Список литературы 1. Кравцова М.Е. История культуры Китая

advertisement
Список литературы
1. Кравцова М.Е. История культуры Китая, СПб, 1999.
2. Алексей Маслов Наблюдая за китайцами. Скрытые правила поведения, М.:, РИПОЛ
классик, 2010
3. Титаренко М.Л., Кобзев А.И., Лукьянов А.Е. Духовная культура Китая. Том 6, Моска,
2010
4. Кобзев А.И. Учение о символах и числах в китайской классической философии, Москва,
1994
ЛЕТОПИСИ ЧОСОНА: ПОТЕНЦИАЛ ИЗУЧЕНИЯ ДЛЯ СОВРЕМЕННОЙ
ИСТОРИОГРАФИИ
Коломина А.А., ассистент
Национальный исследовательский Томский политехнический университет
Статья подготовлена при финансовой поддержке гранта Президента РФ
молодым ученым-докторам наук МД-1336.2011.6 (соисполнитель)
С установлением на Корейском полуострове в 1392 г. власти новой династии Ли в стране
широкое распространение получило неоконфуцианство, в котором изучение классиков воспринималось как неотъемлемая часть самосовершенствования человека, в то время как история являлась
дисциплиной, которая предполагала запись и моральную оценку событий, происходивших при
правлении того или иного вана. Оба направления рассматривались как взаимозависящие и сосуществующие. Именно поэтому широкое распространение неоконфуцианства во времена Чосон
привело к развитию культуры ведения записей (документирования) и определенному прогрессу в
сфере изучения истории. Ко всему прочему, конфуцианство как учение и, по сути, государственная идеология делало особый политический акцент на завоевании доверия населения. Это способствовало большей прозрачности во внутренних и внешних делах новой правящей династии, которой добивались скрупулезным документированием всех событий в летописях [1].
Каждое правительственное учреждение ежедневно составляло отчеты, которые потом объединяли в «тынънок» (собрание ежедневных записей), а Ведомство составления летописей
(«Чхунчхугван»), в свою очередь, периодически составляло из них «сиджонъги», практика которых утвердилась еще в эпоху Корё [2].
Императорский секретариат («Сынъджонвон») наряду с другими обязанностями был ответственен за создание «Сынъджонвон ильги» («Дневников императорского секретариата»). Эта
практика была введена в самом начале эры Чосон, но до наших дней сохранились лишь дневники,
относящиеся к 1623-1910 гг. Каждая запись начиналась с обсуждения государственных дел королем и его подчиненными и включало список повседневных свершений правителя, приказы и доклады различных департаментов. «Сынъджонвон ильги» составлялись ежемесячно в виде отдельных книг. В редкие, насыщенные событиями месяцы, создавались два тома записей. После завершающей компиляции дневник предоставлялся императору на рассмотрение. Ни один «Сынъджонвон ильги» не мог быть выпущен без предварительного одобрения монарха. Постоянный состав
Императорского секретариата состоял из 6 Сынъджи (служащий Императорского секретариата),
которым наравне с историографами разрешалось посещать совещания вана и министров, присутствовать на императорских лекциях, участвовать в обсуждении ключевых вопросов государственной политики и т.д. [3].
Таким образом, «Сынъджонвон ильги», показывая преемственность исторических процессов на Корейскогом полуострове на протяжении 300 лет (XVII-XX вв.), содержат обширную информацию по социально-экономическому, политическому и культурному развитию страны [4].
В средневековой Корее король ежедневно проводил собрания - «сиса» («взгляд на события») - со своими министрами с целью обсуждения политики государства. На этих встречах «чусо» (чиновник «Сынъджонвон» низшего ранга) и два «халлим» (молодые чиновники «Емунван» –
«Департамента императорских декретов»), записывали все, что говорили и делали участники. Эти
записи назывались «сачхо» –«черновик летописца» – и хранились в доме составителя, чтобы в
будущем не было сомнений в подлинности написанного, а также, чтобы не дать чиновникам или
самому императору сделать какие-либо исправления.
В дальнейшем «сачхо», «сиджонги», «сынъджонвон ильги» и «чобо» – официальные газеты, за выпуск которых был ответственен Императорский секретариат, а также другие материалы
(личные дневники, литературные произведения) использовались при составлении «силлок» [5].
