Бгажба Х. С. Бзыбский диалект абхазского языка (1964)

advertisement
Бзыбский диалект
Очерки по абхазской диалектологии
Бгажба X. С.
Труды. Книга вторая: Исследования и очерки.—Сухуми: Алашара, 1988.—294
с.
Во вторую книгу трудов доктора филологических наук X. С. Бгажба вошли некоторые
языковедческие исследования, посвященные бзыбскому диалекту и другим вопросам абхазского
языка, литературно-критические очерки, а также статьи, основанные на новонайденных
материалах.
Введение
Абхазский язык—один из младописьменных иберийско-кавказских языков. В Абхазской
АССР он представлен двумя диалектами: абжуйским и бзыбским. Исследование этих диалектов
имеет существенное значение, с одной стороны, для изучения вопросов, касающихся истории
фонетической системы, грамматического строя и лексического состава современного абхазского
языка, и, с другой стороны, для постановки и разрешения таких узловых вопросов диалектологии,
какими являются: генезис диалектов и их развитие, взаимоотношение литературного языка и
диалектов, взаимодействие диалектов и влияние на них соседних языков и т. д.
Бзыбский диалект до недавнего времени оставался монографически неизученным. Изучение
данного диалекта по своей научной значимости стоит наравне с исследованием других абхазских и
абазинских диалектов; оно актуально и с точки зрения решения некоторых вопросов культурноязыкового строительства в Абхазской АССР.
В советскую эпоху в условиях культурного и экономического контакта между носителями
различных абхазских диалектов под влиянием литературного языка происходит процесс
постепенного стирания диалектных различий. Поэтому изучение абхазских диалектов в их
отношении к литературному языку составляет один из важных лингвистических аспектов
рассматриваемой проблемы.
Наиболее существенными являются различия между диалектами и говорами абхазского
языка в области фонетики, а также некоторые различия ,в звуковом выражении одних и тех же
грамматических категорий. Различия (иногда существенные) в пределах словарного состава большей
частью касаются тех элементов его, которые специфичны для носителей данного диалекта, т. е.
обусловлены бытовым и хозяйственным укладом местного населения.
Нами изучалась диалектная лексика по полеводству, садоводству, огородничеству,
строительной технике, быту, флоре, фауне и т. д. Нами проделана также определенная работа по
изучению топонимики рассматриваемого лингвистического района, выявившая ценный материал по
исторической географии и этнокультурным вопросам.
Данное исследование является результатом работы многих лет, работы, потребовавшей
неоднократных экспедиций для записи текстов бзыбского диалекта. Текстовые материалы собраны в
основном в 15-ти селах Гудаутского района и нескольких селах Гагрской зоны и Сухумского района;
наблюдения над абжуйской диалектной речью велись в населенных пунктах Очамчирского района, а
также нами изучалась речь абхазов, живущих в окрестностях гор. Батуми.
Записи диалектной речи производились с учетом возраста информаторов. Молодо-. :ь,
обучавшаяся в школе, а также лица средних лет, прежде все; о сельские активисты, учителя
постепенно утрачивают местные особенности речи, сохраняя их в небольшой степени. В говоре
старшего поколения местные черты держатся более стойко. Поэтому мы старались, в первую очередь,
опереться на факты этого более архаического слоя диалекта.
Бзыбский диалект абхазского языка изучался монографическим методом. Материал
собирался путем прямого наблюдения и индивидуальных записей; последние производились и на
магнитофоне. Метод прямого наблюдения дает возможность вскрыть пласты устной диалектной речи
и глубже проникнуть в реалии языка.
Членение, на диалекты в абхазском языке является довольно четким: ..они имеют вполне
определенные границы. Бзыбский диалект, занимая небольшую территорию, имеет четко очерченные
границы, так что и без картографирования удается установить распространение всего комплекса его
особенностей.
Бзыбские согласные фонемы нами изучались путем экспериментального исследования *. Оно
дало положительные результаты при характеристике фонематической специфики диалекта.
В данной работе, где позволяет лингвистический материал, уделяется внимание освещению,
в котором совмещался бы синхронный анализ с историческим. Учитываются не только данные
бзыбской и абжуйской диалектной речи: к анализу привлечены и показания ашхарского и
тапантского диалектов абазинского языка. Факты и сведения, почерпнутые из некоторых других
родственных иберийско-кавказских языков (адыгейского, грузинского и т. д.), в работе приводятся
для сравнительных и сопоставительных целей.
Центр тяжести исследования бзыбского диалекта лежит на фонетике, морфологии и лексике,
т. е. на тех разделах, которые дают возможность рельефнее очертить особенности диалекта. В области
синтаксиса нами не замечено каких-либо существенных диалектных различий; не
засвидетельствованы также расхождения, отличающие литературный язык от диалектов в
синтаксическом отношении **.
* См.: Бгажба Х С. Бзыбский диалект абхазского языка. Тбилиси, 1964, с. 71—92.
** Бзыбский диалект в его отношении к абхазскому письменному (литературному) языку.—
См.: Бгажба X. С. Бзыбский диалект..., с. 270—311.
В данной работе с учетом диалектного звучания используются следующие дополнительные
буквенные начертания для передачи:
а) полугласных—и, у', б) специфических бзыбских свистяще-шипящих спирантов—с', з' и
аффрикат—з'. Ц', Ч'; велярно-фарен-гальных спирантов—х', х'э и свистяще-шипящих
лабиализованных спирантов—с'э, з'э (но в тексте без знака секунды—са, зэ). Кроме того, знак
лабиализации (э) приставлен к буквам г, Б» к, к, k, х—гэ, .Р)Э, кэ, кэ, кэ, хэ (в практическом письме—
гу, gy, ку, к,у, ку,ху).
Из истории изучения бзыбского диалекта
D:\Books\Бгажба\Packet10004.gif
Научное изучение абхазско-абазинских диалектов, по существу, начинается после Великой
Октябрьской социалистической революции.
До второй половины XIX века, как видно из анализа письменных памятников Абхазии,
литературными языками здесь служили: греческий (приблизительно до IX в.), грузинский (IX— XIX
вв.), отчасти турецкий (XVIII в.), а со второй половины XIX в.—русский *.
Первые записи абхазского лексического и фразеологического материала сделаны
иностранными учеными и путешественниками, побывавшими на Кавказе, в частности, в Абхазии,
главным образом, со второй половины XVIII в. Записывая материал при помощи арабского и
латинского алфавитов, они допускали большие неточности и искажения, в результате чего остались
незамеченными специфические фонемы кавказских языков.
Сведения об абхазском языке до второй половины XIX века ограничены отдельными, в
основном, неточными записями, имеющими мало ценности как материал для диалектологии.
Древнейшим свидетельством абхазского языка должна считаться запись 40 абхазских слов и
фраз, сделанная а 1641 году известным турецким путешественником Эвлия Челеби 2. Она интересна
некоторыми фонетическими подробностями, хотя слова записывались арабскими буквами и в ряде
случаев неузнаваемо искажены. Несмотря на это, сообщения Э. Челеби об абхазских племенах и даже
списки слов представляют определенный интерес для абхазоведа. Транскрипция, расшифровка и
чтение абхазского материала Э. Челеби даются в исследовании Р. Блейхштей-нера3.
Б г а ж б а X. С. Из истории письменности в Абхазии. Тбилиси, 1967.
Челеби Эвлия (1613—1682)—географ-путешественник средневековой Турции, который
между 1631—1678 годами путешествовал по различным областям Азии, Европы и Африки, он
побывал на Украине, в Молдавии, Крыму, Придонье, Южном Поволжье. Северном Кавказе, посетил
населенные пункты абхазского и адыгейского Черноморского побережья.
3
Bleichsteiner R. Die kaukasishen Sprachproben in E. Celebis Seyahetname. — «Caucasica», XI,
1934, s. 104—110.
!
2
В записях Э. Челеби кое-где можно уловить некоторые фонетические признаки бзыбского
диалекта4.
Это касается прежде всего различия свистяще-шипящих фонем с', ц' (s’, с') от 'обычных
свистящих с, ц (s, с). При этом следует учесть, что, исходя из фонематического состава турецкого
языка, Э. Челеби вынужден был обозначать фонемы ц, ц» посредством ч. Бзыбскую фонему с', как и
шипящую фонему шь, он часто передает через с. Кроме того, в его текстах попадаются глагольные
окончания, которые более характерны для бзыбского диалекта. Справедливость вышесказанного
могут подтвердить приводимые ниже абхазские слова и выражение, записанные Челеби, в
транскрипции Блейхштейнера; параллельно нами даются их соответствия по данным бзыбского
диалекта:
uci uc’a. uci 'иди'
adpis arpas’ 'гоноша'
sicab «,эс'ар 'я пойду'
abhris aph°as’ 'женщина'
aki sirdirom акы saz’darom 'ничего я не знаю'5.
Во второй половине XVIII в. кавказские языки привлекают внимание русских ученых (И.
Гюльденштедт, П. Паллас). Значительный материал по кавказским языкам представлен в записях И.
Гюльденштедта—естествоиспытателя, который в 1768—1773гг. по поручению Петербургской
Академии наук, путешествовал по России и Кавказу. Во второй части его «Путешествий» дан перевод
около 300 слов на 13 иберийско-кавказских языках, в том числе и абхазском (абасском или абазском)
языке6.
Списки слов и текстовой материал по абхазскому языку (аба-за) приводятся и у Ю.
Клапрота7. В материалах И. Гюльденштедта и Ю. Клапрота не замечено следов бзыбского диалекта.
Первым из ученых, кто до П. К. Услара занимался изучением грамматического строя
абхазского языка, является немецкий ориенталист Г. Розен, у которого в работе, посвященной
осетинскому языку, в качестве дополнения даются материалы и сведения о языках мегрельском,
сванском и абхазском8. Абхазский языковый
Генко Д. Н. О языке убыхов. — Известия АН СССР (Отделение гуманитарных наук), 1928,
с. 241—242.
5
Бгажба X. С. Бзыбский диалект абхазского языка. Тбилиси, 1964, с. 10. SGuldenstadt I. A.
Keisen durch Russland und im Caucasischen Geburge. II. St. — Petersburg, 1791, с. 527—535.
7
Означенный текстовой материал, как и текстовые материалы по другим иберийскокавказским языкам, вошедшие в книгу Ю. Клапрота, как теперь установлено, не были записаны им во
время его путешествия по Кавказу (в 1807—'1808); они уже имелись у И. Гюльденштедта еще в 1776
г., хотя, возможно, были записаны другим лицом. (Чикобава Арн. К вопросу о первых текстовых
записях по горским иберийско-кавказским языкам.—Вопросы языкознания, 1962, № 4, с. 101—103).
8
Rоsеn G. Ossetische Sprachlehre nebst einer Abhandlung ilber das Mingrelische, Suanische und
Abchasische, Berlin, 1846.
4
материал 1. Розеном», по-видимому, был получен от информатора, являвшегося
представителем бзыбского диалекта. Об этом могут свидетельствовать приводимые в его
исследовании 'некоторые слова9, воспроизводящие фонетические черты бзыбского диалекта,
особенно в глагольных окончаниях:
а) аорист с усеченным а (а) в исходе основы: о^ооД 'я увидел то', о-йо-бй 'видеть'; « а ч а ^ «
(5 'ты сделал то' (оуо^обо 'делать');
б) оконч. то о д (-опт) в глаголах с согласным исходом основы на Зэ, аа (х,а, аа): ишьтысх-ойт
(у Розена: о'ЭспоЬ Ь-гаод, 'я поднимаю что-то'; ojEob^cooj*) 'я вешаю что-то' (.^Б^о-Да 'вешать');
в) делабиализация о. (~>н): Q^^QjQ6, (вернее: (аынаажэа-»-яынйежэа) 'сорок'; 03^3°—Od3°
(йежэа—>-ежэа) 'двадцать';
г) передача свистяще-шипящего s’ посредством '9: o^’Bg^a (=0031^0) 'смерть', 'умирать';
Ьсз^тооД (вернее: Ixgbno^), 'я умираю'10.
В предисловии к своему грамматическому очерку «Абхазский язык» П. К. Услар дал
правильную оценку того, что было сделано в области изучения абхазского языка его
предшественниками. Он писал: «Абхазский язык до сих пор не исследован. Сборники слов,
составленные Гюльденштедтом и Клапротом, ничего не объяснили, так как составители записывали
слова со слуха, немецкими буквами и без грамматического разбора. Замечательна небольшая статья
об абхазском языке Георга Розена, помещенная в записках Берлинской Академии наук 1846 года. Но,
вероятно, знаменитый филолог разговаривал с абхазцами на мало известном им турецком языке и не
имел возможности в самой Абхазии привести в порядок свои заметки. Этим только можно объяснить,
почему некоторые самые коренные свойства языка представились ему в превратном виде: достаточно
сказать, что присутствие родов в абхазском языке ускользнуло от его внимания»».
Начиная с 60-х годов XIX века, создаются алфавиты для ряда горских .народов Кавказа,
издаются буквари, открываются начальные школы. Этими вопросами занимается возникшее в начале
60-х годов «Общество восстановления православного христианства на Кавказе».
Как известно, зачинателем изучения иберийско-кавказских языков, автором целого ряда
блестящих монографий по этим языкам является выдающийся русский языковед-кавказовед П. К.
Услар. Исследование языков было предпринято им в связи с изучением истории Кавказа. В языке он
видел надежнейший источник истории народа, носителя языка. Услар во всеоружии современной ему
историко-сравнительной лингвистики заложил основы научного изучения горских иберийскокавказских языков. Изучение
Абхазский материал записан при помощи грузинского алфавита, который Розен считал
наиболее подходящим для этой целя, затем дана латинская транскрипция.
