Русский язык для участников школьных олимпиад. Решение

advertisement
НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
«АССОЦИАЦИЯ МОСКОВСКИХ ВУЗОВ»
РОССИЙСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ
МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.И. ПИРОГОВА
МИНИСТЕРСТВА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
НАУЧНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ
РУССКИЙ ЯЗЫК
ДЛЯ УЧАСТНИКОВ ШКОЛЬНЫХ ОЛИМПИАД
РЕШЕНИЕ ЗАДАНИЙ
ОЛИМПИАДНОГО УРОВНЯ
Москва 2011 г.
1
СОДЕРЖАНИЕ
ЗАДАНИЯ ............................................................................................................... 4
ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ОЛИМПИАДЕ ............................. 43
2
Ключевые слова: задания олимпиадного уровня, решение, рекомендации,
комментарии, научный стиль речи, профессиональная лексика.
Объект разработки и исследования: изучение научных, исторических,
культурных источников для составления заданий олимпиад по русскому языку;
выявление областей знаний, смежных или пересекающихся с областью
медицины, истории медицины, медицинской терминологии и пр.; анализ
типичных ошибок в содержании и глубине ответов, орфографических,
пунктуационных, стилистических и др. ошибок в работах участников олимпиад
за несколько лет.
Цель работы: развитие когнитивных способностей и стремлений,
пробуждение интереса к родному языку и мировой культуре, расширение и
углубления
общекультурного,
духовного
и
профессионального
уровня,
повышение качества подготовки школьников и абитуриентов неязыковых, в
первую очередь медицинских, вузов в области освоения филологических и
медицинских знаний.
Методология проведения работы: анализ опыта проведения олимпиад по
общеобразовательному предмету русский язык в РНИМУ им. Н.И. Пирогова,
разработка
на
материала
для
основании
имеющихся
обучающихся
средних
данных
научно-образовательного
общеобразовательных
учебных
заведений, обладающего достаточной степенью информативности и творческим
компонентом,
разработка
заданий
для
самоподготовки
учащихся
и
абитуриентов, с возможностью использования в аудиторной работе со
школьниками.
Область применения: предлагаемый научно-образовательный материал
по русскому языку адресован школьникам и абитуриентам, желающим
расширить область познаний в широком спектре, а также готовящимся к
участию в олимпиадах.
Степень внедрения: работа с аналогичным научно-образовательным
материалом успешно проводилась при проведении олимпиад в РНИМУ им. Н.
И. Пирогова, в которых участвовали и учащиеся профильных медицинских
3
классов, материалы также плодотворно использовалась в учебном процессе со
студентами, обучающимися на кафедре.
ЗАДАНИЯ
Задание 1. Прочитайте приведенные
ниже предложения, ответьте на вопросы и
выполните задания:
•
Что
представляют
(жирным
собой
шрифтом,
выделенные
курсивом
и
подчеркиванием) в предложениях элементы и
какую общую функцию они выполняют?
•
Назовите
каждую
из
выделенных
синтаксических конструкций.
•
Что объединяет все предложения?
•
Составьте
употреблением
собственные
аналогичных
примеры
с
лексико-
синтаксических средств.
• Н.И. Пирогов, не только являющийся целителем «телесных недугов»,
но и всерьез задумывающийся о «духовных язвах человечества»,
пишет книгу «Вопросы жизни», эпиграфом которой делает следующие
слова: «К чему вы готовите вашего сына?- спросили меня. – Быть
человеком, - отвечал я».
• Внимательный наблюдатель и аналитик, человек творческий и
ищущий, свои гениальные открытия Пирогов делал подчас при самых
неожиданных обстоятельствах: в мясной лавке ему пришла мысль о
замораживании трупов, и вскоре родились «ледяная анатомия» и
точнейшие анатомические атласы; в студии известного скульптора
появилась блестящая идея о применении гипса для лечения переломов
костей.
4
• Как истинный гуманист и воспитатель,
попечитель учебных
заведения Пирогов пишет статью «Нужно ли сечь детей..?», в которой
(телесные наказания тогда процветали всюду) с гневом выступает
против наказания детей розгами.
• Борьба Пирогова с косностью и рутиной в науке, корыстолюбием и
бюрократизмом была непрестанной: он не терпел тех, кто «отстал от
науки и презирает все, что превышает его ограниченные понятия»,
тех, для кого «больница есть просто казарма, больной – скучный
предмет для переписки бумаги, хлороформ и хирургические
инструменты – дорогие вещи для госпитальной экономики».
• Обладая великолепными организаторскими способностями и желая
оказать возможно большую помощь изувеченным войной солдатам,
Пирогов впервые в мире создал совершеннейшую для того времени
систему сортировки раненых и организацию медицинской помощи
тысячам бойцов, поступавших с бастионов севастопольской обороны.
• Благодаря введению такой системы тысячи раненых не сваливались
под открытым небом, не собирались в грязных и тесных помещениях, где,
истекая кровью, ждали операции или, не дождавшись, заражались
смертельными госпитальными инфекциями и умирали.
• С гордостью за отечественную науку – Пирогов сделал за короткий
период 700 операций, стоя на коленях перед каменным ложем, и
результативно опробовал общий эфирный наркоз в боевых условиях
– великий хирург заявил: «Россия, опередив Европу, показывает всему
просвещенному миру не только возможность в приложении, но
неоспоримо благодетельное влияние эфирования над ранеными на поле
самой битвы».
• Ввиду того что «каждый день приходится осматривать до 1000
раненых», «решился жить не раздеваясь; не снимаю платье ни днем, ни
ночью», - писал хирург из Симферополя.
5
• «Утомленный мучительными трудами, в нервном возбуждении от
результатов своих испытаний на поле битвы» и нелегкой дороги,
Пирогов явился на доклад в министерство одетым не по форме и получил
выговор «за нерадение к службе», так как «кабинет министра - это не
дорожная харчевня».
• Пирогова, чьи взгляды на науку, медицину, воспитание, образование
не
могли
совпадать
с
мировоззрением
бездарностей» и мошенников,
«высокопоставленных
уволили со службы полным сил и
энергии в возрасте 56 лет, оставив даже без пенсии, – такова была
благодарность
«официальной
России»
великому
ученому-
первооткрывателю, прославившему российскую науку и снискавшему
мировую известность, «чудесному доктору», спасшему тысячи жизней и
безвозмездно помогавшему обездоленным, мыслителю, просветителю,
гуманисту и Человеку.
Задание 2
•
Расставьте
знаки
препинания
в
двух
приведенных
ниже
предложениях.
•
Определите, какое количество предикативных частей (главных и
придаточных предложений) имеет в своем составе каждая из этих сложных
синтаксических конструкций. Обозначьте их границы цифрами.
•
Ответьте на вопрос, что общего и что различного в этих
синтаксических конструкциях.
1. На
вопрос
точно
ли
Чичиков
имел
намерение
увезти
губернаторскую дочку и правда ли что он сам взялся участвовать в этом
деле Ноздрев отвечал что правда и что если бы не он не вышло бы ничего.
(По Н.В. Гоголю)
6
2. На вопрос нужно ли врачу в век развития современных высоких
технологий
овладевать
духовными
ценностями
предшествующих
поколений и верно ли что именно книга является духовным завещанием
одного поколения другому можно с уверенностью ответить что основой
деятельности врача по-прежнему остается человечность и что если не
помнить об этом и не обогащать свой внутренний мир чтением не
состоишься ни как врач, ни как человек.
Задание 3. Какие из приведенных ниже
понятий являются
названиями заболеваний? Какие из терминов являются синонимами?
Желтая вода, темная вода, мясные помои, черная немочь, Антонов огонь,
английская болезнь, лицо Гиппократа, болезнь гончарного круга, синдром
Алисы в стране чудес, падучая, скорбный лист, синдром Стендаля, грудная
жаба, синдром оборотня, синдром Мюнхгаузена.
Задание 4. Из групп слов (словосочетаний) выберите одно, по тому
или иному признаку не входящее в данную группу. Прокомментируйте свой
выбор. Во всех ли группах есть такие слова?
1. паническое
состояние,
ахиллесово
сухожилие,
гипнотическое
состояние, морфий, аморфное состояние, гермафродитизм;
2. болезнь
Паркинсона,
Базедова болезнь,
болезнь
Альцгеймера,
ботулизм, сальмонеллез, бруцеллез;
3. гемофилия, коктейль, перламутр, коллаген, кастет, фортепьяно,
портсигар, портвейн, портупея, футбол, шахматы, кавалергард, шевалье,
шезлонг;
4. заворот кишок, мышца-вращатель, привратник, отвращение, отвар,
приворот, воротник, отвратительный, ворота;
5. мануальный, манипуляция, маниакальный, мануфактура, манускрипт,
маникюр;
7
6. неолит,
палеолит,
Бриджстоун,
Петрополь,
Шарон
Стоун,
мочекаменная болезнь, Гертруда Стайн, Штейнберг, Каменогорск, Роллинг
Стоунз, Петр;
7. клиент, должник, композитор, гений, камрад, компаньонка, комната;
8. молотьба, косьба, сглаживать, отзвонить, отгадывать, женитьба,
свадьба;
9. апельсин, персик, пекинес, грецкий орех, перловка, рейнвейн.
