02.1 Главы - Шримад Бхагаватам Аудио

advertisement
Игры Господа Чайтаньи Махапрабху
М адхья-лила, том первый
Его Божественная Милость
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
аварья-основатель Международного общества сознання Кршшты
«Шри Ч айтанья-чаритам рита», написанная Шрилой Криш иадасом
Кавираджей Госвам и , является главным трудом , повествую щ им
о жизни Шри Кришны Чайтаньи М ахап р абху, великого святого
и религиозного реф орматора X V I века. Около пятисот лет назад
Чайтанья М ахап р абху положил начало мощ ном у социальном у
и религиозному движ ению в И ндии. Его учение, леж ащ ее в основе
это го движ ения, прямо или косвенно повлияло на все возникш ие
после этого школы ф илософ ской и религиозной мысли не только
и И ндии, но и за ее пределами. Расп ространен ию этого учения за
пределами Индии мир и значительной степени обязан усилиям
Шри 1.1.1римад А.Ч. Бхактиведанты С вам и П рабхупады ,
переводчика и комментатора данного труда, основателя
М еж дународного общ ества сс
ft
ТНГ BHAKTIVEDANTA BOOK TRUST
книги
Его Божественной Милости
А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
Опубликованные на русском языке:
Б хагавад-ги та как она е сть
Ш р и м ад -Б хагаватам , п есн и 1 - 9
Шри Ч ай тан ья-ч ар и там р и та, А ди- и М ад хья -ли ла
Кришна
Учение Шри Ч айтаньи
Н ектар п реданности
Н ектар наставлений
Шри И ш опаниш ад
С вет б хагаваты
Легкое п у теш естви е на другие планеты
Учение Господа К апилы
М ол и твы царицы Кунти
П ослани е Бога
Н аука сам о осо эн ан и я
С о вер ш ен ство йоги
П о ту сторон у р ож ден и я и см ерти
На пути к К риш не
Р адж а-ви дья — ц арь зн ания
Бесцен ны й дар
С ознани е К риш ны — в ы сш ая си стем а йоги
С оверш енны е в о п р о сы , со вер ш ен н ы е о т веты
Ж изн ь п р ои сход и т и з ж и зн и
П у ть к со вер ш ен ству
П у теш естви е вглубь себя
Е щ е один ш анс
П роповедь — наш а м и сси я
И здательство «Б хакти ведан та Б ук Т раст» бы ло осн ован о Ш ри
Ш римад
А.Ч. Б хакти ведан той С в ам и П рабхупадой для публикации кн и г п о веди ч ес­
кой ф илософ ии и ку льту р е. В н астоящ ее врем я эти кн и ги п ереведены на
75 язы ко в.
Слава Шри Гуру и Гауранге!
Криш надас Кавираджа Госвами
Ш ри Ч айтаньячаритамрита
М адхья-лила, том первый
(главы 1 - 6 )
с подлинными бенгальскими текстам и,
русской транслитерацией,
дословны м и литературны м переводом
и комментариями
Его Божественной Милости
А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
ачарьи-основателя Международного общества сознания Кришны
ц
THE BHAKTIVEDANTA BOOK TRUST
Sri C a i t a n y a - c a r i t a m r t a , M ad h y a-li la , Part O n e (R u ssian!
Заказать книги издательства «Бхактиведанта Бук Грает» и получить
более подробную информацию об О бщ естве сознания Кришны м о ж ­
но в ближайшем к Вам центре М еждународного общ ества сознания
Кришны.
c-m ail: bbt(®CL5.pamho.net
www.krishna.ru
Copyright © 2 0 0 6 T he Rhakiivedanta Book Trust International. Inc.
www.krishna.com
ISBN 5-902284-19-8
Моим друзьям и всем преданным, которые любят
читать мои книги и которые обратились ко мне
с просьбой перевести прекрасную
«Чайтанья-чаритамриту».
А.Ч. Бхактиведанта Свами
От издателей
«Шри Чайтанья-чаритамрита», написанная Шрилой Кришнадасом
Кавираджей Госвами, является главным трудом, повествующим о ж и з­
ни Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху, великого святого и религиозно­
го реформатора X V I века. Около пятисот лет назад Чайтанья Махапра­
бху положил начало мощному социальному и религиозному движению
в Индии. Его учение, лежащее в основе этого движения, прямо или кос­
венно повлияло на все возникшие после этого школы философской и ре­
лигиозной мысли не только в Индии, но и за ее пределами. Распростра­
нению этого учения за пределами Индии мир в значительной степени
обязан усилиям Шри Шримад А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады,
переводчика и комментатора данного труда, основателя Международно­
го общества сознания Кришны.
Чайтанья Махапрабху, безусловно, является выдающейся историчес­
кой личностью. Однако судить о Нем так, как мы привыкли судить
о других исторических фигурах, то есть видеть в Нем порождение свое­
го времени, — значит лишить себя возможности правильно понять Его,
ибо личность Шри Кришны Чайтаньи не вмещается ни в какие истори­
ческие рамки.
В то время, когда люди Запада устремили всю свою энергию на изу­
чение окружающего мира и в поисках новых земель отравились в кру­
госветные путешествия, на Востоке Шри Кришна Чайтанья начал ре­
волюцию в сердце человека. В то время, когда на Западе совершались
великие научные и географические открытия, Он совершил переворот
в духовной науке, открыв людям доступ к глубинному пониманию сво ­
ей духовной природы.
Главными материалами о жизни Шри Кришны Чайтаньи служат
кадачи (дневники) Мурари Гупты и Сварупы Дамодары Госвами. Мурари Гупта, врач и близкий друг Шри Кришны Чайтаньи, подробно
описал в своих дневниковых записях первые двадцать четыре года Его
7
8
Шри Чайтанья-чаритамрита
жизни — период, закончившийся принятием Шри Чайтаньсй санньясы
(отречением от мира). Оставшиеся голы жизни Чайтаньи Махапрабху
описаны в дневниках Сварупы Дамодары Госвами, Его ближайшего спо­
движника и последователя.
«Чайтанья-чаритамрита» поделена на три части, называемые пилами.
Ади-лила описывает начальный период Его жизни — от рождения до
принятия санньясы , Мадхья-лила повествует о срединном периоде, про­
веденном главным образом в странствиях, а Антья-лила рассказывает
о заключительном периоде Его жизни. Дневниковые записи Мурари Гупты служат основным материалом для Ади-лилы, а записи Сварупы Да­
модары — для М адхья-лилы и Антья-лилы.
Первые двенадцать глав Ади-лилы представляют собой предисловие
ко всей книге. Опираясь на многочисленные труды ведического кано­
на, Кришнадас Кавираджа Госвами доказывает, что Чайтанья Махапра­
бху является ават арой, воплощением Бога в Кали-югу, эпоху, начавшу­
юся пять тысяч лет назад. В этих главах автор также доказывает, что
Чайтанья Махапрабху неотличен от Шри Кришны, и объясняет при­
чины Его повторного прихода на землю. Он раскрывает эзотерические
и экзотерические (внутренние и внешние) причины Его прихода. Шри
Кришна приходит снова из сострадания к падшим душам этого века,
чтобы даровать им чистую любовь к Богу с помощью санки рт ан ы («со­
вместного восхваления Бога»). Именно Шри Кришна Чайтанья поло­
жил начало совместному пению м аха-м ан т ры Харе Кришна («великой
песни освобождения»)- Сострадание к людям века Кали является внеш­
ней причиной Его прихода. В тех же двенадцати главах рассказано об
эзотерических причинах Его явления, о Его ближайших сподвижниках
и об основных положениях Его учения. Последние пять глав Ади-лилы
посвящены рождению Господа Чайтаньи и Его жизни до того, как Он
дал обет отречения от мира. Кришнадас Кавираджа описывает чудеса,
совершенные Им в детстве, Его ученичество, женитьбу, философские
диспуты, в которых Он участвовал, и рассказывает о начале движения
санкирт аны и организованном Им движении гражданского неповино­
вения.
Мадхья-лила, самая объемистая из всех частей «Чайтанья-чаритамриты», повествует о богатых событиями годах странствий Шри Чай­
таньи — учителя, философа, духовного наставника и мистика. В тече­
ние шести лет, описанных в Мадхья-лиле, Чайтанья передает учение,
с которым пришел, главным из Своих последователей, участвует в дис­
путах и обращает в Свою веру виднейших философов и теологов Свое­
От издателей
9
го времени вместе с их многочисленными учениками и последователя­
ми. В этой же части книги автор рассказывает о грандиозном празднике
колесниц в Джаганнатха-Пури (Орисса).
Антья-лила посвящена описанию последних восемнадцати лет ж и з­
ни Шри Чайтаньи на земле, проведенных Им почти в полном затвор­
ничестве. В течение этих лет Шри Чайтанья, поселившийся в Пури, не­
далеко от храма Джаганнатхи, все глубже и глубже погружался в транс
духовного экстаза. Описания Его транса не имеют аналогов в духовной
литературе как Востока, так и Запада. Любые попытки современных пси­
хологов и исследователей духовного опыта объяснить с «научной» точки
зрения все то, что творилось с Господом Чайтаньей, кажутся смеш ны­
ми и неуклюжими по сравнению с ярким и взволнованным рассказом
очевидца этого поистине неземного опыта, Сварупы Дамодары Госвами,
который ни на один день не разлучался с Господом Чайтаньей в течение
последних восемнадцати лет Его жизни.
Автор этого монументального труда, Кришнадас Кавираджа Госвами,
родился в начале шестнадцатого столетия. Он был учеником Рагхунатхи
даса Госвами, одного из ближайших последователей Господа Чайтаньи
в Пури. Рагхунатха дас Госвами, знаменитый святой и подвижник, слу­
шал рассказы о событиях жизни Махапрабху от их очевидца, Сварупы
Дамодары Госвами. После ухода из этого мира Шри Чайтаньи Махапра­
бху и Сварупы Дамодары Госвами, Рагхунатха дас Госвами, не в силах
вынести разлуку с ними, отправился во Вриндаван, намереваясь покон­
чить с собой. Однако во Вриндаване двое ближайших учеников Шри
Чайтаньи, Рупа и Санатана Госвами, отговорили его от этого и попроси­
ли каждый день рассказывать вриндаванским вайшнавам о жизни Гос­
пода Чайтаньи в Пури. В то время Кришнадас Кавираджа Госвами то­
же жил во Вриндаване. Так из уст своего учителя он услышал о жизни
Шри Чайтаньи Махапрабху и глубоко проникся этим рассказом.
К тому времени ближайшие последователи и современники Маха­
прабху уже написали несколько Его биографий. Среди них можно на­
звать «Шри Чайтанья-чариту» Мурари Гупты, «Чайтанья-мангалу» Лочаны даса Тхакура и «Чайтанья-бхагавату» Вриндавана даса Тхакура. Из
них последний труд снискал особое уважение всех последователей Шри
Чайтаньи и в то время считался Его самой авторитетной биографией. Од­
нако Вриндаван дас Тхакур боялся, что его книга станет слишком объе­
мистой, и потому о многих событиях из жизни Чайтаньи, особенно по­
следнего периода, упомянул лишь вскользь. Поэтому вайшнавы, жившие
в то время во Вриндаване, попросили Кришнадаса Кавираджу Госвами,
10
Шри Чайтанья-чаритамрита
считавшегося великим знатоком писаний и святым человеком, описать
события последнего периода жизни Шри Чайтаньи во всех подробнос­
тях. Послушный их воле, Кришнадас Кавираджа начал свой труд, ко­
торому суждено было стать философским и поэтическим шедевром. До
сих пор эта книга считается непревзойденным по глубине и точности
описанием жизни и учения Шри Чайтаньи Махапрабху.
Кришнадас Кавираджа Госвами начал работу над этой книгой в очень
преклонном возрасте, когда здоровье стало изменять ему. Сам он так
пишет об этом: «Я состарился и больше ни на что не годен. Рука моя
дрожит, когда я пишу, память изменяет мне, глаза отказываются видеть,
а уши глохнут. Но, несмотря ни на что, я продолжаю писать. Это ли не
диво?» Написанная им книга является величайшим шедевром индий­
ской литературы, и то, что она была написана в таких условиях, поистине одно из чудес в истории литературы.
Как уже говорилось, английский перевод этого труда и комментарии
к нему написаны Шри Шримад А.Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой, одним из величайших философов и духовных деятелей современ­
ности. В основе комментариев Шрилы Прабхупады лежат написанные на
бенгали комментарии его гуру, Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати —
великого учителя, реформатора и святого. Сам Шрила Бхактисиддханта Сарасвати некогда предсказал: «Придет время, и люди будут учить
бенгальский только для того, чтобы прочитать „Шри Чайтанья-чаритамриту"». Другим источником для комментариев Шрилы Прабхупады
послужили комментарии Шрилы Бхактивиноды Тхакура, отца Бхакти­
сиддханты Сарасвати.
Сам Шрила Прабхупада принадлежит к школе последователей Шри
Чайтаньи и является первым из Его последователей, кто начал система­
тически переводить основные труды этой школы на английский язык.
Его блестящее владение бенгали и санскритом и великолепное понима­
ние учения Шри Кришны Чайтаньи придают его английским переводам
авторитетность и глубину. Простота и ясность, с которыми он излагает
сложнейшие философские концепции, позволяют даже читателю, абсо­
лютно незнакомому с индийской религиозной традицией, понять и по
достоинству оценить этот монументальный труд.
Представляя этот труд на суд русскоязычного читателя, мы надеем­
ся, что он не оставит его равнодушным и поможет ему оценить неповто­
римую поэтичность и философскую глубину этой удивительной книги,
а также редкостную красоту и гармоничность личности Шри Чайтаньи
Махапрабху.
Предисловие
Учение Господа Чайтаньи, изложенное в этой книге, не отличается
от учения Господа Кришны в «Бхагавад-гите». Господь Чайтанья прос­
то показал, как применять учение Шри Кришны на практике. Все Свои
наставления в «Бхагавад-гите» Господь Кришна сводит к тому, что каж­
дый должен предаться Ему, Господу Кришне, и Он обещает позаботить­
ся о такой предавшейся душе. Господь, Верховная Личность Бога, и так
поддерживает всех и вся в этом творении, но не лично, а посредством
Своей полной экспансии, Кширодакашайи Вишну. Однако, когда Господь
говорит, что позаботится о Своем чистом преданном, Он имеет в ви­
ду личную, непосредственную заботу. Чистый преданный — это душа,
которая всегда и во всем полагается на Господа, как ребенок полагает­
ся на своих родителей или животное — на своего хозяина. Вступив на
путь вручения себя Господу, следует: 1) принимать все, что благоприят­
но для преданного служения, 2) отвергать все, что неблагоприятно для
него, 3) твердо верить в защиту Господа, 4) чувствовать полную зависи­
мость от милости Господа 5) не иметь интересов, не связанных с Госпо­
дом, 6) всегда быть кротким и смиренным.
Господь хочет, чтобы человек предался Ему, следуя этим шести пред­
писаниям, но так называемые ученые неверно истолковывают Его во­
лю и уводят людей с пути преданности. В конце девятой главы «Бхагавад-гиты» Господь Кришна прямо говорит: «Всегда думай обо Мне,
стань Моим преданным, почитай Меня и поклоняйся Мне». Любому, кто
следует этим путем, Господь обещает возвращение домой, в духовную
обитель. Но образованные демоны вводят людей в заблуждение и на­
правляют их не к Личности Бога, а к некой непроявленной, вечной, не­
рожденной истине. Философы-имперсоналист)>1, последователи школы
м.айявады, не признают Верховную Личность Бога высшей Абсолютной
Истиной. Однако, если человек, например, хочет познать солнце во всей
полноте, он должен начать с солнечного света, потом перейти к самой
И
12
Шри Чайтанья-чаритамрита
планете Солнце, а достигнув планеты, встретиться с божеством Солнца.
Из-за недостатка знаний м айявади не могут выйти за пределы сияния
Брахмана, подобного солнечному свету. Упанишады подтверждают, что
истинный лик Господа, Верховной Личности, можно узреть, лишь пре­
одолев ослепительное сияние Брахмана.
Поэтому Господь Чайтанья учит поклоняться Самому Шри Кришне,
который явился как приемный сын царя Враджи. Он раскрывает, что
местность под названием Вриндаван так же благословенна, как и Сам
Господь Кришна, ибо между именем, качеством, образом, деяниями,
окружением Господа Кришны и Самим Кришной нет никакой разницы.
Такова абсолютная природа Верховной Личности Бога. Кроме того, Гос­
подь Чайтанья поведал, что высшей и самой совершенной формой по­
клонения Богу является служение девушек Враджи. Эти девушки (гопи,
или пастушки) любили Кришну без всякого стремления к материальной
или духовной выгоде. Говоря о «Шримад-Бхагаватам», Господь Чайтанья
называл его безупречным повествованием, раскрывающим духовную на­
уку, а высшей целью человеческой жизни Он провозгласил чистую лю­
бовь к Кришне, Верховной Личности Бога.
Учение Господа Чайтаньи не отличается и от учения Господа Капилы,
который впервые поведал науку санкхья-йоги, или философское учение
санкхьи. Эта авторитетная система йоги рекомендует медитировать на
трансцендентный образ Господа. Ни о какой медитации на пустоту или
нечто безличное она не говорит. Если человек способен всегда хранить
( в мыслях трансцендентный образ Господа Вишну, не прибегая к практи­
ке сидячих поз, его состояние называют совершенным сам адхи . Это под­
тверждается в конце шестой главы «Бхагавад-гиты», где Господь Криш­
на говорит, что из всех йогов величайшим является тот, кто в глубине
сердца постоянно с любовью и преданностью думает о Господе.
Учение санкхьи легло в основу философской концепции Господа Чай­
таньи, именуемой ачи нт ья-бхедабхеда-т ат т вой , согласно которой Вер­
ховный Господь одновременно един со Своим творением и отличен 'от
него. Господь Чайтанья учил, что людям легче всего практиковать ме­
дитацию санкхья-йоги, повторяя святое имя Господа. Святое имя — это
звуковое воплощение Бога, и, поскольку Господь является абсолютным
целым, между Его именем и Его трансцендентным образом нет разни­
цы. Воспринимая звук святого имени Господа, человек непосредствен­
но общается с Верховной Личностью Бога. Тот, кто повторяет святое
имя, проходит три стадии развития: стадию оскорблений, стадию очи­
щения и трансцендентную стадию. На сталии оскорблений человек по-
Предисловие
13
прежнему стремится к различным видам материального счастья, а на
второй стадии он очищается от скверны мирских желаний. Достигнув
же трансцендентного уровня, человек обретает самое желанное — лю­
бовь к Богу. Господь Чайтанья учил, что это и есть высшее совершен­
ство для человека.
Практика йоги прежде всего подразумевает обуздание чувств, глав­
ное из которых — ум. Поэтому нужно обуздать ум, заняв его деятель­
ностью в сознании Кришны. Грубая деятельность ума проявляется через
внешние чувства, а именно те, что помогают приобретать знания, и те,
что действуют, исполняя те или иные наши желания. Тонкая деятель­
ность ума заключается в размышлениях, эмоциях и желаниях; она мо­
жет быть оскверненной или чистой в зависимости от сознания человека.
Если ум сосредоточен на Кришне (Его имени, качествах, облике, играх,
окружении и атрибутах), деятельность человека — как на тонком, так
и на грубом уровне — приносит ему благо. Метод очищения сознания,
рекомендованный в «Бхагавад-гите», заключается в том, чтобы сосре­
доточить ум на Кришне, обсуждая Его божественные деяния, посещая
Его храм, убирая в храме, созерцая прекрасный образ Господа, слушая
о Его божественной славе, вкушая предложенную Ему пищу, общаясь
с Его преданными, вдыхая аромат листьев туласи и предложенных Гос­
поду цветов, делая что-нибудь для Господа и т.д. Никто не может оста­
новить деятельность ума и чувств, однако ее можно очистить, если из­
менить сознание. О такой перемене Кришна говорит в «Бхагавад-гите»,
когда раскрывает Арджуне науку йоги, постигнув которую человек мо­
жет действовать, не навлекая на себя кармических последствий. «О сын
Притхи, действуя в соответствии с этим знанием, ты освободишься от
рабства последствий своей деятельности» (Б.-г., 2.39). Иногда человеку
приходится поневоле ограничивать себя в чувственных наслаждениях,
например во время болезни, но подобные ограничения сущ ествуют лишь
для неразумных.-Не зная истинного метода обуздания ума и чувств, та­
кие люди силой пытаются прекратить их деятельность, но позже усту­
пают им и тонут в волнах чувственных наслаждений.
Всевозможные ограничения и правила йоги, а также статические
позы и дыхательные упражнения, позволяющие отвлечь чувства от об ъ ­
ектов чувств, предназначены для тех, кто поглощен телесными пред­
ставлениями о жизни. Разумный человек в сознании Кришны не пыта­
ется удержать свои чувства от деятельности. Напротив, он занимает их
служением Кришне. Невозможно удержать ребенка от шалостей, при­
нуждая его к бездействию, но это легко сделать, если занять его чем-
14
Шри Чайтанья-чаритамрита
нибудь полезным и интересным. Насильственное ограничение деятель­
ности чувств с помощью восьми принципов йоги рекомендуется тем, кто
недостаточно разумен. По-настоящему разумные люди посвящают себя
возвышенной деятельности в сознании Кришны и естественным обра­
зом оставляют низшую, материальную деятельность.
Так Господь Чайтанья раскрывает науку сознания Кришны. Эта нау­
ка абсолютна. Люди» занятые бесплодными философскими измышлени­
ями, стараются избавиться от материальных привязанностей, но потом
обычно признают, что ум слишком силен, и возвращаются к деятельнос­
ти на уровне чувств. Человек в сознании Кришны не подвержен такому
риску. Он занимает ум и чувства деятельностью в сознании Кришны,
и Господь Чайтанья учил, как это сделать.
До того как Господь Чайтанья принял сан н ьясу (отрекся от мира), Он
носил имя Вишвамбхара. Виш вам бхарой называют того, кто поддержи­
вает и хранит всю вселенную, а также возглавляет все живые существа.
Хранитель и повелитель всех живых существ пришел как Господь Шри
Кришна Чайтанья, чтобы раскрыть людям Свое возвышенное учение.
Господь Чайтанья — идеальный учитель, дарующий людям то, в чем
они больше всего нуждаются. Он щедрее всех раздает любовь к Кришне.
Он — вместилище благодати и удачи. Как подтверждается в «ШримадБхагаватам», «Бхагавад-гите», «Махабхарате» и Упанишадах, Он — Вер­
ховная Личность Бога, Сам Кришна, и в этот век разногласий все люди
должны поклоняться Ему. Любой может присоединиться к Его движе­
нию санки рт аны , ибо для этого не нужно обладать какими-то особы­
ми качествами. Просто следуя Его учению, человек может сделать свою
жизнь совершенной. Тот, кому посчастливилось ощ утить привлекатель­
ность Господа Чайтаньи, непременно достигнет успеха и исполнит свое
предназначение. Иначе говоря, по милости Господа Чайтаньи все, кто
жаждет обрести духовное бытие, могут легко освободиться из когтей
майи. Учение, представленное в этой книге, неотлично от Самого Гос­
пода.
Обусловленная душа, заточенная в материальное тело, заполняет все
новые страницы истории великим разнообразием мирских деяний. Уче­
ние Господа Чайтаньи способно помочь людям прекратить эту преходя­
щую и бесполезную деятельность. Оно позволяет человеку возвыситься
до уровня духовной деятельности, которая начинается после освобож­
дения от материального рабства. Свободная деятельность в сознании
Кришны — это соверш енство человеческой жизни. Престиж, ради кото­
рого человек пытается властвовать над материальной природой, призра­
Предисловие
15
чен. Господь Чайтанья дарит людям свет истинного знания, с помощью
которого они могут совершенствоваться в духовной жизни.
Каждый пожинает плоды своей деятельности, страдая от них или на­
слаждаясь ими; никто не в силах противостоять этому закону матери­
альной природы. До тех пор пока человек занят кармической деятель­
ностью, он не сможет достичь высшей цели жизни. Я искренне надеюсь,
что люди поймут и по достоинству оценят учение Господа Чайтаньи,
представленное в этой книге; оно озарит их духовную жизнь ярким све­
том и откроет простор для деятельности чистой души.
ом m am cam
А.Ч. Бхактиведанта Свами
14 марта 1968 г.,
день явления Господа Чайтаньи,
храм Шри-Шри-Радхи-Кришны,
Нью-Йорк
ГЛ А ВА П ЕРВА Я
Поздние игры
Господа Шри Чайтаньи
Махапрабху
В этой главе приводится обзор деяний Шри Чайтаньи Махапрабху,
которые Он совершил в середине жизни и в течение первых шести лет ее
заключительного периода. Обо всем этом рассказывается вкратце. Здесь
также описывается, как стих, начинающийся со слов йах каум ара-харах,
привел Шри Чайтанью Махапрабху в экстаз. Этот экстаз Шрила Рупа
Госвами объяснил в стихе, который начинается словами прийах со ’йам
кр ш н ах, и Господь благословил его за это. Кроме того, в этой главе пе­
речисляются многочисленные книги, написанные Шрилой Рупой Госва­
ми, Шрилой Санатаной Госвами и Шрилой Дживой Госвами, и описы­
вается встреча Шри Чайтаньи Махапрабху со Шрилой Рупой Госвами
и Шрилой Санатаной Госвами в деревне Рамакели.
ТЕК С Т 1
?т SKnmiihmi с*
йаейа прасадад а д ж н о ’пи
са ш рй-чаит анйа~дево м е
и*и
садй ах сар ва-дж н ат ам врадж ет
бхигаван сам прасйдат у
й а ей а — которого; п р а с а д а т — благодаря милости; ад ж н а х а п и — да­
же невежда; са д й а х — немедленно; сар ва-дж н ат ам — все познаваемое;
17
18
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
в р а д ж ет — может постичь; с а х — тот; ш рй -ч аш п ан й а-девах — Господь
Шри Чайтанья Махапрабху; м е — мне; б х а га в а н — Верховная Личность
Бога; сам п р асй дат у — пусть явит Свою неизъяснимую милость.
По благословению Шри Чайтаньи М ахапрабху даже невежда мо­
жет сразу же обрести совершенное знание. Поэтому я молю Госпо­
да, чтобы Он пролил на меня Свою неизъяснимую милость.
ТЕКСТ 2
cSffcsraw
fe lt
п * и
ванде ш р й -к р ш н а -ч а и т а н й а -н и т й а н а н д а у с а х о д и т а у
гауд одайе п у ш п а в а н т а у
ч и т р а у ш а н д а у т а м о -н у д а у
ван де — почитаю; ш р й -к рш н а-ч аи т ан й а— Господа Шри Кришну Чайтанью; ни т й анандау — и Господа Нитьянанду; сах а-у ди т ау — вместе
взошедших; га у д а -у д а й е— на востоке Гауды; п уш павант ау — солнце
и луну; ч и т рау — чудесных; ш ам -дау — дарующих благословение; т ам ах -н у дау — рассеивающих тьму.
Я выражаю почтение Шри Кришне Чайтанье и Господу Нитьянанде, которые подобны солнцу и луне. В один и тот же час Они взо­
шли на небосклоне Гауды, чтобы рассеять мрак неведения и даро­
вать всем и каждому чудесное благословение.
ТЕКСТ 3
JJdC'St
I
u's a
дж ай ат ам cypam ay пангор м ам а м ан д а-м ат ер гатй
м ат -сар васва-п адам бх одж ау р ад х а -м а д а н а -м о х а н а у
дж ай ат ам — да славятся; су-рат ау — самые милостивые (связанные лю­
бовными узами); пангох — хромого; м ам а — мое; м а н д а -м а т ех — не­
разумного; гат й — прибежище; м ат — для меня; сар ва-сва — всё; п а д а -
к-екст 5]
Поздние игры Господа Чайтаньи
19
а м б х о д ж а у — те, чьи лотосные стопы; р а д х а -м а д а н а -м о х а н а у — Радхара« и и Мадана-мохан.
Слава всемилостивым Радхе и М адана-мохану! Я хром и неразумен,
но Они указывают мне путь, и потому Их лотосные стопы для ме­
ня — это всё.
ТЕКСТ 4
и 8 п
дйвйад-врндарч нй а-калп а-друм й дхахш рй м ад-р ат н агар а-си м х асан а-ст х ау
ш рйм ад-р ад ха - ш р йла-говинда-девау
преш т халйбхих севй ам анау см арами
дй в й а т — сияющем; в р н да-ар ан й а — в лесу Вриндавана; к а л п а -д р у м а—
древом желаний; «(Эхах — под; шри мат — в прекрасном; р а т н а -а г а р а —
храме из самоцветов; си м х а-асан а-ст х ау — восседающих на троне; шрйм ат — великолепных; р а д х а — Шримати Радхарани; ш р й ла-гови нда-девау— и Шрилу Говиндадеву; п реш т ха-алй бхи х — ближайшими спутни­
ками; севй ам анау — кому служат; см арам и •— вспоминаю.
Во Вриндаване под древом желаний стоит храм из сам оцветов, где
на сверкающем троне восседают Шри Шри Радха-Говинда и Им слу­
жат Их самые близкие спутники. Я в глубоком смирении склоняюсь
перед Ними.
ТЕКСТ 5
f a o s r g я? и & u
ш рй иан р аса-р асар ам бх й вам ш й ват а-т ат а-ст х и т ах
картам вену-сванаир гопйр гопП-нагпхах ш рийе 'сту нах
[М адхья, гл. 1
Шри Чайтанья-чаритамрита
20
ш рйман — великолепнейший; р аса — танца раса; р а с а — сладости; арам^
бхй — зачинатель; в а м ш и в а т а — (под названием) Вамшивата; m a m a — 1
на берегу; ст х и т а х — стоящий; карш ан — привлекающий; вену-сванаих — звуками флейты; гопйх — пастушек; гон й -н а т х ах — Шри Гопинатха; ш ри й е— ко благу; аст у — да будет; н а х — нашему.
Шри Шрила Гопинатха, явивший миру божественную сладость тан­
ца раса, стоит на берегу Ямуны у Вамшивата и звуками Своей флей­
ты пленяет пастушек. Пусть же Ои будет всегда милостив к нам.
ТЕКСТ 6
dfatffir Ш
Ш
1
Т\
Ъ
\\
дж ай а д ж ай а гаурачандра д ж ай а крп а-си ндху
дж ай а д ж ай а ш ачй-сут а д ж ай а д й н а-бан дх у
д ж ай а д ж ай а — слава; гау р а ч а н д р а— Шри Чайтанье Махапрабху;
дж ай а — слава; крп а-си ндху — океану милости; дж ай а дж ай а — слава;
ш ачй-сут а — сыну Шачи; д ж ай а — слава; дй н а-бан дх у — другу падших.
Слава Гаурахари — океану милости! Слава Тебе, сы н Шачи, ибо
Ты — единственный друг всех падших душ!
ТЕКСТ 7
ш
Я-4Л»Ит «rtiffovtb* I
ш iN rrtft ш
п я и
д ж ай а д ж ай а ни т й ананда д ж ай адваи т а-ч ан др а
д ж ай а ш рй васади дж ай а гаура-бхакт а-вр н да
дж ай а дж ай а — слава; ни т й ананда — Господу Нитьянанде; дж ай а адваит а -ч а н др а— слава Адвайте Прабху; д ж а й а — слава; ш р й васа-ади — (всем
преданным) во главе со Шривасой Тхакуром; д ж ай а гаура-бхакт ав р н д а — слава преданным Господа Гаурасундары.
^екст 10]
Поздние игры Господа Чайтаньи
21
Слава Господу Нитьянанде и Адвайте Прабху! Слава всем предан­
ным во главе со Шривасой Тхакуром!
ТЕКСТ 8
irW- ^ Я
11 ь- и
пурве кахилу}) ади -лй лара сут ра-гана
й ах а ви ст ари й ач хена дасч -врн даван а
пурве — раньше; кахи лун — рассказал; а д и -л й л а р а — ади -ли лы ; сут раг а н а — все содержание вкратце; йаха — которое; вист ари йачхена — по­
дробно описал; д а с а -в р н д а в а н а — Вриндаван дас Тхакур.
До этого я вкратце поведал ади-лилу [ранние игры Господа Ч ай­
таньи]. Более подробно их описал Вриндаван дас Тхакур.
ТЕКСТ 9
СЧ
Й с*й ,
И <5 U
ат аэва ш ара ам и сут ра-м ат ра каилун
йе кичху виш еш а, сут ра-м адхй еи кахилун
ат аэв а — поэтому; т ар а — их; ам и — я; сут ра-м ат ра — лишь краткий
обзор; каилун — сделал; йе кичху — любые, какие; виш еш а — подробнос­
ти; сут ра-м адхйеи кахилун — включил в этот обзор.
Поэтому я ограничился кратким обзором этих событий, описав
лишь необходимые подробности.
ТЕКСТ 10
22
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. I
эбе кахи ш еш а-лйлйра м укхйа сут р а-ган а
п рабхура аш еш а ли ла на йайа варнана
э б е — сейчас; кахи — излагаю; ш еш а -л й л а р а— завершающих игр; мук х й а — главных; сут ра-ган а — краткое описание; прабхура — Господа
Чайтаньи Махапрабху; аш еш а — бесконечные; ли ла — игры; на йайа
варнана — невозможно описать.
Игры Шри Чайтаньи М ахапрабху бесконечны, и потому изложить
их полностью невозможно. Тем не менее сейчас я хочу в сжатом виде
рассказать о главных собы тиях завершающего периода жизни Гос­
пода.
ТЕКСТЫ 1 1 - 1 2
%tfa’
TOW ^
« flit сч
эрш
u >> n
i
% t9 <
u
n
т ара м адх й е йеи бхага даса-вр н даван а
'ч аи т ан й а-м ан гале'ви ст ари ’ карила варнана
сеи б х агер а ихан сут ра-м ат ра ли кхи ба
т а х ан йе виш еш а кичху, ихан вист ариба
т ара м адхйе — среди них; йеи — которую; бхага — часть; д аса-вр н давана — Шрила Вриндаван дас Тхакур; ч аи т ан й а-м ан гале — в «Чайтаньямангале», своей книге; ви ст ари ’— подробно разобрав; кари ла варнана —
описал; сеи бхагера — той части; ихан — здесь (в этой книге); сут рам а т р а — только краткий обзор; л и к х и б а — напишу; т а х ан — там; йе —
которые; виш еш а — особые детали; кичху — некоторые; ихан вист ари­
б а — изложу здесь подробно.
События, которые Вриндаван дас Тхакур подробно запечатлел
в книге «Чайтанья-мангала», я опишу вкратце, но самым ярким из
них позже я уделю особое внимание.
freKCT 15]
23
Поздние игры Господа Чайтаньи
ТЕКСТ 13
Фа щ ш
u
u
ч аи т анйа-лйлара вйаса — даса врндавана
т анра адж н ай а карой т анра уччхиш т а чарвана
ч аи т анй а-лй лара в й а с а — Вьясадева (авторитетный рассказчик) лил
Господа Чайтаньи Махапрабху; д аса врндавана — Вриндаван дас Тхакур;
т анр а — его; адж н ай а — по указанию; карон — совершаю; т анра — его;
у ч ч х и ш т а— остатки трапезы; чарвана — пережевывание.
В действительности авторитетным биографом игр Шри Чайтаньи
М ахапрабху является Шрила Вриндаван дас, воплощение Вьясадевы. Лишь по его указанию я пытаюсь вкусить то, что осталось от
его трапезы.
Т ЕК С Т 14
i
и ъь \\
p r a S ta ra
бхакт и кари' шире дхарч т ан хара чарана
ш еш а-лй лара сут р а-ган а карийе варнана
бхакт и ка р и ' — полностью предавшись; ш и р е— на голове; дхари — дер­
жу; т ан хара — его; ч арана — лотосные стопы; ш еиш -лйлара — заверш а­
ющих игр; су?пра~гана — краткое описание; карийе варнана — излагаю.
С великой преданностью водрузив его лотосные стопы себе на го ­
лову, я вкратце расскажу о заверш аю щ их играх Господа.
Т Е К С Т 15
5 ^ *1 w i?
СТ
^
1
«ТГЧ 11
11
Шри Чайтанья-чаритамрита
24
[М адхья, гл. 1
чаббиш а ват сара прабхура грхе ав аст х ан а
т ахан йе карила лила — 'ади-лйла' нам а
чаббиш а ват сара — двадцать четыре года; п р аб х у р а — Господа; грхе —
дома; ав аст х ан а — пребывание; т ахан — тогда; й е — которые; карила —
совершил; ли ла — игры; ади -лй ла нам а — носят название ади -ли ла.
Двадцать четыре года Господь Шри Чайтанья М ахапрабху прожил
в семье, и Его игры этого периода носят название ади-лилы.
ТЕКСТ 16
с*гся
ъ ъ
чт т
«ди че* Щ
\
n ^
и
чаббиш а ват сара ш еш е йеи м агх а-м аса
т ара ш укла-п акш е прабху карила саннй аса
чаббиш а ват сара — (эти) двадцать четыре года; ш еш е — в конце; йеи —
которых; м а гх а-м а са — месяц м агха (январь-февраль); т ара — этого
(месяца); ш у кла-п акш е — в период прибывающей луны; п р аб х у — Гос­
подь; карила — принял; саннй аса — отречение от мира.
В конце двадцать четвертого года жизни, в светлую половину меся­
ца магха Господь принял санньясу — отречение от мира.
ТЕКСТ 17
«Hiiiit ойя**!
xSltt
Ш
I
‘(Я Ч ф гГ
11 > 4 U
сан н й аса карийа чаббиш а ват сара аваст х ан а
т ахан йеи лила, т ара ‘ш еш а-лйла ’ нам а
сан н й аса карийа — приняв санньясу; чаббиш а ват сар а — двадцать че­
тыре года; ав аст х ан а — пребывание в материальном мире; т ах ан — тог­
уекст 19]
Поздние игры Господа Чайтаньи
25
да; йеи л и л а — игры, которые (совершавшиеся в тот период); т а р а —
этих (игр); ш еш а -я й л а — завершающие игры; н ам а — имя.
Приняв санньясу, Господь Чайтанья провел в материальном мире
еще двадцать четыре года. Деяния Господа в этот период именуют­
ся шеша-лилой, или завершающими играми.
ТЕКСТ 18
с*1*й<и1л W
W
^
яга
^
i
11
И
ш еш а-ли лара ‘м а д х й а ’ 'антйа', — дуй н ам а хай а
л й ла-бхеде ваиш пава саба н ам а-бх еда каиа
ш еш а -л й л а р а— ш еш а-лилы , или завершающих игр; м адх й а — промежу­
точные; ан т й а — заключительные; д у й — два; н ам а — названия; х ай а —
существуют; лй ла-бхеде — вследствие разнообразия игр; в а и ш н а в а —
преданные Верховного Господа; саба — все; нам а-бхеда — разные назва­
ния; кайа — говорят.
Заверш ающие яйлы Господа, происшедшие в последние двадцать
четыре года Его жизни, делятся на мадхыо [промежуточные] и антью [заключительные]. Такого деления игр Господа придерживают­
ся все Его преданные.
ТЕКСТ 19
^1?* ж ч т щ
wr a —
i
11 i s
U
т ара м адхй е нхайа ват сара — гам ан агам ан а
н й лач ала-гау да-сет у бан дх а-вр н даван а
т ар а м адхйе — в этот (период); нхайа ват сара — шесть лет; гам ан аа га м а н а — уход и возвращение; нй лач ала — от Джаганнатха-Пури; гау ­
Шри Чайтанья-чаритамрита
26
[М адхья, тя. >1
д а — до Бенгалии; сет убандха — и от мыса Коморин; вр н даван а — до
Вриндавана.
Шесть из последних двадцати четырех лет Господь странствовал по
всей Индии, пройдя от Джаганнатха-П ури до Бенгалии и от мыса
Коморин до Вриндавана.
ТЕКСТ 20
счЗ. # т , фш ‘ч ч й Н Г ягч i
vsra
— ‘S T S t^W ’
U 5.0 и
т ахан йен ли ла, т ара 'м адхй а-лй ла’ н ам а
т ара п ачхе ли ла — 'ант йа-лйла' абх и дх ан а
т ахан — там; йеи лй ла — игры, которые; т ара — их; м адх й а-лй ла —
промежуточные игры; н ам а — название; т ара п ач х е ли ла — игры по­
сле этого (периода); ан т й а-лй ла — заключительные игры; абх и дх ан а —
именование.
Игры, которые Господь явил в этих м естах, называются мадхьялилой, а те, что Он совершил после Своих путеш ествий, — антьялилой.
ТЕКСТ 21
‘эдйИт’, ‘-чайИГ
‘р щ
\
u
n
'ади-лйла\ 'м адхйа-лйла', 'ан т й а-лй ла’ ар а
збе 'м адхй а-л йлара ’ кичху карийс вист ара
ади -лй ла м адх й а-лй ла ан т й а-лй ла ар а — (поэтому существует три пери­
ода игр) — ади -ли ла, м а дх ья -л и л а и ан т ья-л и ла; э б е — теперь; м адхй алйла р а — из м а дх ья -л и л ы ; кичху— немного; карийе вист ара — расскажу
подробно.
Таким образом, игры Господа делятся на три части: ади-лилу, мадхья-лилу и антья-лилу. Сейчас я подробно опиш у мадхья-лилу.
te K C T
24)
Поздние игры Господа Чайтаньи
27
ТЕКСТ 22
^
11 * * U
аш т адаш а-вар ш а кевала нй лачале ст хит и
ап ани а ч а р и ’ дж й ве ш и кхаи ла бхакт и
аш т адаш а-вар ш а — восемнадцать лет; кевала — только; н й лач але — в
Джаганнатха-Пури; ст хит и — пребывание; апани — личный; а ч а р и ’—
показывая пример; дж йве — живые существа; ш и кхаи ла — учил; б х а к ­
т и — преданному служению.
Восемнадцать лет Господь не покидал Дж аганнатха-П ури и на со б ­
ственном примере учил все живые сущ ества, как следует заним ать­
ся преданным служением.
ТЕКСТ 23
Ш
ЖЧ1 W
1
c a s i's f e
n w ii
т ара м адхй е чхайа ват сара б х акт а-ган а-сан ге
прем а-бхакт и п р аварт аи ла нрт йа-гйт а-ранге
т ара м адхй е — в этот (период); чхайа ват сара — шесть лет; б х ак т аг а н а -с а н ге— вместе со всеми преданными; прем а-бхакт и — любовное
служение Богу; п раварт аила — проповедовал; нрт й а-гй т а-ран ге — с по­
мощью пения и танца.
Ш есть из восемнадцати лет, прожитых в Д ж аганнатха-П ури, Шри
Чайтанья М ахапрабху провел в обществе Своих многочисленных
преданных. Пением и танцами Он учил людей любовному служ е­
нию Богу.
ТЕКСТ 24
р№)Нг»г-СЧРПЙКа
С&51
С#51ЧС“1 I
W i t * ! С2(зпО « * 8 11
28
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл.1
нит й йнонда-госани ре п ат хаи ла гау д а-д еш е
т енхо гау д а-д еш а бхйсаила п рем а-расе
н ш п й ан ан да-госан и ре— Н итьянанду Госвами; п ат хаи п а ~~ отправил;
гау да-деш е — в Бенгалию; т енхо — Он; гау д а-д еш а — землю, называе­
мую Гауда-дешей, или Бенгалией; б х а с а и л а — затопил; п рем а-расе — эк­
статической любовью к Кришне.
Господь Шри Чайтанья М ахапрабху послал Нитьянанду Прабху
в Бенгалию, которую называют Гауда-дешей, и Господь Нитьянанда Прабху затопил эту провинцию чистой духовной любовью
к Кришне.
ТЕКСТ 25
fa *
чяф с а г а
u
n
сах ад ж еи п ит й ананда — крш н а-прем оддам а
п рабх у -адж н ай а кай ла й ахан т ах ан п р ем а-дан а
сах адж еи — по природе; ни т й ананда — Нитьянанда Прабху; крш на-прем а -у д д а м а — Тот, кто служит Господу Кришне с необыкновенным рве­
нием и любовью; п р абху-адж н ай а — по указанию Шри Чайтаньи Маха­
прабху; кайла — совершил; й ахан т ахан — везде и всюду; п рем а-дан а —
распространение (этой) любви.
По самой Своей природе Шри Нитьянанда П рабху всегда с необы­
чайным рвением и любовью служит Господу Кришне. Поэтому, по­
лучив указание Шри Чайтаньи М ахапрабху, Нитьянанда Прабху
распространил это любовное служение везде и всюду.
ТЕКСТ 26
Гекст 28]
Поздние игры Господа Чайтаньи
29
т ан х ар а чаране м ора коти н а ш и кара
чаит анйера бхакт и йенхо лаой аи ла сам сара
т ан х ар а чаране — лотосным стонам того; м ора — мои; Kotnu — бесчис­
ленные; н а м а ск а р а — поклоны; чаи т анйера — Господу Шри Чайтанье
Махапрабху; б х а к т и — преданное служение; йенхо — кто; лаой аи л а —
побудил принять; сам сара — весь мир.
Снова и снова я склоняюсь к лотосным стопам Шри Нитьянанды
П рабху, по милости которого весь мир получил возможность слу­
жить Шри Чайтанье М ахапрабху.
ТЕКСТ 27
Фл)
счгз
и
и
ч аи т анйа-госани й анре бале ‘б ада бхаи'
т енхо кахе, м ора прабху — чаит анйа-госани
ч аи т ан й а-госан и — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йанре — кото­
рому; бале — говорит; бада бхаи — старший брат; т енхо — Он; ках е —
говорит; мора прабху — Мой Господь; чаит анйа-госани — верховный
владыка, Господь Чайтанья Махапрабху.
Чайтанья М ахапрабху считал Нитьянанду П рабху Своим старшим
братом, а Нитьянанда П рабху называл Шри Чайтанью М ахапрабху
Своим Господом.
ТЕКСТ 28
Ъыт ^
п *ьг и
йадйапи апани х ай е прабху б аларам а
т ат хапи чаи т анйера каре даса-абх и м ан а
30
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. )
й адй ап и — хотя; ап ани — лично; хай е — является; прабху — Господь; ба*
парам и — Баларама; т а т х а п и — тем не менее; ч аи т ан й ер а— Господа
Шри Чайтаньи Махапрабху; каре — принимает; д а с а -а б х и м а н а — поло­
жение вечного слуги.
'
Нитьянанда П рабху — это Сам Баларама, однако Он всегда счита­
ет Себя вечным слугой Господа Шри Чайтаньи М ахапрабху.
ТЕКСТ 29
Ъ ъ щ ' стга,
с*т
w e,
(М
i
счтя а м и
и
'чаи т анй а’ сева, 'чаитанйа' гао, лао 'ч аи т ан й а’-нам а
‘ч аи т ан й е’ йс бхакт и каре, сеч мора Ирана
чаит анйа сева — служи Шри Чайтанье Махапрабху; чаи т анйа гао —
говори о Шри Чайтанье Махапрабху; лао — прими; ч аи т а н й а -н ам а—
имя Господа Чайтаньи Махапрабху; чаит анйе — Господу Шри Чайтанье
Махапрабху; йе — который; б х а к т и — преданное служение; каре — со­
вершает; сег< — тот; м о р а — Моя; Ирана — жизнь.
Нитьянанда П рабху просил каждого служить Шри Чайтанье М аха­
прабху, петь Ему хвалу и повторять Его имя. По словам Нитьянанды Прабху, любой, кто преданно служит Шри Чайтанье Махапра
бху, для Него дороже Его собственной жизни.
ТЕКС Т 30
"STS
ffa fto ,
I
TRtfil ftaflfiel U OO n
эи м ат а локе чаи т анйа-бхакт и лаой аи ла
дй на-хй на, ниндака, сабар е нист арила
эи м ат а — таким образом; локе — людей; чаит анйа — Господу Шри
Чайтанье Махапрабху; бхакт и — преданное служение; лаой аи ла — по­
1екст 32)
Поздние игры Господа Чайтаньи
31
будил принять; дйна-хй на — несчастных падших душ; н и н д а к а — бого­
хульников; с а б а р е — всех; н и ст а р и л а— спас.
Так Шрила Нитьянанда П рабху призывал поклоняться Шри Чайтанье М ахапрабху всех без исключения. Благодаря этому были сп а­
сены даже падшие души и богохульники.
ТЕКСТ 31
^
u «
i
т абе прабху в р ад ж е п ат хаи ла руп а-сан ат ан а
п рабху-адж н ай а дун бхаи аи л а врндавана
т абе — затем; п р абх у — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вр адж е —
во Вриндавана-дхаму; п ат хаи ла — послал; р у п а-сан ат ан а — двух брать­
ев, Рупу Госвами и Санатану Госвами; п рабху-адж н ай а — по указанию
Шри Чайтаньи Махапрабху; дуй бхаи — два брата; аи л а — пришли;
вр н даван а — во Вриндавана-дхаму.
Затем Господь Шри Чайтанья М ахапрабху повелел двум братьям,
Шриле Рупе Госвами и Шриле Санатане Госвами, идти во Врадж.
Исполняя волю Господа, они отправились в Шри Вриндавана-дхаму.
ТЕКСТ 32
SfclfSwiI
s t t fm
\
бхакт и прамарийа сарва-т йрт ха п ракаш ила
м адан а-гоп ала-гови н дер а сева прачарила
бхакт и прачйрииа — проповедуя преданное служение; са р ва -т й р ­
т х а — все места паломничества; пракаш ила — открыли; м адан а-гоп ал а — Шри Радху-Мадана-мохана; говиндера — и Шри Радху-Говиндаджи;
сева — поклонение; п рачарила — ввели.
Шри Чайтанья-чаритамрита
32
[М адхья, гл. 1
Во Вриндаване братья проповедовали преданное служение и оты с­
кали много забы ты х мест паломничества. Кроме того, они положи­
ли начало поклонению М адана-мохану и Говиндаджи.
ТЕКСТ 33
•iw
^ tt
^ sw srw c a c ^ t
ш
1
и «>о u
нанл lit аст ра а н и ’ кайла бхакт и -гран т х а сар а
м удха ад х ам а-д ж ан ер с т енхо карила нист ара
нана ш а а н р а — разные священные писания; а н н ’— собрав; кайла —
извлекли; бхакт и -гран т ха — книг о преданном служении; сора — суть;
,ч>ч)хй — негодяев; а д х а м а -д ж а н е р с— и падших; т енхо — они; карила
нист ара — спасли.
Как Рупа Госвами, так и Санатана Госвами принесли с собой во
Вриндаван различные священные писания. Выделив их суть, братья
изложили ее в своих многочисленных трактатах о преданном слу­
жении. Так они спасли всех негодяев и грешников.
КОММЕНТАРИЙ: К одной из песен Шрилы Шринивасы Ачарьи есть
такие слова;
нана-ш аст ра-вичйранаика-нипу'нау сад-дх ар м а-сам ст х ап ак ау
л о к ан а м хи т а-кар и н ау т ри-бхуване м анй ау ш аранй акарау
р ад х а-к р ш н а-гш дар ави н да-б х адж ан ан ан ден а м ат т али кау
еа н д е р у н а -сан а т ан ау рагху-йугау ш рй-дж йва гоп ал акау
Под руководством Шрилы Руны Госвами и Шрилы Санатаны Госвами
шестеро Госвами изучили разные ведические писания и выделили их
суть — преданное служение Господу. Это означает, что все Госвами со­
здавали свои многочисленные произведения о преданном служении на
' основе ведических писаний. Преданное служение — это не пустая сен­
тиментальность. Оно представляет собой суть всего ведического знания,
что подтверждает «Бхагавад-гита» (15.15); eedauiu ча сарваи р ахам эва
текст 34]
Поздние игры Господа Чайтаньи
33
ведйах. Цель всех ведических писаний — постичь Кришну. И Шрила Ру­
на и Санатана Госвами, приводя свидетельства из многочисленных ве­
дических писаний, объяснили, как можно постичь Кришну с помощью
преданного служения. Госвами наложили это так доступно, что даже не­
честивцы и безнадежные глупцы могут спастись, преданно служа Гос­
поду под их руководством.
ТЕКСТ 34
ЗШ Я
ЯШ И $8 П
прабху а д ж н а й а кай ла саба иш ст рера вичара
врадж ера ни гуд ха бхакт и карила прачара
прабху ад ж н а й а — по приказу Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кай ­
л а — осуществили; саба ш аст рера — всех священных писаний; в и ч а­
р а — аналитическое изучение; в р ад ж ер а — Шри Вриндавана-дхамы; нигудха — сокровеннейшего; бхакт и — преданного служения; карила — со­
вершали; прачара — проповедь.
По велению Шри Чайтаньи М ахапрабху Госвами положили в осно­
ву проповеди преданного служения аналитическое изучение всех со ­
кровенных ведических писаний. Действуя так, можно проникнуть
в тайну преданного служения, которым поглощены жители Вринда­
вана.
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что истинное преданное слу­
жение основано на заключениях ведических писаний, а не на санти­
ментах, которые проявляют п ракри т а-сахадж и и. Они не изучают ве­
дические писания, а ведут распутную жизнь и курят гачдж у. Иногда
п ракри т а-сахадж и и напоказ взывают к Господу со слезами на глазах,
но их слезы свидетельствуют лишь о полном непонимании сути свя­
щенных писаний. Сами того не сознавая, п ракри т а-сахадж и и наруша­
ют волю Шри Чайтаньи Махапрабху, который подчеркивал, что постичь
Вриндаван и игры Господа во Вриндаване может лишь тот, кто све- *
душ в ш аст рах (ведических писаниях). В «Шримал-Бхагаватам» (1.2.12)
34
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
говорится: б х акт й а ш рут а-грхйт айа, — преданное служение зиждется
на знании Вед. Тач ч х р аддадх ан ах м унайах. По-настоящему серьезные
преданные достигают уровня бхакт и, научно обоснованного преданно­
го служения, благодаря тому что слушают ведические писания (бхакт йа
ш рут а-грхй т айа). Для этого не нужно в порыве чувств ничего выдумы­
вать, превращаться в сах адж и ю и заниматься надуманным преданным
служением. Тем не менее Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
считал, что сахадж и и выгодно отличаются от неисправимых безбожни­
ков- имперсоналистов. Имперсоналисты не имеют никакого представле­
ния о Верховной Личности Бога, поэтому сахадж и и находятся в гораздо
лучшем положении, чем санньяси-м айявади. Хотя сах адж и и не придают
большого значения ведическому знанию, они признают Господа Криш­
ну Верховным Господом. Плохо лишь то, что они сбивают с толку дру­
гих, уводя их с пути истинного преданного служения.
ТЕКСТ 35
'ш
и
н
хари -бхакт и -ви ласа, ар а б х агават ам р т а
даш ам а-щ и пп ан й, ар а д аш ам а-ч ар и т а
хар и -бхакт и -ви ласа — «Хари-бхакти-виласа»; ар а — и; б х агават ам р ­
т а — «Брихад-бхагаватамрита»; даш ам а-т и п п ан й — комментарии к Де­
сятой песни «Шримад-Бхагаватам»; ара — и; даш ам а-ч ар и т а — стихи,
поясняющие Десятую песнь «Шримад-Бхагаватам».
«Хари-бхакти-виласа»,
«Брихад-бхагаватамрита»,
«Дашама-типпа-
ни» и «Д аш ам а-ч ар и та»-вот некоторые из работ Шрилы Санатаны
Госвами.
КОММЕНТАРИЙ: В Первой волне «Бхакти-ратнакары» говорится, что
Санатана Госвами, досконально изучив «Шримад-Бхагаватам» и постиг­
нув смысл этого произведения, объяснил его в своем комментарии «Вайшнава-тошани». Благодаря своему безукоризненному служению Шри
Чайтанье Махапрабху, Шри Санатана Госвами и Шри Рупа Госвами рас­
пространили полученное от Него знание по всему миру. Санатана Госва­
ми отдал «Вайшнава-тошани» Дживе Госвами. Тот отредактировал его
текст 35]
Поздние игры Господа Чайтаньи
35
и переименовал в «Лагху-тошани». Свой комментарий Санатана Госва­
ми написал в 1476 г. эры Шакабда (1555 г. н.э.), а «Лагху-тошани» Шри­
ла Джива Госвами завершил в 1504 г. эры Шакабда (1583 г. н.э.).
Материалы к «Хари-бхакти-виласе» Шри Санатаны Госвами, извест­
ной как вайш нава-см рит и, собрал Шрила Гопала Бхатта Госвами. Эта
вай ш нава-см ри т и-гран т ха состоит из двадцати глав, или випас. Пер­
вая виласа описывает, как устанавливаются отношения между духов­
ным учителем и учеником, и объясняет разные м ант ры. Вторая виласа
раскрывает суть духовного посвящения. Третья виласа рассказывает
о вайшнавском этикете. Особое внимание в ней уделяется принципам
чистоты, постоянному памятованию о Верховной Личности Бога и по­
вторению м ант р, полученных от духовного учителя при посвящении.
В четвертой виласе обсуждаются следующие темы: сам скар а (методы
очищения), тыла ка (нанесение на тело двенадцати т и л ак ), мудра (осо­
бые знаки на теле), м ала (повторение святого имени на четках) и гурупудж а (поклонение духовному учителю). Пятая виласа поясняет, как
готовить сиденье для медитации, делать дыхательные упражнения, ме­
дитировать и поклоняться Господу Вишну в образе ш алаграм а-ш и лы .
В шестой виласе описаны процедуры, необходимые для того, чтобы при­
зывать и омывать Господа в Нго трансцендентном образе. В седьмой
виласе описывается, как собирать цветы для поклонения Господу Вишну.
Восьмая виласа рассказывает о том, что такое Божество, и учит, как пред­
лагать Ему благовония и светильники, подносить Ему пищу, танцевать
перед Божеством, играть для Него на барабанах и других музыкальных
инструментах, украшать Божество гирляндами, возносить Ему молитвы,
кланяться и заглаживать допущенные при поклонении ошибки. В девя­
той ви ласе объясняется, как правильно собирать листья туласи, прово­
дить обряд поминовения предков в соответствии с традициями вайшнавов и предлагать Господу пищу. В десятой виласе речь идет о преданных
Господа — вайшнавах и святых людях. В одиннадцатой ви ласе подробно
рассказывается о поклонении Божеству и о славе святого имени Госпо­
да. В этой виласе говорится, как нужно повторять святое имя, и описы­
ваются оскорбления святого имени. Рассказывается также о том, как эти
* оскорбления можно искупить. Кроме того, в одиннадцатой ви ласе рас­
крывается величие преданного служения и отдания себя Господу. Тема
двенадцатой виласы - экадаш и, а в тринадцатой сказано, как соблюдать
пост и какие церемонии проводить в м аха-двадаш и. В четырнадцатой
виласе объясняются правила, которым необходимо следовать в разные
месяцы года. Пятнадцатая виласа повествует о том, как поститься на
36
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
экадаш и, воздерживаясь даже от воды. В этой ви ласе также объясняется,
как наносить на тело знаки Вишну, какие обряды соблюдать в Чатурмасью, сезон дождей, и как праздновать Джанмаштами, Паршвайкадаши, Шравана-двадаши, Рама-навами и Виджая-дашами. В шестнадцатой
виласе идет речь об обязанностях человека в месяц карт т и ка (октябрьноябрь), который по-другому называют Дамодара и Урджа. В этот месяц
в храме или над храмом в честь Божества зажигают светильники. В этой
виласе также описывается Говардхана-пуджа и Ратха-ятра. Семнадцатая
виласа объясняет, как нужно готовиться к поклонению Божеству, повто­
рять м аха-м ан т р у и читать дж ап у, В восемнадцатой ви ласе приводится
описание разных форм Шри Вишну. В девятнадцатой ви ласе говорится
о том, как устанавливать Божество, совершив вначале ритуалы Нго омо­
вения. И, наконец, в двадцатой виласе рассказывается о строительстве
храмов на примере храмов, которые возвели великие преданные.
Подробное описание «Хари-бхакти-виласа-грантхи» Шри Кавираджа
Госвами приводит в Мадхья-лиле (2 4 .3 2 9 -3 4 5 ). Б этих стихах Криш­
надас Кавираджа Госвами, но сути, описывает тот материал, который
собрал Гопала Ьхатта Госвами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тха­
кур пишет, что регулирующие принципы преданного служения, сфор­
мулированные Гопалой Бхаттой Госвами, не в полной мере соответ­
ствуют принципам философии вайшнавов. В действительности Гопала
Бхатта Госвами лиш ь вкратце изложил регулирующие принципы вай­
шнавов, подробно описанные в «Хари-бхакти-виласе». Но мнению Шри­
лы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами, строго следовать «Хари-бхакти-виласе» — значит неукоснительно соблюдать вайшнавские ритуалы.
Бхактисиддханта Сарасвати утверждает, что фрагменты работы Гопалы Бхатты Госвами, в основу которых положен текст «Хари-бхакти-виласы», написаны под влиянием см арт а-сам адж и , доктрины кастовых
брахм анов. Поэтому из работы Гопал ы Бхатты Госвами очень трудно из­
влечь конкретные указания для вайшнавов. Лучше обратиться к коммен­
тарию к «Хари-бхакти-виласе», озаглавленному «Диг-даршини-тика», ко­
торый написал сам Санатана Госвами. Некоторые, правда, считают, что
этот комментарий составил Гопинатха-пуджа Адхикари, который слу­
жил в храме Шри Радха-раманаджи и был одним из учеников Гопалы
Бхатты Госвами.
«Брихад-бхагаватамрита» состоит из двух частей и обсуждает темы,
связанные с преданным служением. Первая часть представляет собой по­
дробный анализ преданного служения. Она также рассказывает о разных
планетах, таких как Земля, райские планеты, Брахма-лока и Вайкунтха-
текст 37)
Поздние игры Господа Чайтаньи
37
лока, и описывает преданных Господа: близких, ближайших и совер­
шенных. Вторая часть, «Голока-махатмья-нирупана», повествует о сла­
ве духовного мира и описывает путь отречения от мира материального.
Кроме того, в ней говорится об истинном знании, преданном служении,
любви к Богу, цели жизни и наивысшем блаженстве. Каждая из частей
состоит из семи глав, что вместе составляет четырнадцать глав.
«Дашама-типпани» - это комментарий к Десятой песни «ШримадБхагаватам». Его еще называют «Брихад-вайшнава-тошани-тика». Как
утверждается в «Бхакти-ратнакаре», «Дашама-типпани» был завершен
в 1476 г. эры Шакабда (1555 г. н.э.).
ТЕКСТ 36
^
зтс
S R ftW
Щ
\
11
tt
эи саба гран т ха кай ла гост и сан ат ан а
рупа-госани кай ла Лата, ке кару ган ана
эи са б а — все эти; грант ха — трактаты; кайла — написал; госани с а ­
н а т а н а — Санатана Госвами; руп а-госани — Руна Госвами; к а и л а ~ с оздал; йат а — сколько; ке — кто; кару ган ан а — перечислит.
Это четыре из произведений Шрилы Санатаны Госвами. Шрияа
Рупа Госвами тоже написал много книг, которые невозможно пере­
числить.
ТЕКСТ 37
ймй гм ч 1 щ
wf
ящ Ъ т
“под 1
ъФ
а оя \\
прадхана п радхан а кичху карийе ган ана
лакш а гран т хе кай ла ер а дж а -в и л аса варнана
п р адх ан а п радхана — самые важные; кичху — некоторые; к ар и й е-ган а­
н а — перечисляю; л ак ш а — сотнями и тысячами; гран т хе — стихами;
[М адхья, гл. 1
Шри Чайтанья-чаритамрита
38
к а й л а — осуществил; в р а д ж а -в и л а са — игр Господа во Вриндаване; в а р ­
н а н а — описание.
Поэтому я назову лишь главные из работ Шрилы Рупы Госвами,
В свои х книгах он описал игры Господа во Вриндаване в ста ты ся­
чах стихов.
ТЕКСТ 38
« W lfB fifj, '8ГВГ f e w
I
и <©v u
расйм рт а-синдху, ара в и дагдх а-м адх ава
удж дж вала-н й лам ан и , ар а лал и т а -м ад х ав а
р асам р т а-си н дх у — «Бхакти-расамрита-синдху»; ар а — и; ви дагдх а-м адхава — «Видагдха-мадхава»; у д ж д ж в а л а-н й л а-м а н и — «Удджвала-ниламани»; ар а — и; лал и т а -м ад х ав а — «Лалита-мадхава».
Среди книг Шрилы Рупы Госвами «Бхакти-расам рита-синдху»,
«Видагдха-мадхава», «Удджвала-ниламани» и «Лалита-мадхава».
ТЕКСТЫ 3 9 - 4 0
ш
ЧЗД,
и
и
U 80 и
дана-кели-каум удй , ара баху стпававапй
аш т ад аш а лй ла-ч ч хан да, ара п адйавалй
говинда-вирудавалй, т ах ар а л а к ш ан а
м ат хура-м ахат м й а, ар а н а т ак а-вар н ан а
дана-кели-каум удй — «Дана-кели-каумуди»; ар а — и; баху ст аеавалй
много сборников молитв; аш т адаш а — восемнадцать; лй ла-ч ч ханда
текст 41)
Поздние игры Господа Чайтаньи
39
игр, описанных в хронологической последовательности; а р а — и; п адйав а л й — «Падьявали»; гови нда-ви рудавалй — «Говинда-вирудавали»; т а х ар а л а к ш а н а — ее (книги) название; м ат х у р а -м ах а т м й а— прославление
Матхуры; ара н а т а к а -в а р н а н а — и (книгу,) где даются характеристики
драмы («Натака-чандрики»).
Шрила Рупа Госвами также написал «Дана-кели-каумуди», «Стававали», «Лила-чханду», «Падьявали», «Говинда-вирудаьали», «М атхура-махатмью» и «Натака-варнаиу».
ТЕКСТ 41
# и
8> и
лагху-бхагават ам рт ади ке кару ганана
сарват ра карила врадж а-ви ласа варнана
лагху-бхагаватамрта-ади~-«П атху-бхатават ам.ритг» и другие (книги);
ке — кто; кару ган ана — перечислит; сарват ра — везде; карила — давал;
вр ад ж а-в и л аса — вриндаванских игр; варнана — описание.
Кому под силу перечислить остальные книги Шрилы Рупы Госвами
(начиная с «Лагху-бхагаватамриты»)? Все они посвящены описанию
вриндаванских игр Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Ниже приводится описание этих книг, данное Шрилой Бхактисиддхантой Сарасвати. «Бхакти-расамрита-синдху» представ­
ляет собой великое произведение, которое учит, как следует практико­
вать преданное служение Господу Кришне. Эта книга была завершена
в 1463 г. эры Шакабда (1542 г. н .э.). Она состоит из четырех частей:
восточной («Пурва-вибхаги»), южной («Дакшина-вибхаги»), западной
(«Пашчима-вибхаги») и северной («Уттара-вибхаги»). «Пурва-вибхага»
посвящена описанию всего пути преданного служения. В ней рассказы­
вается о главных принципах преданного служения, практике преданного
служения, экстазе в преданном служении и, наконец, обретении любви
к Богу. Таковы четыре волны (лах ар и ) восточной части океана нектара
преданности.
40
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 1
В «Дакшина-вибхаге» в общих чертах рассказывается о бхакт и-расе,
или взаимоотношениях с Кришной в преданном служении. Кроме того,
в ней описываются такие виды экстаза, как вибхава, ан убхава, сат т вика,
вьябхичари и ст хайи -бхава. Все они проявляются на высокой ступени
преданного служения, именуемой бхакт и-расой. Таким образом, в ю ж ­
ной части океана нектара преданности есть пять волн.
«Пашчима-вибхага» (западная часть) повествует о м укхья-бхакт ираса-ни рупане, или развитии основных видов трансцендентных взаи­
моотношений в преданном служении. В этой части речь идет о ней­
тральных отношениях с Господом и о дальнейшем развитии любви
и привязанности преданного к Кришне сначала в настроении служения,
затем дружбы, родительской любви, и, наконец, супружеской любви. Та­
ким образом, западная часть «Бхакти-расамрита-синдху» тоже насчиты­
вает пять волн.
«Уттара-вибхага» (северная часть) описывает второстепенные про­
явления взаимоотношений в преданном служении, а именно: смех, из­
умление, рыцарство, сострадание, гнев, страх и отвращение. Кроме того,
в северной части говорится о смешении экстатических отношений и их
искаженном проявлении. Таким образом, всего в ней девять волн. Это
лишь краткий обзор тем, затронутых в «Бхакти-расамрита-синдху».
«Видагдха-мадхава» — это драма об играх Кришны во Вриндаване.
Шрила Рупа Госвами завершил ее в 1454 г. эры Шакабда (1533 г. н.э.).
Первая часть драмы называется «Вену-нада-виласа», вторая — «Манматха-лекха», третья — «Радха-санга», четвертая — «Вену-харана», пя­
тая — «Радха-лрасадана», шестая — «Шарад-вихара», и заключительная,
седьмая, часть — «Гаури-вихара».
Шрила Рупа Госвами также написал «Удджвала-ниламани» — транс­
цендентное произведение, которое языком метафор и аналогий описы­
вает любовные взаимоотношения с Кришной и возвышенные эмоции
бхакт и. В «Бхакти-расамрита-синдху» о преданном служении в супру­
жеской любви рассказывается вкратце, а «Удджвала-ниламани» цели­
ком посвящена этой теме. Там рассказывается о разных категориях воз­
любленных Кришны, их помощницах и тех, кто находится с Кришной
в очень близких отношениях. В этой книге приведено описание Шримати Радхарани и других подруг Кришны, стоящ их во главе разных групп
гопи, а также описание посланцев Кришны, Его постоянных спутников
и всех, кто очень дорог Ему. Кроме того, «Удджвала-ниламани» повест­
вует о пробуждении любви к Кришне, описывает преданное служение
и такие проявления экстаза, как постоянный, прерванный и устойчивый
текст 41]
Поздние игры Господа Чайтаньи
41
экстаз. Там также говорится о значении различных одеяний, о видах раз­
луки, предварительной привязанности, любовном гневе, разнообразии
любовных взаимоотношений, разлуке и встрече с возлюбленным, пря­
мом и косвенном наслаждении, которое испытывают влюбленные. Все
эти темы обсуждаются в «Удджвала-ниламани» очень подробно.
В основу «ЛалитЗ'Мадхавы» легли игры Кришны в Двараке. Как
и «Видагдха-мадхава», она написана в форме драмы. Работа над ней была
завершена в 1459 г. эры Шакабда (1538 г. н.э.). Первая часть «Лалита-мадхавы» описывает праздничный вечер, вторая — победу над Шанкхачудой, третья — безумие Шримати Радхарани, четвертая — попытку Радхарани встретиться с Кришной, пятая — успех Чандравали, шестая —
успех Лалиты, седьмая — встречу в Нава-Вриндаване, восьмая — раз­
влечения в Нава-Вриндаване, девятая — рассматривание картин, и де­
сятая — полное удовлетворение. Таким образом, эта драма состоит из
десяти частей.
«Лагху-бхагаватамрита» делится на две части, которые озаглавле­
ны «Нектар Кришны» и «Нектар преданного служения». Первая часть
подчеркивает важность ведического откровения, затем следует описа­
ние Верховного Господа в Его изначальном образе Шри Кришны и рас­
сказ об играх Господа, а также Его личностных проявлениях (свам ш ах)
и отделенных экспансиях (вибхиннам ш ах). В зависимости от того, на­
сколько полно Господь проявляет Свое могущество, Его воплощения на­
зываются авеш а или т ад-экат м а. Сначала Он воплощается в образе
трех п уруш а-ават ар — Маха-Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. Потом появляются воплощения трех гун приро­
ды — Брахма, Вишну и Махешвара (Шива). Все, что используется в слу­
жении Господу, трансиендентно, то есть находится выше трех качеств
материального мира. Помимо упомянутых воплощений Господа, в «Лагху-бхагаватамрите» описаны двадцать пять ли ла-ават ар, а именно Чатухеана (Кумары), Нарада, Вараха, Матсья, Ягья, Нара-нараяна Риши,
Капила, Даттатрея, Хаягрива, Хамса, Пришнигарбха, Ришабха, Притху,
Нрисимха, Курма, Дханвантари, Мохини, Вамана, Парашурама, Дашаратхи, Кришна-двайпаяна, Ьаларама, Васудева, Будда и Калки. Кроме это­
го, там перечислены четырнадцать воплощений в разные эпохи Ману:
Ягья, Вибху, Сатьясена, Хари, Вайкунтха, Аджита, Вамана, Сарвабхаума,
Ришабха, Вишваксена, Дхармасету, Судхама, Йогешвара и Брихадбхану.
Еще в этой книге рассказывается о нисходящих на Землю в разные юги
четырех воплощениях Господа и говорится, что цвет их кожи белый,
красный, темный и черный (иногда золотой, как у Господа Чайтаньи
Шри Чайтанья-чаритамрита
42
(М адхья, гя. 1
Махапрабху). Существуют четыре эпохи, и в каждую из них приходит
определенная ават ар а. Различные воплощения могут относиться к че­
тырем категориям: авеш а, прабхава, вайбхава или пара. Имена Господа,
связанные с Его многообразными играми, наделены духовной энергией.
Также «Лагху-бхагаватамрита» объясняет разницу между энергией и об­
ладателем энергии и описывает непостижимые деяния Верховного Гос­
пода.
Шри Кришна — это Бот, изначальная Верховная Личность, и нет
никого превыше Его. Он является источником всех воплощений. «Лаг­
ху-бхагаватамрита» повествует о Его частичных воплощениях, сиянии
безличного Брахмана (который в действительности представляет собой
свет, излучаемый Шри Кришной) и непревзойденных играх Шри Криш­
ны в образе обычного человека. Нет ничего, что могло бы сравниться по
красоте с двуруким телом Господа. В духовном мире, или мире Вайкунтхи, между обладателем тела и самим телом нет никакой разницы, В ма­
териальном мире обладателем тела является душа, а тело представляет
собой порождение материи. Господь Кришна беспрестанно воплощает­
ся в этом мире, но в то же время остается нерожденным. Игры Криш­
ны делятся на проявленные и непроявленные. Например, когда Криш­
на рождается в материальном мире, Его игры называют проявленными.
Однако, когда Кришна покидает этот мир, не следует думать, что Криш­
ны больше нет. Его игры продолжаются в непроявленной форме. Но
Господь Кришна и Его преданные наслаждаются бесконечным разнооб­
разием духовных взаимоотношений во время проявленных игр. Игры,
которые Кришна явил в Матхуре, Вриндаване и Двараке, вечны и по­
стоянно проходят где-то во вселенной.
ТЕКСТ 42
w
b tm ,
s ^ ii
т анра бхрат уш пут ра н а ш — ш рй -дж й ва-госан и
й ат а бхакт и -гран т ха кайла, т ара ан т а паи
т а н р а — его; бхрат ух-п ут ра — племянник; н ам а — по имени; шрйдж й в а-госан и — Шрила Джива Госвами Прабхупада; йат а — сколько;
бхакт и -грант ха — книг о преданном служении; кай ла — написал; т а ­
р а — их; ан т а — конца; наи — нет.
текст 43]
Поздние игры Господа Чайтаньи
43
Племянник Шрилы Рупы Госвами, Шрила Лжива Госвами, напи­
сал столько книг о преданном служении, что перечислить их невоз­
можно.
ТЕКСТ 43
*Ш И 8 « и
ш рй -бх агават а-сан дар бх а-н ам а гран т ха-вист ара
бхакт и -си ддхан т ера т ат е декхаи й ан хен а пара
ш р й -б х ага в ат а -сан д ар б х а-н а м а— под названием «Шри Бхагавата-сандарбха»; грант ха — книга; вист ара — подробнейше; бх акт и -си ддх ан т ер а — сущности преданного служения; т ат е — в ней (в этой книге);
декх аи й ан х ен а — показал; пара — вершину.
В «Шри Бхагавата-сандарбхе» Шрила Джива Госвами убедительно
объяснил, в чем заключается высш ая цель преданного служения.
КОММЕНТАРИЙ: «Бхагавата-сандарбха» по-другому называется «Шатсандарбхой». В ее первой части, под названием «Таттва-сандарбха», до­
казывается, что «Шримад-Бхагаватам» является самым достоверным ис­
точником знания, указывающим непосредственно на Абсолютную Ис­
тину. Вторая сандарбха, под названием «Бхагаваг-сандарбха», объясняет
разницу между безличным Брахманом и Параматмой в сердце каждого,
а также повествует о духовном мире и царящей в нем гуне благос­
ти, не оскверненной двумя низшими материальными гунами. Други­
ми словами, эта сандарбха подробно описывает трансцендентный уро­
вень, именуемый ш уддха-сат т вой. Материальная гуна благости легко
оскверняется двумя низшими материальными качествами — страстью
и невежеством. Однако на уровне ш уддха-сат т вы такое осквернение
невозможно, поскольку это духовный уровень чистой благости. Так­
же в «Бхагават-сандарбхе» говорится о могуществе Верховного Господа
и живого существа и рассказывается о многообразных непостижимых
энергиях Господа. Они делятся на несколько категорий — внутреннюю,
внешнюю, личную, пограничную и т.д. Помимо этого, в «Бхагават-сандарбхе» идет речь о вечной природе поклонения Божеству, Его всемо­
гуществе, вездесущности и способности дать всем прибежище. Там же
44
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. I
рассказывается о грубых и тонких энергиях Господа и Его личных вопло­
щениях, о том, как проявляется Его образ, качества и игры, о Его транс­
цендентном положении и совершенной форме. В этой сан дар бх е также
сказано, что все, связанное с Абсолютом, обладает одинаковым могу­
ществом и что духовный мир, спутники Господа в духовном мире и три
проявления энергий Господа в Его духовной обители полностью трансцендентны. Далее в «Ьхагават-сандарбхе» обсуждается разница между
безличным Брахманом и Личностью Бога и говорится о совершенстве
Личности Бога, конечной цели ведического знания, личных энергиях
Господа и положении Бога, Верховной Личности, как изначального ав­
тора Вед.
Третья сан дарбха носит название «Параматма-сандарбхи». Она опи­
сывает Параматму (Сверхдушу) и объясняет, каким образом Сверхду­
ша присутствует в сердцах бесчисленного множества живых существ.
Помимо этого, в «Параматма-сандарбхе» обсуждаются различия между
воплощениями Господа, повелевающими тремя гунами, и рассматрива­
ются такие темы, как живое существо, майя (иллюзорная энергия), ма­
териальный мир, теория преобразования энергии, тождество матери­
ального мира со Сверхдушой и истинная природа материального мира.
Приводится мнение Шридхары Свами по всем этим вопросам. В «Пара.матма-сандарбхе» сказано, что, хотя Верховный Господь лишен мате­
риальных качеств, Он следит за всем, что происходит в материальном
мире. Еще там говорится о том, как воплощения Господа, именуемые
ли ла-ават арам и , исполняют желания преданных, и описываются шесть
совершенств Верховной Личности Бога.
Четвертая сан дар бх а называется «Кришна-сандарбхой». В ней дока­
зывается, что Кришна является Верховной Личностью Бога, описывают­
ся игры и качества Кришны, Его превосходство над п уруш а-ават арам и
и т.д. Все это сопоставляется с точкой зрения Шридхары Свами. Верхо­
венство Кришны провозглашают все священные писания. Баладева, Санкаршана и прочие проявления Кришны исходят из Маха-Санкаршаны,
Одновременно все эти воплощения и экспансии пребывают в двуруком
образе Кришны. В «Кришна-сандарбхе» рассказывается о планете Голоке,
Вриндаване (вечной обители Кришны) и тождестве Голоки и Вриндавана. Эта часть также описывает Ядавов и друзей Кришны — мальчиковпастушков (и те, и другие являются вечными спутниками Кришны),
равнозначность проявленных и непроявленных игр Господа, игры Шри
Кришны в Гокуле, цариц Двараки как экспансий внутренней энергии
и гопи, стоящ их еще выше цариц Двараки. Кроме того, в «Кришна-сан-
текст 43]
Поздние игры Господа Чайтаньи
45
дарбхе» называются имена гопи и объясняется непревзойденность поло­
жения Шримати Радхарани.
Пятая сандарбха называется «Бхакти-сандарбхой». В ней говорится
о преданном служении и о том, как в зависимости от обстоятельств
можно служить Кришне либо прямо, либо косвенно. Кроме того, в «Бхакти-сандарбхе» рассказывается о знании, содержащемся в различных свя­
щенных писаниях, о месте ведической системы общественного устрой­
ства, именуемой варнаш рам ой, превосходстве бхакт и над кармической
деятельностью и т.д. В этой сан дарбхе сказано, что даже бр ах м ан до­
стоин порицания, если он не занимается преданным служением. Затем
в ней говорится о карм а-т ьяге (посвящении плодов своего труда Вер­
ховной Личности Бога), а также о путях мистической йоги и умозри­
тельного философствования, которые осуждаются как напрасная трата
сил. «Бхакти-сандарбха» не рекомендует поклоняться полубогам и про­
славляет поклонение вайшнавам, противопоставляя его поклонению не­
преданным. В ней же говорится о возможности обрести освобождение
даже в этой жизни (дж и ван -м укт а), о том, как предан Кришне Господь
Шива, и о вечности бхакт ы и его преданного служения. Сказано, что
с помощью преданного служения можно достичь высшего успеха в жиз­
ни, ибо преданное служение трансцендентно к материальным качест­
вам. Далее в «Бхакти-сандарбхе» объясняется, как бхакт и позволяет про­
явить индивидуальность живого существа, описывается испытываемое
им блаженство и говорится о том, как преданное служение, даже если
оно далеко от совершенства, позволяет достичь лотосных стоп Верхов­
ной Личности Бога. Там же подчеркивается величие бескорыстного пре­
данного служения и поясняется, как благодаря общению с преданными
каждый может достичь уровня бескорыстного служения. Затем в «Бхак­
ти-сандарбхе» рассматриваются следующие темы: разница между м ах абхагават ой и обычным преданным, признаки умозрительного философ­
ствования и поклонения самому себе (аханграхоп асан ы ), отличительные
черты преданного служения, мнимое совершенство, следование регу­
лирующим принципам, служение духовному учителю, м а х а-б х ага еат а
(достигший освобождения преданный) и служение ему, служение всем
вайшнавам, методы слушания, повторения, памятования и служения
лотосным стопам Господа, оскорбления, которых следует избегать при
поклонении, последствия таких оскорблений, вознесение молитв, дея­
тельность в роли вечного слуги Господа, дружба с Ним и готовность
полностью пожертвовать собой ради Него. Далее речь идет о р аганугабхакт и (спонтанной любви к Богу) и высшей цели служения Господу
46
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 1
Кришне, а также приводится сравнительный анализ разных ступеней
совершенства.
Шестая сандарбха, «Прити-сандарбха», посвящена описанию любви
к Богу, В этой са н да р б х е говорится, что, развив в себе любовь к Богу,
можно обрести освобождение и достичь высшей цели жизни. Кроме
того, здесь объясняется различие между конечной целью персоналиста
и имперсоналиста, а также между освобождением, полученным в этой
жизни, и свободой от материального рабства. Из всех видов освобож­
дения наивысшим названо освобождение в любовном служении Госпо­
ду и сказано, что встреча с Верховной Личностью Бога лицом к лицу
является совершенством жизни. В «Прити-сандарбхе» показана разница
между немедленным и постепенным освобождением. К освобождению,
которое можно обрести в этой жизни, относится и постижение Брахма­
на, и встреча с Верховной Личностью Бога, однако встреча с Верховной
Личностью Бога как в своем сердце, так и вовне намного превосходит по­
стижение трансцендентного сияния Брахмана. Далее приводится сравни­
тельная характеристика разных видов освобождения, таких как салокья,
сам ипья и сарупья, и говорится, что сам ипья лучше, чем салокья. Пре­
данное служение — это освобождение с более широкими возможностя­
ми, и «Прити-сандарбха» учит, как обрести его. В ней также описано
трансцендентное состояние, которого достигают на уровне преданного
служения, а именно любовь к Богу, первые признаки трансцендентной
любви и ее пробуждение, разница между так называемой «любовью»
и трансцендентной любовью к Богу, а также разнообразные оттенки р ас
и вкусов, которыми гопи наслаждаются в любовных играх. Эти игры от­
личаются от мирских любовных отношений, лишь отдаленно по форме
напоминающих чистую любовь к Кришне. Кроме того, в «Прити-сандарбхе» обсуждается также преданное служение, имеющее примесь умозри­
тельного философствования, и разница между благоговейным и любов­
ным преданным служением, возвышенное положение жителей Гокулы,
более возвышенное положение друзей Кришны, еще более возвышен­
ное положение пастухов и пастушек, испытывающих к Кришне роди­
тельские чувства, и, наконец, непревзойденное положение гопи во гла­
ве с Шримати Радхарани. Там также поясняется, что духовные чувства
могут возникать даже при попытке их имитировать и что такие чувст­
ва намного превосходят обычную мирскую любовь. Далее описываются
различные проявления экстаза, его пробуждение, трансцендентные ка­
чества, отличительные черты дхиродат т ы, высшая привлекательность
супружеской любви, признаки экстаза, признаки постоянного экстаза,
текст 44]
■
Поздние игры Господа Чайтаньи
47
сладость пяти трансцендентных аспектов непосредственного любовно­
го служения и семи разновидностей косвенного любовного служения.
В конце говорится о смешении р а с и обсуждаются разные взаимоотно­
шения с Кришной: ш ант а (нейтральные взаимоотношения), служение,
принятие покровительства Кришны, родительские и супружеские взаи­
моотношения, а также непосредственное трансцендентное наслаждение
и наслаждение в разлуке, влечение к Кришне и величие Шримати Радхарани.
ТЕКСТ 44
В 88 1
гоп ал а-ч ам п у-н ам е гран т ха-м ахаш ура
нит йа-лйла ст х а п а н а й ахе вр адж а-раса-п у р а
го п ал а-ч а м п у — «Гопала-чампу»; н а м е — под названием; гран т ха —
трансцендентное произведение; м а х а -ш у р а — самое выдающееся; ни­
т й а -л й л а — вечных игр; ст х а п а н а — утверждение; й а х е — в котором;
в р а д ж а -р а с а — трансцендентных взаимоотношений, которыми наслаж­
даются во Вриндаване; п у р а — полное.
Самым известным и выдающимся произведением Шрилы Дживы
Госвами является книга под названием «Гопала-чампу». Она повест­
вует о вечных играх Господа и подробно описывает трансцендент­
ные взаимоотношения, которыми наслаждаются во Вриндаване.
КОММЕНТАРИЙ: В «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати
Тхакур приводит следующую информацию о «Гопала-чампу». «Гопалачампу» состоит из двух частей. Первая названа восточной волной, а вто­
рая — северной. В первой части, которая была завершена в 1510 г. эры
Шакабда (1589 г. н.э.), рассматриваются следующие темы: 1) Вринда­
ван и Голока, 2) убийство демоницы Путаны, возвращение гони домой
по наказу матушки Яшоды, омовение Господа Кришны и Баларамы,
сн и гдх а-кан т ха и м адху-кант ха, 3) сон матушки Яшоды, 4) празднова­
ние Джанмаштами, 5) встреча Махараджи Нанды с Васудевой и побе­
да над демоницей Путаной, 6) пробуждение Кришны, освобождение де­
мона Шакаты и церемония наречения, 7) убийство демона Тринаварты,
48
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 1
Господь Кришна ест землю, детские проказы Кришны и Его воровство,
8) сбивание масла, матушка Яшода кормит Кришну грудью, Кришна раз­
бивает горшок с простоквашей, Кришну привязывают к ступе, спасение
двух братьев (Ямала-арджуны) и раскаяние матушки Яшоды, 9) переезд
в Шри Вриндаван, 10) расправа с Ватсасурой, Бакасурой и Вьомасурой,
11) убийство Агхасуры и замешательство Господа Брахмы, 12) Кришна
пасет в лесу коров, 13) Кришна ухаживает за коровами и наказывает змея
Калию, 14) победа над Гардабхасурой (демоном-ослом) и прославление
Кришны, 15) влечение гопи к Кришне, 16) Кришна убивает Праламбасуру и проглатывает лесной пожар, 17) попытки гопи встретиться с Криш­
ной, 18) Кришна поднимает холм Говардхана, 19) омовение Кришны мо­
локом, 20) Кришна освобождает Махараджу Нанду из плена Варуны
и показывает пастухам Голоку Вриндавану, 21) гопи совершают обряды
Кагьяяни-враты и поклоняются богине Дурге, 22) пастушки просят еды
у жен брахм анов, совершавших жертвоприношения, 23) встреча Криш­
ны с гопи, 24) Кришна наслаждается в кругу гопи, Радха и Кришна исче­
зают, и гопи отправляются на Их поиски, 25) Кришна появляется вновь,
26) решимость гопи, 27) развлечения в водах Ямуны, 28) спасение Маха­
раджи Нанды из змеиной пасти, 29) разные игры в уединении, 30) убий­
ство Шанкхачуды и Хори, 31) расправа над Ариштасурой, 32) победа над
демоном Кеши, 33) приход Шри Нарады Муни и упоминание года со­
ставления «Гопала-чампу».
Во второй части, озаглавленной «Уттара-чампу», рассматриваются
тридцать семь тем: 1) любовь к Враджабхуми, 2) жестокость Акруры,
3) отъезд Кришны в Матхуру, 4) описание города М атхуры, 5) убийст­
во Камсы, 6) прощание Махараджи Нанды с Кришной и Баларамой,
7) Махараджа Нанда возвращается во Вриндаван без Кришны и Баларамы, 8) учеба Кришны и Баларамы, 9) Кришна и Баларама возвраща­
ют Своему учителю сына, 10) Уддхава едет во Вриндаван, 11) Радхарани
беседует с посланцем-шмелем, 12) Уддхава возвращается из Вриндавана,
13) пленение Джарасандхи, 14) убийство Калаяваны, 15) женитьба Баларамы, 16) замуж ество Рукмини, 17) Кришна берет в жены семь царе­
вен, 18) Кришна убивает Наракасуру, уносит из рая дерево пари дж ат а
и женится на шестнадцати тысячах царевен, 19) победа над Банасурой, 20) возвращение Баларамы во Врадж, 21) расправа над Паундракой (царем, возомнившим себя Вишну), 22) наказание Двивиды и раз­
думья о Хастинапуре, 23) паломничество на Курукшетру, 24) встреча
жителей Вриндавана и Двараки на Курукшетре, 25) Кришна советуется
с Уддхавой, 26) освобождение царя Джарасандхи, 27) жертвоприноше­
текст 46]
Поздние игры Господа Чайтаньи
49
ние Раджасуя, 28) убийство Шальвы, 29) Кришна думает о возвращении
во Вриндаван, 30) Кришна снова во Вриндаване, 3L) Шримати Радхарани и другие преодолевают препоны, 32) счастливый конец, 33) оби­
тель Радхи и Мадхавы, 34) украшение Шримати Радхарани и Кришны,
35) свадьба Шримати Радхарани и Кришны, 36) встреча Шримати Ра­
дхарани с Кришной и 37) возвращение на Голоку.
ТЕК С Т 45
4$ та
3 $ чНаш «№р*г 1
C*ttft
toert f W
l ЧГЧ U 8 4 11
эи м ат а нана гран т ха карийа п ракаш а
гош т хй сахи т е кайла врндаване васа
эи м ат а — таким образом; н а н а — многочисленные; гр ан т х а — книги;
карийа п ракаш а — опубликовав; гош т хй — с членами семьи; сах и т е —
вместе; кай ла — совершали; врндаване — во Вриндаване; васа — пребы­
вание.
Так Шрила Рупа Госвами, Шрила Санатана Госвами и их племян­
ник Шрила Джива Госвами и практически все остальные члены
их семьи жили во Вриндаване и писали основополагающие книги
о преданном служении.
ТЕКСТ 46
Ърщ, % r tf s "Ш п 8^ и
п рат хам а ват саре адваи т ади б х акт а-ган а
прабхуре декх и т е кайла, нйладри гам ан а
п рат хам а — первый; в а т с а р е— в год; адваи т а-ади — во главе с Адвайтой Ачарьей; бх акт а-ган а — все преданные; прабхуре — Господа; д ек х и ­
т е — (чтобы) увидеть; кай ла — совершили; нйладри — в ДжаганнатхаПури; гам ан а — путешествие.
50
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл, I
Через год после того, как Шри Чайтанья М ахапрабху отрекся от
мира, преданные во главе со Шри Адвайтой Ачарьей отправились
в Дж аганнатха-П ури, чтобы увидеться с Господом.
ТЕКСТ 47
«mart
i
« 84 и
р ат х а-й а т р а д е к х и ’ т ахан р ах и л а ч ари -м аса
п рабху-санге нрт йа-гйт а п арам а улпаса
р ат х а-й ат р а — праздник колесниц; д ек х и '—* увидев; т а х а н — там; р а ­
х и л а — оставались; ч ари -м аса — четыре месяца; п р аб х у -сан ге— с Госпо­
дом; нрт йа-гйт а — пение и танцы; парам а — великое; у л л а с а — блажен­
ство.
Приняв участие в празднике Ратха-ятры , преданные остались
в Дж аганнатха-П ури еще на четыре месяца, находясь в обществе
Шри Чайтаньи М ахапрабху и проводя с Ним время в киртанах
(в пении и танцах). Они испытывали великое блаженство.
ТЕКСТ 48
fw ii f m
8Ff
i
SRSFf ■«tfeM ж ч « f w t с * # = ш и 8b- n
ви дай а са м а й а прабху кахила са ба р е
п рат й абда асибе сабе гундича д екх и бар е
видайа — расставания; сам ай а — во время; п р аб х у — Господь; кахила —
сказал; сабар е — всем; п рат й абда — каждый год; аси бе — будете прихо­
дить; сабе — все; гундича — Гундича; декхи баре — посмотреть.
Когда пришло время расставаться, Шри Чайтанья М ахапрабху по­
просил всех преданных: «Пожалуйста, приходите сю да каждый год,
чтобы увидеть праздник Ратха-ятры — путешествие Господа Джаганнатхи в храм Гундичи».
текст 50)
Поздние игры Господа Чайтаньи
51
КОММЕНТАРИЙ: Храм Гундичи расположен в Сундарачале. Из хра­
ма в Пури Господа Джаганнатху, Баладеву и Субхадру везут на трех ко­
лесницах в храм Гундичи в Сундарачале. Поэтому в Ориссе праздник
Ратха-ятры называют путешествием Джаганнатхи в храм Гундичи. За
пределами Ориссы этот праздник именуют Ратха-ятрой, а в самой Орис­
се — Гундича-ятрой.
ТЕКСТ 49
« fe w
c * f^ n
n 8S w
п рабху-адж н ай а бх ак т а-ган а прат йабда асийа
гундича декхий а й а ’на прабхуре мнлийа
п р аб х у -а дж н ай а— по наказу Господа Шри Чайтаньи М ахапрабху; б х а к ­
т а -г а н а — все преданные; п рат й абда — каждый год; асийа — приходя;
гу н ди ч а— праздник Гундича-ятры; декхий а — увидев; йа'на — возвра­
щались; прабхуре — с Господом; м и л и й а— встретившись.
Выполняя волю Чайтаньи М ахапрабху, преданные навещали Его
каждый год. Они принимали участие в Гундича-ятре в Д ж аганнат­
ха-П ури, а затем, четыре месяца спустя, возвращались домой.
ТЕК С Т 50
fiwt
fjlfo U й о u
вчм им т и в ат сара аи чхе кайла гат агат и
анйонйе дунхара дунха вина на,хи стхити
вим ш ат и — двадцать; ват сара — лег; аичхе — так; кайла — делали; гат а -а г а т и — уход и возвращение; анйонйе — обоюдно; дунхара — и Гос­
пода Чайтаньи и преданных; д у и х а — друг друга; в и н а — без; н а х и -—
нет; стхити — покоя.
52
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
Эти встречи, продолжавшиеся в течение двадцати лет подряд, бы ­
ли исполнены таких чувств, что ни Господь, ни преданные не мог­
ли бы ть счастливы друг без друга.
ТЕКСТ 51
ща
зщ ч ти
t
а р щ я и в4
* 11
ш еш а а р а йеи р ахе двадаш а ват сара
крш нера ви раха-лй яа прабхура ан т ар а
ш еш а — в конце; а р а — остальные; й еи — которые; р а х е — остаются;
двадаш а в а т с а р а — двенадцать лет; крш нера — Господа Кришны; вирахалй ла — игры разлуки; прабхура — Господа; ан т ар а — в глубине сердца.
Последние двенадцать лет пребывания в этом мире Господь черпал
блаженство только » играх Кришны, переживая в Своем сердце раз­
луку с Ним.
КОММ ЕНТАРИЙ: Шри Кришна Чайтанья Махапрабху пребывал в на­
строении гопи, разлученных с Кришной, После того как Кришна поки­
нул гопи, уехав в Матхуру, остаток жизни они провели в слезах, ост­
ро переживая боль разлуки с Ним. Господь Чайтанья Махапрабху учил
этим экстатическим переживаниям на собственном примере.
ТЕКСТ 52
зятя, w **? , я к б , m
*m
f o it w n <*л i
ни ран т ара рйт ри-дина вираха у н м ад е
хасе, кан де, наче, гайа парам а виш аде
ни рант ара — без конца; р а т р и -д и н а — день и ночь; вираха — разлуки;
у н м ад е — в безумии; х асе — смеется; к а н д е — рыдает; н ач е — танцует;
гайа — поет; п арам а — великом; виш аде — в горе.
текст 54]
53
Поздние игры Господа Чайтаньи
Страдая от разлуки с Кришной, Господь Чайтанья М ахапрабху
и днем и ночью вел себя, как безумный. Он то смеялся, то рыдал,
то танцевал, а то горестно взывал к Кришне.
ТЕКСТ 53
ж я W 3,
n ft's 11
йе к а л е карен а дж аган н ат х а дарения на
м ане бхаве, курукш ет ре паначхи м илана
йе кал е — в такие минуты; карен а — совершает; дж аган н ат х а — Госпо­
да Джаганнатхи; д а р а ш а н а — посещение; маме — в уме; бх аве — ощ ущ а­
ет; ку р у-кш ет ре— на поле Курукшегра; паначхи Милана — встретился.
В такие минуты Шри Чайтанья М ахапрабху шел в храм Господа
Дж аганнатхи. Созерцая Дж аганнатху, Он испытывал те же самые
чувства, которые испытывали гопи, после долгой разлуки с Криш­
ной увидевшие Его на Курукшетре, куда Кришна приехал вместе
с братом и сестрой.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна совершал на Курукшетре я гъю (жерт­
воприношение), Он пригласил туда всех жителей Вриндавана, чтобы
они могли увидеться с Ним. Сердце Господа Чайтаньи всегда перепол­
няло чувство разлуки с Кришной. Но, как только Господь Чайтанья по­
падал в храм Джаганнатхи, Им полностью завладевало настроение гопи,
которые пришли на Курукшетру увидеться с Кришной.
ТЕК С Т 54
'il^l
’ Пт ’5ГТ31 Фясч *tRR 11
\1
р ат х а-й ат р ай а аге йабе карена нарт ана
т ахан эн пада м ат р а карай е гай ана
54
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 1
р ат х а-й а т р ай а— на празднике колесниц; а г е — впереди; й а б е — когда;
карена — совершает; н арт ан а — танец; т ахан — там; эи — эту; пада —
строфу; м а т р а — только; карай е гай ан а — поет.
Всякий раз, когда Чайтанья М ахапрабху танцевал на празднике пе­
ред колесницей. Он пел следующие две строки.
ТЕКСТ 55
ЧТО *Ttfsr
^
С*Ч, n &<t W
сеит а п ар ан а-н ат х а паину
й ах а лаги' м а да н а-д ах ан е дж хури гену
сеит а — этого; п ар ан а-н ат х а — Господа Моей жизни; паину — обрел;
й аха — которого; лаги' — из-за; м ада н а -д ах а н е — в огне вожделения;
дж хури — горящий; гену — стал,
Я обрел Господа Моей жизни, в огне вожделения к которому горе­
ло Мое сердце.
КОММЕНТАРИЙ: В «Шри мал-Бхага ватам» (10.29.15) говорится:
к а м а м кродхам бхайам снехам
аикйам саухрдам зва на
нит йам харау видадхат о
ййнти т анм айат ам хи те
Слово кам а означает «вожделение», 6х ай а означает «страх», а кродха —
«гнев». По каким бы причинам человек ни обратился к Кришне, жизнь
его увенчается успехом. Гопи, к примеру, привело к Кришне вожделе­
ние. Кришна был красивым юношей, и гопи хотели встретиться с Ним
и насладиться Его обществом. Однако подобное вожделение отличается
от вожделения, которое можно видеть в этом мире. Хотя такое вожде­
ление кажется материальным, в действительности оно представляет со­
бой высшее проявление любви к Кришне. Чайтанья Махапрабху был
санньяси — Он покинул дом и все Свое окружение. Разумеется, что Им
не могло овладеть материальное вожделение. Поэтому, употребив сло­
во м а да н а -д ах а н е («в огне вожделения»), Господь Чайтанья имел в виду,
что под влиянием чистой любви к Кришне Он пылает в огне разлуки
текст 56]
Поздние игры Господа Чайтаньи
55
с Ним. Всякий раз, когда Чайтанья Махапрабху видел Джаганнатху —
будь то в храме или на Ратха-ятре,— Он думал: «Наконец-то Я обрел
повелителя Моей жизни».
ТЕКСТ 56
«Ш
ЗШ
U йЪ U
эи дх уй а-ган е н ач ен а двитййа прахара
крш на д а н а в р ад ж е йаи — э-бх ава ан т ар а
эи дх у й а-ган е — с пением этой строфы; н а ч ен а — танцует; двит ййа п р а­
х а р а — вторая половина дня; крш н а л а н а — взяв Кришну; вр адж е йаи —
возвращаюсь во Вриндаван; э-бх а ва — этот экстаз; ан т ар а — внутри.
Господь Чайтанья М ахапрабху часто пел эту строфу [сеита парананатха], особенно по вечерам, думая при этом: «Я заберу Кришну
и вернусь во Вриндаван!» Этот экстаз всегда переполнял сердце Гос­
пода Чайтаньи.
КОММЕНТАРИЙ: Всегда погруженный в экстаз Шримати Радхарани,
Шри Чайтанья Махапрабху ощущал то же чувство разлуки с Кришной,
которое Шримати Радхарани испытывала, когда Кришна покинул Врин­
даван и отправился в Матхуру. Подобные экстатические чувства помо­
гают развить любовь к Богу в разлуке. Шри Чайтанья Махапрабху учил
1 всех, что не следует слишком стремиться увидеть Господа. Вместо этого
нужно научиться чувствовать боль разлуки с Ним. На самом деле ис­
пытывать разлуку с Господом лучше, чем пытаться увидеть Его воочию.
Когда гопи, которые жили в Гокуле, во Вриндаване, встретились с Криш­
ной на Курукшетре во время солнечного затмения, они захотели вер­
нуть Кришну обратно во Вриндаван. Те же самые экстатические чувст­
ва испытывал Шри Кришна Чайтанья Махапрабху, стоило Ему увидеть
Джаганнатху в храме или на колеснице Ратха-ятры. Гопи Вриндавана
не нравилась роскошь Двараки. Они хотели забрать Кришну в деревню
Вриндаван, чтобы наслаждаться Его обществом на природе, под сенью
деревьев. Такое же желание испытывал и Шри Чайтанья Махапрабху,
самозабвенно танцуя перед колесницей на празднике Ратха-ятры, когда
Джаганнатха ехал в храм Гундичи.
Шри Чайтанья-чаритамрита
56
(М адхья, гл. 1
ТЕКСТ 57
«тся
сн $
«от
^
оярр
< рг
(& $.
i
i
й*\ и
эи бхаве нрт йа-мадхйе паде эка шлока
сеи ш локера арт ха кеха нахи буджхе лока
эи бхаве — в таком экстазе; нртйа-мадхйе — среди танца; паде — декла­
мирует; эка — один; шлока — стих; сен шлокера — этого стиха; артха —
смысл; кеха — любой; н ах и — не; буджхе — понимает; лока — человек.
Танцуя в таком экстазе перед Господом Джаганнатхой, Шри Чай­
танья М ахапрабху декламировал один стих, смысл которого почти
никто не мог понять.
ТЕКСТ 58
4S
(£14 Ц
JQ4 'to SP H t-
< £ t # 5 ! W S t 'S ^ 5 9 S СSft&tS
5ft
ориш чй
I
ш
т г
и
n
йах каумара-харах са эва хи варас та эва чаитра-кш апас
те чонмйлит а-малат й-сурабхайах праудхах кадамбанилах
са чаивасми татхапи татра сурат а-вйапара-лйла-видхау
рева-родхаси ветасй-тару-тале четах самут кант хат е
йах — который; каум ара-харах — похитивший мое сердце в пору юно­
сти; сах — тот; эва хи ~ несомненно; варах — возлюбленный; m ax — эти;
эва — конечно; чаит ра-кш апах — залитые лунным светом ночи поры
чайтра; те — эти; ча — и ; унмйлита — распустившихся; малатй — цве­
тов малат и; сурабхайах — полные благоухания; праудхах — свежие; кадамба — напоенные ароматом цветов ка дамба; а н и л ах — легкие поры­
вы ветра; са — та; ча — и; эва — конечно; асм и — я; татхапи — но все
же; татра — там; сурат а-вйапара — в близких отношениях; лила — игр;
видхау — в способе; рева — реки Рева; родхаси — на берегу; ветасй —
ветаси; т ару-т але — под дерево; четах — мой ум; самут кант хат е —
стремится.
текст 60]
Поздние игры Господа Чайтаньи
57
Тот, кто в пору моей юности похитил мое сердце, снова стал моим
повелителем. Как и раньше, ночи месяца чайтра залиты лунным
светом. Так же благоухают нветы малати и тот же самы й легкий
ветерок доносит из леса аромат цветов кадамба. И я, так же как
и прежде, люблю своего возлюбленного, однако здесь все это не при­
носит мне прежнего счастья. Вот почему я так хочу поскорее вер­
нуться на берег Ревы, под дерево ветаси.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Падьявали» (386), сборник сти­
хов, составленный Шрилой Рупой Госвами.
ТЕК С Т 59
^ ям я* ^
\
от
и gs n
эи ш локера арт х а д ж а н е ж а л е сварупа
даиве се ват сара т ахан гийачхени р у т
эи — этого; ш локера — стиха,- арт ха — смысл; д ж а н е — знает; ж а л е —
один; сварупа — Сварупа Дамодара; даи ве — по воле случая; се ват сар а —
в тот год; т ахан — туда; ги й а ч х еп а— пришел; р у п а — Шрила Рупа Го­
свами.
На первый взгляд, этот сти х описывает чувства, которые обычная
девушка испытывает к своему возлюбленному, и лишь Сварупа Д а ­
модара понимал его глубинный смысл. Но однажды судьба привела
в Дж аганнатха-П ури Рупу Госвами.
Т ЕК С Т 60
аэдс* «зга* Ф '
1
прабху-м укхе ш лака ш уни ’ ш рй-рупа-госани
сеи ш локера ар т х а-ш лок а карила т ат хаи
прабху-м укхе — из уст Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ш лока —
стих; ш уни’ — услышав; ш рй -руп а-госан и — Шрила Рупа Госвами; сеи —
58
Шри Чайтанья*чаритамрита
|Мадхья, гл. 1
этого; ш локера — (первого) стиха; арт ха — объясняющий смысл; ш ла­
к а — (другой) стих; карила — составил; пиппхаи — сразу.
Хотя только Сварупе Дамодаре был известен смысл этого стиха,
Рупа Госвами» услышав его от Шри Чайтаньи Махапрабху» сразу же
сложил другой сти х, объясняющ ий первый.
ТЕКСТ 61
и ЪЪ И
^Tf*i4 «
ш ло к а кари' эка т ал а-н ат р ет е ликхийа
ап ан а васар а чале р ак х и л а гундж ийа
ш лока к а р и — составив стих; зк а — один; т а л а -п а т р ет е— на пальмо­
вом листе; л и к х и й а — написав; ап ан а — своего; васар а — жилища; ч а ­
л е — на крыше; р ак х и л а — спрятал; гундж ийа — поместив внутрь.
Сочинив этот сти х, Рупа Госвами записал его на пальмовом листе
и прикрепил лист к крыше своей тростниковой хижины.
ТЕКСТ 62
GStfa 3 lfa ’ C^Tt Щ 5У & Ъ f e s
С ЗД Ш
2Г§
1
\\ ъ *
11
ш лока р а к х и ’ гсла сам удра-снана кар тис
х ен а -к а л е аи ла прабху т ан харе м илит е
ш лока р а к х и ’— спрятав пальмовый лист с написанным на нем стихом;
г е л а — отправился; сам удра-сн ан а — омовение в океане; кари т е — со­
вершить; х ен а -к а л е — тем временем; аи ла — пришел; п р а б х у — Господь
Шри Чайтанья Махапрабху; т ан х ар е — его; м илит е — увидеть.
Спрятав сочиненный им стих, Шрила Рупа Госвами отправился
к океану омыться. Тем временем Господь Чайтанья М ахапрабху при­
шел к жилищу Шрилы Рупы Госвами, чтобы увидеться с ним.
текст 63]
Поздние игры Господа Чайтаньи
59
ТЕКСТ 63
'5ПЗ iJM-SRTCH I
?п т ъ ^
w * и fco ii
х ари даса т хакура а р а р у п а-сан ат ан а
дж ага н н а т х а-м а н д и р е на й а ’на тина д ж ан а
х ар и -даса т хакура — Шрила Харидас Тхакур; ара — и; р у п а-сап ат ана — Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами; д ж ага н н а т х ам андире — в храм Господа Джаганнатхи; на — не; й а ’на — ходят; т ина
д ж а н а — три человека.
Стараясь никому не доставлять беспокойства, Шрила Харидас Т ха­
кур, Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами никогда не
входили в храм Джаганнатхи.
КОММЕНТАРИЙ: По правилам, до сих пор существующим в храме
Джаганнатхи, туда запрещается входить тем, кто не живет в строгом
соответствии с ведическими обычаями, то есть с заповедями индуизма.
Шрила Харидас Тхакур, Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами
в прошлом имели тесные отношения с мусульманами. Шрила Харидас
Тхакур родился в мусульманской семье, а Шрила Рупа Госвами и Шри­
ла Санатана Госвами, пожертвовав своим положением в индусском об­
ществе, стали министрами в мусульманском правительстве и даже из­
менили свои имена, назвавшись Дабиром Кхасом и Сакаром Маликом.
Таким образом, среди брахм анов Шрила Рупа Госвами и Шрила Сана­
тана Госвами считались изгоями. Вот почему из смирения они не вхо­
дили в храм Джаганнатхи, хотя Верховный Господь, Джаганнатха, в об­
разе Шри Чайтаньи Махапрабху Сам навещал их каждый день. Иногда
в Индии членов Общества сознания Кришны тоже не пускают в неко­
торые храмы, однако не нужно расстраиваться из-за этого. Мы повто­
ряем мант ру Харе Кришна, а Кришна лично общается со всеми, кто
произносит Его святое имя. Поэтому не стоит расстраиваться, если нас
не пускают в какой-то храм. Господь Чайтанья Махапрабху не одобрял
таких догматических запретов. Чайтанья Махапрабху Сам каждый день
навещал тех, кого считали недостойными входить в храм Джаганнатхи,
и это свидетельствует о том, что Господь Чайтанья был против подоб­
ных запретов. Тем не менее, чтобы никого не беспокоить, эти великие
души никогда не входили в храм Джаганнатхи.
60
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
ТЕКСТ 64
•т’я
teww Ш гт п Ъ8
\\
махапрабху дж аганнат хера упала-бхога декхийа
ниджа-грхе й а ’на эи тинере милийа
маха-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дж аганнат хера — Господа
Джаганнатху; упала-бхога — подношение пищи на камне; декхийа —
увидев; ниджа-грхе — к Себе домой; й а ’на — идет; эи — этих; тинере —
троих; милийа — навестив.
Каждый день Шри Чайтанья М ахапрабху ходил в храм Джаганна­
тхи посмотреть на церемонию упала-бхоги, после чего по дороге до­
мой навещал этих троих великих святы х.
КОММЕНТАРИЙ: Упала-бхога — это подношение, которое делают пе­
ред Гаруда-стамбхой на каменной плите (упале). Обычно всю пищу под­
носят Джаганнатхе в храмовой комнате прямо перед алтарем, но эту
бхогу Господу предлагают на каменной плите у всех на глазах. Потому
такое подношение называется упала-бхога.
ТЕКСТ 65
Rh
СЙ.
I
— 5$pf f e s r й Ъ й \\
эи тина мадхйе йабе т хаке йеи дж ана
т анре аси ’ апане миле, — прабхура нийама
эи тина мадхйе — из этих трех; йабе — когда; т хаке — остается; йеи
дж ана — человек, который; танре — к нему; аси ’ — придя; апане миле —
лично встречается; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нийам а ~
обычай.
Если одного из них не было дома. Господь встречался с двумя дру­
гими. Таков был заведенный Им обычай.
текст 67]
Поздние игры Господа Чайтаньи
61
Т ЕК С Т 66
w if t ’ sFg тпд
s tfiN i
тя сШ «тч*|га от* cstFF *ii$4t и ъь и
даиве аси прабху йабе урдхвете чахила
чале гонджа т ало-нат ре сеи шлока паила
даиве — случайно; аси' — придя; прабху — Господь; йабе — когда; у р ­
дх вет е — на крышу; чахила — посмотрел; чале — на крыше; гонджа —
помешенный; пш ла-пат ре — пальмовый лист; с е ч — с тем; шлока — сти­
хом; паила — достал.
Придя к хижине Шрилы Рупы Госвами, Шри Чайтанья М ахапра­
б х у случайно увидел на крыше пальмовый лист и прочитал напи­
санный Рупой стих.
Т Е К С Т 67
С5П^
Щ
* tss
I
зд*г и
п
шлока пади' ачхе прабху авишта ха-ийа
рупа-госани аси ’ паде дандават хана
шлока пади’ — прочитав стих; ачхе — был; прабху — Господь; авиш­
т а — охваченный экстазом; ха-ийа — став; рупа-госани — Шрила Рупа
Госвами; аси ’ — придя; паде — упал; дандават — как палка; хана — став.
Прочитав стих, Шри Чайтанья М ахапрабху пришел в экстаз. Пока
Он пребывал в таком состоянии, вернулся Шрила Рупа Госвами
и сразу же упал на землю, как палка.
КОММЕНТАРИЙ: Слово данда означает «палка» или «жердь». Палка
или жердь падает прямо. Подобно этому, когда человек простирается
в поклоне перед старшим, касаясь земли всеми восемью ангам и, или
частями тела, это называется дандават . Бывает, что дандават делают
только на словах, не простираясь ниц. В действительности же дандават
значит падать перед старшим, как палка.
Шри Чайтанья-чаритамрита
62
(М адхья, гл. 1
ТЕКСТ 68
i
eTffsfat
C<HWW
U 'Jjbr n
ym xit ’ м ахап рабху т анре н ап ада м арийа
кахит е лагип а кичху колет е карийа
у т х и — подняв; м а х а п р а б х у — Шри Чайтанья Махапрабху; т анре —
его (Рупу Госвами); чап ада м арийа — похлопав; к а х и т е— говорить; лягила — начал; кичху — нечто; к ол ет е— на колени; карий а — взяв.
Когда Рупа Госвами упал ниц перед Шри Чайтаньей М ахапрабху,
тот поднял его и похлопал по плечу. Затем, заключив Рупу Госвами
в объятия, Господь Чайтанья произнес такие слова.
ТЕКСТ 69
«яг? « 1 Т ^
С5ГГЯ
ЖЯЯ
^ « tt ^
ч
м я
'S r lf iw
ж *
(Д Я Ц Я
1
? 11
и
м ора ш локера абхипрайа на дж ан е кона дж ан е
м ора м ан ер а кат х а туми дж ан и ле кемане?
мора — Моего; ш локера — стиха; абхипрайа — смысл; на — не; д ж ан е —
знает; кона — любой; д ж а н е — человек; мора — Моего; м ан ер а — ума; к а ­
т х а — стремление; т ум и — ты; дж ан и л е — понял; к ем а н е— как.
«Смысл Моего стиха неведом никому, — сказал Чайтанья М ахапра­
бху. — Как тебе удалось понять, что Я имел в виду?»
ТЕКСТ 70
w t-c flm tfo s ra сяга
* m pi и я о «
эт а б а л и ’ т анре баху п расада карийа
свару па -госанире ш лока декхаи ла пана
текст 72]
Поздние игры Господа Чайтаньи
63
эт а б а л и — сказав это; т анре — ему (Рупе Госвами); баху — много;
п р а с а д а — милости; к а р и й а— оказав; сваруп а-госани ре— Сварупе Госва­
ми; ш лока — стих; д е к х а и л а — показал; л ан а — забрав.
Произнеся эти слова, Господь Чайтанья М ахапрабху одарил Рупу
Госвами разными благословениями и, забрав стих, отнес его Сварупе Госвами.
ТЕКСТ 71
4SiC*t
Я ? & IT fifa w
СЧ13 ж я а чгегг
1
стога ц *о и
сварупе пучхена прабху ха-и й а висмит е
м ора м ан ера кат х а рупа дж ани ла кем ат е
св ар у п е— Сварупу Госвами; пучхена — спросил; прабху — Господь; хаи й а — став; висмит е — изумленным; мора — Моего; м анера — ума; к а ­
т х а — стремление; рупа — Рупа Госвами; д ж ан и л а — понял; кем ат е —
как.
П оказав стих Сварупе Дамодаре, Чайтанья М ахапрабху в изумле­
нии спросил его: «Как Рупе Госвами удалось разгадать Мои мысли?»
КОММЕНТАРИЙ: Мне тоже посчастливилось получить благословения
Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами за то, что я написал не­
большое сочинение ко дню его рождения. Это эссе так понравилось
моему духовному учителю, что он позвал своих доверенных учеников
и показал им его. Как мне удалось проникнуть в замыслы Шрилы Пра­
бхупады?
ТЕКСТ 72
■w t
1впйч
w R —щ
сфштя j r
i
и
и
сварупа кахе, — й ат е дж ан и ла т омара м ана
т ат е дж ани , — х ай а т омара крп ара бх ад ж ан а
Шри Чайтанья-чаритамрита
64
(М адхья, гл. I
сварупа кахе — Сварупа Дамодара ответил; Л ат е— поскольку; д м а н и ­
л а — знал; т ом ара — Твое; м ан а — настроение; т ат е — поэтому; д ж а ­
н а — понимаю; хай а — (он) является; т ом ара — Твоей; кр п ар а — милос­
тью; б х ад ж ан а — наделенный.
Шрила С варупа Д амодара Госвами ответил Господу Ч айтанье М а­
хапрабху: «Если Рупа Госвами понял Твои м ы сли, это значит, что
Ты явил ему особую милость».
ТЕКС Т 73
S j'f
— '51СЙ
' W l 'З'ЗИ 1
<srtf?(3R
11 4 0 11
прабху кахе, — т аре Ими сант уш т а х ан а
ал и н ган а кайлу сарва-ш акт и санчари йа
прабху ках е — Господь сказал; т аре — его; а м и — Я; са н т у ш т а х ан а —
почувствовав большое удовольствие; ал и н ган а кайлу — обнял; сарваш а к т и — все необходимое могущество; санчари йа — даровав.
Господь сказал: «Я бы л так доволен Рупой Госвам и, что обнял его
и наделил силой, необходимой для проповеди учения бхакти».
ТЕКС Т 74
CTf*1J
'jfsf'Q
^
I
\$ТВ!
11 Я 8 И
йогйа п ат ра хай а гудха-раса-ви веч ан е
тумио кахи о т аре гудха-р асакх й ан е
йогйа — достойный; п ат ра — кандидат; х ай а — есть; гудха — сокровен ных; раса — взаимоотношений; вивечане — благодаря анализу; тумио —
ты также; кахио — наставь; т аре — его; г у д х а — сокровенных: раса —
взаимоотношений; ак х й а н е — благодаря описанию.
Ш ри Шримад
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
а ч ар ья -о сн о вател ь М еж д у н ар о д н ого о б щ еств а созн ан и я К риш ны
Х р ам Гоп и н атхалж и п Р ем у н е (О р и сса), в котором Шри Ч айтан ья
М ахапр абху потерял со зн ан и е после го ю , как расск азал и стори ю
о М аяхавен дре П ури.
К ш и р а-чо р а-гоп и н атха, Б о ж е ст в о , сп р я тав ш ее горш очек сл адкого риса для
С воего преданного М адхавен др ы П ури.
Вели ч ествен н ы й хр ам в Д ж аган н атх а-П у р и . |де Господь Ч айтанья
явил м н о ж е ств о С в о и х б о ж е ст в е н н ы х игр.
«С л ава в се м и л о ст и в ы м Радхе и М ад ан а-м охан у ! Я хром и неразум ен, но О ни
у к а зы в а ю т мне п у ть, и п отом у И х л о то сн ы е сто п ы для м ен я— это всё».
Ш есть Госвам и , и зу ч и в р азл и ч н ы е ведические писания и п о ст и гн у в и х см ы сл ,
преданное сл у ж ен и е Господу, подробно о б ъ я сн и л и его в св о и х п рои зведен и ях.
Когда, п р оч и тав ст и х , Госп одь Ч айтанья приш ел в эк ст а з, вернулся
Ш рила Рупа Госвами и ср азу ж е уп ал на зем л ю , как палка.
Когда в есть о то м , что Господь Ч ай тан ья М ахап р абху реш ил о т п р а ви т ь ся во
Вриндаван, дош ла до Шри Н р и си м хан ан ды Б рахм ач ари , он очень об р ад овал ся
и ста л м ы сл ен н о у к р аш ать дорогу, вед у щ у ю во Вриндаван.
Н итьянанда П рабху в ш у тк у ск азал : «М ой ж ел у д о к так и не наполнился.
Забери С в о е уго щ ен и е, Я д а ж е не п ритронулся к нему». П р ои зн еся эти слова,
Н итьянанда П р аб ху в п ри творн ом гневе броси л перед С о б ой го р сть риса.
Н есколько зер ен ри са п оп ало в А двай ту А чарью и п ри ли п ло к Его телу.
В то т ж е м иг А двай та А чарья п у сти л ся в пляс.
У видев,
как красив э то т м ал ьч и к , М ад хавен др а П ури п о ч у вст во вал
глубокое удовлетворен ие. А у сл ы ш ав Е го ласкаю щ и е сл у х сл о в а, он
п озабы л о голоде и ж аж де.
С ледуя у к азан и ям , п ол у ч ен н ы м во сне, сл у ж и т е л ь наш ел горш очек
сладкого риса, которы й Б о ж е с т в о сп р ятал о для М лдхавен лры П ури.
В се ж и т ел и деревни о т п р а ви л и сь п о см о тр ет ь на Гопалу-С видетеля.
У видев, что Господь д ей стви тел ьн о сто и т на то м м есте, они п ростерли сь перед
Н и м ниц.
П осле это го Шри Ч айтан ья М ахап р абху сем ь дней подряд сл у ш а л , как С арвабхаум а Б хаттач ар ья о б ъ я сн я е т ф илософ и ю веданты.
«Какая огром н ая удача вы пала М ах ар ад ж е Н анде, п астухам и всем ж и т ел я м
В р а д ж а б х у м и ! П ои стине, сч а стье и х б езгр ан и ч н о, ибо С ам а А бсолю тная И сти н а,
и сточ н и к вы сш его б л аж ен ства, С ам нетленн ы й В ерховны й Б р ахм ан , стал и х
другом ».
Увидев об р аз Господа К ри ш н ы , которы й принял Ч айтан ья М ахап р абху, С арвабхаум а Б хаттачарья немедленно п ростерся ниц перед Н и м . П отом он поднялся
и, сл о ж и в ладони, стал в о зн о си т ь Господу м оли твы .
текст 76]
65
Поздние игры Господа Чайтаньи
«Я считаю , что Шрила Рупа Госвами способен понять сокровенные
взаимоотношения в преданном служении, и хочу, чтобы ты объ я с­
нил ему науку преданного служения более подробно».
ТЕКСТ 75
i
ж т * {
^
w
<1&вя и
и
з-са б а кахи ба а ге вист ара к а р и м
сан кш еп е у ддеш а кай ла праст ава п аина
э - с а б а — все это; к а х и б а — опиш у; аге — позже; вист ара — подробное
изложение; карийа — составив; сан к ш еп е — вкратце; у ддеш а — описание;
кай ла — сделал; праст ава — возможность; п аина — получив.
Позже я подробно расскаж у обо всех этих собы тиях. Сейчас же
я ограничусь их кратким пересказом.
ТЕКСТ 76
U rsi стйзгс
ш
зл я#
t
прийах со 'йам крш н ах сахач ари куру-кш ет ра-м илит ас
т ат хахам са р а д х а т ад идам убхай ох сан гам а-су кх ам
т ат хап й ан т ах -к х ел ан -м адх у р а-м у р ал й -п ан ч ам а-дж у ш е
м ано ме калин дй -п улин а-еип и най а спрхайат и
прийах — очень дорог; сах — Он; а й а м — этот; крш н ах — Господь Криш­
на; сах а-ч ари — о милая подруга; куру-кш ет ра-м и ли т ах — встреченный
(Мною) на поле Курукшетра; т ат х а — также; ахам — Я; са — та; р а ­
д х а — Радхарани; т ад — то; идам — это; убхай ох — (Нас) обоих; сан гам асу к х а м — радость встречи; т а т х а п й — однако; ан т ах — в глубине; кхе~
4-3644
66
[М адхья, гл. 1
Шрн Чайтанья-чаритамрита
лян — игры; м а д х у р а — сладкозвучной; лсурялй—-н а флейте; п а н ч а м а —
от пятой ноты; дж у ш е — в радости; м ан ах — ум; м е — Мой; калиндй —
реки Ямуны; пулина — на берегу; ви п и н ай а—~ к деревьям; сп р х ай ат и —
желает.
{Этот стих произносит Шримати Радхарани.] «Милая подрута, на по­
ле Курукшетре Я наконец встретила Своего давнего и близкого дру­
га Кришну. Я — та же Радхарани, и теперь Мы с Ним снова вместе.
Это большая радость, и все же Я бы предпочла оказаться под сенью
лесных деревьев на берегу Ямуны. Мне не терпится услышать, как
в лесу Вриндавана раздается сладкозвучная флейта Кришны, игра­
ющая пятую ноту».
КОММ ЕНТАРИЙ: Этот стих тоже вошел в «Падьявали» (387), сборник
стихов, составленный Шрилой Рупой Госвами.
ТЕКСТ 77
^
ф
CUtPR
ш
W,
p f f r ’ ’еч щ ач ?г ’e m
1
ii i s i
эи ш локера сан кш еп арт ха ш уна, б х ак т а-ган а
д ж ага н н а т х а д ек х и ’ йаичхе прабхура бх аван а
э и — этого; шлокера — стиха; са н к ш еп а-а р т х а— краткое объяснение;
ш уна — послушайте; б х а к т а -г а н а — о преданные; д ж а г а н н а т х а — Гос­
пода Джаганнатхи; д ек х и ’ — увидев; й аи ч х е— как; прабхура — Господа
Чайтаньи; б х ав ан а — мысли.
Теперь, дорогие преданные, послушайте краткое объяснение этого
стиха, описывающ его настроение Господа Чайтаньи М ахапрабху, ко­
торое возникало у Него при виде Божества Дж аганнатхи.
ТЕКСТ 78
S la jf o r t
’f w a
\
текст 80]
67
Поздние игры Господа Чайтаньи
ш рй -радхи ка курукш ет ре крш нера д ар аш ан а
йадйапи п ай ен а, т абу б х ав ен а аи чхан а
ш рй -радхи ка — Шримати Радхарани; куру-кш ет ре— на поле Курукшетра; крш нера — Господа Кришны; д ар аш ан а — лицезрение; йадйапи —
хотя; пай ена — получает; т абу — однако; б х ав ен а — думает; аи ч х ан а —
так.
Господь Чайтанья чувствовал Себя на месте Шримати Радхарани,
которая на поле Курукшетра встретила Кришну. Хотя Радхарани ви­
дела перед собой Кришну, Ее мысленному взору предстал другой
образ.
ТЕКСТ 79
ш еи ,
CTfft,
c * tm -c w , - w i t
1
а чь a
р ад ж а -в еш а , хат й, гхода, м ануш йа гах ан а
ках ан гоп а-веш а, к а х а н ни рдж ана врндавана
р а д ж а -в еш а — царские одежды; хат й — слоны; г х од а — кони; м ану­
ш й а — людей; гахан а — толпы; к а х ан — где; гоп а-веш а —- одежда пас­
тушка; к а х ан — где; н и рдж ан а — безлюдный; в р н д а в а н а — Вриндаван.
Шримати Радхарани представляла Себе Кришну в одежде пастуш ­
ка в безмятежной атмосфере Вриндавана. Но на Курукшетре Криш­
на был облачен в царские одежды, и Его окружали слоны, лош а­
ди и толпы людей. Такое окружение не подходило для Ее встречи
с Кришной.
ТЕКСТ 80
I
щ я «Й ,
^st
* p rt n o
it
сеи бхава, сеи крш на, сеи врндавана
йабе паи, т абе х ай а ванчхи т а пурана
68
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. I
сеи б х а в а — ту обстановку; сеи к р ш н а— того Кришну; сеи в р н д а в а н а —
тот Вриндаван; й абе паи — если обретаю; т абе — тогда; х ай а — являет­
ся; ванч хи т а — желаемое; п у р а н а — исполненным.
Встретившись с Кришной и вспомнив мирную обстановку Врикдавана, Радхарани мечтала, чтобы Кришна снова забрал Ее туда
и там исполнил Ее желания.
ТЕКСТ 81
тх
s r c j j j f i m ш ч* и ъ о а
ахуш ча т е н али н а-н абх а п адарави ндам
йогеш вараир хрди вининт йам ага дх а -б о дх а и х
сам сар а-ку п а-п ат и т от т ар ан авал ам бам
гехам дж у ш ам апи м анасй удийат са д а нах
а х у х — (гопи) сказали; на — и; те — Твои; н а л и н а-н аб х а — о Господь,
чей пупок подобен цветку лотоса; п ада-арави н дам — лотосные стопы;
й ога-й ш вараи у— великими йог<ш»-мистиками; хрди — в сердце; винин­
т й а м — то, что должно быть принято как объект медитации; ага дх а б од х аи х — высокоучеными философами; с а м са р а -к у п а — в темный ко­
лодец материального бытия; n am u m a— тех, кто упал; у т т а р а н а — для
спасения; а в а л а м б а м — единственное прибежище; гех ам — семейную
жизнь; дж уш ам — лелеющих; апи — хотя; м анаси — в уме; удийат — да
проявятся; са да — навсегда; н а х — нашем.
Гопи сказали: «Дорогой Господь, чей пупок подобен цветку лотоса,
Твои лотосные стопы — единственное прибежище для тех, кто упал
в темный колодец материального бытия. Великие йоги-мистики
и высокоученые философы поклоняются Твоим лотосным стопам
и медитируют на них. Хотя мы обычные женщины, поглощенные
домашними заботами, мы тоже хотим, чтобы эти лотосные стопы
проявились в наш их сердцах».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.82.48).
текст 82)
Поздние игры Господа Чайтаньи
69
ТЕКСТ 82
СУШЗ '53et
ЗПЯ’фТОЗ I
^
щ \ « {я а v * п
т ом ара чарана м ора врадж а-п ура-гх ар е
удай а к арай е йади, т абе ван ч х а пуре
т ом ара — Твои; ч арана — лотосные стопы; м ора — в моем; в р адж ап ура-гхаре — доме во Вриндаване; у дай а карайе — появляются; йади —
если; т а б е — то; в ан ч х а — желания; пуре — исполнятся.
Гопи думали: «Дорогой Господь, если Твои лотосные стопы снова
вернутся в наш дом, во Вриндаван, тем самым Ты исполнишь все
наши желания».
КОММЕНТАРИЙ: В «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати
Тхакур объясняет этот стих следующим образом: «Гопи поглощены чис­
тым и бескорыстным служением Господу. Их не привлекает богатство
Кришны, и им чуждо понимание того, что Кришна является Верховной
Личностью Бога». Гопи питали естественную любовь к Кришне, потому
что Он был красивым юношей из их деревни, Вриндавана. Простые де­
ревенские девушки, гопи, чувствовали себя неуютно на Курукшетре, где
Кришну, облаченного в царские одежды, окружали слоны и кони. Весь
этот антураж мешал гопи любить Кришну. Гопи пленили Кришну не кра­
сотой и не богатством, а своим чистым преданным служением. Анало­
гичным образом, Кришна привлекал гопи не как царь, блистающий рос­
кошью и великолепием, а как простой пастушок. М огущество Господа
Кришны непостижимо. Чтобы постичь Господа, великие йоги и святые
оставляют все материальные занятия и медитируют на Него. И даже те,
кто целиком поглощен материальными удовольствия.ми, зарабатывани­
ем денег, заботами о семье или попытками освободиться от пут матери­
ального мира, также принимают покровительство Верховной Личности
Бога. Однако такая деятельность и такие мотивы неведомы гопи. Они со­
вершенно не искушены в подобных делах. Гопи уже достигли духовного
просветления: очистив свои чувства, они просто используют их в слу­
жении Господу в глухой деревне Вриндаване. Их не интересуют умо­
зрительные рассуждения, искусство, музыка и другие сферы материаль­
ной жизни. Им одинаково чужды как материальные наслаждения, так
и самоотречение. Их единственное желание заключается в том, чтобы
70
[М адхья, гл. 1
Шри Чайтанья-чаритамрита
Кришна вернулся и наслаждался с ними духовными, трансцендентны­
ми играми, Гопи просто хотят, чтобы Кришна жил во Вриндаване и они
могли доставлять Ему удовольствие своим служением. В их мыслях нет
даже намека на желание удовлетворять собственные чувства.
ТЕКСТ 83
ifiof-CltWfbs (ЛИ*
U
tl
б х ага ва т ер а ш лока-гудхарт ха виш ада карина
руп а-госан и ш лока кайла л ок а будж хаи н а
б х а га в а т ер а — «Шримад-Бхагаватам»; ш лока — стиха; гу д х а -а р т х а—
сокровенного смысла; ви ш ада — подробное объяснение; к а р и н а — сде­
лав; р у п а-госа н и — Шрила Рупа Госвами; ш лока — стих; кай ла — сложил;
лока — обыкновенным людям; будж хаи н а — сделав понятным.
Так Шрила Рупа Госвами всего в одной строф е объяснил обыкно­
венным людям сокровенный смысл стиха «Ш римад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 84
ъ т
й Ь-8 tt
йа т е я й л а-раса-п ари м алодгари -ван й ап арй т а
дхан й а кш аунй виласат и врт а м ат хурй м адхурй бхих
т ат расм йбхиш ч ат ула-паш упй -бхава~ м угдхант арабхи х
сам вй т ас т вам калай а ваданолласи-венур вихарам
йа — которая; т е — Твой; л й л а -р а с а — сладости, которой исполнены
Твои игры; п а р и м а л а — аромат; у д га р и — где разносится; ванйа-йпарйт а — покрытая лесами; дхан й а — славная; кш аунй -— земля; виласат и —
наслаждается; врт а — окруженная; м ат хурй — окрестности Матхуры;
текст 86]
Поздние игры Господа Чайтаньи
71
м адх у р й бх и х— красотами; т а т р а — там; а см а бх и х — нами; ч а т у л а —
сияющей; п аш уп й-бхава — экстатической радостью гопи; м угдха-ант а р а б х и х — теми, чьи сердца очарованы; са м в й т ах — окруженный;
т в ам — о Ты; к а л а й а — сверши же; в а д а н а — устами; у л л а си — играю­
щий; в ен у х — тот, кто на флейте; в и х а р а м — игры.
Гопи продолжали: «Дорогой Кришна, аромат Твоих исполненных
сладости игр разносится по лесам дивной земли Вриндавана, что ле­
жит посреди округа М атхуры , славящегося своей красотой. В при­
ятной атмосфере, которая царит в этом удивительном краю, начни
Свои игры, поднеся к устам флейту и собрав вокруг Себя нас, гопи,
чьи сердца всегда переполняют самые неожиданные экстатические
чувства».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Лалита-мадхавы» (10.38) Шрилы Рупы
Госвами.
Т Е К С Т 85
<ЖЧ
ЗД® 1 Ъй й
эи -м ат а м ах ап р аб х у декхи ' д ж аган н ат х е
су бх адр а-сах и т а декхе, вам ш й нахи х ат е
эи -м ат а — таким образом; м а х а -п р а б х у — Шри Чайтанья Махапрабху;
д ек х и ’— увидев; д ж а га н н а т х е — Господа Джаганнатху; су -б х а д р а — с
Субхадрой; сахит а — вместе; декхе— видит; в ам ш й — флейты; нахи —
нет; х а т е — в руке.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху смотрел на Дж аганнатху, Он ви­
дел, что Господь был с сестрой Субхадрой и не держал а руках
флейту.
ТЕКСТ 86
72
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
т ри -бхан га-сун дара в р а д ж е в р ад ж ен д р а-н ан дан а
к а х ан паба, эи ван ч ха б ад е ан у кш ан а
т р и -б х а н га— изогнувшийся в трех местах; сундара — прекрасный;
врадж е — во Вриндаване; в р ад ж ен д р а-н а н д а н а— сын Махараджи Нан­
ды; к а х а н — где; паба — достигну; э и — это; ван ч х а — желание; б ад е —
возрастает; ан у кш ан а — постоянно.
Охваченный экстазом гопи, Шри Чайтанья М ахапрабху хотел уви­
деть Господа Д ж аганнатху в Его изначальном образе сы на М ахара­
джи Нанды, Кришны, который стоит во Вриндаване, грациозно изо­
гнувш ись в трех м естах. Желание Господа Чайтаньи увидеть этот
образ постоянно возрастало.
ТЕКСТ 87
?nf3t-fRw в и
и
р а д х и к а -у н м а д а йаичхе у д дх ава-дар ш ан е
у д гхурн а-п ралап а т аичхе п рабхура рат р и -ди н е
р а д х и к а -у н м а д а — безумие Шримати Радхарани; й аичхе — как; у ддх авад а р ш а н е— при виде Уддхавы; удгхурна-п ралап а — безумная бессвязная
речь; т аичхе — так же; прабхура — Господа Чайтаньи; р а т р и -д и н е—
и днем и ночью.
Подобно тому как Ш римати Радхарани при виде Уддхавы стала
бессвязно разговаривать со шмелем, Шри Чайтанья М ахапрабху,
и днем и ночью пребывавший в экстазе, вел бессвязны е речи, по­
хожие на бред.
КОММЕНТАРИЙ: Это безумие, унм ада, не имеет ничего общего с обыч­
ным помешательством. Когда Шри Чайтанья Махапрабху говорил бес­
связно, подобно сумасшедшему, Он пребывал в трансцендентном экстазе
любви к Кришне. На высшем уровне трансцендентного экстаза в присут­
ствии возлюбленного душа чувствует себя очарованной. Когда же влюб­
ленные разлучаются, на смену очарованности приходит м охана, смяте­
ние. Смятение, порожденное разлукой, вызывает оцепенение, и тогда
человек обнаруживает все внешние признаки духовного экстаза. Когда
текст 89]
Поздние игры Господа Чайтаньи
73
они появляются, кажется, что такой человек совсем потерял рассудок.
Это называется трансцендентным безумием. Тот, кто находится в подоб­
ном состоянии, может разговаривать с несуществующим собеседником
и испытывать чувства сродни тем, которые испытывает сумасшедший.
Уддхава так описывал Кришне безумие Шримати Радхарани: «Дорогой
Кришна, остро переживая разлуку с Тобой, Шримати Радхарани иногда
стелит Себе постель в лесной глуши, иногда принимается ругать тучу,
а иногда бесцельно бродит в непроглядной тьме лесной чащи. Она вы ­
глядит так, будто сошла с ума».
ТЕКСТ 88
д а
тога
i
т а <ЯчЗ)*и Ш ч т е т f c r a n brbr в
двадаш а в ат сар а ш еш а аичхе гонаила
эи м ат а ш еш а-л й ла т ри -ви дхане кайла
д в а д а ш а — двенадцать; ват сара — лет; ш еш а — последние; аи чхе — так;
гонаила — прошли; эи м ат а — таким образом; ш еш а-лй ла — заклю чи­
тельные игры; т ри -ви дхане — тремя способами; кайла — проводил.
Этим трансцендентным безумнем Шри Чайтанья М ахапрабху был
охвачен последние двенадцать лет Своей жизни. Так проходили Его
заключительные лилы трех видов.
ТЕКСТ 89
сФ®1| СЧ СЧ <J>*f 1
'55R®,
(Я
45f II V(9 II
саннй аса к а р и ’ чаббиш а ват сара кайла йе йе карм а
ан ант а, ап ара — т ар а ке д ж ан и б е марма
сан н й аса к а р и — отрекшись от мира; чаббиш а ват сар а — двадцать че­
тыре года; кайла — совершал; йе йе — которые; карма — деяния; а н а н ­
та — безграничные; а п ар а — непостижимые; т ара — их; ке — кто; д ж а ­
н и б е— поймет; м арм а — смысл.
74
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
Игры, которые Шри Чайтанья М ахапрабху проводил в течение
двадцати четырех лет после того, как отрекся от мира, безграничны
и непостижимы. Кто в си лах понять смысл зти х лил?
ТЕКСТ 90
*Н «т
«ж
n
n
уддеш а карит е кари д и г-дараш ан а
м укхйа м укхйа лй лара кари сут ра ган ан а
уддеш а — указание; карит е — (чтобы) дать; кари — делаю; ди г-дар аш а­
н а — обзор; м укхйа м укхйа — самых главных; л й л а р а — игр; кари — со­
вершаю; су т р а — краткое описание; ган ана — перечисление.
Просто чтобы дать представление об этих играх, я в общ их чертах
опишу главные из них.
ТЕКСТ 91
а « т з£з
тп ф то к
i
п рат хам а сут ра прабхура сан н й аса-к ар ан а
сан н й аса к а р и ’ чалила прабху ш рй -врндаван а
прат хам а — первый; сут ра — краткий обзор; прабхура — Господа; са н ­
н й а са -к а р а н а — принятие сан н ьясы ; сан н й аса к а р и ’ — отрекшись от ми­
ра; чалила — пошел; прабху — Господь; ш рй -врндаван а — во Вриндаван.
Вот первое из сж аты х описаний игр Господа. Приняв санньясу,
Шри Чайтанья М ахапрабху направился во Вриндаван.
КОММЕНТАРИЙ: Вне всяких сомнений, эти стихи правдиво описы*
вают то, как Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира. Его отречение
от мира не идет ни в какое сравнение с санньясой, которую принима­
ют майявади. В отличие от санньяси -м ай явади, стремящихся к слиянию
текст 92]
Поздние игры Господа Чайтаньи
75
с бытием Абсолюта, Чайтанья Махапрабху, приняв санньясу, решил от­
правиться во Вриндаван. Для вайшнава принять санньясу — значит пре­
кратить всякую материальную деятельность и целиком посвятить се­
бя трансцендентному любовному служению Господу. Это подтверждает
Шрила Рупа Госвами (Б.р.с., 1.2.255):
ан аса к т а сй а виш айан
йат хархам упайунджатах
ни рбандхах крш н а-сам бан дхе
йукт ам ваи рагй ам учйат е
Отрекаясь от мира, вайшнавы полностью отказываются от материаль­
ных привязанностей, чтобы беспрерывно заниматься трансцендентным
любовным служением Господу. С анньяси -м ай явади не знают, как можно
все задействовать в служении Господу. Не имея опыта преданного слу­
жения, они избегают соприкосновения с любыми материальными объ­
ектами. М айявади считают, что материальный мир ложен, но сан н ьяси вайшнавы думают иначе. Они говорят: «Почему этот мир должен быть
ложным? Он реален и создан для служения Верховной Личности Бо­
га». Для са н н ья си -в а Л ш т т отречение от мира означает отказ от чувст­
венных наслаждений, так как смысл преданного служения заключается
в том, чтобы использовать все для удовлетворения Верховной Личнос­
ти Бога.
ТЕКСТ 92
сй стгг
и гр сти f a
что
fa
"тл и i
щ цл u s * в
прем ет е еи х еа л а бах й а нахика см арана
раф ха-деш е т и на дина карила бхрам ана
п рем ет е — экстатической любовью к Кришне; еи х еал а — охвачен; б а ­
х й а — окружающего; н ахи ка — нет; см а р а н а — восприятия; р а $ х а -д еш е — по области Радха; т ина д и н а — три дня; к а р и л а — совершал; бх р а­
м а н а — путешествие.
По дороге во Вриндаван Шри Чайтанья М ахапрабху был охвачен
экстатической любовью к Кришне и потому полностью потерял
Шри Чайтанья-чаритамрита
76
[М адхья, гл. 1
связь с внешним миром. Так Он три дня блуждал по Радха-деше —
области, где не протекает Ганга.
ТЕКСТ 93
sw tf te a
ъйщ ‘ч д я г’ Фт n s o и
ни т й ан ан да прабху м ахап рабху бхулаи йа
ган га-т й ре п ана аи ла 'йамуна балийа
ни т й ананда п р аб х у — Господь Нитьянанда Прабху; м ах а-п р абх у —
Шри Чайтанью М ахапрабху; б х улаи й а-— введя в заблуждение; гангат й р е— на берег Ганги; л а н а — взяв; аи л а — привел; йам уна — река Яму­
на; балийа — сказав.
Потом Господь Н итьянанда обманул Шри Чайтанью М ахапрабху,
приведя Его на берег Ганги и сказав, что это Ямуна.
ТЕКСТ 94
т *
Ъ т Ч5Т& згса
и а>8 и
ш ант и пуре ачарй ера грхе ага м а н а
п р ат хам а бхи кш а кайла т ахан, р ат р е сан кй р т ан а
ш ант ипуре — в город Шантипур; а ч а р й е р а — Адвайты Ачарьи; грхе —
в дом; ага м а н а — пришел; п рат хам а — первую; бх и кш а — милосты­
ню; кай ла — получил; т ах ан — там; р ат р е — вечером; сан кй р т ан а — со­
вместное пение святых имен.
После трех дней странствий Господь Чайтанья М ахапрабху пришел
в дом Адвайты Ачарьи в Ш антипуре, где получил Свою первую ми­
лостыню. Вечером Господь устроил там совместное пение святы х
имен.
77
Поздние игры Господа Чайтаньи
текст 95)
КОММЕНТАРИЙ: Как явствует из этого стиха, Шри Чайтанья Махапра­
бху был настолько охвачен трансцендентным экстазом, что целых три
дня ничего не ел. Затем Нитьянанда Прабху запутал Его, назвав Гангу
Ямуной. Пребывая в экстазе от мысли о том, что Он идет во Вринда­
ван, Господь очень обрадовался при виде Ямуны, хотя в действительнос­
ти это была Ганга. Так через три дня Нитьянанда Прабху привел Госпо­
да в Шантипур, домой к Адвайте Прабху, и там Господь наконец смог
поесть. Пока Господь жил в Шантипуре, Его навещала мать, Шачидеви,
и Он каждый вечер вместе с преданными пел святое имя.
Т Е К С Т 95
ЧИП
^
тон я
'5T?tt «*^«1 ftfcn I
b w
JStotRKflrc n
n
м а т а б х ак т а-ган ер а т ахан карила м и лана
сарва са м а дх а н а ка р и ’ кайла нй ладри-гам ана
м а т а — с матерью; б х ак т а-ган ер а — с преданными; т ах ан — там; к а ­
ри ла — имел; м илана — встречу; сарва — всё; са м а д х а н а — необходимое;
ка р и ’- ~ предприняв; кайла — совершил; нй ладри-гам ан а — путешествие
в Джаганнатха-Пури.
В доме Адвайты П рабху Господь Чайтанья встретился с матерью,
а также со всеми майяпурскими преданными. Он уладил все, а з а ­
тем отправился в Д ж аганнатха-П ури.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху прекрасно понимал, что
Его отречение от мира было для матери как гром среди ясного неба.
Поэтому через Шри Адвайту Ачарью Он пригласил Свою мать и пре­
данных из Майяпура в Шантипур, чтобы встретиться с ними в послед­
ний раз, уже после принятия санньясы . Когда Шачидеви увидела своего
сына, у которого раньше были красивые волосы, обритым наголо, она
не смогла сдержать своего горя. Преданные стали успокаивать Шачиде­
ви, а Господь Чайтанья Махапрабху попросил ее приготовить Ему обед,
потому что Он три дня ничего не ел. Мать сразу же согласилась и, за­
быв обо всем, готовила для Него все время, пока Он жил дома у Шри
78
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
Адвайты Прабху. Затем Шри Чайтанья Махапрабху попросил у Шачи­
деви разрешения отправиться в Джаганнатха-Пури, где по ее просьбе
Он собирался поселиться после принятия санньясы . Все уладив и зару­
чившись согласием матери, Шри Чайтанья пошел в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 96
II S i II
л а т к е н а н а лй ла-раса, д ева-дар аш ан а
м адхава-п урй ра кат ха, гоп ал а-ст х ап ан а
пат хе — по дороге; н а н а — разнообразные; л й л а-р аса — трансцендент­
ные игры; д ева -д ар а ш ан а — посещение храмов; м а дх а в а-п у р й р а— Мадхавендры Пури; к а т х а — история; гопала — Гопалы; с т х а п а н а — уста­
новление.
По дороге в Дж аганнатха-П ури Чайтанья М ахапрабху явил мно­
жество лил. Он побывал в разны х храм ах и услышал о том, как Мадхавендра Пури установил Божество Гопалы.
КОММЕНТАРИЙ: Упомянутый здесь Мадхава Пури — это Мадхавендра Пури. Есть еще один Мадхава Пури — Мадхавачарья, духовный учи­
тель в ученической преемственности, идущей от Гададхары Пандита,
и автор книги «Шри Мангала-бхашья». Однако Мадхавачарья и Мадхавендра Пури, о котором говорится в этом стихе, — разные люди.
ТЕКСТ 97
Щ гт
и
а
кш й ра-чури -кат ха, сакш и -гоп ала-ви вар ан а
ни т й ан ан да кайла прабхура д ан $ а-6 х ан дж ан а
кш й ра-чури-кат ха — история о краже сгущенного молока; сакш и -го­
п ал а -в и в а р ан а— рассказ о свидетельстве Гопалы; ни т й ананда — Нитья-
текст 98)
Поздние игры Господа Чайтаньи
79
нанда Прабху; кайла — совершил; прабхура — Господа; д а н д а -б х а н д ж а на — ломание посоха санньяси.
От Нитьянанды П рабху Господь Чайтанья М ахапрабху услышал
о Кшира-чури Гопинатхе и Сакши-гопале. Затем Н итьянанда П ра­
бху сломал посох санньяси, принадлежавший Господу Чайтанье М а­
хапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Кшира-чури Гопинатхи расположен в восьми
километрах от станции Балешвар Северо-Восточной железной дороги,
которая раньше называлась Майяпурской железной дорогой. Эта стан­
ция лежит в нескольких километрах от крупного железнодорожного узла
Каргапур. Одно время настоятелем храма был Шьямасундара Адхикари
из Гопиваллабхапура, что на границе округа Мединипур. Ш ьямасунда­
ра Адхикари был потомком Расикананды Мурари, главного из учеников
Шьямананды Госвами.
В нескольких километрах от Джаганнатха-Пури есть полустанок
Сакши-гопала. Неподалеку от полустанка находится деревня Сатьявади,
в которой стоит храм Сакши-гопалы.
ТЕКСТ 98
3*4i w t ow t С5М sw u m
effo rt
i
n
n
круддха х ан а э к а гела дж аганнат хе! декхи т е
декхи й а м урччхит а х ан а п адила бхумит е
круддха — сердитый; х ан а — став; эка — один; гела — пошел; д ж ага н н а т х а — Господа Джаганнатху; декхит е — увидеть; декх и й а — увидев;
м урччхит а — лишившийся сознания; х ан а — став; парила — упал; б х у ­
м и т е— на землю.
После тото как Нитьянанда П рабху сломал посох Чайтаньи М аха­
прабху, тот сделал вид, что очень рассердился на Нитьянанду, и, р ас­
ставш ись с Ним, пошел в храм Джаганнатхи один. Придя в храм
и увидев Господа Д ж аганнатху, Чайтанья М ахапрабху ср азу же упал
без чувств.
Шри Чайтанья-чаритамрита
80
[М адхья, гл. I
ТЕКСТ 99
’■чИсФч
c*w t ,8it*R-w ?R i
^ *1
!l й><9 U
сарвабхаум а л а н а гела а п ан а-бх а в ан а
т рт ййа п рахаре прабхура х а-и ла чет ана
сарвабхаум а — Сарвабхаума
Бхаттачарья; л а н а — взяв; г е л а — пошел;
ап ан а-бх а в ан а — к себе домой; трт ййа п рахаре — после полудня; п ра­
б х у р а — Господа Чайтаньи Махапрабху; х а-и ла — появилось; чет ана —
сознание.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху при виде Господа Дж аганнатхи
лишился чувств, Его взял к себе домой Сарвабхаума Бхаттачарья.
Господь долго оставался без сознания и очнулся только после по­
лудня.
ТЕКСТ 100
Ш тт , ■ т о т ,
<ЧТЩ
Ш
i
’ Ж * *l$ 5 f -ЗГРРг ц > о о и
н и т й ананда, д ж агадан ан да, дам одара, м укунда
п ач хе а с и ’ м и л и ’ са бе п аи ла ан ан да
н и т й ан а н да— Нитьянанда;
д ж ага да н ан да — Джагадананда;
дам ода­
р а — Дамодара; м укунда — Мукунда; п ачхе а с и ’— придя; м и л и ’— встре­
тив; сабе — все; п аи ла — обрели; ан ан д а — радость.
Господь пришел в Джаганнатха-П ури один, но позже к Нему при­
соединились Н итьянанда, Джагадананда, Дамодара и М укунда. Сно­
ва увидев Господа, они очень обрадовались.
ТЕКСТ 101
Поздние игры Господа Чайтаньи
текст 103]
81
т абе сарвабхаум е прабху п расада карила
ап ан а-й ш вара-м урт и т анре декхаи ла
т абе — тогда; сарвабхаум е — Сарвабхауме Бхаттачарье; прабху — Гос­
подь Шри Чайтанья Махапрабху; п расада карила — явил милость; а п а ­
н а — Свой; й ш вара-м урт и — изначальный образ Бога; т анре — ему; д е ­
кх аи л а — показал.
Затем Господь Чайтанья М ахапрабху явил милость Сарвабхауме
Бхаттачарье, представ перед ним в Своем изначальном бож ествен­
ном образе.
ТЕК С Т 102
Ъ’
Щ
ЧШ I
4l3jCH4 ЯСИ!Н И >05, \\
т абе т а ’ карила прабху дакш и на гам ака
курм а-кш ет ре кайла васудева вим очана
т абе та' — после этого; кари ла — предпринял; прабху — Господь Чай­
танья Махапрабху; дакш и н а — в Южную Индию; гам ан а — путешест­
вие; курм а-кш ет ре — в месте паломничества Курма-кшетра; к а й л а — да­
ровал; в асу д ев а— Васудеве; вим очана — освобождение.
Пролив милость на С арвабхауму Бхаттачарью, Господь отправился
в Южную Индию. Придя в Курма-кшетру, Он даровал освобож де­
ние некоему Васудеве.
Т Е К С Т 103
аПСТ-ЯГСч я т г г & т и > о о П
дж и й ада-н рси м хе кай ла нрси м ха-ст авана
п ат хе-п ат хе гр ам е-гр ам е нам а-п равар т ан а
82
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
дж и й ада-нрси м хе — в месте паломничества Джияда-нрисимха; кайла —
вознес; н р си м х а— Нрисимхе; ст а в а н а — молитвы; п ат х е-п ат х е— по
дороге; гр ам е-гр й м е— в каждой деревне; н а м а -п р ав ар т ан а — (осущ ест­
влял) проповедь святого имени Господа.
После Курма-кшетры Чайтанья М ахапрабху посетил южноиндий­
ский храм Д ж ияда-нрисимхи и вознес там молитвы Господу Нрисимхадеве. По дороге Господь Чайтанья в каждой деревне устраивал
пение маха-мантры Харе Кришна.
ТЕКСТ 104
OTW
ш
1
Щ
>08
И
годйварй-т ира -ване врн даван а-бх р ам а
р а м а н а н д а рай а саха т ахани м и лана
годаварй-т йра — на берегу Годавари; ване — в лесу; вр н даван а-бх р ам а — мысль о том, что находится во Вриндаване; р а м а н а н д а р а й а —
с Раманандой Раем; са х а — вместе; т ахани — там; м и лан а — встреча.
Увидев лес на берегу Годавари, Господь подумал, что это Вринда­
ван. Там он повстречал Рамананду Рая.
ТЕКСТ 105
Т9*Й 1
в >о<* и
т ри м алла-т ри п адй -ст хан а кайла дар аш ан а
сарват ра кари ла крш н а-н ам а п рач арана
т рим алла — Трималла, или Тирумалла; т р и п адй — Трипади, или Тирупати; с т х а н а — место; кай ла д а р а ш а н а — посетил; са р в а т р а — повсю­
ду; к а р и л а — осуществлял; к р ш н а -н а м а — святого имени Господа Криш­
ны; п р а ч а р а н а — проповедь.
текст 107]
Поздние игры Господа Чайтаньи
83
Чайтанья М ахапрабху побывал в Тирумалле и Тирупати. Там Он
всем и каждому говорил о святом имени Господа.
КОММ ЕНТАРИЙ: Эти святые места находятся в округе Танджор в Ю ж­
ной Индии. Храм Тирупати расположен в долине Венкатачалы (горы
Венката), и в нем поклоняются Божеству Господа Рамачандры. На вер­
шине горы стоит знаменитый храм Баладжи.
ТЕКСТ 106
'ФС^ 'ф’
1
П
п
т абе т а ’ п аш ан $и -ган е карила далана
аховала-н рси м хади кайла дараш ана
т абе т а ’— затем; п аш а н д и -га н е— над безбожниками; карила — одер­
жал; дал ан а — победу; ах о в ал а -н р си м х а-ад и — Нрисимхадеву, носящего
имя Аховала или находящегося в месте под названием Аховала; кайла
дар аш ан а — посетил.
П осетив храмы Тирумаллы и Тирупати, Шри Чайтанья М ахапра­
б ху одержал верх над группой безбожников. После этого Он отпра­
вился в храм Аховала-нрисимхи.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Аховалы находится в Дакшинатье, в округе
Карнула, в районе Сарбела. Это очень известный храм, и он пользует­
ся большой популярностью у окрестных жителей. Рядом расположены
восемь других храмов, и все вместе они носят название Нава-нрисимха. Эти храмы славятся своей архитектурой и резьбой по камню. Одна­
ко, как пишет местная газета «Карнула Меныоал», некоторые из храмов
остались недостроенными.
ТЕКСТ 107
Шри Чайтанья-чаритамрита
84
[М адхья, гл. 1
ш рй -ран га-кш ет ра аи ла каверйра т ира
ш рй -ранга декхи й а преме х а-и л а аст хи ра
ш р й -р ан га-кш ет р а— в место, где находится храм Ранганатхи; аи л а —
пришел; каверй ра — реки Кавери; т йра — на берег; ш рй -ранга д ек х и й а —
увидев храм Ранганатхи; преме — любовью к Богу; х а -и л а — стал; аст х и ­
р а — возбужденный.
Придя в Шри Ранга-кш етру, Шри Чайтанья М ахапрабху побывал
в расположенном на берегу Кавери храме Шри Ранганатхи, и там
Его охватил экстаз любви к Богу.
ТЕКСТ 108
«ей * ж а
8Tf
ай&ч! tx $ a #
1
ш
n 5>оь- n
т ри м алла бхат т ера гхаре кай ла прабху васа
т ахан и рах и п а прабху в арш а чари м аса
т рим алла б х а т т ер а — Трималлы Бхатты; гхаре — в доме; к а й л а — со­
вершал; прабху — Господь; в а с а — проживание; т а х а н и — там ; р ах и яа —
оставался; п р а б х у — Господь; в а р ш а — сезона дождей; ч а р и — четыре;
м аса — месяца.
В течение четырех месяцев сезона дождей Шри Чайтанья М ахапра­
бху жил в доме Трималлы Бхатты.
ТЕКСТ 109
ш рй -ваи ш нава т ри м алла-бхат т а — п ар ам а пан^ит а
госанира п андит йа-п рем е х а-и л а висмит а
ш рй-ваиш нава т р и м а л л а-б х ат т а— Трималла Бхатта, который был
Шри-вайшнавом; п ар ам а — весьма; п андит а — ученый м уж ; госанира —
текст 111]
85
Поздние игры Господа Чайтаньи
Господа Чайтаньи Махапрабху; п ан д и т й а— ученостью; п р ем е— и лю­
бовью к Богу; ха-илй — был; ви см и т а— поражен.
Шри Трималла Бхатта принадлежал к общине Ш ри-вайш навов
и был очень сведущ в свящ енных писаниях. Поэтому на него про­
извела сильное впечатление встреча с Чайтаньей М ахапрабху, кото­
рый славился не только Своей ученостью, но и огромной любовью
к Богу.
ТЕКСТ 110
W 'jtfN ш и а ?
s fs j-lfc s
жя i
u
n
чат урм асйа т ан ха прабху ш рй-ваиш навера сан е
гонаила нрт й а-гй т а-крш н а-сан кй рт ан е
чат урм асйа — четыре месяца сезона дождей; т ан х а — там; прабху —
Господь; ш рй-ваиш навера сан е — вместе с Ш ри-вайшнавами; гонаила —
провел; нрт йа — в танцах; гйт а — в пении; к р ш н а-сан к й р т ан е— и про­
славлении святого имени Господа Кришны.
Господь Шри Чайтанья М ахапрабху провел чатурмасью в общ ест­
ве Ш ри-вайшнавов. Вместе с ними Он танцевал, повторял и пел свя­
тое имя Господа.
