Investment Contract (Инвестиционный договор)

advertisement
Investment Contract
(Инвестиционный договор)
U.S.B. Group, Limited Liability Company, registered
at: 910 Foulk Road, Suite 207, Wilmington, New
Castle County, Delaware 19803, USA, with
registration number 4846403, hereinafter referred to as
"Company", represented by General Manager Mr.
Andrew Moray, acting on the basis of the Charter on
the one hand, and
U.S.B. Group, Limited Liability Company,
зарегистрированная по адресу: 910 Foulk Road, Suite
207, Wilmington, New Castle County, Delaware 19803,
США, с регистрационным номером 4846403,
именуемая в дальнейшем "Компания", в лице
Генерального директора Господина Andrew Moray,
действующего на основании Устава с одной
стороны, и
________________________________________________
_________________________________________________
_______________________________________________,
_________________________________________________,
on the other hand, hereinafter referred to as
"Investor", hereinafter collectively referred to as
"Parties", entered into this agreement hereinafter
referred to as "Contract" ____________ "
" 2014
year with follows:
именуемый(ая) в дальнейшем «Инвестор»,
совместно именуемые в дальнейшем «Стороны»,
заключили настоящий договор далее «Договор»
«
» ____________ 2014 г. о нижеследующем:
1. Scope of the contract
1. Предмет договора
1.1. Investor makes, and Company receives monetary
funds (hereinafter referred to as "Deposit"), in U.S.
dollars in the amount of ____________________
1.1. Инвестор вносит, а Компания принимает
денежные средства (далее Депозит) в долларах
США в сумме __________________________________
________________________________________________
________________________________________________
for a period of __________________________.
на срок ___________________________.
1.2. Monetary funds are entered on investment
account No ________________ (hereinafter referred to
as "Account"), opened to Investor.
1.2. Денежные средства зачисляются на
инвестиционный счет № ________________ (далее
Счет), открываемый Инвестору.
The Company has the right to change the account №
Investor because of change of period of this
Agreement or in connection with changes in U.S. law.
The new account № is reported to the Investor. If
account № has changed, the Company may do
account transactions based on the payment
documents with the old billing information of
Investor.
Компания вправе изменять номер счета Инвестора
в связи с изменением срока настоящего Договора,
в связи с изменениями в законодательстве США.
Новый номер сообщается Инвестору. При
изменении номера счета Компания вправе
совершать по Счету операции на основании
платежных документов, содержащих прежние
платежные реквизиты Инвестора.
1.3. Terms of deposit agreement beginning from the
day following the date of receipt of the deposit,
referred to in paragraph 1.1. this Contract.
1.3. Течение срока Депозита начинается со дня,
следующего за днем поступления суммы
Депозита, указанной в п.1.1. настоящего Договора,
на Счет.
1.4. The expiration date of the Deposit is ___________.
1.4. Дата окончания срока Депозита _____________.
1.5. The Company pays interest on Deposit in the
currency of the Deposit in accordance with the terms
1.5. Компания начисляет проценты по Депозиту в
валюте Депозита в соответствии с условиями
of this Contract.
настоящего Договора.
2. Rights and responsibilities of parties
2. Права и обязанности сторон
2.1. The Company undertakes:
2.1. Компания обязуется:
a) enter to the Account monetary funds received in
the form of cash, and / or in the form of bank transfer
in accordance with paragraph 1.1., 3.1., 3.2., 3.3. and
3.4. this Contract;
a) зачислять на Счет денежные средства,
поступающие как в наличной форме, так и /или в
форме безналичного перечисления в соответствии
с п. 1.1., 3.1., 3.2., 3.3. и 3.4. настоящего Договора;
b) return the Deposit and accrued interest, at the
request of the Investor in accordance with the terms of
this Contract;
b) возвратить сумму Депозита и начисленные
проценты по требованию Инвестора в
соответствии с условиями настоящего Договора;
c) accrue and pay interest on the Deposit in
accordance and in the manner with the Contract;
c) начислять и уплачивать проценты по Депозиту в
порядке, установленном Договором;
d) deposit guarantees the secrecy and provides
information on it only in cases and in the manner
provided by the legislation of the United States.
d) гарантировать тайну Депозита и предоставлять
сведения по нему только в случаях и в порядке,
предусмотренных действующим
законодательством США.