Задание 5
а) Определите значение выделенных слов (выражений):
1. Наконец инструменты в руках оператора, и солдату поднесли к
самому носу мешочек, смоченный хлороформом.
2. Во время отпуска молодой доктор Пирогов объезжал захолустные
прибалтийские деревеньки и бесплатно пользовал всех приходящих.
3. Инвалидка, будучи вполне сильна, молода и здорова, долго обивала
пороги, прося за своего изувеченного на войне мужа.
4. Я родной земли печальник (С. А. Есенин).
5. Безухов
успел
высокопоставленных лиц,
за
границей
получить
доверие
многих
проник многие тайны, был возведен в высшую
степень и везет с собою многое для общего блага каменщицкого дела в России
(Л. Н. Толстой).
6. Бился вал о пристань набережной стройной, как челобитник
беспокойный об дверь судейской (А. С. Пушкин).
7. Она поближе подошла; княжне воздушными перстами златую косу
заплела с искусством, в наши дни не новым, и обвила венцом перловым
окружность бледного чела (А. С. Пушкин).
б) Прокомментируйте выделенные выражения:
Рано мою косоньку на две расплетать (народная песня «Красный
сарафан»);
Я горько плакал со страха, мне с плачем косу расплели да с
пеньем в церковь повели (А. С. Пушкин).
8
в) продолжите ряд медицинских понятий, в основе которых лежит
метафора:
барабанная
перепонка,
вилочковая
железа,
……………………………………………………
Задание 6
Напишите свои размышления
составлении
текста
сочинения
на одну из предложенных тем. При
соблюдайте
следующие
требования:
соответствие теме; объем не менее 250 слов; наличие тезирования;
информативность,
содержательность,
доказательность;
логичность,
связность; правильность, точность и выразительность речи; отражение
собственной позиции.
 Пирогов назвал одну из важнейших своих работ «Вопросы
жизни…». Каковы, на ваш взгляд,
«вопросы жизни» современного
общества?
 Тенденции развития современного русского языка: за и против.
 «К чему вы готовите вашего сына?- спросили меня. – Быть
человеком, -
отвечал я» (Н. И. Пирогов)
 «Жизнь как преодоление» (по биографии Н. И. Пирогова)
КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ, КОММЕНТАРИИ, О Т В Е Т Ы
В задании 1 оцениваются следующие знания и умения:
1. Умение
верно
фактически,
стилистически,
грамматически
сформулировать ответы на вопросы.
2. Умение проанализировать группу
предложений (синтаксических
конструкций) и найти их общность: тематическую, семантическую (главная
задача задания – увидеть во всех предложениях наличие конструкций,
имеющих значение причины).
9
3.
Знание
синтаксиса
и
синтаксические конструкции
умение
квалифицировать
(определить название),
основные
давать их полную
характеристику с учетом семантики.
Умение
4.
квалифицированно
аргументировать
собственные
утверждения.
5.
Умение
составлять
собственные
предложения
на
основе
предложенных языковых моделей.
6. Знание правил орфографии и пунктуации русского языка и умение
грамотно излагать свои мысли (размышления, аргументы, составленные
предложения).
ОТВЕТЫ К ЗАДАНИЮ № 1
•
Все выделенные в предложениях элементы представляют собой
синтаксические конструкции, отвечающие на вопрос почему? и выражающие
значение причины (основное или добавочное);
все они выполняют смысловую
функцию аргументации основного содержания предложений.
•
Предложения объединяет следующее: 1) общность тематики
(наличие в ответе только этого пункта не расценивается как полный ответ на
вопрос), 2) наличие различных по виду синтаксических конструкций, имеющих
общее (основное или добавочное) значение причины и выполняющих
одинаковую смысловую функцию – аргументирование.
•
В
предложениях
употреблены
следующие
синтаксические
конструкции со значением (основным или добавочным) причины. Ответ не
считается полным, если это значение не указано:
В
предложении
№
1:
выделенная
синтаксическая
конструкция
«являющийся целителем не только «телесных недугов», но и всерьез
задумывающийся о «духовных язвах человечества» представляет собой
распространенные однородные согласованные обособленные определения с
добавочным значением причины, выраженные причастными оборотами и
находящиеся в постпозиции по отношению к определяемому слову.
10
Аргументация:
почему
Пирогов
пишет
книгу
«Вопросы
жизни,
эпиграфом которой делает……? потому что является целителем не только
«телесных недугов», но и всерьез задумывается о «духовных язвах
человечества».
В
предложении
№
2:
выделенная
синтаксическая
конструкция
«внимательный наблюдатель и аналитик, человек творческий и ищущий»
представляет собой распространенные (внимательный наблюдатель, человек
творческий и ищущий) и одиночное (аналитик) однородные обособленные
приложения со значением причины, стоящие в препозиции по отношению к
главному слову.
Аргументация: почему свои гениальные открытия Пирогов делал подчас
при самых неожиданных обстоятельствах? потому что он внимательный
наблюдатель и аналитик, человек творческий и ищущий.
В предложении № 3: а) выделенная синтаксическая конструкция «как
истинный гуманист и воспитатель» представляет собой оборот с союзом
как, имеющий значение причины (или распространенное обособленное
приложение, присоединенное союзом как, имеющие значение причины).
Аргументация: почему попечитель учебных заведений Пирогов пишет
статью……? потому что он истинный гуманист и воспитатель.
б) выделенная синтаксическая конструкция «телесные наказания тогда
процветали всюду» представляет собой вставное предложение со значением
причины.
Аргументация: почему Пирогов с гневом выступает против наказания
детей розгами? потому что телесные наказания тогда процветали всюду.
В предложении № 4: выделенная синтаксическая конструкция «он не
терпел тех, кто «отстал от науки и презирает все, что превышает его
ограниченные понятия и т.д.» представляет собой вторую часть бессоюзного
11
сложного предложения со значением причины того, о чем говорилось в первой
части, с рядом придаточных предложений: 2-ух однородных придаточных
изъяснительных (или дополнительных) первого
уровня, находящихся в
соподчинении (кто «отстал от науки……»; для кого «больница есть просто
казарма……»), и придаточного изъяснительного (или дополнительного)
второго уровня, находящегося в последовательном подчинении («что
превышает его ограниченные понятия»).
Аргументация: почему борьба Пирогова с косностью и рутиной в науке,
корыстолюбием и бюрократизмом была непрестанной? потому что он не
терпел тех, кто «отстал от науки и презирает все, что превышает его
ограниченные понятия…» и т.д.
В предложении № 5: выделенная синтаксическая конструкция «обладая
великолепными организаторскими способностями и желая оказать
возможно большую помощь изувеченным войной солдатам» представляет
однородные
собой
причины,
распространенные
выраженные
обособленные
однородными
обстоятельства
деепричастными
оборотами
соединенными союзом и.
Аргументация:
почему
Пирогов
смог
впервые
в
мире
создать
совершеннейшую для того времени систему сортировки раненых…….? потому
что он обладал великолепными организаторскими способностями и желал
оказать возможно большую помощь изувеченным войной солдатам.
В
предложении
№
6:
выделенная
синтаксическая
конструкция
«благодаря введению такой системы» представляет собой распространенное
обстоятельство причины, выраженное распространенным предложным
сочетанием.
Аргументация: почему тысячи раненых теперь не сваливались под
открытым небом……? потому что была введена такая система.
12
В предложении № 7: а) выделенная синтаксическая конструкция «с
гордостью за отечественную науку» представляет собой распространенное
обстоятельство причины,
выраженное распространенным предложным
сочетанием.
Аргументация: почему великий хирург заявил: «Россия, опередив Европу,
показывает всему просвещенному миру ……»? потому что был горд за
отечественную науку.
б) выделенная синтаксическая конструкция «Пирогов сделал за
короткий период 700 операций, стоя на коленях перед каменным ложем, и
результативно опробовал общий эфирный наркоз в боевых условиях»
представляет собой вставное предложение со значением причины.
Аргументация: почему великий хирург заявил… с гордостью за
отечественную
науку?
потому
что
«сделал…
700
операций
…
и
результативно опробовал общий эфирный наркоз в боевых условиях».
В предложении № 8: выделенная синтаксическая конструкция «ввиду
того что «каждый день приходится осматривать до 1000 раненых»
представляет собой придаточное предложение причины, находящееся в
препозиции по отношению к главной части, в составе сложноподчиненного
предложения.
