урок 26 - Nathi.ru

advertisement
Занятие XXVI
Упражнение 1
Определите, какие формы и каких местоимений приводятся ниже:
tvayā  от tvam (ты) I.sg.
asmād от ayam Abl.m.sg
mama  от aham (я) G.sg.
ebhyas  от ayam D.Abl.m.pl.; idam (это)
D.Abl.n.pl.
yūyam  от tvam N.pl.
amum  от asau (тот) A.m.sg.
nas  от aham A.D.G. pl.
adas  то N.A.V.n.sg.
etasya  от etad (это) G.n.sg.; от eṣaḥ
(этот) G.m.sg.
teṣām  от tad (это) G.n.pl.; от saḥ (он)
G.m.pl.
kasmiñścid  какой-то L.m.sg.
asmadīya  от asmad (я или мы) 1 pl.
sā  от sa (она) N.V. f.sg.
ayam  (этот) N.V.m.sg.
amūs  от asau (та) N.V.f.sg.
kim  что N.A.V.n.sg.
imam  от ayam Acc.m.sg.; от iyam (эта)
N.V.f.sg.
yas  кто N.V.m.sg.
Упражнение 2
От активных причастий прошедшего времени на -vant именительный падеж
единственного числа мужского рода будет оканчиваться на -an, например:
kar «делать»  kṛta  kṛtavant «сделавший»  N.sg. m kṛtavān.
По этому образцу образуйте указанные формы от следующих глаголов (соблюдая
правила внутренних сандхи шумных согласных, см. Занятие XXIII, 3):
śru «слушать» – śruta – śrutavant – śrutavān
muc «освобождатьб отпускать» – mukta – muktavant – muktavān
vac «говорить» – ukta – uktavant – uktavān
gam «идти» – ganta – gantavant – gantavān
darś «видеть» – dṛṣṭa – dṛṣṭavant – dṛṣṭavān
Упражнение 3
Напишите слова шрифтом деванагари и их перевод, найдя значения незнакомых
слов по словарю:
Существительные
m
nara  человек
नर
f
dayā  жалость
दया
n
jāla  сеть, капкан
जाऱ
kṛtajñatā  благородность
दन्त
danta  зуб
mitra  друг
कृ तऻता
ममत्र
dayāṁ kar + L.  жалеть кого-либо
Прилагательные
kṣudra  слабенький
balavant  сильный
ऺद्रु
बऱवन्त ्
Наречия
atas  затем
अतस ्
tadanantaram  потом
Глаголы
muc о.н.в. muñca  освобождать
kart о.н.в. kṛṇta  резать
bandh  связывать
pat  летать
पत ्
rud - плакать
अऱम ्
āgam  подходить
alam + I.  хватит чего-либо
बन्ध ्
भय
दयाां कर ्
ु
मञ्च
कृ ण्त
रुद ्
तदनन्तरम ्
uccais  громко
bhaya  страх
आगम ्
उच्च ैस ्
Упражнение 4
Прочтите текст, объясните случаи сандхи, определите формы слов, переведите:
(продолжение)
ु
अहां ऺद्रस्त्वां
बऱवान।् ahaṁ kṣudrastvaṁ balavān |
Я слабенький, ты – сильный.
अत एव ममय दयाां कुरु। ata eva mayi (L.) dayāṁ kuru |
Поэтому сжалься надо мной.
ु
मसांहो मूषकस्य वचनां श्रतु वाांस्त ां च मक्तवान
।्
siṁho (N. sg. m) mūṣakasya (G.) vacanaṁ (A.sg.m) śrutavāṁstaṁ ca muktavān |
as перед носовыми -> o
Лев выслушал речь мыши и отпустил ее.
तदनन्तरां नरेण तमिन्नेव वृऺ े जाऱां बद्धम।्
tadanantaraṁ nareṇa tasminneva vṛkṣe jālaṁ baddham |
Вскоре после этого человек к дереву сеть привязал.
्
तमिञ जाऱे
पमततः स मसांहः। tasmiñ jāle patitaḥ sa siṁhaḥ |
В ту сеть тот лев попал.
तेनोच्च ै रुमदतम।् tenoccai ruditam | a + u -> o
Он громко зарыдал.
् षक आगत उक्तवान -् हे प्रभो ! अऱां भयेन।
तां श्रतु वान मू
taṁ śrutavān mūṣaka āgata uktavān - he prabho! alaṁ bhayena |
Услышавшая его мышь, подойдя сказала: «Эй, господин! Хватит бояться».
ु
अिाज्जाऱादहां त्ाां मञ्चामम।
asmājjālādahaṁ tvāṁ muñcāmi | t перед j -> j
Из этой сети я выпущу тебя.
स जाऱां दन्तरै कृ न्तत।् sa jālaṁ dantairakṛntat| Он сеть зубами перегрыз.
े ोक्तम -् अहो मम ममत्रस्य कृ तऻता !
मसांहन
siṁhenoktam - aho mama mitrasya kṛtajñatā !
Лев сказал: «Благодарность друга!»
Упражнение 5
Текст для чтения и перевода:
(продолжение)
सांस्कृतभाषा अिाकां सवाासाां भाषाणाां जननी।
Санскрит мать всех наших языков.
् सवाामण काव्यामन शास्त्रामण दशानामन वेदवेदाांगामन च उपमनबद्धामन।
अस्याम एव
Именно на нем сочинялись все кавьи, шастры, философские учения, Веды и
веданги.
कामऱदासस्य शाकुन्तऱे कस्य मनो न रमते।
Чей ум не найдет удовольствия в поэзии Калидасы?
्
उपमनषत्स ु कः न शामन्तम आनन्दां
च मवन्दमत।
Кто не найдет покоя и радости в Упанишадах?
्
अतः सांस्कृतम अवश्यां
पठ इमत मे ममतः।
Поэтому, мое мнение: «Обязательно изучай санскрит».
पत्रममदां कृ पया प्रमतपत्रमयतव्यम॥्
Пожалуйста, ответь на это письмо. (Буквально: Это письмо должно быть
отвеченным. )
Download