№1 июль 2008 В НОМЕРЕ МАШИНА ВРЕМЕНИ ЕРМАК И КОРТЕС СОКРОВИЩА ШАХИНШАХА ЖИВОЙ ПОТОК КАМВЫ Кунгур ЛЕДЯНОЕ ЦАРСТВО путешествие по знаменитой пещере Дорогие друзья! Вы держите в руках первый номер журнала Welcome to Perm, посвященного Пермскому краю. Край наш удивителен и прекрасен, но об этом, к сожалению, пока знают не все. Пермский балет, «звериный стиль», единственная в мире коллекция деревянной скульптуры, Белогорский монастырь, усадьбы Строгановых, этнографический музей под открытым небом «Хохловка» – все эти достопримечательности родом отсюда. Наш уникальный туристский объект – Кунгурская ледяная пещера – финалист конкурса «Семь чудес света России». Горнолыжные базы, речной сплав, прекрасная рыбалка и охота – любителям активного отдыха тоже есть, чем заняться у нас. Наши гости из других регионов и из-за рубежа удивляются: почему мы не знали о чудесах природы и сокровищах культуры Прикамья? Почему никто не рассказал нам о них раньше? Мы стремимся восполнить этот недостаток. Журнал Welcome to Perm расскажет об уникальности Пермского края: его природе, старинных традициях, удивительной истории и богатой культуре, а также обо всем самом интересном, что происходит в крае сегодня. Жители Прикамья гордятся своей землей и любят ее. Надеюсь, что вы полюбите ее так же. Пермь Великая всегда рада гостям. Добро пожаловать! Губернатор Пермского края Олег Чиркунов Дорогие друзья – читатели журнала Welcome to Perm! Мы рады приветствовать вас на страницах первого иллюстрированного издания, созданного специально для того, чтобы о Перми и Пермском крае побольше узнали жители других регионов. Да, существует немало альманахов и справочников, посвященных пермским предприятиям. Благодаря им сформировалось мнение о Пермском крае как о промышленном регионе. Но Пермский край славен не только промышленностью, но и совершенно уникальной природой. Удивительной красоты реки, будто специально созданные для сплава и рыбалки; горные склоны, привлекающие любителей горнолыжного спорта любого уровня подготовки, исследованные и неисследованные пещеры великолепно сочетаются с многовековой архитектурой и историей малых городов, с прекрасными храмами и купеческими особняками. Здесь знаменитые театры и уникальные музейные собрания. Пермский край хранит память о грандиозных исторических событиях, он дал жизнь великим произведениям литературы. Сегодня Пермский край интересен еще и событиями всероссийского масштаба. «Дягилевские сезоны», которые собирают театральный бомонд со всей Европы, фестиваль «Небесная ярмарка Урала» и другие масштабные яркие мероприятия ждут гостей со всего света. Обо всем этом раcскажет журнал Welcome to Perm. И вслед за журналом хочется сказать: Welcome! Добро пожаловать в Пермский край! И.о. министра торговли Пермского края Марат Биматов СОДЕРЖАНИЕ СОДЕРЖАНИЕ №1 июль 2008 Главный редактор Ирина Тарасова Событие Фоторедактор Екатерина Васильева ПИЛОРАМА В стенах бывшего лагеря «Пермь-36» звучат песни. Дизайн и верстка Дарья Блажко Роман Куцанов Стелла Хохлова Фотографы фотобанка www.rusclipart.ru Сергей Андрейчиков Виктор Мельник Екатерина Васильева Анатолий Полудницин Борис Эренбург Игорь Яшманов Дарья Богданова Роман Куцанов Дарья Блажко Татьяна Батуева Фото на обложке Андрей Ширинкин 64 Времена года ЛЕТО Щедро расписанная красками прикамская земля радует глаз, веселит душу. Притяжение Земли КУНГУРСКАЯ ЛЕДЯНАЯ ПЕЩЕРА Орнамент изморози, ледяные стелы, бархат глубинных озер… Фантастическая вселенная, погруженная в недра Ледяной горы. стр. 4 Переводчики Сергей Туляков Владимир Ефимов 72 Событие Путешествие ФЕСТИВАЛЬ «КАМВА» МАРШРУТ ПО РЕКЕ УСЬВА Экотуризм – это нечто среднее между неторопливой прогулкой и экстримом. Путешественник чувствует себя восхищенным Аладдином, попавшим в сокровищницу природы. Корректор Галина Норкина В хороводе фестиваля сплавляются между собой индийские танцы и ритуалы тибетских монахов, коми-пермяцкие песни и баянные рулады питерских этнопанков. стр. 48 Имена СКАЛИСТОЕ ГОРОДИЩЕ Каменный город раскинул свои улицы на древних останцах Уральских гор – остатках бывшего материка. ЕЛЕНА АНДРЕЕВНА СТРОГАНОВА Об исторической памяти, русских традициях и... любви. 20 Золотое кольцо Прикамья ЧЕРДЫНЬ Город на семи холмах, где так просто забыть страсти нашего века и спокойно заглянуть в лицо Времени. 28 38 Личный опыт ДИАЛОГИ О РЫБАЛКЕ Хороша рыбалка в Венесуэле, в Швейцарии, в Австралии. Но ничто не сравниться с рыбалкой на Вишере, Колве, Чусовой. 92 КАЛЕНДАРЬ СОБЫТИЙ 46 Адрес редакции 614000, г. Пермь, Луначарского, 21 тел/факс: (342) 212-32-17, 212-70-69 e-mail: welcome_to_perm@rambler.ru Учредитель Министерство развития торговли и предпринимательства Пермского края СОКРОВИЩА ШАХИНШАХА Историю империи Сасанидов изучают по археологическим памятникам, найденным в Пермском крае. 98 Музей ЕРМАК И КОРТЕС В XVI столетии завоеватели Нового Света отправились из Испании, а покорители Сибири вышли из Пермского края. ПУШКАМ МЕСТО В МУЗЕЕ Прогуливаясь по городу, вы вдруг видите нацеленные в зенит острые стрелы баллистических ракет! Не пугайтесь. Это всего лишь артмузей под открытым небом. 96 100 Загадки Теории Факты Служба распространения Ринат Ислямов Издатель Борис Эренбург 82 Притяжение Земли Отдел рекламы Александра Бондарь Дмитрий Проскуряков Пермский след АКАДЕМИК ИЗ КРЕПОСТНЫХ Рожденный в рабстве, он не стал холопом. Иван Свиязев проектировал, строил, преподавал. А еще он создал теорию... 108 Номер подписан в печать 23.07.2008 Тираж 3000 экземпляров Отпечатан Типография «Типограф» г. Соликамск, шоссе Соликамское, 17 Товары и услуги, рекламируемые в данном издании, подлежат сертификации. Ответственность за содержание рекламных материалов несет рекламодатель. Любое воспроизведение материалов или их фрагментов возможно только с письменного разрешения редакции. Прикамская кухня ПЕЛЬМЕНИ Идеальное блюдо, чтобы не просто накормить досыта, а доставить особенное удовольствие. 114 Журнал зарегистрирован в Управлении Федеративной службы по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия по Пермскому краю Свидетельство ПИ № ТУ 59 - 0015 от 26 июня 2008 г. © Welcome to Perm, 2008 Материалы, помеченные знаком , публикуются на правах рекламы. 2 3 ПРИТЯЖЕНИЕ ЗЕМЛИ ТЕКСТ: ТАТЬЯНА ЛАВРОВА | ФОТО: RUSCLIPART ЛЕДЯНОЕ ЦАРСТВО 4 В последнее время к Кунгурской ледяной пещере привлечено внимание ученых с мировым именем. В мае 2008 г. в Кунгуре состоялось официальное открытие Третьего международного симпозиума по пещерам с ледяными образованиями. В уральский городок съехались ведущие специалисты из России, европейских стран и Южной Кореи. Участники симпозиума обсуждали научные проблемы, связанные с сохранением уникальных уральских пещер и поддержали идею о включении Кунгурской пещеры в список мирового природного наследия ЮНЕСКО. 5 КУНГУРСКАЯ ПЕЩЕРА В ЦИФРАХ: • Протяженность – 5,7 км • Площадь – 65 тыс. кв. м • Объем – 206 тыс. куб. м • Амплитуда – 30 м (+27 м/-3 м) • Длина туристских ходов – 1км 500 м • Количество гротов – 48 (самый крупный – грот Географов – 50 тыс. куб. м, на туристическом маршруте – грот Великан – 45 тыс. куб. м) • Самый длинный грот (200 м) – так и называется – Длинным. • Температура воздуха в пещере: - в гроте Бриллиантовый –15,-20 0С зимой; -1, -2 0С летом - в центре пещеры – постоянная температура +5 0С • Количество озер – 70. • Самое крупное озеро – Большое подземное, площадь 1460 кв.м. • Количество органных труб – 146 (самая высокая – в гроте Эфирный, 22 м) 6 7 ГРОТ РОМАНТИКОВ Грот интересен небольшим озером с так называемым сифоном – подводным каналом ГРОТ ДАНТЕ Хаос кристаллов, глыб льда, струй воды и провалов в стенах напоминает описание ада в «Божественной комедии» Данте 8 ГРОТ «ПОЛЯРНЫЙ» Это один из наиболее богатых ледяными формами гротов 9 ГРОТ ДАНТЕ «Древней меня лишь вечные создания, И с вечностью прибуду наравне» С Озером девичьих слез связана легенда о девушке, что променяла свою молодость на мнимые сокровища Пещерного Духа ГРОТ «СКУЛЬПТУРНЫЙ» Причудливые камни напоминают гигантские изваяния животных 10 11 ПРИТЯЖЕНИЕ ЗЕМЛИ ПРИТЯЖЕНИЕ ЗЕМЛИ Правый берег реки Сылвы. Северовосточная окраина старинного городка Кунгур. Пряничного вида купеческие особняки вековой давности мирно соседствуют с угловатыми новостройками. А рядом с городом возвышается Ледяная гора – памятник первозданной природы. Кунгурской Ледяной пещере, причудливому лабиринту из гротов внутри Ледяной горы, 10-12 тысяч лет. ...И сотворил зверь-мамонт пещеру... Среди коренных жителей края ходила своеобразная версия появления пещеры: «… живет под землей зверь-мамонт, громаден, черен и страшен, и два рога имеет, и может двигать этими рогами как захочет. Пища зверя-мамонта – эта самая земля, и ходит он под землей, земля от того подымается великими буграми, а позади его остаются глубокие рвы, и леса рушатся наземь. И целые населения проваливаются в эти рвы, и люди гибнут. И нет спасения остягам, вотягам, тунгусам, когда зверь тот Под сводами пещеры спасали свою шкуру и… товар. ГРОТ ВЫШКА 12 под землей идет, как только выйти с поспешностью из жилища на поляну и лечь наземь лицом вниз и ждать, покуда земля замрет...» Ученые объясняют происхождение пещеры совсем иначе. 260 миллионов лет назад, в пермский период геологической истории Земли, берег моря тянулся вдоль западного склона Уральского хребта до нынешнего Каспийского моря. Морские организмы, отмирая, оставляли скелеты и раковины. Так воз- никли пласты известняков в основании пещеры. Некоторое время спустя море отступило, оставив большие заливы. Климат в Предуралье в те времена был достаточно теплый, и вода в заливах летом испарялась. На дно выпадал белый гипсовый осадок, ставший впоследствии горной породой – гипсом. Эти процессы происходили не один миллион лет. Во второй половине пермского периода море ушло из пределов нынешнего Пермского края. 13 Изысканная бахрома ледяных кристаллов украшает своды пещеры, создавая особое очарование зимней сказки. Дождевые и снеговые воды растворяли толщу пород, создавая многочисленные пустоты. Воды реки Сылвы тоже приложили здесь свою «руку», попадая во время паводков в глубину Ледяной горы. Позже реки углубили свои долины и врезались в толщу окаменевших морских осадков. Вслед за углублением речного русла снижался уровень подземных вод, при этом старые пещерные галереи обрушались. Ермак – первый турист Кунгурской пещеры. с 1578 на 1579 год. На самой горе обнаружили городище, которое назвали Ермаковым, а возле входа в пещеру – русский бердыш и часть воинских доспехов. Что касается «массового туризма», то уже в середине XIX века жители села Банного (Филипповка) водили по пещере первых любопытствующих. Пещера служила укрытием от всякого рода невзгод. Здесь прятались самые разные люди: староверы, бежавшие от преследований на Урал, первые жители Кунгура, спасавшиеся от набегов башкирских и татарских отрядов. Из области курьезов – история о том, что этот величественный памятник природы когда-то использовался в качестве… погреба для хранения припасов. Кунгур – город купеческий, а купеческая практичность всегда была притчей во языцех. Первый план пещеры был составлен в 1703 году С. А. Ремезовым. План этот включал в себя описание полян, заросших травой, и водопадов – и был настолько неточным, что вызвал праведный гнев у коренных жителей Кунгура. Историк и горный инженер Василий Никитич Татищев направил в Академию наук более точный план и подробное описание пещеры. В дальнейшем о пещере писали известные ученые И. Гмелин, И. Лепехин, М. Киттары, Г. Максимович и другие. В 1948 году при пещере был создан научный стационар, где работали известные исследователи Кунгурской пещеры В. Лукин и Е. Дорофеев. Правда это или нет, но существует красивая легенда о том, что знаменитый лихой казак Ермак Тимофеевич в Ледяной горе провел зиму 14 15 Сквозь щели между льдами и сводами высятся сталагмиты – монументальные ледяные стелы Прозрачные, как горный хрусталь и матовые, как застывшие молочные водопады сталагмиты поражают великолепием своих форм. Профессионально экскурсионной деятельностью первым стал заниматься А. Т. Хлебников, арендовавший в 1914 году Ледяную пещеру у местной общины крестьян. Кунгурская Ледяная пещера была пионером пещерного туризма в России – и по сей день остается одним из главных его объектов. Туристы, которые приходят на экскурсию в пещеру, обычно идут вслед за экскурсоводом по так называемому Большому кольцу. Этот путь протяженностью почти полтора километра включает в себя большую часть гротов пещеры. В мае-июне, во время весенних паводков, когда озерная часть пещеры затоплена, путешественников ведут по Малому кольцу – этот путь короче и менее удобен (чего стоит название одного только из многочисленных проходов – «Горе толстяков и высоких»!) …Экскурсоводы говорят: проходя через эту пещеру, вы проходите через три времени года. И это так, но не только в перепадах температуры прелесть такой прогулки под землей. Каждый увидит в причудливом лабиринте гротов что-то свое: кто-то – наглядный пример геологической истории Земли, кто-то – памятник не только природы, но и уральской истории. А кто-то увидит сказку: из-за угла ему подмигнет Белый Спелеолог, возле Большого озера он услышит плач невесты Пещерного Духа, и гроты, может быть, покажутся ему покоями Хозяйки Медной Горы. 16 17 Scientists explain the origin of the cave in a different way. ICE KINGDOM TEXT: TATYANA LAVROVA | PHOTO: RUSCLIPART, SERGEY KOPYISHKO There are many caves in Russia. The Kungur cave is not the largest among them: it’s the fifth largest (17th in the world). But it is, probably, the only one known by every Russian, young or old. Nowadays the Kungur ice cave attracts attention of scientists known worldwide. Official opening of the Third international symposium on caves with ice formations took place in May 2008 in Kungur. Leading experts from Russia, European countries and South Korea have come to the small Ural town. Participants of the symposium discussed the scientific problems connected with preservation of unique Ural caves and have supported idea about inclusion the Kungur cave to the list of a world natural heritage of UNESCO. And mammoth-beast created a cave The right bank of the Sylva River, the northeast suburb of small ancient town Kungur. Gingerbread-looking century-old merchant mansions peacefully adjoin angular newly-erected buildings. And quite close to town rises Ice Mountain - a monument of primeval nature. The Kungur ice cave, an intricate labyrinth of grottoes inside of the Ice Mountain, is 10-12 thousand years old. The following peculiar version of the cave origin was wide spread among the natives: «…there lives a mammoth-beast under the ground. The food of a mammoth-beast is this very ground, so it moves under the ground, and the ground rises by great knolls, and deep ditches remain behind it, and woods fall down to the ground. 