Аргументация: почему «решился жить не раздеваясь»? потому что (=
ввиду того что)
«каждый день приходится осматривать до 1000 раненых».
В предложении № 9: а) выделенная синтаксическая конструкция
«утомленный
мучительными
трудами»
представляет
собой
распространеннее согласованное обособленное определение с добавочным
значением причины, выраженное причастным оборотом и находящееся в
препозиции по отношению к определяемому слову.
13
Аргументация: почему Пирогов явился на доклад в министерство
одетым не по форме? потому что был утомлен мучительными трудами.
б) выделенная синтаксическая конструкция
«в нервном возбуждении
от результатов своих испытаний на поле битвы» и нелегкой дороги»
представляет
собой
распространеннее
несогласованное
обособленное
определение с дополнительным значением причины, выраженное предложным
сочетанием (в возбуждении) с зависимыми словами и находящееся в
препозиции по отношению к определяемому слову.
Аргументация: почему Пирогов явился на доклад в министерство
одетым не по форме? потому что был «в нервном возбуждении от
результатов своих испытаний на поле битвы» и нелегкой дороги.
в) выделенная синтаксическая конструкция «так как кабинет министра
– это не дорожная харчевня» представляет собой придаточное предложение
причины, находящееся в постпозиции по отношению к главной части, в
составе сложноподчиненного предложения.
Аргументация: почему Пирогов получил выговор «за нерадение к
службе», явившись на доклад одетым не по форме? потому что (= так как)
«кабинет министра – это не дорожная харчевня».
В предложении № 10: выделенная синтаксическая конструкция «чьи
взгляды на науку, медицину, воспитание, образование не могли совпадать
с мировоззрением «высокопоставленных бездарностей» и мошенников»
представляет собой придаточное определительное с добавочным значением
причины, находящееся в интерпозиции по отношению к главной части.
Аргументация: почему Пирогова уволили со службы полным сил и
энергии в возрасте 56 лет, оставив без пенсии? потому что его взгляды на
науку,
медицину,
воспитание,
образование
не
могли
совпадать
с
мировоззрением «высокопоставленных бездарностей» и мошенников.
14
Примечание:
составленные
собственные
предложения
должны
представлять примеры названных синтаксических конструкций именно с
причинным (основным или дополнительным) значением.
В задании 2 оцениваются следующие знания и умения:
1. Знание синтаксиса сложных предложений, знание правил пунктуации
в сложном предложении, правил пунктуации при однородном подчинении,
параллельном
и
последовательном
подчинении,
при
интерпозиции
придаточного предложения, постановки знаков препинания при сочетании
нескольких союзов (сочинительных и подчинительных).
2. Умение определить границы главной и придаточных предикативных
частей, определить последовательность и вид подчинения, знание пунктуации и
умение верно расставить знаки препинания.
3. Умение отобразить на схеме структуру заданных синтаксических
конструкций.
4. Умение произвести сравнительный анализ двух синтаксических
конструкций на предмет их сходства, общности (информативной (смысловой)
и/или архитектонической).
5. Умение
провести
полный
синтаксический
анализ
сложного
предложения (см. Ответы).
6. Умение оформить свои ответы грамотно с точки зрения орфографии и
пунктуации.
ОТВЕТЫ К ЗАДАНИЮ № 2
Знаки препинания в предложениях должны быть расставлены следующим
образом (цифрами обозначены границы частей предложений):
15
1. На вопрос (1), (2) точно ли Чичиков имел намерение увезти
губернаторскую дочку (2) и (3) правда ли (3), (4) что он сам взялся
участвовать в этом деле (4), (1) Ноздрев отвечал (1), (5) что правда (5) и (6)
что,(7) если бы не он (7), (6) не вышло бы ничего.
2. На вопрос (1), (2) нужно ли врачу в век развития современных
технологий
овладевать
духовными
ценностями
предшествующих
поколений (2) и (3) верно ли (3), (4) что именно книга является духовным
завещанием одного поколения другому (4), (1) можно с уверенностью
ответить (1), (5) что основой деятельности врача по-прежнему остается
человечность(5) и (6) что, (7) если не помнить об этом и не обогащать свой
внутренний мир чтением (7), (6) не состоишься ни как врач, ни как человек.
16
Второе предложение составлено по одной
схеме с первым
предложением, и оба имеют в своем составе по 7 частей: 1 главную и 6
придаточных, аналогичных по виду и способу подчинения: к одной главной
части (1) присоединяются 2 пары однородных придаточных предложений (2 и
3 – однородные придаточные определительные, присоединенные союзами «ли»
и «ли» и относящиеся к слову «вопрос»; 5 и 6 – однородные придаточные
изъяснительные, присоединенные союзами «что» и «что» и относящиеся к
сказуемому; каждое второе из однородных придаточных имеет по одному
придаточному предложению, находящемуся в последовательном подчинении:
к 3-ей части в обеих конструкциях относится придаточное изъяснительное (4),
присоединенное союзом «что», а внутри каждой 6-ой части находится
придаточное условия (7), присоединенное союзом «если».
В задании 3 оцениваются следующие знания и умения:
1.
Умение верно фактически, стилистически сформулировать ответ на
вопрос(ы),
используя
соответствующую
справочную
литературу
и
информационные источники, включая Internet, и аргументировать свою
позицию: дать определение заболевания (или симптома и др.) и объяснить,
если это возможно, с чем связано приведенное в задании название.
2.
Умение проанализировать
перечень понятий с привлечением
справочных материалов и выделить «лишнее» в группе.
3.
Знание понятия «синонимия» и умение отобрать синонимичные
понятия.
4.
Умение дать возможные другие (верные и верно обоснованные)
варианты ответов.
5.
Знание правил орфографии и пунктуации русского языка и умение
грамотно изложить свои мысли (размышления, аргументы).
6.
Знание справочных материалов по вопросу и умение отобрать их и
пользоваться ими, отразив в изложении ответа на вопрос.
17
ОТВЕТЫ К ЗАДАНИЮ № 3
•
Не являются названиями заболеваний понятия мясные помои,
лицо Гиппократа, скорбный лист, черная немочь (в определенных значениях
– см. далее)
мясные помои, моча цвета мясных помоев - симптом, характерный
для заболеваний почек, мочевыводящих путей и др.
скорбный лист – (в больнице) краткие заметки о болезни, ходе ее и
снадобьях (В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка), то есть
понятие, аналогичное современному понятию «история болезни».
лицо Гиппократа
- совокупность характерных изменений лица
(безучастное выражение, втянутые щеки, запавшие глаза, кожа бледно серого
цвета, покрытая каплями пота) у больных в крайне тяжелом состоянии
(Большой медицинский словарь).Синоним - маска Гиппократа, лат. facies
Hippocratica (facies в переводе с латинского — лицо, поверхность и может быть
«маска») — признак тяжелых заболеваний органов брюшной полости
(перитонита, перфорации язвы желудка и двенадцатиперстной кишки и т. д.), а
также истощения, хронической бессонницы или же, то есть при отсутствии
подобных симптомов, признак предстоящей смерти (в этом случае обычно
сопутствуется агонией): запавшие глаза, впавшие щёки, заострившийся нос,
синевато-бледная кожа, покрытая каплями холодного пота. Термин «маска
Гиппократа» стал крылатым, обозначая лицо умирающего больного. Впервые
основные черты лица больного в крайне тяжёлом состоянии описаны
«отцом медицины» Гиппократом (460-377 г.г. до н. э.) – отсюда и название в его труде «Прогностика» (Προγνωστικόν, «Кни га предзнания»): «Нос
острый, глаза впалые, виски вдавленные, уши холодные и стянутые, мочки
ушей отвороченные, кожа на лбу твёрдая, натянутая и сухая, и цвет всего
лица зелёный, чёрный, или бледный, или свинцовый».
Синонимами
являются
следующие
термины,
являющиеся
названиями заболеваний: черная немочь, падучая, болезнь гончарного круга,
обозначающие эпилепсию.
18
(др.-греч. ἐπιληψία от ἐπίληπτος, «схваченный, пойманный,
застигнутый»; лат. epilepsia или caduca) — одно из наиболее распространённых
психоневрологических хронических заболеваний человека, характеризующееся
склонностью к повторяющимся внезапным припадкам. Русское название
болезни «падучая» является, по одной из версий, калькой с латинского
наименования caduca.
еčа bolezn, нем. fallende Sucht. Также связано с тем, что во время припадка
человек, как правило, падает, теряя сознание; нарушение дыхание и асфиксия
приводят к появлению иссиня-черного цвета кожных покровов - отсюда черная
немочь. Припадок могут провоцировать ритмичные звуки, движения,
мелькания, что, очевидно, и дало еще одно название - болезнь гончарного
круга.