9
Розен Г. Указ. соч., с. 72, 75—81.
Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Абхазский язык. Тифлис, 1887, (см.
Предисловие автора).
10
11
горских иберийско-кавказских языков П. К. Услар начал с абхазского языка в 1861 году, а в
1862 г. литографским способом была отпечатана его монография «Абхазский язык», включенная в
серию «Этнография Кавказа. Языкознание»12.
Абхазская грамматика составляет первый лингвистический труд Услара, получивший вскоре
высокую оценку и не утративший своего значения до настоящего времени.
Абхазская азбука, составленная Усларом, была приложена к его монографии «Абхазский
язык» и состоит из 55 знаков. При ее печатании в 1887 г. типографским способом М. Р. Завадский
внес изменения в начертание 16 усларовских букв, мотивируя это стремлением придать рукописным
буквам Услара печатную форму. Но при этом начертания отдельных букв Услара он существенно
изменил13.
В усларовское описание фонетической системы абхазского языка вошли и согласные фонемы
бзыбского диалекта, отсутствующие в абжуйском диалекте: зэ, с', х', ц', v,’, сэ. Из них три согласных,
а именно с', •а,', х' он считал существующими лишь «в одном бзыбском наречии». Согласные же зэ,
ц', сэ (z0, с', s°) Услар рассматривал как общеабхазские фонемы. Но, несмотря на это, указанные выше
шесть согласных были впервые выделены и описаны им. Три остальных бзыбских согласных з', з'> х'э
не были замечены им и поэтому он не делает различия между ними и согласными з, з> хэ. Услар
писал, что «бзыбское наречие обилием звуков превосходит все остальные и что это инстинктивно
сознается самими абхазцами».
Таким образом, можно утверждать, что Услар впервые упоминает о бзыбском наречии,
которое, по его мнению, в звуковом отношении характеризуется упомянутыми выше тремя
согласными. При этом он ничего не говорит о других абхазских диалектах.
К работе П. К. Услара приложен отрывок сказки и несколько абхазских пословиц, которые
являются первой текстовой записью по бзыбскому диалекту. Затем дается подробный
грамматический разбор текста сказки.
Важным дополнением к грамматическому очерку «Абхазский язык» является «Сборник
абхазских слов»14 и «Алфавитный список русских слов с указанием, где отыскивать соответствующие
им абхазские»15. «Грамматические исследования,—писал П. К. Услар,—позволили мне определить
около 200 простых корней, что считаю я, с одной стороны, немаловажным приобретением для
12 О работе П. Услара по изучению абхазского языка см.: Бгажба X. С. Из истории
письменности в Абхазии. Тбилиси, 1967, с. 3'6—46.
13 Абхазская азбука П. К Услара и составленная М. Завадским на ее основе печатная форма
этой азбуки опубликованы в VI выпуске «Сборника материалов для описания местностей и племен
Кавказа» (сокращено—СМОМПК), Тифлис, 1888. Свои вариант усларовского алфавита Завадский
использовал при переиздании в 1887 году типографским способом монографии П К. Усларэ
«Абхазский язык».
14 Услар П. К. Абхазский язык, с. 118—-'18Й.
15 Там же, с. 183--193.
дальнейшего изучения абхазского языка, с другой — лептой в сокровищницу всемирного
сравнительного языкознания»16.
Правда, Л. К. Услар не успел произвести сравнительное изучение абхазских диалектов, в
частности, бзыбского и абжуйского, но, несмотря на это, его работа, включающая первую запись
образцов бзьгбской речи, описание ряда ее специфических согласных, а также ее лексические
материалы, представляет ценность в диалектологическом разрезе.
Обзор кавказских языков Р. Эркерта в соответствующих разделах включает абхазский
материал, полученный им от разных информаторов, чем, пожалуй, следует объяснить разноречивые
написания одних и тех же слов из числа приводимых им 545 абхазских слов и 169 фраз и
выражений17. Хотя при характеристике звукового состава кавказских языков Эркерт касается
некоторых бзыбских согласных, но дальше в его примерах материал этого диалекта не
прослеживается.
В своей таблице абхазских звуков самоучка-лингвист и этнограф П. Чарая выделяет
согласные, обозначенные крестиками, как «принадлежащие исключительно бзы'бскому наречию»: зэ,
х\ с', ц', •о/, з'18. Те же фонемы имеются и у Услара, но он, как было отмечено выше, считал бзыбским
лишь с', ч' х'.
Кавказовед-этнограф А. Дирр в 1911 году знакомился с бытом и языком абхазов в
окрестностях Сухума и Гудаута, главным образом, с целью изучения произношения звуков
абхазского языка, но из бзыбских звуков ему удалось дать описание лишь свистяще-шипящего
спиранта зэ, а «со звуками с', х', ц', принадлежащими исключительно 'бзыбскому наречию», по его
словам, он не смог ознакомиться19.
Для точной и научной записи живой абхазской речи историком С. М. Ашхацава был
составлен алфавит, который отображает все фонемы бзыбского диалекта. С помощью этого алфавита
в 1913 г., по поручению Российской Академии наук, Бзыбским комитетом Общества распространения
просвещения среДи абхазов было записано около 100 абхазских сказок. В 1916 году С. Ашхацава
вновь пересмотрел алфавит и, в соответствии с указаниями. Н. Я. Марра, дал буквам более
последовательную систему начертаний. В 1917 году была отлита в словолитне Российской Академии
наук одна касса указанного алфавита, который вперзые был опубликован в 1918 году в газете «Воля
вольных», выходившей в г. Гудаута20.
16 Услар П. К. Абхазский язык, с. 112.
17
Erckert R. von. Die Sprachen des Kaukasischen
Stammes. Wien, 3885, ч. 1, с. 203—204; ч. 2,
с. 269—281.
18
Ч а р а я П Об отношении абхазского языка к яфетическим.—МЯЯ-СПб., 1912, с. 55—5.6.
!9 Д и р р А. Материалы к изучению языка и быта абхазцев. — СМОМПК, вып. 44, отд. 4,
1915, с. 6—7.
20 А ш х а ц а в а С. М. Пути развития абхазской истории. Сухум, 1925, с. 39—40.
9Заслуживает внимания работа Н. Я. Марра по изучению бзыбского диалекта и записи
текстового материала. В его исследованиях можно найти ценные сведения по фонетике и диалектной
лексике.
К статье «О записывании абхазских текстов»21 приложены четыре транскрипционные
таблицы и образчики бзыбских текстов, записанных Н. Я. Мавром в 1914 г. и членами Бзыбского
комитета. Следует отметить, что полный учет фонем абхазского языка по диалектным данным с
иллюстративным материалам к ним, мы зпервые находим в указанной статье Н. Я. Марра.
Н. Я. Марр в общих чертах касается и бзыбских свистяще-шипящих согласных. По его
терминологии с', з' — йотированные сибилянты, ц', з'. Ч' — йотированные сложные (переднеязычные
аффрикаты), за, сэ—лабиализованные сибилянто-спиранты.
В диалектологическом отношении значительный интерес представляют абхазско-русский
словарь Н. Я. Марра и составленный на его основе В. Кукба и А. Хаш'ба русско-абхазский словарь22.
В своем исследовании «Строение абхазского языка» Г. Деетерс бзыбские с', з', ц', з', T^
включает в рубрику палатализованных согласных: первые два—палатализованные спиранты, а
остальные—палатализованные аффрикаты, х' и х'а—задневелярные спиранты, а сэ, зэ—
лабиализованные и палатализованные шипящие23. В основном аналогичная характеристика
специфических бзыбских фонам дается в исследовании Г. С. Ахвледиани24.
Некоторые фонематические особенности бзыбского диалекта по сравнению с абжуйским
диалектом рассмотрены в статье К. С. Шакрыл25.
На основе полевой работы, проводившейся в двух селах Гу-даутского района—Лыхны и
Отхара, К. В. Ломтатидзе определяет отдельные черты исследуемого нами диалекта 25. Кроме того,
для установления междудиалектных соответствий, бзыбский ма21 Марр Н. Я. О записывании абхазских текстов.—Пособия для работ
•л,1 яфечлчаскому языкознанию, 1, Петроград, 1918; статья вошла в книгу:
«О языке и истории абхазов». М.—Л, 1938, с. 154—164.
22
М а р р Н. Я. Абхазско-русский словарь. Л., 1926; Русско-абхазский об-ратный словарь (по
«Абхазско-русскому словарю» Н. Марра, с указателем к нему, составили В. Кукба и А. Хашба). Л.,
192'8.
23
Deeters G. Des abchasische Sprachbau. — Nachrichten von Gesellchaft ider Wissenschaiten zu
Gottingen. Philologisch-historische Klasse, Gottingen, 1931, с. 289—303.
24 Ахвледиани Г. С. Звуковые возможности кавказских языков. Прин-.ципы классификации
согласных абхазского языка —Сообщения Груз филиала ..АН СССР, т. 1, № 1. Тб., 1940, с. 87—92.
Z5 См.: сб. «Материалы по абхазскому языку и фольклору». Сухуми, 1939, с. 15—22.
26
Ломтатидзе К. В. Отчетный доклад по изучению бзыбского диалек• та абхазского языка. — Известия ИЯИМК, IV. Тбилиси, 1939; ее же. Отчет
• о летней командировке по изучению абхазского языка в с Лыхны. — Известия 1ИЯИМК, II,
Тб, 1938.
териал привлекается и в монографиях того же автора по абази.н-ским диалектам, а также а
ряде ее статей27.
К фактам бзыбского диалекта обращается А. Н. Генко в своих работах по абазинскому языку.
В ряде исследований К. В. Лом-татидзе и А. Н. Генко28 внесена ясность в соотношение
лингвистических единиц в абхазско-абазинских диалектах. Исследования этого рода позволяют
ближе подойти к практическому решению задачи создания сравнительной фонетики и грамматики
абхазско-адыгских языков.
Касаясь взаимоотношений абхазско-абазинских диалектов, К. В. Ломтатидзе устанавливает,
что «у ашхарского диалекта выявляется общность с южными диалектами (абжуйским и бзыб-ским)
по существенным моментам фонетической системы и грамматического строя»29.
Тапантский диалект30, по ряду языковых особенностей, противопоставляется другим
абхазско-абазинским диалектам, занимая среди них обособленное место. «Поэтому его следует
считать самым обособленным диалектом среди других абхазско-абазинских диалектов. Но поскольку
основа языка изменяется медленно, тапантский диалект сохранил вместе с другими абхазско-абазинскими диалектами единый грамматический строй и основной словарный фонд»31.
За последнее десятилетие языковеды Абхазского института языка, литературы и истории им.
Д. И. Гулиа Академии наук Грузинской ССР опубликовали отдельные работы по абхазской
диалектологии, в том числе несколько монографий32.
27 Л о м т а т и д з е К. В. К генезису одного ряда троечных спирантов в адыгских языках.—
Институт языкознания (Доклады и сообщения), IV. М., 1953; ее же. Некоторые вопросы истории
фонетической системы абхазско-адыгских языков.—Доклады XXXV Международного конгресса
востоковедов. М, 1960.
28 Генко А. Н. Фонетические взаимоотношения абхазского и абазинского языков.—Труды
Абхазского ин-та, XXV111 Сухуми, 1957.
29
Ломтатидзе К. В. Ашхарский диалект и его место среди других •абхазско-айазинских
диалектов. Тбилиси, 1954.
30
При Советской власти абазины получили письменность на своем родном языке. Она
создана в 30-х годах на основе русской графики. Основой формирующегося абазинского
литературного языка стал тапантский диалект. Успешно развивается оригинальная и переводная
литература, выходит газета «Коммунизм алашара», издаются учебники и т. д.
31 Ломтатидзе К. В. Указ. соч., с. 339.
32
Д ж а н а ш и а Б. П. Абхазская лексика виноградарства и виноделия (по данным
абжуйского и бзыбского диалектов). Автореферат канд. диссертации. Тбилиси, .1965; Бгажба X. С.
Бзыбский диалект абхазского языка. 'Тбилиси, 1964; Ц и коли а М.. М. Абжуйский диалект
абхазского языка. Тби-“WH. 1969.
Ареал распространения бзыбского диалекта и общая
характеристика его говоров
D:\Books\Бгажба\Packet10011.gif
Во второй половине прошлого века, особенно в период русско-турецкой войны (в 1877—
'1878 гг.), происходит вынужденное переселение части абхазского населения в Турцию, получившее
название махаджирства ('мухаджирства)—от турецкого слова арабского корня muhacir «переселенец,
мухаджир». Оно было вызвано, «главным образом, провокационной деятельностью султанских и
других иностранных агентов, некоторых представителей царских. властей и абхазских феодалов—
изменников родины»'. Эти трагические события сильно нарушили территориальную целостностьабхазского языка, в результате чего образовались сплошные не-абхазоязычные зоны, особенно на
территории, расположенной между реками Бзыбь и Мзымта. В настоящее время бзыбский и
абжуйский2 диалекты разъединены территориальной полосой (от реки Кодори до городка Новый
Афон), в которой абхазская речь образует лишь весьма незначительные островки.
Основным ареалом распространения бзыбского диалекта является Гудаутский район, иначе
называемый у абхазов Бзыпьгн— от названия реки Бзыбь (элемент -ын <—-ны—локальный
суффикс); к этой же основе примыкает и самоназвание носителей диалекта—а'бзыП)Кэа (бзыбцы).
Центр района—г. Гудаута.