«Силлок» или «Анналы династии Чосон» представляют собой исторические сочинения, состоящие из описания ключевых событий правления королей династии Чосон. Корни традиции
387
написания «силлок» берут свое начало в ханьском Китае с произведения «Комментарии к повседневной жизни». Само же название «анналы» (кит. «шилу») впервые появилось в китайской хронике «Анналы императора», составленном в VI в. Правила составления хроник были усовершенствованны при династии Тан и Сун. Однако большинство анналов Поднебесной, так же как и анналов Корё, не сохранилось для потомков. Другая судьба была уготована «Анналам династии Чосон», первые из которых были составлены в 1410 г., то есть уже после разрушительных войн с
киданиями и монголами, ставших причиной утраты многих летописей.
«Силлок» имели следующую структуру. Чаще всего события одного года составляли отдельный том, но были и исключения, когда один том состоял из описания событий двух или шести
месяцев, имевших особое значение для государства.
Обычно хроники начинались с жизнеописания короля, включавшего информацию о его
имени, прозвище, родителях, дне рождения, образовании, характерных поступках, изречениях,
памятных происшествиях, и заканчивались смертью императора.
Изначально составлялось две копии «силлок», одну из которых хранили в Сеуле, а вторую –
в историческом архиве в Чхунъджу. Но из-за боязни их утраты в 1439 г. был издан указ о создании
дополнительных двух копий, которые поместили в новые специально созданные исторические
архивы в Чонджу и Сонъджу. Эти четыре архива являлись главными в начале правления династии
Ли. Один раз в три года анналы вынимали из архива и выставляли на солнце и воздух для просушки [6].
В содержательном плане первые «силлок» были очень разнообразны и далеки от конфуцианских традиций историописания, предполагавших акцентирование внимания исключительно на
придворных делах. Они включали в себя информацию о ване и его подчиненных, дипломатических и военных отношениях, обсуждения проблем управления страной, описание различных церемоний, записи о природных катастрофах, статистические данные, информацию о налогах, доклады губернаторов и т.д. Однако к концу династии Ли анналы стали отражать лишь политические аспекты правления и потеряли свое разнообразие.
Составление анналов начиналось после смерти вана и прихода к власти следующего правителя. В этих целях создавалось специальное ведомство, в которое назначались чиновники из разных департаментов. Они и были ответственны за написание «силлок». В соответствии со стандартом чиновники, работавшие над составлением хроник, делились на три палаты, каждая из которых
по очереди составляла историю одного года правления. Но были и исключения. В случае, когда
один ван находился во главе государства долгое время, составлением анналов его правления могли заниматься от трех до шести палат. После окончания работы над составлением анналов их
направляли в государственные архивы, а все записи, использовавшиеся чиновниками, уничтожались. Процедура уничтожения таких документов называлась словом «сечхо» («стирать бумагу»),
происходя от обычая стирать в воде черновики историографа с целью дальнейшей переработки
данной бумаги [7]. Эта практика кардинально отличалась от европейской, где источники бережно
хранились, и могли в дальнейшем быть использованы следующими поколениями историков для
создания собственных сочинений [8].
«Силлок» хранились в строгой секретности высоко в горах, и даже ванам и министрам было затруднительно обратиться к ним. Если возникала такая необходимость (например, на анналы
ссылались при решении различных государственных вопросов), в архив направляли историографа,
который делал копию лишь необходимой части сочинения. Отсутствие открытого доступа к данным документам было вызвано их неоднозначным содержанием, отражавшим как положительные,
так и негативные стороны правления королей[9]. И несмотря на то, что все монархи, правлению
которых были посвящены хроники, были уже мертвы, их приближенные могли все еще сохранять
заинтересованность в определенных интерпретациях недавнего прошлого.
«Анналы династии Чосон» изначально были написаны китайскими иероглифами, но в
1963-1993 гг. по инициативе Ассоциации по поддержки национальной культуры переведены на
корейский язык, с целью их популяризации среди населения страны. В промежутке между 1975 г.
и 1991 г. в КНДР была проведена аналогичная работа [10].
После потери Кореей независимости в 1910 г. «Анналы династии Чосон» были изъяты из
архивов и помещены в офис японского генерал-губернатора Кореи, королевскую библиотеку
Чанъсогак и в Токийский императорский университет. Позднее, после освобождения страны все
сочинения были перенесены в библиотеку Сеульского университета и в Пусанское отделение
Национального архива Кореи. Однако в ходе Корейской войны 1950-1953 гг. часть их них была
захвачена северокорейцами и в настоящее время хранится в Университете Ким Ир Сена [11].