2.2. Investor undertakes:
2.2. Инвестор обязуется:
a) to Deposit monetary funds in the form of cash and /
or in the form of bank transfer in accordance
paragraph 1.1. this Contract. In case of non receipt of
monetary funds within 5 (five) banking days from the
date of signing of this Contract, the Agreement shall
be deemed as not concluded, the rights and
responsibilities of the Parties to the Contract does not
arise;
a) внести на Счет денежные средства в наличной
форме и/или в форме безналичного перечисления
в соответствии с п. 1.1. настоящего Договора. В
случае не поступления денежных средств в течение
5 (пяти) банковских дней со дня подписания
настоящего Договора, Договор будет считаться
незаключенным, права и обязанности Сторон,
предусмотренные Договором, не возникают;
b) to open and make transactions on the account,
provide to the Company the documents, provided by
the current U.S. law and the internal documents of the
Company;
b) для открытия и осуществления операций по
Счету предоставлять Компании документы,
предусмотренные действующим
законодательством США и внутренними
документами Компании;
c) inform the Company about changes in the details of
the identity document, name, last name, street
address, residential address;
c) информировать Компанию об изменении
реквизитов документа, удостоверяющего личность,
имени, фамилии, адреса места жительства, адреса
фактического проживания;
d) in case of change the place of residence, and other
requisites, in case of change or terminate the power of
trustees, immediately report to the Bank and to
submit with the relevant documents of the changes.
Pending of getting receipt of these documents the
Company is in any relationship with Depositor,
including those that not related to this Contract, the
right to be guided the documents at its disposal,
including the authority to consider the current
trustees of the Investor, and the company is not
responsible for any negative consequences.
d) при изменении места жительства, других
реквизитов, при изменении или прекращении
полномочий доверенных лиц незамедлительно
сообщать об этом Банку и представлять
соответствующие документы о произведенных
изменениях. До получения указанных документов
Компания в любых взаимоотношениях с
Вкладчиком, в том числе и не связанных с
настоящим Договором, вправе руководствоваться
документами, имеющимися в его распоряжении, в
том числе считать полномочия доверенных лиц
Инвестора действующими, при этом Компания не
несет ответственности за возможные негативные
последствия.
2.3. The Investor has the right :
2.3. Инвестор вправе:
a) get the Deposit and accrued interest on Deposit
under the terms of this Contract, in accordance with
the working hours of the relevant representatives of
the Company;
a) получить сумму Депозита и причитающиеся по
Депозиту проценты на условиях настоящего
Договора, в соответствии с режимом работы
соответствующих подразделений Компании;
b) give power of attorney to third parties to dispose
the Deposit, certified by a notary or other equivalent
method, and certified by the Company;
b) выдавать третьим лицам доверенности на
распоряжение Депозитом, оформленные
нотариально или равнозначным способом, а также
удостоверенные Компанией;
c) prematurely terminate this Contract at the end of 2
(two) months from the date of coming into effect of
this Contract, and to claim the full amount of the
Deposit at any time (with taking into consideration
paragraph 3.1., 3.2., 3.3. and 3.4.);
c) расторгнуть досрочно настоящий Договор по
истечении 2 (двух) месяцев со дня вступления в
силу настоящего Договора и востребовать всю
сумму Депозита в любое время (с учетом п. 3.1.,
3.2., 3.3. и 3.4.);
d) make additional contributions, which will increase
the amount of the Deposit. The minimum amount of
the additional fee shall be not less than $ 100 (one
hundred dollars). Acceptance by the Company of
additional contributions is not more than 30 (thirty)
days before the expiration date of the Deposit.
Additional contributions can be made both in cash or
by bank transfer;
d) вносить дополнительные взносы, которые будут
увеличивать сумму Депозита. При этом
минимальный размер дополнительного взноса
должен составлять не менее $100 (сто долларов
США). Прием Компанией дополнительных
взносов прекращается за 30 (тридцать)
календарных дней до даты окончания срока
Депозита. Внесение дополнительных взносов
может производиться как наличными денежными
средствами, так и в безналичном порядке;
e) make debit transactions against Account. The
minimum size of the irreducible balance on the
account may not be less than the amount specified in
paragraph 1.1., as well as on a replenishment of
additional contributions referred to in paragraph 3.4.
