Загрузить свежий номер журнала

advertisement
swiss.com
Swiss Style
Swiss Style осень 2010
ВАШ ПЕРСОНАЛЬНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР
Тичино:
итальянская
Швейцария
YO U R P E R S O N A L C O P Y
A S TA R A L L I A N C E M E M B E R
ОСЕНЬ 2010
TM
ДОРОГОЙ ЧИТАТЕЛЬ
—
Осенний выпуск SWISS Style посвящен итальянской части
Швейцарии – кантону Тичино. Это самый южный уголок
страны, где лето гостит значительно дольше, чем в других
швейцарских землях. Местные жители говорят и поют
по/итальянски, они настоящие гурманы и жизнелюбы. Тра/
диции этих мест сочетают лучшие черты, свойственные
Италии и Швейцарии: гостеприимство, сердечность, при/
ветливость. Путешественников привлекают средиземно/
морский климат и средневековая архитектура Асконы,
ярмарки и великолепный шопинг в Лугано и бурная куль/
турная жизнь Локарно – самых крупных, но при этом удиви/
тельно уютных и милых городов кантона. Авиакомпания
SWISS предлагает ежедневные перелеты в Лугано из Моск/
вы и Санкт/Петербурга с удобными стыковками в Цюрихе.
Осень в Швейцарии – пожалуй, самое спокойное время го/
да. Между сезоном летних отпусков и горнолыжной страдой
наступает временное затишье, и только настоящие цените/
ли природных красот знают, как хороши альпийские виды в
ярких и теплых осенних красках… В то же время все горные
курорты Альпийской республики готовятся к зимнему на/
шествию любителей активного отдыха: тестируют подъем/
ники и фуникулеры, обновляют оборудование, готовят
трассы для лыжников и экскурсионные маршруты для тех,
кто приедет просто подышать чистейшим горным воздухом.
На страницах этого номера мы расскажем о самых извест/
ных в Швейцарии горнолыжных курортах. Следуя многолет/
ней традиции, на период новогодних праздников авиаком/
пания SWISS вводит 31 дополнительный рейс из Москвы и
Санкт/Петербурга. Кроме того, с 25.12.2010 по 26.03.2011 по
субботам SWISS будет выполнять дополнительные рейсы
между Москвой и Женевой. Летайте с профессионалами!
А если вы решитесь на дальнее путешествие – мы посовету/
ем вам отправиться в легендарный Чикаго, третий по вели/
чине мегаполис США. Этот город стоит того, чтобы совер/
шить перелет через Атлантику, и SWISS с радостью доставит
вас туда, как и в 72 других города мира. Уникальный опыт
путешествий, SWISS MADE. Добро пожаловать на борт!
Патрик Хайманн
Глава Представительства SWISS в Российской Федерации и СНГ
осень/autumn
2010
Содержание
Содержание
22
SWISS
26
4
Новости SWISS
SWISS
12
14
16
22
26
30
16
30
64
52
canton Ticino
Дни кантона Тичино в Москве
SWISS
47
48
49
50
51
51
52
53
54
55
56
57
58
60
61
62
64
life
panorama Панорама
events Календарь событий
region C итальянским акцентом
city Место для жизни
travel Снежная Швейцария
destination Город ветров
SWISS
35
news
world
Добро пожаловать в SWISS!
Бронирование
Программа Miles&More
Залы ожидания
Аэропорты Цюриха и Женевы
Регистрация на рейсы
Первый класс
Бизнес-класс: межконтинентальные рейсы
Бизнес-класс: рейсы внутри Европы
Экономический класс
Бортовой персонал
Швейцарская кухня от SWISS
Маршрутная сеть
Стыковки
Качество SWISS
Самолетный парк
Контактная информация SWISS
СК Пресс является издателем данного Буклета и несет ответственность за издание в целом.
Swiss International Air Lines несет ответственность за содержание текстов, предоставленных
Swiss International Air Lines, и соблюдение корпоративных правил Swiss International Air Lines
в отношении содержания и оформления данного Буклета.
По вопросам сотрудничества обращайтесь по телефону (495) 974-2260
и факсу (495) 974-2263.
Luxury Inflight Collection
НОВОСТИ SWISS
НОВОСТИ SWISS
—
—
—
НОВЫЙ АЭРОБУС SWISS
ПОЛУЧИЛ ИМЯ «ГЛАРУС»
4
—
SWISS ОТКРЫВАЕТ РЕЙС
В САНФРАНЦИСКО
В июне 2010 г. маршрутная сеть SWISS
пополнилась новым направлением:
авиакомпания открывает регулярные
рейсы в СанФранциско. Со 2 июня
рейсы из Цюриха в СанФранциско
выполняются авиалайнерами SWISS
6 раз в неделю. СанФранциско – тре
тий по величине мегаполис в США по
сле НьюЙорка и ЛосАнджелеса. Это
один из крупнейших туристических
центров Северной Америки, куда от
правляется каждый пятый турист,
прибывающий в США из Швейцарии.
В СанФранциско расположены отде
ления многих швейцарских корпора
ций, в свою очередь крупные амери
канские компании открывают свои
европейские представительства в
Швейцарии. «Включая СанФранцис
ко в нашу маршрутную сеть, мы идем
навстречу высокому спросу на это на
правление, который мы наблюдаем у
наших клиентов – как путешествую
щих по делам, так и обычных турис
тов», – отметил Гарри Хохмейстер,
главное должностное лицо авиаком
пании. Полеты на новом направлении
будут выполнять дальнемагистраль
ные лайнеры из авиапарка SWISS.
—
БЛОГ SWISS
У авиакомпании SWISS появился
собственный блог. Теперь по адресу
http://blog.swiss.com вы можете
увидеть изнутри работу нашей ком
пании. На страницах блога мы не бу
дем стремиться к исчерпывающему
освещению вопросов – это обеспе
чивают официальные прессрелизы.
Размещаемая здесь информация,
возможно, не всегда будет полной, а
зачастую будет содержать личное
отношение авторов. Зато мы поста
раемся развлечь вас интересными и
забавными историями, сопровожда
ющими повседневную жизнь авиа
к о м п а н и и S W IS S , и п о д е л и т ь с я
подробностями самых волнующих
событий. Мы надеемся, что блог
SWISS станет для вас полезным ис
точником живых новостей и вдохно
вения для новых путешествий!
Новейшее приобретение SWISS для
дальнемагистрального флота – Аэро
бус A330300 HBJHG получил имя
«Гларус» – в честь столицы кантона
Гларус на востоке Швейцарии. «То,
что имя «Гларус» теперь носит самый
современный и экологически чистый
самолет SWISS, для нас – большая ра
дость», – заявила мэр города Гларус
Андреа Р. Трюмпи. Это уже седьмой
лайнер данной модели, принятый в
состав авиапарка SWISS. Благодаря
ему теперь все ежедневные рейсы
SWISS в НьюЙорк JK будут выпол
няться на самых современных воз
душных судах. Комфорт пассажиров
на борту самолетов Аэробус A330
300 авиакомпании SWISS обеспечи
вается за счет существенного увели
чения пространства между рядами
кресел в экономклассе, особо ком
фортных кресел в салонах бизнес
класса, легко раскладывающихся в
2метровые кровати с воздушной по
душкой, и особого оснащения салона
первого класса, названного «сьют
над облаками». В настоящее время
семь лайнеров Аэробус A330300 вы
полняют перелеты между Цюрихом и
Дубаем/Мускатом, Мумбаи, Дели, Ду
алой/Яунде, Найроби/ДарэсСала
мом и НьюЙорком, а также по мар
шруту Женева – НьюЙорк.
—
СОВМЕСТНЫЙ РЕЙС SWISS
И HELVETIC AIRWAYS В БАРИ
С 6 сентября 2010 г. авиакомпания
Helvetic Airways в рамках соглашения
о выполнении совместных рейсов с
авиакомпанией SWISS начинает вы
полнять ежедневные рейсы в город
Бари – столицу региона Апулия на
юге Италии. Helvetic Airways занимает
прочное положение в туристическом
секторе Апулии и сможет через сооб
щение с Бари обеспечить этому реги
ону доступ к стыковочным возмож
ностям крупного узлового аэропорта
Цюриха. Новый ежедневный беспо
садочный рейс по маршруту Цюрих –
Бари идеально согласован с расписа
нием межконтинентальных и внутри
европейских стыковочных рейсов
SWISS. Рейсы по маршруту Москва –
Бари (через Цюрих) будут выполнять
ся по следующему расписанию: вылет
из Москвы в Цюрих (рейс SWISS) – в
14:40, прибытие в Цюрих – в 16:15,
вылет из Цюриха в Бари (рейс Helvetic
Airways) – в 18:00, прибытие в Бари –
в 19:50. Обратный рейс: вылет из Ба
ри (рейс Helvetic Airways) – в 08:45,
прибытие в Цюрих – в 10:35, вылет из
Цюриха (рейс SWISS) – в 12:25, при
бытие в Москву – в 17:50. Бронирова
ние билетов – по телефону (495)937
7767 и на сайте www.swiss.com.
5
—
НОВЫЙ ГОД: ЛЕТАЙТЕ
С ПРОФЕССИОНАЛАМИ
На период новогодних праздников
авиакомпания SWISS вводит 31 до
полнительный рейс из Москвы и
СанктПетербурга в крупнейшие го
рода Швейцарии. Вылет в Цюрих и
Женеву – 26 и 30 декабря 2010 г., 2 и
3 января 2011 г., обратные рейсы –
9–12 января 2011 г. Кроме того, с
25.12.2010 по 26.03.2011 по субботам
SWISS будет выполнять дополнитель
ные рейсы между Москвой и Жене
вой по расписанию: Москва – Женева
LX 2629 20:05 – в 21:50; Женева –
Москва LX 2628 13:30 – 19:25. В распи
сании возможны изменения. Из Пе
тербурга в Цюрих запланированы два
дополнительных рейса – 2 и 3 января
2011 г., а также обратный рейс 9 янва
ря. Каждый пассажир SWISS может
бесплатно провести один комплект
горнолыжного оборудования. Также
рекомендуем всем путешественни
кам воспользоваться услугой по до
ставке багажа до курорта Fly & Rail.
Дополнительная информация и бро
нирование билетов – по телефону
(495) 937 7767.
—
КУЛИНАРНЫЕ ШЕДЕВРЫ
В МЕНЮ SWISS
Новая концепция бортового питания
«Швейцарская кухня от SWISS» посвя
щена кухне Лозанны. Шефповар рес
торана Table d’Edgar Эдгар Бовье (на
фото) создал целую галерею вкусных
блюд, предназначенных для пассажи
ров первого и бизнесклассов SWISS,
путешествующих этой осенью. Ресто
ран Table d’Edgar при отеле «Лозанна
Палас» (кантон Во) имеет одну звезду
Мишлена и 17 баллов от авторитет
ного кулинарного гида GaultMillau.
С 1 сентября по 30 ноября 2010 г. пас
сажиры SWISS, вылетающие из Швей
царии на межконтинентальных рей
сах в первом и бизнесклассах, будут
наслаждаться кулинарными шедевра
ми кантона Люцерн. Новое питание
также будет представлено для пасса
жиров салона бизнескласса на ряде
европейских рейсов средней дально
сти, вылетающих из Швейцарии.
НОВОСТИ SWISS
НОВОСТИ SWISS
—
—
6
—
НОВЫЙ ПЕРВЫЙ КЛАСС SWISS
—
НОВЫЕ КРЕСЛА
БИЗНЕСКЛАССА SWISS
С весны 2009 г. параллельно с началом программы обнов
ления самолетного парка SWISS начал постепенное об
новление салонов первого класса. В первую очередь бу
дет реформировано кресло первого класса. Новое кресло
SWISS отличается особым дизайном, высоким уровнем
комфорта и большим личным пространством. Новый
«suite над облаками» отмечает очередную веху в постоян
ном стремлении SWISS улучшить качество продукта.
Благодаря возможности самостоятельно регулировать по
ложение нового кресла по своему желанию пассажирам
первого класса SWISS будет обеспечен комфорт на протя
жении всего рейса. Раздвижные боковые стенки увеличи
вают личное пространство, а сложное освещение и совре
менный «теплый» дизайн создают уютную атмосферу.
Дополнительное удобство – гостевое место со спинкой и
подлокотниками, которое обеспечивает возможность по
обедать или поработать вдвоем.
Новое кресло первого класса SWISS одним нажатием
кнопки превращается в полноценную, абсолютно плос
кую кровать длиной более 2 м. К спальному месту прила
гается двойное пуховое одеяло, а внутри кресла находит
ся пневматическая воздушная подушка с регулируемой
жесткостью. Дополнительные опции – монитор диамет
ром 23 дюйма, самый большой в современной авиаин
дустрии; удобное рабочее пространство и дополнитель
ное место для ручной клади. Элементами отделки и
цветовой гаммой новое кресло во многом напоминает
дизайн интерьеров лаунджей SWISS.
SWISS представила новую концепцию кресел для бизнес
класса на своих межконтинентальных рейсах. С весны
2009 г. их начали устанавливать на всех дальнемагист
ральных Аэробусах SWISS. Новые кресла можно назвать
настоящей «кроватью под облаками». Кресло расклады
вается в плоскую кровать длиной 2 м. По всей длине оно
оборудовано пневматической воздушной подушкой, поз
воляющей регулировать его мягкость/жесткость.
Таким образом, пассажирам бизнескласса на дальнема
гистральных рейсах SWISS во время отдыха будет обеспе
чен максимальный комфорт.
Кресло оснащено функцией массажа, встроенными ро
зетками для USB и iPod и индивидуальным монитором с
диагональю 30,7 см. Эти мониторы больше установлен
ных сейчас на наших Аэробусах А330 и А340. Кресло вы
полнено в полном соответствии с корпоративным сти
лем SWISS. Увеличится личное пространство вокруг
кресла и в салоне в целом. И теперь ко всем креслам
можно будет подойти сбоку.
Еще одно преимущество новых кресел в том, что они го
раздо легче прежних. Например, воздушная подушка ве
сит на 4 кг меньше. Таким образом, авиакомпания SWISS
сэкономит 650 т керосина в год, а в окружающую среду не
попадут 2 тыс. т оксида углерода.
Переоснащение бизнескласса SWISS новыми креслами
начинается весной 2009 г. Треть всего дальнемагистраль
ного флота SWISS будет готова к концу 2009 г., а полно
стью процесс модернизации завершится в 2011 г.
—
РЕЙСЫ EDELWEISS AIR ПОД КОДОМ SWISS
В рамках расширения сотрудничества между авиакомпа
ниями SWISS и Edelweiss Air увеличивается количество на
правлений, на которые действуют привлекательные
сквозные тарифы из Москвы и СанктПетербурга.
Рейсы выполняются на самолетах Edelweiss Air, известного
чартерного перевозчика Швейцарии. Забронировать
рейсы под кодом SWISS можно на сайтах SWISS.COM и
edelweissair.com, в туристических агентствах и в центрах
бронирования SWISS.
С началом действия летнего расписания 2010 г. пассажи
ры авиакомпании SWISS смогут также долететь до Ванку
вера и Калгари, новых направлений Edelweiss Air.
Участники программы Miles & More, бронирующие пе
релеты на самолетах Edelweiss Air под кодами рейсов
SWISS, могут зарабатывать и тратить призовые мили
Miles&More на полетах указанными рейсами.
На рейсы под кодом SWISS можно делать запросы на
группы (экономкласс – от 10 пассажиров, бизнескласс –
от 6 пассажиров).
СТРАНА
Греция
Греция
Греция
Греция
Греция
Греция
Греция
Греция
Греция
Испания
Испания, Канарские оcтрова
Испания
Испания, Канарские ова
Испания, Канарские ова
Италия, Сардиния
Италия, Сицилия
Италия, Калабрия
Кипр
Македония
Марокко
Марокко
Марокко
Португалия
Турция
Турция
Хорватия
ГОРОД
Закинтос
Ираклион
Корфу
Кос
Миконос
Патрас
Родос
Санторини
Чанья
Ибица
Лансароте
Менорка
Тенерифе
Фуэртевентура
Кальяри
Катанья
ЛамецияТерме
Ларнака
Скопье
Агадир
Касабланка
Марракеш
Фаро
Анталия
Бодрум
Сплит
Доминикана
Доминикана
Египет
Египет
Египет
Египет
Египет
Индия
Канада
Канада
Кения
Куба
Мексика
Мальдивы
Таиланд
Тунис
Тунис
ПунтаКана
ПуэртоПлата
Луксор
МарсаАлам
МарсаМатрух
Хургада
ШармэльШейх
Гоа
Калгари
Ванкувер
Момбаса
Варадеро
Канкун
Мале
Пхукет
Джерба
Монастир
7
НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ SWISS
НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ SWISS
—
—
—
БОЛЬШЕ ВОЗМОЖНОСТЕЙ
С LUFTHANSA
8
—
БУДЬ СИЛЬНЫМ!