ТЕКСТ 111
ч ат урм асй а-ант е пунах дакш и на гам ан а
п арам ан ан да-п урй саха т ахани м илана
ч ат урм асй а-ант е — в конце чат урм асьи; пунах — снова; дакш и н а г а ­
м а н а — путешествие по Южной Индии; парам ан анда-пурй — Парама нандой Пури; саха — вместе с; т ахани — там; м и лана — встреча.
86
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 1
Когда чатурмасья закончилась, Господь Чайтанья М ахапрабху про­
должил путешествие по Южной Индии. Во время Своих странствий
Он повстречал П арамананду Пури.
ТЕКСТ 112
аш
а
а
т абе бхш рт ат хари хайт е крш н а-дасера у ддх ар а
р ам а-д ж ап й вип ра-м укхе кр ш н а-н ам а п рач ара
т а б е— затем; 6xatfitpa-m xdpu — бхат т ат хари; хай т е — от; кр ш н а-дасера — Кришнадаса; у д д х а р а — освобождение; р а м а -д ж а п й — повторяв­
шим имя Господа Рамы; ви п ра-м укхе— брах м ан ам ; к р ш н а -н а м а — име­
ни Господа Кришны; п рач ар а — проповедь.
После этого Господь Чайтанья М ахапрабху спас Своего слугу
Кришнадаса из рук бхаттатхари и убедил брахм анов, привыкших
повторять имя Господа Рамы , что они также должны повторять имя
Господа Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: В провинции Малабар живет община брахм анов, ко­
торых называют нам будари, а жрецами у них служат бхат т ат хари. Они
знают много магических приемов черной т ант ры , с помощью которых
можно подчинить человека своей воле и даже физически уничтожить
его. Б хат т ат хари в совершенстве владеют черной магией, и один из
них околдовал слугу Шри Чайтаньи Махапрабху, который сопровождал
Его в путешествии по Южной Индии. Но Шри Чайтанья Махапрабху
вызволил Своего слугу Кришнадаса из плена бхат т ат хари. Тем самым
Господь доказал, что Его по праву называют Патита-паваной, спасите­
лем падших. В Бенгалии слово бхат т ат хари иногда неправильно пи­
шут как бхат т ам ари .
ТЕК С Т 113
т . 's is fa *
t
текст 115]
Поздние игры Господа Чайтаньи
87
ш рй-ранга-пурй сах а т ахани м илана
р а м а -д а са випрера кайла духкха-вим оч ан а
ш рй-ранга-пурй саха — с Шри Рангапури; т ахани — там; м и л ан а —
встреча; р а м а -д а са — по имени Рамадас; випрера — б р ах м ан а; кайла —
совершил; духкха-ви м очан а — избавление от всех страданий.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху встретил Шри Рангапури и из­
бавил от мук брахмана по имени Шри Рамадас.
Т ЕК С Т 114
Щ
% nr t
'«Т’ Я ГС* f H t f t
й н и и г И >>8 п
т ат т ва-вадй саха кайла т ат т вера вичара
ап ан ак е хй на-буддхи хай ла т ан -сабар а
т а т т в а-в ад й —- т ат т вавади (ветвь Мадхвачарья-сампрадаи); сах а —
вместе с; кайла — проводил; т ат т вера — Абсолютной Истины; ви ч а­
р а — обсуждение; ап ан ак е — самостоятельно; хй на-буддхи — признание
своего более низкого положения; хай ла — было; т а н -саб ар а — всех их
(противников).
Чайтанья М ахапрабху вступил в дискуссию с таттвавади, и они
почувствовали себя вайш навами более низкого уровня.
КОММЕНТАРИЙ: Формально т ат т вавади принадлежат к числу вай­
шнавов — последователей М адхвачарьи, однако их жизненные принци­
пы отличаются от провозглашенных Мадхвачарьей строгих принципов
вайшнавизма. Тат т вавади принадлежит монастырь Уттарарадхи, насто­
ятеля которого звали Рагхувирья Тиртха Мадхвачарья.
ТЕКСТ 115
qp fp re Ъ?щ т И Ч ч ЪЪй Д
88
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. I
ан ан т а, пуруш от т ам а, ш рй -дж ан й рдана
п адм ан абха, васудева кайла д ар аш ан а
ан ан т а — Анантадеву; п уруш от т ам а— Пурушоттаму; ш р й -дж ан ардана — Шри Джанардану; п а д м а -н а б х а— Падманабху; васудева — Васудеву; кай ла д ар аш ан а — посетил.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху посетил храм ы , где Господу
Вишну поклоняются в образе Анантадевы, П уруш оттамы , Шри
Джанарданы, П адманабхи и Васудевы.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Ананты Падманабхи Вишну находится в мест­
ности, которая называется Тирувананта-пурам. Это очень известный
в тех краях храм. Другой храм Вишну, храм Шри Джанарданы, распо­
ложен примерно в сорока километрах к северу от Тривандрума рядом
с железнодорожной станцией Варкала.
ТЕК С Т 116
'$ 1 ? щ
СЩ Ш
'ц ф т
ftw iw 1
11
В
т абе прабху кайла сап т ат ала ви м оч ана
сет у-бан дхе с нана, р ам еш вара дар аш ан а
т а б е— после этого; п рабху — Господь; к а й л а — осущ ествил; сап т а-т ал а -в и м оч а н а— освобождение деревьев Сапта-тала; сет у -б а н д х е— на мы­
се Коморин; с н а н а — омовение; рам еш вара — храма Рамешвары; д а р а ­
ш ана — посещение.
После этого Господь Чайтанья М ахапрабху даровал освобождение
знаменитым деревьям Сапта-тала, омылся у Сетубандхи Рамеш ва­
ры и побывал в храм е Господа Шивы.
КОММЕНТАРИЙ: Деревья Сапта-тала были очень старыми массивными
пальмами. Некогда, в битве между Вали и его братом Сугривой, Господь
Рамачандра встал на сторону Сугривы. Спрятавшись за одним из этих
прославленных деревьев, Господь Рамачандра убил Вали. Во время пу­
текст 118]
89
Поздние игры Господе Чайтаньи
тешествия по Южной Индии Господь Чайтанья Махапрабху обнял эти
деревья, благодаря чему они обрели освобождение и сразу же вознес­
лись на Вайкунтху.
ТЕКСТ 117
am
ftw
i
кт, w № $
it
n
т ахани кари ла курм а-пурйна ш равана
м ай а-сй т а ни лека раван а, т ах ат е ли кхан а
т а х а н и —-там; карила — предавался; курм а-п уран а— «Курма-пураны»;
ш р а в а н а — слушанию; м ай а-сй т а — не настоящую Ситу; ни лека — по­
хитил; р а в а н а — Равана; т а х а т е — там (в этой книге); л и к х ан а — напи­
сано.
Там Шри Чайтанья М ахапрабху услышал отрывок из «Курма-пураны», в которой говорилось, что Равана похитил не настоящ ую Си­
ту, а лишь ее тень.
КОММ ЕНТАРИЙ: По утверждению «Курма-пураны», в огонь, которым
проверяли целомудрие Ситы, вошла ее иллюзорная форма, М айя-сита,
а вышла из огня настоящая Сита.
ТЕКСТ 118
atw rm f a a ?
’ «raw n > * * n
ш унийа прабхура ан ан ди т а хай ла м ана
р а м а -д а с а випрера к ат х а х а-и л а см арана
ш у н и й а— услышав (это); п р аб х у р а — Господа Чайтаньи Махапрабху;
ан ан д и т а — радостный; х а й л а — стал; м ана — ум; р а м а -д а са — по име­
ни Рамадас; ви п рера— бр ах м ан а ; к а т х а — беседы; х а - и л а — было; см а ­
р а н а — воспоминание.
Шри Чайтанья-чаритамрита
90
[Мадхья» гл. 1
Услышав эту историю, Шри Чайтанья М ахапрабху очень обрадо­
вался. Он вспомнил Свою встречу с Рамадасом Випрой, которого пе­
чалило то, что Раване удалось похитить мать Ситу.
ТЕКСТ 119
« j a m «й « ш
ч # ’ fw
я г а т с т с*Ы Ш
1
n *** и
сеи пурат ана патра аграха кари’ нила
рам адасе декхаийа духкха кханраила
сеи — эту; пурат ана — старую; патра — страницу; аграха — с большим
воодушевлением; кари’ н и ла — взяв; р ам а-дасе — брахману Рамадасу; д е­
кхаийа — показав; духкха — грусть; кханфаила — устранил.
Господь Чайтанья М ахапрабху в восторге вырвал эту страницу из
«Курма-пураны», хотя манускрипт был очень стары м. Потом Он по­
казал ее Рамадасу Випре, тем самым утешив его.
ТЕКСТ 120
^
^
*W9*t s r t w
щт \
U
tt
брахма-сам хит а, карнамрта, дуй пунтхи пана
дуй пустака лана аила ут т ама дж анина
брахма-самхит а — «Брахма-самхита»; карнам рт а — «Кришна-карнамрита»; ду й — два; пунтхи — писания; пана — получив; ду й — две; пус­
т ак а — книги; лана — взяв; аила — вернулся; у т т ам а — непревзойден­
ные; дж анина — зная.
Еще Шри Чайтанья М ахапрабху нашел две другие книги: «Брахмасам хиту» и «Кришна-карнамриту». Зная, что этим книгам нет рав­
ны х, Он взял и х с Собой для С воих преданных.
КОММЕНТАРИЙ: В те времена не было печатных станков, и все важ ­
ные священные книги переписывались от руки и хранились в крупных
храмах. В одном из таких храмов Чайтанья Махапрабху обнаружил ру­
текст 122)
91
Поздние игры Господа Чайтаньи
кописные тексты «Брахма-самхиты» и «Кришна-карнамриты». Зная, что
это очень авторитетные произведения, Он взял их с Собой для Своих
преданных. Разумеется, сделано это было с согласия настоятеля храма.
Сейчас и «Брахма-самхита», и «Кришна-карнамрига» доступны в напе­
чатанном виде с комментариями Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати
Тхакура.
ТЕКСТ 121
sfsra <*liw i
с Ф ш ЧЦ*ЯЯ1
n
и
пунарапи н й лач але гам ан а карила
б х ак т а-ган е м ели й а сн а н а -й ат р а декхи ла
пунарапи — снова; н й л а ч а л е— в Джаганнатха-Пури; гам ан а кари ла —
вернулся; б х а к т а -га н е— всех преданных; м елийа — встретив; сн а н а -й ат р а — церемонию омовения Господа Джаганнатхи; декх и л а — увидел.
Получив эти книги, Шри Чайтанья М ахапрабху вернулся в Дж а­
ганнатха-П ури и увидел проходившую в то время церемонию омо­
вения Джаганнатхи.
ТЕКСТ 122
'в т я т я з т т р г г ? Ч
W&R 1
ан ав асар е д ж ага н н а т х ер а на пана дар аш ан а
вирахе а л а л а н а т х а карила гам ан а
ан ав асар е — во время отсутствия; дж ага н н а т х ер а — Господа Джаганна­
тхи; н а — не; пана — имея; д ар аш ан а — встречи; в и р а х е— в разлуке;
а л а л а н а т х а — в место, называемое Алаланатха; карила — предпринял;
гам ан а — путешествие.
Когда Джаганнатхи не было в храме, Чайтанья М ахапрабху, ли­
шенный возможности видеть Его и переживая разлуку с Ним, по­
шел из Джаганнатха-П ури в Алаланатху.
92
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
КОММЕНТАРИЙ: Селение Алаланатха по-другому называют Брахмагири. Это место находится приблизительно в двадцати километрах от
Джаганнатха-Пури, тож е на океанском побережье. В Алаланатхе есть
храм Вишну. Поскольку сейчас этот храм посещает очень много людей,
там был построен полицейский участок и почтовое отделение,
А навасара — это период, когда Шри Джаганнатхаджи нельзя увидеть
в храме. После церемонии омовения (снана-ят ры ) Господь как будто за­
болевает. Тогда Божество Джаганнатхи переносят во внутренние покои,
где Его никто не может увидеть, и тело Джаганнатхи обновляют. Это на­
зывается н ава-яувана. Позже, во время Ратха-ятры, Господь Джаганнат­
ха снова предстает взорам публики. Таким образом, в течение пятнадца­
ти дней после церемонии омовения посетители храма не могут видеть
Господа Джаганнатху.
Т ЕК С Т 123
W >1W f a
I
ФЗ
И
П
б х а к т а -са н е ди на кат а т ахан и р ах и л а
гаудера бх акт а аисе, сам ач ар а паила
бх акт а-сан е — с преданными; дина кат а — несколько дней; т ахани —
там (в Алаланатхе); рахила— оставался; г а у д е р а —- и з Бенгалии; б х а к ­
т а — преданные; аи се — идут; сам ач ар а — известие; п аи л а — получил.
Несколько дней Шри Чайтанья М ахапрабху провел в Алаланатхе.
Потом Он получил известие, что в Д ж аганнатха-П ури скоро придут
преданные из Бенгалии.
ТЕ К С Т 124
v sm ;
i
н и т й ан ан да-сарвабхаум а агр ах а карина
н й лач але аи л а м ахап рабхуке ла-»йв
текст 126]
Поздние игры Господа Чайтаньи
93
н и т й а н а н д а — Господь Нитьянанда Прабху; са р ва б х ау м а — Сарвабхаума Бхаттачарья; агр ах а к а р и н а — проявив большое усердие; н й л ач ал е —
в Джаганнатха-Пури; аи л а — вернулись; м аха прабху к е — Шри Чайтанью
Махапрабху; ла-и н а — взяв.
Когда преданные из Бенгалии пришли в Дж аганнатха-П ури, Нитьянаада П рабху и Сарвабхаума Бхаттачарья приложили все стар а­
ния для того, чтобы уговорить Шри Чайтанью М ахапрабху вернуть­
ся в Пури.
ТЕКСТ 125
11
r i t e s * w ’tw а
вирахе ви хвала п рабху на д ж а н е рат ри-ди не
х ен а -к ал е аи л а гаудера бх акт а-ган е
вирахе — чувством разлуки; ви хвала — охваченный; прабху — Господь
Шри Чайтанья Махапрабху; на — не; д ж а н е — знает; р а т р и -д и н е— дня
и ночи; х ен а -к а л е — в это время; аи л а — пришли; гаудера — из Бенга­
лии; б х ак т а-ган е — все преданные.
Вернувш ись из Алапанатхи в Д ж аганнатха-П ури, Господь Чайтанья
М ахапрабху ни днем, ни ночью не знал покоя, безмерно страдая от
разлуки с Джаганнатхой. В это время в Дж аганнатха-П ури собр а­
лись преданные из разны х частей Бенгалии, главным образом из
Навадвипы.
ТЕКСТ 126
Ж Ч f i P i ’ *jfe>
srp чя %
i
u
u
сабе м и ли ’ йукт и к а р и ’ кйрт ана арам бх и ла
к й рт ан а-авеш е прабхура м ан а ст хира хай ла
94
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
сабе м и ли ’ — собравш ись все вместе; йукти ка р и ’— хорошо (все) обду­
мав; к й р т а н а — совместное пение святого имени; а р а м б х и л а — начали;
к й р т ан а-ав еш е— в экстазе кй рт ан а; п рабхура — Господа Чайтаньи Ма­
хапрабху; м а н а — ум; ст хира — спокойный; х а й л а — стал.
Обсудив ситуацию , преданные стали вместе петь святое имя. Их
самозабвенное пение успокоило Господа Чайтанью.
КОММ ЕНТАРИЙ: Поскольку Господь Джаганнатха абсолютен, Его
личность, образ, изображение, кирт ан и прочее неотличны от Него Са­
мого. Вот почему Чайтанья Махапрабху, услышав пение святого имени
Господа, сразу успокоился. До этого Чайтанья Махапрабху был очень
опечален разлукой с Джаганнатхой. Из сказанного явствует, что Господь
всегда присутствует там, где чистые преданные поют кирт ан. Произно­
ся святые имена Господа, мы непосредственно общаемся с Ним.
ТЕКСТ 127
Ж?
1
^*11bW ■
’«rfSN M
ЪШ
fWT E
«
пурве й абе прабху р ам ан ан д ер е м илила
н й л ач ал е аси баре т ан ре ад ж н а дила
п у р ве— прежде; й а б е — когда; п р аб х у — Господь Шри Чайтанья Маха­
прабху; р ам ан ан д ер е — Шри Рамананду Рая; м илила — встретил; нй ла­
ч а л е — в Джаганнатха-Пури; аси баре
прийти; т а н р е — ему; а д ж н а д и ­
ла — велел.
Прежде, во время Своего путешествия по Южной Индии, Шри Чай­
танья М ахапрабху встретил на берегу Годавари Рамананду Рая. Тог­
да было решено, что Рамананда Рай уйдет с поста губернатора и по­
селится со Шри Чайтаньей М ахапрабху в Д ж аганнатха-П ури.
ТЕКСТ 128
WS 1^Я I
текст 130)
95
Поздние игры Господа Чайтаньи
р а д ж а -а д ж н а л а н а т енхо аи ла кат а дине
рат ри -ди н е к р ш н а-к ат х а р ам ан ан д а-са н е
р а д ж а -а д ж н а — разрешение царя (Пратапарудры); л а н а — получив;
т енхо — он (Рамананда Рай); аила-— пришел; кат а дине — через не­
сколько дней; рат ри -ди н е — и днем и ночью; к р ш н а -к а т х а — беседы
о Господе Кришне и Его играх; р а м а н а н д а -с а н е— с Раманандой Раем.
Царь дал Шри Раманаиде Раю отставку, и тот, исполняя желания
Шри Чайтаньи М ахапрабху, пришел в Дж аганнатха-П ури. В об*
ществе Рамананды Рая Шри Чайтанья М ахапрабху и днем и ночью
наслаждался беседами о Господе Кришне и Его играх.
ТЕКСТ 129
tt
я
каш й-м иш ре крпа, прадйум на м и ш ради -м и лана
п арам ан ан да-п урй -гови н да-каш й ш варагам ан а
к р п а — дарование милости Каши Мишре; прадйум на
м и ш р а-ади -м и лан а — встреча с Прадьюмной Мишрой и другими; пар ам ан ан да-п урй — Парамананды Пури; говинда — Говинды; каш й ш вар а — Кашишвары; а га м а н а — приход.
каш й -м и ш ре
После прибытия Рамананды Рая Шри Чайтанья М ахапрабху так­
же явил Свою милость Каши Мишре и встретился с Прадьюмной
Мишрой и другими преданными. В это время увидеться с Господом
Чайтаньей в Джаганнатха-П ури пришли Парамананда Пури, Говин­
да и Кашишвара.
ТЕКСТ 130
Ш
П *90 и
дам одара-сваруп а-М и лане парам а ан ан да
ш и кхи -м ахи т и -м и лана, р ай а бхаван ан да
96
(М адхья, гл. 1
Шри Чайтанья-чаритамрита
д ам одар а-св ар у п а— Сварупа Дамодара; м и лане — при встрече; п а р а ­
м а — огромное; ан ан д а — удовольствие; ш и кхи -м ах и т и — с Шикхи Махити; м и лана — встреча; р ай а б х а в а н а н д а — с Бхаванандой Раем, отцом
Рамананды Рая.
Позже Господь встретился со Сварупой Дамодарой Госвами и полу­
чил от этото огромное удовольствие. Затем Он встретился с Шикхи
М ахити и Бхаванандой Раем, отцом Рамананды Рая.
ТЕКСТ 131
С^5
1
SW ?
и
И
гауда х а-и т е сарва ваи ш навера агам аи а
к уп й н а-грам а-васи -санге п рат хам а м и лана
гауда ха-и т е — из Бенгалии; сарва — всех; ваи ш навера — вайшнавов;
а г а м а н а — приход; кулй н а-гр ам а-васи -сан ге— жителями Кулина-грамы;
п рат хам а — первая; м и лан а — встреча.
Постепенно в Д ж аганнатха-П ури стекались преданные со всей Бен­
галии. Впервые на встречу со Шри Чайтаньей М ахапрабху пришли
жители Кулина-грамы.
ТЕКСТ 132
^
^rtfw т а
Wm
I
жз
и
ii
н арахари д аса ади йат а кхан да-васй
ш и ван ан да-сен а-сан ге м илила са б е аси
нарахари д аса — с Нарахари даса; ади — начиная; йат а — сколько; к хан да-васй — преданных из Кханды; ш и ван ан да-сен а-сан ге — с Шиванандой
Сеном; м илила — встретил; сабе — всех; а с и ’— придя (туда).
текст 134}
Поздние игры Господа Чайтаньи
97
Затем пришел Нарахари дас и другие жители Кханды, а также Шивананда Сен, и Шри Чайтанья М ахапрабху Сам встретил их.
ТЕКСТ 133
«НИМ!
S ff Ж * W * M 1
ЗРЯ W t
Щ
tjfo W Ч1#Т И
ц
сн а н а -й ат р а декхи ' прабху сан ге б х ак т а-ган а
са б а л а н а кайла прабху гундича м а р дж ан а
с н а н а -й а т р а — церемонию омовения; д ек х и ’ — увидев; п рабху — Гос­
подь Чайтанья Махапрабху; сан ге — вместе; б х а к т а -г а н а — с предан­
ными; са ба — всех; л ан а — взяв; к а й л а — сделал; п р аб х у — Господь Чай­
танья Махапрабху; гундича м а р дж ан а — уборку в храме Гундичи.
После того как Шри Чайтанья М ахапрабху увидел церемонию омо­
вения Господа Д ж аганнатхи, Он с помощью многочисленных пре­
данны х вычистил и вымыл храм Шри Гундичи.
ТЕКСТ 134
< тш
ЗИ И Н И Г f ® J
f c w ,*е й *г i
1
5»«8
n
са б а -с а н ге р а т х а -й а т р а кайла д ар аш ан а
р ат х а-агр е нрт йа к а р и ’ у дй ан е гам ан а
с а б а -с а н г е •— со всеми; р а т х а -й а т р а — праздник колесниц; кай ла д а ­
р а ш а н а — наблюдал; р а т х а -а г р е — перед колесницей; нрт йа — танец;
к а р и ’— совершив; у д й а н е— в сад; г а м а н а — уход.
Затем Господь Чайтанья М ахапрабху вместе со всеми преданными
принял участие в Ратха-ятре. Чайтанья М ахапрабху Сам танцевал
перед одной из колесниц, а после этого решил отдохнуть в близле­
жащем саду.
5-3644
Шри Чайтанья-чаритамрита
98
[М адхья, гл. 1
ТЕКСТ 13S
fcp*r
■’JpCR I
Ш п ж iw w п « г »
п рат апарудрерв крпа кайла сеи ст х ан е
гау$й й а-бхакт е ад ж н а дила ви дай ера дине
прат апарудрерв — Пратапарудре; крпа — милость; кай ла — явил; сеи
ст х ан е — в том месте (в саду); гау д й й а -б х ак т е— всем преданным из
Бенгалии; ад ж н а — наставление; д и л а — дал; в и дай ера — ухода; дине —
в день.
В том саду Господь Чайтанья М ахапрабху явил милость царю П ра­
тапарудре. Потом, когда бенгальские преданные собрались возвра­
щ аться домой, Господь почти каждому из них дал особы е настав­
ления.
ТЕК С Т 136
^
^
fe w
U
H
п рат й абда аси бе р ат х а-й а т р а-д ар аш ан е
эи ч х але чахе б х ак т а-ган ер а Милане
п рат и -абда — каждый год; а с и б е — будете приходить; р ат х а-й ат р а —
на празднике колесниц; д ар аш ан е — для присутствия; эи чхале — под
этим предлогом; ч ах е — желает; б х акт а-ган ера — всех преданных; Ми­
л а н е — встречи.
Шри Чайтанья М ахапрабху хотел из года в год встречаться со все­
ми бенгальскими преданными. Поэтому Он попросил их каждый
год приходить на праздник Ратха-ятры.
Т ЕК С Т 137
текст 139]
Поздние игры Господа Чайтаньи
99
сарвабхаум а-гхаре п рабхура бхикш а-парип ат й
ш ат хйра м ат а кахе, й ат е ран дй хаук ш ат хй
сар ва б х ау м а -гх ар е— в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабхура — Гос­
пода; б х и к ш а — угощения; п ар и п а т й — обилие; ш ат хйра м а т а — мать
Шатхи, дочери Сарвабхаумы Бхаттачарьи; кахе — говорит; й ат е — из-за
этого; ран дй — вдова; х ау к — да будет; ш ат хй — Шатхи.
С арвабхаума Бхаттачарья пригласил Шри Чайтанью М ахапрабху
отобедать у него, и, когда Господь Чайтанья ел роскошный обед, зять
Сарвабхаумы Бхаттачарьи (муж его дочери Ш атхи) стал осуждать
Господа за это. Тогда мать Ш атхи предала своего зятя проклятию,
взмолившись о том, чтобы Ш атхи овдовела. Иначе говоря, она про­
кляла своего зятя, пожелав его смерти.
ТЕКСТ 138
гг^ са
ж?
u io v и
в арш ан т аре адваи т ади бхакт ера ага м а н а
прабхуре декхи т е сабе карила гам ана
вархиа-ант аре — в конце года; а д в а и т а -а д и — во главе с Адвайтой
Ачарьей; бхакт ера — всех преданных; а га м а н а — приход (в Джаганнат­
ха-Пури); прабхуре — Господа; декхи т е — увидеть; сабе — все; кари ла —
совершили; гам ан а — путешествие (в Джаганнатха-Пури).
В конце года все преданные из Бенгалии во главе с Адвайтой
Ачарьей снова пришли увидеться с Господом. Поистине, преданные
неудержимо стремились в Д ж аганнатха-П ури на встречу с Господом.
ТЕКСТ 139
Ш
ста ^
ста
i
U
ан ан д е сабар е нийа ден а васа-ст х ан а
ш и вананда сен а каре сабара п алана
И
Шри Чайтанья-чаритамрита
100
[М адхья, гл. I
а н а н д е — с огромной радостью; с а б а р е — всех (преданных); ни д а — взяв;
д е н а — дает; в а с а -с т х а н а — жилище; ш и вананда сен а — Шивананда Сен;
к а р е — дает; с а б а р а — всем; п алан а — содержание.
Когда прибыли бенгальские преданные, Шри Чайтанья М ахапрабху
Сам разместил их, а Шивананде Сену поручил обеспечить их всем
необходимым.
ТЕКСТ 140
ж*
ц я
\
Щ* ТЯН CwR’ bw 4RHR а *80 а
ш и ван ан дера санге аи ла куккура б х агй аван
п рабхура чаран а д ек х и ’ кайла ан т ар д х ан а
ш и ванандера с а н г е — с Шиванандой Сеном; аи ла — пришел; ку к к у р а—
пес; бхагй аван — удачливый; прабхура — Господа; ч ар ан а — лотосные
стопы; д ек х и ’— увидев; кай ла а н т а р д х а н а — исчез.
По дороге за Ш иванандой Сеном и другими преданными увязался
пес. Этому псу так повезло, что, увидев лотосные стопы Господа
Чайтаньи М ахапрабху, он обрел освобождение и вернулся домой,
к Богу.
ТЕКСТ 141
Ч А Я|4Ф'Я Щ
3RRI $ * Я I
515F? в > 8 * а
п ат хе сарвабхаум а сах а сабара м и лан а
сарвабхаум а бхат т ач арй ера каш й т е гам ан а
п а т х е— по дороге; са р в а б х а у м а — с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; с а ­
х а — вместе; са б а р а — всех; м и лана — встреча; сар вабх ау м а б х ат т а­
чарйера — преданного по имени Сарвабхаума Бхаттачарья; к а ш й т е—
в Варанаси; г а м а н а — путешествие.
Преданные также повстречали Сарвабхауму Бхаттачарью, который
направлялся в Варанаси.
текст 144]
Поздние игры Господа Чайтаньи
101
ТЕКСТ 142
s fg o t fsipF’Tt 7 R
S f
i
5
5
Г
Ш
n
>
8
*
tt
прабхуре м и ли ла сар ва ваи ш нава асийа
дж ал а -к р й д а кай ла прабху са ба р е па-ийа
прабхуре — Господа Чайтаньи Махапрабху; м илила — встретили; с а р ­
в а — все; ваи ш нава — вайшнавы; аси й а — придя (в Джаганнатха-Пури);
д ж а л а -к р й д а — игры в воде; к а й л а — совершал; прабху — Господь; сабар е — всех (преданных); ла-и й а — взяв.
В Д ж аганнатха-П ури все вайш навы встретились со Шри Чайтань­
ей М ахапрабху. Потом, взяв их с Собой, Шрн Чайтанья М ахапрабху
стал плескаться и плавать с ними в озере.
ТЕКСТ 143
т а д Ът
а р
\
п
U
са б а л ай а кай ла гунди ча-грха-сам м й рдж ана
р ат х а-й а т р а-д ар аш ан е прабхура н арт ан а
с а б а л ан а — взяв всех; к а й л а — сделал; гун ди ч а-гр х а-сам м ар дж ан а —
уборку в храме Гундичи; р а т х а -й а т р а — 'праздника колесниц; дар аш ане — при виде; п р аб х у р а— Господа; н а р т а н а — танец.
Сначала Господь очень тщательно вымыл храм Гундичи, а затем
все преданные приняли участие в Ратха-ятре и увидели танец Гос­
пода перед колесницей.
ТЕКСТ 144
Ът
'ФгГХ'Ф
W x fan * 1
ftpST f a t
И
>88
И
у п ав ан е кай ла прабху вивидха виласа
прабхура абх и ш ека кай ла випра крш н адаса
102
Шри Чайтанья-чаритамрита
{М адхья, гл. 1
у п аван е — в придорожном саду; кайла — устроил; прабху — Господь
Чайтанья Махапрабху; ви ви дх а— разнообразные; ви ласа — игры; пра­
б х у р а — Господа Чайтаньи Махапрабху; а б х и ш ек а — омовение; кайла —
совершил; в и п р а — бр ах м ан ; к р ш н а -д а са — по имени Кришнадас.
В саду, расположенном у дороги, ведущей от храм а Джаганнатхи
в храм Гундичи, Господь Чайтанья М ахапрабху явил разнообразные
игры, а брахман Кришнадас провел там обряд омовения Господа.
ТЕКСТ 145
И
#
И
Ъ
8
й
tt
гундичат е нрт й а-ан т е кайла дж ала-к ели
х ер а-п ан ч ам й т е декхила лакш м й -девй р а келй
гундичат е — возле храма Гундичи; нрт й а-ан т е — по окончании тан­
ца; кайла — совершал; дж ал а -к ел и — игры в воде; х ер а-п ан ч ам й т е —
в праздник Хера-панчами; декхи л а — увидели; ла к ш м й -д ев й р а— богини
процветания; келй — деяния.
Закончив танцевать в храм е Гундичи, Господь опять устроил игры
в воде со Своими преданными, а в праздник Хера-панчами все они
наблюдали, как вела себя богиня процветания, Лакшмидеви.
ТЕКСТ 14<S
S '?
wfosm
С Ч М Р И Ъ е тг 1
te tw
1 S>8fc U
к р ш н а-дж а н м а-й а т р ат е прабху гоп а-веш а х ай л а
д ад х и -бх а р а вахи' т абе лагуда п хираила
к р ш н а-дж а н м а-й а т р ат е— на праздновании дня рождения Господа
Кришны; п р аб х у — Господь Чайтанья Махапрабху; гоп а-веш а — одетый
пастушком; х ай л а — был; дадх и -бх ар а — коромысло с горшками прос­
текст 148]
Поздние игры Господа Чайтаньи
103
токваши; в а х и ’— неся; т а б е — тогда; л агуда — пастуший посох; п хираил а — вращал.
В Джанмаштами, день рождения Господа Кришны, Шри Чайтанья
М ахапрабху нарядился пастуш ком. Он носил коромысло с горшка­
ми простокваши и крутил пастуш ий посох.
ТЕКСТ 147
fa rm i
ъфкч
# 6 ? ЯШ
4S9
It 5>8Я Я
гаудера б х а к т а -га н е т абе карила видайа
сангера бх акт а л а н а каре кйрт ана садай а
гау дер а — из Гауда-деши (Бенгалии); б х ак т а-ган е — со всеми предан­
ными; т абе — тогда; карила ви дай а — попрощался; сан гер а — из посто­
янного окружения; бхакт а — преданных; лан а — взяв; каре кй рт ан а —
вместе поют святое имя; с а д а й а — постоянно.
Пришло время, и Шри Чайтанья М ахапрабху попрощался со всеми
преданными из Гауда-деши [Бенгалии]. Затем Он продолжил петь
святое имя в кругу С воих сам ы х близких преданных, которые бы ­
ли неразлучны с Ним.
ТЕКСТ 148
Т э т o it w w
^
1
n > sv и
врн даван а йаит е кай ла гаудере гам ан а
прат апарудра кай ла п ат хе вивидха Севана
вр н даван а й аи т е— стремясь во Вриндаван; кайла — совершил; гау­
д е р е — в Бенгалию; гам ан а — путешествие; п рат ап ар у др а— царь Пра­
тапарудра; к а й л а — оказывал; п ат х е — по дороге; вивидха — всевозм ож ­
ные; севана — услуги.
104
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 1
После этого Господь отправился в Бенгалию, намереваясь затем по­
сетить Вриндаван. Во время этого путешествия царь Пратапарудра,
чтобы доставить Господу удовольствие, оказывал Ему всевозмож­
ные услуги.
ТЕКСТ 149
зй й ч ? ш
'e r tW
и > 8 г» а
пурй~госани<анге в аст ра-п радан а-п р асан га
р а м а н а н д а рай а аи ла б х ад р ак а п арй ант а
п ур й -госан и -сан ге— с Пури Госани; в а ст р а-п р а да н а-п р аса н га — случай
с обменом одеждой; р а м а н а н д а р ай а — Рамананда Рай; аи л а — шел; б х а ­
д р а к а — города Бхадраки; п ар й ан т а— до.
Когда по дороге во Вриндаван Господь шел через Бенгалию, он об­
менялся одеждой с Пури Госани. До города Бхадраки Господа сопро­
вождал Рамананда Рай.
ТЕКСТ 150
ц чао ц
а с и ’ ви дй а-вачасп ат и ра грхет е р ах и л а
прабхуре декхи т е лока-сангхагрт а х а-и ла
ас и ’ — придя (в Бенгалию); ви дй а-еач асп ат и ра — Видья-вачаспати;
грхет е — в доме; р а х и л а — остановился; п рабхуре — Господа Чайтанью
Махапрабху; д е к х и т е — увидеть; л о к а -са н гх а т т а — толпы людей; х аи л а — были.
Придя в Вндьянагар, Щри Чайтанья М ахапрабху остановился в до­
ме Видья-вачаспати, брата Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Стоило Гос­
поду Чайтанье М ахапрабху переступить порог его дома, как снару­
жи собралась огромная толпа любопытных.
текст 152]
Поздние игры Господа Чайтаньи
105
ТЕКСТ 151
< ж * cwpf я # ? f ia n * \
w
w
sta щ
в
в
п ан ч а-ди н а д ек х е л о к а нахика виш рам а
лока-бх ай е р ат р е прабху аи ла кули йа-грам а
п ан ч а -д и н а— пять дней; д ек х е — смотрят; лок а — люди; н ах и ка — нет;
в и ш р а м а — покоя; л о к а -б х а й е— в страхе перед толпами людей; р а т р е —
ночью; п р аб х у — Господь; а и л а — отправился; к у л и й а-гр ам а— в Кулию.
П ять дней подряд люди стояли у дверей, и число желающ их уви­
деть Господа не уменьшалось. В страхе перед толпой Господь Чай­
танья М ахапрабху ночью покинул Видьянагар и ушел в Кулию (ны­
нешнюю Н авадвипу].
КОММ ЕНТАРИЙ: Из «Чайтанья-бхагаваты» и описаний Лочаны даса
Тхакура явствует, что современная Навадвипа раньше называлась Кулия-грамой. В Кулия-граме Шри Чайтанья Махапрабху пролил милость
на Девананду Пандита, а также спас Гопалу Чапалу и многих других из
числа тех, кто в прошлом нанес оскорбление лотосным стопам Господа.
В то время, чтобы попасть из Видьянагара в Кулия-граму, нужно было
переправиться через рукав Ганги. Все эти места сохранились и поныне.
Нынешняя Чинаданга прежде находилась в Кулия-граме, а сейчас это
место называется Колера Ганджа.
ТЕКСТ 152
ffrs b S R s rc s г р р
c*if& ostfl» w f a чвлФ’
t
W Pf в
в
кули йа-грам ет е п рабхура ш унийа агам ан а
коти коти л ок а а с и ’ кай ла дараш ана
кулиСш -грамете— в Кулия-граму; п р аб х у р а— Господа; ш унийа — услы­
шав; а г а м а н а — о прибытии; кот и к о т и — сотни тысяч; л о к а — людей;
а с и ’ — придя; кайла дар аш ан а — лицезрели.
Узнав, что Господь в Кулия-граме, на встречу с Ним пришли сот­
ни тысяч людей.
106
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
ТЕКСТ 153
ffsrat-sttw fcm <ячнс**« sw w i
С*П*«МчК1?а
te w a w
tt > 4 * «
кули йа-грам е кайла деван ан дере п расада
гоп ала-ви п рере кш ам аи ла ш рй васап арадха
ку л и й а-грам е— в Кулия-граме; кайла — явил; д еван ан дер е прасада —
милость Девананде Пандиту; гоп ал а-ви п рере— брах м ан у Гопале Чапале;
кш ам аи ла — простил; ш р й ва са -а п а р ад х а— оскорбление, нанесенное лотосным стопам Шривасы Тхакура.
В этой деревне Шри Чайтанья М ахапрабху явил милость Деванан­
де Пандиту и простил брахмана Гопалу Чапалу за оскорбление, хоторое тот нанес лотосным стопам Шривасы Тхакура.
ТЕКСТ 154
'ЗПЙ’
ч Н *’ т е
WW t
fw
ф ю т
и >48 U
п аш ан дй н и ндака а с и ’ п адила чаране
а п ар а дх а к ш ам и ’ т аре дила крш на~преме
паш андй — безбожники; н и ндака — богохульники; а с и ’— придя (туда);
п адила — припали; ч аран е — к лотосным стопам Господа; ап ар а дх а к ш а­
м и ’— простив (им их) оскорбления; т аре — им; д и л а — ^даровал; крш напреме — любовь к Кришне.
Многие безбожники и богохульники пришли к Господу и припали
к Его лотосным стопам. Он простил их и даровал им любовь
к Кришне.
ТЕКСТ 155
текст 157)
Поздние игры Господа Чайтаньи
107
врндавана й абена прабху ш уни ’ нрси м хананда
пат ха са д ж а и л а м ан е паийа ан анда
в р н д а в а н а — во Вриндаван; й абена — пойдет; п р аб х у — Господь; шу­
ни '— услышав; нрси м хананда — Нрисимхананда; п ат ха — дорогу; с а ­
д ж а и л а — украсил; м ане — в мыслях; п а и й а — обретя; ан ан да — блажен­
ство.
Когда весть о том, что Господь Чайтанья М ахапрабху решил отпра­
виться во Вриндаван, дошла до Шри Нрисимхананды Брахмачари,
он очень обрадовался и стал мысленно украш ать дорогу, ведущую
во Вриндаван.
ТЕКСТ 156
% ¥
*П1%*Г u
И
кулийа н агара хай т е п ат ха рат н е бан дх аи л а
ниврнт а п уш па-ш айй а уп аре пат ила
кулийа н агара — города Кулии; хай т е — от; п а т х а — дорогу; р а т н е —
из самоцветов; бан дхаи ла — построил; н и вр н т а— без стеблей; пуш паш а й й а — ложе из цветов; у п а р е — сверху; п ат и л а— положил.
Сначала Нрисимхананда Брахмачари представил себе ш ирокую до­
рогу, ведущую из Кулии. Он украсил дорогу самоцветами и выло*
жил ее цветами без стеблей.
ТЕКСТ 157
♦к* ф
Ж *0
t o
сз# i
n
11
пат хе дуй ди ке п уш па-бакулера шренй
м адхй е м адх й е дуи -п аш е дивйа пушкарипй
п а т х е — на дороге; дум ди ке — по обе стороны; п уш п а-баку лер а— цве­
тущ их деревьев бакула; шренй — ряды; м адхй е м адхй е — в самой сере­
108
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. I
дине; д у и -п а ш е— с двух сторон; ди в й а— божественные; пуш кари нй —
озера.
По обе стороны дороги он посадил цветущие деревья бакула и че­
рез равные промежутки расположил озера неземной красоты.
ТЕК С Т 158
щЗгчт ятб,
тт \
^
п i4 b r п
р а т н а -б а н д х а г хат а, т ахе прапхулла ка м ала
н ан а п акш ч -колахала, судха-сам а д ж а л а
р ат н а-б ан д х а — сделанные из самоцветов; г х а т а — купальни; т ах е —
там; прапхулла — полностью распустившиеся; ка м а л а — лотосы; н а н а —
разных; пакш и — птиц; к о л а х а л а — пение; суд ха — как нектар; сам а —
такая же; д ж а л а — вода.
Озера были оборудованы купальнями из самоцветов, водную гладь
покрывали распустивш иеся лотосы, а в воздухе щебетали птицы.
Вода же в эти х озерах была подобна нектару.
ТЕКСТ 159
**Н Ц я
^
п >4* и
ш й т ала сам й ра вахе н ана ган дха л а н а
‘к ан аи ра н а т аш ал а ' п арй ант а л а -и л а б ан дх и н а
ш йт ала — прохладный; сам й ра — ветерок; вахе — дует; н ан а — разные;
гандха — ароматы; л а н а — разнося; кан аи ра н а т а-ш а л а — места, кото­
рое называется Канай Наташала; п арйант а — до; л а -и л а бандхи н а — по­
строил.
Всю дорогу обдували прохладные ветерки, напоенные ароматом
разны х цветов. Нрисимхананда Брахмачари проложил эту дорогу
до Канай Наташалы.
текст 161]
109
Поздние игры Господа Чайтаньи
КОММЕНТАРИЙ: Канай Наташала находится в трехстах двадцати ки­
лометрах от Калькутты на окружной ветке Восточной железной доро­
ги. Ближайшая железнодорожная станция называется Таладжади. Что­
бы попасть в Канай Наташалу, нужно сойти на этой станции и пройти
еще около трех километров.
ТЕКСТ 160
ЩМ
Я!$ SW,
щ
♦WTOit Щ т ,
«ft*
\
&»!Г Ш г с ® Л ЪЪО U
а ге м ан а нахи чале, на п аре бандхит е
п ат х а-б ан дх а на йайа, нрсимха хай ла ви сн и т е
а ге — дальше; м ан а — ум; нахи — не; чале — идет; на — ие; п аре — мо­
жет; бандхи т е — построить (дорогу); п а т х а -б а н д х а — строительство до­
роги; на йайа ~ невозможно; нрсим ха — Нрисимхананда Брахмачари;
х а й л а — стал; висмит е — удивленный.
Дальше Канай Наташалы Нрисимхананда Брахмачари в своем во­
ображении проложить дорогу не смог. Не понимая, почему ему не
удается завершить строительство дороги, он сначала очень уди ­
вился.
ТЕКСТ 161
« Я
т з ч
■ то? щ
w , ъ т * \
п
ц
ниш чайа карий а кахи, ш уна, бх акт а-ган а
э б ар а на й абена прабху ш рй -врндавана
ниш чай а — заверения; к а р и й а — пап; кахи — говорю; ш уна — пожалуй­
ста, послушайте; б х а к т а -г а н а — дорогие преданные; э б а р а — в этот раз;
ка — не; й абена — пойдет; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; шрйвр н даван а —- во Вриндаван.
Но затем с непоколебимой уверенностью он сказал преданным, что
в этот раз Господь Чайтанья не пойдет во Вриндаван.
110
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл, I
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нрисимхананда Брахмачари был великим
преданным Господа Чайтаньи Махапрабху. Услышав, что из Кулии Шри
Чайтанья Махапрабху собирается идти во Вриндаван, он захотел по­
строить для Господа Чайтаньи очень красивую дорогу. Но, поскольку
у Нрисимхананды Брахмачари не было на это средств, он стал строить
удивительной красоты дорогу мысленно. О том, что представляла собой
эта дорога, рассказывалось в предыдущих стихах. Но даже в своем уме
Нрисимхананда Брахмачари не смог проложить дорогу дальше Канай
Наташалы, из чего он заключил, что в этот раз Чайтанья Махапрабху
не пойдет во Вриндаван.
Чистому преданному все равно, как строить дорогу — физически
или мысленно. Для него это одно и то же, поскольку Верховная Личность
Бога, Джанардана, — бхава-грахи . Другими словами, Он принимает во
внимание только умонастроение преданного. Для Господа нет разницы
между дорогой из настоящих самоцветов и самоцветов воображаемых.
Ум — тоже материя, хотя и тонкая, поэтому Господь одинаково ценит
и ту, и другую дорогу, как и все, что используется для служения Ему,
будь то грубая материя или тонкая. Господь ценит внутреннее состоя­
ние преданного и смотрит, насколько тот готов посвятить себя служе­
нию Ему. Преданный же может задействовать в служении Господу как
грубую материю, так и тонкую. Для него главное, чтобы его деятель­
ность была связана с Верховной Личностью Бога. Это подтверждается
в «Бхагавад-гите» (9.26):
п ат рам пуш пам п халам т ойам
йо м е бхакт й а прайачмхати
т ад ах ам бхакт й-упахрт ам
аш нам и п рай ат ат м анах
«Если человек с любовью и преданностью предложит Мне листок, цве­
ток, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение».
Истинная суть подношения заключается в бхакт и (преданности).
Чистая преданность свободна от оскверняющего влияния гун материаль­
ной природы, А хаит укй ап рат и хат а; немотивированному преданному
служению не могут помешать никакие материальные препятствия. Это
означает, что для служения Верховной Личности Бога не обязательно
быть очень богатым. Служить Верховной Личности Бога может даже са­
мый бедный человек, при условии, что он обладает чистой преданнос­
тью. Если преданный ке имеет посторонних мотивов, никакие матери­
альные обстоятельства не смогут воспрепятствовать его служению.
текст 164]
Поздние игры Господа Чайтаньи
111
ТЕКСТ 162
‘asfatfcp? * m
t ’ '5 b ps « r t f o
w i f e ? ♦ р е к , '^ 5 %
1
и у»* »
‘кан ан и р а н а т а ш а л а ’ хай т е аси ба пхирина
д ж ан и б е паш чат , кахилу ниш чайа карина
к ан ан и р а н а т а -ш а л а — Канай Нзташалы; хай т е — из; аси ба — придет;
пхирина — вернувшись; д ж а н и б е — узнаете; п аш чат — позже; кахи лу —
говорю; ниш чайа — заверения; к а р и н а — дав.
Н рисимхананда Брахмачари сказал: «Господь дойдет до Канай Наташ алы, а потом вернется. Позже вы убедитесь в этом сами» но уже
сейчас я говорю об этом с полкой уверенностью».
ТЕКСТ 163
\
с*гсч1Й» f f f a t
Ж5Р
^
11 i'fc'S П
госани кулийа хай т е чалила врндавана
сан ге сах аст р ек а лока йат а бх акт а-ган а
госани — Господь Чайтанья Махапрабху; кулийа хай т е — из Кулии; вдл и л а — пошел; врндавана — во Вриндаван; с а н г е— вместе (с Ним); с а ­
х а с т р ек а — тысячи; л ока — людей; й а т а — сколько; б х ак т а-ган а — все
преданные.
Когда Господь Чайтанья М ахапрабху шел из Кулии во Вриндаван,
Его сопровождали тысячи людей. Все они были преданными сл уга­
ми Господа.
ТЕКСТ 164
■ЧТ^Г 415 Щ ,
cwfte®чтйгрч, cwft’
I
ss*r-c"tw n ъъв n
й ахан йайа прабху, т ах ан кот и-санкхй а лока
декхит е аи се, д ек х и ’ к х ан де духкха-ш ока
Шри Чайтанья-чаритамрита
112
[М адхья, гл. 1
й а х а н — где; й а й а — идет; п р аб х у — Господь; т ах ан — там; кот и-санкхйа пока — бесчисленное множество людей; декх и т е а и с е — приходят
посмотреть (на Него); д ек х и ’— увидев; к х а н $ е— оставляю т; ду$кха —
страдания; ш ока — скорбь.
Куда бы ни приходил Господь, огромные толпы людей стекались
посмотреть на Него, При виде Господа все они полностью избавля­
лись от горя и скорби.
ТЕКСТ 165
Tjtft чгёт g f p *я«г
ся
«та <ет!*,
Ф т
ий
1
и
ъы
и
й ах ан й ахан п рабхура чарана п адай е чалит е
се м рт т ика лай а лока, гарт а хай а пат хе
й ахан й ахан — везде, где; прабхура — Господа; ч ар ан а — лотосные сто­
пы; п адай е — касаются; чали т е — идя; с е — эту; м р т т и к а - - землю;
лай а — берут; л ок а — люди; гарт а — яма; хай а — появляется; п ат хе —
на дороге.
Стоило Господу сделать шаг, как люди бросались собирать землю,
которой коснулись Его лотосные стопы. Они собирали ее столько,
что вся дорога покрылась ямами.
ТЕКСТ 166
щ
и р г ст Э г т
\
и *** а
аичхе чали, аи ла прабху ‘р а м а к ел и ’ гр ам а
гаудера ни кат а грам а ат и ан уп ам а
а и ч х е — так; чали — идя; а и л а — пришел; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; рам а-кеп и грам а — в деревню Рамакели; г а у д ер а — от
Бенгалии; н и к а ф а — близко; гр а м а — деревня; ат и — очень; ан у п ам а —
замечательная.
текст 168]
Поздние игры Господа Чайтаньи
113
Вскоре Господь Чайтанья М ахапрабху пришел в деревню Рамакели, которая лежит на границе Бенгалии и славится своей красотой.
КОММЕНТАРИЙ: Рамакели-грама лежит на берегу Ганги на границе
Бенгалии. В этой деревне жили Шрила Рупа Госвами и Шрила Саната­
на Госвами.
ТЕКСТ 167
2f§ сггсч
WffS
ИГ4
i
chR c'S
5?И П i'JsS 11
mdxdu нрт йа каре прабху преме ач ет ана
коти коти лока аи се декхит е чарана
т а х а н — там; нрт йа каре — танцует; п р аб х у — Господь Чайтанья Ма­
хапрабху; преме — от любви к Богу; ач ет ан а — утративший сознание;
кот и кот и — бесчисленное множество; лока — людей; аи се — приходят;
декх и т е — увидеть; ч арана — (Его) лотосные стопы.
Проводя в Рамакели-граме санкиртану, Чайтанья М ахапрабху тан­
цевал и иногда терял сознание от любви к Богу. Бесчисленное мно­
жество людей собралось в Рамакели-граме, чтобы увидеть лотосные
стопы Господа Чайтаньи.
ТЕКСТ 168
Я 'ЗЪЪ U
гауфешвара й а в а н а -р а д ж а п рабхава ш унина
кахит е лаги ла кичху висм ит а хан а
гау да-й ш вара — правитель Бенгалии; й аван а-р адж а — царь-мусульманин; п р а б х а в а — о влиянии; ш унина — услышав; кахит е — говорить; л а ­
г и л а — начал; кичху — нечто; висм ит а — удивленный; х а н а — став.
Когда правивший в то время Бенгалией царь-мусульманин услышал
о том, какой властью над людьми обладает Чайтанья М ахапрабху,
114
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
притягивавший к себе несметные толпы, он очень удивился и ска­
зал следующее.
КОММЕНТАРИЙ: В то время мусульманским правителем Бенгалии
был Набоб Хуссейн Шах Бадасаха.
ТЕК С Т 169
вина д а н е эт а лока й анра пачхе х ай а
сеи т а ’ госана, иха дж ан и х а ниш чайа
в и н а — без; д а н е — милостыни; эт а — столько; л ок а — людей; й анра —
за которым; п ачхе — вслед; х ай а — есть; сеи т а ’ — Он безусловно; го­
с а н а — пророк; и х а — это; д ж ан и х а — знаю; ниш чайа — точно.
«Тот, кто способен увлечь за собой столько людей, ничего не запла­
тив им, безусловно, является пророком. Это совершенно очевидно».
ТЕКСТ 170
<p|$l,
Я!
1
и ъ<\о п
кадж й , й авана и хара на кариха хи м сана
ап ан а-и ч ч х а й а булуна, й ахан унхара м ана
к а д ж й — судья; й аван а — мусульманин; и хара — ему; на — не; кари ­
х а — причиняй; х и м с а н а — вреда; ап ан а-и ч ч х ай а — по собственному
желанию; булуна — пусть идет; й ахан — где; ун х ар а — Его; м ан а — ум.
Царь-мусульманин приказал своему наместнику: «Не доставляй
хлопот этому индусскому пророку и не завидуй Ему. П усть Он де­
лает все, что хочет».
КОММЕНТАРИЙ: Даже царь-мусульманин понял трансцендентное по­
ложение Шри Чайтаньи Махапрабху, признав в Нем пророка. Поэтому
текст 172]
115
Поздние игры Господа Чайтаньи
царь приказал наместнику не препятствовать Господу Чайтанье и по­
зволить Ему делать все, что Он пожелает.
ТЕКСТ 171
1
S JfiJ
П
11
кеш ава-ч хат рй ре р а д ж а варт а пучхила
прабхура м ахи м а чхат рй уфаийа дила
кеш ава-ч хат рй ре — у человека по имени Кешава Чхатри; р а д ж а —
царь; вар т а — известие; пучхила — спросил; прабхура — Господа; м а х и ­
м а — величие; чхат рй — Кешава Ч хатри;у$аи й а — не посчитав важным;
д и л а — дал.
Когда царь-мусульманин попросил своего помощника Кешаву
Чхатри рассказать ему о том, каким влиянием на людей обладает
Шри Чайтанья М ахапрабху, Кешава Чхатри, хотя и знал, кто такой
Чайтанья М ахапрабху, попытался уклониться от разговора, не при­
дав делам Господа Чайтаньи никакого значения.
КОММ ЕНТАРИЙ: Когда Кешаву Чхатри спросили о Шри Чайтанье Ма­
хапрабху, он поступил дипломатично. Хотя ему было прекрасно извест­
но, кто такой Чайтанья Махапрабху, он опасался, что царь-мусульманин
станет относиться к Господу враждебно. Поэтому Кешава Чхатри наме­
ренно не придал тому, что делал Господь Чайтанья, никакого значения;
он хотел, чтобы царь принял Его за обычного человека и не доставлял
Ему никаких беспокойств.
ТЕКСТ 172
fN fl
й га* с ч а л я т
1
^
-stfa
u
u
бхикхарй саннй асй каре т йрт ха п арйат аиа
т анре д екхи баре аи се дуй чари д ж ан а
116
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. I
б х и к х ар й — нищий; са н н й а сй — странствующий монах; к а р е — совер­
шает; т йрт ха — по святым местам; п арй ат ана — паломничество; т а н ­
р е — Его; декхи баре — увидеть; аи се — приходит; дуй чари д ж а н а — лишь
горстка людей.
Кешава Чхатри ответил царю, что Чайтанья М ахапрабху — обыч­
ный нищенствующий монах, который соверш ает паломничество по
святым местам и что вокруг Него собралась всего лишь горстка лю­
бопытных.
ТЕКСТ 173
*1№11Й 1
«11ч»
'Sfta
U ЪЧО И
й аеан е т ом ара т хани карайе лаган и
т ан ра хи м сай а л а бх а нахи, хай а ар а хан и
й аеа н е— слуга-мусульманин; т ом ара— твой; т х а н и — место; к а р ай е—
строит; л аган и — козни; т ан ра — Ему; х и м са й а — от причинения вреда;
л абх а нахи — нет выгоды; хай а — есть; ара — напротив; хан и — убыток.
Кешава Чхатри сказал: «Твой слуга-мусульманин завидует этому
монаху и потому строит козни, но я думаю, что Он не стоит твое­
го внимания. Это не принесет тебе никакой выгоды, а вместо этого
у тебя будут одни убытки».
ТЕКСТ 174
о т
'ФИ
яки
i
^fiaqst U
П
р а д ж а р е п рабодхи ’ кеш ава брахм ана п ат х ан а
чали бара т аре прабхуре п ащ хаи ла кахина
р а д ж а р е — царя; п рабодхи ’— успокоив; кеш ава — Кешава Чхатри; бр ах ­
м а н а — одного бр ах м ан а ; п ащ хй н а— послав; чали бар а т аре — чтобы
уйти; прабхура — Господу; п а щ х а и л а — послал; к а х и н а — сказав.
текст 176]
117
Поздние игры Господа Чайтаньи
Успокоив царя, Кешава Чхатри через брахмана передал Господу
Чайтанье М ахапрабху, чтобы Он немедля отправлялся в путь.
ТЕКСТ 175
1
u w
п
дабира к х асер е р а д ж а пучхила нибхрт е
госанира м ахи м а т енхо лаги ла кахит е
даби ра кхасере — у Дабира Кхаса (как тогда звали Шрилу Рупу Госва­
ми); р а д ж а — царь; пучхила — спросил; нибхрт е — в уединении; госа­
н и р а — Господа Чайтаньи Махапрабху; м ахим а — о величии; т енхо —
он; лаги ла — начал; кахит е — говорить.
Когда же царь с глазу на глаз спросил о Шри Чайтанье М ахапра­
б х у Дабира Кхаса [Шрилу Рупу Госвами], тот стал превозносить Гос­
пода.
ТЕКСТ 176
(Я
cw toj
a tw
сф м з <жч
mrm « tw j
csfm № i
^ n fw r и
и
йе т ом аре р ад ж й а дила, йе т омара госана
т ом ара деш е т ом ара бхагй е дж ан м и л а асийа
йе — который; т ом аре — тебе; р а д ж й а — царство; д и л а — дал; йе — ко­
торый; т ом ара — твой; госан а — пророк; т ом ара деш е — в твоих владе­
ниях; т ом ара бхагй е — благодаря твоей огромной удаче; д ж ан м и л а —
родился; асийа — придя.
Шрила Рупа Госвами сказал: «На твою долю выпала огромная уда­
ча, ибо в твоих владениях родился Сам Верховный Господь, кото­
рый дал тебе царство и которого ты принял за пророка».
118
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
ТЕКСТ 177
csw m а д
1
СФШ
П >44 И
т ом ара м ан гал а ванчхе, карйа-сиддхи х ай а
и хара аш й р ваде т ом ара сарват ра-и д ж ай а
т ом ара — твоего; м ан гал а — блага; в а н ч х е — желает; к а р й а — в делах;
сиддхи — совершенство; х ай а — есть; ихара — Его; а ш й р в а д е— по благо­
словению; т ом ара — твоя; са р ва т р а -и — везде; д ж ай а — победа.
«Этот пророк всегда печется о твоем благе. По Его милости тебе во
всем сопутствует успех. Его благословения сделают тебя непобеди­
мым».
ТЕКСТ 178
СЧЮ
'g1ч *15 W 'H -S R 1
yj/ft sfatfan
m
tt
n
м оре кена пучха, туми пучха ап ан а-м а н а
туми н арадхи п а х ао виш ну-ам ш а сам а
море — меня; кена — почему; пучха — спрашиваешь; туми — ты; пу­
ч х а — спроси; а п а н а -м а н а — свой ум; туми — ты; н а р а-ад х и п а — царь;
х ао — есть; виш ну-ам ш а сам а — представитель Верховного Господа.
«Зачем спраш ивать об этом меня? Лучше поищи ответ в своем серд­
це. Ты — царь, представитель Бога на земле и потому можешь отве­
тить на свой вопрос лучше, чем я».
ТЕКСТ 179
c sro a fS re
«та, <?{$ ■$’ а ч н и
и
т ом ара чит т е чаит анйере каичхе хай а д ж н а н а
т ом ара чит т е йеи лайа, сеи т а ’ п рам ана
Поздние игры Господа Чайтаньи
текст 181]
119
т ом ара ч и т т е— в твоем уме; ч аи т ан й ере— о Господе Чайтанье Ма­
хапрабху; каичхе — как; х а й а — есть; д ж н а н а — знание; т ом ара — твой;
чит т е — ум; й еи — которое; л а й а — принимает; сеи т а ’ п р ам ан а — то
и является доказательством.
Так Шрила Рупа Госвами объяснил, каким образом можно постичь
природу Шри Чайтаньи М ахапрабху. Он заверил царя, что все, что
тот думает о Господе Чайтанье, следует считать истиной.
ТЕКСТ 180
пт
т о , « я , (зга ж ч
X
я # *
т
\
и >ьго ц
р а д ж а кахе, ш уна, м ора м ан е йеи лайа
сакш ат йш вара ихан нахика сам ш айа
р а д ж а кахе — иарь отвечает; ш уна — послушай; м ора — мой; м ан е —
ум; йеи — которое; лайа — считает; сакш ат — непосредственно; й ш ва­
р а — Бог, Верховная Личность; и х а н — Он; нахика — нет; сам ш ай а — со­
мнений.
Царь ответил: «Шри Чайтанья М ахапрабху является Богом, Вер­
ховной Личностью. У меня нет в этом никаких сомнений».
ТЕКСТ 181
08
ЖИГ
ttfaa ч(Р1 щ т
fN f «ГСИМ 1
ч з и *ьг> и
эт а к а х и ’ р а д ж а гела ни дж а абхй ант аре
т абе дабира к х а са аи ла ап ан ар а гхаре
эт а к а х и ’— сказав это; р а д ж а — царь; гела — удалился; ни дж а — в
свои; а б х й ан т ар е— внутренние покои; т а б е — тогда; даби ра к х аса —
Шрила Рупа Госвами; аи л а — вернулся; ап ан ара — в свое; гхаре — ж и­
лище.
120
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
После разговора с Рупой Госвами царь удалился в свои покои.
А Рупа Госвами, которого тогда звали Дабиром Кхасом, тоже пошел
домой.
КОММЕНТАРИЙ: Монарх, безусловно, является представителем Верхов­
ной Личности Бога. Как сказано в «Бхагавад-гите» (сар ва-лока-м ах еш варам ), все планеты принадлежат Верховной Личности Бога. На каж­
дой планете есть свой царь, глава правительства или исполнительной
власти, и его считают представителем Господа Вишну. Уполномоченный
Верховным Господом, такой правитель должен защищать интересы всех
подданных, и Сам Господь Вишну в образе Параматмы даст ему разум,
необходимый для управления государством. Вот почему Шрила Рупа Го­
свами спросил царя, что тот думает о Шри Чайтанье Махапрабху, и на­
мекнул, что Его мысли о Господе Чайтанье соответствую т действитель­
ности.
ТЕКСТ 182
те ч <яп
и ъъч и
гх ар е аси' дуй бхаи йукат и карина
прабху декхи баре нале веш а л у к а н а
гхаре а с и ' — придя домой; дуй бхаи — два брата; й у кат и — обсужде­
ние; карийа — устроив; прабху — Господа Чайтанью Махапрабху; дек х и ­
баре — увидеть; н але — отправились; в е ш а — одежды; л у к а н а — спрятав.
Вернувшись к себе, Дабир Кхас долго беседовал с братом, и в кон­
це концов они решили встретиться с Господом, переодевшись, что­
бы остаться неузнанными.
ТЕКСТ 183
ар д х а-р а т р е дуй бхаи аи ла п рабху-ст хане
п рат хам е м илила н и т й ан ан да-хари даса сан е
121
Позднне игры Господа Чайтаньи
текст 185]
а р д х а -р а т р е— глубокой ночью; дуй бхаи — два брата; аи ла — пришли;
п р аб х у -ст х ан е— в то место, где остановился Господь Чайтанья; прат х ам е — сначала; м илила — встретились; н и т й ананда-хари даса сан е —
с Господом Ннтьянандой и Харидасом Тхакуром.
Глубокой ночью Дабир Кхас и Сакар Маллнк втайне от всех отпра­
вились к Шри Чайтанье М ахапрабху. Сначала они встретились
с Ннтьянандой П рабху и Харидасом Тхакуром.
ТЕКСТ 184
V f t f c l l 8|фГ С Я Ш 1
HW,
^PTt c m ’
n >br8 n
т анра ду и -дж ан а д ж а н а и л а прабхура гочаре
рупа, са к ар а -м ал л и к а аи ла т ом а’ декхи баре
т ан р а — они; д уи -дж ан а — двое; д ж а н а и л а — сообщили; п рабхура —
Господа Чайтаньи Махапрабху; гочаре — в присутствии; рупа — Рупа Го­
свами; сакара-м алл и ка — и Санатана Госвами; аи ла — пришли; т о м а ' —
Тебя; декхи баре — увидеть.
Шри Нитьянанда П рабху и Харндас Тхакур передали Господу Ч ай­
танье М ахапрабху, что Его хотят увидеть Шри Рупа и Шрн Сана­
тана.
КОММ ЕНТАРИЙ: Сакаром Малликом звали Санатану Госвами, а Дабиром Кхасом — Рупу Госвами. Это мусульманские имена, которые Ру­
па и Санатана получили, когда состояли на службе у мусульманского
царя. Будучи чиновниками мусульманского правительства, братья пере­
няли многие мусульманские обычаи.
ТЕКСТ 185
4 3 -ф ?
Т О Ч * Д О и ъь-й И
дуй гуччха т рна дунхе даш ан е д хари На
гал е васт ра б а н д х и ’ n a$e дан дават х ан а
[М адхья, гл. 1
Шри Чайтанья-чаритамрита
122
д у й — два; гу ч ч х а — пучка; т р н а — соломы; дунхе — оба; даш ан е — в
зубы; д х а р и н а — взяв; г а л е — на шее; васт ра — одежду; бандхи — завя­
зав; п а д е — упали; д ан дават — как палки; х ан а — став.
В знак величайшей покорности Господу братья зажали в зубах пуч­
ки соломы и, завязав одежду на шее, упали перед Ним ниц, как
палки.
ТЕКСТ 186
С?ОТтЯ •ФСЛ, '«Hfc'H
S ff
"ЗЙ*!
1
11
п
даи нйа р одан а каре, ан ан д е еи х еал а
прабху кахе, — ут ха, ут ха, х а-и ла м ан гала
даинйа — смирение; родан а — плач; к а р е— явили; а н а н д е — экстазом;
еи х еала — охваченные; прабху кахе — Господь говорит; у т х а ут х а —
встаньте, встаньте; х а-и л а м ан гал а — да будет (вам ) удача.
При виде Господа Чайтаньи М ахапрабху братья зарыдали от пере­
полнившего их счастья и смирения. Господь Чайтанья М ахапрабху
попросил их подняться и благословил.
ТЕКСТ 187
ч#’#5
и i b -ч а
у т х и ’ дуй бхаи т абе дант е т рна д х а р и ’
даи нйа к а р и ’ ст ут и каре карай ода кари
упгхи' — встав; дуй — два; бхаи — брата; т абе — тогда; д ан т е — в зубах;
т рна — солому; дх ар и ’ — держа; даинйа кар и ’— исполнившись смире­
ния; стути каре — возносят молитвы; кара-й ода — сложенные ладони;
кар и ’— сделав.
Братья встали и, снова зажав в зубах солому, стали со сложенными
ладонями смиренно возносить молитвы.
текст 189]
Поздние игры Господа Чайтаньи
123
ТЕКСТ 188
w sira i
"W ^ il u iV tr п
дж ай а д ж ай а ш рй -крш на-чаш п ан йа дай а-м ай а
п ат и т а-п аван а дж ай а, дж ай а м ахаш ай а
д ж ай а дж ай а — слава; ш рй -к р ш н а-ч аи т ан й а— Господу Шри Чайтанье
Махапрабху; д ай а-м ай а — всемилостивейшему; п ат и т а-п аван а — спа­
сителю падших душ; д ж ай а — слава; д ж ай а — слава; м а х аш ай а — вели­
чайшему.
«Слава Шри Кришне Чайтанье М ахапрабху, всемилостивейш ему
спасителю падших душ! Слава Верховной Личности!»
ТЕКСТ 189
таге щ
Щ9 u >*а> и
нй ч а-дж ат и , нй ча-сангй, кари нйча к а д ж а
т ом ара агр ет е прабху кахит е васи л а д ж а
н й ч а-дж ат и — люди низшего порядка; нйча-сангй — те, кто общается
с людьми низшего порядка; кари — совершают; нйча — отвратительные;
к а д ж а — дела; т ом ара — Тебя; агрет е — впереди; прабху — о Господь;
к а х и т е— сказать; едем — чувствуем; л а д ж а — стыд.
«О Господь, мы — ниже сам ы х низких. Общаемся мы с такими же
низкими людьми, как мы сам и, и занимаемся низкими делами. Вот
почему мы стыдимся назвать Тебе свои имена и чувствуем себя не­
достойными стоять перед Тобой».
КОММ ЕНТАРИЙ: Хотя Рупа и Санатана, которых тогда звали Дабир
Кхас и Сакар Маллик, назвали себя людьми низкого происхождения,
в действительности они были потомками очень знатного брахманско­
го рода из Карнаты и, следовательно, принадлежали к касте брахм анов.
К сожалению, служа в мусульманском правительстве, братья переняли
обычаи и образ жизни мусульман. Вот почему в этом стихе они на­
124
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гя. 1
зывают себя ни ча-дж ат и . Слово дж ат ч означает «рождение». Соглас­
но ш аст рам , существует три вида рождения. Первое — это рождение
из материнского чрева, второе — прохождение очистительных обрядов,
а третье — посвящение, которое дает духовный учитель. Тот, кто изби­
рает греховную профессию или общается с греховными людьми, сам
становится грешником. Рупа и Санатана под именами Дабира Кхаса
и Сакара Мадлика жили среди мусульман, а мусульмане известны своей
неприязнью к брахманской культуре и жестокостью к коровам. В Седь­
мой песни «Ш римад-Бхагаватам» говорится, что любого человека м ож ­
но отнести к той или иной категории или касте по признакам, упомя­
нутым в ш ат рах. И Дабир Кхас, и Сакар Маллик принадлежали к касте
брахм анов, но, поступив на службу к мусульманскому правителю, они
оставили свои прежние привычки и стали жить, как мусульмане. Братья
практически не проявляли никаких качеств брахм анов и потому при­
числяли себя к низшей касте. Это подтверждается в «Бхакти-ратнакаре»,
где сказано, что из-за тесного общения с представителями низшего со­
словия Сакар Маллик и Дабир Кхас стали относить себя к их числу. На
самом же деле они родились в очень уважаемой брахманской семье.
ТЕКСТ 190
ч|%
s m a ift v
i
м ат -т улй о част и п ап ат м а нап арадхй на каш ч ан а
п ари харе ’пи л а д ж д ж а ме ким бруве п уруш от т ам а
м ат — мне; т улйах
подобный; на аст и — не существует; п ап а-ат ма — грешник; на а п а р а д х й — ни богохульник; ча — также; каш ч ана —
любой; п ари харе — в мольбе о прошении; апи л а д ж д ж а — даже устыдив­
шийся; ме— меня; ким — чш , бруве — скажу; п уруш от т ам а — о Верхов­
ная Личность Бога.
«Дорогой Господь, да будет Тебе известно, что нет больш их греш­
ников и богохульников, чем мы. Нам стыдно даже признаться в сво­
их грехах. Нам трудно даже назвать свои грехи вслух, не говоря уже
о том, чтобы отказаться от них!»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих
Шрилы Рупы Госвами.
из «Бхакти-расамрита-синдху»
(1.2.154)
текст 1931
125
Поздние итры Господа Чайтаньи
ТЕКСТ 191
w fc ® , *{fa®
и
ш
и
п ат и т а-п аван а-хеш у т ом ара ават ар а
ам м а-в а-и дж агат е, nam utna нахи ара
п ат и т а-п аван а — спасения падших; хеш у — с целью; т о м а р а — Твое;
а в а т а р а — нисшествие; а м а - в а - и — подобных нам; д ж агат е — в мире;
п ат и т а — падших; нахи — нет; ар а — больше.
«Ты воплотился ради спасения падш их душ. Знай же, что на свете
нет никого, кто пал бы так же низко, как мы».
ТЕКСТ 192
^spstft-'sN^ f a
I
frsifc m гая
сф 1ш
u
и
дж ага и -м а дх а и дуй кариле у ддхара
т ахан уддх ар и т е ш рам а нахила т ом ара
д ж ага и -м а дх а и — братьев Джагая и Мадхая; дуй — двух; кариле у д д х а ­
р а — спас; т ахан — там; уддх ар и т е — (чтобы) спасти; ш рам а — усилия;
н ах и ла — не было; т ом ара — Твоего.
«Ты спас братьев Джагая и М адхая, но для этого Тебе не требова­
лось прилагать большие усилия».
ТЕКСТ 193
^
^
n sfe'e u
б р ах м ан а -д ж а т и т ара, н ава-двйп е гхара
нй ча-сева нахи каре, нахе нйчера курпара
б р ах м ан а -д ж а т и — рожденные в семье б рахм ан а; т ара — они; навад в й п е— в святом месте Навадвипа-дхаме; гхара — (их) дом; нй ч а-сева —
Шри Чайтанья-чаритамрита
126
[М адхья, гл. 1
служение людям низшего порядка; нахи — не; каре — совершали; нахе —
не; нйнера — падших людей; ку р п ар а — орудие.
«Джагай и Мадхай принадлежали к касте брахманов и жили в свя­
том месте, Навадвипе. Они никогда не служили падшим людям и не
были орудием преступлений».
ТЕКСТ 194
жч
стч т а ,
*м т
\
ш , ч т м Ы * стагс u
п
сабе эка дош а т ара, хай а п ап ачара
п ап а-раш и дахе нам абхасеи т ом ара
сабе
всего; эка — один; дош а — недостаток; т ара — их; х ай а — (они)
являются; п а п а -а ч а р а — приверженные к греху; п ап а-р аш и — множест­
во грехов; дахе — сгорают; н ам а-абх асеи — от слабого отблеска произне­
сения святого имени; т ом ара — Тебя, о Господь.
«У Джагая и М адхая был только один недостаток — приверженность
к греху. Но даже слабого отблеска Твоего святого имени достаточно,
чтобы сжечь дотла самые ужаснейшие из грехов».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами счи­
тали, что пали ниже, чем братья Джагай и Мадхай, спасенные Шри Чайтаньей Махапрабху. Сравнив себя с Джагаем и Мадхаем, Рупа и Санатана
решили, что они в худшем положении, поскольку спасти этих двух пья­
ниц Господу не составило большого труда. Дело в том, что, хотя Джагай
и Мадхай и погрязли в грехе, в остальном их жизнь была безупречной.
Они принадлежали к навадвипской касте брахм анов, которые от приро­
ды благочестивы. Хотя вследствие порочного общения Джагай и Мадхай
приобрели некоторые греховные привычки, для того чтобы избавиться
от них, братьям было достаточно произнести святое имя Господа. Дру­
гим их достоинством было то, что они никогда не находились ни у кого
в услужении, поскольку принадлежали к роду брахм анов. Ш аст ры строго-настрого запрещают б рахм ан ам наниматься на службу к кому бы то
ни было. Считается, что человек, работающий по найму, уподобляется
собаке. Собака во всем зависит от хозяина и, чтобы заслуж ить его бла­
текст 196]
Поздние игры Господа Чайтаньи
127
госклонность, ока бросается на прохожих. Собака облаивает невинных
людей только ради того, чтобы выслужиться перед хозяином. Подобно
этому, слуга, исполняя волю своего господина, иногда вынужден совер­
шать самые отвратительные поступки. Поэтому, когда Дабир Кхас и С а­
кар Маллик сравнили себя с Джагаем и Мадхаем, они пришли к выводу,
что положение последних гораздо лучше. Джагай и Мадхай никогда не
служили низким людям, и им не приходилось по приказу опустивш е­
гося хозяина совершать неблаговидные поступки. Осыпая бранью Шри
Чайтанью Махапрабху, Джагай и Мадхай произнесли Его имя. Этого
оказалось достаточно, чтобы они сразу ж е избавились от всех послед­
ствий своих грехов и были впоследствии спасены.
ТЕКСТ 195
Рин 1
ад ^
ш
ъ т
п
(t п
т ом ара н ам а л а н а т ом ара карила ниндана
сеи нам а ха-и ла т ара мукт ира карана
т ом ара — Твое; нам а — святое имя; л ан а — взяв; т о м а р а — Тебя; к а ­
р и л а н и н д а н а — оскорбили; сеи — это; н а м а — святое имя; х а-и л а — ста­
ло; т ара — их; мукт ира — освобождения; каран а — причина.
«Оскорбляя Тебя, Джагай к Мадхай произнесли Твое святое имя.
Благодаря этому им посчастливилось обрести освобождение».
ТЕКСТ 196
fees
*
|
\
■'Srtft
I
i&'Js П
дж ага и -м а дх а и хай т е коти котй гуна
адх ам а пат ит а папй ам и дуй дж ан а
дж ага и -м а дх а и — Джагай и Мадхай; хай т е — чем; кощ й кот й — во
многие миллионы; гуна — раз; ад х ам а — опустившиеся; п ат и т а — пад­
шие; папй — грешные; ам и — мы; д у й — двое; д ж а н а — людей.
128
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
«Мы в миллионы раз хуже Джагая и М адхая. Мы опустились гораз­
до ниже их и еще больше, чем они, погрязли в грехе».
ТЕКСТ 197
cstt-^ W -csifl-^ T C T
и
н
м л еч ч ха-дж ат и , млеччха-севй, кари м леч ч х а-кар м а
го-бр ах м ан а-др ох и -сан ге ам ар а сангам а
м л еч ч х а -д ж а т и — принадлежащие к касте мясоедов; м леччха-севй —
состоящие на службе у мясоедов; кари — выполняем; м леч ч ха-карм а —
работу мясоедов; го — к коровам; б рахм ан а — к бр ах м ан а м ; дрохи — с на­
строенными враждебно; сан ге — вместе; а м а р а — наш; сан гам а — круг
общения.
«Мы служим мясоедам и потому сами принадлежим к их касте.
В самом деле, наши поступки мало чем отличаются от поступков мя­
соедов. И з-за постоянного общения с подобными людьми мы и с а ­
ми стали ненавистниками коров и брахманов».
КОММЕНТАРИЙ: Существуют две разновидности мясоедов: те, кто ро­
дились в семье мясоедов, и те, кто привык общаться с мясоедами. Из
слов Шрилы Рупы Госвами и Шрилы Санатаны Госвами (которых преж­
де звали Дабир Кхас и Сакар Маллик) явствует, что, просто общаясь
с мясоедами, можно приобрести их качества. Сейчас в правительстве
Индии много гак называемых брахм анов, но при этом государство со­
держит бойни для убийства коров и ведет агитацию против ведической
' культуры. Основополагающим принципом ведической культуры явля­
ется отказ от мяса и опьяняющих веществ. В современной же Индии
принятие опьяняющих вещ еств и употребление в пищу мяса всячески
поощряется, В соответствии с критерием, установленным здесь Шрилой
Рупой Госвами и Шрилой Санатаной Госвами, эти, с позволения сказать,
брахм аны , которые ради высокой зарплаты разрешают открывать бойни
и никак не препятствуют греховной деятельности, безусловно, пали. По­
ощряя убийство коров и подрывая тем самым основы ведической куль­
туры, они превратились в м леччх и яванов. М леччхам и называют тех.
текст 198]
Поздние игры Господа Чайтаньи
129
кто употребляет в пищу мясо, а яван ам и — тех, кто не следует ведичес­
ким принципам. К сожалению, подобные люди стоят сейчас у кормила
власти. Можно ли надеяться на мир и процветание в такой стране? Глава
государства, будь то царь или президент, должен быть представителем
Верховной Личности Бога. Махараджа Юдхиштхира, принимая бразды
правления Бхарата-варшей (как раньше называлась наша планета со все­
ми океанами и материками), заручился согласием таких непререкаемых
авторитетов, как Бхишмадева и Господь Кришна, и правил он миром
в соответствии с заповедями религии. Однако сейчас правительству нет
никакого дела до религиозных заповедей. Когда законодательная власть
находится в руках безбожников, принимаются даже те законы, которые
противоречат принципам ш аст р. Если президент и министры соглаша­
ются с этими законами, они переходят в разряд грешников. Санатана
Госвами и Рупа Госвами признали за собой такую вину. Вот почему они
отнесли себя к м леччхам , хотя в действительности происходили из рода
брахм анов.
ТЕКСТ 198
CWia «рщ, Wl'fl
I
ffa fc * cw fe n i u
a
м ора карма, м ора х а т е-га л а й а бандхий а
ку-ви ш ай а-ви ш т ха-гарт е дий ачхе пхелаийа
м ор а — наши; к а р м а — д ел а; м ора — наши; хат е — руки; г а л а й а — и
шею; б а н д х и й а — связав; к у -ви ш ай а— отвратительных объектов чувст­
венных наслаждений; в и ш т х а — испражнений; га р т е— в яму; ди й ач хе
пхелаи йа — были брошены.
Братья Сакар Маллик и Дабир Кхас искренне признали, что за свои
чудовищные деяния они были связаны по рукам и ногам и брош е­
ны в яму, до краев наполненную экскрементами чувственны х на­
слаждений.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясня­
ет слова ку-виш айа-гарт а следующим образом: «Идя на поводу у своих
чувств, мы изобрели множество способов их удовлетворения. Так мы
6-3644
130
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 1
стали рабами материальной энергии и вынуждены подчиняться ее за­
конам. Подобное рабство именуется виш аей. Если человек удовлетворя­
ет чувства, совершая благочестивые поступки, это называется су-виш ая.
Слово су означает „хороший", а виш ая означает „объекты наслаждения
чувств". Если же удовлетворение чувств достигается греховным спосо­
бом, это называется ку-виш ая, „плохое чувственное наслаждение". Но
в любом случае и су-виш ая, и ку-виш ая — это материальная деятель­
ность. Вот почему и то, и другое сравнивают с экскрементами. Иначе
говоря, и того, и другого следует избегать. Для того чтобы возвыситься
над су-виш аей и ку-виш аей, необходимо посвятить себя трансцендент­
ному любовному служению Кришне, Верховной Личности Бога. Пре­
данное служение не оскверняется качествами материальной природы.
Поэтому, чтобы избавиться от последствий су-виш аи и ку-виш аи, необ­
ходимо принять сознание Кришны. Только так можно оградить себя от
материальной скверны». В одной из песен Шрилы Нароттамы даса Тха­
кура есть такие слова:
кар м а-к ан да, д ж н ан а-к ан $ а,
кевала виш ера б х ан д а
ам рт а балийа йеба кхай а
н а н а йони с а д а пхире,
кадарйа б х ак ш ан а каре
т ара д ж ан м а адх ах -п ат е йайа
И су-виш ая, и ку-виш ая относятся к категории карм а-канды . Помимо
нее существует еще уровень гьян а-кан ды , или философские размышле­
ния о последствиях ку-виш аи и су-виш аи и поиск путей освобождения
от материального рабства. На уровне гья н а-кан ды человек способен от­
казаться от ку-виш аи и су-виш аи, однако это не означает, что он уже до­
стиг совершенства. Истинное совершенство находится за пределами как
карм а-канды , так и гьян а-кан ды . Достичь его можно лишь на ступени
преданного служения. До тех пор пока мы не встанем на путь предан­
ного служения в сознании Кришны, нам придется снова и снова рож ­
даться и умирать в этом мире, пожиная плоды гья н а -к а н д ы и карм аканды. Поэтому Нароттама дас Тхакур говорит:
нана йони са д а пхире,
кадарй а б х ак ш ан а каре
т ара дж ан м а адх ах -п ат е йайа
«Живое сущ ество воплощается в разных видах жизни и пожирает не­
чистоты. Так оно губит дарованную ему жизнь». Тот, кто, находясь в ма-
текст 199]
131
Поздние игры Господа Чайтаньи
термальном мире, питает привязанность к ку-виш ае или су-виш ае, подо­
бен червю, копошащемуся в навозе. Сухие экскременты или влажные —
все равно экскременты. Аналогичным образом, материальная деятель­
ность может быть благочестивой или греховной, но, поскольку и в том,
и в другом случае она материальна, ее сравнивают с экскрементами.
Червь не может сам выбраться из навоза. Точно так же человек, слиш ­
ком привязанный к материальной жизни, не может сразу отказаться от
своих материалистичных взглядов и обрести сознание Кришны. Такова
сила привязанности. В «Шримад-Бхагаватам» (7.5.30) Махараджа Прахлада объясняет это следующим образом:
м ат и р на крш не пират ах сват о ей
мит хо 'бхипадйет а грха-врат анам
ад ан т а-гоб х и р виш ат ам т ам исрам
пунах пунаш ч арви т а-чарван анам
«Те, кто намерен и дальше жить в материальном мире ради чувствен­
ных наслаждений, никогда не осознают Кришну. Ни советы старш их, ни
собственные усилия, ни крупные конференции и принимаемые на них
важные решения — ничто не поможет таким людям обрести освобож ­
дение. Необузданные чувства стаскивают их в темнейшие районы ми­
роздания, вынуждая снова и снова рождаться и умирать, получая тела,
принадлежащие то к высш им, то к низшим формам жизни».
ТЕКСТ 199
W NI Pic»4 tl
U
ам а у ддхари т е балй нахи т ри-бхуване
п ат и т а-п аван а туми — сабе т ом а вине
а м а — нас;
уддхари т е — спасти;
балй — обладающего
способностью;
нахи — нет; т ри -бхуван е— в трех мирах; п ат и т а-п ав ан а— спаситель
падших; туми — Ты; сабе — все; т ом а — Тебя; в и н е— кроме.
«Во всех трех мирах никому не под силу спасти нас, кроме Тебя,
ибо Ты — единственный спаситель падших душ».
Шри Чайтанья-чаритамрита
132
[М адхья, гл. 1
ТЕКСТ 200
'я м
ч#
sflsj
f e -^гт i
45^
<?Г
И ^оо п
а м а уддхари й а йади д ек х ао н и дж а-бал а
‘п ат и т а-п аван а нам а т абе се сап х ал а
ам а — нас; уддхари й а — вызволив; йади — если; д ек х ао — явишь; нидж аб а л а — С в о е могущ ество; п ат и т а-п аван а — спаситель падших; н ам а —
(Твое) имя; т а б е — тогда; се — это; с а -п х а л ч -оправдано.
«Если Ты явиш ь Свое духовное могущ ество и вызволишь нас из
плена материи, то, несомненно, оправдаешь Свое имя Патита-пава*
на, „спаситель падш их душ “ ».
ТЕКСТ 201
( Ж - # * *гШ
^ 9 ^ 5 sit
П
и
сат й а э к а б ат а кахон, ш уна, дай а-м ай а
м о-вину д ай ар а пат ра д ж а га т е на х ай а
сат йа — правдивое; зга -— одно; б ат а — слово; кахон — говорим; шу­
н а — выслушай же; д ай а-м а й а — о всемилостивый Господь; мо-вину —
кроме нас; д ай ар а — милости; п а т р а — объектов; д ж а г а т е — в мире;
на — не; х а й а — существует.
«О всемилостивый, позволь нам открыть Тебе правду. Пожалуйста,
выслушай нас. Если во всех трех мирах кто-то нуждается в Твоей
милости, то это мы».
ТЕКСТ 202
< ж а w r •‘И я’
spurns
чин
с$ш
i
и
и
Поздние игры Господа Чайтаньи
текст 204]
133
море дай а к а р и ’ кар а сва-дай а сап хала
акхи ла б р ах м ан д а декхука т ом ара дай а-бал а
м оре — к нам; дай а — сострадание; к а р и ’— проявив; кар а — сделай; свад ай а — Свое милосердие; са -п х а л а — плодотворным; ак х и л а — вся; б р а х ­
м а н д а — вселенная; декх у ка — пусть видит; т ом ара — Твою; д а й а -б а ­
л а — силу милосердия.
«Ниже нас пасть невозможно. Поэтому, если Ты проникнешься
к нам состраданием, это будет наилучшим проявлением Твоего ми­
лосердия. Пусть вся вселенная увидит силу Твоей милости!»
ТЕКСТ 203
я
^
от,
ОТ Я w f t w i
i
яг«г
з
Ифз
и
п
на м рш а п арам арт хам эва ме, шрну видж напанам экам агр ат ах
йади м е на дай иш й асе т ада, дай анй йас т ава нат ха ду рлабхах
на — не; м рш а — ложь; п ар ам а-ар т х ам — исполненную высшего см ы с­
ла; эва — несомненно; ме — мою; ш рну — услышь; ви дж н ап ан ам — при­
знание; э к а м — одну; а гр ат ах — сначала; йади — если; м е — мне; на
дай иш й асе — не дашь .милости; т а д а — тогда; дай анй й ах — заслуж ива­
ющий милости; т ава — у Тебя; н ат ха — о Господь; д урлабхах — с тру­
дом находимый.
«Дорогой Господь, позволь нам сделать одно искреннее признание,
которое исполнено глубокого смысла: если Ты откажешься пролить
на нас Свою милость, Тебе будет очень трудно найти тех, кто нуж ­
дается в ней больше, чем мы».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Стотра-ратны» (47) Шри Ямуначарьи.
ТЕКСТ 204
отre n *o s n
134
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл, 1
ап ан е айогйа декхи' м ан е пан кш обха
т ат хап и т ом ара гуне у п ад ж ай а лобха
ап ан е — себя; айогйа — самыми недостойными; декхи — видя; м ан е —
в уме; пан — испытываем; кш обха — печаль; т ат хап и — тем не менее;
т ом ара — к Твоим; гуне — божественным добродетелям; у п ад ж ай а — су­
ществует; лобха — влечение.
«Нас очень удручает то, что мы недостойны Твоей милости. В то
же время, узнав о Твоих божественных добродетелях, мы чувству­
ем непреодолимое влечение к Тебе».
ТЕКСТ 205
SHt Мяс1® ЫсА
счта
1
u *o<t и
вам ан а йаичхе нанда дхари т е чахе каре
т аичхе эи в ан ч ха мора ут хайе ан т ар е
вам ан а — карлик; йаичхе — как; чанда — луну; дхари т е — достать; чахе
каре — хочет; т аичхе — так; эи — это; ван ч ха — желание; мора — наше;
ут хайе — пробуждается; ан т аре — внутри сердца.
«Поистине, наше желание приблизиться к Тебе подобно попыткам
карлика достать луну. Хотя мы не заслуживаем Твоей милости, на­
дежда обрести ее не угасает в нашем сердце».
ТЕКСТ 206
K ffr fN n ft з и н Ф й 'а д n
u
бхаван т ам эванучаран ни рант арах
п раш ан т а-н и х ш еш а-м ан о-р ат х ан т ар ах
Поздние игры Господа Чайтаньи
текст 207]
135
к адах ам аи кан т и ка-н и т й а-ки н кар ах
прахариш йиш йам и санат ха-дж й ви т ам
бхаван т ам — Тебе; эва — несомненно; ан у ч а р а н — исполняющий слу­
жение; н и р ан т ар а х — всегда; п р аш а н т а— умиротворены; н и х ш еш а —
без остатка; м а н а х -р а т х а — желания; а н т а р а х — тот, у кого иные; кад а — когда; ахам — я; аи к ан т и к а — устремленный к одной цели (к Те­
бе); нитйа — вечный; ки н карах — слуга; прахарш айиш йам и — возраду­
ю сь; са -н ат х а — с достойным повелителем; дж йви т ам — жизни.
«Беспрестанно служа Тебе, человек избавляется от всех материаль­
ны х желаний и обретает полное умиротворение. Когда же я навеки
займ у место Твоего слуги и возрадую сь тому, что у меня такой з а ­
мечательный Господин?»
КОММЕНТАРИЙ: В Своих наставлениях Санатане Госвами Шри Чай­
танья Махапрабху сказал, что каждое живое существо по природе яв­
ляется вечным слугой Верховной Личности Бога. Таково естественное
положение всех живых существ. Как собака или слуга довольны, если
у них добрый и заботливый хозяин, и как ребенок доволен, если у него
заботливый отец, так и живое сущ ество обретает удовлетворение, пол­
ностью посвятив себя служению Верховному Господу. Служа Господу,
живое существо знает, что у него есть достойный повелитель, способ­
ный защитить от любой опасности. Но до тех пор, пока живое сущ ест­
во не примет надежное покровительство Верховного Господа, его будет
переполнять беспокойство. Такая жизнь, полная тревог, называется ма­
териальным бытием. Для того чтобы обрести полное удовлетворение
и избавиться от всех тревог, необходимо осознать себя вечным слугой
Верховного Господа. Этот стих также взят из «Стотра-ратны» (43) Шри
Ямуначарьи.
ТЕКСТ 207
Ф
’ ' Щ Щ Ъ Щ ,— W , ЧЙЯ-Ч1* I
ф
ъЪ — cm
т
\\
ц
ш уни’ м ах ап р абх у кахе, — шуна, даби р а-к х аса
туми дуй бхаи — м ора п урат ана даса
136
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
ш уни'— выслушав; м а х а -п р а б х у — Господь Чайтанья Махапрабху; к а ­
х е — говорит; ш уна — послушай; дабира к х а с а — Дабир Кхас; ту м и — вы;
дуй бхаи — два брата; м ора — Мои; п у р а т а н а— давние; д аса — слуги.
Выслушав молитву Дабира Кхаса и Сакара Маллика, Шри Чай­
танья М ахапрабху сказал: «Дорогой Дабир Кхас, ты и твой брат —
Мои давние слуги».
ТЕКСТ 208
"ЙЕ®
^ 5 , СФТОЗ
ЯГЧ
I
C4t?
11 *ob- 11
а д ж и хай т е дунхара нам а ‘рупа ’ ‘с а н а т а н а ’
даи нйа чхада, т ом ара даинйе п хат е м ора м ан а
адж и хай т е — отныне; дунхара — (вас) обоих; н ам а — имена; рупа —
Шри Рупа; са н ат ан а — Шри Санатана; даинйа ч х ада — откажитесь от
смирения; т ом ара — ваше; даинйе — смирение; п х ат е — разрывает; м о­
р а — Мое; м ан а — сердце.
«Отныне вас будут звать Шрила Рупа и Шрила Санатана. Пожалуй­
ста, откажитесь от своего смирения, ибо при виде его Мое сердце
разрывается на части».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь описывается не что иное, как духовное посвя­
щение, которое Шри Чайтанья Махапрабху дал Дабиру Кхасу и Сакару
Маллику, Исполнившись смирения, они пришли к Господу, и Он при­
знал их Своими давними, вечными слугами и изменил их имена. Из
этого явствует, что после посвящения имя ученика должно быть изме­
нено.
ш а н к х а -ч а к р ад й -у р дх в а-п у н д р а-дх ар ан адй -ат м а-л ак ш ан ам
т ан н а м а -к а р ан ам чаива ваи ш нават вам ихонйат е
' «После посвящения ученик должен получить новое имя, указывающее
на то, что он является слугой Господа Вишну, Кроме того, с этого дня уче­
нику следует наносить на тело и особенно на лоб т и лак (урдхва-пундру).
текст 210]
137
Поздние игры Господа Чайтаньи
Это духовные знаки, представляющие собой отличительные черты ис­
тинного ваишнава». Это стих из Уттара-кханды «Падма-пураны». Чле­
ны сах адж и я -сам п радаи не меняют имен, поэтому их нельзя считать Гаудия-вайшнавами. Если после посвящения человек сохраняет прежнее
имя, следует понимать, что он еще не избавился от телесных представ­
лений о жизни.
ТЕКСТ 209
Э Й ’ <Ж Я
(& ш
1
Ш
w v z B и *°<?> и
даи нйа-п ат рй л и к х и ’ м оре п ат х але б ар а бар а
сеи п ат рй -двара д ж ан и т ом ара вйавах ар а
д аи н й а-п ат р й — полные раскаяния письма; л и к х и ’— сочиняя; м оре —
Мне; п ат хале — посылали; б ар а б ар а — одно за другим; сеи — из этих;
п ат р й -двара — писем; д ж ан и — знаю; т ом ара — ваш ; в й авах ар а — образ
жизни.
«Одно за другим посылали вы Мне полные раскаяния письма. Из
них Я понял, какую жизнь вы ведете».
ТЕКСТ 210
w r
csot
'вп й w ift
i
д а щ
ii
u
т ом ара х рдай а ам и дж ан и п ат рй -дваре
т ома ш и кхаи т е ш лока п ат хаи ла т ом аре
т ом ара — ваши; хрдай а — сердца; ам и — Я; д ж ан и — понимаю; пат рйд в а р е — в этих письмах; т о м а -— вас; ш икхаит е — научить; ш лока —
стих; п ат хаи ла — послал; т ом аре — вам.
«В этих письмах вы раскрыли ваши сердца. Поэтому, чтобы про­
светить вас, я послал вам один сти х, который звучит так».
Шри Чайтанья-чаритамрита
138
[М адхья, гл. 1
ТЕКСТ 211
Ч>««Щ1
Ч?РТIil434 U О* U
пара-вйасан инй нарй вйаграпи грха-карм асу
m ad iea ced d a d am it ан т ар н ава-сан га-р асай ан ам
п ара-вйасанинй — любящая другого; нарй — женщина; вйагра апи —
хотя поглощена; гр х а -к а р м а су — в домашних делах; т ат эва — только
ту; асвадайат и — вкушает; ан т ах — внутри; н а ва-сан га — новых отно­
шений; р аса-ай ан а м — сладость.
«Замужняя женщина, любящая другого мужчину, обычно делает
вид, что поглощена домашними делами, но в сердце своем она все
время лелеет мысли о встрече со своим возлюбленным».
ТЕКСТ 212
q if f iw ч|Ц счтя а г н т
c& m Hfct
cm Щ
1
и
и
гау д а-н и к ат а асит е нахи м ора п рай одж ана
т ом а-дунха декхи т е м ора ихан ага м а н а
гау да-н и кат а — в Бенгалию; асит е — прийти; нахи — нет; мора — для
Меня; п рай одж ана — необходимости; т ома — вас; дунха— обоих; декх и ­
т е — увидеть; м ора — Мой; «хан — сюда; агамана — приход.
«Откровенно говоря, у Меня не было никаких дел в Бенгалии.
Я пришел сюда только для того, чтобы увидеть вас».
ТЕКСТ 213
4 $ с*па ж я я
Ж *
1 Ж * '51§®ГГ
'itf? w R?f i
п
эи м ора м ан ера кат ха кеха нахи д ж а н е
са бе бале, кене аи ла р ам а-к ел и -гр ам е
п
текст 215]
Поздние игры Господа Чайтаньи
139
эи — это; мора — Моего; м а н е р а — ума; кат ха — намерение; кеха —
кто-либо; нахи — не; д ж а н е — знает; с а б е — все; бал е — говорят; к е н е —
зачем; аи ла — пришел; р а м а -к ел и -гр а м е — в деревню Рамакели.
«Все спрашивают, почему Я пришел в эту деревню, Рамакели. Н и­
кто не знает, что у Меня на уме».
ТЕКСТ 214
йрч,
Жй
сч я
4f
i
Ж»? U * > 8 1
бх ал а хай ла, дуй бхаи аи л а мора ст хане
гхаре йаха, бхай а кичху на кариха м ане
б х а л а х а й л а — было очень хорошо; дуй бхаи — два брата; аи л а — при­
шли; м ора — в Мое; с т х а н е — место; гх а р е — домой; й аха — идите;
бх ай а — страх; кичху — перед чем-либо; на — не; кариха — имейте; м а­
к е — в уме.
«Очень хорошо, что вы пришли увидеться со Мной. А теперь воз­
вращ айтесь домой и ничего не бойтесь».
ТЕКСТ 215
Щ П 'ЯТЯ
^ — Й>Ч»Я Wsrt?T 1
^
и *><* а
д ж ан м е д ж ан м е туми дуй — ки нкара а м ар а
ач и рат е крш н а т ом айа карибе уддхара
д ж а н м е д ж ан м е — рождение за рождением; туми — вы; дуй — оба; ки н ­
к а р а — слуги; а м а р а — Мои; ач и рат е — скоро; крш на — Кришна; т о­
м а й а — вас; карибе у ддх а р а — спасет.
«Жизнь за жизнью вы были Моими слугами. Я уверен, что очень
скоро Кришна освободит вас».
140
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
ТЕКСТ 216
i£R5 4 Й
^ ^
Ч1<М ^
I
fa r fa f ?ш:в} n ^
n
эт а бали дунхара ш ире дхари ла дуй х ат е
дуй бх аи п рабху-п ада нила ни дж а м ат х е
эт а бали — сказав это; д унхара шире — на головы их обоих; дхарила —
положил; д у й — две; х а т е — руки; дуй б х а и — два брата; п р абх у -п ада—
лотосные стопы Господа; ни ла — поставили; ни дж а м а т х е — себе на го­
ловы.
С этими словами Господь коснулся руками голов обои х братьев,
а они без промедления поставили себе на головы лотосные стопы
Господа.
ТЕКСТ 217
Ж4
<$fa’ ч»ч»|я$.
ш я и
и
донха али нги й а прабху бали ла бх ак т а-ган е
сабе крп а ка р и ’ у ддхараха дуй дж ан е
д о н х а — обоих; али н ги й а — обняв; прабху — Господь; б а л и л а — 'сказал;
б х а к т а -га н е— всем преданным; сабе — все (вы ); крп а — милость; к а ­
р и ’— явив; у д дх а р ах а — освободите; д у й — двух; д ж а н е — человек.
Затем Господь обнял Руп у и Санатану и попросил преданных, ко­
торые присутствовали при этом, благословить и х, чтобы они см ог­
ли освободиться из материального плена.
ТЕКСТ 218
текст 218]
Поздние игры Господа Чайтаньи
141
дуй д ж ан е п рабхура крпа декхи' бх ак т а-ган е
'хари' ‘х а р и ’ бале са б е ан ан ди т а-м ан е
дуй дж ан е — к двоим людям; прабхура — Господа; крпа — милость;
д е к х и ’ — увидев; б х акт а-ган е — все преданные; хари хари — святое имя
Господа; бале — произносят; сабе — все; а н а н д и т а — радостном; м ан е —
в уме.
Увидев, насколько милостив Господь к братьям, преданные очень
обрадовались и в восторге закричали святое имя Господа: «Хари!
Хари!»
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Наротгама дас Тхакур говорит: н хади й а еаи ш нава сева нист ара пайенхе кеба, - только служа вайшнаву, можно осво­
бодиться из плена материи. Духовный учитель дает ученику посвящ е­
ние, чтобы освободить его, и если ученик будет послушно выполнять
указания духовного учителя и никогда не оскорблять других вайш на­
вов, то он заслужит их благосклонность, и перед ним откроется путь
к освобождению. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху, дав посвяще­
ние братьям Рупе и Санатане, попросил преданных благословить их.
Вайшнавы счастливы, когда видят, что кто-то снискал милость Господа.
Им незнакомо чувство зависти. Если Господь уполномочил какого-ни­
будь вайшнава проповедовать святое имя по всему миру, другие вайшна­
вы искренне радуются за него (конечно, если они настоящие вайшнавы).
Тот, кто завидует чужому успеху, является обычным материалистом,
а никаким не вайшнавом. Зависть свойственна только мирским людям.
Разве один вайшнав станет завидовать другому, если тому удалось раз­
вернуть широкую проповедь святого имени Господа? Истинный вайшнав
всегда готов воздать должное проповеднику, несущему людям милость
Господа. Материалист в одежде вайшнава не заслуживает никакого ува­
жения. Ш астры советуют сторониться подобных людей (упекш а). Слово
у п ек ш а означает «игнорирование». На завистников не следует обращать
внимания. Проповедник должен любить Верховную Личность Бога, дру­
жить с вайшнавами, проявлять милость к невинным и избегать или иг­
норировать тех, кто полон зависти и злобы. В Движении сознания Криш­
ны много завистливых людей, скрывающихся под личиной вайшнава,
и от них нужно держаться как можно дальше. Завистнику, выдающему
себя за вайшнава, служить не следует. Когда Нароттама дас Тхакур го­
ворит: нхади йа вай ш нава сева нист ара пайенхе кеба, - он имеет в виду
настоящего вайшнава, а не завистника в одежде вайшнава.
142
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
ТЕКСТ 219
Ч У * , W if P R , Ч И *.
И
п
ни т й ананда, харидаса, ш рйваса, гад ад х ар а
мукунда, д ж агадан ан да, мурари, вакреш вар а
н и т й ан ан да— Господь Нитьянанда; х а р и -д а са — Харидас Тхакур; ш рй­
в а с а — Шрйваса Тхакур; г а д а д х а р а — Гададхара Пандит; м укунда — Му­
кунда; д ж ага да н ан да — Джагадананда; мурари — Мурари; вакреш вара —
Вакрешвара.
Среди очевидцев этого происшествия были вайш навы , входившие
в ближайшее окружение Господа; Нитьянанда, Харидас Тхакур,
Ш рйваса Тхакур, Гададхара Пандит, М укунда, Дж агадананда, М ура­
ри и Вакрешвара.
ТЕКСТ 220
Ж® ^
ЖЧ <С«1,—
^15,
^st$. I
(,■>)i*l Ifibs лц
са б а р а ч ар ан е дхари, п аде дуй бхаи
са бе бале, — дханйа туми, па иле госани
сабара — всех; ч аране — к лотосным стопам; дхари — прикоснувшись;
п аде — упали; дуй бхаи — двое братьев; сабе б ал е — все (вайшнавы) го­
ворят; дханй а туми — вы удачливы; паиле го с а н и — обрели прибежище
под сенью лотосных стоп Господа Чайтаньи Махапрабху.
По велению Шри Чайтаньи М ахапрабху, Рупа и Санатана поклони­
лись этим вайш навам и прикоснулись к их лотосным стопам. Вай­
шнавы же от всего сердца поздравили братьев с тем, что они обре­
ли милость Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Увидев, что Рупе и Санатане посчастливилось обрес­
ти милость Господа, преданные очень обрадовались и стали поздрав­
текст 222)
143
Поздние игры Господа Чайтаньи
лять братьев. На такое способны только настоящие вайшнавы. Завист­
ник в одежде вайшнава никогда не будет радоваться тому, что кто-то
другой заслужил благосклонность Господа. К сожалению, в эпоху Кали
встречается много материалистов, выдающих себя за вайшнавов. Шри­
ла Бхактивинода Тхакур называет их учениками Кали (ка л и-чел а ми).
Он говорит, что псевдовайшнава легко спутать с настоящим вайшнавом из-за т илака на носу и бус из туласи на шее. Но при этом псевдовайшнав неравнодушен к деньгам и женщинам и завидует успехам
других вайшнавов. Хотя он выдает себя за вайшнава, его единственная
• цель — скрываясь под этой личиной, заработать побольше денег. Вот
почему Бхактивинода Тхакур говорит, что такой человек на самом де­
ле не вайшнав, а ученик Кали. Ученик Кали не может стать ач а р ьей по
решению суда. Ачярьм-вайшнава не выбирают большинством голосов,
ибо его положение и без того очевидно. От ач ар ьи -вайшнава исходит
сияние, и это не зависит от каких бы то ни было судебных решений.
Лжеачарья может попытаться победить вайшнава в суде, но Бхактивннода Тхакур говорит, что он все равно останется учеником Кали.
Т Е К С Т 221
5гат-*1Н
i
U
11
са ба -п аш а а д ж н а м а ги ’ чалан а-сам ай а
прабху-п аде кахе кичху карийа винайа
са б а — всех; п аш а — от; ад ж н а — указание; м а ги ’— получив; ч алан ас а м а й а — во время ухода; п рабху-п аде — у лотосных стоп Господа; к а ­
х е — говорят; кичху — нечто; карий а винайа — выразив смирение.
И спросив у преданных позволения удалиться, братья простерлись
ниц у лотосных стоп Господа со смиренной просьбой.
Т Е К С Т 222
W ,
с.'ФМся
*ТЧ 1
и
И
144
[М адхья, гл. 1
Шри Чайтанья-чаритамрита
ихан х ай т е чала, прабху, ихан нахи кай а
йадйапи т ом аре бхакт и каре гау д а-р ад ж а
ихан хай т е — отсюда; ч ала — изволь уйти; прабху — дорогой Господь;
и х а н — здесь; нахи к а й а — нет дел; йадйапи — хотя; т ом аре — Тебе; б х ак ­
т и — почтение; каре — оказывает; гау д а-р ад ж а — царь Бенгалии.
Они сказали: «Дорогой Господь, хотя царь Бенгалии Набоб Хуссейн
Ш ах относится к Тебе с величайшим уважением, Тебе больше нече­
го делать здесь, поэтому как можно быстрее отправляйся в путь».
ТЕКСТ 223
ЖЧ® «1®!
ftfs ц
u
т ат хап и й авана дж ат и , на кари прат йт и
т й рт ха-й ат рай а эт а сангхат т а бхала нах е рйт и
т ат хапи — все же; й авана дж ат и — мусульманин по происхождению;
на — не; кари — заслуживает; прат йт и — доверия; т й рт х а-й ат р ай а —
для паломничества; эт а — такая; сангхат т а — толпа; б х ал а — хороший;
н ах е — не; рйт и — этикет.
«Как бы почтительно ни вел себя царь, он мусульманин и верить
ему нельзя. Мы также ке видим необходимости в том, чтобы во вре­
мя Твоего паломничества во Вриндаван Тебя сопровождала огром­
ная толпа».
ТЕКСТ 224
^
C®TPV
I
й ара санге чале эи лока лакш а-кот и
в р н дав ан а-й ат р ар а э нахе парипат й
текст 226]
Поздние игры Господа Чайтаньи
145
й а р а — которого; санге — в обществе; чале — идут; зи — эти; л ок а —
люди; л а к ш а -к о т и — сотни и тысячи; в р н да в ан а -й ат р ар а — паломни­
чества во Вриндаван; э — это; нахе — не; п ари п ат й — способ.
«Дорогой Господь, Ты идешь во Вриндаван в окружении сотен
и тысяч людей, но это не подобает паломнику».
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые люди водят по святым местам целые тол­
пы паломников и берут с них за это деньги. Это весьма прибыльный
бизнес, однако Рупа Госвами и Санатана Госвами в разговоре с Господом
Чайтаньей Махапрабху осудили такие массовые паломничества. Когда
Господь Чайтанья действительно отправился во Вриндаван, с Ним был
только один слуга, которого Он взял по настоянию Своих преданных.
Он никогда не водил во Вриндаван большие толпы людей, чтобы зара­
ботать на этом деньги.
ТЕКСТ 225
«я i
йадйапи васт ут ах прабхура кичху нахи бхай а
т ат хапи лау ки к а-лй ла, л ока-ч еш т а-м ай а
йадйапи — хотя; васт ут ах — в сущности; п рабхура — у Господа; к и ­
ч х у — перед чем-либо; нахи — нет; бхай а — страха; т ат хап и — все же;
л а у к и к а -л й л а— обычные игры; л о к а -ч еш т а -м а й а — законопослушное
поведение.
Хотя Шри Чайтанья М ахапрабху — это сам Верховный Господь
Шрн Кришна и Ему неведом стр ах, в назидание неофитам Он вел
Себя, как обычный человек.
ТЕКСТ 226
>
146
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
эт а б а л и ’ ч аран а в ан д и ’ гела ду и -дж ан а
п рабхура сеи грам а хай т е чали т е х ай л а м ан а
эт а б ал и ' —-сказав это; чарана ван ди ’— вознеся молитвы лотосным
стопам Господа Чайтаньи; гела — вернулись; д у и -д ж а н а — оба брата;
п рабхура — Господа Щри Чайтаньи Махапрабху; сем— этой; г р а м а — де­
ревни; х а й т е — из; чали т е — уйти; х а й л а — было; м ан а — намерение.
Сказав это, братья вознесли молитвы лотосным стопам Господа
Чайтаньи М ахапрабху и вернулись домой. Господь же решил уйти
из этой деревни.
ТЕКСТ 227
п рат е ч ал и ’ аи л а прабху 'канаира н а т аш ал а '
д ек х и л а са к а л а т ахан крш н а-ч ари т р а-лй ла
п р ат е— утром; ч ал и '—-отправившись; аи л а — пришел; п р а б х у — Гос­
подь; к ан аи р а н а т а ш а л а — в Канай Наташалу; д ек х и л а — увидел; с а к а ­
л а — все; т ах ан — там; крш н а-ч ари т ра-лй ла — изображения игр Шри
Кришны.
Утром Господь отправился в Канай Наташалу. Там Он увидел изо­
бражения многих игр Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: В то время в Бенгалии было много мест, которые
назывались Канай Наташала. Люди приходили туда посмотреть на со­
бранные там изображения игр Кришны. Эти изображения называются
крш н а-ч ари т ра-лй ла. До сих пор по всей Бенгалии существуют харисабхи, где местные жители собираются, чтобы попеть м ант ру Харе
Кришна и поговорить об играх Господа Кришны. Слово канай указыва­
ет на Господа Кришну, а н ат аш ал а — это помещение, где изображают
Его лилы . Таким образом, современные хари -сабхи раньше вполне мог­
ли носить название Канай Наташала.
текст 229]
147
Поздние игры Господа Чайтаньи
Т Е К С Т 228
тя
шт ^
to *
и
n
сеи р ат р е прабху т а х ан чинт е м ане м ана
сан ге сан гхат т а б х а л а нахе, кайла сан ат ан а
сеи р ат р е — этим же вечером; прабху — Господь; т ахан — там; чин­
т е — думает; м ане — в уме; м ан а — ум; санге — вместе; сан гх ат т а —
толпа; б х ал а нахе — нехорошо; к ай ла сан ат ан а — сказал Санатана.
Этим же вечером Господь обдумал слова Санатаны Госвами о том,
что Ему не следует идти во Вриндаван в сопровождении стольких
людей.
ТЕКСТ 229
n qar ^
1*1
« lif t «в®
41
^
сирр
ж * i
n
n
м ат хура йаиба ам и эт а лока санге
кичху сукха на паиба, х а б е р аса-бх ан ге
м ат х у р а — в святое место М атхуру; й а и б а — пойду; ам и — Я; эт а —
с этим; локя — людьми; сан ге — вместе; кичху — какой-нибудь; сукха —
радости; на — не; п аи ба — получу; х аб е — будет; р аса-бх а н ге — беспо­
койство.
Господь рассуждал так: «Если со Мной в М атхуру придут огром ­
ные толпы возбужденных последователей, они омрачат радость Мо­
ей встречи с Вриидаваном».
КОММ ЕНТАРИЙ: Здесь Шри Чайтанья Махапрабху подтверждает, что
посещение Вриндавана или любого другого места паломничества в со­
провождении большого числа людей только причиняет беспокойство.
Подобное паломничество не доставило бы Господу Чайтанье той радос­
ти, на которую Он рассчитывал.
Шри Чайтанья-чаритамрита
148
[М адхья, гл. 1
ТЕК С Т 230
I
*\(А
w w си c * t w
f w
e
н
и
эк ак й йаиба, ким ва санге эка д ж ан а
т абе се ш обхайе врн даван ере гам ан а
экакй — один; й аи ба — пойду; кимва — или; сан ге — вместе; э к а — с од­
ним; д ж ан а — человеком; т абе — тогда; се — это; ш о б х а й е— станет при­
ятным; в р н д а в а н ер е— во Вриндаван; гам ан а — путешествие.
Господь реш ил, что пойдет во Вриндаван в полном одиночестве
или, в крайнем случае, во зьм ет с Собой одного сп утн и ка. Тогда пу­
теш ествие во Вриндаван будет приятны м.
Т ЕК С Т 231
oEf®
‘S t e f t w Ш
W 9 t= r
ч Э г иЭ и т c t e i
1
u
п
эт а чинти п р ат ах -к ал е ган га-сн а н а к а р и ’
'нйлачале й й ба’ б ал й ’ чалила гаурахари
эт а чинти — думая так; п р а т а х -к а л е— утром; ган га-сн а н а — омове­
ние в Ганге; к а р и ’— совершив; н й лач але йаба — пойду в Нилачалу (Джаганнатха-Пури); б а л й ’— сказав; чалила — пошел; гаурахари — Шри Чай­
танья Махапрабху,
П риняв это реш ение. Господь на следую щ ее утро о м ы лся в Ганге
и со словам и : «Пойду в Нилачалу [Д ж аганнатха-П ури ]» — отп ра­
вился в путь.
ТЕКС Т 232
fe
Sfgstf w t r t ? Ж Я U * 5 * tl
эи м а т а ч а л и ’ ч али ’ аи ла ш ант ипуре
дина п ан ч а-сат а р ахи ла ач арй ера гхаре
Поздние игры Господа Чайтаньи
текст 234]
149
эи ч а т а —-т а к ; чали' ч ал и ’— идя; аи ла — пришел; ш ант и пуре — в
Шантипур; дина п а н ч а -с а т а — пять или семь дней; р а х и л а — оставался;
ач ар й ер а гхаре — в доме Адвайты Ачарьи.
Чайтанья М ахапрабху пришел в Шантипур и провел неделю в до­
ме Адвайты Ачарьи.
ТЕКСТ 233
ч ф ’ Ф т а fa® ! иs^ t?i i
ii 5.00 u
f f a w ra М й з
ш ачй-девй д н и ’ т анре кай ла н ам аскара
сат а дина т анра м х а ни бхи кш а-вй авах ар а
ш ач й -дев й — матушку Шачидеви; а н и ’ — позвав; т анре — Господу Чай­
танье Махапрабху; кай ла н а м а ск а р а — поклонилась; сат а дина — семь
дней; т анра т хани — из ее рук (из рук Шачидеви); бх и к ш а-вй авах ар а —
принятие пищи.
Пользуясь случаем, Шри Адвайта Ачарья П рабху послал за Шачидеви, и она жила у Него дома семь дней, готовя для Шри Чайтаньи
М ахапрабху.
ТЕКСТ 234
Ф а ’«ПШ
^
fo ra asfon farn r
\
т е ю т u ^08 n
т анра ад ж н а л а н а пунах карила гам ане
винайа карийа ви дай а дила бх акт а-ган е
т анра ад ж н а л а н а — заручившись ее (Шачидеви) согласием; пунах —
снова; карила гам ан е — отправился; винайа карийа — сказав ласковые
слова; видай а дила — попрощался; бх акт а-ган е — со всеми преданными.
Затем, испросив согласия матери, Господь Чайтанья М ахапрабху
направился в Д ж аганнатха-П ури. Преданные пошли за Ним, но Он
смиренно попросил их вернуться и попрощался с ними.
150
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
ТЕКСТ 235
&
Ж * ^
ТО
I
w n t a 1^141 tsu ft’
и з.'вв-
и
д ж а н а дуй сан ге ами йаба нй лачале
а м а р е м илиба а с и ’ р а т х а -й а т р а -к а л е
д ж ан а — людьми; д у й — с двумя; сан ге — вместе; ам и — Я; й аба — пой­
ду; н й лач але — в Джаганнатха-Пури; а м а р е — со Мной; м и ли ба — встре­
титесь; а с и ’— придя (туда); р а т х а -й а т р а -к а л е -н я праздник колесниц.
Хотя Шри Чайтанья М ахапрабху попросил всех преданных вер­
нуться, двоих Он в$ял с Собой, а остальным сказал, что встретится
с ними в Д ж аганнатха-П ури на празднике колесниц.
ТЕКСТ 236
sfg ч й д е
a
и
б ал а б х а д р а бхат т ач арй а, ар а п анди т а дам одар а
д у и -дж а н а -са н ге прабху аи л а н й лач ала
б ал а -б х ад р а б х ат т ач ар й а — Балабхадра Бхаттачарья; а р а ~ и; п ан ­
дит а д ам одара — Дамодара Пандит; д у и -д ж а н а — двое; с а н г е — вместе;
п рабху — с Господом; а и л а — вернулись; н й лач ала-— в ДжаганнатхаПури.
Во время путешествия в Джаганнатха-П ури [Нилачалу) Шри Чайтанью М ахапрабху сопровождали Балабхадра Бхаттачарья и Дамо­
дара Пандит.
ТЕКСТ 237
ijsptiipt t>Pwl Ж 5, ЯТ WCT С*И W1? tt
It
151
Поздние игры Господа Чайтаньи
текст 239]
дина кат а т ах ан р а х и ’ налила врндавана
л укан а налила рат ре, на д ж а н е кона д ж ан а
ди на кат а — несколько дней; т а х ан — там (в Джаганнатха-Пури); р а ­
х и ’ — пробыв; чали ла — отправился; врндавана — во Вриндаван; лука­
на—
держа в тайне; чали ла — вышел; рат р е — ночью; на д ж а н е — не
знает; кона — какой-либо; д ж ан а — человек.
Проведя в Джаганнатха-П ури несколько дней, Господь втайне от
всех ночью отправился во Вриндаван. Он ушел, никому ничего не
сказав.
ТЕКСТ 238
«Я * ЧШ Ж * 1
а д е * П *>ЭЪг И
б алабхадра б х ат т ач ар й а р ах е м ат ра санге
дж х ар и к х ан да -п ат х е каш й аи ла м ах а-р ан ге
б а л а -б х а д р а бхат т ач арй а — Балабхадра Бхаттачарья; р а х е — остается;
м ат р а — только; сан ге — вместе (с Н им); д ж х ари -к хан ф а-п ат х е— по до­
роге через Джхарикханду (М адхья-Прадеш ); каш й — в Бенарес; аылд—
прибыл; м а х а-р ан ге — к (Своей) великой радости.
Из Д ж аганнатха-П ури во Вриндаван Шри Чайтанью М ахапрабху
сопровождал лишь Балабхадра Бхаттачарья. Вместе с ним Господь
прошел через Джхарикханду и к Своей величайшей радости при­
был в Бенарес.
ТЕКСТ 239
fa ш
< # ’ cm
OrfalT ( Ж * *tW»f 4 5 W n
1
u
дина ч ара каш й т е рахи ’ гела врндавана
м ат хура декхи й а д екх е двадаш а кан ан а
152
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
дина ч а р а — четыре дня; каш йт е — в Бенаресе; р а х и ’— пробыв; гела —
отправился; в р н даван а — в святое место Вриндаван; м а т х у р а — святое
место М атхура; д екхи й а — увидев; декхе — посещает; д ва да ш а — двенад­
цать; к а н а н а — лесов.
Шри Ч айтанья М ахапрабху пробы л в Бенаресе всего четы ре дня,
а потом продолжил С вой путь во Вриндаван. О см отр ев город Ма­
тхуру, Он обош ел все двенадцать лесов.
КОММЕНТАРИЙ: И поныне, приходя во Вриндаван, паломники обыч­
но посещают двенадцать мест, которые называют двенадцатью лесами.
Начинают осмотр этих мест с Матхуры, где находится Камьяван. Затем
идут в Талаван, Тамалаван, Мадхуван, Кусумаван, Бхандираван, Билваван, Бхадраван, Кхадираван, Лохаван, Кумудаван и Гокуламахаван.
ТЕКС Т 240
cwfr’ ОЯОТ
fo iff
*3%
I
П *8 0
п
л й л а-ст х а л а дек х и ’ преме ха-и ла аст хи ра
б а л а б х а д р а кай ла т анре м ат хурара бахи ра
л й л а -ст х а л а — святые места игр Кришны; д е к х и — увидев; преме —
в великом экстазе; х а-и л а — стал; аст хира — возбужденный; бал а -б х адра — Балабхадра; кай ла — вывел; т ан ре — Его (Господа Чайтанью М а­
хапрабху); м ат х у р ар а — города Матхуры; бахи ра — вовне.
О бойдя все двен адцать мест, где проходили игры Криш ны , Шри
Ч айтанья М ахапрабху от и збы тка ч у вств приш ел в необычайное
возбуж дение, и Балабхадре Бхаттачарье стоило больш ого труда у в е с­
ти Его и з М атхуры .
ТЕК С Т 241
щ т зи яя
lite m ■srtfo’
\
и *8*
it
текст 243]
Поздние игры Господа Чайтаньи
153
ганга-т й ра-пагпхе л а н а прайаге аила
ш рй-рупа а с и ’ п рабхуке т ат хаи м илила
га н га -т й р а -п а т х е— дорогу вдоль берега Ганги; л ан а — избрав; п рай аге — в Аллахабад; аи л а — пришел; ш рй-рупа — Шри Рупа; а с и '— при­
дя; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; т ат х аи — там; м и ­
ли ла — встретил.
П оки н у в М атхуру, Господь дальш е пошел вдоль берега Ганги
и приш ел в свято е место П раяг [Аллахабад]. Туда ж е на встречу
с Господом пришел Ш рила Рупа Госвами.
ТЕКСТ 242
♦fasr
St^
tt * 8 * П
дан дават к а р и ’ рупа бхумит е падила
парам а ан ан д е прабху али н ган а дила
дан д ав ат кари '— простершись; рупа — Шрила Рупа Госвами; бхум и ­
т е — на землю; п адила — упал; п арам а — великой; ан ан де — с радостью;
прабху — Господь; али нгана ди ла — обнял.
Увидев Господа, Рупа Госвами простерся перед Ним в поклоне,
и Господь с великой радостью обнял его.
Т Е К С Т 243
W C
4
^rWSR tt *80 a
шрй-рупе ш икш а к а р а й ’ п ат хаи ла врндавана
ап ан е карила вар ан асй а га м а н а
ш рй-рупе ш икш а к а р ай ’— просветив Шрилу Рупу Госвами; п а т х а и ­
л а — послал; врндавана — во Вриндаван; ап ан е — Сам; карила — осущ ес­
твил; вар анасй — в Бенарес; а га м а н а — возвращение.
Шри Чайтанья-чаритамрита
154
[М адхья, гл. t
Дав у Д аш аш вам едха-гхата в Праяге наставления Шриле Рупе Го­
свами, Чайтанья М ахапрабху послал его во Вриндаван. Затем Гос­
подь вернулся в Варанаси.
ТЕКСТ 244
чпй’ Ш т
*[% $
^
Ш
'ЗЙ*
*№ * i
4МЙН1 9 Ы
U *8 8
U
каш й т е прабху ке а с и ’ м илила са н ат ан а
дуй м а са р а х и ’ т ан ре караилй ш и кш ана
каш йт е — в Бенарес; п рабхуке — Господь; а с и ’ — придя; м илила —
встретил; с а н а т а н а — Санатану Госвами; дуй — два; м а са — месяца;
р а х и ’— оставаясь; т ан ре — ему; караилй — давал; ш и к ш а н а —-наставле­
ния,
В Варанаси Господь Чайтанья М ахапрабху встретился с Санатаной
Госвами. Проведя там два месяца, Он дал Санатане Госвами исчер­
пывающие наставления.
ТЕКСТ 245
зкр
ж ой са
t o
fa r
i
c*mr
u *84
n
м ат х у р а п ат хаи ла т анре дийа б х ак т и -бал а
сан н й асй ре крп а к а р и ’ гела н й лач ал а
м ат хура — в М атхуру; п ат х аи ла — послал; т анре — ему; дийа —
дав; б х а к т и -б а л а — силу преданности; са н н й асй р е— сан ньяси -м ай явади ;
к р п а — милость; к а р и ’— явив; гела — вернулся; н й л а ч а л а — в Джаганнатха-Пури.
Просветив Санатану Госвами и наделив его силой заниматься пре­
данным служением, Шри Чайтанья М ахапрабху послал его в М атху­
ру. В Бенаресе Господь также пролил милость на сан вьяси-м айявади, а затем вернулся в Джаганнатха-П ури.
текст 24В]
Поздние игры Господа Чайтаньи
155
ТЕКСТ 246
^
4S?
81?
R elN 1
Щ , W iM P l П * 8 ^ И
чхайа ват сар а аи ч хе прабху карила виласа
кабху ит и-ут и, кабх у кш ет ра-васа
ч хай а ват сара — шесть лет; а и ч х е— так; п р аб х у — Господь; кари ла —
совершал; виласа — игры; к а б х у — иногда; и т и-ут и — тут и там; к а ­
б х у — иногда; кш ет ра-васа — жизнь в Джаганнатха-Пури.
Так Господь странствовал по всей Индии в течение шести лет, то
возвращ аясь в Д ж аганнатха-П ури, то снова отправляясь в странст­
вия. Так Он проводил Свои игры.
ТЕКСТ 247
w t * * ? '55 !з?-'5га* 3w t
саш
i
u *s<\ a
а н а н д е б х ак т а-сан ге са д а кй рт ан а-ви ласа
д ж а га н н а т х а-да р аш а н а , прем ера виласа
ан а н д е — в ликовании; б х ак т а-сан ге — с преданными; са д а — всегда;
кй р т ан а — от пения; виласа — наслаждение; д ж ага н н а т х а — Господа
Джаганнатхи; д ар аш ан а — посещение; премера — экстаз; виласа — игры.
В Дж аганнатха-П ури Господь пребывал на вершине блаженства.
Он был поглощен санкиртаной и в великом экстазе ходил в храм
Дж аганнатхи.
ТЕКСТ 248
*адй!«№я ’ Р
« ч w *t« t а * 8Ъг и
Шри Чайтанья-чаритамрита
156
[М адхья, гл. 1
м адх й а-л й л ар а каилун эи су т р а -ви ва р ащ
ан т й а -л й л а р а сут ра эбе ш уна, бх ак т а-ган а
м адх й а-лй лара — м адх ья -ли лы , или промежуточных игр Господа; к аи ­
л у н — сделал; эи — это; сут ра — краткое; в и еа р а н а — описание; ан т й алй лар а — завершающих игр, которые называются ан т ья -л и л а ; сут ра —
краткое описание; эбе — сейчас; ш у н а ~ послушайте; б х ак т а-ган а — все
преданные.
Итак, я вкратце рассказал мадхья-лилу, или срединные игры Гос­
пода. Теперь, пожалуйста, послушайте краткое описание Его заклю­
чительных игр, которые называются антья-лилой.
ТЕКСТ 249
Л я
<pf \5t$! ЧРЧ,
U *8Й u
в р н да в ан а хай т е йади нй лачале аи л а
arnxapa варш а т ах ан васа, к а х ан нахи гела
вр н даван а хай т е — из Вриндавана; йади — хотя; н й лач але — в Джаганнатха-Пури; а и л а — вернулся; а т х а р а — восемнадцать; в а р ш а — лет; т а ­
х а н — там (в Джаганнатха-Пури); васа — жительство; к а х а н — куда-ни­
будь; нахи
не; гел а — ходил.
Вернувшись в Д ж аганнатха-П ури из Вриндавана, Господь прекра­
тил Свои странствия и последние восемнадцать лет провел в одном
месте.
ТЕКСТ 250
(S to p
efg a ж щ
i
n
w
п рат и варш а аи сен а т ахан гаудера б х ак т а-ган а
чари м а са р а х е прабхура сан ге сан м и л ан а
текст 252]
157
Поздние игры Господа Чайтаньи
п р ат и ва р ш а— каждый год; а и с е н а — приходят; т ах ан — туда; га у д е­
р а — Бенгалии; б х ак т а-ган а — преданные; чары — четыре; м аса — меся­
ца; р ах е — остаются; прабхура — с Господом Чайтаньей Махапрабху;
санге — вместе; санм и лан а — встретившиеся.
В се это время бенгальские преданны е каж ды й год навещ али Гос­
пода в Д ж аганнатха-П ури и проводили в Его общ естве четы ре м е­
сяц а.
Т ЕК С Т 251
i
1н ? т
ни рант ара и рт йа-гй т а кй рт ан а-ви ласа
а ч а н д а л е п рсм а-бхакт и карила п ракаш а
ни рант ара — непрестанно; нрт йа-гйпт — пение и танец; кй рт ан а —
сан ки р т ан ы ; в и л а с а — блаженство; а ч а н д ал е — во всех, даже сам ы х пад­
ших; п р ем а-б х ак т и — любовь к Богу; кари ла п ракаш а — пробудил.
В Д ж аганнатха-П ури Господь без устали пел и тан цевал, н аслаж ­
д аясь санкиртаной. По С воей неи зъясн и м ой милости Он п р о б у ж ­
дал чистую л ю бо вь к Богу во всех , даж е в сам ы х падш их и низких
лю дях.
ТЕ К С Т 252
«lfo$-csTW fas t o n З М ь м ч й 1
4S1F44, 4 t W f 4 ,
^ т Т 4 11
11
п андит а-госани кайла нй лачале вас а
вакреш вара, д ам одара, ш анкара, хари даса
п андит а-госани — Гададхара Пандит; кайла — имел; н й л а ч а л е— в Джаганнатха-Пури; в аса — жительство; вакреш вара — Вакрешвара; дам о-
Шри Чайтанья-чаритамрита
158
д а р а — Дамодара
Пандит;
ш анкара — Шанкара;
(М адхья, гл. 1
х ар и -да са — Харидас
Тхакур.
Вместе с Господом жили Пандит Госани и другие преданные; Вак­
решвара, Дамодара, Шанкара н Харидас Тхакур.
ТЕКСТ 253
fw w ,
фчгсй ,
e
*
t
i
W W < 3 l, Ш
U
И
д ж ага да н ан да , бхагаван, говинда, каш й ш вар а
п арам ан ан да-п урй , ар а сваруп а-дам одар а
д ж ага д а н ан д а — Джагадананда; бхагаван — Бхагаван; говинда — Говин­
да; каш й ш вара — Кашйшвара; п арам ан анда-пурй — Парамананда Пури;
а р а св аруп а-дам одара — и Сварупа Дамодара (личный секретарь Гос­
пода).
Помимо них с Господом жили Джагадананда, Бхагаван, Говинда,
Кашйшвара, Парамананда Пури и Сварупа Дамодара.
ТЕКСТ 254
жрнт
5R
ш
1
n *48 u
кш ет ра-васй р ам ан ан д а р ай а прабхрт и
п рабху-санге эи саба кайла нит йа-ст хит и
кш ет ра-васй — жители Джаганнатха-Пури; р а м а н а н д а р а й а — Рамананда Рай; прабхрт и — и прочие; п р аб х у -сан ге— вместе с Господом; эи
саба — все они; кай ла нит йа-ст хит и — постоянно жили,
Шрила Рамананда Рай и прочие преданные из Д ж аганнатха-П ури
тоже постоянно находились с Господом.
текст 257]
Поздние игры Господа Чайтаньи
159
ТЕКСТЫ 2 5 5 - 2 5 6
*itw ,
T jp f , i N m i
ftw jiftfa, щ и * * ,
’т
w fo * ж * ш
^ t-5 R f «М П 8 lfR Ш к
wm u *&<t u
i
а *<**» tt
адваи т а, н и т й ан ан да, м укунда, ш рйваса
видйанидхи, васудева, мурари, — й ат а д аса
п рат иварш е аи се са н ге р а х е ч ари -м аса
т а н -саб а л а н а п рабхура вивидха виласа
ад в аи т а — Адвайта; ни т й ананда — Нитьянанда; м укунда — Мукунда;
ш рй васа — Шрйваса; видйанидхи — Видьянидхи; в асу -д ева— Васудева;
м урари — Мурари; йат а д а с а — сколько слуг Господа; п рат и варш е —
каждый год; аисе~— приходят (туда); с а н г е — вместе; р а х е — остаются;
ч а р и -м а с а — четыре месяца; т а н -саб а — их всех; л а н а — взяв; прабху­
р а — Господа; вивидха — разные; в и л а с а — игры.
Другие же преданные во главе с Адвайтой Ачарьей, Нитьянандой
П рабху, Мукундой, Ш ривасой, Видьянидхи, Васудевой и Мурари
проводили с Господом в Д ж аганнатха-П ури только четыре месяца
в году. В общ естве этих вайш навов Господь являл сам ы е разные
игры.
Т ЕК С Т 257
'«jfttlPM
чМ Й
С* JR \
%
Ьт
в *4*1 а
х ари дасера сиддхи-прапт и, — адбхут а се саба
ап ани м ах ап р аб х у й ан ра кай ла м ахот сава
х ар и -дасер а — Харидаса Тхакура; сиддхи-прапт и — уход; адбх у т а — не­
обычайные; с е — эти; саба ■— все (события); ап ани — сам; м а х а-п р аб х у —
Шри Чайтанья Махапрабху; й анра — в честь (которого); кайла — устро­
ил; м а х а -у т са в а — праздник.
Шри Чайтанья-чаритамрита
160
[М адхья, гд. 1
В Дж аганнатха-П ури завершил свой земной путь Харидас Тхакур.
Это было удивительное событие, потому что Сам Господь взял на
Себя все хлопоты и устроил в честь ухода Харидаса Тхакура боль­
шой праздник.
ТЕКСТ 258
fcw a ?
я
«
т абе руп а-госан и ра п унар-агам ана
т ан х ар а х рдай е кай ла прабху ш ак т и -сан ч ар ан а
т абе — затем; руп а-госани ра — Рупы Госвами; п у н а х -а г а м а н а — повтор­
ное возвращение; т а н х ар а — его; хрдай е — в сердце; кай ла — осущ ест­
вил; прабху — Господь; ш акт и -сан ч аран а — пробуждение трансцендент­
ного могущества.
В Д ж аганнатха-П ури Шрила Рупа Госвами еще раз встретился
с Господом, и Господь вложил в его сердце трансцендентное могу­
щ ество.
ТЕКСТ 259
а^
fc W
1
т абе чхот а хар и дасе прабху кай ла дан да
д ам о да р а-п ан д и т а кайла п рабхуке в а к й а -д а н д а
т абе — затем; ч хот а х ар и -да се — Харидаса-младшего; п р а б х у — Господь;
кайла д ан д а — наказал; дам о да р а-п ан д и т а— Дамодара Пандит; кай ла —
сделал; прабхуке — Господу; в а к й а -д а н д а — замечание.
Затем Господь наказал Харидаса-младшего> а Дамодара Пандит сде­
лал Господу замечание.
текст 261)
Поздние игры Господа Чайтаньи
161
КОММ ЕНТАРИЙ: Как вечный слуга Господа, Дамодара Пандит не имел
права упрекать Его ни в чем. В действительности он и не собирался
этого делать, он просто дал Господу совет, как вести Себя, чтобы избе­
жать упреков в Свой адрес. Конечно, Дамодаре Пандиту следовало бы
знать, что Господь Чайтанья — это Сам Бог, Верховная Личность, и Он
волен поступать как заблагорассудится. Нет никакой необходимости де­
лать Господу замечания. Возвышенные преданные не одобряют такое по­
ведение.
Т Е К С Т 260
*|ЦчИ п ьъа и
'й вФчкл sfg
т абе са н ат ан а -го сан и р а п унар-агам ана
дж й аи ш т х а-м асе прабху т ан ре кайла парйкш ана
т а б е — затем; са н ат ан а -го сан и р а— Санатаны Госвами; п у н а х -а га м а н а —
новое возвращение; д ж й аи ш т х а-м асе — в месяце дж ья и ш т х а (майиюнь); прабху — Господь; т анре — его; кайла п арй кш ана — испытал.
Затем Господь снова встретился с С анатаной Госвами и и сп ы тал его
в н евы н оси м ую жару м есяца д ж ьяи ш тха.
Т ЕК С Т 261
зш ггр щ з сш ч и
и
т уш т а хан а прабху т ан ре п ат хаи ла врндавана
адваи т ера х ает е прабхура адбхут а б ходж ан а
т уш т а х а н а — став довольным; п р а б х у — Господь; т анре — его; папгхаила — послал; в р н даван а — во Вриндаван; адваи т ера — Адвайты
Ачарьи; х ает е — из рук; прабхура — Господа; адбхут а — необыкновен­
ный; бходж ан а — пир.
7*3644
162
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
Довольный Санатаной Госвами, Господь велел ему возвращ аться
во Вриндаван. Затем Шри Адвайта Ачарья собственноручно приго­
товил Господу необыкновенный пир и Сам накормил Его.
ТЕКСТ 262
P in t's I
С % ? C2W
U
П
н и т й ан ан да-сан ге йукти карийа нибхрт е
т анре п ат хаи ла гауде према прачари т е
ни т й ан ан да-сан ге — с Ннтьянандой Прабху; йукт и карий а — побесе­
довав; нибхрт е — наедине; т а н р е— Его; п ат хаи ла — послал; гауде —
в Бенгалию; прем а — любовь к Богу; п р ач ар и т е— проповедовать.
Отослав Санатану Госвами во Вриндаван, Господь наедине погово­
рил с Шри Ннтьянандой П рабху и послал Его в Бенгалию пропове­
довать любовь к Богу.
ТЕКСТ 263
«pjR ftsra ^SJ«f Щ
ttw
11 W * 11
т абе т а ’ в аллабх а бхат т а прабхуре м илила
к р ш н а-н ам ер а арт ха прабху т а н х ар е ках и ла
т абе т а ’— после этого; валлабха б х а т т а — Валлабха Бхатта; прабху­
р е — Господа; м и л и л а— встретил; к р ш н а-н ам ер а— святого имени Криш­
ны; арт ха — смысл; п р аб х у — Господь; т ан х ар е — ему; к а х и л а — об ъ ­
яснил.
Вскоре после этого на встречу с Господом в Дж аганнатха-П ури
пришел Валлабха Бхатта, и Господь объяснил ему смысл святого
имени Кришны.
текст 265}
Поздние игры Господа Чайтаньи
163
КОММ ЕНТАРИЙ: Валлабха Бхатта — это основатель известной на за­
паде Индии вайшнавской сам п радаи под названием Валлабхачарья-сампрадая. В «Чайтанья-чаритамрите» Валлабхачарье уделено много вни­
мания. Истории, происходившие с ним, описаны в девятнадцатой главе
М адхья-лилы и седьмой главе Антья-лилы. Господь Чайтанья Махапра­
бху побывал у Валлабхи Бхатты дома в деревне Адаила-грама, что на
противоположном от Праяга берегу Ямуны. Позже Валлабха Бхатта при­
шел к Чайтанье Махапрабху в Джаганнатха-Пури показать свой ком­
ментарий к «Шримад-Бхагаватам». Валлабха Бхатта очень гордился сво­
ей работой, но Шри Чайтанья Махапрабху сделал ему замечание, указав
на то, что вайшнаву следует быть смиренным и идти по стопам своих
предшественников. Господь дал Валлабхе Бхатте понять, что вайшнаву
не подобает гордиться и считать себя выше Шридхары Свами.
ТЕКСТ 264
■ф & т
it 5.^8 tt
wm
прадйумна м иш рере прабху р ам ан ан д а-ст х а н е
кр ш н а-кат х а ш ун аи ла к а х и ’ т анра гуне
прадйум на м и ш р ер е~ ~ Прадьюмну Мишру; прабху — Господь Чайтанья
Махапрабху; р а м а н а н д а -с т х а н е— домой к Рамананде Раю; к р ш н а-к ат х а — рассказы о Господе Шри Кришне; ш унаила — послал слушать;
к а х и ’— объяснив; т анра — его (Рамананды Рая); гуне — необыкновен­
ные добродетели.
Господь поведал о необыкновенных достоинствах Рамананды Рая
Прадьюмне Мишре и посоветовал ему отправиться к Рамананде
Раю и послушать его рассказы о Кришне,
ТЕКСТ 265
тт
ът
tt * ^ 4 U
Шри Чайтанья-чаритамрита
164
[М адхья, гл. 1
гоп й нат ха п ат т ан аи ака — р ам а н а н д а -б х р а т а
р а д ж а м арит ечхила, прабху хай ла т рат а
гопйнат ха п а т т а -н а й а к а — Гопкнатхи Паттанаяки; р ам ан ан д а-б х р ат а — брат Рамананды Рая; р а д ж а — царь; м а р и т еч х и л а— приговорил
к смерти; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; хай ла — стал; т р а­
т а — спасителем.
Затем Господь Ч айтанья М ахапрабху спас младш его брата Р ам а­
нанды Рая Гопинатху П аттанаяку от казни, к которой его пригово­
рил царь.
ТЕКС Т 266
^
cwfa’
11 ^
u
рам ач ан др а-п у р й -бх ай е бхи кш а гхат аи ла
ваи ш н авера духкха д ек х и ’ ардхека р ак х и л а
р ам ач ан дра-п урй -бхай е — в страхе перед Рамачандрой Пури; бхикш а —
еду; гх ат аи ла — сократил; ваи ш навера — вайшнавов; ду х кх а — горе; д е ­
кхи '— увидев; ардх ека — половину; рак хи ла — оставил.
Когда Рамачандра П ури упрекнул Господа Ч айтанью М ахапрабху
в том, что Он сли ш ком много ест, Господь стал есть намного м ен ь­
ше, но это очень огорчило всех вай ш н авов. Тогда Господь увеличил
коли чество принимаемой Им пищ и до половины преж ней нормы.
ТЕК С Т 267
а д CSfat
СЬ|Ит«<1Н faCH
1
# W |« | 11
11
бр ах м ан д а-б х и т а р е xafia чаудда бхувана
чаудда-бхуван е баи се йат а д ж й в а-ган а
текст 269]
165
Поздние игры Господа Чайтаньи
б р а х м а н д а -б х и т а р е— внутри вселенной; хай а — есть; чаудда бхувана —
четырнадцать планетных систем; ч ау дда-бх у ван е— на (этих) четырнад­
цати планетных системах; баи се — обитают; йат а — сколько; д ж й ваг а н а — всех живых существ.
Во вселенной четырнадцать планетных систем, на которых обита­
ют все живые сущ ества.
ТЕКСТ 268
3$р
ъф \ ’ % Т № ! U
и
м ануш й ера веш а д х а р и ’ йат рикера чхале
п рабхура д арш ан а каре а с и ’ нй лачале
м ануш й ера — людей; веш а д х ар и '— нося одежды; йат рикера ч х але —
под видом паломников; п рабхура — Господа Чайтанью Махапрабху; д а р ­
ш ан а каре — лицезрели; а с и ’— придя; н й лачале — в Джаганнатха-Пури.
В облике обычных паломников они приходили в Д ж аганнатха-П ури увидеть Чайтанью М ахапрабху.
ТЕКСТ 269
v s jgrga
и
«
эка-ди н а ш рй васади й ат а бх акт а-ган а
м ахап рабхура гуна ган а карена кйрт ана
эк а -д и н а — однажды; ш рй васа-ади — Шрйваса Тхакур и другие; й а­
та— сколько; б х ак т а-ган а — преданных; м ахап рабху р а — Господа Чай­
таньи Махапрабху; гуна — качества; га н а — перечислив; кар ен а кй р т а­
на — поют.
Однажды Ш рйваса Т хакур и остальные преданные пели о бож ест­
венны х качествах Шри Чайтаньи Махапрабху.
Шри Чайтанья-чаритамрита
166
[М адхья, гл. 1
ТЕ К С Т 270
« ft*
ЧИЧ 1
f%
П *ЯО U
ш уни ’ б х а к т а -га н е кахе са -к род ха в ач а н е
крш н а-н ам а-гу н а чхади, ки кар а кй рт ане
шуни' — услышав (это); б х ак т а-ган е — ко всем преданным; ках е — (Гос­
подь) обращается; са -к р од х а вачан е — гневной речью; крш н а-нам а-гуна
чхади — прекратив прославление святого имени и трансцендентных ка­
честв Господа; ки кара кй рт ане — что воспеваете.
Шри Чайтанье М ахапрабху это не понравилось. Приняв строгий
вид, Он отчитал преданных: «Что это за пение? Вы что, больше не
хотите прославлять святое имя Господа?»
ТЕК С Т 271
тау
т о яи гъ ч ^
\\
и
ауддхат й а карит е хай ла са б а к а р а м ан а
сват ант ра ха-и й а са бе н аш а ’бе бхувана
ау д д х ат й а— дерзость; кари т е — совершать; хай ла — было; са б а к а р а —
всех (вас); м ана — намерение; сват ант ра — своевольными; ха-и й а —
став; сабе — все; н аш а 'бе — приносите вред; бхувана — (всему) миру.
Так Шри Чайтанья М ахапрабху преподал всем преданным урок,
отчитав за дерзость, и предупредил, что своеволие таи т величайшую
опасность для всего человечества.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху запретил всем Своим по­
следователям вести себя дерзко и своевольно. К сожалению, после ухо­
да Господа Чайтаньи многочисленные ап а-сам п радаи (лжепоследователи Господа) стали пропагандировать идеи, не одобренные ачарьям и.
Бхактивинода Тхакур приводит названия этих ап а-сам п р адай : аула, бау­
ла, кар т абхадж а, неда, дар авеш а, сани сахадж и я , сакхибхеки, смарта,
дж ат а-госани , ат ивади, чудадхари и гауранга-нагари . А ула-сам прадая,
167
Поздние игры Господа Чайтаньи
текст 273]
баула-сам п радая и другие сам п радаи придумали собственные толкова­
ния философии Господа Чайтаньи, отличные от толкований ач ар ьев.
В этом стихе Шри Чайтанья Махапрабху Сам говорит, что подобные
действия только оскверняют сам дух Его учения.
ТЕКСТ 272
СФШ (TFlft ОТТ? С5И «РЮТ 1
u 5m
it
даш а-ди к е кот й кот й л ок а хена кале
‘д ж ай а к р ш н а-ч аи т ан й а’ б а л и ’ каре колахале
д а ш а -д и к е— в десяти направлениях; кот й котй — многие тысячи; ло­
к а — людей; х ен а к а л е — в это время; дж ай а к р ш н а-ч аи т ан й а— слава
Шри Кришне Чайтанье; б а л и ’ — крича; к а р е — создают; кол ах ал е — оглу­
шительный шум.
Пока Господь делал внушение преданным, многотысячная толпа на
улице стала громко кричать: «Слава Шри Кришне Чайтанье М аха­
прабху!»
ТЕКСТ 273
т ш
ададиия \
гг ?,
п
п
д ж ай а д ж ай а м ах ап р аб х у — в радж ендра-кум ара
д ж агат т арит е прабху, т ом ара ават ар а
д ж ай а дж ай а м ахап рабху — слава Шри Чайтанье Махапрабху; в р ад ж ен дра-кум ара — тому, кто изначально является Господом Кришной, сыном
Махараджи Нанды; дж агат — мир; т арит е — спасти; прабху — Господь;
т о м а р а — Твое; ав а т ар а — воплощение.
Все люди скова и снова оглашали воздух криками: «Слава Шри
Чайтанье М ахапрабху, сыну Махараджи Нанды! Ты нисшел, чтобы
спасти весь мир!»
168
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. I
ТЕКСТ 274
4 ^ 9 'Йр®
I
¥ ? Ж f w t S t?
’f S l tf И * 4 8 И
баху-дура хай т е айну хан а б ад а арт а
д ар аш ан а дийа прабху караха крт арт ха
баху-дура — большого расстояния; хай т е — с; ай н у — пришли; х ан а —
став; б ад а — очень; а р т а — несчастными; д а р а ш а н а — возможность уви­
деть (Тебя); дийа — дав; прабху — о Господь; к а р ах а — даруй; крт а-арт ха — милость.
«О Господь, мы чувствуем себя очень несчастными. Мы пришли
сюда издалека, чтобы увидеть Тебя. Смилуйся над нами и предстань
перед нашим взором».
ТЕКСТ 275
fa n ш ч ? w
* 4 4
«
ш унийа л окера даинйа др аеи ла хрдай а
бахи ре а с и ’ дар аш ан а дила д ай а-м ай а
шунийа — услышав; л окер а — людей; д а и н й а — смиренную просьбу;
драеи ла — смягчилось; хрдайа — сердце; бахи ре — наружу; а с и ' — выйдя;
йараш ана — возможность видеть; ди ла — дал; дай а-м а й а — милостивый.
Эта смиренная просьба тронула сердце Господа. Преисполнившись
милосердия, Он без промедления вышел к ждавшей Его толпе.
ТЕКСТ 276
ш
a? w
‘з # ’
t
Щ е?— § и $ *н й 'F ffw « § ' п * ^
и
баху тули бале прабху бала' ‘х а р и ’ ‘х а р и ’
у т хи ла — ш рй -хари-дхвани чат ур-дик бхари'
текст 278]
Поздние игры Господа Чайтаньи
169
б ах у гнули'— воздев руки; б а л е — говорит; п рабху — Господь; б а л а ’—
повторяйте; хари хари — святое имя Господа Хари; ут х и ла — раздались;
ш рй -хари-дхвани — звуки имени Хари; ч ат у х -д и к — четыре стороны
света; бхари' — наполнив.
Воздев руки, Господь попросил всех громко повторять святое имя
Господа Хари. И в тот же миг все четыре стороны света огласились
громкими криками «Хари!»
Т ЕК С Т 277
s i f cw R’ сгют
1
ч й ’ «ряса
и *44 и
прабху д ек х и ’ прем е лока ан ан ди т а м ана
прабху ке йш вара б а л й ’ карай е епш вана
прабху д ек х и '— увидев Господа; преме — в экстазе любви к Богу; лока —
люди; ан андит а — радостный; м ан а — ум; прабхуке — Господа; й ш ва­
р а — Всевышним; бал и ’— провозгласив; карай е — возносят; ст а в ан а —
молитвы.
Увидев Господа, от любви к Нему все пришедшие люди исполнились
радости. Признав Его Всевышним, они вознесли Ему молитвы.
ТЕКСТ 278
« ft’
то
Ш зГЧ
^а,
I
8№И и
и
а п а в а ш уни ’ п рабхуке кахен а ш рйниваса
гхаре гупт а хао, кене бахи ре п ракаш а
ст ава — молитвы; ш уни ’— услышав; прабхуке — Господу; к а х ен а — го­
ворит; ш рй ни васа— Шриниваса Ачарья; гхаре — в доме; гуш па — скры ­
тый; х ао — находишься; кене — почему; бахи ре — снаружи; п р ак аш а —
явленный.
170
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 1
Пока люди возносили молитвы Господу, Ш риниваса Ачарья сказал
Ему с сарказмом: «Дома Ты хотел остаться неузнанным. Почему же
Ты решил открыть Себя толпе?»
ТЕКСТ 279
у*
f a t f a f зга п
п
ке ш и к х ал а эи локе, кахе кон ват а
и х а-саб ар а м укха д х ак а дийа ни дж а х ат а
ке — кто; ш и кхала — научил; эи — этих; локе — людей; кахе — говорят;
кон — какие; в ат а — речи; иха — им; с а б а р а — всем; м укха — рот; д х а ­
к а — закрой; дийа — дав; н и д ж а — Свою; х ат а — руку.
Ш риниваса Ачарья продолжал: «Что говорят эти люди? Кто их на­
учил этому? Попробуй теперь закрыть им рот».
ТЕКСТ 280
Spf
tf iit'» *tt
Ш ? ejq>f^o© I
Ъ& щ
tt * v o a
сурйа й аи чхе у дай а ка р и ’ чахе п укай т е
будж хи т е на пари т аичхе т ом ара чарит е
*
с у р й а — солнце; й аичхе — как; удайа — восход; к а р и ’ — совершив; ч а­
х е — хочет; л у к а и т е— спрятаться; б у дж х и т е— понять; на — не; пари —
способны; т аичхе — так же; т ом ара — Твое; ч ар и т е— поведение.
«Это как если бы солнце, взойдя на небосклоне, вдруг решило спря­
таться. Мне трудно понять Твое поведение».
ТЕКСТ 281
Ж * СФ \' 4*3 СЯТЯ
7rf8p?r tt
U
текст 283]
171
Поздние игры Господа Чайтаньи
прабху кахена, — ш рйниваса, чха^а видам бана
сабе м ел и ’ кара м ора кат ека лан ч ан а
прабху — Господь; кахена — говорит; ш рйниваса — Мой дорогой Шриниваса (Шрйваса Тхакур); ч х ад а — прекрати; в и дам бана — шутки; сабе —
(вы ) все; м ели ’— объединившись; к а р а — совершаете; м ора — Меня; кат ек а — настолько; л а н ч ан а — унижение.
Господь ответил; «Дорогой Ш ринивас, хватит подш учивать надо
Мной, Вы все как будто сговорились, чтобы унизить Меня».
ТЕКСТ 282
TfH 1
Ф \’
m r , о то ** *К i s *
» ***
и
эт а б а л й ’ локе к а р и ’ ш убха-дрш т и дан а
абхй ант аре гела, л окер а пурна хай ла кам а
эт а б а л й ’— сказав это; л о к е— людям; ка р и ’— даровав; ш у бха-дрш т и —
благословляющего взгляда; д а н а — даяние; а б х й ан т ар е— внутрь; гел а —
удалился; локера — людей; пурна — исполнено; х а й л а — было; кам а —
желание.
Господь благословил толпу взглядом и удалился во внутренние по­
кои. Так Он полностью исполнил желания всех присутствую щ их.
ТЕКСТ 283
И
It
р а гх у н а т х а -д а с а н и т й ан ан да-п аш е гела
ч и да-дадх и -м ах от сава т ахани карила
р а г х у н а т х а -д а с а — Рагхунатха дас; ни т й ананда — к Господу Нитьянанде; п аш е — близко; гел а — подошел; чида — рисовые хлопья; дадх и —
простокваша; м ахот сава — праздник; т ахан и — там; кар и ла — устроил.
172
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 1
После этого Р агхунатха дас пришел к Шри Нитьянанде Прабху
и получил от Него указание устроить праздник и раздать на нем
прасад — рисовые хлопья с простоквашей.
КОММЕНТАРИЙ: В Бенгалии готовят очень вкусное блюдо из рисовых
хлопьев с простоквашей. Иногда в него еще добавляют сан деш и манго.
Это блюдо предлагают Божеству и потом раздают публике. Рагхунатха
дас Госвами, который тогда жил с семьей, встретился с Нитьянандой
Прабху, и тот посоветовал ему устроить праздник дадхи -ч и да-п расада.
ТЕКСТ 284
Фа ъ ш
8Г§ Ф ЯЗ
srp щ ч
i
11 *Ь-8 П
т ан ра а д ж н а л а н а гела прабхура ч аране
прабху т ан ре сам арп и ла сварупера ст х ан е
т анра — Его; а д ж н а — указание; л а н а — исполнив; гел а — приблизил­
ся; прабхура — Чайтаньи Махапрабху; ч аран е — к лотосным стопам;
прабху — Господь; т ан ре — его; сам арп и ла — отправил; сварупера — Сва­
рупы Дамодары; ст х а н е — в место (где он жил).
Впоследствии Шрила Р агхунатха дас Госвами ушел из дома и на­
шел пр и беж и те у Шри Чайтаньи М ахапрабху в Д ж аганнатха-П ури.
Господь принял Р агху н атху даса и поручил Сварупе Дамодаре опе­
кать его и давать духовные наставления.
КОММЕНТАРИЙ: В «Виласа-кусуманджали» (5) Шрила Рагхунатха дас
Госвами пишет об этом так:
йо м ам ду ст ар а -гех а-н и р д ж а я а-м а х а-к у п ад а п ар а -к л ам ат
садй ах сандра-дай й м будхи х пракрт ит ах сваи р й -кр п ар адж -дж у бх и х
у ддх рт й -ат м а-сар одж а-н и н ди -ч ар ан а-п р ан т ам п рап адй а свайам
ш рй -дам одара-сач чакара т ам ахам ч аи т анй а-ч андр ам бхадж е
«Я в почтении склоняюсь к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапра­
бху, милость которого не знает границ. Он спас меня из темного вы ­
сохшего колодца семейной жизни и поместил в океан трансцендентно­
го счастья, поручив заботам Сварупы Дамодары Госвами».
текст 286]
Поздние игры Господа Чайтаньи
173
ТЕКСТ 285
И У гй «
Ш
б рахм ан а н д а-бхарат й ра гхучаила чарм ам бара
эи м ат а ли ла капли чхайа ват сара
б р ах м ан ан да-бх ар ат й р а — Брахмананды Бхарати; гхуч аи ла — уничто­
жил; ч ар м а-ам ба р а — одежду из шкуры; эи м ат а — таким образом;
ли ла — игры; к а й л а — совершал; чхайа ват сара — шесть лет.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху отучил Брахмананду Бхарати
носить оленью шкуру. Так в течение шести лет Господь являл Свои
игры, наслаждаясь разнообразием духовного блаженства.
ТЕКСТ 286
«Я
U
П
эи т а ’ кахипа м а дх й а-л й л ар а сут ра-гана
ш еш а д вадаш а в ат сар ер а ш уна виварана
эи т а' — таким образом; кахи ла — сделал; м а д х й а -л й л а р а — промежу­
точных игр; сут ра-ган а — краткое изложение; ш еш а — оставш ихся; д в а ­
д а ш а — двенадцати; в ат сарера — лет; ш уна — послушайте; ви вар ан а —
изложение.
Я кратко рассказал содержание мадхья-лилы. Теперь, пожалуйста,
послушайте об играх Господа в последние двенадцать лет Его пре­
бывания на Земле.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Кавираджа Госвами, ни на шаг не отступая
от традиции, установленной Шри Вьясадевой, вкратце описывает здесь
лилы «Чайтанья-чаритамриты». Подобное описание Шрила Кавираджа
Госвами приводит в конце каждой части. В Али-лиле он лишь в общих
чертах поведал о пяти периодах детских игр Господа, сославш ись на по­
дробное их описание, сделанное Шрилой Вриндаваном дасом Тхакуром.
В этой же главе вкратце рассказывается о завершающих играх Господа.
174
Шри Чайтанья-чаритамрита
Более подробно о них пойдет речь в Мадхья-лиле и Антья-лиле, Нача­
тое здесь сжатое описание игр Господа продолжается во второй главе.
Таким образом, автор последовательно описывает м адх ья -л и л у и ан т ьялипу.
ТЕКСТ 287
ш рй -руп а-рагхун ат ха-п аде й ара аила
чаи т ан й а-ч ари т ам рт а кахе кр ш н адаса
ш р й -р у п а— Шрила Рупа Госвами; р а гх у н а т х а — Шрила Рагхунатха дас
Госвами; п аде — на лотосные стопы; йара — которого; аш а — упование;
ч аи т ан й а-ч ар и т ам р т а— книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; к ах е — повествует; к р ш н а -д а с а — Шрила Кришнадас Кавираджа Го­
свами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Р агхун атхи , уповая
на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказы ваю «Шри
Чайтанья-чаритамриту».
Так закан чи вает ся ком м ент арий Б хакт иведант ы к первой главе М адхья-ли лы «Шри Ч айт анья-чарит ам рит ы », кот орая повест вует о п озд­
них играх Господа Шри Ч айт аньи М ахапрабху.
ГЛА ВА ВТО РА Я
Экстаз Господа
Шри Чайтаньи
Махапрабху
Вторая глава повествует о последних двенадцати годах пребывания
Господа на земле. Таким образом, в этой главе описаны Его игры, отно­
сящиеся к ант ья-лилс. Автор надеется, что эти повествования помогут
читателям пробудить в себе любовь к Кришне. Непосвященному чело­
веку может быть непонятно, почему автор приводит описание ан т ья лилы именно здесь. Дело в том, что Шрила Кавираджа Госвами писал
«Чайтанья-чаритамриту» уже в глубокой старости. Он не был уверен,
что сможет завершить этот труд, и потому коротко рассказал об ан т ья ли ле в данной главе. В ней также подтверждается, что Сварупа Дамода­
ра Госвами является признанным знатоком науки преданного служения.
