ОЧЕРКИ ПО РУССКОЙ НАРОДНОЙ НОМЕНКЛАТУРЕ РАСТЕНИЙ

advertisement
В. А. М Е Р К У Л О В А
ОЧЕРКИ
ПО РУССКОЙ
НАРОДНОЙ
НОМЕНКЛАТУРЕ
5»97Ь8
РАСТЕН ИЙ
Т равы
Г рибы
Ягоды
!
ВОЛОГОДСКАЯ
областная библиогека
| |»i. И. В. Бабушкина
ИЗДАТЕЛЬСТВО
Москва
1967
«НАУКА»
Книга посвящена происхож дению русских народ­
ных названий растений (трав, грибов и ягод). Мате­
риал исследования очень разнообразен. Н аряду с
древнейшими словами (типа пырей, черемша) рассмат­
ривается много поздних образований типа многочислен­
ных названий грибов .'"'Разбираются как исконно сла­
вянские слова (например, хвощ, лебеда и д р .), так и
слова, в основе которы х лежит финский или тюркский
элемент (камыш, чакан и д р .).
ОТВЕТСТВЕННЫЙ
РЕДАКТОР
доктор филологических наук
О. II. Т Р У Б А Ч Е В
7-1-2
183-184-67 I кат.
П Р Е Д И С Л О В И Е
Н ародны е названия растений представляю т о б ­
ширный материал для исследования в разных аспектах.
В этой работе ботаническая лексика рассматривается в
аспекте этим ологическом , т. е. с точки зрения
зовательной
стр ук тур ы ,
сти, законом ерностей
сем антической
см ы словы х
сл о в о о бр а
м отивированно
и формальных связей ,
объясняю щ их п рои схож ден и е слова.
Н ародная ботаническая терм инология весьма обш ирна.
Она включает в себя названия деревьев и трав, кул ьтурн ы х,
и ди к орастущ и х растений, съ едобн ы х и лекарственны х
сел ьскохозяй ствен н ы х
и декор ати вн ы х
и т.
д.
Т р удн о
суд и ть о том, какие возм ож ности откры вает перед иссл е­
дователем изучение каж дой из названных групп ботани­
ческой лексики. К аж ется, однако, наиболее п ривлекатель­
ным обратиться сначала к тем из них, которы е теснее
связаны , хотя бы с внешней стор он ы , с бытом и кул ь тур ой
народа.
А втор
ограничился
названиями
дикорастущ их
съедобны х растений: трав, гр и бов, ягод.
П оск ол ь к у в работе рассм атриваю тся народные назва­
ния растений, источниками сл уж ат диалектные словари и
записи диалектной речи. Термины научной латинской н о ­
менклатуры п ри водятся так, как они даны в источнике.
Это касается и лингвогеограф ических помет: при привле­
чении дореволю ционны х
губерний
и
уезд ов, в
работ
и сп ол ьзу ю тся
послереволю ционны х
названия
работах —
названия областей и районов. Сведение воедино этой си ­
стемы представляется нецелесообразны м из-за чрезвы чай­
ной н еустой чи вости административны х границ.
5
В п роц ессе работы автором были использованы мате­
риалы сек тор а диалектологии н истори ческой л екси к огра ­
фии И нститута р у сс к о г о язы ка А Н СССР, диалектные
записи, хранящ иеся на филологическом факультете М Г У ,
словарны е материалы сек тор а диалектологии И нститута
язы кознания А Н УССР, сл ов а р н ого сектора И нститута
общ ественны х наук во Л ьвове и р ук оп и сь бой к о в ск о го
сл овар я М. О. Онышкевича.
А втор хотел бы вы разить св ою признательность всем
организациям и частным лицам, которы е лю безно п редо­
ставили в его распоряж ени е лингвистические материалы.
К ром е то го , автор приносит г л у б о к у ю бл агодарность
своим учителям:
И. С.
К узн ец ову,
О. И. 'Грубачеву и
Р. А . А ва н есову.
Б ол ьш ую помощ ь а втору в работе оказал покойный
В. М. Иллич-Свитыч, давший ряд важ ны х замечаний и
советов.
Авт ор
ВВЕДЕНИЕ
1
Предметом исследования в данной работе сл уж и т
народная ботаническая номенклатура, котора я сущ ествен ­
ным образом отличается от научной. Одно из определяющ их
отличий заклю чается в отсутствии однозначности. Каждый
элемент научной ботанической номенклатуры л ю бого
языка имеет соответствие в м еж дународной латинской
номенклатуре и определение, в к отором раскры ваю тся с у ­
щ ественные признаки понятия. Н апример, «М ы ш ехвост­
н и к .— M yosurus m inim us L. Растение с правильными
бледно-зелеными цветками. Л епестков 5. Ч аш елистиков 5.
Ты чинок 5 — 10. П естиков много. Завязь верхн яя. Л истья
в п ри корн евой розетке, линейные».
Н ародное название растения не обладает признаком
однозначности, и значение его не мож ет раскры ваться в
аналогичном определении. Обычно одним словом называ­
ю тся разные растения, а иногда целые групп ы растений.
Т ак, в р усск ом литературном язы ке значительное число
видов озерны х растений, различаю щ ихся внешне и отно­
сящ и хся к разным ботаническим семействам, обозначаю тся
двумя словами тростник и камыш. В таких ф разах, как
«П руд зарос тростником», «Мы забрались в густой т ро­
стник» и т . д ., под сл овом тростник разум ею тся разные,
но растущ ие в одинаковы х у сл ови я х растения. Л ю бой
носитель р у сс к о г о л и тературн ого языка словом ромашка
называет больш ое чи сл о видов сходн ы х внешне, но р аз­
личных растений. И именно тот вид, которы й чаще д р уги х
называется ромашкой, т. е. Chrysanthem um leucanthem um
L ., в ботанике не носит эт ого названия. Фиалками назы­
ваю тся многочисленны е виды рода V iola ; один из видов,
7
обладающ ий нежным запахом , называется душ ист ой фи­
алкой, но это же название носит соверш ен но не сход н ое с
ним, но тож е обладающ ее нежным запахом растение сем ей­
ства орхидны х, л ю бка. В качестве естественн ого пути для
обобщ ения мож ет сл уж и ть не тол ьк о внешнее сх о д ств о ,
общ н ость мест п роизрастания, но и функциональное то ж ­
д ество. «Это девятйха, а это тож е девятйха» ,— объяснила
мне жительница села Ш бломя (А рхангел ьская обл .), у к а ­
зывая на соверш ен но различные растения, тысячелистник
и пиж му. Н о с точки зрения народной медицины эти расте­
ния имеют сходны е лекарственны е свой ства. Степень о б о б ­
щения в названиях растений различна; от индивидуаль­
ных названий типа ландыш и названий группы бл и зкор од ­
ственны х видов
типа лебеда, щавель д о названий,
обладающ их очень бол ьш ой степенью обобщ енности, тина
молочай, репей, л оп ух и др.
В связи с тем, что одним сл овом часто обозначаю тся
многие виды растений,определить значение названия р асте­
ния очень сл ож н о. Н аиболее рациональный прием в этом
случае, давно используемы й в лексикограф ии, это перевод
названия на л атин скую ботани ческую терм инологию , т. е.
перечисление элементов значения. Н апример, медуница —
Pu lm on aria, Spiraea ulm aria. Т акой перевод не есть опре­
деление значения сл ова, но он дает возм ож н ость избеж ать
неточностей и путаницы, доп ускаем ой в сл ов ар я х, не
и спол ьзую щ и х л атин скую терм инологию .
Н еоднозначно название растения и в плане лингвогеограф ическом. Одним и тем ж е сл овом в разных м естно­
стя х называют разные растения. Н о эти изменения в зна­
чениях подчинены тем ж е законом ерностям , ч то и обобщ ен ­
ные наименования в речи одн ого коллектива. В одном
месте иван-да-марья — V io la tr ico lo r, в другом — Меlam pyrum nem orosum ; оба растения имеют я р к у ю внеш ­
нюю черту — сочетание кон трастны х, ж ел того и синего,
цветов. П одвиж н ость значения названия в рамках одного
язы ка, а иногда и групп ы язы ков определяется теми же
факторами (внешним сх одством , общ н остью мест п рои зр а­
стани я, общ н остью использования и т. д .), но общ ие с о о т ­
ношения не всегда так просты и прямолинейны, как в
тол ьк о ч то приведенном примере. Реально картина вы гл я­
дит иначе. Е сли в качестве обозначения единиц значения
испол ьзовать латин скую терм инологию , то мы обн а р у­
ж им, что в р усск ом литературном язы ке слова тростник
8
и камыш значат ‘ Typlia’ , ‘ Phragm iles’ , ‘ Juucus’ , ‘ S cirpus\ ‘ A coru s1, ‘ H eleocharis’ , ‘ B utom u s’ . С овок уп н ость
данных элементов значения образует сем антическое поле г.
С труктура данн ого поля в литературном язы ке такова, что
оба слова м огут или замещать д р уг д р уга, или ж е сл о в о
камьш вы ступает в значении ‘ Турка \ а все остальные
элементы значения обозначаю тся сл овом тростник. В го в о ­
рах набор сл ов, входящ и х в данное м и крополе, иной;
меняются не тол ьк о сами элементы, меняется их число, их
соотнош ение с единицами значения, т. е. микрополе имеет
иную ст р у к т у р у . Описание изменений ст р у к ту р и единиц
определенных м икрополей в рамках одн ого, н ескольких
или всех говор ов р у сс к о г о языка представляет со б о ю не­
обходимы й этап изучения лексики. Н о эта работа п о назва­
ниям растений д о си х пор еще не п роводи л ась никем.
Диалектные сл овари, построенные п о дифференциальному
признаку, не дают возм ож ности представить себе ж ивую
сем антическую ст р у к т у р у говор а. Единственный материал,
которы м мы мож ем п о л ь зов а т ь ся ,— это набор единиц,
входящ их в данное микрополе во всех говор а х р у сс к о г о
языка. В отдельных говор а х это мож ет бы ть: а) рогоз,
тростник', б) сита, треста', в) сита, лещу га; г) камыш,
куга, сита, сусак и т. д. Список единиц, входящ их в данное
поле, по всем говорам р у сс к о г о язы ка с больш ей или мень^
шей полнотой мож ет бы ть представлен следующ им обр а­
зом: палочник, киёвник, рогоз, тростник, очерет, сита,
веретелъник, сабельник, пасошья, лещуга, сусак, камыш,
куга, чакан, прастечки, каржла, ханъга, аир. Т акой сп и ­
сок я называю г р у п п о й названий. Ч исл о сл ов, в х о д я ­
щих в гр у п п у названий гр и бов, свыше тр ех сот пятидесяти.
В каждом конкретном случае чи сл о единиц м икрополя м о­
жет кол ебаться от нуля д о цифры, превыш ающ ей число
элементов значения, так как в ряде говор ов отдельные
единицы м огут обозначать части растений или их подвиды.
Число единиц сем антического м икрополя одн ого говора
всегда меньше общ его числа единиц данного м икрополя в
масш табах всего языка. Границы м икрополя не замкнуты,
отдельные элементы м огут входить в н ескол ько полей,
создавая слож ны е перекрещ ивания полей. Учение о се ­
1
См. анализ семантических микрополеи: I I . И. Т о л с т о й .
Из опытов типологии славянского словарного соста ва .— В Я , 1963,
9
мантических м и кропол ях п озвол яет увидеть закон ом ер­
ности в отнош ениях бесчислен ного множ ества элементов.
Для этимологии понятие м икрополя дает два чрезвы чайно
важ ны х вывода.
1. П одвиж н ость значения и границ м и крополя, а такж е
сп о со б н о сть
м икрополей
перекрещ иваться — явления,
имеющие св ои ограничения. С ущ ествую т такие поля,
которы е никогда не перекрещ иваю тся. Это полож ение
показы вает л ож н ость некоторы х этимологий, не сч и ­
таю щ и хся с законом ерностям и семантики (см. статью
снитъ).
2. Для единиц, входящ их в одно м икрополе, характер ­
но воспроизведение одн ого и того ж е или н ескольких эти­
м ологических признаков, что позволяет внести серьезны е
коррективы в этим ол огическую р аботу (см. статьи лататъе, ж еруха и д р .). В озм ож ны типологические соп о ста в ­
ления, к оторы е нередко показы ваю т сх о д ст в о в выделении
определенных м икрополей и различия в их внутренней
стр у к т у р е, зачастую аналогичные различиям микрополей
по говорам внутри одн ого язы ка. В оспроизведение сх о д ­
ных сем антических моделей дает материал для создания
калек при язы ковом контакте.
2
В озм ож на постан овка воп роса и в ином плане:
лингвистический материал как отраж ение классификации
и систематизации растительного мира в сознании народа.
И зучение свой ств растений получи ло выраж ение в их
названиях, в степени обобщ ен ности этих названий и в св я ­
зях меж ду ними. На основании изучения народных назва­
ний растений мож но сказать, какие растения считались
лекарственными, какие виды не выделялись как са м остоя ­
тельные и т. д. П риведу лиш ь один пример, п оказы ваю ­
щий отличия научной и народной классификаций. С то ч ­
ки зрения паучной сем ейство гречиш ных делится на два
рода и одиннадцать видов; род R u m ex и род P olygon u m ;
виды: R u m ex acetosella L ., R u m ex acetosa L ., R u m ex crispus L ., R u m ex aquaticus L ., P olyg on u m avicu lare L ., P o ­
lygon u m am phibium L ., P olyg on u m scabrum M oencli.,
P olyg on u m h yd rop ip er L ., P olyg on u m bistorta L ., P o ly ­
gonum con v olv u lu s L. и P olyg on u m fagopyru m L. С точки
зрения народной систематики эти два рода никогда
10
нс объединяю тся и одно сем ейство.
С ущ ествует са ­
м остоятельно род R u m ex под названием щавель, или кис­
лица', внутри этого рода деление на два вида п о принципу
съедобности для человека: щавель и конский щавель. Т е с­
ные свя зи , вы раж аю щ иеся в общ их наименованиях, объе­
диняют съедобный щ авель с борщ евником , растением д р у ­
гого семейства. Род P olyg on u m в народной систематике не
сущ ествует. P olyg on u m fagopyru m L ., будучи культурны м
растением, носит св ое сам остоятел ьное имя гречиха. P o ­
lygonum co n v olv u lu s L. входит в качестве вида в бол ьш ую
групп у вью щ ихся растений различных сем ейств, объеди­
ненных общим названием вьюнок, или повилика. Д ругие
виды P olyg on u m , очень часто не различаемые, объединя­
ются с многими видами д р у го г о семейства — P otam ogeton
под общим наименованием рдест .
П опытка на основании лингвистических данных сде­
лать некоторы е выводы нелингвистического порядка пред­
принята мною во второй главе, посвящ енной названиям
гри бов.
3
Н астоящ ие очерки ставят перед соб ой цель вы ­
яснить п роисхож ден ие ряда названий растений. Так как
число растений, известны х на территории нашей страны ,
составляет н ескол ьк о ты сяч, а число их названий в не­
ск ол ь к о десятков раз больш е, мною рассм атриваю тся наз­
вания тол ько дикорастущ их съедобны х растений с чисто
практической целью ограничения материала (названия
съедобны х трав, гри бов и ягод). На основании показаний
этнографии и ботаники вы деляю тся виды съедобны х ра­
стений; затем уж е на основании лингвистических данных
определяются микрополя, в которы е входят названия дан­
ных видов. Анализ м икрополя чаще всего ограничивается
сведением воедино всех названий, входящ их в данное
микрополе, в о всех говор а х р у сс к о г о язы ка. В общ ей сл о ж ­
ности рассм отрено тридцать пять груп п таких наимено­
ваний. Д ве группы , сведения п о которы м значительно
богаче, чем по остальным, выделены в качестве са м остоя ­
тельных глав: названия гри бов и названия ягод. Внутри
каждой группы анализ подчиняется относительно еди­
ному плану: вначале дается краткая характеристика
реального плана, так как ботаническая лекси ка, будучи
И
номинативной по природе, вызывает неизбеж ность апелля­
ции к внешним признакам и свойствам растений при реш е­
нии т о го или и н ого этим ол огического воп роса. Затем
определяю тся очень обобщ енно границы данн ого м и кро­
поля в о всех говор а х р у сс к о г о язы ка, его ст р у к т у р а , внеш ­
ние и внутренние связи . В тех сл у ча я х, когда рассм атри ­
ваемая лексика этимологически достаточн о прозрачна,
я ограничиваю сь ее сл овообразовател ьн ы м и сем анти­
ческим анализом. В тех ж е сл у ча я х, когда этого недоста­
точн о, каж дое название рассм атривается в сам остоя тел ь­
ной этим ологической статье. В первой главе, касаю щ ейся
названий травянисты х растений, специальные статьи п о св я ­
щены лиш ь наиболее употребительны м названиям. Н аз­
вания ж е эпизодические, узком естны е ч асто п р о сто пере­
числяю тся. Х ар ак тер этим ологических статей различен и
зависит от тина наименования. Е сли название устой чи во
на обш ирной территории , обладает минимальным числом
синоним ов, оно стоит в качество заглавного в этимологиче­
ск ой статье (таковы статьи папорот ник, крапива, лебеда
и д р .). Н о есть названия неустойчивы е, л егко меняющ иеся
от говор а к го в о р у , число таких синонимов достигает и н ог­
да значительной цифры, но, как правило, такие синонимич­
ные образования восп р ои зводят одну или две семантиче­
ские модели, и п оэтом у они м огут рассм атриваться одн о­
временно. Х ар ак тер и сти к е т а к ого рода наименований
посвящ ены статьи: чайка, кувшинки, просвирки и д р .; в
качестве заглавного вы несено одно из групп ы семантиче­
ск и аналогичных наименований.
Ч асть рассматриваемы х сл ов имеет обш ирн ую этим оло­
ги ческ ую л итературу (см. статьи лебеда, рогоз, черемша),
д р уги е попали в сф еру этим ологических исследований впер­
вые (статьи м арь, батлачйк, пикан, балаш, купырь и д р .).
В конце анализа каж дой группы названий делается п о­
пытка н ебол ьш ого обобщ ения.
4
О тбор источников для работы п рои зводи лся в с о о т ­
ветствии с задачей — проанализировать народные назва­
ния растений.
М атериалы р усск и х истори ческих словарей, памятни­
ков испол ьзовал ись лиш ь попутн о и лиш ь в том случае,
12
когда это вы зывалось н еобходи м остью для определения
этимологии слова 2.
Такж е лиш ь по н еобходи м ости использован ы и мате­
риалы р усск и х травников и лечебников, в связи с тем, что
они требую т специального тек стол оги ч еск ого анализа, б у ­
дучи переводными или спискам и с переводны х, и выделе­
ние собствен н о р у сск и х народны х названий в них очень
затруднено 3.
В ы борочн о использованы мною и материалы ботани­
ческих словарей. И х целью бы ло создание р у сск ой науч­
ной ботанической терминологии, для чего использовались
наряду с народными названиями заимствования, кальки,
искусствен н о созданные слова 4. С обственно народные
названия растений впервы е были собраны Н . А н н ен ко­
вым 5 и впоследствии включены им в его ботанический сл о2 Надо сказать, что в летописях очень редко встречаются
названия растений. Материалы словаря С резневского дают лишь
около ста таких названий, но это главным образом слова, обозна­
чающие деревья, кустарники и культурные растения. Д икорастущ их
растений названо всего немногим более двадцати: беленъ (I, стр. 68),
ковыла (I, стр. 1244), кропива (I, стр. 1329), к коль, свЪрЪпица (I стр.
1360), лебеда, лобода (II, стр . 13), осот (II, стр. 734); напороть (II,
стр. 878) и некоторые другие. Больш ой интерес для раскрытия ис­
тории слов имеют рукописные материалы Д ревнерусского словаря
АН СССР.
3 См.: В . М. Ф л о р и н с к и й. Русские простонародные трав­
ники и лечебпики. Казань, 1880; JI. Ф . 3 м о е в. Былое врачебной
России. СП б., 1890; «Р усские врачебники (исследование в области
нашей древней врачебной письменности Змеева)». СП б., 1896; «Ма­
териалы для истории медицины в России», т. I — IV . СП б., 1881 —
1906; Н. А . Б о г о я в л е н с к и й . Д ревнерусское врачевание в
X I — X V II вв. Источники для изучения истории русской медицины.
М ., 1960.
4 Ср.: Словарь ботанический, содержащий наименования расте­
ний и их частей тщанием и иждивением Вольного экономического
общества, изданный 1796 г .; А . М е й е р . Ботанический подроб­
ный словарь, или Травник, ч. I — II. М ., 1781— 1783; Подробный
словарь увеселительного, ботанического и хозяйственного садо­
водства. На российский язык переведенный и азбучным порядком
расположенный Н . И. СП б., 1792; 10. М. М а к с и м о в и чА м б о д и к . Новый ботанический словарь на латинском, немецком
и российском язы ках. С П б., 1804; И .И . М а р т ы н о в . Словарь
родовых имен растений с переводом на российский язык, означением
их происхождения, класса, к кому каждый род принадлежит, и
т СЛ? известных пород каж дого растения по показаниям Персона и
Штейделя. С П б., 1826; и другие словари.
6
1 1 -И. А н н е н к о в .
Простонародные названия русских
растений. М ., 1858; О и ж е. Ботанический словарь или собра13
Варь. Этот сл овар ь испол ьзован мною достаточн о полно
благодаря его вы соким лингвистическим качествам. Н азва­
ния растений приводятся с указанием места, где зафикси­
рован о сл ов о, выделены кальки, искаж ения, заим ство­
вания, ч то ставит этот сл овар ь значительно выше многих
позднейш их работ в. В полне естественно, ч то, несмотря на
очень богаты е материалы, сл овар ь А нненкова не был пол­
ным 7.
П осле эт ого сл оваря в течение почти ста лет выходили
в свет многочисленны е работы но р у сск ой диалектной л ек­
си ке, в той или иной степени содерж ащ ие и названия ра­
стений. Это диалектные сл овари, списки диалектны х слов
в ж урналах и газетах, материалы М осковской диалекто­
логической ком иссии, рукописны е фонды архи вов А Н
СССР и Р у сск о г о географ ического общ ества, записи, х р а ­
нящ иеся в диалектологических кабинетах, и диссертации,
посвящ енны е исследованию лексики или монографиче­
ск ом у описанию говор а. В общ ей сл ож н ости мною и сп ол ь­
зовано свы ш е д в у х со т работ, не считая собствен ны х наб­
людений в ряде гов ор ов . Н о, несмотря на обилие работ,
содерж ащ и х диалектную л екси ку, целый ряд областей
ние названий как ру сски х , так и многих иностранных растений на
язы ках латинском, русском , немецком, французском и других, упот­
ребляемых различными племенами, обитающими в России. И зд. 2.
М ., 1878.
6 С р.: Е . М a j e w s k i .
Slow n ik nazwisk zoologicznych i
botaniczuych polskich, I — II. Warszawa, 1889— 1894; S. M a k о w i ec k i. Slow n ik botan iczny tacinsko-m atoruski. K rakow, 1936; Б . A xт a p о в. Материалы за български ботаничен рочник. София, 1939;
Д . С и м о н о в и li. Ботанички речник научних и народних имена
бшъака са именима на руском , англеском, немачком и француском
jeeiiKy. Београд, 1959. К . С. Г о р н и ц к и й. Список русски х и
немногих инородческих названий растений. Дополнение к «Ботани­
ческому словарю» Анненкова. Х ар ьк ов, 1886; М. Г о р с т . Материа­
лы для исследования народных лекарственных растений Томской
гу б . Том ск 1894; Т . И. В е р б и ц к и й . Н екоторые лекарственные
растения, употребляемые простым народом в К урской гу б . Ж . Ст.,
год 8-й, 1898.— Последние работы заслуж ивают упрека в злоупот­
реблении научной терминологией.
Трехтомный труд Залесовой и П етровской (Полный иллю стриро­
ванный словарь-травник и цветник, составленный по новейшим
ботаническим сочинениям врач. Е . Н . Залесовой и О. В . П етровской,
т.1— III.С П б ., 1898— 1899),несмотря на пышное название, есть не что
иное, как переписанный в алфавитном порядке словарь Анненкова.
7 См.: В . М. М а р к о в . Об изучении местных названий ж ивот­
ных и растений. «Материалы и исследования по диалектологии Волго-К ам ья». К азань, 1961.
14
почти не изучен в этом отнош ении. И склю чительно мало
работ по лексике В ладимирской, П ерм ской, К о стр о м ­
ск ой , Л енинградской областей, п о говорам Сибири. Зна­
чения приводимых в сл овар ях названий растений не отли­
чаю тся точн остью .
Специальных р абот п о этимологии р у сск и х народных
названий растений д о си х пор не бы ло, х отя значительная
часть слов была проанализирована в сл ов ар я х Г оряева,
П реображ ен ского, Ф асмера, значительная часть общ есла­
вянской ботанической лексики отраж ена в этим ологиче­
ск и х сл ов ар я х д р у ги х сл авян ски х я зы к ов. Н есм отря на
это создание этим ол огического сл овар я р у сск и х названий
растений пока еще не мож ет бы ть осущ ествл ено 8.
Н еобходима больш ая предварительная работа, ста в я ­
щая перед соб ой более частные задачи: собран и е и со ст а в ­
ление полных сп исков названий растений п о отдельным
областям ®, изучение конкретны х сем антических полей
отдельных групп названий растений, создание н ового п ол ­
н ого ботан и ческого сл овар я, проведение сл ов ообр а зо в а ­
тельного и этим ол огического анализов отдельных групп
названий растений.
Данная работа м ож ет рассм атриваться лиш ь как пред­
варительный опыт этимологизации групп ы народных наз­
ваний растений, реш ающ ий задачи на ограниченном мате­
риале.
5
Выделение для исследования названий тол ьк о съе­
добны х растений с н еизбеж ностью влечет за соб ой п оста­
новку воп роса в плане др уги х наук — этнографии и и сто­
рии кул ьтуры : какие растения следует считать съ едоб­
ными и какие из них уп отребл яю тся в пищ у на террито­
рии славян. Так как эта проблема имеет лиш ь косвенное
отнош ение к моей теме и сущ ественна для меня лиш ь в
® См. работы этого типа: V . M a c h o k . Ceska a slovenskfi jmena
rostlin. Praha, 1954; А . С a r n о у . D ictionnaire etym ologique des
n om sg recsd ep la n tes. Lonvain, 1959; R . S t r o m b e r g . Griechische
rtlanzennam en. «A cta universitatis Gotoburgensis», B d. X L X I .
teborg, 1940; H . M a r z e 1 1. W orterbuch der deutschen Pflanzennamen. Leipzig, 1937.
Интересные попытки в этой области уж е сущ ествую т, см .:
и . И . Г р и ш и н а . Из диалектной лексики флоры Рязанской о б ­
ласти. «У ч. Зап. Рязанского ГПИ », т . 25, 1959.
15
качестве критерия для ограничения материала, то я огра ­
н ичусь освещением ее во введении, чтобы в дальнейшем
почти не возвращ аться к ней в самом тексте работы и и ссл е­
довать названия растений, опираясь на закономерности и
связи ч и сто л ин гвистического характера.
С обирательство, наряду с охотой и р ы б ол ов ством ,—
одно из древнейш их занятий человека. Оно соп р овож дал о
человека на протяж ении всей его истори и, постепенно раз­
виваясь из процесса добы вания необходимы х средств с у ­
щ ествования в одну из увлекательнейш их страстей л ю би­
телей природы .
К сож ален ию , воп рос о собирател ьстве у славян и в
современном и в и стори ческом планах в этнограф ической
литературе разработан крайне сл а бо 10. И меющ иеся сведе­
ния случайны и неполны п . Известны й п ольски й этнограф
10 Специальные работы, поспящ еш ш е этому в опросу, на русском
материале отсутствую т, сведения о собирательстве на Украине и в
Белоруссии гораздо нолнее, потому что в течение X I X в. обе террито­
рии вызывали значительный этнографический интерес. См.: «Этно­
графический сборник», т. I — V . С П б., 1853— 1862; II у п а р е в . П р о­
стонародные названия растений. «Тверские губернские ведомости»,
1869, № 34, 37, 41, 44, 47; «Записки РГО по отделению этнографии»,
т. 1— 47, С П б., 1867— 1925; А . В . Б а л о в . Очерки П ош ехонья,
т. 1— 6. М ., 1898— 1899; Д . Н . К а й г о р о д о в . Собиратель гри­
бов. СП б., 1891; Е . Ф . К а р с к и й . Б елорусы , кн. 1, т. I I — III.
Вильна — Варшава — М осква, 1904— 1922; П . В . Ш е й н . М ате­
риалы для изучения быта и языка русского населения северо-запад­
ного края, т. II I . М ., 1899; W . S z u c h e w i c z . H uculszczyzna,
t. I . — II. Lwow, 1902; «Украинский народ в его прош лом и настоя­
щем», т. I — II. П г., 1916; Н . Я . Н и к и ф о р о в с к и й . Очерки
простонародного ж и тья-бы тья в Витебской Б елоруссии и описание
предметов обиходности, Витебск, 1895; А . А ф а н а с ь е в- Ч у ж б и н е к и й . Быт малорусского крестьянина. «Вестник РГО», ч.
X I I I , 1855; К . С. Г о р н и д к и й . Список русских и немногих
инородческих названий растений. 2-е дополнение к «Ботаническому
словарю» Анненкова. «Зап. Ю го-зап. отд. ГО», т. 2. Х арьк ов, 1847;
В . Щ. Пища и питье крестьян-малороссов. «Этнографическое об о­
зрение» (отдельный оттиск); II. М а р к е в и ч. Обычаи, поверья,
кухня и напитки малороссиян. Киев, 1890; Н . И. К о с т о м а ­
р о в . Очерк домашней ж изни и нравов вел и корусского народа в
X V I — X V II столетиях. С П б., 1905.
11
Литература по этому воп р осу у д ругих славянских наро
тож е небогата. См.: В . К а р а Ц1 и Ь. Ж ивот и обичадо народа српскога. Б еоград, 1957; С. T p o j a H O B H h . Старинска српска ]ела
и nulia. Београд, 1897; V . N o v a k . Slovenska ljudska kultura.
Ljubjlana, 1960; М. II l e h l o v a - T i l s c h o v a .
Geska strava
lidova. Praha, 1945; H . О r 1 о s i M. N e h r i n g. A tla s grzybow
jadalnych i truj^cych. W arszawa, 1953; В . В a r t n i с k a-D ^ b-
16
л и н г в и с т К . М ош инский справедливо замечает: « N o ­
m e n k la tu r a z w i^ z a n a z r o s lin a m i j a d a l n y m i , r o s n « ic y m i
, -b 0 n a z ie m ia c h s l o w i a n s k ic h , n ie z o s t a fa n i g d z i e g r u n t o w n ie z e b r a n a a n i, o c z y w is c ie , o p r a c o w a n a » 12. (Н ом енклатура,
связанная со съедобными дикорастущ им и растениями,
в славянских странах никогда не была долж ным образом
собрана и обработана). Наименее разработан этот воп рос
и в книгах, посвящ енны х истории к ул ьтуры славян 13.
И лишь в последней работе К. М ош и нского проблема с о ­
бирательства рассматривается в качестве сам остоятельной
и в наиболее интересном аспекте — в плане решения в о п р о ­
са о к ул ьтурн о-экон ом ическом уровн е славян периода
общ ности 14.
Сведения, сообщ аемы е в ботанических р абота х, обычно
не имеют географ ической п риурочен ности 15, тогда как
само понятие «съедобн ость» сущ ествует тол ьк о в связи с
национальным опытом.
k o w s k a . Polskie
ludowe n a zv y grzybow . W roclaw — W ars­
zawa. Krakow, 1964; A . С li § t n i k. P ozyw ienie kurpiow . K rakow,
1936.
12 K . M o s z y n s k i . О sposobacli badania ku ltu ry materialnej P raslow ian . W roclaw — K rakow — Warszawa, 1962, стр . 100.
13 К . M o s z y n s k i . K ultura ludow a S low ian . I— II. K rakow,
1929; K . M o s z y n s k i . P ierw otny zasiqg jgzyka praslow ianskie£0 . Krakow, 1957; L. N i d e r 1 e. R u k o v e t’ slovanskych slarozitnosti. Praha, 1953; «Stow nik slarozyln osci slow ian skich. E n cyklopedyczny zarys ku ltu ry S low ian od czasow najdaw niejszych», t. I.
W roclaw — Warszawa — K rakow . 1962. В капитальном труде Маурицио (А . М a u г i z i о.
Die Geschichto unserer Pflanzennabrung
von den IJrzeiten bis zur G egonw art. Berlin, 1957) Россия остается
почти вне поля зрения.
14 К . M o s z y n s k i . О sposobacli badania k u ltu ry materialnej P raslow ian. rozdzial I. P rzyk la d y z dziedziny tzw. zbieractwa
(s. 100. 141) W rocla w — K rakow — Warszawa, 1962,
1Б См: «Флора СССР», т. I - X I X , 1934— 1953; II. M a e в с к и й.
«сенняя флора. М ., 1934; О н ж е . Осенняя флора. М ., 1929;
Д . Н . К а й г о р о д о в . Наши весенние цветы. С П б., 1911; О н
'К е. Наши осенние цветы. С П б., 1911; С. С. С т а н к о в . Д икорасту­
щие полезные растения СССР. М .— JI., 1946; М . И . Н е й ш т а д т.
чределитель растений. М ., 1954; Д . С. А в е р к и е в . Д икорасту­
щие плодово-ягодные растения в Горьковском крае. Горький, 1933;
л !г
Ь 1 СТ Р о в а и Ю . К . К р у б е р г . Употребление в пищу
и А Ын ’ ЛУГ0ВЬ1Х 11 полевых растений. JT., 1942; С . А . Г у ц е в и ч
Г> А к ^ и в Р и 11 а - Съедобные дикорастущ ие травы. Л ., 1942;
Пе
л л 0 Р- Дикие съедобные растения. М ., 1941; Ю. JI. К ру194ч- Г д Д ик°Р астУЩИв съедобные растения Зауралья. Ч елябинск,
niifin’
• Н и к и т и п и И. А . II а н к о в. Д икорастущ ие съеibie растения Ленинградской области. Л ., 1944.
;
j
17
в о л о г о д с к а я
обл а стн а ч
б и б л !-0 1 е к а |
>* 1 . И . В . Ь а б ’ ч н к и н а
|
К атегори я съ едобн ости или н есъедобности достаточно
неопределенна. Вспомним забавный р азговор р усск и х и
ф ранцузских солдат, приводимый И. Э ренбургом , о том,
ч то гречневую каш у в о Ф ранции тол ько скотина ест, а
ул и ток и лягуш ек в Р осси и и скотина не ест. Ч и сл о у п о т ­
ребляемы х в пищ у растений составляет ничтожный процент
по отнош ению к тем, которы е рассм атриваю тся н аукой как
съедобны е.
И спользование ди к орастущ и х растений в
значительной мере зависит от ур овн я ж и з н и народа, к у л ь ­
турны х кон тактов, традиции, природны х усл ови й , рели­
гиозны х запретов и м ногих д р у ги х ф акторов.
Значительно меняется представление о съ едобн ости то ­
г о или и н ого растения на протяж ении истории. Очень
показательна в этом отнош ении истори я р аспростран е­
ния картоф еля в Е вропе. Т р удн о представить себе рацион
соврем енн ого европейца без картоф еля, а в конце X V I I I в.
известны й садовод Б ол отов одним из первы х в Р осси и вы ­
ступил в защ иту «тартуф оли». И стори я к ул ьтурн ы х р асте­
ний показы вает, как одни из них т о вы двигаю тся на роль
ведущ их, то отодви гаю тся на задний план. Р ол ь репы в
питании р у сс к о г о человека X X в. ничтож на, а памятники
свидетел ьствую т о том , ч то в X I I — X I I I вв. она была од­
ним из основны х п родук тов питания. Е сли с течением вр е­
мени меняется роль кул ьтурн ы х растений, то тем более
это м ож н о ск азать о ди к ора стущ и х. Ещ е в середине
X I X в. р остки хвощ а и очерета продавались на ры нках.
« Б о р т (H eracleum sib iricu m ) уп отребл ял ся в пищ у вме­
ст о к а п у сты ... его специально сеяли и даж е запасали
в п р о к ... » 16.
Не менее ш аткой, чем граница м еж ду съедобными и не­
съедобными растениями, является граница меж ду к у л ь ­
турны ми и дикорастущ им и. Щ авель соби р аю т каж дую
весну и продаю т на рынках, но есть и кул ьтурн ы е сорта
щ авеля. Ц икорий — сор н я к , растет вдоль д ор ог, на п у ­
сты р я х, но в Я р осл а вск ой области есть целые плантации
к ул ь тур н ого ц икория. Д икая горчица засоряет поля, но
в то ж е время выведено м ного кул ьтурн ы х сор тов. О ду­
ванчик, медуница, баранчики р астут у нас тол ьк о в диком
состоя н и и , но в целом ряде западных стран их вы ращ и­
ваю т в огороде, как салат 17.
10
А .А . И п а ш к о . Лексика печорских
д и сс., рукопись. Л ., 1955, стр. 98.
17 С. С. С т а н к о в. У каз. соч ., стр. 217.
18
говоров.
Ка
Принимая « о внимание все сказанное, мож но разде­
лить дик орастущ ие съедобные растения Р осси и на четыре
грунны .
1.
Растения, которы е соби р аю тся и и сп ол ьзу ю тся в
пищ у п остоян н о. К ним в п ервую очередь относятся гр и ­
бы. У потребление славянами гри бов в отличие от свои х
ближ айш их соседей, которы е гри бов или не едят (финны,
тю рки, германцы) или уп отребл яю т др уги е виды (балты, романские народы ), представляет со б о ю этнограф иче­
ск у ю загадку. И сторические свидетельства об у п о тр е б­
лении русским и гри бов встречаю тся часто, начиная с
X V I в .18 Д о этого времени непосредственны х данных нет.
П отребление грибов значительно увеличивалось в связи
с религиозными постами. П отанин сообщ ает, что тол ьк о
из К аргопол я еж егодно п оставл ял ось в П етербург окол о
5000 п удов рыж иков 19. П о свидетельству многих этно­
граф ов, в рационе кр естьян ской семьи грибы составляли
очень значительный процент.
К сож ален ию , отсу тств ую т данные об употреблении от­
дельных видов грибов в Р осси и. Из случайны х свидетельств
склады вается впечатление, что в отдельных м естностях не
едят лисичек, белы х гри бов, а на значительных терр и то­
риях не едят ш ампиньонов. Об этом упоминает Н . Н икиф оровский: «В се остальные грибы , не исклю чая и пре­
18 В словаре Ричарда Джеймса (1619) упоминается пять назва­
ний грибов: рыжик, губа, груздь, волвоница, гриб. В приходо-расходных книгах сплош ь и рядом встречаются зап и си :... «гр у 3дси да
рыжико® на 2 гривны». (П риходо-расходная книга В олоколамского
монастыря 1573— 1574 г г., л. 112 об) ...«В зя то за грузди съМ олоди лова полтина депегъ» (Книга приходная Б олдинского монастыря.
1593— 1607 гг., л. 191). «К у плено две кринки грУ:1дой да кадочка
ры ж иков». (Книга приходо-расходная Суздальского монастыря
№ 659. 1690 г ., л. 214 о б .— 215). К отош ихип сообщ ает в свои х запи­
сках: « ... ав Великш и въ У сп еш евъ п осты готов я тц а ’Ьствы: капуста
сырая и гр-Ьтая, грузди, рыжики, соленые, сырые и греты е и ягодные
■Ьствы, без м асл а...» (Г . К о т о ш и х и н. О России в царствование
Алексея М ихайловича. И зд. 2. С П б., 1859). Книга кушаний митро­
полита Андриана наполнена упоминаниями о рыжиках холодных и
греты х, груздях греты х, грибах вареных, свеж и х, грибах на масле,
грибах в тосге, сморчках со сметаной, опенках с яйцами и т. д.
(Расходная книга naTpiapniaro приказа куш аньям подававшимся
naTpiapxy Aiiflpiaiiy и разного чина лицамъ съ сентября 1698 по
августъ 1699 г. СП б., 1890, стр . 2 — 3, 190, 199 и д р .). См. еще:
V . P. and R . ('.. W a s s o n .
M ushrooms, Russia and H istory.
New Y ork , 1956.
19 «Природа и oy.ua>>, 187Я, декабрь, стр. 189.
19
краснейш их ш ампиньонов, причисляю тся к разряду благуш ек и поганок» 20.
П остоян н о уп отребл ял ись и уп отребл яю тся в х о зя й ­
стве многие виды ягод. Д ля сб ор а таких ягод, как клю ква,
черника и бр усн и ка, и сп ол ьзую тся специальные малень­
кие грабли в виде совка с зубьям и. Н е стоит говорить
о различных видах куш аний, приготовляем ы х из я г о д ,—
они общ еизвестны . Н е повсем естно, но достаточн о ш ироко
распростран ено изготовление муки из ягод черем ухи и
каш из томленых ягод калины. В некоторы х северны х
обл астях едят водяницу (E m petrum nigrum ); в ряде юж ных
областей уп отребл яю т как начинку в пироги и в сыром
виде ягоды паслена (Solanum nigrum ).
Из травянисты х растений п овсем естно и п остоянн о
и сп ол ьзую тся щ авель и молодая крапива как зелень для
щ ей. И в наши дни больш ой п оп ул яр н остью в деревне
п ол ьзую тся наборы разны х душ исты х трав как су р р огат
чая: листья земляники, черной смородины , иван-чая и др.
Целый ряд ди к орастущ и х растений вы ступает как заме­
нитель хм еля: пижма, к ук ол ь и др. В Сибири запасают
вп рок солением черемш у.
2.
Растения, которы е ш ироко уп отребл ял ись раньше,
но сейчас их использование сок ра ти л ось или забы то в о о б ­
ще.
Из них наибольш ий интерес представляют манник
(G lyceria flu itan s), водяные орехи (Trapa natans), хвощ
(E quisetum ), чистяк (Ficaria verna) и некоторы е другие.
Водяные орехи (Trapa natans) найдены в больш их к о ­
личествах в свайны х п острой ках каменного века. Разме­
ры запасов говор я т о том, что растение играло роль, ана­
л огичную роли картофеля в наше время. Раскопки п ока­
зывают, ч то на Р у си в X — X I I вв. употребление водяных
орехов бы ло очень ш ироко распростран ено. И х ели, как
каштаны, или суш или, толкли и добавляли в м уку. Есть
свидетельства, что еще в X V I I I в. водяные орехи разво­
дили на У краине в п рудах и на п обереж ье К аспийского
моря 21. В настоящ ее время растение почти выш ло из уп от­
ребления, тол ьк о в П овол ж ье его едят дети.
20 Н . Я . Н и к и ф о р о в с к и й .
Очерки простонародного
житья-бытья в Витебской Белоруссии и описание предметов обихоД'
ности, стр . 476.
21 A . M a u r i z i o ,
У ка з. соч ., стр . 71— 72.
20
Г, отличие от пшеницы и д р уги х зерновы х к ул ьтур ман­
ник (G lycci’ia flu ila n s) — местный европейский хлеб. Ра­
стение никогда не возделы валось, его зерна собирал и
сейчас уж е неупотребительным сп особом : размахами сита
по сы рой траве. И сторические исследования показы ваю т,
чХо употребление зерен манника сначала бы ло р асп р ост­
ранено тол ьк о у сл авян ски х народов 22, п озж е р асп р остр а ­
нилось на запад. В плоть до X V I I I в. манник упоминается
как сел ьскохозяй ствен ны й п родук т и сл уж и т предметом
OQ
экспорта " .
С охранились свидетельства об употреблении чистяка
(Ficaria verna H uds). «В гори сты х и холм исты х местах,
там, где чистяк встречается в больш ом количестве, нередко
случается, что его ш иш коватые корни вымываются д о ж ­
дями из земли, и, принесенные потоками в долины, вместе
с выводковыми ночками, дают повод к рассказам о «пш е­
ничных дож дях». Бедные люди соби р аю т эту небесную пш е­
ницу и уп отребл яю т ее в пищ у» 24. Об этом ж е пишет
В. М ахек: «H liz k y orseje b y ly d rive sbiran y ja k o zto «m an a»... О p oziva n i lilizek orseje sved ci i polske lid o v e jm en o
orseje pszonka» 25. (Зерна чистяка в стари ну соби рал и сь как
«манна»... Об употреблении зерен чистяка свидетельствует
и польское народное название чистяка — пш онка).
Съедобные клубневидны е утолщ ения хвощ а (Equisetum )
в древности имели, по-видим ом у, бол ьш ое употребление,
так как ими бывают иногда наполнены сосуды , находи­
мые при р аскопках древних погребений. Данные со в р е ­
менной этнографии гов ор я т о том, что эти клубни под
названием земляных орехов соби р аю тся главным образом
детьми.
Очень ш ироко вплоть д о начала X X в. во многих ме­
стах Украины , Р осси и и Б ел орусси и уп отребл ял ись ли­
стья и стебли ряда растений как зелень для щей. Это в
первую очередь снить (A eg op od iu m podagraria), борщ евник
(H eracleu m sibiricu m ), дягиль (A n gelica archangelica), лебеда
~г Уже в V II в. (в раскопках у Старой Ладоги) встречаются зер­
на манника вместе с зернами пшеницы (М . М . Я к у б ц и н е р . О
оставе зерновых культур из Старой Ладоги. «Краткие сообщ ения
Н~Т2з ИСТ0РИИ материальной культуры », выи. 57, 1955.
А.
М a u г i z i о. У каз. соч ., стр. 45 и след,
лqj л Д- Н. К а й г о р о д о в. Наши весенние цветы.
СП б.,
1а11, стр. 66.
1954 ст^
^ (а С ^ 0
Ceska
a
slovenska
jmena rostlin.
Praha,
21
(C henopodium a lb u m ), осот (Sonclius oleraceus), л атук (Lactuca sca riola ), чернобы льник (A rtem isia vu lgaris) и неко­
торы е д р уги е 26.
Б ол ьш ое число ди к орастущ и х растений уп отребл ял ось
в качестве пряностей в различные куш анья, квас, вино и
т. д.
3.
Растения, собираем ы е весной главным образом деть­
ми и не играю щ ие серьезн ой роли в питании.
В есной с появлением первой зелени дети едят листья,
стебл и , корни некоторы х ди к орастущ и х растений. Это
ск орее игра, чем соби р ател ьство, но в то ж е время она не­
сом ненно, отраж ает опыт прош л ого. Едят стебли и листья
баранчиков (Prim ula veris), стебли козлобородн ика (Тгаgop ogou pratensis) (особен н о ш ироко в ю ж н ор усск и х обла­
стя х и на У краин е, где их называют козелъцг), стебли
дягиля (A n gelica arcliangelica) и купы ря (Anthriscus s il­
vestris). Расп ространен о употребление в пищ у стеблей и
листьев м олочая (Lactuca sca riola ), различных видов кре­
стоцветны х (Barbarea vu lgaris), суреп ки (Bunias orientalis) свербиги и некоторы х д р у ги х . Б ольш ой п оп ул яр ­
н остью п ол ьзую тся зелень и луковицы различных видов
ди к ора стущ его лука и чесн ока: A lliu m v icto r ia lis , A ll.
ursinum , A ll. angulosum , A ll. sphaerocephalum , A ll. schoenoprasum , Gagea lutea; м олодой хвощ (E quisetum ), назы­
ваемый пестиком, ростки тростни ка (Pliragm ites com m unis)
и р огоза (Typha la tifo lia a. a n g u stifolia), на У краине н ося ­
щ их название шпичаков; зачатки семян кувш инок (N ym phaea a lb a), плоды мальвы (проскурки), молоды е шишки
и отростки сосен и елей, называемые заспой, крупкой, каш­
кой; л истья щ авеля (И иш ех) и стебли чернобы льника (A rte­
26
«Щ и при готовл я ю т... из молодой крапины, снытки, лебеды,
чернобыльника, суреп к и , щавеля,молодой г речихи и свежей капусты»,
(«Этнографическийсборник», вып. V , с т р .14). « ... щи из щавеляшш;тки, крапивы, бобовника, дягиля и д ругих дикорастущ их трав, при­
правленных небольшим количеством муки» («Этнографический сбор ­
ник», вып. II, стр . 139). «Есть еще весеннее кушанье под названием
лапеней. Оно составляется из крапивы, снити, борщ а, лебеды, щаве­
ля и осота» («Этнографический сборник», вып. III, стр . 138). «В борщ
крош ится следующ ая зелень: крапива, щавель, свекла, забудькн,
сурепка, молочай, лобода, капуста свеж ая или кислая» (В . Щ . Пи­
ща и питье крестьян м алороссов, стр . 281). В романе JI. Толстого
«Анна Каренина» Долли встречает баб, идущ их «за сныткой и молоч­
ником». К . Мошинский пишет о том, что во времена Ягеллы снить
продавалась на рынках в К ракове (К . M o s z y n s k i . О sposobach badania ku ltu ry m aterialnej P raslow ian , стр . 129).
22
m isia vu lgaris). В есн ою ньют сок березы и клена (березовицу и клеповику) , а осенью выкапы вают и едят клубни
хвощ а и прикорневы е шишки таволги (Spiraea u lm aria), и
то и д р у гое носит название земляных ор ехов, корни си т ­
ника (Juncus) и р огоза (T yp h a), называемые чакан.
4.
Растения, собираем ы е и используем ы е в пищ у в п ери­
оды войн и неурож аев. Невнимание к некоторы м д и к ора ­
стущ им растениям не всегда говор и т о том, что они менее
полезны, чем кул ьтурн ы е, п р осто их использование менее
рационально, возм ож ности сбора ограничены и тр еб ую т
свободн ы х рабочих р у к . Ещ е в X I X в. добавление в м у ­
к у различных растений бы ло типичным явлением в де­
ревне 27.
М ногочисленные показания этнограф ической литера­
туры говор я т о том, ч то чаще всего в качестве заменителей
зерна уп отребл ял ись высуш енные и толченые корневищ а
белокры льника (Calla palu stris), пырея (Agropyrura re­
pens), водян ого ш ильника (A lism a p la n tago), кувш инок
(Nym phaea alba) и чистяка (F icaria verna). Н аибольш ей
п оп ул яр н остью п ользовал ись корневищ а белокры льника,
которы е ш ироко уп отребл яю тся и у финских народов («Suovehkan juurakosta va lm istettu hataleipa» 28). Д ополн и­
тельным аргументом, показы ваю щ им использование бел о­
кры льника, сл уж ат его названия житница и хлебница.
Д обавляли в м у к у семена лебеды, м елкорастерты е
суш ены е листья папоротника, вереска, цветы клевера,
м ох, гни луш ки.
В некоторы х обл а стя х, особен н о в П овол ж ье и на
У рале, пекли в золе, п о примеру св ои х соседей, а иногда
ели и сырыми, корневищ а и кл убн и хвощ а и таволги,
камыша (Scirpus lacustris), су са к а (B utom us u m bellatu s),
раковы х шеек (P olygon u m b istorla ), калуж ницы (Caltha
palustris) и хмеля.
Здесь мы вступаем в область бр оса ю щ егося в глаза
противоречия меж ду тем, что м ож ет быть и спол ьзован о в
27
«В^более тяж кое голодное время самые бедные к невеяной ржи
прибавляют равное количество разной мякины или муки из высушен­
ных в печи листьев папоротника, копытника, вереска, разных лесных
и торфяных мхов, березовой коры; кореньев: пырейника, водяного
шильника, водяной змейки или бобовника, белых и ж елтых кувш ин­
чиков, или водяных лилий» (А . К и р к о р. Этнографический
ъзгляд на Виленскую губернию . «Этнографический сборник»,
вып. III. СП б., 1858, стр . 138).
88 N y k y - s u o m e n
sanakirja, т. V I. H elsinki, 1961, стр. 416.
23
пищу и что действительно и сп ол ьзуется. Грибы , ягоды ,
растения, дающ ие зелень, на территории Росси и п ре­
кр асн о известны , и употребление их полно и м н огообр аз­
но, но растения, заменяющ ие зерновы е кул ьтуры , почти
не известны , и даж е в период голода уп отребл ял ась нич­
тож ная часть из них. Я не бу д у перечислять здесь все
те растения, которы е м огут бы ть использованы как с у р ­
р огат муки, ск а ж у лиш ь, что они составл яю т не менее
4 0 — 50 видов. Из известны х растений, дающ их зерна для
каш , в этнограф ической литературе не отмечено ни од­
ного. Это противоречие очень м ногозначительно. М ож но
п олн остью согл а си ться с мнением К . М ош и нского, что
тол ьк о народ с развитым земледелием мог так п ренебре­
ж ительно относиться к ресурсам дикорастущ ей флоры.
М ош инский пиш ет: «w tyin sw ietle Praslow iane rysuj^
s if przed nam i ja k o lud zyj^ cy od bardzo dtugich w iek ow z
uprawy roslin i liod ow li zwierzqt. B ow iem ch yba ty lk o
stosun k ow o duzym rozw ojem h od ow la n o-roln iczej gosp odark i, je j pradaw nosci^ i bardzo dlu gotrw atym i okresam i
w zg lfd n eg o d ob rob y tu w prawieku m ozna b y w y tlu m a czyc
tak sk^pq znajm osc n ajpozyw niejszej cz§sci d zik iej flory
ja d a ln ej, jakq zdradzajq dotycliczasow e nasze dane» 29.
(В этом свете праславяне предстаю т перед нами как народ,
занимающ ийся с давних времен растениеводством и ск о т о ­
водством . И бо тол ьк о значительным развитием ск о то водческо-зем л едел ьческого хозя й ства, его др евн остью и
длительными периодами эк он ом и ч еского бл агоп ол учия
в древн ости м ож н о объяснить такое несоверш енное зна­
ние наиболее уп отреби тельн ой части ди к орастущ и х съ ед об­
ных растений, к отор ое д о си х пор пораж ает наше в о о б ­
раж ение).
В ступает ли этот вы вод в противоречие с показателями
лингвистики, видно из данной работы .
в К . M o s z y n s k i . О sposobach badania kultury materialnej
Prastowian. W rocla w — K ra k ow — Warszawa, 1962, стр. 140.
I
НАЗВАНИЯ ТРАВЯНИСТЫХ
РАСТЕНИЙ
1 г р у п п а
П ервая группа названий объединяет ш есть расте­
ний, принадлежащ их к разным ботаническим семействам:
Calla palustris L ., белокры льник, Caltlia palustris L .,
калуж ницу, M enyanthes trifolia ta L ., ва х ту , N ym pliaea
alba Presl., кувш и н ку, Nupliar luteum S m ., к убы ш ку и
T rolliu s europaeus L ., купальницу. Эти растения растут
в воде или окол о воды , четыре вида сходн ы внешне, имеют
крупные желтые или белые цветы, оставш иеся два объеди­
нены с первыми благодаря сх од н ом у использованию съ ед об­
ных корневищ . О бщ ность мест п рои зрастан ия, внешнее
сх одство и одинаковое использование объединяю т эти
растения в народном сознании. Значительное число их
наименований относится ср а зу к нескольким видам. О б­
разуя одно сем антическое м икрополе, названия этих р асте­
ний перемещ аются в границах м и крополя. О твлекаясь
от конкретны х м и крополей, мож но представить обобщ а ю ­
щ ую схем у данного м икрополя в р усск и х гов ор а х . В этом
случае лексема лататъе будет соотн оси ть ся с Caltlia palu ­
stris, N ym pliaea alba и Nupliar luteum , вахта, вахтовник —
с Nympliaea alba, Nupliar luteum и Menyanthes trifo lia ta ,
бобовник — Menyanthes trifolia ta и Calla palustris и т. д.
Общая схема соотнош ений носит абстрактны й характер,
но она показывает границы м икрополя с другим и м и кр о­
полями и его перекрещ ивание в масш табе всех р у сск и х
говоров (табл. 1).
Л атинские термины в схем е вы ступаю т как единицы
значения. Знак « + » п оказы вает лишь связь формы и зн а ­
чения, но не характер этой связи , так как болоболка
может значить ‘ N u p h a r ’ . или ‘ N y m p lia e a ’ , или ж е ‘ N u p ha«-, N ym pliaea’ .
25
Таблица
‘ M e n y a n -
‘N y m ­
‘N u p h a r ’
‘C i l t h a ’
+
+
+
+
+
—
—
+
+
+
+
+
+
—
—
- 1-
+
+
—
—
—
+
+
—
—
—
—
+
+
—
—
—
—
-i-
-i-
+
+
p h а с а ’
л а т а т ъ е
в а х т а
к у п а в а
л о п у ш н и к
к у в ш и н к а
б о л о б о л к а
у ш к о
1
—
‘T rolliu s*
+
—
—
+
+
‘C a l l a ’
t h e s ’
к у р и н а я
с л е п о т а
б о б о в н и к
х л е б н и ц а
__ .
___
___
__
—
—
—
—
+
т р и л и с т н и к
+
Л ексема лопуш ник объединяет данное микрополе с п о­
лем слож ноцветны х сорн ы х растений, лексема хлебница
объединяет Calla с одним из наиболее распространенны х
озерны х растений, а характерное название трилистник
объединяет ва хту с клевером. Ч и сл о перекрещ иваю щ ихся
полей невелико, и и х отнош ения ст р о го обоснованы .
Перейдем теперь к п рои схож ден и ю отдельных назва­
ний.
л a m a m ье
В ю ж н ор у сск и х и ср едн ерусски х говор а х сл о ­
вом лататъе обозначаю т Nuphar luteum , кубы ш к у и реже
N ym phaea a lb a, кувш и н ку. В зап адн орусски х го в о р а х , в
украи н ском , бел ор усск ом , п ольском , чеш ском и сл ов ац ­
ком язы ках так называют Caltha palustris, калуж ницу.
Р у сск . лататъе (Анн. Б. сл ., 78); блр. лбт ат ъ; ук р .
la ta c, ia ta t', ta ta tt'a , lota c, lota j, lo ta s (M ak., 78) \ слвц.
lataj, lota j (Анн. Б. сл ., 78-79); чеш. lota c, lotac, lo ta j, lata j (M ach., 41); п ол ьск. totocie, lotoc.
1
Материалы украинского языка во избежание неточностей да­
ются латиницей, так как использован словарь М аковецкого (Stow nik
botaniczny Jacinsko-m aloruski. K rakow , 193G).
26
Этимология сл ова не выяснена. М ахек производит его
оТ п расл авян ского *1оку ‘б о л о т о ’ , ссы лаясь на л уж и ц кую
« 0рму lokasina 2. Б рю кн ер предполагает, ч то польск.
lotoc заимствовано из р у сс к о г о 3. Ф асмер отвергает чисто
Нормальное сопоставление слова лататъе с бо л га р ск о сербским и названиями настурции и цикламена латйна,
гатйф, лаНини, предлагаемое Б ернекером , но сам остав­
ляет сл ов о без этимологии 4.
Этимологизация тем ного слона редко вы ходит за рамки
осторож ной гипотезы . Мы предлагаем здесь два возм ож ­
ных решения п рои схож ден ия сл ова, п рекрасн о осознавая
проблематичность т ого и д р у гого.
Как видно из приведенного выше материала, сл о в о
чаще всего представлено в форме собирател ьн ости .
В ариантность конца слова п о славянским языкам п оз­
воляет предполож ить разное суфф иксальное оформление
одного и того ж е кор н я. С р.: -at-, -а с, -a s, -a j. К орен ь
выступает в д ву х ф орм ах: lot- и lat-.
Ф ормы с корневым -а- представлены главным образом
в русском и украин ском язы к ах. Р у сск и е примеры отно­
сятся к акающим говорам и п оэтом у не м огут быть п ри­
няты во внимание; для ук р а и н ск ого язы ка это не един­
ственный случай фиксации -а- на месте этим ол огического
-о- перед ударным -а- (ср. багатий при р у сск . богатый).
Распространение слова в язы ке всех восточны х и запад­
ных славян дает нам п раво считать его праславянским и
восстановить усл овн о следую щ ие формы* lotatb и *lota tjb.
Для реконструкци и в озм ож н ого этим ол огического п ри з­
нака м ож но п ри бегнуть к семантическим аналогиям в д р у ­
гих язы ках. Рассмотрение названий Caltha в различных
славянских и н еславянских язы ках приводит нас к вы ­
воду, что типичными в больш инстве язы ков явл яю тся два
признака: желтый (цвет цветов) и болотны й (характер
произрастания): чеш . zlutak, словен. zlatica, zlatenica
(M ach., 41); нем. gelbe M aiblu m e, Goldwiesenblum e (M arz.,
/c’" ), фин. keltanherukka при kelta, keltan ‘ж елтый’ ; с
■ ю с/
Macliek.
1У54, стр. 4 1 .
Krakow
Ceska
1927^ 0 ^ n e r'
a
slovenska
jm§na
rostlin.
SZownik etym ologiczn y jgzyka
Praha,
polskiego.
V a s m e r. Russisches etym ologisches W orterbuch. B d .II,
V a
erg, 1957, стр. 18 (далее эта работа дается в сокращении:
a s щ е г. R E W ).
27
д р угой сторон ы , ук р . бюлбтянок (Гринч. I, 85), чеш.
blatouch, бол г. блатник, слвц. m lacnik, в .-л у ж . blotu sk
(M ach., 41), нем. Bachblum e, M oosblum e (Marz, 748) и др.
П редполагаю т, что и в осн ову л ати н ского названия п ол о­
ж ен признак, характеризую щ ий цвет цветов: «Caltlia.
Се н о т a ete em prunte par le latin a un m ot grec non atteste: *xaX0r( qui exp lique com m e rem ontant a i.-e . *gh\dha,
tire de la racin e gh el- ‘ jaune ’ »5.
И сходя из законов ти п и ч н о с ти сем антических моделей,
м ож но в качестве гипотезы предполож ить, ч то в осн ову
ста р о го сл а вя н ск ого названия Caltlia и сходн ы х с ним
растений полож ен один из разобранны х п ризн аков. Мы
вынуж дены склон иться в п ол ьзу в тор ого в си л у ряда при­
чин: «L otaj, tak se zvou mnolie vod n i nebo balienni rostliп у» e. Л ингвистическая сторона материала такж е застав­
ляет нас предполож ить, что именно признак ‘болотны й ’
лежит в основе этого сл ова. О тбросив суфф икс, мы п ол у­
чаем на сл авян ской
почве
корень * lot- <и.-e.*lat~.
Этот корень в ряде индоевропейских язы ков имеет значе­
ние ‘бол ото, гря зь ’ : нем. Letten ‘ глина, сугл и н ок ’, д р ,исл. lep ja , греч. Хата? ‘ остаток вина в чаше ’, ирл. laith
‘ бол ото J, lathach ‘ ил, гр я зь ’ . В балтийских язы ках эта
основа представлена лиш ь в топоним ах: лит. Latupe,
Latuva, лтш. Late 1. М ож но предполож ить, что в славян­
ск и х язы ках эта старая основа сохран и л ась как реликт в
названии бол отны х растений. (Ср. лю бопы тное чеш. latovisko ‘л уж а, гр я зь ’ 8, если последнее не германизм).
С не меньшей степенью усл овн ости мож ет бы ть пред­
лож ена вторая гипотеза. Рассматриваемая группа расте­
ний в р усск и х говор ах нередко носит название лопуха,
лопушника. Ср. лопушок ‘Caltlia palustris’ (смол. Д о б р ., 381),
лапушечек (смол. Д о б р ., 368), лопушки ‘ желтые и белые
водяные лилии ’ (дон. М ирт, 174), лопуш ки ‘кувш инки’
(тобол. П атк., 498), лопуш няк ‘ кувш инки ’ (олон. К ул .,
51). В
балтийских язы ках сходная картина: лтш. 1ёри
5 А. С а г п о у.
D ictionnaire etym ologiqu e des nom s grecs
de plantes. Lou vain ., 1959, стр. 61.
6 V. M a с h e k. Указ. соч ., стр. 260.
7 J. P o k o m y .
Indogermanisches etym ologisches Worterbuch. Lfg. 7, Bern, 1953, стр. 654.
8 P riru cm slovn ik jazyka 6esk6ho, D. II. Praha, 1937— 1938, стр519.
28
la p a
'C a l la
‘л и стья
к у б ы ш е к ’, л и т .
1ёрё
‘ Seerose \ л и т .
lep is
p a lu s t r is 5 9.
Этот корень в индоевропейских язы ках имеет н ескол ько
форм: *1ер~, *1ор-, *1ар- и вы ступает с основным значе­
нием ‘ лист ’. В качестве производны х наиболее р а сп р о ­
странены следую щ ие значения: ‘ плоский предмет, п о д о б ­
ный листу ’, ‘ л оск у т, заплата, к у со к ткани ’, ‘ одежда 5.
Ср. в р усск и х говор а х в значении ‘ лист ’ : л оп ух (причем,
в северны х говор а х это сл ов о нередко вы ступает в значе­
нии ‘ лист вообщ е ’ : «М аленьки лапуш ечки, тйнутся как
жилки», (а р х ., красн. В. М .); лепест, лепенъ, лопъё ‘л о ­
пухи 3 (волог. Б увал ьц ., 287). лбпот ‘ листья к апусты и
др. огородны х овощ ей ’ (олон. К у л ., 51), лепестенъ, лепешок (п ск ., твер ., осташ . Д оп. О п ., 101), лапотник ‘ к он ­
ский щ авель ’ (смол. Д о б р ., 368), лапастъ ‘л и сток , лепе­
сток 5 (п ск ., твер ., осташ . Д оп. О п ., 99). В значении ‘л о ­
ск ут, заплата ’ : лепенъ, лепёст ъе, лапйк (Доп. О п ., 101);
в значении ‘ одежда вообщ е ’, ‘ плохая одежда ’ в северны х
говорах лбпотъ, лопотйна. Родственны е балтийские ф ор­
мы: лит. lapas ‘ лист ’, лит. lopa s ‘ заплата, тряпка’ .
В то ж е время в о всех сл авян ски х язы ках п р и су тст­
вует д р угое сл ов о в значении ‘ л оск у т, заплата, к у со к
ткани 5— лата, латка, латица. Ср. р у сск . лата, латка,
латанъ; ук р . лата; блр. лата; с .-х о р в . латица ‘л астови ­
ца (в одежде) ’ ; чеш. latka ‘ материал \ слвц. lata. Эта ж е
основа вы ступает и в значении ‘ одежда ’ : р у сск . латанъе,
лотбнъе, латанйна, лотанйна ‘ худая одеж да, изнош енное
белье и платье, рубищ е 5 (Сл. II отд., V , 2, 279); у к р . лати
мн. ‘ р уби щ е ’ ; сер б, лаче ‘порты ’ (Л авр ., 282).
Кроме т ого, в р усск ом и украин ском язы ках есть п ри­
лагательное лататый. В р у сск и х гов ор а х это эпитет
горош ка: лататый горошек — Lotus corn icu la tu s, с о б ­
ственно ‘ рогаты й горош ек, торчащ ий в разные стороны ’ .
Б украинском языке сл о в о лататий трактуется в сл ова ­
ре как ‘ ш ирокий ’, но пример, каж ется, говор и т о том,
что значение этого слова т о ж е, что и в р усск ом : «латате
кленове листя торкал и сь к а м ’я н о 1 стш и » 10. Ср. еще раз­
лапый ‘ расш иряю щ ийся, п остепенно увеличиваю щ ийся в
ширину ’ (р я з., мещ ер, О ссо в .); в том ж е значении у JI. Т о л Вял *
Б у г а . B altica. О литовско-латыш ском дифтонге ui.
1 Ч.цТИИСКИв (айстийские) этим ологии.— Р Ф В , т. L X V I. Варшава,i o v P- 243“ 244.
У краинско-русский словарь, т. II. Каев, 1958, стр. 432.
29
ст о г о в романе «Анна К аренина». От значения ‘л оскута,
к у ск а , м охра ’ л егко м огло развиться значение ‘ торчащий
в разные стор он ы
ср . лбхма — лохматый и т. н.
П ри разбор е д ву х рассмотренны х выше групп сл ов обн а­
р уж ивается, ч то слова с основой *1ер~, *1ор-, *1ар- вы­
ступаю т в значениях ‘ лист ’, ‘ плоский предмет 5, ‘ л оск у т,
одежда 5, а слова с осн овой *lot~, *lat- в значениях ‘ л о­
ск у т , одежда 5. Семантический параллелизм дает осн ова­
ния для п остроен ия гипотезы о том, что и последняя основа
имела первоначально значение ‘ лист', так как трудно
представить, что первичным значением т а к ого несомненно
ст а р о го слова бы ло значение ‘ к у со к ткани’ . К ак правило
названия ткани, одежды семантически производны , они
п родол ж аю т названия, связанны е с ткацким станом ,
такие, как треста, ст ануха, или связаны с о значениями
‘ резать’ , такие, как порт но, порты, р уб а ха , рубищ е и
д р ., или ж е произведенье от значения ‘ листа’ , такие, как
лбпотъ. Е сли основа *lat~, *lot- первоначально имела зна­
чение ‘ лист’ , то в этом сл учае название болотны х расте­
ний с ш ирокими листьями *lota jb, * lotatb, *lota tjb аб­
сол ю тн о идентично их названиям л оп ух, лопуш ки и зна­
чит собствен н о ‘л истья, больш ие л и стья’ .
Вы двигая ги п отезу о том, что корень *la t-, * lot- в сла­
вян ск их язы ках имел первоначально значение ‘ лист-,
м ож н о попы таться устан овить его дальнейш ие этим оло­
гические связи . Эта попытка приводит нас такж е к двум
возмож ны м этимологическим решениям: или корень * la t-,
* lo t- представляет со б о ю отраж ение т ого ж е кор н я, что и
*1ар-, *1ор~, *1ер~, но с иным расш ирителем, или ж е это
образование от и .-е.к ор н я *y,el- ‘ вол осы , ш ерсть, трава,
л ес’ в форме *у,1б- с расш ирителем -t-, где у, в начальном
полож ении перед г, I дол ж н о было отпасть по законам
сл авян ской фонетики 11. С лово м огло обозначать, как
и др уги е сл ова эт ого кор н я, ‘то, что вы растает, лист’ 12.
к а л у жница,
В части говор ов М осковской обл. Caltha palustris
называют калужница (Анн. П р ост., 26), это же сл о в о за­
крепи лось за растением как его научное наименование.
11 А . М е й е. Общеславянский язык. М., 1951, стр. 109.
12 Материалы для последней гипотезы см .: (Е . В е г n е к е г.
Slavischea etym ologisches W orterbuch. H eidelberg, 1908, стр. 308).
30
Так ж е называют это растение на У краине k a lu zn yca ,
k a lu zn y ca (М ак, 71) и в Сербии (Анн. Б. с л ., 79). С лово
п розрачно и со^ сл овообр азовател ьн ой и с сем антической
стор он ы , его этимология п роста. Это прои зводн ое от слова
калуга, калюга ‘л уж а, гр я зь , бол ото ’ или ж е калужа
‘ гр я зь , л уж а, стояч ая вода’ (Д3, II, 194); ср . у к р . калюжа ‘ л уж а, гр я зь ’ , калюжний ‘ бол отисты й , гря зн ы й’
(Грин ч., II, 212), сер б, калужа ‘ м у сор н а я , помойная ям а’ .
С ловообразовател ьная модель:
калужа -*■ калужный —
калужница; семантическая схем а: ‘ бол ото, л уж а’
‘ бо­
лотны й’ —>• ‘ название бол отн ого растения’ .
ку вш инка
Кувшинками обы чно называют как N ym pliaea
alba, так и Nupliar luteum , иногда разделяя их на желтые
и белые кувшинки. Обращ ение к плану «вещей» в данном
случае необходи м о для объяснения: плоды растения п о­
хо ж и на миниатюрные сосуд ы , и это обстоя тел ьство дало
тол чок для появления в язы ке ц елого фейерверка мета­
ф орических названий, все они п остоян н о восп р ои зводя т
одну и т у ж е сем антическую модель: ‘ со с у д ’ — ‘ раст.
N ym phaea, Nupliar’ . Кубыш ка, кубышки (кал. А нн. Б.
сл ., 228; Д 3 II, 536); кубанцы (сарат. М ои с., 56); самовар­
чики (перм. К а ю р ., 321); кувшины (смол. Эк. о бщ ., 28);
кувшинчик (твер., каш. С м ирн., 80; яр осл . п ош ех. К о п о р .,
132); кувшинчики (а р х ., ви ногр. В. М .; вл ад., к овр . М Д К
И , 40); кувшинцы (1534 г . — Т р . Л ю бч. Зм ., 18); кувшин­
ка, кувшинки (моек, А нн. Б . с л ., 2 2 8 ; Д 3 II, 540). П ослед­
ние формы в отличие от преды дущ их получаю т уж е сл о в о ­
образовательную сам остоятел ьн ость, х отя семантическая
прои зводн ость отчетливо видна. Ср. названия тех ж е'р а стений: блр. горлачики, ж банки; у к р . збанок, збаночки, гле­
чики (Грин ч., II, 121; М ак, 243).
чайка
К расота цветов N ym phaea alba u Nupliar luteum
и оригинальность C alla palustris породили в язы ке народа
целый ряд поэти ческих метафор. Это главным образом
сравнение цветов с птицами: чайка, чаюшка (а р х ., приоз.
К и м я г.); лебедуш ки ‘ N ym phaea a lb a ’ (олон. К у л ., 48);
курочки, белые курочки (я р осл ., пош ех. К о п о р ., 134; к а л .,
31
см ол. А нн. Б. сл ., 228; Д 3 I, 12, Д 3 II, 536); мож ет быть,
сю да ж е вятское гули (вят. Г о р ., 253): «г у л ’и — бельке
ц в’етк’й, как шан’ешка б ’ёла]а» (ср. название гол убей —
гули); ср . еще ук р . гуски мн. ‘N ym pliaea a lb a ’ (Грин ч., I,
342). (Н есм отря на каж у щ у ю ся прозаи чн ость, этот образ
удивительно точен, так как издали белые лилии напоми­
нают п лы вущ ую п о воде вереницу гу сей .) Calla palustris,
наряду с некоторы ми другим и растениям и, называют пе­
тушки (см. гр у п п у 29), чему сп особ ст в у ет характер п ри­
листника, напоминающ его гребень. Мне дум ается , что этой
систем ой образов м ож но объяснить и п ольское название
Nym pliaea alba grzebien, grzyb ien , хотя М ош инскин предпо­
читает его связы вать со словом grzyb ,3.
б о лоб ол ка
Целый набор названий N ym pliaea alba, Nuphar
luteum , T rolliu s europaeus и н екоторы х д р уги х растений
содерж и т в себе сравнение с бубенцами, ш ариками, с каким и-то качаю щ им ися, болтаю щ имися предметами. Н аи­
более распростран енн ое из эт ого рода названий — болобблка, встречаю щ ееся в больш ей части северны х говор ов и
в некоторы х юж ны х (вят. В асн ., И ; арх. П од в ., 4 ; твер .,
осташ . К о п о р ., 93; я р о сл ., пош ех. К о п о р ., 83; перм. Анн.
Б . сл ., 228; Д 3 I, 103), бюлоболки (олон. А нн. Б . сл ., 228;
ряз. А за р х ); балаболошник (н ов г., череп. Г ер а с., 21;
новг. Гранд., 89; Д I, 41). В то ж е время балаболка, болоболка в северны х говор а х значит еще, п о определению
Д аля, «то, что бол тается, висю лька, подвеска, повислый
цветок и т. д.»
А нал огичного образования шабольник, шалабольник
(Анн. Б. сл ., 228) ‘N ym pliaea alba’ , так ж е соотн оси м ое с
глаголом шалабблитъ 'бол тать, бол таться ’ , как бала­
болка с балаболить ‘бол тать’ . Ср. еще болтавка ‘ вод я­
ная лилия’ (прибалт. Н емч., 31), непосредственно обр а­
зованное от глагола болтать. К этой групп е названий, повидимому, примыкает н овгор од ск ое шблъник (н ов г., че­
реп. Г ер а с., 95; н овг., череп. Ж . Ст. 1893, 387). Скорее
всего это образование с суфф. -ик (-ник) от глагола шелънут ъ, ш ольнут ь
‘ ш евелить, колебать, кол ы хать’ (Д3
13
К. M o s z y n s k i
[рец. J F. S t a w s k i. S low n ik
m ologiczn y jpzyka polskiego. «Jezyk polski», 1956, rocz. 36, №
стр. 196.
32
et
IV , 1419), имеющим общ ий корень с о словами шелест,
ш олох. У п ор н ое воспроизведение одной и той ж е семанти­
ческой модели м ож н о наглядно проследить в следую щ ем
сопоставлении.
болтать
балаболить
шалабблить
шаболитъ
шблънутъ
—
—
—
—
—
болт ает
балаболка
шалаббльник
шаболъник.
шблъник.
П о-видим ому, в этот ж е ряд входит вол огод ск ое наз­
вание кувш инки балалайка, стоящ ее в связи с глаголом
маять ‘ м ахать, болтать5.
П римыкают к этой груп п е названий сравнения р а с­
сматриваемых растений с бубенцами, ш ариками. Ср. при­
водимое А нненковы м для К ал уж ск ой области название
N ym pliaea — бубенчики (Анн. Б . с л ., 228). Б обульки,
бобольки ‘ Nupliar luteum 1 (а р х ., п ри оз. К им яг), на мой
взгляд, семантически аналогично преды дущ ему. Основа
боб- ч асто вы ступает в названиях различных кругл ы х
предметов. Ср. сев ер н ор усск ое бобки, бобошки ‘ ш арики,
и гр уш ки ’ .
л о п у х
К ак уж е гов ор и л ось выш е, значение сл ова л оп ух
очень общ о: ‘растение с больш ими листьями’ . Л опухом
называют многие виды семейства слож ноцветны х (см.
гр у п п у 13), а такж е Caltha palustris, N upbar luteum и
N ym phaea a lb a; л о п у х , лопуш ок ‘Caltlia palustris’ (смол.
Д о б р ., 381). С тем ж е значением сл ов о лопух представле­
но во всех сл авян ски х язы к ах: ук р . л оп ух; блр. лоп ух,
бол г. л оп ух, лбпуш ; с .-х о р в . л оп ух; словен. lopuh; чеш.
h p u ch , lopouch; п ол ьск. lopuch; н .-л у ж . lopuch.
С лово, несомненно, ста рое, оформленное архаическим
суфф иксом -у х . Ф ормы с иным оформлением затеряны в
го в о р а х , такие, как приведенные выше лопъ&, лбпот,
или сохран и л и сь лиш ь в связанной форме типа лоп о-ухи й
‘с больш ими уш ами’ . Ближайш им родственным сл овом в
сл авян ски х язы ках считается лапа, имеющ ее значение не
тол ьк о ступни с пальцами у ж ивотны х и птиц, но и ш и­
р оки х веток ели. За пределами сл авян ски х наиболее близ­
кие формы в балтийских язы ках: лит. lapas ‘лист’ . Ин2
В, А . Меркулова
33
доевропейский корень *1ер-, *1ор-, *1эр- с основными зна­
чениями 'бы ть плоским , ладонь, ступ н я, лопата, весло’
в ряде случаев вы ступает и в названиях растений: ср .
н ов.-в.-н ем . диал. la ff 'одуванчи к’ , лтш. Цра 'м ать-имачеха, кувш инка’ и .
о д о л е пь
O doljen joj za pojasom ,
Ne mogu jo j od oljeti.
Сербская песня
К орневищ е кувш инок в р усск и х говор ах носит
название бдолёнь, одолен (олон. К у л ., 69; вол ог. П отан.,
53; брян ск. Т и ха н ., 37; дон. М ирт., 389; Д 3 I, 82). В д р у ­
гих сл авян ски х язы ках так называют корень валерианы:
чеш. odolen; слвц. odolen ; с .-х о р в . odoljen, odoljan, odolin;
бол г. народ, d elen m ; ук р . одолян. М ахек восстанавливает
п раславянское *od olin b ‘ V aleriana’ , производное от гла­
гола * o d oleti, названное так за св ои целебные и магиче­
ские свойства 15. В р усск ом языке название перенесено с
валерианы на кувш инки в результате функционального
тож дества: корневищ е кувш инок не тол ьк о уп отребл я л ось
как лекарственное, но и, но народном у поверью , п р о го ­
н яло злых д у х о в . М. Ф асм ер, в отличие от М ахека, ск л о ­
нен видеть в слав. *odolem> ка л ьку л ати н ского слова Va­
leriana, обр азован н ого от v a le r e 1в. Т р уд н о вы брать пра­
вильное решение, в данном случае м огл о бы пом очь лишь
практическое знание, как давно славяне узнали свойства
валерианы.
купава
К уп авой , купавкой, купальницей называют целую
гр у п п у растений: и калуж н иц у, Caltha palustris, и к у в ­
шинки, N ym phaea alba и Nuphar luteum , и купальницу,
T rolliu s europaeus, и лю тик, R anunculus acris. Купава,
купавка, купальница (Д II, 219), купальница — T ro l­
lius (а р х ., вино 1 р. В . М .; к и р о в ., медян. П р оз., 40); ку­
паленка (сарат. С негир.); купальница — R anunculus (во14 J.
16 V .
1954, стр.
18 M.
34
Р о к о т у .
М а с h е k.
224.
Vasmer.
У каз. соч., стр. 679.
Ceska a slovenska jm ena
R E W , II, стр. 255.
rostlin. Praha,
лог. В ол ог. г. в ., 1852, 431; вол ог. П ота н .); в Сибири купав­
кой называют вообщ е ц веточн ую п оч к у , особен н о бел ую
/и р к ут. О п., 97; ю ж н. си б. Г у л ., 123. А н у ч ., 52). П отебня
связы вал слова купава, купавый с бол г. хубав, сер б, хубав
‘ красивы й’ 17, но эта этимология предполагает целый ряд
допущ ений: переход к
х , объяснение отнош ений п/б.
Д ум ается, что не будет слиш ком грубы м предполож ение о
связи слов купавый (в бы линах «купавы й добры й молодец»,
«во беседе купав молодец») и купава, купавки 'названия
растений’ с глаголом купать. В первом случае купавый
значит 'чисты й’ (ср. си б. купавый ‘ чисты й, белый’ Д II,
219) и п отом у ‘красивы й 5 (ср. ф ольклорное «а лицо-то
чистое, белое»).
Примером связи значений ‘ куп ать’ — ‘красивы й’ м о ­
жет сл уж и ть название растения P olyg on a tu m m u ltiflo rum купена; у к р . kup, kupena, kupyna (М ак., 283); блр.
купена. И. Н осови ч замечает: «купена — трава со л о м о ­
нова печать. К рестьян ски е девицы уп отребл яю т ее для
умывания лица, чтобы бы ть белыми» (Н о с о в ., 260). Эту ж е
мысль подтверж дает и В. М ахек: «zen y i panny, ktere se
rady fiflu ji, d ela ji z neho v od u a lici se ш » (M ach., 270).
Ср. еще: «К упена-лупена. Д евуш ки считаю т на ней листки
и говор ят „купен а-л упен а“ . Е сли верхний л и сток выйдет
соответствую щ им сл ов у „л уп ен а “ , то не рум ян ятся. А если
последнему л истку отвечает сл ов о „к у п ен а “ , то рум ян ят­
ся » 13; укр. купалий ‘красивы й’ . «Н а наш е! на вулищ
все куп ал и ! м ол одщ » (Гринч. II, 326). В о втором случае
связь более конкретна — все названные выше растения
растут в воде, как бу д то купаются^, из воды .подымается
стебель с цветами. Н епосредственн о отраж аю т этот п ри­
знак такие формы, как купальница, купаленка, а купава
представляет со б о ю п р осто более архаичную сл о в о о б р а ­
зовательную модель при той ж е основе, с р .: красава, чернава, грязава и др.
т р илист и ик
А ссоциации в названиях клевера, T rifo liu m , и
вахты, M enyanthes trifolia ta , очень устойчивы благодаря
YT 17 А. А. II о т е б н я.
Этимологические заметки,— РФ В , т.
A l v . Варшава, 1880, стр. 195.
«Песни Д митровского уезда О рловской губернии, записанные
• п . Д обровольским »,— Ж . Ст., год 14-й, 1905, вып. I I I , стр. 320.