Бзыбский диалект распространен в следующих населенных пунктах Гудаутското района:
Колхида, Лдзаа, Лидзава (Лзаа), Бзыбь (Бзып,), Калдахвара, Блабурхвз (Блабырхэа), Бармышь,
Мгудзырхва. (Мгэызырхэа), Отхара (Отх,ара), Хуап (Хэагь), Джирхва (Цьырхэа), Звандрипш
(Зэандрып^шь), Дурипш (Дэ-рьиТ)Шь), Лыхны, Куланырхва (Кэланырхэа), Абгархук (Абгархэыкэ//Аб5архэыкэ), Ачандара (Ачандара), Аацы, Анухва (Анх,эа).
В названных населенных пунктах, обозначенных на карте, бзыбский дизлект представлен в
виде цельного массива, хотя ^ некоторых из них имеются более или менее компактные грузинские и
армянские поселения, которые возникли в основном, начиная с 80-х годов прошлого столетия и в
советское время.
На основе изучения фактического материала нам удалось выявить фонетикоморфологические особенности, которые свидетельствуют о существовании в составе бзыбского
диалекта отдельных говоров.
Свистяще-шипящие согласные занимают важное место в фонетической системе бзыбского
диалекта. В них выражаются основные расхождения, отличающие один говор от другого. По
фонетическим признакам, связанным с распространением и степенью
l
Дзидзapия Г. А. Восстание 1866 года в Абхазии Сухуми 1955, с. 195.
2 Абжуйский диалект распространен в селах Очамчирского района, расположенных между
реками Кодори и Охурей. К этому диалекту примыкает часгь жителей сел. Чхортоли Гальского
района.
12
•сохранности свистяще-шипящих фонем, бзыбский диалект распадается на два говора: кал да
хв ар с к и и и а а ц и некий.
Наименование «калдахварский», хотя является условным, но оно, по нашему мнению,
оправдывается, во-первых, тем, что территория селения Калдахвара, которое до недавнего времени
включало и часть правобережья р. Бзыбь (ныне Бзьгбский сельсовет), в настоящее время замыкает
северо-западную границу диалекта;
во-вторых, в этом говоре в более архаичном виде сохранились реалии живой диалектной
речи.
Калдахаарский говор распространен в селах Гудаутского района: Калдахвара, Блабурхва,
Бармышь, Мгудзырхва, Отхара, Звандрипш, Ахали-Сопели, Джирхва, Хуап, Дурипш, Лыхны, Куланурхва, Абгархук, Ачандара, г. Гудаута, а также в г. Гагра и в селах, включенных в его зону:
Колхида, Лдзаа и Бзыбь3.
Аацинский говор распространен, главным образом, s селах Аацы и Анухва, расположенных
между реками Лапста и Псырцха (1Т)СЫр5ха). Аацинский говор, как было указано, частично
охватывает территорию сел Абгархук и Ачандара. Представители этого говора в незначительном
количестве встречаются в селе Приморское и городе Псырцха, а также частично в селе Эшера.
Бзыбские абхазы живут, хотя и г.гкомпактно, также в других, кроме перечисленных выше,
населенных пунктах и городах Абхазии.
Калдахварский говор сохраняет все специфические бзыбские согласные фонемы, из коих
семь свистяще-шипящих спирантов и аффрикат: с', з', ц', з'. Ч', сэ- зэ и два велярмо-фарингальных
спиранта: х', х'э. Кроме того, для калдахварского говора характерно употребление двух вариантов
обстоятельно-вопросительного и обстоятельственно-релятивного глагольных аффиксов:
y-c’-rha-koy’ / , , , ,,. v-3’-6a-1<ov’ \ как живешь (как чувствуешь себя) ?
у-с^ц^з ( у-з'-ц'ач \ как ты У™^
3
Дальше от Гагра, в северо-западном направлении, теперь не встречаются абхазские
поселения, хотя следы их наличия в сравнительно недавнем прошлом явно ощущаются в топонимике.
Н. Я. Марр, • касаясь распространения'абхазских географических названий на север от современных
поселений абхазов, iinc.’i.”!: «...постепенно абхазы оттеснялись не только с севера, но и от моря в
горы и не удивительно, что и приморские населенные пункты южнее, в пределах нынешней
этнографической Абхазии, сохранившие абхазские названия менее всего насчитывают в своей сфере
абхазский элемент... При таком положении дела нет ничего удивительного, что чем севернее, тем
более оторваино от абхазского населения лежат те приморские пункты, местные названия которых,
будучи исконного происхождения, находят свое объяснение в абхазском лингвистическом
материале» (Н. Я. Марр. О происхождении имени Анапа.—Записки разряда военной археологии и
Русского военно-исторического общества, 1914, с. 1—3). Поэтому трудно на этом успокоиться и не
сказать, что бзыбский диалект в прошлом, по-видимому, охватывал большую территорию, чем в наше
время.
13
Примечательно, что в калдахварском говоре наряду с обстоятельственно-вопросительным
аффиксом образом действия -c’-r^a// -з^ба встречается и его разновидность -ш-ба; ср. с
вопросительным наречием и-ш-ба-н // и-з'-бан-н // и-с'-ба-н 'почему?'
Указанные выше обстоятельственно-релятивные и обстоятельственно-вопросительные
аффиксы -с.'-Ц-з'-, -c/-П)a-//-з/-бa- проявляют большую устойчивость независимо от возрастного
состава населения. В речи учащихся эти аффиксы звучат как диалектизмы, хотя под влиянием
абхазского литературного языка они постепенно усваивают и формы на -ш- и -ш-п^а-.
И внутри данного говора можно указать на некоторые отклонения в употреблении свистящешипящих согласных. В речи жителей сел Лдзаа, Бзыбь, Калдахвара, Блабурхва, Бармкшь, Отха-ра,
Хуап, Джирхва, Мгудзырхва, Звандрипш, Лыхны, Дурипш, Куланырхва свистяще-шипящие
спиранты и аффрикаты с.', з.', з'» ц', щ' сохраняют свою фонематичность, но в произношении
свистяще-шипящих лабиализованных спирантов зэ, сэ замечаются значительные колебания, особенно
представителей младшего и среднего поколения. Показательно, что население южной части сел.
Лыхны (Бамбора, Адзлагархуку) почти не различает жэ, шэ от зэ, сэ.
В восточной части территории калдахварского говора, в селе Ачандара колебаниям
подвергается фонематичность свистяще-шипящих спирантов и аффрикат. Это связано, помимо всего
прочего,. с тем обстоятельством, что в речи населения данной местности сосуществуют особенности
двух говоров диалекта. Одна часть населения, в большей мере старшее поколение, здесь говорит на
калдахварском говоре, другая—на аацинском. Таким образом, з Ачандаре мы имеем зону
смешанного, переходного говора—от калдахварского к аацинскому. Она долж.на быть выделена в
отдельный подговор — ачандарский. К нему частично тяготеет и речь жителей села Абгархук. Разные
речевые слои в ачандарском подговоре отчасти объясняются смешанным составом населения: часть
жителей сел Ачандара и Абгархук выходцы из Гуада (одна из провинций феодальной Абхазии),
которая занимала территорию между реками Псырцха (Новый Афон) и Келасури. В 70—80-х годах
многие гумские абхазы-мухаджиры, ранее выселившиеся в Турцию, возвращались в Абхазию и
селились в Анухве, Аацы, Ачандаре, Абгархуке и др. селах Гудаутского района, так как прежние их
поселения были заняты колонистами. Некоторое количество из вернувшихся гумских абхазов осело в
Эшере Сухумского района.
Характерной чертой аацинского говора является отсутствие в нем свистяще-шипящих
спирантов и аффрикат с', з', з'. Ц'. Ч'-И здесь, как и в калдахварском говоре, наблюдаются колебания в
употреблении свистяще-шипящих лабиализованных спирантов зэ, сэ, а велярно-фарингальные
спиранты х' и х'э проявляют устойчивость.
Как и в литературном абхазском языке, в аацинском говоре широко употребляются
обстоятельственно-релятивный аффикс об14
раза действия -ш- и обстоятельственно-вопросительный аффикс. образа действия -ш-г^а.
Параллельно можно услышать обстоятельственные аффиксы -с-УУ-з-, -с-1ьа//-з-6а, которые
являются рефлексами калдахварского -c/-//-з/-, -c/-П)a//-з -ба.
К аацинскому говору следует причислить, как указано выше.. часть жителей села Эшера,
расположенного между поселком Новый Афон и рекой Гумиста, протекающей в 7 км северозападнее. Сухуми. В Эшере ныне преобладает армянское население, а абхазы живут небольшими
компактными группами.
И в аацинском говоре можно услышать свистяще-шипящие спиранты и аффрикаты, но их
употребляют обычно выходцы из-зоны калдахварского говора. Следует также иметь в виду еще одно
обстоятельство: это речевые особенности взрослого женского населения — прежде всего замужних
женщин данного села, которые по обычаю чаще всего «брались» из других сел. Поэтому говор
замужних женщин может отражать особенности речи того села, откуда они происходят, и отличаться
от говора мужчин. Так как браки с девушками из других мест совершаются на протяжении ряда
поколений, то следует учитывать это обстоятельство.
Указанные выше два фактора—перемена местожительства по причинам социальным или на
почве брака—оказывают известное воздействие на эволюцию говора. Выясняется, что аацинский,
говор находился в непосредственном соседстве с говором, содержащим черты, свойственные, в
.большей мере, абжуйскому диалекту. Этот промежуточный говор был распространен в северовосточной части современного Гульрипшского района (по долине-р. Кодори). Это подтверждается и
признаками, которые удалось, проследить в речи абхазов, живущих небольшими группами в селах
Багмаран, Мерхеул, Лата.
В этих селах, а также в равнинной части с. Эшера бзыбские элементы редеют, уступая
абжуйским. В речи абхазов, живущих в указанных населенных пунктах, сохранились велярно-фарингальные спиранты х' и х'э, утрачивая фонематический характер.
При изучении бзыбского диалекта определенный интерес представляет речь абхазов,
живущих в окрестностях Батуми—в основном в Ангисе и Фериа. Это—потомки абхазов,
выселившихся из пределов Абхазии в период, когда Батуми находился еще в руках. турок. Из
рассказов стариков выясняется, что абхазы, ныне живущие в Ангисе, переселились из Тхубуна
(Тдэыбьш)—территории, лежащей на левом берегу реки Келасури. Речь ангисских абхазов ничем
существенным не отличается от абжуйского диалекта. Они себя называют «выходцами из Сухуми»
(Акэа йаньгцыз). В речи старшего поколения еще сохраняются произношение х' и х'э и их слабая
дифференциация от обычных х и хэ.
Другая часть батумских абхазов, живущая в поселке Фериа (входит в Урехский сельсовет
Аджарской АССР), переселились из территории, занимаемой в то время прибрежным абхазским
племенем садзов.
Кроме того, некоторое количество абхазов поселилось и в поL5
•селке Адлиа (входит в Кахаберский сельсовет). Можно предполагать, что это название
перенесено сюда абхазами из прежнего местожительства — Адлер.
В языковом отношении абхазы, живущие в Фериа и Лдлиа, примыкают к калдахварскому
говору. В произношении части старшего поколения можно услышать все специфические бзыбские
согласные, но кроме х' и х'э, они уже утеряли характер фонем. Поэтому, напр., не различаются жэ, шэ
от зэ, сэ. Аналогичное, явление наблюдается и в ашхарском диалекте абазинского языка.
В данной главе дается общее разграничение говоров бзыбско-го диалекта по некоторым
характерным признакам- Бзьгбские особенности в относительно более древнем или исходном
состояния сохранились в калдахварском говоре, этим объясняется уделяемое ему в исследовании
внимание. В процессе детального анализа материалов этого говора, будут рассматриваться и данные
аацинского говора бзыбского диалекта.
Фонетические особенности.
Состав фонем, общих в диалектах и литературном языке1
D:\Books\Бгажба\Packet10016.gif
Учитывая то обстоятельство, что абхазско-абазинская фонетическая сист&ма
рассматривается в ряде исследовании2, можно ограничиться сжатой х: рзктеристикой фонем, которые
являются общими в абхазских диалектах, останавливаясь солее подробно на специфике
фонематического состава диалекта.
По сравнению с консонантизмом, в абхазско-абазинских диалектах мы имеем сравнительно
простую систему гласных, не дающую какого-либо своеобразия в диалектном разрезе.
а) Гласные
В бзыбском диалекте, как и в других абхазско-абази.нских диалектах, шесть гласных (а, е, о,
и, у, ы) и два полугласных (и, у'). Из них основными (исходными) являются гласные а, ы и
полугласные и, у'.
По месту образования, т. е. в зависимости от того, какая часть языка образует преграды, в
абхазском языке различают гласные переднего ряда (и, е), гласные среднего ряда (ы) и гласные
заднего ряда (а, о, у).
По способу образования, т. е. в зависимости от того, на сколько приподнят язык к нёбу,
различают гласные верхнего подъёма (и, у), гласные среднего подъема (е, ы, о) и гласные нижнего
подъёма (а).
Из абхазских гласных наиболее открытым является а; по сравнению с соответствующим
русским гласным он отличается большей краткостью.
Гласный ы по сравнению с а является более закрытым'., что зависит от более высокого
положения языка. По сравнению с абхазским ы, русское ы по положению языка более задний и более
закрытый гласный.
При артикуляции ы кончик языка соприкасается с коронками нижних резцов так, что
передний язык на уровне клыков несколько возвышается над уровнем нижних резцов. Полость
фаринкса представляет собою резонатор, чуть-чуть суживающийся в своей верхней части. Ротовой
резонатор представляет собою трубу, широкая часть которой обращена назад, а узкая—вперед.
' Фонемы, вошедшие в абхазский литературный язык, являются общенародными,
общедиалектными.
2 У ела р П. К. Абхазский язык; Марр Н. Я. Абхазский аналитически)! алфавит.—Труды
яфетического семинария. М., 1926; Генко А. Н. Абхазский вокализм.—Изв. АН СССР. Отд.
