ШРИ БРИХАД- БХАГАВАТАМРИТА Шрилы Санатаны Госвами

advertisement
ШРИ БРИХАДБХАГАВАТАМРИТА
Шрилы Санатаны Госвами
Перевод и комментарии
Гопипаранадханы Прабху
Оглавление
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА 1. Бхаума: на Земле
ГЛАВА 2. Дивья: на небесах
ГЛАВА 3. Прапанчатита: за пределами материального
мира
ГЛАВА 4. Бхакта: преданный
ГЛАВА 5. Прийа: очень дорогой преданный
ГЛАВА 6. Прийатама: самый дорогой преданный
ГЛАВА 7. Пурна: высшее совершенство
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ГЛАВА 1. Вайрагья: отречение
ГЛАВА 2. Гьяна: знание
ГЛАВА 3. Бхаджана: поклонение
ГЛАВА 4. Вайкунтха: духовное царство
ГЛАВА 5. Према: любовь к Богу
ГЛАВА 6. Абхишта-лабха: исполнение всех желаний
ГЛАВА 7. Джагад-ананда: блаженство миров
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА 1. Бхаума: на Земле
ТЕКСТ 1
джайати ниджа-падабджа-према-данаватирно
вивидха-мадхуримабдхих ко 'пи каишора-гандхих
гата-парама-дашантам йасйа чаитанйа-рупад
анубхава-падам аптам према гопишу нитйам
джайати - слава; ниджа - Его; пада-абджа - лотосным
стопам; према - любовь; дана - чтобы дать; аватирнах Ему, кто нисходит; вивидха - различных; мадхурима - видов
сладости; абдхих - океан; ках апи - определенный; каишора
- юности; г андхих - кто источает аромат; г ата - кто достиг;
парама - высшего; даша - уровня; антам - предел; йасйа чей; чаитанйа - Шри Чайтаньи; рупат - обликом; анубхава
- трансцендентного опыта; падам - положение; аптам - кто
обрел; према - любовь; г опишу - пребывающую в гопи;
нитйам - вечно.
Слава непостижимому Господу, который нисходит в этот
мир, чтобы одарить его обитателей совершенной любовью
к Своим лотосным стопам. Он - океан, наполненный
многообразной сладостью. От Него всегда исходит аромат
цветущей юности. В Своем облике Шри Чайтаньи Он
познал крайние пределы трансцендентного опыта любовь, вечно живущую в сердцах гопи.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Цель данной книги - дать объяснение
бхакти, чистому преданному служению Верховной Личности
Бога - тому, кто дарует бхакти. Он дарует и материальные
наслаждения и освобождение (слиянием со Всевышним), однако
тот, у кого есть бхакти, испытывает огромное счастье, которое
намного превосходит даже экстаз освобождения, не говоря уж
о том ничтожном счастье, что приходит от материальных
наслаждений.
Более того, преданность, о которой рассказывается в этой
книге, сосредоточена исключительно на лотосных стопах Шри
Кришны, повелителя гопи из Шри Нанда-враджи, или
Вриндавана. Такая бхакти состоит из премы, чистой любви к
Богу, и не просто из премы, но из премы особого рода,
которая соответствует настроению жителей Вриндавана. Эта
према - высшее совершенство любви, достигнув которого
преданный не испытывает никакого интереса ни к чему, что не
связано с Кришной. Как будет показано в последних главах
этой книги, те, кто поклоняется Господу с такой чистой
преданностью, достигают наивысшего возможного успеха: они
вечно живут в мире, называемом Голокой, который находится
намного выше Вайкунтхи, «официального» царства Бога. Там,
на Голоке, согласно своей расе, они беспрепятственно
наслаждаются обществом Господа Кришны, Шри Нанда-
кишоры.
Шрила Санатана Госвами полностью представит все эти идеи в
своем повествовании, но сначала в этом и девяти последующих
стихах он призывает удачу. Он восхваляет несравненное
величие Господа, словно умоляя Его о милости, которую так
трудно обрести. Первое слово, джайати («слава») указывает на
то, что нет никого превыше Господа, которому поклоняется
автор. Хотя обычно слова джая и джаяти используются для
прославления кого и чего угодно, в данном случае это слово
выражает максимально неограниченное превосходство, предел
совершенства, в котором Верховный Господь
беспрепятственно раздает преданность, направленную на Его
собственные всепривлекающие лотосные стопы. Он делает это,
раскрывая очарование Своей красоты, Своих личных качеств и
исполненных наслаждения игр. Хотя преданность, которую Он
раздает, пропитана чистой премой - редчайшим сокровищем,
предназначенным для самых возвышенных душ, - Он дарит ее
даже падшим и самым презренным.
Кто же этот самый великодушный Господь? Его невозможно
адекватно описать, ибо Он - безграничный океан всевозможных
достоинств: красоты, доброго нрава и так далее. Поэтому Его
привлекательные качества неизмеримы, всепроникающи и
вечны. Описывая очарование Его красоты, Шри Санатана
Госвами говорит, что Шри Кришна источает аромат юности.
Это особое качество постоянно сопутствует Ему, подобно
запаху, который исходит от цветка. Иными словами, даже в
образе младенца и ребенка Он являет совершенную красоту
цветущей юности. Поэтому в Третьей песни «ШримадБхагаватам» (3.28.17) Господь Капиладева говорит Своей
матери:
апичйа-даршанам шашват
сарва-лока-намаскритам
сантам вайаси каишоре
бхритйануг раха-катарам
«Господь неизменно прекрасен, и Ему поклоняются все
обитатели бесчисленных планет вселенной. Он вечно юн и
всегда готов даровать преданным Свои благословения».
Поскольку Шри Кришна, обладающий этой вечной юностью,
наслаждается Своими сокровенными играми в отдаленном
царстве Голоки, у кого-то могут возникнуть сомнения: а могут
ли души, обусловленные материальной природой,
соприкоснуться с Ним? Доступна ли обычным людям такая
удача - услышать и понять, насколько это особенное явление преданность Кришне? Поскольку в этой книге была сделана
попытка раскрыть людям сокровенную славу Кришны, кто-то
может спросить, не было ли ее написание напрасным трудом. В
этом стихе автор убедительно отвечает на это сомнение.
Прежде остальных уникальных качеств Шри Кришны автор
упоминает Его исключительное великодушие. Пять тысяч лет
назад Господь Кришна низошел с Голоки на землю, явившись
в окрестностях М атхуры, чтобы милостиво дать людям
чистую любовь к Своим лотосным стопам. Лично явившись на
земле, Господь сделал Свою особую милость легко доступной.
Кто-то может резонно возразить, что целью Его прихода было
убить Камсу и других демоничных царей. Но для этого у
Господа есть безграничное число энергий, которым было бы
под силу исполнить эту незначительную задачу. Поэтому
главной целью Его явления было сделать чистую любовь к
Богу доступной, ибо ни одно уполномоченное живое существо
не может сделать это от Его имени. Царица Кунти в «ШримадБхагаватам» (1.8.20) говорит:
татха парама-хамсанам
мунинам амалатманам
бхакти-йог а-видханартхам
катхам пашйема хи стрийах
«Ты нисходишь Сам, чтобы донести возвышенную науку
преданного служения до сердец возвышенных йогов и
мыслителей, которые очистились, научившись отличать
материю от духа. Как же тогда нам, женщинам, в совершенстве
познать Тебя?» В своем комментарии к «Шримад-Бхагаватам»
Шрила Шридхара Свами перефразирует эту молитву: «Ты
явился как аватара, чтобы даже святые, которые черпают
удовлетворение в своей духовной сущности, пленились
Твоими личными качествами и обратились к преданному
служению Тебе. Как же нам, женщинам, увидеть Тебя?»
Сначала в этом стихе-обращении Шрила Санатана Госвами
упоминает великодушие Шри Кришны. Теперь он продолжает
описывать Его качества и то, каким образом они содействуют
достижению Его цели: распространить чистую любовь к Богу.
Вторая половина данного стиха указывает на сладостное
очарование исполненных наслаждения игр Кришны. Кришна возлюбленный юных девушек-пастушек Враджи. Их любовь к
Нему никогда не ослабевает. Упоминая в своем стихе эту
любовь, автор намекает в нем на смысл возвышенной
десятисложной Гопала-мантры, которая будет играть важную
роль во Второй части «Шри Брихад-Бхагаватамриты».
Господь не только без ограничений раздает многим удачливым
душам прему, но и всегда испытывает огромную любовь к
Своим преданным, начиная с гопи Вриндавана (према гопишу
нитйам). В общем, Господь Кришна чувствует симпатию к
Своим преданным в ответ на индивидуальные проявления их
любви. Но поскольку любовь, которую испытывают к Нему
гопи, абсолютно ничем не обусловлена, естественна,
бескорыстна и беспричинна, они всегда были и будут Ему
дороже, чем кто бы то ни было еще. Поэтому никто не может
превзойти гопи и занять более высокое духовное положение, и
это не подлежит сомнению. Как показывает слово нитйам,
Господь никогда не бывает равнодушен к гопи или недоволен
ими. Шри Нарада и другие признанные авторитеты в науке
преданного служения сами подтвердят это в последующих
главах «Шри Брихад-Бхагаватамриты», в описании «Славы
Голоки».
У кого-то снова может возникнуть сомнение: а возможно ли
вообще понять любовь гопи Вриндавана к Кришне? В
действительности, пока на наш ум хоть немного влияют
вожделение, гнев и жадность, мы не сможем оценить по
достоинству возвышенную чистоту их любви. Но благодаря
могуществу милости Кришны в Его последнем по времени
воплощении на Земле, мы сможем с удивительной легкостью
преодолеть эти препятствия.
Хотя Шри Чайтанья М ахапрабху - это Сам Господь Кришна,
Он низошел в этот мир, чтобы явить нам истинную природу
према-бхакти. Поэтому Он проявил в Себе экстатическое
настроение гопи, их всевозрастающую любовь к Шри Кришне,
которая пропорционально отражается в постоянно
увеличивающейся любви Кришны к ним. Данное откровение бесценный вклад Шри Чайтаньи М ахапрабху в благополучие
мира, благодаря которому Он становится единственным
истинным другом всех несчастных и падших. Таким образом Он
позволил людям нашего времени непосредственно ощутить
взаимную любовь Кришны и гопи. А те, кто может понять
совершенную любовь гопи, правильно поймет и абсолютное
превосходство Господа Кришны. Затронув эти вопросы,
Шрила Санатана обозначил таким образом основную тему
своей книги. Первая часть «Шри Брихад-Бхагаватамриты»
будет посвящена исследованию вопроса о том, где, в конечном
итоге, пребывает милость Господа. Ответ на этот вопрос
заключается в том, что Его самые любимые преданные - гопи, и
та любовь, которую они испытывают к Нему, - это высшее,
чего можно достичь в жизни. Поскольку автор испытал эту
истину на себе, ему не трудно будет описать ее ради нашего
блага. Нет никаких причин сомневаться в этом. Поэтому все, о
чем говорится в этой книге, вайшнавам следует выслушивать с
полным доверием.
ТЕКСТ 2
шри-радхика-прабхритайо нитарам джайанти
гопйо нитанта-бхагават-прийата-прасиддхах
йасам харау парама-саухрида-мадхуринам
нирвактум ишад апи джату на ко 'пи шактах
шри-радхика - Шри Радхика; прабхритайах - начиная с;
нитарам - особенно; джайанти - слава; г опйах - гопи;
нитанта - очень; бхаг ават - Господу; прийата - как те, кто
дорог; прасиддхах - те, кто знаменит; йасам - чье; харау Господу Хари; парама - высшее; саухрида - привязанности;
мадхуринам - очарование; нирвактум - приступить к
описанию; ишат - немного; апи - даже; джату - возможно;
на ках - никто; апи - даже; шактах - способен.
И особенная слава гопи во главе со Шри Радхикой,
которые известны как самые любимые преданные
Господа! Никому не под силу должным образом описать
очарование их высшей любви к Шри Хари - даже
отдаленно.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поскольку добиться благосклонности
Личности Бога можно только порадовав Его любимых
преданных, в этом стихе описывается высшее превосходство
гопи Вриндавана. Лучшая из них - Радхика, и поэтому Ее имя
упоминается в самом начале. Гопи нужно выказывать особое
почтение, поскольку, хотя Верховный Господь иногда может
утратить интерес к другим преданным или испытать
недовольство по отношению к ним, Он никогда не бывает
равнодушен к гопи. Поэтому все чистые преданные признают
превосходство их чистой преданности. Сам Господь говорит
гопи:
на парайе 'хам ниравадйа-самйуджам
сва-садху-критйам вибудхайушапи вах
йа мабхаджан дурджара-г еха-шринкхалах
самвришчйа тад вах пратийату садхуна
«Даже за всю жизнь Брахмы Я не смогу отплатить вам за ваше
чистое бескорыстное служение. Ваша связь со М ной выше
любых упреков: ведь вы поклонялись М не, разорвав семейные
узы, столь дорогие сердцу каждого. Пусть же наградой вам
станут ваши славные дела» (Бхаг., 10.32.22).
Гопи славятся как самые любимые преданные Господа.
Глубокая привязанность, которую испытывает к ним Шри
Кришна, по общему признанию настолько явно самоочевидна,
что превосходство их преданности не нуждается в
доказательствах. Но, в неудержимом порыве своей
преданности гопи, Шрила Санатана Госвами говорит здесь, что
никому не под силу описать даже крохотную частицу той
сладостной и сокровенной любви, которую чувствуют гопи к
всепривлекающему Кришне. Их взаимоотношения с Ним
настолько удивительны, что Самому Кришне не хватает слов,
чтобы описать их.
ТЕКСТ 3
сва-дайита-ниджа-бхавам йо вибхавйа сва-бхават
су-мадхурам аватирно бхакта-рупена лобхат
джайати канака-дхама кришна-чаитанйа-нама
харир иха йати-вешах шри-шачи-сунур эшах
сва - Своих; дайита - возлюбленных преданных; ниджа их; бхавам - экстаз; йах - кто; вибхавйа – замечая; свабхават - чем Его собственный экстаз; су-мадхурам - еще
слаще; аватирнах - низошел; бхакта - Своего собственного
преданного; рупена - в облике; лобхат - из жадности;
джайати - слава; канака - цвета золота; дхама - с сиянием;
кришна-чаитанйа - Шри Кришна Чайтанья; нама - по
имени; харих - Господу Хари; иха - в этом мире; йати человека, отрекшегося от мира; вешах - чьи одежды; шришачи - матери Шачи; сунур - сын; эшах - этот.
Осознавая, что экстаз, который испытывают Его
возлюбленные преданные, даже слаще, чем Его
собственный, и жаждая испытать его, Господь низошел в
этот мир в облике Своего преданного. Одетый как
санньяси, окруженный золотым сиянием, Он носит имя
Шри Кришна Чайтанья. Слава этому Господу Хари,
который явился как сын матери Шачи.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Сомнение, которое могло возникнуть при
чтении первых двух стихов, может появиться и здесь: «В таком
случае как возможно описать эту любовь?» Предвидя этот
вопрос, Шрила Санатана Госвами отвечает, что Шри
Чайтаньядева - единственный спаситель самых падших и
отвратившихся душ. Будучи верховным духовным учителем,
Он низошел в этот мир в Своем самом притягательном облике,
чтобы распространить здесь трансцендентный вкус
санкиртаны, совместного пения Своих святых имен. Шрила
Санатана Госвами желает милости Господа Чайтаньи и потому
прославляет Его в этом стихе.
Еще глубже той любви, которую испытывает Господь Кришна
к своим преданным, та любовь, которую Его самые близкие
преданные испытывают к Нему. Отмечая неповторимую
сладость такой любви, Господь желает отведать ее. Его
желание приводит к тому, что Он принимает облик Своего
собственного преданного слуги. Затем Он нисходит на Землю,
являясь в области Гауда, в городе Навадвипа, как любимый
сын Шачидеви, Гаурасундара, прекраснейшая золотая форма
Шри Кришны. Указывая на то, что Господь Чайтанья
присутствовал на Земле приблизительно в то же время, когда
составлялась эта книга, и что ее автору посчастливилось лично
общаться с Ним, Шрила Санатана Госвами использует
местоимение эшах («этот»).
Господь Чайтанья испытал то, что не мог рассказать Кришна о
любви гопи Вриндавана, и более того, Он раскрыл этот опыт
Своим последователям. Это свидетельствует о том, что
Господь Чайтанья М ахапрабху - высшее проявление Бога. О
Своих преданных Господь более высокого мнения, чем даже о
Себе Самом. Он говорит:
нирапекшам муним шантам
нирваирам сама-даршанам
анувраджамй ахам нитйам
пуйейетй анг хри-ренубхих
«Я хочу очистить материальные миры, пребывающие во М не,
пылью с лотосных стоп М оих преданных. Я всегда следую по
стопам М оих чистых преданных, которые умиротворены,
свободны от корысти, поглощены мыслями о М оих играх,
избегают чувства враждебности и повсюду сохраняют
одинаковое расположение духа» (Бхаг., 11.14.16). То, что
Господь думает именно так, Он ярко продемонстрировал в
Своем воплощении Шри Чайтаньи М ахапрабху.
Бхакта-рупена означает «в облике Своего преданного». Но у
этого выражения есть и другое, скрытое в стихе значение.
Когда Господь Кришна нисходит в материальный мир из
Своего вечного царства в облике Господа Чайтаньи, Он
приводит с Собой одного из спутников, который рождается в
семье Шри Кумара. Эта семья принадлежит к старинному
брахманскому роду из южной провинции Карнатака, давшему
миру немало прославленных духовных учителей. Спутник этот
- Шри Рупа Госвами (бхакта-рупа), брат Шри Санатаны.
В более явном, буквальном смысле, выражение бхакта-рупа
означает, что Господь Чайтанья, в одеждах санньяси, явился
как преданный Кришны. Играя роль человека, отрекшегося от
мира, Шри Шачинандана повсюду учил людей тому как
наслаждаться преданностью Господу, то есть Ему Самому. Он
продемонстрировал искусство трансцендентного пения имен
Кришны и то, как поклоняться Господу и возносить Ему
молитвы. Благодаря этой и другой Его деятельности
сокровенные тайны према-бхакти стали доступны всему миру,
на благо тех, кто живет в нынешний, убогий с духовной точки
зрения век. Шрила Сарвабхаума Бхаттачарья выразительно
описал милостивый дар Господа Чайтаньи миру:
калан наштам бхакти-йог ам ниджам йах
прадушкартум кришна-чаитанйа-нама
авирбхутас тасйа падаравинде
г адхам г адхам лийатам читта-бхринг ах
«Пусть же мое сознание, подобно пчеле, укроется в лотосе
стоп Верховного Господа, воплотившегося сейчас в образе
Шри Кришны Чайтаньи М ахапрабху. Он явился, чтобы
объяснить древнюю науку преданного служения Ему, которая
с течением времени была почти забыта».
ТЕКСТ 4
джайати матхура-деви шрештха пуришу мано-рама
парама-дайита камсаратер джани-стхити-ранджита
дурита-харанан муктер бхактер апи пратипаданадж
джагати махита тат-тат-крида-катхасту видуратах
джайати - слава; матхура-деви - богине Матхуре-деви;
шрештха - лучшему; пуришу - из святых городов; манахрама - притягательному для ума; парама-дайита - самому
дорогому; камса-аратех - Кришне, врагу Камсы; джанистхити - местом Его рождения; ранджита - украшенному;
дурита - несчастья; харанат - из-за исчезновения; муктех освобождения; бхактех - и преданности; апи - также;
пратипаданат - из-за обеспечения; джаг ати - по всему
миру; махита - восхваляемое; тат-тат - различных;
крида - Его игр; катха - упоминание; асту - пусть остается;
видуратах - отдаленное.
Слава богине Матхуре-деви, лучшему из святых городов!
Она чарует ум, она очень дорога врагу Камсы и украшена
местом рождения Господа. Город Матхура славится по
всему миру благодаря тому, что рассеивает несчастья и
дарует освобождение и преданность, не говоря уж о том,
что здесь Господь проводил Свои различные игры.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Шри Кришна испытывает
огромную привязанность к святой земле М атхуры, поскольку
она украшена местами многих Его излюбленных вечных игр.
Поэтому округ М атхуры - единственное место в материальной
вселенной, где с легкостью можно обрести совершенство, цель
всех человеческих усилий - чистую любовь к Богу. Чтобы
заслужить благосклонность Шри М атхуры-деви, в этом стихе
автор возносит ей хвалу.
Деви значит «управляющая богиня» или «тот, кто вечно
сияет». Поскольку Верховный Господь Кришна всегда
пребывает в пределах М атхуры, она не испытывает страха
перед временем и другими причинами разрушения. Поэтому
она - лучший из семи главных священных городов - Каши,
Канчи, Аванти, М атхуры, Айодхьи, М айяпури (Харидвара) и
Двараки - каждый из которых может даровать человеку
освобождение, как это явствует из «Сканда Пураны» (Кашикханда, 6.68). Вне всякого сомнения, она - лучше всех
остальных городов вселенной: высших, низших;
принадлежащих людям, полубогам и даже воплощениям Бога.
Шри М атхура в высшей степени пленительна и радует ум
всякого, кто так или иначе соприкоснулся с ней, поскольку
выполняет все виды желаний. В связи с этим в «Сканда
Пуране» (Вайшнава-кханда, 5.17.52) говорится:
три-варг а-да каминам йа
мумукшунам ча мокша-да
бхактиччхор бхакти-да кас там
матхурам нашрайед будхах
«Тем, у кого есть материальные желания, М атхура дарует
достижение трех целей человеческой деятельности
[религиозности, экономического развития и удовлетворения
чувств]. Тем, кто желает освобождения, М атхура дарует
освобождение. Тем же редким душам, которые хотят чистой
преданности, М атхура дает чистую преданность. Поэтому
какой же разумный человек не станет искать прибежища у
М атхуры?»
По этим причинам М атхура очень дорога Шри Кришне, врагу
злого царя Камсы. Она воистину пользуется особой Его
благосклонностью: после того, как Кришна убил Камсу,
жители М атхуры едва ли когда-нибудь испытывали страх или
горе. Но величайшим знаком благосклонности Кришны к
М атхуре стало то, что Он родился и жил в ее пределах.
М атхура бхагаван йатра / нитйам саннихито харих: «Господь
Хари вечно пребывает в М атхуре» (Бхаг., 10.1.28).
Украшенная местом рождения и жительства Верховного
Господа, М атхура рассеивает все невзгоды и одаривает
освобождением и чистой преданностью. Поэтому ее славят по
всему миру. Но слава, которую снискал округ М атхуры,
когда Господь Кришна явил там раса-лилу и другие
сокровенные игры, не поддается никакому описанию.
М ногие Пураны подтверждают, что те, кто приезжает в
М атхуру, избавляются от бед, вызванных дурной кармой. В
«Вараха Пуране» говорится (165.57 - 58) говорится:
анйатра йат критам папам
тиртхам асадйа нашйати
тиртхе ту йат критам папам
ваджра-лепо бхавишйати
матхурайам критам папам
матхурайам винашйати
эша пури маха-пунйа
йатра папам на тиштхати
«Где бы ни был совершен грех, последствия его могут
рассеяться, когда человек посещает святое место
паломничества. Но проступок, совершенный в такой святой
тиртхе, покрывает грешника неустранимой оболочкой,
твердой, как алмаз. Однако от последствий греха,
совершенного в М атхуре, можно избавиться в самой же
М атхуре. Поэтому она - самый благоприятный из святых
городов. Там последствия грехов не сохраняются». Кроме
того, в той же самой Пуране (176.71 - 72) говорится:
джнанато 'джнанато вапи
йат папам самупарджитам
су-критам душкритам вапи
матхурайам пранашйати
«Какие бы последствия за прошлые грехи ни накопил человек,
осознанно или неосознанно, - все они уничтожаются в
М атхуре, вместе с его хорошей и плохой кармой». Согласно
«Сканда Пуране» (Вайшнава-кханда, 5.17.44),
кашй-ади-пурйо йади нама санти
тасам ту мадхйе матхураива дханйа
йа джанма-маунджи-врата-мритйу-дахаир
нринам чатурдха видадхати мокшам
«Из всех святых городов, подобных Каши, самый
благоприятный - М атхура, ибо она дарует людям
освобождение четырьмя способами. Освобождение обретает
всякий, кто родился в М атхуре, кто получил там посвящение
или дал обеты, кто умер там или чье тело там кремировали». А
по словам «Падма Пураны»,
анйешу пунйа-кшетрешу
муктир эва маха-пхалам
муктаих прартхйа харер бхактир
матхурайам хи лабхйате
«В других святых местах величайшая награда, которую может
обрести человек, - это освобождение. Но в М атхуре можно
получить то, о чем молят освобожденные души, - преданное
служение Господу Хари».
ТЕКСТ 5
джайати джайати вриндаранйам этан мурарех
прийа-тамам ати-садху-сванта-ваикунтха-васат
рамайати са сада гах палайан йатра гопих
сварита-мадхура-венур вардхайан према расе
джайати джайати - слава, слава; вринда-аранйам - лесу
Вриндаван; этат - этот; мурарех - Господу Кришне; прийатамам - дороже всего; ати - более; садху - возвышенных
святых; сва-анта - в их сердцах; ваикунтха - на Вайкунтхе;
васат - чем живущих; рамайати - приносит радость; сах Он (Кришна); сада - всегда; г ах - коровы; палайан - за
которыми ухаживают; йатра - где; г опих - гопи; сварита где звучит; мадхура - сладостно; венух - чья флейта;
вардхайан - возрастает; према - чистая любовь; расе - в
настроении танца раса.
Слава, слава лесу Вриндаван - тому месту, где мы живем!
Господу Мурари больше нравится жить здесь, чем на
Вайкунтхе или в сердцах великих святых. Во Вриндаване
Он всегда пасет Своих коров и дарует радость гопи. Их
любовь к Нему в настроении танца раса возрастает, стоит
им заслышать сладостные звуки Его флейты.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Шри Враджа-бхуми, самая священная
часть округа М атхуры, - это место, где Верховная Личность
Бога явил Свои особенно сладостные игры. В пределах
Враджа-бхуми три места имеют особое значение. Впервые в
Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» эти три места
упоминаются в тот момент, когда Кришна и Баларама
переезжают из М ахавана (по той причине, что там стало
опасно):
вриндаванам г овардханам
йамуна-пулинани ча
викшйасид уттама прити
рама-мадхавайор нрипа
«О царь Парикшит, увидев Вриндаван, Говардхану и берега
Ямуны, Рама и Кришна возликовали» (Бхаг., 10.11.36).
Поскольку эти три места наиболее дороги Кришне, Шрила
Санатана Госвами восхваляет их, начиная со Шри Вриндавана,
в надежде снискать их милость.
Слово джайати («слава») повторяется в этом стихе для того,
чтобы выразить высшее превосходство Вриндавана и великую
радость, которую испытывает автор, прославляя это место.
Здесь снова используется указательный глагол этат («этот»),
свидетельствующий о том, что во время написания данной
книги Шрила Санатана Госвами жил в лесу Вриндаван.
Во Вриндаване Верховный Господь являет Свою особую
красоту и настроение любви, которые Он нигде больше не
демонстрирует. Поэтому самым сведущим преданным больше
нравится, когда Он находится во Вриндаване, чем когда Он
пребывает на Вайкунтхе или в сердцах йогов. Во Вриндаване
Кришна всегда доступен взорам Своих совершенных
преданных, и это в высшей степени притягательно для них,
поскольку Господь непревзойденно красив, а
всепривлекающие игры, которые Он являет там, льются
бесконечным потоком. Таких неодолимых экстатических
ощущений не найти ни в сердцах йогов, ни в «официальном»
царстве Бога.
Иногда в других Своих обителях Личность Бога присутствует
неявно, однако во Вриндаване такого не бывает. Как уже
упоминалось в связи с 4 стихом, Господь Хари всегда
присутствует в М атхуре (нитйам саннихито харих). Но слово,
которое переведено здесь как «присутствует», можно понять и
по-другому - как «скрытый». Хотя Господь всегда
присутствует в М атхуре, он может присутствовать там
скрыто. Напротив, даже после того, как Кришна и Баларама
переехали в М атхуру, женщины М атхуры описывали
прогулки Кришны по Враджа-бхуми в настоящем времени,
намекая на то, что Он по-прежнему присутствует там в Своем
изначальном облике - сейчас и всегда:
пунйа бата враджа-бхуво йад айам нри-линг аг удхах пурана-пурушо вана-читра-малйах
г ах палайан саха-балах кванайамш ча венум
викридайанчати г иритра-рамарчитанг хрих
«Насколько же благочестива земля Враджи, по которой в
облике человека ступает изначальный Господь, Верховная
Личность Бога, являя на этой земле многие Свои игры! Его
стопам поклоняются Господь Шива и богиня Рама.
Украшенный чудесными разноцветными гирляндами из лесных
цветов, Он играет на флейте и пасет коров вместе со Своим
братом - Баларамой» (Бхаг., 10.44.13).
Кришна всегда пасет Своих коров в лесу Вриндаван, и об этом
Шрила Санатана Госвами говорит в данном стихе. В то же
время Он всегда ищет возможность поучаствовать в танце раса
и других любовных играх с гопи, которые возглавляет Шри
Радхика. Этим Он погружает их в состояние совершенного
счастья. Когда Он играет на флейте, чарующие звуки которой
пленяют всю вселенную, внешне Его намерением является
позвать коров. Но одновременно с этим Он пробуждает в
сердцах гопи предвкушение будущих наслаждений с Ним.
Конечно, главная цель, с которой Он играет на флейте, усилить экстаз гопи, поскольку высшая причина Его явления
на Земле состоит в том, чтобы усилить наслаждение, присущее
Его любовному взаимообмену с преданными в этой и других
расах. И то, что Он пасет коров, и то, что заигрывает с юными
девушками, - лишь средства достичь этого.
ТЕКСТ 6
джайати тарани-путри дхарма-раджа-сваса йа
калайати матхурайах сакхйам атйети гангам
мура-хара-дайита тат пада-падма-прасутам
вахати ча макарандам нира-пура-ччхалена
джайати - слава; тарани-путри - дочери бога Солнца;
дхарма-раджа - бога смерти; сваса - сестре; йа - кто;
калайати - установил; матхурайах - с округом Матхуры;
сакхйам - дружбу; атйети - кто превосходит; г анг ам - реку
Гангу; мура-хара - убийцы демона Муры; дайита возлюбленной; тат - от Его; пада-падма - лотосных стоп;
прасутам - которая произошла; вахати - она несет; ча - и;
макарандам - нектар; нира-пура - тело воды; чхалена - под
предлогом.
Слава Шри Ямуне, дочери бога Солнца и сестре
Ямараджи! Она любимица Кришны, убившим демона
Муру. Она подружилась с округом Матхуры, а славой
своей затмила Гангадеви. Под предлогом того, что она река, Ямуна несет в себе нектар, струящийся с лотосных
стоп Шри Кришны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Ямуна, самая священная из рек, украшение Шри Вриндавана-дхамы. Будучи дочерью
Вивасвана, бога Солнца, она наделена способностью освещать
мир. А как сестра Ямараджа, царя смерти, она в совершенстве
исполняет правосудие. Выписывая прекрасный извилистый
путь по округу М атхуры, она с разных сторон дружит с этой
святой землей. Она - величайшее из всех святых мест омовения,
превосходящее своей святостью Гангу, о чем в «Вараха
Пуране» (152.30 - 31) рассказывает Господь Вараха:
г анг а шата-г уна прокта
матхуре мама мандале
йамуна вишрута деви
натра карйа вичарана
тасйах шата-г уна прокта
йатра кеши нипатитах
кешйах шата-г уна прокта
йатра вишрамито харих
«О богиня Земли, Ямуна, что находится в М оей обители,
М атхуре, в тысячу раз превосходит своей святостью Гангу.
Никто не должен сомневаться в этом. То место на берегу
Ямуны, где пал демон Кеши, в сто раз более священно, чем
М атхура. А в сто раз священнее Кеши-тиртхи - то место
неподалеку, где Кришна отдыхал после убийства демона».
Почему же река Ямуна считается столь особенной? Потому,
что она особенно дорога Шри Кришне. Она помогает Господу
в Его играх в Гокуле, в М атхуре и даже в Двараке. Она берет
начало из лотосных стоп Кришны и под предлогом того, что ей
надо нести потоки воды, она разносит мед сокровенной
преданности Кришне - мед, который на редкость сладок.
Любого, кто тем или иным образом обрел ее покровительство,
она сразу одаривает благословением, избавляя от
материальных страданий и давая духовное удовлетворение.
ТЕКСТ 7
говардхано джайати шаила-куладхираджо
йо гопикабхир удито хари-даса-варйах
кришнена шакра-макха-бханга-критарчито йах
саптахам асйа кара-падма-тале 'пй авастит
г овардханах - Говардхану; джайати - слава; шаилакуладхираджах - император гор-аристократов; йах - кто;
г опикабхих - гопи; удитах - называемый; хари-даса - слуг
Хари; варйах - лучшим из; кришнена - Кришной; шакра для Индры; макха - жертвоприношение; бханг а прерывание; крита-арчитах - кому поклонялись; йах кто; сапта-ахам - неделю; асйа - Его; кара-падма-тале - в
лотосной руке; апи - и; авастит - оставались.
Слава Говардхану, императору благородных гор! Гопи, что
так дороги Господу, называли его лучшим слугой Хари,
Господа Кришны. Господь Кришна прервал
жертвоприношение, предназначенное для поклонения
Индре, чтобы вместо этого поклоняться Говардхану. А
потом неделю этот холм покоился на лотосной ладони
Господа.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хотя в наши дни Шри Говардхан внешне
выглядит как длинный, низкий холм, в действительности он величайшая из гор, затмевающая своей славой Гималаи,
Сумеру и все остальные горные системы и вершины.
Превосходя в своем могуществе любую обычную гору,
Говардхан служит Кришне в Его личной обители некоторыми
сокровенными способами. Он приносит Кришне столько
радости, что гопи Враджа прославили его особо:
хантайам адрир абала хари-даса-варйо
йад рама-кришна-чарана-спараша-прамодах
манам таноти саха-г о-г анайос тайор йат
панийа-суйаваса-кандара-канда-мулаих
«Холм Говардхан - наилучший из всех преданных! О подруги,
этот холм одаривает Кришну и Балараму, а также Их телят,
коров и друзей-пастушков, всем необходимым: питьевой
водой, пещерами, очень мягкой травой, фруктами, цветами и
овощами. Так этот холм выражает почтение Господу. И когда
лотосные стопы Кришны и Баларамы касаются Говардхана, он
выглядит очень радостным» (Бхаг., 10.21.18).
Хотя жители Нанда-враджи подготовили подношения для
ежегодного жертвоприношения Индре, Шри Кришна
отблагодарил Гири Говардхан, использовав эти подношения
для невиданной доселе Говардхана-пуджи. Во время нее
жители Враджи поклонялись Говардхану, коровам и
брахманам, предлагая горы еды и обходя холм Говардхан.
Когда Индра почувствовал себя оскорбленным и попытался
страшным ливнем уничтожить Враджа-бхуми, Кришна с
легкостью поднял Говардхан левой рукой и продержал его в
воздухе семь дней, чтобы защитить Своих преданных. Так Он
доказал, что холм Говардхан своим величием превосходит царя
небес. Эта чудесная лила подробно описана в Десятой песни
«Шримад-Бхагаватам», в главах с 24 по 27.
ТЕКСТ 8
джайати джайати кришна-према-бхактир йад-ангхрим
никхила-нигама-таттвам гудхам аджнайа муктих
бхаджати шарана-кама ваишнаваис тйаджйамана
джапа-йаджана-тапасйа-нйаса-ништхам вихайа
джайати джайати - слава, слава; кришна - Кришне; премабхактих - чистому преданному служению в зрелой любви;
йат - чьи; анг хрим - стопы; никхила - вся; ниг ама - Вед;
таттвам - истина; г удхам - сокровенная; аджнайа - зная
которую; муктих - олицетворенное освобождение;
бхаджати - поклоняется ей; шарана - прибежище; кама будучи легче достижимо; ваишнаваих - преданными
Верховного Господа; тйаджйамана - будучи отвергнуто;
джапа - от повторения мантры; йаджана - от ведических
жертвоприношений; тапасйа - от аскезы; нйаса - и
отречения; ништхам - свою зависимость; вихайа оставляет.
Слава, слава Шри-Кришна-према-бхакти! Зная о том, что
в стопах Према-бхакти скрыты все истины Вед, само
олицетворенное Освобождение пришло, чтобы
поклоняться ей. В действительности, Освобождение,
отвергнутое вайшнавами, теперь не зависит от
повторения мантр, аскезы, жертвоприношений и
отрешенности и жаждет обрести прибежище Премабхакти.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Здесь Шрила Санатана Госвами
прославляет Бхактидеви, олицетворенное преданное служение
Шри Кришне, и просит ее о благосклонности. Преданное
служение Господу Кришне всегда сопровождается премой,
чистой любовью. В действительности, в сущности своей бхакти
состоит из премы. М енее значительная цель, которую ставят
перед собой имперсоналисты (освобождение из круговорота
рождения и смерти), сама становится служанкой Бхакти.
Освобождение смиренно приближается к стопам Бхактидеви,
даже не в силах взглянуть на ее лицо. Иными словами,
освобождение приходит даже в результате неполного
преданного служения, представленного здесь как стопы
Бхактидеви. Даже если человек на короткое время обращается
к одному из стандартных способов преданного служения слушанию, повторению и т.д., - ему гарантировано очень
скорое освобождение из плена материального существования,
вне зависимости от того, каковы его мотивы. И никакие другие
усилия не могут даровать освобождение, если они хоть как-то
не сопряжены с преданным служением.
М укти, олицетворенное освобождение, жаждет вручить себя
Бхактидеви, поскольку сознает ее превосходство. Бхакти - суть
учения Вед. Поэтому Освобождение отвергает те методы
духовного совершенствования, при помощи которых ее
пытаются достичь люди, находящиеся на четырех ступенях
культурного развития в ведическом обществе. Обычно
молодые неженатые ученики практикуются в джапе
(повторении мантр), домохозяева проводят ритуальные
жертвоприношения, отошедшие от дел лесные отшельники
держат строгую аскезу, а отрекшиеся от мира дают обет
никогда больше не возвращаться к семейной жизни. Но
Освобождение отказывается покориться даже тем, кто
правильно и совершенно искренне выполняет все это. А
преданным Кришны она делается легко доступна, хотя они и
считают ее чем-то незначительным и уделяют ей мало
внимания. Вайшнавы - не только преданные, полностью
осознавшие свою истинную природу, но и те, кто просто
получил посвящение - понимают, в отличие от многих, что по
сравнению с преданным служением освобождение не имеет
особой ценности. Освобождение покоряется вайшнавам,
становясь их смиренной служанкой, но они просто не
обращают на нее внимания. Так было раньше, так происходит
сейчас и так будет впредь (на что в этом стихе указывает
настоящее время глагола тйаджйамана).
Но почему же Освобождение поклоняется стопам Бхактидеви?
Потому что она жаждет обрести ее прибежище. Отвергнутая
вайшнавами и не зная, к кому еще идти, она тревожится о
пристанище, боясь умереть. Тем, кто даже случайно попытался
предаться Кришне, она с готовностью отдает себя. Но глупым
материалистам, которые стремятся достичь Освобождения, она
не демонстрирует никакого расположения. Она даже не
смотрит в их сторону. Поэтому всё их повторение мантр, все
жертвоприношения, аскеза и отречение никак не помогут
достичь ее. Люди, которые стремятся к освобождению лишь
этими средствами и пренебрегают преданным служением, самые неудачливые из всех, ибо им не удалось понять
истинную суть ведических писаний.
ТЕКСТ 9
джайати джайати намананда-рупам мурарер
вирамита-ниджа-дхарма-дхйана-пуджади-йатнам
катхам апи сакрид аттам мукти-дам пранинам йат
парамам амритам экам дживанам бхушанам ме
джайати джайати - слава, слава; нама-ананда - как имя,
вызывающее у всех экстаз; рупам - форме; мурарер Господа Мурари (Кришны); вирамита - оставляя; ниджа собственные; дхарма - общественные обязанности; дхйана медитацию; пуджа-ади - ритуальное поклонение и тому
подобное; йатнам - усилия; катхам апи - так или иначе;
сакрит - лишь единожды; аттам - принятое; мукти-дам дарует освобождение; пранинам - живым существам; йат которые; парамам - величайший; амритам - нектар
бессмертия; экам - единственное; дживанам - средство к
существованию; бхушанам - украшение; ме - мое.
Слава, слава Господу Мурари в форме Его имени,
приносящему всем блаженство! Если живое существо
отложит в сторону такие дела, как медитация, ритуальное
поклонение и социальные обязанности, и даже одинединственный раз произнесет святое имя Господа, оно
дарует ему освобождение. Это святое имя - величайший
источник вечного наслаждения. Оно - мое украшение и
сама жизнь.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Самый важный из всех методов
преданного служения - повторение святых имен Господа.
Повторение Его имени - это ананда-рупам, чистое блаженство,
поскольку оно наполняет сердце экстазом. Повторение святых
имен - ананда-рупа еще и потому, что они есть сущность
экстаза и наделяют экстазом все, к чему прикоснутся.
В этом стихе автор снова дважды повторяет свое восклицание
джайати. Это указывает на то, что харинама, имя Господа, есть
величайшее проявление привлекательности и милости
Верховного Господа. Тот, кто понимает ценность харинамы,
скорее будет полагаться на ее повторение, чем на какие-либо
другие духовные практики. Выполнение предписанных
обязанностей в рамках варнашрамы доставляет много хлопот.
Те, кто утратил интерес к ритуальным обязанностям в
варнашраме, занимаются йогической медитацией, либо пытаясь
слиться с безличным Брахманом, либо выполняя таким образом
преданное служение. Но и в том и в другом случае это также
очень трудно, поскольку подразумевает подавление ума и
чувств. Поклонение Божеству Господа сопряжено с
трудностями в том смысле, что поклоняющемуся нужно
очистить все предметы, предназначенные для предложения, а
также свое тело и сердце. Трудности сопровождают и другие
методы преданного служения, такие как слушание (ведь чтобы
правильно делать это, нужно выполнить непростые
предварительные требования: например, найти подходящего,
достойного вайшнава, которого можно слушать). Поэтому
оставив в стороне заботу о том, как достичь успеха в этих
видах преданного служения, разумные преданный просто
сосредоточит свое внимание на харинаме и таким образом легко
достигнет результатов всех перечисленных методов.
Девахути, мать Господа Капиладевы, подтверждает это в своих
молитвах, обращенных к сыну:
ахо бата шва-пачо 'то г арийан
йадж-джихваг ре вартате нама тубхйам
тепус тапас те джухувух саснур арйа
брахманучур нама г ринанти йе те
«Слава и хвала тем, чей язык повторяет Твое святое имя! Их
следует почитать, даже если они появились на свет в семьях
собакоедов. Люди, повторяющие Твое святое имя, несомненно,
уже совершили все аскетические подвиги и огненные
жертвоприношения и обрели все добродетели ариев. Чтобы
получить возможность повторять Твое святое имя, они
должны были совершать омовения в святых местах
паломничества, изучать Веды и выполнять все предписания
шастр» (Бхаг., 3.33.7).
Аналогичное утверждение содержится и в «Шри Вишну
Пуране» (6.2.17):
дхйайан крите йаджан йаджнаис
третайам двапаре 'рчайан
йад апноти тад апноти
калау санкиртйа кешавам
«То, чего в век Крита достигали при помощи медитации, в
Трета-югу - посредством ритуальных жертвоприношений, а в
эпоху Двапара - поклоняясь Божеству Господа, в этот век Кали
можно достичь, громко повторяя имена Кешавы».
У сомневающегося человека столь легкий успех от повторения
харинамы может вызвать вопрос: «При помощи харинамы
можно заработать репутацию верующего, финансовый успех и
материальное наслаждение. Но освобождение - это нечто иное.
Освобождение могут обрести лишь те, кто достоин этого с
духовной точки зрения. Преданные, которые с совершенной
верой и преданностью повторяют харинаму, достигнут
освобождения в лучшем случае лишь после долгой практики».
В данном стихе Шрила Санатана Госвами опровергает это
сомнение. Он провозглашает, что любое живое существо может
один-единственный раз повторить имя Господа Хари - пусть
даже ненамеренно, в насмешку, в шутку или испытывая
материальные страдания - святое имя все равно обязательно
наградит его освобождением. Повторять святое имя можно и
не понимая истинного смысла этого - это может быть лишь
отражение или тень святого имени (намабхаса) - все равно это
приведет к освобождению. «Шримад-Бхагаватам» снова и
снова повторяет это:
этаваталам аг ха-нирхаранайа пумсам
санкиртанам бхаг авато г уна-карма-намнам
викрушйа путрам аг хаван йад аджамило 'пи
нарайанети мрийамана ийайа муктим
«Знайте же, что тот, кто повторяет имя Господа и воспевает Его
добродетели и деяния, без труда избавляется от последствий
всех своих грехов. Это единственно верный путь искупления
грехов. Имя Господа, произнесенное без оскорблений, дарует
освобождение даже тому, кто произносит его невнятно.
Аджамила был законченным грешником, но когда, лежа на
смертном одре, он произнес святое имя, это освободило его от
материального рабства, ибо он вспомнил имя Нараяны, хотя и
звал сына» (Бхаг., 6.3.24).
читрам видура-виг атах сакрид ададита
йан-намадхейам адхуна са джахати бандхам
«Даже неприкасаемый, стоящий ниже четырех сословий,
освобождается из материального плена, стоит ему лишь раз
произнести святое имя Господа» (Бхаг., 5.1.35).
йан-нама-сакрич-чхраванат
пуккашо 'пи вимучйате самсарат
«О мой Господь, даже низшие из людей, чандалы, немедленно
очищаются от всей материальной скверны, стоит им лишь
однажды услышать звук Твоего святого имени» (Бхаг.,
6.16.44).
В «Прабхаса-кханде» «Сканда Пураны» также говорится:
мадхура-мадхурам этан манг алам манг аланам
сакала-ниг ама-валли-сат-пхалам чит-сварупам
сакрид апи париг итам шраддхайа хелайа ва
бхриг у-вара нара-матрам тарайет кришна-нама
«О лучший из потомков Бхригу, святое имя Кришны сладчайшее из сладкого и благоприятнейшее из
благоприятного. Оно - трансцендентный плод всех Вед и
всецело духовно по своей природе. Всякий, кто хоть единожды
повторил его - будь то с верой или с презрением, - обретает
освобождение».
Хотя обычно повторение харинамы считается занятием для
языка, в этом должны быть задействованы все способности
нашего сознания. Ум может размышлять над слогами имен
Господа и их смыслом, а внешние чувства - взаимодействовать
с харинамой, каждое по-своему. Способность говорить и
слушать используется в повторении харинамы явно, но и при
помощи осязания можно ощутить святое имя, когда оно
написано на теле священной глиной. Глаза могут созерцать
святое имя, написанное в разных местах. Руки и ноги можно
использовать для того, чтобы нести знамя, на котором
написано святое имя, и так далее.
В конце этого стиха Шрила Санатана описывает собственные
взаимоотношения с харинамой. Она для него - всё. Все
остальное - неважно. Харинама для него - это нектар
бессмертия и счастье истинного освобождения. Блаженства,
которое дарует харинама, в бесконечное число раз превосходит
счастье от растворения в безличном Брахмане и больше, чем
блаженство, которое испытывают обитатели Вайкунтхи. Оно
слаще всего прочего, что влечет к себе. Оно - единственное
украшение Санатаны Госвами и сама его жизнь. Оно неисчерпаемый источник всего благоприятного, и на нем
сосредоточено все его внимание.
ТЕКСТ 10
намах шри-кришна-чандрайа
нирупадхи-крипа-крите
йах шри-чаитанйа-рупо 'бхут
танван према-расам калау
намах - поклоны; шри-кришна-чандрайа - Шри
Кришначандре; нирупадхи - беспричинную; крипа милость; крите - дающему; йах - который; шри-чаитанйа Шри Чайтаньи Махапрабху; рупах - в форме; абхут -
явился; танван - распространяя; према-расам - вкус чистой
любви; калау - в наш век.
Я склоняюсь перед Шри Кришначандрой, который
проливает на нас беспричинную милость. В этот век Он
явился как Шри Чайтанья Махапрабху, чтобы
распространить вкус чистой любви.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В завершение своих вступительных
молитв мангалачарана Шрила Санатана Госвами выражает
почтение своему Божеству - Шри Чайтанье М ахапрабху,
первому духовному учителю сампрадаи Гаудия-вайшнавов.
Господь Чайтанья одаривает Своей беспричинной милостью
все живые существа, независимо от того, заслужили они этого
или нет. Он распространяет вкус расы, сокровенного
эмоционального взаимообмена между Богом и Его преданными
- редчайший дар из духовного мира. Лишь очень немногие в
материальном мире знают, что такое раса. Из множества рас,
царящих в духовном мире, та, что находится у лотосных стоп
Чайтаньи М ахапрабху, - самая драгоценная и совершенная.
Поэтому любому человеку в современном мире обрести ее
должно быть чрезвычайно трудно. Но Господь Чайтанья,
будучи в высшей степени сострадателен, раздает эту расу
неблагодарным, сопротивляющимся этому обусловленным
душам. Разумные и удачливые люди воспримут Его милость,
добровольно служа Его миссии санкиртаны.
ТЕКСТ 11
бхагавад-бхакти-шастранам
айам сарасйа санграхах
анубхутасйа чаитанйадеве тат-прийа-рупатах
бхаг ават-бхакти-шастранам - писаний, которые учат
преданному служению Верховному Господу; айам - это;
сарасйа - сути; санг рахах - собрание; анубхутасйа - которая
(суть) была осмыслена; чаитанйа-деве - под
покровительством Господа Чайтаньи Махапрабху; тат Его; прийа - от дорогого преданного; рупатах - Шри Рупы.
В этой книге собрана суть священных писаний, которые
учат преданному служению Верховному Господу. Сам я
осмыслил суть этих наставлений под покровительством
Господа Чайтаньи Махапрабху. Я получил их от Его
дорогого преданного - Шри Рупы.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Прославив Господа Шри Кришну, Его
лучших преданных, Его личную обитель и преданное служение
Ему, теперь Шрила Санатана Госвами переходит к предмету
своей книги. «Шри Брихад-Бхагаватамрита» - не вымысел и не
фантазия. Она авторитетна, поскольку в ней
сконцентрированы самые важные наставления из ведических
писаний, описывающие чистую науку любовного служения
Верховной Личности. Иногда в «Шри Брихад-Бхагаватамрите»
прямо цитируются отрывки из священных писаний, иногда в
текст вплетаются отдельные фразы и слова из них, а иногда
пересказываются содержащиеся в них идеи.
Автор «Шри Брихад-Бхагаватамриты», Шрила Санатана
Госвами - чистый преданный, свободный от мирской корысти полностью осознал науку према-бхакти. Он искусно изложил
ее в изящных стихах, ясно и без излишней навязчивости со
своей стороны. В своих попытках перевести этот великий труд
на английский язык, объяснить его и правильно понять, мы
можем только молиться Шриле Санатане Госвами, чтобы он
даровал нам духовную силу, которая поможет нам
добросовестно выполнить свои обязанности переводчика и
читателей.
Как же сумел Шрила Санатана собрать под одним заголовком
суть многих священных писаний? М ногие годы умом своим он
старательно постигал многие священные писания, а в глубине
сердца медитировал на преданное служение Господу. Эти
внешние и внутренние исследования он проводил под
сочувствующим руководством и защитой Господа сознания
(чайтанйа-дева), т.е. Шри Васудевы, Сверхдуши. М едитируя
на Него, активно служа Ему в Его трансцендентных играх,
Шрила Санатана Госвами снискал всю милость Господа
Васудевы. Он медитировал на деяния Верховной Личности,
Шри Кришны, Нанда-нанданы, который с наслаждением играет
на флейте и чье прекрасное тело изогнуто в трех местах.
Благодаря беспричинной милости Шри Кришны человек может
успешно сосредоточиться на Нем и при помощи высшего
восприятия убедиться, каковы цели всего богооткровенного
знания.
Иной, более сокровенный смысл выражений чаитанйа-деве и
тат-прийа-рупатах, состоит в следующем. Господь Кришна
выполняет сейчас Свою миссию санкиртаны, явившись как сын
Шачидеви. Обрести Его совершенную милость можно, если
интенсивно медитировать на Его всепривлекающий облик
золотого цвета (прийа-рупа), в котором Он одет в шафрановые
одежды санньяси. Тат-прийа-рупатах также может относиться к
Шри Рупе Госвами, дорогому слуге Господа Чайтаньи и
преданному товарищу Шри Санатаны по работе. Хотя Шри
Рупа считал Санатану (который приходился ему старшим
братом) своим духовным учителем, здесь Шрила Санатана
говорит о том, что Рупа помог ему обрести свой путь на стезе
према-бхакти. Установить суть духовной истины можно только
по милости Верховного Господа и Его чистых преданных.
ТЕКСТ 12
шринванту ваишнавах шастрам
идам бхагаватамритам
су-гопйам праха йат премна
джаиминир джанамеджайам
шринванту - пусть они услышат; ваишнавах - вайшнавы;
шастрам - писание; идам - это; бхаг авата-амритам - «Шри
Бхагаватамриту»; су-г опйам - самое сокровенное; праха поведал; йат - которое; премна - с любовью; джаиминих Джаймини Риши; джанамеджайам - царю Джанамеджае.
Пусть вайшнавы милостиво выслушают это сокровенное
писание, «Шри Бхагаватамриту», которое в
воодушевлении чистой любви поведал царю Джанамеджае
Джаймини Риши.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В отличие от книг, в основе которых
лежит вымысел, эта книга обладает авторитетом священного
писания. Цель ее состоит не в том, чтобы развлечь читателя
или наставить его в морали и благочестии, а в том, чтобы
обучить его высочайшим принципам духовной жизни и помочь
тем, кто с верой ее читает, встать на путь, ведущий к
абсолютному совершенству. Название «Бхагаватамрита» очень
подходит ей, поскольку эта книга содержит самую сладостную
суть (амриту) богооткровенных писаний, посвященных
преданности Верховному Господу (Бхагавану). Со временем
мы еще яснее увидим, насколько подходит книге это название.
Шри Санатана Госвами говорит, что читать эту книгу должны
только вайшнавы, преданные Бога, поскольку остальные
поймут ее неправильно. Он говорит это из сострадания к
непреданным. Поскольку сердца людей, не имеющих вкуса к
личному служению Господу Вишну, нечисты, скорее всего,
они не поверят тому, что говорится здесь, и реакция их на эту
книгу будет оскорбительной. Более того, хотя слово вайшнава
технически относится к тем, кто посвящен в поклонение
Верховному Господу, в данном контексте оно указывает на
более конкретную группу людей - на преданных, которым
знаком вкус взаимоотношений с Кришной и которые жаждут
наслаждаться нектаром с лотосных стоп любимого сына Нанды
М ахараджа.
Стандартное определение вайшнава дается в «Падма Пуране»
(Сварга-кханда, 31.112 - 113):
санг ам са-мудрам са нйасам
са-риши-ччханда-даиватам
са-дикша-видхи са-дхйанам
са-йантрам двадашакшарам
аштакшарам атханйам ва
йе мантрам самупасате
джнейас те ваишнава лока
вишнв-арчана-ратах сада
«Вайшнавами следует считать тех, кто регулярно поклоняется
Господу Вишну и повторяет либо двенадцатисложную Вишнумантру, либо восьмисложную, либо другие мантры,
посвященные Ему. М антру надлежит должным образом
получить в процессе посвящения, одновременно с этим
услышав наставления о второстепенных ритуалах, жестах рук и
нанесении на тело отметок относительно мантры. Такие
вайшнавы должны знать размер, на который читается мантра,
мудреца, который поведал ее, Божество, которому
поклоняются с ее помощью, способ предварительной
медитации на мантру и символ, при помощи которого она
изображается визуально». В общем смысле, вайшнавом можно
считать любого, кто поклоняется Вишну и получил
посвящение, и даже более того - любого монотеиста. Но только
чистые преданные Шри Нанда-кишоры смогут в полной мере
насладиться чтением «Брихад-Бхагаватамриты».
«Пусть вайшнавы милостиво выслушают». Хотя Шрила
Санатана близок к вайшнавам, всегда погруженным в
сокровенное служение Господу, он обращается к ним в
формальной, отстраненной манере, поскольку питает огромное
уважение к слугам Господа и считает себя недостойным
обращаться к ним.
Сокровенное послание, заключенное в Первой части книги,
будет передано в беседе, состоявшейся в древние времена
между двумя возвышенными вайшнавами - Джаймини Риши и
царем Джанамеджаей. В «Бхагавад-гите» (10.22) Господь
Кришна подтверждает, что мудрец Джаймини - великий
преданный. Веданам сама-ведо 'сми: «Из Вед Я - Сама Веда».
Джаймини стал первым учителем, которому Шрила Веда-вьяса
доверил эту лучшую из четырех Вед. Это означает, что
Вьясадева признавал его осведомленность в том, что касается
смысла Сама Веды, сосредоточенного на преданном служении
Верховному Господу. В своих наставлениях Джаймини делает
сильный упор на совершение жертвоприношений, но его цель
в этом случае - помочь брахманам-материалистам постепенно
подготовиться к более возвышенному восприятию Вед - с
точки зрения преданности Господу. Такое понимание
представлено в Упанишадах и Веданта-сутре. Кроме того,
Джаймини прославился тем, что воспел славу Господа
Джаганнатхи, прославленного Божества Кришны, которому
поклоняются в Ориссе, в городе Пури. Шри Джанамеджая,
достойный сын М ахараджи Парикшита, также был чистым
преданным Кришны. Его страстно влекло к слушанию
рассказов о Господе Вишну и вайшнавах. Испытывая сильную
любовь к Личности Бога и Его преданным, Джаймини поведал
Джанамеджае сокровенные истины «Бхагаватамриты».
Никакими мирскими мотивами невозможно оправдать
публичное обсуждение столь сокровенных вопросов.
ТЕКСТ 13
муниндрадж джаиминех шрутва
бхаратакхйанам адбхутам
парикшин-нандано 'приччхат
тат-кхилам шраванотсуках
муни-индрат - от лучшего из мудрецов; джаиминех Джаймини; шрутва - услышав; бхарата-акхйанам изложение «Махабхараты»; адбхутам - удивительное;
парикшит-нанданах - сын Парикшита; априччхат - спросил;
тат - того; кхилам - о дополнении; шравана-утсуках - горя
желанием услышать.
После того, как Джанамеджая, сын Парикшита,
прослушал чудесную «Махабхарату», которую прочел
великий мудрец Джаймини, он хотел слушать еще и
поэтому попросил мудреца рассказать что-то
дополнительно к этой эпопее.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Здесь говорится о том, когда и при каких
обстоятельствах Джаймини изложил Джанамеджае это
повествование. «М ахабхарата», составленная Вьясадевой, - это
история династии Бхаратов, династии праведных царей. В
единственной доступной в наши дни версии «М ахабхараты» ее
рассказчик Вайшампаяна говорит, что наряду с ней
существуют и другие аутентичные версии этой истории. Одна
из этих «других» «М ахабхарат» была поведана мудрецом
Джаймини Риши тому же самому Джанамеджае, который
прежде выслушал «М ахабхарату» от Вайшампаяны. Эта
вторая версия произвела на царя удивительное впечатление,
поскольку ранее он не слышал ничего подобного. Поэтому он с
нетерпением спрашивал, не осталось ли чего-то еще, что он мог
бы послушать. Джаймини сумел выполнить его просьбу.
Подобно тому, как «Хари-вамша» является кхилой
(дополнением) к «М ахабхарате» Вайшампаяны, «Шри БрихадБхагаватамрита» дополняет «М ахабхарату» Джаймини.
ТЕКСТ 14
шри-джанамеджайа увача
на ваишампайанат прапто
брахман йо бхарате расах
тватто лабдхах са тач-чхешам
мадхурена самапайа
шри-джанамеджайах увача - Шри Джанамеджая сказал; на не; ваишампайанат - от Вайшампаяны; праптах обретенный; брахман - о брахман; йах - который; бхарате из «Махабхараты»; расах - вкус; тваттах - от тебя; лабдхах
- обретенный; сах - то; тат - его; шешам - приложение;
мадхурена - сладостью; самапайа - дополни.
Шри Джанамеджая сказал: О брахман, слушая
«Махабхарату» в изложении Вайшампаяны, я не ощущал
такого вкуса, который ощутил теперь, выслушав ее от
тебя. Пожалуйста, закончи свой рассказ, дополнив его
совершенной сладостью.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Царю Джанамеджае больше понравилась
вторая версия «М ахабхараты», которую он услышал от
Джаймини Риши, поскольку в ней более явно были показаны
трансцендентные расы любовного служения Кришне.
«М ахабхарата» Шрилы Двайпаяны Вьясы была обращена к
возможно более широкому кругу читателей, в том числе к
легкомысленным женщинам, к людям с низким уровнем
культуры и брахманам-материалистам. Поэтому по ходу
повествования он по большей части скрыл славу Господа
Кришны. В «М ахабхарате», рассказанной Вайшампаяной,
Господь Кришна обычно действует, подчиняясь Пандавам, как
их друг и советчик, и очень редко демонстрируется Его
верховное положение. По свидетельству Джанамеджаи,
записанному для нас Шрилой Санатаной Госвами,
«М ахабхарата» Джаймини, напротив, представляла собой
писание в духе чистой преданности Господу и была столь же
возвышенна, как и более поздний шедевр Вьясадевы «Шримад-Бхагаватам».
Шрила Санатана - трансцендентный гений. Он вечный житель
Голоки Вриндаваны и близкий спутник внутренней энергии
наслаждения Личности Бога. Он с легкостью может увидеть
все, что захочет - в прошлом, настоящем или будущем, в том
числе и прочитать утерянные священные писания прошедших
веков. Если мы верим в это, мы найдем в «Шри БрихадБхагаватамрите» нечто большее, чем изощренное наслаждение
для чувств, которое незрелые преданные иногда называют
«нектаром»; мы найдем наше вечное «я».
Джанамеджая обращается к Джаймини, называя его словом
брахман, что обычно так и переводится: «О брахман!» Но здесь
это слово может означать также следующее: «О олицетворение
Брахмана, звука Вед!»
Царь обращается к Джаймини с просьбой, которую слушатель
вправе высказать говорящему: чтобы рассказ его закончился
чем-нибудь особенно восхитительным. М адхурена самапайет
(«заканчивать следует на сладостной ноте») - расхожее
выражение среди знатоков поэзии преданности. Здесь элемент
мадхура, о котором просят рассказчика, особенно относится к
расе. Раса - это экстатический вкус отношений, существующих
лишь между Верховным Господом и Его чистыми преданными
в разных видах личного взаимообмена любовью. Рассказ,
который Джанамеджая слышит от Джаймини надлежащим
образом завершится этой расой, подобно тому, как хороший
обед заканчивается десертом, таким как шриканд.
ТЕКСТЫ 15 - 17
шри-джаиминир увача
шука-девопадешена
нихаташеша-садхвасам
самйак-прапта-самастартхам
шри-кришна-према-самплутам
санникришта-ниджабхиштападарохана-калакам
шримат-парикшитам мата
тасйарта кришна-татпара
вирата-танайаиканте
'приччхад этан нрипоттамам
прабодхйанандита тена
путрена-снеха-самплута
шри-джаиминих увача - Шри Джаймини сказал; шукадева Шукадевы; упадешена - наставлениями; нихата уничтожен; ашеша - весь; садхвасам - чей страх; самйак совершенно; прапта - обрел; самаста - все; артхам - чьи
стремления; шри-кришна - к Шри Кришне; према - в
чистую любовь; самплутам - погруженный; санникришта будучи неминуемо; ниджа - его; абхишта - желаемое; падаарохана - вознесения к месту назначения; калакам - время;
шримат-парикшитам - Шриман Парикшит; мата - мать;
тасйа - его; арта - расстроенная; кришна-тат-пара всецело преданная Кришне; вирата-танайа - дочь царя
Вираты; эканте - в безлюдном месте; априччхат спросила; этат - этого; нрипа-уттамам - самого
прекрасного царя; прабодхйа - утешаемая; анандита довольная; тена - им; путрена - своим сыном; снеха - в
любовь; самплута - погрузилась.
Шри Джаймини сказал: Выслушав наставления Шукадевы
Госвами, Шриман Парикшит избавился от всех страхов.
Все его стремления были удовлетворены, и он погрузился
в чистую любовь к Шри Кришне. И когда настало время
царю вознестись к желанной цели, к нему, сидящему в
одиночестве, обратилась в великой печали его мать, дочь
Вираты, преданная Господа Кришны. После того, как
Парикшит утешил и порадовал ее своим приветствием,
она, поглощенная любовью к сыну, задала ему следующий
вопрос.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Чтобы удовлетворить искреннее желание
царя Джанамеджаи, Джаймини вспоминает, как несколькими
годами ранее святой отец Джанамеджаи, Парикшит, закончил
выслушивать «Шримад-Бхагаватам» от Шукадевы Госвами.
Настал его час готовиться к неминуемой смерти. Тут
Джаймини Риши открывает секрет: оказывается, в этот момент
к М ахарадже Парикшиту пришла его мать, чтобы повидаться с
сыном. Хотя царь сидел в нескольких километрах от своего
дворца и жить ему оставалось совсем немного, его мать,
Уттара, побуждаемая желанием еще раз повидаться с ним и
зная, что никогда больше его не увидит, не захотела терять
последнюю возможность услышать от него рассказы о
Кришне.
После того, как Шукадева изложил М ахарадже Парикшиту
«Шримад-Бхагаватам», царь больше не боялся ни
чудовищного крылатого змея, ни любой другой материальной
иллюзии. Он получил благословение божественной супруги
Господа, Шри (Шриман). Он без усилий достиг всех благ,
которые может принести человеку каждая из четырех главных
целей его стараний - религиозность, экономическое развитие,
наслаждение чувств и освобождение. Но он обрел и нечто
другое, помимо этих благ. Он погрузился в поток према-расы,
струящийся от лотосных стоп Шри Кришны. Его мать пришла,
когда он был поглощен этим экстазом.
М ать, которая вот-вот потеряет сына, естественным образом
впадает в отчаяние. Но горячее желание услышать то, что ее
сын только что услышал от Шукадевы Госвами о славе
Господа Кришны, затмило печаль Уттары. Она хотела
услышать сокровенную суть наставлений Шукадевы и
поэтому подошла к сыну в то время, когда он сидел в
одиночестве. М ахараджа Парикшит успокоил ее словами
приветствия и философски напомнил ей об иллюзорной
природе рождения и смерти. Тем самым он быстро рассеял ее
материнскую тревогу. Тогда она преисполнилась радости и
любви к Шри Кришне и к своему сыну, Его великому
преданному.
ТЕКСТ 18
шри-уттаровача
йач чхуктенопадиштам те
ватса нишкришйа тасйа ме
сарам пракашайа кшипрам
кширамбодхер ивамритам
шри-уттара увача - Шри Уттара сказала; йат - которое;
шуктена - Шукадевой; упадиштам - изложенное; те - тебе;
ватса - дорогой сын; нишкришйа - выделив; тасйа - из
этого; ме - для меня; сарам - суть; пракашайа - пожалуйста,
покажи; кшипрам - быстро; кшира-амбодхех - из молочного
океана; ива - как; амритам - нектар.
Благословенная Уттара сказала: Дорогой мой сын,
пожалуйста, выдели суть из того, чему тебя учил
Шукадева, и поскорее раскрой ее мне, словно извлекая
нектар бессмертия пахтанием молочного океана.
КОМ М ЕНТАРИЙ: «Шримад-Бхагаватам» - «зрелый плод с
древа желаний Вед» (нигама-калпатарор галитам пхалам). Все,
что сказал Шри Шукадева М ахарадже Парикшиту, важно. В
его словах представлены лучшие наставления Вед, отобранные
и расположенные таким образом, чтобы быстро и уверенно
вести изучающих «Шримад-Бхагаватам», к чистому
преданному служению Кришне. Но у Уттары не было семи
дней, чтобы выслушать от своего сына весь «ШримадБхагаватам», от начала до конца. Ее жажду чистого нектара
према-бхакти могло бы утолить только если бы Парикшит
выделил для нее суть из сути и рассказал ей это за короткое
время, что у него осталось.
Кто-то может предположить, что Парикшиту нужно было
всего лишь пересказать ей какую-нибудь из сокровенных игр
Кришны во Вриндаване. Но это неправильно. Должным
образом насладиться вкусом самых близких любовных
отношений Господа человек может только после того, как
сердце его очистилось. Поэтому, прежде чем приступить к
изложению вриндавана-лилы Кришны, Шукадева Госвами,
чтобы подготовить Парикшита М ахараджа к ее полному
восприятию, рассказал первые девять песней «ШримадБхагаватам». Сейчас мать Уттара рассудительно просит сына
воспользоваться его проницательностью, чтобы устранить ее
заблуждения и возвысить ее до сознания Кришны. Подобно
тому, как крестьянин берет несколько стеблей сахарного
тростника, чтобы выжать из них чашку сладкого сока,
Парикшит должен тщательно обдумать то, что он осознал,
прослушав весь «Шримад-Бхагаватам», и выделить из этого
самую суть. Или же, если воспользоваться метафорой,
которую привела сама Уттара, его рассказ должен стать
подобием нектара бессмертия, который полубоги и демоны с
огромным трудом извлекли из молочного океана, вспахтав его.
ТЕКСТ 19
шри-джаиминир увача
увача садарам раджа
парикшин матри-ватсалах
шрутатй-адбхута-говиндакатхакхйана-расотсуках
шри-джаиминих увача - Шри Джаймини сказал; увача сказал; са-адарам - с почтением; раджа парикшит - царь
Парикшит; матри-ватсалах - с любовью к матери; шрута то, что услышал; ати-адбхута - чудесное; г овинда - о
Господе Говинде; катха-акхйана - пересказа
повествования; раса - насладиться вкусом; утсуках - горя
желанием.
Шри Джаймини сказал: Чувствуя любовь к матери и
желая насладиться пересказом только что услышанного
чудесного повествования о Господе Говинде, царь
Парикшит с почтением ответил ей.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поскольку «Шримад-Бхагаватам»,
пробудил в сердце Парикшита трансцендентное влечение, царь
был не против удовлетворить просьбу своей матери. Вдобавок
к тому, что Парикшит и так был готов с огромным
энтузиазмом слушать и повторять «Шримад-Бхагаватам»,
естественная привязанность к матери еще более усилила его
желание говорить. В таком настроении он был готов раскрыть
ей суть «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 20
шри-вишнурата увача
матар йадй апи кале 'смимш
чикиршита-муни-вратах
татхапй ахам тава прашнамадхури-мукхари-критах
шри-вишнуратах увача - Шри Вишнурата (Парикшит)
сказал; матах - о мать; йади апи - хотя; кале - во время;
асмин - это (прямо перед смертью); чикиршита желателен; муни-вратах - обет молчания; татха апи - тем
не менее; ахам - я; тава - твоего; прашна - вопроса; мадхури
- очарованием; мукхари-критах - склоняюсь к тому, чтобы
говорить.
Шри Парикшит, известный как Вишнурата, сказал: Мама,
в подобное время следует соблюдать молчание, но твой
восхитительный вопрос побуждает меня говорить.
ТЕКСТЫ 21 - 23
гурох прасадатас тасйа
шримато бадарайанех
пранамйа те са-путрайах
прана-дам прабхум ачйутам
тат-карунйа-прабхавена
шримад-бхагаватамритам
самуддхритам прайатнена
шримад-бхагаватоттамаих
муниндра-мандали-мадхйе
нишчитам махатам матам
маха-гухйа-майам самйак
катхайамй авадхарайа
г урох - моего духовного учителя; прасадатах - по милости;
тасйа - его; шриматах бадарайанех - Шримана Бадараяни
(Шукадевы); пранамйа - склоняясь; те - тебя; са-путрайах
- с твоим сыном; прана-дам - который даровал жизнь;
прабхум - Господину и повелителю; ачйутам - Шри
Ачьюте; тат - Его; карунйа-прабхавена - благодаря
состраданию и милости; шримад-бхаг авата-амритам «Шримад-бхагаватамриту»; самуддхритам - выделил;
прайатнена - с великим трудом; шримад-бхаг аватауттамаих - лучшими из Его чистых преданных; мунииндра - главных мудрецов; мандали-мадхйе - в собрании;
нишчитам - решил; махатам - великими душами; матам благосклонно оценена; маха-г ухйа-майам - полная
сокровенных истин; самйак - с верой; катхайами - я
повторю; авадхарайа - пожалуйста, внимательно слушай.
Говорить я буду по милости моего духовного учителя,
Шримана Бадараяни [Шукадевы Госвами]. Сначала я с
почтением склонюсь перед нашим Господином и
повелителем, Шри Ачьютой, который даровал жизнь тебе
и твоему сыну. Его милость и сострадание вдохновляли
лучшего из Его чистых преданных, когда тот с великими
усилиями пытался извлечь нектар из «ШримадБхагаватам». Величайшим из мудрецов понравился плод
его трудов, исполненный сокровенной истины.
Пожалуйста, внимательно слушай. Я с точностью передам
тебе то, что он сказал.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В изначальных Ведах, шрути, и
производных от них смрити отражены по большей части общие
интересы публики, которая стремится к материальному
прогрессу и в которой редко задают философские вопросы о
цели жизни. Сокровенная наука о чистом преданном служении
в скрытом виде изложена лишь в нескольких ведических
писаниях, мало известных широкой публике. К числу этих
редких текстов относятся «Гопала-тапани Упанишад», «Нарада
Панчаратра», «Гарга Самхита», «Вишну Пурана», «Харивамша Упапурана», Уттара-кханда «Падма Пураны» и
«Бхагавата М аха-пурана». Сейчас Парикшит М ахарадж
предлагает матери выслушать от него то, что сам он называет
«Шримад-Бхагаватамритой», - самые сливки ведических
писаний, рассказывающих о чистой бхакти. Эти особенные
писания называют шримат - духовно богатыми. Они обладают
способностью даровать человеку знание, отрешенность и
преданность. Суть, извлеченная из этих писаний, есть амрита небесный напиток, дающий бессмертие. Она подобна нектару,
добытому при пахтании молочного океана, из которого сами
собой возникли всевозможные бесценные сокровища.
За те семь дней, которые Парикшит М ахараджа готовился к
смерти, Шукадева Госвами рассказал ему только «Шримад-
Бхагаватам». Но, поскольку «Шримад-Бхагаватам» содержит в
себе суть всех писаний о преданном служении, во время их
беседы были представлены выводы этих писаний. Уттара хочет
услышать суть всех священных текстов, посвященных
преданному служению, и сын отвечает ей в соответствии с ее
желанием.
«Шримад-Бхагаватам», поведанный Шри Шукадевой,
прекрасен во всех отношениях - как сам текст, так и
комментарии к нему. В «Шримад-Бхагаватам» нет ничего
лишнего:
ниг ама-калпатарор г алитам пхалам
шука-мукхад амрита-драва-самйутам
пибата бхаг атам расам а-лайам
мухур ахо расика бхуви бхавуках
«О искушенные и вдумчивые люди, вкусите «ШримадБхагаватам» - зрелый плод древа желаний ведической
литературы. Он изошел из уст Шри Шукадевы Госвами,
отчего стал еще вкуснее, хотя его нектарный сок и прежде
приносил наслаждение всем, включая освобожденные души»
(Бхаг., 1.1.3).
Авторитетные знатоки ведических писаний, подобные Суте
Госвами, свидетельствуют об этом, исходя из собственного
опыта. Тем не менее, совершенным преданным могут больше
нравиться какие-то определенные части «Шримад-Бхагаватам»,
по сравнению с другими. Выдающиеся вайшнавы, в чьих
сердцах развилась неутолимая жажда мёда, струящегося
непосредственно с лотосных стоп Шри Гопинатхи, не
испытывают желания слушать ничего, кроме «ШримадБхагаватам». Так даже новички в преданном служении не хотят
больше слышать о гьяна-йоге и безличном освобождении, а те,
кто стремится к освобождению теряют всякий интерес к
разговорам о материальном процветании и мирских
удовольствиях. На самом деле, в каждой из бесед,
содержащихся в «Шримад-Бхагаватам» прославляется Кришна,
возлюбленный гопи. Но иногда чистые преданные считают
менее важными фрагменты, в которых не описана
непосредственно Его сокровенная слава. Вайшнавам,
осознавшим свою истинную природу, позволительно
выказывать такие предпочтения, однако преданные-новички не
должны легкомысленно подражать им. Преданным, которые
еще не свободны от недостатков, нужно строго следовать
наставлениям «Шримад-Бхагаватам» на всем его протяжении, с
первой главы Первой песни до последней главы Двенадцатой
песни. Раз за разом систематически изучая от начала и до конца
«Шримад-Бхагаватам», и его авторитетные толкования,
преданные могут стремиться со временем стать достойными
отведать скрытый в нем нектар бессмертия.
В «Брихад-Бхагаватамриту» внесли свой вклад такие
преданные, как Шукадева, Нарада и другие вайшнавы их
уровня. Она одобрена великими мудрецами, такими как
Парашара и Вьясадева. Абсолютная Истина представлена в ней
со всей ясностью, а не расплывчато, как в некоторых
учебниках по мантрам и йоге, и правдиво, не так как в
неавторитетных псевдодуховных трудах. Она представлена
глубоко, а не поверхностно, как в книгах
неквалифицированных писателей, которые мало что могут
сказать, а говорят еще меньше, в страхе лишиться внимания
аудитории. Суть «Шримад-Бхагаватам» в том виде, в котором
она изложена М ахараджей Парикшитом его матери, составляет
конечный итог ведического знания.
ТЕКСТЫ 24 - 25
экадатиртха-мурдханйе
прайаге муни-пунгавах
магхе пратах крита-снанах
шри-мадхава-самипатах
упавишта мудавишта
манйаманах критартхатам
кришнасйа дайито 'сити
шлагханте сма параспарам
экада - однажды; тиртха-мурдханйе - в лучшем из мест
паломничества; прайаг е - в Праяге; муни-пунг авах возвышенные мудрецы; маг хе - в месяце Магха; пратах -
после восхода Солнца; крита-снанах - совершив омовение;
шри-мадхава - Шри Мадхавы; самипатах - напротив;
упавиштах - сидели; муда авиштах - исполненные счастья;
манйаманах - считая; крита-артхатам - что цель их жизни
достигнута; кришнасйа - Кришны; дайитах - снискавшие
милость; аси - вы; ити - так; шлаг ханте сма - они
восхваляли; параспарам - друг друга.
Однажды, в месяц Магха, в Праяге - лучшем из места
паломничества, собралась группа возвышенных мудрецов.
Они совершили омовение и счастливо уселись перед
Божеством Шри Мадхавы. Чувствуя удовлетворение, как
если бы цель их жизни была достигнута, они восхваляли
друг друга, говоря: «Господь Кришна милостив к тебе».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Эти мудрецы из Праяга были искренними
преданными Кришны. Никому из них не нравилось слушать
прославления в свой адрес, поэтому каждый пытался
перенаправить похвалу кому-то другому. Ценя друг в друге
хорошие качества, они могли честно сказать: «Ты - самый
дорогой Господу преданный». Когда вайшнавы дружат между
собой подобным образом, их общество процветает.
Праяг называют тиртха-мурдханйа, главным из святых мест,
поскольку этот город расположен на слиянии рек Ганги и
Ямуны. М удрецы были там в месяц М агха (январь - февраль)
- в самое благоприятное время для омовения. Даттатрея,
воплощение Личности Бога, объяснил:
врата-дана-тапобхиш ча
на татха прийате харих
маг хе маджджана-матрена
йатха принати мадхавах
«Верховный Господь М адхава не так доволен обетами,
благотворительностью или суровой аскезой, как тем, что
человек просто омывается в месяц М агха» («Падма Пурана»,
Уттара-кханда, 126.8). Шри М адхава - главное Божество
Праяга-тиртхи. Совершив омовение, мудрецы расселись
напротив Господа М адхавы, чувствуя себя счастливыми от
того, что находятся в обществе друг друга, в таком священном
месте и в столь хорошее время.
ТЕКСТ 26
матам таданим татраива
випра-варйах самагатах
дашашвамедхике тиртхе
бхагавад-бхакти-татпарах
матам - дорогая мать; таданим - в это время; татра эва туда; випра-варйах - первоклассный брахман; самаг атах прибыл; дашашвамедхике тиртхе - в место под названием
Дашашвамедха-тиртха; бхаг авад-бхакти - в преданном
служении Верховному Господу; тат-парах -
утвердившийся.
Дорогая матушка, в это время в то святое место,
называемое Дашашвамедха-тиртхой, прибыл
замечательный брахман. Он был полностью погружен в
преданное служение Верховному Господу.
ТЕКСТ 27
севито 'шеша-сампадбхис
тад-дешасйадхикара-ван
вритах париджанаир випрабходжанартхам критодйамах
севитах - обслуживаемый; ашеша - всеми; сампадбхих достояниями; тат-дешасйа - той области; адхикара-ван обладающий духовным авторитетом; вритах окруженный; париджанаих - подчиненными; випра брахманами; бходжана-артхам - к раздаче пищи;
критодйамах - делая приготовления.
В изобилии наделенный всеми достояниями, он был
духовным лидером той области. В окружении
подчиненных, он готовился раздать пищу местным
брахманам.
ТЕКСТ 28
вичитроткришта-вастуни
са нишпадйа маха-манах
авашйакам самапйадау
самскритйа махатим стхалим
вичитра - разные; уткришта - замечательные; вастуни предметы; сах - он (брахман); нишпадйа - собрав; аха-манах
- великодушный; авашйакам - то, что требовалось; самапйа
- проводя; адау - первый; самскритйа - очищая; махатим большое; стхалим - пространство.
Собрав всевозможные ценные предметы для поклонения
Господу, благородный брахман совершил все необходимые
предварительные действия, в первую очередь очистив
большой участок земли.
ТЕКСТ 29
сатварам чатварам татра
мадхйе нирмайа сундарам
упалипйа сва-хастена
витананй удатанайат
сатварам - быстро; чатварам - алтарь; татра - там; мадхйе
- в середине; нирмайа - построив; сундарам - красивый;
упалипйа - намазав; сва-хастена - своими руками; витанани
- балдахин; удатанайат - развернул.
На этом участке он быстро возвел красивый алтарь,
обмазал его илом и развернул над ним балдахин.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Безымянный брахман, пришедший на
Дашашвамедха-гхат, чтобы совершить там публичное
поклонение Господу Кришне, был в тех местах признанным
авторитетом в духовных вопросах. Хотя он был богат и
влиятелен и владел всем, что нужно для обеспеченной жизни,
при этом он был вайшнавом, всецело преданным Господу. Все
свое имущество он использовал только для того, чтобы
доставить Кришне удовольствие. Своим искренним служением
он приносил радость Господу и всем остальным. Впоследствии
на том же самом Дашашвамедха-гхате, в Праяге, Шрила Рупа
Госвами в течение десяти дней выслушивал личные
наставления от Господа Чайтаньи М ахапрабху.
ТЕКСТ 30
шалаграма-шила-рупам
кришнам сварнасане шубхе
нивешйа бхактйа сампуджйа
йатха-видхи муда бхритах
шалаг рама-шила - Шалаграма-шилы; рупам - в форме;
кришнам - Господь Кришна; сварна-асане - на золотом
троне; шубхе - благоприятном; нивешйа - сидя; бхактйа - с
преданностью; сампуджйа - поклоняясь; йатха-видхи -
следуя правилам; муда бхритах - радостный.
Потом он поместил Господа Кришну в форме Шалаграмашилы на прекрасный золотой трон и поклонялся Ему с
огромной преданностью. Он с радостью выполнял
предписанные ритуалы.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Шалаграма-шила - это священный камень,
которому брахманы-вайшнавы поклоняются как Божеству
Господа Вишну. Такие камни можно найти только в реке
Гандаки недалеко от деревни Шалаграма в предгорьях
Гималаев. Наука арчаны настолько точна, что по особым
меткам на камне опытный брахман может распознать, какое
воплощение Господа Вишну представляет собой каждая
Шалаграма-шила.
ТЕКСТ 31
бхогамбаради-самагрим
арпайитваграто харех
свайам нритйан гита-вадйадибхиш чакре махотсавам
бхог а-амбара-ади - пищи, тканей и так далее; самаг рим подношения; арпайитва - предложив; аг ратах - напротив;
харех - Господа Хари; свайам - сам; нритйан - танцуя; г итавадйа-адибхих - с пением, игрой на музыкальных
инструментах и так далее; чакре - он устроил; маха-
утсавам - большой праздник.
Он разложил перед Господом Хари пищу, ткани и другие
подношения. Затем, с песнями, танцами, игрой на
музыкальных инструментах, он устроил целый праздник в
исполнении одного человека.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поклоняясь Божеству Верховного
Господа, сначала следует поприветствовать Его как почетного
гостя, поднеся Ему воду для омовения стоп, душистую воду
для питья и другие предметы, предписанные правилами
этикета. Нужно хорошо покормить Божество и поднести Ему
ткани и другие ценные вещи, такие как духи и благовония.
Светильник, который предлагают во время церемонии арати
символизирует собой лампу, которую нужно зажигать у входа
в дом для ночных гостей (аратрикам).
ТЕКСТ 32
тато-веда-пуранадивйакхйабхир вада-ковидан
випран пранамйа йатино
грихино брахма-чаринах
татах - затем; веда-пурана-ади - Вед, Пуран и так далее;
вйакхйабхих - объяснением; вада - в споре; ковидан - кто
был опытен; випран - брахманам; пранамйа - выразил
почтение; йатинах - санньяси; г рихинах - домохозяевам;
брахма-чаринах - и брахмачари.
Затем он выразил почтение присутствующим брахманам,
которые хорошо умели приводить доводы из Вед, Пуран и
других писаний. Также он выразил почтение санньяси,
домохозяевам и брахмачари.
ТЕКСТ 33
вашнавамш ча сада кришнакиртанананда-лампатан
су-бахун мадхураир-вакйаир
вйавахараиш ча харшайан
вашнаван - преданным Верховного Господа; ча - и; сада всегда; кришна-киртана-ананда - до блаженства
прославления Кришны; лампатан - всегда жадным; субахун - многими; мадхураих - сладкими; вакйаих - словами;
вйавахараих - и поведением; ча - и; харшайан - радуя.
Еще он почтил вайшнавов, которые всегда жаждут
наслаждаться прославлением Кришны. Так, своими
учтивыми словами и поведением он воодушевил многих
уважаемых людей.
ТЕКСТ 34
пада-шауча-джалам тешам
дхарайан шираси свайам
бхагаватй арпитаис тадват
аннадибхир апуджайат
пада-шауча - которой были омыты стопы; джалам - воду;
тешам - их; дхарайан - поместив; шираси - себе на голову;
свайам - лично; бхаг авати - Верховному Господу; арпитаих
- которое было предложено; тадват - подобно; аннаадибхир - с пищей и тому подобным; апуджайат - он
поклонялся им.
Окропив свою голову водой, которой омыли их стопы, он
поклонялся этим людям, поднеся им пищу и другие
предметы, которые он до этого предложил Верховному
Господу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Одним ученым брахманам нравится
демонстрировать свои познания, побеждая других в спорах.
Другим же, чистым вайшнавам, больше по душе тратить свою
энергию на то, чтобы слушать и рассказывать о Кришне.
Среди вайшнавов тоже есть брахманы по происхождению и
манерам. Но чистые вайшнавы, какое бы положение в обществе
они ни занимали, - даже те, кто происходит из низших каст, - с
духовной точки зрения находятся в лучшей ситуации, чем
обычные брахманы. Чистые вайшнавы вступают в споры
только в том случае, когда это может помочь делу сознания
Кришны, когда нужно ответить на критику других вайшнавов
или Верховного Господа или когда нужно спасти жертв
заблуждений.
Брахман-вайшнав, о котором здесь рассказывается,
организовав этот праздник, почтил брахманов и вайшнавов
учтивыми, воодушевляющими речами и своим уважительным
поведением, т.е. склоняясь перед ними, омыв им стопы,
проведя им арати и тому подобное.
ТЕКСТ 35
бходжайитва тато динан
антйаджан апи садарам
атошайад йатха-нйайам
шва-шригала-кхага-кримин
бходжайитва - накормив; татах - затем; динан - нищих;
антйа-джан - парий; апи - даже; садарам - с почтением;
атошайат - он удовлетворил; йатха-нйайам надлежащими способами; шва - собак; шриг ала - шакалов;
кхаг а - птиц; кримин - и червей.
Потом он с почтением накормил всех остальных, включая
нищих и неприкасаемых. Даже собак, шакалов, птиц и
насекомых он удовлетворил надлежащим образом.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Шудры и неприкасаемые, как правило,
считаются падшими, а людей бедных и голодных обычно
называют нищими. Но истинный критерий, позволяющий
назвать человека падшим или нищим, - это отсутствие у него
преданности Верховному Господу. Аманина мана-дена /
киртанийах сада харих («Шикшаштака», 3). Тот, кто хочет
постоянно поклоняться Господу посредством намасанкиртаны, не должен требовать почтения к себе, сам при этом
выказывая почтение каждому живому существу. Но почтение,
которое он демонстрирует, должно быть индивидуальным для
каждого. Только глупец станет обнимать голодного тигра во
имя братской любви. Поэтому преданный, который старается
обрести чистое сознание Кришны, должен держаться на
почтительном состоянии от подозрительных личностей и людей
с сомнительными убеждениями.
ТЕКСТ 36
эвам сантарпиташешах
самадишто 'тха садхубхих
паривараих самам шешам
са-харшам бубхудже 'мритам
эвам - так; сантарпита - удовлетворив; ашешах - всех;
самадиштах - приглашен; атха - затем; садхубхих святыми людьми; паривараих - с семьей и
последователями; самам - вместе; шешам - остатками; сахаршам - с удовольствием; бубхудже - насладился;
амритам - подобными нектару.
Когда таким образом все были удовлетворены, святые
пригласили брахмана отведать остатки жертвенной пищи.
Тогда глава брахманов с семьей и последователями с
огромным удовольствием насладился прасадом, подобным
нектару.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Лишь после того, как все живые существа
в округе были сыты и довольны, гость, с семьей и слугами,
оказал почтение прасаду Господа М адхавы. Теперь эта пища
стала амритой, эликсиром бессмертия, и есть ее было одно
удовольствие, ибо она была с преданностью предложена
Господу Кришне как жертвенное подношение.
ТЕКСТ 37
тато 'бхимукхам агатйа
кришнасйа рачитанджалих
тасминн эварпайам аса
сарвам тат-пхала-санчайам
татах - тогда; абхимукхам - напротив; аг атйа - подойдя;
кришнасйа - Господа Кришны; рачита-анджалих - со
сложенными руками; тасмин - Ему; эва - только; арпайам
аса - он предложил; сарвам - все; тат - этим (действием);
пхала - благочестия; санчайам - накопление.
После этого он вновь подошел к Шалаграме, Божеству
Господа Кришны и, встав перед Ним, со сложенными
руками предложил Господу все плоды благочестия,
которые он заработал этим жертвоприношением.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Во время жертвоприношений принято
читать мантры, в которых провозглашается, что поднесенный
дар принадлежит теперь божеству, которому его предложили:
идам индрайа на мама («Это - для Индры. Это больше не
принадлежит мне»). Но большинство тех, кто проводит
ведические ритуалы, хотя на словах и провозглашают свой
отказ от обладания жертвенными дарами, сохраняют
стремление не только владеть ими, но и присвоить себе плоды,
результаты жертвоприношения. Чистое преданное служение
начинается в того момента, когда человек делает подношения
Господу исключительно ради Его удовольствия и не имеет при
этом никаких скрытых мотивов.
ТЕКСТ 38
сукхам самвешйа девам там
сва-грихам гантум удйатам
дурач чхри-нарадо дриштвоттхито муни-самаджатах
сукхам - удобно; самвешйа - уложив на отдых; девам Божество; там - Его; сва-г рихам - к себе домой; г антум -
отправиться; удйатам - приготовился; дурат - с
расстояния; шри-нарадах - Шри Нарада Муни; дриштва который наблюдал; уттхитах - встал; муни-самаджатах из собрания мудрецов.
Глава брахманов удобно уложил Божество на отдых и
собрался идти домой. Но за ним из собрания мудрецов, с
расстояния, наблюдал Шри Нарада. И тогда Нарада встал.
ТЕКСТЫ 39 - 40
айам эва маха-вишнох
прейан ити мухур бруван
дхаван гатвантике тасйа
випрендрасйедам абравит
шри-кришна-парамоткриштакрипайа бхаджанам джанам
локе викхйапайан вйактам
бхагавад-бхакти-лампатах
айам - этот человек; эва - воистину; маха-вишнох Верховного Господа Маха-Вишну; прейан - самый дорогой
преданный; ити - так; мухух - снова и снова; бруван говоря; дхаван - побежав; г атва - подбежав; антике приблизился; тасйа - к нему; випра-индрасйа - глава
брахманов; идам - следующее; абравит - он сказал; шрикришна - Шри Кришны; парама-уткришта - величайший;
крипайах - милости; бхаджанам - принимающий; джанам этот человек; локе - миру; викхйапайан - провозглашая;
вйактам - открыто; бхаг авад-бхакти - в преданном
служении Господу; лампатах - жадный.
Снова и снова Нарада объявлял: «Это самый дорогой
преданный Верховного Господа Вишну!» Затем он
подбежал к брахману и заявил ему, что тот пользуется
наивысшей милостью Господа Кришны. Нарада открыто
объявил об этом всем, кто был рядом, страстно желая
преданного служения Господу Кришне.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада наслаждался праздником
инкогнито, но восторг, который он испытывал, будучи охвачен
чистой любовью, побудил его объявить о своих мыслях. Все
преданные дороги Господу. На это здесь намекает слово
джанам, которое означает либо «люди» в целом, либо
указывает на какую-то конкретную личность. Нарада знает, к
кому более всего благоволит Господь, таким образом, слово
джанам также выражает и некую более сокровенную идею,
которая есть у Нарады. В высшем смысле он говорит о
Шримати Радхарани - той, кто Шри Кришне дороже всех.
Брахман и другие преданные, которых будет прославлять
Нарада, тоже знают о своем более низком духовном
положении. Нарада произносит эти слова главным образом для
того, чтобы просветить публику, но также и для того, чтобы
получить стимул к началу своего путешествия - путешествия
на край света в поисках лучших преданных Господа Кришны.
ТЕКСТ 41
шри-нарада увача
бхаван випрендра кришнасйа
махануграха-бхаджанам
йасйедришам дханам дравйам
аударйам ваибхавам татха
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; бхаван - Вы; випраиндра - о глава брахманов; кришнасйа - Господа Кришны;
маха-ануг раха - великой благосклонности; бхаджанам пользующийся; йасйа - чье; идришам - такое; дханам богатство; дравйам - имущество; аударйам - великодушие;
ваибхавам - благородство; татха - и.
Шри Нарада сказал: О глава брахманов, именно ты
пользуешься величайшей благосклонностью Господа
Кришны. В конце концов, ты так богат и стольким
владеешь; ты благороден и велик.
ТЕКСТ 42
сад-дхармападакам тач ча
сарвам эва маха-мате
дриштам хи сакшад асмабхир
асмимс тиртха-варе 'дхуна
сат-дхарма - чистая религиозность; ападакам - служащая
установлению; тат - этих; ча - и; сарвам - всех; эва только; маха-мате - о мудрец; дриштам - увидено; хи несомненно; сакшат - своими глазами; асмабхих - нами;
асмин - в этом; тиртха-варе - лучшем из святых мест;
адхуна - сейчас.
О мудрец, сейчас, в этом лучшем из святых мест я своими
глазами увидел, что ты используешь все эти достояния
исключительно для того, чтобы установить чистую
религию.
КОМ М ЕНТАРИЙ: «Величие» брахмана - это атрибуты,
указывающие на его статус (средства передвижения, особые
предметы одежды и так далее), и его окружение (члены семьи,
спутники и подчиненные). Его «чистая религия» - это
преданное служение Личности Бога. Брахман не злоупотреблял
никакими из своих «материальных» благ, то есть не
использовал их для материальных целей. Эти блага пришли к
нему как побочные продукты от его преданного служения. Он
не стремился заполучить их. Он вряд ли смог бы утаить их, как
отмечает здесь Нарада, но рад был использовать их в
трансцендентных целях.
ТЕКСТ 43
видвад-варена тенокто
нанв идам са маха-муних
свамин ким майи кришнасйа
крипа-лакшанам икшитам
видват-варена - самым ученым человеком; тена - брахман;
уктах - вопрошаемый; нану - в действительности; идам так; сах - он; маха-муних - лучший из мудрецов; свамин - о
господин; ким - какой; майи - во мне; кришнасйа - Кришны;
крипа - милости; лакшанам - знак; икшитам - виден.
Тогда этот самый ученый из брахманов ответил лучшему
из мудрецов: «О господин, какие ты видишь знаки того,
что на мне лежит милость Кришны?».
ТЕКСТ 44
ахам вараках ко ну сйам
датум шакноми ва кийат
ваибхавам вартате ким ме
бхагавад-бхаджанам кутах
ахам - Я; вараках - негодяй; ках - кто; ну - но; сйам - (я)
есть; датум - дать; шакноми - я способен; ва - или; кийат сколько; ваибхавам - богатства; вартате - есть; ким - что;
ме - мое; бхаг авад-бхаджанам - поклонение Верховному
Господу; кутах - где.
Кто я, если не подлец? Сколько милостыни я могу дать?
Какими богатствами обладаю? Как же я могу общаться с
Господом в процессе преданного служения?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Любой истинный преданный Кришны
считает себя незначительным, одной из бесчисленных джив,
которые суть всего лишь искры Божьего сияния. Преданный
сожалеет о том, что так глупо восстал против своего создателя.
И, размышляя об этом восстании, он думает, что относительное
влияние, которым он пользуется среди других падших джив,
мало что значит.
ТЕКСТ 45
кинту дакшина-деше йо
маха-раджо вираджате
са хи кришна-крипа-патрам
йасйа деше суралайах
кинту - но; дакшина-деше - в Южной Индии; йах - кто;
маха-раджах - великий царь; вираджате - присутствует во
всей своей славе; сах - он; хи - несомненно; кришна-крипа милости Господа Кришны; патрам - получатель; йасйа чьей; деше - в стране; сура-алайах - храмы Бога и
полубогов.
Но живет на юге страны великий правитель, в чьем
царстве много храмов Бога и полубогов. Вот он-то
поистине находится в милости у Господа Кришны.
ТЕКСТ 46
сарвато бхикшаво йатра
таиртхикабхйагатадайах
кришнарпитаннам бхунджана
бхраманти сукхинах сада
сарватах - отовсюду; бхикшавах - святые отшельники;
йатра - где; таиртхика - с паломниками; абхйаг ата другие посетители; адайах - и так далее; кришна-арпита которая была предложена Кришне; аннам - пищу;
бхунджанах - едят; бхраманти - они странствуют; сукхинах счастливо; сада - всегда.
Отовсюду в его царство приходят святые отшельникинищие, пилигримы и другие гости. Они счастливо
странствуют, поддерживая свое существование пищей,
которая была предложена Кришне.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Брахман называет великого царя
махараджей, то есть правителем, которому подчинены
несколько других царей в его землях. Он не был чакраварти,
императором, которому подчиняется весь континент (в то
время это высшее положение занимал Пандава Юдхиштхира).
Потом, в этой же главе, южного царя также назовут
сарвабхаумой, поскольку его царство было очень обширно.
Привлеченные духовными качествами правителя, в его царство
переселялись многие возвышенные святые. Приходили и
другие люди, в том числе обычные гости, отрекшиеся от мира
паломники, путешествующие ради самоочищения, и
бедствующие, в поисках пищи и крова. Все они могли питаться
вкусным священным кришна-прасадом, который раздавался
безвозмездно по всему царству.
ТЕКСТ 47
раджадхани-самипе ча
сач-чид-ананда-виграхах
сакшад ивасте бхагаван
карунйат стхиратам гатах
раджадхани - царский дворец; самипе - рядом; ча - и; сат вечности; чит - знания; ананда - блаженства; виг рахах - в
Его форме; сакшат - непосредственно; ива - как если бы;
асте - присутствует; бхаг аван - Личность Бога; карунйат из милости; стхиратам - неподвижный облик; г атах приняв.
Недалеко от царского дворца живет Личность Бога, как
будто бы в Своем изначальном облике, исполненном
вечности, знания и блаженства. Он милостиво принял
неподвижную форму.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Воплощение Господа в форме храмового
Божества кажется неподвижным - по крайней мере, глазам
обычных людей. Он остается той же самой абсолютной
личностью, которая живет в духовном мире, но при этом
принимает особую форму, чтобы сделаться видимым каждому.
В проявленном мире редко можно увидеть лила-аватары
Господа, которые движутся, являя игры со Своими
преданными. Но Божество Вишну в царской столице было
настолько могущественным и притягательным, что
подчиненные почти забывали о том, что Оно неподвижно.
ТЕКСТ 48
нитйам нава-навас татра
джайате парамотсавах
пуджа-дравйани чештани
нутанани прати-кшанам
нитйам - постоянно; нава-навах - вечно новый; татра там; джайате - будучи прославлен; парама-утсавах величайший праздник; пуджа - поклонения; дравйани атрибуты; чештани - и акты подношения; нутанани новые; прати-кшанам - каждое мгновение.
В этом царстве всегда проходит радостный и никогда не
надоедающий праздник. Каждую секунду там
совершаются все новые подношения Господу и все новые
акты поклонения Ему.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поклонение в главном храме столицы
никогда не теряло свою новизну и не превращалось в ритуал.
Постоянно предлагались какие-то новые предметы поклонения
и, что еще более важно, у преданных никогда не угасал интерес
к тому, чтобы порадовать Господа. Таким образом вид
поклонения радовал и Божество и публику.
ТЕКСТ 49
вишнор ниведитаис таис ту
сарве тад-деша-васинах
ваидешикаш ча бахаво
бходжйанте тена садарам
вишнох - Господа Вишну; ниведитаих - остатками
подношений; таих - тех; ту - и; сарве - всех; тат-деша той страны; васинах - жителей; ваидешиках - иностранцев;
ча - также; бахавах - многих; бходжйанте - кормятся; тена
- им (царем); са-адарам - с почтением.
Царь с почтением кормит всех жителей своей страны и
многих гостей из других стран тем, что осталось после
поклонения Господу Вишну.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Чтобы помочь всем жителям своей страны
и путешественникам, царь содержал многие храмы Вишну по
всей стране. Но главный храм в столице был особенно знаменит
своим поклонением и прасадом.
ТЕКСТЫ 50 - 51
пундарикакша-девасйа
тасйа даршана-лобхатах
маха-прасада-рупаннадйупабхога-сукхаптитах
садху-сангати-лабхач ча
нана-дешат самагатах
нивасанти сада татра
санто вишну-парайанах
пундарика-акша - лотосоокого; девасйа - Господа; тасйа Его; даршана - аудиенции; лобхатах - из страстного
желания; маха-прасада - то, что является милостивым
даром Господа Его преданным; рупа - красота Его облика;
анна - остатки пищи, предложенной Ему; ади - и так далее;
упабхог а - из последующего наслаждения; сукха - счастья;
аптитах - вследствие обретения; садху-санг ати - общества
духовно продвинутых людей; лабхат - из-за достижения;
ча - также; нана-дешат - из разных стран; самаг атах приходя; нивасанти - они живут; сада - постоянно; татра там; сантах - праведно; вишну-парайанах - преданные
Господа Вишну.
Святые преданные Господа Вишну приходят в это царство
из разных стран, чтобы насовсем поселиться там. Они
идут туда, горя желанием лицезреть лотосоокое Божество
Господа, насладиться пищей и прочими особенными
предметами, что остаются после поклонения Господу, а
также найти общество тех, кто духовно продвинут.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В это царство приходили не только чистые
преданные Вишну, но и другие люди, вставшие на путь
духовности. С теми, кто только внешне выглядит как святой,
но при этом еще не обладает совершенным духовным опытом,
тоже обращались почтительно. Даже кошки и собаки должны
получать прасад Господа Кришны, но за духовным
руководством следует обращаться только к истинным
представителям парампары вайшнавов.
ТЕКСТ 52
дешаш ча дева-випребхйо
раджна датто вибхаджйа сах
нопадраво 'сти тад-деше
ко 'пи шоко 'тха ва бхайам
дешах - царство; ча - и; дева - полубогам; випребхйах - и
брахманам; раджна - царем; даттах - было дано;
вибхаджйа - разделив его; сах - он; на - никогда; упадравах раскол общества; асти - есть; тат-деше - в той стране; ках
апи - любой; шоках - печали; атха ва - или; бхайам - страха.
Царь подарил свое царство полубогам и брахманам,
поделив его между ними. Его царство полностью свободно
от печали, расколов в обществе и страха.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Царь даровал главным божествам местных
храмов и брахманам из каждой области право на владение
разными частями страны. Себя он считал всего лишь
смотрителем царства, уполномоченным на это истинными его
владельцами.
ТЕКСТ 53
акришта-пачйа са бхумир
вриштис татра йатха-сукхам
иштани пхала-мулани
су-лабханй амбарани ча
акришта - не возделанная; пачйа - приносит урожаи; са та; бхумих - земля; вриштих - дождь; татра - в том
царстве; йатха-сукхам - только по желанию; иштани которые нужны; пхала-мулани - плоды и коренья; сулабхани - легко доступны; амбарани - одежда; ча - также.
В том царстве даже не возделанная земля приносит
урожаи, дожди выпадают только тогда, когда это удобно
людям, а если кто-то захочет каких-то фруктов, овощей
или одежду, он с легкостью получит это.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В «Библии» (Книга Бытия, 3.19)
говорится, что Бог наказал Адама за его бунтарство, прокляв
на то, что за пределами Эдемского сада ему придется
возделывать землю и добывать свой хлеб «в поте лица». А
прежде, как сказано в той же Библии, Адам и Ева наслаждались
райскими плодами, не занимаясь сельским хозяйством. В таком
же идеальном состоянии тысячи лет назад находилось и то
южноиндийское царство. Дожди выпадали только для того,
чтобы вырос хороший урожай, и по большей части ночью,
когда они менее всего могли потревожить граждан.
ТЕКСТ 54
сва-сва-дхарма-критах сарвах
сукхинйах кришна-татпарах
праджас там анувартанте
маха-раджам йатха сутах
сва-сва-дхарма - каждый свои общественные обязанности;
критах - выполняя; сарвах - все; сукхинйах - счастливые;
кришна-тат-парах - преданные Господу Кришне; праджах
- граждане; там - ему; анувартанте - они следуют; махараджам - царю; йатха - как; сутах - дети.
Все граждане радостно следуют примеру царя, как если бы
они были его детьми. Они исполняют свои общественные
обязанности и преданы Господу Кришне.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Подобно детям, которые любят и
почитают своих родителей, граждане не только выполняли
указания царя, но и хотели следовать его примеру хорошего
поведения.
ТЕКСТ 55
са чагарвах сада ничайогйа-севабхир ачйутам
бхаджамано 'кхилан локан
рамайатй ачйута-прийах
сах - он; ча - и; аг арвах - смиренный; сада - всегда; нича низкому слуге; йог йа - подобающие; севабхих - виды
служения; ачйутам - Господу Ачьюте; бхаджаманах поклонение; акхилан - все; локан - людей; рамайати радует; ачйута-прийах - дорог Господу Ачьюте.
Царь этот всегда смиренен. Выполняя для Господа
Ачьюты такие виды служения, которые подобает
выполнять самому низкому слуге, он радует всех людей и
очень дорог Господу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Обычного царя столь обширные и богатые
владения и слава за духовные заслуги заставили бы
возгордиться. Но этот махараджа был чистым вайшнавом. Он
был рад служить Господу самым смиренным образом: отмывая
и украшая полы в Его храмах, следя, чтобы не кончалось масло
в светильниках, и так далее. Выражение ачйута-прийа
указывает на то, что таким образом царь не выставлял напоказ
свое смирение, но действовал исключительно из сильного
желания преданно служить Господу.
ТЕКСТЫ 56 - 57
тасйагре вивидхаир намагатха-санкиртанаих свайам
нритйан дивйани гитани
гайан вадйани вадайан
бхратри-бхарйа-сутаих паутраир
бхритйаматйа-пурохитаих
анйаиш ча сва-джанаих сакам
прабхум там тошайет сада
тасйа - Его (Божества); аг ре - напротив; вивидхаих различные; нама-г атха - состоящие из пения имен
Господа; санкиртанаих - с прославлениями вслух; свайам сам; нритйан - танцуя; дивйани - чудесные; г итани - песни;
г айан - распевая; вадйани - на инструментах; вадайан играя; бхратри - с братьями; бхарйа - женами; сутаих сыновьями; паутраих - внуками; бхритйа - слугами;
аматйа - министрами; пурохитаих - и священниками;
анйаих - другими; ча - и; сва-джанаих - подданными; сакам вместе с; прабхум - Господа; там - Его; тошайет - пытался
удовлетворить; сада - всегда.
Он всегда пытался порадовать Господа. Он Сам проводил
перед Его Божеством санкиртану - пел имена Господа с
различным приятным сопровождением. Он танцевал, пел
чудесные песни, играл на музыкальных инструментах. В
этом он задействовал и своих сыновей, жен, братьев,
внуков, священников, слуг, министров и других
подданных.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Царю не приходилось заставлять своих
родственников и помощников слушать о Господе и славить
Его, ибо все они были превосходными вайшнавами.
ТЕКСТ 58
те те тасйа гуна-вратах
кришна-бхактй-анувартинах
санкхйатум кати катхйанте
джнайанте кати ва майа
те те - каждое из этих; тасйа - его; г уна-вратах множества хороших качеств; кришна-бхакти - его
преданности Кришне; анувартинах - последствия;
санкхйатум - сосчитать; кати - сколько; катхйанте можно описать; джнайанте - можно познать; кати сколько; ва - или; майа - мной.
Эти благие качества были порождены его преданностью
Кришне. Много ли из них я могу перечислить и описать?
О многих ли даже знаю?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Логика, на которой строит свои
рассуждения брахман, такова: «Все благие качества,
упомянутые мной, свидетельствуют о том, что этот царь
воистину пользуется благосклонностью Кришны. Я же не
пользуюсь такой Его благосклонностью, поскольку не
обладаю теми же качествами». Все преданные, к которым
обратится Нарада, будут рассуждать аналогичным образом. В
действительности же, все эти преданные очень удачливы, пусть
даже они находятся на разных уровнях совершенства.
Различия, которые видит Нарада и те, с кем он говорит,
являются духовными различиями, не зависящими от
материального статуса или положения. Если бы преданныйбрахман не счел южноиндийского царя лучшим вайшнавом,
чем он сам, это означало бы, что он разделяет предрассудок,
согласно которому брахманы всегда лучше, чем кшатрии.
ТЕКСТ 59
шри-парикшид увача
тато нрипа-варам драштум
тад-деше нарадо враджан
дева-пуджотсавасактас
татра татраикшата праджах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; татах -
тогда; нрипа-варам - лучшего из царей; драштум - увидеть;
тат - его; деше - в стране; нарадах - Нарада; враджан двигаясь; дева - Господа; пуджа-утсава - в праздничное
поклонение; асактах - погруженных; татра татра - в
различных местах; аикшата - он видел; праджах - граждан.
Шри Парикшит сказал: Тогда Нарада отправился в страну
этого лучшего из царей, чтобы повидать его. Куда бы он
ни пошел, везде он видел людей, погруженных в
праздничное поклонение Господу.
ТЕКСТ 60
харшена вадайан винам
раджадханим гато 'дхикам
випроктад апи сампашйан
сангамйовача там нрипам
харшена - с удовольствием; вадайан - издавая звуки; винам своей виной; раджадханим - в столицу; г атах - он пришел;
адхикам - более величественную; випра-уктат - чем в
описании брахмана; апи - даже; сампашйан - увидев;
санг амйа - приблизившись; увача - он сказал; там - ему;
нрипам - царю.
Нарада прибыл в столицу, с наслаждением играя на вине.
Видя, что великолепие города оказалось даже больше,
чем описывал брахман, он подошел к царю и заговорил.
ТЕКСТ 61
шри-нарада увача
твам шри-кришна-крипа-патрам
йасйедриг раджйа-ваибхавам
сал-лока-гуна-дхармартхаджнана-бхактибхир анвитам
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; твам - ты; шрикришна - Шри Кришны; крипа-патрам - получатель
милости; йасйа - чье; идрик - подобно этому; раджйа царства; ваибхавам - богатство; сат-лока - с лучшими
людьми; г уна - качествами; дхарма - религиозностью;
артха - процветанием; джнана - знанием; бхактибхих преданностью; анвитам - наделенными.
Шри Нарада сказал: Кришна поистине проливает на тебя
Свою милость! В конце концов, твое царство настолько
богато! В нем - лучшие граждане, обладающие самым
замечательным характером, религиозные, процветающие,
наделенные знанием и преданностью Богу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Твердым признаком того, что правитель
добродетелен, являются хорошие качества его подданных.
Людей в этом царстве украшала не только видимость
культуры; по ведическим стандартам они были по-настоящему
цивилизованными людьми. Лояльные граждане с
ответственностью подходили к исполнению своих
обязанностей. Своей работой, направленной на то, чтобы по
мере возможности повсюду распространить преданное
служение, они вносили вклад в общее благосостояние.
Отбросив гордость и другие безбожные наклонности, они
раздавали милостыню, снабжая пищей санньяси и голодных
людей, а избытки богатства использовали для того, чтобы в
процессе поклонения предложить их Верховному Господу.
Они изучали ведические писания, из которых узнавали о
ценности освобождения и преданного служения. Люди
стремились стать чистыми преданными Господа. Таким
образом они достигали всех целей человеческой жизни:
религиозности, экономического развития, удовлетворения
чувств, освобождения и чистого сознания Кришны.
ТЕКСТ 62
шри-парикшид увача
тат тад вистарйа катхайанн
ашлишйан бхупатим мухух
прашашамса гунан гайан
винайа ваишнавоттамах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; тат тат все эти; вистарйа - тщательно обдумав; катхайан - описав;
ашлишйан - обняв; бху-патим - царя; мухух - многократно;
прашашамса - он восславил; г унан - его качества; г айан -
воспевая; винайа - под аккомпанемент вины; ваишнавауттамах - лучший из вайшнавов.
Шри Парикшит сказал: Так Нарада, лучший из
вайшнавов, играя на вине, воспел величие царя, подробно
рассказав о нем самом. Нарада снова и снова обнимал его.
ТЕКСТ 63
сарвабхаумо муни-варам
сампуджйа прашрито 'бравит
ниджа-шлагха-бхарадж джаталаджджа-намита-мастаках
сарвабхаумах - правитель большой области; муни-варам лучший из мудрецов; сампуджйа - поклонение; прашритах
- смиренно; абравит - ответил; ниджа - собственной;
шлаг ха - похвалы; бхарат - из-за веса; джата - созданным;
ладжджа - смущением; намита - склонилась; мастаках чья голова.
Затем царь, правитель огромной области, выразил
почтение лучшему из мудрецов и смиренно, с головой, в
смущении склонившейся под весом выслушанных похвал,
ответил.
ТЕКСТЫ 64 - 65
деварше 'лпайушам свалпаишварйам алпа-прадам нарам
асватантрам бхайакрантам
тапа-трайа-нийантритам
кришнануграха-вакйасйапй
айогйам авичаратах
тадийа-каруна-патрам
катхам мам манйате бхаван
дева-рише - о мудрец среди полубогов; алпа-айушам - с
короткой жизнью; су-алпа-аишварйам - с маленьким
богатством; алпа-прадам - способный дать только мало;
нарам - простой человек; асватантрам - не независимый;
бхайа-акрантам - атакованный страхом; тапа-трайа тройственными страданиями; нийантритам управляемый; кришна-ануг раха - что касается милости
Кришны; вакйасйа - слов; апи - даже; айог йам недостойный; авичаратах - вследствие неправильного
суждения; тадийа - Его; каруна - сострадания; патрам получателем; катхам - почему; мам - меня; манйате считаете; бхаван - Вы.
Царь сказал: О мудрец среди полубогов, я простой
человек, и жизнь моя коротка. Я не слишком богат и мало
что могу дать другим. Я зависим. На меня постоянно
нападает страх, а тройственные страдания материальной
жизни управляют мною. Я не достоин даже того, чтобы
Кришна пообещал мне пролить на меня Свою милость в
будущем. Почему ты ошибочно считаешь меня объектом
Его сострадания?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Царь подумал, что Нарада утратил
присущее ему от природы благоразумие и только поэтому
счел его излюбленным преданным Кришны. Прежде чем стать
чистым преданным, нужно избавиться от иллюзии. Царь же
думал, что сам он по-прежнему раб М айи, подверженный
тирании ритуальных обязанностей. Господь обещал: «Когданибудь Я пролью на тебя Свою милость», - но царь
чувствовал, что не заслужил даже того, чтобы Господь
исполнил это свое обещание. Что уж говорить о том, чтобы
осознать свои с Ним отношения! Выражение кришнануграхавакйасйа можно понять и по-другому: царь считал себя
незаслуженным такой похвалы, когда кто-то говорил о нем:
«Кришна пролил милость на этого человека».
ТЕКСТ 66
дева эва дайа-патрам
вишнор бхагаватах кила
пуджйамана нараир нитйам
теджо-майа-шариринах
девах - полубоги; эва - в действительности; дайа-патрам -
получатели милости; вишнох - Вишну; бхаг аватах Верховного Господа; кила - в действительности;
пуджйаманах - которым поклоняются; нараих - люди;
нитйам - всегда; теджах-майа - сияние, состоящее из
тонкой материи; шариринах - чьи тела.
Полубоги - вот те, на кого Верховный Господь воистину
проливает Свою милость. Тела их сияют. Люди всегда
поклоняются им.
ТЕКСТ 67
нишпапах саттвика духкхарахитах сукхинах сада
сваччхандачара-гатайо
бхактеччха-вара-дайаках
нишпапах - безгрешные; саттвиках - утвердившиеся в
благости; духкха-рахитах - свободные от страданий;
сукхинах - счастливые; сада - всегда; сваччханда - в
соответствии со своим желанием; ачара - чье поведение;
г атайах - и движения; бхакта-иччха - в соответствии с
желаниями их преданных; вара - благословения; дайаках дающие.
Они безгрешны, утвердились в благости, свободны от
страданий и всегда счастливы. Они делают все, что хотят,
и путешествуют везде, где им вздумается. Они даруют
свои благословения, исполняя желания своих преданных.
ТЕКСТ 68
йешам хи бхогйам амритам
мритйу-рога-джаради-хрит
свеччхайопанатам кшут-тридбадхабхаве 'пи тушти-дам
йешам - чья; хи - в действительности; бхог йам - пища;
амритам - нектар бессмертия; мритйу - смерть; рог а болезни; джара-ади - старость и тому подобное; хрит которая устраняет; сва-иччхайа - по собственной воле;
упанатам - принимая пищу; кшут - голода; трит - и
жажды; бадха - помех; абхаве - в отсутствие; апи - даже;
тушти-дам - которая дарует им огромное удовлетворение.
Их пища - нектар бессмертия, который устраняет такие
напасти, как смерть, болезни и старость. Полубоги с
огромным удовольствием наслаждаются этим нектаром,
хотя их не понуждает к этому ни голод, ни жажда. Они
вкушают его по собственному желанию.
ТЕКСТ 69
васанти бхагаван сварге
маха-бхагйа-балена йе
йо нрибхир бхарате варше
сат-пунйаир лабхйате критаих
васанти - они живут; бхаг аван - о праведный Нарада; сварг е
- в небесном царстве; маха-бхаг йа - своей великой удачи;
балена - силой; йе - кто; йах - которые (небеса); нрибхих людьми; бхарате варше - на земле; сат-пунйаих полностью благочестивыми; лабхйате - обретаются;
критаих - стараниями.
О праведный Нарада, в силу своей удачливости они живут
в небесном царстве, достичь которого жители земли могут,
только в совершенстве выполняя благочестивую
деятельность.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Святой царь предполагает, что самые
любимые преданные Кришны - это полубоги. Чтобы
продемонстрировать это, он противопоставляет их обычным
людям. Люди, подобные ему, признают, что полубоги стоят
выше их, и поклоняются им, проводя ведические
жертвоприношения. Полубоги, не так обремененные
телесными ограничениями, как люди, могут перемещаться так,
как им вздумается - могут даже летать по небу без всяких
машин. Некоторые богатые и могущественные люди могут
прославиться своей благотворительностью, но полубоги
обладают универсальными способностями, при помощи
которых они могут исполнить все желания тех, кто им
поклоняется.
Нектар сома, который пьют полубоги, избавляет их от смерти,
болезней и старости, а также, как указывает слово ади («и тому
подобного»), от усталости, испарины, дурного запаха от тела и
прочих проблем. Поскольку полубоги никогда не испытывают
голода или жажды, у кого-то может возникнуть вопрос: что
хорошего они находят в том, чтобы пить сому? Царь отвечает,
что сома им очень нравится; они получают от этого процесса
гораздо более тонкое наслаждение, чем то чувство
удовлетворения, которое можно извлечь из поглощения
обычной еды или питья (анна-майя). В сравнении с простыми
смертными, населяющими землю, обитатели небес кажутся
бессмертными и независимыми. Поэтому именно они должны
быть Кришне дороже всех.
ТЕКСТ 70
муне вишиштас татрапи
тешам индрах пурандарах
ниграхе 'нуграхе 'пишо
вриштибхир лока-дживанах
муне - дорогой мудрец; вишиштах - самый известный;
татра апи - там; тешам - среди них; индрах пурандарах Пурандара Индра; ниг рахе - в наказании; ануг рахе - в
вознаграждении; апи - в том и другом; ишах - способен;
вриштибхих - дождем; лока-дживанах - кто дает жизнь
миру.
Дорогой мудрец, самый выдающийся из этих полубогов Пурандара Индра. Он уполномочен вознаграждать и
наказывать. Он дает жизнь миру, проливая на него дожди.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Пурандара - это имя нынешнего царя
небес.
ТЕКСТ 71
три-локишварата йасйа
йуганам эка-саптатим
йашвамедха-шатенапи
сарвабхаумасйа дурлабха
три-лока - трех планетных систем; ишварата - правление;
йасйа - чье; йуг анам - небесных веков; эка-саптатим семьдесят один; йа - которое (правление); ашвамедха жертвоприношений коня; шатена - сотней; апи - даже;
сарвабхаумасйа - мирскому царю; дурлабха - теоретически
невозможно обрести.
В течение семидесяти одного века по исчислению
полубогов он правит тремя планетными системами. Никто
из земных царей не сможет править столь долго, даже
если проведет сто жертвоприношений коня.
ТЕКСТ 72
хайа уччаихшрава йасйа
гаджа аиравато махан
кама-дхуг гаур упаванам
нанданам ча вираджате
хайах - конь; уччаихшрава - Уччайхишрава; йасйа - чей;
г аджах - слон; аираватах - Айравата; махан - великий;
кама-дхук - которую можно доить ради исполнения любого
желания; г аух - его корова; упаванам - его сад; нанданам Нандана; ча - и; вираджате - великолепный.
Уччайхишрава - его конь, Айравата - его могучий слон.
Его корову можно доить для исполнения любых желаний,
а его сады под названием Нандана великолепны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Царь предполагает, что из всех небесных
полубогов особой благосклонностью Кришны пользуется их
царь, Индра. Индра волен проклинать и осыпать
благословениями по своему желанию, в том время как другие
полубоги могут лишь отвечать на конкретные просьбы своих
преданных. Царь говорит: «Я всего лишь правитель
нескольких округов, но царь небес дает жизнь всей вселенной.
Он правит тремя мирами на протяжении такого времени,
которое ничтожные цари вроде меня не могут себе даже
представить». Теоретически возможно занять положение
Индры, если безупречно провести сто жертвоприношений
коня. Но мало кто из царей способен взяться за это. И даже
если такой найдется, почти наверняка в процессе
жертвоприношений будут допущены некоторые ошибки.
Конь и слон Индры превосходят своим величием всех других,
поскольку появились в процессе пахтания молочного океана.
ТЕКСТ 73
париджатадайо йатра
вартанте кама-пураках
кама-рупа-дхарах калпадрумах калпа-латанвитах
париджата-адайах - париджата и тому подобные; йатра где; вартанте - присутствуют; кама - все желания; пураках
- которые исполняют; кама - в соответствии с любым
желанием; рупа - разные формы; дхарах - которые
принимают; калпа-друмах - деревья желаний; калпа-лата с лианами, исполняющими желания; анвитах украшенные.
В этих садах растут деревья желаний, такие как
париджата. Их цветы приносят все, что только можно
захотеть. Эти деревья, украшенные исполняющими
желания лианами, принимают любой облик, какой вам
понравится.
ТЕКСТ 74
йешам экена пушпена
йатха-камам су-сидхйати
вичитра-гита-вадитранритйа-вешашанадикам
йешам - среди них; экена - только одним; пушпена цветком; йатха-камам - что бы человек ни пожелал; сусидхйати - в совершенстве исполняется; вичитра - разных
видов; г ита - пение; вадитра - сопровождаемое игрой на
музыкальных инструментов; нритйа - танец; веша одежда; ашана - пища; адикам - и тому подобное.
Даже один-единственный цветок с этих деревьев может
полностью удовлетворить желания человека, хочет ли он
чудесных песен и музыки, прекрасных танцев,
великолепных одежд и украшений, хорошей еды или чегото другого.
ТЕКСТ 75
ах ким вачйам парам тасйа
саубхагйам бхагаван гатах
каништха-бхратритам йасйа
вишнур вамана-рупа-дхрик
ах - ах; ким - что; вачйам - можно сказать; парам величайшая; тасйа - его (Индры); саубхаг йам - удача;
бхаг аван - Личность Бога; г атах - стал; каништха -
младшим; бхратритам - братом; йасйа - чьим; вишнух Господь Вишну; вамана-рупа - облик Ваманы; дхрик приняв.
О, возможно ли описать величайшую удачу Индры, - ведь
его младшим братом стал Сам Вишну, Личность Бога,
принявший облик Ваманы!
ТЕКСТ 76
ападбхйо йам асау ракшан
харшайан йена вистритам
сакшат сви-куруте пуджам
тад ветси твам утапарам
ападбхйах - от всех опасностей; йам - кого (Индру); асау Он (Ваманадева); ракшан - защищая; харшайан воодушевляя; йена - кем; вистритам - тщательно
предложенное; сакшат - лично; сви-куруте - Он принял;
пуджам - поклонение; тат - это; ветси - знает; твам - ты;
ута - и помимо этого; апарам - другие вещи.
Господь Ваманадева воодушевлял Индру, защищая его от
опасностей и лично приняв то тщательное поклонение,
которое провел Ему Индра. Но тебе, разумеется, это уже
известно, как и многое другое.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Ваманадева является братом
Индры не только в теории. Он и ведет Себя как положено
младшему брату, позволяя Индре с удовольствием заботиться
о Нем. Индра настаивал на том, чтобы поклоняться Вамане как
Богу, но Ваманадева ответил ему тем, что милостиво принял
его подношения лично.
Так заканчивается первая г лава Первой части «БрихадБхаг аватамриты» Шрилы Санатаны Госвами, которая
называется «Бхаума: на Земле».
ГЛАВА 2. Дивья: на небесах
ТЕКСТ 1
шри-парикшид увача
прашасйа там маха-раджам
свар-гато мунир аикшата
раджаманам сабха-мадхйе
вишнум дева-ганаир вритам
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; прашасйа прославив; там - его; маха-раджам - великого царя; свах на небеса; г атах - отправившись; муних - мудрец; аикшата
- увидел; раджаманам - присутствует во всем Своем
блеске; сабха-мадхйе - в зале собраний; вишнум - Господь
Вишну; дева - полубогами; г анаих - в разных группах;
вритам - окруженный.
Шри Парикшит сказал: Вознеся хвалу великому царю,
Нарада отправился на небеса. Там в зале собраний он
увидел Господа Вишну во всем Его блеске, окруженного
толпами полубогов.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В первой главе Нарада М уни отправился
на поиски преданного, который был бы Господу дороже всех.
Для этого он сравнивал между собой проявления преданного
служения, которые видел на земле, пытаясь выявить, какое из
них лучше. Во второй главе Нарада становится свидетелем еще
более возвышенной преданности - преданности Господа Индры
и Господа Брахмы.
ТЕКСТ 2
вичитра-калпа-друма-пушпа-малавилепа-бхуша-васанамритадйаих
самарчитам дивйатаропачараих
сукхопавиштам гарудасйа приштхе
вичитра - различных; калпа-друма - с деревьев,
исполняющих желания; пушпа - из цветов; мала - с
гирляндой; вилепа - сандаловой пастой; бхуша украшениями; васана - и одеждой; амрита - божественной;
адйаих - и так далее; самарчитам - которому поклоняются;
дивйа-тара - самыми неземными; упачараих подношениями; сукха-упавиштам - удобно восседающий;
г арудасйа - Гаруды; приштхе - на спине.
Он был украшен пастой из сандалового дерева; на Нем
были божественные драгоценности, одежды и гирлянда из
разных цветов, собранных с деревьев желаний. Удобно
устроившись на спине Гаруды, Он принимал подношения,
с помощью которых Ему поклонялись небожители.
ТЕКСТ 3
брихаспати-прабхритибхих
стуйаманам махаршибхих
лалйаманам адитйа тан
харшайантам прийоктибхих
брихаспати - Брихаспати; прабхритибхих - и другими;
стуйаманам - восхваляемый; махаршибхих возвышенными мудрецами; лалйаманам - ласкаемый;
адитйа - Матерью Адити; тан - им; харшайантам наслаждаясь; прийа-уктибхих - нежными словами.
Брихаспати и другие возвышенные мудрецы возносили
Ему хвалу, а мать Адити ласкала Его. Он же в ответ
услаждал слух каждого из них нежными словами.
ТЕКСТ 4
сиддха-видйадхра-гандхарвапсаробхир вивидхаих ставаих
джайа-шабдаир вадйа-гитанритйаиш ча паритошитам
сиддха - сиддхами; видйадхра - видьядхарами; г андхарва гандхарвами; апсаробхих - апсарами; вивидхаих различными; ставайх - молитвами; джайа-шабдаих криками «Слава Тебе!»; вадйа - игрой на музыкальных
инструментах; г ита - пением; нритйаих - танцами; ча также; паритошитам - будучи доволен.
Сиддхи, видьядхары, гандхарвы и апсары читали
молитвы. Для удовольствия Господа они восклицали
«Слава Тебе!», пели, танцевали и играли на музыкальных
инструментах.
ТЕКСТ 5
шакрайабхайам уччоктйа
даитйебхйо дадатам дридхам
киртйарпйаманам тамбулам
чарвантам лилайахритам
шакрайа - Индре; абхайам - свободу от страха; учча громкими; уктйа - словами; даитйебхйах - от Дайтьев;
дадатам - даровав; дридхам - надежную; киртйа -
Киртидеви; арпйаманам - который Ему предложила;
тамбулам - орех бетеля; чарвантам - для жевания; лилайа изящно; ахритам - принял.
Господь во всеуслышание заверил Индру, что тому не
стоит бояться Дайтьев. Киртидеви поднесла Господу орех
бетеля. Господь изящным жестом принял его и начал
жевать.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада увидел полубогов, поклонявшихся
Господу Ваманадеве в зале собраний Индры, старшего брата
Господа. Шрила Санатана Госвами поясняет, что полубоги
придерживались одного из двух стандартов, описанных в
старых руководствах по поклонению Божествам, таких как
«Вишну-бхакти-чандродая». Один из этих стандартов
(основной) включает в себя подношение Господу для Его
удовольствия шестнадцати предметов, начиная с воды для
падьи и аргхьи. Другой же стандарт подразумевает более
сложное поклонение, с использованием шестидесяти четырех
предметов. Во время поклонения мать Господа, Адити,
держала в своих руках Его нежные ладони и всячески
ухаживала за Ним. Сиддхи пытались порадовать Господа
своими молитвами, видьядхары играли на музыкальных
инструментах, гандхарвы пели, а апсары танцевали. Господь
сказал Индре, что тому не стоит бояться Дайтьев, - если
понадобится, Он защитит его и убьет всех демонов. Пообещав
это, Господь поднял Свою правую руку, подобную лотосу, в
абхая-дана-мудре, жесте бесстрашия. Затем Киртидеви, жена
Господа Ваманы, с любовью поднесла Ему заботливо
приготовленный ею орех бетеля. Господь с радостью взял его
двумя пальцами - большим и указательным - и изящным
жестом отправил в рот.
Видя все это, Нарада чувствовал огромную радость. Хотя он
пришел в этот райский дворец, чтобы встретиться с Индрой,
сначала ему довелось увидеть Верховного Господа, которому
поклонялись собравшиеся там полубоги. Поклонение было
соответствующим, ведь Господь Вамана - самый главный
обитатель рая. В этой сцене Господь не только демонстрирует
свое главенство, но и выказывает Свою благосклонность к
Индре, принимая Его поклонение.
ТЕКСТ 6
шакрам ча тасйа махатмйам
киртайантам мухур мухух
свасмин критопакарамш ча
варнайантам маха-муда
шакрам - Индра; ча - и; тасйа - Его; махатмйам прославления; киртайантам - повторяя; мухух мухух многократно; свасмин - ему; крита-упакарах - оказанную
помощь; ча - и; варнайантам - описывая; маха - великой;
муда - с радостью.
Снова и снова прославляя Господа, Индра с великой
радостью рассказывал о том, как в прошлом Господь
всевозможными способами помогал ему.
ТЕКСТ 7
сахасра-найанаир ашрудхара варшантам асане
свиве нишаннам тат-паршве
раджантам сва-вибхутибхих
сахасра - из тысяч; найанаих - глаз; ашру - слез; дхарах ливень; варшантам - проливая; асане - на троне; свийе своем; нишаннам - сидя; тат-паршве - рядом с Ним;
раджантам - сияя; сва-вибхутибхих - своими достояниями.
Индра, во всем блеске своего величия, восседал на троне
рядом с Господом, и из тысяч его глаз, подобно дождю,
струились слезы.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Вполне естественно, что у Индры, царя
небес, в его зале собраний есть собственный трон. Но в то
время, когда его слуги стояли поблизости, держа наготове его
царские принадлежности - зонт, чамару и тому подобное - сам
Индра поклонялся Верховному Господу, пришедшему как его
младший брат. Индра громко славил Господа, описывая Его
доброту к Своим преданным и другие достоинства. Затем он
вспомнил об особых благодеяниях, которые Господь
неоднократно оказывал ему. Так, он вспомнил, как Господь
вернул ему трон райского царства, захваченный Бали
Дайтьяраджей.
ТЕКСТ 8
атха вишнум ниджавасе
гаччхантам анугамйа там
сабхайам агатам шакрам
ашасйовача нарадах
атха - затем; вишнум - Господь Вишну; ниджа - в Свое;
авасе - место жительства; г аччхантам - проследовав;
ануг амйа - следуя; там - за Ним; сабхайам - в зал собраний;
аг атам - вернувшись; шакрам - Индра; ашасйа приветствуя; увача - сказал; нарадах - Нарада.
Затем Господь Вишну проследовал в свою резиденцию.
Индра какое-то время сопровождал Его, а затем вернулся в
зал собраний, где Нарада поприветствовал его и начал
говорить.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада не мог высказать Индре то, что
было у него на душе, пока тот поклонялся Господу Вишну, это было бы не к месту. Но теперь, когда Господь ушел,
Нарада поприветствовал Индру, сказав: «Слава тебе! Прими
мои благословения!».
ТЕКСТ 9
шри-нарада увача
кританукампитас твам йат
сурйа-чандра-йамадайах
таваджна-каринах сарве
лока-палах паре ким у
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; критаанукампитах - снискавший милость; твам - ты; йат потому что; сурйа - бог Солнца; чандра - бог Луны; йама повелитель смерти; адайах - и так далее; тава - твоих;
аджна-каринах - исполнители указаний; сарве - все; локапалах - правителях планет; паре - других; ким у - что уж
говорить.
Шри Нарада сказал: Несомненно, ты снискал милость
Верховного Господа, ведь все полубоги, такие как Сурья,
Чандра и Яма, не говоря уж о других правителях планет,
выполняют твои указания.
ТЕКСТ 10
мунайо 'смадришо вашйах
шрутайас твам стуванти хи
джагад-ишатайа йат твам
дхармадхарма-пхала-прадах
мунайах - мудрецы; асмадришах - подобные мне; вашйах подчиненные; шрутайах - Веды; твам - тебя; стуванти восхваляют; хи - в действительности; джаг ат - вселенной;
ишатайа - как Господь; йат - поскольку; твам - ты;
дхарма-адхарма - религии и безбожия; пхала-прадах награждающий плодами.
Тебе подчиняются мудрецы, такие как я, а Веды славят
тебя, называя господином мироздания, ибо ты посылаешь
людям плоды религии и безбожия.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Все главные полубоги, среди которых Васу, М аруты, Рудры и Адитьи, подчиняются приказам
Индры. В «Риг-веде», первой из шрути, содержится
множество гимнов и молитв, посвященных Индре, и описаний
его побед. Эти Рик-сукты, гимны «Аиндра», славят его,
называя господином мироздания. Нарада признает, что это
вполне уместно, и сам свидетельствует о верховной власти
Индры - его праве посылать праведные души на небеса, а
грешников - в ад.
ТЕКСТ 11
ахо нарайано бхрата
канийан йасйа содарах
сад-дхармам манайан йасйа
видадхатй адарам сада
ахо - о; нарайанах - Господь Нараяна; бхрата - брат;
канийан - младший; йасйа - чей; са-ударах - одноутробный;
сат-дхармам - принципы цивилизованного поведения;
манайан - соблюдая; асйа - тебе; видадхати - выказывает;
адарам - почтение; сада - всегда.
Как чудесно, что Господь Нараяна стал твоим младшим
братом, родившись из того же чрева, что и ты! Соблюдая
принципы цивилизованной жизни, Он всегда относится к
тебе с уважением.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Индра велик как в материальном, так и в
духовном отношении, ибо Сам Бог богов стал его братом.
Господь не только появился на свет из той же утробы, что и
Индра, но и принял на себя подчиненную роль - роль
младшего брата. В этом качестве Он на Своем примере учит
других правилам поведения, показывая, к примеру, как
младший брат должен почитать старшего. Господь Ваманадева
послушно исполнял то, о чем Его просил Индра.
ТЕКСТ 12
шри-парикшид увача
иттхам индрасйа саубхагйаваибхавам киртайан мухух
деваршир вадайан винам
шлагхамано нанарта там
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; иттхам так; индрасйа - Индры; саубхаг йа - удачу; ваибхавам богатство; киртайан - провозгласив; мухух - неоднократно;
девариших - мудрец среди полубогов, Нарада; вадайан играя; винам - на своей вине; шлаг хаманах - восхваляя;
нанарта - он танцевал; там - его (Индру).
Шри Парикшит сказал: Так мудрец среди полубогов, не
скупясь на слова, провозгласил, насколько несравненно
удачлив был Индра. Вознося ему хвалу, Нарада
сопровождал свои слова игрой на вине и танцем.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Вспоминая слова царя с юга о том, что
полубоги воистину пользуются милостью Господа Вишну,
Нарада воспользовался возможностью, чтобы высказаться по
этому поводу.
ТЕКСТ 13
тато 'бхивадйа деваршим
увачендрах шанаир хрийа
бхо гандхарва-калабхиджна
ким мам упахасанн аси
татах - затем; абхивадйа - приветствуя; деваршим Нараду; увача - сказал; индрах - Индра; шанаих - нежным
голосом; хрийа - смиренно; бхох - дорогой мой; г андхарвакала-абхиджна - опытный в искусствах гандхарвов; ким почему; мам - меня; упахасан - дразнишь; аси - ты.
Затем Индра поприветствовал Нараду и мягким голосом
смиренно сказал: Дорогой Нарада, опытный в искусствах
гандхарвов, зачем ты так шутишь надо мной?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Гандхарвы умны и ловки. Тот, кто сведущ
в их искусствах, несомненно, знает и как управлять другими
при помощи лести и насмешек. Индра знает, что Нарада - не
простой гандхарв, но ему нравится обмениваться с ним
шутками.
ТЕКСТ 14
асйа на сварга-раджйасйа
вриттам вести твам эва ким
кати варан ихо даитйабхитйасмабхир на ниргатам
асйа - этого; на - не; сварг а-раджйасйа - райского царства;
вриттам - деятельность; ветси - знаешь; твам - ты; эва даже; ким - ли; кати - сколько; варан - раз; итах - далеко
отсюда; даитйа-бхитйа - из страха перед демонами
Дайтьями; асмабхих - нами; на - не; нирг атам - убегая.
Известно ли тебе, что значит править небесами? Знаешь
ли ты, сколько раз мы, полубоги, спасались бегством из
рая в страхе перед Дайтьями?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада мог не согласиться с тем, что его
похвалы Индре напрасны или что они - всего лишь насмешка.
И, предвидя его возражения, Индра сам начинает возражать
против того, чтобы его называли любимым преданным
Господа. Разумеется, Нарада знает, каких трудностей стоит
полубогам удержать свою власть. Противники уже много раз
выгоняли их, заставляя спасаться бегством и укрываться на
Земле под видом санньяси, и так далее. Так Индра опроверг
утверждения Нарады, которые тот услышал от царя: о том,
что полубоги «в силу своей удачливости живут в небесном
царстве», «делают, что хотят, и путешествуют, где им
вздумается».
ТЕКСТ 15
ачаран балир индратвам
асуран эва сарватах
сурйендв-адй-адхикарешу
нйайункта крату-бхага-бхук
ачаран - выполняя; балих - Бали; индратвам - обязанности
Индры; асуран - демонов; эва - только; сарватах - всех;
сурйа - бога Солнца; инду - бога Луны; ади - и так далее;
адхикарешу - на посты; нйайункта - назначил; крату жертвоприношения; бхаг а-бхук - наслаждающийся долей.
Один из них, Бали, однажды даже занял пост Индры. Он
назначил демонов на должности бога Солнца, бога Луны и
так далее, а сам забирал себе мою долю в
жертвоприношениях.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада только что сказал Индре: «Бог
Солнца и другие правители планет выполняют твои указания».
В противовес Индра задается вопросом, а так ли велика
ценность правящей силы полубогов, которую они постоянно
боятся утратить? Сомневается он и в том, приносят ли на
самом деле ему славу столь ненадежные исполнители. Индра со
стыдом вспоминает, как почти погиб от голода и жажды, когда
Бали захватил его долю в жертвоприношениях и наслаждался
ею. Так он отвечает на утверждение южноиндийского царя «их
пища - нектар бессмертия».
ТЕКСТ 16
тато нас тата-матрибхйам
тапобхир витатаир дридхаих
тошито 'пй амша-матрена
гато бхратритвам ачйутах
татах - в то время; нах - наших; тата-матрибхйам - отца
и матери; тапобхих - аскезой; витатаих - долгой; дридхаих -
и суровой; тошитах - довольный; апи - хотя; амшаматрена - как простая частичная экспансия; г атах - взял
на Себя; бхратритвам - роль брата; ачйутах непогрешимый Верховный Господь.
Тогда наши отец и мать совершили немало суровых
аскетических подвигов, которыми они доставили
удовольствие Верховному Господу Ачьюте. В ответ на это
Господь явился как мой брат - при том всего лишь как
Своя частичная экспансия.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Индра считает преувеличением
утверждение о взаимности, которую испытывает к нему
Господь. Ведь Господь не сразу ответил на просьбу родителей
Индры, да и тогда не захотел проявиться полностью, в Своей
изначальной форме.
ТЕКСТ 17
татхапи ахатва тан чхатрун
кевалам нас трапа крита
майа-йачанайадайа
бале раджйам дадау са ме
татха апи - даже тогда; ахатва - не убив; тан - тех; шатрун
- врагов; кевалам - только; нах - наше; трапа - смущение;
крита - возникло; майа-йачанайа - обманной просьбой о
милостыне; адайа - отобрав; балех - у Бали; раджйам царство; дадау - отдал; сах - Он; ме - мне.
И даже тогда, вместо того, чтобы убить этих врагов, Он
хитростью отобрал царство, попросив у Бали милостыню.
После этого Он вернул царство мне, и этим только смутил
меня.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Всякий благородный господин, подобный
Индре, почувствует себя униженным подобным обращением.
Вместо того, чтобы честно сразиться за законную
собственность полубогов, Господь Ачьюта прибег к хитрости.
Он принял облик карлика, попросил у Бали земли - столько,
сколько Он сможет покрыть тремя шагами, - а затем, под
каким-то предлогом получив эту милостыню, сделался больше
вселенной.
ТЕКСТ 18
спардхасуйади-дошена
брахма-хатйади-папатах
нитйа-пата-бхайенапи
ким сукхам сварга-васинам
спардха-асуйа-ади - из-за духа соперничества, ревности и
так далее; дошена - из-за недостатков; брахма-хатйа-ади таких как убийство брахмана; папатах - из-за грехов;
нитйа - постоянно; пата - утратить свое положение;
бхайена - из страха; апи - также; ким - какое; сукхам счастье; сварг а-васинам - для обитателей небес.
Мы, обитатели небес, осквернены такими пороками как
дух соперничества и зависть. Из-за таких деяний, как
убийство брахманов, мы запутались в последствиях своих
греховных поступков. Кроме того, мы живем в постоянном
страхе утратить занимаемые посты. Так о каком
настоящем счастье у нас может идти речь?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Южноиндийский царь сказал, что «люди
всегда поклоняются» полубогам. Он назвал тому несколько
причин, но здесь Индра отвечает на это. Он опровергает
высказывание о том, что полубоги «утвердились в гуне
благости», напомнив Нараде о склонности полубогов к ссорам.