2*
35
бол ьш ом у сх о д ст в у листьев этих растений. Оба растения
назы ваю тся «трилистниками» в научной терм инологии,
«водным, горьки м , бобовы м клевером» называют вахту
по-немецки, в польском язы ке она носит названия trojan ,
tr o jlis o , trzylistek , вч еш ск ом — trilis tn ik (M ach., 183). П о
р усским говорам это трилистник (вол ог. Ильин, 9; арх.
М Д К 11, 172; см ол. Эк. общ ., 28; см ол. Д о б р ., 917); т роелистка (перм. К а ю р ., 321). Р азн ообразие форм п о сл авян ­
ским язы кам, наличие этих сл ов в гов ор а х как будто
предполагает сам остоятел ьное образование названий, но
не исключена возм ож н ость и ш и р ок ого распространения
калек через язы к-п осредн и к, такой , как п ольски й, на­
пример.
бобовник
В р у сск и х говор а х бобовником называют клевер,
T rifo liu m , ва хту, Menyanthes и белокры льник, C alla p a­
lustris (Д I, 101; а рх. виногр. В . М .), так ж е называют
клевер и ва хту в украи н ском , бел ор усск ом и польском
язы ках (М ак., 231; Варш . сл. I, 179); повсеместная форма
бобовник, но есть еще в украин ском б(бнйк то ж е (Гринч. I,
59). Н аряду с этими формами в п ольском су щ ествует еще
bobrek, bobrownik, образованны е, по-видим ом у, от одн ого
из вариантов названий боба в п ольском — ЪоЪег, bober
‘б о б ’ (В арш . сл . I, 196). П оследняя форма (bobrek, bobrow­
nik) получила распространение в пограничны х районах
Ч ехи и, Б ел ор у сси и и Украины .
К орен ь 6o6-j6a6- вы ступает в сл авян ски х язы ках для
обозначения ч его-то вздувш егося, мелких, кр угл ы х пред­
метов. Ср. например, в сер бск ом боба ‘ к р угл ая ягода’ ,
спрыщ ’ , ‘ рачья икри нка’ , ‘ гребень индю ка’ .
Очень показательны в этом отнош ении северн ор усск и е
говор ы , где этот корень вы ступает с больш им числом
уменьш ительных суф ф иксов, играю щ их рол ь сл о в о о б р а ­
зую щ их. Ср. бобуш ки ‘ ш арики на счетах’ (вя т., урж ум .
М агн., 10); бобок ‘ нерастворим ый к у со к теста’ (яросл .,
п ош ех. К о п о р ., 86); бобка ‘глава на церкви’ (новг. Е рем .,
52); бобки, бобуш ки ‘ игруш ки’ (а р х ., хол м . Гранд., 96);
бабушка ‘ игруш ка’ (а р х ., ровд. К и м я г.; В ол ог. ск а з .песн ., 262); бабурки ‘ косточ ки у счет’ (вят. Г ор ев., 237)
и др.
36
Так ж е ш и р око представлен этот кор ен ь и в названиях
астений, характер и зуя главным образом почки, бутон ы ,
о т д е л ь н ы е цветы. С р.: бабурки ‘ бутон ы , п очки’ (олон.
К ул ., 2); бабошка, бабышка ‘ древесная почка5 (моек.
Д I, 34); бабочки ‘ ромаш ки’ (арх. ви ногр. В . М .); ба­
бочки, бобочки ‘ васильки’ (олон . К у л ., 2, 4 ); бабушки
‘ васильки’ (н ов г., у л о м ., вауч. Е рем ., 52); бобка ‘ ц веток’
(вол ог., у ст ю ж . Д иал, с б ., 29); бобки ‘ на л у г у редкие цветы’
(новг., бел оз. М Д К . И , 38); бабуша, бабушка ‘ ромаш ка’
(ар х., п ри оз. К и м я г.); бабка ‘ шишка репейника’ (я р осл .,
рост. В ол оц ., 19); бобочек ‘ ц веток’ (а р х ., п ри оз. К и м я г.);
бобулёк, бобылёк ‘ цветок кувш инки’ (там ж е); бобки, бо­
бовник ‘ клевер’ (арх. П одв., 7). Бобками названы кругл ы е
гол овки клевера, а сам о растение бобовником; с клевера
это название бы ло перенесено на ва х ту и белокры льник.
в а х т а
В ахт а — л итературное
название
M enyantlies.
И сточником п осл уж и л о сев ер н ор усск ое в ол огод ск о-а р х а н ­
гел ьско-ол он ецкое название как этого растения, так и Calla
palustris; в гов ор а х П овол ж ья вахтовником называют
кувш инку (Анн. Б . сл ., 215).
Сам облик слова наталкивает на мысль о заим ство­
вании. М аценауэр предполож ил, ч то в р усск ом язы ке сл ов о
заимствовано из ч еш ского, Ф асмер в своем сл оваре п овто­
рил эту этимологию 19. Н о на чеш ской почве сл ов о vachta
этимологии не имеет. Оно впервые встречается у П ресла и,
по утверж дению М ахека, заим ствовано последним из р у с ­
ск о го 20. М ахек ж е делает предполож ение, ч то в р усск и й
язык сл ов о попало из угро-ф ин ски х язы к ов. Эту ж е мысль
подтверждает и география этого слова в р у сск и х го в о р а х .
В олонецких гов ор а х , н епосредственно соп р и касаю щ и хся с
целым рядом западнофинских язы к ов, M enyanthes tr ifo liata называют вахта, вахка, вехк (олон. К у л ., 8). М ногие
примеры показы ваю т, ч то при заимствовании из финских
языков сочетание -хк - на pyccKoxi почве передается как
-хт - (см. мою статью о сл ове пихт а 21). М ож но заранее
19 A . M a t z e n a u e r . C izi slova ve slovanskyh гебесЬ.
an
стр. 361; М. V a s m e r. R E W , I, стр. 174.
2i V. M a с h e k. У каз соч ., стр. 182.
В.
А. М е р к у л о в а .
К этимологии слова пихта. «Эти­
ологические исследования по русском у языку», вып. I. М ., 1961.
37
предполож ить, что р у сск ом у сл ов у вахта в финском д ол ­
ж но соответствова ть *vahka. И действительно, в финском
язы ке есть сл ово vehka (ср. олонецкое вехк), к отор ое зна­
чит P olyg on u m , Calla palustris и M enyanthes tlirifoliata 22,
в карельском языке сл ов о vehka, vehku тож е значит Calla
palustris, веп сское vehk то ж е, эст. vohk, voha. Это же
сл о в о , по-видим ом у, достаточн о п опул ярн ое, наш ло отра­
ж ение в названиях карел ьски х и веп сских деревень. Ср.
кар. Vehkum agi, Vehkusel'gii] вепс. V ehkoja 23. Один из ва­
риантов р у сс к о г о ол он ец кого названия эт ого растения
точн о передают веп сск ую форму вехк ; два д р уги х я вл я ­
ю тся результатом освоения западноф инского слова на
р у сск о й почве: вахка, вахта. Отрывать эти формы д р уг от
д р уга не представляется возмож ны м , хотя остается неяс­
ным вокализм а.
М ож но с уверен ностью утверж дать, что в р усск и й язык
это сл о в о прон икл о давно и бы ло устой ч и во сохран ен о
бл агодаря ш и роком у уп отреблен ию в пищ у корневищ Calla
и M enyanthes как местным финским, так и р усским населе­
нием (см. раздел «Введение»). П амятники X V I в. уж е ф икси­
р ую т это сл ов о: «Ш зкоего ж е л'Ьта бы сть гладъ в пред’Ьл’Ьхъ
града В ологды , и мнози хл ’Ьбныя ради ск уд ости ядя ху
траву и к о р е ш я , и в а хт у...» 24; «П ищ аегоб"Ь 6bmie и травы
i вахта и кора сосн ов ая » 25.
х л е б н и ц а
Это местные названия белокры льника (Calla
palustris) и су са к а (B utom us
u m bellatus) (Д IV , 553);
хлебница, хлебник — ‘ Calla palustris’ (петерб. А нн. Б.
с л ., 215). В Б ел орусси и это ж е растение носит название
ж итница (Анн. Б. сл ., там ж е). В этих наименованиях
22 N yky-suom en
saiiakirja.
P o r v o o — H elsinki,
т.
V I,
стр.
416.
23 Карельские и вепсские материалы сообщ ены мне сотрудни­
цей П етрозаводского института языка, истории и литературы A ll
СССР М. И. Зайцевой.
21
Великие М инеи-Четии, собранные всероссийским митрополи­
том Макарием (X V I в .), т. I, изд. А рхеогр. комисс. М ., 1868,
стр. 287.
28
«Ж итие Кирилла Б елого Н овоезерского X V I в. с чудесами»
(рукопись У ндольского № 1308, X V II в .), Картотека Д РС, № 42.
38
непосредственно отраж ено использование растений как
съедобны х; их назвали «хлебными» потом у, что из суш ены х
корневищ делали м ук у.
у ш ь
В Н овгородской I летописи есть фразы: «и кадюху
чюди листъ л и н овъ ... инии оуш ъ, лгьхъ, кон ин оу» (6636 г .),
«ини ж е мъхъ я д я х у , оуш ъ, со сн у , к о р у л ип ову» (6738).
Л етописные сведения о съедобны х растен иях ничтожны,
тем более л ю боп ы тн о загадочное оуш ъ Н овгор од ск ой ле­
тописи. Это сл ов о уж е подвергал ось этимологизации.
Г. Ильинский сопоставил его с литовским названием чер­
т о п о л о х а usrns 2в. Один из видов осота или ч ертоп ол оха
(Cirsium oleraceum ) действительно съедобен. Л тш . usna,
лит. usne ‘ Carduus, C irsium ’, вариант и ёщ прекрасно
этим ологизирую тся как производны е от корня
‘ ж ечь,
колоть ’ и имеют соответствие в славянском *иъ$ь 27.
Ц). Филин, приводя варианты этого текста из р у сск и х
летописей, где сл ов о уш ъ заменено на ужъ, ужовый дягиль
(Н овороссий ски й и Т верской списки летописи), считает
сл ово уш ъ вариантом ужъ с оглуш ением кон ечн ого со гл а с­
ного, а последнее субстантивированны м прилагательным
ужов, «раньше бывш ее определением к общ еславян ском у
дягиль» 28.
Мне представляется возм ож ной третья гипотеза, отнюдь
не снимающая правдоп одобности первых д в у х . Судя по
текстам летописей, сл ов о уш ъ бы ло н овгородским диалек­
тизмом, в др уги х сп и сках оно бы ло заменено на св ои , п о­
пятные термины. Современные р у сск и е говор ы на терр и ­
тории расселения древних н овгородцев имеют слова уш ёвник ‘ Menyanthes tr ifo lia ta ’ (н ов г., череп. Г е р а с., 90);
ушко — то ж е (олон. А нн. Б. сл ., 215); ушнАк (олон. К у л .,
126). К ак область распространения термина, так и его
значение, очень четки. Н ельзя ли предполож ить, что в г о ­
ворах сохра н яется старое н овгор од ск ое название М еп уан .
thes tr ifo lia ta , лиш ь ослож ненное вторичной суф ф икса,
,Дв Г. А . И л ь п н с к п й. Славянские этим ологии.— И ОРЯС,
т - ^3, кн. 1, 1918, стр. 170-171.
1
R E W , III, стр. 198; К . M ulenbacha Latviesu
valodas vardnlca. Burt. X X X V I . R iga, 1929, стр. 309.
Ф. П. Ф н л и н. Лексика р у сск ого литературного языка
Древнекиевской эпохи, Л ., 1949, стр. 752.
, V ^ аsmег-
39
цией? Интересна фраза из В ол огод ск ой летописи: «вахту
кли и траву», где речь идет о том ж е растении М епуапthes trifo lia ta . Л ю бопы тн о, ч то в мещ ерских говор а х Меnyanthes trifolia ta называется т р еух (ряз. О ссо в .).
Со сл овообразовател ьн ой точки зрения мне каж ется в о з­
можным произвести сл ов о уш ъ от у х о . С р. зернъ от зерно.
С лово у хо в значении ‘лист растения 5 и как элемент наз­
вания растения представлено очень ш и роко. Ср. тол ьк о
чеш ские: u sica , babi ucho, babske ucho, p sl ucho, svin i ucho,
voli ucho 29; р у сск . медвеж ье у х о ‘ ландыш \ заячьи уш и
‘ ландыш 3 (олон. К у л ., 54), т реуш ник ‘клевер 5 (твер.,
весьег. О п., 232), уш и ‘ лекарственное р а с т е н и е 3 (дон.
М ирт., 404), уш ки (ряз. мещ ер.) ‘ P olygon u m ? 3 30 и польск.
la n ie uszko, как предполагаемый источник слова ландыш.
Ч то касается идентификации эт ого термина, то речь
мож ет идти тол ьк о о д ву х растениях Menyanthes trifolia ta
и C alla palustris, нередко носящ их общ ие наименования.
У т о г о и д р у г о г о растения съедобны корневищ а, мож ет
бы ть п оэтом у они и не названы в тексте травою или былием.
Нами рассм отрена лиш ь часть названий, входящ их в
данную гр у п п у ; из них отобраны лиш ь ш и р око известные
или представляю щ ие этимологический интерес. О сталь­
ные при водятся ниже сп и ском : ‘ N ym phaea alba Зи ‘Nuphar
luteum 3 запонки (вол ог. П отан .; А нн. Б . с л ., 228); запонок
(твер. Н . У ., 45; Д . I, 615; в ол ог. тотем. П ота н .); бялушка (ворон. Т ор оп ц ., 379); ж елт ухи (сарат. М ои с., 56);
водянка (дон. М ирт., 45); плывунчик (вол ог. А пн . Б . сл.
228); водяной прострел (Анн. там ж е); водяной цвет (олон.
А нн. там ж е) (ср. лтш . upes pulfe)\ шпанки (олон. К у л .,
139); барашки (сиб. А н уч. 6 8 .), водяной мак (Д, I, 168);
‘ Caltha palu stris’ лягушечник (вол ог. А н н ., 78); вороньи
глазки (кал. А нн. Б . сл . 78); козелец (брянск. Т и хан. 37;
см ол. А нн. Б . сл . 78) — общ ее с T ragopogon pratensis;
копытник (тоб ол ., берез. С кал оз., 20); курячья слепота
(твер. П упар. 200; Д . I I , 224); куриная слепота (томск.
Г о р ст ., 105). ‘ Calla palustris’ белый попутник (кал. А нн. Б.
сл ., 78); болотная трава, водяной корень (олон. там ж е);
красуха (петерб. там ж е; Д . I I , 186); медвеж ьи лапки (смол.
29 V . М а с h е k. Ceska a slovenska jm ena rostlin. Praha, 1954,
стр. 218, 199, 83, 218, 219.
30 IO. И а г и б и н. П огоня. М ., 1964, стр. 88.
40
д нн. Б . сл . 78); ‘ T rolliu s europaeus ’ авдотька, пвдюшка
(Д I, 3); колтушкй, куголъник (Д, II, 211).
'Э т о т сп и сок, разум еется, не исчерпывает всех назва­
ний этих растений в о всех р у сск и х гов ор а х .
2 группа
М ногочисленны е виды P otam ogeton и н еск ол ьк о
видов P olygonu m бл агодаря бол ьш ом у внеш нему сх о д ст в у
и общ ности мест обитания (в воде, п о берегам , в бол отах)
носят в сл авян ски х язы ках общ ее р од овое имя рдест .
Н екоторы е виды P olyg on u m имеют еще многочисленны е
видовые наименования, определяемые своеобразием от­
дельных растений.
рдес т
Выяснение типичной сем антической модели для
определенного рода наименований мож ет дать ключ к в о з­
мож ному этим ологическом у реш ению . Мне каж ется , что
этот прием м ож ет бы ть применен для анализа слова рдест :
р усск . рдест (по-видимом у, заимствование из п о л ь ск ого);
ук р . dcresen, deres, d rjasen ; п ольск. rdest, grdes, derdes,
drede&nik; чеш. rdesno, rdest, hrdesen, rdesen, dresnen', серб.
hrdeselj, rdesen, rdesalj, dresan, dresen, d reslin ; словен. rdesdlj, rdesdn; в.-л уя{. drost, d rest; н .-л уж . drest 31. Вариант­
ность форм слова велика и очевидна перестановка на­
чальных согл асн ы х. М. Ф асмер восстанавливает как в о з­
м ож ную п расл авянскую форму *rbdbstb, предполагая, что
русские и украин ски е примеры заимствованы из п ол ь­
ск о го 32. В отнош ении последнего это мало правдоп одобно,
потом у что украин ски е формы не совпадаю т с польскими.
Далее М. Ф асмер сближ ает *rbcfr>sia с * n d e t i , *rb d ja .
М ож но предлож ить и д р у гое объяснение. М. Ф асм ер,
как и его предш ественники (М иклош ич, М ука, Б р ю к н ер),
исходит из формы *rdSsfo как осн овн ой, считая форму
*drestb вторичной. В. М ахек, напротив, понимает *rd estb
как п рои зводн ую от *d resfo, но последняя для него лиш ь
81 S. M a k o w i e c k i .
S low n ik
botaniczny la cin sko-m aloruski. K rakow, 1936; стр. 284— 286; 290; Д . С и м о н о в и Й. Б о­
танички речник. Београд, 1959, стр. 369; V . M a c h e k .
Указ.
соч., стр. 86.
’’ V a s m e r .
R E W , II, стр. 499.
41
этап эволю ции из *nerstb 33. Е сли не предполагать столь
сл ож н ы х п реобразований сл ова, м ож н о и сходи ть из ва­
рианта с начальным d, так как эти формы представлены
ш ире п о славянским языкам (ср. приведенные выше п ри­
меры ). Мы вправе восстанови ть следую щ ие праславянские формы: *dersbnb, *drCsbnb, *d ersfo, *d ristb с поздней­
шей метатезой *dresfo'^>*rdSstb. Ф ормы с -п-, возм ож но, как
предполагает и В. М ахек, по прои схож ден ию су бста н ти ­
вированное прилагательное из словосочетан ия *drSstbno
bylbje. Ср. аналогичные образования названий л екарст­
венных растений от наименований болезни: урок — уроч­
ная трава; у раз — у разная трава; усов — усовная трава;
жаба — жабная трава и т. д.
П овсем естное использование корня P olyg on u m b islo rta L. в качестве лекарства от расстрой ства ж елудка при­
вело к образованию устой ч и во повторяю щ ей ся модели
названия растения по этом у признаку: завязный корень,
завязник, животный корень, мутовое коренъе (при мутовка
‘п онос ’ ), червунник, черевная трава и д р .34 Ср. еще се р б ­
ские названия того ж е растения: прделъ, ж елудпак и дриставец Зб; кром е того, украин ски е drestun, drystun то ж е 36.
Ф ормальны е трудн ости , вызванные предполож ением об
образовании от глагола *d rista ti форм с иным вокализмом,
м огут быть сняты параллельными балтийскими обр азова ­
ниями. Ср. лит. d ergti, derkti ‘ гадить ’, наряду с dregti,
d rekti 37.
раковые шейки
П рои схож ден ие термина определяется индиви­
дуальными особенностям и растения P olyg on u m bistorta
L. В осн ову сравнения полож ен вид к р а сн о -б у р о го кор н е­
вища с многочисленными рубцам и. В гов ор а х это назва­
ние сущ ествует тол ьк о в районах, пограничны х с У к р а и ­
33 V . М а с h е к. У каз соч ., стр. 86.
34 II. А н н е н к о в .
Ботанический словарь. М ., 1878, стр.
263— 264; А. В. М и р т о в. Д онской словарь. Р остов-н /Д ., 1929;
стр. 381; Б. А . М о и с е е в. Словарный состав говора с. Саратовкн Соль-И лецкого р-на Ч каловской обл. Канд. дисс. М ., 1955,
стр. 64; вол ог., яросл. (Д оп. О п., 299).
36 Д. С и м о н о в и h. Указ. соч ., стр. 369, 374.
38 St. M a k o w i e c k i .
У каз. соч., стр. 284— 285.
37 J. Р о к о т у ,
Указ. соч ., стр. 256.
42
ной (смол. Д обр . 779; орл. С ахар., 36; Д . IV , 57). На У к р а и ­
не это название п опул ярно: r a cesy jk y , racky, rakovi syjk y
(М ак., 284-285).
!/ ж и к
Ужик, ужовник (олон. К у л ., 124; А нн. П р ост.,
названий, которы е м огут бы ть как
к а л ь к о й нем. Schlangenwurz, так и собственны м образова
7 1 ) — одно из тех
нием.
В торостепенны е названия P olyg on u m b istorla L. ч р е з в ы '
ч а й н о многочисленны , вот сп и сок , приводимый тол ьк о в Б о ‘
таническом сл оваре А нненкова: брылена, бяшечки (я р о с л .)>
винный корень (вя т.), горец , горлец, горлянка, (к у р ск .),
горечавка, горчак, дикая греча, дубровка (м оек.), животный
корень, жолуничный корень (вя т.), завязный корень, (м оек.,
а р х.), змеевик (м оек., тв ер ., в я т .), змеинник, змеинничник
(пят.), икум (кам ч.), кровавик красный (вя т.), макарша
(камч.), макаршино коренье, макаршник, мутовое коренье
(ш енк., к о с т р .) ;медведница(итрх.), паун, пориш ник (к у р ск .),
плесняк (твер. оста ш .), почечуйник, правильная (вя т.),
рак-трава, рачики (см ол .), ст епной рачек, раковые шейки,
рачьи шейки, расходник (к о ст р .), сабельник, сердечное
коренье, сердечная трава (н и ж ег. ) , собачьи столбики (ол он .),
султанчики (я р о сл .), султаны (к о ст р .), полевой султанчик
(уфим.), сиква (кам ч.), узик (уф им .), черевные коренья
(Анн. Б . сл ., 263-264).
В торостепенны е названия P otam og eton ,
напротив,
немногочисленны: жолга, жилига, водяная капуста (перм .),
водяница, куш ир, куш ур, медвежье у х о , водяная крапива
(Анн. Б. сл ., 269).
3 группа
N ice И sita bez vlage?
raste И rogoz bez voae?
Jov. 8, 11
Над водой в озерах и бол отах поднимаю тся к р у г ­
лые или плоские, местами как бу д то переломленные стебли различных растений: камыща (Scirpus), ситника (Jun43
6us), аира (Acorus calam u s); кое-гДе виднею тся ба р х атн о­
коричневы е палки р огоза (Typha) или зонтики р озовы х
цветов су са к а (B utom us u m bellatu s), кол ебл ю тся под вет­
ром метелки тростни ка (Phragm ites com m u n is). В се эти
растения отличны д р у г от д р уга , опи принадлеж ат к
разным ботаническим семействам, но в то ж е время в
них м н ого общ его: растут они в одинаковы х у сл о в и я х , в
больш их зар осл ях нецветущ ие растения трудн о различить,
все они уп отребл яю тся для плетения, их стебли идут на
приготовление р о го ж , цин овок, су м ок , корзи н, плотов,
канатов и т. п ., корневищ а их съедобны . П оэтом у в народ­
ном сознании все эти растения связаны и имеют целый ряд
общ их наименований. К ак и в первой групп е, мы оставл я­
ем без внимания реальные м икрополя отдельных гов ор ов ,
а попы таемся представить себе законом ерности вн утрен ­
них связей данн ого м икрополя в рамках всех говор ов р у с ­
с к о г о язы ка. Мы получим сх ем у, не соотв етств ую щ ую не­
посредственны м м икрополям , но в т о ж е время имеющ ую
оп ор у в действительности (табл. 2).
Таблица
"Juncus*
‘ Scirpus’
‘ T y p lia’
‘ P hragm i­
te s’
‘ Acorus*
2
■Butomus*
сит а
+
+
+
+
+
т реста
+
+
+
+
+
+
—
+
+
рогоз
+
—
+
—
—
очерет
+
+
—
балаги
+
камыш
аир
—
+
—
сусак
—
—
+
—
+
+
+
—
+
—
—
—
—
—
—
+
—
—
—
—
+
Н азвания, образую щ и е данное м икрополе, не очень м н ого­
численны, они р езко подразделяю тся на ста р у ю общ е­
сл а вя н скую л екси ку и поздние заимствования.
44
сит л
... хрупкая сита тут >ко обломилась,
обнаруж ив неж ную , белую , п охож ую
на соты , клетчатку.
Ю. Начибин. «Погоня»
О бщ еславянское * sih ,, *sita , *sitbnikb — о б о б ­
щающее родовое имя для пяти растений данн ого м и кро­
поля, иногда оно относится тол ьк о к Juncus и Scirpus.
П о р усским говорам эта лексема вы ступает в сл ед у ю ­
щих ф ормах: сйта (а р х ., п ри оз. К им яг; прибалт. Н емч.,
294); сита (пск. Я к у ш ., 146; п ск. Ш ейн к Д ., 41; см ол.
Д о б р ., 831; ряз мещ. Н а г., 88); ситняк, ситовник (яросл .
Я к у ш ., 33; см ол. Д обр . 831; Д 3 IV , 166). Д аль приводит
такие формы: сит ник, ситовник, cum ‘ Juncus’ ; ситник,
ситовъе, ситняк ‘ Scirpus
ситник ‘ T yph a’ ; ситовина
‘ E leocharis 5; ситовъе, ситовец ‘ B utom us um bellatu s ’ ; cum,
сить, сйта ‘ Schoenus \ (Д 2 IV , 189). Из памятников и з ­
вестны формы собирател ьн ости : cum ie, cum oeie (Срезн. I I I ,
360). Д ля сл ова ха рактерн о колебание в роде и в типе
склонения. Та ж е вариантность форм и в д р уги х сл авян ­
ск и х язы ках: с .-х о р в . сит, сита (Симон., 251, 425); сл о ­
вен. sit, sita. Для п расл авян ского Ф асмер восстанавл и­
вает две формы * sitb м. p ., *sita ж . р.
М ногочисленные индоевропейские св я зи показы ваю т,
что в осн ове этого названия леж ит кор ен ь * sei-, * s i- в
значении ‘ плести, св я з ы в а т ь ’ 38. Ср. лит. sietas, sa lta s
‘ веревка
s i l t i ‘связы вать5, общ егерм. * sib -i(n ), *sib-a-n
‘ си то д р .-и сл . sef ‘ осок а 5. В сл авян ски х язы ках к том у
ж е корн ю отн осятся сеть и сило (из * s o i-ti- и *sei-d lo).
В се эти слова с первоначальным значением ‘ плетенка \
Л ю бопы тн о, ч то, кром е значения ‘плести’ , ряд п р о ­
изводны х и, по-видим ом у, родственны х сл ов отраж ает
значение ‘ р уби ть, раздирать’ . Ср. сйтоватъ ‘ делать п р о ­
секи на границе леса, отведенного для п ор убк и 5 (свердл.
Г о л у б ., 315), сёт ат ъся ‘ трескаться’ (арх. О п ., 225); сйтовик ‘ гри б-м охов и к , с растрескавш ейся ш л япкой’ .
f I. Р о к о т у .
У каз. соч., стр. 891; К . M i i l e n b a c h a
LatvieSu valodas vardm ca. R iga, 1923, стр. 637, 860.
45
трос т ник
И горь князь поскочн
горностаемъ къ т р о с л ю ...
Слово о полку Игореве
В литературном языке и в значительном числе
говор ов сл ов о тростник вы ступает как общ ее родовое
название м ногих озерных растений, перечисленных выше,
значительно реж е оно является видовым названием Phrag­
m ites com m unis.
П о р усским говорам сл ов о имеет следую щ ие формы:
треста (я р осл ., рост. Я к у ш к ., 37; олон. К у л ., 121; а р х .,
он еж ., ш енк. П одв., 174; я р о сл ., р ост. В ол оц ., 93; олон.
Ры бн., 378; н овг., н ооз. О вчин., 349; п ск ., твер ., осташ .
Д оп. О п ., 720); троста (н ов г., п ск. Я к у ш к ., 147; см ол .
Д о б р ., 918; прибалт. Н емч., 327); трестъ (арх. П од в., 174)
затресъе ‘ часть воды , покры тая трестою или тростни ком ’
(олон. К у л ., 28); трость (смол. Д о б р ., 542). П реоблада­
ние a-осн овы в этом сл ове характерн о главным образом
для р у сс к о г о язы ка, в др уги х сл авян ски х язы ках это
сл о в о относится к основам на-i. В озм ож н о, ч то на п оя в ­
ление формы треста оказало влияние сущ ествовани е та­
ки х сл ов, как сита, рогоза.
У к р . т рост ь, тростина, п ол ьск. trees, чеш. irtin a
при ст.-ч еш . trest, trest'; с .-х о р в . trst\ ст .-с л . ст ръст ъ,
т ръет ъ, трестъ. На п расл авян ской ур овн е м ож н о в о сста ­
новить две формы: *trbstb и * tn s tb . А . С оболевский пред­
полагает, что корневое ъ уж е в праславянский период п о я ­
ви лось на месте ъ в результате ассимиляции с п осл ед ую ­
щим ъ 38.
Родственны е формы представлены в том ж е значении в
балтийских и греческом : лит. tr u s is 'тростн ик
греч.
'&-poov< *truso-m то ж е.
П редставляю т интерес различные производны е зна­
чения, возникш ие у этого слова в сл авян ски х язы ках. Н аи­
более распростран енн ое значение 'палка, п о со х
В лите­
ратурном язы ке т рость, в больш инстве говор ов совпадаю ­
щее п о форме с названиями тростни ка — треста, (новг.
С ол ов., 54; олон. К у л ., 121; п ск. Д оп. О п ., 720). Т е же
отнош ения ‘ тростник ’
‘ п а л к а ’ см. статью палочник.
89
А. С о б о л е в с к и й .
Мелкие заметки по славянской и
русской фонетике.— РФ В , т. L X IV , 1910, стр. 116.
46
Трестою называется ‘часть берда в ткацком стане
‘часть ткани, полотнищ е
‘ одеж да
Треста ‘ полотнищ е J
Ш оп. О п ., 720); однот рёст ина ‘толсты й хол ст для м еш к ов 5
(Оп., 138); о ю бке: «уска треста-то, см отри» (а р х ., приоз.
К и м я г ). П ервое из этих значений, вероятн о, довол ьн о
древнее, ср . лит. strustis ‘тростниковы й зубец берда ’ .
В форме треста сл ов о вы ступает еще в р у сск и х г о в о ­
рах в значении ‘ льняная сол ом а, немятый лен 3 (стал и нгр.,
ново-анн. О рл ., 324; ки ров. О вчин., 189). Л ю бопы тна
аналогичная семантическая модель
‘ тростни к 3 —> ‘с о ­
лома 5 в отнош ениях греч. xaXajxoc ‘тростни к ’ и соотв ет­
ствую щ его ему в сл авян ски х язы ках *solm a ‘солома
Производный от слов т рость, трестъ глагол тростит ь,
треститъ имеет два противополож ны х значения. С одной
стороны , ‘ дробить, расщ еплять на части с д р у го й , ‘ вить,
свивать, сплетать
Ср. т ростить ‘к р ути ть, скручи вать ’ ,
тростить веревку ‘ вить, свивать ’ (Д3 IV , 847), т рещ иш ься то ж е (п ск ., твер. Д оп. О п ., 720); трисцйть ‘т р о ­
стить, соединять две и более нити для сучения } (блр. Н о ­
со в ., 640) и блр. трйсцить ‘ломать что сл ои стое
«Т ри сцить, потрисцить пал ку»; растрысцить ‘ раздробить на
мелкие части ’ (смол. Д о б р ., 786), потрысцйтъ ‘пощ е­
пать, полом ать на мелкие части 5: «Баба потры стила сабе
руки иб малину» (смол. Д о б р ., 688). Ф асмер склонен
рассматривать второе значение как сам остоятельны й гл а­
гол со своей этимологией, но дум ается, что это н еправо­
мерно i0. На самом деле здесь наблю дается совмещ ение
антонимичных значений в одном сл ове, отраж аю щ их
реальную двой ствен ность одн ого п роц есса: разделение на
части и плетение.
очервт
Д ля р у сс к о г о языка это сл о в о периферийно и,
несомненно, отраж ает влияние соседн их язы ков. Очерет
(к у р ., су дж . Д он. О п ., 170), тогда как в украин ском это
одно из основны х названий тростника черет, очерет (М ак.,
266); блр. чарот ‘тростни к \ чаротны ‘тростниковы й ’ 41,
польск. обл. oczeret ‘ заросли камыша, тростника 3. Т е р ­
ритория распространения слова охваты вает довол ьн о
4i й а з ш „е г -
о,..-
^Е\У, III, стр. 141.
» Б а й к о у i С. Н е к р а ш э в i ч.
слоун 1к. Менск, 1925, стр. 343.
Б еларуска-расш -
47
п остоя н н ую триаду для м ногих названий растений: у к р а ­
инский, бел ор усски й , польский.
Ф асмер восстанавливает для п расл авян ского два ва­
рианта * сеН ъ , *оЪсег1ъ и связы вает их с такими словами,
как чертить, черта, чертеж ‘ резать, нарезка, зарубка 5 42.
Ш арпантье склонен сбли ж ать слав. *сеН ъ, *оЬ сеН ъ с д р .инд. k fn a tti 'п р ядет, сучи т нитку ’, c ft a ti ‘ связы вает,
скрепляет \ греч. хартосХо? 'корзи н а ’, хорто? 'тр о стн и ­
ковая п л е т е н к а ’, д р .-и р л . curchas 'т р о с т н и к ’ 43; иными
словами, один возводи т сл авян ское сл ов о к и .-е. *кег'резать ’, др угой — к и .-е. *кег- плести
О. Н . Т р у б а чев, п одробн о разбирая терм инологию плетения, считает,
что в данном случае п рои сходи т нейтрализация п роти во­
поставления д ву х осн ов. «Это дает нам п раво видеть в та­
ких парах единство и сходн ой лексемы, рассматривая
парные основы I и II на ур овн е ва ри ан тов»,— пишет он 44.
Эту мы сль он подтверж дает обш ирным индоевропейским
материалом: «*d el-l 'раскал ы вать, резать, и ск у сн о вы се­
кать, отесы вать ’ ; * d el-ll 'п л ести , вить ’ ; *derbh-l 'разди­
рать, дергать, чесать ’ ; *d erbh -ll 'вить, ск ручи вать, пле­
сти ’ ; *кег-1 'р е з а т ь 5; *кег-11
'к р у ти ть, скручи вать,
сплетать
* p le k -1 'би ть, рвать, драть ’ ; *p lek -II 'плести,
свивать ’ ; * tek 's-l 'тесать , руби ть, ломать ’ ; * te k 's -ll
'пл ести , ткать ’ ; *y,edh-1 'тол кать, бить, раскалы вать
*y,edh-ll ‘ завязы вать, связы вать ’ ; *^г-1 'раздел ять над­
вое, пополам 5; *^ г-И 'к р у ти ть, гн уть, вить 5» 45.
Д ум ается, что тенденция т а к ого параллелизма значе­
ний продолж ала действовать и в отдельных славянских
язы к ах, см. приведенный выше материал на глаголы ситоватъ и тростить.
рогоз
Старое общ есл авян ское название камыша и т р о ­
стника. П о р усски м говорам сл ов о имеет форму м у ж ск о го
и ж ен ск ого рода: рогоз (моек. Анн. П р ост., 97); рогоза
(орл. С ахар ., 36; ор л ., дмитр. Ж . Ст. 14, 321; ю ж . Д а III ,
43 V а з m е г. R E W , III, стр. 295.
43 J. C h a r p e n t i e r .
Slavische E tym ologien .— AfslPh,
X X X V I I , 1920, стр. 4 8 - 5 0 .
44 О. Н. Т р у б а ч е в. Ремесленная терминология в славян­
ских языках. М ., 1965, стр. 247.
45 О. II. Т р у б а ч е в. Указ. соч., стр. 249, 25Q.
4?
qo\ Т е ж е колебания в роде в др уги х восточн осл авян ски х
язы ках: блр. рогоза, у к р . рог1з, рогоза (Гринч., IV , 27);
польск. rogozie, чеш. rakos (из rohoz), с .-х о р в . рогоз, сл ов е я rogoz. На п расл авян ской ур овн е сл ов о восстанавл и­
вается как *rogozb .
М. Ф асмер, вслед за А . Б рю кн ером , прои зводи т сл ов о
*rogozb от *rog- с суфф иксом *-oz-4e.
Сопоставление сл а вя н ск ого слова с германскими назва­
н и я м и тростника гот. raus, др .-в .-н ем . гдг бы ло предло­
ж ено Торп ом , но оп ровер гал ось Х ол ь тха узен ом и Ф айстом. К лю ге отказы вается от этого сравнения. Тем не ме­
нее М ахек возвращ ается к этой идее, считая сл о в о «доиндоевропейским» 47. М ысль о связи сл а вя н ск ого *гоgozb с балтийскими формами rezgu, regsti 'плести ’ вы ска­
зывается в сл оваре Г ол уба и К онечн ого 48. Таким образом ,
выход за пределы сл авян ски х язы ков мало что разъясняет
в этимологии слова.
Попытаемся р азобр аться в его сл овообразовател ьн ы х и
семантических св я зя х на сл авян ской цочве. С лово рогоза,
рагоза наряду с названием растения имеет еще во всех
славянских язы ках
значение
‘ мочало, гр у ба я ткань,
рогож а ’, то ж е значение имеет и п роизводн ое сл о в о р о ­
гожа. Ср. рагоза ‘ м о ч а л о ’ (твер., осташ . Д оп ., О п ., 132);
Рогозина ‘ платье из гр у бой редкой материи ’ (п ск ., твер .,
осташ. Д оп ., О п ., 231); рогоза ‘ р огож а ’ (смол. Д о б р .,
793); рогоза, рогозка, рогозина, рогож а, рогож ина ‘ ткапь,
плетенка, п олсть из р о го з ы ... или из мочал ’, (Д 2 IV, 98).
С д р угой сторон ы , главным образом в западных г о в о ­
рах сл ов о рагоза вы ступает в иных значениях: рогоза
‘ рогаты й п рут, су к ова тое дерево 5 «Я блы нь растеть р о го ­
зою» (смол. Д о б р ., 793); рагоза ‘ ч то-л и бо колю чее, цепляю ­
щееся ’ «Зъчап’ й у с ’ а зы рыгазу зъ ка куй у-та » (см ол ., сл об.
И ван., 122). Отсюда возникаю т производны е значения:
‘ задира, сварливы й, ссор а , драка ’ ; рагоза ‘ сварливый
человек ’ (см ол ., сл о б ., К у ст ., 122); рогоза ‘ нескладица,
ссор а, человек неуж ивчивый ’ (смол. Д о б р ., 793); рагоза
стар, ‘ свара, ссор а , брань
(сев., си м б., пенз.) ‘ сварли­
вый, неуж ивчивый человек 5; рагозитъ твер, ‘ п у ст о сл о ­
вить, врать; вози ться и суети ться п оп у ст у , вздорн о тр ев о­
4“ V a s m e r .
R E W , ВЬ. II, стр. 527.
V. M a c h e k .
Ceska a slovenska jmena rostlin, стр. 293.
J. H о I и Ь.
F. K o p e c n y ,
E tym ologick y slovn lk iaceskeho. Praha, 1952, стр. 313.
49
ж ить 5 (Д 2 IV , 7). Развитие значений п онятно: от 'р а з ­
вилка, рогатина 3 к ‘ том у, что зацепляет, задирает 5-*~
'бе сп ок ой ств о, ссор а , задира ’ . Таким образом , и сл ов о
рогоза дает семантически близкие производны е к п рои з­
водным от сит а, т рость. П редставление о р огозе как о
развилке, рогатине каж ется подтверж дает его этим ологи­
ческие связи со словом рог. Ср. рогулька, рогатка, у к р .
p iz 'у г о л
тож е 'развилка ’.
Слова с суфф иксом *-oz~, к которы м относится сл ов о
рогоз, составл яю т небольш ую гр у п п у п л ох о поддаю щ ихся
этим ологическом у анализу. Несомненным каж ется лишь
то, что этот суфф икс вы ступал в н ескольких апофоническ и х вариантах: *-oz-/ *-ez-/ *-ъг-/ *-ъг~, мож ет быть *-az-49.
п а со шь я
С лово пасошъя узком естное, но оно привлека­
тельно своей архаической стр ук тур ой . Т ак называют А со rus calam us, аир осенью в р у сск и х говор а х П рибалтики
(прибалт. Н емч., 374). Это п роизводн ое с приставкой р а - и
суффиксом -/я от слова соха 'рогатина, развилка ’. Ср.
с аналогичной семантикой сл ов о рогоза.
49 П ривож у список слов гипотетически с этим суффиксом в
русских говорах: загозка 'к у к у ш к а 5 наряду со ст.-сл. зегзищ>, жсгоa$jtia, зогзица, зогз#ля (Срезн., I, 969) позволяет восстановить праслав. *zegbza. Арханг. завоза 'ж ел чь’ (арх. О п.61), вероятпо, и з *жегоза, ср. изжога. Б елорусское название сойки карбза, карёза (смол.
Д обр. 455), может быть, содерж ит суффикс * -ог-j *-ег- или же
*-ъг- / *-bz~; тож е смол, комёзый 'комолы й’ позволяет выделить
суффикс -ез; этот же суффикс в таких словах, как халез (от хал), лапёза 'аляповатая, нескладная' (смол. Д обр ., 367), лобёзка 'повойник из
ситцу или кум ачу’ (кал. ДаН , 261), карёзлио 'задирист’ (смол. Д обр.,
455); может быть допустимо выделить суффикс -ъ г - в кбрзатъ 'драть’ .
Суффикс -ъ г - Фасмер выделяет в некоторых этимологических гнез­
дах: русск. хабазина 'палка’ при польск. chabaz, chabuz 'сор н я к ’ ;
н.-луж . chabze 'куста рн и к ’ ; харзйтъ, хбрзатъ 'сердиться, чваниться’
из * ха гъг- / *xorъz-, может быть тот же тип образования в гомозйтъ, гомза, гомзуля, гамуз. Обращает на себя внимание то, что
глаголы, входящие в груп пу слов с этим суффиксом, семантически
близки. Все они передают оттенки значения 'суети ться , двигаться,
беспокоиться, болтать, шалить, приставать, задираться, ссориться,
противиться’ : ср. лебезить, ремезйть, халезитъ', гомозйтъ, егозить,
рагозитъ; чеш. choroziti\ гомзать, кбрзатъ, хбрзатъ, харайтъ, лйбзитъ; создается впечатление, что они имеют и структурное сходство.
50
Ле щ и га
Лещук, лещуг, лещу га — это тож е местное назва­
ние д вух растений: аира (Acorus calam us) и р огоза (Typha);
так называют их в рязан ской М ещ ере, п о В олге, в П ен­
зенской обл. и на Д он у : «О бою доостры е мечи лещ уги р е­
зали ему к ож у ладоней» (р я з., мещ ер. Н а г., 88); лещук
(г) (пенз., лун. П аш к., 84; дон. М ирт., 171; сарат. М ои с.,
03). Скорее всего это образование с экспрессивны ми суф ­
фиксами -уг, -уга от глагола лещатъ, лещитъ, которы й
значит ‘ хлопать кры льями, би ться, плескать, раскалы ­
вать, болтать * (Д3 II, 646). Ср. сходны е семантические
отношения трость — тростить. О днокоренное сл ов о
лёщ едъ значит 'ш естик, ж ердь, камыш инка, р асколотая на
конце \ а лёщ една 'щ и т из солом ы и ж ердей
лёщ едни
‘ двери из солом ы ’, лёщетенъ 'передвиж ная соломенная
стена у риги 5 50. Ср. то ж е представление о развилке в
словах рогоз, пасошъя.
пало чпи к
Это п о преимущ еству название T ypha в о всех
. славянских язы ках: палочник (сарат. М ои с., 56; си би р .,
к ур г. А нн. П р ост., 97; п енз., лун. П аш к., 86); чернопалочник (вят. Г о р ., 348, 349); напалошник (урал. К ар п .,
33); у к р . p alka, p a lk y, p a lo cn y k (М ак, 384); чеш. p a lic k y ,
p a la s i, p a la sin a ; слвц. p a lka , п ол ьск. p a lk a ’, с .-х о р в . p a lacka (M ach., 303). Н азвано так растение за св ои соцветия.
и и як
В гов ор а х С моленской обл. соцветия р огоза,
Typlia и сам о растение назы ваю тся киёвка, киёвник (смол,
пореч. Д о б р ., 320). Это название свойственн о бел ор усск ом у
язы ку и означает, в п ервую очередь, п очаток, затем уж е
соцветие р огоза . На территории собствен н о р у сск и х г о в о ­
ров так ого названия не отмечено.
На У краине среди многочисленны х названий р огоза
есть сл ов о, образованное от той ж е основы : k y ja x y , k y ja ky, k u ja sin a 'р о г о з 5 (М ак., 383). Д ум ается, ч то отмечен­
ное в говоре ур ал ьски х казаков сл о в о кияк 'растен ие вр оДе камыша 5 (урал. К а р п ., 28) занесено с У краины .
60
Г. Г. М е л ь н и ч е н к о . Краткий ярославский областной
словарь. Ярославль, 1961, стр. 104.
51
И б ел ор у сск ое и украи н ское названия р огоза о б р а з о ­
ваны от слова кий ‘ палка с утолщ ением на конце 1 по
сх о д ств у соцветия с такой палкой.
б а л А ги
В С тар орусском р-не Н овгор од ск ой обл. камыш,
Scirpus, называют балйш, балашйна, ‘ камышина \ балашнАк ‘ заросли камыша 5 (н ов г., с т .-р у с с к . В . М .). Э того
слова нет у Д ал я, оно отсутствует и у А нненкова. Д ля эти­
м ологии оно представляет больш ие трудн ости , неясен са ­
мый осн овн ой воп р ос: принадлеж ит ли это сл ов о к и ск он ­
ной л екси ке или оно заим ствовано.
П оддается наблюдению лиш ь то, что в данной местно­
сти сл о в о это новое, что раньш е это растение называлось
иначе: озеро, заросш ее камыш ом, называется Ситное,
название, несомненно, образованное от сл ова сита, но
теперь это растение называется балаш. Б урн ая история
Н овгорода приводила к активной смене населения. «И з­
вестно, ч то в районе Н овгорода потом ки древних н овгор од ­
цев давно уж е отсу тств ую т. В г. Н ов гор од е, кроме фами­
лий Д ербугаовы х, н и кого не оста л ось из коренны х ж ите­
лей, к то бы мог вести св ой р од последовательно хотя бы
от времени падения Н овгор од а . Н аплыв суздальцев, р я ­
занцев, муром ы , ш ведов, литвы и даж е ливонцев в Н ов­
го р о д ск у ю обл асть был очень в е л и к ...» 61.
К то ж е из них принес с соб ой это сл ово? М ож н о вы ска­
зать н ескол ьк о предполож ений, хотя ни одно из них не
доказательно.
В чеш ском язы ке от распростран енн ого названия р о го ­
за, T yph a, p a lk a образована
форма собирател ьн ости
p a la s i п о типу sa si, а от нее путем обр атн ого сл ов оп р ои з­
водства palach то ж е, p a la s in a Б2. М ож но бы ло бы предпо­
л ож и ть, ч то ст а р ор у сск ое балаш т о го же происхож ден ия,
но как объясн ить несвойственную славянским языкам
мену /г/б? Э то ж е возраж ение мож ет быть выдвинуто и п р о­
тив п рои звод ства слова балаш от палаш ‘ меч’ , как первона­
чальное название аира, которы й носит еще названия ка­
сатик, сабельник.
61 Д. К. 3 е л е н и н. О происхождении северновеликорусов
Великого Н овгорода. «Институт языкознания. Д окл. и сообщ .»,
вып. V I. М ., 1954, стр. 56.
62 V . M a c h e k . Ceska a slovenska jmena rostlin, стр. 303.
52
О ставаясь при мысли, ч то сл ов о балаш — заим ствова­
ние, м ож н о вы двинуть третью гип отезу: оно п ояви л ось
иод влиянием балтийских язы ков. Л ит. bala, balos, 'б о ­
лото ’ и 'р о д травы , анемон ’, лтш. bala, мн. balas 'топ кая
почва ’ . П одтверж дением возм ож ности таки х семантиче­
ских связей сл уж и т узк он овгор од ск и й диалектизм болото
сосока ’ (н овг., ильм. Ч агш ц ., 305; н овг., п ооз. Овчин.,
298) при сохранении общ ен ародного значения слова
болото. М ож ет бы ть, балтийское сл ов о бы ло испол ьзован о
для названия озерн ого растения?
Ч етвертая гипотеза своди тся к предполож ению об и с­
конном характере слова. Об этом, каж ется, свидетельствует
наличие топонимов Балашов, Б алаш иха. В таком случае,
сл ов о балаш бы ло принесено из яр осл а в ск о-вол огод ск и х
гов ор ов , где есть глагол балахтатъ (экспрессивная форма
от болтать) 'б о л та т ь , пахтать, бить, плескать ’ (Д3 I,
107). Ср. еще балахнА 'ч т о очень ш и роко, напр, а р м я к ’
(влад. А Н ф. 216, № 24), т. е. 'т о , ч то бол тается’ . В та­
ком случае балаш с точки зрения сем антической стр ук тур ы
аналогично названию лещуга от лещйтъ 'б и т ь , плескать ’.
ее р е т е ль п п к
Это местное название камыша в б. М еленковском
у. Владимирской г у б . В ероятнее всего это производное
от слова веретено. В результате морф ологической анало­
гии -н н -}-л ьн - п о типу песельник из песенник, свящелъник
из священник, багульник из багунник вз. Реальные осн о­
вания таком у названию лежат в сх од стве соцветия к а ­
мыша с веретеном. П одобны типологически в .-л у ж . p o ta c
'камыш ’ при чеш ., в .-л у ж . p ota c 'вер етен о с намотанной
нитью ’.
Д ля названий этой группы характерно медленное, но
активное вытеснение стары х сл авян ски х названий заим­
ствованиями из тю р кски х язы ков, такими, как камыш,
куга, чакан, аир. О собенно показательно это на судьбе
слова рогоз, к отор ое почти вытеснено словом камыш не
только из л и тературн ого язы ка, но и из больш инства г о в о ­
ров. Экспансия идет с У краины и П овол ж ья.
63
См.: В ,-А . М е р к у л о в а . Из истории названий некото­
рых растений. «Этимологические исследования по русском у языку»,
III. М ., 1961, стр. 17.
53
К и л ы in
В П оволж ье и на У краине камышом называют Scirpus,
которы й и в научной литературе носит название камыша,
и реж е тростни к, Phragm ites; в ср едн ерусск и х и ю ж нор усск и х говор а х камышом называют р огоз, Typlia. (Анн.
П р о ст., 85; см ол. Д о б р ., 310; пенз. лун . П аш к., 84; самар. П есн ., 178; стал, ново-анн. О рл ., 389; дон М ирт., 129).
С лово камыш — общ етю ркское.
Наличие единой фонетической формы этого сл ова в
восточн осл авян ски х язы ках п озвол яет отнести это сл ово
к древним тюркизмам, к заимствованиям из общ етю рк­
ск о го источника. Камыш (алт., тел еут., чулы м ., казан .,
кры м ., кум ан ., осм .) cdas S chilf, R oh r’ . (Радлов, II, 487—
488). В тю р к ск и х язы ках сл овом камыш называется целая
групп а озерных растений.
чакап
Чакан, чакон — ю ж н ор у сск ое и п овол ж ское наз­
вание р огоза , T yph a; чаще всего так называют початки, но
иногда и все растение (сталингр. С ерг., 17; сарат. А длив.,
529; грозн . Б ен ск ., 233; Д оп. О п ., 254; р о ст ., ром. Р ож к .,
65), в украин ском чакан то ж е (М ак., 384). В осн ове заим­
ствования лежит чуваш ское название р огоза — чакан ы .
к у га
К угою называют н ескол ько растений Typlia, S cir­
pus, Juncus, иногда так называют тол ьк о листья Typlia.
С лово это р аспростран ено ш и роко, оно охваты вает бол ь ­
ш ую часть ю ж н ор у сск и х областей, У к р а и н у, П оволж ье,
У рал: (дон ., к у р . О п ., 95; чкал. М ои с., 63; стал, ново-анн.
О р л ., 387; к у р ск . Р об у ш ., астрах. С ерг., 329; к у й б ., богат.
У х м ы л ., 343; ур ал . К а р п ., 33; вор он . А нн П р ., 85; Д 3 II,
541; М ак., 384; юж н. там б., д он ., к у р ., ор л ., ряз. Ш ейн к
Д ., 23). Т ак ж е, как и камыш, это сл ов о заим ствовано из
тю р к ск и х язы к ов: киргиз, кога; к а за х ., ш ор. ко^а ‘ тр ост­
ник, камыш’ (Vasm er I, 680).
64 V a s m e r.
R E W , III,
стр. 299;
H. А ш м а р и н .
Словарь чуваш ского языка, вып. X V . Ч ебоксары , 1941, стр. 130.
54
аир
... И душистый гнет он аир,
Стебли длинные купавок
Рвет сверкающ им в есл ом ...
А. Толстой. Алеша Попович
Н о в о времена Алеш и П оповича аира не бы ло в
нашей стране. Это растение в X V в. завезли из Индии в
П ортугалию , и оттуда оно распростран и л ось по всей Е в­
ропе. Р усским и оно бы ло названо за мечевидные листья
сабельником, касатиком или ж е называлось так ж е, как и
другие растения озер и бол от. В ю ж ны х гов ор а х п риж и­
л ось укр аи н ское название этого растения, полученное в
св ою очередь из осм ан ск о-тур ец к ого.
Т у р ец .
a g ir —
заимствованно из греч. ахоро?. В Т равни ке Любчанина
(1934) Calamus arom aticus называется игиръ, сл ов о, в о з ­
мож но, отраж ающ ее один из вариантов освоения заим­
ствования. На У краине число таких вариантов очень
велико: ahyr, a jir , a jer, h a jir, h a jv ir, havar, ir, irnyk, ja r,
ja ver, ja v ir , ja v or, j i r , j o r (M ak., 6); блр. яер, явер; р у сс к .
up, аир (кур. В ер ж б., 419), up (тобол. С кал., 10), жаер
(орл. К ард. II, 339), майер (орл. Турген ев «Л ьгов»),
У Тургенева майером называется тростни к. Д ля б е л о р у с­
ск о го и ук р а и н ск ого язы ков характерно развитие п роте­
зы / и y при освоении этого заим ствования, развитие ж о
начальных ж, м в ор л овски х гов ор а х выглядит н ескол ько
странно, нет ли тут ош ибки при записи? (Б од уэн де К у р ­
тенэ считает приведенный у Д аля пример жаер опечаткой).
Форма up — результат сокращ ен ия при у сл ови я х ударе­
ния на втором сл оге аир.
су с а п
Я сорвал береговой цветок
с грубы м названием сусак
Паустовский.
Во глубине России
В то ж е время возм ож н о, что это «гр убое» сл ов о
значит ‘ цветок’ . Сусаком называют тол ьк о B utom us um bellatus: р у сск . сусак (дон. М ирт., 402), сусаток (А нн., Б.
сл ., 498; Дз IV , 644); у к р . сусак (М ак., 67); блр. сусок
(Анн. П р ост., 74). В ероятнее всего, что в основе этого
слова лежит тю ркски й элемент, в этом ж е смы сле вы сказы ­
вается и А нненков. Н о ни у Радлова, ни в д р уги х сл овар ях
55
тю р к ск и х язы ков так ого названия нет. В р у сск и х говор ах
B utom us um bellatus наряду с другим и растениями на­
зываются ситник, ситовник, ситовец, ситный цвет (Д3 IV,
644). Н о в отличие от д р у ги х озерны х растений су са к цветет
красивы ми розовы м и цветами, за что в научной л итерату­
ре он получил название ju n cu s florid u s, давш ее такие каль­
ки, к ак нем. Bliihende B insen, фр. jo n c -fleu ri, п ол ьск. sit
kw itnqcy, р у сск . цветущий ситник. В баш кирской науч­
ной литературе этот термин кальки руется как sssdkld
qamb$. К орен ь сэскэ в баш кирском значит ‘ цвести’ , 'ц в е­
т о к 5; чуваш . qeqke 'ц в еток 5; тат. сэсэк то ж е. В озм ож н о, что
в качестве названия для ц ветущ его ситника бы ло заимст­
вовано сл ов о со значением ‘ ц веток5 через п оср едство в о ­
сточноф инских язы ков, ср . мар. сасак ‘ ц веток’ .
к а р ж л а
В гов ор а х б. О лонецкой г у б . тростни к называ­
ется каржла, гажла (олон. К у л ., 34). Калима вы водит эти
формы из олон. k a zlu , k a z l 'а ‘ тростни к
карел, kazla ,
k azla , k a isla т о ж е б5.
ха н ьга
П одвы соцким записано в А рхан гел ьск ой обл.
название тростника ханъга (арх. П одв., 182). Я . Калима
приводит в связи с этим камчатские уаханъга, Аханга,
яханга и сравнивает с мансийским x.arjx ‘ осок а 5 5в.
и р а с т е ч к и
Записанное Г. К ул иковски м в б. О лонецкой гу б .
название Typha прастечки (олон. К у л ., 92), су дя по форме,
полонизм. Ср. п ол ьск. prastka ‘ хвощ \ Т а к ое заим ство­
вание не дол ж но вы зывать удивления, т. к . полонизмы в
лексике олонецких гов ор ов составл яю т значительный п р о ­
цент, ср . такие откровенн о польски е формы, как блядый,
пястатъ и др. В осн ове рассм атриваем ого названия лежит
тот ж е образ, что и в названии р огоза веретелъник: сх о д ­
ств о соцветий с веретеном.
68 J. К а 1 i m a.
D ie ostseefinnischen
sischen. H elsinki, 1919, стр. 107.
56 V a s m e r. R E W , III, стр. 230.
56
Lehnworter
im
Rus-
Заверш ая обзор названий, входящ их в третью гр у п п у,
хочется остановиться на некоторы х сл овообразовател ьн ы х
и семантических моментах, свойственны х всей груп п е в
целом. Д ля названий этой группы характерно наряду с
основным опорным словом образование форм ссу ф ф . -ина
для обозначения одн ого растения и форм собирател ьн ости с
суффиксами: -ъе, -овъе, -ник, -няк для обозначения за р о с­
лей. Ср. ситйна, ситовина, рогбзйна, трестйна, т ро­
стина, очерётина, балашйна, лабазина, камышина; ук р .
k y ja sin a и ситъе, ситовъе, ситник, ситняк, трестье, т ростъе, тростник, балашняк.
Д ля данной группы ха рактерн о н ескол ьк о устойчивы х
семантических моделей, из к оторы х наиболее ч асто в о с ­
производится
модель
‘ раздирать — плести 5
‘ наз ва­
ние растения, уп отребл яем ого для плетения ’, иногда
‘ нечто расщ епленное, развилка 5—>- ‘ название растения \
‘ расщеплять —
плести5 ‘нечто рас­
щепленное5
и .-е. * s e i-,* s iлит. sa istyti
\\.-e.*ned-,
и .-е.
*nod-
*ker-
‘ нечто
‘ растение, употреб­
ляемое для плетения5
сплетенное’
прасл. * sitb , *sita лит. saAtas
прасл. *sid lo,
*setb
др.-и нд. nadd-h
лит. nend re
праслав. *сеН ъ
греч. хосртаХо?, хор­
то?
р у сс к ., блр. тро­
стить
слав.
р у сск .
праслав. *rog b,
*rogozb
р у сск . соха
праслав. *rogozb
др.-и нд. k rn a tti,
cfta ti
* tn sta
праслав.
*rogoza
*rogoza,
р у сск
р у сск . лещитъ
пасошъя
р у сск
лещук,
лещуга
и .-е.
нем. B in se
*bhendh-
треста
р у сск . лещедна,
лещетень
В ы ход за рамки ботанической терм инологии п одк л ю ­
чает названия растений этой группы к терм инологии пле­
тения и ткачества, побочны е значения для слова треста,
например: ‘ бердо’ ; ‘ часть ткани, ткань’ ; ‘изделие из
ткани’ .
57
П овторяю щ иеся отнош ения: ‘ палка, трость * и ‘назва­
ние растения’ ; ‘ растение.’ — ‘солом а’ .
С р.: палка — палочник; кий — киёвка; трость — трост.
А г ру и II а
Растения семейства зонтичных стол ь св оеобр аз­
ны но своем у внеш нему виду, что они обычно не смеш и­
ваю тся с представителями др уги х семейств. Значительную
гр у п п у в этом семействе составл яю т стары е культурны е
растения, такие, как м ор ковь, ук р оп , петруш ка, анис8
тмин. Наличие в семействе кул ьтурн ы х растений обычно
находит активное отраж ение в номенклатуре ди к орасту­
щ их растений т ого ж е семейства. Н азвания кул ьтурн ы х
растений сл уж ат своеобразны м источником для таких
наименований п о принципу кон траста: морковь — дикая
морковь, морковник; петрушка — дикая петрушка, со­
бачья петрушка и т. д. Та ж е самая картина в семействе
крестоцветны х,^ бобовы х и лилейных (см. соотв етств ую ­
щие группы названий). Т о , что борщ , H eracleum , был
культурны м растением, отраж ено в таком п роти воп оста в­
лении, как пучки — собачьи пучки. Значительная группа
ди к орастущ и х зонтичных растений издавна уп отребл ял ась
в пищ у, часть из них даже разводилась в искусствен ны х
усл ови я х . Н азвания ди к орастущ и х съедобны х растений
этого семейства немногочисленны, устойчивы по говорам ,
составл я ю т ком пактную гр у п п у. Д ягиль, снит ь, борщ —
вот те названия, которы е, явл яясь основными элементами
Таблица
‘Angelica’ ‘Aegopo■Anthriscus’
dium’
дягиль
дудка
бугилъ
спить
борщ
пикап
купырь
пучка
58
+
+
—
+
—
—
+
+
+
+
—
+
+
—
—
—
+
+
—
—
+
--
3
‘Heracleum’ ‘Cliaerophyllum’
+
+
—
+
+
+
—
+
—
—
—
-
...
+
—
д а н н о го м и кропол я, путем незначительных перемещений
образую т всю его сл ож н ую картину в о всех гов ор а х . Общ ая
схема м икрополя изображ ена на табл. 3.
Е динственная точка перекрещ ивания с другим полем—
названия, объединяющ ие два растения, бор щ (H eracleum )
и щ авель (R u m ex).
дя г и л ь
В р у сск и х говор а х называют дягилем, не различая,
растения A n gelica silvestris L. и A n gelica archangelica
H offm , иногда еще A egop od iu m podagraria L. и H erac­
leum sibiricu m .
С ловообразовательны е формы этого слова п о говорам
очень м ногообразны : дягил, (Р. п .) дягля, дягли (ряз.
Гриш ., 211); (кур г. С кал оз., 14); дягйлъкица, дяглбвник
(дон. М ирт., 382); дйгель (вят. В асн ., 57); дегель (пенз.
(Зелеп., 352). Основны е варианты дягил — дягиль — дигель — дегель.
В говор а х Я р осл а вск ой и В я т ск ой обл. и в гов о р а х С иби­
ри A n gelica получает название дидель (результат асси ­
миляции из дизель): дидилА (мн.) (яросл . Руси н. 19; Д оп.
Я р о сл ., 105; тобол . С кал оз., 14); дедюлъки (вят. З елен., 41,
47; арх. Д. I, 425). П роц есс регрессивной ассимиляции в
этом слове отраж ен в тех ж е вятски х гов ор а х гйгель
{дйгель (вят. Г о р ., 250; вят. П р оз., 13).
П о р усским говорам сл ов о дягиль бы тует главным
образом в северны х, северо-восточн ы х обл астях и Сибири.
Памятники письменности отраж аю т ту ж е вариантность
форм, что и говор ы : дягилъ, дягиль, дигилъ, дягель; наиболее
употребительная форма дягилъ 67. В качестве имени Д яги лъ
(если оно п рои сходи т от названия растения) встречается с
конца X V в. от. О л он ецкого края до Смоленска 58.
67 Тверская летопись (рукопись СПб. П убл. библ., 4“ V I .29), л.
358; Роспись травам ко всяком у лечению, где которая растетъ
(рукопись конца X V II в. М оск. ист. муз., из собр. Щ ук. 285/292),
стр. 185; Собрание писем Алексея М ихайловича. М ., 1856, стр. 52;
Акты исторические (1643— 1645), т. I. СП б., 1841, стр. 480; Лечеб­
ник № 1 (1763), л. 120 (Картотека ДРС № 42); Картотека РГО,
Ф- 250, № 22 (рукопись X V III в .); Писцовая книга Обонежской
пятины (под 1500 г .), 2-й М осковской описи. Киев, 1910, стр. 85.
68 Н. М. Т у п и к о в . Словарь древнерусских личных собствен­
ных имен (под 1495 г., 1539 г ., 1593 г .,) «Записки Отд. русск. и слав,
археолог, русск. археолог, об-ва», т. V I, СПб., 1903, стр. 197, 598.
59
С лово дягиль р аспростран ено во всех восточн осл авян ­
ск и х и западнославянских язы ках: у к р . d'ahel, d'ahlyca,
d 'a h yl, dehel, dehiV (M ak., 31); блр. дзягиль; чеш. d eh el,
dehyl\ в .-л у ж . dzehel; п ол ьск. d ziq giel.
М ногие этимологи (Б рю кнер, М ахек, С лавский, П изани) склонны считать это сл ов о заимствованием из н и ж .нем. de en g il от лат. angelica. К аж ется, н ескол ьк о п роти во­
речит этом у довол ьн о ранняя фиксация слова в р усск и х
памятниках (конец X I V в .), его география п о говорам
(север о-восток , тогда как заимствования из п ол ьск ого
охваты ваю т обы чно У к ра и н у и ю ж н ор усск и е говор ы ) и
форма слова дягиль — позднее заимствование из поль­
ск о го д ол ж но бы ло бы дать *денгелъ (ср. вензель).
К аж ется более привлекательной мысль Ф асмера об
и ск он н о сл авян ском п рои схож ден ии эт ого сл ова: дягиль
из *d$gylb или *d$glb от корня *d$g- 'здор оветь, бы ть силь­
ным
т. к. дягиль издавна уп отребл ял ся как тон и зи рую ­
щее ср ед ство 69. Ср. дкгнутъ ‘полнеть, здороветь, п оправ­
л яться ’ (арх. белом. Ф едор ., 45).
б о р щ
Я вл я ясь одним из названий зонтичных съ ед об­
ных растений, сл ов о борщ относится п о преим ущ еству к
H eracleum sib iricu m . Н есомненно п расл авянское п о св о е ­
м у п рои схож ден и ю , это сл ов о ограничено лиш ь двумя се ­
верными группам и сл авян ски х язы ков и словенским.
В пределах восточн осл авян ски х язы ков в и стори ческое
время возникла семантическая триада: борщ — ‘название
растения с о съедобн ой зеленью
‘ зелень, ботва вообщ е
у разны х съедобны х растений ’ — ‘ су п из зелени, ботвы.,
главным образом из свеклы
Л иш ь последнее значение
закрепи лось в р у сск ом литературном язы ке, но говоры
отраж аю т всю картин у развития. Ср. борщ ‘ H eracleum
sib iricu m J (к и р ов ., медян. Г о р ., 240; казан. Б ул и ч ., 13;
а р х ., печор. И ваш к., 98; а р х ., ви н огр ., В . М .; ворон .
Л и стр. 33; Д I, 118); борчовки ‘ ствол борщ евника * (казан.
О п ., 13); в Травнике Л юбчанина бранка ур си н а — борщ
огородный.
В значении ‘ботва ’ это сл ов о вы ступает в сев ер н ор ус­
ск и х го в ор а х : «борги у б р ’ уквы , у с ’ в ’ бклы , у тур ы ’ёпса
68 V a s m e r .
60
R E W , I., стр. 387.
raKoj жа боршь (а р х ., белом. Ф ед ор ., 10), тогда как юж ные
говоры и значительная часть говор ов у к р а и н ск ого языка
представляю т уж е позднее состоян и е.
П о славянским языкам сл ов о не имеет формальных
вариантов: р у сск . борщ, у к р . борщ, п ольск. barszcz, чеш.
brSt’ , словен. brSc, праславянская форма р ек он стр уи р у­
ется как *Ь ъгвёь.
Этапы ф ормального развития представлены у П р еоб­
раж енского и М. Ф асмера следующ им образом : *bhfstio^>
*bbrstjo
*Ъъг$съ — «растение названо так из-за остры х
листьев» 60. Н е вызывает н икакого сомнения если и не
обязательность, т о возм ож н ость т а к ого развития формы,
но она вступает в р езкое противоречие с обоснованием
развития значения. В осн ову названия борщ евника, да и
д р уги х зонтичных не м ог бы ть полож ен признак 'остр ы й ,
колючий ’, так как листья у борщ евника мягкие и п о ср а в­
нению с другим и растениями этого семейства не отлича­
ются бол ьш ой п ери стостью .
Это растение, как и ряд д р уги х зонтичных растений,
издавна уп отребл я л ось как съ едобн ое, п оэтом у п равдоп о­
добнее мысль М ахека о том, ч то оно бы ло названо п о своим
вкусовы м свойствам ‘кислым ’. М ахек восстанавливает
осн ову *b?sk- и соп оставл яет с чеш. (о) bresk, п ол ьск . оЪ~
rzazg, слвц. zbrzga sa m lieko ‘ м ол око ск и сл о 5 81. Основа
*bh(e)reu-: *bh(e)ru- (P ok orn y, 144— 145) как обозначение
ки сл ого, гор ь к ого, п роки сш его представлена и в д р уги х
индоевропейских язы к ах, с р .: норв. brisk ‘ г о р е ч ь ’, арм.
bark 'кислы й , остры й ’, балтийские названия тож е зон­
тичного, но ядови того го р ь к о г о растения — C onium m aculatum — лтш. burkSis, burksnis. В р у сск ом язы ке назва­
ния C onium совм ещ аю тся со значениями 'п ер есол , горечь,
яд’ 82.
На сл авян ской почве этот корень отраж ен в формах
*b fsk -, *broisk-. П ервый вариант с различной вокализа­
цией плавного дал п расл авянское *Ь ъгёсъ 'ки сл ое расте­
ние и *bn>zgati 'к и сн у ть 5, второй *b rezg a ti 'к и сн у ть ’ .
Н аряду с этими формами, отраженными в памятниках:
обрЬзгнути, обръзгнут и ‘ п роки сн уть5 (С резн., I I , 553),
“ М. V a s m е г. R E W , I, стр. 110— 111.
ei р ' М а с h е к. У каз. соч ., стр. 165.
См.: В. А. М е р к у л о в а .
Из истории названий некотор х растений. «Этимологические исследования по русском у языку»,
выи. III. М ., 1961.
61
возникли формы с носовым инфиксом, возм ож н о поддер­
жанные усилением эксп ресси вн ости значения: *brqzgngti
и *br'g zg n g ti. Обе последние формы тож е обозначаю т дей­
ствие окисления, брож ени я, порчи и т. д .: ук р . брезклий
‘ сы рой’ ; забрёзкнут и
‘ обр ю згн уть’ ,
‘ сделаться водя ­
нистым, покры ться сл и зью ’ (о кваш ении и п р.) (Гринч.
I, 96; II, 8); бреск ‘ в о л о п с т ь , ш пен ь’ вз; словен. brjuzga
‘ таящ ий сн ег на улице’ ; р у сс к . брюзгнуть ‘ оп уха ть, де­
латься водянисты м5, брезга ‘ разная дрян ь’ (п ск ., п орх.
Д оп. О п ., 12); бол г. бръждЛ ‘ п р огор к н у ть’ .
Л ю бопы тн о, что те ж е значения отраж ены и в формах с
другим расш ирителем к. Ср. р у сск . брюкнут ь ‘м окнуть,
ки сн уть’ (ряз. О п ., 16), брАкнуть ‘ н абухать, расш иряться
от сы р ости или влаги’ (прибалт. Н емч., 37).
В ариантность форм на праславянском ур овн е такова:
*Ь ъг§сь (< ^ * b fsk jo -), *brbzg-, *b rezg-, *brqzg-, *brpzg~,
*brqk-, *brpk~.
Разграничение, отделение этих форм д р у г от д р уга пред­
ставляется неправомерны м ввиду общ н ости или ч резвы ­
чайной бл изости , перекрещ иваем ости значений и од н о­
временно близости и взаим освязанности форм. Н азва­
ние *Ь ъг§съ, на наш взгляд, правомерно и ст р о го входит
в этот довол ьн о обш ирный ряд 64.
спи т ь
П о говорам снитью называют различные съ едоб­
ные зонтичные растения (A n gelica, H eracleum , Anthriscus), но чаще всего A egop od iu m podagraria L.
Распространение слова ограничено восточн осл авян ­
скими языками, где оно сущ ествует в следую щ и х формах:
снитъ (арх. П одв., 160); снит ь, снитва (казан., Б ул .,
326); снитка (брян. Т и ха н ., 82; я р о сл ., р ост. В ол оц ., 86;
яр осл . М ельн., 188; к у р . Х а л а н ., 374); сныть (твер. П уп а р .,№ 3 4 ); сныдка (смол. Д о б р ., 853); снытка (к ур . М аш к.,
14; вор он . М ал ах., 211; тул . Т ол стой ); у к р . snitka, snyt,
sn yt', snytka (М ак., 8); блр. снытка, шнытка.
03
М. Й. О н и ш к е в п ч.
Словник бойш векого д1алекту*
стр. 47 (рукопись).
64
Мне каж ется, что непосредственно от бревгнутъ ‘ киснуть5
возникло брезгать ‘ гнуш аться5. Переход значений вполне законо­
мерен. Ср. при мдзгнутъ ‘ гнить5 — а р х.: «Н е помозгуеш ь?» («Не
побрезгуешь?») (ар х., виногр. В. М .).
62
Основной формой для р у сс к о г о языка следует признать
и п рои зводн ую снитка, представленную в п одав­
ляющем больш инстве гов ор ов . Ф орма снытка, ха ра ктер ­
ная для части ю ж н ор усск и х гов ор ов , мож ет бы ть о бъ я с­
нена влиянием соседн их украин ски х диалектов. В укр аи н ­
ском наиболее распространенной является форма snitka.
В бел ор усском литературном языке и значительной части
г о в о р о в это сл ов о отсутствует, оно отмечено в словаре
Н осовича без указания места; вполне возм ож но, что оно
встречается в смеш анных ук р а и н ск о-бел ор у сск и х говор ах ,
чем определяется рефлекс осн овн ого гл асн ого.
А нализ р у сс к о г о диалектного материала позволяет
предполож ить две первоначальные формы *snetb и * m itb .
Если ограничиться первой, то остаю тся неясны ю ж н о р у с­
ские формы, указы ваю щ ие на искон ное г. В такой ж е ст е ­
пени двусмы сленны и украинские данные: snitka предпола­
гает *sn itbka, a snyt мож ет быть как из *snetb (например,
в закарпатских и букови н ск и х гов ор а х , где этим ологи­
ческое ё местами передается как и), так и из *snitb. Таким
образом, при ходится признать для восточн осл авян ски х
языков две возмож ны е реконструкци и *sn eib /*s/ii/b с очень
четким значением ‘съедобн ое зонтичное растение’ .
Обычно этимология восточн осл а вян ского слова сводит­
ся к сопоставлению его с западнославянским и ю ж н осл а ­
вянским *впё1ъ ‘ растение гол овн я’ в5. Ф ормальны х возра ­
жений против так ого сопоставления бы ть не мож ет, но се ­
мантическая стор он а такой этимологии оставляет ж елать
лучш его. Н есм отря на к а ж у щ у ю ся су м бу р н ость и м н ого­
значность народной ботанической терминологии, она п од ­
чинена очень строгим законам. П ереносы значений возм ож ­
ны тол ьк о в пределах сем антического поля и смеж ны х или
перекрещ иваю щ ихся с ним полей. Мы уж е видели, что
семантическое поле названий зонтичных растений и ск л ю ­
чительно замкнуто, вы ходы за его пределы ограничены
тол ько названиями щ авеля. Анализ всех элементов, в х о ­
дящ их в данное микрополе, позволяет выделить нескол ьк о
признаков, но один из них обладает наибольш ей п о в ­
торяем остью :
‘стебел ь, ствол ’ - у ‘ зонтичное растение’ .
Частота использования эт ого признака оправдана яркими
внешними особенностям и растений: это вы сокие к р у п н о­
ствольные травы с больш им пустотелым стеблем, резко
снит ъ
н V a s m e r . R E W , II, стр. 681.
63
выделяющ иеся на фоне др уги х трав. В ряде зап адн орус­
ск и х говор ов эти растения н осят названия ствол, стволья
(см. соотв етств ую щ ую статью ). На материале восточн осл авян ски х язы ков мы не имеем для слова спить р од ст­
венных форм, но в западнославянских язы ках ш ироко
распростран ено однокоренное сл ов о с о значением ‘ ствол,
ветка’ . Ср. чеш. sn et ‘ ветвь’ , sn et ‘ срублен н ое и нерасииленное дерево’ , snitek, snitka ‘ кол ода’ ; елвц. диал.
sn et ‘ ствол дерева’ ; елвц. snet о ‘ ветвь’ ; п ол ьск . sniat
‘ ствол дерева’ (X V II в .); ук р . закарп. sn it, snita ‘ колода’
(украинские формы могли п оявиться иод словацким влия­
нием).
Таким образом , празападнославянское *s«ei'b ‘ ствол,
ветвь5 представляет один компонент сем антической связи ,
тогда как восточн осл авян ское *snitb/*snitb ‘ зонтичное
растение’ — ее второй компонент. Д ля восточн осл авян ­
ск и х язы ков необходи м о предполож ить утр а ту словом
снитъ первичного значения ‘ ствол ’ .
Оба сл ова, различающ иеся лиш ь типом склонения,
* sn itb и *snetb в осход я т к *sn oit-, соотносимы м с о *sn eit‘ резать’ ; ср . гот. sneipan; ср .-в.-н ем . sriidan (современное
schneiden ‘ резать’ ); д р .-и сл . sneid ‘ отрезанный к у с о к ’ ,
sneis ‘ отрезанная ветвь’ в6. Вариант *snitb мож ет в о с х о ­
дить к более поздней неапофонической форме, производной
от той ж е основы .
Ч то касается названия растения головн и (U rego segetum L .), то оно имеет соверш ен но независимую этимологию
и св ою географ ию распространения. П раславянское *sn etb
‘ гол овн я ’ представлено в ю ж н осл авян ски х, западносла­
вян ск и х и украин ском язы к ах; чеш . sn et', sn et; елвц.
sned; п ол ьск. sn iec; в .-л у ж . sreec, snjec; н .-л уж . sn es; укр .
е н т и ц я , CHimiU, снйпъ; словен. sm etlja j; с .-х о р в . cnujem .
П о мнению М ахека, все эти формы связаны с чеш ским гла­
голом n ititi 07. Семантические отнош ения очень л оги ч ­
ны: ‘ разж ечь огон ь’ — ‘ обож ж енн ое полено, гол овн я’ ->
‘ растение гол овн я’ . Ср. этимологически т о г о ж е корня
п р у сск . k n a istis ‘гол овн я’ . О бш ирное гнездо сл ов , п р о­
изводны х от глагола * g n ё titi и его вариантов (ср. л ю бо ­
пытное п рапол ьск. *кпё1ъ ‘ мать-и-мачеха’ ), имеет само68
V . M a c h e k . E tym ologick y slovn ik jazyka ceskeho a slovenskeho. Praha, 1957, стр. 461 (автор говорит только о западнославян­
ском слове).
67 V . M a c h e k .
У каз. соч., стр. 461— 462.
64
стоятельнуот истори ю и соверш енно не связан о с р у с ­
ским снипгь
'A og op od iu m podagraria5. П раслав. *зпёЬъ
*snetb 'растение гол овн я5и праслав. *sn etb , *snetb 'ст в о л 5,
‘ зонтичное растение5— омонимы, различные п о п р о и сх о ж ­
дению и географ ическом у ареалу 68.
к у п ы р ь
Географ ические границы слова купыръ — р у с ­
ские говор ы к ю гу и в ост ок у от М осквы и говор ы П овол ж ья
(дон. М ирт., 161; сарат. М ои с., 64; ворон . Л и стр ., 35;
рост. Р о ж к ., 34; Д II, 221; Анн. П р ост., 17). С лово вы ­
ступает как название ц елого ряда растений семейства зон­
тичных, в п ервую очередь A n lhriscus silvestris L.
Членение слова на морфемы мож ет бы ть проведено сл е­
дующ им образом : куп------ корен ь, -ыръ — суфф икс (ср.
пупырь, волдырь, мизгирь и д р .). Идентификация корн я без
обращ ения к реальным свойствам растения представля­
ется затруднительной. В ряде говор ов A ntliriscus silvestris
носит названия, характеризую щ ие его как пахучее расте­
ние: Ср. вонючка (Анн. Б . сл . 40), вонявка (удм ., каре.
Б араш ., 271), «купы р’й как марква, а с ’в ’ёр х у в а н ’ у ч ’ии»
(сарат. М ои с., 64).
Е сли п редполож и ть, что и в данном сл учае растение
названо по этой особенн ости, то становится возмож ны м
сопоставление корня куп- с лит. k v ep eti 'п а х н у т ь 5, kvapas
'за п а х5.
Слова с корнем *ку,ёр-, *ку,эр-, *кйр- в значении 'запах,
чад5 довол ьн о многочисленны в ин доевропейских язы ках,
но наиболее последовательно представлены в балтийских.
Д ум ается, ч то славян ские язы ки, кром е общ епризнанных
копоть, коптить, тож е м огут дать значительный мате­
риал. Ср. названия н ахучих и медоносны х растений ко­
п ёр 'у к р о п 5 (из *к ор гъ), кипрей (из *к ур гь]ь) 69 и анали­
зируемое в этой статье купырь (из *к и ругь или *к и ргь).
68
Примером аналогичных омонимичных форм могут служить
слова жаровый 'раскаленный’ и жаровый 'вы сокий, стройный’ (см.:
u .jA . М е р к у л о в а .
Слав.
праслав. *£arovbjь 'вы со­
кий, црямой’ . «Этимология. Исследования по русском у и другим
языкам». М ., 1963, стр. 78— 80).
с
Глагол кипеть, суд я по некоторым примерам, мог значить
1096П^Т
<(М^ Р° благовоньно кыпить нам»(Срезн. II, 1418. М ин.—
,п Л п
Мысль о возмож ности такого значения высказал еще Погодин
(р ФВ, т. X X X I I , 1895, стр. 330).
3
В. А. Меркулова
65
Вариант суффикса — у1ь, -угъ мож ет быть вторичного и
позднейш его п рои схож ден ия из первоначальны х -1ь, -гь
и отраж ает вокализацию сочетания согл а сн ого с нлавным с
позиционной д ол готой в ударном сл оге. Е сли это так, т о в
сл овах копер, кипрей, купырь — единое суфф иксальное
оформление при единстве прои зводящ его гнезда. В озм ож н о
предполож ение и об этимологическом гласном о в корне
слова купырь, мена о
у возмож на в предударном сл оге,
ср . будыль
бодыль.
б е д р е н е ц
Л екарственное зонтичное растение P im piiiella
saxifraga носит в сл авян ски х язы ках название бедренец:
ук р . bedrynec, bedryc; блр. bedrinec; польск. biedrzeniec,
biedrznik-, чеш. bedrnik\ словен. bedfnac, bqdrnik; с.-х о р в .
bidrinac, bedrenik. В р усск ом язы ке наряду с о словом
бедренец сущ ествует в архан гел ьски х говор ах название
тож е зонтичн ого съ едобн ого л екарственн ого растения A nge­
lica arcliangelica — бадрянка (арх. П одв., 8), бадрбнка
(а р х ., холм . Гранд., 89) и в к остр ом ски х говор а х бадровъ
т о ж е (костр . А за р х ).
Т а к как оба растения обладают тонизирую щ ими св о й ­
ствами и с древних времен уп отребл ял и сь как лекарствен­
ные, естественно связать праслав. *bednnbcb с корнем
*bedr- ‘сила, здоровье, бод р ость ’ 70. Ср. ст .-с л . бедрънъ
(мож ет быть, сю да ж е р у сск . диал. сбёдр и т ь, сбердит ь,
‘ одолеть, победить, сп рави ться с кем’ н овг., ол он ., пск.
