ТЕРМИНЫ РОДСТВА В ТЕРМИНОСИСТЕМАХ

advertisement
99
Термины родства в терминосистемах общественных наук
стилей и жанров), содержащий разноплановые
характеристики интеллекта человека, а также
привлекая данные ассоциативного эксперимента, мы реконструировали образ-концепт «homo
sapiens» в контексте характерных для него категориальных семантических черт: партитивности, оценочности, стереотипизированности.
На основе анализа языкового/речевого материала с учетом широкого экстралингвистического
контекста, обусловливающего как мировидение
носителей языка в целом, так и языковое отражение этого мировидения в частности, нами сделаны выводы о языковой глобализации образа-концепта «homo sapiens» в русской ЯКМ (т. е. о его
предельно широком осмыслении и содержании,
о его центральной роли в процессах языковой
концептуализации мира) (см.: [3; 4]).
В заключение отметим, что термин языковой
образ-концепт отражает сложную ментальноязыковую природу исследуемого феномена.
Список литературы
1. Лобкова, Е. В. Образ-концепт «любовь» в
русской языковой картине мира : дис. … канд.
филол. наук. Омск, 2005. С. 45–46.
2. Никитина, Л. Б. Антропоцентристская семантика: образ homo sapiens по данным русского
языка: учеб. пособие. Омск, 2007.
3. Никитина, Л. Б. Категориальные семантические черты образа �����������������������������
homo�������������������������
������������������������
sapiens�����������������
в русской языковой картине мира. Омск, 2004.
4. Никитина, Л. Б. Образ �������������������
homo���������������
sapiens�������
��������������
в русской языковой картине мира. Омск, 2003.
5. Пищальникова, В. А. Введение в психопоэтику. Барнаул, 1993.
6. Пищальникова, В. А. Интеграция лингвистических дисциплин как объективная необходимость развития современного языковедения //
Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. М., Барнаул,
2003. С. 3–16.
Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 24 (239).
Филология. Искусствоведение. Вып. 57. С. 99–101.
О. Ю. Николенко
ТЕРМИНЫ РОДСТВА В ТЕРМИНОСИСТЕМАХ ОБЩЕСТВЕННЫХ НАУК
В статье описываются элементы лексико-семантической группы имен родства, которую традиционно называют терминами родства. Члены данной группы анализируются согласно критериям лингвистического подхода к термину. На основе сравнительного анализа выявлены имена родства и омонимичные термины общественных наук.
Ключевые слова: имена родства, термин, терминосистема, терминология общественных наук.
Слова термин, терминология, терминосистема употребляются в лингвистике в самых разных и часто неопределенных значениях. Наряду
с терминами науки, искусства, техники, выделяют термины родства, оценочные, бытовые.
Многообразие дефиниций понятия термин связано в первую очередь с определением места терминологии в лексической системе русского языка. Однако все точки зрения сходны в том, что
«термины представляют собой группу слов, во
многом отличную от других слов литературного
языка, и в языке существует бинарное противопоставление термин — нетермин» [6. С. 76].
Граница между членами оппозиции термин —
нетермин проводится на основании различных
критериев функционального характера. «Слово
исполняет номинативную или дефинитивную
функцию, то есть или является средством чет-
кого обозначения, и тогда оно — простой знак,
или средством логического определения, тогда
оно — научный термин» [2. С. 12–13]. Термины
логически определяются, то есть дается краткое
описание дифференциальных свойств называемого объекта. Если неизвестно определение,
то неизвестен и сам термин, и никакие ассоциации и системные связи слов не помогут. Именно
это объясняет моносемичность в пределах терминологического поля любого термина и отсутствие у него синонимов (но не исключает наличие вариантов и дублетов). Понятие моносемичность в терминоведении следует понимать скорее как отсутствие полисемии и омонимии в пределах одной терминосистемы. Совпадение терминов разных наук по звучанию также является
примером омонимии. Истинный термин принципиально лишен возможности развивать даже
100
какие-либо оттенки значения в пределах одной
терминологической системы, так как одна звуковая форма должна точно соответствовать только одному значению, иначе теряется сам смысл
дефиниции.
О. С. Ахманова определяет термин как «слово или словосочетание специального (научного,
технического и т. п.) языка», но при этом выделяет и термины родства: «Термины родства —
англ. kinship terms, terms of relationship. Слова,
называющие людей, состоящих в тех или иных
родственных отношениях с другими людьми. П.:
рус. отец, мать, брат, сестра» [1. С. 474].
Это определение является безусловно верным
применительно к терминам родства, используемым именно в строго научном, терминологическом значении в этнографии, социологии, юриспруденции и т. п., то есть в специальной (научной) сфере. Однако имена родства в первую
очередь употребляются в бытовой сфере, где являются прямым наименованием родственников,
и у большинства носителей языка не соотносятся
с научной сферой. Большинство исследователей
терминологии (В. П. Даниленко, Л. А. Капанадзе,
С. В. Гринев) сходятся в том, что, терминология
в своей прямой функции никакой другой сфере
языка, кроме научной, не принадлежит и принадлежать не может [4]. Таким образом, если
сущность термина — приписываемая ему дефиниция и употребление в специальной (научной)
сфере, то имена родства терминами не являются,
поскольку выполняют номинативную функцию
в бытовой сфере.
Возникающее как термин слово специальной
сферы может войти в общелитературный язык.
Однако имена родства имели противоположную историю: появившиеся как прямые номинации в глубокой древности, они впоследствии
превратились в термины общественных наук.
Таким образом, существует две отдельные категориальные группы слов, дублирующие друг
друга: бытовые наименования родства и восходящие к ним совокупности терминов общественных наук.