18 260 million years ago, during the Perm period of geological history of the Earth the seacoast stretched along the western slope of the Ural ridge down to the present Caspian Sea. Sea organisms died and left skeletons and shells. In such a way layers of limestones appeared in the base of the cave. Some time later the sea has receded, having left big gulfs. The Ural climate then was warm enough, and in summer water evaporated in the gulfs. White gypsous sediment formed at the bottom; afterwards it became rock called gypsum. These processes continued for more than one million years… The sea has left boundaries of present Perm area in second half of Perm period. Rain and snow waters were dissolving strata, creating numerous interstices. Waters of the Sylva river had a «hand» in it too, getting inside the Ice mountain during floods… Under the cave arches people saved their own skin and… the goods The cave served as shelter from all kind of hardships. The most different people were hiding here: Old Believers that escaped from persecution to Ural, the first inhabitants of Kungur escaped from attacks of the Bashkir and Tatar troops. There’s even a funny story that this majestic nature monument was once used as… cellars for storage of supplies. Kungur is a merchant town, and the merchant practicality always was the talk of the town. The first layout of the cave was made in 1703 by S.A. Remezov. This plan included the description of glades, overgrown with grass, and waterfalls, but it was so inexact, that it had caused just anger of Kungur inhabitants. The Cave in numbers: • Length – 5.7 km • Area – 65,000 sq.m • Volume – 206,000 m3 • Amplitude – 30m (+27 m/-3 m) • Length of tourist routes – 1 km 500 m • Number of grottoes - 48 (the largest – The Grotto of Geographers – 50,000 m3., on a tourist route – the Giant grotto – 45,000 m3) • The longest grotto - 200 m, it is called the Long grotto. • Ambient temperature of the cave: - in the Diamond grotto -15,-20 in the winter;-1,-2 in the summer - in the center of the cave - constant temperature +5 • Number of lakes - 70 • The biggest lake – the Bolshoe podzemnoe (the Big Underground lake), 1.460 m2. • Number of organ pipes - 146 (the highest - in The Ether grotto is 22 m high) • Average number of visitors per year: 80.000 historian and mining engineer Vasily Nikitich Tatishchev had sent to the Academy of Sciences more exact plan and more detailed description of the cave. I. Gmelin, I. Lepyokhin, M. Kittary, G. Maksimovich and others well-known scientists wrote about the cave later on. In 1948 the scientific station was founded where renowned researchers of the Kungur cave V. Lukin and E. Dorofeyev had worked. Yermak – the first tourist in the Kungur cave No one knows if it is true or not, but there is beautiful legend saying that that the well-known dashing Cossack has spent the winter 1578/79 in the Ice mountain. On the mountain an ancient settlement was found which was named Yermakovo, and near an entrance to cave – Russian poleaxe and parts of military armory. As to «mass tourism», inhabitants of village Bannoe (Fillipovka) led the first curious visitors through the cave in the mid XIX century. A.T.Khlebnikov was the first who began to be engaged in professional excursion activity when he rented the Ice cave from a local peasant community in 1914. The Kungur Ice cave was the pioneer of cave tourism in Russia – and remains to this day one of its main objects. 19 ПРИТЯЖЕНИЕ ЗЕМЛИ Мы все спешим за чудесами, отправляясь в далекие дали. И часто не ведаем, что чудо, сродни уникальным американским каньонам из культового фильма «Золото Маккены», природа сотворила прямо у нас под боком. Называется это диво – Каменный город. ЗАГАДКИ КАМЕННОГО ГОРОДА ТЕКСТ: ТАТЬЯНА КОНЬШИНА | ФОТО: ЕВГЕНИЙ ОРЛОВ, МИХАИЛ ЯРОВИКОВ 20 21 ПРИТЯЖЕНИЕ ЗЕМЛИ Мороз, дождь и ветер сделали свое дело, изрезав отвесные скалы мягкими ступенями, превратили городище в настоящую Мекку для начинающих скалолазов. 22 Раскинулся Каменный город недалеко от Перми, на древних останцах Уральских гор – остатках бывшего материка… Настоящим откровением стало это место и для любителя путешествий, пермского архитектора Евгения Орлова. – Лента добротного асфальта быстро уносит нашу машину из Перми в сторону станции Усьва Чусовского района. Два с половиной часа пути – и мы почти у цели, – рассказывает Евгений. – Впереди развилка, словно в сказке: влево пойдешь – на Столбы придешь. Вправо свернешь – на возвышенность попадешь. Оставляем машину и идем… прямиком в Каменный город. Через небольшое, вполне проходимое болотце без труда преодолеваем пару километров и выходим на живописное, поросшее деревьями древнее плато, возвышающееся над уровнем Усьвы почти на 200 метров. А где же Каменный город? Ба! Да вот же он, прямо под ногами. Многочисленные расщелины от полутора до двух метров шириной и глубиной в 10-20 метров прочертили плато, словно ряды улиц. Туристы уже успели окрестить эти каньоны по названиям улиц Перми. Есть здесь даже свой Компрос, пересеченный улицей Ленина. Легко спускаемся в каменный лабиринт и… застываем в немом восторге. Свет, этот искусный художник, играя красками пород, расписал фантастически красивые картины на скалистых стенах. Вот внизу словно расплескались морские зеленовато-голубые волны. А чуть выше в причудливом орнаменте сплелись дивные оранжево-красные кружева, отороченные черным ободком. Солнечные лучи, словно ловкие фокусники, в какой-то миг вдруг прорисовывают в вышине каменную голову застывшего дракона. И на чем только держится этот валун, уцепившийся за скалу самым краешком? Не успеваем налюбоваться на это творение природы, как из другого камня неподалеку уже проступает силуэт огромной черепахи. Рядом примостилась каменная черепашка поменьше. В низине туман, словно молочная река, широченной лентой опоясывает Каменный город до самого горизонта, вмиг превращая его в сказочный остров Буян. Времена года, закаты и рассветы, облака и пронзительная синева небосвода непостижимо меняют облик Каменного города. Поэтому вид с одной и той же точки каждый раз предстает совершенно иным зрелищем. 23 Времена года, закаты и рассветы, облака и пронзительная синева небосвода непостижимо меняют облик Каменного города. Свет, этот искусный художник, играя красками пород, расписал фантастически красивые картины на скалах. 24 В Уральских горах много каменных массивов. Но таких размеров древнее плато, сплошь изрезанное «улицами», – большая редкость. Древние «останцы» Рифея сложены из довольно мягких пород. Мороз, дождь и ветер сделали свое дело, изрезав отвесные скалы мягкими ступенями, превратили городище в настоящую Мекку для начинающих скалолазов. Здешние гладкие валуны, торчащие из стен, не поранят рук, а достаточно глубокие уступы дадут уверенную опору ногам. Даже для того чтобы, как и полагается при восхождении, привязать страховку, на вершине услужливо выросли березы и кедры. Надо сказать, кедрач здесь тоже необыкновенный. Крепкие корни вгрызлись в самые кромки скал. Мощные стволы, выдерживая сильные порывы ветра, бушующего на открытом месте, закрутились спиралями. Даже столетний «страшила» - давно засохший кедр - не хочет сдаваться и продолжает цепляться за плато. Его высохшему собрату, разбитому грозой, повезло больше. Приткнувшись в расщелине, выбеленный дождями ствол стал удивительно напоминать стройную женскую фигуру. Собрав остатки жизненных сил, умирающий кедр все же сумел родить одну-единственную живую веточку-отросток. В летнюю жару Каменный город сберегают прохладу. По каменным стенам кое-где тонкой пленкой сочится вода. И это, пожалуй, единственная влага в ближайших окрестностях, если не считать крошечного озерка в ложбинке на вершине одного из утесов. Наполняется водоем только дождем. Добраться же до него совсем непросто. Правда, вода есть и в давным-давно затопленной небольшой угольной выработке, расположенной неподалеку. Но там она непроточная, и хотя пить ее можно, однако, отправляясь в путешествие, лучше сделать запас воды. Многие уступы украшены лишайниками, которые встретишь разве что в арктической зоне. В летних сумерках, когда закатное солнце падает на растения, кончики лишайника вдруг вспыхивают яркими красками – словно на них распускаются цветы. День близится к концу, и мы поднимаемся из каменного лабиринта наверх. С верхней площадки перед глазами неожиданно предстает новая, пожалуй, самая потрясающая, картина. В низине туман, словно молочная река, широченной лентой опоясывает Каменный город до самого горизонта, вмиг превращая его в сказочный остров Буян. И нет больше вокруг ничего. Даже эха здесь во многих местах нет. Крикнешь – а в ответ тишина. Только ты и Каменный город. 25 RIDDLES OF STONE TOWN The light, being a skilful artist, used different colors of rocks to paint extraordinary beautiful pictures on canyon walls. The seasons, sunsets and dawns, clouds and penetrating blue sky change the appearance of Stone Town in some inconceivable way. TEXT: TATYANA KONSHINA | PHOTO: EUGENIY ORLOV, MIHAIL YAROVIKOV We are in a hurry to seek wonders setting out to faraway places. Nature made in Prikamye a miracle that looks similar to unique American canyons in cult film «Mackenna’s Gold». This miracle is called Stone Town. It is located far from Perm, on ancient stones of the Ural Mountains – the remnants of former continent… This place was a real revelation for amateur traveler, Perm architect Evgeny Orlov. The motorway carries our car from Perm towards railway station Usva of Chusovoy district. After two and a half hour journey we are almost at our destination, – says Evgeny. – There’s a fork ahead of us: turn left and you’ll get to the Pillars, turn right and you’ll get to the height. We leave our car and walk… straight to the Stone Town. We get through a small and rather passable marsh a couple of kilometers quite easily and reach a picturesque ancient plateau overgrown with trees. It rises above the level of Usva river for almost 200 meters. Where is Stone Town? Here it is, just underfoot. Numerous crevices up to two meters wide and 10 – 20 meters deep furrow the plateau like rows of streets. We descend 26 to the stone maze… and stiffen in amazement. The light, being a skilful artist, used different colors of rocks to paint extraordinary beautiful pictures on canyon walls. The seasons, sunsets and dawns, clouds and penetrating blue sky change the appearance of Stone Town in some inconceivable way. That’s why the views from the same point are so variable. There are many massifs in the Ural Mountains but such a big old plateaus cut with canyon streets is something rare. Old Riphean stones consist of pretty soft rocks. Intensely cold weather, rains and winds indented steep rocks with smooth steps and turned the site to the real Mecca for the beginning rock-climbers. Smooth stones that jut out of the walls will not injure hands and sufficiently deep ledges make safe support for feet. Birches and Siberian pines have grown on the top with seemingly one purpose – to tie safety ropes required for the climbing. The pines here are very uncommon indeed. Strong roots run into the very canyon edges. Mighty trunks become twisted like spirals being exposed to heavy gusts of mountain storms. The canyons of Stone Town keep coolness in summer heat. Here and there a thin film of water trickles down stone walls. This moisture seems to be the only source of water in the neighborhood except for the tiny lake in a shallow gully on top of a rock. This lake is filled only with rain water. However, if you go to Stone Town you’d better take water with you. Many stone terraces in the canyons are overgrown with lichen that can be encountered only in Arctic zone. In summer dusk, when sunlight falls on the plants, lichen’s tips suddenly blaze up with bright colors as if they are in blossom. The day comes to the end and we leave stone maze. From upper ground one can see new, maybe the most staggering scene. The wide band of the mist girdles Stone Town underneath to the very horizon, turning it to the island Buyan from Russian folklore. There is nothing around you, not even an echo. Only silence answers to your shout. Just you and Stone Town in the whole world. 27 ЗОЛОТОЕ КОЛЬЦО ПРИКАМЬЯ «Чердынь обрадовала нас пейзажем и своим допетровским обликом», – писала Надежда Мандельштам о городе 1934 года. С того времени мало что изменилось. МАШИНА ВРЕМЕНИ ПУТЕШЕСТВИЕ В ЧЕРДЫНЬ ТЕКСТ: МАРАТ КАМЕНЕВ | ФОТО: RUSCLIPART Гора Полюд 28 29 ЗОЛОТОЕ КОЛЬЦО ПРИКАМЬЯ Чердынь, город (с 1537 года) на севере Пермского края. Древняя столица Перми Великой. Путь – 7 часов от Перми на автобусе. В настоящее время 6,5 тыс. жителей. Знаменитые музеи: Чердынский краеведческий музей им. Пушкина и Музей истории веры. Много памятников архитектуры, храмы, часовни. Древняя столица Перми Великой встретила нас в марте 2008 года белейшим снегом с сугробами в человеческий рост, рядами старинных особняков и – фантастика! – народным развлечением, театром Петрушки на главной площади. Мы приехали на Масленицу, и собравшийся на праздник народ с интересом наблюдал за кукольными потасовками. А потом жгли чучело, и вообще все было так, как каких-нибудь четыреста лет назад. С Троицкой горы можно увидеть великолепие волн тайги, набегающих прибоем на берега Колвы, а вдали, за сотню километров, океанским валом сверкает гора Полюд, с вершины которой легендарный богатырь предупреждал чердынцев о набегах врагов, плывущих по северным рекам. Чердынь – это город, где нет заводов, и поэтому снег здесь всегда свеж, а воздух чист, как вода из ледников Антарктиды. Это город, где буханка местного хлеба не черствеет и вкусна даже через неделю. Да что там хлеб! В древнейшем чердынском храме, каменное здание которого отстроено после пожара пленными шведами, разбитыми под Полтавой, мы видели иконостас с росписью, сверкавшей так, как будто иконописцы только вчера отложили свои кисти, а между тем рука 30 Спасская часовня 31 Успенский собор Аршинный ключ открывает замок верхнего летнего храма Иоанно-Богословского монастыря. Отворяя тяжелые деревянные двери, ощущаешь себя персонажем фильма Гайдая, заброшенным на машине времени в эпоху Ивана Васильевича. мастера не касалась святыни уже три столетия. Чердынь – это город, где День победы приходится на 6 января 1547 г., когда 85 православных христиан пали в битве с язычниками – ногайскими татарами. Железная плита с именами защитников города и веры хранится в музее, там же находится икона с соименными святыми, а в память их подвига выстроена Спасская часовня. Это город, где экскурсовод в музее истории веры прочитала нам лекцию о вреде курения, ношения джинсов и коротких юбок, причем все это звучало как живая реплика споров никонианских времен. Этот город никогда не видел паровоза, а асфальтовая дорога к нему проложена только в XXI веке. Память здесь избирательна. Из Романовых помнят не того несчастного Михаила, расстре- 32 лянного в Перми в 1918-м, а его тезку – дядю первого царя знаменитой династии, удавленного по интриге Бориса Годунова в 1601 году после заточения в ныробской яме. Оковы мученика, по преданию обладающие исцеляющим действием, хранятся в музее. Из происшествий последнего столетия Чердынь запомнила только нашествие большевиков, разрушивших храмы, да визит Осипа Мандельштама, потому что приезд великого поэта – всегда событие космического значения. 6 января 1547 г. восемьдесят пять православных христиан пали в битве с язычниками – ногайскими татарами. Железная плита с именами защитников города и веры хранится в музее, там же находится икона с соименными святыми, а в память их подвига выстроена Спасская часовня. Усадьба купца Ремянникова Наше катание на снегоходе по ночным лесам (сервис местной гостиницы) будило сонных медведей и казалось почти кощунством. Куда гармоничней смотрелась запряженная в сани красавица лошадь Графиня. С Троицкой горы, можно увидеть великолепие волн тайги, набегающих прибоем на берега 33 ЗОЛОТОЕ КОЛЬЦО ПРИКАМЬЯ Воскресенский собор Церковь Иоанна Богослова В древнейшем чердынском храме мы видели иконостас с росписью, сверкавшей так, как будто иконописцы только вчера отложили свои кисти, а между тем рука мастера не касалась святыни уже три столетия. Колвы, а вдали, за сотню километров, океанским валом сверкает гора Полюд, с вершины которой легендарный богатырь предупреждал чердынцев о набегах врагов, плывущих по северным рекам. Дорога в Чердынь – это граница между мирами, и, честно говоря, нам было жаль возвращаться из сказки, покидая древнейший город Урала, столицу легендарной Биармии и Перми Великой, где по преданиям варягов белки сыпались с неба. И если города Верхотурье и Елабуга получили статус городов-музеев, то вдвойне достойна этого Чердынь. Славен будь город на семи холмах, одно из немногих мест в России, где мы можем забыть страсти нашего века и спокойно заглянуть в лицо Времени. 