Не соглашается он и с тем, что полубоги «безгрешны»,
вспоминая о том, как он убил Вритру, Вишварупу и других.
Еще он отрицает, что «тела их сияют». Он отмечает, что все как
раз наоборот, поскольку полубоги постоянно опасаются
утратить свои посты. Господь Кришна поясняет Своему другу
Уддхаве:
ко нв артхах сукхайатй энам
камо ва мритйур антике
аг хатам нийаманасйа
вадхйасйева на тушти-дах
«Смерть отнюдь не приятна, а поскольку каждый человек в
точности подобен осужденному, которого ведут к месту казни,
какое счастье люди могут извлечь из материальных объектов
или доступных им удовольствий?» (Бхаг., 11.10.20).
Поэтому, по мнению Индры, полубоги не заслуживают
поклонения - ведь они едва ли лучше, чем обычные люди.
ТЕКСТ 19
ким ча мам пратй упендрасйа
виддхй упекшам вишешатах
судхармам париджатам ча
сварган мартйам нинайа сах
ким ча - и более того; мам - ко мне; прати - по отношению;
упендрасйа - Господа Упендры (Ваманадевы); виддхи пожалуйста, узнай о; упекшам - безразличии; вишешатах исключительном; судхармам - дворец собраний Судхарма;
париджатам - цветок париджата; ча - и; сварг ат - с небес;
мартйам - на Землю; нинайа - принес; сах - Он.
Тебе следует знать и о том, что мой брат Господь Упендра
сознательно пренебрег моим мнением и забрал из рая
дворец Судхарма и цветок париджата, которые перенес на
Землю.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Здесь Индра опровергает утверждение о
том, что среди полубогов он пользуется особой
благосклонностью Господа. Господь, Верховная Личность,
которого Индра считал своим братом Упендрой, явился на
Земле в Своей изначальной форме Шри Кришны. Чтобы
сделать приятное Ядавам и Своим женам в Двараке, Кришна
унес из райского царства дворец собраний Судхарма, а также
париджату - цветок, растущий только во владениях Индры.
Такое «унижение» было особенно нестерпимым потому, что
Кришна перенес Судхарму и париджату в Двараку - город на
Земле, где обитают существа менее развитые, чем полубоги, и
где царит смерть. Неразрушимый Судхарма и неувядающая
париджата не должны были подвергаться такому унижению.
Нарада восславил Индру, назвав его обладателем париджаты,
но Индра ответил, что упоминание об этом цветке только
вгоняет его в краску. То, что Кришна похитил два эти
сокровища, говорит о том, что Он больше благоволит к Своим
преданным в Двараке, чем к Индре, которого Он посрамил,
особо не смущаясь.
Для преданного естественно чувствовать недовольство собой это часть его служения. Здесь Индра демонстрирует свое
природное смирение, и другие вайшнавы, которых встретит
Нарада, будут говорить то же самое. Каждый преданный
думает, что Кришна благосклонен к нему лишь внешне, а на
самом деле хочет доставить удовольствие тем, кто Ему еще
дороже. И если кто-то начинает прославлять преданного за то,
что Господь Кришна проливает на него Свою милость,
преданный обычно пытается как-то опровергнуть эти похвалы.
Но даже если иногда он не возражает, не стоит порицать его за
это.
Преданные говорят это из трансцендентного смирения,
свойственного для чистой преданности. А самые близкие
преданные Господа иногда говорят в трансцендентном гневе,
называемом праная-роша. В любом случае, преданные никогда
не смогут убедительно доказать, что Кришна неблагосклонен к
ним, поскольку на самом деле все наоборот. Он по-настоящему
доволен ими.
ТЕКСТ 20
гопалаих крийаманам ме
нйахан пуджам чирантаним
акхандам кхандавакхйам ме
прийам дахитаван ванам
г опалаих - пастухами; крийаманам - проводимое; ме - мое;
нйахан - Он сорвал; пуджам - поклонение; чирантаним старое; акхандам - непрерывное; кхандава-акхйам - под
названием Кхандава; ме - мой; прийам - любимый;
дахитаван - Он сжег; ванам - лес.
Он сорвал поклонение, которое многие годы проводили
мне пастухи, и сжег мой любимый лес, огромный лес
Кхандава.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна уговорил пастухов Враджи во
главе с Нандой М ахараджей провести поклонение холму
Говардхан, использовав для этого подношения, собранные для
ягьи Индры. А чтобы исцелить Агни от болей в животе,
Кришна с помощью Арджуны (сына Индры) уничтожил лес
Индры, Кхандаву.
ТЕКСТ 21
траи-локйа-граса-крид-вритравадхартхам прартхитах пура
аудасинйам бхаджамс татра
прерайам аса мам парам
траи-локйа - три мира; г раса-крит - который поглощал;
вритра - демона Вритру; вадха-артхам - чтобы убить;
прартхитах - которого умоляли; пура - давным-давно;
аудасинйам - безразличие; бхаджан - приняв; татра - в
этом случае; прерайам аса - Он послал; мам - меня; парам только.
Когда Господа умоляли убить Вритру, который изводил
все три мира, Тот отреагировал на это равнодушно, просто
послав туда меня от Своего имени.
КОМ М ЕНТАРИЙ: То, как Индра убил Вритру, описано в
гимнах «Риг-Веды». Это случилось, когда Брахма и его
помощники формировали планеты вселенной. Вритра прервал
этот созидательный процесс, заперев океаны в недрах гор.
М удрецы «Риг-Веды», не скупясь на слова, прославляют
Индру за убийство Вритры и за высвобождение вселенских
вод, но здесь Индра умаляет свою роль в этом событии.
Шестая песнь «Шримад-Бхагаватам» раскрывает нам, что у
Вритры под внешностью демона скрывалась душа чистого
вайшнава. И то, что Индра убил его, было скорее трагедией,
нежели победой.
ТЕКСТ 22
утсадйа мам аваджнайа
мадийам амараватим
сарвопари сва-бхаванам
рачайам аса нутанам
утсадйа - уничтожив; мам - мной; аваджнайа пренебрегая; мадийам - мою; амараватим - столицу
Амаравати; сарва-упари - над всеми другими; сва-бхаванам место жительства для Себя; рачайам аса - Он построил;
нутанам - новое.
Не считаясь с моим мнением, Он разрушил мою столицу,
Амаравати, и возвел Себе новое место жительства - выше
всех прочих.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Здесь Индра имеет в виду воплощение
Господа Вишну по имени Вайкунтха, которого Шрила
Шукадева Госвами описывает в Восьмой песни «ШримадБхагаватам» (8.5.4 - 5):
патни викунтха шубхрасйа
ваикунтхаих сура-саттамаих
тайох сва-калайа джаджне
ваикунтхо бхаг аван свайам
ваикунтхах калпито йена
локо лока-намаскритах
рамайа прартхйаманена
девйа тат-прийа-камйайа
«Шубхра и его жена Викунтха стали родителями Вайкунтхи Верховного Господа, явившегося вместе с полубогами, Его
полными экспансиями. Чтобы доставить удовольствие богине
процветания, Господь Вайкунтха, Верховная Личность,
сотворил по ее просьбе еще одну планету Вайкунтху, которой
стали поклоняться все обитатели вселенной».
Вечная духовная планета Господа Вайкунтхи, проявленная в
материальном мире, называется Рамаприя, «дорогая сердцу
богини удачи». Она расположена надо всеми остальными
планетами, выше даже, чем планета Господа Брахмы. Строго
говоря, эта часть духовного царства, проявленная в
материальном мире, не подвержена творению и уничтожению.
Но, поскольку с нашей точки зрения планета Рамаприя
появилась в определенное время и в определенном месте, мы
считаем ее «новой» по сравнению с вечным проявлением того
же царства Бога вне материальной вселенной. Господь может
делать вид, будто создает ее. Это Его игра. На самом же деле
Он просто являет перед материальными взорами то, что
обычно невозможно увидеть в этом мире.
Воплощение Вайкунтхи Индра также упоминает в «Шри Хари-
вамше» (2.70.37). После того, как Шри Кришна унес у него
цветок париджата и победил его в битве, Индра говорит:
идам бханктва мадийам ча
бхаванам вишнуна критам
упарй упари локанам
адхикам бхуванам муне
«О мудрец, Господь Вишну разорил мой город, и затем
сотворил новую планету, которая выше других планет».
Как сказано в Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», Господь
Вайкунтха явился во время правления пятого М ану, Райваты.
Это случилось задолго до времени Пурандары, который стал
Индрой и сейчас ведет речь. Шрила Санатана Госвами
предлагает два возможных объяснения того, как Индра мог
встретиться с Господом Вайкунтхой. Первый вариант: аватара,
упомянутая в Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», явилась
раньше, и Господь в этом воплощении встретился с Индрой в
предыдущий день Брахмы. Второй вариант: в пятую
манвантару Господь Вайкунтха только задумал создать Себе
новую планету (калпито йена локах), но на самом деле создал ее
позже, во время правления седьмого М ану (т.е. в нынешнюю
манвантару).
ТЕКСТ 23
арадхана-балат питрор
аграхач ча пуродхасах
пуджам сви-критйа нах садйо
йатй адришйам ниджам падам
арадхана - поклонения; балат - благодаря силе; питрох наших родителей; аг рахат - благодаря усердию; ча - и;
пуродхасах - старшего жреца; пуджам - поклонение; свикритйа - принимая; нах - наше; садйах - сразу же; йати
адришйам - удалился; ниджам - в Свою; падам - обитель.
Благодаря силе преданности наших родителей и усердию
моего жреца Он принял наше поклонение. А потом,
приняв наши подношения, Он тут же исчез, вернувшись в
Свою обитель.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада мог бы намекнуть Индре, что
считает Господа милостивым вне зависимости от Его деяний. В
конце концов, невозможно проникнуть в мысли Господа, ибо
ум Его глубже миллиона океанов, а значит и игры Его
непостижимы. Поскольку мучения других причиняют Господу
великое беспокойство, Он всегда, любыми возможными
способами, проявляет к ним сострадание. И внешнее
пренебрежение со стороны Господа Ваманы Индре следует
понимать именно в этом, высшем смысле.
«Хорошо, - отвечает Индра в этом стихе. - Господь
действительно явил бы мне Свое сострадание, если бы просто
навсегда остался здесь, со мной, и принимал бы мое
поклонение. Тогда бы я смог вынести все, что бы Он ни сделал.
Но большую часть времени Он даже не позволяет М не видеть
Его!»
Родители Индры, Кашьяпа и Адити, в прошлых жизнях
усердно поклонялись Господу Вишну и продолжают
поклоняться Ему сейчас. Священник Индры, Брихаспати,
также с воодушевлением поклоняется Вишну. Поэтому Индра
возражает: «Когда Господь приходит, чтобы принять мои
подношения, он делает это не из сострадания ко мне, но для
того, чтобы ответить на преданность других. И, как бы то ни
было, остается Он здесь лишь на столько, чтобы принять наши
подношения, а затем уходит». Таков ответ на утверждение
южноиндийского царя о том, что Господь Вишну лично
наслаждается роскошным поклонением, которое проводит Ему
Индра.
ТЕКСТЫ 24 - 25
пунах сатварам агатйа
сваргхйа-сви-каранад вайам
ануграхйас твайетй укто
'сман адишати ванчайан
йаван нахам самайами
тавад брахма шива 'тха ва
бхавадбхих пуджанийо 'тра
матто бхиннау на тау йатах
пунах - снова; сатварам - внезапно; аг атйа - возвращаясь;
сва - нашу; арг хйа - воду, которую предлагают почетному
гостю; сви-каранат - приняв; вайам - мы; ануг рахйах теперь обязаны; твайа - тебе; ити - так; уктах - говоря;
асман - к нам; адишати - Он обращается; ванчайан обманывая; йават - пока; на - не; ахам - я; самайами прихожу; тават - тогда; брахма - Брахме; шивах - Шиве;
атха ва - или; бхавадбхих - тобой; пуджанийах - должно
быть проведено поклонение; атра - здесь; маттах - от
Меня; бхиннау - отличны; на - не; тау - оба они; йатах поскольку.
А потом Он внезапно возвращается. Я говорю Ему: «Мы
очень благодарны Тебе, за то, что принял наше
подношение аргхьи». На это Он шутливо отвечает: «Когда
Меня здесь нет, чтобы принять твои подношения,
поклоняйся Брахме или Шиве. В действительности оба
они неотличны от Меня».
ТЕКСТ 26
эка-муртис трайо дева
рудра-вишну-питамахах
итй-ади-шастра-вачанам
бхавадбхир висмритам ким у
эка-муртих - составляющие одно тело; трайах - три; девах божества; рудра - Шива; вишну - Вишну; питамахах - и
Брахма; ити-ади - таковы; шастра - священных писаний;
вачанам - утверждения; бхавадбхих - Вами; висмритам забыто; ким у - ли.
«Как сказано в священных писаниях, „Три божества:
Рудра, Вишну и Брахма - являются воплощениями одного
и того же Верховного Существа“. Ты что, забыл об этом?»
КОМ М ЕНТАРИЙ: С точки зрения Индры, эти слова - просто
уловка. Шри Ваманадева прекрасно знает, что Индра желает
поклоняться только Верховному Господу. Но Он
поддразнивает Индру, цитируя священные писания и пытаясь
уговорить его поклоняться еще кому-нибудь. А Индре,
который питает к Господу Вамане чувство благоговения,
ничего не остается, как выполнить Его просьбу. Поэтому
иногда можно видеть, что в раю проводятся торжества в честь
поклонения Господу Шиве.
ТЕКСТ 27
васо 'сйанийато 'смабхир
агамйо муни-дурлабхах
ваикунтхе дхрува-локе ча
кширабдхау ча кадачана
васах - место жительства; асйа - Его; анийатах - не
определено; асмабхих - нами; аг амйах - недостижимо; мунидурлабхах - трудно для достижения мудрецами; ваикунтхе на Вайкунтхе; дхрува-локе - на планете Дхрувы; ча - и;
кшира-абдхау - в молочном океане; ча - и; кадачана иногда.
Мы не можем сказать точно, где Он живет. Его обитель
недоступна, и даже мудрецам трудно достичь ее. Иногда
Он - на Вайкунтхе, иногда - на планете Дхрувы, а иногда в океане молока.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада мог спросить: «Тогда почему ты
не присоединишься к своему Господу?» Индра отвечает, что не
знает точно, где находится Господь. Он может быть на
Вайкунтхе, за пределами материального мира, или на планете
Рамаприя, в этой вселенной. Он может быть на планете
Дхрувы, называемой Вишнупадой, или на острове Шветадвипа,
что в молочном океане.
ТЕКСТ 28
сампрати дваракайам ча
татрапи нийамо 'сти на
кадачит пандавагаре
матхурайам кадачана
сампрати - сейчас; дваракайам - в Двараке; ча - и; татра
апи - и даже там; нийамах - уверенности; асти на - нет;
кадачит - иногда; пандава-аг аре - в доме Пандавов;
матхурайам - в округе Матхуры; кадачана - иногда.
А сейчас Он в Двараке, но даже и в этом я не уверен.
Иногда Он ездит оттуда в гости к Пандавам, а иногда - в
Матхуру.
ТЕКСТ 29
пурйам кадачит татрапи
гокуле ча ванад ване
иттхам тасйавалоко 'пи
дурлабхо нах кутах крипа
пурйам - в округе святого города (Матхуры); кадачит иногда; татра апи - дальше; г окуле - в Гокуле; ча - и;
ванат ване - из леса в лес; иттхам - так; тасйа - Его;
авалоках - вид; апи - даже; дурлабхах - трудно обрести; нах нам; кутах - что уж говорить о; крипа - Его милости.
Более того, в Матхуре Он иногда бывает в городе, а иногда
- бродит по Гокуле из леса в лес. Так что даже увидеть Его
для нас трудно, не говоря уж о том, чтобы обрести Его
милость.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Казалось бы, Индра без труда может
увидеть Шри Кришну, ибо, когда он произносит этот стих,
Господь присутствует на Земле. Но явление Шри Кришны
очень сокровенно. Индре трудно понять, почему Господь,
которого он считает своим братом, нисшел на Землю. В «Шри
Хари-вамше» (2.69) рассказывается, что, когда Нарада
приходил к Индре в прошлый раз - как посланник Кришны,
чтобы попросить у Индры цветок париджата для царицы
Сатьябхамы, - Индра выразил беспокойство, что на его брата
Кришну, вероятно, очень дурно повлияло общение с
обитателями Земли. В частности, он подумал, что Кришна
слишком сильно попал под власть женщин.
Индру смущает, что на Земле Кришна постоянно странствует.
Короткое время Господь проводит в Гокуле, играя там в
М ахаване, Вриндаване и других лесах. Затем несколько лет Он
живет в М атхуре, и, наконец, обосновывается в Двараке. Но
даже живя там, Он постоянно путешествует - в М итхилу, в
Хастинапур, чтобы навестить Пандавов, а также назад, во
Враджа-бхуми.
В действительности, иногда Кришна возвращается из Двараки
во Вриндаван. Это подтверждают жители Двараки:
йархй амбуджакшапасасара бхо бхаван
курун мадхун ватра сухрид-дидрикшайа
татрабда-коти-пратимах кшано бхавед
равим винакшнор ива нас тавачйута
«О лотосоокий Господь, всякий раз, когда Ты отправляешься
в М атхуру, Вриндаван или Хастинапур, чтобы встретиться со
Своими друзьями и родственниками, каждое мгновение без
Тебя тянется миллион лет. О непогрешимый, наши глаза тогда
становятся бесполезными, как будто у них отняли Солнце»
(Бхаг., 1.11.9).
ТЕКСТ 30
парамештхи-сута-шрештха
кинту сва-питарам харех
ануграха-падам виддхи
лакшми-канта-суто хи сах
параме-стхи - главного божества вселенной, Брахмы; суташрештха - о лучший сын; кинту - но; сва-питарам - твой
отец; харех - Господа Хари; ануг раха - благосклонности;
падам - удостоенный; виддхи - узнай; лакшми-канта Господа Вишну, мужа Лакшми; сутах - сын; хи - в
действительности; сах - он.
Но знай же, о лучший из сыновей Брахмы, что твой отец и есть тот, к кому воистину благоволит Господь Хари. Он
- сын Господа Вишну, мужа Лакшми, родившийся
непосредственно от Него.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Четыре Кумара во главе с Санакой по
возрасту старше Нарады, как и некоторые другие сыновья
Брахмы. Но Нарада превосходит их своей чистой преданностью
Господу Лакшми-канте. Но отец - еще лучше, чем самый
лучший из его сыновей. Брахма родился не из чрева матери
Лакшми, а непосредственно из пупка Верховной Личности.
ТЕКСТ 31
йасйаикасмин дине шакра
мадришах сйуш чатурдаша
манв-ади-йукта йасйаш ча
чатур-йуга-сахасракам
йасйа - его; экасмин - в один; дине - день; шакрах - Индр;
мадришах - подобных мне; сйух - будет; чатурдаша четырнадцать; ману-ади - Ману и другими мудрецами и
полубогами; йуктах - вместе с; йасйах - в который (день
Брахмы); ча - и; чатух-йуг а - циклов из четырех эпох;
сахасракам - тысяча.
За один день Брахмы приходят и уходят четырнадцать
Индр, подобных мне, сменяясь вместе с разными группами
Ману и всех полубогов. Этот его день равен тысяче
циклов земных эпох.
ТЕКСТ 32
ниша ча таватиттхам йахо-ратранам шата-трайи
шаштй-уттара бхавед варшам
йасйайус тач-чхатам шрутам
ниша - его ночь; ча - и; тавати - столь же долгая; иттхам равна; йа - которая; ахах-ратранам - дней и ночей; шататрайи - триста; шашти-уттара - и шестьдесят; бхавет есть; варшам - год; йасйа - чья; айух - продолжительность
жизни; тат - таких лет; шатам - сто; шрутам - как
слышали из священных писаний.
Согласно священным писаниям, ночь Брахмы длится
столько же. Триста шестьдесят таких дней и ночей
составляют один его год, а жизнь его длится сто лет.
КОМ М ЕНТАРИЙ: За каждый день Брахмы четырнадцать раз
приходят и уходят разные Индры, мудрецы, полубоги, М ану,
сыновья М ану и особые воплощения Верховного Господа.
манв-антарам манур дева
ману-путрах сурешварах
ришайо 'мшаватараш ча
харех шад-видхам учйате
«Во время правления каждого из М ану Господь Хари
приходит в шести проявлениях: Индра, главные полубоги,
правящий М ану, сыновья М ану, великие мудрецы и частичное
воплощение Верховной Личности Бога» (Бхаг., 12.7.15).
Пурандара Индра слышал обо всем этом, однако жизнь его
слишком коротка, чтобы убедиться в этом непосредственно.
ТЕКСТ 33
локанам лока-паланам
апи сраштадхикара-дах
палаках карма-пхала-до
ратрау самхаракаш ча сах
локанам - планет; лока-паланам - правителей планет; апи также; срашта - творец; адхикара-дах - и тот, кто
назначает на их посты; палаках - защитник; карма-пхала плоды кармы; дах - дающий; ратрау - на время своей
ночи; самхараках - разрушитель; ча - и; сах - он.
Он - создатель планет и их правителей, которых он же и
назначает. Он - главный защитник мира,
распределяющий плоды кармы. А с началом своей ночи он
разрушает этот мир.
ТЕКСТ 34
сахасра-ширша йал-локе
са маха-пурушах спхутам
бхунджано йаджна-бхагаугхам
васатй ананда-дах сада
сахасра-ширша - с тысячью голов; йат - на чьей (Брахмы);
локе - планете; са - Он; маха-пурушах - Махапуруша, одна
из форм Верховного Господа; спхутам - непосредственно
видима; бхунджанах - наслаждающийся; йаджна-бхаг а долей жертвенных даров; ог хам - огромными
количествами; васати - Он живет; ананда-дах - даруя
радость; сада - всегда.
На планете Брахмы всегда доступен взорам Махапуруша,
тысячеглавая форма Господа. Он лично принимает
бесчисленные жертвенные дары, которые Ему подносят,
тем самым всегда доставляя радость Своим преданным.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В начале каждого дня своей жизни
Господь Брахма назначает на посты Индры, мудрецов,
Праджапати и других полубогов достойных кандидатов. Кроме
того, он хранит вселенную от хаоса, создав ведическое
жертвоприношение и законы для отдельных классов
человеческого общества. Таким образом Брахма не только
творит, но и поддерживает вселенную. Также Индра говорит,
что Брахма разрушает ее, поскольку, когда ночью Брахма
засыпает, перерыв в его медитации частично разрушает
космос. Когда Хираньякашипу поклонялся Брахме, желая
нарушить мировой порядок (цель, к которой стремятся
демоны), он славил его аналогичным образом:
калпанте кала-сриштена
йо 'ндхена тамасавритам
абхивйанаг джаг ад идам
свайам-джйотих сва-рочиша
атмана три-врита чедам
сриджатй авати лумпати
раджах-саттва-тамо-дхамне
парайа махате намах
«Я в глубоком почтении склоняюсь перед повелителем этой
вселенной. В конце каждого дня его жизни вселенную под
влиянием времени окутывает непроглядная тьма. Затем, когда
наступает следующий день, этот светозарный повелитель
сиянием, которое исходит от его тела, проявляет, поддерживает
и разрушает весь материальный мир. Он делает это, используя
материальную энергию, состоящую из трех гун. Господь
Брахма - прибежище гун природы: саттва-гуны, раджо-гуны и
тамо-гуны» (Бхаг., 7.3.26 - 27).
Вместе с Брахмой на его планете живет Верховный Господь,
чье имя М ахапуруша. Это «первое воплощение» Господа,
тысячеглавый М аха-Вишну, из которого исходит следующая
экспансия - Гарбходакашайи Вишну. Обе эти формы Господа
описаны в Первой и Второй песнях «Шримад-Бхагаватам»:
адйо 'ватарах пурушах парасйа
«Первым воплощением Верховного Господа в материальном
мире является М ахапуруша» (Бхаг., 2.6.42).
джаг рихе паурушам рупам
бхаг аван махад-адибхих
самбхутам шодаша-калам
адау лока-сисрикшайа
«В начале сотворения материального мира Господь
распространил Себя сначала во вселенскую форму
воплощения пуруши и проявил все элементы материального
творения. Таким образом, в первую очередь были созданы
шестнадцать начал материальной деятельности. Это было
сделано с целью сотворения материальной вселенной».
йасйамбхаси шайанасйа
йог а-нидрам витанватах
набхи-храдамбуджад асид
брахма вишва-сриджам патих
«Экспансия пуруши возлежит на водах вселенной, и из озера
Его пупа вырастает стебель лотоса, а из цветка лотоса на
вершине этого стебля появляется Брахма, господин всех
конструкторов во Вселенной».
йасйавайава-самстханаих
калпито лока-вистарах
тад ваи бхаг авато рупам
вишуддхам саттвам урджитам
«Считается, что все планетные системы во вселенной
располагаются на огромном теле пуруши. Однако Он не имеет
ничего общего с сотворенными материальными элементами.
Его тело вечно пребывает исключительно в духовном бытии».
пашйантй адо рупам адабхра-чакшуша
сахасра-падору-бхуджананадбхутам
сахасра-мурдха-шраванакши-насикам
сахасра-маулй-амбара-кундалолласат
«Своими совершенными глазами преданные созерцают
трансцендентную форму пуруши, имеющего тысячи
необыкновенных ног, бедер, рук и ликов. У этого тела тысячи
голов, ушей, глаз и носов. Оно украшено тысячами шлемов,
гирлянд и сверкающих серег».
этан нанаватаранам
нидханам биджам авйайам
йасйамшамшена сриджйанте
дева-тирйан-нарадайах
«Эта форма - источник и неуничтожимое семя многообразных
воплощений Господа во вселенной. Из частей и частиц этой
формы создаются различные живые существа: полубоги, люди
и другие» (Бхаг., 1.3.1 - 5).
Господь М ахапуруша - основание материальной природы,
поэтому Его называют исходным источником основных причин
творения - пяти грубых элементов и одиннадцати чувств. Он
разворачивает свою лилу сотворения мира, лежа на океане,
который заполняет нижнюю половину вселенной. Из Его
пупка вырастает стебель лотоса, из которого проявятся все
формы и сочетания материального бытия. А на вершине этого
стебля распускается цветок, из которого рождается Брахма,
главный конструктор творения.
В стебле лотоса, из которого он родился, Брахма обнаружил
подробные планы творения:
тад вилокйа вийад-вйапи
пушкарам йад-адхиштхитан
анена локан праг -линан
калпитасмитй ачинтайат
«Увидев, что лотос, на котором он восседал, занимает все
пространство вселенной, Брахма стал размышлять над тем, как
сотворить планеты, которые до этого уже были помещены в
лотос».
падма-кошам тадавишйа
бхаг авач-чхакти-чодитах
экам вйабханкшид урудха
тридха бхавйам дви-саптадха
«Поглощенный служением Верховной Личности Бога, Господь
Брахма вошел внутрь лотоса, который раскинулся на всю
вселенную, и разделил его сначала на три мира, а затем на
четырнадцать уровней» (Бхаг., 3.10.7 - 8).
В медитации Брахма увидел тысячеглавого М ахапурушу,
которого поначалу не видел, восседая на своем троне-лотосе.
Он вознес этому Господу молитвы и высказал Ему одну
особенную просьбу: «Дорогой Господь, приди и останься на
моей планете в этом облике». Так первый Господь творения
стал постоянным гостем Брахмы.
М ахапурушу называют вишуддхам («абсолютно чистым»),
поскольку, даже когда Он дает прибежище материальной
энергии, Его не затрагивают пороки материи. Он - саттвам
(«подлинная реальность»), ибо Он - всепроникающая
Абсолютная Истина. Он воплощение Бога, но также Его
называют источником всех других воплощений. Так считают
потому, что материальная природа покоится всецело на Нем, и
значит Он - почти полное проявление Всевышнего, Шри
Нараяны, повелителя Вайкунтхи. Кроме того, почти все
воплощения Нараяны приходят в этот мир, когда в нем правит
Брахма, уполномоченный слуга М ахапуруши.
Господь М ахапуруша описан в Одиннадцатой песни «ШримадБхагаватам» (11.4.3 - 4):
бхутаир йада панчабхир атма-сриштаих
пурам вираджам вирачаййа тасмин
свамшена виштах пурушабхидханам
авапа нарайана ади-девах
«Когда предвечный Господь Нараяна сотворил Свое
вселенское тело из пяти элементов, изошедших из Него же, а
затем в Своем полном воплощении вошел в это вселенское
тело, Его стали называть Пурушей».
йат-кайа эша бхувана-трайа-саннивешо
йасйендрийаис тану-бхритам убхайендрийани
джнанам сватах швасанато балам оджа иха
саттвадибхих стхити-лайодбхава ади-карта
«В Его теле планомерно расположены три планетные системы
вселенной. Из Его трансцендентных чувств появляются на свет
органы познания и действия всех воплощенных существ. Его
сознание порождает материальное знание. Из Его могучего
дыхания возникают физическая сила, восприимчивость и
активность органов чувств и обусловленная деятельность
воплощенных существ. Он - первопричина, действующая через
посредство материальных гун благости, страсти и невежества;
так творится, поддерживается и уничтожается космос».
М ахапуруша творит тело, заключающее в себе всю вселенную
в совокупности, и входит в него. Это Его игра, но делает Он
это не ради собственного наслаждения. Этим вселенским телом
наслаждается в первую очередь Брахма - самое праведное из
обусловленных существ. Господа в Его ипостаси творца
называют Пурушей, поскольку Он возлежит (шете) в
«городе» (пур) вселенской оболочки. В его прекрасном теле
расположены все три мира, а Его игры включают в себя
сотворение, поддержание и разрушение.
По словам Индры, Господь М ахапуруша на Брахмалоке
принимает жертвенные дары, текущие к Нему непрерывным
потоком, ибо на Брахмалоке всегда совершается огромное
множество жертвоприношений. Благодаря тому, что Господь
доволен этими подношениями, обитатели планеты Брахмы
испытывают постоянное блаженство. Иногда Господь
М ахапуруша уходит с Брахмалоки, чтобы слиться с Кришной,
войдя в Него в земной М атхура-дхаме. В это время экстаз,
который испытывают жители Брахмалоки, прерывается, но
время на этой планете по сравнению с земным течет настолько
медленно, что срок пребывания Шри Кришны на земле там
едва ощутим. Фактически, Господа М ахапурушу можно
увидеть на Брахмалоке всегда.
ТЕКСТ 35
иттхам йукти-сахасраих са
шри-кришнасйа крипаспадам
ким вактавйам крипа-патрам
ити кришнах са эва хи
иттхам - так; йукти - логических аргументов; сахасраих тысячами; сах - он (Брахма); шри-кришнасйа - Шри
Кришны; крипа-аспадам - получатель милости; ким - что;
вактавйам - говорить; крипа-патрам – получивший
милость; ити - с такой точки зрения; кришнах - Кришна;
сах - он; эва хи - воистину.
Я могу перечислить тысячи причин, почему Брахма истинный объект милости Кришны. Да и о чем тут еще
говорить: он же - Сам Кришна!
ТЕКСТ 36
тач-чхрути-смрити-вакйебхйах
прасиддхам джнайате твайа
анйач ча тасйа махатмйам
тал-локанам апи прабхо
тат - это; шрути-смрити-вакйебхйах - из утверждений
шрути и смрити; прасиддхам - хорошо известно; джнайате
- также известна; твайа - тебе; анйат - других; ча - и;
тасйа - его (Брахмы); махатмйам - слава; тат-локанам тех, кто живет на его планете; апи - также; прабхо - мой
господин.
Ты знаешь об этом, ибо так сказано в шрути и смрити.
Господин, тебе, должно быть, ведомы и другие стороны
величия Брахмы и величия тех, кто живет на его планете.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Во многих священных писаниях, в том
числе и в «Шримад-Бхагаватам», говорится о том, что Господь
Брахма - уполномоченное воплощение Вишну:
шри-бхаг аван увача
ахам брахма ча шарваш ча
джаг атах каранам парам
атмешвара упадрашта
свайам-дриг авишешанах
атма-майам самавишйа
со 'хам г уна-майим двиджа
сриджан ракшан харан вишвам
дадхре самджнам крийочитам
«Господь Вишну сказал: „Брахма, Господь Шива и Я - высшая
причина существования материального мироздания. Я Сверхдуша, самодостаточный свидетель, но в конечном счете
Брахма, Господь Шива и Я едины в своем безличном аспекте. О
Дакша Двиджа, Я - изначальная Личность Бога, но, создавая,
поддерживая и разрушая космическое мироздание, Я
действую посредством Своей материальной энергии, и в
зависимости от того, какой вид деятельности выполняют М ои
посредники, их называют по-разному» (Бхаг., 4.7.50 - 51).
трайанам эка-бхаванам
йо на пашйати ваи бхидам
сарва-бхутатманам брахман
са шантим адхиг аччхати
«Тот, кто не считает Брахму, Вишну, Шиву и остальные живые
существа независимыми от Всевышнего и кто познал Брахман,
воистину обретает покой, недоступный никому другому»
(Бхаг., 4.7.54).
ТЕКСТ 37
шри-парикшид увача
индрасйа вачанам шрутва
садху бхох садхв ити бруван
твараван брахмано локам
бхагаван нарадо гатах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; индрасйа Индры; вачанам - слова; шрутва - слыша; садху - хорошо
сказано; бхох - господин; садху - хорошо сказано; ити - так;
бруван - говоря; твараван - поспешно; брахманах локам - на
планету Брахмы; бхаг аван нарадах - праведный Нарада;
г атах - отправился.
Шри Парикшит сказал: Услышав от Индры эти слова,
праведный Нарада ответил: «Золотые слова, господин,
золотые слова!» - и поспешил на планету Брахмы.
ТЕКСТ 38
йаджнанам махатам татра
брахмаршибхир анаратам
бхактйа витайамананам
прагхошам дурато 'шринот
йаджнанам - ведических жертвоприношений; махатам великих; татра - там; брахма-ришибхих - мудрецами
Брахмалоки; анаратам - непрерывно; бхактйа - с
преданностью; витайамананам - тщательно совершаемых;
праг хошам - шум; дуратах - с расстояния; ашринот - он
услышал.
Сначала, еще на расстоянии, Нарада услышал громкий
шум от множества великих жертвоприношений, которые
проводятся там постоянно. Эти жертвоприношения
совершают с огромной преданностью мудрецы
Брахмалоки.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Ведические жертвоприношения бывают
простые и сложные, в зависимости от возможностей и целей
того, кто их проводит. Обитатели Брахмалоки более, чем
всякие другие брахманы во вселенной, желают и могут
проводить самые долгие и сложные жертвоприношения. Таким
образом, согласно первому впечатлению Нарады от
Брахмалоки (от шума множества жертвоприношений), место
это было весьма оживленным.
ТЕКСТ 39
дадарша ча татас тешу
прасаннах парамешварах
маха-пуруша-рупена
джата-мандала-мандитах
дадарша - он увидел; ча - и; татах - затем; тешу - среди
них (мудрецов); прасаннах - довольного; парама-ишварах Верховного Господа; маха-пуруша-рупена - в форме Махапуруши; джата - из спутанных локонов; мандала короной; мандитах - украшенный.
Затем он заметил среди мудрецов Верховного Господа в
форме Махапуруши. Господь выглядел очень довольным.
Его украшал венец из спутанных локонов.
ТЕКСТ 40
сахасра-мурдха бхагаван
йаджна-муртих шрийа саха
авирбхуйададад бхаган
анандайати йаджакан
сахасра-мурдха - с тысячью голов; бхаг аван - Господь;
йаджна-муртих - олицетворение жертвоприношения;
шрийа саха - со Своей супругой, богиней процветания;
авирбхуйа - явившись; ададат - принимая; бхаг ан жертвенную долю; анандайати - Он приносит
наслаждение; йаджакан - тем, кто Ему поклоняется.
Господь в форме Махапуруши с тысячью голов -
олицетворение жертвоприношения, явился там со Своей
супругой специально для того, чтобы принять
жертвенные дары и порадовать Своих преданных.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь М ахапуруша - создатель
жертвоприношений и одновременно с тем - Божество,
повелевающее ими. В одном из гимнов «Риг Веды», «Пурушасукте», рассказывается о том, как на заре творения в этой
вселенной было проведено первое жертвоприношение, и
Господь М ахапуруша из собственного тела выделил
необходимые компоненты для него. Господь явился на
Брахмалоке в этом облике не только для того, чтобы принять
жертвенные подношения, но и чтобы порадовать Своих
преданных. Ему нравится собственноручно распределять
плоды жертвоприношения.
ТЕКСТ 41
падма-йонех прахаршартхам
дравйа-джатам ниведитам
сахасра-панибхир вактра
сахасрешв арпайанн адан
падма-йонех - Брахму, рожденного из лотоса; прахаршаартхам - чтобы воодушевить; дравйа-джатам - все вещи;
ниведитам - которые предлагаются; сахасра-панибхих тысячью рук; вактра-сахасрешу - в Свои тысячи ртов;
арпайан - помещая; адан - Он ел.
Чтобы воодушевить Брахму, который появился на свет из
лотоса, Господь съедал все, что Ему предлагали, Своими
тысячами рук помещая это в тысячи ртов.
ТЕКСТ 42
даттвештан йаджаманебхйо
варан нидра-грихам гатах
лакшми-самвахйаманангхрир
нидрам адатта лилайа
даттва - дав; иштан - желаемое; йаджаманебхйах проводившим жертвоприношение; варан - с
благословениями; нидра-г рихам - в покои; г атах - Он
пошел; лакшми - с богиней Лакшми; самвахйамана массирующей; анг хрих - Его стопы; нидрам - сон; адатта он напустил на Себя; лилайа - как игру.
Одарив мудрецов, проводивших жертвоприношения,
желанными благословениями, Господь Махапуруша
удалился в Свои покои. Богиня Лакшми начала
массировать Ему стопы, и Господь погрузился в сон такова была Его лила.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Чтобы у мудрецов, поклонявшихся
Господу, не оставалось сомнений в том, что Он принимает их
дары, Господь М ахапуруша с удовольствием и безо всяких
колебаний съедал их подношения, пока поклонение
продолжалось. Когда же оно закончилось, Господь одарил
мудрецов благословениями, исполняя их желания (например,
желание всегда иметь возможность проводить такие
жертвоприношения). Затем Господь М ахапуруша и богиня
удачи удалились в покои, чтобы отдохнуть. В этом время
жители Брахмалоки не могли видеть Господа.
В «М ахабхарате», в конце истории об убийстве Каланеми,
Вайшампаяна Риши описал две основные лилы, которые
Господь М ахапуруша являет на Брахмалоке, - принятие
жертвенных даров и сон. Вайшампаяна говорит:
са дадарша макхешв аджйаир
иджйаманам махаршибхих
бхаг ам йаджнийам ашнанам
свам дехам апарам стхитам
«Он увидел Господа в еще одной из Его форм. Господь ел
Свою долю жертвенных даров из гхи, которое великие
мудрецы принесли на жертвенный огонь».
са татра правишанн эва
джата-бхарам самудвахан
сахасра-ширасо бхутва
шайанайопачакраме
«Тысячи голов Господа были увенчаны спутанными локонами.
Он вошел в эту комнату и лег спать».
По словам Шри Шукадевы Госвами из начала Десятой песни
«Шримад-Бхагаватам», в конце Двапара-юги Господь Брахма и
другие полубоги по просьбе олицетворенной Земли
обратились к Господу Вишну, пребывающему на планете
Шветадвипа, взывая к Нему с берега молочного океана. Кто-то
может спросить, зачем им понадобилось идти на Шветадвипу,
если Господь Вишну всегда присутствует во владениях
Господа Брахмы. Хотя, строго говоря, в таком путешествии не
было необходимости, в некоторые из дней Брахмы лила,
связанная с просьбой о нисхождении Господа в этот мир,
проходит именно таким образом. В другие же дни Брахмы,
такие, как описанный в «Хари-вамше», к Господу Вишну
обращаются прямо на Брахмалоке.
Шрила Санатана Госвами предполагает, что Брахма и другие
полубоги отправились на Шветадвипу потому, что не хотели
нарушать уединение Господа М ахапуруши в то время, пока
Он наслаждается сном. Или же Господь Брахма сообразил, что,
если Господь М ахапуруша по его просьбе низойдет на Землю,
Брахмалока на это время будет лишена Его присутствия; и
поэтому для него было бы лучше пойти на берег молочного
океана и попросить стать аватарой того Господа Вишну,
который пребывает там.
Как бы то ни было, когда Господь Кришна нисходит в этот
мир, в Нем являются и все Его экспансии, в том числе и
Господь М ахапуруша, и Господь Шветадвипы. Поэтому нет
особой разницы, через какую именно форму Вишну Господь
Кришна нисходит на Землю. Кришна, и только Он, первоисточник всех аватар.
ТЕКСТ 43
тад-аджнайа ча йаджнешу
нийуджйаршин ниджатмаджан
брахманда-карйа-чарчартхам
свам дхишнйам видхир агатах
тат-аджнайа - по Его приказанию; ча - и; йаджнешу - в
жертвоприношениях; нийуджйа - задействовав; ришин мудрецов; ниджа - его (Брахмы); атма-джан - сыновей;
брахманда - вселенной; карйа - неотложные дела; чарчаартхам - обсудить; свам - свой; дхишнйам - на трон
правителя; видхих - Брахма; аг атах - пошел.
По просьбе Господа Брахма велел сыновьям продолжать
жертвоприношения, а сам пошел в свои царские палаты,
чтобы обдумать вопросы управления вселенной.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Буквально перед тем, как удалиться в
покои на отдых, Господь М ахапуруша посоветовал Брахме
передать совершение жертвоприношений сыновьям. То, что
сыновья Брахмы были признаны авторитетными специалистами
в проведении ведических жертвоприношений, подтверждает
вечные наставления Верховной Личности, записанные в Ведах.
В Ведах говорится, что Брахма был первым ведическим
священником. За ним следуют его сыновья, которые затем
обучают искусству жертвоприношений людей по всей
вселенной.
ТЕКСТЫ 44 - 45
парамештхйасане татра
сукхасинам ниджа-прабхох
махима-шраванакхйана-
парам сасрашта-нетракам
вичитра-парамаишварйасамагри-парисевитам
сва-татам нарадо 'бхйетйа
пранамйовача данда-ват
парамештхйа-асане - на своем вселенском троне; татра там; сукха-асинам - удобно усевшись; ниджа-прабхох своего Господина (Господа Махапуруши); махима прославлений; шравана - в слушание; акхйана - и
повторение; парам - погруженный; са-асра - полны слез;
ашта - восемь; нетракам - чьи глаза; вичитра различными; парама-аишварйа - высшей власти; самаг ри атрибутами; парисевитам - лично обслуживаемый; сва своему; татам - к отцу; нарадах - Нарада; абхйетйа подойдя; пранамйа - склонившись в знак почтения; увача сказал; данда-ват - как палка.
Стоило Брахме удобно устроиться на вселенском троне и
погрузиться в слушание и воспевание славы своего
Господина, из восьми его глаз хлынули слезы. Господа
Брахму окружали олицетворения вселенского могущества
и власти. Нарада подошел к отцу, выразил ему почтение,
упав на землю, как палка, и заговорил.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В присутствии Верховного Господа
Нарада ничего не говорил вслух: может быть, думал, что слова
его будут неуместны, или же не имел возможности ничего
сказать, пока Господь не уйдет. Лишь после этого Нарада во
весь рост склонился перед отцом, поскольку в присутствии
Верховного Господа, как правило, запрещено кланяться кому
бы то ни было еще. Поскольку Брахма - и отец Нарады, и его
духовный учитель, в присутствии Господа Вишну Нарада мог
просто склонить перед ним голову, а после ухода Господа поклониться всем телом. Внимание Брахмы в тот момент было
поглощено слушанием рассказов о выдающихся качествах
Господа, таких как Его необычайная благосклонность к
преданным.
ТЕКСТ 46
шри-нарада увача
бхаван эва крипа-патрам
дхрувам бхагавато харех
праджапати-патир йо ваи
сарва-лока-питамахах
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; бхаван - ты; эва несомненно; крипа-патрам - одаренный милостью; дхрувам
- истинный; бхаг аватах харих - Господа Хари; праджа-пати
- из повелителей жителей вселенной; патих - господин;
йах - кто; ваи - в действительности; сарва - всех; лока миров; питамахах - дед.
Шри Нарада сказал: Именно к тебе Господь Хари
воистину милостив! В конце концов, ведь именно ты царь царей живых существ этой вселенной, прародитель
всех миров.
ТЕКСТ 47
эках сриджати патй атти
бхуванани чатурдаша
брахмандасйешваро нитйам
свайам-бхур йаш ча катхйате
эках - один; сриджати - творит; пати - хранит; атти уничтожает; бхуванани - миры; чатурдаша - четырнадцать;
брахмандасйа - вселенной; ишварах - правитель; нитйам постоянно; свайам-бхух - саморожденным; йах - кто; ча - и;
катхйате - зовется.
Ты один творишь, поддерживаешь и уничтожаешь
четырнадцать миров. Ты вечно правишь вселенной, и
тебя называют саморожденным.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В стихах с 46-го по 52 Нарада перечисляет
причины, по которым Брахму следует считать любимым
преданным Господа. Время правления Брахмы не ограниченно,
как правление Индры и других полубогов. Его правление не
прерывается многочисленными актами частичного разрушения
вселенной, которые затрагивают ее низшие области.
ТЕКСТ 48
сабхайам йасйа видйанте
муртиманто 'ртха-бодхаках
йач-чатур-вактрато джатах
пурана-нигамадайах
сабхайам - в собрании; йасйа - чьем; видйанте присутствуют; мурти-мантах - лично; артха-бодхаках выражающие истину; йат - чьих; чатух-вактратах - из
четырех ртов; джатах - родились; пурана - Пураны;
ниг ама - Веды; адайах - и другие священные писания.
В твоем собрании лично присутствуют Веды, Пураны и
другие священные писания, раскрывающие истину и
родившиеся из твоих четырех уст.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хотя четыре Веды вечны, время от
времени они входят в материальный мир. Это случается в
начале каждого дня Брахмы, когда из всех его четырех ртов
выходит по одной Веде. Поэтому Брахма является не автором
Вед, включающих в себя все духовное и материальное знание, а
ади-кави, первым в этой вселенной специалистом в ведической
науке.
ТЕКСТ 49
йасйа локаш ча нишчхидрасва-дхармачара-ништхайа
мадади-рахитаих садбхир
лабхйате шата-джанмабхих
йасйа - чьего; локах - мира; ча - также; нишчхидра безупречного; сва-дхарма - предписанных обязанностей;
ачара - выполнения; ништхайа - строго придерживаясь;
мада-ади - от гордости и прочих недостатков; рахитаих кто свободен; садбхих - святыми; лабхйате - достигается;
шата-джанмабхих - после сотни жизней.
Твоего мира могут достичь лишь святые, безупречно
исполнявшие свой общественный долг, свободные от
гордости и прочих недостатков, и то лишь через сотню
жизней.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Брахма обладает возвышенными
качествами, а планета его прекрасна. Родиться на Брахмалоке
становятся достойны лишь святые, в течение ста жизней
безупречно выполнявшие предписанные обязанности, не
становясь жертвой гордыни, лживости и других пороков,
уводящих с пути праведности. В своих наставлениях Прачетам
Господь Шива говорит: сва-дхарма-ништхах шата-джанмабхих
пуман/ виринчатам эти - «Тот, кто в течение ста жизней
добросовестно выполнял все предписанные обязанности, может
занять пост Брахмы» (Бхаг., 4.24.29). «Положение Брахмы»,
которого достигают праведные души, выполнявшие
предписанные обязанности, как правило, заключается в том,
чтобы стать одним из спутников Брахмы. Случаи, когда живое
существо получает во владение собственную вселенную,
гораздо более редки.
ТЕКСТ 50
йасйопари на вартета
брахманде бхуванам парам
локо нарайанасйапи
ваикунтхакхйо йад-антаре
йасйа - чем которая; упари - выше; на вартета - не
существует; брахманде - во вселенной; бхуванам - планеты;
парам - выше; локах - планета; нарайанасйа - Господа
Нараяны; апи - также; ваикунтха-акхйах - под названием
Вайкунтха; йат-антаре - внутри которой.
Нет во всей вселенной мира выше, чем твой. Даже
планета Господа Нараяны, Вайкунтха, находится в
пределах твоего мира.
ТЕКСТ 51
йасмин нитйам васет сакшан
маха-пуруша-виграхах
са падманабхо йаджнанам
бхаган ашнан дадат пхалам
йасмин - где; нитйам - всегда; васет - пребывает; сакшат непосредственно видимый; маха-пуруша-виг рахах - в форме
Махапуруши; сах - Он; падма-набхах - Господь, чей пупок
подобен лотосу; йаджнанам - жертвоприношений; бхаг ан долю; ашнан - съедающий; дадат - дарующий; пхалам плоды.
На Брахмалоке всегда пребывает Господь Нараяна, в
доступном взорам облике Махапуруши, чей пупок подобен
лотосу. Он съедает Свою жертвенную долю и дарует
плоды жертвоприношений.
ТЕКСТ 52
параманвешанайасаир
йасйоддешо 'пи на твайа
пура праптах парам дриштас
тапобхир хриди йах кшанам
парама - крайними; анвешана - поиска; айасаих - с
усилиями; йасйа - чье; уддешах - местоположение; апи даже; на - не; твайа - тобою; пура - в далеком прошлом;
праптах - обнаружено; парам - только; дриштах - видим;
тапобхих - при помощи аскезы; хриди - в сердце; йах - кто;
кшанам - на мгновение.
В далеком прошлом ты предпринял немало попыток
обнаружить Его, но не смог. Но, совершая аскезу, ты,
наконец, на миг увидел Его в своем сердце.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Верховного Господа, из пупка которого
появился на свет Брахма, очень трудно обнаружить. Брахма
сумел обрести то, что обрести фактически невозможно, и это
свидетельствует об особом расположении к нему Господа.
Чтобы обнаружить источник, из которого он появился на свет,
Господь Брахма сначала вошел внутрь стебля лотоса, на
котором сидел. В течение долгого времени он исследовал этот
стебель, пытаясь найти место, откуда он растет, и спускался
даже в океан, заполняющий низшие области вселенной, но не
смог ничего обнаружить. Брахма не сумел даже физически
установить местоположение Господа, не говоря уж о том,
чтобы выяснить, кто Он, и познать Его. Затем Господь Вишну
пролил на него Свою милость, дав простое устное наставление:
«Совершай аскезу». Брахма подчинился этому указанию и
после длительной медитации сумел на миг увидеть Господа.
Эта история подробно рассказана во Второй и Третьей песнях
«Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 53
тат сатйам аси кришнасйа
твам эва нитарам прийах
ахо нунам са эва твам
лила-нана-вапур-дхарах
тат - поэтому; сатйам - несомненно; аси - есть; кришнасйа
- Господу Кришне; твам - ты; эва - только; нитарам очень; прийах - дорог; ахо - ах; нунам - несомненно; сах -
Он; эва - и никто другой; твам - ты; лила - для
развлечений; нана - разные; вапух - тела; дхарах принимаешь.
Поэтому, вне всякого сомнения, ты и есть тот преданный,
который Господу Кришне дороже всех. По правде говоря,
ты и есть Сам Кришна, для своих игр являющийся в
разных телах.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Брахма мог бы возразить против того, что
его называют Самим Кришной. Он мог бы сказать: «Господь
восседает здесь в Своей форме М ахапуруши, с тысячами
голов. Кроме этой формы, у Него есть бессчетное множество
других. Я же есть нечто иное. Я - ограниченное живое
существо, и голов у меня всего четыре». Поэтому Нарада
говорит, что среди бесконечного множества воплощений, в
которых Господь являет Свои игры, есть и такие, как творец,
хранитель и разрушитель материального мира - Брахма,
Вишну и Шива. И каждый из них неотличен от изначальной
Верховной Личности.
ТЕКСТ 54
шри-парикшид увача
иттхам махатмйам удгайан
вистарйа брахмано 'сакрит
шакра-проктам сва-дриштам ча
бхактйасит там наман муних
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; иттхам так; махатмйам - славу; удг айан - громко воспевая;
вистарйа - развивая; брахманах - Брахмы; асакрит - снова и
снова; шакра - Индрой; проктам - рассказанное; свадриштам - видя своими глазами; ча - и; бхактйа - с
великой преданностью; асит - он был; наман склонившись; муних - мудрец Нарада.
Шри Парикшит сказал: Так, громко превознося Брахму и
снова и снова с великой преданностью склоняясь перед
ним, мудрец Нарада, не скупясь на слова, пел ему славу то, что слышал от Индры и теперь видел своими глазами.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Индра сказал Нараде: «Брахма - родной
сын Господа Вишну, супруга Лакшми» и упомянул о
некоторых его качествах, заслуживающих прославления. Из
священных писаний Нарада знал и о других достоинствах
Брахмы, а теперь видел своими глазами еще больше.
ТЕКСТ 55
шринванн эва са тад-вакйам
дасо 'смити мухур вадан
чатур-вактро 'шта-карнанам
пидхане вйагратам гатах
шринван - слыша; эва - только; сах - он (Брахма); татвакйам - то, что было сказано им (Нарадой); дасах - слуга;
асми - я; ити - так; мухух - многократно; вадан - говоря;
чатух-вактрах - четырехликий господь; ашта-карнанам свои восемь ушей; пидхане - чтобы заткнуть; вйаг ратам забеспокоился; г атах - стал.
Едва заслышав, что говорит ему Нарада, Брахма пришел в
волнение. Он в беспокойстве заткнул свои восемь ушей и
снова и снова повторял: «Я всего лишь слуга».
ТЕКСТ 56
ашравйа-шраванадж джатам
копам йатнена дхарайан
сва-путрам нарадам праха
сакшепам чатур-ананах
ашравйа - то, что не следовало слышать; шраванат - от
того, что услышал; джатам - порожденный; копам - гнев;
йатнена - с некоторым усилием; дхарайан - сдерживая; свапутрам - своему сыну; нарадам - Нараде; праха - он сказал;
са-акшепам - укоризненно; чатух-ананах - четырехглавый
Брахма.
Четырехглавый Брахма с трудом сдержал гнев, вызванный
словами Нарады, которые ему не следовало бы слышать, и
упрекнул сына.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Вынужденный иметь дело с материальной
гуной страсти, Господь Брахма иногда на короткое время
выходит из себя. В этот раз, из-за того, что сын неуместно
восславил его как независимого Верховного Господа, он почти
утратил самообладание.
ТЕКСТ 57
шри-брахмовача
ахам на бхагаван кришна
ити твам ким праманатах
йуктиташ ча майабхикшнам
бодхито 'си на балйатах
шри-брахма увача - Шри Брахма сказал; ахам - я; на - не;
бхаг аван кришнах - Кришна, Верховный Господь; ити так; твам - ты; ким праманатах - на каком основании;
йуктитах - при помощи какой логики; ча - и; майа - мной;
абхикшнам - постоянно; бодхитах - наставляем; аси - ты
был; на - не; балйатах - с детства.
Шри Брахма сказал: Я не Верховный Господь Кришна! На
каком основании и исходя из чего ты говоришь такое?
Разве я не учил тебя этому постоянно, с самого твоего
детства?
КОМ М ЕНТАРИЙ: В брахманической культуре так заведено,
что никто не делает утверждений, не находящих подтверждения
в Ведах или авторитетных дополнениях к ним. Поэтому Брахма
с полным правом просит Нараду подтвердить сказанное
словами из священных писаний. Как сказано во Второй песни
«Шримад-Бхагаватам», Брахма тщательным образом наставлял
своего сына в духовной науке.
ТЕКСТ 58
тасйа шактир маха-майа
дасивекша-патхе стхита
сриджатидам джагат пати
сва-гунаих самхаратй апи
тасйа - Его; шактих - личная энергия; маха-майа - Махамайя; даси ива - как смиренная служанка; икша - взгляда;
патхе - на пути; стхита - стоя; сриджати - творит; идам эту; джаг ат - вселенную; пати - защищает; сва-г унаих своими гунами; самхарати - уничтожает; апи - и.
Его личная энергия Маха-майя, подобно служанке,
находится в пределах Его видимости. Именно она
разворачивает свои материальные гуны, чтобы творить,
поддерживать и уничтожать этот мир.
КОМ М ЕНТАРИЙ: При помощи раджо-гуны М аха-майя
творит, при помощи саттва-гуны - поддерживает, а при
помощи тамо-гуны - уничтожает. Все это - ее энергии, и она
управляет ими.
ТЕКСТ 59
тасйа эва вайам сарве
'пй адхина мохитас тайа
тан на кришна-крипа-лешасйапи патрам авехи мам
тасйах - ей; эва - только; вайам - мы; сарве - все; апи также; адхинах - подчинены; мохитах - сбиты с толку;
тайа - ей; тат - поэтому; на - не; кришна-крипа - милости
Кришны; лешасйа - следа; апи - даже; патрам -
получателем; авехи - думай; мам - меня.
Все мы подчиняемся ей и сбиты ею с толку. Поэтому не
думай, будто я получаю хоть какие-то крохи милости
Кришны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: «Все мы» означает Брахму, его сыновей и
их потомков - иными словами, всякого, кто рожден в
материальном мире. «Ты тоже один из нас, обусловленных
душ, - намекает здесь Брахма, - поэтому и эти твои слова
ошибочны».
ТЕКСТЫ 60 - 62
тан-майайаива сататам
джагато 'хам гурух прабхух
питамахаш ча кришнасйа
набхи-падма-самудбхавах
тапасвй арадхакас тасйетйадйаир гуру-мадаир хатах
брахмандавашйакапаравйапарамарша-вихвалах
бхута-прайатма-локийанаша-чинта-нийантритах
сарва-граси-маха-калад
бхито муктим парам врине
тат-майайа - посредством Его Майи; эва - в
действительности; сататам - всегда; джаг атах вселенной; ахам - я; г урух - духовный учитель; прабхух управляющий; питамахах - прародитель; ча - и; кришнасйа
- Кришны; набхи - из пупка; падма - лотосоподобного;
самудбхавах - кто родился (я); тапасви - аскет; арадхаках поклоняющийся; тасйа - Ему; ити - так; адйаих - и так
далее; г уру - тяжелым; мадаих - опьянением; хатах окруженный; брахманда - вселенной; авашйака обязательных; апара - бесконечных; вйапара - дел; амарша
- мыслями; вихвалах - переполненный; бхута-прайа неизбежном; атма-локийа - моей планеты; наша - о
разрушении; чинта - беспокойством; нийантритах управляемый; сарва-г раси - всеразрушающего; маха-калат
- времени уничтожения; бхитах - боюсь; муктим освобождение; парам - только; врине - я выбрал.
Майя, иллюзорная энергия Кришны, всегда заставляет
меня многое мнить о себе. Я считаю себя повелителем,
прародителем и духовным учителем вселенной. Гордый от
того, что родился из лотосоподобного пупка Кришны, я
считаю себя великим аскетом и великим почитателем
Господа. Я перегружен бесконечными делами по
управлению вселенной. Тревожась о неминуемой гибели
моей планеты, я живу в страхе перед всепожирающим
концом времен. Все, чего я хочу, - это освобождение.
КОМ М ЕНТАРИЙ: По мнению Брахмы, положение
повелителя всех созданий во вселенной вовсе не
свидетельствует о милости Кришны. Напротив, это служит
причиной огромных проблем. М ирские обязанности, говорит
Брахма, наполняют его ложной гордостью и обрекают на
всевозможные беспокойства. Брахма сбит с толку разными
видами абхимана - ложных самоотождествлений. Он считает
себя прародителем, защитником и управителем всех живых
существ, как будто бы только он является началом, серединой
и концом мироздания. Он считает себя первым учителем,
раскрывшим другим знание из Вед и остальных священных
писаний, а также - высшим правителем, назначающим
полубогов на их посты. Брахму можно назвать
саморожденным, однако это имя не стоит воспринимать
буквально, поскольку родился он из лотоса, выросшего из
пупка Гарбходакашайи Вишну. То, что у Брахмы при дворе
присутствуют олицетворенные Веды и другие главные
священные писания, не является свидетельством
благосклонности Господа. Напротив, присутствие священных
писаний означает, что Брахма тем более обязан следовать их
предписаниям в управлении вселенной. В этих писаниях может
содержаться восхваление Брахмалоки, но сам Брахма остро
сознает, что планета его скоро будет уничтожена. Он может
надолго пережить полубогов во главе с Индрой, но умереть
ему все равно придется. И это ожидание конца света и
собственной смерти держит Брахму в постоянном страхе.
ТЕКСТ 63
тад-артхам бхагават-пуджам
карайами кароми ча
авасо джагад-ишасйа
тасйа ва на ква видйате
тат-артхам - для этой цели; бхаг ават-пуджам поклонение Верховному Господу; карайами - я поручаю
проводить другим; кароми - я провожу; ча - и; авасах место жительства; джаг ат-ишасйа - Господа вселенной;
тасйа - Его; ва - или; на - нет; ква - где; видйате присутствует.
Для того, чтобы достичь освобождения, я задействую
других в поклонении Господу и поклоняюсь Ему сам.
Поскольку Он - Господь вселенной, найдется ли в мире
место, где Он не живет?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Фактически, Брахма говорит: «Я
поклоняюсь Господу ради освобождения, а не из-за той чистой
радости, которую приносит преданное служение. Тебе не
следует считать это мое поклонение знаком благосклонности
Господа ко мне. Ты говоришь, что Бог живет на моей планете,
однако ничего особенного в этом нет, поскольку Господь
вселенной живет внутри и вне всего сущего».
ТЕКСТ 64
веда-правартанайасау
бхагам грихнати кевалам
свайам-сампадита-прештхайаджнасйануграхайа ча
веда-правартанайа - для проповеди принципов Вед; асау Он; бхаг ам - жертвенные дары; г рихнати - принимает;
кевалам - только; свайам - Им Самим; сампадита установленным; прештха - очень дорогим Ему; йаджнасйа
- жертвоприношениям; ануг рахайа - чтобы содействовать;
ча - также.
Жертвенные дары от меня Он принимает лишь для того,
чтобы способствовать распространению ведического
знания, и явить Свою особую благосклонность к самим
жертвоприношениям, которые дороги Ему, ибо Он - их
изначальный создатель.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Ведические жертвоприношения дороги
Верховному Господу, поскольку приносят благо всем живым
существам, и косвенным образом задействуют их в служении
Ему. В конце концов, Господь всегда хочет, чтобы мятежные
души вернулись к Нему. По мнению Брахмы, Господь
отвечает ему не потому что Его особенно интересует сам
Брахма или остальные жрецы, а из-за Своей заботы о благе
вселенной. Таким образом, взгляды на религиозные ритуалы,
которые высказывает здесь Брахма, ограниченны, поскольку
отдаляют Бога на почтительное расстояние и не учитывают Его
постоянного сострадания к каждому живому существу. В
действительности, Верховный Господь лично, с любовью
заботится обо всех живых существах, в том числе и о тех, кто с
незапамятных времен предпочел забыть Его.
ТЕКСТ 65
вичарачарйа будхйасва
са хи бхактй-эка-валлабхах
крипам таноти бхактешу
набхактешу кадачана
вичара - разумного мышления; ачарйа - учитель; будхйасва
- пожалуйста, прими во внимание; сах - Он; хи - в
действительности; бхакти - преданному служению; эка только; валлабхах - дорогому; крипам - милость; таноти Он дает; бхактешу - Своим преданным; на - нет;
абхактешу - непреданным; кадачана - даже.
Дорогой мой знаток логики, учти следующее: Ему по душе
только преданность. Своей милостью Он одаривает лишь
преданных, а непреданных - никогда.
КОМ М ЕНТАРИЙ: М ногие высказывания, сделанные
Верховным Господом, подтверждают эти слова Брахмы.
Например, это: бхактйахам экайа грахйах - «Познать М еня
можно только при помощи преданного служения» (Бхаг.,
11.14.21).
ТЕКСТ 66
бхактир дуре 'сту тасмин ме
напардха бхаванти чет
баху манйе тад атманам
нахам агахсу рудра-ват
бхактих - преданность; дуре - далеко в стороне; асту -
оставь; тасмин - Ему; ме - мою; на - не; апарадхах оскорбления; бхаванти - есть; чет - если; баху - в высшей
степени; манйе - я могу считать; тат - в этом случае;
атманам - себя; на ахам - я не; аг ахсу - в отношении
проступков; рудра-ват - как Господь Шива.
У меня нет никакой преданности Ему - забудь об этом.
Для счастья мне было бы достаточно просто знать, что я
никогда не оскорблял Его. Я не могу рассчитывать на то,
что Он стерпит мои оскорбления, как это было в случае с
Господом Шивой.
ТЕКСТ 67
мад-апта-вара-джато 'сау
сарва-локопатапаках
хиранйакашипур душто
ваишнава-дроха-татпарах
мат - от меня; апта - обретенных; вара - из-за
благословений; джатах - стал; асау - этот человек; сарвалока - всех миров; упатапаках - мучителем; хиранйакашипух
- Хираньякашипу; душтах - порочный; ваишнава-дроха насилию по отношению к вайшнавам; тат-парах предававшийся.
Получив от меня благословение, злобный
Хираньякашипу стал мучителем всех миров и постоянно
подвергал вайшнавов насилию.
ТЕКСТЫ 68 - 69
шриман-нрисимха-рупена
прабхуна самхрито йада
тадахам са-париваро
вичитра-става-патаваих
стуван стхитва бхайад дуре
'панга-дриштйапи надритах
прахладасйабхишеке ту
вритте тасмин прасадатах
шримат-нрисимха-рупена - в облике Шримана Нрисимхи;
прабхуна - Господом; самхритах - убитый; йада - когда;
тада - тогда; ахам - я; са-париварах - с моим окружением;
вичитра - разных; става - вознесения молитв; патаваих - с
искусными попытками; стуван - молясь; стхитва - стоя;
бхайат - из страха; дуре - далеко; апанг а-дриштйа взглядом искоса; апи - даже; на - не; адхритах - почтил;
прахладасйа - Прахлада; абхишеке - помазание; ту - однако;
вритте - когда произошло; тасмин - тогда; прасадатах поскольку Он был доволен.
После того, как Господь в облике Нрисимхадева
уничтожил Хираньякашипу, я и мои спутники в страхе
стояли поодаль, пытаясь восславить Господа искусными
молитвами, но Он не удостоил нас даже беглого взгляда.
Но когда Прахладу короновали, Господь тут же
успокоился.
ТЕКСТ 70
шанаир упасрито 'бхйарнам
адишто 'хам идам руша
маивам варо 'суранам те
прадейах падма-самбхава
шанаих - медленно; упасритах - подходя; абхйарнам ближе; адиштах - посоветовал; ахам - я; идам - это; руша гневно; ма - не; эвам - так; варах - благословения; асуранам
- демонам; те - тобой; прадейах - должны даваться; падмасамбхава - о родившийся из лотоса.
Затем я медленно приблизился к Нему, и Он сердито
приказал мне: «Никогда не давай демонам таких
благословений, о рожденный из лотоса!»
ТЕКСТ 71
татхапи раванадибхйо
душтебхйо 'хам варан адам
раванасйа ту йат карма
джихва касйа гринати тат
татха апи - даже так; равана-адибхйах - Раване и другим;
душтебхйах - порочным людям; ахам - я; варан благословения; адам - дал; раванасйа - Раваны; ту - но;
йат - что; карма - делал; джихва - язык; касйа - чей;
г ринати - упомянет; тат - то.
Но при этом я продолжал давать благословения злобным
демонам вроде Раваны. У кого повернется язык, чтобы
просто назвать те грехи, что совершил Равана?
КОМ М ЕНТАРИЙ: В текстах с 67 по 78 Брахма подробно
перечисляет те оскорбления Господа, за которые считает себя
ответственным. Упомянув про убийство Хираньякашипу,
Брахма рассказывает о том, как недоволен был Господь
Нрисимха его ошибками. Обещание Брахмы о том, что
Хираньякашипу станет непобедим, обернулось оскорблениями
чистого преданного Господа. К таким оскорблениям Господь
относится гораздо серьезней, чем к оскорблениям в Свой
адрес. После того, как Господь Нрисимха убил
Хираньякашипу, Брахма и другие полубоги попытались
успокоить Господа. Они надеялись, что, может быть,
заслужили милостивого взгляда Господа или даже Его
благословений, которые Он ниспошлет им, коснувшись
Своими стопами их голов. Но в течение какого-то времени
Господь Нрисимха даже не замечал стоящих перед Ним
полубогов - настолько Он был разъярен. Так Он выразил Свое
недовольство, а когда Брахма, наконец, набрался смелости и
подошел поближе, Господь облек Свое недовольство в слова.
Наконец, только благодаря молитвам Прахлада, Господь
Нрисимхадев успокоился. Видя это, Брахма подумал: «Теперь
Он спокоен и готов милостиво ответить на мои молитвы». Но
Господь Нрисимха был все еще достаточно раздражен и
отчитал Брахму. Его подлинные слова приводятся в «ШримадБхагаватам» (7.10.30):
маивам вибхо 'суранам те
прадейах падма-самбхава
варах крура-нисарг анам
ахинам амритам йатха
«Дорогой Брахма, о великий владыка, родившийся из лотоса,
давать благословения демонам, злобным и завистливым от
природы, так же опасно, как поить змею молоком. Впредь не
давай демонам таких благословений».
Господь Нрисимха не собирался прощать Брахме его дурное
суждение только за то, что тот родился из пупка Господа. В
конце концов, Брахма был всего лишь ограниченной дживой,
имеющей склонность совершать ошибки. Суждение Господа
впоследствии подтвердилось, когда Брахма наделил
сверхъестественным могуществом Равану. Злоупотребляя этим
могуществом, Равана причинял беспокойство миру. Он
оскорбил Господа Рамачандру, похитив М ать Ситу, и
совершил немало других гнусных злодеяний.
ТЕКСТ 72
майа даттадхикаранам
шакрадинам маха-мадаих
сада хата-вивеканам
тасминн агамси самсмара
майа - мной; датта-адхикаранам - назначенные на свои
посты; шакра-адинам - Индра и другие; маха-мадаих чрезмерной гордостью; сада - постоянно; хата - извращен;
вивеканам - чей разум; тасмин - в Его адрес; аг амси оскорбления; самсмара - пожалуйста, помни.
Вспомни еще об оскорблениях, нанесенных Господу
Индрой и другими полубогами, которых я назначил на их
посты. Чрезмерная гордость постоянно извращает их
разум.
ТЕКСТ 73
вришти-йуддхадинендрасйа
говардхана-макхадишу
нандахарана-банийадхенв-аданадинап-патех
вришти - дождем; йуддха - битва; адина - и так далее;
индрасйа - Индры; г овардхана-макха-адишу - во время
жертвоприношения Говардхану и по другим случаям;
нанда-ахарана - похищение Нанды Махараджи; банийа принадлежащих Бане; дхену - коров; адана - неудачной
попыткой дать; адина - и так далее; ап-патех повелителем вод.
Индра посылал дожди, чтобы отомстить пастухам за
жертвоприношение Говардхану, иногда бился с Господом
и совершал другие оскорбления. Повелитель вод, Варуна,
нанес Ему оскорбление, похитив Нанду Махараджу, не
сумев вернуть коров, принадлежащих Бане, и так далее.
ТЕКСТ 74
йамасйа ча тад-ачарйатмаджа-дурмаранадина
куверасйапи душчешташанкхачуда-критадина
йамасйа - Ямараджи; ча - и; тат-ачарйа - Его учителя;
атма-джа - сына; дурмарана - несправедливой смертью;
адина - и так далее; куверасйа - Куверы; апи - также;
душчешта - злыми; шанкхачуда - Шанкхачуды; крита деяниями; адина - и так далее.
Ямараджа тоже совершал ошибки: например, он допустил
несправедливую смерть сына учителя Господа. Кувера же
был виноват в порочных поступках Шанкхачуды и других.
ТЕКСТ 75
адхо локе ту даитейа
ваишнава-дроха-каринах
сарпаш ча сахаджа-кродхадуштах калийа-бандхавах
адхах локе - на низших планетных системах; ту - и;
даитейах - Дайтьи; ваишнава - по отношению к преданным
Господа Вишну; дроха-каринах - которые действуют
враждебно; сарпах - змеи; ча - и; сахаджа - естественным;
кродха - гневом; душтах - оскверненные; калийа - Калии;
бандхавах - друзья.
На низших планетных системах живут Дайтьи, которые
всегда нападают на преданных Господа Вишну, и змеи друзья Калии - которые от природы осквернены гневом.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В разговоре с Нарадой Индра упомянул,
что Брахма назначает правителей планет на их посты. Сейчас
Брахма показывает оборотную сторону этой похвалы,
демонстрируя, как этот же самый факт заставляет его
устыдиться. Эти правители вселенной нанесли множество
оскорблений Господу Вишну, а проступки своих подчиненных
Брахма считает своими собственными проступками. Нараде
хорошо известно обо всех этих случаях, однако Брахма просит
его на секунду припомнить их.
Индра оскорбил Кришну, попытавшись уничтожить
Вриндаван после Говардхана-пуджи, а когда Кришна унес
дерево париджата, чтобы подарить его Своей жене Сатьябхаме,
бился с Ним. Несколько раз Индра посмел критиковать
Кришну, не до конца признавая Его превосходство. Хотя в
приведенной ранее беседе с Нарадой Индра упомянул
некоторые нанесенные им Господу оскорбления, его едва
заметная гордость скрыла память о некоторых остальных.
Варуна задержал отца Кришны, Нанду, за то, что тот омывался
в Ямуне в неположенное время, в последние минуты ночи,
предшествующей дню Двадаши. Варуна приказал связать
Нанду М ахараджу и доставить ему ко двору. Также Варуна
известен тем, что не сумел вернуть нескольких коров,
принадлежавших Бане, а также своими порой лицемерными
речами.
Яма, бог смерти, унес маленького сына Сандипани М уни,
учителя Кришны, позволив демону Панчаджанье убить этого
мальчика-брахмана. Кроме того, в «Шри Вишну Пуране»
(5.21.30) и других писаниях рассказывается о том, как
Ямараджа становился противником Господа в битвах.
Слуга Куверы, Шанкхачуда, пытался похитить девушекпастушек, подруг Кришны. Кроме того, в «Пуранах»
рассказывается о том, как два сына Куверы, проклятые
Нарадой на то, чтобы стать деревьями, оказались замешаны в
сотрудничестве с царем Камсой.
Помимо Индры, Варуны, Ямы и Куверы, заведующих
четырьмя главными сторонами света, существует множество
меньших по значимости полубогов, также повинных в
оскорблениях по отношению к Кришне. А на планетах, которые
по своему уровню находятся ниже Земли, обитают змеи,
виноватые уже тем, что являются кровными родственниками
Калии.
ТЕКСТ 76
сампратй апи майа тасйа
свайам ватсас татхарбхаках
вриндаване палйамана
бходжане майайа хритах
сампрати - только недавно; апи - также; майа - мною;
тасйа - Его; свайам - мной; ватсах - телята; татха - и;
арбха-ках - маленькие мальчики; вриндаване - во
Вриндаване; палйаманах - бывшие под надзором; бходжане
- во время еды; майайа - волшебством; хритах - унесены.
А недавно при помощи своей магии я украл телят и
маленьких друзей Господа, за которыми Он присматривал
во Вриндаване. Я унес их всех, пока мальчики обедали.
КОМ М ЕНТАРИЙ: По мнению Брахмы, это последнее
оскорбление (которое нанес Кришне он сам) было хуже, чем
все проступки других полубогов. Пока Кришна наслаждался
обедом со Своими друзьями в священном лесу Вриндаване,
Брахма побеспокоил Его, украв коров и мальчиков, которых
Кришна лично защищал. Прибегнув к мистической силе,
Брахма унес их из общества Кришны и спрятал в пещере.
ТЕКСТ 77
тато викшйа махашчарйам
бхитах стутва наманн апи
дхришто 'хам ванчитас тена
гопа-балака-лилайа
татах - потом; викшйа - видя; маха-ашчарйам - самые
удивительные чудеса; бхитах - напуганный; стутва вознося молитвы; наман - склоняясь перед Ним; апи - и;
дриштах - дерзкий; ахам - я; ванчитах - сбит с толку; тена Им; г опа-балака - как пастушок; лилайа - кто играет.
Затем я увидел некие потрясающие, удивительные вещи
и испугался. Вознося молитвы и склоняясь перед
Господом, я думал: «Насколько же я дерзок! Но сейчас,
играя роль пастушка, Он провел меня».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна сделал так, что Брахма продолжал
видеть Его играющим с мальчиками и телятами целый год,
несмотря на то, что Брахма, казалось бы, похитил их. Брахма
увидел, что каждый из мальчиков и телят принял духовный
облик Личности Бога, и в каждом из Них находились все миры.
Брахма вдруг осознал тяжесть своего оскорбления и
испугался. Он считает себя дерзким, поскольку посмел
обратиться с мольбами и поклонами к Господу, которого
неоднократно оскорблял. Брахма сосредоточил мысли на
Господе Кришне, стоящем перед ним в облике пастушка и
держащем в руке немного дробленого риса и йогурта с чьей-то
тарелки. Он был поражен. Господь победил его, и теперь даже
не отвечал на его молитвы.
ТЕКСТ 78
тасйа свабхавикасйабджапрасадекшана-матратах
хриштах свам баху манйе сма
тат-прийа-враджа-бху-гатех
тасйа - Его; свабхавика - случайным; асйа - с Его лица;
абджа - лотосоподобного; прасада - удовлетворения;
икшана - взглядом; матратах - просто; хриштах радостным; свам - сам; баху - в высшей степени; манйе сма
- я считаю; тат - Его; прийа - дорогую; враджа-бху - землю
Враджи; г атех - поскольку посетил.
Всего лишь случайный благосклонный взгляд с Его
лотосоподобного лица наполняет мое сердце радостью. Я
понял, как повезло мне, - ведь я посетил землю Враджи,
что так дорога Ему.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада мог удивиться тому, что после
своего промаха и смятения Брахма так быстро внешне пришел
в норму. Как вышло, что сейчас он счастливо восседает в своей
обители? Один из ответов на это сомнение, которые дает здесь
Брахма, состоит в том, что, просто увидев лицо Господа с
всегда играющей на нем улыбкой, Брахма почувствовал, что
цель жизни его достигнута. К тому же, ему выпала редчайшая
возможность на короткое время побывать в Шри Враджадхаме. Враджа - самое святое место, и Кришна - единственное
прибежище его жителей. Поэтому Брахма почувствовал, что,
после того, как он столь дурно обошелся с телятами и
мальчиками-пастушками Враджи, ему лучше будет поскорее
уйти и вернуться на Брахмалоку.
ТЕКСТ 79
татратманаш чира-стхитйапарадхах сйур ити трасан
апасарам ким анйаис тан
ниджасаубхагйа-варнанаих
татра - там (во Враджа-бхуми); атманах - моим; чира долгим; стхитйа - пребыванием; апарадхах - оскорбления;
сйух - могут быть; ити - так; трасан - в страхе; апасарам - я
ушел; ким - что толку; анйаих - для большего; тат поэтому; ниджа - моей; асаубхаг йа - неудачливости;
варнанаих - в описаниях.
В страхе нанести новые оскорбления, если оставаться там
слишком долго, я ушел. Стоит ли рассказывать дальше о
моей злой участи?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Враджа-бхуми - это место, где
разворачиваются сокровенные отношения Верховного Господа
и самых дорогих Ему преданных. М атериалисты не должны
оставаться там более чем на несколько дней: достаточно долго,
чтобы извлечь трансцендентное благо из соприкосновения со
святой дхамой, но при этом не слишком долго, чтобы не
развить оскорбительного отношения к дхаме и ее жителям.
Брахма, считая себя одной из обычных обусловленных душ,
быстро вернулся домой. Теперь ему нечего было больше
сказать о собственных недостатках, поскольку он чувствовал,
что удовлетворительно опроверг по пунктам восхваления
Нарады.
ТЕКСТ 80
атха брахманда-мадхйе 'смин
тадрин некше крипаспадам
вишнох кинту махадева
эва кхйатах сакхети йах
атха - в действительности; брахманда - вселенной; мадхйе
- внутри; асмин - этой; тадрик - такого; на икше - я не
вижу; крипа-аспадам - получателя милости; вишнох Господа Вишну; кинту - но; маха-девах - Махадева Шива;
эва - только; кхйатах - знаменитый; сакха - друг; ити - так;
йах - кто.
По правде говоря, я не вижу в этой вселенной никого, кто
пользовался бы милостью Господа Вишну в такой же
мере, как Махадева Шива. Его знают как дорогого друга
Господа.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Каждое живое существо во вселенной, за
исключением Господа Шивы, несовершенно, вне зависимости
от того, в какой из частей этого мира они находятся - высшей,
средней или низшей. Хотя позже в этой книге будет рассказано
о некоторых личностях, которые своей преданностью Кришне
превосходят Шиву (таких как Прахлада), строго говоря, они не
являются обитателями материального мира. Поскольку на
качества преданного, подобного Прахладе, не влияет мирская
скверна, любое место, где он живет, духовно. А значит,
Господа Брахму нельзя упрекать в непоследовательности.
Поскольку Брахма и Шива оба являются гуна-аватарами,
Верховный Господь обращается с ними сходным образом.
Брахма может по достоинству оценить милость, которую
Господь Кришна проливает на Господа Шиву, поскольку сам
испытал на себе нечто подобное. Однако исключительная
милость, обретенная существом намного высшим, чем он сам,
находится за пределами его понимания. Сравнение по величине
и значимости имеет смысл лишь в отношении тех предметов,
которые в чем-то подобны друг другу. К примеру, вес
травники настолько отличается от веса горы, что сравнивать их
попросту неразумно. И когда богиня Ганга, как об этом
сказано в «Шри Хари-вамше», провозглашает, что океан
удачливей ее, она не сравнивает себя с Брахмой, который еще
куда более удачлив. Аналогичным образом Брахма сравнивает
здесь себя с Господом Шивой, а не с гораздо более великими
вайшнавами, подобными Прахладе, не говоря уж о мальчикахпастушках и других жителях Враджи.
ТЕКСТ 81
йаш ча шри-кришна-падабджа-
расенонмадитах сада
авадхирта-сарвартхапарамаишварйа-бхогаках
йах - кто; ча - и; шри-кришна - Шри Кришны; пада-абджа лотосных стоп; расена - трансцендентным вкусом;
унмадитах - из-за того, что был опьянен; сада - всегда;
авадхирита - не обращая внимания на; сарва - все; артха обычные цели жизни; парама-аишварйа - главенством во
вселенной; бхог аках - возможности для наслаждения.
Господь Шива всегда опьянен вкусом, который даруют
лотосные стопы Шри Кришны. Поэтому его не волнуют
никакие обычные цели жизни, даже главенство над
вселенной и наслаждения, которые оно приносит.
ТЕКСТ 82
асмадришо вишайино
бхогасактан хасанн ива
дхустураркастхи-мала-дхриг
нагно бхасманулепанах
асмадришах - подобными мне; вишайинах -
материалистами; бхог а-асактан - склонными к
наслаждению чувств; хасан - смеясь над; ива - как если бы;
дхустура - дхустуры, одурманивающей травы; арка листья дерева арка; астхи - и кости; мала - гирлянду;
дхрик - носящий; наг нах - обнаженный; бхасма - пеплом;
анулепанах - намазанный.
Словно смеясь над материалистами, подобными мне,
которые просто ублажают свои чувства, он ходит нагой,
надев на себя гирлянды из дхустуры, арки и костей, и с ног
до головы покрытый пеплом.
ТЕКСТ 83
випракирна-джата-бхара
унматта ива гхурнате
татха сва-гопанашактах
кришна-падабджа-шауча-джам
гангам мурдхни вахан харшан
нритйамш ча лайате джагат
випракирна - беспорядочных; джата - спутанных волос;
бхара - с копной; унматтах - сумасшедший; ива - как;
г хурнате - бродит; татха - тем не менее; сва - сам; г опана -
утаить; ашактах - неспособный; кришна-пада-абджа лотосные стопы Кришны; шауча-джам - рожденную из
воды, которая омывает; г анг ам - Гангу; мурдхни - на своей
голове; вахан - неся; харшат - от радости; нритйан танцуя; ча - и; лайате - он уничтожает; джаг ат вселенную.
Его спутанные волосы находятся в беспорядке, он
бесцельно бродит повсюду, как сумасшедший, но ему не
скрыть своего величия. Он радостно несет на своей голове
Гангу, которая появилась из воды, омывшей лотосные
стопы Кришны. Своим танцем он разрушает вселенную.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Шива с презрением отвергает то,
к чему так стремятся люди: мирскую религиозность,
экономическое процветание, наслаждение чувств и
освобождение. Он не желает быть независимым властелином и
наслаждающимся. Удовлетворение, которое другие черпают в
мирских делах, и достижение превосходства нисколько не
прельщают его. Он считает себя всецело слугой Кришны.
По мнению Господа Шивы, полубоги, подобные Брахме и
Индре, склонны к наслаждению чувств. Их райских гирлянд,
украшений и духов не хватает надолго, и поэтому полубоги
остаются не удовлетворены. Его же собственные гирлянды
лучше, чем украшения полубогов. Они сделаны из костей и
одурманивающих трав, и, когда они увядают, их, по крайней
мере, не жаль. Эти странные украшения, думает Господь
Шива, ничуть не менее важны, чем божественные гирлянды
Индры и Брахмы. Но все это - лишь внешние атрибуты
Господа Шивы; его истинным украшением и источником
истинного наслаждения для него служит милость Шри
Кришны. Он смиренно считает себя лишенным этой милости, и
думает, что достоин носить лишь дурманящие травы и кости.
Думая подобным образом, великий Господь Шива ведет себя
весьма своеобразно.
ТЕКСТ 84
кришна-прасадат тенаива
мадришам адхикаринам
абхиштарпайитум муктис
тасйа патнйапи шакйате
кришна-прасадат - по милости Кришны; тена - им; эва - в
действительности; мадришам - подобно мне; адхикаринам подходящим кандидатам; абхишта - желанным;
арпайитум - быть награжденным; муктих - освобождением;
тасйа - его; патнйа - женой; апи - также; шакйате возможно.
По милости Кришны, Господь Шива и его жена способны
даровать освобождение кандидатам, подобным мне,
которые очень хотят этого.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Главные полубоги, такие как Индра и
Брахма, наслаждаются своим положением в системе управления
вселенной. Но после миллионов и миллионов лет несения
бремени многочисленных обязанностей, они могут
почувствовать усталость. Их начинает все более и более
прельщать мысль об освобождении из материального мира.
Среди великолепия и блеска, окружающих правителей рая,
многие полубоги лелеют в душе мысль об освобождении. Хотя
Господь Брахма является уполномоченным воплощением
Личности Бога, здесь он упоминает себя в числе меньших
полубогов. Он смиренно говорит о себе всего лишь как об
одном из назначенных управляющих вселенной, имеющем свои
эгоистические интересы.
ТЕКСТ 85
ахо сарве 'пи те муктах
шива-лока-нивасинах
муктас тат-крипайа кришнабхакташ ча кати набхаван
ахо - ах; сарве - все; апи - и; те - они; муктах -
освобожденные; шива-лока - на планете Господа Шивы;
нивасинах - те, кто живет; муктах - освобожденные души;
тат-крипайа - по его милости; кришна-бхактах преданные Кришны; ча - и; кати - сколько; на абхаван - не
стали.
В действительности, каждый, кто живет на планете
Господа Шивы - освобожденная душа. Сколькие же
обрели освобождение и даже стали чистыми преданными
Кришны по его милости!
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Шива - нитья-мукта, вечно
освобожденная душа, и Его преданные - также освобожденные
души. Своей милостью и своими наставлениями Господь Шива
благословил и многих других удачливых живых существ,
которые обитают на низших планетах (таких, как Земля). Его
милость и наставления придали сил этим душам, помогая им
разными способами прогрессировать в духовной жизни.
ТЕКСТ 86
кришнач чхивасйа бхедекша
маха-доша-кари мата
аго бхагавата свасмин
кшамйате на шиве критам
кришнат - от Кришны; шивасйа - Шивы; бхеда-икша видеть различие; маха-доша - грубой ошибки; кари причиной; мата - считается; аг ах - грех; бхаг авата Личностью Бога; свасмин - против Себя; кшамйате терпимый; на - не; шиве - против Господа Шивы; критам совершённый.
Считать Господа Шиву отличным от Кришны - серьезное
духовное отклонение. Господь, Личность Бога, готов
терпеть оскорбления по отношению к Себе, но по
отношению к Господу Шиве - нет.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Говорят, что Господь Шива пользуется
милостью Господа Вишну. Но это не значит, что эти два
Господа отличаются друг от друга так же, как Господь Вишну
отличается от джив. В «Падма Пуране» содержится
«Намапарадха-бханджана-стотра», список десяти оскорблений,
которые можно совершить, повторяя имена Господа Вишну. В
ней сказано:
шивасйа шри-вишнор йа иха г уна-намади сакалам
дхийа бхиннам пашйет са кхалу хари-намахита-карах
«Кто видит разницу между какими бы то ни было качествами и
именами Господа Шивы и Шри Вишну, тот - враг харинамы»
(«Падма Пурана», Брахма-кханда, 25.15). Господь Вишну не
может стерпеть оскорблений в адрес Господа Шивы,
поскольку Шива - величайшее из Его уполномоченных
воплощений. На Господа Шиву возложена миссия
распространять в материальном мире возвышенные расы
чистого преданного служения.
ТЕКСТЫ 87 - 88
шива-датта-варонматтат
трипурешварато майат
татха врикасурадеш ча
санкатам парамам гатах
шивах самуддхрито 'нена
харшиташ ча вачо-'мритаих
тад-антаргнга-сад-бхактйа
кришнена ваша-вартина
свайам арадхйате часйа
махатмйа-бхара-сиддхайе
шива - Господом Шивой; датта - данного; вара - из-за
благословения; унматтат - опьяненного; трипура-
ишваратах - из-за повелителя Трипуры; майат - Майи
Данавы; татха - также; врика-асура-адех - из-за демона
Врики и других; ча - и; санкатам - опасность; парамам крайнюю; г атах - пережил; шивах - Господь Шива;
самуддхритах - спасенный; анена - Им; харшитах воодушевленный; ча - и; вачах - словами; амритаих подобными нектару; тат - Ему; антах-анг а - близкой; сат
- чистой; бхактйа - с преданностью; кришнена - Кришной;
ваша-вартина - кто действовал под его контролем; свайам сам; арадхйате - является объектом поклонения; ча - и;
асйа - его; махатмйа - славы; бхара - завершение; сиддхайе
- осуществить.
Когда Майя, повелитель Трипуры, получив
благословение от Господа Шивы и опьянев от гордости,
стал угрожать ему, или когда Шиву беспокоили другие
демоны, подобные Врикасуре, Верховный Господь спасал
его и подбадривал речами, подобными нектару. А иногда,
чтобы прославить Господа Шиву на весь мир, Господь
Кришна играл роль его подчиненного, с любовью и
преданностью поклоняясь ему.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Однажды Господь Шива благословил
М айю Данаву на то, чтобы тот построил для демонов города
Трипуры колодец с небесным нектаром, с помощью которого
можно было воскрешать мертвых. В другой раз Господь Шива
наделил демона Врикасуру способностью раскалывать на
куски голову любому, одним только прикосновением к ней.
Еще некоторым демонам, таким как Равана, Господь Шива
даровал огромную силу и могущество. Каждый из этих
демонов терял голову от обретенного совершенства и начинал
угрожать самому Господу Шиве. М айя сделал Трипуру почти
неуничтожимой, Врика попытался испытать полученную
способность на голове Господа Шивы, заставив его в страхе за
свою жизнь обратиться в бегство, а Равана сдвинул с
основания гору Кайлас. И каждый раз Господь Кришна
приходил и спасал Шиву. Он выпил до дна колодец М айи
Данавы, хитростью заставил Врику коснуться собственной
головы и (как Господь Рамачандра) при помощи лука и стрел
убил Равану. Эти знаменитые эпизоды лишь вкратце
упомянуты здесь, а подробнее о них рассказывается в
различных священных писаниях, в том числе и в «ШримадБхагаватам».
Брахма отмечает, что, хотя Господь Нрисимхадева и отругал
его, Брахму, на подобные проступки со стороны Господа
Шивы Он отреагировал совсем по-другому. Отвечая на его
раскаяние, Господь, как правило, пытался воодушевить Шиву,
как, например, это было в случае с Врикасурой:
ахо дева махадева
папо 'йам свена папмана
хатах ко ну махатсв иша
джантур ваи крита-килбишах
кшеми сйат ким у вишвеше
критаг аско джаг ад-г урау
«О М ахадева, господин М ой, взгляни только, как этого
нечестивца убили его собственные грехи. Да и в самом деле, кто
из живущих может надеяться на удачу, оскорбляя
возвышенных святых, и уж тем более - оскорбляя господина и
духовного учителя вселенной?» (Бхаг., 10.88.38 - 39).
В Своем воплощении Парашурамы Верховный Господь с
любовью поклонялся Господу Шиве, и Шива отвечал Ему тем
же. Так Господь явил всем его величие.
ТЕКСТЫ 89 - 90
тиштхатапи свайам сакшат
кришненамрита-мантхане
праджапатибхир арадхйа
са гаури-прана-валлабхах
саманаййа вишам гхорам
пайайитва вибхушитах
маха-махима-дхарабхир
абхишикташ ча тат спхутам
тиштхата - кто присутствовал; апи - хотя; свайам - лично;
сакшат - видимый; кришнена - Кришной; амрита нектара; мантхане - при пахтании; праджа-патибхих правители вселенной; арадхйа - которому поклонялись;
сах - он; г аури-прана-валлабхах - жизнь и душа Гаури;
саманаййа - собрав; вишам - яд; г хорам - ужасный;
пайайитва - выпив; вибхушитах - украшенный; махамахима - высшей славы; дхарабхих - потоками; адхишиктах
- торжественно омытый; ча - и; тат - так; спхутам видимо.
Хотя Кришна Сам присутствовал при пахтании
Молочного океана, из которого добывали нектар, Он и
правители вселенной решили поклоняться Шиве,
который является жизнью и душой Гаури. Господь Шива
собрал и выпил ужасный яд, который впоследствии
украсил его. Затем, в присутствии всех собравшихся, его
торжественно омыли, осыпав дождем прославлений.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В присутствии Господа Кришны полубоги
могли не бояться гибели от яда Халахала, добытого при
пахтании М олочного океана. Но Кришна предпочел не
обезвреживать яд Сам, а предоставил эту возможность
Господу Шиве, чтобы тот показал свою доблесть. Верховный
Господь и Праджапати воздали почести Господу Шиве при
помощи ведических гимнов и других молитв и умоляли спасти
их. Их просьба была столь решительной, что Господь Шива
рискнул выпить весь этот яд, несмотря на протесты своей
любимой жены Гаури. Полубоги восхваляли Господа Шиву за
этот подвиг, равных которому не совершал даже Господь
Вишну. С тех пор неповторимым украшением Господа Шивы
стала голубая отметина на его горле, которая появилась там
под воздействием яда.
ТЕКСТ 91
пурананй эва гайанти
дайалутвам харер харе
джнайате хи твайапй этат
парам ча смарйатам муне
пуранани - Пураны; эва - непременно; г айанти - поют;
дайалутвам - о сострадании; харех - Господа Хари; харе - к
Господу Харе (Шиве); джнайате - это познано; хи непременно; твайа - тобой; апи - также; этат - это; парам больше; ча - и; смарйатам - пожалуйста, вспомни только;
муне - о вдумчивый мудрец.
Сострадание Господа Хари по отношению к Господу Харе
воспевают Пураны. Конечно, тебе ведомо и это, и многое
другое, о вдумчивый мудрец. Тебе нужно всего лишь
немного напрячь память - и ты вспомнишь о его славе.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Отношение Господа Хари к Господу Харе
в чем-то похоже на любовь отца к сыну. Нарада может
вспомнить и о других случаях, в которых Господь Шива
предстал во всем блеске своей славы, - например, когда он
благословил Господа Кришну на рождение замечательного
сына, Самбы.
ТЕКСТ 92
шри-парикшид увача
гурум пранамйа там гантум
каиласам гирим утсуках
алакшйоктах пунас тена
сва-путрах путра-ватсале
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; г урум духовному учителю; пранамйа - поклонившись; там - там;
г антум - идти; каиласам г ирим - на гору Кайласа; утсуках горел желанием; алакшйа - заметив; уктах - обратился к;
пунах - снова; тена - им (Брахмой); сва-путрах - своему
сыну; путра - к твоему сыну; ватсале - о ты, которая
испытывает любовь.
Шри Парикшит сказал: Дорогая мать, нежный защитник
своего сына! Нарада склонился перед Брахмой, своим
духовным учителем. И когда тот увидел, что его сын
Нарада готовится идти на Кайлас, он сказал ему кое-что
еще.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Отца следует почитать как одного из
духовных учителей, тем более если он дает важные
наставления, касающиеся сознания Кришны. Брахма - отец всех
отцов, и он лично обучил своего младшего сына Нараду науке
«Шримад-Бхагаватам». Поскольку Брахма всеведущ в
пределах материальной вселенной, он знал, что Нарада хочет
отправиться на гору Кайласа, обитель Господа Шивы в этом
мире. Заметив, что взгляд Нарады метнулся с Брахмалоки в
сторону Кайласы, Брахма решил предложить Нараде идею
получше.
ТЕКСТ 93
шри-брахмовача
куверена пурарадхйа
бхактйа рудро ваши-критах
брахмандабхйантаре тасйа
каиласе 'дхикрите гирау
шри-брахма увача - Шри Брахма сказал; куверена - Куверой;
пура - в давние времена; арадхйа - почитаемый; бхактйа - с
преданностью; рудрах - Господь Шива; ваши-критах покорён; брахманда-абхйантаре - в пределах вселенной;
тасйа - его (Куверы); каиласе - на Кайласе; адхикрите назначенный; г ирау - на горе.
Шри Брахма сказал: Некогда Кувера снискал
благосклонность Господа Шивы, с преданностью
поклоняясь ему. С тех пор в этой вселенной Господь
Шива подчиняется Кувере, живя на его горе, Кайласе.
ТЕКСТ 94
тад-видик-пала-рупена
тад-йогйа-паривараках
васатй авишкрита-свалпаваибхавах санн ума-патих
тат - его; видик - промежуточного направления; паларупена - как стражник; тат - для него (Господа Шивы);
йог йа - подходящий; паривараках - имея сопровождающих
лиц; васати - он живет; авишкрита - проявляет; су-алпа слегка; ваибхавах - свое величие; сан - так присутствует;
ума-патих - супруг Умы.
Господь Шива, супруг Умы, живет там, охраняя
направление Куверы на небесной сфере. Сопровождаемый
свитой, которая ему под стать, он демонстрирует лишь
малую долю своего величия.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кувера, выполняющий обязанности
райского казначея, отвечает за северо-восточное направление.
Господь Шива, довольный Куверой, несмотря на свое
возвышенное положение, занял скромную должность его
стражника. Жена Господа Шивы Ума и некоторые из его
спутников и слуг сопровождают Шиву на Кайласе, который,
по сравнению с его вечной обителью за пределами вселенной,
довольно скромен на вид и не отличается особой роскошью.
Брахма намекает: «Если ты пойдешь увидеться с Господом
Шивой на горе Куверы, Кайласе, ты не сможешь до конца
понять, насколько более велик Господь Шива по сравнению со
мной».
ТЕКСТ 95
йатха хи кришно бхагаван
мадришам бхакти-йантритах
мама локе свар-адау ча
васатй учита-лилайа
йатха - как; хи - в действительности; кришнах - Кришна;
бхаг аван - Личность Бога; мадришам - личностей
подобных мне; бхакти - преданностью; йантритах покорён; мама - моей; локе - на планете; свах - на небесах;
адау - где бы то ни было еще; ча - и; васати - живет; учита
- соответствующими; лилайа - играми.
Покоренный преданностью Своих слуг, таких как я,
Господь Кришна, Личность Бога, живет на моей планете,
а также в раю и других местах. Подобно Ему, Господь
Шива живет на Кайласе, являя там соответствующие
игры.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Верховный Господь отвечает на
преданность Своих лучших в этом мире слуг (Брахмы,
Кашьяпы и т.д.) тем, что живет рядом с ними: на райских
планетах, на Земле, которая ниже райских планет, на
М ахарлоке, которая выше их, и в других местах. В каждом из
Своих воплощений Господь является с соответствующими
лилами, атрибутами, семьей и друзьями.
ТЕКСТ 96
атха вайу-пуранасйа
матам этад бравимй ахам
шри-махадева-локас ту
саптаваранато бахих
атха - сейчас; вайу-пуранасйа - из «Ваю Пураны»; матам мнение; этат - это; бравими - скажу; ахам - я; шри-махадева - Шри Махадевы; локах - планета; ту - и; саптааваранатах - семи покрытий (материальной вселенной);
бахих - вне.
Сейчас я скажу тебе, что по этому поводу говорится в
«Ваю Пуране». Обитель Шри Махадевы находится за
пределами семи оболочек, покрывающих эту вселенную.
КОМ М ЕНТАРИЙ: М атериальная вселенная заключена в семь
концентрических оболочек, состоящих из земли и других
основных материальных элементов. За их пределами лежит
вечная обитель Господа Шивы. В противоположность
планетам, которые находятся внутри этих оболочек и являются
временными порождениями материальной природы, эта
обитель Господа Шивы не создана М айей. На Шивалоке нет
горя. Этого мира достигают лучшие из преданных Господа
Шивы - те, кто понимает, что Шива неотличен от Кришны. Но
шиваиты - карми и гьяни, которые поклоняются Господу
Шиве как независимому верховному повелителю, - не
достигнут этой обители.
ТЕКСТЫ 97 - 98
нитйах сукха-майах сатйо
лабхйас тат-севакоттамаих
самана-махима-шриматпаривара-ганавритах
маха-вибхутиман бхати
сат-париччхада-мандитах
шримат-санкаршанам свасмад
абхиннам татра со 'рчайан
ниджешта-девататвена
ким ва натануте 'дбхутам
нитйах - вечная; сукха-майах - исполненная счастья;
сатйах - полностью реальная; лабхйах - достижима; тат его; севака-уттамаих - лучшими из слуг; самана равными; махима - в славе; шримат - и величии; паривараг ана - спутниками; авритах - окруженный; маха-вибхутиман - обладающий несравненным величием; бхати проявлен; сат - трансцендентными; париччхада -
атрибутами; мандитах - украшенный; шриматсанкаршанам - Шриману Санкаршане; свасмат - из Себя;
абхиннам - не отличного; татра - там; сах - он; арчайан поклоняется; ниджа - его; ишта-девататвена - как
личному Божеству; ким - что; ва - или; на - не; атануте проявление; адбхутам - удивительное.
Вечная и исполненная счастья, эта обитель абсолютно
реальна. Достичь ее могут лучшие из слуг Господа Шивы.
Там Господь Шива предстает во всем своем величии: в
самом лучшем убранстве и окруженный спутниками,
которые не уступают ему в богатстве и красоте. Он
поклоняется Господу Санкаршане, своему личному
Божеству, который неотличен от него самого. Каких
только чудес не являет Господь Шива в этом своем
проявлении!
КОМ М ЕНТАРИЙ: В своей изначальной обители Господь
Шива демонстрирует все свои богатства, в том числе и вечные
дворцы и небесные корабли, и свои непревзойденные личные
достояния: религиозность, процветание, наслаждение чувств,
освобождение и преданность Верховному Господу. Его знаки
царской власти, такие как драгоценности, опахала чамара и
царский зонт, превосходят своим великолепием царские
атрибуты Брахмы и других полубогов. На Шивалоке Господь
Шива всегда поклоняется Личности Бога в форме Шри
Санкаршаны, у которого тысячи змеиных капюшонов. И
Господь Санкаршана, и Его экспансия Господь Шива являются
воплощениями Верховного Господа и потому неотличны друг
от друга. Когда настает время для уничтожения материальной
вселенной, из Шри Санкаршаны появляется разрушитель
Рудра. Этот Рудра - особое проявление Господа Шивы, в
котором тот повелевает материальной гуной невежества.
Всякий, кто видит, как Господь Шива поклоняется
Санкаршане, (т.е. одна экспансия Всевышнего поклоняется
другой), приходит в изумление, особенно когда Господь Шива
танцует в экстазе и возносит чудесные молитвы. То, как
Господь Шива поклоняется Шри Санкаршане, можно увидеть
и в Илаврита-варше, в планетной системе, находящейся на
уровне Земли. Об этом рассказывает Шукадева Госвами в
семнадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 99
татра гантум бхаван чхактах
шри-шиве шуддха-бхактиман
абхигамйа там ашритйа
крипам кришнасйа пашйату
татра - туда; г антум - идти; бхаван - ты; шактах способен; шри-шиве - Господу Шиве; шуддха-бхакти-ман -
наделенный чистой преданностью; абхиг амйа приблизиться; там - к нему; ашритйа - обретя
прибежище; крипам - милость; кришнасйа - Кришны;
пашйату - узри.
В твоей власти попасть туда, ибо ты обладаешь чистой
преданностью Господу Шиве. Поэтому - иди, обрети у него
прибежище и посмотри на подлинную милость Кришны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада с должным почтением относится к
Господу Шиве, помня о том, что Шива - экспансия Кришны и
неотличен от Господа. Поэтому Нарада испытывает к нему
спонтанную любовь и преданность, а значит ничто не
препятствует ему попасть на Шивалоку. Если Нарада
отправится туда и обретет покровительство Господа Шивы,
воздав ему почести и прославив его, то в экстазе и достояниях
Господа Шивы он узрит милость Кришны.
ТЕКСТ 100
шри-парикшид увача
итй эвам шикшито матах
шива кришнети киртайан
нарадах шива-локам там
прайатах каутукад ива
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; ити - этими
словами; эвам - так; шикшитах - наставляемый; матах - о
мать; шива кришна - «Шива! Кришна!»; ити - так;
киртайан - воспевая; нарадах - Нарада; шива-локам - на
Шивалоку; там - там; прайатах - ушел; каутукат - с
огромным нетерпением; ива - как.
Шри Парикшит сказал: Дорогая мать, выслушав эти
наставления, Нарада с радостным предвкушением
отправился на Шивалоку, повторяя: «Шива! Кришна!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Главным в наставлениях Брахмы было то,
что Господь Шива неотличен от Господа Шри Кришны, и
Нарада должен в это верить. И, хотя совет этот не был для
Нарады чем-то новым, он очень воодушевился, услышав его.
Ему понравилось, что Брахма дал ему возможность явить
миру, насколько велик Господь Шива. Кроме того, ему было
интересно, что ждет его, когда он прибудет на Шивалоку.
Так заканчивается вторая г лава Первой части «БрихадБхаг аватамриты» Шрилы Санатаны Госвами, которая
называется «Дивья: на небесах».
ГЛАВА 3. Прапанчатита: за пределами
материального мира
ТЕКСТЫ 1 - 4
шри-парикшид увача
бхагавантам харам татра
бхававиштатайа харех
нритйантам киртайантам ча
крита-санкаршанарчанам
бхришам нандишварадимш ча
шлагхаманам ниджануган
притйа са-джайа-шабдани
гита-вадйани танватах
девим комам прашамсантам
кара-талишу ковидам
дурад дриштва мунир хришто
'намад винам нинадайан
параманугрихито 'си
кришнасйети мухур мухух
джагау сарвам ча питроктам
су-сварам самакиртайат
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; бхаг авантам
- праведный; харам - Господь Шива; татра - там; бхава любовной преданности; авиштатайа - в трансе; харех Шри Хари; нритйантам - танцуя; киртайантам - с пением;
ча - также; крита - исполнив; санкаршана-арчанам поклонение Господу Санкаршане; бхришам - с
воодушевлением; нандишвара-адин - Нандишвару и других;
ча - также; шлаг хаманам - восхваляя; ниджа-ануг ан - своих
последователей; притйа - с любовью; са-джайа-шабдани криками «Джая!»; г ита - песен; вадйани - и
инструментальной музыки; танватах - кто издавал звуки;
девим - богиню; ча - также; умам - Уму; прашамсантам восхваляя; кара-талишу - в способах хлопать в ладоши;
ковидам - искусную; дурат - с расстояния; дриштва - видя;
муних - мудрец Нарада; хриштах - восхищенный; анамат он склонился; винам - своей вины; нинадайан - извлек
звуки из; парама - в высшей степени; ануг рихитах излюблен; аси - ты; кришнасйа - Кришной; ити - так; мухух
мухух - снова и снова; джаг ау - он пел; сарвам - все; ча - и;
питра - их отцом (Брахмой); уктам - сказанное; су-сварам нежным голосом; самакиртайат - он перечислил.
Шри Парикшит сказал: Приближаясь к Шивалоке, еще
издали мудрец Нарада увидел Господа Шиву, Шри Хару,
который только что закончил поклонение Господу
Санкаршане, Шри Хари. Охваченный восторгом любви,
Господь Шива танцевал и громко пел славу своему
Господу, а спутники его играли на музыкальных
инструментах, восклицая: «Джая! Джая!» С огромной
любовью Шива хвалил своих помощников, таких как
Нандишвара, а также богиню Уму, которая искусно
хлопала в ладоши. Видя все это, Нарада пришел в восторг.
Играя на вине и склонив голову в знак почтения, он
воскликнул несколько раз: «Нет никого, к кому Кришна
был бы более милостив, чем к тебе!» - и нежным голосом
пересказал Господу Шиве все, что только что поведал ему
их отец, Господь Брахма.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Шива только что закончил
поклонение своему Божеству, Господу Санкаршане. Ритуал
его поклонения был похож на тот, который Нарада видел на
Земле, в Праяге. Однако, когда Господь Шива закончил
поклонение, в нем проявились внешние признаки экстаза,
описанные в этом стихе. Поклонение Божеству Верховного
Господа привлекает как новичков, так и возвышенных душ. Но
при этом вайшнавы, которые полностью постигли свою
истинную природу, наслаждаются близкими
взаимоотношениями с Божеством, которому поклоняются.
Даже когда Господь принимает самое простое проявление их
преданности, этого уже достаточно, чтобы пробудить в
сердцах таких вайшнавов глубокий экстаз любви к Нему.
Таким образом, Нарада увидел Господа Шиву погруженным в
транс санкиртаны и возносящим молитвы Господу
Санкаршане, подобные тем, которые приводятся в Пятой песни
«Шримад-Бхагаватам» (5.17.18):
бхадже бхаджанйарана-пада-панкаджам
бхаг асйа критснасйа парам парайанам
бхактешв алам бхавита-бхута-бхаванам
бхавапахам тва бхава-бхавам-ишварам
«О Господь, Ты один лишь достоин поклонения, ибо Ты Верховная Личность Бога, владыка и источник всех
совершенств. Твои лотосные стопы, дарующие избавление от
всех бед, - единственное убежище для Твоих преданных слуг.
Чтобы доставить им радость, Ты предстаешь перед ними в
различных обликах. Ты вызволяешь их из плена материальной
жизни, тогда как непреданные по Твоей же воле остаются
узниками этого мира. Так позволь мне быть Твоим вечным
слугой».
Господь Шива - воплощение Личности Бога, а значит,
неотличен от Него. Следовательно, ему необязательно
поклоняться Господу Санкаршане, чтобы очиститься от
материальной иллюзии. Господь Шива совершает внешний
ритуал поклонения Господу со всеми необходимыми для этого
стандартными принадлежностями для того, чтобы явить миру
истину о трансцендентных расах преданного служения.
Брахму также считают воплощением Бога, однако Шива и
Брахма занимают разное положение. Когда говорят, что
Господь Шива неотличен от Вишну, это больше соответствует
истине, чем в случае с Господом Брахмой. Пост Брахмы почти
всегда занимает джива, но ни одна джива не может перейти в
шива-таттву.
В священных писаниях многократно говорится о том, что
Господь Шива неотличен от Господа Вишну. К примеру, в
«Падма Пуране» (Брахма-кханда, 25.15), там, где описаны
десять оскорблений святых имен Господа Вишну, сказано:
шивасйа шри-вишнор йа иха г уна-намади-сакалам
дхийа бхиннам пашйет са кхалу хари-намахита-карах
Эти слова можно истолковать двояко. И один из вариантов
прочтения таков: «Тот, кто видит разницу между качествами
Господа Шивы и Господа Вишну, а также между их именами,
является врагом харинамы». Указаний же об идентичности
Брахмы и Вишну, подобных этому, нет.
В авторитетных священных писаниях говорится, что люди,
подобные Васиштхе (вне всякого сомнения, являющиеся
ограниченными дживами), в одной из своих будущих жизней
станут Господом Брахмой в собственной вселенной.
Теоретически, любая джива может занять положение Брахмы.
Господь Шива говорит Прачетам:
сва-дхарма-ништхах шата-джанмабхих пуман
виринчатам эти татах парам хи мам
«Тот, кто в течение ста жизней добросовестно выполнял все
предписанные обязанности, может занять пост Брахмы.
Поднявшись на еще более высокий уровень, он может стать
одним из приближенных Господа Шивы» (Бхаг., 4.24.29). Здесь
говорится, что джива может стать одним из спутников Господа
Шивы, но не самим Шивой. Разыскивая тех, кто пользуется
милостью Верховного Господа, Нарада включил в круг своих
поисков и Господа Шиву, поскольку тот - особое воплощение
Господа в облике Его же преданного.
Все спутники Господа Шивы, увиденные Нарадой на
Шивалоке, были великими вайшнавами, глубоко захваченными
настроением Вишну-бхакти, которое испытывал их господин.
Господь Шива хвалил их за то, как мастерски они
аккомпанировали ему, и особенно - свою супругу Парвати за
то, как она хлопала в ладоши. Он хвалил их, поскольку их игра
была непосредственным проявлением чистой преданности.
Наблюдая все это, Нарада также ощутил экстаз. Он танцевал
так восторженно, что не смог даже простереться в поклоне. Не
желая прекращать свою игру на вине, он выразил почтение
простым кивком головы. Затем, желая сказать что-то в
одобрение поведения Господа Шивы, он взялся пересказывать
все, что поведал о его достоинствах Брахма.
ТЕКСТЫ 5 - 6
атха шри-рудра-падабджа
рену-спаршана-камйайа
самипе 'бхйагатам дево
ваишнаваика-прийо муним
акришйашлишйа самматах
шри-кришна-раса-дхарайа
бхришам папраччха ким бруше
брахма-путрети садарам
атха - затем; шри-рудра - Шри Рудры; пада-абджа - с
лотосных стоп; рену - пыли; спаршана - касания; камйайа с желанием; самипе - близко; абхйаг атам - подошел; девах
- к Господу Шиве; ваишнава - преданных Господа Вишну;
эка-прийах - лучшему другу; муним - мудрец; акришйа притянув; ашлишйа - и обняв; самматтах - безудержно;
шри-кришна - связанного со Шри Кришной; раса трансцендентного вкуса; дхарайа - потоком; бхришам внезапно; папраччха - спросил; ким - что; бруше - ты
говоришь; брахма-путра - о сын Брахмы; ити - так; саадарам - почтительно.
В надежде коснуться пыли с лотосных стоп Господа
Шивы, лучшего друга вайшнавов, Нарада подошел ближе.
Но, стоило ему приблизиться, как Шиву охватил прилив
блаженства от любви к Кришне, заставив его совсем
потерять голову. Он силой привлек к себе Нараду и обнял
его. Уверенно и почтительно он спросил Нараду: «Дорогой
сын Брахмы, что ты сказал?»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Полностью захваченный экстазом,
Господь Шива, бросившись приветствовать Нараду, поначалу
с трудом понимал, что тот говорит.
ТЕКСТЫ 7 - 8
татах шри-ваишнава-шрештха-
самбхашана-расаплутам
сантйакта-нритйа-кутукам
мита-прийа-джанавритам
парвати-прана-натхам там
вришйам вирасанена сах
асинам пранаман бхактйа
патхан рудра-шад-ангакам
татах - затем; шри-ваишнава-шрештха - с лучшим из
святых вайшнавов; самбхашана - беседы; раса - вкусом;
аплутам - поглощенному; сантйакта - оставившему;
нритйа - танца; кутукам - свою игру; мита - послушными;
джана - спутниками; авритам - окруженному; парватипрана-натхам - жизни и душе Парвати; там - ему; вришйам
- на подстилке из травы; вира-асанена - в «позе героя»; сах он (Нарада); асинам - сидящему; пранаман - поклонился;
бхактйа - с преданностью; патхан - повторяя; рудра-шатанг акам - шестисложную мантру Рудры.
Захваченный вкусом беседы с Нарадой, величайшим из
вайшнавов, Господь Шива прервал свой веселый танец и
сел. Он уселся в позе героя на подстилку из травы, и
несколько его послушных спутников расположились
вокруг. Исполненный преданности, Нарада поклонился
Господу Шиве, который является жизнью и душой
Парвати, и повторил шестисложную мантру Рудры.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Тот, кто следует какому-либо серьезному
обету, должен сидеть на подстилке из травы куша, называемой
вриши, в «позе героя», предназначенной для медитации и
выражающей твердую решимость. Эта асана описана в йогашастрах. М антра под названием «Рудра-шад-ангака»
содержится в Ведах. Она начинается словами намас те.
ТЕКСТ 9
джагад-ишатва-махатмйа
пракашана-параих ставаих
астауд вивритйа тасмимш ча
джагау кришна-крипа-бхарам
джаг ат - вселенной; ишатва - как верховного
повелителя; махатмйа - славу; пракашана-параих раскрыв; ставаих - в молитвах; астаут - он превознес;
вивритйа - изысканно; тасмин - к нему; ча - и; джаг ау - он
прославил; кришна - Господа Кришны; крипа - милости;
бхарам - полноту.
Затем Нарада произнес молитвы, прославляющие Господа
Шиву как верховного повелителя вселенной, и в
изысканных выражениях воспел ту милость, которую в
изобилии проливает на Шиву Господь Кришна.
ТЕКСТ 10
карнау пидхайа рудро 'сау
са-кродхам авадад бхришам
сарва-ваишнава-мурдханйо
вишну-бхакти-правартаках
карнау - свои уши; пидхайа - закрыв; рудрах - Господь
Рудра; асау - он; са-кродхам - гневно; авадат - сказал;
бхришам - веско; сарва - всех; ваишнава - из вайшнавов;
мурдханйах - главный; вишну-бхакти - метода преданного
служения Вишну; правартаках - инициатор.
Господь Рудра, лучший из вайшнавов, положивший
начало преданному служению Вишну, немедленно
заткнул уши и сердито отвечал.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Ваишнаванам махешварах: «Величайший
из всех вайшнавов - Господь М ахешвара». Он - величайший
вайшнав, поскольку первым начал учить чистому преданному
служению. Господь Шива основал Рудра-сампрадаю, одну из
четырех подлинных школ вайшнавизма. Он известен больше
как вайшнав, нежели как воплощение Вишну.
ТЕКСТ 11
шри-рудра увача
на джату джагад-ишо 'хам
напи кришна-крипаспадам
парам тад-даса-дасанам
садануграха-камуках
шри-рудрах увача - Шри Рудра сказал; на - не; джату вовсе; джаг ат - вселенной; ишах - Господь; ахам - я; на
апи - ни; кришна - Кришны; крипа-аспадам - пользующийся
милостью; парам - скорее; тат - Его; даса-дасанам - слуг
Его слуг; сада - всегда; ануг раха - благосклонности; камуках
- жаждущий.
Шри Рудра сказал: «Я не Господь вселенной и не
пользуюсь милостью Кришны! Я - всего лишь бедная
душа, всегда жаждущая благосклонности тех, кто служит
Его слугам».
КОМ М ЕНТАРИЙ: «Я могу только жаждать милости слуг
Кришны, ибо сам недостаточно удачлив, чтобы пользоваться
ею».
ТЕКСТ 12
шри-парикшид увача
самбхранто 'тха мунир хитва
кришненаикйена тат стутим
сапарадхам иватманам
манйамано 'бравич чханаих
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; самбхрантах
- потрясенный; атха - затем; муних - мудрец; хитва прекратив; кришнена - от Кришны; аикйена - как
неотличного; тат - его; стутим - восхваление; саапарадхам - оскорбителем; ива - как если бы; атманам себя; манйаманах - считая; абравит - сказал; шанаих мягким голосом.
Шри Парикшит сказал: Услышав это, мудрец Нарада был
потрясен. Подумав, что нанес оскорбление, он тут же
перестал восхвалять Господа Шиву как того, кто
неотличен от Кришны, и тихим голосом заговорил.
ТЕКСТ 13
шри-нарада увача
сатйам эва бхаван вишнор
ваишнаванам ча дургамам
нигудхам махима-шреним
ветти виджнапайатй апи
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; сатйам эва воистину; бхаван - ты; вишнох - Господа Вишну;
ваишнаванам - Его преданных; ча - и; дург амам - трудное
для понимания; ниг удхам - и сокровенное; махима - славы;
шреним - изобилие; ветти - знаешь; виджнапайати объясняешь другим; апи - также.
Шри Нарада сказал: Вне всякого сомнения, тебе ведомо
сокровенное и непостижимое величие Господа Вишну и
вайшнавов. И ты умело рассказываешь о нем другим.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хотя величие Господа и Его преданных непостижимая тайна, Господь Шива и другие уполномоченные
ачарьи способны помочь простым обусловленным душам
понять его. Нарада надеется, что хоть эту его похвалу Господь
Шива не отвергнет.
ТЕКСТ 14
ато хи ваишнава-шрештхаир
ишйате твад-ануграхах
кришнаш ча махиманам те
прито витануте 'дхикам
атах - поэтому; хи - несомненно; ваишнава-шрештхаих лучшие из вайшнавов; ишйате - стремятся к; тват твоей; ануг рахах - милости; кришнах - Господь Кришна; ча
- и; махиманам - славу; те - твою; притах - с любовью;
витануте - распространяет; адхикам - широко.
Поэтому снискать твою милость стремятся многие из
вайшнавов. Да и Сам Господь Кришна испытывает
огромное уважение к тебе и повсюду тебя прославляет.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Иногда Кришна Сам прославляет Господа
Шиву, а иногда делает это при помощи Своих представителей.
ТЕКСТ 15
кати варамш ча кришнена
вара вивидха-муртибхих
бхактйа бхавантам арадхйа
грихитах кати санти на
кати варан - сколько раз; ча - и; кришнена - Кришной;
варах - благ; вивидха - различных; муртибхих - в
воплощениях; бхактйа - с преданностью; бхавантам тебе; арадхйа - поклоняясь; г рихитах - принял; кати сколько; санти - есть; на - не.
Разве Кришна не поклонялся Тебе многократно в разных
Своих воплощениях и разве не получил от тебя
множество даров?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Желающие увидеть примеры того, как
Господь Шива одаривает Господа Кришну различными
благами, могут прочитать раздел «Дана-дхарма» «Вамана
Пураны» и другие ее главы. Там описывается, как Господь
Кришна получил Сударшана-чакру и как Самба стал Его
сыном.
ТЕКСТ 16
шри-парикшид увача
ити шрутва ту сахаса
дхаирйам картум ашакнуван
ладжджито друтам утхайа
нарадасйа мукхам харах
карабхйам пидадхе дхарштйам
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; ити - так;
шрутва - слыша; ту - и; сахаса - внезапно; дхаирйам хладнокровие; картум - сохранить; ашакнуван неспособный; ладжджитах - испытывая смущение;
друтам - быстро; уттхайа - встав; нарадасйа - Нарады;
мукхам - рот; харах - Господь Шива; карабхйам - руками;
пидадхе - закрыл; дхарштйам - самонадеянности; мама моей; тат - что; на вадех - ты не должен говорить; ити так.
Шри Парикшит сказал: Слыша это, Господь Шива не мог
больше сохранять спокойствие. Смущенный, он вскочил
на ноги, обеими руками закрыл Нараде рот и сказал:
«Даже не упоминай о том, как самонадеян я был!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господу Шиве было неловко вспоминать о
том, как он давал благословения Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 17
анантарам увачоччаих
са-висмайам ахо муне
дурвитаркйа-тарам лилаваибхавам дришйатам прабхох
анантарам - после этого; увача - он сказал; уччаих - громко;
са-висмайам - удивленно; ахо - о; муне - дорогой мудрец;
дурвитаркйа-тарам - в высшей степени непостижимых;
лила - игр; ваибхавам - на влияние; дришйатам - посмотри
только; прабхох - Верховного Господа.
Затем, с изумлением в голосе, он громко сказал Нараде:
«Ты только взгляни на непостижимое могущество игр
Верховного Господа!
КОМ М ЕНТАРИЙ: Иногда Господь дает множество суровых
обетов и совершает аскетические подвиги только для того,
чтобы получить благословения Своих преданных. Отбросив
смущение, Господь Шива указал Нараде на удивительную
особенность подобных игр Верховного Господа и Его слуг.
ТЕКСТ 18
ахо вичитра-гамбхирамахимабдхир мад-ишварах
вивидхешв апарадхешу
нопекшета критешв апи
ахо - о; вичитра - всевозможного; г амбхира - глубокий;
махима - величия; абдхих - океан; мат-ишварах - мой
Господь; вивидхешу - различные; апарадхешу оскорбления; на упекшета - Он не отвергает меня;
критешу - когда они совершились; апи - даже.
„О, как сдержан мой Господь! Он - глубокий океан
всевозможных возвышенных качеств! Он не отверг меня,
несмотря на то, что я нанес Ему множество оскорблений“.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Глубину океана трудно даже измерить, не
говоря уж о том, чтобы нырнуть в него и достать до дна.
Океан невозможно сдвинуть с места, и никому не под силу
увидеть его противоположный берег. И точно так же
неисчислимы качества Верховного Господа. В них содержится
все возможное величие, и каждое из Его качеств неограниченно
и беспредельно.
Господь Шива счел себя оскорбителем за то, что похвалялся
своим могуществом перед Господом Кришной, награждая Его
благословениями. О других же оскорблениях, нанесенных им
Господу, он не хотел даже вспоминать - настолько это было
мучительно. Но Сам Господь никогда не считает поступки
Господа Шивы оскорбительными, ибо тот всегда действует в
материальном мире лишь с одной целью - прямо или косвенно
способствовать преданному служению Шри Кришне.
ТЕКСТ 19
шри-парикшид увача
параманандито дхритва
падайор упавешйа там
нарадах паритуштава
кришна-бхакти-раса-плутам
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; парама крайне; анандитах - довольный; дхритва - ухватив;
падайох - его стопы; упавешйа - усадил; там - его (Господа
Шиву); нарадах - Нарада; паритуштава - успокоил; кришна
- Кришне; бхакти - чистой преданности; раса - в
трансцендентное настроение; плутам - погруженный.
Шри Парикшит сказал: Видя, что Господь Шива
совершенно поглощен трансцендентным вкусом чистой
преданности Кришне, Нарада, очень довольный, ухватил
его за стопы, заставил снова сесть, и заговорил, чтобы
успокоить.
ТЕКСТ 20
шри-нарада увача
напарадхавакашас те
прейасах кашчид ачйуте
кадачил лока-дриштйапи
джато насмин пракашате
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; на - нет; апарадха для оскорбления; авакашах - возможности; те - для тебя;
прейасах - кто очень дорог; кашчит - какого бы то ни было;
ачйуте - по отношению к Господу Ачьюте; кадачит - когда
бы то ни было; лока - обычных людей; дриштйа - в глазах;
апи - даже; джатах - возникло; на - не; асмин - с Его точки
зрения; пракашате - видно.
Шри Нарада сказал: Ты так дорог Господу Ачьюте! Разве
мог ты оскорбить Его? Хотя иногда люди видят то, что
кажется им оскорблением с твоей стороны, но Господь
совсем не замечает этого.
ТЕКСТЫ 21 - 22
сва-баху-бала-дриптасйа
садхупадрава-каринах
майа-баддханируддхасйа
йудхйаманасйа чакрина
хата-прайасйа банасйа
ниджа-бхактасйа путра-ват
палитасйа твайа пранаракшартхам шри-харих стутах
сва-баху - своих рук; бала - силой; дриптасйа - кто
гордился; садху - святым; упадрава-каринах - кто причинял
беспокойства; майа - своей магической силой; баддхаанируддхасйа - кто пленил Анируддху; йудхйаманасйа - кто
сражался; чакрина - с Кришной, держащим диск; хатапрайасйа - того, кто был на краю гибели; банасйа - Баны;
ниджа - твоего; бхактасйа - преданного; путра-ват подобно сыну; палитасйа - защищаемому; твайа - тобой;
прана - его жизнь; ракша-артхам - чтобы спасти; шри-харих
- Кришне; стутах - были вознесены молитвы.
Бана был причиной многих бед для святых. Чрезмерно
гордый силой своих рук, он при помощи магии взял в плен
Анируддху и сражался с Кришной, обладателем диска.
Увидев, что твой преданный Бана, которого ты защищал,
как собственного сына, оказался на краю гибели, ты,
чтобы спасти ему жизнь, взмолился Шри Хари.
ТЕКСТ 23
садйо хитва рушам прито
даттва ниджа-сварупатам
бхават-паршадатам нинйе
там дурапам сураир апи
садйах - сразу же; хитва - отбросив; рушам - гнев; притах довольный; даттва - дав; ниджа - его (Баны)
собственный; сва-рупатам - облик, подобный Его (Господа)
облику; бхават - тебя (Господа Шивы); паршадатам - в
положение личного спутника; нинйе - Он привел; там его; дурапам - редко обретаемое; сураих - полубогами; апи даже.
Господь Кришна тут же забыл Свой гнев. Довольный, Он
даровал Бане облик, подобный Его собственному, и
возвысил его до положения одного из твоих спутников. А
такого положения редко достигают даже полубоги.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В битве с Банасурой Господь Кришна уже
было занес диск Сударшана, готовясь убить демона, врага
Своего сына, но в этот момент за Бану вступился Господь
Шива. Несмотря на длинный ряд оскорблений, которые
Банасура нанес Вишну и вайшнавам, у него была одна заслуга:
он был искренним преданным Господа Шивы. Это настолько
впечатлило Господа Кришну, что Он даровал Бане
четырехрукий облик, подобный Его собственному. Затем Шри
Кришна сказал Шиве:
чатваро 'сйа бхуджах шишта
бхавишйатй аджарамарах
паршада-мукхйо бхавато
на куташчид-бхайо 'сурах
«Этот демон, у которого теперь осталось четыре руки, будет
неподвластен старости и смерти и станет служить тебе в
качестве одного из главных спутников. Так ему совершенно
нечего будет бояться» (Бхаг., 10.63.49).
ТЕКСТ 24
бхавамш ча ваишнава-дрохигаргйадибхйах су-душчараих
тапобхир бхаджаманебхйо
навйаликам варам даде
бхаван - ты; ча - и; ваишнава-дрохи - которые были врагами
вайшнавов; г арг йа-адибхйах - Гаргье и другим; судушчараих - очень трудных для исполнения; тапобхих посредством аскетических подвигов; бхаджаманебхйах которые поклонялись; на авйаликам - не без лазейки;
варам - благословения; даде - давал.
Когда такие враги вайшнавов, как Гаргья, поклонялись
тебе посредством суровых аскетических подвигов, твои
благословения им были не без изъяна.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поскольку Гаргья и ему подобные
поклонялись Шиве, будучи при этом враждебно настроены к
Ядавам и Пандавам - верным вайшнавам - Господь Шива
вознаграждал их благами «с изъяном». Согласно «Брихадараньяка Упанишаде» (2.1), Гаргья Балаки был ученым сыном
мудреца Гарги и чрезмерно гордился накопленными знаниями.
По благословению Господа Шивы он обрел сына, однако не
такого, который мог уничтожить династию Яду (как того хотел
Гаргья), а который смог лишь напугать Ядавов и победить их в
сражении. Благословение, которое получил Джаядратха, также
оказалось небезупречным: он мог победить каждого из
Пандавов (и то кроме Арджуны) один-единственный раз.
Судакшина получил возможность уничтожить по своему
выбору любого врага, который не придерживается должным
образом брахманической культуры, однако в конечном итоге
эта способность обернулась против него же. Полностью
истории этих незадачливых преданных Господа Шивы
приводятся в «Шри Хари-вамше», «Вишну Пуране» и
«Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 25
читракету-прабхритайо
'дхийо 'пй амшашрита харех
ниндака йадй апи свасйа
тебхйо 'купйас татхапи на
читракету-прабхритайах - Читракету и другие; адхийах неразумные; апи - даже; амша - частичных экспансий;
ашритах - кто принял прибежище; харех - Господа Хари;
ниндаках - критиканы; йади апи - хотя; свасйа - тебя;
тебхйах - на них; акупйах - ты рассердился; татха апи - тем
не менее; на - не.
Хотя Читракету и ему подобные безрассудно
осмеливались критиковать тебя, ты никогда не сердился
на них, поскольку они были преданными, вручившими
себя частичным экспансиям Господа Хари.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Глупо критиковать Господа Шиву, кто бы
ты ни был. Когда Читракету совершил эту ошибку, он еще не
был чистым вайшнавом; в противном случае он не стал бы
использовать свой разум столь неподобающе. Но, даже будучи
новичком в духовной жизни, Читракету был связан с Господом
Шешей, экспансией Баларамы, который в свою очередь
является первой экспансией Шри Кришны. Поэтому, когда
Господь Шива сидел с Парвати на коленях перед группой
мудрецов и Читракету посмеялся над ним, Шива не счел это
оскорблением.
ТЕКСТ 26
кришнасйа притайе тасмач
чхраиштхйам апй абхиванчхата
тад-бхактатаива чатурйавишешенартхита твайа
кришнасйа - Господа Кришны; притайе - для
удовлетворения; тасмат - Его; шраиштхйам - высшего
положения; апи - даже; абхиванчхата - кто желал; татбхактата - о положении Его преданного; эва - только;
чатурйа - благодаря уму; вишешена - исключительному;
артхита - была высказана просьба; твайа - тобой.
Однажды, просто чтобы порадовать Господа Кришну, ты
высказал желание превзойти в величии даже Его Самого.
Но затем ты очень мудро умерил свою просьбу и вместо
этого попросил Господа сделать тебя Его преданным.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Это, по мнению Господа Шивы, было
особенно ужасным оскорблением, в основе которого лежало
желание стать объектом почитания. В «Брихат-сахасра-намастотре» («Падма Пурана», Уттара-кханда, 71.102) он
признается:
алабдхва чатманах пуджам
самйаг арадхито харих
майа тасмад апи шраиштхйам
ванчхатаханкритатмана
«Не получив поклонения, которого желал, я добросовестно и с
преданностью стал служить Господу Хари. Однако за моими
поступками скрывался корыстный мотив - я хотел превзойти
Господа в своем величии». Господь Шива ругает себя, однако
на самом деле даже тогда он действовал только ради того,
чтобы доставить удовольствие Кришне. Он думал, что если
прямо попросить у Господа разрешения стать Его слугой,
Кришна будет недоволен. Поскольку по природе Своей
Кришна скромен, Ему не нравится, когда возвышенные души,
подобные Шиве, действуют как Его подчиненные. Поэтому
Господь Шива высказал внешне противоположную просьбу.
Кришна провозгласил, что слуга Его более велик, чем Он Сам.
М ад-бхакта-пуджабхйадхика: «Поклоняться М оему
преданному важнее, чем поклоняться М не» (Бхаг., 11.19.21).
Поэтому Господь Шива мудро попросил Господа именно о
таком возвышенном положении. Также однажды Господь Шива
подслушал, как, играя в кости с царицей Рукмини, Кришна
провозгласил, что преданный Его более достоин прославления,
чем Он Сам. Он сказал это, чтобы прельстить игральную кость
возможностью послушно служить Ему, став подобной Его
преданным.
ТЕКСТ 27
ато брахмади-сампрартхйамукти-данадхикаритам
бхавате бхагаватйаи ча
дургайаи бхагаван адат
атах - поэтому; брахма-ади - Брахмой и другими;
сампрартхйа - достойного того, чтобы о нем молили;
мукти - освобождения; дана - в даровании; адхикаритам власть; бхавате - тебе; бхаг аватйаи - богине; ча - и;
дург айаи - Дурге; бхаг аван - Верховный Господь; адат дал.
Поэтому Верховный Господь дал тебе и богине Дурге
право даровать освобождение - освобождение, о котором
молят Брахма и многие другие.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Без личного дозволения Господа Вишну
никто не может освободиться из круговорота рождения и
смерти: харим вина наива сритим таранти («Бхавартха-дипика»,
10.87.27). Более того, Сам Господь Вишну действует в
соответствии с подобными высказываниями из Вед, которые
представляют собой Его же собственные законы. Но, пообещав
Шиве, что тот займет положение еще лучше, чем Его
собственное, Господь Вишну даровал ему и его жене право от
Его имени награждать живых существ освобождением.
ТЕКСТ 28
ахо брахмади-душпрапйе
аишварйе сатй апидрише
тат сарвам сукхам апй атмйам
анадритйавадхута-ват
ахо - о; брахма-ади - Брахмой и другими полубогами;
душпрапйе - которая недостижима; аишварйе - способность
повелевать; сати - будучи; апи - хотя; идрише - такое; тат
- что; сарвам - все; сукхам - на счастье; апи - также;
атмйам - личное; анадритйа - не обращая внимания;
авадхута-ват - подобный святому безумцу.
Взгляни! Хотя ты обладаешь могуществом и богатствами,
недоступными Брахме и другим полубогам, ты не
придаешь значения материальному счастью и живешь,
как святой безумец.
ТЕКСТ 29
бхававиштах сада вишнор
махонмада-грихита-ват
ко 'нйах патнйа самам нритйед
ганаир апи диг-амбарах
бхава-авиштах - пребывающий в трансе преданности; сада
- всегда; вишнох - Господу Вишну; маха-унмада - великим
безумием; г рихита-ват - словно охваченный; ках - кто;
анйах - еще; патнйа самам - с женой; нритйет - танцевал
бы; г анаих - со спутниками; апи - и; дик-амбарах обнаженный.
Всегда погруженный в транс преданности Господу Вишну,
ты выглядишь совершенным безумцем. Танцевать
обнаженным с женой и свитой - кто еще, кроме тебя,
способен на такое?
ТЕКСТ 30
дришто 'дйа бхагавад-бхактилампатйа-махимадбхутах
тад бхаван эва кришнасйа
нитйам парама-валлабхах
дриштах - увиденное; адйа - сегодня; бхаг ават-бхакти - к
преданному служению Верховному Господу; лампатйа непреодолимое стремление; махима - величие; адбхутах удивительное; тат - поэтому; бхаван - ты; эва - только;
кришнасйа - Кришны; нитйам - постоянно; парама верховный; валлабхах - возлюбленный.
Сегодня я, наконец, увидел твое поразительное,
неодолимое стремление служить Верховному Господу из
чистой преданности Ему. Неудивительно, что Кришна
всегда любит тебя больше остальных.
ТЕКСТ 31
ах ким вачйанаваччхинна
кришнасйа прийата твайи
тват-прасадена бахаво
'нйе 'пи тат-прийатам гатах
ах - ах; ким - что; вачйа - можно еще сказать; анаваччхинна
- непрерывная; кришнасйа - Кришны; прийата привязанность; твайи - к тебе; тват-прасадена - по твоей
милости; бахавах - многие; анйе - другие; апи - также; татприйатам - того, что стали Ему дороги; г атах - достигли.
О чем еще говорить? Кришна никогда не перестает
любить тебя. А по твоей милости и многие другие стали
дороги Ему.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада поражен, что величайший из
учителей йоги, первый среди мудрецов, черпающих
удовлетворение в своей истинной сущности, и супруг
материальной природы совершенно не считается с
общепринятыми стандартами поведения в цивилизованном
обществе и не хочет даже нормально ходить и танцевать.
Поведение Господа Шивы - естественное выражение его
внутренних переживаний. Но если бы кто-нибудь другой стал
вести себя так же, его поступки сочли бы неприемлемыми или
ненормальными. Однако Нарада понимает, что необычное
поведение Господа Шивы - это свидетельство его
несравненного величия, признак вайшнава, который глубоко
переживает экстаз любовного взаимообмена с Верховной
Личностью Бога. Поэтому многие из тех, кто всерьез стремится
к духовному совершенству (как, например, десять Прачетов),
принимают покровительство Господа Шивы, чтобы обрести
редкий дар Вишну-бхакти.
ТЕКСТ 32
парватйаш ча прасадена
бахавас тат-прийах критах
таттвабхиджна вишешена
бхаватор ийам эва хи
парватйах - матери Парвати; ча - и; прасадена - по
милости; бахавах - многие; тат-прийах - дороги Господу
Кришне; критах - стали; таттва - реальность; абхиджна кто хорошо знает; вишешена - в подробностях; бхаватох - о
вас двоих; ийам - она; эва хи - воистину.
А многие стали дороги Господу Кришне по милости
матери Парвати. Ей во всех подробностях известна истина
о тебе и Господе Кришне, о вашей сущности.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В Пуранах рассказывается о людях,
подобных Джанашарме, которые по милости Парвати стали
великими вайшнавами. История Джанашармы будет поведана
во Второй части «Шри Брихад-Бхагаватамриты».
ТЕКСТ 33
кришнасйа бхагини ваиша
снеха-патрам садамбика
ата эва бхаван атмарамо 'пй этам апекшате
кришнасйа - Кришны; бхаг ини - сестра; ва - в
действительности; эша - она; снеха - любви; патрам получатель; сада - всегда; амбика - Амбика; атах эва поэтому; бхаван - ты; атма-арамах - черпающий
удовлетворение в себе самом; апи - хотя; этам - ей;
апекшате - уделяешь внимание.
Мать Парвати, Амбика, - родная сестра Кришны и всегда
пользуется Его расположением. Поэтому ты и заботишься
о ней, хотя сам находишь полное удовлетворение в своем
«Я».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Парвати неотлична от Йога-майи и
является ее экспансией. Она появилась на земле из чрева
Яшоды-деви, в то же самое время, когда у Деваки родился
Кришна. Поэтому Шри Кришна относится к Парвати как к
собственной сестре.
ТЕКСТ 34
вичитра-бхагаван-намасанкиртана-катхотсаваихсадемам рамайан вишнуджана-санга-сукхам бхаджет
вичитра - чудесными; бхаг ават-нама - имен Верховного
Господа; санкиртана - совместного пения; катха - и
повествований; утсаваих - праздниками; сада - всегда;
имам - ее; рамайан - радуя; вишну-джана - преданных
Господа Вишну; санг а - в обществе; сукхам - счастье;
бхаджет - она чувствует.
Постоянно устраивая удивительные праздники с пением
имен Господа Вишну и Его прославлением, ты тем самым
даруешь ей радость. В это время она наслаждается
обществом преданных Господа Вишну.
ТЕКСТ 35
шри-парикшид увача
тато махешваро матас
трапаванамитананах
нарадам бхагавад-бхактам
авадад ваишнаваграних
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; татах затем; маха-ишварах - Господь Шива; матах - о мать;
трапа - из-за смущения; аванамита - опустилось; ананах чье лицо; нарадам - Нараде; бхаг ават-бхактам преданному Господа; авадат - он сказал; ваишнава-аг раних - лучший из вайшнавов.
Шри Парикшит сказал: Дорогая мать, услышав это,
Господь Шива так смутился, что опустил лицо. Затем этот
лучший из вайшнавов ответил Нараде, великому
преданному.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Первой реакцией Господа Шивы на
восхваления в свой адрес было смущение. Затем он подумал,
что, поскольку эти похвалы совершенно не соответствуют
действительности, Нарада, должно быть, смеется над ним.
ТЕКСТ 36
шри-махеша увача
ахо бата махат каштам
тйакта-сарвабхимана хе
квахам сарвабхимананам
мулам ква тадришешварах
шри-махешах увача - Шри Махеша сказал; ахо бата - о;
махат каштам - очень мучительно; тйакта - кто
свободен; сарва - от всякой; абхимана - ложной гордости; хе
- о ты; ква - где; ахам - я; сарва - всех видов; абхимананам ложной гордости; мулам - корень; ква - где; тадриша такой; ишварах - Господь.
Шри Махеша сказал: О, как это мучительно! Дорогой
Нарада, свободный от малейших признаков ложной
гордости! Как можешь ты сравнивать меня - источник
всякой гордыни, с Кришной, господином смиренных
мудрецов?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Шива управляет аханкарой,
материальной силой, которая заставляет всех в этом мире,
начиная от властителей планет, считать себя очень значимыми
персонами. Поэтому у Шивы есть определенные причины
винить себя за чувство ложного эго, пронизывающее
материальную вселенную. Нарада же, напротив, свободен от
влияния аханкары и потому не должен боготворить Господа
Шиву. Противоположностью Шивы на шкале ложного эго
является Господь Кришна - источник чистого смирения. Этим
сравнением Господь Шива намекает на то, что между ним и
Господом Кришной не может существовать подлинной связи,
ибо по самой своей природе он является полной
противоположностью Кришны.
ТЕКСТ 37
локешо джнана-до джнани
мукто мукти-прадо 'пй ахам
бхакто бхакти-прада вишнор
итй-адй-ахан-крийавритах
лока-ишах - господь вселенной; джнана-дах - дающий
знание; джнани - тот, кому ведомо всё; муктах освобожденный; мукти-прадах - дарующий освобождение;
апи - и; ахам - я; бхактах - преданный; бхакти-прадах - тот,
кто награждает преданностью; вишнох - Вишну; ити - так;
ади - и так далее; ахам-крийа - ложным эго; авритах покрытый.
Меня покрывает множество ложных самоотождествлений.