Его дневник, заученный Рагхунатхой дасом Госвами, оказал неоцени­
мую помощь в составлении «Чантанья-чаритамриты». После ухода Сва­
рупы Дамодары из этого мира Рагхунатха дас Госвами отправился во
Вриндаван, где встретился со Шрилой Кавираджей Госвами. По милос­
ти Рагхунатхи даса Госвами тот тоже выучил наизусть записи Сварупы
Дамодары и впоследствии использовал их в работе над «Шри Чайтаньячаритамритой».
ТЕКСТ 1
C%35IJ
И > п
175
176
Шри Чайтанья-чаритамрита
виччхеде ’смин прабхор ан т й а
гаурасй а крш н а-ви ччхеда
[Ади, гл. 2
лй ла-сут рануварнане
п ралападй ануварнйат е
в и ч ч х ед е— в главе; асмин — этой; прабхох — Господа; а н т й а -л й п а — за­
вершающих игр; сут ра — краткий обзор; ан уварнане — в изложении;
гаурасйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; к р и т а-в и ч ч х ед а— раз­
луки с Кришной; п ралап а — безумие; ади — и другие темы; ан уварнй а­
те — описываются.
Излагая вкратце заверш ающ ие игры Господа Чайтаньи М ахапрабху,
я опиш у в этой главе Его трансцендентный экстаз. Он был вызван
разлукой с Кришной и напоминал безумие.
КОММЕНТАРИЙ: Во второй главе в общих чертах описаны деяния Гос­
пода Чайтаньи после принятия Им санньясы . Шри Чайтанья Махапра­
бху назван здесь гаурой, что указывает на золотистый цвет Его кожи.
У Кришны смуглая кожа. Но когда Он поглощен мыслями о гопи, Его
кожа становится светлой, в точности как у них. Что касается Шри Чай­
таньи Махапрабху, то Он особенно глубоко переживал разлуку с Криш­
ной, подобно девушке, разлученной с любимым. Эти чувства, которые
Шри Чайтанья Махапрабху испытывал на протяжении двенадцати лет
в заключительный период Своих игр, вкратце описаны здесь, во второй
главе Мадхья-лилы.
ТЕКСТ 2
ш
u * n
д ж ай а д ж ай а ш рй -чаит анй а д ж ай а ни т й ан ан да
д ж ай ад ва и т ач ан др а д ж ай а гаур а-бх акт а-вр н да
дж ай а д ж ай а ш рй -чаит анй а — слава, слава Шри Чайтанье Махапра­
бху; д ж ай а н и т й ан ан да — слава Господу Нитьянанде; д ж ай а адваи т ач ан д р а — слава Адвайте Прабху; джайа га у р а -б х а к т а -в р н д а— слава пре­
данным Господа,
Слава Шри Чайтанье М ахапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Сла­
ва Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!
текст 5]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
177
ТЕКСТ 3
СЧ
I
fw ?
а д 1и?гда n o n
ш еш а йе рахи ла п рабхура двадаш а ват сара
крш нера вийога-спхурт и хай а нирант ара
ш еш а — в конце; йе — которые; р ах и л а — остались; прабхура — Госпо­
да Шри Чайтаньи Махапрабху; д вадаш а ват сара — двенадцать лет;
крш н ера — с Господом Кришной; вийога — разлуки; сп х у р т и — проявле­
ние; хай а — было; н и рант ара — всегда.
Последние двенадцать лет Шри Чайтанья М ахапрабху в разлуке
с Кришной непрестанно проявлял все признаки экстаза.
ТЕКСТ 4
ib til СЧН
I
w*n £F§s3 ад Jltfai-lWCT tt 8 tt
ш рй -радхи кара чеш т а йена уддхава-дар ш ан е
эи -м ат а даш а п рабхура хай а рат ри-ди не
ш рй -радхи кара — Шримати Радхарани; ч еш т а — поведение; й ена — со­
всем как; уддх ава-дар ш ан е — при виде Уддхавы во Вриндаване; эим а т а — аналогичным образом; д а ш а — состояния; прабхура — Господа;
х ай а — было; р а т р и -д и н е— днем и ночью.
И днем и ночью душевное состояние Шри Чайтаньи М ахапрабху
в точности напоминало чувства Радхарани, когда во Вриндаван уви­
деться с гопи приехал Уддхава.
ТЕКСТ 5
Яя'ая? а д
чте
1
5тт,
ч т и <t и
н и рант ара хай а п рабхура ви раха-унм ада
б х р ам а-м ай а чеш т а сада, прилапа-м айа вада
178
[Ади, гл. 2
Шри Чайтанья-чаритамрита
н и р ан т ар а— без конца; хай а — было; прабхура — Господа; вираха — раз­
луки; унм аЬа — безумие; б х р а м а -м а й а — характеризующиеся беспамят­
ством; н еш т а — поступки; сада — всегда; п р а л а п а -м а й а — бессвязные;
в а д а — речи.
Шри Чайтанья М ахапрабху постоянно пребывая в безумии разлуки
с Кришной. Он часто впадая в беспамятство и говорил как в бреду.
ТЕКСТ 6
ta ts ifw 9№ 1И ч, w
i
И
11
ром а-ку п е ракт одгам а, дант а саба х а л е
кш ан е ан га кш йна хайа, кш ане ан га пхуле
ром а-куп е — поры кожи; р ак т а-у дгам а — выделяли кровь; дан т а — зу­
бы; саба — все; х а л е — шатались; кш ан е — то; ан га — тело; к ш й н а— ху­
дое; х ай а — становится; кш ан е — то; ан га — тело; пхуле — полное.
Поры Его кожи сочились кровью, а все зубы шатались. Тело Его ста­
новилось то худы м , то полным.
ТЕКСТ 7
fe ra
ЖЧ, W S "54 >!Ч U Ч tt
гам бхй ра-бхи т аре р ат р е нахи н и дра-лава
бхит т е м укха-ш ира гхаш е, кш ат а х ай а са б а
гам бх й р а-бх и т ар е— во внутренней комнате; р ат р е — ночь; нахи — нет;
н и дра-лава — сна ни секунды; бхит т е — об стену; м укха — лицом; м и ­
р а — головой; гхаш е — трется; кш ат а — повреждения; х ай а — есть; с а ­
ба — повсюду.
Маленькая комната в самом дальнем конце коридора называется
гамбхирой. Шри Чайтанья М ахапрабху жил в такой комнате, ни на
мгновение не смыкая глаз. Ночи напролет Он терся головой об сте­
ну, от чего на лице у Него оставались синяки и ссадины .
текст 9]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
179
ТЕКСТ 8
ч1ся
^
si'g
i
*ic®, ^
цы ц
т ина дваре кап ат а, прабху йайена бахире
кабху си м х а-двар е па$е, кабху синдху-нйре
т ина дваре — три двери; кап ат а — надежно заперты; прабху — Господь;
й ай ена — выходит; бахи ре — на улицу; кабху — иногда; си м х а-двар е —
у Симха-двары, ворот храма Джаганнатхи; паде — падает ниц; кабх у —
иногда; синдху-нйре — в воды океана.
Хотя три двери дома, где жил Господь Чайтанья, всегда были запер­
ты, Он все равно выбирался наружу. Иногда Он шел к Симха-дваре,
воротам храма Джаганнатхи, а иногда бросался в океан.
ТЕКСТ 9
M s
‘C?rM sf
«Д О б о т Trtintw
I
tt & и
ч ат ака п арват а д ек х и ’ 'говар дх ан а' 6х р ам е
д х ан а чале а р т а -н а д а карийа крандане
ч ат ака парват а — песчаные дюны; д ек х и ’— увидев; говар дх ан а — за
холм Говардхана во Вриндаване; бхрам е — по ошибке приняв; д х ан а —
бегом; ч а л е — мчится; ар т а -н а д а — протяжный крик; к а р и й а — издавая;
кран дан е — плача.
Временами Шри Чайтанья М ахапрабху стремглав мчался к песча­
ным дюнам, приняв их за Говардхану. При этом Он протяжно кри­
чал и плакал навзрыд.
КОММ ЕНТАРИЙ: Морской ветер наносит на берегу песчаные дюны. Их
называют ч ат ака-п арват а. По ошибке приняв эти песчаные холмы за
холм Говардхана, Господь в настроении Радхарани бежал к ним во весь
дух, оглашая воздух громкими криками. Чайтанья Махапрабху был по­
стоянно поглощен мыслями о Кришне и Его играх. Это душевное со­
стояние переносило Господа Чайтанью во Вриндаван, к холму Говардха-
Шри Чайтанья-чаритамрита
180
[Ади, гл. 2
на. Так Он испытывал трансцендентное блаженство разлуки и встречи
с Кришной.
ТЕКСТ 10
« т а Щ ’ я к е , т , ж 6! ^ 1
и >о «
^
упаванодйана декхи ’ врндавана-джнана
т ахан Паи' наче , гайа, кшане мурччха йй'на
у п аван а-у дй ан а — скверы; декхи' — виля; в р н д а в а н а -д ж н а н а — принима­
ет за леса Вриндавана; т ахан — гула; й аи ’— зайдя; н ач е — танцует;
гай а — поет; кш ан е — в один миг; м урччха — без сознания; й а ’н а — ста­
новится.
Иногда Чайтанья М ахапрабху принимал городские скверы за Врин­
даван. Он заходил в них, пел и танцевал, порой теряя сознание от
духовного экстаза.
ТЕКСТ 11
щщц
*
Ф
«яяа
1
к а х а н нахи шуни йеи б хавера викара
сеи б х ав а хай а прабхура ш арйре п рачара
к а х а н — где-либо; нахи — не; tuynu — слышали; йеи — такого; бх авер а —
экстаза; ви кара — изменения; сеи — этот; бхава — экстаз; х ай а — есть;
прабхура — Господа; ш арйре — в теле; прачара — проявленный.
Необычайные изменения, которые под влиянием духовны х эмоций
происходили с Господом Чайтаньей, для других невозможны, ибо
Он проявлял все признаки экстаза одновременно.
КОММЕНТАРИЙ: Изменения, которые тело претерпевает в состоянии
экстаза, описанные в «Бхакти-расамрита-синдху» и других возвыш ен­
текст 13]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
181
ных произведениях, в материальном мире встречаются крайне редко.
Однако Шри Чайтанья Махапрабху проявлял их в полной мере. Эти пре­
вращения свидетельствуют о м ахабхаве, величайшем экстазе. С ахадж и и
тоже пытаются изображать м ахабхаеу, но сведущим преданным неслож­
но отличить истинный экстаз от притворства. Как говорится в этом сти ­
хе, такие необыкновенные признаки экстаза мог проявлять только Шри
Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 12
fen
Tl >5. 11
х аст а-п адер а сандхи саба вит аст и -прам ане
сандхи ч х ад и ’ бхинна хайе, чарма р ах е ст х ан е
х аст а-п ад ер а — рук и ног; с а н д х и — суставы; саба — все; вит аст и — на
двадцать сантиметров; п рам ан е — в длину; сандхи — суставы; ч х а д и ’—
смещаются; бхинна — разъединенными; хай е — становятся; чарм а — ко­
жа; р ах е — остается; ст хан е — на месте.
Суставы Его рук и ног порой расходились на длину ладони, и лишь
кожа удерживала их.
ТЕКСТ 13
3 $ , *iW, % , ТЪ
ад—
1
cwf tra
и >0 а
хаст а, па да, шира, саба ш арйра-бхит аре
правиш т а хай а — курм а-рупа deKXuite прабхуре
х аст а — руки; пада — ноги; ш ира — голова; саба — все; ш а р й р а — тело;
бхит аре — внутрь; п р ави ш т а— втягивались; хай а — становясь; курм ар у п а — как черепаха; декхий е — видят; прабхуре — Господа.
Иногда Шри Чайтанья М ахапрабху втягивал в туловище руки, но­
ги и голову, подобно черепахе.
182
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Ади, гл. 2
ТЕКСТ 14
ij}$ Т5Г®
Ж ЯШ
S *t*t I
Ш
Ш - W t tt >8 tt
эи м а т а ад б х у т а-б х ав а ш арйре п ракаш а
м ан ет е ш унйат а, вакй е х а -х а -х у т а ш а
эи м ат а — таким образом; адбхут а — необыкновенного; б х а в а — экста­
за; ш арйре — в теле; п р акаш а — проявление; м ан ет е — в уме; ш унйа­
т а — опустошение; вак й е — в речах; х а - х а — отчаяние; х у т а ш а — боль.
Так Господь Чайтанья проявлял необыкновенные признаки экстаза.
При этом Он ощущал опустошение, и слова Его выдавали отчаяние
и боль.
ТЕКСТ 15
от!** амягс
т
\
и *<г п
к а х а н м ора п р ан а-н ат ха м уралй -вадан а
к а х а н к а р т к а х ан пан вр ад ж ен д р а-н а н да н а
к а х а н —-где; м ора — Мой; прана~нат ха — владыка жизни; м уралй -вадана — играющий на флейте; к а х а н — что; карон — делать; к а х ан — где;
пан — найду; в р а д ж ен д р а -н а н д а н а — сына Махараджи Нанды.
Шри Чайтанья М ахапрабху говорил: «Куда исчез владыка Моей
жизни, играющ ий на флейте? Что Мне теперь делать и где искать
сына Махараджи Нанды?»
ТЕКСТ 16
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
текст 18]
183
к а х ар е кахиба, кеба д ж а н е м ора духкха
в р ад ж ен д р а-н ан дан а вину п хат е м ора бука
к а х а р е — к кому; кахиба — обратиться; кеба — кто; д ж а н е — поймет; м о­
р а — Мое; духкха — горе; в р ад ж ен д р а-н а н да н а — Кришны, сына Маха­
раджи Нанды; вину — без; п х ат е — разрывается; м ора — Мое; бука —
сердце.
«Кому Мне поведать о С воих душ евных муках? Кто поймет Меня?
Когда сына Махараджи Нанды нет рядом, сердце Мое разрывается
на части!»
ТЕКСТ 17
«лей
1
Ш и «flW-ctfw
и
u
эи-м ат а вилапа кар е вихвала ан т ара
рай ер а н а т ак а-ш л ок а п аде нирант ара
эи -м ат а — таким образом; вилапа — скорбь; каре — изливает; ви х вала —
взволнованный; ан т ар а — в глубине сердца; рай ер а — Шри Рамананды
Рая; н а т а к а — из драмы; ш лока — стихи; па$е — читает; ни рант ара —
беспрестанно.
Шри Чайтанья М ахапрабху часто пребывал в сильном волнении
и сокруш ался из-за разлуки с Кришной. В такие минуты Он обы ч­
но читал стихи из драмы Рамананды Рая «Д ж аганнатха-валлабханатака».
ТЕКСТ 18
Cste
И
ц м щ м ч М й Я Й W H t IT R lfa o n
«1с*Ш
и
СЙЧ
I
OTt
d M S lH X Ш
«tfcl tt >b- tt
184
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Ади, гл. 2
п рем а-чч хеда-рудж о ’вагаччхат и харир найам на ча прем а ва
ст х а н а ст х а н ам авсшти напи м адан о д ж ан а т и но ду р балах
анйо веда на чангш -духкхам акхи лам но дж й ван ам ваш р авам
дви -т ранй эва динани йауванам идам х а -ха видхе к а гат их
п рем а-чхеда-рудж ах — муки несчастной любви; авагач ч х ат и — понима­
ет; харих — Верховный Господь; на — не; ай ам — это; на ча — и не;
према — любовь; ва — ни; ст х а н а — уместная; аст х ан ам — неуместная;
аваит и — ведает; на — не; а п и — также; м а д а н а х — бог любви, Мадана;
дж ан ат и — знает; нах — Нас; дурбалах — очень слабых; ан й ах — дру­
гой; веда — понимает; на — не; ча — также; а н й а -д у х к х а м — чужое горе;
акхилам — вся; нах — Наша; дж й ван ам — жизнь; ва — либо; аш р авам —
исполнена страданий; д в и — два; т рани — три; эва — несомненно; д и ­
н а н и — дня; йауванам — юность; идам — эта; х а -х а — увы; видхе — о Со­
здатель; ка — какова; гат их — участь.
[Ш римати Радхарани сетовала:] «М ы отдали Кришне С вои сердца,
а Он даже не подозревает, как М ы теперь страдаем и з-за этого. Поистине, лю бовь слепа. Если бы только бог лю бви зн ал, какую муку
он доставил Нам своим и стрелами! Но довольно об этом , ведь ч у в­
ства одного человека непонятны другим. Поистине, м ы не властны
даже над собственной ж и зн ью — ю ность так скоротечна, что М ы да­
ж е о глян уться не успеем , как она закончи тся. Ах, С оздатель, на что
ж е нам надеяться?»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Джаганнатха-валлабха-натаки» (3.9) Ра­
мананды Рая.
ТЕКС Т 19
^ * # * 1 CSWffft,
<^33 '®i*|
« tfe
CS
♦ЛЯ 1
ЖЧ 'Щ Щ Ц \\
11
у п ад ж и л а прем анкура,
бхан ги ла йе духкха-пура,
крш на т аха нахи каре пана
текст 20)
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
185
бахи ре н агар а -р а дж а ,
бхит аре иш т хера кадж а,
т р а -н а р н в ад х е савадх ан а
у п од ж и л а — проклюнулся; п р см а -а н к у р а— росток любви к Богу; бх ан т п а — был сломан; й е — этот; д у х к х а -п у р а — исполненный страдании;
Крита — Кришна; т а х а — его; нахи — не; каре — совершает; п а н а —
орошение; бахире — внешне; н а г а р а -р а д ж а — необычайно красивый юно­
ша; бхит аре — внутри; и ш т х ер а— достойное обманщика; каджа — по­
ведение; п ара-нарй — чужих жен; в адх е — убивает; са ва дх а н а — очень
умело.
«Где Мне найти слова, чтобы выразить Свое горе? Когда Я повстре­
чала Кришну, в Моем сердце взошло семя божественной любви. Но
потом Мы внезапно расстались, и от этого удара, как от тяжелой
болезни, Я не могу оправиться до сих пор. Единственный, кто спо­
собен излечить Меня, — это Сам Кришна, но Он совсем не забо­
тится о нежном ростке Моего преданного служения. Что тут можно
сказать? На первый взгляд Кришна кажется необычайно красивым
и любвеобильным юношей, но на самом деле Он жестокий обман­
щик, искушенный в том, чтобы лишать жизни чужих жен».
ТЕКСТ 20
51Й С5, Ч
53 *
Ш з fa ffa 1
^
<ew m
4
^
are. *iaw u
f c ’rate,
u
сакхи xe, на будж хи й е видхира видхана
сукха л а ги ’ каплун прйт а,
хай ла духкха випарйт а,
эбе йайа, на р ах е п арана
сакхи хе — (Моя дорогая) подруга; н« будж хийе — Я не понимаю; ви­
д х и р а — Создателя; в и д х а н а — закона; сукха л а ги ’-— ради счастья; каиnyti— совершила; п р й т а— любовь; х а й л а — стало; ду х кх а — горе; ви п а­
р й т а — противоположность; эбе — сейчас; йайа — уходя; на — не; р а ­
х е — остается; парана — жизнь.
[Шримати Радхарани продолжала сожалеть о том, что полюбила
Кришну:] «Дорогая подруга, Мне непонятны законы Создателя.
{Ади, гл. 2
Шри Чайтанья-чаритамрита
186
Я надеялась, что любовь к Кришне подарит Мне счастье, а она вверг­
ла Меня в океан страданий. Я, наверное, умираю, ибо жизненная си ­
ла покидает Меня».
ТЕКСТ 21
flfa <т \ 'з к я т
wict *м ц к
ЩЩ- i m ЯПЯ ЙМЙС» 1
щ
ч й * счгса,
tt
tt
кут ила прем а агей ан а,
нахи д ж а н е ст х ан аст х ан а,
б х ал а -м ан д а наре вичарит е
крура ш ат хера гуна-доре,
х а т е-га л е б а н д х и ’ м оре,
рак хи й ач хе, н а р й ’ укаш и т е
кут ила — несправедливая; прем а — любовь к Кришне; агей а н а — испол­
ненная неведения; нахи — не; д ж а н е — знает; с т х а н а -а с т х а н а — подхо­
дящее место или неподходящее; б х ал а -м ан д а — что хорошо, а что плохо;
наре — не способна; вичарит е — понять; крура — жестокая; ш ат хера —
обманщика; гу н а -д о р е— узами непревзойденных качеств; х а т е — за ру­
ки; г а л е — за шею; б а н д х и — связав; море — Меня; р а к х и й а ч х е— держа­
ла; н а р й ’— лишенную возм ож ности;у к а ш и т е— освободиться.
«Любовь по сам ой своей природе несправедлива. Однако влюблен­
ные настолько легкомысленны, что отдают свои сердца невзирая на
обстоятельства и не задумы ваю тся о последствиях. Узами Своих не­
превзойденных качеств Кришна немилосердно связал Меня по ру­
кам и ногам, и Я не могу освободиться от этих уз».
ТЕКСТ 22
сч ч ч я
« в ш
*и Д К
*!№ ям
*# га ,
т , 4t
\
Ът
« fle w ,
n **
n
текст 23]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
187
йе м адан а т ану-хйна,
пара-дрохе паравйна,
п анча бан а са н дх е ан укш ана
а б а л ар а ш арйре,
виндхи' кайла дж ар адж ар е,
духкха дейа, на лай а дж й ван а
йе м а да н а — этот Мадана; т ану-хйна — не имеет плоти; п ара-др ох е —
доставлять другим боль; п аравй на — умеет в совершенстве; п анч а —
пять; бан а — стрел; сан дхе — вкладывает (в лук); ан у кш ан а — непре­
станно; а б а л ар а — невинных женщин; ш арйре — тела; в и н дх и ’— сражая;
к а й л а — делает; д ж а р а д ж а р е— увечными; духкха д ей а — причиняет боль;
на — не; лай а — отнимает; д ж й ван а — жизнь.
«М оего возлюбленного зовут Мадана. Хотя Мадана бесплотен, дру­
гим Он доставляет невыносимую боль. Выпуская Свои пять стрел
в невинных женщин, Он наносит им тяжелые увечья. Лучше бы Мадана убил Меня сразу, но вместо этого Он без конца терзает Меня».
ТЕКСТ 23
СЧ
эти ^
*rf
ш
ЖЯ,
«ГЕЯ!
ЯЙ$ ВЙСЯ,
ч тсза fo r a r 1
*r$t fofa,
Я1 w h o i а м *^ ,
11 * 0 И
ан й ера йе духкха м а н е,
ан й е т аха нахи дж ан е,
сат й а эи ш аст рера вичаре
ан й а д ж ан а к а х ан ли кхи ,
на д ж ан а й е п рана-сакхй ,
й ат е кахе дхаи рй а дхари баре
ан й ер а — других; йе — это; ду х кх а — горе; м ане — в умах; а н й е — другие;
т а х а — этого; нахи — не; д ж а н е — понимают; сат йа — истина; эи — эта;
ш аст рера — священных писаний; вичаре — суждение; анйа д ж а н а —
другим людям; кахан — что; ликхи — напишу; на д ж ан а й е — не знаю;
п р ан а-сакхй — близкие подруги; й ат е — которые; кахе — говорят; д х аи ­
рй а дхари баре — набраться терпения.
«В свящ енных писаниях сказано, что понять чужое горе невозмож ­
но. П оэтому что Я знаю о ч увствах Лалиты и других М оих близ­
ких подруг? Они тоже не могут понять Мои переживания и потому
188
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Ади, гл. 2
все время успокаивают Меня, говоря: „П ожалуйста, наберись терпения“».
ТЕКСТ 24
cm
«в w f ’« r i
5 f*t,
СЧ*Г
атя,
f a #C T СТР» « R tt * 8 tt
'кршна — крп а-п ар авар а.
кабху кари бен а а н гй к а р а ,’
сакхи, т ора э вйарт ха вач ан а
дж йвера дж й в ан а чан чала,
й ена п адм а-п ат р ер а дж ала,
m am a дина дж й ве кон д ж а н а
крш на — Господь Кришна; крп а-п ар авар а — океан милосердия; кабху —
когда-нибудь; кари бена — совершит; ан гй кар а — принятие; сакхи — Моя
дорогая подруга; т ора — твои; э — эти; вйарт ха — ложные; в ач ан а —
слова утешения; дж й вера — живого существа; д ж й в ан а — жизнь; чанч а л а — недолговечна; й ена — подобно; п ад м а-п ат р ер а — на листе лото­
са; д ж ал а — капле; m am a — столько; дина — дней; дж й ве — живет; кон —
какой; д ж ан а — человек.
«Я отвечаю: „Дорогие подруги, вы просите Меня сохранять терпе­
ние; вы говорите, что милосердие Кришны безгранично и Он рано
или поздно заметит Меня. Признаюсь, Меня это не утешает. Чело­
веческая жизнь недолговечна — она подобна капле росы , дрожащей
на листе лотоса. Кто может прожить так долго, чтобы удостоиться
внимания Кришны?41»
ТЕКСТ 25
'Irh 'i
«w,
СЧ
fa
tt *4 tt
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
текст 26]
189
шшпа ват сара парйант а,
дж йвера дж й ван а ант а.
эи вакй а ках а на вичари'
нарйра й аувана-дхан а,
йаре крш на каре м ана,
се йаувана — дина дуй-чари
ш ат а ват сара парйант а — до ста лет; дж й вера — живого сущ ества; д ж и вана-— жизни; а н т а — конец; эи в а к й а — это слово; каха — говорите;
на — не; вичари' — учитывая; нарйра — женщины; й ау в а н а -д х а н а — оча­
рование юности; й а р е— которое; крш н а — Кришна; к а р е — делает; м а ­
н а — целью; се й ауван а— эта юности; д и н а — дней; дуй-чари — несколько.
«Человек живет не более ста лет. При этом следует помнить, что
наша юность — единственное, что привлекает Кришну, — длится не
так уж долго».
ТЕКСТ 26
^if?t Ъ гщ
П«^|И
^TDI 1
'SR,
Ш
агни йаичхе н и дж а-дх ам а,
11 ^
n
декхаи й а а б х и р ам а,
п ат ангйре акари ш н а м арс
крш на аичхе ни дж а-гуна,
декхаи йа харе мана,
п ачхе д ухкха-сам удрет е даре
агн и — огонь; й аи ч х е— подобно; ннджа-дхЛ.мл— свое место; дек х аи й а —
указывая; а б х и р а м а — привлекательный; п ат ан гй р е— мотыльков; а к ар ш и й а — маня; м а р е — убивает; крш на — Господь Кришна; аичхе — таким
образом; нидж а-гуна — Свои достоинства; декхаи й а — явив; харе м ан а —
пленил Наш ум; пачхе — в конце; д у х к х а-са м у д р ет е— в пучину отчая­
ния; д ар е — ввергает.
«Если же вы скажете, что трансцендентным добродетелям Кришны
нет числа, и потому Он в один прекрасный день обязательно см и ­
лостивится надо Мной, то Я возражу, что Кришна подобен яркому
пламени огня, которое манит мотыльков навстречу верной гибели.
Сначала Кришна пленил Нас Своими достоинствами, а потом по­
верг в пучину отчаяния».
190
Шри Чайтанья-чаритамрита
(Ади, гл. 2
ТЕКСТ 27
f r u w * f a ’,
fa n w itr ita s fo
fsoft «И® \
'Ы^чя
чця 4 »
5 R "PC®!,
o ff» Ъ т
n
n
эт ека ви лап а кари',
виш аде ш рй-гаура-хари,
угхади й а духкхера кап ат а
бхавер а т ар ан га-бал е,
н ана-руп е м а н а нале,
а р а эк а ш лока кай ла п ат ха
э т е к а — таким образом; в и л а п а — стенания; к а р ч ’— совершая; в и ш а­
д е — охваченный печалью; ш рй -гаура-хари — Господь Шри Чайтанья
Махапрабху; угхадийа — распахивая; духкхера — страданиям; кап ат а —
врата; бхавера — экстаза; т а р а н га -б а л е— силой волн; н ан а-р у п е — поразному; м ан а — Его ум; ч але — блуждает; а р а эк а — еще одного; ш ло­
к а — стиха; к а й л а — совершал; п а т х а —’ чтение.
Так сокруш ался Господь Шри Чайтанья М ахапрабху, распахнув пе­
ред печалью врата Своего сердца. Волны экстаза подхватывали
и уносили Господа в бескрайние просторы духовны х эмоций. При
этом Он часто произносил следующие стихи .
ТЕКСТ 28
fatf
c w h
R
p i R h im p ih
1
*iw w ® w n w iw **H K »j
fa sfS f щ V lfa
П *ъ- Я
ш рй -крш на-руп ади-ниш еванам вина
вйарт хани м е 'ханй акхилендри йанй ал ам
п аш а н а-ш у ш к ен дх ан а-б х ар ак ан й ахо
вибхарм и ва т ани кат хам х ат а-т р ап ах
ш р й -к рш н а-руп а-ади — трансцендентному образу и качествам Господа
Кришны; ни ш еванам — служение; вина — без; вйарт хани — лишены
текст 29]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
191
смысла; ме — Мои; а х а н и — дни; ак х и л а — все; и н др и й ан и — чувства;
ал ам — полностью; п а ш а н а — камни; ш уш ка — сухие; а н д х а н а — по­
ленья; б х а р а к а н и — бремя; а х о — увы; вибхарми — несу; в а — или; т ани — их всех; кат хам — как; х ат а-т р ап ах — не зная стыда.
«Дорогие подруги, Мои дни проходят напрасно, ибо Мне не уда­
лось посвятить Себя служению трансцендентному образу, качест­
вам и играм Шри Кришны. Я бесцельно несу тяжелую нош у Своих
чувств, подобных каменным глыбам и сухим поленьям, и не знаю,
сколько еще смогу вести такую нецеломудренную жизнь».
ТЕКСТ 29
СЧ Я} CWC*t СЯ
1
С5! ЯЖЯ ЯИ1
ОТ »TCf*T Ж З 1 *
вам ш й -ган ам рт а-дхам а,
Ж 1®
И
П
лаван й ам р т а-дж ан м а-ст х ан а,
йе на д екх е се чанда вадан а
се най ане киба к а дж а ,
п адука т ара мунде в адж а,
се най ан а р ах е ки карана
в а м ш й -га н а -а м р т а -д х а м а — источник сладкозвучных песен флейты; лав а н й а -а м р т а -д ж а н м а -ст х а н а — первопричина нектара красоты; йе —
любой, кто; на — не; д екх е — видит; се — это; чан да — луноподобное;
вад ан а — лицо; се — эти; н а й а н е — глаза; киба к а д ж а — для чего; п а ­
д у к а — пусть будет; т ара — его; м у н де— на голову; в а д ж а — молния;
се — такие; най ан а — глаза; р а х е — держит; ки — какой; ка р ан а — смысл.
«Для чего человеку глаза, если они не видят луноподобное лицо
Кришны — источник сладкозвучных песен Его флейты и первопри­
чину всей красоты? Лучше бы этого человека убило молнией! Как
может он жить с такими глазами?»
КОММЕНТАРИЙ: Луноподобное лицо Кришны представляет собой оби­
тель Его флейты и источник ее сладкозвучных песен. Оно также явля­
ется первопричиной всей красоты. Гопи считали, что если они не могут
192
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Ади, гл. 2
созерцать очаровательное лицо Кришны, то им лучше умереть от уда­
ра молнии. Гопи неинтересно и даже неприятно смотреть на кого-либо
или что-либо, кроме Кришны, Единственная отрада их глаз — это пре­
красное луноподобное лицо Кришны, пленяющее все чувства человека.
Когда гопи не видят чарующий облик Кришны, весь мир кажется им
пустым и они не хотят больше жить. Глаза, которые не могут созерцать
красоту Кришны, не представляют для них никакой ценности.
ТЕКСТ 30
W , СЧ1?
1
ЙФИ tt Оо u
tl
сакхи хе, ш уна, мора хат а видхи-бала
м ора вап у-ч и т т а-м ана,
са к ал а и ндри й а-гана,
крш на вину са к ал а вип хала
сакхи хе — дорогие подруги; ш уна — послушай; м ора — Моя; х ат а —
утрачена; ви дхи -бала — дарованная провидением сила; м ора — Мои; вапу — тело; чит т а — сознание; м ан а — ум; са к ал а — все; и ндри йа-гана —
чувства; крш на — Господа Кришны; вину — без; са к а л а — все; вип хала —
бесполезны.
«Дорогие подруги, Я полностью утратила силу, дарованную прови­
дением. Без Кришны Мое тело, сознание, ум и чувства бесполезны».
ТЕКСТ 31
$13 8tc^*f
с*г
i
ОТ аЯЧ.
^
it
и
крш н ера м адхура ванй,
ам рт ера пш рангинй,
т ара правеш а нахи йе ш раване
текст 31]
Экстаз Шри Чайтаиьи М ахапрабху
кан ак ади -ч х и др а сам а,
193
дж ан и ха се ш равана,
т ара д ж ан м а хай ла ак ар а н е
крш нера — Господа Кришны; м адх у р а — сладкозвучные; ванй — речи;
а м р т е р а — нектара; т арангинй — волны; т ара — их; праве ш а — про­
никновения; нахи — нет; йе — в которых; ш раване — в ушах; к а н ак ад и —
в разбитой раковине; чхидра — отверстие; сам а — подобно; д ж ан и х а —
знайте; се — такое; ш равана — ухо; т ара — его; д ж ан м а — создание; х ай ­
л а — было; ак ар а н е — напрасно.
« П овествован и я о Кришне подобны волнам нектара. Уши, которы е
не наполнены этим нектаром, не лучш е отверсти я в разбитой рако­
вине. Они были созданы напрасно».
КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тха­
кур приводит следующие стихи из «Шримад-Бхагаватам» (2 .3 .1 7 -2 4 ):
айур харат и ваи нумсам удйанн аст ам ча йанн асау
т асйарт е йат -киш но нйт а у т т а м а -м л ок а-ва р т а й а
т аравах ким на дж йван т и бхастрах. ким на ш васант й у т а
на кхадант и на м ехант и ким грам е п аш аво ’паре
ш ва-ви д-варахош т ра-кхараи х сам ст ут ах пуруш ах паш ух
на й ат -карн а-п ат хоп ет о д ж а т у нам а гад агр а дж ах
биле б ат орукрам а-ви к рам ан tie
на ш р м а т а х к а р н а-ttyme нарасйа
дж и хвасат й дардурикева су та
на чоп агайат й уругай а-гат х ах
б х ар а х парам п ат т а-ки рй т а-дж уш т ам
anti у т т ам ан гам на нам ен м укундам
ш авау карау но куру т е сапарйам
хар ер л а са т -к а н ч а п а -к а н к а н а у ва
бархай и т е т е най ане наранам
лингани виш нор на нирйкш ат о йе
п адау нрнам m ay д р у м а-дж ан м а-б х адж ау
кш ет рани н ан уврадж ат о харер йау
дж й ван -чхаво бхагават ангхри-ренум
на д ж ат у м арт йо 'бхилабхет а йас ту
В-3644
194
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Ади, гл. 2
шрй-вишну-падйа ману-джас туласйах
швасан-чхаво йас ту на веда гандхам
тад ашма-сарам хрдайам батедам
Над грхйаманаир хари-нама-дхейаи$
на викрийетатха йада викаро
нетре джалам гатра-pyxtwy харшах
«С каждым восходом и закатом солнце сокращает жизнь любого из нас,
за исключением тех, кто все свое время посвящает обсуждению повест­
вований о всеблагом Господе. Разве деревья не живут? Разве кузнечные
мехи не дышат? И разве животные вокруг нас не едят и не испускают
семя? Люди, подобные собакам, свиньям, верблюдам и ослам, превоз­
носят тех, кто никогда не слушает повествования о трансцендентных
играх Господа Шри Кришны, несущего избавление от всех бед. У то­
го, кто не слушал повествования, рассказывающие о доблести и удиви­
тельных деяниях Личности Бога, и не пел во весь голос возвышенных
песен во славу Господу, уши подобны змеиным норам, а язык — языку
лягушки. Верхняя часть тела человека, даже увенчанная шелковым тюр­
баном, — лишь тяжелая ноша, если ее не склоняют перед Господом, да­
рующим мукт и [освобождение]. А руки, даже украшенные сверкающи­
ми браслетами, но не занятые служением Господу Хари, подобны рукам
покойника. Глаза, не взирающие на символические проявления Господа
Вишну [Его образы, имена, качества и т.д.], подобны глазкам на хвосте
павлина, а ноги, не несущие человека в святые места [где жива память
о Господе], — стволам деревьев. Человек, чьей головы никогда не каса­
лась пыль со стоп чистого преданного Господа, все равно что мертвец.
И тот, кто никогда не вдыхал аромат листьев т уласи с лотосных стоп
Господа, тоже мертв, несмотря на то что дышит. Если, сосредоточенно
повторяя святое имя Господа, человек не испытывает экстаза, если его
глаза не наполняются слезами, а волосы не встают дыбом, значит, его
сердце заковано в железо».
ТЕКСТ 32
текст 33]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
Trtw сч я ! ш я ,
195
'wfiint 4f t* w с * е т ,
СЯ 1 4 4 ! д а р lep jf * Я П 'S * и
крш нера ад х ар ам р т а,
крш на-гуна-чарит а,
судх а-сар а-свада-ви н и н дан а
т ара свада йе на д ж а н е,
дж анм и й а на м нила кене,
се р а с а н а бх ека дж и х ва сам а
к р ш н ер а— Господа Кришны; а д х а р а -а м р т а '— нектар уст; крш на — Гос­
пода Кришны; гуна — качества; ч ари т а — деяния; с у д х а -с а р а — вопло­
щенного нектара; свада — вкус; вини ндана — затмевая; т ара — его; св о­
д а — вкус; йе — любой, кто; на д ж а н е — не знает; д ж ан м и й а — родив­
шись; на м аила — не умер; кен е — почему; се — такой; р а с а н а — язык;
бх ека — лягушачьему; д ж и х в а — языку; сам а — подобен.
«Нет и не может быть ничего слаще нектара уст Кришны, Его бо­
жественных качеств и деяний. Этот нектар безупречен, и тому, кто
не пьет его, лучше было бы умереть, не успев родиться. Язык тако­
го человека мало чем отличается от лягушачьего».
Т Е К С Т 33
q in w
сч
«&Л ^513 <N-<514 I
^рчз-’®р*-$ГЧ1,
ЯЙТ
ЧШ СТ ’JT44i,
ЧЧН 1 'Э'Э 11
м рга-м ада нйпот папа,
м и лане йе п ар и м ала,
йеи х а р е т ара гарва-м ан а
хен а крш н а-ан га-ган дха,
йара нахи се сам бан дха,
сеи наса б х аст р ар а сам ана
м р га-м ад а — запахов мускуса; нй па-ут пала — и голубого лотоса; Ми­
л а н е в м е с т е взятых; йе — то; п ари м ала — благоухание; йеи — которое;
х а р е — обесценивает; т ара — их; гарва — гордость; м ан а — и величие;
х ен а — таков; крш на — Господа Кришны; анга — тела; г а н д х а — аромат;
196
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Ади, гл. 2
й а р а — чей; нахи — не; с е — с этим; с а м б а н д х а — связь; с е и — такой; наса — нос; бхаст рара — мехам; сам ан а — подобный.
«Ноздри человека ничем не отличаются от кузнечных мехов, если
они не вдыхают дивный аромат, исходящий от тела Кришны и на­
поминающий сочетание запахов мускуса и голубого лотоса. Поистине, даже эти зап ахи меркнут перед благоуханием тела Кришны».
ТЕ К С Т 34
Ш
’’♦Няй
'ФТЯ -*» ?(
\
ОТ
ОТ§. ^
11 4 8 П
к р ш н а-к ар а-п ад а-т ап а,
к от и -ч ан дра-су ш й т ал а,
т ара сп ари м йена сп арш а-м ан и
т ара сп арш а нахи йара,
се йаук ч х ар акх ар а,
сеи еа п у лау х а-сам а дж ани
крш на — Господа Кришны; к а р а — ладони; п ад а-т ал а — стопы; котичандра — как свет миллионов лун; су -ш й т ал а— прохладны; т ара — их;
спарш а — прикосновение; йена — подобно; сп арш а-м ан и — философско­
му камню; т ара — Его; спаргиа — прикосновения; нахи — нет; йара —
кого; се — такого человека; й а у к — пусть преследуют; ч х ар акх ар а — не­
удачи; ее и вапу — его тело; л а у х а-сам а — как железо; дж ан и — знаю.
«Ладони и стопы Кришны так нежны и прохладны, что сравнить их
можно лишь со светом миллионов лун. Прикоснуться к Его ладо­
ням и стопам — все равно что дотронуться до философского камня.
Жизнь того, кто не испытал этого прикосновения, прошла напрас­
но, а его тело подобно железной статуе».
ТЕК С Т 35
$ч|%*|| д
а
cm
\
текст 35]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
<£№CStt*
197
11 «<г и
ка р и ’ эт а ви л ап ан а,
прабху ш ачй -нан дана,
у гхади й а хрдай ера ш ока
даи нйа-н ирведа-ви ш аде,
хрдай ера авасаде,
пунарапи п аде эка ш лока
к а р и ’ — совершая; эт а — такое; ви лап ана — причитание; прабху — Гос­
подь; ш а ч й -н ан да н а — сын Шачи; у гхади й а — открывая; хрдай ер а — сер­
дце; ш о к а — скорбь; даи нйа — смирение; нирведа — разочарование; ви­
ш а д е — с грустью; хрдай ера — сердца; ав а сад е — уныние; пунарапи —
снова и снова; п а д е — повторяет; э к а — один; ш лока — стих.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху говорил это, сердце Его разры ­
валось. Охваченный раскаянием, полный смирения и разочарован­
ный, Он с безнадежной грустью снова и снова повторял такой стих.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» слово даи нйа объясня­
ется так: «Когда к ощущению себя оскорбителем примешивается сожале­
ние и страх, человек чувствует себя виноватым. Это называется дйнат а,
смирение. Под его влиянием человек может вымаливать прощение, быть
бездеятельным или, наоборот, пребывать в смятении и проявлять дру­
гие признаки беспокойства». Слово нирведа «Бхакти-расамрита-синдху»
толкует следующим образом: «Тот, кто не выполняет свой долг, может
страдать, чувствовать себя одиноко, испытывать зависть и пребывать
в скорби. Такое разочарование в жизни называется нирведа. Разочарован­
ный человек становится задумчивым и кротким, горько плачет, утра­
чивает блеск кожи и тяжело вздыхает». А вот как «Бхакти-расамритасиндху» разъясняет слово вш и ада: «Когда человек сокрушается о том, что
ему не удалось достичь высшего предназначения, и раскаивается в своих
грехах, это называется виш ада». Что же касается признаков ав асад ы , то
они описываются следующим образом; «Человек стремится занять свое
естественное положение и задается вопросом, как достичь этого. Он по­
гружен в раздумье, тяжело вздыхает, рыдает и клянет судьбу. При этом
кожа его бледнеет и чувствуется сухость во рту».
В «Бхакти-расамрита-синдху» описано тридцать три вида подобных
эмоций. Их могут выражать речь, брови и глаза. Эти эмоции именуются
въябхичари-бхавой, выводящим из равновесия экстазом. Если они про­
являются постоянно, их называют санчарк, или непрерывным экстазом.
198
Шри Чайтанья-чаритамрита
(Ади, гл. 2
ТЕКСТ 36
■«iwt ^ г ш
w a rn
отП5я*№
С5Ш
t
^ *Ф \ tjt-tiw te *tw %
in H ira fe H
U
й ада й ат о даи ван м адху-рипур асау лочан а-п ат х ам
т адасм акам чет о м а да н а-х ат ак ен ах р т ам абхут
пунар йасм инн эш а кш анам апи дрш ор эти падавйм
ви дхасй ам ас т асминн ак хи ла-гхат и ка р ат н а-к х а ч и т а х
й а д а — когда; й а т а х — попавший; Ь аиват — волею судеб; м адху-ри пух—
враг демона М адху; асау -— Он; лочан а-п ат хам — в поле зрения; т ада —
тогда; асм акам ~~ наше; чет ах — сознание; м а да н а -х ат а кена — неснос­
ным богом любви; ахр т ам — похищено; абхут — стало; п унах — сно­
ва; йасмин — когда; эш ах — Кришна; кш анам а п и — хотя бы на мгнове­
ние; д р ш о х — очей; эт и — пересекает; падавйм — путь; видх асй ам ах ~~
мы сделаем; т асмин — тогда; ак хи ла — все; гх ат и ках — моменты вре­
мени; р ат н а-к х а ч и т а х — украшенные самоцветами.
«Если когда-нибудь волею судеб Моему взору откроется неземная
красота Кришны, бог любви сразу же пронзит Мое исстрадавш ееся
сердце. Я не могу налюбоваться чарующим обликом Кришны. Поэ­
тому, когда Я увижу Его опять, то украшу это мгновение россы пя­
ми самоцветов».
«
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произнесла Шримати Радхарани в «Джаганнатха-валлабха-натаке» (3.11) Рамананды Рая.
ТЕКСТ 37
текст 38]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
199
йе к а л е ва свапане,
декхин у вам ш й-вадане,
сеи кале а и л а дуй ваири
‘а н а н д а ’ ар а ‘м а д а н а ’,
х ар и ’ нила м ора м ана,
д екх и т е на паину нет ра бх ар и ’
йе к а л е — в то время, когда; ва св а п а н е— либо во сне; декхину — видела;
в а м ш й -в ад ан е— лицо Господа Кришны и Его флейту; сеи к а л е — в тот
же миг; аи ла — появлялись; дуй — два; ваири — врага; а н ан д а — блажен­
ство; ар а — и; м адан а — бог любви; х а р и ’— похитив; нила — забирали;
м ора — Мой; м ана — ум; декхи т е — смотреть; на — не; п а и н у — могла;
нет ра — очи; бх ар и ’— удовлетворив.
«Стоит Мне взглянуть на лицо Кришны и Его флейту, даже во сне,
как Меня пленяют два врага: блаженство и бог любви. Они пол­
ностью завладевают Мной, и Я не могу вдоволь насмотреться на
Кришну».
Т Е К С Т 38
-ф
(? т ’j h ,
fiNrt
им
w
и
оьр п
пунах йади кона кш ана,
кайайа крш на дар аш ан а,
т абе сеи гхат й -кш ан а-п ала
дийа м ал й а-ч ан дан а,
н а н а р ат н а-аб х а р ан а ,
ал ан к р т а карим у сакал а
пунах — снова; й а д и — если; кона — какой-то; кш ана — миг; кай ай а —
поможет; крш на — Господа Кришну; д ар аш ан а — увидеть; т а б е — тогда;
сеи —~этим; гх ат й -к ш а н а-п ал а— секундам, минутам и часам; д и й а —
поднося; м ал й а-ч ан дан а — цветочные гирлянды; н ан а — разные; рат на — драгоценные камни; аб х а р ан а — украшения; ал ан кр т а — убранны­
ми; к ар и м у — сделаю; са к ал а — все.
«Если Мне посчастливится снова увидеть Кришну, я стану покло­
няться этим секундам, минутам и часам, поднося им цветочные
200
Шри Чайтанья-чаритамрита
(Ади, гл. 2
гирлянды, сандаловую пасту и убирая их драгоценными камнями
и украшениями».
ТЕКСТ 39
ЧЧ,
«ПГО (Ж 1*} Tjl. ^ R ,
t o
4t
1 * СИЙ^,
'Sflfsj
СЧ?15Щ| |ф^ « Й Ы ? ЪтЯ??
11
кш ан е б ах й а х ай л а м ана,
а ге декхе дуй дж ан а,
т а н р е пучхе, — ам и на ч аи т ан й аГ
свап н а-п рай а ки декхину,
киба ам и прапапину,
т ом ара кичху ш унийачха д аи н й а?
кш ане — внезапно; б ах й а — извне; хай ла — став; м ан а — ум; аге — пе­
ред Собой; д ек х е — видит; дуй д ж ан а — двух человек; т ан р е — их; пу­
ч х е — спрашивает; ам и — Я; н а — не; чаит анйа — в сознании; свапнап р а й а — почти сплю; ки — что; декхину — видел; киба — что; ам и — Я;
п р ал ап ч н у — говорил в безумии; т ом ара — вы; кичху — что-то; ш унийа­
ч х а — слышали; даи нй а — исполненное смирения.
Внезапно Шри Чайтанья М ахапрабху пришел в себя и увидел рядом
двух человек. Он спросил их: «Сплю ли Я, и что за сон Мне снится?
Не произносил ли Я безумны х речей, исполненных смирения?»
КОММЕНТАРИЙ: Разговаривая в экстазе, Шри Чайтанья Махапрабху
вдруг увидел перед собой двух человек — Своего секретаря Сварупу Дамодару и Рамананду Рая. Вновь обретя способность сознавать окружаю­
щее, Он узнал их и, хотя все еще пребывал в экстазе Шримати Радхара­
ни, спросил, тот ли Он Шри Чайтанья Махапрабху, каким был прежде.
ТЕКСТ 40
«я
сш
«им я
\
С Ж З Ш ^«ff с я т 5R U 80 и
текст 41]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
201
шуна м ора п ранера бандхава
нахи крш н а-п рем а-дхан а,
даридра мора дж й ван а,
дехендрч й а врт ха м ора саба
ш у н а— послушайте; м ора — Моей; п р ан ер а— жизни; б а н д х а в а — друзья;
нахи — нет; к р ш н а-п р ем а-д х а н а— сокровище любви к Кришне; д ар и ­
д р а — нищая; м ора — Моя; д ж й в а н а —-жизнь; д ех а-и н др и й а— члены и
органы чувств; врт ха — бесполезны; м ора — Мои; саба — все.
Шри Чайтанья М ахапрабху продолжал: «Дорогие друзья, вы Мне
дороже собственной жизни. Поэтому Я хочу признаться вам, что не
обладаю сокровищем любви к Кришне. Я духовно нищ, и Мои чле­
ны и органы чувств совершенно бесполезны».
ТЕКСТ 41
«jrs т о — ■ ш, «ч, w H flsra ra ,
СЗЦЗ
«раз . 1чЫя,
I
ад,
— ^ 5 ’3TT?f,
Ф\' cstfa $ьь|*га и 8> и
пунах кахе, — х ай а х ай а,
ш уна, сваруп а-рам арайа,
эи м ора хрдай а-ниш чайа
шуни, к араха вичара,
хай а, найа — ка х а сара,
эт а бали ш лока уч ч арай а
п у н а х — снова; к ах ?— говорит; х ай а х а й а — увы; шуна — пожалуйста,
послушайте; св ар у п а-р ам а-р ай а— Мой дорогой Сварупа Дамодара и Рамананда Рай; э и — это; м ора — Моя; хрдай а-ниш чайа — живущая в серд­
це уверенность; шуни — выслушав; караха — примите; вичара — реше­
ние; хай а, найа — правильно или нет; каха сара — откройте Мне истину;
эт а б а л и ’— сказав это; ш л о к а — другой стих; уч ч арай а — произносит.
Продолжая Свою речь, обращенную к Сварупе Дамодаре и Рамананде Раю, Шри Чайтанья М ахапрабху печально сказал: «Друзья, Я о т­
крыл вам Свое сердце. Теперь судите сами, прав Я или нет. Я уверен,
что вы придете к верному заключению». Затем Он произнес такой
стих.
Шри Чайтанья-чаритамрита
202
[Ади, гл. 2
ТЕКСТ 42
^
C*|4R «Г ft С?!* ЯТ«1ЕЯ СИМ 1
’Bft. C$1?.
1я я е з
с*т
П 8 * 11
каи -ав а-р а х и -ам пеммам на хи хои м анусе лое
дж а-и хои касса вирахе хонт ам м и ко дж й а-и
к а и -а в а -р а х и -а м — чуждая склонности к обману и лишенная корыст­
ных мотивов, связанных с четырьмя основами материального бытия
(а именно религиозностью, благосостоянием, чувственными наслажде­
ниями и освобождением); пем м ам — любовь к Богу; на — никогда; хи —
несомненно; хои — возникает; м анусе — в человеческом обществе; л о е —
в этом мире; дж а-и — если; хои — есть; касса — с которым; вирахе —
в разлуке; хонт ам м и — существует; ко — кто; д ж й а-и — живет.
«В материальном мире нет чистой и бескорыстной любви к Богу.
Когда возникает такая любовь, разлука невозможна, потому что,
разлучившись с Господом, сможет ли человек жить?»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих на разговорном диалекте, который называ­
ется пракрит. На санскрите тот же самый стих звучит следующим обра­
зом; каи т ава-рахи т ам прем а на хи бхават и м ануш е локе / йади бхават и
касйа вирахо вирахе сат й апи ко джйват и.
ТЕ К С Т 43
fw m ,
< 7$ c m
сяя ж ^ - с з я ,
'<ЗС4Ч(С4 яг з я i
$Я ФПЗ C4N,
1я ш *1
ЯТ ЗЯ ’ФЕЯ 1яшм,
с* з яг ^ Я Я П
8>В и
ак аи т ава крш на-прем а,
йена д ж ам бу -н а да -х ем а,
сеи према нрлоке на хайа
йади хай а т ар а йога,
на х ай а т абе вийога,
вийога хай ле кеха на дж й й ай а
акаи т ава крш н а-прем а — непритворная любовь к Кришне; йена — как;
д ж ам бу -н ада-х ем а — золото из реки Джамбу; сеи п р ем а — эта любовь
текст 45]
Эхстаа Шри Чайтаньи М ахапрабху
203
к Богу; н р л ок е— в материальном мире; на х а й а — невозможна; йади —
если; х а й а — существует; т а р а — с ней; й ога— связь; кя — не; х ай а —
есть; т а б е — тогда; вийога — разлука; вийога — разлука; х ай л е — если
есть; кеха — кто-либо; на д ж й й а й а — не может жить.
«Непритворная любовь к Кришне, как и золото из реки Джамбу, не
встречается в этом мире, Если бы она сущ ествовала здесь, то не бы­
ло бы разлуки с Кришной, ибо в разлуке с Ним жизнь невыносима».
ТЕКСТ 44
д а
т
w * tts
w z -'s r
щ з,
w t i
чиРгся -m t,
^
ЩМ 11 88 а
эт а ка х и ’ ш ачй-сут а,
ш лока п аде адбхут а,
ш уне дунхе э к а -м ан а х ан а
а п ан а-х р да й а -к ад ж а,
кахит е васийе л а дж а ,
т абу кахи л а д ж а -б й д ж а к х ан а
эт а кахи' — сказав это; ш ачй -сут а — сын Шримати Шачиматы; ш л о­
к а — стих; п а д е — произносит; а д б х у т а — удивительный; ш уне — слу­
шают; д у н хе— оба; эк а -м ан а х а н а — с сосредоточенным вниманием; ап ан а -х р д а й а -к а д ж а — устремления сердца; к а х и т е— выразить; васи й е —
чувствую; л а д ж а — смущение; т абу — всё же; кахи — говорю; л а д ж а б й д ж а — семя робости; к х а н а — уничтожив.
Затем сын Шримати Шачиматы произнес еще один удивительный
сти х, который Рамананда Рай и Сварупа Дамодара выслушали с сосредоточенным вниманием. Шри Чайтанья М ахапрабху сказал:
«Смущение не позволяет Мне излить сердце, но Я пренебрегу услов­
ностями и буду с вами откровенен. Пожалуйста, выслушайте Меня».
ТЕКСТ 45
*?
сч
204
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Ади, гл. 2
ftsn
fo sfa f
aw 55Fm
и 8<г u
на п рем а-гандхо ’em u дарапи ме xap ay
кран дам и саубхагй а-бхарам пракаш ит ум
вам ш й -ви лаей -ан ан а-я окан ам вина
вибхарм и йат п р аи а-п ат ан гакан врт ха
на — никогда; п р ем а -га н д х а х — аромат любви к Богу; аст и — есть; дара
а п и — хотя бы немного; м е — Мой; х а р а у — к Богу, Верховной Лич­
ности; крандам и — рыдаю; сау бх а гй а -б х а р ам — Свою необычайную уда­
чу; пракаш ит ум — показать; вам ш й -ви ласи — непревзойденного флей­
тиста; а н ан а — на лицо; л ок ан ам — глядя; вина — без; вибхарм и — влачу;
йат — потому что; п р ан а-п ат ан гакан — жизнь букашки; врт ха — бес­
цельно.
Шри Чайтанья М ахапрабху продолжал: «В Моем сердце нет и следа
любви к Богу. Я рыдаю от разлуки, только чтобы выставить напоказ
Свою необычайную удачу, хотя в действительности, не видя очаро­
вательного лица Кришны, Я живу бесцельно, словно букашка».
ТЕКСТ 46
(713 CTta
I
Q 8Ь U
дуре ш уддха-п рем а-гандха,
канат а прем ера бандха,
сеха мора нахи крш н а-п ай а
т абе lie кари кран дан а,
сва-саубхагйа п ракхй ап ана,
кари, иха дж ан и ха нш ичайа
д у р е— далеко; ш у ддх а-п р ем а-ган дх а— аромат чистой любви и предан­
ности; к ап ат а — показной; премера — любви к Богу; б ан д х а — связав;
сеха — это; мора — Мой; нахи — нет; крш н а-п ай а — у лотосных стоп
Кришны; т абе — но; й е — что; кари — делаю; кр ан дан а — плачу; свасау бх агй а— Свое счастье; п р ак х й ап ан а— показ; к а р и — совершаю; и х а—
это; дж ан и ха — знайте; ниш чайа — несомненно.
текст 47 ]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
205
«Воистину, Я бесконечно далек от любви к Кришне. Все» что Я де­
лаю, — лишь имитация этой божественной любви. Когда вы види­
те Мои слезы, знайте, что Я просто хочу продемонстрировать, как
велико Мое счастье»,
ТЕКСТ 47
Щ cwft* ОТ
11 8 Я
ЧЧ
tt
йат е ва м ш й -дхвани -сукха,
на д ек х и ’ се чанда мукха,
йадйапи и ахи ка ‘а л а м б а н а ’
н и дж а-дехе кари прйти,
кевала кам ера рйти,
п р ан а-к й т ера карийе дхаран а
й ат е — в котором; ва лай й-дхвани -сукха — счастье, доставляемое звука­
ми флейты; на д ек х и ’— не видя; се — то; чанда м укха — луноподоб­
ное лицо; йадйапи — хотя; нахи ка — нет; 'алам бан а'— встреча влюблен­
ных; нидж а — Своему; д е х е — к телу; кари — проявляю; прйти — заботу;
кевал а — только; к ам ера — вожделения; рйт и — путь; п р а н а — жизнь;
кйт ера — букашки; карийе — совершаю; дхаран а — продолжение.
«Хотя Я не вижу луноликого Кришну, играющего на флейте, и Мне
не суждено встретиться с Ним, Я все равно продолжаю заботиться
о теле. Это не что иное, как вожделение. Так Я влачу жалкое сущ ест­
вование, подобно букашке».
КОММ ЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тха­
кур говорит, что всепривлекающий Верховный Господь является вы с­
шим прибежищем. Господа можно назвать верховным субъектом, а пре­
данных — объектами. Соединение субъекта и объекта называется ап ам баной. Субъект играет на флейте, а объект слушает. Если объект не
видит и не стремится увидеть луноподобное лицо Кришны, это гово­
рит об отсутствии ал ам бан ы . Тот, кто имитирует встречу с субъектом,
просто пытается удовлетворить свое вожделение. Такой человек не име­
ет истинной цели в жизни.
206
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Ади, гл. 2
ТЕКСТ 48
ijE s fri,
сачт— '
f o f a ст ^q a ic»t,
счч
%
i
'вте w iw ,
ч
It 8tr 11
крш н а-п рем а сунирм ала,
йена ш у ддх а-ган га-дж ала,
сеи према — ам рт ера синдху
нирм ала се ан ураге,
на л у кай а а н й а даге,
ш у кла-васт ре йаичхе м асй-бинду
крш на-прем а — любовь к Кришне; су-нирмала — лишенная материаль­
ной скверны; йена — в точности подобна; ш у ддх а -га н га-д ж ал а — чистым
водам Ганги; сеи прем а — эта любовь; ам рт ера синдху — океан некта­
ра; нирм ала — чистая; се — эта анураге — привязанность; на лукай а —
не позволяет утаить; ан й а — другое; даге — пятно; ш у кла-васт ре — на
белом полотне; йаичхе — как; м асй-бинду — чернильное пятно.
«Как воды Ганги, любовь к Господу Кришне безукоризненно чиста.
Она — океан нектара. Эта непогрешимая привязанность к Кришне
не позволяет утаить ни единого изъяна, ибо они сразу бросаю тся
в глаза, как чернильные пятна на белом полотне».
КОММЕНТАРИЙ: Бескорыстную любовь к Кришне образно сравнива­
ют с белым полотном, а отсутствие привязанности к Господу — с чер­
ным пятном на этом полотне. Подобно тому как на белоснежной ткани
нельзя скрыть черное пятно, на ступени чистой любви к Богу нельзя
угаить отсутствие привязанности к Господу.
ТЕКСТ 49
*lf t
Ш
4 *
i
c*rrcj ч я,
at t * « [
чйот *я ,
u 8ft tt
текст 50)
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
207
ш уддха-п рем а-сукха-си ндху,
паи т ара эка бинду,
сеи бинду дж агат дубайа
кахи бара йогйа найа,
т ат хап й бауле кайа,
кахиле ва кеба пат ийайа
ш у ддх а-п р ем а— бескорыстная
любовь; сукха-синдху — океан счастья;
паи — если обрету; т ара — его; эка — одну; бинду — каплю; сеи бинду —
эта капля; дж агат — весь мир; дубайа — затопит; кахи бара — говорить;
йогйа найа — не подобает; т ат хап й — все же; б а у л е—- безумец; кайа —
говорит; кахиле — если сказано; ва — или; кеба пат ийайа — кто поверит.
«Бескорыстная любовь к Кришне подобна океану счастья. Даже од­
ной капли из этого океана достаточно, чтобы затопить весь мир.
' Говорить вслух о такой лю бви к Богу не подобает, однако безумец
не может молчать. В то же время, когда он говорит, никто ему не
верит».
ТЕКСТ 50
^
ftp ? fwtH,
- w t - a ra R ^ -ж н ,
Rfn''® i
TO J
ад,
u fto a
эи м ат а ди не дине,
сваруп а-рам ан ан да-сан е,
н и дж а-бх а ва карена видит а
бахй е в и ш а -д ж в ал а хайа,
бхит аре ан ан д а м айа,
крш н а-п рем ара адбхут а чарит а
эи м ат а — таким образом; дине дине — изо дня в день; св а р у п а — С ва­
рупа Дамодара; р а м а н а н д а — Рамананда Рай; сане — вместе с; ни дж а —
Свой; б х а в а — экстаз; карен а — делает; видит а — явным; б ах й е — внеш­
не; в и ш а-дж вал а хай а — муки, вызванные отравлением ядом; бхи т аре —
внутри; а н а н д а -м а й а — трансцендентный экстаз; крш н а-п р ем ар а — люб­
ви к Кришне; адбхут а — поразительная; ч ар и т а— особенность.
Так Господь Чайтанья, изо дня в день пребывая в экстазе, открывал
Свои сокровенные чувства Сварупе Дамодаре и Рамананде Раю . Со
Шри Чайтанья-чаритамрита
208
[Ади, гл. 2
стороны казалось, что Господь испытывает невероятные муки, по*
добно человеку, который отравился сильным ядом, но в душе Он >
чувствовал блаженство. Такова поразительная особенность транс­
цендентной любви к Кришне.
ТЕКСТ 51
ЯТ Ш
CSftt
Ж Я,
Й чгцса
тщ
ъщ * 1
ФШ 1%3F5f (?j^, 'Sflw,
fto w
и «
it
эи п рем а-асвадан а,
т ап т а-и кш у-ч арвана,
м укха д ж еал е, на йайа т й адж ан а
сеи према й анра м ане,
т ара викрам а сеи дж ан е,
ви ш ам рт е экат ра м и лана
э и — эту; према — любовь к Кришне; а с в а д а н а — вкусив; m an т а — го­
рячий; и кш у-чарвана — жуя сахарный тростник; м укха д ж е а л е — рот
горит; на й ай а т й ад ж ан а — однако невозможно отказаться; сеи — это­
го; према — любви к Богу; йанра м а н е — в чьем-либо уме; т ара —
той; викрам а — силу; сеи д ж а н е — знает; в и ш а -а м р т е— яд и нектар;
экат ра — вместе; м и лан а — смешиваясь.
Те, кто познал любовь к Верховному Господу, уподобляют ее горяче­
му сахарному тростнику. Он так обжигает, что его едва можно есть,
но при этом настолько вкусен, что от него невозможно оторваться.
Таким образом, если у человека есть хотя бы крупица любви к Богу,
он способен понять ее великую силу. Эту любовь можно сравнить
лишь с ядом и нектаром, смешанными вместе.
ТЕКСТ 52
Я 4|адг
cm
ш т
*нини*1ш wt#® w w
fafri'giis и 4 * u
текст 53]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
209
пйфабхир н ава-кала-к у н ш -кат у т а-гар васй а нирвасано
ни сй андена м удам су дх а-м адх у р и м ах ан к ар а-сан коч ан ах
према сундари н а н да -н ан д ан а-п ар о дж агарт и йасй ант аре
дж н ай ан т е спхут ам асй а вакр а-м адх у р ас т енаива ви крант ай ах
пйф абхих— страданиями; нава — свежего; к а л а -к у т а — яда; к а т у т а —
силы; га р в а сй а — гордыни; н и р в а са н а х — укрощение; н и сй андена — из­
ливая; м у д а м — счастье; с у д х а — нектара; м адхурим а — сладости; ах ан к а р а — гордыни; сан коч ан ах — обуздание; према — любовь; сундари —
прелестная подруга; н а н д а -н а н д а н а -п а р а х — направленная на сына М а­
хараджи Нанды; д ж агарт и — развивается; йасйа — которого; ан т ар е —
в сердце; д ж н а й а н т е— воспринимается; спхут ам — отчетливо; асй а —
ее; вак р а — искаженность; м а д х у р а х — сладость; тема — им; э е а — толь­
ко; ви кран т ай ах — влияния.
Господь Чайтанья М ахапрабху произнес следующий стих: «Моя пре­
лестная подруга! Человек, развивший в себе любовь к Богу — лю­
бовь к Кришне, сыну Махараджи Нанды, способен всем сердцем
ощ утить и горечь, и сладость этой любви. Она действует двояко. Лю­
бовь к Богу даже еще более ядовита, чем свежий сильный змеиный
яд. В то же время она изливает на человека такое трансцендентное
блаженство, которое заставляет его забыть вкус нектара. Другими
словами, любовь к Кришне настолько могущественна, что отравля­
ет сильнее змеиного яда и одновременно обесценивает счастье, кото­
рое можно ощутить, купаясь в нектаре. Таким образом, эта любовь
заключает в себе как яд, так и нектар».
КОММ ЕНТАРИЙ: Этот стих произнесла Паурнамаси, обращаясь к Н а н димукхи в «Видагдха-мадхаве» (2.18) Шрилы Руны Госвами.
ТЕКСТ 53
сч
(ж *
йе кале д екх е дж аган н ат хи
ш рй рам а-субхадра-сат ха,
т абе д ж а н е — аи л а м а курукш ст ра
210
Шри Чайтанья-чаритамрита
сап хала х ай л а дж йван а,
[Ади, гл. 2
декхилун п адм а-лоч ана,
джуф аила т ану-м ан а-н ет ра
йе кал е — всякий раз, когда; декхе — видит; дж ага н н а т х а — Господа
Джаганнатху; ш р й -р а м а — Баларамой; су б х а д р а — Субхадрой; с а т х а —
вместе с; т абе — тогда; д ж а н е — знает; аи л ам а — Я пришел; куру-кш ет р а — в место паломничества Курукшетра; са -п х ал а — успешной; х а й ­
л а — стала; дж й ван а — жизнь; декхилун — Я увидел; п адм а-лоч ан а — гла­
за, подобные лепесткам лотоса; д ж у д а и л а — успокоили; т ану — тело;
м ан а — ум; нет ра — глаза.
Всякий раз, когда Шри Чайтанья М ахапрабху видел Джаганнатху
рядом с Баларамой и Субхадрой, Ему казалось, что Он вместе с Ни­
ми находится на Курукшетре. В эти минуты Господь Чайтанья ду­
мал, что Его жизнь увенчалась успехом, ибо Он увидел лотосоокого
Джаганнатху, доставляющего удовлетворение телу, ум у и глазам.
ТЕКСТ 54
от w
m
ft
'ФОТ,
ОТ
i
'ЗШ5.
U Й8 U
гарудера санни дхане,
р а х и ’ каре дар аш ан е,
се ан ан д ер а к и кахиба 6 а ’ле
гар уда-ст ам бхера т але,
ач хе эка ним на кхале,
се к х а л а бхари ла аш ру-дж але
гарудера — Гаруды; сан н и дх ан е — возле; рахи ' — стоя; кар е — соверша­
ет; дар аш ане — созерцание; се ан ан дера — того блаженства; ки — что;
кахиба — я могу сказать; б а ’л е — о силе; гару д а — статуи Гаруды; ст ам бхера — колонной; т але — под; а ч х е — есть; эка — одна; ним на — глу­
бокая; кх ал е — канава; се к х а л а — эта канава; бхари ла — наполнялась;
аш р у -д ж р л е— слезами.
Стоя возле Гаруда-стамбхи, Шри Чайтанья М ахапрабху не отводя
глаз смотрел на Господа Джаганнатху. Что можно сказать о силе Его
текст 56]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
211
любви к Господу? Под Гаруда-стамбхой есть глубокая канава. Она
вся была наполнена слезами Шри Чайтаньи.
КОММЕНТАРИЙ: Напротив храма Джаганнатхи возвышается колонна
со статуей Гаруды, именуемая Гаруда-стамбхой. У основания этой ко­
лонны есть канава, и эта канава была до краев наполнена слезами Гос­
пода Чайтаньи.
ТЕКСТ 55
wrttr Ъ в я ч з
453
1
u ач a
tnaxaft хай т е гхаре а с и ’,
м ат йра уп аре васи\
накхе каре прт хивй ли кхана
х а -х а к а х ан врндавана,
к а х ан гоп ендра-нандана,
ках ан сеи в аш й й -в ад ан а
т а х а н х а й т е— оттуда; гхаре а с и ’ — вернувшись домой; м ат й ра — зем ­
лю; у п аре — на; васи '— сев; н ак х е — ногтями; каре — делает; прт хивй —
на поверхности земли; ли кхан а — полосы; х а - х а — увы; к ах ан — где;
вр н даван а — Вриндаван; к а х а н — где; гоп а-и н др а -н ан д ан а— сын царя
пастухов; ках ан — где; сеи — этот; вам ш й -вадан а — флейтист.
Вернувш ись из храма Дж аганнатхи домой, Шри Чайтанья М ахапра­
бху садился и царапал землю ногтями. В безутешной печали Он вос­
клицал: «Как Мне попасть во Вриндаван? Где Мне искать сы на царя
пастухов, Кришну, играющего на флейте?»
ТЕКСТ 56
ст Ш
* ,
а д
212
Шри Чайтанья-чаритамрита
от з т й * и я ,
[Ади, гл. 2
jf s jf t e - s m ,
gf§ ?пгиотт$и \\ <г^ и
к а х ан се т р и -бх ан га-т х ам а,
ка х ан сеи вену-гана,
к ах ан сеи йамуна-пулина
к а х ан се р аса-ви л а са,
кахан н рт й а-гй т а-хаса,
к ах ан прабху м адан а-м ох ан а
ках ан — где; се — эта; т ри -бханга-т хам а — фигура, изогнутая в трех
местах; ка х ан — где; сеи — эта; вену-гана — сладкозвучная трель флей­
ты; к ах ан — где; сеи — этот; йамуна-пулина — берег Ямуны; ках ан — где;
се — этот; р а с а -в и л а са — танец р а с а ; к а х ан — где; нр т й а-гй т а-х аса —
танцы, песни и смех; к а х а н — где; прабху — Мой Господь; м адан а-м ох ан а — очаровавший Мааану (бога любви).
«Где Шри Кришна, чье тело грациозно изогнуто в трех местах? Где
сладкозвучные трели Его флейты, и где берег Ямуны? Где раса-лила? Где танцы, песни и смех? Где Мой Господь М адана-мохан, очаро­
вавший самого бога любви?» — так сокрушался Шри Чайтанья Ма­
хапрабху.
ТЕКСТ 57
S fb r НИ
и рг
бягФ
ЖН Ъ ф
и «я и
ут хи ла н а н а бхававега,
м ан е хай ла удвега,
к ш ан а-м ат р а п аре гонаит е
п р абала ви р ах ан але, дхаирйа хай ла т ал ам ал е,
н ан а ш лока лаги ла падит е
ут хи ла — возникали; н ан а — разнообразные; б х а в а -а в ег а — сильные эмо­
ции; м ан е — в уме; х ай ла — было; удвега — беспокойство; к ш а н а -м а ­
т р а — даже на мгновение; паре — не могло; гонаи т е — пройти; п р а б а ­
л а — сильном; в и р а х а -а н а л е— в огне разлуки; дхаи рй а — терпение; х ай ­
л а — стало; т ал ам ал е — неустойчивое; нана — разные; ш лока — стихи;
л аги л а — начинал; падит е — декламировать.
текст 59]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
213
Разнообразные экстатические эмоции переполняли Чайтанью М аха­
прабху, приводя Его в смятение, от которого Он не мог избавиться
ни на миг. Из-за жгучего чувства разлуки Господь Чайтанья утр а­
чивал самообладание и начинал декламировать такие стихи.
ТЕКСТ 58
31 3 $ 3 t 3 ^
11 ftV U
ам унй адхан й ан и динант арани
х аре т вад-ал окан ам ан т арен а
ан аш х а -б ан дх о карунаика-синдхо
х а х ан т а х а х ан ш а кат хам найам и
ам уни — все эти; ад х а н й а н и — безотрадные; д ш ш -а н т а р ан и — прочие
дни; х ар е — о Мой Господь; т ват — Тебя; а л о к а н а м — видя; а н т а р е н а —
без; а н а т х а -б а н д х о — о друг беззащитных; кар у н а-эка-си н дх о— о един­
ственный океан милосердия; х а ханпш — увы; ха х а н т а — увы; к а ­
т хам — как; найам и — проведу.
«О Господь, Верховная Личность Бога, о друг беззащ итны х, нет ни­
кого милосердней Тебя, ибо милосердие Твое безбрежно, как океан!
Я лишен возможности встретиться с Тобой, от чего Моя безотрадная
жизнь стала совсем невыносимой. Я не знаю, как Мне жить дальше».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Кришна-карнамриты» (41) Билвамашалы Тхакура.
ТЕКСТ 59
езгага
vfl ?nfa-fwr*,
'8Н|С*1Я
Tf9*R U 4ft 11
т ом ара дарш ана-ви не,
адхан й а э рат р и -ди н е.
эи к а л а на йайа кат ан а
214
Шрн Чайтанья-чаритамрита
(Ади, гл. 2
туми ан ат х ер а бандху,
ап ар а каруна-синдху,
крпа кари' деха дараш ан а
т ом ара — Тебя; д а р ш а н а — лицезрение; в и н е— без; ад х ан й а — злосчаст­
ные; в — эти; р а т р и -д и н е— дни и ночи; эи к ал а — это время; на йайа —
ке движется; к а т а н а — проходя; туми — Ты; ан ат х ер а бандху — друг
беспомощных; ап ар а — безбрежный; карун а-си н дх у— океан милосер­
дия; крпа к а р и ' — проявив снисходительность; деха — пожалуйста, дай;
дар аш ан а — возможность увидеть.
«В разлуке с Тобой дни и ночи тянутся мучительно долго, и Мне
лишь остается уповать на Тебя — друга беззащ итны х и океан ми­
лосердия. П ожалуйста, явись Моему взору, ибо Я попал в затрудни­
тельное положение».
ТЕКСТ 60
чар?
u
n
ут хи ла бх ав а-ч ап ал а ,
м ана х а-и л а чанчала,
б х ав ер а гат и будж хана на йайа
ад ар ш ан е поде м ана,
кем ане паба дараш ана,
к рш н а-т хан и пучхена уп ай а
ут хи ла — возникало; б х ав а-ч ап ал а — смятение, вызванное экстатичес­
кими переживаниями; м ан а — ум; х а-и ла — становился; ч ан чала —
взволнованным; б х ав ер а — экстаза; га т и — течение; бу дж х а н а — понять;
на йайа — невозможно; ад ар ш ан е — не видя; поде — пылает; м ан а — ум;
кем ане — как; п аба — получу; дар аш ан а — возможность увидеть; крш нат х а н и — у Кришны; п учхена — спрашивает; у п ай а — способ.
Подобные экстатические переживания волновали ум Господа, при­
водя Его в смятение. Никто не знал, как этот экстаз будет развивать­
ся дальше. Душа Господа Чайтаньи пылала от разлуки с Верховной
Личностью Бога, Кришной, поэтому Он спрашивал у Кришны, как
можно достичь Его.
текст 62]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
215
ТЕКСТ 61
то гста тч
i t
i
тщ
f t * щ яК ч f w r c ад Л Й ч й ч
до
n
и
т вач-чхаи ш авам т ри -бхуванадбхут ам итй авехи
м ач -чап алам ча т ава ва м ам а вадхигам йам
т ат ким кароми ви ралам муралй-виласи
мугдхам м укхам будж ам удйкш ит ум й кш ан абхй ам
т ват — Твоя; ш а и ш а ва м — юность; т ри-бхувана — в трех мирах; адбхут ам — удивительна; ити — таким образом; авехи — знаешь; м ат -ч ап алам — Мое непостоянство; ча — и; т ава — Твое; ва — или; м ам а — Мое;
ва — или; адхигам йам — следует понимать; т ат — то; ким — что; кар о­
м и — совершаю; виралам — наедине; м уралй-виласи — о флейтист; муг­
д х а м — обворожительный; м у к х а-ам б у д ж а м — на лотос о подобный лик;
удйкш ит ум — насмотреться вдоволь; й кш ан абхйам — глазами.
«О Кришна, играющий на флейте! Очарование Твоей юности не
сравнимо ни с чем в трех мирах. Ты знаешь Мое непостоянство,
а Я знаю Твое, и больше никому об этом не известно. Я хочу встре­
титься с Тобой где-нибудь в уединенном месте, чтобы увидеть Твой
прелестный, обворожительный лик, но как это сделать?»
КОММ ЕНТАРИЙ: Это еще один стих из «Кришна-карнамриты» (32)
Бидвамангалы Тхакура.
ТЕКСТ 62
4*
^
^п»,
O lcj WlCfl
ъф
сш
\
ст \
^5ft*lfR И As* U
т ом ара м адхурй -бала,
т ат е м ора чапала,
эи дуй, туми ами дж ани
216
Шри Чайтанья-чаритамрита
к а х а н карой к а х а н йан,
[Ади, гл. 2
к а х а н геле т о м а п а н ,
т а х а м о р е ка ха т а ’ а п а н и
т ом ара — Твоя; м а д х у р й - б а л а — сила сладости; т а т е — перед ней; мо­
р я — Мое; ч а п а л а — бессилие; эи — эти; д у й — две; т у м и — Ты; а м и —
Я; дж ани — знаем; к а х а н — где; карон — делаю; к а х а н — куда; й а н — иду;
к а х а н — куда; геле — идя; т о м а — Тебя; пан — смогу обрести; т а х а —
это; м оре — Мне; м х а — пожалуйста, скажи; т а ’ а п а н и — Ты.
«Дорогой Кришна, лиш ь Нам двоим известна сила Твоей красоты
и Моя неспособность устоять перед ней. Я не знаю, что Мне теперь
делать и куда идти. Скажи, где искать Тебя?»
ТЕКСТ 63
ЯТгзГГ-'»1с<-я аЯ ?П ,
fe«4J
c a w i4i
щ зч u ъо u
н а н а -б х а в е р а п р а б а л й а ,
х а й л а с а н д х и -ш а б а л й а ,
б х а в е -б х а в е х а й л а м а х а -р а н а
аут сукй а , чап а лй а , даинйа,
п р ем о н м а д а
—
р о ш а м а р ш а а д и са и н й а ,
сабара к а р а н а
н а н а — разных; б х а в е р а — видов экстаза; п р а б а л й а — сила; х а й л а — бы­
ла; с а н д х и — встреча; ш а б а л й а — противоречие; б х а в е -б х а в е — между
разными видами экстаза; х а й л а — была; м а х а -р а н а — яростная схват­
ка; а у т с у к й а — возбуждение; ч а п а л й а — дерзость; д а и н й а — смирение;
р о ш а -а м а р ш а — гнев и нетерпеливость; ади — все они; с а и н й а — воины;
п р е м а -у н м а д а — вызванное любовью безумие; сабара — всего; к а р а н а —
причина.
Разные виды экстаза, вызывавшие у Господа Чайтаньи противо­
речивые настроения, вступали в яростную схватку. Возбуждение
и дерзость, смирение, гнев и нетерпеливость сраж ались, подобно во­
инам на поле брани. Причиной тому было безумие, вызванное лю­
бовью к Богу.
текст 64]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
217
КОММЕНТАРИЙ: Б «Бхакти-расамрита-синдху» сочетание экстатичес­
ких эмоций, похожих, но вызванных разными причинами, именуется
сварупа-сандхи. А когда сталкиваются противоречивые чувства, неваж­
но, имеют они общую или разные причины, это называется бхиннаруп а-сан дхи , соединением противоположных но природе видов экста­
за. Сандхи означает одновременное проявление разных видов экстаза,
например страха и счастья или сожаления и счастья. Слово ш абалй а от­
носится к сочетанию таких экстатических эмоций, как гордость, отча­
яние, смирение, памятование, сомнение, вызванное оскорблением раз­
дражение, страх, разочарование, терпеливость и рвение. Противоречие,
в которое они вступают, именуют ш абалйа. Когда стремление человека
увидеть объект своего почитания становится непреодолимым, или ког­
да он считает минуты до встречи с объектом своего поклонения, такое
сильное внутреннее возбуждение называется аут сукйа. Тот, кто нахо­
дится в подобном состоянии, чувствует сухость во рту и утрачивает по­
кой. Такого человека переполняет тревога, он проявляет нетерпеливость,
и дыхание его становится затрудненным. Легкомысленность, порожден­
ная неукротимой привязанностью и сильным возбуждением ума, но­
сит название чапалйа, что означает «дерзость». Ей сопутствует безрас­
судство, неправильное употребление слов и не обремененное заботами
упрямство. Когда человек очень разгневан на кого-либо, он ведет себя
вызывающ е и сквернословит. Такой гнев называется рош а. А когда че­
ловек больше не может выслуш ивать упреки или оскорбления, подоб­
ное состояние называется ам ар ш а. А м арш а сопровождается испариной,
головной болью, бледностью, тревогой и желанием найти выход из со­
здавшегося положения. Злоба, неприязнь и осуждение — все это при­
знаки ам арш и.
ТЕКСТ 64
ЯЗЯ
I
«1ЯПЖ“Т Я ^ з Ж Ч Ж И 4S8 11
м ат т а-гадж а б х ав а-ган а,
прабхура деха — икш у-вана,
гадж а-й уддхе ванера д ал а на
218
Шрн Чайтанья-чаритамрита
[Ади, гл. 2
прабхура х ай ла дивйонм ада,
т ан у-м ан ер а авасада,
б х ав ав еш е каре сам бодхан а
м ат т а-гадж а — бешеный слон; б х а в а -га н а — признаки экстаза; прабху­
р а — Господа; деха — тело; икш у-вана — поле сахарного тростника; гадж а-й уддхе — в битве слонов; еа н ер а — поля; д ал а н а — вытаптывание;
п рабх у ра— Господа; х а й л а — было; д и в й а-у н м ада— трансцендентное без­
умие; т ану-м ан ера — ума и тела; ав а сад а — уныние; б х ав а-ав еш е — под
влиянием экстаза; каре — совершает; сам бодхан а — обращение.
Тело Господа Чайтаньи напоминало поле сахарного тростника, на ко­
торое ворвались бешеные слоны экстаза. Между слонами закипела
жестокая битва, и все поле было вытоптано. Так в Господе пробуди­
лось трансцендентное безумие. Оно привело Его ум в уныние, а те­
ло — в изнеможение. Под влиянием экстаза Шри Чайтанья М аха­
прабху говорил так.
ТЕКСТ 65
R
СН й
С*
С5.С? 5*1®! С5
<л ч м
ЗТ
с*
I
я . «допоят
11 Ъй и
хе дева хе дай ит а хе бхуванаи ка-бандхо
хе крш на х е ч ап ала хе карунаика-синдхо
хе н ат ха хе р а м а н а хе н ай ан абхи рам а
х а х а када ну бхавит аси падам дрш ор м е
х е д е в а — о Господь; хе дай ит а — о возлюбленный; хе б х у ван а-эка-бан дхо — единственный друг всех живущ их; хе крш н а — о Господь Кришна;
х е чап ала — о неугомонный; хе кар у н а-эка-си н дх о— о океан беспример­
ного милосердия; хе н а т х а — о Мой повелитель; хе р а м а н а — о наслаж­
дающийся Мной; х е н а й а н а -а б х и р а м а — о отрада Моих очей; ха х а —
увы; к а да — когда; ну — непременно; бхавит аси — будешь; падам — оби­
тель; дрш ох м е — Моего зрения.
«О Мой возлюбленный Господь! О единственный друг всех живу­
щих! О неугомонный Кришна, океан беспримерного милосердия!
текст 66)
219
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
О Мой повелитель, наслаждающийся Мной, отрада М оих очей! Ког­
да же Я снова увижу Тебя?»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих 40 из «Кришна-карнамриты».
ТЕК С Т 66
ta lip m *|ЧК
ЪШ
7ГЧПЧ U W
11
у н м адера л ак ш ан а,
карай а крш на-спхурана,
бх ававеш е у т х е пранайа м ана
соллунт ха-вачана-рйт и,
м ана, гарва, вйадж а-ст ут и ,
кабху иинда, кабху ва сам м ана
у н м а д ер а л а к ш а н а — проявления безумия; к а р а й а — вызывают; крш н а —
Господь Кришна; сп х у р а н а — импульс; б х а в а -а в еш е— в состоянии эк­
стаза; ут хе — пробуждается; п р ан ай а — любовь; м ан а — презрение; сопл у н т х а -в а ч а н а — мягкие упреки; рйт и — путь; м а н а — почтение; га р ­
в а — гордость; вй адж а-ст у т и — завуалированные молитвы; к а б х у — ино­
гда; нинда — порицание; кабху — иногда; ва — или; сам м ан а — почтение.
Волны безумия пробуждали в Шри Чайтанье М ахапрабху воспоми­
нания о Кришне. В состоянии экстаза Господь Чайтанья одновремен­
но чувствовал любовь, презрение, гордость и склонность возносить
завуалированные молитвы. Поэтому Он то упрекал Шри Кришну,
то оказывал Ему почтение.
КОММ ЕНТАРИЙ: Слово у н м ад а трактуется в «Бхакти-расамрита-синдху» как необычайная радость, горе и замешательство, вызванное разлу­
кой. Унмада проявляется в том, что человек хохочет как сумасшедший,
танцует, поет, занимается бессмысленной деятельностью, говорит бес­
смыслицу, бегает, кричит и иногда ведет себя противоречивым образом.
Слово пранайа объясняется следующим образом: если кто-то из влюб­
ленных достоин почитания, но избегает его, такая любовь называется
пранайа. В «Удджвала-ниламани» Шрила Рупа Госвами объясняет ело-
220
Шри Чайтанья-чаритамрита
(Ади, гл. 2
во м ан а так: если веселые сердечные беседы вызываю т у влюбленного
все новые и новые сладостные ощущения, но он пускается на хитрости,
чтобы скрыть свои чувства, это называется мана.
ТЕКСТ 67
CW?— З ^ Т - j F»,
'gfv стгз
sflft if®,
csrfT® Ьс>| сзтчтя [о'®,
сяга « t w j
u m
туми дева — крй да-рат а,
n
бхуванера нарй йат а,
т ахе кара абхй ш т а крйдана
туми мора дайит а,
м от е ваисе т ом ара чит а,
м ора бхагй е кайле агам ан а
т ум и— Ты; дева — Верховный Господь; к р й д а -р а т а — поглощенный Сво­
ими играми; бхуванера — всех вселенных; нарй — женщины; йат а —
все; т ахе — в этих играх; кара — совершаешь; абх й ш т а — желаемое;
крй дана — поведение; туми — Ты; мора — Мой; дай ит а — милостивый;
м о т е— Мне; ваи се — успокоение; т ом ара — Твой; чит а — ум; мора —
Мой; бхагй е — на счастье; кайле — совершил; а га м а н а — появление.
(Шри Чайтанья М ахапрабху обращался к Кришне в настроении Р а­
дхарани:] «Дорогой Господь! Поглощенный Своими играми, Ты во­
влекаешь в них женщин всего мира и поступаеш ь с ними как забла­
горассудится. Ты очень добр ко Мне. Теперь, когда, на Мое счастье,
Ты явился передо Мной, пожалуйста, обрати на Меня внимание».
ТЕКСТ 68
vST^T
НИ
г е м г а нт
сфи!
1
^15
а д
ч и 11 №
II
текст 69]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
221
бхуванера нарй-гана,
с а б а ’ кари а карт а на,
т ахан кар а саба с а м а д х а н а
/пумы крш на — чнт т а-хара,
аичхе кона пам ара,
т ом аре ва кеба каре м ана
бхуванера — всей вселенной; н арй -ган а — женщин; с а б а ’— всех; кара —
совершаешь; а к а р ш а н а — привлечение; т ахан — там; к а р а — д е л а е ш ь;
саба — все; са м а дх а н а — приготовления; туми — Ты; крш на — Господь
Кришна; ч и т т а-х ар а— пленивший Мой ум; аичхе — таким образом;
конд — какой-то; п ам ара — распутник; т ом аре — Ты; в а — или; кеб а —
кто; каре — совершает; м ан а — почитание.
«Дорогой Господь! Ты привлекаешь к Себе всех женщин вселенной
и заботиш ься о каждой из них, когда она появляется на свет. Тебя
называют Кришной, и Ты способен очаровать кого угодно, но, по
сути, Ты просто распутник. За что Тебя уважать?»
ТЕКСТ 69
csT*rt5
^
« Г с З СаШЗ
СФЙШ
т ом ара ч ап ала-м ат и,
ОТГЯ
П$Г®,
I
U 'iJfs U
экат ра на хай а ст хит и,
т а ’т е т ом ара нахи кичху дош а
туми та' каруна-синдху,
ам ар а п аран а-бан дх у ,
т ом ана нахи м ора кабху рош а
т ом ара — Твой; ч ап ал а -м ат и — неугомонный ум; экат ра — на одном
месте; на — никогда; хай а — есть; ст хит и — упрочившийся; т а ’т е —
в том; т ом ара — Твоей; нахи — нет; кичху — какой-либо; дот а — ви­
ны; туми — Ты; та' — несомненно; к а р ^ а -с и н д х у — океан милосердия;
ам а р а — Мой; п ар ан а-б а н д х у — сердечный друг; т о м а й а — на Тебя; н а ­
х и — нет; мора — Моего; кабху — когда бы то ни было; р ош а — гнева.
«Дорогой Кришна, Твой ум не ведает покоя. Ты не можешь долго
оставаться на одном месте, но это не Твоя вина. В действительности
Шри Чайтанья-чаритамрита
222
[Ади, гл. 2
Ты океан милосердия и Мой сердечный друг. П оэтому у Меня нет
причин сердиться ка Тебя»,
ТЕКСТ 70
ф
^
hw — зто а н
атзга
Ч* Ю Ы
'5PWM I
'5П Ш ЛЧЧ,
*rtaiw ,
^
jq С$МЯ
S51WK
И *Ю И
туми натхй — в р адж а-п р ан а,
врадж ера кара парит рана,
б аху к арй е нахи авакаш а
туми а м ар а рам ан а,
сукха дит е агам ан а,
э т ом ара ваи дагдхй а-виласа
туми — Ты; н ат ха — владыка; в р ад ж а-п р ан а — жизнь Враджабхуми
(Вриндавана); врадж ера — Враджи; кара — соверши; пари т рана — из­
бавление; баху — много; карй е — в занятиях; нахи — нет; ав а к а ш а — от­
дыха; туми — Ты; а м а р а — Мой; рам ан а — наслаждающийся; сукха —
счастье; дит е — даровать; ага м а н а — явился; э — эти; т ом ара — Твои;
ваи дагдхй а-ви ласа — искусные взаимоотношения.
«Мой дорогой Господь, Ты — владыка и сам а жизнь Вриндавана.
Пожалуйста, позаботься о его спасении. Во Вриндаване мы так по­
глощены своими делами, что нам некогда даже отдохнуть. На самом
деле Я полностью принадлежу Тебе, а Ты явился лишь для того, что­
бы осчастливить Меня, ибо Ты умеешь это в соверш енстве».
КОММЕНТАРИЙ: Слово ваи дагдхй а указывает на того, кто очень иску­
сен, просвещен, остроумен, хитер, красив и может спародировать кого
угодно.
ТЕКСТ 71
csrta
ftjfT
Q*?, СИГЯ
c *W s f t f t
I
223
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
текст 72}
«ifM ivi,
чяечя
сш
Ш *ps
ч ч -в п
и 4* п
м ора вакй а нинда м ани,
крш на чха$и ’ гела дж ани,
шуна, м ора э ст ут и-вачана
н айанера абхи рам а,
туми м ора дхана-п ран а,
х а -х а пунах дех а дараш ана
м ора — Мои; вакй а — слова; ни нда — оскорбление; м ани — восприняв;
крш на — Господь Кришна; ч х а д и ’ — бросив; гела — ушел; дж ан и — знаю;
ш уна — послушай; м ора — Мою; э — эту; ст у т и -вач ан а— хвалебную
песнь; н айанера — глаз; а б х и р ам а — отрада; туми — Ты; м ора — Мое;
д х ан а-п р ан а — сокровище и сама жизнь; х а -х а — увы; пуна^с — снова;
дех а — дай Мне; дар аш ан а — возможность увидеть Тебя.
«Расценив Мои слова как оскорбление» Господь Кришна бросил Ме­
ня. Кришна, хотя Я знаю, что Ты ушел, пожалуйста, послуш ай Мою
хвалебную песнь: „Ты услада Моих очей, Мое сокровище и сам а Моя
жизнь. О Кришна, умоляю, позволь Мне снова увидеть Тебя*1».
ТЕКСТ 72
m
ч т
am ,
згся, щчт, sflw,
ЖЧ
ст ам бха, кам п а, прасведа,
т ,
Ш
т ,
П Ч* U
ваиварнйа, ашру, свар а-бх еда,
деха хай ла пулаке вйапит а
хасе, канде, наче, гайа, ут хи ити ут и дхайа,
кш ане бхуме па$ийа мурччхит а
ст а м б х а — оцепенение; кам п а — дрожь; прасведа — испарина; ваи ва р ­
н й а — бледность; а ш р у — слезы; свар а-бх еда — прерывающийся голос;
д ех а — тело; хай ла — было; пулаке — счастьем; вйапит а — пронизано;
х а с е — смеется; к а н д е — плачет; н ач е — танцует; гай а — поет; ут хи —
224
Шри Чайтанья-чаритамрита
(Ади, гл. 2
вскочив; ити у т и — с места на место; д х а й а — бегает; к ш а н е — иногда;
бхуме — на землю; n ad u fia— падает; мурччхит а — без сознания.
С Господом Чайтаньей М ахапрабху происходило следующее: Он це­
пенел, Его бросало в дрожь, Он покрывался испариной, бледнел,
проливал потоки слез, и голос Его прерывался. Все Его сущ ествова­
ние было пронизано духовным счастьем. Поэтому Чайтанья М аха­
прабху то смеялся, то плакал, то танцевал, то пел. Иногда Он вска­
кивал и начинал бегать с места на место, а иногда падал на землю
и лежал без сознания.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» описаны восемь изме­
нений, которые тело претерпевает в состоянии экстаза. С т ам бха, оцепе­
нение, наблюдается, когда ум полностью погружен в трансцендентное.
В этом случае жизненный воздух удерживает ум в равновесии, и с телом
происходят разные превращения. Подобные признаки экстаза обычно
проявляют преданные, достигшие высокого духовного уровня. Оцепене­
ние — это почти полное отсутствие признаков жизни. Оно сопровожда­
ется такими чувствами, как радость, страх, удивление, уныние и гнев.
При этом человек утрачивает способность говорить и не может поше­
велить ни руками, ни ногами. В остальном оцепенение представляет со­
бой состояние сознания. Когда наступает оцепенение, его многочислен­
ные признаки видны по всему телу. Вначале они едва заметны, но со
временем проявляются в полной мере. С отказом органов речи естест­
венным образом парализуются и остальные органы действия. Органы
познания также перестают выполнять свое назначение. По утвержде­
нию «Бхакти-расамрита-синдху», кампа, или дрожь, является результа­
том особой разновидности страха, гнева и ликования. Такая дрожь на­
зывается вепат ху, или кам па. Когда от радости, страха и гнева человек
покрывается испариной, это называют с веда. Каиварнйа представляет со­
бой изменение цвета кожи, вызванное печалью, гневом и страхом од­
новременно. Человек, испытывающий эти эмоции, становится бледным
и худым. Слово аш ру объясняется в «Бхакти-расамрита-синдху» как со­
четание радости, гнева и уныния, от которого слезы сами собой катятся
из глаз. Говорится, что слезы радости холодные, а слезы, вызванные гне­
вом, — горячие. И в том, и в другом случае наблюдается бегание глаз,
их покраснение и зуд. Таковы признаки ашру. Когда человек одновре­
менно чувствует грусть, удивление, гнев, оживление и страх, голос его
прерывается. Это называется гадгада. Шри Чайтанья Махапрабху упо­
минает дрожь в голосе в Своей «Шикшаштаке» (гадгада-руддхай а-ги ра).
текст 74]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
225
П улака описывается в «Бхакти-расамрита-синдху» как радость, вдохно­
вение и страх. Когда человек испытывает эти эмоции, волосы у него на
теле встают дыбом. Это состояние носит название пулака.
ТЕКСТ 73
^ 5 — ^
^ IV ll
I
11
11
м урччхайа хай ла сй кш ат кй ра,
у т х и ' каре хухупккара,
кахе — эи аи ла м ахаш ай а
крш нера мадхурй-гу"не,
н ан а 6храм а хай а м ане,
ш лока п ад и ' карай е ниш чайа
м урччхайа — в бессознательном состоянии; хайла — была; са к ш а т к а р а — непосредственная встреча; у т х и ’ — встав; к а р е— совершил; xy-xytiк а р а — оглушительный звук; к ах е — говорит; эи — так; аи ла — Он при­
шел; м а х а-аш ай а — великий; крш н ера — Господь Кришна; м адх у р й —
сладость; гуне — качествами; н а н а — всевозможные; б х р а м а — ошибки;
х а й а — есть; м ане — в уме; ш лока — стих; п ади ’ — произнеся; кар ай е —
делает; ниш чайа — утверждение.
Однажды, лежа без сознания, Шри Чайтанья М ахапрабху увидел
Верховного Господа. Он сразу же поднялся и оглушительно крикнул:
«Сам Кришна пришел сюда!» Очарованный сладостными качества­
ми Кришны, Чайтанья М ахапрабху нередко впадал в подобного ро­
да иллюзию. Как явствует из следующего стиха, Он действительно
был уверен, что перед Ним стоит Господь Кришна.
ТЕКСТ 74
srfao
*3,
226
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Ади, гл. 2
м ар ах свайам ну м адхура-дйут и-м андат ам ну
м адхурй ам эва ну м ан о-н ай ан ам р т ам ну
вен й -м рдж о ну м ам а дж й ви т а-валл абх о ну
крш н о ’йам абхй удайат е м ам а л оч ан ай а
м ар ах — бог любви; св а й а м — сам; ну — ли; м адхура — сладостный; дйути — сияния; м а н д ол а м — окружение; ну — ли; м адхурй ам — сладость;
э в а — даже; ну — несомненно; м а н а х -н а й а н а -а м р т а м — бальзам для ума
и очей; ну — ли; в ен й -м р д ж а х — распускание волос; ну — ли; м ам а —
Моя; д ж й в и т а-в ал л а б х а х — отрада души; ну — ли; к р ш н а х — Господь
Кришна; ай ам — этот; аб х й у да й а т е— проявляется; м ам а — Моих; л о ­
ч а н а й а — для глаз.
Пребывая в настроении Радхарани, которая обращ ается к гопи,
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Неужели Моему взору снова
явился Кришна — воплощенный бог любви, блистающий, подоб­
но цветку кадамбы; Кришна — олицетворение сладости, бальзам
для Моих очей и ум а; Кришна, распускающ ий гопи волосы; Криш­
на — высший источник трансцендентного блаженства и отрада Мо­
ей души?»
КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих из «Кришна-карнамриты» (68).
ТЕКСТ 75
f ts jt $ $ ^ т « , з г а ,
f t sntpf ц г с
I
f t * ж * -< я ш е ? г с ,f t *
ТЩ
киба эи сакш ат кам а,
ггту г»,
Р И Н * n <\<t u
дйут и-бим ба м урт им ан,
ки м адхурй а свайам м урт им ант а
ки ба м ано-нет рот сава,
киба п р ан а-вал лабх а,
сат й а крш на аи л а н ет ран ан да
киба — действительно ли; эи — это; сакш ат — сам; кямд — бог любви;
д й у т и -би м ба■
— отражение сияния; мурт им ан — олицетворенное; ки —
текст 76]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
227
ли; м а д х у р й а — сладость; св а й а м — сама; м урт и м ан т а— воплощенная;
к и б а — действительно ли; м а н а х -н ет р а-у т са в а— отрада ума и очей;
к и б а — действительно ли; п р ан а -в ал л аб х а — сама Моя жизнь; сат й а —
поистине; крш на — Господь Кришна; аи л а — пришел; н ет р а -а н а н д а —
услада Моих очей.
Шри Чайтанья М ахапрабху говорил; «Уж ие сам ли это бог любви,
сверкающий сиянием дерева кадамба, стоит передо Мной? Не тот ли
это исполненный сладости юноша, который стал отрадой М оих очей
и ума и целью всей Моей жизни? Неужели Я действительно вижу
перед Собой Кришну?»
ТЕКСТ 76
чрп « т ч ,
% j—
чи
щ -'т ,
1
fcrtw,
4 $ ^ 5 1 2tl>9
Ш
П ЧЪ 11
гуру — н ана бх ава-ган а,
ш иш йа — прабхура т ану-м ана,
н а н а рй т е сат ат а н ач ай а
нирведа, виш ада, даинйа,
чап алй а, харш а, дхаирйа, манйу,
эи нрт йе п рабхура кала йайа
гу р у — наставник; н а н а — разные; б х ав а-ган а — виды экстаза; ш иш йа —
ученики; п рабхура — Господа Чайтаньи; т ану-м ан а — тело и ум; н ан а —
разнообразными;рй т е — способами; сат ат а — всегда; нач ай а — застав­
ляют танцевать; нирведа — отчаяние; виш ада — печаль; даинйа — смире­
ние; ч ап алй а — беспокойность; хар ш а — ликование; дхаирйа — терпение;
м анй у — гнев; эи — это; нрт йе — танцуя; прабхура — Господа; к а л а —
время; йайа — проходит.
Подобно тому как духовный наставник наказывает ученика, настав­
ляя его в науке преданного служения, признаки экстаза, которые
проявлял Господь Чайтанья М ахапрабху — отчаяние, печаль, см и­
рение, обеспокоенность, ликование, терпение и гнев, — поучали Его
тело и ум. Так проходила жизнь Господа Чайтаньи.
Шри Чайтанья-чаритамрита
228
[Ади, гл. 2
ТЕКСТ 77
^ s f f ?rt3-fw^4,
ш , « о т — 1*т
u ss и
чан дй даса, т д й а п а т и ,
рай ер а нат ака-гйт и ,
карнам рт а, ш рй-гйт а-говинда
свар у п а-р ам ан ан да-сан е,
м ахап рабх у рат ри-ди не,
гай а, ш уне — п арам а ан ан д а
н а н д й -д а са — поэт Чандидас; видйа-папш — поэт Видьяпати; р ай ер а —
поэта Рамананды Рая; н а т а к а — «Джаганнатха-валлабха-натака»; гйт и — песни; карнам рт а — «Кришна-карнамрита» Билвамангалы Тхаку­
ра; ш рй-гйт а-говинда — «Гита-говинда» Джаядевы Госвами; сварупа —
Сварупа Дамодара; р а м а н а н д а -са н е — с Раманандой Раем; м ах ап р абх у —
Господь Чайтанья Махапрабху; рат ри -ди не — и днем и ночью; гай а —
поет; ш уне — слушает; п арам а а н а н д а — с огромным удовольствием.
Шри Чайтанья М ахапрабху также проводил время, читая книги
и исполняя песни Чандидаса и Видьяпати, а также слуш ая отрывки
из «Дж аганнатха-валлабха-натаки», «Кришна-карнамриты» и «Гитаговинды». Так в общ естве Сварупы Дамодары и Рамананды Рая Он
и днем и ночью с огромным удовольствием пел и слушал об играх
Кришны.
ТЕКСТ 78
C*I|R*4UH« WiWPUiW I
щ u 4 tr u
пурйра ват салй а мукхйа,
р ам ан ан д ер а ш уддха-сакхй а,
гови ндадй ера ш уддха-дасй а-раса
гададхара, д ж ага д а н ан д а ,
сварупера м укхйа р ас ан анда,
эи чари бхаве прабху ваш а
текст 79]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
229
п у р й р а— ГТарамананды Пури; ват сал й а — родительская любовь; мук х й а — главным образом; р а м а н а н д ер а — Рамананды Рая; ш у д дх а -сакхй а — чистая дружеская привязанность; го в и н да -ад й ер а— Говинды
и других; ш у д дх а -д асй а-р а са— чистое и бескорыстное служение; г а д а ­
д х а р а — Гададхары Пандита; д ж а га д а н а н д а — Джагадананды Пандита;
сва-руп ера — Сварупы Дамодары; му кхйа — в основном; р а с а -а н а н д а —
блаженство супружеской любви; э н — этих; чари — в четырех; б х ав е —
состояниях экстаза; прабху — Господь; ваш а — стал обязан.
Из приближенных Господа Чайтаньи М ахапрабху Парамананду Пу­
ри с Ним связывала отцовская любовь, Рамананду Рая — дружеская
привязанность, Говинду и других — бескорыстное служение, а Гададхару, Джагадананду и Сварупу Дамодару — супружеская любовь.
Так Шри Чайтанья М ахапрабху наслаждался всеми четырьмя вида­
ми взаимоотношений, становясь обязанным Своим преданным.
КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что во Вриндаване Парамананда Пури был
Уддхавой. Его привязанность к Шри Чайтанье Махапрабху носила о т­
тенок отцовской любви, поскольку Парамананда Пури был духовным
братом Его гуру. Что касается Рамананды Рая, которого одни считают
воплощением Арджуны, а другие — воплощением Вишакхадеви, то его
связывала с Господом чистая дружеская привязанность. Говинда и дру­
гие занимались бескорыстным личным служением Господу Чайтанье.
А в присутствии Своих самых близких преданных, таких как Гададха­
ра Пандит, Джагадананда Пандит и Сварупа Дамодара, Чайтанья Ма­
хапрабху наслаждался экстатическими чувствами Шримати Радхарани,
вызванными любовью к Кришне. Поглощенный этими четырьмя ви­
дами трансцендентных взаимоотношений, Шри Чайтанья Махапрабху
жил в Джаганнатха-Пури, чувствуя Себя в большом долгу перед С вои­
ми преданными.
ТЕКСТ 79
сч — f t ^
f^ ra \
и ча и
230
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Ади, гл. 2
лйлаш ука м а р т й а-дж ан а,
т анра х ай а бх аеодгам а,
йш варе се — ки иха висм айа
т ахе м укхй а-расаш рай а,
ха-и й ач х ен а м ах аш ай а,
т ат е хай а сарва-бхаводай а
л й л а -ш у к а— Билвамангала Тхакур; м а р т й а -д ж а н а— простой смертный;
т анра — у него; х ай а — есть; б х а в а -у д га м а — проявление разных при­
знаков экстаза; йш варе — у Верховного Господа; се — это; ки — что;
иха ■— здесь; висм айа — удивительного; т ахе — в том; м укхйа — главные;
р аса-аш р а й а — духовные вкусы; ха-и йачхена — стали; м а х а-аш ай а — ве­
ликий Шри Чайтанья Махапрабху; т ат е — поэтому; х ай а — есть; сарваб х ав а-у да й а— проявление всех видов экстаза.
Лилашука [Билвамангала Тхакур] был обычным человеком, но при
этом обнаруживал многие признаки экстаза. Поэтому разве удиви­
тельно, что их проявлял Верховный Господь? Охваченный экстазом
супружеской любви, Шри Чайтанья М ахапрабху находился на вы ­
сочайшем духовном уровне, вот почему Его постоянно переполняли
всевозможные экстатические эмоции.
КОММЕНТАРИЙ: Лилашукой называют Билвамангалу Тхакура Госвами. Он был б рахм аном из южной Индии и раньше носил имя Шилхана
Мишра. В бытность свою семьянином он привязался к блуднице Чинтамани, но потом послушался ее совета и отрекся от мира. Шилхана
Мишра написал книгу «Шанти-шатака». Позже, по благословению Гос­
пода Кришны и вайш навов, он стал выдающимся преданным и с тех пор
известен как Билвамангала Тхакур Госвами. Достигнув высот духовной
жизни, он написал книгу под названием «Кришна-карнамрита», кото­
рая широко известна среди вайшнавов. Билвамангала Тхакур проявлял
многочисленные признаки экстаза, и потому его прозвали Лилашука.
ТЕКСТ 80
fa *
П Ьго 11
текст 81]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
пурве вр адж а-ви л асе,
231
йеи т ина аохилаш е,
йат неха асва да на хай ла
ш рй -радхара б х ава-сар а,
ап ан е к а р и 1ан гйкара,
сеи т ина васт у асвади ла
п урве — ранее; в р ад ж а-в и л асе — в играх во Вриндаване; йеи т ина —
этих трех; а б х и л а ш е— в желаниях; й ат неха — большими усилиями;
асв а д а — вкуса; на хай ла — не было; ш рй -радхара — Шримати Радха­
рани; б х а в а -с а р а — суть экстаза; ап ан е — лично; кар и ’— совершив; а н ­
г й к а р а — принятие; сеи — эти; т ина васт у — три предмета; асвади ла —
вкусил.
Ранее, во время Своих игр во Вриндаване, Господь Кришна поже­
лал насладиться тремя видами экстаза, однако, несмотря на все уси ­
лия, Ему это так и не удалось. Подобные виды экстаза являю т­
ся привилегией Шримати Радхарани. Поэтому, чтобы ощ утить их,
Шри Кришна занял Ее положение, низойдя как Шри Чайтанья Ма­
хапрабху.
ТЕКСТ 81
са*|15чичГОи щ
«й 1
Ч1ся olW
Wa f —
ап ан е кари ’ асвадан е,
WR,
u vi n
ш и кхаи ла бхакт а-гане,
п рем а-ч и нт ам ани ра прабху дханй
нахи д ж а н е ст хан аст хй н а,
йаре т аре кай ла дана,
м ах ап р абх у — дат а-ш и ром ани
а п ан е — лично; к а р и ’— совершая; а с ва да н е — вкушение; ш и кхаи ла —
учил; б х акт а-ган е — Своих прямых последователей; п рем а-ч и нт ам анира — философского камня любви к Богу; прабху — Господь; дханй —
богач; нахи — не; д ж а н е — знает; с т х а н а -а ст х а н а — подходящего и не­
подходящего места; й аре — кому угодно; т аре — ему; кай ла — совершил;
д а н а — жертвование; м а х а -п р а б х у — Шри Чайтанья Махапрабху; д ат а ш и р ом ан и — щедрейший из всех.
232
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Ади, гл. 2
Чайтанья М ахапрабху Сам вкушая сладость любви к Богу и учил
этому Своих последователей. Шри Чайтанья М ахапрабху — это бо­
гач, владеющий философским камнем любви к Богу. Не обращая
внимания на людские достоинства и недостатки, Господь Чайтанья
раздает Свое богатство всем подряд. Поэтому Он — щедрейший из
всех.
КОММЕНТАРИЙ: Богатство Шри Чайтаньи Махапрабху — это фило­
софский камень любви к Богу. Поэтому Господь Чайтанья обладает вели­
чайшим сокровищем. Философский камень, производя огромное коли­
чество золота, остается неизменным. Аналогичным образом, хотя Шри
Чайтанья Махапрабху наделял любовью к Богу всех без исключения,
Он по-прежнему оставался непревзойденным обладателем этого транс­
цендентного богатства. Его преданные, которым Он привил эту любовь,
тоже щедро делились ей с каждым. Наше Движение сознания Кришны,
следуя по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и Его ближайших после­
дователей, также пытается проповедовать любовь к Богу по всему миру
через пение святых имен Господа — Харе Кришна, Харе Кришна, Криш­
на Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.
ТЕКСТ 82
* ibi ^
fa » ,
4^1*1 'ЪИ'Ч
5№,
o«t (& *.
n ьч и
эи гупт а бхава-си ндху,
б рахм а на п ай а эк а бинду,
х ен а д х ан а вил аи ла сам саре
аи чхе Ъайапу ават ар а,
аи чхе д ат а нахи ара,
гуна кеха наре варнибаре
эи — этот; гупт а — сокровенный; бхава-си н дху — океан экстаза; б р а х ч а — Господь Брахма; на — не; п айа — получает; эка — одну; бинду —
каплю; х ен а — подобное; д х ан а — богатство; в и л а и л а — раздает; са м са ­
р е — по всему миру; аи чхе — такое; д а й а л у — милостивое; ават ар а —
воплощение; аи ч хе — такой; д ат а — щедрый добродетель; нахи — нет;
а р а — другого; гуне — это качество; кеха — кто-либо; н ар е — не спосо­
бен; варнибаре — описать.
текст 83)
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
233
П остичь тайну этого океана экстаза или испить хотя бы каплю из
него не способен никто, даже сам Брахма. Но Шри Чайтанья М а­
хапрабху по Своей неизъяснимой милости распространил любовь
к Богу по всему миру. П оэтому нет более милостивого воплощения
Господа и более щедрого благодетеля, чем Шри Чайтанья М ахапра­
бху. Кому под силу описать Его неземные добродетели?
ТЕК С Т 83
и ъъ и
кахи бара кат ха нахе,
кахиле кеха на будж хайе,
аичхе чит ра чаит анйера ран га
сеи се будж хи т е паре,
чаит анйера крпа йанре,
х ай а т ан ра д асан у даса-сан га
к ах и бара кат ха нахе — тема, не предназначенная для широкого о бсуж ­
дения; кахи ле — если сказано; кеха — кто-либо; на бу дж х ай е — не по­
нимает; аи ч хе — таким образом; чит ра — удивительные; чаи т анй ера —
Шри Чайтаньи Махапрабху; р ан га — деяния; се и се — любой, кто; бу­
д ж х и т е — понять; п аре — способен; чаит анйера — Господа Шри Чай­
таньи Махапрабху; крпа — милость; й анре — кому; х ай а — становится;
т ан р а — Его; д а са -а н у да са -са н га — возможность общаться со слугой
слуги.
Эти темы не предназначены для широкото обсуждения, ибо мало
кто в состоянии их понять — настолько удивительны деяния Шри
Чайтаньи Махапрабху. Однако тому, кто способен проникнуть в их
тайну, Шри Чайтанья М ахапрабху являет особую милость, приводя
его к слуге Своего слуги.
КОММЕНТАРИЙ: Трансцендентный экстаз в настроении Шримати Ра­
дхарани недоступен пониманию обывателей. Те же, кто пытается ими­
тировать подобные чувства, неизбежно деградируют и становятся сахадж и ям и , баулам и или последователями других сам прадай, извращаю­
щих учение Господа. Даже выдающиеся деятели науки не могут постичь
234
Шри Чайтанья-чаритамрита
{Ади, гл. 2
духовное блаженство и экстаз, которые испытывал Шри Чайтанья Ма­
хапрабху и Его чистые преданные. Осмыслить деяния Господа Чайтаньи
способен лишь тот, кто по-настоящему достоин этого.
ТЕКСТ 84
М
й V8 U
ч аи т ан й а-л й ла-р ат н а-сар а,
сварупера бх ан дар а,
т енхо т хуи ла рагх у н ат х ер а кант хе
т ах ан кичху йе шунилун,
т аха ихан вист арилун,
б х ак т а-ган е дилун эи бхет е
ч аи т а н й а -л й л а— игры Господа Чайтаньи; р а т н а -с а р а — драгоценней­
ший бриллиант; св а -р у п ер а — Сварупы Дамодары; б х ан д ар а — сокро­
вищницы; т енхо — он; т хуи ла — хранил; р агх у -н ат х ер а кант хе —
в горле Рагхунатхи даса Госвами; т ахан — там; кичху йе — все, что;
шунилун — я услышал; т а х а —-только это; ихан — в данной книге; ви с­
т ари лун— описал; б х ак т а-ган е — чистым преданным; дилун — я дал;
эн — это; бхет е — изложение.
Игры Шри Чайтаньи М ахапрабху — драгоценнейший бриллиант,
который хранился в сокровищнице Сварупы Дамодары Госвами.
Сварупа Дамодара Госвами описал эти игры Р агхунатхе дасу Госва­
ми, а тот пересказал их мне. Все услышанное от Р агхун атхи даса Го*
свами я изложил для преданных в этой книге.
КОММЕНТАРИЙ: Все деяния Шри Чайтаньи Махапрабху Его личный
секретарь Сварупа Дамодара описывал в дневнике. Впоследствии он про­
читал эти записи Рагхунатхе дасу Госвами, а тот заучил их наизусть. Все
услышанное от Рагхунатхи даса Госвами Кришнадас Кавираджа Госвами
включил в «Шри Чайтанья-чаритамриту». Это называется парам парой,
системой ученической преемственности, в соответствии с которой зна­
ние передавалось от Шри Чайтаньи Махапрабху к Сварупе Дамодаре, от
текст 85]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
235
Сварупы Дамодары к Рагхунатхе дасу Госвами, а от него к Кришнадасу
Кавирадже Госвами. Кришнадас Кавираджа Госвами изложил получен­
ное таким образом знание в своей «Шри Чайтанья-чаритамрите». Дру­
гими словами, эта книга содержит суть всех наставлений, полученных
по парам паре, ведущей начало от Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 85
*lfJt
№.*■(
2)^9
«П И Ч
^ifa
33^
С5^
и
u
йади кеха хена кайа,
грант ха кайла ш лока-м айа,
ит ара дж ан е нарибе будж хит е
прабхура йеи ач аран а,
сеи кари варнана,
сар ва-ч и т т а нарй ар адхи т е
йади — если; кеха — кто-то; хен а — так; кайа — говорит; гран т ха — кни­
га; кай ла — составлена; ш л ок а-м ай а — с многочисленными санскритски­
ми стихами; ит ара — простые; д ж а н е — люди; нарибе будж хи т е — не
смогут понять; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йеи —
все, которые; ач а р ан а — деяния; сеи — те; кари — совершаю; вар н ан а —
описание; сарва-чи т т а — все сердца; нарй — не способен; ар а дх и т е —
удовлетворить.
Если меня упрекнут, что «Шрн Чайтанья-чаритамрита» содержит
много санскритских стихов и потому непонятна для просты х людей,
я возражу, что я составил ее, чтобы описать деяния Господа, а уго­
дить всем я не в состоянии.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Кавираджа Госвами и его последователи не
обязаны удовлетворять прихоти читателя. Их долг — доставлять удо­
вольствие ачарьям прошлого и повествовать о деяниях Господа. Тот,
кто способен понять подобные повествования, испытает подлинное на­
слаждение от чтения этого возвышенного трансцендентного произведе­
ния, В действительности оно не рассчитано на простых людей, то есть
[Ади, гл. 2
Шри Чайтанья-чаритамрита
236
ученых и литературоведов. Обычно деяния Шри Чайтаньи Махапрабху,
описанные в «Шри Чайтанья-чаритамрите», изучаются в университетах
и научных кругах с литературной и исторической точек зрения, хотя на
самом деле «Шри Чайтанья-чаритамрита» не предназначена для акаде­
мических исследований и литературного анализа. Она написана для тех
преданных, которые посвятили свою жизнь служению Шри Чайтанье
Махапрабху.
ТЕКСТ 86
<''S
$ 9 s M It* * * !,
I
ФГФ.1
«tt 'ЧШ
H hr^s 11
нахи к а х а н савиродха,
нахи к а х а н ануродха,
са х а д ж а васт у кари виварана
йади хай а рагоддеш а,
т ахан х ай е авеш а,
с а х а д ж а васт у на йайа ли кхан а
нахи — нет; к а х ан — где-либо; са-виродха — противоречия; нахи — нет;
кахан — где-либо; ан уродха — принятия чьего-либо мнения; са х ад ж а —
простой; васт у — истины; к а р и — совершаю; ви варана — описание; й а­
д и — если; хай а — есть; рага-у ддеш а — чьи-либо симпатии или анти­
патии; т ахан — в них; хай е — став; а в е ш а — вовлеченным; са х ад ж а —
простой; васт у — истины; на йайа — невозможно; л и кх ан а — изложение.
В «Чайтанья-чаритамрите» я ни оспариваю, ни отстаиваю ничье
мнение. Я пишу эту книгу, чтобы изложить те несложные вещи,
которые узнал от своих наставников. Если же я пойду на поводу
у чьих-либо симпатий или антипатий, то отклоню сь от истины.
КОММЕНТАРИЙ: Для человека нет ничего проще, чем следовать ач арь• ям прошлого. В противоположность этому, вынести правильное суж ­
дение, основываясь на знании, полученном с помощью материальных
чувств, не так-то просто. Преданное служение, которому учил Шри Чай­
танья Махапрабху, основано на верности своим предшественникам в це­
пи ученической преемственности. Й то же время, автор говорит, что он
текст 87]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
237
вынужден пренебречь мнением тех, кто имеет свои предпочтения, по­
скольку в противном случае не смог бы писать беспристрастно. Други­
ми словами, автор утверждает, что он ке пытается выразить с помощью
«Чайтанья-чаритамриты» свое личное мнение. Он просто описывает то,
что ему открылось благодаря наставникам. Если бы он попал под вли­
яние чьих-либо симпатий или антипатий, то не смог бы изложить та­
кие возвышенные темы столь непринужденным образом. Настоящим
преданным нетрудно понять подобные истины. Когда преданные чита­
ют эти истины, они сразу же находят горячий отклик в их сердцах, но
непреданным они непонятны. Подобное знание должно подкрепляться
духовным опытом. Мирская ученость с сопутствующими ей симпатия­
ми и антипатиями не способна пробудить спонтанную любовь к Богу.
Такую любовь не может описать ученый-теоретик.
ТЕКСТ 87
C*RT
ад
11 ТгЯ u
й еба нахи будж х е кеха,
ш унит е ш унит е се ха,
ки ад б х у т а чаи т анйа-чарит а
крш не у п ад ж и б е прйти,
д ж ан и б е расер а рйт и,
ш унилеи б ад а хай а хит а
йеба — кто-либо; н а х и —-не; б у дж хе — понимает; кеха — кто-то; ш унит е
ш унит е — слушает и слушает; сеха — он; к и — что; адбх у т а — удиви­
тельные; чаи т анй а-чари т а — деяния Господа Шри Чайтаньи Махапра­
бху; крш н е — к Кришне; у п ад ж и б е ■
— разовьет; прйти — любовь; д ж а н и ­
б е — постигнет; расера — трансцендентных взаимоотношений; рйт и~ ~
пути; ш унилеи — просто слушая; б а д а — огромное; х а й а — есть; х и т а —
благо.
Даж е если вначале кто-то не понимает деяний Господа Чайтаньи, но
продолжает слуш ать о них, в нем чудесным образом пробудится лю­
бовь к Кришне. Со временем такой человек сможет постичь лю бов­
ные отношения Кришны с гопи и другими жителями Вриндавана.
[Ади, гл. 2
Шри Чайтанья-чаритамрита
238
Я советую всем слуш ать о Господе Чайтанье снова и снова, ибо это
приносит огромное благо.
ТЕКСТ 88
^
ян* fa
д а
в#,
=ft
б х агават а — ш лока-м ай а,
Stan Фга
$5,
ш
зтгап « w
<р§,
W R
U ЪЪ 11
т йка т ара сам ск р т а хайа,
т абу каичхе будж хе т ри-бхувана
ихан ш лока дуй чари,
т ара вй акхй а б х аш а кари,
кене на будж хибе са р ва -д ж а н а
бх агават а — «Ш римад-Бхагаватам»; ш лока-м ай а — полон санскритских
стихов; т йка — комментарии; т ара — на него; сам скрт а — санскрит;
хай а — есть; т абу — все же; каичхе — как; б у дж хе — понимает; триб х у в а н а — весь мир; и х а н — здесь; ш лока — стихов; дуй чари — несколь­
ко; т ара — из них; вй акх й а — объяснение; бх аш а — на простом языке;
кари — делаю; кене — почему; на — не; будж хи бе — поймут; са р в а -д ж а ­
на — все люди.
Критикам, которые говорят, что «Шри Чайтанья-чаритамрита» изо­
билует санскритскими стихами, я возражу, что они есть и в «Шримад-Бхагаватам», а также в комментариях к нему. Тем не менее,
осмыслить «Ш римад-Бхагаватам» может любой, а не только предан­
ный, изучающий комментарии на санскрите. Почему же тогда лю­
дям не понять «Шри Чайтанья-чаритамрнту»? В ней лишь несколько
санскритских стихов, и те объясняю тся простым бенгальским язы­
ком. Что здесь сложного?
ТЕКСТ 89
1ЧЧ?И,
Щ
fS*r ч я i
текст 90]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
«ttw ^
Ф
^rt$8-c*fc,
239
Ш т Ш # т~ с*гч ,
f *!t а д и Ъ-й и
ш еш а-лй лара сут ра-ган а,
каилун кичху виварана,
ихан вист арит е чит т а хай а
т хаке йади ай ух-ш еш а,
вист ариба лй ла-ш еш а,
йади м ахап рабхура крпа хай а
ш еш а-л й лара — поздних игр; су т р а -га н а — общее описание; каилун —
совершил; кичху — некоторые; виварана — описания; и х а н — здесь; вис­
т арит е — чтобы еще больше развить; чит т а хай а — есть желание; т х а ­
к е — останется; йади — если; ай ух-ш еш а — конец жизни; вист ари ба —
опишу; лила — игры; ш еш а— поздние; йади — если; м ах а-п р абх у р а —
Шри Чайтаньи Махапрабху; к р п а — милость; хай а — есть.
Теперь, когда я описал поздние игры Господа Шри Чайтаньи М аха­
прабху в общ их чертах, мне хочется сделать это более подробно. Е с­
ли я проживу еще немного, и Господь Шри Чайтанья М ахапрабху
явит мне Свою милость, то я постараю сь рассказать о Его поздних
играх во всех деталях.
ТЕКСТ 90
Э й с'®
ад l
я]
щ « fro ! г о д
Э й ’— ^ ^ 5
11 ЙО 11
ам и врддха д ж арат ура,
ли кхит е кан п ай е к а р а ,
м ан е кичху см арана на хайа
на декхий е найане,
на шунийе ш раване,
т абу л и к х и ’ — э б а д а висмайа
ам и — я; врддха — старик; дж а р а -а т у р а — разбитый немощью; ли кх и ­
т е — писать; кан п ай е — дрожит; кара — рука; м ане — в уме; кичху — ка­
ких-либо; см арана — воспоминаний; на хай а — нет; на декх и й е — не мо­
гу видеть; найане — глазами; на ш унийе — не могу слышать; ш раване —
Шри Чайтанья-чаритамрита
240
(Ади, гл. 2
ушами; т абу — все же; л и к х и — пишу; э — это; б ад а висм айа — великое
чудо.
Я уже очень стар и немощен. Когда я пишу, руки мои дрожат. П а­
мять изменяет мне, и я почти ослеп и оглох. Тем не менее, я пишу,
и это великое чудо.
ТЕКСТ 91
ЖЧ,
^
Ф п
*itf3
П S>!> И
эи ан т й а-л й л а-сар а,
cympa-M adxite вист ара,
к а р и ’ кичху карилун варнана
и х а-м адх й е м ари йабе,
варнит е на пари т абе,
эи ли ла б х ак т а-ган а -д х ан а
эи а н т й а -л й л а -с а р а — суть ант ья-п и лы (заключительных игр Господа
Чайтаньи); су т р а -м а д х й е— в виде краткого описания; вист ара — раз­
витие; кари '— совершая; кичху — нечто; карилун вар н ан а — описал; ихам а д х й е— тем временем; м ари — умру; йабе — когда; варнит е — описать;
на пари — не смогу; т а бе — тогда; эи ли ла — эти игры; б х акт а-ган ад х а н а — сокровище преданных.
В этой главе я постарался вкратце изложить суть заверш аю щ их игр
Господа Чайтаньи. Если я умру, так и не успев развернуто описать
их, по крайней мере, у преданных останется это трансцендентное
сокровище.
ТЕКСТ 92
^1*1
fa ils I
fit*? finst,
«R’
я
и
текст 93]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
241
санкш еп е эи сут ра кайла,
йеи ихан на ликхила,
а ге т ах а кариба вист ара
йади m am a дина дж ий е,
м ахап рабхура крпа хайе,
иччха бхари' кариба вичара
сан кш еп е — вкратце; эи сут ра — эти записи; к а й л а — сделал; йеи — все­
го, что; ихан — в этом; на ли кхи ла — не смог описать; а ге — в будущем;
т а х а — этого; к а р и б а — сделаю; вист ара — разъяснение; йади — если;
m am a — столько; дина — дней; дж и й е — проживу; м а х а -п р а б х у р а — Шрн
Чайтаньи Махапрабху; крпа — милость; хаме — есть; иччха бх ар и ’ — осу­
ществляя желание; кариба — уделю; вичара — внимание.
Данная глава представляет собой сжатое описание антья-лилы. Все,
что не вошло сюда, позже я воспроизведу во всех подробностях. Е с­
ли по милости Шри Чайтаньи М ахапрабху я проживу столько, что
см огу осущ ествить желаемое, то уделю этим играм достаточно вни­
мания.
Т ЕК С Т 93
Ж З СТТСЗ
*1с$|Ч I
те,
# ffa ’ ЧЙ* СЯГС
те,
Q
n
чхот а бада бх акт а-ган а,
вандон сабара ш рй-чарана,
сабе м оре к араха сант ош а
сваруп а-госани ра м ат а,
руп а-рагхун ат х а д ж а н е йат а,
т аи л и к х и ’ нахи мора дош а
чхот а — незначительные; б ад а — великие; б х ак т а-ган а — преданные;
вандон — поклоняюсь; са ба р а — их всех; ш р й -ч ар ан а— лотосным сто­
пам; сабе — все вы; м оре — ко мне; караха — пожалуйста, проявите;
сан т ош а — благосклонность; сва-руп а-госани ра м ат а — точку зрения
Сварупы Дамодары Госвами; р у п а -р а гх у -н а т х а — Рупы и Рагхунатхи;
д ж а н е — знаю; йат а — всё; т аи — это; л и к х и ’— излагаю; нахи — нет;
м ора — моего; дош а — изъяна.
Я выражаю почтение лотосным столам всех преданных, возвы ш ен­
ны х и начинающих, и прошу их проявить ко мне благосклонность.
242
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Ади, гл. 2
Меня не за что упрекнуть, ибо я всего лишь пересказал то, что узнал
от Сварупы Дамодары Госвами, Рупы Госвами и Р агхун атхи даса
Госвами, ничего не опуская и не добавляя к их словам.
КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тха­
кура, существует три категории преданных: б х ад ж ан а-ви дж н а (те, кто
достиг высот в преданном служении), б х адж ан а-ш й л а (те, кто занима­
ется преданным служением) и крш н а-н ам а-кар й (те, кто получил по­
священие и повторяет святое имя). Автор "Шри Чайтанья-чаритамриты» молит всех этих преданных о снисхождении и просит отнестись
к нему благосклонно. Он говорит: «Пусть преданные-неофиты— пре­
данные, которые искусны в спорах, но ничего не знают о высших уров­
нях преданного служения и которые считают себя очень возвышенны­
ми только потому, что ведут себя как см ар т а-б р ах м ан ы , — пусть такие
преданные не гневаются на меня, считая, что я допустил какие-то ошиб­
ки. Я пишу лишь то, что узнал благодаря системе ученической преемст­
венности, поскольку храню верность лотосным стопам ач арьев прош­
л о го — Сварупы Дамодары Госвами, Рагхунатхи даса Госвами и Рупы
Госвами. Ничего другого я не пишу.
ТЕКС Т 94
•тая, и м ,
tl S>8 U
ш рй-чаит анйа, н и т й ан ан да,
адваи т ади бх акт а-вр н да,
ш ире дхари сабара чарана
сварупа, рупа, са н ат ан а,
р агхун ат хер а ш рй-чарана,
дхули карон м аст аке бхуш ан а
ш рй-чаит анйа — Шри Чайтанья Махапрабху; н и т й а н а н д а — Господь
Нитьянанда Прабху; ад в ай т а-ад и бхакт а-врн да — Адвайта Ачарья
и остальные преданные; ш ире — себе на голову; дхари — ставя; сабар а —
всех; чарана — лотосные стопы; сва-рупа — Шрила Сварупа Дамодара Го­
свами; рупа — Шрила Рупа Госвами; с а н а т а н а — Шрила Санатана Госва­
ми; р агху-н ат хера — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; и /рй-чарана —
текст 95]
Экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху
243
лотосные стопы; дхули — пыль; карой — делаю; м аст аке — себе на голо­
ву; б х у ш а н а — украшение.
Следуя системе парампары, я жажду получить пыль с лотосных стоп
Шри Чайтаньи М ахапрабху, Нитьянанды Прабху, Адвайты П рабху
к всех приближенных Шри Чайтаньи М ахапрабху, таки х как С ва­
рупа Дамодара, Рупа Госвами, Санатана Госвами и Рагхун атха дас
Госвами. Я мечтаю осы пать пылью с их лотосных стоп свою голо­
ву. Тогда я буду благословлен их милостью.
ТЕКСТ 95
И <94 11
пана й анра а д ж н а -д х а н а ,
врадж ера вай ш нава-гана,
вандон т анра м укхйа хари даса
чаи т ан й а-ви ласа-си н дху
каллолера эк а бинду,
т ара ка на кахе крш н адаса
п ан а — получив; й анра — чье; ад ж н а -д х а н а — указание; в р адж ер а —
Вриндавана; в а и ш н а в а -га н а — всех вайшнавов; вандон — поклоняюсь;
т ан р а — из них; м укхйа — главный; хари -даса — Харидас; чаи т анйав и л а са-си н д х у — океана игр Господа Чайтаньи; каллолера ека бинду —
капля одной из волн; т ара — ее; кана — мельчайшую частицу; ках е —
описывает; к р ш н а -д а са — Кришнадас Кавираджа Госвами.
Выполняя наказ этих ачарьев, а также вайш навов Вриндавана,
в первую очередь Харидаса, жреца Говиндаджи, я, Кришнадас Кави­
раджа Госвами, попытался описать ничтожную часть капли одной
из волн океана игр Шри Чайтаньи Махапрабху.
Так заканчивает ся ком м ент арий Бхакт иведант ы ко вт орой главе
М адхья-ли лы «Шри Ч айт анья-чарит ам рит ы », кот орая повест вует об
экст азе Шри Чайт аньи М ахапрабху.
ГЛАВА Т Р Е Т Ь Я
Шри Чайтанья
Махапрабху в гостях
у Адвайты Ачарьи
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пересказы­
вает третью главу следующим образом. Приняв в Катве санньясу, Шри
Чайтанья Махапрабху три дня странствовал по Радха-деше, пока благо­
даря уловке Нитьянанды Прабху не оказался у западной окраины Шантипура. Гангу, которая открылась там взору Шри Чайтаньи Махапрабху,
Нитьянанда Прабху выдал за Ямуну. Пока Господь Чайтанья выражал
почтение священной реке, на лодке к Нему подплыл Адвайта Прабху. Он
предложил Господу Чайтанье омыться в Ганге, а затем отвез Его к Се­
бе домой, в Шантипур. Увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху туда
пришли все преданные из Навадвипы и с ними Шачидеви, мать Госпо­
да. Она готовила для Шри Чайтаньи Махапрабху и Нитьянанды Пра­
бху, пока те жили в Шантипуре. В это время между Адвайтой Прабху
и Нитьянандой Прабху часто вспыхивали шутливые ссоры. По вечерам
в доме Адвайты Прабху проходили ки рт аны , собиравшие толпы наро­
да. Минуло несколько дней, и Шачидеви позволила Шри Чайтанье Ма­
хапрабху идти дальше, попросив Его обосноваться в Джаганнатха-Пу­
ри, Нйлачале. Шри Чайтанья Махапрабху пообещал матери выполнить
ее просьбу и в сопровождении Нитьянанды, Мукунды, Джагадананды
и Дамодары покинул Шантипур, Распрощавшись с Шачидеви, они по­
шли в Джаганнатха-Пури по дороге, проходящей через Чатрабхогу.
245
246
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
ТЕКСТ 1
Ш>
4 lW ^ N % 1
'Л в * ^
ясч л^
u i
u
нй асам видхай от п ранай о 'mxa гауро
в р н даван ам ган т у-м ан а бхрам ад йах
р а$ х г бхрам ан ш ант и-пурйм айит ва
л а л а с а бхакт аи р иха т ам нат о ’сми
нйасам — ритуальную церемонию принятия сан н ьясы ; в и д х а й а — совер­
шив; у т п р а н а й а х — тот, в ком пробудилась сильная любовь к Криш­
не; ат х а — так; г а у р а х — Шри Чайтанья Махапрабху; вр н даван ам — во
Вриндаван; га н т у -м а н а х — думающий пойти; б х р а м а т — (как будто)
по ошибке; йах — который; р а д х е — в местности, которая называется
Радха-деша; б х р а м а н — странствующий; ш ант и-пурйм — в Шантипур;
айит ва — придя; л а л а са — насладился; б х а к т а и х — вместе с преданны­
ми; иха — там; т ам — перед Ним; нат ах асми — склонившийся в почтении.
Приняв санньясу, Господь Чайтанья М ахапрабху, охваченный пла­
менной любовью к Кришне, хотел пойти во Вриндаван, но вместо
этого якобы случайно стал бродить по Радха-деш е. В ходе Своих
странствий Он пришел в Ш антипур и насладился там обществом
Своих преданных. Я в почтении склоняюсь перед Шри Чайтаньей
Махапрабху.
ТЕКСТ 2
фи
^
1»м.|]»г*т 1
«к п й 'а ь щ т и * и
дж ай а дж ай а ш рй-чаит анйа дж ай а ни т й ананда
д ж ай адваи т ач ап др а дж ай а гаур а-бх акт а-вр н да
д ж ай а дж ай а — слава; ш рй-чаит анйа — Господу Шри Чайтанье Маха­
прабху;дж ай а — слава; ни т й ананда — Господу Нитьянанде Прабху;
текст 4]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
247
джайа — слава; адваита-чандра — Шри Адвайте Госани; джайа — слава;
гаура-бхакта-врнда — всем преданным Господа Чайтаньи.
Слава Шри Чайтанье М ахапрабху! Слава Нитьянанде! Слава Адвай­
те П рабху! Слава всем преданным Господа Чайтаньи во главе со
Ш рнвасой!
ТЕКСТ 3
ш
гг?
«« и
чаббиша ватсара-шеша йеи магха-маса
тара шукла-пакше прабху карила саннйаса
чаббиша — двадцать четвертого; ватсара — года; шеша — в конце; йеи —
который; магха-маса — месяц магха (январь-февраль); тара — того;
шукла-пакше — в период прибывающей луны; прабху — Господь; кари­
л а — принял; саннйаса — отречение от мира.
На исходе двадцать четвертого года Своей жизни, в светлую поло­
вину месяца магха Шри Чайтанья М ахапрабху принял санньясу.
ТЕКСТ 4
fWH
D 8 1
саннйаса кари’ премавеше чалила врндавана
радха-деше тина дина карила бхрамана
саннйаса кари ' — приняв санньясу; према-авеше — охваченный сильной
любовью к Кришне; чалила — отправился; врндавана — во Вриндаванадхаму; радха-деш е — в местности, именуемой Радха-деша; тина дина —
три дня; карила бхрамана — странствовал.
Когда Чайтанья М ахапрабху принял санньясу, необоримая любовь
к Кришне побудила Его отправиться во Вриндаван, но Он сбился
с пути и трое суток подряд в трансе бродил по местности, именуе­
мой Радха-деша.
Шри Чайтанья-чаритамрита
248
[М адхья, гл. 3
КОММЕНТАРИЙ: Слово Радха-деша происходит от слова раш т ра, что
значит «страна» или «провинция». Так называют область Бенгалии, ле­
жащую на западном берегу Ганги. Другое название Радха-деши — Паундра-деша или Пендо-деша. П ендо - это искаженная форма слова паундра. Вероятнее всего, у этой области Бенгалии была своя столица.
ТЕКСТ 5
^
GSR* Щ '
qfisfc®
1
315-OTW U 4 U
эи ш лока пади ’ прабху бхавера ав еш е
бхрам и т е павит ра кайла саба р а д х а -д еш е
эи ш лока — такой стих; п а д и ’ — повторяя; прабху — Господь; бхавера —
экстазом; ав еш е — из-за поглощенности; бхрам ит е — странствуя; п ави т ­
р а — чистой; кай ла — сделал; саба р а д х а -д еш е — всю местность, именуе­
мую Радха-деша.
Путешествуя по Радха-деш е, Шри Чайтанья М ахапрабху в экстазе
повторял следующий сти х.
ТЕКСТ 6
т о п q s r e if a f ip p t e r e и ^ и
эт ам са аст х ай а п арат м а-ни ш т хам
адх й аси т ам пурват ам аир м ахадбх и х
ахам т ариш йам и дуран т а-п арам
т ам о м укундангхри-ниш евайаива
э т а м — это; сах — так; а с т х а й а — окончательно придя; п ар а-ат м ан и ш т х ам — к преданному служению Высшей Личности, Кришне; а д ­
х й аси т ам — почитаемому; п ур ват ам аи х — предшествующими; м а х а д ­
б х и х — ачарьям и ; ах ам — я; т ариш йам и — пересеку; ду р ан т а-п ар ам —
непреодолимый; т а м а х — океан невежества; м укунда-ангхри — лотос­
ным стопам М укунды; ни ш евай а — поклонением; эва — несомненно.
текст 6]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
249
[Брахман из Аванти-деши говорил:] «Утвердившись в служении ло­
тосным стопам Кришны, я пересеку непреодолимый океан неве­
ж ества. Так поступали ачарьи прошлого, обретшие в себе непоколе­
бимую преданность Господу, П араматме, Верховной Личности Бога».
КОММ ЕНТАРИЙ: В связи с этим стихом из «Шримад-Бхагаватам»
(11.23.57) Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что сущ ес­
твует шестьдесят четыре составляющ их преданного служения, и при­
нятие сана санньяси и соответствующ их этому сану атрибутов — одна
из них*. Однако основная обязанность санньяси заключается в том, что­
бы безраздельно посвятить свою жизнь служению Мукунде, Кришне.
Тот, кто не отдает полностью свой ум и тело служению Господу, не мо­
жет считаться истинным санньяси. Чтобы стать санньяси, недостаточно
сменить одежду. В «Бхагавад-гите» (6.1) говорится: ан аш р и т ах карм ап халам карй ам карм а карот и йах / са саннйасй ча йоги ча — сан н ьяси на­
зываю т того, кто работает не покладая рук, чтобы удовлетворить Криш­
ну. Не одежда, а постоянное желание служить Кришне делает человека
санньяси.
Слово п арат м а-ни ш т ха означает «преданность Господу Кришне».
П арат м а, Высшая Личность, — это Кришна. Й ш варах п ар ам ах крш нах
сач -ч и д-ан ан да виграхах (Б.-с„ 5.1). Те, кто посвятил свою жизнь слу­
жению лотосным стопам Кришны, являются истинными санньяси. С о­
блюдая принятые условности, такие преданные по примеру великих
мудрецов далекого прошлого облачаются в одежду санньяси и носят
три данды . Поэтому сднньяси-вайшнавов называют т ри данди-санньяси.
В Кали-югу один из дчяроев-вайшнавов, Вишну Свами, говорил, что
т ри данда и одежда санньяси символизирует п арат м а-нш и т ху**. Поэто­
му к трем дандам искренние преданные добавляют еще одну — дж и ва' Имеется в виду двадцать первая анга садхана-бхакт и «ношение внешних знаков, отли­
чающих вайшнавов».
** Соответствующее место из комментария Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура звучит
так: «Позднее, в Кали-югу, Вишну Свами, называя т риданду и одежды санньяси парат м аниш т ха, основал движение бхакт и как служение Мукунае. Те, кто обладает непоколеби­
мой верой в бхакти, утверждают, что экадам да возникла в результате слияния т риданды
с четвертой бандой, а именно, дживадандой. Таким образом, т риданда входит в экадачду.
Э каданди-сам прадая не смогла понять этого смысла триданды, объединенной в одну данду,
и в более поздний перко,! многие последователи Шивы Свами, бывшие членами этой
сам прадаи, сосредоточились на постижении безличного Брахмана и отвергли настроение
служения, то есть служение Мукунде. В результате они стали воспринимать экаданду так,
как ее воспринимал Шанкарачарья, установивший систему ,?ка
санньяси. Вместо ста
восьми имен санньяси, которые определил Вишну Свами, они стали принимать десять
имен, принятых у последователей доктрины абсолютного монизма».
250
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
данду. Что же касается санньяси -м ай явади, то они носят только одну
данду, не понимая смысла т ри-данды . Многие из последователей Шивы
Свами позже отошли от ат м а-ниш т хи, преданного служения Господу,
и стали последователями Шанкарачарьи. Вместо того чтобы носить од­
но из ста восьми имен сднноясм-вайшнавов, эти мнимые последовате­
ли Вишну Свами принимают одно из десяти имен саннъяси -м ай явади.
Хотя Шри Чайтанья Махапрабху принял распространенную в то вре­
мя экаданда-санн ьясу, Он тем не менее повторял стих из «Шримад-Бха­
гаватам» о т ри данда-сан нья се, которую принял бр ах м ан из Авантипура. Тем самым Господь Чайтанья косвенно указывал на то, что в Его
эка-дан де, одной данде, присутствовали все четыре дан ды санньяси-ъаИ шнава. Для Шри Чайтаньи Махапрабху эк а да н да -сан н ья са без парат м аниш т хи (преданного служения Господу Кришне) была бы неприемлема.
Если строго следовать заповедям ш аст р, то к т ри -дан де следует добавить
дж ива-данду. Связанные вместе, эти четыре данды символизируют чис­
тое преданное служение Господу. Э каданди-санньяси школы м айявады
не понимают важности преданного служения Кришне. Поэтому они хо­
тят слиться с сиянием Брахмана, достигнув таким образом промежу­
точного состояния между материальным и духовным существованием.
Это лишенное индивидуальности состояние они называют освобожде­
нием. С анньяси -м ай явади не знают, что Шри Чайтанья Махапрабху был
т риданди, и считают Его экаданди -санн ьяси . Это заблуждение, виварт а.
В «Шримад-Бхагаватам» нет упоминаний об экадан ди -сан н ья си . Симво­
лом санньясы там выступает триданди. Повторяя приведенный выше
стих, Шри Чайтанья Махапрабху хотел показать, что принял именно тот
вид сан н ьясы , который рекомендуется в «Шримад-Бхагаватам». Однако
санньяси -м ай явади, очарованные внешней энергией Господа, не способ­
ны понять образ мыслей Шри Чайтаньи Махапрабху.
И по сей день все преданные Господа Чайтаньи, которые по Его
примеру принимают санньясу, не снимают при этом священный шнур
и оставляют пучок волос на затылке. В противоположность им, зкаданди -санньяси снимают священный шнур и обривают голову наголо.
Из этого следует, что им непонятен смысл т ри дан да-сан н ья сы , поэто­
му они не хотят посвятить свою жизнь служению Мукунде. Э кадандисанньяси просто стремятся к слиянию с бытием Брахмана, поскольку
материальная жизнь вызывает у них отвращение. Анарьи, проповедую­
щие дай ва-варн аш рам у (упомянутую в «Бхагавад-гите» систему общест­
венного устройства ч ат ур-варн ьям ), отвергают асура-варнаш рам у, в ко­
торой варна человека зависит от происхождения.
текст 7)
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
251
Т риданда-санньясу принял один из приближенных Шри Чайтаньи
Махапрабху — Гададхара Пандит. Он, в свою очередь, дал т ри дандасан н ьясу Мадхаве Упадхьяе. Этот ученик Гададхары Пандита, Мадхавачарья, считается основателем распространенной в западной Индии
Валлабхачарья-сампрадаи. Шрила Гопала Бхатта Госвами, известный
в Гаудия-вайшнава-сампрадае как см рит и-ачарья, в свое время принял
т р и данда-сан ньясу у Тридандипады Прабодхананды Сарасвати. Хотя
в литературе гаудия-вайшнавов нет прямых указаний на т ри дандасанньясу, первый стих «Упадешамриты» Шрилы Рупы Госвами рекомен­
дует принять т ри данда-сан ньясу, научившись контролировать шесть по­
буждений:
вачо вегам м а н а сах кродха-вегам
дж и хва-вегам удароп аст ха-вегам
эт ан веган йо ви ш ахет а дхйрах
сарвам ап й м ам пртхивйм са ш иш йат
I «Человек, способный контролировать речь и ум, сдерживать гнев '
и побуждения языка, желудка и гениталий, именуется госвами и впол­
не может принимать учеников повсюду в мире». Последователи Шри
Чайтаньи Махапрабху никогда не принимали санньясу по обычаям
м айявади, и их нельзя за это осуждать. Шри Чайтанья Махапрабху вы ­
соко ценил Шридхару Свами, который был т ри данди-санньяси. Однако
некоторые санньяси -м ай явади не понимают Шридхару Свами и считают
его экаданди -санн ьяси, принадлежавшим к школе м айявади , но в дейст­
вительности это не так.
ТЕКСТ 7
erg т о —
4 $ f e f a Ч5Ч \
u 4 u
прабху кахе, — са дх у эи бхикш ура вач ан а
мукунда севан а-вр ат а кайла нирдхарана
прабху кахе — Господь говорит; садху — совершенно чистые; эи — эти;
бхикш ура — монаха; в ач ан а — слова; мукунда — Господу Кришне; севан ав р а т а — обет служить; кайла н и рдхарана — решил принять.
252
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
Шри Чайтанья М ахапрабху высоко ценил этот сти х и выраженную
в нем решимость, с которой монах-преданный посвятил себя служе­
нию Господу Мукунде. Повторяя этот сти х, Господь Чайтанья одоб­
рил такую реш имость, сочтя ее очень похвальной.
ТЕК С Т 8
с т о -ч ж i
ц ь
И
п ар ат м а-н и ш т ха-м ат ра в еш а-д х ар а н а
м укунда-севай а хай а сам сар а-т ар ан а
п ар а-ат м а-н и ш т хй -м ат ра — только для того, чтобы с решимостью слу­
жить Кришне; в еш а-д х ар а н а — смена одежды; м ук у н да-севай а — благо­
даря служению Мукунде; хай а — происходит; са м са р а -т а р а н а — осво­
бождение из материального рабства.
Истинная цель санньясы — посвятить свою жизнь служению Му­
кунде, ибо, служа М укунде, можно освободиться из материального
рабства.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур отмечает в этой связи,
что Шри Чайтанья Махапрабху Сам принял сан н ьясу и всем совето­
вал развивать решимость в служении Мукунде по примеру бхикш у из
Авантипура. Господь Чайтанья одобрял настроение этого б р ах м ан а, по­
тому что тот был полон решимости служить Мукунде. Строго гово­
ря, ношение одежды сан н ьяси говорит о привязанности к материаль­
ным условностям. Однако Шри Чайтанью Махапрабху не интересовали
условности. Ему важна была суть санньясы — служение Мукунде. Та­
кая решимость, не зависящая от обстоятельств, называется п ар ат м аниш т ха. Это самое главное. Смысл сказанного в том, что о санньяси сле­
дует судить не по одежде, а по силе его стремления служ ить Мукунде.
ТЕ К С Т 9
текст 11]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
253
сеи веш а кайла, эбе врн даван а гийа
крш н а-ни ш евана кари нибхрт е васийа
сеи — эту; веш а — одежду; кай ла — надел; э б е — сейчас; в р н даван а — во
Вриндавана-дхаму; гийа — отправившись; крш н а-ниш евана — служение
Господу; кари — буду исполнять; нибхрт е — в уединении; в а с и й а — сев.
Приняв санньясу, Шри Чайтанья М ахапрабху решил пойти во
Вриндаван и без остатка посвятить Себя служению Господу М укун­
де, поселившись в каком-нибудь безлюдном месте.
ТЕКСТ 10
^
CSic.^Inlets
I
« rfa-fa? n >o u
эт а б а л й ’ чале прабху, прем онм адера чихна
д и к-ви ди к -дж н ан а нахи, киба рат ри -ди на
эт а б а л й ’— сказав это; ч але п р а б х у — Господь отправляется в путь;
прем а -унм адера чихна — признаки экстатической любви; дик-видикд ж н а н а — знание о том, в правильном или неправильном направлении
(Он) движется; нахи — нет; киба — либо; р ат ри -ди на — ночь или день.
По пути во Вриндаван Шри Чайтанья М ахапрабху проявлял все
признаки экстаза. Он шел наугад, не разбирая дороги, не замечая
смены дня и ночи.
ТЕКСТ 11
'fas?
fa ??
«№? U
\
U
нит йананда, ач ар й ар ат н а, м укунда, — т ина д ж ан а
п рабху-п ач хе-п ач хе т ине карена гам ана
254
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
ни т й ананда — Нитьянанда Прабху; а ч а р й а -р а т н а — Чандрашекхара;
м укунда — и Прабху Мукунда; т ина д ж ан а — три человека; прабхуп ач х е-п а ч х е— вслед за Господом; т ине — трое; к ар ен а гам ан а — идут.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху отправился во Вриндаван, Ни­
тьянанда П рабху, Чандрашекхара и П рабху М укунда последовали
за Ним.
ТЕК С Т 12
CWOf,
сач тд а
I
чко
n
и
йеи йеи прабху декхе, сеи сеи лока
п рем авеш е 'хари' бале, кхан де дух кх а-ш ок а
йеи йеи — те, которые; прабху — Господа; декх е — видят; сеи сеи лока —
эти люди; п р ем а -а в еш е— в экстазе любви; хари б а л е — восклицают; «Ха­
ри»; к х а н де — проходят; духкха-ш ока — все материальные горести
и страдания.
Пока Шри Чайтанья М ахапрабху шел по Радха-деш е, все, кто видел
Его, восклицали: «Хари! Хари!» Повторяя вместе с Господом святое
имя, они избавлялись от горестей материальной жизни.
ТЕКСТ 13
'STW $ 5 $
u
n
гоп а-б ал а к а саба прабхуке декхи й а
'хари' 'хари' б ал и ’ факе учча карийа
гоп а-балака саба — все пастушки; прабхуке декхи й а — увидев Господа;
хари хари б а л и ’— повторяя: «Хари! Хари»\$йке — кричат;у ч ч а карийа —
громко.
текст 15]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
255
Все мальчики, пасшие коров, при виде Шри Чайтаньи М ахапрабху
с громкими криками «Хари! Хари!» присоединялись к Нему.
ТЕКСТ 14
« ft’
ftspS
\
fa ta ^
'm '
*fo ' u > 8 n
шуни' т а-саб ар а ни кат а гела гаурахари
‘бала ’ 'бала ’ б ал е са ба р а шире хаст а дх ар и '
ш у н и ’ — услышав; т а -с а б а р а — их всех; никат а — близко; гела — подо­
шел; гаура-хари — Шри Чайтанья Махапрабху; балй бала — говорите, го­
ворите; бале — говорит; са ба р а — всем; шире хаст а д х ар и ' — возложив
на головы (Свою) руку.
Услышав, как пастушки кричат: «Хари! Хари!», — Шри Чайтанья
М ахапрабху очень обрадовался. Он подошел к ним, возложил им
на голову руку и сказал: «П усть ваш и уста всегда украш ает святое
имя».
ТЕКСТ 15
c® m t ш р я я t
C.VIW
1
И
т а'-сабара стут и каре, — т омара бхагй аван
крт арт ха кариле м оре ш унана хари -н ам а
т а ’-сабара — их всех; стут и каре — (Господь Чайтанья) хвалит; т о­
м а р а — вы; б х агй аван — удачливы; кр т а-ар т х а — удачливым; кариле —
сделали; море — Меня; ш унана — повторяя; х ари -н ам а — святое имя Гос­
пода Хари.
Благословив пастушков, Шри Чайтанья М ахапрабху стал хвалить
и х, говоря, что им очень повезло. Услышав от них святое имя Гос­
пода Хари, Господь Чайтанья почувствовал, что Его жизнь прошла
не зря.
256
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 3
ТЕКСТ 16
ОД
Й-4)1»Нт 1
згаРРПЯ
И bfc tt
гупт е т а -с а б а к е а н и ‘ т хакура ни т й ананда
ш и кхаи ла са б а к а р е карийа п рабандха
гупт е — тайком; т а -с а б а к е — всех пастушков; а н и ’— собрав; т хаку­
р а ни т й ананда — Нитьянанда Тхакур; ш икхаила — научил; са ба к а р е —
всех; карийа п рабан дха — рассказав правдоподобную историю.
Тайком созвав всех пастушков и рассказав им правдоподобную ис­
торию, Нитьянанда П рабху обратился к ним с просьбой.
ТЕКСТ 17
сфГ5Ш i
w a
ЯР«Й$?[ Ч5Ю* tt
Ц
вр н да в ан а -п ат х а прабху пучхена т ом аре
ган га-т й р а-п ат х а т абе д ек х аи х а т анре
в р н даван а-п ат ха — дорогу во Вриндаван; прабху — Господь; пучхена —
спрашивает; т ом аре — у вас; ган га-т й ра-п ат ха — дорогу к берегу Ган­
ги; т абе — тогда; дек х аи х а — покажите; т анре — Ему.
«Если Шри Чайтанья М ахапрабху попросит вас показать Ему доро­
гу во Вриндаван, вы вместо этого покажите Ем у дорогу к Ганге».
ТЕКСТЫ 1 8 - 1 9
''ЧЯ,
ЪГЯ
^
otI.
cw R
1
« iw т
гг? адя
n >г® и
т а бе прабху пучхилена, — ‘шуна, ш иш у-гана
каха декхи, кон пат хе йаба в рн даван а ’
текст 21]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
257
шишу са ба ган га-т й р а-п ат х а декхаи ла
сеи п ат хе ав еш е прабху гам ан а карила
т абе — позже; прабху — Господь; п у ч хи лен а— сказал; ш уна — послу­
шайте; ш и ш у-гана— мальчики; ках а декхи — пожалуйста, скажите; кон
п ат хе — какой дорогой; й а б а — пойду; в рн даван а — в о Вриндаван; ш и­
ш у — мальчики; саба — все; ган га-т й р а-п ат х а — дорогу к берегу Ганги;
д ек х а и л а — показали; сеи — этой; п ат хе — дорогой; d eeute — в экстазе;
прабху — Господь; гам ан а карила — пошел.
Когда Господь Чайтанья М ахапрабху спросил у мальчиков, как
пройти во Вриндаван, они направили Его к берегу Ганги, и Господь
в экстазе пошел по этой дороге.
ТЕКСТ 20
т о
i
%
Ш з ц *о и
ач ар й ар ат н ер е ках е ни т й ананда-госани
ш йгхра й аха туми адваи т а-ач ар й ер а т хани
а ч а р й а -р а т н ер е— Чандрашекхаре Ачарье; к а х е — говорит; н и т й ан ан даго с а н и — Господь Нитьянанда; ш йгхра — быстро; й аха — иди; туми —
ты; адваи т а-ач ар й ер а т хани — к дому Адвайты Ачарьи.
Пока Господь шел к Ганге, Шри Нитьянанда П рабху велел Ачарьяратне [Чандрашекхаре Ачарье} скорее отправляться к Адвайте
Ачарье.
ТЕКСТ 21
s f f «тся 4й1
'5fl44tC*i ЖЗЯ C4*I Wtal
sftw
I
ЧЙСЯ
прабху лай е й аба ам и т ан х ар а м андире
са ва дх а н е р а х ен а йена наука л ан а тире
10-3644
II
Шри Чайтанья-чаритамрита
258
[М адхья, гл. 3
прабху л а й е — взяв Господа; й аба — пойду; ам и — Я; т а н х а р а — к Его;
м андире — дому; с а в а д х а н е — с большой осторожностью ;р а х е н а — пусть
будет; йена — там; н а у к а — лодку; л а н а — взяв; т ире — на берегу.
Шри Нитьянанда Госвами сказал Ачарьяратне: «Я приведу Шри
Чайтанью М ахапрабху к берегу Ганги у Ш антипура. П усть Адвайта
Ачарья поджидает нас там с лодкой».
ТЕКСТ 22
т абе навадвй пе туми кариха гам ан а
ш ач й -саха л а н а аи са саба б х ак т а-ган а
т абе — затем; нава-двй п е — в Навадвипу; туми — ты; кари ха гам ан а —
иди; ш ачй -саха — вместе с матушкой Шачи; л ан а — взяв; аи са — возвра­
щайся; са б а б х ак т а-ган а — всех преданных.