Однако в русском языке существуют и другие значения словосочетания
черная немочь:
o Коровья Смерть (Черная немочь) - в сознании крестьян Древней
Руси злое существо, несущее смерть домашнему скоту. Представлялось чаще
всего в виде черной коровы (Исторический словарь).
o У Даля ~ 30 наименований медведя: хозяин, Михайло Иваныч
Топтыгин, сам, косолапый, мишка, лесник, зверь, костоправ, косматый, лешак
и др., в том числе диалектные, нередко в виде сочетаний: черный зверь,
лапистый зверь, черная немочь, лесной черт, сергацкий барин, сморгонский
студент, лесной архимандрит и др.
•
Названиями заболеваний являются следующие сочетания: желтая
вода, темная вода, черная немочь, Антонов огонь, английская болезнь,
болезнь гончарного круга,
сучье вымя, падучая, грудная жаба, с
, синдром
Мюнхгаузена:
19
Желтая вода – глаукома. Хроническое заболевание глаз, основными
признаками которого является повышение внутриглазного давления и
ослабление зрения. В норме внутриглазное давление поддерживается на
определенном
уровне,
что
постоянно
обеспечивается
циркуляцией
внутриглазной жидкости. Из-за сосудисто-нервных расстройств циркуляция
жидкости в глазу нарушается, ухудшается ее отток. Это приводит к
накоплению внутриглазной жидкости и подъему внутриглазного давления.
Темная вода (черное бельмо) (устар.) — болезнь глаз, вызванная
атрофией зрительного нерва; слепота. В художественной литературе,
например: — А у нашего старичка, должно быть, темная вода... Совсем стал
плохо видеть. (А.П.Чехов) — У меня, Константин Аркадьевич, так называемая
темная вода... Вообще неизлечимая слепота. (Мамин-Сибиряк)
(огонь
святого
прошлом
Антония)
-
бытовавшее
просторечное
в
название
гангрены. Гангрена - помертвение члена
или части тела, которая отделяется, как
неживое, и отпадает. От повальной
смертоносной рожи XI века, которую исцеляли мощи Святого Антония
(Словарь В.И. Даля).
Возникло, вероятно, в связи с эпидемиями эрготизма в
средние века, во время которых для исцеления больных прибегали к мощам св.
Антония. Эрготизм, или Антониев огонь (от фр. ergot — спорынья, рожки) —
отравление человека и животных алкалоидами спорыньи, попавшими в муку из
зерен ржи, зараженных склероциями, а также из-за передозировки препаратами
спорыньи
при их длительном непрерывном приеме в больших дозах.
Алкалоиды вызывают сокращения мышц; высокие их дозы приводят к
мучительной смерти, низкие — к сильным болям, умственным расстройствам,
агрессивному поведению. Выделяют две формы эрготизма: гангренозная
(лат. ergotismus gangraenosus) — «огонь святого Антония» (сопровождается
нарушением трофики тканей из-за сужения капилляров в конечностях) и
20
конвульсивная (лат. ergotismus convulsivus). Во Франции в раннее средневековье
эрготизм был известен под названием «святой огонь» или «огонь св. Антония»,
очевидно характеризующим его гангренозную форму. Явно симптоматическое
название носит эрготизм у немцев «Kriebelkrankheit»—зудящая болезнь, у
русских «злая корча». В 17 в. упрочивается в романских странах термин
«эрготизм» от франц. ergot (рожки) (Большая медицинская энциклопедия и др.)
Английской болезнью с давних времен называют рахит, который
не был редкостью в Англии, с ее сырым, бессолнечным и туманным климатом
(принятое традиционное название Англии - туманной Альбион). В 1650 году
английский врач Френсис Глисон детально описал заболевание, которое
поражало преимущественно детей раннего возраста. По причине широкого
распространения этого заболевания среди плохо обеспеченных прослоек
населения Англии его назвали английской болезнью. Главным признаком этого
заболевания были изменения в костной системе. Они становятся настолько
мягкими, что под воздействием веса мышц, которые на них находятся,
искривляются и набирают странную уродливую форму. Вместе с этим проходят
изменения тонуса мышц, которые становятся расслабленными и вялыми. Под
давлением внутренних органов растягиваются мышцы живота, поэтому у детей,
больных
английской
болезнью,
живот
резко
увеличивается.
Головка
приобретает непропорционально большие размеры, грудная клетка сжимается,
живот отвисает, ноги становятся кривыми.
Название "рахит" английская
болезнь приобрела от греческого слова "рахис" – позвоночник, так как в
результате
размягчения костей искривления
в позвоночнике ведут к
значительному искажению грудной клетки и ухудшению работы внутренних
органов.
Даже на художественных полотнах, в частности
периода XV века, часто запечатлевались дети с
явными симптомами этого заболевания.
21
Альбрехт Дюрер. Мадонна с младенцем. 1512
Непосредственной причины возникновения рахита длительное время
никто не знал. Но врачи всегда считали его следствием недостаточности
питания. Также было много наблюдений относительно появления рахита у
детей, которые, хоть и относительно хорошо питались, но росли в помещениях
без солнечного света (в подвалах, домах с дворами "колодцами"). Веществом,
которое оберегает от рахита, является витамин D. Поэтому рахит можно лечить
солнечным светом, ультрафиолетовые лучи которого, попадая на кожу, готовят
в ней собственные лекарства - витамин D.
Жаба (медицинская) - старое название ангины; воспаление горла,
глотки, зева, у людей и скота (словарь Даля); у этого существительного
развилось второе значение – "грудная жаба", то есть сердечное заболевание,
или стенокардия. По народным поверьям, эту болезнь вызывает жаба
(этимологический словарь Крылова).
Синдром Алисы в страны чудес характеризуется искаженным
восприятием времени, места и собственного тела. Синдром Алисы в страны
чудес (AIWS), или микропсии, является высоко дезориентированным
неврологическим состоянием, которое затрагивает человеческое визуальное
восприятие. Страдающие от этой болезни люди видят людей, животных, части
людей и неодушевленных объектов существенно меньшими, чем они являются
в действительности. Наиболее часто воспринимаемый объект кажется далеко
стоящим. Например, автомобиль с нормальными размерами может показаться
маленькой игрушкой, а любимая собака будет размером с мышь.
22
Гипертрихоз,
или
синдром
оборотня,
характеризуется
чрезмерными оволосением. У маленьких детей, страдающих от этой болезни,
вырастают длинные темные волосы на лице. Болезнь называется волчьим
синдромом, потому что люди напоминают
чрезмерными волосами волков, только без
острых зубов и когтей. Синдром может
охватывать
различные
части
тела
и
проявляться в различной степени.
—
характеризующееся
частым
психосоматическое
сердцебиением,
расстройство,
головокружением
и
галлюцинациями. Данная симптоматика проявляется только тогда, когда
человек находится в сфере воздействия искусства или в месте сосредоточения
большого числа произведений искусства. Синдром получил название по имени
французского писателя XIX века Стендаля, описавшего в книге «Неаполь и
Флоренция: путешествие из Милана в Реджио» свои ощущения во время визита
в 1817 году во Флоренцию: «Когда я выходил из церкви Святого Креста, у меня
забилось сердце, мне показалось, что иссяк источник жизни, я шел, боясь
рухнуть на землю…» «…Я видел шедевры искусства, порожденные энергией
страсти, после чего все стало бессмысленным, маленьким, ограниченным, так,
когда ветер страстей перестает надувать паруса, которые толкают вперед
человеческую душу, тогда она становится лишенной страстей, а значит,
пороков и добродетелей…» Несмотря на множество описаний приступов у
людей, посещавщих флорентийскую галерею Уффици, синдром был описан
только в 1979 году итальянским психиатром Грациэллой Магерини, которая
исследовала и описала свыше 100 одинаковых случаев среди туристов во
Флоренции и по роману которой впоследствии был снят триллер «Синдром
Стендаля» итальянским режиссёром Дарио Ардженто.
Чаще всего, по разным источникам, кризис наступает во время визита в
один из 50 музеев Флоренции, колыбели Ренессанса. Внезапно посетитель
23
оказывается поражен глубиной чувств, которые художник вложил в свое
произведение. При этом он необычайно остро воспринимает все эмоции, как бы
переносясь в пространство изображения. Реакции жертв синдрома различны,
вплоть
до
истерии
или
попыток
разрушить
картину.
Несмотря
на
относительную редкость синдрома, охранников музеев Флоренции учат, как
вести себя с жертвами синдрома. По словам сотрудников отделения психиатрии
флорентийской больницы «Санта-Мария Нуова», каждый год к ним доставляют
около ста туристов с признаками «синдрома Стендаля».
