1.2. Тематическая группа слов, связанных с песенным творчеством

advertisement
Н. А. Лыскова. Язык и духовная культура мансийского народа
сапыгыт йикв – ляпинский танец (в пос. Ломбовож)
Куринька Семановна – танец девушки, живущей на Оби
Вера йикв – танец Веры
уй тан йикв – танцевальная мелодия медведя, танец медведя
Ялпус аги йикв – танец девушки из д. Ялпус
лям ватнэ йикв – танец сбора черемухи
ЛСГ названий танцев-интермедий
Луи павыл моксяр. Алы павыл моксяр – cатирическая интермедия о двух горбатых
миснэ ос манси хум йикв – интермедия о лесной фее и охотнике
ЛСГ названий имитационно-подражательных танцев и танцев-пантомим
охсар аги тан йик – мелодия, танец лисы
яңуй йикв – танец лося
тор йикв – танец журавля
совыр йикв – танец зайца
вас йикв – танец утки
охсар йикв – танец лисы
лулы йикв – танец гагары
ЛСГ названий участников танца
йикнэ хотпа – танцор
йикнэ нэ – танцовщица, плясунья
йикнэ хум – исполнитель танца
йикнэ пыг – молодой исполнитель танца
йикнэ аги – молодая исполнительница танца
йикнэ няврам – танцор – ребенок
йикнэ ойка – почтенный танцор
ЛСГ глаголов, связанных с танцевальным творчеством
йиквуңкве – танцевать, плясать
йиквуңкве ос эргуңкве – танцевать и петь
1.2. Тематическая группа слов, связанных с песенным творчеством
Большой популярностью пользуются у манси песни. Мансийские песни очень мелодичны и разнообразны по своему ритмическому строению. Преобладают песни-импровизации,
в основном лирические и сатирические. Исполняются песни заимствованные, воспроизводящие слова и мелодию другого народа.
ЛСГ названий разновидностей песен
Песня – воспоминание, хвалебная песня, насмешливая песня, высмеивающая песня,
колыбельная песня.
ЛСГ названий исполнителей песен
эрганэ нэ – певица, певунья
масьтар эрганэ хотпа – талантливый певец
эрганэ хум – певец
аквъёт эргын махум – хор
эрыг овылтан хотпа – запевала
ЛСГ названий музыкальных инструментов
тор – журавль
саңквалтап – гусли
хотаң – лебедь
койп – бубен
нэрнэ йив – мансийская скрипка
тумран – музыкальный инструмент из оленьей жилы (Агеев п. Саранпауль)
саңквылтап ёнгил – игра на саңквылтапе
24
История, филология и культура финно-угорских народов
ЛСГ глаголов, связанных с песенным творчеством
янытлыма эргуңкве – петь величаво
ёмас эрыг сов – красивая мелодия
эрыг эргуңкве – петь песню
эргын вармаль – пение
ман халанувт эргуңкве – петь для себя
эргын нэпак – песенник
эргын сов – мелодия, мотив
пумасьлым эргуңкве – петь с удовольствием
мотсыр махум эрыг эргуңкве – петь чужие песни
1.3. Тематическая группа слов,
связанных с устным народным творчеством
У манси существует богатый фольклор. Из фольклорного лексического материала предметом описания в данной тематической группе слов явились лишь две ЛСГ, представляющие наибольший интерес.