Я считаю себя господином вселенной, всеведущим и
дающим знание, освобожденным и дарующим
освобождение, преданным и тем, кто награждает
преданностью Господу Вишну.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кто-то может подумать, что мировой
повелитель ложного эго сам должен быть свободен от его
влияния. Здесь Господь Шива отрицает это, объявляя себя
также подверженным воздействию аханкары. Он говорит, что
также считает себя любимым преданным Вишну и тем, кто
пользуется Его особой милостью. Такое умонастроение,
считает он, является всего лишь еще одним проявлением
влияния ложного эго.
ТЕКСТ 38
сарва-граса-каре гхоре
маха-кале самагате
вилладже 'шеша-самхара
тамаса-сва-прайоджанат
сарва-г раса-каре - всепожирающее; г хоре - устрашающее;
маха-кале - когда время уничтожения вселенной; самаг ате
- приходит; вилладже - я смущен; ашеша - всего; самхара за уничтожение; тамаса - основанное на гуне невежества;
сва - моей; прайоджанат - ответственностью.
Когда настает страшное время разрушения вселенной, при
котором суждено погибнуть всему сущему, гуна
невежества заставляет меня полностью уничтожить
материальный космос. Когда я думаю об этом, меня
охватывает стыд.
ТЕКСТ 39
майи нарада вартета
крипа-лешо 'пи чед дхарех
тада ким париджатошахаранадау майа ранах
майи - ко мне; нарада - о Нарада; вартета - была; крипа милости; лешах - капля; апи - даже; чет - если; харех Господа Хари; тада - тогда; ким - почему; париджата цветка париджаты; уша - и Уши, дочери Баны; харана - в
похищении; адау - и так далее; майа - со мной; ранах битва.
Дорогой Нарада, если бы у Господа Хари была хоть капля
милости ко мне, разве стал бы Он биться со мной, когда
унес цветок париджата, когда Анируддха похитил Ушу и в
других подобных ситуациях?
ТЕКСТ 40
мам ким арадхайед дасам
ким этач чадишет прабхух
свагамаих калпитаис твам ча
джанан мад-вимукхан куру
мам - мне; ким - почему; арадхайет - Он стал бы
поклоняться; дасам - Его слуге; ким - почему; этат - это;
ча - и; адишет - приказал бы; прабхух - Господь; сва твоими собственными; аг амаих - писаниями; калпитаих выдуманными; твам - ты; ча - и; джанан - основное
население; мат-вимукхан - равнодушным ко Мне; куру сделай.
Зачем бы Он стал поклоняться Мне, Своему слуге, и
зачем стал бы приказывать: «Отврати людей от Меня,
выдумав собственную версию священных писаний»?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Здесь Господь Шива пытается доказать,
что Шри Кришна не только не жалует его Своим вниманием,
но еще и презирает. Иначе, говорит Господь Шива, Кришна не
стал бы сражаться с ним по разным поводам (как в случае,
когда Кришна украл у Индры цветок париджата, или когда
Анируддха похитил Ушу, дочь Банасуры).
Кроме того, когда господин делает вид, что поклоняется слуге,
слуга тем самым подвергается унижению и становится
посмешищем в глазах окружающих. Притворство в этом
случае может свидетельствовать даже о том, что господин
затаил на слугу обиду и хочет его опозорить. Такое могло
быть и в тех случаях, когда Кришна поклонялся Шиве, чтобы
получить хорошего сына. Поэтому Господь Шива приходит к
выводу, что просьбы Кришны о его благословениях были
знаком не благосклонности, а презрения.
Вместо того, чтобы простить Господу Шиве его проступки,
Кришна искусно наказывает его. Господа Шиву принято
считать великим преданным Кришны, ибо он учит других
чистому преданному служению. Но Кришна приказал ему
проповедовать атеизм под видом философии майавады.
Конечно, Господь Шива - действительно чистый преданный, и
Господь Кришна благоволит к нему. И даже то, что он учит
людей атеизму, является способом уберечь преданное
служение от посторонних. Но чистый преданный, по природе
своей не склонный к самодовольству, часто может говорить,
что не обладает никакими духовными заслугами.
Последние две строки в этом стихе представляют собой цитату
из «Брихад-сахасра-намы» («Падма Пурана», Уттара, 71.107).
ТЕКСТ 41
авайор мукти-датритвам
йад бхаван стаути хришта-ват
тач-чати-дарунам тасйа
бхактанам шрути-духкха-дам
авайох - из нас двоих (Шивы и Парвати); мукти-датритвам
- способность даровать освобождение; йат - которую;
бхаван - ты; стаути - превознес; хришта-ват - радостно;
тат - то; ча - также; ати-дарунам - крайне неприятна;
тасйа - Его; бхактанам - преданным; шрути - когда о ней
слышат; духкха-дам - приводя к несчастью.
Ты радостно прославил нас с Парвати за способность
даровать другим освобождение. Мы же считаем эту
способность ужасной, ибо преданным Господа мучительно
слышать о ней.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Вайшнавам не нравится, когда говорят,
что кто-то, кроме Господа Вишну, может наградить
освобождением.
ТЕКСТ 42
тат кришна-паршада-шрештха
ма мам тасйа дайаспадам
виддхи кинту крипа-сарабхаджо ваикунтха-васинах
тат - поэтому; кришна-паршада - из спутников Кришны;
шрештха - о лучший; ма - не; мам - меня; тасйа - Его; дайа
- сострадания; аспадам - получателем; виддхи - пойми;
кинту - скорее; крипа-сара - Его высшей милости; бхаджах
- получатели; ваикунтха-васинах - жители Вайкунтхи.
Поэтому, о лучший из спутников Кришны, не думай, что
Он испытывает ко мне сочувствие. Жители Вайкунтхи вот кто обрел Его высшую милость.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поскольку Нарада - сам один из главных
спутников Господа Вишну на Вайкунтхе, он и так не
понаслышке знал о том, что вайкунтхаваси воистину
пользуются милостью Господа. В следующих шести стихах
(тексты с 43 по 48) Господь Шива перечисляет их достоинства.
ТЕКСТ 43
йаих сарвам трина-ват тйактва
бхактйарадхйа прийам харим
сарвартха-сиддхайо лабдхвапанга-дриштйапи надритах
йаих - кем; сарвам - все; трина-ват - подобно травинке;
тйактва - отброшено; бхактйа - в чистой преданности;
арадхйа - поклоняющиеся; прийам - своему дорогому;
харим - Господу Хари; сарва-артха - всех целей; сиддхайах достижение; лабдхва - обретенное; апанг а-дриштйа взгляда искоса; апи - даже; на - не; адритах удостаивается.
Они оставили все, словно ничтожную травинку. С чистой
преданностью поклоняясь своему дорогому Господу Хари,
они не обращают внимания на достижения, желанные для
обитателей этого мира. Они даже не удостаивают
взглядом эти совершенства.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Некоторые преданные всегда были
жителями Вайкунтхи, иные же поднялись на Вайкунтху из
материального мира. И даже сам процесс вручения себя
Господу, при помощи которого вайшнавы садхана-сиддхи
достигают Вайкунтхи, прекрасен. Удачливые садхаки обретают
благосклонность Господа Вишну, направляя свою преданность
лишь на Него одного и не придавая значения другим средствам
достижения успеха, к которым относятся религиозные
предписания Вед и мистические совершенства йоги. К
возвышенным вайшнавам материальные совершенства
приходят сами собой, как побочный результат их несравненной
преданности Господу. Но, когда такое случается, вайшнавы не
придают этому никакого значения, как если бы эти сокровища,
которые другим даются с таким трудом, были бесполезным
хламом.
ТЕКСТ 44
тйакта-сарвабхимана йе
самаста-бхайа-варджитам
ваикунтхам сач-чид-анандам
гунатитам падам гатах
тйакта - отвергнув; сарва-абхиманах - все виды ложной
гордости; йе - те, кто; самаста - всех; бхайа - страхов;
варджитам - лишенные; ваикунтхам - Вайкунтхи; сатчит-анандам - места, где царят вечное знание и
блаженство; г уна-атитам - за пределами влияния
материальных гун; падам - обители; г атах - они достигли.
Эти преданные отбросили всякую ложную гордость. Они
достигли мира, на который не влияют материальные гуны
и в котором нет страха. Этот мир - Вайкунтха,
исполненная вечности, знания и блаженства (сач-чидананда).
КОМ М ЕНТАРИЙ: Жители Вайкунтхи превосходят не только
материалистов, кандидатов на освобождение из материального
мира и освобожденных душ, но даже Господа Шиву, который
сам может даровать освобождение. Господь Шива, согласно его
собственному мнению о себе, подвержен влиянию ложного эго,
тогда как преданные на Вайкунтхе свободны от этого
недостатка. Вайшнавы не испытывают ложной гордости, и
благодаря этой своей добродетели они достигают Вайкунтхи,
которая, хоть и является конкретным местом, не преходяща и
не иллюзорна, в отличие от мест материального мира. Вечное
бытие Вайкунтхи исполнено чистого сознания и блаженства,
приносящего бесконечное удовлетворение. В нем нет ничего от
той ограниченности, которая свойственна материальному
миру.
Во многих Пуранах описывается абсолютное совершенство
Вайкунтхи. К примеру, из беседы между Брахмой и Нарадой,
которая приводится в «Шри Нарада-панчаратре», можно
узнать следующее:
локам ваикунтха-наманам
дивйа-шад-г уна-самйутам
аваишнаванам апрапйам
г уна-трайа-виварджитам
нитйа-сиддхаих самакирнах
тан-майаих панча-каликаих
сабха-прасада-самйуктам
ванаиш чопаванаих шубхам
вапи-купа-тадаг аиш ча
врикша-шандаих су-мандитам
апракритах сураир вандйам
айутарка-сама-прабхам
«М ир, называемый Вайкунтхой, недостижим для невайшнавов. Этот мир свободен от влияния трех материальных
гун, а шесть божественных качеств проявлены в нем во всей
своей полноте. В этом мире много вечно совершенных душ.
Все они также наделены этими божественными качествами и
бывают пяти различных возрастов. Вайкунтха, средоточие
всего благого, украшена множеством дворцов и залов
собраний, а также колодцами, бассейнами, прудами, садами,
лесами и рощами. Этот трансцендентный мир, которому
поклоняются полубоги, сияет ярче десяти тысяч солнц»
(«Джитам-те стотра»).
В «Брахманда Пуране» говорится:
там ананта-г унавасам
махат-теджо дурасадам
апратйакшам нирупамам
паранандам атиндрийам
«Это обитель, обладающая неисчислимыми духовными
качествами, мир недостижимого высшего света. Невозможно
воспринять его материальными чувствами или сравнить с чемлибо известным. Он исполнен высшего блаженства и находится
за пределами чувственного восприятия».
Во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (2.9.9 - 10) сказано:
тасмаи сва-локам бхаг аван сабхаджитах
сандаршайам аса парам на йат-парам
вйапета-санклеша-вимоха-садхвасам
сва-дриштавадбхих пурушаир абхиштутам
правартате йатра раджас тамас тайох
саттвам ча мишрам на ча кала-викрамах
на йатра майа ким утапаре харер
ануврата йатра сурасурарчитах
«Аскеза, которую совершал Брахма, доставила Личности Бога
огромное удовлетворение. Поэтому Господь явил его взору
Свою обитель, Вайкунтху, высшую из планет. Этой
трансцендентной обители Господа поклоняются все, кто познал
себя и избавился от страданий и страхов иллюзорного бытия.
На эту обитель Господа не распространяется влияние
материальных гун невежества и страсти. Низшие гуны никогда
не оскверняют царящую там гуну благости. Над этой
обителью не властно даже время, не говоря уже об
иллюзорной, внешней энергии, которой закрыт доступ в
трансцендентное царство. Все, кто обитает там - и полубоги и
демоны, - поклоняются Господу как Его преданные».
А в Десятой Песни «Шримад-Бхагаватам» (10.28.14 - 15)
говорится:
ити санчинтйа бхаг аван
маха-карунико харих
даршайам аса локам свам
г опанам тамасах парам
сатйам джнанам анантам йад
брахма-джйотих санатанам
йад дхи пашйанти мунайо
г унапайе самахитах
«Тогда, серьезно обдумав положение, в котором оказались
пастухи, всемилостивый Верховный Господь Хари явил им
Свою обитель, что лежит за пределами материальной тьмы.
Господь Кришна явил им нетленное духовное сияние,
беспредельное, сознающее и вечное. Это духовное бытие
созерцают погруженные в транс мудрецы, когда сознание их
освобождается от влияния гун материальной природы».
В этих стихах Вайкунтха отождествляется с брахмаджьоти,
ослепительным светом всепроникающего Всевышнего, т.е. с
тем самым абсолютным бытием, что описано в Упанишадах под
названием «Брахман». М удрецы, черпающие удовлетворение в
своем «Я» (муни), мысленным взором видят Вайкунтху,
однако они не в состоянии достичь ее.
ТЕКСТ 45
татра йе сач-чид-анандадехах парама-ваибхавам
сампраптам сач-чид-анандам
хари-сарштим ча набхаджан
татра - там; йе - кто; сат - состоят из вечности; чит знания; ананда - и блаженства; дехах - чьи тела; парама высшее; ваибхавам - богатство; сампраптам - обрели; сат-
чит-анандам - на уровне вечности, знания и блаженства;
хари-сарштим - совершенство, заключающееся в
обретении силы, равной силе Господа Хари; ча - и; на
абхаджан - они не признают.
Тела обитателей Вайкунтхи состоят из сач-чид-ананды.
Им доступны величайшие богатства Господа Хари. Их
силы, также имеющие природу сач-чид-ананды, равны Его
силе. Но жителям Вайкунтхи не нравится признавать
подобное равенство с Господом.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Каждый из жителей Вайкунтхи обладает
индивидуальным внешним обликом. Но этот облик не является
порождением материальной иллюзии. Однажды, задавая
вопрос Нараде М уни, Юдхиштхира М ахараджа сказал:
дехендрийасу-хинанам/ ваикунтха-пура-васинам - «Тела
обитателей Вайкунтхи всецело духовны и не имеют ничего
общего с материальным телом, чувствами или жизненным
воздухом» (Бхаг., 7.1.35).
Вайкунтхаваси трансцендентны по своей природе, и то же
самое можно сказать и об их внешних достояниях. Каждый из
них обладает силой и богатством, превосходящими те, что
доступны в миллионах материальных вселенных и
покрывающих их оболочках. Эти достояния, которые жители
Вайкунтхи обретают безо всяких усилий и ограничений,
духовны, вечны и абсолютно реальны. Все они - проявления
божественной энергии Верховного Господа, а значит бесконечно притягательны и исполнены разнообразия.
Логическое обоснование этих фактов и соответствующие
подтверждения из священных писаний будут представлены
ниже.
ТЕКСТ 46
харер бхактйа парам прита
бхактан бхактим ча сарватах
ракшанто вардхайанташ ча
санчаранти йадриччхайа
харех - Хари; бхактйа - преданностью; парам - просто;
притах - удовлетворенные; бхактан - преданных; бхактим
- преданное служение; ча - и; сарватах - везде; ракшантах оберегая; вардхайантах - способствуя; ча - и; санчаранти они путешествуют; йадриччхайа - как пожелают.
Они счастливы уже тем, что с преданностью поклоняются
Господу Хари. Они свободно путешествуют, где захотят,
защищая и поощряя вайшнавов и преданное служение
Господу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Преданные на Вайкунтхе не желают быть
равными с Господом Вишну, ибо хотят служить Ему с
любовью и преданностью. Ничто другое, кроме бхакти, не
приносит им радости. Сам Господь Вишну говорит: майа
сантушта-манасах / сарвах сукха-майа дишах - «Тот, чем ум
полностью удовлетворен М ною, повсюду чувствует только
счастье» (Бхаг., 11.14.13).
Эти вечно освобожденные вайкунтхаваси всегда помогают
другим. Действуя в материальном мире, они защищают
искренних людей от заблуждений, касающихся принципов
преданного служения, а значит - от падения и наказания
посланниками Ямараджи. Вайкунтхаваси способствуют
пришествию в этот мир возвышенных преданных, их рождению
в праведных семьях. Они действуют ради того, чтобы этим
преданным сопутствовал успех, а влияние их возрастало. Они
оказывают им незримую помощь в проповеди, благодаря
которой все больше и больше обусловленных душ
возвращается к сознанию Кришны. Становясь духовными
учителями, дающими наставления, вайкунтхаваси и их
представители устраняют препятствия, образованные
привязанностью к карме и гьяне, и всевозможными способами
вдохновляют учеников полностью посвятить себя служению
Кришне. Поскольку жители Вайкунтхи не связаны законами
кармы, их усилия никогда не пропадают даром.
ТЕКСТ 47
муктан упахасантива
ваикунтхе сататам прабхум
бхаджантах пакши-врикшадирупаир вивидха-севайа
муктан - над теми, кто достиг освобождения; упахасанти они смеются; ива - как если бы; ваикунтхе - на Вайкунтхе;
сататам - всегда; прабхум - Верховному Господу;
бхаджантах - поклоняясь; пакши - птиц; врикша деревьев; ади - и так далее; рупаих - в облике; вивидха различными; севайа - видами служения.
Они всегда поклоняются Господу Вайкунтхи, и, кажется,
их забавляют те, кто всего лишь достиг освобождения.
Вайкунтхаваси всегда поглощены разными видами
служения и ради этого даже принимают облик птиц и
деревьев.
ТЕКСТ 48
камала-лалйананангхрикамалам мода-вардханам
сампашйанто харим сакшад
раманте саха тена йе
камала - богиня Лакшми; лалйамана - которым с любовью
служит; анг хри-камалам - чьим лотосным стопам; модавардханам - того, кто приносит наслаждение;
сампашйантах - непосредственно созерцая; харим - Господа
Хари; сакшат - лично; раманте - они наслаждаются; саха
тена - с ним; йе - кто.
Они всегда могут лично созерцать Господа Хари, который
каждому дарует наслаждение и чьим лотосным стопам
служит богиня удачи. Жить в Его обществе для них чистая радость.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Те, кто достиг освобождения из
материального мира, наслаждаются бесконечным
разнообразием любовного служения Господу. Только глупцы
и неудачники упускают такую возможность, вместо этого
гонясь за безличным освобождением. Преданные на Вайкунтхе
испытывают сострадание к имперсоналистам, но порою
кажется, что, с воодушевлением служа Господу Нараяне, они
словно смеются над ними, принимая формы животных, птиц и
растений. Имперсоналисты не могут понять разницу между
низшими формами существ материального мира (которые
находятся под влиянием тамаса) и трансцендентными видами
жизни на Вайкунтхе. Но при этом преданные с Вайкунтхи
никогда не смеются над другими всерьез, для того, чтобы
принизить их, ибо преданные всегда добры к падшим. Они
никогда не предаются ненужному легкомыслию,
свидетельствующему об отклонении от настроения чистой
преданности.
В «Шримад-Бхагаватам» (3.15.18 - 19) содержится описание,
подтверждающее, что на Вайкунтхе обитает множество
животных и растений разных видов и что все они с
воодушевлением служат Верховной Личности Бога:
параватанйабхрита-сараса-чакравакадатйуха-хамса-шука-титтири-бархинам йах
колахало вирамате 'чира-матрам уччаир
бхринг адхипе хари-катхам ива г айамане
мандара-кунда-куработпала-чампакарнапуннаг а-наг а-бакуламбуджа-париджатах
г андхаир йуте туласикабхаранена тасйа
йасмимш тапах суманасо баху махайанти
«Голубь и кукушка, журавль и чакравака, лебедь, попугай,
куропатка и павлин, едва заслышав звонкую песнь царя пчел,
возносящего хвалу Господу, тотчас умолкают. Эти
трансцендентные птицы перестают петь только потому, что
хотят слушать, как другие прославляют Господа. Хотя
мандары, кунды, курабаки, утпалы, чампаки, арны, пуннаги,
нагакешары, бакулы, лилии и париджаты распускают свои
цветы, источающие трансцендентное благоухание, они всегда
помнят о тех аскезах, которые совершала туласи, ибо видят,
что Господь оказывает ей явное предпочтение, украшая Себя
гирляндами из ее листьев».
Господь Шива употребляет глагол сампашйантах
(«созерцают») в форме настоящего времени, показывая тем
самым, что преданные с Вайкунтхи созерцают Господа
непрерывно. Этим он намекает, что сам, в отличие от них, видит
Господа Вишну нечасто, и то - лишь в своем сердце.
ТЕКСТ 49
ахо карунйа-махима
шри-кришнасйа куто 'нйатах
ваикунтха-локе йо 'джасрам
тадийешу ча раджате
ахо - о; карунйа - сострадания; махима - величие; шрикришнасйа - Шри Кришны; кутах - где; анйатах - еще;
ваикунтха-локе - на Вайкунтхалоке; йах - которое;
аджасрам - постоянно; тадийешу - среди обитателей; ча и; раджате - проявлено.
О, где еще можно увидеть сострадание столь
возвышенное, как то, которое Шри Кришна постоянно
проливает на обитателей Вайкунтхалоки?
ТЕКСТ 50
йасмин маха-мудашрантам
прабхох санкиртанадибхих
вичитрам антара бхактим
настй анйат према-вахиним
йасмин - где; маха-муда - с великим воодушевлением;
ашрантам - непрерывно; прабхох - Господа; санкиртана совместным прославлением; адибхих - и так далее;
вичитрам - различное; антара - иного, чем; бхактим чистое преданное служение; на асти - нет; анйат - ничего
другого; према-вахиним - распространяя чистую любовь к
Богу.
На Вайкунтхе нет ничего, кроме преданного служения,
которое существует там в виде санкиртаны и во многих
других формах. Оно продолжается непрерывно,
сопровождается огромным воодушевлением и
распространяет экстаз чистой любви.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Преданным в духовном мире никогда не
надоедает славить Верховного Господа и петь и танцевать для
Его удовольствия. Там нет иной деятельности, кроме премабхакти. Все обитатели Вайкунтхи стойко утвердились в бхакти,
поэтому всё, что они делают, представляет собой чистое
служение и ничто другое.
ТЕКСТ 51
ахо тат-параманандарасабдхер махимадбхутах
брахманандас тулам нархед
йат-канардхамшакена ча
ахо - о; тат - того; парама - трансцендентного; ананда-раса
- духовного блаженства; абдхех - океана; махима - величие;
адбхутах - удивительное; брахма-анандах - блаженство от
ощущения себя единым с Абсолютной Истиной; тулам сравнения; на архет - не заслуживает; йат - того; кана капли; ардха - половины; амшакена - с частью; ча - и.
Сколь удивителен этот несравненно великий океан
трансцендентного блаженства! Блаженство Брахмана не
сравнится даже с частицей половины капли из него.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Брахманандой называют счастье, которое
приходит от осознания своей духовной природы. По
сравнению с той радостью, которую приносят личные
взаимоотношения с высшим духом, брахмананда ничтожна.
ТЕКСТ 52
са ваикунтхас тадийаш ча
татратйам акхилам ча йат
тад эва кришна-падабджапара-преманукампитам
сах - тот; ваикунтхах - мир Вайкунтхи; тадийах - его
обитатели; ча - и; татратйам - предметы, существующие
там; акхилам - все; ча - и; йат - что бы то ни было; тат то; эва - только; кришна - Кришны; пада-абджа - к
лотосным стопам; пара - трансцендентной; према любовью; анукампитам - украшено.
Этот мир Вайкунтхи, его обитатели и все, что в нем есть,
благословлено милостью чистой любви к лотосным
стопам Кришны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Шива намекает, что его планета и
другие материальные миры, напротив, не благословлены
счастливым даром кришна-премы.
ТЕКСТ 53
тадрик-карунйа-патранам
шримад-ваикунтха-васинам
матто 'дхика-тарас тат-танмахима ким ну варнйатам
тадрик - такой; карунйа - милости; патранам получатели; шримат - божественные; ваикунтха-васинам обитатели Вайкунтхи; маттах - меня; адхика-тарах превосходящие величием; тат-тат - различные; махима виды славы; ким - что; ну - в действительности; варнйатам
- можно описать.
Божественные обитатели Вайкунтхи пользуются этой
милостью Господа и потому во многих отношениях
значительно превосходят меня. Разве смогу я достойно
описать их славу?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Каждый обитатель Вайкунтхи - шриман,
тот, к кому полностью благоволит богиня процветания,
супруга Верховного Господа. Поэтому каждый из них имеет
доступ ко всем богатствам и может обрести всё могущество,
какое только возможно в миллионах вселенных. Но поскольку
вайкунтхаваси - чистые преданные, они предпочитают не
пользоваться этими благословениями для чего бы то ни было,
кроме возможности служить своему Господу. Этим они
отличаются от обусловленных душ материального мира.
ТЕКСТ 54
панча-бхаутика-деха йе
мартйа-лока-нивасинах
бхагавад-бхакти-расика
намасйа мадришам сада
панча-бхаутика - состоящие из пяти элементов; дехах имеющие тела; йе - те, кто; мартйа-лока - материального
мира; нивасинах - обитатели; бхаг ават-бхакти - в
преданном служении Верховному Господу; расиках - те,
кто познал вкус; намасйах - являющиеся объектами
поклонения; мадришам - для подобных мне; сада - всегда.
Я и мне подобные всегда готовы поклоняться тем, кто в
совершенстве познал сладость преданного служения
Господу, даже если они живут в материальном мире, в
телах, состоящих из пяти элементов.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Где бы в материальном мире ни
обнаружилось настроение Вайкунтхи, Господь Шива готов
поклоняться его обладателям, которых он считает выше себя.
Ту же самую позицию он высказал в «Хаяширша Панчаратре»
(в гимне «Нараяна-вьюха-става»):
йе тйакта-лока-дхармартха
вишну-бхакти-вашам г атах
бхаджанти параматманам
тебхйо нитйам намо намах
«Я снова и снова выражаю почтение тем, кто оказался во
власти чистой преданности Господу Вишну и, ради того, чтобы
поклоняться Сверхдуше, оставил мирские религиозные
обязанности и попытки разбогатеть».
ТЕКСТ 55
шри-кришна-чаранамбходжарпитатмано хи йе кила
тад-эка-према-лабхаша-
тйактартха-джана-дживанах
шри-кришна - Шри Кришны; чарана-амбходжа - лотосным
стопам; арпита - предложены; атманах - чьи «Я»; хи несомненно; йе - кто; кила - в действительности; тат - к
Нему; эка - только; према - любви; лабха - обретения; аша с надеждой; тйакта - оставили; артха - богатство; джана семьи; дживанах - и жизни.
Эти души, познавшие сладость преданного служения,
полностью предаются лотосным стопам Шри Кришны. В
надежде обрести любовь к Господу, и только к Нему
одному, они отказались от богатства, семьи и самой своей
жизни.
ТЕКСТ 56
аихикамушмикашешасадхйа-садхана-нисприхах
джати-варнашрамачарадхармадхинетва-парагах
аихика - этого мира; амушмика - и следующего мира; ашеша
- всего; садхйа - успешно достигнутых целей; садхана - и
способов достичь успеха; нисприхах - не интересующиеся;
джати - тем, что касается рождения в определенных
видах жизни; варна - занятий; ашрама - и уровня
отрешенности; дхарма - религиозным принципам;
адхинатва - подчинения; пара-г ах - кто вышел за пределы.
Их совершенно не интересует успех и то, как его достичь,
будь то в этом мире или в мире ином. Они больше не
подчиняются правилам, которые налагаются на человека
в зависимости от его происхождения, профессии и
духовного статуса.
ТЕКСТ 57
рина-трайад анирмукта
веда-маргатига апи
хари-бхакти-балавегад
акуташчид-бхайах сада
рина-трайат - от трех видов долгов; анирмуктах - не
полностью свободные; веда-марг а - путь Вед; атиг ах преступая; апи - хотя; хари-бхакти - преданности Хари;
бала-авег ат - силой; акуташчит-бхайах - бесстрашие; сада всегда.
Даже если они не расплатились с долгами трех видов, тем
самым нарушив принципы Вед, благодаря преданности
Господу Хари они навсегда избавляются от страха.
ТЕКСТ 58
нанйат ким апи ванчханти
тад-бхакти-раса-лампатах
сваргапаварга-наракешв
апи тулйартха-даршинах
на - не; анйат - еще; ким апи - чего бы то ни было;
ванчханти - они желают; тат - Ему; бхакти-раса - до вкуса
преданности; лампатах - жадные; сварг а - в раю; апаварг а освобождение; наракешу - ад; апи - также; тулйа-артха как одно и то же; даршинах - видя.
Они жаждут вкусить наслаждений, которые приносит
преданность Господу, и не желают ничего другого. Они не
видят разницы между освобождением, раем и адом.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Бесстрашие и свобода от эгоистических
желаний - эти признаки сами собой проявляются у тех, кто
наслаждается трансцендентными расами сознания Кришны.
Обитатели Вайкунтхи уже достигли совершенства, однако
смиренно считают себя лишь возможными кандидатами на
обретение према-бхакти. Стремясь получить любовь к Богу, и
только к Нему одному, они забывают о привязанности к
имуществу и семье. Они не заботятся даже о том, чтобы
уберечь свою жизнь от опасности. Поскольку им не интересны
мирские цели: престиж, безопасность и чувственное
наслаждение - они не стремятся работать, чтобы получить
деньги и благочестие, необходимые для исполнения этих
желаний. А свобода от материальных амбиций приводит к
тому, что они перестают определять себя через обозначения,
связанные с общественным устройством, через
принадлежность к касте брахманов и прочие
профессиональные признаки и даже через принадлежность к
людям или полубогам. Они возвысились над постоянными и
временными обязанностями тех, кто относит себя к этим
категориям.
С первого дня рождения на человеке лежит бремя трех видов
долга. Чтобы отдать долг полубогам, которые снабжают его
всем необходимым для жизни, он обязан проводить
жертвоприношения. Чтобы отдать долг родителям, от которых
он наследует хорошую карму и культурные традиции своей
семьи, он производит на свет потомство. Чтобы отдать долг
мудрецам, которые учат его, как реализовать духовный
потенциал человеческой жизни, он постигает Веды. Того, кому
не удается избавиться от этих долгов, делая все, что
необходимо, и избегая того, что запрещено, ждет суровое
наказание от Ямараджи, который судит грешников.
ринаис трибхир двиджо джато
деварши-питринам прабхо
йаджнадхйайана-путраис танй
анистирйа тйаджан патет
«Дорогой господин, каждый, кто появился на свет в семье
дваждырожденных, несет на себе бремя трех долгов:
полубогам, мудрецам и предкам. С этими долгами он
расплачивается, совершая жертвоприношения, изучая
священные писания и зачиная детей. Если же он оставляет тело,
не отдав эти долги, его ждет падение в адские условия жизни»
(Бхаг., 10.84.39).
Но жители Вайкунтхи свободны от последствий, к которым
может привести пренебрежение законами материальной
природы. Им нет нужды совершать ритуальные
жертвоприношения, зачинать детей или изучать тексты Вед.
Им не страшны кармические последствия. Никакие их поступки
не могут быть грехом. В силу своей чистой преданности
Господу Вишну они могут уверенно делать все что захотят.
Чистое преданное служение освобождает вайшнавов от
кармических обязательств, которые налагаются на
непреданных. Господь Кришна объяснил это двум Своим
самым доверенным преданным, Уддхаве и Арджуне:
тават кармани курвита
на нирвидйета навата
мат-катха-шраванадау ва
шраддха йаван на джайате
«Пока человек не пресытится кармической деятельностью и не
пробудит посредством шраванам киртанам вишнох в своем
сердце вкус к преданному служению, он должен поступать в
соответствии с заповедями Вед» (Бхаг., 11.20.9).
сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах
«Оставь все религии и просто предайся М не. Я избавлю тебя
от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Б.-г.,
18.66).
Шри Нарада дает аналогичное наставление Вьясадеве:
тйактва сва-дхармам чаранамбуджам харер
бхаджанн апакво 'тха патет тато йади
йатра ква вабхадрам абхуд амушйа ким
ко вартха апто 'бхаджатам сва-дхарматах
«Человек, который оставил свои мирские обязанности ради
того, чтобы преданно служить Господу, но еще не достиг
духовной зрелости, может пасть, однако при этом он ничего не
теряет. Тот же, кто не предан Господу, как бы добросовестно
он ни выполнял свои обязанности, не получит от этого никакой
пользы» (Бхаг., 1.5.17).
Лишенные страха обитатели Вайкунтхи свободны и от
всевозможных эгоистических устремлений. Их не интересуют
трансцендентные совершенства (такие, как возможность
обрести облик, подобный облику Верховного Господа), не
говоря уж об утонченном наслаждении чувств, доступном
жителям Брахмалоки, или счастье, обретаемом в безличной
нирване. В глазах жителей Вайкунтхи все, кроме чистой любви
к Богу, не только несущественно, но и препятствует развитию
бхакти. Поэтому они считают, что достичь освобождения в
безличном Брахмане или попасть на небеса - то же самое, что
отправиться в ад. В этом разговоре с Нарадой Господь Шива
словно повторяет собственные слова из Шестой Песни
«Шримад-Бхагаватам» (6.17.28):
нарайана-парах сарве
на куташчана бибхйати
сварг апаварг а-наракешв
апи тулйартха-даршинах
«Преданные, целиком посвятившие себя служению Верховной
Личности Бога, Нараяне, не чувствуют страха, где бы они ни
оказались. Для них нет разницы между раем, адом или
освобождением, ибо таких преданных интересует только
служение Господу».
ТЕКСТ 59
бхагаван ива сатйам ме
та эва парама-прийах
парама-прартханийаш ча
мама таих саха сангамах
бхаг аван - Верховный Господь; ива - как; сатйам воистину; ме - мне; те - они; эва - в действительности;
парама - бесконечно; прийах - дорогой; парама высочайшее; прартханийах - честолюбие; ча - и; мама мое; таих саха - с ними; санг амах - общение.
Скажу тебе честно, такие преданные бесконечно дороги
не только мне, но и Самому Верховному Господу. Моя
самая заветная мечта - это быть в их обществе.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Шива испытывает большее
уважение к чистым вайшнавам, нежели к собственным
спутникам во главе с Нандишварой. Однажды он сказал десяти
братьям Прачетам:
атха бхаг авата йуйам
прийах стха бхаг аван йатха
на мад бхаг аватанам ча
прейан анйо 'сти кархичит
«Все вы - преданные Господа, и потому вас следует почитать
наравне с Верховной Личностью Бога. Я знаю, что преданные
по той же причине оказывают почтение мне и что я очень дорог
им. Таким образом, для преданных нет никого дороже меня»
(Бхаг., 4.24.30).
ТЕКСТ 60
нарадахам идам манйе
тадришанам йатах стхитих
бхавет са эва ваикунтхо
локо натра вичарана
нарада - дорогой Нарада; ахам - я; идам - это; манйе считаю; тадришанам - таких людей; йатах - где; стхитих расположение; бхавет - может быть; сах - то; эва - только;
ваикунтхах локах - духовный мир; на - нет; атра - в этом
вопросе; вичарана - места для споров.
По моему мнению, дорогой Нарада, любое место, где
находятся такие преданные, и есть Вайкунтхалока. И
спорить с этим бессмысленно.
КОМ М ЕНТАРИЙ: По мнению Господа Шивы, чистые
вайшнавы, живущие на земле или в любом другом месте, не
менее достойны почитания, чем обитатели Вайкунтхи. О
вайшнавах никогда не следует судить по тому, живут ли они в
царстве Господа Вишну или же нет, ибо Господь всегда
находится рядом с теми, кто обладает сокровищем премабхакти. Сам Верховный Господь, Личность Бога, говорит:
нахам васами ваикунтхе
на йог и-хридайе равау
мад-бхакта йатра г айанти
татра тиштхами нарада
«Я живу не на Вайкунтхе, не в сердцах йогов и не в глубинах
Солнца. Дорогой Нарада, я нахожусь там, где М ои преданные
поют обо М не» («Падма Пурана», Уттара-кханда, 92.21 - 22).
ТЕКСТ 61
кришна-бхакти-судха-панад
деха-даихика-висмритех
тешам бхаутика дехе 'пи
сач-чид-ананда-рупата
кришна-бхакти - преданности Кришне; судха - нектар;
панат - из-за того, что пьют; деха - об их материальных
телах; даихика - и материальных связях; висмритех вследствие забвения; тешам - их; бхаутика-дехе - в
материальных телах; апи - даже; сат-чит-ананда вечности, знания и блаженства; рупата - природа.
Испив нектара преданности Кришне, эти вайшнавы
забыли о своих материальных телах и мирских связях.
Поэтому, даже оставаясь в материальных телах, они
обрели трансцендентную природу, исполненную вечности,
знания и блаженства.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кому-то может показаться непонятным,
каким образом преданные, живущие на земле, и вайшнавы с
Вайкунтхи могут быть равны между собой. Разве тела земных
людей не состоят из материальной энергии, в то время как тела
жителей Вайкунтхи трансцендентны? Но Господь Шива тем не
менее подтверждает: они равны. Вайшнав не обращает особого
внимания на свое грубое и тонкое тела и мирские
взаимоотношения. Вайшнавы не считают тело своей
собственностью и потому не волнуются на этот счет.
Преодолев препятствия телесной привязанности, преданные,
живущие в материальном мире, наслаждаются нектаром премабхакти, не отвлекаясь ни на что другое. Поэтому они ни в чем
не уступают жителям Вайкунтхи. Хотя эти вайшнавы обладают
материальными телами, бытие их полностью духовно, сач-чидананда.
М атериальное тело преданного может в буквальном смысле
слова превратиться в духовное, как это случилось с телом
Дхрувы М ахараджа перед тем, как он вознесся на Вайкунтху.
М айтрея Риши описал это следующим образом:
паритйабхйарчйа дхишнйаг рйам
паршадав абхивандйа ча
ийеша тад адхиштхатум
бибхрад рупам хиранмайам
«Прежде чем взойти на корабль, Дхрува М ахараджа
поклонился ему и обошел вокруг него. Он также поклонился
посланцам Господа Вишну. В тот же миг облик царя
преобразился, и тело его стало излучать сияние
расплавленного золота. Так Дхрува М ахараджа полностью
подготовился к тому, чтобы подняться на трансцендентный
корабль» (Бхаг., 4.12.29). Комментируя этот стих, Шрила
Шридхара Свами истолковывает слово хиранмайам как
«исполненный света». Иначе говоря, Дхрува М ахараджа
получил новое тело, состоящее из чистой духовной энергии.
Таким образом, обрести новое, лучшее тело вполне возможно.
Шрила Санатана Госвами упоминает, что, даже выпив особый
травяной тоник, можно сделать свое тело красивее. Что уж
говорить о прекрасном облике, который можно обрести,
постоянно употребляя трансцендентный тоник бхакти-расы!
ТЕКСТ 62
парам бхагавата сакам
сакшат крида-парампарах
саданубхавитум таир хи
ваикунтхо 'пекшйате квачит
парам - только; бхаг авата сакам - вместе с Личностью
Бога; сакшат - непосредственных; крида - игр, приносящих
блаженство; парампарах - последовательность; сада всегда; анубхавитум - чтобы испытывать; таих - ими; хи - в
действительности; ваикунтхах - Вайкунтха; апекшйате предпочитается; квачит - иногда.
Но на Вайкунтхе исполненные блаженства игры Господа
продолжаются непрерывно, и преданные постоянно
вкушают их сладость в Его обществе. Поэтому иногда
преданные предпочитают жить там.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Почему именно Вайкунтха и ее обитатели
удостаиваются таких похвал, если преданные Вишну, живущие
на Земле, не менее достойны прославления? Причина в
следующем. Хотя чистые вайшнавы являют жителям Земли
величие преданного служения, только на Вайкунтхе преданные
наслаждаются обществом Господа, супруга богини удачи,
участвуя в Его бесконечно разнообразных играх, исполненных
экстатических эмоций. Такой любовный взаимообмен
существует лишь на Вайкунтхе, за что этот мир и получил свое
название. В этом мире никто никогда не испытывает тревог
(кунтхата) от того, что не чувствует вкуса бхакти-расы,
струящейся нескончаемым потоком. Когда Личность Бога на
мгновение скрывается от внешнего или внутреннего взора
Своих преданных на Вайкунтхе, Его исчезновение лишь
усиливает их желание видеть Его и быть с Ним. На Вайкунтхе
даже отсутствие Господа позволяет преданным глубже постичь
Его и усиливает их наслаждение расой.
ТЕКСТ 63
ато хи сарве татратйа
майоктах сарвато 'дхиках
дайа-вишеша-вишайах
кришнасйа парама-прийах
атах - таким образом; хи - несомненно; сарве - все;
татратйах - обитатели этого места; майа - мною; уктах названы; сарватах - чем кто бы то ни было еще; адхиках более великими; дайа - милости; вишеша - особой; вишайах
- получатели; кришнасйа - Кришны; парама-прийах любимые преданные.
Вот поэтому я и говорю, что нет никого, кто превзошел бы
жителей Вайкунтхи. Они пользуются особой милостью
Кришны и являются Его любимыми преданными.
КОМ М ЕНТАРИЙ: вайкунтхаваси превосходят достигших
освобождения вайшнавов материального мира, к которым
Господь Шива относит и себя. Господь Вишну благоволит к
ним больше, чем к другим, утверждает Шива, и именно в этом
причина их явного процветания во всех отношениях. Должно
быть, нет для Господа слуг дороже их.
ТЕКСТ 64
шри-парватй увача
татрапи шрир вишешена
прасиддха шри-хари-прийа
тадриг-ваикунтха-ваикунтхавасинам ишвари хи йа
шри-парвати увача - Шри Парвати сказала; татра апи вдобавок к этому; шрих - богиня Шри; вишешена - особенно;
прасиддха - известная; шри-хари-прийа - дорогая Господу
Хари; тадрик - такая; ваикунтха - Вайкунтхи; ваикунтхавасинам - и обитателей Вайкунтхи; ишвари - управляющая
богиня; хи - в действительности; йа - кто.
Шри Парвати сказала: Кроме того, среди них славится
богиня Шри - как та, кто особенно дорога Господу.
Воистину, именно она - богиня, правящая Вайкунтхой и
ее жителями.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Деви, супруга Господа Шивы, является
частичной экспансией Шри, супруги Господа Вишну.
Услышав, что муж ее вознес хвалу Вайкунтхе, не упомянув
при этом о царице Вайкунтхи, Парвати слегка забеспокоилась.
Поэтому она позволила себе высказаться по этому поводу.
Всякий, кому что-то известно о богине Шри, знает, что она любимая супруга Господа Вишну; одно из ее имен - Хариприя. Все вайкунтхаваси с почтением поклоняются ей. Дабы
подкрепить свои слова о том, что супруга Господа Вишну
Шри и есть Его любимая преданная, Парвати расскажет о ее
достоинствах более подробно.
ТЕКСТ 65
йасйах катакша-патена
лока-пала-вибхутайах
джнанам вирактир бхактиш ча
сидхйанти йад-ануграхат
йасйах - чьего; ката-акша - взгляда искоса; патена падением; лока-пала - правителей планет; вибхутайах силы; джнанам - знание; вирактих - отрешенность;
бхактих - преданность; ча - и; сидхйанти - возникают; йат
- чьей; ануг рахат - по милости.
Ее милость распространяется всюду, куда она бросит
взгляд. Так правители разных планет обретают свое
могущество, знание, отрешенность и преданность.
КОМ М ЕНТАРИЙ: По мнению матери Парвати, полубоги
обладают могуществом только потому, что их благословила
богиня Шри. Именно благодаря ей полубоги правильно
понимают положение Бога и ограниченных живых существ
друг относительно друга. Благодаря ей полубогов не
интересуют больше материальные наслаждения и
освобождение, и благодаря ей они стали преданными Личности
Бога. В «Вишну Пуране» (1.9.29) Дурваса М уни говорит
Индре:
йатах саттвам тато лакшмих
саттвам бхутй-анусари ча
нишриканам кутах сатвам
вина тена г унах кутах
«Где есть терпение, там появляется изобилие. Так же и
изобилию сопутствует терпение. Но откуда возьмется
терпение у тех, к кому не благосклонна богиня Шри? И откуда
у них возьмутся благие качества, если нет терпения?»
В той же главе «Вишну Пураны» (1.9.120) Господь Индра
возносит Лакшми следующую молитву:
йаджна-видйа маха-видйа
г ухйа-видйа ча шобхане
атма-видйа ча деви твам
вимукти-пхала-дайини
«О блистающая богиня, ты олицетворяешь собой мистическое
знание о жертвоприношениях, материальной природе, тайнах
преданного служения и совершенстве, которого может достичь
душа. Ты даруешь окончательное освобождение из
материального мира». «Окончательное освобождение» - это
чистое преданное служение, которым управляет супруга
Верховной Личности. Удачливые души могут обрести его
лишь в том случае, если она замолвит за них слово перед
Господом.
ТЕКСТ 66
йа вихайадаренапи
бхаджаманан бхавадришан
вавре тапобхир арадхйа
нирапекшам ча там прийам
йа - кто; вихайа - оставив; адарена - с великим почтением;
апи - даже; бхаджаманан - кто поклоняется; бхавадришан личности, подобные тебе; вавре - она предпочла; тапобхих
- суровой аскезой; арадхйа - поклоняясь; нирапекшам - кто
был равнодушен; ча - и; там - Ему; прийам - ее
возлюбленному.
Люди, подобные тебе, поклоняются ей с великим
почтением. Но, не обращая внимания на них, она давала
суровые обеты и, подвергая себя аскезе, поклонялась
своему любимому Господу, хотя Он был равнодушен к
ней.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Только служение Верховному Господу
может привлечь внимание богини Лакшми, которая
поклоняется Господу Нараяне с чистой преданностью. Она
добровольно принимает на себя любые трудности и берется за
самое низкое служение, только чтобы порадовать Его, при том,
что Он, будучи самодостаточен, не нуждается ни в чьей
помощи, чтобы исполнить Свои желания. М ногие вайшнавы,
глядя на ее пример совершенной преданности, надеются
последовать по ее стопам. К примеру, жены змея Калии
молились Шри Кришне:
касйанубхаво 'сйа на дева видмахе
таванг хри-рену-спарашадхикарах
йад-ванчхайа шрир лаланачарат тапо
вихайа каман су-чирам дхрита-врата
«О Господь, мы не знаем, чем змей Калия заслужил право
носить на своих головах пыль с Твоих лотосных стоп: ради
этого сама богиня процветания сотни лет совершала
аскетические подвиги, обуздывая все прочие желания и
соблюдая суровые обеты» (Бхаг., 10.16.36).
Верховная богиня М аха-Лакшми - вечная возлюбленная
Господа Вайкунтхи; чтобы достичь Его, Лакшми не нужно Ему
поклоняться. Но, чтобы сопровождать различные воплощения
Нараяны, ее экспансии тоже нисходят в материальный мир как
аватары. И в ведических писаниях рассказывается о том, как
некоторые из этих аватар М аха-Лакшми (такие, как дочь
Бхригу М уни) подвергают себя аскезе, чтобы получить
Господа себе в мужья.
ТЕКСТ 67
кароти васатим нитйам
йа рамйе тасйа вакшаси
пати-вратоттамашешаватарешв ануйатй амум
кароти - делает; васатим - пребывание; нитйам постоянно; йа - кто; рамйе - прекрасной; тасйа - Его;
вакшаси - на груди; пати-врата - из целомудренных жен;
уттама - самая совершенная; ашеша - во всех; аватарешу Его воплощениях; ануйати - она следует; амум - Ему.
Самая совершенная из всех добродетельных жен, она
всегда пребывает на Его прекрасной груди и сопровождает
Господа во всех Его воплощениях.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Одной из экспансий Шри М аха-Лакшми
является Лакшми, заведующая богатствами материального
мира и их распределением. Те, кто ищет милости этой Лакшми,
по опыту знают, что она непостоянна, чанчала. Но изначальная
Лакшми никогда не проявляет непостоянства в своей
преданности Господу Нараяне. Она всегда остается в Его
обществе, пребывая на Его груди и повсюду следуя за Ним:
эвам йатха джаг ат-свамидева-дево джанарданах
аватарам каротй эша
татха шрис тат-сахайини
«Подобно тому, как Господь вселенной, Бог богов Джанардана
нисходит в этот мир, Его супруга, богиня Шри, также является
здесь».
деватве дева-дехейам
манушйатве ча мануши
вишнор деханурупам ваи
каротй эшатманас танум
«Когда Он является среди полубогов, она приходит как
богиня. Когда Он становится человеком, она принимает облик
земной женщины. Какой бы облик ни принял Господь Вишну,
ее внешность точно соответствует ему» («Вишну Пурана»,
1.9.142, 145).
ТЕКСТ 68
шри-парикшид увача
татах парама-харшена
кшобхитатмалапан муних
джайа шрикамала-канта
хе ваикунтха-пате харе
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; татах затем; парама-харшена - с великим удовольствием;
кшобхита - взволнованный; атма - его ум; алапан восклицая; муних - мудрец; джайа - слава тебе; шрикамала-канта - о муж богини Камалы; хе ваикунтха-пате -
о Господь Вайкунтхи; харе - о Хари.
Шри Парикшит сказал: После этого мудрец, ум которого
затрепетал от великого восторга, воскликнул: «Слава
Тебе, о супруг богини Камалы, о Хари, Господь
Вайкунтхи!»
ТЕКСТ 69
джайа ваикунтха-локети
татратйа джайатети ча
джайа кришна-прийе падме
ваикунтхадхишваритй апи
джайа - слава тебе; ваикунтха-лока - о Вайкунтхалока; ити
- так; татратйах - о вы, кто живет там; джайата - слава
вам; ити - так; ча - и; джайа - слава; кришна-прийе - о
возлюбленная Кришны; падме - Падма; ваикунтхаадхишвари - богиня Вайкунтхи; ити - так; апи - также.
«Слава тебе, о мир Вайкунтхи! Слава всем, кто там живет!
Слава тебе, о Падма, возлюбленная Господа Кришны и
богиня Вайкунтхи!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Услышав от Господа Шивы и Парвати
описание великолепия Вайкунтхи, ее обитателей и ее богини,
Нарада преисполнился восторга. Хотя Верховный Господь еще
недавно присутствовал на Земле, в Двараке, Нарада забыл об
этом и хотел немедленно отправиться на Вайкунтху. В своем
экстазе он сначала восславил Господа Нараяну, затем - Его
царство и его обитателей, и напоследок - величайшую
преданную на Вайкунтхе, Шри М аха-Лакшми.
ТЕКСТ 70
атхабхинанданайасйа
ваикунтхе гантум уттхитах
абхипретйа хареноктах
каре дхритва ниварйа сах
атха - затем; абхинанданайа - чтобы выразить почтение;
асйах - ей; ваикунтхе - Вайкунтху; г антум - чтобы
посетить; уттхитах - вставая; абхипретйа - будучи
замечен; харена - Господом Шивой; уктах - ему было
сказано; каре - рукой; дхритва - будучи схвачен; ниварйа был остановлен; сах - он.
Затем, желая посетить Вайкунтху и лично выразить
почтение богине удачи, Нарада встал. Увидев это, Господь
Шива схватил его за руку, чтобы остановить. Потом он
заговорил.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Из слов, произнесенных Нарадой, и из
того, что он устремил взгляд вверх, Господь Шива мог
заключить, что Нарада собирается посетить Вайкунтху и лично
выразить почтение богине М аха-Лакшми. Но, поступив таким
образом, Нарада упустил бы другую возможность, которая
была даже лучше этой.
ТЕКСТ 71
шри-махеша увача
кришна-прийа-джаналокотсуката-вихата-смрите
на ким смараси йад бхумау
дваракайам васатй асау
шри-махешах увача - Господь Шива сказал; кришна-прийаджана - преданных, которые более других дороги Кришне;
алока - увидеть; утсуката - из-за сильного желания;
вихата - утрачена; смрите - чья память; на - не; ким - ли;
смараси - ты помнишь; йат - то, что; бхумау - на Земле;
дваракайам - в Двараке; васати - живет; асау - Он.
Шри Махеша сказал: Дорогой Нарада, горя желанием
увидеть преданных, дороже которых для Кришны никого
нет, ты совсем утратил память. Разве ты забыл, что
Господь Вайкунтхи живет сейчас на Земле, в Двараке?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Не стоит винить Нараду за то, что,
услышав прославления Господа Вайкунтхи и Его супруги, он
совсем потерял голову. Ведь Нараяна и М аха-Лакшми действительно всепривлекающая верховная чета. Но сейчас он
мог увидеть тех же самых Нараяну и М аха-Лакшми, и для
этого ему не пришлось бы идти так далеко.
ТЕКСТ 72
рукмини са маха-лакшмих
кришнас ту бхагаван свайам
тасйа амшаватара хи
ваманади-самипатах
рукмини - Рукмини; са - она; маха-лакшмих - верховная
богиня удачи; кришнах - Кришна; ту - но; бхаг аван свайам изначальная Личность Бога; тасйах - ее; амша-аватарах частичные воплощения; хи - в действительности; ваманаади - Ваманы и других воплощений Вишну; самипатах - в
компании.
Царица Рукмини - сама верховная богиня удачи, а Кришна
- изначальная Личность Бога. Частичные воплощения
Рукмини сопровождают Господа Ваману и другие аватары
Господа.
КОМ М ЕНТАРИЙ: На случай, если Нарада вдруг усомнится
в том, что богиня М аха-Лакшми явилась на Земле вместе с
Кришной, Господь Шива напоминает ему, что она низошла как
дочь царя Бхишмаки. Но тогда у Нарады могут возникнуть
сомнения в том, что М аха-Лакшми никогда не покидает
Нараяну, Верховную Личность Бога. Господь Шива отвечает
на это сомнение, цитируя утверждение из «ШримадБхагаватам» (1.3.28): кришнас ту бхагаван свайам - Кришна,
такой, каким Он является на Земле, и есть эта изначальная
Личность Бога. Но почему в таком случае Лакшми иногда
можно увидеть рядом с воплощениями Бога, такими как Шри
Вамана, тысячеглавый М аха-Пуруша и Капиладева? Потому,
что эти богини - аватары М аха-Лакшми. Эта изначальная
богиня удачи, любимая преданная Господа на Вайкунтхе,
низошла в Двараку, став царицей Рукмини.
ТЕКСТ 73
сампурна парипурнасйа
лакшмир бхагаватах сада
нишевате падамбходже
шри-кришнасйаива рукмини
сампурна - абсолютно совершенная; парипурнасйа - из
абсолютно совершенных; лакшмих - божественная супруга;
бхаг аватах - Личности Бога; сада - всегда; нишевате служит; пада-амбходже - лотосным стопам; шри-кришнасйа
- Шри Кришны; эва - в действительности; рукмини Рукмини.
Рукмини - совершенная во всех отношениях божественная
супруга совершенной Личности Бога. Она всегда служит
лотосным стопам Шри Кришны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Шри Кришна - не просто воплощение
Вишну, а источник всех воплощений. Так же и Шримати
Рукмини является верховной богиней. Она - источник всех
богинь удачи.
ТЕКСТ 74
тасмад упавиша брахман
рахасйам парамам шанаих
карне те катхайамй экам
парама-шраддхайа шрину
тасмат - поэтому; упавиша - пожалуйста, сядь; брахман - о
брахман; рахасйам - тайну; парамам - величайшую; шанаих
- тихо; карне - в ухо; те - тебе; катхайами - я скажу; экам одну; парама - абсолютным; шраддхайа - с доверием; шрину
- выслушай.
Так что сядь, дорогой брахман, и я расскажу тебе на ухо об
одной великой тайне. Пожалуйста, выслушай меня с
полным доверием.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога, источник всех
воплощений, и Его изначальная супруга явились на Земле,
поэтому Нараде не нужно больше так стремиться бежать на
Вайкунтху, а вместо этого стоит еще немного посидеть, чтобы
узнать, что еще хочет сказать ему Шива. Не следует ему и
бросаться сию же минуту в Двараку, не выслушав сначала
совета, которым Господь Шива доверительно хочет поделиться
с ним. Поскольку никто, даже личные спутники Шивы, не
должны слышать того, что он собирается сообщить Нараде, он
хочет шепнуть ему это на ухо. Также это позволит избежать
возможного неудовольствия со стороны Парвати, которая
является близкой подругой М аха-Лакшми.
ТЕКСТ 75
тват-татато мад-гарудадиташ ча
шрийо 'пи карунйа-вишеша-патрам
прахлада эва пратхито джагатйам
кришнасйа бхакто нитарам прийаш ча
тват - твой; тататах - чем отец (Брахма); мат - чем я;
г аруда-адитах - чем Гаруда и ему подобные; ча - и; шрийах
- чем богиня удачи; апи - также; карунйа - милости; вишеша
- особой; патрам - получатель; прахладах - Прахлада; эва только; пратхитах - известный; джаг атйам - по всему
миру; кришнасйа - Кришны; бхактах - преданный; нитарам
- исключительно; прийах - дорогой; ча - и.
Есть тот, к кому Кришна более милостив, чем к твоему
отцу, мне, другим Своим слугам (таким как Гаруда), и
даже чем к богине удачи. Его зовут Прахлада. Весь мир
знает его как преданного, дороже которого для Кришны
никого нет.
КОМ М ЕНТАРИЙ: «Не надейся, что намерения твои
исполнятся, если ты посетишь Двараку прямо сейчас, - говорит
Нараде Господь Шива. - Есть в этом мире преданный, который
превосходит даже верховную богиню удачи. Его зовут
Прахлада. Прежде чем куда-либо идти, повидайся с ним».
Преданность Прахлады Верховному Господу очень глубока,
поэтому он особенно дорог Ему. Он превосходит всех слуг
Господа на Вайкунтхе, в том числе Гаруду, Вишваксену и даже
Лакшми.
ТЕКСТ 76
бхагавад-вачанани твам
ким ну висмритаван аси
адхитани пуранешу
шлокам этам на ким смарех
бхаг ават - Верховного Господа; вачанани - слова; твам ты; ким - ли; ну - в действительности; висмритаван аси забыл; адхитани - прочти; пуранешу - в Пуранах; шлокам стих; этам - этот; на - не; ким - ли; смарех - ты запомни.
И, конечно, тебе не следует забывать, что Сам Верховный
Господь говорит об этом. Прочти Его слова в Пуранах и
запомни следующий стих:
ТЕКСТ 77
нахам атманам ашасе
мад-бхактаих садхубхир вина
шрийам атйантиким вапи
йешам гатир ахам пара
на - не; ахам - Я; атманам - Сам; ашасе - отношусь с
великим почтением; мат-бхактаих - Моих преданных;
садхубхих - святых; вина - без; шрийам - богиня Лакшми и
богатства, которые она дает; атйантиким - высшее; ва или; апи - даже; йешам - для которых (преданных); г атих цель; ахам - Я; пара - конечная.
«Без святых людей, у которых нет иной цели, кроме
Меня, Я не хочу наслаждаться духовным блаженством и
Своим непревзойденным богатством».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Этот стих, произнесенный Верховным
Господом в беседе с Дурвасой М уни в Девятой Песни
«Шримад-Бхагаватам» (9.4.64), Господь Шива цитирует здесь,
чтобы провозгласить величие вайшнавов. Чистые преданные с
Земли и из других мест приносят Господу, Личности Бога,
огромную радость. Собственная же супруга на Вайкунтхе
нравится Ему не так сильно, равно как и те вечные богатства,
которые Она создает для Его удовольствия. Даже собственная
красота не пленяет Его так сильно. Кроме того, Господь
говорит Дурвасе:
ахам бхакта-парадхино
хй асватантра ива двиджа
садхубхир г раста-хридайо
бхактаир бхакта-джана-прийах
«Я всецело нахожусь во власти М оих преданных. На самом
деле у М еня нет независимости. М ои преданные не имеют
никаких материальных желаний, поэтому Я нахожусь только в
их сердцах. Что говорить о них, когда даже те, кто предан
М оим преданным, очень дороги М не».
майи нирбаддха-хридайах
садхавах сама-даршинах
ваше курванти мам бхактйа
сат-стрийах сат-патим йатха
«Как целомудренная жена покоряет благородного мужа своим
служением ему, так преданные, которые одинаково
расположены к каждому и всем сердцем привязаны ко М не,
полностью распоряжаются М ной» (Бхаг., 9.4.63, 66).
Подобные слова слышал и Уддхава от Кришны:
на татха ме прийа-тама
атма-йонир на шанкарах
на ча санкаршано на шрир
наиватма ча йатха бхаван
«Дорогой Уддхава, ты М не дороже Господа Брахмы, Господа
Шивы, Господа Санкаршаны, богини процветания и даже М еня
Самого» (Бхаг., 11.14.15). Шрила Санатана Госвами в своем
комментарии пишет, что в этом стихе из «Шримад-Бхагаватам»,
Шри Кришна хотел сделать заявление общего характера, о том,
что для Него нет никого дороже чистых преданных. Но,
погрузившись в мысли об особом величии вайшнавов, Он
пришел в такой экстаз, что вместо «М ой преданный» невольно
сказал «ты, Уддхава».
ТЕКСТ 78
мад-ади-девата-йонир
ниджа-бхакта-винода-крит
шри-муртир апи са йебхйо
напекшйа ко хи науту тан
мат-ади - начиная с меня; девата - полубогов; йоних источник; ниджа - Его; бхакта - преданным; винода-крит дарующий наслаждение; шри-муртих - Его божественный
личностный образ; апи - также; са - что; йебхйах - по
сравнению с которыми (преданными); на апекшйа - не
пользуется особым уважением; ках - кто; хи - в
действительности; науту - может восхвалять; тан - их.
Божественный личностный образ Господа - источник всех
полубогов, включая меня. Он дарует огромное
наслаждение Его преданным. Но Сам Господь считает
Свое тело не имеющим никакой ценности по сравнению с
преданными. Кому под силу описать славу преданных
Господа?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Все полубоги, возглавляемые Шивой,
Брахмой и Индрой, возникли из творца вселенной М ахапуруши, воплощения Верховного Господа. М ахапуруша,
одна из форм Господа Вишну, - непосредственная экспансия
Господа Нараяны. Слово йони можно истолковать и в том
смысле, что Сам Нараяна является прибежищем всех
сотворенных и несотворенных существ. Поэтому Его
личностный образ выше, чем великолепные образы всех
полубогов, которым поклоняются люди. Всепривлекающая
красота Господа доставляет наслаждение Его слугам, таким как
Шеша и Гаруда, которые с удовольствием участвуют в Его
играх. Великолепие и сладость шри-мурти Господа
невозможно полностью описать словами. Но при этом, по
мнению Самого Верховного Господа, Его великолепие и
сладость не заслуживают никакого внимания по сравнению с
величием Его чистых преданных. Кому под силу достойно
прославить чистых вайшнавов? Никому.
ТЕКСТ 79
татрапй ашеша-бхактанам
упаманатайодитах
сакшад бхагаватаивасау
прахладо 'таркйа-бхагйаван
татра апи - более того; ашеша-бхактанам - из всех
преданных; упаманатайа - как пример; удитах описывается; сакшат - лично; бхаг авата - Верховным
Господом; эва - в действительности; асау - он; прахладах Прахлада; атаркйа - невообразимо; бхаг йа-ван - тот, кто
удачлив.
Более того, из всех этих бесчисленных преданных
Прахлада выделяется особо, как пример совершенного
преданного. Сам Господь говорит о нем так. Прахлада
невообразимо удачлив.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Прахлада - один из тех редких вайшнавов,
описанных в предыдущем стихе, у которых не осталось и следа
мирской корысти. Верховный Господь дорожит такими
чистыми преданными больше, чем Собой. И, конечно же, они
Ему дороже, чем Брахма и другие полубоги. Более того, как
говорится в этом стихе, преданность Прахлады особенно
глубока и совершенна. Поэтому как вайшнав он занимает более
высокое положение по сравнению с чистыми преданными,
подобными Шеше и Гаруде. Из вайшнавов он особенно
удачлив, как сказал ему Сам Господь:
бхаванти пуруша локе
мад-бхактас твам анувратах
бхаван ме кхалу бхактанам
сарвешам пратирупа-дхрик
«Любой, кто последует твоему примеру, непременно станет
М оим чистым преданным. Ты - образец преданности М не, и
другие должны идти по твоим стопам» (Бхаг., 7.10.21).
ТЕКСТ 80
тасйа саубхагйам асмабхих
сарваир лакшмйапй ануттамам
сакшад дхиранйакашипор
анубхутам видаране
тасйа - его; саубхаг йам - удача; асмабхих - нами; сарваих всеми; лакшмйа - богиней Лакшми; апи - также;
ануттамам - непревзойденная; сакшат - непосредственно;
хиранйакашипох - Хираньякашипу; анубхутам - увидена;
видаране - когда был разорван.
Когда Господь разорвал Хираньякашипу, я, все полубоги
и Лакшми своими глазами увидели, насколько
несравненно удачлив Прахлада.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Шива, Брахма и многие другие
полубоги и преданные во главе с Лакшмидеви и Гарудой, стали
свидетелями того, как Господь Нрисимха убил
Хираньякашипу. Не следует думать, что рождение в семье
демонов сделало Прахладу недостойным быть вайшнавом,
особенно получив из первых рук столь веское свидетельство о
том, как несравненно милостив к нему Господь. То, как
Господь явился ради него, подробно описано в восьмой главе
Седьмой Песни «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 81
пунах пунар варан дитсур
вишнур муктим на йачитах
бхактир эва врита йена
прахладам там намамй ахам
пунах пунах - снова и снова; варан - благословения; дитсух желающего дать; вишнух - Господа Вишну; муктим освобождении; на - не; йачитах - просил о; бхактих чистая преданность; эва - только; врита - выбрана в
качестве награды; йена - кому; прахладам - Прахладе; там
- ему; намами - кланяюсь; ахам - Я.
«Несколько раз Господь Вишну пытался предложить ему
награду, но Прахлада не стал просить Его об
освобождении. Вместо этого он выбрал только чистую
преданность. Я склоняюсь перед ним».
КОМ М ЕНТАРИЙ: В этом стихе из «Нараяна-вьюха ставы»
подчеркивается исключительная преданность Прахлады
Верховному Господу. Господь Нрисимха изо всех сил старался
прельстить его возможностью освобождения, чтобы другие
увидели, насколько тверд он в своей решимости сохранять
чистую преданность Господу. Слова пунах пунах («снова и
снова») можно истолковать по-разному, в зависимости от
логического контекста. М ожно (как в данном переводе) понять
это так, что Господь Нрисимха несколько раз предложил
Прахладе освобождение. М ожно понять и так, что Прахлада
несколько раз просил Его о чистой преданности или о том,
чтобы в будущем, жизнь за жизнью, сохранять эту чистую
преданность. Эту последнюю мысль Прахлада высказывает в
молитве Господу Нрисимхе, записанной Парашарой М уни в
«Шри Вишну Пуране» (1.20.38):
натха йони-сахасрешу
йешу йешу враджамй ахам
тешу тешу ачйута бхактир
ачйутасту сада твайи
«О господин, пусть в каждой из тысяч жизней, через которые
мне суждено пройти в скитаниях по этому миру, я буду
постоянно предан Тебе, непогрешимому Верховному
Господу». Его готовность рождаться вновь и вновь тысячи раз
говорит о том, что освобождение совершенно его не
интересует.
ТЕКСТЫ 82 - 83
марйада-лангхакасйапи
гурв-адешакрито муне
асампанна-сва-ваг-джаласатйатантасйа йад балех
дхаре тадриг авастханам
туччха-дана-пхалам ким у
ракшанам душта-банасйа
ким ну мат-става-каритам
марйада - этикет; ланг хакасйа - того, кто нарушил; апи даже; г уру-адеша - приказу духовного учителя; акритах кто не смог подчиниться; муне - о мудрец; асампанна - кто
не достиг; сва-вак - собственных слов; джала - из сети;
сатйата - правды; антасйа - исполнения; йат - который;
балех - Бали; дваре - у дверей; тадрик - так; авастханам будучи помещен; туччха - ничтожной; дана - милостыни;
пхалам - в результате; ким - ли; у - в действительности;
ракшанам - защита; душта-банасйа - порочного Баны; ким ли; ну - в действительности; мат - моим; става вознесением молитв; каритам - произошла.
Дорогой мудрец! Бали нарушил правила духовного
этикета, отказавшись подчиниться приказу духовного
учителя и не сумев сдержать слово. Но, как мы знаем,
Господь согласился стать его привратником. Было ли это
просто следствием ничтожного подаяния с его стороны?
Господь пообещал Свою защиту нечестивому Бане. Было
ли это результатом моих молитв Ему?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь благословил Бали М ахараджа
тем, что стал его привратником. Поэтому кто-то может
предположить, что Бали получил больше милости Господа, чем
Прахлада. Но, по мнению Господа Шивы, это не так. Скорее,
Господь Вишну благоволил к Бали только потому, что тот был
внуком Прахлады. Сражаясь на стороне демонов с
полубогами, Бали нарушил вселенские законы, установленные
Господом Брахмой, согласно которым полубоги должны
править на небесах, а демоны - на Паталалоке, которая
находится ниже уровня Земли. Захватив рай, незаконно заняв
трон Индры и раздав посты различных полубогов демонам,
Бали разрушил этот естественный миропорядок.
Кроме того, Бали отказался подчиниться конкретному
наставлению своего духовного учителя, Шукрачарьи. Шукра
предупредил Бали, чтобы тот ничего не давал Ваманадеве, хотя
Бали предложил Господу Вамане Самому выбрать, что
получить в качестве милостыни. Нарушив приказ духовного
учителя и совершив таким образом худшее из преступлений,
Бали был проклят Шукрачарьей. Шрила Шукадева Госвами
описывает это в «Шримад-Бхагаватам» (8.20.14):
эвам ашраддхитам шишйам
анадеша-карам г урух
шашапа даива-прахитах
сатйа-сандхам манасвинам
«Тогда Шукрачарья, духовный наставник М ахараджи Бали,
вдохновляемый Верховным Господом, проклял своего
возвышенного ученика, который был настолько великодушен
и правдив, что во имя истины дерзнул ослушаться духовного
учителя».
Бали согласился дать Господу Вамане то, что Он попросит. Но,
будучи проклят за это, не смог даже обеспечить Ему
обещанной милостыни. Всего двумя шагами Ваманадева
покрыл вселенную, и в ней не осталось места, куда бы Он смог
сделать третий шаг. И красивые слова Бали о пожертвовании
оказались пустым обещанием. Он говорил Господу:
йад йад вато ванчхаси тат пратиччха ме
твам артхинам випра-сутанутаркайе
г ам канчанам г унавад дхама мриштам
татханна-пейам ута ва випра-канйам
г раман самриддхамс тураг ан г аджан ва
ратхамс татхархат-тама сампратиччха
«О сын брахмана, мне думается, Ты пришел сюда, чтобы о чемто меня попросить. Пожалуйста, бери у меня все, что
пожелаешь. О лучший из достойных поклонения, Ты можешь
взять у меня корову, золото, обставленный дом, вкусные яства
и напитки, дочь брахмана в жены, богатые деревни, лошадей,
слонов, колесницы - все, что пожелаешь» (Бхаг., 8.18.32). Когда
Ваманадева высказал Свою просьбу, которая казалась
слишком скромной, Бали рассмеялся над Ним и сказал:
ахо брахмана-дайада
вачас те вриддха-самматах
твам бало балиша-матих
свартхам пратй абудхо йатха
«О сын брахмана, Твои слова ничем не хуже наставлений
мудрых старцев. И все же Ты еще ребенок, и Тебе недостает
разума. Поэтому Ты не можешь как следует о Себе
позаботиться» (Бхаг., 8.19.18). А когда Ваманадева еще раз
повторил, что ничего не хочет, кроме земли, которую можно
покрыть тремя шагами, Бали уверенно согласился. В
«Шримад-Бхагаватам» (8.19.28) говорится:
итй уктах са хасан праха
ванчхатах пратиг рихйатам
«В ответ на слова Верховной Личности Бога М ахараджа Бали с
улыбкой сказал: „Будь по-твоему. Что хочешь, то и бери“». Но
когда оказалось, что исполнить обещание он не сможет, эти
гордые речи заставили Бали устыдиться.
Очевидно, что Бали не отдал ничего особо важного: всего лишь
три ничтожных материальных мира и собственное тело. Падам
тритийам куру ширшни ме ниджам: «Сделай третий шаг,
поставив Свою лотосную стопу мне на голову» (Бхаг., 8.22.2).
Господь Шива предполагает, что Ваманадева стал
привратником Бали вовсе не из-за этой скудной милостыни.
Этот Его ответный шаг был вызван тем, что дед Бали,
Прахлада, был великой душой и Господь Вишну очень любил
его. Бали не заслуживал такого благословения, поскольку
нарушил вселенский порядок, пренебрег указанием духовного
учителя и не сдержал слова. В этом мире, как правило, в обмен
на безделицу нельзя получить что-то серьезное. Поэтому
своим ничтожным пожертвованием Бали не мог купить
Личность Бога, олицетворение вечного знания и блаженства.
Эта его милостыня не могла стать причиной того, что Господь
вошел в его домашнее окружение. Единственное
правдоподобное объяснение такой удачи Бали - это
сокровенный взаимообмен према-бхакти между Прахладой
М ахараджем и Господом, которому он поклонялся.
Но кто-то может, основываясь на утверждениях из шастр,
возразить в защиту Бали, что Господа он достиг благодаря
дару чистой преданности, которым его благословил Прахлада.
Поэтому здесь приводится другой пример - пример Банасуры,
гораздо более порочного человека. Иной причины для его
спасения, кроме сострадания, которое испытывал Господь к
Прахладе, нет. Даже заступничество Господа Шивы не могло
спасти ему жизнь, когда Кришна был готов убить его. Не мог
бы он и достичь совершенства, обретя четырехрукую форму
после того, как остальных рук у него не осталось. И Господь
Кришна не сделал бы его вечным спутником Господа Шивы.
Банасура быт настолько порочен, что осмеливался даже
бросить вызов Господу Шиве, которому поклонялся.
намасйе твам махадева
локанам г урум ишварам
пумсам апурна-каманам
кама-пурамаранг хрипам
дох-сахасрам твайа даттам
парам бхарайа ме 'бхават
три-локйам пратийоддхарам
на лебхе твад рите саамам
«О Господь М ахадева, духовный учитель и повелитель миров,
я склоняюсь перед тобой. Ты подобен райскому древу,
исполняющему желания тех, чьи мечты не сбылись. Тысяча
рук, которыми ты наградил меня, стали для меня лишь тяжким
бременем. Во всех трех мирах я не могу найти никого, кроме
тебя, кто смог бы сразиться со мной» (Бхаг., 10.62.5 - 6). Кроме
того, Бана нарушил семейную традицию, предполагавшую
преданность Господу Вишну, и, подобно обычному демону,
стал врагом вайшнавов, полубогов и брахманов. Он пленил
Анируддху, внука Господа Кришны, сражался с Самим
Кришной и совершил немало других оскорблений, описанных в
разных Пуранах. Здесь Господь Шива спрашивает: «Шри
Кришна простил Бану за все его сумасбродства, но были ли
причиной тому мои молитвы?» Конечно же нет, снова
повторяет он. Господь Кришна даровал Банасуре
освобождение только благодаря чистой преданности
Прахлады. Только по милости вайшнавов Господь может
простить оскорбления Своих преданных, подобные тем,
которые совершал Бана. Лишь по милости Прахлады Господь
был благосклонен к его внуку Бали и правнуку Бане. Господь
хотел порадовать Прахладу, и это было единственной
причиной того, что Он возвысил их и простил за оскорбления.
ТЕКСТ 84
кевалам тан-мага-прештхапрахлада-притй-апекшайа
ким бруйам парам атрасте
гаури лакшмйах прийа сакхи
кевалам - только; тат - Его (Господа Вишну); махапрештха - любимому; прахлада - к Прахладе; прити - Его
любви; апекшайа - благодаря добродетели; ким - что;
бруйам - я могу сказать; парам - больше; атра - здесь; асте
- присутствует; г аури - Гаури; лакшмйах - богини Лакшми;
прийа-сакхи - дорогая подруга.
Нет, и в том, и в другом случае Господь действовал из
любви к Прахладе, Своему любимому преданному. Но что
еще я могу сказать об этом в присутствии Гаури, близкой
подруги богини Лакшми?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Возможно, Нарада и дальше с
удовольствием слушал бы о достоинствах Прахлады
М ахараджа, но Господь Шива боялся прогневить свою жену.
Если бы он стал слишком много говорить о достоинствах
Прахлады, он непременно впал бы в экстатический транс. В
результате этого он стал бы говорить слишком громко, и
Парвати услышала бы его слова. Она - хорошая подруга М ахаЛакшми, и ей не понравится, если Прахладу будут называть
более возвышенным преданным, чем супругу Верховного
Господа. Если Парвати будет недовольна, беспокоится Господь
Шива, она непочтительно обойдется и с ним самим, и с
Нарадой, и это не пойдет ей на пользу.
Разум говорит нам, что новичок в преданном служении (такой
как Прахлада) не может быть выше, чем богиня Лакшми,
которая вечно пребывает на груди Господа Нараяны. Но все
же Прахлада получил от Господа особую милость, благодаря
чему ему удалось занять это положение, хоть такое и
маловероятно. Когда Брахма дал Хираньякашипу
благословения, из-за которых этот демон стал сущим
наказанием для всех трех миров, Верховный Господь
обеспокоился, что Его бхакты перестали верить в преданное
служение. Когда они видели, что их враг сумел обрести такое
могущество, их вера слабла. Чтобы помочь вайшнавам
рассеять их страхи и сомнения, Господь Нрисимха, убив
Хираньякашипу, сразу же благословил Прахладу на то, что
тот превзойдет всех остальных преданных прошлого и
настоящего, в том числе и жителей Вайкунтхи, Его личных
спутников и Его любимую супругу Лакшми. Именно это
благословение Господь Шива имел в виду, когда в 75 стихе
говорил о Прахладе: «Есть тот, к кому Кришна более
милостив, чем к твоему отцу, мне, другим Своим слугам
(таким как Гаруда), и даже чем к богине удачи. Его зовут
Прахлада. Он известен всему миру как преданный, дороже
которого для Кришны нет». И в 80 стихе: «Когда Господь
разорвал Хираньякашипу, я, все полубоги и Лакшми своими
глазами увидели, насколько несравненно удачлив Прахлада».
Так, по воле Господа, Прахлада стал величайшим из
вайшнавов. Иначе подобное было бы невозможно.
Иногда Верховный Господь, Личность Бога, провозглашает,
что и другие, «недавние», преданные, как и Прахлад, дороже
Ему, чем Господь Санкаршана, М аха-Лакшми и другие
великие вайшнавы из вечного царства Вайкунтхи. Шри
Кришна говорит Уддхаве:
на татха ме прийа-тама
атма-йонир на шанкарах
на ча санкаршано на шрир
наиватма ча йатха бхаван
«Дорогой Уддхава, ты М не дороже Господа Брахмы, Господа
Шивы, Господа Санкаршаны, богини процветания и даже М еня
Самого» (Бхаг., 11.14.15). Подобное Господь Нараяна говорит
Дурвасе М уни:
нахам атманам ашасе
мад-бхактаих садхубхир вина
шрийам атйантиким вапи
йешам г атир ахам пара
«Без святых людей, у которых нет иной цели, кроме М еня,
М еня не привлекает ни собственное духовное блаженство, ни
М оя верховная супруга, богиня Шри» (Бхаг., 9.4.64). Одна из
причин, почему Верховный Господь говорит это, состоит в
том, что, хотя Его вечные спутники - Санкаршана, М ахаЛакшми и так далее - всегда непоколебимо преданы Ему, они не
испытывают страданий во имя чистого преданного служения,
тогда как «новые» преданные в материальном мире
пожертвовали всеми удобствами и безопасностью, чтобы
обрести его. Господь Кришна особенно благодарен им за те
трудности, через которые им пришлось пройти. Кроме того,
Господь хочет воодушевить преданных еще сильнее предаться
Ему и для этого горячо прославляет преданных, подобных
Прахладе, которые ради Его удовольствия идут на огромный
риск.
Кто-то может спросить, как Прахлада может превосходить
Брахму, Индру и других полубогов. Полубоги часто имеют
возможность получить аудиенцию Господа Вишну, что
является высшим совершенством для всех видов духовной
практики. Шри Прахлада же общается с Господом большей
частью посредством памятования о Нем. В следующей главе
«Брихад-Бхагаватамриты» (текст 20) мы услышим, что сам
Прахлада говорит о себе:
ханумад-ади-ват тасйа
капи сева критасти на
парам виг хнакуле читте
смаранам крийате майа
«Я никогда по-настоящему не служил Господу, в отличие от
Ханумана и других. Я только иногда вспоминал о Нем, когда
мой ум охватывало беспокойство». Тем не менее, следует
помнить, что Прахлада постоянно созерцает Господа, и,
согласно описанию из «Шримад-Бхагаватам» (в восемнадцатой
главе Пятой Песни), беспрестанно молится Ему на планете
Хари-варша. Внук Прахлады, Бали, также унаследовал от него
право постоянно видеть Господа, и поэтому Шри Ваманадева
остается с Бали в его дворце. Когда Прахлада осуждает себя за
то, что только помнил Господа и не видел Его своими глазами,
это свидетельствует лишь о том, что он просто недоволен
собой, а это - признак смирения, которое от природы присуще
вайшнаву, достигшему такого совершенства. Несмотря на эти
слова Прахлады о себе, Верховному Господу он дороже, чем
Его собственные вечные спутники на Вайкунтхе.
В некоторых рукописях «Брихад-Бхагаватамриты» между 84 и
85 стихами можно обнаружить следующий текст:
г арбха-стхо йадй апи тват кенопадешена бхактиман
са джатас тад апи твам ча
тасмат сукхам авапсйаси
«М ожно допустить, что свою чистую преданность он обрел в
результате того, что ты дал ему некие наставления, когда он
был еще в утробе матери. Но в любом случае он родился
чистым преданным, и ты заслуживаешь того, чтобы когданибудь обрести в награду счастье».
ТЕКСТ 85
тад гатва сутале шигхрам
вардхайитвашишам ганаих
прахладам свайам ашлишйа
мад-ашлешавалим вадех
тат - поэтому; г атва - идя; сутале - на Суталу; шиг храм быстро; вардхайитва - воодушевляя; ашишам благословений; г анаих - множеством; прахладам Прахладу; свайам - лично; ашлишйа - обнимая; маташлеша - моих объятий; авалим - серии; вадех - расскажи.
Скорей иди на Суталу. Награди Прахладу бесчисленными
благословениями, обними его и скажи, что я тоже снова и
снова обнимаю его.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В то время, когда Господь Шива
произносил эти слова, Прахлада жил на Сутале, третьей из
планет Паталы, управляемой Бали М ахараджем. Когда
Прахлада пришел своими глазами увидеть встречу Бали и
Господа Ваманы, Господь пригласил его посетить Сутала-локу,
чтобы в течение какого-то времени наслаждаться там Его
обществом:
ватса прахлада бхадрам те
прайахи суталалайам
модаманах сва-паутрена
джнатинам сукхам аваха
нитйам драштаси мам татра
г ада-паним авастхитам
мад-даршана-махахлададхваста-карма-нибандханах
«Сын М ой, Прахлада, благословляю тебя. Отправляйся пока
на Суталалоку и наслаждайся там счастливой жизнью вместе со
своим внуком и другими родственниками и друзьями. Ты
сможешь видеть М еня там в М оем обычном облике, с палицей,
диском, раковиной и лотосом в руках. Созерцая М еня, ты
будешь постоянно испытывать духовное блаженство, которое
раз и навсегда избавит тебя от пут кармической деятельности»
(Бхаг., 8.23.9 - 10).
ТЕКСТ 86
ахо на сахате 'смакам
пранамам садж-джанаграних
стутим ча ма прамади сйас
татра чет сукхам иччхаси
ахо - о; на сахате - он не терпит; асмакам - наших;
пранамам - поклонов; сат-джана - из святых людей;
аг раних - главный; стутим - похвал; ча - также; ма - не;
прамади - небрежен; сйах - будь; татра - в этом
отношении; чет - если; сукхам - благополучия; иччхаси ты хочешь.
К сожалению, этот лучший из святых людей не терпит,
когда мы кланяемся или возносим ему хвалу. Если не
хочешь попасть в беду, не забывай об этом.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Шива предупреждает Нараду,
чтобы тот не был беспечен и не выказывал никакого почтения
Прахладе. В противном случае Прахлада расстроится и не
захочет разговаривать с Нарадой и даже видеть его.
Так заканчивается третья г лава Первой части «БрихадБхаг аватамриты» Шрилы Санатаны Госвами, которая
называется «Прапанчатита: за пределами материальног о
мира».
ГЛАВА 4. Бхакта: преданный
ТЕКСТ 1
шри-парикшид увача
шрутва махашчарйам ивеша-бхашитам
прахлада-сандаршана-джата-каутуках
хрид-йанатах шри-сутале гато 'чирад
дхаван правиштах пурам асурам муних
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; шрутва услышав; маха-ашчарйам - самые поразительные; ива - в
действительности; иша - Господа Шивы; бхашитам слова; прахлада-сандаршана - увидеть Прахладу; джата родилось; каутуках - его стремление; хрит - сердца;
йанатах - по пути; шри-сутале - к Шри Сутале; г атах - он
двигался; ачират - быстро; дхаван - на бегу; правиштах - он
вошел; пурам - в город; асурам - принадлежащий демонам;
муних - мудрец.
Шри Парикшит сказал: Услышав слова Господа Шивы,
которые потрясли его до глубины души, Нарада горел
желанием лично повидать Прахладу. Поэтому он
немедленно бросился по пути сердца на Шри Суталу и
вбежал в город демонов.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В этой главе Нарада, несмотря на
предупреждение Господа Шивы, прославляет Прахладу. Тот
же, отвергнув его восхваления, в ответ превозносит Ханумана.
Затем Нарада идет к Хануману, который также отвергает
похвалы в свой адрес и советует Нараде идти к Пандавам.
«Путь сердца», по которому передвигается Нарада - это ум.
Иначе говоря, стоило ему пожелать: «Хочу на Суталу» - и он
тут же оказался там.
ТЕКСТ 2
тавад вивикте бхагават-падамбуджапремолласад-дхйана-вишакта-четаса
шри-ваишнавагрйена самикшйа дуратах
проттхайа випрах пранато 'нтикам гатах
тават - в этот момент; вивикте - в уединенном месте;
бхаг ават - Верховного Господа; пада-амбуджа - к
лотосным стопам; према - чистой любовью; улласат - сияя;
дхйана - в медитацию; вишакта - погруженный; четаса сердцем; шри-ваишнава - из трансцендентных вайшнавов;
аг рйена - главного; самикшйа - увидев; дуратах - с
расстояния; проттхайа - встав; випрах - брахману (Нараде);
пранатах - поклонился; антикам - близко; г атах подошел.
Прахлада, лучший из вайшнавов, находился в это время в
безлюдном месте и был погружен в медитацию, с любовью
размышляя о лотосных стопах Верховного Господа.
Завидев издали идущего к нему брахмана Нараду,
Прахлада быстро встал, а затем, когда тот приблизился,
распростерся перед ним в поклоне.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хотя Прахлада был погружен в глубокую
медитацию и не реагировал на побуждения внешних органов
чувств, тем не менее ему стало известно о приближении
Нарады. Размышления Прахлады были необыкновенно
прекрасны, ибо размышлял он не о каком-то безличном
Всевышнем, а о лотосных стопах Личности Бога. Его ум был
настолько сосредоточен, что, даже осознав, что к нему идет
Нарада, Прахлада отреагировал не сразу. К тому времени,
когда Прахлада встал, Нарада был уже почти рядом.
ТЕКСТ 3
питхе прайатнад упавешито 'йам
пуджам пура-вад видхинарпйаманам
самбхранта-четах парихритйа варшан
харшасрам ашлеша-паро 'вадат там
питхе - на сидение; прайатнат - с усилием; упавешитах усадил; айам - его (Нараду); пуджам - поклонение; пурават - как прежде; видхина - в соответствии со
стандартными процедурами; арпйаманам - было
предложено; самбхранта - наполнив почтением; четах свое сердце; парихритйа - отказавшись; варшан струящиеся; харша - радости; асрам - слезы; ашлеша-парах пытаясь обнять; авадат - он (Нарада) сказал; там - ему.
С некоторыми усилиями Прахладе удалось усадить
Нараду, после чего он начал поклоняться ему по всем
правилам, как до него делали другие. Но Нарада,
испытывая глубокое почтение к нему, отказался от этого
поклонения. Из глаз его хлынули слезы радости, и он
попытался обнять Прахладу. Затем он произнес
следующее.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поскольку Нарада отказался сесть на
предложенное место, Прахладе пришлось усадить его силой.
Прахлада принес воды, чтобы омыть ему стопы, принес аргхью
и все остальные принадлежности, которые требовались для
полного обряда поклонения, но Нарада остановил его. Нараду
заботило только то, как бы обнять Прахлада.
ТЕКСТ 4
шри-нарада увача
дришташ чират кришна-крипа-бхарасйа
патрам бхаван ме са-пхалах шрамо 'бхут
а-балйато йасйа хи кришна-бхактир
джата вишуддха на куто 'пи йасит
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; дриштах - увидев;
чират - после долгого времени; кришна - Кришны; крипа милости; бхарасйа - несметного количества; патрам получателя; бхаван - тебя; ме - мой; са-пхалах плодотворным; шрамах - труд; абхут - стал; а-балйатах начиная с детства; йасйа - чьего; хи - несомненно; кришна Кришне; бхактих - преданностью; джата - наделенный;
вишуддха - совершенно чистый; на - никогда; кутах апи где угодно; йа - который; асит - существовал.
Шри Нарада сказал: Сейчас, после долгих лет, я, наконец,
увидел тебя - того, на кого Кришна действительно пролил
всю Свою милость! Теперь мои усилия увенчались
успехом. С самого детства ты был наделен чистой
преданностью Кришне. До тебя ни у кого не было такой
спонтанной любви к Нему.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада старательно изучал священные
писания, чтобы узнать о самых близких преданных Господа, а
недавно взял на себя труд посетить Праяг, южное царство и
Шивалоку. Сейчас, встретив Прахладу, он чувствовал
огромное удовлетворение от того, что усилия его, похоже, не
прошли даром.
ТЕКСТ 5
йайа сва-питра вихитах сахасрам
упадрава даруна-вигхна-рупах
джитас твайа йасйа таванубхават
сарве 'бхаван бхагавата хи даитйах
йайа - благодаря которой (чистой преданности); сва-питра
- твоим отцом; вихитах - нанесенных; сахасрам - тысячи;
упадравах - оскорблений; даруна - ужасных; виг хна препятствий; рупах - в форме; джитах - побежденные;
твайа - тобой; йасйа - чьим; тава - твоим; анубхават - под
влиянием; сарве - все; абхаван - стали; бхаг аватах вайшнавами; хи - в действительности; даитйах - демоны.
Благодаря этой чистой преданности ты преодолел
ужасные трудности и вынес тысячи издевательств,
которым подвергал тебя отец. Под твоим влиянием все
демоны стали вайшнавами.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Отец Прахлады, Хираньякашипу, крайне
враждебно относился к Господу Вишну и Его преданным.
Прахлада упорно принимал сторону его врагов, поэтому
Хираньякашипу пытался убить мальчика. Но поскольку
Прахлада был полностью защищен Господом, отцу-демону не
удалось сделать это, несмотря на свои многочисленные
попытки. Об этом рассказывается в Седьмой Песни «ШримадБхагаватам» (7.5.42-44):
прайасе 'пахате тасмин
даитйендрах паришанкитах
чакара тад-вадхопайан
нирбандхена йудхиштхира
диг -г аджаир дандашукендраир
абхичаравапатанаих
майабхих санниродхаиш ча
г ара-данаир абходжанаих
хима-вайв-аг ни-салилаих
парватакраманаир апи
«О царь Юдхиштхира, когда все попытки убить М ахараджу
Прахладу оказались тщетными, перепуганный
Хираньякашипу, царь демонов, стал придумывать другие
способы уничтожить его. Хираньякашипу бросал своего сына
и под ноги огромным слонам, и в самую гущу страшных
гигантских змей, и в пропасть с высокой горы; он пытался
уничтожить Прахладу с помощью колдовства и всевозможных
магических трюков, держал его в темнице, подсыпал ему яд,
морил голодом, выгонял его на мороз и ветер, бросал в огонь,
в воду, обрушивал на него тяжелые камни».
Вайшнавы менее высокого уровня, чем Прахлада, не смогли бы
так же стойко вынести ужасные пытки Хираньякашипу. Любой
другой, у кого нет такой преданности и кто не погружен в
памятование о Личности Бога, пережив подобные страдания,
упал бы духом и утратил решимость продолжать свое
служение. Но ни одно из этих испытаний не смогло отвлечь от
преданного служения Прахладу. Будучи тверд в бхакти-йоге,
мальчик обладал способностью эффективно проповедовать:
слушая его наставления и даже просто видя или касаясь его,
сыновья демонов, враждебно настроенных по отношению к
Вишну, становились вайшнавами. Поэтому в «Хари-бхактисудходае» (13.7), которая является частью «Нарада Пураны»,
богиня земли, Дхарани-деви, прославляет его особое
могущество:
ахо критартхах сутарам нри-локо
йасмин стхито бхаг аватоттамо 'си
спришанти пашйанти ца йе бхавантам
бхавамш ча йамс те хари-лока-бхаджах
«Этот мир людей теперь особенно удачлив, ибо здесь
присутствуешь ты, лучший из вайшнавов. Всякий, кто
касается или видит тебя или становится свидетелем проявления
твоих экстатических эмоций, получает право жить на
Харилоке».
ТЕКСТ 6
кришнавишто йо 'смритатмева матто
нритйан гайан кампамано рудамш ча
локан сарван уддхаран самсритибхйо
вишнор бхактим харшайам аса танван
кришна - в размышления о Кришне; авиштах - погружен;
йах - кто; асмрита - забыв о; атма - себе; ива - как будто;
маттах - обезумевший; нритйан - танцующий; г айан поющий; кампаманах - дрожащий; рудан - громко зовущий;
ча - и; локан - миры; сарван - все; уддхаран освобождающий; самсритибхйах - из круговорота
материальной жизни; вишнох - Вишну; бхактим - чистое
преданное служение; харшайам аса - ты делаешь
радостными; танван - распространяя.
Погружаясь в размышления о Кришне, ты, казалось,
забывал о себе. Ты танцевал, пел и громко кричал, как
безумец, и тело твое сотрясала дрожь. Так ты
распространял преданное служение Господу Вишну,
вызволяя все миры из круговорота материальной жизни и
наполняя их радостью.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда чистый преданный воодушевлен
памятованием о Кришне, временами он может вести себя
настолько необычно, что простым людям может показаться,
будто он пьян или не в себе. Слово матта, употребленное в
этом стихе, можно истолковать в обоих смыслах. Но само по
себе поведение, выходящее за рамки общественно допустимых
норм, еще не делает человека святым. Прахлада М ахарадж не
просто вел себя странно; он мог избавить от материальных
страданий всякого, кто увидит его. Логик по имени
Бхасарвагья в своем труде «Ньяса-сара» (3.39) перечисляет
двадцать одну причину материальных страданий: тело, шесть
чувств, объекты каждого из этих шести чувств, суждения,
основанные на шести этих видах ощущений, и удовольствие и
боль как таковые.
То, как Прахлада влиял на людей, увидевших проявления его
экстаза, описано в «Шри Хари-бхакти-судходае» (15.1-2):
шрутватй-адбхута-ваираг йадж
джанас тасйоджджвала г ирах
ашруни мумучух кечид
викшйа ке 'пй анамамш ча там
лилайанйе паре хасйад
бхактйа кечана висмайат
джанас там санг хашо 'пашйан
сарватхапи хатаинасах
«Когда люди слышали его блестящие речи, некоторые из них
чувствовали необъяснимую отрешенность от материальной
жизни, и из глаз их начинали течь слезы. Другие, увидев
Прахлада, кланялись ему. Третьих поражало то, как он весело
смеется и просто стоит перед толпами зрителей. Все эти люди
избавлялись от мирской скверны». Прахлада спасал простых
людей, не только избавляя их от страданий, но и даруя им
величайшее счастье чистого преданного служения Вишну.
ТЕКСТ 7
кришненавирбхуйа тире махабдхех
сванке критва лалито матри-вад йах
брахмешадин курвато 'пи ставаугхам
падмам чанадритйа самманито йах
кришнена - Кришной; авирбхуйа - явившимся; тире - на
берегу; маха-абдхех - океана; сва-анке - на Его колени;
критва - помещенный; лалитах - ласково; матри-ват подобно матери; йах - кто; брахма-иша-адин - Брахма, Шива
и другие полубоги; курватах - делающих; апи - хотя; ставаог хам - повторение множества молитв; падмам - богиню
Падму (Лакшми); ча - и; анадритйа - не замечая;
самманитах - почтил; йах - кто.
Когда Господь Кришна явился на берегу океана, Он
посадил тебя на колени и приласкал, как мать. Так Он
воздал тебе почести, не обратив внимания на Брахму,
Шиву и других полубогов, возносящих молитвы, и даже не
заметив богиню Падму.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Убив Хираньякашипу, Господь Нрисимха
все еще был в гневе. Никто не мог Его успокоить. Личные
слуги Господа во главе с Его супругой Лакшми, Гарудой и
Брахмой и другие полубоги стояли на почтительном
расстоянии от Него, боясь подойти ближе. Тогда Брахма
попросил Прахладу попытаться успокоить Господа. В «Шри
Хари-бхакти-судходае» (14.13) описано, как Господь
отреагировал на это:
татах кшитав эва нивишйа натхах
критва там анке сва-джанаика-бандхух
шанаир видхунван кара-паллавена
спришан мухур матри-вад алилинг а
«Затем Господь, который расположен дружески лишь к Своим
преданным, сел на землю и усадил Прахладу Себе на колени.
Нежно покачивая мальчика из стороны в сторону, Он гладил
Прахладу Своей лотосной рукой и время от времени обнимал,
как мать обнимает дитя». Таким образом, внимание Верховного
Господа было поглощено Прахладой, несмотря на то, что при
этом присутствовали многие возвышенные личности.
ТЕКСТ 8
витрастена брахмана прартхито йах
шримат-падамбходжа-муле нипатйа
тиштханн уттхапйоттаманге карабджам
дхритвангешу шри-нрисимхена лидхах
витрастена - который был напуган; брахмана - Брахмой;
прартхитах - умоляемый; йах - кто; шримат божественных; пада-амбходжа - лотосных стоп (Господа);
муле - у основания; нипатйа - упавший ниц; тиштхан вставший; уттхапйа - будучи поднят; апи - и; уттама-анг е
- на голову; кара-абджам - Свою лотосную руку; дхритва поместившим; анг ешу - разные части тела; шри-нрисимхена
- Шри Нрисимхой; лидхах - облизываемый.
Брахма, напуганный, умолял тебя подойти к Шри
Нрисимхе. И когда ты пал к Его божественным лотосным
стопам, Господь встал и поднял тебя с земли. Он положил
Свою лотосную ладонь тебе на голову и начал облизывать
тебя с ног до головы.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда Господь Нрисимха вырвался из
колонны, Он выглядел настолько разгневанным на
Хираньякашипу за издевательства над Прахладой, Его
преданным, что Брахме показалось, будто Господь готов
уничтожить весь мир. Поэтому Брахма умолял Нрисимху
милостиво утишить гнев, но его мольбы остались без ответа.
Тогда Брахма попросил Прахладу обратиться к Господу от его
имени:
тата прашамайопехи
сва-питре купитам прабхум
«Дитя мое, Господь Нрисимхадева страшно разгневался на
твоего демоничного отца. Пожалуйста, подойди к Господу и
успокой Его» (Бхаг., 7.9.3).
Прахлада бросился к стопам Господа, полностью вручая себя
Ему, но Господь поднял его и осыпал знаками любви:
сва-пада-муле патитам там арбхакам
вилокйа девах крипайа париплутах
уттхапйа тач-чхиршнй ададхат карамбуджам
калахи-витраста-дхийам критабхайам
«Когда Господь Нрисимхадева увидел М ахараджу Прахладу маленького мальчика, простершегося у Его лотосных стоп, Его захлестнула волна любви к Своему преданному. Господь
поднял Прахладу и возложил ему на голову Свою лотосную
руку, которая дарует бесстрашие всем преданным Господа»
(Бхаг., 7.9.5).
Похожие слова есть в «Брихан-Нарасимха Пуране»: лилихе
тасйа гатрани/ сва-потасйева кешари - «Господь Нрисимха
вылизывал Прахлада, подобно тому, как обычная львица
ухаживает за своим детенышем».
ТЕКСТ 9
йаш читра-читраграха-чатури-чайаир
утсриджйаманам харина парам падам
брахмади-сампрартхйам упекшйа кевалам
вавре 'сйа бхактим ниджа-джанма-джанмасу
йах - кто; читра-читра - самыми красивыми; аг раха соблазнами; чатури-чайаих - с некоторыми искусными
попытками; утсриджйаманам - предлагаемой; харина Господом Хари; парам падам - высшей целью; брахма-ади Брахма и все остальные; сампрартхйам - о которой
молили; упекшйа - не обращая внимания; кевалам только; вавре - ты предпочел; асйа - Ему; бхактим преданное служение; ниджа - твое; джанма-джанмасу рождение за рождением.
Когда Господь Хари искусно пытался прельстить тебя
достижением высшей обители, ты не проявил никакого
интереса к освобождению, о котором молят Брахма и
другие. Ты просил лишь о преданности Господу, жизнь за
жизнью.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Нрисимха предложил Прахладе
парам падам, самое возвышенное положение - положение Его
вечного спутника на Вайкунтхе. Но Прахлада не желал даже
этого. Он хотел просто продолжать преданно служить
Господу, и его не заботило, сколько жизней ему придется
заниматься этим, чтобы достичь совершенства.
Господь пытался прельстить его ласковыми речами, как об
этом говорится в «Шримад-Бхагаватам» (7.9.52):
прахлада бхадра бхадрам те
прито 'хам те 'суроттама
варам вринишвабхиматам
кама-пуро 'смй ахам нринам
«Верховный Господь сказал: О добродетельный Прахлада,
лучший в роду асуров, да сопутствует тебе удача. Я очень
доволен тобой. Одна из моих вечных лил - исполнять желания
живых существ, поэтому можешь просить М еня, о чем
пожелаешь».
Нечто подобное Господь Нрисимха говорит Прахладе в
«Вишну Пуране» (1.20.17):
курватас те прасанно 'хам
бхактим авйабхичариним
йатхабхилашито маттах
прахлада врийатам варах
«Прахлада, ты неуклонно, с преданностью служил М не, и Я
очень доволен тобою. Выбери любое благословение, которое
ты хотел бы получить от М еня».
Также Господь говорит Прахладе в «Хари-бхакти-судходае»
(14.28-32):
са-бхайам самбхрамам ватса
мад-г аурава-критам тйаджа
наиша прийо ме бхактешу
свадхина-пранайи бхава
апи ме пурна-камасйа
навам навам идам прийам
нихшанках пранайад бхакто
йан мам пашйати бхашате
сада мукто 'пи баддхо 'сми
бхактена снеха-раджджубхих
аджито 'пи джито 'хам таир
авашйо 'пи ваши-критах
тйакта-бандху-дхана-снехо
майи йах куруте ратим
экас тасйасми са ча ме
на хй анйо 'стй авайох сухрит
нитйам ча пурна-камасйа
джанмани вивидхани ме
бхакта-сарвешта-данайа
тасмат ким те прийам вада
«Дорогое дитя, отбрось свой благоговейный трепет,
порожденный почтительностью ко М не. М не не очень
нравятся подобные чувства в М оих преданных. Пусть ничто не
мешает проявлениям твоей любви ко М не. Когда преданный
смотрит на М еня безо всяких сомнений и с любовью говорит
со М ной, М ое наслаждение с каждой секундой возрастает.
Хотя Я вечно свободен от любых ограничений, такое поведение
связывает М еня путами любви. Хотя Я неодолим, преданные
могут победить М еня. Хотя Я не подчиняюсь ничьей власти, Я
покоряюсь преданным. Я принадлежу только ему - тому, кто
доказал свою любовь ко М не, оставив привязанность к семье и
имуществу, - а он принадлежат М не. Ни у М еня, ни у него нет
других настоящих друзей. М ои желания всегда исполняются
сами собой, но Я снова и снова рождаюсь в этом мире, чтобы
одарить М оих преданных исполнением всех их желаний.
Поэтому прошу, скажи М не, чего ты хочешь».
После того, как Прахлада ответил, отказавшись от всех
материальных благословений, Господь Нрисимха продолжал:
сатйам мад-даршанад анйад
ватса наивасти те прийам
ата эва хи сампритис
твайи ме 'тива вардхате
апи те крита-критйасйа
мат-прийам критйам асти хи
кинчич ча датум иштам ме
мат-прийартхам вринушва тат
«Да, конечно, дорогое дитя, для тебя нет ничего дороже, чем
возможность видеть М еня. Поэтому Я чувствую к тебе все
большую любовь. Но М не все равно хотелось бы сделать для
тебя что-то хорошее, хотя у тебя и так все есть. Я хочу дать
тебе что-нибудь. Поэтому, будь добр, выбери себе какое-
нибудь благословение, просто чтобы порадовать М еня».
ТЕКСТ 10
йах сва-прабху-притим апекшйа паитрикам
раджйам свайам шри-нарасимха-самстутау
сампрартхиташеша-джаноддхритиччхайа
сви-критйа тад-дхйана-паро 'тра вартате
йах - кто; сва-прабху - твоего Господа; притим - любовь;
апекшйа - учитывая; паитрикам - принадлежащее твоему
отцу; раджйам - царство; свайам - твоего; шри-нарасимха Шри Нрисимху; самстутау - в молитвах; сампрартхита попросил; ашеша - всех; джана - людей; уддхрити - об
освобождении; иццхайа - с желанием; сви-критйа - принял;
тат - на Себя; дхйана-парах - сосредоточенный в
медитации; атра - здесь; вартате - присутствуешь.
Отвечая на любовь своего Господа, ты согласился взойти
на трон отца. В своих молитвах Господу Нрисимхе ты
сказал, что сделал это в надежде помочь всем людям
обрести освобождение. Ты по-прежнему на престоле и так
же сосредоточен на размышлениях о Господе Нрисимхе.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Отвечая на беспричинную любовь
Господа, Прахлада в конце концов согласился взойти на
престол, ранее принадлежавший его отцу. Он хотел
использовать несметные богатства царства Хираньякашипу
для проповеди. Прахлада предположил, что если ему удастся
освободить всех жителей вселенной, Господь будет доволен.
Несомненно, может показаться странным, что сначала Прахлада
отказался от вознесения в духовный мир, а потом принял
ограниченное царство в мире материальном. Но у Прахлады
было особое заветное желание: избавить людей этого мира от
страданий. Ради этого он и поступил таким образом. Его не
тревожило, что участие в политике будет угрожать его
духовным интересам. Он был уверен, что непрерывная
медитация на Личность Бога всегда защитит его. Поэтому
Прахлада молился Господу Нрисимхе:
эвам сва-карма-патитам бхава-ваитаранйам
анйонйа-джанма-маранашана-бхита-бхитам
пашйан джанам сва-пара-виг раха-ваира-маитрам
хантети пара-чара пиприхи мудхам адйа
«Дорогой Господь, Ты всегда пребываешь в духовном мире,
по ту сторону реки смерти, а мы из-за своих поступков
оказались на этой стороне и теперь страдаем. Упав в эту реку,
мы вынуждены снова и снова терпеть муки рождения и смерти
и питаться отвратительной пищей. Смилуйся же над нами - не
только надо мной; но и над всеми страждущими, - и по Своей
беспричинной милости даруй нам спасение и защиту» (Бхаг.,
7.9.41).
М атериальное существование подобно реке Вайтарани вратам в царство смерти. Как правило, материальная жизнь на
земле полна страданий, не меньше, чем жизнь на адских
планетах, которые находятся ниже ее. Поэтому Прахлада, хотя
ему и не грозили подобные беды, ради нашего блага говорит
так, словно сам боится трудностей, которые будут
сопровождать его грядущие рождения и смерти. Он
выставляет себя обманутым, как большинство людей, которые
относятся друг к другу как враги или друзья и поэтому
всегда сбиты с толку.
Прахлада называет Господа Нрисимху пара-чара, тем, кто
пребывает на другом берегу реки Вайтарани, или, иначе
говоря на Вайкунтхе - в царстве вечной свободы. Испытывая
боль при виде того, как другие души страдают в материальном
мире, Прахлада просит Господа милостиво перенести их через
Вайтарани в безопасное место. Затем он молит:
ко нв атра те 'кхила-г уро бхаг аван прайаса
уттаране 'сйа бхава-самбхава-лопа-хетох
мудхешу ваи махад-ануг раха арта-бандхо
ким тена те прийа-джанан анусеватам нах
«О мой Господь, Верховная Личность Бога, о изначальный
духовный учитель всего мира! Что стоит Тебе, повелителю
Вселенной, освободить падшие души, преданно служащие
Тебе! Ты - друг всех страждущих, а великим личностям
подобает проявлять сострадание к неразумным. Поэтому я
надеюсь, что Ты одаришь Своей беспричинной милостью всех,
кто, подобно нам, занимается служением Тебе» (Бхаг., 7.9.42).
Здесь Прахлада называет Господа Нрисимху духовным
учителем всех душ, подразумевая тем самым, что Ему подобает
выказывать Свою милость всякому без исключения. Господу
не составляет особого труда освободить все души во
Вселенной, поскольку Он играючи творит, поддерживает и
уничтожает миры. И еще проще для Него должно быть
даровать освобождение Своим преданным и их слугам,
подобным Прахладу, который считал себя падшим демоном.
По его собственному мнению, у него было одно хорошее
качество - он был верным учеником Нарады М уни.
ТЕКСТ 11
йах пита-васо-'нгхри-сароджа-дриштйаи
гаччхан ванам наимишакам кадачит
нарайаненахава-тошитена
проктас твайа ханта сада джито 'сми
йах - кто; пита-васах - Господа в желтых одеждах; анг хри стопы; сароджа - лотосоподобные; дриштйаи - чтобы
видеть; г аччхан - идущий; ванам - в лес; наимишакам Наймиша; кадачит - однажды; нарайанена - Господом
Нараяной; ахава - в поединке; тошитена - кто был
доволен; проктах - сказано; твайа - тобой; ханта - ах; сада
- всегда; джитах - побежден; асми - Я.
Однажды ты отправился в лес Наймиша, чтобы получить
даршан Нараяны, которого называют «Господом в желтых
одеждах». По дороге туда ты доставил удовольствие
Господу, вступив с Ним в поединок, и Он сказал тебе: «Да,
от тебя Я всегда терплю поражение!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Об этом случае рассказывается во многих
писаниях, в том числе в «Вамана Пуране» (7). Однажды
Прахлада отправился в путешествие в Наймишаранью, чтобы
увидеть Верховного Господа в прекрасной форме Питавасы.
По дороге он повстречал странного человека, который был
одет, как монах-аскет, однако держал в руках лук и стрелы, как
воин. Смущенный несовместимыми деталями в наряде
незнакомца, Прахлада предположил, что это какой-то лицемер,
поправший истинные принципы религии. Поэтому он вступил
в поединок с санньяси, пообещав: «Клянусь, я одержу над
тобою верх!» Но прошло несколько дней, а Прахлада так и не
смог одолеть соперника.
Однажды рано утром, перед тем, как продолжить поединок,
Прахлада совершил поклонение своему личному Божеству.
Тут он увидел, что его противник стоит неподалеку и на нем та
же самая гирлянда, которую он только что предложил
Господу. Прахлада вдруг осознал, что незнакомец этот и есть
Сам Господь Нараяна, Питаваса. Прахлада попытался
порадовать Его и со всем имеющимся у него мастерством
вознес Ему молитвы. В ответ Господь коснулся Прахладу
Своей лотосной рукой, и тот почувствовал, как проходит
усталость после битвы и исчезают все тревоги. Прахлада
спросил Господа Питавасу, как ему быть теперь. Ведь, не
сдержав своего обещания, - победить противника, - он тем
самым нарушил обязанности кшатрия. Господь, полностью
удовлетворенный битвой с Прахладой, которая была для Него
развлечением, сказал ему: «Но ты всегда М еня побеждаешь!»
ТЕКСТ 12
шри-парикшид увача
эвам вадан нарадо 'сау
хари-бхакти-расарнавах
тан-нарма-севако нритйан
джитам асмабхир итй араут
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; эвам - так;
вадан - говоря; нарадах - Нарада; асау - он; хари-бхакти - в
преданном служении Господу Хари; раса - экстаза; арнавах
- океан; тат - Его; нарма-севаках - близкий слуга; нритйан
- танцуя; джитам - побежден; асмабхих - нами; ити - так;
араут - он кричал.
Шри Парикшит продолжал: Сказав это, Нарада, океан
экстатических эмоций в преданности Господу Хари, начал
танцевать. Этот близкий слуга Господа кричал: «Он
побежден нами!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Слова джитам асмабхих («побежденный
нами») указывают на то, что Нарада провозглашает победу не
только свою и Прахлада, но всех преданных Господа Нараяны.
ТЕКСТ 13
шри-нарада увача
бхо ваишнава-шрештха джитас твайети ким
вачйам мукундо балинапи нирджитах
паутрена даитейа-ганешварена те
самракшито двари тава прасадатах
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; бхох - о; ваишнавашрештха - лучший из вайшнавов; джитах - побежденный;
твайа - нами; ити - так; ким - почему; вачйам - должен был
сказать; мукундах - Господь Мукунда; балина - Бали; апи также; нирджитах - побежденный; паутрена - внуком;
даитейа - демонов; г ана-ишварена - главой; те - твоим;
самракшитах - находящийся; двари - у дверей; тава твоей; прасадатах - по милости.
Затем Шри Нарада сказал: О лучший из вайшнавов,
почему я говорю, что Господь Мукунда потерпел
поражение от тебя одного? Твой внук Бали, глава
Дайтьев, также победил Его. По твоей милости Бали
сделал Господа своим привратником.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Бали победил Господа в том смысле, что
обрел над Ним власть: Господь Ваманадева теперь всегда стоит
у его дверей. Поскольку Бали был главой Дайтьев, которые
враждебно относились к преданным Господа Вишну, обрести
такую власть он мог лишь благодаря особой благосклонности
Господа. Сам Шри Прахлада объясняет это в своих молитвах
Господу Вамане:
немам виринчо лабхате прасадам
на шрир на шарвах ким утапаре йе
йан но 'суранам аси дург а-пало
вишвабхивандйаир абхивандитанг хрих
«О Верховная Личность Бога, Тебе поклоняется вся вселенная
- даже Господь Брахма и Господь Шива поклоняются Твоим
лотосным стопам. Но Твое величие не помешало Тебе
великодушно пообещать защищать нас, демонов. Я думаю, что
такой милости никогда не удостаивались даже Господь Брахма,
Господь Шива или богиня процветания Лакшми, не говоря уже
о других полубогах и обыкновенных людях» (Бхаг., 8.23.6).
В тех главах «Сканда Пураны», где говорится о величии
Дварака-дхамы, есть раздел, называемый «Прахлада-самхита»,
в котором рассказана следующая история. Однажды на
Двараку напали десять могучих Дайтьев. Несколько жителей
города во главе с Дурвасой Риши в великой тревоге
отправились в обитель Бали Дайтьяраджи. Там мудрец
Дурваса стал умолять Господа Ваманадеву придти в Двараку
и разгромить врагов, но Господь ответил:
парадхино 'сми випрендра
бхакти-крито 'сми нанйатха
балер адеша-кари ча
даитйендра-ваша-г о хй ахам
тасмат прартхайа випрендра
даитйам ваирочанам балим
асйадешат каришйами
йад абхиштам тавадхуна
«О лучший из брахманов, я не волен поступать по
собственному желанию. Поскольку покорить М еня можно
лишь чистой преданностью, ныне Я выполняю приказы Бали.
Я полностью во власти этого царя Дайтьев. Поэтому, дорогой
М ой, замечательный брахман, пожалуйста, обратись с этой
просьбой к демону Бали, сыну Вирочаны. Если он прикажет
М не, Я тут же сделаю все, что ты пожелаешь» («Сканда
Пурана», Прабхаса-кханда, 4.19.2-3). Но когда Дурваса
обратил свою просьбу к Бали М ахарадже, тот отказался
отпустить Господа Ваману с Сутала-локи. Даже когда Дурваса
вознамерился поститься до смерти, Бали сказал ему:
йад бхавйам тад бхавату те
йадж джанаси татха куру
брахма-рудради-намитам
нахам тйакшйе пада-двайам
«Пусть свершится все, что ты задумал. Делай все, что тебе
придет в голову. Но я никогда не оставлю эти две стопы, перед
которыми склоняются Брахма, Рудра и другие полубоги»
(«Сканда Пурана», 7.4.19.16).
ТЕКСТ 14
итах прабхрити картавйо
нивасо нийато 'тра хи
майабхибхуйа дакшадишапам йушмат-прабхаватах
итах прабхрити - с этого момента; картавйах - должно
совершиться; нивасах - место жительства; нийатах постоянное; атра - здесь; хи - непременно; майа - мной;
абхибхуйа - будучи преодолены; дакша-ади - Дакши и
других; шапам - проклятия; йушмат - твоим; прабхаватах под влиянием.
Отныне я намереваюсь навсегда остаться здесь, с тобой.
Благодаря твоей силе я, несомненно, смогу преодолеть
проклятия, наложенные на меня Дакшей и другими.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Не только Дакша, но и другие проклинали
Нараду, желая ему, чтобы он не смог оставаться в одном месте
более, чем на короткое время. Дакша проклял его так:
танту-кринтана йан нас твам
абхадрам ачарах пунах
тасмал локешу те мудха
на бхавед бхраматах падам
«Уже однажды ты лишил меня сыновей и теперь снова
сотворил свое черное дело. Ты - невежда, не знакомый с
правилами поведения в обществе. Ты странствуешь по всей
вселенной, но я проклинаю тебя: пусть не будет тебе нигде
приюта!» (Бхаг., 6.5.43). В аллегорической истории о царе
Пуранджане Старость, дочь Времени, также проклинает
Нараду:
стхатум архаси наикатра
мад-йачна-вимукхо муне
«Поскольку ты отверг мою просьбу [жениться на мне], ты не
сможешь подолгу оставаться в одном месте» (Бхаг., 4.27.22).
ТЕКСТ 15
шри-парикшид увача
сва-шлагха-саханашакто
ладжджаванамитананах
прахладо нарадам натва
гауравад авадач чханаих
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; сва - свои;
шлаг ха - похвалы; сахана - стерпеть; ашактах неспособный; ладжджа - от смущения; аванамита опустилось; ананах - его лицо; прахладах - Прахлада;
нарадам - Нараде; натва - поклонился; г аурават - с
огромным почтением; авадат - обратился; шанаих - тихо.
Не в силах вынести похвалы в свой адрес, Прахлада
смущенно опустил лицо, склонился перед Нарадой и
тихим голосом почтительно обратился к нему.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Прахлада смутился, услышав похвалу в
свой адрес. Он подумал, что Нарада дразнит его, произнося
такие нелепости. Но, испытывая великое почтение к Нараде,
своему дикша-гуру, Прахлада ответил ему тихо. Не будь
перед ним столь уважаемая личность, Прахлада мог бы
ответить и громче, демонстрируя свой гнев.
ТЕКСТ 16
шри-прахлада увача
бхагаван шри-гуро сарвам
свайам эва вичарйатам
балйе на самбхавет кришнабхактер джнанам апи спхутам
шри-прахладах увача - Шри Прахлада сказал; бхаг аван - мой
господин; шри-г уро - о духовный учитель, достойный
поклонения; сарвам - все; свайам - сам; эва - в
действительности; вичарйатам - обдумай; балйе - в
детстве; на самбхавет - не может быть возможно; кришнабхактех - о преданном служении Кришне; джнанам знания; апи - просто; спхутам - ясного.
Шри Прахлада сказал: Мой господин и духовный учитель,
пожалуйста, еще раз подумай над тем, что ты сказал.
Маленький мальчик просто не может правильно понять
науку преданного служения Кришне.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Чтобы правильно служить Господу,
нужно глубоко понимать духовную науку, поскольку бхактийога - не только внешняя практика, но и естественное
использование всех способностей своего «Я». Как правило,
маленькие дети, в которых еще не проснулись
интеллектуальные способности, не обладают достаточным
разумом, чтобы заниматься преданным служением. В семьях
мудрецов и святых, где сохраняются принципы высокой
культуры, возможны отдельные исключения, но Прахлада,
считавший себя нецивилизованным демоном, едва ли мог
претендовать на то, чтобы считаться таким исключением.
ТЕКСТ 17 - 18
махатам упадешасйа
балад бодхоттаме сати
харер бхактау правриттанам
махимападакани на
вигхнанабхибхаво балешупадешах сад-ихитам
арта-прани-дайа мокшасйананги-каранади ча
махатам - великих душ; упадешасйа - наставлений; балат силой; бодха-уттаме - высшее понимание; сати - когда
есть; харех - Господу Хари; бхактау - в преданном
служении; правриттанам - у тех, кто занят; махимаападакани - признаки величия; на - не; виг хна препятствий; анабхибхавах - упорство; балешу - детей;
упадешах - духовное наставление; сат - святое; ихитам поведение; арта - угнетенным; прани - к живым
существам; дайа - сострадание; мокшасйа - освобождения;
ананг и-карана - неприятие; ади - и так далее; ча - также.
Но когда человек получает наставления от великих душ,
они могут пробудить в нем высший разум. Вот тогда он
может с преданностью служить Господу Хари. Поэтому,
когда обычные люди, подобные мне, несмотря на ужасные
испытания, упорно продолжают духовно просвещать
детей, вести себя, как святые, проявлять сострадание к
страждущим душам или отказываться от освобождения,
это вовсе не свидетельствует об их величии.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Прахлада на собственном опыте познал,
какие бесчисленные блага может принести даже
кратковременное общение с чистым преданным Господа.
Поэтому он приписывает все свои духовные заслуги милости
Нарады, который благословил его духовным знанием и
наставил на верный путь преданного служения.
Когда человек понимает, что четыре основных цели жизни мирская религиозность, экономические развитие, наслаждение
чувств и освобождение в безличном Брахмане - в конечном
итоге неполноценны, это и есть свидетельство зрелого разума.
Поняв это, человек естественным образом начинает сознавать
огромную ценность преданного служения Верховному
Господу и Его преданным.
Прахладу не сломили гонения со стороны отца. Он решительно
проповедовал сыновьям Дайтьев. Он вел себя как святой,
осознавший свою духовную природу: танцевал и пел в экстазе.
Он был милостив к страждущим обусловленным душам. А
когда Господь Нрисимха предложил ему освобождение,
Прахлада отказался. Кроме того, согласно комментарию
Шрилы Санатаны Госвами, последнее слово в этом стихе, ча
(«и»), косвенно указывает на то, что Прахладой были
довольны все люди. Но здесь Прахлада говорит, что эти
качества не обязательно являются признаком человека,
занятого преданным служением. И уж, конечно, не
свидетельствуют о том, что человек духовно возвышен. Так
Прахлада хочет опровергнуть утверждение Нарады о том, что
с самого раннего детства он был великим преданным Господа
(текст 4).
Анализируя высказывания Прахлады, мы должны признать,
что он отвергает лишь некоторые из утверждений Нарады о
его величии. Другие же он просто выставляет в ином свете.
Прахлада заявляет, что, будучи ребенком, он не может быть
чистым преданным, поскольку ребенок не в силах понять суть
вещей и действовать соответствующим образом. Он признает,
что смог выдержать истязания со стороны Хираньякашипу, но
лишь благодаря защите, которую дает всем преданным
внутренняя энергия Господа. Да, благодаря его проповеди
некоторые Дайтьи стали преданными, но ему доверили это
только потому, что истинно великие души не должны учить
маленьких детей. Да и в любом случае, «слова - ничто», или,
как говорится в народной пословице, паропадеше пандитйам/
сарвешам су-карам нринам - «Любой без труда может
выглядеть знатоком, когда дает советы другим».
В 6 стихе Нарада говорит, что Прахлада полностью погружен
в медитацию на Кришну, но здесь Прахлада даже не упоминает
об этом. Ему очень неловко признать это открыто. Он
признает, что танцует и поет в экстазе, но добавляет, что даже
новички, практикующие преданное служение, часто
демонстрируют эти внешние признаки. Те, кто лишь недавно
приступил к садхана-бхакти, должны петь и танцевать из
чувства долга. Иначе говоря, каждый момент, который Нарада
считает признаком величия Прахлады, является естественным
результатом чистого преданного служения. Чистое преданное
служение проявляется лишь тогда, когда созревает разум. А
разум созревает, когда человек получает наставления от
великих святых, беспричинно проливающих на других свою
милость. Таким образом, Прахлада заявляет, что поведение - не
повод приписывать ему достойные похвалы духовные качества.
Все заслуги в этом принадлежат Господу Нрисимхе и Нараде
М уни.
ТЕКСТ 19
кришнасйануграхо 'пй эбхйо
нанумийета саттамаих
са чавирбхавати шриманн
адхикритйаива севакам
кришнасйа - Кришны; ануг рахах - о милости; апи - также;
эбхйах - из этого; на анумийета - едва ли приходит к
выводу; сат-тамаих - лучший из святых; сах - он; ча - и;
авир-бхавати - является; шриман - о благословенный
Нарада; адхикритйа - достойном; эва - только; севакам - в
слуге.
Основываясь лишь на этих признаках, лучший из святых
не делает вывод, будто Кришна одарил человека Своей
милостью. Благословенный Нарада, милость Кришны
проявляется лишь в воистину достойном слуге.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Самые возвышенные из святых - это
чистые вайшнавы, осознавшие могущество преданного
служения лотосным стопам Шри Кришны. «Я не могу
получить особую милость Кришны, - говорит Прахлада, - ибо
Он награждает ею лишь такого преданного, который заслужил
этого. Нарада, ты обрел благословение внутренней энергии
Господа. Ты снискал Его милость. Поэтому ты прекрасно
знаешь, что получить ее может лишь тот, кто достоин.
М илость Господа не знает пределов, она не ограничена
временем и пространством. Но в материальном мире она
становится видна лишь время от времени, в некоторых
достойных преданных».
ТЕКСТ 20
ханумад-ади-ват тасйа
капи сева критасти на
парам вигхнакуле читте
смаранам крийате майа
ханумат-ади - Хануманом и другими; ват - как; тасйа Ему; ка апи - какое бы то ни было; сева - служение; крита сделано; асти на - нет; парам - скорее только; виг хна трудностями; акуле - обеспокоенном; читте - в уме;
смаранам - памятование; крийате - сделано; майа - мною.
Я никогда по-настоящему не служил Господу, в отличие
от Ханумана и других. Я только иногда вспоминал о Нем,
когда мой ум охватывало беспокойство
КОМ М ЕНТАРИЙ: «Но ты - преданный Господа Вишну, может возразить Нарада, - и поэтому заслуживаешь Его
милости». В ответ Прахлада противопоставляет себя другим
вайшнавам, таким как Хануман, который служит Господу
активно. «Даже теперь, - говорит Прахлада, - я лишь
размышляю о Господе. И даже в этой пассивной медитации я
пока еще не слишком опытен». Нарада может возразить, что
сосредоточение ума на Господе - это тоже один из девяти
способов чистого преданного служения. Памятование об
именах Господа, Его формах и играх соответствует высшему
уровню самоосознания в бхакти-йоге. Поскольку слово сева
значит «преданное служение», Прахлада не должен с его
помощью отвергать, что когда-либо служил Господу.
Прахлада отвечает на это, говоря о себе как о человеке,
охваченном материальными тревогами. М атериальные
беспокойства автоматически делают человека неспособным к
нама-смаране, рупа-смаране и лила-смаране. Здесь скрыто еще
одно возражение: памятование - не лучшая форма преданного
служения, поскольку зависит от ума, а ум подвержен
рассеянности, вызванной тревогой и другими эмоциями.
Подробнее этот аргумент будет рассматриваться позже, в
главе «Величие Голоки».
ТЕКСТ 21
йан мад-вишайакам тасйа
лаланади прашасйате
манйате майикам тат ту
кашчил лилайитам парах
йат - который; мат-вишайакам - меня как объект; тасйа Его; лалана-ади - нежности и так далее; прашасйате прославил; манйате - считает; майикам - проявлением
иллюзии; тат - то; ту - но; кашчит - кто-то; лилайитам проявлением игр; парах - еще.
Ты прославляешь меня за то, что Господь был ласков со
мной и демонстрировал другие знаки любви. Но
некоторые считают такое Его поведение лишь обманом
Майи, а некоторые - просто одной из Его игр.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Адвайта-вади - философы школы
Шанкарачарьи - считают любовный взаимообмен Верховной
Личности и Его преданных иллюзорным. Они утверждают, что
Высшая Абсолютная Истина не предполагает в себе такой
двойственности. Другие же - преданные, принадлежащие к
школам вайшнавизма, - заявляют, что все это - игры Господа.
В них нет ничего иллюзорного, они составляют высшую
духовную реальность. Личности Бога в полной мере присущи
трансцендентные свойства сач-чид-ананды - вечности, знания и
блаженства, и с помощью Своих энергий, также обладающих
природой сач-чид-ананды, Он может с легкостью являть игры,
имеющие те же качества.
Здесь Прахлада предполагает, что, хотя проявления любви к
нему со стороны Господа можно считать реальными, Господь
действовал так лишь ради собственного наслаждения. Прахлада
думает, что Господь Нрисимха лишь понарошку заботился о
нем.
ТЕКСТ 22
свабхавикам бхавадрик ча
манйе свапнади-ват тв ахам
сатйам бхавату ватхапи
на тат карунйа-лакшанам
свабхавикам - естественными; бхавадрик - ты и тебе
подобные; ча - и; манйе - считаю; свапна-ади-ват подобными сну и так далее; ту - но; ахам - я; сатйам истинное; бхавату - допустим; ва - или; атха апи - тем не
менее; на - не; тат - этой; карунйа - милости; лакшанам свидетельство.
Ты считаешь эти знаки привязанности естественным
проявлением Его любви. Я же считаю, что они - не более
реальны, чем сон. Но даже если признать их подлинными,
все равно они не свидетельствуют о Его милости.
КОМ М ЕНТАРИЙ: По мнению Нарады - большого
специалиста во всем, что касается величия Верховного Господа,
- знаки привязанности, которые демонстрировал Господь
Нрисимха по отношению к Прахладе, были следствием
присущего Ему сострадания. Кто-то может возразить: это
вовсе не значит, что Господь испытывает к Прахладе какие-то
особые чувства, ибо Он проливает милость на всех без
различия, подобно тому, как пламя согревает каждого, кто
находится рядом. Но все же, может не согласиться Нарада,
Господь явил свою благосклонность Прахладе. Прахлада
отвечает, что считает милость Господа к нему подобной сну.
Иными словами, она так же нереальна. М айавади утверждают,
что милость Верховной Личности - это иллюзорное
порождение М айи. Прахлада же говорит, что милость Господа
к нему нереальна в том смысле, что недолговременна, совсем
как сон.
Тут можно задать еще один вопрос: почему проявления любви
Господа, о которых известно всему миру, Прахлада считает
подобными сну? Ведь свидетелями этого были многие
мудрецы, святые и другие личности, заслуживающие доверия,
да и сам Прахлада живо испытал их на себе. Учитывая, что с
самого детства Прахлада обладал совершенным духовным
разумом, можно заключить, что и поведение, подобающее
святому, и другие его возвышенные качества суть явные
признаки великой благосклонности Господа к нему. Почему он
пытается скрыть это? Единственное, что Прахлада может
возразить, это то, что знаки привязанности к нему со стороны
Господа, хоть и реальны, но все же не могут считаться
свидетельством Его милости лично к нему, Прахладе. Этот
аргумент он завершает в следующем стихе.
ТЕКСТ 23
вичитра-сева-данам хи
ханумат-прабхритишв ива
прабхох прасадо бхактешу
матах садбхир на четарат
вичитра - разные виды; сева - служения; данам предоставляя; хи - непременно; ханумат-прабхритишу Хануману и другим; ива - как; прабхох - Господа; прасадах милостью; бхактешу - к Его преданным; матах считается; садбхих - святыми; на - не; ча - и; итарат - чтото еще.
Признанные святые верят, что Господь по-настоящему
проявляет милость, когда дает право служить Себе
разными способами. Это благословение Он дает таким
преданным, как Хануман. Ничто, кроме этого, не следует
считать Его милостью.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Небольшие знаки внимания со стороны
Личности Бога, по словам Прахлады, не являются
свидетельством Его благосклонности. Но когда преданный
достигает духовной зрелости и осознает свои вечные
отношения с Верховным Господом, Господь дает ему
возможность служить Себе. Существует множество примеров
таких преданных, к которым Господь был благосклонен. Среди
них - обезьяны, которые были преданы Господу Рамачандре
(такие как Хануман и Сугрива), и спутники Господа Кришны
из династии Яду (такие как Пандавы). Так Прахлада пытается
оспорить похвалы Нарады в свой адрес, согласно которым
Верховный Господь к нему особенно милостив. Особенно он
пытается отрицать значимость того факта (описанного Нарадой
в 7 стихе), что Господь Нрисимха усадил его к Себе на колени и
ласкал, как мать ласкает дитя.
ТЕКСТ 24
шриман-нрисимха-лила ча
мад-ануграхато на са
сва-бхакта-девата-ракшам
паршада-двайа-мочанам
шримат-нрисимха - Шримана Нрисимхи; лила - игры; ча - и;
мат - ко мне; ануг рахатах - из-за Его благосклонности; на не; са - эти; сва-бхакта - кто является Его преданными;
девата - полубогов; ракшам - защита; паршада - Его
вечных слуг; двайа - пары; мочанам - освобождение.
Более того, Шриман Нрисимха развернул Свои игры не
для того, чтобы явить мне благосклонность, а чтобы
защитить полубогов, Своих преданных, и даровать
освобождение двум Своим вечным слугам.
ТЕКСТ 25
брахма-тат-танайадинам
картум вак-сатйатам апи
ниджа-бхакти-махаттвам ча
самйаг даршайитум парам
брахма - Брахмы; тат - и его; танайа-адинам - сыновей и
других; картум - осуществить; вак - слов; сатйатам правдивость; апи - также; ниджа - Его; бхакти - преданного
служения; махаттвам - величие; ча - и; самйак полностью; даршайитум - показать; парам - только.
Еще Он хотел, чтобы обещания Брахмы и других (к
примеру, его сыновей) оказались правдой. Он хотел
продемонстрировать всё величие преданного служения.
Лишь это было причиной Его игр.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Верховный Господь принял удивительный
облик полульва, получеловека, для того, чтобы спасти
Прахладу из рук Хираньякашипу, самого ярого противника
преданного служения Господу Вишну. Разве этого
недостаточно, чтобы заключить о Его благосклонности к
Прахладе? Нет, отвечает Прахлада, Верховный Господь явился
в образе Нрисимхи и разделался с Хираньякашипу для других
целей. Он развернул эту лилу, чтобы защитить Индру и
других полубогов, Своих верных преданных. Кроме того, Он
низошел в этом облике, чтобы освободить двух Своих
спутников с Вайкунтхи, Джаю и Виджаю, от проклятия Санаки
и его братьев. Еще Господь чувствовал себя обязанным
исполнить слова нескольких Своих преданных. Брахма
предсказал, что Господь явится в образе Нрисимхи. Сыновья
Брахмы, четверо Кумаров, предрекли, что Он убьет
Хираньякашипу. Сам Хираньякашипу, который является
воплощением Джаи, привратника Господа Нараяны, также
сделал несколько заявлений, которые Господь должен был
исполнить. Да и предсказаниям Нарады и Прахлады тоже
нужно было сбыться.
Подробное описание того, как Господь Нрисимха должен был
исполнить обещания разных Своих преданных, можно найти в
комментарии Шрилы Шридхары Свами к «ШримадБхагаватам», на стих, начинающийся словами сатйам видхатум
ниджа-бхритйа-бхашитам (Бхаг., 7.8.17): «Чтобы подтвердить
слова Своих слуг…» Когда Хираньякашипу спросил
Прахладу, присутствует ли Господь Вишну и в дворцовой
колонне, Прахлада ответил: «Да, конечно. Он присутствует
повсюду». Господь Нрисимха появился из колонны, чтобы
подтвердить это высказывание Своего преданного, а также
слова, которые тот произнес ранее (Бхаг., 7.6.20), о том, что
Бог «присутствует в различных творениях материального мира
и его элементах» (бхутешв атха махатсу ча). Верховный
Господь вырвался из колонны в устрашающем облике
Нрисимхи, чтобы быстро разделаться с Хираньякашипу и так
выполнить просьбу четырех Кумаров. М удрецы просили Его,
чтобы Джая и Виджая были восстановлены в прежнем
положении на Вайкунтхе после всего трех жизней в
материальном мире.
Облик Господа Нрисимхи, не человеческий и не звериный, был
чем-то доселе невиданным в творении Брахмы. Господь явился
на пороге дворца Хираньякашипу. В результате этого Его
беспримерного явления сбылись благословения, о которых
Хираньякашипу попросил у Брахмы (Бхаг., 7.3.35-36):
бхутебхйас твад висриштебхйо/ мритйур ма бхун мама прабхо
(«О повелитель, сделай так, чтобы ни одно из сотворенных
тобой существ не стало причиной моей смерти»), нантар бахих
(«ни в жилище, ни за его пределами») и на нараир на мригаир
апи («ни человек, ни животное»). Брахма ответил: «Да будет
так». Позже Хираньякашипу сказал:
апрамейанубхаво 'йам
акуташчид-бхайо 'марах
нунам этад-виродхена
мритйур ме бхавита на ва
«Я вижу, что это мальчик обладает безграничным
могуществом: ни одна из моих кар не сломила его бесстрашия.
Он будто бы бессмертен. М не же из-за своей враждебности к
нему придется, наверное, умереть. А может быть, этого и не
произойдет» (Бхаг., 7.5.47). А когда Индра хотел убить
Прахлада, находившегося тогда еще в утробе жены
Хираньякашипу, Нарада предупредил его:
айам нишкилбишах сакшан
маха-бхаг авато махан
твайа на прапсйате самстхам
анантанучаро бали
«Ребенок, которого она носит в своем чреве, свободен от греха
и совершенно невинен. Он - великий преданный,
могущественный слуга Верховной Личности Бога. Поэтому ты
не сможешь убить его» (Бхаг., 7.7.10).
Господь должен был исполнить все эти слова. И, как на то
указывает слово ча в этом стихе, произнесенном Прахладой
(текст 25), Господь, Личность Бога, выполняет и собственные
обещания из «Бхагавад-гиты» (9.31; 12.7): каунтейа
пратиджанихи/ на ме бхактах пранашйати («О сын Кунти, смело
заявляй каждому, что М ой преданный никогда не погибнет») и
тешам ахам самуддхарта/ мритйу-самсара-сагарат («Я без
промедления вызволяю М оих преданных из океана рождения и
смерти»).
Поэтому, заключает Прахлада, деяния Господа Нрисимхи во
время Его краткого явления, не доказывают, что Прахлада Его любимый преданный. Хотя Господь демонстративно не
обращал внимания на Брахму и других полубогов, осыпая
знаками любви одного только Прахладу, это не следует
считать проявлением Его истинных чувств. Иначе, следуя этой
логике, придется признать что Верховный Господь не любит
ни Своих спутников с Вайкунтхи, подобных Гаруде, ни богиню
удачи, которых Он в данном случае тоже не замечал. Господь
Нрисимха хотел лишь обратить внимание людей на величие
чистого преданного служения, показав, что даже демон,
подобный Прахладе, может получить отклик со стороны
Господа, если будет стойко медитировать на Его милость перед
лицом любых опасностей.
Этот аргумент представляет собой ответ Прахлады на
утверждения Нарады из 7 и 8 текстов, где Нарада говорит, что
Господь Нрисимха осыпал Прахладу знаками особого
расположения, «не обратив внимания на Брахму, Шиву и
других полубогов, возносящих молитвы, и даже не заметив
богиню Падму».
ТЕКСТ 26
парамакинчана-шрештха
йадаива бхагаван дадау
раджйам махйам тада джнатам
тат-крипануш ча но майи
парама - полностью; акинчана - тех, кто отказался от
материальной собственности; шрештха - о величайший;
йада эва - когда; бхаг аван - Личность Бога; дадау - дал;
раджйам - царство; махйам - мне; тада - тогда; джнатам это было воспринято; тат - Его; крипа - милости; анух даже каплю; ча - и; на - не; у - в действительности; майи на меня.
О величайший из преданных, не владеющий ничем
материальным, когда Господь, Личность Бога, дал мне
царство, я понял, что не получил и капли Его милости.
КОМ М ЕНТАРИЙ: М удрецов, постигших свою духовную
природу, и отбросивших все материальные притязания,
называют парамахамсами. Но самые великие парамахамсы - это
те, кто отказался еще и от желания освобождения и не
испытывает удовлетворения, растворив свое «Я» в безличном
Брахмане. Нарада - лучший из таких вайшнавов-парамахамс.
Своим обращением Прахлада намекает, что Нарада должен
понимать, как низко пал человек, если он занят политикой.
Поэтому Прахлада утверждает: «Вряд ли можно сказать, что
Господь Нрисимха явил мне Свою благосклонность. Отдав мне
царство моего отца, Он в действительности сурово наказал
меня».
ТЕКСТ 27
там бхрамшайами сампадбхйо
йасйа ванчхамй ануграхам
итй-адйах сакшинас тасйа
вйахара махатам апи
там - ему; бхрамшайами - я паду; сампадбхйах - от его
богатств; йасйа - чьего; ванчхами - я хочу; ануг рахам расположения; ити - так; адйах - и так далее; сакшинах свидетельство; тасйа - Его; вйахарах - высказывания;
махатам - возвышенных преданных; апи - также.
Господь говорит: «Когда Я хочу облагодетельствовать
кого-то, Я лишаю его богатств». Высказывания, подобные
этому, являются доказательством, и то же можно сказать
об утверждениях Его возвышенных преданных.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В первой половине этого стиха Прахлада
цитирует «Шримад-Бхагаватам» (10.27.16), где Шри Кришна
дает совет раскаявшемуся Индре. Шри Кришна говорил
подобное и в других ситуациях, например, в «ШримадБхагаватам» (10.88.8), где Он объясняет Юдхиштхире
М ахарадже: йасйахам анугрихнами/ харишйе тад-дханам шанаих
- «Если Я действительно благосклонен к кому-то, Я постепенно
лишаю его всех богатств». То же самое утверждают и
преданные, например, Судама Брахмана и Вритрасура. По
словам Судамы,
бхактайа читра бхаг аван хи сампадо
раджйам вибхутир на самартхайатй аджах
адирг ха-бодхайа вичакшанах свайам
пашйан нипатам дханинам мадодбхавам
«Преданного, которому недостает духовного разума,
Верховный Господь не станет награждать дивными мирскими
богатствами - ни царским могуществом, ни материальными
благами. Нерожденный Господь безгранично мудр и
прекрасно знает, что богач, опьянев от гордости, может пасть»
(Бхаг., 10.81.37). А Вритра говорит:
пумсам килаиканта-дхийам сваканам
йах сампадо диви бхумау расайам
на рати йад двеша удвег а адхир
мадах калир вйасанам сампрайасах
«Те, кто развивают в себе безраздельную преданность
лотосным стопам Верховной Личности Бога и всегда помнят о
них, завоевывают расположение Господа и становятся Его
помощниками и доверенными слугами. Господь никогда не
одаряет такого преданного блестящей мишурой богатств,
доступных на высших, низших или средних планетных системах.
В сердце того, кто получает материальные богатства любого из
этих трех миров, начинает расти ненависть, тревога, волнение,
гордыня и враждебность к другим. Одержимый жадностью, он
тяжело трудится, чтобы сохранить и приумножить свои
богатства, а когда лишается их, испытывает невыносимые
муки» (Бхаг., 6.11.22).
ТЕКСТ 28
пашйа ме раджйа-самбандхад
бандху-бхритйади-сангатах
сарвам тад-бхаджанам линам
дхиг дхин мам йан на родими
пашйа - смотри; ме - мое; раджйа - к управлению царством;
самбандхат - из-за привязанности; бандху - с членами
семьи; бхритйа-ади - со слугами и другими; санг атах вследствие общения; сарвам - все; тат - Господу;
бхаджанам - поклонение; линам - ослабело; дхик дхик повторяющееся порицание; мам - мне; йат - поскольку;
на родими - я не плачу.
Посмотри только: я привязан к правлению царством и
имею обязанности перед семьей, слугами и другими, и изза этого мое поклонение Господу ослабело! Снова и снова
я достоин порицания за то, что не плачу от угрызений
совести.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада может предположить, что
материальные возможности представляют опасность для
преданных, не достигших духовной зрелости. Но тем, кто
полностью постиг свою духовную природу, не стоит бояться,
что они отойдут от поклонения Господу. Судама Брахмана
говорил о преданных-новичках, «которым недостает духовного
разума» (Бхаг., 10.81.37) и которых Верховный Господь
должен оберегать от опасностей, приносимых чрезмерным
материальным богатством. Но Прахлада в совершенстве постиг
свое «Я» и полностью сознает, насколько ценно преданное
служение Верховному Господу. Простое наслаждение чувств и
политическая власть не смогут отвлечь его. Господь Кришна
говорит царю М учукунде: на дхир эканта-бхактанам/
аширбхир бхидйате квачит - «М ирские благословения никогда
не отвлекают разум М оих чистых преданных» (Бхаг., 10.51.59).
Нечто похожее Он говорит и Уддхаве: прайах прагалбхайа
бхактйа/ вишайаир набхи-бхуйате - «Чувственному
наслаждению никогда не одолеть того, кто непоколебимо
предан М не» (Бхаг., 11.14.18).