К бесценным ресурсам по истории Корейского полуострова можно отнести «Кукчо погам»
(«Драгоценное зеркало для успешного правления»), впервые составленное в 1458 г. Источник
включал в себя описание поступков и изречений правителей Корейского полуострова, начиная с
императора Тхэджо, и был своего рода нравственным наставлением для будущих поколений ва-
388
нов. Подобные работы историки продолжали создавать вплоть до 1908 г., общий объем серии составил 26 книг, включавшие в себя? 90 томов [12].
В период правления династии Чосон существовал еще один вид записей – «ыйгве» (дневники и зарисовки основных государственных событий, целью которых было служить для будущих
поколений стандартом исполнения придворных церемоний). Они описывали в деталях обсуждения, подготовку, персонал, саму процедуру церемонии, необходимые материалы и затраты, а также включали зарисовки отдельных эпизодов того или иного события. Чаще всего в «ыйгве» описывались четыре церемонии: достижение совершеннолетия, свадьба, похороны и поклонение
предкам императорской семьи. Кроме этого они содержали информацию о государственных конструкторских проектах, таких, как возведение дворцов и крепостей, сооружение императорских
гробниц, строительство военных кораблей и создание оружия.
Также как и другие произведения периода Чосон, «ыйгве» были написаны китайскими
иероглифами, несмотря на изобретение «хангыль» – корейского алфавита – в XV в.[13], а издавались в шести и более экземплярах [14].
Все «ыйгве», дошедшие до наших дней, были созданы после вторжения в 1592 г. японцев.
Они располагались в королевской библиотеке «Кюджанъгак» и в региональных исторических архивах.
Первые упоминания о создании «ыйгве» относятся к временам китайской династии Хань. В
действительности, на Корейском полуострове они появились еще при династии Корё[15], однако
широкое распространение получили лишь во времена Чосон, придававшей большое значение конфуцианским ритуалам. В начале правления династии Ли «ыйгве» писали заранее как руководство
для проведения той или иной церемонии. После завершения празднования, во время которого вносились уточняющие записи и зарисовки, создавалась книга, также называвшаяся «ыйгве». По
прошествии времени документы, описывавшие правила проведения церемоний, стали называть
«ыйджу», а записи о самих церемониях – «ыйгве» [16].
Высшее сословие в Чосон придавало большое значение «частным» историям. Люди хранили личные письма, сочиняли стихи о своих странствиях, поминальные оды, биографии родных и
знакомых, вели дневники, в которые записывали события из своей повседневной жизни, впечатления от увиденного или прочитанного. Такие записи, впоследствии были собраны потомками и изданы в виде несчетного количества книг «мунджип» [17]. Источники данного типа использовались
и при составлении «силлок».
Таким образом, историописание на Корейском полуострове при династии Ли развивалось
под влиянием неоконфуцианства. Летописи Чосона были многочисленными и содержали разнообразную информацию о жизни правящего дома Кореи.
В настоящее время «силлок» династии Чосон не утратили своей актуальности. Во второй
половине ХХ в. они были переведены на современный корейский язык с целью облегчения работы
исследователей, а в 1990-2000-х гг. оцифрованы и размещены в интернете, став достоянием широких народных масс, что способствовало возрождению исторического сознания корейского народа.
Для дальнейшей популяризации летописей Корейского полуострова в начале 2012 г. было принято
решение о их переводе на английский язык.
Список литературы:
1. Han Young Woo. A Review of Korean History / Translated by Hahm Chaibong. Vol.2 Joseon
Era. – Kyongsaewon Publishing company. – p. 93-94.
2. Han Young Woo, A Review of Korean History. Vol.1. Ancient/Goryeo Era / translated by
Hahm Chaibong. – Kyongsaewon Publishing Company. – 2010. - p. 44.
3. Exploring Korean History Through World Heritage. – Academy of Korean Studies Press. –
2010. – p. 208-211.
4. Exploring Korean History Through World Heritage. – Academy of Korean Studies Press. –
2010. – p. 212.
5. Han Young Woo, A Review of Korean History. Vol.1. Ancient/Goryeo Era / translated by
Hahm Chaibong. – Kyongsaewon Publishing Company. – 2010. - p.45.
6. Exploring Korean History Through World Heritage. – Academy of Korean Studies Press. –
2010. – p. 185-191.
7. Exploring Korean History Through World Heritage. – Academy of Korean Studies Press. –
2010. – p. 189-191.