Синдром Мюнхгаузена — симулятивное расстройство, при котором
человек симулирует, преувеличивает или искусственно вызывает у себя
симптомы болезни, чтобы подвергнуться медицинскому обследованию,
лечению, госпитализации, хирургическому вмешательству и т. п. Причины
такого симулятивного поведения полностью не изучены. Общепринятое
объяснение причин синдрома Мюнхгаузена гласит, что симуляция болезни
позволяет людям с этим синдромом получить внимание, заботу, симпатию и
психологическую поддержку, потребность в которых у них фрустрирована.
Название синдрома восходит к имени немецкого кавалерийского офицера
XVIII
века,
барона
К.Ф. И. Мюнхгаузена,
который
прославился
фантастическими рассказами о своих военных приключениях.
Термин «Синдром Мюнхгаузена» был предложен Ричардом Ашером,
который в 1951 году впервые описал поведение пациентов, склонных
выдумывать или вызывать у себя болезненные симптомы. Первоначально
предложенное Ашером название использовалось для обозначения всех
симулятивных расстройств. Сегодня под синдромом Мюнхгаузена понимают
крайнюю и длительную форму симулятивного расстройства, при которой
симуляция болезни занимает центральное место в жизни человека.
В задании 4 оцениваются следующие знания и умения:
1. Знание
этимологии
слов
и
понятий
(группы
1,
2,
3,
4
(старославянизмы), 5, 6, 7, 8,10); семантики слов; словообразования (группы 3,
4); лексики русского языка с точки зрения ее происхождения (собственно
24
русские слова
и различные заимствования, прямое лексическое значение
слова и его изменение (группа 8); фонетики, фонетических процессов
(ассимиляция по типу озвончения) (группа 9), фонетического «освоения»
иностранных слов (в группах 3, 6, 10); элементов мифологии (группа 1).
2. Умение найти общность слов в каждой группе,
определить и
аргументированно изложить принцип общности, определить слово, «лишнее»
в той или иной группе.
3. Умение дать верную аргументацию ответа с анализом каждого слова
группы.
4. Умение ориентироваться в справочных материалах и пользоваться ими,
дать полную и развернутую аргументацию с указанием информационных
источников.
5. Умение дать возможные другие (верные и верно обоснованные)
варианты классификаций данных слов.
6. Знание правил орфографии и пунктуации русского языка и умение
грамотно изложить свои мысли (размышления, аргументы).
ОТВЕТЫ К ЗАДАНИЮ № 4
В группу № 1 не входит слово аморфное (аморфное состояние), так
как
это слово не связано с мифологией, в отличие от других
представленных в группе слов (греч. amorphos – бесформенный: a –
отрицание, morphe - форма) 1. Не имеющий правильного кристаллического
строения: Аморфный порошок. Аморфное состояние. 2. Бесформенный
(книж.): Аморфная масса. В переносном значении вялый, бесхарактерный,
безвольный (о человеке).
Все остальные слова (словосочетания) объединяет то, что в их составе
есть элементы, связанные этимологически с мифологией.
Паническое состояние, как и панический страх, панический ужас,
паника, паникер, паниковать – слово «панический» связано этимологически с
25
именем древнегреческого бога Пана. Бог природы Пан
- покровитель лесов и всего того, что в них обитает
(приставка пан- в значении «все, во всем, всеобщее»
также сохранилось в современном языке: например,
панарабизм – движение за создание всеарабского
государства; пандемия ( гр. Pandemos- всенародный) –
повальная эпидемическая болезнь и др.). Бог, как гласит
миф, родился на свет не в человеческом образе: он был рогат, с копытами, с
расплющенным носом и козлиной бородой. И, несмотря на то что мать в ужасе
бросила его, боги на Олимпе приняли Пана, который оказался добродушным,
веселым божеством, изобретателем флейты и отличным флейтистом.
По одной из версий, имя «Пан», то есть «Всё», было ему дано за то, что
он доставил радость всем богам, по другой -
Пан был богом всей природы.
Легенда гласит, что, когда в полдень, под знойным солнцем, утомленный Пан
засыпал, засыпала вокруг вся природа Греции: никто не должен был смущать
его покой. А если люди слышали в дебрях дикие звуки, чей-то хохот и свист,
пугались, испытывали панический страх,
они, считая, что это проделки Пана,
среди них возникала паника. Существует даже миф, будто грекам удалось
разгромить персов у Марафона лишь потому, что в разгар боя на них нагнал
ужас Великий Пан.
Ахиллесово (ахиллово) сухожилие - слово «ахиллесово» связано
этимологически
с
именем
Ахилла
(Ахиллеса),
в
древнегреческой мифологии храбрейшего из греческих героев,
осаждавших Трою в период Троянской войны. Согласно
одному из мифов об Ахилле, его
мать — морская богиня Фетида,
желая сделать сына бессмертным,
погрузила его в священные воды
Стикса; уязвимой осталась лишь
пятка, за которую Фетида его держала. Ахилл погиб от стрелы Париса,
26
поразившей его в пятку. Отсюда выражение ахиллесова пята, то есть уязвимое
место. Ахиллово сухожилие, или пяточное сухожилие, также названное в
честь
Ахилла
(Ахиллеса),
—
самое
мощное
и
крепкое
сухожилие
человеческого тела, может выдержать тягу на разрыв до 400 килограмм, а в
некоторых случаях и более. Несмотря на это оно относится к наиболее часто
травмируемым сухожилиям.
Гипнотическое состояние - слово «гипнотическое» связано
этимологически с именем
Гипноса – древнегреческого бога сна и
сновидений. Гипнос (G p n o z) -
сын
богини Никты (Ночи), младший братблизнец бога смерти Танатоса, богинь
судьбы мойр.
По описанию Гесиода,
на сон и смерть никогда не взирает
Гелиос (название Солнца в мифологии), так как
оба брата живут в Аиде,
глубоко под землей. Гипнос спокоен, тих и благосклонен к людям, в
противоположность беспощадному Танатосу. Гипнос с помощью своего
непременного атрибута - мака - мог усыплять и приносить сладкое успокоение
всем, даже великому Зевсу и другим богах.
Овидий в "Метаморфозах" описывает пещеру в Киммерийской земле, к
северу от Черного моря, где царят вечные сумерки и откуда вытекает родник
забвения под названием Лета (вспомним, например, выражение кануть в Лету
или пушкинские строки: «…и, сохраненная судьбой, быть может, в Лете не
потонет строфа, слагаемая мной»). Перед входом в пещеру раскинулось
огромное маковое поле. В центре этой пещеры на прекрасном ложе покоится
бог сна, его глаза вечно прикрыты. Его окружают полупрозрачные бестелесные
и бесформенные создания - сновидения, а также сыновья, божества
сновидений:
Морфей,
подражающий
людям,
Фобетор,
подражающий
животным, птицам и змеям, и Фантаз, являющийся спящим людям в виде
предметов и вещей окружающего их мира - воды, деревьев, земли, камней и т.п.
27
Морфий
(наркотическое,
болеутоляющее снотворное средство, добываемое
из млечного сока маковых головок) - слово связано
этимологически с именем Морфей Μ
( ορφεύς), в
греческом
мифотворчестве
крылатое
божество
сновидений, один из сыновей бога сна Гипноса, внук богини мести Немезиды.
В античности фантазия древних греков представляла понятие сна во многих
образах, смотря по характеру сна. Эллины полагали, что если существуют
откровенно различные по характеру сны, то столько и должно быть отдельных
мифических образов, которые их вызывают или созидают. Один из таких
образов сна — бог сновидений Морфей, который посещает людей во сне,
принимая вид человека или разные человекоподобные формы (morphк — в
переводе с греческого — форма). Овидий, описывая пещеру Гипноса в
Киммерийской земле, в XI книге своего сочинения "Метаморфозы" называет
еще двух богов сна: ФантазΦάντασος),
(
который является людям в образе
диких зверей или домашних животных, и Фобетор
Φοβήτως),
(
который
посещает спящих в образе неодушевленных предметов или явлений природы
(Овидий, Метаморфозы, XI 633-649).
Гермафродитизм
-
«гермафродитизм»
слово
связано
этимологически с именами богов Гермеса
и Афродиты и их сына Гермафродита,
юноши
необычайной
красоты.
Когда,
согласно
мифу,
Гермафродиту
исполнилось пятнадцать лет, он отправился странствовать. Однажды, когда
Гермафродит купался в водах источника, нимфа этого ключа Салмакида
страстно влюбилась в юношу, но не нашла взаимности. По просьбе Салмакиды
боги слили ее с Гермафродитом в одно двуполое существо, как это описано в
«Метаморфозах» Овидия. Слово “гермафродит” является соединением имен
Гермеса и Афродиты, единством мужского и женского начала Бога.