Сети фитнесклубов World Class и
«ФизКульт» запустили новый проект
«Будь сильным!». Задача проекта –
показать, как спорт и фитнес могут
изменить жизнь человека, сделать
его сильнее. На сайте www.tobe
strong.ru любой желающий может
рассказать историю своих побед –
о преодолении себя, о том, как уда
лось открыть в себе новые возмож
ности. Конкурс на лучший рассказ
проводится с 20 августа по 10 октяб
ря. Победители будут определены
жюри, в состав которого вошли Оль
га Слуцкер, Алексей Немов, Сергей
Мазаев и Ирина Кутьина, ставшие
достойным примером для всех по
клонников активного образа жизни.
Герои лучших историй получат годо
вые карты в клубы World Class и
«ФизКульт», а также призы от компа
нии Nike. «Я уверена, что многие по
сетители сайта захотят рассказать о
себе, – считает президент сетей фит
несклубов World Class и «ФизКульт»
Ольга Слуцкер. – Ведь каждый из нас
способен измениться к лучшему, ре
шиться на новый шаг для достижения
поставленной цели. Не забывайте,
что фитнес делает нас сильнее!».
—
ВЕЧНО МОЛОДАЯ МУЗЫКА
Фестиваль ArsLonga празднует первый серьезный юбилей. За 10 лет этот музы
кальный смотр, который начинался как юношеская инициатива пианиста Ивана
Рудина (на фото слева), вырос в одно из самых ярких музыкальных событий сто
лицы. Свое лицо ArsLonga обрел с первых дней существования: тогда редкий
фестиваль мог предложить одну сцену и прославленному мэтру, и пока не извест
ному молодому артисту. За 10 лет ArsLonga открыл немало имен в академической
музыке, а именитые артисты смогли представить свое искусство более широкой
публике и обрести новых поклонников. За прошедшие годы в фестивале приня
ли участие более 700 исполнителей, состоялось около 100 концертов знаменитых
музыкантов, известных ансамблей и оркестров. Все участники ArsLonga отмечают
особый подход организаторов фестиваля к составлению программ: свойственная
молодости фантазия проявляется в необычной концепции каждого концерта. Де
сятый юбилейный ArsLonga не утратит юношеского задора: в этом году музыкан
ты будут выступать на самой модной столичной площадке – во Дворце на Яузе.
8 октября фестиваль откроется концертом «К 95летию Святослава Рихтера» с
участием выдающейся виолончелистки Натальи Гутман. У публики будет возмож
ность услышать не только игру самой Гутман, которая в последнее время нечасто
выступает с концертами в Москве, но и молодых музыкантов, которых она пред
ставит на большой сцене. 14 октября «Квартет Бородина» устроит музыкальную
дуэль с «Солистами Москвы», а слушатели станут секундантами. 20 октября на
московской сцене впервые сыграет легендарный gipsyджаз коллектив The
Rosenberg Trio из Голландии. Этим музыкантам посчастливилось выступать на од
ной сцене с Лучано Паваротти и Шерли Бассей, а сам Стефан Граппелли пригласил
в Карнеги Холл на празднование своего 85летия. Закрытие фестиваля состоится
31 октября в Светлановском зале Московского Международного Дома Музыки, –
в этот вечер на сцене воцарится Юрий Башмет (на фото справа) с оркестром
«Новая Россия», однако и он обещает избегать «серьезного тона». Фестиваль, со
зданный молодыми и для молодых, из года в год вовлекает в свою орбиту начи
нающих артистов. Многие из тех, кто дебютировал на фестивальной сцене 10 лет
назад, стали взрослыми, известными музыкантами, но их попрежнему привле
кает атмосфера этого веселого праздника. И не удивительно. Здесь ни у музыки,
ни у музыкантов нет возраста, ведь ArsLonga – искусство вечно.
Lufthansa постоянно расширяет марш
рутную сеть в соответствии с потреб
ностями клиентов. Этим летом авиа
компания открыла новые рейсы в
Кишинёв, Ташкент, Бурсу (Турция) и
возобновила рейсы в Эрбил (Ирак).
30 сентября Lufthansa начнет осуще
ствлять полеты по маршруту Мюнхен –
Багдад. А с 31 октября, когда вступит в
силу зимнее расписание 2010/2011,
Lufthansa возобновит полеты в столи
цу Колумбии Боготу. С 31 октября
Lufthansa также увеличивает количе
ство полетов из Москвы в Дюссель
дорф: в этом направлении будут осу
ществляться два рейса ежедневно.
Аэропорт Дюссельдорфа стал третьим
по важности узлом авиасообщений в
Германии после Франкфурта и Мюн
хена. Рейсы в Дюссельдорф будут вы
полняться на современных и комфор
табельных лайнерах Boeing 737500.
С 3 ноября Lufthansa предложит 5 еже
недельных рейсов в ПуэнтНуар – ос
новной аэропорт республики Конго
(Африка). Таким образом, вместе со
своими партнерами – Austrian Airlines,
Brussels Airlines, bmi и SWISS – Lufthansa
свяжет Европу с 39 африканскими
городами, делая путешествия своих
пассажиров еще более удобными. За
бронировать билеты и найти более
подробную информацию о расписа
нии рейсов, сервисе и других услугах
можно на сайте lufthansa.com.
—
ДНИ ШВЕЙЦАРИИ
^
В «SWISSОTEL
КРАСНЫЕ ХОЛМЫ»
—
КАЛЕНДАРЬ СОБЫТИЙ
В Швейцарии каждый найдет для себя
чтото интересное – скучно не будет
никому. В Люцерне с 12 августа по
18 сентября проходит фестиваль «Ле
то» – один из самых представитель
ных и интересных праздников класси
ческой и современной музыки.
Каждый год концерты в Люцерне по
сещают более 110000 человек. Если
вы увлекаетесь велосипедным спор
том, рекомендуем поучаствовать в
гонке на горных велосипедах, кото
рая пройдет 11 сентября в Церматте,
кантон Вале. Трасса длиной в 21 км с
перепадом высоты в 900 м, пролегаю
щая по самым живописным местам
знаменитого Маттерхорна, ждет сво
их героев. Ривьера Монтрё – регион
Женевского озера – приглашает
12 сентября прогуляться по виноград
никам и попробовать местные вина и
блюда. А на период 24–26 сентября
крупнейший город Швейцарии Цю
рих превращается в спортивную пло
щадку для проведения самого извест
ного спортивного состязания Европы
по фристайлу. Подробный календарь
событий – на www.myswitzerland.ru.
Увидимся в Швейцарии!
5 лет назад, в сентябре 2005 г., в Моск
ве состоялось открытие пятизвездной
^
гостиницы «Swisso
tel Красные Хол
мы». В честь этого знаменательного
события
, с 13 по 19 сентября в рестора
не Cafe Swiss, расположенного на тре
тьем этаже отеля, пройдет фестиваль
швейцарской кухни. Гости ресторана
смогут попробовать традиционные
блюда Швейцарии: фондю, рости, рак
летт, бернес платтер и, разумеется,
крепфли и настоящий швейцарский
шоколад на десерт.
Во время фестива
,
ля на кухне Cafe Swiss будет колдовать
^
шефповар из Swisso
tel Le Plaza Basel
Свен Зимендорф. А в гастрономичес
ком ресторане «Кай», расположенном
на втором этаже отеля, с 20 по 24 сен
тября первая леди швейцарской кух
ни, обладательница звезды «Мишлен»
Ирма Дюч познакомит гостей с совре
менной швейцарской кухней. В автор
ском меню Ирмы – велюте с трюфеля
ми и шампанским, голубь с фуагра и
ризотто в шампанском, вермишель из
каштанов с вишней гриот и ваниль
ным льдом. Фестиваль швейцарской
кухни и кулинарные гастроли Ирмы
Дюч организованы при поддержке
Swiss International Airlines, Швейцар
ской национальной туристической
корпорации и компании Nespresso.
9
12
SWISS
panorama
Панорама
Панорама
Кинофестиваль
в Локарно
К открытию сезона
Гштаад готовится к новому сезону. В ноябре на курорте появятся
гондольный подъемник и высокоскоростной кресельный подъемник. Четырехместным кресельным подъемником новой конструкции, который обошелся городу в 6,9 млн швейцарских франков
(5,2 млн евро), заменят старый подъемник-ветеран, который проработал на склонах Гштаада более полувека. Новый подъемник
продолжен до самой высокой точки Middle Eggli (1673 м) и упрощает доступ ко всем трассам. Теперь пропускная способность
канатной дороги увеличится с 800 до 1800 человек в час.
Вокруг света за 80 дней
16 августа с площади Наций в Женеве стартовал кругосветный
автопробег Zero Race. За 80 дней 4 команды в машинах на солнечных батареях преодолеют 30 тыс. км и посетят 16 стран и
150 городов. Организатор гонки – Луис Палмер, изобретатель
«солнечной авто». На одном заряде она может проехать 300 км,
развивая скорость до 90 км/ч. Год назад Палмер объехал на
своем детище вокруг света, посетив за 17 месяцев 38 стран.
Праздник кино на ПьяццаГранде – главной площади
города – ежегодно подтверждает репутацию смотра, открывающего новые имена.
В августе в Локарно состоялось около 50 мировых
премьер. В конкурсную программу были отобраны оригинальные, неожиданные
фильмы, многие из которых
вызвали споры среди зрителей и жюри. В итоге «Золотого леопарда» – главный
приз кинофестиваля – получил китайский режиссер Ли
Хунци за фильм «Зимние каникулы». Специальный приз
жюри был присужден румынскому режиссеру Мариану
Крисану за фильм «Утро».
Приз за лучшую режиссуру
достался Денису Котэ (Канада) и его картине «Кёрлинг»,
а исполнитель главной роли
Эммануэль Билодо получил
приз за лучшую мужскую
роль. Награду за лучшую
женскую роль получила
сербская актриса Ясна Дуричич, сыгравшая в картине
«Белый, белый свет» режиссера Олега Новковича. Во
внеконкурсном показе с успехом прошла премьера анимационного фильма Гарри
Бардина «Гадкий утёнок».
Часовой
дворецкий
Приезжая в Швейцарию,
многие планируют приобрести часы известной марки.
Где же их еще покупать,
как не в Швейцарии? Ведь
здешняя часовая индустрия
ведет историю с XVI столетия! Для инвестиций в хронометры самый подходящий город – Женева.
Здесь, на rue du Rhone,
расположен бутик часов
класса люкс Les Ambassadeurs, а неподалеку находится отель Le Richmond,
предоставляющий оригинальную услугу «Часовой
дворецкий». По желанию
гостя отеля главный специалист часового бутика
покажет ему модели известных брендов и порекомендует подходящие по
цене, стилю и качеству.
Постояльцам отеля также
предлагается специальный
пакет услуг The Art of
Watch-making, включающий
посещение музея Patek
Philippe, мастерских и,
конечно, сопровождение
часового дворецкого.
Swiss Style осень 2010
14
SWISS
events
События
Осень 2010
1–12.09
Авенш
До 5.09
Гштаад
Menuhin Festival – Фестиваль
Менухина. Одно из главных
событий региона. Основан
известным скрипачом российского происхождения
Иегуди Менухиным (на фото)
в 1957 г. как фестиваль камерной музыки, но сегодня
программа включает и симфонические произведения, и
оперные спектакли. Ежегодно Фестиваль Менухина посещают около 20 тыс. любителей классической музыки.
В этот раз тема фестиваля –
Between Heaven and Earth
(«Между небом и землей»).
5–13.09
Лозанна
Championnat Interplanetaire
de Feuille Caillou Ciseaux –
Межпланетный чемпионат
по игре «Камень, ножницы,
бумага». Проводится в четвертый раз. Проходит на
холме Монтрион с видом на
Женевское озеро. В этом
году ожидаются участники и
болельщики из 20 стран, однако встречи с инопланетянами не гарантированы.
Aventicum Musical Parade –
Музыкальный парад в Авентикуме. На месте современного швейцарского городка
Авенш некогда располагалось римское поселение
Авентикум – столица древней Гельвеции. Развалины
римского амфитеатра стали
туристическим объектом и
местом проведения культурных мероприятий. Именно
здесь ежегодно проводится
Aventicum Musical Parade –
музыкальное шоу и парад
военных оркестров. Это красочное действо вобрало в
себя элементы самых разных культур. В программе
фестиваля – музыка швейцарских рожков и шотландских волынок, итальянские
песнопения, показательные
выступления барабанщиков
и трубачей, ирландские национальные танцы, воинские
построения, а также концерты классической и современной музыки. В программе этого года – премьера
оперы Доницетти «Лючия Ди
Ламмермур» и концерт культового английского музыканта Питера Гэбриэла.
1–3.10
Лугано
Осенний фестиваль. Последнее в году мероприятие под открытым небом. В центре старого города пройдут концерты, театральные и цирковые представления, а в клубах, барах и ресторанах – праздничные «осенние» шоу и вечеринки с угощениями.
4–18.11
Цюрих
26–29.11
Замнаун
Международный чемпионат
Санта-Клаусов. Соревнования начинаются парадом белобородых толстяков в
красных колпаках, жюри
оценивает костюмы Сант из
разных стран мира. В программе – гонки на санках,
командная эстафета по доставке новогодних поздравлений, карабканье по дымоходу с мешком подарков,
конкурс в украшении имбирных пряников.
Ярмарка вина. Крупнейшая
выставка-продажа в Швейцарии. Проводится на 12 кораблях, пришвартованных у
Бюрклиплац. Представляет
богатейший выбор вин из
более чем 20 стран. В программе – курсы сомелье,
винный аукцион и дегустации. В рамках выставки специализированные рестораны
предлагают особое меню,
гармонирующее с винами.
Swiss Style осень 2010
16
SWISS
region
С итальянским
акцентом
Алина Трофимова
SWISS
В
кантоне Тичино все лучшее, что есть
в Италии, причудливо соединилось
со швейцарской красотой, уважением к природе и любовью к традициям.
Камелии, пальмы, пинии, цветочное
изобилие даже в холодный сезон, буйство красок
и ароматов, мягкий климат – здесь всегда царит
весна. Изысканность, стиль и утонченность – даже просто прогуливаясь по старинным улочкам
или набережным, проникаешься особой атмосферой и шармом этих мест. Самый романтичный, роскошный, разнообразный, величественный – у кантона Тичино много эпитетов, и, как это
нередко бывает с самыми красивыми уголками
region
мира, все они заслужены. Нобелевский лауреат
писатель Германн Гессе, проживший в небольшой тичинской деревушке Монтаньола много лет
подряд, называл эти места «последним земным
раем Европы». И действительно, взглянув на зеленеющие холмы и горы, синие воды озер, отражающие живописные пейзажи, понимаешь, что
если он и преувеличивал, то не сильно.
Величественные старинные замки Беллинцоны
притягивают взгляды уже по дороге в Тичино. Сегодня этот уютный зеленый город – столица кантона, хотя в свое время каждое из крупных поселений Тичино попеременно становилось главным.
В Беллинцоне тесно переплелась история многих
Панорама Лугано,
гора СанСальваторе
и озеро Лугано.
17
18
SWISS
region
SWISS
или в информационном центре. Беллинцона интересна не только замками: по городу приятно прогуливаться, останавливаясь для передышки в уютных кафе, заглядывая в один из многочисленных
ресторанов или гротто (заведение местной кухни).
Райский уголок
Швейцария слабо ассоциируется с пальмами, тропиками, цветущими садами и апельсиновыми рощами. Однако это совсем не относится к Тичино и
его самому известному городу – Лугано. Прогуливаясь по старому центру, разглядывая витрины
или просто неспешно наслаждаясь удивительно
вкусным кофе, начинаешь понимать, почему многие творческие люди поселились в этих местах
навсегда. Путешествовать по Лугано на машине
непросто: дорога на юг часто бывает весьма загружена, а поиск парковки (особенно в выходные)
становится настоящей проблемой. К счастью для
туристов, центр Лугано не так уж велик – по нему
удобно перемещаться пешком. Архитектура Лугано сильно напоминает итальянскую, типичную для соседней
ДОЛИНА ВЕРЗАСКА ПО ПРАВУ СЧИТАЕТСЯ САМЫМ КРАЛомбардии. Одна из самых краСИВЫМ МЕСТОМ ШВЕЙЦАРИИ: ИЗУМРУДНО-ЗЕЛЕНЫЕ
сивых церквей кантона находится рядом с центральной улиВОДЫ РЕКИ, ВЫТОЧЕННЫЕ В СКАЛАХ ГРОТЫ,
цей города, торговой Via Nassa,
ЕСТЕСТВЕННЫЕ «ВАННЫ» И ПАМЯТНИКИ ДРЕВНОСТИ.