this Contract. If Investor filing requirement for early
repayment of the Deposit and execution of the
requirements of the company, resulting in a cash
balance in the Account will be less than the minimum
balance, entails the termination of this Contract by the
Investor, the moment of termination of the Contract is
the date of write-off of all monetary funds;
e) совершать расходные операции по Счету. При
этом минимальный размер неснижаемого остатка
денежных средств на Счете не может быть менее
суммы указанной в п.1.1., а также на условиях
пополнения дополнительных взносов указанных в
п. 3.4. настоящего Договора. Подача Инвестором
требования о досрочном возврате части Депозита
и исполнение данного требования Компанией, в
результате чего остаток денежных средств на Счете
станет менее суммы неснижаемого остатка, влечет
за собой расторжение настоящего Договора по
инициативе Инвестора, моментом расторжения
Договора считается дата списания со Счета всех
денежных средств;
f) the right to bequeath monetary funds deposited
under the Deposit, in procedure established by the
U.S. law.
f) завещать права на денежные средства, внесенные
на Депозит, в порядке, установленном
действующим законодательством США.
3. Settlement procedure
3. Порядок расчетов
3.1. Interest on Deposit accrued at the end of each
1(one) months from the date of coming into effect of
3.1. Проценты по Депозиту начисляются по
истечении каждого месяца, со дня вступления в
this Contract until the date of his actual return to the
Investor or the write-off for other reasons inclusive.
Interest on Deposit accrued at the rate of the amount
specified in paragraphs 1.1. this Agreement. For
interest calculation basis take the actual number of
calendar days for every 1 (one) months (120, 121, 122,
123 - pro tanto).
силу настоящего Договора, до дня его
фактического возврата Инвестору либо списания
со Счета по иным основаниям включительно.
Проценты по Депозиту начисляются из расчета
суммы указанной в п.п. 1.1. настоящего Договора.
Для начисления процентов за базу берется
действительное число календарных дней за
каждый месяц (120, 121, 122, 123 - соответственно).
3.2. Accrual of interest is the following system:
3.2. Начисление процентов происходит по
следующей системе:
a) if the investment period for the average dynamics
of price movements in the stocks in the portfolio is
negative, the investor is charged 0.3% return of the
deposit.
example:
Investment period for shares of the same companies
included in the portfolio rose by 1.5%, the second company
shares tumbled 0.9% and shares of a third company fell by
0.7%. The overall result of driving dynamics is 1.5% 0.9% - 0.7% = - 0.1%. Dynamics of prices is negative.
a) если за инвестиционный период средняя
динамика движения цен на акции, входящие в
портфель, отрицательная, то Инвестору
начисляется 0,3% доходности от суммы Депозита.
пример:
За инвестиционный период акции одной компании,
входящие в инвестиционный портфель, выросли в цене
на 1,5%, акции второй компании упали в цене на 0,9%
и акции третьей компании упали в цене на 0,7%.
Общий результат динамики движения равен 1,5% 0,9% - 0,7% = - 0,1%. Динамика движения цен
отрицательная.
b) if the investment period for the mean change from
price movements in the stocks in the portfolio is
positive, the investor is charged following percentage
depending on the period of investment:
b) если за инвестиционный период средняя
динамика движения цен на акции, входящие в
портфель, положительная, то Инвестору
начисляется следующий процент в зависимости от
периода инвестирования:
- Investment period 2 months, the percentage yield of
1.5% per month. The maximum percentage of 18% for
the year (1.5% * 12 months);
- срок инвестирования 2 месяца, процент
доходности 1,5% в месяц. Максимальный процент
за год 18% (1,5% * 12 месяцев);
- 4 month investment period, the percentage yield of
2% per month. Maximum percentage for the year of
24% (2% * 12 months);
- срок инвестирования 4 месяца, процент
доходности 2% в месяц. Максимальный процент за
год 24% (2% * 12 месяцев);
- 6 months period of investment, the percentage yield
of 2.5% per month. The maximum percentage of 30%
for the year (2.5% * 12 months);
- срок инвестирования 6 месяцев, процент
доходности 2,5% в месяц. Максимальный процент
за год 30% (2,5% * 12 месяцев);
- Investment period of 12 months, the percentage
yield of 3% per month. The maximum percentage of
36% for the year (3% * 12 months).
- срок инвестирования 12 месяцев, процент
доходности 3% в месяц. Максимальный процент за
год 36% (3% * 12 месяцев).
example:
пример:
Investment period of 2 months, the interest rate of 1.5%.