28
Платон,
по-своему
символическое
писал
в
осмыслявший
значение
своем
гермафродитизма,
“Symposium”,
что
люди
произошли от предначальной расы тех, “чей
род ныне угас”, то есть расы гермафродитов.
Они были могущественны, но самонадеянны и высокомерны, и когда они
восстали против Богов, то были прокляты и разделены надвое. Согласно
Платону, “…с тех давних пор любовь побуждает детей рода людского
стремиться друг к другу; она в природе вещей и стремится возродить наше
древнее естество в попытке воссоединить две отдельных сущности в одной и,
таким образом, восстановить здоровье человеческого естества”. Он добавил:
“…мы являли собой единство, бывшее все еще неделимым, именно это и
представляла собой наша первобытная природа; воистину это жгучее желание
единения, что зовется любовью”.
В группу № 2 не входит слово ботулизм (от лат. botulus — колбаса),
острое
инфекционно-токсическое
заболевание
из
группы
пищевых
токсикоинфекций, вызываемое анаэробными бактериями и их токсинами и
характеризующееся
преимущественным
тяжёлым
поражением
ядер
черепномозговых нервов (БСЭ).
Остальные понятия: болезнь Паркинсона, Базедова болезнь, болезнь
Альцгеймера, сальмонеллез, бруцеллез - связаны с именами ученых,
описавших заболевания или открывших возбудителей заболевания.
Хотя
заболевание
древнейших
известно
времен,
с
на
современном
этапе
болезнь
Паркинсона
была
впервые
официально описана в "Эссе о
дрожательном
параличе",
опубликованном в 1817 году лондонским врачом по
имени
Джеймс
Паркинсон
(1755-1824).
Джеймс
29
Паркинсон систематически описал истории болезни шести пациентов,
имеющих симптомы заболевания, которое было названо в его честь. Целью
его эссе было зарегистрировать симптомы нарушения, которое он определил
как «непроизвольное дрожание с уменьшением мышечной силы в частях тела в
неподвижном состоянии и даже при поддержке; с тенденцией наклона корпуса
вперед и изменения скорости от ходьбы к бегу; рассудок и интеллект остаются
ненарушенными».
Диффузный
токсический
зоб
–
самое
известное среди обывателя заболевание щитовидной
железы. По имени врача, описавшего эту болезнь в 1840
г., диффузный токсический зоб еще называют болезнью
Базедова (базедовой болезнью). Доктор Карл Адольф
фон Базедов был немцем, жил и работал в городе
Мерзебурге, где он и описал триаду симптомов, которую
впоследствии стали называть мерзебургской. Триада включает в себя зоб
(увеличение щитовидной железы), экзофтальм (пучеглазие) и тахикардию
(сердцебиения). Справедливости ради нужно отметить, что Базедов не был
первым в описании диффузного токсического зоба.
На научной конференции в ноябре 1906 года
немецкий врач Алоиз Альцгеймер представил случай
"Фрау Аугусты Д.", 51-летней женщины, которая попала
к нему на прием по предложению своей семьи. У
Аугусты
были
проблемы
с
памятью,
а
также
беспочвенная подозрительность по поводу того, что ее
муж был ей неверен, речевые трудности и сложности с
пониманием того, что ей говорилось. Ее симптомы быстро ухудшались, и в
течение нескольких лет она была прикована к постели. Она умерла весной 1906
года. Доктор Альцгеймер никогда не видел пациента, подобного Аугусте Д., и
он попросил разрешения семьи провести аутопсию. В мозге Аугусты он увидел
значительное сжатие и деформацию тканей, особенно в коре, во внешнем слое,
30
вовлеченном в память, мышление, формирование суждений и речь. Под
микроскопом он также видел широко распространенные жировые отложения в
маленьких кровеносных сосудах, мертвые и умирающие нервные клетки, и
аномальные отложения внутри и снаружи нервных клеток. Описание этой
болезни появилось в медицинской литературе в 1907 году, когда Альцгеймер
опубликовал свои наблюдения об Аугусте Д. В 1910 году, Эмиль Крепелин,
психиатр, известный своим вкладом в наименование и классификацию
заболеваний мозга, предложил, чтобы данное заболевание получило название
болезни Альцгеймера.
Сальмонеллезы (лат., англ. Salmonellosis; паратиф) - большая
группа
зоонозных
болезней
преимущественно
сельскохозяйственных
животных, у людей протекает в виде пищевых токсикоинфекций. Впервые
сальмонелл (S. choleraesuis) из трупов свиней выделили в 1885 г. американские
ученые Сальмон и Смит. Международное общество микробиологов в 1934 г.
рекомендовало именовать бактерии этой группы сальмонеллами (в честь
первооткрывателя Сальмона), а болезни, вызываемые ими, - сальмонеллезами.
Возбудители бруцеллеза у человека и животных,
бруцеллы, -
группа патогенных микробов. Первый представитель микробов этой группы
был обнаружен английским ученым Давидом Брюсом в 1886 г. в препарате из
селезенки солдата, погибшего от лихорадки на острове Мальта. В 1887 г. Брюс
получил его в чистой культуре.
В группу № 3 не входит слово шевалье, имеющее в своем составе 1
корень [фр. chevalier - кавалер, рыцарь], одно из значений которого –
дворянский титул в феодальной Франции.
Остальные слова являются сложными, имеющими в своем составе
по 2 корня:
гемофилия: [гр. haima - кровь + phileo - люблю], наследственное
заболевание, предрасположенность к упорным кровотечениям, связанная с
пониженной свертываемостью крови.
31
коктейль: [англ. cocktail букв. «петушиный хвост»]. Этимология
слова неоднозначна. Англичане утверждают, что
она корнями уходит во
времена петушиных боев, когда хвостатым участникам сражения для поднятия
боевого духа наливали «петушиного эля» (эль – напиток наподобие пива) - cock
ale. Французы напоминают, что жители провинции Бордо издавна называли
винные смеси словом «coquetel». Испанцы же настаивают на том, что коктейль
родом из их страны и происходит от «cosa di gallo» - «хвост петуха» поиспански. По легенде, корень одного из растений, которым один испанский
бармен перемешивал напитки, подносившиеся клиентам, так напоминал
петушиный хвост, что на вопросы завсегдатаев, что это за диковинная штука,
образованный бармен отвечал по-английски: «Cock tail». Могут существовать и
другие версии происхождения слова.
перламутр: [нем. Реrlmutter: Реrl – жемчужина, Mutter - мать] –
вещество, составляющее внутренние слои раковин моллюсков, главным
образом жемчужниц.
коллаген: [гр. kolla - клей + genos - род], белковое вещество.
кастет: [фр. casse-tete - разбивающий голову] - металлический
наручник, надеваемый на пальцы для придания силы удару.
фортепьяно (фортепиано): [ит. forte – сильный + piano - тихий].
портсигар: [фр. porter
- носить + cigare сигара] – плоская
коробочка из металла, кожи и пр. для ношения папирос или сигар.
портвейн: город Porto (Порту) в Португалии + нем. wien вино, то
есть «вино из Порту»
портупея: [фр. porte-epee: porter
- носить + epee - шпага] –
ремень (плечевой или поясной) для ношения холодного оружия, револьвера или
полевой сумки.
футбол: [англ. foot – нога + ball - мяч]
шахматы: [перс. šahmat – царь умер]
32
кавалергард(ы): [фр. cavalier всадник + garde охрана] – конный
гвардейский полк в дореволюционной России, самая аристократическая
воинская часть царской армии, служившая охраной для царя.
шезлонг:
[фр. chaise longue - букв. -
длинный стул], легкое
раздвижное кресло с покатой спинкой и удлиненным сиденьем, в котором
можно полулежать.
кашне: [фр. cach-nez: cacher - прятать + nez - нос] - шарф или
шейный платок.
ковбой: [англ. cow – корова + boy - парень] – конный пастух,
стерегущий стада степях Техаса и других районах Северной Америки.
ростбиф: [roast beef — дословно жареная говядина] — блюдо
английской кухни, представляющее собой запечённый в духовом шкафу
большой кусок говяжьего мяса.
В группу № 4 не входит слово отвар, имеющее отличное от всех других
предложенных слов лексическое значение корня –вар-.
Остальные слова являются однокоренными с чередованием –оро(древнерусское полногласие) и –ра- (старославянское неполногласие) , а также
чередованием согласных т (русск.) / щ
мышца-вращатель,
привратник,
(старославянск.): заворот кишок,
отвращение,
приворот,
воротник,
отвратительный, ворота.
В группу № 5 не входит слово маниакальный (от греч. mania - безумие,
страсть, влечение) – болезненное психическое состояние с сосредоточением
сознания и чувств в каком-либо одном направлении, на какой-либо одной идее;
в обычном словоупотреблении – сильное, почти болезненное пристрастие,
влечение к чему-либо.
