Н. А. Лыскова. Язык и духовная культура мансийского народа сапыгыт йикв – ляпинский танец (в пос. Ломбовож) Куринька Семановна – танец девушки, живущей на Оби Вера йикв – танец Веры уй тан йикв – танцевальная мелодия медведя, танец медведя Ялпус аги йикв – танец девушки из д. Ялпус лям ватнэ йикв – танец сбора черемухи ЛСГ названий танцев-интермедий Луи павыл моксяр. Алы павыл моксяр – cатирическая интермедия о двух горбатых миснэ ос манси хум йикв – интермедия о лесной фее и охотнике ЛСГ названий имитационно-подражательных танцев и танцев-пантомим охсар аги тан йик – мелодия, танец лисы яңуй йикв – танец лося тор йикв – танец журавля совыр йикв – танец зайца вас йикв – танец утки охсар йикв – танец лисы лулы йикв – танец гагары ЛСГ названий участников танца йикнэ хотпа – танцор йикнэ нэ – танцовщица, плясунья йикнэ хум – исполнитель танца йикнэ пыг – молодой исполнитель танца йикнэ аги – молодая исполнительница танца йикнэ няврам – танцор – ребенок йикнэ ойка – почтенный танцор ЛСГ глаголов, связанных с танцевальным творчеством йиквуңкве – танцевать, плясать йиквуңкве ос эргуңкве – танцевать и петь 1.2. Тематическая группа слов, связанных с песенным творчеством Большой популярностью пользуются у манси песни. Мансийские песни очень мелодичны и разнообразны по своему ритмическому строению. Преобладают песни-импровизации, в основном лирические и сатирические. Исполняются песни заимствованные, воспроизводящие слова и мелодию другого народа. ЛСГ названий разновидностей песен Песня – воспоминание, хвалебная песня, насмешливая песня, высмеивающая песня, колыбельная песня. ЛСГ названий исполнителей песен эрганэ нэ – певица, певунья масьтар эрганэ хотпа – талантливый певец эрганэ хум – певец аквъёт эргын махум – хор эрыг овылтан хотпа – запевала ЛСГ названий музыкальных инструментов тор – журавль саңквалтап – гусли хотаң – лебедь койп – бубен нэрнэ йив – мансийская скрипка тумран – музыкальный инструмент из оленьей жилы (Агеев п. Саранпауль) саңквылтап ёнгил – игра на саңквылтапе 24 История, филология и культура финно-угорских народов ЛСГ глаголов, связанных с песенным творчеством янытлыма эргуңкве – петь величаво ёмас эрыг сов – красивая мелодия эрыг эргуңкве – петь песню эргын вармаль – пение ман халанувт эргуңкве – петь для себя эргын нэпак – песенник эргын сов – мелодия, мотив пумасьлым эргуңкве – петь с удовольствием мотсыр махум эрыг эргуңкве – петь чужие песни 1.3. Тематическая группа слов, связанных с устным народным творчеством У манси существует богатый фольклор. Из фольклорного лексического материала предметом описания в данной тематической группе слов явились лишь две ЛСГ, представляющие наибольший интерес. ЛСГ названий фольклорно-мифологических персонажей Специфика данных слов заключается в том, что в реальной действительности нет реалий, обозначением которых служат эти слова. Они обозначают ложные понятия, сложившиеся на основе неверного осмысления явлений материального мира, установления неправильных причинно-следственных связей между ними. Наиболее устоявшимся в научной традиции наименованием этого ономасиологического класса слов является в последнее время термин – имена с нулевым денотатом: куль, ёлыхум, Хинь-отыр – злой дух, черт, бес йисхур – дьявол, чудовище, привидение, призрак товлын меңкв – птица-великан нёлоловлаглуп салы – восьминогий олень вор меңкв – лесной великан нёр меңкв – горный великан ЛСГ песенных слов с переносным значением Язык мансийских лирических песен отличается высокой поэтичностью. Содержание старых песен в настоящее время не всем доступно, особенно молодежи, которая понимает их с трудом. Это объясняется тем, что язык песен включает аллегорические образы, многие из которых со временем стали застывшими штампами. Например, девушка в песнях изображается в образе молодой тёлочки, парень – в образе молодого оленя-самца, замужняя женщина или женатый мужчина иносказательно называются – обузданный, связанный ремнем и т. д. Кроме того, язык песен содержит архаизмы, а также особые песенные слова, не употребляющиеся в повседневной разговорной речи. Салы ‘олень’ понятно представителям любого поколения, но в песне это слово может употребляться в значении девушки, парня. Имена фольклорных героев: Эква-Пыгрись, Миснэ. 