О п ., 198), общ есл ав.* bbdrb.
С последней формой м огут быть сближ ены р усск .
диал. бадрянка, бадровъ, бадрбнка. С лово бадровъ п р о­
долж ает одну из форм основ на -й типа * bbdry-, -ъи е, ср.
аналогичные образования морковь, свекровь.
Б адрянка — п роизводн ое от диал.
арх. бодреный,
бодряный ‘ бодры й, крепкий, дю ж ий, дебелый, здоровы й на
вид’ (Д3 I, 106) с суфф иксом -к(а) и переносом ударения
на первый сл ог (тенденция, характерная для архан гель­
ск и х го в ор ов ). В осстановление неэтим ологической гл а с­
70
См. обш ирную статью об отражениях п.-е. * bhedr- в славян­
ских языках: H orace G. L u n t II. Old Church Slavonic Ъе<1гъпо.
«Language», 29, 1953, № 2.
66
ной под ударением при первоначальном безударном п ол о­
жении — явление не единичное. Развитие ш ло, вероятно,
таким образом : бодрян-ой
бодрян + ка
бадрянка.
дудка
В больш инстве р у сск и х говор ов дудкой называют
стебли трав, главным образом полые стебли: «К огда дутка
ocTap’ejbT— скотй на евб не ест» (а р х ., белом ор. Ф ед ор ., 45).
В связи с тем, ч то многие зонтичные растения имеют
высокие полые стебли, их называют дудками. Д у д к а , дудк и ,
дудош ник (название к у ст ов ), сладкие дудки (олон. К у л .,
108; а р х ., приоз. К и м я г.; т в ер ск ., б о л о г ., удом . С тр ог.,
56; к у р ск . К ардаш . II, 324). В ряде северны х говор ов и
Сибири это дуделъ, мн. дудли (в о л о г ., н и к о л ., тотем. П о та н .,
232; арх. красноб. В. М .), дудельник (тобол. С кол оз., 14);
дудорник (удм урт. Б араш , 276; 365). В украин ском язы ке
целый ряд зонтичных растений называется дудва, -ви,
дудла (Гринч. I, 453). Х ар ак тер н о, ч то звукоп од ра ж а ­
тельные основы получаю т как правило сонантный расш и­
ритель: -в-, -л-, -р-.
К уликовски й в своем словаре приводит сл ов о т рубош ник ‘ название к а к ого-то растения’ (олон. К у л ., 121).
В ероятнее всего, это дягиль.
c m в о ль я
В западных говор а х (Смоленская, П сковская»
Тверская обл .) дягиль называют ствол, стволъя (кал ин .>
стариц. Ф р ол ., 65; калин., б о л о г., удом . С тр ог., 56)Семантические аналогии этом у названию есть и в д р уги х
язы ках, ср . нем. S ten gel, Tuten.
б у дыль
Б уды ль, будылка как одно из названий купы ря
(Anthriscus silvestris) приводит Д аль (Д I, 137). В ю ж ­
ных говор ах так называют стебли круп н оствольн ы х трав
вообщ е. Здесь, как и в предыдущ их сл у ч а я х, растения
называются п р осто стеблями.
3*
67
пучка
Значительную часть названий зонтичных р асте­
ний составл яю т заим ствования. Они охваты ваю т перифе­
рийные области Е вр оп ей ской части Р осси и и Сибири, где
активно вы тесняю т исконны е славян ские названия. Одно
из них пучка получи ло значительное распространение:
А рхан гел ьск ая, П ерм ская, К и р овск ая , б. Олонецкая,
К остр ом ск а я , О р ен бургская обл. и С ибирь (а р х ., к расноб.
В. М .; свердл. Гл азы р., 70; а р х ., холм , п ин еж ., мезен.
П од в., 143; перм ., ч у сов . К а ю р ., 321; а р х ., белом. М и х.,
82; а р х ., ор еп б., кам ч., си би р. О п ., 184; а рх. Гранд., 257;
том. Семен., 498; оренб. С у н гу р ., 48). П оявление этого
сл ова связан о с наличием м ощ н ого ф и нского субстр ата в
этих обл а стях; в значительном числе финских язы ков
близким п о звучанию сл овом называют съедобны е зон­
тичные растения.
На сты ке св оего и заим ствованного названия возни ка­
ют такие тавтологические образовани я, как записанное
мною в В и н оградовском р-не А рхан гел ьск ой о б л .— борщо­
вые пучки.
И сточник этого слова лежит в западнофинских и в
меньшей степени в восточноф инских язы ках. К ак правило,
в говор а х б. О лонецкой гу б . встречаю тся формы наиболее
близкие к финскому первои сточни ку, таковы путки и
будка (К у л ., 97; 6). К арел, p u tk i, butki ‘ H eracleum , A n ­
gelica и др.
олон. b u t'k ; вепс, butk; фин. p u tk i; эст. p u t'k ;
удм. putkq 71; мар. пуч. ‘ствол , стебел ь5. О лонецкое будка
отраж аю т веп сск ую и олонецкую формы с начальным Ъ,
тогда как путки соотв етств ую т финской и карел ьской ф ор­
мам; имеющ ее более ш ирокое распространение сл о в о пуч­
ка опирается как на западнофинские, так и на восточн о­
финские языки и передает праф инскую форму.
Замечательно, что у слова пучка наблюдается то ж е
развитие значений, что и у слова борщ. П учка ‘ H eracleum ,
A n gelica 5-► ‘ стебли,
листья зонтичных
растений 5-*•
-»- ‘ су п из зелени \ Ср. пучка ‘ щи 5 (к ост р ., галич. О п.,
184, 257).
71
J. К а 1 i ш a. Die ostseefinnischen Lehnworter im
schen. H elsinki, 1919, стр. 191— 192.
68
Russi-
п и к а и, п и к а н а
Н икак, пикапа — диалектное название борщ евника и щ авеля, распростран енн ое на территории У д м ур ­
тии, части П ерм ской области и в Западной Сибири: пикан
(вят., п ерм .), пикапа (сиб. А нн. Б. сл . 165), пикан ‘ бо р щевник 5 (удм. Б араш ., 288), пиканы (вя т., сарап . Зелен.,
41), пикапа ‘ щ авель 5 (сиб. Д оп. О п ., 181).
М орф ологическая стр у к ту р а слова (суффикс -ан имеет
ш ирокое распространение и в удм урдском , и коми язы ­
ках) и географические границы его сущ ествования натал­
кивают на мы сль о его финском прои схож ден ии. К аж ется
о заимствовании свидетел ьствую т и такие образовани я,
как борщевый пикан, дидильный пикан (перм. А нн. Б.
сл ., 390). Ср. борщовые пучки.
В чуваш ском язы ке есть сл о в о пикенет ‘ название
растения ’ 72, в ханты йском язы ке есть сл ова, близкие п о
звучанию , с о значением
‘ кислы й, тухлы й
р а^ ет
‘ гнилой \
р&Ц
‘ кислый 5, p i& ifn
‘ гнилой ’,
рёуёт
sen t'iu x ‘ волчье лы ко 5 73. Н азывание борщ евника и щ а­
веля одновременно сл овом , в основании к о т о р о г о лежит
признак ‘ кислый \ вполне естественно, но н епосредствен­
ных прототипов этого сл ова в финских язы ках найти не
удалось, и п оэтом у его этим ологию следует считать невы яс­
ненной. Не исключена возм ож н ость и сл авян ской этимо­
логии. В основе слова пикан м ож н о увидеть глагол пикать
‘ пищать 5, так как «и з стары х (стеблей борщ евника) де­
лают сопелки» (Д3 I I I , 277).
бод р а н
,
В среднем П овол ж ье (К азанская, Г ор ьковск ая
обл.) живет в качество названия н ескольких зонтичных
съедобных растений заимствование из тю р к ск и х язы ков
бодран (К азан. О п ., 11; Д I, 106). Это термин, имеющий
распространение в больш инстве т ю р к ск и х язы ков и в
соприкасаю щ ихся с ними ф инских: тат. baltyr\an\ чуваш .
potran, p old 3ran (пулт аран); мар. палдыран; ту р . b ald i-
72
Н. А ш м а р и н . Словарь чуваш ского языка, вып. X . Че­
боксары, 1936, стр. 203.
78 Ц- F- Karjalainens Ostjakisches W orterbuch, bearb. u. herausgegeben von V . H . Toivonen , II. H elsinki, 1948, стр. 6 6 8 -6 6 9 .
69
ran 74. Н аиболее бл изко п о звучанию к р у сск о м у ч уваш ­
ск о е сл ов о, к отор ое, возм ож но, и л егло в основание заим­
ствования.
б у гиль
В говор а х К ур ск ой обл. лексическое влияние у к р а ­
и н ск ого языка очень велико, одним из таких многочислен­
ных украинизм ов явл яется название A ntliriscus silv e stris—
бугилъ. Э то название ош ибочно перенесено на A nthriscus
silvestris в результате его сходства с ядовитым зонтичным
растением C onium m aculatum .
В больш инстве сл авян ски х язы ков C onium носит наз­
вание болиголов. На укр аи н ской почве это сл ов о , возм ож ­
но, в результате табу п одвергл ось многоступенчаты м
изменениям: болиголов, буглав, булав, булига, булигова,
бугила, богила, бугилъ (М ак., 107). Один из этих вариантов
проник в р усск и е говор ы курщ ины 75.
m у к м ачи
В К и р овск ой обл. записано название съ ед обн ого
зонтичн ого растения тукмачй. «Тукмач'й — трава, на б ’е р ’ег у р о с т ’ бт, на л у га х , п охож а на моркбф , ]'ед’ ат с т ’ё б л ’и».
(к и р ов., медян. Г о р ., 340).
Т ак как стебли едят у всех рассматриваемых в этом
разделе растений, то точная идентификация названия на
основании данн ого контекста невозм ож на. Тукмачй —
сл о в о тю р к ск ое, означает слапш у, клецки 3 (Радлов, I I I ,
1274). Та ж е семантическая модель ‘ кашка
‘ T r ifo ­
lium
На протяж ении всего раздела наглядно видно, как
устой чи во повторяется одна и та ж е семантическая модель
‘стебел ь * — ‘съедобное зонтичное растение
‘ стебель’
‘ зонт, растение
дудка
ствол
будыль
пучка, пучки
дудка, дудки
ствол, стволъя
будылъ
пучка
74 V a s m е г.
R E W , I, стр. 46— 47.
75 J. В. R u d n i c k y j .
An E tym ologica l D iction ary
Ukrainian language. Part 2. W innipeg, 1963, стр. 159.
70
of
мар. пуч, фин. p u tk i
пикапы
нем. Stengel
нем. Tuten
фин. p u tk i
пикан, пикапа
нем. Stengel
нем. Tuten
Типичен и вы ход в названия куш аний из зелени по
схеме: ‘ зонтичное съедобное р а с т е н и е ’ -*- ‘стебли, ботва
в о о б щ е ’ -»- ‘ су п из зелени, из б о т в ы ’ . Ср. во всех трех
значениях такие сл ова, как борщ и пучка.
Менее распространена, но тож е характерна модель:
‘ быть здоровы м , здороветь
► ‘ зонтичное лекарственное
растение ’.
*degnpti
*bedr-,*bbdr-
*dqglb
*bedm ibcb, *bbdry.
5 группа
От м икрополя зонтичных растений связи идут к
названиям щ авеля, общ ие у него с борщ евником. В этом
случае исклю чительно отчетливо п роступает несовпаде­
ние планов реальн ого и я зы к ового, хотя язы ковы е отно­
шения всегда имеют оп ору в реальной действительности.
Многочисленные виды R u m ex в народной ботанической
номенклатуре не различаю тся, все они распределяю тся на
две группы по при зн аку съедобности и несъедобности.
Это противопоставление осущ ествл яется в виде отнош е­
ния: щавель — конский щавель. П ризнак съ едобн ости и
ки сл ого вкуса объединяет названия щ авеля и бор щ ев­
ника, таковы пикан, путки, пучка, пучъя и некоторы е д р у ­
гие, объединяет их и бл и зость сем антической модели наз­
ваний.
щ а 'е е л ь
Этимология слова щавель встречает формальные
тРУДности главным образом п отом у, что при ходится п ри з­
нать для сл авян ски х язы ков наряду со сл овом * s o t o ‘сок
из растений ’ вариант *въкъ — с тем ж е значением. Имен­
но это обстоя тел ьство удерж ивает М. Ф асмера от призна­
ния неоднократно уж е выдвигаемой этимологии (П отебня,
рандт,
И льинский). Р . Брандт стр ои т сл едую щ ую
схем у *sbkb ‘ с о к ’ , *эт>сь ед. ч ., * sb ci мн. ч. ‘ кислый су п ’ ,
71
* sb ca v b ,* sbcavb 'к и сл ота , кислая ж и дкость, кислое расте­
ние’ ; *яъсаиъпъ ‘ кислы й’ 7в.
В больш инстве говор ов щавель как общ ее название R u m ex противопоставл ен о названию одн ого из видов этого
растения — конский щавель. Ср. щавель и конский, коневий, конюшинный щавель; кислица ( = щ авель) — кислица
конявья. В в ол огод ск о-а р х ан гел ьск и х р у сск и х го в о р а х во
втором компоненте этой пары вы ступает название конинный, кобылий сцец, счец, счеч (в ол ог., тотем. П отан; а р х .,
ви н огр ., кр асн об. В. М .). Это сл ов о мож ет бы ть р ек он стр уи ­
рован о как *зъсьсъ. Явление цоканья, по-видим ом у, задер­
ж ал о проц есс ассимиляции sc. Н азвание щ авеля вы сту­
пает в ином оформлении *5ъсьсь как вариант к * зъса и ъ.
Эта форма доказы вает реальное сущ ествовани е р ек он ст­
рукц ии, п остроенной Р. Б рандтом. Н о не тол ьк о реликты
в го в о р а х , но и теоретические посы лки подтверж даю т в о з­
м ож н ость наличия в праславянском варианте *sb k -. Т а ­
кой вариант есть лиш ь ступен ь редукции индоевропей­
ск о г о корн я без расш ирителя, тогда как вариант *хокъ —
имеет расш иритель -о-: *som><^ *suok- (ср. лит. svakas,
лат. svicus) 77.
Е сли формальная стор он а этимологии имеет опреде­
ленные обоснован ия, т о и с о стор он ы развития значения
данная этимология д остаточн о доказательна. П редполагая
для слова щавель значение ‘ растение с кислым сок ом ’ , мы
находим подтверж дение этом у в значениях родственны х
сл ов: чеш. St’ ava; елвц. stava ‘ со к ’ ; бол г. щава ‘ ки слота,
ж и дк ость для дубления ’ ; с .-х о р в . штава то ж е; польск.
szczawa ‘ углекислая вода’ . Д ополнительны м аргументом в
п ол ьзу именно т а к ого развития значений сл уж и т и второе
название щ авеля — кислица, имеющее стол ь ж е ш ирокое
распространение в сл авян ски х язы к ах. Ср. еще у к р . квасец
‘ щ авель’ (Гринч. II, 230).
К ром е т ого, подтверж дением мож ет сл у ж и ть и се ­
мантический параллелизм. Обы чно слова со значением ‘со к ’
имеют п роизводн ое ‘ выж имать с о к ’ . С р.: сок — сочить,
сер б, к л ук 'виноградны й сок ’ — клукат и ‘ выжимать
с о к ’ . Такая пара есть и для сл ова щ авель. Ср. отнош ения
76 Р. Б р а н д т . Дополнительные замечания к разбору «Эти­
мологического словаря» М иклошича.— Р Ф В , т. X X I V , стр. 164.
77 J. S с h ii t г. Zum Abstufung und Erweiterung in diphtongischen W urzeln
in Slavischen und Baltischen. «D ie W elt
der slaven». Jahrgang V III , H f. 4, 1964, стр. 343.
72
чеш- st'ava ‘ сок 5 и у к р . щавити, чавити ‘ ж ать, давить’
(Гринч. IV , 522, 442); р у сск . защавитъ ‘ придавить’ (костр.
О п., 69).
кислица
Н азвания щавель и кислица географ ически четко
распределены: ю ж н ор усск и е говоры — щавель, северн ор усски е — кислица.
С труктурны е отнош ения: основа имени прилагатель­
ного + суф . -иц(а) — те ж е, что в названиях я год ; отсюда
то ж е отнош ение сл овообразовател ьн ы х вариантов:
кислица — кислика',
с вокализацией сочетания согл а сн ого с плавным:
киселица — киеелика — киселка;
с вторичным и избыточным суфф иксом прилагательного,
возм ож но, под влиянием сл овообразовател ьн ы х моделей
названий ягод:
кйсленица — кислёнка — кислАнка — т еленка —
кйсленца (ср. земленица — землянка);
с иным суффиксальным оформлением:
кйслядъ, кислядка, кислуха.
Д оминирующ ей формой сл едует признать форму кис­
лица, которая зафиксирована на больш ей части терр и то­
рии (а р х ., в о л о г., н ов г., я р о сл ., л енингр., см ол .).
Слово кислица имеет общ есл авян ское распространение
для обозначения различных кислы х плодов и трав и к у ­
шаний из них. С р .: чеш . k yselin ka , k yselica; се р б, кйселица; бол г. киселец; у к р . kvasec. Мне неизвестно ге о гр а ­
фическое распределение форм щавель и кислица на ю ж н ославянской почве, но оно, несомненно, имеет место.
Смысловая схем а эт ого названия исклю чительно п р о­
ста: ‘ к и с л ы й 5-»- ‘ кислое р а с т е н и е 5, но, если мы примем
во внимание всю сов ок у п н ость форм и значений данн ого
этим ологического гнезда в сл авян ски х язы ках, то обн а­
руж им исключительный семантический параллелизм эти­
м ологическому гнезду, в к отор ое входит сл ов о щавель, и
окаж ется, что оба слова выделяют в предмете один и тот
признак.
73
С р., например, параллелизм таких образований, как
щавить 'давить, ж ать ’ и квасить
'дави ть ’ —>■ 'сделать
м о к р ы м ’ —>- 'сделать к и с л ы м ’.
В торостепенны е названия щ авеля немногочисленны :
столбики (олон. К у л ., 113); путки (олон . К у л ., 97); пучча
(смол. Д о б р ., 755); солонина (а р х ., лекш м. К у зн .); кнатца
(перм ., вер хот. О п и с., 45); булки (влад., меленк. А Н , фонд,
176); дубелъ, ду п ел ь,мн. дубли, д у п л и (а р х ., п ри оз. К и м я г.).
6 группа
Растения семейства крестоцветны х обладают той
ж е неповторим ой оригинальностью формы, как и зон ­
тичные растения; в то ж е время отдельные виды искл ю чи­
тельно сходны меж ду со б о ю . Н е считая стары х к у л ь т у р ­
ных растений, таки х, как капуста, репа, редька, брю ква,
горчица, все они по больш ей части распространенны е
сорн яки с цветами насыщ енно ж ел того цвета и св оеобр а з­
ной формы, с о съедобными горьким и листьями и семенами,
употребляем ы м и для добы вания масла. Я имею в виду
следую щ ие растения: су р еп к у (Barbarea vu lga ris), сверби ­
г у (Bunias orientalis), дикую редьку (Raphanus raplianistrum ), п олевую горчи цу (Sinapis arvensis) и гулявн ик (Si­
sym briu m officin a le).
Схематическое строение данного м икрополя в о всех
говор а х р у сс к о г о языка дано в табл. 4.
Таблица
с у р е п к а
д и к а я
р е д ь к а
г о р ч и ц а
< B arb area>
c B u n ia s >
+
+
—
—
< R a p h a n u s
5
4
S is y m
c S in a p is >
r iu m )
_
+
+
+
+
+
—
—
—
+
+
+
—
—
—
—
г а р л у п а
—
+
+
—
—
с в е р б и г а
—
+
■
+
—
—
—
г о р ь к у ш а
с в е р б и г у з
г у л я в н и к
74
+
b ­
сурепка
Это обобщ аю щ ее название целой групп ы сорн ы х к р е ­
стоцветны х растений. В пределах восточн осл авян ски х
язы ков сл ов о сурепка вы ступает в следую щ их вариантах:
сурепа, сурепка, сурепица, свирепа, свирёпка, свирёпица.
В польском язы ке sw ierzop м. р. и sw ierzopa ж . р. имеют то
же значение, ч то и названные выше восточн осл авян ски е
формы. В чеш ском язы ке словом svefep , -а называют с о р ­
няки, но не семейства крестоцветны х, а семейства злаковы х
(Brom us, Festuca и д р .). Памятники ста росл авя н ск ого
языка сохра н яю т сл ов о свЪрЪпица тож е в значении сор н я к :
«И х ж е (плевелъ) р азл и ч ’ни видове: к у к о л е , свЬрепица,
сЬ н ’ца» (Феоф. Т ол к . Е в.-С резн. I I I , 270)
Р ек он струи руем ое для п расл авян ского * sv erip b , -а
(с деминутивами -ъка, -ica) 'название со р н о го растения’ в
формальном отнош ении естественно встает в зависимость
от прилагательного *sverSpb, -а, -о, явл яясь его су бста н ти ­
вированной формой.
Памятники показы ваю т, что сл ов о *зи егёр ъ имело на­
ряду с другим и значениями и значение 'дикий, сорны й ’.
Ср. у С резневского пример из Ж ития Ф еодора: «БЪ гр ы з^ ще
были(€ свер^п ое и пьющ е вод у м орск $ ю » (Срезн. I I I , 23),
греч. dypieXaiov кальки ровал ось на славянский словом
сверЬпомаслина (Срезн. I I I , 271); то ж е значение сох р а н и ­
л ось и в современном п ольском rzodkiew sw ierzepa 'дикая
редька ’.
Таким образом , современные слова свирепка, свирепица
сохран яю т старое значение прилагательного свирепый
'дикорастущ ий, сорны й ’ и значат собствен н о 'со р н я к ,
дикарь ’. Ср. сер бск ое название суреп ки дйчак. Вариант
слова сурепка, сурепица (тол ько в р усск ом ) объясняется
наличием в р у сск и х говор а х форм сурепый с тем ж е зна­
чением, ч то и свирепый.
Само сл ов о свирепый не имеет единой и ясной этим оло­
гии. ф . Ф ортун атов и Ф. М иклошич соп оставл ял и его с
лит. siu rp ti, siu rp stu 'с о д р о г а т ь с я ’ 78, И. Шмидт с лит.
sarpalius 'драчливы й п ету х’ 79. Ст. М ладенов, более де­
_
78 Ph. F o r t u n a t o v . L itu a n ica .— В В , Bd. I l l , 1879, стр.
F. M i k l o s i c h .
E tym ologisches W orterbuch der slavischen
°Prachen. W ien, 1886, стр. 330.
,
J. S c h m i d t .
Zur Geschichte des indogerm anisches V oKalismus. 2. W eim ar, 1875, стр. 67.
75
тально проведя анализ форм, связы вает это славян ское
сл о в о с больш им числом балто-герм ан ских сл ов в значении
'тяж елы й5 80. М. Ф асмер воздерж ивается от признания
ка к ой -л и бо из названных этимологий 81. Оригинальную
ги п отезу выдвигает В. М ахек, анализируя сл о в о свирепый
как слож ение из *sve- (вариант к *sv oj) и кор н я * гё р ‘ хватать, цеплять ’ . Ср. лит. a p rep ti, слав. *гёръ]'ъ. Он
справедливо опирается на первоначальное значение 'д и ­
корастущ ий J, н екоторое сомнение вызывает приписываемое
корн ю * г ё р - для прасл авянской эпохи значение ‘ у к о р е ­
н яться , приж иваться ’ 82.
Ф орм альное членение слова мож ет бы ть и таким:
* sver-ё р -. О бразование с суфф иксом -ер а приводит М ладен ов: чеш. skorepa 'ск ор л у п а \ Суффикс редкий и, в о з­
м ож н о, экспрессивны й. Ср. дулёпа 'ты ква } (р я з., мещер.
О с со в .), у к р . мазепа 'гр я зн у л я 5 (Грин. I, 456), дурепа
‘д ур еха ’ (Гринч. I I , 396). В п ерм ско-вятски х говор а х в
абсол ю тн о том ж е значении, что и сл о в о свирепый, вы сту­
пает вариант с иной огл асовкой корня сурёпы й (О п., 90).
С той ж е ступен ью к ор н я , но с иным суффиксальным оформ­
лением, мы находим сл ов о в п ск овск о-тв ер ск и х го в о р а х :
свирющгщ (значение то ж е, Д IV , 66). Суффикс -ущ (-'ущ )
как усилительны й вы ступает в отнош ениях сл ов : злой —
злющий, большой — большущий. О гл асовка корн я сур -,
котора я вряд ли случайна, п озвол яет и ска ть родственные
формы с этим корнем . Таковы м сл у ж и т сл о в о суровый,
представленное в о всех сл авян ски х язы ках (п ол ьск . surowy\ чеш . su rovy ; н .-л у ж . surowy, бол г. сурав, суров-,
с.-х о р в . сур ов). Слова суровый и свирепый, близкие п о зна­
чению в соврем енны х литературны х язы к ах, в памятниках
вы ступаю т в соверш ен но идентичном значении: 'дикий,
ж есток и й , злой, яростны й ’, наречия суровъно и свирепо
сл уж а т переводом греч. d^pto)?. Н апример, «съмьрти же
лютЬи соуровъно льстьц ь п р’Ьдалъ ксть» (Мин. 1097 г .,
162 - С резн., I I I , 626).
Е сли возм ож н о тож д ество сл ов свирепый и суровый со
стороны значения и родственны е отнош ения с о стороны
формы (* sur-/*sver-), то определенные связи долж ны быть
и с родственны м сл ов у суровый словом сырой. М ож н о у сл о в 80 Ст. М л а д е н о в. Етимологически и правописен речник
на българския книжовен език. София, 1941, стр. 572.
81 V а з m е г. R E W , II, стр. 594.
83 V . М а с h е к. У каз. соч ., стр. 433, 488.
76
но посстаповить сх ем у развития значений сл ов суровый —
сырой в сл авян ски х язы ках и вы явить их совпадение с о
значениями слова свирепый. Основным и первичным для
первы х д ву х бы ло 'м окры й, влажный
с этим значением
слова *syrb , *syrovb вы ступаю т в восточн осл авян ски х,
чеш ском, сер бск ом и словенском язы к ах. В том ж е зна­
чении сл ов о *su rovb отмечено в западнославянских и бо л ­
гарском . В р у сск ом сл ов о суровый утрати л о значение 'м о к ­
рый, влажный’ , оно уцелело лиш ь в производпы х сл ов ах,
названиях
низин,
бол от: суроток 'сы р ая м оховин а’
(арх. Д IV , 643), сурош ка 'низина’ (арх. П од в., 168).
В торое значение сл ов *syrb , *su rovb 'свеж и й , зеленый,
незасохш ий’ , как антоним к *su xb ‘засохш ий’ . Это зна­
чение отраж ено в памятниках старосл авя н ски х и древне­
р усск и х и в ю ж н осл авян ски х: язы ках. Ср. «С ^ ш и г д р е­
веса и оувАдаот трав ^ соуровоу» (о саранче) (Г е о р г., П иси д ., П о х в ., Б о г .); «В сырЬ др^веси» (Срезн. I I I , 626, 877);
ср . хор в. sirovo gra n je, trava suha i sirova (Iv e k .-B ro z . II,
402), то ж е в сер бск ом . В значении ‘свеж еть, цвести’
уп отребл ял ся глагол сырЬти: «С рцю ж е весел а пцоса
лице сырЪетъ» (Панд. А нт. X I в. л. 268 — Срезн. I I I ,
877).
М ож ет быть, в стары х устойчивы х сл овосочетан иях сырбор и мать сыра земля прилагательное сыр несет именно
это значение? Сыр-бор в значении ‘ зеленый б о р , не за­
сохш ий на кор н ю ’ , а земля сырая, т. е. ‘свеж ая, зеленая,
цветущ ая’ ,
‘ не су х а я , не бесплодная’ . Т орж ественная
ритуальность обращ ения к матери-земле противоречит
соврем енному значению слова сырой в р усск ом языке.
Ср. еще ф ольклорное сырой д у б («В озл е д уба , дуба сыр ов а ...»), как синоним выраж ения зеленый дуб. В се эти
реликты, каж ется, п одтверж даю т мысль о том , ч то и в
восточн ославян ски х язы ках у слова сырой бы ло значение
‘свеж ий, зеленый’ .
В озм ож н о, что то ж е значение ‘свеж ий, здоровы й’
представлено и корнем * s v e r свережий, сверюжий 'зд о­
ровый, видный’ (Д IV , 56). Мне дум ается, ч то М. Ф асмер
неправ, предполагая, что свережий это контаминация сл ов
тверезый и свежий. Этому противоречит ш ирота р асп р о­
странения слова (а р х ., в я т ., влад., и ск ., твер ., са р а т.) и
необы чность такой контаминации. В сл овах свережий,
сверюжий вы ступаю т экспрессивны е суффиксы -ег-, -уг(~ уг-) так ж е, как и в сл ове свирепый, свирибый.
77
Третье значение сл ов *syrb, *su rovb ‘ необработанны й,
невыделанный, невареный’ представлено во всех сл авян ­
ск и х язы ках. Из значения ‘ необработанны й’ л егко м огло
развиться значение ‘ дикорастущ ий , грубы й ’ 83. Ср. р у сск .
суровец cF ila go arvensis’ и целую гр у п п у названий расте­
ний (сурепка, свирепка), рассмотренны х выше.
Здесь п рои сходи т изменение соотнош ений. Е сли вна­
чале вы ступали последовательно две основы *sy r- и *surov~,
а основа *sver- находилась на периферии и тол ьк о пере­
кликалась с ними, то теперь основа *sy r- останавливается
в своем развитии, а основы *sver- и *su rov- сбл и ж аю тся и
развиваю т н ескол ько производны х оценочных значений,
внешне как бы антонимичных, а на самом деле связанны х.
С одной сторон ы , суровый, свирепый, сурепый ‘ дикий, ж е­
стоки й , яростны й’ , а с др угой — суровый,
свирепый,
свирющий
‘страстны й, горячи й, бойкий, ш аловливы й’
(но ср . р у сск . диал. злой ‘ усердны й, страстны й’ , лютый
‘ проворны й, резвый, охочий, склонны й’ (О п., 70, 108).
П ервое значение характерно для всех сл авян ски х язы ков и
в оценке качеств не тол ьк о человека, но и ж и вотн ого. Ср.
п ольск. sw ierzopa ‘ необъезж енная лош адь’ и р у сск . су ­
ровый ‘ беш еный, с н оровом , с у р о со м ’ (о лош ади).
Значение ‘ страстны й, горячи й, бой кий’ заф иксиро­
вано лиш ь в памятниках и ш ироко в р у сск и х говор ах .
СверЬпое d tfu iu ‘стр астн ость’ (Н и кон. Панд. сл . 30 —
Срезн. I I I , 271); р у сск . диал. суровый ‘ ш аловливый,
резвый, бойкий, суровитъся ‘ ш алить’ и свережий, сверюжий ‘ бойкий’ , резвый ’ (Д IV , 641, 642).
О тсутствие в сл авян ски х язы ках р екон струи рован н ого
для сл ова свирепый первичного значения ‘ мокры й, влаж ­
ный’ не дол ж н о лиш ать эту этим ологию доказательности
точн о так ж е, как утрата в восточн осл авян ски х язы ках
сл овом суровый значения ‘ влажный’ , не мешает нам счи­
тать его тесно связанным со сл овом сырой. Современные
значения слов суровый и свирепый оценочного характера,
как бы давно ни возникли, вторичны и долж ны рассмат­
риваться в качестве производны х.
83
Пример аналогичного развития значений см. в лат. crudus
*сырой, невареный, необработанный5 и ‘ грубы й, суровы й, строгий’ .
78
горчица
Горчица давно введена в к у л ь т у р у , но, как сп р а ­
ведливо полагает М ахек, сл ов о горчица первоначально
ск орее всего относил ось к полевой горчице, а затем уж е
бы ло перенесено на кул ьтурн ы е сорта. В форме горчица
сл ов о распростран ено в восточн осл авян ски х и западнославянских язы ках, тогда как для ю ж н осл авян ски х, к р о ­
ме сл ов ен ск ого, характерна иная сл овообразовател ьн ая
модель: goru xa, goru sica . Обе формы отраж аю т распределе­
ние диалектных сл овообразовател ьн ы х вариантов на прасл авян ском уровн е:
* g o r -(eti)
*gorbkb
* goru xa
*gorbcica
но вполне возм ож но, что картина была слож н ее, число
вариантов бы ло больш е, ср . хотя бы у к р . ди ал . gorunka
(М ак., 346).
га р л у п а
Это — ю ж н ор усски й диалектизм, обозначающ ий
н есколько растений семейства крестоц ветны х, внешне с х о д ­
ных меж ду со б о ю (Bunias orien talis, R aphanus raphanistrum
и некоторы е д р .). Наличие многочисленны х фонетических
и сл овообразовател ьн ы х вариантов сл ова, наблюдаемое в
этом сл у ч а е,— один из наиболее верных признаков раз­
руш ения первоначальной формы: гарлупа, гарлупник
(орл. О п., 36; тамб. А нн. Б. сл ., 72; ряз. Б удде, 52); гарлюпа (пенз. И ссер л ., 151); горлАпа (ворон. Анн. Б . сл ., 72);
курлепа (нижег. А нн. Б. сл ., 72; Д I, 334); група (тул. О п .,
421; Д I, 401); групена (ворон. П ол и к., 467), крупа (моек.
В. М .). Задача заклю чается в снятии всех вторичны х
сближ ений и рифмованных форм. Н е принимая в расчет
слова, ослож ненные вторичной суффиксацией (гарлуп­
ник, груп-ена), мы вынуждены в п ервую очередь о т б р о ­
сить вариант крупа, как результат замены непонятного
слова понятным. Затем вы зывают подозрение во вторичном
оформлении такие формы, где видны влияния д р уги х ж и ­
вых слов язы ка: курлепа (кур, лепит ь), гарлАпа (ляпать),
гарлупа (лупит ь). О тчетливо видно желание связать в т о ­
р ую часть слова с каким и-то значащими элементами (ср. ее
варианты луп-1люп-/ ляп-/леп-). О ткровенное влияние слов
70
горло и лупит ь привели даж е к появлению народной эти­
мологии, п о к отор ой гарлупа от то го , ч то «лупит (дерет)
горл о». О тказавш ись от поздних контаминационных форм,
мы вынуж дены обратить внимание на «ни на ч то не п о х о ­
ж ее» група. М ож но вы сказать предполож ение, что именно
оно наиболее бл изко к исходн ой форме, но дальш е этого
р усск и й материал не позволяет п родви нуться.
На У краине, в говор а х В олы нской о б л ., те ж е и н еко­
торы е д р уги е близкородственны е растения семейства к р е ­
стоцветны х,
Bunias orientalis, Brassica napus, Sinapis
arvensis, называю тся
горупа (Гринч. I, 316), горупка
(М ак., 61). Х ар ак тер н ое отсутствие к а ки х-л и бо вариантов
этого названия говор и т в п ол ьзу его первоначальности.
М ож но предполож ить, что именно такая форма с неясной
ст р у к т у р ой , редким сл овообразовател ьн ы м оформлением
(ср. пест рупа, чернупа 84) привела к возникновению бол ь ­
ш ого числа вторичны х форм в гов ор а х р у сс к о г о язы ка:
развитие вставн ого л (гарлупа
горупа) под влиянием
глагола лупит ь, выпадение начального гл асн ого група < [
<Сгорупа (кстати н аходящ егося в сл а бой позиции).
На почве ук р а и н ск ого языка сл о в о горупа такж е и зо­
лировано.
Х ар ак тер н о, что больш ая часть названий крестоц вет­
ных растений так или иначе отраж ает признак с о значе­
нием ‘ горьки й’ (ср. горчица, горькушка, горькуш ник) (стоит
обратить внимание и на то, ч то на У краине сл о в о горупа
сл уж и т названием и для дикой горчицы — Sinapis arvensis).
В то ж е время в древн есербски х памятниках зафикси­
рованы слова gorup, gorupan ‘горьки й ’ , g o r u p iti ‘ г о р ­
чить’ 85, словен. g o r(j)u p ‘горьки й ’ 8в.
С вязь меж ду украинским названием го р ь к о го растения
и сербским сл овом с о значением ‘гор ьк и й ’ в формаль­
ном отнош ении абсолю тна, а в сем антическом отношении
вполне понятна. П о-видим ому, это — древние ук р а и н скосер бск и е формы, сохран яю щ и е редкий сл овообра зовател ь­
ный вариант прилагательного ‘горьк и й ’ в праславянском язы ке * goru p, -а, -о. Б удучи изолированны м в сл о в о 84 Г. П е й з е н.
Этнографические очерки М инусинского и
К анского ок ругов Енисейской губернии.— Ж . Ст., год 13-й, 1903,
вып. III, стр. 303, 304.
85 R jecn ik hrvatskoga ili srpskoga jezika. zv. 10, стр. 296.
88 V. M a c h e k . Ceska aslovenska jm£na rostlin. Praha, 1954,
стр. 182.
80
бр азо вательном отнош ении, он был вытеснен в сербском
олее продуктивными формами, а в украин ском со х р а ­
нился лишь как диалектное название горьки х растений.
свербига, све рб и гу з
Связь названий свербига, свербйгуз с глаголом
свербеть лежит на п оверхн ости. Глагол свербёт ъ в зна­
чении ‘ч есаться, зудеть, беспокоить* ш и р око р а сп р о ­
странен в р у сск и х говор а х (главным образом , ю ж ны х)
и отраж ен в литературном язы ке.
Н аличие тол ьк о
формы с о значением состоя н и я говор и т о том , ч то
в литературном язы ке данное этим ологическое гнездо
представлено неполно. И действительно, в гов ор а х сущ е­
ствует глагол свербйть ‘чесать, щ екотать, бесп окои ть’
(п ск ., твер. Д оп. О п ., 237) и отглагольное имя свороб
‘терп уг, напильник’ (иркут. Д оп. О п ., 237). П роизводное
имя свербйна ‘ щ ель, расщелина в стене’ (п ск ., твер. Д оп.
О п., 237) предполагает для глагола свербйть значение
*‘кол оть’ . Сверебитъ значит ‘сердить’ , своробить ‘б у я ­
нить ’ (Д IV , 146), ср . семантически аналогичное зади­
рат ь] своробатий ‘ш ероховаты й’ (твер. Д оп. О п ., 237).
В ся сов ок уп н ость сем антических переходов и нюансов
указывает на откровенн ую бл изость с сем антикой глаголов
драть и чесать; кстати, глаголы чесать и свербйть п роти­
вопоставлены д р у г д р у гу в плане лингвогеограф ическом.
Названия растений отраж аю т заключенное в глаголе
свербйть значение ‘драть’ ; они передают вкусовы е ощ у­
щения от горьки х растений, ср . вы раж ение «дерет рот» и
серб, прост, сврбигуз ‘ ш иповник (ягоды )’ .
С лово свербига образован о с помощ ью суффикса -ига от
основы сверб-; свербйгуз — это старое слож ение гл агол ь­
ной основы сверби- с именем гуз. Ср. сл овообразовател ьн ую
модель в сл овах сорвиголова, перекати-поле и др. В торая
часть слож ения представлена в таких оценочных именах,
как лепгуз ‘лентяй’ , ук р . боягуз ‘тр у с’ и др.
Распространены слова свербига, свербйгуз, свербейка
как названия Bunias orien talis и S inapis arvensis гл ав­
ным образом в ю ж ны х говор а х (пенз. И ссер л ., 159; оренб.
Сунгу р ., 48; к у р ., обоян . А р х . А Н ф. 216 № 91, Д I I I ,
55) и искаж енное сергибос (ор л ., дмитр. Д обр . Ж . Ст. X I V ,
81
гулявник
Гулявником называют Sisym briu m officin . и N a­
sturtium , ук р . hulavnyk, hulavyk (М ак., 239). П р о и сх о ж ­
дение слова неясно, отнош ения с глаголом гулять и име­
нем гуля ‘ш ар’ затемнены главным образом из-за н еобос­
нованности со стороны реалий, хотя формально возмож ны .
Ср. гуля ‘клубен ь, оп ухол ь, н арост’ , гулява ‘картоф ель5
(Д3 I, 1008).
Еще н ескол ько растений семейства крестоц ветны х, с
одной стор он ы , обр азую т небольш ую сам остоятел ьную
гр у п п у, объединяясь под названием ж ер уха ; с д р угой
стор он ы , тесн о см ы каю тся с рассмотренны ми выше, так
как н осят названия горчица полевая, водяная и т. п. Это
следую щ ие растения: Cardam ine pratensis L ., Lepidiu m
ruderale L. и различные виды R orip a (или N asturtium );
все они имеют остры й горьки й вк у с, недаром N asturtium
этим ол огизируется как quod nos tortiu m .
жеруха
Так называется н ескол ьк о сходн ы х и бл и зк ор од­
ственны х растений в восточн осл авян ски х и западносла­
вян ск их язы ках. В р усск ом и украин ском это название
R o rip a , L epidiu m и C ardam ine, в чеш ском и словацком —
L ep idiu m и C ardam ine, в п ольском — C ardam ine; р у сск .
ж еруха, у к р . ж еруха, р езуха , чеш . rericha, слвц. zerucha,
zeru sica , п ольск. zerzucha, rzerucha, н .-л у ж . zeru s, zorus.
В ю ж н осл авян ских язы к ах, кром е се р б ск о го , сл ов о
ж еруха отсутствует, а растения эти называю тся го р у х а :
бол г. гор уха , хор в. goru sica (R J A 10, 296). В больш и нст­
ве этим ологических словарей сл авян ски х язы к ов сл ово
ж еруха не анализируется. В. М ахек связы вает это сл ов о
с чеш ским глаголом zra ti 'разъедать5 87, в В арш авском
сл оваре делается предполож ение о связи слова ж еруха
с корням и zer- или zeg-88. Мне каж ется правдоподобной
мы сль о связи сл ова ж еруха с вариантом п расл авян ского
корн я *gor-/* zer- ‘гор еть 5. Т акая ступен ь корня с близ8’ V . М а с h е k. Ceska a slovenska jmena rostlin. Praha, 1954,
стр. 60— 61.
88 J. K a r l o w i c z . A . K r y n s k i , W. N i e d z w i e c k i .
S tow nik jgzyka polskiego, V . W arszawa, 1912, стр. 820.
кими значениями отражена в сл ове *iera vb jb 'раскален«» >
V
гГ
и> Q
Q
v л ,
ный, г о р я щ и й , елвц. zeravy ж гучии
словен. zeravica
‘ изж ога5.
Для группы названий, в к отор у ю входит сл ов о ж еруха,
типична следую щ ая модель: ‘горьки й, нечто гор ь к ое, ж г у ­
чее’ _> ‘ название растения'
‘ горький, нечто
горькое’
п р а с л а в . *gorп р а с л а в . * g o n k b jb
р у с с к . горький
у к р . перецъ
у к р . x p in
у к р . гЬрчити
п о л ь с к . gorczyca
п о л ь с к . p ie p r z
‘ название растения’
*goru xa
* g o n c ic a
горъкушник
УКР- перечниця
у к р . хр т и ц я
у к р . гЬрчак
п о л ь с к . gorczyczn ik
п о л ь с к . p iep rzyca
П редполож ение, ч то растение этой группы (ж ер уха)
называется горьки м , ж гучим (*gor-/ *zer~), не п роти воре­
чит общим соотнош ениям. Ф орм ально интересна вариант­
ность корня при единстве модели *goruxa, *zeru xa , ге о гр а ­
фически распределенная по славянским языкам сл ед у ю ­
щим образом: восточн осл авян ски е и западнославянские
языки ж еруха, ю ж нославянские — горуха.
Для группы названий растений семейства к рестоц вет­
ных точно так ж е, как и для д р у ги х груп п , типично у ст о й ­
чивое и п остоянн ое воспроизведение одних и тех ж е се ­
мантических моделей. В дополнение к приведенной выше
схеме ‘горьки й, нечто гор ь к ое' —*■ ‘растение семейства
крестоцветны х’ м ож н о привести еще у к р . горунка ‘Sina­
pis arvensis’ (Гринч. I, 316), ук р . horuSka ‘Barbarea v u l­
garis’ ; Ы гсак, h ircek , h orcyck a ‘ Raphanus rapnanistrum ’
(M ak., 52).
В торая модель менее распространена, но выражена
достаточно
отчетливо:
‘дикий,
сорн ы й’
‘растение
семейства крестоц ветны х’ : сурепка, дикарка-, сер б, дйчак
и Др.
II
! ! А. V . I S а с е n к о.
Slovensko-rusky
Bratislava, 1958, стр. 815.
prekladovy
slovnik,
83
7 группа
Седьмую и восьм ую груп п у обр азую т названия
семейства бобов ы х. К ак правило, если в сем ействе п ри сут­
ств ую т стары е кул ьтурн ы е растения, их наименования
явл яю тся организующ им центром, в ок р у г к о т о р о го гр у п ­
п и рую тся названия д р у ги х растений этого семейства. Т а ­
ким отправным сл овом для семейства бобовы х сл уж и т
сл о в о гор ох. О громное число бобов ы х растений имеет
составны е названия, в которы х в качестве осн овн ого в х о ­
дит сл о в о горох (или горошек) (тем самым это растение как
бы относится к том у ж е р оду) и эпитет, показы ваю щ ий,
что это г о р о х «ненастоящ ий», непригодный или малопри­
годны й для человека. Чащ е всего в роли таких эпитетов
вы ступаю т имена прилагательные, образованны е от назва­
ний ж ивотны х или птиц, причем эти определения отнюдь
не го в о р я т о том , ч то эти растения уп отребл яю тся соответ­
ствую щ им и ж ивотными или птицами, их функция чисто
отрицательная, основанная на противопоставлении: го­
р о х — кошачий горох. Э то отнош ение с точки зрения се ­
мантики равно следую щ ем у: ‘ настоящ ий г о р о х 5 — ‘не­
настоящ ий г о р о х 5.
В народной номенклатуре растения A stragalus arenarius L ., Caragana arborescens Lam , Lathyrus silvestris L .,
Lathyrus pratensis L ., Lathyrus vernus B eruli., Lotus cornicu latu s L ., V icia cracca L ., V icia sativa L. н осят названия:
кошачий горох, мыший горох, гороховик, гороховник, гуси­
ный гор ох, мышиный горох, воробьиный гор ох, журавлиный
гор ох, дикий горох, желтый горошек, лататый горошек и
др. И ногда эти названия подвергаю тся сокращ ениям:
гусиный горох и наряду с этим гусинец; журавлиный гор ох—
журавлина. Этот момент при ходится учиты вать при вы­
яснении п рои схож ден ия названия. У становление непо­
средственной прям ой связи меж ду словами журавль и
журавлина не тол ько ничего не объясняет, но и уводит нас
от истины.
Н аряду с многочисленными названиями, характери­
зующ им и бобовы е растения как разновидн ость гор ох а ,
есть и более узкие наименования, которы е относятся к
одному виду или нескольким видам. Т аковы слова д о н ­
ник, буркун, чина, лАдвенец. Лядвенец — это индивидуаль­
ное наименование Lotus corn icu la tu s; чина — Lathyrus
vernus; донник сл уж и т названием для M elilotu s alba и
84
M elilotus officin a lis, а такж е для растения д р у г о г о семей­
ства S p ir a e a , бурку ном называют виды M elilolu s и Меdicago.
до п н и к
С ловообразовательны й анализ слова п рост: дно -*•
—> донный -*■ донник, но такое членение ничего не дает для
объяснения реальной м отивировки названия. О бращ аясь к
особенностям растения, мы обнаруж иваем , что оно издав­
на и спол ьзовал ось как лекарственное: «И уп отребл яется
оно в лекарстве от некоторы х болезней» 90. В славянских
языках сущ ествует сл ов о дна для обозначения ц елого ряда
болезней: п ол ьск. dna ‘артрит, лом в к о стя х ’ ; чеш. dna
‘подагра’ ; болг. дъна 'бол езн ь, зараза’ ; ст .-с л . дън а ‘к а ­
кая-то болезнь \ д р .-р у с ск . дън а , по С резневском у, обозна­
чало болезни органов брю ш ной полости и п одагр у. С р.:
«Болтззньнами стрстьм и непретърпьнами w оутробы стр ажющ и, дною беспрестани бол езн ь имящ е» (Ж ит. К озм .
Д ам .); «Д на есть подъступила» (И пат. л. 6660 г .); «Д н а ...
акы молш ином ^ подбств ^ п одбящ ис скорое" имеътъ и въ
все входит и гор $ , и дол-в, и в ж илы , и чл-вны, и въ кости »
(Срезн. I, 768). От этого сущ ествител ьного бы ло обр а зо­
вано прилагательное р у сск . донныщ п ол ьск. denny, dnawy.
Мысль о т ом , что донник назван п о своем у лечебном у и сп ол ь­
зованию, вы сказал еще А нненков. Он пишет в своем Б ота ­
ническом сл овар е: «Н азвание донника п рои зош ло, вер оят­
но, от названия к а к ой -то болезни, что подтверж дается
словами одн ого находящ егося у меня стари нн ого р ук оп и с­
ного цветника, где говор и тся : «Д онник ун отреб. от вы хож дения донной, пить, тереться и посыпать на донную » (Анн.
Б. сл ., 212). Ср. еще: «днище, дно вы ходит» — выпадение
прямой кишки (олон. К у л ., 9); болг. дъпак ‘слепая киш ­
ка } 91.
Об употреблении донника от подагры есть м ногочислен­
ные свидетельства. Таким образом дно, днище, донная —
0 Подробный словарь увеселительного, ботанического и хозяй­
ственного садоводства. На российский язык переведенный и азбучн ^ п о р я д к о м расположенный Н. И ., ч I. СП б., 1792, стр. 99.
'гг > Болг. dbnak 'слепая кишка’ так соотносится со словом <1ъпо
Дно , как лит. dugnolis 'сл епая кишка’ соотносится с diignas 'д н о’ :
л . Ь у г э. Славяно-балтийские этимологии.— РФ В т. L X X .
1813, стр. Ю6.
85
органы, располож енны е в нижней части брю ш ной п олости ,
д}ш — болезни этих органов и п о д а г р а 82, донник — назва­
ние растения, исп ол ьзуем ого от подагры и болезней ор га ­
нов брюш ины . Ср. еще донная трава 'P tarm ica ’ (р я з.,
мещ ер. О ссо в .). В результате сл овообразовател ьн ая м о­
дель принимает н ескол ько иную ф орму: дно, дна -*■ дон­
ный —*■ д о н н и к 83. Время возникновения са м ого слова
донник мож ет относиться как к прасл авянской эп охе, так
и к о времени сам остоятел ьн ого развития р у сс к о г о языка.
чина
П роисхож ден ие сл ова чина — один из примеров
непосредственной связи названия с реальными свойствам и
растения. В р у сск и х говор ах сл ов о чина отмечено тол ько
на Д он у, зато ш и р око известн о на территории Украины
(Гринч. IV , 462).
О собен ность растения Lathyrus tuberosus заключается
в том, что оно имеет уси ки и, тол ьк о цепляясь ими за д р у ­
гие растения и предметы, сп особ н о расти. Е сли п редп оло­
ж ить, что именно это св ой ств о п осл уж и л о осн овой наиме­
нования, то сл ов о чина м ож н о связать с украинским
глаголом чт ит и, чипати ‘цеплять ’ , ср . р у сск . чипатъся
‘зацепляться 5 (пск. Д оп. О п., 300). Этим ологически в этом
глаголе е, так что м ож н о восстанови ть глагол как * cep iti.
В украин ском язы ке г возм ож н о в результате вторич­
н ого удлинения. П рои зводное имя дол ж н о иметь форму
* Серпа, что на ук р а и н ск ой почве м огл о дать тол ьк о чта.
А ргум ентом в п ол ьзу вы сказанной этимологии сл уж и т
р у сск о е народное название чины и н екоторы х д ругих
бобовы х растений — вязель, образованное от глагола вя­
заться ‘ цепляться5.
бу р к у н
С лово буркун как название донника и люцерны в
р усск и й литературны й язы к попало несомненно из у к р а ­
и н ск ого язы ка. В р у сск и х гов ор а х оно распростран ено
92 О словах * йъпо, * dbna 'бол езн ь5, см .: F. S I a w s k i.
Slovvnik etym ologiczn y jgzyka polskiego. K rakow, 1952, стр. 149.
93 На связь названия растения донник с названием болезни
указывал еще Потебня («Этимологические заметки».— Р Ф В , т.
№ 1, 1882, стр. 63).
86
тол ьк о в ю ж н ом П ов ол ж ье и в ю ж н ы х гов о р а х , п огран и ч­
ных с У кр а и н ой . Н а р у сск о й почве это название и зол и ­
р о в а н н о , не и м еет в а р и а н то в и к а к и х -л и б о эт и м о л о ги ч е ск и х
свя зей .
В украин ском язы ке чи сл о вариантов этого слова очень
велико: burkun, burkuncuk, burkuncyk, burkunec, burunduk,
borkon, borkun, burkovyna, vorhun (M ak., 226— 227, 229). А н ­
ненков приводит варианты этого названия на У краине:
буркун (вол ., п од., т а в р .), желтый буркун (ста в р .), буркунец (тавр., в ор он .), барко (в ор он .), бурундюк (екат.),
бурундук, бурунчик, бурунчук, борончук (укр. без ук аз.
места, Анн. Б. сл. 210), борконъ (Гринч. I, 87).
В говор ах ю ж ной курщ ины бурунчук — явный у к р а и ­
низм (кур. К ард. 263).
Х арактерны е для вариантов этого слова суффиксы -чук
и -чик, отмеченная в ряде примеров гармония гласны х,
мена б/в говор я т о тю р кском п роисхож ден ии этого назва­
ния. О наличии названия бурунчук у н огайских татар
пишет Анненков (Б. сл . 210).
Этимология этого слова на тю р к ск ой почве не вы ясне­
на. В озмож ны ассоциации, параллельные р у сск о м у назва­
нию кропило. Ср. корень бурк (кшрг.)/бурук ‘ бры згать’ ;
Ы ркш (караим.) буркун ‘ быть обрызганным’ , бёрёк ‘ бр ы з­
гать водой’ (Радл. т. IV , 1890, 1754, 1719). С д р угой с т о ­
роны, бурчак — тю р к ск ое название гор ох а (Радл. IV,
1832), мЬрамчак ‘ чечевица’ (чагат.) (Радл. IV , 2158).
е м у р ка
юмора, юморка, юморки, ямурка — д он ское и тер ­
ское название люцерны (терск. К а р а у л ., 91; Д IV , 667).
Фасмер считает сл ов о неясным (Vasm er, R E W , 470). Внеш ­
ний облик слова и его география п озвол яю т предп о­
л ож ить иноязычный элемент, ск ор ее всего тю ркский.
Ср. татарское (казанское) название ди к ого гор ох а ]умырчка (Радлов I I I , стл б. 576). Напомним, что люцерна —
бобовое растение, и названия типа дикий гор ох очень р а с­
пространены в данной группе.
,
С лово ]умырчка в тю р кски х язы ках не одиноко: ср .
]УМУР 5 ‘ кругл ы й’ (осм ., кры м ., ч а г.), ]вмврксг\=]умурт а
яйцо’ , ]умак ‘ к л у б о к ’ и т. д. (Радлов I I I , стл б. 577).
87
лядвеиец
Это название характерно для ряда славянских
язы к ов: р у сск . лядвенец, ук р . лядвенёць, п ольск. Iqdzwian
‘ вид го р ох а 5, Iqdzwiec ‘ земляной ор ех5. Ф асмер считает
эти слова образованными от: словен. ledvice мн. ‘ почки’ ;
чеш. ledvina ‘ почка’ ; р у сск . лядвея (Vasmer II, 81). Се­
мантическая св я зь опиралась, вероятно, на реальное
сх о д ст в о бобов с почками.
8 группа
В н екоторы х украин ски х гов ор а х клевер тож е
называют гор о х о м , ср . го р ш о к б ы и й (T rifoliu m m ontanum
L .), г о р ш о к череоний (T rifoliu m pratense) (Гринч. I, 312).
В р у сск и х гов ор а х клевер обы чно не смеш ивается с д р у ­
гими бобовы м и, а имеет многочисленны е связи с расте­
ниями др уги х сем ейств. Эти связи определяю тся и формой
цветов, и строением л истьев, и употреблением и т. д. Ч и с­
л о названий клевера в р у сск и х гов ор а х чрезвы чайно ве­
л ико, но есть н ескол ьк о типичных сем антических моде­
лей, к оторы е м н огокр атн о восп р ои зводятся.
дя т е лини,
Единственным старым общ еславянским назва­
нием клевера является сл ово дятлина. Д ят лина (см ол .,
ельн. Эк. общ ., 30); детелина, дятля, дятлевина (п ск .,
твер. Д оп. О п ., 45); дятливина (я р о сл ., роман. Я к у ш ., 44);
дятловка, дятловник (твер., осташ . К о п о р ., 60); дятловник
(в о л о г., тотем. П отан ., 53); у к р . дятлина, дятловина
(Гринч. I, 463; М ак ., 377); чеш . d etel, d 'a telin a ; слвц.
d ’ a telin a (M ach., 121); п ол ьск. dzi$cielina\ бол г. детелина
(Б ерн ., 152); сер б, детелина; словен. d etelja (M ach., 121);
праслав. *d$telina.
Обилие вариантов на р у сск ой почве показы вает, как
и в о м ногих др уги х сл у ча я х, св о б о д у сл овообразовател ь
н ого моделирования в гов ор а х .
В памятниках р у сск ой письменности отраж ены два
варианта: дятлина и дятлевина. «Д ят ’лина есть трава
а р о ст е т ’ п о л у га м ’ и п о нискимъ м'Ьстамъ... а п отом у ея
познати ч то на нее ч асто пчелы и шмели садятся и медве.
88
сл а д ост ь себ^ соби р аю тъ »94. «у дятлевинык р а сн ы е »...95
С ловообразовательная св я зь слов дятел и дятелина
лежит на поверхности, но семантические отнош ения вы ­
зывают больш ие трудности. Одни авторы ограничиваются
тол ьк о указанием на св я зь этих сл ов (М. Ф асм ер, напри­
мер), другие пы таются связать слова дятел и дятелина
через значение 'пестры й’ (Бернекер, Я ги ч), третьи, видя
малодоказуем ость таких попы ток, хотя т видеть в слове
дятелина др угой корень (так, М ахек связы вает детелина
с дут ь). Д ум ается, ч то п оиски сем антической связи м еж ­
ду словами дятел и дятелина обречены на неудачу, в о з­
мож но, что этой связи никогда не сущ ествовал о. О тнош е­
ния меж ду дятел — дятелина м огут быть такими ж е,
как у описанных в групп е 7 журавель — журавлина. Т ен ­
денция к так ого рода наименованиям очень древняя, она
опирается на необходи м ость отличать употребляем ы е че­
ловеком растения от сходн ы х с ними. Н азвания типа
волчий горох, собачий хлеб, заячья капуста есть в бол ь ­
шинстве индоевропейских язы ков. В этом случае значе­
ние прилагательных отрицательное, их обычная семантика
вы холощ ена, они св обод н о заменяют д р у г д р уга. П ол­
ные отнош ения представлены в украин ском :
гр и б правдивый — гриб собачий
X
+
х
—
Н аиболее типичен случай, когда полож ительная ха р а к ­
теристика отсутствует, но предполагается в случае п роти­
вопоставления: петрушка — собачья пет руш ка; щавель —
конский щавель.
В усл ови я х , когда из п од обн ого словосочетан ия обр а ­
зуется однословное название, отнош ения усл ож н я ю тся :
лук — гусиный лук — гусинец
гор ох — мышиный горох — мышьяк
Среднее звено мож ет быть утрачен о и тогда в наруш ение
схемы связей к оставш имся гусинец, мышьяк притягиваю т­
ся гусь, мышь. В озникаю т попытки устан овить логическую
связь меж ду понятиями, которы е д о этого связаны не были.
04 Роспись травам ко всяком у лечению, где которая растетъ
л ^ 2 0 3 ИСЬ кош *а - ^ 1 1 в. М оск. Ист. музей, из собр. Щ ук. 285/292),
95 Лечебник № 2 конца X V II в., гл. 109. Картотека ДРС.
89
В сл у ча я х, когда это с трудом , но возм ож но, появл яю тся
объяснения вроде «эту к а п усту лю бят зайцы», «этот щ а­
вель едят кони» и т. д .; в сл учаях парадоксальной связи
типа кошачий горох объяснение отсутствует.
Н абор прилагательны х, встречаю щ ихся в р усск ом язы ­
ке в так ого рода названиях, достаточн о велик, но частота
их употребления различна. Н аиболее типичны собачий
и волчий, они п остоянн о уп отребл яю тся по отнош ению
к несъедобным растениям. Е сть такие, которы е встречаю т­
ся редко: кошачий, кукушкин, петушиный. В озм ож н о,
что к т а к ого рода редким определениям относил ось и
дятлин, дятлиный. Так как в некоторы х славянских
язы ках клевер называют горохом, мы вправе предполо­
ж ить для п расл авян ского такую картину:
*gorxb — *йцХеИпъ g o r x b - > *dqtelina.
П ри утрате втор ого звена остается странное и непонят­
но как относящ ееся к дятл у название клевера дятелина.
Ср. аналогичные названия клевера в р усск и х говор ах
петушовник (вят., ур ж . М агн., 68); кукушечник (пенз.
И ссер л ., 155).
кашка
В озд ух весь напоен свеж ей
медом гречихи и «кашки».
горечью
Т у р г е н е в .
полыни,
Л е с
и
сте п ь
П о всей Р осси и клевер называют кашкой. Аннен­
ков пишет об употреблении этого названия в В ол огодской ,
С аратовской, А стр аха н ской , В орон еж ской , К остром ск ой ,
Т у л ь ск ой , Я р осл а вск ой гу б . и на К убани ; кром е того,
в пермских говор а х (К а ю р ., 321), вятски х (П р о з., 32),
я р осл авски х (М ельн., 81). К ром е клевера, кашкой назы­
ваю т еще н ескол ько видов слож ноцветны х растений с мел­
кими цветами, а в северо-восточн ы х говор а х молодые цве­
ты сосен (вят. В асн ., 104; вят. Г о р ., 264, 270; вят. Зелен.,
66; вят. О п ., 66; перм. Д оп. О п., 93; Д I, 644), они носят
еще названия заспы и крупки. Каш кой называют те расте­
ния или их части, которы е при перетирании в р ука х обра­
зую т некое подобие крупы .
90
хлебцы
Кроме сравнения с каш ей, цветы клевера вызвали
многочисленные сравнения с хлебом : хлебцы (новг. Герас.
М ат., 408); мякушка (н ов г., новг. Ч аги щ ., 310); мякушечки мякушечник (олон. К у л ., 59) при мякушка ‘коврига
хлеба’ ; житник (а р х ., п ри оз. К им яг.) при первом зна­
ч е н и и 'сл о в а житник ‘хл еб из ж итной м уки, бухан ка
хлеба’ ; папки, папушки ‘цветы клевера’ (олон. К у л ., 78);
папки (см ол., ельн. Д о б р ., 577); папуш ник, папачки (орл .,
малоарх. М Д К 10,
103);
папынъка ‘цветок клевера’
(ниж егор., сергач. М Д К И , 36) при папа, папушник
‘ хлеб ’. К ак и в случае с названиями кувш инки и маль­
вы, п остоянн о восп р ои зводи тся одна и та ж е семантичес­
кая модель.
с о с у л ь к и
Это название записано в гов ор а х б. О лон ецкой
гу б . Оно возникло в результате того, ч то дети обы чно с о ­
су т цветы клевера. Сосульки ‘цветы клевера’ (олон. К у л .,
111; а р х ., п ри оз. К и м я г.); суслянка (олон. К у л ., 116);
сусляк (а р х ., приоз. К им яг.) (ср. суслить ‘со са т ь ’ );
сладки соски (олон. К у л ., 109); заячьи соски (олон. К у л ., 29).
с олоник
Солоник, солоничек ‘белый клевер’ (а р х ., виногр.
В. М .). В соседн их олонецких говор а х солоник, солоничник, солоница ‘щ авель’ (олон. К у л ., 110), солоника
заячья ‘заячья капуста’ (а р х ., п ри оз. К и м я г.).
На первый взгляд каж ущ ееся странным явление, что
сладкое и ки сл ое растения названы солеными, объясн яет­
ся тем, что сл ов о солон имело в древн ости, по-видим ому,
довольно ш ирокое и обобщ енное значение, выраж ая раз­
личные вкусовы е качества в их противопоставлении п рес­
ному.
м едовик
Название медовик, мн. медовики (вят. Гор. 285)
характеризует клевер как медоносное растение и вк л ю ­
чает его в целую гр у п п у растений с аналогичными назва­
ниями (см. статью м едуница).
91
коничина
В р усск ом язы ке это название тяготеет к северозападу (петерб. А нн. П р ост., 95). Оно является одним из
основны х названий клевера в западнославянских и в у к ­
раинском я зы к ах. Ср. у к р . коничина, конюшина (Гринч.
II, 279; М ак., 375— 379); п ольск. k on iczyn a ; чеш. k onecin a
k u n icin a , k u n cin a (M ach., 121). Ср. еще с .- х о р в . konjska
d jetelina; словен. konjska d etelja то ж е. В озм ож н о, что
в р усск и е говор ы это название проникло с запада.
К 1/ м к и
Кумки, кумушки (олон. К у л ., 46). В связи с тем, что
клевер ч асто называется в сравнении с хл ебом , мож но
соп остави ть это сл ов о с костром ским кумянка 'род тобол ки, ватруш ки , ш аньги5 (Д II, 218).
В озм ож н о, что так ого ж е типа гоголечки 'цветы кле­
вера’ (н ов г., череп. Д оп. Оп. 34; Д I, 364) при олонецком
гоголъка 'тол окн о с маслом на воде’ (Д. там ж е).
Эпизодические названия клевера: сахарна травка, са­
харок (а р х ., п ри оз. К и м я г.); красноголовка, белоголовка
(а р х ., к р асн об. В. М .; моек. А нн. П р ост., 95); Черноголовка
(олон. К у л ., 132); собачья лапа (а р х ., печор. И ваш к.,
205); бобки, бобовник (арх. П од в., 7) — см. гр у п п у 1.
9 группа
Семейства крестоцветны х, зонтичных, бобовы х
объединяют растения исклю чительно сходны е внешне,
п оэтом у и в народной ботанической номенклатуре они
обы чно не см еш иваются с другим и растениями. В отличие
от этих семейств сем ейство слож ноцветны х включает в свой
состав огром ное число растений исклю чительно разн ооб­
разны х но форме и обладающ их различными свойствам и.
В связи с этим в народной систематике нет представления
о сущ ествовании эт ого семейства как так ов ого, есть не­
ск ол ь к о груп п и н ескол ько растений, выделяемых как
сам остоятельны е виды. Одну из самы х значительных групп
составляет групп а сорн ы х колю чих растений.
Это различные виды A rctiu m , Carduus, C irsium , Sonchus, A grim on ia. У части из этих растений крупны е листья
и у больш инства цепкие плоды. Схематически отношения
92
Таблица
< S o n ch u s>
< A g r im o n ia >
c A r c tiu m ’
< C ard u u s>
< C ir s lu m ’
р е п е й н и к
+
+
+
о с о т
—
+
+
ч е р т о п о л о х
+
+
+
—
-----
л о п у х
+
+
+
—
'-----
—
-----!
—
—
-----
--
—
5
+
--
б у д я к
—
+
+
в о л ч е ц
—
+
+
д е д о в п и к
+
+
+
т а т а р и н
+
+
+
—
м о р д в и н
+
+
+
+
-----
меж ду видами растений и их народными названиями м огут
быть представлены в табл. 5.
Е стественно предп олож и ть, ч то характерны е отличи­
тельные признаки этих растений отраж ены в их назва­
ниях. Значительное число этих названий имеет общ есла­
вянское распространение.
осот,
Т ак, во всех сл авян ски х язы ках называют многие виды
вышеназванных растений. Р у сск . осот , осот а, осоть;
ук р . осот; блр. осот; д р .- р у с с к ., ст.-сл а в, осът ъ, трфоХо?;
болг. бсът; с .-х о р в . назв. места Осат; словен. osdt; чеш.
oset; польск oset. П раслав. *озъ1ъ. В балтийских язы ках при
абсолю тной идентичности формы значение слова иное: лит.
asutai, asutai мн. ‘тол сты й конский вол ос’ , asatas то ж е;
лтш. asnis. В греческом язы ке тот ж е корен ь, но с иным
суффиксальным оформлением, исп ол ьзуется для обр а зо­
вания названий колю чки, шипа и кол ю чих сл ож н оц вет­
ных растений. Ср. греч. axxvoc ‘ч ер топ ол ох’ , axatva
‘ острие, шип’ , axav&o? ‘кол ю чка’ . Наличие в сл ове осот
древней м орф ологической стр ук тур ы и сл ов о о бр а зо в а ­
тельная вариантность этого слова по индоевропейским
диалектам п озвол яю т отнести время его возникновения
к индоевропейской эпохе. С лово осот н аряду с другим и
словами, обозначающ ими острие (острый, ость, оселок
и ДР.)> восходи т к индоевропейском у корн ю * a h - ‘ остры й’ 9в.
,
e® А. М е i 11 е t. Etudes sur l ’etym ologie et le vocabulaire
au v‘ eux slave. Paris, 1902— 1905, exp. 299.
93
репей
С лово общ еславян ское, обозначает вы ш еописан­
ные колю чие растения, но в отличие от слова осот не
тол ьк о сами растения, но и их плоды, иногда вы ступает и в
более ш ироком значении 'ш ип, колю чка вообщ е’ . Р у сск .
репей, репейник, р еп я х (дон М ирт., 273); у к р . репик
р еп 'я х ; с т .- слав. рЬпии 'репейник, шип’ ; бол г. репей-,
с .- хор в. р е п у х ; словен. repj'e со б . 'репейник’ ; чеш.
repik; слвц. repik; п ол ьск. rzep, rzepien, rzep ik то же.
В ариантность форм на праславянском ур овн е: * гёр ъ ,
* гёр ъ ]ъ , * гё р ъ )е соб . Е сли не считать сл ов ац к ого rep it' sa
'ch y ta ti se, prissati se, сл ов о репей в славянских языках
выглядит изолированным.
Н о привлечение диалектных форм, таки х, как польск.
н ародн.: «kw iat lopuchu w rzepit si§ we w losy». (Mach.,
255), позволяет дум ать о реальности п расл авянского
* r e p it i s$ ‘ хвататься, ц епляться’ , хотя в современных
язы ках он сохран и л ся лиш ь частично. П оэтом у этимоло­
гически наиболее обоснованны м представляется сравне­
ние слав. * гёр ъ ]ъ с целым рядом форм в др уги х индоевро­
пейских язы ках со значением 'хва тать, цеплять’ . Ср. лит.
a p rep ti, a p rip iu ‘ охватить’ , rep les ‘ щипцы’ , д р .- п русск.
raples то ж е, лат. rapio, -ere ‘ похищ ать ’, греч. ipsnTojAou
‘ отры ваю ’ , алб. rjep ‘сди раю ’ 97. Растения названы так
за «цепляю щ иеся, хватаю щ ие» плоды. Ср. аналогичные об­
разования п ол ьск. chwast 'zie lsk o ’ — экспрессивны й ва­
риант к *xv a ta ti 98.
бодяк
Третьим общ еславянским названием этих кол ю ­
чих растений сл уж и т сл ов о бодяк. В р у сск и х говор а х это
сл о в о представлено главным образом в районах, п огра­
ничных с У краин ой: ср . будяк (орл .С ахар . 8; дон М и р т.,29),
зато на У краине это название имеет м ногообразны е
варианты (bodak, bod'aK, bodlak, bud'ak — М ак., 79), д о ­
ста точ н ош и р ок о аналогичные образования распространены
в д р уги х сл авян ски х язы к ах; с т .-п о л ь с к . bodlak, bodak,
97 V a s m е г.
HEW ,
II,
стр.
513;
A. B r u c k n e r .
Slow n ik ety m ologiczn y jgzyka polskiego. K rakow, 1927, стр. 475.
98 F. S t a w s k i. S low n ik etym ologiczn y j§zyka polskiego,
t. I. K rakow, 1952— 1965, стр. 91.
94
bodziak; чеш- bodldk; слвц. bodliak; словен. bodak; с.-х о р в .
badelj, badalj. Все это образовани я или непосредственно
от глагола *bosti, или от его производны х форм. Ср. ст .-сл .
бодль ‘ шип, кол ю чка’ ; чеш. bodlavy и др. Н еи ск он ность этого слова в р усск ом язы ке объясн яется, вероятн о,
хем что глагол бодать на р у сск ой почве имеет суж ен н ое
значение и активно вы тесняется глаголом колоть.
к о л юх а
П роизводные от глагола колоть в качестве назва­
ний для C irsium , Carduus и др. растений этой группы очень
многообразны в р у сск и х гов ор а х . В северны х областях
к глагольной основе при соединяется активный суфф икс
-уха. К олю ха (а р х ., ви ногр. В. М .; олон. К ул . 40), колюш­
ка, колюшник (олон. К ул . 40; а р х ., онеж. П одв., 69);
колу ха, колушник ‘ сор н я к ’ (н ов г., бол ог. С тр ог., 63;
ар х., печор. И ваш к., 163); колюшки (вол ог. П отан., 233).
П роизводное с суф ф иксом-уша от прилагательного
колкий ограничено говорам и Н овгор од ск ой обл. Колкуш а
(новг., новг. В . М .; новг. новг. О вчин., 297; новг. Ч агищ .,
310). Ср. ук р . kolkovn yk (М ак., 79).
В олонецких говор а х с тем ж е значением встречаю тся
производные от причастных форм. К олот уха, колетуха,
колетушка — C irsium (олон. К у л ., 39). Ср. отпричастны е
образования в украин ском kolu cka , k olu cn ik т о ж е
(М ак., 79).
П роизводные от глаголов *bosti и * k elti п овторя ю т на
материале п расл авян ского или отдельных сл авян ски х язы ­
ков ту же модель, что отраж ена в старом индоевропейском
названии осот.
л е п у ха
4
Растение или плоды их обладают сп осо б н о сть ю
прилипать, приставать незаметно к платью , к волосам ,
так же незаметно, как пристает болезнь, следовательно,
эти растения обладают волш ебной си лой. В результате
этого простейш его ум озаключения всем липким, цепким"
растениям были приписаны магические свойства.
Плоды репейника прилипают, за что они названы
пепельник, лепйлки, лепйльник (твер. Д II, 248), лепушка
W II, 722); лепушки, лепушник (н ов г., череп. Г ер а с., 52);
95
ук р . ly p n y k (Мак, 15); чеш. lepik (M ach., 255); значит они
м огут играть роль волш ебных сим волов. Ср. фразу, при­
водимую М ахеком : «Ci vezm u cizozem k y n i, a v hrivu lepik
dam , bych zjedn al vrahum v u d k y n i...» (Mach, 255).
чертополох
Репейнику приписы вались не тол ьк о вредные
для человека свой ства, по и сп особ н ость воздействия на
злых д у х о в . Т ак название чертополох (калин, стар.
Ф л ор ., 72) отраж ает осо б у ю медико-м агическую функцию
репейника — отгонять нечистую си л у. Этими растениями
окуривали хлевы , стрем ясь охранить ск от от болезней.
«Ч ертопол ох уп отребл яется для изгнания бесов, вообщ е
«нечистой силы» из дом у» " . «В о время припадка (падучей
болезни) леж ащ его бол ь н ого очерчивают к р угом и бьют
«нещ адно» травою ч ертоп ол охом » 10°.
С лово чертополох сл ож н ое: первая часть *сьг<-'черт’ ,
вторая * p o lx — глагольная осн ова, ср . полбхатъ ‘п у ­
гать5, переполохатъся ‘и сп у гаться 5 и др . Значение пере­
води тся как «пугающ ий чертей». Ср. аналогичное черто­
гон ‘ч ер топ ол ох5 (вол ог. П отан., 191). С т.-п ол ьск . chartoptoch.
ш ишоб йр
Ш ишобар-трава — всем травам трава
(Запись в с. Шоломя Красноборокого р-на Архан­
гельской обл.).
В в ол огод ск о-вя тск и х говор а х и пограничны х с
вологодским и архан гел ьски х, а такж е в части говоров
Сибири .сущ еству ет сл ов о шишобар ‘репейник5 (волог.
Д 3 IV , 1444; в о л о г ., вят. А нн. Б . сл ., 185; вол ог. О п ., 266;
тобол . С кал оз., 22; а р х ., красн. В . М .). Н . И. Анненков
считает сл о в о неясным, А . К . Матвеев на том основании,
что в коми язы ке есть сл ов о шышыбар ‘репей5, причисля­
ет его к р усским заимствованиям из восточноф инских язы99 А . Ш у с т и к о в. Тавреньга. — Ж ., Ст., год 5-й, 1895,
вып. II, стр. 198.
100 М. К . Г е р а с и м о в . Материалы по народной медицине п
акуш ерству в Ч ереповецком уезде Н овгородской г у б .— Ж . Ст.,
год 8-й, 1898, вып. II, стр. 173.
96
ков
но этимологии на ф инн о-угорском материале не
пает ш ; в т0 ж е вРемя Вихман считает это сл ов о р у си з­
мом 102-
„г
,,
М н е п р е д с т а в л я е т с я в е р н ы м п о с л е д н е е . Ш ишобар и м е е т
с т р у к т у р у с л о ж н о г о с л о в а с с о е д и н и т е л ь н о й г л а с н о й -о-:
ш иш -о-бар. М о ж н о п о п ы т а т ь с я с о о т н е с т и о б е ч а с т и с л о ж е ­
ния с оп р ед ел ен н ы м и зн а чащ и м и эл ем ен та м и в р у с с к о м
язы ке. Н е к о то р у ю у сл у г у при этом м огу т ок а за ть д р уги е
н а з в а н и я р е п е й н и к а с а н а л о г и ч н о й с т р у к т у р о й : с р . черт-
0-полох, черт-о-гон.
П редполож ив, что сл ов о шишобар есть нечто п одобное
переводу слова чертополох, мы можем соотн ести первую
часть слож ения с диалектным названием черта (шиш).
Последнее имеет приблизительно тот ж е ареал р асп р остр а ­
нения, что и сл ов о ш иш обар — северн ор усски е говоры :
шиш, шишйга, шишиган ‘нечистый, сатана, б е с’ , шишймора (вост.) ‘кикимора, привидение5, шишка, шишкб
‘ бес, черт5 (н ов г., твер ., пск. Л а вр ., 381; Д 3 IV , 1445).
В основе своей это название, по-видим ому, табуи сти ческого происхож дения 103.
В о второй части слож ения слова шишобар м ож н о пред­
полож ить элемент бор- от глагола борот ь. В се сл о в о д ол ж ­
но было бы вы глядеть как *ш иш оббр ‘побары ваю щ ий, п о­
беждающий чертей5. Н аличие ж е в сл ове элемента -бар,
а не -бор, мне каж ется, мож ет быть объяснено активно
действующ им в последние полтораста лет процессом заме­
ны в определенных морф ологических позициях удар н ого
о на ударное а. Ср. уж е утвердивш ееся в литературном
языке оспаривать, зарабатывать и т. д. В гов о р а х , где
все тенденции развития п роявляю тся активнее и п осл е­
довательнее, аналогичное чередование заф иксировано и
после мягких согл асн ы х: п р от ’окат' — прот'ак'иват\
Д умается, что в сл ове шишобар мы наблюдаем некое
подобие этом у явлению, мену уда р н ого кор н ев ого гл асн о­
го, но в составе сл ож н ого сл ова. Ср. чистоган (вм. гон от
101
А. К. м а т в е е в. Ф инно-угорские заимствования в русЫ,Хш ° В0Рах Северного Урала. Свердловск, 1952, стр. 40.
Т и ч Я ". W i c h m a n n .
Syrjanischer W ortschatz. Bearb. von
103 p0t^ a - H elsinki, 1942, стр. 83.
E b d o
З е л е н и и . Табу слов у народов Восточной
атч£ пы _и Северной Азии, ч. 2. «Сборник М узея антропологии и
этн огр а ф ,,», т. 9. Л ., 1930, стр. 102.
4
в
А .
М е р к у л о в а
97
гнат ь), горлопан (вм. пон, ср . опона, попона, запон и д р м
синонимичное сл ов у горлопан — горлопАл, горлопАтай и
выраж ение «пялить гор л о» 104).
волчец
Д ум ается, что названия осота, репейника волчец,
волчок, волчняк, волчевник нет н еобходи м ости считать п р о­
изводными от глагола волочить, как это делает Горяев.
П роизводны е отглагольны е имена имеют форму волок,
волочёк, сволочь и д р ., а перед нами явн о уменьшительные
от слова волк: волчец, волчок.
Это не единственное название растений этой группы,
где активно выраж ен отрицательный эмоциональный м о­
мент; ср . такие наименования, как татарин, мордвинник,
собачки и др. Среди ж ивотны х отрицательная оценка кон ­
ц ентрируется именно на фигуре волка. П оэтом у все без
исклю чения ядовитые растения н осят названия волчьих.
Е стественн о назвать волчецом сор н ое растение с острыми
шипами и назойливыми цепкими плодами.
дед, д е д о в н и к
Значительную часть названий растений составл я ­
ю т сл ова, образованны е путем метафорических переносов
значений слова в результате омонимии. Это случаи, когда
формальный анализ бессилен, а необходи м о выяснение
ф ольклорны х, мифологических образов, легенд, элементов
быта, стилистической, эмоциональной оценки предметов,
ж ивотны х, эксп ресси вн ой характеристики личных со б ст ­
венных имен. К т а к ого рода слож ным для анализа словам
относится и р у сск о е диалектное название репейника дедовник: дед, дедовник (п ск ., опоч. О п ., 53); дедовина (калин.,
осташ . К о п о р ., 102); дедовник (новг. Я к у ш ., 78); дедки мн.
(к ур . К ардаш ., 290). Т е ж е формы в украин ском языке:
did (М ак., 79), d'adok, didovnyk ‘ осот5 (М ак., 100) и в сер б­
ском djed ‘Carduus5, деде, djed 'C irsiu m 5 (Симон., 97). П о­
танин вы сказы вает предполож ение, почем у это растение
получи ло название дедовник. Описывая патриархальную
104
Сущ ествующ ая этимология слова горлопан от горло + пап
(А . А . С о б о л е в с к и й .— РФ В , т. X X X I , 1912, стр. 443) мне
не представляется убедительной.
98
емыо, где глава семьи, не выделяя сы новей, единовласто управляет всем хозяй ством , П отанин добавляет: «Т а­
кое деспотическое воспитание оставило по себе память
в народном названии растения дедовник (Cirsium ), к отор ое
своими колючками кровавит р уки ж н ец ов ...»
В озм ож н о, ч то это сл о в о им еет и и н ое объ я сн ен и е. К а к
и с л о в о ш иш обар, о н о , м о ж е т б ы т ь , с к р ы в а е т в с е б е э в ф е ­
м и с т и ч е с к о е н а з в а н и е ч е р т а . С р . у к р . дЬдъко 'ч е р т 5 (Г р и н ч .
I I 2 0 7 ), дЬдъчий ‘ч о р и в , д и я в о л ! в ’ ( у к р . , б у к о в . К о л е с .,
4 1 ). Т е р м и н о л о г и я р о д с т в а в к а ч е с т в е е в ф е м и з м о в — я в ­
ление очен ь р а сп р о стр а н е н н о е , с р . н азва н и я л и х о р а д к и
тетка, кума и д р .
Как мы видели, в названиях кол ю чих сорн ы х растений
воспроизводится н ескол ько семантических моделей.