ЛСГ названий фольклорно-мифологических персонажей
Специфика данных слов заключается в том, что в реальной действительности нет реалий, обозначением которых служат эти слова. Они обозначают ложные понятия, сложившиеся на основе неверного осмысления явлений материального мира, установления неправильных причинно-следственных связей между ними. Наиболее устоявшимся в научной
традиции наименованием этого ономасиологического класса слов является в последнее время термин – имена с нулевым денотатом:
куль, ёлыхум, Хинь-отыр – злой дух, черт, бес
йисхур – дьявол, чудовище, привидение, призрак
товлын меңкв – птица-великан
нёлоловлаглуп салы – восьминогий олень
вор меңкв – лесной великан
нёр меңкв – горный великан
ЛСГ песенных слов с переносным значением
Язык мансийских лирических песен отличается высокой поэтичностью. Содержание
старых песен в настоящее время не всем доступно, особенно молодежи, которая понимает
их с трудом. Это объясняется тем, что язык песен включает аллегорические образы, многие
из которых со временем стали застывшими штампами. Например, девушка в песнях изображается в образе молодой тёлочки, парень – в образе молодого оленя-самца, замужняя
женщина или женатый мужчина иносказательно называются – обузданный, связанный ремнем и т. д. Кроме того, язык песен содержит архаизмы, а также особые песенные слова, не
употребляющиеся в повседневной разговорной речи. Салы ‘олень’ понятно представителям
любого поколения, но в песне это слово может употребляться в значении девушки, парня.
Имена фольклорных героев: Эква-Пыгрись, Миснэ.
1.4. Тематическая группа слов,
связанных с декоративно-прикладным искусством
Декоративно-прикладное искусство манси имеет многовековую историю и свои эстетические традиции. Все прекрасное, подмеченное в природе, манси переносили в свой быт,
создавая свое народное искусство. Это нашло отражение в разнообразных украшениях
одежды, предметов утвари и орудий труда.
ЛСГ названий украшений
хорам – узор
хорамтан вармаль – украшение (процесс)
сакв квалыг – нитка из бисера
25
Н. А. Лыскова. Язык и духовная культура мансийского народа
турлопс – нaгрудник из бисера: ожерелье
пис – аппликация
хоса юнтмил – длинный стежок
вас пис – аппликация – утки
вати юнтмил – короткий стежок
совыр паль пис – аппликация – заячьи ушки
ЛСГ названий швеи, мастерицы
юнсхатнэ аги (эква) – швея
масьтыр юнсхатнэ аги (эква) – мастерица
вай сагнэ хотпа – вязальщица
нэ – женщина
аги – девушка
пис варнэ хотпа – человек, расшивающий (украшающий аппликацией) одежду
сакв кернэ нэ – мастерица по работе с бисером
пун варнэ нэ – прядильщица
суп хорамтан нэ – женщина, украшающая платье
вай юнтнэ хотпа – человек, шьющий кисы
ЛСГ названий сырья и материалов, используемых в декоративно-прикладном творчестве
нуй – сукно
охсар сов – лиса
тор – ткань
совыр кент – заячья шапка
сов – ткань
нуй сах – суконный халат
сов – шкура
сакв – бисер
пешка – камус оленёнка
ЛСГ названий орудий и принадлежностей, используемых в декоративно-прикладном
творчестве
тучаң (тутсяң) – сумка женская
юнтуп – игла
юнтуп тусьтан кан – игольник
уйсов тынтланэ пормас – кожемялка
уйсов йиннэ парт – доска для кроя изделий из кожи
ЛСГ глаголов, связанных с декоративно-прикладным искусством
сов ольпыл ёсыгланке (ёсуңкве ‘промокнуть’) – красить кожу
хансуңкве, ханса варуңкве – изображать, рисовать
хорамтаңкве – сделать орнамент
сакл хорамтаңкве, сакл юнтуңкве – расшить бисером
хорамтаңкве, хорам варуңкве – рисовать, украшать
2. Лексика, отражающая народные обряды манси
Это особый пласт словарного состава мансийского языка. Сложность и особая специфика данной лексики обусловлена двумя факторами. Во-первых, мансийские обряды возникли
на основе религиозных форм общественного сознания, имевших весьма противоречивый и
сложный характер. В этнографической литературе сложилось два взгляда ученых на религию манси: как на «соединение христианства, шаманства и дошаманских представлений» и
как на «своеобразное двоеверие». Во-вторых, при изучении обрядовой лексики мансийского языка задачи лингвистики, фольклористики и этнографии тесно смыкаются, так как без
учета внелингвистических факторов, явлений материальной и духовной культуры данной
26
История, филология и культура финно-угорских народов
народности трудно представить сам обряд и через него его лексику. Обрядовая лексика особым образом отражает этнографическую сторону ритуала, обобщая и концентрируя факты
обрядовой действительности, закрепляя в сознании и делая различными обрядовые функции действующих лиц, предметов и явлений.