34 35 TIME MACHINE TEXT: MARAT KAMENEV Nadezhda Mandelshtam, the wife of the prominent Russian poet Osip Mandelshtam, wrote: «We were impressed by pre-Peter-the-Great appearance of CHERDYN» in 1934. Little has changed since that time. The medieval capital of the Great Perm land met us in March 2008 with the whitest man’s height snowdrifts, lines of old houses, and – oh wonder! – a folk amusement of a puppet theater at the central square of the town. We arrived just at Shrove-tide carnival, and the gathering people watched puppet fights with the great interest. Then the public burned the Maslenitsa straw figure of the pagan times. Everything seemed unchanged for last four or five centuries. Cherdyn has no factories, its snow is always fresh and its air is always clean like Antarctic glaciers’ water. It is a town where bread stays unstale and tasty for a week. Leave bread alone! In the oldest Cherdyn church – its brick stone edifice erected by captive Swedes (sic!) – we saw the iconostasis that shined as if the painters put their brushes aside just yesterday; by the way, the icons stayed untouched for three centuries. A two feet key unlocks the gate of the upper summer temple of St. John monastery. To open the gate feels if to launch a time machine some centuries aback. Cherdyn is the town with its own V-day of 6th of January, 1547. Eighty five Christians perished then in the battle with Nogai Tatars, defending the town. The local museum keeps the cast-iron memorial board with the names of the defenders; there is the icon with their patron saints and the chapel of the Protection of the Virgin as commemoration of their heroic deed. Cherdyn is the town where we listened to a guide that explained us the harm of smoking, short skirts and jeans – all that sounds like live cues of Patriarch Nikon times (mid 17th century) discussion. The city never saw a steam engine and the asphalt road has come here only in 21st century. 36 The memory is selective here. The people remember among the Romanovs not Great Prince Mikhail who was shot in Perm in 1918, but another Mikhail, uncle of the first czar from the prominent dynasty, who was strangled in 1601 in Nyrob (a village to the north of Cherdyn) by order of Boris Godunov. The local museum keeps his fetters which are healing according to a legend. Cherdyn marked only two events of the last century: the Bolsheviks invasion that ruined ancient churches, and the forced visit of Osip Mandelshtam – the arrival of a great poet is always the cosmic range event. Our snow scootering through night forest (kind of a local service) awaked sleepy bears and seemed almost blasphemy. A beautiful mare with a name of Grafinia (Countess) harnessed in a sledge looked much more in harmony with the environment. We could see from the top of the Trinity mountain the marvelous waves of taiga as if streaming its tide onto the banks of Kolva river; a hundred kilometers away Poliud mountain shines. It is the legendary mountain which top served as an observation post for the legendary hero who warned the inhabitants of Cherdyn about enemies going down northern rivers. A road to Cherdyn is a border between worlds and, to be honest, we felt sorry to return from that fairy tale leaving behind the oldest town in the Urals, the capital of the legendary Biarmia land and the Perm Great land where squirrels rained from the sky according to Viking tales. Ural towns of Verkhoturie and Elabuga got their status of museum towns but Cherdyn deserves the status twice. Be glorious the town on the seven hills, one of few places in Russia where we may calmly forget the passions of our stormy century and cast the cool glance at Time’s face. Загадочная земля PERA MAA Для кого-то из вас, читающих сейчас этот журнал, Пермь – это родина, любимый город, где живут родные и близкие люди, где знакома каждая улица и известны все достопримечательности. Для кого-то – место на карте, с которым связаны деловые планы, место, где живет и развивается или только будет создаваться ваш бизнес. У каждого жителя или гостя Пермский край вызывает свои, понятные только ему чувства и эмоции. Магическое и лесное слово «Пермь» возникло, по мнению ученых, от странного слова «Парма», на языке коренного народа Урала – коми-пермяков – означающего «холм, поросший еловым лесом». Есть и другое мнение: в словаре все тех же коми-пермяков слова «PERA-MAA» означает «дальняя земля, берег дальний». Так мы назвали свою фирму. Древние Уральские горы полны тайн, удивительной мощи и дикой, первобытной красоты. Наши реки в верхнем течении горные, быстрые, холодные, хрустально-прозрачные, по-детски озорные, со множеством перекатов, дарят своим гостям прекрасную рыбалку на хариуса. В нижнем течении реки «взрослеют» – становятся глубже, степеннее, медленнее, теплее. У каждой реки свое окружение – горы, камни, скалы. За каждым поворотом русла открывается захватывающий дух пейзаж. Пермский край богат местами силы. «Узкая улочка» находится неподалеку от старинного города Ныроб. Эта расселина в скале в виде лестницы, взобравшись по которой наверх, люди, по древнему поверью, освобождаются от всех грехов. Урочище «Каменный город» получило свое название за скальные башни и провалы, напоминающие старинные замки, дома и улицы древнего городища. Существует легенда, что жители этого городка были искусными мастерами. Нечистая сила пыталась заставить древних мастеров служить силам зла, но не смогла покорить гордый народ. И тогда весь городок был превращен в каменные глыбы… Камень Писаный на Вишере, пещера Вогульское капище на Чаньве, стоянка древних людей на Чусовой… Столько можно посмотреть в Прикамье! Откройте для себя прекрасную и загадочную землю – землю PERA MAA ! 37 ИМЕНА В 1558 году купец Григорий Строганов получил от Ивана IV грамоту на освоение Прикамских земель. Огромные земли Строгановых простирались от истока Камы до Уральского хребта, от Усолья Камского до земель Казанского уезда. В 2008 году Прикамье отмечает 450-летие освоения Строгановыми Прикамья. 2 августа 2008 года в поселке Ильинское – бывшей вотчине Строгановых – большой праздник. СТРОГАНОВЫ ПЯТОЕ СТОЛЕТИЕ ТЕКСТ: ИЛЬЯ ТЕЛЕГИН | ФОТО: ВАЛЕРИЙ ЗАРОВНЯНЫХ, ИЛЬЯ ТЕЛЕГИН, ВИКТОР МЕЛЬНИК 38 39 ИМЕНА Баронесса Элен де Людингаузен – Елена Андреевна Строганова, последняя представительница рода Строгановых, внучатая племянница последнего графа Сергея Григорьевича Строганова. Родилась Елена Андреевна в Париже, куда эмигрировали ее родители, гонимые красным террором. Россию баронесса посещала не один раз. Ею был основан Международный фонд для восстановления Строгановского дворца и помощи музеям. При непосредственной материальной поддержке госпожи Строгановой была восстановлена колокольня Спасо-Преображенского собора в г. Усолье. – Елена Андреевна, какие чувства Вы испытываете, посетив родовые земли? – Вы знаете, я здесь не жила, моя мать тоже нет, и моя бабушка тоже нет… Приходят мысли об истории моей семьи. Места здесь красивые. Люди милые и гостеприимные. Меня очень хорошо принимают, и, что скрывать, мне это приятно. – Что для Вашей семьи Россия? – Мои родители всегда чувствовали себя русскими! Они говорили по-русски в семье, они были православные, они любили Россию, они любили все русские традиции. Им нравилась русская кухня, в доме было много русской литературы. И я, которая не читаю по-русски и совсем не пишу, я тоже люблю все русское! Когда я нахожусь в каком-нибудь музее, экспонаты, которые мне нравятся, всегда оказываются из России или сделанными русскими мастерами. – Любите ли Вы русскую кухню? В России до сих пор популярно мясное блюдо «беф-строганов». г. Усолье Вид с реки Камы на Спасо-Преображенский монастырь 40 – Это самое вкусное, что я ела в жизни. Моя мать очень любила готовить и вкусно готовила, а я совсем не люблю готовить! Но я любила и люблю кушать! У меня дома в Париже своему повару я могу сказать, как надо правильно готовить такое мясо. Но сама не делаю. Нет! (Смеется…) 41 ИМЕНА Баронессой де Людингаузен был основан Международный фонд для восстановления Строгановского дворца и помощи музеям. При непосредственной материальной поддержке госпожи Строгановой была восстановлена колокольня СпасоПреображенского собора в г. Усолье. сын, мой дедушка, был граф Строганов. Он скончался в возрасте тридцати трех лет, за два года до революции. Оставил он после себя брата и сестру, которые никогда не имели детей и вообще не были в браке. А он сам, мой дедушка, имел четырех дочерей. Три из них не выходили замуж и не имели детей. Четвертой была моя мать, у которой была только я. У меня нет детей. Но род Строгановых продолжает граф Бобринский. Эта фамилия появилась во времена Екатерины Великой, у которой, как говорят, был ребенок от князя Орлова. Впоследствии этому ребенку присвоили графский титул. Сегодня продолжатель этого рода – красивый, симпатичный юноша и очень милый. Он, конечно, говорит по-русски, его родители внутренне очень русские. Отец – Бобринский, мать – Щербатова. Самому ему тридцать четыре года, у него жена и двое детей. Вот он, надеюсь, будет хранителем Строгановского фамильного герба. Я, конечно, постараюсь сказать ему об этом как надо и правильно подвести его к этому шагу. (Улыбается…) – А как его имя? – Граф Питэр Бобринский. Вообще, он обожает эту идею, он так воспитан. Его отец воспитал его в воспоминаниях о России. Я думаю, что он сможет. Это будет уважительное продолжение рода Строгановых. Но имя… Имя кончилось! – Госпожа баронесса, что для Вас историческая память? – Ваши родители были православными. Какое у Вас отношение к вере? – О, я, конечно, тоже православная. Моя вера сильна, и это мне очень помогло и помогает в жизни. И думаю, что все русские, покинувшие Россию после пролетарской революции, в эмиграции опирались только на православную веру. Именно православие было им опорой, поддерживало их стремление к жизни. – Мадам, есть вопрос, который волнует очень многих почитателей истории и патриотов Отечества. Род Строгановых не прервется? – Увы, фамилии уже нет. Строгановы закончились на брате моей прабабушки. Я видела документ, в котором говорилось, что ее старший 42 – Я думаю, для всех людей важно знать свою историю. Важно знать, откуда вы родом. Важно все: почему? как?.. Надо знать, как можно больше! Например, знать историю послереволюционного периода, может быть, важнее, чем историю царской России! Нужно знать историю войн. Почему они происходили, для чего… Помнить Ленина, Сталина… – всех! И когда вы это все знаете, приходит понимание своих недостатков и достоинств, вам яснее видны свои человеческие качества… (задумывается…) И потом, я думаю, нужно уметь смотреть на историю и учиться видеть, что было хорошо для России, что было хорошо для людей и что не было хорошо. Я не хочу утверждать, что, когда была царская семья, то все было замечательно, а когда были коммунисты, то все было плохо. Но нужно стараться брать только хорошее от того времени и другого. Сегодня есть свобода: людям можно говорить, быть честными. Этой свободой нужно пользоваться и учить себя и тех, кто окружает. Не только думать о себе – это очень важно! – Для Вас важно, чтобы о роде Строгановых помнили соотечественники? – Самое главное, что нужно помнить о Строгановых – это то, что они любили свою страну. Работали для своей любимой родины. Они очень старались, чтобы жизнь в России была все-таки лучше. И в настоящее время каждый человек, неважно, богатый он или бедный, может сделать свой вклад для своей страны, для своего Отечества. Надо всем стараться! – Не могу не спросить Вас, как весьма обаятельную женщину! Что для Вас любовь? – Любовь, вообще, в жизни самое важное, что есть у человека! Без любви, я думаю, жизнь никакого смысла не имеет. И любовь между мужчиной и женщиной – это подарок Бога! – Это чудо! – Да! Это чудо! И желательно, чтобы это чудо длилось подольше! (Смеется…) – Позвольте заметить, что Вы прекрасно выглядите! Тут какой-то секрет? – Ну, ничего, как-то держимся! Так мне всегда говорят русские: «мы держимся», «держись»… Это меня раньше раздражало. Почему я как-то должна была держаться?! Но со временем пришло понимание, что это очень важно… держаться в жизни, для жизни. – Храни Вас Бог! И пусть Он даст Вам крепкого здоровья! – Спасибо! Спасибо большое! 43 – Do you like the Russian cuisine? Boeuf-stroganoff are still very popular here. STROGANOVS FIFTH CENTURY TEXT: ILYA TELEGIN | PHOTO: VALERIY ZAROVNYANIH, ILYA TELEGIN, VIKTOR MELNIK The village of Ilyinskoye, then the pogost of Obva, were for the first time mentioned in Ivan Yakhontov inventory dated 1579. It was the Ilyinskoye that was the centre of Perm province estates of the Stroganoffs (Stroganovs) who were the biggest landowners, barons and counts of the Russian Empire. In 2009 the village of Ilyinskoye will have its anniversary celebrations. Many VIPs are invited. Among them are the scions of the prominent Russian family of the Stroganoffs. Baroness Helene de Ludinghausen, Elena Andreyevna Stroganova in Russian, is the last representative of the Stroganoffs, great-niece of the last count Sergey Grigoriyevitch Stroganoff. Helene She was born in Paris, where her parents escaped from the Red Terror, but the family soon moved to Rio de Janeiro. They maintained some Russian traditions, and Ms. de Ludinghausen learned Russian as a child because her paternal grandmother refused to speak anything else. She visited Russia many times. She founded the Stroganoff 44 Foundation aiming to help the Stroganoff Palace restoring and to support museums. M-me de Ludinghausen is the sponsor for the restoring the SpasoPreobrazhensky bell-tower in the town of Usolie, Perm Province. – Elena Andreyevna, what are your feelings on a visit to Stroganoff estate? A. You know that I didn’t live here neither my mother nor my grandmother… Some thoughts on my family history cross my mind. You have beautiful landscapes here. Your people are fine and hospitable. I am perfectly received here and it is very pleasant. – What is Russia for your family? – My parents always felt Russians. They spoke Russian at home; they were Orthodox Christians, they Russia and all Russian customs. They were fond of the Russian cuisine; a lot of Russian books were at home. I don’t read Russian and can’t write it but I also love all Russian! When I visit a museum it always appears that the exhibits I like most are from Russia or by Russian masters. – It is the tastiest meal I eat in all my life. My mother was very fond of cooking and he meals were tasty but don’t like to cook! And now and then I like to eat! In Paris at home I can teach my cook cooking such meat. But I don’t do it myself. Never! (laughing) – Your parents were Orthodox Christians. How do you relate to belief? – Of course I am Orthodox too. My belief is strong that helped me before and believes now very much. And I think that all Russians leaved Russia after October turnover were supported only by the Orthodox belief. It was their belief kept their striving for life. – Madame, there is a question that worries many history lovers and patriots. Will Stroganoff family break? – Alas the family is over. The