Прахлада отвечает здесь, что он уже отклонился и отошел от
чистой преданности. А значит, никогда по-настоящему и не
пользовался особой милостью Верховного Господа. Прахлада
жалуется, что его усиленная медитация на защиту Господа
теперь совсем ослабела. Он осторожно говорит «ослабела», а
не «исчезла», поскольку прекрасно знает, что бхагавад-бхакти
всецело духовна. Она вечна и не может исчезнуть, и лишь
материальная скверна, наличествующая в сознании души,
может на время покрыть ее.
ТЕКСТ 29
анйатха ким вишалайам
прабхуна вишрутена ме
пунар джати-свабхавам там
праптасйева рано бхавет
анйатха - иначе; ким - почему; вишалайам - в Вишале;
прабхуна - с Господом; вишрутена - прославленным; ме мной; пунах - снова; джати - моего рождения; свабхавам обусловленность; там - ту; праптасйа - кто обрел; ива как если бы; ранах - битва; бхавет - произошла.
А иначе почему бы я стал биться с прославленным
Господом в Вишале, как если бы снова стал обусловлен
своим низким происхождением?
КОМ М ЕНТАРИЙ: В этом стихе Прахлада прибегает к
разновидности логического рассуждения, формально
называемой аньятха-анупапатти, «отрицательным
предположением». Данная форма рассуждения строится по
следующей схеме: Девадатта толст, но мы не замечаем, чтобы
он ел в течение дня. Следовательно, он ест ночью, когда
другие спят. Без этого предположения невозможно объяснить,
почему он толст. Аналогичным образом Прахлада утверждает
здесь, что его битву с Господом Нара-Нараяной нельзя
объяснить иной причиной, чем ослабевшая преданность
Господу.
Целью «двойного» воплощения Личности Бога в облике НарыНараяны было научить людей аскетическим подвигам,
совершаемым из преданности Господу. Нара и Нараяна жили в
Гималаях, в месте под названием Вишала, или Бадарика. Об
этом воплощении Господа рассказывается в Первой и
Четвертой песнях «Шримад-Бхагаватам»:
турйе дхарма-кала-сарг е
нара-нарайанав риши
бхутватмопашамопетам
акарод душчарам тапах
«В четвертом воплощении Господь явился как Нара и Нараяна
- близнецы, сыновья жены царя Дхармы. Чтобы обуздать
чувства, Он налагал на Себя суровые и достойные подражания
епитимьи» (Бхаг., 1.3.9).
эвам сура-г анаис тата
бхаг авантав абхиштутау
лабдхавалокаир йайатур
арчитау г андхамаданам
«Вознося эти молитвы, полубоги прославляли Верховного
Господа, который воплотился в образе мудреца НараНараяны. Господь бросил на них милостивый взгляд и
отправился на гору Гандхамадана» (Бхаг., 4.1.58).
Прахлада упоминает о своей обусловленности «низким
происхождением»; сказать открыто о своем родстве с
демонами, по природе своей враждебно настроенными к
Вишну и вайшнавам, слишком нестерпимо для него. Еще
ужаснее Прахладе было вспоминать о том, что он - сын одного
из самых непримиримых врагов Вишну.
ТЕКСТ 30
атма-таттвопадешешу
душпандитйа-майасураих
санган надйапи ме шушкаджнанамшо 'пагато 'дхамах
атма-таттва - касающихся истины о душе; упадешешу - в
моих наставлениях; душпандитйа-майа - склонными к
дурной учености; асураих - с демонами; санг ат - из-за
общения; на - не; адйа апи - даже сегодня; ме - мой; шушка
- сухого; джнана - знания; амшах - элемент; апаг атах устранен; адхамах - порочный.
В своих наставлениях демоны всегда склонны к дурным
ученым рассуждениям об истинной природе своего «я». Изза общения с такими демонами мое понимание истины
даже сейчас не совсем свободно от порочного налета сухой
спекулятивной философии.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Прахлада утверждает, что никогда не был
полностью свободен от демонических качеств - даже до того,
как, став царем, погрузился в мирские наслаждения. В
частности, подобно другим демонам, он хорошо умел
развивать имперсональные теории о вечной душе. Такие
теории, полные дурной учености, призваны доказать, что
совершенство жизни состоит в знании о безличном Брахмане,
лишенном преданности Всевышнему. Прахладе кажется, что,
живя с Даитьями и впитав в себя их представления, он
заразился вкусом к отвлеченным рассуждениям о безличном
Брахмане. Этот вкус - адхама, порочный и презренный,
поскольку разрушает экстатический личностный взаимообмен
бхакти-расой.
ТЕКСТ 31
куто 'тах шуддха-бхактир ме
йайа сйат каруна прабхох
дхйайан банасйа дауратмйам
тач-чихнам нишчиноми ча
кутах - откуда; атах - так; шуддха-бхактих - чистая
преданность; ме - во мне; йайа - из-за которой; сйат - была
бы; каруна - милость; прабхох - Господа; дхйайан размышляя; банасйа - Банасуры; дауратмйам -
порочность; тат - той (милости Господа); чихнам несомненный знак; нишчиноми - я различаю; ча - и.
Так откуда же у меня может взяться какая бы то ни было
чистая преданность, которая свидетельствовала бы о
милости Господа? У меня нет преданности, и
доказательство этому я вижу, когда размышляю над
порочностью Банасуры.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Над чистым преданным служением не
властны карма и гьяна. В книге под названием «М укта-пхалам»
ее автор Вопадева, ссылаясь на слова Господа Капилы из
«Шримад-Бхагаватам» (3.29.12), описывает чистую
преданность следующим образом: ахаитукй авйавахита/ йа
бхактих пурушоттаме - «Чистая преданность Верховной
Личности Бога не имеет причины и беспрерывна». Прахлада
остро осознает смысл выражения «чистая преданность», о чем
свидетельствует его обеспокоенность дурными качествами
Банасуры, своего правнука. Бана отказался поклоняться Шри
Вишну - Божеству, которому традиционно служили в его
семье, - избрав покровительство Господа Шивы. Кроме того,
он оскорбил внука Кришны Анируддху, взяв его в плен.
Прахлада возражает: как может обладать чистой преданностью
Господу тот, у кого в семье есть такой нечестивец? Этим он
хочет опровергнуть аргумент Господа Шивы, согласно
которому прощение Баны было свидетельством милости Шри
Кришны к Прахладе. На самом деле, думает Прахлада, убить
Бану было бы лучше, чем щадить его.
ТЕКСТ 32
баддхва самракшитасйатра
родханайастй асау балех
дварити шруйате квапи
на джане кутра со 'дхуна
баддхва - будучи схвачен; самракшитасйа - кто был
заключен в тюрьму; атра - здесь; родханайа - для
удержания; асти - присутствует; асау - Он; балех - Бали;
двари - привратник; ити - так; шруйате - слышал; ква апи где-то; на джане - я не знаю; кутра - где; сах - Он; адхуна сейчас.
Я слышал, кто-то говорил, будто сейчас, после того, как
Бали был схвачен и лишен свободы, Господь стал
привратником и живет здесь, на Сутале, просто чтобы
охранять его. В любом случае я не могу сказать, где
сейчас Господь.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада встретил Прахладу на планете
Сутала, во владениях Бали М ахараджи. Как упоминалось
ранее, Прахлада остался там на какое-то время по
приглашению Господа Ваманы. Он слышал от достойных
доверия мудрецов, что Шри Вамандева остался у ворот Бали
просто для того, чтобы тот не сбежал с Суталалоки. Такое
мнение высказал Банасуре его друг Кушманда в «Шри Харивамше» (2.116.44). Кушманда описывает Бали как узника на
планете Сутала:
балир вишну-балакранто
баддхас тава пита нрипа
салилауг хад винихсритйа
квачид раджйам авапсйати
«Дорогой царь, Вишну одолел твоего отца Бали, и тот сейчас в
плену. Но в будущем он сможет сбежать через огромный океан
и где-то станет царем». В разделе «Уттара-кханда» «Рамаяны»
Вальмики, повествующем о завоеваниях Раваны в районе
Паталы, место жительства Бали на Сутале изображается как
тюрьма. Этим аргументом Прахлада отвечает на слова Нарады
(текст 13): «О лучший из вайшнавов, почему я говорю, что
Господь М укунда потерпел поражение от тебя одного? Твой
внук Бали, глава Дайтьев, также победил Его».
Нарада мог возразить на это, указав, что у Прахлады есть
возможность в любое время увидеть Господа Вишну на
Сутала-локе, тогда как даже Шиве, Брахме и другим великим
полубогам редко выпадает такая возможность. Здесь,
предвосхищая эту мысль, Прахлада опровергает ее: «Если бы я
всегда мог видеть Господа, это свидетельствовало бы о Его
милости ко мне. Но сейчас я даже не знаю, где Он. А если так,
то как я могу свободно увидеться с Ним? Иногда Он является
здесь, но такое бывает не всегда».
ТЕКСТ 33
кадачит карйа-гатйаива
дришйате раванади-ват
дурвасасекшито 'траива
вишвасат тасйа даршане
кадачит - иногда; карйа-г атйа - в ответ на особые
требования; эва - только; дришйате - Он становится
виден; равана-ади-ват - как Раваной и другими; дурвасаса Дурвасой; икшитах - виден; атра эва - в этом месте;
вишвасат - благодаря вере (Дурвасы); тасйа - Его; даршане
- в возможность видеть Его.
Изредка некоторые люди, вроде Раваны, могут увидеть
здесь Господа. Господь является лишь когда это отвечает
Его намерениям. Так, Он явился прямо здесь Дурвасе, ибо
тот твердо верил в то, что сможет увидеть Господа.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Захватив Паталу и ее окрестности, Равана
подошел к воротам столицы Бали М ахараджи. Но Господь
Вамана, стоявший у ворот с палицей в руках, отказался
впустить его и небрежно прогнал прочь. Прахлада возражает,
что это вовсе не доказывает, будто Шри Вамана всегда стоит у
ворот Бали. Господь явился там в одном этом конкретном
случае, для определенной цели - чтобы защитить Бали от
завоевания Раваной.
Был еще один подобный случай. Однажды Дурвасу, который
жил в Кушастхали (месте, где впоследствии будет построена
Дварака), стал беспокоить демон Куша и его помощники древние хранители этого места. Дурваса отправился на Суталу,
чтобы просить Господа Ваману о помощи. Как рассказывается
в «Дварака-махатмье» «Сканда Пураны» (Прабхаса-кханда,
4.18), пойти на Суталу к Господу Вамане Дурвасе посоветовал
Нарада М уни. Нарада заверил Дурвасу, что тот непременно
найдет там Ваманадеву. Поскольку Дурваса доверился словам
Нарады, Господь Вамана сохранил их правдивость, позволив
Дурвасе получить Свой даршан.
ТЕКСТ 34
йасйа шри-бхагават-праптав
уткатеччха йато бхавет
са татраива лабхетамум
на ту васо 'сйа лабха-крит
йасйа - чье; шри-бхаг ават - Личности Бога; праптау достижения; утката - сильное; иччха - желание; йатах где бы то ни было; бхавет - может быть; сах - этот
человек; татра эва - в этом конкретном месте; лабхета можно обрести; амум - Его; на - не; ту - но; васах - места
жительства; асйа - Его; лабха-крит - причина для
достижения.
Если есть сильное желание достичь Верховного Господа,
сделать это можно где угодно. Но если Господь просто
живет в определенном месте, это еще не гарантирует, что
с Ним там можно будет пообщаться.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Личность Бога не отдает Себя тем, чьи
желания не полностью чисты. Лишь совершенная любовь
может побудить Его явиться. Если бы для самоосознания было
достаточно присутствия Господа в определенном месте, то все
существа во вселенной уже достигли бы Его, ибо Господь в
Своей форме Шри Васудевы, Сверхдуши, пронизывает все
творение.
Чистые преданные уверены, что Господь всегда присутствует
в Своих вечных обителях, проявленных на Земле. Но
убежденность эта возникла из горячего желания преданных
осознать свои личные взаимоотношения с Господом. Без такого
сильного желания человек не особо будет верить в Его
присутствие. Бывает, что в Шри Вриндаване и некоторых
других обителях Верховного Господа даже преданным с
неокрепшей верой иногда бывает дарована возможность
созерцать Господа и Его игры. Но следует понять, что
подобное происходит лишь благодаря особому могуществу
этих мест, которые необычайно дороги Личности Бога. В наши
дни Господь неохотно являет Себя в каждом из святых мест,
куда Он приходил в прошлом.
ТЕКСТ 35
пракатйена садатрасау
дваре вартета чет прабхух
ким йайам наимишам дурам
драштум там пита-васасам
пракатйена - в форме, которую можно непосредственно
лицезреть; сада - всегда; атра - здесь; асау - Он; дваре - у
дверей; вартета - присутствовал; чет - если; прабхух Господь; ким - почему; йайам - я бы пошел; наимишам - в
Наймишаранью; дурам - далеко; драштум - увидеть; там Его; пита-васасам - облаченного в желтые одежды.
Если бы мой Господь всегда лично присутствовал здесь,
зачем бы мне было идти до самой Наймишараньи, чтобы
увидеть Его в форме Господа Питавасы, Нараяны в
желтых одеждах?
ТЕКСТ 36
бхаватад бхаватах прасадато
бхагават-снеха-виджримбхитах кила
мама тан-махима татхапй анур
нава-бхактешу крипа-бхарекшайа
бхаватат - должно быть; бхаватах - твоей; прасадатах благодаря милости; бхаг ават - Верховного Господа; снеха вследствие привязанности; виджримбхитах - развилась;
кила - в действительности; мама - мое; тат - то; махима величие; татха апи - тем не менее; анух - крохотная
частица; нава - более молодым; бхактешу - к Его
преданным; крипа - милости; бхара - горы; икшайа - видя.
Можно сказать, что по твоей милости в сердце Верховного
Господа до какой-то степени развилась любовь ко мне, и
поэтому я выгляжу достойным прославления. Но все мое
величие - лишь крупица по сравнению с горами милости,
которой Господь награждает Своих новых преданных.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Из смирения и почтения к Нараде, своему
гуру, Прахлада понимает, что не должен возражать против его
утверждений. Поэтому теперь он подходит к вопросу с другой
стороны, признавая слова Нарады справедливыми, однако при
этом давая им новое толкование. К преданным, которые
«моложе» его, говорит Прахлада, - таким, как Хануман, Верховный Господь благоволит куда больше. Увидевший
океан не впечатлится видом небольшого озера.
ТЕКСТ 37
нирупадхи-крипардра-читта хе
баху-даурбхагйа-нирупанена ким
тава шуг-джананена пашйа таткарунам кимпуруше ханумати
нирупадхи - безусловным; крипа-ардра - переполнено
состраданием; читта - чье сердце; хе - о ты; баху - многих;
даурбхаг йа - разновидностей бед; нирупанена - от описания;
ким - что толку; тава - твое; шук - несчастье; джананена вызывающего; пашйа - прими во внимание; тат - Его;
карунам - милости; кимпуруше - из народа кимпурушей;
ханумати - к Хануману.
О Нарада, твое сердце наполнено беспричинным
состраданием. Зачем мне дальше описывать все мои беды,
если это только расстраивает тебя? Посмотри-ка лучше,
как милостив Господь к Хануману из племени
кимпурушей.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поскольку Нарада по природе своей
сострадателен ко всем, кто испытывает муки, Прахладе
кажется, что своими преувеличенными похвалами духовный
учитель просто хочет подбодрить его. А поэтому продолжать
рассказывать о своих бедах - значит причинять Нараде
страдания, совершая таким образом гуру-апарадху. Нарада не
выносит, когда кто-то несчастлив, особенно если это - его
ученик.
Поскольку Нарада намерен найти преданного, к которому
Верховный Господь воистину милостив, Прахлада пытается
отвести от себя его внимание, предложив ему в качестве
альтернативы Ханумана. Он говорит Нараде: пашйа - «Не
просто верь мне на слово. Иди и своими глазами убедись,
насколько он достоин прославления».
ТЕКСТ 38
бхагаванн авадхехи мат-питур
хананартхам нарасимха-рупа-бхрит
сахасавирабхун маха-прабхур
вихитартхо 'нтарадхат тадаива сах
бхаг аван - господин мой; авадхехи - заметь; мат-питух отца; ханана - для убийства; артхам - для того, чтобы;
нарасимха-рупа - облик Нарасимхи; бхрит - приняв; сахаса внезапно; авирабхут - явился; маха-прабхух - Верховный
Господь; вихита - исполнив; артхах - Свой замысел;
антарадхат - исчез; тада эва - сразу вслед за этим; сах Он.
Обрати внимание, мой господин, что Господь, Верховная
Личность, внезапно явился в облике Нарасимхи просто
чтобы убить моего отца. А как только Он исполнил Свое
намерение, Он тут же исчез.
ТЕКСТ 39
йатха-камам ахам натхам
самйаг драштум ча нашакам
маходадхи-тате 'пашйам
татхаива свапна-ват прабхум
йатха-камам - однако желая; ахам - я; натхам - моего
Господа; самйак - непосредственно; драштум - видеть; ча и; на ашакам - не способный; маха-удадхи - океана; тате -
на берегу; апашйам - я видел; татха эва - точно таким же
образом; свапна-ват - как сон; прабхум - Господа.
Я не могу непосредственно лицезреть Господа, когда
захочу. Поэтому то, как я один раз увидел Его на берегу
океана, было похоже на сон.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Прахлада утверждает, что с тех пор, когда
он увидел Нрисимху, появившегося из колонны, чтобы убить
Хираньякашипу, ему не так часто доводилось снова лицезреть
Господа, не говоря уж о том, чтобы служить Ему или развить
с Ним личные взаимоотношения. Когда Нрисимхадев появился
в первый раз, непроизвольной преданности Прахлады мешали
проявиться необычность ситуации и потрясение, а также страх
и благоговение. Драматическая обстановка во дворце на берегу
океана, присутствие множества полубогов и мудрецов - все это
мешало Прахладе свободно выразить свою любовь. Подробнее
об этом рассказано в «Хари-бхакти-судходае» (14).
ТЕКСТ 40
ханумамс ту маха-бхагйас
тат-сева-сукхам анвабхут
су-бахуни сахасрани
ватсаранам авигхнакам
хануман - Хануман; ту - но; маха-бхаг йах - очень
удачливый; тат-сева - служения Ему; сукхам - счастья;
анвабхут - испытывая; су-бахуни - очень много; сахасрани тысячи; ватсаранам - лет; авиг хнакам - без помех.
Но Хануман гораздо более удачлив. Многие тысячи лет он
наслаждается непрерывным и беспрепятственным
служением Господу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Согласно «Шри Рамаяне», Хануман
оставался на Земле с Господом Рамачандрой более одиннадцати
тысяч лет. Но в «Шримад-Бхагаватам» говорится, что он
непосредственно служил своему Господину более тринадцати
тысяч лет. В Девятой Песни «Шримад-Бхагаватам» (9.11.18,
36) сказано:
ата урдхвам брахма-чарйам
дхарайанн аджухот прабхух
трайодашабда-сахасрам
аг нихотрам акхандитам
«После того как мать Сита ушла под землю, Господь
Рамачандра строго хранил обет безбрачия и непрерывно в
течение тринадцати тысяч лет совершал агнихотра-ягью».
бубхудже ча йатха-калам
камам анйан апидайан
варша-пуг ан бахун нринам
абхидхйатанг хри-паллавах
«Не нарушая заповедей религии, Господь Рамачандра, чьим
лотосным стопам поклоняются преданные во время медитации,
всячески наслаждался духовным блаженством и делал это
столько, сколько считал нужным». Все это время Хануман
оставался с Господом Рамачандрой.
ТЕКСТ 41
йо балиштха-тамо балйе
дева-вринда-прасадатах
сампрапта-сад-вара-врато
джара-марана-варджитах
йах - кто; балиштха-тамах - самый сильный; балйе - в
детстве; дева-вринда - всех полубогов; прасадатах - по
милости; сампрапта - обрел; сат-вара - благословений;
вратах - ряд; джара - от старости; марана - и смерти;
варджитах - свободный.
Нет никого сильнее его. Когда он был еще ребенком,
полубоги одарили его всевозможными удивительными
благословениями. Так он стал неподвластен старости и
смерти.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Неповторимая сила Ханумана и другие
его качества, упомянутые в этом и следующем стихе,
улучшали его беспрепятственное служение Господу
Рамачандре. О том, как он получал благословения полубогов,
рассказывается в «Шри Рамаяне» (Уттара-канда, 35-36). Когда
Хануман только родился, он увидел, как над его головой
поднимается Солнце. Он подумал, что это какой-то спелый
фрукт, висящий на дереве. Он подпрыгнул, чтобы схватить
его, и сделал бы это, но тут вмешался Индра. Чтобы защитить
Солнце, Индра метнул свое оружие - молнию, которая
ударила Ханумана в челюсть, и тот без чувств упал на землю.
Отец Ханумана, Ваю, очень рассердился и решил отнять у
всего мира способность дышать. Все существа, населяющие
эту вселенную, начали задыхаться. Чтобы спасти их, Брахма и
другие главные полубоги пришли к Хануману, привели его в
чувство и одарили различными благословениями.
ТЕКСТ 42
ашеша-траса-рахито
маха-врата-дхарах крити
маха-виро рагху-патер
асадхарана-севаках
ашеша - всех; траса - страхов; рахитах - лишенный; махаврата - великие обеты; дхарах - соблюдающий; крити вершитель великих дел; маха-вирах - великий герой;
раг ху-патех - Господа Рагху; асадхарана исключительный; севаках - слуга.
Он свободен от всех страхов. Он соблюдает великие обеты
и творит благие дела. Выдающийся герой, он непревзойденный слуга Господа династии Рагху.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Величайшим из всех обетов Ханумана был
строгий обет безбрачия. К его благим делам относятся в том
числе и скрупулезное изучение всех ведических писаний и
обретение поэтических способностей. О его героизме
свидетельствуют подвиги в бою. Хануман был героем во всех
смыслах этого слова, в соответствии с описанием Бхараты
М уни - признанного знатока в науке стихосложения:
дана-вирам дхарма-вирам
йуддха-вирам татхаива ча
расам вирам апи праха
брахма три-видхам эва хи
«Господь Брахма выделил три разновидности вира, героя:
герой в благотворительности, герой в религии и герой в битве.
Кроме того, существует раса личного взаимообмена
отношениями, которые можно определить как вира, или
героизм».
ТЕКСТ 43
хела-вилангхитагадхашата-йоджана-сагарах
ракшо-раджа-пура-стхартаситашвасана-ковидах
хела - с пренебрежением; виланг хита - кто перепрыгнул;
аг адха - бездонный; шата-йоджана - протяженностью в
сотни йоджан; саг арах - океан; ракшах - ракшасов; раджапура - в столице; стха - находящейся; арта - расстроенной;
сита - матери Ситы; ашвасана - в утешении; ковидах опытный.
Словно играючи, он прыжком преодолел тысячи миль над
бездонным океаном, а в стольном городе царя ракшасов
умело утешил мать Ситу в ее горе.
ТЕКСТ 44
ваири-сантарджако ланкадахако дурга-бханджаках
сита-варта-харах свамигадхалингана-гочарах
ваири - врагов; сантарджаках - гроза; ланка - города Ланки;
дахаках - поджигатель; дург а - крепости; бханджаках уничтожитель; сита-варта - новости о Сите; харах - кто
принес; свами - своего господина; г адха - крепкие; алинг ана
- объятия; г очарах - кто испытал.
Он смело грозил врагам, сжег Ланку и уничтожил ее
крепость. Принеся своему господину новости о Сите, он
удостоился Его крепких объятий.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хануман дерзко, с вызовом грозил Раване
и другим ракшасам. Он собирался уничтожить рощу деревьев
ашока и убивал всех, кого Равана посылал остановить его:
сначала восемьдесят тысяч солдат-ракшасов, потом великого
демона Джамбумали, потом семерых сыновей министров
Раваны, пятерых командующих армиями Раваны и сына Раваны
Акшая-кумара. Когда Хануман сообщил Господу Рамачандре
весть о том, что Сита в безопасности, Господь был очень
доволен им. В 43 и 44 стихах Прахлада перечисляет
достоинства Ханумана в порядке возрастающей значимости:
каждое последующее деяние становилось еще более веским
поводом для того, чтобы Господь Рамачандра признал
Ханумана Своим личным спутником.
ТЕКСТ 45
сва-прабхор вахака-шрештхах
швета-ччхатрика-пуччхаках
сукхасана-маха-приштхах
сету-бандха-крийаграних
сва-прабхох - своего Господа; вахака - носитель; шрештхах лучший; швета - белого; чхатрика - выступающий в роли
зонта; пуччхаках - чей хвост; сукха - удобное; асана сидение; маха - большая; приштхах - чья спина; сетубандха - по строительству моста; крийа - работ; аг ра-них глава.
Именно Хануман был лучшим из всех, кто нес Господа на
себе. Его хвост служил королевским белым зонтом, а спина
была удобным сидением для Господа. И именно Хануман
руководил строительством моста через океан.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хануман - лучший из всех, кто нес на себе
Господа, включая Гаруду. Когда его господину понадобилось
переправиться из Кишкинды к южному побережью океана,
Хануман все это время нес Его на своей прекрасной, широкой,
мягкой спине.
В наши дни люди вольны сами выбирать, какого цвета зонты
им носить. Однако традиционно пользоваться белыми зонтами
позволялось только царям. В лесу, где невозможно было
достать зонты, изготовленные вручную, чтобы снабдить
Господа Рамачандру этим атрибутом царской власти, Хануман
использовал свой белый хвост. Хануман построил большую
часть моста на Ланку. Он бросал туда самые большие валуны и
тем самым воодушевлял обезъян-труженников.
ТЕКСТ 46
вибхишанартха-сампади
ракшо-бала-винаша-крит
вишалйа-карани-намаушаудхй-анайана-шактиман
вибхишана - Вибхишаны; артха - намерений; сампади исполнитель; ракшах - ракшасов; бала - военных сил;
винаша-крит - уничтожитель; вишалйа-карани-нама - под
названием вишалья-карани; аушаудхи - траву; анайана принести; шакти-ман - имеющий способность.
Он исполнил желания Вибхишаны. Он уничтожил
военные силы ракшасов. А еще он обладал особым
могуществом, которое позволило ему принести целебную
траву под названием вишалья-карани.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Вибхишана, хоть и был братом Раваны,
всегда хотел стать слугой Господа Рамачандры. Вскоре
Хануман посодействовал ему в этом, рассказав Господу о его
праведности. А когда Вибхишана перешел на сторону Рамы и
пересек океан, Хануман устроил их встречу.
Перечисленные деяния Ханумана, вплоть до этого пункта,
соотносятся с описанием его подвигов в «Кишкинда-канде» и
«Сундара-канде» «Шри Рамаяны». Далее, начиная со слов
ракшо-бала-винаша-крит («уничтожитель военных сил
ракшасов») и заканчивая фразой из 49 текста сита-прамоданах
(«тот, кто подбодрил Ситу»), вкратце описываются свершения
Ханумана из «Юддха-канды». Шрила Санатана Госвами
исходит из предположения, что читатели знакомы с «Рамаяной»
Вальмики и поэтому опускает подробности этих историй,
чтобы не увеличивать без необходимости объем своей книги.
Во время битвы между армиями Господа Рамачандры и Раваны
сын Раваны Индраджит, напав на противника глубокой ночью,
при помощи магии лишил всех воинов-обезьян сознания. В
этом время Шри Лакшмана, чтобы исполнить предсказание
Брахмы, также лишился чувств, явив таким образом свою
лилу. По совету врача Сушены, Хануман отправился на
поиски травы вишалья-карани, которая была единственным
средством, чтобы спасти жизнь Лакшмана и солдат-ванаров. Он
сумел принести эту траву с горы Гандхамадана даже не один, а
два раза. При этом ему пришлось разгромить армию
гандхарвов и выкорчевать гору целиком, поскольку он не
знал, какая из растущих на ней трав ему нужна. Потом, пока не
было поздно, он быстро вернул ее на место.
ТЕКСТ 47
сва-саинйа-прана-дах шриматсануджа-прабху-харшаках
гато ваханатам бхартур
бхактйа шри-лакшманасйа ча
сва-саинйа - своим солдатам; прана-дах - дающий жизнь;
шримат - божественного; са-ану-джа - и Его младшего
брата; прабху - Господа; харшаках - радующий; г атах - кто
взял на себя; ваханатам - роль перевозчика; бхартух своего господина; бхактйа - с преданностью; шрилакшманасйа - Шри Лакшмане; ча - и.
Он был самой жизнью своих солдат. Он всегда доставлял
великую радость своему божественному господину и Его
младшему брату Лакшмане, преданно служа им обоим в
качестве возчика.
ТЕКСТ 48
джайа-сампадакас тасйа
маха-буддхи-паракрамах
сат-кирти-вардхано ракшораджа-хантур ниджа-прабхох
джайа - победы; сампадаках - производитель; тасйа - Его;
маха-буддхи - очень разумный; паракрамах - отважный; сат
- безупречную; кирти - славу; вардханах - увеличивающий;
ракшах-раджа - царя ракшасов; хантух - того, кто убил;
ниджа-прабхох - своего господина.
В высшей степени разумный и отважный, он принес
победу Господу Рамачандре. Он внес вклад в безупречную
славу своего господина, убившего царя ракшасов.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Свой разум Хануман проявил, когда
давал стратегические советы, а свою отвагу - когда
противостоял врагу на поле боя, особенно - в схватках с
Индраджитом и Раваной. Во время этих поединков и
Рамачандра, и Лакшмана сидели у него на спине. Славе Господа
Рамачандры Хануман содействовал по-разному: тем, что
перепрыгнул через океан, тем, что помог подготовить сцену
для убийства Раваны и т.д.
ТЕКСТ 49
сита-прамоданах свамисат-прасадаика-бхаджанам
аджнайатмешварасйатра
стхито 'пи вирахасахах
сита-прамоданах - тот, кто подбодрил Ситу; свами - своего
господина; сат - истинной; прасада - благосклонности; эка
- только; бхаджанам - получатель; аджнайа - по приказу;
атма-ишварасйа - Господа его жизни; атра - здесь;
стхитах - оставшийся; апи - даже; вираха - разлуку; асахах перенося с трудом.
Именно Хануман подбодрил мать Ситу. Он единственный, к кому его господин по-настоящему
благоволит. По велению Господа он все еще живет в этом
мире, хотя и не в силах вынести разлуку с Ним.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда Господь Рамачандра убил в бою
Равану, Хануман принес известие об этом матери Сите,
которая в то время была в саду деревьев ашока, и оно вернуло
ее к жизни. Когда же Хануман повел Ситу на встречу с мужем,
жизнь ее наполнилась счастьем. Таким образом, Хануман
оказал немало ценных услуг Господу Раме и Его дорогим
преданным. Рассказав об этом, Прахлада упоминает о наградах,
которые Хануман получил за свое служение. Когда Господа
Рамачандру возвели на трон Айодхьи, Он выказал особое
расположение к Хануману, подарив ему золотое ожерелье
матери Ситы. Более того, Он наградил Ханумана
непоколебимой и чистой преданностью.
Поскольку после победы над Раваной жизнь Ханумана с
Господом Рамачандрой была настолько счастливой, у кого-то
может возникнуть вопрос: как в таком случае он смог оставить
общество Господа? Почему он не вернулся с Ним в вечную
Айодхью на Вайкунтхе вместе с остальными жителями царства?
Но Господь Рама Сам попросил его остаться на Земле.
Атмешвара означает «его Господь», но у этого слова есть и
другой смысл - «Господь всех атм». Иначе говоря, благодаря
тому, что Хануман остался в этом мире, у всех его обитателей
стало гораздо больше шансов встать на путь чистого
преданного служения. Господь Рамачандра велел Хануману
пойти на столь серьезную жертву, потому что хотел пролить
эту милость на обусловленных душ. Жизнь в разлуке с
Господом - самое трудное и самое прекрасное служение
Ханумана.
ТЕКСТ 50
атманам нитйа-тат-киртишраваненопадхарайан
тан-мурти-паршватас тиштхан
раджате 'дйапи пурва-ват
атманам - в себе; нитйа - постоянных; тат - Его; кирти прославлений; шраванена - благодаря слушанию;
упадхарайан - сохраняя жизнь; тат - Его; мурти - от
Божества; паршватах - в стороне; тиштхан - стоя;
раджате - он присутствует во всем своем блеске; адйа апи даже сегодня; пурва-ват - как прежде.
Он поддерживает душу в теле, постоянно слушая
прославления Господа Рамы. Стоя сбоку от Его мурти, он
и по сей день так же великолепен, как и всегда.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хануман не смог бы вынести разлуки с
Господом Рамачандрой, однако благодаря тому, что он всегда
оставался захвачен экстазом шраванам киртанам, ему удалось
выжить. Искусные певцы из племени кимпурушей, такие как
Арштишена, поддерживали его, напевно рассказывая
Хануману о славе Господа Рамачандры. Хануман живет на
Кимпурушалоке, возле установленного там Божества Господа
Рамы. Он ежедневно поклоняется Ему разными способами,
совершая то же самое личное служение, которое выполнял,
когда жил вместе с Ним. Об этом рассказывается в «ШримадБхагаватам» (5.19.1-2):
кимпуруше варше бхаг авантам ади-пурушам
лакшманаг раджам ситабхирамам рамам тач-чаранасанникаршабхиратах парама-бхаг авато хануман саха
кимпурушаир авирата-бхактир упасте. арштишенена саха
г андхарваир ануг ийаманам парама-калйаним бхартрибхаг ават-катхам самупашриноти свайам чедам г айати
«О царь, в Кимпуруша-варше великий преданный Хануман
вместе с жителями той земли всегда преданно служит Господу
Рамачандре - старшему брату Лакшманы и возлюбленному
супругу Ситы-деви. Сонмы гандхарвов день и ночь поют
хвалу Господу Рамачандре, и звуки этих песен несут огромное
благо каждому. Хануманджи и Арштишена, правитель
Кимпуруша-варши, неустанно приклоняют слух к этим
гимнам. Сам же Хануман повторяет различные мантры».
ТЕКСТ 51
свамин капи-патир дасйе
итй-ади-вачанаих кхалу
прасиддхо махима тасйа
дасйам эва прабхох крипа
свамин - дорогой духовный учитель; капи-патих - главный
из обезьян; дасйе - в служении; ити - так; ади - и так
далее; вачанаих - из утверждений; кхалу - в
действительности; прасиддхах - хорошо известно; махима величие; тасйа - его; дасйам - служение; эва - в
действительности; прабхох - Господа; крипа - милость.
Дорогой духовный учитель, о величии Ханумана широко
известно из священных писаний. Например, говорится:
«Главный из обезьян достиг совершенства, действуя как
слуга Господа». Его служение - свидетельство милости
Господа.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Прахлада цитирует фразу капи-патир
дасйе из знаменитого стиха:
шаранг и-шраване парикшид абхавад ваийасаких киртане
прахладах смаране тад-анг хри-бхаджане лакшмих притхух
пуджане
акрурас тв абхивандане капи-патир дасйе 'тха сакхйе
'рджунах
сарва-сватма-ниведане балир абхуд бхактах катхам
варнйате
«Парикшит достиг совершенства, просто слушая о Господе,
сын Вьясы - прославляя Его, Прахлада - памятуя о Нем, а
Лакшми - служа Его стопам. Притху обрел совершенство,
поклоняясь Божеству, Акрура - вознося молитвы, а главный
из обезьян - действуя как слуга. Арджуна стал совершенным
благодаря тому, что дружил с Господом, а Бали - пожертвовав
Господу все, что имел. Так разве можно дать единое
определение того, что значит быть преданным Господа?»
По мнению Шрилы Санатаны Госвами, толкование слова
дасйам, данное Шридхарой Свами («предлагать Господу плоды
своего труда») лишь частично описывает отношения Ханумана
с Господом Рамой. Шрила Санатана Госвами говорит, что
данное слово указывает, скорее, на постоянные
взаимоотношения, основанные на любовном служении,
возвышенную разновидность трансцендентной расы. Дасйа
означает совершенное служение; в нем задействованы все
чувства, даже на уровне физического тела. При омовении все
физические органы чувств очищаются. Аналогичным образом
погруженность преданного в дасья-расу естественным образом
все их задействует. Поэтому взаимоотношения, в основе
которых лежит служение (как в случае с Хануманом) Господу,
считаются выше, чем простое памятование о Нем. Прахлада
считает свое собственное служение, смарану, ниже, ибо это
всего лишь внутренняя деятельность ума.
ТЕКСТ 52
йадриччхайа лабдхам апи
вишнор дашаратхес ту йах
наиччхан мокшам вина дасйам
тасмаи ханумате намах
йадриччхайа - без усилий; лабдхам - обрел; апи - хотя;
вишнох - от Господа Вишну; дашаратхех - сын Дашаратхи
(Рамачандра); ту - но; йах - кто; на иччхан - не желающий;
мокшам - освобождения; вина - без; дасйам - служения;
тасмаи - перед ним; ханумате - Хануманом; намах - я
склоняюсь.
«Хануман получил в награду от сына Дашаратхи
освобождение, хотя сам к тому не стремился. Но он
никогда не хотел освобождения без возможности служить.
Я склоняюсь перед ним».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Это еще один стих из священных писаний,
который Прахлада цитирует в доказательство величия
Ханумана. Он взят из «Шри Нараяна-вьюха-ставы». Хануман
смог обрести освобождение, даже не прилагая к этому усилий,
но при том не хотел получать его. Все, что ему было нужно, это служение Господу Раме. Он думал: «Даже если круговорот
рождения и смерти для меня прервется, я должен продолжать
служить моему Господу!»
ТЕКСТ 53
мад-ануктам ча махатмйам
тасйа ветти парам бхаван
гатва кимпуруше варше
дриштва там модам апнухи
мат - мной; ануктам - не высказанную; ча - и; махатмйам
- славу; тасйа - его; ветти - ты знаешь; парам - другую;
бхаван - ты; г атва - идя; кимпуруше варше - в Кимпурушаваршу; дриштва - видя; там - его; модам - радость; апнухи обрети.
Тебе, несомненно, известно и о тех его достоинствах,
которые я не упомянул. Почему бы тебе не пойти в
Кимпуруша-варшу и воодушевиться, увидев его своими
глазами?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Прахлада не собирался пускаться в долгие
отвлеченные рассуждения о том, как необычайно предан
Хануман лотосным стопам Шри Рагхунатхи, поскольку Нараде
и без того прекрасно известно о его преданности. Чтобы
полностью оценить по достоинству Ханумана, Нараде
оставалось только встретиться с ним лично.
ТЕКСТ 54
шри-парикшид увача
айе матар ахо бхадрам
ахо бхадрам ити бруван
утпатйасанатах кхена
муних кимпурушам гатах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; айе - о;
матах - мать; ахо бхадрам - как удивительно; ахо бхадрам как удивительно; ити - так; бруван - говоря; утпатйа вскочив; асанатах - с сиденья; кхена - по небу; муних мудрец; кимпурушам - в Кимпуруша-варшу; г атах отправился.
Шри Парикшит сказал: Дорогая мать, тогда мудрец
Нарада вскочил с сиденья и полетел по небу в
Кимпуруша-варшу, все время повторяя: «Чудесно!
Чудесно!»
ТЕКСТ 55
татрапашйад дханумантам
рамачандра-падабджайох
сакшад иварчана-ратам
вичитраир ванйа-вастубхих
татра - там; апашйат - он увидел; ханумантам Ханумана; рамачандра - Господа Рамачандры; падаабджайох - лотосным стопам; сакшат - лично; ива - как
если бы; арчана - в поклонение; ратам - погруженного;
вичитраих - с различными; ванйа - из леса; вастубхих предметами.
Там, в Кимпуруша-варше, Нарада увидел Ханумана,
поглощенного поклонением лотосным стопам Господа
Рамачандры. Он поклонялся Господу при помощи
всевозможных лесных даров, словно, как и прежде, служил
Ему лично.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Настроение, с которым Хануман
поклонялся Господу, было настолько личностным, что он едва
ли помнил, что стоит перед Божеством, перед мурти своего
господина. Ему казалось, что он, как и прежде, живет с
Господом в лесу.
ТЕКСТ 56
гандхарвадибхир анандад
гийаманам расайанам
рамайанам ча шринвантам
кампашру-пулакачитам
г андхарва-адибхих - Гандхарвами и другими; анандат - в
экстазе; г ийаманам - повторяемую; раса-айанам нектарную; рамайанам - «Рамаяну»; ча - и; шринвантам слушающий; кампа - дрожанием; ашру - слезами; пулака - и
поднявшимися волосками на теле; ачитам - отмеченный.
Слушая подобную нектару «Рамаяну», которую
декламировали гандхарвы и другие райские певцы,
Хануман пребывал в экстазе. Его тело содрогалось, из глаз
струились слезы, а волоски на теле стояли дыбом.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Эти признаки экстаза естественным
образом проявляются в теле, когда, внимая прославлениям
Господа, человек достигает в этом зрелости и слушает эти
рассказы с сознанием, наполненным премой. Гандхарвы,
живущие на Кимпурушалоке, каждый день пели славу
Господу Рамачандре, декламируя стихи «Рамаяны». Хануману
и его спутникам, расика-бхактам, их чтение казалось расаяной,
кладезью исполненных блаженства рас, присущих девяти видам
любовных взаимоотношений с Верховным Господом. Или же,
если истолковать слово расайана иначе, эти стихи были
подобны сладкому лекарству, которое лучше всего помогает
от болезни материального существования и укрепляет
естественные жизненные функции према-бхакти.
ТЕКСТ 57
вичитраир дивйа-дивйаиш ча
гадйа-падйаих сва-нирмитаих
стутим анйаиш ча курванам
дандават-пранатир апи
вичитраих - различные; дивйа-дивйаих - божественные; ча и; г адйа-падйаих - стихами и прозой; сва-нирмитаих собственного сочинения; стутим - хвала; анйаих другими; ча - и; курванам - делая; данда-ват - в полный
рост; пранатих - поклоны; апи - также.
Он славил Господа всевозможными молитвами, в прозе и в
стихах. Эти непревзойденные творения были написаны
им самим. Кроме того, он читал молитвы, сложенные
другими, и то и дело простирался перед Господом в
поклоне.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Некоторые из молитв Ханумана были
написаны им самим, иные же он брал из Пуран и других
священных писаний.
ТЕКСТ 58
чукроша нарадо модадж
джайа шри-рагхунатха хе
джайа шри-джанаки-канта
джайа шри-лакшманаграджа
чукроша - воскликнул; нарадах - Нарада; модат - от
радости; джайа - слава; шри-раг хунатха - Шри Рагхунатхе;
хе - о; джайа - слава; шри-джанаки-канта - возлюбленному
Шри Джанаки; джайа - слава; шри-лакшмана-аг ра-джа старшему брату Шри Лакшманы.
Нарада воскликнул в восторге: «Слава Тебе, Шри
Рагхунатха! Да славится возлюбленный Шри Джанаки!
Слава старшему брату Шри Лакшманы!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Так проявился непроизвольный восторг
Нарады, когда он добрался до места назначения и увидел
экстаз Ханумана.
ТЕКСТ 59
ниджешта-свамино намакиртана-шрути-харшитах
утплутйа хануман дурат
кантхе джаграха нарадам
ниджа - его; ишта-сваминах - Господа, которому он
поклонялся; нама-киртана - прославление имени; шрути услышав; харшитах - восхищенный; утплутйа подпрыгнув; хануман - Хануман; дурат - с расстояния;
кантхе - за шею; джаг раха - он схватил; нарадам - Нараду.
Услышав, как кто-то славит имена Господа, которому он
поклоняется, счастливый Хануман подпрыгнул и прямо
оттуда, где стоял, бросился на шею Нараде.
ТЕКСТ 60
тиштхан вийатй эва муних прахаршан
нритйан падабхйам калайан карабхйам
премашру-дхарам ча капишварасйа
прапто дашам кинчид авочад уччаих
тиштхан - стоящий; вийати - в небе; эва - в
действительности; муних - мудрец; прахаршат - в великой
радости; нритйан - танцующий; падабхйам - ногами;
калайан - утирающий; карабхйам - руками; према-ашру слез любви; дхарам - ливень; ча - и; капи-ишварасйа господина обезьян; праптах - обретя; дашам - настроение;
кинчит - что-то; авочат - он сказал; уччаих - громко.
Нараду, стоящего в небе, переполняла радость. Ноги его
двигались в танце, а руками он утирал потоки слез любви,
струящиеся из глаз господина обезьян. Войдя в то же
особенное настроение любовного экстаза, что и Хануман,
Нарада громко заговорил.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В танце Нарада мог задействовать только
ноги, поскольку шею его обхватил Хануман, а руками Нарада
утирал ему слезы.
ТЕКСТ 61
шри-нарада увача
шриман бхагаватах сатйам
твам эва парама-прийах
ахам ча тат-прийо 'бхувам
адйа йат твам вйалокайам
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; шриман - о
благословенный; бхаг аватах - Личности Бога; сатйам воистину; твам - ты; эва - только; парама-прийах преданный, который Господу дороже всех; ахам - я; ча - и;
тат - Ему; прийах - дорог; абхувам - стал; адйа - сегодня;
йат - поскольку; твам - тебя; вйалокайам - увидел.
Шри Нарада сказал: О благословенный, воистину, нет для
Верховного Господа преданного дороже тебя! Сегодня я
тоже стал дорог Ему, просто потому, что увидел тебя.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Шри - это богиня удачи, супруга Господа
Вишну. Ее благословения низошли на Ханумана в виде
сокровища чистого преданного служения. Преданный,
снискавший благосклонность богини Шри, наверняка угоден
Личности Бога. И всякий, кто получит милость такого
преданного-шримана, достигнет того же совершенства, что и
он.
ТЕКСТ 62
шри-парикшид увача
кшанат свастхена деварших
пранамйа шри-ханумата
рагху-вира-пранамайа
саманитас тад-алайам
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; кшанат - в
мгновение ока; свастхена - (Хануманом), который
вернулся в нормальное состояние; дева-риших - мудрецом
среди полубогов; пранамйа - склонившись перед; шриханумата - Шри Хануман; раг ху-вира - герою династии
Рагху (Господу Рамачандре); пранамайа - чтобы
поклониться; саманитах - привел; тат - Его; алайам - в
храм.
Шри Парикшит сказал: В мгновение ока Хануман
успокоился и в почтении склонился перед мудрецом среди
полубогов. Хануман почтительно поприветствовал его и
привел в храм Господа Рамачандры, чтобы Нарада мог
поклониться герою династии Рагху.
ТЕКСТ 63
критабхиванданас татра
прайатнад упавешитах
сампаттим према-джам читрам
прапто винашрито 'бравит
крита-абхиванданас - отдав дань почтения; татра - там;
прайатнат - тщательно; упавешитах - усадил; сампаттим
- удачу; према-джам - рожденную из чистой любви к Богу;
читрам - удивительную; праптах - обретя; вина - свою
вину; ашритах - взяв; абравит - он сказал.
В храме, куда привел его Хануман, Нарада выразил
почтение Господу. Хануман же заботливо усадил гостя.
Нараде показалось, что он обрел необыкновенное
сокровище, порожденное чистой любовью к Богу. Он
ухватился за вину и заговорил.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда Нарада распростерся в поклоне
перед Божеством Господа Рамачандры, экстаз его многократно
усилился, непроизвольно появившись в его теле в виде
дрожания, испарины, мурашек и прерывающегося голоса. В
этом состоянии он попытался заиграть на вине, однако не смог
издать ни звука. Тогда вместо этого, в страхе упасть на пол, он
оперся на нее.
ТЕКСТ 64
шри-нарада увача
сатйам эва бхагават-крипа-бхарасйаспадам нирупамам бхаван парам
йо хи нитйам ахахо маха-прабхош
читра-читра-бхаджанамритарнавах
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; сатйам - да; эва действительно; бхаг ават-крипа - милости Личности Бога;
бхарасйа - изобилия; аспадам - получатель; нирупамам несравненный; бхаван - ты; парам - высший; йах - кто; хи несомненно; нитйам - постоянно; ахахо - ах; маха-прабхох Верховного Господа; читра-читра - все более и более
нового; бхаджана-амрита - экстатического поклонения;
арнавах - океан.
Шри Нарада сказал: Да, Верховный Господь
необыкновенно милостив к тебе. Никто не сравнится с
тобой в этом. О! Ты погружен в океан экстатического
поклонения Господу, постоянно, каждый миг наслаждаясь
его новизной.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Према-бхакти-расу называют амрита,
поскольку она исцеляет недуг материального существования и
невообразимо сладка на вкус. Хануман всегда плавает в океане
этого нектара.
ТЕКСТ 65
дасах сакха ваханам асанам дхваджаччхатрам витанам вйаджанам ча ванди
мантри бхишаг йодха-патих сахайашрештхо маха-кирти-вивардханаш ча
дасах - слуга; сакха - друг; ваханам - возчик; асанам сидение; дхваджа - флаг; чхатрам - и зонт; витанам навес; вйаджанам - веер; ча - и; ванди - певец; мантри советчик; бхишак - врач; йодха-патих - генерал; сахайа - из
помощников; шрештхах - лучший; маха-кирти - великой
славы; вивардханах - распространитель; ча - и.
Ты слуга Господа, Его друг, Его возница, Его сидение,
флаг, зонт, балдахин, веер. Ты - певец Его величия, Его
советчик, врач, генерал, лучший помощник и тот, кто
расширяет Его безграничную славу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Здесь Нарада резюмирует рассказ
Прахлады о величии Ханумана. Хануман служит Господу
Рамачандре множеством разных способов. Как Его друг он
наслаждается доверием и любовью Господа. Если бы у
Ханумана не было таких особых отношений с Господом Рамой,
тот никогда не послал бы его на Ланку отнести Его письмо и
кольцо Сите. Как боевой флаг, Хануман всегда стоял возле
Господа. Он был так высок, что всякий мог видеть его даже
издалека. Завидев издали Ханумана, можно было догадаться,
что там присутствует и Господь Рамачандра. А когда Хануман
стал возчиком Господа, его могучий хвост развевался позади
подобно знамени. Тот же хвост служил и царским зонтом, и
балдахином, защищавшим от солнца, и веером. Играя роль
барда, Хануман пел Господу славу, чтобы Его порадовать.
Иногда он служил Господу Раме врачом, залечивая Его боевые
ранения. Таким образом, Хануман был самым искусным Его
помощником из всех обезьян.
ТЕКСТ 66
самарпитатма парама-прасада-бхрит
тадийа-сат-кирти-катхаика-дживанах
тад-ашритананда-вивардханах сада
махат-тамах шри-гарудадито 'дхиках
самарпита-атма - кто полностью предался; парама наивысшего; прасада - удовлетворенности; бхрит носитель; тадийа - Его; сат - трансцендентной; кирти славы; катха - обсуждение; эка - только; дживанах - чья
жизнь; тат - им; ашрита - тех, кто обрел прибежище;
ананда - экстаз; вивардханах - кто увеличивает; сада всегда; махат-тамах - лучший; шри-г аруда-адитах - чем
Гаруда и другие; адхиках - кто превосходит величием.
Всецело вручив себя Господу, обретя Его величайшую
милость, посвятив свою жизнь рассказам о Его
трансцендентной славе, ты всегда увеличиваешь
блаженство преданных, которые обрели Его
покровительство. Ты - лучший из святых и величием
своим превосходишь даже Гаруду и ему подобных.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Все свои чувства и способности Хануман
задействовал в служении Господу Рамачандре. Ничто не было
дорого его сердцу, кроме этого служения. Он не испытывал
привязанности к своему телу и всему, что с ним связано. Но
чистые восхваления Господа Рамы значили для него даже
больше, чем собственная жизнь. Лишившись в разлуке с
Господом возможности слушать и воспевать Его славу,
Хануман умер бы на месте. Широко известно, что, где бы ни
читали рама-катху, Хануман всегда приходит в это место
послушать. Он всеми силами старается усилить блаженство
преданных Господа Рамачандры; так было в древности, так
происходит и сейчас. Из личных спутников Верховного
Господа Хануман - самый известный; в своем величии он
превосходит даже Гаруду. Великий вайшнав Ямуначарья
Алабандару говорит:
дасах сакха ваханам асанам дхваджо
йас те витананам вйаджанам трайи-майах
упастхитам те пурато г арутмата
твад-анг хри-саммардакинанка-шобхина
«Хануман, ты - слуга Господа, Его друг, возчик, сидение, флаг,
балдахин и веер. Ты - олицетворение трех Вед. Даже в
присутствии Гаруды тебе предоставляется честь массировать
стопы Господа» («Стотра-ратна», 41).
ТЕКСТ 67
ахо бхаван эва вишуддха-бхактиман
парам на сева-сукхато 'дхиманйа йах
имам прабхум вачам удара-шекхарам
джагада тад-бхакта-гана-прамодиним
ахо - о; бхаван - ты; эва - в действительности; вишуддха абсолютно чистой; бхакти-ман - обладатель преданности;
парам - другое; на - не; сева - служения; сукхатах - чем
удовольствие; адхиманйа - считающий ценным; йах - кто;
имам - эти; прабхум - Господу; вачам - слова; удара - среди
благородных; шекхарам - драгоценному камню; джаг ада ты сказал; тат - Его; бхакта-г ана - всем преданным;
прамодиним - который дарует наслаждение.
Твоя преданность Господу абсолютно чиста, ибо для тебя
нет ничего дороже, чем радость служить Ему. Ты даровал
наслаждение всем Его преданным, сказав этому
благороднейшему из богов такие слова:
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нет никого великодушнее Господа Шри
Рамачандры, ибо ради Своих преданных Он готов
пожертвовать всем. Следующий стих, произнесенный
Хануманом, приносит наслаждение преданным Господа,
поскольку выражает необычайное желание служить Господу и
презрение к освобождению в безличном Брахмане.
ТЕКСТ 68
бхава-бандха-ччхиде тасйаи
сприхайами на муктайе
бхаван прабхур ахам даса
ити йатра вилупйате
бхава - материального существования; бандха - рабство;
чхиде - которое уничтожает; тасйаи - к этому; сприхайами
на - я не стремлюсь; муктайе - к освобождению; бхаван Ты; прабхух - господин; ахам - я; дасах - слуга; ити - так;
йатра - в котором; вилупйате - утрачивается.
«Хотя освобождение избавляет от рабства материального
бытия, мне не нужно такое освобождение, в котором я
позабуду, что Ты - господин, а я - Твой слуга».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Неизвестно, откуда взят этот знаменитый
стих. В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.49) Шрила Рупа
Госвами приводит его просто как прасиддхам шри-ханумадвакйам, «широко известное высказывание Ханумана».
ТЕКСТ 69
шри-парикшид увача
тато хануман прабху-пада-падмакрипа-вишеша-шраванендханена
прадипитадо-вирахагни-тапто
рудан шучарто мунинаха сантвитах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; татах затем; хануман - Хануман; прабху - своего господина; падападма - лотосных стоп; крипа - о милости; вишеша - особой;
шравана - слушания; индханена - от горючего; прадипита разгоревшимся; адах - с Ним; вираха-аг ни - огнем разлуки;
таптах - сжигаемый; рудан - плачущий; шуча-артах скорбящий; мунина - мудрецу; аха - он сказал; сантвитах успокоившись.
Шри Парикшит сказал: Ханумана сжигал огонь разлуки со
своим повелителем, Верховным Господом, а эти слова об
особой милости лотосных стоп Господа были подобны
дровам, которые заставили это пламя разгореться. Какоето время Хануман горько плакал, а потом, успокоенный
мудрецом, заговорил.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Подобно тому, как мгновенно вспыхивают
сухие дрова, боль разлуки, которую испытывал Хануман, тут
же возросла, стоило ему услышать определенные восхваления
Господа, - особенно слова о том, как милостиво Господь
позволял ему служить Себе. Искренними словами утешения
Нараде удалось успокоить его, и, поплакав немного, Хануман
снова взял себя в руки.
ТЕКСТ 70
шри-хануман увача
муни-варйа катхам шримадрамачандра-падамбуджаих
хинам родайасе динам
наиштхурйа-смаранена мам
шри-хануман увача - Шри Хануман сказал; муни-варйа - о
лучший из мудрецов; катхам - почему; шриматрамачандра - Шримана Рамачандры; пада-амбуджаих лотосных стоп; хинам - лишенного; родайасе - заставляешь
плакать; динам - несчастного; наиштхурйа - о
пренебрежении; смаранена - напоминая; мам - мне.
Шри Хануман сказал: О лучший из мудрецов, зачем ты
так поступаешь с несчастным, лишенным лотосных стоп
Шримана Рамачандры? Почему заставляешь меня
плакать, напоминая, как Господь пренебрег мною?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поскольку Господь Рамачандра явился в
облике человека, с двумя руками и двумя ногами, следовало
бы ожидать, что при описании Его лотосных стоп будет
использована форма двойственного числа падамбуджабхйам, а
не множественного, падамбуджаих. В санскрите множественное
число используется, как правило, для обозначения предметов,
количество которых больше двух. Но здесь Хануман
допускает поэтическую вольность и в знак крайнего
благоговения перед Господом использует множественное
число.
Слово хинам означает не только «лишенный», но и
«сознательно отвергнутый». Хануман, чей экстаз переживает
сложные метаморфозы, с любовью упрекает Господа
Рамачандру за Его жестокость. Буквально слово наиштхурйам
означает «жестокосердие».
ТЕКСТ 71
йади сйам севако 'мушйа
тада тйаджйейа ким хатхат
нитах сва-дайитах паршвам
сугривадйах са-кошалах
йади - если; сйам - я был; севаках - слуга; амушйа - Ему;
тада - тогда; тйаджйейа - я был бы отвергнут; ким почему; хатхат - насильно; нитах - приведен; сва-дайитах
- Его дорогими преданными; паршвам - к Нему; суг риваадйах - Сугривой и другими; са-кошалах - вместе с
жителями Кошалы.
Если бы я по-настоящему был Его слугой, разве стал бы
Он насильно отвергать меня, забирая с Собой в духовное
царство дорогих Ему преданных, в числе которых были
Сугрива и все жители Кошалы?
ТЕКСТ 72
сева-саубхагйа-хетош ча
маха-прабху-крито махан
ануграхо майи снигдхаир
бхавадбхир анумийате
сева - служения; саубхаг йа - удачи; хетох - по причине; ча -
и; маха-прабху - Верховным Господом; критах - сделана;
махан - великая; ануг рахах - благосклонность; майи - ко
мне; сниг дхаих - кто ласков; бхавадбхих - тобой; анумийате решено.
Ты очень добр ко мне. Мне посчастливилось послужить
Господу, и ты решил, будто Он явил мне Свою
благосклонность.
ТЕКСТЫ 73 - 74
со 'дхуна матхура-пурйам
аватирнена тена хи
прадушкрита-ниджаишварйапара-каштха-вибхутина
критасйануграхасйамшам
пандавешу махатмасу
тулайархати но гантум
сумерум мрид-анур йатха
сах - Он; адхуна - сейчас; матхура-пурйам - в Матхура-пури;
аватирнена - кто низошел; тена - Им; хи - в
действительности; прадушкрита - проявлен; ниджааишварйа - Его личных достояний; пара-каштха - высший
предел; вибхутина - и Его энергий; критасйа - явлена;
ануг рахасйа - милости; амшам - малая часть; пандавешу Пандавами; маха-атмасу - со святыми; тулайа - по
сравнению; архати на у - совсем не достойна; г антум подойти; сумерум - гора Сумеру; мрит - земли; анух молекула; йатха - как.
Но сейчас Он низошел в Матхура-пури, где во всей
полноте проявил Свои достояния и могущество. Вся
милость, которую Он пролил на меня, не может
сравниться даже с каплей той милости, которую Он
даровал святым Пандавам. По сравнению с ней это все
равно, что мельчайшая частица земли рядом с горой
Сумеру.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Из уважения к великому мудрецу
Хануман в конце концов признал: то, что сказал Нарада о
благосклонности к нему Господа Рамачандры, - отчасти правда.
Приказ Господа Рамы о том, чтобы Хануман оставался в этом
мире и жил в разлуке с Ним, выглядит жестоким. Однако, по
крайней мере, до этого Господь позволял Хануману служить
Себе разными способами. Хануман говорит, что лишь по
своему мягкосердечию Нарада считает его любимым
преданным Господа. Он думает, что, если бы Нарада рассудил
более здраво, то пришел бы к иному выводу.
Как и другие вайшнавы, к которым обращался Нарада,
Хануман хочет перевести похвалы мудреца на кого-то другого.
И сейчас он выбирает для этого Пандавов. М илость Господа к
ним Хануман сравнивает с огромной золотой горой Сумеру, а
Его милость к себе - с пылинкой.
ТЕКСТ 75
са йешам балйатас тат-тадвишадй-апад-ганеранат
дхаирйам дхармам йашо джнанам
бхактим премапй адаршайат
сах - Он; йешам - им; балйатах - с детства; тат-тат - одну
за другим; виша-ади - яд и так далее; апат-г ана - многие
беды; иранат - посылая; дхаирйам - терпение и
решимость; дхармам - принципы религии; йашах - славу;
джнанам - мудрость; бхактим - преданность; према экстатическую любовь; апи - и; адаршайат - Он явил.
Посылая Пандавам яд и, одну за одной, множество других
бед, которые преследовали их с самого детства, Господь
сознательно являл миру решимость братьев, их
религиозность, славу, мудрость, преданность и
экстатическую любовь к Нему.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Будучи незримой Сверхдушой, Господь
Кришна устраивал все так, чтобы Пандавы претерпели
множество бед. Но делал Он это лишь для того, чтобы слава о
них пошла по всему свету. Чистые преданные Господа никогда
не погибают, а то, что внешне кажется их страданиями в этом
мире, служит лишь их благу и прославлению.
ТЕКСТ 76
саратхйам паршадатвам ча
севанам мантри-дутате
вирасананугамане
чакре стути-натир апи
саратхйам - служение в качестве колесничего;
паршадатвам - служение в качестве придворного; ча - и;
севанам - личное присутствие; мантри - служение в
качестве советника; дутате - и как посланник; вира-асана
- служа как ночной сторож; ануг амане - и следуя; чакре Он делал; стути - хвалу; натих - и склоняясь; апи - также.
Он был их слугой, советчиком, послом, колесничим и
придворным. Он охранял их ночью, следовал за ними на
шествиях и даже возносил им хвалу и кланялся.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна не только присматривал за
Пандавами как невидимая Сверхдуша. Его связывали с ними и
разные общественные отношения, построенные на любви.
Иногда Он правил колесницей Арджуны. При дворе
Юдхиштхиры Он возглавлял советников. Как близкий слуга,
Он предугадывал их желания, а на жертвоприношении
Раджасуя смиренно омыл стопы каждому гостю. Он давал
Юдхиштхире советы личного характера и исполнял его
поручения в качестве гонца. Время от времени Он мог всю
ночь простоять у них на страже с мечом в руках. Еще Он
следовал за Юдхиштхирой в процессиях и возносил Ему хвалу,
как обычный подданный.
Всем вайшнавам нравится слушать рассказы, прославляющие
Пандавов. Но тот, кто находится с ними в особых отношениях,
подобно их внуку Парикшиту, непроизвольно начинает
чувствовать экстаз, когда слушает эти повествования. Шри
Сута Госвами описывает это в Первой Песни «ШримадБхагаватам» (1.16.16):
саратхйа-парашада-севана-сакхйа-даутйавирасанануг амана-ставана-пранаман
сниг дхешу пандушу джаг ат-пранатим ча вишнор
бхактим кароти нрипатиш чаранаравинде
«М ахараджа Парикшит слышал, что по Своей беспричинной
милости Господь Кришна [Вишну], которому повинуются все,
всячески служил послушным сыновьям Панду, принимая на
Себя обязанности то их колесничего, то главы собрания, то
посланника, то друга, то ночного стража и т.д., в зависимости
от желания Пандавов, повинуясь им, как слуга, и выражая им
почтение как младший по возрасту. Когда М ахараджа
Парикшит слышал об этом, его переполняла преданность
лотосным стопам Господа».
В стихе, произнесенном Хануманом, не говорится прямо, что
Кришна и Пандавы были друзьями, поскольку все их
взаимоотношения строились на этой дружбе и были ее
следствием.
ТЕКСТ 77
ким ва са-снеха-катарйат
тешам начарати прабхух
сева сакхйам прийатвам тад
анйонйам бхати мишритам
ким - что; ва - еще; са-снеха - смешана с любовью;
катарйат - поскольку Его тревога; тешам - о них; на
ачарати - не сделает; прабхух - Господь; сева - служение;
сакхйам - приятельские отношения; прийатвам - и
близкая дружба; тат - то; анйонйам - обоюдно; бхати постижимо; мишритам - совместно.
Господь с любовью тревожится за Пандавов. Что же Он не
сделает ради них? Люди видели, как Он становился для
Пандавов одновременно слугой, товарищем и близким
другом, и они отвечали Ему тем же.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Ради Пандавов Кришна перенес нападение
Бхишмы и получил от него ранения. Ради Пандавов Он
нарушил обещание не вступать в бой на Курукшетре. Для
Пандавов Кришна был готов на все. Скептик может спросить:
«Хотя Бог добр ко всем Своим созданиям и, несомненно, может
быть другом Своих преданных, зачем Ему унижаться,
подчиняясь простым смертным и действуя как их слуга?»
Здесь Хануман рассеивает подобные сомнения: разнообразное
служение Кришны Пандавам не было чем-то показным. Это
служение было проявлением Его истинных чувств. Неверно
думать, что иногда Господь становился для них другом, не
желая при этом служить, а иногда готов был стать слугой, не
проявляя при этом дружеских чувств. Или же в какой-то
момент выставлял напоказ дружеские чувства, не проявляя
особой тревоги о братьях, а потом - с любовью беспокоился о
них, но при этом не был им настоящим другом. Подобные
неустойчивые взаимоотношения наблюдаются в материальной
жизни, в которой отсутствует подлинная любовь. Но
отношения Кришны и Пандавов всегда были свободными от
двуличия, а чувства их - взаимными. Пандавы готовы были
пожертвовать всем - лишь бы Кришна был счастлив.
ТЕКСТ 78
йасйа сантата-васена
са йешам раджадханика
тапо-ванам махаршинам
абхуд ва сат-тапах-пхалам
йасйа - чьему; сантата - постоянному; васена - благодаря
пребыванию; са - эта; йешам - их; раджадханика - столица;
тапах-ванам - лесом, где совершают аскезу; маха-ришинам великие мудрецы; абхут - стала; ва - или; сат надлежащей; тапах - аскезы; пхалам - плоды благочестия.
Господь всегда живет с Пандавами, поэтому их столица
стала подобна священному лесу, где совершают аскезу
великие мудрецы, и жизнь в этом городе дает те же самые
блага, что и суровые покаяния.
КОМ М ЕНТАРИЙ: М ногие мудрецы, отрекшиеся от мира,
приходили в Хастинапур, столицу Пандавов, чтобы увидеть
Шри Кришну, поскольку прекрасно знали, что лицезрение Его
- совершенный результат всех аскез. Однажды Нарада сказал
Юдхиштхире:
йуйам нри-локе бата бхури-бхаг а
локан пунана мунайо 'бхийанти
йешам г рихан авасатити сакшад
г удхам парам брахма манушйа-линг ам
«Всем вам [Пандавам] необычайно повезло, ибо Верховная
Личность Бога, Кришна, живет в вашем дворце, словно
обыкновенный человек. Великие святые прекрасно знают это и
потому очень часто навещают вас» (Бхаг., 7.10.48).
Для преданных Кришны тапас означает не столько
мучительную аскезу для тела, сколько пристальное
сосредоточение ума. Что же касается чистых преданных,
сосредоточение ума на Кришне для них вовсе не аскеза, а
величайшее удовольствие. Для вайшнавов из Хастинапура
бесценным плодом их тапаса (сат-тапах-пхалам) была
возможность постоянно видеть Его, иногда - воочию, и всегда в своем сердце.
ТЕКСТ 79
шри-парикшид увача
шринванн идам кришна-падабджа-лаласо
дваравати-сантата-васа-лампатах
уттхайа чоттхайа мудантарантара
шри-нарадо 'нритйад алам са-хункритам
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; шринван услышав; идам - это; кришна - Кришны; пада-абджа - к
лотосным стопам; лаласах - стремясь; дваравати - в
Двараке; сантата - постоянному; васа - к жительству;
лампатах - жадно; уттхайа - встав; ча - и; уттхайа - снова
встав; муда - радостный; антара антара - внутри; шринарадах - Шри Нарада; анритйат - танцевал; алам - не
сдерживаясь; са-хум-критам - с громкими криками.
Шри Парикшит сказал: Услышав эти слова, Шри Нарада
неудержимо захотел увидеть лотосные стопы Кришны. Он
просто хотел пойти в Двараку и поселиться там навечно.
Он вскочил, сел, снова вскочил. Переполняемый
радостью, Нарада танцевал с огромным воодушевлением и
что-то громко выкрикивал.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Услышав рассказ о славе Кришны и Его
возлюбленных преданных, Нарада вспомнил, как ему самому
нравилось бывать в Двараке, когда бы он туда ни приходил:
г овинда-бхуджа-г уптайам
дваракайам курудваха
аватсин нарадо 'бхикшнам
кришнопасана-лаласах
«О лучший из Куру, желая поклоняться Господу Кришне,
Нарада М уни на какое-то время остался в Двараке, которую
всегда оберегали руки Говинды» (Бхаг., 11.2.1).
Хотя Хануман еще не закончил говорить, Нарада не смог
совладать с собой и прервал его речи радостными криками. К
тому времени экстаз Нарады стал неудержим.
ТЕКСТ 80
пандаванам ханумамс ту
катха-раса-нимагна-хрит
тан-нритйа-вардхитанандах
прастутам варнайатй алам
пандаванам - о Пандавах; хануман - Хануман; ту - но; катха
- разговор; раса - в трансцендентные расы; нимаг на погруженное; хрит - чье сердце; тат - этим; нритйа -
танцем; вардхита - возрос; анандах - чей экстаз; прастутам
- обсуждаемую тему; варнайати - он описал; алам подробно.
Разговор о Пандавах погрузил сердце Ханумана в
трансцендентные расы, а танец Нарады еще больше
усилил его экстаз. Тогда Хануман продолжил говорить на
эту тему.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хануман не стал танцевать вместе с
Нарадой, поскольку для него источником экстаза были
разговоры о Пандавах, которых он хотел славить еще и еще.
Влечение Ханумана к этой катхе не было обычным мирским
побуждением говорить для собственного удовольствия. В
основе его лежала раса, трансцендентная сладость, знакомая
лишь чистым вайшнавам. Эта катха-раса действует как вино.
Тех, кто пьет ее, она заставляет позабыть о муках материальной
жизни, наполняя удовлетворением и счастьем. Хануман не
чувствовал раздражения, когда Нарада прервал его речи
экстатическим танцем и радостными возгласами. Напротив, его
собственный экстаз от этого возрос, и он почувствовал
воодушевление говорить еще и еще.
ТЕКСТ 81
шри-хануман увача
тешам апад-гана эва
саттамах сйух су-севитах
йе видхайа прабхум вйаграм
садйах сангамайанти таих
шри-хануман увача - Шри Хануман сказал; тешам - их;
апат-г анах - многие беды; эва - в действительности; саттамах - самыми благоприятными; сйух - были; су-севитах в высшей степени желанными; йе - которые; видхайа делая; прабхум - Личность Бога; вйаг рам - тревожным;
садйах - быстро; санг амайанти - побуждали Его общаться;
таих - с ними.
Шри Хануман сказал: Все беды, выпадавшие на долю
Пандавов, были величайшим благом, которое только
можно пожелать, ибо благодаря им Верховному Господу не
терпелось поскорее увидеться с братьями.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда бы Кришна ни услышал, что
Пандавы в беде, Ему хотелось бросить все дела и тут же
бежать им на помощь. И если беды Пандавов были благом,
насколько же большим благом была их удача! Кришна помог
братьям убить Джарасандху, а затем омыл стопы всем, кто
присутствовал на жертвоприношении Раджасуя, устроенном
Юдхиштхирой. Кому же под силу достойно прославить
исполненные любви взаимоотношения Кришны и Пандавов?
До этого Хануман говорил, что беды Пандавов были не
настоящими; это был лишь спектакль, разыгранный Кришной,
чтобы явить всем стойкость и другие святые качества братьев.
Здесь Хануман говорит иначе. Даже если принять на веру, что
беды Пандавов были настоящими, как это казалось обычным
людям, они принесли братьям величайшее благо.
ТЕКСТ 82
аре према-парадхина
вицарачара-варджитах
нийоджайатха там даутйе
саратхйе 'пи мама прабхум
аре - о Пандавы; према - чистой любви; пара-адхинах - во
власти; вичара - здравого смысла; ачара - и этикета;
варджитах - без; нийоджайатха - вы задействовали; там Его; даутйе - в качестве посла; саратхйе - в качестве
колесничего; апи - даже; мама - моего; прабхум - Господа.
О Пандавы, чистая любовь совершенно завладела вами!
Пренебрегая здравым смыслом и этикетом, вы сделали
Господа своим послом и колесничим.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Погруженный в экстатический транс
киртаны, Хануман обращается к Пандавам, словно те стоят
перед ним. Он поражен тем, как они ведут себя с Кришной.
Нарушая правила приличия, которые запрещают слугам
приказывать господину, Пандавы даже не задумались о том,
что Кришне, Верховной Личности Бога, Господу вселенной и
повелителю Брахмы и всех полубогов, не пристало заниматься
таким низким служением, как доставка посланий. Так
обращаться с Верховным Господом могут только те, кто Ему
особенно дорог.
ТЕКСТ 83
нунам ре пандава мантрам
аушадхам ватха кинчана
локоттарам виджанидхве
маха-мохана-моханам
нунам - несомненно; ре пандавах - о Пандавы; мантрам мантру; аушадхам - траву; ва атха - или; кинчана - какуюто; лока-уттарам - надмирную; виджанидхве - вы должны
знать; маха-мохана - самого пленительного; моханам которые могут пленить.
О Пандавы, должно быть, вам известна какая-то
трансцендентная трава или мантра, при помощи которой
можно пленить того, кто пленительнее всех.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поскольку Пандавы находятся во власти
премы, им можно простить нарушение этикета и поступки,
противоречащие здравому смыслу. Почему же Господь так
легко соглашается на такое обращение? Хануман подозревает,
что братьям известно некое волшебство, при помощи которого
можно подчинить себе Господа. Кришна - верховный
волшебник, очаровывающий весь мир, поэтому очаровать Его
самого можно только при помощи чего-то сверхъестественного.
Нигде в этом мире не найти такой волшебной травы или
мантры.
Подлинную сущность этого волшебства Хануман раскроет в
тексте 85: пленить Кришну может лишь совершенная любовь
Его близких преданных.
ТЕКСТ 84
итй уктва хануман матах
пандавейа-йашасвини
утплутйотплутйа мунина
мухур нритйати вакти ча
ити - так; уктва - говоря; хануман - Хануман; матах - о
мать; пандавейа - сына Пандавы Арджуны; йашасвини - о
прославленная жена; утплутйа утплутйа - подпрыгнув
несколько раз; мунина - с мудрецом; мухух - некоторое
время; нритйати - танцует; вакти - говорит; ча - и.
[Парикшит Махараджа сказал:] О мать, о прославленная
жена сына Пандавов, сказав это, Хануман несколько раз
подпрыгнул, с каждым разом все выше, присоединяясь к
мудрецу Нараде в его танце. Затем он продолжил свои
речи.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда прославляют чистых преданных, то
прославляют и всех, кто связан с ними, включая их семьи и
учеников. Уттара, с которой разговаривает Парикшит, - его
мать и вместе с тем жена Абхиманью. Абхиманью здесь
называют Пандавея, поскольку он был сыном Арджуны и
Субхадры. Таким образом, благодаря замужеству, а также
тому, что Шримати Уттара была матерью Парикшита, на ней
тоже лежал отблеск славы Пандавов.
ТЕКСТ 85
ахо маха-прабхо бхактаватсалйа-бхара-нирджита
карошй эвам апи свийачиттакаршака-чештита
ахо - о; маха-прабхо - владыка всех владык; бхактаватсалйа - любви и заботы Твоих преданных; бхара бременем; нирджита - кто покорён; кароши - Ты
действуешь; эвам - так; апи - в действительности; свийа Твоих преданных; читта - сердца; акаршака привлекающие; чештита - чьи деяния.
О владыка владык, Твоя великая любовь к преданным
покорила Тебя! Так Ты пленяешь их сердца.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Теперь Хануман обращается к Господу
Кришне: «Ты - Бог всех богов во вселенной, но стал
колесничим и слугой Пандавов! Такое, несомненно, возможно,
ибо Твоя любовь к преданным порабощает Тебя. Утратив
независимость, Ты вынужден делать все, что захотят от Тебя
преданные». Верховный Господь неоднократно подтверждал
Свою зависимость от преданных. К примеру, однажды Он
признался Дурвасе М уни:
ахам бхакта-парадхино
хй асватантра ива двиджа
садхубхир г раста-хридайо
бхактаир бхакта-джана-прийах
«Я всецело нахожусь во власти М оих преданных. На самом
деле у М еня нет независимости. М ои преданные не имеют
никаких материальных желаний, поэтому Я нахожусь только в
их сердцах. Что говорить о них, когда даже те, кто предан
М оим преданным, очень дороги М не» (Бхаг., 9.4.63).
Но разве не ранит сердца преданных, которые любят Господа,
мысль о том, что Он утратил независимость? Нет, ибо все, что
делает Личность Бога, пленяет их сердца и наполняет их
наслаждением. Он действует только для того, чтобы преданные
были довольны, и всегда тщательно избегает причинять им
беспокойства. Как сам Господь говорит в процитированном
отрывке, Он - бхакта-джана-прийа, с любовью заботится о том,
чтобы преданные были счастливы. Когда преданные видят, как
Кришна правит колесницей Арджуны или с почтением
относится к Юдхиштхире, они неописуемо счастливы, ибо такие
любовные взаимоотношения между Кришной и Пандавами
прославляют и Господа, и Его слуг, которым Он решил
послужить. Подобно заботливому отцу, Верховный Господь
каждым Своим поступком постоянно содействует духовному
развитию преданного:
мухуртенапи самхартум
шакто йадй апи данаван
мад-бхактанам винодартхам
кароми вивидхах крийах
даршана-дхйана-самспаршаир
матсйа-курма-виханг амах
сванй апатйани пушнанти
татхахам апи падмаджа
«О Брахма, появившийся на свет из лотоса! Я мог бы
уничтожить всех Данавов за несколько минут, но, просто
чтобы порадовать М оих преданных, Я являю разнообразные
игры. Как рыба, черепаха и птица питают своих детенышей,
соответственно взглядом, размышлениями и при помощи
телесного контакта, так и Я поддерживаю преданных» (Падма
Пурана).
ТЕКСТ 86
мамапи парамам бхагйам
партханам тешу мадхйамах
бхимасено мама бхрата
канийан вайаса прийах
мама - моя; апи - также; парамам - величайшая; бхаг йам удача; партханам - из сыновей Притхи, или Кунти; тешу этих; мадхйамах - средний; бхимасенах - Бхимасена; мама -
мой; бхрата - брат; канийан - младший; вайаса - по
возрасту; прийах - дорогой.
Мне очень повезло, что средний сын Притхи, Бхимасена, еще и мой дорогой младший брат.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хануман только что закончил
рассказывать о себе и о том, как он неудачлив. Но теперь,
говоря о Пандавах, он превратился в самое счастливое
существо. Он превозносит собственную удачу, вспоминая, что
они с Бхимой - сыновья бога ветра. Бхима - второй из пяти
Пандавов по старшинству, но среди Партх, трех сыновей
Панду от первой жены (Притхи), он находится посередине.
М ать Притха сама была приближенной Господа Кришны,
поэтому Хануману лестно было думать, что она - его тетка.
Говоря, что Бхима - канийан вайаса («младше по возрасту»), он
тонко намекает, что по личным качествам Бхима превосходит
его. Хануман считает Бхиму лучшим из преданных и поэтому
так восхищается им.
ТЕКСТ 87
свасри-данади-сакхйена
йах самйаг анукампитах
тена тасйарджунасйапи
прийо мад-рупаван дхваджах
свасри - Его сестры; дана - состоящей из пожертвования;
ади - и так далее; сакхйена - дружбой; йах - кому; самйак полностью; анукампитах - оказанная милость; тена - Им
(Кришной); тасйа - его; арджунасйа - принадлежащий
Арджуне; апи - также; прийах - дорогой; мат - мой; рупа-ван
- имеющий образ; дхваджах - флаг.
Своими дружескими поступками Господь Кришна явил
Пандаве Арджуне всю Свою милость. Например, Он отдал
ему в жены Свою сестру. На дорогом сердцу Арджуны
флаге, что развевается над его колесницей, запечатлен
мой образ.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Сестра Господа Кришны, Субхадра, непосредственная экспансия Его внутренней энергии, и
Господь с одобрением отнесся к ее браку с Арджуной.
Впоследствии, в битве на Курукшетре, Господь согласился
править колесницей Арджуны. Эти знаки благосклонности
Господа позволяют выделить Арджуну как самого дорогого
из Пандавов для Кришны. Поэтому Хануман гордится тем, что
изображен на его боевом флаге.
ТЕКСТ 88
прабхох прийа-таманам ту
прасадам парамам вина
на сидхйати прийа сева
дасанам на пхалатй апи
прабхох - Господа; прийа-таманам - любимых друзей; ту но; прасадам - милости; парамам - ничем не
обусловленной; вина - без; на сидхйати - не успешно; прийа
- любовное; сева - служение; дасанам - преданных Господа;
на пхалати - не приносит плода; апи - или.
Любовное преданное служение никогда не увенчается
успехом и не принесет плода без милости любимых друзей
Господа, которая ничем не обусловлена.
КОМ М ЕНТАРИЙ: К этому моменту экстаз Ханумана,
порожденный его чистой премой, проявился до такой степени,
что он почувствовал потребность тут же увидеться с
Пандавами. И уже готов предложить это Нараде. Невозможно
стать настоящим слугой Господа (то есть войти в дасья-расу)
без благословений совершенных преданных, подобных
Пандавам. Даже если внешне будет похоже, что человек служит
Кришне, Господь не будет доволен таким служением, а значит
оно окажется бесплодным. Такое служение не принесет
трансцендентного блаженства. Чистое преданное служение
протекает полностью под руководством возлюбленных
преданных Господа.
ТЕКСТ 89
тасмад бхагавата-шрештха
прабху-прийатамочитам
татра но гаманам тешам
даршанашрайане татха
тасмат - поэтому; бхаг авата-шрештха - о лучший из
вайшнавов; прабху - Господа; прийа-тама - самый дорогой
преданный; учитам - подходящее; татра - там; нах - для
нас; г аманам - пойти; тешам - их; даршана - увидеть;
ашрайане - обрести прибежище; татха - также.
Поэтому, о лучший из вайшнавов и самый дорогой для
Господа преданный, давай вместе пойдем увидимся с
Пандавами и обретем их покровительство.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Слова Ханумана указывают на то, что в
его представлении Нарада в той же мере, что и Пандавы,
удостоился благосклонности Господа Кришны. Поскольку оба:
и Хануман, и Нарада - слуги Господа, пребывающие в
настроении дасьи, для них было бы очень кстати навестить
Пандавов и даже пожить у них немного, чтобы узнать о
преданном служении. Кроме того, Хануман и Нарада,
возможно, смогут получить от них особую милость, охраняя
братьев по ночам и выполняя другие подобные услуги.
ТЕКСТЫ 90 - 91
айодхйайам таданим ту
прабхунавишкритам на йат
матхураика-прадеше тад
дваракайам прадаршитам
парамаишварйа-мадхурйаваичитрйам вриндашо 'дхуна
брахма-рудради-дустаркйам
бхакта-бхакти-вивардханам
айодхйайам - в Айодхье; таданим - тогда; ту - но; прабхуна Господом; авишкритам на - не проявлено; йат - что;
матхура - Матхуры; эка-прадеше - в определенном районе;
тат - той; дваракайам - в Двараке; прадаршитам - явлено;
парама - наивысшей; аишварйа - роскоши; мадхурйа - и
сладости; ваичитрйам - разновидностями; вриндашах многочисленными; адхуна - сейчас; брахма-рудра-ади Брахмой, Рудрой и другими полубогами; дустаркйам неизмеримы; бхакта - преданных Господа; бхакти -
преданность; вивардханам - которые увеличивают.
Никогда в Айодхье Господь не являл того, что ныне явил
в округе Матхуры, называемом Дваракой: бесконечное
разнообразие несравненной роскоши и сладости,
чередующихся друг с другом. Брахме, Рудре и другим
полубогам едва ли под силу измерить их. Это великолепие
усиливает любовь Его преданных.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хануман предвкушает, какое неизмеримое
благо получат они с Нарадой, оказавшись в Двараке, и в
процессе этого горячее желание его достигает кульминации.
В древние времена, когда М атхурой правил демон по имени
М адху, это царство простиралось до самого западного
побережья и включало в себя область, окружавшую Двараку.
Это подтверждается в «Шри Хари-вамше». Сам М адху
говорит своему зятю Викадру:
сваг атам ватса харйашва
прито 'сми тава даршанат
йад этан мама раджйам ваи
сарвам мадху-ванам вина
дадами тава раджендра
васаш ча пратиг рихйатам
палайаинам шубхам раштрам
самудран упабхушитам
г о-самриддхам шрийа джуштам
абхира-прайа-манушам
атра те васатас тата
дург ам г ири-пурам махат
бхавита партхивавасах
сураштра-вишайо махан
анупавишайаш чаива
самудранте нирамайах
анартам нама те раштрам
бхавишйатй айатам махат
«Добро пожаловать, дорогой мой мальчик Харьяшва! Я рад
видеть тебя. Я хочу отдать тебе все свое царство, кроме леса
М адхуван. Не откажи, останься здесь и правь этой
процветающей страной. Украшенное океанским побережьем,
царство это изобилует коровами и населено по большей части
пастухами-абхирами. В то время, когда ты будешь жить здесь,
в округе Саураштра появится огромная горная крепость жилище, достойное царей, с которым не сравнится никакое
другое царское владение. Твое обширное царство будут
называть Анартой».
Конечно, иногда земли М атхуры оцениваются по своей
протяженности гораздо скромнее. К примеру, в «Вараха
Пуране» (158.1) Верховный Господь упоминает о Своем
«округе М атхуры, простирающемся на двадцать йоджан»
(вимшати-йоджананам ту/ матхурам мама мандалам). М еньшая
М атхура-мандала - это область, отмеченная отпечатками стоп
Шри Нанда-нанданы, который часто бродит и играет там, когда
пасет Своих коров.
Наивысшая роскошь Личности Бога проявлена в Двараке,
поскольку Дварака - часть большей М атхуры. Таким образом,
прославление Двараки оказывается, по сути, прославлением
М атхуры.
ТЕКСТ 92
шри-нарада увача
ах ким уктам айодхйайам
ити ваикунтхато 'пи на
уттиштхоттиштха тат татра
гаччхавах сатварам сакхе
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; ах - о; ким - что;
уктам - сказал; айодхйайам - в Айодхье; ити - так;
ваикунтхатах - чем на Вайкунтхе; апи - даже; на - не;
уттиштха уттиштха - вставай, вставай; тат - поэтому;
татра - туда; г аччхавах - мы должны пойти; сатварам немедленно; сакхе - мой друг.
Шри Нарада сказал: О, что ты говоришь? Что-то, чего нет
в Айодхье? Этого нет даже на Вайкунтхе! Вставай,
вставай, друг мой! Нам немедленно нужно идти туда.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Шрила Санатана Госвами говорит в своем
комментарии, что Нарада готов отправиться либо в Двараку,
либо в столицу Пандавов Хастинапур. И то, и другое место
одинаково хороши. При помощи междометия ах Нарада
выражает сожаление, что не видел подобного великолепия в
Айодхье или на Вайкунтхе. А повторяющаяся просьба
уттиштха уттиштха говорит о его крайне сильном желании
отправиться в путь.
ТЕКСТ 93
шри-парикшид увача
атха кшанам нишашваса
хануман дхаирйа-сагарах
джагада нарадам натва
кшанам хриди вимришйа сах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; атха - тогда;
кшанам - на мгновение; нишашваса - вздохнув; хануман Хануман; дхаирйа - серьезности; саг арах - океан; джаг ада он сказал; нарадам - Нараде; натва - поклонившись;
кшанам - на короткое время; хриди - в сердце; вимришйа задумавшись; сах - он.
Шри Парикшит сказал: Хануман, океан спокойствия,
опечалился на мгновение, и, после недолгого раздумья,
склонился перед Нарадой и заговорил.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Непоколебимая верность Ханумана
Господу Рамачандре заставила его пересмотреть свои мысли.
Он пришел к выводу, что, если он бросится в Двараку,
оставив свое ежедневное поклонение, это повредит его
преданности, единственной в своем роде. Поэтому он
склонился перед Нарадой, чтобы попросить у него прощения
перед тем, как отвергнуть его предложение.
ТЕКСТ 94
шри-хануман увача
шриман-маха-прабхос тасйа
прештханам апи сарватха
татра даршана-севартхам
прайанам йуктам эва нах
шри-хануман увача - Шри Хануман сказал; шри-мат вместе с богиней удачи; маха-прабхох - Личности Бога;
тасйа - Его; прештханам - самых дорогих преданных; апи в конце концов; сарватха - во всех отношениях; татра там; даршана - видеть; сева - и служить; артхам - чтобы;
прайанам - путешествовать; йуктам - подобающе; эва - в
действительности; нах - для нас.
Шри Хануман сказал: Конечно, нам было бы полезно
побывать в Двараке, чтобы увидеть Пандавов и
послужить им, поскольку они во всех отношениях
несравненно дороги Личности Бога и Его супруге.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Для того, чтобы навестить Пандавов, есть
две хорошие причины: увидеть их и послужить им. На самом
же деле причина одна, ибо лицезрение (даршана) само по себе
является личным служением и разновидностью
трансцендентного поклонения.
ТЕКСТ 95
кинту тенадхунаджасрам
маха-карунйа-мадхури
йатха пракашйаманас те
гамбхира пурвато 'дхика
кинту - но; тена - Им; адхуна - недавно; аджасрам необычайно; маха-карунйа - великая милость; мадхури - и
сладость; йатха - такие как; пракашйамана - проявлены;
те - эти; г амбхира - глубокие; пурватах - чем прежде;
адхика - великие.
Но сейчас Господь проявил необычайно великую милость
и сладость, гораздо более сокровенные, чем что бы то ни
было прежде.
ТЕКСТ 96
вичитра-лила-бханги ча
татха парама-мохини
мунинам апй абхиджнанам
йайа сйат парамо бхрамах
вичитра - чудесные; лила - в играх; бханг и - развлечения;
ча - также; татха - также; парама - в высшей степени;
мохини - очаровывающие; мунинам - мудрецов; апи - даже;
абхиджнанам - осознавших свою природу; йайа посредством чего; сйат - там; парамах - полное; бхрамах заблуждение.
Эти чудесные, веселые игры настолько неотразимо
пленительны, что сбивают с толку даже мудрецов,
осознавших свою истинную природу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хануман готов признать, что боится
оскорбить Шри Кришну и Его преданных. Даже в Двараке, не
говоря уж о Вриндаване, настроение преданного служения в
обществе Шри Кришны гораздо более свободно, чем то, к
которому привык Хануман. Поэтому он переживает, как бы не
сбиться и не сделать что-нибудь не то. В то же время он готов
признать, что нигде, даже в Айодхье, до этого невозможно
было найти ничего похожего на очарование Двараки и ту
необычайную милость, которую Кришна явил там.
ТЕКСТ 97
ахо бхавадришам тато
йато лока-питамахах
веда-правартакачарйо
мохам брахмапй авиндата
ахо - о; бхавадришам - кого-то подобного тебе; татах отец; йатах - поскольку; лока - целого мира; питамахах дед; веда - ведического знания; правартака-ачарйах основатель-ачарья; мохам - заблуждение; брахма - Брахма;
апи - также; авиндата - обрел.
Посмотри, даже твой отец Брахма, прародитель всего
мира, основатель-ачарья ведической науки, был сбит с
толку играми Кришны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Брахма был первым из всех ачарьев,
следующих ведической традиции, - М ану, Вьясы и других. Но
когда он похитил друзей Кришны и Его телят, Господь
продемонстрировал ему такие чудеса, что Брахма утратил
способность действовать и думать.
ТЕКСТ 98
ванаранам абуддхинам
мадришам татра ка катха
ветси твам апи тад-вриттам
тад вишанке 'парадхатах
ванаранам - лесных обезьян; абуддхинам - неразумных;
мадришам - подобно мне; татра - в этом деле; ка - что;
катха - обсуждение; ветси - знаешь; твам - ты; апи также; тат - этих (игр); вриттам - действие; тат поэтому; вишанке - я боюсь; апарадхатах - нанести
оскорбление.
Так что же говорить о глупых лесных обезьянах вроде
меня? Игры Кришны протекают настолько необычно (да
и ты об этом знаешь), что я боюсь совершить
оскорбление.
КОМ М ЕНТАРИЙ: «Если даже Брахму присутствие Кришны
сбило с толку, - думает Хануман, - то уж я-то потеряю
рассудок сразу, как только увижу Его». Кто-то может
попытаться объяснить Хануману: «Но игры Кришны сбивают
с толку лишь гьяни, мудрецов, склонных к отвлеченным
рассуждениям. Брахма пришел в замешательство, поскольку
был привязан к собственным познаниям и высокому
положению. Но чистые преданные не поддадутся этой
иллюзии». Хануман отвечает, что и сам Нарада был озадачен,
когда, придя в Двараку, в каждом из шестнадцати тысяч ее
дворцов увидел Кришну.
ТЕКСТ 99
астам вананйа-бхаванам
дасанам парама гатих
прабхор вичитра лилаива
према-бхакти-вивардхини
астам - пусть будет; ва - даже; ананйа - исключительное;
бхаванам - тех, чье любовное настроение; дасанам - Его
слуг; парама - высшей; г атих - целью; прабхох - Господа;
вичитра - удивительно разнообразные; лила - игры; эва - в
действительности; према-бхакти - любовное преданное
служение; вивардхини - которые усиливают.
Пусть необычайно разнообразные игры Господа будут
самой жизнью Его слуг, которые думают лишь о Нем.
Подобные игры всегда увеличивают в сердцах таких
преданных экстаз любви к Богу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Памятование об играх Личности Бога не
только гати, цель всех усилий преданных, но и парама гати, их
единственное прибежище и защита от всех опасностей.
ТЕКСТЫ 100 - 104
атхапи сахаджавйаджакаруна-комалатмани
авакра-бхава-пракритав
арйа-дхарма-прадаршаке
эка-патни-врата-дхаре
сада винайа-вриддхайа
ладжджайаваната-шримадвадане 'дхо-вилокане
джагад-ранджана-шиладхйе
'йодхйа-пура-пурандаре
маха-раджадхирадже шрисита-лакшмана-севите
бхарата-джйайаси прештхасугриве ванарешваре
вибхишанашрите чапапанау дашаратхатмадже
каушалйа-нандане шримадрагхунатха-сварупини
свасминн атйантики притир
мама тенаива вардхита
атха апи - тем не менее; сахаджа - естественным; авйаджа
- не притворным; каруна - с состраданием; комала - мягкое;
атмани - чье сердце; авакра - не бесчестно; бхава любовное настроение; пракритау - чья природа; арйа цивилизованных людей; дхарма - религиозные
обязанности; прадаршаке - кто показывает; эка-патни иметь только одну жену; врата - обет; дхаре - кто
соблюдает; сада - всегда; винайа - от смирения; вриддхайа развитого; ладжджайа - смущенно; аваната - опущено;
шримат - прекрасное; вадане - чье лицо; адхах - направлен
вниз; вилокане - чей взор; джаг ат - всему миру; ранджана приносящими радость; шила-адхйе - наделенный личными
качествами; айодхйа-пура - города Айодхьи; пурандаре правитель; маха-раджа - из могущественных царей;
адхирадже - верховный царь; шри-сита - Шри Сита;
лакшмана - и Лакшмана; севите - которому служат;
бхарата - Бхараты; джйайаси - старший брат; прештха лучший друг; суг риве - Сугривы; ванара - обезьян; ишваре Господь; вибхишана - Вибхишаны; ашрите - прибежище;
чапа - лук; панау - в чьих руках; дашаратха-атма-дже сыну Дашаратхи; каушалйа-нандане - радости матери
Каушальи; шримат-раг хунатха - Шри Рагхунатхи;
сварупини - в Его вечной сущности; свасмин - к моему
Господу; атйантики - безграничная; притих - любовь;
мама - моя; тена - вследствие этого; эва - в
действительности; вардхита - возросла.
И все равно меня больше влечет к Верховному Господу в
Его вечном облике Шри Рагхунатхи, сына Дашаратхи и
отрады матери Каушальи. Он от природы искренне
сострадателен, и у Него мягкое сердце. Его непроизвольно
влечет к исполненным любви взаимоотношениям с
преданными, в которых нет ни малейшего намека на
двуличие. Он на собственном примере показывает, как
правильно выполнять религиозный долг
цивилизованного человека, и строг в Своем обете иметь
только одну жену. От присущего Ему от природы
смирения лицо Его всегда застенчиво опущено, а взгляд
прикован к земле. Его возвышенные качества радуют
всех. Царь царей, герой Айодхьи, Он стоит с луком в
руках, а Сита и Лакшмана служат Ему. С Ним Бхарата,
Его старший брат. Он правит обезьянами как дорогой друг
Сугривы и дарует прибежище Вибхишане. Когда я слушаю
об играх Кришны, моя безграничная любовь к моему
господину растет.
ТЕКСТ 105
тасмад асйа васамй атра
тадриг рупам идам сада
пашйан сакшат са эвети
пибамс тач-чаритамритам
тасмат - поэтому; асйа - Его; васами - я останусь; атра здесь; тадрик - такой; рупам - облик; идам - этот; сада постоянно; пашйан - видя; сакшат - непосредственно; сах Он; эва - только; ити - это; пибан - вкушая; тат - Его;
чарита - игр; амритам - нектар.
Поэтому я думаю остаться здесь, чтобы постоянно
созерцать Его в этом облике и вкушать дарующий
бессмертие нектар Его игр.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Фактически Хануман говорит здесь, что не
волен распоряжаться собой. Он не может пойти куда
вздумается или сделать что-то по собственной прихоти. Хотя
он знает, что Господь Рама - экспансия Шри Деваки-нанданы,
он должен продолжать поклоняться Господу Рамачандре.
ТЕКСТ 106
йада ча мам кам апй артхам
уддишйа прабхур ахвайет
маханукампайа кинчид
датум сева-сукхам парам
йада - когда; ча - и; мам - меня; кам апи - какую-то; артхам
- на цель; уддишйа - указывая; прабхух - Господь; ахвайет может позвать; маха-анукампайа - по великой милости;
кинчит - какое-то; датум - дать; сева - служения; сукхам счастье; парам - высочайшее.
И, может быть, когда-нибудь Господь вдруг захочет,
чтобы я сделал что-то, и позовет меня, по Своей великой
милости позволив служить Ему и тем самым даровав мне
трансцендентное счастье.
КОМ М ЕНТАРИЙ: «Если Господь пожелает, я пойду куда
угодно». Хануману нужно оставаться на Кимпурушалоке, на
тот случай, если Господу Рамачандре что-то срочно
понадобится. А если Шри Кришна милостиво позовет
Ханумана помочь Ему в Его играх - например, явиться на поле
битвы Курукшетра, чтобы биться с воинами Кауравов, Хануман, несомненно, тут же придет в Хастинапур или
Двараку.
ТЕКСТ 107
ким ва мад-вишайа-снехапреритах пранато мама
рупам прийа-тамам йат тат
сандаршайитум ишварах
ким ва - или еще; мат-вишайа - направленной на меня;
снеха - любовью; преритах - вдохновленный; пранатах чем жизненный воздух; мама - мой; рупам - Свой облик;
прийа-тамам - дороже; йат - который; тат - тот;
сандаршайитум - показать; ишварах - Господь.
Или, побуждаемый любовью, Господь может позвать меня
просто для того чтобы явить мне Свой прекрасный облик,
который мне дороже жизни.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада может ответить на это так:
поскольку Кришна хочет, чтобы они оба пришли в Двараку,
Хануман должен согласиться и исполнить Его желание.
Возражая на это, Хануман выдвигает еще один довод, почему
ему не следует оставлять свое положение на Кимпурушалоке.
Ему легче расстаться с жизнью, чем покинуть Господа
Рамачандру. На Кимпурушалоке Хануман служит своему
Господу в разлуке и не может во всей полноте постоянно
наслаждаться красотой Господа и прелестью Его игр. Но если
вдруг Господь Рамачандра позовет его к себе, в Айодхью,
пусть даже для какого-то незначительного поручения,
Хануман тут же, не раздумывая, покинет Кимпурушалоку. Ни
для чего другого он отсюда не уйдет.
О таком настроении служения подробно рассказывается в
одной любопытной истории. Однажды в Двараке Господь
Кришна захотел ослабить гордость Гаруды и других Своих
слуг, продемонстрировав, насколько непоколебимо вайшнавы
преданы Ему одному. Он позвал Гаруду к Своим лотосным
стопам и сказал: «Слушай мой приказ. Приведи сюда Ханумана
с Кимпурушалоки». Гаруда пришел к Хануману и сказал ему:
«Личность Бога, царь Ядавов, зовет тебя, дорогой Хануман.
Немедленно отправляйся к Нему». Но Хануман, преданный
исключительно Шри Рагхунатхе, не обратил внимания на
просьбу Гаруды. Рассердившись, тот попытался отвести
Ханумана к Кришне силой, но Хануман кончиком хвоста безо
всяких усилий отшвырнул его прочь.
Гаруда упал вниз и, пролетев по небу, приземлился в Двараке.
Кришна, увидев его, развеселился и сказал: «Дорогой Гаруда,
вернись к Хануману и скажи, что его зовет Шри Рагхунатха».
В второй раз отправив Гаруду, Кришна обернулся Господом
Рамачандрой, а Шри Балараму превратил в Лакшмана. Царица
Сатьябхама не смогла обернуться Ситой-деви, и Кришна со
смехом превратил в Ситу Шри Рукмини, поставив ее слева от
Себя. После этого они втроем стали ждать в Двараке
Ханумана.
Когда Гаруда встретился с Хануманом и передал ему просьбу
Господа, того охватил экстаз, и он бросился к Господу.
Получив даршан преображенных Кришны, Баларамы и
Рукмини, он с преданностью вознес им молитвы. Очень
довольный Хануманом, Господь даровал ему все
благословения, которых тот пожелал.
ТЕКСТ 108
тада бхавейам татрашу
твам ту гаччхадйа пандаван
тешам грихешу тат пашйа
парам брахма наракрити
тада - тогда; бхавейам - я должен предстать; татра - там;
ашу - немедленно; твам - ты; ту - но; г аччха - иди; адйа сейчас; пандаван - к Пандавам; тешам - их; г рихешу - в
доме; тат - том; пашйа - узри; парам брахма - Верховную
Абсолютную Истину; нара-акрити - в человеческом
облике.
Когда бы он ни позвал меня, я должен быть готов
незамедлительно предстать перед Ним. Но сейчас,
пожалуйста, отправляйся в дом к Пандавам и узри
Верховную Абсолютную Истину в человеческом облике.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Услышав признания Ханумана в
преданности Господу Рамачандре, Нарада мог пожелать
остаться с ним на Кимпурушалоке. Но Хануман предлагает
ему воспользоваться возможностью увидеть Шри Кришну в
обществе Пандавов. Шри Кришна в Своем двуруком облике,
самом прекрасном из всех, является источником Господа
Нараяны. Поскольку в конечном счете невозможно описать
красоту и обаяние Кришны, Нарада должен пойти и увидеть
Его своими глазами. Кроме того, полностью оценить доброту
Кришны к Пандавам можно только лично увидев ее.
ТЕКСТ 109
свайам эва прасаннам йан
муни-хрид-ваг-агочарам
манохара-тарам читралила-мадхуримакарам
свайам - в Себе; эва - только; прасаннам удовлетворенный; йат - кто; муни - мудрецов; хрит - для
сердец; вак - и слов; аг очарам - недосягаемый; манах-харатарам - самый очаровательный; читра - чудесных; лила игр; мадхурима - сладости; акарам - источник.
Господь Кришна черпает полное удовлетворение в Себе.
Даже величайшим мудрецам не под силу постичь Его в
своем сердце или описать словами. Нет никого
пленительней Его, ибо Его чудесные игры - источник
безграничного очарования.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Пандавы не следовали никакой садхане,
чтобы познать свою истинную сущность, но Господь Кришна
был так доволен их преданностью, что пролил на них всю свою
милость. Подобного редко удостаиваются даже великие
мудрецы. Таким образом, Пандавам всегда сопутствовала
несравненная удача. Они были близкими друзьями
необыкновенно привлекательного Господа, Личности Бога, чьи
игры исполнены сладостного разнообразия и кто является
источником других привлекательных личностей, в том числе
Купидона.
ТЕКСТ 110
брихад-врата-дхаран асмамс
тамш ча гархастхйа-дхарминах
самраджйа-вйапритан матва
мапарадхаврито бхава
брихат-врата - строгий целибат; дхаран - сохраняющие;
асман - мы; тан - их; ча - и; г архастхйа-дхарминах домохозяевами; самраджйа - политикой; вйапритан сбитыми с толку; матва - думающие; ма - не; апарадха оскорблением; авритах - окутанный; бхава - станет.
Пусть не окутает твой разум оскорбительная мысль о том,
что мы с тобой храним строгое целомудрие, а Пандавы -
всего лишь домохозяева, сбитые с толку политикой.
КОМ М ЕНТАРИЙ: М ожет показаться, что, поскольку
Пандавы богаты и имеют возможность удовлетворять чувства,
отшельники, вроде Нарады и Ханумана, должны избегать
общения с ними. Но в данном стихе Хануман устраняет всякие
сомнения на этот счет. Он использует здесь слово форму
асман, стоящую во множественном числе, подразумевая под
этим четырех Кумаров и других личностей, давших
пожизненный обет безбрачия. Просто думать о том, что
Пандавы - материалисты, даже не говоря ни слова против них, уже является серьезным оскорблением по отношению к
чистым вайшнавам, оскорблением, после которого можно уже
никогда не оправиться. Поэтому Нарада не должен так думать.
ТЕКСТ 111
нисприхах сарва-камешу
кришна-паданусевайа
те ваи парама-хамсанам
ачарйарчйа-падамбуджах
нисприхах - свободные от желания; сарва-камешу - ко всему,
что привлекает; кришна-пада - лотосным стопам Кришны;
анусевайа - постоянным служением; те - они; ваи - в
действительности; парама-хамсанам трансценденталистов, достигших освобождения; ачарйа духовных учителей; арчйа - являются объектом
поклонения; пада-амбуджах - чьи лотосные стопы.
Пандавы не имеют никаких материальных желаний, ибо
всегда служат лотосным стопам Господа Кришны. Их же
лотосным стопам поклоняются духовные учителя
парамахамс.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Пандавы были могущественными царями.
В те времена положение царя значило гораздо больше, чем в
наши дни, поэтому Пандавы обладали поистине
неограниченными возможностями для власти и наслаждения.
Но их привлекало только чистое преданное служение лотосным
стопам Шри Кришны. Поэтому их стопам поклонялись
величайшие из мудрецов, отрекшихся от мира. М ногие из тех,
кого принято считать святыми, осознавшими свою истинную
природу, в действительности осквернены имперсонализмом и
тонким желанием славы и власти. Истинные парамахамсы очень большая редкость, особенно в наше время. Даже пять
тысяч лет назад Пандавы, благодаря своей экстатической
преданности, выделялись как святые среди святых.
ТЕКСТ 112
тешам джйештхасйа самраджйе
правриттир бхагават-прийат
ато баху-видха девадурлабха раджйа-сампадах
тешам - среди них; джйештхасйа - старшего; самраджйе - в
управление государством; правриттих - вовлеченность;
бхаг ават-прийат - из любви к Личности Бога; атах поэтому; баху-видхах - разнообразные; дева - полубогами;
дурлабхах - редко достижимые; раджйа - его царства;
сампадах - богатства.
Старший из этих братьев правит государством из любви к
Личности Бога. Поэтому его царство богато во всех
отношениях. Даже полубоги редко могут наслаждаться
такими богатствами.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Если Пандавов не интересует царская
роскошь, почему они так погружены в государственные дела?
Только из любви царь Юдхиштхира принял на себя это бремя обязанности по управлению государством, - поскольку это
дало ему замечательные возможности для распространения
сознания Кришны. Он знал, что Верховного Господа радуют
два особых вида служения, возможные только в материальном
мире, - убийство демонов и проповедь обусловленным душам,
даже если они связаны с тем, что кажется мирскими оковами.
Шри Сута Госвами говорит:
апипалад дхарма-раджах
питри-вад ранджайан праджах
нисприхах сарва-камебхйах
кришна-паданусевайа
«Во время своего царствования император Юдхиштхира был
одинаково великодушен ко всем. Он во всем походил на своего
отца. Он ни на что не претендовал и был свободен от
стремления к удовлетворению чувств, потому что постоянно
служил лотосным стопам Господа Кришны» (Бхаг., 1.12.4).
Выражение ранджайан праджах («удовлетворяя граждан») не
означает, что Юдхиштхира М ахараджа усмирял их хлебом и
зрелищами или развивал материалистическую экономику. Это
значит, что он воодушевлял их становиться преданными
Кришны, и делал для этого все, что было нужно с
практической точки зрения. Удовольствие, которое приходит
от чистого преданного служения, - единственный источник
подлинного удовлетворения для всех живых существ. В «Шри
Хари-бхакти-судходае» (1.51) Нарада говорит Шаунаке Риши:
ахо 'ти-дханйо 'си йатах самасто
джанас твайеша прабали-крито 'йам
утпадайед йо 'тра бхавардитанам
бхактим харау лока-пита са дханйах
«О, ты несравненно удачлив, ибо своей духовностью покорил
всех. Воистину удачлив тот правитель, который может вселить
в сердца людей, страдающих в материальном мире,
преданность Господу Хари».
Поэтому Сута Госвами говорит о царе Юдхиштхире
следующее:
сампадах кратаво лока
махиши бхратаро махи
джамбу-двипадхипатйам ча
йашаш ча три-дивам г атам
ким те камах сура-спарха
мукунда-манасо двиджах
адхиджахрур мудам раджнах
кшудхитасйа йатхетаре
«Слава о земном богатстве М ахараджи Юдхиштхиры, о его
жертвоприношениях, которые обеспечили ему лучшую
судьбу, о его царице, стойких братьях, обширных землях,
владычестве над всей землей и добром имени достигла даже
райских планет. О брахманы, богатства царя были так
притягательны, что их желали даже небожители. Но поскольку
царь был поглощен служением Господу, ничто кроме этого
служения не могло принести ему удовлетворения» (Бхаг.,
1.12.5-6).
В ведической культуре царь имел право на шестую часть
совокупного богатства граждан, чтобы содержать
правительство и свою семью. Но царь получал и шестую часть
кармических последствий за поступки своих подданных. В
праведном государстве, подобном тому, которым правили
Пандавы, это значило огромное количество хорошей кармы.
Следуя примеру Юдхиштхиры, братья помогали ему править
царством, но их не привлекали материальные наслаждения. Эти
пять братьев прославились на весь мир благодаря своему духу
сотрудничества и горячему стремлению утвердить высшие
принципы человеческой цивилизации.
ТЕКСТ 113
раджасуйашвамедхадимаха-пунйарджитас татха
вишну-локадайо 'трапи
джамбу-двипадхираджата
раджасуйа-ашвамедха-ади - от Раджасуи, Ашвамедхи и
других жертвоприношений; маха-пунйа - благодаря
огромному запасу благочестия; арджитах - заслуженного;
татха - также; вишну-лока - мир Господа Вишну; адайах - и
другие духовные блага; атра - в этом мире; апи - даже;
джамбу-двипа-адхираджата - власть над всей
Джамбудвипой.
Благодаря жертвоприношениям, таким как Раджасуя и
Ашвамедха, он обрел огромный запас благочестия,
достаточный для того, чтобы достичь мира Господа
Вишну. А пока он пребывает в этом мире, он правит всей
Джамбудвипой.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Обычно ведические жертвоприношения
приносят тому, кто их проводит, материальные блага, вплоть
до вознесения на райские планеты. Но поскольку Юдхиштхира
совершал жертвоприношения Раджасуя и Ашвамедха в чистом
сознании Кришны, и все их плоды предназначались для
удовлетворения Господа, блага, которые получил от них
Юдхиштира, были трансцендентными. Участие в жертвенных
ритуалах лишь увеличило его исключительную преданность
Кришне. Проводя жертвоприношения Раджасуя и Ашвамедха,
Юдхиштхира заслужил право войти на Вайкунтху. А это
автоматически подразумевало и право посетить райские
планеты Индры и любую другую планету материального
мира. Радость жизни на Вайкунтхе автоматически включает в
себя все радости, которые можно обрести на Сваргалоке и в
любом другом месте. В дополнение к тому, что в будущей
жизни ему предстояло обрести все эти блага, Юдхиштхира и в
этой жизни процветал.
ТЕКСТ 114
траи-локйа-вйапакам сваччхам
йашаш ча вишайах паре
суранам сприханийа йе
сарва-доша-виварджитах
траи-локйа - три мира; вйапакам - пронизывающая;
сваччхам - чистая; йашах - слава; ча - и; вишайах владения; паре - высшие; суранам - полубогами;
сприханийах - желанные; йе - которые; сарва-доша - от всех
недостатков; виварджитах - свободные.
Его чистая слава разнеслась по трем мирам. Его
безупречным богатствам завидуют боги.
ТЕКСТ 115
кришна-прасада-джанитах
кришна эва самарпитах
нашакан кам апи притим
раджно джанайитум квачит
кришна-прасада - по милости Кришны; джанитах произведенные; кришне - Кришне; эва - только;
самарпитах - предложенные; на ашакан - они были не
способны; кам апи - нисколько; притим - удовольствие;
раджнах - для царя; джанайитум - породить; квачит когда бы то ни было.
Это богатство царь получил по милости Кришны и
предложил все это Ему. Богатство никогда особо не
радовало его.
КОМ М ЕНТАРИЙ: К услугам М ахараджи Юдхиштхиры было
все, чем может наслаждаться в этом мире цивилизованный
человек. Даже полубоги с высших планет могли только мечтать
о такой роскоши. При этом он не только наслаждался
баснословными богатствами в этой жизни: в следующей его
ждали богатства еще большие. Поскольку Юдхиштхира был
чистым преданным, даже материальные его сокровища были
безупречны. В отличие от богатства, знаний и других мирских
достояний, достояния Юдхиштхиры были непреходящими, ибо
источником их было не материальный ход кармы, а
удовольствие Шри Кришны. Когда Юдхиштхира возвращал
свои богатства Кришне, можно было не бояться что они дурно
повлияют на царя. Будучи с самоотверженной любовью
посвящены Кришне, они могли лишь еще больше укрепить
личные достоинства Юдхиштхиры.
ТЕКСТ 116
кришна-премагни-дандахйаманантах-каранасйа хи
кшуд-агни-викаласйева
васах-срак-чанданадайах
кришна-према - любви к Кришне; аг ни - в огне;
дандахйамана - постоянно сгорает; антах-каранасйа - его,
чье сердце; хи - в действительности; кшут - голода; аг ни огнем; викаласйа - того, кто обеспокоен; ива - как; васах прекрасные одежды; срак - гирлянды; чандана сандаловая паста; адайах - и тому подобное.
Поскольку сердце его всегда сгорает в огне любви к
Кришне, все эти гирлянды, прекрасные одежды и
сандаловая паста привлекают его не больше, чем
привлекали бы человека, сгорающего в огне голода.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Легкое прикосновение чистой премы,
любви к Кришне, устраняет в преданном все недостатки. Оно
приносит преданному такое удовлетворение, что внимание его
не отвлекается ни на что меньшее. Со стороны воздействие
премы может выглядеть болезненным: может казаться, что
преданного сжигает мучительный огонь разлуки с Кришной, и
даже когда Кришна рядом, его сжигает предчувствие
грядущей разлуки. В действительности же, вираха-бхава,
преданное служение в разлуке, - это высочайшее проявление и
суть экстатической любви к Богу. Близкие спутники Кришна в
Шри Вриндаване постоянно переживают вираха-бхаву.
Описывая осень во Вриндаване, Шукадева Госвами говорит:
ашлишйа сама-шитошнам
прасуна-вана-марутам
джанас тапам джахур г опйо
на кришна-хрита-четасах
«За исключением гопи, чьи сердца были похищены Кришной,
люди могли позабыть о страданиях, когда обнимали ветер,
налетавший из леса, полного цветов. Этот ветер был не
горячий и не холодный» (Бхаг., 10.20.45). Гопи Вриндавана
были настолько погружены в вираха-бхаву, что прохладный
осенний ветерок только разжигал пламя, пылающее в их
сердцах, поскольку именно в это время года их страстное
желание быть с Кришной достигало своего пика. Хануман
приводит здесь аналогию с человеком, страдающим от голода.
Пламя сильного голода иссушает все элементы тела, и человек
больше не получает удовольствия от одежды и прочих вещей,
созданных для наслаждения. Его не радует даже общение с
семьей и друзьями. Обладание мирскими вещами лишь
усиливает его расстройство. От беспокойств он избавится
только тогда, когда утолит голод. Аналогичным образом гопи
чувствуют удовлетворение только в обществе Кришны.
ТЕКСТ 117
ахо ким апаре шримаддраупади махиши-вара
тадриша бхратарах шримадбхимасенарджунадайах
ахо - смотри; ким - что уж говорить о; апаре - других;
шримат-драупади - благословенная Драупади; махиши супруга царя; вара - лучшая; тадришах - таких как;
бхратарах - братья; шримат-бхимасена - благословенный
Бхимасена; арджуна - Арджуна; адайах - и так далее.
Только посмотри! Его лучшая царица - сама Шримати
Драупади, а братья - такие люди как благословенный
Бхимасена и Арджуна.
ТЕКСТ 118
на прийа деха-самбандхан
на чатур-варга-садханат
парам шри-кришна-падабджапрема-самбандхатах прийах
на - не; прийах - дороги; деха-самбандхат - из-за
привязанности к телу; на - не; чатух-варг а - четырех
целей материальной жизни; садханат - будучи средством
достижения; парам - скорее; шри-кришна - Шри Кришны;
пада-абджа - к лотосным стопам; према - любви;
самбандхатах - из-за связи; прийах - дороги.
Они дороги ему не из-за телесных уз и не потому что
помогают достичь четырех целей материальной жизни, а
за свою любовную привязанность к лотосным стопам Шри
Кришны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Юдхиштхира действительно был очень
привязан к братьям и жене, но привязанность эта не была
материальной. Она основывалась не на отождествлении их и
себя с материальными телами, а на полностью духовном
представлении о себе и своей семье как о вечных слугах
Кришны. Шримати Драупади была непревзойденной царицей.
Подобной жены не было ни у одного императора. Она была
наделена красотой и другими трансцендентными качествами
Лакшми-деви, супруги Господа Вишну. Но любовь к ней
М ахараджи Юдхиштхиры была вызвана не привязанностью к
этим качествам. Он был совершенно невосприимчив к этому.
Кроме того, братья и жена Юдхиштхиры всячески помогали
ему выполнять обязанности, целью которых были дхарма,
артха, кама и мокша. Но и эти четыре цели материальной жизни
были бессильны отвлечь его от привязанности к лотосным
стопам Шри Кришны. Он дорожил своим родством с Бхимой,
другими братьями и Драупади только потому, что те были
чистыми преданными.
Всё, что имеет отношение к Кришне, и все, кто с Ним связаны,
дороги чистому вайшнаву. И когда вайшнавы сходятся случайно или на всю жизнь, - в их сердцах естественным
образом развивается любовь друг к другу. Они испытывают
огромное удовольствие, совместно наслаждаясь расами
сознания Кришны. Их духовные богатства растут, поскольку
добродетели каждого вайшнава усиливают хорошие качества
его товарищей по сознанию Кришны. В семье Пандавов жена и
младшие братья Юдхиштхиры получали особое благо от того,
что следовали его примеру.
ТЕКСТ 119
ванарена майа тешам
нирвактум шакйате кийат
махатмйам бхагаван ветти
бхаван эвадхикадхикам
ванарена - обезьяной; майа - мной; тешам - о них;
нирвактум - быть произнесено; шакйате - возможно; кийат
- сколько; махатмйам - славу; бхаг аван - твоя светлость;
ветти - знаешь; бхаван - ты; эва - в действительности;
адхика-адхикам - гораздо больше.
Но что может рассказать о Пандавах лесная обезьяна
вроде меня? Твоя светлость знает об их величии куда
больше, чем я.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В действительности Хануман вовсе не
является неразумным существом, каковым он себя изображает.
Он говорит так лишь из глубокого смирения. Называя Нараду
бхагаваном, лучшим из духовных учителей, фактически
равным Богу, он признает, что Нарада и так прекрасно знает о
величии Пандавов. Поэтому он предлагает Нараде не терять
больше времени, слушая его, а сию же минуту отправиться в
царство Куру.
Так заканчивается четвертая г лава Первой части «БрихадБхаг аватамриты» Шрилы Санатаны Госвами, которая
называется «Бхакта: преданный».
ГЛАВА 5. Прийа: очень дорогой преданный
ТЕКСТ 1
шри-парикшид увача
татра шри-нарадо харшабхаракрантах са-нартанам
куру-дешам гато дхаван
раджадханйам правиштаван
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; татра - там;
шри-нарадах - Шри Нарада; харша-бхара - избытком
радости; акрантах - захлестнутый; са-нартанам - вместе с
танцем; куру-дешам - в царство Куру; г атах - отправился;
дхаван - мчась; раджадханйам - в стольный город;
правиштаван - вошел.
Шри Парикшит сказал: Шри Нарада, вне себя от радости,
пританцовывая вошел в царство Куру и помчался в его
столицу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В этой главе Пандавы опровергают слова
Нарады, который прославляет их, и вместо себя прославляют
Яду, в особенности Уддхаву.
Истребив армию Дурйодханы на Курукшетре, Юдхиштхира
занял принадлежавший ему по праву трон и принялся править
Хастинапурой. Поэтому Нарада прибыл в Хастинапуру, чтобы
встретиться с Пандавами.
ТЕКСТЫ 2 - 3
тават касйапи йагасйа
випат-патасйа ва мишат
кришнам анаййа пашйама
ити мантрайата свакаих
дхарма-раджена там двари
татха праптам маха-муним
нишамйа бхратрибхир матра
патнибхиш ча сахоттхитам
тават - как раз в то время; касйа апи - того или этого;
йаг асйа - жертвоприношения; випат-патасйа - бедствия; ва
- или; мишат - под предлогом; кришнам - Кришну; анаййа привезти; пашйамах - мы должны подумать; ити - так;
мантрайата - который советовался; свакаих - со своим
окружением; дхарма-раджена - Дхармараджей
Юдхиштхирой; там - его; двари - у двери; татха - и;
праптам - полученного; маха-муним - великого мудреца;
нишамйа - видя; бхратрибхих - с братьями; матра - с
матерью; патнибхих - с женами; ча - и; саха - вместе;
уттхитам - встал.
Как раз в это время Дхармараджа Юдхиштхира держал
совет со своими приближенными, пытаясь устроить так,
чтобы привезти Кришну в столицу под предлогом какогонибудь жертвоприношения или бедствия. Услышав, что у
двери великий мудрец Нарада, он сразу же встал с трона, и
вместе с ним поднялись его братья, мать и жены.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда Нарада, пританцовывая, оказался у
входа во дворец, стражи немедленно оповестили об этом царя
Юдхиштхиру. Царь вместе с членами своей семьи сразу же
встал, чтобы встретить Нараду, хотя все были заняты
обсуждением того, как зазвать Кришну в Хастинапуру. Одна
из идей была такой: нужно послать Бхиму или кого-нибудь
другого, чтобы пригласить Кришну на жертвоприношение
Ашвамедха. Однако собравшиеся решили, что это не даст
возможности заполучить Кришну достаточно быстро,
поскольку подготовка к жертвоприношению занимает
длительное время. Было еще такое предложение: попросить
Кришну помочь защитить Хастинапуру от нападения врагов.
На самом деле не было никакой необходимости проводить
жертвоприношение, и никто не угрожал городу нападением,
однако Пандавы продолжали строить планы, чтобы так или
иначе получить возможность пообщаться с Кришной. В целом,
преданным Верховного Господа приходится иметь дело с
опасностями двух видов: первый - опасности, создаваемые
Господом, чтобы провозгласить всему миру славу Своих
преданных, и другой - когда преданные Господа
притворяются, что существует опасность, поскольку им не
терпится увидеть Господа.
ТЕКСТ 4
са самбхрамам дхавата ту
со ’бхигамйа пранамйа ча
сабхам анийа сат-питхе
прайатнад упавешитах
са-самбхрамам - с нетерпением; дхавата - в то время как
он (Юдхиштхира) бежал; ту - однако; сах - он (Нарада);
абхиг амйа - подойдя поближе; пранамйа - поклонившись;
ча - и; сабхам - в зал собраний; анийа - будучи приведен;
сат-питхе - на почетном месте; прайатнат - с усилием;
упавешитах - усажен.
Юдхиштхира в нетерпении бросился встречать мудреца.
Нарада, приблизившись к нему, поклонился.
Юдхиштхира ввел Нараду в зал собраний и не без труда
смог уговорить его занять почетное сиденье.
ТЕКСТ 5
раджна пуджартхам анитаих
пурва-вад дравйа-санчайаих
матас твач-чхвашуран эва
са-бхритйан арчайат са тан
раджна - царем; пуджа-артхам - для выполнения
ритуального поклонения; анитаих - принесенными; пурвават - как прежде; дравйа-санчайаих - параферналиями;
матах - дорогая матушка; тват - твоим; швашуран свекрам; эва - поистине; са-бхритйан - вместе с их слугами;
арчайат - провел ритуал поклонения; сах - он; тан - им.
Милая матушка, как и другие до него, царь принес
разнообразнейшие предметы, чтобы провести ритуал
поклонения мудрецу, однако Нарада завладел этими
атрибутами и вместо этого провел ритуал поклонения
твоим свекрам и их слугам.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Пандавы не успели встретить Нараду у
входа - Нарада, войдя в зал, приблизился к ним и простерся в
поклоне. Юдхиштхира немедленно распорядился принести все
необходимые предметы для поклонения Нараде. Другие
преданные, например, Прахлада, также пытались провести
ритуал поклонения Нараде, однако в распоряжении
Юдхиштхиры были все средства, чтобы предложить Нараде
поклонение с истинно царской роскошью. Как только
Юдхиштхира начал ритуал, Нарада, остановив его, выхватил
параферналии и с помощью их провел обряд поклонения всем
членам семьи Пандавов, включая их слуг. М ать Парикшита
М ахараджа, которая состояла в близких родственных
отношениях с Пандавами, не могла не испытать особой
гордости, слушая этот рассказ.
ТЕКСТ 6
ханумад-гадитам тешу
кришнануграха-ваибхавам
мухух санкиртайам аса
вина-гита-вибхушитам
ханумат-г адитам - то, что было сказано Хануманом; тешу
- к ним; кришна-ануг раха - милости Кришны; ваибхавам драгоценное сокровище; мухух - в деталях; санкиртайам
аса - он прославлял; вина-г ита - музыкой своей вины;
вибхушитам - сопровождаемый.
Нарада, подыгрывая себе на вине, пел не уставая о славе
драгоценного сокровища, о котором говорил Хануман - о
милости, проливаемой Кришной на Пандавов.
КОМ М ЕНТАРИЙ: М илость, проливаемая Кришной на
Пандавов, была подобна громадному материальному
богатству, драгоценности, слишком огромной для того, чтобы
ее измерить. Нарада пел славу Пандавов сладким голосом,
украшая стихи песни игрой на своем музыкальном
инструменте
ТЕКСТ 7
шри-нарада увача
йуйам нри-локе бата бхури-бхага
йешам прийо ’сау джагад-ишварешах
дево гурур бандхушу матулейо
дутах сухрит саратхир укти-тантрах
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; йуйам - вы; нрилоке - на земле; бата - поистине; бхури-бхаг ах - самые
счастливые; йешам - чей; прийах - дорогой друг; асау - Он;
джаг ат - вселенной; ишвара-ишах - Владыка всех владык;
девах - Бог; г урух - духовный учитель; бандхушу - в числе
родственников; матулейах - кузен по матери; дутах посланник; сухрит - доброжелатель; саратхих колесничий; укти-тантрах - выполняющий
распоряжения.
Шри Нарада сказал: «Вы поистине самые удачливые люди
на земле! Владыка всех владык вселенной - ваш самый
дорогой друг. Он - ваш Бог, ваш духовный учитель, ваш
кровный родственник и кузен по матери. Он - ваш
посланник, благожелатель, посыльный и колесничий».
КОМ М ЕНТАРИЙ: В текстах с 7 по 44 Нарада рассказывает,
какую милость Кришна проливает на Пандавов. Он начинает
свое повествование в этом стихе, рассказывая о том, насколько
многообразным было личное общение Пандавов с Кришной.
Поскольку их отношения с Кришной были столь многогранны,
их следует считать самыми удачливыми вайшнавами на Земле.
М ир людей - самое подходящее место для того, чтобы
культивировать чистую преданность Кришне. На высших
планетах, например, на Сварга-локе, можно с гораздо большей
легкостью обрести большое могущество и получить больше
чувственных наслаждений, однако подобные материальные
ресурсы, хотя они и привлекают к себе обусловленные души,
являются препятствиями на пути отречения и чистой
преданности. Итак, Пандавам повезло быть с Кришной, когда
Он пришел на эту Землю.
Добрая удача Пандавов является бхури, практически
безграничной. Слово бхага означает «удача», а также
«поклонение» (бхаджанам). Если принять второе значение
слова, бхури-бхага можно истолковать следующим образом:
Пандавы поклоняются Кришне исключительным образом.
Слово бхага может также означать «часть». Пандавы имеют
доступ лишь к маленькой частичке благосклонности
Верховного Господа, поскольку у Господа кроме них есть
много других преданных, однако даже эту крохотную частичку
благосклонности нельзя измерить.
Несмотря на то, что Пандавы обладают любовью и
состраданием друг к другу и ко всем живым существам, их
любовь и привязанность сосредоточены главным образом на
Шри Кришне, сыне Деваки. На долю Пандавов выпала
чрезвычайная удача, поскольку Кришна, единственный объект
их любви, является верховным повелителем всех повелителей
вселенной - Брахмы, Рудры и других полубогов. Пандавы не
только любят Кришну как своего друга, но и поклоняются
Ему как своему вечному повелителю и защитнику. Он - их
духовный учитель, который руководит ими во всех их
жизненных начинаниях. Кришна - член их семьи, в частности, с
материнской стороны: Кунти, мать Пандавов, доводится отцу
Кришны, Васудеве, сестрой, они оба дети царя Шурасены.
Известно, что двоюродные братья и сестры по матери обычно
очень любят друг друга.
Иногда Кришна становится посланником Пандавов. К
примеру, однажды они отправили Его в Хастинапуру из
города Упаплава в царстве Вираты, чтобы передать послание
двору Дурйодханы. Кришна также благожелатель (сухрит)
Пандавов, их бескорыстный благодетель, у которого нет
никаких скрытых мотивов по отношению к ним и который не
ожидает никакого вознаграждения за выполняемое служение.
Иногда он берется за вожжи колесницы Арджуны, как было во
время битвы на Курукшетре. Арджуна сказал: сенайор
убхайор мадхйе / ратхам стхапайа ме ’чйута: «О Ачьюта,
поставь мою колесницу между двумя армиями» («Бхагавадгита» 1.21).
При вышеперечисленных обстоятельствах Кришна
беспрекословно повинуется приказаниям Пандавов, а потому
одно из Его имен - укти-тантра, тот, кто подчиняется словам
Своих чистых преданных. В более широком смысле это тоже
верно: во всех своих взаимоотношениях с Пандавами Кришна
проявляет Свое стремление подчиняться им. Он с радостью
соглашается делать все, о чем бы они Его ни попросили. К
различным видам помощи, которую Кришна оказывает
Пандавам (о чем Хануман говорил Нараде), относится Его
дежурство на часах по ночам и другое. Укти-тантра также
является вежливым синонимом слова севака («слуга»), которое
Нараде могло показаться неуместным и неблагородным по
отношению к Господу Кришне.
Все эти отношения между Кришной и Пандавами пронизаны
интимной привязанностью. Для Пандавов Кришна является
вечным объектом поклонения, но, что гораздо более важно, Он
- их вечный друг. Арджуна и его братья поклоняются также
полубогам, например, Господу Шиве, и духовным учителям Дроне и другим, однако их поклонение Кришне не имеет себе
равных, поскольку истоком этого поклонения является чистая
беспримесная према.
ТЕКСТ 8
йо брахма-рудради-самадхи-дурлабхо
ведокти-татпарйа-вишеша-гочарах
шриман нрисимхах кила ваманаш ча
шри-рагхавендро ’пи йад-амша-рупах
йах - кого; брахма-рудра-ади - Брахме, Рудре и другим;
самадхи - в медитации высокого уровня; дурлабхах - трудно
постичь; веда-укти - утверждений Вед; татпарйа посредством комментария; вишеша - особого; г очарах - кого
можно постичь; шриман нрисимхах - Шриман Нрисимха;
кила - поистине; ваманах - Шри Вамана; ча - и; шрираг хавендрах - Шри Рагхавендра (Рамачандра); апи - также;
йат - чьи; амша-рупах - полные экспансии.
Для Брахмы, Рудры и других полубогов Его трудно
постичь, даже находясь в глубокой медитации.. Его можно
постичь через слова Вед, только если понимать их
глубокий смысл. Шриман Нрисимха, Шри Вамана и Шри
Рагхавендра являются Его полными экспансиями.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Обладающего неповторимым очарованием
трансцендентного Шри Кришну постичь непросто. Великие
полубоги теоретически знают о том, что Он - Всевышний,
однако им недоступен вкус кришна-премы. Все ведические
тексты в конечном итоге описывают Шри Кришну, однако о
Его всепривлекающем очаровании не говорится напрямую ни
в Ведических мантрах, ни в объяснениях ритуалов. Нужно
получить доступ к сокровенному посланию Вед, а это
возможно исключительно по милости чистых преданных Шри
Кришны. Гьяни следуют методу атан-нирасана, отвергающему
все несущественные концепции, который дает возможность
постепенно открыть для себя Всевышнего в Его безличном
аспекте. Однако этот метод нети нети недостаточен для того,
чтобы обрести более сокровенное понимание Личности Бога.
Вайшнавы поклоняются Верховному Брахману в различных
аспектах Его личности. Они поклоняются Ему в разные
времена как аватарам: Нрисимха, Вамана, Рамачандра и так
далее. У каждого вайшнава есть своя любимая форма Господа,
его ишта-дева. Несмотря на то, что Господь Нрисимха
устрашающ и подвержен гневу, у Него много преданных,
которые никогда не забывают о том, как Он заботился о
Прахладе и защищал его от всех опасностей. Господь Вамана
также очень популярен, несмотря на то, что Он - карлик. Его
преданные помнят, как Он покрыл всю вселенную тремя
Своими шагами и показал Бали Свою Вселенскую форму.
Бесчисленные преданные на протяжении миллионов лет
почитают Господа Рамачандру, помня Его как образец
совершенного монарха. Однако привлекательность всех этих
аватар является не более чем отражением высшей
привлекательности Шри Кришны. В конечном итоге, все
аватары Господа являются Его частичными экспансиями.
Каждая из них - обладающая абсолютным могуществом
Верховная Личность, однако ни одна из них не проявляет всех
аспектов Его могущества. Во всей полноте великолепие Бога
проявляет только Шри Кришна.
Словом кила («поистине») Нарада дает понять, что то, что
Кришна является изначальным из всех форм Господа - это
хорошо известный факт, установленный писаниями. В
частности, «Шримад-Бхагаватам» (1.3.28) провозглашает:
эте чамша-калах пумсах кришнас ту бхаг аван свайам
«Все эти аватары - части и части частей Верховной Личности,
однако Кришна - Сама изначальная Личность Бога».
Кришна превосходит Господа Нрисимху, Господа Ваману и
Господа Рагхавендру, и потому Пандавы превосходят Шри
Прахладу, Бали и Ханумана.
ТЕКСТ 9
анйе ’ватараш ча йад-амша-лешато
брахмадайо йасйа вибхутайо матах
майа ча йасйекшана-вартма-вартини
даси джагат-сриштй-авананта-карини
анйе - другие; аватарах - воплощения; ча - и; йат - чьи;
амша - полных частей; лешатах - как простые искры;
брахма-адайах - Брахма и другие; йасйа - чьи; вибхутайах материальные достояния; матах - считаются; майа материальная природа; ча - и; йасйа - чьего; икшана взгляда; вартма - на пути; вартини - стоящая; даси служанка; джаг ат - вселенной; сришти - творение; авана поддержание; анта - и уничтожение; карини - та, кто
проводит.
Все другие воплощения Господа появляются как
экспансии из частей Его полных частей. Великие
полубоги, такие как Брахма, считаются Его
материальными достояниями, а материальная природа
является Его служанкой. Всегда у Него на глазах, готовая
служить Ему, она вершит творение, поддержание и
уничтожение вселенной.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Воплощения М атсья и Курма проявляют
могущество Кришны не в полной мере. Другие, такие как
Притху М ахараджа, являются дживами, уполномоченными
крохотными искорками Его великолепия, а Брахма и другие
полубоги являются материальными отражениями творческого
начала Кришны. Авторитеты в области Ведических писаний
обычно не причисляют полубогов и другие материальные
вибхути Кришны к игровым воплощениям. Они основывают
свое суждение на том, что лила Господа сотворения
материальной вселенной не находится на том же
трансцендентном уровне, что Его игры, проводимые для Его
личного наслаждения, в которых Он отвечает взаимностью
Своим любящим преданным, например, Прахладе и Хануману.
Брахма объясняет это Нараде во Второй Песни «ШримадБхагаватам» (2.6.43-46):
ахам бхаво йаджна име праджеша
дакшадайо йе бхавад-адайаш ча
свар-лока-палах кхаг а-лока-пала
нри-лока-палас тала-лока-палах
г андхарва-видйадхара-чаранеша
йе йакша-ракшораг а-наг а-натхах
йе ва ришинам ришабхах питринам
даитйендра-сиддхешвара-данавендрах
анйе ча йе прета-пишача-бхутакушманда-йадо-мриг а-пакшй-адхишах
йат кинча локе бхаг аван махасвад
оджах-сахасвад балават кшамават
шри-хри-вибхутй-атмавад адбхутарнам
таттвам парам рупавад асварупам
«Я сам [Брахма], Господь Шива, Господь Вишну, великие
прародители живых существ (Дакша, Праджапати и другие),
вы [Нарада и Кумары], полубоги рая, такие как Индра и
Чандра, правители Бхурлоки, правители земных планет и
низших планет, правители планет гандхарвов, видйадхаров,
Чараналоки, повелители йакш, ракшасов и урагов, великие
мудрецы, великие демоны, великие атеисты и величайшие из
существ, путешествующих в космосе, а также мертвецы, злые
духи, нечистая сила, джинны, кушманды, гигантские морские
чудовища, огромные звери и птицы, - одним словом, все
существа в материальном мире, которые наделены
сверхъестественным могуществом, выдающимися умственными
способностями и необычайно развитыми органами чувств,
силой, снисходительностью, красотой, скромностью,
богатством, знатным происхождением, имеющие форму и
бесформенные - могут показаться частной истиной или
проявлением Господа, хотя на самом деле не являются
таковыми. Каждый из них - всего лишь частица
трансцендентной энергии Господа».
прадханйато йан риша амананти
лилаватаран пурушасйа бхумнах
апийатам карна-кашайа-шошан
анукрамишйе та иман су-пешан
«О Нарада, теперь я одно за другим опишу тебе
трансцендентные воплощения Господа, которые называют
лила-аватарами. Слушание повествований об их деяниях
устраняет всю скверну, скопившуюся в ушах. Повествования
об этих играх радуют душу и ласкают слух, и потому я вечно
храню их в своем сердце».
Комментируя эти стихи из Второй Песни, Шрила Шридхара
Свами объясняет, что в мире существует множество экспансий
великолепия Верховной Личности, причем каждая из них
частично проявляет энергии Верховного Господа. Некоторые
из этих экспансий есть проявления огромного махаса
(физической силы), другие - оджаса (тонкого чувственного
восприятия), еще какие-то проявляют сахас (мыслительные
способности), балу (непоколебимость), шри (красоту), хри
(способность не запутываться в карме), вибхути (богатство),
атму (интеллект), или адбхута-арну (потрясающее сияние).
Брахма, говоря о гуна-аватарах, к которым относится он сам,
Вишну и Шива, причисляет их к материальным достояниями
Верховной Личности, что совпадает с мнением Кришны,
которое Он высказывает в Десятой Главе «Бхагавад-гиты».
Однако начиная со стиха прадханйато йан Брахма отдельно
описывает трансцендентные игровые воплощения Господа.
Брахма перечисляет лишь наиболее значимые из этих лилааватар, поскольку существует множество менее известных
игровых воплощений Вишну, и их больше, нежели под силу
описать кому бы то ни было. Как говорит Шри Сута Госвами:
аватара хй асанкхйейа харех саттва-нидхер двиджах
йатхавидасинах кулйах сарасах сйух сахасрашах
«О брахманы, воплощения Господа бесчисленны, подобно
ручьям, текущим из неисчерпаемых источников» (Бхаг.,
1.3.26). Шри Кришну называют саттва-нидхи, изначальным
источником всей саттвы, что в данном контексте Шрила
Санатана Госвами объясняет термином «сострадание». Господь
выказывает Свое сострадание, нисходя в материальный мир в
многочисленных формах, каждая из которых - вторичные
«ручьи», берущие начало в Нем, их «неисчерпаемом
источнике».
Брахма, Вишну и Шива являются воплощениями Личности
Бога, перед которыми стоит задача управлять гунами
природы, и эти три Господа не относятся к числу всего лишь
материальных достояний Господа. Но поскольку Брахма и
Шива принимают на себя роль преданных и действуют как
проповедники сознания Кришны, их иногда относят к вибхути
Кришны. Господь Вишну время от времени появляется как
спутник Брахмы и Шивы, а потому Его также иногда
причисляют к ряду материальных вибхути Всевышнего. К
примеру, Господь Вишну воплощается в каждую манвантару
в Своих формах Ягьи и так далее. Строго говоря, Ягья и
другие манвантара-аватары относятся к числу игровых
воплощений, однако в то же время их причисляют к вибхути,
поскольку они вместе с Брахмой и Шивой заняты в
поддержании правления различных М ану, а также поскольку
этим манвантара-аватарам иногда приходится занимать пост
Индры.
Шри Кришна - источник всех воплощений и вибхути
Верховного Господа. М айа, повелевающая материальным
существованием, не может вступить в близкие любовные
отношения с Ним, но она обязана постоянно прислуживать Ему
в качестве служанки. Она появляется до гуна-аватар и
является творцом, поддержателем и уничтожителем вселенной.
Поэтому Брахма и Шива, будучи подчиненными ей, занимают
смиренное положение слуг служанки Личности Бога.
ТЕКСТ 10
йасйа прасадам дхарани-вилапатах
кширода-тире врата-ништхайа стхитах
брахмадайах канчана налабханта
стутвапй упастхана-парах самахитах
йасйа - о чьей; прасадам - милости; дхарани - Мать Земля;
вилапатах - причитающая; кшира-уда - Молочного Океана;
тире - на берегу; врата - обетов; ништхайа - строгим
соблюдением; стхитах - стоящие; брахма-адайах - Брахма
и другие полубоги; канчана - чего-либо; на алабханта - не
смогли получить; стутва - произнося молитвы; апи - хотя;
упастхана - поклонением; парах - поглощенные; самахитах
- с полным сосредоточением.
Брахма вместе с другими полубогами, откликнувшись на
причитания Матери Земли, все вместе пришли на берег
Молочного Океана и предались суровым аскезам. Они
возносили молитвы и поклонялись Верховному Господу,
медитируя на Него в полном сосредоточении, и тем не
менее не удостоились Его милости.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В конце Двапара-юги, когда армии
безбожных царей стали для земли бременем, правителям
вселенной довелось на личном опыте испытать, что Верховную
Личность Бога не так легко постичь, находясь в йогическом
самадхи и просто сосредоточившись на Нем в своем сердце.
Чтобы освободить М ать Землю от страданий, полубоги
наложили на себя суровые аскезы - ограничили себя в еде и
даже в количестве вдохов и выдохов, чтобы обострить
концентрацию ума. В таком состоянии сосредоточения они
пришли на берег М олочного Океана, который окружает
остров, где обитает Господь Кширодакашайи Вишну.
Полубоги вознесли Господу молитву под названием «Пурушасукта», а также продекламировали другие ведические мантры,
чтобы умилостивить Его, и постарались сосредоточить на Нем
свои внешние и внутренние чувства. Несмотря на все это они
не получили знака, что Господь удовлетворен - ни единого
жеста или слова, которые могли бы означать, что их молитвы
услышаны. Благодаря этому опыту полубоги осознали, что
механическая медитация не является эффективным средством
для того, чтобы получить возможность лично общаться с
Верховным Господом. Эта история записана в первой главе
Десятой Песни «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 11
брахманаива самадхау кхе
джатам адхигатам хриди
йасйа пракашйа там аджнам
сукхита никхилах сурах
брахмана - Брахмой; эва - только; самадхау - в трансе; кхе в небе; джатам - прозвучавший; адхиг атам воспринятый; хриди - в его сердце; йасйа - чье; пракашйа проявляя; там - ему; аджнам - повеление; сукхитах удовлетворенные; никхилах - все; сурах - полубоги.