гуманитарных наук. Л., 1928, № 1, с. 45—54;
его же. Абазинский язык. М., 1955, с. 24—51; Ахвледиани Г. С. Звуковые возможности
кавказских языков. Принципы классификации согласных абхазского языка. — Сообщ. Груз. филиала
АН СССР, т. I. Тбилиси, 1940, с. 87—92;
Ломтатидзе К. В. Тапантскии диалект абхазского языка. Тбилиси, 1974, с. 218—236;
Ашхарский диалект и его .\seCTO среди других абхазских диалектов, Тбилиси, 1954, с. 339—350.
18
! Судя по общему укладу резонаторов гласный ы в абхазском языке обнаруживает сходство с
гласными переднего ряда образования. С этими гласными сближает его также значительный подъем
переднего языка и сужение этим передней части резонатора рт-а. Рельефно выраженный подъем
боков языка характерен для гласных переднего ряда. Однако общее понижение серединной части
языка уже противопоставляет данный гласный гласным переднего ряда и сближает его с гласными'
заднего ряда образования (Ш. Гаприндашвили).
Вследствие своей нечеткой фонематичности ы называют иррациональным гласным. О
недостаточной самостоятельности этого звука свидетельствует и то, что он не может стоять в начале
слова. Как правило, ы встречается в двух положениях: в открытом слоге, в подударном положении:
ахы 'голова', ам-хы 'нива', а-зы 'вода', а-зы-цэа 'цапля', а-шы-ла 'мука', а-лы-ра 'ось' (колесная);
в закрытом слоге с согласным исходом а-на-мыс 'совесть', a-x’a-]ъьщ 'зуб', а-хыц 'лук', а-зьш
'зима', аа-г^ын 'весна', аг^-хын 'лето', а-дыд 'гром', y'a-xbiH-ла 'ночью'.
Гласный и более отчетливо произносится в подударном положении. Некоторые
представления о его произношении могут дать русские слова ива, иго, имя (срав. абхаз, и в а р а 'его
бок', и б л а 'его глаз', и т 'отдай ему'); в живой разговорной речи и обычно произносится в сочетании
с (чаще являющимся опорой ударения) иррациональным гласным ы, о'6'разуя дифтонги и трифтонги:
ыи, йы, на, an, y’en, йен. Поэтому приведенные выше слова произносятся как йывара, йымам, йыт;
йацы 'вчера', йахайт 'он услышал что-то', йейхэейт 'он сказал ему что-то', дц»у'ейт 'он (а) идет'.
Гласный у, подобно гласному и. произносится яснее в подударном положении: аут-ра
'огород', урт 'те', уст 'возьми', аус 'дело'. И этот гласный тяготеет к сочетанию с гласным ы, образуя
дифтонги: ьг/, у'ы. Поэтому приведенные выше слова в разговорной речи обычно произносятся как
ay’brrpa, y^ip-r, ay’bic, y’bicT. Эти свои 4^оне1матические свойства данные гласные (и, у) не
утрачивают и в безударном положении, выступая в роли слогообразующих элементов в слове: УЛП)ЫЛ, ты(м.) 'ее встречай', у-йс 'ты (м.) ударь его', и-наг 'принеси туда', иа-ны 'его дом', но при этом
они склон-ны к дифтонгизации (т. е. к наращиванию ы).
Гласные е и о в современном абхазском языке имеют значительное распространение, но они
'не являются коренными, а возникли на фонетической почве.
Гласный е редко встречается в начале слов; в начале слов он употребляется в соединении с и
(и), напр.: йара->-йера—'он', йахьа->-йехьа 'сегодня'.
Гласный е образовался на почве ассимиляции—в соседстве с неслоговым и: дцайт-*-дцейт
'он ушел' ('она ушла'), анайра-)-анейоа 'приходить туда', йаць1—>-йець1-»-ецы 'вчера', ачай-ачей 'чай'.
Гласный о возник в результате ассимиляции а в соседстве с неслоговым у': fiay’n-^ioy’n 'есть',
'существует он', дыцэау»п->19
дыцэоу»п ,'он. спит', дгылау^-^дгылоу'!! 'он(а) стоит.
Гласный о появляется также в результате ассимиляции и зву-кослияния, особенно при
соприкосновении исхода глагольной основы а с начальными гласными суффиксов настоящего
времени (у'а-,й.т) н прошедшего несовершенного (y’a-H). При этом комплекс а+у'а-йт переходит а ойт, а комплекс а+уа-н—в о-н. Сначала гласный исхода основы а переходит в о, а затем комплекс у'а>-в о; из о+о, путем их слияния, образуется простое о. 1аким образом из дца-у'а-йт 'он .дет' и дца-у'ад_-'он шел' соответственно получаем дцойт и дцо. , а из ил^оа-у^-йт «она» гонор ит' и илхэа-J - н 'она
говорила' образуются илх,э-ойт и илх,э-ьн. ^~
Переход комплекса /а. в о наблюдается и з некоторых именах существительных: ay’aeibi
переходит в аосш 'человек , ay’anbip — в аолыр 'бочка', ауардын—в аордын 'арба'. В заимствованных
словах о передается через а, ы и комплекс у'а: амариал (из груз. мориели) 'скорпион', амьщмаба (из
груз. моцмоба) 'удостоверение'; азакуан (из русск.) 'закон'.
Гласные е и о проникали в а&хазский литературный язык по мере обогащения его
иноязычными терминами, осооенно и... русского языка, содержащими в своем звуковом составе эти
гласные:
асовет,,акино, арадио, аКоема, аком'мунист, апк^нер, астол, ал.1-мон, аремонт, аероилан,
атрзктор.
• б) П о л у гл а с н ы е
В языке широко распространены два полугласных или неслоговых звуки: и, у', которые не
имея в абхазском алфавите своих графем, сливаются с графемами, обозначающими гласные и, у.
Полугласные стоят па грани между гласными и, у и согласными, приближаясь по своим качествам
близко к сонорным согласным.
Полугласный и уже и короче слогового и; он образуется путем почти мгновенного подъема
средней спинки языка по направлению к твердому небу, но. при очень их сильном сближении.
При артикул:чЕ,ии у' губы закруглены и очень сильно вытянуты, язык анергич.но отходит
назад, кончик его передней части лежит на дне н-ижней челюсти; корпус языка принимает грушеобразную выпуклость. В результате сильного напряжения корпуса языка, корень языка значительно
удаляется от задней стенки фа-ринкса. Надгортанник значительно отступает' от корня языка, но
своим верхним концом, все же касается надкорневой части я^ыка. Форма ротозого резонатора (самая
узкая часть данного резонатора имеется у сэмых губ) обусловливает закрь'тыи характер этого
гласного (Ш. Гапр'индашвили). При артикуляции полугласного у' подъем языка выше, чем при
гласном у, и потому 0'бразуется более узкая щель.
Полугласные и и у7 встречаются в сочетании с гласными, либо предшествуя им, ли-бо следуя
за ними: айарта 'пост^пэ'. айаша 'правда', аймаа 'чувяк', айха 'то'пор', ау'ац 'навоз', ау'ачта 'утюг', ачу'ан
'котел', амарду'ан 'лестница'.
20
Сочетание полугласного с предшествующим или следующим за ним гласным образуют
дифтонги: ей (анейра 'приходить туда'), йа (йара 'он'), ай (айгэышэ 'топорик удлиненный'), ау' (ау'раш
'пиво'), y’SL (ay’aca 'овца'), уй (уи-1ъ,ыл ты[м.] встречай его').
Встречаются сочетания двух полугласных с гласным между ними (трифтонги): айа (айатым
'сирота'), йей (йейх,эейт 'он ему сказал что-то'), у'ей (исах,ау'ейт 'я слышу что-то'), йау7 (йау^а 'его
бурка'), fiay’ay’en 'возглас сожаления'.
Как показывают приведенные примеры, Б абхазском языке мы имеем оба типа дифтонгов:
нисходящий и восходящий, то есть в одном случае полугласный завершает дифтонг, в другом,
наоборот, начинает его.
в) Согласные
Общие сведения. По консонантизму абхазский язык принадлежит к одному нз самых
сложных по системе согласных иберий-ско-кавказских языков.
Сложный характер консонантизма в языках абхазско-адыг-ской группы обусловлен тем, что
в них, с одной стороны, сохранились фонемы, употребляющиеся и в других иберийско-кавказ-ских
языках, а, с другой стороны, появились новые ряды согласных (преимущественно переднего
образования).
Для абхазского языка характерна троечность-смычных согласных и парность спнрактов, а
также наличие лабиализованных, пзлатал({.чоьаш;'ых и твердых (веляризованных) согласных.
Фонематическое своеобразие проявляется и в наличии в нем абруптив-ных (смычно-гортанных)
согласных. Они составляют мгновенные согласные, при артикуляции которых голосовые связки
сомкнуты, а при взрыве затвора используется запас воздуха, находящегося в полости рта. Троечная
система согласных охватывает не только смычные, но и аффрикаты.
Как установлено, троечная система смычных согласных одинаково первична во всех
иберийско-кавказских языках3.
В абжуйском и бзыбском диалектах 10 общих абруптивных (омычно-гортанных) согласных,
которые образуют троечные ряды в составе звонкого, придыхательного и абруптива:
б Ц) Я Д Т Г ДО ТУ ГЭ
5 Ц ^ . да цэ дэ
ЦчЧ_,'...
ц е •e ' ' , . ,.
гкк
га кэ кэ , .
гь кь хь
3
Ахзледиани Г. С. О некоторых основных вопросах фонетики грузинского языка.—
Фонетический сборник, I. Тбилиси, i960,'с. 45. '
21
Верхнефарингальные смычные К, Ьь, Ьэ не сохранили в абхазском языке звонких и
придыхательных разновидностей.
В обоих диалектах общими являются следующие парные спиранты: в—ф, з—с, ж—ш, жь—
шь, жэ—шэ, Б—х, БЬ—хь, §э—хэ, <й—х,э.
Общедиалектны.м является свистящий ряд согласных, спиранты с, з, аффрикаты з> Ц, 'п,, а
также согласные шипящего ряда:
мягкие шь, жь, ць, ч, ч, твердые ш, к, ц, •е, ^.
Аффрикаты бывают, как свистящие (з, Ц, ч), так и твердые
(V, 'е, ч?).
Палатализация занимает важное место в фонетической систете языка. Мы имеем следующие ряды палатализованных согласных:
переднеязычные — ць, ч, ч, жь, шь
заднеязычные — гь, к,ь, кь, gb, хь
фарингальный — 1<ь
Широкое распространение получили лабиализованные согласные, охватывающие собственно
смычные, аффрикаты и спиранты. Лабиализованные согласные—сложные, состоящие из опорных
согласных и 'лабиального компонента, который представляется в виде 'полугласного у'. Для обоих
диалектов и литературного языка общими являются 16 лабиализованных согласных, из коих 7
смычных—гэ, к,э, кэ, дэ, тэ, тэ, to, три аффрикаты—дЭ, цэ, дэ, 6 спирантов: жэ, шэ, хэ, §3, а, хэ.
При произношении лабиализованных согласных активное участие принимает внутренняя
часть нижней губы, верхняя же губа чуть приподнята. Кроме того, лабиализованные согласные могут
быть как шипящие, так и свистящие.
Лабиализация неоднородна, она имеет вариации в зависимости от места образования. При
произношении билабиальных переднеязычных смычных дэ, тэ, тэ мы имеем артикуляцию закрытого
типа: губь! смыкаются, как при артикуляции б и п, но с меньшей энергичностью; при этом губы
немного выдвигаются вперед, давая эффект вибрации при разрыве смычки.
Лабиализация является обычной (открытой) при образовании заднеязычных (кэ, гэ, кэ, хэ, г,э)
и ф^рингальных (1<э, е, хэ), при котором округленность выступающих вперед губ, характерная для
билабиального у', образует сравнительно широкую щель».
У переднеязычных аффрикат у, цэ, 'ца, .артикуляция лабио-дентальная. При их образовании
наблюдается смыкание, нижней губы с передними верхними зубами, как при артикуляции в, ф.
Энергичное и значительно узкое округление губ имеется при образовании альвеолярных
спирантов жэ, шэ.
В зависимости от того, какие органы принимают участие в образовании шумных согласных,
они делятся на губно-губные (б, гъ, п, 1м), губно-зубные (в, ф), зубные (д, т, т, 5> Ц. Ч, з, с, н, л, дэ,
тэ, тэ, зэ, цэ, цэ), альвеолярные (ць, ч, ч, жь, шь, ц, -е, -е, ж, ш,
4
По экспериментальным данным В. Гаприндашвили. 22
жэ, шэ), переднемягконёбные (г, к, к, гь, кь, кь, БЭ, кэ, кэ), задпе-мягконеб.ные (ij, х, БЬ, хь,
5Э, хэ), верхне-фарингальные (к, кь, кэ), среднефарингальные (х, хэ, <а).
Но способу артикуляции согласные общедиалектные^^лят^ра^ турного языка) делятся
на^.^^шумаые-смычные^РТ^Ь»11. Д, Т, т, да, тэ, тэ, г, к, к, гь, кь, кь, гэ, кэ, кэ, k, кь, кэ), аффрикаты (з,
Ц, щ, зэ, цэ, •цэ, ць, ч, ч, V, та, <?), спиранты или щелевые (в, ф, з, с, ж, ш, жь, шь, жэ, шэ, 5, х, г>ь, хь,
БЭ, хэ, х, х,э, 6i) и сонорные (м, к, л, р).
