Стр. 1, зачинные вирши - Обращение переводчика

advertisement
1
ПОЯСНЕНИЯ
к «Киму»
Стр. 1, зачинные вирши – узкий путь – ср. со Священным писанием «…тесны врата и узок
путь, ведущие в жизнь, и немногие их находят» (Мф: 7,14).
Камакура – приморский японский город, священный для буддийских странствующих богомольцев.
Стр. 1 – Зам-Замма – пушка, отлитая в Лахоре в 1757 г.; надпись на жерле гласит: «Уали-Хан
Уазир изготовил сию пушку по имени Зам-Замма – захватывающая крепости. Работа ШанНазира. Пушка имеет несколько прозвищ – в частности, «Львиный рык»; применялась в третьей
битве при Панипате в 1761 г. афганским правителем Ахмадом, победившим Махараттаса, и оставлена в Лахоре. После отступления афганцев сикхи использовали её против них. Повреждённую пушку держали в священном городе сикхов Армитсаре, пока она наконец не попала в руки
британцев, победивших сикхов и захвативших Пенджаб.
Стр. 1 – Дом Чудес – более точно «Дом Древностей». В годы проживанья Киплинга в Индии
его отец, Джон Локвуд Киплинг, служил хранителем Лахорского Музея.
Стр. 1 – Пенджаб – в переводе «Пятиречье», ибо по нему протекает пять рек.
Стр. 2 – Харун-аль-Рашид (763-809) – багдадский правитель; известен богатством, учёностью,
жизнью в роскоши; обрёл бессмертье благодаря «1001 ночи».
Стр. 2 – гималайский кедр – священное дерево для буддийцев.
Стр. 3 – урду – один из индийских языков, разновидность хиндустани, включившая в себя
множество заимствований из арабского и персидского; в индийском мире на нём разговаривают
мусульмане. Хиндустани, в свою очередь, – разновидность западного хинди, государственного
языка Индии, происходящего от санскрита. Название «урду», первоначально языка военных,
происходит от слова «стоянка, привал» – ср. со словом «орда».
Стр. 3 – лала (инд.), миан (мусульм.) – уважительное обращенье к людям высокого общественного положения.
Стр. 3 – Четыре Священных Места – считается, мол Будда, королевич Сиддарта Гаутама из
земли Шакья, родился в 563 г. до н.э. Четыре Священных Места для буддийцев: 1. Окрестности
Древа Мудрости в Бодх-Гая (индийское государство Бихар), под коим Будда Гаутама получил
просветление. 2. Кусинагар вблизи Горакпура, где Будда почил. 3. Оленья роща в Сарнате неподалёку от Бенареса, где он проповедовал. 4. Наиболее значимое для отшельника-священника
Тешу – место рождения Будды в садах Лумбини посёлка Пиправа на границе Индии и Непала.
Священны также восемь сооружений для хранения предметов поклоненья (см. ниже), где содержится прах Будды.
Стр. 3 – греко-буддийских – греческое влиянье оказано на Индию во время вторжения Александра Македонского в 326 г. до н.э.
Стр. 3 – сооруженья для хранения предметов поклоненья – сводчатые или в виде колокола,
содержащие мощи Будды, а следовательно священные. Задуманы и построены, дабы представлять собой составляющие природы: землю, воду и огонь, которые в свою очередь отображают
обряды превращенья (рождение, половая зрелость, бракосочетанье, смерть). Некоторые имеют
огромные размеры. Священные жилища – обители или каморки отшельников.
Стр. 3 – Владыка Будда – королевич Сиддарта Гаутама, индийский сверхъестественник, основатель буддийства, сын вождя племени Шакья из сословия воинов; женившись в 16 лет, жил в
удовольствиях и великой роскоши. Потеряв покой, во время тайных уходов из дворца встретил
«четыре знаменья» – старика, больного человека, труп и отшельника, – предназначенных для
измененья его жизни. После рождения сына отказался от наследованья и покинул отцовское
княжество, дабы стать подвижником.
Стр. 3 – будды прежних времён – звание «Владыка» принадлежит лишь королевичу Гаутаме;
но сам он допускает, мол будды существовали до него, а просветлённые станут рождаться и
после. Однако звание «Мудрец племени Шакья» тоже принадлежит лишь ему.
Стр. 3 – Майя – мать Гаутамы.
Стр. 3 – Ананда – единокровный брат Будды и преданный его ученик.
Стр. 3 – Прекраснейший Закон – ученья Будды, закрутившего Колесо Закона (вероучение), не
принимающего во вниманье индуические сословные деления и провозглашающее следующие
четыре истины: жизнь есть страдание, ибо страдание есть желанье; желания осознанны; собственную личность можно отринуть; и состояние высшего блаженства достигается приверженностью пути, состоящему из восьми частей:
1. Правильное понимание
2. Правильная цель
2
3. Правильная речь
4. Правильное поведение
5. Правильные средства к существованию
6. Правильные усилия
7. Правильная осведомлённость
8. Правильные сосредоточенные размышленья.