‘ острый, колоть’
‘ название растения’
*a k'*bosti
*dbrati
колоть
колкий
*osb tb, г р е ч . axavoi;
*Ьой1ъ, *bodlakb *bodakb
с л о в е н . drac
колюха
колкуша
прилипать’
‘ название растения’
*гёр *x va ta ti
*1ёр- * lip - *1ър-
праслав. * гёр ъ ]ъ
п ольск. chwast
р у сск . лепуха, лепелъник
чеш. lepik
Как второстепенные модели вы ступаю т такие, как
‘ отгоняющ ий, побеж даю щ ий чертей5 и выраж енная в раз­
ных наименованиях отрицательная оценка. Ср. татарин
‘ чертополох всех видов5 (дон. М ирт., 321); мордвинник
то же (симб. М отов., 25) и басурманская трава (Д I,. 53),
собака ‘репей5 (яросл . М ельн., 189), собака ‘шишка на
репейнике5 (твер., осташ к. О п., 210).
10 г р у п п а
Больш ое число растений, н есходны х внешне, от­
носящ ихся к разным семействам, объединяется под общим
названием молочай. В се эти растения обладают одним я р ­
ким признаком — из стебля выделяется белый со к , «м олоо». В эту гр у п п у входят чистотел (C helidonium m ajus),
4*
99
к озлобородн ик (T ragop ogon ), осот огородны й (Sonchus
oleraceus), латук (Lactuca sca riola ), разные виды одуван ­
чика (L eon tod on), молочая (E uphorbia) и некоторы е др.
Н азвание молочай сл у ж и т тем узл ом , которы й связы вает
все эти растения, в то время как п о другим признакам
они входят в др уги е группы и имеют бол ьш ое чи сл о общ их
и индивидуальны х наименований. Я остановлю сь лиш ь на
части из них.
молочай
С труктура названий очень м н огообразна и сл о ж ­
на, хотя во всех в качестве сем антического основания
лежит понятие ‘м ол ок о'. П о р усским говорам вариантность
форм такова: молосная трава (вол ог. П отан., 53; а р х .,
красн. В. М .); молочная трава (олон. К у л ., 56); молочница
(там ж е); молочай (дон. М ирт., 187; вор он . Т о р о п ., 357);
молочайник (сарат. М ои с., 57); молочник (тобол. П атк.,
499; ор л ., м а л оар х., М Д К 10, 101; тул . JI. Т ол стой ); молочажник (ворон. Т о р о п ., 344); молокайник (вор он ., дмитр.
Л и стр ., 39); молокан (Анн. П р ост., 52), молоканка (дон.
М ирт., 187); молоковник (калин., бол ог. С тр ог., 64; перм .,
ч у сов . К а ю р ., 320); молокённица (вя т., медян. П р оз.,
351).
Эти названия отраж аю т разнообразны е модели, дейст­
вую щ ие в гов ор а х , и свидетел ьствую т о н ескольких сл о в о ­
образовательны х п роц ессах. П ростейш ие наименования
типа молочная трава лишь указы ваю т на типичный п ри з­
нак; характерны е для названий растений и очень п р о д у к ­
тивные в говор а х суффиксы -ица и -ник дают более э к о ­
номный сп о со б вы раж ения: молочница, молочник. Форма
молочай представляет архаичную сл овообра зовател ьн ую
модель, тогда как формы с восстановленной нейотирован­
ной осн овой несомненно более поздние.
В д р уги х сл авян ски х язы ках инооформленные, но с х о д ­
ные названия: чеш. m le c (M a ch .,2 3 3 ); п ол ь ск . m lecz; ук р .
m o lo ca k ; х ор в . m lica c, m lica k и д р .; словен. m lec и др.
(M ach., 234); макед. млеч, млечка; бол г. млечок, млечка.
А налогично семантически немецкое M ilch d istel ‘ о со т’ .
О бщ еславянская основа *m elk j- с разным суф ф иксаль­
ным оформлением п о языкам. Н азвание м н огократно в о с ­
создавал ось вновь п о свеж им словообразовательн ы м м оде­
лям, сох р а н я я сем антическую модель неизменной.
100
К сож ален ию , мы не мож ем представить картину к он ­
кретны х отнош ений внутри отдельных микрополей п о г о ­
ворам из-за отсутствия данных. И меющ иеся сведения с л у ­
чайны и неполны. Т ак, М иртов говор и т о том, ч то в д о н ­
ск и х говор а х молочай — это Sonchus oleraceus, a T ra g op ogon p r a te n s is — молоканка (дон. М ирт., 187); п о другим
говорам у нас свидетельств нет.
одуванчик
Л итературное одуванчик — одно из м ногих назва­
ний этого общ еизвестн ого растения. Д аль приводит форму
без ум еньш ительного суффикса одуван (Д3 II, 1687). С лово
образовано с суффиксом -ан (активным в северо-восточн ы х
и ур ал ьски х гов ор а х ) от глагольн ой основы одут ь, рав­
ной литературном у обдут ь. Ср. у Д аля: Ю дуй пальцы ,
ож ж еш ься» (Д. там ж е).
Это одно из названий, отраж аю щ их особен н ость расте­
ния — его опуш енные семянки сн ося тся ветром или д у н о ­
вением. Одуванчик (перм., чусов. К а ю р ., 321); одуванчики
(твер. С ъед., 36); пуст одуй, дуванчик (Сл. Оби, 1, 136);
вет родуйки (урал. С л., 75).
попы
Внеш ние ассоциации привели к возникновению
латин ского названия: caput m onachi; нем. P fa ffen b la t.
К альки этого названия: чеш . p ies; ст.-ч еш . pleska (M ach.,
233); у к р . p le s y v e c , p opove humence (М ак., 366— 367). Из
у к р а и н ского название проникло в донские говор ы : попово
гуменцо (дон. М ирт., 248). В озм ож н о, что в результате
вторичного осмысления п оявились названия одуванчика
попы (волог. П отан., 53), попик (дон. М ирт., 247).
павки
С ходство лиш енного сем янок цветка с пауком от­
раж ено в олонецком павки ‘ одуванчики’ (олон. К у л ., 77)
при павка ‘п а у к ’ . Ср. ук р . райку (М ак., 366).
1(М
к у льб аба
А там, по луках,
светила ж овта кулъбаба
як 30pi на He6i.
’
Коцюбинский
Кулъбаба, куйбаба, куйбабка ю ж н ., а точн ее
д он ское название одуванчика L eon tod on (Д3 II, 557; дон.
М ирт., 159). В др уги х говор а х это сл ов о отсутствует, зато
ш и р око распростран ено на У краине, главным образом
западной: kulbaba, kulbababa, kulbaxa, kulbaka, kulbavka
(M ak., 366), кулъбабок, баба-куль. Ф асмер считает сл ово
неясным 105.
Выяснение его п рои схож ден и я, действительно, пред­
ставляет больш ие трудности. О стается нерешенным вопрос
и об искон ности слова. Е сли оно образован о на местной
почве по типу бой-баба, резь-баба, чеш. rimbaba, у к р . кщ1баба, непонятна его первая часть. Е сли сл ов о заим ствова­
но, неясен источник.
11 г р у п п а
Ее составл яю т растения семейства сл ож н оц вет­
ных, лекарственные свойства которы х известны издавна.
Это общ еизвестны е ты сячелистник, девясил, пижма и
ромаш ка. В народной номенклатуре соотнош ение форм
и значений таково: девясил 'In u la salicin a L ., Inula britan n ica L ., A ch illea m illefoliu m L ., Tanacetum vulgare L.\
ромашка ‘Tanacetum vulgare L ., Chrysanthem um leucanthemum L ., A nthem is tin ctoria L .’ и разные в и д ы ‘M atricaria’ .
К аж дое из названных растений имеет еще очень больш ое
число наименований, из к оторы х я остановлю сь лиш ь на
д в у х , относимых к Tanacetum vu lgare, пижма и рябинка.
р о м аги к а
Снова выплыли годы из мрака
И шумят как ромашковый л уг.
Е с е н и н
Это п опул ярное сл ов о, одно из немногих слов,
принадлеж ащ их к ботанической л екси ке и известных
л ю бом у носителю р у сс к о г о язы ка, п ояви л ось сравнитель105 V а 8 m в г.
102
REW ,
I, стр.
689.
недавно. Е го появление связан о с проникновением на
р ь многочисленной средн евековой медицинской литера­
туры в виде травников и лечебников. В средн евековой
латыни растения, которы е сейчас носят название ромаш ­
ки именовались anthem is rom ana, cham aem elum rom anum. Б ы строе усвоен ие этого термина бы ло свя зан о с ог ­
р о м н о й
п оп ул яр н остью лекарственной ромаш ки как ме­
дицинского средства. В травниках растения называются
романом, романовой травой, романовым цветом: «...ем л и
цвЪту ром анова»106; «романова т р а в а »101; «...в е л и мне
дать для моей гол овн ой бол езн и ... масла ром анова...»106;
«О рамане. Раманова трава варена в воде, j оною водою
ротъ полощ ем, ртные болячки от т ого заж ивляетъ» 109;
«160 пучков ром ану» (1677 г .) 110.
Все эти примеры говор я т о возм ож ности прон икн ове­
ния слова непосредственно из ср едн евековой латыни без
языка посредника. Д ум ается, что усвоением именно этой
формы является северн ое, архан гел ьское и олонецкое,
название романник (арх. Гранд., 262; олон. К у л ., 101;
а рх., мез. П одв., 158). (Н а севере особенн о д ол го со х р а ­
нялись и читались старинные травники.)
В то ж е время многочисленны е украи н ски е и бел о­
русские формы наименования ромаш ки, заим ствован­
ные, в св ою очередь, из п ол ь ск ого языка, проникали и в
смежные р усск и е говор ы и в научную л и тер атур у. У кр
ром ён, ромнАнок, роман, ром анёцъ, рум анёцъ, блр. рамон'
рамбнак, ромон (смол. Д о б р ., 779) отраж ено в ю ж н ор усск и х
ромен, рамен (Д IV , 103), в дон ском роман (дон. М ирт.,
398) и в памятниках: «О ж елтости . давай в питье и стол ок ­
ши ромену так ож ж елчь с лица згон и т ъ »111; «цвету р у монового»112.
103 Травник Любчанина (1534 г.), стр. 646.
107 Там ж е, стр. 199.
1°8 «Материалы для истории медицины в России», вып. I — IV.
СПб., 1881— 1885.
viriT°9 Лечебник. Рукопись из собр. В. Н . Перетца, Q № 76 (конец
по- начало x v n l в -). гл. 50.
v , ri
И- Е- З а б е л и н .
Домашний быт р у сск ого народа в
хпХ У П с т " т ‘ !• М - 191£ стр. 566.
(1763 г'^ече®ник- Р укопись из собр. В. Н. Перетца, Q № 74
(1662 V ) аТ0И 8ЛЬ1 ДЛЯ ПСТ0Р,Ш медицины в России»,
вып.
I — IV
103
Л ю бопы тная форма отраж ена в прибалтийских ста ­
рож и льчески х гов ор а х : рамулька, «рамул'к и тож а л ’ акарства харош ъйа» (прибалт. И ван., 274).
От слова роман не без влияния имени собствен н ого
была образована уменьш ительная форма ромашка. Эта
форма впервые зафиксирована в конце X V I I I в .: « У меня
для таких случаев есть всегд а ... одинъ декоктъ. Одна часть
буквицы , др угая ромашки, третья ш алфея»113.
Эта русифицированная форма, утвердивш аяся в ли­
тературном языке, ш ироко распростран илась и в го в о ­
рах. Т а к ово сл ов о ромашка в диалектных записях (влад.,
ковр . М Д К 11,40; перм ., ч у сов . К а ю р ., 32; чкал. М ои с.,
54; олон. К у л ., 23).
Н азвания ромашки в д р уги х сл авян ски х язы ках,
несмотря на бл изость формы и несомненно тот ж е перво­
источник (ср. с .-х о р в . роман, раменак; словен. гтап,
rom an; чеш ., rmenek, romenek, rm ani, огтап\ п ол ьск . romen, rom ien, rumen, rum ien, rum in, rumnek, rum ian),
тем не менее имеют
св ою , часто очень интересную и
сл ож н ую , и с т о р и ю 114.
И скон но р усск и е названия растений, известные под
названием ромаш ки, довол ьн о многочисленны :
A nthem is tin ctoria : пупава (вор он .), пупавка (м оек.),
пупки (см ол .), желтушка, желтый цвет, желтый пугвенник (Анн. П р ост., 17).
Chrisanthem um Leucanthem um : белюшки (вол ог. П о­
тан., 232), белоцветка (удм. Б араш к., 279),
калитка
(а р х ., лекшм. М Г У ), поповник (м оек.), попы (см ол .),
белик, желтушка, кутки-трава (вя т.), белоголовник (во­
р о н .), белица, нйвняк, иванов-цвет (Анн. П р ост., 55).
M atricaria in od ora : п роход, пугвена (вят.) (Анн. П р ост.,
59).
M atricaria ch a m om illa: сосонъка, моргун, (Д IV , 103).
дев я с ил
В этом названии отразилась магия числа «де­
вять». П редполагалось, что растение излечивает от де­
вяти н едугов, с р .: нем. N eu n kra ft. П ервоначально эта
113 [Б ол отов]. Сельский житель, экономическое в пользу дере­
венских жителей служащ ее издание, ч. I — II. М ., 1778.
114 V. М а с h е k. Ceska a slovenska ]т ё п а rostlin, стр. 244—
245.
104
п особн ость приписывалась растению Inula helenium L .,
обладающим тонизирую щ ими свойствам и, а затем была
оаснространена и на др уги е лекарственны е растения с е ­
мейства сл ож н оцветн ы х.
С .-х ор в . d evesil, n e v e s ilj; бол г. devesil ‘ Inula 5 (M ach.,
2 4 1 ); у к р . d ev a syl, devatosylnyk, devatosyl, devat ’ s y l,
devatysylnyk, d iv o sy l, d yyasylnyk , d y v a s y l, d yvesyl, dyvosyl тож е (M ak., 189— 190); ч е т . d ev etsil 'P etasites ’
(M ach., 251); п ольск. d ziew iqesil ‘Carlina ’ .
Р у сск . девясил (том ск .), девятибрат (перм. А нн. Б.
сл. 349); девятиха (а р х ., кр асн об. В. М .; а р х ., п ри оз.
К им яг.); девят уха, девятилъник (вя т., п ерм ., си би р.
Анн. Б . сл ., 349). Ф орма девятилъник м ож ет быть р езул ь­
татом упрощ ения из девятисилъник.
П раславянская р екон струкци я выглядит как *dev$s i f e . С оболевский вы сказал мы сль, ч то первая часть
слож ения в этом сл ове — старая форма винительного
падежа числительного И6.
п ижм а
П уть этого сл ова тот ж е, что и у слова ромашка.
Д ревневерхненемецкое bisamo
‘ м у ск у с * п рон и кл о
в
польский и чеш ский языки в виде чеш. p iz m o , польск.
pizm o то ж е. В украи н ском , куда оно приш ло из п ол ь­
ск о го или ч еш ского, сл ов о было перенесено на Tanacetum
vulgare, так как листья этого растения заменяют кориц у
и мускатный орех: ук р . пижмо, пизъмо, блр. тжма.
В русском язы ке сл ов о встречается лиш ь в пограничных
с У краиной и Б ел орусси ей гов ор а х : пижма (брянск.
Т и хан ., 66), пижмак (смол. Д о б р ., 599). Р усски е лите­
ратурные названия растений — как правило, ю ж н ор усизмы.
рябинка
С обственно р у сск ое название Tanacetum vu lgare
рябинка. Растение названо так п отом у, ч то соцветие
напоминает гр озд ь рябиновы х ягод. И спользованны й в
этом случае прием создания слова очень характерен для
г , * 11 А. С о б о л е в с к и й . Мелкие заметки по морфологии.—
Р ф В, т. L X IV , 1910, стр. 155.
105
названий растений вообщ е: ср . такие образовани я, как
колокольчики, баранчики, бубенчики и т. д.
Н азвание встречается в памятниках: «Трава имя ей
рябинка; а годна та трава: бываетъ у ч еловека въ гор та ­
ни ж абная бол езн ь , и тое тра ву парити въ горячем ъ винЪ
или въ ренскомъ уксус'Ь, и тою травою теплою парить
ок ол о г о р т а н и ...» (1674 г .) 11в.
12 г р у п п а
В эту гр у п п у входят соверш ен но различные по
форме, п о цвету, по ботаническим признакам, но объе­
диненные одним характерны м свойством растения — все
они медоносы . В о всех сл авян ски х язы ках их названия
образованы от слова м ед. В р усск ом язы ке такие назва­
ния имеют Spiraea ulm aria L. (таволга), T rifoliu m (кле­
вер), G aleopsis tetrahit L. (ж абрей) и P ulm onaria o f­
ficin a lis L. (медуница).
ме д \f н и ц a
Термин м едуница наиболее архаичен из всех
этих названий, суфф икс -п присоединяется здесь не­
посредственно к ста рой -w-осн ове. Наличие этой формы
во всех сл авян ски х язы ках позвол яет восстан ови ть для
п ра сл авян ского *m edunica
‘ название м ед он осн ого ра­
стения
С ловообразовател ьная вариантность этого названия
ио р усским говорам исклю чительно велика: медуника
(сарат. Л еоп ., 36), м едуница (смол. Д о б р ., 407; брян ск.
Т и ха н ., 37; м оек ., ворон . А нн. П р ост., 76; к у р ск . В е р ж б.);
медвянка (п ск ., тв ер ., осташ . Д оп. on ., 111); м едок (влад.,
к овр . М Д К , 11, 40); медовик (к и р ов ., вож гал . Г о р ., 285);
медовник (вор он ., б обр . Т о р о п ., 344); медовичник (олон.
К у л ., 54); м едуш ник (новг. Я к у ш ., 82), м едуничник (а р х .,
красн. В. М .; см ол. Д о б р ., 407; бр ян ск. Т и ха н ., 37; твер .,
б о л о г ., удом . С тр ог., 58).
Мена суффикса -ика/-ица та ж е, ч то и в названиях ягод.
Значительная часть форм вы ступает в значении со б и U « АКТы ) относящ иеся до сбора лекарственных трав и кореньев
около Я кутска. «Дон. к Актам историческим», т. V I. СП б., 1857f
стр . 363.
106
р а т е л ь н о м : м едуница — медуничник; м едовица, медовик —
ледовичник.
Распределенность значений этого слова имеет г е о ­
графические границы, так в олонецких говор а х — это
клевер, в архан гельски х и тверски х — таволга, в м о с­
ковски х и вор он еж ск и х — медуница и т. д.
У краинский язы к представляет то ж е обилие форм:
medovnyk, m edovycok, m edu n cyky, medunka,
medunyca,
m edunycnik, medunyka, meduny snyk, m ed'anik (M ak., 32);
чеш. m edulka,
medunice, meduvka, medynek, m edovnik,
medunka (M acli., 191 и д р .); ст.-п ол ь ск . miodunka.
к о нъ б а
Это — к остр ом ск ое диалектное название P ulm onaria officin a lis L. (Анн. П р ост., 76). Это отглагольное
производное с суффиксом -ба от глагола кбнить ‘ болеть,
ныть, м озж ить ’ (симб. Д 3 II, 384). П оследний со п о ст а в ­
ляется с литовским kanoti ‘ qualen 5117.
P ulm onaria издавна и сп ол ьзовал ось как л екарствен ­
ное растение, о чем говор и т и его латинское название.
13 г р у п п а
П о своей стр у к ту р е эта групп а аналогична пре­
дыдущей. М ногочисленны е и разнообразны е растения,
обладающ ие сп особ н ость ю цепляться, ви ться, н осят в
р усск и х говор а х названия, отраж ающ ие этот признак.
Географ ическая распределенность значении по говорам
та ж е, что и в случае с любым другим диалектным сл о ­
вом. Теоретически число конкретны х сем антических мик­
рополей равно числу возм ож ны х сочетаний всех эле­
ментов поля.
Обобщ ающ им сл овом для называния вью щ и хся ра­
стений в р усск ом язы ке сл уж и т сл ов о повилика.
повилика
В се сл овообразовател ьн ы е варианты эт о го на­
звания в качестве отправного пункта содерж ат глагол
вить. Р егулярн ое п роизводн ое от вить, повить — повой,
стр.
117
395.
J. Z u b a t у . Slavische E tym ologien .— A fslP h ., X V I , 1894,
107
ослож ненное вторичной суфф иксацией повоень\ отпричастные производны е: повитой — п овит уха, повительповилой — повилика, повилица. П ричастие на -л- от гла­
гол ов вить, повить в р у сск и х гов ор а х сохран и л ось
хор ош о: повилая трава, повилой стебель, вилая капуста (Д3
I I I , 362-363). Однокоренные образования от эт о го же
глагола, но с иным суфф иксом, вьюн, вьюнок, вьюнчик
(Д3 I I I , 362).
В ариантность суффикса -ика/-ица абсол ю тн о н еобоснована сем антически; каждый из этих вариантов имеет
притяж ение к определенным территориям говор ов (огрублен но -ица — север, -ика — юг) и отраж ает р езул ь­
таты ф онетических п роц ессов: повилица (см ол ., бельск.
Д о б р ., 612; вят. П р озор ., 350); повялика (к у р ., орл.
М ДК 10, 106).
Близкие формы имеются в больш инстве славянских
язы ков: п ол ьск. pow oj 'C on v olv u lu s \ диал. powojka-,
у к р . повш , повшка\ н .-л уж . pow itka, p o v is ; в .-л у ж .
p ow itka ; словен. p ovitec; бол г. повитица то ж е; с .-х о р в .
p ovivka . Семантическая модель п овторяется и в д р уги х
названиях: ук р . p o p lo ty ca от глагола плести; ст.-чеш .
svlak; иолаб. savlok; болг. диал. svlak, sla cec, savlek, о б ­
разования, по мнению В. М ахека, от корня * v e l- 'в и т ь ­
ся ’ . Ср. лат. con volvu lu s то же.
14 г р у п п а
Н ебольш ое сем ейство тол стянковы х включает
оригинальные растения с мясистыми листьями: Sem pervivum soboliferu m Sim s, и н ескол ько видов Sedum L.
Н азвания этих растений объединяют их с различными,
главным образом лекарственными растениями др уги х
сем ейств.
Т ак, узик — это
Sedum
acre L. и P o ly ­
gonum bistorta L ., молодило — Sedum и C onvallaria
m ajalis L. и т. д.
П о сути дела данная групп а названий объединяет це­
лый ряд лекарственны х растений, часть из которы х съе­
добны.
узик
Все растения, носящ ие в р у сск и х говор ах назва­
ние узик, уп отребл яю тся, вы раж аясь язы ком соврем ен­
ной медицины, в качестве вяж ущ и х средств. Это воздей­
108
с твие па организм издавна обозначал ось глаголами вязать,
завязать. Н азвание узик есть старое отглагольн ое имя:
i*vqz-ati > *g z-ik b ) с суффиксом -Ось. При воспроизведе­
нии той ж е модели, но современными сл ов ообр а зов ател ь ­
ными средствам и, растения назывались завязный корень,
завязник. (См. Анн. П р ост., 69, 74, Анн. Б. сл. 263; Д 3
1673 и д р .)
очиток
Это л итературное научное название Ssdum , в
говорах оно отмечено лиш ь в В орон еж ск ой обл ., куда
несомненно принесено украинским населением, так как
в р усск ом языке это название изол ировано, а на У краине
распространено очень ш ироко в различных вариантах.
Соблазнительная мысль связать это сл ов о с сер б.
чити, -а,-о ‘ целый, невредимый 5 долж на быть отверг­
нута, потом у что в р усск ом языке (тол ько п сковски е г о ­
воры) сл ов о читый значит ‘ трезвый J; форма очиток
предполагает наличие глагольн ой основы , отсутствую-;
щей в сл авян ски х язы ках. П риходится остановиться на
более прозаическом объяснении: в украин ском языке
Sedum носит названия: cystec, cystyk, ocystn yk, ocystok,
объясняемые тем, ч то, как уж е говор и л ось выше, эти
растения уп отребл яю тся от расстрой ства ж елудка или ж е,
по другим сведениям, «свеж ая толченая трава приклады ­
вается к раковым язвам , которы е очищ аю тся. Смешан­
ный с коровьим маслом сок сл уж и т хорош им средством ,
уничтожающ им сы пь и гнойные кор ки на гол ове» (Зал ес., II, 734). Один из вариантов названия, возникш ий,
возм ож но, в результате забвения этим ологических св я ­
зей, ocytok (М ак., 339), проник вместе с волной укр аи н ­
ск о го населения в В ор он еж ск у ю обл. В р усск и х говор ах
встречается название чистик (Д 3 IV , 1347).
р а с х о д ни к
— Sedum (орл. дмитр. Д обр . Ж . Ст. 14, 321).
В орловских говор а х это явный украинизм, больш е нигде
в р усск и х говор ах это название не отмечено. У к р . roschidnyk имеет соответствия как в западнославянских, так
и в ю ж нославянских язы ках: чеш. rozchodnik, п ольск.
rozchodnik,
хор в. razhodnik.
109
В. М ахек п овторяет мысль Ростаф ин ского о том, что
расходн ик назван так потом у, что он «расходи тся ц 0
земле» (Machek, 95), дает побеги, отростки (ср. у к р . rozchidki ‘ отростки 5), которы е сп особн ы ук ор ен я ться . Ср.
латинское ви довое определение soboliferum .
молодило
П роизрастание сие есть род растения,
называемого молодило.
Травник, 1792 г.
С лово молодило уникально с точки зрения ф ор­
мы, это почти единственный случай использования сред­
него рода в названиях растений в р усск ом язы ке (ср.
еще просо).
М бл одён ъ, молодило, молодильник, молодилъная т ра­
ва — Sedum acre (вят. Анн. П р ост., 86; н овг. череп. Г ер а с.,
Ж . Ст. 177), кром е т ого, так называют S em pervivu m s o b o ­
liferum и C on vallaria m ajalis (ландыш).
П оследнее обстоя тел ьство позвол яет дум ать, ч то на­
звание отраж ает тонизирую щ ие свойства растений; суф ­
фикс -ло (<^*dlo) несет значение орудия действия.
заячья
к а п у ста
Н аиболее распространенное название всех ра­
стений семейства тол стянковы х (см ол ., ельн. Эк. общ .,
30; см ол. Д о б р ., 262; дон. М ирт., 111; моек, и др. Анн.
П р о ст., 86; Д 3 I, 1673), у к р . zajaca kapusta (М ак., 340).
С ловообразовательны й тип названия отмечался нами
неоднократно (см. статью дятелина); он исклю чительно
ш ироко распространен в названиях растений, с р .:
овес — заячий овес
греча — воробьиная греча
репа — свиная репа, собачья репа и т. д.
Нет ни одн ого названия к у л ь ту р н ого растения, к ото­
рое не яви л ось бы осн овой для образования названий
сходн ы х ди к орастущ и х растений.
Х ар ак тер располож ения листьев и съ едобн ость отдель­
ных видов (Sedum Telephiu m , Sedum purpureum ) сл уж и т
основанием для называния растений данной группы ка­
пуст ой. Эпитет заячий значит ‘ ненастоящ ий, д и к ор а сту­
щий \
110
15 г р у п п а
Теперь я п ер ехож у к названиям, обладающ им
ньшей степенью обобщ ения; это названия рода или
М же одн ого вида растения, очень устойчивы е п о го в о д 1 и п о языкам, п о степени устой ч и вости н ередко п ри­
ближ ающ иеся к названиям кул ьтурн ы х растений. Это
пезультат не тол ьк о их внеш него св оеобр ази я, индиви­
дуальности, но и т ого, что они были несомненно п рекр ас­
но известны и и спол ьзовал ись п остоян н о. Т а к ово сл ов о
л еб ед а , к отор ое во всех сл авян ски х язы ках сл уж и т на­
званием трех близкородственны х видов C henopodium al.
bum L ., C henopodium rubrum L. и A trip lex patula L.
лебеда
Сею-вею лебеду на берегу.
Русская народная песня
П о славянским языкам сл ов о имеет н еск ол ьк о
варьирую щ ихся форм: лебеда, лобода и лобуда, которы .
распределены
следующ им
образом :
лобода — р у сск е
(диал.), у к р ., б л р ., сл в ц ., п ол ь ск ., в .-л у ж ., н .-л у ж .,
бол г., с .-х о р в ., сл ов ен .; лебеда — р у с с к ., у к р . (диал.),
чеш ., п ол ь ск ., сл ов ен .; лобуда — р у сск . (диал.). В р у сск и х
говор ах наиболее распространенная форма лебеда, ок ­
раинные говоры лобода (а р х ., ви ногр. В. М .; ор л ., дмитр.
Ж . Ст. 14, 321) и яр осл ав ск ое лобуда, наряду с лобода,
лебеда (я р осл ., углич. Р у си н ., 11).
Б ольш инство авторов сх од и тся во мнении, что это
сл ово переж ило ассимиляцию гласны х 118. Наличие в ю ж ­
нославянских язы ках форм с начальным 1е-, 1о- говорит
о том, что на п раславянском ур овн е корень вы ступал на
ступени редукции *1Ь-; менее устой ч и во представление о
стр ук тур е суфф икса *-oda (тот ж е тип, что в сл ове *ag-oda)
или *-eda (аналогии в бл изкородствен ном сл ове лебедь
\bedb), возм ож но, что сущ ествовал и формы и с тем
и с Другим суфф иксом, ч то привело к различным асси ­
миляциям. Ср. отраж енный в памятниках др евн ер ус­
118
V a s m е г. R E W ,
II. стр. 2 1 - 2 2 ; F. S р е с h t.
Der
Ursprung der indogerm anischen D eclination. G ottingen, 1944, стр.
К . M o s z y n s k i . Pierw otny zasiqg j§zyka praslowianskiego.
W roclaw , 1 9 5 7 , стр. 71; H. M a r z e 1 1. W orterbuch der deutschen
**ianzennamen I. L eipzig, 1943, стр. 511.
Ш
ск о г о языка вариант лобеда (Срезн., II, 37) 11в. Вариант
лобуда мож ет продолж ать *olb-gda. Очень характерен
формальный параллелизм с названиями лебедя:
* lb-ed-bl*o lb-gd-ь
*lb-ed-a/*olb-pd-a
возм ож но, что сущ ествовал и еще формы типа *elb-oda и
*olb-eda, давш ие различные результаты ассимиляции.
Оба сл ова, и лебеда и лебедь, восход я т к общ ему корню
с о значением 'белы й ’, ш ироко представленном у в д р у ­
гих индоевропейских язы к ах: лат. albus 'бел ы й’ ; ум бр.
a lfu ‘ белая’ ; греч. аХ^б; 'бел ая сы п ь’ ; алб. elp , elb i
‘ ячмень’ ; н .-в.-н ем . E lbe ‘ Эльба’ ; лат. A lb is то ж е, п ер­
воначально
'Б ел а я ’ .
Л ебеда названа белой за светлы е л истья, как бу д то
м укой обсыпанные, ср . ук р . диал. название
лебеды
мучник 120.
В торая, менее распространенная точка зрения на эти­
м ол огию слова лебеда — стремление связа ть его с бал­
тийскими формами (ср. лит. balanda 'лебеда’ ) и объ я с­
нить появление одной из них п ерестановкой сл огов 1ах.
марь
Это втор ое название C henopodium album L .,
распростран енн ое тол ьк о в восточн осл авян ски х язы ках
(М ак., 93). Так как «из травянисты х частей (C henopodium
album L .) при готовл яется красная краска» (Нейш тадт,
187), то мы вправе соп остави ть это сл ово с глаголами
м арат ь, марит ь и именами маркий, м арена (название
растения, даю щ его кр асн у ю к р а ск у ). В таком случае
сл о в о м арь — производное имя типа бель, синь, чернь
и т. д. от корня *т аг- 'пачкать, красить \
119 А. С о б о л е в с к и й .
Мелкие заметки по славянской и
русской фонетике.— РФ В , т. L X IV , 1910, стр. 117— 118.
120 Развитие у слова лобуда вторичного значения 'в зд ор , пустя­
ки5, возмож но, произош ло из значения 'с у и из лебеды, пустые щи’ .
121 J. J. М i к к о 1 a. Baltisches und Slavisches. Helsingfors,
1903, стр. 46.
112
б у л ь и я га
М естное, записанное мною в
Н овгород ск ом
р-не Н овгор од ск ой обл ., название лебеды бульняга м о­
жет быть связан о со словом былье 'трава ’, ср . польск.
bulica.
В торостепенное название лебеды паровица (а р х ., к р асноб. В. М .; удм. Б араш к 239) образовано от слова пар
‘ паровая пашня ’.
16 г р у п п а
Крапива — имя собствен н ое для видов р асте­
ний семейства U rtica L. Они не см еш иваю тся с другим и
растениями, а имеют по говорам устойчивы е и п о форме
и п о значению наименования.
к р а пив а
С лово общ еизвестное (а р х ., виногр. В. М .; кал у ж ., мещев. Ч ер н ., 155; вор он . Т о р о п ., 340; п ерм ., ч у ­
сов. К а ю р ., 320; к у р ск . Х а л а н ., 105; орл. Б удде, 125;
ту л ., калуж . Б удде, 42 и д р .). В той ж е форме оно п ри­
су тствует в др уги х восточн осл авян ски х язы к ах. Запад­
нославянские языки дают вариант коприва: чеш. kopriva ;
елвц. koprva; в .-л у ж . kopriwa\ н .-л уж . kopsiwa\ полаб.
kiiopreiva; польск. pokrzyw a. Для п расл авян ского ре­
кон стр уи р ую тся два диалектны х варианта: *k o p riva и
*k rop iva , в одном из которы х несомненно наблюдается
перестановка. Это не единственный случай перестановки
в группах kopr-/korp-: ср . р у сск . корпеть и кропать,
копер (<^*коргъ) и укроп, старое название шелка коприна
(так в ю ж носл авянских язы ках) отраж ено в д р евн ер ус­
ском как кропина. Ср. в легенде о п оходе Олега на Ц арьград (П овесть временных лет) «паруса кропинные».
Д ум ается, что М. Ф асмер прав, считая и сходн ой форму
*krop iva и указы вая на ее св я зь с о словами кропить,
крапать, укроп ‘ кипяток ’ (Vasm er I, 655), но семанти­
ческая аргум ентация, выдвигаемая им, мне каж ется
мало обоснованной. М. Ф асмер пишет: «Эта этимология
подтверж дается с о стор он ы реалий тем, что крапива
применяется в качестве корма ск о ту , причем ее предва­
рительно обвариваю т кипятком ». Т р уд н о представить
113
себе стол ь опосредствован ное название растения. К р а ­
пиву дают ск о ту как в вареном, так и в сы ром виде (из­
рубленны е листья крапивы примеш иваются к отрубям
и сол ом е), она уп отребл яется в пищ у человеку, издавна
крапива испол ьзовал ась для приготовления сетей, ве­
ревок, меш ковины и т. д ., но все ж е самым основным и
ярким признаком крапивы остается то, что она ж ж ется.
Этот признак отраж аю т все др уги е названия крапивы:
р у сск . жегала, жигучка, стрякива; чеш. p a la ck a ; укр .
la ly v a , pekucka, zalacka, zhucka.
С вязь сл ов крапить, крапать, укроп, крапива мне
представляется следующ им образом : крапить значит
‘ бры згать5, крапать ‘ падать редкими каплями, бр ы з­
гами5, крап ‘ мелкие пятна на фоне и н ого цвета5, укроп
‘ ки п я ток5 — ‘ вода, от к отор ой летят бры зги 5, крапива
‘ растение,
обж игаю щ ее бры згами, пятнами5. Ср. еще
одно название крапивы стрякива и стрекать ‘ доить
к о р о в у , бры згать5 (твер. О п ., 217), стрекастый ‘ п ест­
рый в мелких пятнах5, ост рекаться ‘ обж ечься крап ивой5.
Ср. устойчивы й
ф ольклорны й
обор от «Ты, крапива,
стрекучая» (Р усски е песни
из собрани я Я куш кин а,
стр . 82).
К ром е то го , зависимое отнош ение крапить — крапива
подтверж дается структурн ы м и деталями. Е сли бы сл ов о
крапива значило ‘ то, что поливается ки пятком 5, то мы
имели бы образование типа бёливо, гр^зиво, кладево,
тбчиво, крошево, макево, хлебово, жарево и многие д р у ­
гие с о значением результата действия, тогда как в слове
крапива мы имеем образование с о значением действия
или орудия действия: ср . молочйво 'м ол отьба 5, бруснева
‘ снаряд для очистки льна5 и др.
cm р е к а в а
Стрекива, стрекйша, стракива, стрякашина —
название крапивы в р у сск и х северо-западны х говор ах
(пск. И ер оп ., 592; петерб. М Д К 11, 183; новг. М Д К 11,
58; калин., б о л о г., удом . С тр ог., 60; олон. К у л ., 114).
В се это производны е от глагола стрекать ‘ обж игаться
(крапивой), ж ечь, ж алить’ , стрекавый ‘ ж гучий, к о л ю ­
чий’ . Стрекава собствен н о
‘ ж гуч ая’ , стрекива обр азо­
вана но типу крапива.
Щ
Судя п о многочисленным производны м значениям у
глагола стрекать наиболее древним явл яется именно
значение ‘ кол оть, ж ечь’ . Ср. еще свербуха ‘ крапива всех
видов’ (дон. М и рт., 286), при свербишь ‘ кол оть, чесать’ .
жгучка
Ж игучка (к у р ., орл. К ардаш . II, 348; см ол. К у ст .,
9 138); жгучка (яросл . Д оп. О п ., 50), жегала, жагала
(твер. каш. О п ., 56; твер. Р Ф В , 2, 191; твер. стариц,
ф л о р ., 77) — все это производны е от глагола жечь, отпричастные в к у р ск и х гов ор а х : жгучий — жгучка и с
суффиксом дей ствую щ его лица -ла в твер ски х (ср. запе­
вала, объедала и д р .).
Близкие формы в больш инстве д р уги х сл авян ски х
язы ков: п ол ьск. zegawka, каш уб, zogovka, zogavica, н .л уж . zagafca, в .-л у ж . zahalca, чеш. zahavka, слвц. z ih l ’ ava,
словен. ozagalica , с .-х о р в . zigavica.
От глагола жалить обр азован о том ское название
крапивы ожалъник (Сл. Оби, 2, 210).
кострика
Это название крапивы (ворон . Т р о с т ., 25) Д аль
дает с пометой [р я з .] (Д3 II, 449).
Это сл ов о входит в обш ирн ую гр у п п у родственны х
образований во всех сл авян ски х язы к ах. В р усск ом
языке это в п ервую очередь название ж есткой коры льна
и конопли, отделяемой при трепании: костйца, костйка,
костйга, кострйца, кострика, кострйга, костра. К о ст ­
рика, слож енная в кучи , бабки, обы чно сж и гал ась, от­
сю да возникло значение сл ов костер ‘ куч а’ : «костер
дров», «костер х в о р о сту » и затем уж е значение слова
костер, известное л итературном у я зы к у. В ероя тн о, от
значения ненуж ной ж есткой кож ицы льна и конопли,
составляю щ ей отходы , со р , при обработке этих растений
возник перенос этих названий на многочисленны е с о р ­
ные растения: р у сск . костер, костра, кост ерь (B rom us);
бол г. кострява (A lopecurus pratensis); с .-х о р в . кдстрава
(Festuca), кострба (Festuca), кострика (R u scu s); словен.
kostreva, kostreba (Agrostem na gith ago). В се это м н ого­
численные производны е от основы *kost- (ср. кость)
с расширителем г. П одтверж дением этом у сл уж и т не
115
тол ьк о стр ук тур а сл ов и их значения, но и наличие
вариантов без расш ирителя: кост ит и др . 122 На праславянском уровн е рекон струи руется н ескол ько парадигма­
тических и сл овообразовател ьн ы х вари ан тов: *kostr%,
*kostrb, *kostra, *kostrica. Соотнош ение в р усск ом язы ­
ке форм кострица, кострика, кострига отраж ает типич­
ные для р у сс к о г о языка сл овообразовател ьн ы е си н о­
нимы суффикса -ица.
17 г р у п п а
В названиях хвощ а различаю тся возрастны е
категории: ростки хвощ а, молодой хвощ и взрослы й хв ощ .
И (‘ с т и к
М олодые р остки хвощ а в р усск и х говор а х назы­
ваю тся пестики. О браз, лежащ ий в осн ове названия,
п розрачен: м олодой хвощ п охож на пест.
Пест ики, пестъе (вят. С ъед.); пестбвник (твер. П уп ар., 200; а р х ., ви н огр., красн об. В. М .); пестбк, п ёст уха ,
п ёст ух, пестушняк, песткй, пёст ка (олон. К у л ., 81;
а р х ., приоз. К и м я г.); пёстюшки, пестыши (калин., ста ­
риц. Ф л ор ., 75); пестигй (к остр ., богова р . А за р х ); пестышкй,
пестушки, пестик, пестовник
(Д3 IV , 1180);
опестыш (олон. К у л ., 72; влад., к овр . Д оп. О п ., 161).
М ногообразие сл овообразовател ьн ы х форм отраж ает сте­
пень сл овообразовател ьн ой свободы слова в говор а х . Л ю ­
бой из уменьш ительных суфф иксов (-ик, -ок, -ка, -у х ,
-уха , -ыш) создает н овое сл ово.
Аналогичные названия со стороны значения см олен­
ск ое толкачик (Equisetum ‘ м олодой5) (смол. ельн. Эк.
общ . 27) при толкач ‘ п ест5; олонецкое рогатка ‘ хвощ и
вообщ е5 при рогатка ‘ м утовка5 (олон. К у л ., 100), ср.
еще лит. p ie s te lis ‘ хвощ 5, н ов.-в.-н ем . kolben то же.
е л ка
П одросш ий E quisetum получает
(влад. Анн. П р ост., 134; влад. Д оп. О п .,
12а V a s m е г.
116
R E W , I, стр. 642.
название елки
161; прибалт.
j j ч 86) или сосенки (симб. М отов., 30), так как напоми­
нает хвойное деревце. Т о же образование в украин ски х
ваниях хвощ а: ivka, jalynka, sm ericka, sosanka, sos o n k a
(M ak., 139).
хвощ
Так называется взросл ое растение в р усск и х
говорах повсем естно (р я з., мещер. С троган., 227; перм.,
чусов. К аю р ., 320; арх. П одв., 182; см ол. Д о б р ., 958;
калин., стариц. Ф л ор ., 75; ор л ., тул . Б удде, 144). Это
название отраж ено в больш инстве сл авян ски х язы ков:
польск. koszczka; ст.-п ол ь ск . choscik,
chwoszczki
p i .;
польск. мазов. chwoszczka; ук р . хвощ; блр. хвошч, сл о ­
вен. ch v o sc, с .-х о р в . h vosce, бол г. хвощ. Внеш няя форма
растения очень своеобразн а, его сх од ст в о с пучком вол ос,
хвостом отраж ено во многих д р уги х названиях E quisetum
как в ин доевропей ски х, так и неиндоевропейских язы ­
ках. Ср. ст.-п ол ь ск . konski ogon ‘ E quisetum hyem ale5;
польск. диал. koci ogon, lis i ogon; с .-х о р в . op asica; макед. коники опаш; бол г. диал. konska opaska, lis ic a o p a sk a
то же 123. Этот ж е семантический признак п ри сутствует
и в латинском названии растения -setum из saeta ‘ щ ети­
на, ж есткие волосы у ж ивотны х3 (ср. название хвощ а
в языке коми урбдж собствен н о «беличий хв ост»).
Олонецкие формы фоща (олон. К у л ., 127) и воща
(олон. К у л ., 12) — отраж аю т особенн ости п рои зн оси ­
тельные, характерны е для этих гов ор ов : мена хв
ф,
ср. фост 'х в о ст 5 и в
ф, ср . фёрес ‘ верес5.
ко р т е г а
В Заонеж ье, в К арелии хвощ называется финским
словом кбртега, кбртег, кбрт юх, кбрт юха (олон. К у л .,
41). Я . Калима выводит эти слова из к а р ., олон. korteh
‘ E quisetum 5, фин. korte то ж е. Р усск и е -ега, -ег, -еха
передают карел ьско-ол онец кое -eh 124. Вариант названия
123 W . В u d
czqce przyrody
стр. 204.
1,4 J . К a 1 i
scnen. H elsinki,
г i g z е w s k a. Slow ianskie
zyw ei. W rocla w — Warszawa
slow n ictw o
— K rakow ,
m a.Die ostseefinnisclien Lehnworter im
1919, стр. 132.
d oty1965,
Russi-
117
хвощ а охтега (олон. К у л ., 76) ск орее всего следует считать
ош ибочным вм есто кбртега.
В торостепенны е названия хвощ а: кунъЛк (арх. П од в.,
78); песочна трава (олон. К у л ., 81), пастушки, -ов мн.
(п ск ., холм. О п., 153); пупышй, -ей (п ск., опоч. О п., 153);
парбуш ки, бульбуш ки (олон. К у л ., 37); земляные орешки
(Д3 IV , 1180; влад., к овр . Д оп. О п ., 161).
18 г р у п п а
В се виды обш ирн ого семейства P olyp od ia cea e в на­
родной ботанической систематике не различаются и носят
одно общ ее имя.
п а п о р о т пи к
В р у сск ом литературном язы ке и архан гельски х г о ­
вор ах папоротник, папертник (олон. К у л ., 78; дон. М ирт.,
391); папороть (смол. Д о б р ., 576; бр ян ск. Т и хан, 38;
орл. бол х. С ахар ., 35), папортъ (прибалт. Н емч., 207);
ук р . папорот ь; бол г. папрат; с .-х о р в . папрат ; словен.
p ap ra t; слвц. p aprad ie; п ол ьск. р а р гос; в .-л у ж . р ар гос;
н .-л уж . p a p ros; праславянская форма *paportb.
Ближайш им родственным сл овом в сл авян ски х язы ­
ках сл уж и т р у сск . папороток 'птичье кры ло’ , с р .: «П а ­
поротки расправляет» (о птице) (яросл . М ельн., 141).
Дальнейшие ин доевропейские связи устой ч и во п овторя ю т
модель: 'перо5 — 'папоротни к5: лит. p a p a rtis, p a p a r ty s
'папоротник5; лтш . pa p a fd e, paparkste, paparksts то ж е;
д р.-и нд . р а щ а т 'кры ло, перо5, авест. рагэпа- ср . 'кры ло,
п еро5; др .-в .-н ем . fa rn 'папоротни к5; ирл. raith то ж е
(из *prati~). Семантическая аналогия в отнош ениях греч.
Ttxeptg 'папоротни к5 и rexspov 'к ры л о5 125.
С точки зрения стр ук тур ы все примеры делятся на
слова с расш ирителем -t- (славянские, балтийские, кел ьт­
ские) и с расш ирителем -п - (древнеиндийский, авестий­
ский, древневерхненемецкий); кел ьтская форма отли­
чается от бал ти йско-сл авянских иной ступен ью основы .
126
m e r.
118
M ulenbacha Latviesu valodas vardnlca. Brt. 3, стр. 80; V a s
R E W , Bd. II, стр. 313.
к у по р о т п и к
К возникновению этой формы привел
диссимиляции, прош едш ий не тол ьк о в части
говор ов (вя т., у р ж . М агн., 30; тобол . П атк.,
и в чеш ском и словацком язы ках (чеш. kaprad,
kapratie, елвц. kap ra tie).
процесс
р усск и х
497), но
др .-чеш .
к о ч е д ыжн и к
Это — твер ское название папоротника (калин.,
стариц. Ф л ор ., 77). Это форма собирател ьн ости от слова
кочедыг 'шило для плетения лаптей5 (последнее, вероятно,
тю р к ск ое по п рои схож ден ию , ср . кочедык, кодочик, ичетык 12в). Семантические
основания этого названия не
совсем ясны.
19 г р у п п а
Д икорастущ ий цикорий, хотя и относится к с е ­
мейству слож ноцветны х, благодаря своей оригинальности
не смеш ивается с другим и растениями. На гол ы х, лишен­
ных листьев стебл ях р асп уск а ю тся крупны е гол убы е
цветы.
батоги
Основным народным названием цикория в в о сто ч ­
н ославянских язы ках сл уж и т сл ов о батоги, батожки
(вор он .), синие батоги (вят. П уп а р ., 200), петров батог,
петровы батоги (Д3 I, 92; Анн. Б. сл ., 38). В украинском
языке это литературное название цикория: «О бш н ього
виганяв cip e та в у зл у в а те стебл о nem pie бат 1г» (К оц ю би н ­
ский. А к . сл . I, 36). Бат оги, -гов 'вы соки е стебли щ авеля5
(смол. К у ст а р ., 133).
В п ольском и украин ском язы ках батогом называется
плеть, в том числе плети огур ц ов, кабачков, ты кв, тогда
как в говор ах р у сс к о г о языка батог — это чаще всего
палка, п осох.
128 И. С. В а х р о с. Наименования обуви в русском языке.
I- Древнейшие наименования, до П етровской эпохи. Хельсинки,
1959, стр. 9 1 - 9 2 .
119
На Д он у калька ук р а и н ск ого названия ц икория з в у ­
чит как петров кнут (дон. М ирт., 228).
Х ар ак тер цветения ц икория, напоминающ его цвете­
ние тыквенных растений, вероятн о, породил это назва­
ние. В р усски й язык этот термин проник ск ор ее всего из
ук р а и н ск ого, так как п о-р у сск и стебли так ого рода р асте­
ний н осят название плет ь, плети. С лово плети в значе­
нии ‘стебли огур ц ов, ты кв' отмечено п овсем естно в
р у сск и х гов ор а х (ор л ., бол х . С ахар ., 34; ворон . Ж у к .,
330; м оек ., капш р. М анаен., 76; р я з., мещ ер. С троган .,
215; п енз., лун. П аш к., 86; сарат. Ч м ы х., 64; см ол. Ж ак.
361; дон. М ирт., 231; яр осл . Д оп ., 119; влад., к овр . М Г У ),
а сл о в о батоги в этом значении не заф иксировано.
)ц е у б а к
П риводимое А нненковы м, как взятое из ста ­
ринной р укоп и си , название ц икория щербйк (Анн. Б.
см ., 38) вероятнее всего восходи т к западнославянском у
источн ику, где этим словом называется один из видов
ц икория: чеш. sterbak; ук р . щербак (из п ол ь ск о го ?).
Наши стары е рукописны е лечебники пестрят поль­
скими и чеш скими названиями, п оэтом у сам факт не мож ет
вы звать удивления.
Слово щербак — производное от щерба ‘зазубрин а5,
возм ож н о, в связи со стр угови дн ой формой листьев
(Vasm er, B E W , I I I , 450).
Второстепенны е названия ц икория придорож ная т ра­
ва (Анн. Б . сл ., 38, без помет) при ук р . p ryd orozn yk (М ак.,
97); синий цветок (сарат. Анн. там ж е); ср . сер б, модар
цвщет (Симон., 122).
20 г р у п п а
П ои же емоу п^сни пол овецш ш соже ти
не восхочеть дай емоу пооухати зельи
именемь евшанъ.
В о л ы н с к о -га л и ц к а я
л е т .
6709
го д
О стры й горьки й запах придает удивительное
обаяние этом у внешне невзрачному растению . Два вида
полыни не тол ьк о отличаются в народном сознании от
всех д р уги х видов растений, но не смеш иваю тся и меж ду
со б о й : A rtem isia absinthium L .— полынь, A rtem isia v u l­
garis L .— чернобыль.
120
полынь
Равно
т
ксть
гор(е)сть м пельтА
т
со нАти и ш слова дерзновени
тсо р^зати
П ч е л а
в
сп и с к .
X I V — X V
в в
Полынь — символ горечи, «горький, как полынь»,
«полынь горька я трава» стали просторечно-ф ольклорны ми
штампами, в аналогичных кон текстах сл ов о полынь встре­
чается, начиная с древнейш их памятников письменности.:
«Н аслаж ает грътань твою , носл'Ьд гръчее пелынл обрлщеши» (П ов. вр. лет. п о П ереяслав. сп ., 6488 г .); «Г ор к о велми боле пелына» (Ж ит. А ндр. Ю р. — Срезн. I,
13); «И медоу пелы нъ... подастъ гор есть, а медъ ни
сХ го у б ь пелынЖ своед сласти» (Григ. Н аз. X I в. 170 —
Срезн. II, 895).
П о мнению С. Младенова и М. Ф асм ера, этот яркий
признак лежит в осн ове названия полыни 127. С лово по­
лынь считается родственны м глаголам полёт ь ‘гор еть 5, па­
лить ‘ж ечь5. С вязь значений ‘гореть, жечь* -*■ ‘г о р ь ­
кий5 очевидна. М ахек тож е связы вает сл ов о полынь с
палить, но объясняет это отнош ение тем, что полынь
сж игали, ею окуривали в качестве проф илактического
средства от эпидемий 128. П редполож ение о связи слова
полынь со словом половый, вы сказанное П реобр аж ен ск и м 129,
мало удачно и бы ло оп ровергн уто Мейе.
П о говорам и языкам сл ов о полынь имеет незначи­
тельное число вариантов: р у сск . полынь (орл. Д о б р .;
дон. М ирт., 246; тоб. С кал оз., 14; п ерм ., ч у сов . К а ю р .,
320; сарат. Ч м ы х., 65), полын (колым. Б огор аз, 113; к у й бы ш ., богат. У хм ы л ., 343; дон.
М и рт., 246;
орл.
Будде, 132; т у л ., калуж . Будде, 57), полынок, полынки
(дон. М ирт., там ж е); полыня (калин., стариц. Ф л ор .,
76; прибалт. Н емч., 238; ряз. Будде, 349); пелымка (тоб.,
тур . С кал оз., 14). Та ж е вариантность форм в д р уги х
восточн осл авян ски х язы ках: полын, полынь (блр. Б ой к .,
218; М а к ., 39), ю ж нославянские язы ки продолж аю т
127 С. М л а д е н о в. Етимологическп и правописен речник
на бъ лгарсю ш книжовен език. София, 1941, стр. 417; V a s m е г.
R E W , И , стр. 401.
128 V . М а с h е к. Указ. соч., стр. 247— 248.
129 А. П р е о б р а ж е н с к и й .
Этимологический словарь
русского языка, т. 2. М ., 1910— 1914, стр. 103.
121
старосл авя н ски е формы пелынъ,
Пелынъ. Западносла­
вянские языки наряду с аналогичными формами (польск.
p io ly n , чеш. pelyri) сох р а н я ю т еще вариант с иным суф ­
фиксом: п ольск. piolu n , чеш. pelun, л уж . potu n . П расл авянская рекон струк ц и я неизбеж но долж на отразить
колебания парадигматические: *ре1ипъ м. p., *pelyn i
ж . р ., имевшие лингвогеограф ическую п ри уроч ен н ость.
чернобыль
«Ч ерною травою » A rtem isia vu lgaris L. названа
за красноваты е метелки в отличие от «седой» полыни (Ar­
tem isia A bsinthium L .).
Это старое общ еславян ское сл ов о: р у сск . чернобыл,
чернобыль, чернобыльник (дон. М ирт., 354; н ов г., череп.
Г ер а с., 95; урал . К а р п ., 82; орл. Д о б р ., 321; т о б о л .,
тур . С кал оз., 15; влад., мелен. А р х . А Н . ф. 250, № 22);
ук р . corn obyl; чеш. cernobyl; с .-х о р в . crnobil, crn obilnik;
сл овен . ст а Ы1; праслав. *сьгпоЬу1ъ — обр азован о сл о ­
жением из * съ гп - ‘ черная’ и *Ьу1ь ‘ тра ва ’ .
Н азы ваю т чернобы ль и п р осто тра вою : былъняк (п ск .,
опоч. О п ., 19), былец (н ов г., череп. Г ер а с., 22); польск.
bylica ‘полы нь’ ; в .-л у ж . bul, bulica то ж е (вероятн о,
из *b yl, *bylica).
нехворощь
Это второе название A rtem isia vu lgaris L. Н ёх в о рощъ, нефорощъ (я р осл ., рыбин. В од ар .) А нненковы м и
Далем при водятся без помет. Учиты вая лекарственное
использован ие чернобы ли, м ож н о бы л о бы связать сл о в о
нехворощ ь с хворост ь ‘болезнь’ , но этом у противоречат
украин ски е формы: нёхворбщ , нёхворбщ а (Гринч. II,
561), где м есто ударения ск орее говор и т о связи с хворост
(у к р .). М ысль о том , что сл ов о нёхворощ ь образован о от
хворост п о типу неглинок, неклен и т. д ., высказал П отебня,
аргум ентируя это тем, что из полыни и чернобы ли обы к­
новенно делали веники 13°.
Оригинальную этимологию высказал В. М ахек. Опи­
раясь на обш ирный славянский материал и на сведения, что
в древности разные виды полыни уп отребл ял и сь как
13° А . А. П о т е б н я .
Из записок по русской грамматике,
т. III. Х ар ьк ов, 1899, стр. 47.
122
п с д с т в о , п редохраняю щ ее о т гром а и молнии, он связы ает это название с гл агол ом ckrestnuti 'за гр ох о та ть ’ 131.
Западнославянские
и
ю ж нославянские
формы
не
п р о­
т и в о р е ч а т таком у мнению: ч е ш . netresk', с т .- ч е ш . nechrastb;
п о л ь с к . (из ч е ш .)
netrzesk, n ietrza sek ; сл овен. netresk,
natresk, natrsk, natrst, nastrk; хор в. netresk, netresak,
netrest и д р . при с т .- ч е ш . hrom otrSsk; ст.-н ем . D on n erkrut.
Объяснение восточн осл авян ски х форм возм ож н о тол ь ­
ко при усл овии предполож ения о проникновении формы
типа с т . -чеш. nechrastb и освоения ее на местной почве
с развитием полногласия и возникновения втори чн ого в.
евш а и
как название полыни встречается тол ьк о в И пать­
евской летописи под 1201 г. (евшанъ, емшанъ) и и сп ол ь­
зовано в знаменитом сти хотворени и М айкова. Это тю р к ­
ск ое название полыни чагат. туркм . jau san , баш к. jusan
(Радлов, IV , 173), монг. zuulan, калм. zuln 132.
Эпизодические названия полыни: сухолом (то б ., ялут.
С калоз., 15); куровник (к уй б ., богат. У хм ы л ., 343); конковник
(тоб .,
С кал оз.,
15);
старик
(то б .,
я л ут.
С калоз., 15), горькуш а (н ов г., череп. Г ер а с., 165), коневник (тоб. П атк., 496).
21 г р у п п а
Манник
(G lyceria flu itan s L .), зерна к о т о р о г о
уп отреблялись на приготовление каш под именем манной
крупы (см. «Введение») наряду с зернами к р ов я н ого проса
(D igitaria sanguinalis). Н азывали манной еще шиш ки чи­
стяка (Ficaria verna).
.ч а н п и к
Ш ирокое использование зерен манника сл авя­
нами в древности (находки в Старой Л адоге V I I — I X вв. 133)
131 V . M a c h e k .
У каз. соч ., стр. 96.
132 V a s m e r .
R E W , I, стр. 390.
133 М. М. Я к у б д и н е р. О составе зерновых кул ьтур из
старой Ладоги. «Краткие сообщ ения Ин-та истории материальной
культуры», вып. 57, 1955, стр. 12.
123
заставляет склон иться к объяснению этого сл ова, вы­
сказан ном у О. Н . Трубачевы м . Он считает, что сбл и ж е­
ние сл ова манник с библейской манной — явление позд­
нейшее. Слова манник, манка — славянские и связаны
с глаголом манить ‘ обманы вать5 благодаря сх од ству
манника с кровяны м п росом 134.
С оглаш аясь с этой этимологией, я считаю возм ож ­
ным, однако, н ескол ьк о иначе объясн ить семантические
отнош ения слов манка — манить. Е стественн о бы ло бы
назвать «обманным» несъедобное растение, а не то, к о ­
торое п ользовал ось больш ой п оп ул яр н остью . Д ело в том,
что глагол манить в сл авян ски х язы ках значит не тол ьк о
‘ обманы вать5, но и ‘ привлекать, собл азн ять5. Ср. тол ьк о
в р у сск и х гов ор а х : мана ‘ приманка, прикорм ка, п ри­
вада, сл асть, соблазн, что прельщ ает5 (Д II, 773). «Я года —
мана, орех — сатана, гриб — пища» (смол. Д о б р ., 398);
«вино — мана», чмана манит, да бог хранит» (Даль, там
ж е); манкий
‘ заманчивый,
соблазнительны й5, манко
‘ привлекательно, п ри ятн о5 (н и ж егор .), безл. ‘ хочется ,
ж елательно5 (п ск ., твер. Д аль, там ж е); «К ак утерпеть,
бол ьн о у ж манко», «маслице манко, лиса не утерпела»,
«Х о т ь и манко, да уд ер ж усь » (вят. В асн ., 129), манный
‘ лакомый, вкусн ы й5 (яросл . М ельн., 108). От значения
‘ приятный, привлекательный5 естественный переход к
значению ‘ сладкий, нежный5; мань
‘ вообщ е все при­
влекательное, сл адкое5 (кал ., ж и здр., мосал. В о ск р .).
М анный вк у с
‘ сладковаты й, нежный, мягкий5, манност ь, ‘м ягкость, ба рхати стость, н еж н ость5 (Д II, 773—
774). «М ед-то настоящ ая манностъь (ворон. Д 3 II, 775);
«Одне ягоды сладкие и манные, а др уги е ягоды пьяные»
(самар. Ш ейн, 57). Ср. еще п ол ьское диалектное назва­
ние малины manie, man (В арш . сл . II, 873). Е стественно,
ч то растение, из зерен к о т о р о го варили неж ную м ягкую
каш у, п олучило название манника, манной травы, манки,
а каша тож е название манной. П озднее так стали назы­
вать каш у из молоты х зерен пшеницы.
134
О. Н. Т р у б а ч е в. Из истории названий каш в славя
ских языках. «Slavia». Praha, 1960, ses. 1, стр. 13-15.
124
22 г р у п п а
В обш ирное сем ейство злаковы х входит м ного
стары х к ул ьтурн ы х растений и еще больш ее количество
с о р н я к о в . К ак м ы уж е видели на примере названий р а­
стений семейств крестоцветны х и бобов ы х, наименования
кул ьтурн ы х растений обр азую т независимый ряд, а на­
и м е н о в а н и я сходн ы х с ними д и к ора стущ и х, сорн ы х —
ряд зависимый, производны й. Эта зависим ость вы ра­
ж ается или присоединением эпитета с о значением «нена­
стоящ ий», или суффиксацией. В групп е названий злаков
эти отнош ения выраж ены следую щ им образом:
рож ь — рж анец (Phleum , A lop ecu ru s, D a ctilis, Festuca)
жито — житец (Brom us secalinus)
овес — овсюг, овсюган, овесец (B rom us secalinus, A v e na pubescens)
Определение места лексемы в этом поле — задача не­
которы х, иногда уж е решенных этимологий. Я остано­
влю сь на названии тол ьк о одн ого злака T riticu m repens L.
п ы р е й
П рои схож ден ие слова пырей устан овл ен о давно:
оно восходи т к ста ром у и н доевропей ском у наименова­
нию пшеницы. Греч, reopog, лит. р и г а л , в старосл авя н ­
ском сл ов о пыро значило 'п о л б а 5 (один из видов пш е­
ницы T riticu m spelta), это ж е значение сох р а н и л ось в
сербском и сл овенском язы ках: сер б, пир м. р .; словен.
p ir м. p ., p lra ж. р. 'п о л б а 5. В западнославянских и
восточн осл авян ски х язы ках пыреем называют сор н ое ра­
стение (тож е один из видов пшеницы T riticu m repens).
П ринято считать, что здесь произош ел перенос названия
с кул ьтур н ого на сор н ое, аналогичный п роц есс в древне­
п русском и ан гл осаксон ском язы ках (д р .-п р у сск . р и ге
'к остер 5, англосакс, fy r s 'п ы р ей 5).
На самом деле здесь, вероятнее всего, имел м есто д р у ­
гой п роц есс. С лово пырей из *р угъ]ъ по форме прилага­
тельное, образованное с суфф иксом -ь/ь от су щ естви ­
тельного *р уго, сохра н и вш егося лиш ь в части язы ков.
Т у ж е п рои зводн ость форм м ож н о наблю дать и в запад­
нославянских язы ках: п ол ьск. p er z из *р угъ или *pyrjb
с суффиксами прилагательны х -ь или -/ь ; аналогичное
образование чеш. р $ г ; блр. пырник — п роизводн ое с суф ­
125
фиксом -ик от основы имени прилагательного. Таким
образом , в западнославянских и восточн осл авян ски х язы ­
ках мы имеем не осн овн ое, а п роизводн ое сл ов о, значе­
ние к о т о р о г о м ож ет бы ть сф орм ул ировано как ‘ пшенич­
ный, хлебны й’ .
В представленной выш е схем е: (рож ь — рж анец и
т. д .) сл о в о пы рей занимает втор ое м есто, тогда как
название
к у л ь ту р н ого
растения утрачено.
П роцесс
замены стары х названий кул ьтурн ы х растений другим и
м ож н о п роследить на су д ьбе сл ов ж ит о, рож ь, ячмень в
сл авян ски х язы ках.
Таким образом , сл овообразовател ьн ая стр у к ту р а слова
пырей и его м есто в схем е предполагает не перенос назва­
ния с к ул ь тур н ого растения на сор н ое, а утр ату в восточ ­
н осл авянских и западнославянских язы ках ста р о го на­
звания пшеницы или вида ее: *р уго.
В. М ахек склонен давать п рои схож ден ию слова пырей
иное объяснение. Он апеллирует к мнению древних о в о з­
м ож н ости перерож дения к у л ь ту р н ого растения в с о р ­
ное135. Эта точка зрения имеет определенные основания,
но зависимое полож ение сл ова пырей в системе отнош е­
ний: название к у л ь ту р н ого растения — название с о р ­
няка — остается постоянны м.
T riticu m repens L ., кром е названия пырей (к уй б .,
богат. У х м ы л ., 343; т о б ., тю к а л ., тур . С кал оз., 11; к у р г .,
галк. С тарц., 133; ставр. Пан-., 91; стал и н гр ., ново-анн.
О рл ., 29; сарат. М ои с., 55), называется еще рж анец (олон.
К у л ., 100; моек. А нн. Б. сл ., 362; ул ьян. А л е к с., 182),
житец (орл. Анн. Б . сл. 362) и поляк (тоб ., ишим. С кал оз.,
И ).
23 г р у п п а
Из семейства мальвовы х на территории Росси и
распространены лиш ь два вида M alva neglecta W a llr.
и M alva p usilla W ith . С тарое сл авян ское название маль­
вы слез в р у сск ом язы ке отсутствует. Зато очень ш ироко
распространены многочисленны е названия, отмечающие
очень св оеобр азн у ю форму плодов мальвы, напоминаю­
щ их печеный хлеб.
1,8 V . М а с h е к.
Ш
У каз. с о ч ., стр. 283.
проскурняк
А въ тЪ поры его (Ю рия Васильевича)
парили въ корыт'Ь проскурняком'ъ.
И з
к
п и сем
ц а р и ц е
В а с и л и я
Е л е н е ,
И в а н о в и ч а
15 2 3
г.
13*
«Ти хбчиш ь, я табе проскурку дам?» — говор я т
дети, играя семенами мальвы (смол. Д о б р ., 737); проскурка проскурняк (вол ог. А нн. П р ост., 58); проскурник
(влад., меленк. А р х . А н. ф. 250, № 22); ук р . p rosku rky
(М ак., 224). Эти сл ова сох р а н я ю т ш и р око представлен­
ный в древн ерусски х памятниках вариант названия
просфоры — проскура.
Н а з ы в а ю т м альву и просвирки (Анн. Б . сл ., 207) и
просвирняк (орл. там ж е). К ак в названиях кувш и нок ,
так и в названиях мальвы п остоян н о воспроизводи тся
одна и та ж е семантическая модель, в данном случае
‘ изделие из м уки, вид печенья’ — ‘ растение’ . Ср. ка­
лачики (моек. А нн. П р ост., 58; дон. М ирт., 127; Д II, 77;
Сл. О би ., 267); пышечник, пышечка (сарат. М ои с.,
55;
там б., семен. А нн. Б . сл . 207— 208); пряничник
(алт.
Анн. там ж е); лепешник (пенз. И ссер л ., 155); плюшки
(моек., воскр. Ж . В .).
Т о ж е м н огообр ази е сравнений с различного рода
печеньем и в д р уги х сл авян ски х язы ках. С р., например,
приводимые В . М ахеком чеш ские названия: chlebik, chlebicek, pecenek, p a g a ck y, k o la cik y (M ach., 147).
24 г р у п п а
Н азвания д ву х видов растений Solanum nigrum L.
и Solanum dulcam ara L . стоя т особн як ом и относятся
тол ько к этим растениям. В сев ер н ор усск и х го в о р а х это
паслен, а в юж ны х — бзника.
паслен
С лово ограничено восточн ославян ским и языками:
р усск . паслен; ук р . паслин, паслина, паелт . П о мнению
М. Ф асмера, все эти формы восх од я т к *паслънъ или
паслЬнъ, состоящ им из префикса па- и ступени чередо­
____138 Цит. по кн.: А. Ф. З м е е в .
СПб., 1890, стр. 24.
Былое врачебной России.
127
вания слова слина ‘слюна \ Этимологию М. Ф асмера
подтверж дает украин ское название паслена slynnyk (Мак
349).
С лово слипа 'сл ю н а' отмечено в ряде северны х говор ов
(прибалт. Н емч., 301; яр осл . М ельн., 187; олон. К ул .,
108), слиноватик 'м о л о к о со с, сл ю н тяй'.
бз п и к а
Н еск ол ьк о вариантов этого названия р асп р остр а ­
нены в ю ж ной Р осси и : бзника (р о с т ., роман. Р о ж к ., 6; дон.
М и р т.,21; чкал. М оис. 57; там б., стал. О р л ., 18; ряз. Д итт.,
206); бздюка (брянск. 'Гих., 35; к у р ск . Х а л а н ., 363;
к у р ск ., орл. К ардаш ., 229); бздунйка (ор л ., бол х. С ахар.,
8; к ур . К ардаш ., 229); бзнюка (дон. М ирт., 21; вор он .,
нижнед. П ол и к., 320); бздюква
(орл. К ардаш ., 229);
бзнига (пенз., лунин. П аш к., 87); позника (пенз., лунин.
П аш к., 87).
Растение исп ол ьзовал ось как слабительное средство,
отсюда название.
В торостепенны е названия: заматока (урал. Сл. 177);
собачьи ягоды (урал. С ю з., 42).
25 г р у п п а
Выяснение названий, входящ их в эту груп п у,
дости гается лиш ь в результате этим ол огического анализа.
И сходны ми сл уж ат названия нескол ьких видов E p ilobiu m — кипрей.
кип у е й
П ервоначально это сл ов о считалось производным
от названия острова Кипр 137. В. М ахек предполагает,
ч то кипрей — результат п реобразования из скрипун,
но все ж е считает сл ов о неясным. Ф . Славский первый
вы сказал мысль о праславянском характере этого слова
и дал его р азверн утую этимологию . Н азвание кипрей
представлено в о всех сл авян ски х язы к ах: р у сск . кипрей',
диал. кипер, киперь 'S tip a ca p illa ta 5; у к р . диал. кипрей
137 V a s m е г.
128
R E W , I, стр. 559.
£E p ilo b iu m ’ ; п ол ьск. k ip rzyca 'E p ilo b iu m ’ ; д р .-п ол ьск .
k ypr,
k yp rz 'G aleopsis tetrahit’ ; чеш. k yp rej 'Lythrum
слвц. k ypra, k yp rin a ; словен. k'iprej, k ip rc, cip er, cip rc 138.
П раслав. *кургъ, *к ургь с различными вторичными су ф ­
фиксами в отдельных сл авян ски х язы к ах: -ica , -in a и т. д.
ф . Славский считает, ч то сл ов о *к ур гъ образован о от
глагола *к урёИ 'кипеть ’ с тем ж е суфф иксом -г-, что
в сл овах *ху1гъ, *т окгъ, *pbstrb.
В озм ож н ость
такой
п рои зводн ости с о стор он ы значения он аргум ентирует
многочисленными примерами из сл авян ски х язы к ов, где
сущ ествует прилагательное *к ур гу: чеш. 'ры хл ы й, пыш ­
ный’ , н .-л уж .
'сл абы й, утлы й’ , в .-л у ж . k ip ry , кром е
того, еще 'л ом ки й ’ ; у к р . диал. k y p r y j 'п ор и сты й , м я г­
кий, рыхлый’ , бол г. диал. k ip b r 'дородн ы й, складны й’ ,
макед. кипра 'к р а си ва я ’ , кипри се 'укр аш ать’ 1зэ. П о
ф . С лавском у, все эти значения развились из одн ого
представления об увеличении ч его-то, кипении, откуда,
с одной сторон ы , значение 'пор и сты й , губчаты й’ , с д р у ­
гой — 'слабы й, бессильны й’ и п роти вопол ож н ое 'д о ­
родный, красивы й’ . Ср. эпитет пышный для обозначения
красоты . Н азвание растения, п о мнению Ф . С лавского,
возникло из-за
опуш енных сем янок, вы сы паю щ ихся
(«кипящ их») из семенной к ор обк и 140.
Эта мысль последовательна и вполне доказательна;
отношения глагола кипеть и п рои зводн ого кипрей м о­
гут быть и такие, как у бурит ь 'л и ть через край’ и
бурьян 'со р н я к ’ . E p ilo b iu m разрастается очень бур н о,
особенно на п ор убк ах .
Н о возм ож н о и иное объяснение сем антических от­
ношений при сохран ени и формальной схем ы . Е сть осн о­
вания предполагать, что глагол кипеть наряду с осн ов­
ным значением имел еще значение 'п а х н у т ь ’ (ср. статью
купырь). В ряд ли сл учайн о, что различные пахучие
растения носят в сл авян ски х язы ках однокоренны е на­
именования: кипрей, купырь, копер (на праславянском
уровне: *к ургь, *ки ргь, *к оргъ, дающ ие регулярны е от­
ношения гласной кор н я и/ои/о).
38
Словенские примеры взяты из кн.: F. В е z 1 a j. E tim oloski
siovar slovenskega jezika (poskusni zvezek). L jubljana, 1963, стр. 16.
^ «Речник на македонски от ]азик», I. Cuonje, 1961, стр. 329.
° F . S i a w s k i . S tow nik etym ologiczn y jgzyka polskiego,
^
В .
а
.
М е р к у л о в а
129
н в a n - ча и
Один из видов кипрея E p ilo b iu m (или Cham aenerium) angustifolium L. носит название иван-чай. П о А . С обо.
л евском у, имя Иван распростран яется в Р осси и с X I V ви приобретает бол ьш ую попул ярность. Значительное чис­
ло растений получает названия, связанны е с этим именем:
иван-да-марья; ук р . иван-зилля Ссинпй зверобой ’ , иванок
‘ зверобой ’ , иванчик ‘ подмаренник’ , ивасик ‘ белый кле­
вер’ (П реобр. I, 262-203); р усск . арх. иванчики ‘ к о л о ­
кольчики’ : т ванц'ик'и — иваныма зва л ’и» (а р х ., приоз.
К и м я г.), иван-трава
‘ E p ilob iu m
a n g u slifoliu m ’
(дон.
М ирт., 383).
Растение бы ло названо чаем потом у, что его обычно
заваривают вместо чая [ср. дикий чай ‘ E p ilob iu m angustifo liu m ’ (яросл . Я к у ш ., 4 4 )], но почем у оно бы ло назва­
но ивановым чаем, сказать трудно. М. Ф асмер считает,
что растение назвали так потом у, что из него готовили
русск и й чай, но он ж е не исключает возм ож ности связи
с топонимом И ван-город 141.
Н есмотря на то, что сам о название возни кло в р у с ­
ском языке довол ьн о поздно, стр у к ту р а его очень ар­
хаична. В озм ож н о, что первоначально сл о в о имело ф ор­
му *ивань-чай, с позднейшим отвердением п.
ко п о р к а
E p ilob iu m a ngu stifolium назывался еще копоркой,
копорским чаем (арх. П одв., 7 0 ).П о мнению М. Ф асмера,
это наименование возни кл о от м естного названия К опорье, где изготовл яли чан из кипрея 142.
го р. н а
В говор ах б. О лонецкой г у б . это растение назы­
вается сл овом , заимствованным из финских язы ков: гбрма,
форма (олон. К у л ., 16). Я . Калима выводит это название
из к а р ел ьск ого horma (название того ж е растения), фин.
horma то ж е. «Е сли сл ов о бы ло заим ствовано из лапланд­
с к о г о ,— пишет о н ,— то понятен и вариант с ф, так как
141 V a s ш е г. R E W ,
142 Там ж е, стр. 620.
130
I, стр. 468.
в л а п л а н д с к о м н а б л ю д а е т с я м е н а /г //, с р . л а п л . horbma
‘ E p i l o b i u m a n g u s t i f o l i u m ’ , foarbm a и л и hoarmma ‘ R u m e x d o r a e s t ic u s ’ » 143.
Эпизодические названия кипрея скрыпень (брян. Тихан ., 80) и красноголовник (а р х ., красн. В. М .).
26 г р у п п а
Н азвание
растения
A grostem iia
gitlia go L .
куколь входит в сем антическое поле слова колокол, как
будет видно ниже.
к у к о л ь
Гой еси ты, солнце красное, не пали и не
пожигай ты опощ и хлеб мой, а жги и пали
куколь и палыпь-траву.
Р у с с к а я
н а р о д н а я
п е сн я
О бщ еславянское и праславянское *кр1со1ь есть
один из звукоподраж ательны х вариантов названия к о л о ­
кола:
*kolkol-^>
колокол,
*konkol~^> *кдко1ь
куколь.
В подтверж дение этой этимологии М. Ф асмер приводит
англ. cockle, нем. K lockenblom e. Один из дополнительны х
аргум ентов в п ол ьзу этой этимологии дают р усски е г о в о ­
ры. Гол овки льна и конопли по говорам н осят названия
колокблка, колокблина, производны е от колокол. А б с о ­
лю тно с теми ж е значениями вы ступает и сл ов о куколь: 'г о ­
ловки льна после околачивания’ ,
'гол ов к и кон оп л и ’ ,
'семена и ш елуха сорн ы х трав’ . Д ум ается, что а бсол ю т­
ное совпадение значений здесь прои сходи т потом у, что
это два варианта одн ого и того ж е слова.
Цветок растения A grostem na gith ago L. напоминает к о ­
локольчик, образ, достаточн о ш ироко применяемый в на­
званиях растений.
В. М ахек склонен считать праслав. *крко1ь результа­
том метатезы сл ова, бл и зкого п о форме к нем. Lolch, в
основе своей доиндоевропейском 144. Д ум ается, ч то более
простая этимология Ф асмера ближ е к истине.
143 J. К а 1 i m a. Die ostseefinnischen Lehnworter im Russischen. H elsinki, 1919, стр. 93.
144 V. M a c k e k. Указ. соч ., стр. 77.
5*
131
27 г р у п п а
Н азвания д и к ор а стущ его лука и чеснока обр а ­
зую тся по том у ж е принципу, что и названия д р уги х д и к о­
растущ и х растений, сх од н ы х с культурны м и:
лук — дикий лук
гусиный лук
каменный лук и т. д.
чеснок — мыший чеснок
полевой чеснок
заячий чеснок и т. д.
Н о в то ж е время есть н ескол ьк о сам остоятельны х
названий: для A lliu m ursinum — черемша и калба, для
A lliu m paniculatu m — скорода.
че рем ша
Это одно из самых древних сл ов в названиях
растений, на индоевропейском ур овн е оно не имеет п раформы, к к отор ой м огл о бы быть возведено, а сущ ествует
как цельное сл ов о с тем ж е значением, что и в соврем ен­
ных язы ках. П о сути дела оно отраж ено почти во всех
индоевропейских язы ках: греч. xpstjwov Hes. и xp6[jt,uov<
*krem usom ; в кел ьтских язы ках: ср .-и р л . crim , Gen.
crem a, кимр. c r a f; герм анские языки представлены м н ого­
численными формами: англ осакс, hramsan, англ. ramson,
н ор в .,ш в ед .,д а т. ra m s,ср .-н .-н ем . ram ese,rem ese, др .-в .-н ем .
ram usia, н .-в.-н ем . rams < ^ прагерм. *hramusan; литов ­
ск ое kerm use параллельно славянским формам: праслав.
*eerm bsa,
*сегт и ха (р у сск . черемша, черемица, черемушка, п ольск. trzemucha, се р б ., продолж аю щ ее формы
с k , srljem u s m -sa f; srljem u z, -za ); сю да ж е относят
сан скр и тск ое название вида перца kramuka-h и даж е венетское Cremona 145.
145
J. Р о к о г п у. Indogerm anisches etym ologisches W orte
buch. Bern, 1949— 1959, стр. 580— 581; E. В о i s a с q. D ictionnaire
etym ologique de la langue grecque. H eidelberg, 1907, стр. 520; H.M a rz e 11.
W orterbuch der deutschen Pflanzennamen. Leipzig, 1937,
стр. 210— 211.
132
с к о р о д а
Ю ж н ор усск ое и п овол ж ск ое название д и к о р а ­
сту щ его лука и чеснока (ряз. Д и тт., 222; п енз., лунин.
П аш к., 87; Д IV , 204; вор он . А нн. П р ост., 13). М иртов
приводит д он ское скбрда т о ж е. Ф. М иклош ич и М. Ф а смер считаю т сл о в о заимствованным из гр еч еск ого: с р .греч. ахбрдоу, греч. axopoSov 'ч е сн о к 5 14в. Н о ср . еще
у к р . зап. скородъ 'п ол евой дикий л ук и ч есн ок ’ ш .
калба
В Сибири (главным образом на терр и тор и и
б. Т ом ской г у б .) старое сл авян ское сл ов о черемша вы ­
теснено заимствованным калба (том ., ачин., к у зн ец ., м и ­
н ус. Сл. р. яз. IV , 1, 207; IV , 5, 1422; камч. Д 3 II, 341).
Т ак , в ш орском , Лебединском, сагай ском , койбальскоМ
называют то ж е растение kalba, тел еутское k a l m a 14828 г р у п п а
Эта групп а объединяет четы ре водны х растен и я :
шильник (A lism a p lan tago L .), стрел оли ст (S agitta ria
s a g ittifo lia L .), водяны е орехи (Trapa natans L .) и козелеИ
(Scorzonera tuberosa L .). П ервые два растения бл и зк о
родственны и сходн ы внешне, но стрел оли ст отличается
одной особен н остью — его листья напоминают н ак он еч­
ник стрелы , вторы е два растения внешне не сх од н ы , н о
тож е р астут в воде и имеют съедобны е корневищ а и л и
клубни. Схема отнош ений реалий и названий (верней
форм и значений) изображ ен а в табл. 6.
б a m л'а ч и к
В научную л и тер атур у, как и в литературны й я з ы к ,
иногда проникает один из произносительны х вари ан тов
заимствования, не всегда наиболее точн о со о т в е т с т в у ю 146 М. Ф а с м е р.
Греко-славянские этюды. СП б.,
185.
147 И. С в е н ц и ц к п й. Опыт сравнительного словаря
ских говоров (галицко-бойковский говор). — Ж . Ст., год 10-й,
стр. 227.
148 В. В. Р а д л о в. Опыт словаря тю ркских наречий,
с п б., 1899, стр. 270— 272; V a s m е г. R E W , I, стр. 507.
1909,
стр.
рус­
1900г
т. I I •
133
Т аблица
<Тгараэ
батлачик
чилим
водяные орехи
стрелица
шильник
cAlisma>
+
+
4-
—
—
—
—
+
—
б
cSagittaria>
<Scorzonera>
+
--+
+
+
—
—
—
—
щий первои сточни ку. Р у к ов од ств у я сь тол ьк о литератур­
ным батлачик, трудн о устан ови ть прои схож ден ие слова.