Затем Брахма услышал в сердце приказ Господа, который
прозвучал для него как бесплотный голос с неба. Он
повторил приказ Господа полубогам, и они все
почувствовали удовлетворение.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Искреннее поклонение Личности Бога
никогда не проходит впустую, и потому просьба полубогов не
осталась без ответа. Но поскольку их поклонение было
формальным и исполненным чувства благоговения перед
Господом, Господь не стал отвечать им лично. Он попытался
дать им понять, что само по себе формальное поклонение Его
не удовлетворяет. Брахма получил ответ Господа, но лишь в
глубине сердца и только после того, как полностью отключил
всю внешнюю деятельность своих чувств и ума. Более того,
веление Господа он удостоился услышать только как
бесплотный голос с неба, исходивший от невидимой личности.
Сейчас нам известно, что именно Брахма услышал в своей
медитации и потом пересказал полубогам. Господь Брахма
сказал:
пураива пумсавадхрито дхара-джваро
бхавадбхир амшаир йадушупаджанйатам
са йавад урвйа бхарам ишварешварах
сва-кала-шактйа кшапайамш чаред бхуви
«Господь Брахма сообщил полубогам: «Прежде чем мы подали
Господу наше прошение, Он уже знал о бедствиях,
происходящих на Земле. Поэтому все вы, полубоги, должны
воплотиться через свои полные экспансии, родившись
сыновьями и внуками Ядавов, и оставаться на Земле, пока
Господь будет находиться на ней, чтобы с помощью Своей
энергии - вечного времени - облегчить ее бремя».
васудева-г рихе сакшад бхаг аван пурушах парах
джанишйате тат-прийартхам самбхавантв амара-стрийах
«Шри Кришна, всемогущая Верховная Личность Бога, явится
лично в этот мир как сын Васудевы. Поэтому все жены
полубогов тоже должны родиться на Земле, с тем чтобы
удовлетворить Его».
васудева-каланантах сахасра-ваданах сва-рат
аг рато бхавита дево харех прийа-чикиршайа
«Главное проявление Кришны - Санкаршана, который
известен как Ананта. Он - источник всех воплощений Господа в
материальном мире. До прихода Господа Кришны этот
изначальный Санкаршана появится в образе Баладевы, чтобы
доставлять удовольствие Верховному Господу Кришне в Его
трансцендентных играх».
вишнор майа бхаг авати йайа саммохитам джаг ат
адишта прабхунамшена карйартхе самбхавишйати
«Энергия Господа, которая известна как Вишну-майя и
неотлична от Верховной Личности Бога, также явится вместе с
Господом Кришной. Эта энергия, действуя по-разному,
очаровывает все миры, как материальные, так и духовные. По
указанию своего повелителя она явится вместе со своими
разнообразными энергиями, чтобы исполнять миссию
Господа» (Бхаг., 10.1.22-25).
ТЕКСТ 12
касминн апи праджна-вараир вивикте
гаргадибхир йо нибхритам пракашйате
нарайано ’сау бхагаван анена
самйам катханчил лабхате на чапарах
касмин - где-то; апи - только; праджна - мудрых людей;
вараих - лучшими из; вивикте - в уединении; г арг а-адибхих
- Гаргой и другими; йах - кто; нибхритам - лично;
пракашйате - открыто; нарайанах - Нараяна; асау - Он;
бхаг аван - Личность Бога; анена - с Ним; самйам - равный;
катханчит - в некоторых аспектах; лабхате на - нельзя
найти; ча - и; апарах - другого.
Великие мудрецы, такие как Гарга, лишь на самых
сокровенных встречах открывали истину о том, кто такой
Кришна на самом деле: Он - тот, с кем может лишь
частично сравниться Личность Бога Нараяна. Никто
другой даже отдаленно не может сравниться с Ним.
ТЕКСТ 13
атах шри-мадху-пурйам йо
диргха-вишнур ити шрутах
маха-харир маха-вишнур
маха-нарайано ’пи ча
атах - так; шри-мадху-пурйам - в городе Шри Матхура; йах кто; дирг ха-вишнух - Диргха Вишну; ити - так; шрутах - кто
известен; маха-харих - Маха-Хари; маха-вишнух - МахаВишну; маха-нарайанах - Маха-Нараяна; апи ча - также.
Итак, мы слышали, что Шри Кришна присутствует в
Матхуре как Божества Диргха Вишну, Маха-Хари, МахаВишну и Маха-Нараяна.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Было бы неправильным предположить,
что Кришна, явившись в ответ на просьбу полубогов, пришел
как одна из аватар Шри Нараяны. Кришна является
изначальным Господом, превосходящим Нараяну, а преданные
Кришны, такие как Пандавы, превосходят преданных Нараяны,
в том числе Гаруду и других Его спутников на Вайкунтхе.
Нарада М уни упоминает здесь, что Гарга М уни раскрыл
тайну о том, кто такой Кришна, «во время неких
доверительных встреч». Нарада предпочитает умолчать о том,
что «встречи» проводились с участием Нанды М ахараджи.
Нанда как объект милости Кришны находится на таком
высоком уровне, что его имя не следует даже упоминать до тех
пор, пока дискуссия не поднимется на более высокий уровень.
Гарга М уни всего лишь тактично и вскользь упомянул о том,
что Кришна занимает самое высокое положение. Он сказал, что
Кришна и Верховный Господь Нараяна равны лишь в
некотором смысле. Говоря это, он подразумевал, что хотя
Нараяна подобен Кришне в том, что Он также является
источником всех воплощений и обладает божественным телом,
Господь Вайкунтхи все же не равен с Кришной во всех
отношениях.
Говоря о Господе Нараяне, Гарга называет Его бхагаван.
Согласно определению слова бхагаван, которое дает Парашара
Риши, оно применимо к личности, обладающей авторитетом,
силой, славой, достояниями, знанием и отречением во всей их
полноте. Нараяна - это Верховный Господь, который бросает
Свой милостивый взгляд (айате) на совокупность живых
существ (нара). Посредством своего взгляда Он наделяет
джив, живых существ, энергиями знания и деятельности и тем
самым занимает их в полезной и освящающей их деятельности.
Лишь Господь Нараяна сравним с Кришной в некоторых
аспектах, вторичным же экспансиям Господа слишком далеко
до того, чтобы претендовать на возможность сравниться с
Кришной.
Созидательную форму Вишну, Пурушу, прославляют как
источник всех аватар:
этан нанаватаранам нидханам биджам авйайам
Эта форма [второе проявление пуруши] - источник и
неуничтожимое семя многообразных воплощений Господа во
Вселенной. (Бхаг., 1.3.5). Впрочем, хотя Пуруша Вишну и
относится к эксклюзивной категории аватари («источник
воплощений»), Он не проводит всепривлекающих,
чрезвычайно сладких, исполненных наслаждения игр, как это
делает Шри Кришна. Лишь Нараяна на Вайкунтхе являет
игры, в какой-то мере напоминающие игры Кришны, однако
эти лилы Вайкунтхи не могут сравниться по очарованию и
сокровенности с лилами Кришны на Голоке Вриндаване.
Как мы читаем в Десятой Песни «Шримад-Бхагаватам»
(10.8.19), Гарга М уни сказал приватно Нанде М ахарадже:
тасман нандатмаджо ’йам те нарайана-само г унаих
шрийа киртйанубхавена г опайасва самахитах
«О М ахараджа Нанда! Этот твой ребенок ни в чем не уступает
Нараяне. Он обладает такими же трансцендентными
качествами, богатствами, именем, славой и влиятельностью, что
и Нараяна. Вы все должны растить этого ребенка очень
внимательно и бережно». Подлинный смысл того, что сказал
Гарга М уни, следует читать между строк: Нараяна подобен
Кришне Своими качествами, которые определяют статус Бога,
однако Он не разделяет с Кришной Его непостижимо сладкие
явления и уходы, Его игры и так далее. Внешне Гарга
вдохновляет Нанду на то, чтобы тот очень заботливо растил и
защищал Кришну, однако слово гопа-айа-сва можно
трактовать иным, сокровенным образом: из-за Кришны
экстатическая любовь пастухов (гопа) будет непрестанно
возрастать (айа), и из-за Него же все их желания исполнятся и
нужды будут удовлетворены (сва).
ТЕКСТ 14
йасйа прасадах сан-маунашанти-бхактй-ади-садханаих
прартхйо нах са свайам во ’бхут
прасанно ваша-вартй апи
йасйа - чье; прасадах - удовлетворение; сат - высшего
разряда; мауна - обетом молчания; шанти умиротворенностью; бхакти - преданностью; ади - и так
далее; садханаих - этими обетами; прартхйах - кому
молимся; нах - мы; сах - это (удовлетворение); свайам само по себе; вах - по отношению к вам; абхут - появилось;
прасаннах - удовлетворенный; ваша-варти - подчиняется
контролю; апи - даже.
Мы можем лишь молиться о том, чтобы удовлетворить
Его нашими обетами молчания, умиротворенностью и
преданностью. Вами же Он удовлетворен естественными
образом, более того, Он по собственной воле подчиняется
вам.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Сравнивая Пандавов с обладающими
вселенским признанием мудрецами, подобными себе, Нарада
признает превосходство Пандавов. Нарада и другие мудрецы
поклоняются Верховному Господу с серьезными намерениями.
М удрецы самоудовлетворены, свободны от материальной
привязанности и строги в выполнении девяти видов
деятельности в преданном служении. Но несмотря на свою
серьезную садхану подчинившие свои чувства мудрецы могут
лишь надеяться на то, что когда-нибудь в далеком будущем
они обретут милость Господа. Нарада на самом деле является
первоклассным вайшнавом, однако из смирения он причисляет
себя к мудрецам-имперсоналистам, которым еще далеко до
обретения милости Верховного Господа.
Пандавы же снискали милость Кришны, не подвергая себя
никаким духовным аскезам. Их любовь к Кришне настолько
сильна и спонтанна, что Он, подчиняясь этой любви, послушен
приказаниям Своих преданных, словно Он - их слуга. Как
рассказывается в Седьмой Песни «Шримад-Бхагаватам», во
время одного из своих визитов в Хастинапуру Нарада
подробно обсуждал этот вопрос с Юдхиштхирой, когда
рассказывал ему историю Прахлады. В конце своего
повествования Нарада уверил Юдхиштхиру и его братьев, что
они не менее возвышенны, чем Прахлада:
йуйам нри-локе бата бхури-бхаг а
локам пунана мунайо ’бхийанти
йешам г рихан авасатити сакшад
г удхам парам брахма манушйа-линг ам
«Дорогой М ахараджа Юдхиштхира, всем вам [Пандавам]
необычайно повезло, ибо Верховная Личность Бога, Кришна,
живет в вашем дворце, словно обыкновенный человек. Великие
святые прекрасно знают это и потому постоянно навещают
вас».
са ва айам брахма махад-вимриг йакаивалйа-нирвана-сукханубхутих
прийах сухрид вах кхалу матулейа
атмарханийо видхи-крид г уруш ча
«Имперсональный Брахман - это Сам Кришна, ибо он исходит
от Него. Кришна - источник духовного блаженства, которого
ищут великие святые, и Он же, Верховная Личность, - ваш
самый близкий друг и неизменный благожелатель; кроме того,
Он ваш родственник, сын дяди по матери. Каждому из вас Он
дороже жизни. Кришна - высший объект поклонения, но с вами
Он ведет Себя как слуга, а порой - как ваш духовный
учитель».
на йасйа сакшад бхава-падмаджадибхи
рупам дхийа вастутайопаварнитам
маунена бхактйопашамена пуджитах
прасидатам эша са сатватам патих
«Даже такие возвышенные личности, как Господь Шива и
Господь Брахма, не сумели по-настоящему описать Верховную
Личность Бога, Кришну. Великие святые, отрекшиеся от мира
и хранящие обет молчания, святые, посвящающие себя
медитации и преданному служению, почитают Верховного
Господа как покровителя всех преданных; пусть же этот
Господь будет доволен нами» (Бхаг., 7.10.48-50).
Заканчивая повествование о том, как Господь Нрисимхадева
освободил Прахладу, Нарада заметил, что Пандавы несколько
обескуражены, как будто у них не осталось ни малейшей
надежды получить от Господа такую же милость, какую Он
пролил на Прахладу. Нарада произнес три последние стиха с
тем, чтобы развеять их тревогу. Жизнь Пандавов не была на
самом деле такой безнадежной, как им казалось: в конце
концов, почитаемые мудрецы проведывали их единственно с
целью повидаться с Кришной. То, что Кришна всегда жил с
Пандавами, показывает, насколько удачливы Пандавы и какую
великую милость проливает на них Кришна. Отец Нарады
(Брахма) и другие великие мистики, такие как четверо
Кумаров, не могут рассчитывать на большее, чем пытаться
осознать Кришну когда-нибудь в будущем, притом их надежда
на успех весьма слаба.
Ничем не обусловленное блаженство слияния со Всевышним,
на которое намекают Веды, на самом деле воплощается в
личности Кришны, а Он общается с Пандавами наиболее
близким образом. Он - их самый дорогой и близкий друг,
всегда с любовью и привязанностью относящийся к ним. Он их неизменный благожелатель, постоянно действующий им во
благо, не рассчитывая ни на какую личную выгоду. И Он Господь, которому они поклоняются, а также Он выполняет их
приказания. Он - не отдаленная цель совершенства, а тот, кто
лично присутствует в собрании Пандавов. Используя
указательное местоимение аям («этот»), Нарада подразумевает,
что Кришна всегда готов ответить Пандавам взаимностью,
чтобы удовлетворить их. Таким образом Нарада дает понять,
что присутствие Кришны при их царском дворе переполняет
чашу несравненной удачи Пандавов, которая далее заливает
весь мир.
Скептически настроенный человек может спросить: «Если
Кришна на самом деле является Абсолютной Истиной, то
почему Он привязан к шестнадцати тысячам жен и почему Он
послушен обычным принципам религии?» Нарада отвечает в
третьем из процитированных стихов Седьмой Песни:
Бесполезно думать, что возможно полностью постичь Кришну.
Даже Господь Шива, Брахма и другие великие мистики не в
состоянии полностью описать Его. М ало того, они не в
состоянии полностью описать даже красоту какой-нибудь
части Его тела. Они не в состоянии облечь эти трансцендентные
факты в слова или даже создать их концепцию в уме. «Если
даже такие возвышенные авторитеты терпят неудачу в своих
попытках объяснить Кришну, - подразумевает Нарада, - то на
что надеяться мне и таким, как я?» Пандавов же связывают со
Шри Кришной особые отношения, благодаря которым они
знают Его намного лучше, чем любой из полубогов. Кришна
вне сомнения удовлетворен Пандавами, тем временем как
полубогам посредством различных духовных дисциплин
приходится прилагать усилия к тому, чтобы удовлетворить
Его.
Абсолютная Истина не живет в доме Прахлады, и потому
мудрецы не посещают регулярно его дом с целью повидать
Господа. Бог не принял на Себя роли дяди Прахлады по
материнской линии, и Он не выказывает Своей
удовлетворенности им разными путями. Поэтому, утверждает
Нарада, Пандавы должны признать, что они более удачливы,
чем кто бы то ни было - мудрецы, полубоги или другие
преданные.
ТЕКСТ 15
ахо шринута пурвам ту
кешанчид адхикаринам
анена дийамано ’бхун
мокшах стхитир ийам сада
ахо - О!; шринута - послушай; пурвам - прежде; ту однако; кешанчит - нескольким; адхикаринам - достойным
кандидатам; анена - Им; дийаманах - было дано; абхут случилось; мокшах - освобождение; стхитих - правило;
ийам - это; сада - всегда.
Прошу, выслушайте меня: Прежде Кришна даровал
освобождение лишь нескольким достойным. Это правило
соблюдалось неукоснительно.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В стихах 15-24 Нарада прослеживает
причину возвышенного положения Пандавов: это - особое
влияние того, кому они поклоняются, Господа Шри Кришны.
Личность Господа в Своем сонме воплощений редко дарует
освобождение. М ногим из демонов, убитых аватарами
Кришны, пришлось вновь принять рождение, чтобы получить
возможность дальнейшего очищения.
ТЕКСТЫ 16 - 17
каланемир хиранйакшо
хиранйакашипус татха
раванах кумбхакарнаш ча
татханйе гхатитах свайам
муктим на нита бхактир на
датта касмаичид уттама
прахладайа парам датта
шри-нрисимхаватаратах
каланемих - Каланеми; хиранйакшах - Хираньякша;
хиранйакашипух - Хираньякашипу; татха - и; раванах Равана; кумбхакарнах - Кумбхакарна; ча - и; татха также; анйе - другие; г хатитах - убиты; свайам - лично;
муктим - к освобождению; на - не; нитах - приведенные;
бхактих - преданное служение; на - не; датта - дано;
касмаичит - каждому; уттама - чистое; прахладайа Прахладе; парам - только; датта - дано; шри-нрисимхааватаратах - воплощением Шри Нрисимхи.
Каланеми, Хираньякша, Хираньякашипу, Равана,
Кумбхакарна и другие были убиты Верховным Господом,
но никто из них не получил освобождения. А чистое
преданное служение было даровано только Прахладе,
который получил его от воплощения Шри Нрисимхи.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Каланеми был убит Господом Вайкунтхи
во время битвы между полубогами и демонами. Хираньякша
был убит Господом Варахой, Хираньякашипу - Господом
Нрисимхой, а два брата Равана и Кумбхакарна - Господом
Рамачандрой. Другие Дайтьи и ракшасы, к числу которых
относились и родственники демонов, упомянутых в этих стихах,
также встретили смерть от руки Верховного Господа. Тем не
менее, как нам известно, никто из них, будучи убит Господом,
не получил освобождения, поскольку в исторических хрониках
записано, что все они приняли рождение снова. И только в
играх Шри Кришны многие демоны получили освобождение.
Аватары Господа Вишну редко даруют освобождение, а
чистое преданное служение они даруют еще реже. Это
подтверждает Шрила Рупа Госвами в своей ЛагхуБхагаватамрите. Пураны описывают один исключительный
случай, как Господь наградил кого-то чистым преданным
служением - когда Нрисимха благословил Прахладу; однако
его преданное служение - по крайней мере, если верить самому
Прахладе, было смешано со стремлением к культивированию
знания.
ТЕКСТЫ 18 - 19
хануман джамбуван шриман
сугриво ’тха вибхишанах
гухо дашаратхо ’пй эте
нунам катипайе джанах
рагхунатхаватаре ’смач
чхуддхам бхактим ту лебхире
вишуддхасйа ча касйапи
премно вартапи на стхита
хануман - Хануман; джамбуван - Джамбаван; шриман
суг ривах - благословенный Сугрива; атха - и; вибхишанах Вибхишана; г ухах - Гуха; дашаратхах - Дашаратха; апи также; эте - эти; нунам - поистине; катипайе - несколько;
джанах - человек; раг хунатха-аватаре - во время
воплощения Господа Рагхунатхи; асмат - от Него;
шуддхам - чистой; бхактим - преданности; ту - однако;
лебхире - они получили; вишуддхасйа - высшей чистой
ступени; ча - и; касйа апи - для кого-либо; премнах - премы;
варта - упоминание; апи - даже; на - не; стхита - найдено.
Через какое-то время воплощение Господь Рагхунатха
даровал чистую преданность нескольким избранным -
Гухе, Хануману, Джамбавану, благословенному Сугриве,
Вибхишане и даже Дашаратхе. Но мы никогда не
слышали, чтобы кто-то говорил, будто эти преданные
обладают премой, высочайшим уровнем чистой
преданности.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Некоторые из личностей, участвовавшие в
лилах Господа Рамачандры, не были обыкновенными живыми
существами. Три брата Господа Рамачандры были
воплощениями повелителей Вайкунтхи - Санкаршаны,
Прадьюмны и Анируддхи. Ситадеви, супруга Господа, непосредственно богиня Лакшми. Этим непогрешимым
личностям не было нужды подниматься на уровень любви к
Богу, поскольку Они пребывают на этом уровне вечно.
Другие же слуги Господа Рамачандры, являясь дживами,
относились к категории его джанов (тех, кто служил Ему
непосредственно), получили благодаря общению с Ним плод
чистой бхакти. Любовь к Богу чиста, когда она свободна от
материальных мотивов кармы и гьяны. Господь Девакинандана, явившись как Господь династии Рагху, даровал такую
чистую бхакти лишь нескольким Своим преданным.
Гуха, царь Нишадов, стал другом Господа Рамачандры.
В этом стихе Нарада говорит, что «даже Дашаратха»
(дашаратхо ’пи) получил бхакти от Господа Рамы. Нарада
уточняет таким образом свои слова, чтобы развеять
возможные сомнения, будто бы Дарашаратха не знал удачи в
своей жизни. В конце концов, на Дашаратхе лежало проклятие
брахмана, которое заставило его разлучиться с сыном, и из-за
разлуки с Ним Дашаратха умер преждевременно, объятый
горем. Тем не менее он был благословлен чистой бхакти
благодаря сильной привязанности к своему сыну Раме. То, что
внешне казалось страданием, на самом деле было проявлением
трансцендентного экстаза в разлуке с Господом.
ТЕКСТ 20
иданим бхавадийена
матулейена но критах
мукта бхактас татха шуддхапрема-сампуритах кати
иданим - ныне; бхавадийена - твоим; матулейена - дядей по
матери; на - не; у - поистине; критах - сделал; муктах освобожденные; бхактах - преданные; татха - также;
шуддха-према - чистой премой; сампуритах - исполнены;
кати - сколько.
Однако в наши дни столько человек получили
освобождение, стали преданными и исполнились премы и все это благодаря вашему дяде по материнской линии!
КОМ М ЕНТАРИЙ: Освобождение и чистую преданность
обрели даже те, кому довелось случайно каким-либо образом
соприкоснуться с Кришной, что уж говорить о Пандавах,
которые, Его близкие друзья, всегда были вместе с Кришной.
Пандавам никогда бы не пришло в голову, что они могут жить
без всего этого.
ТЕКСТ 21
атмана марита йе ча
гхатита варджунадибхих
наракархаш ча даитейас
тан-махимнамритам гатах
атмана - Им Самим; маритах - убитые; йе - те, кто; ча - и;
г хатитах - кого вынудил убить; ва - и; арджуна-адибхих Арджуной и другими; нарака-архах - кого следовало бы
послать в ад; ча - и; даитейах - демоны; тат - Его; махимна
- благодаря славе; амритам - бессмертие; г атах - обрели.
Он настолько велик, что даже демоны, которые должны
были бы пойти в ад, обрели бессмертие после того, как
были убиты Им или Его спутниками - Арджуной и
другими.
КОМ М ЕНТАРИЙ: С самого раннего детства Кришна
принялся убивать демонов и убил их множество, начав с
ведьмы Путаны. Арджуна и другие преданные также убивали
демонов и царей, которые были частичными воплощениями
демонов (как, например, Карна и Дурьодхана). Эти демоны и
враждебно настроенные цари имели все шансы на адские кары,
поскольку они активно мешали жить вайшнавам. Несмотря на
то, что им была заказана прямая дорога в ад, благодаря
божественному влиянию Шри Кришны они получили
освобождение. Как говорится в «Шримад-Бхагаватам» (2.7.3435):
йе ча праламба-кхара-дардура-кешй-ариштамаллебха-камса-йаванах куджа-паундракадйах
анйе ча шалва-капи-балвала-дантавакрасаптокша-самбара-видуратха-рукми-мукхйах
йе ва мридхе самити-шалина атта-чапах
камбоджа-матсйа-куру-сринджайа-каикайадйах
йасйантй адаршанам алам бала-партха-бхимавйаджахвайена харина нилайам тадийам
«Демоны Праламба, Дхенука, Бака, Кеши, Аришта, Чанура,
М уштика, слон Кувалайапида, Камса, Йавана, Наракасура и
Паундрака, великие военачальники, подобные Шалве, обезьяна
Двивида и Балвала, Дантавакра, семеро быков, Шамбара,
Видуратха и Рукми, а также великие воины - Камбоджа,
М атсйа, Куру, Сринджайа и Кекайа будут яростно биться
либо с Самим Господом Хари, либо с Ним же, но под другими
именами: Баладевы, Арджуны, Бхимы и проч. А когда эти
демоны будут убиты, они войдут в безличное брахмаджйоти
или в обитель Господа на планетах Ваикунтхи».
Господь Баларама убил Дхенуку, Двивиду, Балвалу и других;
Прадьюмна - Шамбару, М учукунда расправился с
Калаяваной, а Бхима, Арджуна и другие преданные убили
врагов, таких как царь Камбоджи. На самом же деле убил всех
этих демонов Сам Кришна. Кришна просто действовал через
Своих преданных, чтобы дать им возможность разделить с Ним
лавры Его удивительных деяний.
ТЕКСТЫ 22 - 23
тапо-джапа-джнана-пара
мунайо йе ’ртха-садхаках
вишвамитро гаутамаш ча
вашиштхо ’пи татха паре
те курукшетра-йатрайам
гатва кришна-прасадатах
бхактим там прартхйа там прапйабхавамс тад-бхакти-татпарах
тапах - аскетические подвиги; джапа - мантра-медитация;
джнана - и духовное знание; парах - намеренные
культивировать; мунайах - мудрецы; йе - которые; артха цели жизни; садхаках - как собственные цели;
вишвамитрах - Вишвамитра; г аутамах - Гаутама; ча - и;
вашиштхах - Васиштха; апи - и; татха - также; паре другие; те - они; курукшетра - на Курукшетру; йатрайам в святое паломничество; г атва - пошли туда; кришнапрасадатах - по милости Шри Кришны; бхактим - чистую
преданность; там - Ему; прартхйа - молились; там - ее;
прапйа - получив; абхаван - они стали; тат-бхакти преданному служению Ему; тат-парах - полностью
отдавшимися.
Мудрецы-мыслители Вишвамитра, Гаутама и Васиштха
были погружены в аскезы, мантра-медитацию и
постижение духовного знания. Они ставили перед собой в
жизни самые разные цели. Однако когда во время своего
паломничества они посетили Курукшетру, Шри Кришна
милостиво вдохновил их молиться Ему о чистой
преданности, благодаря чему они обрели ее и полностью
отдались преданному служению.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Вишвамитра известен своими суровыми
аскезами, Гаутама - знаток в воспевании мантр, а Васиштха эксперт в области духовной философии. До встречи с
Господом Кришной они не были чистыми преданными, скорее
они пытались достичь успеха, следуя путями мирской
религиозности, материального процветания, наслаждения и
освобождения. Увидев Кришну в святом месте Курукшетра,
эти трое мудрецов и многие другие вместе с ними очистились
и, вдохновленные, обратились к Нему с трансцендентной
просьбой, которая записана в «Шримад-Бхагаватам» (10.84.26):
тасйадйа те дадришиманг хрим аг хауг ха-маршатиртхаспадам хриди критам су-випаква-йог аих
утсикта-бхактй-упахаташайа-джива-кошаш
чапур бхавад-г атим атхануг рихана бхактан
«Сегодня нам довелось воочию увидеть Твои стопы, с которых
стекает священная Ганга, смывающая нескончаемые грехи.
Достигшие совершенства йоги в лучшем случае могут
медитировать на Твои стопы в своих сердцах. Однако обрести
Тебя как свою окончательную цель удается лишь тем, кто всем
сердцем отдался преданному служению Тебе и таким образом
уничтожил то, что покрывает душу - материальный ум.
Поэтому мы молим Тебя пролить милость на нас, Твоих
преданных».
В своем комментарии на «Шримад-Бхагаватам» Шрила
Шридхара Свами объясняет, что мудрецы расценили
возможность воочию видеть Кришну как величайшую
награду, полученную за накопленные ими религиозные
достижения. Понимая, насколько им повезло, они отважились
попросить Кришну благосклонно даровать им чистое
преданное служение. Осознавая, что Кришна мог постараться
разуверить их в том, что им это надо: «Зачем вам нужно
преданное служение? Просто продолжайте выполнять аскезы,
как вы это делали раньше!», они напомнили Кришне, что в
прошлые времена выйти за пределы грубых и тонких тел
удалось лишь Его чистым преданным, а не аскетамимперсоналистам.
ТЕКСТ 24
стхавараш ча тамо-йонигатас тару-латадайах
шуддха-саттвика-бхаваптйа
тат-према-раса-варшинах
стхаварах - неподвижные существа; ча - и; тамах - в гуне
невежества; йони-г атах - рожденные в видах жизни; тарулата-адайах - деревьев, лиан и так далее; шуддха-саттвика
- чистой благости; бхава - экстатического настроения;
аптйа - благодаря достижению; тат-према - чистой любви
к Нему; раса - нектарный сок; варшинах - источают.
Даже неподвижные существа, находящиеся в телах,
покрытых гуной невежества - деревья, лианы и другие поднялись до сознания в чистой благости и сейчас
источают нектарный сок кришна-премы.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Растения, как принято считать, находятся
в гуне невежества, поскольку те живые существа, которые
рождаются в растительных формах жизни, почти утрачивают
способность действовать и чувствовать. В противоположность
обычным растениям деревья и лианы Вриндавана являются
чистыми преданными, трансцендентными по отношению к трем
гунам материальной природы, и они не покрыты невежеством,
как и любые из обитателей этой святой земли. Нарада, однако,
не отклоняется от общего представления о растениях и потому
описывает их как покрытые невежеством живые существа.
Возможна и другая трактовка: не исключено, что в данном
контексте он говорит о растениях за пределами Вриндаваны,
например, в Хастинапуре.
Царица Кунти описывала состояние деревьев и других
растений Хастинапуры в своих молитвах к Кришне:
име джанападах св-риддхах супакваушадхи-вирудхах
ванадри-надй-уданванто хй едханте тава викшитаих
«Все эти города и деревни процветают во всех отношениях,
потому что злаки и травы растут в изобилии, деревья усыпаны
плодами, реки полноводны, горы изобилуют минералами, а
океаны полны богатств. И все это благодаря тому, что их
коснулся Твой взгляд» (Бхаг., 1.8.40).
Деревья и растения Хастинапуры, хотя и были изначально
покрыты тамо-гуной, процветали, обретши высочайшее
сокровище в форме любви к Богу, поскольку Кришна просто
одарил их Своим взглядом. Эти формы жизни, которые
находятся на более низкой ступени, чем животные, были
подняты до уровня чистого сознания, называемого шуддхасаттва, на котором вайшнавы начинают действовать в сознании
Кришны. М ожно также истолковать слово шуддха-саттвикабхава по-иному: деревья и другие растения Хастинапуры
проявляли экстатические признаки саттвика - они замирали в
экстазе, волосы на их теле становились дыбом и так далее. Из
них постоянно изливался дождь любви к Кришне, который был
их слезами любви, внешне походившими на сладкий сок.
ТЕКСТ 25
хе кришна-бхратарас тасйа
ким варнйо ’пурва-даршитах
рупа-саундарйа-лаванйамадхурйашчарйата-бхарах
хе - О; кришна-бхратарах - братья Кришны; тасйа - Его;
ким - как; варнйах - можно описать; апурва-даршитах никогда прежде не виданные; рупа-саундарйа - телесной
красоты; лаванйа - сияния; мадхурйа - и очарования;
ашчарйата - потрясающего характера; бхарах - изобилие.
Дорогие братья Кришны, мне кажется, что Его
безграничные, изумительные красота, сияние и
очарование не поддаются описанию. Никогда прежде
никому не доводилось увидеть никого, кто бы обладал
столь привлекательными чертами.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Почему освобождение и чистую
преданность получить от Кришны намного легче, чем от любой
другой формы Бога? Поскольку Он в высшей степени
привлекателен. Такой красоты, какую источает Его
всепривлекающая личность, не доводилось видеть никому и
никогда, такой красотой не обладают ни Господь Вайкунтхи и
ни одно из воплощений Вишну. По мнению Нарады, любые
попытки описать красоту Кришны заранее обречены на
провал.
ТЕКСТ 26
апурватвена тасйаива
йо висмайа-видхайаках
татха лила гунах према
махима кели-бхур апи
апурватвена - беспрецедентная; тасйа - Его; эва исключительно; йах - который; висмайа - потрясение;
видхайаках - создает; татха - в дополнение; лила - Его
игры; г унах - и качества; према - чистая любовь; махима славные добродетели; кели - Его игр; бхух - места; апи также.
Эта беспрецедентная внешняя привлекательность
Кришны потрясает, как потрясают Его игры, Его качества,
Его чистая любовь, Его великие добродетели и места, в
которых Он проводит Свои игры.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В Кришне привлекательно все, и не
только красота Его тела. Все, что бы Он ни делал, исполнено
игривости и многообразия. Его сострадание и другие
добродетели совершенны и безграничны. И Он любит Своих
преданных безо всяких условий, так же, как они любят Его. Он
выказывает все черты благородной личности - заботится о тех,
кому не везет, и подчиняется желаниям Своих преданных. Лес
Шри Вриндаван, как и другие места Его наслаждения, также
влекут к себе сердца всех, кто попадает туда. Пандавы, к
которым Нарада обращается, называя их «братьями Кришны»,
без сомнения осознали все эти истины и потому являются
самыми удачливыми из людей.
ТЕКСТ 27
манйе ’траватаришйан на
свайам эвам асау йади
тадасйа бхагаваттаивабхавишйат праката на хи
манйе - я думаю; атра - здесь; аватаришйат на - если бы
не появился; свайам - в Его изначальной форме; эвам таким образом; асау - Он; йади - если; тада - тогда; асйа Его; бхаг аватта - положение Личности Бога; эва - даже;
абхавишйат - должно было быть; праката - проявлено; на не; хи - поистине.
Мне кажется, что если бы Он не появился в Своей
изначальной форме, мир никогда не узнал бы о Его
истинной тождественности с Личностью Бога.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В этом описании мы сталкиваемся с
логической дилеммой: Если несравненное очарование,
присущее Верховному Господу, не существовало до того, как
явился Кришна, то оно не вечно. Если же оно существовало до
явления Кришны, значит, Кришна не превосходит другие
формы Господа. Однако это видимое противоречие разрешить
весьма несложно: До того, как Кришна явился в М атхуре пять
тысяч лет назад, Его вечная совершенная привлекательность не
была проявлена в этом мире на протяжении весьма долгого
времени и потому была забыта - о ней забыли даже ведические
мудрецы и полубоги. Поэтому если бы Кришна не явился Сам,
никто бы не смог даже представить себе бесконечность вечной
славы.
ТЕКСТ 28
иданим парамам каштхам
праптабхут сарватах спхута
вишишта-махима-шренимадхури-читратачита
иданим - сейчас; парамам - высшего; каштхам - предела;
прапта - достигнув; абхут - стал; сарватах - везде; спхута -
видимый; вишишта - исключительной; махима - славы;
шрени - последовательностью; мадхури - и сладости;
читрата - многообразием; ачита - отмеченный.
Сейчас же Он показал, кто Он такой на самом деле,
явившись во всем Своем великолепии, увенчанный
исключительной славой и многообразными чудесами
Своей чарующей сладости.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Все время, пока Кришна оставался на
Земле, каждый имел возможность увидеть Его несравненное
величие и очарование. Кришна - вечный источник всех
воплощений, но поскольку на протяжении 125 лет Его величие
во всей полноте, которое очень редко удается увидеть, было
проявлено на земле, Кришну также считают особым
воплощением. В Шри Кришне проявлены одновременно
божественные достояния во всей их полноте и абсолютное
очарование, и понять это с помощью обычной логики
невозможно.
ТЕКСТ 29
кришнасйа карунйа-катхас ту дуре
тасйа прашасйо бата ниграхо ’пи
камсадайах калийа-путанадйа
балй-адайах праг апи сакшино ’тра
кришнасйа - Кришны; карунйа - о доброте; катхах обсуждение; ту - но; дуре - откладывая в сторону; тасйа Им; прашасйах - достойно прославления; бата - воистину;
ниг рахах - наказание; апи - даже; камса-адайах - Камса и
другие; калийа-путана-адйах - Калия, Путана и другие;
бали-адайах - Бали и другие; прак - прежде; апи - и;
сакшинах - свидетели; атра - этому.
Что говорить о доброте Кришны, если даже Его наказания,
когда Он карает кого-то, заслуживают того, чтобы их
прославляли. И тому было и есть множество свидетелей,
среди которых Камса, Калия, Путана и Бали.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда Камса правил М атхурой, его мучил
неотвязный страх, что Кришна его убьет. Однако как
побочный эффект этой невольной медитации Камса стал
полностью сознающим Кришну. Шукадева Госвами описывает
это следующим образом:
асинах самвишамс тиштхан бхунджанах парйатан пибан
чинтайано хришикешам апашйат тан-майам джаг ат
«Сидя на своем троне или в гостиной, лежа в постели или
находясь еще где-то, когда он ел, пил, спал или прогуливался,
Камса видел только своего врага, Верховного Господа,
Хришикешу. Иными словами, думая о своем вездесущем
враге, Камса без малейшей благорасположенности к Господу
погрузился в сознание Кришны» (Бхаг., 10.2.24).
Когда приблизился смертный час Камсы, Кришна стащил его с
царского возвышения на борцовской арене и запрыгнул ему на
грудь. Благодаря этому Камса, покидая тело, получил
возможность почувствовать стопу Кришны на своей груди и
видеть Его благословенный лик. После смерти Камсы Кришна
устроил ему царские похороны, на которых присутствовали
принцы династии Яду, пастухи Враджи и Сам Господь Кришна.
Кришна, как добрый друг семьи, утешал вдов Камсы, а на
опустевший трон Он возвел отца Камсы Уграсену.
М ногие союзники Камсы получили духовное благо от того, что
были наказаны Кришной. К их числу относились и борцы
М атхуры, и Джарасандха вместе с другими царями. Лишь
самые злобные враги Господа - Шишупала и Дантавакра ухитрились не получить в текущей жизни полную милость
Господа. Эти два демона вызвали недовольство Кришны тем,
что совершали оскорбления против брахманов, и в то же
время, являясь на самом деле Его вечными слугами в личине
врагов, они в конце все же удостоились Его милости.
Груз вины, лежавший на других противниках Кришны,
например, на борцах Чануре и М уштике, был значительно
меньшим. Сражаясь против Кришны по велению Камсы, они
заразились завистливым духом от Камсы, но несмотря на это
им было позволено насладиться милостью объятия Кришны во
время поединка, словно они были пастушками Враджи,
играющими с Кришной в борцов. Кришна также отдал борцам
Камсы последние почести, организовав их похороны:
раджа-йошита ашвасйа бхаг авалу лока-бхаванах
йам ахур лаукиким самстхам хатанам самакарайат
«Утешив женщин из царского окружения, Кришна,
поддерживающий все миры, позаботился о том, чтобы были
проведены надлежащие ритуалы над телами усопших» (Бхаг.,
10.44.49).
Господь Баларама вновь и вновь пленял Джарасандху в битве,
но всякий раз отпускал его - единственно с тем, чтобы
восславить его доблесть. Кришна и Баларама вместе со Своими
друзьями лично посетили дворец Джарасандхи, чтобы навсегда
закрепить за ним репутацию покровителя брахманической
культуры и великого жертвователя. К Паундраке и другим
Своим врагам Господь отнесся с подобным же состраданием. В
стихе 21, использовав фразу атмана маритах (дословно «все
убитые Им лично»), Нарада подразумевал, что все
перечисленные личности получили освобождение. Нарада
подтвердил это также в своей беседе с отцом Кришны
Васудевой:
ваирена йам нри-патайах шишупала-паундрашалвадайо г ати-виласа-вилоканадйаих
дхйайанта акрити-дхийах шайанасанадау
тат-самйам апур ануракта-дхийам пунах ким
«Враждебно настроенные цари - Шишупала, Паундрака и
Шалва - непрестанно думали о Господе Кришне. Даже когда
они возлежали на своих ложах, сидели или были заняты другой
деятельностью, они, объятые завистью, медитировали на
телодвижения Господа, Его лилы, Его любящие взгляды,
которыми Он одаривал Своих преданных, и другие
привлекательные черты Господа. Поглощенные медитацией на
Кришну таким образом, они обрели духовное освобождение и
достигли личной обители Господа. Так что же можно сказать о
благословениях, которые проливались на благосклонно
расположенных к Кришне преданных, постоянно с любовью
сосредотачивавших свой ум на Господе?» (Бхаг., 11.5.48).
Демоны, вторгавшиеся на священную землю Кришны Гокулу,
получили от Кришны милость даже большую, нежели цари,
которые противостояли Ему в М атхуре и Двараке. Калия был
благословлен прикосновением тела Кришны даже в большей
степени, чем борцы на арене Камсы. В то время как Кришна с
большим энтузиазмом танцевал на головах Калии, змей
получил пыль Вриндаваны непосредственно со стоп Кришны,
и удачу Калии в экстазе прославляли его жены:
касйанубхаво ’сйа на дева видмахе
таванг хри-рену-спарашадхикарах
йад-ванчхайа шрир лаланачарат тапо
вихайа каман су-чирам дхрита-врата
«О Господь, нам неведомо, как змею Калии повезло настолько,
что его коснулась пыль с Твоих лотосных стоп. Чтобы
получить эту пыль, богиня процветания выполняла аскезы на
протяжении долгих столетий, отбросив все желания и наложив
на себя суровые аскезы» (Бхаг., 10.16.36). Таким образом,
Калия получил особую милость, поскольку Кришна
использовал каждую из его голов в качестве танцевальной
сцены. Кроме того, Кришна принял поклонение Калии и
молитвы, которые тот возносил, лично дал ему наставления и
даровал остров Раманака, на котором Калия мог поселиться и
жить там спокойно, не трепеща от страха перед своим главным
врагом Гарудой. Заклеймив головы Калии знаком Сударшаначакры, Кришна устроил так, что Гаруда сделался его другом и
стал уважать его.
Кришна позволил Путане войти в Гокулу и появиться среди
пастухов как уважаемой благородной даме. Когда Шукадева
Госвами приступает к описанию того, как Путана увидела
Кришну, он рассказывает следующее:
на йатра шраванадини ракшо-г хнани сва-кармасу
курванти сатватам бхартур йатудханйаш ча татра хи
«О царь, там, где люди всех сословий выполняют свои
обязанности в преданном служении, слушая о Боге и
прославляя Его [шраванам киртанам вишнох], никаких злодеев
можно не бояться. Поэтому о Гокуле, пока там присутствовал
Сам Верховный Господь, можно было не беспокоиться» (Бхаг.,
10.6.3). Иными словами, ведьма Путана не представляла ни
малейшей угрозы для жителей Гокулы. Кришна позволил ей
войти туда просто чтобы даровать ей милость. Кришна
поместил Свои лотосные стопы, на которые медитирует
Господь Брахма, Путане на колени и позволил ей пестовать
Себя. Это буквально потрясло М атушек Яшоду и Рохини:
там тикшна-читтам ати-вама-чештитам
викшйантара коша-париччхадаси-ват
вара-стрийам тат-прабхайа ча дхаршите
нирикшйамане джанани хй атиштхатам
«Сердце ракшаси Путаны было лютым и безжалостным, но
вела она себя словно любящая мать. Поэтому она была
подобна острому мечу в мягких ножнах. Яшода и Рохини
видели, как Путана вошла в комнату, однако, очарованные ее
красотой, не остановили ее, а молча смотрели, как она нянчила
ребенка» (Бхаг., 10.6.9).
Путана, благодаря предоставившейся ей возможности вести
себя с Кришной как со своим собственным ребенком, навеки
заняла положение Его матери, как то подтверждают
многочисленные авторитетные знатоки «Шримад-Бхагаватам».
Послушаем, что говорит Шукадева Госвами:
путана лока-бала-г хни ракшаси рудхирашана
джиг хамсайапи харайе станам даттвапа сад-г атим
«Путана всегда жаждала крови человеческих детей. Движимая
этим желанием, Путана пришла убить Кришну, но благодаря
тому что она дала грудь Господу, она достигла высшего
совершенства» (Бхаг., 10.6.35).
Как Господь Брахм сказал Господу Кришне: сад-вешад ива
путанапи са-кула твам эва девапита: «Ты уже сделал все
необходимое для того, чтобы отдать Себя Путане и членам ее
семьи взамен за то, что она пришла к Тебе в обличье
преданной» (Бхаг., 10.14.35).
А Шри Уддхава говорит следующее:
ахо баки йам стана-кала-кутам
джиг хамсайапайайад апй асадхви
лебхе г атим дхатрй-учитам тато ’нйам
кам ва дайалум шаранам враджема
«Где еще найду я покровителя более милостивого, чем Он,
пожаловавший место матери вероломной ведьме [Путане],
несмотря на то что она, смазав свою грудь смертоносным
ядом, дала ее Господу» (Бхаг., 3.2.23).
Даже мертвое тело Путаны, которое после ее смерти приняло
свой изначальный облик, было освящено, поскольку стало
местом игр Кришны:
балам ча тасйа ураси кридантам акуто-бхайам
г опйас турнам самабхйетйа джаг рихур джата-самбхрамах
«М аленький Кришна как ни в чем не бывало играл на груди
ракшаси Путаны, и гопи, радуясь удивительным деяниям
этого ребенка, подбежали к Нему и взяли Его на руки» (Бхаг.,
10.6.18). А когда принялись сжигать ее тело, оно испускало
благовонный запах драгоценного агуру, разносившийся по
всей округе:
дахйаманасйа дехасйа дхумаш чаг уру-саурабхах
уттхитах кришна-нирбхукта- сападй ахата-папманах
«Благодаря тому что Кришна сосал грудь ракшаси Путаны,
когда Кришна убил ее, Путана сразу избавилась от всей
материальной скверны. Последствия ее грехов были мгновенно
уничтожены, поэтому, когда гигантское тело Путаны сжигали,
исходивший от него дым благоухал как агуру» (Бхаг., 10.6.34).
Не только Путана, но и другие приходившие в Гокулу
получили от Кришны особую милость. Сыновья Куверы,
плененные в телах деревьев арджуна, неожиданно оказались
прямо среди удивительных игр Дамодары. Кришна освободил
этих двух сыновей Куверы от наложенного Нарадой
проклятия, выслушал их молитвы и даровал им према-бхакти.
Агхасура получил такую милость: Кришна вошел в его
огромную разинутую пасть вместе с пастушками и телятами. И
то, как Агха получил от Кришны освобождение, потрясло весь
мир. Его мертвое тело служило достопримечательностью и
аттракционом для жителей Враджи:
раджанн аджаг арам чарма шушкам вриндаване ’дбхутам
враджаукасам баху-титхам бабхувакрида-г ахварам
«О царь Парикшит, когда тело питона-Агхасуры высохло и
превратилось просто в огромную шкуру, оно на очень долгое
время стало достопримечательностью, на которую приходили
подивиться обитатели Вриндавана» (Бхаг., 10.12.36).
Иногда Кришна наказывал и Своих любящих преданных во
Врадже, как, например, когда Он оставил гопи посреди танца
раса. Сделал Он это ради того, чтобы их любовь к Нему стала
еще сильнее. Кришна был пленен любовью гопи, а потому
самой главной причиной, по которой Он бросил их и ушел,
было желание услышать их безумные речи в разлуке с Ним.
Он объясняет:
нахам ту сакхйо бхаджато ’пи джантун
бхаджамй амишам анувритти-вриттайе
йатхадхано лабдха-дхане винаште
тач-чинтайанйан нибхрито на веда
«Гопи, знайте, что если Я не сразу отвечаю на любовь живых
существ, даже когда они поклоняются М не, то делаю Я это
ради того, чтобы усилить их любовную преданность.
Поставленные в такую ситуацию преданные уподобляются
бедняку, который обрел богатство и затем лишился его и
потому настолько переживает, что уже не может думать ни о
чем ином».
эвам мад-артходжджхита-лока-ведасванам хи во майй анувриттайе ’балах
майапарокшам бхаджата тирохитам
масуйитум мархатха тат прийам прийах
«Дорогие подружки! Понимая, что единственно ради М еня вы
отвергли авторитет общественного мнения, Вед и ваших
родственников, Я поступил с вами так лишь затем, чтобы
усилить вашу привязанность ко М не. И даже когда я внезапно
исчез, М оя любовь к вам не охладела. Поэтому, дорогие гопи,
не питайте ко М не, своему возлюбленному, недобрых чувств».
на парайе ’хам ниравадйа-самйуджам
сва-садху-критйам вибудхайушапи вах
йа мабхаджан дурджара-г еха-шринкхалах
самвришчйа тад вах пратийату садхуна
«Я не смогу отплатить вам за ваше беззаветное служение даже
за время, равное сроку жизни Брахмы. Ваша связь со М ной
безупречна. Вы поклонялись М не, разорвав узы семейных
привязанностей, - узы, которые очень трудно разорвать.
Поэтому пусть наградой вам станут ваши собственные славные
деяния» (Бхаг., 10.32.20-22).
Сколько милости заключено в наказании, налагаемом
Кришной, было ясно видно не только когда Он явился в Своей
изначальной форме в Гокуле, но и во многих других Его
воплощениях. Когда Господь пришел как Шри Вамана, к
примеру, Он взял под арест Бали Дайтьяраджу и унизил его, а
затем провозгласил всему миру, насколько крепка и глубока
решимость Бали. Затем, отобрав у него правление райскими
планетами, Господь Вамана взамен дал ему более значительное
царство - Сутала-локу со всеми его богатствами. Сам Господь
встал на часах стеречь вход в дворец Бали и защитил
дворцовые ворота от вторжения Раваны, а когда Дурваса
пришел молить Господа Ваману о том, чтобы Он оставил Бали
на какое-то время и защитил Дурвасу от демона Куши,
Господь Вамана отказался сделать это без позволения Бали.
В других Своих воплощениях Господь убил демонов М адху,
Кайтабху, Каланеми и прочих, которые насладились
удовольствием противостоять Господу в поединке. Они
получили от Господа огромную милость. Эти истории
пересказываются в различных Пуранах. М илость, выказанная
Шри Кришной через Его различные воплощения, является
естественным отражением высшей милости, которую Он
выказывает, когда приходит в Своей изначальной форме.
Источник воплощений проявляет славу каждого из Его
славных воплощений.
ТЕКСТ 30
шри-парикшид увача
ити прагайан расанам мунир ниджам
ашикшайан мадхава-кирти-лампатам
ахо правриттаси махаттва-варнане
прабхор апити сва-радаир видашйа там
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; ити - так;
праг айан - воспевая; расанам - язык; муних - мудрец;
ниджам - свой; ашикшайат - наставлял; мадхава - Господа
Мадхавы; кирти - к славе; лампатам - жадный; ахо - О;
правритта - занятый; аси - ты есть; махаттва - величия;
варнане - через описание; прабхох - нашего повелителя;
апи - поистине; ити - говоря так; сва-радаих - зубами;
видашйа - покусывая; там - его (язык).
Шри Парикшит сказал: Продолжая воспевание с
огромным энтузиазмом, мудрец обратился к своему языку,
которому хотелось безустанно петь славу Господа
Мадхавы: «О мой язык! Ты слишком занят воспеванием
величия нашего повелителя!» Чтобы остановить свой
язык, Нарада в конце концов прикусил его зубами.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада в шутку принялся отчитывать
свой язык за неправильное поведение. Его язык искренне
наслаждался прославлением луны, рожденной из океана
династии М адху, но всякие попытки достичь в этом успеха
были совершенно безнадежны. Четырехликий Брахма с его
четырьмя языками и Ананта с тысячей языков не смогли
полностью описать величие Шри М адхавы. Почему тогда
один-единственный язык Нарады бесстыдно пытается объять
необъятное?
ТЕКСТ 31
расане те махад бхагйам
этад эва йад ихитам
кинчид уччарайаиваишам
тат-прийанам сва-шактитах
расане - дорогой язык; те - твоя; махат - великая; бхаг йам
- удача; этат - это; эва - поистине; тат - эта; ихитам попытка; кинчит - что-то; уччарайа - скажи; эва поистине; эшам - об этих; тат-прийанам - Его дорогих
преданных; сва-шактитах - по возможности.
«Дорогой язык, - вынужден был признать Нарада, - эта
твоя попытка является свидетельством твоей
величайшей удачи. Продолжай говорить что угодно об
этих возлюбленных преданных Кришны без устали,
сколько станет сил!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Дабы не обескураживать свой язык,
Нарада дал ему практический совет: «Если ты не в состоянии
надлежащим образом прославлять Кришну, то по крайней
мере ты можешь попытаться прославлять Его преданных. Если
тебе не удастся описать трансцендентную славу преданных,
тогда просто рассказывай о том, что они делают. Если ты не
можешь исчерпывающе рассказать об этом, тогда просто
говори о чем угодно. И если тебе не удается говорить с
полным проникновением в сущность предмета, все равно
говори. То, что ты просто пытаешься сказать что-то, будет
благом для всех».
Нарада предлагает своему языку: «Вместо того чтобы
прославлять Господа, тебе лучше прославлять преданных
Господа». И хотя величие преданных в конечном итоге тоже не
поддается описанию, величие Господа таково, что не имеет ни
начала, ни конца, не поддается никакому анализу, не умещается
в какие-либо классификационные рамки и непостижимо ни для
кого, в том числе и для Самого Господа. Впрочем, преданные
Господа кажутся Нараде вполне похожими на обычных людей:
он их видел, а потому его язык должен быть в состоянии
описать их деяния. Если же язык оскорбит преданных, делая
ложные заявления о них или искажая в своем пересказе их
деяния, преданные легко простят эти ошибки, поскольку они
чрезвычайно милостивы к неудачникам. Поэтому Нарада
рекомендует своему языку: лучшее занятие для него прославлять вайшнавов.
ТЕКСТ 32
шри-нарада увача
маханубхава бхаватам ту тасмин
прати-свакам йах прийата-вишешах
бхаватсу тасйапи крипа-вишешо
дхриштена нийета са кена джихвам
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; маха-анубхавах - о
великие осознавшие себя души; бхаватам - вас; ту однако; тасмин - для Него; прати-свакам - каждого из вас
лично; йах - которая; прийата - любовь; вишешах уникальна; бхаватсу - к вам всем; тасйа - Его; апи - также;
крипа - милость; вишешах - особую; дхриштена высокомерный; нийета - смог бы; сах - он; кена - кем;
джихвам - языку.
Шри Нарада продолжал: О Пандавы, великие святые,
разве есть хоть кто-нибудь, смелый настолько, что
решился бы позволить своему языку описывать
уникальную любовь к Кришне, которой обладает каждый
из вас, или особую милость, дарованную вам?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Чувствуя свою непригодность, Нарада
намекает, что лишь напрочь лишенный стыда человек может
решиться на описание величия любого из Пандавов. Впрочем,
остановиться Нарада не может, поскольку его язык
отказывается говорить о чем-либо еще и вместе с тем не в
состоянии хранить молчание.
ТЕКСТ 33
мата притхейам йаду-нанданасйа
снехардрам ашвасана-вакйам экам
акрура-вактрат пратхамам нишамйа
према-правахе нимамаджджа садйах
мата - мать; притха - Притха; ийам - этой; йаду-нанданасйа
- к дорогому сыну Яду; снеха - привязанностью; ардрам смоченная; ашвасана - ради утешения; вакйам утверждение; экам - одно; акрура - Акруры; вактрат - из
уст; пратхамам - сначала; нишамйа - услышав; премаправахе - в текущий поток трансцендентной любви;
нимамаджджа - она погрузилась; садйах - немедленно.
Однажды ваша мать Притха услышала из уст Акруры
одну-единственную фразу Кришны, звучавшую так сладко
и исполненную любви к ней, предназначенную для того,
чтобы утешить ее. Услышав эту фразу, она немедленно
погрузилась в быстротекущий поток премы.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Однажды в М атхуре, как рассказывается
в Десятой Песни «Шримад-Бхагаватам», Кришна попросил
Акруру отправиться с визитом к Пандавам, чтобы проверить,
как им удается выстоять посреди преследований, которым
подвергал их Дурьйодхана. Кришна обратился к Акруре со
следующими словами:
са бхаван сухридам ваи нах шрейан шрейаш-чикиршайа
джиджнасартхам пандаванам г аччхасва г аджасахвайам
«Воистину, ты лучший из Наших друзей. Поэтому Я прошу
тебя, отправляйся в Хастинапуру и, будучи благожелателем
Пандавов, попытайся выяснить, как у них дела» (Бхаг.,
10.48.32). М ать Пандавов Притха встретилась с Акрурой
именно тогда. Поскольку Акрура был чистым вайшнавом,
первые же слова, которые она услышала от него, разожгли в ее
сердце экстаз любви к Кришне.
ТЕКСТ 34
вичитра-вакйаир бахудха рурода
спхутен нринам йач-чхраванена вакшах
бхаватсв апи снеха-бхарам парам са
раракша кришна-прийатам апекшйа
вичитра - разнообразными; вакйаих - словами; бахудха - поразному; рурода - она причитала; спхутет - могли бы
разбить; нринам - людей; йат - которые; шраванена посредством слушания; вакшах - грудь; бхаватсу - к вам;
апи - также; снеха-бхарам - бремя любви; парам - лишь; са она; раракша - поддерживала; кришна - Кришне; прийатам
- то, насколько вы дороги; апекшйа - приняв во внимание.
Она часто жалобно причитала, и ее горестные речи,
казалось, могли разбить сердца любого, кто ее слушал. И
она несла бремя любви к вам всем, оставаясь связанной с
вами лишь постольку, поскольку вы очень дороги
Господу Кришне.
КОМ М ЕНТАРИЙ: М атушка Притха твердо верила в то, что
Кришна ее защищает, поскольку она была полностью
предавшейся Ему преданной. Ее жалобы и тревоги вырастали
не из материально оскверненного сознания, а скорее были
особыми признаками ее экстаза. Она не колеблясь открывала
свое сердце непосредственно Кришне, как то произошло во
время воссоединения на Курукшетре:
кришна кришна маха-йог ин вишватман вишва-бхавана
прапаннам пахи г овинда шишубхиш чавасидатим
нанйат тава падамбходжат пашйами шаранам нринам
бибхйатам мритйу-самсарад ишварасйапаварг икат
«Кришна, Кришна! О великий йог! О Верховная Душа и
защитник вселенной! О Говинда! Защити меня, ту, которая
предалась тебе. М еня вместе с моими сыновьями замучили
несчастья. М не кажется, что для тех, кто боится смерти и
повторяющихся рождений, нет иного прибежища, кроме Твоих
дарующих освобождение лотосных стоп, поскольку Ты Верховный Господь» (Бхаг., 10.49.11-12).
Как то совершенно естественно для чистой преданной Кришны,
Притха стремилась отдать всю свою любовь Ему, забыв обо
всех материальных привязанностях и вообще обо всем. Но
поскольку ее сыновья были безраздельно преданы Кришне,
она сохраняла в душе теплые чувства к ним.
ТЕКСТ 35
чирена дваракам гантум
удйато йаду-дживанах
каку-стутибхир авритйа
сва-грихе ракшйате ’найа
чирена - на протяжении долгого времени; дваракам - в
Двараку; г антум - уехать; удйатах - пытаясь; йадудживанах - сама жизнь Яду; каку - жалобными; стутибхих молитвами; авритйа - будучи окутан; сва-г рихе - в ее доме;
ракшйате - кого удерживала; анайа - она.
Кришна, сама жизнь Ядавов, на протяжении долгого
времени пытался вернуться в Двараку, но Кунти
удерживала Его у себя в доме, со всех сторон окутав Его
своими молитвами-жалобами.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Шри Кришна оставался с Пандавами на
протяжении всей войны между Юдхиштхирой и Дурьйодханой.
Помимо этого Он был яду-дживана, жизнью Яду, и потому в
Его отсутствие жители Двараки были еле живы. Кришна
попытался уехать из Хастинапуры и вернуться к Ядавам,
однако М атушка Притха остановила Его своими молитвами и
убедила Его остаться еще на несколько месяцев. Эти молитвы
Притхи записаны в Первой Песни «Шримад-Бхагаватам» (глава
восьмая).
ТЕКСТ 36
йудхиштхирайапи маха-пратиштха
лока-двайоткриштатара прадатта
татха джарасандха-вадхадина ча
бхимайа тенатмана эва киртих
йудхиштхирайа - Юдхиштхире; апи - также; махапратиштха - очень престижное положение; лока-двайа - в
двух планетных системах; уткришта-тара - самое
высокое; прадатта - дал; татха - в дополнение;
джарасандха - Джарасандхи; вадха-адина - убийство и так
далее; ча - и; бхимайа - Бхиме; тена - Им; атманах - свою
исключительно; эва - поистине; киртих - славу.
Кришна удостоил Юдхиштхиру самого престижного
положения, выше которого не было ни у кого другого в
высших и низших мирах. А позволив Бхиме убить
Джарасандху, Криша увенчал Бхиму непревзойденной
славой.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Чтобы поднять репутацию Царя
Юдхиштхиры, Кришна вдохновил его на проведение
жертвоприношения Раджасуя. Кришна помог Пандавам
избавиться от Джарасандхи, который был главным
препятствием для проведения этого жертвоприношения,
удостоив Бхиму честью нанести поражение Джарасандхе в
поединке. Джарасандха много раз нападал на М атхуру, и у
Кришны множество раз была возможность убить его, однако
Кришна терпеливо дожидался подходящего момента, желая,
чтобы почести достались Бхиме.
ТЕКСТ 37
бхагаван айам арджунаш ча татприйа-сакхйена гатах прасиддхатам
на пурана-шатаих параир ахо
махима стотум амушйа шакйате
бхаг аван - благочестивый человек; айам - он; арджунах Арджуна; ча - и; тат - с Ним; прийа-сакхйена - благодаря
близкой дружбе; г атах - обрел; прасиддхатам - славу; на не; пурана-шатаих - через сотни Пуран; параих - других; ахо
- О!; махима - величие; стотум - прославить; амушйа - его;
шакйате - (не)возможно.
Святого Арджуну знают во всем мире благодаря его
близкой дружбе с Кришной. Я не смогу поведать
полностью о славе Арджуны, даже если возьмусь
пересказывать сотни Пуран.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада называет Арджуну «бхагаван» из
глубокого уважения к нему. Это слово обычно применимо
только к Богу, но мудрец в данном случае оправдывает себя,
цитируя определение из писаний:
утпаттим пралайам чаива бхутанам аг атим г атим
ветти видйам авидйам ча са вачйо бхаг аван ити
«Того, кто знает о том, как создается и как уничтожается
вселенная, как в согласии с законами кармы воплощенные
живые существа приходят и уходят, а также о том, что
является знанием, а что иллюзией, можно назвать бхагаваном»
(Вишну Пурана 6.5.78).
ТЕКСТ 38
накулах сахадеваш ча
йадрик-прити-парау йамау
агра-пуджа-вичарадау
сарваис тад вриттам икшитам
накулах - Накула; сахадевах - Сахадева; ча - и; йадрик какого вида; прити - в любви; парау - утвердились; йамау близнецы; аг ра-пуджа - первоначальный ритуал
поклонения самому уважаемому человеку,
присутствующему на жертвоприношении; вичара - в
решении; адау - и в других вопросах; сарваих - всеми; тат их; вриттам - поведение; икшитам - увидено.
Что же касается Накулы и Сахадевы, всем довелось
неоднократно видеть, насколько они утвердились в своей
любви к Кришне. Примером этому может служить
поведение близнецов во время обсуждения вопроса о том,
кто будет удостоен первого ритуального поклонения во
время Раджасуи.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Братья-близнецы Накула и Сахадева все
делали вместе, и что бы ни сделал один из них, с таким же
успехом мог сделать и другой. И побуждением для всех их
действий была чистая любовь к Кришне.
ТЕКСТ 39
шри-драупади ча харина свайам эва раджасуйадишутсава-варешв абхишикта-кеша
самбодхйате прийа-сакхитй авитатри-путрадухшасанади-бхайато хрита-сарва-шока
шри-драупади - Шри Драупади; ча - и; харина - Господом
Хари; свайам - лично; эва - поистине; раджасуйа - во время
Раджасуи; адишу - и других; утсава - празднеств; варешу самых важных; абхишикта - помазаны; кешах - чьи
волосы; самбодхйате - кого называл; прийа-сакхи - дорогая
подруга; ити - так; авита - защищенная; атри-путра - от
сына Атри (Дурвасы); духшасана-ади - и от Духшасаны и
других; бхайатах - от страха; хрита - убраны; сарва - все;
шока - печали.
Господь Хари лично освящал волосы Шри Драупади во
время жертвоприношения Раджасуи и других особых
празднеств. Он обращался к Драупади «дорогая подруга»,
и Он освободил ее от страха перед Дурвасой, сыном Атри
Муни, и от страха перед другими, в том числе Духшасаной.
Он полностью развеял ее печаль.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Во время проведения Раджасуи и других
жертвоприношений Кришна собственной рукой окроплял
волосы царицы Драупади водой из ритуального сосуда,
освященного мантрами. Обращаясь к ней, Он говорил с такой
любовью, как говорят только с ближайшими родственниками.
Он защищал ее, когда она попала в ужасное положение в
эпизоде с Дурвасой М уни, гневливым сыном мудреца Атри, и
спас ее от позора, не дав Духшасане раздеть ее при всех в зале
царских собраний. И, наконец, Кришна облегчил ее страдания,
уничтожив Духшасану вместе с его друзьями на Курукшетре.
ТЕКСТ 40
асваданам шри-видурауданасйа
шри-бхишма-нирйана-махотсаваш ча
тат-тат-крита-твадриша-пакша-пата-
сйапекшайаивети вичарайадхвам
асваданам - пробование на вкус; шри-видура - Шри Видуры;
оданасйа - каши; шри-бхишма - Шри Бхишмы; нирйана оставление тела; маха-утсавах - праздник; ча - и; тат-тат
- в каждом из этих случаев; крита - принятая; твадриша твоя; пакша-патасйа - сторона; апекшайа - приняв во
внимание; эва - поистине; ити - так; вичарайадхвам прошу, рассуди.
Кришна с наслаждением ел кашу Шри Видуры и устроил
так, что уход Шри Бхишмы стал празднеством. Прошу вас,
постарайтесь понять свое положение исходя из того,
сколько раз и Видура, и Бхишма принимали вашу сторону
в различных спорах.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кажется, что Кришна был неравнодушен и
к Видуре, и к Бхишме. Несмотря на то, что Видура был сыном
низкорожденной шудрани, Кришна с радостью разделил
скромную трапезу Видуры, хваля ее вкус. А Бхишму Кришна
благословил Своим присутствием в то время, когда Бхишма
готовился покидать тело на поле битвы. Слово нирьяна
означает «уход души из тела», но когда оно используется в
связи с совершенным трансценденталистом, каковым был
Бхишма, оно также означает «погружение в бытие Бога». Для
преданных Господа погружение в Его бытие значит одно: что
они, обретая духовное тело, входят в вечное царство
Вайкунтхи. Поскольку Дед Бхишма видел Кришну перед собой
в момент смерти, Бхишма вне сомнения получил освобождение
и отправился на Вайкунтху, чего удостаиваются лишь чистые
преданные.
Кажется, что Кришна даровал Видуре и Бхишме гораздо
больше милости, чем Пандавам. Однако в этом стихе Нарада
исправляет это популярное недопонимание. На самом деле,
почему Видура и Бхишма были настолько дороги Кришне?
Кришна был удовлетворен ими не только благодаря их
личному преданному служению, которое не было таким уж
исключительным, но и благодаря тому, что они служили
Пандавам, защищая их от Дурьодханы и других врагов.
Видура и Бхишма заслужили высокое мнение Господа о себе,
давая прибежище и даруя свою любовь сыновьям Притхи,
когда те были беспомощны.
ТЕКСТ 41
ахо бата махашчарйам
кавинам гейатам гатах
бхавадийа-пура-стринам
джнана-бхактй-уктайо харау
ахо - О!; бата - поистине; маха-ашчарйам -
удивительнейшее; кавинам - поэтами; г ейатам воспеваемое положение; г атах - достигнуто; бхавадийа вашего; пура - города; стринам - женщин; джнана - вместе
с трансцендентным знанием; бхакти - и преданностью;
уктайах - слова; харау - о Господе Хари.
Воистину, меня потрясают даже слова обычных женщин,
живущих в вашем городе. Их речи о Кришне, пронизанные
трансцендентным знанием и преданностью, превозносят в
своих песнях великие поэты.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Как правило, подданные царства будут
благочестивыми, если благочестивы их правители. Как
описывает Вьясадева и другие мудрецы в своих эпических
произведениях, все без исключения жители Хастинапуры во
времена правления Юдхиштхиры и его братьев были святыми
образованными людьми. В Первой Песни «ШримадБхагаватам» женщины, стоящие на крышах домов
Хастинапуры, переговаривались между собой в то время, как
Кришна проходил по дорогам города. Их первые замечания
прозвучали как речи глубокомысленных ученых мужей:
са ваи килайам пурушах пуратано
йа эка асид авишеша атмани
аг ре г унебхйо джаг ад-атманишваре
нимилитатман ниши супта-шактишу
«Вот Он, изначальная Личность Бога, такой, каким мы ясно
помним Его. Только Он существовал до того, как проявилось
творение гун природы, и в Него одного все живые существа
входят, словно погружаясь в сон, и их энергия замирает, ибо
Он - Верховный Господь» (Бхаг., 1.10.21). После этого
женщины заговорили подобно вайшнавам, погруженным в
экстаз преданности:
ахо алам шлаг хйа-тамам йадох кулам
ахо алам пунйа-тамам мадхор ванам
йад эша пумсам ришабхах прийах шрийах
сва-джанмана чанкраманена чанчати
«О, как велика слава династии царя Яду и насколько
добродетельна земля М атхуры, на которой родился и по
которой в детстве гулял верховный предводитель всех живых
существ, супруг богини процветания» (Бхаг., 1.10.26).
Поскольку Пандавы возглавляли общество, в котором
обычные граждане произносили такие речи, Пандавы вне
сомнения обладали исключительной святостью.
ТЕКСТ 42
сахаика-паутрена кайадху-нандано
’нукампито ’нена капиндра экалах
са-сарва-бандхух сва-джана бхавадриша
маха-харех према-крипа-бхараспадам
саха - вместе; эка-паутрена - с одним внуком; кайадхунанданах - сын Каядху (Прахлада); анукампитах - выказана
милость; анена - им; капи-индрах - лучший из рода обезьян
(Хануман); экалах - один; са - вместе с; сарва - все; бандхух члены их семей; сва-джанах - вместе со своими
подданными; бхавадришах - такими как вы; маха-харех Верховного Господа Хари; према - любви; крипа - и
милости; бхара - в полной мере; аспадам - объекты.
Когда Прахлада, сын Каядху, удостоился милости
Верховного Господа, эта милость была пролита и на его
внука. Хануман, лучший из племени обезьян, один стал
объектом благосклонности Господа. Но вы, редчайшие
души, получили совершенную любовь и милость великого
Господа Хари вместе со всеми членами своих семей и со
своими подданными.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В этом стихе Нарада подтверждает слова
Прахлады и Ханумана, которые утверждают, что Пандавы более великие преданные. Кроме самого Прахлады
единственным чистым преданным из рода, идущего от
Хираньякашипу, был внук Прахлады Бали. В роду Ханумана
он был единственным, кто получил милость Господа
Рамачандры, поскольку Хануман всю жизнь соблюдал обет
безбрачия и потому не имел потомства. Пандавы же разделили
милость Кришны между всеми членами семьи и подданными. В
согласии с одной из трактовок, слово бандху в этом стихе
охватывает сыновей, жен и других родственников Пандавов, а
сва-джанах - их советников и жителей столицы. Возможна и
другая трактовка: бандху - родственники Пандавов, которые
связаны с ними через брак, например, царь Друпада и царь
Вирата, бандху - их кровные родственники, включая
Дурьодхану и его братьев, а джанах - их слуги и подданные.
Так или иначе все, кто находились в какой-то связи с
Пандавами, получили милость Шри Кришны,
всепривлекающего источника всех экспансий Господа.
ТЕКСТ 43
уддишйа йан каурава-самсадам гатах
кришнах самакшам ниджагада мадришам
йе пандаванам сухридо ’тха ваиринас
те тадриша ме ’пи мамасаво хи те
уддишйа - говоря о; йан - ком; каурава - Кауравов; самсадам
- при дворе; г атах - оказавшись; кришнах - Кришна;
самакшам - в их присутствии; ниджаг ада - сказал;
мадришам - таких как я; йе - те, кто; пандаванам Пандавов; сухридах - благожелательные друзья; атха или; ваиринах - враги; те - они; тадришах - так же; ме - по
отношению ко Мне; апи - также; мама - Мои; асавах потоки жизненного воздуха; хи - поистине; те - они.
Однажды при дворе Кауравов, в присутствии меня и
других мудрецов, Кришна сказал о вас следующее: «Друг
Пандавов - Мой друг, а их враг - Мой враг. Пандавы - сама
Моя жизнь».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Что бы ни говорил Кришна, это
совершенная правда, особенно когда Он произносит Свои
слова в присутствии таких благочестивых мудрецов, как
Нарада. Итак, сделав это заявление в таком почтенном
общественном собрании, Кришна устроил так, что весь мир
узнал о Его чувствах к Пандавам. Подобно пяти пранам,
поддерживающим духовную душу в живом теле, пятеро
Пандавов помогали Кришне в Его играх. И Пандавы были так
же дороги Кришне, как жизненный воздух очень дорог душе.
Поэтому Кришна говорит в «М ахабхарате» («Удьога-парва»
89.28):
йас тан двешти са мам двешти йас тан ану са мам ану
аикатмйам аг атам виддхи пандаваир дхарма-чарибхих
«Тот, кто ненавидит Пандавов, ненавидит М еня, а тот, кто
следует им, следует М не Самому. Знайте, что Я един по духу с
праведными Пандавами». А в другом месте Кришна говорит:
двишад-аннам на бхоктавйам двишантам наива бходжайет
пандаван двишасе раджан мама прана хи пандавах
«Нельзя есть пищу от того, кто исполнен ненависти, и не
следует кормить полного ненависти человека. Ты, царь,
ненавидишь Пандавов, тех, кто является для М еня самой М оей
жизнью».
ТЕКСТ 44
дхарштйам мамахо бхаватам гунан кила
джнатум ча вактум прабхавет са экалах
нирнитам этат ту майа маха-прабхух
со ’траватирно бхаватам крите парам
дхарштйам - самоуверенность; мама - мою; ахо - О!;
бхаватам - ваши; гунан - хорошие качества; кила поистине; джнатум - понять; ча - и; вактум - описать;
прабхавет - способен; сах - Он (Кришна); экалах - лишь;
нирнитам - решено; этат - это; ту - однако; майа - мной;
маха-прабхух - Верховный Господь; сах - Он; атра - сюда;
аватирнах - низошел; бхаватам - вас; крите - ради; парам только.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Из того, как Кришна общается с
Пандавами, очевидно, что Кришна понимал их возвышенные
качества. Никто кроме Кришны не мог общаться с ними
надлежащим образом. Нарада, стыдясь своей самоуверенной
попытки прославить братьев, выдвигает в качестве своего
извинения факт, в котором он полностью уверен: Шри
Кришна явился в этот мир единственно с тем, чтобы доставить
удовольствие Пандавам и дать миру узнать об их славе.
ТЕКСТ 45
шри-парикшид увача
атха кшанам ладжджайэва
маунам критватха нихшвасан
дхарма-раджо ’бравин матрибхратри-патнибхир анвитах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; атха - тогда;
кшанам - на мгновение; ладжджайа - со смущением; ива -
словно; маунам - молчание; критва - поддерживая; атха - и
тогда; нихшвасан - вздыхая; дхарма-раджах - повелитель
религии (Юдхиштхира); абравит - заговорил; матри - со
своей матерью; бхратри - братьями; патнибхих - и женой;
анвитах - вместе.
Дхармараджа Юдхиштхира какое-то время молчал, затем
издал глубокий вздох, словно чувствовал себя очень
неловко, и, наконец, заговорил, а за ним заговорили его
братья, супруга и мать.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Слушая, как Нарада прославляет его,
Юдхиштхира почувствовал себя очень неловко, или по крайней
мере так казалось. Истина скорее заключалась в другом:
Юдхиштхира решил, что преувеличенные похвалы Нарады
наигранны, а это навело его на мысль, что Нарада просто
поддразнивает его. Как бы то ни было, Юдхиштхира
растрогался от нахлынувших на него чувств, и потому
испустил громкий вздох, несмотря на присутствие своей
матери и младших братьев.
ТЕКСТ 46
вавадука-широ-дхарйа
наивасмасу крипа харех
вичарйабхикшнам асмабхир
джату капй авадхарйате
вавадука - из красноречивых личностей; ширах-дхарйа - о
лучший; на эва - совершенно не так; асмасу - для нас;
крипа - милость; харех - Господа Хари; вичарйа раздумывая; абхикшнам - на протяжении долгого времени;
асмабхих - нами; джату - вообще; ка апи - хоть какая-то;
авадхарйате - припоминаема.
Юдхиштхира сказал: О лучший из тех, кто наделен даром
красноречия, знай, что у Господа Хари нет милости для
нас. Мы не в состоянии припомнить, сколько бы ни
тщились, чтобы Он когда-либо проливал на нас милость.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Называя Нараду «тем, кто наделен даром
красноречия», Юдхиштхира тонко дает понять, что Нарада
искажает истину. По мнению Юдхиштхиры, никаких
доказательств того, что Кришна пролил на него и его братьев
особую милость, вообще не существует.
ТЕКСТ 47
пракританам джананам хи
мадриг-апад-ганекшайа
кришна-бхактау правриттиш ча
вишвасаш ча храсед ива
пракританам - материалистичных; джананам - людей; хи поистине; мадрик - подобным нам; апат - от бед; г ана многочисленных; икшайа - благодаря наблюдению;
кришна-бхактау - к преданному служению Кришне;
правриттих - склонность; ча - и; вишвасах - вера; ча - и;
храсет - могут уменьшиться; ива - будто бы.
Если заурядные материалисты узнают многочисленных
бедах, которые нам довелось пережить, их вера вместе с
их желанием служить Кришне может просто увянуть.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В текстах 47-56 Царь Юдхиштхира
опровергает представление о том, что Пандавы обладают
милостью Кришны. Обычные люди верят в то, что преданные
свободны от несчастий и страданий. Юдхиштхира говорит, что
когда простые обыватели увидят страшные беды, которые
пришлось пережить Пандавам, их вера пошатнется. Но
поскольку Юдхиштхире известно, что верно противоположное
- то, что, слушая о любовных взаимоотношениях Кришны с
Пандавами, люди укрепляются в вере, - Юдхиштхира говорит
«может увянуть».
ТЕКСТ 48
этад эвати-каштам нас
тад-эка-прана-дживинам
винаннам пранинам йадван
минанам ча вина джалам
этат - это; эва - несомненно; ати-каштам - чрезвычайно
больно; нах - для нас; тат - Он; эка - единственный; прана
- как дыхание; дживинам - чьих жизней; вина - без; аннам еды; пранинам - живых существ; йадват - словно; минанам рыб; ча - и; вина - без; джалам - воды.
Это, несомненно, очень печалит нас, поскольку мы
посвятили Ему саму свою жизнь до последнего вздоха.
Если это произойдет, мы будем мучиться, словно живое
существо без пищи или рыба без воды.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Пандавы не негодуют из-за того, что им
пришлось пережить многочисленные испытания, но в то же
время они чувствуют, что ответственны за то, что подрывают
веру других преданных, и это их печалит. Пандавы живут
лишь благодаря силе любви, которую питает к ним Кришна.
ТЕКСТ 49
ато ’ртхитам майа йаджнасампадана-мишад идам
ништхам даршайа бхактанам
абхактанам апи прабхо
атах - поэтому; артхитам - попрошенный; майа - мной;
йаджна - о жертвоприношении; сампадана - устройства;
мишат - под предлогом; идам - таково; ништхам положение; даршайа - пожалуйста, покажи; бхактанам преданных; абхактанам - непреданных; апи - и; прабхо мой господин.
Поэтому я, под предлогом жертвоприношения, умолял
Его: «Мой повелитель, пожалуйста, покажи, насколько
отличны судьбы преданных от судеб непреданных!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Юдхиштхира взялся провести требующее
огромных усилий и затрат жертвоприношение Раджасуя не
ради того, чтобы обрести могущество и покрыть себя славой.
Ни он, ни его братья никогда не руководствовались такими
материальными мотивами. Ему хотелось одного - дать миру
возможность лучше понять величие Кришны и Его преданных:
тад дева-дева бхаваташ чаранаравиндасеванубхавам иха пашйату лока эшах
йе твам бхаджанти на бхаджантй ута вобхайешам
ништхам прадаршайа вибхо куру-сринджайанам
«Поэтому, о владыка всех владык, сделай так, чтобы люди
этого мира увидели могущество преданного служения Твоим
лотосным стопам. Пожалуйста, покажи им, о всемогущий,
каково положение Куру и Сринджаей, поклоняющихся Тебе, и
тех, кто Тебе не поклоняется (Бхаг., 10.72.5).
ТЕКСТЫ 50 - 51
локайанто йато локах
сарве твад-бхакта-сампадах
аихикамушмикиш читрах
шуддхах сарва-вилакшанах
бхутва парама-вишваста
бхаджантас тват-падамбуджам
нирдухкха нирбхайа нитйам
сукхитвам йанти сарватах
локайантах - видя; йатах - из-за которого; локах - люди;
сарве - все; тват-бхакта - Твоих преданных; сампадах достояния; аихика - в этом мире; мушмиких - и в
следующем; читрах - удивительные; шуддхах - чистые;
сарва-вилакшанах - совершенно неповторимые; бхутва становясь; парама - полностью; вишвастах - убежденными;
бхаджантах - поклоняясь; тват - Твоим; пада-амбуджам лотосным стопам; нирдухкхах - свободные от страдания;
нирбхайах - свободные от страха; нитйам - вечно;
сукхитвам - радостное состояние; йанти - они обретут;
сарватах - во всех отношениях.
«Благодаря этому жертвоприношению все люди смогут
увидеть, насколько удивительно то, чем обладают Твои
преданные в этой и будущих жизнях, и то, что эти
достояния полностью чисты от скверны и абсолютно
непохожи на материальные богатства. Тогда люди обретут
абсолютную веру в Тебя, будут поклоняться Твоим
лотосным стопам, навеки освободятся от страданий и
страха и станут счастливыми во всех отношениях».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Люди обычно сильно подвержены
влиянию примера своих лидеров. Пандавы выполняли свои
монаршие обязанности совершенным образом. Они
вдохновляли безгрешных простых людей на то, чтобы идти по
пути преданного служения Кришне своей преданностью и
доскональностью во время проведения жертвоприношение
Раджасуя, тем, насколько совершенно они правили и вершили
суд в этой жизни, и тем возвышенным положением среди
полубогов, которое им предстояло занять после этой жизни.
Все имели возможность воочию увидеть, что несравненное
богатство и могущество Пандавов не несли на себе печати
материальной скверны, поскольку их богатство и могущество
были заняты единственно в служении Кришне.
ТЕКСТ 52
сампратй абхактан асмакам
випакшамс тан винашйа ча
раджйам прадаттам йат тена
шоко ’бхут пурвато ’дхиках
сампрати - сейчас; абхактан - непреданные; асмакам наши; випакшан - противники; тан - их; винашйа уничтожив; ча - и; раджйам - царство; прадаттам - дав;
йат - в этом; тена - для нас; шоках - горе; абхут - стало;
пурватах - нежели прежде; адхиках - большее.
Наконец наши враги-непреданные уничтожены и царство
вернулось к нам, однако все это лишь многократно
усилило наше горе.
КОМ М ЕНТАРИЙ: После жертвоприношения Раджасуя и
битвы на Курукшетре погибли Джарасандха, Шишупала,
Дурьйодхана и все их союзники, но в действительности они
были «уничтожены» в гораздо более полном смысле,
поскольку им больше не придется принимать новые рождения.
А Пандавы после долгих лет притеснений и гонений обрели
свободу править, но, как считает Юдхиштхира, они были куда
более счастливы, когда вновь и вновь оказывались под
угрозой уничтожения.
ТЕКСТ 53
дрона-бхишмади-гураво
’бхиманйу-прамукхах сутах
паре ’пи бахавах санто
’смад-дхетор нидханам гатах
дрона-бхишма-ади - Дрона, Бхишма и другие; г уравах почтенные учителя; абхиманйу-прамукхах - во главе с
Абхиманью; сутах - сыновья; паре - другие; апи - также;
бахавах - много; сантах - святых личностей; асмат-хетох из-за нас; нидханам - смерть; г атах - встретили.
Мы повинны в том, что многие святые люди покинули
тело, и в их числе - почитаемые учителя Дрона и Бхишма,
а также наши сыновья, такие как Абхиманью.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В этом стихе излагаются причины того,
почему Пандавы, обретя царство, не нашли счастья.
Большинство их благородных родственников, многие из
которых были святыми личностями и преданными Кришны,
погибло в братоубийственной войне за престол. В этом
Юдхиштхира винил себя, поскольку война была развязана с
тем, чтобы он смог занять трон.
ТЕКСТ 54
сва-дживанадхика-прартхйашри-вишну-джана-сангатех
виччхедена кшанам чатра
на сукхамшам лабхамахе
сва-дживана - чем наша жизнь; адхика - более; прартхйа желанно; шри-вишну-джана - преданных Шри Вишну;
санг атех - общения; виччхедена - из-за того, что лишены;
кшанам - единственное мгновение; ча - и; атра - здесь; на не; сукха - счастья; амшам - капелька; лабхамахе - мы
можем найти.
Общение этих преданных Шри Вишну для нас более
желанно, чем сама жизнь. А сейчас мы лишены этого
общения, и потому из нашей жизни ушло счастье.
ТЕКСТ 55
шри-кришна-ваданамбходжасандаршана-сукхам ча тат
кадачит карйа-йогена
кеначидж джайате чират
шри-кришна - Шри Кришны; вадана-амбходжа - лотосного
лица; сандаршана - благодаря видению; сукхам - счастье;
ча - и; тат - это; кадачит - иногда; карйа-йог ена - из-за
определенных обязательств; кеначит - как-либо; джайате
- возникает; чират - через длительное время.
Мы наслаждаемся удовольствием видеть лотосное лицо
Шри Кришны очень редко, когда после больших
перерывов Он посещает нас по какому-то делу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: На самом деле после войны на
Курукшетре Кришна возвращался в Хастинапуру несколько
раз, например, когда Юдхиштхира пригласил Его принять
участие в жертвоприношениях Ашвамедха. Но эти визиты
были немногочисленны и очень непродолжительны, а потому
не в состоянии утолить боль разлуки с Ним, которая мучила
Пандавов все остальное время.
ТЕКСТ 56
йадаван эва сад-бандхун
дваракайам асау васан
сада парама-сад-бхагйавато рамайати прийан
йадаван - Ядавы; эва - лишь; сат - подлинные; бандхун Его друзья; дваракайам - в Двараке; асау - Он; васан живет; сада - всегда; парама - высшее; сат-бхаг йа-ватах тот, кто обладает удачей; рамайати - Он дарует
удовлетворение; прийан - Своим дорогим друзьям.
Его настоящие друзья - только Ядавы. Он всегда живет с
ними в Двараке. Он всегда занят тем, что пытается
удовлетворить этих Своих дорогих друзей, которым так
улыбается удача.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада скорее всего мог бы ответить
Пандавам, что, как он думает, Кришна скоро закончит Свои
дела и вернется к ним, поскольку Кришне они дороже, чем кто
бы то ни было. Нет, говорит Юдхиштхира, Ядавы гораздо
более дороги Ему. Кришна питает к Ядавам гораздо более
теплые чувства, поскольку они - самые возвышенные личности
и принадлежат к числу Его родственников. Более того, Ядавов
украшает бесценное сокровище чистой любви к Кришне.
Поэтому Кришна делает все возможное для того, чтобы они
всегда были счастливы. Юдхиштхира рассуждает следующим
образом: поскольку Ядавы наслаждаются обществом Кришны,
а Пандавы - нет, Ядавы непременно в большей милости у Него,
нежели Пандавы.
ТЕКСТ 57
асмасу йат тасйа кадапи даутйам
саратхйам анйач ча бхавадбхир икшйате
тад бхури-бхара-кшапанайа папанашена дхармасйа ча ракшанайа
асмасу - в связи с нами; йат - что; тасйа - Его; када апи иногда; даутйам - передавал послания; саратхйам - вел
колесницы; анйат - другие задания; ча - и; бхавадбхих тобой; икшйате - увидены; тат - это; бхури - от тяжких;
бхара - долгов; кшапанайа - ради освобождения; папа - от
греховных последствий; нашена - по причине
уничтожения; дхармасйа - принципов религии; ча - и;
ракшанайа - ради защиты.
Да, ты видел, что время от времени Он передавал
послания, брался за вожжи наших колесниц и выполнял
другие виды служения ради нас. Однако Он делает все это
единственно чтобы рассчитаться со Своими долгами
перед нами, уничтожить наши грехи и защитить наши
религиозные принципы.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна выступал в качестве посланника
Пандавов, их колесничего и слуги, а кроме того, давал им
советы как советник при царе, и уничтожал от их имени тех, кто
подрывал устои религии. Однако, как считает Юдхиштхира,
беспристрастный Верховный Господь никогда не делал ничего,
что бы доказывало, что Он отдает предпочтение Пандавам
перед всеми остальными.
ТЕКСТ 58
шри-парикшид увача
атха шри-йадавендрасйа
бхимо нарма-сухриттамах
вихасйоччаир увачедам
шрину шри-кришна-шишйа хе
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; атха - затем;
шри-йадава-индрасйа - повелителя Ядавов; бхимах - Бхима;
нарма-сухрит-тамах - ближайший друг; вихасйа - смеясь;
уччаих - громко; увача - сказал; идам - это; шрину выслушай; шри-кришна - Шри Кришны; шишйа - ученик; хе
- О.
Шри Парикшит продолжал: «Затем, громко засмеявшись,
Бхима, сердечный друг повелителя Ядавов, сказал:
«Послушай меня, мой дорогой ученик Шри Кришны!
КОМ М ЕНТАРИЙ: Слово нарма обозначает «естественный
обмен шутками между близкими друзьями». Бхима был
настолько близок с Кришной, что мог притвориться, что
обнаружил в характере Нарады недостатки, которых Нарада
набрался от Кришны, общаясь с Ним. Например, Нарада без
сомнения научился у Кришны играть словами, изменяя их
смысл, так же, как делал это Сам Кришна.
ТЕКСТ 59
амушйа дурбодха-чаритра-варидхер
майади-хетош чатуравали-гурох
правартате ваг-вйавахара-каушалам
на кутра ким тан на вайам пратимах
амушйа - Его; дурбодха - сложных для понимания; чаритра
- деяний; вари-дхех - тот, кто является океаном; майа -
обмана; ади - изначальный; хетох - исток; чатура - умных
обманщиков; авали - ученической последовательности;
г урох - тот, кто является родоначальником; правартате следует; вак - слов; вйавахара - и действий; каушалам опытность; на - не; кутра - откуда; ким - разве; тат поэтому; на - не; вайам - мы; пратимах - верим.
Кришна - изначальный источник иллюзии, гуру всех
умных обманщиков. Его деяния непостижимо глубоки,
словно океан. Мы очень мало верим Его витиеватым
речам с подтекстом и Его многозначительным поступкам.
Разве не правда, что Он руководствуется самыми
разнообразными мотивами?
КОМ М ЕНТАРИЙ: М айа означает «магия», другое значение
слова - «материальная природа», которая является источником
иллюзии в сотворенном мире. Кришна - источник майи в обоих
смыслах этого слова. По мнению Бхимы, Кришна слишком
непредсказуем и хитер, чтобы Ему можно было доверять.
Иногда Кришна делает что-то, чтобы просто насладиться
Самому, иногда Он создает иллюзии из чистого любопытства, а
иногда использует Свое остроумие, чтобы приводить Своих
преданных в замешательство. Как бы то ни было, Им никогда
не движет просто теплое чувство, а игры, в которые Он играет,
не реальны. И поскольку Бхима и его братья - люди опытные и
хорошо разбираются в делах этого мира, они ни в коем случае
не могут доверять такому поведению.
ТЕКСТ 60
шри-парикшид увача
са-шокам авадан матас
тато мама питамахах
кришна-прана-сакхах шриман
арджуно нихшвасан мухух
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; са-шокам грустно; авадат - заговорил; матах - матушка; татах тогда; мама - мой; питамахах - дед по отцу; кришна Кришны; прана-сакхах - близкий друг; шриман благословенный; арджунах - Арджуна; нихшвасан вздыхая; мухух - снова и снова.
Шри Парикшит сказал: «Затем, милая матушка, мой дед
Шриман Арджуна, близкий друг Кришны, заговорил, на
грани отчаяния, не переставая глубоко вздыхать.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Бхима был нарма-сакхой Кришны, то есть
сердечным другом Господа, но Аржуна был прана-сакхой, то
есть Кришна и Арждуна были дороже друг другу, чем сама
жизнь. Благодаря своей близкой дружбе с Кришной Арджуна
был шриман, благословленным богиней процветания, и потому
увенчанным славой. Арджуне было больно думать о друге,
которого он теперь так редко видел.
ТЕКСТ 61
шри-бхагаван арджуна увача
бхават-прийатамешена
бхагаванн амуна критах
крипа-бхаро ’пи духкхайа
киласмакам бабхува сах
шри-бхаг аван арджунах увача - святой Арджуна сказал;
бхават - твоим; прийа-тама - самым дорогим; ишена Господом; бхаг аван - о божественный (Нарада); амуна - Им;
критах - дарованной; крипа - милости; бхарах - огромное
количество; апи - даже; духкхайа - ведущее к печали; кила на самом деле; асмакам - для нас; бабхува - стало; сах - оно.
Благословенный Арджуна сказал: «Святой Нарада!
Великая милость, которую, как кажется, наш
возлюбленный Господь пролил на нас, на самом деле
стала причиной нашей печали.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Арджуну с Кришной связывали более
близкие отношения, чем Бхиму с Кришной. Бхима считал, что
доброта, проявляемая Кришной - не более чем притворство и
что Кришна использовал ее в качестве средства осуществить
какие-то Свои цели в Его играх, в то время как Арджуна не
мог не признать, что добрые чувства, испытываемые Кришной
к Пандавам, подлинны. Как считает Арджуна, намерения
Кришны, когда Он взялся управлять колесницей Арджуны и
когда Он оказывал разнообразнейшие услуги Пандавам, были
искренни, и все же результаты были обычно не совсем те,
которых ожидали.
ТЕКСТЫ 62 - 63
сва-дхармаика-параих шушкаджнанавадбхих крита ране
бхишмадибхих прахара йе
варма-марма-бхидо дридхах
те тасйам мат-крите свасйа
шри-муртау чакра-панина
варйаманена ча майа
содхах сви-критйа варашах
сва-дхарма - в их личных религиозных принципах; эка-
параих - исключительно заинтересованными; шушка - под
влиянием сухих; джнана-вадбхих - умозрительных
спекуляций; критах - совершенные; ране - на поле битвы;
бхишма-адибхих - Бхишмой и другими; прахарах нападения; йе - которые; варма - броню; марма - и плоть;
бхидах - пронзающие; дридхах - с напором; те - они; тасйам
- на это; мат-крите - ради меня; свасйа - Свое собственное;
шри-муртау - божественное тело; чакра-панина - тем, кто
держит Сударшана чакру; варйаманена останавливающим; ча - даже; майа - мной; содхах - терпел;
сви-критйа - принимая; варашах - вновь и вновь.
Бхишма и другие на поле битвы, захлестнутые волнами
умозрительного философствовании и интересующиеся
только своей дхармой, атаковали Господа Шри Кришну и
в сражении пронзали Его броню и плоть. Господь Кришна,
который держит в руке Сударшана-чакру, ради меня
терпел эти повторяющие нападения на Его божественное
тело, хотя я и пытался остановить Его.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В стихах 62-70 Арджуна объясняет, как
хорошие намерения Кришны часто приносили Пандавам горе.
На протяжении восемнадцати дней битвы на Курукшетры
воины, например, Бхишма, не раз нападали на Кришну
несмотря на то, что Он пообещал не браться за оружие.
Кришна желал, чтобы Арджуна побеждал во что бы то ни
стало, и потому никогда не уклонялся от нападения на Него и
раз за разом подвергал опасности ранения Свое тело, которое
Арджуне было дороже, нежели его собственное.
Бхишма и другие воины, пытавшиеся ранить Кришну,
опирались на оправдание, что они следуют принципам войны,
основанной на религиозных принципах: питр-адайо ’пи
хантавйах / кшатрийена ранангане («На поле битвы кшатрия
должен быть готов убить даже родного отца и других
родственников»). Но поскольку Кришна есть цель всех
подлинных принципов религии, нападать на Него значило идти
против религии. Арджуна говорит, что воины атаковали
Кришну, поскольку их знание было сухим и безличностным.
Они рассуждали, что поскольку Кришна - Абсолютная Истина,
Он не может чувствовать боли, когда оружие пронзает Его
тело, а потому нет ничего неправильного в том, чтобы нападать
на Него. Говоря это, Арджуна подразумевает, что они не были
чистыми преданными и что им был неизвестен подлинный
медвяный вкус лотосных стоп Кришны.
Наносимые Кришне в битве удары, как казалось, пронзали Его
кожу и открывали кровоточащие раны. Удары были
серьезными и настолько мощными, что обычный воин-человек
погиб бы от них. Однако, что более походит на истину, так
называемая кровь, струившаяся из трансцендентного тела
Кришны, была на самом деле потом, который появлялся как
признак Его экстатического сострадания к Своим преданным.
Кришна руководствовался желанием показать миру,
насколько Он озабочен интересами Своих преданных.
Арджуна пытался отговорить Кришну и убедить Его не
принимать подобные вызовы. Он сказал Кришне: «Любимый
Господь, ведь Ты пообещал не участвовать в битве! Так
почему же Ты идешь на Бхишму, чтобы убить его? Почему ты
принимаешь на Себя удары Бхагадатты и других, когда я с
Тобой, чтобы защищать Тебя?» С этими словами Арджуна
обнял руками стопы Кришны и попытался остановить Его, не
давая Ему напасть на Бхишму.
В конечном счете самым главным является то, чего хочет
Кришна. Он - Чакрапани, тот, кто держит в руке диск
Сударшану. С этим вечным оружием Он мог бы играючи
отразить любые нападения и убить всех противников, когда бы
Он того ни пожелал. И все же Он принимал на Себя удары
разных врагов, чтобы увеличить славу Арджуны.
ТЕКСТ 64
тан ме чинтайато ’дйапи
хридайан напасарпати
духкха-шалйам ато брахман
сукхам ме джайатам катха
тат - это; ме - меня; чинтайатах - того, кто вспоминает;
адйа апи - даже сегодня; хридайат - из сердца; на
апасарпати - не выходит; духкха - горя; шалйам - стрела;
атах - поэтому; брахман - о брахман; сукхам - счастье; ме мое; джайатам - может возникнуть; катхам - как.
И по сей день, дорогой брахман, вспоминая это, я не в
состоянии вытащить из своего сердца застрявшую в нем
стрелу горя. Неужели ты думаешь, что я могу быть
счастлив?
ТЕКСТ 65
кармана йена духкхам сйан
ниджа-прийа-джанасйа хи
на тасйачаранам притех
карунйасйапи лакшанам
кармана - из-за действия; йена - которое; духкхам несчастье; сйат - приходит; ниджа - для своих; прийаджанасйа - любимых; хи - конечно; на - не; тасйа - его;
ачаранам - поведение; притех - любви; карунйасйа сострадания; апи - или; лакшанам - знак.
Если чьи-то действия приносят страдание дорогому ему
человеку, такие действия вовсе не свидетельствует о его
сострадании или любви.
ТЕКСТЫ 66 - 67
бхишма-дронади-хананан
нивриттам мам правартайан
маха-джнани-варах кришно
йат кинчид упадиштава
йатха-шрутартха-шраванач
чхушка-джнани-сукха-прадам
маха-духкха-крид асмакам
бхакти-махатмйа-дживинам
бхишма-дрона-ади - Бхишмы, Дроны и других; хананат - к
убийству; нивриттам - кто был непричастен; мам - меня;
правартайан - вынуждая действовать; маха-джнани - из
мудрых ученых; варах - лучший; кришнах - Кришна; йат
кинчит - то немногое; упадиштаван - Он преподал; йатхашрута - буквальный; артха - смысл; шраванат посредством слушания; шушка - сйхим; джнани - ученым;
сукха - радость; прадам - доставляющее; маха-духкха -
огромную боль; крит - давая; асмакам - нам; бхактимахатмйа - слава чистого преданного служения; дживинам
- чья сама жизнь.
Когда я отказался убивать Бхишму, Дрону и других,
Кришна, лучший из ученых мужей, преподал мне нечто с
тем, чтобы вынудить меня убить их. Сухих философов,
возможно, и радует буквальное значение слов,
произнесенных Кришной, поучавшего меня, однако нам,
чья сама жизнь и душа заключается в прославлении
чистого преданного служения, эти наставления Господа
причиняют сильную боль.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В Упанишадах содержится квинтэссенция
Ведического знания, а «Шримад-Бхагаватам» содержит
квинтэссенцию Упанишад. Упанишады пришли к нам через
различных риши, то есть возвышенных мудрецов, которые
«приняли» их, а вот Свою «Гиту» Бхагаван Шри Кришна
решил лично рассказать Своему другу и преданному
Арджуне. Арджуна исполнен смирения и потому ни в коем
случае не считает себя великой личностью, и он очень
расстроен тем, что Кришна оставил Пандавов, а потому он не
считает себя избранным преданным Кришны. Именно поэтому
он пытается отрицать трансцендентную важность «Гиты».
Однако это не более чем уловка, цель которой - перенаправить
внимание Нарады. То, что говорит сейчас Арджуна, не имеет
ничего общего с действительностью. В «Бхагавад-гите»
Кришна учит чистому преданному служению, и Он решил
рассказать ее именно Арджуне, поскольку тот - один из самых
чистых Его преданных.
сарвопанишадо г аво дог дха г опала-нанданах
партхо ватсах су-дхир бхокта дуг дхам г итамритам махат
«Эта Гитопанишад», «Бхагавад-гита», является квинтэссенцией
всех Упанишад. Она подобна корове, а Господь Кришна,
пастух, доит эту корову. Арджуна - теленок, а ученые знатоки
и чистые преданные - те, кто пьет нектарное молоко «Бхагавадгиты» («Гита-махатмья» 6).
ТЕКСТ 68
татпарйасйа вичарена
критенапи на тат сукхам
кинчит каротй утамушйа
ванчанам кила бодханат
татпарйасйа - смысла; вичарена - внимательное
обдумывание; критена - выполнено; апи - даже; на - нет
тат - это; сукхам - счастье; кинчит - какое-то; кароти создает; ута - скорее; амушйа - Его; ванчанам - обман; кила
- поистине; бодханат - из-за памятования.
Несмотря на то, что я глубоко размышлял над смыслом
этих наставлений, это не сделало меня счастливей.
Напротив, Его слова лишь навеивали мне воспоминание о
том, как Он обманул меня.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Согласно всем вайшнавским
комментаторам, включая Шридхару Свами, Рамануджачарью,
М адхвачарью, Дживу Госвами, Вишванатху Чакраварти и
Баладеву Видьябхушану, смысл «Бхагавад-гиты» заключается
в том, что Кришна - Верховная Истина и что совершенство
жизни заключается в том, чтобы с преданностью служить Ему.
Однако в экстазе разлуки Арджуна видит смысл «Гиты»
совершенно в ином свете: Он думает, что Кришна дал ему эти
наставления единственно с целью хитростью вынудить его
убить своих учителей Бхишму и Дрону.
ТЕКСТЫ 69 - 70
йат сада сарватха шуддханирупадхи-крипакаре
тасмин сатйа-пратиджне санмитра-варйе маха-прабхау
вишвастасйа дридхам сакшат
праптат тасман мама прийам
маха-манохаракаран
на пара-брахманах парам
йат - который; сада - всегда; сарватха - во всех
отношениях; шуддха - для чистой; нирупадхи - безусловной;
крипа-акаре - сокровищницы милости; тасмин - Его; сатйа
- правдивое; пратиджне - чье обещание; сат - подлинно;
митра - из друзей; варйе - лучший; маха-прабхау верховный управляющий; вишвастасйа - кто верит;
дридхам - крепко; сакшат - в человека; праптат поскольку отдал; тасмат - чем Он; мама - мне; прийам дорогое; маха-манах-хара - всепривлекающее; акарат - чье
тело; на - не; пара-брахманах - чем Верховный Брахман.
Для меня нет никого дороже, чем Верховный Брахман,
Кришна, с Его всепривлекающей прекрасной формой. Он
отдал Себя мне, тому, кто полностью доверяет Ему. Он сокровищница чистой безусловной милости, тот, кто
никогда не нарушает данного слова, лучший из друзейблагожелателей и всемогущий Господь и повелитель всех.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Здесь Арджуна признает, что твердо
верит в Кришну. Его крепкая вера - реальность, на которой
зиждется экстатическое сознание Арджуны. Его негативные
утверждения, свидетельствующие якобы о недоверии к
Кришне, являются лишь подводными течениями производных
экстатических эмоций, которые усиливают его наслаждение,
наслаждение, испытываемое его возлюбленным Господом, и
наслаждением расика-преданных Нарады и других, с которыми
он делится своими чувствами. В этом стихе Арджуна говорит о
четырех столпах, на которых стоит его безусловная вера в
Кришну. Во-первых, Кришна обладает безусловной
благосклонностью. Во-вторых, Он всегда выполняет Свои
обещания, как, например, обещание, данное Арджуне перед
битвой на Курукшетре: на ме бхактах пранашйати (“М ой
преданный никогда не погибнет”). В-третьих, Кришна - самый
надежный друг и благожелатель. И, наконец, в четвертых,
Кришна - Верховный Господь, который способен на все.
Вспоминая эти качества Кришны, а также Его безупречную
красоту и тесную дружбу, которая связывала их, Арджуна
признает, что Кришна для него - все. И именно по этой причине
Арджуне невыносимо тяжело думать, что Кришна под
предлогом духовных наставлений намеренно обманул его,
вынудив его убить своих учителей.
ТЕКСТЫ 71 - 72
шри-накула-сахадевав учатух
йад випад-ганато дхаирйам
ваири-варга-винашанам
ашвамедхади часмакам
шри-кришнах самападайат
йач ча тена йашо раджйам
пунйадй апй анйа-дурлабхам
вйатанод бхагавамс тена
насйа манйамахе крипам
шри-накула-сахадевау учатух - Шри Накула и Сахадева
сказали; йат - которой; випат-г анатах - перед лицом
опасностей; дхаирйам - стойкостью; ваири-варг а - наших
многочисленных врагов; винашанам - уничтожение; ашвамедха-ади - Ашвамедха и другие жертвоприношения; ча и; асмакам - для нас; шри-кришнах - Шри Кришна;
самападайат - устроил; йат - которые; ча - и; тена - Им;
йашах - слава; раджйам - царство; пунйа-ади благочестивые заслуги и так далее; апи - также; анйа - для
других; дурлабхам - что трудно достичь; вйатанот - Он
расширил; бхаг аван - о божий человек; тена - этим; на - не;
асйа - Его; манйамахе - мы считаем; крипам - милостью.
Шри Накула и Сахадева заговорили: Да, Шри Кришна
наделил нас стойкостью перед лицом многочисленных
опасностей. Он устроил так, что все наши враги встретили
свой конец, и помог нам успешно провести Ашвамедху и
другие жертвоприношения. Он раздвинул границы нашей
славы, царства и благочестивых результатов, дав нам то,
что другим практически недоступно. Но, дорогой Нарада,
нам не кажется, что это свидетельствует о Его милости к
нам.
ТЕКСТ 73
кинтв анека-маха-йаджнотсавам сампадайанн асау
сви-каренагра-пуджайа
харшайен нах крипа хи са
кинту - скорее; анека - многочисленных; маха-йаджна жертвоприношений; утсавам - ради празднества;
сампадайан - делая приготовления; асау - Он; сви-карена принятием; аг ра-пуджайах - первого ритуального
поклонения; харшайет - Он порадовал; нах - нас; крипа милость; хи - поистине; са - эта.
Скорее Он пролил на нас подлинную милость тогда, когда
во время празднеств, проводимых во время
многочисленных великих жертвоприношений, которые
Он устроил, Он осчастливил нас тем, что принял наше
ритуальное поклонение, предназначавшееся самой
уважаемой личности.
ТЕКСТ 74
адхуна ванчитас тена
вайам дживама тат катхам
тад-даршанам апи брахман
йан но ’бхуд ати-дургхатам
адхуна - сейчас; ванчитах - обмануты; тена - Им; вайам мы; дживама - можем продолжать жить; тат - это; катхам
- почему; тат - Его; даршанам - возможность видеть; апи даже; брахман - о брахман; йат - что; нах - для нас; абхут было; ати-дург хатам - очень трудно получить.
А сейчас Он обманул нас, уехав. Как же нам жить после
этого? Дорогой брахман, по крайней мере раньше мы
имели возможность видеть Его, что является такой
редкой удачей!
КОМ М ЕНТАРИЙ: Подобно своим братьям, Накула и
Сахадеава судят, проливает ли Кришна на них Свою милость,
по тому, дает ли Он им Свое общение. Они могут считать себя
удачливыми только когда имеют возможность быть с Ним и
видеть Его, как то было во время жертвоприношения
Раджасуя и в других случаях.
ТЕКСТ 75
шри-парикшид увача
тач чхрутва вачанам тешам
драупади шока-вихвала
самстабхйа йатнад атманам
крандантй аха са-гадгадам
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; тат - эти;
шрутва - слушая; вачанам - слова; тешам - их; драупади Драупади; шока - печалью; вихвала - объятая; самстабхйа успокоив; йатнат - с усилием; атманам - свой ум;
кранданти - плачущая; аха - она сказала; са-г адг адам прерывающимся голосом.
Шри Парикшит сказал: Слушая Пандавов, Драупади
погрузилась в печаль. Успокоив себя, что далось ей очень
нелегко, она заговорила прерывающимся голосом, глотая
слезы.
ТЕКСТ 76
шри-кришновача
шри-кришнена мама пранасакхена бахудха трапа
ниваранийа душташ ча
маранийах киледришах
шри-кришна увача - Шри Кришна (Драупади) сказала; шрикришнена - благодаря Шри Кришне; мама - моему; пранасакхена - близкому другу; бахудха - многократно; трапа позор; ниваранийа - предотвращен; душтах - негодяи; ча и; маранийах - убиты; кила - поистине; идришах - те, кто
были такими.
Шри Кришна (Драупади) сказала: Сколько раз мой
близкий друг Шри Кришна спасал меня от позора, и
сколько раз Он убивал мерзких негодяев, таких как
Кауравы!
ТЕКСТ 77
картавйо ’нуграхас тена
садетй асин матир мама
адхуна патитас тата-
бхратри-путрадайо ’кхилах
картавйах - будет выказываться; ануг рахах - милость;
тена - Им; сада - всегда; ити - такое; асит - было; матих мнение; мама - мое; адхуна - теперь; патитах - погибли;
тата - отец; бхратри - братья; путра-адайах - сыновья и
другие; акхилах - все.
Я думала, что Он никогда не прекратит проливать на нас
Свою милость, однако к настоящему времени погибли в
бою мои отец, брат вместе с моими сыновьями.
ТЕКСТ 78
татрапи видадхе шокам
на тад-иччханусарини
кинтв аиччхам праптум атмештам
кинчит тат-тач-чхалат пхалам
татра апи - тем не менее; видадхе - выражаю; шокам горе; на - не; тат - Его; иччха - желанию; анусарини - верно
следую; кинту - но; аиччхам - я надеялась; праптум получить; атма-иштам - личного желания; кинчит какой-то; тат-тат-чхалат - под тем или иным предлогом;
пхалам - плод.
Тем не менее я не горюю, ибо по природе я принимаю все,
чего бы Он ни пожелал. Однако все же я надеялась, что
под тем или иным предлогом Он устроит так, что мои
желания исполнятся.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Дурьодхана и Духшасана вместе со своими
друзьями мучили Драупади своим неописуемо гнусным
обращением с ней. Драупади знает, что тот, кто спас ее и ее
мужей от оскорблений - Кришна и никто другой. Хотя ее
мужья лично своими руками убили множество своих врагов,
именно непостижимые потенции Кришны втянули обреченных
воителей в братоубийственную битву, и запечатала свиток их
судьбы воля Кришны. Даже после того, как Друпада, отец
Драупади, ее брат Дхриштадьюмна и ее пятеро сыновей во
главе с Пративиндхьей все погибли на Курукшетре, она
надеялась вопреки всему, что Кришна так или иначе вновь
сделает ее счастливой.
ТЕКСТ 79
тена сантвайитавйахам
хата-бандху-джана свайам
шри-кришненопавишйатра
мат-паршве йукти-патаваих
тена - Им; сантвайитавйа - успокоенная; ахам - я; хата убиты; бандху-джана - чьи родственники; свайам - лично;
шри-кришнена - Шри Кришной; упавишйа - сидевшим; атра
- здесь; мат-паршве - возле меня; йукти - логических
доводов; патаваих - умелыми средствами.
После того, как мои родственники погибли, Шри Кришна
Сам сидел возле меня и умело утешал меня Своими
убедительными доводами.
ТЕКСТ 80
тани тани татас тасйа
патавйани майа сада
мадхурани маноджнани
смита-вакйамритани хи
тани тани - каждое; татах - таким образом; тасйа - из
Его; патавйани - помнимых; майа - мной; сада - всегда;
мадхурани - очаровательных; манах-джнани - приятных
уму; смита - с улыбками; вакйа - слов; амритани бессмертных; хи - поистине.
Я не прекращаю пить бессмертный нектар Его чарующих
речей, столь приятный уму, и Его улыбок,
сопровождавших Его речи.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна Своими нежными,
сострадательными речами зажег в сердце Драупади огонь
новой надежды. Вопреки материальным катастрофам и утратам
Драупади черпала утешение лишь в воспоминаниях о том, как
Кришна сидел рядом с ней и разговаривал с ней, когда она так
в этом нуждалась, и насколько привлекательными были Его
слова и улыбающееся лицо.
ТЕКСТ 81
тад асту дуре даурбхагйан
мама пурва-вад апй асау
найатй ато дайа касйа
мантавйа майака муне
тат - так; асту - пусть будет; дуре - на расстоянии;
даурбхаг йат - из-за неудачливости; мама - моей; пурва-ват
- как прежде; апи - даже; асау - Он; на айати - не
приезжает; атах - поэтому; дайа - милость; ка - какая; асйа
- Его; мантавйа - может считаться; майака - на мне; муне о мудрец.
Все это так, однако я несчастна, поскольку Он больше не
приезжает к нам. Так разве, о мудрец, я могу думать, что
Он пролил на меня хоть какую-то милость?
ТЕКСТ 82
шри-парикшид увача
шокартэва татах кунти
кришна-даршана-дживана
сасрам са-карунам праха
смаранти тат-крипакрипе
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; шока горем; арта - мучимая; ива - словно; татах - тогда; кунти Кунти; кришна-даршана - возможность видеть Кришну;
дживана - чья сама жизнь; са-асрам - со слезами; сакарунам - жалобно; праха - она заговорила; смаранти вспоминая; тат - Его; крипа - милость; акрипе - и
отсутствие милости.
Шри Парикшит продолжал: Матушка Кунти, которая
жила тем, что видела Кришну, погрузилась в скорбь,
припоминая, как Кришна иногда выказывал ей милость, а
иногда нет. Затем она грустно заговорила с глазами,
полными слез.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Подобно своим сыновьям и невестке,
Кунти является трансцендентной душой, благословенной
полной милостью Кришны. Правда именно такова вне
зависимости от того, что говорит Кунти. Экстаз разлуки,
випраламбха-бхава, заставил ее причитать, как то водится
среди обычных женщин. Парикшит М ахараджа уточняет свои
слова словом ива, «словно причитая», чтобы помочь объяснить
настоящее положение дел.
ТЕКСТ 83
шри-притховача
анатхайах са-путрайа
мамапад-ганато ’сакрит
тварайа мочанат самйаг
деваки-матрито ’пи йах
крипа-вишешах кришнасйа
свасйам анумито майа
шри-притха увача - Шри Притха сказала; анатхайах - кто
не имеет защитника; са-путрайах - вместе с сыновьями;
мама - меня; апат-г анатах - от многочисленных бедствий;
асакрит - много раз; тварайа - спешно; мочанат -
поскольку была спасена; самйак - полная; девакиматритах - больше, чем у Матери Деваки; апи - даже; йах которая; крипа - милость; вишешах - особая; кришнасйа Кришны; свасйам - на мне; анумитах - считалось; майа мной.
Шри Притха (Кунти) сказала: У меня нет мужа, который
бы защищал меня, но Кришна всегда вмешивался в
последнее мгновение, спасая меня вместе с моими
сыновьями от бедствий. Я заключила, что Кришна
проливал на меня особую милость, большую, чем Он
проливал на Свою мать Деваки.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Царица Кунти в своих знаменитых
молитвах к Кришне сравнивает свои отношения с Кришной с
отношениями Кришны с Деваки:
йатха хришикеша кхалена деваки
камсена руддхати-чирам шучарпита
вимочитахам ча сахатмаджа вибхо
твайаива натхена мухур випад-г анат
«О Хришикеша, хозяин чувств и Господь богов! Ты уберег
меня и моих детей, так же как Свою мать Деваки, которую
надолго заточил в тюрьму и тиранил злобный царь Камса, от
многочисленных непрестанных опасностей».
вишан махаг нех пурушада-даршанад
асат-сабхайа вана-васа-криччхратах
мридхе мридхе ’нека-маха-ратхастрато
драунй-астраташ часма харе ’бхиракшитах
«М ой дорогой Кришна, Ты уберег нас от отравленного
пирога, защитил от великого пожара, от людоедов, спас на
собрании злодеев, от страданий в лесу во время нашего
изгнания и в битве, где сражались великие полководцы. Теперь
же Ты спас нас от оружия Ашваттхамы» (Бхаг., 1.8.23-24).
Говоря это, Шримати Кунти намекает на то, что Кришна
проявлял к ней милость по иному, чем к Деваки. Кришна спас
Деваки от тирании Камсы, но прежде Деваки провела долгое
время в тюрьме. Более того, Он освободил Деваки единожды,
и даже после того, как Деваки вышла из темницы, она не
чувствовала себя счастливой, поскольку Кришна не уберег ее
шесть сыновей, который убил Камса. А вот Кунти вместе с ее
сыновьями Кришна спасал вновь и вновь. Кришна всегда
приходил им на помощь незамедлительно - и когда Дурьодхана
попытался накормить Бхиму отравленным пирогом, и когда
Дурьодхана попытался сжечь Пандавов заживо в шеллаковом
дворце, и когда братья натолкнулись на людоеда-ракшаса
Хидимбу, и когда Кауравы обманом выиграли у них в кости, а
также во многих других случаях. У Деваки кроме Кришны
были и другие защитники, к числу которых относились ее муж
и другие герои династии Вришни, в то время как для Кунти не
было иного прибежища, кроме Кришны. Поэтому Кунти
считала, что зависит от Кришны в гораздо более полной мере.
ТЕКСТ 84
са чадхунатмано ’нйешам
апи гехешу сарватахы
стринам нихата-бандхунам
маха-родана-самшрутех
манасй апи падам джату
на прапноти кийан мама
сах - эта (особая милость); ча - и; адхуна - сейчас; атманах в моем; анйешам - и других; апи - также; г ехешу - в домах;
сарватах - повсюду; стринам - женщин; нихата - убиты;
бандхунам - чьи родственники; маха-родана - громкий
плач; самшрутех - слушая; манаси - уме; апи - даже; падам
- место; джату - вообще; на прапноти - не находит; кийат какого-либо; мама - в моем.
Однако мысль, что Кришна милостив ко мне, больше
никогда не появляется в моем уме, поскольку повсюду - в
нашем доме и в домах соседей - я слышу только громкие
рыдания женщин, родственники которых погибли.
КОМ М ЕНТАРИЙ: После опустошительной битвы на
Курукшетре Кунти даже наедине с собой не могла подумать,
что Кришна питает какое-либо доброе чувство к ее семье. А
уж говоря с другими, она и подавно не испытывала никакого
желания говорить о проявленной к ним Кришной милости.
ТЕКСТ 85
атас тад-даршана-тйактах
сампадах парихритйа ваи
ападах прартхитас тасмин
майа тад-даршанапиках
атах - поэтому; тат-даршана - возможности видеть Его;
тйактах - лишенные; сампадах - богатства; парихритйа забрав; ваи - поистине; ападах - о бедствиях; прартхитах - о
которых молилась; тасмин - у Него; майа - мной; татдаршана - возможность видеть Его; апиках - которые дают.
Поэтому, не имея возможности видеть Его, я принялась
молить Кришну о том, чтобы Он отобрал у нас богатство и
послал нам новые испытания, надеясь так вынудить Его
вновь предстать перед нами.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хотя члены ее семьи и вернули себе
царство, Кунти не видит в этом никакого счастья, поскольку
они больше не имеют возможности видеть Кришну. Они были
счастливее, когда преодолевали одну опасность за другой.
Итак, Кунти молится, обращаясь к Кришне:
випадах санту тах шашват татра татра джаг ад-г уро
бхавато даршанам йат сйад апунар-бхава-даршанам
«Пусть эти беды повторяются вновь и вновь, чтобы мы могли
вновь и вновь видеть Тебя, ибо видеть Тебя - значит не видеть
больше круговорота рождений и смертей» (Бхаг., 1.8.25).
Преданному, которому довелось увидеть лотосные стопы
Кришны, гарантировано освобождение из круговорота
рождений и смертей. Но для сознающего Кришну преданного
даже это освобождение (апунар-бхава-даршанам) ничто по
сравнению с радостью, которую дарует служение Кришне в
своих личных отношениях с Ним.
ТЕКСТ 86
даттва нишкантакам раджйам
пандавах сукхита ити
матвадхуна вихайасман
дваракайам авастхитам
даттва - сделав; нишкантакам - свободным от колючек;
раджйам - их царство; пандавах - Пандавы; сукхитах удовлетворены; ити - так; матва - думая; адхуна - сейчас;
вихайа - забросив; асман - нас; дваракайам - в Двараке;
авастхитам - живет.
Кришна дал Пандавам царство, у которого не было
больше подобных занозам врагов. Теперь же, считая, что
братья полностью удовлетворены, Он бросил нас и
поселился в Двараке.
ТЕКСТ 87
ато ’тра тасйагамане
’пй аша ме ’пагата бата
манйе ’дхунатманах шигхрамаранам тад-ануграхам
атах - таким образом; атра - сюда; тасйа - Его; аг амане на приезд; апи - даже; аша - надежда; ме - моя; апаг ата -
испарилась; бата - увы; манйе - я считаю; адхуна - сейчас;
атманах - моя; шиг хра - быстрая; маранам - смерть; тат Его; ануг рахам - милость.
Я оставила всякую надежду на то, что Он вернется.
Думаю, что моя скорейшая смерть, будет Его особой
милостью ко мне.
ТЕКСТ 88
бандху-ватсала итй ашатантур йаш чаваламбате
са трутйед йадубхис тасйа
гадха-самбандха-маршанат
бандху - к друзьям и родственникам; ватсалах - Он
сострадателен; ити - такая; аша - надежды; тантух ниточка; йах - которая; ча - и; аваламбате - свисает; сах она; трутйет - порвется; йадубхих - с Ядавами; тасйа - Его;
г адха - сильную; самбандха - связь; маршанат - если
учесть.
Моя последняя ниточка надежды - то, что Кришна всегда
сострадателен к Своим друзьям и родственникам - может
оборваться, если я просто вдумаюсь в то, как крепко Он
привязан к Ядавам.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Юдхиштхира пришел к такому же
заключению: Пандавам нечего надеяться на победу, если они
состязаются с Ядавами Двараки за внимание Кришны. Ядавы,
члены семьи Кришны, имеют на него неотъемлемое право. Они
- Его дядья, двоюродные братья и сыновья. С точки зрения
Кунти Ядавы, Его любящие слуги, имеют гораздо более
тесную связь с Кришной, чем Пандавы.
ТЕКСТ 89
тад йахи тасйа парама-прийа-варга-мукхйан
шри-йадаван нирупама-прамадабдхи-магнан
тешам махаттвам атулам бхагавамс твам эва
джанаси тад вайам ахо ким у варнайема
тат - поэтому; йахи - отправляйся; тасйа - к Его; парама лучшим; прийа-варг а - из возлюбленных спутников;
мукхйан - главным; шри-йадаван - божественным Ядавам;
нирупама - несравнимой; прамада - радости; абдхи - в
океан; маг нан - которые погружены; тешам - их;
махаттвам - величие; атулам - несравнимое; бхаг аван - о
святой Нарада; твам - ты; эва - поистине; джанаси знаешь; тат - это; вайам - мы; ахо - о!; ким - как; у -
поистине; варнайема - можем объяснить.
Поэтому отправляйся увидеться с божественными
Ядавами, самыми дорогими спутниками Господа, которые
живут погруженные в безграничный и несравненный
океан радости. Милый Нарада, тебе хорошо известно,
насколько они велики. Мне ли рассказывать тебе о их
величии?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нараде, говорит Кунти, следует
отправиться в Двараку и встретиться там с Ядавами, следовать
примеру их преданности и обрести милость их общения. Они лучшие изо всех возвышенных преданных Верховного Господа,
включая Брахму и других полубогов на райских планетах,
Гаруду и других паршадов Вайкунтхи, а также Прахладу,
Ханумана и других вайшнавов в бренном мире. Кунти считает,
что поскольку Ядавы погружены в экстаз, в их обществе
экстаз Нарады усилится естественным образом. А вот если он
останется с Кунти и Пандавами, это вынудит его погрузиться в
уныние.
Если же Нарада скажет, что его вполне удовлетворяет
слушание о Ядавах от Кунти и ее сыновей, Кунти напоминает
ему, что он уже знаком с жителями Двараки гораздо ближе,
чем Пандавы. Он был в Двараке не раз. Так неужели Кунти
сможет рассказать ему что-то, чего он еще не знает? Ему
просто следует отправиться в Двараку и там увидеть милость
Кришны во всей ее полноте.
ТЕКСТ 90
шри-парикшид увача
бхо йадавендра-бхагини-сута-патни матах
шри-дваракам муни-варас тварайагато ’сау
данда-пранама-никараих правишан пурантар
дурад дадарша су-бхаган йаду-пунгавамс тан
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; бхох - О;
йадава-индра - Кришны, повелителя Ядавов; бхаг ини сестры (Субхадры); сута - сына (Абхиманью); патни - о
жена; матах - о мать; шри-дваракам - в Шри Двараку; муниварах - лучший из мудрецов; тварайа - быстро; аг атах прибыл; асау - он; данда-пранама - простираний; никараих с множеством; правишан - вошел; пура-антах - в
центральную часть города; дурат - издали; дадарша - он
увидел; су-бхаг ан - удачливых; йаду - Ядавов; пунг аван героев; тан - их.
Шри Парикшит продолжал: Дорогая мама, жена
племянника Господа Ядавендры! Возвышенный мудрец
Нарада в мгновение ока перенесся в Шри Двараку. Он
вошел в центр города, многократно простершись по пути
на земле, и увидел вдали удачливых героев династии Яду.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Шримати Субхадра - сестра Кришны,
которому поклоняется род Яду. А Уттара, жена сына
Субхадры Абхиманью, родила М ахараджа Парикшита.
Поэтому - если Ядавы настолько удачливы, как говорят
Пандавы - мать Парикшита тоже причастна к их
благословенности, поскольку она является членом их семьи.
ТЕКСТ 91
сабхайам шри-судхармайам
сукхасинан йатха-крамам
ниджа-саундарйа-бхушадхйан
париджата-сраг-ачитан
сабхайам - в зале собраний; шри-судхармайам благословенной Судхарме; сукха - вольно; асинан сидевших; йатха-крамам - в соответствии с положением;
ниджа - своим; саундарйа - физической красотой; бхуша - и
украшениями; адхйан - сияющих; париджата - из цветов
париджата; срак - гирляндами; ачитан - украшенных.
Он лицезрел их, вольно сидевших в благословенном зале
собраний Судхарме. В согласии с занимаемым положением
они восседали там, богато украшенные своей собственной
красотой, которую только подчеркивали гирлянды из
цветов париджата.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В текстах 91-96 описано великолепие Яду.
Нарада застал правителей династии Яду собравшимися в зале
собраний Судхарма, который изначально находился в райском
царстве Индры. Однако когда в этом зале собраний
воцарились Ядавы, его слава неизмеримо возросла. Сейчас,
даже более нежели на Сваргалоке, зал собраний проявил шри,
великолепие и благосклонность верховной богини процветания
Лакшмидеви.
Свободные от зависти и мелочного соперничества, Ядавы
удобно расселись в зале, расположившись по старшинству,
определяемому возрастом. Все они были баснословно богаты и
могущественны и в то же время напрочь лишены
материальных желаний. Сокровищем их жизни был Шри
Кришна, цвет династии. Ядавы приняли связанные с их
царственным положением атрибуты лишь поскольку они были
уместны в их служении Кришне и дарили Ему радость.
Райский зал собраний Судхарма и редкие драгоценности,
одеяния и гирлянды из цветов париджата нисколько не
усиливали природную красоту их трансцендентных тел,
которые сияли великолепием их чистой любви к Кришне и
друг к другу.
ТЕКСТ 92
дивйати-дивйа-сангитанритйади-парамотсаваих
севйаманан вичитроктйа
стуйаманамш ча вандибхих
дивйа-ати-дивйа - божественным и сверхбожественным;
санг ита - пения; нритйа - танца; ади - и так далее; парама
- изысканными; утсаваих - празднествами; севйаманан - те,
кому служили; вичитра - удивительными; уктйа словами; стуйаманах - кого прославляли; ча - и; вандибхих барды.
Их по-царски чествовали праздничными песнями и
танцами, подобными райским, и барды прославляли их
удивительными речами.
КОМ М ЕНТАРИЙ: М узыка, танец и театральные
представления, исполняемые в собрании Яду, были дивья, то
есть не уступали тем, которые исполняются на принадлежащей
Индре Сварге, а также ати-дивья, не уступавшими тем,
которые исполняются на Вайкунтхе Господа Нараяны. Все
совершенства этого мира и самое царство Господа
сопровождали Яду, словно были их слугами.
ТЕКСТ 93
анйонйам читра-нармоктикелибхир хасато муда
сурйам акраматах свабхих
прабхабхир мадхури-майан
анйонйам - друг с другом; читра - остроумными; нармаукти - шутками; келибхих - и развлечениями; хасатах смеясь; муда - радостно; сурйам - солнце; акраматах затмевая; свабхих - своим; прабхабхих - сиянием; мадхуримайан - кто были полны очарования.
Ядавы обменивались удивительными шутками между собой и
радостно смеялись, тела их сияли ярче солнца, и они были
крайне очаровательны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Несмотря на то, что излучаемое телами
Ядавов сияния было ярче солнечного, это сияние в отличие от
солнца не резало глаз, поскольку Яду были по природе очень
мягкими и приятными.
ТЕКСТ 94
нана-видха-маха-дивйа-
вибхушана-вичитритан
камшчит правайасо ’пй эшу
нава-йауванам апитан
шри-кришна-ваданамбходжасудха-триптан абхикшнашах
нана-видха - разных видов; маха-дивйа - очень
драгоценными; вибхушана - украшениями; вичитритан украшены; камшчит - некоторые; правайасах - пожилые;
апи - даже; эшу - среди них; нава-йауванам - юность; апитан
- обрели; шри-кришна - Шри Кришны; вадана-амбходжа лотосного лица; судха - нектаром; триптан удовлетворенные; абхикшнашах - постоянно.
Ядавов украшали многочисленные драгоценные
украшения. Даже некоторые из самых пожилых членов
собрания выглядели молодо, поскольку они постоянно
пили нектар лотосного лица Шри Кришны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: То, что даже самые старшие Яду обладали
неувядающей молодостью, подтверждает Шукадева Госвами:
татра правайасо ’пй асан йувано ’ти-балауджасах
пибанто ’кшаир мукундасйа мукхамбуджа-судхам мухух
«Даже самые пожилые горожане казались молодыми,
исполненными сил и жизнерадостными, поскольку их глаза
непрерывно пили эликсир лотосного лица Господа М укунды»
(Бхаг., 10.45.19).
ТЕКСТ 95
уграсенам маха-раджам
паривритйа чакашатах
пратикшаманан шри-кришнадевагаманам адарат
уг расенам - Уграсену; маха-раджам - правящего монарха;
паривритйа - окружив; чакашатах - сияя; пратикшаманан ожидая; шри-кришна-дева - Шри Кришнадевы; аг аманам прибытия; адарат - уважительно.
Окружающие Махараджу Уграсену Ядавы источали яркое
сияние, в почтительном умонастроении и с нетерпением
ожидая прибытия Шри Кришны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Царь Уграсена восседал на своем троне
посреди зала собраний, ему прислуживали белый зонт, опахала
чамары и другие царские регалии. Все принцы рода Ядавов
сияли подобно многочисленным солнцам в небе, отражая
царское великолепие Уграсены. Но несмотря на огромное
материальное могущество каждый из них желал одного видеть Кришну и быть с Ним. Кришна ежедневно
присоединялся к ним в их зале собраний, и все же каждый день
они нетерпеливо ожидали Его прибытия. Он был их дева,
единственный объект поклонения.
ТЕКСТ 96
тад-антах-пура-вартмекшавйагра-манаса-лочанан
тат-катха-катханасактан
асанкхйан коти-котишах
тат - Его; антах-пура - от внутренних покоев; вартма - по
направлению к дороге; икша - чьи взгляды; вйаг ра взволнованные; манаса - умы; лочанан - и глаза; тат - о
Нем; катха - разговоров; катхана - в ведение; асактан поглощенные; асанкхйан - бесчисленные; коти-котишах миллионы.
Миллионы Ядавов пребывали в ожидании, поглощенные
разговорами о Кришне, а их умы и глаза были словно
прикованы к дороге, ведущей от внутренних покоев
Кришны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Если человек чувствует себя вольно, он
говорит о том, о чем думает, и Ядавы естественным образом
говорили о Кришне - о том, как Он действовал при
определенных обстоятельствах, а также о текущих делах,
обсуждаемых с Ним в царской ассамблее. Ядавы не стремились
говорить или думать о чем-либо, не связанным с Кришной.
Род Ядавов был настолько огромен, что Шукадева Госвами
считал: сосчитать Ядавов практически невозможно.
йаду-вамша-прасутанам пумсам викхйата-карманам
санкхйа на шакйате картум апи варша-шатаир нрипа
тисрах котйах сахасранам ашташити-шатани ча
асан йаду-кулачарйах кумаранам ити шрутам
«Династия Яду породила неисчислимых великих людей,
вершивших великие дела. Счесть их не удастся даже за
несколько сотен лет, о царь. Я слышал из авторитетных
источников, что семья Яду наняла 38.800.000 учителей просто
для того, чтобы обучать своих детей» (Бхаг., 10.90.40-41).
Шрила Шридхара Свами объясняет, что названное Шукадевой
Госвами число учителей - всего лишь заниженное число,
основанное на слухах, и что оно скорее всего было намного
больше. Поскольку учителя, как правило, заботились о
десятках учеников одновременно, общее число мальчиков
школьного возраста в семье Яду было очень велико, и притом
эти дети составляли лишь небольшую часть всей семьи.
ТЕКСТ 97
джнатва там йадаво ’бхйетйа
дхавантах самбхрамакулах
уттхапйа прасабхам панау
дхритва нинйух сабхантарам
джнатва - обнаружив; там - его (Нараду); йадавах - Ядавы;
абхйетйа - пошли навстречу; дхавантах - мчась; самбхрама
- почтительным желанием; акулах - взволнованные;
уттхапйа - подняли его; прасабхам - быстро; панау - его
руки; дхритва - взяв; нинйух - они повели его; сабха - зала
собраний; антарам - вовнутрь.
Как только среди Ядавов пронесся слух, что Нарада в
Двараке, они выбежали из зала собраний, подняли его с
земли и, взяв за руки, повели его в зал собраний.
ТЕКСТ 98
маха-дивйасане датте
’нупавиштам тад-иччхайа
бхумав эвопавешйамум
паритах свайам асата
маха - на большом; дивйа - райском; асане - троне; датте который предложили; анупавиштам - не сев; тат - по его
(Нарады); иччхайа - желанию; бхумау - на земле; эва просто; упавешйа - усадив; амум - его; паритах - окружив;
свайам - сами; асата - уселись.
Они попытались усадить его на большой райский трон,
однако он отказался. Послушные его желанию, они
устроили для него сиденье на полу и сами расселись
вокруг него.
ТЕКСТ 99
деварши-праваро ’мибхих
пуджа-дравйам самахритам
натва санджалир уттхайа
винито мухур аха тан
дева-риши - мудрецов среди полубогов; праварах - глава;
амибхих - ими; пуджа - для ритуала поклонения; дравйам -
параферналии; самахритам - принесены; натва поклонившись; са-анджалих - со сложенными руками;
уттхайа - встав; винитах - смиренно; мухух - на
протяжении какого-то времени; аха - он говорил; тан обращаясь к ним.
Когда они принесли параферналии для ритуального
поклонения, ведущий мудрец среди полубогов просто
поклонился им и затем, встав, обратился к Ядавам с
продолжительной речью.
ТЕКСТ 100
шри-нарада увача
бхох кришна-падабджа-маханукампита
локоттара мам адхуна дайадхвам
йушмакам эвавиратам йатхахам
киртим прагайан джагати бхрамейам
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; бхох - О; кришнапада-абджа - лотосных стоп Кришны; маха-анукампитах величайшие получатели; лока-уттарах - о вы, те, кто
поднялся над материальным миром; мам - ко мне; адхуна сегодня; дайадхвам - будьте милостивы; йушмакам - вашу;
эва - поистине; авиратам - непрерывно; йатха - чтобы;
ахам - я; киртим - славу; праг айан – постоянно воспевая;
джаг ати - по вселенной; бхрамейам - мог бы бродить.
Шри Нарада сказал: О величайшие из тех, кто получает
милость лотосных стоп Кришны, вы все трансцендентные личности. Пожалуйста, пролейте на
меня свою милость сегодня. Благословите меня, чтобы я
мог всегда путешествовать по всей вселенной, воспевая
хвалу вам.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нараде не хотелось тратить времени
попусту, прославляя кого-либо, кроме Ядавов.
ТЕКСТ 101
ахо алам шлагхйа-тамам йадох кулам
чакасти ваикунтха-нивасито ’пи йат
манушйа-локо йад-ануграхад айам
вилангхйа ваикунтхам атива раджате
ахо - О!; алам - поистине; шлаг хйа-тамам - самая
достойная похвалы; йадох - Ядавов; кулам - семья; чакасти
- они сияют; ваикунтха-ниваситах - чем жители
Вайкунтхи; апи - даже; йат - эта; манушйа-локах - раса
людей; йат - по чьей; ануг рахат - милости; айам - эта;
виланг хйа - превосходя; ваикунтхам - Вайкунтху; атива чрезвычайно; раджате - славная.
Воистину семья Яду заслуживает наивысшей похвалы! Вы
сияете ярче, чем жители Вайкунтхи! По вашей милости
этот мир людей превзошел Вайкунтху и покрыл себя
несравненной славой.
КОМ М ЕНТАРИЙ: На Вайкунтхе у Личности Бога есть много
превосходных спутников, характер и великолепие которых
общепризнанны и привлекательны. Нарада удивлен, что
земные обитатели Двараки более возвышенны, чем Гаруда и
другие спутники Господа, населяющие Вайкунтху. Ядавы
милостиво несут чистое преданное служение Кришне по всей
М артьялоке, миру людей, продолжительность жизни которых
невелика. Благодаря им этот бренный мир превзошел
Вайкунтху. Безусловно, преданные Вайкунтхи обладают
милостью Верховного Господа, но не до такой степени, как
преданные в Двараке.
ТЕКСТ 102
вритта дхаритри бхавати сапхала-прайаса
йасйам джанур васатих кели-чайах килаишам
йешам маха-харир айам нивасан грихешу
кутрапи пурвам акритаи рамате вихараих
вритта - в прекрасном положении; дхаритри - о Земля;
бхавати - будучи; са-пхала - плодовитым; прайаса - чье
усилие; йасйам - на которой; джанух - рождение; васатих проживание; кели - игр; чайах - изобилие; кила - поистине;
эшам - их (Ядавов); йешам - в чьих; маха-харих - Господь
Хари; айам - в этих; нивасан - живя; г рихешу - в домах;
кутра апи - где-либо; пурвам - прежде; акритаих - никогда
не проводившихся; рамате - Он наслаждается; вихараих играми.
О удачливая Мать Земля, благодаря твоим плодотворным
усилиям Ядавы проявили свое рождение на твоей
поверхности, поселились на тебе и занимаются
благоприятной деятельностью. Верховный Господь Хари
живет у них дома и наслаждается вместе с ними
беспрецедентными трансцендентными играми.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Экстатическое настроение Нарады
динамично, и потому в какое-то мгновение он заговорил,
обращаясь не к Ядавам, а к планете земля, на которую
снизошла Шри Дварака-дхама. Главенствующее божество
земли, Бхуми-деви, безусловно знакома с лилами Его
различных аватар. Она была свидетельницей Его
многочисленных игр и знает из Пуран о других Его играх. Но
то, что она видит в настоящее время в священном округе
Дварака, абсолютно беспрецедентно: Господь духовных и
материальных вселенных общается со Своими слугами как их
близкий родственник.
ТЕКСТЫ 103 - 105
йешам даршана-самбхашаспаршанугаманасанаих
бходжанодваха-шайанаис
татханйаир даихикаир дридхаих
душчхедаих према-самбандхаир
атма-самбандхато ’дхикаих
баддхах сваргапаваргеччхам
чхиттва бхактим вивардхайан
кришно висмрита-ваикунтхо
виласаих сваир ану-кшанам
навам навам анирвачйам
витаноти сукхам махат
йешам - кого; даршана - видением; самбхаша - разговорами;
спарша - прикосновением; ануг амана - следованием по
пятам; асанаих - сидением; бходжана – принятием пищи;
удваха - свадьбами; шайанаих - и сном; татха - также;
анйаих - другими; даихикаих - телесными действиями;
дридхаих - крепкими; душчхедаих - неразрушимыми; премасамбандхаих - любовными отношениями; атмасамбандхатах - чем медитативные отношения в сердце;
адхикаих - которые более сильны; баддхах - связанный;
сварг а - к раю; апаварг а - и освобождению; иччхам желание; чхиттва - уничтожив; бхактим - преданность;
вивардхайан - увеличивая; кришнах - Кришна; висмрита кто забыл; ваикунтхах - Вайкунтху; виласаих - играми;
сваих - Его личными; ану-кшанам - в каждое мгновение;
навам навам - всегда свежую; анирвачйам - неописуемую;
витаноти - Он распространяет; сукхам - радость; махат великую.
Теперь Кришна забыл Вайкунтху, связанный крепкими,
нерушимыми узами любви с Ядавами. Он смотрит на Яду,
прикасается к ним, разговаривает с ними, сидит с ними.
Он ест и спит вместе с ними, ходит с ними на прогулки,
принимает участие в их обрядах бракосочетания и других
делах, связанных с телесной жизнью. Их отношения с Ним
гораздо более осязаемы, чем воссоединение с Ним
медитирующих на Него йогов. Итак, Своими играми
Кришна дарует Яду безграничное наслаждение,
неувядающее и неописуемое, искореняя в них малейшее
желание посетить райские планеты или получить
освобождение и постоянно питая их преданность Ему.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Шри Кришна пришел на Землю не только
ради собственного наслаждения, но и затем, чтобы даровать
радость Своим преданным. Возможно, кто-то из Яду когда-то
и лелеял желание достичь высших райских миров и общаться с
Кришной там. На самом деле некоторые из Ядавов сошли с
планет полубогов, и потому в своих человеческих играх они
вполне могли почувствовать настойчивое желание вернуться
обратно на райские планеты. Однако после того, как они какоето время пожили с Кришной в Двараке, такие неуместные
желание испарились из их сердец. У Ядавов полностью исчезли
малейшие следы интереса к освобождению от круговорота
самсары, поскольку они ни за что не хотели расстаться с
возможностью вновь и вновь рождаться в обществе Кришны.
М едитация Яду на Кришну гораздо более коцентрирована,
чем дхарана и самадхи йогов. М едитирующие имперсоналисты
отвлекаются на различные объекты даже когда достигают так
называемого совершенства самадхи, а вот преданные Кришны в
Двараке в своем кришна-самадхи непоколебимы ничем, никогда
и никем. Вывести их из медитации не может ничто, поскольку
каждое мгновение они испытывают несравнимое счастье
сознания Кришны.
Обусловленные души, стремящиеся достичь духовного
совершенства в адаптированном варианте, в котором счастье
монотонно и незначительно по сравнению с чистым преданным
служением, должны практиковать, например,
восьмиступенчатую йогу. В противоположность им Ядавы
обладают совершенно духовными телами и потому не
нуждаются в постижении йогических дисциплин для ума и тела.
Они - вечные друзья Йогешвары, повелителя всей йоги.