Шумные согласные в зависимости от того, образуются ли они лишь с помощью шума или с
помощью шума и голоса, но с преобладанием шума, делятся на глухие и звонкие. Глухие
подразделяются .на абруптивные или смычно-гортанные (п, т, тэ, к, кь, кэ, ^ .к, кь, кэ, д, цэ, -е, ч?) и
придыхательные (H), т, тэ, к, кь, кэ, ц, цэ,
4. ч, ф, с, шь, ш, шэ, х, хь, хэ, х, хэ). К звонким согласным отно-' сятся: б, д, дэ, г, гь, гэ, з, 5Э,
V, Ць, в, з, ж, жь, жэ, g, gb, 53, <й.
Смычные. Как в обоих диалектах, так и в литературном языке к смычным (вместе с
аффрикатами) относятся следующие .33 согласных: б, д, дэ, г, гь, га, п, т, тэ, к, кь, кэ, ц>, т, тэ, к, кь,
кэ, I к, кь, кэ, 5, зэ, ц, ць, ц, цэ, ч, ч, Д, •цэ, е, •?.
Согласные б, гь, п образуются смычкой губ. 'Положение языка .при их артикуляции зависит
от последующего согласного.
О группах смычных H), т, к, нужно заметить следующее: они— ' сильно-придыхательные
(образуются при втором положении голосовых связок с сильным трением).
Абруптивы п, т, к лишены придыхания, они образуются при третьем положении (при
закрытой голосовой щели).
Для сравнения 0'братимся к русским п, т, к; они слабоприды-: хательные. Отсюда следует,
что всё же русские п, т, к ближе к абхазским si), т, к; это видно также из некоторых заимствоанний из
[ русск. языка: ап^ечкь 'печка', акап^дан 'капитан', акаруат 'кровать', аптека 'аптека' ас.к,ам (срав. груз.
Ь^Эо и русск. 'скамья').
При артикуляции переднеязычно-зубных д, т. т передняя часть crii’.iKH языка упирается в
верхние передние зубы и переднюю часть 1 твёрдого неба.
Заднеязычные г, к,, к произносятся путем приближения задней части языка к мягкому нёбу.
Палатализованные гь, кь, кэ образуются в результате поднятия (дополнительно к основной
артикуляции) средней части спинки языка к твёрдому нёбу. Эти же согласные имеют
лабиализованные разновидности: гэ, к,э, кэ.
При артикуляции палатализованного гь, сравнительно с местом образования г, происходит
незначительное перемещение места смыкания вперёд, а при лабиализации—назад.
; Омычиый согласный и называется среднефарингалькым потому, что он образуется
смыканием корня языка с средней частью фаринкса (зева); этот согласный имеет палатализованную и
лабиализованную разновидности: кь и кэ.
В абхазском языке (без диалектных данных) 12 аффрикат:
5. Ц, Щ, 5Э, ЦЭ, цэ, ць, ч, ч, V, е ^.
23
При образовании переднеязычно-зубных аффрикат з, ц, -и передняя часть спинки языка
упирается в переднюю часть твердого нёба и в верхние передние зубы. Эти же согла'снь:с
осложняются
огубдением: з3» Ц3. Д8При произнесении мягких аффрикат ць, ч, ч передняя Часть спинки языка упирается к
альвеолам и образует смычку, которая постепенно переходит в щель, через которую воздух проходит
узкой струёй.
В момент смычки и перехода ее в щель дополнительно к основной артикуляции
присоединяется приподнятие средней части спинки этих согласных. Если в момент смычки и
перехода ее в щель дополнительно присоединяется подъем зчдней части снннкк языка, мы получаем
твёрдые аффрикаты ^, •е, -е.
Спиранты. В обоих диалектах 19 общих спирантов: з, ф, з, с, ж, ш, жь, шь, шэ, жэ, 5, х, i)b,
хь, §э, хэ, х, <а, хэ. Они по месту образования подразделяются на губно-зубные (з, ф), зубные (з, с, л),
альвеолярные (ж, ш, жь, шь, жэ, шэ), заднеязычные (5, х, 5ь, хь, 5Э, хэ), среднефарингальные (х, о,
х,э).
Согласные в, ф, з, с, ж, ш в основном произносятся также, как аналогичные им русские звуки.
Только следует заметить, что согласные шь, жь, как и все абхазские палаталнзозанные согласные,
имеют фонематическую значимость. Средняя часть языка для твёрдых ш, ж прогибается, а для
мягких шь, жь—нет.
Следует особо остановиться на артикуляции альвеолярных лабиализованных шэ, жэ.
При произношении альвеолярного ша верхние зубы сближаются с нижними, но не плотно;
язык прогибается к переднему мягкому нёбу; губы вытянуты, нижняя губа может несколько дыступать вперед, благодаря чему струя воздуха вкходит не 'прямо, а по направлению кверху. Звонкой
разновидностью данного со-. гласного является звонкий альвеолярный шипящий жэ.
При артикуляции альвеолярные спиранты шэ, жэ производят впечатление свиста, благодаря
стремительно выходящей струе аоз-духа, задевающей края нижней и верхней губы.
Согласные 5 и х образуются щелью между задней частью языка и мягкого нёба. При
артикуляции х задняя ччсть языка более приподнята и щель шире, чем при артикуляции звука 5; х
произносится с хрипом. Звук Б—заднемягконебкый звонки!», спирант, а х—заднемягконёбный
придыхательный спирачт.
Среднефарингальный спирант х образуется с птждыха.чием при открыто]»' голосовой щели и
узком растворе R средней части фаринкса. Передняя часть языка лежит 'почти без движения, у десен
нижних зубов. Этот согласный не имеет своей звонкой разновидности.
Среднефарингальный придыхательный х,э язлчет-я лабиализованной разновидностью
спиранта х. Ззонкой 'разновидностью хэ является б».
Сонанты. Произношение сонантов м, л, р, н ничем существенным не отличается от
аналогичных русских согласных. Следует
24
заметить, что абхазское л всегда произносится твердо. В абхазском литературном языке
встречается мягкий согласный ль, в словах, заимствованных из русского языка: Кремль, абольшсвик,
ароль и т. д.
К сонантам можно отнести и полугласные и, у'. Общими в бзыбском и абжуйском диалектах
являются 56 согласных, которые, не считая полугласных и, у', составляют фонематический состав
литературного языка в отношении консонантизма. Эти согласные суть следующие:
1. Губные: а) губно-губные—б, гь, п, м б) губно-зубные—з, ф
2. Переднеязычно-зубные:
д, т, т, да, тэ, тэ, з, Ц, TI, да, ца, -ца, з, с, л, н
3. Альвеолярные:
ць, ч, ч, ц, 'е, с, шь, жь, ш, ж, шэ, жэ, р
4. Заднеязычные:
т, к, к, Р,Ь, кь, кь, 5, х, БЬ, хь, го, кэ, кэ; 5э, хэ
5. Фарингальные:
к, кь, кэ, х, х,э, (й-
Состав специфических согласных фонем
D:\Books\Бгажба\Packet10023.gif
В абхазско-абазиаских диалектах в основе разграничения одного диалекта от другого лежит
резко выраженное различие фонематического состава. Характерно что по количеству фонем. могут
различаться не только диалекты но и говоры.
В абхазском языке имеется свистящий ряд согласных: спиранты с, з, аффрикаты з> Ц. т», а
также согласные шипящего ряда:
мягкие шь, жь, ць, ч, ч и твёрдые ш, ж, ц, 'е, •Р.. Наряду с этими фонемами в бзыбском
диалекте имеется специфический ряд свистяще-шипящих (полушипящих) согласных: парные
переднеязычные свистяще-шипящие спиранты с', з' (s’ z’) и лабиализованные свистяще-шипящие,
спиранты с70, з'0 (s’0, z”) и троечные переднеязычные свистяще-шипящие аффрикаты з', Ц', Ч'.
Свистяще-шипящие согласные наличествуют и в адыгских языках, но более своеобразно—в виде
троечности спирантов', которая получена путем спирантизации исчезнувших в этих языках троечных
свистяще-шипящих аффрикат з'. с', с'2. Абруптивного спиранта (обозначаемого знаком s с точкой,
подставленной к нему снизу) нет в бзыбском диалекте. Не все адыгские з', с' получены путем
спирантизации свистяще-шипящих аффрик-п-ов. В адкгских языках следует различать первичные
свистяще-шипящие спиранты, подобные
1 В адыгейском практическом письме они соответственно обозначаются знаками жъ, шъ,
ш1, а в кабардинском—жь, шь, щ. В адыгейском сохранялись и их лабитчзованные разновидности.
2 Л о м т а т ч д з е К. В. К генезису одного «яда трое»чых спирантов адыгских языков.—
СооГ-щ. Ип.та языкознания АН СССР. IV, '953, с. 94--97.
25.
бзыбским з', с' и з', с7, полученные путем спирантизации троечных свистяще-шипящих
аффрикатов3.
В некоторых основах наблюдается соответствие между свистяще-шипящими парными
спирантами и их лабиализованными разновидностями в 'бзыбском диалекте и адыгейском языке:
адыг. шъхъэн s’qan, бз. а с'с'a a s’ s’ а 'мелкий';
адыг. шъэн s’an, бз. а с'р a а s’r а 'ткать';
адыг. шъынэ s’sna, бз. ac’bic’ as’as’ 'ягненок';
адыг. пшъашъэ ps’as’a, бз. агьхэыз'ба aph°az’Ba
••(‘-ap^as’pa, ср. абаз. ph°aspa) 'девушка';
адыг. шъо s0 а, бз. с'эа-pa s°ara 'вы';
адыг. шъуин s°in, бз. a-с'эс'эра as°s°ra 'свистеть';
адыг. жъуэн z°an 'варить', бз. аз'э-pa az°ra 'варить';
адыг. хьалыжъу halaz0, бз. а ч а х а р з'э, : а ч а ха л у'а з'э
•(acaharz0, acahalwaz0) 'хлебные лепешки'.
Судя по данным специальной литературы (Ж. Дюмезиль, X. Фогт и др.), шипяще-свистящие
согласные (и их лабиализованные разновидности) входят в фонетическую систему убыхского .языка 4.
Свистяще-шипящие аффрикаты сохранились в убыхском языке и бзыбском диалекте абхазского
языка. Поэтому убыхско-бзыбскую систему свистяще-шипящих аффрикат можно считать исходной
для системы сложившейся з адыгских языках5.
Общими между адыгскими языками и бзыбским диалектом являются свистяще-шипящие
спиранты з' с' (z’, s’), а также их ла.биализова.нные разновидности—зэ, сэ (z°, s0—их нет в кабар.динском языке).
Бзыбский диалект имеет всего 67 согласных фонем, девять из коих ныне неизвестны в речи
абжуйских абхазов. К этим согласным относятся свистяще-шипящие спиранты з', с' и аффрикаты 5',
Ц', Ц', лабиализованные свистяще-шипящие спиранты зэ, сэ и велярно-фарингальные х' и х'э.
Первый исследователь абхазского языка П. К. Услар дает, более или менее правильное
описание нескольких бзыбских согласных. Он нащупал существенную особенность этих согласных—
их свистяще-шипящий характер. Например, спирант з' он характеризует как промежуточный между з
и ж.
Л. Лопатинский указывал, что з', с'—спиранты, промежуточ-.ные между сш и зж». Такими же
промежуточными между свистящими з» Ц» 'Ц и шипящими ць, ч, ч являются и аффрикаты д', ц', •ц'.
Поэтому з', с' следует назвать полушипящими или свпстяще-шитгл3 Л о м т а т и д зе К. В. Указ. соч., с. 96—97.
4
Vogt H. Ihe Phonetic System of the Ubykh Language (Доклад, прочитанный на XXV
Международном конгрессе востоковедов в Москве, i960 г.);
.D u m ё z i I G., N a m i t о k A. Le systeme des sons de 1’oubykh. — Bulletin •de la Societe de
Linguistique de Paris, t. 50. Paris, 1954, с. 166—1B7; их же. .Recits Oubykh. — Journal Asiatique, t.
CCXLIII, fasc. I, Paris, 1955.
5
Ломтатидзе К. В. Некоторые вопросы истории фонетической счстемы абхазско-адыгских
языков. М., 1960, с. 2—S.
6
Лопатинскяй Л. Д. Краткая кабардинская грамматика,—СМОМПК, ;вып. 12, отд. II.
Тифлис, 1891, с. 3.
.26
щими спирантами, а з'. Ц'> Ч'—свистяще-шипящими аффрикатами7. При их образовании
имеет место также некоторая округлен-ность нижней губы. Свистяще-шипящую разновидность
лабиализованных спирантов составляют за, сэ.
Согласные з'», с', з', Ц», Щ 7 не встречаются в других абхазских диалектах. Эти согласные
выделяются лишь в бзыоском диалекте и они ставят его обособленно. Эти согласные являются
самостоятельными, специфическими для данного диалекта фонемами. Все они отличаются от
обычных общеабхазских з, с, 3i 4i v. по месту образования и по своей акустической природе.
В говорах абжуйского диалекта, главным о.бразом в речи старшего поколения, встречается
губно-зубной абруптив ф1 в одном слове аф1а (общеабх. а па) 'тонкий'и производных от него
образованиях. То же самое наблюдается и в ашхарском диалекте. Современное а па (ап1а)
происходит от аф1а. Гакшм образом, можно допустить, что фонема ф1 некогда входила и в
фонетическую систему бзьгбского диалекта8.