В н изовьях В ол ги , в А стр аха н ск ой обл. и в примы каю ­
щ их украин ски х говор а х растения Sagittaria, Тгара
natans и Scorzonera tuberosa называют батлачйк, мадлачйк, батманцук, бодманцык, банцушник, батланцук, батлан, батманчук (Анн. Б. сл ., 73, 321, 356; дон. М ирт.,
377; М ак., 322). В се эти варианты — результат всевоз­
м ож ны х модификаций с заимствованным из тата рского
языка названием водяны х орехов (Тгара natans L .) batmancbq 149. Н аиболее близка к и сходн ой форма батман­
чук. В татарском языке сл ов о batmancbq — ум еньш итель­
ная форма к сл ов у batman, имеющ ему значение различных
мер веса (в том числе ‘ полный горш ок , кувш ин’) 150,
так ч то batmancbq мож ет значить ‘ кувш инчик, горш очек’ ,
название водяны х орехов по форме, аналогичное р усск ом у
котелки тож е (Д I, 407).
чили м
У р а л ь ск ое название
водяны х
орехов
(урал.
К а р п ., 83; урал . Ш ейн., 49, Д 3 IV , 1340) тож е несомненно
заимствование из тю р к ск и х язы ков: ки рг. джилим; тат.
чилим, шюлим, гилим (Анн. Б. сл ., 356-7).
cm р елиц а
Р у сск о е архан гел ьское название Sagittaria sag ittifo lia — стрелица
(а р х .,
п ри оз. К им яг.) соотв ет­
149
Tatarca-ursca syzlek. Казань, 1931, стр. 42.
ш Патман ‘ полный горш ок’ , батман ‘ глиняная посуда вроде
кувшина5: Г. Г. М е л ь н и ч е н к о. Краткий ярославский обла­
стной словарь. Ярославль, 1961, стр. 29,
134
ствует укр аи н ском у strila , strilk a, strilyca (Мак. 322),
п ол ьск ом у strzalka то ж е. К ак и б случае со сл овом т ри­
листник, каж ется более правдоподобной мысль, что это
собствен н о сл авян ское сл ов о, а не калька л атин ского
термина. Выделяемый признак растения н астол ько я р ок
и оригинален, что названия так ого рода могли са м остоя ­
тельно возникать в разны х язы ках: ср . чеш. sipenka,
в.-л уж . sip ica (при sip ica ‘ стрела’ ) (M ach., 262), хотя
В. М ахек склонен считать все эти названия кальками с ла­
ти н ск ого. Н о ср . еще: н .-л уж . m il, блр. милица, со п о ­
ставл яем ы е-с лит. sm ailus 'остр ы й ’ 151, польск.
uszyca,
uszne liscie, к отор ое мож ет быть производны м от корня
в значении 'к о л о т ь ’ .
водяные о р е х и
Болотные орехи, колкие орехи, чертовы ор ехи —
имеющие общ еславян ское распространение названия Тгара natans L. Ср. у к р . o r ix b olotn yj, b o lo t'a n y j, cortiv,
p la vn o vy j, vod'anyj (M ak., 374); чеш. vodnl, blatni, certu v orech, н ольск. orzech wodny, с .-х о р в .
vodani orah
(Macli, 151). Т р удн о сказать, ч то здесь сам остоятел ьно,
а что является калькой немецких названий W assernuss,
Teichnuss, Stachelnuss, Seenuss, S p itzn u ss и т. д.
В торостепенны е названия Trapa natans рогат ки, р о ­
гульки (том. Анн. Б. сл ., 354); S agittaria гусиные лапки
(дон. М ирт., 71),
болотник (твер. П уп а р .), гусятник
(сарат. Анн. Б. сл ., 308), козлы (там ж е).
29 г р у п п а
Два растения н ебол ьш ого семейства касати ковы х
Iris (ирис) и G lad iolu s im bricatu s (ш паж ник) имеют
часть наименований общ ую с растением д р угой групп ы —
аиром (A corus calam us). В се названия этих растений мета­
форические и отраж аю т их сх о д ст в о с тем или иным пред­
метом.
151 О. Н. Т р у б а ч е в. О праславянскпх лексических диа­
лектизмах серболуж ицких языков. «Серболужицкий лингвистический
сборник». М ., 1963, стр. 16.
135
касатик
С лово касатик — старое нрасл авян ское назва­
ние Iris. Ср. р у сск . косатик, косатник, косарь, косица;
ук р . kosaten, kosyteti, kosatyk, kosaryky; п ол ьск. kosaciec;
чеш. kosatec; праслав. *kosatbCb, *kosatikb от *kos-at- в зна­
чении 'растен ие с листьями, п охож им и на к осы ’ .
сабельник
П одобн о чеш. m ecik, р усск и е названия ириса,
аира и ш паж ника — сабельник (так ж е, как и шпажник) —
вероятнее всего калька нем. Schwertel, лат. gla d iolu s;
ср . аналогичное п ол ьск. m ieczyk, хор в. m a cic, m acinac.
петушки
П ет ухам и, петушками назы ваю тся многие ра­
стения. Этот образ так ж е устойчив, а название так ж е
обобщ аю щ е, как л оп ух или кашка. К ак лопухом назы­
ваю т л ю бое растение с крупны ми листьями, кашкой —
растения с мелкими цветами, собранны ми вместе, так
петушками обы чно назы ваю тся растения с голым стеб­
лем и к и стью цветов н авер ху. Д остаточн о вспом нить дет­
ск у ю и гр у «в п етуха и к у р оч к у ». П о говор ам пет ухами
называют цветущ ий щ авель (вят. Зелен., И З ; твер. М Д К ,
345), цветы клевера (олон. К у л ., 97); льн ян ку (там ж е);
кочеток 'стебел ек’ (ряз. Будде, 57).
Н азвания Iris и G lad iolu s в украин ском и р усск ом
язы ках отраж аю т все м н огообразие названий петуха:
п ет ух — петушки, p itu sk y
кочет — кочеток, кочетки
когут — kohutyk
певенъ — певенники, p iv n y k ,
p ivon n yk
p iv n y k y ,
30 г р у п п а
Два растения в р усск ом язы ке н осят странное
название
буквица (B eton ica officin a lis L. и Prim ula
veris L .), первоцвет, известный в народе под именем ба­
ранчиков. Я оставляю в стор он е многочисленны е иные
названия этих растений, а остановлю сь тол ьк о на на­
званных дву х.
136
6 if к в и ц а
Это общ есл авян ское название B eton ica o ffic i­
nalis: р у сск . буквица, буковица, буковина; у к р . bukvyca
(Male., 55); ст.-чеш . bukva, bukvice и bukovice; елвц. bukvica\ польск. bukwica, bukwa, bukuwica;
хор в. bukvica
(M ach., 1 9 8 -1 9 9 ).
В р усск ом язы ке это сл о в о ш ироко р аспростран ено
в го в о р а х : буквица (ту л ., орл. Б удде, 117; олон. К у л .,
7; Д I, 139); буковица (см ол ., ельн. Д о б р ., 43; ор л ., к ур .
К ардаш ., 259; орл. Д о б р ., 321). Ср. еще: «В ели, г о с у ­
дарь, Mirb дать для моей гол овн ой бол'Ъзни из своей оптек и :... водокъ : своробори н н ой , букви нной...»162.
Попытка этимологизации этого ин тересного названия
есть лиш ь у Р остаф ин ского. Он объясняет п р ои схож д е­
ние его тем, что B eton ica имеет ср осш и еся, как у бука,
листья.
Если эта этимология верна и название травян истого
растения связан о с названием дерева, то тем более л ю бо ­
пытно устой чи вое сохранение сл ова буквица в р у сск и х
го в о р а х , тогда как сл ов о бук в р у сск и х гов ор а х отсу т­
ствует, п отом у что дерево на территории Р осси и не
растет.
ба рапчики
Это образн ое название уп отребл яется по отнош е­
нию к п ервоцвету (Prim ula veris) и будре (Nepeta glechoгаа). Н азы ваю т баранчиками, барашками такж е почки
на вербе, иве. Отношение ‘ овечки, ягнята’ -»- ‘ почки^на
вербе’ представлены многочисленными примерами: ср .
ук р . базя совца’ и 'сер еж к а на дереве’ , багниця ‘ овца’
и ‘ вер бол оз’ ; блр. багня ‘ пуш истая почка на вербе’ ; польск.
bagniqtko; елвц. bahnitka т о ж е . В основе образа лежит пред­
ставление о чем -то белом и кудр явом . Ср. барашки ‘ пе­
на на вол н ах, кудрявы е светлы е вол осы ’ (Д3 I, 120).
Эпизодические названия Prim ula veris: куритина,
горлупа, скороспелка, бож ъи-ручки,
кудель,
ключики,
одкашник (смол. Д о б р ., 522; Д I, 340), B eton ica o ffic i­
nalis дыман, полевой шалфей (Д3£1, 340).
162 Акты исторические, т.
III. СП б., 1842, стр. 289.
137
31 г j) у it и а
Растение Stellaria m edia L. особен н о х о р о ш о с о х ­
раняет вл агу, поглощ ая ее не тол ьк о подземными, но и
надземными частями. Эта особенн ость нашла св ое отра­
жение в восточн осл авян ском названии растения.
мо к р и ц а
Это имя собствен н ое для S tellaria m ed ia. Р у сск .
мокрица (моек. Анн. П р ост., 91; а р х ., приоз. К и м я г.;
а р х ., ви ногр. В. М .; см ол. Д о б р ., 414; олон. К у л ., 57; Ки­
р о в ., вож г. Г о р ., 286; а р х ., печор. И ваш ., 158; н овг., п ооз.
О вч., 297; арх. Гранд., 197); мокрец (н ов г., череп. Г ер а с.,
55; тв ер ., мст. С тр ог., 64; в ол ог., устю ж . Диал, с б ., 32;
сим б. М отов ., 25; Д 3 II, 881), мокришка, мокруша
(Сл. Оби, 2, 151); у к р . mokrec, ток гее, т окгуса, токгупес
(М ак., 360); блр. м окруха.
В д р уги х сл а вян ски х язы ках в осн ову названия р а ­
стения полож ены иные признаки (см. M achek, 74— 75).
32 г р у н и а
Объединяет значительное число душ исты х растений
семейства губоц ветн ы х: душ ицу (Origanum vu lgare L .),
п а ху ч к у (Calam inllm clin op od iu m L .), м яту (Mentha),
ш андру
(M arrubium
vulgare). IIo том у ж е признаку,
си л ьн ом у зап аху, в эту гр у п п у вклю чается н ескол ько
растений др уги х сем ейств:
душ истая
фиалка
(V iola
odorata) и базилик (Ocim um basilicu m ). П о принципу
внеш него сходства сю да ж е примыкает и непахучее р а с­
тение будра (N epela glecliom a).
В центре этой группы стоят два сл ова: название к у л ь ­
ту р н о го растения мята и сл авян ское название аром ати­
ческих растений душ ица. Так ж е, как и в д р уги х груп п ах,
но принципу сходства и в то ж е время отличия от к у л ь ­
т у р н о го растения, обр азуется больш ое число п рои звод­
ных названий, оп орой для к оторы х сл уж и т название
к у л ь ту р н ого растения. С р.:
мята
138
дикая мята
глухая мята
конская мята
кошачья мята
лесная мята
собачья мята и др.
мя т а
К ул ьтур а мяты, как и м ногих др уги х п р я н о­
стей, была заимствована. П ервое упоминание мяты в
д ревн ерусски х текстах относится к 1119 г. (Ю рьевское
евангелие).
П ути заимствования слова мята остаю тся неясными.
М. Ф асмер в «Г рек о-славян ски х этю дах» считает в о сто ч ­
н осл авянскую форму мята заимствованной из лат. mentha,
а зап аднославянскую
metwa
из
ср е д н е г р е ч е ск о г о 153.
М ысль о заимствовании из греч еского поддерж иваю т
К ипарский и М ахек; последний все формы вы водит из
греч еск ого ш . В этим ологическом сл оваре р у сс к о г о язы ­
ка Ф асмер отказы вается от своей первоначальной точ ­
ки зрения ввиду наличия
западнославянских форм и
предполагает, вслед за Миклоптичем и П реображ енским ,
заимствование из латин ского через герм анское п оср ед ­
ств о (ср. гот. m inta).
ду ш иц а
О бщ ер усское и этимологически прозрачное сл о ­
во, образованн ое от д у х 'за п а х’ . В се средн ерусски е, ю ж ­
н ор у сск и е говоры , говор ы П оволж ья и Сибири имеют сл о в о душ ица как название Origanum vulgare и н ек ото­
рых д р уги х п ахучи х растений. В северо-западны х и ча­
сти северны х говор ов с этой целью уп отребл яется сл о в о
духм янка, душмянка. Это образование от прилагатель­
н ого духмяный, душмяный 'душ исты й’ . Тип прилага­
тельных с суффиксом -мян- распростран ен главным о б ­
разом в северо-западны х и части северны х гов о р о в . К ак
правило этот суффикс при соединяется к основам, окан­
чивающ имся на с, х, ш , реж е к и д. Ср. слухмяный 'и м ею ­
щий хорош ий с л у х ’ , послухм'яный 'п осл уш н ы й ’ (см ол.,
153 М. Ф а с м е р . Греко-славянские этю ды .СП б.,1909, ст р .132.
154 V . М а с li е k. Ceska a slovenska imona rostlin. l’ raha, 1954,
стр. 203.
«39
сл об. К у ст а р ., 121); сухмАный ‘ с у х о й ’ (а р х ., приоз. М Г У ),
тусъмАнный ‘ тусклы й’ (волог. П отан., 231), рёдм енный
‘ редкий’ (мар. М оисеен., 318).
Северному -мян- в юж ны х говор ах соответствует -мён
слухм ённый (брян. Т и х ., 82; тул . М Д К 9, 57); послухм ённый (орл. Б удде, 132).
В ариантность здесь, возм ож н о, заклю чалась в п ри ­
соединении вторично
суффикса
прилагательны х
-ъпи в отсутствии его: *su x-m en-bjb и *sux-m en-bn-bjb, первое
дало сухм ён ы й , в т о р о е — сухм/тый.
Д ля названия этих растений испол ьзовал и сь и д р у ­
гие сл овообразовател ьн ы е возм ож н ости : п ростое опре­
деление: душ ная трава (перм.) ср . п ерм ., душ ной, олон.
душ ный ‘ душ исты й’ , образование с суффиксом -анка —
душ анка (свер дл .); суфф икс -к (а) — душ ка, душкй.
Ч и сл о второстепенны х названий этих растений очень
велико: Mentha p iperita холодянка (удм. Б араш ., 284); M en­
tha arvensis — глухая мята, глушница, перекоп (удм.
Б араш ., 271; Д 3 I I I , 978); O riganum vu lgare материнка,
зеновка, ладонка (вол ог. Анн. Б. сл ., 235), синявка; C lin opod iu m — пахучка, василечки, ш аруж ник, матерник,
базилика, дикий василек', V io la odorata — маткина д уш ­
ка; O cim um b asilicu m — базилик, василек; N epeta glechom a п одби руха, плющик (вя т.); котовник (в о р .), р асходник (ю ж .), кротовник (п тр б.), сороконедуж ная, баран­
чик, будра; M arrubium vu lgare — ш андра.
33 г р у п п а
П ряное растение тмин (Carum ca rvi L .) носит
два названия; одно искон ное, втор ое заимствованное,
причем последнее, будучи литературны м ,
постепенно
вы тесняет народное наименование.
гунъбй
С тарое р у сск о е название тмина, представленное
д овол ьн о ш ироко (олон. К у л ., 18; а рх. П одв., 36; вол ог.
В . г. в., 1852, 46; тоб. С кал оз., 22; прибалт. Н емч., 75;
Д I, 408).
П рои схож ден ие слова неясно. К ром е растения, гунъбой в говор а х называют еще сы пь в о р ту у грудны х де­
140
тей, м олочницу. Для последнего слова м ож н о предпо­
лож ить такой п уть развития: гл агол гунит ь в говор ах
значит ‘ го в о р и т ь ’ , гунъба — отглагольное имя
типа
ходьба, пасьба с предполож ительным значением * ‘ раз­
г о в о р ’ и ‘ наговор
ср . озёв ‘ бол езнь от наговора’ от
зевать ‘ кричать’ и др. Т ак как больш ая часть детски х
болезней считалась возникаю щ ей от д ур н ого глаза, злого
сл ова, то, естественно, ч то м олочницу назвали таким
образом.
Н азвание растения п рои зош л о уж о, вероятн о, вто­
рично от названия болезни в результате внеш него ф унк­
ционального сх од ств а : семенами растения посы паю т хлеб,
печенье (молочница тож е «высыпает», «посыпает») и т. д.
т ми и
П уть заимствования эт ого слова тот ж е, ч то и
у м ногих д р уги х заимствованных названий растений: из
одн ого из западноевропейских язы ков в п ольский, из
п о л ь ск ого в украин ски й, а затем в р усск и й язы к.
П ервоначальный источник слова греч. xu;xTvov, в
св ою очередь проникш ее из сем итских язы ков. В латы­
ни греческое заимствование бы ло отраж ено как
ситЛпит, сут гпит. Из др .-в .-н ем . (где сл ов о звучало как
kum in) или непосредственно из л ати н ского название
растения прон икл о в п ольски й в виде lcmin, оттуда в у к ­
раинский, которы й представляет многочисленны е вариан­
ты: cm in, ст уп, ктеп, ктеп, km in, km in, кт уп, tm in,
tm yn (М ак., 85). В р усск и е говор ы и в литературны й
язык сл ов о проникло через укр аи н ское п оср едство, п о­
ск о л ь к у мы имеем литературное тмин, а не кмин, как
бы л о бы при заимствовании непосредственно из п ол ь­
ск о го . Р у сск и е говор ы дают н ескол ько св ои х вариантов
приспособления ч у ж о г о сл ова: кмин, кимин (Д IV , 408),
тимон (моек. Ч ер н ., 156; Д там ж е).
П ри бал ти й ско-п сковское кмин (прибалт. Н емч., 123)
мож ет быть приш ло прям о из п ол ь ск ого языка.
П оявление t на месте к, вероятн о, свя за н о с таким п о ­
средствую щ им звеном, как cm in.
* * *
Рассмотренны й в этой главе материал составляет
лишь небольш ую часть всех названий травянисты х р а с­
141
тений в р усск и х говор а х . Н о так как принцип отбора
этих названий был не лингвистический, т о мне каж ется,
что выводы, сделанные на основании даж е незначитель­
н ого материала, м огут иметь определенную доказатель­
ную си лу.
Эти выводы долж ны косн уть ся нескол ьких стор он :
п роисхож ден ие рассмотренны х названий растений и их
относительная хр он ол оги я , их сл овообразовател ьн ая и се ­
мантическая стр ук тур а и
лингвистические данные для
истории кул ьтуры .
Данная группа сл ов хрон ол оги чески неоднородна,
часть из них архаична, д р угая, напротив, относительно
поздняя п о п рои схож ден ию .
Самый древний пласт — это те названия, которы е от­
н осятся к индоевропейской эпохе, когда праславянский
был еще одним из диалектов и н доевропей ского. Сюда
относятся сем ь сл ов , архаичных п о своей стр у к ту р е, к о ­
торы е не тол ьк о м огу т быть проэтим ологизированы лишь
на индоевропейском ур овн е, но в д р уги х индоевропейских
язы ках им соотв етств ую т названия тех же или близких
растений. Таковы слова черемша, пырей, осот, очерет,
напорот ь, сита и тростник. П раслав. *сегтъЪа <^*kerm usja имеет соответствия в больш инстве индоевропейских
язы к ов: греч. y.psiwov и x-po^wov, ср .-и р л . crim , кимр.
cra f, англ осакс, hramsan, д р .-в.-н ем . ram usia, н .-в.-н ем .
rams, лит. кегтййг, возм ож н о др.-и нд. kramuka-h и
венет. Cremona.
С оответствия для праслав. *р уго им ею тся в балтий­
ск и х, герм анских, греческом и древнеиндийском: лит.
рйгаъ, д р .-п р у сск . р и ге, англ осакс, fy r s , греч. яирбс,
д р .- инд. puras.
Д ля праслав. *paportb есть параллели: лит. p a p artis,
p a p a rty s, лтш. p a p afd e, paparkste, др .-в .-н ем . j a m , ирл.
raith.
П раслав. * o sb fo , греч. av.cnvo;, axavfto?; в балтийских
родственная форма имеет иное значение.
Д ля праслав. * sitb , *sita имеется соответствие в д р .исл. sef ‘ осок а 5.
П раслав. *trbstb соотн оси тся с лит. tru sis, греч. ■O'poov;
а
* се Н ъ с д р .- ирл. curchas.
Л ю бопы тна как сем антическая, так и реальная сторона
этих названий. Значения их исклю чительно устойчивы во
всех и н доевропей ски х язы к ах, меж ду всеми приводимыми
142
параллелями мож ет бы ть поставлен знак равен ства со
стороны значения. Э тим ологически они разн ор од н ы , та­
кие, как * с е г т ъ т и *р уго не имеют этим ологии; *рароН ъ
входит в бол ьш ую гр у п п у индоевропейских сл ов в зна­
чении
‘ летать5,
'п ер о, кры ло5 и явл яется названием
образным, но тем не менее очень устойчивы м . Т а к и е ф ор­
мы, как *osb fo , *sita и *сег1ъ, есть лиш ь одно из п р о я в л е ­
ний или образований обш ирных этим ол огических гнезд,
первое со значением 'остр ы й , острие, ш ип5, втор ы е со
значением 'п л ести , гнуть5.
С » стороны реалий это названия д и к ор а стущ его лука,
пшеницы, папоротника, осота и трех озерны х растений,
употребляем ы х для плетения.
В торой значительный пласт составл яю т п расл авянские
наименования, возникновение к оторы х мож ет бы ть с бол ь ­
шей или меньшей степенью вероятности отнесено к праславян ской эпохе. Т аки х сл ов со р о к , что составл яет немно­
гим менее трети всех рассматриваемы х сл ов.
Н азвания, представленные во всех сл а вя н ск и х язы ­
ках или во всяком случае во всех груп п ах сл авян ски х
язы ков: *1ори хъ, * d r is fo , *rog oz-ь, *bodli>, *k y slica , *goruxa / *gorbcica, zeruxa, *dqtelina, *lboda / *leboda, * k ro p iva, * гё р ъ )ъ , *d evqsilb,
*p ely n i / *pelum>,
* съгпоЬу1ь,
*mana j *тапъка, *к ур гь]ъ , *ойо1ёпъ, *svbrbigpzb, *Ь ъг§съ,
*Ъейгъпъсъ, *sca vb , *bukvica, *m edunica, *т е1сь, *кдко1ь,
* sv erep b , -a.
Н азвания, сущ ествую щ и е лишь в восточн осл авя н ски х
и западнославянских язы ках, п расл авян ское п р о и сх о ж ­
дение которы х доказы вается архаичн остью их стр у к ту р ы :
*lototb,
*ра1ъка, *d§glb, *k on icin a , * x v o s c b , *kosatbCb,
* IqdvetibCb.
Диалектные формы, прасл авянское п рои схож ден и е к о ­
торы х мож ет быть доказан о: *киргъ, *goru pa, *orzxodbniJn.
Значения этих слов тож е достаточн о устойчивы в сл а ­
вянских язы к ах, но иногда довол ьн о общ и: *rnedunica
'м едон осн ое растение5, *т е1сь ‘ растение с белым со к о м 5,
*
k yslica 'к и сл ое растение5. П ризнаки, выделяемые в ра­
стениях, очень м ногообразны : вк усовы е качества: *kysica, *goru,xa, * p ely n i, *mana, *sca v b , *Ь ъ г§ сь ; л ек ар ст­
венные свойства: *d restb , *dev%sifo, * o d o lem , *Ьедгъпъсъ,
*/лш Д ’т .1И* М“ ти5 CBoiicT«a (форма, запах, цвет и т. д .):
К руг растретУ’ *bodlb’ * l boda> *k rop iva , * г ё р ь )ъ и др.
очень велик: это представители различ­
143
ных сем ейств, самые разнообразны е свойства которы х
были уж е, но-видим ому, достаточн о х ор ош о известны.
Современное состоян и е р у сск ой народной ботаничес­
кой терм инологии характеризуется несколькими чертами:
наряду с сохранением архаизм ов, обилие местных диа­
лектных названий; активное проникновение заим ствова­
ний на севере и сев ер о-восток е из финских (вахта, каржла,
ханъга, пучка, кбрт еха, гбрма и д р .), а на ю го-восток е
из тю р к ск и х язы ков (батлачик, сусак, камыш, куга, аир,
чакан, бодран, тукмачй, гардал и д р .). Отчетливо видна
роль ю ж н ор у сск и х говор ов в формировании р у сск е й ли­
тературной ботанической терм инологии. Л так как в л ек­
сике ю ж н ор усск и х гов ор ов , особен н о к у р ск и х , д он ски х,
вор он еж ски х, значительный процент составл яю т укр аи н ­
ские заим ствования, т о усиливается роль п оследнего в
формировании р у сск ой литературной терм инологии. У к р а ­
инский язы к в св ою очередь является активным п оср ед ­
ником в передаче полонизмов, чехизм ов, тю ркизм ов, а не­
редко и заимствований из нем ецкого и л ати н ск ого я зы ­
ков. Р усски й литературны й язы к, оказывая активное
влияние на народные говоры , приводит к замене местных
народных названий литературны ми. Очень характерна
в этом смы сле судьба таких сл ов, как ромашка, пижма,
аир, буркун, очиток и мн. др. Типично и вытеснение
стары х сл авян ски х наименований новыми заим ствования­
ми, ср . распространение таких сл ов, как камыш, куга, калба и др.
Описание сл овообразовател ьн ы х законом ерностей на
основании ограниченного материала м ож ет быть тол ько
д овол ьн о общим и п озвол яет наметить лиш ь основны э
характерны е черты. С формальной стор он ы названия
травянисты х растений не имеют принципиальных отличий
от названий предметов вообщ е. В ероя тн о, достаточн о
древним, получивш им значительное распространение в
сл авян ски х язы к ах, но затем постепенно угасш им , был
тип слож ений-прилож ений: разрыв-трава, плакун-трава,
царъ-трава. Этот тип слож ений п одробн о описан П отебней
и восходи т, по его мнению, к периоду недостаточного р аз­
граничения сущ естви тел ьн ого и прилагательного 185. Сте­
156 А . А. П о т е б н я. Из записок по русской грамматике,
т. III. «Об изменении значения и заменах сущ ествительного». Х ар ь­
ков, 1899, стр. 172 и след.
144
пень свободы этих слож ений различна, в у сл ови я х мета­
ф ори ческого названия они представляю т некое н еразл о­
ж имое целое, с р ., например, бык-трава, царь-трава и др.
В случае неметаф орического названия такие слож ения
свободн ы : ср . «ш ишабар-трава всем травам трава», д я ­
гиль-трава и «есть трава дягиль». Старинные лечебники,
травники, рукоп и си показы ваю т, ч то обычай т а к ого назы­
вания доста точн о стар, но постепенно угасает.
Рассм атривая ст р у к т у р у собствен н о названия растения,
м ож н о выделить целый ряд архаичны х форм: на и н доевро­
пейском ур овн е расш ирители
и -s- (ср. *osb tb , *paportb,
* сегт ъ ёа ).
На п раславянском ур овн е целый ряд продукти вн ы х
суф ф иксов: -)ь (* x v o s c b , *Ь ъгёсь, *т е1сь); -и х ъ , -и ха
(*1 о р и х ъ, * r e p u x b ,* g o r u x a ,* z e r u x a )] -ica (* k y s lic a ,* b u k v ica, *gorbcica ); -1ь, гь (*dqglb, *киргь, *bodlb); -ъ)ъ- (* sc a v b jb ,
*ругъ]'ь, *к ур гъ]ь, *гёрь]'ь); слож ен ия: *svbrbigpzb, *dev$sih>, *съгпоЬу1ь; редкие суффиксы -oda в *lboda, -о гъ в
*rog ozb , -ivais *k rop iva , -ер а в *sverSpa, -y n i в * p ely n i.
Следует отметить как характер н ую черту колебания
парадигматические, типа сит, сита, ситъ, рогоз, рогоза,
треста, троста, трестъ, трость', осот, осота, осот ъ;
полынь, p elu n .
П родолж ает действовать тенденция метафорических
наименований: *крко1ъ.
Современное состоян и е (понимая этот термин ш ироко)
характеризуется многими моментами. Н аметивш ееся еще
в гл убок ой древн ости стремление к метаф орическом у
называнию растений п родолж ает уси л и ваться. Б ольш ое
ч и сл о суф ф иксов, получивш их на протяж ении истории
языка значение эксп ресси вн ы х, уменьш ительны х, актив­
но вы ступает в роли сл ов ообр а зу ю щ и х, значительную
роль играю т формы м н ож ествен ного числа, ср . наряду
с такими образованиям и, как дудка, кашка, названия
типа пест ики, червышки, баранчики, балаболки, чаюшки,
кувшинчики, запонки и т. д.
Очень характерна для гов ор ов , как для р азговорн ой
ненормализованной формы язы ка, исклю чительная св о б о ­
да сл овообра зовател ьн ой модели сл ова. П остоянны ми
компонентами остаю тся лиш ь основа и набор суф ф иксов.
С р ., например, использован ие всех возм ож ны х сл о в о о б р а ­
зовательны х средств в сл у ч а я х: молочная трава, молочни­
ца, молочай, молочник, молочажник, молокайник, молокан,
145
молоканка, молоковник, молокенница или пестики, пёстъе,
пестовник, песток, пест уха, п ест ух, пестушняк, пестки,
пестка, пестюшки, пестышй, пестигй, пестышкй, пест ушки, пестик, опестыш. Э то м н огообразие характеризует
или отраж ает многочисленны е п роц ессы , п рои сходящ и е
в говор а х : активизация разны х сл овообразовател ьн ы х
моделей в разных гов ор а х , возм ож ности использования
сл овообразовател ьн ы х средств для проведения семанти­
ческих границ, активная замена устареваю щ и х сл о в о о б ­
разовательны х моделей новыми и индивидуальная с в о ­
бода уп отреблен ия л ю б ого синоним ичного суфф икса, так
как такой акт не наруш ает коммуникации. Выводы из
этих наблюдений, сделанные многими диалектологами,
чрезвы чайно сущ ественны для эти м ол оги ческого анализа,
они показы ваю т возм ож н ость замены архаичной ст р у к ­
туры н овой м одернизированной формой (ср. примеры в
д и сс.: Н. Д. Р у с и н о в. У гличская земледельческая
лексика. Горький , 1955, стр . 14).
В озм ож н ость и даже неизбеж ность наличия на разных
хр он ол оги чески х ур овн я х многочисленны х сл о в о о б р а ­
зовательны х вариантов тина * zeruxa/*goruxa/*gorbcica,
иногда имеющ их географ ическую диалектную п ри уроч ен ­
ность, а иногда лишенных ее.
Составны е наименования растений (имя прилагатель­
ное -)- имя сущ ествительное), явл яясь, несомненно, более
поздними, чем названия-прилож ения, тем не менее и с­
клю чительно продуктивны , начиная от п расл авян ск ого
периода д о наших дней. П ри единстве формальной с т р у к ­
туры они неоднородны с точки зрения семантических
моделей.
Л юбопы тен еще и факт взаимодействия семантических
полей и сл овообразовател ьн ы х тенденций. С р., напри­
мер, наличие у поля названий растений, используемы х
для плетения, обязательности наличия форм соби р ател ь­
ности и единичности, п овторяем ость определенной к он ц ов­
ки слова в иоле зонтичных, ср . дягиль, бугилъ, будыль,
купырь и др.
Значительное м есто в этой главе уделено семантике в
ее отношении к этимологии. И склю чительно кон стр ук ти в­
ным оказалось применение теории микронолей для анали­
за прои схож ден ия названий растений. Н е имея возм ож ­
ности за отсутствием данных кон стр уи р ова ть кон крет­
ные м и крополя, а п ол ь зу я сь лиш ь набором элементов
146
данн ого микроно.чя (уп отр ебл я я для эт ого термин группа),
мы с н еизбеж ностью наблюдаем семантические зак он о­
мерности в рамках группы : воспроизведение во времени и
в п ространстве одних и тех же сем антических моделей;
ограниченный набор моделей для каж дой группы в целом
(ср. гр у п п у 2, З и д р .). Х ар ак тер п остроен ия да н н ого мик­
ропол я нередко помогает найти правильное этим ол оги­
ческое решение (см. анализ слова пырей). К ром е у ст а ­
новления типичной модели в рамках данн ого поля, м но­
гочисленны случаи, когда необходи м о выяснение этим о­
л оги ч еск ого основания для определенного понятия. Это
характерно в п ервую очередь для названий неустойчивы х,
имеющ их значительное число синонимов (ср. анализ слова
р д ест ).
Н ередко возникает н еобходи м ость сем антической р е­
кон струкц ии. Такая рекон струкци я возм ож на лиш ь с
привлечением всего сем ан тического окруж ен и я, анализа
всех родственны х сл ов, ф разеологизмов, восстановления
истори и слова и т. д. If о словам Ш ухардта, «п одобн о
том у, как всякая работа начинается с предварительны х и
пробны х операций, так и для т ого, чтобы устан ови ть
п рои схож ден ие слова, необходи м о преж де всего сг р у п п и р о ­
вать окол о него все, что аналогично ему внутри п ростр ан ­
ственны х и временных границ». См. возм ож н ость р екон ­
струкц и и для слова сырой в восточн осл авян ски х языках
значения ‘ зеленый, цветущ ий, свеж и й 5 и др. примеры.
Анализ сл овосочетан ий типа кошачий гор ох приводит
к мысли, что сл ов о кошачий в этом сочетании лиш ено всех
семантических связей с родственны ми словами и несет
функции слова-заменителя наряду с другим и словами
в этой
функции. У становление этой законом ерности
п озволяет иногда проэтим ологи зи ровать стяж ен н ую форму,
внешние формальные связи к отор ой нередко наводят на
лож ны й путь.
Оценка рассм атриваем ого материала с точки зрения
к ул ьтурн о-и стор и ч еск ой заставляет прийти к следующ им
выводам. Б р осается в глаза противоречие меж ду огр ом ­
ным числом названий съедобны х растений и ничтожным
числом названий, в основании которы х лежит признак, у к а ­
зывающий на их употребление как съ едобн ы х. К п осл ед­
ним м огут быть отнесены сл ова, в которы х нашли отраж е­
ние вкусовы е качества растений, такие, как * k yslica ,
*goru xa, мож ет бы ть, * scavb и *Ь ъг§съ, если признать д о т
казанной их св я зь с о словами *soArb и *bn zgn gt.i. Н азва­
ния ж ит ница, хлебница отраж аю т употребление расте­
ний в качестве съ едобн ы х. К освенным свидетельством
употребления сл уж и т устой чи вость значения и п остоян ство
уп отреблен ия в больш инстве ин доевропейских язы ков
названия ди к ора стущ его лука.
Т акж е косвенны м свидетельством ур овн я развития х о ­
зяйства славян сл у ж и т та активная роль названий к у л ь ­
турны х растений, к от ор у ю они играли в формировании
названий дикорастущ их.
К ул ьтур н о-и стори чески е выводы из лингвистических
данных м огу т быть лиш ь относительными. Т от факт, что
в основании больш инства названий съедобны х растений
лежит не признак съ едобн ости, а какие-то др уги е призна­
ки, не является еще абсолютным свидетельством то го , что
эти растения как съедобны е не уп отребл ял и сь, но в т о ж е
время он очень симптоматичен.
Д ум ается, ч то лингвистические данные в этом случае
не п ротиворечат, а подтверж даю т данные истории и этно­
графии, показы ваю щ ие, ч то славяне в праславянский
период были народом земледельческим и соби р ател ьство
в их ж изни играл о незначительную роль.
II
НАЗВАНИЯ ГРИБОВ
Е сли определение границ группы названий тра вя ­
нистых растений не всегда представляется с достаточной
ясн остью , т о о такой тематической групп е, как названия
гри бов, эт ого сказать нельзя. Определяемая св о е о бр а ­
зием внелингвистических фактов, группа названий грибов
относительно замкнута.
И сследованию подвергается в этой главе тол ьк о р у с ­
ский материал, не очень значительный п о объем у. П ред­
ставляется необходимы м при рассм отрении такой семанти­
ческой группы сл ов выявление типичных сл ов оо бр а зо в а ­
тельных и сем антических моделей. В последнем случае
встает очень заманчивый аспект наблюдения: определе­
ние, н аскол ько выявленные семантические модели ха р а к ­
терны для данной группы лексики и в др уги х язы ках.
В торой аспект исследования — характеристи ка устой ч и ­
вости и н еустой чи вости элементов группы в пределах р у с ­
ск о г о и, ш ире, всех сл авян ски х язы ков. Рассмотренная
с этих трех точек зрения тематическая группа сл ов мож ет
бы ть представлена и хр он ол оги чески , т. е. возм ож н о у ста ­
новление в ней более архаичн ого пласта. В этом смысле
наша работа в к а к ой -то мере см ы кается с работами этно­
графов и и стори ков кул ьтуры . О бособл ен ное полож ение
сл авян ски х н ародов в отнош ении уп отреблен ия гри бов
представляет к ул ьтурн о-и стор и ч еск и й интерес. П оэтом у
определение относительной хр он ол оги и всей тематической
группы в целом косвенны м путем дает ответ на воп рос ч и с­
то исторический.
Т ак как в больш инстве случаев (речь идет тол ьк о о дан­
ной групп е лексики) сл ов ообр а зов а тел ьн ого и семантиче­
ск о г о анализов достаточн о для установления этимологии
сл ова, то этим ологическом у анализу в собствен ном смысле
149
этого слова (т. е. реш ению задачи в случае, когда какие-то
элементы неизвестны) подвергается лиш ь незначительное
число сл ов, вклю чаю щ их в себя н ескол ьк о архаичны х м о ­
делей и н ескол ько поздних узком естны х образований.
В се го но материалам р у сск и х говор ов мною соб р а н о
350 названий гри бов, хотя на самом деле и х , вероятно,
значительно больш е. В каж дом конкретном случае (говор
одной деревни, иногда района) число названий колеблется
от 10 д о 50. С труктура данной группы названий значи­
тельно отличается от стр ук тур ы групп названий травян и­
сты х растений. Она представляет со б о ю ряд равнознач­
ных имен, н епосредственно соотн оси м ы х с определенными
видами съедобны х гри бов. П роводимая дифференциация
очень точна, а иногда деление п роводи тся по таким приз­
накам, которы е п озвол яю т выделить даж е подвиды. Н а­
пример, рыж ик — A garicus d eliciosu s, но су щ ествую т и
такие определения: ры ж ик-глухарь, боровой рыж ик, п одъелочник. В данном случае есть указания на признаки, не­
сущ ественны е для науки. П о степени терм инологичности
и тонкой дифференциации названия гри бов совпадаю т
с названиями кул ьтурн ы х растений.
На р ол ь обобщ аю щ его сл ова вы двигается один из
элементов ряда: грибы, рыжики, обабки и т. д. П ростей ­
шая стр у к ту р а представлена в соврем енном л и тер атур ­
ном языке. Грибы : подосиновик, подберезовик, рыжик,
груздь и т. д. А налогичная стр ук тур а в ряде гов ор ов , где
п ри сутствует лиш ь одно обобщ аю щ ее сл ов о, но как п ра­
вило картина слож нее. Обы чно проводи тся дифференциа­
ция меж ду грибами, идущ ими в засол, и грибами, идущ и­
ми в су ш к у , т. е. меж ду грибами A garicus и B oletus. В таком
случае п р и сутств ую т два обобщ аю щ их слова и два ряда
названий, противопоставленны е д р уг д р у г у , типа грибы:
белый гриб, подберезовик, подосиновик... и губы: груздь, ры­
жик, вол н уш к а...-,
грибы — гр узди ;
грибы — рыж ики;
обабки — рыжики и т. д.
В озм ож н о и трой ное деление но сп о со б у уп отребл ен ия:
j
о т в а р у х и
г у б ы ----------------- м о ч $ х и
|_________ co.ionjrxu
или деление
типа:
белый гриб — черные грибы.
150
П ам ятники п и сьм ен н ости п ок азы ваю т, ч то и р у сск о м у
ли тер атурн ом у язы ку бы ло свой ствен н о п роти воп оставл е­
н и е : грибы — губы , грибы — грузди, у т р а ч е н н о е с о в р е ­
м е н н ы м я з ы к о м и с о х р а н е н н о е л и ш ь в г о в о р а х (с м . с т а т ь ю
губа).
Н есъ ед обн ы е
гри бы
обы чно
не р а з л и ч а ю т ся ,
они
н о с я т о б щ е е н а з в а н и е поганок, поганых, собачьих
грибов, и с к л ю ч е н и е с о с т а в л я е т т о л ь к о м ухом ор. Н е о б х о ­
ди м ость, как
прож ектор,
вы хваты вает к у со к д ей ств и ­
тел ьн ости и освещ ает его отчетл и во и я р к о , а оста л ь н ое с в а ­
л ен о в к у ч у н е н у ж н ого н ер а зобр а н н ого м атериал а.
все
И так, характер отдельных конкретны х микрополей
различен, не совпадает и состав входящ их в них элемен­
тов, но тем не менее нет д вух таких сп и сков, где не было
бы общ их элементов. П оследнее обстоя тел ьство позволяет
п оставить воп рос о возм ож ности и правом ерности анализа
всей группы сл ов в целом по материалам всех гов ор ов ,
всегда не уп уск ая из виду действительную сл ож н ость
картины и относительный характер вы водов. Т акой ана­
лиз позволяет обн аруж ить определенные законом ерности,
свойственны е данной групп е сл ов в р усск ом язы ке как
едином целом.
*
*
*
Ч исло сл овообразовател ьн ы х моделей, чаще всего
используем ы х в названиях гри бов, не так у ж велико.
Н аиболее характерны для этой группы лексики ш есть
основны х типов моделей.
I с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы й
т и п : соч ета­
ние основы имени п рилагательн ого с суффиксом -ик, к о т о ­
рый равно п родукти вен в образовании имен как в сев ер ­
ных, так и в ю ж ны х гов ор а х . О собен н остью этой модели
является то, что в ней вы ступаю т основы прилагательны х,
ослож ненные самыми разнообразны ми суффиксами.
1.
О снова прилагательного с суфф иксом -ов (-ев) + ик:
моховик (м оховой ), боровйк (бор ов ой ), березовик (березо­
вый), еловик (еловы й), колосовйк (к ол осовой ), гороховик
(гор охов ы й ), дуббвйк (дубовы й ), дождевик (дож девой),
олъховик (ольховы й ), осиновик (осиновы й), рядовик (р я д о­
в о й ), ситовик (ситовы й), сосновик (сосн овы й ), вересовик
(вересовы й ), щитбвик (щ итовый).
О тсутствие соотн есен н ости с именем прилагательным
в сл ове болотовик на самом деле является мнимым, так как
151
по говорам наблюдается синонимия прилагательны х с
суффиксами -ов- и -н-. С р. грибнбй/гриббвый, болотный/
болбтовый, зимний/зимовий и т. д.
М ож но выделить производны й суфф икс -овик, причем
ч асто избы точны й и п оявляю щ ийся бл агодаря сильном у
воздействию с о сторон ы сл ов ообр а зов ател ьн ого ряда:
глуховйк при глухой, рыжовик при рыжий, рыжик, красовик при красйк.
Л ю бопы тн о наличие сл овообразовател ьн ы х синонимов
с суфф иксом -ник. Ср. боровник при боровик, моховник
при моховик, поддубовник при поддубовик, возникш ие,
возм ож н о, под влиянием таки х форм, как коровник, молоковник.
2. Основа прилагательны х с суфф иксом -п - + ик. Си­
нонимия и кон куренц ия суф ф иксов -ов- и -н- в именах
прилагательны х, как один из примеров сл ов ообр а зов ател ь­
ной синонимии вообщ е, очень характерна для сл о в о о б р а ­
зования в р у сск и х говор а х и естественно находит свое
отраж ение в названиях гри бов. Ср. осинник/осиновик,
берёзник/берёзовик,
ситник/ситовик,
колосник / коло­
совик и др.
Т о л ь к о от прилагательны х с суфф иксом -н - обр азова ­
ны такие имена, как осённик (осенний), навозник (навоз­
ный), вишенник (вишенный), молокитник (м олокитны й?),
нагблъник (нагольны й), толоконник (толоконны й).
С оединяется суффикс -ик и с осн овой страдательн ого
причастия: масленик
(масленый), моченик
(моченый)
и др.
3. Основа прилагательного, образован н ого из сочета­
ния имени сущ естви тел ьн ого с предлогом под- + ик.
Эта модель очень характерна для названий гри бов в р у с ­
ск ом язы ке (аналогичных примеров ни в западнославян­
ск и х , ни в ю ж н осл авян ски х язы ках нет): подосиновик
(подосиновы й), подореховик (подореховы й ), подберезовик
(подберезовы й), поддубовик, подъелочник.
Н аблю дается и в этом случае вариантность основ с
суффиксами -ов- и - « - , подосиновик /■подосинник, п одорехо­
вик / подорешник и др.
В озм ож н о сочетание основ прилагательны х с этим
преф иксом и с другим и суффиксами, но таких примеров
значительно меньше.
Д овол ьн о распространена в названиях гри бов та же
модель, но с иной сем антикой префикса под-: не в значе­
152
нии ‘ находящ ийся внизу ч его-то, нод ч ем -то5, а в зна­
чении ‘ подобны й, п охож и й на ч т о -т о 5. П роизводящ им в
этом случае сл уж и т не имя прилагательное, а имя су щ ест­
вительное. Ср. подмолочник (молочник), подрешет ник (ре­
ш етник), подкоровник (к оровк а). А налогичны е отнош ения:
груздь — подгруздь. И ногда семантика префикса нулевая
и он сл у ж и т лиш ь показателем модели, типичной для наз­
ваний гри бов.
4. Основа п рилагательн ого с суффиксами -am -, -оват-|- ик. Эта модель характерна главным образом для северн ор у сск и х гов ор ов . В северны х гов ор а х очень п род ук ти ­
вен тип п рилагательн ого с суфф иксом -оват-, семантика
к о т о р о г о частично совпадает с сем антикой суфф икса -am-:
«имеющей то, ч то вы раж ено осн овой », но обы чно шире и
так ж е, как и суффиксы -ов- и -н-, указы вает тол ьк о на
принадлеж ность. Ср. носоватый, дыроватый, крестоватый,
слиноватый и многие другие. Оттенок неполноты качества
отсутствует. О бразование имен сущ ествительны х от п ри­
лагательны х с суффиксом -оват- не характерно для средн е­
р у сск и х и ю ж н ор усск и х гов ор ов , тогда как на севере они
типичны (носоватик, крестоватик, клочьеватик, м орховатик, дыроватка и д р .). Этот сл овообразовател ьн ы й тип
представлен и в названиях гри бов: жиловатик (ж и л ова­
ты й), короватик/коровик, осиноватик/ осиновик,
подольховатик/подолъховик.
5. Бессуф ф иксная
основа
имени прилагательного
-|— ик. П римеров эт ого типа немного: желтйк (желты й),
целик (целый), коровик (коровий), рыжик (ры ж ий). П осл ед­
ний пример обращ ает на себя внимание тем, что ударение
падает на осн ову. К ак правило, имена с суфф иксом -ик (не
уменьш ительным) в р усск ом язы ке имеют ударение на
конце: белйк, крутйк, частик, слабйк и др. В озм ож н о, что
в сл ове рыжик суфф икс -ик и н ого п рои схож ден ия, он
м ог быть вторично присоединен к имени *рыж, ср . поль­
ск ое название эт ого гриба rydz.
В некоторы х сл уча ях выделение и определение п рои з­
водящ ей основы затруднено. Красйк ср . краса, красить',
совик (сова, совий?), путик (пут ь?), пьж ик (пыжить,
пыж?).
В общех! сл ож н ости с суфф иксом -ик
образована
V 6 часть названий гри бов.
II с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы й
т и н:
со­
четание именной основы с суффиксом -ух(а ).
153
В отличие от суффикса -ик суфф икс -у х (а ) обы чно при­
соединяется к основам бессуф ф иксальны х имен прилага­
тельных: ж елт уха (ж елты й), чернуха (черный), серуха
(серы й), синю ха (синий), краснуха (красны й), толстуха
(толсты й), свинуха (свиной) и к основам имен прилага­
тельных с суфф иксом -к-: гладу ха (гладкий), солоду ха
(сол одкий ). Е сть и н ескол ько менее прозрачны х обр азова ­
ний: солонуха (сол он ), красуха (краса, красить, красны й),
м аслуха (масленый, м асл о), ситу ха
(ситовы й), здесь,
возм ож но, отраж ено активное воздействие сл ов о о бр а зо в а ­
тел ьн ого ряда.
Н аблю даю тся сочетания суффикса -ух(а ) и с гл агол ь­
ной осн овой : горчу ха (горчить), мочу ха (мочить), бздюха
(бздеть), отвару ха (отварить), говоруха (говори ть). П о­
следние два примера с отвердением кон ечн ого со гл а сн о го
основы
Очень продуктивны уменьш ительные образования с
суфф иксом -к(а) от названий гри бов с суфф иксом -у х (а ):
чернушка, серуш ка, свинушка, волнушка и т. д.
С точки зрения географ ической при урочен ности, н аибо­
лее п родукти вен суфф икс -у х а в северо-западны х говор ах
(В ол огод ск ая , Н овгор од ск а я , Т верская , П сковская обл .) 2.
III
с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы й т и п : соч ета­
ние основ имен прилагательны х с суфф иксом - ’анк(а).
Ч асто трудн о разграничить случаи образования имен от
основ имен прилагательны х + ’анк(а) от образований от
прилагательных с суфф иксом - а н -(- к(а). Н екоторы е с л у ­
чаи бесспорн ы : белАнка (белый), серячка (серы й), но д у п ­
лянка (дупло, дуп л яной ), горАнка (при горьки й, го р я нить), маслянка (масло, масленый), гулянка (гул ять).
П о-видим ому, наиболее архаичные формы сохран ил ись
в говор ах Смоленской об л .: белёни, вилвёни, горчанй (из
*Ьё1ёп-, *иь1пёп~, * g w b c a n -, т. е. основа + суффикс имен
прилагательных -ёп -). Приведенные выше
смоленские
названия гри бов — субстантивированны е прилагательные
1 Л юбопытно, что во многих говорах в случае присоединения
суффиксов с начальным у (-уха, -уша, -уля, -ура) к основе с конеч­
ным в (суффиксы -ов-, -ев-) это в исчезает и слово внешне приобре­
тает сходство со сложными словами: ср. корнеушка, кожеуры, красоуля и др.
2 В. М. С ы р о м л я. К вопросу о суффиксальном образовании
имен сущ ествительных (на материале народных говоров Калинин­
ской обл.). «Сборник трудов Архангельского гос. пединститута»,
1959, ш,ш. 3.
154
во множ ественном числе. В дальнейшем эти формы были
ослож нены синонимичными суффиксами -к(а) и -иц(а);
примеры этих синонимичных форм многочисленны в г о в о ­
рах: волвАнка / вблвеница, дуплянка / дупленица и др.
К ак единое целое суффикс -'анк(а) получил значитель­
ное распространение в говор а х , главным образом в ср ед ­
н ер у сск и х.
IV с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы й
т и п : соч е­
тание основы имени прилагательного с суфф иксом - а к .
Эти формы получили наибольш ее распространение в
периферийных говор а х (крайне северны х, крайне запад­
ных и крайне восточн ы х): серАк (серы й), синАк (синий),
желтАк (желты й), сизАк (сизы й), коровАк (корови й ), белАк
(белый), маслАк (масленый), вохрАк (вохренны й), красАк
(краса, красны й), козлАк (козел, д р .-р у с ск . к озль им.
прилаг.).
И нтересно, что в говор ах наблю даю тся и вариантные
формы с суффиксом -ja k : козьАк, коровьАк, собачъАк и др.
V с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы й
т и п — обр а ­
зование слов-ом он им ов. Этот сп особ образовани я новых
сл ов исклю чительно п родукти вен в названиях растений
вообщ е. В названиях гри бов такие примеры, как козел,
кринка, колпак, кобыла, кубарь, кулак, пан, соломаха,
стакан и др. Ч асто обр азую тся омонимы в форме ум ен ь­
ш ительности или ж е, если рассматривать этот процесс
иначе, экспрессивны е суффиксы исп ол ьзую тся как ак­
тивное ср ед ств о сл овоп р ои зводства : конек, лиска, лисичка
и д р .; в форме мн. ч . : овечки, зайчушки, бычки, копытцы,
петушки, кубышки, кузовки, пальчики, стольцы и др.
О собую груп п у составл яю т названия, образованны е от
имен собствен ны х: матрена, м ат рехи, арина, окули.
В общей сл ож н ости примерно х/т часть названий грибов
образована по этом у сл овообразовател ьн ом у типу.
VI с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы й
т и п : соч ета­
ние прилагательного с сущ ествительны м. Это последний
продуктивны й сп особ образования названий гри бов — это
словосочетан ия тина: белый гриб, черные грибы, красные
грибы, белый конек, заячьи уш ки и др.
В одних сл учаях эти сочетания свободн ы , типа желтый
опенок, боровой рыжик, в д р уги х более устойчивы и терми­
нологичны , тина белый гриб.
С исторической точки зрения больш ая часть р ассм от­
ренных выше названий гри бов является образованиями
155
поздними, возникш ими в пределах р у с с к о г о языка в пе­
риод его са м остоятел ьн ого развития. Т аковы примеры,
где суфф икс -ик присоединяется к основам имен п ри лага­
тельных с суфф иксом -об- п оздн его образования (не от о с­
нов на -и -); поздним и собствен н о р усски м п роц ессом м ож ­
но считать бол ьш ую активизацию суф ф иксов -у х а и - ’ак.
Н есомненно, поздняя п о образовани ю больш ая часть тех
названий-омонимов, которы е имеют узком естны й ареал.
Н епроизводны х сл ов с точки зрения соврем енн ого языка
в названиях гри бов очень мало. Это следую щ ие: губа,
гриб, груздь, блица, печура, волуй. Ряд сл ов, в которы х
м ож н о выделить суфф икс, но основа при этом остается
непонятной: печерица, сыроежка (последнее сл ов о восп р и ­
нимается как сл ож н ое). М ож но считать стары ми с точки
зрения сл овообра зован и я такие сл ова, где суффикс -ик
присоединяется к глагольно-им енной основе типа красйк.
Таким образом , с точки зрения сл овообра зован и я ар­
хаическая часть названий гри бов очень невелика, окол о
пятнадцати сл ов. Без сопоставления эт ого материала с
данными д р у ги х сл авян ски х язы ков бы ло бы преж де­
временно относить образование названных сл ов к прасл авян ск ом у п ери оду. М ож н о лишь кон стати ровать факт
относительной древности этих сл ов в пределах р ассм атри­
ваемой группы .
*
*
*
Ч и сл о сем антических моделей, к отор ое мож но
насчитать в названиях гри бов, не очень велико.
1. М одель
‘ цвет’ —к ‘ гри б’ исп ол ьзуется очень ш и­
р о к о : рыжик, белянка, сер уха , чернуха, синюха, желтяк,
зеленушка, красноголовик, пестрец.
Этот признак в названиях гри бов ш ироко представлен
и в д р уги х индоевропейских язы ках: ср . лит. raudongalvis,
raudonikis, нем. R othaupt и др.
■» 2. М одель ‘ свой ств о, воспринимаемое на вк у с или о ся ­
занием5 - > ‘ гри б’ : солодуха, горянка, горькуш ка, масляник,
гладуха, м окруха, сопливик. Аналогичны е названия для
масленика в немецком язы ке: S m alzp ilz, B u tterp ilz.
3.
М одель ‘ дер ево’
‘ гр и б’ отраж ает давно подме­
ченную особен н ость о тяготении отдельных видов гри бов
к определенным породам деревьев: дубовик, березовик,
осиновик, сосновик, олъшанка, подореш ник и др.
156
Е сть еще н ескол ьк о названий, примы каю щ их п о типу
к этой модели, так как грибы названы но м есту п рои зр а ­
стания: боровик, болотяник, навозник. Ср. лит. m esla g ribis.
4. М одель 'гр и б 5
'п одобн ы й ему гр и б5. Эта схема
выраж ает отнош ения сх од ства , п одоби я: подгруздь, подре­
шетник, п одсуха ръ, пагруздъ, подкоровник и др.
5. М одель 'предм ет (бы товой )’ —*■ 'г р и б ’ отраж ает как
правило сх о д ст в о п о форме: дубинка, кринка, колпак,
стакан, толкач, бабка, пальцы и др. Ср. франц. paturon
'ба б к а у лош ади’ , 'г р у з д ь ’ . Сравнения с р азн ого рода
п осуд ой и игральными бабками п овтор я ю тся довол ьн о
часто.
6. М одель 'им я собствен н ое’
'г р и б 5 достаточн о ш и­
р о к о представлена в названиях растений вообщ е. О преде­
ление отнош ений м еж ду семантическим производны м и
производящ им в этом случае крайне затруднено. Н е о б х о ­
димо бы ло бы устан овить, как ч асто встречается данное
имя в данной м естности и у соседн их н ародов, относится
ли оно тол ьк о к ч еловеку или к ж ивотн ом у, какова его
экспрессивн о-эм оциональн ая характеристи ка, не связан о
ли это имя с каким -то конкретным лицом и реальными с о ­
бытиями и т. д. Т ол ь к о в названиях грибов встречаю тся:
арина, васюхи, окули, матрена, м ат рехи, иванчики, дуни.
7. М одель 'ж и вотн ое’
'г р и б ’ не менее трудна для
определения, но исклю чительно ш и р око представлена.
Она, во-первы х, мож ет вы раж ать отнош ение сходства по
л ю бом у признаку: форме, ц вету, свойствам и т. д. Ср.
лисички, свиное у х о , перъушки, нем. Z ieg en lip p e 1козл я к ’ ,
франц. vache blanche 'г р у з д ь ’ и др.
В о-втор ы х, та ж е схема исп ол ьзуется в том случае,
когда обозначается несъедобность или м ал оупотреби тел ь­
ность гриба для человека. Этот семантический тип ш ироко
распространен в названиях растений (см. п ервую главу) 3,
ср . собачъяк, немецкое название груздя, считаю щ егося
ядовитым, K u h p ilz , P fer d ep ilz . Ч а сто это отнош ение вы ­
раж ено в форме определения волчий, собачий: р у сск .
собачьи губы, чеш. p sih u b y. В озм ож н о, т а к ого п р о и сх о ж ­
3
V ."M а с li е k. Csska a slovenska jmena rostlin. Praha, 1954,
стр. 11; В. М. М а р к о в . Об изучении местных названий ж ивот­
ных и растений. «У ч. зап. К азанского гос. ун-та», т. 121, кн. 3, 1961,
стр. 93.
157
дения сл ов о волуй («воловий гриб») из д р .-р у с ск . волоуи
‘ вол ови й5 (ср. лат. boletus bovinus).
В -тр етьи х, эта модель мож ет вы раж ать отнош ение,
показы ваю щ ее съ едобн ость данных видов гри бов для
ж и вотн ого, эта возм ож н ость п редставляется наименьшей.
К акой из трех описанных типов отнош ений п р и су тст­
вует в каж дом конкретном случае, определить трудно.
Ср. такие многочисленны е образования, как бычки, ко­
ровка, коровяк, козел, зайчушки, овечки, медвежаиик и
мн. др.
Ещ е одна лю бопы тная деталь. Если идти от названий
од н ого к а к ого-л и бо вида в разны х язы ках, то м ож н о о б ­
н аруж ить, что выделяемые признаки п овторя ю тся . Т ак,
B oletus rufus и A garicus d eliciosu s обы чно называю тся по
цвету: р у сск . красный гриб, красик, красноголовик', нем.
Rothaupt; франц. gy ro le rouge', р у сск . рыжик', польск.
rydz; сер б. ру)ница\ лит. ruduoKe, rudmese; нем. H ostlin g;
франц. lait d ore; B oletu s scaber связан с названиями бер е­
зы (нем. В irk en p ilz, лит. p ab erzis) 4.
*
*
*
Если в преды дущ их разделах мы рассматривали
общ ие законом ерности (словообразовательн ы е и сем ан­
тические), свойственны е всей групп е названий в целом, то
в данном разделе мы попытаемся представить часть мате­
риала в лингвогеограф ическом аспекте. В зяв для анализа
названия ш ести наиболее употребительны х видов гри бов
(бел ого, подосин ови ка, подберезови ка, грузд я, рыжика
и белянки), мы обнаруж или, что они делятся на две п р о ­
тивополож ны е группы : названия груздя, рыж ика и белян­
ки исклю чительно устойчивы во всех говор ах р у сс к о г о
языка и не имеют синоним ов, названия ж е бел ого гриба,
подберезовика и подосиновика чрезвычайно дробны и,
м ногообразны . B oletus edulis называется: бабка, бебик,
белоголовник, белый гриб, боровик, вешкарь, гриб, ковыл,
коровка, короватик, коровик, коровник, коровьяк, ко-
4
См.: II. М а г z с 1 1. W orlerbuch dor deulschen Pflanzeim a
men. L eipzig, 1937; P . G a 1 о n i e k s. B otauiska vardiilca. HIga,
1950; I. D a d у s. I.ietuviskas botan ikos zodynas. Kaunas, 1938,—
Семантический анализ ботанических терминов на белорусском ма­
териале см . еще: А . I. К i с я л е у с к i. Леюйчная аснова i словаутваральныя сродш беларускай баташчнай терм ш ал огп. «Працы
1 ш т т у т а мовазнауства», вып. V III . М ш ск, 1901,
158
ровяк, медвежник, пан, толкач, целик, целыш; B oletus
rufus: боровик, казаруш, красик, красный гриб, красовик, красяк, красноголовик, осиновик, подосиновец, подосинник, подосиновик, толстокоренник', B oletus scaber: бере­
зовик, боровик, козак, обабка, обабок, подберезовик, целик,
целыш, черный гриб.
В связи с тем, что это различие наблю дается в рамках
одной группы лексики, оно вряд ли мож ет рассматриваться
как случайное, а ск ор ое всего отраж ает какие-то моменты
истории данн ого сл ов а р н ого пласта. Н е делая далеко
идущ их вы водов из эт ого факта, мы считаем его тем не
менее очень симптоматичным. П ольские лингвисты ск л о н ­
ны придавать определенный вес показаниям атласа наз­
ваний гри бов: uliydz (Lactarius deJiciosus) jest jed yn ym
gatunkiem grzybow , k tory w calej P olsce nie w yka zu je
zroznicow ania nazw. Ten brak zrozn icow ania nazw oraz
postac fon etyczn a rdzenia (ryd z, rad-nasuwajci przypuszczenie о dawnosci jej w ystfp ow an ia, a w zwi^zku z tym о starej
zn ajom osci tego gatunku grzybow ja k o ja d a ln eg o na terenacli
slow iansk icli») 5. С этим выводом трудн о не согл а си ться .
У стой ч и вость наименований ры ж ика, груздя и белянки
во всех говор ах р у сс к о г о языка — свидетел ьство т о г о , что
эти слова появились не п озж е периода др евн ерусск ой
общ ности.
В ы ход за пределы р у сс к о г о языка позволяет обн ар у­
ж ить очень бол ьш ую общ н ость в названиях гри бов во
всех восточн осл авян ски х язы ках. На У краине и в Б ел о­
руссии названия гри бов так ж е дробны и многочисленны ,
как и в Р осси и. М ож но встретить бол ьш ое чи сл о местных
диалектизмов (ср .: у к р . багнюк, гиркиня, сивулъки, стули,
баночки и д р .; блр. лапшак и д р .), с др угой стороны ,
более 50% названий общ и для всех восточн осл авян ски х
язы ков. С р.: у к р . пичариця, nideuiuni, бздюхи, лисички,
боровики, гриби, опенъки, синяки, п1дберезники, губи,
коровки, сванй, бабки, сиро'хжки, n id шсичники, синюхи,
сосняки, ш ддуб н и , грузди, р1жкй, червоноголовц1, nidpauiim ifi,
I
, зелюнки, б'ьлякй, волнухи, краснючки, /пов­
ету шки, вовняки, порховка и мн. др. Мы наблюдаем и
абсол ю тн ую общ н ость в таких названиях, как лисички,
боровики, гриби и д р ., общ н ость стр ук тур ы и значения при
o c
h
k
u
S
B . D a r t n i c k a . Nazwy grzybow w dialektach wschod licli
P olski. «Poraduik jpzykow y», 7. Warszawa, 1950, стр. 350.
159
наличии р азн ого сл овообра зовател ьн ого оформления: nidберезник при р у сск . подберезовик, ш др эш Ш ец ь при р у сск .
п о д р е ш е т н и к , вовнякй при р у сск . волнянки и т. д ., и общ ­
ность ст р у к т у р н у ю с использованием средств св о е го язы ка:
ср . nidiocuHHUKU при р у сск . подосиновики, червоноголовц1
при р у сск . красноголовики.
П ри сравнении списка названий гри бов в лю бом г о в о ­
ре ук р а и н ск ого языка со списком названий гри бов в од­
ном из говор ов р у сск о го языка разница не бол ьш ая, чем
при сравнении сп и сков д ву х р у сск и х гов ор ов . Это, несом ­
ненно, свидетельство то го , что в своей сущ ественной ч а с­
ти этот пласт лексики сл ож и л ся в древн ерусски й период.
Ср. сх о д ст в о вплоть д о общ ности сл овообразовател ьн ы х
вариантов: ук р . груздь, гр уздш ъ, груж делъ (Гринч. I, 332).
Западнославянские язы ки п роявляю т бол ьш ую бли­
зость к восточн осл авян ски м в названиях гри бов. С р.:
п ол ьск. grzyb, rydz, bedlka,babka, masluk, borownik, kozan,
prochowka, olszowka, sitak и д р .; чеш. grib , ryzc, osycnak,
l i s k y , m aselnik, m aselnak, m aslak, kozak, p e c ir k y , pychavka, m lec, m u ziclm v tabak и др. при р у сск . гриб, рыжик,
блицы, масляк, боровик, козляк, порховица, олъхуш ки,
ситовик, лисички, пыхавка и др.
С р., например, п ольск. borownik', чеш. borovik, borovy
hrib; слвц. borovn ik; у к р . боровик; блр. баравгк; р у сск .
боровик', чеш. диал. podoubnlk, слвц. dubak, у к р . hryb
dubovyj, paddubok, р у сск . поддубовик', п ол ьск . opienka,
чеш. орёпка, слвц. opienok, блр. апенъка; ч еш ., слвц.
pychavka, р у сск . пыхавка, пыхва.
Н апротив, при сравнении с ю ж нославянским материа­
лом мы видим мало общ ности. Л ю бопы тн о, что нередко
к группе «западнославянские — восточн осл авян ски е» п од ­
клю чается сл овенский язы к.
Т ак ова география слова гриб, названия козляк: р у сск .
козляк, козъяк; у к р . козак, козар; п ольск. kozak, Kozlarz;
в .-л у ж . когак; чеш ., слвц. kozak; словен. kozak. В ряде
случаев представлены все славянские язы ки, кром е бо л ­
га р ск о го или се р б ск о г о . Н апример, р у сс к . масленик,
масленок, масленка, м аслуха, масляй, масляк; блр. масляк;
ук р . маслюк; польск. m aslak, m aslok, m asluk; чеш. mdseln ik ; слвц. m asliak; словен. rjava maslenka; бол г. масловка;
р у сск . лисички; у к р . лисички; блр. л1сщ а, л1с1чка; польск.
liska, lisica; чеш. lisk a ; слвц. lisk a ; сл овен. lis ic ic a ,
lisicke м н.; с .-х о р в . lisica.
160
В ю ж н осл авян ских язы ках так ж е, как и в д р уги х
славян ски х, в названиях гри бов м н ого поздних местных
элементов. С р.: сл ов ен . gobane (ju rje, ju r ck e), mavrahe, sivke, p a r k lje , ajdove gobane и д р .; хор в. beshjebara, blagva,
cerovaca, cerovn ja ca , gluhara, gospa, k n eig in ja , ludara,
rnljecnica, p a p ren ja ca , puhara, p u sa , skripac, skripavac,
varganj, vilo v n ja ca (I v e k .— B roz. I, 316), puza, m edenjaca, sivka, p u p a и др.
Д ля прасл авянской эпохи мы вправе восстанови ть
лишь небольш ое число элементов. Это в п ервую очередь
общ еславянское *gpba 'г р и б , трут, н арост5, *syrojed a /
*syrojS dja
‘ сы р оеж ка5,
‘ ры ж ик5, *р есега / *р есегъ к а /
*p ecerica / *р еси га / *р еси гък а 'ш ампиньон5 (представле­
но во всех сл авян ски х язы ках, но с диалектным р аспре­
делением осн ов: *р есег- в западнославянских, укр аи н ­
ск ом , бел ор усск ом и сл овенском язы ках, основа * р еси гв сер бском , бол гар ск ом и р у сск ом ); *snibrzb / *зт ъгсъ
'см о р ч о к 5 (с тем ж е географическим распределением, что
и название ш ампиньона: основа *sm b rz- в западносла­
вян ск их, украин ском и бел ор усск ом , основа *sm b rc- в
сер бском , сл овенском , бол гарском и р у сск ом ); * g r 1Ьъ (лек­
сема, представленная во всех сл авян ски х язы ках, кроме
бол га р ск ого и сер б ск о-х ор в а т ск ого); *g liv a (лексема, с у ­
щ ествую щ ая в ю ж н осл авян ских и западнославянских
язы ках и частично в восточн осл а вян ски х);
*bbdla /
*bъdlъka / *bbdlica (название по преим ущ еству западнославянское, частично представленное в р усск ом , но ар­
хаичное по своей стр у к ту р е и имеющее соответствие в лит.
budis); общ еславянское *ryd jb /*rudbnica (представленное
во всех сл авян ски х язы к ах, кром е сл ов ен ск ого и б ол га р ­
ск о го ); *m aslenbka / *m a sl’akb (во всех сл авян ски х язы ­
ка х, кроме се р б ск о г о ); *когакъ / *к огГ акъ 'п од бер езови к ,
м охови к , к озл я к 5 (во всех сл авян ски х язы к ах, кроме
бол га р ск ого и се р б ск о г о ); *lisicb k a (во всех сл авян ски х
язы ках, кром е
б ол га р ск ого);
*р ъгхои ък а / *p b rx o v ica ,
*рогхоиъка, *p orxov ica 'д ож д ев и к 5 (общ есл авянское наз­
вание); возм ож но, *vbrganb (название тол ьк о ю ж н осл авя н ­
ск ое), если оно м ож ет бы ть соп оста вл ен о с польским
warga 'г у б а 5; мож ет бы ть, * v b ln e m k a , *иъ1пёп1са (отме­
ченное тол ько в западнославянских и восточн осл авян ски х
язы к ах). В сего четырнадцать лексем с разной степенью д о ­
стоверн ости их принадлеж ности к прасл авянской эпохе.
Остается откры той возм ож н ость более позднего развития
6
В. А. Меркулова
161
1
сл ов , не отмеченных в'одном или н ескольких ю ж носл авян ­
ск и х язы ках: *иъ1пёпъка, *lisicb k a , *когакъ, *таз1'акъ,
*ryd jb, нет уверенности в принадлеж ности к праславянск ой эп ох е ю ж н осл ав я н ск ого *varganb.
Таким образом , внешние связи п озвол яю т выделить
в названиях грибов н ескол ьк о хр он ол оги чески х пластов:
наиболее древний период характеризуется общ еславян­
скими образованиями и диалектными связям и р у сс к о г о
языка с ю ж нославянским и, что предполагает иное геогр а ­
фическое распределение
язы ковы х
м ассивов; второй
период характер и зуется активными контактами и сов м ест­
ными н овообразовани ям и в восточн осл авян ски х и запад­
нославянских язы ках, что предполагает близкое к со в р е ­
менному географ ическое располож ение язы ков; третий
период — древн ерусски й , когда оформляется больш ая
часть этой групп ы лексики.
Х ар ак тер н о, что названия гри бов в балтийских язы ­
ках указы ваю т на продолж ительны е контакты балтов с в о ­
сточными и западными славянам и; здесь и обоюдны е заим­
ствован ия, и кальки, и использование единых семанти­
чески х моделей. С р.: лит. ruduoke 'рыж ик" при rudas 'р ы ­
жий 5, p a b erzis 'п од бер езови к 5, ozka grybis 'к о з л я к 5, silabude. 'б о р о в и к 5, raudongalvis 'п одоси н ови к , к р а сн ого­
л ови к5, m esla g ryb is 'ш ам пиньон5 (ср. р у сск . навозник)
и т. д.
*
*
*
С этим ологической точки зрения н еобходим о рас­
см отреть н ескол ьк о прасл авянских и значительное число
поздних местных образований, для выяснения п р о и сх о ж ­
дения к оторы х словообразовател ьн ы й и семантический
анализ недостаточен.
г р и б
Это праславянский диалектизм, охватывающ ий
п олн остью восточн о- и зап аднославянскую группы язы ­
ков. В соврем енны х язы ках сл ов о имеет три взаи м освя­
занных значения: 'белы й гр и б5, 'обобщ ен н ое название
гри бов B oletu s5, 'гр и б вообщ е5. Эти значения не су щ е ст­
вую т одновременно, они указы ваю т лиш ь место лексемы
гриб в групп е названий гри бов в конкретном говоре.
i62
В больш инстве диалектов п ол ь ск ого, ч еш ского, сл овац ­
к о го , ук р а и н ск ого язы ков и в части р у сск и х диалектов
сл ов о гриб значит ‘ белый гр и б5; в ряде п ольски х и чеш ­
ск и х говор ов и в значительном числе р у сск и х — гриб
значит ‘ гриб B oletu s5; ср . в п ольском деление на bedlka
и grzyb и т. д. Т а к ов о полож ение этого слова в соврем енных сл авян ски х язы ках.
Единое этим ологическое решение для эт ого слова
еще не найдено. П оиски были направлены главным обр а ­
зом на установление бал то-сл авян ски х связей. Ф . Ш пехт
соп оставл яет слав. *grib b с лит. g r ie ti ‘снимать сливки5,
grelm as ‘ сливки, слизистый осадок в воде5 в. О бособл ен ­
ное полож ение ю ж носл авянских язы ков (за исключением
сл ов ен ск ого), где сл ов о *grib b как таковое в р ассм атри­
ваемом значении отсутствует, а в качестве обобщ аю щ их
сл ов для названий гри бов вы ступаю т такие лексемы, как
g liva , varganj и д р ., не имеющ ие аналогий в д р у ги х сл а ­
вянских язы к ах, естественно вызывало ж елание найти
единую общ есл авян скую форму. На этот п уть стали п оль­
ские лингвисты, которы е связали *grib b с ю ж н осл авя н ­
ским * g liv a , вы водя *grib b из * g lib b с меной г
I. В этом
случае счи таю тся родственными лит. gleim a
‘ сл и зь5,
g li e t i ‘ лепить5. С клоняется к описанной точке зрения и
Ф асмер 7. Н едавно вы сказанная этимология Р. Я к обсон а
решена в ч и сто формальном плане. С лово *grib b вк л ю ­
чается в сл овообразовател ьн ы й ряд глагола *greb ti, а
придаваемое ему значение ‘ то, ч то выцарапы вается из
земли5, требует больш ей сем антической аргументации 8.
Мысль М ахека, п рои зводящ его *grib b из * sk rip b , имеет
семантические основания, но соверш ен но фантастична
в формальном отнош ении и предполагает бол ьш ое число
звуковы х метаморфоз 9.
6 К. S p e c li t . Der Ursprung der iudogerm anischen D eklination. G ottingen, 1944, стр . 144, 267.
7 А . В r ii с k n e r. Stow nik etym ologiczn y j§zyka polskiego.
K rakow, 1927, стр. 163; F. S t a w s k i .
Slow n ik etym ologiczn y
Jgzyka polskiego, zesz. 4. K rakow, 1955, стр . 373; К . M o s z y d s k i .
[Рец.] i'\ Slaw ski. Stow nik etym ologiczn y jgzyka polskiego. «Jgzyk
polski», 36, 1956, стр. 196; V a s m e r. H EW , I, стр . 308.
8 К. J a k o b s o n .
New Slavic E tym ologica l D ictionaries.
«W ord», 8, 1952, стр . 387.
V. M a c h c k .
E tym ologick y slovn ik iazyka ceskeho a slovenskeho. Praha, 1957, стр . 148.
6*
163
Х .П е те р ссо н вы сказал мнение, что сл ов о * grib b т о го
же кор н я, что и слав. *gbrbb с первоначальным значением
'м орщ ина, складка’ 10.
П очти во всех сл учаях сл ов о гри б рассматривается
изолированно, без учета родственны х и производны х
сл ов, а такой п одход не дает возм ож ности устан овить
первоначальное значение слова. Одни тол ьк о р усски е
говор ы и памятники письменности дают больш ой материал
однокоренны х сл ов.
Первым однокоренным образованием м ож н о считать
б ел ор усск ое и р у сск ое диалектное (смоленские, п сковские
говоры ) название губы у человека гриба, мн. грибы (см ол.,
росл . Д о б р ., 42; блр. Н о со в ., 121); отсюда грибатый, грибастый 'гу б а ст ы й ’ (Д оп. О п ., 37; блр. Н о со в ., 121).
Это лю бопы тное явление омонимии названий гри бов и
гу б у человека образует определенный семантический ряд:
'губы у человека’
губы
грибы
'грибы ’
губы
грибы
М ож ет быть, сю да ж е п ол ьск. warga 'г у б а у человека’
и сер б, варгагь 'г р и б ’ ? (С точки зрения сл ов о о бр а зо в а ­
тельной стр ук тур ы ср . словен. gobane 'гр и бы ’ .)
Как правило для обозначения губ и сп ол ьзу ю тся слова
со уначением 'кра й , вы ступ, нарост, морщ ина ’ . Ср. типо­
л оги ч ескую параллель в общ екартвельском p ir 'к р а й ’,
давшем гр у з, p ir 'р о т , лицо, край ’ ; сван. g i l -, b il'к р а й , гу б а ’ и .
От слова грибы
'г у б ы ’ образованы производны е со
значением 'м орщ и ться, к у к си ть ся ’ : грйбатъся 'гр и м а с­
ничать, иметь плаксивы й вид, готови ться
заплакать’
(я р осл ., р ост. В ол оц ., 28); грибанитъся (производное от
грибан) 'капризничать, выраж ать наклонность к плачу’
(арх. Гранд., 129), 'хм у р и ть ся , у гр ю м и ть ся ’ (арх. П одв.,
35), 'м ор щ и ться’ (арх. Д оп. О п ., 37); грибан 'к т о п о сто ­
янно угр ю м , ничем не довол ен ’ (арх. П одв., 35); грибанчик 'см орщ енны й стари к’ (новг. Г ер а с., 33); грйбитъся
'м ор щ и ться, хм ур и ться ’ (твер., стариц. О п ., 42); разгрй10 I I . Р
Lund, 1922,
11 Г . А .
язы ков. М .,
164
е t е г s s о п.
Vergleichende slavische W ortstudien.
стр. 12.
К л и м о в . Этимологический словарь картвельских
1964, стр. 153.
ба ‘ имеющий отвислые губы , п лакса’ (и ск ., твер ., осташ .
Д оп. О п., 225; см ол. Д о б р ., 770). В се эти значения м огут
быть обобщ ены таким образом:
‘м о р щ и т ь с я ,
I
сс е р д и т ь с я ’
н а д у в а т ь
г у б ы ’
' Г
‘к у к с и т ь с я ’
Н епосредственная сиязь со словом грибы ‘ губы ’ под­
тверж дается еще одной семантической параллелью : гу ­
биться. ‘ надувать губы , серди ться, дуться 5 (арх. Д ои.
О п., 38).
Ш ирота распространения прои зводн ы х (говоры А р х а н ­
гельской, Н овгор од ск ой , Т в ер ск ой , Я р осл а вск ой обл .,
тогда как грйбы ‘ губы ’ территориальн о ограничены бе ­
л орусск и м языком и близлежащ ими говорам и) мож ет св и ­
детельствовать или о том, что сл ов о грйбы ‘ губы ’ п ер во­
начально имело значительно больш ий ареал, а затем
бы ло вытеснено общ ерусским губы, пли ж е о том, что в г о ­
ворах были еще родственны е сл ова, сп особствую щ и е обр а­
зованию выш еназванных гл агол ов.
Т ретье значение, ш и р око распространенное п о говорам :
грибы ‘ оборки, складки, нашивки на платье’ (олон. К у л .,
17; кал., тул. Будде, 29; а р х ., приоз. К и м я г.); грибатка
то ж е; грибатка ‘бор ок в виде к р у гл о го воротничка, низан­
ный бисером или ж емчугом и застегиваемый назади’
(ол он ., каргоп . О п ., 42). Ш ирота распространения слова
(от К ар ел ьск ого п-ова д о К ал уж ск ой и Т у л ь ск ой обл .)
говорит о том, что это сл ов о старое. Принимая в о внима­
ние сем антику суффикса -am -, значение слова грибатка
мож ет быть передано как ‘ имеющий гри бы ’ , т. е. 'имеющ ий
нашивки, складки, обор к и ’ . Ср. семантическая аналогия
в боры ‘ сб ор к и ’ и бордк ‘ воротник с мелкими сборка м и ’
(к о стр ., яросл , О п ., 13).
Е сть в говор ах еще сл ов о гриб ‘ нарост, болезнь лош а­
диная, нарост с нарывом ’ (пенз. О п ., 42; ур ал . С л., 126),
ср . польск. grzyb ‘ наплыв на свече ’ и пенз. гриб ‘ наплыв
на дереве’ .
Грибат ка ‘ внутреннее са л о’
(см ол ., р о сл ., см ол.
К у ст ., 136). Это значение, возм ож н о, связан о с преды ду­
щими или ‘ н ар ост’ или ‘ имеющий морщ ины, складки’ .
Н аибольш ий интерес представляет еще одно значение
слов гриб, грйба в р у сск и х говор а х ‘ возвы ш ение, гря да’ ;
гриба ‘ под м елководьем нанос п еску с больш ими у ст у п а ­
165
ми’ (вол ог. Д оп. О п., 37); гриб ‘ узкая гряда картоф еля;
возвыш ение на д ор оге меж ду колеей и троп ой лош ади’
(вят. Зелен., 45; свердл ., бел ояр. Г о л у б ., 269; ур ал . С л.
126): «К артош ки садят на пласт грибкам»; «Т ри гриба
карфет остал ось опппо п ол оть-ту». Грибки мн. ‘ замерзшая
п о д ор ого гр я зь ’ (перм., шадр. Д оп. О п ., 37) (последнее
значение бл и зко к значению слова груда в бел ор усск ом
и украин ском язы ках).
Если соп остави ть все вместе рассмотренны е выше слова,
бр оса ется в глаза их сем антическое единство: ‘ возвы ш е­
ние, н арост’ и отсюда ‘ складка, обор ка’ , ‘ губа у ч ел о­
века’ и ‘ гри б’ . П редполож ение о том , что все эти значе­
ния развились из значения ‘ гриб ’ , неправдоподобно. В се
эти диалектные образования, несомненно, отраж аю т а р х а ­
ичное состоя н и е. С тр ук тур н о они едины, и п оэтом у р а згр а ­
ничивать их вряд ли возм ож н о. Реконструи руем ая прасл авян ская форма * g r 1Ъъ имела значение, содерж ащ ее в
себе представление о чем-то возвы ш аю щ ем ся, вы ступ а ю ­
щем. Этим ологически она мож ет восходи ть к *greib~,
п рои зводн ом у от и .-е. * g er- ‘ гнуть, и зги баться’ . Д ум ает­
ся , что все эти аргументы заставляю т ск л он и ться к эти­
м ологии , вы двинутой П етерссоном , и признать ближ ай­
шей родственной формой слова *grib b слав, * g ъ rb ъ ‘ гор б ,
хол м ’ и родственны е ему лит. garbana ‘ л окон , зави ток’ ,
п р у сск . garbis, д р .- ирл. gerbach ‘ морщ ина’ 12.
губа
Материалы говор ов и памятников показы ваю т,
что сл ово губы было в течение длительного времени назва­
нием гри бов вообщ е или ж е названием гри бов A garicus,
идущ их в засол. П остепенно это сл ов о вы тесняется лите­
ратурны м грибы: «.губам н он ’ е н ’ е с т а л ’и, ф с ’ о гр'ибам
з о в ’ ом» (костр . А за р х ).