8. Sato Masayuki, The Archetype of History in The Confucian Ecumene // History and Theory. –
2007. – Vol. 46. – p. 224.
9. Exploring Korean History Through World Heritage. – Academy of Korean Studies Press. –
2010. – p. 191-193.
389
10. Exploring Korean History Through World Heritage. – Academy of Korean Studies Press. –
2010. – p. 184.
11. Exploring Korean History Through World Heritage. – Academy of Korean Studies Press. –
2010. – p. 196.
12. Han Young Woo. A Review of Korean History / Translated by Hahm Chaibong. Vol.2 Joseon
Era. – Kyongsaewon Publishing company. – p. 96.
13. Exploring Korean History Through World Heritage. – Academy of Korean Studies Press. –
2010. – p. 216.
14. Yi Song-Mi, Euigwe and the documentation of Joseon Court Ritual Life // Archives of Asian
Art. – 2008. – Vol. 58. – p. 113.
15. Exploring Korean History Through World Heritage. – Academy of Korean Studies Press. –
2010. – p. 216-217.
16. Exploring Korean History Through World Heritage. – Academy of Korean Studies Press. –
2010. – p. 217-218.
17. Han Young Woo, A Review of Korean History. Vol.1. Ancient/Goryeo Era / translated by
Hahm Chaibong. – Kyongsaewon Publishing Company. – 2010. - p. 44.
ОСОБЕННОСТИ ПАРЛАМЕНТСКОЙ КУЛЬТУРЫ СОВРЕМЕННОЙ ЯПОНИИ
Крамаренко К.К., студ.
Национальный исследовательский Томский политехнический университет
Зарождение изучения вопроса о парламентской культуре возникло с потребностью исследования элементов политической культуры, такого политического феномена, который создает
представления о том или ином государстве, а именно о системе взглядов, убеждений, ценностных
ориентаций личности, группы или общества в целом на политику. Система парламентской культуры в целостном понимании включает в себя две основные подсистемы: парламентскую культуры
общества в целом и культуру профессиональной парламентской деятельности народных представителей — депутатов. В данном случае речь идет о культуре профессиональной парламентской
деятельности. Парламентская культура, как часть политической культуры, уже имеет ограниченные возможности своего проявления. Она предполагает публичное поведение депутатов в парламенте, регламентируемое и регулируемое парламентским регламентом, традициями поведения в
законодательном органе, комиссией по парламентской этике, если таковая предусмотрена регламентом.
Интерес к парламентской культуре современной Японии, как в прочем и ко всей политической культуре в целом, возникает по простым причинам, которые кроются в истории и культуре
Страны Восходящего Солнца. Это опыт изоляционистской политики, последствия Второй Мировой Войны, экономический скачок страны, традиционность, коллективизм и иерархические отношения. Естественно, это лишь часть причин, повлиявших на современное состояние парламентской культуры. Однако эти причины отличаются своей универсальностью, так как распространили
своё влияние не только на политическую жизнь страны, народа, но и в целом на современный менталитет и жизнеустройство японцев.
Будет целесообразно охарактеризовать современный парламент Японии для того, чтобы
ясно представить сформировавшуюся картинку парламентской культуры. Итак, основной закон
Японии регламентирует статус и функции основных политических институтов: императора, парламента, кабинета министров и верховного суда. Новая Конституция 1946 года, по сравнению с
Конституцией 1889 года, существенно ограничила власть императора, сведя ее лишь к исполнению
исключительно представительских функций. Теперь высшим органом государственной власти и
единственным законодательным институтом конституция провозгласила парламент. Парламент
современной Японии состоит из двух палат: палаты представителей из 500 депутатов, избираемых
на 4 года, и палаты советников, включающей 252 депутата со сроком полномочий 6 лет, при этом
половина ее состава переизбирается каждые 3 года. Обе палаты избираются всенародным голосованием. Каждая палата избирает председателя и его заместителей, которые ведут заседания и организуют деятельность парламентариев. В структурном отношении палаты японского парламента,
так же как и палаты других парламентов, подразделяются на комитеты и комиссии и на партийные
фракции. Так, мы видим, что японский парламент смоделирован согласно Вестминстерской традиции - демократической парламентской системе государственного управления, построенной на
принципах государственной модели Великобритании. Однако отсюда начинаются противоречия,
которые перерастают в особенности парламентской культуры Японии.
Во-первых, согласно классификации парламентов, японский парламент принадлежит к доминирующему. Такой парламент играет ведущую роль в национальной политической жизни, фор-
390
Download