Различие фонетической системы бзыбского диалекта от абжуйского по составу парных и
трозчных согласных фонем можно наглядно изобразить в приведенной ниже таблице:
Рогава Г. В. Спнрантнзация шипящих аффрикат в адыгских языках. — Сообщения АН
ГССР, т. V, Л° 4. Тбилиси, 1944; Ломтатидзе К. В. К генезису одного ряда троечных спирантов в
адыгских языках, с. 31. s Ломтатидзе К. В. Тапантский диалект, с. 224—234. 9 В бзыбском диалекте (а
также в литературном язьгке) мы нмем теперь парность спирантов, но она получена, как было сказано
выше, от троечного ряда, пережиточно сохранившегося в абжуйском и ашхарском диалектах.
Как видно из таблицы, в бзыбском диалекте больше парных и троечных согласных, чем в
абжуйском диалекте: по количеству парных—на четыре: з', с', зэ, сэ; -х'; -х э (из коих два неполных), а
по количеству троечных—ка одни ряд: з'» Ц'> Ч'.
7
Свистяще-шипящий спирант с' (s’)
D:\Books\Бгажба\Packet10026.gif
Относительно свистяще-шипящего спиранта с' П. Услар пишет: «с' выражается через ее; язык
приближается не к оконечности верхних зубов, как для простого с, а к месту соединения верхних
десен с нёбом, и, притом, не кончиком своим, а серединой»10.. В описании артикуляции с' Усларом
подчеркивается факт приближения к небу не кончика языка, а середины его. Тем самым видно, что
Услар хорошо различал с.' от с, считая первый согласный более заднего образования. П. Услар
отмечал, что «этот звук свойствен одному лишь Бзыбскому округу, где соблюдаются различия между
с и с'. В других округах употребляется 'безразлично одно лишь простое с».
Свистяще-шипящий спирант с' способен дифференцировать слова и их формы. В частности,
слова, в абжуйском диалекте составляющие омонимы, з бзыбской речи теряют свою омонимичность,
выступая с разными корнями. Поэтому в бзыбском диалекте мы имеем arbc’bi 'покойник' и ап^сы
'душа' (а в абжуйском агь,сы охватывает оба эти значения).
Учитывая важность изучения лексического материала содержащего свистяще-шипящие
согласные, мы будем полнее иллюстрировать их примерами из разных частей речи, привлекая
топонимические названия, з также, где возможно, ономастику.
Апсуа 'абхаз'; aпс'у'а 'бызшэа 'абхазский язык'; arbiC’x’j 'абхазский царь' (в преданиях).
Ac’ag’ 'садз, джигет'; а с'а з' амханцьы.рра йагыйт 'Садзов унесло махаджирство
(переселение)'.
Апста 'ущелье'; Бзыпь aпcтa (Бзыбта) «Бзыбское ущелье'; arbc’ra бызшаа 'охотничий язык
(букв.: язык ущелья)'.
А у7 а аы тэы ©с' а 'человек'; а у' а а тэ ы (ас.' а 'человечество'.
АП)С'ЛЫ 'выдра'; a IT) с'л ы ax’abi r^iuKoy’n 'у выдры мягкая шерсть'.
А с'ы 'снег': а с'ы IT) с а 'снежная лавина', 'снежный завал (в расщелине)'; а с'ы р з 'снежная
вода'.
А п^ыз 'рыба'; ан^ызкрз 'рыбная ловля'.
Ахэыс' 'теленок'; зыбз x’aay’ ахэыс' йаи.ныу^ьы йанньшгьы ацэойт 'ласковый теленок двух
маток сосет'.
Ac’bic’ 'ягненок'; aTC’bic’ 'ягненок-самец'; асасн ac^ic’^ 'гость как ягненок (поговорка)'.
А ^'ы с.' 'козленок'; аба^ь^ыс' 'козленок-самец'; а»1'ыс'тл, ахэыс7?!, ac’nc’H ya’ax’biK абна
илахт 'козленок, теленок и ягненок, однажды ночью застряли в лесу'.
ю Услар П. К. Абхазский язык, с. 13. 28
A ‘e’u’bi с' 'жеребенок'.
А т^ыс' 'птичка'; а карм а ц' ы с' 'соловей (букв.: хмелевая .птичка)'; ачз/ыстра 'птичье
гнездо'.
Ахм a c’bi р Ц ахм а c/ и—сыр из овечьего молока, приготовленный специальной закваской,
добываемой из сычуга сосунка-ягненка.
Ас^бш 'суббота'; а с' а б ш а к'э 'субботняя доля (поминальная тризна в субботний день)'.
Агьхас^а 'убыток, порча'; a^x’biu/pa аП)Хас'та канадит 'наводнение причинило убыток'.
А р а с'а 'фундук'; apac’aTpa 'фундукозь';'! сад'.
Л с' ы с7 к а м с' /'/ а с' ы c/ к л а м с7// абг. а ш ы с» к а м с' 'муравей'.
Арг^ыс' (apihac’) 'юноша'; ари дарпдыс' бзиоу^ 'это хороший юноша'.
Аи^аыс' 'женщина'; аг^хэыс^йба 'здова'; ап^хэыс' бзиа дьIзмoy/ ах^ща мыашыф итах»ым 'у
кого хорошая жена,—в дорожной пище не нуждается'.
Ахэыс^та 'убранное поле (для выпаса скота)'.
Axaac’ar 'деревянный молот'; хэас^агла асал даст 'дере-^,,.;шм молотам ударил по клину'.
А к а ым с'а т 'деревянный молоток'; кэымс^гла ацэымка даст ';молотком ударил по долоту'.
Атамс'кэагэ 'деревянный молоточек (для омертвления семенного канатика у козлят и ягнят
при .аракэара—'способ холощения').
А х У ы м с' а г 'шерхебель'; х, э ы м с7 а г л a a50bi ицэу^.н 'шерхебелем доску строгал'.
AIM а а мае'а 'ребенок, который может выполнять мелкие поручения'.
А г э ы р 5 ь а 'е .\ а а с» 'радостная весть'; агэыр5ьаехэас' ситыт 'он дал .мне подарок за
радостную весть'.
А с'ы рты 'ткацкий станок'; а с'ы рты да^атэаны дысойт Сатаней Гаашьа 'Сатаней Гуаша ткет,
сидя за ткацким станком'.
А а с' 'подлесок'; арахо а а с' плоу^п 'скот з подлеске (находится)'.
А^бжьас' 'рысь'; а б ж ь а с' ат^ла икэтэоу'п 'рысь на дереве •сидит'.
A IT) с'а 'штык, копье'; ап^а ейлыршьу'ан»бились штыками'.
An^c’bi мертвен, покойник'; a IT) с'р а 'умирать'; агьс^эы 'поминки (букв.: доля покойника)':
апс^м-бза 'живой труп';
арп^с^ра 'душить, умертвить'.
А л а с'бы (—алас'ба) 'щенок'; ац'гэый а л а с'бы и ейхэ-Mapv’aH 'кошка и щенок играли
вместе'.
Ллас^а) 'шерсть'; алас^лых 'шерстяное изделие'; а л з с' -к ..' и г а 'чесалка (орудие для
расчетывания шерсти) '; а б з а л а с' ы 'овечья шерсть осенней стрижки'; а л а с'х'а 'руно'.
Лп)С'цэаха 'мифическое божество (букв.: призрак поконни29
Гдвер^113» а1ъс/цэа^ даай-^ аша дылагылан смерть стояла-шел ^e’pe^^.'порог «Р»» ас-х/а.мш.
дынх/ыдит •онперелпж^^^»030^»г<<)говое ^Щество'; а м с'а мхадэ -роговая ложка иш^пы ам ^ ^у/д у ^ ^ ^^ .мозоль'.
цэаны ип^йнуп1»»'»'1»1'1 'Р01'3™11 скот>; аколнхараеы а П) с а с' а pa-Ac’а'гп колхозе много
мелкого рогатого скота'. 'я ппи-прп c'^eь'ь (чзсть ткацкого станка); меч'; а с'а х,а саайт ОЫХЭУ 'взять ^l366^
.(формула 'благополучия ткачам)'; и а с7 а ЛОВУ' ' 'йа д)ааис/ын иx'ы aax’binTiaT 'ударом меча он снес ему
го' \ •' ^
-А у 9. ® а с' а 'низкорослый человек'; ари д у' а и а с о у' ^ '»это1 ' ^•ловек низкорослый». ^ ^
A VQ с' а б а р 'природа'; a H) с' а б а р икэу 'живые Существа, при- -роды .
Амацэыс» 'молния*; адыд-мацэыс' 'уром и. молния';. и м а ц э ь; с.^ о и т 'сверкает 'молния'. , '
Ашдс' 'залог'; шас'ыс а^адара •заложить (апяатк); что--.1иоо в^ залог под ссуду'.
А с'к о ы с' 'год'; ас^эыс' «^вд» '»новый год'; ари: аП)^эыз'ба. иа ^каа с' ы к э ы с' лх^щуейт, \^
девушке двадцать лет'.
IT) с'a: a HIT) с'а 'мачр„^; ^’e^c’a 'отчим'; ап^.агьс' а. 'пад--^ерица'; атьап^а 'п^сыкок'.
AnjC’apa 'с;,.омть^ акнр naibc’oy’n 'дорого стоит'; •из'ыпу с^оу' ала 'по стоимости',
Акзас'деа (^аздаз^а) 'головешка'; акэас^дг^ааехэй-.хыйт 'он подйял голо»вёшку с очага'.
A k э а р с' а (<— •i’kaapac’a) 'горлица'. Asia’c’ 'зи.мородок'.
Ай.гьатьх-кас' 'коготь'; акэты ашьыга ашат^хыс' итщахуейт ««ура^а своими Когтями
откапывает то, чем ее режут'.
Анап^ыс» 'ноготь (руки)'; анатьхыс' x’capa 'обрезать
«ййгти'.
Ai-bx.sWa (//aBxaac’a) 'алыча дикая'; апькэас'а сазоал
'подливка, соус из дикой алычи'.
Ап^лымз 'песок'; аП)С'лым5Ра 'песчаное место'.
Ar^c’lobi 'руль'; albc’lobi зкыу' 'рулевой':
Anbic’Kb антыр // а ль1с'кь антр а (калд.), ал ы с къ ы н т-оа (аац.), абж. алышькьынтыр—
божество сс'бак ('наподобие волка, очень сильный зверь, быстрый как пуля; увидя собаку, сразу
раздирает ее'—рассказывают старики). Когда 6'ранят собаку, говорят: а л ы с' к ь а н т ы р уагаайт 'да
заберет (унесет) тебя алыскьантыр'.
Aloac’Kba 'акваскьа (досчатый дом на сваях)'. А П) c/ л ы ш // а Ц) с л ы ш 'ива'. А у' а д р а х
с' 'лопух' (Arctium). Ac’Kbbip 'черемша, лук медвежий' (Alltum ursinum).
Kac’bipuba «прыжок в длину, с разбега (вид спорта);
кэс^ьгрпда дыг^ейт 'он прыгнул в длину (с р'азбега)'.
А к э а с» а б 'серна (самец) '.
C’biHTaa 'в этом году'; c’biHTaa аеыара бзиоу^ 'и этом году хороший урожай'.
Аз^с^амха 'дождливое время'; ааг^ын з^с^амтан 'весна была дождливой'.
Anc’xabicTbip 'лишай'.
А а мы с'т а 'дворянин'; аамс^ашэа 'вежливый, деликатный'.
А мы с'1\ь (сапам) 'туалетное мыло'; Mbic’K.b сапанла и^ьг изэзэыйт 'он вымыл лицо
туалетным мылом'.
А с7 ура 'пристройка к дому (для хозяйственных падобно-стей)'.
А хыс'р а//ахь ыс'р а 'стрельба стрелять'; ахыс^жьы 'звук выстрела»; нак-aak ей^еахьыс^а н
'они перестреливались'.
А з с'ар а 'плавание, плавать'; азс^йы «пловец'.
Ас^ра 'брить'; апдыд^арта 'парикмахерская (букв.: место бритья усов)'.
Albc’axpa 'за.нять взять взаймы'; ат^ара n^’c’ax 'денежный заем'.
Ac’pu 'бить'; apc’pa 'взбивать'; агата с' ра 'толкать';
а т а с'р а 'ударять (во что-то)'; амцыклас^)?. 'клевать'; а'еас'-ра 'ударять (в лицо)'. - .. —
Ac’pa 'ткать'; ахэьгмцьар лвК^ойт 'она ткет брюч.ный куЛ c”bi р н •ц а р а 'подготовка основы на ткацком станке'.
Aac’Kbapa 'подвинуться (сюда); аас'кьагара 'проводить (сюда); анас'кьара 'отойти'; ан a c’Kb а
га р а 'проводить (туда)'.
А м дар с'р а 'похищение, похитить'; а ПдХ^э ы з' б а д ы мщ а-;з ы р C’T 'девушку похитили'.
Ацэыркьа-цэырас^а 'мелькать'; и Ц э ы р.и ь а ц э ы р а-c/ о и т 'что-то мелькает'.
A’^bipx.ac’pa 'яевать'; д^ырхас^т 'он(а) зевнул(а)',
А а нд a c’p а 'остаться'; у' а а нщ а с' 'останься',
А®айдас'ра 'подрасти'; ачкэын д^айдас^ 'мальчик подрос'.
Ар с'с7 ар а 'мелко нарезать'; ирс^аны иП)Ка 'мелко нарежь'.
Ax’aihc’blpa (-бара) 'намучиться'; x’ai^c’blpa лбыйт 'она намучилась'.
А ш ь а ц эх' (н) ы с'л а р а 'спотыкаться'; а-еы Пдшьшьапык а-цоу^, ax’a ишь а цэх^тс^лу^йт
'хотя у лошади четыре ноги, и то спотыкается'.
AKbbic’pa 'касаться, дотрагиваться'; ускьымс^н 'не тронь меня'.
А и •ц а с'р а 'дрожать'; акэарахэа дейдас'у'ан 'о.н во вс1<л дрожал'.