Вместо того, чтобы стараться культивировать какую-то
интровертную медитацию, они в обществе Кришны безо
всяких усилий наслаждаются по-разному через посредство
всех своих чувств. Как то записано в «Шримад-Бхагаватам»
(10.82.29-30), царь Юдхиштхира говорит Ядавам:
йад-вишрутих шрути-нутедам алам пунати
падаванеджана-пайаш ча вачаш ча шастрам
бхух кала-бхарджита-бхаг апи йад-анг хри-падмаспаршоттха-шактир абхиваршати но ’кхилартхан
тад-даршана-спаршананупатха-праджалпашаййасанашана-сайауна-сапинда-бандхах
йешам г рихе нирайа-вартмани вартатам вах
сварг апаварг а-вирамах свайам аса вишнух
«Вода, омывшая Его стопы, слова, произнесенные Им в форме
богооткровенных писаний, и Его слава, которую вещают
повсюду Веды, тщательно очищают вселенную. Хотя добрая
удача земли с течением времени сошла на нет, прикосновение
Его лотосных стоп вновь напоило ее силой, и потому она
проливает на нас выполнение всех желаний. Тот самый Господь
Вишну, который заставляет человека забывать стремление
достичь райских планет и получить освобождение, теперь
вступил в брачные и родственные отношения с вами, теми,
которые иначе шли бы по ведущей в ад дороге семейной
жизни. Поистине, будучи связаны с Ним такими отношениями,
вы можете непосредственно видеть Его и прикасаться к Нему,
прогуливаться вместе с Ним, беседовать с Ним и вместе с Ним
сидеть в непринужденных позах, ложиться отдыхать и садиться
к столу».
В этих двух стихах, произнесенных М ахараджей Юдхиштхирой
на Курукшетре, где произошла встреча Кришны с Его
преданными, он поздравляет Ядавов с тем, что их удача
несравненна, поскольку их связывают с Кришной очень
близкие отношения. Вода, омывшая стопы Кришны, в своей
форме реки Ганги очищает всю вселенную от ее грехов. Его
наставления в форме Вед дают человеческому обществу
наставления, позволяющие людям жить на уровне
прирожденной духовной жизни и быть свободными от
иллюзии. Однако вопреки тому, что Кришна постоянно
присутствует в этих двух Своих формах, земля с течением
времени набирается от существ, которых она поддерживает,
больше греховной скверны, чем она может вынести, и тогда ее
слава, тускнея, становится похожей на тень. Поэтому Кришна,
чтобы освободить землю от ее горя, появляется в роде Яду.
Просто благодаря прикосновению Его стоп она
восстанавливает свою былую силу и вновь становится
способна проливать на преданных Господа выполнение их
желаний и предоставлять им все необходимое. Особенно Яду
испытывают такое удовлетворение от того, что живут на земле
с Кришной, что они напрочь забывают о рае и освобождении и
вместо этого предпочитают находиться в путах отношений,
связывающих их с Кришной через брак (са-яуна) и через
рождение (са-пинда).
ТЕКСТ 106
шаййасанатаналапакрида-снанашанадишу
вартамана апи сван йе
кришна-премна смаранти на
шаййа - когда спят; асана - сидят; атана - прогуливаются;
алапа - разговаривают; крида - играют; снана - купаются;
ашана - едят; адишу - и во время других занятий;
вартаманах - занимаясь; апи - хотя; сван - их собственные
(собственность и семьи); йе - кто; кришна-премна - из-за
своей чистой любви к Кришне; смаранти на - не помнят.
Ядавы настолько поглощены чистой любовью к Кришне и
когда едят, и когда спят, сидят, ходят, говорят, принимают
омовение или наслаждаются другими занятиями, что они
даже не помнят о своих семьях и богатствах.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Любовь к Кришне - глубокий океан, в
который Его чистые преданные погружаются как им того
хочется, до полного удовлетворения. Так Яду, полностью
погруженные в сознание Кришны, не помнили о своих
материальных достояниях, в том числе и о своих семьях и
собственном теле. Все богатства этого мира были не в
состоянии отвлечь на себя их внимание.
Это утверждение Нарады звучит в унисон со словами
Шукадевы, произнесенными им в конце Десятой Песни
«Шримад-Бхагаватам» (10.90.46):
шаййасанатаналапа- крида-снанашанадишу
на видух сантам атманам вришнайах кришна-четасах
«Вришни были настолько поглощены сознанием Кришны, что
они забывали о своих телах и когда спали, и когда сидели,
прогуливались, беседовали, играли, купались, ели и так далее».
Кришна однажды сказал Своей жене Сатье:
эте хи йадавах сарве мад-г ана эва бхамини
сарвада мат-прийа деви мат-тулйа-г уна-шалинах
«О своевольная богиня, каждый из Ядавов - М ой вечный
спутник. Они всегда дороги М не, и их добродетели не
уступают М оим».
ТЕКСТ 107
маха-раджадхираджайам
уграсена махадбхутах
маха-саубхагйа-махима
бхаватах кена варнйатам
маха-раджа - великих царей; адхираджа - о суверен; айам это; уг расена - о Уграсена; маха-адбхутах - наиболее
удивительно; маха-саубхаг йа - великой удачи; махима слава; бхаватах - твоей; кена - кем; варнйатам - может
быть описано.
О Уграсена, царь возвышенных царей! Неужели комулибо под силу описать во всей полноте твою потрясающую
удачу?
КОМ М ЕНТАРИЙ: М ного других царей, включая
Юдхиштхиру, находятся в подчинении М ахараджи Уграсены.
Особую милость, которую выказал ему Кришна, легко
заметить, а вот адекватно описать невозможно.
ТЕКСТ 108
ахо махашчарйатарам
чаматкара-бхаракарам
пашйа прийа-джана-притипара-вашйам маха-харех
ахо - О!; маха-ашчарйа-тарам - самого потрясающего;
чаматкара - удивления; бхара - изобилия; акарам - копь;
пашйа - только посмотри; прийа-джана - дорогих
преданных; прити - любви; пара-вашйам - подчиненность;
маха-харех - Верховного Господа Хари.
Насколько потрясающе и бесконечно многообразно то,
как Господь Хари подчиняется любви Своих дорогих
преданных!
КОМ М ЕНТАРИЙ: М илость Кришны является акара, то есть
местом рождения или истоком всего, что расценивается как
удивительное. Его беззаветная забота о Его преданных
неизменно потрясает, особенно когда Он по собственной воле
подчиняется их желаниям.
ТЕКСТ 109
йаду-раджа бхавантам са
нишаннам парамасане
агре севака-ват тиштхан
самбодхайати садарам
йаду-раджа - о царь Ядавов; бхавантам - ты; сах - Он;
нишаннам - сидящий; парама-асане - на своем высоком
троне; аг ре - перед (тобой); севака-ват - словно слуга;
тиштхан - стоя; самбодхайати - обращаясь; са-адарам - с
почтением.
О царь Ядавов, когда ты восседаешь на своем высоком
троне, Сам Хари стоит перед тобой, подобно твоему слуге,
и обращается к тебе с великим почтением.
ТЕКСТ 110
бхо нидхарайа девети
бхритйам мам адишети ча
тад бхавадбхйо намо ’бхикшнам
бхават-самбандхине намах
бхо - О; нидхарайа - подумай; дева - Мой повелитель; ити говоря это; бхритйам - твой слуга; мам - Мне; адиша прошу, приказывай; ити - так; ча - и; тат - поэтому;
бхавадбхйах - тебе; намах - поклоны; абхикшнам беспрерывно; бхават - твоим; самбандхине родственникам; намах - поклоны.
Он говорит: «Мой повелитель, пожалуйста, подумай...
Приказывай Мне, твоему слуге!» Поэтому я вновь и вновь
предлагаю поклоны тебе и всем твоим родственникам.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Слово бхритья означает «слуга» двух
разновидностей: «тот, кто выполняет приказания» или «тот,
кого содержат и кто зависим». Кришна по отношению к
Своему прадеду Уграсене выступал и в той, и в другой роли.
Однажды при определенных обстоятельствах Кришна сказал
ему:
майи бхритйа упасине бхавато вибудхадайах
балим харантй аванатах ким утанйе нарадхипах
«Поскольку Я принадлежу к твоему окуружению, будучи
твоим личным помощником, все полубоги и другие
возвышенные личности будут, склоняя перед тобой свои
головы, приносить тебе дань. Что же тогда говорить о земных
правителях!» (Бхаг., 10.45.14). Уддхава также как-то сказал
Видуре:
тат тасйа каинкарйам алам бхритан но
виг лапайатй анг а йад уг расенам
тиштхан нишаннам парамештхи-дхишнйе
нйабодхайад дева нидхарайети
Поэтому, о Видура, можем ли мы, Его слуги, без боли
вспоминать о том, как Он [Господь Кришна] стоял перед
восседавшим на троне царем Уграсеной и, держа перед ним
ответ, говорил: «Позволь мне, М ой повелитель, рассказать
тебе обо всем, что произошло»? (Бхаг., 3.2.22)
Нарада заключает, что изо всех вайшнавов, которых он посетил
доселе, Уграсена - самый возвышенный. Нарада выражает свое
почтение ему и всем, кто состоит в каких бы то ни было
отношениях с ним.
ТЕКСТ 111
шри-парикшид увача
тато брахманйа-девану-
вартино йадаво ’кхилах
са-пада-граханам натва
матар учур маха-муним
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; татах тогда; брахманйа-дева - Верховного Господа, который
благоволит к брахманам; анувартинах - последователи;
йадавах - Ядавы; акхилах - все; са - с; пада-г раханам прикосновением к Его стопам; натва - склоняясь; матах моя мать; учух - они сказали; маха-муним - великому
мудрецу.
Шри Парикшит сказал: Все Ядавы были верными
последователями Верховного Господа, Господа, который
очень благосклонен к брахманам. Милая матушка!
Услышав слова Нарады, Ядавы поклонились ему,
прикоснулись к его стопам и, обращаясь к нему,
заговорили.
ТЕКСТ 112
шри-йадава учух
шри-кришнасйапи пуджйас твам
асмадийа-маха-прабхох
катхам асман маха-ничан
нича-ван намаси прабхо
шри-йадавах учух - удачливые Ядавы говорили; шрикришнасйа - Шри Кришна; апи - даже; пуджйах - кому
поклоняется; твам - ты; асмадийа - таких как мы; махапрабхох - кто является верховным повелителем; катхам почему; асман - нам; маха-ничан - самым низким; нича-ват
- словно человек низкого происхождения; намаси - ты
выказываешь почтение; прабхо - о досточтимый.
Удачливые Ядавы говорили: Тебе поклоняется даже наш
высший повелитель, Шри Кришна. Так почему же, о
досточтимый мудрец, ты, словно человек низкого
происхождения, выказываешь почтение нам, самым
недостойным?
ТЕКСТ 113
джита-вак-пати-наипунйа
йад идам нас твайодитам
тад асамбхавитам на сйад
йадавендра-прабхаватах
джита - кто победил; вак-пати - повелителя красноречия,
Брахму; наипунйа - опытность; йат - которая; идам - это;
нах - нам; твайа - тобой; удитам - сказано; тат - это;
асамбхавитам - невозможно; на - не; сйат - может быть;
йадава-индра - повелителя Ядавов; прабхаватах - благодаря
могуществу.
По уму ты не уступаешь самому Брахме, повелителю
красноречия. Поэтому, благодаря силе нашего Господа
Ядавендры, то, что ты сказал, не может быть неправдой.
КОМ М ЕНТАРИЙ: С одной стороны, Ядавы, слушающие
Нараду, склонны отвергнуть его речи, прославляющие их, как
раздутую лесть, и потому они называют Нараду «умелым
оратором». С другой стороны, однако, когда дело идет о
Кришне, нет ничего невозможного. Они на самом деле
являются членами Его семьи, а Нарада на самом деле является
Его вечным спутником с Вайкунтхи. Принимая это во
внимание, они вынуждены признать: то, что говорит Нарада,
правда.
ТЕКСТ 114
тасйа кенапи гандхена
ким ва касйа на сидхйати
маха-дайакаро йо ’йам
нирупадхи-сухриттамах
тасйа - Его; кена апи - хоть каким-то; г андхена - ароматом;
ким - что; ва - или; касйа - для кого; на сидхйати недостижимо; маха - великой; дайа - милости; акарах исток; йах - кто; айам - Он; нирупадхи - без условий;
сухрит-тамах - лучший друг.
Разве существует то, чего не может достичь существо,
которому повезло хоть как-то соприкоснуться с Кришной?
Кришна - безбрежный океан милости и лучший друг, не
ставящий никаких условий.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Подлинное сострадание исходит из
Кришны, иными словами, подлинное сострадание могут
проявлять лишь Его чистые преданные. Особым качеством
подлинного сострадания является его безусловность. Кришна
и преданные, которые передают милость от Его имени, никогда
не ожидают чего-либо в ответ. Они свободно раздают милость
всем, кто готов принять ее. Вот как нужно понимать слова
нирупадхи и ахайтука, которые часто употребляются в
описании милости Кришны.
ТЕКСТ 115
маха-махима-патходхих
смрита-матро ’кхилартха-дах
дина-натхаика-шаранам
хинартхадхика-садхаках
маха-махима - наивысшего величия; патхах-дхих - океан;
смрита - если Его помнят; матрах - всего лишь; акхила все; артха - амбиции; дах - тот, кто удовлетворяет; динанатха - повелитель самых падших; эка-шаранам - и
единственное прибежище; хина-артха - тех, у которых
ничего нет; артха - богатства; адхика - более чем
достаточно; садхаках - кто дает.
Он - океан всего величия. Памятование о нем
обеспечивает полный успех во всем. Он - повелитель и
единственное прибежище самых падших, и Он дает все
желаемое тем, у кого ничего нет.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна не удовлетворяется простым
выполнением честолюбивых желаний Своих преданных - Ему
нравится даровать Своим преданным гораздо больше того, о
чем они могли даже мечтать. Умным людям следует искать
прибежище в этом Его великом качестве, которое подобно
необозримому океану, глубокому и надежному. Чтобы
получить милость Кришны, не требуется слишком долгое
время, и эта милость мало смотрит на то, достоин ли человек
получить ее. Как говорит Нарада в этом стихе, как только
человек вспоминает о Кришне, ему гарантирован успех вне
зависимости от того, какую цель ставил перед собой человек.
И даже если намерения имели перед собой другую цель, как
только человек погружается в памятование о Кришне, Кришна
отвечает ему тем, что подправляет намерения и цели этого
человека.
В частности, тех, у которых нет иного прибежища кроме
Кришны, Кришна безусловно берет под Свою защиту.
Беспомощные люди, которые, не имея на то ни малейшей
надежды, все же надеются, что смогут предаться Кришне,
должны быть уверены, что получат Его милость даже если не
обладают благочестием, философским пониманием и не сделали
ничего особого в преданном служении. Учитывая все это,
Ядавы говорят о себе как о самых падших и недостойных и
потому вполне заслуживающих милость Кришны. Они
продолжают, обращаясь к Нараде: «Но есть столько других
падших душ, которые так же, как мы, имеют право на милость
Кришны. Наше положение ничем не примечательно. То, что ты
выбрал нас как объект прославления - просто умная игра
слов».
ТЕКСТ 116
кинтв асмасуддхавах шриман
парамануграхаспадам
йадавендрасйа йо мантри
шишйо бхритйах прийо махан
кинту - однако; асмасу - среди нас; уддхавах - Уддхава;
шриман - благословенный; парама - величайшую; ануг раха
- милость; аспадам - тот, кто получил; йадава-индрасйа Кришны; йах - кто; мантри - советник; шишйах - ученик;
бхритйах - слуга; прийах - дорогой; махан - великий.
Однако из нас наибольшей милости Кришны удостоился
благословенный Уддхава. Эта возвышенная душа советник Господа Ядавендры, Его ученик, Его слуга и
очень дорогой друг.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Из уважения к Нараде Ядавы чувствуют,
что обязаны отложить в сторону свои сомнения и принять его
слова за истину. В конце концов, они не в состоянии отрицать,
что они достойны прославления, поскольку их слава
неразрывно связана с Кришной. Единственное, что Ядавам
может удастся, это попытаться показать, что их слава не так
велика по сравнению со славой Шримана Уддхавы, который
является гораздо более хорошим преданным. Когда Ядавы
заседают в царской ассамблее Двараки, они имеют обычай
обсуждать с Кришной разные важные государственные дела.
Однако никто из Ядавов не может претендовать на то, что он такой же ценный советник, как Уддхава.
ТЕКСТ 117
асман вихайа кутрапи
йатрам са куруте прабхух
на хи тад-духкхам асмакам
дриште тв асминн апавраджет
асман - нас; вихайа - покинув; кутра апи - куда-нибудь;
йатрам - путешествие; сах - Он; куруте - совершает;
прабхух - Господь; на - не; хи - несомненно; тат - эту;
духкхам - боль; асмакам - нашу; дриште - когда мы видим;
ту - даже; асмин - Его; апавраджет - не стирает.
Иногда Господь покидает нас и отправляется в
путешествие. Это причиняет нам такую боль, что даже
когда мы получаем возможность вновь лицезреть Его, эта
боль не проходит.
ТЕКСТ 118
на джанимах када кутра
пунар эша враджед ити
уддхаво нитйам абхйарне
нивасан севате прабхум
на джанимах - мы не знаем; када - когда; кутра - где; пунах
- опять; эшах - Он; враджет - может отправиться; ити так; уддхавах - Уддхава; нитйам - всегда; абхйарне - при
Нем; нивасан - живя; севате - служит; прабхум - своему
господину.
Мы никогда точно не знаем, когда Он вновь уедет кудато. А вот Уддхава всегда при Нем, служа Господу Кришне,
своему повелителю, и живя вместе с Ним.
ТЕКСТ 119
сва-гамйа эва вишайе
прешайед бхагаван амум
каурававрита-самбийамочанади-крите квачит
сва-г амйе - которыми должен был бы заняться лично; эва поистине; вишайе - по делам; прешайет - может посылать;
бхаг аван - Личность Бога; амум - его (Уддхаву); каурава Кауравами; аврита - взятый в плен; самбийа - Самбы;
мочана - освобождения; ади - и так далее; крите - ради;
квачит - иногда.
Временами Господь, Личность Бога, посылает Уддхаву по
таким делам, которыми Он должен был бы заняться
лично. Например, Господь послал Уддхаву освободить
Самбу, когда Кауравы взяли того в плен.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна посылал Уддхаву по разным
делам - в Гокулу, в Хастинапуру и в другие места. Когда
Самба, сын Кришны, попытался сбежать с дочерью
Дурьодханы, армия Кауравов во главе с Бхишмой и
Дурьодханой взяла его в плен, и Уддхава был послан с тем,
чтобы договориться об освобождении Самбы. Нарада тактично
не упоминает, что Уддхава поехал во Врадж ради Кришны,
поскольку обсуждать такие сокровенные вещи в открытом
собрании в Двараке было бы неуместно. Уддхава наслаждался
общением Кришны все время, но когда его посылали, чтобы
спасать дорогих преданных Господа или утешать их, Уддхава
чувствовал большее удовлетворение, чем когда он просто
оставался с Кришной.
ТЕКСТ 120
йас тиштхан бходжана-кридакаутукавасаре харех
маха-прасадам уччхиштам
лабхате нитйам экалах
йах - кто; тиштхан - присутствует; бходжана - еды; крида в игре; каутука - ради наслаждения; авасаре - по случаю;
харех - Господа Кришны; маха-прасадам - маха-прасада;
уччхиштам - остатки; лабхате - он получает; нитйам всегда; экалах - единственный.
Лишь Уддхава находится с Кришной в то время, когда
Господь, словно играя, наслаждается едой. Итак, он
единственный, кто всегда получает остатки маха-прасада
Господа.
ТЕКСТ 121
падаравинда-двандвам йах
прабхох самвахайан муда
тато нидра-сукхавиштах
шете сванке нидхайа тат
пада-аравинда - лотосных стоп; двандвам - пару; йах - кто;
прабхох - своего господина; самвахайан - массируя; муда - с
великой радостью; татах - тогда; нидра - сна; сукха радость; авиштах - вкушая; шете - ложится; сва-анке - на
колени; нидхайа - помещая; тат - их.
С великим удовольствием Уддхава массирует лотосные
стопы своего повелителя, а затем, счастливый, засыпает,
держа стопы Господа у себя на коленях.
ТЕКСТ 122
рахах-кридайам ча квачид апи са санге бхагаватах
прайатй атраматйах паришади маха-мантра-манибхих
вичитраир нармаугхаир апи хари-крита-шлагхана-бхараир
маноджнаих сарван нах сукхайати варан прапайати ча
рахах-кридайам - во время интимных удовольствий; ча - и;
квачит - временами; апи - также; сах - он (Уддхава); санг е в обществе; бхаг аватах - Господа; прайати - он выходит;
атра - здесь; аматйах - советник; паришади - в собрании;
маха - совершенных; мантра - советов; манибхих драгоценностями; вичитраих - удивительных; нарма умных замечаний; ог хаих - потоками; апи - и; хари - Шри
Хари; крита - сделаны; шлаг хана - похвал; бхараих большим количеством; манах-джнаих - очаровательных;
сарван - всех; нах - нас; сукхайати - он радует; варан благословения; прапайати - он устраивает; ча - и.
Когда Господь отправляется, чтобы насладиться в
уединении, Уддхава иногда сопровождает Его. А когда
Уддхава выступает в роли советника Господа в зале
собраний, его драгоценные советы и потоки умных и
очаровательных слов получают обильную похвалу от Шри
Хари. Они радуют и нас всех и исполняют все наши
желания.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Уддхава сопровождал Кришну, когда Он
отправился с визитом к Кубдже.
ТЕКСТ 123
ким тасйа саубхагйа-кулам хи вачйам
ватулатам прапа килайам эвам
а-шаишавад йах прабху-пада-падмасева-расавиштатайочйате ’джнаих
ким - что; тасйа - о его; саубхаг йа - удаче; кулам - всей; хи поистине; вачйам - можно сказать; ватулатам - безумие;
прапа - развил; кила - несомненно; айам - этот человек;
эвам - таким образом; а-шаишават - с детства; йах - кто;
прабху - своего господина; пада-падма - лотосным стопам;
сева-раса - в настроение служения; авиштатайа - будучи
погружен; учйате - его называют; аджнаих - глупцы.
Да и что говорить о его непрерывном везении? С самого
детства он был погружен во вкус служения лотосным
стопам своего повелителя настолько, что глупцы считают
его безумцем.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Ватула означает «безумный», или,
пользуясь медицинским жаргоном, «тот, кто страдает от
дисбаланса жизненного потока воздуха (ваты) в организме».
Когда наивные люди, не обладающие способностью смотреть
на вещи сквозь духовную призму, видели Уддхаву в трансе, не
обращающего никакого внимания на то, что вокруг, или
видели, как он бормочет что-то себе под нос, словно
одержимый, они думали, что он вправду сумасшедший.
ТЕКСТ 124
ахо сада мадхава-пада-падмайох
прапатти-лампатйа-махаттвам адбхутам
ихаива манушйа-вапушй авапа
сварупам утсриджйа харех сварупатам
ахо - о!; сада - всегда; мадхава - Господа Мадхавы; падападмайох - у лотосных стоп; прапатти - ради предания;
лампатйа - его неизбывное желание; махаттвам величие; адбхутам - потрясающее; иха - в этом; эва поистине; манушйа - человеческое; вапуши - тело; авапа он принял; сварупам - внешнее сходство; утсриджйа -
отбросив; харех - с Господом Хари; сварупатам - свои
черты.
Рассуди сам, насколько удивительно его пылкое желание
всегда предаваться лотосным стопам Господа Мадхавы!
Он даже вышел за пределы нормального человеческого
рождения и вместо этого получил трансцендентное тело,
практически во всем напоминающее тело Шри Хари.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Будучи кшатрией из центральной Индии,
Уддхава должен бы был быть светлокожим, но благодаря своей
сильной привязанности к Кришне он родился в теле, которое
почти не отличалось от тела Кришны.
ТЕКСТ 125
прадйумнад рамйа-рупах прабху-дайитатаро ’пй эша
кришнопабхуктаир
ванйа-срак-пита-паттамшука-мани-макароттамсахарадибхис таих
непатхйаир бхушито ’сман сукхайати сататам девакинанданасйа
бхрантйа сандаршанена прийа-джанахридайакаршаноткарша-бхаджа
прадйумнат - чем Прадьюмна; рамйа - более
привлекательно; рупах - чье тело; прабху - своему
господину; дайита-тарах - наиболее дорогой; апи - и; эшах
- он; кришна - Кришна; упабхуктаих - которыми
наслаждался; ванйа-срак - гирлянды из лесных цветов;
пита - в желтых; патта-амшука - шелковых одеяниях;
мани - драгоценности; макара-уттамса - серьги в форме
макары; хара - ожерелья; адибхих - и так далее; таих этими; непатхйаих - частями туалета; бхушитах украшенный; асман - нас; сукхайати - он радует; сататам беспрестанно; деваки-нанданасйа - с дорогим сыном
Деваки; бхрантйа - поскольку его путают; сандаршанена благодаря тому, что видят; прийа-джана - дорогих
преданных; хридайа - сердца; акаршана - в привлечении;
уткарша - совершенство; бхаджа - то, что проявляет.
Тело Уддхавы красивее, чем даже тело Шри Прадьюмны,
и он более дорог Кришне, чем Прадьюмна. Украшенный
драгоценными камнями, жемчужными ожерельями,
желтыми шелковыми одеяниями, гирляндами из лесных
цветов, серьгами макара и другими вещами, Уддхава
приводит нас в восторг, и мы принимает его за Самого
сына Деваки. Никто не привлекает сердец преданных
Кришны больше, чем Уддхава.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Ядавы искренне радовались, глядя на
Уддхаву, одетого как Кришна, особенно когда Кришны в
Двараке не было и им нужно было как-то облегчить себе боль
разлуки с Ним. Украшения, которые давал Уддхаве Кришна,
включали ванья-срак, гирлянду, нанизанную из лесных цветов,
часто свисающую до земли, так что она касалась стоп того, кто
ее носил. Из украшений Кришна дал Уддхаве Свою личную
Каустубху, которую на Вайкунтхе носит Господь Нараяна и
никто иной. Слово ади («и так далее») подразумевает, что
Кришна давал Уддхаве также свою сандаловую пасту,
тюрбаны и другие украшения.
Бхрантья означает «по ошибке». Когда Ядавы видели Уддхаву
издали, они часто принимали его за Кришну. И даже после
того, как они понимали свою ошибку, они не огорчались - их
радовало видеть Уддхаву, поскольку его исключительная
красота напоминала им о красоте Кришны. Слово бхрантья
можно перевести также как «передвигающийся». Уддхава
постоянно показывался повсюду по делам Кришны, часто
давая жителям Двараки возможность видеть его.
ТЕКСТ 126
шри-парикшид увача
матар итй-адикам шрутва
маха-саубхагйам уттамам
уддхавасйа мунир гехам
гантум харша-пракаршатах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; матах матушка; ити - так; адикам - и больше; шрутва - услышав;
маха-саубхаг йам - о великой удаче; уттамам возвышенного; уддхавасйа - Уддхавы; муних - мудрец; г ехам
- домой; г антум - идти; харша - от радости; пракаршатах обилия.
Шри Парикшит сказал: Дорогая мама! Услышав
прославление возвышенного Уддхавы, Нарада Муни,
охваченный счастьем, захотел немедленно отправиться к
Уддхаве домой.
ТЕКСТ 127
уттхайа тасйа диг-бхагавартмадатум самудйатах
джнатвокто йаду-раджена
читра-према-викара-бхак
уттхайа - встав; тасйа - к нему (Уддхаве); дик-бхаг а - по
направлению; вартма - по дороге; адатум - пойти;
самудйатах - собрался; джнатва - замечено; уктах заговорил с ним; йаду-раджена - царь Ядавов (Уграсена);
читра - различные; према-викара - признаки экстаза; бхак проявляя.
Выказывая различные признаки экстаза, Нарада встал,
готовый отправиться к Уддхаве домой. Заметив это,
возвысил голос царь Уграсена.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Сменные чувства экстаза, охватившего
Нараду, привели к появлению различных внешних симптомов
в его теле - его тело оросил пот, он задрожал, волосы на его
теле встали дыбом. Его очевидно потрясли побуждения
спонтанной любви, и потому изменить его намерения могли
лишь трансцендентные аргументы.
ТЕКСТ 128
шримад-уграсена увача
бхагаванн уктам эвасау
кшанам экам апи квачит
нанйатра тиштхатишасйа
кришнасйадешато вина
шримат-уг расенах увача - Шриман Уграсена сказал;
бхаг аван - мой Господь; уктам - говорится; эва - поистине;
асау - он (Уддхава); кшанам - мгновение; экам - одно; апи -
даже; квачит - когда-либо; на - не; анйатра - в другом
месте; тиштхати - (не ) стоит; ишасйа - своего Господа;
кришнасйа - Кришны; адешатах - приказания; вина - без.
Шриман Уграсена сказал Нараде: Мой повелитель, ты
сказал, что без веления на то Кришны Уддхава никогда не
покидает Его даже на мгновение.
ТЕКСТ 129
йатхахам прартхйа тат-сангастхитим напноми кархичит
тан-маха-лабхато хино
’сатйайа раджйа-ракшайа
йатха - как; ахам - я; прартхйа - умоляя; тат - Его; санг а в обществе; стхитим - постоянное присутствие; на апноми
- не получаю; кархичит - никогда; тат - этого; маха величайшего; лабхатах - достижения; хинах - лишенный;
асатйайа - низменного; раджйа - царства; ракшайа занятия по защите.
Я же, сколько ни умолял Кришну позволить мне быть с
Ним, так и не получил этого благословения. Я лишен
этого, поскольку я занят низменным делом защиты
царства.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Говоря, что Уддхава не покидает Господа,
Уграсена косвенно намекает, что Нараде не следует искать
Уддхаву дома. В то же время он объясняет, что он, Уграсена,
совсем не так велик, как говорит Нарада. Ну по крайней мере
он не так велик, как Уддхава, которого Кришна всегда держит
при себе. Свое царство Уграсена получил в дар от Кришны,
когда его родной сын Камса был низвергнут с трона. Однако
царство было смешанным благословением - ему беспрестанно
угрожали различные враги, старавшиеся его покорить. Чтобы
вынудить Уграсену занять трон, Кришне пришлось
прибегнуть к хитрости: Он попросил Уграсену последить за
М атхурой, поскольку царство нужно было защищать от
определенных элементов, угрожавших ему, пока Господь был в
отъезде. На самом же деле никакой угрозы не существовало и в
помине.
М ы читаем в «Шри Хари-вамше» (2.47.16-17, 21-23), что во
время сваямвары Рукмини Господь Кришна сказал Уграсене:
тиштха твам нрипа-шардула бхратра ме сахито нрипа
кшатрийа никрита-праджнах шастра-нишчита-даршанах
пурим шунйам имам вира джагханйа масма пидайан
«О тигр среди царей, пожалуйста, останься здесь с М оим
братом. Здесь есть много воинов, которые внешне следуют
правилам писаний, но разум которых извращен. Если этим
царям станет известно, что город пуст и остался без правителя,
они нападут на него, и воцарится страх».
Уграсена ответил:
твайа вихинах сарве сма на шактах сукхам аситум
пуре ’смин вишайанте ча пати-хина йатха стрийах
тват-санатха вайам тата твад-баху-балам ашритах
бибхимо на нарендранам сендранам апи мана-да
виджайайа йаду-шрештха йатра йатра г амишйаси
татра твам сахито ’смабхир г аччхетха йадаваршабха
«Пока Тебя не будет, никто из нас не сможет мирно жить в
этом городе или его провинциях - так же, как женщины не
могут жить счастливо без своих мужей. М ой сын, мы все
считаем Тебя своим повелителем. М ы зависим от Твоих
могучих рук. И потому, о творец наших добродетелей, нам не
страшны ни земные цари, ни даже Индра, царь райских планет.
Куда бы ты ни шел, чтобы побеждать в битве, о лучший и
главный из рода Яду, пожалуйста, бери нас с собой!»
ТЕКСТ 130
аджна-палана-матраикасевадара-критотсавах
йатха ча ванчито нитва
митхйа-гаурава-йантранам
аджна - приказаний; палана - выполнение; матра - лишь;
эка - единственно; сева - Его служение; адара - в
почитании; крита - созданная; утсавах - радость; йатха как; ча - и; ванчитах - обманутый; нитва - ведомый;
митхйа - ложного; г аурава - почитания; йантранам - к
пытке.
Я радуюсь единственно тому, что мне выпала честь
выполнять приказания Кришны. А вот поддельное
уважение, которое Он выказывает мне, для меня просто
пытка, и меня не оставляет чувство, что я обманут.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Уграсена счастлив только если Кришна
приказывает ему, но вместо этого Кришна приходит к
Уграсене как его подданный и прославляет его: «Ты благородный царь династии Яду, наш дед и гордость ариев.
Восседая на львином троне, повелевай Нами и приказывай,
какое служение тебе Я должен выполнять». Уграсену донельзя
смущает почтение, выказываемое ему Кришной.
В «Шри Хари-вамше» описывается, как Кришна входит в
Двараку после помазания «царем всех царей». Спускаясь с
колесницы у городских ворот, Кришна заметил Уграсену,
стоящего там, чтобы встретить Его. Тогда Кришна сказал
Уграсене:
йан майа св-абхишиктас твам матхурешо бхаван ити
на йуктам анйатха картум матхурадхипате свайам
арг хйам ачаманам чаива падйам чатха ниведитам
на датум архасе раджанн эша ме манасах прийах
«Поскольку Я официально помазал тебя на царство в
М атхуре, тебе не подобает действовать, словно забывая об
этом. Тебе не следует встречать меня с дарами аргхья, ачамана
и падья, дорогой царь. Этого Я желаю всем сердцем» («Харивамша» 2.55.43-43).
Уграсене больно слушать такие слова, ибо он считает их
неправдивыми. Для него такие речи - лишь подтверждение
того, что он на самом деле не является удачливым человеком,
обретшим милость Кришны.
ТЕКСТ 131
кришнена на татха кашчид
уддхаваш ча маха-сукхи
тат-паршва-сева-саубхагйад
ванчитах сйат кадапи на
кришнена - Кришной; на - не; татха - таким же образом;
кашчит - кто-либо; уддхавах - Уддхава; ча - и; маха-сукхи тот, кто наслаждается величайшим счастьем; тат - с
Ним; паршва - рядом; сева - служения; саубхаг йат счастливой привилегии; ванчитах - лишенный; сйат есть; када апи - когда-либо; на - не.
Никого из Своих преданных Господь никогда не
обманывал подобным образом. Что же касается Уддхавы,
то он наслаждается величайшим счастьем. Обладая
привилегией всегда находиться подле Кришны, он имеет
возможность постоянно общаться с Господом.
ТЕКСТ 132
тат татра гатва бхаваташу мадришам
сандешам этам са ниведанийах
адйатйагад агаманасйа вела
сва-натхам адайа сабхам са-натхайа
тат - поэтому; татра - туда; г атва - пойдя; бхавата уважаемый; ашу - незамедлительно; мадришам - таких как
мы; сандешам - послание; этам - это; сах - Его; ниведанийах
- следует попросить; адйа - сегодня; атйаг ат - прошло;
аг аманасйа - прихода; вела - назначенное время; сванатхам - своего повелителя; адайа - приведи; сабхам - в
зал собраний; са-натхайа - чтобы господин был в нем (зале
собраний).
Поэтому как можно быстрее отправляйся к Уддхаве и
передай от нас следующее послание: Назначенное для
сегодняшнего заседания время уже прошло. Пожалуйста,
приведи в зал собраний Кришну и порадуй всех
собравшихся, которые желают присутствия своего
господина и повелителя.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В фразе сабхам са-натхайа, «пожалуйста,
порадуй зал собраний», глагол са-натхайа в буквальном
переводе означает «пожалуйста, позволь, чтобы повелитель
был с нами». Подразумевается, что без Кришны Ядавы будут
чувствовать себя беспомощными. Они рассчитывают видеть
Кришну лично каждый день, им это необходимо. Кроме того, в
стихе скрыт намек на то, что Нарада более удачлив, нежели
Ядавы, поскольку ему вольно входить во внутренние покои
Кришны когда бы он того ни пожелал.
Так заканчивается пятая г лава Первой части «Брихад-
Бхаг аватамриты» Шрилы Санатаны Госвами под названием
«Прийа: очень дорог ой преданный».
ГЛАВА 6. Прийатама: самый дорогой
преданный
ТЕКСТЫ 1 - 3
шри-парикшид увача
тач чхрутварйе маха-премарасавешена йантритах
маха-вишну-прийо винахасто ’сау висмритакхилах
сада-дваравати-васабхйастантах-пура-вартмана
прабху-прасада-дешантахправешашчарйа-вахина
пурвабхйасад ивабхйасам
прасадасйа гато муних
бхутавишто махонмада-
грихиташ ча йатхетарах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; тат - это;
шрутва - слыша; арйе - благородная дама; маха-према возвышенной любви к Богу; раса - во вкус; авешена благодаря полной поглощенности; йантритах подчиненный; маха-вишну - Маха-Вишну; прийах - дорогой
преданный; вина-хастах - с виной в руке; асау - он;
висмрита - забыв; акхилах - все; сада - благодаря
постоянному; дваравати - в Двараке; васа - проживанию;
абхйаста - по знакомой; антах-пура - в центр города;
вартмана - по дороге; прабху - Господа; прасада - дворцов;
деша - по соседству; антах - в; правеша - вход; ашчарйа удивительные; вахина - которые вели; пурва - благодаря
предыдущему; абхйасат - знакомству; ива - поистине;
абхйасам - близко; прасадасйа - к дворцу; г атах - подошел;
муних - мудрец Нарада; бхута - привидением; авиштах преследуемый; маха-унмада - трансцендентным безумием;
г рихитах - охваченный; ча - и; йатха - словно; итарах обычный человек.
Шри Парикшит сказал: Моя благородная матушка!
Выслушав совет Уграсены, Нарада, дорогой преданный
Господа Маха-Вишну, погрузился во вкус возвышенной
любви к Богу, которая буквально пленила его. Напрочь
забыв обо всем, он пустился в путь, держа в руке свою
вину. Нарада уже много раз бывал в Двараке и потому без
труда добрался до центра города по знакомым ему
удивительным дорогам, которые вели к дворцам Господа,
и подошел ко дворцу Кришны, путь к которому он знал по
предыдущим визитам. Пребывая в состоянии
трансцендентного безумия, Нарада казался обычным
человеком, в которого вселилось привидение.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Как рассказывается в этой главе, то, что
говорит Нарада Уддхаве и другим преданным в Двараке,
вдохновляет их обсудить то, что происходит в это время во
Врадже. Подслушав эти разговоры, Кришна, захлестнутый
экстатической любовью, приходит в смятение.
Когда Нарада отправился из Хастинапуры в Двараку, у него
из головы не выходила единственная мысль - насколько
удивительны Кришна и Его преданные. Он взял вину, но
играть на ней не стал, поскольку не смог сконцентрироваться.
Но как же ему удалось добраться до Двараки и дворцов
Кришны? Ему удалось это сделать, поскольку он бывал там
много раз. Ноги сами вели его куда нужно, хотя он не обращал
на окружающее никакого внимания. Когда дорога, ведущая к
центру города, приблизилась к царскому дворцу, она стала
выглядеть непривычно, и многочисленные повороты не
позволили бы никому из тех, кто не жил в Двараке, найти
правильный путь. Нарада, казалось, совсем не соображал, что
делает, и сумел добраться до своей цели лишь поскольку
дорога была ему хорошо знакома. Однако истина заключается
в другом: когда человек действует «беспомощно», ведомый
чистой любовью к Богу, он на самом деле понимает все
совершенным образом, и уж конечно он не может забыть
дороги, по которой добираются обратно к Богу.
ТЕКСТ 4
бхумау квапи скхалати патати квапи тиштхатй ачештах
квапй уткампам бхаджати лутхати квапи родитй
атхартах
квапй акрошан плутибхир айате гайати квапи нритйан
сарвам квапи шрайати йугапат према-сампад-викарам
бхумау - на землю; ква апи - иногда; скхалати - он
спотыкается; патати - он падает; ква апи - иногда;
тиштхати - встает; ачештах - бессознательный; ква апи иногда; уткампам - дрожит; бхаджати - он проявляет;
лутхати - катается по земле; ква апи - иногда; родити - он
плачет; атха - или; артах - подавлен; ква апи - иногда;
акрошан - кричит; плутибхих - прыжками; айате - он
передвигается; г айати - он поет; ква апи - иногда; нритйан
- танцуя; сарвам - все; ква апи - иногда; шрайати - он
принимает; йуг апат - одновременно; према - чистой любви
к Богу; сампат - сокровища; викарам - изменения.
Нарада то спотыкался и падал, то застывал на одном
месте. Иногда его тело пронизывала дрожь, или он
начинал кататься по земле или рыдать, охваченный
горем. Иногда он выкрикивал что-то и подпрыгивал, а
иногда начинал петь и танцевать. Временами симптомы
бесценной любви к Богу проявлялись в нем все
одновременно.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Экстаз преданности проявлялся в теле
Нарады как содрогание, потение, поднимание волос на теле и
громкое всхлипывание. Подобный экстаз, внешне
проявляющийся таким образом, испытывают лишь преданные,
обладающие глубокой премой.
ТЕКСТ 5
хе ман-матар иданим твам
савадхана-тара бхава
стхиратам прапайанти мам
са-дхаирйам шринв идам свайам
хе - О; мат-матах - мама; иданим - сейчас; твам - ты; саавадхана-тара - очень внимательна; бхава - будь;
стхиратам - серьезность; прапайанти - обретя; мам - от
меня; са-дхаирйам - терпеливо; шрину - слушай; идам - это;
свайам - сама.
Милая матушка, пожалуйста, сосредоточься. Слушай
серьезно, полностью сосредоточившись, то, что я буду
сейчас говорить.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Парикшит М ахараджа хочет, чтобы его
мама слушала очень внимательно, поскольку тогда лила
Верховного Господа, которую он собирался описать, пленит ее
ум и пробудит в ней экстатическую любовь. Парикшит знает
по своему опыту, что так называемое «безумие» любви к
Кришне на самом деле является подлинно природным
состоянием души и что преданные, зараженные таким
безумием, более трезвы и соприкасаются с реальностью
лучше, чем кто бы то ни было.
ТЕКСТЫ 6 - 8
тасминн ахани кенапи
ваиманасйена вешманах
антах-пракоштхе суптасйа
прабхох паршвам вихайа сах
адурад дехали-пранте
нивиштах шримад-уддхавах
баладево деваки ча
рохини рукмини татха
сатйабхамадайо ’нйаш ча
девйах падмавати ча са
правритти-харини камсамата дасйас татха парах
тасмин - в тот; ахани - день; кена апи - из-за какого-то;
ваиманасйена - беспокойства в уме; вешманах - жилища;
антах-пракоштхе - во внутренних покоях; суптасйа - того,
кто спал; прабхох - со своим Господом; паршвам - рядом;
вихайа - оставив; сах - он (Уддхава); адурат - недалеко;
дехали - террасы; пранте - сбоку от; нивиштах - сидя;
шримат-уддхавах - Шриман Уддхава; баладевах - Баладева;
деваки - Деваки; ча - и; рохини - Рохини; рукмини Рукмини; татха - также; сатйабхама-адайах - Сатьябхама
и другие; анйах - другие; ча - и; девйах - царицы; падмавати
- Падмавати; ча - и; са - она; правритти - новости о делах
(Кришны); харини - та, кто рассказывает всем; камса-мата
- мать Камсы; дасйах - служанки; татха - и; парах - другие
женщины.
В тот день Кришна по какой-то причине чувствовал себя
неспокойно и потому заснул во внутренних покоях, а
Уддхава, покинув Его, уселся неподалеку на террасе у
входа во дворец. На террасе вместе с Уддхавой находились
Баладева, Деваки и Рохини, а также царицы Кришны
Рукмини и Сатьябхама вместе с многочисленными
служанками и другими женщинами, включая мать Камсы
Падмавати, которая обожала сплетничать о личных делах
Кришны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Почему именно Кришна был обеспокоен,
Парикшит откроет своей маме несколько позже, рассказывая
ей эту историю. Он не хочет, чтобы она пришла в беспокойство
преждевременно.
Падмавати была женой Уграсены. «Сришти-кханда» (48-51)
Падма Пураны рассказывает о том, что после свадьбы она
какое-то время оставалась в доме своего отца, царя Сатьякету.
В это время демонический посланец Куверы под именем
Друмила (иначе Гобхила) привлекся ей и, переодевшись
Уграсеной, соблазнил ее. От этого незаконного союза родился
ребенок Камса.
ТЕКСТ 9
тушним-бхуташ ча те сарве
вартаманах са-висмайам
татра шри-нарадам праптам
аикшантапурва-чештитам
тушним - молчаливы; бхутах - были; ча - и; те - они; сарве
- все; вартаманах - присутствующие; са-висмайам удивленные; татра - там; шри-нарадам - Шри Нараду;
праптам - который прибыл; аикшанта - они увидели;
апурва - как никогда прежде; чештитам - который вел
себя.
Все они, шокированные, сидели на веранде в молчании. В
какой-то момент они заметили прибывшего Нараду и то,
что он вел себя необычно.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Преданные, задействованные в
повседневных дворцовых делах Кришны, были напуганы тем,
что Кришна оставался в постели, хотя время вставать давно
прошло. Было очевидно, что что-то серьезно не в порядке, но
что именно, понять они не могли. Тем не менее им нужно было
принять прибывшего Нараду.
ТЕКСТ 10
уттхайа йатнад анийа
свастхйам нитва кшанена там
премашру-клинна-ваданам
пракшалйахух шанаир лагху
уттхайа - встав; йатнат - внимательно; анийа - приведя;
свастхйам - в нормальное состояние; нитва - вернув;
кшанена - за минуту; там - его; према-ашру - от слез любви;
клинна - мокрое; ваданам - его лицо; пракшалйа - вытерев
насухо; ахух - они заговорили; шанаих - тихо; лаг ху - и
просто.
Поднявшись, они с предосторожностями подвели Нараду к
тому месту, где все сидели. Его быстро привели его в
состояние, более близкое к нормальному, и насухо
вытерли его мокрое от слез любви лицо. После этого
присутствующие заговорили, обращаясь к нему с
простыми и ласковыми словами.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда преданные заговорили с Нарадой,
их слова были тихи и скупы, с тем чтобы не разбудить Кришны
и в то же время чтобы не взбудоражить Нараду еще больше,
сказав что-то не так.
ТЕКСТ 11
адришта-пурвам асмабхих
кидришам те ’дйа чештитам
акасмикам идам брахмамс
тушним упавиша кшанам
адришта - не виденное; пурвам - никогда прежде; асмабхих
- нами; кидришам - такое; те - твое; адйа - сегодня;
чештитам - поведение; акасмикам - внезапно; идам такое; брахман - о брахман; тушним - тихо; упавиша посиди; кшанам - минуту.
Они говорили следующее: Дорогой брахман, мы никогда
прежде не видели, чтобы ты вел себя так. Что это за
неожиданная перемена в тебе? Пожалуйста, сядь посиди
тихо хоть минуту.
ТЕКСТ 12
шри-парикшид увача
са-гадгадам увачашрудхара-милита-лочане
йатнад унмилайан натва
са-кампа-пулакачитах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; са-г адг адам
- прерывающимся голосом; увача - он сказал; ашру - слез;
дхара - от реки; милита - закрытые; лочане - его глаза;
йатнат - с усилием; унмилайан - открывая; натва поклонившись; сах - он; кампа - содрогаясь; пулака гусиной кожей; ачитах - отмеченный.
Шри Парикшит сказал: Когда Нарада заговорил в ответ,
его голос прерывался, а из глаз струились слезы. С трудом
разомкнув веки, он склонился, дабы выразить почтение,
при этом тело его дрожало, а волосы на теле стояли
дыбом.
ТЕКСТ 13
шри-нарада увача
маноджна-саубхагйа-бхараика-бхаджанам
майа самам сангамайадхвам уддхавам
тадийа-падаика-раджо ’тха ва бхавет
тадаива шантир бата ме ’нтар-атманах
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; манах-джна совершенной; саубхаг йа - благоприятной; бхара - тяжкой
ноши; эка - единственный подлинный; бхаджанам объект; майа самам - со мной; санг амадхвам - разрешите
встретиться; уддхавам - Уддхава; тадийа - его; пада - со
стоп; эка - одна; раджах - частичка пыли; атха ва - или;
бхавет - пусть будет; тада - тогда; эва - только; шантих мир; бата - увы; ме - моего; антах-атманах - сердца.
Шри Нарада сказал: Пожалуйста, позвольте мне
встретиться с Уддхавой, тем, кто воистину обрел
исключительное подлинное счастье. Если это
невозможно, то разрешите мне взять одну пылинку с его
стоп, поскольку тогда и только тогда мое сердце
успокоится.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Уддхава был прямо перед Нарадой,
однако мудрец, пребывавший в экстазе, как-то не заметил его.
Сначала Нарада умолял, чтобы ему дали увидеться с
Уддхавой, затем передумал, посчитав, что он скорее всего
недостоин этого. Объясняя, чего жаждет его сердце, Нарада
ответил на вопрос о том, почему он ведет себя весьма
необычно.
ТЕКСТ 14
пуратанаир адхуникаиш ча севакаир
алабдхам апто ’лам ануграхам прабхох
махат-тамо бхагаватешу йас тато
маха-вибхутих свайам учйате ча йах
пуратанаих - далекого прошлого; адхуникаих - настоящего;
ча - и; севакаих - слугами; алабдхам - не полученная; аптах
- достигнута; алам - достаточная; ануг рахам - милость;
прабхох - Господа; махат-тамах - величайший;
бхаг аватешу - среди вайшнавов; йах - кто; татах поэтому; маха-вибхутих - особой экспансией великолепия;
свайам - лично; учйате - считается; ча - и; йах - кто.
Он получил милость нашего Господа в таком изобилии,
как никто из других слуг Господа в прошлом и даже в
настоящем. И поскольку Уддхава является величайшим
изо всех вайшнавов, Господь лично называет его одной из
Своих особых экспансий.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В Одиннадцатой Песни «ШримадБхагаватам» (11.16.29), Господь Кришна в беседе с Уддхавой
описывает Свои уполномоченные экспансии в материальном
мире. Он провозглашает Уддхаву Своим представителем среди
вайшнавов:
васудево бхаг аватам твам ту бхаг аватешв ахам
«Среди тех, которых зовут Бхагаван, Я - Васудева. А ты,
Уддхава, воистину представляешь М еня среди преданных».
ТЕКСТ 15
пурве паре ча танайах камаласанадйах
санкаршанади-сахаджах сухридах шивадйах
бхарйа рамадайа утанупама сва-муртир
на сйух прабхох прийа-тама йад-апекшайахо
пурве - те, кто жил прежде; паре - другие; ча - и; танайах сыновья; камала-асана-адйах - Брахма и другие;
санкаршана-ади - Господь Санкаршана и другие; саха-джах
- братья; сухридах - друзья; шива-адйах - Шива и другие;
бхарйах - жены; рама-адайах - богиня Рама и другие; ута даже; анупама - несравненное; сва-муртих - Его
трансцендентное тело; на - не; сйух - были; прабхох Господу; прийа-тамах - чрезвычайно дорог; йат - с кем
(Уддхавой); апекшайа - по сравнению; ахо - поистине.
Настолько дорогим Господу не был никто - ни сыновья
Господа, как, например, Брахма, ни Его друзья, как Шива,
ни Его братья, как, например, Баларама, ни богиня Рама
или другие супруги Господа. Даже само Его уникальное
трансцендентное тело не так дорого Ему, как Уддхава.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Изначальный Санкаршана - это Шри
Баларама, брат Господа Кришны и Его неизменный спутник.
Нарада отваживается заявить, что Уддхава более дорог
Кришне, чем Баларама и другие властительные особы,
поскольку Кришна когда-то Сам сказал Уддхаве:
на татха ме прийа-тама атма-йонир на шанкарах
на ча санкаршано на шрир наиватма ча йатха бхаван
«Дорогой Уддхава, ни Господь Брахма, ни Господь Шива, ни
Господь Санкаршана, ни богиня процветания, и даже Сам Я не
так дороги М не, как ты» (Бхаг., 11.14.15).
Шрила Шридхара Свами в своем комментарии объясняет, что
когда Господь Кришна в «Шримад-Бхагаватам» произносил
этот стих, Он на самом деле хотел сказать «не так дороги М не,
как М ой преданный», однако, охваченный экстазом дружбы с
Уддхавой, Он в последнее мгновение подменяет слово бхакта
(«преданный») словом бхаван («ты»). Изначально же Господь
хотел прославить всех Своих чистых преданных. Поэтому
Шрила Санатана Госвами ранее в своем комментарии на
«Брихад-Бхагаватамриту» (1.3.84) цитирует этот стих,
прославляя Прахладу, а сейчас он цитирует его снова,
прославляя Уддхаву.
ТЕКСТЫ 16 - 18
бхагавад-вачананй эва
пратхитани пуранатах
тасйа саубхагйа-сандоха-
махимнам вйанджаканй алам
тасмин прасада-джатани
шри-кришнасйадбхутанй апи
джагад-вилакшананй адйа
гитани йаду-пунгаваих
правишйа карна-дварена
мамакрамйа хрид-алайам
мадийам сакалам дхаирйадханам лунтханти ха хатхат
бхаг ават - Верховного Господа; вачанани - слова; эва поистине; пратхитани - которые известны; пуранатах через Пураны; тасйа - его (Уддхава); саубхаг йа - доброй
удачи; сандоха - изобильная; махимнам - слава;
вйанджакани - которые открывают; алам - изобильно;
тасмин - на него; прасада - от милости; джатани рожденные; шри-кришнасйа - Шри Кришны; адбхутани удивительные; апи - и; джаг ат - в этом мире; вилакшанани
- уникальные; адйа - сегодня; г итани - о которых поют;
йаду-пунг аваих - героями Ядавами; правишйа - входя; карнадварена - через ворота ушей; мама - моего; акрамйа -
вторгшись; хрит - сердца; алайам - обитель; мадийам - мое;
сакалам - полностью; дхаирйа - здравомыслия; дханам богатство; лунтханти - они грабят; ха - увы; хатхат насильно.
Слова Верховного Господа, как они звучат в Пуранах,
говорят о том, насколько изобильны его слава и его удача.
Эти слова, рожденные из безусловной милости Шри
Кришны, не походят ни на что в этом мире. Герои рода
Ядавов поют Его слова в песнях. Увы! Когда эти слова
проникают в обитель моего сердца через ворота ушей, они
грабят меня, лишая меня моего богатства здравомыслия.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада является авторитетным ачарьей в
цепи вайшнавской ученической последовательности. Поэтому в
его глазах самым неопровержимым свидетельством
правильности чего-либо является высказанное в словах мнение
Верховной Личности Бога и то, какое влияние оказывают слова
Господа на мысли и поведение Его преданных. Свое мнение об
Уддхаве Господь выражает однозначно:
атхаитат парамам г ухйам шринвато йаду-нандана
су-г опйам апи вакшйами твам ме бхритйах сухрит сакха
«Дорогой Уддхава, цвет рода Яду! Ты - М ой слуга,
доброжелатель и друг, а потому Я передам тебе сейчас самое
сокровенное знание. Слушай внимательно! Я начинаю
открывать тебе эти великие тайны» (Бхаг., 11.11.49).
ноддхаво ’нв апи ман-нйуно йад г унаир нардитах прабхух
ато мад-вайунам локам г рахайанн иха тиштхату
«Уддхава ни в чем не уступает М не, поскольку он никогда не
попадает под влияние гун материальной природы. Так пусть
же он остается в этом мире и несет людям сокровенное знание о
Личности Бога» (Бхаг., 3.4.31).
В древние времена в Индии профессиональные воры хорошо
разбирались в науке использования наркотических средств, с
помощью которых им удавалось усыплять ничего не
подозревающих домохозяев и затем без труда грабить их дома.
Некоторые детали этой науки описаны в менее значительных
литературных произведениях, например, в «Даша-кумарачарите» Дандина. Аллюзия Нарады на это криминальное
искусство призвана наглядно объяснить, как слава Уддхавы
грабит его сердце.
ТЕКСТЫ 19 - 21
шри-парикшид увача
уддхаво ’тйанта-самбхранто
друтам уттхайа тат-падау
нидхайанке самалингйа
тасйабхипретйа хрид-гатам
хрит-прапта-бхагават-тат-татпрасада-бхара-бхаг-джанах
тадийа-према-сампаттивибхава-смрити-йантритах
роданаир вивашо дино
йатнад дхаирйам шрито муним
авадхапйаха матсарйат
саттвикат прамудам гатах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; уддхавах Уддхава; атйанта - глубокое; самбхрантах - чувствуя
почтение; друтам - внезапно; уттхайа - встав; тат - его
(Нарады); падау - стопы; нидхайа - поставив; анке - себе на
тело; самалинг йа - полностью обняв; тасйа - его;
абхипретйа - рассудив; хрит-г атам - который
присутствовал в сердце; хрит-прапта - кто помнил;
бхаг ават - Верховного Господа; тат-тат - разные;
прасада-бхара - великой милости; бхак - те, кто получили;
джанах - личности; тадийа - их; према - любви к Богу;
сампатти - богатства; вибхава - и видов экстатических
эмоций; смрити - посредством памятования; йантритах контролируемый; роданаих - с плачем; вивашах беспомощный; динах - чувствуя себя падшим; йатнат - с
усилием; дхаирйам - серьезности; шритах - приняв
прибежище; муним - мудрец; авадхапйа - обращаясь; аха сказал; матсарйат - из ревности; саттвикат проявляющейся как трансцендентный симптом экстаза;
прамудам - радость; г атах - испытывая.
Движимый глубоким уважением к Нараде, Уддхава
вскочил, обхватил обеими руками его стопы и обнял их.
Зная, что думает Нарада, Уддхава припомнил множество
преданных, удостоившихся особой милости Господа.
Медитируя на этих преданных, их любовь к Господу и их
богатство экстатических проявлений их любви, Уддхава,
считая себя падшим, почувствовал себя подавленным и
беспомощно заплакал. Впрочем, он вынудил себя вновь
прийти в нормальное состояние, почувствовал, как его
заполнила радость, и тогда обратился к мудрецу,
подталкиваемый саттвика-экстазом ревности.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Уддхава понимал, что Нарада пытался
найти того, кто получил наибольшую милость Верховного
Господа. Уддхава пришел к этому заключению,
проанализировав поведение Нарады. Это логическое
заключение заставило Уддхаву вспомнить многочисленных
знаменитых вайшнавов, которые в прошлом удостоились
милости Господа. Экстаз чистых преданных, который
проявляется в их теле как потение, дрожание, гусиная кожа и
так далее, является бесценным сокровищем этих вайшнавов,
сокровищем, оценить которое в состоянии лишь те преданные,
которые следуют по их стопам.
Погрузившись в размышление о том, насколько удачливы
преданные Кришны, Уддхава почувствовал себя недостойным.
Он стал испытывать неотъемлемое от преданного служения
чувство крайнего смирения, дайнья. Уддхаве потребовалось
самому приложить значительные усилия к тому, чтобы
успокоиться, и к тому же он не обошелся без помощи Нарады,
Баларамы и других. Сразу же после этого Уддхаву захлестнула
бхава ревности, когда преданному тяжело смотреть на счастье
других преданных. Однако эта трансцендентная ревность была
саттвика, то есть рожденной из чистой гуны благости и
совершенно не оскверненной влиянием страсти и невежества и
потому породила радость. Эта экстатическая ревность без
малейшего следа ненависти не причинила страданий ни
Уддхаве, ни кому другому. Скорее, в этом состоянии ревности
он глубже погрузился в транс своего влечения к Кришне, так
же как преданные, которых связывают с Кришной
супружеские отношения, испытывают углубленную
блаженную привязанность к Кришне, когда ими завладевает
ревность к Его другим возлюбленным.
ТЕКСТЫ 22 - 23
шримад-уддхава увача
сарва-джна сатйа-вак-шрештха
маха-муни-вара прабхо
бхагавад-бхакти-маргадигуруноктам твайеха йат
тат сарвам адхикам часмат
сатйам эва майи спхутам
вартетети майа джнатам
асид анйаир апи дхрувам
шримат-уддхавах увача - Шриман Уддхава сказал; сарваджна - о тот, кому известно все; сатйа-вак - из тех, кто
говорит только правду; шрештха - лучший; маха-муни - о
величайший из мудрецов; вара - совершеннейший; прабхо
- о повелитель; бхаг ават-бхакти - преданного служения
Верховному Господу; марг а-ади - способов и так далее;
г уруна - гуру; уктам - сказано; твайа - тобой; иха - здесь;
йат - что; тат - это; сарвам - все; адхикам - более; ча - и;
асмат - чем это; сатйам - поистине; эва - так; майи - для
меня; спхутам - самоочевидно; вартета - присутствует;
ити - так; майа - мне; джнатам - известно; асит - было;
анйаих - другими; апи - также; дхрувам - определенно.
Шриман Уддхава сказал: О могущественный Нарада, тот,
кому известно все без исключения! Ты говоришь только
правду, о величайший из мудрецов, ты - повелитель тех,
кто преподает методы и цель бхакти, преданного
служения Верховному Господу. Все то, что ты сейчас
сказал обо мне, и даже более того, мне кажется
самоочевидным. Я знал, что все твои слова - правда, даже
до того, как ты заговорил, и это знали также все
остальные.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Слова «О тот, кому известно все без
исключения» намекает на то, что Нараде вне сомнения
известно, кто из преданных наиболее дорог Кришне - это
преданные во главе с божественной Шримати Радхарани. По
мнению Уддхавы, Нарада является лучшим из блестящих
ораторов, подобных Юдхиштхире, а также лучшим из
выдающихся мудрецов, таких как Вьясадева и другие. Изо
всех тех, кто пытается прославлять Верховного Господа и Его
преданных, Нарада наиболее компетентен. Поэтому Уддхава
чувствует себя обязанным принять как правду все, что бы ни
говорил Нарада, даже если это неловко слушать, как,
например, прославление себя самого. Уддхава принимает
Нараду как прабху, своего духовного учителя.
ТЕКСТ 24
иданим йад врадже гатва
ким апй анвабхавам татах
маха-саубхагйа-мано ме
са садйаш чурнатам гатах
иданим - недавно; йат - что; врадже - во Врадже; г атва побывав; ким апи - что-то; анвабхавам - я испытал; татах следовательно; маха-саубхаг йа - того, кто очень удачлив;
манах - гордыня; ме - моя; сах - она; садйах - неожиданно;
чурнатам - стерта в пыль; г атах - стала.
То, что я увидел во время моего недавнего посещения
Враджи, неожиданно стерло в пыль мое чувство гордости
моей удачей.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Уддхаве сложно описать то, что он
испытал во Врадже, и потому он говорит просто «то, что я
испытал» (йат ким апи анвабхавам). Прежде, до посещения
Враджи, его гордость тем, что Кришна проливает на него
особую милость, походила на гору М еру. Однако когда ему
привелось увидеть преданность враджаваси, которая была
намного больше, его гордость быстро обратилась в кучку
пыли.
ТЕКСТ 25
тата эва хи кришнасйа
тат-прасадасйа чадбхута
тат-премно ’пи майа джната
мадхури тадватам татха
татах эва - после этого; хи - поистине; кришнасйа Кришны; тат - Его; прасадасйа - милости; ча - и; адбхута удивительность; тат - к Нему; премнах - любви; апи также; майа - мной; джната - понято; мадхури - сладость;
тат - это; ватам - тех, кто обладает; татха - также.
Начиная с того времени я начал понимать, насколько
удивительно чудесны милость Кришны, любовь к Нему и
те, кто обладают этой любовью.
ТЕКСТ 26
тад-даршаненаива гато ’ти-дханйатам
тархй эва самйак прабхунанукампитам
тасйа прасадатишайаспадам татха
матва свам ананда-бхараплуто ’бхавам
тат - это; даршанена - благодаря тому, что видел; эва просто; г атах - обрел; ати-дханйатам - высшие
благословения; тархи - тогда; эва - поистине; самйак полностью; прабхуна - Господом; анукампитам благословен; тасйа - Его; прасада - милости; атишайа избыток; аспадам - тот, кто получил; татха - так; матва рассудив; свам - сам; ананда - экстаза; бхара бескрайностью; аплутах - захлестнутый; абхавам - я стал.
Просто благодаря тому, что я увидел во Врадже, я обрел
высшие благословения. Когда я понял, что обрел
крайнюю милость Господа в полном объеме, меня смыло
волной в океан экстаза.
ТЕКСТ 27
гайам гайам йад-абхилашата йат тато ’нутиштхитам
йат
тат сарвешам су-видитам итах шакйате ’нйан на вактум
натва натва муни-вара майа прартхйасе какубхис твам
тат-тад-вритта-шравана-расатах самшрайетха вирамам
г айам г айам - пел опять и опять; йат - что; абхилашата желая; йат - чего; татах - после этого; анутиштхитам делал; йат - что; тат - это; сарвешам - всем; су-видитам -
хорошо известно; итах - чем это; шакйате - возможно;
анйат - больше; на - не; вактум - сказать; натва натва склоняясь вновь и вновь; муни-вара - о лучший из
мудрецов; майа - мной; прартхйасе - выпрошено; какубхих жалобным плачем; твам - ты; тат-тат - про эти и те
другие; вритта - действия; шравана - слушания; расатах от вкушения; самшрайетхах - пожалуйста, сделай; вирамам
- перерыв.
Всем присутствующим здесь хорошо известно, что я пел в
приливе экстаза, какие у меня были желания и что я
делал. Сейчас лучше не продолжать говорить об этом. О
лучший из мудрецов, я вновь и вновь склоняюсь перед
тобой и умоляю тебя: обуздай свое нетерпеливое желание
почувствовать вкус всех этих многообразных отношений.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Песнь экстаза Уддхавы во Врадже
записана Шри Шукадевой Госвами в Десятой Песни «ШримадБхагаватам»:
этах парам тану-бхрито бхуви г опа-вадхво
г овинда эка никхилатмани рудха-бхавах
ванчханти йад бхава-бхийо мунайо вайам ча
ким брахма-джанмабхир ананта-катха-расасйа
«Изо всех людей на земле эти пастушки на самом деле
единственные, кто достиг совершенства жизни в материальном
теле, поскольку они обрели совершенство беспримесной
любви к Господу Говинде. Обладать столь же чистой любовью
страстно желают те, кто опасаются материального
существования, великие мудрецы и мы сами. Тому, кто
изведал вкус повествований о бесконечном Господе, не нужно
рождаться ни брахманом из достойного рода, ни даже самим
Господом Брахмой!» (Бхаг., 10.47.58).
асам ахо чарана-рену-джушам ахам сйам
вриндаване ким апи г улма-латаушадхинам
йа дустйаджам сва-джанам арйа-патхам ча хитва
бхеджур мукунда-падавим шрутибхир вимриг йам
«Гопи Вриндаваны отвергли общество своих мужей, сыновей и
других членов семьи, что очень трудно сделать, и сошли со
стези праведности ради того, чтобы принять прибежище у
лотосных стоп М укунды, Кришны, которого следует искать
через Ведическое знание. Пусть же мне будет позволено стать
одним из кустов, лиан или трав Вриндаваны, поскольку гопи
наступают на них и так благословляют их пылью со своих
лотосных стоп» (Бхаг., 10.47.61).
Таким образом, тот, кто знаком со «Шримад-Бхагаватам»,
хорошо знает, что говорил и что делал Уддхава во Врадже и
какое сокровенное желание сердца он открыл там. Не тайна и
то, что Уддхава обнаружил в Шри Враджа-дхаме: Кришне гопи
гораздо ближе и что Он благоволит к гопи, возглавляемыми
Шри Радхикой, намного больше, чем к самому Уддхаве.
Однако в подобравшемся на данное время обществе Уддхава
всячески старался избегать этой темы. Шри Сатьябхаме и
другим царицам Двараки, которые присутствовали при этом
разговоре, скорее всего не понравилось бы, если бы Уддхава
принялся говорить о несравнимом превосходстве гопи. М ало
того, Сам Шри Кришна, если Ему напомнить о гопи, будет
страдать еще больше.
Однако Нарада, пришедший в Двараку единственно чтобы
услышать о тех, кто обрел наивысшую милость Кришны, был
намерен во что бы то ни стало достичь своей цели. Поэтому
Уддхава смиренно попросил его взять свое желание под
контроль - иначе следовало ожидать нежелательных
последствий.
ТЕКСТ 28
шри-парикшид увача
тад-вакйа-таттвам виджнайа
рохини сасрам абравит
чира-гокула-васена
татратйа-джана-саммата
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; тат - его
(Уддхавы); вакйа - слов; таттвам - подтекст; виджнайа понимая; рохини - Рохини; са-асрам - со слезами; абравит заговорила; чира - на протяжении долгого времени; г окула
- в Гокуле; васена - поскольку она жила; татратйа - этого
места; джана - жителями; саммата - почитаемая.
Шри Парикшит сказал: Рохини долго жила в Гокуле, и
потому жители деревни очень уважали ее. Она понимала,
что стоит за словами Уддхавы, и потому, со слезами на
глазах, решилась заговорить.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Никакие предосторожности Уддхавы не
помогли. Близкие преданные Кришны непроизвольно перевели
разговор на чистую преданность Враджи. То, что жители Шри
Нанда-враджи обладают исключительной милостью Кришны,
было глубинной истиной, неодолимо привлекательной
настолько, что скрыть ее было просто невозможно.
ТЕКСТЫ 29 - 30
шри-рохинй увача
ас тан шри-хари-даса твам
маха-дурдаива-маритан
саубхагйа-гандха-рахитан
нимагнан даинйа-сагаре
тат-тад-вадава-вахнй-арчистапйаманан вишакулан
кшаначинта-сукхинйа ме
ма смритех падавим найа
шри-рохини увача - Шри Рохини сказала; ах - О!; тан - эти;
шри-хари-даса - о слуга Шри Хари; твам - ты; маха-дурдаива
- жестокой судьбой; маритан - убиты; саубхаг йа - доброй
удачи; г андха - последних остатков; рахитан - лишенные;
нимаг нан - потопающие; даинйа - несчастья; саг аре - в
океане; тат-тат - разные; вадава-вахни - подводного огня;
арчих - языки; тапйаманан - которых жгут; виша - от яда;
акулан - страдающих; кшана - на миг; ачинта - свобода от
тревоги; сукхинйах - которая счастлива; ме - меня; ма - не;
смритех - памяти; падавим - на путь; найа - приведи.
Шри Рохини сказала: Увы, дорогой слуга Шри Хари!
Жестокая судьба почти насмерть сразила жителей
Враджа. Они напрочь лишились доброй удачи, потопая в
океане безысходности. Все они мучаются в языках
пламени подводного огня, отравленные и опаленные.
Пожалуйста, не напоминай мне о них, не уничтожай моего
мимолетного счастья.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Считать удачливым следует лишь того
человека, который дорог Шри Кришне и на которого
пролилась милость Господа. Враджаваси чувствовали, что они
несчастнее всех, поскольку, как им казалось, Кришна
совершенно не думает о них. Боль, которая появляется тогда,
когда Кришна не обращает на тебя внимания и не дает
возможности личного общения, подобна неукротимому огню
вадава, который, как говорят, пылает в океанских глубинах.
Отсутствие Кришны раскаляет любовь враджаваси до
состояния горячки, и им кажется, что они в предсмертной
агонии, словно отравленные.
Живя в Двараке, Рохини в какой-то мере смогла забыть о
страданиях враджаваси, но сейчас Уддхава всколыхнул ее
воспоминания. Говоря об экстатических песнях, которые он пел
во Врадже, Уддхава, собственно, имел в виду страдания гопи,
но поскольку Рохини питает добрые чувства ко всем
враджаваси, она здесь использует местоимение мужского рода
тан («они»). В следующих двух стихах она будет говорить, что
она особо переживает за М атушку Яшоду.
ТЕКСТЫ 31 - 32
ахам шри-васудевена
саманита тато йада
йашодайа махартайас
таданинтана-роданаих
граво ’пи родитй ашанер
апй антар далати дхрувам
дживан-мританам анйасам
вартам ко ’пи мукхам найет
ахам - я; шри-васудевена - Шри Васудевой; саманита забираемая; татах - оттуда; йада - когда; йашодайах Яшоды; маха-артайах - которая была в великом горе;
таданинтана - в то время; роданаих - рыданиями; г равах камень; апи - даже; родити - плачет; ашанех - молнии; апи
- даже; антах - внутренность; далати - раскалывается;
дхрувам - без сомнения; дживан - живые; мританам трупы; анйасам - о других женщинах; вартам - вести; ках кто; апи - даже; мукхам - к устам; найет - приведет.
Когда Шри Васудева забирал меня из Гокулы, Яшода в
горе рыдала так, что даже камни плакали и молнии
раскалывались. Нет такого человека, который бы
позволил своим устам говорить о других женщинах
Враджи, обратившихся в живые трупы после того, как
Кришна покинул деревню.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Рохини покинула Врадж как раз в то
время, как ее жители были брошены на волю волн в океане
разлуки. Яшода жестоко страдала, но юные гопи, которых
связывали с Кришной близкие любовные отношения, страдали
еще больше.
ТЕКСТ 33
атхагатам гуру-грихат
тват-прабхум прати кинчана
санкшепенаива тад-вриттам
духкхад акатхайам ку-дхих
атха - потом; аг атам - возвратился; г уру - Своего
духовного учителя; г рихат - из дома; тват - твой; прабхум
- Господь; прати - обратившись; кинчана - кое-что;
санкшепена - вкратце; эва - только; тат - о них; вриттам новости; духкхат - из-за горя; акатхайам - я рассказала; кудхих - будучи неумной.
По своей глупости я, переживая за враджаваси, вкратце
рассказала Господу, когда Он возвратился из дома Своего
духовного учителя о том, как у них дела.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда Рохини приехала в М атхуру,
Кришна вместе с Баларамой уже уехали учиться в ашрама
Сандипани М уни, Однако братья вскоре вернулись. Рохини
очень мучилась, зная, в каком бедственном положении
находятся враджаваси, которые скорее всего не могли выжить
без Кришны, и потому решилась рассказать о их состоянии
Кришне невзирая на то, что это могло потрясти Его. Она
постаралась рассказать Ему лишь малую толику всего - просто
чтобы в Нем возникло желание съездить во Врадж и утешить
Своих преданных. Рохини не хотела сказать Ему слишком
много, чтобы Его ум не испытал страшного потрясения.
Однако, как казалось, ее ум работал не слишком четко. Как
правило, отрывая свой ум другим, человек избавляется от
тревоги, однако делать это следует при благоприятных
обстоятельствах, стараясь не обеспокоить других. Поэтому,
оглядываясь в прошлое, Рохини говорит, что с ее стороны
было неумно подвергать Кришну риску пытки вираха-бхавы.
ТЕКСТ 34
на хи комалитам читтам
тенапй асйа йато бхаван
сандеша-чатури-видйа-
прагалбхах прешитах парам
на - не; хи - поистине; комалитам - размягчено; читтам сердце; тена - этим; апи - даже; асйа - Его; йатах поскольку; бхаван - тебя; сандеша - в доставлении
посланий; чатури - осведомленности; видйа - в искусстве;
праг албхах - опытного; прешитах - послал; парам - лишь.
Впрочем, мои слова не размягчили Его сердца, поскольку
в ответ Он всего лишь послал во Врадж тебя, человека
опытного в хитроумном искусстве передачи посланий.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Рохини была изумлена тем, что Кришна,
выслушав ее, не выказал особой озабоченности. И когда
Уддхава доставил послание Кришны враджаваси, они не вышли
из состояния опустошенности, скорее наоборот - было видно,
что они стали страдать еще сильнее.
ТЕКСТ 35
айам эва хи ким тешу
тват-прабхох парамо махан
ануграха-прасадо йас
татпарйеночйате твайа
айам - это; эва - только; хи - поистине; ким - разве; тешу - к
ним; тват-прабхох - твоего Господа; парамах наибольшая; махан - высшая; ануг раха - благосклонность;
прасадах - и милость; йах - о которой; татпарйена подразумевание; учйате - сказано; твайа - тобой.
Неужели так Господь проявляет Свою наибольшую
благосклонность и милость к ним, как то подразумевают
твои слова?
ТЕКСТЫ 36 - 38
мама пратйакшам эведам
йада кришно врадже ’враджат
тато хи путанадибхйах
кешй-антебхйо мухур мухух
даитйебхйо варунендрадидевебхйо ’джагарадитах
татха чирантана-свийашакатарджуна-бхангатах
ко ва нопадравас татра
джато враджа-винашаках
татратйас ту джанах кинчит
те ’нусандадхате на тат
мама - мой; пратйакшам - личный опыт; эва - поистине;
идам - это; йада - когда; кришнах - Кришна; врадже - по
Врадже; авраджат - бродил; татах - тогда; хи - поистине;
путана-адибхйах - начиная с Путаны; кеши-антебхйах - и
заканчивая Кеши; мухух мухух - вновь и вновь;
даитйебхйах - от демонов; варуна-индра-ади - Варуны,
Индры и других; девебхйах - от полубогов; аджаг араадитах - от питона и других созданий; татха - также;
чирантана - на протяжении долгого времени; свийа Своего; шаката - тележки; арджуна - и деревьев арджуна;
бханг атах - от уничтожения; ках - что; ва - или; на - нет;
упадравах - бедствия; татра - там; джатах - происходили;
враджа - Врадж; винашаках - способные уничтожить;
татратйах - живущие там; ту - однако; джанах - люди;
кинчит - любые; те - они; анусандадхате - обращали
внимание; на - не; тат - на это.
Я знаю по личному опыту, что когда Кришна жил во
Врадже, деревне угрожали уничтожением неисчислимые
бедствия. Врадж беспокоили демоны - от Путаны до Кеши,
не оставляли в покое полубоги Варуна и Индра, питон и
другие живые существа, и то и дело падали знакомые
предметы домашнего обихода - тележки, деревья арджуна.
Однако жители деревни не обращали на все это ни
малейшего внимания.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Жители Враджи были счастливы просто
тем, что Кришна жил с ними. Им было все равно, каким
опасностям они подвергались из-за того, что Камса считал
Кришну врагом и всячески старался уничтожить Его. Чтобы
убить Кришну и уничтожить Его родную землю, Камса
посылал многочисленных демонов - и упомянутых в этом стихе,
и других, например, Калию, змея, который по велению Камсы
отравил воды Ямуны смертоносным ядом. Кроме друзей
Камсы у Кришны были и другие противники, к числу которых
относились и могущественные властители райских планет. И
тем не менее враджаваси непрестанно думали об одном: как
сделать так, чтобы Кришна всегда был счастлив. Они никогда
даже не задавались вопросом о том, как защитить себя от
нападений полубогов и демонов.
ТЕКСТ 39
мохита ива кришнасйа
мангалам татра татра хи
иччханти сарвада свийам
напекшанте ча кархичит
мохитах - в трансе; ива - словно; кришнасйа - Кришны;
манг алам - благосостояния; татра татра - в каждом
случае; хи - только; иччханти - они хотят; сарвада - всегда;
свийам - собственным; на апекшанте - не интересуются; ча
- и; кархичит - когда-либо.
Словно погруженные в транс, они желали одного - чтобы с
Кришной все было в порядке при любых обстоятельствах.
Враджаваси никогда не думали о себе.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Погрузил жителей Враджи в транс именно
Кришна. Действуя через Свою потенцию йогамайю, Он уводил
их внимание от забот о собственной безопасности и
одновременно обеспечивал им всестороннюю защиту.
Вайшнавам следует культивировать в себе понимание того, что
Кришна непременно защитит их от всех опасностей:
ракшишйатити вишвасах («Вайшнава-тантра»). Однако
враджаваси проявляли совершенство такого предания себя
спонтанно, безо всяких сознательных усилий.
ТЕКСТ 40
свабхава-саухриденаива
йат кинчит сарвам атманах
асйопакалпайанте сма
нанда-сунох сукхайа тат
свабхава - из-за естественной; саухридена - привязанности;
эва - поистине; йат кинчит - что-то; сарвам - все; атманах собственное; асйа - Его; упакалпайанте сма - они
посвятили; нанда-сунох - сына Нанды; сукхайа - счастью;
тат - это.
Питая естественную привязанность к сыну Нанды, они
полностью посвятили все, чем обладали, Его счастью.
КОМ М ЕНТАРИЙ: За так называемой «любовью» в
материальном мире всегда стоит какое-то эгоистическое
желание. Но в Шри Вриндаване-дхаме все любят Кришну безо
всяких эгоистических мотивов. М ожно сказать, что ничем не
мотивированная любовь к Богу существует также на
Вайкунтхе. Да, это так, однако преданные Вайкунтхи четко
осознают, что Господь Нараяна - Верховная Личность, и это
весьма ограничивает их любовь. Во Вриндаване, напротив,
жители видят в Кришне просто любимого сына Нанды
М ахараджи, а не Господа всего сущего и даже не героя
династии Яду. То, что они относятся к Кришне именно так,
позволяет враджаваси вольно изъявлять свою ничем не
обусловленную према-бхакти.
ТЕКСТ 41
таданим апи намишам
кинчит тват-прабхуна критам
иданим садхита-свартхо
йач чакре ’йам ква вачми тат
таданим - в то время; апи - даже; на - не; амишам - для
них; кинчит - ничего; тват-прабхуна - твоим Господом;
критам - (не) сделано; иданим - сейчас; садхита осуществляя; сва - Своих преданных; артхах - цели; йат что; чакре - было сделано; айам - Он; ква - где; вачми - я
могу сказать; тат - это.
И даже тогда ваш Господь не предпринял ничего, чтобы
помочь им. И уж совершенно невозможно слушать, что
Господь делает сейчас с тем, чтобы осуществить цели
других Своих преданных.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Слово сва может означать «Своих
собственных» и таким образом указывать на собственные цели,
осуществлением которых занимался Господь. Однако в данном
контексте слово сва правильнее трактовать как указывающее
на «Его собственных преданных». После того как Кришна
перебрался в М атхуру, Он удовлетворил Своих преданных,
убив Камсу, а затем прожил остаток жизни вместе с Ядавами.
Конечно, Ядавам было приятно слышать об этом, однако для
враджаваси и тех, кто им симпатизировал, это было
невыносимо.
ТЕКСТ 42
шри-парикшид увача
тач чхрутва душта-камсасйа
джанани дхришта-чештита
джара-хата-вичара са
са-ширах-кампам абравит
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; тат - это;
шрутва - слыша; душта - злобная; камсасйа - Камсы;
джанани - мать; дхришта - наглое; чештита - чье
поведение; джара - из-за старости; хата - пострадала;
вичара - чья способность рассуждать; са - она; са сопровождаемое; ширах - головы; кампам - трясением;
абравит - заговорила.
Шри Парикшит сказал: Услышав это, заговорила мать
злобного Камсы. Старуха с трясущейся головой говорила
не стесняясь, причем ее способность трезво рассуждать
явно пострадала от старости.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Падмавати совершенно не стыдилась того,
что ее сыном был Камса, заклятый враг Кришны, которого она
зачала от демона Друмилы. История знает, что когда Кришна
убил Камсу, ее горю не было пределов, хотя все разумные
люди возрадовались, узнав, что Камса мертв.
ТЕКСТ 43
падмаватй увача
ахо батачйутас тешам
гопанам акрипаватам
а-балйат кантакаранйе
палайам аса го-ганан
падмавати увача - Падмавати сказали; ахо - только
подумайте; бата - поистине; ачйутах - Кришна; тешам этих; г опанам - пастухов; акрипа-ватам - бессердечных; абалйат - с детства; кантака - в полном колючек; аранйе лесу; палайам аса - стерег; г о-г анан - многочисленных
коров.
Падмавати сказала: Только подумайте! Кришна с самого
детства жил в лесу, полном колючек, чтобы стеречь коров
этих бессердечных пастухов.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Имя Ачьюта означает, что Кришна всегда
выполняет Свои обязанности, даже если делать это непросто.
ТЕКСТ 44
падуке на дадус те ’смаи
кадачич ча кшудхатурах
го-расам бхакшайет кинчид
имам бадхнанти тат-стрийах
падуке - обуви; на дадух - не давали; те - они; асмаи - Ему;
кадачит - никогда; ча - и; кшудха - голодом; атурах мучимый; г о-расам - молочных продуктов; бхакшайет - Он
ел; кинчит - немного; имам - Его; бадхнанти - они
связывали; тат - их; стрийах - женщины.
Они не давала Ему даже обуви! А если от голода Он
иногда съедал немного молочных продуктов, женщиныпастушки в наказание связывали Его.
ТЕКСТ 45
акрошанти ча тад духкхам
кала-гатйаива критснашах
кришнена содхам адхуна
ким картавйам батапарам
акрошанти - они ругали; ча - также; тат - эту; духкхам боль; кала-г атйа - благодаря движению времени; эва только; критснашах - полностью; кришнена - Кришной;
содхам - сносимую; адхуна - сейчас; ким - какие; картавйам
- обязанности; бата - поистине; апарам - другие.
И они ругали Его на чем свет стоит. Кришна тогда был
маленький, и потому Ему не оставалось ничего иного, как
просто страдать и терпеть. Но что общего у Него с этими
людьми сейчас?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Сердясь на Кришну за то, что Он ворует
их йогурт и пахту, соседки Яшоды приходили к ней
жаловаться:
ватсан мунчан квачид асамайе кроша-санджата-хасах
стейам свадв аттй атха дадхи-пайах калпитаих стейайог аих
маркан бхокшйан вибхаджати са чен натти бхандам
бхиннатти
дравйалабхе саг риха-купито йатй упакрошйа токан
«М илая подруга Яшода, иногда твой сын приходит в наши
дома раньше, чем мы подоим коров, и отвязывает телят, а
когда хозяин дома начинает сердиться, твой сын просто
улыбается. Иногда Он придумывает какой-нибудь способ
украсть вкусную простоквашу, масло и молоко и потом
съедает и выпивает их. Когда собираются обезьяны, Он делится
с ними, а когда обезьяны настолько объедаются, что уже
больше ничего не хотят, Он разбивает горшки. Иной раз, если
Ему не удается украсть из какого-то дома масла или молока,
Он сердится на его обитателей и в отместку начинает дразнить
и щипать их маленьких детей. А когда дети начинают плакать,
Кришна уходит» (Бхаг., 10.8.29).
Падмавати говорит, что Кришна был вынужден терпеть
подобное дурное обращение из-за кала-гати, «движения
времени». Это может означать, что, будучи всего лишь
ребенком, Он вряд ли был в состоянии понять, насколько
неподобающе вели себя с Ним пастухи. Как бы то ни было, Он
был не в состоянии ничего изменить. М ожно истолковать калагати и по-другому: Он думал, что поскольку Он должен
оставаться во Врадже инкогнито, прячась от Камсы, Он
вынужден терпеть определенные неудобства.
ТЕКСТ 46
шри-парикшид увача
праджна-гамбхирйа-сампурна
рохини враджа-валлабха
тасйа вакйам анадритйа
прастутам самшриноти тат
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; праджна мудрости; г амбхирйа - глубиной; сампурна - полностью
наделенная; рохини - Рохини; враджа-валлабха - которую
любили во Врадже; тасйах - ее (Падмавати); вакйам замечания; анадритйа - игнорируя; прастутам - то, о чем
она говорила; самшриноти - стала рассказывать; тат - это.
Шри Парикшит сказал: Рохини, которую очень любили во
Врадже, обладала глубокой мудростью. Полностью
проигнорировав то, что говорила Падмавати, она
продолжила свой рассказ с того места, на котором ее
прервали.
ТЕКСТ 47
шри-рохинй увача
раджадханим йадунам ча
праптах шри-матхурам айам
хатари-варго вишранто
раджа-раджешваро ’бхават
шри-рохини увача - Шри Рохини сказала; раджадханим - в
столицу; йадунам - Ядавов; ча - и; праптах - прибыв; шриматхурам - в Шри Матхуру; айам - Он; хата - убив; ариварг ах - множество врагов; вишрантах - отдохнув; раджараджа-ишварах - царем владык царей; абхават - Он стал.
Шри Рохини сказала: Затем Он отправился в Матхуру,
столицу Яду. Он убил множество врагов, немного
передохнул, а затем стал царем владык всех царей.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Вишранта («отдохнув») имеет отношение к
тому времени, когда Кришна отдыхал на Вишрама-гхате на
берегу Ямуны после того, как хорошо потрудился, убивая
борцов и Камсу. В предыдущую эпоху воплощение Кришны
Господь Вараха отдыхал на том же месте после того, как убил
Хираньякшу. Кроме того, слово вишранта подразумевает, что
Кришна мирно жил в городе Дварака, который Он соорудил
для Себя. У враджаваси не было почти никаких оснований
надеяться, что Он может вернуться к ним вскорости,
поскольку Он стал признанным царем.
ТЕКСТ 48
нирджитопакриташешадевата-вринда-вандитах
ахо смарати читте ’пи
на тешам бхавад-ишварах
нирджита - победив; упакрита - или помогши; ашеша всеми; девата-вринда - многочисленными полубогами;
вандитах - почитаемый; ахо - О!; смарати - Он помнит;
читте - в Своем уме; апи - даже; на - не; тешам - их;
бхават-ишварах - ваш Господь.
Теперь, почитаемый сонмами полубогов, с которыми Он
иногда сражался и которых побеждал и которым иногда
помогал, этот ваш Господь даже не вспоминает о жителях
Враджа.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна когда-то унизил Индру, украв
дерево париджату с райских планет. Он также помогал
полубогам, убивая их врагов, например, Наракасуру. Таким
образом, все полубоги, питали ли они к Нему чистую любовь
или нет, вынуждены были признать Его превосходство.
Украшенный такими почестями Кришна, считает М атушка
Рохини, вряд ли помнит о Своей прежней жизни в простой
деревне Вриндаване.
ТЕКСТ 49
шри-парикшид увача
тад-вачо ’сахаманаха
деви кришнасйа валлабха
сада крита-нивасасйа
хридайе бхишма-нандини
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; тат - этих;
вачах - утверждений; асахамана - не снеся; аха - сказала;
деви - царица; кришнасйа - Кришны; валлабха - дорогая;
сада - всегда; крита - имея; ниваса - жилище; асйа - в Его;
хридайе - сердце; бхишма-нандини - любимая дочь
Бхишмаки.
Дочери Бхишмаки Рукмини, любимой царице Кришны,
которая всегда находилась в сердце Кришны, эти слова
показались невыносимыми. Поэтому она заговорила.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Шримати Рукмини всегда жила в сердце
Кришны и пребывала непосредственно у Него на груди в
своей экспансии богини Лакшми на Вайкунтхе, а потому она в
совершенстве знала любую мысль и чувство, появлявшиеся в
сердце Кришны. Поэтому все, что она говорила, было в
высшей степени авторитетно.
ТЕКСТ 50
шри-рукминй увача
бхо матар нава-нитатимриду-свантасйа тасйа хи
авиджнайантарам кинчит
катхам эвам твайочйате
йуйам шринута вриттани
тархи тархи шрутани ме
шри-рукмини увача - Шри Рукмини сказала; бхох - О; матах
- дорогая мать; нава-нита - чем свежее масло; ати-мриду мягче; сва-антасйа - чье сердце; тасйа - Его; хи несомненно; авиджнайа - не понимая; антарам глубинных чувств; кинчит - вообще; катхам - почему; эвам
- так; твайа - тобой; учйате - сказано; йуйам - ты; шринута
- послушай; вриттани - о событиях; тархи тархи - тогда;
шрутани - услышанных; ме - от меня.
Шри Рукмини сказала: Дорогая мама, вы совершенно не
понимаете глубинных чувств Кришны. Его сердце мягче,
чем свежевзбитое масло. Зачем же вы говорите все это?
Лучше послушайте, что слышала я.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Даже если Рохини понимала настоящие
чувства Кришны, она не говорила о том, что знала.
ТЕКСТ 51
ким апи ким апи бруте ратрау свапанн апи намабхир
мадхура-мадхурам притйа дхенур ивахвайати квачит
ута сакхи-ганан камшчид гопан иватха мано-харам
самабхинайате вамши-вактрам три-бханги-паракритим
ким апи - что-то; ким апи - что-то другое; бруте - Он
говорит; ратрау - ночью; свапан - во сне; апи - даже;
намабхих - по именам; мадхура-мадхурам - сладчайшим
образом; притйа - с любовью; дхенух - Своих коров; ива словно; ахвайати - Он зовет; квачит - иногда; ута - или;
сакхи-г анан - Своих подружек; камшчит - определенных;
г опан - мальчиков-пастушков; ива - словно; атха - или;
манах-харам - очаровательных; самабхинайате - Он
играет; вамши - флейта; вактрам - у губ; три-бханг и изогнутое в трех местах; пара - совершенная; акритим Его форма.
Иногда по ночам во сне Он начинает говорить. Он то
зовет нежным голосом Своих коров по имени, то - Своих
подружек или кого-то из мальчиков-пастушков, а иногда
во сне Он делает такие жесты, словно прикладывает
флейту к устам, принимая Свою очаровательную форму,
изогнутую в трех местах.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Свою красоту в полной мере Кришна
являет только во Враджа-бхуми. Больше нигде Он не играет на
флейте и не становится в Свою самую привлекательную позу,
в которой Его ноги и талия изогнуты в одну сторону, руки в
другую, а голова наклонена.
ТЕКСТ 52
кадачин матар ме витара нава-нитам тв ити вадет
кадачич чхри-радхе лалита ити самбодхайати мам
кадапидам чандравали ким ити ме каршати патам
кадапй асрасараир мридулайати тулим шайанатах
кадачит - иногда; матах - матушка!; ме - Мне; витара прошу, дай; нава-нитам - свежевзбитого масла; ту - и; ити
- так; вадет - Он говорит; кадачит - иногда; шри-радхе - о
Шри Радха; лалите - о Лалита; ити - так; самбодхайати Он обращается; мам - ко мне; када апи - иногда; идам так; чандравали - о Чандравали; ким - что; ити - это такое;
ме - мою; каршати - Он тянет; патам - одежду; када апи иногда; асра - слез; асараих - потоками; мридулайати заливает; тулим - подушку; шайанатах - на постели.
Во сне Он иногда восклицает: «Матушка, дай Мне свежего
масла!» Иногда Он, обращаясь ко мне, называет меня
Шри Радхой или Лалитой. Иногда Он тянет меня к себе за
край моей одежды и при этом спрашивает меня: «Что ты
делаешь, Чандравали?» А иногда Он заливает подушку на
Своей постели потоками слез.
ТЕКСТ 53
свапнад уттхайа садйо ’тха
родитй арта-свараис татха
вайам йена нимаджджамо
духкха-шока-махарнаве
свапнат - со сна; уттхайа - вставая; садйах - неожиданно;
атха - тогда; родити - Он плачет; арта-свараих - с
жалобными звуками; татха - и; вайам - нас; йена - этим;
нимаджджамах - погружает; духкха - боли; шока - и горя;
маха-арнаве - в бескрайний океан.
А иногда Он неожиданно просыпается и, поднявшись с
постели, начинает жалобно всхлипывать, погружая нас в
бескрайний океан боли и горя.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Говоря «нас», Шримати Рукмини имеет в
виду всех цариц Кришны. Неподражаемая любовь Рукмини к
Кришне совершенно свободна от ревности, которую обычно
испытывают жены одного мужа по отношению друг к другу.
ТЕКСТ 54
адйапи дриштва ким апи свапан ниши
крандан шучасау виманаскататурах
даттвамбарам мурдхани супта-ват стхито
нитйани критйанй апи начарад бата
адйа апи - как раз сегодня; дриштва - увидев; ким апи - чтото; свапан - во сне; ниши - ночью; крандан - рыдая; шуча от горя; асау - Он; виманаската - беспокойством в уме;
атурах - охваченный; даттва - натянув; амбарам - Свою
ткань; мурдхани - Себе на голову; супта-ват - словно
спящий; стхитах - остается; нитйани - ежедневные;
критйани - обязанности; апи - даже; на ачарат - Он не
выполнил; бата - поистине.
Кажется, как раз прошлой ночью Он увидел что-то во сне,
поскольку сегодня Он горестно рыдал и до сих пор никак
не придет в Себя от волнения. Сейчас Он, натянув
верхнюю часть Своей одежды на голову, лежит в постели
и притворяется спящим. Он даже не выполнил Своих
утренних обязанностей.
ТЕКСТ 55
шри-парикшид увача
са-сапатни-гана сершйам
сатйабхамаха бхамини
хе шри-рукмини нидрайам
ити ким твам праджалпаси
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; са-сапатниг ана - вместе с другими женами; са-иршйам - с ревнивым
гневом; сатйабхама - Сатьябхама; аха - сказала; бхамини темпераментная; хе шри-рукмини - о Шри Рукмини;
нидрайам - когда спит; ити - так; ким - зачем; твам - ты;
праджалпаси - болтаешь.
Шри Парикшит сказал: Тогда темпераментная, полная
ревнивого гнева Сатьябхама в окружении других жен
Кришны, парируя слова Рукмини, сказала: «Дорогая Шри
Рукмини, ты болтаешь сущий вздор. Почему ты говоришь
лишь о том, что Он делает во сне?»
ТЕКСТ 56
ким апи ким апи курван джаград апй атма-читте
шайита ива видхатте тадришам тадришам ча
вайам иха кила бхарйа намато вастутах сйух
пашупа-йувати-дасйо ’пй асмад асйа прийас тах
ким апи - что-то; ким апи - что-то другое; курван - делая;
джаг рат - наяву; апи - даже; атма - в Своем; читте сердце; шайитах - спит; ива - словно; видхатте - Он
показывает; тадришам тадришам - каждую вещь; ча - и;
вайам - мы; иха - поистине; кила - на самом деле; бхарйах жены; наматах - по названию; вастутах - фактически;
сйух - являемся; пашу-па - пастухов; йувати - девушки;
дасйах - служанки; апи - даже; асмат - чем мы; асйа - Ему;
прийах - дороги; тах - они.
«Даже когда Он не спит и занят чем-то, кажется, что Его
ум где-то в другом месте, словно Он грезит наяву.
Поистине, нас только называют Его женами. А вот его
юные пастушки-служанки дороже Ему, чем мы».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Сатьябхама и другие царицы были
свидетельницами того, что даже среди бела дня Кришна иногда
вел Себя так, словно Его ум был во Врадже. Он звал Своих
коров, Своих друзей и гопи, как то рассказала Рукмини о Его
снах.
ТЕКСТ 57
шри-парикшид увача
ашактас тад-вачах содхум
гокула-прана-бандхавах
рохини-нанданах шриман
баладево рушабравит
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; ашактах неспособный; тат - ее (Сатьябхамы); вачах - слова; содхум
- вынести; г окула - Гокулы; прана-бандхавах - близкий
друг; рохини-нанданах - сын Рохини; шриман баладевах благословенный Баладева; руша - гневно; абравит заговорил.
Шри Парикшит сказал: Благословенный Баладева,
любимый сын Рохини и близкий друг всей Гокулы,
слушая эти слова, больше не смог терпеть и наконец
гневно заговорил в ответ.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Баладева, принимая сторону
Своей матери, был неудовлетворен тем, как другие царицы
толковали поведение Кришны.
ТЕКСТ 58
шри-баладева увача
вадхвах сахаджа-татратйадаинйа-варта-катха-паран
асман ванчайато бхратур
идам капата-патавам
шри-баладевах увача - Шри Баладева сказал; вадхвах - о
женщины; сахаджа - о неподдельном; татратйа тамошних жителей; даинйа - плачевном состоянии; варта
- новостей; катха - обсуждением; паран - которые
поглощены; асман - мы; ванчайатах - обмануты; бхратух Моего брата; идам - это; капата - в обмане; патавам опытность.
Шри Баладева сказал: Дорогие благородные дамы, это - не
что иное, как умный обман Моего брата. Мы намерены
рассказать Вам о том, в каком действительно плачевном
состоянии пребывают жители Враджа. А Он просто
обманывает нас.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Баладева называет горе
враджаваси сахаджа («неподдельным», «реальным»). Если
верить Господу Баладеве, преданные из окружения Кришны в
Двараке имеют все основания быть озабоченными бедственным
положением их прототипов во Врадже. Впрочем, кажущиеся
страдания Кришны не следует принимать серьезно, поскольку
Он радуется лишь когда обманывает других и потому готов на
все ради того, чтобы создать какую-нибудь иллюзию. Он
притворяется, что Его приводят в смятение воспоминания о
Врадже, единственно чтобы удовлетворить Своих преданных в
Двараке и дать им почувствовать вкус экстаза в разлуке с Ним
даже когда Он вместе с Ними. Все, что говорил Кришна о
страданиях враджаваси в разлуке с Ним, имеет реальную
подоплеку, однако Он представил факты определенным
образом, создав ложное представление о том, что Он
испытывает такие же чувства по отношению к враджаваси.
ТЕКСТ 59
татра маса-двайам стхитва
тешам свастхйам чикиршата
тан на шактам майа картум
вагбхир ачаритаир апи
татра - там (во Врадже); маса-двайам - на протяжении
двух месяцев; стхитва - оставаясь; тешам - их; свастхйам
- в нормальное состояние; чикиршата - пытаясь привести;
тат - это; на шактам - не удалось; майа - Мне; картум сделать; ваг бхих - посредством слов; ачаритаих -
посредством дел; апи - и.
Я пробыл во Врадже два месяца, пытаясь вернуть
враджаваси в нормальное состояние, но ничто из того, что
Я говорил или делал, не помогло.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Во время Своего посещения Враджи
Господь Баларама попытался утешить преданных там, уверяя
их, что Кришна сильно страдает в разлуке с ними и что, вне
сомнения, за несколько дней Он убьет всех врагов в М атхуре и
вернется домой. Чтобы облегчить страдания враджаваси,
Баларама занимался еще кое-чем. Например, Он проводил
игры в водах Ямуны и строил новые сооружения в разных
местах с тем, чтобы Кришна, когда вернется, наслаждался в
них.
ТЕКСТ 60
ананйа-садхйам тад викшйа
вивидхаих шапатхаих шатаих
тан йатнад ишад ашвасйа
тварайатрагатам балат
ананйа - никакими другими средствами; садхйам достижимое; тат - это; викшйа - видя; вивидхаих -
посредством различных; шапатхаих - обещаний; шатаих сотен; тан - их; йатнат - с усилием; ишат - немного;
ашвасйа - утешив; тварайа - спешно; атра - сюда; аг атам вернулся; балат - заставив Себя.
Не видя иного способа достичь Моей цели, Я наговорил им
сотни обещаний и наконец с великим усилием утешил их
в какой-то мере. Затем Я сумел заставить Себя уехать
оттуда и поспешил вернуться сюда.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Господь Баларама пришел к заключению,
что предотвратить катастрофу способно только одно возвращение Кришны во Врадж. Господь Баларама сделал все
возможное, чтобы убедить враджаваси в том, что Кришна
скоро вернется. Он сказал им, что отправляется в Двараку и
лично привезет Кришну. Несмотря на многочисленные
уверения, Баларама был вынужден силой вырвать Себя из
Враджи - ведь никто не хотел отпускать Его.
ТЕКСТ 61
катарйад гадитам кришна
сакрид гоштхам кайапи тат
гатва прасанга-сангатйа
ракша татратйа-дживанам
катарйат - из-за беспокойства; г адитам - сказал; кришна о Кришна; сакрит - однажды; г оштхам - деревню
пастухов; кайа апи - то или другое; тат - в эту; г атва пойдя; прасанг а-санг атйа - под предлогом; ракша - прошу,
спаси; татратйа - тамошних жителей; дживанам - жизнь.
Я, озабоченный, попросил: «Кришна, пожалуйста, под
каким-либо предлогом съезди в Свою пастушью деревню
хотя бы раз и спаси жизнь ее жителей».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Община пастухов состояла из близких
Кришне людей, с которыми Он делил все утехи Своего детства.
А теперь, когда они потопали в океане страдания, Он не мог не
хотеть посетить Врадж хотя бы раз, чтобы спасти их.
ТЕКСТ 62
гантасмити мукхе бруте
хридайам ча на тадришам
манасасйа ча бхавасйа
бхавет сакши прайоджанам
г анта асми - Я поеду; ити - так; мукхе - устами; бруте - Он
говорил; хридайам - в сердце; ча - и; на - не; тадришам так; манасасйа - ума; ча - и; бхавасйа - состояние; бхавет -
являются; сакши - свидетелем; прайоджанам - действия.
Уста Его говорили: «Я обязательно съезжу туда!», но в
сердце Он думал не так. Поистине, понять, что думает
человек, можно, глядя на то, как он поступает.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Если человек говорит одно, а делает
другое, это доказывает, что он намеревается обмануть.
ТЕКСТ 63
шри-парикшид увача
идам акарнйа бхагаван
уттхайа шайанад друтам
прийа-према-парадхино
руданн уччаир бахир гатах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; идам - это;
акарнйа - слыша; бхаг аван - Личность Бога; уттхайа встав; шайанат - с постели; друтам - быстро; прийа - к
Своим дорогим преданным; према - любовью; пара-адхинах
- ведомый; рудан - плача; уччаих - громко; бахих - наружу;
г атах - вышел.
Шри Парикшит сказал: Услышав это, Личность Бога,
которым правит любовь тех, кто дорог Ему, неожиданно
поднялся с постели и вышел наружу, громко рыдая.
ТЕКСТ 64
прапхулла-падма-нетрабхйам
варшанн ашруни дхарайа
са-гадгадам джагадедам
парануграха-катарах
прапхулла - из распустившихся; падма - подобно лотосам;
нетрабхйам - Его глаз; варшан - льющиеся; ашруни - слезы;
дхарайа - мощным потоком; са-г адг адам - прерывающимся
голосом; джаг ада - Он сказал; идам - это; пара - к другим;
ануг раха - состраданием; катарах - мучимый.
Из полностью распустившихся лотосов Его глаз потоком
струились слезы. Голосом, прерывающимся от
сострадания к другим, Он заговорил.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Человек низкий думает лишь о
собственном благосостоянии, в то время как благочестивый
человек думает о пара-ануграха, то есть о том, как
сострадательно помогать другим. Пара-ануграха Кришны не
имеет границ. Если слово пара перевести как «враги», можно
понять, что Он испытывает сострадание даже к тем, кто
ненавидит Его. И потому Он, безусловно, ни в коем случае не
оставляет без внимания Своих преданных.
ТЕКСТ 65
шри-бхагаван увача
сатйам эва маха-ваджрасарена гхатитам мама
идам хридайам адйапи
двидха йан на видирйати
шри-бхаг аван увача - Верховный Господь сказал; сатйам на самом деле; эва - поистине; маха-ваджра - из цельного
алмаза; сарена - из материала; г хатитам - сделано; мама Мое; идам - это; хридайам - сердце; адйа - сегодня; апи даже; двидха - надвое; йат - поскольку; на видирйати - не
раскалывается.
Верховный Господь сказал: Вы правы. Мое сердце сделано
из цельного алмаза, в этом нет сомнения - ведь оно до сих
пор не раскололось надвое.
ТЕКСТ 66
балйад арабхйа таир йат тат
паланам вихитам чирам
апй асадхаранам према
сарвам тад висмритам майа
балйат - с самого детства; арабхйа - начиная; таих - ими;
йат - что; тат - то; паланам - заботу; вихитам - которая
осуществлялась; чирам - долгое время; апи - поистине;
асадхаранам - исключительную; према - любовь; сарвам все; тат - это; висмритам - забыто; майа - Мной.
Эти преданные так долго заботились обо Мне с самого
раннего детства, и все же Я смог совершенно забыть об их
исключительной любви.
ТЕКСТ 67
асту тавад дхитам тешам
карйам кинчит катханчана
утатйантам критам духкхам
крурена мридулатманам
асту тават - как бы то ни было; хитам - благо; тешам -
им; карйам - следует дать; кинчит - что-то; катханчана каким-либо образом; ута - поистине; атйантам - крайнее;
критам - причинено; духкхам - горе; крурена - жестоким
Мной; мридула-атманам - утонченным душам.
Но как бы то ни было, Я должен сделать что-нибудь,
чтобы помочь им. Я был на самом деле жесток, поскольку
причинил этим утонченным душам огромное горе.
ТЕКСТ 68
бхратар уддхава сарва-джна
прештха-шрештха вада друтам
каравани ким итй асмач
чхокабдхер мам самуддхара
бхратах - дорогой брат; уддхава - Уддхава; сарва-джна - тот,
кому известно все; прештха - из Моих дорогих друзей;
шрештха - лучший; вада - пожалуйста, скажи; друтам немедленно; каравани - Мне следует делать; ким - что;
ити - таким образом; асмат - из этого; шока - горя; абдхех океана; мам - Меня; самуддхара - вытащи.
Брат Уддхава, тебе известно все, и ты - лучший из Моих
дорогих друзей. Не медля скажи Мне, что Я должен
делать. Прошу, вытащи Меня из этого океана горя.
ТЕКСТ 69
шри-парикшид увача
нанда-патни-прийа-сакхи
деваки путра-ватсала
ахедам дийатам йад йад
ишйате таих сухрит-тамаих
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; нанда-патни
- жены Нанды; прийа-сакхи - дорогая подруга; деваки Деваки; путра-ватсала - любящая своего сына; аха сказала; идам - это; дийатам - следует дать; йат йат - все,
что; ишйате - желаемо; таих - ими; сухрит-тамаих лучшими из благожелателей.
Шри Парикшит сказал: Деваки, которая очень любила
своего сына и которая была доброй подругой жены Нанды,
сказала: «Ты должен дать Своим благожелателям все, что
они пожелают!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: М ать Деваки предчувствовала, что
Уддхава в ответ будет вдохновлять Кришну отправляться в
Гокулу, и поэтому она вмешалась до того, как Уддхава успел
заговорить. Она предложила Кришне успокоить враджаваси не
Своим возвращением, а чем-либо другим.
ТЕКСТЫ 70 - 72
татах падмавати раджйадана-бхита вимудха-дхих
махиши йаду-раджасйа
вриддха матамахи прабхох
апй укташраванат пурвам
рама-матравахелита
сва-бхарту ракшитум раджйам
чатурйат парихаса-ват
вйахара-парипатйанйачиттатападанена там
йаду-вамшйаика-шаранам
видхатум свастхам абравит
татах - тогда; падмавати - Падмавати; раджйа - царство;
дана - будет отдано в дар; бхита - боящаяся того, что;
вимудха - не в порядке; дхих - чей ум; махиши - царица;
йаду-раджасйа - царя Ядавов (Уграсены); вриддха - старая;
матамахи - бабушка по матери; прабхох - Личности Бога;
апи - и; укта - то, что она сказала; ашраванат - поскольку
не было услышано; пурвам - прежде; рама-матра матерью Господа Баларамы; авахелита - высмеянная; свабхартух - своего мужа; ракшитум - чтобы сохранить;
раджйам - царство; чатурйат - поскольку была
сообразительна; парихаса-ват - напустив на себя шутливое
настроение; вйахара - в речи; парипатйа - благодаря
опытности; анйа - другое; читтата - настроения;
ападанена - посредством установления; там - Его; йадувамшйа - династии Ядавов; эка-шаранам - единое
прибежище; видхатум - чтобы привести; свастхам - в
нормальное состояние; абравит - она заговорила.
Тут, испугавшись, что царство вот-вот будет передано в
дар кому-то, приходившаяся Господу бабушкой старуха
Падмавати, царственная супруга царя Ядавов Уграсены,
сосредоточилась и, собрав жалкие остатки своего разума,
попыталась перевести все в шутку. Движимая
стремлением уберечь владения своего мужа, она
заговорила опять - несмотря на то, что мать Баларамы
уже несколько раз проигнорировала ее предыдущие
замечания, стараясь так поставить ее на место. Призвав
на помощь все свое красноречие, Падмавати постаралась
изменить общее настроение, чтобы вернуть Кришну,
единственное прибежище династии Яду, в нормальное
состояние.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Падмавати вообще-то руководствовалась
добрыми намерениями, хотя пыталась осуществить свои
личные цели. Она поняла, что если Кришну не удастся
успокоить, весь клан Ядавов будет уничтожен. Вполне
возможно, Кришна мог бы пожелать отдать бразды правления
Дваракой Нанде с пастухами. Чтобы отвратить эту возможную
опасность, Падмавати попробовала изменить настроение
своими шутливыми словами.
ТЕКСТЫ 73 - 75
падмаватй увача
твайанутапйате кришна
катхам ман-мантритам шрину
йад экадашабхир варшаир
нанда-гопасйа мандире
двабхйам йувабхйам бхратрибхйам
упабхуктам хи вартате
татра дадйан на дадйад ва
го-ракша-дживанам са те
сарвам тад гарга-хастена
ганайитва кананушах
дви-гуни-критйа мад-бхартра
тасмаи дейам шапе свайам
падмавати увача - Падмавати сказала; твайа - Ты;
анутапйате - горюешь; кришна - Кришна; катхам почему; мат - к моему; мантритам - совету; шрину прислушайся; йат - что; экадашабхих - на протяжении
одиннадцати; варшаих - лет; нанда-г опасйа - Нанды Гопы;
мандире - в доме; двабхйам - двое; йувабхйам - Вы;
бхратрибхйам - брата; упабхуктам - наслаждались; хи поистине; вартате - есть; татра - там; дадйат - может
дать; на дадйат - может не дать; ва - или; г о-ракша - за
выпас коров; дживанам - плату; сах - он (Нанда); те - Вам;
сарвам - все; тат - это; г арг а - Гарги Муни; хастена рукой; г анайитва - рассчитано; кана-анушах - до малейший
деталей; дви-г уни - вдвойне; критйа - сделав; мат-бхартра
- моим мужем; тасмаи - ему (Нанде); дейам - будет отдано;
шапе - я обещаю; свайам - лично.
Падмавати сказала: Кришна, зачем Тебе переживать?
Лучше послушай моего совета. Вы с братом прожили в
доме Нанды Гопы одиннадцать лет, и Вас там полностью
содержали. За это, я обещаю, мой муж заплатит вдвое
больше, чем на Вас было потрачено. Мой муж попросит
Гаргу Муни рассчитать все их расходы до мелочей и
лично отдаст Нанде причитающиеся ему деньги. А если
Нанда должен Вам что-то за то, что Вы пасли его коров,
пусть он сам решает, отдавать вам эти деньги или нет.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Внук Уграсены Кришна жил и
наслаждался в доме Нанды М ахараджа на протяжении
одиннадцати лет. М аловероятно, что Кришна примет всерьез
идею Падмавати расплатиться с Нандой М ахараджей и так
удовлетворить его деньгами, но даже если идея Падмавати
просто выведет Кришну из подавленного состояния, то цель изменить настроение Кришны - уже будет достигнута.
Падмавати напоминает Кришне, что ее муж Уграсена очень
великодушен и не колеблясь оплатит все расходы Кришны и
Баларамы в двойном размере. И даже если Нанда не сможет
заплатить Кришне с Баларамой за выпас коров, это не так уж
важно. Когда Нанда все подсчитает, он, вполне возможно, не
захочет принять никаких денег от Уграсены, и это будет лучше
всего. Итак, раздражать Нанду М ахараджа, прося его
выплатить те небольшие деньги, которые причитаются Кришне
и Балараме за выпас коров, вовсе не следует. Рассчитать, что
должен Уграсена Нанде, лучше всех сможет Гарга М уни,
поскольку он - прекрасный астролог, привыкший к точным
математическим расчетам положений планет. М ало того,
Падмавати (этого она уже не говорит вслух!) считает, что если
скрупулезный Гарга, рассчитав, сколько денег нужно
выплатить, привезет деньги лично, пастухи ни за что не
получат больше, чем они того заслуживают. Поскольку Нанда
- всего лишь пастух, он не привык располагать богатством
большим, чем его личный запас молочных продуктов. Следует
оплатить расходы по содержанию двух братьев, думает про
себя Падмавати, но ни в коем случае не расходы Рохини с ее
служанками во Врадже, поскольку эта Рохини оскорбила
Падмавати, проигнорировав ее предыдущие замечания.
Падмавати правильно рассчитывает продолжительность
пребывания Кришны во Врадже - одиннадцать лет. «ШримадБхагаватам» (3.2.26) подтверждает это:
тато нанда-враджам итах питра камсад вибибхйата
экадаша самас татра г удхарчих са-бало ’васат
«После этого отец Кришны в страхе перед Камсой отнес Его
туда, где простирались пастбища М ахараджи Нанды. Словно
тлеющий, до поры скрытый от глаз огонь, Он прожил там
одиннадцать лет вместе со Своим старшим братом Баладевой».
Это утверждение Уддхавы не означает, что через одиннадцать
лет инкогнито во Врадже Кришна и Баларама перестали
прятаться и прожили во Врадже еще несколько лет. Ведь когда
Акрура приехал забрать двух братьев из Гокулы, он увидел,
что Они были в возрасте кишора - то есть что Они были
юными подростками:
дадарша кришнам рамам ча врадже г о-доханам г атау
пита-ниламбара-дхарау шарад-амбурухекшанау
кишорау шйамала-шветау шри-никетау брихад-бхуджау
«Он увидел Кришну и Балараму в деревне Враджи, когда Они
отправлялись доить коров. Кришна был облачен в желтые
одеяния, Баларама - в синие, и Их глаза напоминали осенние
лотосы. Они, два прибежища богини процветания, находились
в возрасте кишора, причем один был темно-синего цвета, а
другой - белого» (Бхаг., 10.38.28-29). Женщины М атхуры,
когда два Господа прибыли в их город и вошли на борцовскую
арену Камсы, чтобы принять участие в борцовском поединке,
также описывают Их как юношей:
ква ваджра-сара-сарванг ау маллау шаилендра-саннибхау
ква чати-сукумаранг ау кишорау напта-йауванау
«У двух борцов руки и ноги подобны молниям, а их тела
напоминают могучие горы. Разве можно поставить таких
борцов состязаться с этими двумя юными, незрелыми
мальчиками с нежными телами?» (Бхаг., 10.44.8).
Принято считать, что возраст кишора, юность, начинается по
достижении десятилетия. В согласии с наставлениями Вед,
кшатриям в частности полагается получать посвящение
священным шнуром на одиннадцатом году жизни, и Кришна с
Баларамой получили это посвящение именно в одиннадцать
лет, сразу после того, как убили Камсу.
На борцовской арене после смерти Камсы Кришна сказал Шри
Васудеве и Деваки:
насматто йувайос тата нитйоткантхитайор апи
балйа-пауг анда-каишорах путрабхйам абхаван квачит
«Из-за Нас, двух ваших сыновей, вам пришлось пребывать в
вечном беспокойстве, и вам не удалось порадоваться Нашему
детству, отрочеству и юности» (Бхаг., 10.45.3). Хотя Кришна и
Баларама лишь вступили из отрочества в юность кишора,
потрясающие героизм и сила, которые Они выказывали в
М атхуре, скрывали естественную привлекательность Их
юности. Таким образом, Васудеве и Деваки не довелось
испытать, насколько милы их мальчики-юноши. Иными
словами, хотя говорится, что Кришна обладает красотой
полностью расцветшего юноши, это не означает, что Он вырос
из возраста кишора.
М ожно принять и альтернативную трактовку данного
утверждения Кришны, сделанного для Его родителей: когда
Кришна и Баларама прибыли в М атхуру, Они на самом деле
находились в конце периода кишора, то есть Им было по
четырнадцать-пятнадцать лет. В поэзии Билвамангалы Тхакура
есть свидетельства того, что в некоторых более поздних из
Своих вриндаванских игр, до того как покинуть Вриндавану,
Кришна проявлял признаки полностью расцветшего юноши и
даже действовал как совершенно взрослый человек. Ребенок
может действовать как взрослый, когда в нем проявляется
какая-то необыкновенная сила или способность. Возраст
четырнадцать-пятнадцать лет особо привлекателен, поскольку
в этом возрасте тело созревает и находится в зените юной
прелести. Однако Кришна очень деликатен по Своей природе,
и потому, даже будучи пятнадцатилетним, Он казался в начале
Своего возраста кишора. Тем не менее время, за которое Он
задолжал Нанде М ахарадже за его молочные продукты, все же
должно рассчитываться как одиннадцать лет, поскольку
первые четыре года Он оставался младенцем, сосущим грудь
матери.
Так нам удастся примирить кажущиеся противоречия в
утверждения разных источников, некоторые из которых
утверждают, что Он был нежным отроком, а другие - что
полностью расцветшим юношей.
ТЕКСТ 76
шри-парикшид увача
тач ча шри-бхагаван критва
шрутам апй ашрутам йатха
аджананн ива папраччха
шока-вегад атходдхавам
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; тат - это; ча
- и; шри-бхаг аван - Личность Бога; критва - сделав;
шрутам - услышано; апи - хотя; ашрутам - не услышано;
йатха - словно; аджанан - не знал; ива - словно; папраччха Он спросил; шока-вег ат - движимый горем; атха - тогда;
уддхавам - у Уддхавы.
Шри Парикшит сказал: Господь не мог не слышать этих
слов, но Он притворился, что ничего не слышал. В порыве
горя Он задал Уддхаве вопрос, словно Сам не знал на него
ответа.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Не особо оценив предложения Падмавати,
Кришна решил просто проигнорировать их. Он прекрасно
знал, что от Него требуется и чего хотели враджаваси, но
поскольку Он сочувствовал Своим преданным в их горе,
казалось, все эти вещи были Ему неведомы. Попросив у
Уддхавы совета, Кришна поставил Себя в неловкое положение.
ТЕКСТ 77
шри-бхагаван увача
бхо видвад-вара татратйакхилабхипрайа-вид бхаван
тешам абхиштам ким тан ме
катхайатв авиламбитам
шри-бхаг аван увача - Верховный Господь сказал; бхох - О;
видват-вара - лучший из ученых мужей; татратйа тамошних жителей; акхила - все; абхипрайа - намерения;
вит - тот, кто знает; бхаван - ты, достойный муж; тешам их; абхиштам - желание; ким - каково; тат - это; ме - Мне;
катхайату - прошу, поведай; авиламбитам - без
промедления.
Верховный Господь сказал: О лучший из ученых мужей,
тебе известны все мысли жителей Враджа. Поведай Мне
немедля, чего они желают.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Эта просьба выросла из предложения
М атушки Деваки предложить враджаваси все, чего бы они ни
пожелали. Кришна понимает, что никакие подарки не успокоят
преданных во Врадже, поскольку единственное, чего они хотят
от Кришны - это чтобы Он благословил их Своим
присутствием. Однако, обратившись за советом к Уддхаве,
Кришна может снять с Себя ответственность за принятие
решения. Если Уддхава посоветует Ему отправиться во
Вриндаван, никто не сможет остановить Его. Изначально
Кришна обратился к Уддхаве, подталкиваемый беспокойством,
но теперь Ему на ум пришла еще одна причина, по которой
стоило прислушаться к совету Уддхавы.
ТЕКСТ 78
шри-парикшид увача
тач чхрутва бхагавад-вакйам
уддхаво хриди духкхитах
кшанам нишвасйа висмерах
санутапам джагада там
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; тат - это;
шрутва - услышав; бхаг ават - Господа; вакйам - слова;
уддхавах - Уддхава; хриди - в сердце; духкхитах несчастный; кшанам - на мгновение; нишвасйа - вздохнув;
висмерах - удивленный; са-анутапам - мучимый
угрызениями совести; джаг ада - сказал; там - то Ему.
Шри Парикшит сказал: Услышав из уст Господа эти слова,
подавленный Уддхава был шокирован. Он глубоко
вздохнул и заговорил в ответ, мучаясь угрызениями
совести.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Уддхаве, охваченному чрезвычайным
экстазом премы, вызванном текущим положением дел,
изменило его чувство проницательности. Не поняв
внутреннего подтекста утверждения Кришны - а именно что
Ему хотелось отправиться во Врадж - Уддхава принял слова
Кришны прямолинейно и подумал, что Кришна захотел
успокоить Своих преданных во Врадже, послав им дары.
Поэтому Уддхава решил, что Кришна, несмотря на то, что Он
был всеведущим и чрезвычайно милостивым, хотел
продолжать обманывать враджаваси. То, что Кришна вел Себя
подобным образом со Своими любящими преданными, очень
обескуражило Уддхаву.
ТЕКСТ 79
шримад-уддхава увача
на раджа-раджешварата-вибхутир
на дивйа-вастуни ча те бхаваттах
на камайанте ’нйад апиха кинчид
амутра ча прапйам рите бхавантам
шримат-уддхавах увача - Шриман Уддхава сказал; на - ни;
раджа-раджа - императоров; ишварата - власть; вибхутих или достояния; на - ни; дивйа - райские; вастуни предметы; ча - или; те - они; бхаваттах - от Тебя; на
камайанте - не хотят; анйат - другого; апи - вовсе; иха - в
этом мире; кинчит - чего-либо; амутра - в следующем
мире; ча - и; прапйам - достижимого; рите - кроме;
бхавантам - Тебя Самого.
Шриман Уддхава сказал: Людям Враджи не нужны от
Тебя ни могущество, ни императорские богатства, ни
наслаждения рая, да и ни что иное, что можно получить в
этом или даже в ином мире. Они нуждаются лишь в Тебе
одном.
ТЕКСТ 80
авадхана-прасадо ’тра
крийатам джнапайами йат
пашчад вичарйа картавйам
свайам эва йатхочитам
авадхана - внимания; прасадах - милость; атра - здесь;
крийатам - следует дать; джнапайами - я прошу; йат - что;
пашчат - затем; вичарйа - обдумав; картавйам - следует
сделать; свайам - Тебе; эва - лишь; йатха-учитам - как
подобает.
Пожалуйста, выслушай Меня внимательно. Подумай о
том, что я сейчас скажу, а затем действуй по Своему
усмотрению.
ТЕКСТ 81
пурвам нандасйа сангатйа
бхавата прешитани те
бхушанадини дриштвочур
митхо магнах шуг-амбудхау
пурвам - прежде; нандасйа - с Нандой; санг атйа - при
встрече; бхавата - Тобой; прешитани - посланные; те они; бхушана-адини - украшения и так далее; дриштва видя; учух - стали переговариваться; митхах - друг с
другом; маг нах - погруженные; шук - горя; амбудхау - в
океан.
Прежде, когда я встретился с Нандой, пастухи увидели
посланные Тобой через меня драгоценности и другие
дары. Они стали переговариваться между собой, все до
единого погруженные в океан горя:
КОМ М ЕНТАРИЙ: Событие, о котором рассказывает Уддхава
сейчас, произошло сразу же после того, как Кришна убил
Камсу. Посланные Кришной драгоценные украшения
предназначались главным образом для женщин Враджа старших гопи во главе с М атушкой Яшодой и гопи младшего
поколения во главе со Шри Радхикой. Однако при данных
обстоятельствах Уддхава предпочитает не упоминать этот
конфиденциальный факт.
ТЕКСТ 82
ахо бата махат каштам
вайам этад-абхипсавах
этат-прасада-йогйаш ча
джнатах кришнена сампрати
ахо бата - О!; махат - очень; каштам - больно; вайам мы; этат - этого; абхипсавах - желающие; этат - такой;
прасада - милости; йог йах - заслуживающие; ча - и;
джнатах - думает; кришнена - Кришна; сампрати - теперь.
«Бог мой, до чего же это больно! Теперь Кришна думает,
что нам от него нужны эти подарки и что мы заслуживаем
именно такой милости».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Казалось, что настроение Кришны по
отношению ко враджаваси изменилось. В прежние времена Он
никогда не вел Себя настолько явно невнимательно.
ТЕКСТ 83
тад асмадж-дживанам дхиг дхик
тиштхет кантхе ’дхунапи йат
нанда-гопамш ча дхиг дхиг йе
там тйактваитанй упанайан
тат - поэтому; асмат - наша; дживанам - жизнь; дхик дхик
- будь проклята; тиштхет - остается; кантхе - в горле;
адхуна - сегодня; апи - даже; йат - поскольку; нанда Нанда; г опан - пастухи; ча - и; дхик дхик - да будут
прокляты; йе - те, кто; там - Его (Кришну); тйактва оставив; этани - эти вещи; упанайан - должны были
привезти.
«Да будут прокляты наша жизнь и дыхание в нашем
горле! Да будут прокляты Нанда и пастухи! Им нужно
было бросить все эти подарки и вместо них привезти
Самого Кришну!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: С тех пор как Кришна бросил их,
преданные Враджи существовали на грани смерти. И тем не
менее они проклинали себя за то, что в отсутствие Кришны
бесстыдно задерживают в горле последний вздох. Любящий
Нанда, конечно же, вряд ли был в состоянии отказать своему
сыну в любой Его просьбе, но как он мог подумать, что
враджаваси смогут удовлетвориться материальными
подарками Кришны?
ТЕКСТ 84
татас твад-гаманашам ча
хитва саха йашодайа
мрита-прайа бхаван-матраребхире ’нашанам махат
татах - таким образом; тват - на Твой; г амана - приезд;
ашам - надежду; ча - и; хитва - отбросив; саха-йашодайа вместе с Матушкой Яшодой; мрита-прайах - почти
мертвы; бхават-матра - Твоей матерью; аребхире - начат;
анашанам - пост; махат - полный.
Таким образом жители Враджи, в том числе и Твоя мать
Яшода, полностью отбросили всякую надежду на Твое
возвращение. Она и другие во Врадже уже еле живы, а
теперь они вообще отказались от пищи.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Вместе с Яшодой враджаваси принялись
поститься в ожидании смерти, не прикасаясь даже к воде.
ТЕКСТЫ 85 - 86
критапарадха-ван нандо
вактум кинчид дина-трайам
ашакто ’тйанта-шокарто
враджа-пранан аван гатан
бхаватас татра йаноктим
грахайан шапатхоткараих
даршайан йукти-чатурйам
амун эвам асантвайат
крита-апарадха - тот, кто совершил оскорбление; ват словно; нандах - Нанда; вактум - сказать; кинчит - чтолибо; дина - на протяжении дней; трайам - трех; ашактах неспособный; атйанта - чрезвычайно; шока - от горя;
артах - страдающий; враджа - Враджи; пранан - жизненные
потоки; аван - защищая; г атан - тот, кто уехал; бхаватах Твои; татра - их; йана - о посещении; уктим - слова;
г рахайан - заставив их принять; шапатха - обещаний;
уткараих - множеством; даршайан - показывая; йукти посредством логики и аргументов; чатурйам - искусство;
амун - их; эвам - таким образом; асантвайат - он успокоил.
Нанде казалось, что он совершил непростительное
оскорбление, и на протяжении трех дней он чувствовал
себя таким несчастным, что не мог вымолвить ни слова.
Но затем, чтобы спасти жизнь жителей Враджи, он сделал
так, чтобы его люди поверили в Твои слова, сказанные
при отъезде. Использовав пылкие обещания и умелые
логические доводы, Нанда ухитрился доказать, что Ты не
мог солгать, и таким образом несколько успокоил
враджаваси.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Заверяя Кришну, что Его преданные во
Врадже все еще цепляются за жизнь, Уддхава описывает в этих
стихах, как Нанда М ахараджа, понимая, что он обязан
вдохновлять других, силой воли заставил себя выйти из
депрессии и принялся напоминать враджаваси о том, что
Кришна обещал вернуться. Кришна вскоре после того, как
убил Камсу, отослал Нанду домой из М атхуры вместе со
следующими заверениями:
йата йуйам враджам тата вайам ча снеха-духкхитан
джнатин во драштум эшйамо видхайа сухридам сукхам
«А теперь, милый отец, возвращайся вместе во всеми во
Врадж. М ы приедем увидеться с вами, Нашими дорогими
родственниками, страдающими в разлуке с Нами, как только
наполним радостью сердца твоих друзей и доброжелателей»
(Бхаг., 10.45.23). Нанда использовал наилучшие аргументы в
его распоряжении с тем, чтобы убедить враджаваси в том, что
Кришна намеревался сдержать Свое слово.
ТЕКСТ 87
шри-нанда увача
дравйанй адау према-чихнани путра
этанй атра прахинот сатйа-вакйах
шигхрам пашчад агамишйатй авашйам
татратйам сва-прастутартхам самапйа
шри-нандах увача - Шри Нанда говорил; дравйани - вещи;
адау - сначала; према - любви; чихнани - знаки; путрах наш сын; этани - эти; атра - сюда; прахинот - послал;
сатйа-вакйах - тот, кто всегда говорит правду; шиг храм скоро; пашчат - обратно; аг амишйати - вернется; авашйам
- несомненно; татратйам - там (в Матхуре); сва - Свои;
прастута - насущные; артхам - дела; самапйа - закончив.
Шри Нанда говорил: Наш мальчик - честный человек,
который всегда говорит правду. Он послал нам вперед эти
подарки как знак Своей любви к нам. Он несомненно
вернется вскоре после того, как закончит Свои насущные
дела в Матхуре.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Для Нанды Кришна всегда будет
оставаться его родным сыном, что бы там ни говорил
Васудева. И Нанда верит в честность своего сына. Кришна
послал с ним дары не как просчитанный ход в целях
манипулирования чувствами враджаваси, а просто из любви к
ним. Поскольку Кришна дал слово вернуться, Он несомненно
сделает это. Он задержался в М атхуре надолго, поскольку у
Него куча обязанностей, например, устранить Джарасандху,
который постоянно угрожает М атхуре. Выполнение этих
обязанностей займет еще немного времени, после чего Он точно
вернется во Врадж.
ТЕКСТ 88
шрутва те татра вишвасйа
сарве сарала-манасах
бхават-притим самалочйа-
ланкаран дадхур атмасу
шрутва - слушая; те - они; татра - в этом; вишвасйа доверяя; сарве - все; сарала-манасах - простодушные;
бхават - Твоего; притим - любовного отношения;
самалочйа - считая; аланкаран - украшения; дадхух - они
надели; атмасу - на себя.
Все жители Враджа, простодушные люди, поверили словам
Нанды. Думая о том, какой Ты любящий, они приняли
посланные Тобой украшения и одели их на себя.
КОМ М ЕНТАРИЙ: враджаваси не чувствовали особого
удовольствия, нося на теле эти украшения, однако они все же
делали это, чтобы удовлетворить Кришну. Им было вовсе не
присуще сомневаться в своих близких, а уж не верить Кришне
им было особо тяжело.
ТЕКСТ 89
шри-кришно ’тра самагатйа
прасада-дравйа-санграхат
викшйаджна-палакан асман
нитарам крипайишйати
шри-кришнах - Шри Кришна; атра - сюда; самаг атйа -
вернувшись; прасада - Его остатки; дравйа - вещи;
санг рахат - принятием; викшйа - видя; аджна приказанию; палакан - те, кто верно следуют; асман - нам;
нитарам - особенно; крипайишйати - Он выкажет Свою
милость.
Они думали так: «Когда Шри Кришна вернется, Он
увидит, что мы повиновались Ему, приняв то, чем прежде
наслаждался Он, и тогда Он прольет на нас особую
милость».
КОМ М ЕНТАРИЙ: враджаваси считали, что уже обрели
милость Кришны, однако они понимали, что ее может быть все
больше и больше. Чем больше они будут удовлетворять Его
исключительным преданием Ему, тем больше милости Он
будет им давать. Поэтому, просто чтобы удовлетворить
Кришну, они тщились быть счастливыми несмотря на то, что
испытывали величайшее горе.
ТЕКСТ 90
бхаван свайам агатва ту
йам сандешам самарпйа мам
прахинот тена те сарве
бабхувур нихата ива
бхаван - Ты; свайам - Сам; аг атва - не вернулся; ту однако; йам - которое; сандешам - послание; самарпйа передав; мам - меня; прахинот - послал; тена - чем; те они; сарве - все; бабхувух - стали; нихатах - убиты; ива словно.
Но Ты не вернулся. Вместо Себя Ты послал меня. И когда
они услышали Твое послание, переданное через меня, они
чуть не умерли от разочарования.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Уддхава жалуется, что хотя преданные во
Врадже были простыми и честными, Кришна отвечал им
«взаимностью» - совершенно противоположным образом.
Посылать послание через Уддхаву и в нем говорить, что
враджаваси следует довольствоваться медитацией на Него как
на всепронизывающую Сверхдушу, было ни чем иным, как
жестоким обманом. В послании, прочитанном Уддхавой вслух,
Кришна говорил враджаваси:
бхаватинам вийог о ме на хи сарватмана квачит
йатха бхутани бхутешу кхам вайв-аг нир джалам махи
татха чахам манах-прана- буддхиндрийа-гунашрайах
«На самом деле вы никогда не находитесь в разлуке со М ной,
поскольку Я - душа всего творения. Элементы природы эфир, воздух, огонь, вода и земля - присутствуют в каждом
сотворенном существе, и так же Я присутствую в уме,
жизненных потоках, интеллекте и чувствах каждого, а также
внутри физических элементов и гун материальной природы»
(Бхаг., 10.47.29). Это полученное от Кришны послание разбило
вдребезги надежду враджаваси на то, что Кришна вернется.
ТЕКСТ 91
татха дриштйа майа татра
бхавато гаманам дхрувам
пратиджнайа прайатнат тан
дживайитва самагатам
татха - такое; дриштйа - виденное; майа - мной; татра туда; бхаватах - Твой; г аманам - приезд; дхрувам безусловно; пратиджнайа - был обещан; прайатнат - не
без усилия; тан - им; дживайитва - помочь выжить;
самаг атам - я вернулся.
Видя, насколько они подавлены, я постарался сделать все
возможное, чтобы они могли продолжать жить, обещая
им, что Ты несомненно вернешься к ним, после чего я
вернулся сюда.
ТЕКСТ 92
тват-праптайе ’тха саннйастасамаста-вишайашрайах
прапур йадриг-авастхам те
там приччхаитам ниджаграджам
тват - Тебя; праптайе - ради достижения; атха - тогда;
саннйаста - отвергнув; самаста - все; вишайа - чувственное
наслаждение; ашрайах - и прибежище; прапух - пришли;
йадрик - в какое; авастхам - состояние; те - они; там - об
этом; приччха - спроси; этам - этого; ниджа - Своего; аг раджам - старшего брата.
Чтобы обрести Тебя, эти преданные в то время отвергли
любые чувственные наслаждения и напрочь отказались
от материального прибежища. Будь добр, спроси Своего
старшего брата о том, в каком состоянии они находятся.
КОМ М ЕНТАРИЙ: И наконец после всего этого Кришна вместо того, чтобы Самому отправиться во Врадж - посылает
туда вместо Себя Балараму. Уддхава вовсе не склонен
говорить о том, как подействовало на враджаваси то, что
Кришна опять не приехал, поскольку слушать об этом было бы
невыносимо больно и Самому Кришне, и всем
присутствующим. После того, как Уддхава побывал во
Врадже, жители Враджи полностью перестали удовлетворять
свои чувства, бросили свои дома и отправились бродить по
лесам. Описывая поездку Господа Баларамы в Гокулу, Десятая
Песнь «Шримад-Бхагаватам», (10.65.6) говорит: кришне
камала-патракше / саннйастакхила-радхасах: «Ради лотосоокого
Кришны враджаваси отреклись от всего материального, чем
обладали».
Когда Уддхава приехал во Вриндавану прежде, до Баларамы,
он застал гопи во главе со Шри Радхикой в совершенно ином
настроении: они были радостны, в изысканных украшениях тех, которые Нанда привез им из М атхуры. В Десятой Песни
(10.46.45-46) описывается, что увидел Уддхава, появившись во
Врадже:
та дипа-диптаир манибхир виреджу
раджджур викаршад-бхуджа-канкана-сраджах
чалан-нитамба-стана-хара-кундалатвишат-каполаруна-кункумананах
«Дергая за веревки, которыми вращают мутовку во время
пахтания йогурта, женщины Враджи сияли великолепием своих
драгоценностей, в которых отражался свет лампад. Их бедра,
груди и ожерелья ритмично колыхались, лица, украшенные
красной кункумой, сияли, а серьги отбрасывали блики на их
щеки».
удг айатинам аравинда-лочанам
враджанг ананам дивам аспришад дхваних
дадхнаш ча нирмантхана-шабда-мишрито
нирасйате йена дишам аманг алам
«Женщины Враджи громко воспевали славные деяния
лотосоокого Кришны, и их песнопения, фоном которым
служили звуки пахтания, возносились к небесам и так
развеивали все неблагоприятное во всех направлениях в
пространстве».
Однако когда жители Враджи услышали послание, которое
принес Уддхава, их настроение резко изменилось. Надежда на
то, что Кришна вернется, сгорела дотла, и их захлестнуло горе
большее, нежели тогда, когда Нанда возвратился домой один,
но еще не успел утешить их.
Уддхава предлагает Кришне спросить о том, в каком состоянии
находятся враджаваси, Балараму, поскольку Баларама видел
все Своими глазами. «Ты можешь сомневаться в моих словах, словно говорит Уддхава, - но не поверить Своему старшему
брату Ты не сможешь».
ТЕКСТЫ 93 - 94
шри-парикшид увача
тад-виччхеда-маха-духкхашанкайа млапитани сах
деваки-бхишмаджадинам
мукханй аванатанй адхах
кшарад-асрани са-снехам
вилокйа мридулашайах
маси-карпара-патрани
вйагро ’йачата самджнайа
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; тат - с Ним;
виччхеда - из-за разлуки; маха-духкха - великого страдания;
ашанкайа - в ожидании; млапитани - побледневшие; сах Он; деваки-бхишма-джадинам - Деваки, дочери Бхишмаки,
и других женщин; мукхани - лица; аванатани - обращенные
вниз; адхах - в землю; кшарат - льющие; асрани - слезы;
са-снехам - любяще; вилокйа - глядя; мридула-ашайах - с
мягким сердцем; маси-карпара - чернильницу; патрани - и
писчую бумагу; вйаг рах - поспешно; айачата - Он
попросил; самджнайа - жестом.
Шри Парикшит продолжал: Женщины - Деваки, Рукмини
и другие - страшась нестерпимой боли разлуки с Кришной,
побледнели, их глаза были устремлены в землю и полны
слез. Глядя на них любящими глазами, мягкосердечный
Кришна жестом велел принести чернила и бумагу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришну настолько потрясли слова
Уддхавы, что Он не мог вымолвить ни слова. Он жестом дал
понять, что Ему нужны перо и бумага. Но если Кришна так
беспокоился о враджаваси, почему же Он не отправился тотчас
же во Вриндаван Сам? Потому что у Него очень мягкое
сердце. Он не способен был заставить Своих преданных
страдать, и потому Ему не хотелось бросать Свою мать Деваки
и других возлюбленных преданных, которые находились в
Двараке.
ТЕКСТЫ 95 - 96
прастутартхам самадхайатратйан ашвасйа бандхаван
эшо ’хам агата-прайа
ити джанита мат-прийах
эвам ашвасанам према-
патрам прешайитум врадже
сва-хастенаива ликхитам
тач ча гадха-пратитайе
прастута - о насущных; артхам - делах; самадхайа позаботившись; атратйан - тех, кто живет здесь; ашвасйа утешив; бандхаван - Моих родственников; эшах ахам - Я
лично; аг ата-прайах - практически уже приехал; ити это; джанита - знайте; мат-прийах - Мои дорогие друзья;
эвам - таким образом; ашвасанам - утешительное; према любви; патрам - послание; прешайитум - чтобы послать;
врадже - во Врадж; сва-хастена - Своей собственной рукой;
эва - только; ликхитам - написанное; тат - это; ча - и;
г адха - твердо; пратитайе - ради уверения.
Послав Своим преданным во Врадже написанное
собственной рукой письмо, полное любовных чувств,
Кришна хотел укрепить их веру: «Дорогие друзья, знайте,
что как только Я выполню все Мои обязанности и
удовлетворю Моих родственников здесь, где Я сейчас
нахожусь, Я вернусь без промедления. Я буду с вами».
ТЕКСТ 97
тасйехитам абхипретйа
прапто ’тйантартим уддхавах
враджаваси-мано-’бхиджно
’бравит са-шапатхам рудан
тасйа - Его; ихитам - намерение; абхипретйа - поняв;
праптах - испытав; атйанта - крайнее; артим - горе;
уддхавах - Уддхава; враджаваси - враджаваси; манах сердца; абхиджнах - хорошо понимая; абравит - заговорил;
са-шапатхам - горько; рудан - рыдая.
Уддхава, поняв, что собирается делать Кришна,
почувствовал себя крайне несчастным. Зная, что в сердце
у враджаваси, он заплакал и стал умолять Кришну не
поступать так.
ТЕКСТ 98
шримад-уддхава увача
прабхо су-нирнитам идам пратихи
твадийа-падабджа-йугасйа татра
шубха-прайанам на винасйа дживед
враджах катханчин на ча кинчид иччхет
шримат-уддхавах увача - Шриман Уддхава сказал; прабхо о повелитель; су-нирнитам - надлежащим образом
обдумав; идам - этому; пратихи - удели внимание; твадийа
- Твоих; пада-абджа - лотосных стоп; йуг асйа - пары;
татра - туда; шубха - благоприятного; прайанам путешествия; на - не; вина - без; асйа - этой (папы
лотосных стоп); дживет - выживет; враджах - Врадж;
катханчит - никоим образом; на - не; ча - и; кинчит - чеголибо; иччхет - желает.
Шриман Уддхава сказал: Мой повелитель, выслушай
меня внимательно. Если две Твои лотосные стопы не
предпримут благословенного путешествия во Врадж,
ничто не поможет Твоим враджаваси выжить. Им не
нужно ничего, кроме Твоих лотосных стоп.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Письмо само по себе не в состоянии спасти
враджаваси от гибели. Они хотели от Кришны не письма - они
хотели Его Самого. Асйа дживед враджах: Врадж принадлежит
Кришне и только Ему. Живущие во Врадже преданные
признают единственным объектом поклонения Кришну, а не
Сверхдушу или любую другую форму Господа.
ТЕКСТ 99
шри-парикшид увача
ку-матих камса-матаха
са-хасам дхунвати ширах
хуму хуму деваки нирбуддхе
буддхам буддхам майадхуна
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; ку-матих неразумная; камса - Камсы; мата - мать; аха - сказала; сахасам - со смехом; дхунвати - тряся; ширах - головой; хум
хум - О! О!; деваки - о Деваки; нирбуддхе - глупая; буддхам понято; буддхам - понято; майа - мной; адхуна - сейчас.