2.1. Тематическая группа слов, связанных с обрядом рождения ребенка
ЛСГ названий ребёнка
усьты самн патум няврам – новорожденный
Мама: 1) аңка; 2) ома; 3) пукнаңка; 4) алтын аңка
няврам – дитя, ребёнок
апси – младший сын
яныгман аги – растущая девочка
яныгман пыг – растущий мальчик
ЛСГ слов, обозначающих бытовые предметы, связанные с рождением ребенка
апа – люлька, колыбель
хотал апа – дневная люлька
эти апа – ночная люлька
няврам тотыглан салы – олень для перевозки детей в люльке
манькол – (дом) шалаш для роженицы
ЛСГ названий предметов, имевших магический характер при рождении ребенка
касай (ёрган касай) – нож (для строгания)
пувнэ квалыг – аркан
уй пуңк сов – шкура с головы оленя или другого животного
сос – чага
ЛСГ глаголов, связанных с рождением ребенка
самн патуңкве – родиться
рутитаңкве – родить
пойтуңкве – забеременеть
2.2. Тематическая группа слов, связанных со свадебным обрядом
ЛСГ слов, связанных со сватовством
хайталан нак (вармаль) – сватовство
акван потыртахтан вармаль – сговор
хайталым аги – девушка, сговорённая к замужеству, просватанная
ЛСГ названий невесты, жениха
хайталан аги (нэ) – невеста
хайталахтан пыг (хум) – жених
ЛСГ названий венчания, свадьбы
хайталан пури – свадьба (обряд)
хайталан пасан – свадьба, свадебный стол
акван миннэ пасан – свадебное застолье
ЛСГ названий женитьбы, замужества
эква тотнэ вармаль – женитьба
ойка палт миннэ нак – замужество
эква тотнэ нак – женитьба
ойка винэ вармаль – брак, замужество
акван миннэ вармаль – женитьба
ЛСГ названий жены, мужа
эква (ойкан нэ) – жена
ойка, хум – муж
27
Н. А. Лыскова. Язык и духовная культура мансийского народа
ЛСГ глаголов, связанных со свадебным обрядом
эква тотуңкве – жениться
ойка варуңкве – выйти замуж
хум варуңкве – выйти замуж и т. д.
2.3. Тематическая группа слов, связанных с похоронным обрядом
ЛСГ слов, выражающих понятие «смерть»
сорум – смерть
уй патнэ нак – падёж
холап – кончина
хотталь туйтхатнэ нак – кончина
ЛСГ названий покойника
хола – об умершем животном
сорумн патым хотпа – мертвец
атимыг емтум хотпа – мертвец
хотталь сялтапум хотпа – умерший
ЛСГ слов, связанных с захоронением
(йив) кол – «домик» для усопшего
ма кол – яма, могила
савың кан – кладбище
ЛСГ глаголов, связанных с похоронным обрядом
усуңкве – умереть (о животном)
сорумн патуңкве – умереть
холуңкве – умереть
хотталь минуңкве – умереть (спрятаться)
хотталь туйтыгпахтаңкве – умереть (спрятаться)
ман таратуңкве – спускать в землю
хилуңкве – копать
нал вагылтаңкве – хоронить, нести на кладбище
ма воськасаңкве – бросить земли
уля палтуңкве – зажечь огонь
паруңкве – умереть
2.4. Тематическая группа слов, связанных с охотничьим обрядом
уртэ, уртум (от глагола уртуңкве) – часть добычи при дележе
яныг ойка урт – часть дележа, положенная старшему рода; обычай отдавать добычу в
дар старшему для распределения ее поровну между соседями
ат ровнэ нак – (нельзя) запрет
карэк (грех), карэкын нак – (нельзя) грешно
татла вораян вармаль – невезение (на промысле), злой рок охотника
алым уй урт – добыча, оставленная на месте охоты
2.5. Тематическая группа слов, связанных с культом медведя
ЛСГ слов, связанных с промысловым обрядом
ялпын хотал – 1) святой день; 2) праздник