Остальные предложенные слова имеют общий элемент со значением
«рука»:
мануальный - от латинского manus – рука, а "мануальная
терапия" дословно переводится как "лечение руками";
33
манипуляция - от
латинского manipulus - пригоршня, горсть,
manus - рука. Действие рукой или руками при выполнении какой-либо
сложной работы; сложный прием в ручной работе;
мануфактура [нем. Manufaktur от лат. manus - рука + facere делать] – первоначально предприятие, основанное на ручном труде;
манускрипт (от латинского manus «рука» + scribere «писать») –
рукопись;
маникюр [фр. manicure от лат. manus - рука + curare - заботиться].
В группе № 6 все слова (словосочетания) имеют общность: в их составе
есть слово «камень» на разных языках или в различной фонетической
интерпретации.
λίθος — камень (греч.):
Неолит (от греч. нео νέος – новый и líhos λίθος — камень), новый
каменный век, эпоха позднейшего каменного века, характеризующаяся
использованием исключительно кремнёвых, костяных и каменных орудий;
Палеолит
(греч. παλαιός
—
древний
и
λίθος —
камень)
(древнекаменный век) — первый исторический период каменного века с
начала использования каменных орудий гоминидами (род homo) (около 2,6 млн
лет назад).
πέτρα - камень, скала (греч.):
Петр по-гречески значит «камень», «скала»;
Петрополь -
риторическое и поэтическое название города
Петербурга, начиная с Петра I, по аналогии греческими названиями на –πολις
polis (город);
Педро Альмодовар – всемирно известный испанский режиссер.
Педро – испанский вариант имени Петр.
Stone – камень,
Stones - камни (англ.)
Бриджстоун. Корпорация Bridgestone была создана в 1931 году
японцем
Шоджиро
Ишибаши,
фамилия
которого
дословно
означает
«каменный мост» (или по-английски « bridge stone »);
34
Шарон Стоун – известная голливудская актриса;
Роллинг Стоунз (The Rolling Stones), буквальный перевод
«катящиеся камни», на английском сленге — бродяга) — британская рокгруппа.
Stein
- камень (нем.); Штейн, Стайн – фонетические варианты (ср.,
например, Лейпциг в русском языке и Ляйпциг в языке оригинала)
Гертруда Стайн, (англ. Gertrude Stein, 1874-1946) — американская
писательница. Родилась в немецко-еврейской семье;
Штейнберг (Berg по–немецки "гора"). Фамилия переводится как
«каменная гора».
Камень
Мочекаменная
болезнь
(уролитиаз)
—
заболевание,
проявляющееся формированием конкрементов (так называемых камней,
плотных образований) в органах мочевыделительной системы.
Каменогорск
В группе № 7 все слова имеют общность: все
они имели когда-то
другое лексическое значение:
Клиент (лат. Clientis – послушный, покровительствуемый) – в
древнем Риме клиенты – неполноправный класс людей, зависевших от
патронов.
Должник - устаревшее значение «кредитор», то есть тот, кто не
берет, а дает в долг. Такое значение слова ясно прослеживается, например, в
известных строчках А.С. Грибоедова: «Но должников не согласил к отсрочке:
Амуры и Зефиры все Распроданы поодиночке!!!»
Композитор (от лат. compositio - составление, соединение, связь) –
человек, создающий композиции (как, например, композитор ароматов);
составитель шахматных или шашечных задач и этюдов.
Гений
(лат.
Genius)
–
в
древнеримской
мифологии
дух-
покровитель, сопровождающий человека в течение всей жизни и руководящий
его действиями и помыслами; позже – вообще добрый или злой дух; это
35
значение ясно прослеживается, например, в стихотворении А.С. Пушкина
«Мечтатель»:
И тих мой будет поздний час;
И смерти добрый гений
Шепнет, у двери постучась:
«Пора в жилище теней!..»
Употребление слова “гений” в применении к человеку еще в конце XVIII
века в русской литературе было крайне редким. Основным было классическое
значение: дух, бог-покровитель, дух творчества, творческая сила. Именно в
этом значении оно употребляется, например, в стихотворении Батюшкова “Мой
гений”:
Хранитель гений мой - любовью
В утеху дан разлуке он;
Засну ль?- приникнет к изголовью
И усладит печальный сон.
Вспомним строки из
еще одного стихотворения
А. С. Пушкина,
посвященное А. Керн, где слово «гений» также не имеет значения «гениальный
человек»:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
Лишь к концу первой трети XIX века в русской литературе утверждается
современное понимание этого слова.
Камрад (исп. Camarada из лат. Camera комната) – первоначально о
живших совместно в одной комнате.
Компаньонка
(фр.)
-
в
буржуазном
обществе
женщина,
нанимаемая для развлечения хозяйки и выполнения ее поручений; женщина,
нанимавшаяся в барские дома для развлечения и сопровождения дам или
молодых девиц.
36
Комната - из латинского caminata – "отапливаемое помещение", в
которой находился камин, печь (caminus – "печь, камин").
В группу № 8 не входит слово свадьба, в котором процесс ассимиляции
(уподобления) звуков по типу озвончения (воздействие звонкого [б] на
глухой [т]: ср. в однокоренных словах сватать,
сваты и др.) закреплен
графически.
С остальными же словами этого не произошло: моло[д`б]а – молотьба;
ко[з`б]а – косьба; [зг]лаживать – сглаживать; о[дз]вонить – отзвонить;
о[дг]адывать - отгадывать; жени[д`б]а - женитьба.
В группу № 9 не входит слово перловка, произошедшее от слова перл
(фр. perle, нем. Perle — жемчужина;
). От этого значения
—
,
слова происходит термин перловая крупа, или
перловка. Своё название перловка получила потому, что цветом и формой
напоминает речной жемчуг.
Остальные слова содержат в себе топонимы (от греч. tоpos - место и
оnyma - имя, название), – географические названия.
(голланд. appelsina, ·букв. китайское яблоко). Заимствовано из
голландского, где appelsien буквально означает "китайское яблоко" и
представляет собой кальку французского, где этот плод называется pomme de
Chine (pomme – "яблоко", de – "из", Chine – "Китай").
Персик, вероятно, заимств. через ср.-нж.-нем. persik, ср.-в.-н. pfersich – то
же из лат. mālum persicum "персидское яблоко".
Пекинес, или Пекинская дворцовая собака, - название происходит от
слова «Пекин» и указывает на происхождение собаки.
Грецкий орех,
. д. Из грьчьскыи "греческий". В Россию
грецкий орех, этот «зело лакомый плод», был завезен из Греции примерно
тысячу лет назад греческими купцами древним торговым путем «из варяг в
греки», откуда и пошло его название, хотя родиной его считается Средняя и
Малая Азия.
37
Рейнвейн -
. Из нем. Rheinwein (нем., от соб. им. реки Рейн,
и Wein - вино). Вино, получаемое из виноградников с берегов Рейна, белого
цвета, кисловатого вкуса.
В задании 5-а оцениваются следующие знания и умения:
1.
Знание понятий историзм, архаизм, устаревшее значение слова.
2.
Умение верно и аргументированно (в том числе с использованием
справочных материалов и их указанием) трактовать значение понятия или
слова.
3.
Умение привлечь для аргументации подобранные самостоятельно
примеры с использование слова (понятия) в том же лексическом значении.
4.
Знание правил орфографии и пунктуации русского языка и умение
грамотно изложить свои мысли (размышления, аргументы).
ОТВЕТЫ К ЗАДАНИЮ № 5-а
1. Оператор – человек, производящий операцию, в данном случае, как
видно из контекста, хирургическую, то есть речь идет о хирурге.
2. Пользовать – 1. приносить пользу, быть полезным, подспорить, 2.
лечить, врачевать (Словарь В.И. Даля).
3. Инвалид - инвалидка (жена инвалида) по аналогии с солдат солдатка (жена солдата) и пр., асессорша, советница, чиновница и пр. –
указание на чин мужа.
4. Печальник - тот, кто печется, то есть заботится о ком-либо, чемлибо, действует в чью-либо пользу; заступник. См., например, в трагедии
Эсхила (перевод Вяч. Иванова): Что печешься, незваный печальник, - о чем?
Не твоя то печаль! Однокоренные слова: опекать, опекун, попечитель и др.
5. Каменщицкий от каменщик (фр. mason) – масон. Речь в романе
Толстого идет о деятельности так называемых «вольных каменщиков» членов масонских лож, тайного общества. Символами масонства стали
орудия труда каменщика: мастерок, отвес, циркуль, угольник, белый фартук.