1.4. Тематическая группа слов, связанных с декоративно-прикладным искусством Декоративно-прикладное искусство манси имеет многовековую историю и свои эстетические традиции. Все прекрасное, подмеченное в природе, манси переносили в свой быт, создавая свое народное искусство. Это нашло отражение в разнообразных украшениях одежды, предметов утвари и орудий труда. ЛСГ названий украшений хорам – узор хорамтан вармаль – украшение (процесс) сакв квалыг – нитка из бисера 25 Н. А. Лыскова. Язык и духовная культура мансийского народа турлопс – нaгрудник из бисера: ожерелье пис – аппликация хоса юнтмил – длинный стежок вас пис – аппликация – утки вати юнтмил – короткий стежок совыр паль пис – аппликация – заячьи ушки ЛСГ названий швеи, мастерицы юнсхатнэ аги (эква) – швея масьтыр юнсхатнэ аги (эква) – мастерица вай сагнэ хотпа – вязальщица нэ – женщина аги – девушка пис варнэ хотпа – человек, расшивающий (украшающий аппликацией) одежду сакв кернэ нэ – мастерица по работе с бисером пун варнэ нэ – прядильщица суп хорамтан нэ – женщина, украшающая платье вай юнтнэ хотпа – человек, шьющий кисы ЛСГ названий сырья и материалов, используемых в декоративно-прикладном творчестве нуй – сукно охсар сов – лиса тор – ткань совыр кент – заячья шапка сов – ткань нуй сах – суконный халат сов – шкура сакв – бисер пешка – камус оленёнка ЛСГ названий орудий и принадлежностей, используемых в декоративно-прикладном творчестве тучаң (тутсяң) – сумка женская юнтуп – игла юнтуп тусьтан кан – игольник уйсов тынтланэ пормас – кожемялка уйсов йиннэ парт – доска для кроя изделий из кожи ЛСГ глаголов, связанных с декоративно-прикладным искусством сов ольпыл ёсыгланке (ёсуңкве ‘промокнуть’) – красить кожу хансуңкве, ханса варуңкве – изображать, рисовать хорамтаңкве – сделать орнамент сакл хорамтаңкве, сакл юнтуңкве – расшить бисером хорамтаңкве, хорам варуңкве – рисовать, украшать 2. Лексика, отражающая народные обряды манси Это особый пласт словарного состава мансийского языка. Сложность и особая специфика данной лексики обусловлена двумя факторами. Во-первых, мансийские обряды возникли на основе религиозных форм общественного сознания, имевших весьма противоречивый и сложный характер. В этнографической литературе сложилось два взгляда ученых на религию манси: как на «соединение христианства, шаманства и дошаманских представлений» и как на «своеобразное двоеверие». Во-вторых, при изучении обрядовой лексики мансийского языка задачи лингвистики, фольклористики и этнографии тесно смыкаются, так как без учета внелингвистических факторов, явлений материальной и духовной культуры данной 26 История, филология и культура финно-угорских народов народности трудно представить сам обряд и через него его лексику. Обрядовая лексика особым образом отражает этнографическую сторону ритуала, обобщая и концентрируя факты обрядовой действительности, закрепляя в сознании и делая различными обрядовые функции действующих лиц, предметов и явлений. 2.1. Тематическая группа слов, связанных с обрядом рождения ребенка ЛСГ названий ребёнка усьты самн патум няврам – новорожденный Мама: 1) аңка; 2) ома; 3) пукнаңка; 4) алтын аңка няврам – дитя, ребёнок апси – младший сын яныгман аги – растущая девочка яныгман пыг – растущий мальчик ЛСГ слов, обозначающих бытовые предметы, связанные с рождением ребенка апа – люлька, колыбель хотал апа – дневная люлька эти апа – ночная люлька няврам тотыглан салы – олень для перевозки детей в люльке манькол – (дом) шалаш для роженицы ЛСГ названий предметов, имевших магический характер при рождении ребенка касай (ёрган касай) – нож (для строгания) пувнэ квалыг – аркан уй пуңк сов – шкура с головы оленя или другого животного сос – чага ЛСГ глаголов, связанных с рождением ребенка самн патуңкве – родиться рутитаңкве – родить пойтуңкве – забеременеть 2.2. Тематическая группа слов, связанных со свадебным обрядом ЛСГ слов, связанных со сватовством хайталан нак (вармаль) – сватовство акван потыртахтан вармаль – сговор хайталым аги – девушка, сговорённая к замужеству, просватанная ЛСГ названий невесты, жениха хайталан аги (нэ) – невеста хайталахтан пыг (хум) – жених ЛСГ названий венчания, свадьбы хайталан пури – свадьба (обряд) хайталан пасан – свадьба, свадебный стол акван миннэ пасан – свадебное застолье ЛСГ названий женитьбы, замужества эква тотнэ вармаль – женитьба ойка палт миннэ нак – замужество эква тотнэ нак – женитьба ойка винэ вармаль – брак, замужество акван миннэ вармаль – женитьба ЛСГ названий жены, мужа эква (ойкан нэ) – жена