и называется Santa Maria degli
Angioli – в ней сохранились
веков: город располагался на перекрестке торгофрески Бернардо Луиньи, ученика Леонардо да
вых путей и дорог. Замки Беллинцоны были одниВинчи. А самым необычным архитектурным памятми из самых мощных крепостных сооружений
ником Тичино, пожалуй, можно назвать творение
Швейцарии. Сегодня они взяты под охрану ЮНЕСмодного архитектора Марио Ботта. На горе ТамаКО как памятники средневековой военной архиро расположен необычный храм, поражающий
тектуры. Самый красивый из замков – Кастэлло ди
своим видом и создающий оптические иллюзии.
Монтебелло – расположился в восточной части
Тичино и особенно Лугано – настоящий рай для
долины на высоте 90 м над городом. Вход в замок
любителей шопинга. Via Nassa порадует обилием
со стороны горы начинается с подъемного моста,
магазинов – от дизайнерских и гастрономических
а в археологическом музее замка можно увидеть
бутиков до антикварных лавочек. Отдельного вниэкспонаты времен Римской империи, Средневекомания заслуживают рынки Лугано. Местные фервья, а также старинное оружие. Любители рыцармеры привозят то, что вырастили и приготовили
ских фильмов и романтической атмосферы Средсобственными руками, и зачастую именно здесь
них веков оценят ресторан и убранство замка
можно найти самое вкусное – сыр, вяленое мясо,
Кастэлло Сассо Корбаро. Стоит подняться и к сасырокопченые колбасы и аппетитный хлеб. БольОтдых на берегу
мому старому замку Тичино – Кастель Гранде,
шинство рынков расположено в центре города,
реки Верзаска,
чтобы со смотровой площадки оценить хорошо
они работают по утрам. По вторникам и пятницам
на заднем плане
сохранившиеся
крепостные
стены
и
панорамы
окдо полудня на Piazza della Riforma открыт рынок
двухарочный
рестностей. Вокруг «главного», или «большого»
цветов, фруктов и овощей. По субботам с утра и
мост Понте
замка (так переводится его название) были обнадо 17:00 в районе Canova ждет покупателей рыдеи Салти
в деревушке
ружены остатки древних поселений, которым бонок антиквариата и ремесленных изделий.
Лавертеццо.
лее 6000 лет. Раньше крепостная стена замка пеНа соседней
рекрывала всю долину и защищала стратегически
Сокровища природы
полосе:
В теплое время года Тичино особенно приятно исважный перевал, сегодня она гораздо короче. Нарыцарский турнир
следовать, помещаясь на велосипедах или пешиболее интересные факты из истории Тичино и
под стенами
ком. Самые живописные маршруты находятся в
замков
Беллинцоны
можно
узнать,
арендовав
замка Кастэлло
ди Монтебелло.
долине Верзаска. Это место считается одним из
аудиогид, его можно взять в любом из трех замков
Swiss Style осень 2010
самых красивых не только в Тичино, но и во всей
Швейцарии, оно отлично подходит для однодневной экскурсии. Первое, что поражает туристов, –
это изумрудно-зеленые воды реки Верзаска,
выточенные в скалах гроты и естественные «ванны». Среди самых фотографируемых мест – живописный двухарочный мост Понте деи Салти в
деревушке Лавертеццо. Стоит прогуляться вдоль
реки к началу долины, чтобы оценить красоту деревушки Брионе, где местные художники и
скульпторы создают свои работы – они выставляются вдоль тематического маршрута Sentiero
dell’arte (Дорога искусства). Наиболее смелые туристы не устоят перед соблазном искупаться в
естественных «джакузи» и прыгнуть в освежающие воды реки. Именно в этих местах, на дамбе
Верзаска и озере Лаго ди Вогорно снималась одна из серий бондиады: в Golden Eye Джеймс Бонд
(его роль исполнял Пирс Броснан) прыгал с высоты 220 м, привязанный за ноги эластичной лентой.
Сегодня его трюк может повторить любой желающий: полет 007 Bungee Jump длится 7,5 с. Взрыв
адреналина и острые ощущения гарантированы.
Верзаска служит источником вдохновения для фотографов и художников, и это неудивительно. Панорамы, открывающиеся с каждым новым поворотом, заставляют на протяжении всего путешествия
не выпускать из рук фотокамеру: нереально яркие
цвета, открыточные пейзажи, на склонах долины
примостившиеся старинные деревушки, дома в которых целиком построены из местного камня. Они
выглядят так же, как и сотни лет назад.
Миниатюрная Швейцария
Для смены впечатлений стоит сесть на катер или
небольшой теплоход и отправиться из Лугано в Мелидо. Парк «Швейцария в миниатюре» работает с
14 марта по 25 октября ежедневно с 9:00 до 18:00.
Заплатив за билет чуть больше 10 евро можно переместиться в настоящую сказку и почувствовать
себя Гулливером в стране лилипутов. В парке собраны копии 120 великих памятников архитектуры
Швейцарии: замки, соборы, старинные дома в масштабе 1:25. Не обошлось и без паровозов, тоже в
миниатюре: в парке построено 3500 м железной
дороги, по некоторым ее участкам можно проехать
на мини-поезде. Взрослые в вагон влезают с трудом, зато дети – с превеликим удовольствием.
Юные и не очень юные любители техники не могут
оторваться от созерцания поездов, фуникулеров,
подъемников и прочих достижения инженерной
мысли. А те, кому интереснее творения природы,
будут восхищены обилием зелени: в парке растут
более 1500 видов различных растений и как минимум 15000 цветов. Фотографам особенно запоминается ящерица-Годзилла размером с четверть
Swiss Style осень 2010
region
19
SWISS
region
21
Маттерхорна или кажущийся гигантским воробей
на куполе старинного собора. После прогулки по
парку на горном трамвайчике можно добраться до
вершины горы Монте Дженерозо и посмотреть на
Лугано и его окрестности с высоты 1700 м. Со смотровой площадки открываются виды на озера Лугано и Комо, в хорошую погоду можно увидеть Милан и альпийские вершины – от Маттерхорна и
Юнгфрау до Монте Розы. На Монте Дженерозо
расположена обсерватория, она открыта для посещений в вечернее время, организуются экскурсии
для групп с подъемом на специальных поездах. Эта
гора также считается одним из самых привлекательных мест для пеших и велосипедных прогулок,
на ее склонах проложено множество тематических
маршрутов для любителей активного отдыха.
Тичино на вкус
Как и в соседней Италии, все, что связано с едой,
в Тичино – предмет трепетного отношения и страсти. Обеды и ужины растягиваются на несколько
часов, при встрече у вас прежде всего поинтересуются, усСАМЫМ НЕОБЫЧНЫМ АРХИТЕКТУРНЫМ ПАМЯТНИКОМ
пели ли вы пообедать. Да и в
ТИЧИНО МОЖНО НАЗВАТЬ ТВОРЕНИЕ МОДНОГО АРХИцелом, еда в этой части Швейцарии – гораздо больше, чем
ТЕКТОРА МАРИО БОТТА – ПОРАЖАЮЩАЯ ОПТИЧЕСКИМИ
просто способ утолить голод.
ЭФФЕКТАМИ ЦЕРКОВЬ САН ДЖОВАННИ В МОНЬО.
В Тичино распространены
блюда из соседних Ломбардии
и Пьемонта, хотя они и имеют особый – тичинэтого года новый SPA-центр Seeoase или живоский – колорит. За свежей рыбой и вкуснейшими
писный вид на окрестности, открывающийся из
местными блюдами гурманы отправляются в деокон отеля. За высокой кухней стоит заглянуть и
ревушку Гандрия, куда можно добраться только
в ресторан отеля Castello del Sole в той же Аскона лодке или пароходике – автомобильная дорога
не. Шеф-повар Отмар Шлегель отмечен 17 балотсутствует. Здесь узкие улочки, уютная атмолами GaultMillau за креативную кухню. Любой
сфера и лучшие в Тичино блюда из озерной рыобед или ужин, приготовленный его руками, небы – удовольствие гарантировано. Традиционные
пременно превращается в настоящее приключеблюда Тичино лучше дегустировать в гротто – мание для гурманов. Впрочем, это же относится и к
леньких ресторанах и трактирах, где свято чтут
менее титулованным заведениям: в этом кантоне
традиции. Стоит попробовать местные деликатекрайне сложно найти место, где еда была бы несы: колбасы, грибы и крольчатину, поленту, вина
вкусной. Просто потому, что это Тичино, – и готои сыры. Пять ресторанов Тичино отмечены гасвить здесь умеют на славу.
трономическим гидом «Мишлен». Недавно к ресторанам молекулярной кухни ECCO в гостинице
Ежедневные рейсы SWISS в Лугано
Hotel Giardino в Асконе и Concabella в Вакалло
Москва – Цюрих
LX 1325
06:40 – 08:20
присоединились Orico в Беллинзоне, Sant’AbbonЦюрих – Лугано
LX 2902*
09:20 – 10:00
dio в Соренго и Motto del Gallo в Таверне. 26-летний шеф-повар ресторана ECCO Рольф Флигауф
Москва – Цюрих
LX 1327
14:45 – 16:20
Летнее кафе
стал самым молодым шеф-поваром в Швейцана набережной
Цюрих – Лугано
LX 2912*
17:15 – 18:00
Асконы.
рии, получившим звезду «Мишлен».
Лугано – Цюрих
LX 2905*
10:30 – 11:25
На соседней
Сразу три ресторана в отеле Eden Roc в Асконе
Цюрих – Москва
LX 1326
12:25 – 17:50
полосе:
отмечены гастрономическим гидом GaultMillau,
церковь
Лугано – Цюрих
LX 2913*
18:30 – 19:20
лучший из них удостоился 16 баллов (из 20 возСан Джованни
Цюрих – Москва
LX 1324
20:35 – 01:55**
можных). В этом уютном отеле на берегу Лаго
в Моньо,
Маджоре стоит провести несколько ночей. Наархитектор
* Рейсы выполняются DARWIN AIRLINE.
Марио Ботта.
пример, чтобы оценить открывшийся в апреле
** Прилет в Москву на следующее утро.
Swiss Style осень 2010
22
SWISS
cities
SWISS
Место для жизни
Место
для жизни
cities
Владимир Гаков
ШВЕЙЦАРИЯ – ОДНА ИЗ САМЫХ ПОСЕЩАЕМЫХ ТУРИСТАМИ СТРАН – КАЗАЛОСЬ БЫ,
ИЗУЧЕНА ВДОЛЬ И ПОПЕРЕК. ОДНАКО НА КАРТЕ ЭТОЙ АЛЬПИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
ОТЫЩЕТСЯ ЕЩЕ МНОЖЕСТВО «БЕЛЫХ ПЯТЕН», ДОСТОЙНЫХ ВНИМАНИЯ. НАПРИМЕР,
ВИНТЕРТУР – ВТОРОЙ ПО ВЕЛИЧИНЕ ГОРОД КАНТОНА ЦЮРИХ.
Н
екогда Винтерт ур был ведущим
индустриальным центром страны,
сегодня же он основательно «очистился» от вредоносных промышленных объектов, превратившись в «город для жизни, а не для работы». Ныне это город
музеев, окруженный со всех сторон средневековыми замками, виноградниками, горными водопадами, горнолыжными курортами.
Битвы в долине Тёсс
До того как стать промышленным центром, Винтертур, как и все старинные города конфедерации,
пережил многое. Археологи установили, что в долине реки Тёсс, где располагается Винтертур, люди селились еще в бронзовом веке. В начале нашей эры на месте современного города был один
из римских форпостов. В раннем Средневековье
здесь гремели нескончаемые битвы. Лишь в XII в.
на месте древнего римского поселения был заложен нынешний Винтертур. Сначала им владели
крупнейшие германские феодалы графы фон Кибург, чей прекрасно сохранившийся средневековый замок, расположенный чуть южнее, по сей
день остается главной туристической достопримечательностью региона. После того как в 1264 г.
умер последний представитель рода, все его владения достались имперской короне Габсбургов.
Два века спустя город завоевал (а по другим сведениям – выкупил на аукционе) набиравший мощь
швейцарский кантон Цюрих.
В 1798 г. северная Швейцария была оккупирована войсками французской Директории, и Винтертур вошел в состав спешно созданной оккупантами Гельветической республики. После поражения
наполеоновской Франции, на Венском конгрессе
1814–1915 гг. державы-победительницы, среди
которых была и Россия, гарантировали вечный
Swiss Style осень 2010
нейтралитет Швейцарской конфедерации. После
чего все треволнения, связанные с войнами и политической нестабильностью, остались для жителей Винтертура позади.
Перестав воевать, практичные винтертурцы все
силы отдали подъему экономики. И добились немалых успехов – уже к концу позапрошлого века
город стал одним из ведущих промышленных
центров страны, заняв лидирующее положение в
машиностроении, металлургии, текстильной и химической промышленности. Между прочим, и
знаменитый банк UBS – крупнейший в Швейцарии и один из крупнейших в мире – был основан
в Винтертуре. Промышленному расцвету города
способствовало и его удачное местоположение –
он находился в центре оживленного железнодорожного сообщения между Германией и Италией,
а местный вокзал по сей день гордо несет звание
одной из самых «частых остановок» на образцовой швейцарской железной дороге.
С тех пор много воды утекло. И хотя на улицах сегодняшнего Винтертура взгляд по-прежнему цепляется за вывески с названиями компаний, известных
во всем мире, это лишь офисы штаб-квартир и филиалов. Само производство, не способствующее
развитию туризма, перенесено в другие места.
Swiss Style осень 2010
Вечный праздник
Винтертурцы справедливо гордятся тем, что превратили свой город в «место для жизни, а не для
работы». То есть, конечно, все работают, чтобы
жить припеваючи, но делают это как-то незаметно.
На первый взгляд Винтертур предстает эдакой Утопией, где все просто живут в свое удовольствие и
приглашают присоединиться к этому праздному
времяпрепровождению многочисленных туристов.
Дети играют, а взрослые занимаются спортом не
только в специально отведенных местах, но и на
многочисленных пешеходных бульварах. Объединенные в единую систему, они представляют собой
крупнейшую городскую пешеходную зону в Европе. Это и главная торговая зона Винтертура – множество магазинов и традиционных уличных рынков
привлекают тысячи человек ежедневно. Причем
все организовано настолько аккуратно, чисто и даже нарядно, что ходить по бульварам можно без
всякой определенной цели – приятно просто полюбоваться этим красочным зрелищем.
Не меньше радует глаз другое городское развлечение – ежегодные так называемые дорфские
праздники (от названия деревушки Дорфе под
Винтертуром, где зародилась эта традиция), или
«праздники соседей». Неплохая, кстати, идея –
Вид на крыши
старинных
кварталов
Винтертура.
23
SWISS
Винтертурцы
справедливо
гордятся тем,
что превратили
свой город в «место для жизни,
а не для работы».
хотя бы раз в год вспомнить о том, что живешь не
один, а по соседству с такими же людьми, отношения с которыми следует выстраивать соответственно – по-соседски.
Доброго слова заслуживают и две сотни местных
ресторанов и никем не сосчитанных кафе, принесших Винтертуру славу одной из гастрономических
столиц Швейцарии. В городских заведениях представлены едва ли не все кухни мира. Вы можете попробовать отменный восточный кускус или американский стейк в Glashaus, острые блюда индийской
кухни или традиционные баварские колбаски в
Schutzenweiher. А также блюда тайской, итальянской, французской, китайской, японской и прочих
кухонь, не говоря уже о «родных» фондю или рёсти – традиционных швейцарских лепешках из жареного картофеля. Выпить чашечку кофе по-венски можно в бесчисленных уличных кафе, а бокал
изысканного вина – в винном клубе Meinweinkeller.
О знаменитом швейцарском шоколаде и прочих
сладостях и говорить не приходится.
Вообще вся городская инфраструктура в этом
«месте для жизни» устроена так, чтобы исторические достопримечательности не лишали горожан
и туристов всех положенных удобств – но и не терялись в тени современных зданий. Тем более –
не уничтожались бы под напором стекла и бетона. И чтобы практически каждый новый построенный дом в Винтертуре мог «обзавестись» собственным участком зелени.
Разумеется, полная гармония между старинным и
современным, функциональным и эстетическим
достижима лишь в идеале. Но жители Винтертура, надо отдать им должное, приближаются к нему год от года.
Сокровища винтертурских гномов
«Цюрихскими гномами» традиционно называют
швейцарских банкиров, собравших в своих сейфах богатства действительно невиданные. Однако
не следует думать, что город Цюрих вместе с одноименным кантоном олицетворяяет собой лишь сокровища сугубо материальные. В Винтертуре, несомненно, музеев много больше, чем банков.
Шедевры мировой живописи и скульптуры сосредоточены главным образом в Городской художественной галерее (Кунстмузеуме) и в частном собрании коллекционера и мецената Оскара Рейнхарта.