О ткровенно в значении ‘ гриб вообщ е’ сл ов о губы ш иро­
к о отмечено в памятниках: «А гарикъ есть губа растетъ
при корени ел оваго древа j бер езоваго» (X V I в.) 13 « ... и
ягоды и губы б р а т и ...» (1564) 14; « ... а вол оком ъ идучи
12 V a s in е г. R E W , I, стр. 308.
13 Травник Л ю бчанина,— И сторический музей, рукопись У ва­
рова № 2192, л. 152.
14 Памятники истории крестьян X I V — X I X вв. М ., 1910,
стр . 32.
166
-Ьли губу и траву и ягоды и к о р е н ь е ...» (1659) 15; «на б о т ­
винье, на м ор ковь, на огурцы н на солены е губы, на лукъ,
на чеснокъ, на кон оплян ое масло и на к о р о в ь е ...» (1585—
1589) 16Так как губами назывались грибы , идущ ие в засол,
т е. грузди , ры ж ики, белянки, волнуш ки и т. н ., то
грибами эти виды не назывались. Из текстов видно, что
грузди , рыж ики — это не грибы . С р.: «Л ук у и ч есн ок у,
грибовъ да су к н о нолтретья нацата алтына. Сав^ Збою
дано на губы десять алтын» (1568— 1570) 17. С ополож ение
в одном контексте сл ов грибы и губы явн о указы вает на
то что это не одно и то ж е. «И зволь, госу д ар ь А ндрей
Ильич, к о мн'Ь отписать, будетъ надобно грузди и грибы
cy x ie » (1687)18; «...з а грибы и за гр у з д и ...» (1568— 1570) 18,
следовательно, грибы и грузди — равноправные виды гр и ­
бов; « ... грибы или рыжики и ины губы ч'Ьмъ подобны »
(1534) 20 — и те и др уги е объединяю тся одним словом
губы. Создается впечатление, что сл ов о грибы значило 'б е ­
лые грибы ’ или ж е 'виды B oletu s, идущ ие в су ш к у ’ .
Ср. например: «да в м’Ьшечк'Ь грибковъ маленькихъ, да
криночка ры ж ичковъ» (1682) 21; « ... ему ж е несено губ ъ
грибковъ п о два грош а за колачъ» 22.
Иными словами, памятники сох р а н я ю т вплоть до
конца X V I I I в. такие соотнош ения внутри группы : губы:
рыжики, грузди, грибы, волненицы, т. е. сл о в о губы —
обобщ ающ ее название гри бов; или грибы — B oletu s (т. е.
белые, подосин ови ки, подберезови ки) в их п р оти в оп о­
ставлении губам — A garicus (т. е. груздям , рыж икам и
т. д .). П одобная групп и ровка до си х пор сущ ествует в
ряде говор ов (противопоставление грибы — губы, напри­
мер, в п ечорски х говор а х А рхан гел ьск ой о бл .). П роти во­
16 Дополнение к Актам историческим, т. IV .
С П б., 1851, стр.
17(5.
16 Б олдин-Д орогобуж ский монастырь. Книги расходны е.—
Р П Б , т. 37, стр . 70.
17 Павлов-О бнорский монастырь. Книги расходные казначея
П ахом ин.— Р И Б , т. 37, стлб. 9.
18 Переписка стольника Б езобразова, стр . 9. (Картотека Д РС .)
10 Акты исторические, т. IV . С П б., 1842, стр. 520.
20 Травник Любчанина, л. 347.
21 Частная переписка князя Петра Ивановича Х ован ск ого,
его семьи и родственников (Сообщено Г. Л укьяновы м.). «Старина и
новизна», кн. 10. М ., 1905, стр. 403.
22 Акты, относящ иеся до юридического быта древней России,
т. 1. СП б., 1857, стр . 32.
167
поставление губы ‘ общ ее название гри бов’ и грибы ‘ белые
гри бы ’ характерно для больш ей части украин ских го в о ­
ров 23. Это дает нам п раво отнести данное п роти воп остав­
ление к древн ерусской эпохе.
Современный р усски й литературны й язык в качестве
общ его р од ов ого названия имеет сл ов о грибы, а сл о в о
губа, уп отребл яется тол ько в значении ‘ нарост на дереве,
тр у т’ .
Одновременно сл ов о губа в р усск ом языке, как и в д р у ­
гих восточн осл авян ски х язы ках, обозначает часть лица,
г у б у ; в д р уги х сл авян ски х язы к ах— м орду, рыло. Б ол ь ­
ш инство этим ологов согласны в том, что по п р ои схож д е­
нию губа ‘ гр и б’ и губа ‘ м орда’ - ' одно сл ов о, развив­
ш ееся из первоначального значения ‘ нарост, вы ступ,
край’ 24. Отношения ‘ нечто и зогн утое, вы ступаю щ ее’
‘ н арост, вы п укл ость’
‘ гр и б’ , ‘ губа у человека’ пред­
ставл яю т устойчивы й семантический ряд. К ром е примеров,
приведенных в предыдущ ей статье, см. еще пупырь ‘ прыщ,
н ар ост’ и р у сск . пенз. пупыри ‘ грибы ’ .
И раславянскоо и общ еславянское *ggba родственно
групп е сл ов в балтийских и иранских язы ках с о сходным
значением: лит. guihbas ‘ возвыш ение, су ч ок , н арост’ ,
gum bras ‘ ш иш ка’ , giim ulas, gum uras ‘ ком ’ ; афг. у umba
‘ ш иш ка’ ; с р .- перс, gumbad, gumbad ‘ вы п укл ость’ 25.
С
.V о р ч о к
Если губа и гри б п о славянским языкам вы­
ступаю т как обобщ енны е названия гри бов и спорадичес­
ки отдельных видов, то сл ов о сморчок— это общ еславянское
наименование к он к р етн ого гриба M orchella. Л ю бопы тно,
что п о двум праславянским названиям конкретны х ви­
дов гри бов — см орчка и ш ампиньона, славян ские язы ­
ки груп п и р ую тся таким образом : украинский и бел о­
р усск и й примыкают к западнославянским языкам, а
русск и й обнаруж ивает общ ность с юж нославянским и:
р усск . сморчок, с .-х о р в . см'рчак, словен. sm rcek, тогда
как ук р . сморж, см орж ш , зморшка, чеш. snirz, елвц.
23
УССР,
24
25
168
Материалы Атласа украинских говоров
карта № 317 (рукопись).
R . J а к о 1) s о п. У каз. соч ., стр . 387.
V a s m е г. H EW , I, стр. 316.
Академии
наук
s r n r z ,
польск. smarz, smardz, в .-л у ж . sm orz, sm orza ж .,
н -луж . sm arz. Для п р а сл ав я н ск ого р екон струи рую тся
д в е основы *8т ъгсъ и * sm w z b , впоследствии ослож нен­
ные в ряде язы ков вторичным суффиксом -ьк-.
Фасмер связы вает название гриба с глаголам и сморгать, сморкать (II, стр . 676); М ахек склонен видеть в
нем наследие дои н д оевр оп ей ск ого субстр ата , попавш ее
в славянский через герм анское п оср едство. Д ум ается,
что последнее предполож ение требует бол ее сер ь езн ого
обоснования 2в.
Если исходи ть из сов р ем ен н ого значения глагола
сморкать, для названия гриба сл едует п редполож и ть
в качестве и сх од н ого значения ‘ сл и зь’ , но, каж ется, есть
возм ож ность устан овить иные семантические связи .
П раславянские *sm brgati, *sm brkati представляю т с о ­
бою два произносительны х варианта одн ого глагола, в о з­
м ож н о, с эксп ресси вн ой меной задненебных. На почве
современны х сл авян ски х язы ков судьба этих глаголов
характеризуется усилением внеш них примет эк сп р ес­
сивности. В р усск ом язы ке это вы раж ается в образовании
таких экспрессивны х форм, как сморгануть (типа сада­
нут ь, толкануть и т. д .), в мене с
ш (шморгат ь),
образовании таких усиливаю щ их эм оциональную ок р ас­
ку форм, как смурыгать, смурыкать с о вставным -ыи меной к ор н ев ого гл а сн ого о
у, и, наконец, онятьтаки выразительная мена г
х: шморыхать, иш уры хат ь
при шмурыгать.
П ольский язык сохран яет аналогичные процессы в этом
глаголе: мена s
s, g
х, мена к ор н ев ого гл а сн ого о
и
у. Ср. smergac, sm ergnqc, smarnqc и szm arnqc, sm arnqc,
szrnergnqc, затем sm yrgnqc и szmorhnqc, szmorhac.
Семантически глагол сморгать, сморкать как в р у с ­
ском языке, так и в польском вы ступает как один из си ­
нонимов гл агол ов дергат ь и драт ь. ‘Д ергать’ в значении
близком к ‘ рвать’ : «Насморгали репы»; «П алядп, ск ол ьк и
канямн у са р аи сен а насморганаь (смол. Д о б р ., 463); посморгать 'п одер гать’ (смол. Д о б р .,681); ‘ дергать’ в близком зна­
чении к 'суч и ть,
бы стро двигать’ : «Sm ergnqc nogam i»
(Варш . сл. V I, 240); 'дерга ть’ с приставкой про- в значении
продергивать, продевать’ : «Стала баба просмаргивать
нитку в и гол ку», т росм оргни нитку в и гол к у» (смол.
28 V . M a c h c k ,
E lyn iologick y s lo v m k ..., стр. 460.
169
Д о б р ., 737); ‘ дергать 5 в том ж е значении, что и броснутъ
‘сдергивать листья, ягоды движением руки, приж атой
к стебл ю ’ : сморгатъ ‘ очищать п рут от листьев’ (Д3 IV,
295), шмбргатъ т о ж е; ‘ дергать перья, ощ ипывать, чи­
сти ть’ , ук р . ш мбргати, р у сск . диал. «Сосморкни све­
чу» ‘ очисть свечу, сними нагар’ ; ‘ дергать’ = ‘ бросать,
делать резкое движ ение р укой
польск. uSmyrgnql mu
ze zlosci;\ czapkg pod nogi» (Варш . сл. V I, 250); ‘ дергать’ —- - ‘ бы стр о п обеж ать’ == ‘ ш мыгнуть’ : польск. «Zajfjc z
pod m iedzy sm yrgnie», р усск . смарганутъ ‘ броси ться,
п обеж ать’ (смол. О п., 208); ‘ дергать’ в обор отах дергат ь
носом, шмыгать носом совпадает с литературны м значе­
нием глагола сморкать, ср . ш мбргнутъ ‘ п отян уть в нос
соп л и ’ (яросл. М ельн., 219); ‘ дергать’ ‘ драть, тереть,
чесать, ск рести ’ : смурыгать
‘ тереть, дергать, чесать’
(твер.), шмурыгать ‘ дергать, тереть ’ (к у р ., п ск ., тамб.
Д3 IV , 300); шморгать (юж . зап.) ‘ ш мыгать, тереть туда
и сю да’ ; шмурыгать (ряз.) ‘ чесать, царапать тело, че­
са ться ’ (Д3 IV , 1457); (к у р ., п ск .) ‘ тереть’ — «Шмурыгать
пол песком » (Д аль, там ж е).
Таким образом , глагол сморгатъ, сморкать и его
эксп ресси вн ы е формы вы ступаю т как синоним глагола
дергат ь, отраж ая м н огообразны е оттенки его значения,
сбл и ж аясь п о семантике с глаголами броснут ъ, шмыгать,
т ерет ь, чесать. Значение ‘ см орк аться’ является одним
из проявлений значения ‘ дергать’ и явн о не первично.
Одним из таких оттенков значения глагола сморгатъ
бы л о,п о-ви дим ом у, ‘ сдергивать, сж им ать, мять, м орщ ить’ ,
с р .: «С м аргнут ъ]ъ м а т ’ё р ’щ ь » ‘ сморщ енная, пом ятая’
(см ол. К у ста р ., 150). В озм ож н о, ч то этот оттенок отра­
ж ает ук р . шморшки мн. ‘ морщ ины, складки’ :
«Лице
б у л о онерезано шморшками» (Гринч. IV , 506— 507).
М ож н о предп олож и ть, что и в основании названия гри­
ба M orchella *зтъг%ь/ * s t m r c h лежит представление о
чем -то см орщ енном , см ятом, ч то отраж ает стол ь ори­
гинальную ф орму ш ляпки гри ба, п окры тую бороздам и и
складками.
П редполож ение о том, что первоначально глагол *sm brga ti, *sm brkati имел значение ‘ дергать’ , не снимает воз­
м ож н ости сравнения его с балтийскими формами с о зна­
чением ‘ марать, пачкать’ , так как в балтийских эти Зна­
чения м о гу т быть вторичными.
170
п е ч у р а
Так называется в славянских язы ках гриб-ш ам ­
пиньон. Р у сск . печура, печурка, на границе с У краиной
т черица, ук р . печерйця, блр. пячурыца, н ольск. peczarka,
чеш. pecdrka, бол г. печурка, серб, печурка, словен. диал.
p ecu rka . П о выделении вторичны х суфф иксов
-к(а) и
-ic(a) остаю тся основы *р есиг-1*ресег-, которы е в своем
распределении п о языкам сбли ж аю т русски й язык с ю ж ­
н ославянскими, а бел ор усск и й и украинский с западнославянскими.
П о п овод у этимологии слова бы л о вы двинуто н ескол ь­
к о гипотез. Мысль А . П р еобр а ж ен ск ого о том , ч то назва­
ние гриба п роизведен о от названия ямки, норы, привле­
кательна с о стороны значения. Ш ампиньоны имеют п о­
л ую н ож ку, и в таком случае название печурка бы ло бы
аналогично названию гриба с п устой н ож кой дуплянка,
дупляница. Этому п редполож ению противоречит наличие
в этом сл ове во всех сл авян ски х язы ках звука с, что
предполагает и сходн ое к, а не kt.
М иклош ич, а вслед за ним и Ф асмер п рои зводи л и на­
звание гриба от глагола печь 27. В таком случае значение
д ол ж н о был о быть 'гр и б, которы й некут5. Эта гипотеза очень
привлекательна, единственный момент, которы й остается
неясным в этом случае, это то, ч то как правило суффиксы
-иг(а), -ег(а) п рисоединяю тся к именным основам, а не
к глагольны м, но это, возм ож но, говор и т лиш ь о нашей
недостаточной осведомленности об истории э т о го суф ­
фикса в сл авян ски х язы ках (ср. печура 'печены й карто­
фель5 28).
сыроежка
П ятое общ еславянское название гри бов это сл о ­
во сыроежка. Значение его доста точн о общ о, этим словом
называются многие виды Russula и A garicu s deliciosu s.
Р у сск . сыроежка, сыроёга, сыровёга, сыровёжки, суравешки; у к р . сиро'1дка,
сирово\дка, сирогжка’, польск.
27 V a s m е г. R E W , II, стр. 352.
28 И. С в е н ц и ц к н й .
Опыт сравнительного словаря рус­
ских говоров (галицко-бойковский г о в о р ).— Ж . Ст., год 10-й,
1900, вып. I — II, стр. 224.
171
serojeszka, surojadka, syrojadek; чеш. syrovin ka ; ст.-чеш s y r o jid , syrojed k a , syrovedka; словен. sirovojedka, siro.
vetka, sirotka, sirovka; с.-х о р в . siro(vo)jedka, sirovka,
sirojk a , sirn ja ja .
С лово сл ож н ое, первая часть syr- 'сы р ой ’ , вторая
ed -^ d ja 'еда’ , значение слова очень неопределенно 'сы ­
рая еда; то, ч то м ож н о есть сы ры м’ . Т о, ч то во всех
сл авян ски х язы ках это значение кон крети зи рован о как
название н ескольких видов гри бов, несомненно имеет
значение для истории культуры .
Это значит, что уж е в праславянский период какие-то
виды гри бов воспринимались как то, что м ож н о есть
сырым.
С лово сыроежка сохра н яет в связанной форме старое
название еды, пищи ёжа, сохран ивш ееся тол ьк о в г о в о ­
рах. Ср. ёжа 'еда’ (вят. В асн ., 355; в о л о г., там б., твер .,
тобол . О н., 271), облоёжа 'п р о ж о р а ’ (п ск ., твер. Он.,
133), укр . 1жа 'еда’ . Вариант сыроёга — вторичное об­
ратное образование от сыроежка.
Но говорам сыроежкой называют еще куш анье из сы ­
р о го теста: суроёж ка 'кл ецки из я р овой м уки’ (кир. Г ор .,
336); сураёга 'сьтрое тесто из гречневой муки, смеш анное
с ква сом ’ (кур. Х а л а н ., 22).
в о л н г/ ги к а
Гриб A garicus torm inosus внешне очень св о е о б ­
разен, его шляпка покры та волоскам и. Эта особенн ость
гриба привела к том у, ч то он назван был «ш ерстяным»
грибом в восточн осл авян ски х и западнославянских язы ­
ках. От общ есл авян ского *иъ1па 'ш ер сть ’ сущ ествовал о
прилагательное *иъ1пёпъ 'ш ерстян ой ’. Ср. лит.
viln onis 'ш ер стя н ой ’ , оформленное тем ж е суффиксом. Н аз­
вание гриба бы ло обр азован о от основы имени прилага­
тел ьн ого с синонимичными суффиксами -ъ/са/-гса: *иъ1пёпька/ * vbln enica. С р.: и олъск. wetnianka, др.-чеш . vlnenka,
р усск . волняница « ...с ъ крестьянъ ж е обр оч н о го хл гЬба
ржи п о 238 чети; овса п о тому ж ь, ячменю по 79 чети съ
осминою; стол овы х запасовъ груздей но 79 1/.1 веДРъ >
волняницъ п о 159 ведръ» (1713) 29, укр. вовнянка.
29
Доклады н приговоры, состоявш иеся в Правительствующем
Сенате в царствование Петра Великого. Изд. АН под ред. II. В . К олачова, т. Ш . СП б., 1885, стр. Л91.
172
У ж е на р усск ой почве в части говор ов название этого
гриба бы ло переоф ормлено п о активной сл ов оо бр а зо в а ­
тельной модели в названиях гри бов: волнуха, волнушка.
]3 тверских говор а х есть даж е непроизводный вариант
названия волна (калин., кимр. В и н огр ., 395). Волнянка и
волнушка — это разнооформленные однокоренные наи­
менования одн ого и т о г о ж е гриба и п оэтом у этим ологи­
зировать их независимо д р уг от д р уга , как это делает
Ф асмер, вряд ли правом ерно 30.
Памятники р усск ой письменности вплоть д о конца
X V I I I в. ф иксирую т название гриба волнянка, волняница.
Н о в т о ж е время под воздействием разруш ения этимо­
л оги ческой связи волна — волнАнка в р усск и х говор ах
п р ои сход я т различные изменения в о внешнем облике
сл ова, делающ ие его подчас почти неузнаваемым. Чаще
д р уги х отмечена форма, полученная в результате асси ­
миляции: волвянка, волвяница. П оявляю тся и искаж ен ­
ные формы: вблганцы, вблгинка, вблданцы, вблденица,
волдянка, волжанка, волженка, волнейка — результат д и с­
симиляции н-н 31.
В тверски х говор а х есть название волнуш ки, зан ово
воссозд аю щ ее сем антическую модель: м охнуш ка
(ка­
лин., ким р., В и н огр. 395).
блицы
Р у сск ое диалектное, п ск овск о-н овгор од ск ое, о б о б ­
щенное название гри бов блицы д ол гое время считалось
заимствованным из нем. P i l z ‘ гри б’ . Т ак, вслед за М иклошичем вы сказы вались Б ернекер и П реображ ен ски й 32.
Фасмер л оги чн о отк а за л ся .от этой точки зрения, считая,
что это «н евозм ож но ввиду фонетических особенностей
и отсутствия географ ической опосредствован ности ». Он
объединяет р у сск ое блицы с западнославянским bedla
‘ гриб A garicus'. П раславянская форма в таком случае
30 V a s m е г. H E W , I, стр. 216 и 219.
31 В литовском языке «шерстяным» называется гриб Agaricus
vellercus — vilnis.
32 Гг. M i k l o s i c h .
E tym ologisclies W orterbucli dor Slavischen Sprachen. W ien, 1889, стр . 14; E . B e r n e k e r . Slavisches
E tym ologisches W orterbucli. H eidelberg, 1908, стр . 61; A . II p e о 6р а ж е н с к и й . Этимологический словарь русск ого языка, т. I.
М , 1910, стр . 30.
173
*Ьъс11а
*ЬъйИса/*Ьъс11ъка.
О граниченность
терр и то­
рии распространения сл ова блицы — пограничны е п ск о в ­
ск о-н овгор од ск и е говор ы (на всей остальной территории
восточн осл авян ски х язы ков отсутствую т) наталкивает на
мысль об очень старом (мож ет бы ть, V II в.) п рон икн ове­
нии слова с территории западных славян. С лово проникло
д о падения редуцированны х и претерпело типичные для
р у сс к о г о языка изменения. В озм ож н о, ч то это и не заим­
ствован ие, а элемент лекси ческой общ ности, объединяв­
ший смеж ны е территории западных славян, древних сл о ­
вен и литовцев (ср. лит. bude ‘ древесная гу ба , гри б’ , Ьиdis ‘ гр и б’ , в частности ‘ груздь5). Р од ство чеш ск о-п ол ь­
ск и х форм с балтийскими бы ло отмечено еще Траутманом
и Бернекером.
При выяснении бол ее далеких связей мнения р а сх о ­
дятся. Ф асмер связы вает этот балто-славянский материал
с древнеиндийскими и германскими формами с о значе­
ниями
‘ раздуваться, н абухать5: др.-и нд. budbudas ‘ (во­
дяной) п узы р ь5, лат. buda ‘ камышинка5, дат. pude ‘ п о­
душ ка5, шв. puta ‘ надуваться, н абухать5 33.
М ахек, соп оста вл яя сл ав, *bъd la с греч.
и
п роводя аналогию
*bbdla — роХ1тт(<;,
как
*jed la —
еХятт], считает это сл о в о субстратны м доиндоевроп ейским элементом 34.
п о р х о в ка
В о м ногих р у сск и х говор ах гри б-дож девик на­
зывают пбрховка, порховица, порхавка. Э то общ еславян­
ск ое наименование дож деви ка: ук р . порхавка; блр. порхаука; польск. purchawka; ст .-п ол ь ск . parchawica/parchawiec/parchewka; н .-л уж . диал. p o rx a ica , в .-л у ж . диал.
porxay,a/perxaica, с .-х о р в . prhavac, p r h a v ic a 35. В се эти
формы предполагаю т осн ову * р ъ гх -.
С лавянские языки даю т значительное число род­
ственны х образований: п ер хот ь,
перст ь
« * ръгхЫ ъ,
*pbrstb) ‘ перхоть, п рах, земля5; п ор ох, пороша (< ^ *р огхъ,
33 V a s m е г. H EW , I, стр . 93.
34 V . M a c l i e k. E tym ologick y s lo v n ik ..., стр . 28.
36 W . B u d z i s z e w s k a .
Stow ianskie siow n ictw o dotyczQce przyrody zyw ej. W roclaw — Warszawa — K rakow ,
1965,
стр . 202.
174
*
rsa)
'пы ль, п рах, снег , порохно 'гн и л ое д е р е в о ;
порхат ь
'би т ь кры льями, поднимая пыль
, сн ег' (* р ъ гх а И ); пбрхлый (<^*ръгх1ъ)ъ)
'ры хлы й,
и‘ оШащийся’ (ср. арх. порхлый п есок 'сы пучи й п есок’ );
словен. prh 'гн и л ь , п рах5 ( < * р ъ г х ъ ) .
На п расл авян ской ур овн е мы имеем два варианта,
с разной ступен ью основы , названий пыли, праха, гнили
* п о гх ъ и * р ъ г х ъ . (Ср. аналогично *зок ъ, *в ък ъ).
В п ольски х названиях гриба-дож девика отраж ены обе
о с н о в ы : purchawka и prochowka. Ср. еще словен. orja sk a
p ra sn ica и бол г. праховица.
^пхатпъ,
г р г/ з д ь
С лово ограничено тол ьк о восточн ославян ским и
языками: ук р . груздь, блр. груздь.
М. Фасмер связы вает груздь с груда в значении 'гр и б ,
растущ ий на груде, к уч е’ зв. А . П отебня ищет р од ство
с лит. gruzdenu, gru zd enti 'ды мить, коптить’ п о причине
наличия у гриба го р ь к о го , тер п к ого п ри вкуса 37.
М ысль о связи груздь — груда представляется вполне
логичной; отнош ения djzd известны в таких примерах, как
громада, громоздить, громоздкий, глудкий — глуздить и
д р .; требую т уточнения тол ьк о семантические обосн ов а ­
ния.
В др уги х восточн осл авян ски х язы ках, а такж е в ю ж ­
ных и в западных говор ах сл ов о груда значит 'ком , к у с о к ’ .
Ср. груда 'к оч к а ’ (зап. Д 3 I, 987); ук р . груда 'к о м о к , к у ­
сок ’, груд 'возвы ш ен н ость, хол м ’ (Гринч. I, 331); блр.
груда 'взры тая земля, окаменевш ая от м ороза’ : «Самая
лютая езда по грузде» (Н о с о в ., 122). Ср. название ноября
грудень. За пределами восточн осл авян ски х с т .- слав, гр удие 'скученная земля, гряда’ , сер б, гр уда 'к о м ’ , грудаст
'ком коваты й’ . Ср. еще д р .- р у с с к . гр ^ давы и , гр^дивы и,
гр ^ дьн ы и 'неровны й, ком коваты й’ (о дор оге) (Срезн. I,
599, 600). Значение 'к у ч а , больш ое кол ичество’ получило
наибольшее развитие в р усск ом язы ке; а так как сл ов о
груздь — общ ее для всех восточн осл авян ски х язы к ов, то
следует говори ть о связи груда — груздь п о линии значе­
" Vasmer .
R E W , I, стр. 312.
А.Нотебня.
Заметки этимологические и о народной
поэзии. — Р Ф В , 3, 1880, стр. 92.
175
ний 'к о м ’ — ‘ гри б’ . В озм ож н ость такой связи п одтвер­
ж дается аналогией со значением сл ова гриб в р у сск и х г о ­
вор ах. Ср. грибки ‘ замерзшая гр я зь ’ и грудки то ж е;
гр и б ‘ возвыш ение, гряда’ и ук р . груд, с т .- слав, гр уди е
то ж е.
Значение слова груздие собствен н о м огл о быть более
ш ироким и затем уж е бы ло кон крети зи рован о как назва­
ние определенного вида.
В озм ож н о предполож ение о связи слова груздь с лит.
gruzdiis ‘ хруп кий , ломкий’ , graudus ‘ рассыпчаты й’ , но
оно менее правдоп одобно, так как, по-видим ом у, груздь —
сам остоятел ьное образование на почве д р евн ер усск ого
языка.
об аб о к
Это сл ов о р аспростран ено во всех в осточн осл а ­
вян ских язы ках. Обычно им называют п одберезовик
(B oletus scaber), реж е масленок (B oletu s granulatus), а
иногда грибы вообщ е.
Морфемное членение сл ова не вызывает затруднений.
Ф асмер, вслед за Р. Я к об сон ом и К ипарским, относит
сл о в о обабок к сл овообра зовател ьн ом у ряду опенок, обоконок, объясн яя значение слова как ‘ гри б, растущ ий в о ­
к р у г пней ’ при баба ‘ пень’ . Это определение, абсол ю тн о
логичное п о отнош ению к сл ов у опенок, в данном случае
менее правдоп одобно. Ни п одберезовики, ни масленики не
растут в ок р у г пней по преим ущ еству. К ром е т ого, сл ов о
обабок мож ет быть с не меньшим усп ехом вклю чено в д р у ­
гой словообразовател ьн ы й ряд: обабок как огрызок, окурок
мож ет бы ть отглагольны м образованием. Глагол бабит ься, обабиться в больш инстве сл авян ски х язы ков значит
‘ см орщ и ться, обм якнуть’ . Ср. ук р . бапчитися (про частини Tina, зокрема пал ы ц людини, щ о д ов го перебували в
вод1) ‘ м орщ итися, м ’якн ути ’ 38; бол г. бабици ‘ морщ ины’ ,
бабичасвам ‘ п окры ваться морщ инами, см орщ и ваться’ 39;
р у сск . обабиться ‘ распариться, обм якн уть’ (вят. Зелен.,
38 О. С. М с л ь н и ч у к. Словник специф1чпо1 лексики ro B ip ки села Писаревки (Код1мського р-ну, О десько! обл.). «Л ексикогр.
бю лет.», вип. II. К ш в, 1952, стр. 72.
39 С. Б . Б е р н ш т е й н .
Б олгарско-русский словарь. М .,
1953, стр. 23.
176
покры та мелкими трещ инами. П о р усским говорам прила­
гательные сйтный, сйтовый значат 'дряблы й , т р у х л я ­
вый’ (Д3 IV , 166), глагол сёт ат ъся значит 'тр еск ать ся ,
п олучать трещ ины5 (о глиняных сосу д а х ) (арх. О п ., 225).
В озм ож н о, что название гриба образован о от назва­
ния сита, так ж е как д р угое название т о г о ж е гриба
реш ет ник произведено от названия решета, тогда это
сл о в о значит 'имею щ ий трещины, отверстия, как си то или
реш ето’ , но мож ет быть оно связан о н епосредственно с
приведенными выше словами в значении 'тр еск а ть ся ,
бы ть трухл явы м ’ .
д е р я б ка
К им рское (К алининская обл .) название т о го же
гриба — зелен ого м оховика, семантически аналогичное
преды дущ ему. С лово обр азован о от глагола дерябат ь,
'д ра ть, чесать, ск р ести ’ . Значение слова мож ет быть пе­
редано как
'драны й’ .
наг ол ь ни к и
Это сл ов о — эпитет, даваемый ры ж и кам -борови кам. 11о-видимому, это прои зводн ое от прилагательного
нагольный 'настоящ ий , соверш енны й 5 (Д3П , 1029). Рыж ики-нагольники собствен н о «настоящ ие» ры ж ики, название
аналогичное п ол ьском у grzyb praw dziw y, grzyb szczyry
'белы й гри б’ .
глухарь
глуховик — это тож е не собственны е названия
как ого-л и бо вида гри ба, а определения, которы е, п ри­
соединяясь к другим названиям, придают им значение
'гр и б, пластинки к о т о р о го ср осл и сь , покры ты пленкой’ :
глухой рыжик, рыж ик-глухарь, глуховик, глухой масле­
ник и т. д. П рилагательное глухой здесь вы ступает в одном
из свои х значений 'заделанны й, не имеющий отверстий’ .
из г у б а
Т а к ов о приводим ое Далем название грузд я. Н а­
личие приставки дает возм ож н ость предполож ить гла­
179
гольный корень. Н епосредственная связь с глаголом гу ­
бить в его соврем енном значении долж на быть отвергну­
та, так как речь идет о съ едобн ом грибе. П о-видимому,
это п рои зводн ое от одной из ступен ей чередования глагола
гнут ь (*gub- / *gyb-), * jьz ъ g u b a при *jъzъgyЪ ati (рекон ­
стр ук ц и я в данном сл учае испол ьзован а лиш ь для схем а­
ти ч еск ого показа отнош ений, а не для установления х р о ­
н ологии образован и я). Значение мож ет быть передано
как 'г р и б с и зогн у той , вдавленной ш л япкой’ .
б аб у р а
бабурка — названия см орчка в о владим ирских
говор а х . Эти слова интересны со сл овообра зовател ьн ой
точки зрения, так как содер ж ат суффиксы -ур (а ), -урк (а),
редкие в сл авян ски х язы к ах. Суффикс -ур(а) образует на­
звания самцов (ж абур при ж аба, самур 'самец свиньи’ ,
кочур 'ж ер ебец ’ ), д ей ствую щ его лица ба хур , ба хур а 'р а с ­
порядитель святочн ы х и гр ’ (смол. Д о б р ., 24). Этот ж е
суффикс вы ступает в функции ум еньш ительности кошура,
кошурка 'к ош к а ’ (влад. О п ., 92); кочур а 'к о ч к а ’ , печура,
печурка 'н ор а , угл убл ен и е, ямка’ (смол. Д о б р ., 598),
бабурка 'б а б у ш к а ’ , дочурка, бабура 'м оты лек, стр ек оза 5
(при бабка то ж е). С д р у гой сторон ы , как бу д то бы без
оттенка ум еньш ительности бокура 'б о ч к а ’ (твер. О п ., 12)
и чапура 'ц а п л я’ (ворон. Д ои . О п ., 297) — прои зводн ое,
так ж е как и чапля от глагола чапать.
В озм ож н о, что бабура,
бабурка — такое ж е обр а ­
зование от основы баб-, как и бабка; м ож ет быть, отнош е­
ния семантически иные, но св я зь с этой осн овой несом­
ненна.
ц е л й к
челйк, чельии — так в вол огод ск о-я р осл а вск и х г о ­
ворах называют главным образом п одберезови ки. М. Фас
мер, вслед за Далем, связы вает это наименование со с л о ­
вом целый, а вариантность ч/ц объясняет свойственным
этим говорам чеканьем (Vasm er I I I , 313). В полне возм ож ­
но, что первичным значением бы ло 'м олоденьки й гри б,
ш ляпка гриба, к от ор у ю не реж ут, а кладут в куш анье
целыми’ . Ср. чельии 'ш ляпка гри ба’ : «С мотри-тко, в похл ебк е-то одне челыши» (яросл . Д ои. Я к у ш ., 130).
180
к оновя т и к
коновяш 'стары й белый гриб ’ (н ов г.). С одной
стороны , это мож ет бы ть образование от слова конь (на­
звания гри бов от названий ж ивотны х очень р аспростран е­
ны), ср . у Даля коневатый сна коня п охож и й видом, п о­
беж к ою или туп отн ею ’ (Д3 II, 395), но тогда ож идалось
бы *коневатик. Или ж е здесь оказали влияние названия
типа коровятик?
С д р угой стор он ы , возм ож н о объяснение, к о то р о е не
вызывает стр ук тур н ы х затруднений. С лово коновЛтик
м огло быть образован о от названия деревянной обручной
кр уж ки кбновъ, кбнбвка (твер., влад., вор он .) (Д 3 II, 385).
Тогда коновятик значит 'п ох ож и й на кон овь ’. Ср. ана­
логичные названия гри бов, образованны е от названий
различной посуды : кринка, стакан, кубышка, кузовка и др.
к 6 и ю х а
Это сл ов о вызывает соверш енно те ж е трудности,
что и предыдущ ее. К он ю ха — я р осл авское название п од ­
грузд я. Оно мож ет быть образован о от слова конь, кстати
в архан гел ьски х гов ор а х этот ж е гриб называется конёк.
Н о в то ж е время в твер ски х говор а х есть конюха
'к р у ж к а , ковш ’ (твер. М Д К , Р Ф В , L X X I , 344). Т р у д н о
сказать, каком у реш ению следует отдать предпочтение.
алипан
А липан 'м асл ени к’ (ниж ег. Д аль). Это образование
с довол ьно активным в восточн ы х говор а х суфф иксом -ан
от корня лип- 'л и п н уть’ . Н ачальное а здесь мож ет быть
объяснено лишь наличием предполож ительной стадии
*1ърап
Vpan
aV pan. Это название находит себе о с­
нование в реальных св ой ствах гриба.
с л и з у 11 ы
слизунцы — довол ьн о ш и р око распростран енн ое
в говор ах А рхан гел ьск ой обл.
название масленика:
«Сл’й с к ’и]е гр 'и бы — сл'изунцам ’ и и з о в ’ ом». Слизкий
'скол ьзки й,
покры ты й сл и зью ’ — северный и сев ер о­
181
западный вариант слова склизкий сто ж е5 с упрощ ением
группы согл а сн ы х. М асленики названы так из-за п окры ­
той сл и зью ш ляпки.
(fie т юг а
Целая серия наименований гриба-дож девика св я ­
зана с глаголами ‘ н адуваться, увеличиваться в объеме’ .
Фетюга — эксп ресси вн ое
образование
со
значением
‘ нечто надутое’ , однокоренное со словом фетюк ‘ у г р ю ­
мый человек, бр ю зга, кто вечно дуется ’ (Д3 IV , 1137),
фетюй, фитюй ‘дурак 5 (яросл . М ельн., 208).
п ых в а
пыхка, пыхалка — это тож е наименования д о ж ­
девика. О бразования от глагола пыхат ь ‘ тяж ело дыш ать,
пыхтеть, н адуваться ’ . Ср. название возд уш н ого пирога
в тех ж е олонецких говор а х пыхканник (олон. К у л ., 97)
и чеш ское название дож девика pychavKa 42.
Вызывает некоторое сомнение форма пыхка с несвой ст­
венным р у сск ом у язы к у сочетанием -хк -. П оск ол ьк у речь
идет об олонецких говор а х , здесь мож ет иметь м есто
обратное заимствование из западнофинских язы ков.
п у х арк а
Н азвание гриба-дож девика в р у сск и х говор ах
П рибалтики, в основе своей п ск овск и х . О но абсол ю тн о
совпадает с хорватски м наименованием т ого ж е гриба
puhara. Н о вряд ли этим совпадениям следует придавать
серьезн ое значение. К орен ь *р и х- / * р у х - ‘ надуваться,
р асп ухать’ исклю чительно ш ироко и м н огообр азн о пред­
ставлен в сл авян ски х язы ках. Экспрессивны е обр азова ­
ния от него могли возникать независимо в разных местах
в разное время. Ср. ук р . пушка ‘ дож девик ’ .
п ы жи к
Семантически аналогичное предыдущ им ниж е­
гор од ск ое название гриба-дож девика. Это — производное
42
М. О 1 е h 1 о v а- Т i l s c h o v a .
1945, стр . 55.
182
Ceska strava lid ova . Praha
от глагола пыжитъ ‘надувать’ , пыжиться ‘надуваться’ (ср.
пыжатай ‘ пышный, полный, красивы й’ от глагола пы­
житъ ‘ вздувать, взбивать’ 43).
бобка
О бразное наименование гриба-дож девика в приозерских говор а х А рхан гел ьск ой обл. Б обок , бобка, мн.
бобки в р у сск и х северны х говор ах значит ‘ ш арик, нечто
к р угл ое’ . Гриб назван так за св ою ш ар ообр азн ую форму.
б р а з д а в ка
Имя т о г о ж е дож девика в говор а х С аратовской
обл. Это сл ов о, несомненно, связан о с глаголом браздат ься ‘ пачкаться’ . Д аль дает его с п о м е т о й — [в ол огод ск ое],
но на самом деле этот глагол распространен гораздо
шире. Браздавка собствен н о ‘ пачкающий (гр и б)’ , назван
так за пылящие споры .
т у г ил а ж к а
Н азвание гриба-дож девика (олон. К у л ., 121) —
единственный известный мне сл учай заимствования в назва­
ниях гри бов. Ф инский пласт в олонецких гов ор а х и ск л ю ­
чительно велик, этим объясн яется редкий случай заимст­
вования
в групп е соверш енно самобы тной лексики.
Тугилажка из фин. tuhkelo, tuhkiainen, tuhkulainen ‘ гри бдож девик’ , карел, tuhma ‘ то ж е’ , к *tu h i laze, tuhista
‘ пыхтеть, с о п е т ь ’ 44.
д !/ н и
Один из наиболее трудны х случаев для этим ол о­
гии — использование для номинации личных собствен ны х
имен. В этом смы сле п очем у-то больш е в сего п овезл о
свинуш кам, их чащ е др уги х называют собственны м и име­
нами. Мне не известна эксп ресси вн ая характеристика,
связанная с именем Д ун я , Д ун ьк а , хотя на возм ож н ость
43
А . II у т и и ц с в. О говоре в местности Х воростань В ор о­
нежской губерн и и .— Ж . С т., год 16-й, 1906, вып. I, стр. 121.
44 J. К а 1 i m a. Die ostseefinnischen l.elm w orter im Russiselien. H elsinki, 1919, стр. 2 2 6 -2 2 7 .
183
ее сущ ествовани я указы ваю т некоторы е аналогичные примеры: арт ю ха ‘ р азухаби сты й человек, гол ов о р е з' (смол
Д о б р ., 14); сазон ‘ человек отменный п о своим дурньщ
качествам5 (яросл . М ельн., 17, 179), улита ‘ неопрятный1
(там ж е), огрофенка ‘ девья красота, ц веток’ (яросл . Доп.
Я к у ш ., 115); ук р . пенила ‘ вы сокий, неповоротливый
человек’ (Гринч. II, 552). Мы в состоян и и лиш ь указать
что вол огод ск ое и вор он еж ское название свинуш ки дунька (мн. дун и ), по-видим ом у, связан о с именем собственным
в его оценочном употреблении. Так ж е трудн о объяснить
и последую щ ие названия гри бов.
.wа т р е н а (м а т р е х и )
А ссоци ац ии м н о г о о б р а з н ы : с одной стороны ,
деревянные игруш ки, называемые «матрешками», с д р угой
стороны , матренками называют в говор а х Владимирской
и К остр ом ск ой обл. (Оп., 110) растение ты сячелистник, в
Я р осл а вск ой — стебел ь тмина (яросл . Я к у ш ., 19), в тех
ж е говор ах размат рёнит ь значит: а) ‘ и зругать’ , б) безл.
‘быть
расслабленным,
заболевать,
дремать ’ (я росл .
М ельн., 172). Это м н огообр ази е возм ож ны х связей лиш ь
усл ож н яет картин у.
со л o n e на
Это название свинуш ки связа н о, по-видим ому,
с глаголами солопнут ь, селепатъ ‘вы сунуть, вы совы вать
язы к’ (смол. Д о б р ., 810, 829), у к р . солопЬти ‘ бессм ысленно
см отреть’ , солопШ ‘ ротозей 5 (Гринч. IV , 167), ср . имя
собствен н ое Солопий у Г огол я . Для слова солопёна зна­
чение мож ет быть р екон струи рован о приблизительно как
‘разиня, д ур еха ’ . Мы увидим далее, ч то наименования
гри бов словами с п одобной эксп ресси вн ой окраской д о ­
вол ьно многочисленны . К ним относятся ворон еж ские
названия свинуш ки.
со л о х а
солбня, соломаха, одновременно все три сл ова в
вор он еж ски х говор а х значат ‘ вялая, нерасторопная ж ен­
щина, н еряха’ . Н азвания эти могли возни кн уть несколь­
кими путями: непосредственно от значения ‘ вялая ж ен184
в е ги к а р ь
Это название различных видов гри бов: бел ого,
ляка, масленика. Суффикс -аръ тот ж е, что и в названии
нбов су х а р ь , глухарь. В озм ож н о, что сл ов о вешкарь
связано с глаголом веш ит ь ‘ ставить вехи’ , вёшка ‘ веха’ .
ос ко р
Название гри ба, нарастаю щ его на к ор е дерева.
Слово сохран яет ста р у ю сл овообра зовател ьн ую ст р у к ­
тур у: приставка о « * о Ь - ) и корень скор- ‘ к ор а ’ (ср . скора
‘ ш кура’ ).
п о д г р ёб
Это гри б-п одгр уздь, сходны й с груздем . Н азва­
ние представлено довол ьн о ш ироко в северо-западны х г о ­
ворах (Н овгор одск ая , П сковска я, Смоленская о бл .). В се
остальные названия э т о го гри ба я вл яю тся производными
с помощ ью при ставок па- или под- от сл ов груздь или
гриб (ср. п одгр уздь, подгруздок, пагрибенъ, подгрузденъ).
В озм ож но, что основа слова п одгр ёб связана с о словом
гриб и является его искаж енной формой при нейтрализа­
ции фонем в заударном сл оге: *п бдгр и б ( = п о д г р 'ъ п ) ^>
^>*подгрёб (?). С вязь с глаголом грести неясна.
к а за р у ги
Казаруш ек — там бовское название п одосин овика.
Это — несомненный украинизм. В больш инстве укр аи н ­
ских говоров козар — название гриба п одосин овика.
к у л ь и и к ( мн. к у л ь п и к и)
Н азвание вида съедобны х гри бов (п ск ., вят.
Д П , 557). Это наименование, вероятно, связан о со сл о ­
вом кульпа ‘ безруки й , беспалы й’ . Ср. название валуя
кулак.
187
г у ка л к и
Так зовут шампиньоны в Смоленской обл. В оз.
м ож н о, название свя за н о отнош ениями п рои зводн ости с
глаголом гукать ‘ говор и ть5. Ср. семантически подобное
название опят говорушки.
колча к
Т а к ово литературное наименование гриба H ydnum. В больш инстве р у сск и х говор ов этот гри б, считаясь
несъедобным, поганым, индивидуального названия не име­
ет. С лово колчак, по-видим ому, полонизм (ср. польск.
название т ого ж е гриба kolczak при kolka ‘ колю чка, и г о л ­
ка5, kolczasty ‘ колю чий5). Этот термин отраж ает ха р а к ­
терн ую особен н ость гриба, заклю чаю щ ую ся в том, что
пластинки на нижней стор он е ш ляпки имеют форму кол ю ­
чек.
о кл у б
П о В. Д алю , оклубом, кром е гри ба, называется
еще к р угл ая крона дерева (Д3 II, 1711). Оба значения св я ­
заны с о сл овом клуб ‘ ш ар, нечто к р угл ое5.
пах овик
Э то яр осл ав ск ое название гриба с бархатистой
ш ляпкой (бор ов и к а ?). С лово мож ет бы ть обр азован о от
п ах ‘ запах5 за приятны й аромат бел ого гри ба. Ср. укр.
zapax ‘ B oletu s luteus5 и ‘ B oletu s edulis5 (М ак., 58).
neсля к
Это б ел ор у сск ое сл ов о, ср . блр. песълкк ‘ старый
гри б5 (смол. тож е). О бразование типа козлАк, но от слова
пес. Значение ‘ плохой, несъедобный гр и б5 (ср. песьи
губы).
*
*
*
И спол ьзуя полученны е данные, м ож н о выделить
в рассматриваемой л ексической группе разные х р о н о л о ги ­
ческие пласты . К ул ьтур н о-и стори ч ески е выводы, сделан188
ia основании относительной хр он ол оги и образоваГ1,1е ^'ксем, м огут бы ть тол ьк о остор ож н ой гипотезой.
НИЯГЧ овообразовательны й анализ доказы вает поздний хаобразования больш ей части названий гри бов. С оз^ЯК р всей группы в целом дол ж но быть отнесено к периоДаН”аМОстоятел ьн ого развития отдельных сл авян ски х язы В озм ож но, ч то к этом у ж е времени следует отнести
факт ш ирокого употребления в пищ у м ногих видов гри ^ОНЧеткое разграничение названий видов A garicus и B o le ­
tus по говорам и памятникам с п остоянн ой устой ч и востью
наименований первы х в говор ах всех восточн осл авян ски х
языков, возм ож но, вскры вает факт относительной д р ев­
ности. М ожет быть, именно виды гри бов A garicus раньш е
вошли в употребление, мож ет бы ть, их раньш е научились
сохранять впрок. Т о, что в н екоторы х районах Б олгарии
не едят грибы B oletus и не различают их, но едят грибы
Agaricus, возм ож но, есть сохранение древнейш его со с т о я ­
ния, которое и мож ет сл у ж и ть косвенным подтверж дени­
ем нашего вывода.
В праславяиском язы ке п оздн его периода мы вправе
восстановить тол ьк о восемь лексем. Из них четыре пре­
красно поддаются сл овообразовател ьн ом у анализу на праславянском уровн е: ясна не тол ьк о стр у к ту р а сл ова, но
можно выделить прои зводящ ую осн ову и продуктивны е
для того периода аффиксы (см .: * p ecerica , *sm brcb, *syrojed ja , *rydjb). Для реконструкци и характера и сп ол ьзова­
ния самих предметов этимология этих сл ов дает разный
материал. Т о, что сл ов о *8т ъгсъ / *в т ъггь на всей сл авян ­
ской территории обозначает тол ьк о определенный вид
грибов, может свидетельствовать о том, что в праславянский период этот вид гри бов был известен, вы делялся и
обозначался, но уп отребл ял ся ли он в пищ у, сказать не­
возмож но. Обозначение м ногих видов гри бов во всех сл а­
вянских язы ках сл овом * sy r o je d ja с несомненностью г о ­
ворит о том, что в поздний ираславянский период многие
недифференцированные виды гри бов ели сырыми, как это
Делают и сейчас в ряде мест. Т акое употребление грибов
могло быть тол ько случайным, вряд ли они играли су щ е ст­
венную роль в питании. У стой чи вее выделение и единое
наименование во всех сл авян ски х язы ках гриба ш ампиньосвидетельствует о том, что этот вид в общ еславянский
Риод был известен, а п равдоп одобн ое произведение
189
слова *p ecerica от глагола печь указы вает и на сп особ yiioTv
ребления этого гриба. В озм ож н о, что ш ампиньоны пекдц
на открытом огне, как это делают и сейчас в Словакии ^
на Украине.
Три лексемы *ggba, *grib b, *Ьъс11а не м огут быть про»
этимологизированы на основании внутренних данных сла­
вян ск их язы ков. С ловообразовательная стр ук тур а этих
имен уж е в праславянский период была архаична. Внеш­
нее сравнение п озвол яет устан овить, что местный западнославянский диалектизм *Ьъс11а наряду с балтийскими
bude, budis значил ‘ вид гри ба, гри б’ . Н икаких данных о
сущ ествовании др уги х значений для этой основы ни в сла­
вя н ск и х, ни в балтийских язы ках нет. В п роти вопол ож ­
н ость этом у сл ов у лексема
судя п о материалам,
имела довол ьн о ш ирокий к р у г значений: ‘ у ст у п , возвы ­
шение, складка, морщ ина, н ар ост’ и т. п. В как ой -то мо­
мент у этой лексемы возни кло тож е в рамках группы диа­
лектов значение ‘ гриб ’ . С лово *gpba обладало но диалек­
там довол ьн о ш ирокой сем антикой, частично сохраненной
до наших дней: ‘ лишай, кор оста, тр у т, н арост, гриб,
часть лица’ .
В осстановление этим ологических признаков, лежащ их
в основе этих трех названий (независимо от то го , возник­
ли ли они путем метаф орического переноса или непосред­
ственным сл овопрои зводством от несохранивш ихся к о р ­
ней), показы вает, что все они образованы приблизительно
по одному и том у ж е при зн аку и означают ‘ вздутие, на­
р ост, нечто и зогн у тое’ . О тсутствие в др уги х индоевро­
пейских язы ках для этих лексем родственны х сл ов со зна­
чением ‘ гр и б’ говор и т о том, что эти значения — мест­
ная сл авян ская (а в одном случае бал то-сл авян ская) инно­
вация.
Грибы вообщ е назывались, но никаких данных об
их употреблении на этом этапе у нас нет. Т о, что в отдель­
ных районах Х ор в а ти и гри бов не едят, возм ож но, есть
консервация архаичн ого явления.
Общ ий вы вод м ож ет бы ть сф орм улирован следующим
образом : су дя по лингвистическим данным, ш ирокое уп от­
ребление славянскими народами гри бов — явление срав­
нительно позднее, начало к отор ом у бы ло п олож ен о в пра­
славян ски й период.
190
‘ пол грибов’ (влад., ковр. Д оп. On., 1).
абзЬюхч Р / tus granulatus’ (нижег. Д I, 394)
алипан
icns necator> (влад., н окр., О п., 3; Д I, 22)
аР“ на cRoletus edulis’ (смол. Д I, 33)
бабка
^аб\)рка ‘ сморчок с низкои нож кой и толстой шляпкой,
6a6H^vcbe\\a con ica’ (влад. Д I, 34; влад., переясл. Д оп. О п., 3)
, М° г0 «уродливый гриб’ (олон. К ул ., 144; киров. Г ор ., 237;
бабье у*
у
К имяг.; я росл ., данил. К оп ор., 105; вол ог., вельск.
П и а л
с б .,’ 46; яросл. М ельн., 27)
^ 'й ‘ гои б’ (яросл. Доп- Я к уш ., 100)
б°л уи ^ балелюи ‘ гриб, сходный с белым Russula foetens’ (яросл.,
балу“ £п;ех К опор., 84; я р осл ., молож. Д оп. Оп., 5; яросл. Мельн.,
OQ\
/иАик ‘ B oletu s e d u lis ’ (яросл ., рост. В олоц., 20)
/Левпк ‘ белый гриб, боровик’ (Сл. Средн. Урала, 1, 40)
/Лёни, ‘ A ga ricu s su bdulcis’ (смол., росл. Д обр ., 47)
бе/оголовник ‘ белый гри б’ (урал. Сл., 1, 41)
белый гриб ‘ Boletus edu lis’ (влад., ковр. МДК 11, 40; волог.,
кадн. МДК И , 85; волог., вельск. Диал, сб ., 46; влад., собин.
М ГУ ; арх., арх. МДК И , 10; калин. Строг., 38; ар х., белом.
Федор. 27; киров. Г ор ., 322; калин., стариц. Ф л ор ., 98; перм.,
чусов. К аю р., 321; сарат. М оне., 72; к остр ., кологр. МДК И ,
158, кал., дзерж . В. М .; Д I, 394)
бель ‘ гриб-дождевик’ (Ф ил., 2, 235)
оеляк ‘ подгруздок Russula delica Fr.’ (пенз., пенз. О н., 19)
белянка ‘ Agaricus s u b d u lc is ’ (ар х., ровд. К имяг.; а р х., ггриоз.
Кимяг.; арх., виногр. В. М .; смол., пенз. Д I, 394; пенз. Зелеп.,
352; тобол. Зобн., 129; волог., волог. МДК 11, 75; яросл. Доп.
Я куш ., 100; к остр ., кологр. МДК И , 158; кал., дзерж . В. М .;
костр., лышуг. Азарх; Анн. Прост. 104; Подвысоцкий ошибочно
для слова белянка дает значение ‘ белый гриб’ )
берёзник ‘ грнб-подгреб Russula delica Fr.’ (Д3 I, 203)
березовик ‘ Boletus scaber’ (влад., ковр,
МДК И , 40; а р х., арх.
МДК 11, 10; олон. Барс. 89; вол ог., белоз. М Г У ; Анн. П рост.,
105).
бздюха ‘ Lycoperdon’ (влад., ковр. Доп. O n., 1; сарат. М оис., 72;
Гринч. I, 54)
блица ‘ гриб вообщ е’ (пск. Д I, 394; петерб., гдов., п ск., великол.,
новорж ев., опоч. О н., 11; пск. Доп. О п., 3; петерб., гдов. К уз­
нец., 236)
бобка ‘ Lycoperdon’ (арх., ровд. К имяг.)
бойки мн. ‘ белые грибы B oletus edulis’ (новг. Ерем., 51)
болотоеик ‘ козляк’ (влад., переясл. Доп. О н., 11; Д I, 111)
болотйник ‘ гриб, растущий на сухом болоте’ (яросл. М ельн., 34)
боровик а) ‘ белый гриб, растущий в б о р у ’ (смол. Д обр ., 37; к ур г.,
шадр. Сокол., 235; новг. Солов., 25; я р осл ., пош ех. К оп ор.,
104; Д I, 394; Анн. П рост., 105); б) ‘ вид рыжика, боровой
р ы ж и к ’ (калин. С трог., 41; олон ., карг. Этн. оч., 38; олон.
Б арс.; вят., олон., карг. О п., 13; кнр. Г ор., 322; с неверно ука­
занным значением — перм. П роз., 353, ср. пример: «боров’ ик’ й
Kpacn’aje рыжыкоф»); в) ‘ подосиновик’ (твер., кашнн. Смирн.,
9; волог., волог. МДК И , 75; Доп. О п., 11; волог. В. г. в ., 395);
г)_ подберезовик’ (енис. К ривош ., 42)
оровои гриб (арх., красн. В. М.)
191
браздавка ‘ гриб-доя;девик Lycoperdon’ (сарат. М оис., 72)
быкй ‘ грибы liussula foetens’ (яросл., люб. Дои. Оп., 101; волог
ннкол. П отаи., 217; к остр ., вохом. Азарх)
’’
бычки ‘ вид грибов’ (арх. ровд. Кимяг.; Д I, 394)
вал$й, волуй ‘ Uussula foetens’ (смол, бельск. Д обр ., 50, 144; калин
кимр. Виногр., 395; тул., кал. Будде, 26; кал. Н икол., 14 у!
костр. Потаи., 217; п ск., н оворж .,порх.Д оп. Оп., 17; Д 1,394)
валун ‘ гриб маслянка’ (пск., новорж ., порх. Дои. Оп., 17)
’
валух ‘ вид гриба’ (смол. ельн. Д обр ., 50)
вапуй ‘ род лесного грнба’ (к остр., нерех. О н., 21; Д I, 164)
васюхи ‘ несъедобные грибы’ (киров. Горев., 242)
векшарь ‘ гриб-козляк Boletus granulatus’ (новг., черен. Геоас
Ж . Ст., 377)
^
векошар ‘ вид гриба’ (волог., белозер. М ГУ )
верёсовик ‘ гриб, который нарастает на вересовых пнях’ (пск.
порх. Дон. Оп., 19)
’
вешкарь а) ‘ белый гриб боровик’ (вол ог., белоз. М Г У ); б) ‘ козляк’
(новг., череп. Герас., 26); в) ‘ масленик л уговой’ (яросл.,
п о т е х . К опор., 92; яросй. М ельн., 42)
вилвёни, валвёны (смол. Д обр. 68; смол., росл. Д обр ., 50)
вишкй ‘ вид грибов’ (волог., белоз. М ГУ)
вишбнки, вишенки ‘ Pleurotus ostreatus’ (тат. Ч аг., 265; оренб.
Сунг., 48)
вишенник, ивйшенник ‘ Agaricus prunulus’ (Д I, 209)
вдвденица, вовдянка ‘ Agaricus torm inosus’ (волог. Сб. обл ., 204)
вовнугика ‘ Agaricus torm inosus’ (волог. Сб. обл. 204)
войменки ‘ вид грибов’ (тобол., усть-ннц. Зобн., 129)
вблванки, вблванцы, волвенцы ‘ Agaricus torm inosus’ (а р х., виногр.
В. М .; а р х., шенк. Нек. прост. 83; арх. П одв., 20; а р х., перм.
О н., 27)
вблвеница, волвоницы, олвяница ‘ Agaricus torm inosus’ (арх. Подв.,
20; вят., к остр ., к ол огр., перм. О п., 27; арх. Рич. Д ж ., 76;
иск., твер., осташ. Д оп. О п., 160)
еолвенка, волвянка, олвянка, мн. волвенки, волвянки ‘ Agaricus tor­
m inosus’ (кал. Н икол., 141; перм., чусов. К аю р., 322; вят.
Г ор ., 322; кал., дзерж . В. М .; моек. Ч ерн., 114; ненз. Иссерл.,
151; моек., б огор ., Оп., 140; Урал. 88).
волвены, (смол., росл. Д обр ., 50)
вблганцы ‘ вид грибов’ (олон. К ул ., 11)
волгинка (яросл. К ои ор., 44)
волданцы ‘ вид грибов’ (олон. К ул ., И )
ьолденица, воуденки, волдянка (волог., кадн., яросл. Доп. Оп.,
24; вол ог., кадн. МДК И , 85; вол ог., волог. МДК И , 75; яросл.
М ельн., 44; урал. Сл., 88)
волжанка, вблженка (ульяп. А л екс., 188; пенз. Зелен., 352; влад.,
ковр. МДК И , 40; яросл. М ельн., 44; к остр ., нерех. Он.
27; урал. Сл., 88)
волмйк,волмнжник (Фнл.,593)
вблмпнка, вблменка ‘ волвянка’ (урал. Сл., 88),
волна ‘ Agaricus torm inosus’ (калип., кимр. В иногр., 395).
волнёйка ‘ вид грнба ’ (смол., пореч. Д обр ., 80; п ск., оиоч. О п.,
27)
вдлнёнка ‘ в ол н у ш к а ’ (урал. Сл., 88)
волнуха, мн. волнухи ‘ Agaricus torm inosus’ (ар х., лекшм. М ГУ ;
192
„тт
стариц. Ф лор. 99; ар х., приоз. К имяг.; вол ог., белоз.
J ? p y . арх
виногр. В. М. я росл ., пош ех. К опор., 104— 105)
- ка’ ми волнушки ‘ Agaricus torm inosus ’ (смол. Д об р ., 68;
еолнуш* >
Иваш., 96; вол ог., белоз. М Г У ; калин., кимр. Ви­
ногр-, 395; арх., арх. МДК И , 10; к остр ., пы щ уг., межев.
Аии^яйца ‘ грибы-дождевики’ (урал. Сл. I, 92)
е°Р° ,,5 яохпеники ‘ грибы ж елтого цвета5 (а р х., виногр. В. М .;
е° хрЯ ' белом. Ф едор., 27)
‘ Lactarius trivialis Fr.5 (ряз. Строган, 258; я р осл ., люб.
г
Поп Я куш ., 1031; яросл. М ельн., 51)
‘ Lactarius trivialis F r.5 (н овг., тихв. МДК 11, 79; я р осл .,
0
пошех. Бал.; калин., болог. С трог., 43; я р осл ., пош ех. К опор.,
105- яросл. М ельн., 51)
„ г а о ь ’ л) ‘ вид белого гриба5 (твер. Д I, 359; влад., ковр. МДК
11, 40; твер. О п., 37; М акар. О п., 58); в) ‘ вид р ы ж и к а ’ (ка­
лин. Строг., 42)
,*„тп«ик ‘ всякий гриб, разрезы которого с р о с л и с ь ' (п ск., твер.,
осташ. Доп. О п., 33; п ск ., новг. Д I, 359)
глухие сморчки (А к с., 596)
говоруши, мн. говорушки ‘ опята5 (см ол., ельн. Д обр ., 116; стал.,
ново-анн. Орл. 42; к у р ., пенз. О п., 38; к у р ., пенз. Д I, 364;
к ур ., орл. Кардаш, 238; орл. С ахар., 13)
голубец ‘ Agaricus violaceu s5 (Д I, 370, 394)
горАнка ‘ Russula em etica F r . ’ (пск., опоч. О п., 41; калин., стар.
С тр о г., 42; твер., осташ . К оп ор ., 101; новг. К арин., И З ; ленин.
Б орк., 136)
горйшка ‘ Russula em etica Fr. (Agaricus rufus)5 (п ск ., пуш к. И ероп.,
592; п ск., новорж . О п., 41; прибалт. Немч., 70; Д I, 394)
горькуша, горькушка ‘ Russula em etica F r.5 (калин., кимр. В иногр.,
395; Анн П рост., 104)
горчанй ‘ грибы белые, буроватые, потом чернеющие, растут на го­
р а х 5 (смол., ельн. Д обр ., 123)
горчухи ‘ вид грибов ’ (волог. МДК 11, 77)
гороховик, гороховник ‘ желтый груздь, растущий в березовы х ле­
сах ’ (арх., виногр. В. М .; урал. Сл., 123)
грачевники (Д I, 394)
гречишница (смол., бельск. Д об р ., 144)
гриб а) ‘ гриб вообщ е5 (дон. М ирт., 68; стал. О рл., 42; к остр ., п ок ­
ров. Ж. Ст., 1899, 348; кал., дзерж . В. М .), б) ‘ белый гриб
(к ур., бобр.-двор. М ГУ ; сарат. Сирот., 214; ульян. А л екс.,
188; арх., виногр. В. М .); в) ‘ рыжик5 (?) (вол ог., белоз. М ГУ );
г) ‘ опенок5 (тобол. Натк., 491)
грибовик ‘ большой гриб ’ (смол. Д обр ., 144)
грибан ‘ гриб вообщ е, чаще березовик5 (я р осл ., дан. Д оп. Я к уш .,
104; яросл. С трог., 38)
груздь ‘ Agaricus piperatus (Lactarius resimus F r.)5 (а р х., виногр.
В- М .; ар х., пинеж. МДК 11, 358; а р х., ровд. К им яг.; арх.
МДК 11, 10; вол ог., вельск. Диал, с б ., 46; волог. Виногр. 395;
волог., белоз. М ГУ ; в ол ог., волог. М ДК И , 75; калин. С трог.,
42; калин., осташ . К оп ор ., 101; калин., кимр. В и н огр., 395;
Твер., кашин. Смирн., 33; влад., к овр. МДК 11, 40; перм., верхот. МДК 11, 116; сарат. Сирот., 214; сарат. М оис., 72; сарат.
65; ульян. А л екс., 188; пенз. Зелеп., 352; тобол . Зобн.,
к остр., меж ев., пыщуг. А зарх; Анн П рост., 103)
7 в - А. Меркулова
193
грузъ, мн. грузй (ар х., онеж . П одв., 35; кал., дзерж . В. М .)
грузд ‘ Agaricus piperatus5 (п ск., опоч. О н., 42)
груаденъ ‘ Agaricus piperatus5 (я росл ., пошех. К оп ор., 103)
груздок, груздки (волог. В. г. в ., 204, 406; сарат. Адлив., 493)
гр$зелъ, мн. грузли 'A garicu s piperatus5, иногда 'общ ее название
гри бов5 (кир., медян. Г о р ., 322; 252; вят. В асн ., 54; вят. Оп.,
42; мар. М оисеен., 292; перм. П роз., 16; перм., чусов. К аю р.,
321; к остр ., ветлуж. А Н . ф. 174; к остр ., вохом . А зарх; вол ог.,
солвыч. МДК 9, 59; ар х., красн. В. М.)
губы а) ‘ грибы в о о б щ е 5 (зап. Д I, 394; а р х ., лекшм. М ГУ ; ар х.,
печор. И ваш ., 96; а р х., белом. Ф едор., 58; а р х ., а р х., мезен.,
шенк. О п., 43; арх. Н одв., 35; вят. В асн., 55; вят. О п., 43; к и р .,
вож г. Г ор., 351; 322; волог. Потан., 226, перм. П роз., 353; перм .,
ирбит., сол и к ., у сол ьск ., черд. О п., 43; перм. Алексан., 204;
удм. Бараш к., 272; мар. М оисеен., 293; арх. Рич., Д ж ., 76;
в ол ог., ярен. О п., 43; к остр ., чухл . О п., 43; енис. Кривош .
45; сиб. А н уч., 44; дон. М ирт., 69; к у р ., орл. К ардаш ., 270)!
б) ‘ волнуш ки5 (нижег. Семен. О п., 43); в) 'несъедобные грибы ’
(ряз. Строган., 255)
губина а) 'общ ее название грибов’ (в ол ог., кадн. Доп. О п., 38;
Д I, 394); б) 'н арост на дереве, т р у т5 (п ск., твер. Дпп. О п., 38)
губаръ 'г р и б 5 (яросл. М ельнич., 56)
еукалки ‘ шампиньоны A garicus cam pestris5 (см ол., ельн. Д обр .,
152)
гулянки 'вид гри бов’ (Д I, 394)
дерябка 'грп б-м охови к B oletus subtom entosus F r.5 (калин., кимр.
В иногр., 396)
дождевик ‘ L ycoperdon5 (вол ог., белоз. М Г У ; в ол ог., вельск. Диал,
с б ., 46)|
дрожденйк 'L ycop erd on 5 (олон. К у л ., 20)
дрожжово яйцо 'L y cop erd on 5 (олон. К ул ., 20)
дуни 'свинуш ки P axillus in volutus Fr.5 (влад. М Г У ), д$нъка (во­
рон. В орош ., 254)
дубовика) 'B oletu s luridus F r.5 (моек. В. М .); б) 'стары й белый гриб ’
(новг., череп. Герас., 36); в) 'ядовиты й гриб5 (Аксак.)
дубянйцы ‘ вид грибов 5 (ар х., шенк. Б ори с., 84; арх. Д I, 499)
д$плйнка, д$пленка а) 'серуш ка Lactarius flexiosus F r.5 (калин.,
кимр. В иногр., 396; к остр ., нерех. О п., 52; м оек., моек. Ч ерн.,
120); б) 'сви н уш ка5 (влад. Дон. О п .,4 4 ; я росл . Я куш ., 9; влад.
Б обр. А Н . ф. 216 № 24); в) 'лиловы й груздь5 (Зуев, 102)
дуплянйца 'гр п б , нарост на д уп л ах5 (пск. Доп. О п., 44)
еловики 'ры ж ики, растущие в ельнике5 (волог. Д I, 519)
желтйк 'масленик Boletus luteus5 (волог. Мак. О п., 81; влад. покр.
О н., 56; Д I, 394)
желтуха, 'ви д сыроеж ки Russula ochroleuca5 (пск., твер. Д оп.
О п., 49)
желтушки мн. 'лисички Cantharellus cibarius Fr.5 (волог., ба­
буш и. Ж . В .; р я з., мещер. О ссов.)
желтый груздь 'L actariu s scrobiculatus Fr.5 (калин. С трог., 42)
желтявка 'масленик5, 'сы р оеж к а5, 'ж елты й груздь5 (урал. Сл. I,
157)
желтяк 'стары й белый гриб5 (новг., череп. Герас., 38; перм. К аю р.,
321; киров. Г ор ., 322)
194
окиловатик 'белый гриб с длинным корнем, растущий во мху’
(новг., череп. Герас., 38)
забал дуи ‘ несъедобные грибы’ (яросл. Я к у ш ., 44)
зайчишки ‘ лисички Cantharellus cibarius Fr.’ (калин., кимр. Внн огр., 396; калин., емельян. Ф лор., 99; Д I, 394)
заячий груздь 'вид груздя’ (волог. П отан., 214)
заячьи ушки мн. 'съедобные грибки, растущие кучками у пней,
тоненькие, черно-желтые’ (нижег. Д I, 671)
землянушка мн. землянушки 'A g a iicu s foetens’ (Д I, 394; киров.
Г ор ., 264)
иеанчики 'ви д грибов’ (Д I, 394)
йвишень 'A garicus prunulus’ (Д I, 394; Анн. П рост., 103)
и з г и б а
'гру зд ь Agaricus piperatus’ (Д I, 394)
индюх 'A garicus procerus’ (Д I, 394)
казаруш, казарушек
'подосиновик Boletus versipellis’ Fr.’ (тамб.,
лебед. МДК 10, 13; Д I, 394; Зуев, 50)
коб&ла 'гр и б съедобный, но невкусный’ (смол. Д обр ., 328)
ковйл 'белы й гриб Boletus edu lis’ (сарат. М оис., 72)
козак 'B oletu s scaber * (Д I, 394)
козел, мн. козлы 'масленики’ (смол. Д обр ., 331; яросл. Доп. Я куш .,
109)
козляк 'масленик’ и 'к озл я к ’ (калин. С трог., 40; смол. Д обр.,
331; твер., кашин. Смирн., 72; калин., кимр. Виногр., 396;
я р осл ., рост. В олоц., 40; новг. Солов., 36; твер., осташ. К опор., 109; прибалт. Немч., 124)
козляник 'масленик Boletus granulatus’ (Д I, 394)
козьяк 'м охов и к , козляк и масленик B oletu s bovinus, subtomentosus, variegatus’ (калин., калин. С трог., 40; п ск ., твер. Дон.
On., 83; петерб., сомр. К уан., 236)
кокуры ‘ сморчок M orchella ’ (влад. Добрын. АН № 31,3)
колпак, колпакуша 'A garicus com atus’ (Д I, 394)
колупаник 'масленик Boletus elegans 3 (яросл. Я к уш ., 45)
колчак 'H yd n u m ’ (Д I, 394)
колоснйк, колосовик 'ранний гриб, который поспевает в то время,
когда колосится рож ь’ (пск., твер. Д оп. О п., 85; вол ог., устюж .
Волог. с б ., 31; калин. Строг., 40)
конек, конёк белый 'вид гриба Russula delica Fr. ’ (Д3 II, 395; арх.,
пинеж. МДК И , 10)
коновйш, коновнтик 'стары й белый гриб’ (новг. Герас. Мат., 395)
конский гриб ‘ поганка серая Agaricus cinereus’ (Д3 II, 395)
конюха 'подгрузд ь ’ (я росл ., молож. Я к у ш ., 45)
копйтцы 'черные грибы г (пенз. И ссерл., 154)
корнаух 'красны й рыжик с белой внутренней стороной шляпки’
(арх., карг. М ГУ)
коровка 'белый гриб Boletus e d u lis ’ (я росл ., рыбин. В одар ., 400;
влад., п ок р ., к остр ., кинеш ., ниж ег., семен., твер., кашин.
О п., 90; я р осл ., рост. В ол оц., 41; я р осл ., пош ех. К опор.,
129; Д I, 394)
короватик 'белы й гриб Boletus edulis’ (вол ог., волог. МДК 11,
75; новг., череп. Б арс.; волог. Д оп. О п., 89)
коровятик 'масленик ’ (твер., весьегон. О п., 90; Д I, 394)
коровятник 'белый гриб Boletus edulis 5 (я росл ., рост. Волоц., 1)
коровик 'белы й гриб B oletus e d u lis ’ (твер., кашин. Смирн., 75;
влад. АН ф. 216 № 24)
2 В. А. Меркулова
195
коровник 'белы й гриб Boletus edulis ’ (новг., череп. Б арс.; влад.
А Н . ф. 216 № 31; ар х., красн. В. М .)
коровьяк 'белый гриб 5 (пек., сольц. Д ои. О и., 89; петерб., сомр.
К узн ., 236)
короейк ‘ белый гриб B oletus edulis’ (калин., кимр. В иногр., 396;
к остр ., ч у хл ., перм., усол . Оп. 90; а р х ., ровд. К пмяг.; Д I,
394)
крапивники ‘ опята’ (?) (ульяы. А л екс., 188; Д I, 394)
красавка ‘ гриб-поганка 5 (киров. Г ор ., 276)
красйк а) ‘ красный р ы ж и к 5 (олон. К у л ., 42); б) ‘ подосиновик’
(новг., тихв. Д оп. О п., 91; к ал ., дзерж . В . М .)
красный гриб ‘ подосиновики’ (к остр ., м ан сур., вохом. А за р х .;
Д I, 394)
краснухи ‘ вид грибов ’ (волог., волог. МДК 11, 75)
красн$гика а) ‘ красный ры ж ик’ (калин., кимр. В иногр., 396);
б)
'ви д с ы р о е ж к и ’ (а р х., карг. М ГУ )
красовйк 'п о д о с и н о в и к ’ (я росл ., рост. В ол оц., 109; влад., к овр.,
МДК 11, 40)
красовйцы 'вид грибов ’ (к остр ., вохом . А зарх)
красотка 'ви д с ы р о е ж к и ’ (тобол ., тюм. П атк., 497)
красоуля ‘ волнуш ка’ (арх. П одв., 74)
красулъки ‘ вид грибов ’ (а р х., ровд. М ГУ )
красу ха ‘ красная с ы р о е ж к а ’ (калин., болог. С трог., 43; волог.,
белоз. М ГУ )
красАк ‘ подосиновик’ (а р х ., прноз. К имяг.).
красноголовики ‘ подосиновики’ (киров. Г о р ., 322, 277; волог.,
бйлоз. М Г У ; калин., кимр. В иногр., 396; твер., кашин. Смирн.,
78; к остр ., в охом ., пыщуг. А за р х .), красны головки (ар х., ви­
ногр. В. М.)
кринка ‘ Agaricus violaceus ’ (Д I, 394)
кубарь, кубарик 'ви д грибов ’ (волог. В. г. в ., 431)
кубкшки ‘ вид грибов ’ (киров. Г о р ., 322)
кузовка мн. кузовки (костр. О п., 95; Д I, 394)
кулак 'в о л у й ’ (ворон. Ворош ., 255)
кулъпики ‘ вид трибов ’ (п ск., вят. Оп., 96; Д I, 394)
курочка ‘ съедобный гриб ’ (прибалт. Н емч., 139)
лубёшка, лубёшка 'гр и б из породы сол он у х, синеватый с фиоле­
товым о тл и в о м ’ (п ск., твер. Доп. О п., 104)
лисицы. 'Cantarellus cibarius Fr. ’ (смол., ельн. Д об р ., 376).
лисичка, мн. лисички ‘ Cantarellus cibarius Fr.’ (калин., стариц.
Ф л ор ., 99; кал., дзерж . В. М .; ряз. Мак. О п., 145; вол ог.,
вельск. Диал, с б ., 46; яросл. Я к уш ., 18)
лйска, лисочка ‘ Cantarellus cibariu s Fr. (Agaricus flabellatus) ’ (Д I,
394)
лозАнки ‘ вид грибов’ (новг. Ч агищ ., 384)
маслёник, масляник, мн. масленики, масленки (твер., осташ . К оп ор ., 115; а р х., белом. Ф едор., 27; киров. Г ор ., 322; перм.
П р оз., 353; ульян. А л екс., 188; яросл. С трог., 41; ар х., ви­
ногр. В. М .; к остр ., б огова р ., пыщуг. Азарх)
маслёнок (сарат. Чмых, 65; калин., стариц. Ф лор., 99; пенз. Зелеп.,
352; калин., осташ. С трог., 41; Анн. П рост., 105)
маслёнка, маслАнка (сарат. М оис., 72; смол. Д об р ., 401; волог.
кадн. М ДК 11, 85; калин., кимр. В иногр., 395; и ск ., опоч.
On. 111; влад., ковр. МДК 11, 40)
196
маслуха (волог. В. г. в ., 432; вол ог., белоз. М Г У ; вол ог., волог.
МДК 11, 75)
маслйй ‘ Boletus luteus * (олон. Строг., 41)
масл&к (смол. Д обр ., 401; ар х., арх. МДК 11, 10; а р х., прпоз. Кимяг.; олон. К ул ., 54; ар х., карг. М Г У ; п ск ., твер., осташ.
Доп. О п., 110)
маслбт ы мн. (влад., гусь-хр уст. М ГУ )
матрёна ‘ Agaricus rufus’ (Д I, 394)
мат рёхи ‘ впд грибов’ (смол. Д обр., 402)
медвёжник, медвёжаник ‘ белый гриб Boletus edulis’ (олон. К ул.,
54; олон. Барс. 94, 20; твер., весьегон. Оп., 112; Д I, 394)
молоканка ‘ Lactarius volem us Fr.’ (м оек., подол. В. М .)
молокйтник ‘ впд грибов’ (пенз. Зелеп., 352)
молокбвник ‘ заячий груздь’ (костр. П отан., 214)
молокоёдка ‘ Lactarius volem us Fr.’ (к остр ., нерех. Оп., 115; Д I,
394)
м охн уш к и ‘ волнушки’ (калпн., кпмр., Впногр. 395)
моховйк ‘ Boletus subtom entosus’ (твер., остапт. К оп ор ., 116; калин.,
кимр. В иногр., 396; вол ог., белоз. М Г У ; яросл. Доп. Я к уш .,
113; Анн. П рост., 105; Д I, 394)
мохбвник ‘ B oletus subtom entosus’ (новг., старорусск . Доп. Оп.,
118)
мочёники ‘ белянки, которые перец засолом мочат’ (калин., осташ.
К оп ор., 116)
мочушка ‘ в ол н у ш к а ’ (калин., емел. Ф лор., 99)
мухомор ‘ Am anita muscaria (Fr.) 9 (вол ог., волог. МДК И , 75; арх.
МДК 11, 10; вол ог., белоз. М Г У ; влад., судогод. М Г У ; калин.,
кимр. В пногр., 396; кир. Г ор ., 322; тобол. Скал., 13; Д I, 394)
мухоморка (калин., осташ. К оп ор., 116)
мухоморник (ар х., лекшм. М ГУ )
мухмарик (киров. Г ор ., 289)
мышъйк ‘ собачий гриб’ (я росл ., рыбпн. В одар., 402; яросл. Мельн.,
114)
навозник ‘ Agaricus campestris’ (Д I, 394)
навозный гриб ‘ несъедобный гриб’ (чкал. М опс., 71)
наголъники ‘ красные рыжикп, боровики’ (олон. К ул ., 60)
обабка ‘ подберезовик Boletus scaber’ (новг. С олов., 42)
обабок , мн. обабки а) ‘ грибы вообщ е’ (арх., приоз. К пмяг.; к остр .,
солиг., чухл . О п., 131; п ск ., опоч. О п., 131; к остр ., межев.
А зарх.); б) ‘ м асл ен ики’ (олон. О п., 131; олон. К ул. 65; арх.
П одв., 104; а р х., холм. Гранд., 213); в) ‘ подберезовики Bole­
tus scaber, черные грибы’ (киров. Г ор ., 322; перм. П роз., 51;
п ск., новорж . О п., 131; см ол., бельск. О п., 131; олон., карг.
Эти. оч ., 38; смол., р осл ., пореч. Д обр ., 1; ряз. П иск., 689;
свердл. Глаз., 46; калин., осташ . К оп ор., 120; к остр., пыщ уг.,
межев. А зарх; прибалт. Н емч., 183); г) без указания значепия
(арх. Н еск. п р ост., 86; волог. В. г. в ., 286; ар х., виногр.
В. М.)
обабки-чилики (вол ог., волог. МДК 11, 75)
обабня ‘ всякий крупный съедобный гриб’ (ар х., онеж ., холм .,
ш енк., пинеж., мез. П одв., 104)
овечки мн. ‘ козляк Boletus bovinus Fr.’ (влад., п ок р., О п., 136;
Д I, 394)
оклуб 'Agaricus procerus’ (Д I, 394)
8*
197
окули ‘ вид грибов’ (киров. Г ор ., 301)
олений (гриб.) ‘ белый гриб Boletus edulis * (Д. 1.394)
ольхоеики ‘ Lactarius trivialis Fr.’ (?) (новг., тнхв. Оп., 141)
олъх$шка ‘ Lactarius trivialis Fr.’ (?) (яросл ., пош ех. К оп ор., 104)
омховйк ‘ моховик Boletus subtom entosus Fr.’ (смол., бельск.
Д обр ., 144; см ол., бельск. О п., 141)
опёнка (смол., ельн. Д обр ., 530)
опёнок, мн. опёнки, опята ‘ A rm illaria m ellea (Fr.) Quel. (Agari­
cus fragilis) ’ (киров. Г ор., 322; перм. П роз., 54; сарат. Чмых.,
65; вол ог., волог. МДК И , 75; вол ог., кади. МДК 11, 85; к у р .,
ракит. М Г У ; к у р ., бобр.-двор. М Г У ; к у р ., белг. М Г У ; кал.,
мещов. Ч ерн., 161; сарат. Сирот., 214; стал., нов.-анн. О рл., 9;
ульян. А л екс., 188; пенз. Зелеп., 352; тобол. З обн ., 129;
калин., кимр. В иногр., 396; вят. Васн., 179)
опёночка (смол. Д обр ., 12; сарат. М оис., 72)
опутник (яросл. Доп. Я к уш ., 116; яросл. Мельн., 134)
орёхоеы грибы ‘ Lactarius volem us Fr.’ (влад., судог. М Г У )
осённик ‘ Agaricus m elleus’ (Д I, 394)
оейновы грибы ‘ вид грибов’ (ар х., онеж . К ор аб., 53; влад., судог.
М ГУ )
осиноватики ‘ вид грибов’ (ар х., виногр. В. М.)
осиновик ‘ Boletus rufus’ (ар х., арх. МДК 11, 10; а р х., ппнеж. МДК
И , 40; арх. виногр. В. М .)
оейнник ‘ волнуха’ (?) (ар х.,
шенк. П одв., 111)
бскор ‘ гриб, выросший на коре дерева ’ (тул. О п., 144)
отвару ха, отеар$шка мн. отвару хи (к остр ., нерех. О п., 146;
вол ог., белоз. М Г У ; яросл. Д оп. Я к у ш ., 116)
паеруздь ‘ Russula delica Fr. (Agaricus vellercus)’ (твер., каш. Смирн.,
125)
пан ‘ белый гриб Boletus edulis’ (в ол ог., бабуш . Ж . В .; я р осл .,
пош ех. Я к уш ., 25)
пальцы, пальчики ‘ впд грибов ’ (кпров. Г ор ., 307)
паховик ‘ гриб с бархатистой ш л я п к ой ’ (я р осл ., молож . Я к уш .,
45)
пеелнк ‘ старый гриб’ (смол. Д обр ., 597)
пеньки, мн. ‘ опепки’ (смол., росл. Д обр ., 530)
пердундк, перд$нища ‘ впд грибов’ (смол. Д обр ., 579; к ур. путпв.
Х алан ., 372)
пет$гикй ‘ лисички Cantarellus cibareus Fr.’ (влад., ковр. МДК 11,
40; м оек., егорьев. В. М .; Зуев, 63)
пестрёц ‘ Boletus squamosus, Agaricus dentalis ’ (Д 1,394; Анн. Прост.