уй йик – медвежий праздник
ЛСГ для табуированных названий медведя
апсикве
хул алнэ хум
акимойка
пупапсикве
пил ватнэ хум
28
История, филология и культура финно-угорских народов
вор кусяй
ойка
2.6. Тематическая группа слов, связанных с анимизмом
ЛСГ названий обычая, традиции
олнэ пись – обычай
олнэ нак – обычай
ЛСГ названий запрета, табу
ат таратанэ нак – запрещение, запрет, грех
ат рови, ат ровнэ, нак карэк вармаль
ЛСГ названий духов
ат келнэ тоңх – дух-невидимка
я тонх – дух реки
уля (най) тоңх – дух огня
ма тонх – дух земли
вит тонх – дух воды
ма кусяй – хозяин земли
ЛСГ названий вербальных магических действий
сатхатнэ латың – проклятие, заклинание, заговор
пойк – молитва, благопожелание
ЛСГ глаголов, связанных с анимистическими представлениями
саманлаңкве – шаманить
йир тотуңкве – приносить жертву
улян палтуңкве, пахвтуңкве – предать огню (в виде жертвоприношения предать огню)
2.7. Тематическая группа слов, связанных с шаманизмом
ЛСГ названий шамана и шаманских атрибутов
саман, саман ойка – шаман
саман нэ, саман эква – шаманка
саман тутсяң (тучаң) – сумочка для хранения душ (у шамана)
саман маснут – шаманская одежда
шаманский язык – искусственно созданный язык. Шаманы передавали свой язык и
опыт не любому человеку, а только самому надёжному
ЛСГ глаголов, связанных с шаманизмом
ванэ хотпа – знаток
сяртуңкве, каюңкве – камлать
няйт хотпа – медиатор
койп регылтаңкве – подогревать бубен
няйтың эква – медиатор (женщина)
саманлаңкве – шаманить
2.8. Тематическая группа слов,
связанных с христианскими представлениями
торум – бог
пуп – поп
ялпың хур – икона
перна – крест
ялпың кол – церковь
похверник – в бога верить (Сев. Урал) (бог верник – богу верить, в бога верующий)
ялпың салы – олень, везущий иконы и лучшие одежды
29
Н. А. Лыскова. Язык и духовная культура мансийского народа
3. Словообразовательный анализ лексики,
связанной с духовной культурой манси
В научной литературе по мансийскому языку нет специальных работ по словообразованию лексики, за исключением небольших разделов при описании в грамматических
очерках и исследованиях по конкретным говорам и диалектам. Словообразование – особая тема научных исследований и в финно-угорских языках еще недостаточно полно разработана. Словообразовательный анализ лексики, связанной с духовной культурой манси,
позволит определить основные способы словообразования в данном языковом пласте:
конверсию, морфологический (суффиксальный) и морфолого-синтаксический способы
словообразования.
3.1. Конверсия
В исследуемом разделе лексики выявлен ряд основ существительных, омонимичных
глагольным основам, находящимся друг к другу в отношении конверсии: люль ‘плохой,
плохо’; ёмас ‘хороший, хорошо’.
3.2. Морфологический (суффиксальный) способ словообразования
Данный способ является ведущим способом образования слов. В образовании отглагольных имен существительных наиболее продуктивными являются суффиксы.
В глагольном словообразовании участвуют суффиксы.
3.3. Морфолого-синтаксический способ словообразования
Образование слов происходит благодаря субстантивации прилагательных и причастий,
а также путем образования словосочетаний.
Образование словосочетаний происходит главным образом по типу – сущ. + сущ.