В галерее все, в общем, предсказуемо – она напоминает грандиозную гала-экспозицию искусства ХХ в., где представлены практически все крупные художники. Зато богатство второй коллекции
Swiss Style осень 2010
cities
станет сюрпризом для всякого любителя изящных искусств. Потому что это одно из богатейших
частных собраний в мире!
Местный бизнесмен Оскар Рейнхарт накануне своего сорокалетия ушел из семейной фирмы и полностью посвятил себя коллекционированию. Он
умер в 1965 г. в возрасте 80 лет, завещав свое огромное собрание городу. Сегодня оно представлено сразу в двух музеях его имени – на вилле в
Рёмерхольце и в городском парке Штадтгартен.
Экспозиция Штадтгартена посвящена в основном
немецкому, австрийскому и швейцарскому искусству XVIII–XX вв. Основные художественные шедевры выставлены на загородной вилле коллекционера
в северном пригороде Винтертура – Рёмерхольце,
построенной в 1915 г. Тамошней коллекции позавидует иная государственная галерея в какой-нибудь из европейских столиц. Судите сами: более
двух сотен полотен европейской живописи, от поздней готики до начала ХХ в. – Грюневальд, Кранах,
Гольбейн, Рубенс, Рембрандт, Эль Греко, Гойя,
Шарден, Давид, Энгр, Жерико, Делакруа, Коро, Домье, Курбе, Мане, РенуКОГДА-ТО ВИНТЕРТУР БЫЛ КРУПНЫМ ИНДУСТРИАЛЬар, Сезанн, Ван Гог... Проще сказать,
НЫМ ЦЕНТРОМ. НЫНЕ ЭТО ГОРОД МУЗЕЕВ, ОКРУкого нет в этой частной коллекции!
Кроме упомянутых в Винтертуре имеЖЕННЫЙ СРЕДНЕВЕКОВЫМИ ЗАМКАМИ, ВОДОПАДАется еще десяток с лишним музеев.
МИ, ВИНОГРАДНИКАМИ И ДОРОГИМИ КУРОРТАМИ.
Среди них – Часовой, Мюнцкабинет
(монеты и ордена), Естественнонаучноградников («Винная страна») и Цюрихское нагоный, Музей народных промыслов, промышленносрье, на юге – живописная долина реки Тёсс, а на
ти и дизайна, музеи-замки Хеги и Мёрсбург. Особовостоке – знаменитое Боденское озеро.
го внимания заслуживают расположенный на
А еще можно посетить упоминавшийся средневетерритории Фотоцентра Музей фотографии, а такковый замок Кибург, в котором размещается истоже «Технорама» – музейно-развлекательный комрический музей, и бывший картезианский монасплекс, посвященный науке и технике (кстати, единтырь в Иттингене. И самые высокие в Европе
ственный такой комплекс в Швейцарии).
каскады водопадов на Рейне в Нойхаузене. И саИ в организации культурного досуга приезжих гомую высокую в кантоне Цюрих обзорную площадродские власти постарались, максимально облегку на горе Хёрнли с высокогорным рестораном.
чив туристам осмотр всего этого музейного хозяйЕще на одну горную вершину – Сантис (2,5 км) – туства. Достаточно купить «единый билет» (Winterthur
ристов доставит канатная дорога, берущая старт в
Museum Pass) – и бродите себе день-два по местдеревне Швайегальп. Можно заехать в горную деным музеям и окрестным достопримечательностям.
ревушку Штернберг, в которой днем всегда светит
альпийское солнце – просто потому, что облака
Вид сверху
Как утверждают местные путеводители, чтобы
расположены ниже! И провести день в заповеднинасладиться видом Винтертура и окрестностей с
ке Брудерхаус, где есть шанс увидеть в естественптичьего полета, нет необходимости заказывать
ной обстановке диких кабанов, редких красных
дорогую вертолетную экскурсию. Город так удоболеней, рысей и диких лошадей Пржевальского.
но устроился меж гор и холмов, что обзорных
А можно осмотреть большинство из перечисленплощадок хоть отбавляй. Туда можно добраться
ных чудес из окна т уристического поезда
Вилла «Флора»,
усадьба начала
по ступенькам – надо же как-то сбрасывать килоDampfbahn Zurcher Oberland, отправляющегося
ХХ в., известна
граммы, накопленные во время трапез в упомииз близлежащего городка Бауна. Допотопный пабогатой коллекнавшихся выше ресторанах! – или воспользоровозик неторопливо повезет вас по Цюрихскому
цией импрессиоваться городскими автобусами.
нагорью до Бёретсвилля, как это было сто лет нанистов, открыта
В окрестностях Винтертура тоже есть что посмотзад. И это станет настоящим путешествием на
для публики
с 1995 г.
реть. Севернее расположена сплошная полоса вимашине времени.
Swiss Style осень 2010
25
26
SWISS
travel
SWISS
Cнежная
Cнежная
Швейцария
Швейцария
Алина Трофимова
ШВЕЙЦАРИЯ МОЖЕТ ПОХВАСТАТЬСЯ ОБИЛИЕМ ГОРНОЛЫЖНЫХ КУРОРТОВ НА ЛЮБОЙ ВКУС И КОШЕЛЕК: ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ ПОКОРИТЕЛЕЙ СНЕЖНЫХ СКЛОНОВ И
ОПЫТНЫХ СПОРТСМЕНОВ, БЮДЖЕТНЫХ И ДОРОГИХ С ИСТОРИЕЙ И СЛАВНЫМ ИМЕНЕМ, ТАКИХ КАК ГШТААД, ЦЕРМАТТ, САНКТ-МОРИЦ, КРАН-МОНТАНА ИЛИ ДАВОС.
А
В Швейцарии
приятно и удобно
отдыхать всей
семьей: для юных
покорителей
горных трасс
предусмотрены
всевозможные
развлечения,
специальные
зоны катания,
экскурсии и шоу.
льпийская республика словно создана для тех, кто любит во время отдыха
получать удовольствие не только от
горных лыж, но и наслаждаться красотами природы и творениями рук человеческих. Здесь много мест, к которым можно
смело применять эпитет «самый». Самая фотографируемая вершина Европы, Маттерхорн, находится в Церматте, на одном из наиболее красивых
горнолыжных курортов мира. Самая высокогорная
в Европе железная дорога находится в Юнгфрау,
у курортов Гриндельвальд, Венген и Мюррен. Самый большой ледяной грот – в Саас-Фе, на высоте
3500 м, там же можно пообедать в уникальном вращающемся ресторане на вершине Аллалина.
Нечто особенное
Небольшой горнолыжный курорт Гштаад предпочитает самая взыскательная публика, большей
частью люди творческих профессий. Неудивительно, что большинство местных отелей отмечено пятью звездами – это гостиницы с великолепным сервисом, первоклассными ресторанами и
прекрасными условиями для семейного отдыха.
Гштаад лишен показного лоска, свойственного
другим престижным местам в Альпах. Он скорее
напоминает хороший частный клуб, где все создано для удобства гостей. Уже многие годы Гштаад
притягивает к себе тех, кто хочет совместить, казалось бы, несовместимое – уют деревенской атмосферы с поистине царским комфортом, изысканной кухней и разнообразным шопингом. Гштаад
заставляет гостей с первой минуты почувствовать
себя на классическом, немного сказочном альпийском курорте, где старые шале окружены заснеженными елями, а на пешеходной улице пахнет
свежей выпечкой и пряностями. Увидеть живописные окрестности с высоты птичьего полета можно,
Swiss Style осень 2010
Swiss Style осень 2010
travel
27
28
SWISS
travel
SWISS
3883 м, на Кляйн Маттерхорн, можно увидеть 38 пиков, высота которых – более 4 км. Во все стороны
открывается завораживающая панорама Альп.
Церматт может гордиться самой большой летней
зоной катания, а зимой он превращается в культовый горнолыжный курорт: 313 км трасс различной
сложности делят между собой Швейцария и Италия, здесь всегда снежно, даже в начале и конце
сезона. Полноценно отдохнуть и восстановить силы после катания можно в роскошном современном SPA-центре отеля Mont Cervin Palace.
Санкт-Мориц – курорт-символ престижного отдыха
и роскоши. Каждый сезон в Санкт-Морице проходит множество событий европейского масштаба,
привлекающих сюда представителей высшего общества разных стран. Ювелирные выставки известных марок и элитные спортивные чемпионаты,
фестивали и концерты – каждую неделю на курорте происходит что-то интересное. Основной шик
курорта скрывается за дверями пятизвездных гостиниц, в Санкт-Морице и окрестностях их ощутимо
больше, чем в других местах.
Два самых старых и знаменитых
В СКИПАСС ВИЛЛАРА ВХОДЯТ 225 КМ ТРАСС, В ТОМ ЧИСотеля курорта – Badrutt’s Palace
ЛЕ НА ЛЕДНИКЕ GLACIER 3000 И ЗОНЕ КАТАНИЯ ЛЕ ДЬЯБи Kulm – могут похвастаться не
только богатой историей, но и
ЛЕРЕ. БОЛЬШИНСТВО – НЕ СЛИШКОМ СЛОЖНЫЕ, СИроскошными ресторанами и отНИЕ И КРАСНЫЕ, НО ЕСТЬ И МАРШРУТЫ ДЛЯ ФРИРАЙДА.
менным сервисом. Еще два пятизвездных дворца – Kempinski
заказав полет на воздушном шаре в Grand Hotel
Grand Hotel les Bains и недавно открывшийся после
Park. Этот отель-шале полностью обновился, и тереставрации Carlton предлагают гостям превосходперь его гости могут арендовать апартаменты плоные номера и отличные SPA-центры. Не хуже общадью 400 кв. м на верхнем этаже. Провести ростоит дело и с кухней. И на самом курорте, и по
мантический уикенд или изысканный ужин стоит в
всей долине Энгадин расположены отличные ресотеле-дворце Gstaad Palace. Там же находится сатораны, предлагающие шедевры высокой кухни, а
мый модный бар и ночной клуб курорта.
также традиционные блюда кантона Граубюнден и
В Гштааде и окрестностях расположено более сотсоседней Италии. Среди мишленовских ресторани ресторанов, среди которых много отмеченных
нов курорта – Joehri’s Talvo, Bumanns Chesa Pirani,
GaultMillau и гидом Мишлен. Вокруг курорта нахоа столик в Schloss Schauenstein необходимо бронидятся 250 км трасс разной сложности, часть из них
ровать заранее. Над Санкт-Морицем расположено
на леднике, так что сезон можно открывать уже в
несколько зон катания разной сложности, а в
ноябре. Но катание на горных лыжах в Гштааде –
целом в долине Энгадин насчитывается 350 км
скорее приложение к другим радостям зимнего оттрасс – хватит надолго.
дыха, которые здесь представлены в изобилии.
Совершенно другая атмосфера царит на самом изШвейцария для своих
О тройке курортов Флимс-Лаакс-Фалера еще невестном швейцарском курорте Церматт, располосколько лет назад ничего не знали даже знатоки
женном на юго-востоке Швейцарии, на самой
горнолыжных курортов. Популярная в Швейцарии
границе с Италией. Даже видавших виды путешезона катания была мало известна в других страственников это место околдовывает своей особеннах. Хотя 220 км трасс, расположенных на высоной красотой и энергетикой. Дело не только в Маттах от 1100 м до 3018 м, ледник и несколько
терхорне, хотя его пирамида постоянно притягивапоселков для размещения – хороший повод посеет взгляды. Церматт будто сошел со старинных
тить эти места. Эффективная система подъемнигравюр: вот целая улица сохранившихся старых
ков, великолепные пейзажи, отличные сноупарки –
домиков на сваях из камня со сланцевой черепиРесторан
как часто бывает в Швейцарии, лучшее жители
цей,
чуть
дальше
–
роскошные
отели
со
150-летней
Glaicer 3000
в Ле Дьяблере.
этой страны оставляют для себя и не спешат рекисторией и, конечно, горы. Поднявшись на высоту
Swiss Style осень 2010
travel
ламировать. Этот регион особенно ценят сноубордисты и фрирайдеры за обилие снега и
современные подъемники. Кроме того, во всех деревнях Флимс-Лаакс-Фалера множество недорогих вариантов размещения. Любители отдыхать с
комфортом тоже найдут для себя массу возможностей. Лучший SPA-центр курорта площадью
2500 кв. м расположен в пятизвездном Park Hotel
Waldhaus. Он включает в себя разнообразные
сауны и бани, SPA (в том числе SPA-сьюты), центр
красоты, несколько бассейнов с гидромассажами
и каскадами. Помимо разнообразных массажей и
обертываний SPA-центр отеля предлагает хороший выбор услуг для семейных пар.
Всей семьей
В Швейцарии приятно и удобно отдыхать всей семьей: для детей предусмотрены всевозможные
развлечения, специальные зоны катания, экскурсии и шоу. Кроме того, многие семейные курорты
предлагают значительные скидки на проживание и
скипассы для семей с детьми.
Так, в Вилларе и соседнем Ле
ЦЕРМАТТ – КУЛЬТОВЫЙ ГОРНОЛЫЖНЫЙ КУРОРТ:
Дьяблере (1,5–2 часа езды от Же313 КМ ТРАСС РАЗЛИЧНОЙ СЛОЖНОСТИ ДЕЛЯТ
невы) дети до 9 лет могут кататься на лыжах бесплатно. В числе
МЕЖДУ СОБОЙ ШВЕЙЦАРИЯ И ИТАЛИЯ, ЗДЕСЬ ВСЕпоклонников Виллара есть и коГДА СНЕЖНО, ДАЖЕ В НАЧАЛЕ И КОНЦЕ СЕЗОНА.
ролевские особы, и звезды
«Формулы-1». Пол Стюарт, Жак
термальный курорт – Лейкербад. Горные лыжи и
Вильнёв, Дэвид Култхард, Крэг Поллок – не просто
прочие зимние развлечения в Лейкербаде – скочастые гости Виллара, а практически местные жирее, дополнение к местным термальным источнители, приезжающие на этот курорт, как на дачу.
кам, известным еще с римских времен. Трассы
При этом в Вилларе и окрестностях можно разменад курортом общей протяженностью 51 км краститься как в хороших отелях, так и в недорогих
сивы и разнообразны и больше подходят хороапартаментах или шале. В скипасс Виллара входят
шим лыжникам, но отнюдь не все гости стремятся
225 км трасс, в том числе на леднике Glacier 3000 и
сразу подняться в горы. В Лейкербад можно призоне катания Ле Дьяблере. Большинство из них –
ехать и для серьезного лечения, и чтобы просто
не слишком сложные, синие и красные, хотя при
восстановить силы. Недавно к возможностям озжелании можно найти и интересные маршруты для
доровиться в термальных водах комплекса
фрирайда. Над курортом достаточно много склоLindner Alpentherme добавилась «Валлийская баннов, идеальных для катания всей семьей. Сильным
ная деревня». В небольших традиционных избушлыжникам будут интересны трассы, ведущие в Ле
ках, построенных из старого дерева, расположеДьяблере или в соседнем Грийоне. В течение сезоны бани и сауны с разной температурой, хаммам,
на курорт проводит специальные программы и орводопад и купель с ледяной водой. В термальном
ганизует развлекательные мероприятия для гостей
комплексе Burgerbad понравится детям: для них
с детьми: «Ночное шоу Виллара» с фейерверками
открыты водные горки, бассейны и различные ати театрализованным представлением, показательтракционы. Посещение термальных комплексов
ные выступления лыжных школ, уроки астрономии
курорта входит в скипасс Snow and Spa, и после
и магии, конкурсы и соревнования. Самый болькатания на лыжах большинство гостей отправляшой и новый велнес-центр курорта находится в пяОтель Kulmhotel
ются в бассейны и сауны. В Лейкербаде собсттизвездном Chalet RoyAlp Hotel&Spa, здесь работаGornergrat
венные термальные источники есть во многих
ют на швейцарской клеточной косметике.
в Церматте,
отелях, и помимо стандартного для любого велна заднем плане
нес-центра
набора
гостям
предлагаются
весьма
Валлийские удовольствия
вершина
В Швейцарии есть не только разнообразные горизысканные и экзотические процедуры, что делаМаттерхорна
(4478 м).
нолыжные регионы, но и самый большой в Альпах
ет отдых здесь поистине фантастическим.
Swiss Style осень 2010
29
30
SWISS
destination
Город
Город ветров
ветров
Владимир Гаков
ЧИКАГО ПО ПРАВУ СЧИТАЮТ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ, ПРОМЫШЛЕННОЙ, ТРАНСПОРТНОЙ
И КУЛЬТУРНОЙ СТОЛИЦЕЙ СРЕДНЕГО ЗАПАДА США. НЕОФИЦИАЛЬНО ЕГО ТАКЖЕ
НАЗЫВАЮТ «ГОРОДОМ ВЕТРОВ» И «ВТОРЫМ ГОРОДОМ» – С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ТУРИСТИЧЕСКОЙ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТИ ОН УСТУПАЕТ ПЕРВЕНСТВО ТОЛЬКО НЬЮ-ЙОРКУ.