Stroganoffs had ended at my great-grandmother’s brother. I saw a paper that told that her elder son, my grandfather, was count Stroganoff. He died 33 years old, two years before the revolution. He had a brother and a sister. Both were single and had no children. But my grandfather had four daughters. Three never married and also remained single. The fourth one was my mother who had just me. I also have no children. But clan of the Stroganoffs leads on count Bobrinsky This name was given to an illegitimate child of Catherine the Great and prince Orlov. Later the son was made a Count. Now the successor of the family is fine and handsome young man. He surely speaks Russian, his parents are very Russian inside. His father is Bobrinsky, his mother is Shcherbatoff. He himself is 34, he has a spouse and two children. I hope he will be the keeper of the Stroganoff coat of arms. Surely I shall tell him everything in the right way. (Smiling) – And what is his name? – Count Peter Bobrinsky. He adores the idea — he is bred so by his father in the reminiscences of Russia. But the Name… The Name is over! – Madame Baroness, what is the historical memory for you? – I think that all people should know their history. It is important to know one’s origin. All whys and hows are important. One has to know as much as possible! For example, you must know the post revolution history, and in can be of more importance than the history of Czar Russia! The history of wars is very importance. Why were they unleashed… It is necessary to remember Lenin, Stalin — all of them! And when you know all that, the understanding of your advantages and disadvantages comes; you see your human qualities better. (thinking) I also think one must look at the history and learn to see what was good for Russia, what was good for the people, and what was not good. I don’t want to affirm that the time of the czar family was excellent and the time of the communists was awful. But it is necessary to take all the best from all the times. You have freedom now: the people may talk, the people may be honest. You need to use this freedom and learn yourself and others to use it. Think not about yourself, it is very important! of the Stroganoffs is that they loved their land. They worked for their beloved motherland. They tried hard that the life in Russia was still better. And now, everyone — rich or poor — can make one’s contribution for the country, for the motherland. One must try hard! – I can’t but ask you as a quite charming lady! What is love for you? – Love is the most important phenomenon in life! The is no reason in life without love, I think. And love between a man and a woman is the miracle, the gift of God. – Is it the miracle? – Yes it is! The miracle! And it is wishful to continue the miracle as long as possible! (Laughing) – Let me notice that you look fine? Is there any secret? – Well, we hold on! Russians always say ‘We hold on’, ‘Hold on!’…It annoyed me before. Why must I hold on some way? But in the course of time I get to the understanding the importance of holding on in life and for life. – May God guard you! And may He bless you with robust health! –Thank you! Thank you very much! – Is it important for you that the compatriots remember the Stroganoff family? – The main thing to remember 45 Календарь событий 2008 Название Место проведения Время проведения Организатор Международный спортивно-зрелищный Фестиваль воздухоплавателей «Небесная ярмарка Урала » Пермский край, г. Кунгур 6-16 июля НП «Центр по развитию и координации туризма в г. Кунгур» Г. Кунгур, ул. Советская, 26 Тел. (34271) 2-27-85 Фестиваль «Сердце Пармы» Пермский край, Чердынский район, с. Камгорт 18-20 июля Фестиваль гражданской песни «Пилорама» Пермский край, Чусовской район, село Кучино Регата «AKULA YACHTING» Calendar of events 2008 Location Time Organizer The International sport and entertainment Festival of aeronauts «Celestial Ural Fair» Perm Krai, Kungur 6st-16th of July «Kungur Center on development and coordination of tourism» Kungur, Sovietskaya street, 26 Tel. (34271) 2-27-85 Центр культурных проектов «Сердце Пармы» тел. 961-757-85-54; (342) 236-97-69; 950-46-24-389; (342) 271-97-16; е-mail: ivanov-inform@mail.ru Festival «Heart of Parma» Perm Krai, Cherdyn district, Kamgort 18th-20th of July Cultural Project Center «Heart of Parma» Tel. 961-757-85-54; (342) 236-97-69; 950-46-24-389; (342) 271-97-16; е-mail: ivanov-inform@mail.ru 25-27 июля МЕМОРИАЛЬНЫЙ КОМПЛЕКС «ПЕРМЬ-36» Пермский край, Чусовской р-н, д. Кучино Тел. 8-901-954-1926. e-mail: perm36@permonline.ru tour@gulagmuseum.ru Festival of a civil song «Power-saw bench» Perm Krai, Chusovoy district, Kuchino village 25th-27th of July MEMORIAL COMPLEX «Perm-36» Perm Krai, Chusovoy region, Kuchino village Ph. 8-901-954-1926. e-mail: perm36@permonline.ru tour@gulagmuseum.ru Яхт-клуб «Фаворит», г. Пермь 26 июля Федерация парусного спорта Пермского края, Пермская парусная команда, ООО «Деловая Россия» (342) 246-68-77, 223-68-068, 271-80-55 info@nashe-vremya.ru Regatta «Akula Yachting» boat-club «Favorit». Perm 26th of July Federation Sail Sport of the Perm krai, Sail team of Perm, «Business Russia» (342) 246-68-77, 223-68-068, 271-80-55 info@nashe-vremya.ru Международный этнофутуристический фестиваль «Камва» Пермский край, г. Пермь 31 июля 5 августа Директор и главный режиссер Наталия Шостина e-mail: shostina@mail.ru International ethno futuristic festival «KAMWA» Perm Krai, Perm 31st of july 5th of August Manager and artistic director Natalia Shostina e-mail: shostina@mail.ru Ильин день в Ильинском Пермский край, п. Ильинский 2 августа Администрация Ильинского района, Районный краеведческий музей, Пермская туристическая гильдия (34 276) 9-16-38, (34 276) 9-12-74 Ilin day in Ilinskoe Perm Krai, Ilinskoe 2nd of August Administration Iliynskogo district Ilyinskiy Regional Museum Turistic Guild of Perm (34 276) 9-16-38, (34 276) 9-12-74 Международный фестиваль документального кино «Флаэртиана» Пермский край, г. Пермь 5-11 сентября «Пермкино», «Флаэртиана» Пермь, ул. Пионерская, 17, Тел/факс: (342) 241-38-02 e-mail: flahertiana@perm.ru The international festival of documentary films «Flahertiana». Perm Krai, Perm 5th-11th of September «Permkino», «Flahertiana» Perm, Pionerskaya street, 17, Tel/fax: (342)241-38-02 e-mail: flahertiana@perm.ru Международное ралли «Ермак». I этап Открытого Чемпионата и Чемпионата (Первая лига) России по ралли. Пермский край, г. Чусовой январь 2009 Федерация автомобильных гонок г. Чусовой. Пермский край, г. Чусовой, ул. Трудовая, 13, тел. (34256) 6-38-39, факс (34256) 6-47-71, e-mail: orgcom@rally-ermak.ru The international rally «Yermak». I stage of the Open Championship and the rally Championship (First League) of Russia. Perm Krai, town Chusovoy January 2009 Car racing federation of Chusovoy town Perm Krai, Chusovoy, Trudovaya street, 13, Tel. (34256)6-38-39, fax (34256)6-47-71, e-mail: orgcom@rally-ermak.ru 46 Name 47 СОБЫТИЕ ЖИВОЙ ПОТОК ВРЕМЕНИ Фестиваль – это всегда праздник. Фестиваль «KAMWA» – праздник особый. Парадоксальный сплав в настоящем прошлого и будущего, космического устремления ввысь и символов языческой древности. Праздник искусства, которое берет за основу традиционный материал, но придает ему современную форму, соединяя мифологию и авангард, культуру города и деревни. ТЕКСТ: ИРИНА КОШЕЛЕВА | ФОТО: ИЗ АРХИВА ФЕСТИВАЛЯ 48 49 Фестиваль «KAMWA» вот уже третий год собирает увлеченных этнокультурой людей. Приезжают гости с севера и юга, с запада и востока нашей большой России, чтобы здесь, на берегах великой уральской реки Камы, показать свое самобытное искусство, мастерство и национальный колорит. Пермский фестиваль открыт для всех, кто работает в направлении этнофутуризма. 50 51 Второй фестиваль «KAMWA» продемонстрировал небывалое единение всех участников. В хороводе фестиваля, соседствовали и сплетались между собой индийские танцы и ритуалы тибетских монахов, коми-пермяцкие песни и баянные рулады питерских этнопанков, алтайское горловое пение и удмуртские обрядовые напевы. 52 53 СОБЫТИЕ Концерты проходили в клубах и под открытым небом в центре Перми, в скверах и на берегах рек Камы и Иньвы. В этнографическом музее «Хохловка» и столице Коми-Пермяцкого округа Кудымкаре. Ясным днем и темной ночью. Звучал бубен, скифский рог, варган, терменвокс и саксофон. Музыкальное шаманство творилось с помощью ультрасовременных и аутентичных инструментов. Не раз в завершение концерта под шквал оваций все музыканты выходили на поклон, и поднятые выплеском энергии благодарных зрителей начинали неповторимую импровизацию. 54 55 СОБЫТИЕ Пора же, мати, жито жати, Ох, и колосок налился, Пора же, мати, дочку дати, Ох, и голосок сменился. 56 Праздник начала жатвы относится к земледельческому культу, и традиционно отмечался многими финно-угорскими народами. Прежде чем начать жатву, задабривали злых духов и благодарили добрых. Сноп-первенец украшали цветами, с песнями несли в дом и ставили в красный угол под иконы. В селе Архангельское Юсьвинского района, знаменитом своими обширными полями, фестиваль обрел особые краски. Гости фестиваля жали колосья, связывали снопы, пели, плясали. Обряд «Зажинки», восстановленный известным собирателем коми-пермяцкого фольклора писателем В. Климовым, стал ярким заключительным аккордом фестиваля. 57 СОБЫТИЕ СОБЫТИЕ Пермь готовится к встрече гостей фестиваля «KAMWA -2008», который состоится с 31 июля по 5 августа. В фестивале примут участие коллективы, авторы и исполнители, использующие в своем творчестве аутентичный, этнический или фольклорный материал. На фестивале не только музицировали, пели и танцевали. В центральном выставочном зале Перми состоялся заключительный «аккорд» арт-проекта «Искусство света», инициатором которого стал удмуртский лидер этнофутуризма Кучыран Юри. Была и некоторая доля академизма. Ученые и искусствоведы собрались за круглым столом, чтобы поговорить о национальной культуре в меняющемся мире. Прошли мастер-классы горлового пения, коми-пермяцкого танца, игре на этнических барабанах. Нашлось место и дефиле в стиле этномода. Несомненно, ярким зрелищем стал спектакль «Дерево» синтез-театра «Мимикрия», которым руководит автор проекта «KAMWA» Наталия Шостина. На полотне экрана возникали то изломанные линии годовых колец дерева, то россыпь гальки, то переплетение ветвей, то частокол тростника. На этом фоне под песни ветра, звуки шороха песка и ударяющихся капель танцевали девушки в белом – волшебницы, способные оживить камни. 58 Какой будет «KAMWA-2008»? Много ли соберет друзей? Какие нас ждут открытия? Хочется приподнять край занавеса и заглянуть на сцену. Но фестиваль – не спектакль. Это широкомасштабное действо, красочный праздник, на котором будет много гостей и неожиданных встреч. – Расскажите, пожалуйста, как родилась идея фестиваля? – мой первый вопрос автору проекта Наталии Шостиной. – Наверное, началось все с фантазии или с мечты. Но счастье приходит тогда, когда эти воплощенные в творчестве идеи находят единомышленников и отклик в душах незнакомых людей. Мы живем в замечательном месте. Пермь – не просто крупный уральский город, где живут многочисленные городские племена. Пермь – это временное пространство, древняя земля, полная тайн. 59 СОБЫТИЕ СОБЫТИЕ ...Большая вода уносит негативные мысли. Вы наблюдали, как светлеет лицо человека, когда он выходит на берег Камы и видит широкие берега, водные просторы... угорская музыка из Удмуртии, Мордовии и Эстонии, мы услышим музыку русского севера, Ирландии, Балкан, Боливии, Конго. Пермский край будут представлять аутентичные коллективы, в которых возраст участников старше 60 лет. Это и есть золотой фонд Пермского края, бабушки, которые бережно хранят традиции семьи, рода, своей деревни. Пригласили исполнителей редких этнических традиций. Мы ждем исполнителя саамских напевов (йойки), ингерманландцев их Финляндии, буйских удмуртов. Гостями фестиваля в этом году станут Сергей Старостин, Марио и Инна Желанная. – А кроме музыкальных выступлений, чем порадуете? – Продолжим арт-проект «Искусство света». На этот раз выставка представит новые имена художников-этнофутуристов, а также авторские проекты Сергея Орлова (Удмуртия) и Юрия Лисовского (Республика Коми). Ждем «язычника» от московского авангарда, художника Германа Виноградова. В программе фестиваля выступления этнотеатров и фестиваль этномоды. На берегу Камы состоится огненное шоу «Огни на Каме». В общем, программа разнообразная и насыщенная, думаю, жителям Перми будет интересно окунуться в атмосферу и волну «КАМВЫ». – От чего зависит «уровень комфортности» фестиваля? Кто помогает вам в реализации этого проекта? – Нас, пермяков, иногда называют угрюмыми, равнодушными… – Наши люди терпеливые и терпимые, часто скупы на эмоции и откровения. Здесь живут люди разных национальностей, разных верований, разных этнических корней и традиций. Наши предки, жившие на этой земле много веков назад, оставили нам в наследство память, и лучше ее не терять. Пермяки обладают невероятной силой. 60 – Может, это оттого, что мы живем на богатой земле обширных лугов, дремучих лесов, полноводных спокойных рек? – Большая вода уносит негативные мысли. Вы наблюдали, как светлеет лицо человека, когда он выходит на берег Камы, когда видит широкие берега и водные просторы. Красота! – Почему вы Каму называете КАМВОЙ? – Это от древних тюркских и финно-угорских корней KAM – человек, шаман, ВA – вода. Наш фестиваль подчеркивает географическую принадлежность к месту и призван привлечь внимание к Прикамью и Пермскому краю. – Наталия, расскажите, кого фестиваль ждет в гости? Какую музыку мы услышим? – В этом году на фестивале будет звучать не только финно- – В этом году фестиваль стал имиджевым проектом Пермского края. А благодаря генеральному партнеру ЭКОПРОМБАНКу стало возможным реализовать идеи и мечты этого года. Участники фестиваля будут жить в комфортных условиях гостиницы «УРАЛ». Будь то бабушка из Куеды, или vip-гости из столицы – всем будут предоставлены максимально комфортные номера, питание в ресторане, трансфер, различные информационные услуги. Надеюсь, что и гости Перми, кто приедет зрителем на фестиваль, тоже останутся довольны уровнем сервиса. Специально для них будет развернут палаточный лагерь в 20 минутах от центра города, и это тоже традиция современных этнофестивалей. – Каким вы видите будущее фестиваля «KAMWA»? – Фестиваль развивается. В этом году он третий. Каким будут мечты и фантазии в 2009 году, покажет время. Фестиваль занимает особую нишу среди музыкальных этнофестивалей России, основываясь на формате WORLD MUSIC. И кроме того, на следующий год мы хотели бы познакомить Пермь с танцевальной культурой народов мира. И пусть мечты сбудутся. 61 ALIVE STREAM OF TIME TEXT: IRINA KOSHELEVA | PHOTO: FROM FESTIVAL ARCHIVE Perm is not just a modern city. Perm is a temporal space, the land full of mysteries. Perm people possess a special magic. People of different nationalities and different religions live on the Perm land. People living here do not care about all these distinctions. We inherited this remarkable feature – tolerance – from our ancestors that lived here many centuries before us. Festival is always a holiday. Festival KAMWA is a special holiday, a kind of alloy of the past and the future in the present. This is art holiday based on traditional material in modern shape. For the third year in a row this festival assembles people that are keen on ethno culture. Visitors come from Mordovia, Karelia, Udmurtia, Khantia-Mansia autonomous okrug, Altay, Krasnoyarsk, Moscow, St.