«Затем, — продолжил Нитьянанда Прабху, — Мы направимся до­
мой к Адвайте Ачарье, а ты должен будешь пойти в Навадвипу
и привезти оттуда матуш ку Шачи и остальны х преданных».
ТЕКСТ 23
t o
fiiejH -ч д а ?
i
т анре п ат хаий а ни т й ананда м ах аш ай а
м ахап рабхура аге аси ’ дила паричайа
т анре — его; п ат хаи й а — отправив; ни т й ананда — Господь Нитьянанда;
м а х а-аш ай а — великий; м а х а-п р аб х у р а— Шри Чайтаньей Махапрабху;
аге — перед; а с и — придя; ди ла паричайа — сказал о (Своем) приходе.
Отправив Ачарьяратну домой к Адвайте Ачарье, Шри Нитьянанда
предстал перед Шри Чайтаньей Махапрабху.
техст 26]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
259
ТЕКСТ 24
sff т о — § И т ,
тон
Sl*tnr т о , « т а м * ж * ш
1
» ^ 8 i
прабху кахе, — ш рйпада, т ом ара кот хаке гам ан а
ш рйпада кахе, т ом ара санге йаба врндавана
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху спрашивает; ш р й -п а д а — гос­
подин; т ом ара — Твое; к о т х а к е — куда; гам ан а — путешествие; ш рй­
п ада к а х е — Нитьянанда Прабху отвечает; т ом ара — с Тобой; санге —
вместе; йаба — пойду; в рн даван а — во Вриндаван.
Шри Чайтанья М ахапрабху, пребывая в экстазе, спросил Господа
Нитьянанду, куда тот направляется. Нитьянанда ответил, что идет
вместе со Шри Чайтаньей М ахапрабху во Вриндаван.
ТЕКСТ 25
а* т о —^
o scr I
i
^
^
*<НЧ
11
прабху кахе, — к а т а дуре ан хе врндавана
т енхо кахена, — кара эи йамуна дараш ан а
п рабху кахе — Господь говорит; к а т а дуре — как далеко; ан х е — находит­
ся; в р н д а в а н а— Вриндаван; т енхо кахен а — Тот отвечает; кар а — совер­
ши; эи — этой; й ам уна — Ямуны; д ар аш ан а — созерцание.
Когда Господь спросил Нитьянанду Прабху, как далеко до Вринда­
вана, Нитьянанда ответил: «Посмотри! Мы уже дошли до Ямуны!»
ТЕКСТ 26
ОТ Ф ?
ччм е*! & § *
t o
мзлта
1
и ^
u
эт а б а л и ’ ан и л а т ан р е ган га-сан н и дхан е
авеш е п рабхура х ай л а ган гаре й ам ун а-дж н ан е
260
[М адхья, гл. 3
Шри Чайтанья-чаритамрита
эт а б ал й ’— сказав это; а ь и л а — подвел; т анре — Его; ган га-сан н и д х ане — близко к Ганге; ав еш е — в экстазе; прабхура — Господа; хай ла — бы­
ло; г а н г а р е — реки Ганги; й ам у н а-д ж н ан е— принятие за реку Ямуну.
С этими словами Нитьянанда Прабху подвел Чайтанью М ахапрабху
к Ганге, и Господь, пребывавший в трансе, подумал, что это Ямуна.
ТЕК С Т 27
чЭГ
<рся*1
И
11
ахо б х агй а, йам унаре паилун д ар аш ан а
эт а б а л й ' й ам унара карена с т ава на
ахо бхагй а — какая удача; йам унаре — Ямуны; паилун — достиг; д а р а ­
ш ана —- возможность увидеть; эт а б ал й ’ — сказав это; й ам у н ар а — Яму­
не; карена — возносит; ст аван а — хвалу.
Господь сказал: «Какая удача! Наконец Я увидел Ямуну!» Приняв
Гангу за Ямуну, Чайтанья М ахапрабху стал возносить ей молитвы.
ТЕКСТ 28
iw*nMl<D l
ч и д-ан а н да -бх а н ох сада нан да-сун ох
п ара-п рем а-п ат рй драва-бр ах м а-гат р й
а гх а н а м лавит рй дж агат -к ш ем а-дхат р й
павит рй-крийан но вапур м ит ра-пут рй
ч и т -а н а н д а -б х а н о х — непосредственного проявления духовной энергии
и блаженства; са д а — всегда; нанда-сунох — сына Махараджи Нанды;
п ара-п рем а-п ат рй — дарующая высочайшую любовь; д р а в а -б р а х м а -га ­
т р й — состоящая из вод духовного мира; а гх а н а м — грехов; лавит рй —
текст 30]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
261
уничтожнтельница; д ж а га т -к ш ем а -д х а т р й — несущая миру благо; пави т р й -кри й ат — да очистит; н а х — наше; в ап у х — бытие; м ит ра-путрй — дочь бога Солнца,
«О Ямуна, твои блаженные духовные воды даруют любовь к сыну
М ахараджи Нанды; они неотличны от вод духовного мира, ибо сп о­
собны смыть с нас все грехи и избавить от их последствий. Ты не­
сеш ь благо всему миру. О добродетельная дочь бога Солнца, пожа­
луйста, очисти нас».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих приводится в «Чайтанья-чандродая-натаке»
(5.13) Кави-карнапуры.
ТЕКСТ 29
т
Ф \' swsFfs’ '£рэг ш т
i
П
<£№
U
эт а бали' н а м а ск а р и ’ кайла ган га-сн а н а
эка каупйна, нахи двит ййа п ари дхана
э т а б а л и ’ — сказав это; н а м а ск а р и ’— поклонившись; кай ла — совершил;
ган га-сн а н а — омовение в Ганге; эка каупйна — лишь одна набедренная
повязка; нахи — нет; двит ййа — второй; п ари дхана — одежды.
Произнеся эту мантру, Шри Чайтанья М ахапрабху поклонился Ган­
ге и омылся в ней. Одеждой Господу Чайтанье тогда служила лишь
одна набедренная повязка, и второй у Него не было.
ТЕКСТ 30
сад ’w w
«ГСЯ
chW w
i
tt ФО u
х ен а к а л е ач ар й а-госан и наукат е чадина
аи ла нут ана кауп й на-бахи рваса лана
х ен а к а л е — тем временем; а ч а р й а -го са н и '— Адвайта Ачарья Прабху;
н а у к ат е чадина — взойдя на лодку; аи л а — приблизился; н ут ана — но­
262
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
вую; к а у п й н а— набедренную повязку; б а х и х -в а с а — верхнюю одежду;
л а н а — взяв.
Пока Шри Чайтанья М ахапрабху стоял, не зная, во что переодеть­
ся, на лодке к Нему подплыл Шри Адвайта Ачарья с новой набед­
ренной повязкой и бахирвасой (верхней одеждой санньяси).
ТЕКСТ 31
ч теи w t f
cw ft’
«t#* i
S t f 35W
n
u
а ге ач а р й а аси р ахи ла н ам аскар а к а р и ’
а ч а р й а декхи бале прабху м ане сам ш ай а к а р и ’
а г е — перед; а ч а р й а — Адвайтой Ачарьей; а с и ’— придя; р а х и л а — бы­
ло; н ам аскар а ка р и '— поклонившись; ач ар й а д ек х и ’— увидев Адвайту Ачарью; б а л е — говорит; п р абх у — Господь; м а н е — в уме; сам ш айа
кари '— усомнившись.
Приблизившись к Господу, Адвайта Ачарья встал и поклонился Ему.
Увидев Адвайту Ачарью, Господь стал недоумевать, что происходит.
Т Е К С Т 32
^
ts*
tn H w ,
стет
(w ®
w ftm n * *
i
и
туми т а ’ ач арй а-госани , эт ха к ен е аи л а
ам и врн даван е, туми к е-м ат е д ж ан и л а
т ум и— Ты; т а ’— ведь; а ч а р й а -го са н и — Адвайта Ачарья; э т х а — сю ­
да; к е н е — зачем; а и л а — пришел; ами — Я; в р н д а в а н е— во Вриндаване;
туми — ты; к е-м а т е — каким образом; д ж ан и л а — узнал.
Все еще пребывая в экстазе, Господь спросил Адвайту Ачарью: «За­
чем Ты пришел сюда? Как Ты узнал, что Я во Вриндаване?»
текст 35]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
263
ТЕКСТ 33
т о — ’#
cm
Л
f r o
i
чизю w f f e i сггчга ч ш и ч
и
в« »
ачарй а кахе, — туми й ахан, сеи врн даван а
мора бхагй е ган га-т й р е т ом ара агам ан а
ач ар й а ках е — Адвайта Ачарья ответил; туми й ах ан — где Ты; сеи — то;
вр н даван а — Вриндаван; м ора бхагй е — благодаря Моей огромной удаче;
ган га-т й ре — на берег Ганги; т ом ара а г а м а н а — Твой приход.
Адвайта Ачарья ответил Шри Чайтанье М ахапрабху: «Где бы Ты ни
был, там Вриндаван. Мне очень повезло, что Ты пришел сюда, на
берег Ганги».
ТЕКСТ 34
Щ
Т О ,—
\
СТЙЯ
U 8
II
прабху кахе, — н и т й ананда ам ар е ванчила
ган гаке ан и й а м оре йам уна кахила
прабху кахе — Господь говорит; ни т й ананда — Нитьянанда Прабху;
а м а р е — Меня; ванчила — обманул; г а н га к е — на (берег) Ганги; ан и й а —
приведя; м о р е— Мне; йам уна — река Ямуна; к а х и л а — сказал.
Тогда Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Нитьянанда обманул Ме­
ня. Он привел Меня на берег Ганги и сказал, что это Ямуна».
ТЕКСТ 35
'« n w f т о
UF?
ч с* I N w - ^
i
«ДЧЙ И « 4 И
ач арй а кахе, м и т хй а нахе ш рй пада-вачана
йам унат е сн ан а туми кари ла экхан а
264
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 3
ач ар й а ках е — Адвайта Ачарья отвечает; м ит хйа н ах е — нет лжи; шрйп а д а -в а ч а н а— в речах Шри Нитьянанды Прабху; й ам у н ат е— в Ямуне;
с н а н а ~ омовение; туми — Ты; карила — совершил; эк х а н а — сейчас.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху обвинил Н итьянанду в обмане,
Шрила Адвайта Ачарья возразил: «Слова Нитьянанды П рабху —
чистая правда. Ты действительно тольхо что омылся в водах
Ямуны».
ТЕКСТ 36
«М Я Ч«рг ТО* W
<*РМ!Я I
ж ?,
«wwra ft
u
ган гай а йам уна вахе х а н а эк а -д х ар а
п аш чи м е йам уна вахе, пурве ган га -д х а р а
гангай а — с Гангой; йам уна — Ямуна; вахе — течет; х а н а — став; зк ад х а р а — один поток; п аш ч и м е — по западной стороне; йам уна — Ямуна;
вах е — течет; пурве — по восточной стороне; га н га -д х а р а — поток Ганга.
Адвайта Ачарья объяснил, что в этом месте Ганга и Ямуна текут
вместе. У западного берега течет Ямуна, а у восточного — Ганга.
КОММЕНТАРИЙ: Ганга и Ямуна сливаются в Аллахабаде (Праяге). Яму­
на течет с запада, а Ганга — с востока, и в Аллахабаде они сливаются.
Чайтанья Махапрабху омылся на западном берегу, поэтому Он и вправ­
ду совершил омовение в Ямуне.
ТЕКСТ 37
I
vsrttf
ъъ
^
и
it
п аш ч и м а-дхаре йамуна вахе, т ах ан кай ле сн ан а
ар др а каупй на ч х ад и ’ ш уш ка кара п ари дхана
п аш ч и м а-дх ар е— в западном потоке; йам уна — Ямуна; вах е — течет;
т ах ан — там; к а й л е— (Ты) совершил; сн а н а — омовение; а р д р а — мок­
текст 39}
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
265
рую; каупйна — набедренную повязку; ч х ади ’— сняв; ш у ш к а — сухую;
кара п ари дхана — надень.
Затем Адвайта Ачарья предложил Чайтанье М ахапрабху переодеть­
ся в су ху ю одежду, так как Его набедренная повязка после омовения
в Ямуне была мокрой.
ТЕКСТ 38
faR
сята ж з
^
\
щ
стгя чтч u
фъг
и
п рем авеш е т и на дина ач х а уп аваса
адж и мора гхаре бхикш а, чала мора васа
п р ем а-авеш е — в экстазе любви; т ина д и н а — три дня; ач х а — являеш ь­
ся; у п аваса — постящимся; ад ж и — сегодня; м ора — в Моем; г х а р е — до­
ме; бхикш а — милостыня; ч ала — отправляйся же; мора васа — ко Мне
домой.
Адвайта Ачарья сказал: «В экстазе любви к Кришне Ты постиш ься
уже три дня. Поэтому Я приглашаю Тебя к Себе домой, чтобы по­
дать Тебе милостыню. П ожалуйста, пойдем со Мной».
ТЕКСТ 39
SH IiH t w *
3 J5
П «й п
эка-м уш т и ан н а муни карийачхон пака
ш укхарукха вй а н дж ан а каилун, супа ар а ш ака
эка-м уш т и — одну горсть; ан н а — риса; муни — Я; карийачхон п ак а —
приготовил; ш укхарукха — не очень изысканные; в й а н д ж а н а — овощи;
к а и я у н ~ приготовил; супа — овощной суп; ар а — и; ш ака — шпинат.
Адвайта Прабху продолжал; «Дома Я только что приготовил горст­
ку риса. Овощные блюда у нас всегда очень скромные. Не будет ни­
каких изысканных кушаний — просто немного супа и шпината».
Шри Чайтанья-чаритамрита
266
{М адхья, гл. 3
ТЕКСТ 40
т
чЙ ’
*ш эд *н
1г?Ш f a t
1
’а я т е -щ р г п в о п
эт а б а л и ’ н ау кай а чадан а нила н и дж а-гх ар а
п ад а-п р а к ш ал ан а кайла ан ан д а-ан т ар а
эт а б ал и ’— сказав это; наукай а н а ган а — подняв (Его к Себе) на лод­
ку; нила — отвез; н и д ж а -гх а р а — к Себе домой; п а д а -п р а к ш а л а н а — омо­
вение стоп; к а й л а — совершил; а н а н д а -а н т а р а — огромное удовольствие
внутри.
Сказав это, Шри Адвайта Ачарья усадил Господа в лодку и отвез
к Себе домой. Там Он к Своему огромному удовольствию смог
омыть Господу стопы.
ТЕКСТ 41
8WW +№ «РЙШр» ШРЙЧ1 1
efcpn isitettf 'а ц о р и 8 > в
п рат хам е п ака карий ачхена ачарйанй
ви ш н у-сам арп ана кайла ач ар й а ап ан и
п р ат х а м е— сначала; п ак а кар и й ач х ен а— приготовила (пищ у); а ч а ­
р й а н й — жена Адвайты Ачарьи; ви ш н у-сам арп ан а— подношение Госпо­
ду Вишну; кай ла — сделал; а ч а р й а — Адвайта Ачарья; а п а н и — Сам.
Когда жена Шрилы Адвайты Ачарьи приготовила пищу, Он Сам
предложил все Господу Вишну.
* КОММЕНТАРИЙ: Здесь описана идеальная семейная жизнь. Муж
с женой живут вместе, и муж не жалея сил трудится, чтобы приобрес­
ти все необходимое для поклонения Господу Вишну. Жена дома готовит
для Господа Вишну разные яства, а муж предлагает их Божеству. После
этого они проводят арат и и угощают прасадом домочадцев и гостей. По
ведическим обычаям в доме семейных людей всегда должны быть гос­
ти. Когда я был ребенком, мой отец ежедневно принимал не менее че­
тырех гостей, хотя в то время он зарабатывал не так много. При этом
текст 42)
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
267
ему нетрудно было каждый день кормить прасадом по меньшей мере
четырех человек. Как сказано в Ведах, перед обедом глава семьи дол­
жен выйти на улицу и очень громко крикнуть, что он готов накормить
всех, кто голоден, Так ему следует созывать гостей на прасад. Если ктото придет, глава семьи должен накормить его, а если п расада окажется
недостаточно, — нужно отдать гостю свою порцию. Если же никто не
откликнется, глава семьи может пообедать сам. Таким образом, семей­
ная жизнь — это тоже своего рода аскеза. Вот почему этот уклад назы­
вается гри хаст ха-аш рам ом . Мужчина может счастливо ж ить с женой
и детьми в сознании Кришны и при этом следовать всем регулирую­
щим принципам, которым следуют в любом храме. Того же, кто ведет
семейную жизнь, лишенную сознания Кришны, называют грихам едхи.
Семейные люди в сознании Кришны — это настоящие грихаст хи, то
есть те, кто с семьей живет в аш рам е. Шри Адвайта Прабху был иде­
альным грихаст хой, а Его дом — образцовым гри хаст ха-аш рам ом .
Т Е К С Т 42
ffc?
сад
Ф & я сад
та
*
« я $ -* п г а н й н
и
т ина т хани бхога бафаипа сам а ка р и ’
крш нера бхога б а д а и л а дхат у-пат ропари
т ина т хани — в трех местах; бхога — вареная пища; б а д а и л а — разло­
жил; са м а — равными; ка р и ’ — сделав; крш нера бхога — пищу для пред­
ложения Кришне; бад аи л а — положил; дхат у-п ат ра у т р и — на метал­
лический поднос.
В ся пища была разделена на три равные части. Одна часть, лежав­
шая на металлическом подносе, предназначалась для предложения
Кришне.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особую смысловую нагрузку несет сло­
во б адаи ла, «увеличиваться». Это особое слово, которым пользуются
грихаст хи в Бенгалии. Обычно, когда от приготовленного кушанья берут
часть, его количество не увеличивается, а уменьшается. Однако в Бенга­
лии в этом случае говорят б адаи л а, «увеличилось». Если пищу готовят
Шри Чайтанья-чаритамрита
268
[М адхья, гл. 3
для Кришны и подносят Ему и вайшнавам, запасы продуктов никогда
не иссякают, а только увеличиваются.
ТЕКСТ 43
*1тш 1
f t Ш р CSH
а д ж®
11
8«
1
б ат т и ш а -а т х и й а -к а л ар а ан гат и йа п ат е
дуй т хани бхога б адаи л а б х ал а м ат е
б ат т и ш а-ат х и й а~ ~ дающего не менее тридцати двух гроздей бана­
нов; к а л а р а — бананового дерева; ан гат и йа — нераздвоенных; п ат е —
на листьях; дуй т хани — в двух местах; бхога — еду; б а д а и л а — разло­
жил; бх ал а м ат е — очень красиво.
Одна из трех частей лежала на металлическом подносе, а две дру­
гие — на банановы х листьях. То были нераздвоенные листья, со ­
рванные с бананового дерева, на котором росло не менее тридцати
двух гроздей бананов. На обоих листьях, радуя глаз, лежали следу­
ющие бяюда.
ТЕКСТ 44
жщ
«
Ш
* t ir e
»
^
й
и
- e s m
,
ш
i
а
8 8
п
м адх й е п й т а-гхрт а-си кт а ш алй ан н ера ст упа
чари -ди ке вй ан дж ан а-дон га, ар а м удга-супа
м адхй е — посредине; пйт а — желтым; гхрт а-си кт а — политая топле­
ным маслом; ш ал й ан н ера — высокосортного отварного риса; ст упа —
гора'; ч ар и -ди ке— вокруг горы риса; в й а н д ж а н а -д о н га — горшки с овощ ­
ным рагу; ара — и; м у д га-су п а— суп из расщепленных бобов мунг.
Посредине возвы ш алась гора отборного вареного риса, вершина
которой была желтой от топленого масла. Вокруг в горшочках из ко­
ры бананового дерева стояли всевозможные овощные блюда и суп
из мунг-дала.
текст 47|
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
269
ТЕКСТ 45
'3TtsNr,
й'ФЫ I
ШЗ И 84 U
сардрака, в аст у к а-ш а к а вивидха п ракара
пат ола, куш м ан да-ба$и , м ан акач у ар а
с а р д р а к а — горшки блюд с имбирем; в аст у к а-ш а к а— шпинат; виви­
д х а — разных; п ракара —- видов; пат ола — вид овоща; к у ш м ан да — ты к­
ва; б а д и — с расщепленным да лом ; м а н а к а ч у — съедобный корень дере­
ва качу; ар а — и.
Были там кушанья из патолы, тыквы и манакачу, салат с кусочка­
ми имбиря и несхолько видов блюд из тушеного шпината.
ТЕКСТ 46
п во п
ч а-и -м ари ча-сукхт а дийа са ба пхала-м уле
ам р т а-н и н дака п анча-ви дха т и кт а-дж х ал е
ч а-и -м ар и ч а— с черным пернем и специей ча-и; сукхт а — тушеная
горькая дыня; дийа — дав; саба — все; пхала-м уле — плоды и коренья;
а м р т а -н и н д а к а— затмевающая вкус нектара; п анча-видха — пять видов;
т и кт а — горькая; д ж х а л е — и острая.
Была сукта (овощное блюдо с горькой дыней), затмевавш ая вкус
нектара. Всего там было пять видов горьких и остры х сукт.
ТЕКСТ 47
11 8 4 П
ком ала н и м ба-п ат ра саха б х а д ж а варт акй
п ат ола-п хула-бади -бхадж а, куш м ан да-м ан ач аки
270
Шри Чайтанья-чаритамрита
{М адхья, гл. 3
ком ала — молодые; н и м ба-п ат ра — листья ним бы ; с а х а — вместе; бх ад ж а — с жареным; в а р т а к й — ’баклажаном; п а т о л а — с овощем пат ола;
пхула-бафи— из хлопьев, сделанных из турецкого горошка, размято­
го и высушенного на солнце; б х а д ж а — жареное блюдо; к у ш м а н д а — из
тыквы; м а н а ч а к и — блюдо под названием м аначаки .
Помимо этого, из овощ ны х блюд были баклажаны, поджаренные
с молодыми листьями дерева нимба, и жареная патола с пхулабади,
хлопьями из бобов. Было еще кушанье под названием кушмандаманачакн.
КОММЕНТАРИЙ: Мы просим редакторов наших кулинарных книг
включить в них рецепты этих замечательных блюд, которые со знани­
ем дела описывает здесь Шрила Кавираджа Госвами,
ТЕКСТ 48
4tfaw-*wj,
ччг,
0»}|&1ЧЯ>,
433 \
aga U
8b-
и
нари кела-ш асй а, чхан а, ш аркара м адхура
м оч х а-гх ан т а, дугдха-куш м ан да, са к ал а прачура
нари кела-ш асй а — мякоть кокосового ореха; ч хан а — простокваша; ш арк а р а — фруктовый сахар; м а д х у р а — очень сладкий; м оч х а-гх ан т а —
карри из цветов банана; дугдха-куш м ан да — молодая тыква, нарезанная
кубиками и сваренная в молоке; са к ал а — все; прачура — в изобилии.
Лакомство из мякоти кокосового ореха с простокваш ей и леденца­
ми из сахара отличалось необыкновенной сладостью . Еще там были
карри из цветов бакана и ты ква, сваренная в молоке. Все эти блюда
были поданы на стол в огромных количествах.
ТЕК С Т 49
текст 51]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
271
м адх у р ам п а-бада, ам пади п анча-чхайа
с а к а л а вй ан дж ан а кайла л о к е йат а хайа
м адх у р а-ам л а-баф а— бобовые клецки в кисло-сладком соусе; ам лаа д и — другие кислые блюда; п ан ч а-ч хай а — пять или шесть; са к ал а
в й ан дж ан а — все овощные блюда; к а й л а — сделал; л о к е — для людей;
й ат а х а й а — сколько было.
Были там бобовые клецки в кисло-сладком соусе и пять или ш есть
кислы х кушаний. Каждого овощ ного блюда было столько, что прасада хватило бы всем присутствующим.
ТЕКСТ 50
ЧЙЧИН '*ПЧЧ^1, Ш
I
п йо а
м удга-бада, к а л а -б а д а , м й ш а-ба$а, миш т а
кш йра-пулй, нари кела, й ат а пит ха иш т а
м у дга-бада — клецки из бобов м унг; к а л а -б а д а — клецки из жареных
бананов; м а ш а -б а д а — клецки из у р а д -д а л а ; миш т а — разные сладос­
ти; кш йра-пулй — рисовые клецки в сгущенном молоке; н ари кела — ку­
шанье из кокоса; й ат а — сколько (видов); пит ха — оладьев; и ш т а —
желаемых.
Были клецки из мунг-дала, банановые клецки и клецки из урад -д а­
ла, разные сладости, рисовые клецки в сгущенном молоке, кушанье
из кокосового ореха и все виды пудингов, какие только можно по­
желать.
ТЕКСТ 51
Ч ^ - 'в П Ф в ’!
СШТ Щ
Щ
I
бат т и ш а-ат хи й а калар а донга бада ба$а
чале х а л е нахи, — дон га ат и б ад а да$а
272
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 3
б ат т и ш а-ат х и й а— дающего не менее тридцати двух гроздей бананов;
к а л а р а — бананового дерева; донга — горшочки из листьев; б а д а бада —
большие; чале х а л е нахи — не качаются и не опрокидываются; донга —
горшочки; а т и — очень; ба$а — большие; дад а — прочные.
Все овощные блюда лежали в горшочках из банановы х листьев, со ­
рванных с дерева, на котором росло не менее тридцати двух гроз­
дей бананов. Горшки были большими и прочными и стояли очень
устойчиво.
ТЕКСТ 52
W
l
»IW
fsH C otPIS
СШ
ф ж
I
•чю г
и ЙЛ и
п ан чаш а п ан ч аш а $онга вй ан дж ан е пурина
т ина бхогера аш е паш е рак х и ла дхари на
п анч аш а п анч аш а — пятьдесят и пятьдесят; донга — горшков; в й ан дж а­
н е — овощными блюдами; пурина — наполнив; т ина — трех; бхогера —
мест для еды; аш е п аш е — вокруг; р ак х и л а — держал; д х ар и н а — поста­
вив на свои места.
Сотня горшков с разными овощными блюдами стояла вокруг трех
банановых листьев с рисом.
ТЕКСТ 53
fe s?
И
(t'O
П
са гх р т а-п ай аса нава-м рт -кундика бхарина
т ина пат ре гхан аварт а-дугдха р а к х ет а дхари на
са-гх р т а-п ай аса — сладким рисом с топленым маслом; нава-м рт -кунд и к а — новые глиняные горшки; бхари на — наполнив; т ина пат ре —
в трех горшках; гхан аварт а-дугдха — сгущенное, отвердевшее молоко;
р ак х ет а — хранящееся; дхари н а — поставив неподвижно.
текст 55]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
273
Помимо всевозможных овощ ны х блюд, был еще сладкий рис с топ­
леным маслом в новых глиняных горшках. В трех горшках стояло
сгущ енное почти до отвердения молоко.
ТЕКСТ 54
I
'Ш
,$ т$г
*?т
и се в
ду гдх а-ч и да-кала ар а дугдха-лаклакй
Натека к а р и л а ’ т аха кахит е на и/аки
д у гд х а -ч и д а— с рисовыми хлопьями, замоченными в молоке; кала — ба­
наны; ара — и; ду гд х а -л а к л ак й — вид кабачка, который называется лау,
тушенный в молоке; й ат ека — сколько; кари ла'— приготовил; т ах а —
то; кахит е — описать; на — не; ш аки — могу.
Среди прочих кушаний были рисовые хлопья с молоком и бана­
нами и белый кабачок, тушенный в молоке. Поистине, описать все
блюда просто невозможно.
ТЕКСТ 55
&
*И Л 4 ^ 1 5Н
1
Щ
u 4 ft п
дуй naute дхари ла саба м рт -кундика бх ар и ’
ч ан п а к ал а -д ад х и -са н д еш а кахит е на пари
дуй п аш е — с двух сторон; дхари ла — поставил; саба — все; м рт -кун$и ка — глиняные горшки; бхари' — наполнив; ч а н п а к а л а — с бананами
сорта, называемого ч ан п акала; дадх и -сан деш а — сандеш , перемешанный
с простоквашей; кахит е — сказать; на — не; пари — могу.
С двух сторон стояли глиняные горшки с еще одним лакомством из
простокваш и, сандеша [творожного десерта) и бананов. Все это не
поддается описанию.
274
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
ТЕКСТ 56
'з г о -з г а р -Ф *# f r o 'jwSftoeiSl t
’s f^ ’ u ft’Js и
ан н а-вй ан дж ан а-у п ар и дила т уласй -м андж арй
тина д ж ал а -п ат р е сувасит а д ж а л а б х ар и ’
а н н а-в й а н дж ан а -у п ар и — сверху на горе отварного риса и на овощных
блюдах; дила — положил; т уласй -м андж арй — цветы т уласи; т ина —
три; д ж а л а -п а т р е — кувшина для воды; су -в аси т а — ароматизирован­
ной; д ж ал а — водой; б х ар и ’ — наполнив.
Сверху на горе отварного риса, а также на всех овощ ны х блюдах
лежали цветы деревца туласи. Рядом стояли кувшины с розовой
водой.
ТЕКСТ 57
f p * «мйеч
cstsr
« as и
т ина ш убхра-пйт ха, т ара уп ари васан а
э и -pytie сакш ат крш не караи ла бходж ан а
т ина — три; ш убхра-пйт ха — белые подстилки; т ара — их; упари — по­
верх; васан а — мягкая ткань; эи -р у п е— таким образом; са к ш а т — непо­
средственно; к р ш н е— Кришне; караи ла — приготовил; бх од ж ан а — тра­
пезу.
На попу лежали три подстилки, покрытые мягкой тканью. Так все
блюда были предложены Господу Кришне, и Господь с радостью их
принял.
ТЕКСТ 58
'GtlPT
Ц
It
текст 60]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
275
арат и ра к а л е дуй прабху болаила
прабху-санге сабе аси арат и декхила
ар ат и р а кале — во время арат и ; дуй прабху — Господа Нитьянанду
и Шри Чайтанью Махапрабху; болаила — позвал; прабху-санге — вместе
с обоими Прабху; са бе — все; а с и ’ — придя; арат и — церемонию арат и ;
д екх и л а — наблюдали.
После предложения Господу пищи положено проводить бхога-ар ати. Адвайта Ачарья пригласил двух братьев, Шри Чайтанью М аха­
прабху и Нитьянанду П рабху, принять участие в этой церемонии,
и братья вместе со всеми присутствующими отправились посм от­
реть на арати.
Т ЕК С Т 59
{НС41И Н
П
арат и карийа крш н е к а р а л а ш айана
ачарй а а с и ’ прабхуре т абе кайла ниведана
ар ат и карийа — закончив арат и ; крш не — Господа Кришну; к а р а л а
ш а й а н а — уложил отдохнуть; ач арй а — Адвайта Ачарья; а си '— подой­
дя; п р аб х у р е—-к. Господу Чайтанье Махапрабху; т абе — тогда; кайла
ни ведана — попросил.
Проведя арати в храме перед Божеством Господа Кришны, Адвайта
Ачарья предложил Ему прилечь отдохнуть. Затем Он подошел к Гос­
поду Чайтанье М ахапрабху и обратился к Нему с просьбой.
ТЕК С Т 60
"5^ «f?. 'S’llV ll
<Т>[^65 С.'Ы'ЗН U >350 U
грхери бхит аре прабху кару на гам ан а
дуй бхаи аи л а т а б е карит е бходж ан а
Шри Чайтанья-чаритамрита
276
{М адхья, гл. 3
грхера б х и т а р е— внутрь дома; прабху — о Чайтанья Махапрабху; к а ­
ру на гам ан а — соизволь войти; дуй бхаи — двое братьев; аи л а — пошли;
т абе — тогда; карит е бх од ж ан а — принять прас ад,
Шри Адвайта П рабху сказал: «Дорогой Господь, пожалуйста, прой­
ди в эту комнату». Тогда двое братьев, Чайтанья М ахапрабху и Ни­
тьянанда Прабху, вошли в комнату, чтобы отведать лрасада.
ТЕКСТ 61
5 }^ т , ф т — ф
i
C4[\5'*IW>
n
П
мукунда, хари даса, — дуй прабху болаила
t'wda-xame дуй -дж ан а кахит е лаги ла
мукунда — М укунду; х ар и -да са — Харидаса; дуй прабху — двое брать­
ев; болаила — позвали; й од а-х ат е — со сложенными ладонями; ду и -дж ана — двое человек; кахи т е л аги л а — стали говорить.
Отправляясь обедать, Шри Чайтанья М ахапрабху и Нитьянанда
Прабху пригласили с Собой Мукунду и Харидаса. Но те, молитвен­
но сложив ладони, отказались.
ТЕК С Т 62
Ч З 5*
— СЧТЯ
a rts •gfb зрпщ щ
Жя 1
,
чщ ж я и
и
м укунда к ах е — м ора кичху крт йа нахи cape
п ачхе муни п расада паму, туми йаха гхаре
мукунда кахе — Мукунда говорит; м ора — у меня; кичху — нечто;
крт йа — то, что нужно сделать; нахи cape — не продвигается; пачхе —
потом; муни — я; п р асада — прасад; п ам у — приму; туми й аха гхаре —
Вы же оба проходите в комнату.
Когда Господь Чайтанья позвал Мукунду, тот ответил: «Господин
мой, я поем прасада потом, когда закончу свои дела. Поэтому, по­
жалуйста, идите с Нитьянандой кушать».
текст 64)
277
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
ТЕКСТ 63
Т
О
1
—
m s.
c® t$R i i ^ i i
хари даса к ах е — мути папиш т ха адхам а
бахи ре эка муш ти п ачхе кариму бходж ан а
х ар и -да са кахе — Харидас говорит; муни — я; папиш т ха — грешный;
а д х ам а — худший из людей; бахи ре — снаружи; эка — одну; м уш т и —
горсть; п а ч х е— позже; карим у б х од ж ан а — поем.
А Харидас Тхакур сказал: «Я самый низкий и грешный из людей.
Я съем горсть прасада позже, на улице».
КОММ ЕНТАРИЙ: Хотя раньше индусы и мусульмане жили очень друж­
но, между ними тем не менее существовали различия. Мусульман счита­
ли яван ам и , людьми низкого происхождения. Поэтому, если индус при­
глашал к себе мусульманина, он никогда не кормил его у себя в доме,
а только на улице. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху и Нитьянанда Пра­
бху Сами предложили Харидасу Тхакуру отобедать с Ними, он смиренно
ответил: «Я поем на улице». Харидас Тхакур был величайшим вайшнавом, и это признавали и Адвайта Ачарья, и Нитьянанда Прабху со Шри
Чайтаньей Махапрабху, однако, чтобы не беспокоить окружающих, он
смиренно играл роль мусульманина, не принадлежащего к индусскому
обществу. Вот почему Харидас Тхакур сказал, что пообедает на улице.
Хотя он достиг очень больших духовных высот и ни в чем не уступал
остальным вайшнавам, он считал себя папиш т хой, отъявленным греш*■ ником, и адхам ой, низшим из людей. Вайшнав может находиться на
очень высоком уровне, но внешне он всегда ведет себя кротко и см и­
ренно.
ТЕКСТ 64
грФ г a r f tu t
и ^8 n
дуй прабху л а н а ач ар й а гела бхит ара гх ар е
прасада декхи й а п рабхура ан ан да ан т ар е
t
278
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
дуй прабху — двоих прабху (Чайтанью Махапрабху и Нитьянанду Пра­
бху); л а н а — взяв; а ч ар й а — Адвайта Ачарья; гела — вошел; бхит ара —
внутрь; гхаре — комнаты; п расада — п расад; декхий а — увидев; прабху­
р а — Чайтаньи Махапрабху; ан ан д а ан т аре — блаженство в сердце.
Адвайта Ачарья отвел Господа Нитьянанду П рабху и Господа Чайтанью М ахапрабху в комнату, где Их ожидал прасад. Увидев прасад,
Шри Чайтанья М ахапрабху остался очень доволен.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху был доволен тем, сколько
изысканных блюд приготовлено для Кришны. В действительности лю­
бой прасад готовится не для людей, а для Кришны. Преданные же едят
остатки трапезы Кришны и испытывают при этом огромное удоволь­
ствие.
ТЕКСТ 65
оТщ чягег сч
c-faisM i
«С*Л «fCn f t И
tt
П
аи чхе а н н а йе крш наке карай а бходж ан а
д ж ан м е д ж а н м е ш ире дхарон т ан хара ч арана
аичхе — так; ан н а — кушаньями; йе — которого; кр ш н аке — Кришну; к а ­
р ай а бх одж ан а — кормит; д ж ан м е д ж а н м е— жизнь за жизнью; шире —
на голове; дхарон — держу; т ан х ар а — его; чарана — лотосные стопы.
Шри Чайтанье М ахапрабху очень понравилось то, как
готовлено и предложено Кришне. Шри Чайтанья был
волен, что сказал: «Я готов жизнь за жизнью нести
тосные стопы любого, кто предлагает Кришне столь
кушанья».
ТЕКСТ 66
и ад* п
всё было при­
настолько до­
на голове ло­
великолепные
текст 67]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
279
прабху д ж а н е т ина бхога — крш нера наиведйа
ачарйера м а н а х -к а т х а нахе п рабхура ведйа
прабху д ж а н е — Господь знает; т ина бхога — расставленная в трех мес­
тах бхога; крш нера наиведйа — то, что должно быть поднесено Господу
Кришне; ач арй ера — Адвайты Ачарьи; м а н а х -к а т х а — замысел; нахе —
не; прабхура — Господу; ведйа — то, что должно быть понятно.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху вошел в комнату, Он заметил, что
пища расставлена в трех м естах, и решил, что вся она приготовле­
на для Кришны. Таким образом, Господь Чайтанья не понял наме­
рений Адвайты Ачарьи.
КОММ ЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тха­
кура, одно из трех подношений, предназначавшееся для Кришны, лежа­
ло на металлическом подносе, а два других — на больших банановых
листьях. Кушанья на металлическом подносе Адвайта Ачарья Сам пред­
ложил Кришне. Два других подношения {на банановых листьях) пред­
назначались для Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды. Та­
ков был замысел Адвайты Ачарьи, но Он не стал его раскрывать Шри
Чайтанье Махапрабху. Вот почему, увидев расставленную в трех местах
пищу, Шри Чайтанья Махапрабху решил, что вся она была приготов­
лена для Кришны.
ТЕКСТ 67
S f'g
С 'Ы 'ЗН 1
— 'oiit5 <*15«1
11 "isS n
прабху б ал е — ваи са т ине карийе бходж ан а
ач арй а кахе — ам и кариба паривеш ана
прабху бале — Господь Чайтанья Махапрабху говорит; ваи са — садимся;
т ине — в трех (местах); карийе бходж ан а — принимает пищу; ач ар й а
к а х е — Адвайта Ачарья отвечает; ам и кариба паривеш ана — Я буду раз­
давать.
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Теперь давайте сядем и пообе­
даем втроем». На это Адвайта Ачарья ответил: «Вы садитесь, а Я бу­
ду раскладывать прасад».
280
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
ТЕКСТ 68
СФН
ЗЙ З , ^5ГГ?1 ^5?К ^
,®П1ч’ W ? CW3.
I
«f® U ЬЬг U
кок ст х ан е васиба, ара ан а дуй п ат а
ал п а к а р и ’ ани' т ахе деха вй ан дж ан а бх ат а
кон ст хан е васи ба — в каком месте сядем; ар а — другие; ан а — принеси;
дуй п ат а-— два листа; ал п а к а р и ’— положив немного; а н и '— принеся;
т ахе — на них; д е х а — дай; в й а н д ж а н а — овощное рагу; б х ат а — и от­
варной рис.
Шри Чайтанья М ахапрабху решил, что все три подношения пред­
назначены для раздачи. Поэтому Он попросил еще два банановых
листа, сказав: «Положи нам по чуть-чуть овощей и риса».
ТЕКСТ 69
«*0$.—
т
OrlCS.
I
| Щ ( а ад» и
Ф\'
ач ар й а ках е — ваиса донхе пиндира у п ар е
эт а балй ’ х а т е дхари ’ васаи ла дунхаре
ач ар й а кахе — Адвайта Ачарья говорит; ваиса — садитесь; донхе — оба;
пиндира у п а р е — на деревянные сиденья; эт а б а л й ’— сказав это; х ат е
дх ар и ’— взяв за руки; васаи ла дунхаре — усадил обоих.
Но Адвайта Ачарья настаивал: «Устраивайтесь прямо на этих си ­
деньях». Поймав братьев за руки, Он усадил И х обоих.
ТЕКСТ 70
erg 4 RS —
i
si
щ« { I но ц
текст 71]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
281
прабху кахе — саннй асй ра бхакш й а нахе у пака рама
иха кхаи ле каичхе хай а индрийа в аран а
п рабху к а х е — Господь говорит; саннй асй ра — санньяси ; бх акш й а — то,
чем следует питаться; н ахе — не; у п а к а р а н а — изысканные блюда; иха —
это; кх аи ле — если съел; каичхе — как; хай а — есть; индрийа — чувств;
в ар а н а — обуздание.
Шри Чайтанья М ахапрабху возразил: «Санньяси не подобает есть
такие изысканные блюда. В противном случае, как он сможет вла­
деть своими чувствами?»
КОММ ЕНТАРИЙ: Слово у п ак а р ан а указывает на разнообразие вкусных
блюд, таких как дал, овощные рагу и прочие деликатесы, которые по­
дают к рису. С анньяси не рекомендуется есть такие ясгва, иначе он не
сможет держать в узде свои чувства. Шри Чайтанья Махапрабху считал,
что санньяси не должны предаваться чревоугодию, поскольку в основе
философии вайшнавов лежит вай рагья-ви дья, как можно более строгий
отказ от удовольствий. Например, Рагхунатхе дасу Госвами Шри Чай­
танья советовал избегать вкусных кушаний и красивой одежды и ни­
когда не разговаривать на мирские темы. Все это недопустимо для тех,
кто отрекся от мира. Преданный никогда не ест то, что не было внача­
ле предложено Кришне. Не все изысканные яства, которыми насладился
Кришна, предназначены для семейных людей. Кришне подносят много
разных даров: гирлянды, ложа для отдыха, великолепные украшения,
вкусные кушанья и даже особым образом приготовленные орехи бете­
ля. Однако смиренный вайшнав, который понимает, что его тело мате­
риально и потому омерзительно, никогда не берет подобные дары се­
бе. Вайшнав убежден, что тем самым он нанесет оскорбление лотосным
стопам Господа. Что же касается сахадж иев, то им не дано понять, что
имел в виду Господь Чайтанья, когда попросил Адвайту Ачарью при­
нести еще два банановых листа и положить на них немного прасада.
ТЕКСТ 71
'sitft
«ftft raws чклсчз «#§>9
u Hi
u
282
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 3
ач ар й а ках е — ч хада туми ап ан ар а чури
ам и саба д ж а н и т ом ара сан н й асера бхари -бхури
ач ар й а кахе — Адвайта Ачарья отвечает; ч х ада — оставь; туми — Ты;
а п а н а р а — Себя; чури — утаивание; ам и — Я; саба — всё; д ж а н и — знаю;
т ом ара — Твоего; сан н й асера — принятия са н н ья сы ; бхари -бхури — со­
кровенный смысл.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху стал отказываться от уже накры­
того обеда, Адвайта Ачарья ответил: «Хватит притворяться. Мне из­
вестно, кто Ты, и Я знаю сокровенный смысл того, что Ты принял
санньясу».
ТЕКСТ 72
C'wt'SM
£ f f «PCS'—
t
W
F ife 'S »ft
1 ^
1
б х од ж ан а караха, чхада вачана-ч ат урй
прабху ках е — эт а ан н а кхаи т е на пари
б х одж ан а к ар ах а — прими же (этот) п расад; ч х а д а — прекрати; вачанач ат у р й — словесную игру; прабху кахе — Господь говорит; эт а — эту;
ан н а — пищу; к х а и т е — съесть; на пари — не могу.
Так Адвайта Ачарья попросил Шри Чайтанью М ахапрабху прекра­
тить препирательства и садиться обедать. Но Господь возразил:
«Я так много не съем».
ТЕКСТ 73
'SflWl ЖЯ—‘«мНад
*tt3 *ilc®
'SJ&ld 1
U ^>3 U
ач арй а б ал е — акап ат е караха ах а р а
йади кхаи т е на пара п ат е р ах и б ек а ар а
ач ар й а бале — Адвайта Ачарья отвечает; а к ап ат е — без притворства;
кар ах а ах а р а — прими же пищу; й а д и — если; к х а и т е— есть; на п ара —
не можешь; п ат е — на листе; р ахи бека а р а — остатки.
текст 75]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
283
Тогда Адвайта Ачарья попросил Господа приниматься за прасад без
всяких отговорок. Даже если Он что-то не доест, это можно просто
оставить на листе.
ТЕКСТ 74
5ТО 1%
U 48 U
прабху б ал е — эт а а н н а нариба к хай т е
саннй асй ра дхарм а нахе уччхиш т а рак х и т е
прабху б а л е — Господь говорит; эт а — эту; ан н а — пищу; нар и ба — не
смогу; кхаи т е — съесть; саннй асй ра — санньяси ; дхарм а нах е — (это) не
входит в обязанности; уччхиш т а — остатки пищи; р ак х и т е — остав­
лять.
Шри Чайтанья М ахапрабху ответил: «Я столько съ есть не смогу,
а санньяси не должен после себя ничего оставлять».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (11.18.19) говорится:
бахир д ж ал а ш ай ам гат ва
т ат роп аспрш й а ваг-й ат ах
ви бхадж й а павит ам ш еш ам
бхундж й т аш еш ам ахрт ам
«Всю пищу, полученную от семейных людей, санньяси должен отнес­
ти на берег ближайшего озера или реки, предложить Вишну, Брахме
и солнцу (трем божествам] и затем съесть, не оставив ничего другим».
ТЕКСТ 75
«TtEttf ЯОТ— 4Nbl*l Щ* CSlW B 1
Ш
11 4 5 Н
ачарй а бале — нй лач але к х а о ч ауй ан на-бара
эк а-б ар е ан н а к х а о ш ат а ш ат а бхара
284
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
ач арй а б ал е — Адвайта Ачарья отвечает; нй лач але — в Джаганнатха-Пу­
ри; кхя 0 - - ( Т ы ) ешь; ч а у й а н н а -б а р а — пятьдесят четыре раза; эк а -б ар е — за один раз; ан н а — пищи; кх ао — ешь; ш ат а ш ат а б х ар а — сотни
горшков.
Тогда Адвайта Ачарья напомнил Чайтанье М ахапрабху, сколько тот
ест в Д ж аганнатха-П ури. Господь Джаганнатха и Шри Чайтанья Ма­
хапрабху тождественны. Поэтому Адвайта Ачарья сказал, что в Джа­
ганнатха-П ури Чайтанья М ахапрабху принимает пятьдесят четыре
подношения пищи в день, причем каждое подношение состоит из
многих сотен горшков с самыми разными блюдами.
ТЕКСТ 76
Ш
СеТ^ПГ
т ина д ж а н а р а бхакш й а-п и н$а — т ом ара эк а гр аса
т ара лек х ай а эи ан н а нахе п ан ч а-граса
т ина д ж а н а р а — трех человек; бхакш й а-п и нда — количество еды; т о­
м ара — Т воя; эка г р а с а — одна горсть; т ара — с этим; л ек х ай а — в срав­
нении; эи ан н а — эта еда; нахе — нет; п ан ч а-граса — пяти горстей.
Шри Адвайта Ачарья отметил: «Количество еды, достаточное, что­
бы накормить троих человек, для Тебя не составит и горсти. По
сравнению с этим весь сегодняшний обед — не более пяти Твоих
горстей».
ТЕКСТ 77
СЯТЗ 'SK4I, СЭДЗ ЧСЙ,
sff,
'elM'iH 1
c s is h
и
и
м ора бхагй е, м ора гхаре, т ом ара а га м а н а
ч х ад ах а чат урй, прабху, к араха бходж ан а
текст 79]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
285
м ор а бх агй е — благодаря Моему везению; м ора гхаре — в Моем доме;
т ом ара — Твое; агам ан а — появление; ч хадаха — оставь же; чат урй —
хитрость; прабху — о Мой Господь; караха бходж ан а — прими пищу.
Адвайта Ачарья продолжал: «Мне необычайно повезло, ибо Ты по­
сетил Мой дом. Теперь, пожалуйста, перестань спорить и молча н а­
чинай есть».
Т ЕК С Т 78
3|f§f’ ^
PtPflfasa ЗД® I
и яъ- n
эт а балй' д ж ал а дила дуй госанира х ат е
хасий а лаги ла дунхе бходж ан а карит е
эт а б а л й ’ — сказав это; д ж а л а дила — полил воды; дуй госани ра — Гос­
поду Чайтанье Махапрабху и Господу Нитьянанде; х ат е — на руки;
х аси й а — улыбнувшись; л аги л а — начали; ду'нхе— оба; бх од ж ан а к о р и ­
т е — есть.
С этими словами Адвайта Ачарья омыл руки Господу Чайтанье
и Господу Нитьянанде. Затем Они сели и, весело улыбаясь, стали
есть прасад.
ТЕКСТ 79
’ im t
щ 'зп ч и
n
ни т й ананда кахе — каилун т ина уп аваса
адж и п аран а карит е чхила бада аш а
ни т й ананда кахе — Господь Нитьянанда говорит; каилун — (Я) провел;
ты на — три; у п а в а с а — дня поста; ад ж и — сегодня; п аран а — выход из
поста; карит е — совершить; чхила — была; бада — большая; аш а — на­
дежда.
Шри Чайтанья-чаритамрита
286
(М адхья, гл. 3
Нитьянанда П рабху сказал: «Я не ел целых три дня подряд и сего­
дня собирался прервать пост».
ТЕКСТ 80
щ fa
i
^
з)1 м ^
П Vo ц
ад ж и у п ав аса хай ла ач арй а-н и м ан т р ан е
ар дх а-п ет а на бхарибе эи грасека ан н е
а д ж и — сегодня; у п ав аса — пост; хай ла — было; ач а р й а -н и м ан т р ан е—
приглашение от Адвайты Ачарьи; ардх а-п ет а — половину желудка;
на — не; бхарибе — наполнит; эи — эта; грасека ан н е — горсть еды.
Хотя Шри Чайтанья М ахапрабху считал, что пищи в избытке, Ни­
тьянанда Прабху, напротив, был убежден, что ее не хватит, чтобы
утолить голод. Три дня у Него во рту не было ни крошки, и Он очень
надеялся, что теперь Ему наконец удастся поесть. Нитьянанда Пра­
бху сказал: «Хотя Адвайта Ачарья пригласил Меня на обед, сегодня
снова пост. Еды так мало, что она не наполнит Мой желудок даже
наполовину».
ТЕК С Т 81
>вдЫ*Г
1
''И'в, V g
U
П
ач арй а кахе — туми х ао т аирт хика саннйасй
к абх у п хала-м ула кхао, кабху уп авасй
ач ар й а кахе — Адвайта Ачарья отвечает (Нитьянанде Прабху); туми —
Ты; х ао — есть; т аирт хи ка саннйасй — монах, странствующий по свя­
тым местам; кабху — иногда; пхала-м ула — плоды и коренья; кхао —
ешь; кабху уп авасй — иногда постящийся.
Адвайта Ачарья ответил: «Господин Мой, Ты — м онах, странствую ­
щий по святым местам. Иногда пищей Тебе служат плоды и ко­
ренья, а иногда Ты вынужден поститься».
текст 84)
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
287
ТЕКСТ 82
с*г
т% ?<3,
т \
СЧГб-'ЯЯ и Ьг^ \\
д ар и др а-б р ах м ан а-гх ар е йе п аи ла м уш т й-эка ан н а
ихат е сант уш т а х ао, ч х ада лобха-м ан а
д а р и д р а -б р а х м а н а — нищего б р ах м ан а; гх ар е — в доме; йе — которой;
п аи ла — получил; м у ш т и -эк а — в одну горсть; анна — пищу; и х ат е —
этим; сант уш т а х ао — будь доволен; чхада — отринь; л о б х а -м ан а —
жадность.
«Я нищий брахман, и Ты у Меня в гостях. Пожалуйста, довольст­
вуйся тем немногим, чем я могу Тебя попотчевать, и не будь таким
жадным».
ТЕКСТ 83
зся — ж а
Ф5
TTt?,
1
C513R H fcro П
ни т й ананда бале — йабе кайле ни м ант рана
m am a дит е ч ах а, йат а карийе бходж ан а
ни т й ананда бале — Господь Нитьянанда говорит; йабе — когда; кай ле —
(Ты) сделал; ним ант рана — приглашение; m am a — столько; дит е ч ах а —
изволь дать; йат а — сколько; карий е бходж ан а — съедаю.
Господь Нитьянанда ответил: «Кем бы Я ни был, Ты пригласил Меня
к Себе. Поэтому Ты обязан дать Мне столько пищи, сколько Я см о­
гу съесть».
ТЕКСТ 84
288
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
шуни' ни т й анандера кат ха т хакура адваи т а
к ах ен а т а н х ар е кичху паийа пирита
ш уни’— услышав; ни т й анандера — Господа Нитьянанды; кат х а — сло­
ва; т хакура — Его Божественная Милость; адваи т а — Адвайта Ачарья;
кахена — говорит; т а н х ар е — Ему (Нитьянанде Прабху); кичху — неко­
торые; паийа — воспользовавшись случаем; пирита — приятные слова.
Выслуш ав шутливый упрек Нитьянанды П рабху, Его Божественная
Милость Адвайта Ачарья, пользуясь случаем, ответил так.
ТЕК С Т 85
“af%
щ ей
«Q w
ф , aw w
1
i w
11
бхраш т а авадхут а туми, удара бхарит е
сан н й аса ла-и й ач ха, буджхи, б р ах м ан а данри т е
бхраш т а а в а д х у т а — отверженный п арам ахам са; туми — Ты; удара б х а ­
р и т е — наполнять (Себе) желудок; сан н й аса л а -и й а ч х а — принял са н ­
ньясу; будж хи — понимаю; б р ах м ан а дандит е — доставлять беспокойст­
во брахм анам .
Адвайта Ачарья сказал: «Ты всеми отвергнутый парамахам са, и от
мира Ты отрекся лиш ь для того, чтобы Тебя кормили досы та. Я ви­
жу, что Ты занимаеш ься только тем, что доставляеш ь беспокойство
брахманам».
КОММЕНТАРИЙ: Между см арт а-брахм анам и и госвджы-вайшнавами
всегда существовали разногласия. Даже в области астрологических и ас­
трономических расчетов мнения см арт ов и госвам и -вайшнавов расхо­
дятся. Назвав Нитьянанду Прабху бхраш т а авадх у т ой (отверженным
парам ахам сой ), Адвайта Ачарья Прабху, по сути, признал Нитьянан­
ду Прабху п арам ахам сой . Иначе говоря, Нитьянанда Прабху не связан
правилами, предназначенными для см арт а-брахм анов. Таким образом,
хотя Адвайта Ачарья делал вид, что отчитывает Нитьянанду, на самом
деле Он превозносил Его. Тот, кто находится на ступени авадхут ы , или
текст 86]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
289
п арам ахам сы — высшей ступени духовной жизни, — может, на первый
взгляд, показаться виш аей, человеком, привыкшим потакать своим чув­
ствам, но в действительности он полностью чужд чувственных наслаж­
дений. Достигнув столь высокого духовного уровня, человек может но­
сить одежду и атрибуты санньяси, а может и не носить их. Он также
может одеваться, как семьянин. Следует понимать, что Адвайта Ачарья
и Нитьянанда Прабху говорили все это шутя. Их высказывания нельзя
считать оскорблениями.
Некоторые жители Кхададахи ошибочно считали Нитьянанду Пра­
бху представителем ш акт а-сам п радаи , философия которой гласит: а н ­
т ах т акт ах бахи х ш аивах сабх ай ам ваи ш наво м ат ах. Последователи
ш акт а-сам п радаи , которых называют каулавадхут ам и, имеют матери­
альный образ мыслей, хотя внешне играют роль великих преданных
Господа Шивы. Когда такой человек попадает в общество вайшнавов, то
выдает себя за вайшнава. Нитьянанда Прабху никогда не был членом
этой религиозной группы. В качестве брахм ачари Нитьянанда Прабху
всегда был брахм ачари, служивш им санньяси ордена вайдика. В действи­
тельности Он был п арам ахам сой . Некоторые считают, что Нитьянанда
Прабху был учеником Лакшмипати Тиртхи. В таком случае Нитьянанда Прабху принадлежал к М адхва-сампрадае. Как бы то ни было, Он не
имел никакого отношения к распространенной в Бенгалии т ант ри касам п радае.
ТЕКСТ 86
’Sflfa
И b-'is
tt
туми кхет е п ара daiua-eu iu a м анера ан на
ами ш аха к ан х а п аба дари дра брахм ана
туми — Ты; кхет е — съесть; п ара — можешь; даш а-виш а — от десяти до
двадцати; м анера — м ан (мера веса); ан н а — риса; а м и — Я; т ах а — это;
ка н х а — где; паба — возьму; дари дра — нищий; бр ах м ан а — брахм ан.
Адвайта Ачарья упрекнул Н итьянанду Прабху: «Ты способен съесть
и десять, и двадцать ман риса. Где же я, нищий брахман, его столь­
ко возьму?»
290
Шри Чайтанья-чаритамрита
КОММЕНТАРИЙ: Мана
—
[М адхья, гл. 3
это мера веса, равная приблизительно четы­
рем килограммам.
ТЕКСТ 87
СЧ
1
ч
asfss,
^
u vs п
йе паначха муштй-эка анна, таха кхана утха
пагалами на кариха, на чхадаио дж х у т х а
йе паначха — которую имеешь; мушти-эка— одну горсть; анна — риса;
таха — это; кхана — съев; утха — встань же; пагалами — безумие; на —
не; кариха — выказывай; на — не; чхадаио — разбрасывай; джхутха —
остатки пищи.
«Будь добр, съ еш ь то, что Тебе дали, даже если это всего лишь од­
на горсть риса. Хвати т безумствовать и разбрасы вать Свои объед­
ки повсюду».
ТЕКСТ 88
^
"ТО
w f-v rf
Ж ЯИ 0BTCR 1
щ
3JSF? и vbr п
эи мата хасйа-расе карена бходжана
ардха-ардха кхана прабху чхадена вйанджана
эи мата — таким образом; хасйа-расе — в шутку; карена бходжана —
кормит; ардха-ардха — по половине; кхана — съев; прабху — Господь;
чхадена — оставляет; вйанджана — овощные блюда.
Так Нитьянанда П рабху и Господь Чайтанья М ахапрабху обедали
и перешучивались с Адвайтой Ачарьей. С ъев половину каждого
овощного блюда, Шри Чайтанья М ахапрабху отставлял его и при*
нимался за следующее.
текст 91]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
291
ТЕ К С Т 89
^
5ГО <ps 1 р ?
3I3H п Ь-й> п
сеи вй ан дж ан а ач ар й а пунах карена пурана
эи м ат а пунах пунах паривеш е в й ан дж ан а
сеи в й ан дж ан а — к этому (наполовину съеденному) овощному блюду;
ач а р й а — Адвайта Ачарья; пунах — снова; карена пурана — добавляет; эи
м а т а — таким образом; пунах пунах — снова и снова; п ар и веш е— на­
кладывает; вй ан дж ан а — овощное рагу.
Как только какой-либо горшок наполовину пустел, Адвайта Ачарья
наполнял его снова. Так, стоило Господу Чайтанье съ есть половину
блюда, как Адвайта Ачарья опять накладывал горшок доверху.
Т Е К С Т 90
т
ащ я
i
<JC*H—
№№
П So u
дона в й а н дж ан е б х а р и ‘ карена п рарт хана
прабху в ал ен а — а р а кат а кариба бх одж ан а
д он а — горшок; вй ан дж ан е — туш еными овощами; б х ар и ’— наполнив;
кар ен а р ар т х ан а — молит; прабху бал ен а — Господь Чайтанья Махапрабху говорит; ара — еще; кат а кариба б ходж ан а — сколько буду есть.
Наполнив горшок овощами, Адвайта Ачарья попросил братьев про­
должать трапезу. Тогда Чайтанья М ахапрабху спросил: «Сколько
можно есть?»
ТЕКСТ 91
292
Шри Чайтанья-чаритамрита
{М адхья, гл. 3
ач ар й а кахе — йе дийачхи, т аха на ч х ади ба
эк х а н а йе дийе, т ара ардхека кхаи ба
ач ар й а кахе — Адвайта Ачарья говорит; йе дийачхи — которое (Я) дал;
т аха на чхади ба — Ты не отвергай; эк х а н а — сейчас; йе — которое;
дийе — даю; т ара ардх ека — половину этого; кх аи б а — съешь.
Адвайта Ачарья ответил: «Прошу, не отказывайся от уже поданной
Тебе пищи. Теперь Ты можешь съедать только половину тото, что
Я Тебе даю, а другую половину оставлять».
ТЕКСТ 92
т т йч* <i#s4
j ^
u
н а н а й ат н а-даи н й е прабхуре ка рай л а бх одж ан а
ач ар й ер а иччха прабху карила пурана
нана й ат на-даи нй е — разными ухищрениями и смиренными просьба­
ми; прабхуре — Господа Чайтанью Махапрабху; кар аи л а бх од ж ан а — по­
будил есть; ач ар й ер а иччха — желания Адвайты Ачарьи; прабху — Гос­
подь Чайтанья Махапрабху; карила пурана — исполнил.
Так смиренными просьбами Адвайта Ачарья побуждал Шри Чай­
танью М ахапрабху и Нитьянанду П рабху есть. Подчинившись
Адвайте Ачарье, Чайтанья М ахапрабху исполнил все Его желания.
ТЕКСТ 93
т о —
\
сИв яг
сгтя 'sre 1%^
в
it
ни т й ананда кахе — ам ар а пет а на бхарипа
л а н а йаха, т ора ан н а кичху на кхаи ла
ни т й ананда кахе'— Нитьянанда Прабху говорит; ам ар а — Мой; пет а —
желудок; на — не; бхари ла — наполнил; л ан а — забрав; й ах а — иди; т о­
р а — Твою; ан н а — еду; кичху на кхаила — (Я) ничего не съел.
текст 96]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
293
И снова Нитьянанда П рабху в ш утку сказал: «Мой желудок так и не
наполнился. Забери Свое угощение, Я даже не притронулся к нему».
ТЕКСТ 94
at?!’
'PMPt I
^
С Ч Я
5
^
P
t
tt
S
>8
tt
эт а б а л й ’ эк а -гр а са бхат а х ат е лайа
у д ж х а л и ’ п хелила аге йена круддха х ан а
эт а б а л й ’— произнеся это; э к а -гр а са — одну горсть; б х ат а — риса; х а ­
т е — в руку; лена — взяв; у д ж х а л и ’— отпустив; пхелила — кинул; аге —
вперед; йена — будто; круддха х а н а — разгневавшись.
Произнеся эти слова, Нитьянанда П рабху в притворном гневе бро­
сил перед Собой горсть риса.
ТЕКСТ 95
«ТФ Ij’t-S lfa effect
^ Г 5 ^snrsp
'$ЮТ 1
ъ т ъ чгге «з«ю т u & n
б х ат а дуи-чари л а г е ач арй ера ан ге
б х ат а ан ге л а н а ач ар й а наче баху-ранге
б х ат а д у и -ч ар и — два или четыре зерна (брошенного Нитьянандой ри­
са); л а г е — касаю тся;ач ар й ер а анге—-тела Адвайты Ачарьи; б х ат а — ри­
сом; ан ге — (с зернышками риса) на теле; лана — вместе; ач ар й а наче —
Ачарья танцует; баху-ранге — разнообразно.
Несколько зерен риса попало в Адвайту Ачарью и прилипло к Его
тепу. В тот же миг Адвайта Ачарья пустился в пляс.
ТЕКСТ 96
СЧТа «ЮТ I
СЖСЯ
^
U S'Js tt
294
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
аеад х у т ер а дж хут ха л аги л а м ора ан ге
п ар ам а павит ра море кайла эи фханге
аеадх у т ер а д ж х у т х а — остатки трапезы авадхут ы ; л а ги л а — коснулись;
м ора — Моего; ан ге — тела; п арам а павит ра — полное очищение; море —
Мое; кайла — вызвало; эи — такое; дхан ге — поведение.
Ощутив прикосновение риса, брошенного Ннтьянандой Прабху,
Адвайта Ачарья подумал, что остатки трапезы парамахамсы Нитья­
нанды очистили Его, и потому принялся танцевать.
КОММ ЕНТАРИЙ: А вадхут ой называют того, кто поднялся над всеми
правилами и ограничениями. Иногда Нитьянанда Прабху пренебрегал
некоторыми правилами санньясы и вел Себя, как безумный авадхут а. Он
бросил на землю недоеденный рис и несколько зерен попало в Адвайту
Ачарью. Последний очень обрадовался этому. Он причислял Себя к об­
щине см арт а-брахм анов, и, когда Его коснулся рис, отведанный Нитья­
нандой Прабху, Адвайта Ачарья почувствовал, что сразу ж е очистился
• от скверны предрассудков см арт ы. Остатки трапезы чистого вайшнава
называются м ах а-м ах а-п р асадом . Они всецело духовны и неотличны от
Господа Вишну. Их ни в коем случае нельзя считать простыми объед­
ками. Следует понимать, что духовный учитель находится на ступени
п арам ахам сы и не обязан следовать предписаниям системы варнаш рам ы .
Остатки пищи с тарелки духовного учителя и других подобных ему
п арам ахам с обладают очистительной силой. Стоит обычному человеку
дотронуться до такого п расада, как его ум очищается, а сам он возвы ­
шается до положения безупречного брахм ана. Поведение и слова Адвай­
ты Ачарьи являются назиданием обывателям, не подозревающим о важ ­
ности духовных ценностей и не знающим о необыкновенных свойствах
пищи, отведанной истинным духовным учителем и чистыми вайшнавами.
ТЕКСТ 97
c itd
*mR,,
ii <94 n
m ope н и м ант рана кари ’ паину т ара п хала
т ора дж ат и -ку ла нахи, са х а д ж е п агала
текст 98]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
295
т о р е — Тебя; ни м ант рана к а р и ’— пригласив; паину — получил (вза­
мен); т а р а — этого; п х а л а — плоды; т ора — у Тебя; д ж ат и -к у да нахи —
нет признаков принадлежности к какой-либо касте и династии; са х ад ж е — по природе; п а г а л а — (Ты) безумец.
Адвайта Ачарья пошутил: «Мой дорогой Нитьянанда, Я пригласил
Тебя в гости и теперь пожинаю плоды этого поступка. Ты — чело­
век без роду и племени, к тому же безумный от природы».
КОММЕНТАРИЙ: Словосочетание са х ад ж е п агал а (безумный от при­
роды) свидетельствует о том, что Нитьянанда Прабху находился на
трансцендентном уровне п арам ахам сы . Всегда поглощенный мыслями
о Радхе-Кришне и занятый служением Им, Он проявлял признаки транс­
цендентного безумия. Именно это имел в виду Адвайта Ачарья.
ТЕКСТ 98
'5ГМ«Н|'<
cwlc-я
З&г fro?r, fie t Ч А ’
«СЯ I
чг
u Sb- и
а п ан ар а сам а м оре кари бара т аре
дж хут ха диле, випра б а л й ' бхайа на кариле
ап ан ар а сам а — таким же, как Ты Сам; море — Меня; к ар и бар а т аре —
чтобы сделать; дж х у т х а — остатки пищи; диле — дал; випра б а л й ’— счи­
тая брахм аном ; бхай а на кариле — не испугался.
«Чтобы превратить Меня в такого же безумца, Ты бросил в Меня
недоеденный рис. Тебя не остановило даже то, что Я брахман».
КОММЕНТАРИЙ: Как явствует из слов ап ан ара сам а, Адвайта Ачарья
причислял Себя к см арт а-брахм ан ам , а Нитьянанду Прабху считал
чистым вайшнавом, находящимся на трансцендентном уровне. Господь
Нитьянанда бросил в Адвайту Ачарью рис со Своей тарелки, чтобы
возвысить Его до одного уровня с Собой и превратить в чистого, бес­
примесного вайшнава, парам ахам су. Слова Адвайты Ачарьи указывают
на то, что положение вайшнава-лдрдмахймсы трансцендентно. На чис­
того вайшнава не распространяются правила и ограничения см а р т а брахм анов. Именно поэтому Адвайта Ачарья сказал: ап ан ар а са м а море
296
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
кари бара т аре — «Чтобы возвысить Меня до такого же уровня». Чис­
тый вайшнав, или тот, кто находится на ступени п ар ам ах ам сы , убежден,
что остатки трапезы Господа (м ах а-п р асад) духовны. Он не считает их
материальными и не видит в них объект своего наслаждения. Для него
м ах а-п р асад — это не просто дал и рис, а духовная субстанция. П расад,
не говоря уже о пище с тарелки чистого вайшнава, никогда не осквер­
няется, даже если его отведает чанда л. Поистине, даже в этом случае
п расад сохраняет свою духовную ценность. Поэтому б р ах м ан , съевший
такой м ах а-п р асад или просто прикоснувшийся к нему, не оскверняет­
ся. Ни о каком осквернении в данном случае не может быть и речи.
Напротив, тот, кто ест м аха-п расад, полностью избавляется от скверны
материального бытия. Так сказано в ш аст рах.
ТЕКСТ 99
«ЯСТ,—
ts tre *фГ
f P C ? 8M *r 1
Тят
u s>s> и
ни т й ан ан да бале, — эи крш нера п расада
и хаке ‘д ж х у т х а ’ кахиле, туми кайле а пар ад ха
ни т й ананда бале — Господь Нитьянанда говорит; эи — это; крш нера
п р асада — м ах а-п р асад Господа Кришны; и хаке — об этом; дж х у т х а —
объедки; кахиле — (если) сказал; туми — Ты; кайле — наносишь; ап ар ад х а — оскорбление.
Нитьянанда П рабху возразил: «Это остатки трапезы Господа Криш­
ны. Если же Ты считаеш ь их обычными объедками, то соверш аешь
грех».
КОММЕНТАРИЙ: В «Брихад-вишну-пуране» говорится, что любой, кто
считает прасад обычным рисом или далом, повинен в грехе. Обычная
пища может быть оскверненной или неоскверненной, но на п расад эти
понятия не распространяются. П расад трансцендентен, его природа не­
изменна и никакая скверна не может коснуться его, точно так же, как
изменения и скверна не могут коснуться тела Господа Вишну. Если ктото, пусть даже брахм ан, считает п расад оскверненным, его поразит про­
каза и все члены его семьи отвернуться от него. Такой грешник навеки
попадет в ад. Таков приговор «Брихад-вишну-пураны».
текст 102]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
297
ТЕКСТ 100
^
4f04 n > о о п
ш ат ека саннй асй йади к ар ах а бходж ан а
т абе эи ап а р а д х а ха-и бе кхан дан а
ш ат ека саннйасй — сто санньяси ; й а д и — если; кар ах а бх од ж ан а — кор­
мишь; т абе — тогда; эн — этого; ап а р а д х а — греха; х а-и бе — будет; к х а н ­
д а н а — искупление.
Шрила Нитьянанда П рабху продолжал: «Искупить Свой грех Ты
можешь, пригласив к Себе не менее ста санньяси и накормив их до­
сы та».
ТЕКСТ 101
ФЫч
— Я!
э!*иЙ
СЧ1Я
I
^5~1рГ U i o i Л
ач ар й а кахе — на кариба саннй аси -ни м ант рана
саннйасй наш и ла м ора саба см рт и-дхарм а
ач ар й а к а х е — Адвайта Ачарья говорит; на кариба са н н й аси -н и м ан т р а­
н а — больше не приглашу сан н ьяси ; саннйасй — (один) сан н ьяси ; н аш и ­
л а — нарушил; м ора — Мое; саба — все; см рт и -дх ар м а— следование за­
поведям смрит и-ш аст ры.
Адвайта Ачарья ответил: «Я никогда больше не приглашу к Себе
санньяси, ибо одкн санньяси уже заставил Меня нарушить смрити,
которым должны следовать брахманы».
ТЕКСТ 102
ОТ
^
1
т Я
«M V i
и ъо* ц
эт а б ал и ’ дуй д ж а н е караи ла ач ам ан а
ут т ам а ш ай й ат е л а-и й а караи ла ш айана
298
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
эт а б ал й ’— сказав так; дуй д ж а н е — двум братьям; к а р аи л а а ч а м а н а —
предложил воды, чтобы вымыть руки и прополоскать рот; у т т а м а — на
роскошное; ш ай й ат е — ложе; ла -и й а — взяв; кар аи ла ш ай ан а — уложил.
Затем Адвайта Ачарья предложил Господу Чайтанье и Нитьянанде
П рабху вымыть руки и прополоскать рот. После этого Он подвел
братьев к ложу и уложил И х отдохнуть.
ТЕК С Т 103
Ф ет азтат i
* * Э я Tj'W fa u
и
л а ва н га элачй -бй дж а — ут т ам а р а с а -в а са
т уласй -м андж арй сах а дила м у к х а-васа
ла ва н га — гвоздику; э л а ч й — кардамона; б й д ж а — семена; у т т ам а — за­
мечательные; р а с а -в а с а — пряности; т уласй -м андж арй — с цветами т у­
ласи; сах а — вместе; дила — дал; м укха-васа — освежение рта.
Чтобы Господь Чайтанья и Нитьянанда П рабху освежили рот, Шри
Адвайта Ачарья поднес Им гвоздику, семена кардамона и цветы ту­
ласи.
ТЕКСТ 104
■'Г’т о м 'an ft' f o i
u >08 и
сугандхи чан дане липт а кайла калевара
сугандхи п уш п а-м ала а н и ’ дила хрдай а-у п ар а
су-гандхи — ароматной; ч ан дане — сандаловой пастой; липт а кайла —
умастил; калевара — тела; су-гандхи — душистые; п у ш п а-м ал а — цветоч­
ные гирлянды; а н и ’— принеся; дила — поместил; х р дай а-у п ар а — на
грудь.
После этого Шри Адвайта Ачарья умастил тела братьев сандаловой
пастой и украсил И х гирляндами из душ исты х цветов.
текст 106]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
299
ТЕКСТ 105
т ф ъ Д О ЗГ$
ЗБЧ II >о<* tt
ач арй а карит е чахе п ада-сам вй хан а
санкучи т а х а н а прабху б ал ен а вач ан а
ач ар й а — Адвайта Ачарья; к а р и т е— делать; чахе — хочет; п ада-сам вах а н а — растирание стоп; санкучи т а — недовольным; х ай а — став; п р а­
б х у — Господь; бален а — произносит; вачан а — слова.
Когда Господь Чайтанья лег, Адвайта Ачарья собрался м ассировать
Ему стопы, но Господь остановил Адвайту, произнеся следующее.
ТЕКСТ 106
тф, щ
^
t
с д а т а >о^ n
баху т а н ач аи л е туми, чхара начана
м у к ун да-хари даса п а-ийа караха бходж ан а
бах у т а — по-разному; начаи ле — заставлял Меня танцевать; туми — Ты;
ч х а $ а — останови; н а ч а н а — танец; м укунда — Мукунду; х а р и -д а са —
Харидаса; л а -и й а — взяв; к ар ах а бх од ж ан а — прими пищу.
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал; «Адвайта Ачарья, повинуясь
Твоей воле, Я танцевал так, как Ты хотел. Больше не заставляй Ме­
ня это делать. Ступай лучше обедать с Мукундой и Харидасом».
КОММ ЕНТАРИЙ: В этом стихе Шри Чайтанья Махапрабху объясняет
1 Адвайте Ачарье, что санньяси не к лицу лежать на мягкой постели, ж е­
вать гвоздику и кардамон и позволять умащать себя сандаловой пастой.
Не подобает ему также носить цветочные гирлянды и допускать, что­
бы чистый вайшнав массировал ему стопы. «Ты поклялся, что заста­
вишь Меня танцевать, как Тебе будет угодно, — сказал Чайтанья Ма­
хапрабху. — Теперь, пожалуйста, остановись. Можешь пойти пообедать
с Мукундой и Харидасом».
Шри Чайтанья-чаритамрита
300
[М адхья, гл. 3
ТЕКСТ 107
ж *
3# ^
^
1
С5ТФЯ, СЧ w t% l ЖЯ П 5)04 U
т абе т а ’ ач арй а санге л а н а дуй д ж а н е
кари л а и ччхайа бходж ан а, йе ачхи ла м ане
т абе т а ' — затем; ач ар й а — Адвайта Ачарья; санге — вместе; лан а —
взяв; дуй дж ан е — двух человек, Мукунду и Харидаса; кари ла — совер­
шил; иччхайа — в соответствии с желанием; бх од ж ан а — принятие пи­
щи; йе ач хи ла м ан е — которого желало сердце.
Затем Адвайта Ачарья тоже отведал прасада вместе с Мукундой
и Харидасом. Они полировали от душ и, не отказывая себе ни в чем.
ТЕКСТ 108
<?Г№ « f t ’
1
т а Ч n i o УГ U
ш ант и пурера лока шуни' п рабхура а га м а н а
декхи т е аи л а л ок а прабхура чарана
ш ант и-пурера л ок а — жители Шантипура; ш уни ’— услышав; прабхура
ага м а н а — о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху; декх и т е аи ла —
пришли увидеть; лока — люди; прабхура чарана — лотосные стопы Гос­
пода.
Когда жители Ш антипура узнали, что Господь Шри Чайтанья Ма­
хапрабху остановился в их деревне, все они сразу же пришли уви­
деть Его лотосные стопы.
ТЕКСТ 109
'ф '
VW 1
г г р е т М ' w R ffit и ъоа> и
*х а р и ’ 'хари' б ал е лока ан ан ди т а хан а
ч ам ат к ар а гга ила прабхура саундарйа декхи й а
текст 111]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
301
хари хари — святое имя Господа; б а л е — произносят; лока — (все) люди;
ан ан ди т а — радостными; х ан а — став; ч ам ат кара паила — изумились;
п рабхура — Господа; саундарйа — красоту; декхий а — увидев.
В восторге люди стали громко восклицать; «Хари! Хари!» Поистине,
красота Господа привела их в изумление.
ТЕКСТ 110
« п и -ч а р т # щ з . ^
« » о
п
гаура-деха-к ан т и сурйа дж инийа у д ж дж в а л а
ар ун а-васт ра-к ан т и т а х е каре д ж х ал а -м ал а
гаура — светлого; деха — тела; кант и — сияние; су р й а — солнце; д ж и ­
н и й а — затмив; у д ж д ж в а л а — яркое; аруна — шафрановых; васт р а-к ан ти — одежд красота; т ахе — в нем; каре — порождает; д ж х а л а -м а л а —
блеск.
Кожа Шри Чайтаньи М ахапрабху была очень светлой и излучала
сияние, затмевавшее свет солнца. А от блеска ш афрановых одежд
Господа это сияние казалось еще ярче.
ТЕКСТ 111
«rtlpi чтя CTto
OTfwa ч*чц» fifa
ччмч \
'й м чн и >>> а
аи се й ай а лока харш е, нахи са м а дх а н а
локера сан гхат т е ди на хай ла авасан а
аи се — приходят; йайа — уходят; лок а — люди; харш е — с огромной ра­
достью; нахи — нет; с а м а д х а н а — счета; локера — людей; са н гх ат т е —
в толпе; дина — дня; х а й л а — был; а в а с а н а —-конец.
Люди приходили и, довольные, уходили. Сколько их собралось
к концу дня, невозможно было сосчитать.
Шри Чайтанья-чаритамрита
302
[М адхья, гл. 3
ТЕКСТ 112
W IT S
I
«ПБрГ 41CR, Sff Т О Я
П
сан дх й ат е ач арй а арам бхи ла санкй рт ан а
ач ар й а начена, прабху к а р е т дарш ана
сандхй ат е — вечером; ач а р й а — Адвайта Ачарья; ар ам б х и л а — начал;
санкй рт ан а — совместное пение святого имени; ач ар й а — Адвайта
Ачарья; начена — танцует; прабху — Господь; карена д ар ш ан а — наблю­
дает.
Когда наступил вечер, Адвайта Ачарья начал совместное пение свя­
того имени. Более того, Он Сам танцевал, а Господь любовался Его
танцем.
ТЕКСТ 113
P w lfn
CiflTIlfSp
I
# [Л
n *У 8 n
н и т й ан ан да госани буле ач арй а дхари на
х ар и д аса п ачхе наче хараш и т а хан а
ни т й ананда госани — Господь Нитьянанда Прабху; буле — начинает дви­
гаться в танце; а ч ар й а д х а р и н а — следуя за Адвайтой Ачарьей; х ар и ­
д а с а — Харидас Тхакур; п ачхе — позади; наче — танцует; хараш и т а х а ­
н а — почувствовав радость.
Следом за Адвайтой Ачарьей принялся танцевать Нитьянанда Пра­
бху. Затем к Ним присоединился счастливый Харидас Тхакур.
ТЕКСТ 114
ft
<а
ImIhw ч т
«и i
ст а u >*8 и ^ и
текст 115}
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
303
ки кахиба р е сакхи ад ж у к а ан ан д а ора
чира-дине м а дх а в а м андире мора
ки — что; кахиба — скажу; ре — о; с а к х и — дорогие друзья; а д ж у к а —
сегодня; ан ан да — блаженства; ора — предел; ч и р а-ди н е— спустя много
дней; м адхава — Господь Кришна; м андире — в храме; м ора — Моем.
Адвайта Ачарья сказал: «Дорогие друзья, как Мне вы разить Свои
чувства? Сегодня Я испытал высочайшее трансцендентное блажен­
ство, ибо Господь Кришна после долгой разлухи наконец посетил
Мой дом».
КОМ М ЕНТАРИЯ: Эту песню написал Видьяпати. Бытует ошибочное
мнение, что слово м адх ав а в ней относится к Мадхавендре Пури. Адвай­
та Ачарья был учеником Мздхавендры Пури, и некоторые полагают, что
под Мадхавой Он имеет в виду Своего духовного учителя, однако это
не так. Здесь описываются чувства Радхи в разлуке с Кришной, уехав­
шим в Матхуру. Считается, что Радхарани пела эту песню, встречая воз­
вращающегося Кришну. На санскрите такая песня называется м а т х у р авираха.
ТЕКСТ 115
эи пада гаой аи й а х арш е карена нарт ана
сведа-кам п а-п улакаш ру-хун к ара-гар дж ан а
эи п ада — этот стих; гаой аи й а — побуждая петь; х ар ш е — с наслажде­
нием; карена — совершает; н а р т а н а — танец; сведа — с испариной; к а м ­
п а — с дрожью; пулака — с волосами, вставшими дыбом; аш ру — сле­
зами радости; хункара — оглушительными звуками; гар дж ан а — сопро­
вождаемый громкими криками.
Ведя киртан, Адвайта Ачарья с огромным наслаждением пел этот
ст и х , проявляя такие признаки экстаза, как испарина, дрожь
и вставшие дыбом волосы. В глазах у Него стояли слезы, и иногда
с уст Его слетали громкие крики.
Шри Чайтанья-чаритамрита
304
[М адхья, гл. 3
ТЕКСТ 116
fipffl'
W *t 1
щ ч
a fc a
и
п
пхири п хири ’ кабху прабхура д ха ре на чарана
ч аран е дхари йа прабхуре бален а в ач ан а
пхири’ пхири’ — кружась и кружась; кабху — иногда; п рабхура — Госпо­
да; дх арен а — хватает; ч аран а — лотосные стопы; ч ар ан е дх ар и й а — схва­
тив лотосные стопы; п рабхуре — Господу; б ален а — говорит; в ач ан а —
(такие) слова.
Кружась в танце, Адвайта Ачарья иногда касался стоп Шри Чай­
таньи М ахапрабху с такими словами.
ТЕКСТ 117
ч д а
-яге
a t% t и
и
а н ек а дина туми м оре б едаи ле б х ан ди й а
гх ар ет е паначхи, эбе ракхи ба бандхи й а
ан ека дина — много дней; туми — Ты; море — Меня; б еда и л е — избегал;
бхандий а — обманывая и хитря; гхарет е — (у Себя) дома; п аначхи —
получил; эбе — теперь; р а к х и б а — буду держать; б ан дх и й а — связав.
«Много дней Тебе удавалось хитростью избегать Меня. Теперь, когда
Ты наконец оказался у Меня дома, Я крепко-накрепко свяж у Тебя».
ТЕКСТ 118
(£ГЗ
'atlfrpf ^чНслП
2|?Ля<Р-аТЙ
1^*1
«ная
1
11
U
эт а б а л й ’ ач ар й а ан ан д е карена нарт ан а
п рахарека-рат ри ач арй а кайла сан кй р т ан а
текст 120]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
305
эт а б а л и ’— сказав это; ач арй а — Адвайта Ачарья; а н а н д е — в блаженст­
ве; кар ен а — совершает; н арт ан а — танец; п р а х а р -э к а — около трех ча­
сов; рат ри — вечером; ач арй а — Шри Адвайта Ачарья; кайла са н к й р ­
т а н а — повел совместное пение святого имени.
Так Адвайта Ачарья, пребывая на вершине блаженства, в течение
трех часов проводил в тот вечер киртан и без устали танцевал.
ТЕКСТ 119
сгкзга
^
fo es
i
и
и
премера ут кан т ха, — п рабхура нахи кр ш н а-сан га
вирахе б ад и л а п рем а-дж вап ара т аранга
п рем ера у т кан т ха — экстаз любви; прабхура — Господа; нахи — нет;
к р ш н а-сан га — встречи с Кришной; вирахе — в разлуке; б ад и л а — уси­
лились; п рем а-дж валар а — жара любви; т аранга — волны.
Когда Адвайта Ачарья танцевал, Господа Чайтанью охватил экстаз
любви к Кришне. О т разлуки с Кришной волны пламенной любви
к Нему становились все сильнее и сильнее.
ТЕКСТ 120
см йгёЬ
ччШ т И
И
ей акула х а н а прабху бхумит е парила
госани декхи й а ач арй а нрт йа сам бари ла
вйакула хан а — придя в сильное возбуждение; прабху — Господь; бх у ­
м и т е— на землю; п адила — упал; госани — Господа; д екх и й а — заметив;
ач ар й а — Адвайта Ачарья; нрт йа — танец; сам барила — прекратил.
Придя в сильное возбуждение, Шри Чайтанья М ахапрабху вдруг
упал на землю. Увидев это, Адвайта Ачарья перестал танцевать.
306
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
ТЕКСТ 121
s f f a ^ щ а ■здит фгся
^тсаа щ *
aw »nft»ir
i
и
n
прабхура ан т ар а мукунда д ж а н е б х а л а -м а т е
б х ав ер а садр ш а п ада лаги ла гаи т е
прабхура — Господа; ан т ар а — сердце; мукунда — М укунда; дж ан е —
знает; б х а л а -м а т е — очень хорошо; бхавера — экстатическим эмоциям;
садрш а — соответствующие; п ада — стихи; лаги ла гаи т е — стал петь.
М укунда сразу же понял экстатические переживания Шри Чай­
таньи М ахапрабху и принялся один за другим петь стихи , призван­
ные усилить этот экстаз.
ТЕКСТ 122
«flb'pT
aw
'pfflOS
а ^ а чи* ч
т
1
чтя и
и
ач ар й а ут х аи л а прабхуке карит е н арт ан а
пада ш уни ’ п рабхура ан га на йайа д х ар ан а
ач ар й а — Адвайта Ачарья; ут х а и л а — поднял; п р а б х у к е— Господа; кар и ­
те н арт ан а — танцевать; пада ш уни’— услышав стихи; п рабхура — Гос­
пода; ан га — тела; на — не; йайа — получается; д х а р а н а — удерживание.
Адвайта Ачарья хотел было поднять Шри Чайтанью М ахапрабху,
чтобы тот танцевал. Но Господь Чайтанья, услышав стихи , которые
пел Мукунда, уже не держался на ногах.
ТЕКСТ 123
■здзз»,
жч
C9W,
акч i
ж ч ас®, w t e сш* и
и
текст 125]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
307
ашру, кам па, пулака, сведа, гадгада вачана
кш ане у т х е, к ш а н е па$е, кш ан ека родан а
аш р у — слезы; кам па — дрожь; пулака — волосы на теле, вставшие ды ­
бом от экстаза; сведа — испарина; гад гад а — прерывистая; в ач ан а — речь;
к ш а н е — иногда; у т х е — с т о и т ; кш ан е — иногда; па$е — падает; к ш а н е­
к а — иногда; р о д а н а — плачет.
Из глаз у Него текли слезы, Его била дрожь, и волосы на теле под­
нялись. Он обливался потом, и голос Его прерывался. Он то подни­
мался, то падал, то плакал навзрыд.
ТЕКСТ 124
Ф a w fira sfft, f t ц
СЯ1Я
^
счия \
W ta 11 iii.8 tt £ u
х а xd п рана-п ри й а-сакхи , ки на хай ла море
кану-прем а-ви ш е м ора т ану-м ан а дж ар е
х а х а — о; п рана-п ри й а-сакхи — любимая подруга; ки на хай ла м оре —
что только не случалось со Мной; кану-прем а-ви ш е — яд любви к Криш­
не; м ора — Мое; т ану — тело; м а н а — ум; д ж ар е — терзает.
М укунда пел: «Моя любимая подруга! Чего мне только не приходит­
ся терпеть! Яд любви к Кришне жестоко терзает Мое тело и ум».
КОММ ЕНТАРИЙ: Видя, что Чайтанья Махапрабху остро переживает
разлуку с Кришной и проявляет соответствующие признаки экстаза, Му­
кунда стал петь о радости встречи с Кришной, а Адвайта Ачарья оста­
новил Свой танец.
ТЕКСТ 125
a tfa -fs w счгс®
4T$f
сч№1%
’ ft*,
Щ
ш
’
\
n
и
308
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
р ат р и -ди н е п оде м ана сойаст и на пан
й ахан геле кану пан, т ахан уди' йан
р ат р и -ди н е — днем и ночью; поде — пылает; м ан а — ум; сойаст и — по­
коя; на — не; пан — обретаю; й ахан — куда; геле — (если) иду; кану
пан — (могу) обрести Кришну; т ахан — туда; у д и ’— летя; йан — от­
правляюсь.
«И днем и ночью Мой ум пылает в огне, не ведая покоя. Если бы
Я знала, где можно встретить Кришну, то не раздумы вая полетела
бы туда».
ТЕКСТ 126
^ «тс ш
зреа \
эи пада гай а м укунда м адхура сусваре
ш унийа п рабхура чит т а ан т ар е видаре
эи пада — этот стих; гай а — поет; мукунда — Мукунда; м адх у р а — неж­
ным; су-сваре — голосом; ш у н и й а— услышав; прабхура — Господа; чит ­
т а — ум; ан т ар е — в глубине; видаре — разрывается на части.
Мукунда пропел эту строф у очень нежно, но, как только Чайтанья
М ахапрабху услышал ее, ум Его разорвался на части.
ТЕКСТ 127
*т*иг,
i
нирведа, виш ада, харш а, чапалйа, гарва, даи нйа
прабхура сахи т а йуддха каре б хава-саи н й а
н и рведа— разочарование; в и ш а д а — печаль; харш а — радость; чап алй а —
беспокойство; гарва — гордость; д аи н й а— смирение; п рабхура — Госпо­
дом; сахит а — с; йуддха каре — борются; бхава — экстатических эмоций;
саинйа — воины.
текст 129]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
309
Признаки трансцендентного экстаза — разочарование, печаль и ра­
дость, беспокойство, гордость и смирение — боролись в Господе, по­
добно воинам на поле битвы.
КОММ ЕНТАРИЙ: Х арш а описывается в «Бхакти-расамрита-синдху».
Человек испытывает это чувство, когда к своей великой радости наконец
достигает долгожданной цели жизни. Того, кто пребывает в состоянии
харш и, бьет дрожь, и волосы у него на теле встают дыбом. Все это со­
провождается испариной, плачем и вспышками страсти и безумия. Язык
становится неподвижным, человек каменеет и теряет связь с реальнос­
тью. Когда же он достигает желаемого и чувствует себя счастливым, его
тело излучает сияние. Сосредоточенный на своих добродетелях и дости­
жениях, он игнорирует других. Это называется гарва, гордостью. Нахо­
дящийся в таком состоянии возносит молитвы и не отвечает на вопросы
окружающих. К видимым признакам экстаза гарвы относят любование
своим телом, утаивание желаний и невнимание к словам других.
ТЕКСТ 128
s f j « я я а sROta 1
д ж а р а -д ж а р а хай ла прабху бхавера п рахаре
бхумит е падила, \ueaca нахика ш арйре
д ж а р а -д ж а р а — шатание; х ай л а — было; прабху — Господа; б х ав ер а — эк­
статических эмоций; п рахаре — под натиском; бхумит е — на землю; п а­
д и л а — упал; ш васа — дыхания; н ахи ка — нет; ш арйре — в теле.
Под натиском разнообразных экстатических эмоций Шри Чайтанья
М ахапрабху заш атался и упал на землю. Дыхание Его почти пол­
ностью остановилось.
ТЕКСТ 129
310
Шри Чайтанья-чаритамрита
{М адхья, гл. 3
декхи й а чинт ит а хай ла йат а бх ак т а-ган а
ач ам би т е у т х е прабху карийа гар дж ан а
д ек х и й а— увидев; ч ин т и т а— встревоженными; хайл а — стали; й ат а—
сколько; бх ак т а-ган а — преданных; ачам би т е — вдруг; угрхе — подни­
мается; прабху — Господь; карий а — издав; гар дж ан а — громкий крик.
Увидев состояние Господа, все преданные очень встревожились. Вне­
запно Господь с громкими криками вскочил на ноги.
ТЕКСТ 130
*ЧЦ*
ЯК5, ЧЯСЧ
з ч н я ! чта
\
sfw п
ц
‘б а л ’ ‘б а л ’ бале, наче, ан ан д е вихвала
б у дж х ан а на йайа бх ава-т ар ан га п рабала
бал бал — говори, говори; б ал е — произносит (Господь); н ач е — танцует;
ан ан д е — в блаженстве; вихвала — переполняемый чувствами; б у дж х а­
н а — понимание; на йайа — не приходит; б х ав а-т ар ан га — волн экстаза;
п рабала — могучих.
Поднявшись, Господь воскликнул: «Продолжай! Продолжай!» —
и, охваченный восторгом, принялся самозабвенно танцевать. Никто
не мог постичь силу обрушившихся на Него волн экстаза.
ТЕКСТ 131
ftWJFW Ж » ЗСТ
I
н и т й ананда сан ге буле прабхуке дхари на
ач арйа, хари даса буле пачхе та, начина
ни т й ананда — Нитьянанда Прабху; санге — вместе (с Ним); буле — идет;
п р абх у ке— Господа; дхари н а — придерживая; ач ар й а — Адвайта Ачарья;
текст 133]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
311
х ар и -да са — Харидас Тхакур; б у л е— идут; пачхе — сзади; т а — несо­
мненно; начина — танцуя.
Господь Нитьянанда пошел за Чайтаньей М ахапрабху, следя, чтобы
Он не упал. Адвайта Ачарья и Харидас Тхакур, пританцовывая, по­
шли за Ними.
ТЕКСТ 132
^
та
'?*f>
что?
«ют i
'Ыг.-чя
п >0^. и
эи м ат а п р ахар-эка наче прабху ранге
кабху харш а, кабху виш ада, бхавер а т аранге
эи м ат а — таким образом; п р ах ар -эк а — около трех часов; н ач е — тан­
цует; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; р ан ге — в великом эк­
стазе; кабху — иногда; харш а — радость; кабху — иногда; ви ш ада — горе;
б х ав ер а — экстаза; т аран ге — в волнах.
Так Господь танцевал три часа подряд. При этом Он иногда прояв­
лял признаки экстаза, такие как радость и горе, а иногда оказы вал­
ся во власти других волн экстатической любви.
ТЕКСТ 133
f a
аИ Ш C ^ T I
п Ъ'Э'З 11
т ина дина у п ав асе карийа бходж ана
уддан да-н рт й ет е п рабхура хай ла париш рам а
т ина дина — три дня; у п ав асе — в соблюдении поста; карийа б х о д ж а ­
н а — приняв пищу; у д да н да — в прыжках; нрт йет е — в танце; прабху­
р а — Господа; хай ла — возникла; п ари ш рам а — усталость.
Господь постился три дня, а потом обильно поел. Поэтому, когда Он
стал танцевать и высоко прыгать, силы начали покидать Его.
312
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
ТЕКСТ 134
^
ve’ щ д а я а д с з д Ш
fi'i'JRH r
w t \
Д Й Я trftfp f n > 0 8 и
т абу т а ’ на д ж а н е ш рам а прем авиш т а х ан а
ни т й ан ан да м ахап рабхуке рак хи ла дхар и н а
т абу — но; т а ’— конечно; на д ж а н е — не замечает; ш рам а — усталос­
ти; п р ем а-ави ш т а— поглощенный любовью; х ан а — будучи; ни т й ан ан ­
д а — Господь Нитьянанда; м а х а-п р аб х у к е— Господа Чайтанью Махапра­
бху; р ак х и л а — остановил; дхари на — поймав.
Полностью поглощенный любовью к Богу, Чайтанья М ахапрабху не
замечал усталости, и Нитьянанде Прабху пришлось остановить Его.
ТЕКСТ 135
Я
М
'* Ш
tt
> 0 4
tt
ач арй а-госан и т абе рак х и ла кй рт ана
н а н а сева кар и ’ прабхуке караи ла ш айана
а ч а р й а -го са н и — Адвайта Ачарья; т абе — тогда; р ак х и л а — приостано­
вил; кйрт ана — пение; н ан а — разнообразное; сева — поклонение; к а ­
р и ’— совершив; п рабхуке — Господа; кар аи ла ш ай ана — уложил.
Хотя Господь соверш енно обессилел, Нитьянанда П рабху поддержи­
вал Его. Увидев это, Адвайта Ачарья перестал петь и уложил Его
спать, оказав Ему всевозможные услуги.
ТЕКСТ 136
11 >®*» U
текст 138]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
313
эи -м ат а д аш а-д и н а б ходж ан а-кй рт ан а
эка-руп е ка р и ’ к ар е п рабхура севана
эи -м ат а — таким образом; д а ш а -д и н а — десять дней; б х од ж ан а-к й р т а­
н а — пиры и пение святого имени; эка-руп е — одним и тем же спосо­
бом; к ар и '— делая; к а р е совершает; п рабхура — Господу; севан а — слу­
жение.
Десять дней подряд Адвайта Ачарья днем устраивал пиры, а по ве­
черам проводил киртаны. Так Он день за днем бессменно служил
Господу.
ТЕКСТ 137
п рабхат е ач ар й ар ат н а долайа ч адан а
б х ак т а-ган а -сан ге аи л а ш ачй м ат а лан а
п р аб х ат е — утром; а ч а р й а -р а т н а — Чандрашекхара; долай а — в палан­
кин; ч адан а — посадив; б х а к т а -га н а -с а н ге— с преданными; аи л а —
пришел; ш а ч й -м а т а— матушку Шачи; л ан а — принеся.
Утром Чандрашекхара вместе с другими преданными принес на па­
ланкине Шачимату.
ТЕКСТ 138
н адй й а-н агарера л о к а — ст рй -балака-вр ддх а
саба л ок а аи ла, х ай л а сан гхат т а сам рддха
надй йа — под названием Надия; нагарера — города; лока — жители;
ст рй — женщины; б а л а к а — дети; врддха — старики; саба л ока — все лю-
314
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
ди; а и л а — пришли; хай ла — была; сангхат т а — толпа; са м р д д х а — вы ­
росшая.
Их сопровождали все жители города Надия, включая женщин, ста­
риков и детей. Толпа все росла.
ТЕКСТ 139
211'Sa^'Sj
1
п рат ах-крт й а кари ’ каре н ам а-сан кй р т ан а
ш ачй м ат а л а н а аи ла ад ваи т а-б х аван а
п р ат а х -к р т й а— утренние обязанности; к а р и ’— завершив; каре — со­
вершает; н а м а-сан к й р т ан а — пение мант ры Харе Кришна; ш ачй-м ат а — матушку Шачи; л а н а — взяв; аи ла — прибыли; адв аи т а-б х ав а­
н а — в дом Адвайты Ачарьи.
Когда Господь, заверш ив утренние обязанности, пел маха-мантру
Харе Кришна, Шачймата в сопровождении множества людей при­
была в дом Адвайты Ачарьи.
ТЕКСТ 140
«tft-’sitW
Щ
то ад , д о
I
п >8о ц
ш ач й -аге п адила прабху дан дават х ан а
кан ди т е л аги л а ш ачй коле у т х аи н а
ш ачй -аге — перед матушкой Шачи; падила — упал; прабху — Господь;
д а н д а -в а т — как палка; хан а — став; канди т е — плакать; л аги л а — нача­
ла; ш а ч й — матушка Шачи; коле — на колени; у т х аи н а — взяв.
Как только Ш ачймата появилась, Чайтанья М ахапрабху упал перед
ней в дандавате, как палка. Матушка Шачи расплакалась и прижа­
ла Господа Чайтанью к груди.
текст 143]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
315
ТЕКСТ 141
cwism я *й я t jz * -& Щ
см
стШ
1
* if t f**® i п > 8> п
донхара дарш ан е дунхе ха-и ла еи х еал а
кеш а на декхи й а ш ачй х а-и л а викала
донхара д ар ш а н е— глядя друг на друга; дунхе— оба; х а -и л а — стали; вихвал а — переполненные чувствами; к еш а — волосы; н а — не; д ек х и й а —
увидев; шачй — Шачи; х а-и л а — стала; викала — взволнованной.
Они смотрели друг на друга, и чувства переполняли их сердца. Уви­
дев, что голова Господа обрита, матуш ка Шачи пришла в необы чай­
ное волнение.
ТЕКСТ 142
Wt ^
-spsf
1
CWftr® ЯГ * Щ, — л
Я
З
Я
U >8^ И
ан га мучхе, м укха чумбе, каре нирйкш ана
декхи т е на пайа, — аш ру бхари ла найана
ан га — тело; мучхе — ласкает; м укха — лицо; чумбе — целует; кар е ни ­
р й к ш а н а — рассматривает; декхи т е — увидеть; на пайа — не может; а ш ­
р у — слезы; бхарила — наполнили; най ан а — глаза.
Охваченная любовью Ш ачймата стала ласкать Господа Чайтанью.
Она осыпала поцелуями Его лицо и пыталась получше рассмотреть
Его, но ничего не видела из-за слез, застилавш их ее глаза.
ТЕКСТ 143
*1ЙВ1Г Т О Т
Я1
\
U >80 и
канди й а к ах ен а ш ачй, б ач харе нимани
ви ш варуп а-сам а на кариха нит хураи
316
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
к а н д и й а — заплакав; к ахен а — говорит; ш а ч й — матушка Шачи; бач х ар е — мой любимый; ним ани — о Нимай; в и ш ва-р у п а— Вишварупе; с а ­
м а — подобно; на кариха — не делай; н и т хураи — жестокость.
Поняв, что Господь Чайтанья отрекся от мира, Ш ачймата запричи­
тала: «Любимый Нимай, не будь таким жестоким, как Твой старший
брат Вишварупа!»
ТЕКСТ 144
жой 3$srt чя! я[
\
СЯТй
U 588 И
саннйасй х а-и й а пунах на дила д ар аш ан а
туми т аичхе кайле м ора х а-и бе м ар ан а
саннйасй — отрекшимся от мира; ха-и й а — став; пунах — снова; на — не;
дила — позволил; д ар аш ан а — посещение; туми — Ты; т аичхе — так же;
кайле — (если бы) сделал; м ора — Моя; ха-и бе — будет; м ар ан а — смерть.
Матушка Шачи продолжала: «Вишварупа, отрекш ись от мира, боль­
ше ни разу не показался мне на глаза. Если Ты поступиш ь так же,
я просто умру».
ТЕКСТ 145
Ж*1Я Щ — '«Я , ( Ж
‘Ш
^
1
R>^> я Л И 5 8 4 И
кан ди й а бален а прабху — шуна, м ора аи
т ом ара ш арйра эи, м ора кичху наи
кандийа — заплакав; бал ен а — говорит; прабху — Господь; ш уна — по­
слушай; морд — Моя; аи — матушка; т ом ара — твое; ш а р й р а — тело;
эи — это; морд — Моего; кичху — ничего; наи — нет.
Господь ответил: «Послуш ай Меня, дорогая матушка. Мое тело при­
надлежит тебе. Я не владею ничем».
текст 148]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
317
ТЕКСТ 146
С$Т$Па
СФ1ЯТ Ъ и?5
catf5 т а cswa *и 4t *ttfa
\
и >8^ и
т ом ара нали т а деха, д ж ан м а тома хайт е
коти д ж а н м е т ом ара д н а на пари ш одхш пе
т ом ара — твое; п а л и т а — выращено; деха — тело; д ж ан м а — рождение;
т ом а — тебя; х а й т е— от; кот и — за миллионы; дж ан м е — жизней; т о­
м а р а — тебе; рн а — долг; на — не; пари — могу; ш одх и т е— отплатить.
«Ты родила это тело и вырастила его. Я в долгу перед тобой и не
см огу отплатить его даже за миллионы жизней».
ТЕКСТ 147
at
cWto a*g
тщтч \
tt >84 n
д ж а н и ’ ва на д ж а н и ’ кайла йадйапи саннй аса
т ат хап и т ом аре кабху нахиба удаса
д ж а н и ’— осознав; ва — или; на — не; д ж а н и ’ — осознав; кай ла — при­
нял; йадйапи — хотя; саннй аса — отречение от мира; т ат хап и — однако;
т ом аре — к тебе; кабху — когда-либо; нахиба — не стану; у д аса — равно­
душным.
«С умыслом или без умысла, Я принял санньясу. Но, несмотря на
это, Я никогда не буду к тебе равнодушен».
ТЕКСТ 148
vjjft a $ t
afsia i
«<1'эз1 ^ а , с5^
a=faa u >8 ir и
туми й ах ан каха, ам и т ахани рахи ба
туми йеи ад ж н а кара, сеи т а ’ кариба
318
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 3
т ум и — ты; й ахан — где; каха — просишь; а м и — Я; т ах ан и — там; р ах и б а — буду находиться; туми — ты; йеи — который; а д ж н а — приказ;
кара — даешь; сеи — его; т а ’— несомненно; кариба — выполню.
«Дорогая матуш ка, Я поселюсь там, где ты скажешь, и выполню лю­
бой твой приказ».
ТЕКСТ 149
т
Ф ? ^
т о
\
эт а б ал и ’ пунах пунах каре н ам аск ар а
т уш т а х ан а аи коле каре бара бар а
эт а бали ’ — произнеся это; пунах пунах — снова и снова; каре — при­
носит; н ам аскар а — поклоны; т уш т а хан а — став довольной; аи — ма­
тушка Шачи; коле — на колени; каре — берет; б ар а б ар а — снова и снова.
Произнеся эти слова, Господь снова и скова падал ниц перед ма­
терью, а довольная Шачймата снова и снова прижимала Его к себе.
ТЕКСТ 150
« W t 'SiT&ltf C’ Wt W5J4PT I
fifa w
STf ^*TT T O
tt 5<*o n
т абе аи л а н а ач а р й а гела абх й ан т ар а
бх ак т а-ган а м илит е прабху х а-и л а сат вара
т абе — затем; аи — матушку (Шачи); л ан а — взяв; ач ар й а — Адвайта
Ачарья; гела — вошел; аб хй ан т ара — внутрь; бх ак т а-ган а — со всеми
преданными; м илит е — увидеться; прабху — Господь; х а -и л а — стал (го­
тов); сат вара — сразу.
Когда Адвайта Ачарья проводил матуш ку Шачи в дом, Господь за­
хотел встретиться со всеми преданными.
текст 155]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
319
ТЕКСТ 151
w fa ’ а т а ^
^ lf* w
и >«> u
ж е ж е м илила прабху саба б хакт а-ган а
сабара м укха декхи’ каре дрфха алингана
ж е ж е — одного за другим; м илила — встречал; п р аб х у — Господь; с а ­
б а — всех; б х ак т а-ган а — преданных; сабара — всем; м укха — в лицо;
декхи’ — поглядев; к а р е — совершает; дрдха — крепкое; ал и н ган а — об ъ ­
ятие.
Один за другим преданные подходили к Господу, и Он крепко об­
нимал и х, глядя каждому в гдаза.
ТЕКСТ 152
(? И ЧТ O ffa lt
0 *f^ 5 ЪЪ
I
'5 R ^ { Ц > 4 * П
кеш а на декхийа бх акт а йадйапи пайа ду х кх а
саундарйа д екхите т абу п ай а м ах а-су кх а
к еш а — волосы; н а декхий а — не увидев; бхакт а — преданные; йадйдпи — хотя; пайа — испытывают; духкха — печаль; саундарйа — красоту;
декх и т е — увидев; т абу — но; п айа — обретают; м а х а-су к х а — безгра­
ничное счастье.
Хотя преданные расстроились и з-за того, что голова Господа обри­
та, созерцая Его красоту, они испытали безграничное счастье.
ТЕКСТЫ 1 5 3 -1 5 5
SNm, amft, йчлйч,
«UPlwm, asap«ls,
\
qjFt** tt 'iQ'S n
% яг i
4 P JIW , HICTWS,
ЧвП1 И > 4 8 а
320
Щри Чайтанья-чаритамрита
f$ # iw щ
[М адхья, гл. 3
тфС а
u
ш рйваса, рам аи , видйанидхи, гад ад х ар а
га н га д а са , вакреш вара, мурари, ш уклам бара
буддхи м ант а к х ан , нандана, ш рйдхара, ви дж ай а
васудева, дам одара, мукунда, сан дж ай а
кат а н ам а л а-и ба йат а навадвй па-васй
са б а р е м илила прабху крп а-дрш т йе х а с и ’
ш р й -в аса— Шрйваса; р ам аи — Рамай; видйа-нидхи — Видьянидхи; га д а ­
д х а р а — Гададхара; г а н г а -д а с а — Гангадас; вак р еш ва р а— Вакрешвара; м у­
р а р и — Мурари; ш уклам бара — Шукламбара; б уддхи м ант а кх ан — Буд­
дхиманта Хан; н а н дан а — Нандана; ш р й -д х ар а— Шрйдхара; ви дж ай а —
Виджая; в а с у -д ев а — Васудева; д ам одара — Дамодара; м укунда — Мукун­
да; сан дж ай а — Санджая; кат а нам а — сколько имен; л а-и ба — назову;
йат а — столько; н авадвй п а-васй — жители Навадвипы; са б а р е — всех;
м илила — встретил; п рабху — Господь; к р п а-др ш т й е— благосклонным
взглядом; х а с и ’— улыбнувшись.
Там были Ш рйваса, Рамай, Видьянидхи, Гададхара, Гангадас, Вак­
решвара, Мурари, Ш укламбара, Буддхиманта Хан, Нандана, Шридхара, Виджая, Васудева, Дамодара, М укунда, Санджая и многие
другие. Всех я даже не смогу упомянуть, Поистине, туда пришли все
жители Навадвипы. Господь встретил их улыбками и благосклонны­
ми взглядами.
ТЕ К С Т 156
■'здт*?
чт
жч
<!$*!
Ф? '-ф' ‘з Л ’ \
U
и
а н а н д е н ач ай е сабе б а л и ’ ‘х а р и ’ ‘х ар и ’
ач ар й а-м ан ди р а хай ла ш рй-ваикунт ха-пурй
ан ан д е — в блаженстве; н ачай е — танцуют; са б е — все; балы’— повторяя;
хари х ар и — святое имя Господа; а ч а р й а-м ан ди р а— дом Адвайты Ачарьи;
х а й л а — стал; ш рй-ваикунт ха-пурй — духовной планетой Вайкунтхой.
текст 159]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
321
Все пели святое имя Хари и самозабвенно танцевали. Так дом Адвай­
ты Ачарьи превратился в Шри Вайкунтха Пури.
Т Е К С Т 157
атч 'йсф ,
Is p s я
u
йат а лока аи л а м ахап рабхуке декхит е
н ан а-гр ам а хайт е, ара навадвйпа хай т е
й ат а
лока — сколько людей; аи л а — пришли; м а х а -п р а б х у к е— Шри
Чайтанью Махапрабху; декх и т е — увидеть; н ан а-гр ам а х ай т е — из мно­
гих деревень; ара — и; нава-двй п а хай т е — из Навадвипы.
Встретиться со Шри Чайтаньей М ахапрабху пришли жители мно­
гих окрестных деревень, а также жители Навадвипы.
ТЕК С Т 158
> Н 1<Р1СЯ Я М
f w« 1 —
' Wt C’ I R 1
Я >Q:br я
са ба к а р е в аса дила — бхакш йа, ан н а-п ан а
баху-дина ач арй а-госан и кайла сам адх ан а
са б а к а р е — всем; васа дила — предоставил жилье; б х а к ш й а — продукты;
ан н а -п а н а — еду и питье; баху-ди н а — на много дней; ач ар й а-госан и —
Адвайта Ачарья; кайла са м а дх а н а — устраивал.
Всем, кто пришел на встречу с Господом из соседних деревень,
и прежде всего жителям Навадвипы, Адвайта Ачарья предоставил
жилье и необходимые продукты на много дней вперед.
Т ЕК С Т 159
'ч г ы ч ч м м й з а
*Р 5 lx 4 J
1г-Э6<м
'згд т 1
'S 'S
^3
U
Я
Шри Чайтанья-чаритамрита
322
[М адхья, гл. 3
ач ар й а-госан и р а б х ан дар а — акш ай а, авй ай а
йат а дравйа вйайа каре m am a дравйа хай а
ач ар й а-госан и ра — Адвайты Ачарьи; бх ан д ар а — запасы; а к ш а й а — не­
исчерпаемые; авй ай а — неуничтожимые; йат а — сколько; дравйа — иму­
щества; вйайа — траты; каре — совершает; m am a — столько; дравйа —
имущества; хай а — появляется.
Запасы Адвайты Ачарьи были неисчерпаемы. Сколько бы Он ни
тратил, столько же сразу появлялось вновь.
ТЕКСТ 160
<7$ f w & F 5
ЗЧй I
2 ff
сад и
И
И
сеи ди на х ай т е шачй карена р ан дхан а
б х ак т а-ган а л а н а прабху карена бх од ж ан а
сеи дина хай т е — с того дня; шачй — матушка Шачи; кар ен а р ан дх ан а —
готовит пищу; б х ак т а-ган а — всех преданных; л а н а — взяв; прабху —
Господь Чайтанья Махапрабху; карена бходж ан а — принимает пищу.
Как только Ш ачймата появилась в доме Адвайты Ачарьи, она сразу
же стала готовить для Шри Чайтаньи М ахапрабху и всех предан­
ны х, обедавших вместе с Ним.
ТЕКСТ 161
fa a w trta Ш
afcS
—
(Ж 4} 21^3
1
И
Я
дике ач ар й ер а прйти — прабхура д ар ш ан а
р ат р е лока д екх е прабхура н ар т ан а-кй р т ан а
дине — днем; ач ар й ер а прйти — радушие Адвайты Ачарьи; прабхура
дар ш ан а — лицезрение Господа Чайтаньи Махапрабху; р ат р е — вече­
ром; лок а — (все) люди; декх е — видят; прабхура — Господа; нарт ан ак й р т а н а — танец и пение.
текст 163]
Господь Чайтанья в гостя х у Адвайты Ачарьи
323
Днем все гости любовались Господом Чайтаньей М ахапрабху и на­
слаждались радушием Адвайты Ачарьи, а вечером они могли лице­
зреть танец Господа и слыш ать Его пение.
ТЕК СТ 162
ш
U 54s* и
кйрт ана кари т е прабхура сарва-бхаводай а
ст ам бха, кам па, пулакаш ру, гадгада, п ралай а
кй рт ан а карит е — совершая кирт ан; п рабхура — у Господа; сар ва —
всех; б х а в а -у д а й а — проявление признаков экстаза; ст ам бх а — оцепене­
ние; кам п а — трепет; пулака — вставш ие дыбом волосы; аш р у — слезы;
гадгада — дрожь в голосе; п ралай а — опустошенность.
Во время кйртана Господь проявлял разнообразные признаки экста­
за. Он то цепенел, то начинал трепетать. При этом волосы у Него
на теле вставали дыбом, а голос дрожал. Господь обливался слезами
и чувствовал опустошение.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» опустошение описыва­
ется как особое сочетание счастья и горя, при котором они никак не
ощущаются. В таком состоянии преданный падает на землю и прояв­
ляет признаки экстаза, описанные выше. Когда они набирают полную
силу, это состояние называется п ралаей (опустошением).
ТЕКСТ 163
ж *1 ч е т
Н БМ чл
«не?
i
с а т я *Й ят и ^
и
кш ане кш ан е п аре прабху ач х а $ а кх ан а
д ек х и ’ ш ачй м ат а к ах е родан а карийа
кш ан е кш ане — очень часто; п аде — падает; прабху — Господь; а ч х а д а
к х а н а — споткнувшись; д е к х и — видя; ш ачй -м ат а — матушка Шачи;
к а х е — говорит; р од ан а карийа — заплакав.
324
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
То и дело Господь падал на землю. Видя это, матушка Шачи рыдала.
ТЕКСТ 164
atCTt
1
a # ’ t^ 8 -*IC T 4TW
П
И
чурна х ай л а, хена васон ни м ан и -калевар а
х а -х а к а р и ’ виш ну-паш е м аге эи вар а
ч у р н а— расшибшийся; х ай л а — стал; хен а — так; васон — думаю; н и м а­
н и -к ал ев а р а— тело Нимая; х а -х а к а р и ’— громко вскричав; виш ну-паше — Господа Вишну; м а ге — молит; эи-— о таком; вара — благосло­
вении.
Шримати Ш ачймата очень боялась, что Нимай, падая, может раз­
биться. Она кричала: «Горе мне, горе!» — и молилась Господу Вишну.
ТЕКСТ 165
04МГЙ СЧ
'ЗТа
^
счтге
СТДЯ 1
а1атач и чьв и
б а л й а -к а л а хай т е т ом ара йе каилун Севана
т ар а эи п хала м оре деха нарай ан а
бал й а-к а л а хай т е — с детства; т ом ара — Тебе; йе — которое; каилун —
совершила; севан а — служение; т ара — того; эи п х а л а — этот результат;
море — мне; деха — даруй; н ар ай ан а — о Верховный Господь.
«Мой дорогой Господь, за все мое служение Тебе, с самого детства,
пожалуйста, даруй мне такое благословение».
ТЕКСТ 166
a w t сая ntfe «ис.ч
и чъъ u
текст 167]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
325
йе к а л е ним ани п аде дхаран й-упаре
вй ат ха й ена нахи л а ге ним ани-ш арйре
йе к а л е — в какое время; ним ани — мой сын Нимай; п аде — падает;
дх ар ан й -уп аре — на землю; вй ат х а — боль; йена — как будто; нахи — не;
л а г е — касается; ни м ани-ш арйре — тела моего сына Нимая.
«Когда бы Нимай ни упал на землю, пожалуйста, сделай так, чтобы
Ему не было больно».
ТЕ К С Т 167
fa p T и ^
и
зи -м ат а ш анйдевй ват салй е еи х еал а
х ар ш а-б х а й а -д аи н й а-б х а ее х а-и ла викала
эи -м ат а — таким образом; ш ачй -девй — матушка Шачи; в а т с а л й е — ма­
теринской любовью; еи х еал а — охваченная; харш а — счастья; бх ай а —
страха; даи н й а-бхаве — в состоянии смирения; ха-и ла ви к ал а — изме­
нялась.
Охваченная материнской любовью к Господу Чайтанье М ахапра­
бху, Шачидеви одновременно испытывала счастье, стр ах и смире­
ние. При этом ее тело под влиянием экстаза тоже претерпевало все­
возможные изменения.
КОММЕНТАРИЙ: Как явствует из этих стихов, матушка Шачи, проис­
ходившая из семьи Ниламбары Чакраварти, еще до замуж ества покло­
нялась Господу Вишну. В «Бхагавад-гите» (6.41) говорится;
прапйа п унйа-крт ам локан
уш и т ва ш аш ват й х сам ах
ш учйнам ш рй м ат ам гехе
йога-бхраш т о ’бхи дж ай ат е
«Йог, не сумевший достичь совершенства, после смерти долгие годы
наслаждается жизнью на планетах, где живут благочестивые сущ ества,
а затем рождается в семье праведников или богатых и знатных людей».
Шачидеви относится к категории ни т ья-сиддх и считается воплощением
326
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гя. 3
Яшоды. Она родилась в доме Ниламбары Чакраварти и с детства служи­
ла Господу Вишну. Позже Сам Господь Вишну стал ее сыном, воплотив­
шись в образе Шри Чайтаньи Махапрабху, и она служила Ему со дня
Его появления на свет. Таково положение ни т ья-сиддх, вечных спутни­
ков Господа. В одной из песен Нароттамы даса Тхакура есть такие сло­
ва: гау р ан гера са н ги -ган е нит йа-сиддха кари м ане. Каждый преданный
должен знать, что все спутники Шри Чайтаньи Махапрабху — Его род­
ственники, друзья и приближенные — это нит ья-сиддхи. Н ит ья-сиддха
никогда не забывает о служении Господу. Он неизменно, с самого дет­
ства, поклоняется Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 168
a<5S¥ f a f f fTC® fcp i
*R U
n
ш рй васади йат а прабхура eu npa бх ак т а-ган а
п рабхуке бхи кш а дит е хай ла са б а к а р а м ан а
ш р й -васа-ади — Шрйваса Тхакур и другие (преданные); й а т а — сколь­
ко; п рабхура — Господа; випра — (в особенности) бр ах м ан ы ; б х а к т а -га ­
н а — все преданные; прабхуке — Господу; бхи кш а — обед; д и т е — дать;
х а й л а — было; са б а к а р а — всех; м ана — умонастроение.
Видя, что Адвайта Ачарья дает милостыню Господу Чайтанье М аха­
прабху и кормит Его, другие преданные во главе с о Ш ривасой Т ха­
куром тоже захотели дать Ему милостыню и пригласить к себе на
обед.
КОММ ЕНТАРИЙ: Обязанность грихаст х — приглашать к себе домой
санньяси, остановившегося в их деревне или ее окрестностях. В Индии
этого обычая придерживаются и доныне. Когда санньяси приходит в де­
ревню, его по очереди приглашают к себе разные семьи. Пока санньяси
находится там, он просвещает местных жителей в духовной науке. Та­
ким образом, у него никогда не возникает трудностей с пропитанием
и жильем, даже если он постоянно странствует. Хотя Адвайта Ачарья
полностью обеспечивал Чайтанью Махапрабху п расадом , другим предан­
ным из Навадвипы и Шантипура тоже захотелось накормить Господа.
текст 171]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
327
ТЕКСТ 169
о й ’ * tft ж т г е
i
fo n fb a w?M4 wra
ф»
ч# u
a
шуни ш ачй са б а к а р е карила минат и
ним анира дар аш ан а а р а муни п аба кат и
ш уни ’— услышав (это); ш ачй — матушка Шачи; с а б а к а р е — всех; карила
м и н а т и — спросила; ни м анира — Нимая, Шри Чайтаньи Махапрабху;
д ар аш ан а — посещение; а р а -~ -ещ е; муни — я; п аба — получу; кат и —
где (сколько раз).
Выслуш ав предложения преданных, матушка Шачи обратилась
к ним с такими словами: «Кто знает, увижу ли я Нимая снова?»
ТЕКСТ 170
Ш
4$
а *4о в
т о м а -са б а-сан е х а б е ан й ат р а м и лана
муни абх аги н й р а м ат ра эи д ар аш ан а
т о м а -са б а -са н е— с вами всеми; х а б е — будет; ан й ат ра — в другом мес­
те; м и лана — встреча; муни — у меня; а б х а ги н й р а— несчастной; м а ­
т р а — только; эи — эта; д ар аш ан а — встреча,
Ш ачймата продолжала: «Вы все еще не раз встретитесь с Нимаем
(Шри Чайтаньей М ахапрабху] в других краях. Мне же придется
оставаться дома, а санньяси никогда не навещает родной дом».
ТЕКСТ 171
328
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 3
йават ач а р й а -гр х е ним анира ав аст х ан а
муни бхикш а диму, са б а к а р е м агон д ан а
йават — пока; ач ар й а-гр х е — в доме Адвайты Ачарьи; ним анира — Шри
Чайтаньи Махапрабху; ав а ст х а н а — пребывание; муни — я; бхи кш а ди ­
м у — буду кормить; с а б а к а р е — всех; м агон — молю; д а н а — об (этом)
одолжении.
Матушка Шачи попросила преданных, пока Шри Чайтанья М аха­
прабху живет у Адвайты Ачарьи, позволить лишь ей одной гото­
вить дня Господа.
ТЕКСТ 172
■Ч1Ш сч Ъ т
етЗ. т е
у ш
«
п
ш уни ’ б х ак т а-ган а кахе кари ’ н ам аск ар а
м а т а р а йе иччха сеи сам м ат а сабара
ш уни’— услышав; б х ак т а-ган а — все преданные; к ах е — говорят; к а ­
р и ’— принеся; н а м а ск а р а — поклон; м ат ар а — матушки Шачи; йе ич­
ч х а — какое желание; сеи — то; с а м м а т а — подходящее; с а б а р а — для
всех (преданных).
Услышав эту просьбу матушки Шачи, все преданные поклонились
ей и сказали: «Мы готовы исполнить любое желание Шачиматы».
ТЕКСТ 173
W&’ 2*р
\
U ЪЧ'Э И
м а т а р а вйаграт й д ек х и ’ прабхура вйагра м ан а
б х ак т а-ган а экат р а кари ’ бали ла в ач ан а
м а т а р а — матери; в й а гр а т а — рвение; д ек х и ’— увидев; п р абх у р а— Шри
Чайтаньи Махапрабху; вйагра — возбудившийся; манд — ум; бх акт а-
текст 175)
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
329
г а н а — всех преданных; экат р а кари '— собрав вместе; вали ла — произ­
нес; в а ч а н а — слова.
Видя рвение Своей матери, Шри Чайтанья М ахапрабху и Сам при­
шел в волнение. Он собрал всех преданных и, обращ аясь к ним, про­
изнес такие слова.
ТЕКСТ 174
щ т
fa n Ф я т
^
fs m
i
fa r® * U > 4 8 11
т ом а-сабар а а д ж н а вина чали лам а врн даван а
йаит е нарыла, вигхна кайла ниварт ана
т о м а -са б а р а — вас всех; а д ж н а — дозволения; вина — без; ч али лам а —
отправился; врн даван а — во Вриндаван; йаит е парила — не смог дойти;
вигхна — препятствие; кай ла ни варт ана — заставило вернуться.
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Без вашего дозволения Я от­
правился во Вриндаван, однако на Моем пути неожиданно возник­
ли препятствия, и Я вынужден был вернуться».
Т Е К С Т 175
1П #Г 5П^ТГ ’В1ЙЧ
Щ ОТ 1
и >4<г и
йадйапи са х аса ам и карийачхи саннй аса
т ат хапи т ом а-саба хай т е нахиба удаса
йадйапи — хотя; са х аса — внезапно; ам и — Я; карийачхи сан н й аса —
принял санньясу; т ат хап и — все же; т ом а-саба — ко всем вам; х ай т е —
по отношению; нахиба — не буяу, у д аса — равнодушный.
«Дорогие друзья, хотя Я отрекся от мира, не предупредив вас, Я никотда не буду безразличен к вам».
330
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
ТЕК С Т 176
CSW -'JR Я[ ^5ГЗ, Ч Ж W lft
VMc«?
^srtft ^ f $ P 5
t
n 54^J u
т ом а-саба на чхадиба, йават ам и д ж й б а ’
м а т а р е т ават ам и ч хадит е нариба
т ом а-саба — вас всех; на — не; чхадиба — покину; йават — пока; ами —
Я; дж й ба — буду ж ить (оставаться проявленным); м а т а р е — матушку;
т а в а т — до тех пор; ам и — Я; чхадит е — покинуть; нар и ба — не смогу.
«Друзья Мои, пока Я жив, Я никогда не покину вас. И матушку
Свою Я тоже не в си лах оставить».
ТЕК С Т 177
7ПЯ1ЙИ ч*Г я г е — jre jm
1^5f ew g rcn Ш
^
i
а д
П 544 И
сан н й асй ра дхарм а нахе — саннй аса карина
ни дж а д ж а н м а -ст х а н е р а х е кут умба лан а
саннй асй ра — санньяси ; дхарм а — долг; нахе — не является; саннй аса —
санньясу; карина — приняв; нидж а — своем; д ж ан м а-ст х а н е — в месте
рождения; р а х е — оставаться; кутумба — с родственниками; ляня—
вместе.
Принявшему санньясу не подобает жить в родной деревне в окру­
жении родственников.
ТЕК С Т 178
счп* сч я
Ф\' ЯГ ЪЯ 1ян?я 1
ЧТЕ® Ж ?. ^
n 5 4 * 11
к еха йена эи б ал и ’ на каре ниндана
сеи йукти ках ау йат е р а х е дуй дхарм а
текст 180]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
331
кеха — любой; йена — чтобы; э и — это; б а л й ’ — сказав; на каре — не воз­
водит; ни ндана — хулу; сеи — такое; й укт и — решение; к а х а — скажите;
й ат е — благодаря которому; р а х е — остаются; дуй — два вида; дхарм а —
обязанностей.
«Подскажите, как Мне поступить, чтобы остаться с вами и одновре­
менно избежать упреков в том, что, приняв санньясу, Я живу среди
родных».
Т ЕК С Т 179
ш унийа п рабхура эи м адхура вачан а
ш ачй -паш а ач ар й ади карила гам ана
ш унийа — услышав; прабхура — Господа; эи — эти; м адх у р а — сладост­
ные; вач ан а — речи; ш ачй -п аш а — к матушке Шачи; а ч а р й а -а д и —
Адвайта Ачарья с другими (преданными); карила гам ан а — пришел.
Вы слуш ав Господа Чайтанью, Адвайта Ачарья вместе с другими пре­
данными отправился к матуш ке Шачи.
Т Е К С Т 180
Й'фЯ
o ft’
I
W sW
*nfsta u > v o n
прабхура ни ведана т анре сакала кахила
шуни' ш ачй д ж а га н -м а т а кахит е лаги ла
прабхура — Господа; ниведана — просьбу; т а н р е— ей; са к ал а — все; к а ­
х и л а — сказали; ш уни ’— услышав (это); ш ачй — матушка Шачи; д ж а г а т -м а т а — мать вселенной; к а х и т е— говорить; лаги ла — начала.
Когда Шачимате — матери вселенной — передали просьбу Господа
Чайтаньи, она произнесла следующие слова.
Шри Чайтанья-чаритамрита
332
(М адхья, гл. 3
ТЕКСТ 181
CSfRJ
6& Щ
Ф а
^rfw,
cm
\
и >ь-> п
т енхо йади ихан рахе, т абе м ора сукха
т ан'ра нинда хай а йади, сеха м ора духкха
т енхо — Он (Господь Чайтанья); й а д и — если; и х а н — здесь;р а х е — оста­
ется; т абе — тогда; м ора — моя; сукха — радость; т а н ’р а нинда — хула
в Его адрес; х ай а — есть; йади — если; сеха — это; м ора — мое; ду х кх а —
горе.
Шачймата сказала: «Если Нимай [Шри Чайтанья М ахапрабху] о ста ­
нется здесь, я буду очень рада. Но вместе с тем, если кто-то станет
Его осуждать, это будет для меня огромным горем».
КОММЕНТАРИЙ: Для матери нет большего счастья, чем если ее сын
живет с ней и не уходит из дома на поиски Кришны. Вместе с тем, если
сын не стремится найти Кришну, а просто живет дома, просвещенные
и святые люди, безусловно, будут порицать его за это. Подобные сло­
ва не могут не причинять боль матери. Если мать действительно хочет,
чтобы ее сын духовно развивался, ей лучше разрешить ему отправиться
на поиски Кришны. Мать естественным образом печется о благе свое­
го сына. Но если она не отпускает его на поиски Кришны, ее называют
ма, что значит майя. Позволив своему сыну принять сан н ьясу и отпра­
виться на поиски Кришны, Шачймата подает пример всем матерям на
свете. Она дает им понять, что их сыновья должны стать истинными
преданными, а не оставаться жить дома под опекой любящей матери.
Это подтверждается в «Шримад-Бхагаватам» (5.5.18):
гурур на са сй ат сва-дж ан о на са сйат
пит а на са сй адж д ж ан ан й на са сйат
даи вам на т ат сйан на namuut на са сй ан
н а м очай ед йах сам упет а-м рт йум
«Тот, кто не способен вызволить своих подопечных из круговорота рож­
дения и смерти, не имеет права становиться духовным учителем, то есть
мужем, отцом, матерью или полубогом, принимающим поклонение».
текст 182}
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
333
Повинуясь закону кармы, живые существа странствуют по вселенной,
переселяясь из одного тела в другое, с одной планеты на другую. Поэто­
му вся ведическая культура предназначена для того, чтобы освободить
заблудшие живые существа от оков майи — оков рождения, смерти, бо­
лезней и старости. Для этого необходимо разорвать заколдованный круг
рождений и смертей, и сделать это можно, только поклоняясь Кришне.
В «Бхагавад-гите» (4.9) Господь говорит об этом так:
д ж ан м а карм а ча м е дивйам
эвам йо еет т и т ат т еат ах
т й акт ва дехам пунар дж ан м а
наит и м ам эт и со ’р дж ун а
«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, боль­
ше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется
в Мою обитель, о Арджуна». Чтобы прервать череду рождений и смер­
тей, необходимо постичь Кришну таким, как Он есть. Просто постиг­
нув Кришну, можно избавиться от необходимости снова и снова рож ­
даться в материальном мире. Тот, кто действует в сознании Кришны,
получает возможность вернуться к Богу. Для отца, матери, духовного ;
учителя, мужа и любого другого члена семьи совершенство жизни за­
ключается в том, чтобы помогать другим вернуться домой, к Богу. Это
лучшее проявление заботы о родственниках. Вот почему Шачймата (хо­
тя она и была матерью Нимая Пандита, Шри Чайтаньи М ахапрабху),
тщательно все обдумав, позволила своему сыну отправиться на поиски
Кришны. В то же время она позаботилась о том, чтобы у нее была воз­
можность регулярно получать известия о Шри Чайтанье Махапрабху.
Т Е К С Т 182
WtC® ^
%ut>OT ш
«ISf, OTtl Ж Я *13 1
^
Щ
tt 5b -* tt
т ат е эи йукти б х ал а , мора м ан е лайа
н й лач але р а х е йади, дуй карй а хайа
т ат е — поэтому; эи — это; йукт и — решение; бх ал а — хорошее; м ора —
мой; м ан е — ум; л ай а — принимает; н й л а ч а л е— в Джаганнатха-Пури;
334
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
р ах е — (О н) остается; й а д и — если; д у й — две; к а р й а — цели; хай д —-о су ­
ществлены.
Шачймата сказала: «Это правильная мысль. Я считаю , что, если Ни­
май поселится в Д ж аганнатха-П ури, Он не покинет никого из нас
и в то же время сможет жить в уединении, как и подобает саннья­
си. Так будут достигнуты обе цели».
ТЕКСТ 183
Д Н ь о т ядЩг'Ч д а ^
чя 1
C 9 fP P -W tS 1 ^-4 t^ * |R PW 'as и ъъь п
н й л ач ал е навадвй пе йена дуй гхара
л о к а-гат агат и -в ар т а п аба нирант ара
нй лач але — в Джаганнатха-Пури; нава-двйп е — и в Навадвйпе; йена —
как будто; дуй — две; гх ар а — комнаты; лока — от людей; гат ага т и —
приходящих и уходящих; вар т а — известия; п аб а — буду получать; ни­
р ан т ар а — постоянно.
«Дж аганнатха-П ури и Навадвииа тесно связаны между собой, как
две комнаты одного дома. Жители Навадвипы часто бы ваю т в Дж а­
ганнатха-П ури, и наоборот. Они будут приносить мне известия
о Нимае. Так я всегда буду знать, что с Ним».
ТЕКСТ 184
W STC7?
ш
^
И > V 8 11
туми саба карит е п ара гам ан агам ан а
ган га-сн а н е кабху х аб е т анра ага м а н а
туми — вы; саба — все; карит е — совершать; п ара ~ можете; гам ан аа гам ан а — путешествие туда и обратно; г а н г а -с н а н е — для омовения
в Ганге; кабху — иногда; х аб е — будет; т анра — Его; а га м а н а — приход
(сюда).
текст 187]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
335
«Вы» преданные, сможете путеш ествовать туда и обратно. А Он
иногда будет приходить сюда, чтобы совершить омовение в Ганге».
ТЕКСТ 185
*1*РИЯ V M p I
Ф з
335»
«Й I
-41^ 1 >Ь-4 В
'Ш
ап ан ар а д у х к х а-су к х а т ахан нахи гани
т анра йеи сукха, т а х а н и дж а-сукха м ани
а п а н а р а — свое; духкха-сукха — горе или счастье; т ах ан — там; нахи —
не; гани — считаю; т анра — Его; йеи — которое; сукха — счастье; т а­
х а — то; ни дж а — мое; сукха — счастье; м ани — воспринимаю.
«Я ке думаю о собственном счастье или горе, а просто хочу, чтобы
был счастлив Он. Поистине, Его счастье — это мое счастье».
ТЕКСТ 186
i
'$ Щ , -Sliet, С З Ш ?ПЯ tt
u
шуни б х а к т а -га н а т анре карила ст авана
в еда -а дж н а йаичхе, м ат а, т ом ара в ач ан а
ш уни ’— услышав (это); б х а к т а -г а н а — все преданные; т а н р е — ей; к а ­
р и ла ст аван а — вознесли молитвы; в еда -а дж н а — заповедь Вед; йаи­
ч х е — как; м а т а — дорогая матушка; т ом ара вачан а — твое слово.
Вы слуш ав Щачимату, преданные вознесли ей молитвы и заверили
ее, что ее воля для них так же непререкаема, как заповеди Вед.
ТЕКСТ 187
'srtf^rst
«Я ш щ я ж я « г т
^
1
11 5 * 4 а
336
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 3
б х ак т а-ган а п рабху-аге асийа кахила
ш унийа прабхура м ане ан ан да х а-и л а
бх ак т а-ган а — все преданные; прабху — Шри Чайтаньей Махапрабху;
аге — перед; асийа — представ; кахила — известили; ш унийа — услышав;
прабхура — Господа Чайтаньи; м ане — в уме; ан ан д а — блаженство; хаила — было.
Затем преданные передали пожелание Шачиматы Господу Чайтанье.
Услышав его, Господь остался очень доволен.
ТЕКСТ 188
^
и
*
*
*
11
н авадвй п а-ваей ади йат а бх ак т а-ган а
са б а р е сам м ан а к а р и ’ бал ил а вачан а
н ава-д в й п а-в аей — жителей Навадвипы; ади — первоначально; йат а —
сколько; бх ак т а-ган а — все преданные; сабар е — всем; са м м ан а — почте­
ние; ка р и ’— выразив; бали ла — произнес; в ач ан а — слова.
Выразив почтение всем преданным, пришедшим из Навадвипы
и других мест, Господь Шри Чайтанья М ахапрабху произнес такие
слова.
ТЕК С Т 189
^р|-^ГЧ
1
uirtt,-— ечтеа от?
u
и
т ум и-саба лока — м ора п арам а б ан д х ав а
эи бхикш а магст, — м оре деха туми саба
т ум и-саба лока — о вы, все (собравшиеся здесь) люди; м ора — Мои;
парам а бан дх ава — близкие друзья; эи бхикш а м агон — прошу о таком
одолжении; м о р е — Мне; деха — даруйте; туми — вы; саба — все.
текст 190]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
337
«Дорогие Мои, вы все — Мои близкие друзья. Поэтому Я хочу по­
просить вас об одном одолжении».
ТЕКСТ 190
т а
W T * 3 'ЭТО
1
^ ч з Ч5Па1*Я U i(» o И
гхаре Ляня кара сада крш н а-сан кй рт ана
крш н а-н ам а, к р ш н а-кат х а, крш на ар адх ан а
гх ар е й ана — придя домой; кара — совершайте; сада — всегда; крш нас а н к й р т а н а — пение святого имени Господа; крш н а-н ам а — святое имя
Господа; к р ги н а-кат х а— обсуждение игр Кришны; крш на — Господу
Кришне; а р а д х а н а — поклонение.
Затем Господь Чайтанья М ахапрабху попросил всех преданных воз­
вращ аться по домам и начать там совместное пение святого имени.
Он также попросил их поклоняться Кришне, повторять Его святое
имя и обсуждать Его божественные игры.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Чайтанья Махапрабху Сам объясняет
цель начатого Им Движения Харе Кришна. Учение Шри Чайтаньи М а­
хапрабху не обязывает всех принимать санньясу по Его примеру. Лю- *
бой может практиковать сознание Кришны дома, выполняя тем самым
волю Господа. Любой может участвовать в пении святого имени Криш­
ны, м аха-м ант ры Харе Кришна. Кроме того, можно обсуждать «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», установить дома Божества РадхиКришны или Гауры-Нитая либо и те, и другие Божества и прилежно
поклоняться Им. Для этого необязательно открывать проповеднические
центры по всему миру. Любой интересующийся Движением сознания
Кришны может установить у себя дома Божества и под руководством
духовного наставника поклоняться Им, петь м аха-м ан т р у и устраивать
обсуждения «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам». На своих лекци­
ях мы рассказываем, как это делать. Те, кто не готов жить в храме и сле­
довать строгому храмовому распорядку — в первую очередь грихаст хи
вместе с женами и детьми, — могут открыть проповеднический центр
у себя дома. Для этого достаточно установить там Божество Господа,
338
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
поклоняться Ему по утрам и вечерам, петь Харе Кришна и обсуждать
«Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам». Подобная возможность есть
у всех семейных людей, вот почему Шри Чайтанья Махапрабху обра­
тился к присутствовавшим преданным с такой просьбой.
ТЕК С Т 191
ЖЗД
11
и
ад ж н а деха нйлачале карийе гам ан а
м адх й е м адхй е аси т ом айа диба д ар аш ан а
ад ж н а деха — дайте разрешение; нй лач але — в Джаганнатха-Пури; к а ­
рийе — совершить; гам ан а — путешествие; м адхй е м адх й е — иногда;
а с и '— придя (сюда); т ом айа — вам; диба — буду давать; д ар аш ан а —
встречу.
Дав наставления преданным, Господь попросил их отпустить Его
в Д ж аганнатха-П ури. При этом Он заверил преданных, что будет
время от времени навещ ать их.
ТЕКСТ 192
П
tt
эт а б а л й ’ са б а к а р е йш ат хасийа
ви дай а карила прабху сам м ана карина
эт а бал й '— сказав это; са б а к а р е — со всеми (преданными); йш ат х а ­
с и й а — мягко улыбнувшись; видай а карила — попрощался; прабху —
Господь; са м м ан а кари н а — выразив почтение.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху выразил преданным почтение
и, одарив их доброй улыбкой, простился с ними.
текст 194]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
339
ТЕКСТ 193
R hRI
2F§> frfi'K,'®
5R \
збя u
ф т
u
са б а ви дай а дийа прабху чалит е кайла м ан а
х ари даса канди ' кахе каруна вачана
са б а видай а дийа — попросив всех возвращаться домой; прабху — Гос­
подь; чалит е — идти; кайла м ан а — принял решение; х ар и -даса к а н ­
д и ’— Харидас Тхакур, зарыдав; ках е — произносит; каруна — трогатель­
ные; в ач ан а — слова.
Попросив всех преданных возвращ аться домой, Господь собрался
идти в Д ж аганнатха-П ури. Тогда Харидас Тхакур, со слезами на гла­
зах, произнес полные грусти слова.
ТЕКСТ 194
'ilell&W 4iC«1
СЧТД CTW *lf$ 1
csrra
И
И
нйлачале й абе туми, м ора кон гати
нй лачале й а и т е м ора нахика ш акат и
н й лач але йабе т ум и — Ты уйдешь в Джаганнатха-Пури; м ора — моя;
кон — какая; гат и — участь; н й л ач ал е — в Джаганнатха-Пури; йаи т е —
идти; м о р а — моей; нахика — нет; ш акат и — силы.
Харидас Тхакур сказал: «Ты уходиш ь в Д ж аганнатха-П ури, и это
Твое право, но что будет со мной? Я не отважусь отправиться туда».
КОММ ЕНТАРИЙ: Хотя Шрила Харидас Тхакур родился в мусульман­
ской семье, его считали истинным брахм аном . Таким образом, он имел
полное право входить в храм Джаганнатхи в Пури. Но поскольку по дей­
ствовавшим в то время правилам в храм допускались только последова­
тели варнаш рам а-дхарм ы (брахм аны , кш ат рии, вайш ьи и ш удры), Хари­
дас Тхакур, будучи очень смиренным, не хотел нарушать эти правила.
Вот почему он сказал, что не отважится войти в храм. Иначе говоря, он
Шри Чайтанья-чаритамрита
340
[М адхья, гл. 3
не сможет видеться с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху, если тот
будет жить в храме. Позже, придя в Джаганнатха-Пури, Харидас Т ха­
кур поселился за пределами храма в месте, именуемом Сиддха-бакула.
Сейчас на этом месте возведен монастырь, который называется Сиддхабакула Матх. Паломники, приходящие в Джаганнатха-Пури, часто по­
сещают это место, а также могилу Харидаса Тхакура на берегу океана.
ТЕКСТ 195
Tgfej
езш га
1
u ъъа u
( т е з q fc j
муни а д х а м а т ом ара на п аба дар аш ан а
кем ат е дхари ба эи nanuiurtixa дж й в ан а
муни — я; ад х ам а — низший из людей; т ом ара — Тебя; на — не; п аба —
получу; д а р а ш а н а — возможность увидеть; кем ат е — как; дхари ба — бу­
ду поддерживать; эи — эту; п ап ш и т х а— полную греха; дж й ван а —
жизнь.
«Я низший из людей и потому не смогу видеться с Тобой. Как же
я буду поддерживать жизнь в этом грешном теле?»
ТЕКСТ 196
2Г§
ш т
CMJ
bru m s cm
1
5? зд »
и
п рабху кахе, — кара туми даи нйа сам вар ан а
т ом ара даи нйет е м ора вйакула х ай а м ан а
прабху к а х е — Господь отвечает; кара — соверши; т ум и — ты; даинйа —
смирения; са м в а р а н а — сдерживание; т ом ар а— твоим; даи н й ет е— см и­
рением; мора — Мой; вйакула — беспокойный; хай а — становится; м а ­
на — ум.
Господь ответил Харидасу Тхакуру: «Пожалуйста, умерь свое см и­
рение. Мне нестерпимо видеть, как ты унижаешь себя».
текст 199]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
341
ТЕКСТ 197
СФШГЯ
’з т я п я
с® ГО -ги *1 ч и
ЙЖЯ I
и
и
т ома л а ги ' д ж ага н н а т х е кариба ниведана
т ом а-лана й аба ам и ш рй-пуруи/от т ам а
т ом а лаги' — за тебя; д ж а г а н н а т х е — Господу Джаганнатхе; кариба —
вознесу; ниведана — мольбу; т о м а -л а н а — взяв тебя; й аба — пойду;
ам и — Я; ш рй -п уруш от т ам а— в Джаганнатха-Пури.
Господь Чайтанья М ахапрабху заверил Харидаса Тхакура, что за ­
молвит за него слово перед Господом Джаганнатхой, и пообещал
обязательно взять Харидаса с Собой в Д ж аганнатха-П ури.
ТЕКСТ 198
f *it V
и ъг»ъг п
т абе т а ’ ач а р й а ках е винайа карина
дина дуи-чари р ах а крпа та' карина
т абе —
винайа
четыре
ри на—
затем; т а ' — конечно; ач ар й а кахе — Адвайта Ачарья говорит;
карина — выразив глубокое почтение; дина дуи-чари — два или
дня; р ах а — останься же; к р п а — милость; т а ’ — конечно; к а ­
явив.
После этого Адвайта Ачарья с глубоким почтением попросил Гос­
пода Чайтанью М ахапрабху явить Свою милость и остаться еще на
несколько дней.
ТЕКСТ 199
Шри Чайтанья-чаритамрита
342
[М адхья, гл. 3
ач ар й ер а в ак й а прабху на каре лан гх ан а
р ах и л а адваи т а-грхе, на кайла гам ан а
ач ар й ера вакй а — слова Шри Адвайты Ачарьи; прабху — Господь; на
кар е л ан гх ан а — не отвергает; р ахи ла — остался; адваи т а-гр х е — в доме
Адвайты Ачарьи; на кай ла гам ан а — не ушел (сразу).
Чайтанья М ахапрабху никогда не отказывал Адвайте Ачарье. П оэ­
тому Он отложил Свое путешествие и остался погостить у Адвайты
еще немного.
ТЕКСТ 200
ан ан ди т а хай ла ачарйа, шачй, бхакт а, саба
п рат и -дин а каре ач ар й а м ах а-м ах от сава
ан андит а х ай л а — стали довольными; ачарй а — Адвайта Ачарья; ш а­
ч й — матушка Шачидеви; б х ак т а — преданные; саба — все; п рат и-ди­
н а — каждый день; каре — устраивает; а ч а р й а — Адвайта Ачарья; м ах ам ах а-у т сава — великое торжество.
Решение Господа Чайтаньи очень обрадовало Адвайту Ачарью, ма­
туш ку Шачи и всех преданных. Адвайта Ачарья по этому случаю
стал ежедневно устраивать большие торжества.
ТЕКСТ 201
ЖЗ
11
и
ди не к р ш н а-к ат х а-р аса б х ак т а-ган а -сан ге
р ат р е м ах а-м ах от сава сан кй рт ан а-р ан ге
дине — днем; к р ш н а-к ат х а-р аса — беседы о Кришне; б х ак т а-ган а -сан ге — вместе с преданными; р ат р е — вечером; м а х а-м а х а-у т са в а — гран­
диозное празднество; сан кй рт ан а-ран ге — в совместном пении святого
имени.
текст 203)
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
343
Днем преданные обсуждали темы, связанные с Кришной, а каждый
вечер Адвайта Ачарья устраивал в Своем доме грандиозное празд­
нество санкиртаны.
ТЕКСТ 202
вдят
Щ{ \
c s t s r waf гг* ^Гидат
и
и
ан ан ди т а х ан а ш ачй к ар ен а ран дх ан а
сукхе б ходж ан а каре прабху лан а бх акт а-ган а
ан ан ди т а хан а — почувствовав радость; ш ачй — матушка Шачи; карена
р а н д х а н а — готовит пищу; сукхе — в радости; бходж ан а к а р е — прини­
мает пищу; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; л ан а — взяв; бх акт а -г а н а — всех преданных.
М атушка Шачи с упоением готовила, и Шри Чайтанья М ахапрабху
вместе с преданными с огромным удовольствием ел приготовлен­
ный ею прасад.
ТЕКСТ 203
'ЯТДТЧЕЧ п *о>з 0
ачарйера ш р а ддх а-бх акт и -гр х а-сам п ада-дх ан е
са к ал а cart х ал а хай ла прабхура а р а д ха не
ач ар й ер а — Адвайты Ачарьи; ш р адд х а — вера; бхакт и — преданность;
грха — дом; с а м п а д а — достояния; д х ан е — и богатство; са к ал а — все;
са п х а л а — приносящее плоды; х ай л а — стало; п р абх у р а— Господу Чай­
танье Махапрабху; а р а дх а н е — в поклонении.
Так Адвайта Ачарья задействовал все Свои достояния: веру, предан­
ность, дом, богатство и все остальное — в поклонении Господу Ч ай­
танье М ахапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Принимая у Себя Господа Чайтанью Махапрабху
и Его преданных и каждый лень устраивая в Своем доме празднества,
344
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
Адвайта Ачарья показал всем семейным преданным идеальный пример.
Тот, у кого есть соответствующие возможности и деньги, должен время
от времени приглашать последователей Господа Чайтаньи, проповедую­
щих по всему миру, и устраивать у себя дома праздники: днем разда­
вать прасад и беседовать о Кришне, а вечером не менее трех часов вместе
петь святое имя. То же самое следует делать во всех центрах Общест­
ва сознания Кришны. Таким образом каждый день будет проводиться
санки рт ан а-ягья. Ежедневное проведение сан ки р т ан а-ягьи предписано
для этого века в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32): й адж н аи х санкй рт ан апрайаир й адж ант и хи су-м едхасах. В этот век люди должны поклоняться
Господу Чайтанье Махапрабху и четырем Его спутникам, Панча-таттвс,
раздавая прасад и приглашая других на совместное пение святого име­
ни. Поистине, эта ягья, жертвоприношение, наилучшим образом подхо­
дит для нынешнего века, Кали. Совершение других жертвоприношений
в наше время не представляется возможным, однако сан ки р т ан а-ягъю
можно без особого труда проводить где угодно.
ТЕКСТ 204
i
C«TiSR ФЯДО
1 ^ 5 ^ U V>8 11
ш ачйра а н а н д а 6аде декхи ’ п ут ра-м укха
бх од ж ан а к а р ан а пурна кайла н и дж а-су кх а
ш ачйра — Шачиматы; ан ан д а б ад е — радость растет; д ек х и ’— видя; пут ­
р а-м укха — лицо сына; бх од ж ан а к ар ан а — кормя; пурна — полным; кай ­
л а — сделала; н и д ж а -с у к х а — свое счастье.
Поскольку матуш ка Шачи все время могла видеть своего сына
и кормить Его, радость ее росла день ото дня, и она была полнос­
тью счастлина.
ТЕКСТ 205
\\ Цой 11
текст 207]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
345
эи-м ат а адваи т а-гр х е б х ак т а-ган а м иле
ванчи ла кат ак а-ди н а м аха-кут ухале
зи -м а т е — таким образом; ад в аи т а-гр х е — в доме Адвайты Ачарьи;
бх ак т а-ган а — все преданные; м иле — встретились; ванчи ла — прошли;
ка т ак а-ди н а — несколько дней; м аха-ку т у х але — в праздничном на­
строении.
Так все преданные собрались в доме Адвайты Ачарьи и провели
в нем несколько счастливых дней.
ТЕКСТ 206
^
«РЯЗ.
1
11
и
ара дина прабху кахе саба бхакт а-ган е
н и дж а-н и дж а-гр х е сабе караха гам ан е
ар а дина — на другой день; п рабху — Господь; кахе — говорит; саба —
всем; б х акт а-ган е — преданным; н и дж а-н и дж а-гр х е — в свои дома; с а ­
б е — все; к араха гам ан е — возвращайтесь.
На следующий день Господь Чайтанья М ахапрабху предложил всем
преданным вернуться домой.
Т ЕК С Т 207
11
п
гхаре гийа кара сабе крш н а-сан кй рт ана
пунарапи а м а -са н ге х а-и бе м илана
гх ар е гийа — вернувшись домой; кара — совершайте; сабе — все; крш наса н к й р т а н а — совместное пение м ах а-м ан т р ы ; пунарапи — снова; ам ас а н г е — со Мной; ха-и бе — будет; Милана — встреча.
346
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 3
Шри Чайтанья М ахапрабху также попросил их проводить дома с о ­
вместное пение святого имени Господа и пообещал обязательно
встретиться с ними снова.
ТЕКСТ 208
Я*з> ЯГ С®ГСЯ5 Я # Я
1
яг чгп^я -srrfif я ^ г е
и $оъ я
кабху ва т ом ара карибе нйладри гам ан а
кабху ва аси ба ами карит е ган га-сн а н а
кабху — временами; ей — или; т о м а р а — вы; карибе — будете совершать;
нйладри — Джаганнатха-Пури; гам ан а — посещение; к а б х у — иногда;
ва — или; асиба — буду приходить; ами — Я; карит е — совершить; га н ­
г а - с н а н а — омовение в Ганге.
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал им: «Вы будете иногда приходить
в Д ж аганнатха-П ури, а Я иногда буду приходить к Ганге, чтобы со ­
вершить в ней омовение».
ТЕКСТЫ 2 0 9 - 2 1 0
*tf& 5 а д и
Tftmra *l%5, Ш W
^
i
Я
5 # S F T '5ft6T4 f f a Щ
5^ 4 1
ЯСЯГЯ Я*Ш’ Я^%г=т
Я
u
И
н и т й ананда-госани , п андит а д ж ага д а н ан д а
дам о да р а пандит а, ар а дат т а мукунда
эк ч ар и -дж ан а ач арй а дила прабху сан е
дж ан ан й п рабодха кари' вандила чаране
ни т й ананда госани — Господь Нитьянанда; п андит а д ж ага да н ан да —
Джагадананда Пандит; дам одар а пандит а — Дамодара Пандит; ар а дат -
текст 212]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
т а м укунда — и Мукунда Датта; эи ч а р и -д ж а н а — этих четверых; а ч а р й а — Адвайта Ачарья; дила — дал; прабху сан е — со Шри Чайтаньей Ма­
хапрабху; д ж а н а н й — матушку Шачи; п рабодха к а р и ’ — утешив; в анди ла
ч ар ан е — вознес (ее) лотосным стопам молитвы.
Шри Адвайта Ачарья попросил Нитьянанду Госани, Джагадананду
Пандита, Дамодару Пандита и М укунду Датту сопровождать Госпо­
да. Утешив Свою мать, Шри Чайтанья М ахапрабху вознес молитвы
ее лотосным стопам.
ТЕКСТ 211
$1СЯ
1
«IlMWd Ж ? Ш и 3PW4 п * 5 5 а
т анре п радакш и на к а р и ’ карила гам ан а
эт ха ач арй ера гх ар е у т х и ла крандана
т ан р е — ее (матушку Шачи); п радакш и на кари ’— обойдя вокруг; карила
гам ан а — отправился; эт ха — там; ач арй ера — Адвайты Ачарьи; гх а ­
р е — в доме; ут хи ла — поднялся; кр ан дан а — плач.
Когда все было готово, Господь Чайтанья М ахапрабху обошел во­
круг матери и направился в Дж аганнатха-П ури. А дом Адвайты
Ачарьи огласился скорбным плачем.
ТЕКСТ 212
Й Ю Т* w t Щ
«ФТЯт'СЗ ^ПВТЧl>f*T5Tr U
I
11
нирапекш а х ан а прабху ш йгхра чалила
канди т е кан ди т е ач а р й а паш чат чалила
ни рап екш а — невозмутимым; х ан а — став; прабху — Господь; ш йгхра —
быстро; чалила — пошел; к ан ди т е канди т е — все время рыдая; а ч а ­
р й а — Адвайта Ачарья; п аш чат — сзади; чалила
пошел.
348
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 3
Шри Чайтанья М ахапрабху остался невозмутимым. Он торопливо
вышел, а Адвайта Ачарья со слезами на глазах последовал за Ним.
КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати
Тхакур, слово н и рап екш а означает «равнодушный ко всему материально­
му и непоколебимый в служении Господу». Уходя в Джаганнатха-Пури,
I Шри Чайтанья Махапрабху не обратил никакого внимания на громкие
и стенания и плач, огласившие дом Адвайты Ачарьи. Мирские мора­
листы наверняка обвинят Шри Чайтанью Махапрабху в бессердечности,
но Господь выше подобной критики. Как духовный учитель всего мира
и основатель движения сознания Кришны, Господь показал, что тот, кто
серьезно относится к практике сознания Кришны, должен быть свобо­
ден от мирских привязанностей. Лучше всего полностью посвятить се­
бя служению Господу и так потерять интерес к материальным дости­
жениям. В окружающем мире все привязаны к материальным вещам,
однако человек, в сердце которого живет подобная привязанность, не
сможет достичь успеха в сознании Кришны. Вот почему тем, кто взра­
щивает в себе сознание Кришны, не следует обращать внимание на тре­
бования мирской морали, если они мешают служению Господу. Как по­
казал на собственном примере Господь Чайтанья Махапрабху, не обретя
невозмутимости, невозможно должным образом действовать в сознании
Кришны.
ТЕКСТ 213
I p 'f e t S tf
«w w
СЧТ® '51$ I
Ш
a te u
n
кат а дура гийа прабху ка р и ’ йо$а х а т а
а ч а р й е прабодхи' кахе кичху м и ш т а в ат а
кат а дура гийа — пройдя некоторое расстояние; п р а б х у — Господь; к а ­
р и ’— сделав; йода х а т а — сложенные ладони; а ч а р й е— Адвайту Ачарью;
п рабодхи ’— утешив; кахе— говорит; кичху — некие; м иш т а ват а —
ласковые слова.
Адвайта Ачарья некоторое время шел за Шри Чайтаньей М ахапра­
бху. Затем Господь Чайтанья, молитвенно сложив ладони, обратил­
ся к Нему с проникновенными словами.
текст 216]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
349
ТЕКСТ 214
areФ с ^
\
^streT 4t
afire
а м и ч>8 и
д ж ан ан й прабодхи' кар а бхакт а са м адх ан а
туми вйагра хай ле к а р о на рахи бе прана
дж ан а н й п рабодхи ’— утешив мать; к а р а — осуществи; бх акт а — предан­
ных; са м адх ан а — устройство; т у м и — Ты; вйагра хай ле — (если) стал
взволнованным; каро — кого-либо; па р ах и бе — не сохранится; п р ан а —
жизнь.
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Пожалуйста, утешь Мою мать
и всех преданных. Если Ты утратиш ь самообладание, они не смогут
жить дальше».
ТЕКСТ 215
■т
Я #
щ
^ttre
с!*Ф«1
1
$144
И
и
эт а б а л й ’ прабху т а н р е к а р и ' алингана
ниврт т и карийа кай ла сваччханда гам ан а
эт а б а л й ’— сказав это; прабху — Господь; т анре — Его; кари' а л и н г а ­
н а — обняв; ниврт ти карийа — не пустив; кайла — совершил; св ач ч х а н ­
д а — безмятежный; гам ан а — путешествие в Джаганнатха-Пури.
С этими словами Шри Чайтанья М ахапрабху обнял Адвайту Ачарью
и запретил Ему идти, а Сам безмятежно продолжил Свой путь.