Н
азвание города произошло от индейского «чикааква». Так индейцы племени потаватоми, жившие на болотистых равнинах вокруг озера Мичиган,
называли обильно произраставший
там дикий лук, родственник нашей черемши. За
резкий запах растение заслужило и второе название – «полосатый скунс». Однако аборигены рано
обнаружили целебные свойства растения, а потому уважительно назвали его именем реку, на берегах которой поселились. Первый белый человек,
добравшийся до озера Мичиган, француз-миссионер Луи Энпен (ему, кстати, приписывают и открытие Ниагарского водопада) нанес реку на географическую карту и подписал – Чикаго.
На соседней
полосе:
небоскребы
Чикаго.
Как ни назови
Первое поселение европейцев появилось на реке
в 1770-годах. Началось все с того, что другой
французский путешественник дю Сабль влюбил-
ся в молодую индианку, сочетался с ней браком
по обычаям ее племени и, естественно, поставил
для своей семьи вигвам. В 1803 г. на месте торговой стоянки вырос военный форт, но его возвели уже солдаты армии недавно образованных Северо-Американских Соединенных Штатов. Форт
Дирборн не раз отражал атаки враждебных племен, пока, наконец, другие аборигены не подписали с американским правительством Сент-Луисский договор 1816 г., по которому юго-западное
побережье озера Мичиган отходило США.
В 1833 г. поселок получил официальный статус
американского города и имя Чикаго. Хотя как его
потом только ни именовали! Главным неофициальным названием Чикаго стало Город Ветров. Ветра
там и вправду дуют малоприятные, особенно
зимой. Позже, когда в Штатах начался железнодорожный бум, Чикаго превратился в один из главных транспортных узлов страны, соединив Восточное и Западное побережья. Так появилось новое
Swiss Style осень 2010
SWISS
destination
прозвище – Город Дорог. Была даже шутка: «Когда-то все дороги вели в Рим, сегодня все поезда
направляются в Чикаго». Транспортный бум вызвал в Чикаго активное строительство и экономическое развитие, в город стали приезжать тысячи
эмигрантов. И поскольку самыми значительными
на первых порах были польская и украинская диаспоры, город получил еще одно прозвище – Белый
Город. К этому времени Чикаго прославился и своими мясобойнями – крупнейшими не только в Америке, но и в мире, что дало основание поэту Карлу Сэндбергу назвать город «Мясником Америки».
А также Высокоплечим Городом – намекая на бурное строительство небоскребов в деловом квартале Чикаго в начале прошлого века.
В октябре 1871 г. коллекция прозвищ пополнилась
еще одним. В результате катастрофического пожара город выгорел практически дотла и был заново
отстроен, отчего нынешний Чикаго называют Вторым Городом. В 20-е годы Чикаго удостоился сомнительной славы Города Гангстеров, за что горожане должны
ГЛАВНАЯ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЬ ГОРОДА – НЕБО«благодарить» правительство,
СКРЕБЫ. ПО ИХ ЧИСЛУ ЧИКАГО УСТУПАЕТ ТОЛЬКО
которое ввело «сухой закон».
Почти десять лет городом управНЬЮ-ЙОРКУ И ГОНКОНГУ. НА СЕГОДНЯ САМОЕ ВЫСОлял не мэр, а легендарный Аль
КОЕ ЗДАНИЕ США – ЧИКАГСКАЯ БАШНЯ SEARS TOWER.
Капоне. Сегодня экскурсионный
тур «Чикаго Аль Капоне» – один
Чикаго делится на 4 главных района – деловой (Даиз самых популярных у туристов. В те же годы возунтаун), Северный, Южный и Западный. С востока
никло еще одно прозвище – Город Джаза. Принесгород ограничивает береговая линия озера Мичила его с собой первая волна чернокожих пересеган, по которой проходит знаменитое «Приозерленцев, прибывших с Юга в поисках работы.
ное» шоссе. Хотя бы раз проехаться по нему нужно обязательно – ни в одном другом городе США
Четыре стороны мегаполиса
За прошлый век Чикаго еще как минимум трижды
не удастся за одну поездку осмотреть из окна ма«бронировал» себе место в истории – американшины все городские небоскребы разом! Кроме тоской и мировой. В 1933 г. террорист стрелял в
го, шоссе проходит мимо крупнейших городских
Франклина Рузвельта, но вместо президента смерпарков, минует около тридцати пляжей, цепочку сательно ранил тогдашнего мэра города. В декабре
мых интересных музеев («музейный кампус») и
1942 г. в лаборатории местного университета групкрупнейший стадион Солджер-Филд. А также один
па физиков под руководством Энрико Ферми
из крупнейших в стране комплексов для проведеуспешно осуществила первую цепную ядерную рения съездов и конвенций Мак-Кормик Плейс и «Воакцию, открыв путь к созданию атомной бомбы.
енно-морской пирс» – когда-то там действительно
В чикагском пригороде Де-Плейнсе в 1955 г. было
швартовались военные суда, а сегодня на старом
открыто первое заведение с логотипом McDonalds.
пирсе расположился главный развлекательный
Сегодня Большой Чикаго занимает почти стокицентр Чикаго – рестораны, магазины, аттракционы.
лометровую полосу вдоль озера Мичиган в штате
Другое любимое туристами место – небольшой
Иллинойс, на севере простирается до границы с
прибрежный пятачок под названием «Петля».
соседним штатом Висконсин, а на юге даже «заРаньше там был центр старого Чикаго, а нынешнее
бирается» на территорию Индианы! Весь этот суназвание район получил из-за ограничивающих
пергород местные жители называют Чикаголенего по квадрату линий местного метро, которое не
Институт
дом. Нужно помнить, что часто попадающееся на
загнано под землю, а, наоборот, вознесено на эсискусств.
глаза латинское слово metro в Чикаго (как и в
такады. Сегодня «Петля» – это коммерческое, кульНа соседней
других крупных американских городах) означает
турное и финансовое сердце Чикаго. В Северном
полосе:
вовсе не «подземку», это сокращение от metroрайоне находятся жилые кварталы и множество
на берегах реки
Чикаго.
politan – «городской».
частных галерей современного искусства.
Swiss Style осень 2010
33
34
SWISS
destination
К
крытым небом – модернистские скульптуры из камня, стекла и бетона можно увидеть в городских
парках и просто перед офисными зданиями.
Еще в 1837 г., когда Чикаго обрел городской статус, муниципальные власти выбрали в качестве
девиза латинскую фразу Urbs in Horto, то есть
«Город в саду». И более полутора веков свято
следуют этому девизу. Сегодня в Большом Чикаго расположено более пятисот парков и скверов,
две первоклассные оранжереи, 16 «исторических лагун» и десяток заповедников.
Самый крупный Линкольн-парк по числу посетителей уступает только нью-йоркскому Сентрал-парку, принимая в год до 20 млн человек. А несколько
лет назад был открыт Миллениум-парк. Туда стоит
заглянуть хотя бы для того, чтобы полюбоваться
зеркальной скульптурной композицией «Облачные ворота» и Коронным фонтаном. Строительство последнего обошлось городу в $17 млн. В парке находится также модернистский «Павильон
Притцкера» – летом это творение одного из ведущих совреЧИКАГО НЕ ТОЛЬКО ОДИН ИЗ ПРОМЫШЛЕННЫХ И
менных зодчих Фрэнка Гери слуКОММЕРЧЕСКИХ ЦЕНТРОВ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ,
жит концертной площадкой, на
которой выступают как исполниЭТО ЕЩЕ МУЗЕИ И ТЕАТРЫ, ПЛЯЖИ И ПАРКИ, ЗНАМЕтели современной музыки, так и
НИТЫЕ НА ВСЮ СТРАНУ РЕСТОРАНЫ И МАГАЗИНЫ.
Чикагский симфонический оркестр. На территории Джексонпарка на Южной стороне города в помпезном
Великолепные мили Чикаго
Одна из главных достопримечательностей Чикапсевдоклассическом здании расположился один
го – небоскребы. По их числу и плотности заиз самых интересных и оригинальных чикагских
стройки город уступает только Нью-Йорку и
музеев – Музей науки и промышленности.
Гонконгу. Но по высоте и красоте, если таковую
В «музейном кампусе» стоит обратить внимание
можно усмотреть в офисных башнях, чикагские
на Планетарий Адлера, Музей естественной исвысотки не уступят никому. На сегодняшний день
тории имени Филда и Аквариум Шедда. А также
(после трагедии 11 сентября 2001 г.) самым высорасположенный по соседству, в парке Гранта,
ким зданием в США считается чикагская башня
Художественный институт Чикаго, который на саSears Tower. Город принимает за год более 40 млн
мом деле художественная галерея, одна из круптуристов, и львиная доля их стремится отметитьнейших в мире. И наконец, еще один парк – имеся на обзорной площадке главного чикагского
ни Вашингтона. Если Чикаго завоюет право на
небоскреба. Оттуда действительно открывается
проведение летних Олимпийских игр 2016 года,
прекрасный вид на деловой квартал и озеро Миздесь будет построен главный городской стадичиган. Два других городских гиганта – это Aon
он – места хватит. А пока Чикаго живет своей
Center (бывший Standard Oil Building) и элегантно
обычной жизнью, полной труда, порывов и диначерный John Hancock Center.
мики – как и подобает Городу Ветров.
От подножия Sears Tower обычно стартуют все обзорные экскурсии по городу. А в Чикаго есть что
Ежедневные рейсы SWISS в Чикаго
посмотреть, потому что это не только один из глав-
«Облачные
ворота»,
скульптура
британского
художника
Аниша Капура.
ных промышленных и коммерческих центров Америки, но и средоточие первоклассных музеев,
театров и концертных залов, километры песчаных
пляжей, огромных парков, знаменитых на всю
страну ресторанов и магазинов. Одна торговая
улица – «Великолепная Миля» – чего стоит! Кроме
того, Чикаго можно назвать самым большим музеем современной архитектуры и скульптуры под от-
Москва – Цюрих
Цюрих – Чикаго*
LX 1325
LX 008
06:40 – 08:20
12:55 – 17:00
Чикаго – Цюрих
Цюрих – Москва
LX 009
LX 1326
19:15 – 10:55**
12:25 – 17:50
* Рейсы между Цюрихом и Чикаго выполняются
на Аэробусах А340 и А330-300.
** Прилет в Москву на следующее утро.
Swiss Style осень 2010
антон Тичино – единственный италоязычный регион Швейцарии, расположенный на юге страны. Государственный Совет
кантона одобрил предложение посольства Швейцарии в Москве
участвовать в этом году в проекте культурного, экономического и
туристического обмена, главной задачей которого должна стать
презентация Тичино в Москве. В течение последних лет такую
возможность имели только немецкие и романские кантоны.
В 2010 г. в Москве состоятся важные культурные мероприятия,
имеющие прямое отношение к региону. В связи с этим нельзя не
вспомнить о большом успехе, с которым в январе 2009 г. прошла
премьера спектакля «Донка», поставленная для Московского Чеховского фестиваля Даниэле Финци Паской и его театром «Сунил» к 150-летию со дня рождения А.П. Чехова. Этот спектакль
был очень тепло принят и в других городах России. В мае состоялось еще одно важное мероприятие. В рамках Московского
архитектурного биеннале была представлена выставка «Современная архитектура Тичино: зодчие и их творения в разных странах мира, 1970–2003». Из числа предстоящих культурных событий
главными станут выставка работ русско-швейцарской художницы
Марианны Веревкиной в Третьяковской галерее, организованная
в сотрудничестве с городским Музеем современного искусства
Асконы, а также проект, предложенный городом Лугано и фестивалем «Поэстате», – литературный вечер при швейцарском посольстве с участием поэтов Тичино и России.
Вот лишь некоторые из мероприятий, предусмотренные программой презентации Тичино в Москве.
9 сентября 2010 г., четверг
10:00–12:00, Ритц-Карлтон
Пресс-конференция, презентация недели Тичино, в которой примут участие: президент Государственного совета кантона Тичино
Луиджи Педраццини; посол Швейцарской Конфедерации в РФ
Вальтер Б. Гигер; вице-директор Департамента туризма Тичино
П. Ларди; директор театра «Сунил» Даниеле Финци Паска.
17:00, Третьяковская Галерея
Открытие выставки работ русско-швейцарской художницы Марианны Веревкиной.
19:30–23:00, Ипподром
Вечерний прием по приглашениям.
В тот же вечер в театральном центре «На Страстном» пройдет
спектакль «Икар» театра «Сунил» под руководством Даниэле
Финци Паски.
10 сентября, пятница
10:00–12:00, Ритц-Карлтон
Презентация, посвященная экономике Тичино. Участвуют директор Департамента экономики и финансов кантона Тичино Лаура
Садис и представители различных секторов экономики.
18:30, кинотеатр «35 мм»
Презентация международного кинофестиваля в Локарно при участии художественного директора Оливье Пера, показ ролика, посвященного фестивалю и художественного фильма «Мой друг
Иван Лапшин» Германа-старшего.
20:00, Малый зал Филармонии
Концерт тичинского пианиста Франческо Пьемонтези.
11 сентября, суббота
18:30–20:00, посольство Швейцарии
Литературный вечер поэтов Тичино и Москвы.
Swiss Style осень 2010
Дни
кантона
Тичино
в Москве
Тичино:
швейцарское качество
и итальянский образ
жизни
Иван Петров
Замок
Кастель Гранде
в Беллинцоне.
canton TICINO
тий по значимости финансовый центр Швейцарии. Хотя город
стал бизнес-столицей, характер местных жителей ничуть не
изменился: здесь никто не забыл, как наслаждаться жизнью,
и повсюду царит итальянская беззаботность и умение ценить
удовольствия.
К югу от города, на зеленых холмах вокруг Мендризио, располагаются многочисленные виноградники, благодаря которым
область стала известна как «Тичинская Тоскана».
www.lagolugano.ticino.ch
Озеро Лаго-Маджоре и долины
Гротто
Borei Brissago.
Благодаря особенно мягкому климату местность вокруг озера
Лаго-Маджоре покрыта тропической растительностью, здесь
растут пальмы и азалии, мимоза и жасмин, оливковые деревья и различные цитрусовые. Города на живописном берегу
озера гостеприимны, в них течет по-южному оживленная
жизнь. Во время фестиваля JazzAscona в Асконе звучит джаз,
и город наполняется атмосферой Нового Орлеана. А Локарно
во время кинофестиваля напоминает бесконечную гламурную
вечеринку.
Окрестности Лаго-Маджоре известны своими долинами, по
которым пролегают и популярные туристические маршруты.
Живописные склоны гор, реки с необычным изумрудным цветом воды, старинные деревни с каменными домами – вот типичные приметы местного пейзажа.
www.maggioreevalli.ticino.ch
Беллинцона и Верхнее Тичино
КАНТОН ТИЧИНО – НЕОБЫЧНАЯ ЧАСТЬ ШВЕЙЦАРИИ. ЭТО ЕДИНСТВЕННЫЙ
ИЗ РЕГИОНОВ СТРАНЫ, КОТОРЫЙ ЛЕЖИТ К ЮГУ ОТ АЛЬП. ОН ОТЛИЧАЕТСЯ
СВОЕОБРАЗНЫМИ ПРИРОДНЫМИ УСЛОВИЯМИ И КУЛЬТУРОЙ. ЖИТЕЛИ КАНТОНА ГОВОРЯТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ, А В ИХ ХАРАКТЕРЕ ЮЖНЫЙ ТЕМПЕРАМЕНТ
СОЧЕТАЕТСЯ С РАЦИОНАЛИЗМОМ СЕВЕРЯН.
азнообразие и качество предлагаемых возможностей для отдыха делают Тичино прекрасным направлением для туристов. Пейзажи Швейцарии –
одна из визитных карточек страны, а пейзажи
Тичино, помимо того что предлагают классические альпийские виды, еще и очень разнообразны. Всего сто
километров отделяют перевал Сен-Готард от района Мендризио, но на этом достаточно коротком отрезке можно увидеть
ослепительные ледники, дикие альпийские долины, зеленые
холмы с оливковыми деревьями и виноградниками, богатые
субтропической растительностью приозерные ботанические
парки. Климат здесь мягче, чем в других регионах Швейцарии, а ландшафты альпийских предгорий и озер отличаются
особым богатством красок.
Самая благоприятная пора для поездок в этот регион – лето.
Местные жители любят повторять, что «в Тичино так красиво
Р
летом, что ночью все звезды толпятся на небосводе, наслаждаясь этим раем».