А ц, с' с' ар а 'очистить (яблоко, грушу и т. д.)'; адэа иг^с'-31
с'ы и т 'он очистил яблоко'; ацэкэыпсара 'строгать; счистить
(напр.: верхний слой земли)'.
Атрыс^ра 'вздрогнуть'; дытрыс^ы дааП)Шит «он вздрог.нув, проснулся'.
А и л а с'р а,'тронуться (стать психически ненормальным)'. А л а ц э k э ы с р а 1/7 а л а ц э к э
р а 'подмигнуть'; д а а л а ц а -kabic’T (.лаалацэКэыйт) 'он подмигнул',
А и а цэ кь ы с' р а 'икать'; дейцэкьыс^т 'он (а) икнул (а)'.
А п а л т ы k с' а // а п а л т ы k ы с' 'бутуз'.
А а с'к ь а 'поблизости'; аас'кьа дгылоу'п 'он (она) поблизости стоит'; а а к ь ы с' к ь а
'недавно'.
Ан^ыла 'жирный'; ac’bic’ ц,с.'ъ\ла 'жирный ягненок'.
А с'с'а 'мелкий'; apac’a-c’c’a 'мелкий фундук'. ь А н ы с': антаа и н ы с' 'ей богу, клянусь
богом'; саб ип^са-н ы с' 'клянусь OTIJ.O.M’.
У с'т ы .\ о 'замолчи!'; а с'ты хор а 'замолчать; заткнуться'?
Ц' а г.' 'нарочно'; ц' а с' х а ихоойг 'он нарочно говорит'.
A it) с' х' а (<—a’HjC’bix’aa): nc’ux’a зламоу' алэ 'по возможности'.
Aac’i’a 'по сравнению'; йара йаас'та 'по сравнению с ним';
.лара л а а с'т а 'по сравнению с ней'.
Свистяще-шипящий спирант встречается и в словах, обозначающих:
а) названия населенных мест:
A ly’;! ы 'Абхазия'; К,ь ы C’T р ы к,ь 'Кистрик (около г. Гудау-та)', Mbic’pa «Мюсера', Ac’pa
'Асра (в сел. Дурипш)'. П)С'хэы «Псху (горное село) ', А х ч ы П) с' ы ,//' А х ч ы Пд с ы — 'Дхчипсоу'
(верховье реки Мзымта, где обитало абхазское племя ахчипсоуцы);
б) названия гор:
Каме' 'Каме', IT) с'ы ТА а 'Псина', ГЪ^щэыр 'Псцвир';
в) названия рек:
Х ы н, с' ы /,/' Х ы IT) с' т а 'Хипста', А а гъ, с' ы // A a H) с' т а 'Лапста', Лашып,с'ь1 'Лашипсе',
Xambir^c’bi 'Хашупсе', Ц) с'о у' 'Псоу', Г о ы м c’bi//Т э ым с'т: а Тумиста', АХЫН)С'—приток реки Гумиста;
г) фамилии:
А с ? ,-/ б а 'Асадзба', Лп)Шыс'ба (ср. Ашпьщба) 'Апшисба':
д) личные имена:
Мардс^у' 'Мардсау', Кэас' 'Куас', Кэ-акэс'а 'Куакуса', Т л а П)С' 'Тлапс', Т, х а с' о у' ‘Txacoy’,
C’a.p и хэ а 'Сарихуа', C’x a -лу'ан 'Схалуа!!', С'а 5 э ы м 'Сагум', Ac’bikaa 'Дсыкуа', Тха-C’H гэ
'Тхасыгу'.
Свистяще-шипящий звонкий спирант з' (z’)
D:\Books\Бгажба\Packet10030.gif
П. К. Услар дает, по существу, правильное описание этого свистяще-шипящего спиранта. Как
он пишет, согласный з', обозна-'пемый им в своей заметке о черкесской азбуке посредством z,
«составляет звук, промежуточный между з и ж. При произношении з кончик языка приближается к
верхним зубам при произношении ж середина языка приближается к месту соединения нёба с
деснами; для z (z’) должно приблизить часть языка, промежуточную между кончиком и серединой
его, к деснам, причем происходит звук вроде жз. Необходимо приучить себя к произношению этого
звука отлично от ж и з, для избежания недоумении»». Свистяще-шипящий спирант з об-разует там
же, где и с\ только при нем мы имеем дрожание голосовых связок. Это — переднеязычный зубяой,
шипяще-свистящий звонкий спирант.
Ахэыз^а 'нож'; •^э из'б а. л а игьикыйт 'ножом разрезал'. А П) х э ы •з.' б а (<— а^х.эыс^ба)
'девушка'. А р гъ, ы з' б а (<— ар.П)Ысба) 'юноша'. Аз'х' аз' 'пространство между порогом и очагом'.
Аз'(аа 'чума'; арахэ as’aa рылалт 'скот заразился чумой'. Agb а з' li a gb ыз7 'явор, белый клен'. Аз'ахь—
злой дух коз и овец; аз'ахь у^гаайт (проклина-ние) 'чтоб тебя (напр. коза) аз'ахь унесла'.
Лмыргэыз': амыргэыз^хэа—сорт сливы; амыргэыз^та-.ма — сорт персика.
А п к ы з' Ц аг^кыз' 'ситник раскидистый'. Аз^ара 'расти'; ачкэын из^айт 'мальчик вырос'.
АЗ^П) (в охотничьей лексике) 'ружье'; аз^г^ра 'стрелять'. Аз^эара 'сватать', аг^хз eйщ /бa диз/ыp^эy/oйт
'ему сватают младшую дочку'.
А из'ар а 'собрание': ажэлар е из' ей т 'народ со'брался'. А и з'г ар а 'собирать'; ay’aa ейз^ргыйт
'собрали людей'. А з'а а р а 'одержимость'; а з7 а ар а из^азшэа дыкан 'он был как-будто одержимый'.
Ав1Ъ1з'ра 'гладкость'; алыу' умкэар иаыз'ху'ойт 'если не насечь жернов, он становится
гладким'.
А и м а р (йы з'р а 'разровнять'; еюм а д ыр ®ы з'и т 'они разровняли'.
А з7 а р а 'отстояться'; азы з^йт 'вода отстоялась'. А ш х а з' р а 'ошеломить'; д ы ш х а з' з ч
даанхыйт дахтэаз 'он остался сидеть (на месте) ошеломленный'.
Аз»»ажэ 'заносчивый, высокомерный'; дз^жэза дыкоу^п 'он заносчив, высокомерен'.
Акэаз' 'крупный'; адэа кэаз' 'крупное яблоко'. Ать а лд ыз' 'праздношатающийся,
бездельничающий'; а гь а л-ды:/ра 'бродить без дела; слоняться'; ау^аы гьалдыз' 'праздношатающийся
человек'.
Аз'е&Ц)Ш 'общее'; аз^йп^ш y’bic 'общее дело'. А к ь ы н т а з' II ахэындаз' 'голый, голыш'; а х
э ы ч ы д к а н т а з'-5 а (дхэындаз^за) дгылоу^ 'ребенок голый стоит'. Ацэалдыз' 'долговязый;
неуклюжий'.
11
Услар П. К. Абхазский язык. Приложение IV, с. 62.
А паз' 'тучный (о человеке)'; апатаз' 'рослый';
а паз'pas 'полнота'.
А п ы з', а м гэы цэ - п ы •г.' 'толстопузый'.
Акьатмаз' 'жидкий'; абыста кьатмаз' 'жидкая мамалыга'.
Аказ'каз' 'прозрачный'; азы каз'каз' 'прозрачная вода'.
А'е а-екэыз': д-е а-$кэыз'5 а дыкоу'п 'у него здоровое (полное) лицо'.
A k э ы з' г а: дкэыз'газа дтэоу'п 'он сидит, как осовелый'.
А1)Ьаз'-5ьаз' 'блеск'; а5ьаз'-5ьаз'ра 'блестеть'; икама gb а з' - §ь а з'у' а икэнын на нем висел
кинжал, сверкая'.
А х э а (а) з' а а р а 'мычать'; азэкэа гэарлыйт ихэа (а) з' а а у' а 'коровы вернулись с пастбища,
мыча'.
Аз'х'ара 'вдоволь, достаточность'; из'х'ара ифыйт 'он наелся вдоволь'; йаз'х'оу'п 'достаточно'.
Атаз'ха, агэыз'ха (акахара) 'шлепнуться, грохнуться';. агэыз'х,а дкахайт 'он грохнулся'; а таз'
аашьтиргыйт 'он шлепнулся (с грохотом упал)'.
Спирант з' в сдвоенном виде в некоторых словах образует-суффикс з'з' с пренебрежительным
значением:
Аех^рз^алара 'важничать, высокомерие'; и'ех'айрз'-з' а л у' о и т 'о.н важничает (держится
высокомерно) '.
Х' а з' з' а: их^лг^арч и х' а з' з' а дтылоу^ 'он стоит с торчмя, надетой папахой'.
Даз^а: даттаз^а ааы изэу'еит 'он выдувает вино'.
X’a а з'а' а//х' а з' з' а: арпыс их'эда •я'аз'з'а. (х'эаз'з'а)' дыкоуп 'юноша с толстой (жирной)
шеей'.
Свистяще-шипящий спирант з' входит в состав некоторых основ, обозначающих фамилии:
Ачэыз^а 'Ацвизба', Гэы баз' Тубаз'.
Элемент з', присоединяясь к глагольным основам, образует их версионные формы, имеющие
большое распространение в языке.
Айра 'писать'; аз'ы(йра 'писать для кого-нибудь'; иу'з'ы-зы(ау'ейт 'я пишу для тебя (или тебе)'.
А и а •ц ар а 'делать'; аз'ыкацара 'делать для кого-нибудь';
изз^каспуада 'для кого я делаю?'
А ц'а ар а 'спрашивать'; а з'•ц а ар а 'спрашивать о чем-нибудь'; ду'з'ц'аайт 'он спросил тебя'.
Агьшра 'смотреть'; аз'П)Шра 'ожидать'; сиз'П)Шойт 'я ожидаю его'.
Акра 'держать'; аз'кра 'предназначать'.
А а г а р а 'приносить'; а з' а а г а р а 'приносить для кого-нибудь'.
Агара 'брать (взять)'; аз'гара 'относить для кого-нибудь', H3’bi згыйт 'я ему (для него) отнес
что-то'.
А ш а р а 'делить, разделить'; а з щ а р а 'распределить для них;
раздать'; акэац' рз'ыйшейт 'он раздал им (распределил) мясо'.
А з'-ц'ар а 'уменьшение'; и а з'ц у'о и т 'уменьшается что-то'.
Свистяще-шипящая придыхательная аффриката ц' (с')
D:\Books\Бгажба\Packet10033.gif
По месту артикуляции аффриката и.' переднеязычный (альвеолярный) смычный согласный.
При ее образовании передняя часть языка смыкается с твердым нёбом и альвеолами, часгично
захватывая при этом и нижний край коронок верхних резцов. В результате размыкания органов
артикуляции получаем звук со свистящим взрывом. Он существенно отличается от обычного ц, для
образования которого артикуляционная преграда создается сравнительно впереди: смычка
охватывает и нижнюю половину коронок верхних резцов.
Акэац' 'мясо'; асас акэац' имщарщит 'гостю подали мясо'.
А м ц' 'ложь'; а м ц' х э а р а 'лгать'; м ы ц7 л а дейбаркыу'п 'он соткан из лжи'; м ц7 ы м з а р TI/
а б ы р г ихэу^м 'кроме лжи, он правды не говорит'.
А ц'ц' 'мошкара'; auagb а ц'ц' ах^папейт 'виноградные выжимки облепила мошкара'.
А ш ь ы ц' 'завистник'; а цэ ы гьшь ыц' 'злоумышленник'.
Au’bix’a 'белая репа'.
А гэ т а р ш а ц»молодка (курица)'.
А ц' ыр// а ц' ар 'сычуг'; а^аргэашэ 'сычуг от сосунка-козленка или ягненка'; ах.ш ац'ыр атара
'заквашивать молоко';
а^арзы 'сычужная закваска'.
Акэы^ха 'плетенная и,з прутьев корзина, в которой рушат кукурузу'.
А б ы ц' 'хворостина (для плетения избы, изгороди и т. п.)';
абы^акь 'плетенка из хворостины'; бы^ла аанд ишшойт 'он хворостиной плетет изгородь'.
А ц'а 'черешня, вишня'; а б на ц7 а 'лесная черешня'.
А^у/Уац^ута 'поселок (часть села)'; ац'уныхэ 'общественное моление о ниспослании дождя';
ац^у-кыта 'большое село';
v.’ о у' к эр а 'клятва, даваемая поселком'; такэажэык бжь-ц'утак лыгэхьаан (поговорка) 'некая
старуха болела сердцем о семи поселках (тогда как о ней никто и не думал)'.
А ц7 у фар а (афара 'есть'), ср. тап. кытча (акыта 'село', а-ча-ра 'есть') 'загадка'; ц»о у' сфу^йт
'загадываю'.
Ахьац' 'граб'; axbau’Max’a 'грабовая ветка'; ахьац' ама-цэыс ac’oM 'в грабовое дерево молния
не ударяет (поверие)'.
Au’aKb 'утес'; ац'акьара 'утесистая местность'.
Ашьац' 'мурава'; ашьа^ра 'место, покрытое муравой'.
Аец'ацэа 'невестки, жены братьев по отношению друг к другу'.
Ац'тэа 'придирка'; ац»тэа илиху^йт 'он придирается к нему'.
Ац'ь1хтэы 'выморочное имущество'.