Шри Парикшит сказал: Неразумная мать Камсы, услышав
слова Уддхавы, затрясла головой и разразилась смехом.
«О глупая Деваки, наконец я поняла. Я все поняла!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Падмавати принялась смеяться, чтобы
умалить значение того, что сказал Уддхава, а слова «хум! хум!»
она произносила с тем, чтобы показать, что погружена в
размышление и чувствует себя несчастной.
ТЕКСТ 100
чирам го-раса-данена
йантритасйоддхавасйа те
сахаййат тват-сутам гопа
найайитва пунар ване
чирам - на протяжении долгого времени; г о-раса молочных продуктов; данена - посредством даров;
йантритасйа - тот, кого держали под контролем;
уддхавасйа - Уддхавы; те - они; сахаййат - с помощью;
тват-сутам - твоего сына; г опах - пастухи; найайитва чтобы заставить Его вернуться; пунах - обратно; ване - в
лес.
С помощью вашего Уддхавы, которого пастухи на
протяжении долгого времени держали под контролем с
помощью своих даров - молочных продуктов, они
[пастухи] хотят зазвать Кришну обратно в лес.
ТЕКСТ 101
бхишане дургаме душтасаттва-джуште са-кантаке
самракшайитум иччханти
дхуртах пашу-ганан ниджан
бхишане - в страшном; дург аме - через который трудно
пробираться; душта - злобными; саттва - созданиями;
джуште - населенном; са-кантаке - полном колючек;
самракшайитум - заставить Его пасти; иччханти - хотят;
дхуртах - негодные люди; пашу-г анан - скот; ниджан - свой.
Эти негодные пастухи хотят заставить Кришну пасти свой
скот в страшном лесу, через который трудно пробираться
и который кишит колючками и полон диких зверей.
КОМ М ЕНТАРИЙ: То, что Уддхава оставался во Вриндаване
намного дольше, нежели могло потребоваться для передачи
послания Кришны - совершенная правда. В «ШримадБхагаватам» (10.47.54) мы находим подтверждение этому:
уваса катичин масан г опинам винудан шучах
кришна-лила-катхам г айан рамайам аса г окулам
«Уддхава задержался там на несколько месяцев, рассеивая
печаль гопи своими рассказами об играх Господа Кришны. Так
он даровал радость всем жителям Гокулы».
Падмавати обвинила Нанду и других враджаваси в том, что
они завлекли Уддхаву и оставили его на долгое время во
Врадже, вспаивая его пахтой и закармливая до отвала
молочными продуктами. Падмавати называет враджаваси
негодяями за то, что они заняли мальчика из чужой семьи
опасной работой в лесу, кишащем тиграми, львами и другими
дикими животными.
ТЕКСТ 102
шри-парикшид увача
тач чхрутва кутситам вакйам
ашакта содхум анджаса
йашодайах прийа-сакхи
рама-матаха копита
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; тат - это;
шрутва - услышав; кутситам - оскорбления; вакйам слова; ашакта - неспособная; содхум - снести; анджаса легко; йашодайах - Яшоды; прийа-сакхи - дорогая подруга;
рама-мата - мать Господа Баларамы; аха - сказала;
копита - разгневанная.
Шри Парикшит сказал: Рохини, мать Баларамы и
любящая подруга Яшоды, услышав оскорбительные слова
Падмавати, в гневе заговорила.
ТЕКСТ 103
шри-рохинй увача
ах камса-матах ким айам
го-ракшайам нийуджйате
кшана-матрам ча татратйаир
адриште ’смин на дживйате
шри-рохини увача - Шри Рохини сказала; ах - О!; камсаматах - мать Камсы; ким - разве; айам - этого (Кришну);
г о-ракшайам - в заботе о коровах; нийуджйате - будут
занимать; кшана-матрам - одно мгновение; ча - и;
татратйаих - жители Враджа; адриште - не видя; асмин Его; на дживйате - не могут жить.
Шри Рохини сказала: Да уж конечно, дорогая моя мать
Камсы, они пошлют Его заботиться о коровах! Если
преданные Враджа не видят Кришны, они просто не в
состоянии жить!
ТЕКСТ 104
врикшадибхис тв антарите кадачид
асмин сати сйат саха-чаринам бхришам
шри-кришна кришнети маха-плута-свараир
ахвана-бхангйакулата са-родана
врикша-адибхих - деревьями и другими объектами; ту -
однако; антарите - заслонен; кадачит - временами; асмин
- Он; сати - о благочестивая женщина; сйат - есть; сахачаринам - от Своих спутников; бхришам - внезапно; шрикришна - о Шри Кришна; кришна - Кришна; ити - так;
маха-плута - призывающими; свараих - голосами; ахвана зова; бханг йа - с выражением; акулата - беспокойства; сародана - слезного.
О благочестивая женщина, когда Кришна временами
скрывается за деревьями или другими объектами, Его
друзья, плача, начинают беспокойно звать Его: «Шри
Кришна! Кришна!»
ТЕКСТ 105
враджа-стхитанам тв ахар эва каларатрир бхавед эка-лаво йугам ча
равим раджо-вартма ча пашйатам мухур
даша ча качин муралим ча шринватам
враджа - во Врадже; стхитанам - для тех, кто живет; ту и; ахо - О!; эва - поистине; кала-ратрих - темная ночь (во
время уничтожения вселенной); бхавет - становится; экалавах - похожей на мгновение ока; йуг ам - эпоха; ча - и;
равим - на солнце; раджах - пыли; вартма - шлейф; ча - и;
пашйатам - глядя; мухух - вновь и вновь; даша - состояние;
ча - и; качит - определенное; муралим - Его флейту; ча - и;
шринватам - слыша.
Для тех, кто живет во Врадже, день подобен непроглядной
ночи перед концом света, а мгновение ока - тысяче лет.
Пребывая в таком состоянии, они время от времени
смотрят на солнце и не сводят глаз с дороги, вглядываясь
в шлейф пыли на ней, и прислушиваются, стараясь
уловить звук Его флейты.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Слова Рохини, называющей Падмавати
сати, верной своему мужу женщиной, саркастичны, поскольку
ни для кого не секрет, что целомудренность Падмавати
осквернил демон Друмила. Поэтому ей не следовало бы нагло
выставлять себя в качестве авторитета в вопросе служения
Кришне. Зачем ей нужно придумывать, что враджаваси хотят
сделать из Кришны раба навек в затерянных чащах? Все как
раз наоборот - враджаваси желают видеть Кришну
беспрерывно. Когда он покидает их рано утром, уходя пасти
коров, время для них растягивается до бесконечности, и
разлуку они переживают очень болезненно, особенно Радхика
и другие юные гопи. Послушайте их самих:
атати йад бхаван ахни кананам
трути йуг айате твам апашйатам
кутила-кунталам шри-мукхам ча те
джада удикшатам пакшма-крид дришам
«Когда Ты уходишь в лес на целый день, для нас каждое
мгновение растягивается на тысячелетия, поскольку мы не
видим Тебя. И даже когда мы получаем возможность смотреть
на Твое прекрасное, чудное лицо в обрамлении темных кудрей,
нашу радость затмевают веки, созданные глупым творцом»
(Бхаг., 10.31.15).
Даже мальчики-пастушки во главе со Шридамой, которые
вместе с Кришной пасут коров, приходят в беспокойство,
когда Кришна на мгновение исчезает за деревом или любым
другим объектом. Враджаваси, ожидающие возвращения
Кришны домой в деревне Нанды М ахараджи, часто
поглядывают на солнце, чтобы узнать, не время ли Кришне
возвращаться домой. Они смотрят также на дорогу,
выглядывая на горизонте пыль, поднимаемую копытами
возвращающихся коров. Когда до них время от времени
издали доносятся отрывочные звуки флейты Кришны,
враджаваси чуть не сходят ума, понимая, что Он не вернется
еще несколько часов. Так как же Падмавати может рассуждать
о том, что враджаваси захотят эксплуатировать Кришну,
заставляя Его постоянно тяжко трудиться в лесу?
ТЕКСТ 106
айам хи тат-тад-випинешу каутукад
вихарту-камах пашу-сангха-сангатах
вайасйа-варгаих саха сарвато ’титум
прайати нитйам свайам аграджанвитах
айам - Он; хи - поистине; тат-тат - в разных; випинешу лесах; каутукат - с энтузиазмом; вихарту - играть; камах желая; пашу-санг ха - стад коров; санг атах - в обществе;
вайасйа - Своих друзей; варг аих - с группами; саха - вместе;
сарватах - все вокруг; атитум - побродить; прайати выходит; нитйам - ежедневно; свайам - Сам; аг ра-джа Его старший брат; анвитах - к кому присоединяется.
Каждый день Кришна берет с Собой Своего старшего
брата и отправляется бродить по лесам Вриндаваны,
чтобы со стадами Своих коров наслаждаться в обществе
Своих многочисленных друзей.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Во Враджа-дхаме много привлекательных
лесов, в которых Кришна любит играть со Своими друзьями.
Его самый любимый изо всех этих лесов - Вриндаван, лес Шри
Вриндадеви, которая является изначальной владычицей
Враджа. Каждый день Кришне не терпится выбраться в леса, в
которых Он наслаждается вечно новыми играми. Ежедневные
приключения Кришны, Баларамы и Их друзей являются
нескончаемым празднеством удивительных сцен и сюрпризов.
ТЕКСТ 107
йатрати-маттамбу-виханга-малакули-криталй-авали-вибхрамена
вичалитанам камалотпаланам
сарамси гандхаир виласадж-джалани
йатра - где; ати - очень много; матта - опьяненных; амбу
- воды; виханг а - птиц; мала - линиями; акули-крита вспугнутых; али - шмелей; авали - роев; вибхрамена беспокойными движениями; вичалитанам - которые
вынуждены двигаться; камала-утпаланам - лотосов камала
и утпала; сарамси - озера; г андхаих - ароматами; виласат искрятся; джалани - чьи воды.
В этих лесах - озера с искрящейся водой, благоухающих
ароматом цветущих лотосов [камала и утпала],
волнующихся от игр множества опьяненных любовью
водяных птиц и шмелей.
ТЕКСТ 108
татха махашчарйа-вичитрата-майи
калинда-джа са враджа-бхуми-сангини
татха-видха виндхйа-нагади-самбхавах
параш ча надйо виласанти йатра ча
татха - также; маха-ашчарйа - чрезвычайно
удивительное; вичитрата-майи - чье многосложное
великолепие; калинда-джа - Ямуна, дочь Калинды; са она; враджа-бхуми - земли Враджа; санг ини - подруга;
татха-видхах - подобная; виндхйа-наг а - от холмов
Виндхья; ади - и так далее; самбхавах - рожденные; парах другие; ча - и; надйах - реки; виласанти - великолепно
присутствуют; йатра - где; ча - и.
Через эти леса протекает река Ямуна, любимая спутница
земли Враджа. Живописное великолепие этой реки,
дочери Калинды, потрясает ум. Кроме нее, Враджа-бхуми
блестит на солнце и другими реками, например, дочерьми
гор Виндхья.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Славная Ямуна течет прямо через сердце
Враджа-бхуми, и во время проявленного присутствия Кришны
некоторые ее рукава протекали в тех частях Враджи, которых
в настоящее время она не касается. Таким образом
многочисленные леса земли Кришны были благословенны
водами Шри Ямуны и ее покрытыми травой берегами, густо
поросшими деревьями. Через Враджа-бхуми протекали и
другие великолепные реки, например, М анаси-Ганга.
ТЕКСТ 109
тат-тат-татам комала-валукачитам
рамйам сада нутана-шадвалавритам
свабхавика-двеша-висарджанолласанманоджна-нана-мрига-пакши-санкулам
тат-тат - каждой (из этих рек); татам - берега; комала мягким; валука - песком; ачитам - отмечены; рамйам очаровательный; сада - всегда; нутана - молодой; шадвала
- травой; авритам - покрытый; свабхавика - естественную;
двеша - враждебность; висарджана - отбросив; улласан великолепными; манах-джна - очаровательными; нана различными; мриг а - животными; пакши - и птицами;
санкулам - заполоненные.
Чудесные берега этих рек всегда изобилуют мягким
песком и покрыты нежной молодой травой. На эти берега
приходят разные очаровательные животные и прилетают
великолепные птицы, отбрасывая свою прирожденную
обоюдную враждебность.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Вот и разделались с резким неприятным
описанием лесов Враджа, которые Падмавати называла
непроходимыми и ужасающими, кишащими хищниками и не
очень благоприятными для выпаса коров.
ТЕКСТ 110
дивйа-пушпа-пхала-паллававалибхара-намрита-лата-тару-гулмаих
бхушитам мада-калапи-кокилашрени-надитам аджа-стути-патрам
дивйа - удивительных; пушпа - цветов; пхала - плодов;
паллава - и листьев; авали - рядов; бхара - под бременем;
намрита - склоняясь; лата - лианами; тару - деревьями;
г улмаих - и кустами; бхушитам - украшенные; мада опьяненных; калапи - павлинов; кокила - и кукушек; шрени
- группами; надитам - звучащими; аджа - Господа
Брахмы; стути - похвалу; патрам - те, кто заслужили.
Деревья, лианы и кусты, склоняясь под бременем
великолепных цветов, плодов и листьев, делают берега
еще более привлекательными. По берегам водоемов
разносятся голоса опьяненных павлинов и кукушек. И эти
берега прославляет сам Господь Брахма.
КОМ М ЕНТАРИЙ: После того, как Брахма потерпел
поражение в битве умов с Кришной, он вознес следующую
молитву, прославляющую леса Враджи:
тад бхури-бхаг йам иха джанма ким апй атавйам
йад г окуле ’пи катаманг хри-раджо-’бхишекам
йадж-дживитам ту никхилам бхаг аван мукундас
тв адйапи йат-пада-раджах шрути-мриг йам эва
«Для меня величайшим счастьем будет родиться кем угодно в
этом лесу Гокулы, потому что тогда моя голова сможет
купаться в пыли с лотосных стоп любого из ее обитателей. Их
жизнь и душа - Верховная Личность Бога, М укунда, пыль с
лотосных стоп которого до сих пор ищут посредством
Ведических мантр» (Бхаг., 10.14.34)
ТЕКСТ 111
вриндаранйе враджа-бхуви гавам татра говардхане ва
насте химса-харана-рахите ракшакасйапй апекша
гаво гатвошаси випинатас та махишй-ади-йуктах
сваирам бхуктва са-джала-йавасам сайам айанти васам
вринда-аранйе - в лесу Вриндаваны; враджа-бхуви - во всем
Врадже; г авам - коров; татра - там; г овардхане - у Холма
Говардхана; ва - и; на асте - нет; химса - от насилия;
харана - и воровства; рахите - которые свободны;
ракшакасйа - в пастухе-защитнике; апи - даже; апекша нужды; г авах - коровы; г атва - уходя; ушаси - с рассветом;
випинатах - в лес; тах - они; махиши-ади - с буйволицами и
другими; йуктах - вместе; сваирам - как пожелают; бхуктва
- поедая; са-джала - с водой; йавасам - траву; сайам вечером; айанти - они возвращаются; васам - к себе домой.
В лесу Вриндаваны, на Холме Говардхана и во всем
Врадже не существует насилия и воровства. Поэтому нет
никакой необходимости следить за коровами. Коровы
просто уходят поутру в леса вместе с буйволами и другими
домашними животными, вволю пасутся и пьют воду, когда
пожелают, а вечером возвращаются домой.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Пасти коров непросто даже в
пасторальной атмосфере, однако во Врадже нелегкий труд
пастуха превращается в игру. Кришна вместе с друзьями
играючи пас многочисленных коров и других домашних
животных, включая буйволиц и коз:
кридасактешу г опешу тад-г аво дура-чариних
сваирам чарантйо вивишус трина-лобхена г ахварам
аджа гаво махишйаш ча нирвишантйо ванад ваннам
«М альчики с головой погрузились в игру, а в это время их
коровы отошли на почтительное расстояние. Коровы искали
свежей травы, и поскольку никто не следил за ними, они
забрели в глухую чащу. Козы, коровы и буйволицы
переходили из одной части леса в другую» (Бхаг., 10.19.1-2).
Поскольку все священные места во Врадже находятся под
особой защитой полубогов и других слуг Шри Шри РадхаКришны, злые силы здесь не властны. Например, деревню
Нанды М ахараджа защищает Господь Шива в своей форме
Нандишвары. Господь Шива выпросил себе служение
охранять дом Кришны, а свою благодарность за то, что ему
дали это служение, он выказал следующим образом: он
благословил холм Нандишвару и Нандаграм на его вершине,
заверив, что они никогда не подвергнутся нападениям
ракшасов. М ногим последователям Камсы удавалось
причинять беспокойство пастухам Враджи, они пытались много
раз всякими способами убить Кришну и Балараму, однако все
это происходило лишь по мановению Йогамайи Кришны с тем,
чтобы усиливать радость, испытываемую Кришной в Его
играх со Своими преданными. На самом деле ни один из этих
«нарушителей покоя» Враджа не мог причинить настоящего
вреда ничем, кроме своей смерти.
В нынешние времена, как кажется, в Шри Враджа-дхаму
проникли преступники вместе с разными материалистичными
влияниями, однако это только внешнее явление, предстающее
нашим неочищенным глазам. Йогамайа и сейчас защищает
дхаму от вторжения врагов Кришны. Бывает, материалисты на
короткое время попадают на поверхность тонкой пленки майи,
которая скрывает дхаму от недостойных глаз, и вскоре затем
уезжают. Такие материалисты, бывает, даже сооружают
«недвижимую собственность» в виде зданий и дорог. Но
подлинная вечная обитель остается незатронутой их
преходящим влиянием. Чистым преданным, которые
приезжают и селятся во Вриндавана-дхаме, та же Йогамайа
дарует глаза, с помощью которых они могут видеть
божественную истину.
ТЕКСТ 112
вриддховача
аре бале ’ти-вачале
тат катхам те гавадайах
адхуна ракшакабхаван
нашта ити нишамйате
вриддха увача - престарелая женщина сказала; аре - ага!;
бале - дитя; ати-вачале - ты слишком болтлива; тат - как
же; катхам - почему; те - твои; г ава-адайах - коровы и
другие животные; адхуна - сейчас; ракшака - пастуха;
абхават - из-за отсутствия; наштах - погибают; ити - так;
нишамйате - говорят.
Престарелая Падмавати сказала: Дитя, ты сама не знаешь
что несешь! Если бы твои слова были правдой, то почему,
как говорят, коровы и другие животные Враджа сейчас на
грани смерти, поскольку никто не заботится о них?
КОМ М ЕНТАРИЙ: На самом деле коровы, быки и телята
Враджи не нуждались в опекуне - скорее они нуждались в
Кришне. Они страдали не от того, что в материальном смысле о
них не заботились, а от экстаза разлуки, випраламбха-бхавы.
Казалось, им угрожала смерть, но даже это было не так,
поскольку випраламбха-бхава приводит не к смерти, а к
высшему совершенству жизни, которое доступно лишь тем,
кто обладает наиболее развитым интеллектом и наивысшей
компетентностью в духовных дисциплинах. На самом деле
коровы Враджи не были тупыми, беспомощными животными,
как то казалось. Однако сейчас Падмавати, стремясь
обосновать свое понимание Кришны, следует, как обычно,
правилам своей странной логики.
ТЕКСТ 113
шри-парикшид увача
шримад-гопала-девас тач
чхрутва самбхранти-йантритах
джатантас-тапатах шушйанмукхабджах шанкайакулах
шри-парикшид увача - Шри Парикшит сказал; шриматг опала-девах - благословенный Гопаладева; тат - это;
шрутва - услышав; самбхранти - тревоге; йантритах подконтрольный; джата - появившегося; антах - внутри
Него; тапатах - из-за беспокойства; шушйан - высохло;
мукха-абджах - чье лотосное лицо; шанкайа - страхом;
акулах - обеспокоенный.
Шри Парикшит сказал: Выслушав все до конца,
благословенный Господь Гопала не на шутку
встревожился за Своих преданных. Жгучее беспокойство
высушило Его лотосное лицо и Его охватил страх.
ТЕКСТ 114
пратхамапара-калинавраджа-вриттанта-вединах
мукхам алокайам аса
баладевасйа сашрукам
пратхама - к прежнему; апара - и более позднему; калина относящиеся ко времени; враджа - о Врадже; вриттанта новости; вединах - тот, кто знает; мукхам - в лицо; алокайам
аса - Он взглянул; баладевасйа - Баладевы; са-ашрукам мокрое от слез.
Он взглянул в лицо Баладевы, которому было известно
все, что происходило во Врадже в прошлом и то, что
происходит там сейчас, и заметил, что Его лицо было
мокрым от слез.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Баладева, старший брат Кришны, был
постоянным свидетелем игр Кришны - сначала во Вриндаване,
затем в М атхуре и Двараке. Кришна доверял суждению
Баладевы, считая Его способным трезво судить о вещах. И
потому когда Кришна заглянул в лицо Баладеве, Его
собственное беспокойство лишь возросло.
ТЕКСТ 115
рохини-нандано бхратур
бхавам буддхва смаран враджам
сва-дхаирйа-ракшанашактах
праруданн абравит спхутам
рохини-нанданах - сын Рохини; бхратух - Своего брата;
бхавам - настроение; буддхва - понимая; смаран вспоминая; враджам - Врадж; сва-дхаирйа - Его равновесие;
ракшана - сохранить; ашактах - неспособный; прарудан рыдая безудержно; абравит - сказал; спхутам - четко.
Баладева, сын Рохини, больше не мог сдерживаться.
Вспомнив Врадж, Он, понимавший настроение Своего
брата, стал безудержно рыдать, однако через какое-то
время взял Себя в руки и заговорил разборчиво.
ТЕКСТ 116
шри-баладева увача
гавам кэва катха кришна
те те ’пи бхаватах прийах
мрига виханга бхандиракадамбадйаш ча падапах
шри-баладевах увача - Шри Баладева сказал; г авам - о
коровах; ка - что; ива - на самом деле; катха - говорить;
кришна - о Кришна; те те - все они; апи - также; бхаватах Твои; прийах - дорогие друзья; мриг ах - животные; виханг ах
- птицы; бхандира-кадамба-адйах - бхандира, кадамба и
другие; ча - и; падапах - деревья.
Шри Баладева сказал: Да разве речь только о коровах,
милый Кришна? Все животные во Врадже - Твои дорогие
друзья, так же как и птицы, и деревья бхандира и
кадамба.
ТЕКСТ 117
латани кунджа-пунджани
шадваланй апи дживанам
бхаватй эварпайам асух
кшинаш ча сарито ’драйах
латани - лиан; кунджа - кустов; пунджани - группы;
шадвалани - поросшие травой; апи - также; дживанам - их
жизнь; бхавати - Тебе; эва - только; арпайам асух посвящена; кшинах - ослабленные; ча - и; саритах - реки;
адрайах - и горы.
Трава, лианы и пышные кусты полностью посвятили
свою жизнь Тебе. А сейчас они засыхают и гибнут, так же
как и реки с горами.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Лесные олени и другие дикие животные
Враджи в агонии випраламбха-бхавы стали похожи на
изможденные высохшие создания, так же как и павлины и
другие птицы и даже «неодушевленные» объекты - реки
(Ямуна и другие) и Говардхана вместе с другими горами и
холмами. Если эти жители Враджи были на грани смерти, то что
можно было говорить о коровах, быках и телятах, которых
Господь когда-то пас лично?
ТЕКСТ 118
манушйах катичид бхратах
парам те сатйа-вакйатах
джаташайаива дживанти
неччха шротум атах парам
манушйах - люди; катичит - некоторые; бхратах - дорогой
брат; парам - лишь; те - Твои; сатйа - истинные; вакйатах
- обещания; джата - рожденные; ашайа - из надежды; эва поистине; дживанти - они живут; на иччха - Тебе не
следует желать; шротум - слышать; атах парам - более.
Некоторые люди, милый брат, живут исключительно
надеждой, что Твои обещания - правда. Лучше больше ни
о чем не спрашивай.
КОМ М ЕНТАРИЙ: За этим утверждением стоит печальная
истина - то, что многие жители Враджа, более не в состоянии
выносить разлуку с Кришной, уже покинули тело и в своих
изначальных формах отправились к Кришне влиться в Его
игры в Двараке или где-нибудь еще. Другие жители Враджа
оставались в живых, поддерживая себя памятованием о
Кришне и трансцендентным образом наблюдая Его вечные
непроявленные игры. Кришна не раз обещал враджаваси
вернуться, и потому некоторые из них продолжали ждать Его
даже тогда, когда другие утратили последнюю надежду.
Господь Баларама попросил Кришну больше не
расспрашивать о том, как обстоят дела во Врадже, поскольку
присутствующим при разговоре преданным будет слишком
больно слушать об этом.
ТЕКСТ 119
кинтв иданим апи бхаван
йади тан нанукампате
йама эва тада сарван
вегенануграхишйати
кинту - но; иданим - сейчас; апи - поистине; бхаван - Ты;
йади - если; тан - над ними; на анукампате - не
смилостивишься; йамах - Ямараджа; эва - поистине; тада -
тогда; сарван - всех; вег ена - быстро; ануг рахишйати будешь милостив.
Я могу лишь сказать, что если Ты в ближайшем будущем
не смилостивишься над ними, над ними смилостивится
Ямараджа.
ТЕКСТ 120
йат татра ча твайакари
нирвишах калийо храдах
шоко ’йам випулас тешам
шоке ’нйат каранам шрину
йат - то, что; татра - там; ча - и; твайа - Тобой; акари было сделано; нирвишах - свободным от яда; калийах Калии; храдах - озеро; шоках - страдание; айам - это;
випулах - огромное; тешам - их; шоке - для страдания;
анйат - еще одну; каранам - причину; шрину - выслушай.
То, что ты освободил озеро Калии от яда, лишь усилило
их страдания. Послушай и о других причинах, по которым
они горюют.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Для враджаваси быстрая смерть казалась
возможностью избежать страданий. Из-за Кришны они
утратили возможность покончить с жизнью, просто войдя в
отравленные воды озера Калии, и потому они чувствовали
себя совершенно опустошенными. Другие способы убежать от
своего горя тоже стали недоступны, о чем расскажет
следующий стих.
ТЕКСТ 121
татратйа-йамуна свалпаджала шушкэва саджани
говардхано ’бхун ничо ’сау
свах-прапто йо дхритас твайа
татратйа - присутствующая там; йамуна - Ямуна; су-алпа скудная; джала - чья вода; шушка - пересохла; ива словно; са - она; аджани - стала; г овардханах - Говардхана;
абхут - стал; ничах - маленьким; асау - он; свах - небес;
праптах - доставал; йах - тот, кто; дхритах - удерживаем;
твайа - Тобой.
Во Врадже Ямуна настолько иссохла, что в ней почти не
осталось воды. А Говардхана, который доставал до небес,
когда Ты поднял и держал Его на руке, стал совсем
маленьким.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Шри Ямуна, на которой проходили
многочисленные игры Кришны, когда-то была широкой,
полноводной рекой с могучими волнами и быстрыми,
глубокими подводными течениями. Сейчас же, мучимая
разлукой с Кришной, она превратилась в тоненький ручеек, и
утопиться в ее мелководье было нечего и думать. Невозможно
было убить себя и прыгнув с вершины Говардхана. Еще не так
давно Говардхана угрожающе вздымался в небо, как о том
свидетельствует «Шри Хари-вамша» (2.18.33):
шикхараир г хурнаманаиш ча сидаманаиш ча падапаих
видхриташ чоддхатаих шринг аир аг амах кха-г амо ’бхават
«Когда Кришна поднял Говардхану, пики этой горы качались
взад-вперед, деревья на горе дрожали, а ее недоступно
высокие вершины подпирали небо».
аплуто ’йам г ирих пакшаир ити видйадхарораг ах
г андхарвапсарасаш чаива вачо мунчанти сарвашах
«Видьядхары, Ураги, Гандхарвы и Апсары жаловались со всех
сторон, что этот холм достает до их крыльев».
Но когда Кришна уехал в М атхуру, Говардхана, опечаленный,
стал погружаться в землю, а его вершины стали крошиться и
скатываться вниз по его склонам.
ТЕКСТ 122
на йантй анашанат пранас
тван-намамрита-севинам
парам шушка-махаранйадавагнир бхавита гатих
на йанти - не покидают тел; анашанат - из-за поста; пранах
- их жизненные потоки; тват - Твоих; нама-амрита нектару имен; севинам - тех, кто служит; парам - скорее;
шушка - в сухом; маха - огромном; аранйа - лесу; дава-аг них
- пожар; бхавита - станет; г атих - их концом.
Преданные, наслаждающиеся нектаром Твоих имен, не в
состоянии умереть от голода. Вместо этого они погибнут в
огне пожара в огромном высохшем лесу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Баларама высказывает Свое
предположение о том, как враджаваси скорее всего оставят
свои тела. М учимые випраламбха-бхавой, великие леса
Враджи, такие как Бхандиравана, засохли, и потому в них в
любое мгновение может заняться лесной пожар. Враджаваси не
преминут воспользоваться этой возможностью покончить с
собой.
ТЕКСТ 123
шри-парикшид увача
шринванн асау тат пара-духкха-катарах
кантхе грихитва мридула-свабхаваках
рамам маха-дина-вад ашру-дхарайа
дхаутанга-раго ’рудад учча-сусварам
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; шринван слушая; асау - Он (Кришна); тат - это; пара - других;
духкха - страданиями; катарах - мучимый; кантхе - за
шею; г рихитва - обняв; мридула - очень мягкий;
свабхаваках - по природе; рамам - Господа Балараму; махадина-ват - словно очень несчастный человек; ашру - слез;
дхарайа - потоком; дхаута - смыта; анг а-раг ах - чья
косметика; арудат - Он заплакал; учча - громким; сусварам - прекрасным голосом.
Шри Парикшит сказал: Услышав эти слова, Кришна,
мягкий по природе и всегда болезненно сопереживавший
страданиям других, обнял Балараму за шею и залился
слезами, как человек, жизнь которого пропала. Он
причитал Своим прекрасным голосом, громко
всхлипывая, и слезы смывали косметику с Его тела.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна настолько мягкосердечен, что Он
переживает даже когда мучаются Его враги. Его эмоции были
непритворны, не напоказ - они показывали настоящую
озабоченность Его преданными.
ТЕКСТ 124
пашчад бхуми-тале лулотха са-бало матар мумоха кшанат
тадриг-родана-духстхатанубхаваташ чапурва-вриттат
тайох
рохинй-уддхава-деваки-маданасу-шри-сатйабхамадайах
сарве ’нтах-пура-васино викалатам бхеджу руданто мухух
пашчат - тогда; бхуми-тале - по земле; лулотха - Он стал
кататься; са-балах - вместе с Баларамой; матах - о мама;
мумоха - Он лишился чувств; кшанат - на мгновение;
тадрик - такого; родана - плача; духстхата - плачевное
состояние; анубхаватах - потому, что видели; ча - и;
апурва-вриттат - беспрецедентное; тайох - обоих
Господов; рохини - Рохини; уддхава - Уддхава; деваки Деваки; мадана-су - Рукмини (мать Прадьюмны); шрисатйабхама - Шри Сатьябхама; адайах - и другие; сарве все; антах-пура - внутренних дворцовых покоев; васинах жители; викалатам - в плачевное состояние; бхеджух - они
пришли; рудантах - рыдая; мухух - опять и опять.
Милая матушка, Кришна вместе с Баларамой стали
кататься по земле и на мгновение лишились чувств.
Увидев, как два Господа плачут, находясь в таком
необычайно горестном состоянии, все жители внутренних
покоев дворца больше не могли контролировать себя.
Рохини, Уддхава, Деваки, Рукмини, Сатьябхама и все
остальные принялись рыдать без остановки.
ТЕКСТ 125
шрутвантах-пурато ’пура-калитам акрандам махартасвараир
дхаванто йадаво джавена васудевенограсенадайах
татрагатйа татха-видхам прабху-варам дриштварудан
вихвала
випра гарга-мукхас татха пура-джанаш чапурвадриштекшайа
шрутва - услышав; антах-пуратах - из внутренних покоев
дворца; апура - никогда в прошлом; калитам наблюдаемое; акрандам - плача; маха-арта - огромного
горя; свараих - из-за звуков; дхавантах - бегущие; йадавах Ядавы; джавена - поспешно; васудевена - с Васудевой;
уг расена-адайах - Уграсена и другие; татра - туда; аг атйа придя; татха-видхам - в такое состояние; прабху - из
повелителей; варам - лучший; дриштва - видя; арудан они рыдали; вихвалах - охваченные горем; випрах брахманы; г арг а-мукхах - во главе с Гаргой; татха - также;
пура-джанах - горожане; ча - и; апурва - никогда прежде;
дришта - (не) виденным; икшайа - зрелищем.
Когда до Яду донеслись звуки горестных рыданий из
внутренних покоев дворца - звуки, которых они никогда
прежде не слышали - они прибежали, возглавляемые
Васудевой и Уграсеной. Прибыли и брахманы во главе с
Гаргой вместе со всеми горожанами. Когда все увидели, в
каком необычном состоянии находится их возлюбленный
повелитель, они, охваченные горем, тоже заплакали.
КОМ М ЕНТАРИЙ: М ногие Ядавы побежали во дворец, чтобы
выяснить, что не так. Васудева бежал впереди всех, поскольку
изо всех Ядавов он был ближе всех к Кришне и был способен
поддержать Кришну в момент, когда тот в этом нуждался.
Гарга, священник семьи Васудевы, первым изо всех брахманов
отреагировал на звуки рыданий, а за ним, не очень отстав,
бежали Сандипани М уни и другие. Эти брахманы-мудрецы
были опытны в деле утешения горюющих людей с помощью
поучений Вед. Горожане Двараки также собрались у дворца,
поскольку никто никогда раньше не слышал, чтобы во дворце
Кришны было столько горя.
Так заканчивается шестая г лава Первой части «Брихад-
Бхаг аватамриты» Шрилы Санатаны Госвами, которая
называется «Прийатама: самый дорог ой преданный».
ГЛАВА 7. Пурна: высшее совершенство
ТЕКСТ 1
шри-парикшид увача
иттхам са-париварасйа
матас тасйарти-роданаих
брахмандам вйапйа санджато
махотпата-чайах кшанат
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; иттхам таким образом; са-париварасйа - вместе со Своей семьей;
матах - милая матушка; тасйа - Его; арти - в горе;
роданаих - плачем; брахма-андам - вселенную; вйапйа заполняя; санджатах - появилась; маха - больших;
утпата - дурных предзнаменований; чайах последовательность; кшанат - в одно мгновение.
Шри Парикшит сказал: Милая матушка! В то время как
горестный плач Кришны и членов Его семьи ширился по
вселенной, стали появляться одно за другим дурные
предзнаменования.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В этой главе Брахма выводит Кришну из
смятенного состояния, и Кришна радует Нараду, рассказывая
ему о самом возвышенном положении, занимаемом гопи.
В то время как Яду бежали ко дворцу Кришны, в небе стали
появляться дурные предзнаменования - падали метеоры и
вспыхивали молнии, хотя дождя не было.
ТЕКСТ 2
татранйа-бодхакабхават
свайам агач чатур-мукхах
врито веда-пуранадйаих
паривараих сураир апи
татра - в этом деле; анйа - другого; бодхака - человека кто
мог бы; абхават - из - за отсутствия; свайам - лично; аг ат прибыл; чатух-мукхах - четырехликий Брахма; вритах окруженный; веда-пурана-адйаих - Ведами, Пуранами и так
далее; паривараих - своими личными спутниками; сураих полубогами; апи - также.
Четырехликий Брахма не нашел никого, кто мог бы
истолковать ему причины этих дурных
предзнаменований, и потому он решил посетить Двараку
вместе со своим окружением - Ведами, Пуранами, своими
близкими спутниками и различными полубогами, и
разобраться во всем лично.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Брахма - весьма образованная личность,
его избранными советниками являются Веды и Пураны,
которые находятся при его дворе, всегда готовые предложить
ему свой совет.
ТЕКСТЫ 3 - 4
там апурва-даша-бхаджам
прештха-пранайа-катарам
нигудха-ниджа-махатмйабхара-пракатаноддхатам
маха-нарайанам брахма
питарам гурум атманах
са-чаматкарам алокйа
дхваста-дхаирйо ’рудат кшанам
там - Его; апурва - в беспрецедентном; даша - состоянии;
бхаджам - того, кто находился; прештха - к Своим
возлюбленным друзьям; пранайа - из любви; катарам -
горюющего; ниг удха - скрытого; ниджа - Его собственного;
махатмйа-бхара - всего величия; пракатана - в
проявлении; уддхатам - откровенного; маха-нарайанам изначального Нараяну; брахма - Брахма; питарам - отца;
г урум - и духовного учителя; атманах - себя самого; сачаматкарам - с удивлением; алокйа - видя; дхваста - того,
кто утратил; дхаирйах - свою серьезность; арудат - он
поплакал; кшанам - недолго.
Брахма застал изначального Нараяну, который
приходился ему отцом и духовным учителем, в
беспрецедентном состоянии, горюющим из-за охватившей
Его любви к Своим возлюбленным преданным. Брахма
поразился, увидев, как Господь откровенно выказывает
Свое подлинное величие, которое обычно глубоко
спрятано. Отбросив свое обычное глубокомыслие, Брахма
и сам всплакнул.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Брахма является не только главным
инженером вселенского творения, но и близким любящим
слугой Верховного Господа. В Свою очередь, Верховный
Господь - не только изначальный исток творения, но и
величайший из любящих слуг Своих преданных. Творение
материального мира, созданного для того, чтобы мятежные
души могли удовлетворять свои извращенные намерения, ни в
коем случае не относится к числу самых славных деяний
Кришны.
Во время более ранних игр Кришны Брахма посещал Враджабхуми и там открыл для себя подлинное величие экстатических
отношений между Кришной и Его чистыми преданными.
Теперь же, в Двараке, Брахма получил дальнейшую
реализацию: он начал понимать, что самые удивительные
качества Кришны - это Его забота о Своих преданных и то, как
Он подчиняется им. Придя к пониманию этого, Брахма теперь
может глубже постичь, что Кришна является изначальным
Верховным Господом, Нараяной. Нельзя сказать, что Брахма
не знал обо всем этом прежде, однако когда он увидел, что его
отец, которым преподал ему Веды, находится в совершенно
беспомощном состоянии, он, потрясенный, поднялся на новый
уровень осознания. Увидев горюющего Кришну, Брахма не
мог ничего с собой поделать - и сам заплакал.
ТЕКСТ 5
самстабхйа йатнад атманам
свастхйам джанайитум прабхох
упайам чинтайам аса
прапа чанантарам хриди
самстабхйа - взяв себя в руки; йатнат - с усилием;
атманам - себя; свастхйам - в нормальное состояние;
джанайитум - чтобы привести; прабхох - Господа; упайам -
о способе; чинтайам аса - он принялся раздумывать; прапа
- он нашел; ча - и; анантарам - непосредственно; хриди - в
своем сердце.
Брахма с трудом взял себя в руки и принялся
раздумывать, что делать, чтобы вернуть своего Господа в
нормальное состояние. Скоро в его сердце появилась одна
идея.
ТЕКСТ 6
татраива бхагават-паршве
рудантам вината-сутам
уччаих самбодхйа йатнена
сабодхи-критйа со ’вадат
татра - там; эва - поистине; бхаг ават - с Господом; паршве
- рядом; рудантам - плачущего; вината-сутам - Гаруду,
сына Винаты; уччаих - громким голосом; самбодхйа обратившись; йатнена - с усилием; са-бодхи-критйа привлекши его внимание; сах - он; авадат - сказал.
Рядом с Господом плакал Гаруда, сын Винаты. Привлечь
внимание Гаруды было непросто, однако, в конце концов,
громко зовя его по имени, Брахме удалось сделать это.
Тогда Брахма заговорил.
ТЕКСТЫ 7 - 8
шри-брахмовача
йач чхри-вриндаванам мадхйе
раиватадри-самудрайох
шриман-нанда-йашодадипратималанкритантарам
го-йутхаис тадришаир йуктам
рачитам вишвакармана
раджате матхурам сакшад
вриндаванам ивагатам
шри-брахма увача - Шри Брахма сказал; йат - который;
шри-вриндаванам - Шри Вриндаван; мадхйе - между;
раивата-адри - горой Райвата; самудрайох - и морем;
шримат-нанда - Шримана Нанды; йашода - Яшоды; ади - и
других; пратима - копиями; аланкрита - украшенный;
антарам - внутри; г о-йутхаих - стадами коров; тадришаих подобно; йуктам - богатом; рачитам - построенным;
вишвакармана - Вишвакармой; раджате - проявлен;
матхурам - в округе Матхуры; сакшат - непосредственно;
вриндаванам - Вриндаван; ива - словно; аг атам - пришел.
Шри Брахма сказал: Неподалеку отсюда, между холмом
Райвата и морем, есть свой Шри Вриндаван. Нанда, Яшода
и другие присутствуют в этом Вриндаване в форме своих
двойников вместе со стадами коров. Кажется, что этот
Вриндаван, сооруженный Вишвакармой - просто
переместившийся в Двараку Вриндаван Матхуры.
ТЕКСТ 9
татремам саграджам йатнад
йатхавастхам шанаир найа
кэвалам йату татраиша
рохинй анйо на кашчана
татра - туда; имам - Его (Кришну); са-аг раджам - вместе с
Его старшим братом; йатнат - осторожно; йатха-авастхам
- в Его теперешнем состоянии; шанаих - осторожно; найа перенеси; кэвалам - только; йату - могут отправиться;
татра - туда; эша - она; рохини - Рохини; анйах - другой; на
- не; кашчана - кто-либо.
Поэтому прошу тебя: осторожно перенеси в этот
Вриндаван Кришну вместе с Его братом в Их теперешнем
состоянии, при одном условии - с Ними может отправиться
туда лишь Рохини и никто другой.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Идея Брахмы заключается в том, чтобы, не
потревожив, переместить Кришну и Балараму в Нававриндаван. Два брата не должны проведать, что Они до сих
пор в Дварака-дхаме, и потому Их преданным нельзя следовать
за Ними, чтобы не разрушить иллюзию. Однако Рохини
разрешается присоединиться к братьям, поскольку она умеет
вести себя разумно, и особенно потому что она долго жила во
Враджа-бхуми и потому является частью местной жизни. Нававриндаван был сотворен по образцу Вриндавана
Вишвакармой, архитектором полубогов. Однако сделать копии
враджаваси оказалось ему не под силу. Он был не в силах
вновь сотворить неповторимых преданных Нанду, Яшоду и
других старших пастухов и пастушек, Шри Радхику и других
юных гопи или Шридаму и других гопов-друзей Кришны.
Впрочем, ему удалось создать статические фигуры, похожие на
настоящих враджаваси в плоти и крови, так что даже Кришна
мог принять их за настоящих. В общем и целом Нава-вриндаван
был практически неотличен от изначального Вриндавана во
всем, включая мельчайшие детали флоры и фауны.
ТЕКСТ 10
шри-парикшид увача
прайатнат свастхатам нито
брахмана са кхагешварах
вишарада-варах приштхе
мандам мандам нйадхатта тау
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; прайатнат с трудом; свастхатам - обратно в чувство; нитах приведены; брахмана - Брахмой; сах - он; кхаг а-ишварах повелитель птиц (Гаруда); вишарада - из опытных
личностей; варах - лучший; приштхе - на спину; мандам
мандам - очень медленно; нйадхатта - поместил; тау - Их
обоих.
Шри Парикшит сказал: Брахме удалось, приложив
немалые усилия, привести в чувство Гаруду, и этом
опытнейший из слуг очень медленно поместил Кришну и
Балараму себе на спину.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Гаруда был настолько искусен, что ему
удалось переместить Кришну и Балараму, не разбудив Их, и
настолько мудр, что смог понять, как этот план Брахмы
поможет вывести Кришну из транса, который был результатом
смятения.
ТЕКСТ 11
сва-стханам бхеджире сарве
чатур-вактрена бодхитах
самджнам ивапто рамас ту
нийамано гарутмата
сва - в свои; стханам - дома; бхеджире - возвратились; сарве
- все; чатух-вактрена - четырехликим Брахмой; бодхитах кому посоветовали; самджнам - в сознание; ива - словно;
аптах - придя; рамах - Господь Баларама; ту - и;
нийаманах - несомый; г арутмата - Гарудой.
Послушные совету Брахмы, все остальные отправились по
домам. В то время как Кришна и Баларама находились на
спине Гаруды, Баларама начал понемногу приходить в
сознание.
ТЕКСТ 12
шри-нанда-нанданас татра
парйанке стхапитах шанаих
сакшад иваватиштханте
йатра тад-гопа-гопиках
шри-нанда-нанданах - дорогой сын Нанды; татра - там;
парйанке - на ложе; стхапитах - помещен; шанаих аккуратно; сакшат - непосредственно; ива - словно;
аватиштханте - они стояли вокруг; йатра - где; тат - Его;
г опа-г опиках - пастухи и пастушки.
По прибытии в Нава-вриндаван Гаруда вместе с
Баларамой аккуратно поместили Кришну на ложе. Вокруг
Его ложа собрались гопы и гопи Нава-вриндавана, словно
то были настоящие пастухи и пастушки Кришны.
ТЕКСТЫ 13 - 14
уддхавена сахагатйа
деваки путра-ватсала
рукмини-сатйабхамадйа
девйах падмавати ча са
тадриг-дашагатам кришнам
ашактас тйактум анджаса
дурад дришти-патхе ’тиштхан
нилийа брахма-йачнайа
уддхавена саха - вместе с Уддхавой; аг атйа - прибыв; деваки
- Деваки; путра - о своем сыне; ватсала - та, кто
беспокоится; рукмини - Рукмини; сатйабхама-адйах Сатьябхама и другие; девйах - царицы; падмавати Падмавати; ча - и; са - она; тадрик - в такое; даша состояние; аг атам - пришедшего; кришнам - Кришну;
ашактах - неспособные; тйактум - бросить; анджаса - без
труда; дурат - на расстоянии; дришти - видимости; патхе в пределах; атиштхан - они стояли; нилийа - прячась;
брахма - Брахмы; йачнайа - по просьбе.
Уддхава прибыл в Нава-вриндаван вместе с Деваки,
которая не чаяла души в своем сыне. Вместе с ними туда
прибыли Рукмини, Сатьябхама, другие царицы и
Падмавати. Они были просто не в силах бросить Кришну в
таком плачевном состоянии. Послушные просьбе Брахмы,
они спрятались на расстоянии, но так, чтобы все же
видеть Кришну.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Некоторые из преданных спрятались в
деревьях, другие использовали различные виды камуфляжа.
ТЕКСТЫ 15 - 16
нарадас ту критагаскам
иватманам аманйата
деванам йадаванам ча
санге ’ган на кутухалат
вийатй антархито бхутва
баддхваикам йога-паттакам
нивишто бхагавач-чештамадхурйанубхавайа сах
нарадах - Нарада; ту - но; крита - совершивший; аг аскам оскорбление; ива - словно; атманам - себя; аманйата ччитал; деванам - полубогов; йадаванам - Ядавов; ча - и;
санг е - в обществе; аг ат на - не отправился; кутухалат - из
любопытства; вийати - в небе; антархитах - спрятан;
бхутва - стал; баддхва - приняв; экам - одну; йог апаттакам - медитационную йогическую позу; нивиштах сидя; бхаг ават - Личности Бога; чешта - деяний; мадхурйа
- сладостность; анубхавайа - с тем, чтобы соблюдать; сах он.
Нарада же, думая, что совершил оскорбление, не
отправился туда вместе с полубогами и Ядавами. Вместо
того, обуреваемый любопытством, он спрятался в небе,
заняв сидячую позу медитирующих йогов, чтобы
наблюдать сладостные деяния Господа.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна утратил душевное равновесие
именно из-за Нарады, который стал рассказывать о том, в
каком состоянии находятся враджаваси. Поэтому Нарада
чувствовал себя оскорбителем. На самом же деле никакого
оскорбления он не совершил, на что указывает употребленное
Парикшитом М ахараджем слово ива («словно»). По мере
развития событий в этой главе мы услышим, как Кришна
объясняет Нараде, почему тому не следует винить себя.
ТЕКСТ 17
гарудаш чопари вйомнах
стхитвапратйакшам атманах
пакшабхйам ачарамш чхайам
анвавартата там прабхум
г арудах - Гаруда; ча - и; упари - вверху; вйомнах - в небе;
стхитва - расположившись; апратйакшам - невидимо;
атманах - своими; пакшабхйам - крыльями; ачаран создавая; чхайам - тень; анвавартата - следовал; там - за
Ним; прабхум - своим господином.
Гаруда был выше всех их в небе, невидимо следуя за
своим господином и повелителем, чтобы держать Его в
тени своих крыльев.
ТЕКСТ 18
атха кришнаграджах праптах
кшанена свастхатам ива
там сарвартхам абхипретйа
вичакшана-широманих
атха - тогда; кришна-аг раджах - старший брат Кришны;
праптах - придя; кшанена - через мгновение; свастхатам в нормальное состояние; ива - словно; там - эту; сарваартхам - всю ситуацию; абхипретйа - понимая; вичакшана из мыслящих личностей; ширах-маних - коронная
жемчужина.
Не прошло и нескольких минут, как брат Кришны
вернулся в нормальное состояние. Он, лучший из
мыслящих существ, сразу понял, что происходит.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Баларама не мог прийти в полностью
нормальное состояние до тех пор, пока Кришна не
восстановился и ум Его был в смущении, на что указывает
слово ива. Тем не менее Он понял план Брахмы и стал
действовать в соответствии с ним.
ТЕКСТЫ 19 - 20
кшипрам свасйануджасйапи
саммарджйа ваданамбуджам
вастродарантаре вамши
шринга-ветре ча хастайох
кантхе кадамба-малам ча
бархапидам ча мурдхани
навам гунджаватамсам ча
карнайор нидадхе шанаих
кшипрам - быстро; свасйа - Свое; ану-джасйа - Своего
младшего брата; апи - и; саммарджйа - насухо вытерев;
вадана-амбуджам - лотосные лица; вастра - одежды; удараантаре - в пояс вокруг талии; вамши - флейту; шринг а буйволиный рожок; ветре - палку; ча - и; хастайох - в Его
руках; кантхе - вокруг шеи; кадамба-малам - гирлянда из
цветов кадамбы; ча - и; барха-апидам - украшение,
сделанное из павлиньего пера; ча - и; мурдхани - на голове;
навам - новые; г унджа-аватамсам - кольца из ягод гунджа;
ча - и; карнайох - на уши; нидадхе - одел; шанаих - одно за
другим.
Баларама поспешно обтер Свое лотосное лицо, потом
вытер лицо Своего младшего брата. После этого Он
тихонечко заткнул флейту за пояс дхоти Кришны, вложил
Ему в руки буйволиный рожок и пастушью палку, одел на
шею гирлянду из цветов кадамбы, воткнул павлинье перо
в Его тюрбан на голове и повесил серьги-кольца из свежих
ягод гунджа Ему на уши.
ТЕКСТ 21
рачайитва ванйа-вешам
тваштри-калпита-вастубхих
балад уттхапайан дхритвабравид уччатара-свараих
рачайитва - нарядил; ванйа - в лесной; вешам - наряд;
тваштри - Вишвакармой; калпита - созданных; вастубхих с помощью предметов; балат - приложив физическую
силу; уттхапайан - подняв Его; дхритва - ухватив; абравит
- обратился; учча-тара - очень громким; свараих - голосом.
Пользуясь сделанными Вишвакармой вещами, Баларама
нарядил Кришну словно для выхода в лес и затем, не без
усилий усадив Кришну на ложе, громко заговорил.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Одевая Кришну словно для леса,
Баларама и Сам оделся соответственно. Некоторые
необходимые атрибуты лесного наряда растут только во
Врадже, а Двараке их нет, но Вишвакарма, который владеет
всеми искусствами полубогов, сотворил похожие на настоящие
поддельные цветы кадамба, ягоды гунджа и так далее.
ТЕКСТ 22
шри-баладева увача
шри-кришна кришна бхо бхратар
уттиштхоттиштха джагрихи
пашйадйа велатикранта
вишанти пашаво ваннам
шри-баладевах увача - Шри Баладева сказал; шри-кришна Шри Кришна; кришна - Кришна; бхох - О; бхратах дорогой брат; уттиштха уттиштха - вставай, вставай;
джаг рихи - просыпайся; пашйа - посмотри; адйа - сейчас;
вела - время; атикранта - прошло; вишанти - входят;
пашавах - животные; ванам - в лес.
Шри Баладева говорил: Шри Кришна, Кришна, милый
брат! Встань, проснись! Да просыпайся же! Как поздно!
Наши коровы уже входят в лес.
ТЕКСТ 23
шридамадйа вайасйаш ча
стхита бхавад-апекшайа
снехена питарау кинчин
на шактау бхашитум твайи
шридама-адйах - Шридама и другие; вайасйах - наши
ровесники; ча - и; стхитах - стоят; бхават - Тебя; апекшайа
- в ожидании; снехена - из-за любви; питарау - Твои
родители; кинчит - что-либо; на - не; шактау - способны;
бхашитум - сказать; твайи - Тебе.
Шридама и Твои другие друзья ждут Тебя прямо здесь, а
Твои родители настолько переполнены любовью, что
просто не в состоянии вымолвить ни слова.
КОМ М ЕНТАРИЙ: На друзьях Кришны возложена
ответственность за коров, и поэтому когда нетерпеливые
коровы пошли вперед, мальчикам-пастушкам следовало идти
за ними. Однако Баларама ссылается на то, что мальчики
слишком привязаны к Кришне и потому не могут уйти без
Него. М ать и отец Кришны должны были бы постараться
разбудить Кришну и заставить Его встать с постели и идти
вслед за коровами, однако Нанда и Яшода, если верить
Балараме, испытывали такую радость, что забыли обо всем. На
самом же деле Нанда, Яшода и мальчики-пастушки, как и
остальные Нава-вриндавана-васи были куклами-манекенами,
неподвижными и неспособными говорить или что-либо делать
в ответ на любые попытки Кришны общаться с ними.
ТЕКСТ 24
пашйантйас те мукхамбходжам
има гопйах параспарам
карнакарнитайа кинчид
вадантйас твам хасанти хи
пашйантйах - глядящие; те - в Твое; мукха-амбходжам лотосное лицо; имах - эти; г опйах - гопи; параспарам между собой; карна-акарнитайа - перешептываются;
кинчит - что-то; вадантйах - говорят; твам - над Тобой;
хасанти - смеются; хи - несомненно.
Эти гопи, глядя на Твое лотосное лицо, смеются и
перешептываются между собой.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Скорее всего гопи обмениваются своими
соображениями по поводу того, почему Кришна, хотя солнце
давно уже встало, все еще чувствует себя недостаточно
отдохнувшим. Они знают, что Кришна наверняка не спал почти
всю ночь, наслаждаясь со Своей возлюбленной, и скорее всего
видят знаки этого на лотосном лице Кришны.
ТЕКСТЫ 25 - 26
шри-парикшид увача
иттхам праджалпатабхикшнам
намабхиш ча са-лаланам
ахуйамано хастабхйам
чалйамано балена ча
раменоттхапйамано ’сау
самджнам ива чирад гатах
вадан шива шивети драг
удатиштхат са-висмайам
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; иттхам таким образом; праджалпата - свободно беседуя;
абхикшнам - в это время; намабхих - по имени; ча - и; салаланам - ласково; ахуйаманах - называл; хастабхйам - брал
на руки; чалйаманах - двигался; балена - силой; ча - и;
рамена - Баларамой; уттхапйаманах - поднялся; асау - Он;
самджнам - вернулся в сознание; ива - как будто бы; чират
- спустя какое то время; г атах - вернулся; вадан произнес; шива шива - Шива, Шива; ити - это; драк внезапно; удатиштхат - Он встал; са-висмайам - с
удивлением.
Шри Парикшит сказал: Таким образом Баларама
заполонил место действия Своими разговорами. Он
называл Кришну разными именами, ласкал Его и брал Его
на руки, так что наконец Кришна поднялся и вернулся до
какой-то меры в сознание. Произнеся «Шива, Шива!»,
Кришна неожиданно поднялся, и на лице Его было
написано изумление.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Привести Кришну в сознание было не
просто. Баларама целовал и обнимал Его, называл Его Кришна,
Гопала и Говинда, и мягко уговаривал Его. Все это не
возымело эффекта, и тогда Балараме пришлось прибегнуть к
силе: Он вытащил Кришну из постели. В конце концов Кришна
пришел в Себя, и все же Он оставался «не совсем в Себе», на
что указывает слово ива, означающее, что Кришна вернулся в
нормальное состояние только внешне.
ТЕКСТ 27
унмилйа нетра-камале
сампашйан парито бхришам
смайаманах пуро нандам
дриштва хрино нанама там
унмилйа - открыв; нетра-камале - Свои лотосные глаза;
сампашйан - оглядевшись; паритах - вокруг; бхришам мимолетно; смайаманах - улыбнувшись; пурах - перед
Собой; нандам - Нанду; дриштва - увидев; хринах смущенный; нанама - Он поклонился; там - ему.
Кришна открыл Свои лотосные глаза, улыбнулся и стал
быстро осматриваться. Увидев Нанду прямо перед Собой,
Он, почувствовав Себя неловко, поклонился ему.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Сначала Кришна стал подтрунивать над
Собой за то, что так долго спал, но когда Он заметил, что отец
ждет Его, Он, пристыженный, склонился перед ним в поклоне,
поскольку Его научили всегда выказывать почтение отцу
немедленно после пробуждения.
ТЕКСТ 28
абравит паршвато викшйа
йашодам ча хасан муда
снехат тад-анана-нйастанирнимешекшанам ива
абравит - Он сказал; паршватах - сбоку; викшйа - видя;
йашодам - Яшоду; ча - и; хасан - смеясь; муда - от радости;
снехат - с любовью; тат - к ее; анана - лицу; нйаста приклеены; нирнимеша - немигающие; икшанам - чьи
глаза; ива - словно.
Кришна заметил, что Матушка Яшода тоже стояла
неподалеку с широко распахнутыми глазами, пристально
глядя на Него, словно глаза были нарисованы на ее лице.
Заливаясь смехом от радости, Кришна заговорил с
любовью в голосе.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Видя, что Яшода смотрит на Него не
мигая, Кришна истолковал это так: матушка замерла,
охваченная присущей ей материнской любовью. Казалось,
созданная Вишвакармой иллюзия работала успешно, по
крайней мере пока Кришна еще не полностью пришел в Себя.
ТЕКСТ 29
шри-бхагаван увача
адйа прабхате бхо матар
асминн эва кшане майа
читрах кати кати свапна
джагратэва на викшитах
шри-бхаг аван увача - Верховный Господь сказал; адйа сегодня; прабхате - рано утром; бхох матах - о мама; асмин
- в это; эва - именно; кшане - мгновение; майа - Мной;
читрах - удивительных вещей; кати - сколько; кати сколько; свапнах - снов; джаг ратах - наяву; ива - словно;
на - не; викшитах - увидено.
Верховный Господь говорил: Милая мама, сегодня утром
буквально за мгновение Я увидел во сне множество
удивительнейших вещей, словно наяву!
КОМ М ЕНТАРИЙ: М ного лет назад, до переезда в М атхуру,
Кришна считал Врадж Своим единственным настоящим домом.
Возвращаясь в состояние того времени, Кришна решает, что
все испытанное Им в М атхуре и Двараке было просто сном.
ТЕКСТ 30
мадху-пурйам ито гатва
душтах камсадайо хатах
джарасандхадайо бхупа
нирджитах сукхитах сурах
мадху-пурйам - в Мадхупури (Матхуру); итах - отсюда;
г атва - отправившись; душтах - негодяев; камса-адайах Камсу и других; хатах - убил; джарасандха-адайах Джарасандху и других; бху-пах - царей; нирджитах победил; сукхитах - удовлетворил; сурах - полубогов.
Во сне Я видел, что отправился из Вриндавана в
Мадхупури. Там я увидел, как убили Камсу и других
злобных людей, как уничтожили Джарасандху, и какое
удовлетворение получили от этого полубоги.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Различные деяния Кришны в М атхуре,
например, убийство демона Нараки, были совершены с
конкретной целью - удовлетворить полубогов.
ТЕКСТ 31
нирмитамбхо-нидхес тире
дваяракакхйа маха-пури
нанйа-вриттани шакйанте
’дхуна катхайитум джават
нирмита - выстроен; амбхах-нидхех - океана; тире - на
берегу; дварака-акхйа - называемый Дварака; маха-пури огромный город; на - не; анйа - другие; вриттани происшествия; шакйанте - можно; адхуна - сейчас;
катхайитум - описать; джават - из-за отсутствия времени.
На берегу океана выстроили огромный город Двараку, и
произошло еще много чего. Но сейчас у Меня мало
времени, чтобы рассказать тебе обо всем этом.
ТЕКСТ 32
анена свапна-вигхнена
диргхена сванта-харина
анйа-васара-ват кале
шайанан ноттхитам майа
анена - из-за этого; свапна - сна; виг хнена - препятствия;
дирг хена - длинного; сва-анта - Мой ум; харина пленившего; анйа - в другие; васара - дни; ват - как; кале вовремя; шайанат - из постели; на - не; уттхитам вставание; майа - Мной.
Из-за этого длинного сна, который пленил Меня, Я не смог
подняться вовремя, как в другие дни.
КОМ М ЕНТАРИЙ: М атушка Яшода продолжала молчать, не
отвечая Кришне, и смотрела на Него немигающими глазами, и
потому Он заподозрил, что она переживает, поскольку думает,
что Он заболел и потому залежался в постели допоздна. Чтобы
Яшода перестала беспокоиться, Кришна объясняет ей сейчас,
что Он не проснулся вовремя, потому что досматривал
длинный сон. Сон был настолько убедительным, что Кришна
ошибочно счел, что видит все наяву.
ТЕКСТ 33
бхо арйа тан-махашчарйам
асамбхавйам на манйате
бхавата чет тадаранйе
гатва вакшйами вистарат
бхох - О; арйа - уважаемый брат; тат - это; маха-ашчарйам
- чрезвычайно удивительно; асамбхавйам - невозможно; на
манйате - не считаемо; бхавата - Тобой; чет - если; тада тогда; аранйе - в лес; г атва - отправившись; вакшйами - Я
расскажу; вистарат - в подробностях.
Уважаемый брат, если Тебе это не кажется невозможным,
Я объясню Тебе все подробно, когда Мы будем в лесу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Баларама мог подумать, что такой
сложный длинный сон нельзя увидеть за несколько минут
перед пробуждением. Поэтому Кришна убеждает Его, что на
самом деле видел все это во сне. Позже утром, говорит
Кришна, когда у Них будет немного времени сесть посидеть
вместе, Он с радостью расскажет все подробно.
ТЕКСТ 34
шри-парикшид увача
эвам самбхашйа джананим
абхивандйа са садарам
вана-бхогйепсур алакшйа
рохинйокто ’тй-абхиджнайа
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; эвам - так;
самбхашйа - говоря; джананим - к Своей матери;
абхивандйа - почтив; сах - Он; са-адарам - почтительно;
вана - для леса; бхог йа - еды; ипсух - желавший; алакшйа замечено; рохинйа - Рохини; уктах - сказано; атиабхиджнайа - той, которая была очень опытна.
Шри Парикшит сказал: Произнеся это, Кришна
почтительно поклонился Своей матери, как положено.
Тут же чрезвычайно опытная Рохини почувствовала, что
Кришна захочет взять с Собой в лес что-нибудь
перекусить.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В лесу мы едим простую еду, например,
рис с йогуртом. Посмотрев на то, как Кришна разводит
Своими лотосными руками, и читая другие жесты, язык Его
тела, Рохини, которая была умной и практичной женщиной,
поняла, что Кришна думает о такой лесной еде. Она мгновенно
рассудила, что искусственная М атушка Яшода не сможет
приготовить Кришне или даже сказать что-либо, и тогда
Кришна - если Он попросит Яшоду накормить Его и она
ничего не скажет в ответ - заподозрит что-то. Чтобы избежать
этой возможной катастрофы, Рохини начала действовать еще до
того, как Кришна заикнулся о том, что голоден.
ТЕКСТ 35
шри-рохинй увача
бхо ватса тава матадйа
тан-нидрадхикйа-чинтайа
твад-эка-путра духстхэва
тад алам баху-вартайа
шри-рохини увача - Шри Рохини сказала; бхох - О; ватса дитя; тава - Твоя; мата - мама; адйа - сегодня; тат - из-за
этого; нидра - сна; адхикйа - слишком длительного;
чинтайа - с беспокойством; тват - Ты; эка - чей
единственный; путра - сын; духстха - болен; ива - словно;
тат - поэтому; алам - довольно; баху - слишком много;
вартайа - разговоров.
Шри Рохини сказала: Дитя, у матушки Яшоды один сын Ты. Сегодня она перенервничала из-за того, что Ты долго
не просыпался, и потому сейчас чувствует себя неважно.
Мне кажется, пора бросить рассуждать.
ТЕКСТ 36
аграто нихсрита гас твам
гопамш чанусара друтам
майопаскритйа сад-бхогйам
вана-мадхйе прахешйате
аг ратах - вперед; нихсритах - ушли; г ах - коровы; твам Твои; г опах - мальчики-пастушки; ча - и; анусара - следуй;
друтам - быстро; майа - мной; упаскритйа - приготовлена;
сат - хорошая; бхог йам - легкая еда; вана-мадхйе - в лес;
прахешйате - будет послана.
Коровы со своими пастушками уже ушли веред.
Немедленно следуй за ними. Я приготовлю что-нибудь
поесть и пошлю завтрак Вам в лес.
ТЕКСТЫ 37 - 38
шри-парикшид увача
татха вадантим су-снигдхам
рохиним чабхивадйа сах
стхитам кара-тале матур
нава-нитам шанаир хасан
чаурйенаива самадайа
ниджа-джйештхам самахвайан
апрапйагре гавам санге
гатам на бубхудже гхрини
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; татха - так;
вадантим - сказав; су-сниг дхам - очень любящей; рохиним Рохини; ча - и; абхивадйа - выказав почтение; сах - Он;
стхитам - находившееся; кара-тале - в руке; матух - Его
матери; нава-нитам - свежее масло; шанаих - медленно;
хасан - улыбаясь; чаурйена - как воровство; эва - даже;
самадайа - взяв; ниджа - Своего; джйештхам - старшего
брата; самахвайан - зовя; апрапйа - не догоняя; аг ре вперед; г авам - с коровами; санг е - вместе; г атам - ушел;
на бубхудже - Он не поел; г хрини - щедрый.
Шри Парикшит сказал: Выказав почтение Рохини,
которая говорила с такой любовью, Кришна, словно
воришка, улыбаясь, стащил с руки матушки Яшоды
масло, которое она держала, и последовал за Своим
старшим братом, зовя Его по имени. Щедрый Кришна не
стал есть масло, пока не догнал коров.
КОМ М ЕНТАРИЙ: То, как Кришна прореагировал на слова
Рохини, показывает, что Он доверял ей не меньше, чем Яшоде.
Он обратился к Рохини со словами «Кланяюсь твоим стопам!»
и склонился перед ней. Вишвакарма знал, что Кришна любит
свежее масло и что потому М атушка Яшода часто берет
немного масла в руку, чтобы дать его Кришне. Делая копию
Яшоды, Вишвакарма учел это. В то время как Кришна
общался с Рохини и Яшодой, Баларама, посчитав, что Кришна
вернулся в нормальное состояние, ушел вперед. Кроме того,
была еще одна, тайная, причина, по которой Он дал Кришне
отстать - Баларама хотел, чтобы Кришна мог встретиться с
гопи наедине.
ТЕКСТ 39
бхогйам мадхйахникам чатупатавена сва-матарау
сампрартхйа пурато гатва
гопих самбхашйа нармабхих
бхог йам - еду; мадхйа-ахникам - полуденную; чатупатавена - умно; сва-матарау - у двух Своих матерей;
сампрартхйа - попросив; пуратах - сначала; г атва - пойдя;
г опих - гопи; самбхашйа - занятых разговором; нармабхих шутливыми словами.
Тщательно подбирая слова так, чтобы они звучали
приятно, Кришна попросил Своих двух матерей
приготовить обед для Него, после чего пустился в путь.
По дороге Он встретил нескольких гопи и перебросился с
ними шутливыми словами.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда Кришна умолял Своих мам, чтобы
они Его накормили, Он намеренно делал это так, чтобы Его
мамы были как нельзя более довольны. Все, что Кришна делает
во Врадже, делается с тем, чтобы доставить радость Его
преданным.
ТЕКСТ 40
рундхано вену-надаир га
вартаманам сахалибхих
радхикам аграто лабдхва
са-нарма-смитам абравит
рундханах - заставляя остановиться; вену - Своей флейты;
надаих - с помощью звуков; г ах - коров; вартаманам которые присутствовали; саха-алибхих - вместе с
подружками; радхикам - Шри Радхику; аг ратах - впереди;
лабдхва - обнаружив; са-нарма – делая остроумные
замечания; смитам - и улыбками; абравит - Он заговорил.
Кришна шел, играя на флейте, чтобы коровы не
разбрелись. Неожиданно Он наткнулся на Шри Радхику с
подружками. Кришна заговорил с Ней, отпуская
остроумные речи и очаровательно улыбаясь.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришне первой встретилась группа гопи,
возглавляемых Чандравали. Поболтав с ними немного, Кришна
отправился дальше и затем повстречал Шри Радху и ее
подружек. Из этого можно заключить, что гопи, выйдя из
дому, собрались группками на дороге, чтобы увидеться с
отправлявшимся в лес Кришной.
Женщины М атхуры так описывали юных гопи, выходивших
увидеть Кришну:
пратар враджад враджата авишаташ ча сайам
г обхих самам кванайато ’сйа нишамйа венум
нирг атйа турнам абалах патхи бхури-пунйах
пашйанти сасмита-мукхам садайавалокам
«Услышав голос флейты, на которой играет Кришна, когда Он
выходит из Враджа ранним утром со Своими коровами или
когда Он возвращается в Свою деревню с ними на заходе
солнца, эти молоденькие девушки спешат выскочить из дому,
чтобы увидеть Его. Несомненно, именно благодаря своим
многочисленным благочестивым деяниям они могут видеть Его
идущим по дороге и одаривающим их Своими улыбками и
милостивыми взглядами» (Бхаг., 10.44.16).
ТЕКСТ 41
шри-нанда-нандана увача
пранешвари рахах-праптам
бхактам экакинам ча мам
самбхашасе катхам надйа
тат ким вриттаси манини
шри-нанда-нанданах увача - Шри Нанда-нандана сказал;
прана-ишвари - о повелительница моей души; рахах - в
уединенном месте; праптам - получен; бхактам - со Своим
преданным; экакинам - наедине; ча - и; мам - со Мной;
самбхашасе - Ты говоришь; катхам - почему; на - не; адйа сегодня; тат - таким образом; ким - чем; вритта аси - Ты
занята; манини - о гордячка.
Шри Нанда-нандана сказал: О владычица Моей души,
почему Ты не говоришь со Мной, Твоим преданным, с
которым Тебе удалось увидеться сейчас наедине? Чем это
Ты так занята, Моя гордячка?
ТЕКСТ 42
апарадхам майа ким те
нунам джнатам ахо твайа
сарва-джне ’дйатана-свапнавриттам тат тан мамакхилам
апарадхам - оскорбление; майа - Мной; ким - какое; те против Тебя; нунам - поистине; джнатам - известно; ахо О!; твайа - Тобой; сарва-джне - о всеведущая; адйатана -
сегодня; свапна - во сне; вриттам - что произошло; тат
тат - разное; мама - Мое; акхилам - все.
Чем Я оскорбил Тебя? О всеведущая, Тебе без сомнения
известно все, что произошло сегодня со Мной во сне!
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поскольку никакой явной причины,
способной вызвать гнев Шримати Радхарани, Кришна не видел,
Он заключил, что Она сердится на Него из-за того сна,
который Он увидел утром. Она не могла не обладать
мистической силой, с помощью которой Она знала все в
прошлом, настоящем и будущем, включая и Его сны, и то, что
Он уже рассказал Своей матери о Своем сне и то, что Он
собирался сказать Шри Радхе об этом сне. Кришна начал
объяснять эти Свои мысли Шримати Радхарани, пытаясь
предотвратить вспышку Ее гнева. Его не обескуражило то, что
Она молчала, словно немая статуя, поскольку и в прошлом Его
подружки во Врадже поступали так неоднократно, когда их
захлестывал безграничный экстаз любви к Нему, от которого
они буквально замирали. Они часто реагировали на Его
шутливые слова именно так, когда были потрясены мощью Его
интеллекта. А поскольку в это время Кришна пребывал в
необычном для Него настроении, Ему не составило труда
вообразить, что Шри Радха отказывается говорить с Ним,
поскольку гневается на Него.
ТЕКСТ 43
твам вихайанйато гатва
виваха бахавах критах
тасам кшитипа-путринам
удйатанам мритим прати
путра-паутрадайас татра
джанита дура-вартина
твам - Тебя; вихайа - бросив; анйатах - в другое место;
г атва - отправившись; вивахах - свадеб; бахавах - много;
критах - провел; тасам - тех; кшити-па - царей; путринам дочерей; удйатанам - готовившихся; мритим прати - к
смерти; путра-паутра-адайах - сыновей, внуков и так
далее; татра - там; джанитах - зачатых; дура-вартина Мной, находившимся вдали.
Бросив Тебя, Я отправился в другое место и там взял в
жены многочисленных принцесс, которые были готовы
покончить с собой, если бы Я этого не сделал. Там же Я
сделался отцом многочисленных сыновей, дедом и
прадедом.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна спас шестнадцать тысяч принцесс,
выкраденных Бхаумасурой, но было невозможно представить
себе, что эти принцессы просто поблагодарят Кришну и
отправятся по домам. Поскольку принцессы какое-то время
пробыли в доме чужого мужчины, ни один уважающий себя
принц ни за что не женился бы на них. Спасти их от позора мог
только Кришна. Если бы не Он, они бы покончили жизнь
самоубийством - да и только Он один мог жениться на них всех.
ТЕКСТ 44
асту тавад иданим тад
гамйате тварайа ване
сантоша-де прадоше ’дйа
майа твам модайишйасе
асту - да будет так; тават - как оно есть; иданим - сейчас;
тат - таким образом; г амйате - Мне нужно идти; тварайа
- быстро; ване - в лес; сантоша-де - о дарующая
удовлетворение; прадоше - в сумерках; адйа - сегодня; майа
- со Мной; твам - Ты; модайишйасе - насладишься.
Как бы то ни было, сейчас Мне нужно идти в лес. А вот
после захода солнца Ты, о дарующая удовлетворение,
будешь наслаждаться со Мной.
ТЕКСТ 45
шри-парикшид увача
иттхам са-пушпа-викшепам
вадан дриштва дишо ’кхилах
там са-чумбанам алингйа
го-гопаих сангато ’гратах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; иттхам так; са - с; пушпа - цветов; викшепам - броском; вадан говоря; дриштва - оглядевшись; дишах - по сторонам;
акхилах - всем; там - Ее; са-чумбанам - с поцелуем; алинг йа
- обняв; г о - с коровами; г опаих - и пастушками; санг атах чтобы встретиться; аг ратах - вперед.
Шри Парикшит продолжал: Произнеся эти слова, Кришна
бросил пригоршню цветов в Шри Радху и, оглядевшись по
сторонам, стремительно обнял и поцеловал Ее. После
этого Он отправился дальше догонять Своих коров и
пастушков.
ТЕКСТ 46
адришта-пурвам враджа-вешам адбхутам
маха-маноджнам мурали-раванвитам
йаданвабхут снеха-бхарена деваки
тадаива вриддхапй аджани снута-стани
адришта - не виденное; пурвам - раньше; враджа - Враджа;
вешам - Его одеяние; адбхутам - удивительное; махаманах-джнам - всепривлекающее; мурали - флейты; рава звуком; анвитам - сопровождаемый; йада - когда; анвабхут
- она испытала; снеха-бхарена - из-за великой любви;
деваки - Деваки; тада эва - в этот момент; вриддха - в
возрасте; апи - хотя; аджани - стала; снута - с влажной от
молока; стани - ее грудь.
Деваки впервые в своей жизни увидела, насколько
удивительным и привлекательным является Кришна в
Своем вриндаванском одеянии, и впервые услышала, как
Он играет на флейте. Из груди охваченной любовью
матери заструилось молоко, хотя она была уже в возрасте.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна испытывает особые экстатические
чувства к Своим преданным, как то было описано в нескольких
предыдущих стихах. В этом - кульминация величия Господа. В
ответ на Его чувства преданные Кришны питают
несравненную привязанность к Нему, причем каждый
выказывает свою привязанность уникальным, лишь ему
присущим образом.
ТЕКСТ 47
рукмини-джамбаватй-адйах
пурануттхена кархичит
маха-премна гата мохам
дхаирйа-ханйапатан кшитау
рукмини-джамбавати-адйах - Рукмини, Джамбавати и
другие царицы; пура - ранее; ануттхена - не
проснувшейся; кархичит - когда-либо; маха-премна - из-за
сильной любви; г атах - пришли; мохам - в смятение;
дхаирйа - своего самообладания; ханйа - из-за того, что
лишились; апатан - они упали; кшитау - на землю.
Рукмини, Джамбавати и другие царицы, в смятении от
любви, которая была им доселе неведома, лишились
самообладания и упали без чувств на землю.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Все царицы Кришны были благородных
кровей и потому внимательно относились к тому, чтобы
соблюдать нормы приличия на публике. Однако
исключительное влечение к Кришне, которое они
почувствовали в это мгновение, лишило их самообладания.
Царицы привыкли видеть Кришну-принца, а Кришнупастушка они не знали. Они больше не могли сдерживать свои
эмоции, и, в конце концов, вообще лишились чувств.
ТЕКСТ 48
вриддха ча матта саха сатйабхамайа
камасйа вегад анукурвати мухух
алинганам чумбанам апй адхавад
дхартум харим баху-йугам прасарйа
вриддха - старуха (Падмавати); ча - и; матта опьяненная; саха-сатйабхамайа - вместе с Сатьябхамой;
камасйа - вожделения; вег ат - из-за силы; анукурвати изображая; мухух - вновь и вновь; алинг анам - объятия;
чумбанам - поцелуи; апи - и; адхават - побежала; дхартум чтобы поймать; харим - Кришну; баху-йуг ам - свои две
руки; прасарйа - протягивая.
Даже старуха Падмавати почувствовала себя опьяненной.
Охваченная страстью, она вместе с Сатьябхамой стала
изображать, что обнимает и целует Кришну снова и снова,
и погналась за ним с простертыми руками, пытаясь
поймать Его.
ТЕКСТ 49
пура тад-артханубхавад ивасау
катханчид адитйа-сутаваламбйа
шамам самам праджна-вароддхавена
балад викришйаваруродха те две
пура - ранее; тат-артха - в таких делах; анубхават поскольку была опытна; ива - словно; асау - она;
катханчит - каким-то образом; адитйа-сута - Калинди,
дочь бога Солнца; аваламбйа - прибегнув; шамам - к
спокойствию; самам - вместе с; праджна - из мудрых
людей; вара - лучшая; уддхавена - Уддхавой; балат - силой;
викришйа - оттащив; аваруродха - она остановила; те - их;
две - двоих.
Калинди, дочь царя Солнца, и прежде видела Кришну в
таком состоянии. Будучи чрезвычайно разумной, она
заставила себя успокоиться. Уддхава и Калинди вместе
схватили Сатьябхаму и Падмавати и оттащили их
подальше.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Царица Калинди в Двараке и река Ямуна
во Вриндаване - одна и та же личность. Поэтому Калинди единственная из цариц Двараки, которая знала Кришну во
времена Его пастушьей жизни. По крайней мере это - внешняя
причина того, что Калинди смогла сохранять самообладание в
этой ситуации. На самом же деле ей пришлось приложить
немало усилий к тому, чтобы сохранять спокойствие
единственно с тем, чтобы помочь Брахме довести до окончания
его план, который должен был вывести Кришну из
помраченного состояния. Калинди удерживала Сатьябхаму, а
Уддхава держал Падмавати.
ТЕКСТ 50
говинда-девас тв анучарайан га
гатах пурастад удадхим нирикшйа
там манйамано йамунам прамодат
сакхин вихарайа самаджухава
г овинда-девах - Говиндадева; ту - однако; анучарайан пася; г ах - Своих коров; г атах - отправился; пурастат вперед; удадхим - море; нирикшйа - увидев; там - его;
манйаманах - принял; йамунам - за Ямуну; прамодат - с
радостью; сакхин - Своих друзей; вихарайа - чтобы играть;
самаджухава - Он стал звать.
А тем временем Господь Говинда шел вперед, Он пас
Своих коров. Когда Он увидел перед Собой океан, Он
подумал, что это Ямуна, и стал радостно призывать к Себе
Своих друзей, чтобы вместе поиграть в реке.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна снова оказывается в центре
происходящих событий. Аравийское море окружает Двараку
кольцом, словно ров крепость, а поскольку это море синего
цвета, Кришна принимает его за реку Ямуну.
ТЕКСТ 51
гатах кутра вайасйах стха
шридаман субаларджуна
сарве бхаванто дхаванто
вегенайанту харшатах
г атах - ушли; кутра - куда; вайасйах - о друзья; стха - вы
находитесь; шридаман - о Шридама; субала - о Субала;
арджуна - о Арджуна; сарве - все; бхавантах - вы; дхавантах
- бегите; вег ена - быстро; айанту - идите сюда; харшатах - с
радостью.
«Милые друзья, куда же вы ушли? Шридама, Субала,
Арджуна, с радостью бегите сюда как можно скорее!»
ТЕКСТ 52
кришнайам пайайитва га
вихарама йатха-сукхам
мадхурамала-шитамбу-
вахинйам авагахйа ча
кришнайам - в реке Ямуне; пайайитва - напоим; г ах коров; вихарама - давайте поиграем; йатха-сукхам - вволю;
мадхура - сладкую; амала - чистую; шита - и прохладную;
амбу - воду; вахинйам - которая несет; аваг ахйа погрузимся; ча - и.
«Пусть коровы пока напьются воды из Ямуны, а мы пока
поиграем во что-нибудь! М ы будем нырять в этой реке,
несущей сладкие, чистые и прохладные воды!»
ТЕКСТ 53
эвам агре саран гобхир
амбудхер никатам гатах
маха-каллола-малабхих
колахала-вато ’чйутах
эвам - так; аг ре - дальше; саран - идя; г обхих - с коровами;
амбудхех - к морю; никатам - близко; г атах - Он подошел;
маха-каллола - могучих волн; малабхих - гребнями;
колахалаватах - ревущих; ачйутах - Шри Ачьюта.
Так Господь Ачьюта шел дальше вперед за коровами и
наконец приблизился к морю, на поверхности которого
могучие волны с ревом вздымались одна за другой.
ТЕКСТ 54
сарвато викшйа тат-тире
пракатам свам маха-пурим
алакшйа ким идам квахам
ко ’хам итй аха висмитах
сарватах - вокруг; викшйа - оглядевшись; тат - его (моря);
тире - на берегу; пракатам - видимый; свам - Свой; махапурим - огромный город; алакшйа - заметив; ким - что; идам
- это; ква - где; ахам - Я; ках - кто; ахам - Я; ити - так; аха Он заговорил; висмитах - изумленный.
Когда Кришна осмотрел все побережье, Он заметил вдали
Свой огромный город. Изумленный, Кришна воскликнул:
«Что это? Где Я нахожусь? И кто Я такой?»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Выйдя из леса и рассмотрев, насколько
широк водный простор перед Ним, Кришна увидел также
разбивавшиеся о берег волны и вдали сбоку - огромный город.
Не обращаясь ни к кому конкретно, Кришна спонтанно стал
задавать Свои вопросы: «Что это за океан передо М ной?
Неужели во Враджа-бхуми есть океан? Или Я где-то в другом
месте? Но как сын Нанды М ахараджа может быть не во
Врадже? Или может это не Я, а кто-то другой? Если же Я великий принц, почему Я одет не по-царски?»
ТЕКСТ 55
итй эвам са-чаматкарам
мухур джалпан махарнавам
пурим чалочайан проктах
шримат-санкаршанена сах
ити - с этими словами; эвам - так; са-чаматкарам - в
удивлении; мухух - опять и опять; джалпан - говоря; махаарнавам - на огромный океан; пурим - на город; ча - и;
алочайан - глядя; проктах - сказано; шримат-санкаршанена
- Господом Баларамой; сах - Ему.
Потрясенный, Он вновь и вновь повторял эти слова,
глядя на огромный океан и город в отдалении. Тогда,
обращаясь к Кришне, заговорил Баларама.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна никак не мог решить, верить
Своим глазам или нет. Объяснить Ему все пришлось Его
старшему брату.
ТЕКСТ 56
шри-баладева увача
атманам анусандхехи
ваикунтхешвара мат-прабхо
аватирно ’си бху-бхарахарайа джнапито ’мараих
шри-баладевах увача - Шри Баладева сказал; атманам - о
Себе; анусандхехи - пожалуйста, поразмысли; ваикунтхаишвара - о повелитель Вайкунтхи; мат-прабхо - о Мой
повелитель; аватирнах - низошел; аси - Ты сделал; бхубхара - бремя земли; харайа - чтобы устранить; джнапитах
- попрошенный; амараих - полубогами.
Шри Баладева сказал: Мой повелитель, Господь
Вайкунтхи, подумай, кто Ты такой. Ты - тот, кого
полубоги попросили низойти на Землю, чтобы облегчить
ее бремя.
ТЕКСТ 57
душтан самхара тач-чхиштан
пратипалайа сампрати
йаджнам паитри-свасейасйа
дхарма-раджасйа сантану
душтан - злобных людей; самхара - уничтожь; тат остальных; шиштан - прочих людей; пратипалайа защити; сампрати - сейчас; йаджнам - жертвоприношение;
паитри-свасейасйа - Твоего кузена; дхарма-раджасйа Дхармараджа (Юдхиштхиры); сантану - проведи.
Прошу, примись уничтожать негодяев и защищать всех
остальных. Твой двоюродный брат Дхармараджа, царь
Юдхиштхира, взялся провести жертвоприношение.
Позаботься о том, чтобы оно прошло успешно.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В данный момент Баларама просит
Кришну перестроиться на настроение Господа Вайкунтхи, а в
Нем Самом видеть Своего помощника Ананту Шешу. Кришна
и впрямь является сыном Нанды М ахараджи, однако сейчас
Ему следует заняться выполнением миссии, ради которой Они,
оба брата, низошли с Вайкунтхи. Конечно же, на самом деле
Они пришли с Голоки Вриндаваны, но Голока и Вайкунтха во
многих отношениях неотличны друг от друга. Когда Кришна
приходит в этот мир, Он приносит в Себе все Свои личные
экспансии, в том числе и Господа Вайкунтхи. Поэтому когда
Кришна приходит с Голоки, Он одновременно приходит и с
Вайкунтхи.
Когда Кришна приходит в этот мир, Его главная цель
заключается в том, чтобы распространить особую
разновидность чистой любви, которую можно найти лишь у
Его лотосных стоп, и делает Он это, разворачивая Свои игры в
Шри Вриндавана-дхаме. Дварака для этой роли не подходит.
Однако если Кришна настроит Свой ум на эту, важнейшую,
цель, Он, скорее всего, опять придет в полное смятение.
Поэтому Баларама называет Кришну не Голокешвара, а
Вайкунтхешвара, и тактично напоминает Кришне, что в
настоящее время перед Ним стоит задача освободить землю от
ее бремени, уничтожив злодеев и защитив законопослушных
граждан. Самая же насущная задача - оказать поддержку
Юдхиштхире, собравшемся провести Раджасуя-ягью. В словах
Баларамы заложен следующий подтекст: выполнив эти
второстепенные задания, Кришна сможет беспрепятственно
погрузиться в осуществление Своего первостепенного
задания.
ТЕКСТ 58
пратиштхитас твайаивасау
чакраварти йудхиштхирах
анушалвади-душтанам
бибхети вара-викрамат
пратиштхитах - сделанный; твайа - Тобой; эва - поистине;
асау - он; чакраварти - императором; йудхиштхирах Юдхиштхира; анушалва - младшего брата Шалвы; ади - и
других; душтанам - негодяев; бибхети - боится; варавикрамат - из-за их исключительной силы.
Ты сделал Юдхиштхиру императором, но ему постоянно
угрожают младший брат Шалвы и другие чрезвычайно
могущественные враги.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Юдхиштхира не рискнет один проводить
жертвоприношение Раджасуя - ему нужна поддержка и
одобрение Кришны, кроме того, прежде всего нужно
устранить нескольких оппонентов, таких как царь Анушалва.
ТЕКСТ 59
тат татра гатва тан хантум
йатасва йадубхих саха
таваива ваиратас те хи
тавакан пидайанти тан
тат - поэтому; татра - туда; г атва - отправившись; тан их; хантум - убить; йатасва - попытайся; йадубхих саха вместе с Ядавами; тава - Твоих; эва - исключительно;
ваиратах - из-за ненависти; те - они; хи - поистине;
тавакан - Твоих преданных; пидайанти - преследуют; тан их.
Прошу Тебя, отправляйся к Юдхиштхире и с помощью
Ядавов постарайся уничтожить его врагов, которые
преследуют Твоих преданных, поскольку ненавидят Тебя.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Эти слова нацелены на то, чтобы вынудить
Кришну отложить в сторону возвышенный сладостный вкус
близких любовных отношений и вместо него войти в
противоречивое настроение воинственного гнева. Чтобы
разжечь в Кришне гнев, Баларама делает следующее
замечание: без помощи Ядавов Кришна скорее всего не сможет
убить всех этих врагов. Все эти враги - враги Кришны,
поскольку Юдхиштхира не считает никого своим личным
врагом.
ТЕКСТ 60
шри-парикшид увача
эвам расантарам нитвануджам свастхайитум вачах
йад уктам баларамена
шрутва бхавантарам гатах
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; эвам - так;
раса - в экстатическое настроение; антарам - другое;
нитва - будучи приведен; ану-джам - Своего младшего
брата; свастхайитум - чтобы привести в нормальное
состояние; вачах - слова; йат - которые; уктам - были
сказаны; баларамена - Баларамой; шрутва - услышав; бхава
- в настроение; антарам - другое; г атах - Он пришел.
Шри Парикшит сказал: Баларама говорил эти слова с
целью вывести Своего младшего брата из состояния
экстатического транса и вернуть Его обратно в
нормальное состояние. Так и произошло: выслушав
Балараму, Кришна кардинально поменял Свое
настроение.
КОМ М ЕНТАРИЙ: До того как Баларама заговорил, Кришна
был погружен в према-расу наиболее сокровенных любовных
отношений, но теперь Он пришел в героическое настроение.
Поэтому в следующем стихе Парикшит будет называть Его
Бхагаваном.
ТЕКСТ 61
джагада бхагаван круддхо
бхратах шалвануджадайах
ке те варака хантавйа
гатваикена майадхуна
джаг ада - сказал; бхаг аван - Господь; круддхах разгневавшись; бхратах - о брат; шалва-ану-джа - младший
брат Шалвы; адайах - и другие; ке - кто; те - они; вараках бесполезные создания; хантавйах - которых следует убить;
г атва - пойдя; екена - один; майа - Мной; адхуна - сейчас.
Господь, придя во гнев, сказал: «Брат, кто эти
бесполезные создания - младший брат Шалвы и иже с
ним? Я Сам отравлюсь убить их и убью их всех за раз!»
ТЕКСТ 62
бхаван пратйету сатйам ме
са-пратиджнам идам вачах
иттхам прасанга-сангатйа
мугдха-бхавам джахау прабхух
бхаван - Ты; пратйету - поверь; сатйам - истинные; ме Мои; са-пратиджнам - с обещанием; идам - эти; вачах слова; иттхам - таким образом; прасанг а - текущего
момента; санг атйа - в согласии с обстоятельствами;
муг дха-бхавам - Свое смятение; джахау - отбросил; прабхух
- Господь Кришна.
«Поверь, эти слова приравниваются к Моему твердому
обещанию!» Так обстоятельства текущего момента
вынудили Господа Кришну отбросить смятение, в котором
Он пребывал до тех пор.
КОМ М ЕНТАРИЙ: На самом деле смятение Кришны было Его
вершиной восторга в высочайшей према-расе, но на сейчас Ему
следовало воздержаться от экстатических эмоций.
ТЕКСТ 63
парито мухур алокйа
шримад-двараватишварам
шри-йадавендрам атманам
пратйабхиджнатавамс тада
паритах - вокруг; мухух - опять; алокйа - оглянувшись;
шримат - божественной; дваравати - Двараки; ишварам владыка; шри - божественных; йадава - Яду; индрам - царь;
атманам - Себя; пратйабхиджнатаван - опять признал;
тада - тогда.
Оглянувшись вокруг, Кришна вдруг вспомнил, что Он
был владыкой Шри Двараки, божественным царем Ядавов.
ТЕКСТ 64
прасадабхйантаре суптам
сасмаратха каре стхитам
вамшим свасйаграджасйапи
ванйа-вешам ча дриштаван
прасада - дворца; абхйантаре - внутри; суптам заснувшим; сасмара - вспомнил; атха - тогда; каре - в Его
руку; стхитам - вложенную; вамшим - флейту; свасйа Своего; аг ра-джасйа - старшего брата; апи - также; ванйавешам - лесной наряд; ча - и; дриштаван - Он увидел.
Он вспомнил, как заснул во дворце. Затем Он заметил,
что в руке держит флейту и что и Он, и Его старший брат
одеты как лесные жители.
ТЕКСТ 65
пурйа бахих-прайанена
го-паланам авекшйа ча
висмайам самшайам чапто
джахаса хриди бхавайан
пурйах - города; бахих - за пределы; прайанена - с
движением; г о-паланам - выпас коров; авекшйа - видя; ча и; висмайам - удивление; самшайам - сомнение; ча - и;
аптах - испытав; джахаса - Он засмеялся; хриди - в уме;
бхавайан - размышляя.
Кришна понял, что Он вышел за пределы города с тем,
чтобы пасти коров, и это исполнило Его удивлением и
сомнениями. Задумавшись обо всем этом, Он засмеялся.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Не отождествляя Себя как принца
Двараки, Кришна постарался разобраться с очевидными
фактами - тем, что Он вместе с Баларамой были одеты как
мальчики-пастушки и что Они пасли коров на берегу океана.
Он задавался вопросом, почему Они действуют так и на самом
ли деле все это с Ними происходит - или, возможно, все это
является просто какой-то иллюзией. Он принялся смеяться над
собой, понимая, что неспособен разобраться в этом и зная, что
был надолго выбит из нормального сознания.
ТЕКСТ 66
тато халадхарах смитва
тадийа-хридайан-гамах
сарвам брахма-критам тасйакатхайат тат са-хетукам
татах - тогда; халадхарах - Баларама; смитва - улыбаясь;
тадийа - Его (Кришны); хридайам-г амах - понимая, что в
сердце; сарвам - все; брахма - Брахмой; критам - то, что
сделано; тасйа - Ему; акатхайат - Он сказал; тат - это;
са-хетукам - вместе с причинами.
Баларама, брат Кришны, понял, о чем тот думает.
Улыбаясь, Баларама объяснил, что все это устроил
Брахма, и рассказал Кришне, зачем все это было нужно.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Услышав, что Кришна смеется, Баларама
заключил, что Кришна в конце концов успокоился, и тогда
Ему удалось объяснить Кришне, как Брахма спланировал все с
тем, чтобы вернуть Кришну в нормальное состояние, и как
Гаруда вместе с остальными претворили этот план в жизнь.
ТЕКСТ 67
тато хрина ива джйештхамукхам пашйан смитам шритах
раменодвартйа татрабдхау
снапито дхули-дхусарах
татах - тогда; хринах - смущенный; ива - словно;
джйештха - Своего старшего брата; мукхам - в лицо;
пашйан - заглянув; смитам - улыбку; шритах - проявив;
рамена - с помощью Баларамы; удвартйа - начисто
отертый; татра - там; абдхау - в море; снапитах выкупался; дхули-дхусарах - покрытый пылью.
Кришна, заглянув брату в лицо, улыбнулся так, словно
был смущен. И поскольку тело Кришны было все покрыто
пылью, Баларама очистил Его от пыли, а затем искупал
Его в море.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Слово ива указывает на то, что у Кришны
не было никаких оснований чувствовать Себя неловко. Все, что
бы Он ни делал, было всецело достойно всяческой похвалы.
Как Сам Кришна сказал как-то Уддхаве: джугупса хрир
акармасу: «Подлинное смирение - достояние того, кого
приводят в негодование неподобающие действия» (Бхаг.,
11.19.40). Тот, кто совершил что-то незаконное, должен
стыдиться своего неправильного поведения и порицать его.
Однако Кришна не чувствовал стыда - Он просто взглянул на
Балараму и улыбнулся.
Баларама позаботился о том, чтобы стряхнуть с Кришны пыль,
которую тот, скорее всего, насобирал, когда пас коров в
искусственном Вриндаване, а может быть и раньше, когда Он
катался по полу в Своем дворце, не будучи в состоянии
совладать с испытываемым экстатическими эмоциями.
ТЕКСТ 68
таданим эва сампраптам
бхагавад-бхава-ковидам
арухйалакшитас таркшйам
ниджа-прасадам агатах
таданим эва - как раз в это время; сампраптам - тот, кто
прибыл; бхаг ават - Господа; бхава - настроения; ковидам тот, кто хорошо знает; арухйа - усевшись; алакшитах невидимый; таркшйам - на Гаруду, сына Таркшьи; ниджапрасадам - в Свой дворец; аг атах - отправился.
Именно в этот момент появился Гаруда, поскольку он в
совершенстве понимал настроения Господа. Кришна
поднялся на Гаруду и, невидимый, вернулся к Себе во
дворец.
ТЕКСТ 69
сарва-джненоддхавенатха
деваки-рукмини-мукхах
прабодхйантах-пуре девйо
бхагават-паршвам апитах
сарва-джнена - всезнающим; уддхавена - Уддхавой; атха тогда; деваки-рукмини-мукхах - во главе с Деваки и
Рукмини; прабодхйа - будучи уведомлены; антах-пуре - во
дворец; девйах - царицы; бхаг ават - Господа; паршвам рядом; апитах - были приведены.
Всеведущий Уддхава рассказал Деваки, Рукмини и другим
о том, что произошло. Он привел всех цариц обратно во
дворец, к Господу Кришне.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Уддхава устроил так, что любительнице
дворцовых сплетен Падмавати пришлось заняться другими
делами в другом месте, поскольку ей было явно не к чему
присутствовать при обсуждении сугубо личных вопросов,
которое должно было вот-вот начаться.
ТЕКСТ 70
мата ча деваки путрам
аширбхир абхинандйа там
бхога-сампаданайасйа
калабхиджна друтам гата
мата - Его мать; ча - и; деваки - Деваки; путрам - своего
сына; аширбхих - с благословениями; абхинандйа приветствовала; там - для Него; бхог а - еду; сампаданайа чтобы приготовить; асйа - Его; кала - время; абхиджна знающая; друтам - быстро; г ата - отправилась.
Матушка Деваки приветствовала Своего сына, одарив Его
благословениями. Хорошо зная, что приспело время еды,
она немедленно отправилась готовить.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Деваки воспользовалась предлогом и
оставила Кришну наедине с царицами, чтобы они могли
свободно и открыть обсудить то, что является важнейшим
посланием настоящей главы, а именно непревзойденную
преданность, которой обладают юные пастушки Враджа.
Говорить о таких вещах открыто в присутствии Своей
досточтимой матери, которую Он нежно любил, Кришна бы не
смог. Деваки же знала, что пора идти готовить для Кришны, и
еще - на более глубоком уровне внутри себя - она понимала,
что сейчас самое время исчезнуть.
ТЕКСТ 71
стамбхадй-антаритах сатйо
девйо ’тиштхан прабху-прийах
сатйабхама на татрагат
там кришно ’приччхад уддхавам
стамбха-ади - за колоннами и другими объектами;
антаритах - спрятавшись; сатйах - будучи; девйах царицы; атиштхан - стояли; прабху-прийах - дорогие
Господу; сатйабхама - Сатьябхама; на - не; татра - туда;
аг ат - пришла; там - о ней; кришнах - Кришна; априччхат
- спросил; уддхавам - у Уддхавы.
Возлюбленные царицы Господа продолжали прятаться за
колоннами и другими объектами, не решаясь
приблизиться к Нему. Однако Сатьябхамы среди них не
было, и потому Кришна спросил о ней у Уддхавы.
ТЕКСТЫ 72 - 73
шри-хари-даса увача
вриндаване йада джато
виджайо раиватарчите
прабхос тадатанам бхавам
абудха-бхрамакам парам
кам апй алокйа девибхих
саха татраива дуратах
стхита нилийа дурбуддхир
уче падмавати кхала
шри-хари-дасах увача - Шри Харидаса Уддхава сказал;
вриндаване - во Вриндаван; йада - когда; джатах произошло; виджайах - славное путешествие; раивата холм Райвата; арчите - которому служит; прабхох Господа; тадатанам - по этому случаю; бхавам настроение; абудха - неразумных; бхрамакам - смущающее;
парам - только; кам апи - определенное; алокйа - видя;
девибхих саха - вместе с царицами; татра - там; эва поистине; дуратах - с определенного расстояния; стхита расположившись; нилийа - спрятавшись; дурбуддхих - чей
ум был не в порядке; уче - сказала; падмавати Падмавати; кхала - злобная.
Уддхава, слуга Господа, отвечал: Во время Твоего
славного путешествия во Вриндаван, которым служил
холм Райвата, Твое особое настроение могло бы смутить
умы неразумных, однако Твои царицы оказались в
состоянии почувствовать его и потому спрятались в
отдалении. Тогда злобная, слабоумная Падмавати
обратилась к ним.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Уддхаву иногда называют Харидасом.
Шукадева Госвами говорит:
сарид-вана-г ири-дронир викшан кусумитан друман
кришнам самсмарайан реме хари-дасо враджаукасам
«Глядя на реки, леса, горы, долины и цветущие деревья
Враджа, Харидаса Уддхава наслаждался тем, что вдохновлял
жителей Вриндавана, напоминая им о Господе Кришне» (Бхаг.,
10.47.56).
ТЕКСТЫ 74 - 75
девакй аре пунйа-хине
ре ре рукмини дурбхаге
сатйабхаме ’варе ханта
джамбаватй-адайо ’варах
пашйатедам ито ’рвак свам
абхиманам вимунчата
абхиринам хи дасйайа
тапасйам курутоттамам
деваки аре - о Деваки; пунйа-хине - лишенная благочестия;
ре - О; ре - О; рукмини - Рукмини; дурбхаг е - неудачливая;
сатйабхаме - о Сатьябхама; аваре - невезучая; ханта - увы;
джамбавати - о Джамбавати; адайах - и другие; аварах - все
неудачницы; пашйата - только посмотрите; идам - на это;
итах арвак - с этого момента; свам - свою; абхиманам гордыню; вимунчата - отбросьте; абхиринам - номадовабхиров; хи - поистине; дасйайа - чтобы стать служанками;
тапасйам - аскезы; курута - совершайте; уттамам величайшие.
«О Деваки, напрочь лишенная благочестия! О
несчастная Рукмини! О невезучая Сатьябхама!
Джамбавати и вы, другие неудачницы, послушайте! Вам
прямо сейчас следует отбросить всякую гордыню и
предаться суровевшим аскезам с тем, чтобы вы смогли
стать рабынями этих женщин из племени кочевых
Абхиров!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: То, что царицы Двараки соединились с
Кришной узами брака, неоспоримый факт, однако у них нет
оснований думать, что в Его сердце они заняли более
устойчивое положение, нежели гопи Враджа. Абхиры - это
низкорожденные люди-кочевники, в то время как пастухи
Нанды относятся к классу уважаемых дваждырожденных
вайшьев. Тем не менее злобная Падмавати, просто чтобы
досадить женщина, называет гопов Нанды Абхирами поскольку они ходят за коровами, так же как и
низкорожденные кочевники. Шукадева Госвами говорит об
этом племени Абхиров во Второй Песни «Шримад-Бхагаватам»
(2.4.18):
кирата-хунандхра-пулинда-пуккаша
абхира-канка йаванах кхашадайах
йе ’нйе ча папа йад-апашрайашрайах
шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах
«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи,
йаваны, представители племен кхасов и даже те, кто погряз во
всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа
могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я
склоняюсь перед Ним в глубоком почтении».
ТЕКСТЫ 76 - 78
тад-дурвачо нишамйадау
девакйоктам абхиджнайа
самаста-джагад-адхарабхавад-адхара-бхутайа
ашчарйам атра ким муркхе
пурва-джанмани йат тапах
самам шри-васудевена
майакари сутайа тат
ато ’йам авайох праптах
путратам вара-дешварах
асмин нанда-йашодабхйам
бхактих сампрартхита видхим
тат - ее; дурвачах - злобные слова; нишамйа - услышав;
адау - сначала; девакйа - Деваки; уктам - было сказано;
абхиджнайа - разумной; самаста - всей; джаг ат вселенной; адхара - Ты, кто являешься прибежищем;
бхават - Тебя; адхара - прибежищем; бхутайа - будучи;
ашчарйам - удивительная вещь; атра - здесь; ким - что;
муркхе - о глупая женщина; пурва - в предыдущей;
джанмани - жизни; йат - благодаря; тапах - аскезе; самам вместе; шри-васудевена - со Шри Васудевой; майа - мной;
акари - совершенной; сутайа - ради сына; тат - таким
образом; атах - по этой причине; айам - Он; авайох нашего; праптах - получил; путратам - положение сына;
вара-да - те, кто дают благословения; ишварах повелитель; асмин - к Нему; нанда-йашодабхйам - Нанда и
Яшода; бхактих - о чистой преданности; сампрартхита молились; видхим - к Господу Брахме.
[Уддхава сказал Кришне:] Мудрая Деваки дает
прибежище Тебе, тому, в ком находит прибежище весь
мир. Услышав злобные слова Падмавати, она сказала:
«Глупая женщина, что в этом необычного? Мы вместе со
Шри Васудевой в предыдущей жизни предавались аскезам
с тем, чтобы получить Господа в качестве нашего сына, и
потому Господь, дарующий все благословения, взял на
Себя эту роль. Однако Нанда и Яшода молились Господу
Брахме, прося у него чистой преданности Ему».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Несомненно, Кришна питает особую
привязанность к Своим родителям Васудеве и Деваки, а также
к Нанде и Яшоде. Однако связь Нанды и Яшоды с Кришной
гораздо более тесная. Васудева и Деваки, в предыдущей жизни
бывшие Сутапой и Пришни, стремились обрести родительские
отношения с Господом. Когда им в конце концов после
многолетних строжайших аскез удалось лицезреть Верховного
Господа, они высказали Ему свое желание, и Господь
согласился выполнить его. Господь позже сказал Деваки:
тада вам паритушто ’ха амуна вапушанаг хе
тапаса шраддхайа нитйа бхактйа ча хриди бхавитах
прадурасам варада-рад йувайох кама-дитсайа
врийатам вара итй укт мадришо вам вритах сутах
«О М оя безгрешная мать Деваки, постоянно погруженные в
мысли обо М не, с сердцем, исполненным глубокой веры и
преданности, вы двенадцать тысяч небесных лет совершали
аскетические подвиги, и Я остался вами очень доволен. Как
лучший из тех, кто дарует благословения, Я явился перед вами
в этом облике Кришны и спросил, какого благословения вы
хотите. И тогда вы признались, что хотите сына, точно такого
же, как Я» (Бхаг., 10.3.37-38).
Кришну называют варада-ишвара, лучшим из тех, кто дает
благословения. Пришни и Сутапа, получив одно
благословение, обрели возможность стать Его родителями не
один, а три раза. Что же касается Нанды с Яшодой, чья любовь
к Нему была еще чище, им Кришна даровал более высокую
награду. В расе родительской любви они наслаждаются
высшим совершенством према-бхакти, найти которое можно
исключительно в обители Шри Вриндавана-дхамы.
Нанда, в своей роли Васу Дроны, выразил безусловную
чистоту своей любви в своей молитве к Брахме:
джатайор нау маха-деве бхуви вишвешваре харау
бхактих сйат парама локо йайанджо дург атим тарет
«Пожалуйста, позволь нам родиться на Земле, чтобы после
нашего явления Всевышний Господь, верховный повелитель и
владыка всех планет, тоже появился там и открыл всем
родившимся в материальном мире высшую цель жизни преданное служение, при помощи которого они легко смогут
освободиться от мучительного материалистического
существования» (Бхаг., 10.8.49).
Нанда заботился о том, чтобы несчастные обусловленные души
получили возможность духовно возвыситься. Нанда хотел,
чтобы Кришна явил Свои детские игры с тем, чтобы мир мог
слушать и говорить о них и так возродить в себе вкус любви к
Богу.
ТЕКСТ 79
тасйаитад-бхакта-варйасйа
тадришена варена тау
авабхйам апи махатмйам
праптау са-париваракау
тасйа - его; этат - этот; бхакта-варйасйа - лучший из
преданных; тадришена - благодаря такому; варена благословению; тау - они оба (Нанда и Яшода); авабхйам чем мы оба; апи - даже; махатмйам - величие; праптау обрели; са-париваракау - вместе со всеми домочадцами.
«По благословению этого величайшего из преданных
Господа, Нанда и Яшода вместе со всеми своими
домочадцами стали гораздо более возвышенны, чем мы».
КОМ М ЕНТАРИЙ: По мнению Деваки Брахма был наделен
могуществом сделать Нанду с Яшодой лучшими родителями
Господа, поскольку сам Брахма был лучшим изо всех
преданных Господа. Обратимся к словам, произнесенным
Шукадевой Госвами во Второй Песни «Шримад-Бхагаватам»
(2.9.5): са ади-дево джагатам паро гурух, «Брахма - первейших
из богов, верховный духовный учитель всех миров». Проводя
параллель между этими двумя благословениями, Деваки дает
понять, что Верховный Господь наделяет служащих Ему
преданных таким огромным могуществом, что даруемые ими
благословения подчас более сильны, нежели Его собственные.
ТЕКСТ 80
табхйам снеха-бхаренасйа
паланам тат-тад-ихитам
ато ’сйаитадришо бхавас
тайор йукто хи ме прийах
табхйам - их; снеха-бхарена - благодаря исключительной
любви; асйа - к Нему; паланам - забота; тат-тат -
различными; ихитам - видами деятельности; атах поэтому; асйа - Его; этадришах - такое; бхавах - особое
настроение; тайох - по отношению к ним; йуктах надлежаще; хи - поистине; ме - для меня; прийах радостно.
«Благодаря своей исключительной любви им было
позволено растить Господа как родного сына и
наслаждаться Его многочисленными удивительными
играми. Поэтому то, что Он питает особые чувства к ним,
совершенно естественно, и меня это очень радует».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нанда с Яшодой заслужили, чтобы
Кришна ответил им взаимностью сполна. Если бы Кришна не
общался с ними настолько близко, Его следовало бы обвинить
в неблагодарности.
ТЕКСТ 81
атха шри-рукмини деви
са-харшам идам абравит
йад-вакйа-шраванат сарвабхактанам према вардхате
атха - тогда; шри-рукмини-деви - Шри Рукмини-деви; са-
харшам - радостно; идам - это; абравит - сказала; йат чьи; вакйа - слова; шраванат - поскольку слушали сарвабхактанам - всех преданных; према - любовь; вардхате возрастает.
[Уддхава продолжил:] Тогда радостно заговорила Шри
Рукмини. Когда преданные слушали ее, они испытывали
всевозрастающее чувство любви к Кришне.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда чистые Вайшнавы слышат, как
прославляют преданных более великих, чем они сами (как
слова, которые вот-вот произнесет царица Рукмини), их не
захлестывает зависть и чувство собственной неполноценности,
скорее наоборот - в них возрастает желание удовлетворить
Господа своим собственным служением.
ТЕКСТ 82
йа бхартри-путради вихайа сарвам
лока-двайартхан анапекшаманах
расадибхис тадриша-вибхрамаис тадритйабхаджамс татра там энам артах
йах - те, кто; бхартри - от мужей; путра - сыновей; ади - и
других; вихайа - отказавшись; сарвам - со всеми; лока-двайа
- в обоих мирах; артхан - желанными вещами;
анапекшаманах - не считающиеся; раса-адибхих посредством танца раса и других игр; тадриша - подобных;
вибхрамаих - своей привлекательностью; тат-ритйа таким образом; абхаджан - они поклонялись; татра - там;
там энам - Ему; артах - очень страдающие.
[Шри Рукмини говорила:] «Эти женщины отказались от
всего - своих мужей, сыновей и всего, что имели, не ставя
ни в грош свое счастье в этом мире и в следующем.
Страдая, они поклонялись Господу по-своему, очаровывая
Его в танце раса и в других Его играх.
ТЕКСТ 83
ато хи йа но баху-садханоттамаих
садхйасйа чинтйасйа ча бхава-йогатах
маха-прабхох према-вишеша-палибхих
сат-садхана-дхйана-падатвам агатах
атах - поэтому; хи - несомненно; йах - кто; нах - нашими;
баху - многочисленными; садхана - духовными обетами;
уттамаих - суровыми; садхйасйа - тот, кого можно достичь;
чинтйасйа - на кого следует медитировать; ча - и; бхава - с
любовной сосредоточенностью; йог атах - зафиксировав
ум; маха-прабхох - к Верховной Личности Бога; према чистую любовь; вишеша - исключительную; палибхих теми, кто поддерживает; сат-садхана - продвинутые
уровни духовной практики; дхйана - медитации; падатвам
- уровня; аг атах - они достигли.
«Мы можем надеяться достичь Верховного Господа лишь
налагая на себя многочисленные суровые обеты, а
медитировать на Него мы в состоянии лишь когда
усилием воли заставляем свои сердца сосредотачиваться
на Нем. Однако эти гопи лелеяли настолько
исключительную любовь к Нему, что они без труда
достигли успеха, который приходит лишь на самых
высоких уровнях медитации».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Другие преданные могут лишь надеяться
на то, что им удастся следовать по стопам гопи Вриндавана, и,
прилагая самые искренние усилия, возможно, приблизиться к
тому совершенству, которым гопи обладают от рождения.
Преданные могут видеть Кришну в основном лишь в своих
сердцах, в то время как гопи служат Ему непосредственно
всеми своими чувствами. Поистине, они навсегда пленили
внимание Кришны. Уддхава говорил гопи следующее:
вийог ининам апи паддхатим во
на йог ино г антум апи кшаманте
йад дхйейа-рупасйа парасйа пумсо
йуйам г ата дхйейа-падам дурапам
«В своем настроении разлуки вы поднялись на тот уровень,
который недостижим даже для великих йогов. Вы сделали
Верховного Господа объектом своей медитации - а другим
искателям истины удается сосредоточить на Нем свое внимание
лишь прилагая к тому огромные усилия».
ТЕКСТ 84
тасв этасйа хи дхарма-карма-сута-паутрагаракритйадишу
вйаграбхйо ’смад атхадараих патитайа сева-карибхйо
’дхиках
йукто бхава-варо на матсара-падам чодваха-бхагбхйо
бхавет
самшлагхйо ’тха ча йат прабхох прийа-джанадхинатвамахатмйа-крит
тасу - для них; этасйа - Его; хи - поистине; дхарма религиозные обязанности; карма - общественные
обязанности; сута - дети; паутра - внуки; аг ара - в доме;
критйа - дела; адишу - в таких вещах; вйаг рабхйах - те, кто
погряз; асмат - чем мы; атха - таким образом; адараих - с
выражением почтения; патитайа - словно падшие; севакарибхйах - те, кто является служанками; адхиках - более
велики; йуктах - заслуживают; бхава - любви; варах исключительной; на - не; матсара - для зависти; падам основа; ча - и; удваха - женитьбой; бхаг бхйах - кто
наслаждается; бхавет - пусть будет; самшлаг хйах - славно;
атха - таким образом; ча - и; йат - что; прабхох - Господа;
прийа-джана - по отношению к Его дорогим преданным;
адхинатва - Его подчиненность; махатмйа - величие; крит
- создающая.
«Поэтому справедливо, что Кришна любит их больше, чем
нас, поскольку мы погружены в выполнение наших
религиозных обязанностей, соблюдение светских
условностей, все наше внимание отдано нашим детям,
внукам, дому, домашним делам и так далее. Мы - всего
лишь служанки Господа, поклоняющиеся Ему с таким
почтением, как то надлежит падшим обусловленным
душам. Нам, Его законным супругам, не следует
завидовать Его исключительной любви к гопи. Скорее
нам пристало неустанно прославлять их любовь, которая
доказывает, что Он становится слугой Своих дорогих
преданных».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Выступая от имени всех цариц, Шримати
Рукмини, противопоставляя свое настроение в служении
Кришне настроению гопи, признает, что выполняемое
царицами служение находится на более низком уровне. Царицы
считают Кришну своим мужем, а потому любовный обмен с
Ним зажат в рамки светских условностей. Царицы связаны
соображениями многообразных мирских и религиозных
обязанностей, в то время как гопи не интересуются ничем кроме того, чтобы удовлетворить Кришну. Поэтому гопи
служат Кришне в неописуемо совершенных играх, как,
например, в танце раса, тем временем как царицы в состоянии
выполнять лишь принятые в хорошем обществе виды
служения, которые обязана выполнять верная жена
почитаемого мужа.
С точки зрения цариц, чистейшей любовью обладают
исключительно гопи Враджа. Соответственно, Кришна
отвечает на эту их уникальную любовь уникальнейшим
образом. Бывает, он прячется за углом дома какой-то гопи и
оттуда старается привлечь ее внимание, производя
любопытнейшие звуки. Услышав эти звуки, гопи немедленно
поднимается с постели и пробирается к двери, стараясь не
разбудить членов своей семьи и в первую очередь свекровь.
Выбравшись наружу, гопи удовлетворяет Кришну своими
поцелуями и объятиями. И даже среди белого дня Кришна
подчас занят тайными свиданиями в заранее выбранных рощах
на берегу Ямуны. Он собственными руками создает ложе из
листьев и цветов и прислушивается к звуку падающих листьев,
подсказывающих Ему, что Его возлюбленная пришла. Он
поворачивает лицо в сторону дорожки, ведущей из рощи, по
которой идет выполнять Его желания гопи, вышедшая из дома
под предлогом того, что нужно принести воды из Ямуны.
Иногда с заходом солнца некоторые гопи, услышав призывный
голос флейты Кришны, приходят словно в состояние
опьянения и торопливо бегут к Нему растрепанные, не надев
как полагается ни одежду, ни украшения. Когда же они
наконец добираются до Него, Он пытается вернуть их домой,
взяв на вооружение напыщенные и лживые слова, которые
повергают гопи в состояние безысходного горя. Тогда гопи
принимаются беспомощно молить Кришну переменить Его
решение, и Он, отбрасывая наигрыш, соглашается. Когда же
гопи наконец понимают, что Кришна всего лишь подшучивал
над ними, они в великой радости хватают Его за край Его
желтого дхоти и тащат за собой в уединенную рощу
поблизости.
Таким образом, гопи Враджа наслаждаются свободой
поклоняться Кришне как своему возлюбленному, в то время
как царицы Двараки признают, что им следует держать себя в
рамках поклонения Ему в согласии с принципами религиозной
жизни домохозяев, которая подчинена наставлениям Вед и
социальным условностям. Поэтому, провозглашают царицы,
им ни в коем случае нельзя завидовать гопи, поскольку
подчиненный не имеет права завидовать своему
вышестоящему. Так, к примеру, служанки в благородном доме
не должны завидовать хозяйке дома, которой они служат.
Царицы Кришны в Двараке не завидуют гопи Враджа - они
скорее восторгаются ими как совершенными образчиками
преданности. Любовь, которую Кришна испытывает к гопи,
четко показывает всем величайшую отличительную черту Его
личности - то, что Он добровольно подчиняется Своим самым
дорогим преданным. Царицы, не решаясь высказать свое
желание вслух, втайне лелеют надежду стать похожими на гопи.
В глазах цариц их преданность не настолько ценна, они корят
себя за то, что привязаны к мирским религиозным ритуалам и
светским обязанностям, хотя на самом деле они полностью
свободны от материальных привязанностей. И даже если
царицы привязаны к своим мирским религиозным ритуалам и
светским обязанностям, это является не их недостатком, а
сильной стороной, поскольку это усиливают их особую
любовь к Кришне. Когда царицы говорят так, как Рукмини
сейчас, они делают это из врожденного смирения, чтобы
выразить свое восхищение исключительно редкой
удачливостью гопи.
ТЕКСТ 85
тато ’нйабхиш ча девибхир
этад эванумодитам
сатраджити парам манагехам тад-асахавишат
татах - тогда; анйабхих - другими; ча - и; девибхих царицами; этат - это; эва - поистине; анумодитам одобрено; сатраджити - Сатраджити; парам - лишь; манаг ехам - в свою комнату гнева; тат - это; асаха неспособная вынести; авишат - вошла.
[Уддхава сказал:] Все царицы выразили свое согласие с
Рукмини. Только Сатьябхама, дочь Сатраджита, была не
в состоянии вынести этих слов и потому отправилась в
свою комнату выказать гнев.
ТЕКСТ 86
шри-парикшид увача
шримад-гопи-джана-прананатхах са-кродхам адишат
са саманийатам атра
муркха-раджа-сута друтам
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; шримат благословенный; г опи-джана - гопи; прана-натхах повелитель жизни; са-кродхам - гневно; адишат приказал; са - ее; саманийатам - следует привести; атра сюда; муркха - глупого; раджа - царя; сута - дочь; друтам -
быстро.
Шри Парикшит сказал: Благословенный Господь и
повелитель жизни гопи, узнав об этом, пришел в
негодование. Он повелел: «Немедленно приведите сюда
эту дочь царя-глупца!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда эпитет шриман применяем по
отношению к Кришне, он заключает в себе такой смысл:
«наделенный богатством высшей любви» или же «обладающий
в полноте прекрасным великолепием». Кришна - повелитель
жизни гопи во главе со Шри Радхой. Это же можно
истолковать и по-другому: гопи - повелительницы Его жизни.
Поэтому когда Сатьябхама, дочь Сатраджита, выказала свое
недовольство по поводу прославления гопи, Кришна
потребовал, чтобы ее привели к Нему в исправительных целях.
Кришна гневно напомнил Своим преданным, что отец этой Его
жены был замешан в скандале вокруг камня Сьямантака.
ТЕКСТ 87
шрештха видагдхасв абхимана-севачатурйато нандайитум правритта
гопала-нари-рати-лампатам там
бхартарам атйанта-видагдхатадхйам
шрештха - лучшая; видаг дхасу - среди женщин, опытных в
искусствах страстной любви; абхимана - с ревнивой
гордостью; сева - в служении; чатурйатах - посредством
своего искусства; нандайитум - даровать радость;
правритта - готовая; г опала-нари - с пастушками; рати - к
близкому наслаждению; лампатам - стремящийся; там Его; бхартарам - своего мужа; атйанта - полностью;
видаг дхата - знанием любовных искусств; адхйам наделенная.
Сатьябхама, самая опытная в искусстве страстной любви,
была всегда готова искусно служить своему мужу в
настроении ревнивого гнева, зная, что Он также
прекрасно осведомлен в искусстве любви и стремится
наслаждаться с пастушками.
ТЕКСТ 88
дасибхйас тадришим аджнам
тасйакарнйа вичакшана
уттхайа марджайантй ангам
тварайа татра сагата
дасибхйах - от своих служанок; тадришим - такое; аджнам приказание; тасйа - от Него; акарнйа - услышав;
вичакшана - разумная; уттхайа - поднявшись;
марджайанти - омыв; анг ам - свое тело; тварайа торопливо; татра - туда; са - она; аг ата - пришла.
Услышав переданное через служанок приказание мужа,
умная Сатьябхама поднялась, приняла омовение и без
промедления предстала перед Кришной.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Сатьябхама очень дорога Шри Кришне, и
потому она ни за что бы не стала делать то, что могло бы
потревожить ум ее мужа. Она выказывает «раздражение»,
поскольку знает, что это дарует Кришне радость. Кришна в
сердце донельзя романтичен и потому наслаждается
любовными ссорами со Своими возлюбленными царицами.
Одно из Его любимейших развлечений - укрощать гнев Своих
жен. Более того, Кришне чрезвычайно приятно прославлять
гопи Враджа, в том числе и Чандравали и других.
Но как может быть, чтобы Кришне нравилась не очень-то
благородное развлечение - ломать гордыню сварливых
женщин? Ему нравится это, поскольку Он - величайший знаток
искусства любовного взаимообмена, а потому такие сцены
даруют Ему несравнимую радость.
ТЕКСТ 89
стамбхе ’нтардхапйа дехам свам
стхита ладжджа-бхайанвита
самлакшйа прабхуна прокта
самрамбхавешатах спхутам
стамбхе - за колонной; антардхапйа - пряча; дехам - тело;
свам - свое; стхита - стоя; ладжджа - стыдом; бхайа - и
страхом; анвита - преисполненная; самлакшйа - будучи
замечена; прабхуна - ее повелителем; прокта - сказано;
самрамбха - гнева; авешатах - в настроении; спхутам явно.
Она спряталась за колонной и стояла там, пристыженная
и напуганная. Кришна заметил ее и, все еще гневаясь на
нее, обратился к ней ятным голосом.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хотя Сатьябхама спряталась так, чтобы
Кришна ее не заметил, Он почувствовал ее неповторимый
аромат и заметил другие неуловимые знаки ее присутствия. У
Сатьябхамы часто бывают приступы ревности, но сейчас она
страшилась того, что выказала свой гневливый нрав не
вовремя и так зашла слишком далеко. Служить Верховному
Господу нельзя наудачу. Нужно быть постоянно
внимательным и заботливым, чтобы удовлетворять Его именно
тем, чего Ему хочется, и именно тогда, когда Ему этого хочется.
ТЕКСТЫ 90 - 91
шри-бхагаван увача
аре сатраджити кшиначитте мано йатха твайа
крийате рукмини-праптапариджатади-хетуках
татха враджа-джанешв асманнирбхара-пранайад апи
аваре ким на джанаси
мам тад-иччханусаринам
шри-бхаг аван увача - Верховный Господь сказал; аре - О;
сатраджити - Сатьябхама; кшина-читте - та, чей ум слаб;
манах - гнев; йатха - как; твайа - тобой; крийате - был
проявлен; рукмини - Рукмини; прапта - полученные;
париджата-ади - цветок париджата и так далее; хетуках поскольку; татха - так; враджа-джанешу - для людей
Враджа; асмат - из-за Нашей; нирбхара - великой;
пранайат - любви; апи - также; аваре - о незначительная;
ким - разве; на джанаси - ты не знаешь; мам - Меня; тат их; иччха - желаниям; анусаринам - послушного.
Верховный Господь говорил: О слабоумная Сатраджити,
прежде ты гневалась всякий раз, когда я выказывал
Рукмини особые знаки внимания, например, когда Я
подарил ей цветок париджату, а сейчас ты разгневалась на
Нашу сильную любовь, которую Мы питаем к людям
Враджа. Глупая женщина, неужели ты не понимаешь, что
Я подконтролен их желаниям?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Недовольный Сатьябхамой, Кришна
припоминает, что ее отец в некоторых случаях действовал поглупому, и потому Он, обращаясь к ней, называет ее «дочерью
Сатраджита», глупой женщиной со слабым умом. Кришна
говорит о Себе во множественном числе, поскольку Он думает
о Себе вместе со Шри Баларамой и Рохини, которые разделяют
Его чувства к враджаваси, или, возможно, потому, что
гордится Собой, поскольку обладает великим сокровищем
любви враджаваси.
ТЕКСТ 92
крите сарва-паритйаге
таир бхадрам йади манйате
шапе те ’смин кшане сатйам
татхаива крийате майа
крите - сделав; сарва - ото всего; паритйаг е - отрекшись;
таих - ими (враджаваси); бхадрам - благоприятным; йади если бы; манйате - считалось; шапе - Я обещаю; те - вам;
асмин - в то же; кшане - мгновение; сатйам - поистине;
татха - так; эва - лишь; крийате - будет сделано; майа Мной.
Если бы жители Враджа решили, что Мне следовало бы
бросить всех и от всего отказаться, обещаю вам, что в то
же мгновение Я поступил бы именно так.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Если принять эти слова полностью на
веру, Кришна не колеблясь мог бы бросить Своих жен, детей и
вообще всех в Двараке - если бы этот поступок сделал
враджаваси счастливыми. Нам же, помимо прочего, следует
учесть, что торжественное обещание делается, как правило,
лишь в присутствии того, кому мы по-настоящему верим, а это
значит, что Сатьябхама также очень дорога Кришне.
ТЕКСТ 93
стувата брахманоктам йад
вриддха-вакйам на тан мриша
тешам пратйупакаре ’хам
ашакто ’то маха-рини
стувата - тем, кто произносил похвалу; брахмана Брахмой; уктам - произнесенные; йат - которое; вриддха уважаемой личности; вакйам - утверждение; на - не; тат это; мриша - всуе; тешам - им; пратйупакаре - отвечать
взаимностью; ахам - Я; ашактах - неспособен; атах поэтому; маха-рини - Я очень задолжал.
Слова похвалы, сказанные в их честь почтенным
Брахмой, не были пустыми: Я на самом деле никогда не
смогу отплатить этим преданным и потому безнадежно
завяз в долгах перед ними.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна - всемогущий Верховный
Господь. Ему подчинены безграничные энергии, готовые по
Его мановению выполнять любое Его желание. Однако
отплатить Свой долг преданным в Шри Вриндаване Он не в
состоянии, и потому Он постоянно выискивает, какие бы
маленькие услуги им оказать, чтобы они были приняты как
знак Его любви. Брахма говорил, превознося неподражаемое
совершенство Кришны:
эшам г хоша-нивасинам ута бхаван ким дева ратети наш
чето вишва-пхалат пхалам твад апарам кутрапй айан
мухйати
сад-вешад ива путанапи са-кула твам эва девапита
йад-дхамартха-сухрит-прийатма-танайа-пранашайас тваткрите
«М ой ум приходит в смятение даже когда я просто
принимаюсь думать о том, какую награду кроме Тебя Самого
можно найти где бы то ни было. Ты - самое воплощение всех
благословений, которые Ты проливаешь на этих пастухов жителей Вриндавана. Ты уже пообещал Себя Путане и ее
родственникам в обмен на то, что она спряталась за личиной
преданной. Так что же осталось у Тебя, чтобы наградить этих
преданных Вриндавана, чьи жилища, богатство, друзья, тела,
дети, дорогие родственники и сама жизнь и сердце посвящены
Тебе и только Тебе?» (Бхаг., 10.14.35).
ТЕКСТ 94
йади ча притайе тешам
татра йами васами ча
татхапи ким апи свастхйам
бхавйам налочайамй ахам
йади - если; ча - и; притайе - ради удовлетворения; тешам их; татра - там; йами - Я иду; васами - Я живу; ча - и;
татха апи - пока; ким - что; апи - даже; свастхйам - благо;
бхавйам - которое нужно получить; на алочайами - не вижу;
ахам - Я.
Но если бы ради того, чтобы порадовать их, Мне
пришлось бы вернуться и жить с ними, Я не вижу, как это
могло бы помочь им.
ТЕКСТ 95
мад-икшанад эва вигадха-бхаводайена лабдха викала вимохам
на даихикам кинчана те на дехам
видур на чатманам ахо ким анйат
мат - Меня; икшанат - благодаря тому, что видят; эва исключительно; виг адха - очень глубоких; бхава - видов
экстаза; удайена - появлением; лабдхах - получая; викалах приходя в смятение; вимохам - смятение; на - не; даихикам
- связанное с их телами; кинчана - что-либо; те - они; на не; дехам - их тела; видух - признают; на - не; ча - и;
атманам - сами; ахо - О; ким - что; анйат - еще.
Когда им удается увидеть Меня, они от экстаза,
захлестывающего их глубоко изнутри, приходят в
смятение и цепенеют, так что уже не в состоянии
чувствовать ни своих тел, ни того, что связано с их
телами, не говоря уже об остальном мире.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Как только преданные во Врадже
получают возможность видеть красоту Кришны, их према
преображается в экстаз высшего накала, проявляющийся в их
телах как симптомы саттвика - дрожь, потение и так далее.
Тогда эти преданные погружаются в транс смятения, теряя
всякое осознание внешней реальности. В этом состоянии
вимохам, исключительного транса (вишиштам мохам),
Верховный Господь являет Себя во всей полноте вместе со
Своими атрибутами и спутниками. Таким образом, это
состояние несравненно выше частичного осознания Истины, к
которому приходят имперсоналисты в своем обычном самадхи,
базирующемся на осознании всего как пустоты.
М естоимение мужского рода те («они») в данном контексте
указывает на всех враджаваси - как мужского, так и женского
пола. Вполне возможно, что Кришна на самом деле думает
лишь о девушках-пастушках, Своих преданных, однако Он
избегает местоимения женского рода тах, поскольку не хочет
открыто говорить о них в присутствии всех собравшихся.
Как бы то ни было, когда враджаваси видят Его, они
полностью забывают о своих телах и обо всем, что с ними
связано - о семье, своем положении в обществе, своих
обязанностях и прочем. Они забывают обо всех планах,
которые могли прежде строить как на будущее, так и на
следующую жизнь. Итак, поскольку враджаваси, получив
возможность видеть Кришну снова, наверняка утратят связь с
реальностью, Кришна не видит ни малейшей надежды на то,
что их можно вернуть в нормальное состояние просто
вернувшись к ним. Если Он вернется, их состояние станет от
этого только хуже.
ТЕКСТ 96
дриште ’пи шамйен майи тан на духкхам
виччхеда-чинтакулитатманам ваи
харшайа тешам крийате видхир йо
духкхам са садйо дви-гуни-кароти
дриште - если буду видим; апи - и; шамйет - будут
успокоены; майи - Меня; тат - это; на - не; духкхам - горе;
виччхеда - в разлуке; чинта - из-за беспокойства; акулитаатманам - тех, чьи умы обеспокоены; ваи - поистине;
харшайа - ради счастья; тешам - их; крийате - сделано;
видхих - все необходимое; йах - что; духкхам - несчастье; сах
- оно; садйах - сразу; дви-г уни - в два раза большим; кароти
- делает.
Поэтому их боль не уменьшится даже если они будут
видеть Меня. Их сердца будут поглощены мыслями о
разлуке со Мной, и потому что бы Я ни делал ради их
счастья, это лишь будет удваивать их горе.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Пребывая в трансе разлуки, преданные
Враджи не ведают ничего, кроме Кришны. Их экстаз настолько
глубок, что, памятуя о Кришне, они как естественное следствие
этого физически видят Его перед собой. Для других чистых
преданных, чья любовь к Кришне не находится на том же
уровне совершенства, восприятие Его внешне и внутренне
суть раздельны. Дхрува, к примеру, сосредотачивал Свой ум
на Господе Вишну в глубокой медитации, но его внутреннее
видение Господа не распространялось в видение Его вовне, как
было в случае с гопи. Лишь когда Господь Вишну появился
перед Дхрувой, чтобы предложить ему особую милость,
Господь исчез из сердца Дхрувы и тогда проявил Себя внешне.
Как то описано в Четвертой Песни «Шримад-Бхагаватам»,
(4.9.2):
са ваи дхийа йог а-випака-тиврайа
хрит-падма-коше спхуритам тадит-прабхам
тирохитам сахасаивопалакшйа
бахих-стхитам тад-авастхам дадарша
«Сверкающая, как молния, форма Господа, на которой Дхрува
М ахараджа, достигший совершенства в йоге, полностью
сосредоточил свой ум, внезапно исчезла. Это смутило Дхруву
и вывело его из состояния медитации. Но едва он открыл глаза,
как увидел, что тот же самый Верховный Господь, которого он
только что созерцал в своем сердце, стоит перед ним».
Красота Кришны во всей полноте, которой и наслаждаются
враджаваси - высшее достижение на пути духовного
совершенствования. Поэтому можно было бы предположить
следующее: если бы Кришна предстал перед враджаваси еще
раз, их состояние несомненно бы улучшилось. Да, это,
возможно, и так, но чтобы прийти в себя после мук разлуки,
потребуется значительное время. И за это время у враджаваси,
которые будут думать о том, что Кришна опять может
покинуть их, может начаться рецидив транса разлуки.
Поэтому, считает Кришна, Его возвращение к ним лишь
заставит их страдать еще больше.
Болезненная тревога в разлуке с Кришной повергает атмы
враджаваси - то есть их сердца, их тела и сам смысл их жизни - в
смятение. Если человек не ест на протяжение долгого времени,
жизненные ресурсы его тела истощаются, и даже когда он
начинает есть опять, ему требуется определенное время, чтобы
восстановиться. Человек не приходит в норму просто если
перед ним поставить тарелку с едой. Ему следует есть, причем
так, чтобы не заболеть больше прежнего, и выждать
определенное время, с тем чтобы питательные элементы были
разнесены по всему телу. Подобным же образом, - думает
Кришна, - враджаваси не восстановятся просто если увидят
М еня. Им потребуется наслаждаться играми со М ной, и не
какое-то короткое время, но так долго, как то потребуется,
чтобы выполнить их желания. М не кажется это нереальным,
поскольку М не приходится заботиться о куче разных дел в
других местах. М не не под силу излечить их».
Если даже Кришна беспокоится безосновательно, то - хотя у
Него есть желание вылечить враджаваси от недуга разлуки,
возвратившись к ним, - они все равно будут поддаваться
тревоге, думая о том, что Кришна может бросить их опять. Их
тревога, которая является неотъемлемой экзистенциальной
частью их жизни, неизлечима с помощью одного лишь личного
даршана Кришны. Кришна указывает словом вай, что знает это
из собственного опыта с преданными Вриндавана, да и
преданные в Двараке, участвующие в разговоре, тоже знают
это. Как рассказывает Шукадева Госвами в Шримад
Бхагаватам в последней главе Десятой Песни (10.90.15), царицы
горевали после того, как закончили свои игры в воде с
Кришной:
курари вилапаси твам вита-нидра на шеше
свапити джаг ати ратрйам ишваро г упта-бодхах
вайам ива сакхи каччид г адха-нирбхинна-чета
налина-найана-хасодара-лилекшитена
«О птица курари, ты плачешь в ночи. Где-то в этом мире
Верховный Господь спит в сокровенном месте. А вот ты не
спишь, мой друг, и не в состоянии сомкнуть глаз. Не потому
ли, что у тебя, как и у нас, сердце насквозь пронзили
великодушные, игриво-улыбчивые взгляды лотосоокого
Господа?»
Когда царицы произносили этот стих, царицы Кришны на
самом деле не были разлучены с Ним, и поэтому они говорят
ратрьям ишварах, упоминая о ночи как о той, которая отлична
от настоящего момента. На самом деле они говорят это днем,
сразу после того, как закончили играть с Кришной в воде.
Начиная рассказывать об этих играх, Шукадева говорит:
учур мукундаика-дхийо г ира унматта-вадж джадам
чинтайантйо ’равиндакшам тани ме г адатах шрину
«Тогда царицы замерли в экстатическом трансе, их умы
полностью погрузились в Кришну. Думая о своем лотосооком
Господе, они говорили так, словно лишились рассудка.
Послушай, как я буду передавать тебе их слова» (Бхаг.,
10.90.14). Таким образом, царицы, для которых Кришна был
единственным объектом, на котором сосредоточивалось их
внимание, на мгновение застыли безмолвные. Когда же мысли о
Кришне вынудили их заговорить, они произносили слова
медленно, словно постепенно приходя в себя после приступа
умственной неуравновешенности. Из слов очевидно, что
царицы Кришны предчувствовали боль разлуки даже тогда,
когда наслаждались с Ним. Шукадева Госвами избрал
закончить свое повествование Десятой Песни на этой ноте
особо напряженной сладости (мадхурена самапайет).
Вполне возможно, Кришна - всеведущий Верховный Господь,
и Ему лучше всех известно, как устраивать все таким образом,
чтобы Его преданные были удовлетворены. Однако Он Сам
чувствует, что не в состоянии помочь Своим особым
преданным, преданным Враджа. Тешам («их») опять-таки
может относиться как ко всем враджаваси, так и
исключительно к гопи. Выражаемые в этом стихе чувства
уместны по отношению и к тем, и к другим.
Любая попытка сделать враджаваси счастливыми быстро
приводит все к полной катастрофе - так же, как если
попытаться залить огонь водой: огонь вспыхивает со взрывом
и становится неуправляемым. Итак, перед Кришной стоит
дилемма. С одной стороны, враджаваси не знают, как смогут
выжить в разлуке с Кришной, а с другой - если Он останется с
ними надолго, они обязательно примутся переживать, что Он в
любое мгновение сможет снова покинуть их. Поскольку в их
сердцах расцветает эта совершеннейшая боль вираха-бхава, Его
появление лишь усилит их горе. Кришна рассуждает так: огонь
во время творения был наделен неотъемлемым качеством
согревать объекты, и подобным же образом никто, даже Он
Сам, не в состоянии лишить враджаваси их неотъемлемой
экстатической натуры, которой они обладают по Его
неповторимой милости.
Такое положение дел - высшая слава жителей Враджа. Конечно
же, преданные Кришны во Врадже испытывают особый экстаз,
когда они непосредственно присоединяются к Нему в Его
спонтанных играх, которые Он не проводит больше нигде. Тем
не менее внутри они большую часть времени испытывают
особую любовь, рожденную из разлуки с Ним. Враджаваси особые объекты сверхсовершенной вираха-бхавы, которая
является Его величайшей милостью (парама-махаттва),
поскольку она наполнена высочайшим неповторимым счастьем,
доведенным до крайнего предела. Хотя любой из живущих в
этом мире живет в разлуке с Кришной, испытать вираха-бхаву
в полной мере дано лишь враджаваси. Истоком их особого
экстаза разлуки с Кришной является Его особая милость,
причем этот экстаз приходит лишь в результате очень
близкого общения с Ним.
Кришна чувствует огромную благодарность к Своим гопи и к
другим Своим возлюбленным преданным во Вриндаване за их
любовь к Нему, и потому Он не в состоянии видеть того, как
разрушительно действует на них вираха-бхава. Поэтому Он не
может вернуться во Вриндаван навсегда или даже поехать туда
на короткое время.
ТЕКСТ 97
адришйамане ча майи прадиптавийога-вахнер викалах кадачит
мрита ивонмада-хатах кадачид
вичитра-бхавам мадхурам бхаджанте
адришйамане - когда не видят; ча - и; майи - Меня;
прадипта - сгорающие; вийог а - разлуки; вахнех - из-за
огня; викалах - страдающие; кадачит - иногда; мритах мертвые; ива - словно; унмада - безумием; хатах страдающие; кадачит - иногда; вичитра - удивительные;
бхавам - виды экстаза; мадхурам - сладкие; бхаджанте они испытывают.
А когда они не могут видеть Меня, это губит их - в огне
разлуки они иногда словно сгорают и умирают, а иногда
словно сходят с ума. Так они причащаются к нектару
удивительных экстатических ощущений.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В этом стихе Кришна защищает Себя от
обвинения в том, что Он, неблагодарный, бросил жителей
Враджа. То, что испытывают враджаваси в отсутствие
Кришны - это квинтэссенция страдания, подобная
обжигающему жару огня. Они не в состоянии контролировать
свой ум, и подчас кажется, что они находятся на грани смерти,
не выказывая никаких внешних признаков жизни. В другое
время кажется, что их охватило безумие. Однако, как
объясняет Кришна, все эти симптомы - свидетельства высшего
духовного экстаза.
ТЕКСТ 98
тамисра-пунджади йад эва кинчин
мадийа-варнопамам икшйате таих
са-чумбанам тат парирабхйате маддхийа парам тат ква ну варнанийам
тамисра-пунджа - темную массу; ади - или что-то
подобное; йат - что; эва - когда-либо; кинчит - чтобы;
мадийа - Мой; варна - цвет; упамам - напоминающее;
икшйате - видится; таих - ими; са-чумбанам - с поцелуями;
тат - это; парирабхйате - обнимается; мат-дхийа принимая это за Меня; парам - далее; тат - это; ква ну как; варнанийам - можно описать.
Если они видят какую-то темную массу, напоминающую
им по цвету Меня, они обнимают и целуют ее, принимая
эту массу за Меня. Что еще Я могу сказать!
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда вриндаванские преданные, особенно
юные гопи, видят тень или какое-то темное место, которое
напоминает им о безупречном темно-синем цвете Кришны, они
решают, что перед ними стоит Сам Кришна. Что они делают
помимо того, что пытаются обнимать и целовать эту тень,
Кришна даже не берется описывать - ведь те, кто Его слушает
в данное время, либо просто не смогут понять этого, либо
погрузятся в скорбь. И даже если бы Он вернулся во
Вриндаван и порадовал бы враджаваси Своим присутствием,
Он был бы бессилен успокоить и порадовать их. И даже в Его
отсутствие враджаваси иногда наслаждаются Его присутствием
сами, рисуя Его духовные образы в своем уме. Итак, Кришна
чувствует, что не в состоянии сделать ничего для того, чтобы
изменить их положение, и потому должен оставаться их
несостоятельным должником, о чем Он говорил прежде. Его не
следует считать неблагодарным, поскольку обстоятельства
таковы, что Он не в силах ничего сделать.
ТЕКСТ 99
ата эва майа свасйа
стхитим апй астхитех самам
дриштва на гамйате татра
шринв артхам йушмад-удвахе
атах эва - поэтому; майа - Мной; свасйа - Мое личное;
стхитим - присутствие; апи - даже; астхитех - к не
присутствию; самам - приравнивающееся; дриштва - видя;
на г амйате - возвращение не делается; татра - там; шрину
- слушай; артхам - причину; йушмат - на вас; удвахе женитьбы.