-Petersburg and Estonia. Perm festival welcomes everyone whose activities include ethno futurism. 62 KAMWA shows an unprecedented unity of all participants. The Irish dances and rituals of the Tibetan monks, Komi-Permyak songs and bayan roulades of Petersburg ethno punks, the Altay throat singing and the Udmurt ceremonial tunes - all merges into one stream. Concerts take place both indoors and outdoors, in the center of Perm and in the country, day and night. There are heard the sounds of tambourine, Scythian horn, Jew’s-harp, thereminvox and saxophone. Musical shamanism is created by means of ultramod- ern and elementary self-made tools. KAMWA-2008 will take place July, 31st till August, 3rd. The participants shall include groups, authors and performers who use an authentic, ethnic or folklore material of Finno-Ugric regions of Russia. Perm waits for Buipagan Udmurts from Kuyeda, Balkan ethno musicians, FinnoUgric people from Peru, Bolivia, Finland, Estonia, Mordovia, Komi, Tatarstan … The art-project «Art of light» of Udmurt leader of ethno futurism Jury Kurchyran will be continued. The avant-guard «pagan», conceptual artist Herman Vinogradov is expected. There will be performances of ethno-theatre, presentations of clothes collections, and defiles in the program of festival. Fantastic show «Fiery sculptures» will take place on the Kama bank… is it worth to make a complete list of all activities? Perhaps it’s better to see that grandiose show?! As our people say: « it is better to see once, than to hear hundred times» «Пермкурорт» предлагает отдых и оздоровление в лучших здравницах Пермского края: на курорте «Ключи» и в санатории «Демидково» Знаменитый и известный далеко за пределами Пермского края курорт «Ключи» примет до 600 желающих в заезд! В основе лечения курорта лежат три природных дара: минеральная сероводородная вода, сульфидная иловая грязь Суксунского пруда и питьевая минеральная вода «Ключи», относящаяся к группе сульфатно-магниево-кальциевых вод малой минерализации. Эти лечебные факторы помогают людям, страдающим болезнями опорно-двигательного аппарата, сердечно-сосудистой, нервной систем, гинекологическими и кожными заболеваниями, болезнями органов пищеварения, дыхания, почек. Высококвалифицированный и внимательный персонал курорта поможет вам назначить необходимое лечение, а также определиться с выбором специальных лечебных программ. Улучшить настроение помогут развлекательные мероприятия: вечера отдыха с участием популярных артистов, концерты художественной самодеятельности, дискотеки, экскурсии по достопримечательным местам Пермского края Другим, не менее известным местом для отдыха и лечения, является санаторий «Демидково», куда приезжают за здоровьем и хорошим настроением со всей России. Санаторий расположен на берегу реки Камы в живописном бору на бывших Строгановских землях. Неповторимая красота здешних мест и великолепный сосновый бор наполняют жизненной энергией и придают силы. Санаторий «Демидково» предлагает несколько комфортабельных, современных корпусов для размещения отдыхающих, из номеров кото- рых открывается живописный вид на реку и лес. Природные лечебные факторы, которыми богат санаторий, позволяют оздоровить сердечно-сосудистую и нервную системы, опорно-двигательный аппарат, а так же органы дыхания. Ванны из йодобромной воды и грязевые аппликации помогут расслабиться и укрепить иммунитет. Комплекс различных СПА услуг поможет сохранить не только здоровье, но и красоту. Широчайший выбор развлекательных и культурных мероприятий не позволит скучать. Проводятся различные турниры, игры, народные праздники, тематические вечера и вечерние шоу-программы. Для малышей работает детский клуб «Анимашки». Любители активного отдыха в летнее время смогут покататься по реке на гидроциклах, катерах, моторных и весельных лодках, а в зимнее время совершить незабываемые прогулки на лыжах и снегоходах. В любое время к услугам отдыхающих сауна, солярий, бассейн, тренажерный зал. Заботливый и радушный персонал позволит вам почувствовать себя в домашней обстановке. 63 СОБЫТИЕ «ПИЛОРАМА» РАСПИЛИВАЕТ ДУШИ Неподалеку от Чусового, славящегося своими дивной красоты окрестностями, есть печально известное всему миру место – бывший ГУЛАГовский лагерь. Сегодня здесь создан музей политических репрессий «Пермь-36». ТЕКСТ: ТАТЬЯНА КОНЬШИНА | ФОТО: ИЗ АРХИВА ФЕСТИВАЛЯ 64 65 СОБЫТИЕ Три года назад в зловещих стенах бывшего лагеря «Пермь-36» – свидетелях боли, отчаяния и смерти – зазвучали песни. В год своего десятилетия музей совместно с корифеями бардовской песни Юлием Кимом и Александром Городницким организовали на территории лагеря фестиваль – гражданский форум «Пилорама». 66 СОБЫТИЕ Почему же «Пилорама»? – спросите вы. Так ведь именно работой на этом агрегате и занимались заключенные. Лагерную пилораму (действующую, кстати) используют на фестивале под сцену. Кто-то едет на фестиваль, чтобы выразить свою гражданскую позицию и подискутировать, кто-то просто послушать песни и отдохнуть в кругу друзей. А для кого-то фестиваль начинается с реки. Городской человек, изголодавшийся по тихим заповедным местам, выйдя из автобуса, тут же отправляется посидеть на берегу. В реке растут кувшинки, ветерок слегка морщит водную гладь и разгоняет пугливых стрекоз. Вволю насладившись красотой и тишиной, можно отправляться за лагерные стены. Контраст между спокойной мудростью природы и безумством человеческого разума потрясает особенно сильно. Рассказы бывших узников лагеря, музей, экскурсия. Часть построек в бывшем лагере реконструирована. А вот в бараке уже и иван-чай растет, заплетая, заглушая страшные останки. Серая, с облупившейся штукатуркой и расходящимися в разные стороны трещинами, стена рассечена небольшой ржавой дверью. Дверь заперта на замок, вверх от которого операционным швом тянется вмятина с торчащими из нее дугами гвоздей. И над всем этим прибит из тонких деревянных планок… крест. После такой картины хочется некоторое время помолчать, мыслями уносясь в прошлое… в горькое прошлое, когда людей лишали свободы за их убеждения. А потом говорить и спорить до хрипоты: что надо делать, чтобы не повторился кошмар тоталитаризма. На «Пилораме» традиционно отводят много времени дискуссиям. Разговоры не заканчиваются и ночью, в палаточном городке, разбитом прямо на берегу реки. Кто приехал без своих палаток – ночуют в армейских. Можно поесть на полевой кухне макарон по-флотски. А потом снова дискутировать, читать стихи, петь, перебирая струны гитары. Фестиваль «Пилорама» собирает лучших бардов страны и зарубежья. Здесь выступают Нателла Бортянская, Максим Кривошев, Григорий Данской, Виктор Вершинин, Герман Виноградов, Ольга Чикина и другие. В каждой песне словно оживает память о том времени, когда по всей стране несколько раз в сутки раздавались удары о рельс, возвещая начало очередного полного мучений дня. В каждой песне словно оживает память о том времени, когда по всей стране несколько раз в сутки раздавались удары о рельс, возвещая начало очередного полного мучений дня. Этот же звук сопровождал 67 СОБЫТИЕ 68 узников лагерей ГУЛАГа в бараки, где на смену изнуряющему труду приходил короткий, не приносящий отдохновения сон. Германии, и руководство музея «Освенцим», захотевшие непременно побывать на «Пилораме» в 2008-м году. Владимир Лукин, главный омбудсмен РФ, постоянный гость «Пилорамы», считает, что память о времени «Большого террора» необходима России: «Часто вспоминать – значит, сопереживать. Только в этом случае ужасы прошлого не повторятся». С ним согласны и представители Верховного комиссара по правам человека в На главной сцене, как и на других площадках «Пилорамы», можно посмотреть документальные фильмы международного кинофестиваля «Сталкер». А вечер – это время представлений. Каждый спектакль или перформанс, показанный на фестивале, – иллюстрация странички страшной истории России. Как обещает директор музея Виктор Шмыров, в этом году гостей фестиваля ждет неописуемое огненно-костровое шоу, устроенное напротив лагеря за рекой и новые спектакли Александра Филиппенко. Кстати, Александр Филиппенко именно здесь представил в прошлом году премьеру спектакля «Один день Ивана Денисовича». Когда исполнитель держал паузу, было слышно, как лают собаки в деревне в пяти километрах от сцены. За два часа, пока длился спектакль, зрители испытали абсолютное потрясение. Когда завершился финал, все молча сидели еще несколько минут, не в силах вернуться в реальный мир. Затем люди встали и тихо, не оборачиваясь, пошли к выходу. За ними беззвучно закрылись лагерные двери… 69 «POWER-SAW BENCH» SAWS SOULS TEXT: TATYANA KONSHINA| PHOTO: FROM FESTIVAL ARCHIVE Not far from town Chusovoy that is renowned with the marvelous beauty of its outskirts there is a place known world-wide in a rather mournful way – the former GULAG camp. Nowadays it houses the museum of political repressions «Perm-36».Three years ago songs have begun to sound within the precincts of the former camp «Perm-36». Museum has celebrated its tenth anniversary together with coryphaeuses of bard songs Yuly Kim and Alexander Gorodnitsky and organized civil forum festival «Power-saw bench» in the camp. The «Power-saw bench» festival assembles the best bards of Russia and other countries. Each song brings back to life the memory of the time when several times in day strokes in the rail were heard throughout the country, announcing the beginning of the new day full of tortures. The same sound accompanied prisoners of GULAG camps on their way to barracks where exhausting work was replaced by the short sleep that didn’t bring rest. Vladimir Lukin, main ombudsmen of the Russian Federation, the customary visitor of «Power-saw bench», thinks that people must remember the time of «the Big Terror»: «To recollect often means to empathize «. Only in this case horrors of the past 70 will not repeat. The representatives of the Supreme commissioner of human rights to Germany, and a management of a museum «Auschwitz» who wanted by all means to visit «Power-saw bench» this year agree with him. Documentary films of the International film festival «Stalker» can be seen on the main stage, as well as on other grounds of «Power-saw bench». And evening is the time of performances. Each play or performance shown at festival is an illustration to a page of terrible history of Russia. The director of a museum Victor Shmyrov promises this year an indescribable fire show and new performances by Alexander Filippenko. Last year Alexander Filippenko presented premiere of performance «One day of Ivan Denisovich». When performer held a pause one could hear the dogs barking in a village five kilometers from the stage. It had been two hours of an absolute shock for the spectators. When this solo performance was over, everybody sat silently for some minutes, unable to return to the real world. Then people quietly stood up and left without turning around. The camp doors closed silently behind them… 71 ВРЕМЕНА ГОДА ЧЕТЫРЕ СЕЗОНА ЛЕТО ТЕКСТ: ИРИНА ТАРАСОВА | ФОТО: RUSCLIPART Кишертский р-н, долина реки Сылва 72 Утро летнего дня прозрачно, воздух ласкающе-нежен. В ожидании зноя речная гладь недвижима. Изредка откуда-то долетит легкий порыв ветра и сомнет зеркальное отражение скал. Горы противоположного берега кажутся совсем рядом. Видны шершавые каменные ступени, по которым величественно поднимаются великаны сосны. Тишина не абсолютная – живая: еле различимо фырканье на водопое лошадей, стук дятла, шелест листвы… В такие редкие минуты полного слияния с миром хочется отряхнуть с себя обманчивую суету сует и заглянуть за таинственные грани бытия. 73 Река Койва Очертания берега надвигаются темной громадой. Вода плещется о тяжелый каменный остов, будто желая сгладить острые камни. Веселые легкие облачка путаются в высоких кронах деревьев. 74 Река Койва 75 Пермский р-н, деревня Заречная Пермский р-н, деревня Заречная Бабочка крапивница Щедро расписанная красками прикамская природа радует глаз, веселит душу. 76 77 Несколько ярко-золотистых лучей просочились сквозь плотную занавесь ветвей. Огненные искры посыпались пучками на темную заводь, раскрашивая темноту лазурью. 78 Река Большая Глухая, Голубое озеро 79 ВРЕМЕНА ГОДА Средь малахитовой травы тянутся тонкими стеблями цветы, будто вызывая высокое летнее небо и жаркое полуденное солнце на поединок красок. 80 Дельфиниум 81 ПУТЕШЕСТВИЕ ВЕТЕР В ЛИЦО Вы когда-нибудь плыли по реке Усьве? Неужели вы никогда не видели эти благословенные места? Тут извилистая лента реки вытекает прямо из высокого небесного чана. Горы кажутся неприступными каменистыми стенами, а ели-исполины – защитниками крепости. Здесь вода чиста и прозрачна настолько, что можно любоваться причудливой вышивкой гальки по золотистому полотну речного дна. Воздух – хоть ложкой черпай. А просторы… Отчего люди не летают, как птицы?! ТЕКСТ: ИРИНА ТАРАСОВА | ФОТО: «ЗЕЛЕНЫЙ ВЕТЕР» 82 83 Экотуризм – это нечто среднее между неторопливой прогулкой и экстримом. Ощущение большого приключения и приближенность к природе максимально. Путешественник чувствует себя не покорителем, не завоевателем, не венцом мироздания, а восхищенным Аладдином, попавшим в сокровищницу природы. От суеты к покою и благодати Раннее утро пятницы. Я закидываю за плечо легкую дорожную сумку, куда с вечера положила все необходимое для путешествия – ложку, кружку, смену белья, теплый пуловер – и спешу на место сбора группы. В голове сумбур: я думаю о незаконченном отчете, смете, неоплаченном счете… – Доброе утро. Вы вовремя. – Поднимаю глаза. Внимательный взгляд серых глаз, ободряющая улыбка. Меня встречает руководитель центра экологического туризма «Зеленый ветер» Евгений Гладышев. – Прошу садиться. Карета подана. 84 Широким жестом он указывает на комфортабельный микроавтобус. Я и мои попутчики занимаем места. Автобус неторопливо бредет по тесным городским улицам, выезжая на трассу, набирает ход. Мягкое покачивание успокаивает, наводит дремоту. Остановка. Со всех лап, виляя хвостом, к нам мчится пес – как будто именно нас ждал. Милая дворняжка, частокол низкой ограды, деревянный дом неподалеку, запах луговых трав… Забытые реалии детства… Мы поднимаемся к храму, воздвигнутого в память преподобного Трифона. Храм пока не полностью восстановлен, но стены, выходящие на реку, уже радуют глаз своей белизной, а стекла в оконных рамах отражают голубизну неба. По тропинке мы спускаемся к часовне, приближаемся к источнику. Молва людская гласит, что с поселением святого Трифона на места эти снизошла благодать. Молитва святому и окунание в купель дают людям умиротворение… Я тоже опустила ладони в святую воду… Все городское, суетное осталось где-то в прошлом. Я сижу на высоком берегу, слушаю негромкое перешептывание листвы, созерцаю широкую гладь реки… Время исчезло. Мысли ушли. Особая звенящая тишина этого места воцарилась в моей душе. Молва людская гласит, что с поселением святого Трифона на места эти снизошла благодать. Молитва святому и окунание в купель дают людям умиротворение… Я тоже опустила ладони в святую воду… Все городское, суетное осталось где-то в прошлом. 