Стр. 4 – Прекраснейший – одно из именований Гаутамы Будды.
Стр. 4 – незнакомыми греческими условностями – буддийские духовные ценности сталкивались с греческим искусством на равнинах северо-западной Индии в тогдашнем королевстве
Гандхара, но его влияние не распространилось через Гималаи в Тибет.
Стр. 4 – благовещенье – Махамая, мать Гаутамы Будды, видела сон о белом слоне, входящем
ей в утробу. Рожденье сына стало необычным: он появился у ней из бока, обладая всеми качествами взрослого человека.
Стр. 4 – Азита – мудрец, предсказавший ребёнку великое грядущее. Киплинг связывает событие с Симеоном, в Новом Завете благословляющим младенца Иисуса.
Стр. 4 – Девадатта – двоюродный брат и соперник Будды.
Стр. 4 – огнепоклонники – арийские почитатели Агни, Бога огня. Одиннадцать веков спустя
парсы бежали от мусульманских преследований в Персии.
Стр. 4 – дерево Бодхи – священное дерево (обычно для смоковницы высокое, крупные листья в
виде сердечек).
Стр. 4 – Фа-Хсиен и Хсуан-Цань – китайские учёные пятого и седьмого веков, путешествовавшие по северной Индии и захватившие с собой священные буддийские книги. Известны переводы Хсуан-Цаня французом Станисласом Жюльеном в середине 19 века.
Стр. 4 – Самьюэл Бил (1825-89) – переводчик книг о Китае, Тибете и буддийстве.
Стр. 4 – Капилавасту – столица королевства Шакья на непальской границе. Ныне развалины.
Стр. 4 – Среднее Королевство – располагалось на Индо-Гангской равнине к югу от Гималаев,
включало Бихар.
Стр. 4 – Махабодхи (великая мудрость) – звание города Гая в индийском Бихаре, самом священном месте буддийских богомольцев. Здесь Будда обрёл «просветление», просидев 49 суток в
сосредоточенных размышлениях под фикусом.
Стр. 4 – Древний Закон – буддийство в чистейшем и самом общепринятом виде. Ближе всего к
таковому вероученье, широко исповедуемое на Цейлоне (Шри-Ланке).
Стр. 5 – Подправленный Закон – буддийство вне Индии-Цейлона менее строго и отражает
духовное наследье земель, его принявших и переиначивших: Тибет, Китай, Япония.
Стр. 5 – Колесо Вещей – изобретённое Киплингом словосочетанье заключает суть буддийства.
Ежесуточное перемалыванье повседневной жизни. Человечество приговорено существовать и
вкалывать в теперешней жизни и в грядущих. Буддийство предлагает роду людскому Путь вырваться из сего круга с помощью духовной мудрости и отказа от ложных земных представлений
и привязанностей. Колесо в качестве знака Времени вообще-то принадлежит к воззрениям
джайнитским, но, являясь знаком Будды, представляет собой «Колесо (Веро)Учения».
Стр. 5 – Бенарес – ныне Варанаси, город на р. Ганг, наиболее священный для индусов, называющих его Каши, а также буддийцев из-за его близости к Сарнату.
Стр. 5 – джайниты – ученики и последователи Махавиры, современника Будды и подобно ему
принадлежавшему к индуическому сословью высших должностных лиц. Ученье Махавиры похоже на буддийство, отличаясь лишь упором на «безвредность» – обет отказа от применения
насильственный средств: ни при каких обстоятельствах не убивать и не отнимать жизнь в любых её видах. Махавир родился в Бенаресе и знаки-предзнаменованья его рождения сходны с
оными Гаутамы Будды. Разве лишь просветленья он достиг под деревом асока.
Стр. 5 – Патханкот – конечная остановка в отрогах Гималаев.
Стр. 6 – Кулу – плодородная долина на южной границе Кашмира.
Стр. 12 – крепость – железнодорожные вокзалы многих крупных и мелких городов построены
и снабжены бойницами таким образом, чтобы при ЧП служить крепостями – мера предосторожности после восстания наёмных войск 1857 г. Превосходный пример – ж/д вокзал в старом
Дели.
Стр. 13 – сикхи – воинственное племя; приверженцы Нанака и последовавших за ним пророков. Ответвившийся от индуической веры сикхизм основан на единобожьи и отсутствии сословий. Сикхи – сельхозработники из Пенджаба. В основном крестьяне, они разбираются и в оборудовании-приспособленьях; переехавшие в города вскоре стали водителями такси или двигателистами.
Стр. 18 – Пиндский – от Пинди, как военные называют меж собой г. Равалпинди.
3
Стр. 20 – Богом Данный – Девадатта.
Стр. 22 – Праяг – древнее санскритское названье Аллахабада, крупного города у слиянья Ганга
и Джамны.
Стр. 22 – Великая колёсная дорога – всамделишная дорога от Калькутты до Пешавара длиной
более двух тысяч вёрст, построенная и покрытая щебёнкой за счёт Британского правительства
на основании, проложенном в 16 веке мусульманским захватчиком Шер-Шахом Сури.