ТЕКСТ 216
w iir e -ftr e а § ж Ш ч -ж з
i
щ
п
и
ган га-т й ре-т й ре прабху ч ари -дж ан а-сат х е
нйладри чали ла прабху чхат рабхога-п ат хе
350
Шри Чайтанья-чаритамрита
{М адхья, гл. 3
ган га-т й р е-т й р е— по берегу Ганги; прабху — Господь; ч ар и -дж ан а-сат хе — вместе с четырьмя спутниками; н й л ад р и — в Джаганнатха-Пури; налила — пошел; прабху — Господь; ч х ат р а-бх о га-п а т х е— по доро­
ге, проходящей через Чхатрабхогу.
Вместе с четырьмя спутниками Господь пошел в Нйладри, Джаганнатха-П ури, по дороге, идущей вдоль берега Ганги на Чхатрабхогу.
КОММЕНТАРИЙ: На южном участке Восточной железной дороги
в округе Двадцати четырех парган есть станция под названием Маграхата. На расстоянии двадцати двух километров к юго-востоку от нее на­
ходится Джаянагар. А в десяти километрах к югу от Джаянагара распо­
ложена деревня Чхатрабхога. Другое ее название Кхади. В этой деревне
есть храм Господа Шивы, известный под именем Вайджурканатха. Каж­
дый год в месяц чайт ра (март-апрель) там проводится праздник, кото­
рый называется Нанда-мела. Сейчас Ганга уже не протекает через эту
деревню. На той же железнодорожной ветке есть другая станция, Баруйпур, рядом с которой расположена деревня Атисара. Раньше она стояла
на берегу Ганги. От этой деревни идет дорога до Панихати, а оттуда до
Вараха-нагара, что на севере от Калькутты. В те дни Ганга протекала на
юге Калькутты через Кали-гхат, который и поныне носит название Адиганга. В Баруйпуре Ганта разделялась на два рукава, один из которых
протекал через Алмазную гавань близ полицейского участка современно­
го города Матхурапура. По дороге в Джаганнатха-Пури Шри Чайтанья
Махапрабху прошел через все эти места.
ТЕКСТ 217
г г р S N fsM U R i
‘ч аи т а н й а -м ан гал е’ п рабхура нй ладр и -гам ан а
вист ари варни йачхена даса-в р н д ав ан а
ч аи т ан й а-м ан гале — в книге «Чайтанья-мангала»; п р аб х у р а— Господа;
нй ладри-гам ан а — путешествие в Джаганнатха-Пури; вист ари — в по­
дробностях; вар н и й а ч х ен а— описал; д аса -в р н д ав ан а — Вриндаван дас
Тхакур.
текст 219]
Господь Чайтанья в гостях у Адвайты Ачарьи
351
Вриндаван дас Тхакур подробно описал путешествие Господа в Дж а­
ганнатха-П ури в своей книге «Чайтаыья-мангала» [«Чайтанья-бхагавата»].
КОММ ЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тха­
кура, проходя через Бенгалию, Шри Чайтанья Махапрабху миновал
Атисара-граму, Вараха-граму и Чхатрабхогу. Затем Он пересек грани­
цу Ориссы и побывал в Праяга-гхате, на реке Суварнарекха, в Ремуне,
в Яджа-пуре, где омылся в реке Вайтарани у Дашашвамедха-гхата, в Ка­
таке, стоящем на реке Маханади, в Бхуванешваре, стоящим на берегу
большого озера под названием Бинду-саровара, в Камалапуре и Атхаранале. Пройдя эти и другие места, Он в конце концов достиг Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 218
адваи т а-грхе п рабхура виласа шуне йеи дж ан а
ачире м илайс т анре крш н а-п рем а-дхан а
адваи т а-гр х е — в доме Адвайты Ачарьи; п р абх у р а— Господа; виласа —
развлечения; ш уне — слыш ит; йеи — который; д ж ан а — человек; ач и ­
р е — очень скоро; м илайе — встречает; т анре — его; к р ш н а-п р ем а-дх а­
н а — сокровище любви к Богу.
Любой, кто услышит о деяниях Господа в доме Адвайты Ачарьи,
вскоре непременно обретет сокровищ е любви к Кришне.
ТЕКСТ 219
fr'W Jbfa'Slij'A
U
tl
ш рй -руп а-рагхун ат ха-п аде йара аш а
ч аи т анй а-ч ари т ам рт а кахе крш н адаса
352
Шри Чайтанья-чаритамрита
ш р й -руп а— Шрилы Рупы Госвами; р агх у -н ат х а — Шрилы Рагхунатхи
даса Госвами; п а д е — на лотосные стопы; й а р а — которого; а ш а — упо­
вание; ч аи т а н й а -ч а р и т ам р т а— книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; к а х е — повествует; крш н а-даса — Шрила Кришнадас Кавира­
джа Госвами,
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Р агхун атхи , уповая на
их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказы ваю «Шри
Чайтанья-чаритамриту».
Так закан ч и вает ся комм ент арий Б хакт иведант ы к т рет ьей главе
М адхья-ли лы «Ч айт анья-чарит ам рит ы », повест вую щ ей о том, как Шри
Ч айт анья М ахапрабху, приняв санньясу, гост ил у А двайт ы Ачарьи, к а ж ­
дый ден ь уст раи вая в Его дом е праздник, как Он пировал с преданными
и пел вм ест е с ними свят ое имя Господа.
ГЛАВА
ЧЕТВЕРТАЯ
Преданное служение
Шри Мадхавендры Пури
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур приводит
следующий пересказ четвертой главы. Пройдя по дороге, ведущей че­
рез Чхатрабхогу, и миновав деревню Вриддхамантрешвара, Шри Чай­
танья Махапрабху достиг границы Ориссы. Господь наслаждался транс­
цендентным блаженством: Он пел святые имена и просил милостыню
в разных деревнях. Так Он дошел до знаменитой деревни Ремуна, в ко­
торой стоит Божество Гопинатхи. Там Чайтанья Махапрабху пересказал
историю о Мадхавендре Пури, которую услышал от Своего духовного
учителя, Ишвары Пури. История эта такова.
Однажды ночью, когда Мадхавендра Пури спал у подножия Говардханы, ему приснилось Божество Гопалы, спрятанное в лесу. Утром Ма­
дхавендра Пури созвал местных жителей и с их помощью разыскал
в густых зарослях Божество Шри Гопаладжи. Затем он с огромной пыш ­
ностью провел обряд, установив Божество на вершине холма Говардхана. Гопале провели церемонию поклонения, после чего начался праздник
ан н акут а. Весть об этом разнеслась повсюду, и из окрестных селений
на праздник пришло очень много людей. Однажды ночью Гопала снова
явился во сне Мадхавендре Пури и попросил его пойти в ДжаганнатхаПури за сандаловой пастой и умастить ей Божество. Получив это ука­
зание, Мадхавендра Пури немедленно отправился в Ориссу. Он пересек
Бенгалию и достиг Ремуны, где получил горшок сладкого риса (кш ира),
предложенного Божеству Гопинатхаджи. Гопинатха Сам украл этот гор­
шок и отдал его Мадхавендре Пури. С тех пор это Божество известно
как Кшира-чора-гопинатха — Гопинатха, похитивший горшок сладкого
риса.
' 3-36*4
353
354
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 4
В Джаганнатха-Пури царь позволил Мадхавендре Пури забрать с со­
бой один м ау н д сандала и двадцать тол камфары. Мадхавендра Пури
с двумя помощниками принес все это в Ремуну. Там он снова увидел
во сне Гопалу с Говардханы, который пожелал, чтобы из сандалового
дерева изготовили пасту и, смешав с камфарой, нанесли на тело Гопинатхаджи. Поняв, что это удовлетворит Божество Гопалы на Говардхане,
Мадхавендра Пури исполнил волю Господа, после чего вернулся в Джа­
ганнатха-Пури.
Поведав эту историю Господу Нитьянанде Прабху и другим предан­
ным, Шри Чайтанья Махапрабху прославил чистое преданное служе­
ние Мадхавендры Пури. Произнеся несколько строф, написанных Мадхавендрой Пури, Он впал в экстаз, но, заметив, что вокруг собралась
большая толпа, сдержал Свои чувства. Господь Чайтанья отведал слад­
кого риса, предложенного Гопинатхаджи, и, переночевав в Ремуне, на­
утро продолжил Свой путь в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 1
^
сй аяч
щ
W 8 ra *tt
u i
u
йасм аи дат ум чорайан кш й ра-бхан дам
гоп й нат хах кш й ра-чорабхидхо ’бхут
ш рй -гоп алах п радурасйд ваш ах сан
й ат -прем на т ам м адхавендрам нат о 'сми
йасм аи — которому; д а т у м — дать; чорайан — крадущий; кш й р а-бх ан ­
д а м — горшок сладкого риса; гопйнат хах — Гопинатха; к ш й р а-ч ор а —
как тот, кто похитил горшок сладкого риса; абх и дх ах — прославивший­
ся; а б х у т — стал; ш рй -гоп алах — Божество Шри Гопалы; п р аду р -асй т —
возникло; ваш ах — покоренное; сан — являющееся; й ат -прем на — лю­
бовью которого; т ам — ему; м адхавендрам — Мадхавендре Пури, при­
надлежавшему к Мадхва-сампрадае; нат ах асми — выражающий по­
чтение.
Я в почтении склоняю сь перед Мадхавендрой Пури, ради которого
Шри Гопинатха похитил горшок сладкого риса, после чего Его ста­
текст 4]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
355
ли звать Кшира-чорой. Покоренный любовью М адхавендры Пури,
Шри Гопала, Божество с Говардханы, явил Себя взорам обы чны х
людей.
КОММЕНТАРИЙ: По словам Бхактивиноды Тхакура, Божество Гопалы
было первоначально установлено Ваджрой, правнуком Кришны. Впо­
следствии Мадхавендра Пури нашел Гопалу и установил Его на верши­
не холма Говардхана. Сейчас Божество Гопалы находится в Натхадваре, где о Нем заботятся потомки Валлабхачарьи. Поклонение Божеству
в храме очень пышное, и любой паломник за небольшую плату может
приобрести много разного прасада.
ТЕКСТ 2
Ш
Ш
Ш
Ш т№ г 1
ш й ч 'а ь а г ш
и * п
д ж ай а д ж ай а гаурач ан дра д ж ай а ни т й ананда
дж ай адваи т ач ан др а д ж ай а гаура-бхакт а-вр н да
д ж ай а дж ай а гаурач андра — слава Шри Чайтанье Махапрабху; дж ай а
ни т й ананда — слава Господу Нитьянанде; дж ай а ад в аи т а-ч ан др а — сла­
ва Адвайте Прабху; дж ай а гау р а-бх акт а-вр н да — слава всем преданным
Господа.
Слава Господу Чайтанье М ахапрабху! Слава Нитьянанде П рабху!
Слава Адвайте П рабху! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
ТЕКСТЫ 3 - 4
*1МЬ®1л
fa r* u ^ «
iflprc
i
^S5l
8 U
нй ладри -гам ан а, дж ага н н а т х а-да р аш а н а
сарвабхаум а бхат т ач арй а-п рабхура м илана
356
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
з саба ли ла п рабхура д аса врн даван а
ви ст ар и ' карий ачхена ут т ам а варнана
нй ладри-гам ан а — приход в Джаганнатха-Пури; дж ага н н а т х а-да р аш а на — посещение храма Господа Джаганнатхи; сар вабх ау м а б х ат т а­
ч ар й а— с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; прабхура — Господа; м и лана —
встреча; э саба — все эти; лила — деяния; прабхура — Господа; даса
в р н даван а — Вриндаван дас Тхакур; ви ст ари ’— подробно изложив; к а ­
р и й а ч х ен а — сделал; у т т ам а — превосходное; варн ан а — описание.
Придя в Д ж аганнатха-П ури, Шри Чайтанья М ахапрабху посетил
храм Господа Джаганнатхи. Он также встретился с Сарвабхаумой
Бхаттачарьей. Все это Вриндаван дас Тхакур очень подробно описал
в своей книге «Ч айтанья-бхагавата».
ТЕКСТ 5
*fm u a u
са х ад ж е вичит ра м адхура чаи т анй а-ви хара
вр н да в ан а -д аса-м у к х е ам рт ера дх ар а
сах адж е — естественно; вичит ра — удивительны; м адх у р а — сладостны;
чаит анйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; в и х а р а — деяния; врндаван а -д аса — Вриндавана даса Тхакура; м укхе — в устах; ам рт ера — некта­
ра; дх ар а — поток.
Деяния Шри Чайтаньи М ахапрабху сами по себе удивительны и ис­
полнены сладости, а в изложении Вриндавана даса Т хак ура они ста­
ли подобны потоку нектара.
ТЕКСТ 6
текст 8]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
357
ат аэва т а х а варниле хай а пунарукт и
дам бха к а р и ’ варни йади т аичхе нахи ш акт и
ат аэв а — поэтому; т а х а — эти (деяния); варниле — если описал; х ай а —
получается; пунарукт и — повторение; дам бха ка р и ’— возгордившись;
варни — описываю; йади — если; т аи ч хе — таких; нахи — нет; ш акт и —
способностей.
Мне остается только смиренно признать, что, поскольку Вриндаван
дас Т хакур уже замечательно описал эти события, то попытка р ас­
сказать о них снова была бы с моей стороны непростительным про­
явлением гордыни. Не мне состязаться с ним.
ТЕКСТ 7
’з р ж я
ЭЦИ 11 я п
чаи т ан й а-м ан гале й аха карила варнана
сут ра-рупе сеи л и л а карийе сучана
ч аи т а н й а -м ан гал е— в книге под названием «Чайтанья-мангала»; й а ­
х а — которые; карила в а р н а н а — описал; сут р а-р у п е— в краткой форме;
сеи ли л а — эти игры; карий е суч ан а — упоминаю.
Вот почему я лишь вкратце упомяну о тех собы тиях, которые Врин­
даван дас Т хакур во всех деталях воссоздал в своей «Ч айтанья-мангале» (ныне известной как «Ч айтанья-бхагавата»].
ТЕКСТ 8
$Тй з р я
СФЗ. «It t ^ l
<?I Щ щ
I
и V U
т анра сут ре ачхе, т енха на кайла варнана
й ат ха-кат ханч и т к а р и ’ се лила кат х ан а
Шри Чайтанья-чаритамрита
358
(М адхья, гл. 4
т а н р а — его; сут ре — в кратком обзоре; а ч х е -—есть; т е н х а — он; на
кайла в ар н а н а— не описал; й ат х а-к ат х ан ч и т — некоторые из них;
к а р и ' — сделав; с е — об этих; ли ла — играх; к ат х ан а — рассказ.
Некоторые эпизоды он не стал описывать подробно. И х-то я и по­
стараю сь воспроизвести в своей книге.
ТЕКСТ 9
'Ы'Ф'Я? $ 13 ■'ilui
I
*ии 's i 'W at ^
в s> я
ат аэв а т анра пай е кари н ам аскар а
т ан ра п ай а а п ар а дх а на х а-ук ам ар а
ат аэва — поэтому; т ан р а п ай е — его лотосным стопам; кари — прино­
шу; н а м а ск а р а — поклоны; т анра п а й а — его (Вриндавана даса Тха­
кура) лотосных стоп; а п а р а д х а — оскорбление; н а — не; х а - у к — будет;
а м ар а — мое.
Я в почтении склоняю сь к лотосным стопам Вриндавана д аса Тхаку­
ра в надежде, что, описы вая эти лилы, не нанесу его стопам оскорб­
ления.
ТЕКСТ 10
Ф т
Ш
W
\
1>о(1
эи -м ат а м ахап рабху налила нй лач але
чари б х ак т а са н ге крш н а-кй рт ана-кут ухале
э и -м а т а — таким образом; м ахап рабху — Господь Чайтанья Махапра­
бху; ч али ла — отправился; н й л а ч а л е— в Джаганнатха-Пури; чари б х а к ­
т а — с четырьмя преданными; санге — вместе; к р ш н а -к й р т а н а— в пе­
нии святого имени Кришны; к ут ухале— с большим энтузиазмом.
текст 12)
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
359
Шри Чайтанья М ахапрабху отправился в Д ж аганнатха-П ури в со*
провождении четырех С вои х преданных. По дороге Он сам озабвен­
но пел святое имя Господа, мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ И
з# }’
aw % r i
,sm 'в п й п sflfsftn и 55 a
бхикш а лаги эка-ди н а эка грам а гийа
ап ан е бахут а а н н а ан и ла м агийа
бхикш а л а ги ’— для приготовления п расада; эка-ди н а — каждый день;
эка грам а — в одну деревню; гийа — зайдя; а п а н е — Сам; б ах у т а —
огромное количество; ан н а — риса и других продуктов; ан и ла — прино­
сил; м агий а — попросив милостыню.
Каждый день Шри Чайтанья М ахапрабху Сам шел в ближайшую
деревню просить милостыню и возвращ ался оттуда с огромны м ко­
личеством риса и других продуктов для приготовления прасада.
ТЕКСТ 12
ж я I
Щ ' 'З Щ Я
И 54 И
п ат хе б ад а б а д а дан и вигхна нахи каре
т а ’ са б а р е крп а кари' аи ла рем унаре
п ат х е — по пути; б ад а б ад а — очень много; дани — сборщиков налогов;
еи гх н а — препятствий; нахи~~- не; каре — делают; т а ’ са б а р е — им всем;
кр п а к а р и ’— явив милость; а и л а — достиг; р ем ун ар е— деревни Рему на.
По пути Чайтанье М ахапрабху и Его спутникам приходилось мно­
го раз переправляться через реки. У каждой переправы стоял сбор ­
щик налогов. Впрочем, сборщики налогов не чинили Господу Чай­
танье препятствий, и Господь проливал на них Свою милость. После
многих дней пути Он наконец достиг деревни Ремуна.
Шри Чайтанья-чаритамрита
360
[М адхья, гл. 4
КОММЕНТАРИЙ: Деревня Ремуна расположена в восьми километрах
к западу от железнодорожной станции Балешвара. В этой деревне и по­
ныне стоит храм Кшира-чора-гопинатхи, во дворе которого находится
гробница Расикананды Прабху, главного ученика Шьямананды Госвами.
ТЕКСТ 13
asfa* 'S3*®!
Wt?
И t>>8 11
рем унат е гоп и нат ха п арам а-м охан а
бхакт и к а р и ’ кайла прабху т анра д ар аш ан а
рем унат е — в деревне Ремуна; гопинат ха — Божество Гопинатхи; пар а м а -м о х а н а — необычайно красивое; бхакт и ка р и ’— проявив огром­
ную преданность; кай ла — совершил; прабху — Господь; т ан р а — Его;
д ар аш ан а — посещение.
Божество Гопинатхи в Ремуне необычайно красиво. Господь Чай­
танья посетил этот храм и с великой преданностью поклонился Бо­
жеству.
ТЕК С Т 14
Фа
srtsftc® i
is
i
т анра п ада-п адм а ни кат а п ран ам а карит е
т ан ра п уш па-чуда п адила прабхура м а т х а т е
т анра п а д а -п а д м а — Его (Гопинатхи) лотосных стоп; ни кат а — подле;
п ранам а — поклон; карит е — делая; т а н р а —-Его; п у ш п а -ч у д а — диаде­
ма из цветов; п а д и л а — упала; п рабхура — Господу; м а т х а т е — на го­
лову.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху простерся у лотосны х стоп Гопи­
натхи, корона из цветов, венчавшая голову Бож ества, упала прямо
на голову Чайтанье М ахапрабху.
текст 17]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
361
ТЕК С Т 15
]pst ‘!t№ t ■гщггрр W # $
^
а д
Ж
I
W * t « t 11 > 4 и
чуда пана м ахап р абх у р а ан андит а м ана
баху нрт й а-гй т а кай ла лан а бх акт а-ган а
чуда п ан а — получив диадему; м а х ап р аб х у р а— Господа Шри Чайтаньи
Махапрабху; ан ан ди т а — радостный; м а н а — ум; б а х у — разнообраз­
ные; нрт йа-гйт а — пение и танцы; к а й л а — совершил; л а н а — взяв;
б х а к т а -га н а — преданных.
Получив корону Бож ества, Шри Чайтанья М ахапрабху очень обра­
довался и вместе с преданными стал петь и танцевать.
Т Е К С Т 16
ггр а ш
o ffa ’ с я * н к » н и i
чт«г n
и
прабхура п р аб х ава декхи' п рем а-рупа-гуна
висмит а х а -и л а гопйнйт хера д аса -га н а
п р абх у ра— Господа; п рабхава — влияние; д ек х и ’— увидев; п р ем а-р у п а—
красоту; гуна — добродетели; висм ит а х а-и ла — пришли в изумление;
гопйнйт хера — Божества Гопинатхи; д а са -га н а — все слуги.
Слуги Божества были изумлены глубиной любви Шри Чайтаньи
М ахапрабху, Его неземной красотой и духовными качествами.
Т Е К С Т 17
3 #
Itora? Ъ т щ *
cw
\
Щ
W
U >4 U
нан а-р уп е прйт йе кайла прабхура Севана
сеи рат ри т а х ан прабху карила ванчана
362
[М адхья, гл. 4
Шри Чайтанья-чаритамрита
нан а-р у п е — всевозможно; прйт йе — в любви; кайла — оказывали; п р а­
б х у р а — Господу; севан а — служение; сеи рат ри — эту ночь; т ах ан —
там; прабху — Господь; кари ла в а н ч а н а — провел.
Они стали с любовью служить Шри Чайтанье Махапрабху, и Он ре­
шил переночевать в храме Гопннатхи.
ТЕ К С Т 18
4 * № r M lt? I- C f f lW T f a tt 8 f
***« $ t o
1
V f f 11
U
м ах ап р асад а-к ш й р а-л об х е р ахи ла прабху m am xa
пурве u iheapa-n ypii т анре кахи й ачхен а кат ха
м а х а -п р а с а д а — остатки трапезы Божества; кш йра — сладкий рис; лобхе — в стремлении получить; р ах и л а — остался; п р аб х у — Господь; т ат ха — там; пурве — прежде; й ш вара-п урй — Ишвара Пури (Его духов­
ный учитель); т анре — Ему; кахий ачхен а — рассказывал; кат х а — ис­
торию.
Господь остался там, потому что очень хотел отведать сладкого ри­
са, который обычно предлагают Божеству Гопннатхи. Такое желание
возникло у Господа Чайтаньи после того, как Он услышал от Свое­
го духовного учителя, Ишвары Пури, о том, что некогда произошло
в этом храме.
ТЕКСТ 19
% Ш 1
аЭ га
Ъ ф ИЧ Ж& £Г$ p it
яга 1
U 5Й и
‘кш й ра-чора гоп й н ат ха’ прасиддха т ан р а нам а
б х ак т а-ган е кахе прабху сеи т а' ак х й ан а
кш йра-чора гоп й нат ха — Гопйнатха, похитивший горшок сладкого ри­
са; п раси ддха — хорошо известно; т анра нам а — Его имя; бх акт а-
текст 21]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
363
г а н е — всем преданным; кахе — рассказывает; прабху — Господь; сеи т а ’
а к х й а н а — эту историю.
Божество это известно повсюду как Кшира-чора*гопинатха, и Ч ай­
танья М ахапрабху рассказал Своим преданным, как Оно получило
Свое имя.
ТЕКСТ 20
^
ifl*
'<|4I»MI #
ft* I
И о 1
rtyрве м адхава-п урй ра лаги' кш йра кайла чури
ат аэва н ам а х ай л а 'кш йра-чора хари'
пурве — прежде; м адхава-п урй ра л а г и — для Мадхавендры Пури; кш й ­
р а — сладкого риса; кайла — совершил; чури — кражу; ат аэва — поэто­
му; н а м а — имя; хай ла — стало; кш й ра-ч ора хари — Господь, похитив­
ший сладкий рис.
Некогда Божество украло для Мадхавендры Пури горшок сладкого
риса. С тех пор Оно прославилось как «Господь, похитивший слад­
кий рис».
ТЕКСТ 21
г § й т * г а -^
i
c*wi 1?tfa c’i p w u
и
пурве ш рй -м адхава-п урй аи л а врндавана
бхрам ит е, бхрам и т е гел а гири говардхана
пурве — в прошлом; ш р й -м адх ава-п у р й — Шри Мадхавендра Пури; а и ­
л а — пришел; врндавана — во Вриндаван; бхрам ит е б х р а м и т е— ‘стран­
ствуя; гела — направился; гири говардхана — к холму Говардхана.
Однажды странствия привели Шри Мадхавендру Пури во Вринда­
ван, к холму Говардхана.
Шри Чайтанья-чаритамрита
364
(М адхья, гл. 4
ТЕКСТ 22
CSfW 5Г5,—
Ж 6!
'ФТЯ
Ж Ч *KS,
I
11 ^
И
преме м ат т а, — нахи т анра р ат р и -ди н а -д ж н а н а
кш ан е ут хе, к ш а н е паде, нахи ст х ан аст х ан а
преме м ат т а — обезумевший от экстаза любви к Богу; нахи — нет;
т анра — у него; р а т р и -д и н а -д ж н а н а — ощущения смены дня и ночи;
кш ане — иногда; у т х е — встает; кш ане п аде — иногда падает; нахи — нет
(понимания); с т х а н а -а с т х а н а — подходящее место или нет.
От экстаза любви к Богу Мадхавендра Пури почти потерял рассу­
док и не замечал смены дня и ночи. Он то вставал на ноги, то па­
дал на землю, не понимая, где находится.
ТЕКСТ 23
a ft’ U W
u
ш аила п ари крам а кари ’ говинда-ку’нде а с и ’
сн ан а кари, в р кш а-т але ач хе сандхй ай а в аси ’
ш аила — холма; п ари крам а — обход; к а р и '— сделав; гави н да-ку н де— на
берег Говинда-кунды; а с и ’— придя; снана кари — омывается; вркш ат але — в тени дерева; ач хе — находится; сандхй ай а — вечером; васи —
отдохнув.
Обойдя вокруг холма, М адхавендра Пури отправился к Говиндакунде и омылся в ней. Когда наступил вечер, он сел отдохнуть под
деревом.
ТЕКСТ 24
afa '
u ^8 u
текст 26]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
365
гоп ал а-бап ака эка дугдх а-бх ан да л ан а
а с и ’ аге д х а р и ’ кггчху бали ла хасий а
г о п а л а -б а л а к а — пастушок; эка — один; д угдха-бхан да л а н а — принеся
кувшин молока; а с и ’— придя; аге дх ар и ’— держа перед собой; кичху —
нечто; бали ла — сказал; х аси й а-— с улыбкой.
К сидящему под деревом М адхавендре Пури подошел незнакомый
пастушок с кувшином молока. Он поставил кувшин перед М адхавендрой Пури и с улыбкой обратился к нему.
ТЕКСТ 25
ф ,
ws
\
(Ж Я
^
И й
II
пурй, эи дугдха л а н а кара туми пана
м аги' кене нахи кхао, киба кара дх й ан а
п у р й ~ Мадхавендра Пури; эи дугдха лан а — взяв это молоко; кара туми
п ан а — выпей; м а ги ’ — прося подаяние; к е н е — почему; нахи — не;
к х а о — ешь; киба — какую; к а р а — совершаешь; дх й ан а — медитацию.
«М адхавендра Пури, пожалуйста, выпей молоко, которое Я тебе при­
нес. Почему ты не просиш ь, чтобы люди накормили тебя, и что за
медитацией ты занимаешься?»
ТЕКСТ 26
•чМсчи с>П**с*Г
'ай9! ж д и
i
С®!®! Cwt^~C*ff4 U ОД tt
б ал а к ер а саундарй е пурйра х а-и л а сант ош а
т а х ар а м адх у р а -ва к й е гела бхока-ш ош а
б а л а к е р а — мальчика; са у н да р й е— красотой; п урйра— Мадхавендры Пу­
ри; х а-и л а — было; сан т ош а
глубокое удовлетворение; т а х ар а — Его;
м а дх у р а-вакй е — сладкозвучными речами; гела — забыл; бх ока-ш ош а —
голод и жажду.
Шри Чайтанья-чаритамрита
366
(М адхья, гл. 4
Увидев, как красив этот мальчик, М адхавендра Пури почувствовал
глубокое удовлетворение. А услышав Его ласкающие слух слова, он
позабыл о голоде и жажде.
ТЕКСТ 27
0$t4Ta at5! I
ви й от,
a#
n
5 ,4
ti
пурй кахе, — ке туми, к ах ан т ом ара васа
к е-м а т е д ж ан и л е, ами кари уп аваса
пурй ках е — Мадхавендра Пури спрашивает (у мальчика); ке туми — кто
Ты; кахан т ом ара в аса — где Твое жилье; к е-м ат е — откуда; дж ан и л е —
узнал; ам и кари у п ав аса — (что) я пощусь.
М адхавендра Пури спросил: «Кто Ты? Где Ты живешь? И откуда Ты
знаешь, что я пощусь?»
ТЕКСТ 28
я|«1<р
«мРи
,з т п а s l l w 5 сщ ^
siCT a f t i
t * i a t f t и *ь- и
б а л а к а кахе, — гопа ами, эи грам е васи
а м а р а гр ам ет е кеха на р а х е уп авасй
б ал а к а кахе — мальчик отвечает; гопа ам и — Я пастушок; эи грам е
васи — живу в этой деревне; ам ар а гр а м ет е— в Моей деревне; кеха —
кто-либо; на — не; р ах е — остается; уп авасй — лишенный пищи.
Мальчик ответил: «Господин мой, Я пастушок и живу в этой дерев­
не. В Моей деревне никто не постится».
ТЕКСТ 29
4tf*T Т О ,
fro i
Ч Ш Га 1
^ ta
u
и
техст 31]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
367
кеха а н н а м аги ’ к х а й а , кеха дугдхахара
а й а н а к а -д ж а н е ам и дийе т а ’ ах ар а
к ех а — некоторые; ан н а — пищу; м а ги ’ — попросив; к х а й а — едят; к е­
х а — некоторые; д у гдх а-ах ар а — пьют молоко; а й а н а к а -д ж а н е— того,
кто не просит милостыни; ам и — Я; д и й е—-обеспечиваю; т а ’— несо­
мненно; ах ар а — пищей.
«В этой деревне любой может утолить голод, собрав милостыню. Не­
которые пьют одно молоко, но если человек ни у кого ничего не про­
сит, то Я Сам приношу ему необходимую пищу».
ТЕКСТ 30
fl* R
ffcft ’STWRt
U 4io u
д ж а л а нит е ст рй -ган а т ом аре д ек х и ’ гела
ст рй -саба дугдха дийа а м ар е п ат хаила
д ж а л а нит е — чтобы набрать воды; ст рй -гана — женщины; т ом аре —
тебя; д ек х и ’ гела — увидели и ушли; ст рй -саба — все женщины; дуг­
д х а — молоко; дийа — дав; а м а р е — Меня; п а т х а и л а— отправили.
«Тебя заметили женщины, приходившие сюда за водой. Они дали
Мне молоко и отправили к тебе».
ТЕКСТ 31
счш ет
'ВПЙ
^
т
1
1
1
го-дохан а карит е чахи, ш йгхра ам и йаба
а р а -б а р а аси ам и эи бх ан да ла-и ба
го-дох ан а карит е чахи — Мне нужно подоить коров; ш йгхра — очень
скоро; ам и йаба — Я должен идти; а р а -б а р а — снова; аси — вернусь;
ам и — Я; эи — этот; б х а н д а — кувшин; л а -и б а — заберу.
Шри Чайтанья-чаритамрита
368
[М адхья, гл. 4
Мальчик продолжал: «Мне уже пора возвращ аться, чтобы доить ко­
ров, но Я вернусь к тебе за кувшином».
ТЕКСТ 32
Ф \’
С*НТ a m
Воз
ЯГ
ш
\
irsR ^ ia ц >s< u
эт а б а л й ’ гела б ал а к а на декхий е ара
м адхава-п урй ра чит т е ха-и ла ч ам ат к ар а
эт а б ал й ’ — с этими словами; гела — исчез; б ал а к а — мальчик; на — не;
декхий е — доступен взору; а р а — больше; м адхава-п урй ра — Мадхавенд­
ры Пури; чит т е — в уме; х а -и л а — было; ч ам ат кар а — удивление.
С этими словами мальчик, к огромному удивлению Мадхавендры
Пури, бесследно исчез.
ТЕКСТ 33
щ
a#
*пя я # ’ «т® д о a if a f i
p i a t* w
я|
и «о и
дугдха п ан а кари ’ бх ан да дхуна р ак х и л а
бат а д ек х е, се б ал а к а пунах на аи ла
дугдха — молоко; п ана ка р и ’ — выпив; б х ан д а — кувшин; дхуна — по­
мыв; р ак х и л а — отставил; б ат а декхе — смотрит на дорогу; се б ал а к а —
этот мальчик; пунах — снова; на аи ла — не пришел.
Выпив молоко, М адхавендра Пури помыл кувшин и, отставив его,
стал смотреть на дорогу, но мальчик так и не вернулся.
ТЕКСТ 34
текст 36]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
369
васи ’ нам а л ай а пурй, нидра нахи хай а
ш еш а-рат ре т ан дра хай ла, — бахй а-врт т и -лай а
в а с и — сев (там); нам а л а й а — повторяет м аха-м ант ру Харе Криш­
на; пурй — Мадхавендра Пури; нидра — сна; нахи хай а — нет; ш еш ар а т р е — на исходе ночи; т ан др а — легкий сон; хай ла — был; б а х й а врт т и — внешней деятельности; лай а — остановка.
Мадхавендре Пури не спалось. Он сел и стал повторять маха-мантру
Харе Кришна, а на исходе ночи задремал, перестав что-либо делать.
ТЕКСТ 35
Ж Я <ЖЧ
^ТМ 5ШТ
W
згчрг*
1
S IM W
1 «4 1
свап не декхе, сеи б а л а к а сам м укхе асина
эка кундж е л а н а гела x am em e дхари на
свап не — во сне; декхе — видит; сеи б а л а к а — тот же мальчик; сам м у­
к х е — перед ним; аси н а — придя; эк а кундж е — к одному из кустов;
л а н а — взяв; гела — пошел; x am em e дхари на — держа за руку.
Во сне Мадхавендра Пури увидел того же мальчика. Мальчик подо­
шел к нему и, взяв за руку, отвел к зарослям кустарника,
ТЕКСТ 36
4 $ Д О *$. 1
т о -$ гч
П
U
кундж а д ек х а н а кахе, — ами эи кундж е ра-и
ш й т а-врш т и -ват агни т е м ах а-д у х к х а паи
кунджа д е к х а н а — показав на заросли кустарника; к а х е — говорит; а м и —
Я; эи — этих; кундж е — в зарослях; р а-и — живу; ш йт а-врш т и — в лю­
тый холод и п о д проливными д о ж д я м и ; ват а — в сильный ветер; агн и т е— и в палящий зной; м а х а -д у х к х а паи — испытываю невыноси­
мые страдания.
370
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 4
Мальчик показал М адхавендре Пури на кустарник и сказал: «Я жи­
ву в этих зарослях и очень страдаю от лютого холода, проливных
дождей, неистового ветра и палящего зноя».
ТЕК С Т 37
С®11*
Щ '
^
$«|
\
'b|eiXC'® U 0 4 ч
грам ера л о к а а н и ’ ам а к а д х а ’ кундж а х ай т е
п арват а-уп ари л а н а р ак х а б х ал а -м ат е
грам ера — деревни; лока — жителей; ани' — приведя; а м а — Меня; к а ­
д х а '— достав; кундж а хай т е — из зарослей; п ар в ат а-у п ар и — на верши­
ну холма; л а н а — отнеся; р а к х а — держите; б х а л а -м а т е — должным об­
разом.
«Пожалуйста, приведи из деревни людей, чтобы они забрали Меня
отсюда, а затем поместили Меня на вершине холма».
ТЕКСТ 38
<3^ '5Й
ФЯЧ.
t
и оь- п
эка м ат ха к а р и ’ т ахан караха ст х ап ан а
б ах у ш й т ала д ж а л е кара ш рй-анга м а р дж ан а
эка — один; м ат ха — храм; к а р и ’— возведя; т ахан — там; кар ах а — со­
верши; ст хап ан а — установление; баху — большим количеством; ш й­
т а л а — прохладной; д ж а л е — воды; кара — соверши; ш рй -анга — (М ое­
го) трансцендентного тела; м ар дж ан а — омовение.
«На вершине холма возведи храм, — продолжал мальчик, — и уста­
нови Меня в нем. Затем омой Меня большим количеством прохлад­
ной воды».
текст 41]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
371
ТЕКСТ 39
сзгатз
<Т>С<
^
i
'5 T t*R 'E r W
U ‘В о» И
баху-дина т ом ара п ат ха кари нирйкш ана
кабе a cit’ м а дх а в а а м а карибе Севана
баху-ди на — много дней; т ом ара — твой; пат ха — путь; кари ни р й кш а­
н а — наблюдаю; кабе — когда же; ас и ’ — придя; м а д х а в а — Мадхавендра
Пури; ам а — Мне; карибе — будет совершать; С евана— служение.
«Много дней Я наблюдал за тобой и думал: „Когда же М адхавендра
Пури придет сюда служить Мне?"»
ТЕКСТ 40
сфтхггя
сгтс*| чНя’ c*rat зд М а i
w f a ffctf
3 1 ? ^ 11 8 0 И
т ом ара п рем а'ваш е ка р и ’ сева ан гйкара
дарш ана дийа нист ариба сакала сам сара
т ом ара — твоей; прем а-ваш е — под властью любви; ка р и ’— совершив;
сева — служения; а н г й к а р а — принятие; д арш ан а дийа — открывшись
взору; нист ариба — освобожу; са к а л а — все; сам сар а — мироздание.
«Я принимаю от тебя служение, покоренный твоей экстатической
любовью ко Мне. Теперь Я решил открыться взору всех падших
душ , чтобы, увидев Меня, они могли обрести освобождение».
ТЕКСТ 41
‘fllw w p f яга c m — с т Ф г с й 1
-g tfaS,
'Ш
П 8i
tt
‘ш рй -гоп ала’ н ам а м ора, — говардхана-дхарй
в ад ж р ер а ст хапи т а, ам и ихан адхи карй
372
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 4
ш рй-гопала н а м а — имя Гопала; м ора — Мое; гов а р дх а н а-дх а р й — тот,
кто поднял х о л м Говардхана; вадж рера — Ваджрой, правнуком Кришны;
с т х а п и т а— установлен; ам и — Я; ихан — здесь; адх и кар и — главный.
«Меня зовут Гопала. Я поднял холм Говардхана. Меня установил
Ваджра, и Я — владыка этих мест».
ТЕК С Т 42
fee®
СЯЧг'5Я&
1
cm
U 84 п
ш аи ла-уп ари хай т е ам а кундж е л у к а н а
м л еч ч х а-бх ай е севака м ора гела п алан а
ш аила-упари хай т е — с вершины холма; ам а — Меня; кундж е — в за­
рослях кустарника; л у к а н а — спрятав; м л еч ч ха-бх ай е — в страхе перед
мусульманами; севака —-служитель; мора — Мой; гела — удалился; п а­
л а н а — убежав.
«Когда напали мусульмане, служитель спрятал Меня в зарослях кус­
тарника, а сам в страхе перед захватчиками бежал».
ТЕКСТ 43
Ы я 'tec'®
«W
'srtfii ^
« ilV tl 'srffl
i
U 8>o U
сеи хай т е рахи ами эи кундж а-ст хане
б х ал а х ай л а аи л а ам а к а д х а са в а д х а н е
сеи хай т е — с тех пор; рахи — нахожусь; ам и — Я; эи — в этих; кундж ас т х а н е — зарослях; б х а л а хай ла — очень хорошо; аи л а — (что ты) при­
шел; ам а — Меня; к а д х а — достань; сава дх а н е — с осторожностью.
«С тех пор Я и нахож усь в этих зарослях. П оэтому очень хорошо,
что ты пришел сюда. Теперь, прошу тебя, позаботься обо Мне и до­
стань Меня отсюда».
текст 46]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
373
ТЕКСТ 44
sftfsfar
о 88 u
эт а б а л й ’ се-б а л а к а ан т ар дх ан а кайла
дж аги й а м адхава-п урй вичара карила
эт а б а л й ' — сказав это; се-б ал а к а — этот мальчик; ан т ар д х ан а кайла —
исчез; дж аги й а — проснувшись; м адхава-пурй — Мадхавендра Пури; ви ­
чара карила — стал размышлять.
Сказав это, мальчик исчез. Тут Мадхавендра Пури проснулся и стал
размышлять о своем сне.
ТЕКСТ 45
т
casrtret*t
и 86 и
ш рй -крш наке декхи н у муни нарину чините
эт а балй' п рем авеш е п ади ла бхумите
ш рй -крш наке декхину — видел Самого Господа Кришну; муни — я; н а ­
р и н у — не смог; чинит е — узнать; эт а б ал й ’— сказав так; п рем а-авеш е — в экстазе любви; п ади ла — упал; бхумит е — на землю.
М адхавендра Пури начал корить себя: «Я видел Самого Господа
Кришну, но не узнал Его!» Охваченный экстатической любовью, он
упал на землю.
ТЕКСТ 46
Я Р И <p R , 3 R ^ * 1 5m 1
п
и
кш ан ека р одан а кари , м ан а кайла дхйра
а д ж н а -п а л а н а лаги ' х а-и л а суст хира
374
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
кш ан ека — некоторое время; родан а кари — плачет; м ан а — ум; кайла —
сделал; д х й р а — спокойным; ад ж н а — приказа; п ал ан а — выполнения;
лаги' — для; х а-и л а — стал; су-ст хира — спокойным.
Мадхавендра Пури дал было волю слезам, но потом собрал свою
волю и сосредоточился на выполнении приказа Гопалы. Так к нему
вернулось спокойствие.
ТЕК С Т 47
аттги
«танго c m
ЗГЧ
\
я >!ч,слЬ
П 84 U
пр& т ах-снана к а р и ’ пурй гр ам а-м а дх й е гела
саба лока экат р а кар и ’ кахит е лагила
п р ат ах -сн ан а — утреннее омовение; к а р и ' — сделав; пурй — Мадхавенд­
ра Пури; грй м а-м адхй е — в деревню; гела — вошел; саба л ок а — всех лю­
дей; экат ра к а р и ’— собрав вместе; кахит е лаги ла — начал говорить.
Завершив утреннее омовение, М адхавендра Пури пошел в деревню.
Собрав всех жителей, он обратился к ним.
ТЕКСТ 48
WT,
3[Щ.^ СТ
U 8V U
гр ам ер а йш вара т ом ара — говардхан а-дх ар й
кундж е ачхе, чала, т анре бахи ра йе кари
грам ера — деревни; йш вара — владелец; т ом ара — вашей; говардханад х а р й — поднявший холм Говардхана; кундж е ач хе — находится в зарос­
лях кустарника; чала — пойдем; т анре — Его; бахи р а йе кари — доста­
нем наружу.
«Хозяин этой деревни, Говардхана-дхари, находится в зарослях кус­
тарника. Давайте же пойдем и вызволим Его оттуда».
текст 51]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
375
ТЕКСТ 49
ffr lft
П ЙЙ> 11
ат й ан т а нивифа кундж а, — нарй п раееш и т е
кугрхари кодали л а х а двар а карит е
ат й ан т а — очень; нивифа— густые; к у й дж а— заросли; нй ри — не мо­
жем; п р аееш и т е— пробраться; кут хй ри — топоры; код&ли— заступы;
л а х а — возьмите; двара карит е — сделать проход.
Заросли очень густые, и пробраться через них невозможно. П оэто­
му возьмите топоры и заступы , чтобы расчищать путь».
ТЕКСТ 50
(3 W $ 13 Ж *
$«l
I
*t3 3sft’ 3*f?Ht a w p t n 4 o n
ш уни’ лока т анра санге чалила хариш е
кундж а к а т и ’ двара ка р и ’ карила правеш е
ш уни ’ — услышав; лока — люди; т анра — с ним; санге — вместе; нали ­
л а — отправились; хари ш е — с радостью; кундж а к а т и ’ — срубив кустар­
ник; двара — проход; кар и ’ — сделав; кари ла правеш е — вошли.
Услышав это, все с радостью пошли за Мадхавендрой Пури. По его
указанию они прорубили в кустарнике проход и оказались в самой
чаще.
ТЕКСТ 51
ilf3
i
ЯЗ
'Ы°\ «ГНС*
tt 4 5
т хакура декх и л а м ат й -т рн е ач чхади т а
д ек х и ’ саба лока х ай л а ан ан де висмита
11
376
[М адхья, гл. 4
Шри Чайтанья-чаритамрита
т хакура — Божество; д е к х и л а — увидели; м а т й — землей; т р н е— и тра­
вой; а ч ч х а д и т а — покрытое; д ек х и ’— увидев; саба л ока — все люди;ляила — стали; а н а н д е — в блаженстве; висмит а — изумленные.
Когда же они увидели Божество, покрытое землей и травой, то при­
шли в изумление и ощутили небывалое блаженство.
ТЕКСТ 52
fa ч # ’
3T5t-«tft
ftfwc® t
ЯТге
tt
n
а в а р а н а дура кари' карила видит е
м а х а-б х ар й т хакура — кеха наре чалаит е
а в а р а н а — покров; дура к а р и ’— удалив; карила видит е — объявили; м а ­
х а -б х а р й — очень тяжелое; т хакура — Божество; кеха — кто-либо; п а ­
р е — не может; ч алаи т е — сдвинуть.
Тело Божества очистили от грязи, и тогда кто-то сказал: «Гопала
очень тяжелый. Его не сдвинуть с места в одиночку».
ТЕКСТ 53
C*t*l *3^
Я <Ь» Я
м а х а-м а х а-б ал и ш т х а лока экат ра карина
п арват а-уп ари гела пурй т хакура л ан а
м а х а-м ах а-б ал и ш т х а — самых сильных; л ока — людей; экат р а кар и ­
н а — собрав вместе; п арват а-уп ари — на вершину холма; гела — пошел;
пурй— Мадхавендра !!ури ; т хакура л а н а — взяв Божество.
Божество было настолько тяжелым, что потребовалось несколько
очень сильных мужчин, чтобы поднять Его на вершину холма. Про­
цессию возглавлял М адхавендра Пури.
текст 561
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
377
Т Е К С Т 54
Щ
*f№a
«МЯЧ IWI U 4 8 U
п ат харера си м хасан е т хакура васаила
б ада эка п ат хара прш т хе ав а л ам ба дила
п ат х ар ер а — из камня; си м х а -а сан е — на трон; т х а к у р а — Божество;
в асаи л а — водрузили; бада — большой; эка — один; п ат х ар а — камень;
прш т хе — сзади; ав а л ам ба — в качестве опоры; дила — дали.
Большой камень превратили в трон и водрузили на него Божество.
За Ним для опоры поставили еще один камень.
Т Е К С Т 55
ЗЛ Ш
а д
I
грам ера бр ах м ан а саба пава гхат а л ан а
говинда-кундера д ж а л а ан ила чханина
г р а м е р а — деревни; б р ах м ан а — священники-брахмлны; са б а — все; ид­
е я — девять; гхат а — кувшинов для воды; л а н а — взяв; г о в и н д а -к ^ д е р а — озера Говинда-кунда; д ж а л а — воду; днклд — принесли; ч х ан и н а —
процедив.
Пришли деревенские брахманы с девятью кувшинами. В них они
принялись носить воду из Говинда-кунды и процеживать ее.
Т ЕК С Т 56
•ТС
яи
1
-зИч
т
и 4^ и
нава ш ат а-гх ат а д ж а л а кайла у пан и та
н ан а вадй а-бхерй б а д ж е , ст рй -гана гай а гйт а
378
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
нава — девять; ш а т а-гх ат а — сотен кувшинов; д ж а л а — воды; кайла
у п а н й т а — принесли; н а н а — разные; вадй а — издающие музыкальные
звуки; бхерй — рожки; б а д ж е — звучат; ст р й -г а н а — все женщины;
гай а — поют; гйт а — песни.
Всего для установления Божества принесли девятьсот кувшинов во­
ды. Повсюду слыш ались звуки рожков и барабанов и раздавалось
женское пение.
ТЕК С Т 57
’ tin, Z&4. ЯТСБ,
'Й ?! i
aftw т е
-fs
n <t<\ и
кеха гай а, кеха наче, м ахот сава хай ла
дадхи, дугдха, гхрт а аи ла грам е й ат а чхила
кеха гайа — некоторые поют; к еха наче — некоторые танцуют; м ахот сава
х ай ла — был праздник; дадхч — йогурт; дугдха — молоко; гхрт а — топ­
леное масло; а и л а — принесли; гр а м е — в деревне; йат а — сколько; ч хи ­
ла — было.
На празднике в честь установления Божества люди пели и танцева­
ли. Они привезли столько молока, йогурта и топленого масла, сколь­
ко можно было найти в деревне.
ТЕКСТ 58
'51^1
U №
1
бхога-сам агрй аи ла сандеш ади й ат а
н а н а у п ах ар а , т аха кахит е пари кат а
бхога-сам агрй — продукты для подношения; аи л а — принесли; сандеш аади — сандеш и другие (сладости); йат а — сколько; н а н а — разных;
текст 60]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
379
у п а х а р а — даров; т аха — это; кахи т е — сказать; пари — могу; кат а —
сколько.
Еще они взяли с собой разные другие продукты, сладости и мно­
жество иных даров, перечислить которые невозможно.
ТЕК С Т 59
'srtfw,
4
*
4
,
i
■ s r w ^ ОРЩ 'a ife w * П йй n
туласй ади, пушпа, васт ра аи ла ан ека
ап ан е м адхава-п урй кайла абхи ш ека
туласй — листья туласи; ади — и другие; пуш па — цветы; васт ра — тка­
ни; аи л а — принесли; ан ека — множество; ап ан е — сам; м адх ава-п у р й —
Шри Мадхавендра Пури; кайла — совершил; абхи ш ека — омовение Бо­
жества перед церемонией Его установления.
Деревенские жители также принесли много листьев туласи, цветов
и дорогих тканей. Затем Шри Мадхавендра Пури сам начал абхишеку [церемонию омовения Божества].
КОММЕНТАРИЙ: В «Хари-бхакти-виласе» (6.30) сказано, что Божество
следует омывать водой, смешанной с йогуртом и молоком, под звуки
раковин, колокольчиков и музыкальных инструментов. При этом необ­
ходимо повторять м ант ру ом бх ага ва т е васудевайа н ам ах и стихи из
«Брахма-самхиты», начиная с чин т ам ан и -п ракара-садм асу к алп а-вр кш алакш авр т еш у сурабхйр абхи п алай ан т ам (Б.-с., 5.29).
Т Е К С Т 60
w
i
fa з #
Iwnt
i
ifrsur
II 'So 11
ам ан гал а дура к а р и ’ караи ла снана
баху т аила дийа кайла ш рй-анга чиккана
380
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
а м а н г а л а — все неблагоприятное; дура кари'— удалив; к а р аи л а — совер­
шил; сн ан а — омовение; баху — большое количество; т а и л а — масла;
дийа — нанеся; к а й л а — сделали; ш рй-анга — тело; ч и к к а н а — блестящее.
Когда были прочитаны мантры, устраняющие все препятствия, на­
чалась церемония омовения Божества. Прежде всего Божество
обильно умастили ароматическим маслом, так что Оно заблестело.
ТЕКСТ 61
■srft
1
U
11
п ан ч а-гавй а, панчйм рт е сн а н а к а р ан а
м а х а -с н а н а к араи ла ш ат а гхат а дина
панча-гавй а — пятью продуктами, получаемыми от коровы; панчаа м р т е— смесью из пяти разновидностей нектара; сн а н а — омовение;
кар ан а — завершив; м а х а -сн а н а — грандиозное омовение топленым мас­
лом и водой; караи ла — совершили; ш ат а — сотню; гх ат а — кувшинов
воды; дина — использовав.
После первого омовения Божество омыли паича-гавьей и панчамритой. Затем соверш или маха-снану — омовение топленым маслом
и водой из ста кувшинов.
КОММЕНТАРИЙ: П ан ч а-гавья состоит из молока, йогурта, топленого
масла, коровьей мочи и коровьего навоза. Все это дает корова. Если да­
же коровья моча и навоз необходимы для омовения Божества, можно
представить себе, как важна сама корова. В панчам ри т у входит пять
разновидностей нектара — йогурт, молоко, топленое масло, мед и сахар.
Большую часть этих продуктов также получают от коровы, а мед и са­
хар к ним добавляют для вкуса.
ТЕК С Т 62
t'eei f N t
S te w
i
H5ПЧ1Я 1 ^ 1
текст 63]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
381
пунах т аи ла дийа к ай л а ш рй-анга чиккана
ш а н кх а-ган дх одаке кайла сн ан а са м а дх а н а
пунах — снова; т аила дийа — умастив маслом; к а й л а — сделали; шрйа н г а — тело Божества; чиккан а — блестящим; ш а н кх а-ган дх а-у дак е —
водой, ароматизированной цветами и сандаловой пастой и налитой в ра­
ковину; кай ла — сделали; сн а н а — омовения; са м а дх а н а — завершение.
После маха-снаны Божество снова умастили ароматическим маслом,
и Оно опять заблестело. Потом провели заключительную церемо­
нию омовения, во время которой Божество полили душистой водой
из раковины.
КОММЕНТАРИЙ: В своем комментарии к этой истории Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит следующую информацию из «Хари-бхакти-виласы». Кисточкой, сделанной из коровьего хвоста, Бож ест­
во припудривают ячменной и пшеничной мукой, киноварью, мукой из
у р а д -д а л а и порошком, называющимся ава/па, который представляет со­
бой смесь банановой и рисовой муки. Это очень хороший завершающий
этап церемонии. Масло, которым натирают Божество, должно быть аро­
матизированным. Для м аха-абхи ш ски , заключительного омовения Бо­
жества, требуется не менее двух с половиной м ан (ста десяти литров)
воды.
ТЕКСТ 63
«tcs? fit*! 11 'JS'S u
ш рй-анга м а р д ж а н а кари' васт ра параияа
чандана, туласй, п уш па-м ап а ан ге дила
ш рй -анга — трансцендентное тело Божества; м ардж ан а кари' — очистив;
в аст р а — одежды; п а р а и л а— надели; ч ан дана — сандаловая паста; т у­
ласй — листья туласи; п уш п а-м ала — цветочные гирлянды; ан ге — на те­
ло; ди ла — поместили.
Омыв Божество, Его нарядили в новые одежды и украсили сандало­
вой пастой, гирляндами из листьев туласи и благоухающ их цветов.
382
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
ТЕКСТ 64
**t, # Н * f » ’ я и
c e m vrm t^r i
та ^
H 8
1
дхуна, дйпа, кар и ’ нана бхога лагйила
дадх и -дугдха-сан деш ади йат а кичху аи ла
дхупа — благовония; дйп а — лампады; к а р и ’ — зажегши; н а н а — разные;
бхога — яства; л а га и л а — предложили; дадхи — йогурт; дугдха — молоко;
сан деш а — сладости; ади — и прочее; йат а — сколько; кичху — что-ни­
будь; аи ла — получили.
Воскурив перед Божеством благовония и зажегши лампады, Ему на­
чали подносить разные яства; йогурт, молоко и всевозможные сл а­
дости.
ТЕКСТ 65
fwut с*т Щ ъ
и
\\
сувасит а д ж а л а н ава-п ат ре сам аргш ла
а ч а м а н а дийа се т ам була ниведила
сувасит а д ж а л а — ароматизированную воду; н а ва -п ат р е — в новых гор­
шках; сам арпи ла — предложили; ач а м а н а дийа — предложив ачам ан
(воду для полоскания рта и омовения стоп); се — он; т ам була — листья
бетеля со специями; ниведила — преподнес.
Вслед за пищей Божеству предложили ароматизированную питье­
вую воду в новых горш ках, затем воду для полоскания рта и нако­
нец листья бетеля со специями.
ТЕКСТ 66
^
ТРОТ»,
I
11 Ws tt
текст 68]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
383
арат ри ка к а р и ’ кай ла баху т а ст аван а
д ан дават к а р и ’ кай ла ат м а-сам арп ан а
ар ат р и ка — церемонию арат ри ки ; к а р и ’ — завершив; кайла — вознесли;
бах у т а — множество; ст аван а — молитв; дандават — поклон; к а р и ’—
сделав; кайла — осуществили; ат м а-сам ар п ан а — полное вручение себя
Господу.
П осле этого заклю чительного поднош ения провели бхога-аратрику.
Потом все вознесли Б ож еству м олитвы и простерлись перед Н им,
полностью отдав себя на Его волю .
Т Е К С Т 67
а е т
1
Ф \,
U
u
грам ера й ат ека т андула, дали годхума-чурна
сакала анийа дила парват а хай ла пурна
грам ера — в деревне; й ат ека — сколько; т андула — риса; дали — дала;
годхум а-чурна — пшеничной муки; са к а л а — всю; ан ий а — принеся; дила — предложили; парват а — вершина холма; хай ла — стала; пурна —
заполненной.
У знав о предстоящ ей церемонии установления Б о ж ества, крестьян е
принесли все свои зап асы риса, дала и пш еничной м уки. П р одук­
тов оказалось столько, что в ся верш ина холма бы ла полностью з а ­
ставлена.
Т Е К С Т 68
т а
СЗ ^в1ем I
arc® ,
и ■йь- и
кум бхакара гхаре чхила йе м р д-бх адж ан а
саба ан аи л а п рат е, чадила р ан дхан а
кум бхакара — сельских гончаров; гхаре — в домах; чхила — были; йе —
которые; м р д-бх адж ан а — глиняные горшки; саба — все; ан аи л а —
384
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
принесли; прат е — утром; чадила — начали; р а н д х а н а — приготовление
пищи.
Вслед за крестьянами, принесшими рис, дал и муку, гончары при­
несли множество разны х горшков. На следующее утро люди нача­
ли готовить.
ТЕК С Т 69
^ 1
'т
13Rt-'sftl5 ЖЧ1
*<М1
U
И
даш а-ви п ра а н н а р а н д х и ’ каре эка ст упа
д ж а н а -п а н ч а р а н д х е вй андж анади н ан а супа
даш а-вип ра — десять брахм ан ов; ан н а — рис; р а н д х и ‘— приготовив; к а ­
р е — делают; эка ст упа — одну горку; д ж ан а -п ан ч а — пять б р а х м а ­
нов; р ан дх е — готовят; вй ан дж ан а ади — овощи; н ан а — разные; супа —
жидкие.
Десять брахманов варили рис, и пять — тушеные овощи и супы.
ТЕК С Т 70
R sw
И 4о
ц
ванй а ш ака-п х ала-м у ле вивидха в й ан дж ан а
кеха бад а-ба ди -к ад и каре вип ра-гана
ванй а ш ака — из лесного шпината; п хала — плодов; муле — и кореньев;
вивидха — разнообразные; в й а н д ж а н а — овощные блюда; к ех а — некото­
рые; б а д а -б а д и — бады и бади ; кади — из д ала; кар е — готовят; випраг а н а — все брахм аны .
Из шпината, кореньев и плодов, собранны х в лесу, брахманы гото­
вили овощные блюда, а кто-то делал из дала бады и бади. Так б р ах­
маны готовили различные кушанья.
текст 73)
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
385
Т ЕК С Т 71
■JSRt
^
I
Ж ?,
и 4> и
д ж а н а п ан ч а -са т а рут и каре раш и-раш и
ан н а-в й а н дж ан а саба р а х е гхрт е бхаси'
д ж а н а п а н ч а -са т а — пять или семь человек; рут и — чапат и; каре —
делают; раш и -раш и — огромные горы; ан н а-в й ан дж ан а — рис и овощ ­
ные блюда; саба — все; р ах е — находятся; гхрт е — в топленом масле;
бхаси ’ — перепол нив.
П ять или сем ь человек в огром н ы х количествах пекли чапати ,
обильно см азы вая их топлены м м аслом. В о во щ н ы х блю дах, рисе
и дале было достаточно топленого масла.
ТЕК С Т 72
* 1 # ’ *!*TR?*!3 *№ I
31% ’ \5t?tflipi
«Р® U 45. U
н ава-васт ра паты' т ахе п аяаш ера пат а
р а н д х и 'р а н д х и ’ т ара у п ар а paiiiu кайла бх ат а
н ава-васт ра — новую ткань; п а т ч ’— расстелив; т ахе — на нее; п алаш ера п ат а — листья палаш и; р а н д х и ’ ран дхи ' — готовя и готовя; т ара
у п ар а — на нее; раш и — в виде кучи; кайла — сделали; б х ат а — рис.
В есь сваренны й рис вы сы п ал и на листья палаш и, леж авш ие поверх
расстеленной на земле новой ткани.
Т Е К С Т 73
14-3644
Шри Чайтанья-чаритамрита
386
[М адхья, гл. 4
т а р а п аш е рут и-раш ира парват а х а-и ла
су п а-ад и -вй ан дж а н а -б х ан да чаудике дхар и ла
т ара п аш е — вокруг нее (горы риса); р у т и — чапат и; раш и р а — горок;
п а р в а т а— гора; х а-и л а — появилась; су п а -а д и — супов; вй ан дж ан а —
и тушеных овощей; б х ан д а — горшки; чаудике — вокруг; дхари ла — по­
ставили.
Вокруг горы отварного риса возвыш ались стопки чапати. Рядом
в горшках были расставлены тушеные овощи и супы.
ТЕК С Т 74
Ш
*tiw Ф , ЯШ, ЧЙ1, 9 г ф Ц
зга * ltc t
I
«ПЙ* п
48
и
т ара п аш е дадхи, дугдха, м ат ха, ш икхаринй
п айаса, м ат ханй , сара паш е дхари а н и ’
т ара п аш е — возле них (овощных блюд); дадхи — йогурт; дугдха — мо­
локо; м ат х а — пахта; ш икхаринй — сладость из йогурта; п ай аса — слад­
кий рис; м ат ханй — сливки; сара — сметана; п аш е — рядом; дхари —
хранят; а н и ’— принеся.
Овощные блюда окружали горшки с йогуртом, молоком и пахтой,
шикхарини, сладким рисом, сливками и сметаной.
КОММЕНТАРИЙ: Во время этой церемонии, которая называется ан н акута, отварной рис насыпают горой и предлагают Божеству. Затем прасад раздают всем присутствующим.
ТЕКСТ 75
х ен а -м ат е ан н а-кут а карила са д ж а н а
пурй-госани гоп алере кайла сам арп ана
текст 77]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
387
х е н а -м а т е — таким образом; а н н а -к у т а — церемонии ан н ак у т а; карила
с а д ж а н а — совершал; пурй-госани — Мадхавендра Пури; г о п а л ер е— Бо­
жеству Гопалы; кайла — сделал; с а м а р п а н а — подношение.
Так проходила церемония аннакута. Мадхавендра Пури Госвами сам
предложил все Гопале.
ТЕКСТ 76
’f r o
c’ttaw
и Ч'Ъ n
ан ека гхат а б х а р и ’ дила сувасит а д ж ал а
баху-ди нера кш удхай а гоп ал а кхаи ла са к ал а
ан ек а гхат а — много кувшинов; б х а р и ’ — наполнив; дила — предложи­
ли; сувасит а — ароматизированной; д ж ал а — воды; баху-ди нера — мно­
годневного; кш удхайа — от голода; гоп ала — Гопала; к х аи л а — съел; с а ­
к ал а — всё.
М ножество кувшинов наполнили ароматизированной питьевой во­
дой, и Господь Шри Гопала, который долгое время голодал, выпил
и съел все, что Ему предложили.
ТЕКСТ 77
Фа
^
п 44 и
йадйапи гоп ала саба ан н а-в й а н дж ан а кхаила
т анра хаст а-сп ар ш е пунах т ем ани х а-и ла
йадйапи — хотя; гоп ала — Господь Гопала; саба —- весь; а н н а-в й ай д ж ана — дхал, рис и тушеные овощи; к х аи л а — съел; т анра — Его; х аст а —
рук; сп арш е — от прикосновения; пунах — снова; т ем ани — таким же
(как было); ха-и ла — стало.
Хотя Шри Гопала съел все подношения, от прикосновения Его
трансцендентных рук все осталось как будто нетронутым.
388
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
КОММЕНТАРИЙ: Атеисты не способны понять, как Верховный Господь
в образе Божества может съесть все подношения Своих преданных.
В «Бхагавад-гите» (9.26) Кришна говорит:
пат рам пушпам п халам т ойам
и о м е бхакт й а прайаччхат и
т ад ахам бхакт й-упахрт ям
аш н ам и п рай ат ат м анах
«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок,
плод или немного воды, Я непременно приму его подношение». Гос­
пода называют пурна, что означает «совершенный, самодостаточный».
Поэтому Он ест все, что предлагают Ему преданные. Однако благодаря
прикосновению Его трансцендентных рук вся пища остается как будто
нетронутой, хотя ее природа полностью меняется. До предложения ни­
ща была материальной, но после предложения она становится духов­
ной. Поскольку Господь — пурна, съев подношение, Он не претерпева­
ет никаких изменений. П урнасйа пурна м. ад ай а пурнам эваваш иш йат е.
Пиша, предложенная Кришне, имеет такую же природу, как и Он Сам.
Кришна неистощим (авйайа). Аналогичным образом, пища, отведанная
Кришной, тождественна Ему и выглядит нетронутой.
Кроме того, Кришна может принимать подношения любым из Сво­
их духовных органов чувств. Он способен отведать любое блюдо одним
Своим взглядом или прикосновением. Вместе с тем было бы ошибкой
считать, будто Кришна нуждается в пише. В отличие от обычного че­
ловека, Он не испытывает голода, но при этом Кришна делает вид, что
голоден и потому готов съесть сколько угодно. Осознать философский
смысл того, как ест Кришна, можно только одухотворенными чувства­
ми. Когда благодаря постоянному преданному служению Господу наши
чувства очистятся, мы сможем постичь деяния Кришны, Его имя, об­
раз, качества, игры и окружение.
а т а х ш рй -крш на-нам ади
на бхавед грахйам индрийаих
севонм укхе хи дж и хвадау
свай ам эва спхурат й ад ах
«Кришну нельзя постичь грубыми материальными чувствами. Он Сам
открывает Себя преданным, удовлетворившим Его своим трансцендент­
текст 79)
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
389
ным любовным служением» (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.234). Пре­
данный познаёт Кришну через откровение. Однако мирским ученым,
исследования которых преследуют материальные цели, это недоступно.
Т Е К С Т 78
'£ $ * 1
’srrsrc
i
Ш )з с’ А’ЧТРга
и 4b- и
иха ан у бх аеа кай ла м адхава госани
т анра т хани гогт лера л у к а н а кичху наи
и ха — это; ан убхаеа кайла — воспринимал; м адх ава госани — Мадха­
вендра Пури Госвами; т ан ра т хани — перед ним; гопалера — Господа
Гопалы; л у кан а — тайн; кичху — каких-либо; наи — нет.
Д уховн ы м зрением М адхавендра Пури Госвами видел, как Гопала
в с е съ ел , хотя пищ а осталась как будто нетронутой. Д ля преданны х
Господа не сущ ествует тайн.
Т Е К С Т 79
щ , ’з т щ чг ш й ч и
и
эка-ди н ера удйоге аи ч хе м ахот сава кайла
гоп ал а-п р абх аве хай а, ан й е на дж ан и ла
эк а -д и н ер а удйоге — за один день работы; аичхе — такой; м ах от сава —
праздник; к а й л а — сделан; гоп ал а — Гопалы; п рабхаве — могуществом;
х ай а — стало (возмож ным); ан й е — другие; на — не; д ж ан и л а — поняли.
У дивительный праздник и церемония установления Шри Гопаладж и бы ли орган и зован ы всего за один день. Н есомненно, это уда­
лось только благодаря м огущ еству Гопалы. Однако лиш ь преданные
сп особн ы понять это.
390
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
КОММЕНТАРИЙ: Движение сознания Кришны распространилось на
весь мир за очень короткий срок (пять лет), к большому удивлению
обывателей. Однако благодаря Господу Шри Чайтанье Махапрабху мы
знаем, что по милости Кришны все возможно. Зачем Кришне ждать
пять лет? Если Он захочет, Его имя и слава могут распространиться по
всему свету, как лесной пожар, всего за пять дней. Те, у кого есть вера
в Кришну и преданность Ему, понимают, что подобные чудеса проис­
ходят по благословению Шри Чайтаньи Махапрабху. М ы же — просто
орудия в Его руках. Арджуна выиграл ожесточенную битву на Куру­
кшетре всего за восемнадцать дней просто потому, что Кришна был на
его стороне.
й ат ра йогеш варах крш но
йат ра п арт хо дхан у р -дх ар ах
т ат ра шрйр видж ай о бхут ир
дхрува нйтир м ат ир м ам а
«Где бы ни находился Кришна, покровитель всех йогов и мистиков, и где
бы ни находился Арджуна, непревзойденный лучник, там всегда бу­
дет изобилие, победа, сила и нравственная чистота. Таково мое мне­
ние» (Б.-г., 18.78).
Если проповедники нашего Движения сознания Кришны станут иск­
ренними преданными Кришны, то Он всегда будет с ними, ибо Он очень
добр ко всем Своим преданным. Подобно тому как Арджуна и Кришна
одержали победу в битве на Курукшетре, Движение сознания Криш­
ны непременно восторжествует, если мы останемся искренними пре­
данными Господа и будем служить Ему в соответствии с наставления­
ми наших предшественников (шестерых Госвами и других преданных
Господа). В одной из песен Нароттамы даса Тхакура есть такие сло­
ва: т андера чарана севи б х ак т а-сан е васа, д ж а н а м е д ж а н а м е хай а эи
абхи лаш а. Участники Движения сознания Кришны должны стремиться
всегда находиться в обществе преданных. Бхакгпа-сане в аса : им не сле­
дует покидать общество, или Движение, сознания Кришны. Оставаясь
* участниками этого Движения, мы должны пытаться служ ить ач арьям
прошлого, проповедуя учение Чайтаньи Махапрабху и распространяя
Его имя и славу по всему миру. Если мы, действуя сообща, будем прила­
гать для этого серьезные усилия, то обязательно достигнем успеха. Ма­
териальным умом нельзя постичь, как это произойдет, но по милости
Кришны все непременно случится.
текст 82]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
391
ТЕКСТ 80
T O R % Г ft*
I
С<И]С^,
'3f8
1 1го 1
ач а м а н а дийа ди ла виф ака-санчайа
арат и карила локе, каре д ж ай а д ж ай а
ач а м а н а — воду для полоскания рта; дийа — предложив; д и л а — дал; видак а -сан ч а й а — орехи бетеля; арат и карила — провел ар ат и ; л о к е — лю­
ди; каре — повторяют; д ж ай а д ж а й а — слова дж ая дж ая, «слава, слава».
Предложив Гопале воду для полоскания рта, Мадхавендра Пури под­
нес Ему орехи бетеля. Потом началось арати, и все присутствующ ие
стали скандировать: «Джая! Джая!» [«Слава, слава Гопале!»]
ТЕКСТ 81
*!*m
Ф
<131
I
И Ьг> И
ш аййа караи ла, пут ана к х ат а а н а н а
пава васт ра ани т ара уп ар е пат ийа
ш аййа — постель; к а р а и л а — сделал; н у т а н а — новое; к х а т а — ложе; а н а ­
н а — принеся; нава в а ст р а ~ ~ свеж ую простыню; а н и ’— принеся; т ар а ~ ~ е ю (ложа); уп ар е — поверх; пат ийа — постелив.
Чтобы Господь мог отдохнуть, Шри Мадхавендра Пури принес но*
вое ложе и постелил свеж ую простыню.
ТЕКСТ 82
^«ИйИ»
Ы Ш Ц ■'SfWft*! \
т
тйШ fifar 'siiwgffai n ь ч u
т рна-т ат и дий а чари -ди к авари ла
уп ар ет е эк а т ат и дийа ач чхади ла
Шри Чайтанья-чаритамрита
392
[М адхья, гл. 4
т рна-т ат и — соломенные циновки; д и й а — использовав; ч ар и -ди к —
вокруг; а в а р и л а — закрыли; уп арет е — сверху; э к а — одну; т а т и — со­
ломенную циновку; дийа — положив; а ч ч х а д и л а — накрыли.
Затем для Гопалы соорудили временны й храм» загороди в ложе со
всех сторон солом енны м и циновками. Еще одну циновку натянули
сверху.
ТЕК С Т 83
^srtesf
зд а ж ш я i
n vns u
cm * ъ ш .
пурй-госани а д ж н а дила сакала бр ах м ан е
а -б а л а -в р д д х а грам ера лока к а р ах а б х од ж ан е
пурй-госани — Мадхавендра Пури; а д ж н а — приказание; ди ла — дал; с а ­
кала б р а х м а н е — всем б рахм ан ам ; а-б ал а -в р д дх а — от мала до вели­
ка; грам ера — деревни; л о к а — жителей; к а р ах а — устройте; бх одж ан е —
кормление прасадом.
После того как Господа уложили в постель, М адхавендра Пури со ­
звал всех бр ахм ан ов, готови вш и х прасад, и ск азал : «Теперь досы та
накормите всех, от мала до велика».
ТЕ К С Т 84
ЖЧ
ЗРСТ 3FC4 Oej'SM
’« д а
1
Н Ь8 U
са б е в а си ’ крам е крам е бходж ан а карила
бр ах м ан а -б р а х м ан й -ган е аге к х аой аи ла
сабе — все; в аси ’— сев; крам е к р а м е — по очереди; б х од ж ан а карила —
выразили почтение прасаду и съели его; б р а х м а н а -б р а х м а н й -га н е—
брахм анов и их жен; а ге — вначале; к х а о й а и л а — накормили.
Собравш иеся р ассели сь, и всех по очереди накормили, начиная
с брахм анов и их жен.
текст 86]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
393
КОММЕНТАРИЙ: В обществе варнаш рам ы брахм анам оказывают осо­
бое почтение. Поэтому на всех праздниках остатки трапезы Господа
сначала дают брахм анам и их женам, а затем остальным (кш ат риям ,
вайш ьям и ш удрам ). Этот обычай существует с незапамятных времен,
и в Индии ему следуют и поныне, хотя нынешние кастовые брахм аны
и не достойны такой чести. Данный обычай сохранился благодаря со­
блюдению принципов и законов системы варнаш рам ы .
ТЕКСТ 85
fee-i I
eftt»ttet cwftm т а
s p ffi
u ъ-й n
анйа грам ера лока йат а декхи т е аи ла
гопала декхи й а саба прасада кхаила
ан й а — других; грам ера — деревень; лока — люди; йат а — сколько; д е ­
к х и т е — увидеть; аи ла — пришли; гопала — Господа Гопалу; декхи й а —
увидев; саба — все; п расада — остатки трапезы Господа; кх аи л а — отве­
дали.
П расад достался не только жителям деревни Говардхана, но и гос­
тям из других деревень. Они тоже увидели Божество Гопалы и от­
ведали остатки Его трапезы.
Т Е К С Т 86
cw ftst
c^rtre
i
11 УгЬ H
декхий а пурй p a п рабхава локе чам ат кара
пурва ан н ак у т а йена хай ла сакш ат кар а
декхи й а — увидев; пурйра — Мадхавендры Пури; п р а б х а в а — духовную
силу; л о к е -— у люден; ч ам ат кар а — изумление; пурва — прежняя; а н н а ­
к у т а — церемония ан накут а, проводившаяся во времена Кришны; й е­
на — будто; хай ла — стала; са к ш а т к ар а — проявлена.
394
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
Все присутствующие были поражены духовной силой Мадхавендры
Пури. Они увидели, хак благодаря ему возродилась церемония аннакута, проводившаяся во времена Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: Однажды, в конце Двапара-юги, вриндаванские пас­
тухи собрались было поклоняться царю небес Индре, но потом по совету
Кришны отказались от своего намерения. Вместо этого они провели це­
ремонию поклонения коровам, брахм анам и холму Говардхана. Приняв
гигантские размеры, Кришна тогда провозгласил: «Я — холм Говардха­
на». Так Он принял все поднесенные холму дары и яства. В «ШримадБхагаватам» (10.24.26, 3 1 - 3 3 ) говорится:
пачйант ам вивидхах п аках
су п ан т ах п ай а-садай ах
сам й ава-п уп аш аш кулй ах
сарва-дохаш ча грхй ат ам
к а л а т м а н а бхагават а
ш акра-дарп ам дж и гхам сат а
п рокт ам ниш ам йа н ан дадй ах
садх в агрхн ант а т ад вачах
т ат х а ча вйададхух сарвам
й ат х ах а м адхусуданах
вачайи т ва свастй ай ан ам
т ад дравйена ги ри-двидж ан
уп ахрт й а балйн сарван
ад р т а йавасам гавам
годхан ан и п урас-крт йа
гирим чакрух п радакш и нам
«„Из предназначенных для ягьи злаков и топленого масла сделайте мно­
го изысканных яств. Приготовьте рис, дал, халаеу, пакоры, пурй и раз­
нообразные молочные блюда, такие как сладкий рис, сладкие шарики,
сандеш , расагуллы и ладду “.
Желая проучить Индру, возомнившего себя единовластным правите­
лем райских планет, Верховный Господь Кришна посоветовал пастухам
прекратить Индра-ягью и начать Говардхана-пуджу. Бесхитростные пас­
тухи во главе с Махараджей Нандой согласились с предложением Криш­
текст 87]
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
395
ны и сделали все, как Он сказал. Они провели церемонию поклонения
Говардхане и обошли вокруг холма. Следуя указанию Кришны, М аха­
раджа Нан да и остальные пастухи пригласили ученых брахм анов, ко­
торые стали поклоняться холму Говардхана, предлагая ему п р асад и де­
кламируя ведические гимны. Все жители Вриндавана собрались вместе,
украсили своих коров и накормили их травой. Гоня коров перед собой,
они стали обходить холм Говардхана».
ТЕ К С Т 87
т
t o f e
п и н
са к ал а б р ах м ан е пурй вай ш нава карила
сеи сеи сев а -м ад х й е саба нийодж чла
са к а л а брахм ан е — всех присутствовавших там бр ахм анов; пурй — Ма­
дхавендра Пури Госвами; вай ш нава карила — возвысил до уровня вай­
шнавов; сеи сеи — тем и этим; сева-м адхй е — в служении; саба — все;
нийодж ила — были заняты.
Всех брахманов, которые присутствовали ка церемонии, М адхавенд­
ра Пури посвятил в вайш навскую традицию и занял разнообраз­
ным служением.
КОММЕНТАРИЙ: В священных писаниях сказано: ш ат -карм а-нипуно
випро м ан т ра-т ан т ра-ви ш арадах. Идеальный брахм ан должен в со­
вершенстве выполнять шесть обязанностей. Эти обязанности представ­
ляют собой шесть видов деятельности, которыми обычно занимаются
брах м ан ы . П ат хана означает, что от брахм ан а требуется хорошо знать
Веды. Он также должен должен быть способен объяснить ведические
писания другим. Это называется пат хана. Кроме того, бр ах м ан должен
быть искусен в поклонении разным божествам и проведении ведичес­
ких обрядов (й адж ана). Поскольку брахм аны владеют этим искусством,
они, как глава общества, проводят все необходимые ведические обряды
для кш ат риев, вайш ьев и шудр. Это называется й адж ана, помощь другим
в проведении ритуалов. Последние две обязанности — д ан а и прат и-
396
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
граха. Брахм ан получает от своих последователей (кш ат риев, вайш ьев
и шудр) разные дары (это называется п рат и граха), однако он не берет
все себе. Брахм ан оставляет себе лишь необходимое, а остальное жерт­
вует нуждающимся (дана).
Но чтобы поклоняться Божеству Господа, такой идеальный брахм ан
должен быть вайшнавом. Таким образом, положение вайшнава выше,
чем положение брахм ана. Как явствует из данного стиха, даже достой­
ный брахм ан не может стать жрецом или служителем виш ну-мурти,
не получив посвящение в вайш нава-м пнт ру. Установив Божество Гопа­
лы, Мадхавендра Пури прежде всего посвятил всех местных брахм анов
в вайшнавизм, и лишь затем распределил между ними обязанности
в служении Божеству. Чтобы поддерживать поклонение Божеству с че­
тырех утра до десяти вечера (от м ангала-арат ри ки до ш аяна-арат ри ки ),
необходимо пять или шесть брахм анов. В течение дня в храме прово­
дится шесть арат ри к, кроме того, Божеству несколько раз в день под­
носят пищу и потом раздают прасад. В этом заключается поклонение
Божеству в соответствии с правилами и предписаниями, установленны­
ми ач арьям и прошлого. Наша ученическая преемственность восходит
к Мадхавендре Пури, принадлежавшему к М адхва-сампрадае. Мы —
последователи Шри Чайтаньи Махапрабху, который получил посвяще­
ние у Шри Ишвары Пури, ученика Мадхавендры Пури. Вот почему
наша сам п радая называется Мадхва-гаудия-сампрадая. Таким образом,
мы должны неукоснительно следовать примеру Шри Мадхавендры Пу­
ри. Для этого нужно хорошо знать историю о том, как он установил на
вершине холма Говардхана Божество Гопалы, за один день организовал
и провел церемонию ан н ак у т а и т. д. В Америке и богатых странах Евро­
пы нам следует устанавливать Божества в точности так, как это делал
Шри Мадхавендра Пури. Все служители Божеств непременно должны
быть брахм анам и , строго соблюдающими все принципы, и, главное, мы
должны следовать вайшнавскому обычаю: готовить как можно больше
прасада и угощать им преданных, которые приходят в храм увидеть Гос­
пода.
ТЕКСТ 88
текст 90)
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
397
пунах ди н а-ш еш е прабхура караи ла у т т х ан а
кичху бхога л а га и л а кар аи ла д ж ал а -п ан а
п унах — снова; ди на-ш еш е — в конце дня; прабхура — Господа; кар аи ла
у т т х а н а — разбудили; ки ч ху — немного; бхога — пищи; л а г а и л а — пред­
ложили; караи ла д ж а л а -п а н а — напоили водой.
В о второй половине дня, после того как Б о ж ество отдохнуло, Его
н уж н о разбудить и сразу предлож ить Ему чем-нибудь подкрепи ть­
ся и испить воды .
КОММЕНТАРИЙ: Это подношение называется вайкали-бхога, или ве­
чернее подношение.
ТЕ К С Т 89
Sttw a
w
w
гопала п ракат а хайла, — деш е ш абда х ай ла
аш а-п а ш а гр ам ер а л ок а декхи т е аи ла
гоп ал а — Господь Гопала; п р акат а хай ла — появился; деш е — по округе;
ш абда хай ла — разнеслась весть; а ш а -п а ш а — окрестных; г р а м е р а — де­
ревень; лока — люди; декхи т е аи л а — пришли посмотреть.
Когда по округе разн еслась ве ст ь о том , что на верш ине холма Го­
вардхана появился Господь Гопала, ж ители со всех о кр естн ы х дере­
вен ь собрались, чтобы п осм отр еть на Бож ество.
Т Е К С Т 90
ъщ й
w t tt й>о 11
экек а дина экек а гр ам е п а-ила м агина
ан н а-к у т а каре са б е хараш и т а хан а
398
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 4
ж е ка д и н а — день за днем; эк ек а г р а м е — одна деревня за другой; л аи л а — получали (разрешение); м а ги н а — попросив; ан н а-к у т а каре —
проводили церемонию ан н ак у т а; сабе — все; хар аш и т а — довольные;
х а н а — став.
Жители каждой деревни просили Мадхавендру Пури назначить им
день» когда они тоже см огут провести церемонию аннакута. Таким
образом в течение некоторого времени эта церемония проходила
ежедневно.
ТЕ К С Т 91
■qf-C9pn9s ftPT # 1
С®1®гЯ U
11
р а т р и -к а л е т хакурере караи й а ш айана
пурй-госани кай ла кичху гавйа бходж ан а
р ат р и -кал е — вечером; т х а к у р ер е— Божество; кар аи й а ш ай ан а — уло­
жив спать; пурй-госани — Мадхавендра Пури; кай ла — совершил; ки ­
ч х у — небольшого количества; гавйа — молочное блюдо; бх одж ан а —
принятие.
Днем Шри М адхавендра Пури ничего не ел, а вечером, уложив Бо­
жество спать, съел какое-то молочное блюдо.
ТЕК С Т 92
й®сЛ>
w t
OT3R 1
]ядач и
п
п р а т а х -к а л е пунах т аичхе карила Севана
ан н а л а н а эк а-гр ам ер а аи ла л ока-ган а
п рат ах-кале — утром; п у н ах — снова; таичхе — так же; карила — совер­
шали; Севана — поклонение; анна лана — принеся злаки; эка-грамера —
одной из деревень; а и л а —-пришли; лока-ган а — псе жители.
текст 93)
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
399
Н аутро поклонение Божеству продолжалось. Приходили жители од­
ной из деревень и приносили разные виды крупы.
ТЕКСТ 93
— 3tt£4 т а
1
'sn f^ rt ЧЙ*1 U
в
ан на, гхрт а, дадхи, дугдха, — грам е йат а чхила
гоп алера аге лока ан ий а дхари ла
а н н а — зерно; гхрт а — топленое масло; дадхи — йогурт; дугдха — моло­
ко; гр ам е — в деревне; йат а — сколько; чхила — было; гоп ал ера а г е — пе­
ред Божеством Гопалы; л ок а — люди; ан ий а — принеся; дх ар и ла — сло­
жили.
Местные жители принесли Божеству Гопалы столько зерна, топле­
ного масла, йогурта и молока, сколько было в деревне.
КОММЕНТАРИЙ: Анна, гхрт а, дадхи и дугдха означают зерно, топленое
масло, йогурт и молоко. На самом деле это основные продукты пита­
ния. Овощи и фрукты играют вспомогательную роль. Из зерна, овощей,
топленого масла, молока и йогурта можно приготовить сотни и тысячи
блюд. Вся пища, которая предлагалась Гопале на церемонии Аннакута,
была приготовлена из этих пяти видов продуктов. Только демоничных
людей привлекает другая пища, о которой мы не станем даже упоминать.
Необходимо уяснить, что для полноценного питания достаточно зерна,
топленого масла, йогурта и молока. Ничего другого предлагать Божеству
нельзя. Вайшнав, или совершенный человек, не ест ничего, что не было
предложено Божеству. Люди часто бывают недовольны продовольствен­
ной политикой своей страны, однако из ведических писаний известно,
что все проблемы с продовольствием решатся сами собой, если в стра­
не будет достаточно коров и зерна. Вот почему «Бхагавад-гита» предпи­
сывает вайш ьям (тем, кто занимается сельским хозяйством и торговлей)
выращивать зерно и защ ищ ать коров. Корова является важнейшим ж и ­
вотным, потому что дает чудотворный продукт — молоко, из которого
можно делать топленое масло и йогурт.
Совершенство человеческой цивилизации заключается в развитии со­
знания Кришны, одним из элементов которого является поклонение Бо­
жеству. Божеству подносят блюда из овощей, зерна, молока, топленого
400
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
масла и йогурта, а потом раздают их всем желающим. В этом заключа­
ется разница между Востоком и Западом. Люди, приходившие увидеть
Божество Гопалы, приносили разные продукты, чтобы предложить их
Божеству. Они пришли к Божеству и принесли все свои запасы, что­
бы не только самим поесть прасада, но и накормить других. Движение
сознания Кришны активно продолжает этот обычай — готовить разные
блюда, предлагать их Божеству и раздавать людям. Это необходимо де­
лать по всему миру, чтобы положить конец демоническому образу ж и з­
ни людей, в частности привычке есть греховную пищу. Демоническая
цивилизация никогда не сможет установить мир во всем мире. Посколь­
ку потребность в пище составляет главную потребность человеческого
общества, лица, ответственные за приготовление и распределение про­
дуктов питания, должны брать пример с Мадхавендры Пури и прово­
дить церемонию ан н ак ут а. Если каждый будет питаться только пред­
ложенным Божеству прасадом, все демоны станут вайшнавами. Когда
все люди обретут сознание Кришны, то же самое естественным образом
произойдет и с правительством. Тот, кто развил в себе сознание Криш­
ны, лишен предрассудков и ко всем относится доброжелательно. Если
такие люди возглавят правительство страны, ее граждане непременно
перестанут грешить. Они перестанут быть демонами, доставляющими
беспокойство окружающим. Только тогда повсюду воцарится мир и со ­
гласие.
ТЕ К С Т 94
C«1iSR 11 S>8 U
п урва-ди н а-п рай а випра карила р ан дх а н а
т аичхе ан н а-к у т а гоп ала кари ла бходж ана
п у р ва-ди н а-п рай а— почти так же, как и в предыдущий день; випра —
брахм аны ; карила р ан дх а н а — готовили пищу; т аичхе — так же; ан н а ­
к у т а — горы пищи; гопала — Божество Господа Гопалы; карила бх о­
д ж а н а — приняло в пищу.
На следующий день прошла почти такая же церемония аннакута,
как и в предыдущий. Брахманы снова приготовили разные блюда,
и Гопала принял их.
текст 95)
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
401
Т Е К С Т 95
спгишз ^r^sr-Ktfe a^tft-гй u s>4 w
врадж а-васй л окера крш не са х ад ж а пирйти
гоп алера сахадж а-п рй т и врадж а-васй -п рат и
вр ад ж а-в асй — живущ их во Вриндаване (во Враджабхуми); л окер а —
людей; крш не — к Господу Кришне; са х ад ж а — естественная; пирйти —
любовь; го п а л ер а — Господа Гопалы; с а х а д ж а — естественная; прйти —
любовь; врадж а-васи -п рат и — к жителям Враджабхуми.
Врадж абхуми, или Вриндаван, — идеальное место для практики с о ­
знания Кришны, ибо все жители Вриндавана с рождения любят
Кришну, а Кришна точно так же любит их.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (4.11) говорится: йе йат х а м ам прап адй ан т е т ам с т ат хаи ва б х ад ж ам й ахам . Верховный Господь Кришна
и Его преданный неотделимы друг от друга и всегда отвечают друг дру­
гу взаимностью. Чем сильней и искренней любовь преданного к Криш­
не, тем большей взаимностью Кришна отвечает преданному. Поэтому
преданный, достигший духовных высот, может свободно разговаривать
с Кришной. Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (10.10):
т еш ам сат ат а-й у кт ан ам
б х ад ж ат ам прйт и-пурвакам
дадам и буддхи-йогам там
ненд м ам уп ай ант и те
«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю
разумом, который помогает им прийти ко Мне». Истинная цель челове­
ческой жизни — познать Кришну и вернуться домой, к Богу. Поэтому
тот, кто искренне служит Господу с любовью и верой, может разгова­
ривать с Кришной и получать от Него наставления, которые помогают
быстро достичь упомянутой цели. Сейчас многие ученые встают на за­
щиту религии и признают существование Верховной Личности Бога, од­
нако религия без практического опыта общения с Верховной Личностью
Бога — никакая не религия. «Шримад-Бхагаватам» называет такую ре­
лигию разновидностью обмана. Религия подразумевает исполнение воли
402
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
Кришны, Верховной Личности Бога. Если человек не способен общать­
ся с Кришной и получать от Него наставления, то как он может понять
суть религиозных заповедей? Поэтому любые разговоры о религии и ре­
лигиозном опыте без сознания Кришны — напрасная трата времени.
ТЕКСТ 96
^ [ g f R IR
ъф т
cw falt 5 Ш
7R
I
ЧТО
И №
Я
м а х а -п р а са д а кхаи ла асийа саба лока
гоп ала декхи й а сабара кханде духкха-ш ока
м а х а -п р а са д а — одухотворенную пищу, предложенную Кришне; к х а ­
и л а — ели; асий а — придя; са ба — все; лока — люди; гоп ала — Божест­
во Шри Гопалы; декхи й а — увидев; сабара — у всех; к х а н д е — исчезают;
д у х кх а-ш ок а — все несчастья и страдания.
Толпы людей приходили посмотреть на Божество Гопалы и вдоволь
поесть м аха-прасада. Созерцая непревзойденный образ Господа Го­
палы, они забывали обо всех своих скорбях и страданиях.
ТЕКСТ 97
Stl4
ДО ДО
«КЗ
1
U <54 U
aiu a-n aiu a врадж а-бхум ера йат а грам а саба
эка эка дина сабе каре м ахот сава
а ш а -п а ш а — соседние; врадж а-бхум ера — с Враджабхуми; й ат а — сколь­
ко; грам а — деревень; саба — все; эка эка — одна за другой; дина — дни;
сабе — все; каре — устраивают; м ахот сава — празднества.
Скоро об установлении Божества Гопалы стало известно во всех де­
ревнях в окрестностях Враджабхуми [Вриндавана], и жители этих
деревень отправлялись увидеть Его. Так церемония аннакута про­
должалась день за днем.
текст 100] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
403
ТЕКСТ 98
c’ tm w -s M J Ы н ’ h w
чи
а д
сч к й г ® 1
'e n t o
т ъ
u sb- u
гоп ал а-п р акат а ш уни ’ н ан а деш а хайт е
н ана драей а л ан а лока лаги ла асит е
гоп ала — Божества Гопалы; п ракат а — о явлении; ш уни’ — услышав; н а ­
н а — разных; деш а — провинций; хай т е — из; н ан а — разные; д р аей а —
дары; л а н а — принеся; л о к а — люди; л а ги л а — стали; аси т е— приходить.
Весть о пришествии Господа Гопалы достигла не только соседних де­
ревень, но и других провинций. Поэтому люди стекались отовсюду,
принося с собой всевозможные подношения.
ТЕКСТ 99
«Й 1
« 1 'в > 4 > f a ’ H R !
0 ^ 5 О Г 9 'S l t f H ’ И й й
11
м ат хурара лока саба б ад а б ад а дханй
бхакт и к а р и ’ н а н а драей а бхет а дейа а н и ’
м ат х у рара — города М атхуры; л о к а — люди; саба — все; б а д а ба$ а —
очень большие; дханй — богачи; бхакт и к а р и ’— выказав преданность;
н ан а драей а — разные подношения; бхет а — дары; дейа — дают; а н и ’—
принеся.
Жители М атхуры, известные своими богатствами, тоже принесли
разные дары и с преданностью предложили их Божеству.
ТЕКСТ 100
я Н , чщ, « Л ,
'b ik w , 1 ^5 i
1
и 5оо и
404
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
сварна, раупйа, васт ра, гандха, бхакш й а-у п ах ар а
а сан к х й а аисе, нит иа бади ла б х ан дар а
св ар н а— золото; р ауп й а — серебро; васт ра — ткани; ган дх а — благово­
ния; бх акш й а-у п ах ар а — продукты питания; асан к х й а — бесчисленные;
аисе — прибывают; нит йа — ежедневно; бадила — росло; б х ан д ар а — бо­
гатство.
Так к Гопалу тек нескончаемый поток золота, серебра, тканей, про­
дуктов и благовоний. Богатство Его росло день ото дня.
ТЕК С Т 101
^
чЯта I
Ъ ' a i f t ? tt
И
эка м а х а-д х ан й кш ат ри йа караи ла м андира
кеха п ак а -б х ан д а р а кайла, кеха т а ’ прачйра
эка — один; м а х а -д х а н й — очень богатый; кш ат рийа — представитель
царского рода; кар аи ла — возвел; м а н д и р а — храм; к ех а — кто-то; пакаб х а н д а р а — глиняные горшки для приготовления пищи; кайла — сделал;
кеха — кто-то; т а ’ — же; прачйра — забор.
Один богатый кшатрий возвел для Гопалы хр ам , кто-то изготовил
кухонную утварь, а кто-то огородил храм каменной стеной.
ТЕК С Т 102
‘i W
I
'й*'! n
u
эка эка вр ад ж а-в асй эка эка габхй дила
сах аср а сахасра габхй гопалера хай ла
эка эка — один за другим; врадж а-васй — жители Враджабхуми; эка
зка — одну; габхй — корову; дила — дали; сах аср а сах аср а — тысячи
и тысячи; габхй — коров; гоп алера — у Гопалы; хай ла — стало.
текст 103} Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
405
Каждая семья во Враджабхуми пожертвовала Гопале по одной коро­
ве. Так Он стал обладателем тысяч коров.
КОММЕНТАРИЙ: В этих стихах описывается, как следует устанавли­
вать Божество, строить храм и приумножать его богатства. Каждый дол­
жен стремиться внести свой вклад в строительство храма для Божества
и жертвовать продукты для раздачи прасада. Преданные должны про­
поведовать учение бхакт и и вовлекать людей в практическое служ е­
ние Божеству. Богатых людей также можно приглашать принять в этом
участие. Таким образом все разовьют в себе склонность к духовной дея­
тельности, и тогда общество в целом примет сознание Кришны. Потреб­
ность в чувственных наслаждениях естественным образом уменьшится,
а сами чувства очистятся настолько, что их можно будет задействовать
в преданном служении Господу. Хриш кена хри ш кеш а-севанам бхакт ир
униат е. Служение Господу постепенно очищает чувства. Использование
очищенных чувств в служении Господу Хришнкеше называется бхакт и.
С пробуждением дремлющей склонности к бхакт и человек может по­
стичь Верховную Личность, Бога, таким, как Он есть. Б хакт й а м ам
аб х и дж ан ат и йаван наш часми т ат т ват ах (Б.-г., 18.55). Этот метод по­
зволяет человеку развить в себе сознание Кришны. Благодаря ему жизнь
людей может стать совершенной во всех отношениях.
ТЕКСТ 103
тея и
и
гауда ха-и т е аи ла дуй ваирагй б рах м ан а
пурй-госани р а к х и л а т аре карийа йат ана
гау да ха-и т е — из Бенгалии; аи л а — пришли; дуй — двое; в а и р а г й — от­
рекшиеся от мира; бр ах м ан а — рожденные в семьях бр ах м ан ов; пурйг о с а н и — Мадхавендра Пури; р а к х и л а — оставил; т аре — их; карийа —
приложив; йат ана — усилия.
В конце концов из Бенгалии пришли два страниика-брахмана. М а­
дхавендра Пури, проникшись к ним симпатией, сделал все возмож­
ное, чтобы они остались во Вриндаване.
Шри Чайтанья-чаритамрита
406
[М адхья, гл. 4
ТЕКСТ 104
С5^
^
^ f a ’ СЗТ^Т
a m - w a t ^я, — •
I
и >08 и
сеи дуй ш иш йа ка р и ‘ сева сам арпи ла
р а д ж а -сев а хайа, — пурйра ан ан да баси л а
сеи дуй — этим двоим; ш иш йа кар и ’ — дав посвящение; сева — служение;
сам арпила — поручил; р а д ж а -сев а — пышное поклонение; хай а — осу­
ществляется; пурйра — Мадхавендры Пури; ан ан д а — радость; в а р и л а —
росла.
Позже Мадхавендра Пури дал им посвящение и поручил служить
Господу каждый день. Служение это не прерывалось, и поклоне­
ние Божеству к великой радости Мадхавендры Пури стало очень
пышным.
КОММЕНТАРИЙ: Шестеро Госвами и их последователи основали много
храмов, в частности храм Говинды, Гопинатхи, Мадана-мохана, РадхиДамодары, Шьямасундары, Радха-раманы и Гокулананды. Проводить сева-пудж у (поклонение Божествам) в этих храмах Госвами поручали сво­
им ученикам. Эти ученики не были родственниками первых Госвами.
Все Госвами к тому времени отреклись от мира, а Джива Госвами был
брахм ачари всю свою жизнь. Сейчас севаит ы носят титул госвами толь­
ко потому, что служат в храме. Те севаит ы, которые унаследовали пра­
во поклоняться Божествам, впоследствии стали считать себя владельца­
ми храмов. Некоторые даже продают имущество Божеств, так будто оно
принадлежит им. На самом деле все эти храмы не являются собствен­
ностью севаитов.
ТЕКСТ 105
11 >04 u
эи -м ат а ват сара дуй карила Севана
эк а -д и н а пурй-госапи декхила свапана
текст 106] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
407
эи -м ат а — таким образом; ват сара — года; д у й — два; карила — совер­
шал; севана — поклонение; э к а -д и н а — однажды; пурй-госани — М адха­
вендра Пури; декхила — увидел; свап ан а — сон.
Так поклонение Божеству в храм е продолжалось два года. Затем од­
нажды Мадхавендре Пури приснился сон.
ТЕКСТ 106
C4WW Т О
«
w
Чйи
4«i«'W-'5itR СТЧ’ 'SW СЧ ^Т») U io-jj U
гоп ала кахе, пурй а м а р а т апа нахи йайа
м а л а й а д ж а -ч а н д а н а л е п а ’, т абе се джуфайа
гоп ала — Божество Гопалы; кахе — говорит; пурй — о дорогой М адха­
вендра Пури; а м ар а — Мой; т ап а — жар; нахи — не; йайа — уходит; м а ­
л а й а д ж а -ч а н д а н а — пастой сандалового дерева, растущего в горах Малаи; л е п а ’— умастив (все тело); т абе — затем; с е — оно; д ж у д а й а —
охлаждающее.
Во сне Гопала сказал М адхавендре Пури: «Жар у Меня так н не про­
шел. Пожалуйста, принеси сандалового дерева, что растет в провин­
ции Малая, приготовь из него охлаждающ ую пасту и умасти Меня
этой пастой».
КОММЕНТАРИЙ: Божество Гопалы провело под землей в чаще леса
много лет, и, хотя Его установили в храме и омыли водой из тысяч
кувшинов, Ему все равно было очень жарко. Вот почему Гопала попро­
сил Мадхавендру Пури принести сандалового дерева из провинции Ма­
лая. Малайский сандал славится повсюду. Малая расположена на скло­
нах Западных Гхатов, а гору Нилагири иногда называют Малайской
горой. Слово м ал ай а-д ж а означает сандал, выросший в провинции М а­
лая. Иногда Малаей также называют современную Малайзию. Раньше
в этой стране тоже выращивали сандаловые деревья, но потом люди
решили, что им выгоднее выращивать каучуковые деревья. Хотя рань­
ше в Малайзии была распространена ведическая культура, теперь все ее
обитатели мусульмане. Сейчас в Малайзии, на Яве и в Индонезии веди­
ческая культура пришла в упадок.
408
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
ТЕКСТ 107
WtiCST ^5ГК ШдаТ
fe>£2> 1
'ЖМ! fee® *1^5, '{ f r ь«1? '§f?r:5 И
и
м а л а й а д ж а ан а, йана н й лач але хай т е
ан й е хай т е н ах е, туми чала ха т варит е
м а л а й а -д ж а — сандаловое дерево; а н а — принеси; й ан а — придя; нйлачала хай т е — из Джаганнатха-Пури; анйе — других; х ай т е — из; нахе —
нет; туми — гы; ч алаха — отправляйся; т варит е — торопясь.
«Сандаловое дерево нужно принести из Д ж аганнатха-П ури. Никто,
кроме тебя, сделать это не сможет, поэтому отправляйся туда немед­
ленно».
ТЕКСТ 108
4
lf&RIW (№\
11 50b- u
ceaim a декхи' п урй-госанира хай ла прем авеш а
п рабх у -адж п а п али баре гела п урва-деш а
свапна д ек х и ’ — увидев сон; п урй-госани ра— Мадхавендры Пури; х ай ­
л а — был; п р ем а -а в еш а — экстаз любви к Богу; п р аб х у -адж н а — наказ
Господа; п али баре — исполнить; гела — отправился; пурва-деш а — в вос­
точные провинции (Бенгалию).
Увидев этот сон, М адхавендра Пури Госвами возликовал, охвачен­
ный экстазом любви к Богу. Исполняя волю Господа, он отправил­
ся на восток, в Бенгалию.
ТЕКСТ 109
етш а
o?tr >
3 # ’ С ^5-(Ж *Г
1
И > ой U
текст 111}
Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
409
севара ни рбандха — л ок а карила ст х ап ан а
ад ж н а маги' гау д а-д еш е карила гам ан а
сев а р а нирбандха — всего необходимого для продолжения ежедневно­
го поклонения Божеству; л ок а — людям; к а р и л а — сделал; ст х ап ан а —
установление; а д ж н а м а ги ’— приняв во внимание наказ; гау д а-д еш е —
в Бенгалию; карила г а м а н а — отправился.
Перед уходом М адхавендра Пури позаботился о том , чтобы п окло­
нение Б ож еству не прекращ алось, и распределил меж ду сл у ж и тел я ­
ми обязанности. Затем, исполняя повеление Гопалы, он пош ел в Бен­
галию .
Т Е К С Т 110
Ж? I
сая
щ фг
ш с* и » о
и
ш ант апура аи л а адваи т ач арй ера гхаре
пурйра према д ек х и ’ ач арй а ан а н д а ан т ар е
ш а н т и -п у р а— в деревню Шантипур; аи ла — пришел; ад в аи т а-ач ар й ер а — Шри Адвайты Ачарьи; г х а р е — в дом; пурйра према — экстати­
ческую любовь Мадхавендры Пури; д ек х и ’— увидев; ач ар й а — Адвайта
Ачарья; ан ан да — довольный; а н т ар е — внутри.
Когда М адхавендра Пури приш ел в деревню А двай ты Ачарьи
в Ш антипуре, тот, видя его экстати ч ескую л ю бовь к Богу, очен ь об­
радовался.
Т Е К С Т 111
Ф13
’ЗЩ
1
#
Ф а f t e t fwsn U >>> П
т анра т хани м ан т ра лаи ла й ат ана карина
чалила дакш и не пурй т ан ре дйкш а дина
410
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
т анра т хани — от него; м ан т ра — посвящение; л а и л а — получил; йат ана — усилия; карина — приложив; н а л и л а — отправился; дакш и не —
на юг; пурй — Мадхавендра Пури; т анре — Ему (Адвайте Ачарье); дйкша — посвящение; дина — дав.
Адвайта Ачарья попросил у Мадхавендры Пури посвящение. Ма­
дхавендра Пури дал Ему посвящение и отправился на юг Индии.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмеча­
ет в этой связи, что Мадхавендра Пури, у которого получил посвяще­
ние Адвайта Ачарья, был санньяси и принадлежал к Мадхва-сампрадае.
Шри Чайтанья Махапрабху утверждал:
киба випра ки ба нйасй ш удра кене найа,
йеи крш н а-т ат т ва-вет т а, сеи ‘гуру’ хай а
«Любой, кто знает науку о Кришне, будь то брах м ан , санньяси или
ш удра, может стать гуру» (Ч.-ч., Мадхья, 8.128). Поступок Шри Мадха­
вендры Пури подтверждает правильность этих слов. Согласно правилам
п анчарат ры , давать посвящение может только брах м ан — домохозяин.
Всем остальным делать это запрещается. Когда человек получил посвя­
щение, предполагается, что он стал брахм аном. Но, не получив посвяще­
ния у истинного б рахм ан а, стать брахм аном невозможно. Иначе говоря,
только б рахм ан может возвысить другого до уровня бр ах м ан а. Брахм ангрихаст ха, соблюдающий законы в арнаш рам а-дхарм ы , приобретает все
необходимое для поклонения Господу Вишну на средства, заработанные
честным трудом. В действительности люди просят посвящение у таких
брахм анов-грихаст х, чтобы достичь высокого положения в обществе
варнаш рам ы или чтобы избавиться от материальных желаний. Поэто­
му духовный учитель в гри хаст ха-аш рам е должен быть строгим вайшнавом. Духовный учитель-сйнякясн практически не имеет возможнос­
ти заниматься арч ан ой , то есть поклоняться Божествам. Но, даже когда
человек принимает духовного учителя из числа санньяси , которые уже
превзошли этот уровень, поклонение Божествам не остается без внима­
ния. Чтобы утвердить этот принцип в обществе Шри Чайтанья Маха­
прабху произнес стих ки ба випра киба н й асй ... Из него явствует, что
Господь сознавал несовершенство системы общественного устройства,
в которой только б р ахм ан -грч хаст ха может выполнять обязанности ду­
ховного учителя. По словам Шри Чайтаньи Махапрабху, неважно, кто
текст 113) Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
41!
духовный учитель — гри хаст ха (семьянин), санньяси или даже шудра.
i Главное, чтобы он знал суть ш аст р и понимал положение Верховной
Личности Бога. Только такой человек может стать духовным учителем.
По сути, дикш а — это посвящение ученика в трансцендентное знание,
позволяющее избавиться от всей материальной скверны.
ТЕКСТ 112
сад и те
i
Ф и 1R*f CWRs*f
tt 5 5 4 11
рем унат е кай ла гоп й нат ха дараш ана
т анра руп а д екх и н а хай ла ви хвала-м ан а
рем унат е — в деревне Ремуна; кай ла — совершил; гоп й нат ха — Бож ест­
ва Гопннатхи; дараш ан а — созерцание; т анра — Его; рупа — красоту; д е ­
кхи на ■— увидев; хай ла — стал; ви хвала — изумленным; м ан а — ум.
По дороге на юг Мадхавендра Пури посетил Ремуну, где стоит храм
Гопннатхи. Красота этого Божества повергла его в изумление.
ТЕКСТ 113
ч # ’ т о л щ * чЭиг i
‘Щ
Щ
OSffi
ЗЙЧПЯ
tt 5 5 $ n
нрт йа-гйт а к а р и ’ д ж ага-м ох ан е васи ла
‘кна кйа бхога лаге? ’ б р ах м ан е пучхила
нрт й а-гй т а к а р и ’— спев и станцевав; д ж ага-м ох ан е — в храмовом за­
ле; васи ла — сел; кй а кй а — какие; бхога — блюда; л а ге — предлагают;
б р ах м ан е — у брахм ана; пучхила — спросил.
Перед алтарем Гопинатхи М адхавендра Пури принялся петь и тан­
цевать. Затем он сел и начал расспраш ивать брахмана-служ ителя,
какие блюда они предлагают Божеству.
412
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
ТЕКСТ 114
ОТТО ОТГ&? cwft’
С»М
ЖЯ 1
ШМ— 4«tT <jfa
'S^rtCT и >>8 11
севара сауш т хава д ек х и ’ ан ан ди т а м ане
у т т а м а бхога л а ге — эт ха будж хи an y м ане
севара — поклонения; сауш т хава — пышность; д ек х и ’— увидев; ан а н д и ­
т а — доволен; м ан е — в уме; ут т ам а бхога — самые изысканные яст­
ва; л аге — предлагают; эт ха — это; будж хи — понимаю; а н у м а н е— с по­
мощью логики.
Видя, как пышно поклоняются Божеству, Мадхавендра Пури заклю­
чил, что Ему подносят лишь самые изысканные яства.
ТЕКСТ 115
PSN «Ttft,
cm
1
C*tf»ftOT
и ЪЧй n
йаичхе иха бхога лаге, сак ал а-и пучхиба
т аичхе бхи й ане бхога гопале л а гаи ба
йаи чхе— как; и х а — здесь; бх ога— блюда; л а г е — предлагают; сак ал а-и —
все; пучхиба — спрошу; т аичхе — так; бхий ане — на кухне; бхога — блю­
да; гопале — Шри Гопале; ла гаи ба — буду готовить.
Мадхавендра Пури думал так: «Надо узнать у служителя, какие блю­
да предлагают Гопинатхе. Тогда у себя на кухне мы сможем гото­
вить такие же блюда для Шри Гопалы».
ТЕКСТ 116
зн н
n
и
эи л а г и ' пучхилена б р ахм ан ера ст х ан е
бр ах м ан а кахи ла саба бхога-виваране
текст 118] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
413
эи л а г и ’— для этого; п у ч х и л ен а— спросил; б р ах м ан ер а ст х а н е — у
б р ах м ан а; брахм ана — служитель; кахила — сделал; са б а — всех; бхога —
блюд; ви в ар а н е— описание.
Когда Мадхавендра Пури задал брахману этот вопрос, тот подробно
рассказал, что за кушанья готовят для Гопинатхи.
ТЕКСТ 117
w ra
ceN
i
« f a ’ ^ ® - 7 r s iw u
n
сандхй ай а бхога л а ге кш й ра — ‘ам р ш а-к ел и ’-н ам а
двадаш а м рт -п ат ре б х а р и ’ ам р т а-сам ан а
сан дх й ай а — вечером; бхога — пищу; л аге — предлагают; кш йра — слад­
кий рис; а м р т а -к ел и -н а м а— который называется и м ри т а-кели ; д в а ­
д а ш а — двенадцать; м р т -п ат р е— глиняных горшков; б х ар и ’— напол­
нив; ам р т а-сам ан а — подобный нектару.
Служитель-брахман сказал: «Вечером Божеству предлагают сладкий
рис в двенадцати глиняных горшочках. Поскольку сладкий рис этот
вкусом подобен нектару ]амрите], его называют амрита-кели».
ТЕКСТ 118
# 1?’ Ф \ ’
C«N
ягч *гт? 1
«flf?
U
11
'гопйнат хера кш й р а’ балй' прасиддха нами йара
прт хчвйт е аи чхе бхога ках ан нахи ара
гоп й нат хера кш йра — сладкий рис, предложенный Божеству Гопинатхи;
б а л й ’— говорят; прасиддха — известно; нам а — название; йара — которо­
го; прт хивйт е — на земле; аичхе — такого; б х о г а — блюда; к а х ан — гделибо; нахи — нет; ара — больше,
«Этот сладкий рис знаменит на весь мир как гопинатха-кш ира. Н и­
где на земле его больше не готовят».
414
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 4
ТЕКСТ 119
Ф '
Щ
ж я Ш м * \\
«
х ен а -к а л е сеи бхога т хакуре лагила
ш уни ’ пурй-госани кичху м а н е вичарила
х ен а -к а л е — тем временем; сеи бхога — это удивительное блюдо; т х а ­
к у р е — перед Божеством; л аги ла — поставили; ш уни’— услышав; пурйгосан и — Мадхавендра Пури; кичху — нечто; м а н е — в уме; вичарила —
решил.
Пока М адхавендра Пури беседовал с брахманом-служ ителем, слад­
кий рис принесли и поставили перед Божеством. Когда М адхавенд­
ра Пури узнал об этом, ему в голову пришла такая мысль.
ТЕКСТ 120
зд,*||(5'й
spm
w fi’ te c s
^
\
сч м ю т ч т Л
и 54° и
ай ач и т а кш йра п расада алпа йади паи
свада д ж а н и ’ т аичхе кш йра гоп ал е л а гаи
ай ачи т а — тот, которого не просил; кш йра — сладкий рис; п расада —
остатки трапезы Господа; ал п а — немного; йади — если; паи — получу;
свада — вкус; д ж а н и ’— узнав; т аичхе — такой же; кш йра — сладкий рис;
гопале — моему Гопале; л а г а и — могу предлагать.
«Если служитель, не дожидаясь моей просьбы, угостит меня слад­
ким рисом, я попробую его, а потом стану готовить точно такой же
для моего Господа, Гопалы».
ТЕКСТ 121
текст 123) Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
415
эи иччхайа л а д ж д ж а п ан а виш ну-см арана кайла
х ен а -к ал е бхога са р и ’ арат и бадж и л а
эи иччхайа — из-за этого желания; л а д ж д ж а — стыд; п ан а — почувство­
вав; виш ну-см арана кайла — вспомнил о Господе Вишну; х е н а -к а л е —
в это время; бхога — подношение пиши; сар и ’— закончив; арат и — це­
ремонии арат и; бадж и л а — раздался звук.
Как только у Мадхавендры Пури возникло желание отведать слад­
кого риса, ему стало очень стыдно, и он сразу же сосредоточил свои
мысли на Господе Вишну. Пока Мадхавендра Пури размышлял
о Господе Вишну, подношение сладкого риса закончилось и началась
церемония арати.
ТЕКСТ 122
cwf^n
^
чзтзга i
Ht
wra 11
n
арат и декхи й а пурй кайла н ам аскара
бахи ре аи ла, каре кичху на кахила ара
ар ат и декхи й а — посмотрев на арат и ; пурй — Мадхавендра Пури; к а и ­
л а — сделал; н ам аскара — поклон; б ахи ре аи ла — вышел наружу; к а р е —
кому-либо; кичху — что-либо; ня — не; кахила — сказал; ар а — больше.
Дождавшись конца арати, Мадхавендра Пури поклонился Божеству
и вышел из храма, не сказав никому ни слова.
ТЕКСТ 123
« jf)—
*JT4
ъ т
i
U > 4 0 11
ай ачи т а-врт т и пурй — виракт а, удаса
ай ачи т а п аи ле к х а ’на, нахе у п аваса
ай ачи т а-врт т и — никогда не просящий подаяние; пурй— Мадхавенцра Пури; виракт а — лишенный привязанностей; удаса — безразличный;
416
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
а й а ч и т а — то, что можно получить, не прося; п а и л е— (если) получил;
к х а ’н а — ест; н а х е — (если) нет; уп аваса — пост.
М адхав«ндра Пури никогда не просил подаяния. Он был свободен
от привязанностей и безразличен ко всему материальному. Если
кто-то угощал его, не дожидаясь, пока он попросит, он ел, а если
нет — то просто постился.
КОММЕНТАРИЙ: Это ступень п арам ахам сы — высшая ступень с а н ­
ньясы. С анньяси может просить себе пропитание, ходя от двери к две­
ри, одна ко п арам ахам са, давший обет айачит а-врт т и, или адж а гар а вртти, никогда не просит милостыни. Он ест, только если кто-то сам
покормит его. А йачит а-врт т и подразумевает отказ от сбора подаяния,
тогда как Н дж агара-врт т и означает образ жизни питона— огромной
змеи, которая не прилагает усилий, чтобы поймать добычу, а прос­
то ждет, пока добыча сама попадет к ней в пасть. Другими словами,
п арам ахам са полностью посвящает себя служению Господу, не беспо­
коясь даже о еде и сне. О шестерых Госвами сказано: ни драхара-внхаракади-видж ипгау. П арам ах ам са полностью победил в себе желание
спать, есть и удовлетворять чувства. Он всегда кроток и смирен, ведет
жизнь странствующего монаха и служит Господу денно и нощно. На
этой ступени находился Мадхавендра Пури.
ТЕКСТ 124
'siM. 4IW
И ^ 8
II
п рем ам рт е m pnm a, кш удха-т рш н а нахи бадх е
кш и ра-и ччха хайла, т ахе м ан е ап ар адх е
п рем а-ам рт е т рпт а — довольствующийся только служением Господу
с любовью; кш удха-т рш н а — голод и жажда; нахи — не; бадх е — меша­
ют; кш йра — сладкого риса; иччха — желание; х а й л а — появилось; т а ­
х е — это; м ан е — считает; ап ар адх е — оскорблением.
Такой парамахамса, как Мадхавендра Пури, служащий Господу
с любовью, всегда удовлетворен. Материальные голод и жажда не
властны над ним. Когда Мадхавендре Пури захотелось отведать не­
текст 125] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
417
много сладкого риса, он счел это желание греховным, поскольку
в тот момент Божество еще не завершило трапезу.
КОММЕНТАРИЙ: Когда пищу несут из кухни на алтарь для поднесе­
ния Божеству, ее рекомендуется накрыть, чтобы на нее не смотрели.
Те, кто не привык вести себя в соответствии с высокими принципами
преданного служения, могут захотеть попробовать эту пищу, и это бу­
дет оскорблением Божества. Вот почему такую пищу никто не должен
видеть. Однако перед Божеством ее следует открыть. Видя, как перед
Божеством открывают сладкий рис, Мадхавендра Пури пожелал попро­
бовать его, чтобы потом готовить такой же сладкий рис для своего Го­
палы. Однако Мадхавендра Пури был настолько строг к себе, что счел
это желание греховным и вышел из храма, никому не сказав ни слова.
Поэтому парам ахам су называют видж и т а-ш ад-гуна, одолевшим шесть
врагов — к а му, крадху, лобху, моху, м ат саръю и к ш удха-т ри ш ну (вожде­
ление, гнев, жадность, иллюзию, зависть и голод с жаждой).
ТЕ К С Т 125
агсзта w
d
Ф 1'
JQSft 'JSflSt Ч5^с=г
Ьфа
i
П 544 и
грам ера ш ун й а-х ат с в аси ’ карена кйрт ана
эт ха пудж арй караи ла т хакуре ш айана
гр ам ер а — деревни; ш ун й а-хат е — на пустой базарной площади; васи' —
сев; карена — совершает; кй рт ан а — повторение святого имени; эт х а —
там (в храме); пудж арй — служитель; караи ла — побудил; т х аку р е —
Божество; ш айана — к тому, чтобы лечь спать.
Из храм а Мадхавендра Пури отправился на базарную площадь, ко­
торая уже опустела. Сев там, он начал повторять святое имя. Тем
временем служитель в храме уложил Божество спать.
КОММЕНТАРИЙ: Мадхавендра Пури мог вполне обходиться без пи­
щи и сна, но при этом проявлял такой интерес к повторению свято­
го имени, что его можно было принять не за п арам ахам су, а за на­
чинающего трансценденталиста. Из этого следует, что даже на ступени
п арам ахам сы нельзя пренебрегать повторением святого имени. Харидас
15-3644
418
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гя. 4
Тхакур и все Госвами читали на четках определенное количество круг гов. Таким образом, чтение святого имени на четках очень важно для
всех, даже п арам ахам с. Делать это можно везде: как в храме, так и вне
храма. Мадхавендра Пури повторял святое имя даже на пустой базар­
ной площади. Как говорит Шриниваса Ачарья в своих молитвах к Го­
свами, н ам а-ган а'н ат и бх и х . Преданный-гсярамахдмса всегда поглощен
повторением святого имени и любовным служением Господу. Повторе­
ние святого имени Господа неотлично от служения Ему Самому. Как
сказано в «Шримад-Бхагаватам» (7.5.23), существует девять форм пре­
данного служения: слуш ать рассказы о Господе (ш раван ам ), прославлять
Его (кирт анам ), памятовать о Нем (виш нох см аранам ), служить Ему
(пада-севанам ), поклоняться Божествам (арчан ам ), возносить молитвы
(ванданам ), выполнять указания Господа (дасьям ), служ ить Господу как
Его друг (са к х ья м ) и полностью пожертвовать собой ради Него (ат м аниведанам ). Хотя, на первый взгляд, эти методы как будто отличны друг
от друга, с абсолютной точки зрения они тождественны. Например, слу­
шание рассказов о Господе неотлично от их повторения, а памятова­
ние — от повторения и слушания. Аналогичным образом, поклонение
Божеству неотлично от повторения, слушания и памятования. Предан­
ный должен заниматься всеми девятью видами служения. Однако, если
даже он занимается только одним из них, но в полную силу, он все рав­
но сможет достичь высшей ступени совершенства (п ар ам ах ам сы ) и вер­
нуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 126
^$1
1
4 $ * t l 35»? 11
U
ни дж а крт йа к а р и ’ пудж арй карила ш ай ана
свап ан е т хакура а с и ’ бали ла в ач ан а
ни дж а крт йа — свои обязанности; ка р и ’— выполнив; пудж арй — брахмак-служитель в храме; карила ш айана — лег спать; свап ан е — во сне;
т хакура — Божество; ас и ’ — придя; бали ла — произнесло; вач ан а —
слова.
Выполнив свои повседневные обязанности, служитель лег спать. Во
сне к нему пришел Гопинатха и сказал следующее.
текст 129] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
419
ТЕКСТ 127
« js ft it ъ з т
1
ут хаха, пудж арй, кара двара вим очана
кшйра эка ракхи й ач хи сан н й аси -каран а
у т х а х а — встань же; пудж арй — о служитель; кара двара ви м оч ана — от­
крой дверь; кш йра — сладкого риса; эка — один горшок; рак х и й ач х и —
оставил; са н н й аси — санньяси, Мадхавендры Пури; к ар ан а — для.
«О пуджарй, пожалуйста, встань и отопри двери храма. Я приберег
один горшочек сладкого риса для санньяси по имени Мадхавендра
Пури».
ТЕКСТ 128
*f5T3
I
t'eNsf 41 wlRetl
'blMlfl 'ЧМЯ tt
Tl
д х ад ар а ан ч ал е д х а к а эка кш йра хай а
т ом ара на д ж ан и л а т а х а а м ар а м айайа
д х ад ар а — под полой; ан ч ал е — одежды; д х ак а — спрятан; эка —-один;
кш йра — горшок сладкого риса; хай а — есть; т ом ара — твой; на — не;
д ж а н и л а — знаешь; т ах а — этого; а м а р а — Моей; м ай ай а — хитростью.
«Горшок этот спрятан под полой Моей одежды. Благодаря Моей хит­
рости Ты не заметил его».
ТЕКСТ 129
srcfrc®
%
cws
i
tt
tt
м адхава-пурй саннйасй ачхе хат ет е васийа
т ахаке т а' эи кш йра ш йгхра деха л ан а
Шри Чайтанья-чаритамрита
420
[М адхья, гл. 4
м адх ава-п у р й — по имени Мадхавендра Пури; саннй асй — странству­
ющий монах; ан х е — находится; х ат егп е— на базарной площади; васина — сев; т а х а к е — ему; т а ’ — именно; э и — этот; кш йра — горшок
сладкого риса; ш йгхра — незамедлительно; деха — дай; л а н а — принеся.
«На безлюдной базарной площади сидит санньяси, которого зовут
Мадхавендра Пури. Возьми этот горшок сладкого риса и отнеси
ему».
ТЕКСТ 130
^
С*f f a ’
fe ta
"^r
t
Щ
и 5oo n
свап на декхи ' пудж арй у т х и ’ карила вичара
сн а н а кари' к ап ат а кхули, м укт а кай ла двара
свапна д ек х и ’— увидев сон; пудж арй — служитель;
шись; карила вичара — стал размышлять; сн ан а
(прежде чем войти в комнату Божества); кап ат а —
пирает; м укт а — открытой; кайла — сделал; двара —
у т х и ’ — проснув­
к а р и ’ — омывшись
дверь; кхули — от­
дверь.
Проснувшись, служитель вскочил с постели и решил омыться,
прежде чем войти в комнату Божества. Омывшись, он отпер дверь
храма.
ТЕКСТ 131
с3??
'ЦЯ
i
^,«1 a tfla U 5 0 5
u
д х ад ар а а н ч ал а -т а л е паила сеи кш йра
ст х ан а лепи' кш йра л ан а х а-и л а бахира
д х ад ар а — накидки; а н ч а л а -т а л е — под полой; п а и л а —-дали; сеи —
этот; кш йра — горшок сладкого риса; ст хан а л еп и ’ — протерев (это) мес­
то; кш йра — горшок сладкого риса; лан а — взяв; х а-и л а бах и р а — вышел.
текст 133) Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
421
Как и говорило Божество, под полой Его одежды служитель нашел
горшочек сладкого риса. Он взял горшок, протер под ним пол и вы­
шел из храма.
Т ЕК С Т 132
sttw CSfsTT
s ift
^
# 3
I
n r w jf t w ш < т
и m
и
двара дийа гр ам е гела сеи кш йра л ан а
х ат е х ат е буле м адхава-п урй ке чахина
д в а р а дий а — заперев дверь; грам е — в деревню; гела — пошел; сеи —
этот; кш йра — горшок сладкого риса; л а н а — взяв; х ат е х а т е — от при­
лавка к прилавку; буле — ходит; м а дх ав а-п у р й к е— Мадхавендру Пури;
чах и н а — зовя.
Заперев храм, служитель отправился с горшком сладкого риса в де­
ревню. В поисках Мадхавендры Пури он стал выкрикивать его имя
и осматривать каждый прилавок.
Т ЕК С Т 133
ЯШ
СФРП * Ф \’
1
чЦ з
Ф
n iO O U
кш йра л а х а эи, й ар а н ам а ‘м а дх ава-п у р й ’
т ома лаги гоп и нат ха кш йра кайла чури
кш йра л ах а — неся горшок сладкого риса; эи — этот; й ара — которого;
н а м а — имя; м адхава-пурй — Мадхавендра Пури; т ома л а г и ’— (специ­
ально) для тебя; гоп и нат ха — Божество Гопинатхи; кш йра — горшок
сладкого риса; кай ла чури — похитил.
С горшочком в руках священник звал: «Мадхавендра Пури, выйди
и возьми горшок сладкого риса! Гопинатха похитил его специально
для тебя!»
422
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе объясняется разница между Абсолют­
ной Истиной и истиной относительной. Господь Гопинатха во всеуслы­
шание признался в воровстве. Он украл горшочек сладкого риса и не
стал держать это в тайне, поскольку Его кража стала источником ду­
ховного блаженства. В материальном мире за воровство судят, но в ду­
ховном мире воровство Господа приносит трансцендентное блаженство.
Негодяи-материалисты, не понимающие абсолютной природы Личнос­
ти Бога, иногда обвиняют Господа Шри Кришну в безнравственности,
однако им невдомек, что Его так называемое аморальное поведение, ко­
торое Он и не пытается скрыть, доставляет преданным огромное удо­
вольствие. Не понимая трансцендентных поступков Верховной Личнос­
ти Бога, подобные негодяи пытаются опорочить Его и таким образом
сразу попадают в разряд нечестивцев (глупцов, низших из людей, де­
монов и тех, чье знание украдено иллюзорной энергией). В «Бхагавадгите» (7Л5) Кришна говорит об этом так:
на м ам душ крт ино муфхах
п рап адйант е н арадхам ах
м ай ай а п а х р т а -д ж н а н а
асурам бхавам аш ри т ах
«Невежественные и глупые грешники, низшие из людей, а также те, чье
знание украдено иллюзией, и демоны-безбожники никогда не предают­
ся Мне».
Негодяи-материалисты не могут понять, что любые деяния Криш­
ны абсолютны по природе и потому благотворны для всех. Это качест­
во Господа объясняется в «Шримад-Бхагаватам» (10.33.29). Там сказано,
что, хотя некоторые поступки необычайно могущественной личности
могут, с мирской точки зрения, выглядеть предосудительными, в дейст­
вительности это не так. Солнце испаряет влагу, но не только с поверх­
ности морей и океанов. Оно также поглощает влагу из сточных канав,
полных мочи и прочих нечистот. Но при этом солнце не оскверняет­
ся. Напротив, оно очищает нечистое место. Аналогичным образом, ес­
ли преданный обращается к Верховной Личности Бога из аморальных
или корыстных побуждений, он все равно очищается, и Господа это не
оскверняет. Как говорится в «Шримад-Бхагаватам» (10.29Л5), даже если
обратиться к Господу человека заставило вожделение, гнев или страх
(кам ам кродхам бхай ам ), он все равно очистится. Гопи были молодыми
девушками, и Кришна привлек их Своей красотой. Поэтому, на пер­
вый взгляд, к Господу их привело вожделение. Господь танцевал с ними
текст 134] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
423
глубокой ночью, и, с мирской точки зрения, это может показаться амо­
ральным, так как незамужние девушки или молодые замужние женщ и­
ны не должны уходить из дома, чтобы увидеться с юношей и танцевать
с ним. Хотя с позиции мирской морали подобное поведение безнравст­
венно, оно считается высшей формой поклонения, поскольку ради удо­
влетворения своей страсти гопи пошли глубокой ночью не к кому-нибудь, а к Господу Кришне.
Непреданным подобные истины недоступны. Вот почему так важ ­
но постичь Кришну по т ат т ве. Опираясь на здравый смысл, нетруд­
но понять, что, если человек очищается, просто произнося святое имя
Кришны, разве может Сам Кришна быть безнравственным? К сож але­
нию, просвещение населения сейчас находится в руках у глупцов-материалистов, которых назначают на высокие посты для пропаганды ате­
истических взглядов. В «Шримад-Бхагаватам» (7.5.31) об этом говорится
так: ан дх а йат ханЬхаир у п ан й й а м а н ах — один слепец пытается вести
за собой других. Подобные нечестивцы не способны понять взаимоот­
ношения Кришны с гопи и потому не должны касаться их. Более то­
го, таким людям не следует обсуждать и то, как Кришна украл сладкий
рис для Своего преданного. Им не рекомендуется даже думать об этом.
Хотя Кришна — олицетворение высшей чистоты, обыватель, размыш ­
ляющий об играх Кришны, которые кажутся ему аморальными, осквер­
няется. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху никогда открыто не об­
суждал отношения Кришны с гопи. Беседы на эти темы Он вел лишь
с тремя самыми близким друзьями. Он никогда на публике не расска­
зывал о раса-лиле, как это делают профессиональные чтецы, несмотря
на то что они не могут понять ни Кришну, ни степень подготовленнос­
ти своих слушателей. Вместе с тем Шри Чайтанья Махапрабху поощрял
ки рт ан — публичное пение святого имени и хотел, чтобы в нем участ­
вовало как можно больше людей и чтобы оно продолжалось как можно
дольше.
Т Е К С Т 134
$]<<
I
Hlfc fo'SrtW 11 > 0 8 U
кш йра л а н а сукхе туми караха бхакш ан е
т ом а-сам а б х агй аеан нахи т рибхуване
424
Шри Чайтанья-чаритамрита
{М адхья, гл. 4
кш йра ляна — взяв горшок сладкого риса; сукхе — с радостью; туми —
ты; караха б х а к ш а н е— отведай; т ом а-сам а — подобный тебе; бх агй а­
в а н — счастливец; нахи — не существует; т р и -б х у в ан е— в трех мирах.
Служитель продолжал: «Санньяси по имени М адхавендра Пури, по­
жалуйста, возьми этот сладкий рис и от души насладись прасадом!
Во всех трех мирах нет никого удачливее тебя!»
КОММЕНТАРИЙ: Перед нами пример того, как «аморальный» посту­
пок Гопинатхи обернулся для Мадхавендры Пури благословением. Когда
Гопинатха крадет что-то для Своего преданного, этот преданный стано­
вится самым счастливым человеком на свете. Таким образом, даже пре­
ступление, совершенное Господом, приносит преданному величайшую
удачу. Разве может негодяй-материалист понять игры Кришны и су­
дить о том, нравственен Он или безнравственен? Поскольку Кришна —
Абсолютная Истина, такие материальные понятия, как нравственность
и безнравственность к Нему не приложимы. Все, что Он делает, — бла­
го. Таков истинный смысл высказывания «Бог всеблаг». Бог всеблаг не­
зависимо от обстоятельств, ибо Он трансцендентен, то есть неподвлас­
тен законам материального мира. Вот почему понять Кришну способны
лишь те, кто уже живет в духовном мире. Это подтверждается в «Бха­
гавад-гите» (14.26):
м ам ча йо ’вйабхичарена
бхакт и-йогена севат е
са гунан сам ат йт йаит ан
брахм а-бхуй ай а капп ат е
«Тот, кто полностью отдает себя преданному служению и ни при каких
обстоятельствах не отклоняется от этого пути, сразу преодолевает вли­
яние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана».
Занимающийся бескорыстным преданным служением Господу уже
пребывает в духовном мире (брахм а-бхуй ай а кал па те). Любые поступки
такого человека и его отношения с Кришной при всех обстоятельствах
трансцендентны и потому недоступны пониманию мирских моралистов.
Вот почему подобную деятельность не стоит обсуждать с людьми мир­
ского склада. Лучше научить их повторять м ах а-м ан т р у Харе Кришна.
Тогда они со временем очистятся и смогут понять смысл трансцендент­
ных деяний Кришны.
текст 136] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
425
ТЕКСТ 135
т
o ft’
f^ i i
*1*1з frat ^ i f l
й я ti > 0 4 и
эт а ш уни ’ пурй-госани паричайа дила
кшйра дийа пудж арй т анре дан дават хай ла
эт а ш у н и '— услышав это; пурй-госани — Мадхавендра Пури; паричайа
ди ла — представился; кш йра дийа — вручив горшок сладкого риса; пу­
д ж а р й — служитель; т а й р е— перед ним; дан дават хай ла — простерся
в поклоне.
Услышав это, Мадхавендра Пури вышел и представился. Тогда слу­
житель вручил ему горшок сладкого риса и простерся перед ним.
КОММЕНТАРИЙ: Брахм аны никому не обязаны кланяться, поскольку
они считаются представителями высшего сословия. Но когда б р ах м ан
видит преданного, то простирается перед ним в поклоне, делая дандават .
Служитель не стал выяснять, брахм ан ли Мадхавендра Пури. Ему бы­
ло достаточно того, что ради Мадхавендры Пури Кришна пошел даже
на воровство. Этот факт выдавал в Мадхавендре Пури святого, чистого
преданного Господа. Как говорил Шри Чайтанья Махапрабху, ки ба випра,
ки ба нйасй, шудра кене найа / йеи кр ш н а-т ат т ва-вет т а сеи 'гуру’ хай а
(Ч.-ч., Мадхья, 8.128). Разумеется, будь служитель обычным брахм аном ,
Гопинатха не разговаривал бы с ним во сне. Из того, что Божество яв­
лялось во сне и Мадхавендре Пури, и служителю-^рыхлмну, явствует,
что оба они, по сути, находились на одном уровне. Но поскольку Ма­
дхавендра Пури был сянньясы-вайшнавом и п арам ахам сой, служитель
сразу же пал ниц перед ним, выражая свое почтение.
ТЕКСТ 136
’S ic a s
сгготШ
1
и
и
кш йрера врт т ан т а т анре кахила пудж арй
ш уни’ прем авиш т а хай ла ш рй-м адхава-пурй
426
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 4
кш йрера в р т т а н т а— обстоятельства кражи горшка сладкого риса;
т анре — ему (Мадхавендре Пури); кахила — рассказал; п удж арй — слу­
житель; ш уни’— услышав; п р ем а-ави ш т а— охваченный любовью к Бо­
гу; хай ла — стал; ш рй -м адх ава-п у р й — Шрила Мадхавендра Пури.
Узнав во всех подробностях о том, как был украден горшок сладкого
риса, Шри Мадхавендра Пури погрузился в экстаз любви к Кришне.
ТЕКСТ 137
С2РТ С1^ ’ P W P
СЧ
5 Н ,— !5 U
R P h's 1
U > 0 4 11
прем а д ек х и ’ севака кахе ха-и й а висм ит а
крш на йе и нхара ваш а, — хай а йат хочит а
према д ек х и ’— увидев экстатическое состояние Мадхавендры Пури; се­
в а к а — служитель; кахе — говорит; ха-и й а — став; висм ит а — изумлен­
ным; крш на — Господь Кришна; йе — из-за чего; и нхара — ему; ваш а —
обязан; хай а — является; йат хочит а — оправданным.
При виде признаков экстатической любви, проявляемых Мадхавекдрой Пури, служитель пришел в изумление. Он понял, почему
Кришна чувствовал Себя столь обязанным Мадхавендре Пури. Те­
перь ему стало ясно, что поступок Кришны был вполне оправдан.
КОММЕНТАРИЙ: Преданный способен полностью подчинить себе
Кришну. Это объясняется в «Шримад-Бхагаватам» (10.14,3); адж и т а
дж ит о ’пй аси т аис т ри-локйам . Кришна непобедим, однако преданный
может покорить Его своим служением. Как сказано в «Брахма-самхите»
(5.33), ведеш у дурлабхам адурлабхам ат м а-бхакт ау. Кришну нельзя по­
нять, просто изучая ведические писания. Хотя все ведические писания
предназначены для постижения Кришны, понять Кришну может лишь
тот, кто любит Его. Вот почему наряду с изучением ведических писаний
(свадхьяей) необходимо с преданностью поклоняться Божеству (арчанавидхи). Вместе эти две формы преданного служения углубляют транс­
цендентное понимание его природы. Щ раванади ш уддха-чит т е карайе
у дай а (Ч.-ч„ Мадхья 22.107). Любовь к Богу дремлет в сердце каждого,
текст 139] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
427
и пробудить ее можно, просто занимаясь предписанными видами пре­
данного служения. Но недалекие материалисты, читающие о Кришне,
но не служащие Ему, ошибочно считают поведение Кришны безнрав­
ственным или даже преступным.
ТЕКСТ 138
?pfa*Tt “Ш
ль
Щ 1»|
^
i
ст Ф а
и
и
эт а б а л й ’ н а м а ск а р и ’ карила гам ан а
авеш е карила пурй се кш йра бхакш ана
эт а б а л й ’— сказав это; н а м а ск а р и '— поклонившись; кари ла гам ан а —
пошел; а в е ш е — в экстазе; кари ла — совершил; пурй — Пури Госани;
се — этого; к ш й р а— сладкого риса; б х ак ш ан а — еду.
Поклонившись Мадхавендре Пури, служитель вернулся в храм ,
а Мадхавендра Пури стал в экстазе есть сладкий рис, подаренный
ему Кришной.
ТЕКСТ 139
ага
зШ го т 3 1 ^ ’ c t ii
i
u if f a u
u
п ат ра п р ак ш ал ан а к а р и ’ кхан$а кхан да кайла
бахи р-васе б а н д х и ’ сеи т хикари рак х и ла
п ат ра — горшок; п ракш алан а к а р и ’— помыв; кх ан да кх ан да кайла —
разбил; бахи р-васе — в передник; б а н д х и ’ — завязав; с е и — эти; т х и к а­
р и — черепки; р ак х и л а — хранил.
После этого Мадхавендра Пури помыл горшок и разбил его на мел­
кие кусочки. Собрав все черепки, он сложил их в краешек одежды,
завязал в узелок и заботливо хранил.
428
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
ТЕК С Т 140
С35Щ?И
!5 ^
ft
>80
и
нрат и -ди на эка-кх ан и карена б х ак ш ан а
кхаи ле п рем авеш а хайа, — адбхут а кат х ан а
прат и-дина — каждый день; эка-кхан и — один черепок; карена б х а к ­
ш а н а — съедает; к х аи л е — когда съел; п рем а-авеш а — экстаз; хам а— по­
является; а д б х у т а — удивительная; кат хан а — история.
Каждый день Мадхавендра Пури съедал по одному кусочку этого
горшка. Делая это, он сразу погружался в экстаз. Воистину, история
эта удивительна.
ТЕК С Т 141
fttW C«W-fSv5
CSJft 53f$&f
ft > 8 > ft
‘т хакура м оре кш йра дила — лока са б а ш уни ’
дине л ок а-б х и д а х аб е мора прат иш т хй д ж а н и ’
т хакура — Господь; м оре — мне; кш йра — сладкий рис; ди ла — дал; л о ­
к а — люди; саба — все; ш ун и ’— услышав; дине — днем; лока — людей;
бхида — толпа; х аб е — будет; мора — мою; прат иш т хй — славу; д ж а ­
н и — узнав.
Разбив горшок и собрав осколки, Мадхавендра Пури подумал: «Гос­
подь послал мне горшок сладкого риса, и завтра утром, когда люди
узнают об этом, здесь соберется огромная толпа».
ТЕ К С Т 142
?ПЙ~С*1СТ &Рм1
3 #
\
U >8* П
сеи б хай е pdm pu -ш еш е чалила шрй-пурй
сеи -к х а н е гоп й нат хе дан дават к а р и ’
текст 144j Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
429
сеи бхай е — в страхе перед этим; р а т р и -ш еш е— на исходе ночи; ча­
л и л а — ушел; ш рй -п урй — Шри Мадхавендра Пури; с е и -к х а н е — на том
месте; гопйнатх:е — Господу Гопннатхе; дан дават — поклон; к а р и ’ —
сделав.
И спугавш ись этого, Шри М адхавендра Пури на том же месте покло­
нился Гопинатхе и на исходе ночи покинул Ремуну.
ТЕКСТ 143
Ф ? -51%’
sm w
cwf t ’
I
с г к ж®
и >8о п
чали' ч ал и ’ аи л а пурй ш рй-нйлачала
д ж аган н ат х а декхи' хай ла прем ет е вихвала
ч а л и ’ ч али ’— идя и идя; аи л а — пришел; пурй — в Джаганнатха-Пу­
ри; ш рй-нйлачала — известного также как Нилачала; дж ага н н а т х а д е ­
к х и ’— увидев Господа Джаганнатху; хай ла — стал; прем ет е — любовью;
ви х вала — охваченный.
Проделав долгий путь, М адхавендра Пури наконец достиг Нилачалы, Д ж аганнатха-П ури. Там при виде Господа Дж аганнатхи его
охватил экстаз любви.
ТЕКСТ 144
OrfMIMc.*!
"ИГ®,
5|ТЯ 1
^ М « И т < И е т 'Я З И * <И? П > 8 8 11
п рем авеш е ут хе, паде, хасе, наче, гайа
д ж ага н н а т х а-д а р аш а н е м аха-сукха п айа
п р ем а -а веш е— в экстазе любви; у т х е — (иногда) встает; пяде — иногда
падает; хасе — смеется; наче — танцует; гай а — ноет; дж ага н н а т х а дар аш ан е — при созерцании Господа Джаганнатхи в храме; м а х а-су к х а —
трансцендентное счастье; п айа — испытывает.
Охваченный любовью к Богу, Мадхавендра Пури то вставал, то па­
дал на землю. Временами он смеялся, танцевал и пел. Так, созерцая
430
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
Божество Дж аганнатхи, он наслаждался трансцендентным блажен­
ством.
ТЕКСТ 145
'otift
<PC4 «Г*? « f o tt > 8 4 U
‘м адхава-п урй ш рйпада аила', — локе хай ла кхй ат и
саба лока аси' т анре каре баху бхакт и
м адхава-пурй — Шри Мадхавендра Пури; ш рйпада — санньяси ; аи ла —
пришел; локе — среди людей; х ай ла — была; кхйат и — слава; саба л о ­
к а — все люди; а с и ’— придя; т анре — к нему; к а р е — выражают; баху —
много; бхакт и — преданности.
Когда Мадхавендра Пури пришел в Д ж аганнатха-П ури, местные
жители уже знали о его трансцендентной славе. Поэтому Мадхавендру Пури окружили толпы, и люди стали с огромной преданностью
оказывать ему всевозможные почести.
ТЕКСТ 146
afo& ra ' ъ ш
СТ ЧГ
^
TSf^tra
'Ш S 3
1
и >8^ и
п рат и ш т хара свабхава эи д ж агат е видит а
йе на в ан ч х е, т ара хай а видхат а-нирм ит а
п рат и ш т хара — славы; свабхава — природа; эи — в этом; д ж агат е —
мире; видит а — известна; йе — который; на ванчхе — не желает (ее);
т ара — тому; хай а —- является; видхат а-нирм ит а — уготованной про­
видением.
Слава приходит к человеку волей провидения, даже если он не стре­
мится к ней. Поистине, трансцендентная слава чистого преданного
гремит по всему миру.
текст 148] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
431
Т ЕК С Т 147
гШ га ^
сш
i
^ ч з -с а с я
ю т ' s w ш л п и >8ч n
прат и ш т хара 6хай е пурй гела п алана
крш на-прем е прат иш т хй чале сайге гаданй
п рат и ш т хара б х а й е — в страхе перед своей славой; пурй — Мадхавенд­
ра Пури; гела — ушел; п алана — спасаясь бегством; крш н а-прем е — за­
служенная благодаря любви к Кришне; прат иш т хй — слава; нале — сле­
дует; санге — вместе; гадйна — распространившись.
М адхавендра Пури боялся славы [пратиштхи] и потому бежал из
Ремуны. Однако слава> которую приносит любовь к Богу, так вели­
ка, что следует за преданным повсюду.
• КОММЕНТАРИЙ: Почти все обусловленные души в материальном м и­
ре завистливы. И завидуют они чаще всего тем, к кому слава приходит
как бы сама собой. Такова природа завистливых людей. Вот почему ког­
да преданный приобретает популярность, у него сразу же появляется
много завистников. Это вполне естественно. Если кто-то скромен и не
ищет славы, окружающие видят его смирение и оказывают ему всячес­
кие почести. На самом деле вайшнав никогда не стремится к славе и по­
чету. Мадхавендра Пури, лучший из вайшнавов, пользовался большим
уважением, но при этом он старался избегать общества обыкновенных
людей. Он хотел скрыть, что является великим преданным Господа, но
когда люди видели его, охваченного экстазом любви к Богу, они не мог­
ли не проникнуться к нему уважением. На самом деле, как доверенный
слуга Господа, Мадхавендра Пури был достоин самого большого почета.
Пытаясь заслужить репутацию смиренного человека, сах адж и и иногда
делают вид, что свободны от стремления к славе (прат иш т хе), однако
им никогда не достичь уровня прославленных вайшнавов.
ТЕКСТ 148
•SR 1
W
И >8br u
432
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
йадйапи удвега хай ла п алаит е м ана
т хакурера ч ан дан а-садх ан а х а-и л а б ан дх ан а
йадйапи — хотя; удвега — беспокойство; хай ла — было; п алаит е —
уйти; м ан а — умонастроение; т хакурера — для Господа; ч ан дан а — сан­
дала; с а д х а н а — сбор; х а-и л а — была; бан дхан а — обязанность.
Поскольку все почитали его как великого преданного, Мадхавендра
Пури уже хотел уйти из Д ж аганнатха-П ури. Его остановило лишь
то, что он должен принести сандал для Божества Гопалы.
ТЕКСТ 149
т е , чС'Ж?»
ЖГС«Р
1
11
U
дж ага н н а т х ер а севака йата, й ат ека махам т а
со б а к е ках и л а пурй гоп ала-врт т ант а
дж аган н ат х ер а севака — слуг Господа Джаганнатхи; й ат а — сколько;
й ат ека м ах ан т а — сколько уважаемых преданных; с а б а к е — всем; к а ­
хила — рассказал; пурй — Мадхавендра Пури; гоп ал а-вр т т ан т а— исто­
рию Гопалы.
Шри М адхавендра Пури рассказал историю явления Шри Гопа­
лы слугам Господа Джаганнатхи и всем уважаемым преданным
в храме.
ТЕКСТ 150
cw m
'ЧИС'П
F tR ж ч — o f t’
3^=1 т е Я U
i
ц
гоп ала ч ан дана маге, — ш уни ’ б х ак т а-ган а
а н а н д е ч ан дан а л а ги ’ карила й ат ана
гопала — Господь Гопала во Вриндаване; чан дана — сандал; м аге — хо­
чет; ш уни’ — услышав; б х ак т а-ган а — все преданные; а н ан д е — с огром­
текст 152] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
433
ной радостью; нандана л а г и ’— для сбора сандала; карила — сделали;
й ат ан а — усилие.
Когда преданные в Д ж аганнатха-П ури узнали, что Божество Гопалы попросило сандала, они с огромной радостью собрали требуемое
количество.
ТЕКСТ 151
ЗЩ ’ ПЗ-ЖЧ ЧШ ЯШ
1
ш з
ъ т
’Н Ы н т ч
и
\\
р а д ж а -п а т р а -са н е йара йара паричайа
т аре м аги к арп ура-ч ан дан а карила санч ай а
р а д ж а -п а т р а — с чиновниками; сан е — вместе; йара йара — те, у кото­
рых; паричайа — знакомство; т аре м а г и — попросив у них; карпурач а н д а н а — камфару и сандал; кари ла санчай а — собрали.
Преданные, знакомые с правительственными чиновниками, встре­
тились с ними и попросили разрешение на вывоз из Д ж аганнатхаПури собранны х камфары и сандала.
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что эта камфара и сандал
(м а л ай ад ж а-ч ан д ан а) предназначались для поклонения Божеству Д жа­
ганнатхи. Камфару предлагали Господу во время арат рики, а сандаловой
пастой умащали Его тело. И камфара, и сандал находились под контро­
лем правительства, поэтому преданным пришлось встретиться с чинов­
никами и объяснить им ситуацию. Тогда они получили разрешение на
вы воз сандала и камфары за пределы Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 152
jaw f e t ,
♦ $ -е * в * п й г а ж * ffa i
1
u
эк а випра, эка севака, ч андапа вахит е
пурй-госанира са н ге ди ла сам бала-сах и т е
u
434
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
зк а випра — одного б р ах м ан а ; эка сев а к а ~ ~ одного слугу; чан дана —
сандал; вахи т е — нести; п урй -госани ра— с Малхавендрой Пури; санге —
вместе; д и л а — дали; са м б а л а -с а х и т е— с деньгами на дорожные рас­
ходы,
С М адхавендрой Пури послали брахмана и слугу, чтобы они по­
могали нести сандал. Е го такж е снабдили деньгами на дорож ные
расходы.
ТЕКС Т 153
ж *
1
гх ат й -дан й ч хадаи т е р ад ж а -п ат р а дваре
р а д ж а -л ек х а к а р и ’ дила пурй-госанира каре
гхат й -данй — от сборшиков налогов; чхадаи т е — освободиться; р а д ж а-п ат р а — документы с разрешением чиновников; дваре — у ворот;
р а д ж а -л ек х а — разрешение правительства; к а р и — показав; д и л а — да­
ли; п урй-госанира — Пури Госвами, Мадхавендре Пури; каре — в руку.
Ч тобы М адхавендру Пури не останавливали сборщ ики налогов,
ему вручили необходимы е докум енты с разреш ени ем чиновников
п равительства.
ТЕКС Т 154
Фт
TF*R * т \
fsfat п ч&8 п
чалила м адхава-пурй ч ан дана лан а
к ат а-ди н е рем унат е ут т ари ла гийа
чалила — отправился в путь; м адхава-пурй — Мадхавендра Пури; ч ан­
дан а лан а — взяв сандал; к а т а -д и н е— через несколько дней; рем унат е —
того же самого храма в Рем у не; ут т арила — достиг; гийа — идя.
текст 156j Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
435
Так Мадхавендра Пури отправился с грузом сандала во Вриндаван.
Через несколько дней он опять оказался в деревне Ремуиа, где стоит
храм Гопннатхи.
Т Е К С Т 155
C2MWW
tt 544 tt
гоп й н ат ха-чаран е кай ла баху н ам аскар а
прем авеш е нрт й а-гй т а карила ап ар а
гоп й нат ха-чаран е — лотосным стопам Господа Гопннатхи; кай ла — сде­
лал; баху — множество; н ам аск ар а — поклонов; п р ем а -а веш е—•в экстазе
любви; нрт йа-гйт а — танец и пение; карила — совершал; а п а р а — б е с ­
кон еч н о.
Войдя в храм Гопннатхи, Мадхавендра Пури простерся у Его ло­
тосны х стоп. Снова и снова он падал ниц перед Гопинатхой. В эк­
стазе любви он стал танцевать и петь, и танцу его не было конца.
Т Е К С Т 156
cwfa’
-ЧЯ >iHJN
I
u 54^ n
пурй д ек х и ’ севака саба сам м ан а карила
к ш й ра-п расада дий а т ан ре бхикш а караи ла
пурй д ек х и ’ — увидев Мадхавендру Пури; севака — служитель; саба
сам м ан а — все должные почести; к а р и л а — воздал; кш й р а-п р асада — от­
веданный Божеством сладкий рис; д и й а —~предложив; т ан р е — его;
бхи кш а караи ла — накормил.
Когда служитель Гопинатхи снова увидел Мадхавеидру Пури, он
воздал ему должные почести и угостил прасадом — сладким рисом.
436
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
ТЕ К С Т 157
cwf’ H
n чйч n
сеи р ат р е д евалай е карила ш айана
ш еш а-рат ри хай ле пурй декхи ла свап ан а
сеч р ат р е — этой ночью; д е в а -а л а й е — в храме; карила ш ай ана — зано­
чевал; ш еш а-рат ри — конец ночи; хай ле — был; пурй — Мадхавендра
Пури; декхи ла — увидел; свапана — сон.
М адхавендра Пури остался ночевать в храме, а под утро ему при­
снился такой сон.
ТЕ К С Т 158
cti»ih
т о , —^
с? ш з i
s r ii %<t\r it
гоп ала асийа кахе, — ш уна хе м адхава
карп ура-ч ан дан а ам и п аи лам а саба
г о п а л а — Божество Гопалы; асийа — явившись; к ах е — говорит; шу­
н а — послушай; хе — о; м а дх а в а — Мадхавендра Пури; кар п у р а-п ан да­
н а — камфару и сандал; ам и — Я; п а и л а м а — получил; са б а — всю.
Во сне ему сн ова я ви л ся Гопала и сказал: «О М адхавендра Пури,
Я уже получил достаточно камфары и сандала».
ТЕК С Т 159
1
'S ira t r o j
оя<я и
карп ура-сахи т а гхаш и ’ з-са б а ч ан дан а
гоп й нат хера ан ге нит йа к араха леп ан а
п
текст 161] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
437
к а р п у р а-сах и т а— с камфарой; гх а ш и ’— перетерев; э - с а б а — весь этот;
ч а н д а н а — сандал; гоп й н ат х ер а— Шри Гопннатхи; а н г е — тело; нит йа —
каждый день; караха л е п а н а — умащай.
«Теперь приготовь из сандала и камфары пасту и каждый день
умащ ай ей Гопинатху, пока она не кончится».
ТЕКСТ 160
c * tt% w ’яггсга от 4 = ^ w * w
'З&Ш'Ф
i
(ЭДй
U
и
>^0
гопйнат ха а м а р а се эка-и ан га хай а
и нхаке н ан дан а ди яе х а б е м ора т ап а-к ш ай а
гоп й нат ха — Господь Гопйнатха; ам а р а — Мое; се — это; эка-и — одно;
ан га — тело; хай а — есть; и н х а к е — Его; ч ан дана д и л е — когда умащено
сандаловой настой; хайе — будет; м о р а — Моего; т ап а-к ш ай а — облегче­
ние жара.
«Между Мной и Гопинатхой нет разницы. Мы суть одно. Поэтому,
нанося сандаловую пасту на Гопинатху, ты естественным образом
будешь умащ ать и Меня. Тогда Мой жар пройдет».
КОММЕНТАРИЙ; Гопала находился далеко от Ремуны, во Вриндаване.
В те дни, чтобы попасть из Ремуны во Вриндаван, нужно было пере­
сечь несколько провинций, которые находились под властью мусульман,
и те иногда чинили путешественникам препятствия. Понимая, с каки­
ми трудностями может столкнуться Мадхавендра Пури, Господь Гопа­
ла, величайший покровитель Своих преданных, попросил его умастить
сандаловой пастой Гопинатху, который неотличен от Гопалы. Так Гос­
подь избавил Мадхавендру Пури от ненужных беспокойств.
ТЕКСТ 161
Я! « iP k , <4t
fo w
Ч#’
I
'smrt? ш *
и
п
438
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
дви дха на бхавиха, на кариха кичху м ане
виш васа кари' чан дана деха а м а р а вач ане
двидха на бхавиха — не сомневайся; на кариха — не делай; кичху —
что-либо; м а н е — в уме; виш васа кари' — поверив Мне; ч ан дан а — санда­
ловую пасту; деха — предложи; ам ар а вач ан е — по Моему приказанию.
«Отбрось все сом нения и действуй, как Я велю . П оверь Мне и еде*
лай все необходимое».
ТЕКС Т 162
Ф \'
cm
C T M fo IFfftsff I
W tfen
\1
11
эт а б а л й ’ гоп ала гела, госани д ж аги л а
гоп й нат хера севака-ган е д ак и й а ан ила
эт а б ал й ’— сказав это; гоп ала — Божество Гопалы; гела — исчезло;
госани дж аги л а — Мадхавендра Пури проснулся; гоп й нат хера — Госпо­
да Гопинатхи; сев а к а-ган е — слуг; даки й а — позвав; а н и л а — собрал.
Д ав это наставление, Гопала исчез. М адхавендра Пури проснулся
и сразу же созвал всех сл у г Гопинатхи.
ТЕК С Т 163
s i'fa 'bil'sst t ? 5?,—
\
11 >,?S'S 11
прабхура а д ж н а хай ла, — эи карп ур а-ч ан дан а
гоп й нат хера ан ге нит йа к араха леп ан а
прабхура ад ж н а хай ла — было указание Господа; эи — эту; карпура —
камфару; чан дана — и сандал; гопйнат хера ан ге — на тело Гопинатхи;
нитйа — постоянно; к араха леп ана — наносите.
М адхавендра Пури ск азал : «Из камф ары и сандала» которые я при­
нес для Гопалы во Вриндаване, изготовьте пасту и каж ды й день ум а­
щ айте ей Гопинатху».
текст 166) Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
439
ТЕКСТ 164
T& tW
fw w , C’ ft’H5! & М % Щ
1
— Фт?г СТ Sftpf 11 )>Ь8 И
и нхаке ч ан дан а диле, гоп ала ха-и бе ш йт ала
сват ант ра йш вара — т анра ад ж н а се прабала
и н х аке — Ему (Гопинатхе); ч ан дан а диле — когда наносите сандало­
вую пасту; гопала — Господь Гопала во Вриндаване; х а-и бе — станет;
ш й т ала — охлажденным; сват ан т ра йш вара ~~ независимый Верхов­
ный Господь; т анра — Его; ад ж н а — воля; с е — эта; п рабала — могущ ест­
венна.
«Когда вы будете наносить на Гопинатху сандаловую пасту, Гопала
также почувствует прохладу. В конце концов, Верховный Господь
полностью независим, и воля Его нерушима».
ТЕКСТ 165
Ф '
(тгесч *
u ъ ы
1
гр й ш м а-кале гоп й нат ха парибе чан дана
ш уни’ ан ан д и т а хай ла севакера м ана
гр й ш м а-кале — летом; гоп й нат ха — Господь Гопйнатха; п арибе — по­
кроется; ч ан дана — сандаловой пастой; ш уни’ — услышав; ан ан д и т а —
радостными; х а й л а — стали; сев а к ер а — слуг; м ан а — умы.
Узнав, что вся сандаловая паста будет использована, чтобы летом
натирать Гопинатху, Его слуги очень обрадовались.
ТЕКСТ 166
*3^
ии
СЧ С тен
i
11 5^
пурй кахе, — эи дуй гхаш ибе чан дана
ар а д ж ан а-д у и деха, диба йе вет ана
И
440
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
Мадхавендра Пури говорит; эи д у й — эти двое (моих спут­
ников); гх а ш и б е — будут тереть; ч а н д а н а — сандал; а р а — еще; дж анадуи — двух человек; д еха — дайте; д и б а — дам; й е — которое следует; в е ­
ш а н а — вознаграждение.
п ур й к а х е —
М адхавендра Пури продолжил: «Двое моих сп утн и ков будут каж ­
дый день тереть сандал, а вы найдите им в пом ощ ь ещ е двух чело­
век, Я оплачу их работу».
ТЕК С Т 167
<4^
згф
cw i
(Tre5?
яШ к 1
asfirat П > ^ 4 11
эи м а т а ч а н д а н а дейа п р а т й а х а г х а ш и й а
п а р а й а сева ка саба а н а н д а к а р и й а
эи м а т а — таким образом; ч а н д а н а — сандаловую насту; д ей а — да­
ют; п р а т й а х а — ежедневно; гх а ш и й а — измельчив; п а р а й а — наносят;
севака — слуги; саба — все; а н а н д а — довольные; к а р и й а — став.
Так Гопинатхе стали каж ды й день готовить сан даловую пасту, и Его
слуги бы ли этим очень довольны .