При внимательном анализе терминосистем
общественных наук и сравнении их составляющих с бытовыми наименованиями выясняется,
что полного дублирования нет. Не все бытовые
наименования участвуют в образовании юридической терминологии родства. Так, отсутствуют
слова дядя, тетя, тесть, теща, свекор, свекровь,
зять, невестка/сноха, деверь, шурин, золовка,
свояченица, свояк в юридических документах
(например, Гражданский кодекс РФ), вместо них
О. Ю. Николенко
используются аналитические термины брат/сестра родителя, родители супруга, брат/сестра
мужа, брат/сестра жены и т. д. Система юридических терминов родства, по сути, оперирует
несколькими нерасчлененными терминами, создавая на их основе новые аналитические термины. Обычно нейтрализуется сема пола: родитель
вместо мать или отец, дети / ребенок вместо
сын или дочь и т. д. Нейтрализация сем приводит к употреблению вместо отдельных терминов
обобщающих понятий, созданных на основании
общей семы: первое поколение, второе поколение, кровные родственники, родственники по
браку. Семы «кровное родство» и «замещающее
родство» нейтрализуются и обобщаются понятием «юридическое родство»: кровный отец и усыновивший уравниваются в правах.
В этнографии, напротив, состав терминологии
родственных отношений может быть расширен
за счет уточнения возраста, поколения, племенной принадлежности, типа системы родства или
особенностей быта, например, термин примак
обозначает не просто зятя — мужа женщины по
отношению к ее родителям, но только того, который после женитьбы поселяется в доме тестя
и тещи [5].
В генеалогии сохранены многие еще древнерусские термины, помогающие восстановить
генеалогическое древо по старым документам:
дедич «прямой потомок родного деда», великий
дядя «брат деда», дщерич «сын сестры, племянник по сестре» и др.
В социологии и демографии акцент переносится не на уточнение конкретного родства,
а на принадлежность к поколению, и потому
используются самые общие термины кровного
родства мать, отец, сын, дочь, бабушка/дедушка (чаще даже без указания на половую принадлежность: предыдущее поколение), внук/внучка
(также в основном без дифференциации половой
принадлежности) и термины партнерства в браке муж и жена (супруги). Все остальные родственники именуются прочими. При этом у используемых терминов могут появиться новые
дифференциальные семантические признаки
(например, «партнер в моногамном браке») [3].
Таким образом, наименования родства общелитературного языка являются основой для научных терминосистем, но при этом остаются отдельной группой слов. Что же позволило использовать данную группу почти целиком как основу
терминологической системы?
Ответ на этот вопрос, видимо, должен быть
обоснован тем, что термины обязательно явля-
101
Термины родства в терминосистемах общественных наук
ются членами определенной строгой системы.
В каждой конкретной области знаний терминология представляет собой исчислимую и замкнутую систему. Нельзя изменить часть этой
системы, не изменив других частей и не вызвав
общей перегруппировки терминов. Термин предельно парадигматичен. Все элементы терминологического поля (термины) противопоставлены
друг другу, а в совокупности составляют полное
содержание данной области знаний.
Поля подобного типа организации существуют и в общелитературном языке, наиболее яркий
пример — наименования родства. Они потому
и называются традиционно терминами, что составляют строгую систему, «матрицу», все элементы которой строго противопоставлены друг
другу по определенным дифференциальным
признакам и в совокупности покрывают собой
всю систему понятий данной области. Особенно
заметной системная организация терминов родства становится при компонентном анализе лексического значения каждого наименования, состоящего из комбинации семантических признаков, представленных в основном двучленными оппозициями «женский пол — мужской
пол», «кровное родство — некровное родство»,
«предок — потомок» и т. д. [7] и [8]. Следствием
строгой системной организации является, в том
числе, и постепенное замещение в языке нерасчлененных терминов расчлененными, например:
золовка — сестра мужа, свояченица — сестра
жены и т. д. (по такому пути и пошли терминосистемы общественных наук). В подобных
наименованиях более четко видна симметричная противопоставленность терминов по какому-либо семантическому признаку. Безусловно,
системная организованность терминов родства
является прямым отражением того, что сами называемые понятия в реальной действительности
организуются в некую упорядоченную систему.
Термины общественных наук, как мы увидели,
могут иметь отличающуюся от бытовых имен
родства семантическую структуру.
Таким образом, можно сделать вывод: так называемые термины родства не являются терминами в узком смысле этого слова, они принадлежат к общелитературной лексике, но системная
организация этой лексико-семантической группы, сходная с системой организации истинных
терминов, позволяет условно называть их именно терминами; исходная системность данной
группы, возникшая как непосредственное отражение системности самих понятий отношений
родства, послужила основанием для создания на
ее базе истинных терминосистем общественных
наук, которые, включая в себя омонимичные бытовым термины родства, имеют особое семантическое наполнение и должны описываться на основании собственных семантических признаков.
Список литературы
1. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических
терминов. М., 1966.
2. Виноградов, В. В. Русский язык. М. ; Л., 1947.
3. Голод, С. И. Семья и брак: историко-социологический анализ. СПб., 1998.
4. Гринев, Д. С. Введение в терминоведение.
М., 1993.
5. Дзибель, Г. В. Поколение, возраст и пол в
системах терминов родства: Опыт историко-типологического исследования : дис. … канд. ист.
наук. Спб., 1997.
6. Капанадзе, Л. А. О понятиях «термин» и
«терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.
7. Ломтев, Т. П. Конструктивное построение
смыслов имен с помощью комбинаторской методики (термины родства в русском языке) // Филол.
науки. 1964. № 2. С. 108–121.
8. Червоткина, О. Ю. Попытка описания отношений родства по горизонтали по комбинаторской методике // Славянские чтения. Вып. 2.
Омск, 1993. С. 115–117.
Download