Поэтому буду ли Я подле них или нет, не играет никакой
роли. Поняв это, Я не возвратился во Врадж. А теперь Я
скажу вам правду о том, почему Я женился на вас.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Показывается ли Кришна Своим самым
дорогим преданным или остается для них невидимым, все
равно их разрывает на части экстаз разлуки, а потому Он
неизменно будет чувствовать Себя опустошенным, поскольку
Он неспособен помочь им. В этом заключается кажущееся
страдание Кришны и Его преданных. У этой трансцендентной
реальности, впрочем, есть и другой уровень, которого не
могут видеть обыденные глаза. Кришна вечно живет во
Вриндаване в Своем невидимом (апраката) проявлении, даруя
нескончаемое наслаждение Своих игр. В некоторых
конфиденциальных играх Он возвращается из Двараки во
Вриндаван в Своей форме апраката. Таким образом преданные
во Вриндаване, страдая в разлуке с праката проявлением
Кришны, продолжают непрерывно наслаждаться проявлением,
в котором Его игры являются апраката.
Кришна уже делал определенные тонкие намеки на это: «Я на
самом деле никогда не смогу отплатить этим преданным и
потому безнадежно завяз в долгах перед ними» (Текст 93).
«Когда им удается увидеть М еня, они от экстаза,
захлестывающего их глубоко изнутри, приходят в смятение и
погружаются в ступор» (Текст 95). И еще: «Что бы Я ни делал
ради их счастья, это лишь будет удваивать их горе» (Текст 96).
В других местах есть более конкретные свидетельства того, что
Кришна втайне возвращается в М атхура-мандалу. В
«Шримад-Бхагаватам» (1.11.9) жители Двараки упоминают о
поездках Кришны в Хастинапуру и М атхура-мандалу. И
женщины Хастинапуры, обсуждая то, что Кришна вечно
присутствует в М атхуре, говорят об этом в настоящем
времени:
ахо алам шлаг хйа-тамам йадох кулам
ахо алам пунйа-тамам мадхор ванам
йад эша пумсам ришабхах прийах шрийах
сва-джанмана чанкраманена чанчати
«О, как велика слава династии царя Йаду и как добродетельна
земля М атхуры, на которой родился и по которой в детстве
гулял верховный предводитель всех живых существ, супруг
богини процветания» (Бхаг., 1.10.26). Женщины М атхуры тоже
говорят, что Кришна все еще присутствует во Врадже:
пунйа бата враджа-бхуво йад айам нри-линг аг удхах пурана-пурушо вана-читра-малйах
г ах палайан саха-балах кванайамш ча венум
викридайанчати г иритра-рамарчитанг хрих
«Насколько благочестива земля Враджи, по которой бродит
облекшийся в человеческую личину изначальный Верховный
Господь, проводя Свои многочисленные игры! Украшенный
удивительно многообразными гирляндами из лесных цветов,
Он, стопам которого поклоняются Господь Шива и богиня
Рама, играет на Своей флейте, выпасая коров вместе со Своим
братом Баларамой» (Бхаг., 10.44.13). В «Уттара-кханде» Шри
Падма Пураны Господь Шива в разговоре со своей женой
рассказывает еще более недвусмысленно о том, как Кришна
возвратился во Врадж и остался там навсегда. А во Второй
части «Брихад-Бхагаватамриты», которая называется «Слава
Голоки», нас подведут к заключению, что Господь Кришна
всегда обитает в Гокуле.
Тем не менее Кришна решил не открывать Шри Сатьябхаме и
другим Своим царицам тайны Своего возвращения в Гокулу.
Если бы они услышали об этом, они бы очень переживали, а
Ему не под силу видеть, как Его преданные страдают.
ТЕКСТ 100
тасам абхаве пурвам ме
васато матхура-пуре
виваха-каране качид
иччхапй асин на манини
тасам - их; абхаве - в отсутствие; пурвам - сначала; ме Моей; васатах - жизни; матхура-пуре - в Матхура-пури;
виваха-каране - для женитьбы; качит - какого-либо; иччха желания; апи - даже; асит на - не было; манини - гордая
женщина.
Дорогая гордячка, когда Я поселился в Матхуре, где не
было гопи, у Меня не было никакого желания жениться.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна сейчас не так колеблется говорить
перед Своими царицами о гопи Враджа, поскольку царицы уже
думают о них. Поэтому Он в этом стихе рискует использовать
словосочетание с местоимением женского рода тасам абхаве («в
отсутствие тех женщин»). Тем не менее Он воздерживается от
упоминания имен Шри Радхики и других гопи.
ТЕКСТ 101
мад-анаптйа ту рукминйа
ванчхантйах прана-мочанам
шрутвасйа випра-ваданад
арти-виджнапти-патрикам
мат-анаптйа - если не получит Меня; ту - однако;
рукминйах - Рукмини; ванчхантйах - которая хотела; пранамочанам - совершить самоубийство; шрутва - услышав;
асйах - о ней; випра - брахмана; ваданат - из уст; арти - ее
страдание; виджнапти - которое выражало; патрикам - ее
письмо.
Но из уст одного брахмана Я услышал письмо Рукмини, в
котором она описывала свои страдания и говорила, что
покончит с собой, если не добьется Меня.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Выслушав то, что Кришна только что
сказал, кто-то мог бы поинтересоваться: почему же тогда
Кришна с таким энтузиазмом взялся за то, чтобы выкрасть
дочь Бхишмаки и сделать ее Своей женой? В данном стихе
Кришна отвечает на этот возможный вопрос: Рукмини решила
во что бы то ни стало выйти за Него замуж. Как она передала в
своем письме:
йасйанг хри-панкаджа-раджах-снапанам маханто
ванчхантй ума-патир иватма-тамо-’пахатйаи
йархй амбуджакша на лабхейа бхават-прасадам
джахйам асун врата-криша шата-джанмабхих сйат
«О лотосоокий! Господь Шива и другие великие души
уповают на то, чтобы искупаться в пыли Твоих лотосных стоп
и так искоренить свое невежество. Если мне не удастся
заручиться Твоей милостью, я буду истязать свое тело
суровыми аскезами и настолько обессилю, что мне не останется
ничего иного, как расстаться с жизнью. Тогда, возможно, по
прошествии сотен жизней мне удастся обрести Твою милость»
(Бхаг., 10.52.43).
шрутва г унан бхувана-сундара шринватам те
нирвишйа карна-вивараир харато ’нг а-тапам
рупам дришам дришиматам акхилартха-лабхам
твайй ачйутавишати читтам апатрапам ме
«О краса всех миров, я слышала о Твоих качествах, которые,
войдя в уши, уничтожают телесные страдания слушающих о
них. Я также слышала о Твоей красоте, которая полностью
насыщает зрение тех, кто способен видеть. И потому, о
Кришна, я сосредоточила мой бесстыдный ум на Тебе» (Бхаг.,
10.52.37).
Кришна не мог отказать той, которая была так решительно
настроена. Рукмини присутствует вместе с другими
преданными в то время, как Кришна дает Свои объяснения, и,
если потребуется, она может засвидетельствовать правдивость
Его слов.
ТЕКСТ 102
маха-душта-нрипа-шренидарпам самхарата майа
панир грихитах санграме
хритва раджнам прапашйатам
маха-душта - очень злобных; нрипа-шрени - орды царей;
дарпам - гордыню; самхарата - тот, кто уничтожил; майа Мной; паних - рука; г рихитах - была принята; санг раме - в
битве; хритва - унес; раджнам - в то время как цари;
прапашйатам - смотрели.
Поэтому Я, разбив гордыню целой орды злобных царей в
битве, принял ее руку и унес ее на глазах у всех царей.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Джарасандхе, Шишупале, Рукми и другим
соперникам Кришны чрезвычайно повезло: их гордыню
Кришна разбил вдребезги на церемонии сваямвары принцессы
Рукмини. Без труда победив вооруженных противников Рукми и его друзей, Кришна поднял Рукмини на Свою
колесницу и увез ее из Кундина-пуры в Двараку и там
женился на ней. Кришна здесь утверждает, что Он следовал
велению момента, а не велению Своего сердца.
ТЕКСТ 103
асйах сандаршанат тасам
адхикйена смритер бхават
маха-шокарти-джанакат
парамакулатам агам
асйах - на нее (Рукмини); сандаршанат - поскольку Я
смотрел; тасам - о них (гопи); адхикйена - углубившегося;
смритех - памятования; бхават - по причине; маха-шока великая печаль; арти - и горе; джанакат - поскольку
создано; парама - сильнейшее; акулатам - беспокойство;
аг ам - Я испытывал.
Но чем больше Я смотрел на Рукмини, тем больше думал
о гопи. Эти мысли причиняли Мне сильное горе.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Живя в Двараке, Кришна пытался забыть
Своих возлюбленных гопи, однако красота Рукмини
напоминала о них, вновь разжегши внутри огонь вираха-бхавы.
ТЕКСТЫ 104 - 105
шодашанам сахасранам
са-шатанам мад-аптайе
крита-катйайани-пуджавратанам гопа-йошитам
нидаршанад ива свийам
кинчит свастхайитум манах
таватйа эва йуйам ваи
майатраита вивахитах
шодашанам - шестнадцать; сахасранам - тысяч; са - плюс;
шатанам - сто; мат-аптайе - ради того, чтобы обрести
Меня; крита - те, кто выполняли; катйайани-пуджа поклонения Катьяяни; вратанам - обет; г опа-йошитам гопи; нидаршанат - поскольку были похожи; ива - словно;
свийам - Мой; кинчит - в какой-то мере; свастхайитум привести в умиротворенное состояние; манах - ум;
таватйах - то же число; эва - поистине; йуйам - вас; ваи поистине; майа - Мной; атра - здесь; этах - эти; вивахитах
- были взяты в жены.
Около 16 000 гопи, взяв на себя различные обеты,
поклонялись Катьяяни с тем, чтобы добиться Меня.
Желая хоть как-то успокоить свой ум, увидев вас, 16 000
принцесс, очень похожих на гопи, я взял вас в жены здесь,
в Двараке.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Изо всех юных гопи Враджа 16 000
получили возможность близко общаться с Кришной. В
«М атхура-махатмье» говорится: гопйо гайанти нритйанти/
сахасрани ча шодаша, «Шестнадцать тысяч гопи пели и
танцевали». В данном стихе указывается конкретное число
наиболее удачливых гопи - 16 000, и в то же время слово ча
подразумевает, что их было на самом деле больше. Все гопи
чувствовали огромное влечение к Шри Кришне, однако лишь
избранным удалось полностью удовлетворить Его, выполнив
Катьяяни-врату ради того, чтобы обрести Его в качестве
своего супруга. Именно эти гопи обладали неутолимым
желанием сделать Кришну своим. В «Шримад-Бхагаватам»
(10.22.4) записана их молитва:
катйайани маха-майе маха-йог инй адхишвари
нанда-г опа-сутам деви патим ме куру те намах
ити мантрам джапантйас тах пуджам чакрух кумариках
«Каждая из юных незамужних девушек проводила свой обряд
поклонения, повторяя следующую мантру: «О богиня
Катьяяни, о великая потенция Господа и владычица великой
мистической силы, могучая повелительница всех, пожалуйста,
сделай так, чтобы сын Нанды М ахараджа стал моим мужем. Я
предлагаю тебе мои поклоны»».
Никому не сравниться с гопи в том, как они держат Кришну
под контролем своего очарования, однако Кришна принял
Своих цариц на смену гопи в Своих играх в Двараке. На самом
деле главные царицы Двараки являются экспансиями главных
гопи.
ТЕКСТ 106
ахо бхамини джанихи
тат тан мама маха-сукхам
махимапи са мам хитва
тастхау татрочитаспаде
ахо - О; бхамини - своевольная женщина; джанихи - пойми;
тат тат - все это; мама - Мое; маха-сукхам - высочайшее
наслаждение; махима - величие; апи - также; сах - оно; мам
- Меня; хитва - покинув; тастхау - находится; татра там; учита - в подходящем; аспаде - месте.
О своевольная женщина, попытайся понять: все, чем Я
наслаждался во Врадже, было для Меня высочайшим
наслаждением. И хотя эти славные времена миновали, они
до сих пор живут в том достойнейшем из мест.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В этих словах Кришна признает, что в
Двараке Он не так счастлив, как был счастлив во Вриндаване.
Разлученный с гопи, Он не может чувствовать Себя полностью
удовлетворенным.
ТЕКСТ 107
читрати-читраи ручираир вихараир
ананда-патходхи-таранга-магнах
наджнасишам ратри-динани тани
тат-тан-маха-мохана-лока-сангат
читра - очаровательными; ати-читраих - и еще более
очаровательными; ручираих - привлекательными;
вихараих - играми; ананда - экстаза; патхах-дхи - океана;
таранг а - в волны; маг нах - погруженный; на аджнасишам
- Я не знал; ратри - ночей; динани - и дней; тани - их; таттат - с каждым; маха-мохана - очень притягательным;
лока - жителем; санг ат - благодаря общению.
Погруженный в воды этого океана экстаза и наслаждаясь
вечно новыми очаровательными играми Враджа, Я
настолько привлекся к каждому из наипрекраснейших
местных жителей, что перестал замечать, как пролетали
дни и ночи.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Вриндаванские игры Кришны - читратичитра, более очаровательны, чем все прочее очарование. Они в
состоянии привлечь ум кого угодно во вселенной. И потому
время и место этих игр являются неподражаемо священными.
А духовный потенциал преданных, принимающих участие в
играх Кришны в Шри Нанда-врадже, измерить просто
невозможно, поскольку эти преданные очаровывают Самого
Господа Кришну.
ТЕКСТ 108
балйа-крида-каутукенаива те те
даитйа-шрештха маритах калийо ’пи
душто нирдамйашу нихсарито ’сау
панау савйе ’дхари говардханах сах
балйа-крида - детских игр; каутукена - в качестве
развлечения; эва - просто; те те - каждого из них; даитйашрештхах - самые крупные демоны; маритах - убиты;
калийах - Калия; апи - также; душтах - злобный; нирдамйа укрощен; ашу - быстро; нихсаритах - отправлен в изгнание;
асау - он; панау - в Моей руке; савйе - левой; адхари - был
удерживаем; г овардханах - Говардхана; сах - он.
Во время Моих детских игр Я играючи убивал разных
крупных демонов. Я быстро сумел укротить злобного
Калию и отправил его в изгнание. И левой рукой Я держал
холм Говардхана.
КОМ М ЕНТАРИЙ: М ожно предположить, что детство
Кришны было нелегким, поскольку Ему приходилось
бороться с многочисленными демонами и напрягаться, чтобы
убить их всех по отдельности. «Нет, это не так, - возражает
Кришна. - Убивать этих демонов было для М еня детской
забавой, похожей на игру в куклы». Друзья Камсы были не
такими, как обычные человеческие демоны Шалва и другие, с
которыми Кришне пришлось столкнуться позже - они были
мощными мистиками и могли по своему желанию принимать
любой желаемый облик. Например, Путана превратила себя в
прекрасную женщину, хотя на самом деле ее тело было
твердое, как камень, и огромное, длиной в двенадцать миль.
Однако Кришна во Вриндаване был не обычным ребенком. Он
без труда убил Путану и других демонов и играючи укротил
ужасающего Калию. Кришна истоптал каждый из
многочисленных капюшонов Калии, лишил его права
распоряжаться его заводью в Ямуне и услал его в изгнание.
Для Кришны это была детская забава - Он с той же легкостью
поднял массивный холм Говардхана левой рукой. Для юного
Кришне не было ничего, что страшило бы Его или утомляло.
Он радовался всему тому, что Он делал.
ТЕКСТ 109
тадрик-сантошарнаве ’хам нимагно
йена стотрам курватам ванданам ча
брахмадинам бхашане даршане ча
манвано ’гхам вйасмарам дева-критйам
тадрик - такого; сантоша - удовлетворения; арнаве - в
океане; ахам - Я; нимаг нах - поглощен; йена - кем;
стотрам - молитвы; курватам - которые возносили;
ванданам - молитвы; ча - и; брахма-адинам - Брахмы и
других полубогов; бхашане - в разговоре; даршане - в
видение; ча - и; манванах - считая; аг хам - беспокойство;
вйасмарам - Я забыл; дева-критйам - Мои обязанности по
отношению к полубогам.
Я был настолько погружен в этот океан
удовлетворенности, что когда Мне приходилось говорить с
Брахмой или другими полубогами и выслушивать их
молитвы, Я воспринимал это как досадное беспокойство. Я
полностью забыл о том, что обязался сделать для
полубогов.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Полубогам и мудрецам, например, Индре
и Нараде, достаточно часто требовалось обсуждать с Кришной
определенные дела, но для Кришны их визиты были
нежеланными и отвлекали Его от Его игр с друзьями. Ему
вовсе не хотелось думать о Своем обещании полубогам,
которое Он дал им перед тем, как явиться на Землю - обещании
разделаться с Камсой и другими злобными царями, которые
причиняли беспокойство Земле и стали для нее тяжким
бременем.
ТЕКСТ 110
рупена вешена равамритена
вамшйаш ча пурванудитена вишвам
саммохитам према-бхарена критснам
тиштханту дуре враджавасинас те
рупена - обликом; вешена - одеянием; рава - звуком;
амритена - нектарным; вамшйах - флейты; ча - и; пурва ранее; анудитена - не проявленные прежде; вишвам вселенная; саммохитам - очарована; према-бхарена всепоглощающей любовью к Богу; критснам - вся;
тиштханту - пусть они стоят; дуре - на расстоянии;
враджавасинах - жители Враджа; те - они.
Мой прекрасный облик, одеяния и нектарные звуки Моей
флейты, которых никто никогда прежде не слышал,
очаровывали всю вселенную и заполоняли ее любовью к
Богу. Невозможно даже представить, как все это
действовало на жителей Враджа!
КОМ М ЕНТАРИЙ: Красота Кришны никогда не вянет, даже
когда Он уезжает из Вриндавана и поселяется в другом месте
на сто и больше лет. Однако в ностальгической ретроспективе
Кришне кажется, что в юности Он было гораздо красивее. И
все же из-за особого сладостного настроения Вриндавана,
создаваемого спонтанным влечением между Кришной и Его
преданными, лишь там и нигде больше Кришна чувствует Себя
вольным добавлять к Своему туалету определенные детали,
например, вставлять павлинье перо в волосы. И только во
Вриндаване Кришна играет на флейте. Подчеркнутое такими
вриндаванскими деталями естественное очарование Кришны
пленяет весь мир, создавая трансцендентный вкус, который
превосходит все виды материального наслаждения и который в
миллионы раз привлекательнее имперсонального чувства
счастья, называемого брахмананда. Любое существо во
вселенной может испытать вкус этого высочайшего блаженства
Вриндавана, слушая о нем из «Шримад-Бхагаватам» и других
писаний, представленных чистыми вайшнавами. Итак, высшее
блаженство сознания Кришны доступно повсюду. И все же те,
кому удается жить непосредственно с Кришной во Вриндаване
и наслаждаться общением с Ним не только с помощью ушей, но
и через все свои чувства, несомненно самые удачливые.
Поэтому ученые знатоки Вед утверждают: высочайшее
совершенство жизни заключается в том, чтобы успешно
следовать по стопам враджаваси и со временем получить
приглашение поселиться в вечной обители враджаваси.
ТЕКСТЫ 111 - 112
акаша-йана видхи-рудра-шакрах
сиддхах шаши дева-ганас татханйе
гаво вриша ватса-гана мригаш ча
врикшах кхага гулма-латас тринани
надйо ’тха мегхах са-чарах стхираш ча
сачетаначетанаках прапанчах
према-правахоттха-викара-руддхах
сва-сва-свабхават паривриттим апух
акаша - в небе; йанах - передвигающие; видхи - Брахма;
рудра - Рудра; шакрах - и Индра; сиддхах - Сиддхи; шаши -
бог Солнца; дева-г анах - все полубоги; татха - и; анйе другие; г авах - коровы; вришах - быки; ватса-г анах телята; мриг ах - дикие звери; ча - и; врикшах - деревья;
кхаг ах - птицы; г улма - кусты; латах - и лианы; тринани трава; надйах - реки; атха - и; мег хах - облака; са-чарах движущиеся; стхирах - неподвижные; ча - и; са-четана живые; ачетанаках - и неживые; прапанчах - творения;
према - экстатической любви; праваха - из бегущего
потока; уттха - появившимися; викара трансформациями; руддхах - сдержаны; сва-сва - свой
индивидуальный характер; свабхават - от своей природы;
паривриттим - на смену; апух - они обрели.
Брахма, Рудра, Индра, Чандра, Сиддхи и другие полубогинебожители стали меняться, захлестнутые потоком
экстатической любви, и то же происходило с коровами,
быками, телятами и дикими зверями, деревьями,
птицами, кустами, лианами и травой. Любовь охватила и
реки с облаками, и все другие объекты, движимые и
недвижимые, живые и инертные. Каждый из них
подвергся трансформации, из-за которой их природа
поменялась на диаметрально противоположную.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Каждое живое существо во Вриндаване начиная с полубогов и заканчивая травинками присутствовавшее во Вриндаване с желанием видеть игры
Кришны, подверглось вызванной экстазом трансформации.
Даже неживые объекты обрели сознание и подверглись этому
эффекту према-бхакти. В небе над Вриндаваном небожители
часто собирались вместе посмотреть на то, что там происходит,
причем среди них были не только главенствующие полубоги,
но и мудрецы, Гандхарвы и Видьядхары. Непрерывный поток
премы оказывал на них, а также на жителей Вриндавана такое
мощное влияние, что их природа поменялась. Те, кому раньше
нравилось находиться в небе, почувствовали влечение сойти на
землю. Брахма и другие ведущие полубоги, мудрейшие и
самые почитаемые авторитеты во всех областях знания,
утратили силу здраво рассуждать и стали похожи на обычных
глупцов. А коровы и другие животные, которые обычно
бродили по полям, казалось, вошли в самадхи, которое
является кульминацией мистического знания. Эти животные
застывали, подобно неподвижным растениям, в то время как
настоящие растения - деревья, кусты и лианы - стали похожими
на животных, которые дрожат и перемещаются с места на
место. Безжизненные реки и озера словно ожили,
переполнившись экстазом, иногда их течение совершенно
останавливалось, а временами становилось бешеным. А в небе
облака, которые раздувает ветер, застыли в одном месте,
приняв на себя роль зонтов, закрывающих Кришну и Его
преданных от солнца.
Эти удивительные вещи описаны в Десятой Песни «ШримадБхагаватам»:
вивидха-г опа-чаранешу видаг дхо
вену-вадйа урудха ниджа-шикшах
тава сутах сати йададхара-бимбе
датта-венур анайат свара-джатих
саванашас тад упадхарйа сурешах
шакра-шарва-парамештхи-пурог ах
кавайа аната-кандхара-читтах
кашмалам йайур анишчита-таттвах
«О опытная М атушка Яшода, твой сын, который хорошо
владеет всеми искусствами, связанными с выпасом коров,
изобрел много новых стилей игры на флейте. Когда Он
подносит Свою флейту к красным, словно плоды бимба, губам
и извлекает из нее разные мелодии, Брахма, Шива, Индра и
другие главенствующие полубоги от этих звуков приходят в
смятение. Они являются самыми учеными авторитетами, и все
же они, будучи не в состоянии определить сущность этой
музыки, низко склоняют головы и сердца» (Бхаг., 10.35.14-15).
ТЕКСТ 113
этат сатйам асатйам ва
калинди приччхйатам ийам
йа ту враджа-джана-сваиравихарананда-сакшини
этат - это; сатйам - правда; асатйам - неправда; ва - или;
калинди - Калинди; приччхйатам - нужно спрашивать; ийам
- эта; йа - которая; ту - однако; враджа-джана - для людей
Враджа; сваира - свободных; вихара - игр; ананда блаженства; сакшини - свидетельница.
Спросите Калинди, правда ли это. Она была
свидетельницей полных блаженства игр, которые
свободно доступны людям Враджа.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Никому не следует думать, что Кришна
просто преувеличивает, вознося хвалу Своим преданным,
поскольку полон энтузиазма в любви к ним. Царица Калинди
может подтвердить точность того, что Кришна рассказал о
жизни во Вриндаване, поскольку она присутствовала там в
форме реки Ямуны. Шри Ямуна, которая является сестрой
Ямараджа, повелителя религии, всегда говорит только правду.
ТЕКСТ 114
адхуна ту са эвахам
сва-джнатин йадаван апи
нетум нархами там бхавам
нарма-крида-кутухалаих
адхуна - сейчас; ту - однако; сах - это; эва - поистине; ахам Я Сам; сва-джнатин - в Моих родственниках; йадаван Ядавах; апи - также; нетум - пробудить; на - не; архами способен; там - это; бхавам - экстатическое настроение;
нарма - шуток; крида - и игр; кутухалаих - посредством
развлечений.
Впрочем, в Моих родственниках Ядавах Я не могу
пробудить тех же эмоций, как бы Я ни шутил с Ними и
как бы ни развлекал их.
КОМ М ЕНТАРИЙ: То, чего Кришне не хватает за пределами
Враджа - не только радость, которой Он наслаждался там.
Скорее, за пределами Враджа Он чувствует, что не обладает
такой же способностью удовлетворять Своих преданных.
Находясь в Двараке, Он близко общается и обменивается
шутками со Своими женами, друзьями и советниками,
развлекает их играми в воде и другими вещами, однако за
пределами Враджа Его чувства совсем иные. За пределами
Враджа Кришна вызывает у Своих преданных чувство
почтения, а потому в общении с ними Он не может выражаться
столь же вольно, как во Врадже.
ТЕКСТ 115
душкарам ме бабхуватра
твадришам мана-бханджанам
ато ’тра мурали тйакта
ладжджайаива майа прийа
душкарам - то, что трудно сделать; ме - для Меня; бабхува стало; атра - здесь; твадришам - похожих на вас; мана ревнивую гордыню; бханджанам - сломить; атах поэтому; атра - здесь; мурали - Моя флейта; тйакта отложена в сторону; ладжджайа - из смущения; эва просто; майа - Мной; прийа - дорогая.
Здесь, в Двараке, Мне трудно разбивать ревнивую
гордыню, которой страдаешь ты и другие царицы. Поэтому
Мне пришлось в смущении навсегда отложить в сторону
Мою дорогую флейту.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Царицы Кришны ведут себя как ревнивые
женщины, однако они никогда не испытывают никакой
враждебности по отношению к Нему и никогда не
препятствуют выполнению любых Его желаний. Поэтому
Кришне на самом деле вовсе не сложно держать в узде их
гордыню - она существует, собственно, для того, чтобы
приносить Ему удовольствие. Тем не менее Кришна не может
вести Себя в Двараке так же свободно, как во Вриндаване. Он
говорит, что в Двараке Ему совестно играть на флейте, словно
Его беспокоит, что люди будут смеяться над Ним. Все же
ближе к истине будет следующее: в Двараке Он уже не
чувствует вдохновения творить совершенную музыку, как Он
делал это во Вриндаване. То, насколько величие Господа
проявляется в конкретном месте, зависит от окружения, в
котором Он находится.
ТЕКСТ 116
ахо бата майа татра
критам йадрик стхитам йатха
тад асту кила дуре ’тра
нирвактум ча на шакйате
ахо - О!; бата - увы; майа - Мной; татра - там; критам сделано; йадрик - как; стхитам - жил; йатха - как; тат это; асту - пусть остается; кила - поистине; дуре - далеко;
атра - здесь; нирвактум - упоминать; ча - и; на - не;
шакйате - возможно.
Увы, то, что Я делал и как Я жил во Врадже, кажется Мне
настолько далеким, что Я просто не могу обсуждать с вами
подобные вещи.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поскольку Кришну всемогущ и Его силы
не убывают ни при каких обстоятельствах, Он мог бы принять
любой облик и действовать так, как Ему хочется, будь то в
Двараке или в любом другом месте. Он мог бы сделать Свою
жизнь в Двараке такой же, как когда-то во Вриндаване. Но
желания Кришны меняются в согласии с атмосферой, в
которой Он живет. За пределами Враджа Он просто не
чувствует такого вдохновения вольно выявлять Свои чувства.
Поэтому в этом стихе Кришна произносит слова ахо бата,
выказывая Свое сильное разочарование. В Двараке Он не в
состоянии проводить восторженные игры Своего детства или
окружить Себя Своими возлюбленными гопи и другими
враджаваси. Сама атмосфера Двараки настолько чужда
сокровенному настроению Враджа, что Он может обсуждать
Свои детские годы со Своими спутниками в Двараке лишь в
очень туманных выражениях. Если бы Он говорил об этом с
Дварака-васи напрямую, Дварака-васи забылись бы в трансе и
были бы неспособны продолжать свое служение.
ТЕКСТ 117
эках са ме тад-враджа-лока-ват прийас
тадрин-маха-према-бхара-прабхаватах
вакшйатй адах кинчана бадарайанир
мадж-дживите шишйа-варе сва-саннибхе
эках - лишь; сах - он; ме - Мне; тат - это; враджа-лока-ват
- как преданные Враджа; прийах - дорог; тадрик - так;
маха-према - великой любви; бхара - избытка; прабхаватах
- силой; вакшйати - расскажет; адах - он; кинчана - что-то;
бадарайаних - сын Бадараяны Вьясы; мат - Мной;
дживите - возвращенный к жизни; шишйа-варе совершенному ученику; сва-саннибхе - подобному себе
самому.
Описать мою жизнь во Врадже сможет лишь одна
личность, тот, кто дорог Мне почти так же, как
преданные Враджа - Шукадева, сын Бадараяны Вьясы.
Вдохновленный силой его великой любви в настроении
враджаваси, он будет рассказывать кое-что обо всем этом
своему совершенному ученику, который подобен ему
своими духовными качествами и которого Я когда-то
вернул к жизни.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Если никто никогда не услышит описание
вриндаванских игр Кришны, то как Кришна выполнит главную
цель Своей аватары - распространить по миру
трансцендентный вкус према-расы? Кришна, предвкушая этот
возможный вопрос, отвечает на него. Величие према-расы Шри
Враджа-дхамы будет явлено миру, когда Шукадева Госвами
расскажет «Шримад-Бхагаватам» М ахарадже Парикшиту.
Поскольку реализации Шукадевы в преданном служении
очень близки по настроению возвышенному настроению
враджаваси, он наделен силой передать величие Враджа в
экстатической поэзии «Шримад-Бхагаватам», сошедшей с его
уст. И даже мимолетного взгляда на океан кришна-бхактирасы, который явит Шукадева в «Шримад-Бхагаватам», будет
достаточно, чтобы наделить любое человеческое существо,
слушающее его с честными намерениями, высшим вкусом
чистой преданности.
Шукадева расскажет «Шримад-Бхагаватам» самому
подходящему слушателю - великому вайшнаву Парикшиту,
которого Кришна вернул к жизни, когда тот находился в лоне
своей матери. Согласно повествованию «М ахабхарата»,
оружие брахмастра на самом деле убило дитя в чреве Уттары,
однако Кришна вошел в ее лоно и даровал Парикшиту новое
тело. Так Парикшит стал кришна-дживита не только потому,
что Кришна вернул его к жизни, но и потому, что каждое
мгновение своей жизни он отдал памятованию о Кришне. Он
был совершенным вайшнавом, как его гуру Шукадева, и
потому Шукадева смог поведать ему самые глубинные
секреты. «Шримад-Бхагаватам» может проливать свой
возвышенный свет даже в слепой век Кали, поскольку в нем
соединились усилия самого достойного оратора и самого
достойного слушателя.
ТЕКСТ 118
шри-парикшид увача
этадришам тад-враджа-бхагйа-ваибхавам
самрамбхатах киртайато маха-прабхох
пунас татха-бхава-нивеша-шанкайа
тах прерита мантри-варена самджнайа
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; этадришам подобно этому; тат - Его; враджа - Враджа; бхаг йа - доброй
удачи; ваибхавам - великолепие; самрамбхатах - рьяно;
киртайатах - прославляя; маха-прабхох - Верховного
Господа; пунах - опять; татха - так; бхава - в экстазе;
нивеша - вхождения; шанкайа - из страха; тах - они;
преритах - кому подсказал; мантри-варена - лучший из
советников; самджнайа - жестом.
Шри Парикшит сказал: Чем больше Верховный Господь
отдавался пылкому прославлению великолепия доброй
удачи Враджи, тем большая тревога завладевала опытным
советником Уддхавой, который опасался, что
неповторимые экстатические чувства Враджи могли
опять вогнать Господа в транс. Поэтому он подал знак
присутствующим женщинам, чтобы они предприняли
какие-то меры.
ТЕКСТ 119
сарва махишйах саха сатйабхамайа
бхаишмй-адайо драг абхисритйа мурдхабхих
падау грихитва рудитардра-какубхих
самстутйа бхартарам ашишамамш чханаих
сарвах - все; махишйах - царицы; саха сатйабхамайа включая Сатьябхаму; бхаишми - Рукмини; адайах - и
других; драк - внезапно; абхисритйа - окружив; мурдхабхих своими головами; падау - стоп; г рихитва - касаясь; рудита
- от рыданий; ардра - влажными; какубхих - жалобными
голосами; самстутйа - вознося молитвы; бхартарам своего супруга; ашишаман - они успокоили; шанаих постепенно.
Сатьябхама, Рукмини и другие царицы внезапно
окружили своего мужа и припали головами к Его стопам.
Царицы возносили Ему перемежающиеся с рыданиями
молитвы, и, слушая их, Кришна постепенно успокоился.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Слово самрамбхатах, использованное в
Тексте 118, может означать «пылко», «гневно» или «со
страстной поглощенностью». Уддхава заметил, что Кришна
готов был опять прийти в состояние чрезвычайного
беспокойства от вриндаванских воспоминаний. Поэтому, чтобы
Кришна опять не принялся рыдать и чтобы Он вновь не
утратил самообладания, Уддхава дал знак Сатьябхаме и другим
присутствующим царицам, на который они ответили не
колеблясь. Поскольку царицы всегда испытывали почтение к
Кришне, они не могли приняться успокаивать Его так же, как
то делали гопи Враджа, и все же они делали по-своему все, что
было в их силах.
ТЕКСТ 120
бходжанартхам ча тенаива
деваки рохини татха
анна-панади-сахите
татра шигхрам правешите
бходжана-артхам - для еды; ча - и; тена - им (Уддхавой);
эва - поистине; деваки - Деваки; рохини - Рохини; татха - и;
анна - еду; пана - напитки; ади - и так далее; сахите вместе; татра - туда; шиг храм - быстро; правешите сделали так, что принесли.
Уддхава кроме того поторопил Деваки и Рохини с
приготовленными блюдами и напитками, чтобы
накормить Кришну.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Самые близкие преданные Кришны
понимают Его желания еще до того, как Он выскажет их.
Уддхава смог полностью изменить настроение,
распорядившись подавать обед. Деваки еще раньше
почувствовала, что обед потребуется, и потому отправилась на
кухню. М ожно также понять, что Баларама исчез с места, где
бушевали эмоции, под предлогом того, что Ему нужно было
принять омовение.
ТЕКСТ 121
баладевам крита-снанам
правешйа критина тада
дваранте нарадас тиштхед
ити виджнапито вибхух
баладевам - Баладева; крита - совершив; снанам омовение; правешйа - введенный; критина - тем, кто был
опытен; тада - тогда; двара-анте - у дверей; нарадах Нарада; тиштхет - стоит; ити - так; виджнапитах - был
оповещен; вибхух - Господь Кришна.
Опытный Уддхава попросил войти Баладеву, который
только что закончил Свое омовение. Затем Уддхава
сообщил Господу Кришне, что у дверей стоит Нарада.
ТЕКСТ 122
сарвантар-атма-дрик праха
са-смитам нанда-нанданах
адйа кена нируддхо ’сау
йан найатй атра пурва-ват
сарва - каждого; антах-атма - вглубь сердца; дрик - тот,
кто видит; праха - произнес; са-смитам - с улыбкой; нандананданах - Господь Кришна, сын Нанды; адйа - сегодня;
кена - почему; нируддхах - остановлен; асау - он; йат почему; на айати - он не входит; атра - сюда; пурва-ват как прежде.
Кришна всеведущ, и Он видит, что происходит в сердце
каждого. Тем не менее Кришна спросил с улыбкой:
«Почему же его держат у дверей? Почему он не войдет,
как обычно?»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поскольку Кришне заранее был известен
ответ, Он улыбался, задавая вопрос. Хотя Нарада стал
непосредственной причиной нарушения спокойствия, напомнив
Кришне о Врадже, Кришна не рассердился на него. Кришна любимый сын Нанды М ахараджа, а потому Он не мог быть
недоволен Нарада из-за того, что тот принялся прославлять
пастухов с пастбищ Нанды. Кришна спросил, почему Нарада
стоит у дверей, поскольку до сих пор никто не закрывал
Нараде свободного доступа во дворцы Кришны.
ТЕКСТ 123
пратйувачоддхавах смитва
прабхо бхитйапи ладжджайа
тато брахманйа-девена
свайам уктах правешйа сах
пратйувача - ответил; уддхавах - Уддхава; смитва улыбаясь; прабхо - о Лорд; бхитйа - из страха; апи - даже;
ладжджайа - и смущения; татах - тогда; брахманйа-девена
- Господь, который покровительствует брахманам; свайам
- Сам; уктах - обратился; правешйа - введен внутрь; сах он (Нарада).
Уддхава улыбнулся в ответ и заговорил: «Мой
повелитель, он напуган и смущен». Услышав слова
Уддхавы, Господь, который неизменно благоволит к
брахманам, лично ввел Нараду в Свои покои и обратился
к нему.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Уддхава не мог сдержать улыбки, думая о
прелюбопытном поведении Нарады - о том, с каким
энтузиазмом он прибыл в Двараку, о неконтролируемых
признаках экстаза и о том, как он прятался в небе, чтобы
наблюдать Кришну в Нава-вриндаване. Уддхава сказал
Кришне, что Нарада был напуган из-за совершенного
оскорбления - ведь он потревожил ум Кришны. Когда же
Кришна ответил, что у Нарады нет причин бояться Его ни при
каких обстоятельствах, Уддхава добавил, что Нарада также
смущен. Обычно чистые преданные стыдятся выражать свои
сокровенные экстатические эмоции, если это может смутить
других. Поэтому, чтобы успокоить Нараду, Кришна лично
подошел к нему, чтобы пригласить его войти внутрь. Кришна
приблизился к мудрецу с должным почтением, поклонился
ему, затем, взяв за руку, ввел его во дворец.
ТЕКСТ 124
шри-бхагаван увача
мат-притй-утпадана-вйагра
шри-нарада сухрит-тама
хитам эвакритатйантам
бхаван ме расикоттама
шри-бхаг аван увача - Верховный Господь сказал; мат-
прити - Моего наслаждения; утпадана - в создании; вйаг ра
- о тот, кто желает; шри-нарада - дорогой Нарада; сухриттама - о лучший из друзей; хитам - благо; эва - поистине;
акрита - принес; атйантам - высшее; бхаван - ты; ме Мне; расика - из тех, кто наслаждается трансцендентными
эмоциями; уттама - о величайший.
Верховный Господь молвил: Нарада, мой самый дорогой
друг, ты всегда стремишься удовлетворить Меня, и ты лучший из тех, кто знает толк в трансцендентных
эмоциях. Ты сделал Мне величайшую услугу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: «То, что ты сделал - никакое не
оскорбление, - подразумевает Кришна. - Те, кому известны
трансцендентные вкусы преданного служения М не, ведут себя
так совершенно естественно. У тебя нет причин стыдиться».
ТЕКСТ 125
праг йадй апи према-критат прийанам
виччхеда-даванала-вегато ’нтах
сантапа-джатена дуранта-шокавешена гадхам бхаватива духкхам
прак - вначале; йади апи - хотя; према - чистой любовью;
критат - которая вызвана; прийанам - к тем, кого мы
любим; виччхеда - разлуки; дава-анала - лесного пожара;
вег атах - силой; антах - внутренней; сантапа - из жжения;
джатена - рожденного; дуранта - невыносимого; шока горя; авешена - из-за настроения; г адхам - глубокая;
бхавати - появляется; ива - словно; духкхам - печаль.
Правда то, что когда нас разлучают с теми, кого мы
любим, чистая любовь заставляет наше сердце страдать
так, как будто оно горит в пылающем лесном пожаре. Эта
жгучая боль порождает чувство сожаления, которое,
углубляясь, перерастает в невыносимое горе. Поэтому мы
вначале кажемся несчастными.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада, возможно, согласится, что ему не
следует смущаться из-за того, что он не мог не утратить
самообладания, оказавшись в центре эмоций бхагавад-бхакти. И
все же он причинил Кришне огромное горе, повергнув
Господа в состояние смятения и транс памятования Его
преданных во Вриндаване. Поэтому в этом и следующем стихах
Кришна пытается убедить Нараду в том, что ему не следует
винить себя. Страдания, причиняемые трансцендентной
разлукой, лишь кажущиеся. Тот, кто испытывает вирахабхаву, погружен в ни с чем не сравнимое блаженство, хотя
внешне он может выказывать многочисленные симптомы
страданий в уме, и потому преданный, который кажется
совершенно несчастным, на самом деле является наиболее
удачливым. Как бы ни страдал его ум в данное мгновение, это
страдание вскоре уйдет, освобождая место совершенному
счастью.
ТЕКСТ 126
татхапи самбхога-сукхад апи стутах
са ко ’пй анирвачйа-тамо мано-рамах
прамода-раших паринамато дхрувам
татра спхурет тад-расикаика-ведйах
татха апи - тем не менее; самбхог а - союза; сукхат - чем
счастье; апи - даже больше; стутах - прославляемо; сах оно; ках апи - нечто; анирвачйа-тамах - что абсолютно
невозможно описать словами; манах-рамах очаровательное; прамода - наслаждения; раших изобилие; паринаматах - как результат; дхрувам несомненно; татра - там; спхурет - проявляется; тат тем; расика - кто умеет испытывать настроения; эка только; ведйах - понятное.
Но такую боль разлуки прославляют, ибо она выше, чем
счастье, которым мы наслаждаемся с теми, кого любим.
Разлука настолько радует ум, что описать эту радость
невозможно. Она неизменно в конце концов претворяется
в необъятную радость. Понять, как это происходит, в
состоянии лишь те, кто в совершенстве постиг вкусы
подобных настроений.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Так называемое блаженство погружения в
безличностный аспект Абсолютной Истины часто
характеризуют как неописуемое, однако блаженство чистой
премы описать еще сложнее. Самое же сложное - описать
непостижимый экстаз трансцендентной любви в разлуке,
которая восстает из любви и перерастает в наибольшее
существующее наслаждение. Экстаз разлуки не является
печальным опытом, каковым он кажется людям посторонним.
Этот экстаз - мано-рама, вызывающий полное удовлетворение
сердца. Тому, кто будет продолжать докапываться, как это
можно чувствовать себя счастливым посреди несчастья,
следует понять, что постичь это могут лишь расики, те, кто
наделен спонтанным желанием вкушать прему.
ТЕКСТ 127
тач-чхока-духкхопарамасйа пашчач
читтам йатах пурнатайа прасаннам
сампрапта-самбхога-маха-сукхена
сампанна-ват тиштхати сарвадаива
тат - этого; шока - горя; духкха - боль; упарамасйа прекращения; пашчат - после; читтам - сердце; йатах чем; пурнатайа - полностью; прасаннам - удовлетворено;
сампрапта - достигая; самбхог а - встречи; маха-сукхена благодаря великой радости; сампанна-ват - словно
испытывая; тиштхати - человек остается; сарвада всегда; эва - поистине.
После того, как боль отчаяния ушла, сердце чувствует
полное удовлетворение, купаясь в радости, когда мы
вкушаем великое счастье встречи с теми, кого любим.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Те, кто пока не постиг своего
естественного влечения к Кришне, не в состоянии постичь
экстаза разлуки. Таким людям не следует притворяться, что
они понимают вещи, доступ к которым им закрыт - им вместо
этого следует принять руководство подлинных расиков в
линии вайшнавской парампары с тем, чтобы постепенно
подготовиться к постижению тонкостей преданного служения.
Для этого необходимы внимательное слушание и служение.
И все же материальный ум может продолжать настаивать на
своем вопросе, и потому неофиты могут спросить: «Неужели
избыток горя не заканчивается, как правило, смятением ума
или смертью? Как может безграничная радость появиться из
горя? Конечно, законы материального мира диктуют, что за
радостью следует страдание, а страдание сменяется радостью.
И все же это не означает, что страдание в буквальном смысле
претворяется в радость и наоборот. Это всего лишь означает,
что обстоятельства в этом мире постоянно меняются, и потому
ни радость, ни страдание не длятся долго, не сменяя друг
друга. Говорить, что какое-то страдание, созревая,
претворяется в высочайший экстаз, просто нерезонно.»
В ответ на такие требования обосновать вираха-бхаву с
помощью логики можно предложить в качестве неоспоримого
свидетельства то, что испытывают лично чистые преданные.
Чистые преданные на самом деле испытывают экстаз в разлуке.
И поскольку никакой видимой причины этого экстаза нет,
следует заключить, что причина - в испытываемых ими
глубоких эмоциях, которые внешне выглядят как страдание.
Кришна произносит данный стих с тем, чтобы помочь новичкам
в преданном служении понять вираха-бхаву. Он сравнивает
экстаз вираха-бхавы с приятным чувством избавления от боли,
которое знакомо каждому. Бывает, человек прилагает усилия к
тому, чтобы получить какой-то объект наслаждения, и когда он
наконец обретает этот объект, все страдания на пути обретения
объекта претворяются в счастье. Страдание-экстаз вирахабхавы может походить на наслаждение, приходящее за
страданием, однако, как объясняется здесь с помощью слова
сампанна-ват («словно испытывая»), это всего лишь так
кажется. В реальности же экстаз разлуки возникает не из
встречи и наслаждения с возлюбленным, которые случаются в
какое-то определенное время, но из «боли» разлуки самой по
себе. Этот экстаз является наиболее полным удовлетворением,
в котором не чувствуется ни грана неполноты. Этот экстаз
можно сравнить с радостью удовлетворения после лишений,
но на самом деле он гораздо более возвышен. Ум обычного
человека испытывает облегчение, когда он получает
возможность воссоединиться с теми, кого он любит, и вновь
наслаждать свои чувства, однако величайший экстаз чистого
преданного появляется из служения Кришне и памятования
Его в разлуке.
ТЕКСТ 128
иччхет пунас тадришам эва бхавам
клиштам катханчит тад-абхаватах сйат
йешам на бхатити мате ’пи тешам
гадхопакари смрити-дах прийанам
иччхет - может захотеть; пунах - опять; тадришам похожее; эва - поистине; бхавам - настроение; клиштам опечаленный; катханчит - как-либо; тат-абхаватах - изза отсутствия этого; сйат - возможно; йешам - кого; на
бхати - не проявлено; ити - таким образом; мате - по
мнению; апи - все же; тешам - их; г адха - очень
серьезный; упакари - помощник; смрити-дах - тот, кто
возвращает утраченное воспоминание; прийанам - о
возлюбленных.
В нас может возникнуть желание вновь испытать это
чувство разлуки, и даже может случиться, что мы будем
чувствовать себя несчастными, если оно не приходит. При
таких обстоятельствах тот, кто умеет напоминать нам о
возлюбленном, с которым мы разлучены, считается
самым искренним другом, оказывающим неоценимую
помощь.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Ум неофита все еще может быть в
смятении. Такой ум может подумать: «В согласии с
постулатом, утверждающим, что наслаждение ведет к
страданию, а страдание к наслаждению, обильное счастье,
испытываемое возвышенным преданным, погруженным в
према-бхакти, не может не смениться разочарованием, как
только обстоятельства изменятся, что происходит в этом мире
постоянно. Чем более приподнято настроение сейчас, тем
глубже будет последующая депрессия. Премананда гораздо
возвышенней экстаза поклонения Господу просто в настроении
почтения и уж конечно намного превосходит экстаз безличного
отождествления со Всевышним. Поэтому как только экстаз
премы прерывается болью разлуки, преданный погружается в
жесточайшее страдание.» Чтобы развеять это неправильное
представление, Кришна сейчас логически обоснованно
доказывает, что кажущаяся боль вираха-бхавы на самом деле
является наслаждением.
Сердца преданных, погруженных в вираха-бхаву, неизбежно
вынуждены искать ее опять и опять. Им не под силу утратит
этот экстаз. Поэтому приводимое Кришной доказательство
просто: сердце может стремиться страдать все больше и
больше лишь в том случае, если это страдание является на
самом деле наслаждением. Людям непосвященным экстаз
преданного может показаться страданием, и сам преданный
тоже может называть этот экстаз страданием, однако на самом
деле истина заключается в прямо противоположном. Судя по
тому, как сильно преданный стремится продолжать
переживать вираха-бхаву, можно заключить, что эта бхава не
может не быть величайшим счастьем.
Пояснить это можно на материальном примере. Хотя холод
льда полностью противоположен жару огня, положенный на
тело лед кажется таким же горячим, как горящие угли. В этом
примере так называемое жжение льда является иллюзорным, а
мертвящий холод - реальным. Подобно этому страдание
вираха-бхавы лишь кажется страданием, которое на самом деле
лишь скрывает реальность неописуемого счастья. Разница
между экстазом разлуки с Кришной и тактильного ощущения
холода на коже от прикосновения льда заключается в том, что
глубокое чувство вираха-бхавы известно лишь избранным Кришне и некоторым из Его ближайших преданных.
Кришна в этом стихе говорит конкретно о Своем собственном
экстазе в разлуке с обитателями Враджа, однако Его описание
в равной мере приложимо и к их экстатическому памятованию
о Нем. Или, правильнее сказать, оно приложимо к враджаваси
за исключением юных гопи. Эти гопи никогда, ни на мгновение
не освобождаются от напряжения вираха-бхавы, поскольку,
даже находясь рядом с Кришной, они переживают, что утратят
Его. Они никогда не расстаются с этим экстазом, а потому у
них нет оснований думать о том, чтобы вернуть этот экстаз. И
все же они не считают, что кому-либо следует стремиться
испытать их боль разлуки, поскольку эта боль обжигает
сильнее, чем миллион лесных пожаров. Послушайте, что
говорят сами гопи:
сарич-чхаила-ваноддеша г аво вену-рава име
санкаршана-сахайена кришненачаритах прабхо
пунах пунах смарайанти нанда-г опа-сутам бата
шри-никетаис тат-падакаир висмартум наива шакнумах
«Дорогой Уддхава Прабху! Когда Кришна находился здесь
вместе с Санкаршаной, Он наслаждался всеми этими реками,
холмами, лесами, коровами и звуками флейт. Все это постоянно
напоминает нам о сыне Нанды. Поистине, мы видим отпечатки
стоп Кришны с их божественными знаками и потому не в
состоянии забыть Его» (Бхаг., 10.47.49-50). Как подразумевает
это заявление, гопи не беспокоятся о той боли, которую
причиняет забвение Кришны, поскольку они ни за что не
смогут забыть Кришну даже если захотят. Им иногда хотелось
бы забыть Кришну, чтобы убежать от всевозрастающей боли,
приносимой памятованием о Нем, и уж конечно им не нужно
просить, чтобы их бросили в пламя разлуки. Гопи непрестанно
испытывают боль разлуки с Кришной, и эта боль совершенно
уникальна. Поэтому испытываемое ими счастье на самом деле
больше счастья всех остальных. Гопи возвышенней, чем все
другие слуги Бога. Они превосходят всех других слуг Бога и
всех Его других близких преданных.
ТЕКСТ 129
катханчана смаранам эва тешам
авехи тадж-дживана-данам эва
тешам йато висмаранам кадачит
пранадхиканам маранач ча ниндйам
катханчана - так или иначе; смаранам - напоминая; эва так; тешам - о них; авехи - пойми; тат - это; дживана жизни; данам - дар; эва - лишь; тешам - о них; йатах поскольку; висмаранам - забывчивость; кадачит - когдалибо; прана - чем жизненный воздух; адхиканам - тем, кто
важнее; маранат - чем смерть; ча - и; ниндйам -
презренный.
Постарайтесь понять: Когда нам каким-либо образом
напоминают о тех, кого мы любим, нам кажется, что к нам
вернулась сама жизнь. А забыть тех, кто для нас дороже
жизни, хуже, чем просто умереть.
ТЕКСТ 130
на самбхавед асмаранам кадапи
сва-дживананам йад апи прийанам
татхапи кенапи вишешанена
смритих прахаршайа йатха су-дживитам
на самбхавет - невозможно; асмаранам - забывание; када
апи - когда-либо; сва-дживананам - те, кто является самой
жизнью; йат - которое; апи - даже; прийанам - тех, кто
дорог; татха апи - все же; кена апи - кем-либо; вишешанена
- особая черта; смритих - памятование; прахаршайа чтобы сделать счастливым; йатха - словно; су-дживитам радостная жизнь.
Мы не в состоянии забыть тех, кто нам дороже жизни, а
вот когда нам напоминают о них каким-либо особым
образом, мы чувствуем прилив счастья, словно те, кому в
жизни всегда светила удача.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Как обычный человек не забывает самых
важных событий в своей личной жизни, так и преданный
Кришны всегда помнит о Кришне, а Кришна всегда помнит о
Своем преданном. Однако такое обоюдное памятование
временами обретает особую сладость, как, например, когда оно
«запущено» словами красноречивого вайшнавы. Это
подкрепленное памятование подобно удовлетворению того,
чья жизнь заполнена радостными событиями одно за другим. В
противоположность этому нудное, серенькое прозябание в
жизни безо всяких интересных событий настолько же печально,
как жизнь в нищете. Применим эту аналогию к текущему
обсуждению: без трансцендентной любви памятование о
любимых утрачивает всякий вкус.
ТЕКСТ 131
итй эвам упакаро ’дйа
бхаватакари ме махан
тат те ’сми парама-прито
ниджабхиштан варан врину
ити - так; эвам - таким образом; упакарах - благо; адйа сегодня; бхавата - тобой; акари - сделано; ме - для Меня;
махан - великое; тат - поэтому; те - тобой; асми - Я;
парама-притах - чрезвычайно доволен; ниджа - тобой;
абхиштан - желаемые; варан - благословение; врину пожалуйста, выбирай.
Итак, сегодня ты оказал Мне неоценимую услугу и потому
невыразимо порадовал Меня. Так выбирай же себе любые
благословения, какие пожелаешь.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада напомнил Господу Кришне о том,
насколько всеобъемлюща привязанность гопи к Нему, и
Кришна ему благодарен за это.
ТЕКСТ 132
шри-парикшид увача
мунир джайа-джайодгхошаих
са-вина-гитам аидата
враджа-кридоттха-намадхйаих
киртанаиш ча вара-прадам
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; муних мудрец; джайа-джайа-удг хошаих - с возгласами «джая,
джая»; са - вместе; вина - своей вины; г итам - звук; аидата
- поклонялся; враджа - во Врадже; крида - в играх; уттха -
появляющимися; нама - именами; адхйаих наполненными; киртанаих - славословящими песнями; ча
- и; вара-прадам - дающий благословения.
Шри Парикшит сказал: Мудрец стал воспевать величие
Кришны. Подыгрывая себе на вине и восклицая «Джая!
Джая!», он прославлял дарующего благословения Господа
Кришну в песнях, состоявших из имен Господа, которые
связаны с Его играми во Врадже.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нараде хотелось попросить несколько
эксклюзивных и редко получаемых благословений, и потому он
сначала спел для услаждения Кришны, чтобы Кришна был
расположен удовлетворить желания Нарады. Кришне больше
всего нравилось, когда Нарада в экстазе воспевает Его имена,
обретенные Им во Врадже, например, Гокула-махотсава,
Яшода-нандана, Нанда-кумара, Гопа-гопиджана-валлабха,
Гопигана-манохара и Путана-мочана.
ТЕКСТЫ 133 - 134
свайам прайагасйа дашашвамедхатиртхадике дваравати-паранте
самбхашитанам вишайе бхрамитва
пурнартхатам шримад-ануграхена
випрадинам шроту-камо муниндро
харшат кришнасйананад эва сакшат
эвам матах прартхайам аса хридйам
тасмин рамйодара-симхе варам прак
свайам - лично; прайаг асйа - в Праяге; дашашвамедхатиртха - на Дашашвамедха-тиртхе; адике - начав;
дваравати - в Двараке; паранте - закончив;
самбхашитанам - тех, с которыми он говорил; вишайе - на
тему; бхрамитва - бродя; пурна-артхатам - успех; шримат
- благословенного Господа; ануг рахена - по милости; випраадинам - брахмана и других; шроту-камах - желая
услышать; муни-индрах - царь среди мудрецов; харшат - с
великим наслаждением; кришнасйа - Кришны; ананат - из
уст; эва - только; сакшат - непосредственно; эвам - так;
матах - о матушка; прартхайам аса - он молил; хридйам что было у него в сердце; тасмин - от Него; рамйа - среди
привлекательных личностей; удара - и щедрых; симхе лев; варам - благословение; прак - первое.
Нарада начал свой путь в Праяге, на Дашашвамедхатиртхе, и закончил его в Двараке. И по дороге он
разговаривал с преданными - с брахманом в Праяге и со
всеми другими - кто по божественной милости Господа
достиг совершенства. Чувствуя глубокое удовлетворение,
Нарада, царь среди мудрецов, теперь хотел услышать о
совершенстве любви непосредственно из уст Господа.
Милая матушка, Господь Кришна - всепривлекающий лев
среди тех, кто всегда готов щедро осыпать других
благословениями. Теперь наступил подходящий момент
для Нарады просить первого благословения.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нараде уже было известно, какова
милость Кришны, однако ему хотелось услышать, как о ней
говорит Сам Кришна. Чистые вайшнавы никогда не
утрачивают интереса к слушанию таких описаний. Нараде
привелось говорить со многими преданными, начиная с
брахмана - главы преданных в Праяге - и заканчивая Уддхавой
в Двараке. От каждого Нарада услышал одну и ту же историю
- что милость Кришна пролил не на говорящего, а на какого-то
другого преданного. Читателю, не наделенному вкусом к
шраванам киртанам вишнох этот простой, с повторяющимся
лейтмотивом сюжет может показаться скучным. А вот
вайшнавов не устает очаровывать бесконечное разнообразие
отношений Кришны и Его преданных.
Нараде было особенно интересно узнать, как встреченные им
преданные, хотя очень разные с точки зрения занимаемого ими
материального положения, добились совершенства жизни во
всех отношениях. Все эти преданные - от брахмана из Праяга и
южного царя и до Индры, Брахмы, Шивы, Прахлады,
Ханумана и Уддхавы - достигли замечательного успеха в
выполнении религиозных обязанностей, в получении
возвышенных средств наслаждения, в высвобождении себя от
иллюзии и в совершенствовании трансцендентного искусства
служения Верховной Личности. Все из них достигли своего
многосложного успеха с помощью единственного средства - по
милости Кришны. Нараде уже давно было любопытно понять,
как Кришна раздает Свою милость, а потому сейчас ему не
терпелось выспросить это непосредственно у Самого Кришны.
ТЕКСТ 135
шри-кришна-чандра касйапи
триптир асту кадапи на
бхавато ’нуграхе бхактау
премни чананда-бхаджане
шри-кришна-чандра - о Шри Кришначандра; касйа апи кого-либо; триптих - пресыщение; асту - будет; када апи когда-либо; на - не; бхаватах - Твоей; ануг рахе - милостью;
бхактау - преданным служением; премни - чистой
любовью; ча - и; ананда - экстаза; бхаджане - к источнику.
[Нарада сказал:] Шри Кришначандра, прошу, пообещай,
что никто и никогда не пресытится Твоей милостью,
Твоим преданным служением и чистой любовью к Тебе,
источнику экстаза.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нараде хочется получить от Кришны
уверение в том, что преданный - вне зависимости от того,
сколько милости от Кришны он получил - никогда не
становится самодовольным и не почивает на лаврах. Скорее
наоборот: преданный неизменно считает себя недостойным
милости и чувствует, что постоянно нуждается во все большей
и большей милости. Нарада упоминает милость Кришны,
бхакти-йогу и прему все вместе, хотя они проявляются в
каузальной последовательности, а не все одновременно:
милость Кришны ведет к бхакти, бхакти развивается в прему.
Нарада подразумевает, что вайшнавы на разных уровнях
развития в преданном служении обладают различными
потребностями. Неофиту требуется особая милость Кришны и
Его преданных, чтобы приступить к практике бхакти-йоги.
Преданному-садхаке на промежуточном уровне необходимы
обширные возможности для того, чтобы он мог практиковать
свой личный бхаджан. Зрелому же преданному, которым
движет неутолимое желание, нужно вкушать кришна-прему.
Пусть же имперсоналисты довольствуются своим
теоретическим самоосознанием. Нарада же и его последователи
никогда не пресытятся всевозрастающим экстазом постижения
своих отношений с Кришной.
ТЕКСТ 136
шри-бхагаван увача
видагдха-никарачарйа
ко намайам варо матах
свабхаво мат-крипа-бхактипремнам вйакто ’йам эва йат
шри-бхаг аван увача - Верховный Господь сказал; видаг дха умных ученых; никара - множества; ачарйа - о наставник;
ках - какое; нама - поистине; айам - это; варах благословение; матах - считается; свабхавах - природа;
мат - Мои; крипа - милости; бхакти - преданного
служения; премнам - и экстатической любви; вйактах очевидно; айам - это; эва - просто; йат - что.
Верховный Господь отвечал: О наставник всех
глубокомысленных ученых, что это за благословение?
Этом качеством наделены и Моя милость, и преданное
служение Мне, и экстатическая любовь ко Мне. Это
самоочевидно.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришне показалось ироничным то, что
Нарада попросил о чем-то, что уже существовало как
данность. Поскольку Нарада всеведущ, у него должно было
быть какое-то скрытое намерение - да так это и было: ему
хотелось услышать из уст самого Кришны прославление
према-бхакти.
ТЕКСТЫ 137 - 138
прайага-тиртхам арабхйа
бхрамам бхрамам итас татах
атрагатйа ча йе дриштах
шруташ ча бхавата муне
сарве самапта-сарвартха
джаган-нистаракаш ча те
мат-крипа-вишайах кинчит
таратамйам шритах парам
прайаг а-тиртхам - с Праяга-тиртхи; арабхйа - начиная;
бхрамам бхрамам - путешествуя; итах татах - здесь и там;
атра - сюда; аг атйа - прибыв; ча - и; йе - те, кто; дриштах были увидены; шрутах - о ком услышано; ча - и; бхавата тобой; муне - о мудрец; сарве - все; самапта - полностью
достигнув; сарва - все; артхах - цели жизни; джаг ат - всего
мира; нистараках - освободители; ча - и; те - они; мат Моей; крипа - милости; вишайах - объекты; кинчит -
определенной; таратамйам - иерархии; шритах - следуя;
парам - лишь.
О мудрец, каждый из преданных, с которыми ты увиделся
и беседовал в своих странствиях от Праяга-тиртхи до
Двараки, совершенен во всех отношениях. Каждый из них
в состоянии освободить весь мир, и каждый поистине
обрел Мою милость. Единственное, что их отличает - это
степень совершенства.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В каждом из мест, которые посетил
Нарада - от Праяга до Двараки - он встречался с чистыми
преданными, которые являются олицетворением
трансцендентных добродетелей бхакти, и кроме того, Нарада
услышал и о других преданных, живших на Вайкунтхе и в Шри
Нанда-врадже. Благодаря могуществу милости Кришны
каждый из этих преданных находился на уровне совершенства
и был в состоянии поднять других до совершенного уровня.
Впрочем, это не означает, что их любовь к Кришне были
лишена индивидуальных различий. По своей природе чистое
преданное служение полно разнообразия, и потому нет даже
двух совершенно одинаковых преданных. Среди преданных
Кришны не существует формальной табели о рангах, и все же
преданные разнятся степенью своего совершенства. Высшими,
самыми совершенными преданными являются Шримати
Радхарани и Ее подруги-гопи. Другие чистые преданные
признают превосходство Шримати Радхарани безо всякой
зависти, будучи удовлетворены безграничным счастьем в
служении Кришны каждый по-своему. Вторая часть «БрихадБхагаватамриты», «Слава Голоки», обоснованно докажет, что
каждый чистый преданный Кришны наслаждается полной
удовлетворенностью в своих личных обменах любовью с
Кришной.
ТЕКСТ 139
татхапи тешам эко ’пи
на трипйати катханчана
тад грихана варан анйан
матто ’бхишта-таран варан
татха апи - тем не менее; тешам - из них; эках - один; апи
- даже; на - не; трипйати - пресыщен; катханчана - какимлибо образом; тат - поэтому; г рихана - прошу, выбери;
варан - благословения; анйан - другие; маттах - от Меня;
абхишта-таран - более желанные; варан - благословения.
И тем не менее никто из этих преданных никогда не
чувствует пресыщения. Поэтому прошу тебя, выбери
другие, более желанные благословения.
КОМ М ЕНТАРИЙ: За исключением враджаваси для Кришны
нет никого ближе Пандавов и Ядавов. Пандавы и Ядавы
настолько удачливы, что Кришна живет вместе с ними, и им
удается разделять эту удачу со всеми членами своих семей.
Тем не менее они также не чувствуют удовлетворенности,
поскольку считают себя недостойными этого, поскольку
думают, что не обладают чистой преданность. Кришна говорит
здесь о том, что это просто особая природа према-бхакти.
ТЕКСТ 140
шри-парикшид увача
нартитва нарадо харшад
бхаикшйа-ват сад-вара-двайам
йачамано джагадедам
там ваданйа-широманим
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; нартитва танцуя; нарадах - Нарада; харшат - от радости; бхаикшйават - словно прося подаяния; сат - совершенных; вара благословений; двайам - пару; йачаманах - прося; джаг ада
- он сказал; идам - следующее; там - Ему; ваданйа - из
милосердных; ширах-маним - лучшему.
Шри Парикшит сказал: Нарада танцевал, охваченный
радостью. И словно нищий милостыню, он выпросил у
Кришны два совершенных благословения. Обращаясь к
Господу, лучшему из тех, кто раздает милостыню, Нарада
говорил следующее.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада с восторгом услышал
подтверждение от Кришны: все вайшнавы, с которыми он
встречался, получили милость Кришны в полном объеме, и что
невзирая на свою удачу эти смиренные преданные не почивали
на лаврах самоуспокоенности. Нарада потанцевал немного, а
затем обратился к Кришне с просьбой даровать ему два
конкретных благословения. Подобно нищему, умоляюще
складывающему руки, а затем протягивающему ткань, в
которую он надеется получить милостыню от богатого
человека, Нарада начал прославлять Кришну, чтобы Он был
расположен даровать просимое.
ТЕКСТ 141
шри-нарада увача
сва-данатрипта вритто ’хам
иданим са-пхала-шрамах
тван-маха-каруна-патраджана-виджнанам аптаван
шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; сва-дана - Свое
собственной милостыней; атрипта - о Ты, тот, кто
неудовлетворен; вриттах - добившийся успеха; ахам - я;
иданим - сейчас; са-пхала - плодотворный; шрамах - чей
труд; тват - Твоей; маха-каруна - величайшей милости;
патра-джана - тех, кто удостоился; виджнанам практическое понимание; аптаван - я получил.
Шри Нарада сказал: Мой Господь, тот, кто никогда не
удовлетворяется раздаваемой милостыней, я наконец
достиг моей цели. Мои труды принесли плоды, поскольку
я наконец понял на практике, на кого Ты проливаешь
Свою наибольшую милость.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада утрудил себя путешествием с
земли до Брахмалоки и обратно, а в более ранний период своей
жизни он был погружен в изучение писаний и аскезы с
медитацией. В настоящий момент он почувствовал уверенность
в том, что все его усилия не пропали зря, поскольку он своими
собственными глазами увидел подтверждение того, о чем
говорят Ведические писания. И что самое драгоценное, ему
привелось услышать от Кришны и Его преданных в Двараке о
высшем превосходстве гопи Враджа.
ТЕКСТ 142
айам эва варах прапто
’нуграхаш чоттамо матах
йаче татхапй ударендра
хардам кинчич чирантанам
айам - это; эва - только; варах - благословение; праптах полученное; ануг рахах - милость; ча - и; уттамах величайшая; матах - считается; йаче - я молю; татха апи
- тем не менее; удара-индра - о царь среди
благотворителей; хардам - желание в моем сердце; кинчит
- определенное; чирантанам - старое.
Это - единственное благословение, которое было мне
нужно, поскольку как раз оно и является высочайшей
милостью. И все же, о царь среди благотворящих, я с
давних пор лелею еще одно желание.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Поскольку Кришна настаивает на Своем
желании быть благотворительным, Нарада собирается
попросить у Него несколько удивительных благословений.
Хотя желание, которое Нарада вот-вот выскажет, живет в его
сердце уже довольно давно, Кришне не следует переживать,
что выполнить это желание невозможно. Нарада напоминает
Кришне, что Он, в конце концов, наиболее компетентен в
благотворительности, а потому не может быть такого
благословения, которое Ему было бы не под силу дать.
ТЕКСТ 143
пайам пайам враджа-джана-гана-према-вапи-марала
шриман-намамритам авиратам гокулабдхй-уттхитам те
тат-тад-вешачарита-никароджджримбхитам миштамиштам
сарвалу локан джагати рамайан матта-чешто бхрамани
пайам пайам - не прекращая пить; враджа-джана-г ана всех жителей Враджа; према - любви; вапи - в озере; марала
- о лебедь; шримат-нама - благословенных имен; амритам
- нектар; авиратам - непрестанно; г окула-абдхи - из океана
Гокулы; уттхитам - поднявшиеся; те - Твои; тат-тат различными; веша - нарядами; ачарита - и деяниями;
никара - многочисленными; уджджримбхитам усиленное; мишта-миштам - слаще чем самое сладкое;
сарван - все; локан - миры; джаг ати - во вселенных;
рамайан - радуя; матта - словно безумец; чештах - чье
поведение; бхрамани - разреши бродить.
О лебедь, плавающий в прудах любви враджаваси, я
прошу позволить мне странствовать повсюду, непрестанно
воспевая Твои имена и впитывая их нектар. Эти
сладчайшие имена поднимаются из океана Гокулы и
ширят славу Твоих бесконечно разнообразных нарядов и
деяний. Благослови меня, чтобы я, бродя повсюду словно
безумец, раздавал радость всем во всех мирах.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Царственному лебедю нравится посещать
разные озера, в которых он плавает и резвится как пожелает,
причем более мелкие птицы ему не помеха. А радость Кришны
- в сердцах предавшихся Ему преданных, поскольку каждое
сердце представляет собой уникальную сокровищницу
многосложных видов экстаза и любовной самоотдачи. Нарада
хочет служить Кришне в качестве образцового
паривраджакачарьи, проповедующего славу харинамамриты
по всей вселенной. Воспевая имена Кришны, Нарада будет
вкушать высшее наслаждение и также делиться своей радостью
со всеми остальными. Блаженство харинамы породит такую
радость в Нараде и его последователях из его ученической
последовательности, что они станут похожи на опьяненных
сумасшедших, которые смеются, плачут, танцуют и поют, а
иногда проявляют все эти экстатические симптомы вместе.
Таким образом эти преданные смогут забыть о потребностях
тела и мирских обязанностях.
Имена Кришны, которыми Его наделяют в Гокуле, слаще имен,
которыми Его наделяют где бы то ни было еще, включая даже
такие имена, как Вишну, Нараяна, Нарасимха, Рамачандра,
М атхуранатха и Ядавендра. Имена Кришны в Гокуле
Вриндаване описывают те из Его качеств, которых не найти
больше ни в какой другой обители. Только во Враджа-бхуми
Кришна втыкает в волосы павлинье перо, украшает уши
серьгами из ягод гунджа и одевает на шею гирлянду из цветов
кадамбы. Только во Врадже проводит Он некоторые из Своих
особых игр - высасывает из Путаны ее жизненный воздух и
разбивает тележку, в которую вошел демон Шаката. Только
здесь, во Врадже Его называют сладкими именами - Нанданандана, Уашода-ватсала, Гопика-манохара и Враджаджанананда.
ТЕКСТ 144
твадийас тах кридах сакрид апи бхуво вапи вачаса
хрида шрутйангаир ва спришати крита-дхих кашчид апи
йах
са нитйам шри-гопи-куча-каласа-кашмира-виласаттвадийангхри-двандве калайату-тарам према-бхаджанам
твадийах - с Твоими; тах - этими; кридах - играми; сакрит единожды; апи - даже; бхувах - в этом мире; ва - или; апи даже; вачаса - через разговор; хрида - посредством
обдумывания; шрутйа - слушая о величии; анг аих - через
физическое соприкосновение; ва - или; спришати соприкасается; крита-дхих - чей ум сосредоточен
решительно; кашчит - кто-либо; апи - вообще; йах - кто;
сах - он; нитйам - вечно; шри-г опи - всеблагих гопи; куча-
каласа – грудей, подобных кувшинам; кашмира шафрановой пудрой (кункумой); виласат - украшены;
твадийа - Твоих; анг хри - стоп; двандве - пары; калайату пусть будут наделены; тарам - в наивысшей степени;
према - в чистой любви; бхаджанам - медитацией в
преданности.
Благослови, чтобы любой человек в этом мире, которому
удастся соприкоснуться хотя бы раз с этими Твоими
играми и обрести уверенность в их значимости - говоря ли
о них, думая ли, слушая ли о них или ощутив их
непосредственно - навсегда обрел способность
поклоняться в чистой любви Твоим стопам, сияющих
шафрановой пылью с подобных кувшинам грудей
всеблагих гопи.
КОМ М ЕНТАРИЙ: А теперь Нарада представляет свою
вторую просьбу. Ему хочется получить подтверждение лично
от Господа в том, что любое существо в будущем, которое
прямо или косвенно отведает трансцендентный нектар
вриндаванских игр Кришны, будет благословлено вкусить от
чистой любви к Богу. Когда Нарада говорит кашчид апи («кто
бы то ни было»), он подразумевает, что нужно полностью
отбросить все предвзятые идеи о кастах и любых других
необходимых качествах, материальных или духовных. Слава
Кришны и Его преданных всемилостивы, а потому тот, кто
просто соприкасается с ними, должен быть способен само по
себе превращать самых диких и несчастных людей в
благочестивых, удачливых личностей.
В сердце того, кому довелось встретиться с чистым преданным
Кришны и услышать от него рассказ об играх Кришны,
естественным образом просыпается памятование о Кришне.
Слушающему кришна-катху требуется единственное качество
- крита-дхи, то есть он должен иметь сильное желание слушать
и быть готовым положиться на авторитет представителей
Кришны, передающих Его послание. Вайшнава, вооруженный
этим единственным качеством уверенной решимости слушать с
верой в состоянии помнить Кришну словно наяву, слушая
рассказы о Его играх и посещая места, в которых Он проводил
эти игры. Как было сказано раньше, гопи сказали Уддхаве,
когда встретились с ним во Вриндаване:
сарич-чхаила-ваноддеша г аво вену-рава име
санкаршана-сахайена кришненачаритах прабхо
пунах пунах смарайанти нанда-г опа-сутам бата
шри-никетаис тат-падакаир висмартум наива шакнумах
«Дорогой Уддхава Прабху! Когда Кришна был здесь вместе с
Санкаршаной, Он наслаждался всеми этими реками, холмами,
лесами, коровами и звуками флейты. Все они теперь постоянно
напоминают нам о сыне Нанды. Воистину, мы видим отпечатки
стоп Кришны с их божественными знаками и потому никогда не
сможем забыть Его» (Бхаг., 10.47.49-50).
Память о Кришне просыпается не только когда мы слушаем о
Его славе и славе Вриндавана, Его земли, но также и когда мы
приходим в прямое физическое соприкосновение с Ним.
Вайшнавы в состоянии физически прикоснуться к славе
Кришны в форме книги «Шримад-Бхагаватам»: из этой книги
они могут слушать о Шри Вриндавана-дхаме и затем, если им
посчастливится, они смогут приехать во Вриндаван, чтобы
купаться в пыли, по которой бродил Кришна со Своими
самыми дорогими преданными.
ТЕКСТ 145
шри-парикшид увача
татах шри-хаста-камалам
прасарйа парамадарат
эвам аств ити санандам
гопи-натхена бхашитам
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; татах тогда; шри-хаста-камалам - Свою божественную лотосную
руку; прасарйа - простирая; парама-адарат - с глубоким
уважением; эвам - так; асту - да будет; ити - в таких
словах; са-анандам - в блаженстве; г опи-натхена Гопинатхой; бхашитам - сказано.
Шри Парикшит сказал: Тогда Господь Гопинатха простер
Свою божественную лотосную руку и, преисполненный
блаженства, с глубоким уважением к Нараде изрек: «Да
будет так!»
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришна поднял Свою правую руку,
которую обычно используют для того, чтобы давать
благословения. Нараде требовалось недвусмысленное
подтверждение от Кришны, и потому Кришна выказал Свое
согласие таким образом, чтобы все поняли все полностью.
Когда Кришна наслаждается Своими играми как Гопинатха,
возлюбленный гопи, Он раскрывает самые сокровенные
желания Своего сердца - и именно в этом настроении Гопинатхи
Он радостно принял две просьбы Нарады.
ТЕКСТ 146
тато маха-паранандарнаве магно мунир бхришам
гайан нритйан баху-видхам
кришнам чакре су-нирвритам
татах - затем; маха-пара - высшего; ананда - блаженства;
арнаве - в океан; маг нах - погруженный; муних - мудрец;
бхришам - внезапно; г айан - начал петь; нритйан танцевать; баху-видхам - по-разному; кришнам - Кришну;
чакре - он сделал; су-нирвритам - очень удовлетворенным.
Мудрец мгновенно погрузился в бескрайний океан
высшего блаженства. Он начал петь и танцевать на
разные лады, чем очень порадовал Господа Кришну.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Даровать удовлетворение Господу
Кришне в состоянии лишь экстатический преданный благодаря
уникальной силе према-бхакти. Кришна полон Своим
собственным экстазом, и потому обычному человеку,
несчастному и исполненному тревог, нечего и думать сделать
что бы то ни было, что сможет удовлетворить Господа.
ТЕКСТ 147
бубхудже бхагавадбхйам са
параманнам са-панакам
деваки-рохини-дриштам
рукминйа паривешитам
бубхудже - поел; бхаг авадбхйам - вместе с двумя
Господами; сах - он; парама - лучшую; аннам - еду; сапанакам - вместе с напитками; деваки-рохини - Деваки и
Рохини; дриштам - за чем ответственно наблюдали;
рукминйа - Рукмини; паривешитам - раздаваемую.
Затем Нарада вкусил от прекрасных блюд и напитков
вместе с двумя Личностями Бога. Деваки и Рохини
присматривали за сервированием блюд, а Рукмини
накладывала.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Нарада принял приглашение Баларамы и
Кришны отобедать с Ними. Ему подали вкуснейший сладкий
рис и другие изысканные блюда, а также различные
освежительные напитки. Рукмини, будучи главной царицей
Кришны, оставила за собой право накладывать еду. Она вновь
и вновь подходила ко всем трем обедающим и подавала
понемногу из тех блюд, которые просили.
ТЕКСТ 148
уддхавена смарйаманам
виджитам сатйабхамайа
анйабхир махишибхиш ча
ранджитам тат-тад-ихайа
уддхавена - Уддхавой; смарйаманам - предлагаемые;
виджитам - обмахиваемый; сатйабхамайа - Сатьябхамой;
анйабхих - другими; махишибхих - царицами; ча - и;
ранджитам - удовлетворяемый; тат-тат - различными;
ихайа - видами служения.
Уддхава давал Нараде советы по поводу того, какие из
блюд следует пробовать, Сатьябхама обмахивала его
опахалом, другие царицы предлагали ему разные виды
служения с тем, чтобы удовлетворить его.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Уддхава ходил вокруг обедающих, бросая
следующие замечания: «Ты не попробовал этого блюда. А вот
это блюдо - твое любимое. Поешь немного этого, отведай
того!» Поскольку погода была весьма жаркая, любимая жена
Кришны Сатьябхама лично обмахивала опахалом двух Господ и
возвышенного мудреца. Другие царицы во главе с Джамбавати
делали все возможное для того, чтобы сделать обед приятным.
Они лили прохладную воду из полных кувшинов,
красноречиво хвалили блюда, обмахивали тела Кришны,
Баларамы и Нарады со всех сторон, а также наполняли комнату
ароматами, зажигая агуру и другие благовония.
ТЕКСТ 149
ачанто лепито гандхаир
малабхир мандито муних
аланкараир баху-видхаир
арчиташ ча мурарина
ачантах - ополоснул рот; лепитах - умащенный; г андхаих ароматическими маслами; малабхих - цветочными
гирляндами; мандитах - украшенный; муних - мудрец;
аланкараих - украшениями; баху-видхаих - различными;
арчитах - чествуемый; ча - и; мура-арина - Кришной,
врагом демона Муры.
После того, как мудрец поел и ополоснул рот, Господь
Кришна оказал ему почести, умастив его ароматическим
маслом для тела и надев на него цветочные гирлянды и
разные украшения.
ТЕКСТ 150
атха прайаге гатва тан
мад-апекша-виламбитан
мунин критартхайанити
самануджнапйа мадхавам
атха - тогда; прайаг е - в Праяг; г атва - отправившись; тан
- им; мат - меня; апекша - с ожиданиями; виламбитан оставил ждать; мунин - мудрецам; крита-артхайани -
следует даровать совершенство; ити - так (думая);
самануджнапйа - получил разрешения отбыть; мадхавам у Господа Мадхавы.
После всего Нарада попросил у Мадхавы, Господа
Кришны, позволения покинуть Его, и отправился в Праяг
с такой мыслью: «Мне хотелось бы даровать
совершенство мудрецам, которым пришлось так долго
ждать моего возвращения».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кришну здесь называют М адхава,
поскольку Он - луна, поднявшаяся из океана рода царя
М адху. М адхавой также зовется божество Кришны на
Дашашвамедха-гхате, где Нарада увидел мудрецов,
поклонявшихся Господу и ежедневно в месяц М агха
принимавших омовение в месте, где встречаются Ямуна, Ганга
и Сарасвати. Нараде хотелось вернуться в Праяг и поделиться
своими реализациями с этими мудрецами, которые, приняв
прибежище Дашашвамедха-гхаты, обрели прибежище Кришны.
ТЕКСТ 151
свайам йад-бхакти-махатмйам
анубхутам итас татах
санандам винайа гайан
са йайау бхакти-лампатах
свайам - лично; йат - чье; бхакти - преданного служения;
махатмйам - славу; анубхутам - изведал; итах татах здесь и там; са-анандам - в блаженстве; винайа - со своей
виной; г айан - воспевая; сах - он; йайау - отправился;
бхакти - насладиться чистым преданным служением;
лампатах - страстно желающий.
Итак, Нарада отправился в путешествие в Праяг,
опьяненный желанием выполнять чистое преданное
служение. По дороге он, подыгрывая себе на вине,
непрестанно пел славу кришна-бхакти, которое он имел
возможность видеть собственными глазами.
ТЕКСТ 152
те ’пи тан-мукхатах сарвам
шрутва тат тан махадбхутам
сара-санграхино ’шешам
анйат садйо джахур дридхам
те - они; апи - также; тат - из его; мукхатах - уст; сарвам все; шрутва - услышав; тат тат - различные вещи; махаадбхутам - чрезвычайно поразительные; сара - сущность,
подлинные ценности; санг рахинах - те, кто может понять;
ашешам - полностью; анйат - от других вещей; садйах сразу же; джахух - они отказались; дридхам - строго.
Когда мудрецы услышали из уст Нарады удивительный
рассказ о том, что произошло, они сразу же раз и навсегда
отказались от интереса ко всему помимо служения
Кришне, поскольку они были способны постичь сущность
всего подлинно весомого.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Когда мудрецы выслушали рассказ
Нарады о его путешествии, все, даже самые незначительные,
следы привязанности к материальной деятельности и знанию,
которые еще оставались в сердцах мудрецов, начисто исчезли.
Эти мудрецы были мыслящими преданными, способными
признать в рассказе Нарады глубинную истину.
ТЕКСТ 153
кэвалам парамам даинйам
аваламбйасйа шикшайа
шриман-мадана-гопалачаранабджам упасата
кэвалам - исключительное; парамам - полное; даинйам -
смирение; аваламбйа - развив; асйа - в согласии с его;
шикшайа - наставлениями; шримат-мадана-г опала Шримана Мадана-гопалы; чарана-абджам - лотосным
стопам; упасата - они поклонялись.
В настроении великого смирения, будучи полностью
сосредоточены на Господе, они стали поклоняться
лотосным стопам Шримана Мадана-гопалы в соответствии
с наставлениями Нарады.
КОМ М ЕНТАРИЙ: В науке преданного служения существует
следующий неопровержимый постулат: пока человек
полностью не отринет все несущественное, ему не под силу
постичь подлинную сущность реальности. М удрецы в Праяге,
получившие от Нарады благословение высшего просветления,
в этот момент обрели всеобъемлющее смирение (дайнья), без
которого посвящение в тайны према-бхакти невозможно.
М удрецы искренне считали, что недостойны поклоняться
лотосным стопам Личности Бога, и потому получили в награду
бесценное сокровище - милость Господа.
ТЕКСТЫ 154 - 155
матар гопа-кишорам там
твам ча раса-расамбудхим
тат-према-мохитабхих шри-
гопибхир абхито вритам
амушам дасйам иччханти
тадриша-према-бхангибхих
нитйам бхаджасва тан-намасанкиртана-парайана
матах - о мама; г опа-кишорам - юному пастуху; там - Ему;
твам - ты; ча - и; раса - танца раса; раса - нектара;
амбудхим - океан; тат - этой; према - чистой любовью;
мохитабхих - те, кто очарованы; шри-г опибхих божественными гопи; абхитах - со всех сторон; вритам окруженный; амушам - их; дасйам - становясь слугой;
иччханти - желая; тадриша - с такой; према - чистой
любовью; бханг ибхих - посредством методов; нитйам беспрерывно; бхаджасва - тебе следует поклоняться; тат
- Его; нама-санкиртана - воспеванию в санкиртане имен;
парайана - посвятив себя.
Милая матушка, тебе тоже следует всегда поклоняться
этому юному пастушку. Он - океан, дарующий нектар
танца раса, в котором опьяненные чистой любовью
божественные гопи окружают Его со всех сторон. Тебе
следует культивировать в себе желание стать служанкой
этих гопи и беспрестанно поклоняться Ему в чистой
любви, как это делали они, а также полностью отдаться
санкиртане Его имен.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Закончив свой рассказ, Парикшит
М ахараджа подытожил урок, который должна была извлечь
его мать из рассказа. Ей следует полностью погрузиться в
сознание Кришны, которое во всем своем бесконечном
разнообразии базируется на совершеннейшей любви гопи,
присоединившихся к Кришне в танце раса, и является ее
отражением. Бог в Своем изначальном облике - это юный,
игривый пастух, и в этом облике Он наслаждается Своими
изначальными играми. Когда Верховный Господь появляется в
любой другой форме, Он делает это ради удовлетворения Его
преданных, и такие Его проявления вторичны. Выслушав
«Шримад-Бхагаватам» от Шукадевы Госвами, Парикшит
постиг этот трансцендентный факт, и чтобы приобщить свою
маму к этой реализации, он пересказал ей эту часть «БрихадБхагаватамриты».
Вероятно, матушке Уттаре, вдове племянника Кришны, было
бы неловко проникнуться настроением гопи, по крайней мере
прилюдно. Поэтому Парикшит советует ей нечто более
подходящее - стремиться стать служанкой гопи. Как указывает
здесь Парикшит, главный метод для того, чтобы стать
служанкой гопи Вриндавана - это нама-санкиртана, когда
личность погружается в слушание и воспевание имен
божественного пастушка Враджа, и особенно имени «Кришна».
Такое воспевание - наилучший способ практиковать
поклонение Ему в чистой любви, и оно является отличительной
чертой тех, кто обрел сокровище премы.
ТЕКСТ 156
гопинам махима кашчит
тасам эко ’пи шакйате
на майа сва-мукхе картум
мерур макшикайа йатха
г опинам - гопи; махима - аспект величия; кашчит - какойлибо; тасам - их; эках - один; апи - поистине; шакйате возможно; на - не; майа - для меня; сва-мукхе - моими
устами; картум - сделать; мерух - гору Меру; макшикайа комаром; йатха - как.
Мои слова не в состоянии описать даже частички величия
гопи - так же, как комар не в состоянии проглотить гору
Меру.
ТЕКСТ 157
ахо кришна-расавиштах
сада намани киртайет
кришнасйа тат-прийанам ча
бхаишмй-адинам гурур мама
ахо - О!; кришна-раса - вкусами сознания Кришны;
авиштах - полностью поглощенный; сада - постоянно;
намани - имена; киртайет - может прославлять; кришнасйа
- Кришны; тат - Его; прийанам - дорогих преданных; ча и; бхаишми-адинам - Рукмини и других; г урух - духовный
учитель; мама - мой.
Но вот мой духовный учитель полностью погружен в
любовные настроения служения Кришне. Он в состоянии
беспрерывно прославлять имена Кришна, а также имена
Рукмини и других возлюбленных преданных Кришны.
ТЕКСТ 158
гопинам витатадбхута-спхутатара-преманаларчишчхатадагдханам кила нама-киртана-критат тасам вишешат
смритех
тат-тикшна-джваланоччхикхагра-каника-спаршена садйо
махаваикалйам са бхаджан кадапи на мукхе намани картум
прабхух
г опинам - гопи; витата - широко раскинувшейся; адбхута
- удивительной; спхута-тара - полностью проявленной;
према - чистой любви; анала - огня; арчих-чхата огромными языками; даг дханам - тех, кого обжигает; кила
- поистине; нама-киртана - воспевания имен; критат благодаря проведению; тасам - их; вишешат индивидуальных качеств; смритех - благодаря
памятованию; тат - этого; тикшна - пылающего;
джвалана - огня; уччхикха - с длинными языками; аг ра - на
кончиках; каника - с искрами; спаршена - придя в
соприкосновение; садйах - немедля; маха-ваикалйам огромное волнение; сах - он; бхаджан - испытывая; када
апи - когда-либо; на - не; мукхе - в устах; намани - их имена;
картум - произнести; прабхух - способен.
Гопи сгорали в гигантских языках удивительного жарко
пылавшего пламени любви к Кришне. Когда мой гуру
воспевает имена этих гопи и предается воспоминаниям об
их отличительных качествах, его тоже обжигают искры,
вылетающие из этого бушующего пламени, и тогда он
приходит в великое волнение. Поэтому ему приходится
избегать повторения имен гопи.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Любовь гопи к Кришне уникальна. Она
достигает крайних пределов экстатического накала, и поэтому
ее можно сравнить с пылающим огнем. Все, что испытывают
гопи в своей жизни, освещается светом их кришна-премы, а
подобные языкам пламени экстатические проявления этой
премы сжигают их сердца, как огонь обжигает человека,
подошедшего к нему слишком близко. Шукадева Госвами
очень тонко настроен на настроение гопи, а потому он
подвержен опасности - его экстаз может выйти из-под
контроля. В беспомощности вираха-бхавы он иногда
становится непоследовательным, воспевая славу Господа,
поскольку этот вид преданного служения является его
специальностью и единственной опорой его жизненной силы.
Если Шукадеве доведется произнести имя любой из гопи, его
сердце сразу же затопят воспоминания о гопи, и тогда
пылающие языки пламени вираха-бхавы не дадут ему
сосредоточиться на его служении. Поэтому, рассказывая
«Шримад-Бхагаватам» М ахарадже Парикшиту, Шукадева не
называл гопи по именам.
В Десятой Песни «Шримад-Бхагаватам», Шукадева
неоднократно говорит о делах и экстазе гопи - не упоминая их
имен:
духантйо ’бхийайух кашчид дохам хитва самутсуках
пайо ’дхишритйа самйавам анудвасйапара йайух
«Кто-то из гопи доил коров, когда до них донесся звук флейты
Кришны. Гопи прекратили доить коров и побежали
встретиться с Ним. Другие оставили молоко на плите и хлеб в
печи» (Бхаг., 10.29.5).
касйашчит путанайантйах кришнайантй апибат станам
токайитва рудантй анйа падахан шакатайатим
«Одна из гопи изображала Путану, другая - младенца Кришну,
притворяясь, что сосет грудь Путаны. Еще одна гопи, плача
словно малыш Кришна, ударила ногой гопи, которая
изображала Шакатасуру, демона-тележку» (Бхаг., 10.30.15).
таис таих падаис тат-падавим анвиччханто ’г рато ’балах
вадхвах падаих су-приктани вилокйартах самабруван
«Гопи пошли за Кришной, следуя многочисленным отпечаткам
Его стоп, но когда они заметили, что отпечатки Его стоп густо
перемежаются с отпечатками стоп Его возлюбленной подруги,
они, придя в беспокойство, заговорили» (Бхаг., 10.30.26).
итй эвам даршайантйас таш черур г опйо вичетасах
йам г опим анайат кришно вихайанйах стрийо ване
са ча мене тадатманам вариштхам сарва-йошитам
хитва г опих кама-йана мам асау бхаджате прийах
«Пока гопи бродили вокруг, с умом в полном расстройстве,
они указывали друг другу на различные знаки игр Кришны.
Та гопи, которую Кришна увел с Собой в далекий лес, бросив
всех остальных девушек, стала думать, что Она - лучшая из
женщин. «М ой возлюбленный отверг всех других гопи, - стала
думать Она, - хотя их вел сам бог любви. Кришна решил
ответить взаимностью только М не»» (Бхаг., 10.30.35-36).
тато г атва ваноддешам дрипта кешавам абравит
на парайе ’хам чалитум найа мам йатра те манах
эвам уктах прийам аха скандха арухйатам ити
таташ чантардадхе кришнах са вадхур анватапйата
«Когда влюбленные проходили через один из лесов
Вриндавана, эта особая гопи возгордилась. Она сказала
Господу Кешаве: «Я больше не могу идти. Пожалуйста, понеси
М еня, куда бы Ты ни шел!» Услышав Ее просьбу, Господь
Кришна ответил: «Залезай М не на плечи!» Но как только Он
произнес это, Он исчез, и тогда Его возлюбленная спутница
сразу же почувствовала жестокие угрызения совести» (Бхаг.,
10.30.37-38).
качит карамбуджам шаурер джаг рихе ’нджалина муда
качид дадхара тад-бахум амсе чандана-бхушитам
«Одна гопи радостно зажала руку Кришны между своими
сложенными ладонями, а другая положила Его руку,
умащенную сандаловой пастой, себе на плечо» (Бхаг., 10.32.4).
качит самам мукундена свара-джатир амишритах
уннинйе пуджита тена прийата садху садхв ити
тад эва дхрувам уннинйе тасйаи манам ча бахв адат
«Одна гопи взялась подпевать Господу М укунде и выпевала
чистые мелодичные звуки, которые гармонично сплетались и
поднимались выше Его нот. Кришна был удовлетворен, и Он
выказал Свое удовольствие, оценив ее выступление как
прекрасное. Другая гопи повторила вослед эту же мелодию, но
с другим ритмом, и Кришна похвалил и ее» (Бхаг., 10.33.9).
кашчит тат-крита-хрит-тапа- шваса-млана-мукха-шрийах
срамсад-дукула-валайа- кеша-г рантхйаш ча кашчана
«Некоторые из гопи чувствовали такую боль в сердце, что их
лица побледнели из-за того, что им было трудно дышать.
Другие испытывали такую боль, что их одежды и браслеты
стали соскальзывать с них, а косы расплелись» (Бхаг.,
10.39.14).
качин мадхукарам викшйа дхйайанти кришна-санг амам
прийа-прастхапитам дутам калпайитведам абравит
«Одна из гопи, медитируя на то, как Она прежде общалась с
Кришной, увидела перед собой шмеля и вообразила, что он посланец от Ее возлюбленного. Тогда Она заговорила,
обращаясь к шмелю» (Бхаг., 10.47.11).
М ожно подумать, что почтительное уважение к гопи не давало
Шукадеве произносить их имена, однако здесь Парикшит
опровергает эту идею, конкретно объясняя, что Шукадева был
кришна-раса-авишта, всегда опьяненным спонтанным
блаженством сознания Кришны. Шукадева не желал упоминать
гопи по именам вовсе не из смущения - он боялся утратить
самообладание.
ТЕКСТ 159
тасам натхам баллавинам саметам
табхих премна самшрайанти йатхоктам
матах сатйам тат-прасадан махаттвам
тасам джнатум шакшйаси твам ча кинчит
тасам - их; натхам - повелитель; баллавинам - гопи;
саметам - вместе; табхих - с ними; премна - в чистой
любви; самшрайанти - принимая прибежище; йатха-уктам
- как я рассказал; матах - о мама; сатйам - поистине; тат
- по Его; прасадат - милости; махаттвам - величие; тасам
- их; джнатум - понять; шакшйаси - будешь способна;
твам - ты; ча - и; кинчит - немного.
Если ты последуешь моему совету и в чистой любви
примешь прибежище гопи и их повелителя, Господа Шри
Кришны, тогда, матушка, я обещаю тебе, что по милости
Кришны ты сможешь хотя бы частично понять величие
гопи.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Человек не может развить в себе
подлинное желание стать слугой гопи до тех пор, пока он не
поймет досконально особые качества гопи, которые отличают
их от всех остальных. И тем более без этого он не сможет
постичь верховную истину их экстатического поклонения
Кришне. Держа это в уме, Парикшит дает обещание своей
матери. В том, что он рассказал ей, он не дал ей
исчерпывающего объяснения славы гопи, и к тому же он не
ожидал от нее, что она полностью поймет все ей сказанное.
Чтобы постепенно прийти к пониманию этого глубокого
вопроса, Уттаре нужно следовать стандартному методу
медитации в преданном служении. Нужно начать с поклонения
Кришне, следуя по стопам гопи, как показал ей ее сын в своем
изложении. Благодаря этой практике она сможет прийти к
частичному пониманию. Это понимание поможет ей сделать
поклонение более зрелым, что в свою очередь позволит ей
постичь трансцендентную реальность более досконально, в
результате чего она в конце концов достигнет совершенства
према-бхаджана. Таким образом, поклоняясь Верховному
Господу, человек приходит к пониманию величия гопи, а поняв
величие гопи, он прогрессирует в поклонении Господу. Эта
шастра, «Брихад-Бхагаватамрита», провозглашает от начала и
до конца: чистое преданное служение Кришне может постичь
лишь тот, кто обладает конкретным знанием как о Личности
Бога, так и о процессе бхакти. И тем не менее если человек
постигает величие гопи, величайших изо всех преданных
Господа, он само по себе постигает Господа и преданное
служение Ему, не прилагая к этому никаких дополнительных
усилий.
ТЕКСТ 160
этан махакхйана-варам маха-харех
карунйа-саралайа-нишчайартхакам
йах шраддхайа самшрайате катханчана
прапноти тат-према татхаива со ’пй арам
тат - это; маха - великое; акхйана - повествование; варам совершенное; маха-харех - о Верховном Господе Хари;
карунйа - сострадания; сара - сущности; алайа - обитель;
нишчайа - конкретное осознание; артхакам - которое дает;
йах - кто; шраддхайа - с верой; самшрайате - принимает
прибежище; катханчана - так или иначе; прапноти обретает; тат - к Нему; према - чистую любовь; татха также; эва - поистине; сах - он; апи - даже; арам - быстро.
С помощью этого совершенного повествования о
Верховном Господе, в котором рассказывается о сущности
милости Господа, можно вне сомнения постичь Его. Тот,
кто, исполненный веры, из любых соображений примет
прибежище этого повествования, в скором времени
обретет любовь к Господу Шри Кришне.
КОМ М ЕНТАРИЙ: А сейчас Шрила Санатана Госвами
присоединяет к данному Парикшитом обещанию свое
собственное. Приняв прибежище у преданных Верховного
Господа, человек обретает способность постичь их особое
величие, что ведет далее к принятию особых методов
преданного поклонения и к обретению в конечном итоге любви
к Господу. Эта ведущая к совершенству каузальная
последовательность удивительна даже сама по себе, но еще
более удивительно то, что достичь такого же совершенства
можно, если просто с верой слушать «БрихадБхагаватамриту». Цель этой книги такова: дать понять, что
Кришначандра, изначальная Личность Бога, выступает
бескрайним источником сверхсовершенного сострадания.
Искренние читатели быстро поднимутся и достигнут цели кришна-премы, особенно если они будут сознательно
следовать авторитетным принципам садхана-бхакти.
Так заканчивается седьмая г лава Первой части «БрихадБхаг аватамриты» Шрилы Санатаны Госвами, которая
называется «Пурна: высшее совершенство».
Конец Первой части
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ГЛАВА 1. Вайрагья: отречение
ТЕКСТ 1
шри-джанамеджайа увача
сатйам сач-чхастра-варгартхасарах сангрихйа дурлабхах
гудхах сва-матре питра ме
кришна-премна пракашитах
шри-джанамаджайах увача - Шри Джанамеджая сказал;
сатйам - поистине; сат - трансцендентную; шастра-варг а всех священных писаний; артха - смысла; сарах - суть;
санг рихйа - собрав; дурлабхах - редкую; г удхах сокровенную; сва-матре - его матери; питра - отцом; ме моим; кришна-премна - с любовью к Кришне; пракашитах раскрыто.
Шри Джанамеджая сказал: Поистине, мой отец отобрал
самую суть всех вечных писаний. С великой любовью к
Кришне он явил эту сокровенную истину, известную лишь
немногим, своей матери.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Шрила Санатана Госвами начинает свой
комментарий ко Второй части «Шри Брихад-Бхагаватамриты»
с того, что выражает почтение Господу Чайтанье М ахапрабху.
Шрила Санатана пишет: «Даже неповоротливый тугодум вроде
меня сможет вдохновенно танцевать, если обретет прибежище
красоты Господа Чайтаньи, подобной драгоценному камню».
Вторая часть «Шри Брихад-Бхагаватамриты» являет нам
величие Голоки, высочайшей из духовных планет, где чистые
преданные, обретшие самую большую милость Шри Кришны,
наслаждаются безграничным счастьем, вечно играя с Ним.
Целью семи глав Первой части «Брихад-Бхагаватамриты» было
подготовить читателя к тому, чтобы услышать о несравненном
величии Голоки, личной обители Кришны, постепенно
устраняя все заблуждения, которые могли бы ему в этом
помешать.
Желая больше услышать о разговоре между Уттарой и ее
сыном Парикшитом, Джанамеджая (сын Парикшита)
обращается к Джаймини с вопросом. Джаймини был духовным
учителем Джанамеджаи, и, чтобы порадовать его, Джанамеджая
хвалит то, что услышал до сих пор.
В Первой части «Брихад-Бхагаватамриты» Парикшит изложил
матери суть «Шримад-Бхагаватам», лучшего из священных
писаний, отбросив все лишнее. Подобное удается редко, и для
этого Парикшиту нужно было понять множество священных
писаний, источников чистого знания, и тщательно выявить их
сокровенный смысл, касающийся беспримесного преданного
служения Верховному Господу. При помощи слова сатйам
царь Джанамеджая подтверждает, что принимает все сказанное
в Первой части как авторитетное и истинное знание.
ТЕКСТ 2
шримад-бхагаватамбходхипийушам идам апибан
на трипйами муни-шрештха
тван-мукхамбходжа-васитам
шримат-бхаг авата - «Шримад-Бхагаватам»; амбхах-дхи океана; пийушам - нектар; идам - этот; апибан основательно испив; на трипйами - я не насытился; мунишрештха - о лучший из мудрецов; тват - твоими; мукхаамбхах-джа - лотосными устами; васитам ароматизированный.
О лучший из мудрецов, я пью и не могу напиться этим
нектаром из океана «Шримад-Бхагаватам», аромат
которого усиливается от соприкосновения с твоими
лотосными устами.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хотя Джанамеджая М ахараджа уже
насладился совершенным нектаром в Первой части, он хочет
еще. «Шримад-Бхагаватам», и другие священные писания,
раскрывающие тайны чистого преданного служения, называют
шримат, «исполненными красоты и великолепия». Эти
несравненные писания подобны безбрежным океанам,
поскольку велики не только по размеру но и по масштабам
заложенных в них идей.
Подобно величайшему из океанов - молочному, «ШримадБхагаватам» является величайшим из священных писаний,
повествующих о преданности Господу. Глубина его
неизмеримо велика. Слушая о Нараде, искавшем того, к кому
Шри Кришна проявляет больше всего милости, Джанамеджая с
увлечением пил бесподобно сладкий нектар «ШримадБхагаватам». Тем не менее, жажда его до сих пор не прошла.
Джаймини добавил этому нектару пленительный аромат,
исходящий от его лотосных уст, и тем самым настолько усилил
у Джанамеджаи жажду слушать еще, что тот никак не мог
насытиться.
ТЕКСТ 3
тан мата-путрайор видван
самвадах катхйатам тайох
судха-сара-майо 'нйо 'пи
кришна-падабджа-лубдхайох
тат - поэтому; мата-путрайох - матери и сына; видван - о
ученый; самвадах - разговор; катхйатам - поведай; тайох их двоих; судха - нектара; сара-майах - напитанный
эссенцией; анйах - другой; апи - также; кришна - Кришны;
пада-абджа - до лотосных стоп; лубдхайох - кто был жаден.
Поэтому, о ученый мудрец, пожалуйста, расскажи мне,
какие еще исполненные нектара темы обсуждали мать и
сын, жаждая насладиться вкусом лотосных стоп Кришны.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хотя вопросы, которые обсуждали
Уттара и Парикшит, содержали в себе сокровенное знание,
предназначенное только для чистых преданных Господа,
Джаймини Риши - также видван, тот, кому хорошо известны
эти тайны.
ТЕКСТ 4
шри-джаиминир увача
наитат сва-шактито раджан
вактум джнатум ча шакйате
сарва-джнанам ча дурджнейам
брахманубхавинам апи
шри-джаиминих увача - Шри Джаймини сказал; на - не;
этат - это; сва-шактитах - своими силами; раджан - о
царь; вактум - говорить; джнатум - понимать; ча - и;
шакйате - возможно; сарва-джнанам - для тех, кто все
знает; ча - и; дурджнейам - трудно для понимания; брахмаанубхавинам - тех, кто непосредственно ощущает
Абсолютную Истину; апи - даже.
Шри Джаймини сказал: О царь, невозможно своими
силами понять эти темы и говорить о них. Даже мудрецам,
которым ведомо все и которые непосредственно осознали
Абсолютную Истину, нелегко их постичь.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Суть науки чистой преданности Кришне
находится за пределами описательной способности слов и
познавательных возможностей ума. Даже мистики, которые
могут провидеть прошлое, настоящее и будущее, и даже
освобожденные души, чьи умы настроены на постижение
трансцендентной реальности, не в силах понять славу Голоки,
явленную в нектарном океане «Шримад-Бхагаватам». Высшая
реальность, в которой пребывает Личность Бога со Своими
преданными, намного превосходит духовную реальность
безличного Брахмана.
ТЕКСТ 5
кришна-бхакти-расамбходхех
прасадад бадарайанех
парикшид-уттара-паршве
нивишто 'шраушам анджаса
кришна-бхакти - чистого преданного служения Кришне;
раса-амбходхех - который является океаном рас; прасадат по милости; бадарайанех - Бадараяни (Шукадевы
Госвами); парикшид-уттара - Парикшита и Уттары;
паршве - возле; нивиштах - сидя; ашраушам - я слышал;
анджаса - непосредственно.
Но Бадараяни - океан рас кришна-бхакти, и по его
милости я сидел рядом с Парикшитом и Уттарой и своими
ушами слышал их разговор.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Если, как Джаймини говорит, Кришну и
преданное служение Ему невозможно постичь умом и описать
словами, как сам он сумел изложить возвышенные истины,
содержащиеся в Первой части «Шри Брихад-Бхагаватамриты»?
Джаймини отвечает, что такой возможностью он обязан
Шукадеве Госвами, сыну Бадараяны. Джаймини был знатоком
во многих областях ведического знания и глубоко постиг
Абсолютную Истину. Но ему не под силу было понять и
описать славу Кришны при помощи одних только этих качеств.
Напротив, для этого ему нужно было обрести благосклонность
возвышенного вайшнава Шукадевы. Зная, что Джаймини был
единственным, кто мог бы повторить беседу между
Парикшитом и его матерью, Шукадева устроил так, чтобы
мудрец сидел неподалеку от них и мог услышать
«Бхагаватамриту». Поскольку Джаймини выслушал
«Бхагаватамриту» и благодаря Шукадеве сумел правильно ее
понять, книга эта может всерьез привлечь внимание читателя.
И поскольку она передавалась из уст в уста по милости
возвышенных преданных, «Шри Брихад-Бхагаватамриту»
следует считать подлинным священным писанием.
ТЕКСТ 6
парам гопйам апи снигдхе
шишйе вачйам ити шрутих
тач чхруйатам маха-бхага
голока-махимадхуна
парам - самое; г опйам - тайное; апи - даже; сниг дхе преданному; шишйе - ученику; вачйам - может быть
поведано; ити - так; шрутих - священное писание; тат поэтому; шруйатам - услышь; маха-бхаг а - о самый
удачливый; г олока-махима - прославление Голоки; адхуна
- сейчас.
В Ведах говорится, что верному ученику можно раскрыть
даже самую сокровенную тайну. Поэтому, о самый
удачливый, услышь теперь о славе Голоки.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Хотя вопросы, которые задает
Джанамеджая, касаются сокровенных тем, Джаймини хочет
ответить на них, ибо его ученик достоин того, чтобы услышать
эти ответы. На это намекает эпитет маха-бхага, «о самый
удачливый». В Первой части Джаймини поведал о славе самых
близких преданных Верховного Господа, а сейчас он
собирается описать величие Голоки - самого дорогого для
Господа места. Поскольку в этом описании прославляется
Господь и Его преданные, оно вполне уместно в
«Бхагаватамрите».
ТЕКСТ 7
шри-кришна-каруна-сарапатра-нирдхара-сат-катхамшрутвабхут параманандапурна тава питамахи
шри-кришна - Шри Кришны; каруна-сара - высшей
милости; патра - того, кто принимает; нирдхара - о
выявлении; сат-катхам - священное повествование;
шрутва - услышав; абхут - была; парама-ананда -
величайшим блаженством; пурна - наполнена; тава - твоя;
питамахи - бабушка по отцовской линии.
Услышав священное повествование о поисках преданного,
пользующегося наивысшей милостью Господа Кришны,
твоя бабушка преисполнилась величайшего блаженства.
ТЕКСТЫ 8 - 9
тадриг-бхакти-вишешасйа
гопи-канта-падабджайох
шротум пхала-вишешем тад
бхога-стханам ча сат-тамам
ваикунтхад апи манвана
вимришанти хриди свайам
тач чанакалайанти са
папраччха шри-парикшитам
тадрик - о такой; бхакти-вишешасйа - исключительной
преданности; г опи-канта - возлюбленного гопи; падаабджайох - лотосным стопам; шротум - услышать; пхалавишешам - особым результатом; тат - этого; бхог а-
стханам - о месте наслаждения; ча - и; сат-тамам - выше;
ваикунтхат - Вайкунтхи; апи - даже; манвана - считая;
вимришанти - удивляясь; хриди - в душе; свайам - сама;
тат - это; ча - и; анакалайанти - неспособная придти к
какому-то выводу; са - она; папраччха - спрашивала; шрипарикшитам - Шри Парикшита.
Исключительная преданность лотосным стопам Господа,
возлюбленного гопи, приводит к особому результату, и
Уттара горела желанием узнать о нем. Еще она хотела
услышать о месте, где наслаждаются этим результатом и
которое сама она считала превосходящим даже Вайкунтху.
В глубине души заинтригованная всем этим и, не
способная самостоятельно придти к какому-то выводу,
она задавала вопросы Парикшиту.
КОМ М ЕНТАРИЙ: М ать Уттара ничего толком не знала о
природе того места, где проходили самые сокровенные лилы
Шри Кришны, хотя и предполагала, что оно превосходит даже
исполненное величия царство Бога, Вайкунтху. Уверенная, что
сын сумеет рассеять ее сомнения, она решительно задала ему
этот вопрос.
ТЕКСТ 10
шримад-уттаровача
каминам пунйа-катринам
траи-локйам грихинам падам
агриханам ча тасйордхвам
стхитам лока-чатуштайам
шримат-уттара увача - Шримати Уттара сказала; каминам
- у кого есть материальные желания; пунйа-картринам кто исполняет благоприятные обязанности; траи-локйам три мира; г рихинам - для домохозяев; падам - обитель;
аг риханам - для тех, кто ушел из дома; ча - и; тасйа - чем
это; урдхвам - выше; стхитам - расположенные; локачатуштайам - четыре мира.
Шримати Уттара сказала: Исполняя благоприятные
обязанности, домохозяева, имеющие материальные
желания, достигают трех миров. Те же, кто оставил свои
дома, могут достичь четырех миров, находящихся за
пределами этих трех.
КОМ М ЕНТАРИЙ: У Уттары есть некоторые сомнения
относительно природы личной обители Шри Гопинатхи, однако
она понимает, что преданные, чья любовь сосредоточена на
лотосных стопах Господа, достойны подняться в самую
высшую обитель и заслуживают лучшего места, чем кто бы то
ни было. Чтобы поделиться с сыном соображениями на этот
счет и четче обозначить свой вопрос, Уттара произносит этот и
следующие десять стихов (с 10 по 20). В них описаны
различные места, которых достигают существа, находящиеся на
разных уровнях духовного развития. Сначала Уттара
упоминает миры, которых достигают люди, поглощенные
материальной деятельностью. Такие люди делятся на две
категории: те, у кого есть материальные привязанности, и те, у
кого их нет.
Под «благоприятными обязанностями» подразумеваются
обязанности, предписанные Ведами. К ним относятся:
ежедневные обязанности (нитья-карма), обязанности,
обусловленные исключительными обстоятельствами
(наймиттика-карма), и дополнительные обязанности,
выполняемые для осуществления личных желаний (камьякарма). Те, кто занят подобной материальной деятельностью,
как правило, находятся в грихастха-ашраме. Они - семейные
люди со множеством желаний. Те, кто наслаждается таким
образом плодами своего труда, подчиняясь правилам
священных писаний, достигают обителей в пределах трех
планетных систем Бхур, Бхувар и Свар. Карми, о которых
говорит здесь Уттара, - не то же самое, что обычные
современные материалисты. Нет, эти карми удовлетворяют
свои материальные желания посредством благоприятных
ритуальных обязанностей, предписанных Ведами.
Благодаря соблюдению строгого целибата, пожизненные
брахмачари, ванапрастхи и санньяси получают право войти на
четыре высшие планетные системы материального мира: М ахар
и три планеты, что находятся над ним (Джанас, Тапас и Сатья).
Во Второй Песни «Шримад-Бхагаватам» (2.6.20) Шри
Шукадева Госвами говорит:
пада-трайад бахиш часанн
апраджанам йа ашрамах
антас три-локйас тв апаро
г риха-медхо 'брихад-вратах
«Три области, что находятся выше М ахар [Джанас, Тапас и
Сатья] предназначены для тех, кому не суждено рождаться
вновь. Тем же, кто привязан к семейной жизни и не соблюдает
обет безбрачия, уготована жизнь в пределах трех низших
миров [Бхур, Бхувар и Свар]». Иначе говоря, те, кто дал обет
никогда не производить на свет потомства, получают в награду
утонченные наслаждения в мирах, лежащих за пределами трех
планетных систем Бхур, Бхувар и Свар. Другие же
запутываются в сетях семейной жизни и, вместо того, чтобы
придерживаться «великого обета» безбрачия, сохраняют
склонность к половым отношениям.
Домохозяева, свободные от материальных желаний и
стремящиеся лишь к исполнению предписанных обязанностей,
также могут достичь высших планет М ахарлоки и миров над
ней. А те, чье сознание в достаточной мере очистилось, могут
даже обрести освобождение. В Четвертой Песни «ШримадБхагаватам» (4.24.29) Господь Рудра говорит:
сва-дхарма-ништхах шата-джанмабхих пуман
виринчатам эти татах парам хи мам
авйакритам бхаг авато 'тха ваишнавам
падам йатхахам вибудхах калатйайе
«Тот, кто в течение ста жизней добросовестно выполнял все
предписанные обязанности, может занять пост Брахмы.
Поднявшись на еще более высокий уровень, он может стать
одним из моих приближенных. Но тот, кто вручил себя
Господу Кришне, или Вишну, и целиком посвятил себя
чистому преданному служению Ему, сразу переносится на
духовные планеты. Я и другие полубоги достигаем этих планет
только после уничтожения материального мира».
ТЕКСТ 11
бхоганте мухур авриттим
эте сарве прайанти хи
махар-ади-гатах кечин
мучйанте брахмана саха
бхог а - наслаждения; анте - в конце; мухух - снова;
авриттим - повторное рождение в низших мирах; эте эти; сарве - все; прайанти - они обретают; хи - непременно;
махах-ади - Махар и планетных систем над ним; г атах кто достиг; кечит - некоторые; мучйанте - освобождаются;
брахмана саха - вместе с Брахмой.
Но когда время их наслаждений подходит к концу, все они
вынуждены вернуться на эту бренную землю. Лишь
немногие избранные из тех, кто достиг планет Махарлоки
и миров выше нее, обретают освобождение вместе с
Брахмой.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Людям, которые стремятся к
материальному, придется рождаться снова и снова. Те из них,
чья жизнь целиком и полностью посвящена исполнению
обязанностей, предписанных Ведами, могут достичь
освобождения, когда их наслаждения плодами благочестия
закончатся. Для тех, кто еще не совсем отрекся от
материальных желаний, есть два пути постепенного
освобождения. Один из них заключается в том, чтобы долгое
время утонченно наслаждаться на планетах М ахар, Джанас,
Тапас и Сатья, а затем, когда настанет время окончательного
уничтожения вселенной, обрести освобождение вместе с
Господом Брахмой. Другой же - постепенный путь, описанный
в Упанишадах и «Веданта-сутре» и известный как «Арчиради». На этом пути постепенного восхождения душа последний
раз путешествует по высшим сферам вселенной, наслаждаясь
на каждом из нескольких промежуточных уровней во все более
и более тонких телах, пока не достигает освобождения.
Карми, которые не идут к освобождению, какое-то время
наслаждаются в раю, а затем возвращаются назад, на низшие
планеты, чтобы снова трудиться ради материальных благ. Шри
Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.20-21):
траи-видйа мам сома-пах пута-папа
йаджнаир иштва свар-г атим прартхайанте
те пунйам асадйа сурендра-локам
ашнанти дивйан диви дева-бхог ан
те там бхуктва сварг а-локам вишалам
кшине пунйе мартйа-локам вишанти
эвам трайи-дхармам анупрапанна
г атаг атам кама-кама лабханте
«Те, кто изучает Веды и пьет сок сомы в надежде попасть на
райские планеты, тоже по-своему поклоняются М не. Смыв с
себя последствия прошлых грехов, они рождаются на
благочестивой райской планете Индры, где наслаждаются
радостями, доступными только небожителям. Изведав райских
удовольствий и исчерпав запас благочестивой кармы, они
вновь возвращаются на бренную землю. Так те, кто следует
законам трех Вед ради удовлетворения собственных чувств,
получают в награду только череду рождений и смертей».
Если человек просто достигает высших планет вселенной, это
еще не гарантирует ему освобождения из круговорота
рождения и смерти. Нужно отбросить все материальные
желания. Шри Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (8.16): абрахма-бхуванал локах/ пунар-авартино 'рджуна: - «Все
планеты материального мира, от высшей и до низшей, - это
юдоль страданий, где каждый вынужден снова и снова
рождаться и умирать». Только те, кто полностью отдает себя
бескорыстной деятельности, могут обрести освобождение
вместе с Брахмой:
брахмана саха те сарве
сампрапте пратисанчаре
парасйанте критатманах
правишанти парам падам
«В конце жизни Брахмы, когда вселенная подвергается
окончательному разрушению, те, кто достиг успеха в духовной
жизни, входят в высшую обитель вместе с Брахмой».
ТЕКСТ 12
кечит крамена мучйанте
бхоган бхуктварчир-адишу
лабханте йатайах садйо
муктим джнана-пара хи йе
кечит - некоторые; крамена - на стадиях; мучйанте достигают освобождения; бхог ан - удовольствиями;
бхуктва - наслаждаясь; арчих-адишу - в сфере огня и так
далее; лабханте - достигают; йатайах - совершающие
аскезу; садйах - быстро; муктим - освобождения; джнанапарах - посвятившие себя духовной науке; хи непременно; йе - кто.
Некоторые наслаждаются в высших сферах вселенной,
таких как царство огня, и достигают освобождения
постепенно, шаг за шагом. Аскеты же, полностью
посвятившие себя духовной науке, обретают освобождение
быстро.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Те, кто хорошо знаком с практикой йоги,
могут следовать по пути Арчир-ади. Первой целью на этом
пути является Арчис - область, управляемая богом огня. За
ней следуют другие сферы, такие как круг Шишумары. Во
Второй Песни «Шримад-Бхагаватам» (2.2.24-31) Шри
Шукадева Госвами подробно описывает восхождение йога по
пути Арчир-ади:
ваишванарам йати вихайаса г атах
сушумнайа брахма-патхена шочиша
видхута-калко 'тха харер удастат
прайати чакрам нрипа шаишумарам
«О царь, когда мистик по светящейся Сушумне проходит
М лечный Путь и достигает высшей планеты (Брахмалоки), он
сначала попадает на Вайшванару - планету бога огня, где
полностью очищается от скверны, а затем поднимается еще
выше, к кругу Шишумары, чтобы вступить в общение с
Господом Хари, Личностью Бога».
тад вишва-набхим тв ативартйа вишнор
анийаса вирадженатманаиках
намаскритам брахма-видам упаити
калпайушо йад вибудха раманте
«Шишумара - это ось, вокруг которой вращается вся
вселенная. Ее называют пупком Вишну [Гарбходакашайи
Вишну]. Только йог может выйти за пределы круга
Шишумары и достичь той планеты [М ахарлоки], где чистые
святые - Бхригу и другие - наслаждаются жизнью, длящейся 4
300 000 000 солнечных лет. Этой планете поклоняются даже
святые, достигшие трансцендентного уровня».
атхо анантасйа мукханалена
дандахйаманам са нирикшйа вишвам
нирйати сиддхешвара-джушта-дхишнйам
йад дваи-парардхйам тад у парамештхйам
«Во время окончательного уничтожения вселенной из уст
Ананты вырывается пламя. Йог видит, как все планеты
вселенной сгорают дотла, и на небесных кораблях великих
чистых душ отправляется на Сатьялоку. Продолжительность
жизни на Сатьялоке составляет 15 480 000 000 000 лет».
на йатра шоко на джара на мритйур
нартир на чодвег а рите куташчит
йач чит тато 'дах крипайанидам-видам
дуранта-духкха-прабхаванударшанат
«На этой планете - Сатьялоке - нет ни скорби, ни старости, ни
смерти. Ее обитатели не знают, что такое страдания, и потому
ничто не омрачает их жизнь, если не считать того, что
временами сознание заставляет их испытывать сострадание к
тем, кому неизвестно о преданном служении и кто испытывает
невыносимые страдания в материальном мире».
тато вишешампратипадйа нирбхайас
тенатманапо 'нала-муртир атваран
джйотир-майо вайум упетйа кале
вайв-атмана кхам брихад атма-линг ам
«Попав на Сатьялоку, преданный обретает особую
способность - без страха входить в тонком теле в субстанции,
состоящие из элементов, которые образуют грубое тело. Так
одну за другой он проходит через оболочки, состоящие из
земли, воды, огня, света, воздуха, пока, наконец, не достигает
эфирной оболочки».
г хранена г андхам расанена ваи расам
рупам ча дриштйа швасанам твачаива
шротрена чопетйа набхо-г унатвам
пранена чакутим упаити йог и
«Таким образом преданный избавляется от тонких объектов
чувств: запаха (с помощью обоняния), вкуса (с помощью
ощущения вкуса), объектов зрения (с помощью созерцания
форм), осязаемого (с помощью прикосновения), звука в ушах
(принимая эфирную форму), и, наконец, от органов чувств (с
помощью материальной деятельности)».
са бхута-сукшмендрийа-санникаршам
мано-майам дева-майам викарйам
самсадйа г атйа саха тена йати
виджнана-таттвам г уна-санниродхам
«М иновав грубые и тонкие оболочки, преданный входит в
сферу эго. На этой стадии он нейтрализует влияние
материальных гун природы [невежества и страсти] и обретает
эго в благости. Затем он погружает свое эго в махат-таттву и в
этот момент достигает чистого самоосознания».
тенатманатманам упаити шантам
анандам ананда-майо 'васане
этам г атим бхаг аватим г ато йах
са ваи пунар неха висаджджате 'нг а
«Только очистившаяся душа, вернувшись в свое изначальное
состояние, может общаться с Личностью Бога, испытывая при
этом полное удовлетворение и безграничное блаженство.
М атериальный мир теряет всякую привлекательность для
того, кто снова обрел утраченное совершенство преданности, и
он больше никогда не возвращается в него».
Таков путь постепенного освобождения. Парама-хамсы же
обретают освобождение сразу, когда их нынешняя жизнь
заканчивается.
ТЕКСТ 13
бхакта бхагавато йе ту
са-камах свеччхайакхилан
бхунджанах сукха-бхогамс те
вишуддха йанти тат-падам
бхактах - преданные; бхаг аватах - Личности Бога; йе - кто;
ту - но; са-камах - с материальными желаниями; сваиччхайа - намеренно; акхилан - все; бхунджанах - вовлечены
в; сукха - доставляющие удовольствие; бхог ах наслаждения; те - они; вишуддхах - полностью
очистившись; йанти - идут; тат - в эту; падам - обитель.
И даже преданные Верховной Личности Бога, у которых
все еще остались материальные желания, могут изведать
чаемых наслаждений, а затем полностью очиститься и
отправиться в обитель Господа.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Преданные-вайшнавы более возвышены,
чем непреданные-парамахамсы. Преданный, даже
обремененный материальными желаниями, находится в лучшем
положении, чем имперсоналист, свободный от них. Но, подобно
тому, как карми и гьяни делятся на разные категории в
зависимости от их относительной свободы от скрытых желаний,
бхакты тоже бывают разные. Большинство карми и гьяни
достигают совершенства постепенно, и лишь немногие
парамахамсы-гьяни обретают освобождение сразу.
Аналогичным образом, хотя все вайшнавы непременно
достигнут высшего освобождения, сакама-бхактам - тем, чья
преданность Личности Бога смешана с желаниями повелевать и
наслаждаться, - придется сначала очиститься.
Но, хотя сакама-бхакты и нуждаются в дальнейшем очищении,
чтобы стать достойными войти в царство Бога, не следует
считать их подверженными действию законов материальной
природы, подобно карми и гьяни. Как утверждается в этом
стихе, сакама-бхакты счастливо живут в этом мире, свободные
от материальных ограничений (свеччхайа). Они могут по
собственному желанию посетить все области этого мира,
включая высшие планеты - М ахар и так далее, а также достичь
высочайших уровней на пути Арчир-ади и войти в области
Вайкунтхи, находящиеся в пределах этой вселенной, такие как
Шветадвипа и Рамаприя. Недостатки и страдания присущи
любому материальному положению, но, не переживая по этому
поводу, сакама-бхакты счастливы в этом мире (сукха-бхоган).
Шрила Санатана Госвами употребляет слово бхунджанах
(«наслаждаясь») в форме настоящего времени. Тем самым он
указывает на то, что, даже если вайшнавы только еще
заканчивают последние наслаждения в материальном мире,
сила преданного служения Господу очищает их настолько, что
все помехи из их сердца уходят. Когда материальные дела этих
преданных заканчиваются, они достигают вечной обители
Верховного Господа.
ТЕКСТ 14
ваикунтхам дурлабхам муктаих
сандрананда-чид-атмакам
нишкама йе ту тад-бхакта
лабханте садйа эва тат
ваикунтхам - Вайкунтха; дурлабхам - трудно достижимая;
муктаих - для освобожденных душ; сандра концентрированных; ананда - из блаженства; чит - и
чистого сознания; атмакам - состоящая; нишкамах -
свободные от эгоистических желаний; йе - кто; ту - но;
тат - Его; бхактах - преданные; лабханте - достигают;
садйах - быстро; эва - в действительности; тат - это.
Эта обитель, Вайкунтха, состоит из концентрированного
блаженства и чистого сознания. Даже освобожденным
душам трудно достичь ее. Но преданные Господа,
свободные от эгоистических желаний, попадают туда
сразу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Теперь мать Уттара рассказывает
Парикшиту, что она понимает о трансцендентной природе
Вайкунтхи. Подобные общие описания атмосферы, царящей на
Вайкунтхе, Парикшит уже выслушал от Шукадевы Госвами во
второй и десятой песнях «Шримад-Бхагаватам»:
на йатра кало 'нимишам парах прабхух
куто ну дева джаг атам йа ишире
на йатра саттвам на раджас тамаш ча
на ваи викаро на махан прадханам
парам падам ваишнавам амананти тад
йан нети нетитй атад-утсисрикшавах
висриджйа дауратмйам ананйа-саухрида
хридопаг ухйарха-падам паде паде
«Это трансцендентное положение неподвластно
разрушительному влиянию времени, которому подчиняются
даже полубоги рая, вершащие судьбами всех материальных
существ. И уж тем более над ним не властны сами эти
полубоги. На это положение не распространяется влияние гун
материальной благости, страсти и невежества, нет в нем ни
ложного эго, ни материального Причинного океана, ни
материальной природы. Трансценденталисты стараются
избегать всего, что не имеет отношения к Богу, ибо познали
высшее состояние, в котором все связано с Верховным
Господом Вишну. Поэтому чистый преданный, находящийся в
полной гармонии с Господом, не создает сложностей, а
непрерывно поклоняется лотосным стопам Господа, поместив
их в свое сердце» (Бхаг., 2.2.17-18).
тасмаи сва-локам бхаг аван сабхаджитах
сандаршайам аса парам на йат-парам
вйапета-санклеша-вимоха-садхвасам
сва-дриштавадбхир пурушаир абхиштутам
правартате йатра раджас тамас тайох
саттвам ча мишрам на ча кала-викрамах
на йатра майа ким утапаре харер
ануврата йатра сурасурарчитах
«Аскеза, которую совершал Брахма, доставила Личности Бога
огромное удовлетворение. Поэтому Господь явил его взору
Свою обитель, Вайкунтху, высшую из планет. Этой
трансцендентной обители Господа поклоняются все, кто познал
себя и избавился от страданий и страхов иллюзорного бытия. В
духовном мире нет гун страсти и невежества, будь то в чистом
или смешанном виде. Нет в нем и мирской благости,
оскверненной примесью низших гун. На него не
распространяется влияние времени или М айи. Там живут одни
только чистые преданные Господа, его спутники, которым
поклоняются и полубоги, и демоны» (Бхаг., 2.9.9-10).
ити санчинтйа бхаг аван
маха-карунико харих
даршайам аса локам свам
г опанам тамасах парам
сатйам джнанам анантам йад
брахма-джйотих санатанам
йад дхи пашйанти мунайо
г унапайе самахитах
«Тогда, серьезно обдумав положение, в котором оказались
пастухи, всемилостивый Верховный Господь Хари явил им
Свою обитель, что лежит за пределами материальной тьмы.
Господь Кришна явил им нетленное духовное сияние,
беспредельное, сознающее и вечное. Это духовное бытие
созерцают погруженные в транс мудрецы, когда сознание их
освобождается от влияния материальной природы» (Бхаг.,
10.28.14-15).
Аналогичным образом здесь, в стихах с 14 по 19 Уттара в
общих чертах объясняет природу трансцендентного бытия
Вайкунтхи. Безличное сияние Господа - лишь слабый отблеск
духовной атмосферы Вайкунтхи, представляющей собой
наиболее полное проявление Абсолютной Истины.
Восстановив свои личные взаимоотношения с Господом,
чистые вайшнавы достигают Вайкунтхи. Имперсоналисты же в
лучшем случае входят в сияние брахмаджьоти, где осознают
свое вечное бытие, не ведая при этом о своих
взаимоотношениях с Господом и о том блаженстве, которое
приносит служение Ему, отвечающее этим взаимоотношениям.
Иными словами, атмосфера Вайкунтхи представляет собой во
много раз «усиленную» разновидность неба брахмаджьоти. А
значит жизнь, которой наслаждаются там преданные Господа,
намного прекрасней, чем блаженство тех, кто слился с сиянием
безличного Брахмана. По сравнению с жизнью на Вайкунтхе
это блаженство кажется ничтожным.
ТЕКСТ 15
татра шри-кришна-падабджасакшат-сева-сукхам сада
бахудханубхавантас те
раманте дхик-критамритам
татра - там; шри-кришна - Шри Кришны; пада-абджа - у
лотосных стоп; сакшат - непосредственного; сева служения; сукхам - счастье; сада - всегда; бахудха множеством способов; анубхавантах - испытывая; те - они;
раманте - наслаждаются; дхик-крита - в котором кажется
проклятием; амритам - нектар бессмертия.
Чистые преданные, живущие на Вайкунтхе, всегда
наслаждаются тем разнообразием счастья, которое
приносит им непосредственное служение лотосным стопам
Шри Кришны. По сравнению с этим нектар освобождения
кажется проклятием.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Для жителей Вайкунтхи Бог - не какая-то
далекая абстракция. Они всегда видят Его и служат Ему лично.
Это служение никогда не кажется им скучным или
унизительным и приносит полное блаженство.
ТЕКСТ 16
джнана-бхактас ту тешв эке
шуддха-бхактах паре 'паре
према-бхактах паре премапарах прематурах паре
джнана-бхактах - преданные, имеющие склонность к
накоплению знания; ту - но; тешу - среди них; эке некоторые; шуддха-бхактах - чистые преданные; паре другие; апаре - другие; према-бхактах - преданные,
обладающие любовью к Богу; паре - другие; према-парах преданные, обладающие исключительной любовью к
Богу; према-атурах - преданные, мучительно одержимые
любовью к Богу; паре - другие.
Среди преданных Верховного Господа некоторые имеют
склонность к познанию, а некоторые являются чистыми
преданными. Есть и такие, которые любят Бога, а также
те, кто погружены в любовь к Богу, и те, кем мучительно
овладела любовь к Богу.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Любовь к Богу в сердцах вайшнавов
может развиться в разной степени, поэтому в каждой своей
конкретной жизни они достигают разных целей. Преданное
служение гьяна-бхакт смешано со стремлением к знаниям. Их
интересы направлены на такие предметы, как величие
преданности лотосным стопам Верховного Господа. По их
мнению, преданное служение состоит из девяти видов
деятельности в рамках садхана-бхакти. Примером такого
вайшнава является Бхарата М ахараджа, сын Господа
Ришабхадевы. Следующая категория преданных - это шуддхабхакты. Все, что им нужно, - это преданное служение Личности
Бога без всякой примеси кармической деятельности, знания
или отречения. Типичный пример шуддха-бхакты - Амбариша
М ахараджа. В сердце према-бхакт, таких как Хануман, живет
зрелая экстатическая любовь. Они всегда усердно и с
воодушевлением служат Господу, и все, что их интересует, это любовь, близкое общение с Ним и возможность служить,
которую они обретают у лотосных стоп своего любимого
верховного повелителя. Еще одна группа преданных - это
према-пара-бхакты, такие как Шриман Арджуна и его братья.
Им не интересен процесс бхакти сам по себе; они хотят только
премы, экстатической любви к Господу. По Его беспричинной
милости в их сердцах пробуждается абсолютно чистая према
самого высокого качества. Она связывает таких преданных
веревками желания видеть Господа, по-дружески беседовать с
Ним и наслаждаться другими проявлениями близких
взаимоотношений. И, наконец, есть прематура-бхакты, к
которым относятся Ядавы во главе со Шриманом Уддхавой.
Они постоянно охвачены блаженством премы и испытывают
сильное желание насладиться всеми ее метаморфозами и
связанными с ней разновидностями экстаза.
Хотя каждый житель Вайкунтхи обладает премой, следует
признать, что существуют разные уровни премы.
Естественным совершенством, к которому приводит шуддхабхакти, является према-бхакти. Према-бхакти выше, ибо
преданные, достигшие уровня премы, обладают особыми
качествами, которых нет у шуддха-бхакт. Выше према-бхакт
находятся преданные према-пара, а еще выше - прематура.
ТЕКСТ 17
таратамйаватам эшам
пхале самйам на йуджйате
таратамйам ту ваикунтхе
катханчид гхатате на хи
таратамйа-ватам - на разных уровнях; тешам - этих;
пхале - в результатах; самйам - подобие; на йуджйате неуместно; таратамйам - иерархия; ту - однако;
ваикунтхе - на Вайкунтхе; катханчит - так или иначе;
г хатате на - не имеет места; хи - непременно.
Поскольку эти преданные находятся на разных уровнях,
было бы неправильно, если бы они достигали одинаковых
результатов. Но на Вайкунтхе нет никакой иерархии.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Пять уровней бхакти были бы неполными
без существования все более и более высоких уровней
наслаждения и осознания величия Бога. Не подобает
совершенному и сострадательному ко всем Господу, Личности
Бога, награждать одинаковыми результатами преданных,
степень влечения которых к Нему разнится. Да и как могут все
преданные Господа довольствоваться одним-единственным
возможным видом взаимоотношений с Ним? Таким образом,
возникает потребность в иерархии, упорядочивающей
различные виды преданности и соответствующих настроений
Господа, в которых Он отвечает на эту преданность. Но на
Вайкунтхе не найти ничего подобного, поскольку атмосфера
этого места полностью духовна.
ТЕКСТ 18
парйавасйати сарупйасамипйадау ча тулйата
на шруйате парам прапйам
ваикунтхад адхикам кийат
парйавасйати - результат приходит; сарупйа - в
совершенстве обретения облика, подобного облику
Верховного Господа; самипйа - в совершенстве,
заключающемся в жизни поблизости от Верховного
Господа; адау - и так далее; ча - и; тулйата - равенство; на
шруйате - не было слышно; парам - другой; прапйам цели; ваикунтхат - чем Вайкунтха; адхикам - выше; кийат
- совсем.
Следовательно, среди преданных на Вайкунтхе царит
равенство даже в особых совершенствах, существующих
там (таких, как возможность жить рядом с Верховным
Господом или обрести облик подобный Его облику). А есть
ли какая-то цель выше, чем Вайкунтха, - неизвестно.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кто-то может подумать, что, хотя все
преданные на Вайкунтхе наслаждаются одинаковым
блаженством служения Личности Бога, какую-то иерархию в
существующих там занятиях выделить можно. И, похоже, что
на Вайкунтхе для одних преданных игры Господа - Его
господство над всем сущим и Его великолепие - проявлены
более полно, чем для других. Аналогичным образом в
материальном мире Господь глубже раскрывает себя тем
преданным, которые поклоняются Ему посредством брахмасатры (то есть жертвуя трансцендентное знание), чем тем, чье
поклонение находится на более грубом уровне карма-сатры
(обычного ритуального жертвоприношения). На Вайкунтхе
некоторые преданные (такие, как привратники, охраняющие
границы царства Бога) кажутся как будто посторонними по
сравнению с теми, кто выполняет более сокровенное служение,
например, массирует лотосные стопы Господа. Но, в конечном
счете, все эти разновидности преданного служения на
Вайкунтхе равны между собой, являя лишь небольшие
колебания в настроении дасья-расы, почтения.
М ногочисленные совершенства Вайкунтхи представляют
собой равные проявления одного и того же настроения
служения, составляющего их основу. К этим совершенствам
относятся сарупья (обладание трансцендентным телом с
четырьмя руками и другими чертами, подобными чертам
Господа) и самипья (возможность жить рядом с Господом как
один из Его спутников или слуг). Есть и другие подобные
совершенства, на которые указывает в данном стихе окончание
адау в слове самипйадау. К ним относятся такие достижения,
как пост командующего армией Господа или положение Его
личного слуги, массирующего Господу стопы или
расчесывающего Ему волосы. Совершенства саюджьи,
слияния с бытием Бога, достигают имперсоналисты; на
Вайкунтхе его нет. Саюджья не является совершенством для
преданных, представляя собой разновидность безличного
освобождения. Даже демоны, которые ненавидят Господа,
иногда получают саюджью в награду за то, что постоянно
думали о Нем как о своем враге. Но любой, кто ощутил вкус
преданного служения Верховному Господу, отвергает
саюджью.
Кто-то может спросить: «Но не может ли преданный на
Вайкунтхе достичь какого-нибудь особого совершенства
благодаря своим исключительным достоинствам?» Нет,
говорится в этом стихе. Поскольку Вайкунтха - это место, где
исполняются все желания, там нечего достигать помимо тех
совершенств, что уже и так легко доступны.
ТЕКСТ 19
тат-прадеша-вишешешу
сва-свабхава-вишешатах
сва-сва-прийа-вишешаптйа
сарвешам асту ва сукхам
тат - того (Вайкунтхи); прадеша-вишешешу - в конкретных
областях; сва-свабхава - в соответствии со своей природой;
вишешатах - индивидуальной; сва-сва-прийа - того, что
дорого каждому; вишеша - лично; аптйа - тем, что
достигли; сарвешам - всех; асту ва - конечно, есть; сукхам счастье.
Конечно, все преданные в каждой из областей Вайкунтхи
полностью счастливы, ибо достигли того, что желали в
соответствии со своей индивидуальной природой.
КОМ М ЕНТАРИЙ: Итак, слуги Господа в разных областях
Вайкунтхи имеют возможность наслаждаться особыми
преимуществами, каждый в соответствии со своим
неповторимым настроением преданности. Но могут остаться
сомнения относительно того, где живут самые близкие
преданные Господа. В царстве Вайкунтхи есть несколько
особых мест (таких как Айодхья или Дварака), где проявлены
более сокровенные формы чистого преданного служения.
Каждая обитель Господа на земле имеет свой изначальный
прообраз в мире Вайкунтхи, являясь как бы его копией. В
священных писаниях говорится:
йа йатха бхуви вартанте
пурйо бхаг аватах прийах
тас татха санти ваикунтхе
тат-тал-лилартхам адритах
«На Земле много священных городов, дорогих сердцу
Личности Бога, и все они есть на Вайкунтхе. Там их почитают
за то, что они играют важную роль в различных играх
Господа».
М ать Уттара говорит так, словно освобожденные души,
обитающие на Вайкунтхе, представляют все пять
разновидностей вайшнавов - гьяна-бхакт, шуддха-бхакт, премабхакт, према-пара-бхакт и прематура бхакт. На самом же деле
она не особо уверена в своих словах, ибо, насколько она
понимает, преданные на Вайкунтхе не делятся на такие
категории.
ТЕКСТ 20
парам каштхам гатам тат-тадраса-джатийаточитам
атхапи раса-крит-тадригбхактанам асту ка гатих
парам - конечного; кастхам - предела; г атам - достигли;
тат-тат - каждый лично для себя; раса трансцендентных взаимоотношений; джатийата - в
соответствии с настроением; учитам - соответствующим;
атха апи - тем не менее; раса-крит - того, кто исполняет
танец раса (Кришны); тадрик - таких; бхактанам преданных; асту - должна быть; ка - какая; г атих - цель.
Каждый из них достиг высшего предела счастья в своей
собственной разновидности экстатических
взаимоотношений с Господом. Но какой обители
удостаиваются те особые преданные, что служат Господу,
исполняющему танец раса?
КОМ М ЕНТАРИЙ: Кто-то может спросить: «Но если на
Вайкунтхе существует иерархия и преданные делятся на более
и менее возвышенных, значит лишь некоторые из них
полностью счастливы. Разве это нормально? Разве преданные
Господа, особенно те, кто достиг Вайкунтхи, не превосходят
тех, кто просто обрел освобождение? Разве не наслаждаются
они наивысшим счастьем, затмевающим счастье
освобождения?»
В данном стихе содержится ответ на это сомнение. Все жители
Вайкунтхи наслаждаются несравненным счастьем, но какая-то
градация счастья там все же существует, ибо каждый
преданный испытывает особое сочетание экстатических эмоций,
составляющее его личное настроение преданности, расу.
Поэтому вполне естественно, что в соответствии со своей
стхайи-бхавой (преобладающим настроением экстатической
расы) преданный обретает конкретную степень и
разновидность счастья. При этом каждый думает, что именно
его счастье полно и совершенно, ибо оно точно соответствует
его личности.
Признав это, мать Уттара высказывает собственное сомнение
относительно преданных Кришны, чья спонтанная любовь к
Господу превосходит все остальные разновидности премы.
Есть ли на Вайкунтхе особое место, где эти преданные могут
наслаждаться высшим счастьем, которого заслуживают?
За вопросом Уттары скрывается следующий смысл. Шуддхабхакты, поклоняясь Верховному Господу, испытывают
больший экстаз, чем гьяна-бхакты. Но, хотя преданные на
Вайкунтхе состоят в иерархии, которая обычно приводит к
зависти, ссорам и другим видам вражды, они свободны от
зависти и прочих недостатков, являющихся причиной
страданий и скорби. Не обладая такой чистотой, они не смогли
бы жить на Вайкунтхе. Пребывая в возвышенном состоянии
премы, эти преданные испытывают друг к другу любовь и
привязанность, а поклонение Господу приносит им постоянно
растущее счастье.
Как уже упоминалось, шуддха-бхакты, чья преданность
Господу не зависит от радостей жизни на Вайкунтхе, занимают
более высокое положение, чем гьяна-бхакты, которые
обусловлены сильнее. А если так, то что можно сказать о
положении преданных, которые еще более возвышены? Как
насчет лучших слуг Господа, према-бхакт, безразличных к
любым заботам о себе? Как насчет Его лучших друзей, премапара-бхакт, пользующихся Его особой беспричинной
милостью? А как быть с теми, кто Ему
Download