Investment period for shares of the same companies
included in the portfolio rose by 1.5%, the second company
shares tumbled 0.9% and shares of a third company fell by
0.5%. The overall result of driving dynamics is 1.5% 0.9% - 0.5% = 0.1%. Dynamics of prices is positive.
Инвестиционный период 2 месяца, процентная
ставка 1,5%. За инвестиционный период акции одной
компании, входящие в инвестиционный портфель,
выросли в цене на 1,5%, акции второй компании упали
в цене на 0,9% и акции третьей компании упали в
цене на 0,5%. Общий результат динамики движения
равен 1,5% - 0,9% - 0,5% = 0,1%. Динамика движения
цен положительная.
3.3. Interest accrued on the Deposit shall be paid to
3.3. Проценты, начисленные на сумму Депозита,
the Investor at the end of each 1 (one) months (interest
period) placing monetary funds on the Deposit
account and on the day of expiry of the Deposit by
bank transfer to account №_______________ to
contributor (current Account) to the sum of the
Deposit .
выплачиваются Инвестору по истечении каждого
месяца (процентного периода) нахождения
денежных средств на Счете Депозита и в день
окончания срока Депозита путем перечисления на
Счет № _______________ Инвестора (текущий счет,
счет депозита) к сумме Депозита.
3.4. If you refill Investor Deposit additional fee, the
amount of minimum balance becomes equal to the
amount specified in paragraph 1.1. this Treaty with
the addition of an additional fee. Accrual of interest
will be set forth in subparagraph 3.1. and 3.2. this
Agreement from the date of accrual of interest on a
regular savings account. All additional fees are added
to the sum specified in paragraph 1.1. this Agreement
and are the sum of the minimum balance.
3.4. В случае пополнения Инвестором Депозита
дополнительным взносом, сумма неснижаемого
остатка становится равна сумме указанной в п. 1.1.
настоящего Договора с добавлением
дополнительного взноса. Начисление процентов
будет происходить согласно п.п. 3.1. и 3.2.
настоящего Договора со дня начисления
очередного процента на Счет Депозита. Все
дополнительные взносы суммируются с суммой
указанной в п. 1.1. настоящего Договора и
являются суммой неснижаемого остатка.
3.5. In the case of no demand, Deposit, in its
expiration date, the Deposit agreement is renegotiated
at the time specified in paragraph 1.1. this Contract.
The terms of the interest rates and the tariffs are the
same in accordance with paragraph 3.2. this Contract,
the size of the minimum balance on the Account is
established in the amount stated in paragraph 1.1., as
well as the conditions of refill of additional
contributions referred to in section 3.4. this Contract
with the addition of accrued and previously not
withdrawn Investor interest, as well as additional
contributions.
3.5. В случае не востребования Депозита, в день
окончания его срока, Договор Депозита считается
перезаключенным на срок, указанный в п. 1.1.
настоящего Договора. При этом условия,
процентные ставки и тарифы остаются
неизменными в соответствии с п. 3.2. настоящего
Договора; размер неснижаемого остатка денежных
средств на Счете устанавливается в сумме,
указанной в п. 1.1., а также на условиях
пополнения дополнительных взносов указанных в
п. 3.4. настоящего Договора с добавлением
начисленных и ранее не снятых Инвестором
процентов, а также дополнительных взносов.
3.6. In the case of early withdrawal Investor the
Deposit or consumption by the Investor from the
Account in the amount of the Deposit, which involve
a reduction in the minimum balance set in paragraph
3.5. this Contract, interest on deposits will no longer
be charged. Investor provides the Company the
consent of the investor and provides the right (on the
order of the Company, made out in the framework of
existing forms of non-cash payments) withhold /
deduct the sum of interest paid excessive from
amounts of Deposit.
3.6. В случае досрочного востребования
Инвестором суммы Депозита или расходования
Инвестором средств со Счета по Депозиту в
размере, влекущем уменьшение суммы
неснижаемого остатка, установленного п. 3.5.
настоящего Договора, проценты по Депозиту в
дальнейшем не начисляются. Инвестор дает
Компании согласие и предоставляет право (по
распоряжению Компании, оформленному в
рамках действующих форм безналичных расчетов)
удержать/списывать сумму излишне выплаченных
процентов из суммы Депозита.