38
6. Слово "чело" по-древнерусски значит "лоб". В Древней Руси "челом",
то есть лбом, бились об пол, о землю, падая перед вельможами и царями в
земных поклонах. Это называлось "кланяться большим обычаем" и выражало
крайнюю степень уважения. Неудивительно, что "бить челом" вскоре стало
означать: обращаться к властям с просьбой, ходатайствовать. В письменных
просьбах - "челобитных" - так и писали: "А на сем тебе твой холопишко
Ивашко челом бьет..." Челобитник – податель челобитной, просьбы,
прошения и пр., проситель. Об отголосках этого явления русской жизни мы
читаем в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума:
Свежо предание, а верится с трудом,
Как тот и славился, чья чаще гнулась шея;
Как не в войне, а в мире брали лбом,
Стучали об пол не жалея!
7. Перловый (от фр. perle – жемчужина) – жемчужный. См.,
например, аналогичное употребление слова в русской поэзии 19 века (Владимир
Бенедиктов. Кудри):
Традиционные русские женские головные уборы с перловыми (жемчужными)
украшениями, с жемчужным шитьем и плетением на картинах русских
художников
Кудри девы-чародейки,
Кудри блеск и аромат,
Кудри-кольца, струйки, змейки,
39
Кудри - шелковый каскад!..
Ваш извив неуловимый
Блещет краше без прикрас,
Без перловой диадемы…
В задании 5-б оцениваются следующие знания и умения:
1. Знание некоторых русских обычаев и традиций, жизненных реалий,
отображенных в том числе в программной литературе.
2. Умение
дать верную (исторически, фактически, стилистически) и
аргументированную трактовку выражений, в том числе
с привлечением
справочных материалов и со ссылкой на них.
3. Наличие дополнительной информации по вопросу.
4. Знание правил орфографии и пунктуации русского языка и умение
грамотно изложить свои мысли (размышления, аргументы).
ОТВЕТЫ К ЗАДАНИЮ 5-б
На Руси до замужества девушки
традиционно заплетали свои волосы в
одну косу. «Косоньку расплетали на две», как поется в живущей до сих пор
народной песне, в день свадьбы, и это являлось частью свадебного обряда. В
этот день подружки невесты расплетали девичью косу с лентой,
бережно
расчесывали волосы и заплетали их же в две косы (расплетали на две),
укладывая затем венцом вокруг головы. Этот обряд сопровождался пением и
плачами. Конечно, читая в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин» рассказ
няни Татьяны Лариной о том, как ей «с плачем косу расплели», отдавая 13летнюю крепостную девочку замуж «в семью чужую» за
практически
мальчика, который еще «моложе был», мы можем подумать, что не только
невеста «горько плакала со страха», но также плакали и ее близкие. Но
Пушкин, описывая здесь «неволю браков», запечатлевает и такие исторические
реалии, как жанры обрядового фольклора («мне с плачем косу расплели да с
пеньем в церковь повели»), когда во время свадебного обряда, наряду с
40
песнями,
исполнялись
плачи
как
жанр
русского
исполнявшийся специальными плакальщицами.
фольклора,
часто
Наибольшим своеобразием
среди жанров русского фольклора отличаются плачи. Они были неотъемлемой
частью таких семейных обрядов, как похороны, свадьбы, в древности
существовали и коллективные воинские плачи… На Руси даже была
специальная профессия плакальщиц, которых нанимали для оплакивания…» (Т.
В. Владышевская, «Музыкальная культура восточных славян»). «Церемониален
плач Ярославны. Она плачет открыто, при всех, на самом высоком месте своего
Путивля: «Ярославна чуть свет плачет в Путивле на стене кремля причитая:
«Светлое и тресветлое Солнце! Всем ты тепло и пригоже! Зачем ты, господин
мой, простер горячие свои лучи на воинов лады…» (цитата Д. С. Лихачева).
В задании 5-в оцениваются следующие знания и умения:
1. Знание основных художественных тропов и умение дать определение
понятия «метафора», в том числе со ссылкой на информационный источник.
2. Умение подобрать возможно большее количество понятий, в основе
которых лежит метафора, используя медицинскую лексику.
ОТВЕТЫ К ЗАДАНИЮ № 5-в
Метафора – (от греч. metaphora – перенос),
 «троп, перенесение свойства одного предмета (явления) на другой на
основании признака, общего для обоих сопоставляемых членов («говор волн»,
«бронза мускулов»)» (Советский энциклопедический словарь, М., «Советская
энциклопедия», 1980);
 «…
в
отличие
от
сравнения,
где
присутствуют
оба
члена
сопоставления, метафора – это скрытое сравнение, в котором слова «как», «как
будто», «словно» опущены, но подразумеваются: «очарованный поток» (В. А.
Жуковский), «жизни гибельный пожар» (А. А. Блок), «И Гамлет, мысливший
пугливыми шагами» (О. Э. Мандельштам)» (Литературный энциклопедический
словарь.
М.,
«Советская
энциклопедия»,
1987;
также
Литературная
энциклопедия терминов и понятий. М., НПК «Интелвак», 2001 и др.)
41
В основе следующих
названий (данный подбор представляет собой
профессиональную медицинскую лексику – анатомические, терапевтические
и др. понятия, термины) также лежит метафора:
Бронхиальное дерево, разветвление бронхов, коленная чашечка,
носовая раковина, крылья носа, улитка уха, молоточек и наковальня уха,
адамово яблоко, атлант, ворота легких, глазное яблоко, двуглавая мышца,
пяточная шпора, рукоятка грудины, турецкое седло, сердечный клапан,
лопатка, кисть руки, почечная чашка, грудная клетка, желчный пузырь,
шишковидное
тело,
островки
Лангерганса
(островковый
аппарат
поджелудочной железы), корень зуба, слепая кишка, стремечко, надбровная
дуга, паутинная оболочка, решетчатая кость, радужка глаза, таранная
кость, ушной лабиринт, почечные лоханки, хрусталик глаза, стекловидное
тело, слезный мешок, слезный канал, желчные протоки; пяточная шпора,
зоб, грудная жаба, серная пробка, закупорка сосуда, стреляющая боль,
режущая боль, очаг патологического процесса, падение давления, скачок
давления, царапание в горле, гусиная кожа, эффект апельсиновой корки,
бочкообразная форма грудной клетки и т.д.
При проверке сочинения (задание 6) оценивается следующее:
1. Соблюдение требуемого объема работы (работа объемом менее 250
слов не оценивается положительно); работа объемом более 250 слов при
отсутствии соблюдения следующих требований также не может быть оценена
положительно; превышение объема приветствуется при соблюдении основных
канонов письменного текста, в первую очередь тезирования, связности,
доказательности,
аргументированности
приводимых
положений,
информативности, а также самостоятельности, оригинальности, языковых
достоинств.
2. Умение написать текст в соответствии с заданной темой (соответствие
работы теме).
42
3. Использование в работе информационного материала о личности,
жизни, деятельности Н. И. Пирогова (в соответствии с темой – темы 1, 2).
4. Логичность построения, наличие просматривающейся архитектоники
работы.
5. Наличие вступления, основной части, заключения, информационно
соответствующих выбранной теме.
6. Наличие тезирования, аргументации, выводов в основной части.
7. Доказательность с использованием литературного и др. материала по
теме, содержательность и информативность работы.
8. Логичность и связность изложения мыслей, использование связочных
средств (лексических, лексико-синтаксических).
9. Правильность, точность, яркость, образность речи, лексическое,
синтаксическое богатство речи.
10. Отражение собственной позиции и умение ее отобразить с помощью
языковых средств опосредованно (исключая фразы типа: «Я (не) согласен с
Пироговым» и подобные)
11. Стилистика
12. Грамматика
13. Орфография
14. Пунктуация
ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ОЛИМПИАДЕ
1. Д.Э. Розенталь. Русский язык для старших классов средней школы.
2. В.Ф. Греков, С.Е. Крючков, Л.А. Чешко. Русский язык. 10-11 классы.
3. Шустина И.В. Русский язык на «пятерку»: Олимпиадные задания,
вопросы, тесты. Ответы, комментарии, творческие работы учащихся.
4. Н.Ф. Ромашина. Русский язык. Задания для подготовки к олимпиадам.
9-11 классы.
5. Энциклопедии и словари разных лет издания: БСЭ, Советский
энциклопедический словарь, Русский язык. Энциклопедия; Литературная
43
энциклопедия терминов и понятий, Литературный энциклопедический словарь,
Словарь иностранных слов, М. Фасмер, Этимологический словарь русского
языка, В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, другие
Толковые словари (Ожегова, Ушакова и др.), Орфоэпический словарь русского
языка, Фразеологический словарь русского языка и др.
Информационные интернет-ресурсы для подготовки к олимпиаде
1. http://rusolimp.kopeisk.ru
2. http://www.filobraz.ru/olimp.html
44
Download