Лето здесь – самое длинное в Швейцарии, оно, как дорогой
друг, приходит рано, а уходит поздно, неохотно. Благоприятные климатические условия позволяют организовать огромное количество мероприятий на открытом воздухе – спортивных, культурных, гастрономических, музыкальных и многих
других. Сезон фестивалей начинается в марте с праздников,
посвященных цветам, и заканчивается поздней осенью после
таких событий, как сбор урожая вина и фестиваль каштанов.
www.ticino.ru
Озеро Лугано
В окрестностях красивейшего озера Лугано расположен город с таким же названием – небольшой, уютный, утопающий
в зелени парков. Несмотря на его идиллический вид, это тре-
Swiss Style осень 2010
Беллинцона, административно-политический центр кантона,
известен и как город замечательных исторических памятников.
Там расположены величественные сооружения раннего Средневековья – крепости Кастельгранде, Сассо Корбаро и Монтебелло, включенные ЮНЕСКО в список Всемирного наследия.
Город живет в особом ритме, приглашая гостей разделить
будни и праздники: посетить воскресный утренний рынок,
карнавал «Рабадан» и множество музыкальных, театральных
и спортивных мероприятий, кулинарных и винных фестивалей, которые регулярно проходят в центре города.
www.bellinzonaealto.ticino.ch
Велнес в Тичино
Древние греки и римляне немало знали о способности воды
снимать стресс и усталость. В Тичино имеются десятки SPAцентров, которые предлагают всевозможные процедуры по
очищению, оздоровлению, омоложению организма. Среди популярных программ – специальные процедуры по очищению
кожи с использованием горячего меда и тростникового сахара, все виды массажей – успокаивающий, рефлексологический, аюрведический и другие, а также турецкий хамам, курс
детоксикации, процедуры очищения кожи при помощи алмазной пыли, ароматическое джакузи с обертыванием тела по
китайской технологии и многое другое. Словом, в Тичино
можно найти SPA-программу любого типа и на любой вкус.
www.wellness.ticino.ch
Swiss Style осень 2010
Кинофестиваль
в Локарно.
Гастрономическая традиция
Для тех кто скорее живет, чтобы есть, а не ест, чтобы жить,
хорошая кухня – серьезная причина для путешествия. В Тичино сочетаются традиции центрально-европейской и итальянской (особенно ломбардской) кухонь. В любой сезон поход в
ресторан подарит вам яркие впечатления, будь то визит в открытое кафе на улице или вечер у потрескивающего камина в
«гротто» (типичное заведение в деревенском стиле). Истоки
современного гастрономического разнообразия Тичино лежат
в старых традициях домашней кухни. Обязательные блюда в
меню – ризотто, минестроне, полента с тушеной говядиной,
тушеная крольчатина, дикие грибы, сдобный хлеб. Непременно стоит попробовать домашние колбасы, особенно славятся
своим вкусом салями и мортаделла. Из десертов популярны
сабайон и персики в вине.
www.gastronomy.ticino.ch
Местное вино
Виноградарством в Тичино активно занимаются с начала
XX столетия – с момента возрождения этого старинного ремесла в Швейцарии. В кантоне преобладают итальянские винодельческие традиции. Основным сортом винограда на протяжении всех этих лет остается мерло. Вина Тичино, включая
красное и белое мерло, можно найти у местных производителей или через сеть винных маршрутов. Граппа из Тичино, сделанная посредством дистилляции винограда «американа»,
высоко ценится за ее ароматические качества. Граппа также
используется при изготовлении ночино, ликера, представляющего собой настойку из грецких орехов на граппе со специями и сахаром.
Фестиваль урожая, праздник еды и вина – одна из важнейших
традиций, о которой никогда не забывают. Дворики старых
домов в это время превращаются в традиционные «гротто»,
где люди встречаются, пьют великолепное вино, наслаждают-
39
40
canton TICINO
canton TICINO
тенсивной культурной жизни, привлекательной как для гостей,
так и для местных жителей.
www.events.ticino.ch
Медицина и здоровье
Джазовый фестиваль
в Лугано.
Инфраструктура здравоохранения в Тичино находится на высоком современном уровне, для лечения и установки точных
диагнозов используются самое современное оборудование и
технологии. Для пациентов может быть организован курс диагностики и лечения, а также решены все проблемы по сопровождению их во время курса.
Клиника Арс Медика в Лугано – одна из самых известных в
Швейцарии по хирургической ортопедии. Клиника Санта Анна
специализируется на вопросах женского здоровья, акушерства,
внутренних болезнях, онкологии, общей и эстетической хирургии, хирургии рук и профилактике заболеваний. Международный институт репродуктивной медицины (IIRM) предлагает самые современные методы диагностики и лечения бесплодия.
www.arsmedica.ch
Кантон
Тичино –
для жизни
и бизнеса
Озерные круизы
ся местными блюдами, в состав которых непременно входят
каштаны и полента.
www.gastronomy.ticino.ch
Музеи и культура
Любители истории и искусств найдут в Тичино все, что пожелают: в кантоне насчитывается семьдесят музеев и художественных галерей. В городских музеях проходят многочисленные
выставки. В долинах региона расположены этнографические
музеи, где можно познакомиться с историей кантона.
Тичино известен как один из архитектурных центров, здесь
сложилась своя художественная школа, ее знаменитые представители – такие архитекторы, как Марио Ботта, Аурелио
Гальфетти, Луиджи Сноцци и Ливио Ваккини. Кстати, архитектурная традиция в Тичино – очень давняя. Уроженцем этих
мест был, например, Доменико Трезини, внесший большой
вклад в культуру России. Он был первым архитектором СанктПетербурга. Сегодня в Тичино, в городе Мендризио, работает
Академия архитектуры, открытая в 1996 г.
www.architecture.ticino.ch
Программа развлечений
Невозможно упомянуть все культурно-развлекательные мероприятия, которые проходят в Тичино: это музыкальные и кинематографические фестивали, концерты, спортивные соревнования и театральные представления. На выбор предлагается
самый широкий диапазон развлечений: от фестиваля ризотто
до довольно изысканных театральных и кинематографических
праздников. Многие из культурных событий имеют международный характер и известны во всем мире.
Сезон мероприятий под открытым воздухом в Тичино – самый
длительный в Швейцарии, и не только потому, что в этом регионе долгое теплое лето. В кантоне сложилась традиция ин-
В окрестностях озер Лугано и Лаго-Маджоре создано множество туристических маршрутов. Озерные круизы дают возможность посетить восхитительные места. Как только корабль
отплывает от пирса, взгляду туристов открываются живописные виды Швейцарских Альп и приозерных деревень, тропические виды причудливо сочетаются с горным пейзажем.
В ходе круиза можно посетить старинные рыбацкие деревни
Гандрию и Моркоте или острова Бриссаго, известные своим
ботаническом садом.
www.transports.ticino.ch
У перевала Сен-Готард
Озеро Лаго-Маджоре.
Наконец, Тичино – памятное место для россиян. Как известно,
в этой части Швейцарии проходили боевые действия во время
итальянской компании Суворова в 1799 г. Великий русский
полководец вошел со своей армией в Швейцарию по мосту
Понте Треза (регион Лугано), стремясь соединиться с армией
генерала Римского-Корсакова в центральной Швейцарии, чтобы противостоять французским войскам под командованием
Андре Массена. От Понте Треза Суворов прошел с 26-тысячным войском и артиллерией до долины Левентина и перевала
Сен-Готард. В битве на Чертовом мосту, в районе перевала
Сен-Готард, Суворов одержал блестящую победу над французами. В честь Суворова и его армии в Тичино воздвигнут памятник.
www.ticino.ru
К поездке в Тичино стоит относиться как к аппетитному блюду: возьмите любимые ингредиенты вашего отдыха – спорт,
пляж, прогулки в горах, знакомство с достопримечательностями, культурой или кухней. Смешайте вместе – и у вас получится незабываемое приключение, которое захочется повторить
при первой возможности.
Swiss Style осень 2010
Здание компании Swisscom
в Беллинцоне, архитектор
Марио Ботта.
Swiss Style осень 2010
Т
ичино, единственный италоязычный кантон Швейцарской
Конфедерации, связывает две экономически развитые
области Европы: Ломбардию и Цюрихский регион. Тесные социокультурные связи объединяют Тичино с Италией, однако
экономические контакты развиваются как с югом, так и с севером. По территории кантона (через перевал Сен-Готард)
проходит один из основных транзитных путей между северной и южной Европой.
В кантоне проживают около 330 000 человек, из них экономически активны около 170 000. При этом в Тичино работают
более 200 000 маленьких и средних компаний, в основном
действующих в сфере услуг (70% рабочей силы занято в финансовом секторе и туризме) и обрабатывающей промышленности (где преобладают электромеханика, химическая
фармацевтика и обработка пластмасс). 47% экономически
активного населения – иностранцы, 25% из них проживают в
соседней Италии и ежедневно пересекают швейцарскую
границу.
Тичино ежегодно экспортирует товаров и услуг на 7 млрд
швейцарских франков. 70% экспорта поступает в страны Европейского союза. В то же время основные импортеры продукции кантона – Италия, Германия, Северная Америка и
Франция.
Администрация кантона развивает образовательные программы таким образом, чтобы сохранить в регионе дух предпринимательства и побудить инвесторов развивать свой бизнес в Тичино. С этой целью пятнадцать лет назад в Тичино
была создана собственная система университетского образования: основаны Южношвейцарский Университет и Технологический Институт Южной Швейцарии. Многоуровневая,
эффективная связь между экономическим и образовательным
сектором, тесное взаимодействие производства и науки –
одно из главных условий высокой конкурентоспособности
региона.
Иностранных инвесторов привлечет не только внутренняя политика, благоприятствующая развитию предпринимательства, но и фундаментальные условия для развития экономической активности. Кантон занимает стратегическое положение
в Центральной Европе и является одним из экономически
развитых регионов Швейцарии (Лугано – третий по значимости финансовый центр страны). Он может предложить высококвалифицированную рабочую силу и гибкое трудовое законодательство, умеренные налоги, превосходную транспортную
инфраструктуру и систему телекоммуникаций.
В XXI век кантон Тичино вступил, обладая эффективной экономикой, инновационной промышленностью, ориентированной на экспорт, прекрасно организованным туристическим
бизнесом, успешным опытом в области инвестиций в недвижимость, развитой инфраструктурой. Динамичное развитие
кантона не нарушило качества жизни его граждан и не повлияло на их безопасность, а именно эти факторы являются важнейшими преимуществами этого швейцарского региона.
Поэтому в Тичино можно приехать для ведения бизнеса, но
остаться там на всю жизнь.
41
42
canton TICINO
canton TICINO
П
оскольку Тичино – единственный регион, где говорят поитальянски, его часто называют «третьей Швейцарией».
Располагаясь в южной части Альп, кантон представляет собой как бы кусочек Италии в Швейцарии и часть Швейцарии
в Италии.
Благодаря географическому и культурному положению – тесной связи как с Югом, так и с Севером, особенному климату
и ландшафту – Тичино стал уникальным местом, соединившем в себе черты Средиземноморского региона и Центральной Европы.
Несмотря на наличие железнодорожного сообщения через
Готтардский туннель, Тичино оставался тихой сельской местностью и до середины прошлого века был довольно бедной и
изолированной частью Швейцарии. Благодаря благоприятно
сложившимся в 1960-е годы обстоятельствам, кантон за 30 лет
стремительно интегрировался в современную экономику Европы и стал третьим финансовым центром Швейцарии.
Новый корпус
университета
в Лугано.
Культурная палитра
Старый корпус
университета
в Лугано.
Культура и образование
в кантоне Тичино
ИСТОРИЧЕСКИ ОСНОВОЙ ДЛЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ШВЕЙЦАРИИ СТАЛА НЕ КУЛЬТУРА
КАКОГО-ТО ОДНОГО НАРОДА, А, СКОРЕЕ, ЭНТУЗИАЗМ ЖИТЕЛЕЙ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИХ
РАЗНЫЕ КУЛЬТУРЫ И ЯЗЫКИ, КОТОРЫЕ ТЕСНО ПЕРЕПЛЕЛИСЬ И МИРНО СОСУЩЕСТВУЮТ. КАНТОН ТИЧИНО – ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ИТАЛЬЯНСКОЙ КУЛЬТУРЫ
В ЭТОЙ МНОГОНАЦИОНАЛЬНОЙ СТРАНЕ.
Swiss Style осень 2010
Представляя культурное меньшинство, Тичино тем не менее обладает огромным числом национальных радио- и телеканалов,
вещающих по-итальянски (www.rsi.ch).
Особая гордость кантона – всемирно признанный симфонический оркестр (Orchestra della Svizzera italiana, www.osi.ch), а также целый ряд прекрасно организованных музыкальных фестивалей, таких как Lugano Festival (www.luganofestival.ch), Martha
Argerich Festival (www.rsi/argerich) и Musical weeks of Ascona
(www.settimane-musicali.ch).
В Тичино проходят и популярные во всем мире музыкальные
мероприятия под открытым небом, такие как Estival Jazz
(www.estivaljazz.ch), Blues to Bop (www.bluestobop.ch) в Лугано,
Jazz Ascona (www.jazzascona.ch) в Асконе и Piazza Blues
(www.piazzablues.ch) в Беллинцоне.
Локарно – место проведения знаменитого кинофестиваля
(Festival del Film Locarno, www.pardo.ch). Ему более 60 лет, и
сейчас он по праву входит в десятку лучших кинофестивалей
мира. Театральная палитра Тичино богата и разнообразна. Из
многих театральных трупп, которые работают в регионе, назовем Sunil под руководством Daniele Finzi Pasca (www.teatrosunil.ch), а также труппу и школу всемирно известного клоуна
Димитри в Вершо (www.teatrodimitri.ch).
Разнообразные мероприятия и культурные события будут интересны гостям кантона.
Образование и наука
В середине 90-х годов в кантоне удалось создать собственную
систему университетского образования. Основанные тогда
ВУЗы быстро приобрели популярность.
Южношвейцарский университет (Universita della Svizzera
Italiana, www.usi.ch) открылся в 1996 г., и в настоящий момент
насчитывает 4 факультета (архитектуры, информатики, экономики, связи). В нем обучаются около 2500 студентов.
Технологический Университет Южной Швейцарии (Scuola universitaria professionale della Svizzera italiana, www.supsi.ch)
Swiss Style осень 2010
принял первых студентов в 1997 г., он имеет пять отделений
(инженерия, экономика и социальные науки, медицина, архитектура и дизайн, педагогика) и две художественные школы
(Conservatorio, www.conservatorio.ch, и Scuola Teatro Dimitri,
www.teatrodimitri.ch), в которых обучаются около трех тысяч
студентов.
Вычислительный центр повышенной эффективности в Манно
(www.cscs.ch), принадлежащий Федеральной технической
школе, начал функционировать в середине девяностых годов. Вскоре он будет перестроен и оснащен суперкомпьютером мощностью в несколько петафлопс, что позволит центру
лучше справляться с ролью национального вычислительного
центра.
Институт онкологии Южной Швейцарии (www.iosi.ch) в последние годы стал одним из лучших центров по лечению опухолей
(в особенности лимфом), там ведутся обширные онкологические исследования. Кардиоцентр в Лугано (www.cardiocentro.org) известен своими высококвалифицированными специалистами, а также клиническими исследованиями в области
болезней сердца.
Исследовательский Институт Биомедицины в Беллинцоне, открытый в 2000 г., в настоящее время насчитывает около восьмидесяти сотрудников, это научно-исследовательское учреждение выпустило более 300 печатных работ. За последние десять
лет Институту неоднократно присуждались престижные международные награды.
Кантон активно сотрудничает с другими регионами в сфере
образования и науки. Он поддерживает тесные связи с соседними медицинскими и университетскими центрами, а также
постоянно рассматривает возможность открыть профессиональную медицинскую школу. Так что «университетская мечта»
Тичино по-прежнему не угасает, и со временем образовательные и культурные возможности региона будут только расширяться.
43
44
canton TICINO
Чарующая Аскона
АСКОНА, НЕБОЛЬШОЙ ГОРОДОК С НАСЕЛЕНИЕМ 8000 ЖИТЕЛЕЙ, РАСПОЛОЖЕН В ГАВАНИ СОЛНЕЧНОГО ОЗЕРА ЛАГО-МАДЖОРЕ В ИТАЛОЯЗЫЧНОМ
КАНТОНЕ ТИЧИНО, ПРИМЕРНО В ЧАСЕ ЕЗДЫ К СЕВЕРУ ОТ МИЛАНА.
Набережная Асконы.
В
самом южном регионе Швейцарии властвует средиземноморский климат, природные пейзажи удивляют необычайной красотой, а растительный мир, вобравший в себя богатства всех пяти континентов, поражает разнообразием.
Центр Асконы – пешеходный старый город – прекрасно сохранился, небольшие площади и улочки хранят очарование старины.
Гуляя по ним, можно изучать архитектуру Средневековья и Возрождения. В старом городе открыты художественные галереи и
бутики, а передохнуть от шопинга или исторических экскурсий
всегда можно в расположенных здесь же высококлассных ресторанах, модных барах и кафе. С площади, располагающейся на берегу озера, открывается один из самых красивых приальпийских
озерных пейзажей. Это популярное место встреч. Каждый июнь
на площади проходит фестиваль JazzAscona, и город на десять
дней превращается в одну из самых больших джазовых площадок
Европы. В фестивале принимают участие многие всемирно известные музыканты, гости стекаются на концерты джем-сешн, госпела, духовых оркестров и другие события.