Стр. 22 – красномундирные – британские. В Индии переодеты в защитные цвета после 1897 г.
Стр. 25 – Чёрный Год – 1857, год Восстания наёмных войск.
Стр. 26 – медаль с четырьмя пряжками – за подавление Восстания, учреждена в 1859 г. Наибольшее количество пряжек – четыре.
Стр. 26 – Глава Индии – звание, полученное королевой Викторией в 1876 г.
Стр. 27 – Никол-сын – Джон Николсон, родившийся в Ирландии 11 декабря 1821 г., участник
Восточно-Индийского похода 1839 г. Прекрасно проявил себя при подавленьи сикхского бунта
и в 1851 г. назначен заместителем уполномоченного по Пенджабу. Во время Восстания наёмных
войск снял осаду с Дели, но 23 сентября 1857 г. погиб при осаде.
Стр. 35 – делийская королева – именно в то время последняя королева Зеемит-Махал постоянно норовила убедить старого короля Бахадура, мол обязана одарить его ещё одним наследником.
Стр. 35 – седой обезьян – у королевы имелись свой двор и собственные советники, включая
длинновязого седобородого Пир-Хассана Аскари, жреца и каверзника.
Стр. 37 – Только черти да англичане – ср. со стр. 108: «точно сумасшедшие… или англичане». Киплинг предвосхищает «Бешеных собак и англичан» Ноуэла Кауарда.
Стр. 54 – чреватые дневные солнца – в смысле, дарующие жизнь.
Стр. 54 – Сударь Джон Кристи – приписыванье виршей ему – чистейшая выдумка сочинителя.
Киплинг включал их в сборники собственных произведений.
Стр. 62 – хаджи – звание мусульманина, совершившего путешествие в Мекку (к святым местам).
Стр. 63 – Иблис – главный злой дух или Чёрт в исламских сказаниях.
Стр. 64 – опахало – до внедрения в быт электричества – потолочные лопасти почти во всю
комнату, приводившиеся в действие верёвкой, которую тянул туда-сюда сидевший вне комнаты
слуга. Перемешиваемый воздух охлаждал помещение.
Стр. 64 – жёсткий рубец – вмятина от верёвки на большом пальце человека, объезжающего
лошадей и работающего с ними.
Стр. 73 – Бес Разлада – один из пяти сыновей Иблиса.
Стр. 76 – Бёрк с Хэром – два пресловутых убийцы, задушивших свои жертвы и продавших их
трупы врачам для учебных вскрытий.
Стр. 77 – пали – древний индийский язык, сохранившийся только в буддийских рукописях.
Стр. 78 – «Джатака» – собрание буддийских сказаний, повествующих о 547 предыдущих воплощениях Будды.
Стр. 78 – дождливая пора – приходится на июнь.
Стр. 78 – в мгновенье ока – выраженье из Священного писания (1 Кор: 15, 52).
Стр. 80 – Систан – неплодородные земли между Ираном и Афганистаном.
Стр. 81 – В стеклянном шаре… в лужице чернил – оба способа применялись в ворожбе.
Стр. 82 – ламаизм – исповедуемое на Тибете буддийство не только имеет иноческое устройство, но и бесоведческие обряды, при которых исполняются пляски чёрта (в особых одеяньях и
личинах) для изгнания злых духов.
Стр. 83 – Лемуил – см. Притч: 31, 1-9.
Стр. 89 – Лех – столица Ладаха.
Стр. 91 – Мужское естество – знак Шивы в качестве Бога плодородия.
Стр. 95 – щипцы – большие железные щипцы с кольцом на конце, носимые пещерниками и
время от времени издающими с их помощью резкий звук, предупреждающий людей о приближении владельца.
Стр. 100 – судья неправедный – сие нравоученье (Лк: 18) называют, также, «Иносказаньем о
назойливой вдове». Наставленье вот в чём: пожалуй, согласишься чего-то сделать, дабы не докучали.
Стр. 102 – салеп – сушёные клубни ятрышника.
Стр. 105 – Чандернагор – французское поселенье в Бенгалии, основано в 1891 г.
Стр. 108 – Кедарнат и Бадринат – священные для индусов вершины высотой 3 и 3,5 тыс. м
соответственно.
Стр. 111 – медведями с дозволенья пророка Елисея – два медведя (см. 4 Царств 2, 24).
4
Стр. 115 – «Дей и Мартин» – место работы в детстве Чарлза Дикенза.
Стр. 119 – склуминая – попытка перевести Киплингово словообразованье.
Стр. 119 – значение – скорлупки грецкого ореха похожи на мужскую мошонку. Намёк откровенен, и Ким отшучивается. Но непонимающим не притворяется, а ниже говорит: «…в наших
местах – миндальные!»
Стр. 130 – Веспасиан – Тит Флавий Сабин (40-81), сын римского властелина Веспасиана. В 70
г. разрушил иерусалимский Храм.
Стр. 130 – «Из-мена подлейшая» – неверная выдержка из Шейкспировского «Хамлета».
Стр. 133 – пушту – один из афганских языков.
Download