85 Весь этот мир с чащей лесов и глубоководьем рек существовал задолго до человека и был так же прекрасен и величав. Не попутчики – друзья Пробуждение легкое, какое бывает только в детстве. Кружка кофе, купание в Усьве. Звонкий колокольчик зовет к завтраку. Манная каша на молоке и с джемом. Неповторимый вкус! Снова в путь… Летний дождь не пугает нас – мы хорошо экипированы. Друг другу помогаем накинуть дождевики. Как только тучи растаяли в синеве высокого июльского неба, мы скидываем лишнюю одежду и улыбаемся другу другу. Казалось, дождь сблизил нас. Мы теперь не попутчики – друзья. Поем песни, переговариваемся, шутим. Нас сопровождает эскорт стрекоз. Наши голоса становятся тише и замолкают совсем. Зной и нега. И проплывают надо мной облака В этих волшебных местах всего много: солнца и неба, трав и деревьев. Даже мыльные пузыри – великаны. Закончился наш автобусный маршрут. Мы выгрузили все наше туристическое снаряжение на берег реки Усьвы. Повар готовит обед. Дети достали из своих рюкзачков игрушки. Я раскидываю туристический коврик. У меня тоже занятие: смотреть на проплывающие надо мной облака. Вкуснейший обед из трех блюд поглощен. Катамараны спущены на воду. Плавное течение уносит нас из мест обетованных. Что ждет нас там, за поворотом русла? Камни утесов то нависают над нами, то дают дорогу пологим скатам. Первозданная тайга уступает место прибрежным деревенькам и вновь раскидывается в своем великолепии. Короткая остановка, чтобы набрать до рези в зубах холодной родниковой воды, и снова в путь. Легкая вуаль сумерек окутывает все вокруг. Сходим на берег. Голова идет кругом от невыразимого великолепия. Хочется читать стихи – проза кажется неуместной. Нет, только музыка может отразить чувства, какие испытываешь в этих местах. Но и песни петь пока не будем. Мы слушаем иную музыку: щебечет птаха, потрескивают дрова в костре, булькает вода в котелке… Как только оказываюсь в палатке, тут же попадаю в объятия Морфея, не вспоминая, что в городской квартире моя частая гостья – бессонница. 86 Только подумала – хорошо бы окунуться, как мы причаливаем к берегу. Дремоту уносит быстрое течение речки. Кувыркаемся в воде, плещемся, дурачимся, как дети. Дети же, наоборот, кажется, повзрослели: задумчивы и серьезны их лица, внимателен взгляд. Они как будто не верят, что вокруг них не сказка, а настоящая жизнь. Честно сказать, взрослым тоже верится с трудом. Неужто все то великолепие, что нас окружает – все это «взаправду»?.. Ступаешь в воду, и рыбки тут же начинают водить хороводы вокруг твоих ног. После купания ложишься погреться на лужайке, соседкой с тобой нежится на солнце – нет, не Хозяйка Медной горы – красавица-гусеница. Когда опускается темное покрывало ночи, смывая в черноту все великолепие природных красок, и ты остаешься один на один с гипнотическими огнями костра, тебя озаряет открытие. Весь этот мир с чащей лесов и глубоководьем рек существовал задолго до человека и был так же прекрасен и величав. Человек – не венец природы, он только крупица, малая часть огромного мироздания. И от осознания собственной малости слезы накатывают на глаза. Мы слушаем музыку природы: щебечет птаха, потрескивают дрова в костре, булькает вода в котелке… 87 ПУТЕШЕСТВИЕ ПУТЕШЕСТВИЕ Восход солнца – как начало любви Говорят, если увидишь первый луч рассвета – тебе посчастливится встретить любовь. И вот я не мигая слежу, как солнце поднимается из-за горизонта, окрашивая в пастельные мягкие тона все вокруг. Воздух наполнен ароматом цветов, пронизан влажной свежестью. Великолепие вокруг такое, что хочется, подпрыгнув, взмахнуть руками и взмыть в небо. Я мечтаю, что когда-нибудь теплая рука любимого обнимет меня за плечи, и мы вместе поймаем первый отблеск зари. СПЛАВ ВЫХОДНОГО ДНЯ ПО УСЬВЕ Характеристика маршрута: Место проведения: Средний Урал, Гремячинский р-н. Начало сплава: п. Усьва (200 км от Перми). Протяженность: автобус – 350 км, сплав – 70 км, треккинг – 4 км. Усьва – наиболее крупный приток Чусовой и носит ярко выраженный горный характер. Программа сплава: 1-й день: Сбор группы, дорога до п. Усьва (3–3,5 часа ) с зеленой стоянкой в с. Успенка, получение снаряжения, инструктаж, сбор катамаранов, обед, сплав по реке до камня «Столбы». Разбитие лагеря, экскурсия на камень, посещение грота «Столбовой», ужин, вечерний костер. 2-й день: Завтрак, сбор лагеря, сплав (2–2,5 часа) мимо скалы «Панорамная», камня «Большое бревно». Обед, экскурсия на камень «Омутной». Сплав (3–3,5 часа), разбитие лагеря, ужин, вечерний костер. 3-й день: Завтрак, сбор лагеря, сплав до п. Мыс (5–5,5 часа). Обед, сбор катамаранов, сдача снаряжения, обратная дорога в Пермь (150 км). Условия сплава: Сплав проходит на 6-местных спортивных катамаранах, размещение в 2- и 3-местных палатках. Говорят, если увидишь первый луч рассвета – тебе посчастливится встретить любовь. 88 Центр экологического туризма «Зеленый Ветер» 614000, г. Пермь, ул. Куйбышева, 4, оф. 614, тел. +7 (342) 210 38 01 E-mail: info@zel-veter.ru WEB: http://zel-veter.ru 89 THE DAY OFF RAFTING ON THE USVA ТУРЫ ПО ВСЕМУ МИРУ Если вы уже были в «молодежной» Турции, «семейном» Египте, «исторической» Греции, но никогда не ходили «тропой Ермака» и не знаете, откуда берут свой исток реки Урала – считайте, что свое покорение мира вы начали с «хвоста». Даже если вы ни разу не были за границей, не знать, где находится пещера «Чудесница» и какую реку называют «жемчужиной Урала», непростительно. The Usva is the largest tributary of the Chusovaya river; it has distinct character of the mountain river. Running among mountains and coastal rocks, the river is very beautiful. An impressive panorama of the river opens from the top of the rock. The «Big Log» stone – limestone rocks up to 90 m high and over 500 m long. Three 20-meters nameless caves are located in downstream part of the Log just above the water. The description of the route: Location: Middle Ural, Gremyachinsk district. Rafting begins at Usva settlement (200 km from Perm). Length: 350 km by bus, rafting – 70 km, tracking – 4 km. Tourists can see the following sights during the rafting: «Usva pillars» – post-shaped light grey stones rise steeply to 150 m above the level of the Usva river. The «Panoramic» rock. The second name of this rock – the Turning Ravine – is connected with the name of the same rivulet. 90 Stone «Whirlpool» – a light grey bulk, stretched for a half-kilometer along the right bank of the river. More than 68 kinds of plants grow here, on limestone outcrops; many of them are relics that outlived Preglacial Age. Rafting schedule: The 1st day: Gathering of the group, a trip to Usva settlement (3–3.5 hours) with a «green» stop at village Uspenka, receipt of equipment, briefing, assembly of catamarans, lunch, rafting on the river down to the stone «Pillars». Setting up a camp, excursion to the stone, visiting of a «Pillar» grotto, supper, evening camp-fire. The 2nd day: Breakfast, decampment, rafting (2–2.5 hours) past the «Panoramic» rock and the «the Big Log» stone. Lunch, excursion to the stone «Whirlpool». Rafting (3–3.5 hours), setting up a camp, supper, evening camp-fire. The 3rd day: Breakfast, decampment, rafting to the Mys settlement (5–5.5 hours). Lunch, disassembling of catamarans, returning of equipment, way back to Perm (150 km). Conditions of rafting: Rafting is done with 6seated sports catamarans, accommodation in tents for 2 and 3 persons. Заморский отдых манит нас экзотическими развлечениями, а уральские красоты скромно стоят на своих былинных местах и лишь избранным слегка приоткрывают завораживающий мир русской природы. Туристическая фирма «Ника-Тур» на протяжении четырех лет не только радует пермяков грамотным планированием зарубежного отдыха, но и предлагает незабываемые путешествия по Пермскому краю. Активный отдых уже давно перестал ходить в «грязных резиновых сапогах». Опытные инструкторы подготовят все необходимое для путешествия и сделают отдых на Уральской природе максимально комфортным и безопасным. По желанию клиента вас может сопровождать личный повар. Туры (обычно их называют сплавы) составляются индивидуально, вы сами подбираете «свои» достопримечательности и количество дней, или же останавливаетесь на уже разработанных вариантах. Программа таких путешествий, как правило, необычайно насыщенная. Впечатления подаются в стиле «экшн», не давая воображению расслабиться ни на минуту. Бурные, активные дни сменяются романтичными вечерами. Отличительная черта такого отдыха – отсутствие чемоданов. Личных вещей берется минимум, а все необходимое предоставляется на месте. И поверьте мне: ничто так не «разгружает» «офисную» голову, как журчание ручья и утренние соловьиные трели. Выберите отдых в родном крае, и Прикамское ожерелье озер, лесов, рек, горных хребтов, древних городов и селений раскроет вам свой архаичный былинный мир и навсегда покорит знакомой, но такой неизведанной природой. Если же вам предстоит отметить знаменательную дату, профессиональный праздник или на уровне принять дорогих гостей и деловых партнеров – тогда точно к нам в Ника-тур! Мы возьмем на себя все ваши заботы: продумаем меню, подберем удобное размещение, организуем трансфер гостей, предложим программу, музыкальное и световое сопровождение. Ваши гости узнают, что пермяки – хлебосольные хозяева, веселые собеседники и добрые друзья. ООО Туристическое агентство «Ника-тур» 614039, г.Пермь, ул.Газеты Звезда, 45 Тел.: (342) 244-13-25, тел./факс 244-15-04 http://www.nika-tur.ru e-mail: nika-tur@mail.ru 614000, Perm, Kuibyshev street, 4, office 614 ph. +7 (342) 210 38 01, 298 81 00 http://www.zel-veter.ru info@zel-veter.ru 91 ЛИЧНЫЙ ОПЫТ ДИАЛОГИ О РЫБАЛКЕ Наша природа никого не оставит равнодушным. Особенно людей, измученных цивилизацией. В жизни каждого человека должно быть занятие, которое делает его по-настоящему счастливым. ТЕКСТ: НАТАЛЬЯ МИЛОСЛАВСКАЯ ФОТО: ИЗ АРХИВА ЮРИЯ АНДРЕЙЧИКОВА 92 93 ЛИЧНЫЙ ОПЫТ Рыболовы – не совсем обычные люди. В мороз и стужу, под моросящим дождем и пронизывающим ветром, уезжая за многие километры от родного дома, настоящий рыбак может часами сидеть неподвижно, глядя на водную гладь. Где его мысли? О чем он думает? Что ощущает? Говорят, рыбалка – не спорт и не привычка и тем более не пустое препровождение времени. Рыбалка – это особое состояние человеческой души, а настоящий рыбак – поэт. Сегодня у нас в гостях заядлый рыбак, вице-президент общественной межрегиональной организации «Глобус» Андрейчиков Юрий Николаевич. – Немного о деятельности Вашей организации. чтобы побывать во всех рыбных местах нашего края. – Наша организация объединяет любителей охоты и рыбалки. Объединение помогает нам решать некоторые наши проблемы, вместе мы совершаем путешествия в разные регионы нашей страны, за рубеж. И, конечно, мы много путешествуем по Пермскому краю. Знаете, какая у нас замечательная рыбалка! Есть люди, которые живут только рыбным промыслом. Есть рыбохозяйства, которые возрождают традиционный промысел края. В XVIII-XIX веках из Перми и Чердыни зимой уходили в Санкт-Петербург рыбные обозы. Тонны первоклассной рыбы. При этом рыбные запасы не иссякали. Была традиция бережного отношения к рыбе. Во время нереста, чтобы не пугать рыбу, в прибрежных церквях не звонили колокола. И уж, конечно, не было такого варварского браконьерства… Иначе не попал бы таймень в Красную книгу, а в Каме до сих пор жил бы осетр и белуга. – Об этом, пожалуйста, поподробнее… – Многие из нас не понимают, как нам всем повезло – в каком богатом крае мы живем! Мне доводилось рыбачить во многих местах. Представители нашей организации были первыми русскими рыбаками, приехавшими в Венесуэлу. Мы рыбачили на Камчатке, в Астрахани… в Швейцарии… даже в Австралии. Да много где еще! Есть с чем сравнить. Так вот, в нашем крае более 30 000 рек, прудов, озер. В них водится 44 вида рыб. Жизни не хватит, 94 наши богатства. Почти во всех бассейнах Вишеры, Колвы, Чусовой водится хариус. В верховьях Вишеры не редкость особи до полутора-двух килограммов. А уж какие там виды! – Что же делать? Если оценить нашу уральскую природу по пятибалльной системе, то это пять с плюсом. В старых Уральских горах особая сила и красота. Наша природа никого не оставит равнодушным. Особенно людей, измученных цивилизацией. Когда после долгого перехода садишься на берегу, закидываешь удочку и выуживаешь крупного хариуса… Или на утренней заре следишь за поплавком, вдыхаешь запах реки, слушаешь птиц – понимаешь поговорку: «День рыбалки в зачет жизни не идет». – Помогать природе. Или, по крайней мере, не мешать ей. Создавать туристические базы, соответственную инфраструктуру для цивилизованного экологического туризма. Совмещать комфорт и бережное отношение к природе. Нужно сохранять Именно заповедная дикая красота нашей природы – основной туристический капитал края. Настоящий рыбак живет в азарте ради таких мгновений, ищет их, едет ради этого за тридевять земель. А нам повезло – у нас все рядом. 95 ЗАГАДКИ. ТЕОРИИ. ФАКТЫ ЕРМАК И КОРТЕС В XVI столетии европейской цивилизации стало тесно в старых географических границах. Началось наступление на Запад и на Восток. И если завоеватели Нового Света отправились из Испании, то покорители Сибири вышли из Пермского края. Есть поразительное сходство экспедиций Ермака Тимофеевича с походами Эрнандо Кортеса. Ермак Завоевание Мексики Кортесом – 1519-1521 гг, Поход Ермака в Сибирь – 1581-1585 гг. И Ермак, и Кортес отправились в путь без государева приказа, но и тот, и другой действовали от имени Короны. После побед предводители отсылали посольства с щедрыми дарами каждый своему Царю-Императору. Оба полководца железной волей держали в подчинении свои маленькие армии. Огнестрельное оружие, умелое командование, дипломатическая вербовка союзников среди враждебных племен приносили успех и казачьему атаману, и вождю конкистадоров. Немалую роль, конечно, играло в то время чувство своего европейского превосходства над «дикими» народами. На вооружении у казаков и конкистадоров было несколько пушек и десятки ружей. Интересно, что, кроме ружей-пищалей, Максим Строганов снабдил казаков несколькими испанскими аркебузами. Кортес Даже численность обоих войск была примерно одинаковой: в начале экспедиции у каждого полководца было около шестисот человек, и оба военачальника добились победы над армиями туземцев, в тысячи раз превосходящими по численности их отряды. И Ермак, и Кортес взяли города-столицы оборонявшихся империй. Есть, правда, важное отличие в этих историях. Никакой угрозы для Испании со стороны несчастных индейцев не было, а вот Кучум мечтал изгнать русских из Пермского края и постоянно тревожил пермяков набегами. ТЕКСТ: ИЛЬЯ ПОЛУБОЯРИНОВ 96 После похода Ермака в Сибирь набеги татар и остяков на пермские земли прекратились. YERMAK AND CORTES TEXT: ILYA POLUBOYARINOV In the 16th century the New World conquerors started from Spain and explorers of Siberia started from Perm area. There is an amazing likeness between the expeditions of Yermak Timofeyevich and Hernan Cortes. Yermak and Cortes set out on their journeys without orders of the king or the czar but both of them acted in the name of the Crown. After their victories both leaders sent generous gifts to the King and the Czar. Both commanders maintained cast-iron discipline in their small armies. Fire-arms, capable command, diplomatic recruitment of allies among hostile tribes brought success to Cossack ataman and to the leader of conquistadores. The feeling of European superiority over «wild» tribes played a major part in those times. Cossacks and conquistadores were armed with several cannons and dozens of guns. It is interesting to know that Maxim Stroganov provided the Cossacks not only with Russian hand cannons, but also with some Spanish harquebuses. Even the number of both armies was about the same: at the beginning of the expedition each commander had approximately six hundred men, and each commander defeated native troops that were thousand times bigger. Both Yermak and Cortes seized the capitals of defending empires. There is an important difference in these stories. Unfortunate Indians did not threaten Spain but Kuchum Khan wanted to drive Russians out of Perm area and kept raiding them. After Yermak’s campaign in Siberia the raids of Tatars and Ostyaks to Perm area stopped. 