3.7. Investor provides the Company with the consent
of the Depositor to withdraw monetary funds from
the account of Deposit in case, if the amount of money
wrongly credited to the Account of Investor Deposit,
for which the Investor give the right to debit the
Company (at the direction of the Company, made out
in the framework of existing forms of non-cash
payments) funds from the Accounts of the Deposit in
the amount of money wrongly credited to the Deposit
3.7. Инвестор дает Компании согласие на списание
денежных средств со Счета по Депозиту в случае,
если сумма денежных средств ошибочно зачислена
на Счет по Депозиту Инвестора, для чего Инвестор
предоставляет право Компании списывать (по
распоряжению Компании, оформленному в
рамках действующих форм безналичных расчетов)
денежные средства со Счета по Депозиту в
размере суммы денежных средств, ошибочно
account.
зачисленных на Счет по Депозиту.
4. Proceeding of contract
4. Действие договора
4.1. Present Contract comes into effect on the date of
receipt of the Deposit, referred to in paragraph 1.1. to
the Account and is valid until the Parties fulfill their
obligations.
4.1. Настоящий Договор вступает в силу со дня
поступления суммы Депозита, указанной в п.1.1.
на Счет и действует до исполнения Сторонами
своих обязательств.
4.2. This Contract shall terminate upon the written
request of the Investor, or in the manner prescribed by
U.S. law and this Contract.
4.2. Настоящий Договор расторгается на
основании письменного заявления Инвестора или
в порядке, предусмотренном действующим
законодательством США и настоящим Договором.
5. Settlement of disputes
5. Порядок рассмотрения споров
5.1. All disputes, the Parties undertake to resolve
through negotiations. If no agreement is reached, the
debate on the claims of the Company and claims by
the Depositor shall be referred to the courts in
accordance with applicable U.S. law.
5.1. Все споры Стороны обязуются разрешать
путем переговоров. В случае если не будет
достигнуто согласия, споры по искам Компании и
по искам Вкладчика подлежат рассмотрению в
судебных инстанциях в соответствии с
действующим законодательством США.
5.2. All that is not provided by the Contract, governed
by the laws of the United States and settled in
accordance with this banking rules.
5.2. Все, что не предусмотрено Договором,
регулируется действующим законодательством
США и установленными в соответствии с ним
банковскими правилами.
6. Additional terms
6. Дополнительные условия
6.1. Transactions with money of Investor made in
accordance with applicable in U.S. laws, regulations,
and tariffs approved by the Company.
6.1. Операции с денежными средствами Инвестора
производятся в соответствии с действующим
законодательством США, правилами и Тарифами,
утвержденными Компанией.
6.2. Investor agrees the processing of his personal data
by the Company (any information relevant to
investors, including the name, surname, patronymic,
year, month, date and place of birth, address, phone
number, biometric personal data), including their
transfer to other organizations in order to the
conclusion and execution of Contract, as well as to
promote the Company's services to the Investor and
other organizations, including by making direct
contact with the Investor by means of communication,
to the processing of personal data of other
organizations of the Investor for the above purposes.
The Company and other organizations have the right
to perform the following activities with your personal
data - collecting, recording, organizing, accumulation,
storage, revision (update, change), use, transfer
(distribution, providing access), depersonalization,
blocking, deletion, destruction of personal data. The
processing of personal data can be carried out with
6.2. Инвестор выражает свое согласие на обработку
Компанией своих персональных данных (любой
информации, относящейся к Инвестору, в том
числе фамилии, имени, отчества, года, месяца,
даты и места рождения, адреса, номеров
телефонов, биометрических персональных
данных), в том числе на их передачу иным
организациям, в целях заключения и исполнения
Договора, а также в целях продвижения
Инвестору услуг Компании и иных организаций, в
том числе путем осуществления прямых контактов
с Инвестором с помощью средств связи; на
обработку иными организациями персональных
данных Инвестора в указанных выше целях.
Компания и иные организации имеют право
осуществлять следующие действия с
персональными данными – сбор, запись,
систематизация, накопление, хранение, уточнение
(обновление, изменение), использование, передачу
the use of automation and / or without the use of such
methods. Consent to the processing of personal data
is given with the date of this Contract and shall be
valid for the term of the Contract, and for 10 years
after termination of this Contract. This consent may be
revoked by the Investor to the Company by filing a
written statement.