Соседний с Лугано город Локарно, расположенный на другом берегу реки Маджа, также известен своими праздниками и фестивалями. Концерты популярной поп- и рок-музыки Moon & Stars
проходят в июле на площади Пьяцца Гранде. В августе наступа-
На фестивале JazzAscona.
ет время знаменитого Международного кинофестиваля, одного
из самых крупных и известных в Европе. Благодаря звездам и
известным деятелям кино, которые приезжают в это время в Локарно, в городе царит магическая, космополитичная атмосфера.
И даже в самое спокойное время в городе вертится колесо фортуны: место притяжения богатых и азартных людей –казино.
Аскона – город роскоши, его отели – одни из самых дорогих в
Швейцарии. Исторические здания (некоторые из них – шедевры архитектуры), всемирно известные рестораны, салоны
красоты и SPA – вот лишь немногие из тех преимуществ, которые могут предложить отели старинного города.
Есть здесь и еще одна примета роскоши: один из лучших гольфклубов Швейцарии (с полем на 18 лунок), расположившийся на
берегу озера с прекрасным видом на горы. В соседней Лозоне
находится еще один великолепный клуб, в котором ежегодно
проводится Открытый кубок Deutsche Bank для женщин.
Если вы предпочитаете только лучшее, то Аскона вас не разочарует. Это прекрасное место для отдыха, наслаждения роскошью и великолепной природой.
Подробная информация по Асконе и региону:
Lago Maggiore Tourist Office, www.ascona-locarno.com
Swiss Style осень 2010
47
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В МИР АВИАКОМПАНИИ SWISS
—
Уважаемые пассажиры!
Мы стремимся к тому, чтобы всегда и везде – и в небе, и на
земле – Вы чувствовали себя как дома. Именно поэтому
мы предлагаем Вам не стандартный набор услуг, а индиви(
дуальный подход. Мы предпочитаем не говорить, а дейст(
вовать, проявляя при этом сдержанность и уделяя макси(
мальное внимание деталям.
Швейцарская национальная авиакомпания была основана
в 1931 г., с 1 апреля 2002 г. она называется Swiss International
Air Lines или коротко – SWISS. Входит в Lufthansa Group и
Star Alliance. В 2009 г. была удостоена награды Skytrax 2009
World Airline Award как лучшая европейская авиакомпания.
Наиболее приятный путь в Швейцарию – перелет рейсами
SWISS. Ее работу отличают надежность, высокие стандарты,
гостеприимство, безупречный сервис, а также лучшие черты
швейцарского национального характера: тщательный под(
ход к решению всех вопросов, стремление к четкости, вни(
мание к деталям. Эти качества необходимы крупной авиа(
компании для жизни и активной деятельности.
Штаб(квартира
Маршрутная сеть
(летом 2010)
в Базеле
73 направлений в 39 странах:
48 европейских
25 межконтинентальных
Итоговые результаты по регулярным перевозкам SWISS
(январь–июнь 2010 г.)
Общее число перевезенных пассажиров
6 643 521
Общее количество рейсов
68 833
Показатель заполняемости рейсов
80,1%
Авиапарк
87 самолетов
Персонал Swiss International Air Lines (Group)
(на 30 июня 2010 г.)
Общая численность персонала
7496
ПРОГРАММА MILES & MORE
ДЛЯ ЧАСТО ЛЕТАЮЩИХ ПАССАЖИРОВ
—
SWISS В MILES & MORE
Участник программы
Miles & More
Карта выдается
при регистрации.
Статус Frequent Traveller
Присваивается
при накоплении
35 000 статусных миль
в течение одного
календарного года.
Статус Senator
Присваивается
при накоплении 100 000
(в Германии – 130 000)
статусных миль
в течение одного
календарного года.
Статус HON Circle
Присваивается
при накоплении
600 000 миль
в течение двух
последовательных
календарных лет.
48
49
БРОНИРОВАНИЕ
—
БРОНИРОВАТЬ РЕЙСЫ SWISS – ЭТО ОЧЕНЬ ПРОСТО
Выбор за Вами
Самый быстрый и простой способ забронировать билет на
рейс SWISS – посетить swiss.com. Или с мобильного телефо
на на mobile.swiss.com – в любое время и в любом месте.
Мы работаем по всему миру
Если для бронирования билетов Вам требуется помощь
наших сотрудников, посетите наши билетные кассы, рас
положенные в центрах городов и аэропортах. Здесь Вы
также можете воспользоваться полным спектром услуг,
предлагаемых авиакомпанией SWISS. Забронировать
билет также можно через туристические агентства. Вы
легко узнаете наших партнеров по логотипу Swiss
International Air Lines.
Бронирование по телефону
Вы можете забронировать билеты и получить ответы на
имеющиеся у Вас вопросы по телефону. Телефон для бро
нирования в России: +7 495 9377767. В других странах в те
чение рабочего дня Вы можете связаться с местным офи
сом SWISS. Номера телефонов указаны на swiss.com/offices.
Крупнейшая европейская программа
для часто летающих пассажиров
Действие программы Miles & More охватывает пассажиров
SWISS, Lufthansa и еще семи авиакомпаний. Пользуясь услу
гами участников Star Alliance и других авиакомпанийпарт
неров, Вы можете получать и расходовать мили. Находясь
на земле, Вы также можете накапливать мили – при расче
тах кредитной картой Miles & More за покупки, за прожива
ние в отеле, за аренду автомобиля и за многое другое. Со
временем у Вас наберется достаточно миль для того, чтобы
приобрести за них авиабилеты или получить другие бону
сы, воспользовавшись услугами SWISS Shop. Полный ассор
тимент и дополнительная информация – на swissshop.com.
Вас ожидает
Первоклассный выбор маршрутов по всему миру. Отели
класса люкс, компании по аренде автомобилей и другие
многочисленные партнеры, специализирующиеся в самых
различных областях деятельности, готовы предложить
Вам свои услуги. Вы можете обменять мили на многочис
ленные превосходные предложения, в том числе на авиа
билеты, повышение класса обслуживания, путешествия,
подарки и товары.
Иерархия участников программы Miles & More
Если Вы достаточно часто пользуетесь услугами воздушно
го транспорта, то получите один из трех статусов –
Frequent Traveller, Senator или HON Circle – а значит, допол
нительные преимущества и привилегии.
В СЕРДЦЕ ЕВРОПЫ
—
АЭРОПОРТЫ SWISS
50
В КОМФОРТНОЙ ОБСТАНОВКЕ
—
ЗАЛЫ ОЖИДАНИЯ SWISS
Для пассажиров бизнес'класса
В просторных залах ожидания бизнескласса пассажиров
ждут комфортабельные кресла, бесплатный доступ в Ин
тернет, душевые кабины и массажные процедуры. Приятно
удивят свежие фрукты, широкий выбор горячих и холодных
закусок. Время до вылета пролетит совсем незаметно.
Для пассажиров первого класса
Пассажиры, вылетающие в первом классе, пользуются
особыми привилегиями от авиакомпании SWISS задолго
до посадки на рейс. Например, к их услугам – отдельные
помещения, где созданы все условия для тех, кто хочет пе
ред рейсом отдохнуть или поработать. В залах ожидания
есть доступ в Интернет и все необходимое техническое
оборудование – почти как в персональном офисе. Если Вы
захотите перекусить, мы готовы предложить Вам меню из
нескольких восхитительных блюд, приготовленных по
всем канонам кулинарного искусства, или просто чашечку
крепкого эспрессо. Уровень сервиса в залах ожидания для
пассажиров первого класса авиакомпании SWISS отвечает
самым высоким требованиям. Еще одна наша эксклюзив
ная услуга – доставка пассажиров первого класса на лиму
зинах прямо к трапу самолета.
Для пассажиров бизнес'класса в Домодедово
6 декабря 2002 г. в Домодедово начал работать зал ожи
дания SWISS для пассажиров бизнескласса и участников
программы поощрения пассажиров Miles & More. Распо
ложенный в транзитной зоне, в непосредственной близо
сти от выхода на посадку рейса SWISS, зал рассчитан на од
новременное размещение 35 гостей и оборудован баром
с напитками и закусками, бизнесцентром с выходом в
Интернет и факсом, широкоэкранным телевизором. Зал
ожидания открыт для пассажиров бизнескласса, первого
класса и для участников программы для часто летающих
пассажиров Miles & More со статусом Frequent Traveller (пе
ред полетом на рейсе SWISS), Senator (перед полетом на
рейсе авиакомпании–участницы Star Alliance), HON Circle
(перед полетом на рейсе любой авиакомпании).
Наши аэропорты на территории Швейцарии отличаются
удобными подъездными путями – как для частных авто
мобилей, так и для общественного транспорта. На
территории аэропортов работают многочисленные рес
тораны, бары, отделения банков, магазины беспошлин
ной торговли, залы ожидания, аптеки, почтовые отделе
ния, душевые кабины, туристические агентства и т.д.
Буквально в течение нескольких минут Вы найдете все,
что может понадобиться перед самым вылетом или сра
зу после прилeта.
Цюрих
Недавно аэропорт города Цюриха был вновь удостоен
престижной награды World Travel Award как один из луч
ших в Европе. Это заслуженное отличие, поскольку, бу
дучи базовым аэропортом SWISS, Цюрихский аэропорт
имеет современную инфраструктуру, близкие расстоя
ния до выходов на посадку и оптимальное время для
транзита пассажиров. Все это направлено на обеспече
ние идеальной организации поездок для пассажиров
SWISS и других авиакомпаний, входящих в Star Alliance.
Дополнительная информация: http://www.zurichairport.com
Базель и Женева
Оба аэропорта расположены на расстоянии нескольких
километров от самих городов. Поэтому общественный
транспорт доставляет туда пассажиров за считанные ми
нуты. Инфраструктура аэропортов регулярно расширя
ется. Так, в настоящее время зал ожидания для пассажи
ров SWISS в Базеле является одним из самых просторных
в мире.
Международный аэропорт Женевы располагается на тер
ритории двух государств – Швейцарии и Франции, поэто
му сюда можно приехать из любого французского города,
минуя территорию Швейцарии.
Дополнительная информация: http://www.euroairport.com,
http://www.gva.ch
ВСЕ ДОРОГИ
ВЕДУТ НА БОРТ
—
РЕГИСТРАЦИЯ НА РЕЙСЫ SWISS
Самый быстрый способ – регистрация на сайте
Обладатели электронных билетов могут зарегистриро
ваться на рейс через Интернет – не ранее, чем за 23 часа,
и не позднее, чем за 1 час до вылета. При этом, если Вы
путешествуете только с ручной кладью, то по прибытии в
аэропорт сможете сразу пройти к выходу на посадку.
При регистрации на рейсы SWISS с мобильного телефона,
имеющего выход в Интернет, мы отправим Ваш посадоч
ный талон (в виде текстового или электронного сообще
ния) непосредственно на Ваш мобильный. В этом случае
Вам нет необходимости распечатывать посадочный талон
на бумаге, так как его функцию выполнит двухмерный
штрихкод. Данная опция в настоящее время находится
на стадии внедрения. Подробная информация – на
swiss.com/webcheckin.
Выберите удобный вариант
Мы предлагаем Вам целый ряд возможностей для регист
рации, нацеленных на экономию времени. Мы стремимся
устранить с Вашего пути все препятствия. Даже перед вы
ездом в аэропорт в Швейцарии Вы можете зарегистриро
ваться либо по телефону, либо на одной из более чем
50 железнодорожных станций, либо в билетных кассах
SWISS в Женеве и Цюрихе.
По прибытии в аэропорт пассажиры могут зарегистриро
ваться, как обычно, на регистрационных стойках, в зале
ожидания, непосредственно у выхода на посадку или вос
пользоваться автоматами для самостоятельной регистра
ции (Quick Checkin).
Для пассажиров SWISS в Москве
В Домодедово регистрация проводится в зале вылета
международных рейсов, где у SWISS 3 стойки регистрации
для пассажиров экономического класса, 2 – пассажиров
бизнескласса и участников программы поощрения пасса
жиров Miles & More со статусами Frequent Traveller, Senator,
HON Circle. Регистрация начинается за 2 часа и заканчива
ется за 50 минут до вылета вашего рейса.
Для пассажиров SWISS, вылетающих из аэропорта Домо
дедово, открыта онлайнрегистрация на сайте SWISS.COM.
Пассажир может самостоятельно зарегистрироваться на
рейс, выбрать для себя место в самолете и распечатать по
садочный талон.
51
52
53
ВЕСЬ МИР ПЕРЕД ВАМИ
—
ПЕРВЫЙ КЛАСС SWISS
ПРОСТОРНО И УДОБНО
—
БИЗНЕСКЛАСС SWISS НА МЕЖКОНТИНЕНТАЛЬНЫХ РЕЙСАХ
Ваше персональное пространство
Носовая часть самолетов, выполняющих дальнемагист
ральные рейсы, спроектирована таким образом, чтобы
предоставить пассажирам наилучший сервис и макси
мальное личное пространство. При этом мы руководству
емся исключительно Вашими пожеланиями. Как правило,
на таких рейсах компоновка первого класса включает во
семь пассажирских кресел. Здесь создана обстановка, ко
торую без преувеличения можно назвать первоклассной.
Ресторан высокой кухни
Вы завтракаете, обедаете или ужинаете именно тогда,
когда Вы этого хотите. Возможно, Вы ограничитесь не
большим ассортиментом закусок; или же сделаете выбор
по обширному меню, включающему многочисленные
блюда и вина категории «премиум». А когда наступает
время сна, Ваше кресло превращается в абсолютно плос
кую кровать длиной более 2 метров.
Новые возможности для комфортного отдыха
На некоторых маршрутах, обслуживаемых Аэробусами
A330300, пассажиры первого класса могут по достоинст
ву оценить новую конструкцию кресел, обеспечивающую
дополнительные удобства в соответствии с персональны
ми предпочтениями. Инновационная технология созда
ния «воздушных подушек» позволяет пассажиру регули
ровать степень жесткости кресла по своему усмотрению.
Кроме того, простым нажатием кнопки такое кресло пре
вращается в двухметровую горизонтальную кровать. Бор
товой персонал с радостью расскажет Вам обо всех функ
циях, чтобы Вы организовали личное пространство в
салоне по своему вкусу.
Ваше личное пространство неприкосновенно
Пассажиры бизнескласса проводят время в полете сооб
разно своим желаниям. Работаете ли Вы, отдыхаете или
спите – никто Вас не побеспокоит. Ваше удобное много
функциональное кресло трансформируется в полноцен
ную кровать, на которой так приятно полежать и помеч
тать о скором прибытии к месту назначения.
Создайте собственную зону комфорта
С апреля 2009 года путешествие на рейсах SWISS стало
еще более комфортным. Новый салон бизнескласса в
Аэробусах А330300 отличает улучшенная схема расста
новки кресел, обеспечивающая более удобный доступ
пассажиров к своим местам и максимум личного прост
ранства. Инновационная конструкция кресел с воздуш
ными подушками позволяет регулировать жесткость в
зависимости от индивидуальных предпочтений. Так что
новая концепция бизнескласса SWISS отвечает самым
высоким ожиданиям.
КОМФОРТ ДЛЯ КАЖДОГО
54
55
—
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ КЛАСС SWISS
ПОЛНЫЙ СЕРВИС НА КОРОТКИХ МАРШРУТАХ
—
БИЗНЕСКЛАСС SWISS НА РЕЙСАХ ВНУТРИ ЕВРОПЫ
Ускоренная посадка
В наших аэропортах предусмотрены отдельные стойки для
регистрации пассажиров бизнескласса. Благодаря этому
они могут быстрее попасть на борт самолета – в отдельный
салон, где царят тишина и спокойствие. С первой минуты
нахождения на борту наши бортпроводники готовы выслу
шать Ваши пожелания. Вы можете рассчитывать на индиви
дуализированный сервис в течение всего путешествия.
Наземное обслуживание пассажиров бизнескласса вклю
чает: отдельные стойки регистрации; возможность взять с
собой больше регистрируемого багажа и ручной клади; ба
гаж пассажиров бизнескласса выгружают прежде багажа
пассажиров экономического класса; доступ в залы ожида
ния (авиакомпания SWISS предлагает клиентам воспользо
ваться услугами своего салона бизнескласса (Business Class
Lounge) в аэропорту Домодедово); более широкий выбор
периодических изданий, предлагаемый бортпроводника
ми сразу же после того, как пассажир зашел на борт; борто
вое питание с расширенным выбором напитков.