9797 ЗАГАДКИ. ТЕОРИИ. ФАКТЫ СОКРОВИЩА ШАХИНШАХА ТЕКСТ: ИЛЬЯ ПОЛУБОЯРИНОВ В III-VII вв. в Иране правила династия Сасанидов. Иран был мощным государством, его армия не раз наносила поражения войскам римских императоров. Иранская монархия пала под ударом арабов-мусульман в середине VII в. Письменные памятники Сасанидской культуры были уничтожены, зато сохранились серебряные блюда – особое направление в иранском искусстве. Эти блюда выпускались по случаю коронации, на них, как правило, изображали самого царя царей – шахиншаха. В музеях мира сегодня хранится около 20 таких блюд, крупнейшая коллекция находится в Эрмитаже. Большинство известных миру древних иранских блюд было найдено в XIX веке на территории Пермской губернии. Каким образом именно пермская земля сохранила для мира памятники великой азиатской культуры? Изумительные по красоте сасанидские блюда были украшены чеканными рисунками сцен охоты, пира, фантастическими и реальными зверями. Коран запрещает изображать людей и животных. После захвата Ирана мусульманами огромное число предметов с изображениями людей и животных оказалось под запретом и могло быть уничтожено. Культуру спасла торговля. Предприимчивые купцы тут же смекнули свою выгоду – и повезли ценные вещи на Север. Если с соседями Ирана торговля шла на деньги, то северные пермские племена предпочитали непонятным деньгам красивую и полезную утварь. К тому же звериные мотивы в иранском искусстве оказались близки нашим творцам звериного стиля. Среднеазиатские и булгарские купцы обменивали ставшие ненужными в мусульманском Иране предметы на ценный мех, моржовый клык и ловчих птиц. Торговля шла успешно в течение нескольких столетий, до тех пор пока кладовые Ирана не опустели. Сасанидское блюдо. Чердынский краеведческий музей им. А. С. Пушкина 98 А теперь историю империи Сасанидов изучают по археологическим памятникам, найденным в Пермском крае. SHAHINSHAH’S TREASURES TEXT: ILYA POLUBOYARINOV In III-VII centuries A.D. the Sassanid dynasty ruled over Iran. Iran was a powerful state, its army defeated Roman emperor’s troops more than once. Iran monarchy fell under Arab-Moslem blows in the mid VII century. Written documents of Sassanid culture were destroyed, but some silver dishes remained. Such dishes represent a special school in the Iranian art. These dishes were made on the occasion of coronation; usually the king himself was represented on them. There are about 20 dishes of that kind kept in museums worldwide, the biggest collection is in the Hermitage Museum. Most ancient Iranian dishes that are known now were found in Perm province in the XIX century. How did the Perm ground keep artifacts of great Asian culture for the world? Amazingly beautiful Sassanid dishes were ornamented with chiseled images of hunting, feast, fictitious and real animals. Qur’an forbids depicting of people and animals. When Iran was conquered by Moslems a huge number of items depicting people and animals turned out to be prohibited and could be destroyed. The culture was saved by trade. Enterprising merchants realized their gain right away – and conveyed valuable goods towards North. Though Iran traded with its neighbors using money, the northern Perm tribes preferred beautiful and useful utensils to strange and incomprehensible coins. At the same time animal motives in Iranian art turned out to be close to our creators of animal style. Central Asian and Bulgarian merchants traded items that became useless in Moslem Iran for valuable furs, tusk and hunting birds. Trade successfully continued for some centuries until Iranian storerooms became empty. Now history of Sassanid Empire is studied by the archaeological finds discovered in Perm area. 9999 МУЗЕЙ Забавно наблюдать, как округляются от удивления глаза гостей города, когда над крышей старинного купеческого особняка они неожиданно для себя видят… нацеленные в зенит острые стрелы баллистических ракет! И это не мираж, не обман зрения: в конце 90-х годов прошлого века самые настоящие ракеты заняли предназначенные им места на открытой площадке музея истории ОАО «Мотовилихинские заводы». 100 ПУШКАМ МЕСТО В МУЗЕЯХ ТЕКСТ: ВЛАДИМИР ГОРОДОВ | ФОТО: RUSCLIPART 101 Пусковая установка для ракеты 5П72 класса «земля-земля» «...Когда слова не сильны о мире, то сии орудия метанием чугунных мячей неприятелям возвестят, что мир делать пора...» 122миллиметровая гаубица (1910-1930) Гладкоствольное корабельное орудие (1869) Петр I Когда-то, давным-давно, эта улица считалась очень большой. Она так и называлась – Большая. Здесь был самый центр Мотовилихи: широкая проезжая часть, высоченные (аж в два этажа!) купеческие дома, богатые торговые лавки. Сегодня же улица в четыре десятка домов большой не считается. Человек, впервые въезжающий в Пермь с северной окраины, мог бы и не заметить пересекаемую им улицу 1905 года (а именно так ныне называется Большая), если бы не нацеленные в небо стрелы баллистических ракет и стволы военных орудий. 102 Идея создать открытую площадку, на которой можно было бы поместить образцы габаритных изделий, производимых на старейшем пермском заводе, созревала давно. Однако воплотить ее в жизнь удалось только после того, как ушла в прошлое эпоха глобальной секретности и шпиономании. Экспозиция была основана в 1988 году по инициативе директора завода им. В. И. Ленина (ныне ОАО «Мотовилихинские заводы») Юрия Андреевича Булаева. Самым первым (и самым знаменитым) экспонатом стало чугунное гладкоствольное корабельное орудие, называемое в народе «пермской царь-пушкой», которую мотовилихинские мастеровые отлили в 1869 году. Конечно, она не обладает такой витиеватой красотой, как известная на весь мир московская, но по всем боевым параметрам превосходит ее: вес ствола 2800 пудов (44,8 т), калибр круглого снаряда 20 дюймов (508 мм), вес снаряда 30 пудов (480 кг), дальность стрельбы 1280 м. И самое главное отличие: при полевых испытаниях пушка произвела 313 выстрелов, показав отличные по тем временам результаты. Кстати, московская «Царь-пушка» не выстрелила ни разу. 103 МУЗЕЙ МУЗЕЙ Затем экспозиция начала пополняться образцами вооружений, которые завод производил в течение более ста лет: орудия конца XIX века, пушки времен Первой мировой и Гражданской войн, артиллерия Великой Отечественной, современные пушки и минометы. Площадка трижды расширялась – экспонатов становилось все больше и больше. Появились орудия всех типов: полевые, самоходные, зенитные. Сейчас здесь есть и пусковые ракетные установки, и баллистические ракеты, и потомки знаменитых «катюш» – реактивные системы залпового огня «Град» и «Ураган». И вся эта техника не только изготовлена, но и сконструирована в Мотовилихе. Технические решения талантливых конструкторов Ф. Ф. Петрова, М. Ю. Цирульникова, Ю. Н. Калачникова не имели аналогов, были просты и изящны. Пусковая установка для запуска противоградовых ракет «Алан» (1999). Площадь сельскохозяйственных угодий, прикрываемых одной пусковой установкой – 415 кв. км. Впрочем, немало интересного можно увидеть и в самом музее истории завода. Здесь собраны уникальные вещи и документы, иллюстрирующие моменты зарождения, становления и развития завода, с момента основания которого считает свои годы город Пермь. На переднем плане: станок-качалка ОМ-2001. Предназначен для добычи нефти при помощи штанговых насосов. Слева: межконтинентальная баллистическая ракета РС-12 . На заднем плане: баллистическая ракета средней дальности 8К63. Предназначена для пуска из шахтных установок и как ракета-носитель для космических аппаратов. 130миллиметровая зенитная пушка КС-30 (1954). Первая высокомеханизированная пушка такого калибра. 104 Сегодня открытая площадка музея истории ОАО «Мотовилихинские заводы» входит в число достопримечательностей города. Сюда обязательно заезжают автобусы обзорных экскурсий. И собрание вооружений всегда вызывает неподдельный интерес у посетителей. Особенно у мальчишек: ведь трогать руками экспонаты и даже лазить по ним отнюдь не возбраняется! 152миллиметровая самоходная пушка САУ-2С5 «Гиацинт». Разработка удостоена Государственной премии СССР. 105 GUNS – TO MUSEUMS TEXT: VLADIMIR GORODOV | PHOTO: RUSCLIPART Once, very long time ago, this street was considered to be very big. Therefore it was named Big Street. The very center of Motovilikha was here: wide roadway, very tall (as high as two-storied!) merchant houses, and rich shops. Nowadays the street consisting of forty houses is not considered as big. Someone coming to Perm from northern suburbs for the first time would hardly notice 1905 Year Street (the present name of Big Street) – but for one circumstance. It is funny to watch, how newcomers stare in wideeyed astonishment when they unexpectedly see above a roof of an ancient merchant private residence … the sharp arrows of ballistic missiles aimed to zenith! And it is not a mirage, not an optical illusion: the real missiles had taken places assigned to them on the outdoors area belonging to the Historic Museum of Public Corporation «Motovilikha works» in late 1990-s. The idea to create the outdoors area to exhibit the samples of the oversized products manufactured at the oldest Perm factory, was 106 being ripened for a long time. However it was possible to realize it only after the epoch of global secrecy and spy mania was over. The exposition was founded in 1988 on initiative of the factory manager Yury Bulayev. The very first (and the most famous) exhibit is the cast-iron smooth-bore ship gun commonly named «Perm tsar-gun» that was cast by Motovilikha workmen in 1869. Later the exposition extended to the samples of arms that were manufactured for more than hundred years: guns of the late XIX century, guns of the First World War and Civil War, artillery of the Great Patriotic War, modern guns and mortars. There are guns and cannons of all types in museum: field, self-propelled, anti-aircraft. Now there are also rocket launchers, ballistic missiles, and descendants of famous «Katyusha» – multiple rocket launchers «Hail» and «Hurricane». And all this equipment not just manufactured, it is also designed in Motovilikha. Technical ideas of talented designers F.F. Petrov, M.Yu. Tsirulnikov, Yu.N. Kalachnikov were unique, simple and elegant. Today the outdoors area of the Historic Museum of Public Corporation «Motovilikha works» is one of points of interest in Perm. It is a must for the sightseeing tours. The collection of arms always attracts genuine interest of visitors. Especially of boys: in fact you can touch all exhibits and even climb them! 614077, г. Пермь, бульвар Гагарина, 65. Тел. (342) 262-58-58, Факс: (342) 262-58-33 e-mail: info@expoperm.ru www.expoperm.ru Выставочный центр «Пермская ярмарка» – один из региональных лидеров выставочного бизнеса. В течение года «Пермская ярмарка» проводит около 30 межрегиональных специализированных выставок, часть из которых проходит с международным участием. Масштабные выставки, высокий уровень организации, интересные программы деловых мероприятий, выгодное расположение города Пермь – на границе Урала и Поволжья и на транспортных магистралях, соединяющих западную и восточную части России, определяют то, что на «Пермскую ярмарку» приезжают посетители-специалисты из многих центральных регионов страны, а также Урала, Поволжья и Западной Сибири. «Пермская ярмарка» является владельцем комплекса, в который входят два специализированных выставочных павильона, соединенные капитальным зданием. В комплексе есть все основные элементы инфраструктуры: конференц-залы, комнаты для переговоров, кафе, ресторан, гардероб, сервисная служба. Общая площадь выставочного комплекса составляет более 9 000 кв.м. Рядом с павильонами расположена автостоянка, парковая зона и открытая экспозиционная площадка около 10 000 кв.м. Для отдельных выставочных мероприятий выставочный центр «Пермская ярмарка» использует комплекс быстровозводимых павильонов общей площадью около 6 000 кв. метров. Имея собственный быстровозводимый павильон, «Пермская ярмарка» успешно проводит выездные мероприятия на любых площадках. Наряду с традиционными специализированными выставочными мероприятиями «Пермская ярмарка» проводит проекты регионального и федерального уровня – Форумы Приволжского федерального округа, конференции, семинары, презентации, корпоративные праздники и другие массовые мероприятия, организует участие пермских предприятий в конгрессно-выставочных мероприятиях в других городах России и за рубежом. 107 ПЕРМСКИЙ СЛЕД СВИЯЗЕВ ДОРОГА К ХРАМУ ТЕКСТ: МАРИНА КАЛЯЕВА | ФОТО: RUSCLIPART Ротонда в городском саду им. А. М. Горького (ранее Загородный бульвар) 108 Говорят, сын повторит судьбу отца, если дать ему то же имя. Судьба Ивана Ивановича Свиязева полностью опровергает эти домыслы. Рожденный в крепостном рабстве, он не стал холопом. Вольный в мыслях, Иван Свиязев был энциклопедически образованным человеком. Прекрасно рисовал, проектировал, строил. Дома для крепостных и теплицы, заводы и храмы. Возводил сооружения в поселке Сива, в Перми, Москве, Петербурге. Читал лекции и писал научные труды. Иван Иванович Свиязев прожил долгую счастливую жизнь свободного человека. 109 ПЕРМСКИЙ СЛЕД «Ко дню святого Илии пророка быть не мешкая Ивашке Свиязеву в селе Кольцово». Увы, третьекурсник Петербургской академии художеств, серебряный медалист Иван Свиязев вынужден был повиноваться – ведь он всего лишь крепостной графини Шаховской. Церковь Всех Святых на новом Егошихинском кладбище Иван вернулся в Пермскую губернию и начал строительство нового дома для хозяйки. Графиня осталась довольна новостройкой и благодушно дала разрешение снова вернуться Ивашке в столицу – крепостной Шаховской был приглашен в Петергоф, где возглавил строительство бумажной фабрики и одновременно руководил работами по сооружению Петергофских фонтанов. В 1821 году Свиязев представил в Академию художеств рисунки, иллюстрирующие его деятельность, и просил удостоить его звания художника архитектуры. Академия признала за ним это звание и… архитектор-крепостной был вновь возвращен Шаховской. Пришлось бы талантливому архитектору до конца своих дней помещичьими «делами строительными ведать и строения сохранять», но Академия художеств и Горный корпус сумели найти нужную сумму, и Иван Свиязев получил вольную. На первых порах вольноотпущенник занимался Олонецкими и Сестрорецкими заводами, а в 1822 году был назначен главным архитектором пермского Уральского горного правления. На Мотовилихинском заводе по его проекту была построена новая медеплавильня. Свиязев уважил и губернские власти: к приему императора Александра I была построена ротонда, проложен первый в городе тротуар, сооружены заставы. В 1824 г., вычитав из газет объявление о том, что новгородские военные поселения ищут архитектора, Свиязев соблазнился посулами и перешел на службу к Аракчееву. Вольноотпущенник не знал, что вместо высокого жалованья и казенной квартиры ввергает себя в службу, равную рабству. Проработав несколько месяцев по построй110 Воссозданный храм Христа Спасителя ке казарм, он вышел в отставку, не подозревая, что граф выдал негласное указание не брать «мальчика Свиязева» никуда на работу. Молодой архитектор вновь возвращается в Пермь. В ожидании ответа из Горного департамента Свиязев нанимается к Всеволожским. Его ждет интереснейшая работа: усовершенствование принадлежавшей братьям суконной фабрики, разработка проектов новых заводов, церкви, барского дома, зверинца, теплицы и парка. Работая над системой вентиляции и отопления барского дома и теплиц, Свиязев конструирует новую печь. При постройке свиязевская печь обходилась дороже, чем традиционная, но в эксплуатации была более экономичной, что было немаловажно при долгой и холодной русской зиме. Позднее печи Свиязева были установлены в здании пермского Благородного собрания, в Александровской больнице, в частных домах пермяков, а после опубликования труда «Теоретические основы печного искусства» стали использоваться повсеместно. К счастью, могущество Аракчеева пало. Свиязев получает работу в Горном управлении, и полностью посвящает себя промышленной архитектуре. В горном правлении Перми он прослужил десять лет. Его обязанностью было рассматривать проекты и сметы на заводские постройки. Деятельность академика на уральских заводах настолько ценилась, что когда распространился слух о его намерении переехать в Петербург, то начальник уральских заводов Дитерикс ходатайствовал перед министром финансов об увеличении жалованья Свиязеву с двух до четырех тысяч рублей. Но и столь лестное предложение не удержало бывшего крепостного на Урале. Его манила столица с ее возможностями. Не деньги, не слава, но желание служить Отечеству и науке. О работе Свиязева при постройке храма Христа Спасителя автор проекта профессор Тон отзывался с восторгом. 