(распространение, предоставление, доступ),
обезличивание, блокирование, удаление,
уничтожение персональных данных. Обработка
персональных данных может осуществляться с
использованием средств автоматизации и/ или без
использования таких средств. Согласие на
обработку персональных данных дается с даты
подписания настоящего Договора и действует в
течение срока действия Договора, а также в
течение 10 лет после прекращения действия
указанного Договора. Настоящее согласие может
быть отозвано Инвестором путем подачи в
Компанию письменного заявления.
6.3. This Contract may be changed and supplemented
by mutual agreement of the Parties. All changes and
additions to this Contract shall be valid, provided that
they are made in written form and signed by the
Parties.
6.3. Настоящий договор может быть изменен и
дополнен по взаимному соглашению сторон. Все
изменения и дополнения к настоящему Договору
будут действительны при условии, если они
совершены в письменной форме и подписаны
Сторонами.
6.4. Parties are not responsible for nonperformance or
improper performance their obligations under this
Contract in the event that the proper performance has
not been possible due to force majeure, ie
extraordinary and unavoidable under the given clause
conditions.
6.4. Стороны освобождаются от ответственности за
неисполнение или ненадлежащее исполнение
обязательств по настоящему Договору в случае,
если надлежащее исполнение оказалось
невозможным вследствие непреодолимой силы, то
есть чрезвычайных и непредотвратимых при
данных условиях обстоятельств.
6.5. In the part not covered herein, the existing
relations between the Parties are governed by U.S.
law.
6.5. В части, не урегулированной настоящим
Договором, отношения Сторон регламентируются
действующим законодательством США.
6.6. All disputes arising between Parties in the
execution process, the termination of this Contract,
the Parties agree to resolve through negotiations. In
the case of failure to reach agreement, the dispute
shall be referred to arbitration court in accordance
with the subordinate and the jurisdiction established
by the legislation in compliance with the U.S. claim
procedure. Applicable law - the right of the United
States.
6.6. Все споры и разногласия, возникающие между
сторонами в процессе исполнения, расторжения
настоящего Договора, Стороны обязуются
разрешать путем переговоров. В случае не
достижения согласия споры подлежат
рассмотрению в третейском суде в соответствии с
подведомственностью и подсудностью,
установленной действующим законодательством
США с соблюдением претензионного порядка.
Применимое право – право США.
6.7. The Company is a member of a deposit insurance
system. All deposits are insured in order sizes and
under conditions established by the Federal Deposit
Insurance Corporation for the United States (Federal
Deposit Insurance Corporation; FDIC). Information
on insurance Investor can get in all representations of
the Company.
6.7. Компания является участником системы
страхования Депозитов. Все Депозиты
застрахованы в порядке, размерах и на условиях,
установленных Федеральной корпорацией по
страхованию вкладов США (Federal Deposit
Insurance Corporation; FDIC). Информацию о
страховании Депозитов Инвестор может получить
во всех представительствах Компании.
6.8. This contract is made and signed in two equally
valid copies in both Russian and English language,
one for each Party.
6.8. Настоящий Договор составлен и подписан в
двух имеющих одинаковую юридическую силу
экземплярах на русском и английском языках, по
одному для каждой из Сторон.
____________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________ ____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________ ______________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________ ______________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________ ____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________
7. Addresses and payments details of the parties (Адреса и платежные реквизиты сторон)
The Company (Компания)
The Investor (Инвестор)
U.S.B. Group, Limited Liability Company
_________________________________________________
Registration number (Регистрационный номер):
4846403
_________________________________________________
Legal address (Юридический адрес): 910 Foulk
Road, Suite 207, Wilmington, New Castle County,
Delaware 19803, United States
Identity Card No / Паспорт: серия, № ______________
_________________________________________________
_________________________________________________
Address (Адрес): _________________________________
email: investment@usbbroker.com
_________________________________________________
_________________________________________________
email: ___________________________________________
The Account on Deposit No in the Company U.S.B.
Group, LLC (Номер Счета Депозита в компании
U.S.B. Group, LLC): ______________________________
8. Signatures of parties (Подписи сторон)
The Company (Компания) _______________ / Mr. Andrew Moray /
General Manager of U.S.B. Group, LLC
LS
The Investor (Инвестор)
_______________ / ______________________________________________________ /
Download