ойка, хум – муж 27 Н. А. Лыскова. Язык и духовная культура мансийского народа ЛСГ глаголов, связанных со свадебным обрядом эква тотуңкве – жениться ойка варуңкве – выйти замуж хум варуңкве – выйти замуж и т. д. 2.3. Тематическая группа слов, связанных с похоронным обрядом ЛСГ слов, выражающих понятие «смерть» сорум – смерть уй патнэ нак – падёж холап – кончина хотталь туйтхатнэ нак – кончина ЛСГ названий покойника хола – об умершем животном сорумн патым хотпа – мертвец атимыг емтум хотпа – мертвец хотталь сялтапум хотпа – умерший ЛСГ слов, связанных с захоронением (йив) кол – «домик» для усопшего ма кол – яма, могила савың кан – кладбище ЛСГ глаголов, связанных с похоронным обрядом усуңкве – умереть (о животном) сорумн патуңкве – умереть холуңкве – умереть хотталь минуңкве – умереть (спрятаться) хотталь туйтыгпахтаңкве – умереть (спрятаться) ман таратуңкве – спускать в землю хилуңкве – копать нал вагылтаңкве – хоронить, нести на кладбище ма воськасаңкве – бросить земли уля палтуңкве – зажечь огонь паруңкве – умереть 2.4. Тематическая группа слов, связанных с охотничьим обрядом уртэ, уртум (от глагола уртуңкве) – часть добычи при дележе яныг ойка урт – часть дележа, положенная старшему рода; обычай отдавать добычу в дар старшему для распределения ее поровну между соседями ат ровнэ нак – (нельзя) запрет карэк (грех), карэкын нак – (нельзя) грешно татла вораян вармаль – невезение (на промысле), злой рок охотника алым уй урт – добыча, оставленная на месте охоты 2.5. Тематическая группа слов, связанных с культом медведя ЛСГ слов, связанных с промысловым обрядом ялпын хотал – 1) святой день; 2) праздник уй йик – медвежий праздник ЛСГ для табуированных названий медведя апсикве хул алнэ хум акимойка пупапсикве пил ватнэ хум 28 История, филология и культура финно-угорских народов вор кусяй ойка 2.6. Тематическая группа слов, связанных с анимизмом ЛСГ названий обычая, традиции олнэ пись – обычай олнэ нак – обычай ЛСГ названий запрета, табу ат таратанэ нак – запрещение, запрет, грех ат рови, ат ровнэ, нак карэк вармаль ЛСГ названий духов ат келнэ тоңх – дух-невидимка я тонх – дух реки уля (най) тоңх – дух огня ма тонх – дух земли вит тонх – дух воды ма кусяй – хозяин земли ЛСГ названий вербальных магических действий сатхатнэ латың – проклятие, заклинание, заговор пойк – молитва, благопожелание ЛСГ глаголов, связанных с анимистическими представлениями саманлаңкве – шаманить йир тотуңкве – приносить жертву улян палтуңкве, пахвтуңкве – предать огню (в виде жертвоприношения предать огню) 2.7. Тематическая группа слов, связанных с шаманизмом ЛСГ названий шамана и шаманских атрибутов саман, саман ойка – шаман саман нэ, саман эква – шаманка саман тутсяң (тучаң) – сумочка для хранения душ (у шамана) саман маснут – шаманская одежда шаманский язык – искусственно созданный язык. Шаманы передавали свой язык и опыт не любому человеку, а только самому надёжному ЛСГ глаголов, связанных с шаманизмом ванэ хотпа – знаток сяртуңкве, каюңкве – камлать няйт хотпа – медиатор койп регылтаңкве – подогревать бубен няйтың эква – медиатор (женщина) саманлаңкве – шаманить 2.8. Тематическая группа слов, связанных с христианскими представлениями торум – бог пуп – поп ялпың хур – икона перна – крест ялпың кол – церковь похверник – в бога верить (Сев. Урал) (бог верник – богу верить, в бога верующий) ялпың салы – олень, везущий иконы и лучшие одежды 29 Н. А. Лыскова. Язык и духовная культура мансийского народа 3. Словообразовательный анализ лексики, связанной с духовной культурой манси В научной литературе по мансийскому языку нет специальных работ по словообразованию лексики, за исключением небольших разделов при описании в грамматических очерках и исследованиях по конкретным говорам и диалектам. Словообразование – особая тема научных исследований и в финно-угорских языках еще недостаточно полно разработана. Словообразовательный анализ лексики, связанной с духовной культурой манси, позволит определить основные способы словообразования в данном языковом пласте: конверсию, морфологический (суффиксальный) и морфолого-синтаксический способы словообразования. 3.1. Конверсия В исследуемом разделе лексики выявлен ряд основ существительных, омонимичных глагольным основам, находящимся друг к другу в отношении конверсии: люль ‘плохой, плохо’; ёмас ‘хороший, хорошо’. 