111 SVIYAZEV WAY TO THE TEMPLE TEXT: MARINA KALYAEVA | PHOTO: RUSCLIPART Петергофские фонтаны Свиязев переезжает из Перми в Петербург. Его манили не деньги, не слава, но желание служить Отечеству и науке. За полувековую службу Свиязев был награжден чином тайного советника и окончил жизнь, состоя при Министерстве Государственных Имуществ в звании члена ученого комитета. В Петербурге Свиязев отклоняет выгодные предложения по постройке частных домов и поступает в Горный институт преподавателем горнозаводской архитектуры и занимается научной работой. «Учебное руководство к архитектуре» И. И. Свиязева было представлено императору Николаю I. За эту работу автор был пожалован бриллиантовым перстнем и принят в Академию «почетным вольным общником». В 1839 г. по Высочайшему повелению Свиязев был назначен старшим архитектором в комиссию по сооружению храма Христа Спасителя в Москве. За полувековую службу Отечеству Свиязев был награжден чином тайного советника и окончил жизнь, состоя при Министерстве Государственных Имуществ в звании члена ученого комитета. Мог ли когда-то дьячок Кольцовской церкви Степан 112 Субботин, что обучал грамоте босоногих сельских мальчишек, подумать, что смышленый его ученик не только будет отпущен на свободу, но и получит всемирное признание?! До сегодняшнего дня немногие постройки, осуществленные талантливым архитектором, сохранились. Московский храм Христа Спасителя взорван воинствующими большевиками. Не осталось ни Сивинской теплицы, ни каменных домов для крепостных крестьян. Уничтожена Троицкая единоверческая церковь в Перми… Но, когда вы приезжаете на дачу или в свой загородный дом, то, греясь у весело играющего языками пламени, вспомните добрым словом Ивана Ивановича Свиязева. Именно его теория печного искусства положена в основу устройства и русской печи, и наисовременнейшего камина. «Ivashka Sviyazev should return immediately to Koltsov village by day of Saint Elias the prophet «. Alas, the third-year student and silver medallist Ivan Sviyazev had interrupt education in the Petersburg Academy of Arts as he was a serf of countess Shakhovskaya. Ivan had returned to Perm province and began construction of the new house for his mistress. Countess was happy with the work and permitted her serf to come back to the capital city and to head the construction of a paper-mill. In 1821 Sviyazev was given the rank of the artist of architecture and … he came back to the mistress. Sviyazev would have worked for the land-owning lady to his dying day, but the Academy of Arts and the Mining Corps redeemed the young architect. In 1822 Ivan Sviyazev was appointed the senior architect of the Perm Ural Mining Administration. The new copper-smelting works was constructed on Motovilihinsky factory under his project. Sviyazev accomplished the orders of provincial authorities. In the eve of Emperor Alexander I visit they finished the rotunda and made the first sidewalk in Perm, as well as raised some gates. In 1824 Sviyazev moved to service to Arakcheev. The libertine did not know that instead of the high salary and a state apartment he plunges himself into the service equal to slavery. Fortunately Arakcheev’s power had fallen, and the young architect returned to Perm again. While doing the ventilation and heating system for landowners Vsevolzhskiy Sviyazev designs the new stove. Later on such stoves were made in the Perm Noble Assembly building, in Aleksandrovsky hospital, in private houses, and after publication of «Theoretical basis of stove art» became widespread. Having got a job in the Mining Administration Sviyazev completely devoted himself to industrial architecture. In 1832 the architect moved to Petersburg and joined the State Mining Institute as mining architecture lecturer, he wrote «The Manual of Architecture «. In 1839 Sviyazev was appointed by Emperor’s command senior architect in the Construction Committee of Cathedral of Christ the Savior in Moscow. Few constructions of the talented architect survived till present days. The Moscow cathedral was blown up by militant Bolsheviks. The Trinity coreligionist church in Perm was also destroyed … But when you comfortably sit in an armchair and warm yourself near fire with cheerfully playing flame tongues, - recollect Ivan Sviyazev with kind word. His stove art theory serves as a basis of your fireplace. 113 ПРИКАМСКАЯ КУХНЯ РУЧНАЯ РАБОТА Вы приходите в кафе и мечтаете пообедать, долго выбираете салат и что-нибудь еще, необычайно экзотическое. Но тут ваш взгляд падает на строчку меню: «Прикамские пельмени». И вот официант несет заказанное вами блюдо. По упругому бочку стекает расплавленное масло, загадочно темнеет начинка, и ваши руки сами тянутся, чтобы полить все это великолепие сметаной. ТЕКСТ: ЮЛИЯ МОЛЧАНОВА | ФОТО: RUSCLIPART 114 115 ПРИКАМСКАЯ КУХНЯ Не нужно мне шатров твоих, Ни скучных песен, ни пиров; Не буду есть, ни слушать пений – Пока не дашь ты мне пельменей ПРИКАМСКАЯ КУХНЯ Уплетая за обе щеки сказочное блюдо, вы долго доказываете собеседнику, а вот у бабушки были пельмени… не чета нынешним. А узбекские манты, продолжаете вы с набитым ртом, такие огромные, что еле две штуки только на тарелку влезают, а наших пельмешек можно уместить не один десяток. А армянские борони пробовали? А хинкали?.. Да что нам иноземные блюда! Разве существует на земле что-то вкуснее, чем наши пельмени?! Блюдо, неизменное с XIV века, собирающее за столом несколько поколений. Пельмени – символ семейной традиции Знакома ли вам такая картинка? Выходной день. Вся семья собирается вокруг стола и на огромной доске лепит пельмени. Дети тоже пыхтят рядом, пытаясь засунуть в готовый пельмешек монетку или зубчик чеснока. На счастье. В Прикамье есть немало традиций, связанных именно с пельменями. У пермских татар, к примеру, девушка съедала на ночь соленый пельмень, и по тому, кто во сне придет «воду пить», определялся жених. Представляете, соленый пельмень на ночь? Здесь, пожалуй, не один жених с водой придет, а целая рота – с ведрами. В Ординском районе для девушки на выданье стряпали 44 пельменя с разными начинками. Выбор у невесты был велик. Пельмень с мукой – обозначал богатого жениха, с мясом – «гладкую» жизнь, с перцем – увы, жизнь плохую, с шерстью – наконец-то, жизнь счастливую. Чего только не сделаешь ради благополучной семейной жизни! И пельмень с шерстью съешь, да и вообще стряпать научишься. Готовить пельмени и просто, и одновременно сложно. Простота в составе: на тесто нужна только мука, вода и яйца. Сложно сделать именно такое тесто, которое в народе с гордостью называется «крутым». Золотая середина мастерства находится гдето между «тугим» и «водянистым». Постигнув разницу, вы научитесь делать правильное тесто, которое хорошо держит начинку 116 Прикамские пельмени всегда слеплены и проморожены на совесть, замешаны на ледяной ключевой воде и содержат три вида мяса. Вообще, слова «прикамские» и «добротные» – слова-синонимы. Это вам не фривольные итальянские равиоли, чья начинка содержит безумно сложное сочетание трав, а соус требует столько времени, что к концу готовки просто забываешь, что именно ты делаешь на кухне. Даже игрушечные китайские цзяоцзы, славящиеся огромным количеством начинок, я думаю, никогда не заменят дорогих нашему сердцу пельмешек. Представьте, как отреагируют ваши близкие, если после трехчасовой возни на кухне вы поставите перед ними тарелку с десятью крошечными комочками?.. Вы можете сколько угодно долго объяснять, что десять – это число благополучия и сытой жизни, и с гордостью демонстрировать тринадцать дырочек на каждом комочке. Даже рассказ о 13 китайских династиях и коробочке лотоса не поможет утолить аппетит ваших проголодавшихся в долгом ожидании родных. Экзотика сейчас в моде, возразите вы, а мука и жирное мясо безумно калорийное блюдо. Соглашусь, калорийное. Но разве это плохо? Наши пельмени – это идеальная пища в условиях суровой уральской зимы, которая длится у нас почти полгода. Идеальное, чтобы накормить здорового голодного мужчину, причем не просто накормить, а доставить ему особенное удовольствие. Такое, что о тарелке наших пельменей русский мужчина будет мечтать в любой точке планеты и при любой жаре. Только не нужно думать, что пельмени – это сугубо мужское блюдо. Сделайте начинку из яиц и листьев молодой крапивы и у вас на столе «фитнес-блюдо», где углеводов и жиров не больше, чем в тарелке супа. Замечу, что каждый японец относится к своему рису и сырой рыбе с уважением, все время кланяется им и в совершенстве знает технологию приготовления и суши, и сашими. Чем же мы хуже, почему ждем Нового года и приезда бабушки, чтобы побаловаться традиционным «ушком из теста»! Давайте-ка закатайте рукава и за дело. Правильный пельмень Пельмень должен быть «морщинистым», тесто «крутым», начинка обязана содержать три вида мяса: говядина – 45%, баранина – 35%, свинина – 20%. И наконец: настоящий пельмень при варке должен всплывать дважды. Как видите, все довольно просто. Немного терпения – и наше национальное блюдо номер один у вас в тарелке. Не случайно ведь диетологи советуют употреблять привычную пищу из местных продуктов. Наше блюдо априори не будет щеголять немыслимой формой и кусочком льда вместо начинки. Сытно и вкусно Посещала ли вас на выходе из японского ресторана мысль «не пора ли подкрепиться»? А о чем, скажите мне, хочется думать после доброй тарелочки пельменей?.. Да ни о чем! Разве что о пуховой подушке. 117 HANDICRAFT Редакция журнала WELCOME to PERM и фотобанк rusclipart.ru объявляют TEXT: YULIA MOLCHANOVA конкурс лучших фотографий Пермского края You come to a café dreaming of a lunch and carefully choose salad and something else, extremely exotic. At this very moment you shoot a glance at a menu line: «Prikamye pelmeni». The waiter brings you what you’d chosen. Molten butter flows down the pot-bellied pelmeni, dark filling is visible inside and your hands reach out to pour some sour cream on all this splendor. Pelmeni as symbol of Prikamye family tradition Isn’t this picture familiar to you? It is a day off. All family meets at table and shapes pelmeni on enormous plate. Children pant nearby trying to slip a coin or a clove of garlic to pelmen. For luck. In Prikamye there are many traditions connected with pelmeni. Tatar girls ate pelmeni filled with salt before going to bed and defined their fiances depending on who comes to drink water in their dreams. Can you imagine a pelmen filled with salt before going to bed? That may mean not one fiance but a company of soldiers with piles. In Orda district marriageable girls cooked 44 pelmeni with different fillings. Brides had big choice. Pelmen filled with flour meant rich husband, with meat – «smooth» life, with pepper – alas, hard life, with wool – eventually, happy life. Is there anything you would not do for the sake of happy family life! You eat a pelmen filled with wool and even learn to cook To cook pelmeni is easy and difficult at the same time. The ingredients are easy: only flour, water and eggs are needed to make dough. It is difficult to make such kind of dough that is proudly named «stiff». The golden mean is somewhere between «tight» and «watery». When you perceive the difference, you can make good dough that holds the filling. 118 Prikamye food is tasty and rich. Our pelmeni are ideal for cold Prikamye winter lasting almost 6 months. They are ideal to feed a hungry man and not just feed, but give him especial pleasure. Such pleasure that a man will dream of pelmeni in everywhere around the world, in spite of cold and heat. В конкурсе принимают участие фотографии как природных, так и рукотворных достопримечательностей, находящихся на территории Пермского края. Лучшие работы будут опубликованы в журнале и представлены в фотобанке. Предложить свои фотографии можно по электронному адресу: welcome_to_perm@rambler.ru, тема «фотоконкурс». Просим присылать файлы с расширением jpg объемом не более 2 mb. Работы принимаются до 15 ноября 2008 года. Внимание: присланные снимки не рецензируются и не используются в иных целях, кроме фотоконкурса, без разрешения автора. Пожалуйста, указывайте название места или объекта снимка. Не забудьте также указать ФИО автора. В декабре жюри подведет итоги и победители получат ценные призы Do not think that pelmeni are exceptionally men’s dish. If you make filling of eggs and young nettle leaves, you’ll get a fitness dish that contains less carbohydrates and fats than a plate of soup. Every Japanese has respect for his rice and raw fish, bows to them and perfectly knows how to make sushi and sashimi. So why don’t we wait for New Year and Grandma’s visit to have traditional Perm «dough ear»! Let’s roll up our sleeves and get down to work. The genuine Prikamye pelmen Pelmen should be «wrinkled», dough - «stiff», the filling must contain mixture of 45% beef, 35% mutton and 20% pork. And finally: the genuine pelmen should float twice. As you see, it’s quite easy. A little patience and Ural national dish number one is in your plate. 119 INTERNET-НАВИГАТОР ОТДЫХ В ПЕРМИ СУВЕНИРЫ ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА о Перми и Пермском крае Наборы художественных открыток формата А5 15 открыток с обложкой Размер набора – 20х14 см Золотое кольцо Прикамья Достопримечательности Пермского края: перечисление Царская Пермь Рестораны, бары, кафе Гостиницы wap.allcafe.info bar.perm.ru restoran.permi.ru rosinter.ru nabiz.ru hotel.perm.ru perm.hotel.uralregion.ru go2perm.ru komandirovka.ru otels.ru Пермь: XX1 век Виды дореволюционной Перми на цветных фотографиях Прокудина-Горского и чернобелые фото других авторов Город ночью и днем Все открытки снабжены подписями и комментариями на русском и английском языке. Пермь: Классика и современность Виды современной Перми Уникальный альбом на CD «ПЕРМЬ 1500 фото» Слайд-шоу, музыкальное сопровождение, комментарии на русском и английском языках. Постеры с видами Перми на холсте и бумаге 120 Турфирмы Клубы Казино www.nika-tur.ru www.zel-veter.ru www.peramaa.perm.ru www.permkurort.ru poiskturov.ru clubperm.narod.ru clublife.ru nightparty.ru night-clubs.permi.ru dj1.ru rest.perm.ru all-casino.ru afisha59.ru catalog.aport.ru dosug.perm.ru Магниты акриловые с видами Перми и Пермского края прямоугольной и квадратной формы, мягкие магниты-открытки. Издательство «Сенатор» Луначарского, 21, тел: 2123217, 2127069, www.senator.perm.ru 121 122