103, 105)
печерйка,
печерица ‘ шампипьон’ (доп. М ирт., 230; стал., серг.
С ерг., 14; орл. С ахар., 33; к у р ., судж . А Н ф. 126, № 98)
печурйца ‘ шампиньон Agaricus cam pestris’ (брян. Т ихан ., 66)
печёрка ‘ шампиньон Agaricus campestris’ (прибалт. Н емч., 217)
печура ‘ старый белый гриб’ (калин., выш невол., осташ ., пск.
С трог., 39)
погйниш ‘ поганка’ (прибалт. Н емч., 223)
поганый гриб (сарат. М ои с., 72)
поганка, мн. погйнки (Д I, 394; а р х., арх. МДК 11, 10; арх. П одв.,
124; вол ог., белоз. МГ У ; вят. В асн., 216; арх. Гранд., 237)
пог&нцы мн. (ар х., виногр. В. М .)
подберезовик ‘ Boletus scaber’ (п ск., опоч. О п., 162; в ол ог., волог.
198
М ДК 11, 75; калин. С трог., 38; см ол., ельн. Д обр ., 1004; ка­
лин., кимр. В иногр., 397; вол ог., вельск. Диал, с б ., 46)
подволъхдеки ‘ Lactarius trivialis’ (я росл ., пош ех. К оп ор ., 105)
подгрёб ‘ подгруздь Russula delica Fr.’ (новг., новг. С олов., 46;
см ол., пореч. Д об р ., 621; см ол., бельск. Д обр ., 144; пск., опоч.
О п., 163; новг. К арин., 114; н овг., старо-русск . В. М .; при­
балт. Н емч., 226)
подгрузденъ ‘ Russula delica Fr. (Agaricus
scrobiculatus)’
(Д I,
394; Анн. П рост., 104)
подгруздок, мн. подгруздки ‘ Russula delica Fr.’ (Д I, 394; влад.,
ковр. МДК 11, 40)
подгруздь ‘ Russula delica Fr.’ (моек., моек. Ч ерныш ., 63)
пддгрибенъ ‘ Russula delica Fr. подгруздь’ (твер., кашип. Смирн.,
125)
подорбжка, поддорожка ‘ вид сыроеж ки’ (калин., стариц. Ф рол.,
100)
поддубень ‘ B oletus luridus Fr.’ (орл ., тул. Будде, 131; Д I, 394)
поддубёшка ‘ Agaricus vellercus ’ (?) (Д1, 394)
поддубовик, поддубовник
‘ Boletus luridus Fr.’ (новг. Солов. 46;
м оек., моек. Ч ерныш ., 133; Д 1, 394)
подъелыши ‘ вид рыжиков’ (а р х., приоз. К имяг.; калин. С трог., 41;
оло',1., карг. Этн. оч., 39; калин., кимр. В иногр., 397)
подъелбшники ‘ вид грибов’ (Д I, 394)
подкоровник ‘ белый гриб Boletus edulis’ (твер., стариц. О н., 163;
Д I, 394)подмолочник ‘ Lactarius volem us Fr. (Agaricus vellercus)’ (смол.,
пореч. Д обр ., 628; Д I, 394)
подолешница ‘ гладыш Lactarius trivialis’ (смол., бельск. Д обр .,
144)
подолешники ‘ гладыш Lactarius trivialis’ (вол ог., кадн. М ДК, 11,
85)
подольховатики ‘ гладыш Lactarius trivialis’ (вол ог., волог. МДК
11, 85)
подореховик ‘ съедобный гриб с темной головкой, напоминающий
боровик’ (прибалт. Н емч., 229; калин., осташ . К оп ор ., 127)
подорешник ‘ Agaricus procerus; Agaricus vellercus, A garicus mutabilis’ (Д I, 394; Зуев, 104)
подосиновец ‘ Boletus rufus (B oletus versipellis Fr.)’ (яросл. Я к уш .,
104)
подосинники (сарат. Ч м ы х., 65; калин., стариц. Ф л ор ., 98)
подоейнки мн. (сарат. М оис., 72)
подосиновик ‘ Boletus rufus’ (киров. Г ор ., 322; вол ог., кадн. МДК
11, 85; сарат. Чмых. 65; яросл. Д оп. Я к уш ., 119; калин., ста­
риц. Ф л ор ., 98; калин., осташ . К оп ор ., 127; перм ., чусов.
К аю р., 322)
подрешетник ‘ м оховик’ (см ол., пореч. Д о б р ., 631; см ол., бельск.
Д обр ., 144)
полукоровка ‘ вид грибов’ (яросл. Д оп. Я к у ш ., 120)
поплавочки ‘ вид грибов’ (калин., осташ . К оп ор ., 129)
поплавухи ‘ вид гри бов’ (а р х., шенк. Н еск. п р ост., 87)
поплаушка ‘ Agaricus procerus’ (Д I, 394)
попутчик ‘ род груздя , который употребляется соленый’ (нижег.,
семен. О п., 171)
порбся, 'белый состаривш ийся гриб’ (я р осл ., пош ех. К оп ор ., 170)
199
порхавка ‘ гриб-дождевик B ovista 5 (орл ., болх. С ахар., 33)
порховйца ‘ дождевик B ovista 5 (новг. Герас. Ж . С т., 170; вят. Васн.,
239; а р х., онеж ., шенк. П одв., 133)
пороховица ‘ дождевик B ovista ’ (вят. Васн., 239)
порховка ‘ дождевик B o v is ta ’ (вят. О п., 172)
почерйк, мн. почарйки '■шампиньон A garicus ca m p estris’ (вороп.,
дмитр. Л нстр., 50; терск. К араул., 104)
пупырь, мн. пупыри ‘ общее название грибов ’ (пенз. Д III, 539)
путик (киров. Г ор ., 327; вол ог., вельск. Диал, с б ., 46)
путник ‘ вид грибов’ (яросл. М ельн., 170; киров. Г о р ., 322;
вол ог., вельск. Диал, с б ., 46; перм ., чусов. К аю р., 322)
путника ‘ вид гри бов’ (яросл. М ельн., 170)
пухарка ‘ дождевик B ovista (L ycoperdon )’ (прибалт. Н емч., 267)
пыжики ‘ вид грибов, которые идут в засол’ (спмб. Ф едор., 257)
пйхалка ‘ круглый дождевой гриб’ (ворон. Путин. 121)
пйхк а, пйхва, пйхма ‘ дождевик B ovista (Lycoperdon )’ (олон. К ул .,
97)
расперсницы ‘ вид грибов’ (киров. Г ор ., 324)
решетник, решетка ‘ зеленый моховик B oletus subtom entosus ’
(Зуев,
86)
рйж икa) ‘ A garicus (Lactarius) deliciosus’ (в ол ог., кадн. МДК И ,
86; вол ог., белоз. М Г У ; калпн., кимр. В и н огр., 397; Анн.
П рост., 103; Д I, 394; калин. Строг., 41; сарат. М оне., 72; перм.,
чусов. П роз., 353; сарат. Ч мы х., 65; киров. Г о р ., 322; тобол.
Зобн., 129; калин., стариц. Ф л ор ., 99; кал., дзерш. В. М .;
к остр .; меж ев., пыщуг. А зарх); б) ‘ общее название грибов’
(вол ог., чароз. Днал. сб. I, 111; а р х ., виногр. В. М .)
рйжовик ‘ рыжик’ (н овг., череп. С трог., 40)
свинарь, мн. свинарй ‘ свинушка Lactarius necator (P axillus in volutus F r.)’ (перм., чусов. П роз., 89; вят. В асн., 287; Д I, 394)
свинка ‘ Lactarius necator’ (прибалт. Н емч., 288)
свинурй ‘ Lactarius necator’ (?) (а р х., виногр. В. М .)
свинух ‘ свинушка Lactarius nacator’ (прибалт. Немч., 288)
свинуха, свинушка ‘ Lactarius necator’ (тул., кал. Будде, 65; Д I,
394; Анн. П рост., 103)
серый гриб ‘ вид грибов’ (в ол ог., кадн. МДК 11, 85)
сер$ха, мн. серухи ‘ Lactarius flexiosus Fr.’ (вол ог., белоз. М Г У ;
я р осл ., пош ех. К оп ор ., 104; яросл. М ельн., 183)
серушки ‘ иногда так называют подберезовики’ (калин., кпмр.
В и н огр., 397)
серАк ‘ серуш ка Lactarius flexiosu s Fr.’ (калин, кимр. В п погр., 396;
ар х ., впногр. В. М.)
серАнка ‘ серуш ка Lactarius flexiosu s Fr.’ (калпп., болог. С трог.,
42; яросл. Д оп. Я к уш ., 125; а р х ., х ол м ., мезен. П одв., 170;
яросл. М ельн., 183)
сиани ‘ Agaricus tremellus’ (Д I, 394)
синевйцы, ‘ сыроеж ки с синеватой кожпцей шляпки Russula virescens Fr.’ (к остр ., вохом . А за рх.)
синекорёшка ‘ грпб белый с синеватыми корешками’ (терск. К а­
ра ул ., 107)
с инАвки ‘ вид сы роеж ки Russula virescens Fr.’ (киров. Г о р ., 322;
перм ., чусов. П ров., 353; свердл. Глаз., 70; новосиб. В . М .;
тобол. П атк., 509; прибалт. Н емч., 294; Д I, 394)
200
синюха, ми. синю хи, сишошечки (калин. С трог., 42; в ол ог., волог.
МДК 11, 75; а р х., печор. Иваш., 96; Д 1, 394)
си ню га ‘ вид сы роеж ки’ (влад., покр. О п., 203)
синички 'ви д грибов’ (влад., ковр. МДК 11, 40)
синяки 'вид грибов с синей ш ляпкой’ (ар х., виногр. В. М.)
ситник 'м охови к Boletus subtom entosus’ (Д IV, 189)
сйтбвик 'м охови к B oletus su btom en tosu s5 (см ол., пореч. Д обр .,
832; п ск ., твер. Д IV, 189)
си т уха ‘ м оховик Boletus su btom en tosu s’ (калин., кимр. В иногр.,
396)
скрипица 'A garicus procerus (Lactarius vellercus F r.)’ (влад., ковр.
М ДК 11, 40; яросл. Д оп. Я к уш ., 125; Анн. П рост., 103; Д I,
394)
скрипун (скрыпун) 'п одгреб’ (новг. Солов., 46)
слизан, мн. слизунй, слизункй, слизунцы 'масленок Boletus luteus’
(ар х., арх. М Д К И , 10; а р х., белом. Ф едор., 27; ар х., виногр.
В. М .)
сморчок, мн. сморчки 'M orch ella’ (сарат. Ч мы х., 65; Д 1, 394; арх.,
арх. МДК И , 10; влад., суд огод . М Г У ; вят. В асн., 294; сарат.
М оис., 72; пенз. Зелеп., 352; твер. П уп., 218; к остр ., пыщуг.
Азарх)
снегарй мн. «г р ’ибы, как картош ка, к о р ’ ы ноч’ ьк, так jeflBa jHB6
и выкопаш» (ар х., красн. В. М .)
собачьи губы 'несъедобные грибы ’ (киров. Г ор ., 322, Д I, 394).
собачий гриб а) 'несъедобный’ (сарат. М оис., 72); б) 'ш ампиньон’
(сиб. Д оп. О п., 249)
собачник 'шампиньон’ (олон. К ул ., 110)
собачъякй 'ви д гри бов’ (а р х., приоз. К имяг.)
совики 'вид грибов’ (Д I, 394)
солоднй 'R ussula delica Fr., подгруздь’ (см ол., ельн. Д об р .,
810)
солоддхи, мн. солодбшки 'п одгрузд ь, Russula delica Fr.’ (Д3 IV,
380)
солодуха 'вид грибов’ (яросл. Д оп. Я к уш ., 126; В орош ., 254)
солодиги 'вид грибов’ (вол ог., волог. МДК 11, 75)
соломаха 'свинуш ка P axillus in volutus’ (ворон. В орош ., 254)
солон</ха 'гр и б , употребляемый в пищ у преимущественно соленым
(грузди, волнухи, рыжики)’ (новг. Солов., 52)
солопёна 'свинуш ка, P axillus in volutus’ (ворон. В орош .,
254)
солохи 'вид грибов’ (см ол., ельн. Д об р ., 810)
соплйвики 'валуи Russula foetens’ (влад., ковр. МДК 11, 40)
сосновики 'ви д грибов’ (влад., К овр. МДК 11, 40)
сплоенъ 'лисичка Cantharellus cibarius Fr.’ (Д I, 394)
стакан 'ва л уй , Russula foetens’ (я росл ., пош ех. К оп ор ., 104)
столъцы 'черные грибы’ (к остр., кинеш. О п., 216)
струенъ 'B oletu s esculentus’ (Д I, 394)
суравёга 'сы роеж ка Russula’ (орл ., малоарх. МДК 10, 93)
сураёшка 'сы роеж ка’ (твер., клин., моек., моек. Черн. 63)
сухой груздь, сухой грузель 'п од гр у зд ь’ (волог. Диал, сб ., 46; киров.
Г ор., 322; сиб. Д I, 394)
сухарка ‘ вид грибов’ (я р осл ., пош ех. К оп ор ., 104)
сухарь, мн. сухари а) 'п од гр у зд ь’ (Д I, 394; в ол ог., волог. О п.,
О п., 222; вол ог., волог. МДК И , 75; в ол ог., белоз. М ГУ ; волог.
В. г. в ., 335; к о ст р ., вохом . А зарх; я р осл ., кубен. К опор.,
104); б) 'сы р о е ж к и ’ (в ол ог., тотем. Нотан., 264)
201
сухуш и ‘ название грмбоп, идущих в су ш к у ' (калин., б ол ог., удом.,
Строг., 41)
сухонога ‘ гриб ж елтого цвета на тонкой нож ке’ (калин., бол ог.,
удом. С трог., 41)
сыровёшки 'с ы р о е ж к и ’ (калин., емельян. Строг., 42; калин.,
кимр., В иногр., 397; кал., дзерж. В. М.)
сыроежка, мн. сыроежки a) 'R u ssu la5 (сарат. Ч мы х., 65; арх.,
арх. МДК И , 10; смол. Ж ак., 82; сарат. М оис., 72; Д I, 394;
Анн. П рост., 103); б) 'ры ж и к 5 (твер., кашин. Смирн., 170);
в)
'в ол н у х а 5 (арх. П одв., 169; ар х., холм. Гранд., 279)
тоюкбнники ‘ вид грибов5 (а р х., виногр. В. М .; киров. Г ор.,
338)
толкач a) 'A garicus com atus5 (Д I, 394); б) 'белый гриб5 (кал. Н аум.,
37)
толстокорённик 'подосиновик5 (ар х., белом. Ф едор., 196)
толстуха 'вид грибов5 (влад., ковр. МДК 11, 40)
троповик 'ви д грибов, то же, что путник5 (яросл ., в.-кубен. К опор.,
104)
трутовик, трутник 'B oletu s liepaticus, buglossum 5 (Д I, 394)
тугилажка 'дож девик L ycoperdon5 (олон. К ул ., 121)
фетйга ‘ вид грибов5 (к остр., нерех. О п., 244; Д I, 394)
ховрбшки мн. ‘ красные грибы5 (нижег. О п., 249)
хрустальки мн. 'вид. грибов’ (киров. Г ор ., 347)
хруст/дшка то же, что бычок (вят. Зелен., 86)
цели к, цилйк, мн. целикй, чиликй а) 'б о р о в и к 5 (волог. Сб. обл ., 226;
волог. В . г. в ., 474; волог. С уров., 282); б) 'м олодой гриб5
(волог. О п., 252); в) 'серы й гриб, подберезовик5 (к остр ., чухл.
П ок р., 348; к остр ., пы щ уг., А зарх; вол ог., волог. МДК 11, 75)
целыш, челйш, мн. целышй, челышй а) 'подберезовики ’ (влад.,
мелен. МДК 9, 38; Д I, 394); б) 'бор ови к ’ (яросл ., рост. В ол оц.,
114); в) ‘ шляпка гриба ’ (яросл. Д оп. Я к уш ., 130)
чернуха, чернушка, мн. чернухи, чернушки 'A garicus (Lactarius)
necator5 (Анн. П рост., 103; см ол., елыг. Д об р ., 978; влад.,
к овр ., МДК И , 10; Д I, 394; пенз. И ссерл., 162)
черный гриб ‘ подберезовик Boletus scaber ’ (Д I, 394)
чернопузик ‘ вид грибов5 (ворон ., бобр. Т ор оп ., 34)
чертов табак ‘ высохший дождевик ’ (яросл. М ельн., 214)
чертовы пальцы ‘ вид грибов 3 (киров. Г ор ., 352)
шампиньоны 'A garicus cam pestris5 (сарат. Ч мы х., 65; Д I, 394;
Анн. П рост., 103)
шпион 'ш ампиньон5 (яросл. М ельн., 219)
щитовик ‘ вид грибов5 (к остр., мантур. А зарх.)
Ill
НАЗВАНИЯ ЯГОД
Н азвания ягод в р усск ом языке обр азую т неболь­
ш ую по объем у гр у п п у, немногим более полусотни сл ов, не
сод ер ж ащ ую бол ь ш ого числа синонимичных образований.
Определенную бл и зость имеет эта группа с названиями к у ­
старн иков и деревьев, ч то определяется отчасти ха р а к ­
тером называния ягодны х к усти ков (ср. брусничник, голу­
бичник и т. д .) и реальной постепенностью перехода от
кустарника к деревьям.
С труктура группы названий ягод напоминает с т р у к т у ­
р у группы названий гри бов. Та ж е прямая соотн есен н ость
слова и вещи, близкая к терм инологической; то ж е п о ­
строение — незамкнутый ряд с обобщ ающ им сл овом во гл а­
ве или с отсутствием его, когда обобщ аю щ ее сл о в о вы сту­
пает как название к он к р етн ого вида. Б ольш ая часть
элементов группы сох р а н я ется устой ч и во во всех говор а х ,
изменения и сдвиги касаю тся части менее значащей, вто р о ­
степенной *.
В первой главе я частично касалась воп роса о диалект­
ном сл овообразован ии и его особен н остях. Н енорм ированность диалектной речи, непрекращ ающ ийся и доступны й
наблюдению п роц есс развития сказы ваю тся на всех с т о р о ­
нах языка, в том числе и на сл овообразован и и . Значи­
тельная часть сл ов не имеет устойчивой сл ов о о бр а зо в а ­
тельной формы, они м огут вы ступать с разными синони­
мичными суффиксами. С ущ ествую т, вернее сосущ еству ю т,
многочисленные дублетны е формы. Это явление встреча­
ется в литературном язы ке исклю чительно редко (приме­
ром м огут сл у ж и ть два варианта названия гриба масле­
1
См.: Н . I I . Г р и и к о в а. О названиях некоторых ягод в
восточнославянских язы ках. «Славянская филология», III. М ., 1958.
203
ник и маслёнок). В говор а х такая сл овообразовател ьн ая
вариация наблюдается постоянн о.
Группа названий я год в данном случае очень п оказа­
тельна. А нализ облегчается тем, что набор лексем и суф ­
фиксов ограничен; обы чно не более десяти лексем в сл о в о ­
образовательном р яду, суфф иксы : -ица / - ика/-ига1-ка,
-ина, -и ха , редко -уха . Указанны е вначале три формы
-ица/-ика/-ига я вл яю тся вариантами одн ого суфф икса,
-ица и -ка вы ступаю т как суффиксы синонимичные. Суф­
фикс -ина стои т особн як ом , он оформляет больш ей частью
стары е и имеющ ие соответствия в др уги х сл авян ски х я зы ­
ках основы .
О синонимии суф ф иксов -ка/-ица уж е неоднократно
говор и л ось (под синонимией я понимаю функциональное
тож д ество).
В заим озаменяемость суфф иксов -кашица п рослеж ива­
ется п о всем говорам р у сс к о г о языка, имеет м есто в у к р а ­
инском и бел ор усск ом и, как показы вает материал д р уги х
сл авян ски х язы ков, явление достаточн о древнее. Причем
эта сл овообразовател ьн ая синонимия наблюдается не тол ь­
к о в образовании деминутивов, но и в образовании апеллятивов вообщ е. С р., например, в р у сск и х го в о р а х :
прялица / прялка; мялица / мялка;
каменица / каменка;
кисленица / кисленка; дупленица / дуплянка; волвеница /
/волвянка; полица / полка; галица / галка; чаица / чайка;
делъница / деленка и мн. др.
В ариантность ж е -ица/-ика/-ига характерна тол ьк о для
р у сс к о г о языка в его гов ор а х , причем она отнюдь не св я ­
зана тол ьк о с названиями ягод. Е сть достаточн ое кол и ­
ч ество сл ов в ю ж н ор усск и х говор а х , которы е оф ормляю т­
ся с суфф иксом -ика, тогда как в др уги х говор а х ему с о о т ­
ветствует -ица. С р., например: молодика 'ш ер сть с ягн ят’ ,
поленика ‘ поясница’ , тупика ‘ затупленный т о п о р ’ , кленовйка ‘ кленовый с о к ’ , лесника ‘ я бл ок о или груш а, с о р ­
ванные с лесных деревьев’ , толстйка ‘ тол стая п ряж а’ ,
старика ‘ весенняя ш ерсть с овец’ , дублянйка ‘ нечто
твердое’ , жерлйка ‘ ж ерлица’ , жидйка ‘ нечто ж и дкое’ ,
повилика, кислйка ‘ очески с овчины после ее д убк и ’ и др.
Суффикс -ика вы ступает как сл овообразовател ьн ы й ва­
риант -ица тол ьк о в сочетании с основами имен прилага­
тельных. А так как эта модель (забегая вперед) основная
в названиях ягод, то синонимия суфф иксов -ица!-ика в наз"
ваниях ягод не мож ет вызывать удивления. Суффикс -ига,
204
Таблица
-ика
-ица
голуб/-ика
журав-ика
ежев-ика
кисл-ика
коман-ика
земл/ян-ика
чери-ика
кост/ян-ика
пъян-ика
дур-ика
дурн-ика
голуб-ица
журав-ица
ежев-ица
кисл-ица
коман-ица
земл/ян-ица
черн-ица
кост/ян-ица
пьян-ица
клубн-ика
клубн-ица
княж-ица
брусн-ица
кляхс-ика
брусн-ика
-ига
-ка
-ен-ика
-еи-ица
черп-ига
кост/ян-ига
кисел-ка
коман-ка
земл/ян-ка
кисл-ен-ица
кисл-ен-ка
кпяж-ен-ица
княж-ан-ка
брус-ен-ка
сестр-ян-ка
черн-ен-ига
кост/ян-ка
пъян-ка
клубн-ига
брусн-ига
княж-ка
брус-ка
княж-ен-ика
сестр-ен-ица
ворон-ика
ворон-ица
костр~ица
снежн-ица
вешн-ица
-ен-/як/-ка
голуб-ен-ка
голуб-ига
журав-ига
ежев-ига
зе.мл/ян-ига
7
207
для обозначения ягод в западных гов ор а х , к отор ое мож ет
быть п оставлено в св я зь с аналогичным явлением в со се д ­
них язы ках (напр, в эстон ском ) и м н огое д р угое.
Анализ материала по всем говорам показы вает нали­
чие бол ьш ого числа сл овообразовател ьн ы х вариантов
од н ого названия (см. табл. 7, стр. 207). Основы имен
прилагательны х м огут иметь суффикс -н-, а м огут и
не иметь его {голубой). Ото явление дает тол чок для
д вух п роти вопол ож н ы х п роц ессов: возникновение н аря­
д у с -ица]-ика/-ига сл ож н ы х суф ф иксов
-ница/-ника/
/-нига, -ен 1ща/-еника/-енига и присоединение суф ф ик­
са -ица/-ика непосредственнно к корню (ср. костйка,
дурйка, снежйца н аряду с костяника, дурника, снежница).
П роц есс выравнивания иногда приводит к возн и кн ове­
нию даже таких п атологических образовани й, как черненйга по типу земленйга, чернёнка по типу брусёнка.
Слова малина и смородина не имеют суфф иксальной
вариации (если не говор и ть о бессуф фиксной форме смо­
р о д а ). В о всяком случае они стоят вне описанны х выше
проц ессов.
*
*
*
Е сли в сл овообразовател ьн ом отнош ении гр у п ­
па названий ягод представляет поразительное единство
и стр ой н ость, то с точки зрения сем антических моделей,
напротив, н икакого единства нет. К аж дое название по
сути дела индивидуально и отраж ает к а к ой -то признак,
характерны й именно для данн ого вида. Симптоматично,
что аналогичные семантические модели п овторя ю тся во
м н огих ин доевропейских и угро-ф ин ски х язы ках: кл ю к­
ва называется «ж уравлиной» я годой , земляника «земля­
ной» (ср. нем. Erdbeere), черника «черной» (фин. m ustikka),
гол уби ка «гол убой » (нем. B lau beere), еж евика «колючей»
и т. д.
*
*
*
На территории р у сск и х говор ов наиболее у ст о й ­
чивы, п остоянны , однолексемны названия R u bu s idaeus
(малина), R ib es nigrum (смородина), V a ccin iu m m y r t i l l u s
(черника) и V accin iu m v itis idaea (брусн и ка). С л о в а
малина и смородина не имеют и с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы х
вариантов п о говорам . Л ексема черника имеет т и п и ч н ы е
208
\
для больш инства названий ягод в р усск ом язы ке ва­
рианты: черница, чернйкд, чернйга, черненйга. Ч и сл о суф ­
фиксальных вариантов у слова брусника еще больш е:
бруснйца, брусника, бруснйга, бруска, брусёна, брусёнка,
но основа остается неизменной. Такая устой ч и вость
названных лексем п о говорам мож ет бы ть, хотя и к о с ­
венно, поставлена в св я зь с постоянством и устой ч и ­
востью у п о т р е б л е н и я :* ... ш ирокое географ ическое р асп р о­
странение и ценность растения находятся в каком -то
соотнош ении с устой ч и востью и са м ого названия»2.
Д ля V accin iu m o x y co cco s ш и р око п о говорам пред­
ставлено название с осн овой жерав-, а его синоним клюк­
ва занимает незначительную территорию .
Д оминирующ им названием для Fragaria vesca L.
следует признать земляника (и варианты: земляница,
землянига, землянка), в ряде говор ов отмечено в качестве
названия Fragaria vesca сл ов о ягода. Н азвание сунйца
(сунйка) принадлеж ит тол ьк о бел ор усски м говорам . Для
ю ж н ор усск и х говор ов характерны и н екоторы е более
частные наименования: пазобника, поземка, полевишник.
Основным названием для Fragaria m oschata сл уж и т
сл ов о клубника (с вариантами клубнига, клубенига и и с­
кажениями: глубенйга, бублянига), в ряде юж ны х говор ов
ее называют ягода (орл. пенз.).
О тносительной устой ч и востью п о говорам обладает
и название R ubus sa x a tilis: костеница (костеника, костенига, костянка). В архан гельски х говор а х наряду со
словом костеница сосущ еству ет сл ов о кост ёра (я вл яю ­
щееся этимологическим вариантом той ж е основы ), а
в олонецких говор а х синоним каменика.
Rubus caesius L. не достигает крайнего севера, самая
северная ее граница — Н овгород — В ятка. Основным
для всех р у сск и х говор ов названием R u bu s caesius я в ­
ляется сл ов о ежевика (и его варианты: ежевика, жевйца,
жевйка, жевйга, жавйка, искаж енное — жеванйка и д р .).
Вторым названием R u bu s caesius сл уж и т сл ов о комоника
(комоница, комонига, команка) с довол ьн о обш ирной т е р ­
риторией распростран ени я. Ожина — осн овн ое название
Для Rubus caesius на У краин е, на территории Р осси и
слово отмечено тол ьк о в пограничных с У краин ой обл а­
2 i l . l l . Г р и п к о в а.
У ка з, с о ч ., стр. 101.
209
стя х (к у р ск ., дон .) и дол ж н о расцениваться как ук р а и ­
низм.
V accin iu m uliginosum L. имеет два основны х си н о­
нимичных названия: голубица (голубика, голубика) и гон о­
боль (с вариантами: гонобобель, гоноббб, голоббб, гоноббй).
Географ ия этих терминов такова: все говор ы восточн ы х
областей знают тол ьк о сл ов о голубица и его варианты ,
западные говор ы главным образом гоноболь, хотя неред­
ки сл учаи, когда оба названия сосущ еству ю т или п е р е к ­
рещ иваю тся.
В ы ход за пределы р у сс к о г о языка почти не меняет к а р ­
тины устойчивости или неустойчивости тех или иных лек­
сем. Т а к , сл ов о малина, как название R u bu s idaeus.
обладает той ж е устой ч и востью во всех сл авян ски х язы ­
к а х, ч то и на территории р у сск о го . Та ж е однолексемность
характерна и для названия V accin iu m v itis idaea L.
(пол ьск. brusznica, brusnica, чеш. brusnice, с .-х о р в . брусница, укр . брусниця, блр. брусница) и R ib es nigrum L.
(ук р . смородина, блр. смородина, п ол ьск. sm rodynia,
чеш . sm radinka).
Ш и р око р аспростран ено сл ов о черница в качестве
наименования V iccin iu m m yrtillu s L .: у к р . черниця, блр.
черница, п ол ьск. czarna jagoda, czernica, чеш. cerna
jahoda, слвц. cernica, словен. crnica. Н аряду с этим
в части западнославянских и ю ж н осл авян ских язы ков
су щ ествует синоним borovica (бол г., с .-х о р в ., сл овен .,
н .-л у ж . и в .-л у ж . языки).
Общ им для восточн осл авян ски х и западнославянских
язы к ов является и название O x y coccos palustris Pers:
у к р . журавина, журавлина, блр. журавины м н., польск.
zora vina (-у, м н .), н .-л уж . serawina. На территории ю ж н осл а вя н ски х язы ков сам о растение отсутствует.
О бщ еславянским явлением следует признать и у п о т ­
ребление сл ова ягода для называния клубн ики или земля­
ники. С ущ ествую щ ие наряду с этим наименования этих
растений н осят узкоместны й характер (зап.-сл ав, truskavec, вост.-сл ав, земляница, клубника и д р .), исклю че­
ние составляет лишь сл ов о сунйца, к отор ое представлено
в бол ьш и нстве сл авян ски х язы ков, кром е р у сск о го .
С лово ежевика, хотя и сохран яет сем антическую м о ­
дель и осн ову , сл овообразовател ьн о является новым,
ср . п ол ьск. jezyn a, ozyna, чеш. jez in a , у к р . ожина. В
сл а вя н ск и х язы ках такж е су щ ествует синоним ostru zin a.
210
Рассмотрение в сего сл а вя н ск ого материала в целом
неизбеж но приводит нас к вы воду, что для праславянс к о г о периода м ож н о признать сущ ествовавш им и у с т о й ­
чиво и на всей территории п ра сл авян ского языка лиш ь
три лексемы: *jagoda/*jaga, *m alin a и *sm orda, *sm ordina. Были распространены на больш ей части сл авян ­
ск ой территории лексемы *Ьгивъпка и * ier a v in a (* z er a vica). Б олее поздними п о времени возни кн овени я, диа­
лектными п о своем у характер у, но получивш ими такж е
ш ирокое распространение, следует считать лексемы *spnica
и * jez in a , как вторы е и классиф ицирую щ ие названия для
реалий, ранее п одходивш их под более обобщ енны е тер ­
мины *jagoda и * trial ina.
Основным суфф иксом в названиях ягод э т о го пе­
риода м ож н о назвать суфф икс -in a : *m alina, *sm ordina,
*zeravin a , *ezin a. Суффикс -ica имел меньшее р асп р о­
странение. П реобладаю щ ее полож ение суффикса -ica
в названиях ягод (с его вариантами) — явление уж е с о б ­
ственно р усск ое.
*
*
*
П риступая к собствен н о этим ологическом у ана­
лизу лексем этой группы , следует иметь в виду бол ьш ую
разнородн ость и ссл едуем ого материала: от древнейш их
образований с ш ирокими индоевропейскими связям и д о
поздних узкодиалектны х сл ов и поздних заимствований.
Х рон ол оги ч ески й разрыв меж ду
отдельными
обр а зо­
ваниями огром ен. И методика исследования, и результаты
не м огут бы ть едиными.
ягод а
С лово ягода одно из самых древних в этой лек­
си ческой группе. В се славян ские языки без исключения
сохран ил и его в устойчивой сл овообразовател ьн ой и с е ­
мантической форме: р у сск . ягода, ук р . ягода, блр. ягода
‘ ягода’ , бол г. ягода
‘ земляника’ , с .-х о р в .
jazoda то
ж е, словен. jagoda ‘ ягода ’ , чеш ., слвц. jahoda, п ольск.
jagoda, полаб. jogod oi мн. ‘ ягоды
П раславянская форма
* jagoda (* agoda). Наличие в старосл авя н ски х текстах и
в словенском языке слова вищага, словен. vin jaga ‘ ви­
ноградная л оза’ , п о мнению н екоторы х этим ол огов, п оз­
воляет р екон струи ровать для п расл авян ского
и бес211
суф ф иксную форму *jaga (*aga). Суффикс -oda сохран ил ся
лишь в очень небольш ом числе слов в сл авян ски х я зы ­
к а х. Т ак, Славский приводит лишь следую щ ие: loboda,
svoboda и lagoda. Ср. еще ж года ‘ тоска на сердце, непо­
нятная гр у ст ь ’ (пск. Д оп. О п., 48).
А бсол ю тн о достоверн о р од ство п раслав. *agoda, *aga
с балтийскими формами: лит. doga т о ж е. Ф. С лавский
даж е восстанавливает ба л то-сл а вян скую праф орму *d g a 3,
а П окорны й на основе ба л то-сл а вя н ск ого материала в к л ю ­
чает в свой сл овар ь статью *6 g- 'п л од , я год а ’ 4.
В се остальные индоевропейские св я зи очень интерес­
ны, но менее доказательны , и в резул ьтате одними и ссл е­
дователями принимаю тся, а другим и — нет. П окорн ы й
в качестве примера т о г о ж е корня * o g -, но в полож ении
редукции, привлекает бол ьш ой герм анский и кельтский
материал 5; Ф асмер ссы лается на герм анские примеры
лишь как на возм ож н о родственны е 6, тогда как К лю ге
вообщ е не упоминает о бал то-сл авян ски х сл о в а х , а с в я ­
зывает гот. акгап с греч. а^рос7.
В ы двинутая и поддерж анная многими лингвистами
мысль о связи ба л то-сл а вя н ск ого элемента *oga с лат.
uva ‘ п обег’
* H g * o { u ) g ^ ~ или *d g- нашла сторонн ика
в лице М ахека 8.
Со стор он ы семантики м ож н о лиш ь подчеркн уть п ов­
торяем ость семем: ‘ расти’ , ‘ р осток , п обег’ , 'п л о д ’ . Ср.
ст .-сл . виню га и лит. u og lis и др.
малина
П расл авян ское m alina — единственный в сл а ­
вян ск их язы ках рефлекс и .-е. кор н я m el-, те1э-, те1э-по
с о значением разны х оттенков цвета, главным
образом
темных. Ср. др.-и нд. malina, 'черн ы й’ , греч. {хвХоГ<; ‘чер­
3 F. S l a w s k i .
Stow nik ety m ologiczn y jgzyka polskiego,
t. I. K rakow, 1952— 1956, стр . 488.
4 J.Pokorny.
Indogerm anisches etym ologisch es W orterm ich. Bern, 1955, стр . 773.
6 Там ж е.
8 V a s m e r. R E W , III, стр. 481.
7 F. К 1 ti g e,
A . G o t z e . E tym ologisches W orterbuch der
deutschen Sprache. Berlin, 1951, стр . 156.
8 A . W a 1 d e.
Lateinisches etym ologisch es W orterbu ch . 2.
aufl. H eidelberg, 1910, стр. 864; V . M a с h e k. E tym ologick y slownik jazyka (Sesckeho a slovenskeho. Praha, 1957, стр . 169.
212
ный’ , [AtXxoc ‘ красны й5, алб. mjer'e < ' *m et-ro- ‘черны й1,
лат. m u lleu s ‘ красноваты й’ , лтш . mqlns ‘ черны й’ , mqlene
‘ го л у б о й ’ , лит. mSlynas ‘ гол у бой ’ , m ulvas ‘ красны й,
ж елтоваты й’ , брет. m elen ‘ ж елтоваты й’ , кимр. m elyn
‘ золотисты й, рыж ий’ .
О сновное сл о в о с о значением цвета дало п о разным
индоевропейским языкам многочисленны е производны е
со значениями
‘ пачкать, гр я зь , осквернять, п ятн о’ ,
с одной стор он ы , и ‘ шрам, рубец , си н як, кр овоп од тек ’ ,
с д р угой , а такж е целый ряд названий растений: праром ,
m e lix ‘ лиственница’ , алб. m el-en e ‘ ильм’ , лит. m etyn e,
тё1ёпё ‘ черника’ 9.
Д ля п ра сл авян ского *m alin a значение мож ет быть
восстановл ен о лиш ь таким образом : ‘ название обобщ ен ­
ное рода R u bu s, в котором к а к -то отраж ен цвет я го д ’ .
П роизводящ ая форма с о значением цвета в сл авян ски х
язы ках утрачена, все они сохра н яю т лиш ь значение вида
я год н ого растения и плодов его: р у сск . малина, у к р . м а­
лина, бол г. малина, с .-х о р в . малина, словен. т айпа, так ­
ж е в значении ‘тутова я ягода ’ , чеш. m alina, польск.
m alina, в .-л у ж . m alina, m alena 10.
смородина
В больш инстве р у сск и х говор ов словом сморо­
дина называется тол ьк о черная см ородина, такж е в ста ­
р оп ол ьск ом ; в части р у сск и х гов ор ов , в каш убск ом и
чеш ском см ородиной называют все виды R ibes.
Ю ж нославянские язы ки даю т значительное р азн ооб­
разие форм и значений: словен. smrdez ‘ круш ин а', с .-х о р в .
sm rd ljika
‘ фисташка’ , sm rd ljika b ijela
‘ калина’ , макед. смрдлика ‘ ол ивковое дер ево’ , бол г. смрадлика ‘ че­
рем уха’ (ср. д р .-п р у сск . smorde ‘ черем уха’).
Растение п олучи ло название за сильный запах, ана­
логичная семантическая модель в н.-нем. stinkstruk,
н ов.-в.-н ем . Stinkbaum ‘черная см ороди на’ при stinken
‘ вон я ть’ п .
9 J. P o k o r n y . У ка з. соч. Lfg. 8, стр . 720— 721; Е . F г а с иk е 1. Litauisches E tym ologisches W orterbu cb. Lfg. 6, стр . 430, 431.
10 См.: V a s m е г. R E W , II, стр . 91; R . T r a u t m a n n .
B altisch-Slavisches W orterbuch. G ottingen, 1923, стр. 178,— Maхек считает слав, malina словом «праевропейским» и связывает с
лат. тдгит\ нем mure, moren, muren (V . M a c h e k , Ceska a slovenska jm ena rostlin . Praha, 1954, стр . 101).
11 V a s m e r. R E W , II, стр . 676.
213
З ападнославянские и восточн осл авян ски е формы п оз­
воляю т
восстан ови ть
для
п расл авян ского *smorda,
*sm ordina
‘ R ib e s ’ ,
‘ R ib es
nigrum ’ . Первый вариант
отмечен ш и р око в р у сск и х диалектных материалах: смо­
р ода (а р х ., виногр. В. М .; см ол. Д о б р ., 849; н овг., новг.
В. М .; калин. С тр ог., 45; н о в г .,т и х в ., и ск ., велик, опоч.
О п ., 108), см ород 'см ороди н а5 (вол ог. О п., 208).
Ю ж нославянские языки позвол яю т восстан ови ть ф ор '
му с основой *sniord- и значением 'растен ие с сильным
запахом ’ .
С лово *smordi>
‘ сильный запах, вон ь’ сохра н и л ось
во всех сл авян ски х язы ках.
б р у с пик а
Слово брусника неразлож им о с точки зрения
соврем енн ого язы ка, тем не менее оно имеет я сн ую и п ол ­
ную этим ологию , не вы зы ваю щ ую возраж ений или с о ­
мнений у этим ологов. Это сл ов о этимологически свя зан о
с о сл овом брус 'точильны й камень’ , ст.-сл а в , обрусит и
‘ точить’ ; ягоды названы так потом у, что «они л егко сд ер ­
гиваю тся с о стебл я» 12. П опробуем более п олн о предста­
вить картину возникновения слова.
В се р усски е говор ы даю т устой чи во для Vacciniurn
v itis idaea названия с корнем брус-. Н аиболее р асп р о­
страненная форма брусница (твер., каш . См.; олон. К ул . 6;
арх. П одв. И ; я р осл ., п ош ех. К оп ор ., 89; калин. С тр ог.,
45; н овг., бел оз. М Д К , И З ; в ол ог., вельск. О п ., 46; а р х .,
ви ногр. В. М .); бруснига в говор а х к в осток у и сев ер ов о сто к у от М осквы (вя т., вож г. Гор. 403; перм ., ч у сов .
К а ю р ., 322; м оек., р у з ., Д у р н .; м оек., моек. Ч ер н .);
брусника в части м оск овск и х гов ор ов ; бруш ница (смол.
Д о б р ., 41). Н . Гринкова справедливо замечает, ч то «бе­
л ор у сск и й и см оленский фонетический вари ан ты ... ве­
роятнее в сего находятся в определенном взаимодействии
с польским н а зва н и ем »13; брусёна (р я з., мещ ер. С тр ог.,
255); брусена (к ост р ., кинеш. О п ., 15; а р х ., волоч. Г р и н к .,
110); брусеня (твер., осташ . Д оп. О п ., 13; Д . I, 131); б р у сана (к о ст р ., ниж ег. Д . I, 131); брусенка (вол ог. М Г У );
бруска (олон. К у л ., 6); борусена (р я з., влад. Г р и н к ., 110).
12 V a s m е г. H E W , I, стр . 128.
13 II. П. Г р и н к о в а . У каз. с о ч ., стр . 112— 113.
214
Вариант брусница имеет общ есл авян ское р асп р остр а ­
нение: ук р . брусниця', блр. бруш ница, бр уен щ ы ; н ольск.
brusnica; чеш. brusnice; сер б, бр усн и ц а ; бол г. диал. б р ус­
ница. Таким образом , для п ра сл ав я н ск ого мы вправе
восстан ови ть форму *Ьги$ъпка.
В торое название для V a ccin iu m v itis idaea боровица,
боровка имеет менее ш ирокое распространение п о сл а­
вянским языкам, и значение его не так устой ч и во, сл о в о
обозначает различные ягоды , растущ ие в бор у 14.
Т еп ерь попытаемся восстан ови ть родствен ное о к р у ­
жение слова брусника. Р усск и е говоры дают следую щ ие
сл ова: броейть, броснут ъ, обрбенут ъ, бруснут ъ и обруснут ъ. Значение этих гл агол ов таково: ‘ очищ ать стебель
растения от листьев или плодов движением руки , плотно
приж атой к стебл ю , сти рать со стебля листья или плоды ’
или, как пишет Д аль: «ош мыгивать руками». Ч ащ е всего
этот глагол уп отребл яется в специализированном значе­
нии: ‘ обивать или ош мыгивать руками м ахал ку, семя
(конопли); обивать со льна кол окол ки и гол овк и ’ (Д3 I
320); броснут ъ ‘ отделять костр и ц у ото льна’ (арх. П одв.
И ) ; оброснут ъ «вымать из земли кон опле и обр осн уть мне
самой» (вол ог. Я р ен ск. стол бц ы , 201).
У п отребл яется этот г л а г о л и п о отнош ению к ягодам ,
чаще в сего брусн и ке: «пойдем броснут ъ ягоды » (олон.
К ул . 6 ); обруснут ъ ‘ соби р ать ягод ы ’ (олон . Ш айж . 8);
бруснут ъ ‘ сры вать с ветки л истья, ягод ы ’ (н ов г., бел оз.
М Д К 11, 38), обруснйт ъ ‘ ободрать с куста ягод ы ’ (урал.
Д оп. О п ., 152).
Обивать лен и кон опл ю м ож н о и специальным п ри­
способлен ием , броснухой , употребление глагола в этом
случае сох р а н я ется . Сходным приспособлением (нечто
вроде маленьких грабель) соби р аю т бр у сн и к у в наших
северны х обл астях 15.
В диалектах бол га р ск ого гл. бруся значит ‘ обивать
плоды с деревьев’ 16. Типичными для ю ж н осл авян ск и х
язы к ов значениями эт ого глагола м ож н о считать ‘ бр и ть’
и ‘ тереть’ : бол г. бръена ‘ бр и ть’ , сер б, брйсати ‘ стирать,
вы тирать’ . Т о ж е в ста росл авя н ски х и др евн ерусск и х
14
См. с .-х о р в . боровица ‘ черника, брусника, голубика, клю к­
ва’ .
16 Н . П . Г р и н к о в а .
У ка з. с о ч ., стр . 114.
16
«Речник на съвременния български книжовен език». Св. 1.
София, 1954, стр . 84.
215
памятниках: бръснут и, обръснугпи, побръснут и ‘ брить,
обрить, п обри ть’ (Срезн. I, 183— 184), събр ъсн ут и ‘ сте­
реть, со ск об л и т ь ’ (Срезн. I I I , 653). Развитие значений
ш ло, вероятн о, таким образом : ‘ тереть, ск обл и ть ’ и
как специализация термина ‘ брить’ . Общ еславянскими
явл яю тся сл ова брус ‘ точильный камень’ и брусит ъ
‘ точить на камне, ш лифовать’ .
Таким образом , для п ра сл авян ского мы вправе в о сста ­
новить следую щ ие глаголы : *b rb sn gti, *b ru siti, *brysati.
Т огда сл ов о *brusbnica следует признать или о бр а зо ­
ванным н епосредственно от основы глагола, или от о с­
новы п рилагательн ого с суфф иксом -ъп. П оследнее пред­
полож ение более правдоп одобно, так как оно включает
сл о в о брусница в типичную сл овообра зовател ьн ую модель
названий ягод. Я года названа так п отом у, ч то ее бруснут ,
т. е. сдергиваю т с ветки, п роводя по ней р укой .
Т ак как праславянские глаголы * b n s n g t i, *b ru siti,
*b rysa ti счи таю тся вариантами гл агол ов *ЪгъкпрИ, *Ъгиk a ti, *b ryk ati с аналогичным значением, т о особы й инте­
рес начинает представлять аналогия к сл авян ском у мате­
риалу в балтийских язы к ах; лит. braukti ‘ тереть’ (ср.
приводимые выше многочисленны е примеры, п оказы ваю ­
щ ие, ч то и в сл авян ски х язы ках ск ор ее в сего именно это
значение бы л о первоначальным) и название бр усни ки
Ьгикпё, b ru k lin e. В этом случае б>алтийский и славянский
даю т единую сем антическую и сл овообра зовател ьн ую
модель.
же р а е и ц а
V a ccin iu m o x y co cco s — растение северное, поэ
том у и название его не р аспростран яется далеко на ю г.
Основным для р у сск и х говор ов следует признать сл ово
жеравица с различными суффиксальными вариантами.
Варианты распредел яю тся следую щ им образом :
а)
с осн овой жарав-: жаравйца (арх. ви н огр ., красн.
В . М .; арх. П од в., 43; а р х ., белом. Ф едор ., 47; а р х ., холм.
Гранд., 143; олон, К у л ., 22; вол ог. О п ., 55); жаравйка
(новг. Д . I, 526; в о л о г ., к о с т р ., кинеш ., п ерм ., у со л . О п.,
55; н овг., бел оз. Д оп. О п ., 48; я р о сл ., м ол ож . Я к у ш ., 133);
ж араейха (а р х ., мезен. Д анил., 6; перм ., ч усов . К а ю р .,
322; вят. Зелен., 53; вол ог. А Н ф. 174, № 12; к остр . Д . I,
526); жарава (костр . Д I, 526; к о ст р ., кинеш . О п ., 55);
216
б) с осн овой жерав-: жеравйка (н и ж ег., Семен. О п .,
56); жеравйха (вят. Зелен., 53); жерава (костр . Д I, 526);
лсеравйна (новг. К арин ., 113; н овг., ст а р о р у с ск ., п ск .,
твер ., осташ . Д оп. О п ., 50); жиравины (см ол ., бел. О п ., 57);
в) с осн овой ж урав-: журавйка (н о в г ., череп. Г ер а с.,
38; я р о сл ., р ост. В ол оц ., 32; я р осл . Д оп. Я к у ш ., 106);
журавйца (н ов г., череп. Г ер а с., 38); ж уравйха (яросл.
М ак. О п ., 85; яр осл . О п ., 58; яр осл . Я к у ш ., 10); ж уравины (пск. О п ., 58);
г) с осн овой ж уравл'-: журавлика (в ол ог., белоз. М Г У );
журавлиха (вол ог. М ак., 85; в о л о г ., никол. П отан ., 2;
вол ог. С у р ов ц ., 199).
Схематически распределение основ и суфф иксов м о­
жет быть представлено следующ им образом : жарав----а р х ., олон., к о с т р .; жерав----- см ол ., н ов г., яросл.,, перм .;
ж уравл’----- в о л о г .; -ица — самый север; -ика — ю г се ­
верных областей; -и ха — сев ер о-восток ; -ина — северозапад.
У краин ски й, бел ор усск и й , п ольски й язы ки имеют в наз­
ваниях клю квы вариант zeravina, ч то дает нам п раво сч и ­
тать этот вариант более архаичным и восстан ови ть для
п расл авя н ского * zeravina.
Этимологически название клю квы связан о с назва­
нием ж ур авл я . Н аименование этой птицы по говор ам
дает то ж е колебание гл асн ого основы с тем ж е р аспре­
делением вариантов. Семантическая модель эт о го типа
отраж ена в герм анских и балтийских язы к ах: нем. K ra n zЪееге при K ra n ich ‘ ж ур авл ь \ шв. tranbdr, англ. cran­
berry, лит. gervuoge при g e rv e ‘ ж ур авл ь 517; ср . еще сл о ­
вен. jerebik a ‘ клю ква ’.
Суффикс -in a в сл авян ски х язы ках в этом сл ове м о­
ж ет быть восприн ят как суффикс притяж ательности.
Н.
II. Гринкова связы вает сл ов о жеравица со словом
жар (ср. ж аркий ‘ оранж евы й, красны й 5) 18.
с у ниц а
В р у сск и х говор а х сл ов о суница как название
земляники имеет ограниченное распространение (говоры
Смоленской и Б р ян ской обл ., в основе своей бел ор усск и х )
17 V a s ш е г. R E W , III, стр. 46.
18 II. II, Г р и н к о в а. У каз соч ., стр . 114.
217
и дол ж н о считаться белоруси зм ом . Далее география сл о ­
ва такова: у к р . суниця, блр. суница, н ольск. sunica,
sonica, sum nica, полаб. sauneitsa ‘ земляника \ сер б, sunica,
бол г. диал. zunica 'малина \ Ш ирота распространения
слова (все группы сл авян ски х язы ков) позвол яет нам
считать его праславянским и восстанови ть форму *spnica.
П о п овод у слова суница бы ло вы сказано м н ого различ­
ных этим ологических гип отез, но наиболее п ра вдоп од об­
ной
представляется мы сль, высказанная Б ернекером и
поддерж анная Б рю кн ером и Ф асм ером о связи слова
суница с глаголом никнуть 19. Суница собствен н о 'сн и к ­
шая ягода, наклоненная к земле ’. С р., например, ницая
лоза 'наклоненная ’ (смол. Д о б р ., 299). Т а к о го типа
названия земляники не единичны, близки п о значению
и д р уги е ее наименования, называющие ее земляной я г о ­
дой, так как плоды никнут к земле.
М ысль о связи слова суника с сан скр . qonas 'красны й5,
вы сказанная П отебней, не нашла многочисленны х с т о ­
ронников 20. Д руги е этимологии этого сл ова обладают
значительно меньшей силой доказательности.
ежевика
Это сл ов о ин тересно в д ву х отнош ениях. В о-п ер вы х, оно — яркий пример одной из характернейш их о со ­
бенностей диал ектного сл овообра зован и я. В говор а х на­
блю дается активный процесс замены устаревш их архаич­
ных словообразовател ьн ы х моделей новыми, живыми, п ро­
дуктивными, причем проц есс осущ ествляется на мате­
риале у ж е сущ ествую щ и х сл ов (например, увязь, бы ­
тую щ ая в речи ста ри ков, заменяется на увязка и т. д .).
С лово ежевика сущ ествует тол ьк о в р у сск о м языке.
Оно образован о но устойчивой для р у сс к о г о языка м о­
дели названий ягод: основа им. прилаг. -{--ица/ -ика. С д р у ­
гой сторон ы , представленное в р у сск и х окраинных го в о ­
р ах, в бел ор усск ом и украин ском язы ках название ожина, несомненно, более архаичный сл овообразовательн ы й
вариант, во-первы х, потом у, ч то сохран яет ста р у ю форму
19 A . B r u c k n e r . S low n ik etym ologiczn v jezyka polskiego.
K rakow, 1926, стр . 526.
20 А . А . П о т e 6 ii я .
Этимологические зам етки,— РФ В ,
1885, № 4, стр . 283.
218
основы (ср. д р .-р у с ск . ожъ, ож икъ ‘ еж ’), во-втор ы х, п о '
том у, что содерж ит суфф икс -ина, имеющ ийся и в д р у ­
гих сл авян ски х язы ках в этом сл ове: у к р ., бл р . ожина,
чеш . je z in a , п ол ьск. jezyna. Само сущ ествовани е слова
ежевика (а не др угой какой -л и бо лексемы) доказы вает,
ч то в р усск ом языке б ы л о сл ов о *ожйна, а затем оно
бы ло п реобразован о или создано вновь в соответствии
с живыми словообразовательн ы м и нормами.
П раславянское *ezin a как название кол ю ч его р асте­
ния м огл о бы ть связан о с о сл овом *е£ь ‘ еж ’, но могло
бы ть и независимым образованием от и .-е. к ор н я *egh'~
‘ кол оть ’ и тол ьк о впоследствии сбли зи ться с о словом
*е£ь и восприним аться уж е не как
‘ колю чая ’ , а как
‘ еж овая (ягода)
клу бника
С лово восточн осл авян ское, не имеющее соотв ет­
ствий в д р уги х сл авян ски х язы ках. Оно несомненно св я ­
зано с о словами клуб, клубень ‘ нечто к р у гл ое ’ (клубок
ниток, клубень картоф еля), клуб, клубок ‘кочан капусты ’
(я р о сл ., угл ич. Р у си н ., 22, арх. П одв., 67, новг. П ооз.
О вчин., 236). Причем, по-видим ому,
значение слова
клуб своди тся к представлению не тол ьк о о чем -то к р у г ­
лом, но еще и увеличивающ емся в объеме, откуда такой
глагол, как клубншпъся ‘ наливаться ’ (о я год а х) (твер.,
осташ . К о п о р ., 109). В ероятн о, здесь следует искать
сем антическую св я зь сл ов клуб и клубника: клубника
‘ растение, ягоды которы й увеличиваю тся в объеме, де­
л аю тся круглы м и, к л убн ятся ’ 21.
клюква
К ак название ягоды это сл ов о тож е отмечено
тол ьк о в р усск ом язы ке. Судя по материалам памятни­
ков, сл о в о вош ло в литературны й язы к довол ьн о поздно,
но, уж е став литературны м, оно активно вы тесняет в го ­
вор ах стары й славянский термин ж еравица. Этот п ро­
цесс м н огократно отмечался в ди ал ектологи ческой ли­
тературе: носители старш его поколения еще говор ят
жеравица, а м олодеж ь уж е уп отребл яет сл о в о клюква.
21
М. Фасмер так определяет связь клуб — клубника', «клубника
как грядочная земляника» ( V a s m e r . H E W , II, стр . 573).
219
Как название ягоды ото сл ов о возни кло в результате
наиболее ха ра ктер н ого ее употребления. Данные др уги х
сл авян ски х язы ков показы ваю т, что первоначально зна­
чением слова клюква бы ло ‘ отжатый со к , сок из я го д ’ .
Ср. польск. диал. klukwa ‘ сок брусни ки и кл ю квы ’ , с .хор в. кл>ук ‘ отжатый виноградный с о к 1, клукат и ‘ ж ать,
отж имать с о к ’ . Глагол клюкать так ж е, как и клектать,
клокотать (о воде), носит звукоподраж ательны й харак­
тер. Ср. еще название родника ключ т о г о ж е корня.
ко м о н и к а
Комоница, комоника как название ягоды — я в ­
ление чисто р у сск ое. В др уги х сл авян ски х язы ках сл ов о
той ж е стр ук тур ы вы ступает с иным значением и,
п овидимому, является самостоятельны м образованием со
своим и семантическими связям и: у к р . комониця, комана
‘ клевер
сер б, комоььика ‘ чернобы льник
п ол ьск. коm anica ‘ донник ’ и т. д.
В р у сск ом язы ке значение слова д овол ьн о общ о, в р аз­
ных говор а х оно вы ступает как названия красн ой см о ­
родины, еж евики, поленики и морош ки.
С лово комоница п роизводн ое от комонъ ‘ кон ь ’ 22 и
значит собствен н о ‘ кон ская ягода
Это определение
станет соверш ен но понятным, если мы обратим внимание
на то, что комоницей называю тся втор осор тн ы е ягоды :
не малина, а еж евика, не черная см ородина, ценпость к о ­
торой стала известна давно, а красная. В ероя тн о, зна­
чительно позднее комоницей назвали неизвестные д о тех
пор м ор ош ку и п оленику. Ср. п овторен ное уж е позднее
название поленики кобылика, кобылица (олон. К у л ., 38).
Это название входит в обш ирный ряд парны х наимено­
ваний растений типа щавель — конский щавель.
В ремя возникновения эт ого слова тр у д н о определить.
О древн ости его говор я т как бу д то бы два момента: на­
личие основы комон’-, в соврем енны х язы ках утраченной,
и наличие ин осл авян ски х параллелей. Д ум ается, это
сл о в о возни кл о в праславянский период в одном из его
диалектов п о активной сл овообразовател ьн ой модели
независимо от аналогичных образований, но с другим
значением в др уги х говор а х . П одобны е процессы очень
22 V a s m е г.
220
H EW , I, стр . 609.
я р к о отраж ены в лексике современны х говор ов, особен н о
в отглагольны х сущ ествительны х. М ногозначность гла­
гола и возм ож н ость образовать корневое имя приводят
к образованию в разны х говор а х единых п о форме имен,
но с разным значением. Они м огут возникать в разное
время, независимо д р у г от друга.
В озвращ аясь сн ова к названию комоница, мы долж ны
обратить внимание на активный п роц есс деэтим ологиза­
ции, происш едш ий в этом сл ове в результате утраты п р о­
изводящ ей основы . П отеряв оп ор у в однокоренны х сл овах,
сл о в о как правило подвергается искаж ению , устанавли­
ваю тся новые связи с созвучны ми живыми словами. Так
появились такие формы, как куманика и даж е каменйка.
кпяжица
Это название принадлеж ит к словам прозрачной
этим ологической стр ук тур ы и п оэтом у не рассматривается
в этим ологических сл ов а р я х. Этим сл овом называют в зна­
чительной части сев ер н ор усск и х говор ов см ороди ну, ре­
ж е поленику. Княж йца, княжика, кнАжка, княженйца,
княженика, княжанка, княжница, княжнйка
(яросл.
М ельн. 88; Д 3 II, стол б. 316. арх. П одв., 67; олон. К у л .,
37; я р о сл ., р ост. В ол оц ., 40) — разнообразны е вариан­
ты эт о го названия, показы ваю щ ие различные примеры вы ­
равнивания п о сл овообразовател ьн ом у ряду. П ервона­
чальная сл овообразовател ьн ая модель проста: основа
имени п рилагательн ого плю с суфф икс -ица. Княж йца
значит «княж ья ягода», но неясно, почем у красная см о­
родина называется княж ьей.
М ож н о предполож ить, что в основе имени прилага­
тел ьн ого лежит не основное значение слова князь, а
одно из его производны х значений.
И звестно, что князьком принято называть ж ивотн ое
необычной для данн ого вида масти: бел ую куницу, бел ого
со б о л я , мышь и т. д ., а такж е к ол ос необычных размеров.
«П ромыш ленники утверж даю т, что бывают собол и ,
хотя и чрезвычайно редко, соверш енно белые; и х , как
вообщ е вы родков, здесь промыш ленники называют с о б о ­
лиными князьками; они ими очень дор ож а т и, по с у е ­
верном у обы чаю, держ ат их в дом ах» 23.
28 А . А . Ч е р к а с о в .
1962, стр. 74.
Записки охотника-натуралиста. М .,
221
В озм ож н о, что именно таким вы родком восприним алась
см ородина, белая и красная, в отличие от черной. П очему
такие предметы носили название князька или княж ьего,—
трудн о ск азать: в результате своей н езаурядности, не­
обы чности, или потом у, что ш куры ж ивотны х редкой ма­
сти в п ервую очередь сдавались в качестве дани, как д у ­
мает С оболевский 24. Н о это уж е этимология д р у г о г о сл о ­
ва.
поленика
Это одно из названий северной ягоды R u bu s агcticu s. Ч ленение слова доп ускает многочисленны е вариан­
ты. Мне представляется наиболее вероятной св я зь с о сл о ­
вом поле, т. е. поленика ‘ полевая ягода, ягода, растущ ая
на откры ты х местах 5. Ср. аналогичное название к л у б ­
ники, полевишник. А налогия сл овообразовател ьн ая —
древн ерусски й термин поленица ‘ богаты рь \ при поле­
вать, пбльничать ‘ охотиться ’, ср . выраж ение с полем
‘ с охотничьей добы чей 3. О бразование мож ет бы ть та­
к ово: поле —»- пбльный —к поленика по типу земляника,
княженика и др.
ко c m р й ц а
костёра архан гел ьское название костян ики. С ло­
в о образован о от основы костр-, вариант к кост-. В а­
риантность этих основ при семантическом тож дестве
п роходи т но всем говорам : ж есткая часть стебля льна
и конопли костица и кост рица, костика и кострика,
костига и кострига', сорн ая трава в хлебны х п осевах
костец и кострец, костер, костерь. Ср. еще кострецы
‘ ребра у лош ади 5 (вор он ., задон. К ам ен., 65) и кост рёнок ‘ м олодой осетр ’ (казан., тетюш . Д он. О п., 78).
А налогичная вариантность основ в сл овах зубит ь
и зубрит ь.
Таким образом , названия одной и той ж е ягоды к остеники: костица и кострица дают лиш ь варианты одной и
той ж е основы .
24 А . А . С о б о л е в с к и й .
1912, стр . 214— 215.
222
Еще мелочи,— РФ В , т. X V I I ,
х о х л я н иц а
Х охл ян к а ,
хохл уш а — местный
вол огодский
диалектизм, название поленики. С ловообразовательная
модель та ж е, что и в д р уги х названиях ягод. Семанти­
чески сл ов о п одобн о п ол ьском у названию клубники kosmatka.
гонобобель
В торое ш и р око распростран енн ое название г о ­
луби ки гонобобель в формальном отнош ении стои т со в е р ­
ш енно особн як ом в названиях ягод. М ногочисленны е ва ­
рианты эт ого названия указы ваю т на затемненность эти­
м ол огических связей в этом сл ове: чаще в сего встречается
форма
гоноболь, затем гонобобель, гоноббб, голоббб,
гоноббй и даж е конббки. Ц ентром, откуда п рои сходи т
движ ение эт ого сл ова, по-видим ом у, сл едует считать
п ск овск о-н овгор од ск и е говор ы с их формой гоноболь.
М. Ф асмер считает сл ов о гоноболь слож ны м , состоящ им
из гон- ‘ гнать 5 и боль, с о значением ‘ вызывающий бол ь ’,
так как при сб ор е гол уби ки обы чно кр уж и тся и болит
гол ова от одур яю щ его запаха багульн ика, р астущ его вме­
сте с ней 25. Отсю да такие названия гол уби ки , как пья­
ника, дурника. В. М ахек считает сл ов о гоноболь стя ж е ­
нием из первон ачальн ого головоболь 2в.
Это п ростое объяснение, имеющ ее основание и в реаль­
ной действительности, тем не менее вызывает сомнения.
Слово гоноболь, как уж е говор и л ось , п о своем у сл о в о ­
образовательном у оформлению вы деляется из всех д р у ­
ги х названий ягод. Ф асмер считает эту форму та б уи стической , но в названиях растений табуистическим за­
менам п одвергались лиш ь наименования к ол д овски х,
магических растений, каковы м гол уби ка
никогда не
была. Н азвания ж е м ногих ядовиты х растений, таки х,
как дурман, белена, сох р а н я ю тся очень устой ч и во и без
искаж ений. Н еобычна и сама форма слова с глагольной
осн овой в начале (ср. типы слож ений такие, как водовоз,
самолет, но болиголов, свербигуз и т. д .), не говор я уж е
26 V a s ш е г. R E W , I стр . 292.
28
V. M a c h e k .
[Рец.] M ax Vasm er. Russisches etym ologisches W orterbuch. Ers. B d. H eidelberg, 1953.— «Slavia», 23, ses. I.
Praha, 1954, стр . 65.
223
о том, что отсутствует соответствую щ ее словосочетан ие
«гнать бол ь». Косвенным доказательством т ого, ч то сл ов о
на р у сск ой почве непонятно, сл уж ат многочисленны е
искаж ения, которы м оно подвергл ось в говор а х , вплоть
д о установления соверш ен но случайны х созвучи й (ср. та­
к у ю ф орму, как голобоб). В се эти факты как бу д то говор я т
о том, ч то на р у сск ой почве это сл ов о неисконно.
Я затрудняю сь указать непосредственный источник
заим ствования, х о ч у лиш ь вы сказать н екоторы е со о б р а ­
жения на этот счет. В осн ове этого сл ова, вероятно, л е­
жит финский элемент, как и в о м н огих д р уги х северн ор у сск и х названиях ягод. П о-видим ому, это сл ово, дей­
ствительно, сл ож н ое; его вторая часть, вряд ли сл учай­
но, совпадает с общефинским названием брусн и ки : лив.
biiglgsn, эст. p oh l, фин. puolukka, коми пув<^ пул, вепс.
Ъо1, карел, bol, buolu. П равдоподобнее всего, что именно
вепсские и карельские формы легли в осн ову н овгор од ­
ск о -п ск о в ск о г о диалектизма.
Д ля финских язы ков очень характерны сл ож ен ия, в
том числе и в названиях ягод, причем второй ч астью сл о ­
жения вы ступаю т обы чно или слова с о значением 'я г о д а ',
или ж е одно из видовы х названий я год. Ср. фин. m ansikка 'земляника1, ukkomansikka 'к л убн и к а 5, m uurain ‘ м о ­
рош ка ’ , m aam uurain 'пол ен ика5; мар. пдчыж ‘бр усн и к а 5,
когопбчыж 'к л ю к в а 5 и т. д. П о-видим ому, такой п р ои звод ­
ный характер н осят названия клю квы в западнофинских
язы к ах: фин. karpalo", лив. garban; карел, garbalo; вепс.
garbo, g a l ’bol 27, где в о второй части сл ож ен ия ощ утим
элемент bol 'б р у сн и к а 5. В полне возм ож н о, что и г о л у ­
бика носит название «какой -то» брусн и ки .
Х а р а к тер н о, что именно гол уби ка в о м н огих язы ках
носит производны е наименования. Ср. нем. S u m pfheidelbeere 'г о л у б и к а 5 при H eidelbeere 'черн ика5; англ. great
bilberry, bog w hortleberry 'гол у би к а ’ при b ilb erry, w hortle­
berry 'черн и ка5.
В озм ож н о, что в п ервой части сл ова гоноболь лежит
элемент со значением 'опьяняю щ ий, одуряю щ ий5. Ср.
вепс. диал. gon ik a in e 'го л у б и к а 5 (с. П ондола В о л о го д ­
S7 L. К е t t u n e n. Livisches W orterbuch mit Grammatischer
Einleitu ng. H elsinki, 1938, стр . 56; М . M . H a m a l a i n e n
i
F. A. A n d r e j e v .
Vepsa-venahine vajehnik. M oskv., 1936, стр.
14; У с п е н с к и й . Р усско-чудский словарь. С П б., 1913,
224
ской о б л .) 28 (g данн ого диалекта соответствует j в д ругих
западнофинских язы ках: фин. ju olu kka , juom ikka, juom ukка, ju op ik k a ; карел, juom irjgane, juom urjgane, олон. juom oi, вепс, d 'enukain e, jon ik a in e, лив. ju oim k i 'г о л у б и к а 5) 29,
М ож н о п редполож и ть, что в осн ове р у сск . гоноболь
лежит веп сское название типа *gdn -bol. На р у сск о й п оч ­
ве части слож ен ия стали ассоц и и роваться со словами гон
и боль, но отсутстви е реальных связей привело к возни к­
новению бол ь ш ого числа искаж ений.
мамцра
•
Ф инские заимствования в названиях я год м н ого­
численны, появление их вполне законом ерно. О собен но
это ха рактерн о для названий д ву х ви довсеверн ы х я год — п о ­
леники и морош ки (R ubus arcticus и R u bu s cham aem orus).
В качестве названия поленики в говор а х б. О лонецкой и
А рхан гел ьск ой гу б . бы ло взято финское сл ов о: мамура
из олон. m uam uroi, фин. m a a m u ra in 30, ср . suom urain
'м ор ош к а 5.
сеетрениц а
Э то н овгородск о-ол он ец к ое
название к р асн ой
см ородины . Сестреница (олон. К у л ., 106), сестрянка
(новг. Д . IV , 179). Н есм отря на св ой славян ски й облик
и типично «ягодн ую » сл ов ообра зов ател ьн ую ст р у к т у р у ,
сл о в о заим ствовано из финских язы к ов. Н епосредствен ­
ным источником , по-видим ом у, п осл уж ил веп сский . Ср.
вепс, sestrikain e 'к ра сн а я см ородина5, фин. siehtarlain en ,
siestan, эст. soster, р од. sostra то ж е 31. В зяв осн ову ч у ­
ж о г о сл ова, р усск и е включили ее в устойчивы й сл о в о ­
образовательны й ряд названий ягод.
28 Материалы по вепсском у язы ку лю безно сообщ ены мне сотруд ­
ницей П етрозаводского ин-та языка, литературы и истории АН СССР
М. И. Зайцевой.
29 J . H . T o i v o n e n . Suomen kielen etym ologinen sanakirja,
I. H elsinki, 1955, стр. 125.
80 J. К a 1 i m a. D ie ostseefinnischen Lehnworter im Russischen.
H elsinki, 1919, стр . 162.
31 J. K a l i in a . У каз. соч ., стр . 216 и след.
225
с их а
В одян истая, употребляем ая в пищ у тол ьк о на
севере, ягода E m petrum nigrum носит названия сйха
(арх. П од в., 157), ссыха (там ж е, 162); сцйха (там ж е, 169);
ст иха
(а р х ., белом. Ф ед ор ., 187); сикса (камч. И. С.,
259); чека (олон. К у л ., 132), шйкша (камч. И. С ., 259).
П о мнению М ахека, в осн ове эт ого названия лежит фин­
ский элемент: «Z rozm an itosti ruskycli slov se zda, ze
to je s lo v o c i z i , srv. konec fin skeh o nazvu harakanhaasikka» 32,
ср. еще элементы в эстон ски х названиях клубники и
земляники: metsmaasikas, aedmaasikad, фин. m ansikka,
ukkomansikka. В торой элемент этих сл ов был восп р и ­
нят как сам остоятельны й и посл уж ил названием ягоды .
П ередача ф и нского к через х вполне закономерна.
Вариант чека, по-видим ом у, отраж ает чоканье в сл ове
типа *цика. К ак правило олонецкие формы п о звучанию
ближ е к п ервои сточн и ку. Д руги е варианты э т о го назва­
ния отраж аю т попы тки этимологизации сл ова на родной
почве.
рохкачи
Э то архан гел ьское он еж ско-к ем ск ое название не­
зрелой м орош ки (П одв., 149), ровкач то ж е (олон. К у л ., 101)
заим ствовано из западнофинских язы ков: олон. ruohka,
люд. ruohk, фин. rohko, rohka ‘ неспелая ягода 533.
рыхлица
Т а к ов о название спелой морош ки в тех ж е го в о ­
рах (онеж . кем. кол . Н одв., 150). Л еж ит на п оверхн ости
свя зь со сл овом рыхлый, сл овообразовател ьн ая стр ук тур а
слова прозрачна. Н о в то ж е время возм ож но, ч то это
сл о в о кальки рует определение спелой морош ки в фин­
ск и х язы к ах: ср . фин. murakka ‘ хруп кий , рыхлый, лом­
кий5, эст. m ure ‘ рыхлый5, murakad ‘ м орош ка5.
32 V. М а с h е k. Ceska a slovenska jmena rostlin. Praha, 1954,
стр . 140.
33 J. K a l i т а ,
У ка з. соч ., стр . 205 и след.
226
возникаю т новые названия, связанны е уж е с и сп ол ьзова­
нием
(см. клюква). С ловообразовательная стр ук тур а
подвергается изменению, в р усск ом язы ке, в отличие от
д р уги х сл авян ски х, в названиях ягод побеж дает суффикс
-иц(а) (и его варианты ), теперь оформляющ ий почти всю
груп п у.
П родвиж ение р у сск и х на север на территории финских
племен приводит не тол ьк о к знаком ству с новыми видами
ягод (м орош ка, поленика, вороница), но и к обр азова ­
нию значительного ф и н ского пласта в названиях (ср.
морошка, мамура, сестреница, ссиха и д р .), п олучи вш его
ш ирокое распространение в говор ах .
ажина 'еж евика’ (дон. Сокол., 25)
боровика 'брусн и к а’ (арх. П одв., 10)
бросн</ха 'брусника5 (Атлас, с 1/116, 341)
бруж ица, бружница 'поленика ’ (арх. П одв.; И , Д I, 131)
брусана 'б р у с н и к а ’ (костр., нижег. Д I, 131)
брусеня 'брусника ’ (Д I, 131; твер., осташ. Доп. Он., 13)
брусена, брусенка то ж е (ряз., мещер. Строган., 255; вол ог., ряз.
Мак. О н., 33; волог. М Г У ; н овг., тихв. МДК И , 79)
брусйна (Атлас, с II/116, 1276)
бруска 'брусн и к а ’ (олон. К ул ., 6)
бруснига 'бр усн и к а’ (пенз. Зелеп., 352; влад. М Г У ; к и р ., вожг.
Г ор ., 403; перм., чусов. К аю р., 322; ки р., медян. П розор.
353; влад., мелен. МДК 9, 42; м оек., рузск . Д у р н .; моек.,
моек. Черныш ., 165)
брусника (ар х., виногр. В. М .; смол. Д об р ., 41; ки р., медян. Про­
зор ., 353; том. Палаг., 5; моек. Черныш., 165)
бруснйха (Атлас, с II/116, 765)
брусница, мн.-цы (к остр., мантур. А зарх.; ар х., ровден. К имяг.;
ар х., виногр. В. М .; твер., кашин. Смирн., И ; волог. М ГУ ;
олон. К ул ., 6; арх. П одв., И ; ки р., медян. П розор, 353; ка­
лин., кимр. В иногр., 393; калин., болог. С трог., 45; новг.,
белоз. МДК 9, 174; я р осл ., пош ех.-вол. К оп ор ., 89; новг.,
тесов. Карин., 115)
брут уха 'кислица’ (олон. К ул ., 6)
брушница 'вид ягод, брусника, п ол ен и к а ’ (к остр., б огов., вохом.,
пыщуг. А за р х .; смол. Д обр ., 41)
бублянига 'полевая клубника 3 (влад. М ГУ )
веснянки 'подснеж ная клюква’ (пек., холм. О п., 24; Д I, 187)
вешница 'подснеж ная клюква’ (калнн., кимр. В иногр., 393)
вороняга,
вороняжки 'Solanum nigrum ’ (Д I, 244; я р осл ., рост.
В олоц., 23; симб. М отов., 18)
вороника 'E m petrum nigrum ’ (ар х., онеж . К орабл., 30; волог.,
вельск. Диал, сб ., 46)
вороница 'Em petrum nigrum 5 (арх. Д I, 244; арх. Подв. 22; арх.
Данил., 5; а р х., белом. М ихаил., 124; а р х., белом. Ф едор.,
190; а р х., холм. Гранд., 114)
^
В. А. Меркулова
229
глажй мн. 'м орош ка R ubus cham aem oru s5 (петерб., сомр. К узя .,
236; пск. О п., 37; новг., белоз., олон ., лодейноп, п ск., опоч.
О п., 37; олон. К ул ., 15; олон. Б арс., 94; новг., новг. Солов.,
28; новг., тесов. Карин., 113)
глажевина 'я год а м о р о ш к и ’ (п ск., н оворж ., оп оч ., остров., п ор х .,
Доп. О п., 32)
глажёвник, глажоеник 'ку сти к и морош ки’ (новг., пск. Д I, 353;
н овг., тихв. О п., 37)
глажйна 'к у сти к и морош ки’ (новг., пск. Д I, 353)
глажйнник 'ку сти к и морош ки’ (Д I, 353)
глажник 'к у сти к и морош ки’ (новг., боров. Е вдок., 155)
глазовъе соб. 'м орош к а’ (новг., боров. Доп. О п., 32)
гложи, 'м о р о ш к а ’ (повг., тихв. Сокол., 295)
глубенйка 'кл убн и к а’ (иркут. О н., 37; Д I, 357; слб. А нуч., 43)
глубнйга 'к л убн и к а’ (к ур г., галк. Старц., 179)
глубнйка 'к л убн и к а’ (Д I, 357)
глубянка 'к л убн и к а’ (Д I, 357)
глыжй 'м орош к а’ (иск. О н., 37)
голобоб 'гол уби к а ’ (тамб. Д I, 370; р я з., касим., тамб. О п., 39)
голубёлъ
'гол уби к а Vaccinium uliginosum ’ (арх., виногр. В. М .;
Д I, 370; арх. П одв., 33; а р х., печор. И ваш к., 38; колым.
Б огор ., 40; арх. Гранд., 126)
голубенка 'гол у б и к а ’ (твер. Д I, 370; твер., рж ев. Доп. О п., 34)
голубень 'гол уби к а ’ (ар х., белом. Ф едор., 34)
голубига 'г о л у б и к а ’ (перм., чусов. К аю р., 322)
голубика (Д I, 370; олон. К ул ., 16)
голубйны (Атлас, с 1/116, 52, 208, 236, 381).
голубица,-цы мн. 'гол уби к а ’ (арх., виногр. В. М .; волог. М ГУ ;
Д I, 370; иерм., чусов. К аю р., 322; ки р., медян. П роз., 353;
олон. К у л ., 16; вол ог., вельск. Диал, с б ., 46; повг. К олос. 32;
яросл. молог. Я куш . 44; вят. слобод. МДК И , 131; новг. тихв.
М ДК 11, 78; арх. верхнетоем. МДК И , 172)
голубенка ‘ голубика’ (атлас, с II/116, 809)
гонобоб 'гол у би к а ’ (ря з., мещер. Строган., 256; влад., судог. М ГУ )
гонобобель 'гол у би к а ’ (калин., кимр. В иногр., 394; к остр., вол ог.,
ряз. Мак. Он., 53; твор., кашин. Смирн., 29; я р осл ., рыбин.
В одар., 393; волог. С уровц ., 257; влад., вязн. Д обры н. РГО)
гонобобер 'гол у би к а ’ (влад., гусь-хр уст. В. М.)
гоноббй 'гол уби к а ’ (пск., холм. О п., 40)
гоноболь 'гол уби к а V accinium uliginosum ’ (новг., п ооз., борович.,
калин., болог. Строган., 49; новг., ти х в.; п ск., великол.; опоч.,
твер., вышневолоц. О п., 40; олон. К у л ., 16; н овг., новг. Солов.,
29; я росл ., пош ех.-вол ., К оп ор ., 103; новг., тесов. К арин.,
И З; ленингр., лычк., полав. Б орк., 1936; вол ог., устю ж .
Диал, сб ., 30; новг. К ол ос., 32; п ск ., пуш к. И ерон., новг.,
тихв. М ДК И , 79)
готовик 'ви д ягод’ (волог., кадн., МДК 11, 85)
готбвник 'я год а синего цвета с маленькими желтыми косточками,
поспевающая раньше д ругих я год ’ (я р осл ., рыбин. Водар.);
'ж им олость ’ (урал. Сл., 124).
деревянная кислица 'красн ая см ор од и н а ’ (перм. Александр., 204)
деревяшка 'красн ая см ор од и н а’ (перм. Александр., 204)
дерАба 'еж евика’ (ря з., мещер. О ссов.)
дурава 'гол уби к а ’ (ряз.. мещер. О ссов.)
230
дураха ‘ голубика5 (р я з., касим. О п., 53; ор л .,р я з., см ол., тамб. Д3 I,
1251)
дурйка ‘ голубика’ (ря з., мещер. О сов.)
дурнйка ‘ голубика’ (Д3 I, 1251)
ежевйга ‘ ежевика R ubus caesius ’ (м оек., руз. Д урн.)
ежовйга (яросл. К ол ос., 19)
ежевика (пенз. О п., 53)
ежовика (влад. М Г У ; влад., ковр. МДК И , 40)
ежевица (перм., чусов. К аю р ., 322)
жавйка ‘ ежевика R ubus caesius 5 (сарат. Адлив., 495; стал., новоанн. О рл., 53; дон. М ирт., 89)
жарава ‘ клюква O xy coccos palustris ’ (костр. Д I, 526; к остр .,
кинеш. О п., 55)
жаравйка ‘ клюква O xy coccos palustris ’ (новг. Д I, 526; вол ог.,
к остр ., кинеш ., перм ., усол. О п., 55)
жаравйна ‘ клюква O xy coccos palustris 5 (олон. К ул ., 22)
жаравйха ‘ к л ю к в а ’ (костр. Д I, 526)
жаравйца ‘ клюква ’ (а р х., виногр. В. М .; арх. Д I, 256; олон. К ул .,
22; арх. П одв., 43; волог. О п., 55; арх. Гранд., 143)
жаравлиха ‘ клюква * (к остр ., межев. А зарх.)
жаровйка ‘ к л ю к в а ’ (я р осл ., молож . 133; н ов г., белоз. Д оп. Оп.,
48)
жаровина, мн. жаровины ‘ клюква’ (смол. К устар ., 138; арх. Д I,
526; арх. П одв., 43)
жаровйха ‘ клюква’ (перм., чусов. К аю р., 322; вят. Зелен., 53);
‘ поленика R ubus arcticus’ (ар х., мез. Д I, 526; а р х., мез.
Д анил., 6) жаровйца ‘ клюква ’ (ар х., приоз. М Г У ; а р х ., белом.
Ф едор., 47; арх. Д оп. О п., 150)
жевйга ‘ ежевика Rubus caesius ’ (тат. Ч аг., 270)
жевйка ‘ ежевика R ubus caesius } (сарат., чкал. М оис., 58)
жеваника ‘ ежевика R ubus ca e siu s’ (калин., болог. Строг., 50)
жерава ‘ клюква’ O xycoccos p a lu s tr is’ (костр. Д 1, 526)
жеравйка ‘ клюква’ (ниж ег., семен. О п., 56)
жеравина ‘ клюква’ (новг., тесов. Карин. 133)
жеравиха ‘ клюква’ (вят. Зелен., 53)
живйка ‘ ежевика R ubus ca e siu s’ (дон. М ирт., 89; брян. Тихан.,
47; урал. К арп., 20)
жировины, мн. ‘ клюква’ (смол., бельск. О п., 57)
жуковник ‘ ежевика’ (брян ., навлин. Родион., 10)
журавига ‘ клюква’ (ниж ег., балахн. Д о бр озр ., 154)
журавика ‘ клюква’ (новг., череп. Герас., 38; я р осл ., рост. Волоц.,
32; яросл. Доп. Я к у ш ., 106)
журавина, мн. журавины ‘ клюква’ (волог. Д I, 526; пск. О п., 58;
п ск ., твер. осташ ., Д оп. О п., 51)
журавиха ‘ клюква ’ (яросл. Мак. О п., 85; перм., в ерхот., 44; яросл.