ТЕК С Т 168
'fepf ’Фру l
ФЧТЯ
'г Ж
11 i'b V 11
прат йаха чандана парайа, йават ха й ла ант а
т а т ха й а р а хи л а пурй т ават парйант а
—
ежедневно; ч а н д а н а — сандаловой пастой; п а р а й а — ума­
щают тело; й а в а т — пока; х а й л а — наступил; а н т а — конец; т а т х а й а —
там; р а х и л а — оставался; п у р й — Мадхавендра Пури; т а в а т — того вре­
мени; п а р й а н т а — до.
прат йаха
текст 169) Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
441
С андаловую пасту наносили на Гопинатху до тех пор, пока зап асы
сан дала не иссякли. Все это врем я М адхавендра Пури находился
в Ремуне.
ТЕ К С Т 169
cm , t
'Зи& ои s t f s f w
а
1
гр й ш м а-к ал а-ан т е пунах нй лачале гела
н й лач але чат урм асйа ан ан д е рахи ла
г р й ш м а -к а л а — лета; ан т е — в конце; п у н а х — снова; н й лач але — в
Джаганнатха-Пури; гела — пришел; нй лач але — в Джаганнатха-Пури;
чат урм асйа — четыре месяца, в которые соблюдают определенные обе­
ты; ан ан д е — в великом блаженстве; р ахи ла — оставался.
В конце лета он вернулся в Д ж аганнатха-П ури, где в великом бла­
ж ен стве провел всю чатурм асью .
« КОММЕНТАРИЙ: Ч ат урмасья начинается в Шаяна-экадаши, который
приходится на светлую половину месяца аш адха (июнь-июль), а закан­
чивается в Уттхана-экадаши, приходящийся на светлую половику ме­
сяца карт т и ка (октябрь-ноябрь). Эти четыре месяца называются ч а ­
т урм асья. Некоторые вайшнавы соблюдают чат урм асью с полнолуния
месяца аш адх а до полнолуния месяца карт т ика. Это также составля­
ет четыре месяца. Данный период, рассчитанный по лунному календа­
рю, носит название чат урмасьи, но чат урм асью можно также соблю­
дать по солнечному календарю, с месяца ш равана по месяц карт т ика.
Эти четыре месяца, лунные или солнечные, приходятся на сезон дождей.
Ч ат урм асью должны соблюдать все слои населения. Не имеет значения,
является человек грихаст хой или санньяси. Соблюдение чат урм асьи обя­
зательно для всех аш рам ов. Истинная цель соблюдаемых в этот период
обетов заключается в том, чтобы свести к минимуму все чувственные
наслаждения. Это не так трудно. В месяц ш равана следует воздержи­
ваться от шпината, в месяц бхадра — от йогурта, а в месяц аш ви на —
от молока. В месяц карттика нельзя есть рыбу и другие невегетариан­
442
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гя. 4
ские продукты. Невегетарианская пища — это рыба и мясо. К ней так­
же относят м асура-дал и у р ад-дал . Эти виды д ал а содержат много белка,
а пиша, богатая белком, считается невегетарианской. Другими словами,
во время четырех месяцев чат урмасьи следует избегать любой пищи,
предназначенной для наслаждения.
ТЕКСТ 170
ЪФ М
<84№W 8fg Ж Я
\\ > 4 o Ц
ш рй -м укхе м адхава-п урй ра ам рт а-чари т а
б х ак т а-ган е ш унана прабху каре асвади т а
ш рй-м укхе — из уст Шри Чайтаньи Махапрабху; м адх а в а-п у р й р а—
Мадхавендры Пури; ам р т а -ч а р и т а — подобные нектару добродетели;
б х ак т а-ган е — всех преданных; ш унана — побудив слушать; п р аб х у —
Господь; каре а с в а д и т а - " наслаждается (ими).
Так Шри Чайтанья М ахапрабху превозносил подобные нектару
добродетели Мадхавендры Пури. Рассказывая о них преданным, он
Сам испытывал неописуемое блаженство.
ТЕКСТ 171
2f§> «К$. , —
»|jSHw
ЙЬ Ы 1
w m
ч# Ш
u
и
п рабху кахе, — нит йананда, к ар ах а вичара
пурй-сам а бхагй аван д ж агат е нахи ар а
прабху кахе — Господь говорит; нит йананда — Нитьянанда Прабху; к а ­
р ах а вичара — рассуди; п урй-сам а — такой, как Мадхавендра Пури; б х а ­
гй ав ан — удачливый; д ж а г а т е — на свете; н а х и — не существует; ара —
другой.
Господь Шри Чайтанья М ахапрабху спросил Н итьянанду Прабху,
есть ли на свете кто-либо удачливее Мадхавендры Пури.
текст 174) Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
443
ТЕК С Т 172
C?*ff 1ч®! I
1&WIW ж а ъф \ ’ % Я
11
и
д у гдх а-д ан а-ч х ал е крш н а йанре дек х а дила
т и н а-бар е сван не аси' йанре ад ж н а кайла
д у гд х а -д а н а -ч х а л е— под предлогом того, чтобы принести молоко;
к р ш н а — Господь Кришна; й анре — которому; декх а ди ла — явился; тин а -б ар е — трижды; св ап п е— во сне; а с и — придя; йанре — которому;
а д ж н а — указания; кай ла — давал.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху сказал: «М адхавендре Пури очень по­
везл о, ибо Кришна лично приш ел к нему, якобы затем , чтобы при­
нести молоко. Три ж ды Господь являлся М адхавендре Пури во сне
и давал ему указания».
ТЕК С Т 173
%
сягаг
caw
чрч
V P i гдаб 3 1 м 1
iSWS W ffe f 11 >4® tt
йанра преме ваш а х а н а п ракат а ха-и ла
сева ан гй кар а кари' д ж ага т а ш арила
й анра — которому; преме — за любовь к Богу; в а ш а — обязанным; х а ­
н а — став; п р ак а т а — проявленным; х а -и л а — стал; с е в а — служения; а н ­
г й к а р а — принятие; к ари '— совершив; дж агат а — мир; ш арила — осво­
бодил.
«Ч увствуя Себя в долгу перед М адхавендрой Пури за его л ю бовь,
Господь Кришна Сам предстал перед ним в образе Б о ж ества Гопалы
и, при н яв служ ение М адхавендры П ури, освободил весь мир».
ТЕК С Т 174
444
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
й анра л а г и ’ гопйнат ха кш йра кай ла чури
а т аэва н ам а хай ла ‘к ш й р а-ч ор а’ к а р и ’
й анра — которого; л а ги ’ — ради; гоп й н ат х а— Господь Гопйнатха; кш й ­
р а — сладкого риса; кай ла — совершил; чури — кражу; а т аэ в а — поэто­
му; нам а — имя; х ай л а — стало; кш йра-чора — похититель сладкого ри­
са; к а р и ’— сделав,
«Ради Мадхавендры Пури Гопйнатха украл горшок сладкого риса,
и с тех пор Его стали назы вать Кшйра-чора (похититель сладкого
риса]».
ТЕКСТ 175
■'SjMfrH
сяя
и >я<г \\
карп ура-ч ан дан а йанра ан ге ч адаи ла
а н а н д е пурй-госанира према у т х али ла
карп ура-чандана — камфару и сандал; йанра ан ге — на тело которого;
ч адаи ла — положил; ан а н д е — в великом блаженстве; пурй-госанира —
Мадхавендры Пури; прем а — любовь к Богу; ут х ал и л а — хлынула.
«Умастив Гопинатху сандаловой пастой, Мадхавендра Пури ощ у­
тил прилив любви к Богу».
ТЕКСТ 176
с я « д ж *1
'9 т Ш $
" Ш ^SFtforr
I
И
и
м л еч ч х а-деш е карп ура-ч ан дан а ан и т е д ж а н д ж а л а
пурй ду х кх а п абе иха дж ан и й а гоп ала
м леч ч ха-деш е — через провинции, которыми правили мусульмане; к а р ­
п у р а-ч ан д ан а— камфару и сандал; ан и т е — нести; д ж а н д ж а л а — неу­
добство; пурй —* Мадхавендра Пури; духкха — горе; п аб е — испытает;
иха — это; д ж ан и й а — зная; гоп ала — Гопала,
текст 178) Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
445
«Идти с грузом сандала и камф ары через провинции, которы м и
правили мусульмане, бы ло очень опасно. М адхавендра Пури мог по­
пасть в беду, и Гопала это знал».
Т Е К С Т 177
2 tf■
—:
FW
I
w a f t <}#?[ ^ 5 ? 11 > 4 4 11
маха-дайа-м аш i прабху — бхакат а-ват сапа
чандана пари бхакт а-ш рам а карила сапхала
м а х а — очень; дайа-майа — благосклонный; прабху — Господь; бхака­
т а-ват сала — очень привязанный к Своим преданным; чандана пари’ —
умастив сандаловой пастой; бхакт а-ш рам а — усилия преданного; ка­
рила — сделал; сапхала — успешными.
«Господь очень добр и п ри вязан к С воим преданным. П оэтому, ког­
да Гопинатху умастили сан даловой пастой, старания М адхавендры
П ури увенчались успехом».
Т Е К С Т 178
Я ш
C2J3T
«TtW
i
И
И
пурйра према-паракаш т ха караха вичара
алаукика према читте лаге чаматкара
пурйра — Мадхавендры Пури; прем а-пара-каш т ха — уровень беззавет­
ной любви к Богу; караха вичара — оцени; алаукика — необычайная;
према — любовь к Богу; читте — в уме; лаге — вызывает; чамат кара —
изумление.
Ч айтанья М ахапрабху попросил Н итьянанду П рабху подтвердить
исти нн ость Его слов о М адхавендре Пури. «Лю бовь к Богу, которую
и сп ы ты вал М адхавендра Пури, необычайна, — сказал Господь Чай­
тан ья. — С луш ая о ней, невольно приходиш ь в изумление».
(М адхья, гл. 4
Шри Чайтанья-чаритамрита
446
КОММЕНТАРИЙ: Когда человек начинает переживать духовную раз­
луку с Кришной (криш на-вираху), это означает, что он достиг высшей
цели жизни. Просто утратив интерес ко всему материальному, мы лишь
■ познаём обратную сторону материальной привязанностн. Однако чувст­
вовать разлуку с Кришной и служить Господу, исполняя Его миссию, —
это наивысшее проявление любви к Кришне. Шри Чайтанья Махапра­
бху хотел подчеркнуть величие беззаветной любви к Кришне, которую
испытывал Мадхавендра Пури. С тех пор все преданные Чайтаньи Ма­
хапрабху следуют примеру Мадхавендры Пури, самоотверженно служа
Господу.
ТЕКСТ 179
ЯЭТ
Л
,
1
4114141^1-«ОТ
tt 5ЯЙ И
п арам а виракт а, маунй, сарват ра удасй на
гр ам й а-вар т а-б х ай е дви т й йа-санга-хй на
парам а виракт а — полностью свободный от привязанностей; маунй —
молчаливый; сарват р а — ко всему; удасй н а — безучастный; грам й а-вар т а — мирских тем; бхай е — в страхе; двит ййа — второго; сан га — спут­
ника; хйна — лишенный.
Чайтанья М ахапрабху продолжал: «Шри М адхавендра Пури ста­
рался избегать людей. Он был полностью свободен от привязаннос­
тей и неизменно молчалив. Безучастный ко всему материальному,
он всегда путеш ествовал один, чтобы не вести разговоров на мир­
ские темы».
ТЕКСТ 180
1
^5
C3FM ,Sft$r
БЧгИ
tt >bro П
х ен а -д ж а н а гопа лера адж н ам р т а пайа
сах аср а кроим а с и ’ буле ч ан дана м агин а
текст 182] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
447
х е н а -д ж а н а — такой человек; гоп алера — Божества Гопалы; а д ж н а -а м р т а — подобное нектару указание; иянй — получив; сахасра — из-за т ы ­
сячи; крош а — крош ей (мера длины, равная трем километрам); а с и ’ —
придя; буле — идет; ч ан дана — сандал; м а ги н а — прося.
«Получив трансцендентное указание Гопалы, этот великий святой
прошел тысячи километров, чтобы попросить для Него сандал».
ТЕКСТ 181
ж з,
щ то
i
11
Ш
U
бхоке р ахе, т абу ан н а м агин а на к хайа
х ен а -д ж а н а ч ан да н а-б х ар а в ах и ’ лан а йайа
бх оке — голодный; р а х е — остается; т абу — но; ан н а — пищу; м а г и ­
н а — попросив; на — не; к х а й а — ест; х ен а-дж ан а — так человек; чанд а н а -б х а р а — груз сандала; вах и '— неся; л а н а — взяв; йайа — идет.
«Даже голодный, Мадхавендра Пури не собирал милостыню — на­
столько отрешенным был этот монах, несший Шри Гопале тяжелую
ношу с сандалом».
ТЕКСТ 182
ъ т , с^мт-1ж *1^
счм ет
stfw
i
а р
u itr * и
‘м ан ека чандана, т ола-виш ека карпура
гоп але п ар аи б а’ — эи ан ан да прачура
м а н ек а чандана — один м аунд сандала; тола — тол (мера веса); виш ека — двадцать; карпура — камфары; го п а л е— Гопаяу; п араи ба — ума­
щу; э и — этого; ан ан да — блаженства; прачура — достаточно.
«Пренебрегая личными удобствами, Мадхавендра Пури нес один
маунд [около сорока килограммов] сандала и двадцать тол [четверть
448
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, га. 4
килограмма) камфары, чтобы пастой из них умастить Гопалу. И ему
было вполне достаточно блаженства, которое он от этого испы­
тывал».
ТЕК С Т 183
CWlSta3t \
451^1 ‘ЗЩ ё'Г Ш * ®
tt ЧЬЯ П
у т к а л ер а дан и р ак хе ч ан дан а декх и н а
т ах ан эдаи л а р ад ж а -п ат р а д ек х ан а
у т калер а — Ориссы; дан й — сборщик налогов; р а к х е — отбирает; ч ан ­
д а н а — сандал; д екх и н а — увидев; т ахан — там; э д а и л а — избежал; р а ­
д ж а -п а т р а — документы с разрешением правительства; д ек х а н а — по­
казав.
«Вывоз сандала за пределы Ориссы был ограничен, и сборщик по­
датей хотел было конфисковать его. Но Мадхавендра Пури предъ­
явил сборщ ику пошлин документы с разрешением правительства
и так избежал неприятностей»,
ТЕ К С Т 184
c s to h fa
СФЩЗ) (r*H Я ? —
wnta \
<5 $ Ь Н Ц 5 * 8 И
м л еч ч ха-деш а дура пат ха, дж агат и ап ар а
ке-м а т е ч ан дана ниба — нахи э вичара
м леч ч х а-деш а — через провинции, находившиеся под властью мусуль­
ман; дура п ат ха — долгое путешествие; дж агат и — соглядатаи; ап ар а —
бесчисленные; ке-м ат е — каким способом; ч ан дан а — сандал; ниба —
пронесу; нахи — нет; э — таких; вичара — размышлений.
«Мадхавендра Пури не испытывал ни малейшего беспокойства во
время долгого путеш ествия во Вриндаван, хотя путь пролегал через
провинции, находивш иеся под властью мусульман и кишевшие их
соглядатаями».
текст 186] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
449
ТЕКСТ 185
ж * <fff Ч® sflft ЧЙЙНИ f ir ® I
Щ
*WPt
И ЧЬr(t tt
санге эка в ат а нахи гхат й -дан а дит е
т ат хап и у т са х а бада ч ан дана л ан а йаит е
сан ге — с собой; эка — одного; ват а — гроша; нахи — нет; гх ат й -дана — пошлину; дит е — дать; т ат хап и — однако; у т сах а — воодушевле­
ние; б ад а — много; чан дана — сандал; л а н а — неся; йаит е — идти.
«У Мадхавендры Пури не было ни грош а, чтобы платить сборщ и­
кам податей, тем не менее он не боялся их. Единственным источни­
ком его радости было то, что он несет сандал Гопале во Вриндаван».
ТЕКСТ 186
8wr? с д а г а ^
i
яг *геа A sm и >ьг*> n
п рагадха-п рем ера эи свабх ава-ач ар а
п и дж а-духкха-ви гхн ади ра на каре вичара
п р а г а д х а — беззаветной; прем ера — любви к Богу; эи — таково; св а б х а ­
в а — естественное; ач ар а — поведение; ни дж а — собственные; д у х к х а —
неудобства; вигхна — трудности; а д и р а — и прочего; на — не; к ар е ви ­
чара
обду м ывает.
«Таково естественное следствие глубочайшей любви к Богу: предан­
ный перестает обращ ать внимание на свои неудобства и трудности
и при любых обстоятельствах стремится служить Верховному Гос­
поду».
КОММЕНТАРИЙ: Для тех, кто развил сильную любовь к Кришне,
вполне естественно не обращать внимания на неудобства и трудности.
Такие преданные думают лиш ь о том, как выполнить указание Верхов­
ного Господа или Его представителя, духовного учителя. При любых
обстоятельствах, даже перед лицом величайшей опасности, они с вели­
кой решимостью идут но избранному пути, не отклоняясь от него ни
Шри Чайтанья-чаритамрита
450
[М адхья, гл. 4
на шаг, Это неопровержимое доказательство глубокой любви к Госпо­
ду. Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.14.8), т ат т е ’нукам п ам сусамйкш аманазс: тот, кто действительно хочет освободиться от оков мате­
риального рабства и развил в себе всепоглощающую любовь к Кришне,
достоин вернуться домой, к Богу. Преданного, который самозабвенно
любит Кришну, не могут остановить материальные неудобства, лише­
ния, трудности или горе. Говорится, что идеальный вайшнав не воспри­
нимает свои горести и страдания как несчастье; напротив, они служат
для него источником трансцендентного блаженства. В «Шикшаштаке» (8)
Шри Чайтанья Махапрабху говорит: аш лиш й а ва п ад а-р ат а м пинаш т у
мам . Тот, кто сильно любит Кришну, никогда не оставляет своего слу­
жения, с какими бы трудностями и препятствиями он ни столкнулся.
ТЕ К С Т 187
^
«п? c m
сч м л t o
етк*
1
'СШ ft* TW
И
и
эи т ара га$ха према локе д екхаи т е
гоп ала т анре ад ж н а дила ч ан дан а анит е
э и — такую; т а р а — его (Мадхавендры Пури); гад х а — сильную; пре­
м а — любовь к Богу; ло к е — людям; д ек х а и т е— показать; гоп ала — Гос­
подь Гопала; т ан ре — ему; ад ж н а — указание; д и л а — дал; чандана —
сандал; ан ит е — принести.
«Шри Гопала хотел показать, как сильно Мадхавендра Пури любит
Кришну. Поэтому Он попросил его отправиться в Нилачалу и при­
нести оттуда сандал и камфару».
ТЕК С Т 188
«flfissr ЖЧ,
Ц
11 У вЪ И
б аху п ари ш рам е чан дана рем уна ан и ла
а н ан д а б аси л а м ане, духкха на ганила
текст 190] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
451
б а х у — с большими; п ар и ш р ам е— усилиями; нандана — сандал; ремуна — в Рему ну {деревню, где стоял храм Гопинатхи); ан и л а — принес;
а н а н д а — удовлетворение; б ад и л а — росло; м ане — в уме; д у х к х а — труд­
ности; на — не; ган и л а— -считал.
«Мадхавендра Пури доставил сандал в Ремуну, преодолев огром ­
ные трудности. Но, невзирая на это, он был очень доволен».
ТЕКСТ 189
♦ l lf a t
♦Й&чя
C’ tt’ fW $ 4 » ! ,Ч !Ш Wft I
О Т
&РЧ T O W * U 5>V!9 It
парйкш а карит е гоп ал а кайла ад ж н а д ан а
парйкш а карийа ш еш е хай ла дай аван
п арй кш а — испытание; карит е — устроить; гопала — Господь Гопала;
кай ла а д ж н а д а н а — дал приказание; парйкш а — испытание; к а р и й а —
устроив; ш еш е — в конце; х а й л а — стал; дай а-ван — милостивый.
«Гопала, Верховная Личность Бога, велел принести из Нилачалы
сандал, чтобы испытать М адхавендру Пури. И когда М адхавендра
Пури сделал это, Господь пролил на него особую милость».
ТЕКСТ 190
эи бхакт и, бхакт а-п ри й а-к ри ш а-вй авах ар а
будж хит ео а м а -са б а р а нахи ад хи кара
эи бхакт и — этот вид преданности; бх акт а — преданного; прийа —
и объекта его любви; крш на — Господа Кришны; в й авах ар а — взаимо­
отношения; будж хи т ео— понять; а м а -са б а р а — у нас всех; нахи — нет;
а д х и к а р а — способности.
452
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 4
«Взаимоотношения преданного и объекта его любви — Криш­
ны, — проявляемые в любовном служении, абсолютно духовны.
Обычный человек неспособен разобраться в них, ибо это выше его
понимания».
ТЕКСТ 191
'зЭ г а с® a^g
I
<М впччязя w it, чадгс*
п
и
эт а б а л й ’ п аде прабху т анра крт а ш лока
йеи ш лока-ч ан др е дж агат карйачхе а лока
эт а балй' — сказав это; п аде — цитирует; п р аб х у — Господь Чайтанья
Махапрабху; т ан ра — им (Мадхавендрой Пури); кр т а — сочиненный;
ш лока — стих; й е й — этот; ш л о к а -ч а н д р е— подобный луне стих; д ж а ­
г а т — весь мир; к арй ач хе ал ок а — освещает.
Сказав так, Господь Чайтанья М ахапрабху произнес известный
сти х, принадлежащий Мадхавендре Пури. Этот стих подобен луне,
рассеивающей мрак и озаряющей своим сиянием землю.
ТЕКСТ 192
‘Jfl®
$$
cai№t
tt ikit 11
гхаш и т е гхаш ит е йаичхе м ап ай адж а-сй р а
гандха баде, таи чхе эи ш локера вичара
гхаш ит е гхаш и т е — постоянно натирая; йаичхе — как; м а л ай а-д ж асара — сандал; г а н д х а — аромат; б ад е — становится сильнее; т аичхе —
так; эн — этого; ш локера — стиха; вичара — осмысление.
Как трение делает малайский сандал еще ароматнее, так и размыш­
ления над смыслом этого стиха позволяют лучше понять его.
текст 195] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
453
ТЕКСТ 193
4 $ CStfa 4f®l U 5&'В 11
р ат н а-ган а-м а дх й е йаичхе кауст убха-м ани
р аса-к ав й а-м а дх й е т аичхе эи ш лока гани
р а т н а -г а н а — всех самоцветов; м а д х й е— среди; йаичхе — как; кауст у­
б х а -м а н и — драгоценный камень Каустубха-мани; р а с а -к а в й а — стихов
о взаимоотношениях в преданном служении; м а д х й е— среди; т аичхе —
так; эи — этот; ш лока — стих; гани — (я) считаю.
Как камень Каустубха-мани считается лучшим из драгоценных
камней, так и этот стих является лучшим из стихов, описы ваю щ их
расы преданного служения.
ТЕКСТ 194
$ f3
И 5S8 U
эи ш лока ках и й ач х ен а р адх а-т х аку р ан й
т анра крпайа сп хурий ачхе м адхавендра-ванй
эи — этот; ш лока — стих; к ахи й ач хен а — произнесла; р а д х а -т х а к у р а ­
н й — Шримати Радхарани; т анра — Ее; крпайа — милостью; сп хурий а­
ч х е — проявились; м а дх авен др а — Мадхавендры Пури; в а н й — слова.
В действительности стих этот произнесла Сама Шримати Радхара­
ни, и лишь по Ее милости он слетел с уст Мадхавендры Пури.
ТЕКСТ 195
^1?f Hlf?
tt 5594 n
454
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
киба гаурач ан дра иха каре асва да н а
иха асвади т е ара нахи ч аут ха-дж ан а
киба — как замечательно; гаура-чан дра — Господь Шри Чайтанья Ма­
хапрабху; иха — этим; каре асвадан а — наслаждается; иха — этим сти­
хом; а с в а д и т е— насладиться; ара — другого; нахи — нет; ч ау т х а-дж ана — четвертого.
Кроме них и Шри Чайтаньи М ахапрабху, который мог в полной
мере наслаждаться глубиной данного стиха, понять его не дано ни­
кому.
КОММЕНТАРИЙ: Это означает, что до конца постичь смысл этого сти­
ха могут только трое: Шримати Радхарани, Мадхавендра Пури и Чай­
танья Махапрабху.
ТЕК С Т 196
сргоот
^
cm
\
CtftreRJ
n
n
ш еш а -к ал е эи ш лока п ат хи т е пат хит е
сиддхи-прапт и хай ла пурйра ш локера сахит е
ш еш а-к але — в конце; эи ш лока — этот стих; п ат хи т е п ат х и т е— по­
вторяя снова и снова; сиддхи-прапт и — обретение совершенства; х ай ­
л а — было; пурйра — Мадхавендры Пури; ш локера — с этим стихом; с а ­
хит е — вместе.
В конце жизни М адхавендра Пури снова и снова повторял этот
стих. Так он достиг высшей цели бытия.
ТЕК С Т 197
fat
айи дй на-дай ардра нат ха хе
м ат хура-н ат ха кадавалок й асе
n
u
текст 197] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
455
хрдай ам т вад-алока~ кат арам
дайит а бхрам й ат и ким каромй ахам
а й и — о (Мой Господь); д й н а — к несчастным; д а й а -а р д р а — милости*
вый; н а т х а — о господин; х е — о; м а т х у р а -н а т х а — правитель Матху­
ры; к а д а — когда; а в а л о к й а с е— увижу Тебя; хрдайам — сердце; т ват —
Тебя; ал ок а
из-за невозможности видеть; к а т а р а м — очень беспокой­
ное; дайит а — о возлюбленный; б х р ам й ат и — трепещет; ким — что; ка­
рам и — делаю; ахам — Я.
«О всемилостивый Господь! О правитель М атхуры! Когда же Я сно­
ва увижусь с Тобой? Поскольку Я не вижу Тебя, сердце Мое лиши­
лось покоя. О возлюбленный, что Мне теперь делать?»
КОММЕНТАРИЙ: Чистые преданные, строго придерживающиеся фи­
лософии ведант ы , делятся на четыре сам прадаи. Из этих четырех сам прадай Мадхавендра Пури выбрал Шри Мадхвачарья-сампрадаю. Таким
образом, он принял санньясу в соответствии с принципами парам пары ,
ученической преемственности. Начиная с Мадхвачарьи и заканчивая
Лакшмипати, духовным учителем Мадхавендры Пури, никто из ач ар ьев
этой сам прадаи не знал о преданном служении Кришне в р а с е супру­
жеской любви. Шри Мадхавендра Пури был первым, кто привнес в Ма­
дхвачарья-сампрадаю представления о супружеских любовных взаимо­
отношениях с Кришной. Во время путешествия по южной Индии Шри
Чайтанья Махапрабху указал на это т ат т вавади, которые тож е счита­
ли себя последователями Мадхвачарьи.
Когда Шри Кришна покинул Вриндаван и стал править Матхурой,
Шримати Радхарани, охваченная экстазом разлуки, показала, что это
значит — любить Кришну в разлуке с Ним. Преданное служение в раз­
луке — главная идея данного стиха. В Гаудия-Мадхва-сампрадае покло­
нение Господу в разлуке с Ним считается наивысшей формой преданного
служения. В таком настроении преданный считает себя очень несчаст*
ным и думает, что Господь отвернулся от него. Поэтому он называет Гос­
пода дй на-дай ардра нат ха, как к Нему обращается здесь Мадхавендра
Пури. Подобные экстатические переживания представляют собой вы с­
шую форму преданного служения. Отъезд Кришны в Матхуру глубоко
ранил Шримати Радхарани. Свои чувства Она выразила так: «Мой доро­
гой Господь, от разлуки с Тобой Мой ум пришел в смятение. Скажи, что
Мне теперь делать? Я очень несчастна, а Ты очень милостив. Пожалуй­
ста, сжалься надо Мной и скажи, когда Я снова увижу Тебя?» Шри Чай-
456
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
танья Махапрабху постоянно проявлял те же экстатические эмоции, что
и Шримати Радхарани, когда Она увидела во Вриндаване Уддхаву. В этом
стихе выражены сходные чувства, которые испытывал Мадхавендра Пу­
ри. Поэтому вайшнавы Гаудия-Мадхва-сампрадаи говорят, что экстати­
ческие чувства, которые испытывал Шри Чайтанья Махапрабху во вре­
мя Своего пребывания на земле, пришли к Нему от Шри Мадхавендры
Пури через Ишвару Пури. Все члены Гаудия-Мадхва-сампрадаи идут
по их стонам и служат Кришне в том же настроении.
ТЕКСТ 198
скпж ф
f a n адч
и
n
эн ш лока п адит е прабху ха-и ла м урччхит е
п рем ет е виваш а хан а падила бхумчт е
эи ш лока — этот стих; п адит е — произнося; прабху — Господь Шри
Чайтанья Махапрабху; х а -и л а — стал; м урччхит е — лишившийся созна­
ния; премет е — от экстатической любви; виваш а — не владеющим со­
бой; х ан а — став; п адила — упал; бхум и т е— на землю.
Произнеся этот сти х, Шри Чайтанья М ахапрабху сразу же упал
на землю, потеряв сознание. От переполнявшей Его экстатической
любви Он больше не владел Собой.
ТЕКСТ 199
(T^&ar И
U
аст е-вй аст е коле кар и ’ нила ни т й ананда
кран дан а карийа т абе у т х е гаурач андра
а ст е-вй аст е— в великой спешке; коле — на колени; к а р и ’ — упав; ни­
л а — взял; н и т й а н а н д а —-Господь Нитьянанда Прабху; кр ан дан а к а ­
р и й а — зарыдав; т абе — тогда; ут хе — поднялся; гау р а-чан др а — Гос­
подь Шри Чайтанья Махапрабху.
текст 201] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
457
Когда в экстазе любви Господь Шри Чайтанья М ахапрабху упал на
землю, Господь Нитьянанда быстро подхватил Его и положил к Се­
бе на колени. Тогда Чайтанья М ахапрабху очнулся и, зарыдав, под­
нялся.
ТЕКСТ 200
с а г е д а т 'йе* ,
то i
*lt£5, ТО U * о о U
прем онм ада хач яа, ут хи ' ити-ути дхай а
хункара к арай е, хасе, канде, наче, гайа
п р ем а -у н м ад а— безумие любви; хай л а — было; у т х и ’— поднявшись;
ити-ут и дхай а — бежит то туда, то сюда; х у н к а р а— громкие крики;
к ар ай е — издает; х асе — смеется; кянде — плачет; наче — танцует; гай а —
поет.
Господь начал метаться от экстаза и громко кричать. Он то смеял­
ся , то плакал, то пел и танцевал.
ТЕКСТ 201
fl4 \ ЧвНя t o r ч с т W
I
'айи д й н а ’, 'айи дйна' б ал е бар а-бар а
кант хе на нихсаре ванй, нет ре аш ру-дхара
айи дйна — о Мой Господь, владыка несчастных; айи дйна — о Мой Гос­
подь, владыка несчастных; бал е — говорит; бара-бар а — снова и снова;
к ан т х е — в горле; на — не; н и хсаре — выходит; ванй — голос; нет ре —
в глазах; аш ру-дхара — потоки слез.
Не в состоянии произнести весь сти х, Чайтанья М ахапрабху лишь
повторял: «Айи дина! Айи дина!» Он не мог говорить, и из Его глаз
потоками лились слезы.
Шри Чайтанья-чаритамрита
458
(М адхья, гл. 4
ТЕКСТ 202
v n
сч я , « p w » , m
#fRW,
Ъ яб 1
«К
П
it
кам п а, сведя, пулакаш ру, ст ам бха ваи варнй а
нирведа, виш ада, джафйа, гарва, харш а, даинйа
к а м п а — дрожь; сведя — испарина; п улака-аш ру — слезы счастья; ст а м бхя — оцепенение; в аи вар н й а— бледность; нирведа — разочарованность;
виш ада — печаль; дж ар й а — беспамятство; гарва — гордость; х арш а —
ликование; даи нйа — смирение.
Дрожь, испарина и слезы восторга, оцепенение и бледность, разо­
чарование, печаль и беспамятство, гордость, ликование и смирение,
нахлынув, одновременно проявились в теле Шри Чайтаньи М аха­
прабху.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» объясняется, что д ж адйа — это потеря памяти, вызванная тяжелым потрясением от разлуки
с возлюбленным. В таком состоянии человек становится безразличным
к потерям и приобретениям, к тому, что он видит и слышит, и т. п. Та­
кова начальная стадия иллюзии.
ТЕКСТ 203
cstt^
саш
<Ж*Г 8 Г р
\
CSJ5P# и
и
эи ш локе угха$и п а прем ера
кап ат а
гоп й н ат ха-севака декхе п рабхура п рем а-н ат а
эи ш локе ~~ этот стих; угхаф и ла— открыл; п рем ера — супружеской
любви; кап ат а — врата; гоп й нат ха-севака — слуги Божества Гопинатхи;
д ек х е — видят; прабхура — Господа Чайтаньи М ахапрабху; п рем а-нат а — танец в любовном экстазе.
Этот стих открыл шлюзы божественной экстатической любви,
и все слуги Гопинатхи увидели, как, охваченный экстазом, танцует
Чайтанья М ахапрабху.
текст 2061 Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
459
ТЕКСТ 204
'ЧтеВ Cdfa* 8 Г р
ТЕ* 1
U 408 П
локера сан гхат т а д ек х и ’ п рабхура бахй а хай ла
т хакурера бхога с а р и ' арат и бадж и л а
л о к е р а — людей; сан гхат т а — толпу; д е к х и — увидев; п рабхура — Шри
Чайтаньи Махапрабху; бахй а — осознание происходящего; х ай л а — поя­
вилось; т хакурера — Божеству; бхога — подношение; сар и ’— закончив­
шись; арат и — церемония арат и ; б а д ж и л а — зазвучала.
Когда вокруг Шри Чайтаньи М ахапрабху собралась больш ая тол­
па, Он пришел в Себя. Тем временем подношение Божеству пищи
закончилось, и раздались звуки, предвещающие начало церемонии
арати.
ТЕКСТ 205
ЧИН
S fp
t
fw»f SW V
1
U
т хакуре ш ай ан а к а р а н а пудж арй хай ла бахи ра
прабхура а ге ани' ди ла п расада бара кш йра
т хаку р е — Божество; ш айана к а р ан а — уложив; пудж арй — служитель;
хйкля — был; бахи ра — снаружи; прабхура — Господом Шри Чайтаньей
Махапрабху; а ге — перед; а н и ’— принеся; д и л а — дал; п р а с а д а — остат­
ки трапезы Господа; б а р а — двенадцать; кш йра — горшков сладкого риса.
Когда Божество уложили спать, служитель вышел из хр ам а и от­
дал все двенадцать горшочков сладкого риса Господу Чайтанье М а­
хапрабху.
ТЕКСТ 206
’its? cwft’
ъ& щ я
i
n 4o$s u
460
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 4
кш йра декхи' м ахап рабхура ан ан да бади ла
б х ак т а-ган е кхаой аи т е панча кш йра лаила
кш йра — сладкий рис; д ек х и '— увидев; м а х а п р а б х у р а — Господа Шри
Чайтаньи Махапрабху; а н ан д а — радость; б ади ла — возросла; бх акт аг а н е — всех преданных; кхаой аи т е — накормить; панча — пять; кш й ­
р а — горшков сладкого риса; лаи л а — взял.
Когда служитель поставил перед Шри Чайтаньей М ахапрабху все
двенадцать горшков сладкого риса, отведанного Гопинатхой, Господь
Чайтанья остался очень доволен. Он взял пять горшочков, чтобы
угостить преданных.
ТЕКСТ 207
ттге ’f f a
« hsM
i
i
u *о ч n
cam a кш йра пудж арйке бахудий а дила
п ан ч а-кш й ра п ан ч а-дж ан е вант и й а кх аи л а
сат а кш йра — семь горшков сладкого риса; п удж арй ке — к пуджарй;
бахудий а — подвинув; дила — дал; панча-кш йра — пять горшков сладко*
го риса; п ан ч а -д ж ан е — пятерым; вант ий а — раздав; кх аи л а — съели.
Семь же горшочков сладкого риса Господь вернул служителю,
а оставш иеся пять разделил со Своими спутниками, угостив каждо­
го прасадом.
ТЕК С Т 208
CeTSR I
2WW
И Sob- tt
гоп й нат ха-рупе йади карийачхена бх од ж ан а
бхакт и д ек х аи т е кайла п расада б х акш ан а
текст 210] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
461
гоп й н ат х а-р у п е~ - в Своем воплощении Божества Гопннатхи; й а д и —
хотя; карий ачхена бходж ан а — вкусил; бхакт и — преданное служение;
д е к х а и т е— показать; кай ла п расада б х а к ш а н а — принял прасад.
Будучи неотличным от Б о ж ества Гопннатхи, Ш ри Ч айтанья М аха­
прабху уже съел весь этот сладкий рис. Однако, п роявляя С во ю
бхакти , Он ещ е раз отведал его, уж е как преданный.
Т Е К С Т 209
СЧЙ’ Sfefc®
U
i
н ам а-сан кй р т ан е сеи рат ри гонаила
м ан гал а-ар ат и д ек х и ’ п рабхат е чали ла
н а м а -са н к й р т а н е— в совместном пении святого имени; сеи — ту; р а ­
т р и — ночь; гонаила — провел; м ан гала-ар ат и — первое утреннее а р а ­
т и; д ек х и ’— посмотрев; п р а б х а т е— утром; чалила — ушел.
Ш ри Ч айтанья М ахапрабху провел ночь в храм е, у частвуя в с о ­
вм естн ом пении святого имени, а утром, после церемонии м ангалаарати, продолжил С вой путь.
Т Е К С Т 210
g ff
W W t n
tt
гоп ала-гоп й нат ха-п урй -госани ра гуна
б х ак т а-сан ге ш рй -м укхе прабху кай ла ас в а да на
гоп ал а — Божества I опалы; гоп й нат ха — Божества Гопннатхи; пурйг о с а н и р а — Мадхавендры Пури; гуна — качества; б х а к т а -са н г е— вместе
с преданными; ш рй-м укхе — Своими устами; прабху — Шри Чайтанья
Махапрабху; кайла а с в а д а н а — вкусил.
Шри Чайтанья-чаритамрита
462
[М адхья, гл. 4
Так Господь Шри Чайтанья М ахапрабху насладился нектаром
повествований о необычайных качествах Гопаладжи, Гопинатхи
и Шри Мадхавендры Пури.
ТЕКСТ 211
ctft^ra
sp p
^
1
u
ii
эи т а ’ а к х й а н е кахила донхара м ахи м а
прабхура бхакт а-ват салй а, ар а б хакт а-п р ем а-сй м а
эи т а ’— таким образом; ак х й а н е — в повествовании; к ах и ла — описал;
донхара — оба; м ахи м а — (вида) славы; прабхура — Господа Шри Чай­
таньи Махапрабху; бх ак т а-ва т са л й а — привязанность к Своим предан­
ным; ар а — и; б хакт а-п рем а-сй м а — высочайший предел экстатической
любви преданного к Богу.
В этой главе я описал запредельную славу высшей ступени экста­
тической любви к Богу, а также величие привязанности, которую
Господь Чайтанья питает к Своим преданным.
ТЕКСТ 212
' Ш « е т <7$ T3R 1
ifcp j-T S U F t
СЪ, Ш
С2РРЯ U
11
ш раддха-й ук т а хан а иха ш уне йеи д ж а н а
ш р й -к рш н а-ч аран е сеи пайа п рем а-дхана
ш раддха-й укт а — исполненный веры; хан а — будучи; иха — это; ш у­
н е — слушает; йей — который; д ж ан а — человек; ш р й -к р ш н а-ч ар а н е—
у лотосных стоп Господа Шри Кришны; се« — тот (человек); пайа — об­
ретет; п р ем а-дхан а — сокровище любви к Богу.
Любой, кто с верой и преданностью слуш ает это повествование,
достигнет лотосных стоп Шри Кришны и обретет сокровище люб­
ви к Богу.
текст 213] Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
463
ТЕКСТ 213
т
чнм 1
ш р й -руп а-рагхун ат ха-п аде йара аш а
чаи т ан й а-чари т ам рт а кахе крш н адаса
ш р й -р у п а— Шрилы Рупы Госвами; р а гх у -н а т х а — Шрилы Рагхунатхи
даса Госвами; п а д е — из лотосные стопы; йара — которого; а ш а — упо­
вание; ч аи т ан й а-ч ар и т ам р т а— книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; ках е — повествует; к р ш н а-да са — Шрила Кришнадас Кавира­
джа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхун атхи , уповая
на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказы ваю «Шри
Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчи вает ся ком м ент арий В хакт иведант ы к чет верт ой главе
М адх ья-ли лы «Ч айт анья-чарит ам рит ы », описы ваю щ ей п реданное слу­
ж ен и е М адхавендры Пури.
ГЛ А ВА П Я ТА Я
Деяния Сакши-гопалы
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур переска­
зывает пятую главу следующим образом. Миновав Яджапур> Шри Чай­
танья Махапрабху пришел в Каттак, где посетил храм Сакши-гопалы.
Там Шри Нитьянанда Прабху поведал Господу Чайтанье историю этого
Божества.
Некогда двое брахм анов из Видьянагара, старый и молодой, отпра­
вились в паломничество. Они посетили много святых мест и наконец
пришли во Вриндаван. Старый брахм ан был очень доволен помощью
молодого и пообещал отдать ему в жены свою младшую дочь. Тогда юно­
ша попросил старика подтвердить свои слова перед Божеством Гопалы
во Вриндаване, чтобы Оно стало этому свидетелем. После возвращения
в Видьянагар юноша спросил старика о свадьбе, но тот, боясь пойти на­
перекор друзьям и жене, ответил, что не помнит такого обещания. По­
этому юноша вернулся во Вриндаван и обо всем рассказал Гопаладжи.
Гопаладжи, чувствуя Себя обязанным юноше за его преданное служение,
согласился отправиться с ним в Южную Индию. Гопаладжи шел вслед
за юношей, и тот слышал звон колокольчиков на лодыжках Божества.
На собрании самых уважаемых жителей Видьянагара Гопаладжи под­
твердил, что слышал обещание старого брахм ана. Когда спор был ула­
жен, сыграли свадьбу. Правитель этой провинции некоторое время спу­
стя воздвиг для Гопалы чудесный храм.
Впоследствии царь Видьянагара оскорбил царя Ориссы Пурушоттама-деву, отказавшись выдать свою дочь за него замуж и назвав его двор­
ником Господа Джаганнатхи. Тогда Пурушоттама-дева напал на Видь­
янагар и с помощью Джаганнатхи победил. Так он завладел царевной,
465
466
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
а заодно и царством Видьянагара. После этого Гопаладжи, который чув­
ствовал Себя в большом долгу перед царем Пурушоттама-девой за его
преданное служение, согласился, чтобы Его перевезли в Каттак.
Услышав эту историю, Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный эк­
стазом любви к Богу, посетил храм Гопалы. Из Каттака Господь Чай­
танья направился в Бхуванешвар, где побывал в храме Господа Шивы.
Так Он в конце концов достиг Камалапура. Входя в храм Господа Шивы,
что на берегу реки Бхарги, Господь Чайтанья отдал Свой посох санньяси
Нитьянанде Прабху. Однако Нитьянанда Прабху сломал посох натрое
и выбросил его в Бхарги недалеко от места, которое называется Атхаранала. Когда Шри Чайтанья Махапрабху узнал об этом, Он очень рассер­
дился и пошел в храм Джаганнатхи один, без Нитьянанды Прабху.
ТЕКСТ 1
^
11 i 11
п адбхй ам чалан йах прат им а-сварупо
брахм ан й а-дево хи ш ат аха-гам й ам
деш ам йайа у вш гра-крт е 'дбхутехам
т ам сакш и -гап алам ахам нат о ’сми
п ад б х й ам — двумя стопами; чалан — шагающий; йах — который; прат има — Божества; св а р у п а х — имеющий облик; брах м ан й а-девах — Вер­
ховный Господь брахманической культуры; хи — несомненно; ш ат аах а — за сто дней; гам йам — ту, которую можно пройти; деш ам — стра­
ну; йайау — пересек; ви п ра-крт е — ради бр ах м ан а; адбх у т а — чудесное;
йхам — деяние; т ам — тому; сакиш -гопалам — Гопале, именуемому С ви­
детелем; ахам — я; н ат ах асми — почтительно кланяющийся.
Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога [брахманья-девой]. Господь явился в образе Сакш и-гопалы, чтобы обла­
годетельствовать брахмана. Сто дней шел Он пешком через всю
страну. Поистине, деяния Его непостижимы.
текст 4]
467
Деяния Сакши-гопалы
ТЕКСТ 2
зга ш
s r a Я'Л]1»нт 1
зг а r f l t a e v ^ f u ^ и
дж ай а д ж ай а ш рй -чаит анй а дж ай а ни т й ананда
д ж ай адваи т ач ан дра дж ай а гаура-бхакт а-врнда
д ж ай а — слава; дж ай а — слава; шрй чаит анйа — Господу Шри Чайтанье
Махапрабху; дж ай а — слава; ни т й ананда — Господу Шри Нитьянанде
Прабху; д ж а й а — слава; ад в аи т а-ч ан др а — Адвайте Ачарье; д ж ай а —
слава; гаура-бхакт а-врн да — всем преданным Господа Чайтаньи Маха­
прабху.
Слава Господу Шри Чайтанье М ахапрабху! Слава Нитьянанде П ра­
б ху ! Слава Шри Адвайте П рабху! Слава всем преданным Господа
Чайтаньи!
ТЕКСТ 3
1
е т ч и -в и
чалит е чалит е аи ла й адж ап ура-грам а
в ар а х а-т х ак у р а д ек х и ’ карила п ранам а
чалит е чалит е — шагая и шагая; аи ла — пришел; й адж ап у р а-гр ам а —
в деревню Яджапура-грама; вар а х а-т х ак у р а — храм Варахадевы; д е ­
к х и ’— увидев; карила — выразил; п ран ам а — почтение.
Проделав долгий путь, Шри Чайтанья М ахапрабху со Своими сп ут­
никами наконец достиг Яджапура, что стоит на реке Вайтараии. Там
Он посетил храм Варахадевы и выразил Ему почтение.
ТЕКСТ 4
СФ4'! CStW ^ > 5
ОТ <5#
1
И 8 11
468
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
нрт й а-гй т а кайла преме бахут а ст аван а
й адж ап уре се рат ри карила йапана
нрт йа-гйт а — танец и пение; кайла — совершал; п р ем е— в любви к Бо­
гу; бахут а — разные; ст аван а — молитвы; й адж ап уре — в деревне Яджапур; се р а т р и — эту ночь; карила й а п а н а — провел.
В храме Варахадевы Шри Чайтанья М ахапрабху пел, танцевал и воз­
носил молитвы. Ночь Он провел в этом храме.
ТЕК С Т 5
iTtfr’
'ЫмРтге ti a n
к ат ак е аи ла саки ш -гоп ала декхит е
гоп ал а-саун дарй а д ек х и ’ хай ла ан ан ди т е
кат аке — в город Каттак; аи л а — пришел; сакш и -гоп ал а — Гопалу-Свидетеля; декхит е — увидеть; гоп ала — Божества Гопалы; саундарйа — кра­
соту; д ек х и '— увидев; хай ла — стал; а н а н д и т е— очень счастливым.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху отправился в город Каттак, что­
бы посетить храм Гопалы-Свидетеля. Пораженный красотой Гопа­
лы, Он испытал огромное счастье.
ТЕКСТ 6
са5Щтгс*г
■«MRsi
1
"йм
и >55 и
п рем авеш е нрт йа-гйт а кайла кат а-кш ан а
ави ш т а х ан а кайла гопала ст авана
п р ем а-авеш е— в экстазе любви к Богу; нрт й а-гй т а — танец и пение;
кайла — совершал; к ат а-к ш ан а — некоторое время; ави ш т а х ан а — пе-
текст 8 1
469
Деяния Сакш и-гопалы
исполнившись чувствами; кайла — вознес; гопала ст аван а — молитвы
Гопале.
В храм е Гопалы Шри Чайтанья М ахапрабху некоторое время пел
и танцевал. В приливе чувств Он вознес Гопале множество молитв.
ТЕК С Т 7
ОТ?. 31^5 Wftt
I
^
H
11
сеи pam pu т ахан рахи ’ б х акт а-ган а-сан ге
гоп алера п урва-кат ха ш уне баху р ан ге
сеи р а т р и — на эту ночь; т ахан — там; р а х и ’— оставш ись; б х ак т аг а н а -с а н ге— со всеми преданными; гопалера — о Господе Гопале; пурвак а т х а — прежнюю историю; ш уне — слушает; баху — с большим; р а н ­
ге — удовольствием.
Решив остаться на ночь в этом храме, Шри Чайтанья М ахапрабху
вместе со всеми преданными с большим удовольствием выслушал
рассказ о Гопале-Свидетеле.
ТЕКСТ 8
и ьг «
ни т й ананда-госани й абе т йрт ха бхрам ила
сакш и -гоп ала декх и б ар е кат ак а аи ла
нигт М нанда-госани— Нитьянанда Прабху; йабе — когда; т йрт ха б х р а­
м и л а — совершал паломничество по святым местам; сакш и -гоп ала — Гопалу-Свидетеля; декхи баре — увидеть; к а т а к а —-в Каттак; а и л а — при­
ходил.
Нитьянанда П рабху уже посещал до этого храм Сакш и-гопалы
в Каттаке, когда совершал паломничество по святым местам Индии.
470
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
ТЕКСТ 9
чип « Я
а ц «зет
1
и & и
сакш и -гоп алера кат ха шуни, лока-мукхе
сеи кат ха кахена, прабху ш уне м ах а-су кх е
сакш и -гоп алера — Гопалы-Свидетеля; кат ха — историю; шуни — услы­
шав; лока-м ук хе — из уст местных жителей; сем кат х а — эту историю;
кахена — (Нитьянанда Прабху) рассказывает; прабху — Господь Шри
Чайтанья Махапрабху; ш уне — слушает; м ах а-су к х е — с великой ра­
достью.
Тогда историю Сакш и-гопалы Нитьянанде П рабху поведали мест­
ные жители. Теперь же, к великой радости Господа Чайтаньи М аха­
прабху, Он пересказал ее.
КОММЕНТАРИЙ: Храм
Сакши-гопалы
расположен
между
узловой
станцией железнодорожной ветки Бхуванешвар-Кхурда и станцией Джа­
ганнатха-Пури. Это Божество больше не находится в Каттаке, как во
время паломничества Нитьянанды Прабху. Каттак — это город в штате
Орисса, на берегу реки Маханади. Привезенный из Видьянагара, Сакши-гопала некоторое время находился сначала в Каттаке, а затем в хра­
ме Джаганнатхи. Там между Джаганнатхой и Сакши-гопалой возникла
размолвка, которая на языке писаний называется п р ем а-калах а, любов­
ная ссора. Чтобы уладить Их разногласия, царь Ориссы основал в во­
семнадцати километрах от Джаганнатха-Пури деревню Сатьявади, куда
перевезли Гопалу. Впоследствии там построили для Него новый храм.
Сейчас неподалеку от Сатьявади находится железнодорожная станция
Сакши-гопала, и люди специально приезжают туда посмотреть на Гопалу-Свидетеля.
ТЕКСТ 10
яяч п
50
И
пурве ви дй а-н агарера дуй та' б рах м ан а
т йрт ха карибарс дунхе карила гам ан а
текст 12)
471
Деяния Сакши-гопалы
пурве — раньше; ви д й а -н ага р ер а— в Видьянагаре; дуй — двое; т а ’—
ведь; брах м ан а — брахм анов; т йрт ха к а р и б ар е— (чтобы) совершить па­
ломничество по святым местам; дунхе — оба; карила — отправились; га ­
м ан а — в путешествие.
Некогда два брахмана из Видьянагара, что в Южной Индии, отпра­
вились в долгое паломничество по святым местам.
ТЕКСТ 11
•т,
sm w— t w r
i
гайа, варанасй, п рай ага — сакал а карийа
м ат хурат е аи ла дунхе ан ан ди т а хана
гайа — место паломничества Гая; в а р а н а с й — Бенарес, или Каши; п р ай а­
га — Аллахабад; са к ал а — все; карийа — посетив; м ат х у р ат е — в Матху­
ру; аи л а — пришли; <3унхе — оба; ан ан ди т а — довольные; х ан а — став.
Сначала брахманы побывали в Гае, затем в Каши и Праяге. Н ако­
нец, к величайшему своему удовольствию, пришли они в Матхуру.
ТЕКСТ 12
чгсчшп
w fa ’ < ж * с ^ т т я i
cstfa’ e t r c с*тт
и
и
ван а-й ат рай а ван а д ек х и ’ декхе говардхана
два да ш а-в ан а д ек х и ’ ш еш е гела врндавана
ван а-й ат р ай а — при обходе разных лесов; ван а д ек х и ’ — осмотрев леса;
декх е — видят; говардхана — Говардхана; двй даш а-вана д ек х и ’— увидев
двенадцать лесов Вриндавана; ш еш е — в конце; гела — пришли; в р н д а ­
в а н а — во Вриндаван.
О казавш ись в М атхуре, брахманы стали обходить леса Вриндавана
и холм Говардхана. Побывав во всех двенадцати ванах, лесах Вринданана, они в конце концов оказались в самом городе Вриндаване.
472
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 5
КОММЕНТАРИЙ: На восточном берегу реки Ямуны расположены пять
лесов: Бхадра, Билва, Лоха, Бхандира и Махавана, а на западном бере­
гу — семь: Мадху, Тала, Кумуда, Бах уда, Камья, Кхадира и Вриндавана.
Побывав во всех этих лесах, паломники пришли в городок, который на­
зывается Панчакроши Вриндаван. Один из двенадцати лесов, лес Врин­
давана, простирается от города Вриндавана до Нандаграмы и Варшаны,
растянувшись на пятьдесят километров. На территории этого леса и на­
ходится городок Панчакроши Вриндаван.
ТЕК С Т 13
с*
з? п
и
в р н даван е гови нда-ст хан е м а х а-д ева л ай а
се м андире гоп алера м ах а-сев а хай а
врндаване — в Панчакроши Вриндаване; гови нда-ст хан е — на месте ны­
нешнего храма Говинды; м а х а -д ев а -а п а й а — огромный храм; се манди р е — в том храме; гоп алера — Божеству Гопалы; м а х а-сев а —- пышное по­
клонение; хай а — осуществляется.
В Панчакроши Вриндаване, на месте нынешнего храм а Говинды,
стоял огромный храм , в котором с пышностью поклонялись Гопале.
ТЕК С Т 14
Н И ти
cw ft’ vsttt
n >8 n
кеш й-т йрт ха, к алй й а-храдади к е кайла сн ан а
ш рй-гопала д ек х и ’ т ахан карила виш рам а
кеш й-т йрт ха — Кеши-гхат, купальня на берегу Ямуны; к а л й й а -х р а д а —
купальня на берегу Ямуны, под названием Калия-гхат; ад и к е — в дру­
гих (купальнях); кай ла — совершили; с н а н а — омовение; ш рй-гопала де-
текст 16]
473
Деяния Сакши-гопалы
к х н ' — посетив храм Гопалы; т ах ан — там; карила виш рам а — отдох­
нули.
Омывшись в Кеши-гхате, Калия-гхате и других святы х м естах на
берегу Ямуны, паломники посетили храм Гопалы, где они и зано­
чевали.
Т ЕК С Т 15
csn*!m -O TM t
Ф ' 1
И >й «
гоп ал а-саун дарй а дунхара м ан а нила х а р и ’
сукха пана р а х е т ахан дина дуи-чари
гоп ала-саун дарй а — красота Божества Гопалы; дунхара — обоих; м ан а —
умы; ныла — пленила; х а р и ’— унеся; сукха нана — испытав трансцен­
дентное блаженство; рдхе— проводят; т ахан — в этом (храме); дина —
дни; дуи-чари — два или четыре.
Плененные красотой Божества Гопалы, испытывая огромное сч а с­
тье, они пробыли там несколько дней.
ТЕК С Т 16
'«ля 1? а — ■
^
п
к
дуи-ви пра-м адхй е эка випра — врддха-прайа
ара випра — йува, т анра карена сахайа
д у и -ви п р а-м адх й е— из двух б рахм ан ов; эка випра — один бр ахм ан;
врддх а-п рай а — старик; ар а випра — другой брахм ан; й у ва— юноша;
т ан р а — ему (старшему б р ах м ан у ); карена — оказывает; сах ай а — по­
мощь.
Один брахман был стариком, а другой — юношей, помогавшим ста­
рику.
474
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 5
ТЕКСТ 17
зю
ш
й эдз
(?ГЧШ 1% Ш ’flfc
1
Ч*? 11 > 4 tt
чхот а-ви пра каре сада т ан хара Севана
т ан х ар а севай а випрера т уш т а хай ла м ан а
чх от а-ви п ра— младший б рахм ан ; к а р е— совершает; с а д а — всегда; т а н ­
х а р а — ему (старому б р ах м ан у ); Севана — служение; т а н х ар а — его; с е ­
в а й а — служением; в и п р ер а— старого бр ах м ан а; т у ш т а — довольный;
х ай ла — стал; м ан а
ум.
Юный брахман всю дорогу помогал старому, и тот остался очень
доволен его служением.
ТЕКСТ 18
счгя
сад
w i ^ w ii t
И >ъ- П
випра бале, — туми мора баху сева кайла
са х а й а х ан а м оре т йрт ха караи ла
випра бале — старший брахм ан говорит; туми — ты; м ора — мне; баху —
разные; сева — услуги; к а й л а — оказывал; сах ай а — помощником; х а ­
н а — став; море-~- мне; т йрт ха — паломничество; кар аи ла — помог со­
вершить.
Старик сказал юноше: «Ты столько сделал для меня. Ты помог мне
посетить все эти святые места».
ТЕКСТ 19
щ
ад и
и
475
Деяния Сакши-гопалы
текст 21]
пут рео пит ара аи ч хе на каре Севана
т ом ара п расаде ам и на п аи лам а ш рам а
п у т р ео— даже (мой собственный) сын; пит ара — отцу; аичхе — так;
нй — не; каре Севана — служит; т ом ара — твоей; п р асаде — милостью;
ам и — я; на — не; паи лам а ш рам а — устал.
«Даже мой собственный сын не заботится так обо мне. Благодаря
тебе в паломничестве я совсем не чувствовал усталости».
Т Е К С Т 20
*31 СФТЧТЯ ЯГ
W5<£R С$1Ш
*(Ч)Н I
# 3 '«Hj№N tt
tt
к рт а-гхн ат а х ай а т ом айа на кайле сам м ана
ат аэва т ом айа ами диба кан й а-дан а
кр т а-гх н ат а — неблагодарность; х ай а — есть; т ом айа — тебе; на — не;
кай ле — если оказал; сам м ан а — почтение; ат аэв а — поэтому; т ом айа —
тебе; ам и — я; диба — дам; к а н й а -д а н а — вознаграждение в виде (соб­
ственной) дочери.
«Если я как следует не вознагражу тебя, то проявлю неблагодар­
ность. Поэтому я обещаю выдать за тебя свою дочь».
Т Е К С Т 21
CSfSfta
^
— “< Я , ЙвНЩ НЯ I
е*ся,
Я 1$ з я «
и
чхот а-випра кахе, — "шуна, ви п ра-м ахаш ай а
асам бхава каха кене, йеи нахи хайа
чхот а-випра — младший брахм ан ; кахе — отвечает; ш уна — послушай;
в и п р а-м а х аш а й а— почтенный бр ах м ан ; асам б х а в а — недолжное; к а х а —
говорите; кене — почему; йеи — которое; нахи — не; хай а — бывает.
476
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
Юный брахман ответил: «Господин мой, пожалуйста, послушайте
меня. Вы говорите что-то немыслимое. В жизни такого не бывает».
ТЕКСТ 22
Щ Ц tR-fspflt-ffa 11 44 И
м аха-кулй н а туми — видй а-дхан ади -п равй на
ам и акулйна, ара дхана-ви дй а-хй на
м аха-кулй на — весьма родовитый; туми — ты; видйа — образованием;
д х а н а -а д и — богатством; п р а в й н а — наделенный; ам и — я; акулйна — не
родовит; ара — и; д х ан а-ви дй а-х й н а — лишен богатства и образования.
«Вы родовиты, хорош о образованны и богаты. Я же не могу похвас­
таться ни знатным происхождением, ни хорошим образованием, ки
богатством».
КОММЕНТАРИЙ: В награду за праведность человек может быть наде­
лен четырьмя достоинствами: аристократическим происхождением, хо­
рошим образованием, красотой или большим богатством. Все это — ре­
зультат благочестивой деятельности в прошлой жизни.
В аристократических индийских семьях брак с тем, кто занимает бо­
лее низкую ступень в обществе, и по сей день считается недопустимым.
Даже если юноша и девушка принадлежат к одной и той же касте, для
сохранения положения в обществе подобных браков тщательно избега­
ют. Поэтому ни один бедняк не осмелится просить руки дочери богача.
Вот почему, когда старый брахм ан пообещал отдать свою дочь в жены
юному брахм ану, тот не поверил, что это возможно, и спросил старого
брахмана, почему он делает ему столь необычное (асам б х ав а) предло­
жение. Для аристократа выдать дочь замуж за бедного и к тому же не­
образованного юношу было чем-то неслыханным.
ТЕКСТ 23
текст 24]
Деяния Сакши-гопалы
477
кан й а -да н а-п а т р а ам и на ха-и т омара
крш на-прйт йе кари т ом ара сева-вй авах ар а
к а н й а -д а н а -п а т р а — жених, достойный дочери; ами — я; н а — не; ха-и —
являюсь; т ом ара — твоей; к рш н а-п рй т й е— (лишь) ради удовольствия
Кришны; кари — совершаю; т о м а р а — тебе; сева — служения; вй авах ара — деятельность.
«Господин мой, я не самый подходящий жених для вашей дочери.
Я служ у вам лишь затем, чтобы доставить удовольствие Кришне».
КОММЕНТАРИЙ: Оба брахм ана были чистыми вайшнавами. Юно­
ша служил старику с единственной целью — удовлетворить Кришну.
В «Шримад-Бхагаватам» (11.19.21) Кришна говорит: м а д-б х ак т а-п у д ж аб х и адхи ка — «Наивысшим служением является служение Моему пре­
данному». Таким образом, философия гаудия-вайшнавов, или филосо- *
фия Шри Чайтаньи Махапрабху, гласит, что лучше всего быть слугой
слуги Бога и не пытаться служ ить непосредственно Самому Кришне.
Чистый вайшнав служит слуге Кришны и считает себя слугой слу­
ги Кришны, и это доставляет Кришне удовольствие. Шрила Нароттама дас Тхакур подтверждает истинность данной философии: чхадийа
ваи ш н ава-сева нист ара пейенхе кеба. Служа непосредственно Кришне
и избегая служения вайшнаву, уже достигшему уровня освобождения,
невозможно заслужить освобождение. Для этого нужно служить слуге
Кришны.
ТЕКСТ 24
и” * 8 и
б р ахм ан а-севай а крш нера прйти бада хай а
т ан хара сат пош е бхакт и -сам п ад бадан а"
бр ах м ан а-севай а — служением брахм ану; крш нера — Господа Кришны;
прйти — удовлетворение; б ад а — великое; хайа — возникает; т ан х ар а
с а н т о ш е — доставлением удовольствия Господу; бхакт и — преданного
служения; са м п а д — богатство; б а д а й а — растет.
478
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 5
«Господь Кришна очень доволен тем, кто служит брахманам, а, ког­
да Господь доволен человеком, богатство его преданности Кришне
растет».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмеча­
ет в этой связи, что юный брахм ан служил старому только ради удо­
влетворения Кришны, Эти взаимоотношения были далеки от обычных
мирских. Кришне нравится, когда служат вайшнавам. Поскольку юно­
ша честно служил старику, Господь Гопала, чтобы спасти репутацию
обоих, согласился засвидетельствовать обещание старика отдать свою
дочь в жены юноше. Шри Чайтанья Махапрабху, конечно же, не стал
бы слушать о чьем-либо сватовстве и свадьбе, если бы история эта не
касалась вайшнавов. Подготовка к свадьбе и проведение свадебных об­
рядов относятся к материальной деятельности и описаны в разделе пи­
саний, именуемом карм а-канда. Вайшнавов подобная деятельность не
интересуют. Шрила Нароттама дас Тхакур говорит; к а р м а -к ау $ а д ж н ан акау $ а кевала виш ера б х ан да. Вайшнаву необязательно следовать прави­
лам кар м а-кан ды или гьян а-кан ды . Более того, истинный вайшнав даже
уподобляет эти разделы Вед кувшину с ядом (виш ера б х ан д а). Я иногда
принимаю участие в церемониях бракосочетания своих учеников, одна­
ко это не означает, что меня привлекает деятельность в духе карм а-канды .
Сторонние люди, не знающие философию вайшнавов, иногда критику­
ют нас, говоря, что санньяси не должен присутствовать на свадьбе юно­
ши и девушки. Однако это не карм а-канда, поскольку наша цель —
расширять Движение сознания Кришны. Мы всем даем возможность
принять сознание Кришны, а для того, чтобы преданные могли луч­
ше сосредоточиться на служении Господу, им позволено жениться. Мы
видим, что такие семейные пары вносят очень большой вклад в нашу
миссию. Поэтому присутствие санньяси на брачных церемониях не сле­
дует истолковывать превратно. Даже Шри Чайтанья Махапрабху и Ни­
тьянанда Прабху с огромным удовольствием слушали рассказ о свадьбе
юного брахм ан а и дочери старого брахм ана.
ТЕКСТ 25
о т ш
W
fN
n”
44
и
текст 27]
479
Деяния Сакши-гопалы
бада-ви п ра кахе, — "глум.и на кара сам ш айа
т ом аке канйа диба ами, карила ни ш ч ай а”
6 а$а-ви пра — старший брахм ан ; кахе — отвечает; т ум и — ты; на — не;
кара са м ш а й а — сомневайся; т ом аке — тебе; канйа — дочь; диба — от­
дам; ам и — я; карила — принял; ниш чайа — решение.
Старый брахман ответил: «Дорогой юноша, не сомневайся в моих
словах. Я уже решил, что выдам за тебя свою дочь».
ТЕКСТ 26
'" Ш Ш
Ф чг Ж
1
чхот а-випра бале, — ’’т ом ара ст рй-пут ра саба
баху дж нат и-гош т хй т ом ара бахут а бан дх ава
чхот а-випра — младший бр ах м ан ; бале — говорит; т ом ара — у тебя;
ст рй-пут ра — жена и сыновья; саба — все; баху — много; дж н ат и —
родственников; гош т хй — семей; т ом ара — у тебя; бах у т а — множест­
во; бан дх ава — друзей.
Юный брахман возразил: «Но у вас еще есть жена и сыновья, а так­
же множество родственников и друзей».
Т Е К С Т 27
fo r ^
ччлчн 1
ги«г а *4 и
т а ’-саб ар а сам м ат и вина нахе кан й а-дан а
рукм инйра пита бхйш м ака т ах ат е п рам ана
т а ’-сабара — всех их; сам м ат и — согласия; вина — без; нах е — нет; к а­
н й а -д а н а — выдачи дочери (зам у ж )-урукм инйра — царевны Рукмини; пи­
480
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
т а — отец; бхиш м ака •— Бхишмака; т ахат е — тому; п р ам ан а —* свиде­
тельство.
«Без согласия друзей и родственников вы не сможете отдать мне
в жены свою дочь. Вспомните историю царевны Рукмини и ее от­
ца, Бхишмаки».
ТЕКСТ 28
f e f f W 5РЯП
,«rf«fcs5 U” *ь- «
бхй ш м акера иччха, — крш не канйа сам арпи т е
пут рера виродхе канйа нарыла а р п и т е”
бхйш м акера — царя Бхишмаки; иччха — желание; к р ш н е— Кришне; к а ­
н й а — дочь; сам арп и т е — отдать; пут рера — сына; виродхе — из-за воз­
ражения; канйа — дочь; н а р и л а — не смог; арпит е — выдать.
«Царь Бхишмака хотел отдать свою дочь, Рукмини, замуж за Криш­
ну. Но старший сын Бхиш маки, Рукми, был против, и тот не смог
осущ ествить свое намерение».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (10.52.25) говорится:
р а д ж а с й д бхйш м ако н ам а
видарбхадхип ат ир м ах ан
т асйа п анч абхаван пут рах
кан й аи ка ча в ар ан ан а
Царь Видарбхи, Бхишмака, хотел выдать свою дочь, Рукмини, замуж за
Кришну, однако старший из пяти сыновей Бхишмаки, Рукми, высту­
пил против этого. Поэтому Бхишмаке пришлось отказаться от своего
намерения и он решил отдать Рукмини замуж за царя Чеди, Шишупалу, который приходился Кришне двоюродным братом. Однако Рукмини
пошла на хитрость: она отправила Кришне письмо с просьбой украсть
ее. И тогда Кришна, стремясь доставить удовольствие Рукмини, которая
481
Деяния Сакши-гопалы
текст 30)
была Его великой преданной, похитил ее. В результате между Кришной
и Его противниками во главе с Рукми завязался жестокий бой. Рукми
потерпел поражение, и за оскорбительные речи Кришна сначала хотел
его убить, но потом по просьбе Рукмини пощадил. Правда, Он обрезал
Рукми Своим мечом волосы. Шри Балараме это не понравилось, и, что­
бы сделать приятное Рукмини, Он отчитал Кришну.
ТЕКСТ 29
“чяш
fts T -w twro
cm
i
сщ
w n s i i
бада-ви п ра кахе, — ’’кан й а м ора н и дж а-дх ан а
н и дж а-дх ан а дит е ниш едхибе кон дж ан а
б ада-ви п ра кахе — старший брахм ан говорит; канйа — дочь; м ора — моя;
н и дж а-дх ан а — собственность; н и дж а-дх а н а — свое имущество; дит е —
отдать; ни ш едхи бе— станет возражать; кон — какой; д ж ан а — человек.
Старый брахман ответил: «Моя дочь принадлежит мне. Если я ре­
шил ее кому-либо отдать, то кто мне может воспрепятствовать?»
Т Е К С Т 30
OTPrtw
я!
fiK
'ф , ^
4sfs* f e r w
i
-Щ яа п” о о п
т ом аке канйа диба, са ба к е кари ’ т и раскара
сам ш ай а на кара туми, к араха св й к а р а "
т ом аке — тебе; кан й а — дочь; д и б а — отдам; са ба к е — всех (остальных);
к а р и ’ т и раскара — проигнорировав; сам ш айа на кар а — не сомневайся;
туми — ты; караха свйкара — (просто) прими.
«Дорогой юноша, я отдам свою дочь тебе в жены, не считаясь с мне­
нием окружающ их. О тбрось сомнения и прими мое предложение».
17-3W
482
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
ТЕКСТ 31
tSjfSftSt
"SR I
cflM ftsra ччгсч ^
^ * i^ h
h
n”
u
чхот а-ви пра кахе, — "йади кан й а дит е м ана
гоп ал ера аге каха з сат й а-вач ан а"
чхот а-випра кахе — младший брахм ан говорит; йади — если; канйа —
дочь; дит е — отдать в качестве вознаграждения; м ан а — умонастрое­
ние; гоп алера — Божеством Гопалы; а ге — перед; каха — произнесите;
з — эти; са т й а -ва ч ан а — правдивые слова.
Юный брахман сказал; «Если вы действительно решили отдать свою
дочь мне в жены, то подтвердите это перед Божеством Гопалы».
ТЕКСТ 32
ф к
fts M R ir ts tta
u”
n
гоп алера аге випра кахит е лагила
'туми дж ан а, н и дж а-кан й а иха р е ам и дила'
гопалера аге — перед Божеством Гопалы; випра — брах м ан ; кахит е — го­
ворить; л аги л а — начал; туми д ж ан а — Ты знай (о мой Господь); нидж ак а н й а — свою дочь; и харе — этому (юноше); ам и — я; дила — отдал в ка­
честве вознаграждения.
Представ перед Гопалой, старый брахман сказал: «Дорогой Господь,
пожалуйста, будь свидетелем того, что я пообещал отдать свою дочь
в жены этому юноше».
КОММЕНТАРИЙ: В Индии до сих пор существует традиция выдавать
дочь замуж по устному обещанию. Это называется ваг-дат т а. Вагдат т а означает, что отец, брат или опекун девушки обещают отдать ее
в жены определенному человеку. После этого девушка не может выйти
замуж за другого. Честное слово, данное отцом или опекуном, исклю­
чает такую возможность. Было много случаев, когда родители малень­
кой деиочки обещали выдать ее замуж за чьего-либо сына. Обе стороны
текст 34]
483
Деяния Сакши-гопалы
ждали, пока мальчик и девочка вырастут, и затем играли их свадьбу.
Следуя этой традиции, существующей в Индии с незапамятных вре­
мен, старый брахм ан пообещал юному брахм ану руку своей дочери пе­
ред Божеством Гопалы. В Индии принято выполнять любое обещание,
данное перед Божеством. От такого обещания нельзя отказаться. Ког­
да в индийских деревнях возникают разногласия, чтобы урегулировать
их, обе стороны идут в храм. Все сказанное перед Божеством считается
правдой, поскольку лгать перед Ним никто бы не осмелился. Тому же
самому принципу следовали во время битвы на Курукшетре. Вот поче­
му «Бхагават-гита» начинается со слов: дхарм а-кш ет ре куру-кш ет ре.
Без сознания Бога человеческое общество постепенно превращается
в стадо животных. Движение сознания Кришны играет очень важную
роль в жизни общества, поскольку пробуждает в людях сознание Бога.
Если они действительно обретут сознание Бога, то все споры можно бу­
дет решать без суда, как это было с двумя брахм анам и , чей спор уладил
Гопала-Свидетель.
ТЕКСТ 33
сггот
сзиФ з,, Ф
« rw
cwR n” о о и
чхот а-випра б а л е, — ”т х аку р а, туми м ора сакш й
т ома сакш й болаиму, йади ан йат ха д ек х и ”
ч хот а-ви пра б а л е — младший б рахм ан говорит; т х а к у р а — о Господь
Гопала; туми — Ты; м ора — мой; сакш й — свидетель; т о м а — Тебя; с а к ­
ш й — свидетелем; болаим у — призову; йади — если; а н й ат х а — иначе;
д е к х и — вижу.
Затем к Божеству обратился юный брахман: «Дорогой Господь, Ты
мой свидетель. Если потребуется, я позову Тебя подтвердить это обе­
щание».
ТЕКСТ 34
<£№ Ф \' ij^SrW Ф т
csn>-f*a
щ
1
a os и
484
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
эт а бали' дуй -дж ан е чали ла деш е р е
гуру-буддхйе чхот а-випра баху сева каре
эт а б а л и ’— сказав это; дуй -дж ан е — два б р ах м ан а; чалила — пошли;
деш ере — в свой край; гуру-буддхй е— из-за того, что считает (старого
брах м ана своим) гуру; ч хот а-ви п ра— младший бр ах м ан ; б ах у — разные;
сева — услуги; к а р е — оказывает.
Затем оба брахм ана пустились в обратный путь. По обыкновению,
юноша заботился о старике, как если бы тот был его гуру [духов­
ным учителем}.
ТЕК С Т 35
стен
c^ i
fwCH
fi>%$
1
WSC3
U
04 n
деш е аси' дуй -дж ан е гела н и дж а-гх ар е
кат а дине бада-ви п ра чинт ит а ан т ар е
деш е аси ’ — вернувшись в свой край; д у и -дж ан е — они оба; гела — по­
шли; н и д ж а -гх а р е— к себе домой; кат а ди не — через несколько дней;
бада-ви п ра — старый бр ах м ан ; чинт ит а — очень обеспокоенный; а н т а ­
р е — внутри.
Вернувшись в Видьянагар, брахманы разош лись по домам. Вскоре
старого брахмана охватило сильное беспокойство.
ТЕКСТ 36
is te f f^CSf
■ft, «$3,
— (,<MM >T5J
Щ
t
n O'b 11
т й рт хе випре вакй а дилун, — кем ат е сат й а х ай а
стрй, путра, д ж н ат и , бандху д ж ан и б е ниш чайа
т й р т х е— в паломничестве; випре — брахм ану; в акй а — слово; дилун —
дал; кем ат е — как; сат й а — правда; х ай а — есть; стрй — жена; путра —
Деяния Сакш й-гопалы
текст 38)
485
сыновья; д ж й а т и — родственники; бандху — друзья; дж ан и бе — узнают;
н и ш ч ай а— непременно.
Он думал так: «В святом месте я дал обещание брахману и непремен­
но должен выполнить его. Теперь мне следует рассказать обо всем
жене, сыновьям, другим родственникам и друзьям».
ТЕКСТ 37
^->гагз ^ itw 5R
n « я it
эка-ди н а н и дж а-лока экат ра карила
т а -саб ар а а ге саба врт т ант а кахила
э ка-ди н а — однажды; н и дж а-лока — своих родных; экат р а — вместе; кяр и л а — собрал; т а -саб ар а — всех их; а ге — перед; саба — всю; в р т т а н ­
т а — историю; кахила — рассказал.
П оэтому старый брахман созвал всех своих родственников и друзей
и рассказал им обо всем, что пообещал перед Гопалой.
ТЕКСТ 38
« ft’ ^
c w ft ъ ъ
’J N
ю з w m
i
ЯГ ^ Я Я 'ЗДГГЯ П Obr U
шуни' саба гош т хй т ара каре х а х а -к а р а
'аичхе ват м укхе туми на ан и бе ара
шуми’— услышав; са б а — все; гош т х й — друзья и члены семьи; т ар а —
его (старого брах м ан а); каре — издают; х а -х а -к а р а — возмущенные кри­
ки; аичхе — такое; в ат — предложение; м укхе — устами; туми — ты;
на — не; ан и бе — должен приносить; а р а — снова.
Когда родные и близкие старого брахмана услышали его историю,
они стали громко возмущ аться и просить, чтобы он больше не да­
вал подобных обещаний.
486
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
ТЕКСТ 39
ЯРЧ I
#)<р я C^Tfa*
\Г 'Эс? U
нйче канй а диле куда й аи бека наш а
ш унина сакал а лока карибе у п ах аса'
нйче — безродному; к а н й а — дочь; диле — если отдал; кула — родовая
традиция; й аи бека — придет; наш а — к гибели; ш унина — услышав; с а ­
к а л а — все; лока — друзья; карибе у п ах аса — будут высмеивать.
Они единодушно решили: «Выдав дочь за юношу из незнатной
семьи, ты опозоришь весь свой род. Когда об этом узнаю т люди, ты
сделаешься всеобщ им посмешищем».
ТЕКСТ 40
ОТ
ОТ
Wtf^
U” 8o И
випра бале, — "т йрт ха-вакйа кем ан е кари ан а
йе хаук, се хаука, ам и диба к а н й а -д а н а ”
випра бале — брахм ан говорит; т й рт ха-вакй а — слову, данному в святом
месте; кем ане — как; кари — поступаю; ан а — по-другому; йе хаук — ко­
торое будет; се х аук а — то будет; ам и — я; диба — отдам; к а н й а -да н а —
дочь как вознаграждение.
Старик сказал: «Но как я могу взять обратно слово, данное в святом
месте? Что бы ни случилось, я должен выдать свою дочь замуж за
этого брахмана».
ТЕКСТ 41
>0tf$ w fa
f t -Ч Р
■
фсч,— lOTT?Jt (.'■оМс*?®i’
«ffeft srfa? н* 8 > n
дж н ат и л о к а кахе, — ‘м ора т ом аке ч х а д и б а ’
ст рй-пут ра кахе, — ‘виш а кхаи й а м ариба'
текст 43]
Деяния Сакши-гопалы
487
дж н ат и л о к а — родственники; к а х е — отвечают; м ора — мы; т ом аке —
тебя; чхадиба — отвергнем; ст рй — жена; пут ра — сыновья; ках е — го­
ворят; в и ш а — яд; кхаий а — приняв; м а р и б а — умрем.
Все родственники в один голос сказали: «Если ты отдашь свою дочь
в жены этому юноше, мы порвем с тобой отношения». А жена и сы ­
новья заявили: «Если ты сделаешь это, то мы примем яд и покон­
чим с собой».
ТЕКСТ 42
стга
^
п” 8 4 и
випра бале, — "сакшй болан а ка рыбе ка нйайа
дж и т и ’ кан й а лабе, м ора вйарт ха дхарм а хай а"
випра бале — брахм ан говорит; сакш й — свидетеля; болана — позвав; кар и бек а — докажет; нйайа — справедливость; дж и т и ’— победив; канйа —
дочь; л а бе — заберет; м ора — моя; вйарт ха — бессмысленная; д харм а —
религиозность; хай а — есть.
Старик возразил: «Если я не выдам дочь за того брахм ана, он при­
зовет в свидетели Шри Гопаладжи и заберет мою дочь силой. Тогда
вся моя религиозность пойдет прахом».
ТЕКСТ 43
'чет,— “afort
С * C $ !W
\
11 8 0 11
путра бале, — "прат има сакш й, сеха дура деш е
ке т ом ара сакш й дыбе, чинш а кар а кисе
пут ра бале — сын говорит; п рат и м а — Божество; сакш й — свидетель;
с е х а — Оно; дура — в далеком; деш е — краю; ке — кто; т ом ара — тебе;
сакш й — свидетеля; дыбе — даст; чинт а кара — волнуешься; кисе — по­
чему.
Шри Чайтанья-чаритамрита
488
[М адхья, гл. 5
Его сын ответил: «Может, Божество и слышало твои слова, но Оно
далеко. Разве Божество может прийти сюда, чтобы свидетельство­
вать против тебя? Поэтому чего тебе бояться?»
ТЕКСТ 44
ЖЧ
— ‘ОПа
4 tf^ >
П’ 8 8
D
нахи кахи — на кахио э м ш п хй а-вач ан а
сабе кахи бе — 'мора кичху нахика см арана'
нахи кахи — не говорю; на кахи о — не говори; э — это; м и т х й а-вач ан а —
ложное утверждение; с а б е — всего; кахибе — скажи; м ора — у меня; ки ­
ч х у — о чем-либо; нахи ка — не; см арана — памяти.
«Ты можешь прямо не отказываться от своих слов. Лгать не нужно.
Просто скажи, что ты не помнишь такого обещания».
ТЕКСТ 45
'jP i
^
*ft WlPi I
ЯЩГ
n” 8 ft 11
туми йади каха, — ‘ам и кичху и на дж ани '
т абе ам и нйайа кари ’ бр ах м ан ер е дж и н ы ”
туми — ты; йади — если; каха — говоришь; ам и кичху и на дж ан и —
я ничего не помню; т абе — тогда; ам и — я; нйайа к а р и ’ — затеяв спор;
б р а х м а н ер е— юного б р ах м ан а; дж ини — побеждаю.
«Тебе достаточно сказать: „Я ничего не помню ", а остальное я возь­
му ка себя. Вступив в спор с юным брахманом, я одержу над ним
верх».
КОММЕНТАРИЙ: Сын старого брахм ана был атеистом и последовате­
лем «Рагхунатха-смрити». Он хорошо разбирался в вопросах, связан­
ных с деньгами, но при этом был последним глупцом. Вот почему он
не верил ни в духовную природу Божества, ни в Верховную Личность
текст 47]
Деяния Сакши-гопалы
489
Бога. Как типичный идолопоклонник, он считал образ Господа куском
камня или дерева. Сын старого б р ах м ан а стал убеждать отца, что свиде­
тель данного им обещания — всего лишь каменное Божество, не умею­
щее говорить. Кроме того, он сказал отцу, что Божество находится дале­
ко от их деревни и не сможет прийти, чтобы свидетельствовать против
него. По сути, он сказал: «Не волнуйся. Открыто лгать не нужно. Веди
себя, как дипломат, как царь Юдхиштхира, который сказал Дроначарье:
аш ват т х ам а хат а ими гадж ах. Придерживайся этой линии и просто
тверди, что ничего не помнишь и не понимаешь, о каком обещании го­
ворит юный брахм ан. Если ты обеспечишь мне такую поддержку, я най­
ду нужные аргументы и с помощью словесных уверток переспорю его.
Тем самым я избавлю тебя от необходимости отдавать за этого бр ах м ан а
дочь и спасу доброе имя нашей семьи. Ни о чем не беспокойся».
ТЕКСТ 46
о т Ы ч' fo sra
SR I
fc ra fo a ( я т н - т и в ъ n
эт а ш уни ’ випрера чинт ит а хай ла м ана
зк ан т а-б х ав е чинт е випра гоп ал а-чар ан а
эт а ш уни'— услышав это; випрера — старого брах м ан а; чинт ит а —
взволнованным; х а й л а — стал; м ан а — ум; э к а н т а -б х а в е— в полной со ­
средоточенности; чинт е — думает; випра — брахм ан; г о п а л а -ч а р а н а —
о лотосных стопах Гопаладжи.
Эти слова очень раздосадовали старого брахмана. Чувствуя себя бес­
помощным, он полностью сосредоточился на лотосных стоп ах Го­
палы.
ТЕКСТ 47
‘СТЙ *rsf ?№ «1ТИ, Щ srea
5$
ачя «*?, c’ tiaw ,
I
*ra«t \Г 84 u
'мора дхарм а р а к ш а пайа, на м аре н и дж а-дж ан а
дуй р ак ш а кара, гоп ала, паину ш а р а н а ’
490
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
м о р а — мое; д х а р м а — соблюдение религиозных заповедей; р ак ш а п а й а—
получает защ иту; на — не; м аре — умирают; н и д ж а -д ж а н а — родствен­
ники; дуй — и то и другое; рак ш а кара — защити же; гопала — Господь
Гопала; паину — принял; ш арана — прибежище под сенью Твоих лотос­
ных стоп.
Старый брахман молился: «Дорогой Господь Гопала, я принял при­
бежище у Твоих лотосных стоп. Поэтому, пожалуйста, не позволь
мне преступить религиозные заповеди и вместе с тем спаси от смер­
ти моих родственников».
ТЕКСТ 48
а ф т е f is t 1&ГЗ Ш с ®
fiw
I
Ф и яса «iltyh u 8b- u
эи -м ат а випра чит т е чинт ит е лаги л а
а р а дина лагху-випра т анра гхаре аила
эи -м ат а — таким образом; випра — старый бр ах м ан ; чит т е — в уме;
чинт ит е — думать; л аги л а — стал; ара д и н а — -на другой день; л а ­
гху-ви п ра— юный брахм ан ; т анра — к нему; гх ар е — домой; аи ла —
пришел.
На следующий день домой к старику, погруженному в тягостные
размышления, пришел юный брахман.
ТЕКСТ 49
11 8S5 tl
аси н а п арам а-бхакт й е н ам аскар а кар и ’
винайа кари на кахе кара дуй Нуди’
аси на — приблизившись; п арам а-бхакт й е — с величайшим почтением;
н ам аскар а к а р и ’— поклонившись; винайа карина — выказав огромное
смирение; кахе — говорит; кара — ладони; дуй — две; йуди' — сложив.
текст 52]
Деяния Сакши-гопалы
491
Юноша почтительно поклонился старому брахману и, сложив ладо­
ни, очень смиренно сказал следующее.
Т ЕК С Т 50
<ж$ w
ta
ft
\
C S M it
И' С о U
‘туми море канйа дит е карйачха ан гй кара
эбе кичху нахи каха, ки т омара вичара'
туми — ты; море — мне; канйа — дочь; дит е — отдать; карйачха — дал;
ан гй к ар а — обещание; эбс — сейчас; кичху — что-либо; няхм — не; к а ­
х а — говоришь; ки — каково; т ом ара — твое; вичара — решение.
«Раньше вы обещали выдать за меня свою дочь, а теперь молчите.
Что вы решили?»
Т ЕК С Т 51
^
« ft’
fra
^ТЯ <531 зп%5
csfa
1
W s C^rt *fa’ И
u
эт а ш уни ’ сеи випра р ах е м ауна д х ар и ’
т анра нут ра м ари т е аи ла х ат е т хенга кари'
эт а ш уни’— выслушав это; сеи випра — этот брахм ан ; р ах е — остается;
м ау н а дх ар и ’ — храня молчание; т анра — его; путра — сын; м ар и т е —
ударить; аила — вышел; х ат е — в руку; т хенга — палку; к а р и ’ — взяв.
Когда юный брахман обратился так к старику, тот не проронил ни
слова. Тогда его сын, воспользовавш ись ситуацией, выскочил и за ­
махнулся на юношу палкой.
ТЕК С Т 52
‘щ я - $ т !
отт «St щ
^ £ Р ! F P t С *Н Н 5 .
fe ife s 1
U’ 4 *
11
Шри Чайтанья-чаритамрита
492
[М адхья, гл. 5
‘ар е а д х ам а! м ора бхагнй чаха вивахит е
в а м а н а х а н а чанда йена чаха т а ' дхарит е'
аре ад х ам а — эй, нечестивец; м ора — на моей; бхагнй — сестре; чаха —
хочешь; вивахи т е — жениться; в а м а н а — карликом; х а н а — будучи; ч а н ­
д а — луну; йена — как; чаха — хочешь; та' — несомненно; дхари т е —
д остать.
Сын сказал: «Эй, падший нечестивец! Ты хочешь жениться на моей
сестре, но это все равно что карлику пытаться достать с неба луну!»
ТЕК С Т 53
Л яп
1
«ПЗ
И 4 0 11
т хена декхи ’ сеи випра п ал ан а гела
ара ди н а грам ера лока экат ра карила
т хена д ек х и ’— увидев палку; сеи випра — тот брах м ан ; п ал ан а гела —
убежал; ар а ди на — на другой день; грам ера лока — жителей деревни;
экат ра карила — собрал вместе.
Увидев палку в руках сына старого брахмана, юноша убежал, но на
следующий день он собрал всю деревню.
ТЕК С Т 54
ж
о тгс 5№>йка
1
п 48 п
саба л ок а бада-ви п ре д аки й а ан и ла
т абе сеи лагху-випра кахит е лаги ла
саба лока — все жители деревни; бада-ви п ре — старшего б р ах м ан а; д а ­
к и й а — позвав; ан ила — привели; т абе — затем; сеи лагху-випра — тот
юный брахм ан ; кахит е лаги ла — начал говорить.
Жители деревни послали за старым брахманом. Когда он пришел,
юноша обратился к собравш имся со следующими словами.
Деяния Сакш и-гопалы
текст 57]
493
ТЕКСТ 55
%
ото
л е т от
fir e
i
отя, ^
ц щ я и’ <t<t и
'инха м оре канйа дит е карйачхе ан гй кара
эбе йе на дена, пучха и нхара вйавахара'
и н х а — этот (господин); м о р е — мне; кан й а — дочь; дит е — отдать; к а ­
р й а ч х е — дал; ан гй кар а — обещание; эбе — теперь; й е — что; на — не; д е ­
н а — дает; п у ч х а — спросите же; и нхара — его; вйавах ар а — о поведении.
«Этот господин дал слово отдать мне в жены свою дочь. Однако те­
перь он не хочет выполнять обещание. Пожалуйста, попросите его
объяснить свое поведение».
ТЕКСТ 56
^ОТ
7P*5R \
cw?, tjfff f f i r o т ц n’ а ь a
т абе сеи випрере пучхила са р ва-д ж ан а
'канйа кене на д ех а , йади дийачха в а ч а н а ’
т а б е — тогда; с е и — этого; ви п рере— б р ах м ан а; п учхи ла— спросили; сарв а -д ж а н а — все люди; канйа — дочь; к е н е — почему; на деха — не отда­
ешь как вознаграждение; йади — если; д и й а ч х а — дал; вач ан а — слово.
Все собравш иеся тогда спросили старого брахмана: «Если ты пообе­
щал выдать дочь за этого юношу, то почему ты не выполняешь свое
обещание? Ты же дал слово чести».
ТЕКСТ 57
f t a т о — '‘« ч . c t w , счш й ж я
* о т f t ч Р в п Я стш
i
'ч я й «'
випра кахе, — 'шуна, лока, м ора ниведана
кабе ки балийачхи, м ора нахика см ар а н а’
и
494
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
випра к а х е — старый брахм ан отвечает; ш уна — послушайте; лока — лю­
ди; мора — мое; ни ведана — признание; кабе — когда; ки — что; балийач х и — сказал; м ора — моей; нахика — нет; см арана — памяти.
Старый брахман ответил: «Дорогие друзья, послуш айте, что я вам
скажу. Я не припомню такого обещания».
ТЕКСТ 58
11 (tb И
эт а ш уни’ т анра путра вакй а-ч ч х ала пана
п рагал бха ха-и й а кахе сам м укхе аси на
эт а ш уни ’ — услышав это; т анра пут ра — его сын; в ак й а-ч ч х ал а — для
словесных уверток; п ан а — получив возможность; п рагал бха — наглым;
ха-и йа — став; кахе — говорит; сам м укхе — вперед; аси н а — выйдя.
Услышав это, сын старого брахмана решил прибегнуть к словесным
уверткам. Он нагло встал и обратился ко всем присутствующим.
ТЕКСТ 59
ceic4® 'fo 'l
U
11
'т йрт ха-йат райа num apa санге чхила баху дхана
д х ан а декхи эи душ т ера лай т е хай ла м ана
т й рт ха-й ат райа — в паломничестве по святым местам; п и т а р а— с
моим отцом; санге — вместе; чхила — было; баху — много; дх ан а — де­
нег; дхана — деньги; декхи — увидев; эи — этого; душ т ера — негодяя; л а ­
й т е— завладеть; хай ла — было; м ана — намерение.
«В паломничестве по святым местам мой отец носил с собой круп­
ную сумму денег. Увидев у него деньги, этот негодяй решил завла­
деть ими».
текст 62)
Деяния Сакши-гопалы
495
ТЕКСТ 60
'ЧМ
^
4 *^
iffW , * №
1
U bo Ц
ара кеха сан ге нахи, эи санге ж а л а
дхут ура к х а ой ан а вап е карила пагала
ар а — другого; кеха — кого-либо; сан ге — вместе; нахи — нет; э и — этот
(бр ах м ан ); санге — вместе; ж а л а — один; дхут ура — опьяняющее сред­
ство дхут ура, кхаой ан а — заставив съесть; вап е — отца; карила — сделал;
п агал а — су масшедш и м.
«Кроме него, с отцом никого не было. Этот нечестивец подмешал от­
цу в пищу дурман дхутуру, и у отца помутился рассудок».
ТЕКСТ 61
ОД 5fv£Pl Ф(.Я— С6ИЯ
fwre
W
I U i 11
саба дхана л ан а к ах е — ‘чоре ла-и ла дхана'
‘канй а дит е ч ах и й ач х е' — ут хаи яа вачана
саба — все; д х а н а — деньги; л а н а — взяв; кахе — говорит; ч о р е— вор; лаи л а — украл; д х а н а — деньги; к а н й а — дочь; дит е — отдать в качест­
ве вознаграждения; чахи йачхе — обещал; у т хаи ла — поднял; в ач ан а —
голос.
«Он обобрал отца, а потом заявил, будто его деньги украли воры.
А теперь он говорит, что мой отец обещал выдать за него свою дочь».
ТЕКСТ 62
Шри Чайтанья-чаритамрита
496
[М адхья, гл. 5
т ом ара са к а л а пока к араха вичаре
‘м ора пит ара канйа дит е йогйа ки ихаре'
т ом ара — вы; с а к ал а — все; лока — люди; караха — вынесите; вичаре —
суждение; м ора — моего; пит ара — отца; канйа — дочь; дит е — отдать
в виде вознаграждения; йогйа — подобающее; ки — ли; ихаре — ему.
«Я обращ аю сь ко всем почтенным людям, присутствующ им здесь.
Пожалуйста, рассудите, достоин ли этот нищий брахм ан стать му­
жем моей сестры».
ТЕКСТ 63
ir®
чет
Ш
5
т ъ
\
« P fa l U’ 45® П
эт а шуни' л окера м ане х а-и л а сам ш айа
‘сам бхаве, — дх ан а-л об х е лока ч хаде д х а р м а -б х а й а ’
эт а ш уни’— услышав это; локера — людей; м а н е — в умах; ха-и ла —
было; сам ш ай а — сомнение; сам бхаве — возможно; дх ан а -л о б х е — из-за
жадности; я ока — человек; ч хаде — преступает; д х ар м а-бх ай а — законы
религии.
Услышав эти слова, все собравш иеся засомневались. Они подума­
ли, что жадность вполне может заставить человека нарушить зако­
ны религии.
ТЕКСТ 64
щ л с^ Щ гг т о — '“w , m ’SH \
япя fa P w ica ^
п *>8 it
т абе чхот а-ви пра кахе, — ’’ш уна, м а х а д ж а н а
нйайа дж и н и баре кахе асат й а-вач ан а
т абе — тогда; чхот а-випра — младший брахм ан ; ках е — говорит; ш у­
м а— выслушайте; м а х а - д ж а н а — уважаемые; нйайа — спор; дж и н и б а­
р е — (чтобы) выиграть; кахе — говорит; асат й а-в ач ан а — ложь.
текст 67]
Деяния Сакш и-гопалы
497
Но тут заговорил юный брахман; «Уважаемые, выслушайте меня.
П ы таясь выиграть спор, этот человек лжет».
ТЕКСТ 65
^ 8 } СЧГй CJR1?
(&Л1 1
‘CStGJ Wtfs 4>ЧЙ fw?’
1 'Sft U
эи випра м ора севай а т уш т а йабе хай ла
‘т оре ам и канй а д и б а ’ ап ан е кахила
эи випра — этот б рахм ан ; м о р а — моим; севайа — служением; т уш т а —
полностью удовлетворенный; й абе — когда; х а й л а — был; т оре — тебе;
ам и — я; канйа — дочь; диба — отдам; ап ан е — сам; кахила — пообещал.
«Довольный моим служением, пожилой брахман сам предложил мне
руку своей дочери».
ТЕКСТ 66
I
Ж *
С Ф Ш 5R3ra CTtMJ H ft
ч«г И э д Я
т абе муни ниш едхину, — шуна, д ви дж а-вар а
т ом ара кан й ара йогйа нахи муни вара
т абе — тогда; муни — я; ниш едхину — запретил; ш уна — послушай; дви ­
д ж а - в а р а — о лучший из б рахм ан ов; т ом ара — твоей; кан й ар а — дочери;
йогйа — достойный; нахи — не; муни — я; вара — муж.
«Тогда я попросил его не делать этого и сказал; „О лучший из бр ах­
манов, я не достоин стать мужем вашей дочери"».
ТЕКСТ 67
*tfw ,
*т
i
wfaa,
% ,
n
w
498
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
к а х а н туми п анди т а, дханй, парам а кулйна
к а х а н муни даридра, муркха, нйча, кула-хйна
к а х ан — поскольку; туми — ты; п андит а — ученый брах м ан ; дханй —
богач; п арам а — в высшей степени; кулйна — родовитый; к ах ан — по­
скольку; муни — я; дари дра — бедный; м уркха — необразованный; нй­
ч а — падший; кула-хйна — незнатный.
«„Вы учены, богаты и принадлежите к аристократическому роду.
А я беден, необразован и не могу похвастаться знатным происхож ­
дением"».
ТЕКСТ 68
f i s t CTTtfl
t'®tw ^
1
'j R
‘ФА?
и ъ ь 11
т абу эи випра море ках е бара бар а
т оре канйа дилун, туми к араха сей кара
т абу — но; эи — этот; випра — брахм ан ; м оре — мне; ках е — говорит; б а ­
р а б а р а — снова и снова; т оре — тебе; канйа — дочь; дилун — отдаю;
туми — ты; караха сей к а р а — прими.
«Однако этот брахман стоял на своем. Снова и снова он просил ме­
ня принять его предложение, говоря: „Я отдаю тебе свою дочь. П о­
жалуйста, возьми ее в жены“».
ТЕКСТ 69
<R ,
l
т абе ам и ках ч лан — шуна, м аха-м ат и
т ом ара ст рй -п ут ра-дж нат и ра на хабе сам м ат и
т абе — тогда; ам и — я; к а х и л а н — сказал; ш уна — послушай; м а х а -м а ­
т и — о просвещенный брахм ан ; т омара — твоих; ст рй-пут ра — жены
и детей; дж н ат и ра — родственников; на х аб е сам м ат и — не будет со­
гласия.
текст 72]
Деяния Сакши-гопалы
499
«Тогда я ответил ему: „Послушайте, вы образованный брахм ан. В а­
ша жена, друзья и родственники никогда не дадут на это согласия"».
ТЕКСТ 70
<*^1 IКС®
1
и чо и
канйа дит е нарибе, х аб е асат й а-вач ан а
пунарапи кахе випра карийа йат ан а
кан й а — дочь; дит е — отдать; нарибе — не сможете; х а б е — будет; а с а ­
т й а -в а ч а н а — ложь; пунарапи — снова; кахе — говорит; випра — б р а х ­
м ан ; карийа й ат ана — настаивая.
«„Господин мой, вам не удастся сдержать свое слово. Вы непремен­
но нарушите свое обещание". Но этот брахман продолжал настаи­
вать».
ТЕКСТ 71
W>lt3 fR^,
1
fa , счпп
u
n
канйа m ope дилун, дви дха на кариха чищ е
а т м а-к ан й а диба, кеба паре ниш едхит е
кан й а — дочь; т оре — тебе; дилун — отдал; двидха — в двойственности;
на — не; кариха — пребывай; чит е — в уме; ат м а-кан й а — мою дочь;
диба — отдам; кеба — кто; п аре — может; ниш едхит е — запретить.
«„Я обещал отдать тебе свою дочь. Не сомневайся в моих словах.
Это моя дочь, и я выдам ее за гебя. Кто мне может запретить?"»
ТЕКСТ 72
ijlJ
^«1 ^
4-5TSJ
'ЧЯ 1
И 4* u
500
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 5
т абе ам и кахи лан др дх а ка р и ’ м ан а
гоп алера аге каха э-сат й а вачан а
т а б е — тогда; ам и — я; кахи лан — сказал; дрдха кари' м а н а — сосредо­
точив ум; гоп алера а г е - - перед Божеством Гопалы; ках а — дай; э-сат й а
в а ч а н а — честное слово.
«Тщательно все обдумав» я попросил брахмана повторить свое обе­
щание перед Божеством Гопалы».
ТЕКСТ 73
чгк
iw*t u
40
а
т абе инхо гоп алера агет е кахила
туми д ж а н а , эи випре кан й а ам и дила
т абе — тогда; инхо — этот (господин); гоп алера — Божеством Гопалы;
а г е т е — перед; к а х и л а — сказал; туми д ж а н а — Ты знай (о дорогой Гос­
подь); эи випре — этому брахм ану; канйа — дочь; ам и — я; ди ла — отдал.
«Тогда этот господин сказал Божеству Гопалы: „Дорогой Гопала, по­
жалуйста, стань свидетелем моего обещания отдать свою дочь в же­
ны этому брахм ану"».
Т Е К С Т 74
Ш Я 'Я #
1
*ю г f o #
a 48 n
т абе ам и гоп алере сакш й карина
к ах и л ан т анра п аде м инат и кари на
т а б е— затем; ам и — я; го п а л ер е— Божество Гопалы; с а к ш й — свидете­
лем; к а р и н а — сделав; к а х и л а н — сказал; т анра п а д е ■— у Его лотосных
стоп; минат и — смирение; карина — выказав.
текст 76]
Деяния Сакши-гопалы
«Затем и я, избрав Божество Гопалы своим свидетелем, припал к Его
лотосным стопам со следующей просьбой».
ТЕК С Т 75
1#
fia
О ТО Ц fw o Ч ВЩ Ч 1
«ш га,
и ад а
йади эи в и п р а м о р е на д и бе к а н й а -д а н а
с а к ш й б о л а и м у т о м а й а , х а -и о са ва д х а н а
й а д и — если; эи — этот; в и п р а — б р а х м а н , м о р е — мне; на — ке; ди бе —
отдаст; к а н й а -д а н а — дочь в виде вознаграждения; с а к ш й б о л а и м у — по­
зову в свидетели; т о м а й а — Тебя; ха~ио с а в а д х а н а — прими же во вни­
мание.
«„Дорогой Господь, если впоследствии старый брахман откажется
выдать за меня свою дочь, я призову Тебя в свидетели. Пожалуйста,
как следует запомни это“».
ТЕКСТ 76
ОТ?
ж я
\
u” Я'й и
эи в а к й е с а к ш й м ора а ч х е м а ха д ж а на
й а н р а в а к й а с а т й а ка р и м а н е т р и б х у в а н а ”
эи в а к й е — этого утверждения; с а к ш й — свидетель; м о р а — мой; а ч х е —
есть; м а ха д ж а на — великая личность; й а н р а — которого; в а к й а — слова;
с а т й а — истинными; ка р и — считая; м а н е — принимает; т р и -б х у в а н а —
весь мир.
«Так я обратился за помощью в этом деле к величайшему из вели­
ких. Самого Верховного Господа я попросил быть моим свидетелем,
ибо слово Бога, Верховной Личности, — закон для всех».
Шри Чайтанья-чаритамрита
502
[М адхья, гл. 5
КОММЕНТАРИЙ: Хотя юный брахм ан считал себя человеком низко­
го происхождения и невеждой, у него было одно достоинство: он ве­
рил во всемогущество Верховной Личности Бога, не ставил под сомне­
ние истинность слов Кришны и был убежден, что на Господа всегда
можно положиться. По мнению Махараджи Прахлады, одного из зна­
токов науки о Верховной Личности Бога, такого стойкого и искреннего
преданного следует считать ученейшим из людей: т ан м анй е 'дхйтам
ут т ам ам (Бхаг., 7.5.24). Чистый преданный, развивший непоколебимую
веру в слова Верховной Личности Бога, является самым образованным,
аристократичным и богатым человеком на свете. В таком преданном са ­
ми собой проявляются все божественные качества. Считая себя слугой
слуги слуги слуги Верховной Личности Бога, мы проповедуем сознание
Кришны с непоколебимой верой в слова Господа и Его слуг в цепи пре­
емственности духовных учителей. Так мы знакомим со словами Криш­
ны весь мир. Несмотря на то что я не могу похвастаться ни большим
богатством, ни ученостью, ни принадлежностью к аристократическому
роду, начатое мною движение повсюду встречает поддержку и быстро
распространяется по всей планете. Хотя я беден и не имею постоянного
дохода, когда я нуждаюсь в деньгах, Кришна дает мне деньги. А когда
я нуждаюсь в людях, Кришна посылает мне людей. Как сказано в «Бхагавад-гите» (6.22), йам л абд х ва чапарам лабхам м ан й ат е надхи кам татах.
Если нам удалось снискать благосклонность Верховной Личности Бога,
Кришны, то мы не будем нуждаться больше ни в чем. Но, естественно,
что нам не нужны вещи, которые так ценят и стараются накапливать
материалисты.
ТЕК С ТЫ 7 7 - 7 8
щ я
т о — '"
4
O R,
5
\
^Г|ЭГ И 4 4
ж ч
U
*т”
— ‘4 5 « W
^
tt’ 4br U
т абе б ада-ви п р а кахе, — "эи сат йа кат х а
гоп ала йади сакш й дена, ап ан е ас и ’ эт ха
т абе канйа диба ами, дж ан и ха н и ш ч ай а”
т анра пут ра кахе, — 'эи бхала в ат а х а й а ’
текст 79]
Деяния Сакши-гопалы
503
т а б е — тогда; б а д а -в и п р а— старший брахм ан ; кахе — говорит; эи сат йа
к ат х а — это правдивые слова; гоп ала — Божество Гопалы; йади — ес­
ли; сакш й — свидетельство; д е н а — дает; ап ан е — Само; а с и ’— придя;
эт х а — сюда; т абе — тогда; кан й а — дочь; диба — отдам; ам и — я; д ж а ниха — знайте; ниш чайа — несомненно; т анра — его; пут ра — сын; к а ­
х е — говорит; эи — это; бх ал а — хорошее; ват а — утверждение; х ай а —
есть.
Пользуясь случаем, старый брахман сразу же подтвердил, что все
сказанное юношей — правда. Он сказал: «Если Сам Гопала придет
сюда засвидетельствовать мое обещание, то я не раздумывая отдам
свою дочь замуж за этого брахмана». Сын старого брахмана тотчас
согласился с ним, сказав: «Да, это правильное решение».
КОММЕНТАРИЙ: Будучи С верх душой в сердце всех живых существ,
Кришна знает желания и слыш ит молитвы и просьбы каждого. Хотя
эти желания могут противоречить друг другу, Господь способен сделать
так, чтобы довольными остались все. Это можно видеть на примере того,
как старый брахм ан сосватал юному брахм ану свою дочь. Старик, без­
условно, хотел выдать дочь за юного б р ах м ан а, но сын и родственники
были против. Старый брахм ан искал выход из сложившейся ситуации,
чтобы отдать юноше в жены свою дочь. Однако сын старого брахм ана,
атеист и лгун, пытался воспрепятствовать этому. Желания отца и сы ­
на расходились. Но Кришна устроил ситуацию, в которой они пришли
к согласию. И сын, и отец с готовностью согласились выдать дочь за
юного брахм ана, если Божество Гопалы придет и выступит в качестве
свидетеля.
ТЕ К С Т 79
ЖН,— 'Y *
'8W“tj C4t?t
W RR I
U’ Sc9 11
бада-ви п рера м ане, — ‘крш на ба$а дай аван
аваш йа м ора вакй а т енхо карибе п р ам а н а’
бада-ви п рера м ане — в уме у старшего брахм ан а; крш на — Господь
Кришна; бада — очень; дай аван — милостивый; аваш йа — обязательно;
м ора — моих; вакй а — слов; т енхо — Он; к а р и б е— даст; п р а м а н а — под­
тверждение.
504
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
Старый брахман думал: «Господь Кришна очень милостив и потому
обязательно придет и подтвердит мои слова».
ТЕКСТ 80
ЧСЯ,— ‘‘Stfovt stf ъф (Г Я
ftp s
11 b o п
пут рера м ане, — 'пратима на асибе сакш й дит е'
эи буддхйе ду и -дж ан а х а-и л а сам м ат е
пут рера м ане — в уме у сына; прат им а — Божество; на — не; аси бе —
придет; сакш й дит е — дать свидетельство; эи — с таким; буддхйе — по­
ниманием; ду и -дж ан а — оба (и отец, и сы н); х а-и л а сам м ат е — согла­
сились.
А сы н-атеист думал: «Не может быть, чтобы Гопала пришел и засви ­
детельствовал обещание отца». Так отец и сын достигли согласия.
ТЕКСТ 81
ч е т ,— ‘« й ^
С*Н
йчй i
"БСТ ЛРТЧ ЧБЯ u’
и
чхот а-ви пра бале, — ‘пат ра к араха ли кх ан а
пунах й ена нахи чале э-саба вачана'
чхот а-випра — младший брахм ан ; бале — говорит; п ат ра — на листе;
караха — сделайте; л и кхан а — запись; пунах — снова; йена — чтобы; н а ­
х и — не; чале — пропадают; э-саб а — все эти; вач а н а — слова.
Тогда юный брахман сказал: «Пожалуйста, запишите это обещание
на бумаге, чтобы вы не смогли потом отказаться от свои х слов».
ТЕКСТ 82
текст 84]
Деяния Сакши-гопалы
505
т абе саба лока мели' п ат ра т а ’ ликхила
дунхара сам м ат и л а н а м адхй аст ха р ак х и л а
т абе — тогда; саба лока — все люди; м ел и ’— собравшись; п ат ра — на
листе; т а ’— поистине; ли кхи ла — записали; д у н х а р а— обоих; са м м а­
т и — согласие; л а н а — взяв; м адх й а-ст х а — посредниками; р ак х и л а —
стали.
Обещание было записано черным по белому перед всеми присутст­
вующими, которые, попросив юного и старого брахмана подписать­
ся, выступили в роли посредников между ними.
ТЕКСТ 83
tsjURgt
i
1 1г5 И
т абе чхот а-випра к а х е, — шуна, са р ва-д ж ан а
эи випра — сат й а-вакй а, дхарм а-п арай ан а
т абе — затем; чхот а-випра — младший брахм ан; ках е — говорит; шу­
н а — послушайте; са р ва -д ж а н а — все вы, присутствующие здесь уважа­
емые люди; 5» випра — этот б р ах м ан ; сат й а-вакй а — всегда правдив;
дх ар м а-п ар ай ан а — религиозен.
Затем юноша схазал: «Досточтимые граждане, пожалуйста, послу­
шайте меня. Старый брахман, безусловно, правдив и свято блюдет
заповеди религии».
ТЕКСТ 84
■зМЖ *){«(.'©
ijeH -SJ'JJ-'SW 4 М.
5R I
И b-8 11
сва-вакй а ч хади т е и н х ар а нахи кабху м ан а
сеадж ан а-м рт й у-бхай е кахе асат й а-вач ан а
[М адхья, гл. 5
Шри Чайтанья-чаритамрита
506
Сва-вак1'т — свое обещание; ч х й д и т е— нарушать; и нхара — у этого
(брахм ана); нахи — нет; кабху — когда-либо; м ан а — намеренна; сеядж ан а — своих родственников; м рт й у-бхай е— в страхе перед самоубий­
ством; кахе — говорит; асат й а-в ач ан а — лживые слова,
«Он не собирался наруш ать своего обещания. Лишь опасение, что
родственники покончат с собой, вынудило его отступить от ис­
тины».
ТЕКСТ 85
tsa*
жч
\
1чсач Tp$j-gd^at 4tf*f4 и м и
и нхара пунйе крш не а н и ’ сакш й болаиба
т абе эи випрера сат й а-п рат и дж н а р а к х и б а
и нхара пунйе — его благочестием; крш не — Господа Кришну; а н и ’ — при­
ведя; сакш й — свидетелем; болаиба — назову; т абе — тогда; эи випрера —
(этого) б р ах м ан а; сат й а — правдивое; п рат и дж на — обещание; р а к х и ­
б а — сохраню.
«Чтобы помочь старому брахману сдержать свое слово, я силой его
благочестия приведу сюда в качестве свидетеля Верховную Личность
Бога».
ТЕКСТ 86
« ft’
чет,
I
'«llftw* а д 11 ЪЪ
tt
эт а ш уни ’ наст ика лока у п ах аса каре
кеха бале, йш вара ■— дайалу, асит еха паре
эт а ш уни ’ — услышав это; наст ика — безбожные; лока — люди; уиахасв
каре — шутят; кеха б ал е — кто-то говорит; йш вара — Бог; дай алу — ми­
лостив; асит еха п аре — может прийти.
текст 88]
Деяния Сакши-гопалы
507
Услышав смелое заявление юноши, некоторые атеисты стали см е­
яться над ним, но кто-то сказал: «В конце концов, Бог милостив
и вполне может прийти, если пожелает».
ТЕК С Т 87
сщпИча p m t
ТО *4
i
ft М
и
т абе сеи чхот а-ви пра гел а врндавана
дан дават к а р и ’ кахе саба виварана
т абе — затем; сеи — этот; чхот а-випра — младший бр ахм ан; гела — от­
правился; врндавана — во Вриндаван; дан дават к а р и ’— поклонившись;
ках е — рассказывает; саба — всю; виварана — историю.
После собрания юный брахман отправился во Вриндаван. Придя ту­
да, он прежде всего поклонился Божеству, а затем все подробно Ему
рассказал.
ТЕКСТ 88
^
f a a a «го ш
w t
и ьь n
”брахм ан й а-дева туми бада дай а-м ай а
дуй випрера дхарм а р а к х а х ан а садайа
бр ах м ан й а-дева — Господь, покровительствующий брахманской культу­
ре; туми — Ты; ба$а — очень; д ай а-м ай а — милостивый; дуй — двух; ви­
п р е р а — брахм анов; дхарм а — следование религиозным заповедям; р а ­
к х а — защити; хан а — став; с а -д а й а — милостивым.
Он сказал: «Мой Господь, Ты очень милостив и покровительствуешь
брахманам. Поэтому, пожалуйста, смилуйся над нами, двумя б р ах­
манами, и не позволь нам нарушить заповеди религии».
Шри Чайтанья-чаритамрита
508
[М адхья, гл. 5
ТЕКСТ 89
ЖЯ
Htfe
? m « ra a fe s t т — ^
к д н к л
н й о д ,
—
м о р д
,м л н е
I
щ ^
и х й
брахманера пратиджна йайа
и ъ-ь и
сукха
эи бада духкха
н й х н
—
канйа п а б а —-получу дочь; мора — в моих; м ан е — мыслях; и х а — этого;
нахи — нет; сукха — счастья; брахманера — безукоризненного брахмана ;
пратиджна — обещание; йайа — пропадает; э и — это; бада — огромное;
духкха — несчастье.
«Дорогой Господь, стремясь получить в жены дочь старого брахм а­
на, я беспокоюсь не о собственном счастье, а только о том, что он
может нарушить обещание, и это причиняет мне сильную боль».
КОММЕНТАРИЙ: Не следует думать, будто юным брахманом руково­
дило желание жениться на дочери старого брахмана, чтобы потом на­
слаждаться материальным счастьем и предаваться удовольствиям. Не
для того юноша пошел во Вриндаван просить Верховную Личность Бо­
га выступить в роли свидетеля. Его беспокоило другое: старый брахман
дал обещание, и если Гопала не засвидетельствует его, то это пагубно
скажется на духовной репутации старика. Поэтому, юный брахман об­
ратился к Божеству за защитой и помощью. Он был чистым вайшнавом и не стремился к чувственным наслаждениям. Его единственным
желанием было служить Верховной Личности Бога и старому брахману,
который тоже был вайшнавом, целиком вручившим себя Господу.
ТЕКСТ 90
от
WtfH’
^
5 f t# 0?$., w tsra i
Hlf? Ofit, Olfl *tt*t
u So it
эта дж а н и ’ туми сакшй деха, дайа-м айа
дж ан и ’ сакшй нахи дейа, тара папа хайа
эта джани' — узнав об этом; туми — Ты; сакшй — свидетельство; деха —
дай же; дайа-майа — о всемилостивый; дж ан и ’ — узнав; сакшй — свиде­
тельство; нахи дейа — не дает; тара — того; папа — грех; хайа — есть.
Деяния Сакши-гопалы
текст 92]
509
Юный брахман продолжал: «О всемилостивый Господь, Ты знаешь
все. Поэтому я прошу Тебя выступить свидетелем. Ведь на того, кто
знает правду, но умалчивает ее, ложится пятно грехам.
КОММЕНТАРИЙ: Взаимоотношения преданного и Господа очень прос­
ты. Юный брахм ан сказал Господу: «Ты знаешь все, но, если Ты не высту­
пишь свидетелем, Ты запятнаешь себя грехом». Разумеется, грех не мо­
жет коснуться Господа. Но чистый преданный, хотя и обладает полным >
знанием о Верховном Господе, может разговаривать с Ним как с обыч­
ным человеком. Взаимоотношения преданных с Господом всегда очень
просты и открыты, но в них также существует определенный этикет.
Все то, что случилось, произошло только благодаря тесным отношени­
ям, связывавшим Господа и его слугу.
ТЕКСТ 91
—йа,
уш
i
зр!?’ ечтет
и г»
и
крш на кахе, — випра, туми й аха сва-бх аван е
сабх а к а р и ’ м оре туми кариха см аране
крш на кахе — Господь Кришна говорит; випра — о бр ах м ан ; туми —
ты ; й аха — иди; сва-бхаван е — к себе домой; са бх а к а р и ’— собрав всех;
м оре — Меня; туми — ты; кариха см аране — вспомни.
Господь Кришна ответил: «Дорогой брахман, возвращ айся домой
и созови весь народ. На этом собрании просто постарайся помнить
обо Мне».
ТЕКСТ 92
ft? I
ж ? ^
ftc a ?
af%s3t
n ь* u
ави рбхава х ан а ам и т ахан сакш й диба
т абе дуй випрера сат й а прат идж на р ак х и ба
510
[М адхья, гл. 5
Шри Чайтанья-чаритамрита
ави рбхава х ан а — явившись; а м и — Я; т ахан — там; сакш й — свидетель­
ство; д и б а — дам; т абе — тогда; дуй — обоих; випрера — брахм анов; с а ­
т й а — правдивое; п р а т и д ж н а — обещание; р ак х и б а — сохраню.
«Я непременно появлюсь там и спасу вашу репутацию, засвидетель­
ствовав данное брахманом обещание».
ТЕКСТ 93
f r a ч е т ,— '" Ф
¥ ^ 5 г - ’5[1® I
^ 5 сфм я
зет
и
и
випра бале, — "йади х ао чат урбхудж а-м урт и
т абу т ом ара в ак й е кару на х аб е прат йт и
випра б ал е — юный бр ах м ан говорит; йади — если; х а о — станешь; чат у х -б х у дж а— четырехруким; мурти — Божеством; т а б у — тогда; т о­
м а р а — в Твои; в ак й е — слова; кару — у кого-либо; на — не; х аб е — бу­
дет; прат йт и — веры.
Юный брахман возразил: «О Господь, даже если Ты появиш ься там
в образе четырехрукого Вишну, никто из этих людей все равно не
поверит Тебе на слово».
ТЕКСТ 94
fStat ■qfw 4 $ ito rw \
сщ
^ет
« т я и” <?8 и
эи мурт и гийа йади эи ш рй -вадан е
сакш й деха йади — т абе са р ва-л ок а ш у н е”
э н ~ в этом; мурт и — образе; гийа — придя; йади — если; эи — с этим;
ш рй -вадане — Твоим прекрасным лицом; с а к ш й — свидетельство; д е ­
х а — даешь; йади — если; т абе — тогда; сар ва-л ока — все люди; ш уне —
внемлют.
«Только если Ты придешь туда в образе Гопалы и произнесешь сви­
детельство собственными устами, люди послуш аю тся Тебя».
текст 97}
Деяния Сакш и-гопалы
511
ТЕКСТ 95
^
“2 # H t ТЯИ, C ¥W ft Ht ч й Щ"
fta ^
^
^1% п н а и
крш на кахе, — ”п рат и м а нале, кот хаха на ш уни”
випра бале, — "прат има х ан а каха кене ванй
крш н а к а х е — Господь Кришна говорит; прат им а ч а л е — (чтобы) Бо­
ж ество ходило; кот хаха — куда-либо; на ш ун и — (Я) не слышал; випра
б а л е — брахм ан отвечает; прат им а х а н а — находясь в образе Божества;
ках а кен е ванй — как произносишь слова.
Господь Кришна сказал: «Я никогда не слышал, чтобы Божество хо ­
дило».
Брахман ответил: «Это правда. Но тогда как Ты, будучи Бож ест­
вом, говоришь со мной?»
Т ЕК С Т 96
safest я * ^
■
5TF5PR з ш а м ч м t
f t a «flfSt* т
's r c s tf '- w t а ”
а
прат им а н аха туми, — сйкш ат в р адж ен др а-н ан дан а
випра л а г и ’ кара туми а к а р й а -к а р а н а ”
п рат и м а — статуей; наха — не являешься; т ум и — Ты; сакш ат — непо­
средственно; в р а д ж ен д р а -н а н д а н а— сын Махараджи Нанды; випра л а ­
ги ’ — ради брахм ан а; кара т ум и— Ты сделай; а к а р й а -к а р а н а — то, что
никогда не делал.
«Дорогой Господь, Ты не статуя. Ты не кто иной, как сын М ахара­
джи Нанды. И ради старого брахмана Ты можешь сделать то, чего
не делал никогда».
ТЕКСТ 97
C *t№ f 4 R 3 ,— ‘“ W S , 3!ЧИ I
сш га
*т$ ^
ч # ? «гая и
\\
512
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
хаси н а гоп ала ках е. — ”ш ун аха, б р ах м ан а
т ом ара п ачхе пачхе ам и кариба гам ан а
х а с и й а — улыбнувшись; гоп ала — Господь Гопала; к а х е — говорит; шу­
н а х а — послушай; б р ах м ан а — о брахм ан; т ом ара — тебя; пачхе п а ­
ч х е— позади; ам и — Я; кариба гам ан а — пойду.
Шри Гопаладжи улы бнулся и сказал: «П ослуш ай, дорогой брахман.
Я согласен идти, но только позади тебя».
КОММЕНТАРИЙ: Разговор Господа Шри Кришны с юным брахм аном ,
доказывает, что Господь в Своем образе арча-м урт и (образе, состоя­
щем из материальных элементов) нематериален, так как эти элемен­
ты, хотя и отделены от Господа, тоже являются частицей Его энергии,
что подтверждается в «Бхагавад-гите». Материальные элементы пред­
ставляют собой энергию Господа, а, поскольку энергия и ее источник
тождественны. Господь может проявить Себя через любой элемент. Как
солнце посредством своих лучей распространяет повсюду тепло и свет,
так и Кришна благодаря Своему непостижимому могуществу способен
проявиться в Своем изначальном духовном образе через любой мате­
риальный элемент, будь то камень, дерево, краска, золото, серебро или
самоцветы, поскольку все это суть Его энергия. Ш аст ры предостерега­
ют; арчйе виш нау ш и л а-дх й х ... наракй сах — арча-м урт и , или Божество
в храме, нельзя считать сделанным из камня, дерева или других матери­
альных элементов. Юный брахм ан был очень возвышенным преданным
и потому знал, что Божество Гопалы не камень, хотя и кажется сделан­
ным из камня. Это Божество — Сам Враджендра-нандана, сын Махара­
джи Наяды, и потому может действовать точно так же, как и Сам Гос­
подь в Своем изначальном образе Кришны.
Господь Кришна вступил в разговор с юным брахм аном лишь за­
тем, чтобы проверить его понимание природы арча-ви грахи . Это озна­
чает, что те, кто знает науку о Кришне, то есть познал Его имя, образ,
качества и т.д., также могут разговаривать с Божеством. Обычному же
человеку Божество будет казаться сделанным из камня, дерева или ино­
го материала. Поскольку все материальные элементы в конечном счете
исходят из верховного духовного существа, в высшем смысле нет ничего
материального. Кришна всемогущ, вездесущ и всеведущ и потому мо­
жет общаться с преданным в любом Своем образе. Но милости Господа
преданный в совершенстве знает это и может напрямую разговаривать
с Ним.
текст 100]
Деяния Сакши-гопалы
513
ТЕКСТ 98
ф [ щ
4
MW счйет, ^
щ *(си \
<#*
чека it sv n
улат ийа ам а туми на кариха дараш ане
а м а к е д екх и л е, ам и рахи ба сеи ст хан е
улат и й а — обернувшись; ам а — на Меня; туми — ты; на — не; кариха
д ар аш ан е — смотри; а м а к е — Меня; д екхи л е — если увидел; ам и — Я; р а ­
х и б а — останусь; сеи ст хан е — на том месте.
Господь продолжал: «Не оглядывайся и не пытайся увидеть Меня.
Если же ты посмотришь на Меня, Я остановлюсь и больше не сойду
с того места».
ТЕКСТ 99
Ш З
1
wrsrt^
И && tt
нупурера дхван и -м ат р а а м ар а ш униба
сеи ш абде а м а р а гам ан а прат йт и кариба
нупурера — колокольчиков на лодыжках; дхвани -м ат ра — только звон;
а м а р а — Моих; ш униба — будешь слышать; сеи ш абде — по этому зву­
ку; а м а р а — о Моей; гам ан а — ходьбе; прат йт и кариба — будешь знать.
«Ты сможешь понять, что Я иду за тобой, по звону Моих ножных
колокольчиков».
ТЕКСТ 100
W f« f I
ЪН
т&т
с® ш
ж *
п” > о о и
эк а-сер а ан н а р а н д х и ’ кариха сам арп ан а
т аха к х а н а т ом ара сан ге кариба га м а н а ”
514
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 5
зка-сер а — один килограмм; а н н а — риса; р а н д х и ’— сварив; кариха —
совершай; сам ар п ан а — подношение; т аха — его; к х а н а — съев; т ом ара — в твоем; сан ге — обществе; кариба гам ан а — буду идти.
«Каждый день вари и предлагай Мне килограм м риса. С ъ ев его,
Я буду идти за тобой следом».
ТЕК С Т 101
Wt?T fw*T ’GtleSl 4lfst’
1
'ага т ъ
n
w
а р а ди н а а д ж н а м а ги ’ налила бр ах м ан а
т ара п ачхе п ачхе гопала карила гам ан а
ар а дина — на другой день; а д ж н а — разрешение; маги' — испросив; н а­
л и л а — пошел; б р а х м а н а — брахм ан ; т ара — его; п ачхе — позади; п а ­
ч х е — позади; гоп ал а — Господь Гопала; карила гам ан а — пошел.
На следую щ ий день брахм ан , испросив разреш ения у Гопалы, о т­
правился в сво ю страну, и Гопала след в след пош ел за ним.
ТЕКС Т 102
Ф ' З Г Я Й е ■SJH 1
^55ЦЗ
C®tSR Е 5>о* U
нупурера дхвани ш уни' ан ан ди т а м ан а
у т т а м а н н а п ака кари ’ карай а бх од ж ан а
нупурера — ножных колокольчиков; дхвани — звон; ш уни ’ — услышав;
ан анди т а — обрадованный; м ан а — ум; у т т а м а -а н н а — высокосортно­
го риса; пака — приготовление; к а р и ' — совершив; кар ай а бходж ан а —
кормит.
Когда Гопала шел за ю ны м брахманом, колокольчики на ногах у Б о­
ж ества звенели. Б рахм ан слуш ал этот звон и радовался. Каждый
день он готовил и подносил Гопале отборный рис.
текст 105 j
Деяния Сакш и-гопалы
515
ТЕКСТ 103
f$st 1я5?-отс*1
i
ЗЯШ Йчф ssnfjf ЖЯ?Я5 Щ*ГГ 11 >о® и
эи -м ат е ч ал и ’ випра ни дж а-деш е аи л а
грам ера ни кат а а с и ’ м ан ет е чинт ила
эи -м ат е — таким образом; ч али '— идя; в и п р а — брах м ан ; ни дж а — в
свой; д еш е — край; аи ла — вернулся; грам ера — у деревни; н и кат а —
близко; а с и ’ — подойдя; м ан ет е — в уме; чинт ила — подумал.
Так и шел юный брахман до тех пор, пока не достиг родных краев.
Когда его деревня была уже близко, он подумал так.
ТЕКСТ 104
-ЯПЯ
C M !W 3
4544 1
fsfert
t w t 11 > o g n
эбе муни грам е айну, йаиму бхаван а
л ок ер е кахиба гийа сакш й ра агам ан а
эбе — теперь; муни — я; грам е — в деревню; айну — вернулся; йаиму —
пойду; бхаван а — домой; л ок ер е — людям; кахиба — расскажу; гийа —
придя; сакш й ра — свидетеля; ага м а н а — о приходе.
«Теперь, когда я вернулся в свою деревню, я зайду домой и расска­
жу всем, что пришел мой свидетель».
ТЕКСТ 105
■яг а д а яг
Щ
ЯС5Я, ^
ж я
ЯЙ|
яг з з i
Ш
11’ >ой 11
сак ш ат е на декхи л е м ане пратйти на х ай а
ихан йади р ах ен а, т абу нахи кичху б х а й а ’
516
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
с а к ш а т е — непосредственно; н а — не; д ек х и л е— если увидели; м а н е —
в уме; п рат й т и '— уверенность; на — не; х а й а — есть; ихан — здесь; й а­
д и — если; р ах ен а — (Господь) останется; т а б у — тогда; нахи — нет; ки ­
чху — какого-либо; бхай а — страха.
Брахман рассудил, что люди не поверят в приход Бож ества Гопалы,
пока не увидят Его своими глазами. «Но даже если Гопала остан о­
вится здесь, — подумал он, — бояться все равно нечего».
ТЕКСТ 106
о т w tft’ снК Я а
С *1№ Г-С ^ ФОД 3 %
1
11
п
эт а б х а в и ’ сеи випра пхирийа чахи ла
х аси н а гоп ал а-дева т ат хай а р ах и л а
эт а б х ав и ’ — подумав это; сеи — этот; випра — б рахм ан ; пхирийа — обер­
нувшись; чахи ла — увидел; хаси н а — улыбнувшись; гоп ал а-дева — Гос­
подь Гопаладева, Верховная Личность Бога; т ат х ай а — там; р ах и ла —
остался.
С этой мыслью юноша обернулся и увидел, что Гопала, Верховная
Личность Бога, стоит и улыбается,
ТЕКСТ 107
<aNi*tca з д ь — “'gfs? ш з.
i
бр ах м ан ер е кахе, — "туми й аха н и дж а-гх ар а
эт х ай а р ах и б а ами, на йаба а т а х п а р а ”
бр ах м ан ере кахе — (Господь) говорит брахм ану; туми — ты ; й аха — иди;
н и дж а-гхара — к себе домой; эт хай а — здесь; рах и ба — останусь; ами —
Я; на — не; й аба — пойду; ат ах п ар а — отсюда.
Господь сказал брахм ан у: «Теперь можешь идти домой. Я останусь
здесь и не пойду дальше».
Деяния Сакш и-гопалы
текст 110]
517
ТЕКСТ 108
щч
fra Ш
i
СёТ№ ¥Ч«,ЧР1Ч Ъф\ И >obr И
<3ff*W|St
т абе сеи випра йаи нагаре кахила
ш унина са к а л а лока ч ам ат кара хай ла
т абе — затем; сеи — этот; випра — б рахм ан ; йаи — придя; н а г а р е — в де­
ревню; кахила — сказал; ш унина — услышав; сакала — все; л ота— люди;
ч ам ат кар а — поражены; хай ла — были.
Тогда юный брахман отправился в деревню к рассказал всем, что
Гопала пришел. Эта новость привела людей в изумление.
ТЕКСТ 109
C^fPP
CwRspT
I
ТОЧе, ч т а n >o<5 t
аи ла са к а л а лока сакш й декхи баре
гоп ала д екх и н а лока дан дават каре
аи л а — отправились; са к ал а — все; лота— люди; сакш й — на свидете­
ля; д е к х и б а р е — посмотреть; гоп ал а — Господа Гопалу; декх и н а — увидев;
л о та— люди; дан дават — поклоны; к а р е — делают.
Все жители деревни отправились посмотреть на Гопалу-Свидетеля.
Увидев, что Господь действительно стоит на том месте, они простер*
лись перед Ним ниц.
ТЕКСТ 110
S#4t Ф ф \
п *> ° в
гоп ал а-саун дарй а декхи’ лосе ан андит а
прат им а чали на аи л а, — ш унина висмит а
518
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
гоп ала — Господа Гопалы; саундарй а — красоту; д е к х и ’— увидев; локе —
люди; ан ан ди т а — обрадованы; прат има — Божество; чали на — идя; а и ­
ла — пришло; ш унина — услышав (это); висмит а — удивлены.
Пришедшие были очарованы красотой Гопалы, а когда они узнали,
что Он проделал весь путь пешком, то удивлению их не было конца.
ТЕКСТ 111
Cflmfcsra Ш У
ЗДЯ U >>> 11
т абе сеи бада-ви п ра ан ан ди т а хан а
гоп алера аге паде дан дават хан а
т абе — затем; сеи — этот; б ада-ей п ра — старший бр ах м ан ; ан андит а —
счастливым; х ан а — став; го п а л ер а — Господом Гопалой; аге — перед; п а ­
д е — падает; д а н д а в а т — подобно палке; х ан а — став.
Тогда счастливый старик подошел к Гопале и упал перед Ним, слов­
но палка.
ТЕКСТ 112
5^51
TTfsIt ffF*l 1
и
it
са к ал а л ок ер а аге гоп ала сакш й дила
бада-ви п р а чхот а-випре кан й а -да н а кайла
сакал а — всеми; л о к ер а — людьми; а г е — перед; гоп ала — Господь Гопа­
ла; сакш й — свидетельство; дила — дал; бада-ви п ра — старший брахм ан;
чхот а-випре — младшему брахм ану; кан й а -да н а кайла — отдал дочь.
Так Господь Гопала подтвердил перед всеми, что старый брахман
действительно пообещая выдать свою дочь за юного брахмана.
текст 113]
519
Деяния Сакши-гопалы
ТЕКСТ 113
1%8t ^1ч.в1
— 'Sft’JJ \^Е*Ц 'OjIWR
1
U 5 5 0 tt
т абе сеи дуй випре кахи ла йш вара
"туми-дуй — д ж ан м е-д ж а н м е ам ар а ки нкара
т абе — потом; сеи — тем; дуй — двум; випре — брах м ан ам ; кахила — ска­
зал; й ш ва р а — Господь; т уми-дуи — вы оба; дж ан м е-дж а н м е — жизнь за
жизнью; а м а р а — Мои; ки нкара — вечные слуги.
После свадебного обряда Господь сказал обоим брахманам: «Жизнь
за жизнью вы — Мои вечные слуги».
КОММЕНТАРИЙ: Есть много преданных, которые, подобно этим двум
б р ах м ан ам из Видьянагара, являются вечными слугами Господа. Их на­
зываю т нит ья-сиддхам и, вечно совершенными. Хотя ни т ья-счддхи нис­
ходят в материальный мир и кажутся обычными людьми, они никогда,
ни при каких обстоятельствах не забывают Верховную Личность Бога.
Такова отличительная особенность к ит ья-сиддх. Из двух категорий ж и ­
вых су щ еств— ни т ья-сиддх и ни т ья-баддх — первые никогда не забы­
вают о своих отношениях с Верховной Личностью, тогда как вторые да­
же до возникновения материального мира находятся в плену материи.
Н и т ъя-баддхи — это те, кто предал забвению свою связь с Верховной
Личностью Бога.
Господь говорит здесь обоим б р ах м ан а м , что они Его слуги жизнь за
жизнью. Словосочетание «жизнь за жизнью» указывает на материаль­
ный мир, ибо в духовном мире нет рождения, смерти, старости и болез* ней. По воле Верховной Личности Бога нит ъя-сиддха живет в матери­
альном мире, как обычный человек, однако единственным его занятием
здесь является проповедь славы Господа. Описанные выше события на­
поминают обычное сватовство двух ничем не выдающихся людей. Од­
нако Кришна признал этих двух брахм анов Своими вечными слугами.
Обоим брахм анам пришлось приложить большие усилия, чтобы устро­
ить свадьбу, как это часто бывает у обычных людей, однако действова­
ли они как вечные слуги Господа. На первый взгляд, все нит ъя-сиддхи
в материальном мире трудятся не покладая рук, как обычные люди, но
при этом они никогда не забывают о том, что являются слугами Гос­
пода.
Шри Чайтанья-чаритамрита
520
[М адхья, гл. 5
И еще один важный момент. Старый брахм ан принадлежал к аристо­
кратическому ролу, был образован и богат. Юный бр ах м ан был незнат­
ного происхождения и необразован. Однако эти мирские соображения
несущественны для нит ья-сиддхи, поглощенного служением Господу.
Нужно понять, что нит ья-сиддхи полностью отличаются от нит ьябаддх, обыкновенных людей. Шрила Нароттама дас Тхакур подтверж­
дает это:
гаурангера санги -ган е,
нит йа-сиддха кари ’ м ане,
се й айа врадж ендра-сут а п аш а
ш рй -гауда-м андала-бхум и ,
йеба д ж а н е чинт ам ани
т ара хай а врадж а-бхум с васа
Тот, кто считает приближенных Господа Чайтаньи Махапрабху нит ьясиддхам и , непременно вознесется в духовное царство и войдет в круг
приближенных Верховного Господа. Также следует понимать, что Гауда-мандала-бхуми — места в Бенгалии, в которых бывал Шри Чайтанья
Махапрабху, — неотличны от Враджабхуми, Вриндавана, и нет разницы
между жителями Вриндавана и жителями Гауда-мандала-бхуми, Шридхамы Майяпура.
ТЕКСТ 114
ЧЕТ
U >>8 U
дунхара сагпйе т уш т а ха-и лан, дунхе м а г а ’ в а р а ”
дуи-випра вара м аге ан ан д а-ан т ар а
дунхара сат йе — правдивостью (вас) обоих; т уш т а х а-и л ан — (Я) был
удовлетворен; дунхе — оба; м а га'— просите; вара — благословение; дуив и п р а— оба б р ах м ан а; вара — благословение; м аге — просят; ан ан да —
довольные; ан т ар а — внутри.
Господь продолжал: «Я очень доволен вашей правдивостью. Теперь
вы можете просить у Меня что угодно». С огромным удовольстви­
ем оба брахмана попросили у Господа благословение.
Деяния Сакши-гопалы
текст 117)
521
ТЕКСТ 115
ча 1 т
щи
\
Ш 'Ф Ч
Я »*М М
W fp ? U” 5 5 4
П
”йади вара дибе, т абе р ах а эи ст хан е
ки нкарере дай а т ава сарва-л оке д ж а н е ”
йади — если; вара — благословение; д и б е— дашь; т абе — тогда; р а х а —
останься; эи ст хан е — в этом месте; ки нкарере — к (Своим) слугам;
д ай а — милость; т ава — 'Гноя; сар ва-л оке — все люди; д ж а н е — знают.
Брахманы сказали: «Пожалуйста» останься здесь, чтобы люди всего
мира узнали, как милостив Ты к Своим слугам».
ТЕКСТ 116
p iw w
,ай ?п ,
счад 1
5R
CW W 4
tt 5 5 ,3# й
гоп ала рахи ла, дунхе карен а севана
декхи т е аи ла са б а деш ера л о к а-дж ан а
гоп ала — Господь Гопала;р а х и л а — ’остался; дунхе — оба; к ар ен а — совер­
шают; севана — служение; декх и т е — увидеть; аи ла — приходили; с а ­
б а — из всех; деш ера — провинций; л о к а -д ж а н а — люди.
Господь Гопала согласился остаться там, и оба брахмана стали Ему
служить. С тех пор, прослыш ав об этом случае, множество людей
начало приходить из разны х земель, чтобы увидеть Гопалу.
ТЕКСТ 117
от <ж*га
*144 ш
i
С *Н *П Ш c w f ^ r t И 5 5 4
се деш ера р а д ж а аи л а аш чарйа шунина
п арам а сант ош а паи яа гоп але декхи н а
11
Шри Чайтанья-чаритамрита
522
[М адхья, гл. 5
се д еш ер а — этой области; р а д ж а — правитель; аи л а — пришел; аш ч арйа — о чуде; ш унина — услышав; п арам а — величайшее; сант ош а — на­
слаждение; п аи ла — испытал; го п а л е— Гопалу; декх и н а — увидев,
В конце концов чудесную историю о приходе Гопалы услышал пра­
витель этой страны. Он тоже пришел посмотреть на Гопалу и полу­
чил от этого огромное удовольствие.
ТЕКСТ 118
Ш П CTW
**nl4rc«tr*fl*r
Ф\'
I
лга
и
и
м анди ра карий а р а д ж а сева ч алаила
'сак ш и -гоп ала’ б а л й ’ т анра нам а кхй ат и хай ла
м андира — храм; карийа — воздвигнув; р а д ж а — правитель; сева — регу­
лярное поклонение; ч а л а и л а - —завел; са к ш и -го п а л а— именем Сакши-гопалы; б ал й ’— назвав; т анра — Его; нам а — имя; кхй ат и — прославлено;
х а й л а — было.
Царь воздвиг храм , в котором началось ежедневное поклонение Го­
пале. С тех пор Божество это прославилось под именем Сакш и-гопалы [Гопалы-Свидетеля].
ТЕКСТ 119
<ячг
и
и
эи м ат а ви дй анагаре сакш и -гоп ала
сева ан гй кар а кари ’ ач х ен а ч и ра-кала
эи м ат а — таким образом; в и д й а н а г а р е ~ в Видьяиагаре; са к ш и -гоп а­
л а — Гопала-Свидетель; сева — поклонение; ан гй кар а к а р и ’— принимая;
а ч х е н а — остается; чи р а-кала — долгое время.
Так Сакш и-гопала остался в Видьянагаре и долгое время принимал
там поклонение.
текст 121]
Деяния Сакши-гопалы
523
КОММЕНТАРИЙ: Бидьянагар находится в Трайланга-деше, в Южной
Индии, на берегу реки Годавари. Место, где Годавари впадает в Бен­
гальский залив, называется Котадеша. Когда-то там была столица мо­
гущественного царства Орисса, и называлась ока тогда не Котадеша,
а Бидьянагар. В это время Видьянагар стоял на южном берегу Годавари.
В те времена Ориссой правил Махараджа Пурушоттама-дева, который
сформировал там свое правительство. Современный город Бидьянагар
расположен на юго-восточном берегу Годавари, в тридцати-сорока ки­
лометрах от Раджамахендры. При Махарадже Пратапарудре губернато­
ром этой провинции был Рамананда Рай. Бидьянагар не следует путать
с Виджаянагаром.
ТЕКСТ 120
*Г№ 1
сИ$ CW*t t if fs ’ t*pf
Жфя U
и
ут к а л ер а р а д ж а п уруш от т ам а-дева нам а
сеи деш а д ж и н и ’ нила карийа санграм а
у т к а л ер а — Ориссы; р а д ж а — царь; пуруш от т ам а-дева — Пурушотта­
ма-дева; нам а — по имени; сеи деш а — эту провинцию; д ж и н и ’— побе­
див; нила — захватил; карийа с а н г р а м а — сразившись.
П озж е эту страну заво евал царь О риссы П уруш оттам а-дева.
Т Е К С Т 121
ЛИ
JR R
11
U
сеи р а д ж а дж ини' нила т анра сим хасана
‘м а н и к й а-си м х аса н а‘ нам а ан ека рап ш на
сеи р а д ж а — этот царь (Махараджа Пурушоттама-дева); д ж и н и ’ — по­
бедив; нила — забрал; т анра — его; си м х а-асан а — трон; м аникгш -сим х а с а н а — трон М аникья-симхасана; н ам а — под названием; а н ек а — раз­
нообразно; р ат ан а — инкрустированный самоцветами.
524
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 5
М ахараджа П уруш оттама-дева одолел в битве царя Видьянагара
и завладел его троном, М аникья-симхасаной, который украшали
бесчисленные самоцветы .
ТЕК С Т 122
V f С«ш 41Щ И’ 5 4 4 ft
п уруш от т ам а-дева сеи б ад а бхакт а арй а
гоп ал а-ч а р ан е м аге, — ‘ч ала м ора р а д ж й а ’
п у р у ш от т ам а-дева— парь Пурушоттама-дева; сеи — этот; б ад а — вели­
кий; бхакт а — преданный; арй а — арий ; гоп ал а-ч а р ан е — у лотосных
стоп Гопалы; м а г е — молится; чала — (пожалуйста) приди; м ора — в мое;
р адж й а — царство.
Царь П уруш оттама-дева был великим преданным и человеком вы­
сокой арийской культуры. Припав к лотосным стопам Гопалы, он
стал молиться: «Пож алуйста, соблаговоли прийти в мое царство».
ТЕКСТ 123
Фга
<ЯТ*П®1
cuwm Фтся
<p Sc<p
тт
i
U 540 И
т анра б х ак т и -ваш е гоп ала т ан ре а д ж н а дила
гоп ала ла-и й а сеи кат ак е аи ла
т анра — его; б х ак т и -ваш е — в долгу за преданное служение; гоп ала —
Господь Гопала; т анре — ему; ад ж н а дила — дал наказ; гоп ал а — Божест­
во Гопалы; л а -и й а — взяв; с е и — он (этот царь); к а т а к е — в город Кат­
так; аи ла — вернулся.
Когда царь стал умолять Гопалу прийти в его царство, Гопала, чув­
ствуя Себя обязанным царю за его преданное служение, внял его
молитве. Поэтому царь забрал Божество Гопалы и вернулся с Ним
в Каттак.
текст 126)
525
Деяния Сакши-гопалы
ТЕКСТ 124
1
1т
u Ъ *8 n
дж ага н н а т х е а н и ’ ди ла м аникйа-сим х асан а
к ат ак е гоп ал а-сева карила ст хапана
дж ага н н а т х е — Джаганнатхе; а н и ’— привезя; дила — подарил; м ани кй аси м х асан а — трон под названием Маникья-симхасана; к ат ак е — в Кат­
таке; гоп ала-сева — поклонение Божеству Гопалы; карила ст х а п а н а —
установил.
Завоевав трон Маникья, царь Пуруш оттама-дева отвез его в Дж а­
ганнатха-П ури и подарил Господу Джаганнатхе. Одновременно он
начал в Каттаке регулярное поклонение Божеству Гопалы.
ТЕКСТ 125
\
^
fo sr w f c « t U
U
т ан хар а м ахиш й аи л а гопала-даргйане
бхакт и к а р и ’ баху а л а н к а р а кайла сам ар п ан е
т а н х ар а м а х и ш й — его жена, царица; аи ла — пришла; го п а л а -д а р ш а не — ради лицезрения Божества Гопалы; бхакт и к а р и — выказав вели­
кую преданность; баху — всевозможных; ал ан к а р а — украшений; к а й ­
ла — сделала; сам арп ан е — подношение.
Когда Божество Гопалы установили в Каттаке, царица, жена Пурушоттама-девы, пришла посмотреть на Гопалу и с великой предан­
ностью преподнесла Ему всевозможные украшения.
ТЕКСТ 126
526
Шри Чайтанья-чаритамрита
{М адхья, гл. 5
т ан х ар а н асат е баху-мулйа м укт а хайа
т ах а дит е иччха хайла, м ане те чинт айа
т ан х ар а н а с а т е — в носу у нее (у царицы); баху-м улйа — очень ценная;
м у к т а — жемчужина; х ай а — была; т аха — ее; дит е — подать; иччха —
желание; хай ла — было; м он ет е — в уме; чинт айа — думает.
У царицы было украшение для носа с очень дорогой жемчужиной,
которое она тоже очень хотела подарить Гопале. Царица думала так.
ТЕК С Т 127
s tiffs I
^
sjw t Hwm Ш
u >44 u
т хакурера н асат е йади чхидра т хакит а
т абе дм дасй м укт а н асай а параит а
т хакурера н асат е — в носу у Божества; йади — если; чхидра — дырочка;
т хакит а — была бы оставлена; т абе — тогда; э и — эту; д а с й — служан­
ки; м укт а — жемчужину; н асай а — в нос; п араи т а — была бы встав­
лена.
«Если бы нос у Гопалы был проколот, я отдала бы это жемчужное
украшение Ему».
ТЕКСТ 128
о т Щ 5 H srsfs’ с ы
«TtfaF'tt?
i
tt 54b- 11
эт а чинти' нам аскари' гела сва-бхаван е
р ат р и -ш еш е гопала т анре кахен а свап ан е
эт а чинт и’— подумав это; н ам аскар и ’— поклонившись; гел а — пошла;
сва-бх аван е — к себе во дворец; р ат р и -ш еш е— на исходе ночи; гопала —
Божество Гопалы; т ан р е — ей; ках ен а — говорит; свап ан е — во сне.
текст 131]
Деяния Сакш и-гопалы
527
С этой м ы слью царица поклон илась Гопале и вернулась к себе во
дворец. Н очью ей приснился Гопала и сказал ей следующ ее.
ТЕК С Т 129
Ш Т С5Щ* ЛЙТ %
Ч#* 1
"баяйа-кале мат а мори паса чхидра кари'
мукта параначхила баху йатна кари’
б а л й а -к а л е — в детстве; м ат а — матушка; мора — в Моем; паса — носу;
чхидра к а р и ’— сделав отверстие; м укт а — жемчужину; п ар ан ач х и ла —
вставила; б а х у — большие; йатна — усилия; кари '— приложив.
«В детстве матуш ка проколола Мне нос и с больш им трудом проде­
ла в него ж ем чуж н ое украш ение».
ТЕ К С Т 130
c fe
w? *ians, что
u”
it
сеи чхидра адйапиха ачхайе насат е
сеи мукта параха, йаха чахийачха дит е”
сеи чхидра — эта дырочка; адйапиха — до сих пор; ачхайе — есть; н а­
с а т е — в носу; сеи — эту; мукта — жемчужину; параха — вставь; й а­
х а — которое; чахийачха — пожелала; дите — (Мне) отдать,
«Эта ды рочка в носу осталась и поныне. М ож еш ь закр еп и ть в ней
украш ение, которое ты пожелала Мне отдать».
Т Е К С Т 131
cw ft’
ъш т .
зй
ш к ?
w r ч й ся
1
к
и
528
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
свап не декхи' сеи ран й р а д ж а к е кахила
р а д ж а -с а х а м укт а л а н а м андире аи ла
свапне д е к х и '— увидев (этот) сон; сеи ран й — та царица; р а д ж а к е — ца­
рю; кахила — сказала; р а д ж а -с а х а — вместе с царем; м укт а — жемчужи­
ну; л ан а — взяв; м андире — в храм; аи ла — пришла.
Проснувш ись, царица рассказала свой сон царю. Они вместе пошли
в храм , взяв с собой жемчужное украшение.
ТЕКСТ 132
'ЫМЙгО
П 504 и
п араи ла м укт а н асай а чхидра декхи н а
м а х а-м а х от сав а кайла ан ан ди т а х ан а
п араи ла — вставили; м у к т а — жемчужину; насай а — в нос; чхидра —
дырочку; декхи н а — увидев; м а х а -м а х о т са в а — большой праздник; кай ­
л а — устроили; ан ан д и т а — довольными; х ан а — став.
Обнаружив в носу у Божества дырочку, они продели в нее жемчуж­
ное украшение и, очень довольные, устроили большой праздник.
ТЕКСТ 133
<4^ *11$
*0#
В 5'5'S U
сеи хай т е гоп алера кат ак ет е ст хит и
эи лаги ‘са к ш и -го п а л а ' нам а хай ла кхйат и
сеи хай т е — после этого; гоп алера — I опалы; ка т ак ет е — в Каттаке;
ст хит и — пребывание; эи лаги — поэтому; сакш и -гоп ала — Гопала-Свидетель; н ам а — по имени; хай ла — стал; кхй ат и — прославлен.
Так Гопала остался в Каттаке, и стали Его с тех пор назы вать Сак*
ши-гопаяа.
Деяния Сакши-гопалы
текст 136]
529
Т Е К С Т 134
o f t ’ r t W M r f jt e i
^8
'STOSff r4«^F -'5# 5 n >VS8 n
н и т й анаида-м укхе ш у н и ’ гоп ала-чарит а
т уш т а хай ло м ах ап р аб х у свабхакт а-сахш п а
н и т й ананда-м укхе — из уст Господа Нитьянанды Прабху; ш уни ’—
услышав; гоп ала-чари т а — историю Гопалы; туш т а хай ла — необычай­
но обрадовался; м а х а п р а б х у — Шри Чайтанья Махапрабху; сва-б х акт асах и т а — вместе со Своими преданными.
Такова история Гопалы, поведанная Нитьянандой П рабху Шри Ч ай­
танье Махапрабху. Господь Чайтанья и Его преданные слуш али ее
с огромным удовольствием.
ТЕКСТ 135
cwr*l— счл
п
и
гопалера аге й абе п рабхура х ай а ст хит и
б х акт а-ган е д екх е -— йена дунхе эка-м урт и
гоп алера аге — перед Гопалой; й абе — когда; п р аб х у р а— Господа Чай­
таньи Махапрабху; хай а — было; ст хит и — пребывание; бх ак т а-ган е —
все преданные; д е к х е — видят; й ена — как будто; дунхе — (Они) оба; экамурт и — имеющие один облик.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху сел перед Божеством Гопалы, все
обратили внимание, что Господь Чайтанья и Божество похожи как
две капли воды.
Т Е К С Т 136
— 2PPT'Q-*f§fa 1
530
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
дунхе — эка варна, дунхе — праканда-иш рй ра
дунхе —•р ак т ам б ар а, дунхара свабхава — гам бхйра
дунхе — у обоих; эка варна — одинаковый цвет кожи; д у н х е— у обо­
их; п р акан да-ш ар йра — крупное телосложение; дутхе— у обоих; р а к та ам бара — шафрановые одежды; дунхара — у обоих; свабх ава — природа;
гам бхйра — серьезная.
У Н их был одинаковый цвет кожи и крупное телосложение. На обо­
их были шафрановые одежды, и оба были очень серьезны.
ТЕКСТ 137
«И С Т,
ь*<ИгЛ ц > 0 4 Ц
м а х а-т ед ж о -м ай а dyiixe к ам ал а-н ай ан а
дунхара бхававеш а, душе? — ч ан др а-задан а
м а х а -т ед ж а х -м а й а — состоящие из ослепительного сияния; дунхе — оба;
к ам ал а-н ай ан а — лотосоокие; дунхара — оба; б х а в а -а в е ш а — охвачены
экстазом; дунхе — оба; ч а н д р а -в а д а н а— луноликие.
Преданные увидели, что и Господь Чайтанья М ахапрабху, и Гопала
излучают ослепительное сияние и что глаза Их напоминают лепест­
ки лотоса. Они оба были охвачены экстазом, и лица обоих напоми­
нали полную луну.
ТЕКСТ 138
й тШ
w ?
n >otr u
дунха д ек х и ’ ни т й ананда-прабху м а х а-р ан ге
т хар ат х ар и кари' х асе б х ак т а-ган а -сан ге
дунха д ек х и ’— увидев (Их) обоих; н и т й ан ан да-п р абх у — Господь Ни­
тьянанда Прабху; м а х а-р ан ге — в великом восторге; т х а р а т х а р и — ука­
зание; кар и ’ — сделав; х а с е — улыбается; б х ак т а-ган а -сан ге — вместе
с остальными преданными.
текст 140]
Деяния Сакши-гопалы
531
Заметив сходство Шри Чайтаньи М ахапрабху с Божеством Гопалы,
Нитьянанда сказал об этом преданным, и все заулыбались.
ТЕКСТ 139
Ф т
а д -ш й
u io s
и
эи -м ат а м а х а-р ан ге се рат ри ванчийа
п рабхат е ч али ла м ан гала-ар ат и декхина
эи -м ат а — таким образом; м а х а-р ан ге — с большим удовольствием;
се — эту; р а т р и — ночь; ванчи йа — проведя; п рабхат е — утром; ч али ­
л а — ушел; м ан гала-арат и — церемонию м ан гала-ар ат и ; декх и н а —
увидев.
Господь Шри Чайтанья М ахапрабху с большим удовольствием про­
вел в этом храме ночь, а утром , после мангала-арати, продолжил
С вое путешествие.
Т Е К С Т 140
Ът. ^
frstfa’
я « т 1
a >8о и
бхуван еш вара-п ат хе йаичхе кайла дар аш ан а
ви ст ари ' варни йачхена даса-врн даван а
бх у ван еш вар а-п ат х е— по дороге в Бхувакешвар; йаичхе — как; кайла
д ар аш ан а — посещал; ви ст ари ’— подробно и з л о ж и в ; варни йачхена —
описал; д аса -в р н д а в а н а — Вриндаван дас Тхакур.
Шрила Вриндаван дас Т хакур [в своей книге «Ч айтанья-бхагавата»)
очень живо описал все места, которые Господь посетил по дороге
в Бхуванеш вар.
КОММЕНТАРИЙ: В Антья-кханде «Чайтанья-бхагаваты» Шрила Врин­
даван дас Тхакур привел замечательное описание путешествия Господа
в Каттак. Во время этого путешествия Господь посетил Балихасту, или
532
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
Балакатичати. После этого Он пришел в Ьхуванешвар, где стоит храм
Господа Шивы. Храм в Бхуванешваре расположен в восьми-девяти ки­
лометрах от Балакатичати. Этот храм упоминается в рассказе о саде Гос­
пода Шивы, состоявш ем из одного мангового дерева, который приво­
дится в «Сканда-пуране». Однажды царь по имени Кашираджа захотел
сразиться с Господом Кришной и, чтобы обрести необходимое для этого
могущество, обратился за помощью к Господу Шиве. Довольный тем, как
Кашираджа поклонялся ему, Господь Шива согласился помочь царю в его
сражении с Кришной. Господа Шиву называют Ашутошей. Это значит,
что его очень легко удовлетворить поклонением, какую бы цель оно ни
преследовало. Довольный своим преданным, Господь Шива готов даро­
вать ему любое благословение, какое тот пожелает. Вот почему многие
поклоняются Господу Шиве. Кашираджа заручился поддержкой Госпо­
да Шивы, но в битве с Господом Кришной не только потерпел пораже­
ние, но и был убит. Кришна отразил выпущенное Кашираджей оружие,
под названием паш у п ат а-аст р а, и поджег столицу царства Каши. Гос­
подь Шива понял, что совершил ошибку, поддержав Кашираджу, и по­
просил у Господа Кришны прощения. В награду за это Господь Кришна
подарил ему местность, которая называется Экамра-канана («сад одного
мангового дерева»). Впоследствии цари династии Кешари основали там
свою столицу и на протяжении многих веков правили оттуда Ориссой.
ТЕКСТ 141
''Wit*! 'el'lW fl-’Ши
те
1
и
a
кам алап уре аси бхаргй н адй -сн ан а кайла
н и т й ан ан да-х ат е прабху д ан д а дхар и ла
ка м а л а-п у р е— в место, которое называется Камалапура; аси — придя;
б х ар гй -н ад й — в реке Бхарги; снана кайла — совершил омовение; ни­
т й а н а н д а -х а т е— в руках Господа Нитьянанды; п р аб х у — Господь Шри
Чайтанья Махапрабху; д ан д а — посох санньяси ; дхари ла — оставил.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху пришел в Камалапуру, Он омыл­
ся в реке Бхаргинади, отдав на время Свой посох Господу Н итья­
нанде.
Деяния Сакши-гопалы
текст 143]
533
КОММЕНТАРИЙ: В «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава вторая)
говорится, что, когда Господь Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Шри
Бхуванешвар, Он посетил храм Господа Шивы, известный как Гупта-каши (скрытый Варанаси). Господь Шива освятил это место, принеся туда
воду из всех мест паломничества и создав озеро Бинду-саровара. Шри
Чайтанья Махапрабху, испытывая глубокое почтение к Господу Шиве,
омылся в этом озере. Люди и поныне приходят к Бинду-сароваре, что­
бы омыться в нем и получить духовное благо. Но омовение в этом озе­
ре благотворно даже в материальном отношении, так как оно укрепляет
здоровье. Омывшись в Бинду-сароваре и выпив немного воды из этого
озера, можно избавиться от любого желудочного заболевания. Регуляр­
ное омовение полностью излечивает несварение желудка.