3.2. Морфологический (суффиксальный) способ словообразования Данный способ является ведущим способом образования слов. В образовании отглагольных имен существительных наиболее продуктивными являются суффиксы. В глагольном словообразовании участвуют суффиксы. 3.3. Морфолого-синтаксический способ словообразования Образование слов происходит благодаря субстантивации прилагательных и причастий, а также путем образования словосочетаний. Образование словосочетаний происходит главным образом по типу – сущ. + сущ. Сущ./прилаг. + причастие. Указанные словосочетания построены по типу подчинительных типов связи – управления (управляемое слово оформлено твор. и напр. падежами), примыкания, притяжания. Следует отметить, что образование слов в лексике, отражающей духовную культуру манси, подчинено общим законам словообразования мансийского языка. Выводы Лексика, отражающая духовную культуру манси, является неотъемлемым компонентом духовной культуры мансийского народа. Весь лексический материал в результате семантического анализа лексических единиц, проделанного на основе общетеоретических исследований, классифицируется на тематические и лексико-семантические группы слов. Выделяется 12 тематических групп, внутри которых, в зависимости от степени развития и бытования, а также объема материала, выявляется 50 лексико-семантических групп слов. Анализ слов позволяет отметить следующие особенности: 1. Лексика, отражающая народное искусство, представлена достаточно широко, имеет распространение среди манси и представляет собой более подвижный, живой, открытый для творчества пласт, чем обрядовая лексика, которая имеет более консервативный, замкнутый, в большинстве случаев архаический характер. 2. Многие слова имеют общие корни со словами других финно-угорских языков. 3. С точки зрения сферы бытования, имеются слова, распространенные не только во многих говорах и диалектах мансийского языка, но и слова, известные только отдельным группам манси. 4. Запевные слова являются архаичными, однако в современном исполнении используются и слова, понятные всем носителям языка. 5. Употребление слов в переносном значении при исполнении песен отмечено как распространенная традиция манси. 30 История, филология и культура финно-угорских народов 6. Необходимо отметить детализацию названий украшений, орнаментов, узоров, а также возможность их классификации на геометрические, зооморфные. 7. Изучение ЛСГ названий материалов и орудий, используемых в декоративноприкладном творчестве, показывает отражение некоторых сторон технологии и техники этого вида искусства, основанных главным образом на традиционных инструментах и сырье. 8. В обрядовой лексике широко распространено табуирование: беременная ‘мотсирыл олуңкве’, родиться ‘самн патуңкве’. Табуированные названия медведя могут быть подразделены на несколько микрогрупп: • названия, связанные с родственной терминологией (акимойка, апси); • названия по действию и внешним признакам (пил ватнэ хум, вор кусяй); • названия устрашающие (момека). 9. В целом исследуемая лексика является исконной. Отдельные случаи заимствования связаны с христианскими верованиями: пуп – поп ялпың кол – церковь исвеся – свеча торум – бог карэк – грех торум вильт (торум хур) – икона Керсения хотал – праздник Крещения 10. Ведущим (основным) способом словообразования является морфологический (суффиксальный) – около 80% слов. Литература 1. Мансийско-русский тематический словарь / сост. Н. В. Сайнахова. – СПб. : Просвещение, 2002. 2. Нилов В. Н. Традиционная хореография обско-угорских народов // Сохранение традиционной культуры коренных малочисленных народов Севера и проблема устойчивого развития : материалы междун. науч. конф., Ханты-Мансийск, 23–26 июня 2003 г. – М., 2004, С. 609–616. 3. Мансийско-русский тематический словарь / сост. К. В. Афанасьева. – СПб. : Просвещение, 2002. 4. Соколова З. П. Музыкальные инструменты хантов и манси (к вопросу о происхождении) // Музыка в обрядах и трудовой деятельности финно-угров. – Таллин, 1986. – С. 9–21. 5. Соколова З .П. На медвежьем празднике у ляпинских манси / ПИИЭ. – М. : Наука, 1993. 6. Сусов И. П. История языкознания. – М., 1999. 7. Знания, культура и природопользование народов Севера. – М., 2005. 8. Л. История хореографической культуры обских угров. – Будапешт, 1975. – С. 54 9. В. Н. Периодические обряды и церемонии у обских угров, связанные с медведем. – Хельсинки, 1965. – Ч. 2. – С. 23–28. 31