Изысканные блюда на борту
Даже на коротких рейсах мы находим время для того, чтобы
принести Вам различные блюда и напитки. На европейских
маршрутах большей протяженности подается обед из не
скольких блюд, включающий традиционные для Швейца
рии кушанья и вина категории «премиум».
Качество обслуживания не зависит от цены билета
В салоне экономического класса пассажирам SWISS пред
лагается оптимальное соотношение цены и качества
услуг, а также доброжелательный и стильный сервис. Регу
лируемые подголовники кресел, гибкие наушники, эрго
номичные сиденья созданы для оптимального комфорта
на межконтинентальных рейсах. При длительном переле
те Вам предложат на выбор мясное либо вегетарианское
блюдо, а на коротких рейсах – напитки и легкие закуски.
Для удобства пассажиров разработано новое плоское
сиденье: при прежнем шаге кресел пространство для ног
увеличилось на 5 см; расстояние между креслами до 83 см –
одно из самых больших в авиаиндустрии; размер экрана –
до 22 см, наибольший в этом классе обслуживания.
Обширная развлекательная программа
Наша современная развлекательная программа на борту
состоит из различных музыкальных программ, современ
ных голливудских блокбастеров, телевизионных сериалов
и документальных лент. Вы можете прокручивать запись в
направлениях «вперед» и «назад», а также включать ре
жим паузы во время еды (на Аэробусах A340 / A330300).
ИЗЫСКАННЫЕ БЛЮДА НА БОРТУ
56
—
В МЕНЮ SWISS – ТРАДИЦИОННЫЕ БЛЮДА ШВЕЙЦАРСКОЙ КУХНИ
ВНИМАНИЕ И ЗАБОТА ОТ ВСЕГО СЕРДЦА
—
БОРТОВОЙ ПЕРСОНАЛ SWISS
Обучение экипажей
Вы можете не сомневаться в том, что мы уделяем перво
степенное внимание базовому обучению экипажей и
дальнейшему совершенствованию их профессионального
мастерства. Только таким образом можно обеспечить
квалифицированное выполнение всех заданий во время
полета. В результате у пассажиров останутся самые при
ятные впечатления от воздушного путешествия.
Персональное внимание
Мы хотим, чтобы Вы чувствовали себя на борту как дома,
и поэтому придерживаемся индивидуализированного
подхода к обслуживанию пассажиров. Например, мы за
ботимся о детях, путешествующих без сопровождения
взрослых, и всегда готовы ответить на любые Ваши вопро
сы. Кроме того, мы учитываем специальные запросы пас
сажиров и проявляем особую заботу о лицах с ограничен
ной способностью к передвижению.
Швейцарские ценности
Все наши сотрудники говорят по меньшей мере на двух
языках, а многие – на четырех и более. Мы придаем этому
обстоятельству очень большое значение, поскольку знание
нескольких языков характерно для жителей Швейцарии.
Швейцарская кухня от SWISS
SWISS знакомит пассажиров с традиционной швейцар
ской кухней. Организуя питание на борту, мы стремимся
не только удовлетворить взыскательные вкусы пассажи
ров, но и познакомить их с культурным и гастрономичес
ким разнообразием нашей страны. Наше кулинарное
подразделение, удостоенное престижной награды
Mercury Award от международной ассоциации ITCA, еже
квартально обновляет ту часть меню, которая включает
блюда традиционной швейцарской кухни. Такой подход
пользуется большой популярностью у пассажиров. Кроме
того, мы в течение длительного времени сотрудничаем с
сетью вегетарианских ресторанов Hiltl, которая также
вносит вклад в наше разнообразное меню.
Творения лучших шеф'поваров
Пассажиры первого класса и бизнескласса межконтинен
тальных рейсов, вылетающих из Швейцарии, и рейсов сред
ней дальности внутри Европы могут отведать уникальные
блюда, приготовленные самыми известными шефповара
ми Швейцарии. В дополнение к изысканным блюдам мы по
даем лучшие вина из различных регионов Швейцарии. Так,
пассажиры рейсов по маршруту Гонконг – Цюрих могут от
ведать гастрономические шедевры от Флориана Тренто.
Обладатель ряда наград, шефповар ресторана в пятизвезд
ном отеле The Peninsula Hong Kong, порадует наших гостей
кулинарными изысками, способными приносить истинное
наслаждение даже самым требовательным гурманам.
57
МАРШРУТНАЯ СЕТЬ SWISS
—
25 МЕЖКОНТИНЕНТАЛЬНЫХ НАПРАВЛЕНИЙ
58
Из Цюриха
Бангкок
Бостон
Каир
Чикаго
ДарэсСалам
Дели
Дуала
Дубай
Гонконг
Хургада
Йоханнесбург
ЛосАнджелес
Марса Алам
Майами
Монреаль
Мумбаи
Маскат
Найроби
НьюЙорк (JFK)
НьюЙорк (Ньюарк)
СанПаулу
Шанхай
ШармэльШейх
ТельАвив
Токио
Яунде
Из Женевы
НьюЙорк
59
48 НАПРАВЛЕНИЙ В ПРЕДЕЛАХ ЕВРОПЫ
Из Цюриха
Амстердам
Афины
Барселона
Базель
Белград
Берлин
Бирмингем
Брюссель
Бухарест
Будапешт
Копенгаген
Дублин
Дюссельдорф
Флоренция
Франкфурт
Женева
Гамбург
Ганновер
Стамбул
Лиссабон
Лондон (Сити/Хитроу)
Лугано
Люксембург
Лион
Мадрид
Малага
Манчестер
Милан
Москва
Мюнхен
Ницца
Нюрнберг
Осло
ПальмадеМайорка
Париж
Прага
Рим
София
СанктПетербург
Стокгольм
Штутгарт
Салоники
Валенсия
Венеция
Вена
Варшава
Из Базеля
Амстердам
Барселона
Брюссель
Будапешт
Лондон (Сити)
Манчестер
Прага
Варшава
Цюрих
Из Женевы
Афины
Барселона
Будапешт
Лондон (Сити/Хитроу)
Малага
Манчестер
Москва
Прага
Цюрих
Из Лугано
Цюрих
60
61
ВМЕСТЕ К ЖЕЛАННОЙ ЦЕЛИ
—
СТЫКОВКИ SWISS
Рейсы по всему миру
Авиакомпания SWISS предлагает Вам хорошо скоордини
рованную сеть маршрутов (75 направлений по всему миру).
Узловой аэропорт SWISS находится в Цюрихе, в самом серд
це Европы. Современная инфраструктура этого аэропорта,
короткие расстояния до выходов на посадку, оптимальные
для транзитных пассажиров интервалы между стыковочны
ми рейсами – все это обеспечивает удобство пользования
услугами SWISS и других авиакомпаний, входящих в Star
Alliance. Благодаря этим и многим другим преимуществам
цюрихский аэропорт является важным центром европей
ского и межконтинентального воздушного сообщения.
УСТАНАВЛИВАЯ НОВЫЕ СТАНДАРТЫ
—
КАЧЕСТВО SWISS
Преимущества хорошо организованной
маршрутной сети
Завоевав сильного партнера в лице Lufthansa, авиаком
пания SWISS сохраняет свою идентичность, привержен
ность традиционным швейцарским ценностям, распола
гает парком воздушных судов и собственным летным
персоналом. Кроме того, SWISS входит в состав Star
Alliance. Это означает, что наши пассажиры первого клас
са и бизнескласса могут рассчитывать на персональный
сервис и доступ в залы ожидания на тех маршрутах, кото
рые не обслуживаются авиакомпанией SWISS, и пользо
ваться услугами скоординированной сети маршрутов,
объединяющей свыше 1 000 направлений.
SWISS инвестирует в SWISS
Мы не останавливаемся на достигнутом. Поэтапное об
новление салонов первого класса (Аэробусы A330300) и
бизнескласса (Аэробусы А330300, А340) позволит сде
лать межконтинентальные перелеты еще более приятны
ми и комфортными. Новые пассажирские кресла весят
меньше, что вносит существенный вклад в сокращение
объемов выбросов диоксида углерода.
В 2014 г. авиакомпания SWISS планирует обновление пар
ка самолетов, обслуживающих европейские направления.
Последние модели пассажирских лайнеров Bombardier
(серия С) обеспечат выход на новый уровень стандартов в
плане комфорта для пассажиров, менее шумных двигате
лей и снижения выбросов СО2.
Усилия наших сотрудников, направленные на постоянное
продвижение бизнеса по всем направлениям, в очеред
ной раз получили высокую оценку, когда SWISS была при
знана лучшей европейской авиакомпанией в 2009 г. Это
высокое достижение служит гарантией того, что и в буду
щем пассажиры SWISS смогут рассчитывать на высокий
уровень сервиса во время воздушных путешествий.
ОБЗОР САМОЛЕТНОГО ПАРКА SWISS
—
ПО СОСТОЯНИЮ НА НОЯБРЬ 2009 ГОДА
62
63
AIRBUS A340'300
Самолеты Airbus A340300 – флагма
ны парка воздушных судов авиаком
пании SWISS. Пятнадцать таких лай
неров, которые оснащены четырьмя
двигателями и обладают дальностью
полета до 11 000 км, способны без
промежуточных посадок и с полной
нагрузкой перевозить пассажиров по
всем межконтинентальным направ
лениям, обслуживаемым авиакомпа
нией SWISS.
AIRBUS A330'300
Самолеты Airbus A330300 все шире
используются на дальнемагистраль
ных направлениях, обслуживаемых
авиакомпанией SWISS. В этом сегмен
те к середине 2011 г. они полностью
заменят лайнеры Airbus A330200.
Обновленные салоны для пассажи
ров первого класса и бизнескласса
SWISS обеспечивают еще больше сво
бодного пространства и комфорта.
Одновременно достигается сокраще
ние объемов выбросов диоксида уг
лерода, а также существенная эконо
мия авиационного топлива.
Двигатели
4 CFM565C4/P
Макс. тяга (1 двигатель)
15 400 кг
Размах крыльев
60,30 м
Длина
63,70 м
Высота
16,80 м
Экипаж
2/11 чел
Пассажировместимость
228
Макс. взлетный вес
275 000 кг
Макс. посадочный вес
192 000 кг
Крейсерская скорость
900 км/час
Макс. дальность
с полной загрузкой
10 500 км
Двигатели 2 Rolls Royce Trent 7728 EP
Макс. тяга (1 двигатель)
32 250 кг
Размах крыльев
60,30 м
Длина
63,70 м
Высота
16,80 м
Экипаж
2/10 чел.
Пассажировместимость
236
Макс. взлетный вес
233 000 кг
Макс. посадочный вес
187 000 кг
Крейсерская скорость
880 км/час
Макс. дальность
с полной загрузкой
8 400 км
AIRBUS A321
Самолеты Airbus A321 (200 мест, гру
зоподъемность 4,3 т) обслуживают
маршруты короткой и средней про
тяженности с интенсивным пассажи
ропотоком. Шесть таких лайнеров
летают по внутриевропейским на
правлениям, а также соединяют
Швейцарию со странами Северной
Африки и Ближнего Востока.
AIRBUS A320
Самолеты Airbus A320, вмещающие
до 168 пассажиров, предназначены
для маршрутов протяженностью не
более 3 600 км. Технологические ха
рактеристики двигателей CFM56 раз
работаны с учетом интересов защиты
окружающей среды. Компания SWISS
располагает двадцатью лайнерами
данного типа, которые летают в пре
делах Европы, а также в Северную
Африку и на Ближний Восток.
AIRBUS A319
Самолеты А319 – одни из самых ма
леньких в семействе Airbus: их дли
на – всего 33,8 м. В распоряжении
SWISS находятся семь таких воздуш
ных судов, которые летают по Евро
пе, в Африку и на Ближний Восток.
AVRO RJ100
Оснащенные четырьмя мощными
двигателями самолеты AVRO RJ 100
особенно хорошо подходят для рей
сов в аэропорты с короткими взлет
нопосадочными полосами. Так,
например, они летают в аэропорт
ЛондонСити. SWISS располагает
двадцатью самолетами данного типа.
Двигатели
2 CFMI CFM565B12
Макс. тяга (1 двигатель)
14 000 кг
Размах крыльев
34,10 м
Длина
44,50 м
Высота
11,80 м
Экипаж
2/5–6 чел.
Пассажировместимость
200
Макс. взлетный вес
83 000 кг
Макс. посадочный вес
74 500 кг
Крейсерская скорость
850 км/час
Максимальная дальность
с полной загрузкой
3 200 км
Двигатели
2 CFMI CFM565B42
Макс. тяга (1 двигатель)
12 000 кг
Размах крыльев
34,10 м
Длина
37,60 м
Высота
11,80 м
Экипаж
2/4–5 чел.
Пассажировместимость
168
Макс. взлетный вес
73 500 кг
Макс. посадочный вес
64 500 кг
Крейсерская скорость
850 км/час
Максимальная дальность
с полной загрузкой
3 650 км
Двигатели
2 CFMI CFM565B52
Макс. тяга (1 двигатель)
10 000 кг
Размах крыльев
34,10 м
Длина
33,80 м
Высота
11,80 м
Экипаж
2/4–5 чел.
Пассажировместимость
38
Макс. взлетный вес
64 000 кг
Макс. посадочный вес
61 000 кг
Крейсерская скорость
850 км/час
Максимальная дальность
с полной загрузкой
3 000 км
Двигатели
LF 5071F
Макс. тяга (1 двигатель)
3181 кг
Размах крыльев
26,34 м
Длина
31,00 м
Высота
8,59 м
Экипаж
2/2–4 чел.
Пассажировместимость
97
Макс. взлетный вес
46 039 кг
Макс. посадочный вес
40 142 кг
Крейсерская скорость
800 км/час
Максимальная дальность
с полной загрузкой
3 000 км
64
SWISS В РОССИИ
РАСПИСАНИЕ SWISS
—
—
Офис авиакомпании SWISS в Москве
Адрес: 107045, Москва, Последний пер., д. 17–19,
«Сретенка Комплекс». Отдел бронирования авиабиле
тов: (495) 937 7767, факс: (495) 937 7769, Email:
moscow.townoffice@swiss.com. Cпециальная телефонная
линия для туристических агентств: (495) 937 7765. Отдел
бронирования групп: (495) 937 7768, доб. 2, Email:
groupdesk.russia@swiss.com. Отдел маркетинга: (495) 937
7766, доб. 3. Отдел Public Relations: (495) 937 7766, доб. 4.
Финансовый отдел: (495) 937 7750
Офис SWISS в Домодедово
142015, Московская обл., Домодедовский рн, Москов
ский международный аэропорт Домодедово, зал вылета
международных рейсов. Касса продажи авиабилетов:
(495) 787 1680. Email: airport.russia@swiss.com. Часы ра
боты: ежедневно, 04:45–06:45 //12:30–15:00//16:20–18:30.
Отдел розыска багажа: (495) 363 3062. Самостоятельное
отслеживание багажа возможно на www.mylostbag.com.
Зал ожидания для пассажиров бизнескласса авиакомпа
нии SWISS: (495) 792 5622, Email: airport.russia@swiss.com.
SWISS WorldCargo: грузовой терминал аэропорта Домо
дедово, тел.: (495) 961 3820, факс: (495) 961 3821, Email:
cargo.russia@swiss.com. Часы работы: 09:30–18:00 пн–пт.
www.swissworldcargo.com.
SWISS в Санкт'Петербурге
Интересы SWISS в СанктПетербурге представляет
Lufthansa. Информация и бронирование: +7 (495) 937 77 67,
добавочный 1; 09:00–18:00 (будни). Отдел групповых
продаж: + 7 812 320 1008. Miles & More: +7 (812) 320 10 07.
Касса продажи авиабилетов в аэропорту «Пулково2»
находится в зале вылета международных рейсов, тел.:
(812) 325 9140, факс: (812) 325 9140, Email: ledst@dlh.de.
Часы работы: 04:30–07:00 // 12:00–19:30 ежедневно.
Москва*
Москва–Цюрих
Москва–Цюрих
Москва–Женева
LX 1325
LX 1327
LX 1337
06:40–08:20
14:45–16:20
18:30–20:20
Женева–Москва
LX 1336
Цюрих–Москва
LX 1326
Цюрих–Москва
LX 1324
** Прилет в Москву на следующий день.
08:30–14:05
12:25–17:50
20:35–01:55**
Санкт'Петербург*
СанктПетербург–Цюрих
Цюрих–СанктПетербург
LX 1311
LX 1310
15:00–16:20
09:15–14:10
Транзитные рейсы через Женеву*
«Москва–Женева–Цюрих» после рабочего дня в Москве
Москва–Женева
LX 1337
18:30–20:20
Женева–Цюрих
LX 2819
21:00–21:50
«Цюрих–Женева–Москва»: раннее прибытие в Москву
Цюрих–Женева
LX 2800
07:00–07:50
Женева–Москва
LX 1336
08:30–14:05
* Расписание действительно с 30.10.10 по 27.03.11.
Download