Реку Бхарги, или Бхаргинади, расположенную в девяти километрах
к северу от храма Джаганнатхи, после того, как в ней омылся Господь
Чайтанья, стали называть Данда-бханга-нади. Причина этого объясня­
ется в следующем стихе.
ТЕ К С Т Ы 142 - 1 4 3
ew ftre <я*и
4*lt Pfb'JPPrSff» fcnFl
fa * ^
Ч#’ т е
ж * i
И >8* И
«РГ№1 I
n >80 n
капот еш вара декх и т е гела бх акт а-ган а сан ге
эт ха н и т й янан да-п рабху кайла д ан д а-б х ан ге
т ина кхан да к а р и ’ дан да дила бх асан а
б х ак т а-сан ге аи л а прабху м ахеш а декхи н а
кап от еш вара — храм Капотешвары (Господа Ш ивы); декхит е — увидеть;
г е л а — пошел; бх акт а-ган а сан ге — вместе со всеми преданными; э т х а — здесь; ни т й ан ан да-п р абх у — Господь Нитьянанда Прабху; кайла
д ан д а-б х ан ге — сломал посох санньяси ; т ина кхан да — три части; к а ­
р и ’— сделав; дан да — посох; дила — бросил; б х аса н а — пустив плыть;
б х акт а-сан ге — вместе с преданными; аи ла — вернулся; п рабху — Гос­
подь Чайтанья Махапрабху; м ахеш а декхин а — увидев храм Господа
Шивы.
534
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
Когда Господь Чайтанья М ахапрабху зашел в храм Капотешвары
[Господа Шивы), Нитьянанда П рабху сломал Его посох натрое и вы­
бросил в Бхаргинади. С тех пор эту реку называют Д анда-бханганади.
КОММЕНТАРИЙ: Тайну сан н ья са-дан ды (посоха) Шри Чайтаньи Ма­
хапрабху объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур. Шри
Чайтанья Махапрабху принял санньясу от санньяси -м ай явади. С анньясимайявади обычно носят только один посох, или данду. Воспользовав­
шись отсутствием Шри Чайтаньи Махапрабху, Шрила Нитьянанда Пра­
бху сломал Его посох натрое и выбросил в реку, которую потом стали
называть Данда-бханга-нади. Существует четыре ступени санньясы : кут ичака, бахудака, хам са и п арам ахам са. С анньяси носит посох только
на стадиях кут ичака и бахудака. Однако, когда он, путешествуя и про­
поведуя учение бхакт и, достигнет ступени хам сы или п арам ахам сы , по­
сох необходимо оставить.
Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Кришна, Верховная Личность
Бога. Поэтому говорится: ш рй -крш на-чаи т анйа, р ад х а-к р ш н а нахе
ан й а — «Шри Чайтанья Махапрабху совмещает в Себе две личности: *
Шримати Радхарани и Шри Кришну». Вот почему Господь Нитьянан­
да Прабху, зная, что Шри Чайтанья Махапрабху — это не обычный четовек, не стал дожидаться, пока тот формально станет парам ахам сой.
Шри Нитьянанда Прабху считал, что Верховный Господь всегда нахо­
дится на ступени парам ахам сы , и следовательно, Ему необязательно но­
сить санн ьяса-дан ду. Поэтому Он сломал посох натрое и выбросил его
в воду.
ТЕКСТ 144
w ra tts fa
^
i
сгют H t f c s
u >88 n
дж ага н н а т х ер а деула декхи' ави ш т а х ай ла
дан дават кари преме начит е лаги ла
дж аган н ат х ер а — Господа Джаганнатхи; деула — храм; дек х и '— увидев;
авиш т а — погруженный в экстаз; хай ла — стал; дан дават кари — покло­
нившись; преме — в любви к Богу; н а ч и т е— танцевать; л аги л а — начал.
текст 146]
Деяния Сакши-гопалы
535
Увидев издалека храм Дж аганнатхи, Шри Чайтанья М ахапрабху по­
грузился в экстаз. Поклонивш ись храму, Он принялся танцевать,
охваченный любовью к Богу.
КОММ ЕНТАРИЙ: Слово деула указывает на храм Верховной Личности
Бога. Нынешний храм в Джаганнатха-Пури построил царь Ананга-бхима. По мнению историков, этому храму не менее двух тысяч лет. Во
времена Шри Чайтаньи Махапрабху еще не было небольших храмовых
построек вокруг старинного храма, так же как и возвышения перед ним.
Т ЕК С Т 145
*»т, ж ? ш
т
ш
ст с т е п
i
и >8<г tt
б х ак т а-ган а ави ш т а хан а, сабе наче гайа
прем авеш е п рабху-санге р а д ж а -м а р ге йайа
б х ак т а-ган а — все преданные; ави ш т а — охвачены экстазом; х ан а —
став; сабе — все; наче — танцуют; гай а — поют; п р ем а -а веш е— в экстазе
любви; п рабху-сан ге— вместе с Господом Чайтаньей; р а д ж а -м а р г е — по
дороге; й айа — идут.
В обществе Господа Чайтаньи преданные тоже испытывали экстаз.
Идя по дороге, они танцевали и пели, переполняемые любовью
к Богу.
Т Е К С Т 146
^
—5 ^
CTtSH tt > 8 Ъ It
хасе, канде, н ач е прабху хункара гардж ан а
т и на-крош а пат ха хай ла — сахасра й одж ана
х а с е — смеется; кан де — плачет; наче — танцует; прабху — Господь Шри
Чайтанья Махапрабху; хункара — экстатические крики; г а р д ж а н а —
536
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
рык; т и на-крош а — девять километров; п а т х а — дорога; хай ла — стала;
сах аср а й о д ж а н а — тысячи километров.
Шри Чайтанья М ахапрабху плакал, смеялся, танцевал и иногда в эк­
стазе кричал. Хотя до храм а оставалось всего девять километров, до­
рога казалась Ему бесконечной.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Шри Чайтанья Махапрабху пребывал в экстазе,
мгновение тянулось для Него как вечность. Увидев издалека храм Джаганнатхи, Господь пришел в такой экстаз, что дорога длиной в девять
километров показалась Ему бесконечной.
ТЕК С Т 147
^ 1
S jf
П 5 8 4 11
чалит е чали т е прабху аи ла ‘а т х а р а н а л а ’
т ахан а с и ’ прабху кичху бахй а п ракаш и ла
чалит е чалит е — идя все время; прабху — Господь; аи л а — пришел;
а т х а р а -н а л а — в место, именуемое Атхаранала; т ах ан — туда; аси ’—
придя; прабху — Господь; кичху — некоторую; бахй а — способность со­
знавать окружающее; п ракаш и ла — проявил.
Нигде не останавливаясь, Господь достиг Атхараналы. Там к Н е­
му вернулась способность сознавать окружающее, и Он обратился
к Шри Нитьянанде Прабху.
КОММЕНТАРИЙ: При входе в Джаганнатха-Пури есть мост с восемнад­
цатью арками, который называется Атхаранала (,ат х ар ч означает «во­
семнадцать").
ТЕК С Т 148
гг§,— с*?$. сшя т о
Ш лияг
ТО
i
11 5 8 Ь 11
н и т й ан ан де кахе прабху, — деха м ора дан да
ни т й ан ан да бале, — дан да хай ла т ина кх ан да
537
Деяния Сакш и-гопалы
текст 150]
ни т ш гнанде— Господа Нитьянанду; к а х е — просит; прабху — Господь
Чайтанья; деха — дай; м ора — Мой; д ан д а — посох санньяси ; ни т й ан ан да
б а л е — Шри Нитьянанда отвечает; д а н д а — (Твой) посох санньяси ; х а й ­
л а — стал; т ина к х а н д а — разломанный на три части.
Придя в Себя, Господь Чайтанья М ахапрабху попросил Нитьянан­
ду П рабху; «Пожалуйста, дай Мне посох». Нитьянанда П рабху от­
ветил: «Он сломался натрое».
ТЕКСТ 149
сггод а
сш-т,
(й д и я * f % i
(7ft те-^Ися
и
ъ&сь и
прем авеш е п ади ла туми, т ом аре дхари ну
т ом а-саха сеи д а н д а-у п а р е падину
п р ем а -а в еш е— в экстазе любви; п ади ла — упал; туми — Ты; т ом аре —
Тебя; д х ар и н у — подхватил; т о м а -с а х а — с Тобой; сеи — на этот; д а н д а у п а р е — на посох; п ади н у — (Я) упал.
Нитьянанда П рабху сказал: «Когда Ты упал в порыве экстаза, Я под­
хватил Тебя, и Мы оба повалились на Твой посох».
ТЕКСТ 150
^
<М
згчга
те
fcp i t
^
л
ч
д у и -дж ан ар а бх ар е д а н д а к х а н да кхан да х ай ла
сеи кх ан да к а н х а п адила, кичху на дж ан и ла
д у и -д ж а н а р а — двоих; бхаре — под тяжестью; д ан д а — посох; к х ан да
к х а н д а — состоящий из частей; х а й л а *— стал; с е и — эти; к х а н д а — час­
ти; кйнхй п адила — где упали; кичху — что-либо; на д ж ан и л а — не за­
помнил,
«Под Нашей тяжестью посох сломался. А куда делись обломки, Я не
знаю».
538
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
ТЕКСТ 151
СТШ
сч
С$1Ш т е
*Ks t
зя, ся|? чга w t? т е u
tt
м ора а п ар а дх е т ом ара данда х а-и л а кх ан да
йе учит а хай а, м ора кара т ара данда
м о р а — Моей; а п а р а д х е — из-за вины; т ом ара — Твой; д а н д а — посох
санньяси ; х а-и л а — стал; к х ан да — сломанным; йе — которое; учит а —
заслуженное; х ай а — есть; м о р а — Мне; кард — сделай; т ар а — за это;
д ан д а — наказание.
«Несомненно, Твой посох сломался по Моей вине. Теперь Ты мо­
жешь, если сочтеш ь нужным, наказать Меня».
ТЕКСТ 152
Ф ’ Щ 'щщ
ш ч чИа'
тФт
г
-«TtfsHt n > 4 * n
ш уни’ кичху м ах ап рабху духкха п р акаш и ла
йш ат кродха к а р и ’ кичху кахит е лаги л а
ш уни ' — услышав (это); кичху — некоторую; м ах ап р абх у — Господь Шри
Чайтанья Махапрабху; д у х к х а — опечаленность; п р акаш и ла — проявил;
йш ат — легкий; кродха — гнев; карм’— обнаружив; к и ч х у — нечто; к а ­
х и т е— говорить; л аги л а — начал.
Услышав о том, как сломался Его посох, Господь немного расстро­
ился. Слегка рассердивш ись, Он произнес такие слова.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Нитьянанда Прабху считал, что Господу Чай­
танье Махапрабху не нужно было принимать санньясу. Поэтому Он из­
бавил Господа от необходимости носить посох. Шри Чайтанья же рас­
сердился, поскольку хотел показать другим санньяси, что им н е следует
расставаться с посохом, пока они не достигнут ступени парам ахасы . По­
нимая, что, совершённый преждевременно, подобный поступок может
стать нарушением религиозных заповедей, Чайтанья Махапрабху хотел
текст 154]
Деяния Сакши-гопалы
539
носить Свой посох, однако Нитьянанда сломал его. Вот почему Чайтанья
Махапрабху слегка рассердился. В «Бхагавад-гите» (3.21) говорится: йад
йад ач арат и ш реш т хас т ат т ад эвет аро д ж ан а х — примеру великих
следуют все. Шри Чайтанья Махапрабху строго соблюдал предписания
Вед, чтобы спасти неопытных неофитов, которые пытаются подражать
парам ахам сам .
Т Е К С Т 153
-411Й' СЯГГЯ 4 W
Ж ? теад flK
'S'Mt 1
11 ЪФО 11
Ц
н й лачале а н и ’ м ора са б е хит а кайла
сабе д а н д а-дх а н а чхила, т аха на ракхи ла
н й л а ч а л е— в Джаганнатха-Пури; а н и ' — приведя; м ора — Меня; са б е —
(вы ) все; х и т а — услугу; кайла — оказали; сабе — всего; д а н д а -д х а н а —
один посох; чхила — был; т а х а — его; на — не; р ак х и л а — сберегли.
Чайтанья М ахапрабху сказал: «Вы оказали Мне неоценимую услугу,
приведя Меня в Нилачалу. Однако Мой посох — единственное, что
у Меня было, — вы не сумели сберечь».
ТЕКСТ 154
Ш *\ Щ
f*Nt ssrtft w tw
1
«rt ? t ?
u m s n
т ум и-саба а г е й аха йш вара декхит е
ки ба ами аге йаи, на йаба сахит е
т ум и-саба — вы все; а г е — впереди; й аха — идите; йш вара д е к х и т е —увидеть Джаганнатху; ки ба — или; ам и — Я; аге — впереди; йаи — иду;
на — не; й аба — буду идти; сахи т е
вместе (с вами).
«Поэтому на встречу с Господом Джаганнатхой идите либо передо
Мной, либо за Мной. Вместе с вами Я не пойду».
540
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
ТЕКСТ 155
W * те
arg. ^
ч н чг
ч в* т я
i
сем ? ж * а ъаа
а
мукунда дат т а кахе, — прабху, туми й аха аге
ам и -са ба п ач х е йаба, на йаба т ом ара санге
мукунда дат т а ках е — преданный по имени Мукунда Датта отвечает;
прабху — о мой Господь; туми — Ты; й аха — иди; аге — впереди; ам ис а б а — мы все; п а ч х е — позади; йаба — пойдем; н а — не; й аба — пойдем;
т омара с а н г е — вместе с Тобой.
Мукунда Датта ответил Шри Чайтанье М ахапрабху: «Мой Господь,
иди впереди, а всем остальным позволь идти следом. Мы не будем
приближаться к Тебе».
ТЕКСТ 156
т
Ф
щ
1
Ф т
а ъйъ и
с^ ^
э т а ш уни ’ прабху а ге напила ш йгхра-гат и
б удж хш п е на паре кеха дуй прабхура мат и
эт а шуни' — услышав это; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапра­
бху; а ге — впереди (остальных преданных); ч али ла — пошел; ш йгхрагат и — очень быстрым шагом; будж хи т е — понять; на — не; п а р е —~
способен; кеха — кто-либо; дуй— двоих; прабхура — Прабху; м а т и *—
намерения.
Тогда Шри Чайтанья М ахапрабху очень быстрым шагом пошел впе­
реди остальных преданных. Никто ке мог понять истинны х наме­
рений Господа Чайтаньи М ахапрабху и Господа Нитьянанды.
ТЕКСТ 157
<ЖЧ ТО '»)<.*,
'SW t'iPf CS*IW
(Ж *?
CWffl! tt
I
tt
текст 158]
Деянии Сакш и-гопалы
541
инхо кен е дан да бхамге, т енхо кене бхангай а
б х ан ган а кродхе т енхо и н хаке дош айа
инхо — этот (Нитьянанда); кене — почему; данда — посох; б х а н г е — ло­
мает; т енхо — тот (Шри Чайтанья Махапрабху); к е н е — почему; б х а н ­
гай а — позволяет сломать; б х а н га н а — позволив сломать; кродхе — в гне­
ве; т енхо — Он (Шри Чайтанья Махапрабху); и нхаке — Его (Господа
Нитьянанду); дош ай а — обвиняет.
Преданные недоумевали, почему Нитьянанда П рабху сломал посох
и почему Шри Чайтанья М ахапрабху сначала позволил Н итьянан­
де это сделать, а потом рассердился на Него за это.
ТЕКСТ 158
%
n
n
дан д а-б х ан га -л й л а эи — п арам а гам бхйра
сеи будж хе, дунхара п аде й анра бхакт и дхйра
дан да-бх ан га-п й ла — игра с ломанием посоха; эи — эта; п ар ам а — очень;
гам бхйра — глубока; сеи б у дж хе — тот понимает; д у н х ар а— (Их) обоих;
п аде — лотосным стопам; й анра — которого; бхакт и —- преданное служе­
ние; дхйра — твердое.
История о сломанном посохе имеет очень глубокий смысл. Постичь
его может лишь тот, кто с непоколебимой преданностью служ ит ло­
тосным стопам Господа Чайтаньи и Господа Нитьянанды.
КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто действительно постиг Шри Чайтанью Маха­
прабху и Нитьянанду Прабху, может понять Их истинное положение
и причину, по которой был сломан посох. В с е ачарьи прошлого, чувствуя
необходимость целиком посвятить себя преданному служению, порыва­
ли с мирской жизнью и принимали посох, символизирующий намере­
ние человека целиком посвятить служению Господу свой ум, речь и тело.
Шри Чайтанья Махапрабху неукоснительно соблюдал правила санньясы .
В этом не может быть сомнений. Однако на ступени п арам ах ам сы необя­
зательно носить данду (посох), а Шри Чайтанья Махапрабху, несомнен­
но, находился на этой ступени. Тем не менее даже такие п арам ахам сы .
542
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 5
как Шри Чайтанья Махапрабху и Его сподвижники, неукоснительно
соблюдают религиозные заповеди, чтобы показать другим, что в кон­
це жизни каждый должен принять санньясу и целиком посвятить себя
служению Господу. Именно так следует понимать поведение Шри Чай­
таньи Махапрабху. Нитьянанда Прабху, Его вечный слуга, считал, что
Шри Чайтанье Махапрабху не нужно носить посох, и, чтобы показать
всему миру, что Господь Чайтанья выше всех предписаний, Он сломал
Его посох натрое. Так Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объ­
ясняет дан да-бхан га-ли лу, или историю о сломанном посохе.
ТЕКСТ 159
1h$W —W
Ш, c a ie r— f t a H J n
n
б р ах м ан й а-дева-гоп ал ер а м ахим а эи дханй а
ни т й ананда — вакт а йара, ш рот а — ш рй -чаит анй а
бр ах м ан й а-дева — Верховного Господа, покровительствующего б р ах м а­
нам; гопалера — Гопалы; м ахи м а — величие; эи — это; д х а н й а — достой­
ное прославления; ни т й ан ан да — Господь Нитьянанда Прабху; вах т а —
рассказчик; й а р а — которого; ш р о т а — слушатель; ш р й -ч аи т ан й а— Шри
Чайтанья Махапрабху.
История, прославляющ ая величие Господа Гопалы, покровителя
брахманов, была рассказана Нитьяиандой П рабху Шри Чайтанье
М ахапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: История о Сакши-гопале содержит в себе четыре важ ­
ных урока. Во-первых, Божество (арч а-ви граха) Шри Гопалы всегда было
и есть сач-ч и д-ан ан да-ви грахой , или трансцендентным образом Госпо­
да. Во-вторых, Божество не подчиняется материальным законам и слу­
жит доказательством реальности законов духовного мира. В-третьих,
став брахм аном , можно возвыситься до трансцендентного уровня, од­
нако, даже будучи брахм аном , нужно строго следовать регулирующим
принципам. И в-четвертых, брахм ан й а-дева — это Сам Господь Кришна,
которому поклоняются, произнося следующий стих: н ам о брахм анй адевай а го-б р ах м ан а-х и т ай а ча / дж агад-дх и т ай а крш н ай а говиндайа н а ­
мо нам ах, из чего следует, что преданный, находящийся под защитой
Деяния Сакши-гопалы
текст 161]
543
Кришны, уже является брахм аном , свободным от влияния иллюзии. Это
несомненный факт.
ТЕ К С Т 160
гй^1^в» 'ЗД?! 1^1 « е т С*Т^. 'ФЯ I
f r e t ФТО PIWH-'SIW tt
\\
ш раддха-й ук т а х ан а иха ш уне йеи дж ана
ачире м илайе т аре гоп ал а-чаран а
ш р аддх а-й укт а — наделенным верой и любовью; хан а — будучи; иха —
эту историю; ш уне — слушает; йеи — который; дж ан а — человек; ач и ­
р е — очень скоро; м илайе — достигнет; т а р е — тот; гоп ал а-ч ар ан а — лотосных стоп Гопалы.
Любой, кто выслушает эту историю с любовью и верой, очень ско­
ро достигнет лотосных стоп Господа Гопалы.
Т ЕК С Т 161
т
щ *\ \
11
n
ш рй -руп а-рагхун ат ха-п аде йара аш а
ч аи т анй а-ч ари т ам рт а кахе крш надаса
ш рй-рупа — Шрилы Рупы Госвами; р агху-н ат ха — Шрилы Рагхунатхи
даса Госвами; п аде — на лотосные стопы; йара — которого; аш а — упо­
вание; ч аи т анйа-чарит ам рт а — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; к а х е — повествует; к р ш н а -д а с а — Шрила Кришнадас Кавира­
джа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Р агхунатхи, уповая на
их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказы ваю «Шри
Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивает ся ком м ент арий Б хакт иведант ы к пят ой главе М адх ъя-ли лы «Ч айт анья-чарит ам рит ы », описы вающ ей деяния С акш и -гопалы.
ГЛАВА Ш ЕСТАЯ
Освобождение
Сарвабхаумы Бхаттачарья
В «Амрига-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пересказы­
вает шестую главу так. Войдя в храм Джаганнатхи, Шри Чайтанья Ма­
хапрабху сразу же упал без чувств, и Сарвабхаума Бхаттачарья отнес
Его к себе домой. Тем временем Гопйнатха Ачарья, зять Сарвабхаумы
Бхаттачарьн, случайно встретил Мукунду Датту и узнал от него, что
Чайтанья Махапрабху принял сан н ьясу и пришел в Джаганнатха-Пури.
После того как Шри Чайтанья Махапрабху потерял сознание и был пе­
ренесен в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи, там собралась большая тол­
па людей, желавших увидеть Господа. Шрила Нитьянанда Прабху и Его
спутники по настоянию Сарвабхаумы Бхаттачарья отправились в храм
Джаганнатхи. После того как они вернулись, Шри Чайтанья Махапрабху
пришел в сознание. Сарвабхаума Бхаттачарья пригласил преданных к се­
бе домой и собственноручно накормил их м аха-п расадом . Познакомив­
шись со Шри Чайтаньей Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья поселил
Его в доме своей тетки. Зять Сарвабхаумы, Гопйнатха Ачарья, утверж­
дал, что Господь Чайтанья Махапрабху — это Сам Кришна, однако Сар­
вабхаума и его многочисленные ученики не могли с этим согласиться.
Гопйнатха Ачарья пытался убедить Сарвабхауму, что Верховного Госпо­
да нельзя понять, не удостоившись Нго милости. Цитируя ш аст ры, бо­
гооткровенные писания, Гопйнатха Ачарья доказал, что Шри Чайтанья
Махапрабху является Самим Кришной, но Сарвабхаума Бхаттачарья от­
несся к этому скептически. Узнав об их споре, Чайтанья Махапрабху
сказал преданным, что относится к Сарвабхауме как к Своему духовно­
му учителю и что слова Сарвабхаумы продиктованы любовью и забо­
той о всеобщем благе.
545
13-364<1
546
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
Сарвабхаума, встретившись со Шри Чайтаньей Махапрабху, предло­
жил обучить Его философии ведант ы. Шри Чайтанья Махапрабху согла­
сился и в течение семи дней слушал, как Сарвабхаума Бхаттачарья объ­
ясняет «Веданта-сутру», За все это время Господь не проронил ни слова.
Удивленный Его молчанием, Бхаттачарья спросил, понятна ли Ему фи­
лософия ведант ы . Чайтанья Махапрабху ответил: «Господин, Я хорошо
понимаю философию ведант ы , однако ваши объяснения Мне непонят­
ны». После этого между Бхаттачарьей и Шри Чайтаньей Махапрабху за­
вязалась дискуссия об авторитете ведических писаний, таких как Упанишады и «Веданта-сутра». Бхаттачарья был имперсоналистом, но Шри
Чайтанья Махапрабху доказал ему, что Абсолютная Истина — это Вер­
ховная Личность Бога. Он доказал, что концепция безличной Абсолют­
ной Истины, которой придерживаются философы-мяшгвйды, ошибочна.
Абсолютная Истина не бесформенна и не лишена энергий. Когда
философы-л<дйяаддм утверждают подобное, они допускают грубейшую
ошибку. Все Веды признают, что Абсолютная Истина обладает безгра­
ничными энергиями. Веды также утверждают, что Абсолютная Истина
имеет трансцендентную, исполненную блаженства, вечную форму. Со­
гласно Ведам, Господь и живые существа качественно едины, но отлича­
ются в количественном отношении. Философия, описывающая подлин­
ную природу Абсолютной Истины, гласит, что Господь един со Своим
творением и в то же время непостижимым образом отличен от него. По
сути дела, философы-мяняедд» являются атеистами. Сарвабхаума долго
спорил на эти темы с Чайтаньей Махапрабху, но, несмотря на все свои
усилии, в конце концов потерпел поражение.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху по просьбе Сарвабхаумы Бхат­
тачарьи восемнадцатью разными способами объяснил стих ат м ар ам а
из «Шримад-Бхагаватам». Это поразило Бхаттачарью до глубины души,
а, когда он пришел в себя, Шри Чайтанья Махапрабху открыл ему Свою
природу. Тогда Бхаттачарья прославил Господа Чайтанью Махапрабху,
тут же сложив сто чудесных стихов, и упал перед Ним ниц. Свидетели
этого чуда, совершенного Господом Чайтаньей Махапрабху — Гопина­
тха Ачарья и другие преданные, — убедившись в Его могуществе, очень
обрадовались.
Получив на следующее утро в храме Джаганнатхи м ах а-п р асад, Шри
Чайтанья Махапрабху отнес его Сарвабхауме Бхаттачарье, и тот, прене­
брегши формальностями, сразу же съел его. Когда на другой день Бхатта­
чарья спросил Шри Чайтанью Махапрабху, какой из видов поклонения
и медитации является наилучшим, Господь посоветовал ему повторять
текст 2)
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
547
м ах а-м ан т ру Харе Кришна. В другой раз Бхаттачарья, цитируя стих
т ат т е ’нукам п ам , заменил не понравившееся ему слово м укт и -п ада
на бхакт и-пада. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху посоветовал Сарва­
бхауме Бхаттачарье не менять слова «Шримад-Бхагаватам», потому что
м укт и -п ада означает лотосные стопы Верховной Личности Бога, Госпо­
да Кришны. Бхаттачарья, который к тому времени стал чистым предан­
ным, ответил: «Смысл этого слова неоднозначен, поэтому я предпочел
бы говорить вместо него бхакт н -п ада». Такой ответ очень понравился
Шри Чайтанье Махапрабху и другим жителям Джаганнатха-Пури. Так
Сарвабхаума Бхаттачарья стал чистым вайшнавом, и многие знатоки
священных писаний последовали его примеру.
ТЕКСТ 1
Tt
*Г8
1
*14^41 'b fo 'fcJIW IM *. 11 i
11
науми т ам гаура-чан драм йах кут арка-к ар каш аш ай ам
сарвабхаум ам сарва-бхум а бхакт и -бхум аи ам ач ар ат
науми — в почтении кланяюсь; т ам — Ему; гаура-чандрам — Господу
Гаурачандре; й ах — который; ку-т арка — из-за ложных аргументов; карк а ш а -а ш а й а м — того, чье сердце стало черствым; сарвабхаум ам — Сарвабхауму Бхаттачарью; сарва-бхум а — Господь всего сущего; бхакт иб х у м а н а м — в величайшего преданного; ач арат — обратил.
Я в почтении склоняюсь перед Господом Гаурачандрой, Верховной
Личностью Бога, который обратил черствого Сарвабхауму Бхатта­
чарью, строгого приверженца ошибочной логики, в великого пре­
данного.
ТЕКСТ 2
n * ii
д ж ай а дж ай а гаурач ан дра дж ай а ни т й ананда
дж ай адваи т ач ан др а дж ай а гаура-бхакт а-врнда
548
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 6
д ж ай а д ж ай а гау р а -ч а н д р а — слава Господу Гаурахари; дж ай а н и т й ан ан ­
д а — слава Нитьянанде Прабху; дж ай а ад в аи т а-ч ан др а — слава Адвай­
те Ачарье; д ж ай а гау р а -б х а к т а -в р н д а— слава всем преданным Господа
Чайтаньи Махапрабху.
Слава Господу Чайтанье М ахапрабху! Слава Нитьянанде П рабху!
Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
ТЕКСТ 3
*>тш *г ■sftsrr щ
w
зт г а -ч Я п я 1
cwft* ca w
п
ф
и
ав еш е ч али ла прабху д ж аган н ат х а-м ан д и р е
д ж ага н н а т х а д ек х и ’ преме х а-и ла аст х и р е
авеш е — в экстазе; ч али ла — отправился; п р аб х у — Господь Чайтанья Ма­
хапрабху; дж ага н н а т х а-м а н д и р е — в храм Джаганнатхи; дж аган н ат х а
д ек х и ’— увидев Бож ество Джаганнатхи; преме — от любви к Богу; хаила — стал; аст хире — беспокойным.
От Атхараналы Шри Чайтанья М ахапрабху, охваченны й экстазом,
устремился в храм Д ж аганнатхи. Когда Он увидел Господа Дж аган­
натху, любовь к Богу привела Его в необычайное возбуждение.
ТЕКСТ 4
sffiPT 1
*I% iT c25m '«П Ш W f 11 8 11
д ж ага н н а т х а алинги т е чали ла д х ан а
м анди ре п адила преме авиш т а х ан а
д ж аган н ат х а — Господа Джаганнатху; али нги т е — обнять; ч а л и л а — от­
правился; д х ан а — побежав; м андире — в храм; п ади ла — упал; преме —
любовью к Богу; ави ш т а — охваченный; х ан а — став.
текст 6]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
549
Шри Чайтанья М ахапрабху бросился было обнять Господа Дж аган­
натху, но на пороге храма упал в обморок, захлестнуты й любовью
к Богу.
ТЕКСТ 5
Ътга srrtbSto
ъ щ
ъ
зга
* # 5 1 wlQw
\
и <г п
д а и ве с а р ва б х а у м а т а н х а к е каре д а р а ш а н а
падичха м арит е т енхо кайла ниварана
даиве — но воле случая; с а р ва б х а у м а — Сарвабхаума Бхаттачарья; т а н х а ке — за Ним; каре д а р а ш а н а — наблюдает; п а д и ч х а — смотрителю храма;
м а р и т е — избить; т е н х о — он; к а й л а н и в а р а н а — запретил.
По воле случая эго произошло на глазах у Сарвабхаумы Б хатта­
чарьи, и, когда смотритель храм а собрался поколотить Шри Чай­
танью М ахапрабху, С арвабхаум а Бхаттачарья немедленно одер­
нул его.
ТЕКСТ 6
CWfr’
11 "5s n
п р а б х у р а са у н д а р й а ара п р ем ер а в и к а р а
д е к х и ' са р ва б х а у м а х а й л а ви с м и т а а п а р а
п р а б х у р а — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; са у н д а р й а — красоту;
ара — и; прем ера в и к а р а — вызванные экстазом изменения; д е к х и ' —
увидев; са р ва б ха ум а — Сарвабхаума Бхаттачарья; х а й л а — стал; в и с м и ­
т а — удивленным; а п а р а — чрезвычайно.
Красота Господа Чайтаньи М ахапрабху и трансцендентные измене­
ния, которые Его тело претерпевало под влиянием любви к Богу, по­
разили Сарвабхауму Бхаттачарью.
Шри Чайтанья-чаритамрита
550
[М адхья, гл. 6
ТЕКСТ 7
я с з , сэгсчтз
Ж**
t
I&foei 11 4 И
б ах у -к ш ан е чаи т анйа нахе, бхагера к ал а хай ла
сарвабхаум а м ан е т абе уп ай а чинт ила
б а х у -к ш а н е— долгое время; чаитанйа — сознания; н а х е — нет; бхогера — предложении пищи; к а л а — время; хай ла — настало; сар вабх ау ­
м а — Сарвабхаума Бхаттачарья; м а н е — в уме; т абе — тогда; уп ай а —
средство; чинт ила — обдумывал.
Шри Чайтанья М ахапрабху долго не приходил в сознание. Между
тем настало время предложения пищи Господу Дж аганнатхе, и Б хат­
тачарья стал дум ать, что делать дальше.
ТЕКСТ 8
• i f f a - f f f i sfg Бег щ т
Ж?
i
С*ШЛзТ U br и
ш иш йа п ади ч х а-двар а прабху нила в ах а н а
гх ар е а н и ’ павит ра ст хан е р ак х и л а ш ойана
шиш йа — учеников; п ади ч ха — и смотрителя; два р а — посредством; п ра­
б х у — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; нила — доставил; в ах ан а —
принеся; гхаре — домой; а н и ’ — принеся; павит ра — в освященном;
ст х ан е — месте; р а к х и л а — оставил; ш ойана — уложив.
С помощью смотрителя и нескольких учеников Сарвабхаума Бхат­
тачарья отнес Шри Чайтанью М ахапрабху к себе домой и уложил
Его в освященной комнате.
КОММЕНТАРИЙ: В то время Сарвабхаума Бхаттачарья жил с южной
стороны храма Джаганнатхи. Его дом стоял почти на самом берегу мо­
ря и назывался Маркандея-сарасвата. Сейчас там находится монастырь
Гангаматы.
текст 11]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
551
ТЕКСТ 9
СФШ
*R
П & И
ш васа-п раш васа нахи у д ара-сп ан дан а
декхи й а чинт ит а хай ла бхат гпачарйера м ана
ш в аса-п р а ш ва са— вдоха и выдоха; нахи — нет; удара — живота; с п ан ­
д а н а — движения; декхи й а — увидев; чинт ит а — полный беспокойства;
х ай ла — стал; б х аin m aч а р й ер а — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; м ан а — ум.
Осматривая Шри Чайтанью М ахапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья
обнаружил, что Его живот неподвижен, и, стало быть, Он не дышит.
Состояние Господа Чайтаньи очень обеспокоило Бхаттачарью.
ТЕКСТ 10
-5«ii
Ъ яг
I
^prt cwft’ Ъ я
и >о п
суш има тула а н и ’ н аса-агр ет е дхарила
йш ат чалай е т ула д ек х и ’ дхаирйа хай ла
су к ш м а — тонкую; тупа — вату; а н и ’— поднеся; н а с а — ноздрями; агрет е — перед; д х а р и л а— держал; й ш ат — слегка; ч ал а й е— колышется; т у­
л а — вата; декхи’— увидев; дхаи рйа — терпение; х а й л а — было.
Тогда Бхаттачарья взял клочок ваты и поднес к ноздрям Господа.
Когда он увидел, что вата слегка колышется, у него появилась на­
дежда.
ТЕКСТ 11
^
11 >> U
552
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
в аси ’ б х ат т ач арй а м ане карена вичара
эи кр ш н а-м ах а прем ер а сат т вика викара
в аси ’— сев; б х ат т ач ар й а — Сарвабхаума Бхаттачарья; м а н е — в уме; к а ­
р ен а вичара — размышляет; эи — это; к р ш н а-м ах а-п р ем ер а — экстати­
ческой любви к Кришне; сат т вика — трансцендентные; викара — изме­
нения.
Сев рядом со Шри Чайтаньей М ахапрабху, Сарвабхаума Бхатта­
чарья подумал: «Это трансцендентное состояние вызвано экстазом
любви к Кришне».
ТЕКСТ 12
*^ 3
Ч1я сч ' £ т
' \
pvftJpH* «С® (Я ^ < 3 « И ’ зя 11
и
'суддйпта сат т вика' эи нам а йе ‘п ралайа'
ни т й а-сиддха бхакт е се ‘суддйпт а б х а в а ’ хай а
су-уддйпт а сат т вика — суддйпт а-сат т вика; эи — это; н ам а — называ­
ется; йе — которая; п ралай а — опустошенность; ни т й а-сиддха — у вечно
освобожденных; б х ак т е — преданных; се — этот; су-уддйпт а б х ава — эк­
стаз, именуемый суддйпт а; х ай а — обнаруживается.
Заметив признаки суддипта-саттвики, С арвабхаум а Бхаттачарья
сразу же понял, чем вызваны трансцендентные изменения, проис­
ходившие с Господом Чайтаньей М ахапрабху. Эти признаки прояв­
ляют только вечно освобожденные преданные.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясня­
ет словосочетание судди пт а-сат т вика следующим образом: «В „Бхакти-расамрита-синдху“ перечислены восемь видов трансцендентных из­
менений, которые претерпевают тела возвышенных преданных. Иногда
преданные сознательно подавляют эти изменения. В таком подавлении
признаков экстаза выделяют два уровня. На языке писаний они назы­
ваются дхум айит а и д ж вали т а. На уровне дхумайит ы (тления) слегка
проявляются один или два признака экстаза, и их не так трудно ута­
ить. Когда же проявляется одновременно два или три признака транс­
цендентного экстаза, их еще можно скрыть, но уже с большим трудом.
текст 13)
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
553
Этот уровень называется дж валит оО (горением). Когда проявляется че­
тыре или пять признаков экстаза, это означает, что достигнут уровень
дипт ы (пылания). Проявление шести, семи или сразу всех восьми при­
знаков экстаза говорит о достижении уровня уддипт ы (сияния). А ког­
да все восемь признаков усиливаются в тысячу раз и проявляются од­
новременно, следует понимать, что преданный достиг уровня суддиппгы
(ослепительного сияния). Словосочетание н и т ья-си ддх а-бх акт а указы­
вает на вечно освобожденных спутников Господа. Такие преданные все­
гда пребывают в обществе Господа и связаны с Ним одним из четырех
видов взаимоотношений: служением, дружбой, родительскими чувства­
ми или супружеской любовью».
ТЕКСТ 13
vita 4 f c s l * 1
PTC* O f R — :Щ
U S'# 11
'адхирудха б х а в а ’ йанра, т анра з ви кара
м ануш й ера дех е декх и , — б ада чам ат кара
адхи рудха бхава — экстаз, который на языке ш аст р называется адх и ­
р у дх а; йанра — которого; т анра — Его; э — эти; викара — изменения; м а ­
н у ш й ер а— человека; д е х е — в теле; декхи — наблюдаю; б ад а ч а м а т к а ­
р а — в высшей степени поразительно.
Сарвабхаума Бхаттачарья думал: «Поразительно! Шри Чайтанья Ма­
хапрабху проявляет чрезвычайно редкие признаки ад хи рудха-бхавы. Возможно ли это для обычного человека?»
КОММЕНТАРИЙ: А дхирудха-бхава, или адхи рудха-м ахабхава, описана
в «Удджвала-ниламани» Шрилы Рупы Госвами. Шрила Бхактисиддхан­
та Сарасвати Тхакур приводит следующую цитату из этой книги Рупы
Госвами: «Любовь аш раи (преданного) к виш ае (Господу) исполнена та­
кого экстаза, что, даже насладившись обществом своего возлюбленного,
преданный не чувствует полного удовлетворения. В таком состоянии он
видит Господа по-разному. Эта ступень экстатических эмоций носит на­
звание анураги. Когда ан урага достигает кульминации и становится за­
метной со стороны, ее называют бхавой. Однако если внешние призна­
ки экстаза проявляются не слишком отчетливо, то такое эмоциональное
554
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
состояние именуют анурагой, а не бхавой. Усиливаясь, бх ава становится
м аха-бхавой . Признаки м ах а-бх авы проявляют только вечные спутники
Господа, такие как гопи».
ТЕКСТ 14
•т Щ *
Ф т
i
ъф т
U >8 \\
эт а чинти' бхат т ачарй а ач х ен а васи йа
н и т й анандади си м ха-дваре м илила асийа
эт а чинт и ’ — подумав так; б х ат т ач ар й а— Сарвабхаума Бхаттачарья;
ач хена васийа — сидел; ни т й аи анда-ади — спутники во главе с Нитьянандой Прабху; си м х а-двар е — у ворот храма Джаганнатхи; милила —
встретились; асийа — придя.
Пока Бхаттачарья сидел дома, погруженный в раздумья, спутни­
ки Чайтаньи М ахапрабху во главе с Ннтьянандой П рабху подошли
к Симха-дваре [воротам храм а Джаганнатхи].
ТЕК С Т 15
^
эдя
ж т ы
щ
'©sfaW tt
1
tt
т ан ха ш уне локе кахе аийонйе ват
эка саннй асй а с и ’ д ек х и ’ д ж аган н ат х а
т анха — там; ш уне — слышат; локе — люди; кахе — обсуждают; анйон й е— между собой; в а т — тему; эка — один; саннй асй — странствую­
щий монах; а с и ’ — придя; д ек х и ’— увидев; д ж ага н н а т х а — Божество
Господа Джаганнатхи.
Там они услышали разговоры о странствующ ем санньяси, который
пришел в Д ж аганнатха-П ури, чтобы увидеть Божество Дж аган­
натхи.
текст 18]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
555
ТЕКСТ 16
c.O'S'i ЛТ
Halt'S I
■>гнЪ»№ *№ t c m
ж ? п ъъ и
м урччхит а хай ла, чет ана на хайа ш арйре
сарвабхаум а д а н а гела ап ан ара гхаре
м у р ч ч х и т а— потерявший сознание; хай ла — стал; ч ет ана — сознание;
на — не; хай а — обнаруживается; lUapupe — в теле; сарвабхаум а — Сарва­
бхаума Бхаттачарья; л а н а — взяв (Его); гела — пошел; ап ан ар а — к себе;
гхаре — домой.
Люди говорили, что при виде Божества Господа Дж аганнатхи этот
санньяси упал без чувств. А поскольку Он никак не приходил в Се­
бя, Сарвабхаума Бхаттачарья отнес Его к себе домой.
ТЕКСТ 17
« f t ’ ж ? sfipeii ^
i
cstt’ N s tffitf п
и
шуни' сабе д ж ан и л а эи м ахап рабхура карйа
х ен а -к а л е аи ла т ах ан гоп й нат хачарй а
шуни' — услышав; сабе — все (преданные); дж ан и ла — поняли; эи —
это; м а х ап р аб х у р а— Господа Чайтаньи Махапрабху; карй а — деяния; х е ­
н а -к а л е — в это время; аи ла — пришел; т ахан — туда; гоп й н ат х а-ач арй а — Гопинатха Ачарья.
Услышав это, преданные сразу догадались, что речь идет о Господе
Ч айтанье М ахапрабху. В это время к ним подошел Шри Гопинатха
Ачарья.
ТЕКСТ 18
STOSff?
Ы>С$.1 g j'S ^ 'S sl'b l U >ь- и
556
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
надй йа-нивасй, ви ш арадера д ж а м а т а
м ахап р абх у р а бхакт а т енхо п р абх у -т ат т ва-дж н ат а
н адй й а-н и в асй — уроженец Надии; ви ш арадера — Вишарады; д ж а м а ­
т а — зять; м ахап рабхура бх акт а — преданный Господа Чайтаньи Ма­
хапрабху; т енхо — он; п р аб ху-т ат т ва-дж н ат а — знающий истинную
природу Шри Чайтаньи Махапрабху.
Гопйнатха Ачарья бы л уроженцем Надии, зятем Виш арады и пре­
данны м Ч айтаньи М ахапрабху. Он знал, истинную природу Госпо­
да Ч айтаньи.
КОММЕНТАРИЙ: Махешвара Вишарала был одноклассником Ниламбары Чакраварти. Он жил в деревне Видьяншар, и у него было двое сы ­
новей по имени Мадхусудана Вачаспати и Васудева Сарвабхаума. Гопинатха Ачарья был зятем Махешвары Вишарады.
ТЕК С Т 19
'9$Ы 'БГЩ
I
CWf^Tf еТЯ
f r jR t U
11
м укун да-сахи т а пурве ач х е паричайа
м укунда д екхи й а т анра х а-и ла висм айа
м у к у н да-сах и т а— вместе с Мукундой Даттой; пурве — прежде; ач хе —
было; паричайа — знакомство; м у к у н да— Мукунду Датту; декхи й а —
увидев; т аяра — у него (Гопинатхи Ачарьи); х а-и ла — возникло; ви ­
см ай а— удивление.
Гопйнатха Ачарья бы л знаком с М укундой Датгой и потому очень
удиви лся, встр ети в его в Д ж аганнатха-П ури.
ТЕК С Т 20
CWft’
ЫЩ
'Wlfofoill ^
Я5ТО4 \
ЩЯ
U 4 ° 11
текст 22]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
557
мукунда т ан х ар е д ек х и ’ кайла н ам аскара
т енхо алинги йа пучхе прабхура сам ач ара
м у к у н да— Мукунда Датта; т а н х ар е — его; д ек х и ’ — увидев; кайла — сде­
лал; н ам аскара — поклон; т енхо — он; а л и н ги й а— обняв; пучхе — спра­
шивает; прабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; с а м а ч а р а — новости.
Увидев Гопинатху Ачарью, Мукунда Датта поклонился ему. Ачарья
обнял Мукунду Датту и стал расспраш ивать его о Шри Чайтанье
М ахапрабху.
ТЕКСТ 21
srtfsfgift
та и
«
мукунда кахе, — п рабхура ихан хайла агам ан е
ам ч -саба асий ачхи м ахап рабхура сане
м укунда кахе — Мукунда говорит; прабхура — Господа Чайтаньи Маха­
прабху; и х а н — сюда; хай ла — был; а га м а н е — приход; ам и -саба — все
мы; асийачхи — пришли; м а х а п р а б х у р а — с Чайтаньей Махапрабху; с а ­
н е — вместе.
М укунда Датта сказал: «Господь уже здесь. Мы пришли вместе
с Ним».
ТЕКСТ 22
^rrersf ^
ж ч w P i’
\
и
и
н и т йанан да-госа н и ке ач арй а кайла н ам аскар а
сабе м ел и ’ пучхе прабхура варт а бара бар а
н и т й ан ан да-госан и к е— Господу Нитьянанде Прабху; ач ар й а — Гопина­
тха Ачарья; кайла н а м а ск а р а — поклонился; сабе м е л и — встретившись
558
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
со всеми; пучхе — спрашивает; прабхура — о Господе Чайтанье Махапра­
бху; варт а — новости; бара бара — снова и снова.
При виде Нитьянанды П рабху Гопинатха Ачарья сразу же склонил­
ся перед Ним. Подходя к каждому из преданных, он снова и снова
просил рассказать ему о Господе Чайтанье М ахапрабху.
ТЕКСТ 23
тй
*
^5,—
' wm
% T1R *I
i
^T5n-5Rt
И
11
м укунда кахе, — 'махапрабху сан н й аса карийа
н й лач але аи л а сан ге а м а -са б а лана
мукунда кахе — Мукунда Датта говорит; м а х а п р а б х у — Шри Чайтанья
Махапрабху; сан н й аса карийа — приняв санньясу; н й лач але — в Джаган­
натха-Пури; аи ла — пришел; с а н г е — вместе; а м а - с а б а — всех нас; л а ­
н а — взяв.
Мукунда Датта продолжил: «Шри Чайтанья М ахапрабху, приняв
санньясу, пришел в Дж аганнатха-П ури и привел нас с Собой».
ТЕКСТ 24
sm n-TR t
^ 1
с*ит *т?1*гет 1
ш ж д ж ч и *8 и
а м а -са б а ч х а д и ’ аге гела дар аш ан е
а м и -саба п ачхе аилам т анра ан веш ан е
а м а-са б а — всех нас; ч х ад и '— оставив; аге — вперед; гел а — пошел; <)др аш ан е — ради того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; а м и -саба —
мы все; п ачхе — позади; аи л ан — пришли; т анра — Его; ан веш ан е —
в поисках.
«Шри Чайтанья М ахапрабху, оставив нас позади, в одиночестве по­
шел в храм Господа Дж аганнатхи. Мы только что пришли и сейчас
разыскиваем Его».
текст 27]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
559
ТЕКСТ 25
«fW IW J
^
ф щ
гг§, —
1
ц *<* я
анионйе локера м укхе йе кат ха ш унила
сарвабхаум а-грхе прабху, — ан ум ана кайла
анйонйе — между собой; локера — людей; м у к х е— на устах; йе — кото­
рые; кат ха — говорят; ш унила — услышали; сарвабхаум а-грхе — в до­
ме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабху — Господь; ан у м а н а — вывод; к а й ­
л а — сделали.
«Из того, о чем говорят люди, мы заключили, что Господь сейчас
в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи».
ТЕКСТ 26
тИ Ы
С8ГС5Г Ж ЬЗД 1
й ш вара-дарш ан е прабху преме ач ет ана
сарвабхаум а л ан а гела ап ан а-бх аван а
й ш вара-дарш ан е — при виде Господа Джаганнатхи; прабху — Шри Чай­
танья Махапрабху; п р ем е— в экстазе любви к Богу; ач ет ан а — потеряв­
ший сознание; сарвабхаум а — Сарвабхаума Бхаттачарья; л а н а гела — за­
брал; а п а н а -б х а в а н а — к себе домой.
«Увидев Господа Джаганнатху, Чайтанья М ахапрабху пришел в эк ­
стаз и упал без сознания. В таком состоянии Его забрал к себе Сар­
вабхаума Бхаттачарья».
ТЕКСТ 27
csw ta
РТЗ
ж з
т
^
ж
1
с е м ? T jT pft И
т ом ара м и лане й абе ам ар а хай ла м ана
даиве сеи к ш а н е паи лун т ом ара дар аш ан а
11
560
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
т ом ара — с тобой; Милане — о встрече; йабе — когда; а м а р а — у меня;
хай ла — была; м ана — мысль; даиве — по воле случая; сеи к ш а н е — в этот
миг; п аи лун — получил; т ом ара — с тобой; d ap am ath — встречу.
«Я как раз подумал о тебе, и волей случая мы тотчас встретились».
ТЕКСТ 28
■pi, ж ?
SFg cwft*
i
ЗИГЗ
If *br u
чала, сабе йаи сарвабхаум ера бхаван а
прабху д ек х и ’ пачхе кариба йш вара дарш ана'
чала — идем; сабе — все; йаи — отправимся; сарвабхаум ера бхаван а —
в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабху декхи' — увидев Шри Чайтанью
Махапрабху; пачхе — позже; кариба йш вара д арш ан а — увидим Господа
Джаганнатху.
«Сначала давайте все вместе пойдем к Сарвабхауме Бхаттачарье
и посмотрим, что со Шри Чайтаньей М ахапрабху. А в храм Господа
Джаганнатхи мы сходим после».
ТЕКСТ 29
<£№ ф '
I
ЗЗП U
U
эт а ш у н и ’ гопинат ха сабаре лана
сарва б х а ум а-гх а р е гела хараиш т а хана
эт а ш уни'— услышав это; гопинат ха — Гопинатха Ачарья; сабар е —
всех; л а н а — взяв; сар ва б х ау м а -гх ар е— в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи;
гела — пошел; хараш и т а х ан а — очень обрадовавшись.
Услышав эту новость, Гопинатха Ачарья очень обрадовался и вы­
звался отвести преданных в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи.
текст 32]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
561
Т ЕК С Т 30
1
fsfeit
щ
етгй’
'Ш
и «° и
сарвабх ау м а-ст х ан е гийа п рабхуке декхи ла
прабху декхи' ач арй ера д ухкха-харш а хай ла
сар вабх ау м а-ст х ан е — в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи; гийа — придя;
п рабхуке ■— Господа Чайтанью Махапрабху; декхи ла — увидели; прабху
д е к х и ’— увидев Господа; ач а р й ер а — у Гопинатхи Ачарьи; д у х к х а — го­
ре; х ар ш а — счастье; х ай ла — было.
П ридя в дом С арвабхаум ы Бхаттачарьи, они узнали, что Господь
в с е ещ е находится без созн ан и я. Это очень расстроило Гопинатху
Ачарью , но в то ж е врем я он бы л счастли в просто от того, что м о­
ж ет увидеть Господа,
Т Е К С Т 31
с# щ Ъ т
и ^
и
сарвабхаум е дж ан а н й саба нила абхй ант аре
ни т й ап анда-госани ре т енхо кайла н ам аскар е
сарвабхаум е — Сарвабхауму Бхаттачарью; д ж а н а н а — уведомив (и полу­
чив его разрешение); саба — всех (преданных); нила — привел; а б х й ан ­
т а р е— внутрь (дома); н и т й ан ан да-госан и ре— Нитьянанде Прабху; т ен ­
х о — он; кайла н ам аск ар е — поклонился.
С арвабхаум а
Бхаттачарья
пригласил
преданных
в дом.
Н и тьянанду Прабху, он поклонился Ему.
Т Е К С Т 32
*R t
Я ! Ртй ’
1
'33$® 5 R U <8^ И
Увидев
562
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
са б а сахи т а й ат ха-й огй а карила м илана
прабху декхи ' сабар а хай ла хараш и т а м ан а
са б а сахи т а — вместе со всеми; йат ха-йогйа — подобающий; карила —
оказал; м и лана — прием; прабху д ек х и ’— увидев Господа; с а б а р а — у
всех; х ай ла — стали; хараш и т а — довольные; м а н а — умы.
Сарвабхаума Бхаттачарья гостеприимно встретил преданных и ока­
зал им подобающее почтение. Все они были очень рады снова ви­
деть Господа Чайтанью М ахапрабху,
ТЕКС Т 33
’5RT3
и
фо
и
сарвабхаум а п ат хаи ла са б а дарш ана карит е
'чанданеш вара' ни дж а-чут ра дила са ба р а сат х е
сарвабхаум а — Сарвабхаума Бхаттачарьи; п ат хаи ла — отправил; саба —
всех; дарш ана карит е — увидеть Господа Джаганнатху; чан дана-й ш вар а — по имени Чанданешвара; ни дж а-пут ра — своего сына; дила — дал;
сабар а сат хе — вместе со всеми.
После этого Бхаттачарья предложил им сходить в храм Господа Дж а­
ганнатхи и послал с ними в качестве сопровождающ его своего сы ­
на, Чанданешвару.
ТЕКСТ 34
cwft’
«IMW
's r m
i
C&jtf SFf Ihwfrs it «8 u
д ж ага н н а т х а д ек х и ’ сабара ха-и ла ан ан д а
бх авет е ави ш т а хай ла прабху ни т й ананда
д ж аган н ат х а д ек х и '— увидев Господа Джаганнатху; са б а р а — у всех; хаи л а — было; а н ан д а — блаженство; б х а в ет е — в экстаз; ави ш т а — погру­
женный; хай ла — стал; прабху нит йананда — Нитьянанда Прабху.
текст 36]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
563
У видев Б ож ество Господа Д ж аган н атхи , все испы тали вели кое бла­
ж ен ство, а Н итьянанда П рабху полностью погрузился в экстаз.
Т Е К С Т 35
ж ?
w P t’
i
ч м -sw w ъ ф ? f i m e e
п
сабе мели' дхари т ан ре суст хира карила
й ш вара-севака м а л а -п р а са д а а н и ’ дила
са б е м ел и ’ — собравшись все (вместе); дхари — подхватывают; т ан р е —
Его; су-ст хира — устойчивым; кари ла — сделали; й ш ва р а-сев ак а — слу­
житель Божества; м ал а — цветочную гирлянду; п расада — предложен­
ную Божеству; а н и ’— принеся; ди ла — дал.
Н итьянанда П рабху ч уть бы ло не лиш ился ч у вств, но преданные
подхватили Его и не дали Ему у п асть. Тут служ и тель Господа Д ж а ­
ган н атхи принес гирлянду, сн ятую с Б о ж ества, и надел ее на Н и тья­
нанду Прабху.
Т Е К С Т 36
asm
жз
s s ri^ t ж ?
жл
\
п 'о ь и
п расада пана са б е хай ла ан анди т а м ане
пунарапи аи ла са б е м ахап рабхура ст хане
п р аса да п ана — получив гирлянду; с а б е —-все; хай ла — стали; а н а н ­
дит а м ан е — довольными в уме; пунарапи — снова; аи л а — вернулись;
сабе — все; м ахап рабхура ст х а н е — в то место, (где находился Шри Чай­
танья Махапрабху).
Преданные были рады получить гирлянду, которую носил С ам Гос­
подь Д ж аганнатха. После этого все вернулись туда, где находился
Ш ри Ч айтанья М ахапрабху.
Шри Чайтанья-чаритамрита
564
[М адхья, гл. 6
ТЕКСТ 37
vsbt>
1
2f3[C?J
2Г?? СБ1Я U 0 4 11
учча ка р и ’ к ар е сабе н ам а-сан кй рт ан а
т рт ййа п рахаре хай ла прабхура чет ана
у ч ч а — очень громко; к а р и ’— сделав; каре — совершают; са бе — все; н а ­
м а -са н к й р т а н а — пение м ах а-м ан т р ы Харе Кришна; т рт ййа п рахаре —
перед полуднем; х ай ла — появилось; п рабхура — Господа Чайтаньи; ч е­
т ана — сознание.
Все преданные начали громко петь мантру Харе Кришна. Перед са ­
мым полуднем Господь пришел в Себя.
ТЕКСТ 38
ът
'УИС-Ч
Фг 1
e r a 'fcW
11 « V u
хун кара карийа ут хе ‘х а р и ’ 'хари’ б а л и ’
а н а н д е сарвабхаум а т анра лаи ла пада-дхули
хункара карийа — издав громкий звук; у т х е —- поднялся; хари хари б а ­
я н ’— произнеся: «Хари! Хари»; ан ан д е — от радости; сар вабх ау м а — Сар­
вабхаума Бхаттачарья; т анра — Его; лаи ла — взял; п ада-дхули — пыль со
стоп.
Чайтанья М ахапрабху вскочил на ноги и воскликнул: «Хари! Хари!»
Сарвабхаума Бхаттачарья, очень довольный тем, что Господь Чай­
танья очнулся, прикоснулся к Его лотосным стопам.
ТЕКСТ 39
■gfos
w -s ro w
U
tt
сарвабхаум а кахе, — ш йгхра к ар ах а м адх й ах н а
муни бхи кш а диму ад ж и м ах а-п р аса да н н а
текст 41 ]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
565
сарвабхаум а — Сарвабхаума Бхаттачарья; ках е — говорит; й ш гх р а— по­
скорее; к а р а х а — выполните; м а дх й а-а х н а — полуденные обязанности;
муни — я; бхикш а — милостыню; дим у — дам; адж и — сегодня; м а х а п р асада-ан н а — остатки трапезы Господа Джаганнатхи.
Бхаттачарья обратился ко всем : «П ож алуйста, поскорее соверш и те
полуденное омовение. Сегодня я угощ у вас м аха-прасадом , о ста тк а ­
ми трапезы Господа Д ж аганнатхи».
Т Е К С Т 40
1ЯИ
ST f
11 8 0 1
сам удра-снана к а р и ’ м ахап рабху йш гхра аи ла
чарана п а к х а л и ’ прабху асан е вас ила
сам у др а-сн ан а — омовение в океане; к а р и ’— совершив; м ах ап р абх у —
Шри Чайтанья Махапрабху; йш гхра — быстро; аи ла — вернулся; ч ар а­
н а — стопы; п а к х а л и ’— омыв; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху;
а с а н е — на сиденье; вас и л а — сел.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху со С вои м и спутникам и и скупался в оке­
ане и бы стро вернулся. Он о м ы л сто п ы и сел на подстилку, со б и р а­
я с ь пообедать.
Т Е К С Т 41
гршт >ti<b®to
« о w m f ^
1
ir fm
n в* и
бахут а п расада сарвабхаум а ан аи ла
т абе м ахап рабху сукхе бходж ан а карила
б ах у т а п расада — разнообразные блюда, предложенные Господу Д жа­
ганнатхе; сарвабхаум а — Сарвабхаума Бхаттачарья; ан аи л а — велел при­
нести; т абе — затем; м ахап рабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукхе —
с радостью; бходж ан а карила — пообедал.
566
[М адхья, гл. 6
Шри Чайтанья-чаритамрита
Сарвабхаума Бхаттачарья распорядился, чтобы принесли множест­
во разных блюд м аха-прасада из храма Дж аганнатхи, и Шри Чай­
танья М ахапрабху с радостью принялся за еду.
ТЕКСТ 42
гг ?
П 84 п
суварн а-т халй ра анна ут т ам а вй ан дж ан а
б х ак т а-ган а -сан ге прабху карена бходж ан а
суварна-т халй ра — на золотых тарелках; ан н а — рис; у т т ам а — изыс­
канные; в й ан дж ан а — овощные блюда; бх акт а-ган а — со всеми предан­
ными; с а н г е — вместе; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; карена
бходж ан а — принимает пищу.
Чайтанье М ахапрабху подали на золотых тарелках рис и изыскан­
ные блюда из овощей. Так Господь Чайтанья обедал в окружении
Своих преданных.
ТЕКСТ 43
STg «PCS..— С Ж З CW3
11 8 0 Ц
сарвабхаум а п ари веш ана карена ап ан е
прабху кахе, — м оре деха лй п хра-вй ан дж ан е
сарвабхаум а — Сарвабхаума Бхаттачарья; паривеш ана кар ен а — раздаёт;
ап ан е — сам; прабху кахе — Господь Чайтанья Махапрабху говорит; м о­
р е — Мне; деха — дай; л а п х р а -в й а н д ж ан е — отварные овощи.
Сарвабхаума Бхаттачарья сам раздавал прасад, и Господь Чайтанья
М ахапрабху попросил его: «Я буду только отварные овощи».
КОММ ЕНТАРИЙ: Л ап х р а-вй ан дж ан а — это блюдо, которое готовится
из разных овощей. Овощи сначала отваривают, а потом добавляют к ним
чхенку — обжаренные пряности: тмин, черный перец и семена горчицы.
текст 46)
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
567
Т Е К С Т 44
ОтЗ
'$ £ 3
"W -W F O
’55 f % ’ ^
1
И 88
Я
п й т ха-п ан а деха туми и н х а-сабак ар е
т абе б х ат т ач арй а кахе й уди ’ дуй каре
п й т х а-п ан а — оладьи и лакомства из сгущенного молока; дех а — от­
дай; туми — ты; и н х а-са ба к ар е — им всем (преданным); т абе — тогда;
бх ат т ач ар й а — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; й у ди ’— сло­
жив; дуй каре — обе ладони.
«Оладьи и лакомства и з сгущ енного молока раздайте всем о ст а л ь ­
н ы м преданным». Бхаттачар ья, ся о ж и в ладони, ответил так.
Т Е К С Т 45
srtfs? 5 R -srosmtw Ш
П 8й 1
д ж аган н ат х а каичхе кари й ачхен а бходж ан а
адж и саба м ах ап р асад а кар а асвадан а
дж ага н н а т х а — Господь Джаганнатха; каичхе — как; кари й ач хен а б х о ­
д ж а н а — пообедал; ад ж и — сегодня; са б а — все; м ах а-п р аса да — остатки
трапезы Господа Джаганнатхи; кар а асва да н а — вкусите.
«М не очень хочется, чтобы сегодня вы все отведали обед таки м , как
его принял Господь Д ж аганнатха».
Т Е К С Т 46
S ilw
U 8Ъ It
эт а б а л й ’ п й т ха-п ан а саба кхаой аи ла
бхикш а кар ан а ач а м а н а караи ла
568
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
эт а б ал й ’— сказав это; п й т х а -п а н а — олааьями и сладостями; с а б а —
всех; к х а о й а и л а — накормил; бхикш а к ар ан а — накормив п расадом ; а ч а ­
м ана к ар аи ла — попросил помыть руки, ноги и прополоскать рот.
С этими словами Сарвабхаума Бхаттачарья положил всем оладьи
и молочные сладости. Накормив преданных, он принес воды, чтобы
они помыли руки и ноги и прополоскали рот.
ТЕКСТ 47
чтояФ р
ъ т
8ff«5 1 л #
C«fSFf
i
tt 8 4 tt
а д ж н а м а ги ’ гела гоп и нат ха ач а р й а к е л а н а
п рабхура ни кат а аи ла бходж ан а карина
ад ж н а м а ги ’— попросив позволения; гела — пошел; гоп и нат ха а ч а р й а ­
ке лан а — взяв (с собой) Гонинатху Ачарью; п рабхура — к Господу Чай­
танье Махапрабху; н и кат а — близко; аи ла — подошел; бх одж ан а кари­
на — пообедав.
Затем, с позволения Господа Чайтаньи М ахапрабху и Его предан­
ных, Сарвабхаума Бхаттачарья и Гопинатха Ачарья также сели обе­
дать, Отобедав, они вернулись к Господу Чайтанье.
ТЕКСТ 48
‘л ш л д а « !Ш ’
л зщ т
С адЙ З
\
tt 8b- И
'намо н а р а й а н а й а ’ балй н ам аскар а кай ла
'кршне м ат и р аст у ’ б а л й ’ госани кахи ла
нам ах нарайанагш — выражаю почтение Нараяне; б а л й ’— сказав; н а­
м аскар а кай ла — поклонился (Господу Чайтанье Махапрабху); крш не —
к Господу Кришне; м а т а х аст у — да будет стремление; б а л й ’— произ­
неся; госани — Шри Чайтанья Махапрабху; кахи ла — сказал.
Поклонившись Чайтанье М ахапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья
сказал: «Намо нараяная» («Я выражаю почтение Нараяне»].
текст 50}
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
569
Чайтанья М ахапрабху ответил: «Кришне матир асту» [«Да соср е­
доточится твое сознание на Кришне»].
КОММЕНТАРИЙ: У санньяси, представителей четвертого уклада ду­
ховной жизни, принято приветствовать друг друга словами ом нам о
н а р ай ан а й а («Я выражаю почтение Нараяне»), Это приветствие осо­
бенно распространено среди санньяси -м ай явади. В смрити сказано, что
санньяси не должен ни от кого ничего ожидать, и ни в коем случае не
должен мнить себя Верховной Личностью Бога. Спнньяси-вайшнавы ни­
когда не говорят о своем тождестве с Господом. Они всегда считают се­
бя вечными слугами Кришны и хотят, чтобы весь мир обрел сознание
Кришны. Вот почему, благословляя других, сянньяси-вайшнав всегда го­
ворит: крш не м ат ир аст у («Да придет к вам сознание Кришны»),
ТЕКСТ 49
«rlpKI П 8й U
ш уни’ сарвабхаум а м ан е вичара карила
в аи ш н аеа-сан н и асй инхо, вач ане дж ан и ла
ш уни’— услышав (это); сарвабхаум а — Сарвабхаума Бхаттачарья; м а ­
н е — в уме; вичара карила — решил; ваи ш нава-саннй асй — са н н ья си -вай­
шнав; инхо — этот (человек); в а ч а н е из слов; дж ан и ла — понял.
Услышав это, Сарвабхаума понял, что Господь Чайтанья является
санньяси-вайш навом.
ТЕКСТ 50
C’ tt’ faW
^
>ii4bS]w 1
гопйнат ха ач ар й ер е к ах е сарвабхаум а
госанира дж ан и т е чахи к ах ан пурваш рам а
гопйнат ха ач арй ере — Гопинатхе Ачарье; кахе — говорит; сар вабх ау м а —
Сарвабхаума Бхаттачарья; госани ра — Господа Чайтаньи Махапрабху;
[М адхья, гл. 6
Шри Чайтанья-чаритамрита
570
д ж а н и т е — знать; чахи — хочу; кахан — какое; п у р в а -а ш р а м а — преж­
нее положение.
Тогда Сарвабхаума попросил Гопинатху Ачарью: «Расскажи мне, что
Он делал в прошлом».
КОММЕНТАРИЙ: Словом п урваш рам а называют прошлое положение
человека. Некоторые отрекаются от мира, пройдя через семейную жизнь,
а некоторые — сразу после завершения ученичества (периода б р ахм ачарьи). Сарвабхаума Бхаттачарья хотел знать, какой образ жизни вел
Шри Чайтанья Махапрабху до принятия санньясы .
ТЕКСТ 51
am,
ftasr
u
u
гоп й н ат хач арй а кахе, — навадвйпе гхара
'дж а ган н ат х а' — нам а, надави —- ‘м иш ра п у р а н д а р а'
гоп й нат ха-ачарй а к а х е — Гопинатха Ачарья отвечает; н авадвй п е— в Навадвипе; г х а р а — дом; дж ага н н а т х а — Джаганнатха; нам а — имя; н а д а ­
в и — фамилия; м иш ра п урандара — Мишра Пурандара.
Гопинатха Ачарья ответил: «В Навадвйпе жил человек по имени
Дж аганнатха, а фамилия его была Мишра Пурандара».
ТЕКСТ 52
‘f a i a ’— 'am
Щтт
т а
1
загс с Щ г и а* и
‘в и ш в а м б х ар а’ — нам а инхара, т анра инхо пут ра
нй лам бара чакраварт й ра хай ен а day хит ра
виш вам бхара — Вишвамбхара; н ам а — имя; и нхара — Его; т анр а — это­
го (Джаганнатхи М ишры); инхо — Он; п у т р а — сын; нй лам бар а ч ак ­
р ав а р т й р а— Ниламбары Чакраварти; хай ен а — является; day хит ра —
внуком (сыном дочери).
текст 54]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
571
«Господь Чайтанья М ахапрабху — сын того Дж аганнатхи Мишры.
Раньше Его звали Вишвамбхарой Мишрой. Он внук Ниламбары
Чакраварти».
Т ЕК С Т 53
e ta
П 40
U
сарвабхаум а кахе, — нй лам бара чакраварт и
ви ш арадера сам адхй ай й , — эи т анра кхйат и
сарвабхаум а кахе — Сарвабхаума говорит; нй лам бара чакраварт и — гос­
подин по имени Нйламбара Чакраварти; ви ш арадера — Махешвары Ви­
шарады (отца Сарвабхаумы); са м а д х й а й й — школьный товарищ; эи —
таково; т анра — его; кхй ат и — знакомство.
Бхаттачарья сказал; «Я знаю Ниламбару Чакраварти, поскольку он
был школьным товарищем моего отца, Махешвары Вишарады».
Т ЕК С Т 54
‘ftaa
Й ш
ф а *rHJ, < 3* w ifi i
aN rs
^sfa’
и 48 u
‘миш ра п у р ан д ар а’ т ан ра м анйа, хена дж ан и
пит ара сам бан дхе дон хаке пудж йа кари' м ани
м иш ра пурандара — Джаганнатха Мишра Пурандара; т анра — он; м а ­
н й а — уважаемый человек; х ен а — так; дж ан и — знаю; п ит ара са м б а н ­
д х е — благодаря отношениям с моим отцом; донхаке — обоих (Нилам­
бару Чакраварти и Джаганнатху Мишру); пудж йа — достойными почи­
тания; к а р и ’— считая; м ани — принимаю.
«Мой отец очень уважал Дж аганнатху Мишру Пурандару. Зная об
отнош ениях, которые связывали Дж аганнатху Мишру и Н иламба­
ру Чакраварти с моим отцом, я питаю к ним обоим глубокое по­
чтение».
Шри Чайтанья-чаритамрита
572
[М адхья, гл. 6
ТЕКСТ 55
От
в#И 1 и
йй
11
н адй й а -сам ба н дх е сарвабхаум а хрш т а хай ла
прйт а х ан а госани ре кахит е лагила
н а дй й а -сам ба н дх е— из-за того, что (Господь Чайтанья) имеет отноше­
ние к Надии; са р ва б х ау м а— Сарвабхаума Бхаттачарья; х р ш т а — радост­
ный; хай ла — стал; прйт а х а н а — обрадовавшись; госани ре — к Господу
Шри Чайтанье Махапрабху; кахит е лаги ла — обратился.
Узнав, что Шри Чайтанья М ахапрабху родом из Надии, С арвабха­
ума Бхаттачарья очень обрадовался. Он обратился к Нему с таким
словами.
ТЕКСТ 56
I
Ч5ГЖЛ? 3*5 С Ф 1Ш
frs f-W W 11’ <tb 11
‘сах адж еи пудж йа туми, ар е т а ’ сан н й аса
ат аэва х ан т ом ара ам и н и д ж а -д а са ’
сах адж еи — естественно; пудж йа — достойный уважения; туми — Ты;
ар е — а также; т а '— конечно; сан н М са — отречение от мира; ат аэва —
поэтому; х а н — есть; т ом ара — Твой; ам и — я; н и дж а-да са — личный
слуга.
«Ты внушаешь мне глубокое уважение. Кроме того, Ты санньяси, по­
этому я хочу быть Твоим личным слугой».
КОММЕНТАРИЙ: Грихаст хи (семейные люди) должны оказывать са н ­
ньяси всевозможное почтение. Сарвабхаума Бхаттачарья, хотя и был
старше Шри Чайтаньи Махапрабху, почитал Его как санньяси и как че­
ловека, достигшего вершин духовного экстаза. Поэтому естественно, что
Бхаттачарья видел в Шри Чайтанье своего господина.
текст 58]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
573
Т Е К С Т 57
-чт \
чэй’ чз-тач*
11 йЧ U
ш уни ’ м ах ап р абх у кай ла ш рй-виш ну см арана
б х ат т ач арй е кахе кичху винайа вачана
ш у н и ’ — услышав (это); м ах ап р абх у — Чайтанья Махапрабху; кай ла
ш рй-виш ну см арана — обратился мыслями к Господу Вишну; б х ат т а­
ч а р й е— Сарвабхауме Бхаттачарье; к ах е — отвечает; кичху — некие; ви~
найа вач ан а — смиренные слова.
У слы ш ав эти слова» Ш ри Ч айтанья М ахапрабху ср азу ж е всп о м ­
нил о Господе Виш ну и см иренно ответил Бхаттачарье.
Т Е К С Т 58
*fs te , w H ?
u <tb w
”туми д ж агад-гу р у — сарвалок а-х и т а-кар т а
ведан т а п адао, сан н й асй ра у п акарт а
туми дж агат -гуру — ты наставник всего мира; сар ва-л ока — всем лю ­
дям; х и т а-карт а — желающий добра; ведан т а п а д а о — преподаешь фи­
лософию ведант ы ; саннй асй ра — странствующих монахов, отрекшихся
от мира; уп акарт а — благодетель.
«Как учитель философ ии ведан ты , вы являетесь наставником в с е ­
го мира и величайш им благодетелем для всех людей. В ы та к ж е бла­
годетель всех санньяси».
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку санньяси -м ай явади преподают своим
ученикам и последователям философию ведант ы , таких санньяси обыч­
но называют дж агад-гуру. Этот титул означает, что они пекутся о благе
всех людей. Поскольку Сарвабхаума Бхаттачарья был не санньяси , а се­
мейным человеком, он приглашал санньяси к себе домой и кормил их
прасадом . Поэтому его также считали величайшим покровителем и дру­
гом всех санньяси.
Шри Чайтанья-чаритамрита
574
[М адхья, гл. 6
ТЕКСТ 59
— w fa-’sw «itfij. n # “t
чета!?!
tl
tl
ам и б ал а к а-са н н й асй — бх ан д а-м а н д а нахи дж ан и
т ом ара аш р ай а нилун, гуру к а р и ’ м ани
ам и — Я; б а л а к а -са н н й а сй — молодой санньяси ; б х ан д а-м а н д а — добро
и зло; нахи — не; д ж а н и — знаю; т о м а р а — твоего; а ш р а й а -—покрови­
тельство; нилун — ищу; гуру — духовным учителем; к а р и ' — приняв;
м а н и — считаю.
«Я всего лишь молодой санньяси и не знаю , что хорош о, а что пло­
хо. Поэтому Я ищ у вашего покровительства и принимаю вас Сво­
им духовным наставником».
ТЕК С Т 60
СФ1Ш ТО
СШ ^
wmm а г г я п ь о
\
и
т ом ара сан га л а г и ’ мора ихан агам ан а
са р ва -п р ак ар е карибе а май а п алана
т ом ара — твоего; сан га — общества; л а г и ’— ради; м ора — Мой; ихан —
сюда; ага м а н а — приход; с а р в а -п р а к а р е— во всех отношениях; карибе —
дай; ам ай а — Меня; п ал ан а — поддержку.
«Я пришел сюда только для того, чтобы встретиться с вами и на­
ходиться под вашим покровительством. Могу ли Я рассчиты вать на
то, что вы позаботитесь обо Мне?»
ТЕКС Т 61
45R0
В”
адж и йе хай ла ам ар а бада-и випат т и
т а х а хай т е кай ле туми а м а р а а в й а х а т и ”
U
текст 63]
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
575
а д ж и — сегодня; йе — которое; х а й л а — 'произошло; ам ар а — Моя; ба$ а - и — очень большая; в и п ат т и — трудность; т а х а — этой (опасности);
х ай т е — от; кайле — принес; т ум и — ты; ам ар а — мне; ав й а х а т и — спа­
сение.
«Сегодня Я оказался в очень трудном и опасном положении» но вы
милостиво спасли Меня».
ТЕКСТ 62
Ж *.,—
ЧГ
1
'STWtiJ Ж * Ж ? , f$4ff W $n? СЯФ-ЖЯ tt
U
б х ат т ач арй а кахе, — ж а л е туми на йаиха д ар ш ан е
ам ар а сан ге йабе, ким ва а м ар а лока-сан е
б х ат т ач ар й а кахе — Бхаттачарья отвечает; ж а л е — один; т ум и — Ты;
на — не; йаиха — ходи; д а р ш а н е — для лицезрения Божества; а м а р а самге — вместе со мной; й абе — иди; ки м ва — или; а м ар а л о к а-са н е — вмес­
те с моими людьми.
Бхаттачарья ответил: «Больше никогда не ходи один в храм на даршан Господа Джаганнатхи. Бери с Собой меня или кого-нибудь из
моих людей».
ТЕКСТ 63
S ff
‘щ&й*
at 4 1 ^ I
*№Pt и И ’
И’ * в
И
прабху кахе, — ‘м андира бхит аре на йаиба
гарудера паш е рахи ' д арш ан а к а р и б а’
п рабху кахе — Шри Чайтанья говорит; м андира — храма; бхи т аре —
внутрь; на — не; йаиба — зайду; гарудера — колонны, которая называет­
ся Гаруда-стамбха; паш е — сбоку; р а х и ’ — оставшись; д ар ш ан а кар и ба —
буду созерцать.
Шри Чайтанья сказал: «Я никогда больше не зайду внутрь храма.
Отныне Я всегда буду созерцать Господа из-за Гаруда-стамбхи».
Шри Чайтанья-чаритамрита
576
[М адхья, гл. 6
ТЕК С Т 64
^fcQSTt
‘ф
U >598 n
гоп й н ат хач арй ак е кахе сарвабхаум а
'туми госани ре л а н а караи ха д ар аш ан а
гоп й н ат х а -ач ар й ак е— Гопинатху Ачарью; кахе — просит; сар вабх ау ­
м а — С арвабхаум а Бхаттачарья; туми — ты; госанире — Господа Чай­
танью Махапрабху; л а н а — взяв; караиха — сделай (для Него) возмож­
ным; д а р а ш а н а — созерцание Господа Джаганнатхи,
Тогда С арвабхаум а Бхаттачарья попросил Гопинатху Ачарью: «От­
веди Госвам идж и в храм и покаж и Ему Господа Д ж аганнатху».
ТЕ К С Т 65
« Ш
Ч1 ^Ч>Н- ^—
1
e itf
■314T4R « ’ Ь й 11
а м а р а м ат р-сваса-грха — н и рдж ана ст х ан а
т ах ан в аса д ех а, кара сарва са м а д х а н а ’
а м ар а — моей; м а т р -с в а с а — тетки; г р х а — дом; н и рдж ан а ст х ан а — уе­
диненное место; т ах ан — там; в аса — жилье; деха — предоставь; кара —
сделай; сарва — все; са м а д х а н а — приготовления.
«О становиться Он м ож ет в доме моей тетки по матери, тем более
что ее дом стоит в уединенном месте. С тупай туда и все подготовь».
ТЕКС Т 66
СИ Й Ч ГС Щ
^т ,
«Ш
e ttf
t
т ч ч г о ч Ье*\ it ъ ъ и
гоп й нат ха прабху л а н а т ахан в аса дила
д ж ал а, дж ал а -п ат р ад и к а сарва са м а д х а н а кайла
текст 68)
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
577
гоп и нат ха — Гопинатха Ачарья; п р аб х у — Господа Чайтанью Махапра­
бху; лан а — взяв; ш ахан — там; в аса — жилье; дила — предоставил; дж ал а — воду; д ж а л а -н а т р а -а д и к а — кувшины для воды и другую (посуду);
сар ва — все; са м адх ан а — необходимое для устройства; кайла — сделал.
Гопинатха Ачарья отвел Господа Чайтанью М ахапрабху в тот дом
и показал, где брать воду, где кувшины и другая посуда. Он сделал
все, что было необходимо.
Т ЕК С Т 67
s r s -дкя
ш
пт *
i
и м
u
ар а дина гоп и нат ха прабху ст хане гийа
ш анйот ш хача даран ш н а караи ла лана
ар а дина — па другой день; гоп и нат ха — Гопинатха Ачарья; прабху —
Господа Чайтаньи Махапрабху; ст хан е — к месту жительства; гийа —
придя; ш а н н а -у т т х ан а— пробуждения Господа Джаганнатхи ото сна;
дарагйана — созерцание; караи ла — сделал возможным; л а н а — взяв (Его
с собой).
Н а следующий день Гопинатха Ачарья рано утром отвел Чайтанью
М ахапрабху посмотреть церемонию пробуждения Господа Д ж аган­
натхи.
ТЕКСТ 68
afrCT 11 ’Jib" 11
м укунда-даш т а л а н а аи ла сарвабхаум а ст х ан е
сарвабхаум а кичху т анре бали ла вачане
м укунда-дат т а — Мукунду Датту; л а п а — взяв; аи ла — отправился; с а р ­
в а б х а у м а — к Сарвабхауме Бхаттачарье; ст хане — в место жительства;
2C-35-W
578
[М адхья, гл. 6
Шри Чайтанья-чаритамрита
сарвабхаум а — Сарвабхаума Бхаттачарья; кичху — нечто; т анре — Му­
кунде Датте; б али ла — высказал; вачане — в словах.
Затем, взяв с собой Мукунду Датту, Гопинатха Ачарья отправился
домой к Сарвабхауме. Когда они пришли, Сарвабхаума обратился
к Мукунде Датте.
ТЕК С Т 69
‘гфф-Яй'Л,
chRc.'®
ФМя
\
^ *1? U Ъй U
‘п ракрт и -ви нй т а, саннйасй декхит е су н дар а
а м ар а баху-прйт и б ад е инхара уп ара
пракрт и-винйт а — имеющий очень кроткий и скромный нрав; са н ­
н й асй — отрекшийся от мира монах; декхи т е — посмотреть; сундара —
очень красив; ам ар а — моя; баху-прйт и — огромная любовь; б а д е — рас­
тет; и нхара — к Нему; у п ар а — по отношению.
«Этот санньяси ведет себя очень кротко и скромно, к тому же Он
очень красив. Я чувствую к Нему все большее расположение».
КОММЕНТАРИЙ: Сарвабхаума Бхаттачарья счел Шри Чайтанью Ма­
хапрабху очень кротким и скромным, потому что тот, хотя и при­
нял санньясу, оставил Себе имя брахм ачари. Господь Чайтанья получил
санньясу от Кешавы Бхарати в Бхарати-сампрадае. Брахм ачари (при­
служники санньяси ) в этой сам п радае носят имя Чайтанья. Даже после
принятия санньясы Шри Чайтанья Махапрабху оставил Себе имя Чайганья, почитая Себя смиренным слугой санньяси. Сарвабхауме Бхатта­
чарье это очень понравилось.
ТЕК С Т 70
С Щ SFSSMcfi ЗЩЙ
R m I ЯГЧ % ! ? , ’Ы ЯСФ
33*1 I
Ч Я U’ Я о
U
текст 72]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
579
кон сам п радай е сан н й аса карй ачхена грахана
киба нам а и н хара, ш унит е хай а м ана'
кон са м п р а д а й е— в каком .монашеском ордене; саннй аса — отречение
от мира; карйачхена г р а х а н а — принял; киба — какое нам а — имя; ин­
х а р а — Его; шуните — услышать; х а й а — есть; м ана — намерение.
«В какой сампрадае принял Он санньясу и как Его зовут?»
ТЕКСТ 71
c*tr%?t*i
яга
1
tfcia
и 45 и
гопйнат ха кахе, — нам а ш рй -крш на-чаи т анйа
гуру инхара кеш ава-бх ар ат й м аха-дхан й а
гопйнат ха кахе— Гопйнатха Ачарья отвечает; нама — (Его) имя; шрйкр ш н а-ч аи т ан й а— Шри Кришна Чайтанья; гуру — сан н ъяса-гу р у ; и н х а ­
р а — Нго; к еш ав а-бх а р ат й — по имени Кешава Бхаратй; м а х а-д х ан й а —
благословенный.
Гопйнатха Ачарья ответил: «Его имя Шри Кришна Чайтанья» а са н ­
ньясу Ему дал благословенный Кешава Бхаратй».
Т Е К С Т 72
45S5, — '
ЧТО
I
It’ 4 4 11
сарвабхаум а кахе, —- 'инхара нам а сарвот т ам а
б х арат й -сам п радай а инхо — хай ена м адхй ам а'
сарвабхаум а кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; и нх ар а — Его; н а ­
м а — имя; сарва-ут т ам а — из всех наилучшее; б х ар а т й -са м п р ад ай а—
ордена санньяси Бхаратй; инхо — Он; хай ен а — становится; м а дх й ам а —
среднего уровня.
580
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
Сарвабхаума Бхаттачарья произнес: «Шри Кришна — это очень хо­
рошее имя, однако Он принадлежит к ордену Бхарати. Значит, Он —
санньяси второго класса».
ТЕКСТ 73
Щ
U яо И
гоп и нат ха кахе, — и нхара нахи бах й ап ек ш а
ат аэва б ад а сам п радай ера нахика апекш й
гопинат ха кахе — Гопинатха Ачарья отвечает; и нхара — у Него (Гос­
пода); нахи — нет; б а х й а -а п е к ш а — зависимости от внешних условнос­
тей; ат аэва — поэтому; б ада — в высокой; сам п р адай ер а — сам п радае;
нахи ка — нет; ап екиш — необходимости.
Гопинатха Ачарья возразил: «Шри Кришна Чайтанья М ахапрабху
выше подобных условностей. Ему необязательно принимать саннья­
су в более престижной сампрадае».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху принял сан н ьясу в Бхарати-сампрадае, ученической преемственности, восходящей к Шанкарачарье. Для своих учеников-сдчньяси Шанкарачарья утвердил десять
имен. Самыми почетными из них считаются Тйртха, Ашрама и Са­
расвати. N монастыре в Шрингери титул Сарасвати считается самым
почетным, Бхарати —- второго класса, а Пури — наименее почетным.
С анньяси, постигший всю глубину афоризма т ат т вам аси и омываю­
щийся в месте слияния Ганги, Ямуны и Сарасвати, носит имя Тйртха.
Тот, кто сильно стремится вести образ жизни санньяси, кто полностью
отрешился от мирской деятельности, кто не нуждается ни в каких ма­
териальных удобствах и благодаря этому положил конец череде рожде­
ний и смертей, носит имя Ашрама. Если санньяси живет в живописном
уединенном месте в лесу и полностью свободен от материальных ж е­
ланий, его называют Вана. С анньяси, который постоянно живет в лесу
и порвал все отношения с миром ради того, чтобы вознестись на рай­
ские планеты и наслаждаться жизнью в садах Нандана-канана, носит
титул Аранья. Тот, кто стоек разумом и предпочитает жить в гористой
местности, изучая «Бхагавад-гиту», именуется Гири. Тот, кто живет вы ­
•текст 73)
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
581
соко в горах, не боясь лаже кровожадных хищников и стремясь достичь
высшей пели философских рассуждений (то есть понять, что матери­
альное существование по сути своей бессмысленно), именуется Парватои. Санньяси, который нырнул в океан Абсолютной Истины и нашел
там драгоценные камни знания и который никогда не нарушает регу­
лирующих принципов санньясы , носит имя Сагара. Тот, кто овладел ис­
кусством музыки и продолжает совершенствовать его, достигнув в этом
больших успехов, и кто чужд материальным привязанностям, носит ти­
тул Сарасвати. Сарасвати — это богиня музыки и учености. Ее изобра­
жают держащей в руке музыкальный инструмент, который называется
вино. Поэтому санньяси, использующего музыку для духовного возвы ­
шения, называют Сарасвати. Того, кто превосходно образован и свобо­
ден от всех видов невежества, кто никогда, даже в величайшем горе, не
предается скорби, именуют Бхарати. А того, кто в совершенстве постиг
абсолютное знание, кто утвердился в Абсолютной Истине и всегда ведет
беседы об Абсолютной Истине, называют Пури.
Всем этим санньяси прислуживают брахм ачари, имена которых объ­
ясняются ниже. Тот, кто познал свою истинную природу и неукосни­
тельно выполняет предписанные ему обязанности и кому постижение
духовного знания неизменно доставляет радость, носит имя Сварунабрахмачари. Тот, кто в полной мере постиг сияние Брахмана и постоян­
но занимается ногой, носит имя Пракаша-брахмачари. Того, кто постиг
абсолютное знание и кто постоянно медитирует на Абсолютную Исти­
ну, знание, бесконечность и сияние Брахмана, черпая в этом трансцен­
дентное блаженство, называют Ананда-брахмачари. А того, кто спосо­
бен понять разницу между материей и духом, кто, что бы ни случилось,
всегда остается невозмутимым, кто медитирует на беспредельное, неис­
тощимое, всеблагое сияние Брахмана, считают самым лучшим, самым
просвещенным брахм ачари и именуют Чайтаньей.
Беседуя с Гопинагхой Ачарьей о том, к какому ордену санньяси при­
надлежит Шри Чайтанья Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья одоб­
рил Его имя — Шри Кришна, но ему не понравился титул Чайтанья,
который носят брахм ачари ордена Бхарати. Поэтому Сарвабхаума Бхат­
тачарья предложил перевести Господа в орден Сарасвати. Гопинатха
Ачарья ответил на это, что Господь выше подобных условностей. Го­
пинатха Ачарья был убежден, что Шри Чайтанья Махапрабху — Сам
Кришна, поэтому Он не зависит от ритуалов и прочих формальностей.
Если кто-то хочет посвятить себя чистому преданному служению, ему
не нужны для этого громкие титулы, неважно, Бхарати или Сарасвати.
582
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
ТЕКСТ 74
1t
s w
Л
CWC®
ч
ч
I
11 4 8 11
бхат т ач ар й а кахе, — ‘инхара праудха й аувана
кем ат е сан н й аса-дхарм а ха-и бе р ак ш ан а
бхат т ачарй а кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; и нхара — Его;
праудха — цветущая; йаувана — юность; кем ат е — как; сан н й аса-дх ар м а — обетов сан н ьяси ; х а-и бе — будет; р ак ш ан а — сохранение.
Бхаттачарья спросил: «Шри Чайтанья М ахапрабху еще в полном
расцвете юности. Сможет ли Он следовать строгим ограничениям
санньясы?»
ТЕКСТ 75
cawM
l
н и рант ара и н хаке ведант а ш унаиба
в аи р агй а-адваи т а-м ар ге правеш а кар аи ба
нирант ара — непрерывно; и н х а к е— Ему; ведант а — философию в е­
дант ы ; ш унаиба — буду излагать; ваи рагй а — самоотречения; ад в аи ­
т а — и монизма; м арге — на путь; правеш а — вступление; кар аи ба —
помогу совершить.
«Я буду непрерывно читать Чайтанье М ахапрабху лекции по фи­
лософии веданты, чтобы помочь Ему утвердиться в самоотречении
и встать на путь монизма».
КОММ ЕНТАРИЙ: Сарвабхаума Бхаттачарья считал, что изучение фи­
лософии ведант ы помогает санньяси избавиться от привязанности к чув­
ственным наслаждениям. Так санньяси может оправдать почетное право
носить каупину (набедренную повязку). Ему следует учиться укрощать
чувства и сдерживать шесть побуждений: побуждения речи, ума, гнева,
языка, желудка и гениталий. Тогда он сможет в совершенстве понять
науку преданного служения Господу и стать идеальным санньяси. Для
текст 77]
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
583
этого необходимо систематически изучать священные писания и взра­
щивать самоотречение. Тот, кто привязан к материальным чувствен­
ным наслаждениям, не сможет долго хранить обеты санньясы . Вот по­
чему Сарвабхаума Бхаттачарья, желая оградить Чайтанью Махапрабху
от столь сильных в юности плотских желаний, предложил обучить Его
принципам вайрагьи (самоотречения).
ТЕКСТ 76
’р т й
<дат-*Ш f w t I
\\' <\<а \\
кахен а йади, пунарапи йога-пат т а дийа
сам ск ара карий е ут т ам а-сам п р адай е а н и й а ’
к ах ен а — говорит; йади — если; пунарапи — снова; й ога-п ат т а дийа —
дав (Ему) шафрановые одежды; с а м с к а р а — очистительный обряд; к а ­
р и й е — совершаю; ут т ам а — в высший; сам п радай е — орден; ан и й а —
переведя.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Если Шри Чайтанья М ахапрабху
пожелает, я помогу Ему перейти в сампрадаю высш его разряда, сно­
ва дав Ему шафрановые одежды и проведя подобающий обряд».
КОММЕНТАРИЙ: Бхаттачарья хотел перевести Шри Чайтанью М аха­
прабху в Сарасвати-сампрадаю, поскольку ему не понравилось, что Гос­
подь Чайтанья принадлежит к Бхарати-сампрадае или Пури-сампрадае.
На самом деле он просто не понимал положения Господа Чайтаньи. Шри
Чайтанья Махапрабху, как Верховная Личность Бога, не зависел от того,
принадлежит Он к высокой или низкой сам прадае. Верховная Личность
Бога сохраняет Свое главенство при любых обстоятельствах.
ТЕКСТ 77
o ft’
I
и ^
и
ш уни’ гоп й нат ха-м укунда д т х с духкха хай ла
гоп й нат хачарй а кичху кахит е лагила
584
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
ш уни ’— услышав; гот т ат х а-м у к у н да— Гопинатха Ачарья и Мукун­
да Датта; дунхе — оба; д у х к х а — расстроенные; хай ла — стали; гопйнат х а -а ч а р й а — Гопинатха Ачарья; кичху — нечто; ках и т е — говорить; л а ­
г и л а — начал.
Услышав эго, Гопинатха Ачарья и Мукунда Датта очень расстрои­
лись. Поэтому Гопинатха Ачарья ответил Сарвабхауме Бхаттачарье.
ТЕКСТ 78
‘« J j l b p f ф
1 3 га 4t
фЩ \
'ЫсзЧ % f
u
vr
п
‘б х а т т а ч а р й а ’ туми инхара на д ж а н а м ахи м а
бх ага ва т т а -л а к ш а н ер а и нхат еи сйма
бх ат т ач арй а — дорогой Бхаттачарья; туми — ты; и н х ар а — Его (Госпо­
да Чайтаньи М ахапрабху); на — не; д ж а н а — ведаешь; м ах и м а — вели­
чия; б х а га в а т т а — того, что Он Верховная Личность Бога; лакш ан ер а —
признаков; инхат еи — в Нем; сйм а — наивысший предел.
«Дорогой Бхаттачарья, тебе неведомо величие Господа Чайтаньи Ма­
хапрабху. Все признаки Верховной Личности Бога нашли в Нем на­
ивысшее проявление».
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Бхаттачарья был имперсоналистом, его
понимание Абсолютной Истины не выходило за рамки сияния безлич­
ного Брахмана. Однако Гопинатха Ачарья объяснил ему, что Чайтанья
Махапрабху — это Верховная Личность Бога. Те, кто познал Абсолют­
ную Истину, знают о трех Ее аспектах. Это объясняется в «ШримадБхагаватам» (3.2.11):
вадан т и т ат т ат т ва-видас
т ат т вам й адж д ж н ан ам адвай ам
брахм ет и п арам ат м ет и
бхагаван ити ш абдйат е
«Познавшие свободную от двойственности Абсолютную Истину, обла­
дают ясным пониманием того, что такое Брахман, что такое Параматма и что такое Верховная Личность Бога». Верховного Господа называют
текст 80]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
585
им д-аиш варй а-п урна, исполненным шести достояний. Гопинатха Ачарья
подчеркнул, что Шри Чайтанья Махапрабху в полной мере обладает все­
ми этими достояниями.
ТЕКСТ 79
ЭДЭ-'ЗЯЯ' f o f Ж ?
П’ Чй U
т ах ат е ви кхй ат а инхо парам а-й ш вара
ад ж н а -ст х ан е кичху нахе видж нера гочара'
т ах ат е — поэтому; викхйат а — известен; инхо — Он (Шри Чайтанья
Махапрабху); п арам а-й ш вара — (как) Верховный Господь; а д ж н а -с т х а ­
н е — перед невежественным; кичху — какого-либо; н а х е — нет; в и д ж н е­
р а — сведущего (человека); гочара — сообщения.
Гопинатха Ачарья продолжал: «О Шри Чайтанья М ахапрабху гово­
рят, что Он Сам Верховный Господь. Тем, кто не знает этого, трудно
понять заключения сведущ их людей».
ТЕКСТ 80
ftw t
^
— ’Re3»)\s
СЧПЯ 2WC«I Щ’
и’ fro П
ш и ш йа-гана кахе, — 'йшвара каха кон п р а м а н е’
ач арй а кахе, — ‘в и д ж н а-м ат а й ш вар а-л ак ш ан е’
ш ш и йа-гана кахе — ученики Сарвабхаумы Бхаттачарьи говорят; йш вара
ках а — говоришь «Верховная Личность Бога»; кон прам ане — на каком
основании; ачарй а кахе — Гопинатха Ачарья отвечает; в и д ж н а -м ат а —
мнение признанных ач а р ьев; й ш вара-лак ш ан е — для того, чтобы отли­
чить Верховную Личность Бога.
Ученики Сарвабхаумы Бхаттачарьи возразили: «Чем ты можешь до­
казать, что Шри Чайтанья М ахапрабху — Верховный Господь?»
Гопинатха Ачарья ответил: «Доказательство тому — слова при­
знанных ачарьев, познавших Верховную Личность Бога».
586
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
КОММЕНТАРИЙ: Со времен Шри Чайтаньи Махапрабху Индии видела
немало так называемых «воплощений Бога», которые без всяких дока­
зательств претендовали на божественность. Пятьсот лет назад ученики
Сарвабхаумы Бхаттачарьи, будучи просвещенными людьми, безуслов­
но, поступили правильно, когда попросили Гопинатху Ачарью приве­
сти необходимые доказательства. Если кто-то называет себя или когото еще воплощением Бога или Самим Богом, то он должен подтвердить
это цитатами из ш аст р. Поэтому требование учеников Бхаттачарьи бы­
ло вполне справедливым. К сожалению, в наши дни стало модным про­
возглашать кого-нибудь Богом, не ссылаясь при этом на ш аст ры. Од­
нако разумный человек, прежде чем признать кого-либо Богом, должен
потребовать доказательства. Когда ученики Сарвабхаумы Бхаттачарьи
бросили Гопинатхе Ачарье вызов, он сразу же дал подобающий ответ:
«Для того чтобы постичь Верховного Господа, необходимо прислушаться
к мнению признанных авторитетов». Господа Кришну считают Верхов­
ной Личностью Бога признанные авторитеты, такие как Брахма, Нарада, Вьясадева, Асита и Арджуна. Они же признают Верховной Личнос­
тью Бога Шри Чайтанью Махапрабху, что объясняется ниже.
ТЕ К С Т 81
я*?
и to а
шиш йа к ах е, — ‘йш вара-т ат т ва садхи а н у м а н е’
ач арй а кахе, — 'анумане нахе й ш вар а-дж н ан е
шиш йа кахе — ученики Бхаттачарьи говорят; й ш вара-т ат т ва — при­
рода Абсолюта; садхи — обосновываем; а н у м а н е— посредством вывода;
ач ар й а кахе — Гопйнатха Ачарья ответил; анум ане — с помошью умоза­
ключений; нахе — нет; й ш в а р а-д ж н ан е— подлинного знания о Верхов­
ной Личности Бога.
Ученики Бхаттачарьи сказали: «Мы постигаем Абсолютную Истину
с помощью логических рассуждений».
Гопйнатха Ачарья ответил; «С помошью логических рассуж де­
ний и умозаключений нельзя обрести подлинное знание о Верхов­
ной Личности Бога».
текст 81)
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
587
КОММЕНТАРИЙ: Философы-лшйяввди больше, чем кто-либо другой,
любят строить логические умозаключения о природе Абсолютной Ис­
тины. Они рассуждают так: все, с чем мы соприкасаемся в материаль­
ном мире, было когда-то и кем-то создано. Проследив историю любого
предмета, можно установить его создателя. Поэтому у гигантской все­
ленной тоже должен быть творец. Рассуждая таким образом, м айявади
делают вывод, что мироздание сотворено некой высшей силой. Но они
не признают, что эта высшая сила является личностью. В их сознании
не укладывается то, что бескрайний космос может быть сотворен лич­
ностью. Они ставят это под сомнение, потому что, когда речь заходит
о личности, им представляется личность, относящаяся к материально­
му миру и имеющая ограниченные возможности. Некоторые ф илософ ы -1
м айявади признают Господа Кришну или Господа Раму Бхагаваном, но
при этом считают тело Господа материальным. М айявади не понимают,
что Верховный Господь, Кришна, обладает духовным телом. Они считают
Кришну выдающейся личностью, человеком, в котором заключена вы с­
шая безличная энергия, Брахман. Поэтому в конце концов они приходят
к выводу, что Всевышний — это безличный Брахман, а не Кришна, яв­
ляющийся личностью. На этом основана философия м айявады . Однако
из ш аст р явствует, что сияние Брахмана представляет собой лучи, ис­
ходящие из тела Кришны:
йаейа п рабха п рабхават о д ж ага д-ан д а-к о т и кот иш в аш еш а-васу дх ади вибхут и-бхиннам
т ад брахм а ни ш калам ак ан т ам аш еш а-бхут ам
говиндам ади -п уруш ам т ам ахам бхадж ам и
«Я поклоняюсь Верховной Личности Бога, Говинде, предвечному Госпо­
ду, трансцендентное сияние тела которого — брах м адж ъот и — безгра­
нично, неисчерпаемо и всепроникающе. Оно — причина возникновения
бесчисленных планет с разным климатом и условиями жизни» (Б.-с„
5.40).
Философы-мяйявяди изучают ведические писания, однако не пони­
мают, что высшую ступень познания Абсолютной Истины представляет
собой познание Верховной Личности Бога, Кришны. Они признают тот
факт, что у космического мироздания есть творец, но это лишь ан у м ан а,
гипотеза. Логика майявади напоминает логику человека, который видит
над холмом дым и делает из этого вывод, что там пожар. Когда в ле­
су на высоком холме вспыхивает пожар, вначале виден дым. Поскольку
588
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
известно, что дыма без огня не бывает, увидев над холмом дым, можно
заключить, что холм объят пожаром. Аналогичным образом, наблюдая
мироздание, м айявади приходят к выводу, что у него есть творец.
Ученики Сарвабхаумы Бхаттачарьи потребовали доказательств того,
что Шри Чайтанья Махапрабху действительно является творцом Все­
ленной. Только после этого они были согласны признать Его Верховной
Личностью Бога, первопричиной мироздания. Гопинатха Ачарья отве­
тил, что Верховную Личность Бога нельзя понять, строя догадки. В «Бха­
гавад-гите» (7.25) Кришна говорит:
н алам пракаш чх сарвасйа
й ога-м ай а-сам аврт ах
м удхо ’йам набхи дж ан ат и
лоно мам адж ам авйайам
«Я никогда не являю Себя глупцам и невеждам. От них Меня скрывает
Моя внутренняя энергия, и потому они не знают, что Я — нерожден­
ный и неисчерпаемый». Верховный Господь оставляет за Собой право
не открывать Себя непреданным. Лишь истинные преданные способны
познать Его. В другом стихе «Бхагавал-гиты» (18.55) Господь Кришна
говорит: б хакт й а м ам абх и дж ан ат и — «Постичь Меня можно только
с помощью преданного служения». В четвертой главе «Бхагавад-гигы»
(4,3) Господь Кришна говорит: б хакт о 'ей ме са к х а нети рахис йам хй
эт ад у т т ам ам . В этом стихе Господь Кришна объясняет Арджуне, что
открывает ему тайну «Бхагавад-гиты» только потому, что Арджуна —
Его преданный. Арджуна не был ни санньяси, ни знатоком ведант ы, ни
брахм аном. Но при этом он был преданным Кришны, из чего следует,
что познать Верховную Личность Бога можно, только обратившись за
помощью к преданным. Шри Чайтанья Махапрабху Сам говорил это:
гуру-крш на-п расаде пайа бх акт и -лат а-бй дж а (Ч.-ч„ М адхья, 19.151).
Можно привести много других подтверждений того, что без милос­
ти преданного или милости Кришны нельзя понять, кто такой Кришна
и кто такой Верховный Господь. Об этом говорится в следующем стихе.
ТЕКСТ 82
гтм
fa n
i
№ 5 Я1Ц
И ъч и
текст 83]
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
589
ан ум ана п рам ан а нахе й ш вара-т ат т ва-дж н ан е
крпа вина йш варере к ех а нахи д ж а н е
ан ум ана п р а м а н а — свидетельства, основанною на предположении; н а ­
х е — нет; й ш ва р а-т а т т в а-дж н ан е— в понимании Абсолютной Истины,
Верховной Личности Бога; крпа вина — без (fcro) милости; йш варере —
Верховного Господа; кеха — кто-либо; нахи — не; дж ан е-— знает.
Гопйнатха Ачарья продолжил: «Познать Верховного Господа можно,
лишь снискав Его милость, но никак не с помощью догадок и у м о­
заключений».
КОММ ЕНТАРИЙ: Демонстрация материальных чудес не является спо­
собом постижения Верховного Господа. Волшебство пленяет воображе­
ние неразумных людей, поэтому, увидев какой-нибудь трюк, соверш ен­
ный с помощью мистической силы, они готовы признать мага Верховной
Личностью или воплощением Бога. Однако это неверный путь пости­
жения истины. Знание о природе воплощения Бога или Верховной Лич­
ности Бога нельзя обрести и с помощью догадок и умозаключений. Его
нужно получить либо от знающего человека, либо от Самого Верхов­
ного Господа, как это по милости Кришны удалось Арджуне. Кришна
Сам не раз прямо и обиняками говорит о Своем положении всемогущ е­
го Верховного Господа. В постижении Верховной Личности Бога следует
опираться только на свидетельства ш аст р и м ахадж ан . В любом случае,
чтобы познать Верховную Личность Бога с помощью преданного служе­
ния, нужно снискать милость Господа.
ТЕКСТ 83
^»П-С*РЧ з я >5’ 'ЭД1ЕЯ 1
от! е ’
w ifa r c a т я u v<s> ii
йш варера кр п а-л еш а хай а т а ’ й ахаре
сеи т а ’ й ш вара-т ат т ва д ж ан и баре паре
йш варера — Верховной Личности Бога; к р п а -л еш а — крупица милости;
х ай а — есть; т а ’— несомненно; й ах ар е — у которого; сеи т а '— тот, ко­
нечно же; йш вара-т ат т ва — Абсолютную Истину; д ж а н и б а р е — по­
стичь; п аре — может.
590
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 6
Ачарья продолжал: «Если человек благодаря своему преданному слу­
жению заслужит хотя бы крупицу божественной милости, только
тогда он сможет постичь природу Верховной Личности Бога».
ТЕКСТ 84
w n f a c s (уг<I
Ж ^HI
Я1ьч** 11 ^ 8 11
ат хап и т е дева п адам будж а-двай апрасада-леш анугрхйт п эва хи
д ж а н а т и т ат т вам бхагаван -м ах и мно
на чаийа эко ’пи чирам вичинван
ат х а — поэтому; а п и — воистину; т е — Твоих; д е в а — мой Господь; иад а -а м б у д ж а -д в а й а — лотосных стоп; п р а с а д а —-милости; л е ш а — одной
лишь каплей; ан угрхйт ах — благословленный; эва — непременно; хи —
действительно; д ж а н а т и — знает; т а т т в ам — истину; бх агават — Вер­
ховной Личности Бога; м ахи м н ах — о величии; па — не; ча — и; ан й ах —
другой; э к а х — один; апи — хотя; чирам — долгое время; вичинван — рас­
суждающий.
«„О мой Господь, познать Твое истинное величие может только тот,
кто удостоился хотя бы капли милости Твоих лотосны х стоп. Но те,
кто пытается постичь Верховную Личность Бога силой собственно­
го ума, не добьются успеха, даже годами изучая Веды“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.29). В «Брахма-самхите» говорится: ведеш у дурлабхам адурлабхам ат м а-бх ак т ау
(Б.-с,, 5.33). Хотя Верховная Личность Бога, Кришна, представляет Собой
высшую цель познания (веда и ш ча сарваир ахам эва вед йах), познать Нго
может лишь чистый преданный, занятый служением Ему, и никто иной.
В процитированном выше стихе из «Брахма-самхигы» Господь Брахма
подтверждает это. Ведеш у дурлабхам : «Верховною Господа очень слож­
но постичь посредством изучении писаний». А дурлабхам ат м а-бх ак т ау :
«Однако преданным покорить Господа не составляет труда». Его называ­
текст 86]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
591
ют адж ш п а (непобедимый). Никто не может одержать победу над Вер­
ховной Личностью Бога, однако Господь соглашается покориться Свое­
му преданному. Такова природа Господа. В «Падма-пуране» говорится:
ат ах ш рй -крш н а-н ам ади
на бхавед грахйам индрийаих
севонм укхе хи д ж и х вадау
свайам эва спхурат й адах
Господь открывает Себя только преданным, довольный их любовным
служением. Только так можно познать Его.
Стих из «Шримад-Бхагаватам», на который сослался Гопйнатха
Ачарья, произнес Господь Брахма, потерпев поражение от Господа Криш­
ны. Брахма, желая испытать могущество Господа Кришны, украл у Не­
го телят и пастушков. Однако позже Брахма вынужден был признать,
что его необычайное могущество, распространяющееся на эту вселен­
ную, не идет ни в какое сравнение с безграничным могуществом Госпо­
да Кришны. Если даже Брахма, пытаясь постичь Господа Кришну, мо­
жет совершить ошибку, что тогда говорить об обычных людях, которые
либо имеют искаженное представление о Кришне, либо, заботясь о соб­
ственных наслаждениях, провозглашают «воплощением» Кришны како­
го-нибудь нечестивца.
ТЕКСТЫ 8 5 -8 6
■Jiwjfa
*5^ % е
— “ГЩ-'ЭРМН.. I
ф
*ifoe ceraw ’тчя и
s tiffs с е ж е
sierra $ ач ?е ^ Я1
aiP ce и
и
i
и
йадйапи дж агад-гу р у туми — ш аст р а-дж н ан аван
прт хивйт е нахи п андит а т ом ара сам ан а
й ш варера к р п а-л еш а нахика т ом ат е
ат аэва й ш вара-т ат т ва на пара дж ани т е
йадйапи — хотя; д ж ага т -гу р у — учитель, имеющий много учеников;
туми — ты; ш а ст р а -д ж н а н а в а н — сведущий в ведической науке; прт хи-
592
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 6
в й т е— в мире; н а х и — нот; п андит а — ученого человека; т ом ара — те­
бе; сам ан а — равного; й ш ва р ер а— Верховной Личности Бога; крпа —
милости; л е ш а — крупицы; нахи ка — нет; т ом ат е-— у тебя; ат аэва —
поэтому; й ш ва р а-т а т т в а— Абсолютную Истину (Верховную Личность
Бога); на пара — не можешь; д ж а н и т е — понять.
Затем Гопйнатха Ачарья обратился к Сарвабхауме: «Ты просвещен­
ный человек, и у тебя много учеников. Поистине во всем мире нет
другого такого знатока писаний, как ты. Однако ты не снискал да­
же крупицы милости Господа и потому не можешь Его понять, хо­
тя Он и находится в твоем доме».
ТЕ К С Т 87
csmra
1
оттч, «frog ^
яез
и’
и
т ом ара нахи ка дош а, ш аст ре эи кахе
п анди т й адй е й ш вара-т ат т ва-дж н ан а кабху нахе'
т ом ара — твоего; нахи ка — нег; дош а — недостатка; ш аст ре — писа­
ния; эн — это; кахе — говорят; п ан д и т й а -а д й е— благодаря учености
и прочему; й ш в а р а-т а т т в а-д ж н ан а — знания истины о Верховной Лич­
ности Бога; кабху — когда-либо; н а х е — нет.
«Не собираясь тебя ни в чем упрекнуть, я лишь привел заключение
писаний. Верховную Личность Бога нельзя постичь, просто изучая
священные писания».
КОММЕНТАРИЙ: Это очень важный стих. Даже выдающиеся знатоки
писаний не способны понять Кришну, но при том они берут на себя сме­
лость комментировать «Бхагавад-гиту». Читать «Бхагавад-гиту» — зна­
чит постигать Кришну, однако мы видим, что многие ученые в своих
попытках познать Кришну допускают грубейшие ошибки. Слова Гопинатхи Ачарьи находят подтверждение во многих ведических писаниях.
Так, в «Катха-упанишад» (1.2.23) сказано:
найам ат м а права чане на лабхй о
на м едхай а на бахуна ш рут ена
текст 88J
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
593
йам эваиш а вриут е т епа либхйас
т асйаиш а ат м а виврнут е т анум свам
В другом стихе из «Катха-уианишад» (1.2.9) говорится:
наииш пш ркена м ат и р ап ан ей а
прокт анй енаива су дж н ан аи а преш т ха
йам ш вам а пах сат й а-дхрт и р ват аси
т вадрн но бхуйан нач и кет ах п раш т а
Верховную Личность Bora, Сверхдушу, не понять с помощью объясне­
нии, логических умозаключений и обширных познаний. Одних усилий
своего ума для этого недостаточно. Господа нельзя понять, даже если *
изучить все ведические писания. Однако тот, кто заслужил хотя бы кру­
пицу милости Господа, кто доставил Ему удовольствие, может постичь
Его. Кто же достоин милости Господа? Только преданные. Лишь они од­
ни способны понять положение Верховной Личности Бога. Господь от­
крывает Себя искреннему преданному в том случае, если доволен его
служением: свайам эва спхурат й адах. Не стоит пытаться понять Гос­
пода, просто анализируя слова Вед, и вместе с тем не следует пытаться
опровергнуть эти слова с помощью аргументов и логики.
ТЕКСТ 88
>\\чШ
«
з
«пбК ^
зтткя 1
f t «raw и ь ь n
сарвабхаум а кахе, — ач арй а, каха сава дх а н е
т ом ат е й ш вара-крп а ит хе ки прам ане
сарвабхаум а кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; ач ар й а — о Гопи­
натха Ачарья; каха
говори; с а в а д х а н е — взвешенно; т ом ат е — к тебе;
й ш ва р а-к р п а— благосклонность Господа; итхе — тому; ки п р ам ан е —
какое доказательство.
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Дорогой Гопинатха Ачарья, по­
ж алуйста, взвешивай свои слова. Чем ты можешь доказать, что удо­
стоился благосклонности Господа?»
594
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
ТЕКСТ 89
I
^
Ш Я 11 Ъ-Ь 11
ач ар й а к ах е, — ”васт у-вш иайе хай а васт у -дж н ан а
в а о п у -п ш м т еа -д ж н а н а хай а крпа те п рам ана
ач ар й а кахе — Гопйнатха Ачарья отвечает; васт у -ви ш ай е— в отноше­
нии высшего блага; хай а — есть; васт у-дж нана — знание о Всевышнем;
васт у-т ат т ва — Абсолютной Истины; д ж н а н а —-знание; х ай а — есть;
крп ат е — благосклонности; п рам ана — доказательство.
Гопйнатха Ачарья ответил: «Доказательством благосклонности ко
мне Господа является мое понимание суммум бонум, Абсолютной
Истины».
КОММЕНТАРИЙ: Сарвабхаума Бхаттачарья сказал зятю; «Возможно,
что Верховный Господь действительно не проявил ко мне благосклон­
ности, но где доказательство, что Он проявил ее к тебе? Пожалуйста,
объясни нам это». Гопйнатха Ачарья ответил, что суммум бонум , Аб­
солютная Истина, и Не многообразные энергии тождественны. Поэто­
му Абсолютную Истину можно познать через проявляемые Ею энергии.
Суммум бонум содержит в Себе нее энергии одновременно. Первичная
субстанция (васт у) — это Абсолютная Истина со всем многообразием
Ее качеств; п араей а ш акт ир вивидхаива ш руйат е.
Итак, Веды гласят, что Абсолютная Истина обладает различными
энергиями. Когда человек поймет природу энергий Абсолютной Исти­
ны, он поймет и Саму Абсолютную Истину. Даже на материальном
уровне внутренняя природа вещи познается но ее внешним признакам.
Например, наличие жара свидетельствует о присутствии огня. Жар мы
способны воспринимать непосредственно. Самого огня может не быть
видно, но мы можем обнаружить его по исходящему от него жару. Ана­
логичным образом, если человек способен видеть проявления Абсолют­
ной Истины, это означает, что он по милости Господа постиг Ее Саму.
В «Бхагавад-гите» (7.25) сказано: нахал) п рокат ах сарвасй а — Верхов­
ная Личность Бога оставляет за Собой право не открывать Себя всем
и каждому. Севан м укхе хч д ж и х вадау свайам эва спхурат й ад ах — Гос­
подь открывает Себя преданному, если очень доволен его служением.
Таким образом, постичь Верховного Господа, не снискав Нго благосклон­
текст 91]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
595
ности, невозможно. Абсолютную Истину не понять с помощью фило­
софских рассуждений. Таково заключение «Ьхагавад-гиты».
ТЕКСТ 90
5ТО-Са5ГГ!?И ^
и so п
и нхара ш арйре саба г'ийвара-лакшана
м аха-н р ем авеш а туми п ан ач ха дарш ана
и нхара — в Его; ш арйре — теле; с а б а — все; й гавара-лакш ана — признаки
Верховной Личносги Бога; м а х а -п р см а -а в еш а— находившегося в транс­
цендентном экстазе; туми — ты; п а н а ч х а — получил; дар ш ан а — воз­
можность видеть.
Гопинатха Ачарья продолжал: «Когда Шри Чайтанья М ахапрабху
находился в экстазе, ты видел, что Он проявляет признаки Верхов­
ной Личности Бога».
ТЕКСТ 91
щ'
ц
^
зя с зм з 1
11 S i 11
т абу т а ’ й ш еар а -д ж н а н а на хай а т омара
йш варера м ай а эи — балй вйавахара
т абу т а ’ — все же; й ш еар а -д ж н а н а — знание о Верховной Личности Бо­
га; на — не; хай а — есть; т ом ара — у тебя; й ш варера— Господа; м ай а —
иллюзия; эи — это; балй — говорю; вй авахара — общее понятие.
«Хотя ты собственными глазами наблюдал эти признаки, ты так
и не понял природу Шри Чайтаньи Махапрабху. Это обычно назы ­
вают иллюзией».
КОММЕНТАРИЙ: Гопинатха Ачарья указывает здесь на то, что Сарва­
бхаума Бхаттачарья уже видел необычайные признаки экстаза, прояв­
ляемые Шри Чайтаньей Махапрабху. Эти необыкновенные проявления
экстатической любви являются признаком Верховной Личности, однако
596
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
Бхаттачарья, хотя и видел их, так и не понял трансцендентной приро­
ды Господа. Он считал лилы Господа материальными. Безусловно, при­
чиной тому была иллюзия.
ТЕКСТ 92
ЯГ ( Ж * Ф О
Ф '
Фт
^я
4БЯ В А * И
д екхи л е на д ек х е т аре бахирм укха д ж ан а ”
ш уни ’ хаси' сарвабхаум а балила вач ан а
декхиле — если увидел; на — не; декхе — видит т а р е — Его (Верховную
Личность); б ахи х-м укха д ж а н а — тот, кто находится во власти внешней
энергии; ш уни ’ — услышав; хаси' — улыбнувшись; сарвабхаум а — Сарва­
бхаума Бхаттачарья; б а л и л а — сказал; вачан а — слова.
«Того, кто находится во власти внешней энергии, назы ваю т бахир' мукхя-джаной, материалистом, поскольку он не видит истинного
положения вещей, даже когда оно очевидно». Выслуш ав Гопинатху
Ачарью, Сарвабхаума Бхаттачарья с улыбкой ответил ему.
КОММЕНТАРИЙ: Человек, не очистивший свое сердце, не может про­
будить в себе склонность к преданному служению. Господь Кришна под­
тверждает это в «Бхагавад-гите» (7.28):
й еш ам т е ан т а-гат ам папам
д ж а н а н а м пунйа-карм анам
т е двандва-м оха-ни рм укт а
б х ад ж ан т е м ам д р дх а-вр ат ах
«Кто совершал благочестивые поступки в этой и в прошлых жизнях
и полностью отрекся от греха, тот выходит из-под власти иллюзорной
двойственности и с решимостью посвящает себя служению Мне».
Если человек действительно посвятил себя чистому преданному слу­
жению, следует понимать, что он уже свободен от бремени всех грехов.
Грешники и нечестивцы (душ крит и) не способны преданно служить
Господу. Склонность к философским рассуждениям также не поможет
человеку встать на путь преданного служения. Чтобы заниматься чис­
тым преданным служением, нужно сначала снискать милость Господа.
текст 95]
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
597
ТЕК С Т 93
RbM ’И з,
*It3S4<i^
%
- f f e . cat? i
ят
о т ч u &« u
ш ап м -гош т хй вичара кари, на кариха роит
ш аст ра-дрш т й е кахи, кичху на л а-и х а дош а
u u w ia-гогшпхй — в дружеской беседе; вичара кари — обсуждает; на —
не; кариха рош а — гневается; ш аст р а-др ш т й е— согласно утверждениям
писаний; кахи — говорим; кичху — каких-либо; на — не; л а -и х а — при­
нимай; д о ш а — оскорблений.
«П ож алуйста, не сердись на меня, ведь мы ведем д р уж ескую беседу.
О бсуж дая то, что написано в ш астрах, Я просто сослался на п и са­
ния, Не воспринимай это как оскорбление в свой адрес».
Т Е К С Т 94
ф£н»1М 1^§34 'йНчНя
! S>8 п
м а х а -б х ага ва т а хай а чаит анйа-госани
м ка л и -к а л е виш нура ават ара наи
м а х а -б х а г а в а т а — великий преданный; х а й а — есть; чаи т анйа-госани —
Шри Чайтанья Махапрабху; эи — в этот; кали -кале — век Кали; etim нура — Господа Вишну; ав а т ар а — воплощения; наи — нет.
«Ш ри Чайтанья М ахапрабху, несомненно, великий преданны й, ка­
ких мало. Однако я не могу признать Его воплощ ением Господа
Виш ну, ибо в писаниях сказано, что Господь не приходит на зем лю
в век Кали».
ТЕ К С Т 95
la fH ’ a # ’ ^
т е ш
t
и <*<* u
598
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. б
ат аэва 'т ри -й уга’ кари' кахи виш ну-нам а
кали-йуге ав а т ар а нахи, — ш аст ра-дж н ан а
ат аэва — поэтому; т ри-йуга — Господом, приходящим только в трех
югах; к а р и — назвав; кахи — произносим; в и ш н у -н ам а— святое имя Гос­
пода Вишну; кали-йуге — в век Кали; ават ара — воплощения; нахи —
нет; ш аст р а-дж н ан а — заключение писаний.
«Одно из имен Господа Вишну — Триюга. Его назы ваю т так пото­
му, что в Кали-югу воплощение Господа Вишну не приходит. Тако­
во заключение богооткровенных писаний».
КОММЕНТАРИЙ: Верховную Личность Бога, Господа Вишну, называ­
ют Триюгой, потому что Он приходит на землю только в трех югах.
> В действительности это означает, что в век Кали Господь приходит не
явно, а под некой личиной. Это подтверждается в «Шримад-Бхагава­
там» (7.9.38):
ит т хам н р-т и рй аг-ри ш -дева-дж хаш ават ар аи р
лакан вибхавайаси хам си дж агат -п рат й п ан
дхарм ам м аха-п уруш а паси йугануврт т ам
чхан н ах калау йад а бхава с три-йуго 'тха са т вам
«О мой Господь, воплощаясь в образе человека, животного, риши, полу­
бога, рыбы или черепахи, Ты уничтожаешь всех врагов этого мира. Тем
самым Ты проливаешь свет духовного знания на все три мира. В век Ка­
ли, о Маха и у руша, Ты иногда приходишь в образе скрытого воплоще­
ния. Поэтому Тебя называют Триюгой [тем, кто приходит только в трех
югах\».
Шрила Шридхара Свами также подтверждает, что Господь Вишну
приходит в век Кали, но ведет Себя иначе, нежели в другие эпохи. Нис­
шествие Господа Вишну преследует две цели: п ар и т р ан ай а садхунам
винаш айа на душ крт ам . Это означает, что Он должен насладиться С во­
ими лилам и с преданными и уничтожить демонов. В Сатья-, Третаи Двапара-югу можно было видеть, как Господь добивается этих целей,
однако в Кали-югу Он не делает этого явно. В этот век Господь не убива­
ет демонов и не оказывает явной защиты верующим. Поскольку в Калиюгу Господь скрывает Себя, Его называют Триюгой.
текст 98]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
599
ТЕКСТ 96
^
W t ж * 1
"traj® ^f&et
и <т и
шунийа ачарй а кахе духкхй х ан а м ане
ш аст ра-дж н а карина туми кара абхи м ане
ш унийа — услышав (это); ачарй а — Гопинатха Ачарья; кахе — говорит;
духкхй — печальным; х ан а — став; м ан е — в уме; ш аст р а-дж н а — знато­
ком ведических писаний; карина — посчитав (себя); туми — ты ; кара —
проявляешь; абхи м ане — гордыню.
Услышав это, Гопинатха Ачарья очень огорчился. Он сказал Бхатта­
чарье; «Ты считаешь себя знатоком всех ведических писаний».
ТЕКСТ 97
С5^
11 (64 11
бх ага ва т а-б х ар а т а дуй ш аст рера пр а д ха на
сеи д уи -гран т ха-вакй е нахи ав а дх а н а
б х агават а — «Ш римад-Бхагаватам»; б харат а — «Махабхарата»; дуй —
два; ш аст рера — из всех ведических писаний; п р а д х а н а — важнейшие;
сеи — этих; ду и -гр ан т х а— двух писаний; вакй е — к словам; нахи — нет;
ав а д х а н а — внимания.
«Два важнейших ведических писания — это „Ш римад-Бхагаватам“
и „М ахабхарата“, однако ты обходишь вниманием их утверждения».
ТЕКСТ 98
гш
11 й>ъ- U
600
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
сеи дуй к ах е калит е сак ш а т -а в ат а р а
туми каха, — калит е нахи виш нура п рач ара
сеи — эти; дуй — два; к ах е — говорят; калит е — в век Кали; сакш ат —
непосредственно; ав а т а р а — воплощение; туми — ты; каха — говоришь;
ка л и т е— в век Кали; нахи — нет; виш нура — Господа Вишну; п рачара —
проявления.
«И в „Ш римад-Бхагаватам", и в „М ахабхарате" говорится, что Гос­
подь Сам нисходит в этот век, а ты утверждаешь, что в этот век Гос­
подь Вишну не воплощается и никак не проявляет Себя».
ТЕКСТ 99
аНа’
e ta
и <ъо> и
кали-й уге лй л ават ар а на каре бхагаван
ат аэва ‘т ри-йуга' к а р и ’ кахи т ара нам а
кали -й уге— в век Кали; л й л а-ав ат ар а — воплощения, совершающего лилы ; на — не; каре — являет; бхагаван — Верховный Господь; ат аэва — по­
этому; т ри -й уга— Триюгой (приходящим в трех ю га х ); ка р и ’— приняв;
кахи — говорю; т ара н ам а — Его святое имя.
«В век Кали не приходит лила-аватара Верховного Господа, вот по­
чему Его называю т Трию га. Это одно из Его святы х имен».
КОММЕНТАРИЙ: Л и ла-ават ара — это воплощение Господа, которое
играючи, без особого труда совершает удивительные деяния. Л ила-ават ара постоянно, одну за другой, являет разные игры, исполненные
трансцендентного блаженства, и все эти игры подвластны воле Верхов­
ной Личности. В этих играх Верховная Личность ни от кого не зави­
сит. В Своих наставлениях Санатане Госвами (Ч.ч., Мадхья, 2 0 .2 9 6 -2 9 8 )
Шри Чайтанья Махапрабху отметил, что л и л а-ават ар ам нет числа:
лй л ават ар а крш нера на йайа ган ан а
п р адхан а карийа кахи д и г-дараш ан а
текст 100]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
601
«Поэтому, — сказал Господь Санатане, — Я перечислю лишь самые глав­
ные ли ла-ават ары ».
м ат сйа, курма, р агх у н ат х а, нрсимха, вам ана
варахади — л ек х а й анра на йайа ган ан а
Чайтанья Махапрабху упомянул здесь несколько воплощений Господа:
Матсью, воплощение в образе рыбы; Курму, воплощение в образе че­
репахи; Рамачандру, Нрисимхадеву, Ваманадеву и Вараху, воплощение
в образе вепря. Таким образом, существуют бесчисленные ли ла-ават ар ы ,
и все Они являют удивительные игры. Господь-Вепрь, Вараха, поднял
Землю из глубин океана Гарбходака. Господь-Черепаха, Курма, стал опо­
рой для мутовки, которой вспахтали целый океан, а Господь Нрисимхадева пришел в образе человекольва. Это лишь некоторые из необычай­
ных деяний пила-ават ар.
В «Лагху-бхагаватамрите» Шрила Рупа Госвами перечисляет име­
на двадцати пяти ли л а-ав ат ар : Чатух-сана, Нарада, Вараха, Матсья,
Ягья, Нара-Нараяна, Капила, Даттатрея, Хаяширша (Хаягрива), Хамса,
Пришнигарбха, Ришабха, Притху, Нрисимха, Курма, Дханвантари, Мохини, Вамана, Парашу рама, Рагхавендра, Вьяса, Баларама, Кришна, Буд­
да и Калки.
Шри Чайтаньи Махапрабху нет в этом перечне ли ла-ават ар , потому
что Он — скрытое воплощение (ч хан н а-ават ара). В век Кали нет ли лаават ар, но есть воплощение Господа в образе Шри Чайтаньи Махапра­
бху. Это объясняется в «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 100
oswid
fat>ld n >oo u
пратийуге карена крш н а йуга-ават ара
т арка-ни ш т ха хрдай а т ом ара нахика вичара
прат и-йуге — в каждую эпоху или век; карена — являет; крш на — Гос­
подь Кришна; й у га-ав ат а р а— воплощение для данной эпохи; т ар кан и ш т х а — очерствевшее от логики; хрдай а — сердце; т ом ара — твое; н а ­
хи ка — нет; вичара — понимания.
Шри Чайтанья-чаритамрита
602
[М адхья, гл. 6
Гопйнатха Ачарья продолжил: «В каждую эпоху обязательно прихо­
дит воплощение Господа, и все такие воплощения называют югааватарой. Но твое сердце настолько очерствело от занятий логикой,
что ты этого не понимаешь».
ТЕКСТ 101
з р
ЧТЗРТ
1
и
fW R
51e s tl
50 5
11
асан варнас т райо хй асйа грхнат о ’нуйугам т анух
ш укло р ак т ас т ат х а типа иданйм крш н ат ам гат ах
асан — были; варнах — цвета; т райах — три; хи — поистине; асй а — Его;
грх н ат ах — принимая; ануйугам — в зависимости от эпохи; т анух — те­
ла; ш уклах — белое; р а к т а х — красное; т ат ха — также; п й т а х — жел­
тое; и да н й м — сейчас; крш н ат ам — черное; г а т а х — принявший.
«В прошлом, в зависимости от эпохи, у твоего сы на были тела трех
разных цветов — белого, красного и желтого. А в эту эпоху [Двапара-ю гу] Он явился в теле черного цвета».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.13) произнес
Гарга Муни, во время церемонии наречения Господа Кришны. Гарга Му­
ни сказал, что в другие эпохи воплощения Господа бывают белого, крас­
ного и желтого цвета. Последнее относится к Шри Чайтанье Махапрабху,
кожа которого была золотистой. Из этого явствует, что в предыдущие
Кали-юги Господь тоже приходил в теле желтого цвета. Итак, в разные
юги (Сатью, Трету, Двапару и Кали) Господь приходит в телах разного
цвета. Проявив золотистый цвет кожи и другие божественные качест­
ва, Господь воплотился на земле как Шри Чайтанья Махапрабху. Такого
мнения придерживаются все знатоки Вед.
ТЕКСТ 102
W lf N iP l i
текст 103]
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
ити д вап ара урвйш а
603
ст увант и дж агад-й ш вар ам
н а н а-т ау т р а-в и д х ан ен а
капав апи ш ат хй шрну
ити — так; д в а п а р е— в Двапара-югу; у р у -й ш а— о царь; ст увант и —
возносят молитвы; дж ага т -м и в а р ам — Верховному Господу; н ан а — раз­
ных; т ант ра — дополнительных ведических писаний; ви дх ан ен а —
по заповедям; калау — в век Кали; апи — несомненно; т ат ха — так;
ш р н у — услышь.
«В век Кали и в Двапара-югу Верховному Господу поклоняются, воз­
нося разные молитвы и соблюдая заповеди дополнительных веди­
ческих писаний. Теперь я расскажу тебе об этом подробнее».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.31).
ТЕКСТ 103
'*Г&8К
s p s iw s u > o « u
крш на-варнам т вш и акрш н ам сан гоп ан гаст р а-п ар ш адам
й адж н аи х сан кй рт ан а-п рай аи р йа д ж ант и хи сум едхасах
крш н а-варнам — произносящему два слога крш и на; т виш а — цвет ко­
жи; акрш нам * * имеющему не темный; са -а н га — с непосредственными
экспансиями; у п а -а н г а — преданными; аст ра — оружием пения м ахам ант ры Харе Кришна; пйрш адам — (явившемуся вместе с) приближен­
ными, такими как Гададхара, Сварупа Дамодара и другие; й адж н аи х —
жертвоприношениями; сан кй рт ан а — из совместного пения м ант ры Ха­
ре Кришна; прайаих — состоящими главным образом; й ад ж ан т и — по­
клоняются; хи — поистине; су-м едх асах — те, кто разумен.
«В Кали*югу разумные люди будут собираться вместе и петь махамантру Харе Кришна, поклоняясь Верховному Господу, который во­
площается в эту эпоху, чтобы непрестанно славить Кришну. В этом
воплощении Господь имеет золотистый цвет кожи и всегда пребы­
вает в обществе Своих полных экспансий (таких как Шри Нитья­
нанда Прабху), непосредственных экспансий [таких как Гададхара),
Шри Чайтанья-чаритамрита
604
[М адхья, гл. 6
а также Своих преданных и приближенных [таких как Сварупа Д а­
модара]».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32) Шри
Лжива Госвами объясняет в «Крама-сандарбхе». Шрила Бхактивинода
Тхакур приводит его объяснение в своем комментарии к пятьдесят вто­
рому стиху третьей главы Ади-лилы.
ТЕКСТ 104
U io 8
11
суварна-варно хем анго варангаш ч ан данангадй
са н н й аса-к рч ч х ам ах ш ант о ни ш т ха-ш ан п ги -п ар агм т х
суварна-варнах — тот, у кого золотистый цвет кожи; х ем а -а н г а х — тот,
чье тело подобно расплавленному золоту; в а р а -а н г а х — тот, чье тело
прекрасно сложено; ч ан д а н а -а н га д й — умащенный сандаловой пастой;
саннй аса-крт — отрекающийся от мира; ш а м а х — владеющий Собой;
ш ан т ах — умиротворенный; ниш т ха — твердо; ш ант и — несущий мир
через проповедь м ах а-м ан т р ы Харе Кришна; п а р а й а п а х — всегда пре­
бывающий в экстазе преданного служения.
«У Господа [в воплощении Гаурасундары] золотистый цвет кожи,
подобный цвету расплавленного золота. Господь прекрасно сложен
и все Его тело умащ ено сандаловой пастой. Он достигнет четвертой
ступени духовной жизни [саниьясы] и будет полностью владеть С о­
бой. В отличие от санньяси-майявади Он будет поглощен предан­
ным служением и положит начало движению санкиртаны».
КОММЕНТАРИЙ: Гопйнатха Ачарья цитирует стих из «Вишну-сахасранама-стотры», входящей в состав «Махабхараты».
ТЕКСТ 105
текст 107]
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
605
т ом ара а ге эт а кат х ар а нахи п рай одж ана
уш ара-бхум ит е й ена бйдж ера роп ан а
т ом ара аге — перед тобой; эт а — столько; кат хара — слов; нахи
нет;
п р ай од ж ан а — смысла; уш ара-бхум и т е'— в бесплодную землю; йена —
как; бй дж ера — семян; роп ан а — сеяние.
Затем Гопинатха Ачарья сказал; «Я не вижу смысла приводить дру­
гие доказательства из шастр, поскольку сердце твое очерствело от
ф илософ ских рассуждений. Бессмысленно сеять семена в бесплод­
ную землю».
ТЕКСТ 106
<p*tf ЖЧ
'©W 'jfS st
I
11
u
т ом ара у п аре т ан р а крпа й абе хабе
э-саб а си ддхан т а т абе тумиха кахи бе
т ом ара у п а р е — по отношению к тебе; т анра — Его (Господа); крпа —
милость; йабе — когда; х аб е — будет; э -саб а — все эти; си ддх ан т а — вы ­
воды; т абе — тогда; тумиха — ты тоже; кахибе — будешь повторять.
«Когда Господь будет доволен тобой, ты тоже поймешь эти стихи
ш астр и будешь цитировать их».
ТЕКСТ 107
ft
^
W f a SWW tt Ь о я 11
т ом ара йе ш иш йа к ах е кут арка, н ан а-в ад а
и хара ки дош а — эи м ай ар а п расада
т ом ара — твои; йе — которые; ш иш йа — ученики; кахе — говорят; ку­
т а р к а — ошибочные аргументы; н а н а -в а д а — многочисленные словес­
ные ухищрения; и хара — их; ки — какая; дош а — вина; эи — это; м а й а ­
р а — иллюзии; п расада — благословение.
606
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 6
«Ошибочные аргументы и словесные уловки твоих учеников нель­
зя ставить им в вину. Они просто получили благословение филосо­
фии майявады».
ТЕКСТ 108
'«ИВДрШ W 5 R
$
4
fa
«4% 1
%
ф
Я
tt
i o t r
tt
й ач -ч х акт ай о вадат ам вади н ам ваи
в и вада-сам вада-бх у во бхавант и
курвант и чаиш ам мухур ат м а-м ох ам
т асмаи нам о 'начта-гунйич бхумне
йат — которого; ш а к т а й а х — разнообразные энергии; вадат ам — изла­
гающих (различные учения); в а д и н а м — ораторов; ваи — воистину; в ив ад а — споров; с а м в а д а — и согласия; бхувах — причины; бхавант и —
есть; курвант и — создают; ча — и; эш ам — этих (теоретиков); мухух —
постоянно; ат м а-м охам — забвение о душе; т асм аи — Ему; нам ах — по­
клон; ан ан т а — беспредельные; гуна Оа — имеющему неземные достоин­
ства; бхумне — вездесущему Богу.
«„Я склоняюсь перед Ним, вездесущим Верховным Господом, чьи
божественные качества бесчисленны. Он пребывает в глубине серд­
ца и побуждает мыслителей, выдвигающих различные идеи, забыть
о своей душе и то спорить друг с другом, то приходить к согласию.
Так Он не позволяет философам этого мира прийти к окончатель­
ному выводу. Я простираю сь ниц перед Ним“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (6.4.31).
ТЕКСТ 109
Ч&х
5#
5j43s « t w
атаят
■ ЯШ * q f l t o l q if l g j w s n
i
я
тгч Ц
ll v o S
11
йуктам ча санпш сарватра бхаш ант е брахм ана йат ха
майам мадййам удгрхйа вадатам ким ну дургхатам
текст 110]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
607
й укт ам — подобающим образом; ча — также; сант и — существуют; с а р ­
ват р а — везде; б х аш ан т е — говорят; бр ах м ан ах — ученые; й ат ха — как;
м ай ам — иллюзию; м адййам — Мою; удгрхйа — приняв; вадат ам — для
теоретиков; ким — что; ну — безусловно; дургхагп ам — невозможно.
«„Слова ученых брахманов почти ни у кого не вызывают сомнений.
Поистине, нет ничего невозможного для тех, кто принял покрови­
тельство Моей иллюзорной энергии и говорит, побуждаемый ею“».
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе из «Шримад-Бхагаватам» Верховный
Господь объясняет, что fcro иллюзорная энергия способна сделать невоз­
можное возможным — так велико ее могущество. Зачастую философы
только скрывают истину и самонадеянно выдвигают ложные теории.
В древности это делали Капила, Гаутама, Джаймини, Канада и некото­
рые другие брахм аны , а сейчас этим занимаются горе-ученые, которые
создают одну за другой ложные теории происхождения мира, подкреп­
ляя их, на первый взгляд, вполне логичными аргументами. Все это дела­
ется под влиянием иллюзорной энергии Верховного Господа. Поскольку
она порождена Высшей Истиной, эта энергия иногда создает видимость
правды. Вот почему, чтобы избавиться от ее сбивающего с толку влия­
ния, необходимо слушать слова Верховной Личности Бога и принимать
их такими, как они есть. Только так можно выйти из-под власти иллю­
зорной энергии.
ТЕКСТ 110
еса
ъщ , т .
гщя
\
^
fisjfW П
U
т абе бхат т ачарй а ках е, йаха госанира ст хане
ам ар а нам е ган а-сахи п т кар а ним ант ране
т а бе — затем; бхат т ачарй а — Сарвабхаума Бхаттачарья; к ах е — гово­
рит; йаха — ступай же; госани ра ст хан е — туда, где остановился Шри
Чайтанья Махапрабху; амара наме — от моего имени; ган а-сах ш п а —
вместе со спутниками; кара — передай; ним ант ране — приглашение.
Выслуш ав Гопинатху Ачарью, Сарвабхаума Бхаттачарья сказал:
«Ступай к Шри Чайтанье М ахапрабху и от моего имени пригласи
Его вместе с Его спутниками ко мне в гости».
608
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 6
ТЕКСТ 111
чф С
■ФАГ^
f i'if l I
f"№t tt
11
п расада ани' т ан ре караха а гх ж е бхикш а
п аш ч ат о с и ’ ам ар е кара иха ш икш а
прасада а н и ’— принеся дж аган н ат х а-п р асад; т а н р е — Нго; кар ах а —
преподнеси; аге — прежде всего; бхикш а — угощение; п аш чат — затем;
а с и ’— вернувшись; а м ар е — меня; караиха ш и к ш а — научи.
«Возьми дж аганнатха-прасад и сначала угости их, а потом возвра­
щайся и продолжи свой урок».
ТЕКСТ 112
*ЦМ5£— '
t ^ r t - # S 5TCTJ ЩчЯ
1
Щ Б & 11
II
ачарй а — бхагинй-пат и, ш й алака — бх ат т ач ар й а
н и н д а-cmytnu-xdci'ie ш икш а к а р а ’на ач ар й а
а ч а р й а — Гопинатха Ачарья; бхагипй-пат и — зять (муж сестры); ш й а­
л а к а — шурин (брат жены); бхат т ачарй а — Сарвабхаума Бхаттачарья;
нинда — с порицаниями; стути — с поощрениями; х аей е — со смехом;
ш икш а — наставления; к а р а н а — дает; а ч а р й а — Гопинатха Ачарья.
Гопинатха Ачарья приходился Сарвабхауме Бхаттачарье зятем, и их
отношения были очень близкими и теплыми. П оэтому Гопинатха
Ачарья, поучая своего шурина, Сарвабхауму, иногда отчитывал его,
иногда хвалил, а иногда подсмеивался над ним. Так уж у них по­
велось.
ТЕКСТ 113
411ы то Ptoic® ч я г е я ^
д а
1
текст 115]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
609
ачарй ера сч ддх ан т е м укундера ха а па сант ош а
6xatnm aчарйера вакй а м ане хай ла духкха-рош а
ач ар й ера — Гопннатхи Ачарьи; си д д х а н т е— заключениями; м у к у н де­
ра — Мукунды Датты; х аи ла — было; сант ош а — удовлетворение; бхат т ач ар н ера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; вакй е — словами; м а н е — в уме;
х аи л а — были; ду х кх а — печаль; р о т а — гнев.
Убедительные доводы Гопннатхи Ачарьи очень понравились Шриле
М укунде Датте, однако слова Сарвабхаумы Бхаттачарьи его сильно
расстроили и рассердили.
ТЕКСТ 114
«Sjitfp ra ятся
f e g q \\ ч ч » и
госанира ст х а н е ач а р й а кайла агам ан а
бхат т ач арй ера нам е т ан ре кайла ни м ант рана
госанира ст хан е — r дом, где остановился Шри Чайтанья Махапрабху;
а ч а р й а — Гопйнатха Ачарья; кайла ага м а н а — пришел; бх ат т ач ар й ер а
н ам е — от имени Сарвабхаумы Бхаттачарьи; т анре — его; кай ла н и ­
м а н т р ан а — пригласил.
По просьбе Сарвабхаумы Бхаттачарьи Гопинатха Ачарья отправил­
ся к Шри Чайтанье М ахапрабху и передал Ему приглашение Бхат­
тачарьи.
ТЕКСТ 115
ж*
aj*ft и чча U
м укунда-сахи т а к ах е бхат т ачарй ера кат ха
бхат т ачарй ера ни нда каре, м ане п ана вйат ха
м у к у н да-сах и т а— вместе с М укундой; кахе — пересказывает; б х а т т а ­
чарйера кат ха — слова Сарвабхаумы Бхаттачарьи; бх ат т ач ар й ер а —
Шри Чайтанья-чаритамрита
610
[М адхья, гл. 6
Сарвабхаумы Бхаттачарьи; нинда — осуждение; каре — совершает; м а ­
н е — в уме; п ана — испытав; вйат ха — боль.
Затем в присутствии Шри Чайтаньи М ахапрабху Гопинатха Ачарья
и Мукунда Датта стали осуждать С арвабхаум у Бхаттачарью , по­
скольку его слова причинили им боль.
ТЕКСТ 116
■ofa 4 3 tS f§ ■ФС.Я
чгго ^
^3 1
зя
u
u
шуни м ах ап р абх у кахе аи чхе м ат каха
ам а прат и бхащ т ач арй ера х ай а ануграха
шуни — выслушав; м ахап рабху — Чайтанья Махапрабху; кахе — гово­
рит; аичхе — так; м ат к а х а — не говорите; а м а прат и — обо Мне; бхат т ач ар й ер а — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; хай а — есть; а н у г р а х а — забота.
П ослуш ав их, Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Не говорите так.
Сарвабхаума Бхаттачарья отнесся ко Мне с большим участием и за­
ботой».
ТЕК С Т 117
ъп т
ат^с*и w t f
теза
i
1%
otr
^згс® и
и
ам а р а сан н й аса-дхарм а чахена р ак х и т е
в ат салй е каруна карена, ки дош а ихат е
ам ар а — Мое; сан н й аса-дх ар м а — следование регулирующим принци­
пам сан н ьясы ; чахен а — хочет; ракхи т е — оградить; в ат салй е — с оте­
ческими чувствами; карута — милость; карена — делает; ки — в чем; д о ­
ш а — вина; и хат е — его.
«Движимый отеческими чувствами, он хочет уберечь Меня от нару­
шения регулирующ их принципов санньясы. Что в этом плохого?»
текст 120]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
611
ТЕКСТ 118
М3 fa
'STOSTg
15Т№«т
I
*r?WW И >>br U
ара дина м ах ап р абх у б хат т ач арй а-сан е
ан ан де кари ла дж аган н ат х а дараш ане
ар а дина — на следующий лень; м а х а п р а б х у — Шри Чайтанья Махапра­
бху; б х ап и п ач ар й а-сан е— вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; а н а н ­
д е — в блаженстве; карила — совершили; д ж а га н н а т х а — Господа Джа­
ганнатхи; дараш ане — посещение.
На следующее утро Шри Чайтанья М ахапрабху отправился вмес­
те с Сарвабхаумой Бхаттачарьей в храм Господа Дж аганнатхи. Оба
пребывали в наилучшем расположении духа.
ТЕКСТ 119
Фа
1
»rfc?J
и
и
бхат т ач арй а -сан ге т анра м андире аи ла
прабхуре асан а дийа ап ан е васи ла
б х а т т ач ар й а-са н ге— вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; т анр а —
в Его (Господа Джаганнатхи); м анди ре — храм; аи ла — пришли; прабху­
р е — Господу Шри Чайтанье М ахапрабху; асан а — сиденье; дийа — дав;
а п ан е — сам; васи ла — сел.
Когда они вошли в храм, Сарвабхаума Бхаттачарья предложил Чай­
танье М ахапрабху подстилку, а сам в знак уважения к санньяси сел
на пол.
ТЕКСТ 120
t^ rs
'ЯМ®
1
612
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
ведан т а п адай т е т абе ар ам б х а карила
сн ех а-бх акт и кари ’ кичху п рабхуре кахи ла
в ед а н т а — философии ведант ы ; п ад ай т е— обучать; т а б е— тогда; а р а м ­
бха карила — начал; смеха — любовь; бхакт и — и преданность; кар и '—
проявив; кичху — нечто; п р абх у р е— Господу; кахи ла — сказал.
Затем Бхаттачарья стал учить Господа Чайтанью М ахапрабху фило­
софии веданты. С любовью и преданностью он сказал, обращаясь
к Господу.
КОММЕНТАРИЙ: «Веданта-сутру», или «Брахма-сутру», Вьясадевы изу­
чают все серьезные духовные искатели, особенно санньяси, к какой бы
религиозной школе (сам п радае) они ни принадлежали. С анньяси обя­
зательно должны читать «Веданта-сутру», чтобы усвоить высшие ис­
тины ведической науки. Под ведант ой в данном стихе, конечно же,
подразумевается комментарий Шанкарлчарьи, «Шарирака-бхашья». Сар­
вабхаума Бхаттачарья надеялся обратить Чайтанью Махапрабху, кото­
рый был синньясп-вайшнавом, в санньяси -м ай явади. Поэтому он стал
учить Господа Чайтанью «Веданта-сутре», опираясь на «Шарираку» Шанкарачарьи. Все санньяси Шанкара-сампрадаи наслаждаются глубоким
изучением «Веданта-сутры» с комментарием «Шарирака-бхашья». Даже
существует изречение: в едан т а-вакй еш у сада рам ан т ах — «Следует по­
стоянно черпать наслаждение в постижении ,,Веданта-сутры“».
ТЕКСТ 121
с з ят а- г яч, —
fam
а*?
ф
1
cawra
u
п
ведан т а-ш р аван а, — эи саннй асй ра дхарм а
Нирант ара кара туми ведан т а ш равана
в едан т а-ш раван а — слушание философии ведант ы ; эи — это; сан н й асй ­
р а — того, кто отрекся от мира; дхарм а — подлинный долг; ни рант ара —
непрерывно; кара — совершай; туми — Ты; ведан т а — философии в е ­
дант ы ; ш равана — слушание.
«Слушать философию веданты — главная обязанность санньяси.
Поэтому, отбросив все сомнения, Ты должен регулярно изучать эту
философию под руководством сведущего человека».
текст 124]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
613
ТЕКСТ 122
2f§> 4С$.,— ‘СЯТСЗ :jfsr Ч5? '5Т^5Г? 1
СИ$ СИ
Ф
СТЗ <ЖЯ ^
11’ i * *
И
прабху кахе, — ‘м оре туми кара ануграха
сеи се карт авй а, тум и йеи море к а х а ’
п рабху к а х е— Господь говорит; м оре — ко Мне; туми — ты; кара — про­
являешь; ануграха — милость; сеи се — это; к а р т ав й а— долг; туми —
ты; й е и — о котором; море — Мне; каха — говоришь.
Господь Чайтанья ответил: «Вы очень добры ко Мне, поэтому Я счи­
таю Своим долгом следовать вашим наставлениям».
ТЕКСТ 123
ЧГГЗ ftr«i
29ЯСЯ 1
Я*С?, яЭ{’ Ш
ОСЯ И > *© 11
сат а дина п арй ант а аичхе карена ш раване
б х ал а -м ан д а нахи кахе, в аси ’ м ат ра шуне
са т а дина — семь дней; п арй ан т а — целых; аичхе — так; к ар ен а ш р а­
в а н е — слушает; бх ал а — правильно; м анда — неправильно; нахи — не;
ках е — говорит; васи' — сидя; м ат ра — только; ш уне — слушает.
После этого Шри Чайтанья М ахапрабху семь дней подряд слуш ал,
как Сарвабхаума Бхаттачарья объясняет философию веданты. За
все это время Он не проронил ни слова и ничем не выдал Своего
согласия или несогласия. Чайтанья М ахапрабху просто сидел и слу­
шал Бхаттачарью.
ТЕКСТ 124
Ф ея
яга ф
Ж яЫ ГЧ 1
c^wTs г т
и **8
и
аш п ш м а-ди васе т анре пучхе сарвабхаум а
сат а дина кара туми ведант а ш равана
614
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
а ш т а м а -д и в а се— на восьмой день; т анре — Его; пучхе — спрашивает;
сарвабхаум а — Сарвабхаума Бхаттачарья; сат а ди на — семь дней; к а ­
р а — совершаешь; туми — Ты; ведант а — философии ведан т ы ; ш р ава­
н а — слушание.
На восьм ой день С арвабхаум а Бхаттачарья сказал Ч айтанье М аха­
прабху; «Я о б ъ я сн я ю Тебе ф илософ ию веданты уж е ц елы х сем ь
дней».
ТЕК С Т 125
'SH5PW Я||$,
а ? м Ы trfa’ 1
^41, f a ЧГ f * t—
t &C® Щ * 1 # U i i ’ft и
б х ал а -м ан д а нахи каха, р ах а м ауна дх ар и ’
будж ха, ки на будж ха, — иха будж хи т е на пари
бх ал а -м ан д а — правильно или неправильно; нахи каха — не говоришь;
р ах а — остаешься; м ауна — молчание; дх ар и ’ — держа; бу дж х а — пони­
маешь; ки — или; на — не; будж ха — понимаешь; и х а — это; бу дж х и ­
т е — понять; на — не; пари — могу.
«Все это врем я Ты просто слуш аеш ь, хран я молчание. П оскольку
Ты не говор и ш ь, согласен Ты с моими словам и или нет, мне не я с ­
но, понятна ли Тебе вообщ е ф илософ ия веданты ».
ТЕК С Т 126
Щ
csm
^
чЦр|, sflfc 'BinnR I
ms
эд ч n >4^ u
прабху кахе — "муркха ами, нахи ад х й ай ан а
т ом ара а д ж н а т е м ат ра карийе ш равана
прабху
кахе — Господь отвечает; муркха ами — Я глупец; нахи — нет;
адх й ай ан а — изучения; т ом ара — твоим; ад ж н а т е — повелением; м а ­
т р а — лишь; карийе ш равана — слушаю.
текст 127)
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
615
Шри Чайтанья М ахапрабху ответил: «Я глупец и потому не изучаю
„Веданта-сутру". Я согласился слуш ать ее лишь потому, что ты Мне
так велел».
ТЕКСТ 127
чч *Ф \ ’ а ж
ф
^
зга,
^
ш
яг
1
и”
и
саннй асй ра дхарм а лаги' ш равана м ат ра кари
туми йен арт ха кара, будж хи т е на пари"
саннй асй ра — отрекшегося от мира; д х а р м а — долга; л а г и '— ради; ш р а­
в а н а — слушание; м а т р а — только; к а р и — совершаю; туми — ты; й еи —
который; а р т х а— смысл; к а р а — объясняешь; б у дж х и т е— понять; на —
не; пари — могу.
«Только чтобы исполнить Свой долг санньяси, внимаю Я твоим о б ъ ­
яснениям. К сожалению, смысл того, что ты сказал, Мне соверш ен­
но непонятен».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху считал, что Он только
называется санньяси, а на деле является последним глупцом. С анньяси м айявади в Индии любят называть себя дж агад-гуру, учителями всего
мира, хотя они ничего не знают об окружающем мире и, как правило,
ничего не видели, кроме своего городка, деревни или, в лучшем слу­
чае, страны. Кроме того, эти санньяси не отличаются образованностью.
К сожалению, в Индии и других странах сейчас появилось много та­
ких невежественных санньяси, которые просто читают ведическую ли­
тературу, не понимая ее смысла. В беседе с Чхандом Кази, мусульман­
ским правителем Навадвипы, Чайтанья Махапрабху процитировал стих
из ведических писаний, в котором говорится, что в век Кали запрещено
принимать санньясу. Делать это подобает лишь тем, кто очень серьезен,
кто неукоснительно следует всем регулирующим принципам и изуча­
ет ведические писания. Шри Чайтанья Махапрабху был согласен с тем,
что санньяси должен изучать «Веданта-сутру», или «Брахма-сутру», од­
нако Он не одобрял комментарий Шанкарачарьи, «Шарираку». Мало
того, в другое время Господь Чайтанья даже сказал: м ай ав ад и -бх аш й а
616
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
ш униле хай а са р ва -н аш а — «Тот, кто слушает „Шарирака-бхашью" Шанкарачарьи, обречен». Поэтому санньяси, трансценденталнст, должен ре­
гулярно изучать «Веданта-сутру», однако ему не следует читать «Шари­
рака-бхашью». Таково мнение Шри Чайтаньи Махапрабху. Истинный
комментарий к «Веданта-сутре» — это «Шримад-Бхагаватам». Артхо
’йам б рахм а-сут ран ам — «Шримад-Бхагаватам» представляет собой ес­
тественный комментарий к «Веданта-сутре», принадлежащий самому ее
автору, Шриле Вьисадеве.
ТЕКСТ 128
«Ц гш
1
Ш
бхат т ач ар й а ках е, — на буджхи', хен а дж нп на йара
будж хи бара лаги ’ сех а пучхе п унарбара
бх ат т ач арй а кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; на б у дж х и ’ —
не поняв; х ен а — это; д ж на на — знание; йара — которого; будж хи бара
л а ги ’— чтобы понять; сеха — тот; пучхе — спрашивает; п у н ах -бар а —
еще раз.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Возможно, Ты и в самом деле ни­
чего не понимаешь, но в таких случаях обычно задают вопросы».
ТЕК С Т 129
ф
Ф
З Ж Я 1%
Ф
яз
С$Т$ПЗ,
Ш
ЧЙ’ t
tt
11
туми шуни' ш уни ’ р ах а м ауна м ат ра д х а р и ’
хрдай е ки ач хе т омара, будж хи т е на пари
туми — Ты; ш уни ’— слушая; ш уни ’— и слушая; р ах а — остаешься; маупа — молчание; м ат ра — лишь; дх ар и ’— держа; хрдай е — в сердце; ки —
что; а ч х е — есть; т ом ара — Твоем; будж хит е — понять; на — не; пари —
могу.
текст 131)
617
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
«Ты все слушаешь, слуш аеш ь и молчишь. Я никак ие пойму, что
у Тебя на уме>.
ТЕКСТ 130
csw m ajM it o f t ’ я я
и
и
прабху кахе, — "сутрера арт ха будж хийе нирм ала
т ом ара вйакхип ш ун и ’ м ан а хай а т а ’ в и кала
прабху к а х е — Господь отвечает; сут рера арт ха — значение сут р; бу­
д ж х и й е — понимаю; нирм ала — очень ясно; т омара — твои; в й а к х й а —
объяснения; шуни' — услышав; м ана — ум; хай а — становится; т а ’ —
поисткне; викала — обеспокоен.
Тогда Шри Чайтанья М ахапрабху признался: «Значение каждой су т ­
ры Мне абсолютно ясно, однако твои объяснения просто возбудили
Мой ум».
КОММЕНТАРИЙ: Истинный смысл афоризмов «Веданта-сутры» столь
t ж е очевиден, как и свет солнца. Фнлософы-мййяадди просто пытаются
заслонить солнечный свет туманом объяснений, придуманных Шанкарачарьей и его последователями.
ТЕКСТ 131
«r*rj
ф , « raj
sm frm t
u
u
сут рера арт ха б хаш й а кахе пракаш ийа
туми, б хаш й а ках а — сут рера арт ха ач ч хади й а
сут рера арт ха — значение сут р; бх аш й а — смысл; кахе — говорит; п р а­
к а ш и й а — проясняя; туми — ты; бхаш й а каха — даешь толкование; су ­
т р ер а — сут р; арт ха — смысл; ачч хади й а — сокрыв.
«Смысл афоризмов „Веданта-сутры “ самоочевиден. Но твое толко­
вание этих афоризмов лишь скрывает его, подобно туче».
618
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, объясняется в седьмой главе Ади-лилы,
в стихах 106-146.
ТЕКСТ 132
5JC3J4 ^ *5
*П
^JT^fTP I
ЪЪ Щ В$Ф \ П^05. \\
сут рера м укхйа арт ха на караха вй акхй ана
к алп ан арт хе туми т аха кара ач ч х адан а
сут рера — сут р; м укхйа — буквального; арт ха — значения; на — не; к а ­
р ах а — даешь; вй акх й ан а — объяснение; к а л п а н а -а р т х е— вымышлен­
ным значение; туми — ты; т а х а — его; кара ач ч х адан а — скрываешь.
«Ты не только не объясняеш ь буквальное значение сутр, но, похоже,
пытаешься утаить его».
КОММЕНТАРИЙ: Это характерно для всех м айявади, или атеистов, при­
выкших трактовать ведические писанин так, как им заблагорассудится.
Истинная цель этих глупцов —
представить ведические писания сточ­
ки зрения философии имперсонализма. Именно так ат епсгы-м айявади
истолковывают «Бхагавад-гиту». В каждом стихе «Шримад Бхагавад-гиты» ясно сказано, что Кришна — Бог, Верховная Личность. Каждый стих
Вьясалева начинает со слов: ш ри-бхагаван увач а — «Верховный Господь
сказал», или «Благословенный Господь сказал». Очевидно, что Благосло­
венный Господь является Высшей Личностью, однако атеисты-,1иайявади
пытаются доказать, что Абсолютная Истина безлична. Пытаясь подкре­
пить свои ложные, безосновательные утверждения, они вынуждены так
часто прибегать к жонглированию словами и грамматическим уверт­
кам, что сами выставляют себя на посмешище. Вот почему Шри Чай­
танья Махапрабху сказал, что никто не должен слушать комментарии
м айявади к каким бы то ни было ведическим писаниям.
ТЕКСТ 133
СЧЗ Ч4**
<7$.