Сущ./прилаг. + причастие.
Указанные словосочетания построены по типу подчинительных типов связи – управления (управляемое слово оформлено твор. и напр. падежами), примыкания, притяжания.
Следует отметить, что образование слов в лексике, отражающей духовную культуру
манси, подчинено общим законам словообразования мансийского языка.
Выводы
Лексика, отражающая духовную культуру манси, является неотъемлемым компонентом
духовной культуры мансийского народа.
Весь лексический материал в результате семантического анализа лексических единиц,
проделанного на основе общетеоретических исследований, классифицируется на тематические и лексико-семантические группы слов. Выделяется 12 тематических групп, внутри
которых, в зависимости от степени развития и бытования, а также объема материала, выявляется 50 лексико-семантических групп слов. Анализ слов позволяет отметить следующие
особенности:
1. Лексика, отражающая народное искусство, представлена достаточно широко, имеет
распространение среди манси и представляет собой более подвижный, живой, открытый
для творчества пласт, чем обрядовая лексика, которая имеет более консервативный, замкнутый, в большинстве случаев архаический характер.
2. Многие слова имеют общие корни со словами других финно-угорских языков.
3. С точки зрения сферы бытования, имеются слова, распространенные не только во
многих говорах и диалектах мансийского языка, но и слова, известные только отдельным
группам манси.
4. Запевные слова являются архаичными, однако в современном исполнении используются и слова, понятные всем носителям языка.
5. Употребление слов в переносном значении при исполнении песен отмечено как распространенная традиция манси.
30
История, филология и культура финно-угорских народов
6. Необходимо отметить детализацию названий украшений, орнаментов, узоров, а также возможность их классификации на геометрические, зооморфные.
7. Изучение ЛСГ названий материалов и орудий, используемых в декоративноприкладном творчестве, показывает отражение некоторых сторон технологии и техники этого вида искусства, основанных главным образом на традиционных инструментах и сырье.
8. В обрядовой лексике широко распространено табуирование: беременная ‘мотсирыл
олуңкве’, родиться ‘самн патуңкве’.
Табуированные названия медведя могут быть подразделены на несколько микрогрупп:
• названия, связанные с родственной терминологией (акимойка, апси);
• названия по действию и внешним признакам (пил ватнэ хум, вор кусяй);
• названия устрашающие (момека).
9. В целом исследуемая лексика является исконной. Отдельные случаи заимствования
связаны с христианскими верованиями:
пуп – поп
ялпың кол – церковь
исвеся – свеча
торум – бог
карэк – грех
торум вильт (торум хур) – икона
Керсения хотал – праздник Крещения
10. Ведущим (основным) способом словообразования является морфологический (суффиксальный) – около 80% слов.
Литература
1. Мансийско-русский тематический словарь / сост. Н. В. Сайнахова. – СПб. : Просвещение, 2002.
2. Нилов В. Н. Традиционная хореография обско-угорских народов // Сохранение традиционной культуры коренных малочисленных народов Севера и проблема устойчивого
развития : материалы междун. науч. конф., Ханты-Мансийск, 23–26 июня 2003 г. – М.,
2004, С. 609–616.
3. Мансийско-русский тематический словарь / сост. К. В. Афанасьева. – СПб. : Просвещение, 2002.
4. Соколова З. П. Музыкальные инструменты хантов и манси (к вопросу о происхождении)
// Музыка в обрядах и трудовой деятельности финно-угров. – Таллин, 1986. – С. 9–21.
5. Соколова З .П. На медвежьем празднике у ляпинских манси / ПИИЭ. – М. : Наука,
1993.
6. Сусов И. П. История языкознания. – М., 1999.
7. Знания, культура и природопользование народов Севера. – М., 2005.
8. Л. История хореографической культуры обских угров. – Будапешт, 1975. – С. 54
9. В. Н. Периодические обряды и церемонии у обских угров, связанные с медведем.
– Хельсинки, 1965. – Ч. 2. – С. 23–28.
31
Download