О п., 58; вол ог., тотем. П отан., 2; яросл. Я к уш ., 10)
журавица, мн. журавицы ‘ клюква’ (петерб., сомр. К узн .. 236;
новг., череп. Герас., 38)
журавлика ‘ клюква ’ (волог. Б елор., 282)
журавлиха ‘ клю ква’ (волог. В. г. в ., 204; волог. Мак. О п., 85;
в ол ог., тотем. П отан., 2; волог. Тр. Общ. Р осс, сл ., 199; во­
лог., С урозц., 240)
земйка ‘ земляника’ (Атлас, V III, 440)
земляна ‘ земляника Fragaria vesca ’ (вят. Зелен., 60)
9*
231
земляная малина 'поленика R ubus arcticus 9 (я росл ., молог. Я к уш .,
44)
землянига 'земляника Fragaria vesca ’ (к остр., мантур. А зарх, пенз.
Зелеп., 352; ульян. А л екс., 188; влад. М Г У ; н ов г., новг.
В. М .; перм., чусов. К аю р., 322; вят. Зелен., 60; влад., покр.
МДК 9, 42; м оек., руз. Д у р н .; н ов г., новг. Овчин., 349; влад.,
мелен. МДК 11,45)
земляника 'Fragaria vesca’ (к остр ., пыщуг. А зарх; калин., стариц.
Ф рол ., 97; к ур. М Г У ; калин., кимр. В иногр., 394; влад., ме­
лен. МДК 9,42; ворон., земл. Т р ост., 11; твер., клин. Черныш .,
123; моек, моек., Черныш.)
земляница 'земляника Fragaria vesca’ (к остр ., в охом ., мещев.
Азарх; а р х., приоз. К имяг.; вят. В асн., 89; новг. Д I, 679;
арх. П одв., 56; смол. Д обр ., 267; перм ., чусов. К аю р., 322;
киров., медян. П роз., 353; калин., кимр. В иногр., 394; ка­
лин., б ол ог., удом. Строг., 45; вят. Зелен., 60; вол ог., вельск.
Диал, с б ., 46; н ов г., ти х в., перм., усол . О п., 70)
землянка 'земляника Fragaria vesca 5 (к ур г., шадр. С окол., 235;
к остр ., боговар. Азарх; ар х., ровд. К им яг., удм. Б араш к., 274;
ар х., виногр. В. М .; ар х., красн. В. М .; вол ог., М ГУ ; вол ог.,
а р х ., сиб. Д I, 679; олон. К ул ., 29; ки ров., медян. П роз., 332;
влад., яросл. Мак. О п., 91 j енис. К ривош ., 48; а р х., белом.
Ф едор., 63; волог. С уровц ., 41; вол ог., вельск. Диал, сб ., 46;
в ол ог., п ск ., я р осл ., тороп. Оп. 70; яросл. Я к уш ., 11)
Калинина 'брусн и к а J (н овг., тихв. МДК — Р Ф В , 71, 330)
каманика 'еж евика 5 (кал. Х ан ы к., 117; ворон ., нижнедев. П олик.,
607)
каманица 'м орош ка’ (твер. Мак. О п., 107; калин., болог. удом.
С трог., 49)
каменика 'костяника’ (олон. К у л ., 33)
каменица 'м орош ка ’ (твер. О н., 79)
киселка 'красн ая смородина’ (пск. Д II, 110)
киселица 'красная смородина’ (арх. Д II, 110; а р х., белом. Ф едор.,
94)
кислик 'красн ая смородина’ (олон. К ул ., 37)
кислика 'красная смородина’ (олон. К ул ., 37)
кислица 'красная смородина R ibes ru b ru m 5 (арх. Ш ренк., 157;
арх., красн. В. М .; Д И , 110; олон. К у л ., 37; арх. П одв.,
66; камч. И. С., 243; алт. В ерб., 103; колым. Б огор ., 66; сиб.
А н уч., 51)
кислиница 'красн ая см ор од и н а ’ (камч., и р к ут., перм., у сол ., том.
О п., 83)
кислянка 'красная смородина 5 (том. О н., 83)
клубенига 'клубника ’ (в ят., урж ум. М агн., 28; перм., чусов. К аю р.,
322)
клубнига 'к л у б н и к а ; (ульян. А л екс., 188; пенз. Зелеп., 352; новг.,
новг. В. М .; моек., руз. Д урн .; новг., новг. Овчин., 349)
клубника 'Fragaria viridis D uch.’ (кур. М Г У ; твер., твер. Черныш.)
клубница 'кл убн и к а’ (к остр., кинеш. Оп., 84; Тр. Любч. Зм., 8)
клупнига
'кл убн и к а’ (я росл ., муром. К ол ос., 19; влад., юрьев.
Черныш., 12; твер., клин. Черныш ., 12)
клюква 'O x y c o c co s palustris Pers. ’ (калин., б ол ог., удом. С трог.,
48; волог., белоз. М Г У ; калин., осташ. К оп ор ., 108; смол.
Д обр ., 324; вят. МДК 11, 131; чуваш ., чебокс. Л ебед., 253)
клюкма 'кл ю ква ’ (вят. В асн., 107)
232
княжанка а) ‘ красная смородина Ribes rubrum ’ (н овг., череп.,
кирил., белоз., тихв. Эрдм., 129; я росл ., рост. Волоц., 40;
н овг., тихв. Д оп. О п., 82; яросл. Я к уш ., 14); б) ‘ поленика5
(Д II, 126)
княжеейца ‘ вид ягод’ (ар х., шенк. П одв., 67)
княженйка ‘ поленика’ (свердл. Ч и ж .-П ол ., 66)
княженйца а) ‘ поленика’ (я р осл ., вят. Д II, 126; яросл. О п., 85);
б) ‘ красная смородина’ (яросл. Я к уш ., 14)
княжйка а) ‘ красная смородина’ (влад., ковр. Доп. О п., 82); б) ‘ по­
леника R ubus arcticus’ (влад., волог. Д II, 126)
княжйха ‘ красная смородина’ (Оп., 85)
княжйца а) ‘ красная смородина’ (яросл. М ельн., 88; новг., череп.,
кирил., белоз., тихв. Эрдм., 129; а р х ., шенк. П одв., 67; волог.
М Г У ; олон. К ул ., 37; в ол ог., белоз., Б увальц., 286; я р осл .,
пош ех. К оп ор ., 126); б) ‘ поленика’ (влад., волог. Д II, 126;
волог. Д оп. О п., 82)
кнкжка ‘ поленика R ubus arcticus’ (ар х., красн. В. М.)
княжика ‘ красная смородина R ibes rubrum ’ (яросл. М ельн., 88;
к остр ., богов. А зарх.)
княжнйца ‘ красная смородина’ (яросл. М ельн., 88; я р осл ., ры­
бин. Водар.; к и ров., медян. П роз., 353; вят. О п., 85)
кпяжнянка ‘ красная смородина’ (яросл. М ельн., 88)
кобылика ‘ поленика R ubus arcticus’ (олон. К у л ., 38)
кобылица ‘ поленика R ubus arcticus’ (олон. К ул ., 38)
команка а) ‘ красная см ор од и н а ’ (никол. Сл. р. яз. IV, 1697); б)
‘ поленика’ (волог., каргоп. Сл. р. яз. IV, 1697);в) ‘ м ор ош к а ’
(устю ж . Сл. р. яз. IV, 1697)
команёц ‘ красная смородина 5 (солиг., чухл. Сл. р. яз. IV, 1743)
команйка а) ‘ ежевика ’ (ар х., приоз. К им яг., вор он ., ряз., кур. Сл.
р. яз. IV, 1743); б) ‘ морош ка ’ (твер., весьегон. Сл. р. яз. IV,
1744); в) ‘ поленика ’ (Сл. р. яз. IV, 1744); г) ‘ красная см оро­
дина ’ (кологр. Сл. р. яз. IV, 1744)
команйца а) ‘ еж ев и к а ’ (а р х., приоз. К им яг.); б) ‘ красная см оро­
дина ’ (галич., кинеш. Сл. р. яз. IV, 1744); в) ‘ морош ка ’ (ви ­
шнев., твер., осташ . Сл. р. яз. IV, 1744); г) ‘ поленика ’ (тихв.,
тотем. Сл. р. яз. IV, 1744); д) ‘ к о ст я н и к а ’ (твер. Сл. р. яз.
IV , 1744)
конббки ‘ голубика V accinium u lig in o s u m 5 (я р осл ., в ерх.-куб.
К оп ор., 103)
костера ‘ костяника 5 (а р х ., приоз. К им яг.; а р х ., виногр. В. М.)
костйка ‘ костяника ’ (Атлас, V I I I , 506)
костица ‘ к о ст я н и к а ’ (вят., урж . М агн., 29)
кострица ‘ костяника ’ (олон. К у л ., 42)
костянйга ‘ костяника 5 (ульян. Алекс., 188; перм. Г орст., 11; перм.,
чусов. К аю р., 322; к и ров., медян. П роз., 353; влад., покр.
МДК 9, 42; м оек., руз. Д у р н ., 80).
костяника ‘ R ubus saxatilis ’ (в ол ог., вельск., Диал, сб ., 46; вол ог.,
белоз. М ГУ )
костянйца ‘ костяника ’ (твер., кашин. См., 77; п овг., тпхв. МДК 12;
вят. Васн., 112; калин., кимр. Виногр. 395; ар х., холм. Гранд.,
177)
костйнка ‘ к остя н и к а ’ (к у р г., шадр. С окол., 235; ар х., холм.
Гранд., 177; вол ог., белоз. М Г У ; ар х., печор. Ивашк., 160)
краснйха ‘ клюква’ (а р х., холм ., пинеж ., мез. П одв., 74)
круплянйга ‘ клубника ’ (ниж ег., балахн. РФ В , 64, 277)
233
крупнйк (г) ‘ садовая крупная клубника ’ (каз., Будде, 168)
куманйка а) 'поленика ’ (я росл ., молож. Я к уш ., 45); б) 'м орощ ка j
(в ол ог., устю ж . Д оп. О п., 31); в) ‘ ежевика R ubus caesius1
(орл ., ливен., елец., вор он ., задон. Д анил., 9; новг., цовг
Солов., 38)
куманйца ‘ морош ка5 (калин., осташ. К оп ор ., 112; твер., осташ
О п., 96; я р осл ., молож. Я к у ш ., 45)
ледунец ‘ красная смородина ’ (новг., череп. Г ерас., 52)
ледунешник ‘ красная смородипа 5 (новг., череп. Герас. М ат., 381 \
ледянки (Атлас, с 1/116, 255)
’
'
лядунйца ‘ красная см ор од и н а 5 (твер., весьег. О п., 108; япосл
М ельн., 103)
малина ‘ R ubus idaeus 5 (общ ерусское)
мам$ра а) ‘ поленика R ubus arcticus5 (ар х., холм. Д анил., Ю; Анн
Б. сл ., 302); б) ‘ морош ка5 (Собол.)
махлакй мн. ‘ морош ка 3 (к остр., чухл. Ж . Ст. 1899, 347)
моклакй мн. ‘ морош ка 3 (костр. М ак. О п., 161)
морбха ‘ морош ка 3 (арх. П одв., 92)
морошка a) ‘ R ubus chamaemorus 5 (а р х ., красн. В. М .; волог. М ГУперм., чусов. К аю р., 322; вол ог., вельск. Диал. сб. 46; Д 3 п ’
911; Н орстедт 1780 г.; вят., слоб. МДК
11, 131); б) ‘ п о­
леника R ubus a r c tic u s5 (к остр. чухл. П ок р., 347)
ожйн ‘ ежевика5 (к у р ., судж . Н икол, ф. 126, № 98)
ожйна ‘ еж евика5 (дон. М ирт., 212; южн. Д I, 516)
пазабник ‘ земляника 3 (к ур. Х алан., 370)
пазабнйка ‘ зем л ян и к а3 (ря з., спас. О п., 151; брян. Тпхан., 65)
паземка ‘ земляника 5 (Грот. Д оп ., 101)
пазобника ‘ земляника * (ряз. Д итт., 219; ор л ., болх. Сахар., 34)
пазонка ‘ земляника 3 (ряз. Сл. О ссов.)
пазубник ‘ земляника 3 (к у р ., одоев. Машк. ф. 216, № 93)
пазубника ‘ земляника 5 (к ур ., р я з., скоп. О п., 151; к ур. Робуш ;
ф. 216, № 87)
пазтника ‘ земляника 5 (брян., навлин. Родион., 225)
поленика ‘ R ubus arcticus5 (волог. П отан., 53; Д 3 III, 651)
полуденица
‘ поленика R ubus arcticus ’ (волог. В. г. в 1840, 298;
вол ог., тотем. О п., 168)
полупйца ‘ земляника5 (Потебн. О миф., 54)
полянйга (Атлас, с 1/116, 330).
поречка ‘ красная смородина 3 (смол. К устар., 147)
порйчки мп. ‘ красная смородина 3 (к у р ., судж . О п., 171; ю ж н ., кур.
Д H I, 318)
пр$товица ‘ красная смородина 3 (а р х., лекшм. М Г У )
прутовая кислица ‘ красная смородина 3 (перм., чусов. К аю р., 320)
пьяная ягода ‘ голубика Vaccinium uliginosum 5 (олон. К у л ., 97)
пьянйка ‘ голубика5 (ряз. Д итт., 221)
пъянйца ‘ голубика5 (калин., осташ . К опор. 30)
пъ&нки мн. ‘ голубика5 (новг. Эрд., 152)
рохкачй мн. ‘ незрелая морош ка5 (а р х., онеж ., кем. Подв., 149)
рыхлица ‘ вполне спелая морош ка * (онеж ., кем., кол. П одв., 150)
сарабалйна ‘ ежевика5 (пск., велик. О п., 198)
свинура ‘ вид ягод 3 (а р х., лекшм. М ГУ )
сестренйца ‘ красная смородина5 (олон. К ул ., 106)
сестрянйка (Атлас, с 1/116, 80)
сестрянка ‘ красная смородина5 (Д IV, 179)
сйкса ‘ Empetrum nigrum 3 (камч. И. С., 259)
234
йха ‘ Em petrum nigrum 5 (арх. П одв., 157)
лепц& ‘ недозрелая м о р о ш к а ’ (вол ог., бабуш . Ж . В.)
^мдрод ‘ смородина K ibes nigrum ’ (волог. О н., 208)
еморода ‘ смородина ’ (а р х., ириоз. М ГУ ; волог. М Г У ; новг., новг.
В. М .; а р х., красн. В. М .; калин., б ол ог., удом., С трог., 45;
н ов г., тихв., п ск ., велик., опоч. О п., 208; н ов г., тихв. М ДК И ,
79)
смородина а) 'черная смородина K ibes n ig r u m ’ (смол. Д о б р ., 849;
кал., мещов. Ч ерныш ., 79; вят. В асн., 266; нерм., чусов. К аю р.,
320); б) не указано, обозначает ли это слово смородину вообщ е
и л и ’только черную смородину (волог. М Г У ; влад. М Г У ; кур.
М Г У ; вор он ., бобр. Т ор оп ., 345; сарат. Ч м ы х., 65; калин.,
кимр. Виногр. 395; влад., муром. Т агун ., 215; вя т., слоб. МДК
11,
131; к остр ., кологр. МДК 11, 158; влад., ковр. МДК 11, 40)
снежница ‘ красная см ор од и н а1 (киров., вож г. Г о р ., 331)
сноборйха ‘ ежевика ’ (ряз., мещер. Строган., 258)
ссиха ‘ Em petrum nigrum 5 (ар х., холм ., кем. Д оп. О н., 115; арх.,
печор. И ваш к., 163; ар х. П одв., 162)
стиха ‘ Em petrum n ig r u m ’ (а р х., белом. Ф едор., 187)
сунйка ‘ земляника’ (брнн., навл. Родион., 225)
сунйца ‘ земляника ’ (ю ж н., зап. Д IV, 311; смол., росл. Д об р ., 889)
сциха ‘ Empetrum nigrum ’ (арх. П одв., 169)
сцыха ‘ голубика ’ (?) (арх. Булич., 35)
тйтъки ‘ толокнянка A rctostaphylos uva ursi ’ (олон. К у л ., 119)
толокница ‘ толокнянка ’ (арх. О н., 230)
толокнАнка ‘ A rctostaphylos uva ursi ’ (Д IV, 413)
толокднка ‘ Arctostaphylos uva ursi ’ (Д IV , 413)
т/бхтя ‘ белая см ор од и н а ’ (новг., боров. Эрдм., 161)
хохлуш а ‘ поленика Ilubus arpticus ’ (волог. О п., 249; Д 3 III, 651)
хохл ян щ а ‘ поленика ’ (вол ог., тотем. Сб. обл. сл ., 226; Д 3 III,
651)
чека ‘ Empetrum nigrum ’ (олон. К ул ., 132)
черненига ‘ черника Vaccinium m yrtillu s ’ (к остр., мантур., вохом.
Азарх)
чернёнка ‘ черника ’ (Атлас, V I I I , 410)
чернига ‘ ч ер н и к а ’ (пенз. Зелеп., 352; мар. М оисеен., 325; ульян.
А л екс., 188; влад. М Г У ; н овг., новг. В. М .; перм., иусов. К аю р.,
322; влад.; мелен. МДК 11,45)
чернйка ‘ V accinium m y r tillu s ’ (ар х., лекшм. М Г У ; см ол., ельн.
Д обр ., 982; к ур. М Г У ; р я з., мещер. Строган., 256 (ц ’ арн’ика);
вят., слоб. МДК 11,79)
чернйца ‘ черника V accin iu m m yrtillus’ (а р х., лекшм. М Г У ; вят.,
урж . М агн., 69; калин., кашин. Смирн., 188; вят. В асн ., 343;
ар х., хол м ., нпнеж ., мез. П одв., 188; а р х ., виногр. В. М .; р я з.,
мещор. Строган., 256; я р осл ., пош ех.-волод. К о п о р .,2 9 ; твер.,
кимр. В иногр., 395; калин., б ол ог., удом. Строг., 45; арх.,
верхнетоем. МДК 11, 142; к остр ., вохом . А зарх.)
шабанъ ‘ ягоды Em petrum nigrum’ (олон. К у л ., 135)
шйкша ‘ Em petrum nigrum ’ (камч. И. С ., 259)
ягода а) ‘ ягода в о о б щ е ’ (смол. Д о б р ., 1017; калин., бол ог., удом.
С трог., 44); б) ‘ земляника’ (вят., урж . М агн., 73; кал. Х аны к.,
1017; вят. В асн., 356); в ) * ‘ клубника’ (кур. Халан. кем. ср.
кузн. П ан., 287; пенз. И ссерл., 162); г) ‘ ежевика’ (дон. М ирт..
373); д) ‘ Empetrum nigrum’ (камч. И. С., 259)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1.
Заверш ая анализ п рои схож ден ия части
родной ботанической лексики, мы можем представить
себе хрон ологи чески ее становление и развитие. В озм ож ­
но, ч то при рассмотрении д р у ги х групп ботанической
лексики конкретны е связи и отнош ения бу д ут иными, но
дум ается, ч то общ ие тенденции развития останутся те­
ми ж е. Для то го , чтобы картина была полной, н еобходим о
бы ло бы рассм отреть с этих ж е позиций т у ж е часть бота ­
нической терм инологии в о всех сл авян ски х язы ках и,
совм естив результаты , делать выводы. Н о мне каж ется
возмож ны м, п усть усл овн о, представить становление т о г о
л екси ческого пласта, которы й отраж ен тол ьк о в р усск ом
языке.
Ч асть сл ов, самая архаическая, сущ ествовала, п овидимому, в раннепраславянский период или п ротосл авянский. Это те сл ова, которы е имеют устойчивы е связи
в д р у ги х ин доевропейских язы ках и не м огу т быть объясне­
ны средствами п расл авян ского. Это, в п ервую очередь,
названия д и к ор а стущ его лука (черемша) и название пш е­
ницы, в р у сск ом язы ке отраж енное лиш ь в п рои зводн ой
форме (пырей). П редставляя со б о ю уж е на этом уровн е
слова с неясной этим ологической стр ук тур ой , эти слова
явл яю тся наследием ин доевр оп ей ского: черемша <— * сегт ъsa
*kerrnusja; пыро
*р уго <— *рйг~. Внеш ние св я ­
зи этих сл ов многочисленны п охваты вают разнообразны е
группы и н доевропей ски х язы ков. В торая группа сл ов
на этом ж е ур овн е представляет со б о ю единичное отра­
ж ение и н доевропей ски х корней и не имеет родственны х
свя зей на сл авян ской почве; это слова ягода - *agoda
;*og~, отраж аю щ ее корень с Ьероятным значением 'р а ­
сти , плод3; малина ■*r—*m a lin a <г-*т е1э-по, отраж ающ ее
236
старый ин доевропейский корень с о значением р а зн ооб­
разных оттенков цвета; название ч его-то вздувш егося, и з о ­
гн у т о го , лиш ая, нароста, гриба — губа<— *ggba <— *gombh-;
единичное и тол ьк о славян ское п р ои зводн ое от и н до­
евр оп ей ск ого корня *ger- 'и зги ба ть ся 5 с о значением
'м орщ и на, складка, у ст у п ’ , впоследствии получивш ее
в части сл авян ски х язы ков значение 'г р и б 5: гри б <—
■<^-*gr^ -t— *gre-i-b-\ узкодиал ектное название гриба, —
такж е отраж ающ ее представление о чем -то вздувш емся
блица <—*bbdla, *bbdlica, *bbd 1ъка<—bud- (даж е если в р у с­
ск ом это заимствованный элемент, он м ож ет быть рекон ­
стр уи рова н на основании зап адн осл авян ского материала);
название тростника треста, троста, трестъ, т рость,
тростник <— * tn s ta , *tn>sta, * tn s tb , *trbstb, *trbstbпИсъ <— * trystis. Т ретья группа на том ж е хр он ол оги ч ес­
ком ур овн е представляет со б о ю осущ ествленны е архаи­
ческими словообразовательны м и средствами и за пределами
славянских язы ков имеющ ие параллельные образования
названия растений, сущ ествую щ и е в рамках б о л ь ш о го
гнезда родственны х сл ов. Это в п ервую очередь названия
озерных растений, используем ы х для плетения: сит,
сита <— * s ifo , *sita , отраж ающ ие индоевропейский корень *sei~, * si- 'плести5 и имеющ ие родственны е формы в
таких сл ов а х, как сет ь, силок-, черет, очерет (диалект­
ная сл авянская
форма)
~ *сеН ъ,
*оЪсеНъ
*kert-,
отраж ающ ие индоевропейский корень
*k er'резать ,
'плести5 и имеющ ие родственны е образования в словах
черта, чертить и д р .; название колю чки, острия и к ол ю ­
ч е го растения осот <— *osiAb-^~asvJ-, отраж аю щ ее индо­
европейский корень *ак'~ 'бы ть остры м5 и имеющее одно­
коренны е образования в сл овах ост ь, острый, оселок и
д р .; название папоротника, продолж аю щ ее индоевропей­
ский корень в значении 'п ер о, к р ы л о5 (образн ое назва­
ние растения), имеющее многочисленны е родственны е
образования как внутри сл авян ски х язы ков, так и за его
пределами перо, п арит ь; лит. p a p a rtis 'п ап ор отн и к 5 и
ДР-
На позднепраславянском ур овн е эта группа лексики
представлена уж е значительно: это съедобны е растения
или растения, в названиях к оторы х отраж ены вкусовы е
качества: *m edunica, * k y s lic a ,* g o r u x a / *g o ru p a / * g o n cica /
/*zeruxa, *ре1ипъ1 * p ely n i, *mana j *т апъка, *§саи ь,
" *bbrscb, *syrojed a / * syrojed ja , *p ecerica / *р есегъ к а ; ле­
237
карственны е растения: *derstъ / *dr?.sti>, * devQsibb, *odo1ёпъ, *bedrbnbcb, *d$glb; растения, в названиях к отор ы х от­
ражены их внешние св ой ств а, форма, цвет, запах и т. д .;
*1ори хъ, *rogozb , *bodlb, *leboda / *lboda/ *olbpda, *krop iv a , * гёр ъ / * г ё р ъ ]ъ , * съгпоЪу1ъ, *кургь]'ъ, *svbrbigpzb,
*bukovica, *те1съ, *крко1ь, * lo to tb / * lota], *ра1ъка/ *p alica ,
* зи егёр ъ / *sv erep a , *k on icin a , * x v o s cb , *kosatbCb, *lqdиепъсъ, *к и ргь, *ryd jb, *иь1пёпъка / *vb ln en ica , *зтъгёъ/
/ *sm brzb, *brusbna / *brusbnica, * cernica, *zera vin a , *spnica, *smorda/*smordina, *ezin a ; своеобразны м образом
отраж ает н есъедобность для человека *dqtelina. Б ольш ая
часть из представленны х наименований имеет общ есла­
вя н ск ое распространение, др угая представляет диалект­
ные образования, но с архаической ’ ст р у к т у р о й . Таким
образом , примерно четверть рассматриваемой части с о ­
временной р у сск ой ботанической лексики составл яет л ек­
сика архаическая, праславянская.
Следующ ий хр он ол оги чески й этап, которы й мож ет
бы ть назван восточн ославян ским или древн ерусски м , пред­
ставляет со б о ю сл ож н у ю картину. Х а р ак тер и зую т этот
период н ескол ько моментов: общ евосточн осл авян ски е о б ­
разования, сущ ествовани е ряда диалектизмов и п остоя н ­
ные контакты и общ ие тенденции развития с западнославянскими языками. Реально говор я , с V I I I п о X I V в.
мы имеем единый язык с диалектно-племенной дифферен­
циацией. Отнош ения диалектов очень слож ны . К акие бы
т о ни бы л о далеко идущ ие вы воды на основании тол ьк о
наш его материала сделать невозм ож но. Б р осается в глаза
лекси ческое своеобр ази е н о в гор од ск ого говор а , связи се ­
вер н ор усск и х говор ов с говорам и, которы е впоследствии
легли в осн ову у к р а и н ск ого языка.
В осточнославян ский период м ож н о п рои л л ю стр и р о­
вать на гру п п е названий гри бов, котора я в это время п о ­
лучила окончательное оформление. В рамках в осточ н осл авян ски х язы ков оформляю тся такие названия, как
груздь, белый гриб, волуй, белянка, подберезовик и д р .;
общ ими для восточн ы х и западных сл авян явл яю тся та­
кие названия, как ситник, обабок, боровик и др.
С овременное состоя н и е, понимая его ш и роко, как
период
са м остоя тел ьн ого
развития р у с с к о г о языка,
х а р а к т е р и з у е т с я ' окончательным оформлением р у сск о й
ботани ческой терм инологии. Д ля нее характерна б о л ь ­
шая д р о бн ость и м н огообр ази е даж е в пределах од н ого
238
говор а . П остоянны е и длительные кон такты с иноязы ч­
ными народами п ри водят к акти вн ом у проникновению
ф инской лексики на севере (кйржла, ханъга, корт ега,
пучка, вахт а, м орош ка, мамура, сест ренйца, гоноболь
и д р .) и тю р к ск ой на ю ге и ю го -в о ст о к е (куга, камьш ,
сусак, буркун, батлачик, бодран, тукмачй и д р .). Заим­
ствованная лексика м ож ет быть разделена на разные
группы :
а) слова узкоместны е, иногда характерны е
тол ьк о для обр усевш его населения, типа каржла, ханъга, кортега, тукмачй; б) слова, п олучи вш ие ш ирокое
распространение в гов ор а х , типа пучка, гоноболь и в)
слова, вош едш ие в литературный язы к и тем самым п о л у ­
чивш ие бол ьш ую устой чи вость и тенденцию к п овсем ест­
н ом у употреблен ию , такие, как м орош ка, камыш.
В отношении лексики русские говор ы распадаю тся
на две больш ие группы (северные и ю ж ны е). Ю ж н ор ус­
ск и е говор ы подвергаю тся очень акти вн ом у воздействию
ук р а и н ск ого языка, через которы й в них проникает п ол ь ­
ск ая , тю р к ск а я , а с п ольски м немецкая и латинская л ек ­
сика. П рои сходи т разрыв м еж ду украин изирован н ой ю ж нор у сск о й терм инологией и сев ер н ор у сск ой , оставш ейся
вне активны х путей. П оскольку им енно на территории
ю ж н ор усск и х гов ор ов находились основны е се л ь ск о ­
хозяйственны е районы, исклю чительн о вел ико значение
ю ж н ор усск ой лексики в формировании ботанической тер ­
минологии р у с с к о г о л и тер атур н ого языка (ср. су д ь б у
таких сл ов , как чина, буркун, батлачик, куга, пижма
и д р .). Отчасти этим объясняется наличие бол ь ш о го числа
тю ркизм ов в р усск ом литературном язы ке при почти
полном отсутствии финских сл ов, х о т я территория рас­
пространения их п о говорам иногда исклю чительно ве­
лика.
И уж е как заключительны й п р оц есс — м ощ ное влия­
ние л и тер атур н ого язы ка на говор ы , сбиваю щ ее ста р у ю
картин у, приводящ ее к активному вы теснению диалект­
ных сл ов литературными: так п остеп ен н о общ еславян­
ск о е название жеравица вы тесняется сл овом клюква,
старое название гри бов вообщ е или гр и б ов , идущ их в за­
со л , губы заменяется • литературным сл овом грибы, м есто
п р а сл ав я н ск ого рогоз занимает заим ствован ное камыш
и т. д.
2.
С ловообразован ие названий растений в к а к ой -то
мере отраж ает тенденции или п р оц ессы , присущ ие диа­
239
лектном у сл овообра зован и ю вообщ е. Я остановлю сь лишь
на н екоторы х типичных явлениях. С одной стороны , раз­
ные суфф иксы (речь идет тол ьк о об именном сл о в о о б р а зо ­
вании) обладают неодинаковой степенью активности в
г о в о р а х , это явление, как и вся к ое д р у г о е диалектное
явление, имеет св ою географ и ческую при урочен ность,
п оэтом у м ож н о говор и ть об определенны х сл о в о о б р а з о ­
вательных и зогл осса х. А ктивн ость определенного су ф ­
фикса бы вает исклю чительн о вы сока, он обслуж ивает
очень бол ьш ое число сл овообразовател ьн ы х моделей. Т а ­
кова судьба суффикса -ица в северны х гов ор а х , -ка в ю ж ­
ных, -ина в северо-западны х и т. д. (см. раздел, посвящ ен ­
ный сл овообра зован и ю , во второй главе). С д р у го й с т о ­
роны, имеет м есто проц есс как бы п ротивопол ож ны й вы­
ш еописанному, но в то ж е время несомненно сосу щ е ст в у ю ­
щий с ним. Это п роц есс сл овообразовател ьн ой синонимии
(см. статьи пестик, молочай), создаю щ ий исклю читель­
ное бо га тств о равнозначных сл овообразовател ьн ы х средств
не тол ьк о в речи од н ого коллектива, но и од н ого индиви­
дуум а. С ловообразовательная стр ук тур а слова в говор е
подвиж на, аморфна, колеблется в пределах возмож ны х
синонимичных вариантов. Ср. такие синонимичные о бр а ­
зования, как масленик, маслёнок, и записанные мною в
речи одн ого объекта: земляница, земляника, землянка, —
в см ы словом отнош ении не имеющие н и ка кого различия.
Эта п одвиж н ость оформления п озвол яет выравнивать
слова п о активно действую щ ей сл овообра зовател ьн ой
модели. Так возникаю т формы черненига, п о типу землянига, причем предш ествую щ ая форма сл ова м ож ет с у ­
щ ествовать наряду с вновь образованной, как в данном
случае, или ж е м ож ет утратиться.
Эти черты д и ал ектн ого сл овообра зован и я имеют оп ре­
деленное значение для этим ологии. С лово, оказавш ееся
в сф ере действия определенного акти вн ого суффикса,
мож ет п олучить его, причем время т а к ого образования
устан ови ть трудно. Ч асто возникш ая в древности сл о в о о б ­
разовательная модель в определенный момент начинает
п ол ьзоваться бол ьш ой п оп ул я р н остью , а затем ее п р о д у к ­
тивн ость затухает.
Р ек он стр уи руя словарны й материал на праславянском
уровне, сл едует учитывать возм ож н ость и для т о г о пе­
риода оп ределенн ого числа сл овообразовател ьн ы х ва­
риантов.
Наличие таких синонимичных
вариантов не
240
удаляет, а приближ ает р екон струк ц и ю к реальной дей ­
ствительности. В озм ож н ость замены сл овообра зовател ь­
ной модели в рамках од н ого слова п озвол яет в некоторы х
сл уча ях говор и ть о наличии этой лексемы в ее архаичном
оформлении на данной территории. Т акова, н ам ой взгляд,
судьба сл ов ежевика и уш няк в р усск ом языке. В м ас­
ш табах всех сл авян ски х язы ков в качестве названий
ягоды еж евики сущ ествую т лишь три возм ож н ы х: черная
малина, ост руж ина и ежина (ожина).
П ервые два на
территории р у сс к о г о языка не отмочены, сущ ествовани е
ж е в р усск ом язы ке именно слова ежевика, а не к а к о го л и бо ин ого, указы вает на то, ч то в р усск ом язы ке бы ло
сл о в о *ezin a, к отор ое затем бы ло изменено п о активно
действую щ ей модели названий ягод в ежевица/ежевика.
Т оч н о так ж е в ином обличье, но с тем ж е значением,
ж ивет в современны х говор ах д р евн ер усск ое сл о в о уш ъ.
Главным образом в названиях растений сущ ествует еще
явление, когда регулярны й словообразовательн ы й п р о ­
ц есс приводит к разруш ению семантических связей сл о ­
ва. С ловообразовательное действие заключается в у п р о ­
щ ении словосочетания в одн о сл ово. В том случае, когда
этот п роц есс касается словосочетаний со своеобр азн ой
сем антикой (ср. гусиный горох, т. е. 'дикий, несъедобный
для человека г о р о х ’ и потом у равный словосочетан ию
мышиный, журавлиный и т. д. горох), упрощ ение при во­
дит к возникновению лож н ы х сем антических связей , опре­
деляемых внешним сх од ством сл ов. С лово гусинец, в о з­
никшее из словосочетан ия гусиный горох, вторично и не­
п равом ерн о начинает соотн оси ться с о сл овом гусь. В сл у ­
чае утраты п ром еж уточ н ого звена, типа гусиный горох,
такие слова, как гусинец, представляю т серьезны е труд ­
ности для этимологии (см. статью дятелина).
И еще один момент очень характерен для диалект­
н ого сл овообразован ия — использование уменьш итель­
ных суфф иксов в качестве сл ов ообр а зу ю щ и х. В озм ож н о,
в этом отраж ается более древняя неуменынительная функ­
ция этих суф ф иксов. Примеры да н н ого явления стол ь ча­
с т о встречаю тся в работе, ч то их не имеет смысла п овто­
рять.
3.
Семантические характеристики названий растений
тож е доста точн о своеобразны . С труктура сем антического
поля в названиях растений м ож ет быть как п ростой , так
и сл ож н ой . П ростой , если члены поля приближ аю тся
241
п о степени терм ин ологи чн ости к названиям к ул ь тур ­
ных растений (ср. названия ягод), усл ож н енн ой, когда
мы имеем д вухр я дн ую ст р у к т у р у (ср. названия гри бов во
м ногих гов ор а х ) и сл ож н ой , как в организации больш ей
части названий травянисты х растений, где поле орга­
низуется одной очень общ ей единицей значения. В кон ­
кретны х п ол ях деление м ож ет быть более или менее д р о б ­
ным, единицы выраж ения м огу т перемещ аться внутри
п оля, и сам о п оле есть не ч то иное, как границы переме­
щения этих единиц. (Ср. поля кол ю чих, озерны х, зон­
тичных и д р .)
На основании набора единиц конкретны х полей и всей
сов ок уп н ости связей этих единиц м ож н о п острои ть, не­
сом ненно очень обобщ ен н ую и абстрактн ую , но н еобходи­
мую для практических нуж д, общ ую сх ем у выраж ения
да н н ого поля в каком -л и бо языке. Т аковы схемы семан­
тических полей, приводимые в начале анализа м ногих
групп.
Для этимологии понимание общей схем ы семантичес­
к о г о поля, в к отор ое входи т исследуем ое название, имеет
бол ьш ое значение, п оск ол ьк у п озвол яет уточнить семан­
тическую стор он у п редполагаем ого п роисхож дения сл о ­
ва — возм ож н ость или н евозм ож н ость определенных сдви­
гов значений.
К ром е то го , в рамках групп ы наименований, принад­
леж ащ их к одному сем антическом у п олю , обы чно имеет­
ся ограниченный набор сем антических моделей, которы е
п остоя н н о восп р ои зводя тся новыми средствами на новом
материале, в новы х усл ови я х , но семантическая ст р у к ­
тура остается той же. Э то напоминает надписи, сделанные
на нескольких язы ках, когда разными средствам и пере­
дается одно и т о ж е содерж ан ие (ср. схем ы в конце ана­
лиза групп 2 ,4 и д р .).
В случае такой устой ч и вости и п овторяем ости опре­
деленной семантической модели для выраж ения опреде­
л ен н ого понятия, наблю даю тся многочисленны е ти п о­
л огические схож д ен и я даж е меж ду языками различных
лингвистических груп п (ср. называние клю квы «ж ур а в­
линой я годой » в о м ногих индоевропейских язы ках, вы­
раж ение сх од ства хвощ а с хвостом в сл авян ски х и у гр о финских язы ках и т. д.).
Роль сем антической аргументации в соврем енном эти­
м ологическом исследовании, несомненно, стала более зна­
242
чительной. Ощ ущ ается н еобходи м ость не тол ьк о в со п о ­
ставлении формально родственны х ст р у к т у р , но и в п о­
казе путей складывания значения сл ова. Для э т о го и с­
п ользуется и сем антическое окруж ение, и р ек он струк ­
ция значения на основании внеш них данных. К ак пра­
вило это оказы вается необходимы м для внесения к о р ­
рективов в у ж е признанные этимологии (см. статьи пы­
р ей , брусника, сморчок, гриб и д р .).
П редставляет интерес семантическая и формальная ре­
кон стр ук ц и я, проводимая в сл овах с затемненной этимо­
л оги ческой стр у к ту р ой , когда сл о в о п о каким -либо п ри­
чинам теряет связи с родственным окруж ением и п од ­
вергается искаж ениям, контаминации, п рои сход и т у ста ­
новление новы х семантических связен , основанны х на
внешнем подобии .
В осстановление п ерви чн ого состава
в этом случае не всегда возм ож но, но в некоторы х сл у ­
чаях его все ж е удается произвести (см. статью гарлупа).
И сключительны е сл ож н ости для анализа представляю т
слова, образованны е путем сем ан тического сп особ а сл о ­
вообразован ия, создания слов-ом он им ов. В этом случае
по вы раж ению К уриловича, «экспрессивны е формы и сти­
листические варианты ... м огут являться независимыми
от контекста самостоятельны м и словами» *. С лож ность за­
ключается в установлении этих экспрессивны х и сти ли­
стических оттенков значения, которы е, стан овясь са м о­
стоятельны ми, начинают играть осн овн ую значимую роль
в сл ове. Работа п о выявлению и определению этих зна­
чений п о сути дела не проведена не тол ьк о для лексики
он ом астической, но и для больш ей части апеллятивов
(см. этимологический раздел второй главы).
1
Е. Р . К у р и л о в и ч.
1955, № 3, стр . 70.
Заметки
о значении сл он а.— В Я ,
СОКРАЩЕНИЯ
Языки
алб. албанский
алт. алтайский
англос. англосаксонский
арм. армянский
афг. афганский
болг. болгарский
вепс, вепсский
в .-л у ж . верхнелужицкий
гот. готский
греч. греческий
груз, грузинский
дат. датский
др.-в.-нем. древневерхнене­
мецкий
др.-инд. древнеиндийский
др.-ирл. древнеирландский
др .-исл. древнеисландский
др.-п ольск. древнепольский
д р .-п р усск . древнепрусский
др .-сев. древнесеверный
и ,-е. индоевропейский
ирл. ирландский
каз. казанский диалект татар­
ского языка
казах, казахский
калм. калмыцкий
караим. караимский
карел, карельский
к и р г. киргизский
крым.-тат. крымский диалект та­
тарского языка
лапл. лапландский
лат. латинский
лив. ливский
лит. литовский
лтш. латышский
луж . лужицкий
макед. македонский
мар. марийский
монг. монгольский
244
нем. немецкий
н.-в.-нем. нововерхненемецкий
н .-л уж . нижнелужицкий
н.-нем. нижненемецкий
норв. норвежский
общ егерм. общегерманский
пол аб. полабский
польск. польский
прагерм; прагерманский
праром. прароманский
праслав. праславянский
прусск . прусский
сван, сванский
серб, сербский
слав, славянский
слвц. словацкий
словен. словенский
ср.-и рл . среднеирландский
ср.-н.-нем.средненижненемецкий
ср.-п ерс, среднеперсидский
ст.-слав, старославянский
ст .-чеш . старочешский
с.-х о р в . сербско-хорватский
тат. татарский
тур. турецкий
турк. туркменский
удм. удмуртский
укр. украинский
умбр, умбрский
фин. финский
фр. французский
хант. хантыйский
х ор в. хорватский
чаг. чагатайский
чеш. чешский
чуваш, чувашский
швед, шведский
ш ор. шорский
энец. энецкий
эст. эстонский
Диалекты н говоры русского языка
алт. алтайский
арх. архангельский
астрах, астраханский
ачин. ачинский
бабуш , бабушкинский
балахн. балахшшский
баш к. русские говоры на тер­
ритории Баш кирской АССР
белг. белгородский
белоз. белозерский
белом, беломорский
белояр. белоярский
бельск. бельский
берез, березовский
бобр, бобровский
богат, богатовский
богор. богородский
богова р . боговарский
бологов. бологовский
болх. болховский
б о р о в . боровичский
брян. брянский
вауч. ваучский
великол. великолуцкий
вельск. вельский
верховаж . верховаж ский
верхот. верхотиш ский
весьегон. весьегонский
ветлуж . ветлужский
виногр. виноградовский
влад. владимирский
в о ж г. вожгальский
вол ог. вологодский
ворон, воронежский
воск р. воскресенский
вост. восточный
вохом . вохомский
вышневол. вышневолоцкий
вязн. вязниковский
вят. вятский
галич. галичский
галк. галкинский
гусь-хр уст, гусь-хрустальненский
гдов. гдовский
грозн. грозненский
дан. даниловский
дзерж . дзержинский
дмитр. дмитровский
дмитр. дмитряшевский
дон. донской
егорьев. егорьевский
елец, елецкий
ельн. ельнинский
емел. емельяновский
енис. енисейский
ж издр. жиздренский
задон. задонский
зап. западный
земл. землянский
ильм, ильменский
ирбит. ирбитский
иркут. иркутский
ишим. ишимский
кадн. кадниковский
казан, казанский
кал. калужский
калин, калининский
камч. камчатский
каш ир. каширский
к а р г. каргопольский
каре, карсовайский
касим. касимовский
каш. кашинский
кем. кемский
кемер. кемеровский
кимр. кимрский
кинеш. кинешемский
киров. кировский
клин, клинекий
ковр. ковровский
кологр. кологривский
КОЛ. КОЛЬСКИЙ
КОЛЫМ. КОЛЫМСКИЙ
костр. костромской
красн. красноборский
кубен. кубенский
кузн. кузнецкий
к у й б . куйбышевский
кург. курганский
лебед. лебедянский
лекшм. лекшмозерский
ленингр. ленинградский
ливен. ливенский
лун. лунинский
лычк. лычковский
лю б. любимский
м алоарх. малоархангельский
мантур. мантуровский
мар. русские говоры на терри­
тории М арийской АССР
медян, медянский
м еж ев. межевский
мезен. мезенский
245
меленк. меленковский
мещер. мещерский
мещ ов. мещовский
минус, минусинский
молож. моложский
мосал. мосальский
моек, московский
муром, муромский
навлин. навлинский
нерех. нерехтский
нижег. нижегородский
нижнедев. нижнедевицкий
никол. НИКОЛЬСКИЙ
новг. новгородский
ново-анн. ново-анненский
н ов ор ж . новоржевский
новосиб. новосибирский
обоян. обоянский
одоев. одоевский
олон. олонецкий
онеж. онежский
опоч. опочецкий
орен б. оренбургский
орл. орловский
осташ . осташковский
остр ов . островской
пенз. пензенский
переясл. переяславский
перм. пермский
петерб. петербургский
печор. печорский
пинеж. пинежский
подол. подольский
покр. покровский
полав. полавский
пооз. поозерский
пореч. пореченский
порх. порховский
пош ех. пошехонский
прибалт, русские говоры П ри­
балтики
приоз. приозерский
пск. псковский
пуш к. пушкинский
пыщуг. пыщугский
ракит, ракитянский
рже в. рж евский
ровд. ровдинский
роман, романовский
р осл . рославльский
рост, ростовский
руз. рузский
рыбин, рыбинский
ряз. рязанский
246
самар. самарский
сарап. сарапульский
сарат. саратовский
свердл. свердловский
сев. северный
семен. семеноЕский
сергач. сергачевский
сиб. сибирский
симб. симбирский
скоп, скопинский
слоб. слободской
смол, смоленский
собйн. собинский
сол и г. солигаличский
солик. соликамский
сольвыч. сольвычегодский
сольц. сольцский
сомр. сомринский
спас, спасский
средн. урал. среднеуральский
ставр. ставропольский
стал, сталинградский
стариц, старицкий
с т.-р у сс, старорусский
с у д ж . суджанский
судогод. судогодский
тамб. тамбовский
тат. русские говоры на террито­
рии Татарской АССР
твер. тверской
терск. терский
тетюш. тетюшский
тихв. тихвинский
тобол. тобольский
том. томский
тор оп . торопецкий
тотем, тотемский
тул. тульский
ТУР* туринский
тюкал, тюкалинский
тюм. тюменский
углич. угличский
удм. русские говоры на терри­
тории Удмуртской АССР
удом, удомельский
улом. уломский
ульян. ульяновский
урал. уральский
урж . уржумский
усол, усольский
усть-ниц. усть-ницинский
устю ж . устюж ский
уфим. уфимский
холм, холмогорский
чароз. чарозерский
черд. чердынский
череп, череповецкий
ч к а л . чкаловскии
чуваш , русские говоры на тер­
ритории Ч уваш ской АССР
чу сов . чусовской
чухл . чухлом ской
шадр. шадринский
шенк. шенкурский
ю ж . южный
ю ж н.-сиб. южносибирский
ю рьев. юрьев-польский
ярен, яренский
я росл . ярославский
И сточники
Адлив.
С .У . А д л и в а н к и н .
Говоры бассейна р. Карай
в Балаш овской области. Канд. дисс. (рукопись). Саратов,
1954.
А з а р х . Материалы по говорам К остром ском и К ировской обла­
стей, сообщенные автору сотрудником И нститута ру сск ого языка
АН СССР 10. С. А зарх.
Акс.
С.Аксаков.
Записки охотника брать грибы . Собр.
соч ., т. 5. М ., 1966.
А л е к с . Д. И. А л е к с е е в . Говор с . А рхангельского Ч ердаклинского района У льяновской области. К анд. ди сс. (р у к о ­
пись). Куйбыш ев, 1953.
А л ексан др.
Д. А. А л е к с а н д р о в . Слова простонарод­
ной речи в Пермской гу б ., пословицы, поговорки и приметы.
«Записки У ральского общ ества любителей естествознания»,
т. X V , вып. 1— 2. Екатеринбург, 1895.
А н н . Б . с л . Н . И. А н н е н к о в. Ботанический словарь, или
собрание названий как русски х, так и многих иностранных ра­
стений на язы ках латинском, русском , немецком, французском
и других, употребляемых различными племенами, обитающими
в Р оссии. Изд. 2. М ., 1878.
Анн.
Прост.
Н. И. А н н е н к о в .
П ростонародные назва­
ния русски х растений. М ., 1858.
А н у ч . Д. Н. А н у ч и н . Материалы к областному словарю си ­
бирского н а р еш я . «И зв. К расноярского подотдела РГО », т.
1, вып. 6. К расноярск, 1904.
А р х . АН Материалы Архива Академии наук СССР в Ленингра­
де.
Б а л . А . В . Б а л о в. Очерки П ош ехонья. 1— 6, М ., 1898— 1899.
Б а р а ш к. В. Ф. Б а р а ш к о в . Русский говор северной части
К арсовайского района У дмуртской АССР. Канд. ди сс. (ру ко­
пись). М ., 1957.
Б а р с . Е. В. Б а р с о в . Причитания Северного края, ч. I . — II.
М ., 1878— 1882.
Б е л о р. Н . Б е л о р у с с о в . Об особенностях в языке жителей
В ологодской г у б .— Р Ф В , т. X V I I I , № 4, 1887.
Бенск.
Э .Я . В е н с к а я .
Говор станицы Старый Щедрин
Грозненской области. Автореф. канд. дисс. Л ., 1955.
Берн.
С. Б. Б е р н ш т е й н .
Б олгарско-русский
словарь.
М ., 1953.
Бобр.
Областные слова Владимирской г у б ., собранные Б обр о­
вы м.— А рхив А Н , фонд 216, № 24.
Б о г о р . В. Г. Б о г о р а з . Областной словарь колы мского рус­
ск ого наречия. С П б., 1901.
247
Б о й к.
М . Б а й к о у i С. И е к р а ш э в i ч.
Б еларуска-раМеиск, 1925.
Б о р к . 1 3.И. Б о р к о в с к и й . Из наблюдений над языком д.
Вольная Березна и К ирилловичам (Л ы чковский р-н) и д.
Рыкалово (Полавский р-н) Ленинградской области. «У ч. Зап.
Я росл авского ГПИ», 1944.
Б о р и с . П . Б о р и с о в. Н есколько простонародны х слов, уп о­
требляемых в Ш епкурском уезде. «Отечественные записки»,
т. X X X I I , 1844.
. Б у в а л . М. II. Б у в а л ь ц е в а . Говоры Б елозерского района
В ологодской области в современном состоянии и истории. Канд.
д исс. (рукопись). М ., 1955.
Б у д д е . Е . Ф . Б у д д е . К диалектологии великорусских наре­
чий. Исследование особенностей Рязанского говора. Варшава,
1892.
Б у д д е . Е . Ф . Б у д д е . О некоторых народных говорах в Т ул ь­
ской и К алуж ской гу б . С П б., 1897.
Б у л . С. К. Б у л и ч. Материалы для русского словаря. «И зв.
О РЯС», т. 1. С П б., 1890.
Варш. сл. J . К а г I о w i с z, А . К г у n s k i,
W . N i е (1 гw i е d z к i. S low n ik jgzyka polskiego, t. I— V III . Warszawa,
1 9 0 0 -1 9 2 5 .
Васн.
H. М. В а с н е ц о в .
Материалы для объяснительного
областного словаря вятского говора. Вятка, 1908.
В . г. в. «Местные слова и выражения, употребляемые между про­
стым народом в разных уездах В ологодской г у б » .— «В ол огод­
ские губернские ведомости». 1839, № 14, 22, 25, 45; 1840,
• № 19, 20, 37, 39; 1841, № 46, 48; 1842, № 42, 43.
В е р б . В. В е р б и ц к и й . Сотпя областпых слов, употребляе­
мых близалтайскими крестьянами. «Томские губернские ве­
домости», 1862, № 7, 48; 1863, № 26.
Вержб.
Т .И . В е р ж б и ц к и й .
Некоторые лекарственные
растения, употребляемые простым народом в К урской гу б .,
«Ж ивая Старина», т. V III, 1898.
В и н о г р . Л. И. В и н о г р а д о в а . Говоры К имрского района
Калининской области. Канд. дисс. (рукопись). М ., 1953.
В . М. Сведения, собранные автором в Архангельской, Н овгород­
ской, К алуж ской и М осковской областях.
В о д а р. В. В о д а р с к и й .
Областные слова Ры бинского у.
Я рославской гу б . «Ж ивая старина», т. X I I , 1902.
Волоц.
В. В о л о ц к и й . Сборник материалов для изучепия
Р остовского (Я р осл . гу б .) г ов ор а ,— Сб. О РЯС, т. 72, № 3.
СП б., 1902.
• В о р о ш. Т . С. В о р о ш и л о в а .
Из наблюдений над област­
ной лексикой. «У ч. Зап. Ш уйского ГПИ», 1959, вып. 8.
В о с к р . В о с к р е с е н с к и й . Словарь простонародного язы­
ка, употребляемого в Ж издринском и М осальском уездах К а­
луж ской гу б. — Архив АН СССР, фонд 216, № 69.
Г е р а с . М. К. Г е р а с и м о в . Словарь уездного череповецкого
говора. С П б., 1910.
Г е р а с . М а т . Г е р а с и м о в и К е д р о в . Материалы лек­
сикографические по Н овгородским говорам. «Ж ивая Старина»,
т. V III, 1898.
Г л а з . Э . В . Г л а з ы р и н а . Словарный состав говора ПолевciftcKi сл оу ш к .
248
ск ого района Свердловской области. Канд. дисс. (рукопись)
М ., 1952.
Г о л у б . М . Д . Г о л у б ы х . Говоры Б елоярского района Сверд­
ловской области. Канд. дисс. (рукопись). Свердловск, 1952.
Г о р . JI. И. Г о р е в а. Говоры В ож гальского района Кировской
области. Канд. дисс. (рукопись). К иров, 1952.
Г о р с т . М. Г о р с т .
Материалы для исследования народных
лекарственных растений Томской г у б . Т ом ск., 1894.
Г р а н д . А. Г р а н д и л е в с к и й . Родина М. В . Л омоносова.
Областной крестьянский г о в о р .— Сб. О РЯС, т. 83, № 5, СП б.,
1907.
Г р и н ч. Б . Д . Г р и н ч е н к о. Словарь украинского языка, т.
I — IV . Киев, 1907— 1909.
Г р и ш. И. II. Г р и hi и н а. Из диалектной лексики флоры Р я­
занской области. «У ч. Зап. Р язанского ГИИ», т. 25. Рязань,
1959.
Г р о т . Д о п . Я . К . Г р о т. Дополнения и заметки к «Т олко­
вом у словарю Даля». «Записки А Н », прилож . к X V II т ., 5, 1898.
Гул.
Г у л я е в . Словарь областных речений, употребляемых
русским народонаселением в южной Сибири.— Архив АН СССР,
фонд. 210, № 17.
Д а н и л . I I . Я . Д а н и л е в с к и й . Дополнение к «Опыту обла­
стного великорусского словаря». С П б., 1869.
Диал. сб. «Диалектологический сборник». Под ред. А . С. Ягодине- ,
кого, вып. 1— 3. Вологда, 1941— 1946.
Д и т т. Д и т т е л ь . Сборник рязанских областных с л о в .— «Ж и­
вая Старина», т. V III , 1898, вып. II; т. I X , 1889, вып. I.
Д о б р . В. II. Д о б р о в о л ь с к и й . Смоленский областной сл о­
варь. Смоленск, 1914.
Д об р о зр .
И. Д о б р о з р а к о в .
О катунском наречии.
«Н иж егородский сборник», т. II I . II. Н овгород, 1870.
Д о б р ы н. Н . Г. Д о б р ы н к и н. Вязниковский уезд Вла­
димирской губернии. «Владимирские губернские ведомости»,
1868, № 27, 28, 30, 31.
Д оп . Оп. Д о п о л н е н и е к Опыту областного великорусского
словаря. С П б., 1858.
Д оп. Я к у ш . Дополнения к Материалам для словаря народного
языка в Я рославской губернии. Я рославль, 1926.
Дурн.
Н. Д у р н о в о .
Описание говора д. Парфенок Р у з­
ского уезда М осковской губернии. — РФ В , т. X L V I I , X L V I I I .
Варшава, 1902.
Д. В. Д а л ь .
Толковый словарь ж ивого великорусского языка.
М ., 1955.
Д 8. В . Д а л ь .
Толковый словарь ж ивого великорусского языка
под редакцией Б одуэна де К уртенэ. С П б.— М ., 1905— 1909.
Евдок.
П. М. Е в д о к и м о в .
Б оровичский говор . Канд.
дисс. (рукопись). Л ., 1946.
Е р е м . С . А . Е р е м и н . Описание уломского и ваучекого гово­
ров Череповецкого уезда Н овгородской губернии,— Сб. ОРЯС,
т. 99, № 5, 1922.
Ж а к . 3 . И. Ж а к о в а. Восточно-смоленские говоры в их исто­
рии и современном состоянии. Канд. дисс. (рукопись). М ., 1954.
Ж . В . Сведения по говорам Воскресенского р-на М осковской обла­
сти и Б абуш кинского р-на В ологодской области, сообщенные мне
249
сотрудником Института русск ого языка АН СССР Ж . Ж . Варбот.
Ж . Ст. «Ж ивая Старина».
Ж у к . 3. D. Ж у к о в с к а я . Говоры западной части Воронеж ской
области. Канд. ди сс. (рукоп и сь). М ., 1954.
З е л е н . Д. К. З е л е н и н . Особенности в го в о р е русски х кре­
стьян юго-восточной части В ятской гу б. «Ж и вая Старина»,
т. X I , вып. I, 1901.
Зелен.
Д . К . 3 е л е н и н.
Отчет о диалектологической п о­
ездке в В ятской г у б .— Сб. О РЯ С , т. 76, № 2. С П б., 1903.
З е л е п . J I .A . З е л е п у к и н а . Севернорусские говоры Со­
сновоборского района П ензенской области. К ан д. дисс. (р у к о ­
пись). Пенза, 1959.
3 м. JI. Ф . З м е е в . Русские врачебники (исследование в области
нашей древней врачебной письменности Змеева). С П б., 1896.
3 о б н. Ф . 3 о б н и п. У сть-Н ицы нская слобода Т ю м ен ск ого у ез­
да Тобольской губ. «Ж ивая Старина», т. V III , 1898.
З у е в . Дм. З у е в . Дары русск ого леса. М ., 1961.
И в а ш . J I .A . И в а ш к о . Лексика печорских г ов ор ов . Канд.
дисс. (рукопись). Л ., 1955.
И е р о п . К. А. И е р о п о л ь с к и й . Говор с . Савкино П ушкин­
ского района П сковского ок руга. «И зв. О Р Я С », т. I I I , кн. 2,
1930.
И л ь и н . Н . В . И л ь и н с к и й . Главнейшие лекарственные рас­
тения В ологодской гу б. Вологда, 1919.
И. С. П. К у з м н щ е в .
Собрание особенных или имеющих
другое значение слов и некоторых выражений, употребляемы х в
Камчатке. «Москритянин», 1842, № 3.
И с с е р л. Е . М. И с с е р л и п.
Говоры П ензенской области.
Канд. ди сс. (рукопись). Л ., 1945.
К а м е н . К а м е н е в . О говорах северо-восточной части Одоев­
ск ого уезда Т ульской гу б . «Труды М ДК», вып. 9. Л ., 1927.
Караул.
М. К а р а у л о в .
Областные слова М оздокского
уезда Терской о б л а с т и .— Р Ф В , т. X L I X . Варш ава, 1900.
К а р д а ш . С. М. К а р д а ш е в с к и й. К урско-орл овский сл о­
варь. «У ч. Зап. М оск. обл. пед. ин-та», т. 35, вып. 3, 1956; т. 48,
вып. 4, 1957; т. 88, вып. 5, 1960.
Карин.
Н.М. К а р и н с к и й .
О некоторы х говорах по те­
чению р. Л уги и О редеж а,— Р Ф В , т. X L . Варш ава, 1898.
К а р п. А . Б . К а р п о в . Сборник слов и выражений, употреб­
ляемых уральскими казаками. Уральск, 1913.
К а р п . А . Б . К а р п о в . Сборник слов, синонимов и выражений,
употребляемы х амурскими казаками,— Сб. О РЯ С , т. 87, 1910.
К а ю р . О. П . К а ю р и н а. И сследование говора юго-западной
части Ч усовского района М олотовской области. Канд. дисс.
(рукопись). М ., 1953.
К и м я г . Сведения по говорам П риозерного района А рхангель­
ской области, сообщенные мне сотрудником кафедры русского
языка филологического факультета М ГУ Р . С. Кимягаро-
вой.
К о л е с н и к . I . C . К о л е с н и к . Матер1али до словника fliaлектизм!п украш ських roB opiB Буковини (рукопись).
К о л о с . М . А . К о л о с о в . Заметки о языке и народной поэзии
в области северновеликорусского наречия,— Сб. ОРЯС, т. 17,
№ 3. СПб., 1877.
250
К о п о р . С. А . К о п о р с к и й. О гоноре севера П ош ехоно-В олодарского уезда Я рославской гу б . «Труды Я росл авского ГП И »,
т. 2, вып. 3. Я рославль, 1929.
Копор.
С.А. К о п о р с к ий.
Архаические говоры Осташ­
ковского района Калининской
обл. «У ч. Зап. К алининского
ГПИ», т. X , вып. 3. Калипин, 1945.
Корабл.
С.П. К о р а б л е в .
Очерк нравоописательной эт­
нографии г. Онеги Архангельской губернии, с собранием онеж ­
ских песен и реестром слов, отличающих тамошнее наречие.
М ., 1853.
К о р а б л . С. П. К о р а б л е в .
Этнографический и географи­
ческий очерк г. К аргополя Олонецкой губернии, с словарем
особенностей тамошнего наречия. М ., 1851.
К р и в о ш. М . Ф . К р и в о ш а п к и н . Енисейский ок руг и его
ж изнь, т. I — II. С П б., 1865.
К у з н . В. К у з н е ц о в . Сомринский говор. «Ж ивая Старина»,
т. VI I I . СП б., 1898.
Кул.
Г. К у л и к о в с к и й .
Словарь областного олонецкого
наречия. СП б., 1898.
Кустар.
А.И. И в а н о в а ,
М. А. К у с т а р е в а и Б . А .
М о и с е е в. Материалы для «Смоленского областного сл о­
варя». «У ч. Зап. Смоленского ГП И ,» 1958, вып. 9.
Лавр.
К. Л а в р о в .
П ростонародные слова, употребляемые
в уездах Н овгородской губернии. «Ж ивая Старина», т. V , 1895.
Лавр.
П. Л а в р о в с к и й .
Сербско-русский словарь. С П б.,
1870.
Лебед.
В.А. Л е б е д е в а .
Говоры восточной части Д ергачевского р-па Саратовской области. К анд. ди сс. (рукопись).
Саратов, 1952.
Л е о п . А. Л е о п о л ь д о в . Статистическое описание Саратов­
ской г у б ., составленное А . Леопольдовым, ч. 1— 2. С П б., 1839.
Л и с т р . Ю . Т . Л и с т р о в а . Говор с. О тскочного Дмитряшевск ого района В оронеж ской области. Канд. дисс. (рукопись).
Ворон еж , 1953.
М а г н . В. М а г н и ц к и й . О собенности русск ого говора в У р ­
ж умском уезде В ятской губернии. Казань, 1885.
М а к а р . М . Н . М а к а р о в . Опыт русск ого простонародного
словотолковника. «Чтения в Об-ве истории и древностей р ос­
сийских», № 3, 1846— 1847.
Д О а л а х . В. А. М а л а х о в с к и й .
Областной словарь р у с ­
ских народных г о в о р о в .— В кп. : «Вопросы теории и методики
изучения русск ого языка». Саратов, 1959.
Манаен.
А . Ф . М а н а е н к о в а. Лексика говоров Каш ир­
ск ого района М осковской области. Канд. ди сс. (рукопись).
М ., 1948.
Мат. ист. мед. Материалы для истории медицины в России, вып.
I — IV. СП б., 1881— 1906.
М а ш к. Сборники А . С. М а ш к и н а . «К урский сборник», вып.
IV . К ур ск , 1903.
М ГУ . Материалы к «Архангельскому областному словарю» фило­
логического ф-та М ГУ .
М Д К. Труды постоянной комиссии по диалектологии русского язы ­
ка, вып. 8— 12. Л ., 1 9 1 9 -1 9 3 1 .
Мельн.
Г. Г. М е л ь н и ч е н к о .
Краткий ярославский об-
251
w toii словарь, объединяющий материалы ранее составленных
л,1С,,црей (1820— 1956 г г .). Ярославль, 1961.
CJ,() Ц. М. М и р т о в . Д онской словарь. Материалы к изуМ и Р т '(цо лексики донских казаков. Ростов н/Д , 1929.
ч ° " д . М и х а й л о в . Очерки природы и быта Б еломорского
М и X- ( Р оссии. С П б., 1868.
В . А. М о и с е е в .
Словарный состав говора с . СараМ о я с ’ ,ц Соль-И лецкого района Ч каловской области. Канд. дисс.
т о л п я с ь ) . М ., 1955.
(Р” о е п - М . Ф . М о и с е е н к о .
Русские говоры восточной
М о и о
М арийской АССР (на восток от 48 меридиана). Канд.
4а с (рукоп и сь). Казань, 1953.
Д,!
А . М о т о в и л о в. Симбирская м ол вь,— Сб. ОРЯС,
М о т ° У С П б., 1888.
т- |0 . Н а г и б и н. П огоня. М ., 1960.
Наг.
Д ополнения и заметки И. Ф . Наумова к «Толковом у слоI I a y ,io Д ал я»,— Сб. О РЯС, т. И , № 6, 1874.
па', т а д т. М . И . Н е й ш т а д т . Определитель р астен и й .М .,
Н е й и'/(
ч
Б. Н. Н е м ч е н к о ,
А . И . С и н и ц а , Т . Ф . М у рII 6,1 J к о в а. Материалы для словаря русски х старож ильче11 говоров Прибалтики. Рига, 1963.
с*’
А. Н и к о л ь с к и й .
Народные говоры Ж издринН и к^оГо уезда К алуж ской гу б. — Р Ф В , т. X L I X , 1. Варшава,
И.
Н о с о в и ч.
Словарь белор усск ого наречия. С П б.,
Н °
п . У - Н екоторые слова, поговорки и приметы, сущ ествующ ие
Н . У . „ [т е л е й Тверской губернии. «Отечественные записки», т.
1844.
и. В . С. О в ч и н н и к о в а. П оозерский говор . Канд.
О в ч 11
(рукопись). Л ., 1951.
Я1* ,t н. Р. С. О в ч и н н и к о в а . Говор д. Большой К унгур
О в " Д о с к о й области. Канд. дисс. (рукопись). Т ом ск, 1951.
ntiJT областного великорусского словаря, издапный Вторым
Оп. О1 ^депием Ими. Академии наук. СП б., 1852.
° Тмикарий, игумен. Описание города В ерхотурья. «В ест. РГО»,
О п и с-L
х . кн. 1.
‘
Л. О р л о в .
Исследование
говора
Н ово-А нненского
О р Л ’ -^да Сталинградской области. Канд. дисс. (рукопись). М .
РаИ.,
Jb Словарь говора с . Д еулиио Р язанского района РязанО с с 0 jj' области (рукопись).
С1< Г- В . В . П а л а г и н а .
Современный говор старож ильП а л * ;0го населения западной части Т ом ского района Том ской обgtit. Канд. дисс. (рукопись). Том ск, 1951.
л . А. П а н о в а .
П роизводственная и бытовая лексика
П а к- рои Ставрополья. Канд. дисс. (рукоп и сь). М ., 1954.
г° |j. П а н о в. Местные русские говоры К узнецкого района
П в Я- (вроВСКой области. Канд. дисс. (рукопись). Сталинск. 1954.
*
С. К . П а т к а н о в. Список тобольских слов и выраП а т ,,цй. «Ж ивая Старина», том I X . С П б., 1899.
^
А. М. П а ш к о в с к и й .
Говоры Лунинского района
П a oj 'зенской области. Канд. дисс. (рукоп и сь). Свердловск, 1953.
252
П есн. Самар. В . В а р е н ц о в . Сборник песен Самарского края,
составленный В . Баренцевым. С П б., 1862.
П и с к . Г . II и с к а р е в. Слова и выражения рязанского про­
стонародья, собранные Г. Пискаревым. «М осковский городской
листок», 1847, № 172, 176.
Подв.
А . И . П о д в ы с о ц к и й . Словарь областного А рхан­
гельского наречия в его бытовом и этнографическом применении.
СП б., 1885.
П о к р . Ф. П о к р о в с к и й . Особенности в говоре населения,
расположенного по р. Письме К остромской гу б. Б уйского у.
«Ж ивая Старина», т. V . С П б., 1895.
П о л и к . Ф. П о л и к а р п о в . Материалы для изучения ю ж но­
великорусских говоров. Нижнедевицкий словарь. «Ф илоло­
гические записки». Воронеж , вып. I — II, 1911; вып. I l l — V,
1912.
П о т а н. Г . II. 11 о т а н и н. Слова, записанные но дороге из
г. Николаева в г. Тотьму. «Ж ивая Старина», т. I X . С П б., 1899.
П р о з . А. Д. П р о з о р о в а . Говоры М едянского района К и­
ровской области. Канд. дисс. (рукопись). К иров, 1955.
П у п а р . К . П у п а р е в. Простонародные названия растений.
«Тверские губернские ведомости», 1869, № 33, 34, 41, 44, 47.
П у т и н ц . А. П у т и и ц е в . О говоре в местности Х воростань
В оронеж ской губернии. «Ж ивая Старина», т. X V . СП б., 1906,
вып. 1.
Р а д л. В . В . Р а д л о в . Опыт словаря тю ркских наречий, т. I —
IV . С П б., 1893— 1911.
Рич. Д ж . Б . А . Ларин. Русско-английский словарь-дневник Ри­
чарда Джеймса (1618— 1619 гг.). JI., 1959.
Р о б у ш. С. Р о б у ш. Областные слова, пословицы и поговорки,
присловья и пореченья, употребляемые в К урской гу б . — Архив
А Н , фонд 216, № 87.
Р о д и о н . А. М. Р о д и о н о в а . Лексика говоров Навлинского
района Б рянской области. Канд. дисс. (рукопись). Л ., 1956.
Р о ж к. М. II. Р о ж к о в а. Лексика говоров Романского рай­
она Ростовской обл. Канд. дисс. (рукопись). Л ., 1954.
Русин.
II. Д.
Русинов.
У гличская
земледельческая
лексика. Канд. дисс. (рукопись). Горький, 1955 г.
Р ы б н. П . II. Р ы б н и к о в .
Сборник слов, употребляемых в
Олонецкой губ. «Энтографичсский сборник», вып. V I. СПб.,
1864.
С а х а р . А . И. С а х а р о в. Язык крестьян Ильинской волости
В ол ховского уезда О рловской губ. — Сб. О РЯС, т. 68, № 5,
1900.
С а х а р . И . П . С а х а р о в . Сказания русского народа. С П б., 1885.
Сб. обл. Сборник областных слов, употребляемых в Вологодской
губ. «Вологодские губернские ведомости», 1866, № 21— 24.
Семен.
В. И. С е м е н о в .
Некоторые слова и выражения,
записанные в Томской гу б . «Ж ивая Старина», т. III, 1903.
Серг.
Ф.П. С е р г е е в .
Ю ж норусские говоры Сарпинского
и Красноармейского районов Сталинградской области. Канд.
дисс. (рукопись). М ., 1956.
Симон.
Д . С и м о н о в и li. Ботанички речник научнпх и
народних имена бил.ака са именима на руском , англеском,
немачком и французском зезику. Београд, 1959.
253
Сирот.
О. В . С и р о т и н н и а. Говоры восточной половины
Д уховш щ к ого района Саратовской области. Канд. ди сс. (р у ­
копись). Саратов, 1950.
С к а л . H . J I . С к а л о з у б о в . Ботанический словарь. Н арод­
ные названия растений Тобольской губернии, дикорастущ их и
некоторы х культурны х. Т обол ьск , 1913.
Сл. Словарь говоров Среднего Урала, т. 1. Свердловск, 1964.
Сл. О би. Словарь русски х старож ильческих говоров средней части
бассейна р. Оби, т. 1. Том ск, 1964; т. 2, Том ск, 1965.
Сл. II отд. Словарь русского языка, составленный комиссией по
русском у я зы ку Академии наук СССР.
С м и р н . И . Т . С м и р н о в , Кашинский сл ов ар ь.— Сб. О РЯС,
т. 70, № 5, 1901.
С о б о л . А. А. С о б о л е в с к и й . С ловарь.— Архив А Н , фонд
№ 176.
С о к о л . А. II. С о к о л о в а .
Говор Ш адринского района К ур ­
ганской области. Канд. ди сс. (рукопись). М ., 1956.
С о л о в . В . Ф . С о л о в ь е в . Особенности говора донских ка­
заков.— Сб. О РЯС, т. 68, 1901.
С о л о в . В . Ф . С о л о в ь е в . О собенности говора Н овгородского
уезда Н овгородской г у б .— Сб. О РЯС, т . 77, 1904.
С р е з н . И . И . С р е з н е в с к и й . Материалы для словаря древ­
н ерусского языка, т. I — III. С П б., 1893— 1903.
С т а р ц . С. А. С т а р ц е в а . Говоры с . Песчанки и прилегающих
к нему населенных пунктов Галкинского района К урганской
области. Канд. дисс. (рукопись). М ., 1952.
Строг.
В . П . С т р о г о в а.
Лексика говоров по течению
р . Меты. Канд. дисс. (рукопись ). М ., 1955.
С т р о г а н . Т . Г . С т р о г а н о в а . Говоры меж дуречья Оки —
К лязьмы. К анд. ди сс. (рукопись). М ., 1950.
С у н г у р . И. С у н г у р о в . Н есколько слов и особенностей в
наречии жителей О ренбургской губернии,— «Отечественные
записки», 1844, т. X X X I I I , март. отд. VI I I .
С у р о в ц . Н. С у р о в ц е в . Список слов особливы х В ологод­
ской г у б ., составленный II. Суровцевым. «Труды Общества лю ­
бителей российской словесности», ч. 1. М ., 1822.
Съед. Съедобные дикорастущ ие растения Северной полосы России,
вып. 1. П г., 1918.
Т а г у н . В . И. Т а г у н о в а. М уромские говоры . Канд. дисс.
(рукопись).
Тихан.
П . Н . Т и х а н о в. Брянский говор . Заметки из об­
ласти русской этнологии,— Сб. О РЯС, т. 76, № 4 . С П б., 1904.
Тороп.
И.С. Т о р о п ц е в .
Суффиксальное словопроизвод­
ство имен сущ ествительных в говоре с . К орш ева Б обровского
района Воронеж ской области. Канд. ди сс. (рукопись). Воронеж ,
1954.
Т р. Л юбч. Травник Л юбчаш ш а. Исторический музей, рукопись
У варова № 2192 (список X V I I в .).
Т р о с т.
Диалектологические наблюдения, собранные Тростянским, Гришкиным и д р . — Сб. О РЯС, т . 95, № И . П г.,
1916.
У х мыл.
Е.В. У х м ы л и н а .
Говоры Б огатовского района
Куйбыш евской области. Канд. дисс. (рукопись). Куйбыш ев,
1948.
254
У к р .-р ос. сл . У краш сько-росш ськ и й словник, т. I — IV. Ки1в,
1 9 5 3 -1 9 6 1 .
Федор.
Федоров.
Соловки. «Записки РГО по отд. этно­
графии», т. X I X , вып. 1.
Ф е д о р . А . И . Ф е д о р о в . О происхож дении словарного с о ­
става беломорских говоров. Канд. дисс. (рукопись). JI., 1952.
Филин.
Ф . П . Ф и л и п. Слогарь ру сск и х народных говоров,
вып. 1. М ., 1965; вып. 2. М ., 1966.
Ф л о р . В . А . Ф л о р о в с к а я . Лексика говоров Старицкого района
Калининской области. Канд. дисс. (рукопись). Калинин, 1955.
Халан.
М. Г. Х а л а н с к и й .
Народные говоры К урской
губернии. С П б., 1904.
Х а н ы к. В . В . Х а н ы к о в . Летопись К алуж ская от отдален­
ных времен до 1841 г. М ., 1878.
Ч а г . Л . И . Ч а г и н а . Заинский говор русского языка. (Татар­
ская АССР). Канд. дисс. (рукопись). Казапь, 1953.
Чагищ.
В.И. Ч а г и щ е в а .
Говоры восточного побереж ья
озера Ильмень. Канд. дисс. (рукопись). Л ., 1949.
Черн.
В.И. Ч е р н ы ш е в ,
Народные говоры селений, рас­
положенных от Б оровска до М осквы по старому М осковском у
тракту. «И зв. ОРЯС», т. X I I I , кн. 1— 3, 1908.
Черн.
В . И . Ч е р н ы ш е в. Говор М ещ овского у езд а .— Сб.
О РЯС, т. 70, № 7. С П б., 1901.
Ч и ж .-П о л.
А . И . Ч и ж и к - П о л о й к о. Словарь диалект­
ной лексики сказок Б аж ова. Канд. дисс. (рукопись). М ., 1953.
Ч м ы х . М . М . Ч м ы х о в . Говоры населенных пунктов по сред­
нему течению р. Елани Саратовской области. Канд. ди сс. (р у к о­
пись). Саратов, 1950.
Ч у ч к а . П . П . Ч у ч к а . Украинские говоры окрестностей У ж ­
города (Фонетика и морфология). Канд дисс. (рукопи сь). Киев,
1958.
Ш е й н . Дополнения и заметки II. Шейна к Толковом у словарю
Д ал я,— Сб. О РЯС, т. X , № 8, 1873.
Ш р е н к. А . И. Ш р е н к. Областные выражения русского языка
в Архангельской губернии. «Записки РГО », кн. IV , 1850.
Э ]) д м. Ф . И. Э р д м а н н .
Дополнение к Опыту областного
великорусского словаря по Н овгородской губернии. «У ч. Зап.
К азанского ун-та», т. 24, кн. 2. К азань, 1857.
Эк. Общ. Ельнинская народная номенклатура растений. «Труды
Имп. вольн. экономического общ ества», т. 2, отд. 3, 1853.
Я к у ш . Е . И . Я к у ш к и н . Материалы для словаря народного
языка в Я рославской губернии. Ярославль, 1896.
Я к у ш . П. Я к у ш к и н . П утевые письма (из Н овгородской и
П сковской губерний). С П б., 1860.
Iv ek -B roz.
F. I v e k o v i c i Ivau В г о z. RjeSnik hrvatskoga jezika. Sv. I — II. Zagreb, 1901.
M a с li. V . M a c h e k . Ceska a slovenska jm ena rostlin. Praha, 1954.
M a k. St. M a k o w i e c k i . Slow nik botaniczny lacin sko-m aloru sk i. K rakow, 1936.
M a t z . H. M a r z e l l . W orterbucli der deutsclien Pflanzennam en.
Leipzig, 1943 и след.
RJ A. K jecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. D. I — X V I I I . Zagreb,
1 8 8 0 -1 9 6 3 .
ПРЕДМЕТНЫЙ
аир 55
алипан 181
арина 186
бабка 177
бабура 180
балаш 52— 53
баранчики 137
батлачик 134
батоги 119— 120
бедренец 66— 67
бзника 128
блицы 173— 174
бобка 183
бобовник 36— 37
бодран 69— 70
бодяк 94— 95
бойки 177
болоболка 32— 33
борщ 60— 62
браздавка 183
брусника 214— 216
бугиль 70
будыль 67
буквица 137
бульняга 33
буркун 86— 87
вахта 37— 38
веретельник 53
вешкарь 187
водяные орехи 135
волнушка 172— 173
волчец 98
гарлупа 79— 81
глажи 228
глухарь 179
256
УКАЗАТЕЛЬ
гонобобель 223— 225
горма 130— 131
горчица 79
гриб 162— 166
груздь 175— 176
губа 166— 168
гукалки 188
гулявник 82
гуньба 140— 141
девясил 104— 105
дедовник 98— 99
дерябка 179
донник 85— 86
дудка 67
дуни 183— 184
душица 139— 140
дягиль 59— 60
дятелина 88— 90
евшан 123
ежевика 218— 219
елка 116— 117
емурка 87
ж гучка 115
жеравица 216— 217
ж еруха 82— 83
заячья
капуста
иван-чай 13^
иванчики 186
изгуба 179— 180
110
каааруш 187
колба 133
калужница 30—31
камыш 54—55
каржла 56
касатик 136
кашка 90
кинрей 128—129
кислица 73—74
кияк 51—52
клубника 219
клюква 219—220
княжица 221—226
колчак 188
колюха 95
комоника 220—221
коничина 92
коньба 107
конюха 181
копорка 130 '
коровка 178
коровятик 181
кортега 117—118
кострика 115—116
кострица 222
кочедыжник 119
крапива 113—114
кувшинка 31
куга 54
куколь 131
кульбаба 102
кулышк 187
кумки 92
купава 34—35
купоротник 119
купырь 65—66
лататье 26—30
лебеда 111—112
лепуха 95—96
лещуга 51
лопух 33—34
лядвенец 88
малина 212—213
мамура 225
манник 123—124
марь 112
матрена 184
медовик 91
медуница 106—107
моклаки 227
мокрица 138
молодило 110
молочай 100—101
морошка 227
мята 139
нагольники 179
нехворощь 122—123
обабок 17&—177
одолень 34
одуванчик 101
оклуб 188
окули 186
оскор 187
осот 93
очерет 47—48
очиток 109
павки 101
палочник 51
пан 178
папоротник 118
паслен 127—128
пасошья 50
паховик 188
песляк 188
пестик 116
петушки 136
печура 171
пижма 105
пикан 69
повилика 107—108
подгреб 187
поленика 222
полынь 121—122
попы 101
порховка 174—175
прастечки 56
проскурняк 127
пухарка 182
пучка 68
пыжик 182—183
пырей 125—126
пыхва 182
257
раковые шейки 4243
расходвик 109—110
рдест 41—42
репей 94
рогов 48—50
ромашка 102—104
рохкачи 226
рыхлица 226
рябинка 105—106
тростник 46—47
тугилажка 183
тукмачй 70—71
ужик 43
узик 108—109
ушь 39—41
фетюга 182
сабельник 136
свербига 81
сестреница 225
сита 45
ситник 178—179
сиха 226
скорода 133
слизуны 181—182
смородина 213—214
сморчок 168—170
снить 62—65
солоник 91
солопена 184
солоха 184
сосульки 91
стволья 67
стрекава 114—115
стрелица 134—135
суница 217—218
сурепка 75—78
сусак 55—56
сыроежка 171—172
тмин 141
трилистник 35—36
ханьга 56
хвощ 117
хлебница 38—39
хлебцы 91
ховрошки 185
хохляница 223
целик 180
чакан 54
чайка 31—32
черемша 132
чернобыль 122
чертополох 96—97
чилим 134
чина 86
шишобар 96—98
щавель 71—73
щербак 120
ягода 211—212
СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ................................... •
5
ВВЕДЕНИЕ ...............................................
7
I.
Названия травянистых растений
25
II. Названия г р и б о в .........................
149
III. Названия я го д .................................
203
.....................................
236
СОКРАЩЕНИЯ..........................................
244
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
256
заклю чен ие
Меркулова Валентина Антоновна
Очерки по русской народной номенклатуре растений
(Травы. Грибы. Ягоды.)
У т в е р ж д е н о
я зы ка
А Н
Р е д а к т о р
к
и з д а т е л ь ст в а
Т е х н и ч е с к и й
С д а н о
в
Ф о р м а т
Т и р а ж
2 -я
р е д а к то р
н а б о р
4000 э к з .
Г -9 9 ,
Г .
Я .
Ю .
В .
р у сского
г.
Р ы ли т а
П о д п и са н о
Б у м а г а
Т и п .
Н ор о зо
№
з а к .
2.
2379.
У е л .
П о д со се н ск и й
и з д а т е л ь ст в а
Ш уб и н ск и й
п е р .,
21
« Н аук а »
п е р .,
к
10
п е ч а т и
п еч .
Т -0 9 9 8 7 .
« Н а ук а »
К -6 2 ,
ти п о гр а ф и я
М о с к в а ,
И н ст и т у т о м
11/11-19 6 7
8 4x10 8 732.
И з д а т е л ь ст в о
М о с к в а ,
п еч а т и
С С С Р
л .
2 6 /V II
1 1 ,5 .
Ц ен а
82
19 6 7 г .
У ч .- и з д .
к .
л .
1 3 ,6
Download