^4|J —
35 1
11
11
текст 135]
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
619
у п ан и ш ад-ш абде йеи м укхйа арт ха хайа
сеи арт ха мукхйа, — вйаса-сут ре саба кайа
уп ан и ш ад — Упанишад; ш абде — в словах; йеи — который; м укхйа —
прямой; а р т х а — смысл; х ай а — есть; сеи — этот; ар т х а — смысл; м у­
к х й а — основной; вй а са-су т р е—-в «Веданта-сутре»; саба — весь; кай а —
объясняется.
Чайтанья М ахапрабху продолжал: «„Веданта-сутра" является квинт­
эссенцией всех Упанишад, поэтому буквальный смысл Упанишад
также отражен в „Веданта-сутре“ или, как ее еще называют, „Брахм а-сутре“».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясня­
ет слово уп ани ш ад в своем комментарии «Анубхашья». Эти объяснения
приведены в Ади-лиле, второй главе, пятом стихе и в седьмой главе,
стихах 106 и 108.
ТЕКСТ 134
ЪЪ C *H sf
I
« гста 5TO«ft U
>08
u
м укхйарт ха нхади й а кара гаунарт ха кал пана
'абхи дха-врт т и ч х ад и ’ кар а ш абдера лакш ан а
м у кх й а-арт ха — буквальное значение; чхадийа — отбросив; кара — со­
вершаешь; гау н а-ар т х а — косвенного значения; к а л п а н а — придумыва­
ние; абхи дха-врт т и — прямой смысл; ч х ад и ’— отбросив; кара — даешь;
ш а б д ер а — слов; л а к ш ан а — значение.
'
«Каждую сутру следует понимать буквально, без ненужных толко­
ваний. Ты же игнорируешь буквальное значение сутр и даешь им
свое, надуманное, объяснение».
ТЕКСТ 135
а }#
а#
сч
з ш — ггся 1
сИ? гр, г т н и
ъъа
и
620
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
п рам анера м адхй е шрути п рам ана — п р адх ан а
шрути йе м укхйарт ха кахе, сеи се п рам ана
— доказательств; м адхйе — среди; шрути — у т в е р ж д е н и я ве­
дических писаний; п рам ан а — доказательство; п радхана — главное; ш ру­
т и — ведические писания; йе — который; м у к х й а -а р т х а— буквальный
смысл; кахе — дают; сеи се — тот; прам ана ■
— доказательство.
ярям днерл
«Из всех видов доказательств те, что опираются на ведические писа­
ния, считаются самыми лучшими, А из всех утверждений Вед луч­
шими являются те, что не нуждаются в косвенных толкованиях».
КОММЕНТАРИЙ: За более подробной
дует обратиться к «Таттва-сандарбхе»
ми и комментарию Шрилы Баладевы
к следующим сутрам «Брахма-сутры»:
кап рат и ш т хан ат (2.1.11) и ш рут ес ту
информацией на этот счет сле­
(10 —11) Шрилы Дживы Госва­
Видьябхушаны к ней, а также
ш аст ра-й онш п ват (1.1.3), т арш абда-м улат ват (2.1.27), и объ­
яснениям, которые этим стихам далн Шри Рамануджачарья, Шри Мадхвачарья, Шри Нимбаркачарья и Шри Баладева Видьябхушана. В книге
«Сарва-самвадини» Шрила Джива Госвами пишет, что существует де­
сять категорий доказательств — непосредственное восприятие, утверж­
дения Вед, исторические прецеденты, логические умозаключения и т.д.
Хотя все это обычно принимается как доказательство, любой, кто делает
умозаключения, ссылается на мнение Вед, опирается на свое чувствен­
ное восприятие или личный опыт, не сможет полностью освободиться от
заблуждений в силу четырех недостатков, присущих каждому, а именно
склонности соверш ать ошибки, впадать в иллюзию и обманывать дру­
гих и несовершенных органов чувств. Даже когда само по себе доказа­
тельство правильно, человек в силу своего несовершенства может впасть
в заблуждение. Если не принимать то или иное свидетельство Вед бук­
вально, существует опасность того, что оно будет истолковано ошибочно.
Из этого следует, что доказательством может считаться только прямое
значение стихов писаний. Любое их непрямое толкование не является
строгим доказательством, а служит лишь косвенным подтверждением.
В первом стихе «Бхагавад-гиты» говорится:
дхрт араш т ра увача
д х ар м а -к ш ои р е куру-кш ет ре
сам а ее т а йу йут савах
текст 136]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
621
м а м а к а х п ан даваш чаива
ким ак урват а сан дж ай а
Слова «Бхагавад-гиты» сами по себе служат доказательством сущ ест­
вования места паломничества Курукшетра, где Пандавы и Кауравы со ­
брались, чтобы вступить в бой. «Собравшись там, что они стали де­
лать?» — с таким вопросом Дхритараштра обратился к Санджае. Хотя
смысл этой фразы предельно ясен, атеисты пытаются истолковать сло­
ва дхарм а-кш ет ра и куру-кш еш ра по-своему. Вот почему Шрила Джива
Госвами предостерегает нас от непрямых толкований. Лучше всего при­
нимать слова писаний такими, как они есть, не прибегая к косвенным
толкованиям.
ТЕКСТ 136
tt
tt
дж й вера acm x u -eu u v p x a дуй — ш анкха-гом ай а
шру m u-вакй е ecu дуй м аха-п ави т ра хай а
д ж й в е р а — живого существа; аст хи — кость; виш т ха — экскременты;
д у й — два; ш а н к х а — раковина; го-м ай а — коровий навоз; ш рут и -вакй е — по словам Вед; сеи — эти; д у й — два; м аха — в высшей степени;
павит ра — чистые; х а й а — есть.
Чайтанья М ахапрабху продолжал: «Раковина и коровий навоз — это
не что иное, как кость и экскременты двух живых сущ еств, однако,
согласно утверждению Вед, они чисты».
КОММЕНТАРИЙ: Согласно Ведам, кости и экскременты считаются не­
чистыми. Если человек дотронулся до них, он должен сразу же омы ть­
ся. Таково предписание Вед. Вместе с тем, Веды утверждают, что ракови­
на и коровий навоз абсолютно чисты, хотя и представляют собой кость
и экскременты двух живых сущ еств. Хотя в этом можно усмотреть про­
тиворечие, мы признаём чистоту раковины и коровьего навоза, опира­
ясь на авторитет Вед.
622
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
ТЕКСТ 137
"чеггшм са*
^
\
‘«T^eJt’ 4>Q^pi ■^5e2ft5rtctl'^ lfi ^5 U
tt
св ат ах -п р а м а н а веда сат йа йеи кайа
'лакш ана' кари ле сват ах -п р ам ан й а-х ан и х ай а
сват ах -п р а м а н а— самоочевидны; веда — ведические писания; сат йа —
истина; йеи — то, что; кай а — говорят; ла к ш ан а — истолкование; кари л е — если сделал; св а т а х -п р а м а н й а— самоочевидность; х ан и — утрачен­
ной; хай а — становится.
«Утверждения Вед не нуждаются в подтверждениях и должны при­
знаваться всеми. Если мы начнем придумывать им свои объясне­
ния, то авторитет Вед сразу будет утрачен».
КОММЕНТАРИЙ: Из четырех главных видов доказательства — непо­
средственного восприятия, умозаключений, исторических прецедентов
и заключений Вед — последний считается наивысшим. Если мы хотим
по-своему истолковать слова Вед, нам придется придумать объяснение,
отвечающее нашим целям. Но, поскольку такое объяснение основано
на допущениях или гипотезах, оно не является бесспорным и перестает
быть самоочевидным. Шрила Мадхвачарья в своем комментарии к афо­
ризму дрш йат е т у (Веданта-сутра, 2.1.6) приводит следующую цитату
из «Бхавишья-пураны»:
р г-й а дж у х -са м а т х ар в аш на
бх ар ат ам п анна-рат ракам
мул а -р а м а йана м чаива
веда итй эва ш абдит ах
п уранани ча йанйха
ваи ш навани «идо видух
сват ах-п рам ан й ам эт еш ам
нат ра кинчид вичарйат е
Четыре Веды («Риг», «Яджур», «Сама» и «Атхарва»), «Махабхарата»,
«Панчаратра» и первоначальный текст «Рамаяны» — все это считает­
ся ведическими писаниями. К ним также относятся адресованные вайшнавам Пураны (такие как «Брахма-вайварта-нурана», «Нарадия-пура-
текст 139}
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
623
на», «Вишну-пурана» и «Бхагавата-пурана»). Поэтому все, что написано
в этих Пуранах, «Махабхарате» и «Рамаяне», очевидно само по себе и не
нуждается в дополнительных подтверждениях или толкованиях. «Бхагавад-гита» входит в «Махабхарату», поэтому все утверждения «Бхагавад-гиты» также самоочевидны. Они не нуждаются в интерпретациях,
поскольку любая интерпретация ставит под сомнение авторитет всех ве­
дических писаний.
ТЕКСТ 138
— fa t*
1
n5!4J-CSIW ЪЯЗ «1154.1^ U SOtr П
вй аса-сут рера арт ха — йаичхе сурйера ки рана
сва-калпи т а б хаш й а-м егхе каре й ччхадана
вй а са-су т р ер а— «Веданта-сутры» Вьясадевы; а р т х а — смысл; йаичхе —
как; сурйера — солнца; к и ран а — сияющие лучи; сва-калп и т а — наду­
манного; б х а ш й а — объяснения; м егхе — тучей; каре а ч ч х а д а н а — скры ­
вает.
Шри Чайтанья М ахапрабху продолжал: «„Брахма-сутра“ Шрилы
Вьясадевы лучезарна, как солнце. Тот, кто произвольно трактует
ее смысл, лишь скрывает солнечные лучи туманом своих измыш­
лений».
ТЕКСТ 139
*чц-1чя*м i
$ч|?-г|чи а
и
веда-п уран е кахе брахм а-нируп ана
сеи брахм а — архад-васт у, й ш вара-лак ш ан а
веда-п уран е — в Ведах и Пуранах; кахе — дается; бр ах м а-н и р у п ан а —
объяснение природы Высшего; сеи брахм а — то Высшее; брхат -васт у—
величайшее из великих; й ш в а р а -л а к ш а н а — обозначение Верховной
Личности.
624
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
«Все Веды и писания, строго следующие ведической традиции,
утверждают, что Верховный Брахман — это Абсолютная Истина,
высшая сущ ность и одна из ипостасей Верховного Господа».
КОММЕНТАРИЙ: Высшая сущность, брхат -васт у, — это Шри Криш­
на. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (15.15): ведаиш ча сарваир
ахам эва в е д й а х — «Цель всех В е д — постичь Меня». Б «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11) сказано, что существует три ступени постижения Аб­
солютной Истины: ступени постижения Брахмана, Параматмы и Бхагавана, Верховной Личности Бога (брахм ст и т р а м а т м ет и бх агаван ити
ш абдйат е). Таким образом, концепции Верховной Личности Бога явля­
ется вершиной познания Абсолютной Истины, Брахмана.
ТЕКСТ 140
Ф еи Ш з г г а «pfr ^
a jw jta н ъ & о it
сарваиш варйа-п ари пурна свайам б х агаван
т анре н и р акар а кари ’ караха вй акх й ан а
сарва-аиш варйа-парипурно.— исполненный всех достояний; свайам —
Сам; бхагаван — Верховная Личность, Бог; т анре — Его; ни р акар а — без­
личным; к а р и ’— сделав; караха — даешь; вй акхй ан а — объяснение.
«В действительности Абсолютная Истина — это Верховная Лич­
ность, Бог, исполненный всех достояний. Ты же пытаеш ься пред­
ставить Его бесформенным и лишенным личностных черт».
КОММЕНТАРИЙ: Слово „брахман" значит брхат т ва, «величайший».
Величайшим из всех является Шри Кришна, Верховный Господь. Он
в полной мере обладает всеми энергиями и достояниями. Поэтому Аб­
солютная Истина, превыше которой нет ничего, — эго Верховная Лич­
ность Бога. Какое бы понятие мы ни использовали — «Брахман» или
«Верховная Личность Бога» — суть от этого не меняется, поскольку они
тождественны. В «Бхагавад-гите» Арджуна называет Кришну парам
брахм а парам дхам а. Хотя под Брахманом иногда подразумевают ма­
териальную природу или живые существа, Верховная Личность Бога,
текст 141]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
625
Кришна, является Парабрахманом — высшим, величайшим Брахманом.
Он обладатель всех достояний: богатства, силы, славы, знания, красоты
и самоотречения. Он вечно является личностью, и Его высшее положе­
ние неизменно. Тот, кто пытается представить Всевышнего безличным,
искажает истинный смысл понятия «Брахман».
ТЕКСТ 141
п > 8 * 11
'нирвишеша' т ан ре кахе йеи ш рут и-гана
'пракрт а' ниш едхи к ар е 'апракрт а' ст хап ана
нирвиш еш а — безличным; т анре — Его; кахе — называют; й е и — если;
ш рут и-гана — Веды; пракрт а — на материальное; ниш едхи — запрет; кар е — дают; ап ракрт а — трансцендентного; ст хап ан а — подтверждение.
«Когда в Ведах приводятся безличные описания Абсолютной И сти­
ны, это делается с целью показать, что все, связанное с Верховной
Личностью Бога, грансцендентно и лишено материальных качеств».
КОММЕНТАРИЙ: Существует много безличных описаний Верховной
Личности Бога. Например, в «Шветашватара-упанишад» (3.19) сказано:
гт ан и -п адо д ж ав ан о грахйт а
паш йат й ач а к ш у х са шрнотй акарнах
са вет т и ведйам на ча т асйаст и вет т а
т ам ахур агрй ам пуруш ам м ахант ам
У Верховного Господа нет рук и ног, однако Он принимает все приноси­
мые Ему жертвы. У Него нет глаз, но Он все видит. У Него нет ушей, но
Он все слышит. Хотя здесь утверждается, что у Верховного Господа нет
рук и ног, не следует думать, что Он лишен личностных черт. Имеет­
ся в виду, что, в отличие от нас, у Него отсутствуют м ат ер и ал ьн ы е ру­
ки и ноги. «У Него нет глаз, но Он все видиг». Это означает, что у Не­
го нет несовершенных, материальных глаз, как у нас. Зато у Него есть
такие глаза, которыми Он видит прошлое, настоящее и будущее, видит
626
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
все, что происходит во всех уголках вселенной и в самых сокровенных
уголках сердца всех живых существ. Таким образом, безличные описа­
ния Верховного Господа в Ведах служат для того, чтобы указать на от­
сутствие у Него материальных качеств, а не для доказательства того, что
Верховный Господь не является личностью.
ТЕКСТ 142
■sir
srton
ЧЯСЯЧСЯЧ i; i 8 i . Vi
йа йа litpyт ир дж алп ат и нирвиш еш ам
са сабхи дхат т е савиш еш ам эва
ви ч ара-й оге сат и ханпш imicaM
прай с балй йах савиш еш ам эва
йа йа — которые; ш рут их — ведические гимны; дж ал п ат и — описыва­
ют; нирвш иеш ам — безличную истину; са са — все они; абх и дх ат т е —
дают прямое значение (то, что содержится в словарях); са-ви ш еш ам —
личность; эва — несомненно; ви ч ара-й оге— принимаемое разумом; са ­
т и — если является; х ан т а — увы; т асам — их (всех ведических гим­
нов); п р а й а х — главным образом; б а л й й а х — более важное; са-ви ш е­
ш а м — личностное многообразие; эва — несомненно.
Шри Чайтанья М ахапрабху продолжал объяснять: «„Все ведичес­
кие мантры, провозглашающие Абсолютную Истину безличной,
в конечном счете лишь подтверждают, что Она является личностью.
Сущ ествуют две ипостаси Верховного Господа — безличная и лич­
ностная. Полностью постичь Абсолютную Истину может тот, кому
известны обе эти ипостаси Верховной Личности Бога. Такой чело­
век понимает, однако, что личностный аспект Господа преобладает,
ибо все в мире исполнено многообразия, и нет ничего единообраз­
ного"».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из Шри Чайтанья-чандродая-натаки» (6.67)
Кави Карнапуры.
текст 143]
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
627
Т Е К С Т 143
Лi f
Яч},
ЖЯ
1
« р т й 5C5 ЧТС ЭТО u > 8 0 u
брахм а хай т е д ж ан м е вишва, брахм ет е дж й вай а
сеи брахм е пунарапи х ай е йайа лайа
бр ах м а хай т е — из Верховного Брахмана; д ж а н м е — происходит; ви ш ­
в а — все мироздание; брахм ет е — в Абсолютной Истине; дж й вай а — су­
ществует; сеи — эту; брахм е — Абсолютную Истину; пунарапи — снова;
х а й е — через; йайа — идет; лайа— к разрушению.
«Все в мироздании исходит из Абсолютной Истины, покоится на Аб­
солютной Истине и после разрушения снова входит в Абсолютную
Истину».
КОММЕНТАРИЙ: В «Танттирия-упанишад» (3.1) сказано: йат о ва и м ани бхут ани дж ай ан т е — «Весь материальный космос возник из Верхов­
ного Брахмана». С аналогичного утверждения начинается и «Брахмасутра»: дж анм адй асй а йат ах — «Абсолютная Истина — источник всего
сущего» (Веданта-сутра, 1.1.2). А в «Бхагавад-гите» (Ю.8) Кришна говорит:
ах ам сарвасй а п рабхава м ат т ах с а рвам нраварт ат е — «Я — источник
всех духовных и материальных миров, Все исходит из Меня». Таким
образом, Кришна является предвечной Абсолютной Истиной, Верховной
Личностью Бога. В другом стихе «Ьхагавад-гиты» (9.4) Кришна говорит:
м ай а т ат ам идам сарвам д ж а га д авй акт а-м урт и на — «В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную». Это подтверждается
в «Брахма-самхитО'> (5.37): голока зва нивасат й а к х и л а т м а -б х у т а х —
' «Хотя Господь никогда не покидает Своей обители, Голою: Врннддваны,
в то же время Он пребывает повсюду». Вездесущую ипостась Господа
считают безличной, потому что в вездесущем аспекте Господа невозмож­
но обнаружить Е ю образ и форму. На самом же деле все мироздание
покоится на сиянии Его тела. В «Брахма-самхите» (5.40) говорится:
йаейа п рабха п р абх ават о д ж агад-ан д а-к оп ш кот иш в аш еш а-васудхади -ви бхут ч -бхи ннам
Из сияния гела Господа возникают бесчисленные вселенные, подобно то­
му как из солнца возникают планеты.
628
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
ТЕКСТ 144
‘^Г‘рПЧЯ’, ^ « f ,
fa * 1
?5^ 11 > 8 8 11
'ап ад ан а\ ‘к а р а н а ,’ 'адхи каран а’-к ар а к а т ина
б хагаван ера сави ш еш е эи т ина чихна
ап ад ан а — отделительный; кар ан а — инструментальный; адх и кар ан а —
локативный; к а р а к а — падежи; т ина — три; б х а г а в а н ер а — Верховного
Господа; са в и ш еш а — в личности; эи — эти; т ина — три; чихна — черты.
«Личностные черты Верховного Господа проявляются в трех паде­
жах: отделительном, инструментальном и локативном».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет в «Амритаправаха-бхашьс», что, согласно утверждению Унанишад («Высшая Абсо­
лютная Истина есть источник всего сущего»), мироздание родилось из
Брахмана, Высшей Абсолютной Истины. Оно существует, поддержива­
емое энергией Верховного Брахмана, и после разрушения возвращается
в Верховный Брахман. Из этого можно заключить, что Абсолютная Ис­
тина проявляет Себя в трех падежах; отделительном, инструментальном
и локативном. Эти три падежа свидетельствуют о том, что Абсолютная
Истина, безусловно, является личностью. В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати цитирует «Айтарея-упанишад» (1.1.1): ат м а ва идам
эка эвагра асин нан й ат ки нч ан ам йшат са и кш ат а локан ну ср дж а ити.
Аналогичным образом, в «Шветашзатара-упаиишад» (4.9) сказано;
чхандам си й адж н ах крат аво врат ани
бхут ам бхавйам йач ча веда вадант и
йасм ан м айи срдж ат е ви швам эт ат
т асмимш ч анйо м ай ай а саннируддхах
А в «Тайттирия-упанишад» (3.1) говорится; йат о ва им ани бхут ани
дж ай ант е, йена д ж ат ан и дж йвант и, йат прайант й абхи сам ви ш ант и ,
т ад ви дж и дж насасва, т ад брахм а. Так ответил Вару на своему сыну, Варуни Бхригу, на вопрос о приходе Абсолютной Истины. В этой м ант ре
слово й ат ах, указывающее на Абсолютную Истину как источник всего
мироздания, стоит в отделительном падеже. Слово йена, которое означа­
ет «Брахман, поддерживающий существование Вселенной», стоит в ин­
струментальном падеже, а слово йат, или йасмин, означающее «Брах­
текст 146]
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
629
ман, в которы й м атер и альн ы й к о см ос входит после разр уш ен и я», ст о и т
в л о к а т и в н о м п адеж е. В « Ш р и м а д -Б х а г а в а т а м » (1 .5.20) ск а за н о :
идам хи виш вам б х агаван ивет аро
йат о д ж ага т -ст х ан а-н и р одх а-сам бх авах
«В есь м атер и альн ы й к о см о с п р еб ы в а ет в ги ган тск о м теле В ер хо в н о го Гос­
пода. В с е с у щ е е и с х о д и т и з Н его, п о к о и т с я на Е го эн ер г и и и п о с л е р а з ­
р у ш е н и я вн овь п огр у ж ается в Него».
ТЕКСТЫ 1 4 5 -1 4 6
u 'i s a 11
С5! ^ТТ5! Hlf? SrC*i| ‘S tt^ 5 ’
* 3 ia i? v
1
сащ-ч»? и is -jj u
бхагаван б аху ха time йабе кай ла м ана
п ракрт а-ш акт и т е т абе кайла вылакана
се кале нахи д ж ан м е ‘п р а к р т а ’ м ано-най ана
ат аэва 'апракрт а ’ б р ахм ера неш ра-м ана
бх агаван — Б о г , В е р х о в н а я Л и ч н о с т ь ; б аху — м н о г и м и ; хай т е — с т а т ь ;
йабе — к о г д а ; кайла м ана — р е ш и л ; п ракрт а — на м а т е р и а л ь н у ю ; ш акт ит е — э н е р г и ю ; т абе — т о г д а ; кайла — б р о с и л ; вилокана — в з г л я д ; се
к а л е — в т о в р е м я ; нахи — н е т ; д ж ан м е — в т в о р е н и и ; пракрт а — м а т е ­
р и а л ь н ы х ; м а н ах -н ай ан а — у м а и г л а з ; ат аэва — п о э т о м у ; ап р ак р т а —
т р а н с ц е н д е н т н ы е ; б рахм ера — А б с о л ю т н о й И с т и н ы ; н ет р а-м ан а — г л а ­
за и ум.
Шри Чайтанья М ахапрабху продолжал: «Когда Бог, Верховная Личг ность, пожелал стать многими, Он бросил взгляд на материальную
энергию. До сотворения мироздания не сущ ествовало ни материаль­
ных глаз, ни материального ума. Это подтверждает трансцендент­
ную природу ума и глаз Абсолютной Истины».
КОММЕНТАРИЙ: В « Ч х а н д о г ь я - у п а н и ш а д » ( 6 . 2 . 3 ) с к а з а н о : т ад аи кш ат а баху ей ам п радж ай ейа. Э т а ф р а з а п о д т в е р ж д а е т , ч т о , к о г д а В е р х о в н ы й
630
Шри Чайтанья-чаритамрита
|Мадхья, гл. 6
Господь пожелал стать многими, мироздание возникло просто от одно­
го Его взгляда на материальную энергию. Следует заметить, что Верхов­
ный Господь бросил взгляд на материальную энергию до того, как ми­
роздание было сотворено. До творения не существовало материальных
глаз или ума. Поэтому ум, которым Верховный Господь пожелал тво­
рить, трансцендентен, так же как трансцендентны глаза, которыми Он
посмотрел на материальную природу. Таким образом, ум, глаза и все
другие органы чувств Господа трансцендентны, то есть духовны.
ТЕКСТ 147
<р
■ч?*
^{«f '’ЯШ '»■>{?Н I
т * \ и >8=1 п
бр ах м а-ш аб де кахе пурна свайам бхагаван
свай ам бх агаван крш н а, — ш аст рера п р ам ан а
б р ах м а-ш абде — словом «Брахман»; кахе — называют; пурна — всесовершенного; свайам — Самого; бхагаван — Верховного Господа; свайам —
Сам; бхагаван — Верховный Господь; крш на — Шри Кришна; ш аст рера
п р а м а н а — заключение всех ведических писаний,
«Слово „Брахм ан" указывает на всесоверш енного Верховного Госпо­
да, Шри Кришну. Таково заключение всех ведических писаний».
КОММЕНТАРИЙ: То же самое утверждает «Бхагавад-гита» (15.15), где
Господь говорит; ведаиш на сарваир ахам эва ведйах. Высшей целью всех
ведических писаний является Кришна. Все ищут Кришну. Об этом так­
же свидетельствует другой стих «Бхагавад-гиты» (7.19):
бах у н ам дж ан м а нам ан т е
д ж н а н а в а н м ам п рап адй ат е
васудевах сарвам ити
са м а х ат м а судурлабхах
«Тот, кто, пройдя через множество рождений и смертей, обрел совер­
шенное знание, вручает себя Мне, ибо он понял, что Я причина всех
причин и все сущее. Такая великая душа встречается очень редко».
текст 147]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
631
Когда человек, изучив ведические писания, становится по-настояще­
му мудрым, он вручает себя Васудеве, Бхагавану Шри Кришне. «Шри­
мад-Бхагаватам» (1 .2 .7 -8 ) подтверждает это:
васудеве бхагават и
бхакт и -й огах нрай одж и т ах
дж ан ай ат й аш у ваирагйам
д ж н ан ам ча йад ахаит укам
дхарм ах свануш т хи т ах пумсам
в и ш ваксен а-к ат хасу йах
нотпадаОед йади рат им
1itрам а эва х и кевалам
• Истинное знание — это знание о Васудеве. Преданно служа Васудеве,
Кришне, человек обретает совершенное знание и постигает смысл Вед.
Так он избавляется от привязанности к материальному миру. В этом
заключается совершенство человеческой жизни. Человек может строго
соблюдать религиозные ритуалы и обряды, но все это будет лишь на­
прасной тратой времени (ш рам а эва хи кевалам ), если он не достигнет
этого совершенства.
Еше до сотворения мирз Верховный Господь обладал всецело транс­
цендентным умом и зрением. Этим Верховным Господом является
Кришна. Нам могут возразить, что в Упанишадах нет упоминаний
о Кришне, однако следует иметь в виду, что люди, обладающие матери­
альными чувствами, неспособны понять ведические м ант ры . В «Падма-пуране» говорится: ат ах ш ри -к рш н а-н ам ади на бхавед грахй ам мнdputtaux — «Имя, качества, образ и деяния Шри Кришны невозможно
постичь с помощью материальных чувств». Поэтому существуют Пураны, которые поясняют и дополняют Веды. Великие мудрецы состави­
ли Пураны, чтобы сделать ведические мант ры понятными для обы ч­
ных людей (ст ри -ш удра-дви дж а-бан дхун ам ). Принимая во внимание,
что женщины, шудры и дви дж а-бан дх у (недостойные потомки дваждырожденных) не могут сами понять гимны Вел, Шрила Вьясадева напи­
сал для них «Махабхарату». В действительности Верховный Господь —
ведеш у дурпабхам (недостижим с помощью Вед). Однако тому, кто долж ­
ным образом изучает Веды или получил ведическое знание от предан­
ных, становится ясно, что вся ведическая наука направлена на постиже­
ние Шри Кришны.
Шри Чайтанья-чаритамрита
632
[М адхья, гл. 6
Аналогичное утверждение есть в «Ьрахма-сутре» (1.1.3): иш ет ра-йонит ват . В своем комментарии к этому афоризму «Брахма-сутры» Шри
Мадхвачарья говорит: «К ведическим писаниям относятся „Риг-веда‘\
„Яджур-веда", „Сама-веда‘\ „Атхарва-веда", „Махабхарата", „Панчаратра“ и изначальная „Рамаяна“ Валмики. Любые произведения, подтверж­
дающие выводы этих писаний, также следует считать ведической ли­
тературой. Что же касается книг, которые противоречат ведическим
писаниям, то они лишь вводят читателей в заблуждение».
Вот почему, изучая ведические писания, необходимо идти по стопам
великих ач ар ьев: м а х а -д ж а н о йена гат ах са п ант хах. В противном слу­
чае мы не сможем понять истинный смысл Вед.
ТЕКСТ 148
‘SP S1-?TWT
R >8Ьг \\
ведера нигудха арт ха будж хана нА хайа
п уран а-вакй е сеч арт ха карай а ниш чайа
в ед е р а — Вед; нигудха — сокровенного; арт ха — смысла; бу дж х ан а — по­
нимание; на — не; х ай а — возникает; п уран а-вакй е — словами Пуран;
сеи — этот; арт х а — смысл; карай а ниш чайа — определяется.
«Обычным людям непросто понять сокровенный смысл Вед, поэто­
му сущ ествую т Пураны, которые раскрывают его».
ТЕКС Т 149
«ток
■ q ft r a t
*
1341*
W
i
7
R
R
R
5I
tt
tt
а х о бхагй ам ах о бхагй ам н а н да-гон а-вр адж ау касам
й ан-м и т рам п арам ан андам пурнам брахм а сан ат ан ам
ахо — о (какая огромная); бхагйам — удача; ахо — о (какая огромная);
бхагй ам — удача; н ан да — Махараджи Нанды; гона — пастухов; в р ад ж а-
текст 151]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
633
о к а с а м — жителей Враджабхуми; й о т — которых; м ит рам — Друг; парам а -ан а н да м — средоточие высшего блаженства; п ур н ам — всесовершенная; б р а х м а —-Абсолютная Истина; са н а т а н а м — нетленная.
«„Какая огромная удача выпала Махарадже Нанде, пастухам и всем
жителям Враджабхуми! Поистине, счастье их безгранично» ибо С а­
ма Абсолютная Истина, источник высшего блаженства, Сам нетлен­
ный Верховный Брахман стал их другом41».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.32) произнес
Господь Брахма.
ТЕКСТ 150
‘ап ауи -пада'-ш рут и вардж е 'пракрт а’ п ани -ч арана
пунах кахе, ш йгхра чале, к ар е сарва грахана
ап ан и -п ада-ш р у т и — ш рут и-м ант ра, начинающаяся со слов ап ан и -п ад ах ; вар дж е — отрицает; пракрт а — материальные; п ан и -ч ар ан а — руки
и ноги; пунах — снова; кахе — говорит; ш йгхра чале — холит быстро;
кар е — совершает; сарва — всего; гр ах ан а — принятие.
«Ведическая мантра апани-пада отрицает существование у Господа
рук и ног, однако она утверждает, что Господь ходит очень быстро
и принимает все, что Ему подносят».
ТЕКСТ 151
ЧГСЧ
11 №
11
ат аэва шрути ках е, брахм а -— савиш еш а
‘м у к х й а’ ч х ад и ’ ‘л а к ш а н а ’т е м ан е нчрвиш еш а
634
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
ат аэва — поэтому; litрут и — ведические м ант ры ; к а х е — говорят; брахм а — Абсолютная Истина; са -в и ш еш а— обладающая качествами лич­
ности; м укхйа — буквальный смысл; ч х ад п ' — отбросив; л а к ш а н а ’т е —
лавая толкования; м а н е — считают; нирвиш еш а — безличной.
«Все эти мантры подтверждают, что Абсолютная Истина является
личностью, но майявади, игнорируя буквальный смысл этих мантр,
считают Абсолютную Истину безличной».
КОММЕНТАРИЙ: Как уже объяснялось выше, в «Шветашватара-упанншад» (3.19) говорится:
а п ан н -п а до д ж ав ан о грахйпш
п аш йат й ач акш ух са ш рнот й акарнах
са вет т и ведйа м на ча т асй аоп и ее пипа
т ам ахур агрйам пуруш ам м ах ан т ам
В этой ведической м ант ре есть очень ясное утверждение: пуруш ам м а ­
хант ам . Слово пуруиш означает «личность». В «Ьхагавад-гите» (10.12) Арджуна подтверждает, что этой личностью является Кришна. Арджуна
обращается к Кришне: пуруш ам ш аш ват ам — «Ты — Верховная Лич­
ность». Поэтому пуруш ам м ахан т ам , о котором говорится в данном сти­
хе из «Шветашватара-упанишад», — это Шри Кришна. Его руки и но­
ги не материальны, а полностью духовны. Однако, когда Он приходит >
в этот мир, глупцы принимают Его за обычного человека (авадж ан анп ш
мам муфха м ануш йм танум аш рш пам ). Тот, кто не знает Веды и кто
не изучал их под руководством истинного духовного учителя, не знает
и Кришну. Поэтому такого человека называют мудхой. Подобные глуп­
цы считают Кришну обычным человеком (парам бхавам адж ан ан т ах ).
Им неизвестно, кем в действительности является Кришна. М ануш йанам
сахасреш у каш чид й ат ат и сиддхайе. Даже совершенного знания Вед не­
достаточно, чтобы понять Кришну. Для этого необходима милость пре­
данного (й ат -п адам ). Пока человек не заслужит ее, он не сможет понять
Верховную Личность Бога. -Арджуна подтверждает это в «Бхагавад-гите»
(10.14): «Мой Господь, постичь Тебя очень непросто». Скудоумные лю­
ди не смогут понять Верховного Господа, не удостоившись милости Его
преданного. Поэтому «Бхагаиад-гита•• (4.34) дает следующее указание:
т ад виддхи пранипат ена
пари праш не на севайа
текст 153)
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
635
у п адект й ан т и т е д ж н ан ам
дж н ан и н ас т ат т ва-дарш инах,
Следует обратиться к истинному духовному учителю и подчиниться
ему. Только так можно понять личностную природу Верховного Господа.
ТЕ К С Т 152
4-3.
U >4А \1
ш ад-аи ш варй а-п урн ан ан да-ви граха й анхара
х ен а -б х а гав ан е туми каха н и р ак а р а?
ш ат -аи ш варй а-п урн а— исполненный шести достояний; ан ан д а — бла­
женный; виграха — образ; й ан х ар а — которого; х ен а -б х а гав ан е — про
этого Верховного Господа; туми — ты; каха — говоришь; н и р ак а р а —
бесформенный.
«П равда ли, что ты н азы ваеш ь бесф орменным Верховного Господа,
им ею щ его трансцендентный об р аз и исполненного ш ести трансц ен­
дентны х достояний?»
КОММЕНТАРИЙ: Будь Верховный Господь бесформенным, разве мог
бы Он быстро ходить и принимать все, что Ему подносят? Игнорируя
прямой смысл ведических м ант р, философы-майяввди дают им соб­
ственные толкования, пытаясь доказать, что Абсолютная Истина бесфор­
менна. На самом леле Верховный Господь обладает формой; Он вечно
является Личностью и исполнен всех достояний. Философы-мдйяеяды
настаивают, что Абсолютная Истина лишена энергий. Однако «Шветашватара-упанишад» (6.8) ясно утверждает: п арасйа ш акт ир вивидхаи ва ш руйат е — «Абсолютная Истина обладает многообразными энер­
гиями».
Т Е К С Т 153
Ш
c*i3
ч газ
за 1
? и
и
636
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
свабхави ка т ина ш акш и йеи брахм е хай а
’н и х ш ак т и к а’ кари' т анре караха н и ш ч ай а?
свабхави ка — принадлежащие собственной природе; т ина — три; ш акти — энергии; йеи — которые; б р а х м е— в Абсолютной Истине; хайа —
есть; нихш акт ика — лишенным энергий; ка р и ’ — сделав; т анре — Ему;
караха — даешь; ниш чайа — определение.
«Верховный Господь обладает тремя основными энергиями. Хочешь
ли ты сказать, что Он лишен каких бы то ни было энергий?»
КОММЕНТАРИЙ: Далее Шри Чайтанья Махапрабху приводит четыре
стиха из «Вишну-иураны» (6.7.61-63 и 1.12.69), объясняющих природу
разнообразных энергий Господа.
ТЕКСТ 154
fo p tfe s «tat с е ш еташгал 'sstron \
виш ну-ш акт их п ара п рокт а кш ет р а-дж н ак х й а т ат х а пара
ав и дй а-кар м а-сам дж н ан й а т рт ййа ш акт ир иш йат е
виш ну-ш акт их — внутренняя энергия Господа Вишну, Верховной Лич­
ности Бога; п ара — (как) духовная; п р о к т а — определяемая; кш ет радж н а — живыми существами; а к х й а — называемая; т а т х а — также; пара —
духовная; а в и д й а — неведением или безбожием; карм а — и кармичес­
кой деятельностью; с а м д ж н а — называемая; а н й а — другая; т рт ййа —
третья; ш акт и х — энергия; иш йат е — считается.
«„Внутренняя энергия Верховного Господа Вишну духовна, и шастры подтверждают это. Сущ ествует еще одна духовная энергия, на­
зываемая кш етра-гья, то есть живое сущ ество. Третья энергия, име­
нуемая энергией неведения, заставляет живое сущ ество погрязнуть
в безбожии и кармической деятельности"».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Кришна, объясняя в «Бхагавад-гите» такие по­
нятия, как кш ет ра и кш ет ра-гьн, ясно говорит, что кш ет р а-гья — это
живое существо, знающее свое поле деятельности. Живые существа в ма­
териальном мире не помнят о своих вечных взаимоотношениях с Вер­
текст 156]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
637
ховной Личностью Ьога. Это забвение называется авидьей, неведением.
А видъя-ш акт и, или энергия авидъи, господствующая в материальным
мире, побуждает живые сущ ества заниматься кармической деятельнос­
тью. Хотя эта ави дья-ш ак т и (материальная энергия, или энергия не­
ведения) представляет собой одну из энергий Верховного Господа, она
специально предназначена для того, чтобы держать живые существа в за­
бвении. Таков результат их бунта против Господа. Хотя живые сущ ест­
ва по природе духовны, они тем не менее могут оказаться во власти
энергии неведения, О том, как это происходит, говорится в следующем
стихе.
Т ЕК С Т 153
Ш
7ft C?f£et ^
7R5|t I
11 btftf U
йайа к ш ет р а-дж н а-ш ак т и х сd eeutiiiunui нрпа са р в а - id
сам сарл-т ап лп ак х и л а н авапногпй ат ра сант ат ан
йайа — которой; к м ет р а -д ж н а -ш а к п ш х — энергия кш ет ра-гья, под ко­
торой подразумеваются живые существа; с а — эта (энергия); веш т ит а — покрыта; нрпа — о царь; са р ва-га — способная находиться в лю­
бой части духовного и материального м и ра; са м сар а-т ап ан — страдания,
связанные с вереницей рождений и смертей; акхи лан — всевозможные;
авап нот и — получает; ат ра — здесь (в этом материальном мире); са н ­
т а т а н — представляющие собой различные последствия кармической
деятельности.
«„О царь, кшетра-гья-ш акти — это живое сущ ество. Хотя живое су­
щество может жить как в материальном, так и в духовном мире, оно,
околдованное энергией авидьи [неведения]» скрывающей его истин­
ную природу, вынуждено терпеть тройственные страдания матери­
ального сущ ествования"».
Т Е К С Т 156
Ш
C 'iM 'S W fe a t I
« M W
-4'aC'S 11
\\
638
Шри Чайтанья-чаритамрита
т айа т и рохи т ат вач ча
сарва-бхут еш у бху-п ап а
[М адхья, гл. 6
ш акт их кш ет р а-дж н а-сам дж н и т а
т ара там йена вар т ат е
т айа — ею; т и р ах -х и т ат в ат — благодаря способности быть непод­
властной влиянию; ча — также; ш акт их — энергия; к ш е т р а -д ж н а —
кш ет ра-гья; са м д ж н и т а — именуемая; са р ва-б х у т еш у — в разных фор­
мах жизни; бху-п ап а — о царь; т а р ап ю м й еи а — в разной степени; варт ат е — су ществуег.
«„Окутанные пеленой неведения, живые сущ ества в этом мире рож­
даются в разных формах жизни. В зависимости от этого, о царь, они
в большей или меньшей степени свободны от влияния материаль­
ной энергии*1».
КОММЕНТАРИЙ: Воздействие материальной энергии на живое сущ ест­
во определяется тем, под влиянием какой из трех гун материальной при­
роды оно находится. Существует 8 400 ООО видов жизни, одни из которых
считаются низшими, другие высшими, а третьи занимают промежуточ­
ное положение. Таким образом, материальные тела относятся к разным
категориям в зависимости от того, насколько их обладатели покрыты
материальной энергией. У низших форм жизни, а именно у обитателей
вод, деревьев и других растений, насекомых, птиц и т.д., духовное со ­
знание практически отсутствует. У живых существ, занимающих про­
межуточное положение, то есть у людей, духовное сознание пробуждено
частично, тогда как у представителей высших форм жизни оно прояв► лено полностью. Когда в живом существе пробуждается духовное со­
знание, душа начинает понимать свою истинную природу, и, развивая
в себе сознание Кришны, пытается выйти из-под влияния материальной
энергии.
ТЕКСТ 157
£[^»П
'вс<11<И
f 4 H l is fii (7П 3 et - < f s r C i Vi
хлади нй сандхинй самвит
х л а д а -т а п а -к ар й м иш ра
I
U
твайй эка сар ва-сам ш р ай е
т вайи но гуна-вардж нт е
хладинй — энергия наслаждения; са н дх и н й — энергия вечного бытия;
самвит — энергия знания; т в ай и — в Тебе; эк<?— одна (духовная энер­
текст 158]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
639
гия) чит ; сарва-сам ш рай е — в средоточии всего; х л а да — наслаждение;
т а п а -к а р й — вызывающая страдание; миш ра — смешанная; т вайи —
в Тебе; н о — нет; гу н а-вар дж ш п е— в том, кто лишен материальных ка­
честв.
«„Верховного Господа называют сач-чид-ананда-виграха. Это озна­
чает, что Он изначально обладает тремя энергиями: энергией н а­
слаждения, энергией вечности и энергией знания. Все вместе они
именуются энергией чит и представлены в Верховном Господе во
всей полноте. Что касается живых сущ еств, которые являются не­
отъемлемыми частицами Господа, то в материальном мире энергия
наслаждения иногда причиняет им боль, а иногда боль и радость од­
новременно. Однако этого нельзя сказать о Верховном Господе, ибо
Он неподвластен материальной энергии и материальным гунам“».
ТЕКСТ 158
ij S T
1
^
^
П > 4 * 11
са ч -ч и д-ан ан да-м ай а хай а йш вара-сварупа
т ина ам ш е чич-чхакт и хай а т ина рупа
са т -ч и т -ан а н д а-м а й а— вечный, исполненный знания и блаженства;
х ай а — есть; йш вара — Верховного Господа; сварупа — трансцендентный
образ; т ина а м ш е — в трех частях; ч и т -ш акт и — духовная энергия;
х ай а — становится; т ина — трех; рупа — форм.
«Верховный Господь в Своем изначальном образе вечей, исполнен
знания и блаженства. В соответствии с этими тремя качествами Гос­
пода [сат, чит и ананда], духовная энергия тоже проявляется тро­
яко».
КОММ ЕНТАРИЙ: По утверждению всех ведических писаний, истинны­
ми объектами познания являются Верховный Господь, живое существо
и иллюзорная энергия (этот материальный мир). Каждый должен по­
стараться понять взаимосвязь между ними. Прежде всего нужно поста­
раться понять природу Верховного Господа. Мы знаем из шастр, что
Его природа представляет собой совокупность вечности, знания и бла­
женства. Как говорится в стихе 154 (виш ну-ш акт их пара прокт а), Вер­
Шри Чайтанья-чаритамрита
640
|М адхья, гл. 6
ховный Господь является источником всех энергий, и все Его энергии
полностью духовны.
ТЕКСТ 159
*5 1 ^
fih w t
’, T O w t
т а «и
i
Ф
u ><*;?> n
а н ан д ам ш е 'хлади н й ,'сад-ам ш е 'сандхинй’
ч и д -аш и е 'сам вит ’, йаре дж н ан а кари м ани
а н а н д а -а м ш е— в части, относящейся к блаженству; хлади нй — энер­
гия наслаждения; с а т -а м ш е — в части, относящейся к вечности; сандлнкй — энергия сандхи ни ; чи т -ам ш е— в части, относящейся к знанию;
самвит — энергия сам вит ; йаре — которые; д ж н ан а — ( как) знание; кари
м ани — принимаем.
«Три проявления духовной энергии называются хладини [энергия
блаженства], сандхини [энергия вечности] и сам вит [энергия зна­
ния]. Постичь эти три энергии — значит обрести полное знание
о Верховном Господе».
КОММЕНТАРИЙ: Чтобы обрести знание о Верховном Господе, необхо­
димо принять покровительство Его энергии самвит .
ТЕКСТ 160
s i m 'f e w ^
u ъъо
w
а н т ар а н га — чич-чхакт и, m am acm xa — дж й ва-ш акп ш
б ахи ран га — май а, — т ине каре п рем а-бхакп т
ан т аран га — внутренняя энергия; чит -ш акт и — духовная энергия; m a ­
m a cm x a — пограничная энергия; дж й в а-ш а к п ш — живые существа; б а ­
х и р а н га — внешняя энергия; м айа — иллюзорная энергия; т ине — три;
текст 161]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
641
к а р е — совершают; п р ем а -б х ак т и — служение с любовью и предан­
ностью.
«Духовная энергия Верховного Господа также проявляется как вну­
тренняя, пограничная и внешняя. Все эти три проявления энергии
с любовью и преданностью служат Господу».
КОММЕНТАРИЙ: Духовная энергия Господа также проявляется в трех
формах: как внутренняя, или собственно духовная, энергия, как погра­
ничная энергия, состоящая из ж ивы х существ, и как внешняя энергия,
которая называется м айя-ш акт и. Следует понимать, что в каждой из
них в первозданном виде присутствуют изначальные духовные энергии
наслаждения, вечности и знания. Когда на обусловленную душу нисхо­
дят энергии духовного наслаждения и знания, она может освободиться
из плена внешней энергии, майи, покров которой скрывает истинную
природу души. Став свободной, душа пробуждается к сознанию Криш­
ны и начинает с любовью и преданностью служить Господу.
ТЕК С Т 161
S Jf?
СЗЯ *1 % ^
4 R — ‘^
I
tt
11
иш д-видха аи ш вари а — про.бхурачкч-чхакт ч-виласа
хена ш акт и нахи м ана, — п арам а сахаса
ш ат -вчдха — шестью видов; аии'шарйа — достояний; прабхура — Госпо­
да; ч и т -ш акт и -ви ласа— наслаждение посредством духовной энергии;
х ен а ш акт и — такие возвышенные энергии; нахи — не; м а н а — призна­
ешь; «ярллки'дхясл — большая дерзость.
«П осредством С воей духовной энергии Верховный Господь н аслаж ­
дается ш естью достояниям и. Ты ж е дерзко отрицаеш ь су щ е ст в о в а ­
ние этой духовной энергии».
КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь в полной мере обладает шестью
достояниями. Все эти энергии имеют трансцендентную природу. Поэто­
642
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
му называть Верховного Господа лишенным личностных черт и каких
бы то ни было энергий — значит противоречить ведической науке.
ТЕКСТ 162
сет I
'м айадхйш а' 'м айа-ваш а' — й ш варе-дж й ве бхеда
х ен а -д ж й в е й ш вара-саха каха т а' абхеда
м а й а -а д х й ш а— тот, кто повелевает энергией; м а й а -в а ш а — тот, кто под­
властен м айе; й ш ва р е— Верховного Господа; дж й ве — и живыми сущест­
вами; бхеда — различие; х ен а-дж й ве — такие живые существа; йш варас а х а — с Верховным Господом; каха — говоришь; т а '— поистине; а б х е ­
д а — едины.
«Господь повелевает разнообразными энергиями, а живое сущ ество
служит им. В этом заключается разница между Господом и живым
сущ еством. Однако вы утверждаете, что Господь и живое сущ ество
суть одно».
КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь по своему положению является
повелителем разнообразных энергий. А живые существа, которые по
природе бесконечно малы, подчинены энергиям Господа. В «Мундакаупанишад» (3 .1 .1 -2 ) говорится:
два супарна сай удж а сак х ай а
са м а н ам вркш ам п ари ш а-свадж ат е
т айор ан й ах пиппалам свадв ат т й
ан аш н ан н анйо 'бхичакаш йт и
са м а н е вркш е пурушо ним агно
'нйшайа ш очат и м ухй ам ан ах
д ж уш т ам йада паш йат й ан йам йш ам
асйа м ахи м ан ам эт и вй т а-ш оках
«Мундака-упанишад» проводит очень четкую грань между Господом
и живыми существами. Живые существа связаны последствиями своей
текст 163]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
643
кармической деятельности, тогда как Господь лишь наблюдает за ж и вы ­
ми существами и награждает их результатами труда. Под надзором Вер­
ховной Личности Бога, Параматмы, живое существо в соответствии со
своими желаниями переселяется из одного тела в другое и с одной пла­
неты на другую. Но, когда по милости Господа живое существо осозна­
ёт свое положение, оно получает возможность посвятить себя преданно­
му служению и таким образом освободиться из плена майи. В этот миг
живое существо сможет собственными глазами увидеть своего вечного
друга, Верховного Господа, и избавиться от всех скорбей и желаний. Это
подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.54), где Господь говорит: бр ахм абх у т ах прасаннат м й на lit она ты на канкш ат и — «Тот, кто находится
в трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и ис­
полняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает».
Приведенные выше доказательства не оставляют сомнений в том,
что Верховный Господь повелевает разнообразными энергиями, тогда
как живые существа подчинены им. В этом заключается разница меж­
ду двумя понятиями: м ай адхй ш а и м ай а-ваш а.
ТЕКСТ 163
ж * i
(Я *
‘с » * ’
ЖЧ U ><5*8 U
гй т а-и м ст ре дж й ва-руи а ‘ш акт и ’ кари' м ане
хен а дж й ве ‘б х е д а ’ кара йишарера сане
гй т а -ш а с т р е— в «Бхагавад-гите»; дж й ва-руп а — положение живого су­
щ ества; ш акт и — энергией; к а р и ’— признав; м ане — считается; х ен а —
такое; дж йве — живое сущ ество; бхеда — отличным; кара — делаешь; йш ­
в ар ер а сане — от Верховной Личности Бога.
«„Бхагавад-гита“ называет живое сущ ество пограничной энергией
Верховной Личности Бога. Ты же говоришь, что живое сущ ество
полностью отлично от Господа».
КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-сутре»- сказано, что, согласно принципу
ш акт и -ш акт и м ат ор абхедах, живое существо едино с Верховный Гос­
подом и в то же время отлично от Него. В качественном отношении
644
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
они тождественны, однако в количественном отношении между ними
существует разница. Философия ачи нт ъя-бхедабхеда-т ат т вы , сформу­
лированная Шри Чайтаньей Махапрабху, описывает живое существо как
единое с Верховным Господом и одновременно отличное от Него.
ТЕК С Т 164
Щг «К ж * т
ъI
сч few
п >^8 и
бхумир ап о ’н ало вайух кхам м ано буддхир эва ча
а х а н к а р а ит ййам м е бхинна пракрт ир аш т ад х а
б х у м и х— земля; а п а х — вода; а н а л а х — огонь; вай ух — воздух; кхлл<—
эфир; м а н а х — ум; буддхих — разум; эва — безусловно; н а — и; а х а н к а р а х — ложное эго; ити — таким образом; и й а м — эта; м е — Моя; бхи н­
н а — отделенная; п р ак р т и х — энергия; а ш т а -d x d — состоящая из вось­
ми видов.
«„Земля, вода, огонь, возду х, эфир, ум, разум и лож ное эго — эти во ­
семь начал со ставл я ю т М ою отделенную материальную энергию "».
Т ЕК С Т 165
a ft® * Щ
1 Ж
ап арейам um ac m e ан й ам
дж й ва-бх у т ам м а х а-б ах о
С5Г
ягчте
i
l.\ i M
U
пракрт им виддхи м е парам
йайедам д х арй ат е дж агат
ап ар а — низшая; ийам — эго; и m a x — поэтому; ту — но; а н й а м — дру­
гую; пракрт им — энергию; виддхи — знай; м е — Мою; п ар ам — высшую;
дж й ва-бхут ам — ( с о с т о я щ у ю и з ) живых существ; м а х а -б а х о — о могу­
черукий; йайа — которой; и д а м — этот; д х арй ат е
гат — материальный мир.
—
используется; д ж а ­
«„Помимо этой низш ей, материальной, энергии, о м огучерукий Ар­
джуна, сущ ествует другая, вы сш ая, энергия, со сто ящ ая из ж и вы х
сущ еств. В есь этот мир держ ится на ж и в ы х су щ ества х "» .
текст 167)
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
645
КОММЕНТАРИИ: Стихи 164 и 165 взяты h.s «Бхагавад-гиты» (7 .4 -5 ).
ТЕКСТ 166
^
11 >Ws И
йш варера tUpii-ви граха са ч -ч и д-ан а н д ак а р а
се-виграхе ках а сат т ва-гупера викара
Гпиварера— Верховной Личности Бога; ш р й -ви гр ах а— тело; сат -чш па н а н д а - а к а р а — вечный, исполненный знания и блаженства образ; сев и гр а х е— это тело Господа; каха — говоришь; сат т ва-гу н ер а— матери­
альной гуной благости; ви кара — видоизменение.
«Трансцендентное тело Верховной Личности Бога вечно и исполнено
знания и блаженства, однако ты называешь его порождением мате­
риальной гуны благости».
ТЕКСТ 167
сч щ *ШЯ,
I
^
11
И
ш рй-виграха йе на м ане, сеи та' паш андй
адрш йа асприш а, сеи хай а й ам а-дапдй
ш р й -ви граха— тело Господа; йе — который; на — не; м ан е — признаёт;
с е и — тот; та' — безусловно; п а ш а н д й —-агностик; а д р ш й а — недостой­
ный того, чтобы его видеть; а с п р и ш а — неприкасаемый; сеи — он;
х ай а — есть; й ам а-дандй — заслуживающий наказания Ямараджи.
«Тот, кто не признаёт сущ ествования трансцендентного тела Госпо­
да, безусловно, принадлежит к числу агностиков. Видеть такого че­
ловека, не говоря уже о том, чтобы дотрагиваться до него, непозво­
лительно. И его, безусловно, ждет наказание Ямараджи».
КОММЕНТАРИЙ: Велы гласят, что Верховная Личность Бога обладает
вечным, трансцендентным телом, которое всегда исполнено блаженст­
646
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 6
ва и знания. По мнению же нмперсоналистов, все «материальное» име­
ет разнообразные формы, доступные нашему восприятию, все духов­
ное должно быть лишено формы и образа. Однако следует помнить, что
помимо материальной природы есть иная, духовная, природа. Подобно
тому как в материальном мире существуют материальные формы, в ду­
ховном мире существуют формы духовные. Это подтверждают все веди­
ческие писания. Духовные формы в трансцендентном царстве не имеют
ничего общего с несовершенной концепцией бесформенности. Поэтому
тех, кто отказывается поклоняться трансцендентному образу Господа,
считают агностиками.
К сожалению, в наши дни все религии отвергают поклонение образу
Господа. Это вызвано недостатком знания о Его трансцендентной форме.
Первостатейные материалисты, майявади, придумывают пять конкрет­
ных форм Господа, но, пытаясь поставить знак равенства между покло­
нением этим воображаемым формам Господа и бхакт и , они преступают
границы допустимого. В «Бхагавад-гите» (7.15) Господь Шри Кришна го­
ворит об этом так: на м ам душ крт ино м удхах п рап адй ан т е н ар адх ам ах .
Поскольку философы-лшйявяды, будучи агностиками, лишены истин­
ного знания, преданные не должны даже смотреть на них или дотра­
гиваться до них. Таких философов ожидает наказание Ямараджи, по­
лубога, вершащим суд над грешниками. Поглощенные деятельностью,
не имеющей ничего общего с преданным служением, атеисты-мяйявяди
скитаются по вселенной, воплощаясь в разных видах жизни. Такие ж и­
вые существа находятся во власти Ямараджи. Ему неподвластны лишь
преданные, всегда занятые служением Господу.
ТЕ К С Т 168
с ч * ЧГ
счтзйя •flf&43-4tw
^
I
'B lfw n
П
веда на м анийа бауддха хай а т а ’ наст и ка
ведаш р ай а наст и кй а-вада б ауддхаке адх и ка
в е д а — ведические писания; на — не; м а н и й а — признав; бауддха —
буддисты; хай а — есть; т а '— поистине; наст и ка — агностики; ведаа ш р а й а— прикрывающийся ведической культурой; н аст и кй а-вада —
агностицизм; б ауддхаке — даже буддистов; адх и ка — превосходит.
текст 168]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
647
«Буддисты не признают авторитет Вед, поэтому их считают агн ости­
ками. Однако те, кто, прикрываясь ведическими писаниями, пропо­
ведуют атеистическую философию майявады, гораздо опаснее буд­
дистов».
< КОММЕНТАРИЙ: Хотя буддисты открыто выступают против филосо­
фии вайшнавов, нетрудно понять, что последователи Шанкары еще опас­
нее буддистов, поскольку они на словах признают авторитет Вед, но
поступают вопреки их заповедям. В едаш райа н аст и кй а-вада означает
«атеизм под прикрытием ведической культуры». Это относится к фи­
лософии монизма, исповедуемой м айявади. Господь Будда не признавал
авторитет ведических писаний и потому отвергал рекомендованные Ве­
дами ритуалы и жертвоприношения. Его философия нирваны сводится
• к прекращению всякой материальной деятельности. Господь Будда от­
рицал существование трансцендентных форм и духовной деятельности
за пределами материального мира. По его словам, за пределами матери­
ального бытия нет ничего, кроме пустоты. Философы-лмйявяды же на
словах признают авторитет Вед, но при этом пытаются уклониться от
совершения ведических ритуалов. Они придумывают собственное о б ъ ­
яснение трансцендентного состояния бытия, и называют себя Нараяной,
или Богом. Однако положение Бога не имеет ничего общего с их фан­
тазиями. Ф илософ ы-мяняввм полагают, будто они вышли из-под влия­
ния карм а-канды (деятельности ради ее плодов и последствий такой де­
ятельности). Для них духовный мир — то же самое, что для буддистов
пустота. Имперсонализм мало чем отличается от философии пустоты.
Единственное отличие между ними состоит в том, что философия пус­
тоты довольно проста для понимания, чего не скажешь об имперсонализме, который проповедуют философы-лни/явяйи. Разумеется, они при­
знают духовное бытие, однако им ничего не известно о духовном мире
и духовных существах. В «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32) говорится:
йе ’нйе 'равчндакш а вим укт а-м ани нас
т вайй а с т а -б х а в а д авиш уддха-буддхайах
арухй а крччхрена п арам падам tnam ax
пат ант й адхо ’н адр т а-й уш м ад-ан гх р ай ах
Разум майявади нечист. Поэтому, несмотря на аскетические подвиги, со­
вершаемые ради самоосознания, им трудно долго оставаться в безлич­
ном брахм адж ьот и , и в конце концов они снова падают в материаль­
ный мир.
648
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
Все представления м айявади о духовном бытии, но сути, сводятся
к отрицанию материального бытия. М айявади убеждены, что в духовной
жизни нет ничего позитивного. Из-за этого заблуждения они не могут
понять природу преданного служения и поклонения Высшей Личности,
сач -ч и д-ан ан да-ви гр ах е. Философы-млшдагдк считают поклонение Бо~
жествам в преданном служении прат ибим ба-вадой. то есть поклонением
чему-то, напоминающему иллюзорные материальные формы и образы.
Таким образом, им неведом трансцендентный образ Господа, вечный, ис­
полненный блаженства и знания. Хотя понятие «Бхагаван» подробно рас­
крыто в «Ш римад-Бхагаватам», философы-лыйявадм не способны про­
никнуть в ею смысл. Брахмет и п арам ат м ет и бхагаван им и ш абдйат е:
«Абсолютную Истину называют Брахманом, Параматмой и Бхагаваном»
(Бхаг., 1.2.11). М айявади пытаются познать только Брахман или, в луч­
шем случае, Параматму. Однако они не в состоянии постичь Бхагавана.
Поэтому Верховный Господь, Кришна, говорит: м ай ай ап ах р т а-дж н ан ах .
Наклонности и предпочтение м айявади приводят к тому, что они лиша­
ются истинного знания. Поскольку они неспособны снискать милость
Господа, им суждено вечно пребывать в неведении о Его трансцендент­
ной форме. Философия имперсонализма отрицает три аспекта знания,
которые называются д ж н ан а, д ж н ей а и дж й ат а. Когда речь идет о зна­
нии, подразумевается, что существует познающий, само знание и объ­
ект познания. Философия м айявады сливает эти три аспекта воедино,
поэтому для имперсоналистов проявление духовных энергий Верховной
Личности Бога остается загадкой. Им персоналистам из-за скудости их
познаний не понять, каким образом в духовном мире между знанием,
познающим и объектом познания сохраняется различие. Вот почему
Шри Чайтанья Махапрабху считал, что философы-.мдйявлдн еще опас­
нее буддистов.
ТЕК С Т 169
1
за
и
и
дж й вера ни ст ара лаги ’ сут ра кайла вйаса
м ай ав ад и -бх аш й а ш униле хай а са р ва -н аш а
дж йвера — живых существ; нист ара — спасения; л а г и ’— ради; сут ра —
«Веданта-сутру»; кайла — создал; вйаса — Шрила Вьясадевз; м ай ава-
текст 170]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
649
ди — имперсоналистов; бхаш й а — комментарии; ш униле — если слушал;
х ай а — происходит; capea-u dttu i— уничтожение всего.
«Ш рила Вьясадева сф орм улировал ф илософ ию веданты ради сп а се­
ния обусловленны х душ , однако тот, кто слуш ает комментарий Ш анкарачарьи, обречен».
КОММЕНТАРИЙ: На самом деле в «Веданта-сутре» говорится о предан­
ном служении Господу, однако философы-лкшявядм, последователи Шан­
кары, написали к ней собственный комментарий под названием «Ша­
рирака-бхашья», отрицающий существование трансцендентного образа
Господа. Философы-лшняйМн полагают, что живое сущ ество тож дест­
венно Высшей Душе, Брахману. Их комментарии к «Веданта-сутре» пол­
ностью отрицают преданное служение. Поэтому Чайтанья Махапрабху
предостерегает нас от изучения этих комментариев. Тот, кто позволяет
себе слушать «Шарирака-бхашью» Шанкарачарьи, непременно утратит
истинное знание.
Амбициозные философы-л!Ш(яе<2()» хотят раствориться в бытии Гос­
пода. Это называется саю дж ья-м укт и . Олнзко подобный вид мукт и под­
разумевает отказ от индивидуального существования. Другими словами,
это своего рода духовное самоубийство, что полностью противоречит
философии бхакпш -йогп. Ь хакт и-йога позволяет индивидуальной обу­
словленной душе достичь бессмертия. Те же, кто исповедует философию
м айявады , лишают себя возможности обрести бессмертие после смерти
материального тела. Бессмертие личности — это высшее совершенство,
которого может достичь живое существо.
ТЕК С Т 170
ЗгЧП?
n >40 u
‘п а р и н а м а -в а д а ’ — вй аса-сут рера сам м ат а
ачи нт й а-ш акт и йш вара дж агад-руп е п ари нат а
п ар и н ам а-вада — учение о преобразовании; вй а са-су т р ер а— «Ведантасутры»; сам м ат а — цель; ач и н т й а-ш ак т и — непостижимая энергия; йш ­
в а р а — Верховная Личность Г>ога; д ж а га т -р у п е— в виде материального
космоса; п аринат а — преобразовавшаяся.
Шри Чайтанья-чаритамрита
650
[М адхья, гл. 6
«Цель „Веданта-сутры'4 — показать, что материальный космос пред­
ставляет собой видоизменение непостижимой энергии Верховной
Личности Бога».
КОММЕНТАРИЙ: Подробное объяснение п ари н ам а-вады можно найти
в Ади-лиле, седьмой главе, стихах 121-133.
ТЕКСТ 171
s ift
w fifw
^
гтгс
i
п
и
м ани и аи чхе авикрт е п расабе х ем а-бх ар а
дж агад-р у п а хай а йш вара, т абу ави кар а
м а н и — философский камень; йаичхе — как; ави крт е — не претерпева­
ющий изменений; п расабе — производит; х ем а-бх ар а — огромное коли­
чество золота; д ж агат -р у п а — материальным космосом; х ай а — стано­
вится; йш вара — Верховный Господь; т абу — но; ав и к ар а — неизменен.
«Философский камень» соприкасаясь с железом, производит горы
золота, но сам при этом не претерпевает никаких изменений. Ана­
логичным образом Верховный Господь посредством Своей непости­
жимой энергии становится материальным космосом и одновремен­
но в С воей вечном, трансцендентном образе остается неизменным».
КОММЕНТАРИЙ: Как пишет в своем комментарии Шрила Бхактисид­
дханта Сарасвати Тхакур, главная мысль стиха д ж ан м ад й асй а «Ведантасутры» заключается в том, что материальный космос — это видоизме­
нение энергий Верховной Личности Бога. Верховный Господь повелевает
бесчисленными вечными энергиями, могущество которых безгранично.
Иногда эти энергии проявлены, а иногда нет. В любом случае все они
подвластны Господу. Поэтому Его называют первоисточником и средо­
точием всех энергий. Разум обусловленного сущ ества не в состоянии
понять, каким образом эти непостижимые энергии пребывают в Верхов­
ном Господе, как в Своих бесчисленных образах Он повелевает духов­
ными и материальными энергиями, проявленными и непроявленными,
и как несовместимые энергии могут сосущ ествовать в Нем. Пока живое
существо находится в материальном мире, пребывая в иллюзии, оно не
текст 171)
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
651
может осознать, как действуют непостижимые энергии Господа. Поэто­
му, хотя энергии Господа реальны, они недоступны человеческому по­
ниманию.
Когда философы-атеисты, или м айявади, отчаявшись постичь непо­
стижимые энергии Верховного Господа, воображают себе безличную пус­
тоту, этот гглод их воображения является лишь обратной стороной меда­
ли материалистических представлений. В материальном мире нет ничего
непостижимого. Одаренные философы и ученые способны проникнуть
в тайны материальной энергии, но, поскольку духовная энергия им не­
понятна, они рисуют в своем воображении состояние полной бездеятель­
ности и называют его безличным Брахманом. Но эта концепция — лишь
противоположность .материального бытия. На основании подобного не­
совершенного знания философы-майявади приходят к выводу, что ми­
роздание должно быть видоизменением Всевышнего. Поэтому им прихо­
дится прибегать к теории иллюзии Всевышнего (ви варт а-ваде). Однако •
если принять принцип преобразования энергий Верховного Господа, то
становится понятно, как Он нисходит в материальный мир, оставаясь
незатронутым и неоскверненным тремя гунам и материальной природы.
Мы знаем из ш аст р о существовании философского камня, который
превращает железо в золото. Хотя философский камень делает это мно­
гократно, сам он не претерпевает никаких изменений. Если даже ма­
териальный камень, произведя огромное количество золота, сохраняет
свою удивительную энергию, то Верховный Господь тем более может,
сотворив материальный космос, оставаться в Своем изначальном обра­
зе, именуемом сач-чи д-анандой . «Бхагавад-гита» (9.10) подтверждает, что
Он действует только через посредство Своих разнообразных энергий.
М ай адхй акш ена пракрт их — Кришна управляет материальной энерги­
ей, а она делает в материальном мире все необходимое. Аналогичное
утверждение есть в «Брахма-самхите» (5.44):
срш т и -ст хи т и -п ралай а-садхан а-ш акт и р эк а
чхайева йаейа бхуванани вибхарт и дурга
и ччханурупам апи й аей а ча чеш т ат е ей
говиндам ади -п уруш ам т ам ахам бх адж ам и
Под руководством Верховной Личности Бога дурга-ш акт и (материаль­
ная энергия) творит, поддерживает и уничтожает мироздание. Кришна
повелевает ею, оставаясь при этом в стороне. Подводя итог, можно ска­
зать, что Верховный Господь всегда остается неизменным, даже когда
652
Шри Чайтанья-чаритамрита
о т д а е т
п р и к а з а н и я
н о о б р а з и я
С в о е й
м и р о з д а н и е
э н е р г и и ,
д е й с т в у е т
б л а г о д а р я
с т о л ь
(М адхья, гл. 6
к о т о р о й
ч у д е с н ы м
и с п о л н е н н о е
р а з ­
о б р а з о м .
ТЕКС Т 172
3JC5 CWTO fw it 1
ей аса — бхрант а балы’ сеи сутре доша дийа
'виварта-ваоа' стхапийачхе калпана карийа
вйаса — Ш р и
э т о ; сутре —
варт а-вада —
л о ж н о е
т о л
бхрант а — о ш и б ш и й с я ; балй' — с к а з а в ; сеи —
« В е д а н т а - с у т р е » ; доша —
н е д о с т а т к и ; дийа —
п р и п и с а в ; вит е о р и ю
и л л ю з и и ; стхапийачхе —
о б о с н о в а л и ;
калпана —
к о в а н и е ;
карийа — д а в .
л а
В ь я с а д е в а ;
«Теория Ш анкарачарьи гласит, что Абсолютная Истина подвержена
изменениям. П р изнавая эту теорию , ф илософ ы -м ай явади порочат
репутацию Ш рияы В ьясад евы , обвиняя его в ош ибке. Н айдя, таким
образом , и зъ я н в „Веданта-сутре", они п о-своем у и столковы ваю т ее
так, чтобы доказать сво ю теорию иллюзии».
КОММЕНТАРИЙ: П е р в ы й
дж идж наса — « Н а с т а л о в р
н е » .
О
т в е т
в т о р о м
л и ч н о с т ь
« В с е
т в о р и т
( 1 0 . 8 ) ,
и с х о д и т
и з
р и я - у п а н н ш а д »
ш е й
ш а д »
( 1 .1 .7 )
и
г д е
М
ж е
в с е г о ,
д а н н о ю
с а м о е
К р и ш н а
е н я » ,
о б
И с т и н а ,
к о с м о с
с о в е р ш
П о д т в е р ж д е н и е
И с т и н а
в о з н и к а е т
в с е
е н н о
к о с м и ч е с к о е
в о
п е р ­
ч т о
л и ч ­
к а к и е - л и б о
и з ­
о ч е в и д н о ,
ч т о
С в о е й
о б ъ я с н я е т с я
н е п о ­
в
« Б х а -
матт а . у сарвам правартате
т о м у
м ы
н а х о д и м
с у щ е е » .
А
в
« М
в
м и р о з д а н и е , ]
п о д о б н о
—
« Т а й т т и « И з
В ы с ­
у н д а к а - у п а н и -
йатхорна-набхих срджат е грхнате на
у н и ч т о ж а е т
с т и ­
е с т ь
о з н а ч а е т ,
п о с р е д с т в о м
н е д в у с м ы с л е н н о
И
п р и в о д и т с я
п р е т е р п е в а е т
с т и х а
г о в о р и т :
atnxamo брахма
А б с о л ю т н о й
йато ва имани бхутани д ж а й а н т е —
И с т и н ы
с к а з а н о :
и з
м а т е р и а л ь н ы й
Т о
( 3 .1 .1 J :
А б с о л ю т н о й
с о з д а е т
А б с о л ю т н а я
п е р в о и с т о ч н и к о м
н а о б о р о т ,
э н е р г и и .
г а в а д - г и т е »
т а к о е
г л а с и т :
в о п р о с ы
дж анмадй асйа йатах — « А б с о л ю т н а я
с у ш е г о » . Д жанм адй асйа йат ах н е
С о в с е м
с т и ж и м о й
ч т о
« Б р а х м а - с у т р ы »
з а д а в а т ь
в с е г о
я в л м ю и л а я с я
м е н е н и я .
э т а
в о п р о с ,
с т и х е :
в о и с т о ч н и к
н о с т ь ,
н а
с т и х
е м я
—
т о м у
« ( Г о с п о д ь
к а к
п а у к
текст 173]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
653
плетет и затем втягивает в себя свою паутину». Все эти сут ры указы­
вают на преобразование энергии Господа. Сам же Господь не претерпе­
вает никаких изменений, которые подразумевает теория пари нам а-вады .
Однако Шанкарачарья в своей попытке защитить Шрилу Вьясадеву от
критики, оказал ему медвежью услугу, сформулировав свою теорию ил­
люзии {виварт а-ваду). Шанкарачарья придумал собственное объяснение
термина п ари н ам а-вада и потратил немало сил, чтобы с помощью казу­
истики выдать п ари иам а-ваду за виварт а-ваду.
ТЕКСТ 173
(Ж 5 w g l l i — OTl. ftsljt $ 3 I
СЧ
11
11
дж й вера дехе ат м а-буддхи — сеи м ит хйа хайа
дж агат йе м ит хйа нахе, и аш вара-м ат р а хайа
дж й вера — живых существ; de.ve — в теле; ат м а-буддхи — восприятие
себя; сеи — это; м и т хй а — ложное; хай а — есть; дж агат — материаль­
ный космос; й е — который; м и т хй а — неистинный; нахе — не является;
н аш вара-м ат ра — лишь преходящий; х а й а — есть.
«Теория иллюзии справедлива лишь в том случае, когда живое су­
щ ество отождествляет себя с телом. Что же касается материального
космоса, то его нельзя назвать иллюзорным, хотя он, безусловно, не
вечен».
КОММЕНТАРИЙ: Живое сущ ество является вечным слугой Кришны.
Будучи неотъемлемой частицей Кришны, оно по природе чисто. Одна­
ко, придя в соприкосновение с материальной энергией, оно начинает
отождествлять себя либо с физическим, либо с тонким телом. Подобное
самоотождествление, безусловно, ложно, и потому в данном случае тео­
рия иллюзии (еи вар т а-вада) вполне приемлема. Живое сущ ество вечно.
В отличие от своего физического и тонкого тела, оно неподвластно вре­
мени. Что касается материального космоса, то он не иллюзорен, но под­
вержен изменениям под влиянием фактора времени. Считать космичес­
кое мироздание полем для своих чувственных наслаждений — это для
Шри Чайтанья-чаритамрита
654
[М адхья, гл. 6
живого существа, конечно же, иллюзия. Материальный мир представ­
ляет собой проявление материальной энергии Господа, Кришна объяс­
няет это в «Бхагавад-гите» (7.4) так:
бхумир апо 'нало вайух
кхам м ано буддхир эва ча
ах а н к а р а итййам ме
бхинна пракрт ир аш т адх а
«Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго — эти восемь
начал составляют Мою отделенную материальную энергию».
Материальный мир есть низшая энергия Верховной Личности Бо­
га. Это, впрочем, не означает, что Верховный Господь Сам превратился
в материальный мир. Поскольку философы-лмйявяди лишены истин­
ного знания, они с помошью казуистики пытаются выдать теорию ил­
люзии за теорию космического мироздания. Теория иллюзии (виварт авада) приложима к человеку, отождествляющему себя с телом. Живое
существо представляет собой высшую энергию Верховного Господа, а ма­
териальный мир — низшую. Однако и то и другое является пракрит а
(энергией). Хотя энергии Господа едины с Ним и одновременно отлич­
ны от Него, Господь никогда не утрачивает Свою личность в результате
преобразований, происходящих с Его многообразными энергиями.
ТЕК С Т 174
‘2 Ж ’ ОТ
2Ж
IS F S »М «Ч ,
I
11 > 4 8 U
‘п р а н а в а ’ йе м ах а-вакй а — йш варера мурт и
п ранава хай т е сарва-веда, дж агат -ут п ат т и
п р ан а ва— ом кара; йе — которая; м а х а-в ак й а — трансцендентный звук;
йш варера — Верховной Личности Бога; мурт и — образ; пранава — омкары; хай т е — из; сарва-веда — все ведические писания; д ж ага т — кос­
мического мироздания; ут п ат т и — возникновение.
«Трансцендентный звук омкара — это воплощение Верховной Лич­
ности Бога в звуке. Все ведическое знание и космическое мирозда­
ние возникает из этого звукового образа Верховного Господа».
текст 175]
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
655
КОММЕНТАРИЙ: О м кара представляет собой воплощение Верховного
Господа в звуке. Эта форма Его святого имени считается тем транс­
цендентным звуком (м ах а-вак й а), из которого возникает преходящее
материальное проявление. Принявший прибежище у звукового обра­
за Верховного Господа (ом кары ) может понять свою истинную природу
и посвятить себя преданному служению, даже находясь в обусловлен­
ном состоянии.
ТЕКСТ 175
V' gsi f t ’—
гм а ч
'Ф с
s n wP t e a m
зд а я
i
и
п
‘т ат т вам аси' — дж й ва-х ет у п радеш ика вакй а
пранава на м ани' т аре кахе м аха-вакй а
т ат т вам аси — ты есть то; дж й ва-хет у — ради (просветления) ж и во­
го существа; прадеш ика — второстепенное; вакй а-—речение; п ранава —
ом кар а; на — не; м а н и ’ — признав; т аре — об этом; ках е — говорит; м а ­
х а - в а к й а — трансцендентный звук.
«Второстепенный афоризм тат твам аси [„ты есть то1'] предназначен
для просвещения живого сущ ества, однако главной мантрой являет­
ся омкара. Игнорируя омкару, Шанкарачарья подчеркивал важность
словосочетания тат твам аси».
КОММЕНТАРИЙ: Выражение т ат т вам аси считают главной м ант рой
те, кто не признает пранаву, воплощение Господа в трансцендентном зву­
ке святого имени, основой всех ведических писаний. С помощью казуис­
тики Шанкарачарья пытался распространить ложные представления об
отношениях, связывающ их Верховную Личность Бога с живыми сущ ест­
вами и материальным космосом. Выражение т ат твам аси предостере­
гает живое существо от ошибочного отождествления с телом и потому
главным образом предназначается для обусловленных душ. А повторе­
ние омкары или м ант ры Харе Кришна предназначено для освобожден­
ных душ. Шрила Рупа Госвами говорит: айи м укт а-кулаир у п асй ам ан ам
(Намаштака, 1) - «Святое имя повторяют освобожденные души». Похо­
жее высказывание делает и Махараджа Парихшит: ни врт т а-т арш аи р
у п агй й ам ан ат (Бхаг., 10.1.4). Повторение святого имени — удел тех, кто
656
[М адхья, гл. 6
Шри Чайтанья-чаритамрита
либо полностью удовлетворил свои материальные желания, либо всеце­
ло пребывает на трансцендентном уровне и свободен от всех материаль­
ных желаний. Таким образом, повторять имя Господа может лишь тот,
кто полностью избавился от материальной скверны (анй абхи лаш и т аш унйам д ж н а н а -к а р м а д й -а н а в р т а м ). Провозгласив второстепенное вы­
ражение т ат т вам аси важнейшей ведической м ант рой, Шанкарачарья
косвенно принизил важность главной ведической м ант ры , ом кары.
ТЕК С Т 176
4 ^ 5
«ютт
i
It > 4 ^ ft
эи -м ат е ка л mi т а бхаш й е ш ат а дош а дила
бхат т ач арй а п урва-п акш а ап ара карила
эи -м ат е — таким образом; калпш па — в надуманном; б х а ш й е — коммен­
тарии; ш ат а — сотни; дош а — недостатков; дила — дал; бх ат т ач ар й а —
Сарвабхаума Бхаттачарья; пурва-п акш а — контраргументы; ап ар а — бес­
численно; к а р и л а — привел.
Так Чайтанья М ахапрабху осудил «Ш арирака-бхашью» Шанкарачарьи, показав, что она надуманна и грешит сотнями недостатков.
Но Сарвабхаума Бхаттачарья, защищ ая Ш анкарачарью, приводил
все новые и новые контраргументы.
ТЕК С Т 177
^ t,
' ж ч * 'S&tV’l i
си
и
и
вит анда, чхала, ни грахади а н ек а ут х аи л а
са б а к х а н д и ’ прабху н и дж а-м ат а се ст хап и ла
вит анда — контраргументы; чхала — произвольное толкование; ниграх а-ади — оспаривание оппонента; ан ек а — разные; ут х аи л а — возвел; с а ­
б а — всё; к х а н д и ’ — опровергнув; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху;
ни дж а-м ат а — Свою правоту; се — эту; ст хапи ла — обосновал.
текст 178]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
657
Бхаттачарья выдвигал всевозможные доводы, прибегал к извращ ен­
ной логике и всячески пытался одержать верх в этом споре. Однако
Шри Чайтанья М ахапрабху опроверг все его аргументы и доказал
собственную правоту.
КОММЕНТАРИЙ: Термин ви т ан да используется в том случае, если
участник диспута не касается сути вопроса и не объясняет собственной
точки зрения, а лишь пытается доказать ошибочность аргументов свое­
го оппонента. Если же участник диспута, вместо того чтобы обратиться
к буквальному значению слов, пытается отвлечь внимание оппонента их
произвольным толкованием, это называется чхала. Термин ни граха так­
же означает постоянное оспаривание аргументов противной стороны.
Т Е К С Т 178
'‘ТОЧи
3$ I
сш
чад u
u
бхагаван — 'са.чбандха’, бхакт и — 'абхидхейа' х ай а
према — 'прайоджана', веде т и на-васт у кайа
бх ага ва н — Верховны!'! Господь; сам бан дха — взаимоотношения; б х а к ­
т и — преданное служение; абх и дх ей а — трансцендентная деятельность;
х ай а — есть; п р ем а— любовь к Богу; п рай одж ана — высшая цель ж и з­
ни; веде — Веды; т и на-васт у — три предмета; кайа — раскрывают.
Шрн Чайтанья М ахапрабху продолжил: «Верховный Господь —
основа всех взаимоотношений, преданное служение Ему — это ис­
тинное предназначение душ и, а обретение любви к Богу — высшая
цель жизни. Таковы три темы, которые раскрывают ведические пи­
сания».
КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите»
(15.15): ведам и ча сарваир ахам эва веди ах. Истинная цель, ради кото­
рой следует читать Веды, — это понять, как стать преданным Верховно­
го Господа. Господь Сам говорит: м а н -м а н а бхава м ад-бх акт о м ад-й ад ж й
м ам нам аскуру (Ь.-г., 9.34). Поэтому, изучив Веды, следует посвятить се­
бя преданному служению Господу, всегда думая о Нем (м ан -м ан а), став
Нго преданным, падая перед Ним ниц и поклоняясь Ему. Это называется
658
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
ви ш н у-арадхана и представляет собой высшее предназначение каждого
человека. Достичь его помогает институт варнаш рам а-дхарм ы , в соответ­
ствии с которым общество делится на брахм ачари, грихаст х, ванапраст х
и санньяси, а также на брахм анов, кш ат риев, вайш ьев и шудр. Вся веди­
ческая культура основана на этом. К сожалению, в наш век возродить
эту ведическую систему общественного устройства чрезвычайно слож­
но, поэтому Шри Чайтанья Махапрабху советовал нам не волноваться
о вар наш рам а-дхарм е, а вместо этого повторять м ант ру Харе Кришна
и слушать, как чистые преданные рассказывают о Верховной Личности
Бога. Это путь, рекомендованный Шри Чайтаньей Махапрабху, и толь­
ко ради этого следует изучать Веды.
ТЕК С Т 179
■$rm от
t
а р а йе йе-кичху кахе, сакала-и кал п ана
св ат ах -п р а м а н а веда-вакй е калпена ла к ш ан а
ар а — также; йе tie — то, которое; к и ч х у — нечто; ках е — говоря; сакала-и — всё; калп ан а — измышления; сват ах -п р ам ан а — в самоочевид­
ных; в еда-вакй е — утверждениях Вед; калп ена — вымыш ляет; л а к ш а ­
на — толкование.
«Тот, кто пытается истолковать ведические писания как-то иначе,
просто занимается измышлениями. Любая интерпретация самооче­
видных ведических истин есть не что иное, как плод воображения».
КОММЕНТАРИЙ: Очистившись, обусловленная душа становится пре­
данным слугой Бога. У преданного есть отношения только с Верховным
Господом, и его единственная обязанность заключается в том, чтобы пре­
данно служить Господу ради Нго удовлетворения. Это служение Госпо­
ду осуществляется через Его представителя, духовного учителя: йаейа
деве пара бхакт ир й ат ха деве т ат ха гурау. Если преданный служит
Господу должным образом, то он достигает высшего совершенства ж и з­
ни — обретает любовь к Богу: си ваи пумсам пара дхарм о йат о бхакт ир
адх ок ш адж е. Конечная цель изучения Вед — подняться на уровень лю­
текст 181}
б о в н о г о
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
с л у ж е н и я
с ч и т а ю т
н а з н а ч е н и е
м а н а ,
ж и в о г о
п р и в о д я щ
ц е л ь ю
ж и з н и
В с е в ы ш н е г о ,
д у ш
н о й
и .
Г о с п о д у .
с р е д о т о ч и е м
О н а
к
н и х
п р о с т о
с в о е м у
н я е т
и
ж е
е с т в а ,
п о
я в л я е т с я
в с е
л и ш
н у ж д а ю т с я
и з м ы ш
с е б е
м н е н и ю ,
в
с о с т о и т
п л о д
н е ч т о
С
Т
и л и
ч т о
п о з н а н и и
Б р а х ­
н е
в ы с ш
т а к
и м е ю т
н е
в
е й
б ы т и и
о б у с л о в л е н н о й
м а т е р и а л ь ­
в е д и ч е с к и е
Н и к т о
и й
а
р а с т в о р е н и е
в с е
о н и
П р е д ­
п р о т и в о п о л о ж н о е
П о с т у п а ю щ
к о т о р ы е
в
т о
Б р а х м а н ,
д е я т е л ь н о с т и ,
в о о б р а ж е н и я
т о л к о в а н и я х .
В е д .
л е н и я ,
ь
п о м н и т ь ,
Т Е К
Щ Ш
б е з л и ч н ы й
о с в о б о ж д е н и е ,
в с е г д а
с т и х и
ф и л о с о ф о в - м д й я в д д и ,
е н и й
м а т е р и а л ь н о й
э т о —
С л е д у е т
и с т о л к о в ы в а т ь
к а с а е т с я
и х
о т
п р и д у м ы в а е т
н е
с о б с т в е н н ы е
Ч т о
в з а и м о о т н о ш
о т к а з у
О д н а к о
д е я т е л ь н о с т и .
с а м о о ч е в и д н ы
с у щ
е м
д л я
в с е х
659
и м е е т
п р о с т о
н и к а к о й
п и с а н и я
п р а в а
п о -
р а с п р о с т р а ­
ц е н н о с т и .
1 8 0
Ctfm
й55Т I
^ 5 ^ 4 4 <р?Н1 <$fa’
11 >TyO И
ачарйера дош а нахи, йш вара-адж на хайла
ат аэва калкана кари ’ наст ика-ш аст ра кайла
ач арй ер а —
н а к а з
Ш
а н к а р а ч а р ь и ;
В е р х о в н о й
пана— в о
ш йапра —
Л и ч н о с т и
о б р а ж а е м ы й
п и с а н и е ;
доша
—
в и н ы ;
хайла —
кари ’ — п
Б о г а ;
с м ы с л ;
кайла —
нахи — н е т ; й ш вара-адж на —
б ы л ;
ат аэва — п о э т о м у ; калр и д а в ;
настика — б е з б о ж н о е ;
с о з д а л .
«Шанкарачарью не в чем упрекнуть. На самом деле он просто вы ­
полнял волю Верховной Личности Бога. Он должен был дать Ведам
ложное толкование и потому написал труды, основанные на Ведах,
но пронизанные атеизмом».
Т Е К
что
да
щ*
С
Т
1 8 1
u
и
свагамаих калпитаис твам ча дж анан мад-вимукхан куру
мам ча гопайа йена сйат срштир эшоттароттара
Шри Чайтанья-чаритамрита
660
сва-агам аих — с о б с т в е н н
м ы м и ;
т вам — т ы ; ч а —
кхан — о т в е р н у в ш и м и с я
т е л ь н о с т и
н о г о
ча —
срш т их — м
б о л ь ш
е
и
и ;
п о л о ж е н и я м и ;
т а к ж е ;
о т
а б с т р а к т н о м у
Г о с п о д а ;
с т а т ь ;
в с е
и
ы м и
М
джанан —
е н я
и
[М адхья, гл. 6
калпит аих —
о б ы ч н ы х
с к л о н н ы м и
в о о б р а ж а е ­
л ю д е й ;
к
мат-виму-
к а р м и ч е с к о й
д е я ­
куру — с д е л а й ; мам — М е н я , В е р х о в ­
с к р о й ;
йена — к о т о р ы м ; сйат — м о ж е т
р а з в и т и е ;
эша — э т о ; ут т арот т ара —
з н а н и ю ;
гопайа —
а т е р и а л ь н о е
б о л ь ш е .
«[Обращ аясь к Господу Шиве, Верховный Господь сказал:] „Приду­
май Ведам такое объяснение, чтобы обычные люди отвернулись от
Меня. Сокрой истину об Мне, чтобы их больше привлекало разви­
тие материалистической цивилизации и чтобы на свет появилось
потомство, лишенное духовного знания"».
КОМ МЕНТАРИЙ:
Э т о
с т и х
и з
У т т а р а - к х а н д ы
( 6 2 . 3 1 )
« П а д м а - п у р а н ы » .
ТЕКСТ 182
iiftn RR'ji? cwfa spwt aM'tsjfs'Tt u ъъч и
майавадам асач-чхаст рам прачнхапнам бауддхам учйате
ма йаи ва вихитам деви кал а у брахмана-му ртина
майавадам — ф
прачнхапнам —
р и т с я ;
майа —
в е л и т е л ь н и ц а
тина —
майявады; асат -ш аст рам — л о ж н о е п и с а н и е ;
бауддхам — б у д д и з м ; учйате — г о в о ­
; эва —
т о л ь к о ; вихитам —
в ы п о л н е н о ; деви —
о
п о ­
и а л ь н о г о
м и р а ;
калау — в в е к К а л и ; брахмана-муро б л и к
брахмана.
и л о с о ф и я
з а в у а л и р о в а н н ы й ;
м н о й
м а т е р
п р и н я в ш
и м
«[Господь Шива сказал богине Дурге, повелительнице материально­
го мира:] „В век Кали я приму облик брахмана и с помощью лож­
ных писаний дам Ведам атеистическое толкование, сходное с фило­
софией буддизма'1».
КОММЕНТАРИЙ:
к
я в и л с я
н а
майявады
р о з д а н и е
с в е т
в
г л а с и т ,
брахмана-муртина
майявады Ш
С л о в о
о с н о в о п о л о ж н и к у
ф и л о с о ф и и
Ю
ж н о й
ч т о
п р е д с т а в л я ю т
И н д и и
В е р х о в н ы й
с о б о й
в
в
э т о м
п р о в и н ц и и
Г о с п о д ь ,
с т и х е
а н к а р а ч а р ь е ,
М
ж и в ы е
в и д о и з м е н е н н у ю
а л а б а р .
с у щ
о т н о с и т с я
к о т о р ы й
п о ­
Ф и л о с о ф и я
е с т в а
и л л ю з о р н у ю
и
в с е
м и ­
э н е р г и ю .
текст 184]
В
п о д т в е р ж д е н и е
л о ж н ы е
о щ
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
р я ю
н о м у
( 2 5 . 7 )
т
п и с а н и я ,
»
н и х
э т о й
а т е и с т и ч е с к о й
к о т о р ы е
л и ш
п р и в я з а н н о с т ь
ф и л о с о ф с т в о в а н и ю .
а ю т
к
с т и х
с с ы л а ю т с я
т р а н с ц е н д е н т н о г о
к а р м и ч е с к о й
Д а н н ы й
майявади
т е о р и и
л ю д е й
661
д е я т е л ь н о с т и
т а к ж е
в з я т
и з
з н а н и я
и
и
н а
п о ­
а б с т р а к т
­
« У т т а р а - к х а н д ы »
« 1 1 а д м а - н у р а н ы > > .
ТЕКСТ 183
o ft’
^
i
щ
4Й , ^ T t
U >bfо ll
шуни’ бхапинйчарйа хайл а парами висмита
мукхе на нихсаре ванй, ха-ила стамбхита
n'tу ни ’ — у с л ы ш а в ; бхагп/начарйа — С а р в а б х а у м а Б х а т т а ч а р ь я ; хайла —
б ы л ; парама —
н в ы с ш е й
с т е п е н и ; висмита —
п о р а ж е н ; м у к х е —
и з
у с т ;
на — н е ; нихсаре — в ы х о д я т ; ванн — с л о в а ; ха-ила — с т а л ; стамбхита —
о с т о л б е н е в ш
и м .
Эти слова потрясли С арвабхауму Бхаттачарью до глубины душ и.
Остолбенев, он не мог вымолвить ни слова.
ТЕКСТ 184
2Г§ 4 ^ , — »1ЙЫ< Я! ФЙ R 'uy I
^ 3 11 >Ьг8 11
прабху кахе, — бхат т ачарйа , на кара висмайа
бхагаване бхакти — парама-иурушартха хайа
прабху кахе — Г о с п о д ь г о в о р и т ; бхат т ачарйа — о Б х а т т а ч а р ь я ; на — н е ;
кара висмайа — у д и в л я й с я ; бхагаване — В е р х о в н о м у Г о с п о д у ; бхакти —
п р е д а н н о е
с л у ж е н и е ;
парама — и а и и ы с ш е е ; пуруша-артха — б л а г о д л я
ч е л о в е к а ;
хайа — е с т ь .
Не дождавшись ответа, Господь Шри Чайтанья М ахапрабху сказал:
«Пусть тебя это не удивляет. Поверь Мне, преданное служение Вер­
ховному Господу — высшее соверш енство, доступное человеку».
Шри Чайтанья-чаритамрита
662
[М адхья, гл. 6
ТЕКСТ 185
‘^ 1 W 4 ’
а г а ^чга w
ъйт т и а т а
i
и
чьй п
‘ат м ар ам а’ парйанта каре йшвара бхадж ана
аичхе ачинтйа бхагаванера гуна-гана
ат м а-рам а —
ю щ
и е
( д о с т и ж е н и я
у д о в л е т в о р е н и е
в
с о с т о я н и я ,
с а м и х
в
к о т о р о м
парйанта —
с е б е ;
ю т ;
йшвара бх адж ан а — п р е д а н н о е с л у ж е н и е
ачинтйа — н е п о с т и ж и м ы е ; бхагаванера — В е р
на — т р а н с ц е н д е н т н ы е к а ч е с т в а .
п р е б ы в а ю т )
д о ;
Г о с п о д у ;
х о в н о г о
ч е р п а ­
каре — с о в е р ш а ­
аичхе — т а к о в ы ;
Г о с п о д а ;
гуна-га-
«Даже мудрецы, черпающие удовлетворение в сам и х себе, преданно
служат Верховному Господу. Таковы Его трансцендентные качества.
Они исполнены непостижимой духовной силы».
ТЕКСТ 186
ат м арам аш ча мунайо ниргрантха апй урукраме
курвантй ахаитукйм бхактим иттхам-бхута-гуно харих
ат м а-рам ах —
ж е н и и
Г о с п о д у ;
т е р и а л ь н ы е
н е
и м е ю щ
х о в н о м у
и е
ж е л
т в о р е н н ы е
харих —
ч е р п а е т
у д о в л е т в о р е н и е
мунайах —
т а к ж е ;
к а р м и ч е с к у ю
м а т е р и а л ь н ы х
Г о с п о д у ,
н а с т о л ь к о
к т о
ча —
ж е л а н и я ,
с о в е р ш а ю т ;
а л ь н ы х
т е ,
К р и ш н е ,
апи —
к о т о р о г о
ахаитукйм — б е с к о р ы с т н
а н и й ;
бхактим — п р е д а н
н е о б ы к н о в е н н ы м и ,
д у ш
и ;
гунах —
В е р х о в н ы й
в
ч т о
о б л а д а ю щ
о е ,
т о
н о е
о н и
и й
т р а н с ц е н д е н т н о м
с в я т ы е ,
о т р и н у в ш
и е
с л у ­
м а ­
ниргрант хах —
б е з у с л о в н о ; урукраме —
В е р ­
п о р а з и т е л ь н ы ; курвантй —
д е я т е л ь н о с т ь
ж е л а н и й ;
д е я н и я
в е л и к и е
е с т ь
и
т . д . ;
с в о б о д н о е
с л у ж е н и е ;
п р и в л е к а ю т
о т
м а т е р и ­
иттхам-бхута —
д а ж е
т р а н с ц е н д е н т н ы м и
с а м о у д о в л е к а ч е с т в а м и ;
Г о с п о д ь .
«„Самоудовлетворенные душ и, свободные от посторонних матери­
альных желаний, тоже тянутся к любовному служению Шри Криш­
текст 188]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
663
не, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны. Вер­
ховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он
обладает такой трансцендентной привлекательностью"».
КОММЕНТАРИЙ:
Э то зн а м е н и т ы й ст и х
ат марама
(Б х а г ., 1.7.10).
ТЕКСТ 187
т о — '‘w ,
«ftp ®
1
^ 9 U’
U
шуни бхат т ачарйа кахе, — ‘шуна, махаш айа
шлокера арт ха шуните ванчха хайа
э и
шуни' —
го во р и т;
ра—
ни е;
бхат т ачарйа кахе — С а р в а б х а у м а Б х а т т а ч а р ь я
м ах а-аш ай а — о д о с т о ч т и м ы й ; эи ш локе­
артха — с м ы с л ; шуните — у с л ы ш а т ь ; ванчха — ж е л а ­
у сл ы ш а в (э т о );
шуна —
это го сти ха;
хайа —
п осл у ш ай ;
есть.
Услышав стих атмарама, Сарвабхаума Бхаттачарья сказал Шри Ч ай­
танье М ахапрабху: «О досточтимый, пожалуйста, разъясни мне этот
сти х. Я жажду услыш ать Твое объяснение».
ТЕКСТ 188
щ
т о ,— I #
w tf t asfaa
Ф ;' 1
fa ^
стаг
и’
и
прабху кахе, — ‘туми ки арт ха кара, т аха аге шуни’
пачхе ами кариба артха, йеба кичху джани'
прабху к а х е — Г о с п о д ь о т в е ч а е т ; туми — т ы ; к и — к а к о й ; арт ха —
кара — п р и д а е ш ь ; т аха — э т о ; а г е — с н а ч а л а ; шуни ’ — у с л ы ш а в ;
пачхе — з а т е м ; ами — Я; кариба арт ха — о б ъ я с н ю ; йеба — к о т о р о е ; ки­
чху — ч т о - л и б о ; джани — з н а ю .
см ы сл;
Господь ответил: «Сначала Я хотел бы услышать твое толкование.
Затем Я попробую раскрыть то немногое, что знаю Сам».
664
[М адхья, гл. 6
Шри Чайтанья-чаритамрита
ТЕКСТ 189
тФчтщ-те
u
Ш ч fo m
u
шуни' бхат т ачарйа шлока карила вйакхйана
т арка-ш аапра-м ат а ут хайа вивидха видхана
шуни’ —
ка — с т и
а в
( э т о ) ; бхат т ачарйа — - С а р в а б х а у м а Б х а т т а ч а р ь я ; шло­
карила — д а л ; вйакхйана — о б ъ я с н е н и е ; тарка-ш аст ра —
т р у д о в
н о
л о г и к е ; мат а — - с о г л а с н о ; ynixaua —
в о з в о д и т ; вивидха —
р а з ­
л и ч н ы е ; видхана —
д о в о д ы .
у с л ы ш
х а ;
Тогда Сарвабхаума Бхаттачарья стал объяснять стих атмарама, фор­
мулируя различные значения в соответствии с законами логики.
ТЕКСТ 190
-iiajn
Ф
i
зи«, ф т
^
и
tt
нава-видха артха кайла шаст ра-мат а лана
шуни’ прабху кахе кичху йшат хасийа
нава-видха — д е в я т ь в и д о в ; артха — о б ъ я с н е н и й ; кайла — д а л ; шастрам а т а — п р и н ц и п ы п р и з н а н н ы х п и с а н и й ; лана — п р и н я в ; шуни’ — в ы ­
с л у ш а в ;
прабху — Г о с п о д ь Ч а й т а н ь я ; кахе — г о в о р и т ; кичху — н е ч т о ;
йшат — с л е г к а ; хасийа — у л ы б н у в ш и с ь .
Так на основе писаний Бхаттачарья дал стиху атм арам а девять раз­
личных объяснений. Выслуш ав их, Шри Чайтанья М ахапрабху от­
ветил с легкой улыбкой.
КОММЕНТАРИЙ:
б р а н и и
в е л и к и х
с п р о с и л и
Ш
р и л у
Ш
Ш
С т и х
р и л у
у к а д е в у
С у т у
г и м и
с л о в а м и ,
« Ш
о н и
п о д
у р о в н я ,
х о т е л и
о б с у ж д а л с я
в о з г л а в л я в ш е г о
к о т о р ы й
у ж е
п р и в л е к л о
з н а т ь ,
р и м а д - Б х а г а в а т а м » .
в
п р е д в о д и т е л ь с т в о м
Г о с в а м и ,
Г о с в а м и ,
т р а н с ц е н д е н т н о г о
и з у ч а т ь
ат марама
м у д р е ц о в
б ы л
Ш
Ш
т о
а й м и ш
а р а н ь е
а у н а к и
р и
к а ч е с т в
Ш
Р и ш и .
с о б р а н и е ,
парамахамсой,
о п и с а н и е
п о ч е м у
Н
у к а д е в а
в
с о ­
О н и
п о ч е м у
д о с т и г ш
К р и ш н ы .
Г о с в а м и
и м
Д р у ­
с т а л
текст 193]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
665
ТЕКСТ 191
* t i a p iw
^
чпсат
u is i
a
бхат т ачарй а, джани — туми сакшат брхаспати
шастра-вйакхйа карите аичхе каро нахи шакти
бхат т ачарйа
—
о Б хаттачарья;
н еп оср едствен н о;
брхаспат и —
дж ани
—
зн аю ;
Ь р и хасп ати
туми —
(у ч е н ы й
ты ;
ж рец
сакш ат
—
п о л у б о го в );
шаст ра-вйакхйа — о б ъ я с н е н и е шастр; карите — с д е л а т ь ; аичхе —
каро — у к о г о -л и б о ; нахи — н е т ; шакти — с п о с о б н о с т и .
так;
«Дорогой Бхаттачарья, ты подобен Брихаспатн, жрецу полубогов.
Никто в целом мире не способен объяснить писания так, как это
делаешь ты».
ТЕКСТ 192
^
4$.
i
шя.
и
и
кинту туми артха кайле памдшпйа-пратибхайа
иха ва-и шлокера ачхе аро абхипрайа
кинт у —
туми — т ы ; арт ха — с м ы с л ; кайле — п о к а з а л ; пандитйа —
пратибхайа — с б л е с к о м ; иха ва-и — к р о м е э т о г о ; шлокера —
ачхе — е с т ь ; аро — д р у г о й ; абхипрайа — с м ы с л .
но;
учен ости ;
у сти ха;
«Любезный Бхаттачарья, эти ученые объяснения, безусловно, св и ­
детельствуют о твоей эрудиции, но тебе должно быть известно, что
данный стих имеет и другой смысл».
ТЕКСТ 193
гггФтге
ФТЗ «ГС
4TNJT
I
igS.'l 11 ><50 11
Шри Чайтанья-чаритамрита
666
[М адхья, гл. 6
бхат т ачарйера прарт ханат е прабху вй а кхй а кайла
т а н р а н а м а р т х а -м а д х й е эка на ч х у н и я а
бхат т ачарйера—
б е ;
прабху —
кайла —
и з ;
д а л ;
эка —
С а р в а б х а у м ы
Г о с п о д ь
Ш
т анра —
о д н о г о ;
на —
р и
е г о ;
н е ;
Б х а т т а ч а р ь и ;
Ч а й т а н ь я
М
н о ва а р т х а —
чхунила—
прарт ханат е —
а х а п р а б х у ;
д е в я т и
вйакхйа —
п о
п р о с ь ­
о б ъ я с н е н и е ;
о б ъ я с н е н и й ;
м адхйе —
к о с н у л с я .
Затем по просьбе Сарвабхаумы Бхаттачарьи Господь Чайтанья Ма­
хапрабху начал Сам разъяснять стих, не касаясь девяти толкований,
данных Бхаттачарьей.
ТЕКСТ 194
Tsjsf
U
n
а т м а р а м а ш ч а -ш л о к е ‘э к а д а ш а ’ пада х а й а
п р т х а к п р т х а к к а й л а падсра а р т х а н и ш ч а й а
а т м а р а м а ш ча —
в
прт хак —
с м ы с л а ;
( н а ч и н а ю щ
экадаш а —
с т и х е ;
к а ж д о г о
в
ниш чайа —
е м с я
о д и н н а д ц а т ь ;
о т д е л ь н о с т и ;
с л о в а м и )
пада—
кайла —
ат марамаш
с л о в ;
д а л ;
хайа —
п адера —
ча; гйлоке —
е с т ь ;
с л о в ;
прт хак
арт ха —
р а з ъ я с н е н и е ,
В стихе атмарама одиннадцать слов, и Шри Чайтанья М ахапрабху
одно за другим объяснил каждое.
КО М М ЕН ТАРИ Й:
О д и н н а д ц а т ь
с л о в
с т и х а
ат марама —
э т о
ат м ара-
м а х , ча, м у н а й а х , н и р г р а н т х а х , а п и , у р у к р а м е , к у р в а н т и , а х а и т у к й м ,
бха кт и м , и т т х а м -б х у т а -гу н а х и харих.
ТЕКСТ 195
‘з г щ г а ’ fSsftan 1
т а т -т а т - п а д а -п р а д х а н й е ‘а т м а р а м а ’ м и л а н а
аш т адаш а арт ха каила абхипрайа лана
текст 197]
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
т а т -т а т - п а д а —
н о г о ;
к а ж д ы м
( с л о в о )
арт ха —
в о с е м н а д ц а т ь ;
на—
с
ат м арам а —
и з
э т и х
с л о в ;
прадханйе—
ат м арам а; м илана —
о б ъ я с н е н и й ;
кайла —
667
в
к а ч е с т в е
абхипрайа —
д а л ;
г л а в ­
аш т адаш а—
с о ч е т а в ;
ц е л ь ;
ла­
п р и н я в .
Господь Чайтанья М ахапрабху по очереди рассмотрел все слова дан­
ного стиха в сочетании со словом атмарама. Так Он дал ему восем ­
надцать разных объяснений.
ТЕКСТ 196
\
« « h r, Ф а *1%, Ф а
sfefa fs w a
аш
и
и
б ха га ва н , т а н р а ш а к т и , т а н р а гун а -га н а
а ч и н т й а п р а б х а в а т и к е р а на й а й а к а т х а н а
б х а га ва н —
гу н а -га н а —
прабхава—
В е р х о в н ы й
Е г о
о
м о г у щ е с т в е ;
кат хана —
ч а е т с я ;
т анра
Г о с п о д ь ;
т р а н с ц е н д е н т н ы е
ш акт и —
т инера—
( э т и х )
Е г о
э н е р г и и ;
ачинт йа —
к а ч е с т в а ;
на —
т р е х ;
т анра
н е п о с т и ж и м ы ;
йайа—
н е ;
п о л у ­
р а з г о в о р .
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Верховный Господь, Его мно­
гообразные энергии и Его трансцендентные качества обладают не­
постижимым могущ еством. Исчерпывающе объяснить их невоз­
можно».
ТЕКСТ 197
'цщ ass >rraj-3flw asfa’ «лим i
^
Ч.М
tt
SR tl
а н й а й а т а с а д х й а -с а д х а н а к а р и ’ а ч ч х а д а н а
эи т и н е х а р е с и д д х а -с а д х а к е р а м а н а
анйа —
д р у г и х ;
д е н т н ы х
ре—
йат а —
м е т о д о в ;
п о х и щ
г л о щ е н н о г о
а ю т ;
с к о л ь к о ;
с а д х й а -с а д х а н а —
к а р и ’ аччхадана —
сиддха—
д у х о в н о й
д о с т и г ш
е г о
д е я т е л ь н о с т ь ю ;
с о к р ы в ;
у с п е х а ;
м ана
—
э к
о б ъ е к т о в
т ине—
са д ха к ер а —
у м .
и
т р а н с ц е н ­
( э т и )
т р и ;
и с к а т е л я ,
ха­
п о ­
668
[М адхья, гл. 6
Шри Чайтанья-чаритамрита
«Эти три аспекта привлекают серьезного искателя, поглощенного ду­
ховной практикой, и затмеваю т все прочие цели и методы духовною познания».
КОММЕНТАРИЙ: Вся духовная деятельность, помимо бхакиш-йоги, де­
лится на три большие категории — философский поиск истины, кото­
рым занимаются представители гьяна-сямпрадаи; деятельность ради на­
слаждения ее плодами, которой занимаются обычные люди, следующие
заповедям Вед, и деятельность трансценденгалистов. чуждых предан­
ному служению. Каждая из этих категорий подразделяется на мно­
жество более мелких групп, однако Верховный Господь благодаря Сво­
им непостижимым энергиям и трансцендентным качествам привлекает
и идущих путем кармы, и идущих путем гьяны, и идущих путем йоги.
Верховный Господь исполнен необыкновенного могущества, которое
проявляется в Его личности, Его энергиях и Его трансцендентных ка­
чествах. Все это очень привлекает серьезного искателя. Вот почему Гос­
пода называют Кришной — «Всепривлекающнм»,
ТЕКСТ 198
SJSJM 1
it i s v
и
санакади-ш укадева т ахат е прамана
э и -м а т а н а н а а р т х а ка р ена в й а к х й а н а
с а н а к а -а д и — четыре Сана; ш у к а д е в а — и Шукадева Госвами; т а х а т е —
тому; п р а м а н а — свидетельство; э и -м а т а — таким образом; н а н а — раз­
ных; а р т х а — смыслов; к а р е н а — дает; в й а к х й а н а — объяснение.
Шри Чайтанья М ахапрабху также объяснил смысл стиха на приме­
ре Шукадевы Госвами и четверых риши: Санаки, Санат-кум ара, Санатаны и Сананданы. Так Господь Чайтанья представил разные тол­
кования и оттенки его смысла.
К О М М Е Н Т А Р И Й : Неотразимая привлекательность Кришны подтверж­
дается историей четырех р и ш и и Шукадевы Госвами. Нее они были
освобожденными душами, но, несмотря на это, их привлекли качества
и деяния Господа. Вот почему в писаниях сказано: м у к т а ami .ntлана
в и гр а х а м кртва бхагаван т а м бхаджант е — «Игры Кришны привлекают
текст 200]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
669
даже освобожденных душ, поэтому они становятся на путь преданного
служения» (Ч.-ч., Мадхья, 24.112). Шукадева Госвами и четверо Кумаров,
которых иногда называют чатух-санами, были освобожденными душа­
ми, постигшими Брахман. Однако даже их привлекли качества Кришны,
в результате чего они стали служить Ему, Четверо Кумаров стали пре­
данными, поскольку их пленил аромат цветов, поднесенных лотосным
стопам Кришны. А Шукадева Госвами почувствовал привлекательность
Кришны и стал великим преданным по милости своего отца, Вьясадевы,
от которого услышал «Шримад-Бхагаватам». Из этого можно заключить,
что трансцендентное блаженство, доставляемое служением Господу, пре­
восходит брахмананду — блаженство, приносимое осознанием безлич­
ного Брахмана.
ТЕКСТ 199
Ф ' «11ЫСЧЗ ж *
sp a
Б5ГСШ \
^
u
u
шуни’ бхат т ачарйера мане хаила чаматкара
прабхуке кршна д ж а н и ’ каре апана дхиккара
шуни ’ — услышав (это); бхат т ачарйера — у Сарвабхаумы Бхаттачарьи;
мане — в уме; хаила — было; чамат кара — изумление; прабхуке — Гос­
пода Шри Чайтанью Махапрабху; кршна — Господом Кришной; дж а ­
н и ’— признав; каре — совершает; апана — себя; дхи ккара — осуждение.
Вы слуш ав объяснение стиха атмарама из уст Чайтаньи М ахапрабху,
С арвабхаума Бхаттачарья был поражен. Он понял, что Господь Шри
Чайтанья М ахапрабху — это не кто иной, как Сам Кришна, и стал
проклинать себя.
ТЕКСТ 200
’Р » , —
Srt fon I
^?TT « ’ 5.QO n
'инхо т а ’ caxutdm кршна, — муни на джанийа
м аха-апарадха ка и ну гарвшпа ха-и й а’
670
инхо —
Шри Чайтанья-чаритамрита
О н
( Ш
р и
Ч а й т а н ь я
М
а х а п р а б х у ) ;
крш на — Г о с п о д ь К
п р и з н а в ; м ах а-ап ар адх а — т я ж к о е
вита — г о р д ы й ; ха-ийа — б у д у ч и .
п о с р е д с т в е н н о ;
[М адхья, гл. 6
т а’ — п о и с т и н е ; сакш ат — н е ­
муни — я; на — н е ; джанийа —
б л е н и е ; каину — с о в е р ш и л ; гар-
р и ш н а ;
о с к о р
«Поистине, Чайтанья М ахапрабху — это Сам Господь Кришна. Не
понимая этого, я, гордый своей ученостью, совершил тяжкий грех».
ТЕКСТ 201
эдчЙнп ч # ’ ' i m epg*
1
« # « ! ' « е с ч Sffjl f t *
U
«
ат ма-нинда кари’ лаила прабхура шарана
крпа карибаре т абе прабхура хаила мана
ат м а-ни нда — с а м о о с у ж д е н и е ; кари' — с о в е р ш и в ; лаила — п р и н я л ; пра­
бхура — Г о с п о д а ; шарана — п р и б е ж и щ е ; крпа — м и л о с т ь ; карибаре —
я в и т ь ;
табе — т о г д а ; прабхура — Г о с п о д а ; х аи л а — б ы л о ; мана — н а м е ­
р е н и е .
Когда Сарвабхаума Бхаттачарья назвал себя грешником и попросил
защиты у Господа, Господь решил пролить на него Свою милость.
ТЕКСТ 202
Sfig; ^3®!t
Й
11
ниджа-рупа прабху танре караила дарш ана
чатур-бхуджа-рупа прабху хаила такхана
ниджа-рупа — С в о е г о о б р а з а ; прабху — Г о с п о д ь ; танре — е м у ; караи­
л а — д а л в о з м о ж н о с т ь ; дарш ана — л и ц е з р е н и я ; чатух-бхуджа — ч е т ы ­
р е х р у к и й ; рупа — и м е ю щ и й
о б р а з ; прабху — Г о с п о д ь ; хаила — с т а л ; т а­
кх ан а — т о г д а .
Желая благословить Бхаттачарыо, Шри Чайтанья М ахапрабху пред­
стал перед ним в образе Вишну с четырьмя руками.
текст 205]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
671
ТЕКСТ 203
■'4^’R
1 * o « tt
декхаила т анре аге чатур-бхуджа-рупа
пачхе ихйама-вамшй-мукха свакййа сварупа
декхаила —
т ы р е х р у к и й
д е р ж а щ
и й
я в и л ;
т анре — е м
пачхе —
о б р а з ;
ф л е й т у
в о з л е
у с т ;
у ;
аге — с н а ч а л а ; чат ур-бхудж а-рупа — ч е ­
шйама — т е м н у ю ; вам ш й-м укха —
свакййа — с в о й ; сварупа — о б р а з .
з а т е м ;
Сначала Шри Чайтанья М ахапрабху явил Бхаттачарье четырехру­
кий образ, а затем предстал перед ним в Своем изначальном образе
Кришны, смуглокожего юноши, играющего на флейте.
ТЕКСТ 204
CSffr’ '■HT'&Stil Т О 4* 4 #
‘sf ? l
11
’ 11 ^08 u
■Фс-Я ^
декхи’ сарвабхаума дандават кари’ пади’
пунах ут хи ’ стути каре дуй кара йуди’
декхи ' — у в и д е в ( э т о ) ; сарвабхаума — С а р в а б х а у м а Б х а т т а ч а р ь я ; дан да­
в а т — п о к л о н ; кари’ — с д е л а в ; пади’ — п а л ; пунах — - с н о в а ; у т х и ’ — п о д ­
н я в ш и с ь ;
стути — м о л и т в ы ; каре — в о з н о с и т ; дуй — д в е ; кара — л а д о ­
н и ;
йу$и’ — с л о ж и в .
Увидев образ Господа Кришны, который принял Чайтанья М аха­
прабху, Сарвабхаума Бхаттачарья немедленно простерся ниц перед
Ним. Потом он поднялся и, сложив ладони, стал возносить Господу
молитвы.
ТЕКСТ 205
щ * «ptm Ф а
44
4C*fa
i
И
tt
672
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 6
прабхура крпайа танра спхурила саба таттва
нам а-према-дана-ади варнена махаттва
прабхура — Господа; крп ай а — .милостью; танра — ему; спхурила — от­
крылись; саба — все; тат т ва — истины; нам а — святого имени; премад а н а — проповеди любви к Богу; ади — и прочего; варнена — описывает;
махат тва — важность.
По милости Господа Сарвабхауме Бхаттачарье открылись все исти­
ны, и он понял, насколько важно повторять святое имя и повсюду
проповедовать любовь к Богу.
ТЕКСТ 206
"ГО 0Й1ЧГ
ifiRF
I
f ts c * CSfW«p R c-c U
ц
шата шлока кайла эка данда на йаите
брхаспати таичхе шлока на паре карите
иto та — с т о ; шлока — с т и х о в ; кайла — с л о ж и л ; э к а — о д н о й ; данда —
данды ( д в а д ц а т и ч е т ы р е х м и н у т ) ; на — н е ; йаите — п р о х о д и ; брхаспапш — Б р н х а с п а т и , ж р е ц п о л у б о г о в ; таичхе — т а к и е ; шлока — с т и х и ;
на — н е ; паре — м о ж е т ; карите — с о ч и н и т ь .
Всего за несколько минут Сарвабхаума Бхаттачарья сложил его пре­
красных стихов, восхваляю щ их Господа Чайтанью. На гакое не сп о­
собен даже жрец полубогов, Брнхаспати.
КОММЕНТАРИЙ: Э т и с т о у д и в и т е л ь н о й к р а с о т ы с т и х о в С а р в а б х а у м ы
Б хаттач ар ьи со стави л и кн и гу под н азван и ем «С у ш л о к а-ш атак а».
ТЕКСТ 207
текст 209]
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
673
шуни’ сукхе прабху т анре кайла алингана
бхат т ачарйа премавеше хаила ачет ана
шуни’ —
в ы с л у ш
п р а б х у ;
т анре —
б х а у м а
с т а л ;
а в ;
б х а т т а ч а р ь я ;
ачет ан а —
с
р а д о с т ь ю ; прабху ~ Ш
р и
Ч а й т а н ь я
М а х а кайла алингана — о б н я л ; бхат т ачарйа — С а р в а ­
прем а-авеш е — в э к с т а з е л ю б в и к Б о г у ; хаила —
с у к х е ™
е г о ;
л и ш
и в ш
и й с я
с о з н а н и я .
С огромным удовольствием выслуш ав эти стихи, Шри Чайтанья
М ахапрабху обнял С арвабхауму Бхаттачарью, и тот, погрузившись
в экстаз любви к Богу, лишился чувств.
ТЕКСТ 208
S’W sQ 1
что?* а д , чпет, *i$ s
ч й ’ u *ob- a
ашру, стамбха, пулака, сведа, кампа тхарахари
наче, гайа, канде, паде прабху-пада дхари ’
ашру —
стамбха — о ц е п е н е н и е ; пулака — в с т а в ш и е д ы б о м в о л о с ы
сведа — и с п а р и н а ; кампа — т р е п е т ; тхарахари — с и л ь н а я д р о ж ь ;
н а ч е -— т а н ц у е т ; гайа — п о е т ; кан де — р ы д а е т ; п а д е ~ ~ п а д а е т ; прабхуп ада — л о т о с н ы е с т о п ы Г о с п о д а ; дхари ’— о б х в а т и в .
н а
с л е з ы ;
т е л е ;
Переполняемый любовью к Богу, Бхаттачарья то проливал потоки
слез, то цепенел. Проявляя признаки экстаза, он покрывался испа­
риной, трепетал, а иногда его бросало в дрожь. Он танцевал, пел,
рыдал и припадал к лотосным стопам Господа.
ТЕКСТ 209
'■«31Ыст<?
зю т г г р
n
и
декхи’ гопйнат хачарйа хараш ит а-мана
бхат т ачарйера нртйа декхи' хасе прабхура гана
23-3644
674
Шри Чайтанья-чаритамрите
декхи’— у в и д е в
т а-м ан а — р а д о
н р т й а — - т а н е ц ;
с п у т н и к и
(М адхья, гя. 6
гопйнйт ха-ачарйа — Г о п и н а т х и А ч а р ь и ; харашиу м ; бхат т ачарйера —
С а р в а б х а у м ы
Б х а т т а ч а р ь и ;
декхи ’ — у в и д е в ; хасе — у л ы б а ю т с я ; прабхура гана —
( э т о ) ;
с т н ы й
Г о с п о д а
Ч а й т а н ь и
М
а х а п р а б х у .
Увидев, как ведет себя Сарвабхаума Бхаттачарья, Гопинатха Ачарья
возликовал. Наблюдая танец Бхаттачарьи, спутники Шри Чайтаньи
М ахапрабху радостно заулыбались.
Т Е К
csit’ faw tsitf т о
С
Т
2 1 0
w s js r p safe i
srg Ъ т
Ш
«if® u’ * 5 0 n
гопйнат хачарйа кахе махапрабхура прати
'сеи бхат т ачарйера прабху кайле эи гат и’
гопйнат ха-ачарйа — Г о п
прати — Ш р и Ч а й т а н ь е
в а б х а у м у
гати —
в
Б х а т т а ч а р ь ю ;
т а к о е
и н а т х а
М
кахе — г о в о р и т ; маха-прабхура
сеи бхат т ачарйера — э т о г о С а р Г о с п о д ь ;
кайле — ( Т ы ) п р и в е л ; эи
А ч а р ь я ;
а х а п р а б х у ;
прабху —
о
с о с т о я н и е .
Гопинатха Ачарья обратился к Господу Чайтанье М ахапрабху:
«О мой Господь, всем этим Сарвабхаума Бхаттачарья обязан Тебе».
ТЕКСТ 211
' Щ ш T f 4 fawr
n’ * 5 5 11
прабху кахе, — 'туми бхакт а, томара санга хайте
дж аганнат ха инхаре крпа кайла бхала-м ат е’
прабху кахе — Г о с п о д ь г о в о р и т ; туми бхакт а — т ы п р е д а н н ы й ; томара
санга хай т е — б л а г о д а р я б л и з к о м у о б щ е н и ю с т о б о й ; дж аганнат ха —
Г о с п о д ь
Д ж а г а н н а т х а ;
и н х ар е — е м у ; крпа — м и л о с т ь ; каила — в ы к а з а л ;
бхала-м ат е — о ч е н ь х о р о ш о .
текст 213]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
675
Шри Чайтанья М ахапрабху ответил: «Ты преданный, и, поскольку
Бхаттачарья близко общ ался с тобой, Господь Дж аганнатха ниспо­
слал ему Свою милость».
Т Е К
С
Т
2 1 2
’зля 'sSiwf sff •sjt’isa
%
\
w тф fts*
w t
и
и
табе охат т ачарйе прабху сустхира карила
стхира хана бхат т ачарйа баху стути кайла
т абе—
з а т е м ;
бхат т ачарйе —
С а р в а б х а у м у
Ш
р и
Ч а й т а н ь я
М
прабху — Г о с ­
стхира
х а т т а ч а р ь я ;
ба­
Б х а т т а ч а р ь ю ;
су-стхира карила —
хана — у с п о к о и в ш и с ь ; бхат т ачарйа — С а р в а б х а у м а
х у — м н о ж е с т в о ; стути — м о л и т в ; кайла — в о з н е с .
п о д ь
а х а п р а б х у ;
у с п о к о и л ;
Б
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху стал приводить Бхаттачарью
в чувство, и когда тот успокоился, то вознес Господу множество
молитв.
ТЕКСТ 213
ф
’s r r a t
ф
1
—я
я
u
'джагат нистариле туми, — сеха алпа-карйа
ама уддхариле туми, — э шакти ашчарйа
джагат ~~ ( в е с ь ) м и р ; нистариле — с п а с ; туми —
карйа — н е в е л и к о е д е л о ; ам а — м е н я ; уддхариле —
э т а ; шакти — с и л а ; аш чарйа — у д и в и т е л ь н а .
сеха — э т о ; алпаа с ; туми — Т ы ; э —
Т ы ;
с п
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал:: «Господин мой, Ты без труда спас
весь мир, и это неудивительно. Тебе не составило это никакого тру­
да. Но Ты также спас меня, что, поистине, чудо».
676
[М адхья, гл. 6
Шри Чайтанья-чаритамрита
ТЕКСТ 214
i
we
Т О 1 4 R .W $ 4 , 2Ш<1
tt’ * 5 8 U
т арка-ш аст ре дж ада ами, йаичхе лауха-пинда
ам а драваиле туми, пратапа прачанда’
т арка-ш аст ре — ( и з - з а ч т е н и я ) т р у а о в п о
ам и — я ; йаичхе — к а к ; лауха-пинда — к у с о к
ва и л е — р а с п л а в и л ; туми — Т ы ; пратапа —
л о г и к е ;
ж е л е з а ;
м о г у щ
е
дж ада — г л у п ы й ;
ам а — м е н я ; дра­
с т в о ;
прачанда —
о г р о м н о е .
«Начитавшись трудов по логике, я окончательно утратил разум,
и уподобился куску железа. Однако Тебе удалось расплавить меня,
что свидетельствует о Твоем необычайном могущ естве».
ТЕКСТ 215
Sfeltb'N' Ш РТ-Щ ?! fe w ъЩ зЦ U *5 4 И
стути ш уни' махапрабху ниджа васа аила
бхат т ачарйа ачарйа-дваре бхикша караила
стути шуни ’— в ы с л
ниджа — в С
п р а б х у ;
С а р в а б х а у м а
кш а—
у ш
Б х а т т а ч а р ь я
о б е д о м ;
м о л и т в ы ; махапрабху — Ш р и
Ч а й т а н ь я
М а х а ­
васа — д о м ; аила — в е р н у л с я ; бхат т ачарйа —
; ачарйа-дваре — ч е р е з Г о п и н а т х у А ч а р ь ю ; бхи­
а в
в о й ;
караила —
у г о с т и л .
Выслуш ав молитвы Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Шри Чайтанья Ма­
хапрабху вернулся к Себе, а Сарвабхаума передал Ему через Гопи­
натху Ачарью разные угощения.
ТЕКСТ 216
щи
гг§ о м
<F>Tseii
1
ii * 5 ^ и
текст 218]
Освобождение С арвабхаумы Бхаттачарьи
677
ара дина прабху гела дж аганнат ха-дараш ане
даршана карила джаганнат ха-ш аййот т хане
ара дина —
д р у г о й д е н ь ; прабху — Ш р и
Ч а й т а н ь я М а х а п р а б х у ; гела —
дж аганнат ха-дараш ане — в х р а м Г о с п о д а Д ж а г а н н а т х и ; дар­
ш ана карила — л и ц е з р е л ; дж аганнат ха-ш аййа-ут т хане — п р о б у ж д е н и е
н а
о т п р а в и л с я ;
Г о с п о д а
о т о
с н а
р а н н и м
у т р о м .
Ранним утром следующего дня Шри Чайтанья М ахапрабху отпра­
вился в храм , чтобы посмотреть церемонию пробуждения Господа
Джаганнатхи.
ТЕКСТ 217
« {s if t
fa it i
щ
ги т ш -ч м
\\
“й ч т и
пуджарй анийа мала-прасаданна дила
прасаданна-м ала пана прабху харша хайла
пуджарй — с л
на — о с т а т к и
л
а
п р
анийа — п р и н е с я ; м ала — г и р л я н д ы ; прасада-андила — п р е д л о ж и л ; п расада-анна — прасад ; м а ­
— и г и р л я н д ы ; пана — п о л у ч и в ; прабху — Г о с п о д ь Ч а й т а н ь я М а х а ­
а б х у ;
харша — д о в о л ь н ы м ; хайла — с т а л .
у ж и т е л ь ;
т р а п е з ы ;
Храмовый служитель поднес Чайтанье М ахапрабху, к Ето больш о­
му удовольствию, гирлянды, которые носил Господь Джаганнатха,
и остатки Его трапезы.
ТЕКСТ 218
сеи прасаданна-м ала анчале бандхийа
бхат т ачарйера гхаре аила т еарайукта хана
сеи прасада-анна — э т и
анчале — в к р а е ш е к о
о с т а т к и
д е ж д ы ;
т р а п е з ы
Г о с п о д а ;
бандхийа —
м ала — и г и р л я н д ы ;
бхат т ачарйера —
з а в я з а в ;
678
Шри Чайтанья-чаритамрита
С а р в а б х а у м ы
та —
с п е ш
а щ
Б х а т т а ч а р ь и ;
и м ;
хана
—
гхаре —
в
д о м ;
аи ла—
[М адхья, гл. 6
п о ш е л ;
твара-йук-
с т а в .
Бережно завязав прасад и гирлянды в краешек одежды, Чайтанья
М ахапрабху поспешил к Сарвабхауме Бхаттачарье.
ТЕКСТ 219
Й'фЗ ^ЗГ№ГС 1
стЗч'ЮТ
и
а рун ода йа-к ал е хаила прабхура агам ана
сеи-кале бхат т ачарйера хаила дж агарана
аруна-удайа — в о с х о д а с о л н ц а ; кале — в о в р е м я ; х а и л а — б ы л ; прабху­
р а — Г о с п о д а Ш р и Ч а й т а н ь и М а х а п р а б х у ; агам ана — п р и х о д ; сеи-кале —
в т о
в р е м я ; бхат т ачарйера —
С а р в а б х а у м ы
Б х а т т а ч а р ь и ; хаила —
б ы л о ;
дж агарана — п р о б у ж д е н и е .
Он пришел в дом Бхаттачарьи перед самым восходом солнца. К то ­
му времени Бхаттачарья только проснулся.
ТЕКСТ 220
ч #
Ф с
<5§1Ы»Г
i
п
и
‘крш на’ ‘крш на’ спхугпа кахи’ бхат т ачарйа дж агила
крш на-нама шуни’ прабхура ананда бадила
кршна кршна — и м я К р и ш н ы ; спхута — г р о м к о ; кахи ’ — п р о и з н е с я ;
бхаттачарйа — С а р в а б х а у м а Б х а т т а ч а р ь я ; дж агила — в с т а л ( с п о с т е ­
л и ) ;
крш на-нама — с в я т о е и м я Г о с п о д а К р и ш н ы ; ш уни’ — у с л ы ш а в ;
прабхура — Г о с п о д а Ч а й т а н ь и М а х а п р а б х у ; ананда — р а д о с т ь ; бадила —
в о з р о с л а .
Встав с постели, Сарвабхаума Бхаттачарья воскликнул: «Кришна,
Кришна». Услышав, что Бхаттачарья повторяет святое имя Кришны,
Господь Чайтанья очень обрадовался.
текст 223]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
Т Е К
С
Т
679
221
i
11
11
бахире прабхура тенхо паила дараш ана
аст е-вйаст е аси' кайла чарана вандана
бахире — с н а р у ж и ; прабхура — Г о с п о д а Ч а й т а н ь и М а х а п р а б х у ; тенхо —
о н ; паила — п о л у ч и л ;
дараш ана — в о з м о ж н о с т ь л и ц е з р е н и я ; аст е-вйас­
т е — с б о л ь ш о й п о с п е ш н о с т ь ю ; аси ’ — п р и д я ( т у д а ) ; кайла — п р и н е с ;
чарана вандана — п о к л о н л о т о с н ы м с т о п а м .
Увидев на пороге Шри Чайтанью Махапрабху, Бхаттачарья кинулся
Ем у навстречу и стал возносить молитвы Его лотосным стопам.
ТЕКСТ 222
’®И>Й f w t Ч.СЧ.'в ^Pie'll 1
Й5ПШ # 1 ’ Sff $ 1 3 т е ® f ^ n п ^
П
васите асана дийа ду'нхета васила
прасаданна кхули’ прабху танра хат е дила
васите — с е с т ь ; асана — с и д е н ь е ; д и й а — д а в ; дунхета — о
прасада-анна — прасад; кхул и’ — о т к р ы в ; прабху — Ш
М а х а п р а б х у ; танра — е г о ; хат е — в
р у к у ; дила — д а л .
с е л и ;
б а ;
васила —
р и
Ч а й т а н ь я
Бхаттачарья предложил Господу подстилку, и они оба сели. Затем
Шри Чайтанья М ахапрабху развязал прасад и дал его Бхаттачарье.
ТЕКСТ 223
W T,
W lf a Ч ^
ц **N5 u
прасаданна пана бхат т ачарйера ананда хайла
снана, сандхйа, дант а-дхавана йадйапи на кайла
680
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 6
прасада-анна — о с т а т к и т р а п е з ы Г о с п о д а Д ж а г а н н а т х и ; пана — п о л у ч и в ;
бхаттачарйера — С а р в а б х а у м ы Б х а т т а ч а р ь и ; ананда — р а д о с т ь ; хаи­
л а — б ы л а ; снана — о м о в е н и е ; сан дхй а — у т р е н н и е о б я з а н н о с т и ; дантадх аван а — ч и с т к у з у б о в ; йадйапи — х о т я ; на — н е ; кайла — с о в е р ш и л .
К тому времени Бхаттачарья еще не успел почистить зубы, омыться и выполнить свои утренние обязанности. Однако он с радостью
принял прасад Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 224
^5]
^
Otfts Щ ' здг ^5ЧИ
1
11 * * 8 U
чаит анйа-прасаде манера саба дж адйа гела
эи шлока пади’ анна бхакш ана карила
чаитанйа-прасаде — п о м и л о с т и Г о с п о д а Ш р и Ч а й т а н ь и М
манера — у м а ; саба — в с ё ; дж адйа — н е в е ж е с т в о ; гела — у ш л
к а — эти с т и х и ; п ади ’— п р о и з н е с я ; анна — о с т а т к и т р а п е з ы
т х и ; бхакш ана карила — в к у с и л .
а х а п р а б х у ;
о ;
эи шло­
Д ж а г а н н а ­
По милости Шри Чайтаньи М ахапрабху Сарвабхаума Бхаттачарья
полностью избавился от невежества. Он произнес следующие два
стиха и съел принесенный ему прасад.
ТЕКСТ 225
c w w ч д * |* |й г е и г n w
и
шушкам парйушитам вапи нйтам ва дура-деш ат ах
прапти-матрена бхоктавйам натра кала-вичарана
шушкам — с у х о й ; парйушитам — и с п о р т и в ш и й с я ; ва — и л и ; апи — д а ­
нйтам — п р и н е с е н ; ва — и л и ; дура-деш ат ах — и з д а л е к о г о к р а я ;
прапти-матрена — с р а з у п о п о л у ч е н и и ; бхоктавйам — п р е д н а з н а ч е н
ж е ;
текст 227]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
д л я
п р и н я т и я
рана
—
у ч е т
в
п и щ
м е с т а
и
у ;
на—
н е
с у щ
681
атра~— з д е с ь ; кала-вича-
е с т в у е т ;
о б с т о я т е л ь с т в ,
Бхаттачарья сказал: «„Получив м аха-прасад, нужно немедленно его
съ есть, даже если он засох, испортился или был принесен из дале­
кого края. При этом не следует обращ ать внимание ни на время, ки
на обстоятельства"».
ТЕКСТ 226
я
я
1
шх
и ***> it
на деш а-нийамас татра на кала-нийамас татха
прантам аннам друтам ш мит аир бхоктавйам харир абравшп
н а — не с у щ е с т в у ю т ; деш а — о т н о с и т е л ь н о м е с т а ; н ийам ах — п р а в и л а ;
татра — т а м ; на — н е с у щ е с т в у ю т ; кала — о т н о с и т е л ь н о в р е м е н и ; нийа­
мах — п р а в и л а ; тат ха — т а к ж е ; праптам — п о л у ч е н н ы й ; аннам — пра­
сад; друтам — н е з а м е д л и т е л ь н о ; шиштаих — в о с п и т а н н ы м ч е л о в е к о м ;
бхоктавйам — п р е д н а з н а ч е н д л я п р и н я т и я в п и щ у ; харих — Г о с п о д ь ;
абравйт — с к а з а л .
«„Воспитанный человек должен без колебаний съ есть прасад Гос­
пода Кришны сразу, как получит его. Правила, касаю щ иеся места
и времени, в данном случае неуместны. Такова воля Верховной Лич­
ности Бога“»,
КОММЕНТАРИЙ:
Э т о
с т и х и
и з
« П а д м а - п у р а н ы » .
ТЕКСТ 227
сгтШ
и
it
декхи' анандит а хайла махапрабхура мана
премавишта хана прабху кайла алингана
Шри Чайтанья-чаритамрита
682
декхи' — у в и д е в ( э т о ) ; анандит а — ч р е з в ы ч а й н о
б ы л ;
махапрабхура — Ш р и Ч а й т а н ь и М а х а п р а б х у
авиш т а — о х в а ч е н н ы й э к с т а з о м л ю б в и ; х а н а —
Ч а й т а н ь я
М а х а п р а б х у ;
кайла алингана — о б н я л .
(М адхья, гл. 6
хаила —
мана — у м ; премас т а в ;
прабху — Ш р и
о б р а д о в а н ;
;
Довольный Шри Чайтанья М ахапрабху в порыве любви к Богу об­
нял С арвабхауму Бхаттачарью.
ТЕКСТ 228
s f g -^ i фй
ctfw s
чч и * * * и
дуи-джане дхари' дунхе карена нартана
прабху-бхртйа дунха спарше, донхара пхуле мана
дуи-джане — д в о е ; дхари’ — о б н я в ш и с ь ; дунхе — о б а ; карена нартана —
т а н ц у ю т ; прабху-бхртйа — г о с п о д и н а и с л у г и ; д у н х л — о б о и х ; спарше —
о т
п р и к о с н о в е н и я ;
донхара — о б о и х ; пхуле — п р и ш е л в в о л н е н и е ; м а­
на— у м .
Обнявшись, Господь и Его слуга стали самозабвенно танцевать. От
одного прикосновения друг к другу оба они ощутили экстаз.
ТЕКСТ 229
сг м 1 « 3 ^a*t г}^>
я
11
сведа-кампа-аш ру дунхе ананде бхасила
премавишта хана прабху кахите лагила
сведа —
в
и с п а р и н а ;
кампа —
т р а н с ц е н д е н т н о м
о х в а ч е н н ы й
кахите —
л ю
б о в ь
г о в о р и т ь ;
ашру — с л е з ы ; дунхе — о б а ; ананде —
б л а ж е н с т в е ;
бхасила — п о п л ы л и ; према-авиш т а —
ю
к
Б о г у ; хана — с т а в ;
прабху — Г о с п о д ь Ч а й т а н ь я ;
лагила — н а ч а л .
д р о ж ь ;
Танцуя и обнимая друг друга, они проявляли духовные признаки
экстаза: их тела покрылись испариной и по ним пробегала дрожь,
текст 231]
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
683
а из и х глаз лились слезы. Охваченный любовью к Богу, Шри Чай­
танья М ахапрабху сказал следующее.
ТЕКСТ 230
“'8Ц% TjfiB
Ш *!*!
ф|% ^fiJS
fa # ^
1
« t
n
n
"аджи муни анай асе джини ну трибхувана
аджи муни карину ваикунтха арохана
адж и — с е г о д н я ; муни — Я ; ан а й а се — б е з т р у д а ; джинину — п о
т ри-бхувана — т р и м и р а ; а д ж и — с е г о д н я ; муни — Я ; карину —
ш и л ;
ваикунт ха — в д у х о в н ы й м и р ; арохана — в о з н е с е н и е .
к о р и л ;
с о в е р ­
«Сегодня Я без труда покорил все три мира. Сегодня Я вознесся в ду­
ховное царство».
4 КОММЕНТАРИЙ:
в е р ш
е н с т в о ,
н а д
в с е м и
л о ч к и
в
с о с т о и т
п о п а с т ь
п л а н е т ,
в
ж е
в ы с ш
и
н а
с о з н а н и и
д о с т и ч ь
к у н т х и .
о н и
и х
ж е
г д е
и з
п л а н е т а х .
о б и т а е т
н е
О н
м и р а .
п о п а с т ь
С о л н ц е
н ы ,
к а с а е т с я
Г о с п о д а .
х о ч е т
Т а м
и л и
ж е л а е т
о н
Г о с п о д ь
в ы
Ш
с ш
р и
у ю
В е н е р у ,
м о ж е т
в
р и
д у х о в н у ю
К р и ш н а
и
Е г о
н а
м и р е
п л а н е т у ,
в е ч н ы е
1
и з
М
о б о ­
В а й к у н -
л ю д и
т о т ,
о д н о й
с о ­
п л а в а ю щ
к т о
о б о л о ч к у
Ч а й т а н ь и
ТЕКСТ 231
''511% СШ
п л а н е т ,
м а т е р и а л ь н о м
с к в о з ь
ж и т ь
Ш
с к в о з ь
Н е к о т о р ы е
о д н а к о
е е
п о д н я т ь с я
п о й т и
м а т е р и а л ь н о м
ж и т ь
п р о й т и
п о с л е д о в а т е л е й
н а
в
в ы с ш
д о л ж е н
В а й к у н т х а л о к и .
д у х о в н ы х
т е л а
р а с п о л о ж е н н ы х
Л у н у ,
К р и ш
о п и с а н о
О н
с и с т е м а м и ,
м и р а ,
м н о ж е с т в а
с и я н и и
с л о в а х
ч е л о в е к .
д у х о в н о г о
в е л и к о г о
о д н у
н е с к о л ь к и х
п л а н е т н ы м и
б е з л и ч н о м
н а
в
д о с т и ч ь
д о с т и ч ь
д у х о в н о г о
Ч т о
с т р е м я т с я
в а н у ,
н а
н а п р и м е р
в ы с о т
и
и з
брахмаджьот и,
м я т с я
в с е г о
м о ж е т
м а т е р и а л ь н ы м и
в с е л е н н о й
т х а л о к а
З д е с ь
к о т о р о г о
р а й с к и х
д о с т и г
м и р е ,
д а ­
в с е л е н н о й
п л а н е т
В а й -
а х а п р а б х у ,
Г о л о к у
с л у г и .
и х
с т р е ­
т о
В р и н д а -
684
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл, 6
адж и мора пурна хайла сарва абхилаш а
сарвабхаумера хайла маха-прасаде вишваса
адж и — с е г о д н я ; мора — М о и ; пурна — и с п о л н е н н ы е ; хайла — с т а л и ; сар­
в а — в с е ; абхипаш а — ж е л а н и я ; сарвабхаумера — у С а р в а б х а у м ы Б х а т т а ­
ч а р ь и ;
хайла — п о я в и л а с ь ; м аха-прасаде — в о с т а т к и т р а п е з ы Г о с п о д а ;
вишваса — в е р а .
Чайтанья М ахапрабху продолжая: «Сегодня, когда Я стал свидетелем
того, как Сарвабхаума Бхаттачарья обрел веру в м аха-прасад Госпо­
да Дж аганнатхи, исполнились Мои самые заветны е желания».
ТЕКСТ 232
сзгат й е т
и
и
адж и туми нишкапате хайла кршнашрайа
кршна адж и нишкапате тома хайла садайа
аджи — с е г о д н я ; т уми — т ы ; нишкапате — д е й с т в и т е л ь н о ; хайла — с т а л ;
крш на-аш райа — п р и ш е д ш и м п о д с е н ь л о т о с н ы х с т о п Г о с п о д а К р и ш н ы ;
кршна — Г о с п о д ь К р и ш н а ; а д ж и — с е г о д н я ; ниш капат е — б е з о г р а н и ч е ­
н и я ; тома — к
т е б е ; хайла — с т а л ; са-дайа — о ч е н ь
м и л о с т и в ы м .
«Дорогой Бхаттачарья, сегодня ты действительно укрылся под сенью
лотосных стоп Кришны, и Кришна щедро одарил тебя Своей бес­
примерной милостью».
ТЕКСТ 233
СЧ
CStsrt? c r a f t - w
I
адж и се кхандила томара дехади-бандхана
адж и туми чхннна кайле майара банд хана
аджи — с е г о д н я ; с е — э т о ; кхандила —
ади-бандхана — р а б с т в о м а т е р и а л ь н ы х
р а з р у ш е н о ;
томара —
п р е д с т а в л е н и й
о
дехааджи —
т в о е ;
ж и з н и ;
текст 235]
с е г о д н я ;
э н е р г и и ;
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
туми — т ы ; нхинна кай ле —
бандхана — п у т ы .
р а з р у б и л ;
м ай ар а —
685
и л л ю з о р н о й
«Сегодня ты освободился от материальных представлений о жизни
и разорвал путы иллюзорной энергии».
ТЕКСТ 234
чпИ р
5 p 3 a t% -c 4 f u f t *
flPM flf
ftw
csw r*
i
SWUf 4W*t Tl” H.08 Я
аджи кршна-прапти-йогйа хаила томара мана
веда-дхарма лангхи ’ кайле прасада бхакш ана”
адж и — с е г о д н я ; крима-прапт и — д о с т и ж е н и я л о т о с н ы х с т о п К р и ш н ы ;
йогйа — д о с т о и н ; хаила — с т а л ; т омара — т в о й ; мана — у м ; веда — В е д ;
дхарма — п р е д п и с а н и я ; лангхи ’— п р е в з о й д я ; кай ле •— с о в е р ш и л ; праса­
д а — о с т а т к о в т р а п е з ы К р и ш н ы ; бхакш ана — в к у ш е н и е .
«Сегодня твой ум стал готов к тому, чтобы обрести прибежище
у лотосных стоп Кришны, ибо ты поднялся над предписаниями Вед
и отведал остатки трапезы Господа».
ТЕКСТ 235
о®
ъ сч*зд18к
Ът
и
и
йешам са эша бхагаван дайайед анантах,
сарват м анаш рит а-падо йади нирвйалйкам
те дустарам атит аранти на дева-майам
наймам мам ахам ити дхйх ш ва-ш ргала-бхакш йе
йешам — к о т о р ы х ( д у ш , б е з р а з д е л ь н о
эш ах — э т о т ; бхагаван — В е р х о в н
О н ;
в р у ч и в ш
ы й
и х
Г о с п о д ь ;
с е б я
Г о с п о д у ) ;
дай ай ет —
сах—
п р о я в и т
686
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл, 6
м и л о с т ь ;
анантах . — б е з г р а н и ч н ы й ; сарва-ат м ан а — п о л н о с т ь ю ; ашрита-падах — н а ш е д ш и е п р и б е ж и щ е у Г о с п о д а ; й ади — е с л и ; нирвйалй к а м — н е л и ц е м е р н о ; т е — о н и ( т а к и е л ю д и ) ; дуст арам — н е п р е о д о л и ­
м у ю ;
атитаранти — п р е о д о л е в а ю т ; на — т а к ж е ; дева-м ай ам — и л л ю ­
з о р н у ю
м а т е р и а л ь н у ю
э н е р г и ю ;
на — н е ; эшам — э т и х ; мама ахам —
« я » и
« м о е » ; ити — т а к ; дхйх —
с о з н а н и е ; ш ва-ш ргала-бхакш йе —
в т е л е ,
к о т о р о е
с т а н е т
п и щ
е й
с о б а к
и
ш а к а л о в .
«„Когда человек безраздельно посвящает себя служению лотосным
стопам Верховного Господа, Господь, который бесконечно добр, про­
ливает на него Свою неизъяснимую милость. Благодаря этому чело­
век может пересечь безбрежный океан неведения. Однако тем, чей
разум погряз в материальных представлениях о жизни, тем, кто ду­
мает: „Я тело“, суждено стать пищей собак и шакалов. Верховный
Господь никогда не являет милость таким людям11».
КОММЕНТАРИЙ:
т е м ,
к т о
в о р и т
п о г р я з
в
В е р х о в н ы й
в
т е л е с н ы х
« Б х а г а в а д - г и т е »
Г о с п о д ь
н и к о г д а
п р е д с т а в л е н и я х
о
н е
д а е т
ж и з н и .
б л а г о с л о в е н и й
К р и ш н а
я с н о
г о ­
( 1 8 . 6 6 ) :
сарба-дхарман паритйаджйа
мам экам шара нам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах
« О с т а в ь
в с е
п о с л е д с т в и й
С т и х ,
н я е т
у р о к ,
и
Ш
Н е
э т о
Н е
п р е д а й с я
б о й с я
ч т о б ы
с а м о м
М н е .
Я
и з б а в л ю
т е б я
М
К р и ш н а
и з б а в и т ь
н а ч а л е
о
п р и н и м а т ь
д о л ж е н
а х а п р а б х у
я в и л
е г о
{ Б х а г . ,
А р д ж у н е
о т
2 .7 .4 2 ) ,
С в о ю
ж и з н и ,
с е б я
Г о с п о д а
п о д т в е р ж д а е т
и
н е
з а
( 2 . 1 3 ) ,
н е л ь з я
п е р е с е ч ь
б е з б р е ж н ы й
в
с н и с к а т ь
« Б х а г а в а д - г и т е »
майам этам таранти те.
Н е
п о д л и н н о е
п о с т и ч ь
с л у ж е н и ю
у р о в е н ь ,
э т о
с в о е
п р е д а н н ы й .
с п о с о б е н
л ю б о в н о м у
в с е х
Т о т ,
к т о
с в о ю
Г о с п о д у .
« Я » .
( 7 .1 4 ) :
п р е д а в ш и с ь
г д е
У
О н
Т а к о в
г о ­
е с т ь
п е р ­
т е л е с н ы е
п о д н я в ш
н е в е д е н и я .
т е л о м .
т е л а
и с т и н н у ю
б е с п р и ч и н н у ю
о к е а н
с
и м е е т
Н е
п о я с ­
н е и з ъ я с ­
о т о ж д е с т в л е н и я
« Б х а г а в а д - г и т ы »
т е л о
у с в о и т ь
о т
н и ч е г о » .
Ч а й т а н ь е й
К р и ш н ы .
в
с л е д у е т
т р а н с ц е н д е н т н ы й
н а
р и
к о т о р ы й
п о с в я т и т ь
х о в н о г о
п р о с т о
т о л ь к о
с д е л а л
п р е д с т а в л е н и я
д у
и
г р е х о в .
дехино 'смин йат ха дехе каумарам йауванам дж ара.
в л а д е л е ц .
в ы й
с л о в
м и л о с т ь ,
К р и ш н а
в о р и т :
т в о и х
п р о ц и т и р о в а н н ы й
с м ы с л
н и м у ю
р е л и г и и
п р и р о ­
и с ь
м и л о с т ь
Г о с п о д ь
н а
В е р ­
К р и ш
­
мам эва йе прападйанте
К р и ш н е ,
н е в о з м о ж н о
в ы -
текст 235]
р в а т ь с я
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
и з
( 1 0 , 2 . 3 2 )
о б ъ я т и й
майи,
о т
п у т
л и
о с в о б о ж д е н и е
т а к .
Н а
ч т о
б р е г а ю т
т о м у
о н
с т а л и
в з г л я д
о н и
н е
р а з у м
д о л г о м
т о г д а ,
Санньяси-майявади
Е г о
о н и
н е
б е с п р и ч и н н у ю
п о д н я т ь с я
Г о с п о д а
н и х
н а
о н и
д а ж е
н и .
г о
н е
н ы
х о т я
о
н и
п р е д а н н ы м и .
р а з у м
о
ч и с т о т е
в
н а х о д я т с я
з а
я д о м .
Т а к и е
ж и з н ь ю ,
Э т о
э г о
о б р е ­
э т о
Д у ш
о т
у м а ,
с у р о в о й
р а з у м а
с н о в а
с к в е р н ы ,
и х
и
с л у ­
а ю т с я .
э г о ,
и м
п о ­
с т о п
Н е к о т о р ы е
у м
н е
в о з в р а щ
н а
у д а е т с я
л о т о с н ы х
м и р е .
н е
и
В о т
в л а с т и
п о ч е м у
т е л е с н ы х
п о н и м а ю т ,
с т о п а х
Г о с п о д а ,
о ч и щ
а т ь с я
т
п о к а
н е
о
д а с
в
Г о с п о д а
Т х а к у р
т о т ,
е е
к т о
о с т а в а т ь с я
п р и б е ж и щ
« Б х а г а в а д - г и т е »
а
н е
в
в
т е л о ,
с л и ш
к
н е
и з
е н
м а ­
и з ­
н и ч е ­
о б р а з о м ,
н и
с т а т ь
карм а-канда
кармагьяна-канды
г о в о р и т :
и д е т
ж
п р и в л е ч е ­
с п о с о б н ы
п у т я м и
и л и
п р о с т о
п ь е т
м а т е р и а л ь н о м
с е н и
о
т о ж е
к о м
Т а к и м
и
п л о д а м и )
т р а н с ц е н д е н т н о м ) ,
о б р е ч е н ы
н а й д у т
о н и
И с т и н ы .
м и л о с т и
Н а р о т т а м а
р а с с у ж д е н и й
л ю д и
ч т о
п р е д с т а в л е н и й
п о с к о л ь к у
А б с о л ю т н о й
з а с л у ж и в а ю
п о д т в е р ж д а е т с я
л о т о с н ы х
и з
с о с у д а
м и р е
ж и з н ь
с т о п
К р и ш н ы .
( 7 .1 9 ):
бахунам дж анм анам анте
дж нанаван мам прападйате
васудевах сарвам ити
са м ахат м а судурлабхах
« Т о т ,
к т о ,
п р о й д я
ш е н н о е
з н а н и е ,
п р и ч и н
и
в с е
•
П о э ­
н а д е я т ь с я
а с к е з е
п о с к о л ь к у
о с о ­
е .
о ч и щ
и л и
н е
п р е н е -
П р е д а н н о е
б л а г о с л о в е н и я
н о ,
ч т о
о н и
е й
п о л н о с т ь ю
Г о с п о д у
п р и х о д и т с я
в о
п р о я в л е н и е м
( ф и л о с о ф с к и х
В ы с ш
м а т е р и а л ь н о м
Б р а х м а н а ,
О д н а к о
о ч и с т и т с я
с в о е г о
б е з
джнана-кйнда, кевала вишера бханда —
канды ( д е я т е л ь н о с т и р а д и н а с л а ж д е н и я
с
н е
б л а г о д а р я
о с т а в а т ь с я
и м
и
с в о б о д н ы м и
санньяси-майявади
с л у ж е н и е .
с л у ж е н и я
у р о в е н ь ,
т е о р е т и ч е с к и
гьяни
ч е л о в е к а
у м ,
с е б я
с ч и т а ю т ,
д у ш а .
с л у ж и т ь
п р е д а н н о е
п у т ь
п о з д н о
л о т о с н ы х
б е з л и ч н ы м
карми,
—
и
е с т в о в а н и ю .
ц е л и к о м
з н а ю т
и
Х о т я
с и я н и я
и л и
с у щ
н а
в ы с о к и й
в ы н у ж д е н ы
р а н о
д у ш
р и м а д - Б х а г а в а т а м »
д е й с т в и т е л ь н о с т и
б у д т о
в е ч н а я
з а б о т я т с я
м и л о с т ь .
о ч е н ь
т е р и а л ь н о м у
к о г д а
в
а
р а з у м
« Ш
м н я т
о н и
т е л о ,
т а к о е
в с т а т ь
д о с т и г а ю т
п о л н о с т ь ю ,
Карми
Гьяни,
н е
м о г у т
Х о т я
Н а р а я н о й ,
в е ч н о й
ч т о
о т о р ы е
п о к а з а т ь с я ,
П о к а
п о н я т ь ,
н а ч и н а е т с я
э т о м у
м о ж е т
майи.
э н е р г и и ,
С а м и м
м а т е р и а л ь н о е
н е ч и с т .
с м о ж е т
ж е н и е
и
г л а в н ы м
и х
н е
с л о
п е р в ы й
з н а л и ,
и л л ю з о р н о й
санньяси-майявади, к
в о м
вимукта-манинах.
н а з ы в а е т
687
ч е р е з
в р у ч а е т
с у щ е е .
м н о ж е с т в о
с е б я
Т а к а я
М
н е ,
в е л и к а я
р о ж д е н и й
и б о
о н
д у ш
а
и
п о н я л ,
с м е р т е й ,
ч т о
в с т р е ч а е т с я
Я
—
о б р е л
с о в е р ­
п р и ч и н а
о ч е н ь
р е д к о » .
в с е х
■
Шри Чайтанья-чаритамрите
688
[М адхья, гл. 6
ТЕКСТ 236
JF5 ^1*’ W Sf$ 'OrtVn
<7$ faffS
\
чйип - Ш ж я И ***# И
эта кахи' махапрабху аила ниджа-ст хане
сеи хайте бхат т ачарйера кханфила абхимане
эта кахи’ — с к а з а в э т о ; махапрабху — Ш р и Ч а й т а н ь я М а х а п р а б х у
л а — в е р н у л с я ; нидж а-ст хане — к С е б е д о м о й ; сеи хайте — с т е х
бхат т ачарйера — С а р в а б х а у м ы Б х а т т а ч а р ь и ; кхан$ила — р а з р у ш и
абхимане — г о р д ы н я .
;
аи­
п о р ;
л а с ь ;
Сказав это Сарвабхауме Бхаттачарье, Шри Чайтанья М ахапрабху
вернулся к Себе домой. С того дня Бхаттачарья стал другим челове­
ком, ибо его ложное самомнение было разбито.
ТЕКСТ 237
f iw wife
’BiH i
чаит анйа-чарана вине нахи дж ане ана
бхакти вину шастрера ара на каре вйакхйана
чаит анйа-чарана — л о т о с н ы х с т о п Г о с п о д а Ч а й т а н ь и ; вине — к р о м е ; н а­
х и — н е ; дж ане — з н а е т ; ана — д р у г о г о ; бхакти — п р е д а н н о г о с л у ж е н и я ;
вину — к р о м е ; шастрера — п и с а н и й ; ара — д р у г о г о ; на — н е ; каре — д а ­
е т ; вйакхйана — о б ъ я с н е н и я .
С тех пор С арвабхаум а Бхаттачарья не знал ничего, кроме лотос­
ных стоп Господа Чайтаньи М ахапрабху, и объяснял богооткровен­
ные писания тольхо с точки зрения преданного служения.
ТЕКСТ 238
t w r o t cu ftat I
‘^ f? ’
fw t
11
и
текст 240)
Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
689
гопйнатхачарйа т анра ваишнавата декхийа
‘хари’ 'хари' бал и ’ наче хат е тали дийа
гопйнат ха-ачарйа — Гопйнатха Ачарья, зять Сарвабхаумы Бхаттачарьи;
танра — его (Сарвабхаумы Бхаттачарьи); ваишнавата — твердую веру
в вайшнавизм; декхийа — увидев; хари х ар и — святое имя Господа; б а ­
л и ' — восклицая; наче — танцует; хат е тали дийа — хлопает в ладоши.
Увидев, что Сарвабхаума Бхаттачарья утвердился в своем поклоне­
нии Вишну, его зять, Гопйнатха Ачарья, принялся танцевать, хло­
пать в ладоши н восклицать: «Хари! Хари!»
ТЕКСТ 239
ш
ш
ffa
Н ет 1
ц стй’
адая и
и
ара дина бхат т ачарйа аила даршане
дж аганнат ха на декхи ’ аила прабху-стхане
ара дина — на другой день; бхат т ачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья;
аила — пошел; даршане — для того, чтобы увидеть Господа Джаганнат­
ху; джаганнат ха — Господа Джаганнатху; на декхи ’ — не увидев; аила —
пришел; прабху-стхане — домой к Господу Шри Чайтанье Махапрабху.
Н а следующий день С арвабхаум а Бхаттачарья собрался в храм Дж а­
ганнатхи, но перед этим зашел к Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 240
U 5.80 В
дандават кари ' кайла баху-видха стути
даинйа кари’ кахе ниджа пурва-дурмати
дандават кари ’— упав ниц в поклоне; кайла — вознес; баху-видха — раз­
ные; стути — молитвы; даинйа кари ’— выказав смирение; к я х е — опи­
сывает; ниджа — свои; пурва-дурмати — былые заблуждения.
690
[М адхья, гл. 6
Шри Чайтанья-чаритамрита
Увидев Господа Чайтанью М ахапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья
вырааил Ему почтение, упав перед Ним ниц. Вознеся Господу мо­
литвы, он стал с большим смирением раскаиваться в своих былых
заблуждениях.
ТЕКСТ 241
бхакт и-садхана-ш реш т ха шуните хайла мана
прабху упадеш а кайла нама-санкйрт ана
бхакт и-садхана — в п р е д а н
нит е — у с л ы ш а т ь ; хайла —
Ш
р и
Ч а й т а н ь я
санкйрт ана —
М
н о м
ш реш т ха —
в а ж н е й ш
е е ;
шу­
мана — н а м е р е н и е ; прабху — Г о с п о д ь
упадеш а — н а с т а в л е н и е ; кайла — д а л ; нама-
б ы л о ;
а х а п р а б х у ;
п о в т о р е н и е
с л у ж е н и и ;
с в я т о г о
и м е н и
Г о с п о д а .
Затем Бхаттачарья спросил Чайтанью М ахапрабху, какой из видов
преданного служения наиболее важен. Чайтанья М ахапрабху отве­
тил, что самым важным видом преданного служения является по­
вторение святого имени Господа.
КОММЕНТАРИЙ:
п е р е ч и с л е н ы
в
С у щ
о д н о м
е с т в у е т
и з
д е в я т ь
с т и х о в
« Ш
в и д о в
п р е д а н н о г о
р и м а д - Б х а г а в а т а м »
с л у ж е н и я .
О н и
( 7 . 5 . 2 3 ) :
шраванам кйртанам вишнох
смаранам пада-севанам
арчанам ванданам дасйам
сакхйам атма-ниведанам
С 
Download