Ахэ а м ц^/амц7 'туловище'; nx’bi х^рщэит, ax’a ихэамц' ейбашьу^н 'ему голову отрубили, но
его туловище сражалось'.
Ацэ^а 'стакан'; ацэ^абаа 'хрустальный дворец (в сказках)'; ачейзэга цэц'а 'чайный стакан'.
Aihxbapii’a 'апхярца (двухструнный музыкальный инструмент)'; аП)Хьарц'а асэа аи/ихэойт
'он поет под аккомпанемент апхярцы'.
Ар ц'на 'птица-са'мка'; агэтарц/па 'курица'.
А ц' г э ы 'кошка'; ац/гэабаГ)Ь 'кот'.
А т а ц'а 'невеста; невестка'; тан/аагара 'приаод невесты'.
А ц'а: с а ц'а 'моя невестка (так называет женщина жену своего деверя)'.
Ац/ыф 'пища (кроме хлеба)'; ац'ыф рацэаны икан 'было много пищи'.
Ац'ых'цаы 'кожица penis’a (у животных)'.
Ахып/ 'лук'; а х ы ц'и ахымпали 'лук и стрела'.
А т 5'а м ц' 'стека'; ат^амц' а^ы икнахау^ 'на стене висит'.
А и ц'а р а 'постройка для хранения вина'.
А ц'ыр зэзэ а х' 'омывки'; а и/ы р з э зэ а х' калтэит 'она вылила омывки'.
А ц' ы ж э х' а 'опивки'.
Аид'а к 'искаженный'; их'ы-и^ы ей ц'а к т 'его лицо исказилось'; а и ц' а к р а 'исказиться'.
Anu’Taap: еии/таарны аказаара 'находиться на од-ном уровне (на одной линии)'.
А и ц' а П) а 'перекошенный (о лице, губах)'; а и ц' a H) ар а 'перекоситься'.
Ат^ыц' 'новый'.
Ц/ыгьхьаз'^ 'каждый'; йшы u’bin^xbas’a 'каждый дом'.
Айкэац'алара 'согнать, сгрудить вместе; скорчить'; ахьта дейкэанац'алт 'холод скорчил его'.
Ац'х'ыраара 'помощь'; au’x’bipaaei 'помощник'.
Лшэарац'ара 'охотиться, охота'; д ш э а р а ц7 у' е и т 'он охотится'.
А ц'ар а 'идти'; уц'а 'иди'.
Шьх'ац'ан 'время угона окота на горные пастбища'.
А к а ц'а р а 'гнать'; арахэ карц'у'ан 'они гнали стадо'.
А т а ц' а л а р а 'загонять'; а з э к э а рытра итари/алт 'коров загнали в хлев'.
Ац'кьара 'разгром'; aga дрыц^кьейт 'врага разгромили'.
Ax’abin’pa 'дума, ' думать'; акы д а з'\э ы ц'у' ей т 'думает о чем-то'.
Ашьь1Ц'ра, а-цашьыц/ра 'зависть, завидовать'; дидашьы-ц'у'ойт 'он завидует ему'; а ш ь ы ц' р
а мдь1рроу'п 'зависть—невежество'.
А •е ц' а ар а 'повадиться'; агьхэыс' л ы^ ц'а ар а 'повадиться к женщине'.
Au’xpa 'вычесть, вычитание'; йаг^х 'вычти'.
А ц»ц ар а 'прибавить'; и а ц'ц а 'прибавь'.
А ц'л ар а 'прибавляться'; ильтг^лыйт 'она поправилась '(букв.: ей прибавилось что-то)'.
Ац'х'ыраара 'помощь помогать'; исы ii’x’ р а а и т 'они мне помогли'; а и ц' х' ы р а а р а
'взаимопомощь'.
Ар ц'ц'pa («— apq’bic’pa) 'трясти'; и ц'ц7 о и т 'трясется что-то'; апьма а1ъ,дь1 au’u’pa йа'еын 'у
козы тряслась борода'.
Ан/ы м х э р а/ а н/ын хэр а 'взамен, вместо'; иу'ал aii’biMX’a-рас иситейт 'взамен (вместо)
своего долга, он мне дал что-то'.
AMbiu/x’a 'излишек, (избыток); чрезмерный'; агь,харра Mbiu’x’abi 'излишек тепла'; йамц^эны
'с излишком'.
Ц/аахэа: ny’bic и/аахэам (изыргам) 'его труд остается незамеченным'.
и/ахэ 'год, следующий за будущим годом'.
Аи/кы 'взамен'; аи/кы атара 'давать взамен'; yx’ai^Kbi сцейт—непереводимое слово,
выражающее ласку (дословно: 'да заменю я тебя в несчастье, в беде').
Li/ac’ 'нарочно'; и/асха 'нарочно'.
А ц'хь—божество кошек'; ан/хь у^гаайт (проклятие в отношении кошек) 'да заберет (унесет)
тебя ацхь'.
А^абахь—божество коз; ан/абахь уагаайт (проклятие в отношении коз) 'да заберет (унесет)
тебя ацабахь'.
AgbanbigbaH/a (ср. agbapbigbau’a)—в выражении: дбьа-Abigbau’a (д5ьарь15ьац'а) дгылоу^—в
смысле 'он прочно стоит'.
Агэац'аха 'стремтельно'; araau’axa ддэыкоылт 'о'н стремительно двинулся'.
АпКац^аха: иеы апка^аха аканчы аайрхыйт 'он огрел коня плетью'.
AgbapMau/axa: agbapMau’axa дыкоу^ 'он выглядит молодцом'.
Аффриката ц' входит в состав ряда глагольных образований:
а) как суффикс: в отрицательных формах давнопрошедшего и прошедшего упреждающего,
напр.:
Макьана ды-м-ц^-ц^т (дымц^ац' 'он пока не ушел'; сара сан-ней, йара дымц^-ц^ь^-з-т 'когда я
пришел (туда), он еще не ушел (букв.: не был ушедшим)';
в условно-целевом наклонении:
Лара ды-з-бар-ц^ы) сааит 'я пришел (чтобы) увидеть ее'.
Дара ирасхэар-ц' сааит 'я пришел (что'бы) сообщить (сказать) им';
б) как префикс союзности: (й^ей-ц^а-х-ф-у^цйт 'мы вместе едим то'; х-ай-ц^некэ-у^йт 'мы
ходим (ездим) вместе'. Аффриката ц7 встречается и в словах, обозначающих:
а) фамилии:
и/ыгэба 'Цугба', Ац'анба 'Ацанба', Ап)Шыц»ба (ср. АП)-шыс^а) 'Апшицба';
б) названия населенных мест:
Aau’bi 'Аацы', Ап^хза 'Апцхуа', Ц^ндрыг^шь 'Цанд-рипш';
в) названия гор:
и^ындышьх^ (<—Г^андышьх^) 'Цандышьха', Arau’a 'Агуца'.
Свистяще-шипящая звонкая аффриката з'
D:\Books\Бгажба\Packet10036.gif
з'—переднеязычная
альвеолярно-зубная,
смычная,
свистяще-шипящая
аффриката,
артикулируемая взрывом смыкания спинки заднего края переднего языка с альвеолами верхних
резцов. От аффрикаты з она отличается более задним укладом речевых органов.
А з' ы н 'зима'; а ъ' ы н р а 'зима, зимнее время'; а з'ы н р а зайт, ас'ы лейт 'пришла зима, выпал
снег'.
As’axsa 'виноградная лоза'; аз'ахэ а-бжьанда 'лоза, висящая между деревьями'; а ц л а
йакэнылу^ аз'ахэа 'вьющаяся по дереву виноградная лоза'.
А з^з'а 'роса'; а.ъ'^Ъ' & ць1рць1ру'ан разын-цас 'роса серебрилась (сверкала, как серебро)'.
Адз^аара^адз^ара 'изнуриться'; са сейгьш излыз'ааны и1<оу' аз'ъ1 иу^адаауп 'для такого
изнуренного (изнеможенного) — это трудно'.
Аз'а 'пядень'; arbc’bis’a «мера длины: расстояние между концами вытянутых указательного и
большого пальцев'.
АЗ' 'блоха'; а з' хэычуп, ax’a иодаойт 'блоха мала, но кусается*.
А с э и р ы з' а з' 'чистец весенний (Stachys) '.
AT з'а (—-aTg’bi) 'дым (хозяйство)'; <йы-т з' а к 'два дыма'.
А з'б ax’s 'весть'; айбашьфы и^'ба-и'э рахайт 'они услышали весть о бойце'.
AMs’bipx’bi («—aM3’bipx’a) ('двор'); а м з'ыр х'а кн ы 'во дворе'.
А р ы м з' / а р м а з' 'скамья; а р ы м з' дыкэйоу'п 'он лежит на скамье'.
А.х'эыъ' 'пшено'; ашырз' 'просо'.
А з/5 ы^ a3’aiM®a 'щека'; акэаз' 'щепки'.
Араз^ны/арз^ы 'серебро'; apa3’biHTa 'серебряный' a pas’ын мака 'серебряный пояс'.
Абгыз'ар 'кизил'; а'бгыз'ар-pa 'кизиловая роща'.
А и р ы з' 'кувшинчик (глиняный) '; аз^аб е и р ы з 7 л а ааы лнахон 'девушка из глиняного
кувшинчика разливала вино'.
А^ыс' 'козленок'; аз'ар> аз^ркэа 'козлята'.
АЗ'Н а аса/арз'наасэ 'поздышок (позднего вывода цыпленок)'; аз'наасэ гэчышь ихьсэаху^йт,
йаз^уам 'поздышок тщедушен, не растет'.
АКЫЗ'!) 'склон'; ацьмакэа акыз'^ йа^аланы инейу'ан 'козы шли по склону'.
Амаз^аы 'плотник, мастер'; амаз'ара 'плотничество'.
Агэарз'3'аара// агэарз'аара 'сгинуть'; угэарз^аайт ' (чтоб) сгинуть тебе?'
Аз'ат9 'жертвенное животное'; азатэра 'посвящение животного какому-либо божеству'.
А ш ь а х э ы р з' а з' 'голень'.
Ашьындь1рз'аа/ашьь1нз'аа 'щиколотка'.
Ашьынз^ф 'оборка (на женском платье)'.
А^ыга 'шерстяная крученая нитка'; а з' ыпм а цэ а з 'наперсток'; aз/ЬIpraxэaшa 'обряд
обвязывания ног шерстяной ниткой'.
Аз^эадар 'корзинка из коры (для черешни, вишни, ягод)'.
Аз^ргаг 'растрепа, неряха'; ay’ao.bi 3 'ыргаг 'человек-неряха'.
Ащы з' 'гнида'.
Абгыз'—'какой-то зверь, вроде шакала (издает резкий вой) '.
Ас^з' 'садз, джигет (абхазское племя)'.
A’i,’ы з»ш э а: атаацэа ать^шэа pbmoy’n 'в семье раздоры'.
Лжьыз' (букв.: 'сырое мясо') —натуральный оброк владельцу пастбища ла выпас скота.
А б з а з/ 'похвала'; убзаз' сахайт 'услышал похвалу о тебе'.
А з' а / а з' а р TI, э и 'крученый прут'.
А м х ь а н з'» а х // а м х ь а н з' а р а х 'рубец' (первый, самый .большой отдел желудка
жвачных животных).
Аз»ысаамта 'дождливое время'.
А м а з' а 'тайна'; м а з7 а л а 'тайно'; а м а з' а н ы k э г а а ы 'секретарь' (букв. 'носитель
тайны').
А г а з7 ы («—агаз^) 'глупый'; а г а з'а р а 'глупость'.
А .'т/а 'сырой'; акэац7 а з'а 'сырое мясо'; а з'а цэа 'кора дерева'.
Анз^нра 'прекрасный'; ари атьхэыз^а нз'анрак лоу'п «»эта девушка прекрасна'.
Аканз'ара 'завянуть'; асэткэа канз^т 'цветы завяли';
•а к а н з' а 'завядший'.
А з'а р а 'воровать'; ирз^ойт 'они воруют что-то?'
А 'е з' а р а 'скрываться'.
Аз^за 'пропадать, исчезать'; ацэь^ра 'потерять'; ие^ц-^БГ-3'и т 'его (что-то) я потерял'; ацэыз'
'пропажа^-/— -«^
Ак,эз'аара 'сгинуть, исчезнуть'; дык.&з^^ит'он сгинул'.
Л л з' э а р а / алз^аара 'иссякнуть-'-г»л'ымч лылз'аахьан 'си-.лы ее уже иссякли'; абна илз^/аа^иа 'который должен исчезнуть из лесу (запрет, налагаем-БГи' на названия хищных зверей)'. -A-f/p а
-'ягаритЕТ; акэац7 из7 и т 'он изжарил мясо'.
Аз'бра 'судить, судиться'; а^бъка 'судья'; ухатэы з'Ь1бны, ^'ыбр а у^а (поел.) 'сначала рассуди
свое, а затем иди судить (другого)'.
AS’H’ а р а / <— а з^» а р а 'плаз?ть'; а з'Ц'а р а идыройт 'он умеет плавать'; д 3^1 с' у' о и т 'он
плавает'; аз^ааы 'пловец'.
Аз'ахра 'шитье, шить'; илз^аху^йт 'она шьет'; a3’axabi 'портной'.
А р з'а р а 'разглашать'; исэмырз^н 'не разглашайте'; арч заханьг изырз^ра дхашхатэырахаайт
'кто услышав это, разгласит, пусть окаменеет (проклятие) 7.
Агоыз^а 'целовать'; йейбагэыз^ан 'они целовались'.
А раз7 а ра 'процедить'; ахш и раз'и т 'он процедил молоко»,. а х р а з' а г 'цедилка'.
Агьхьаз^ра 'считать'; ипхьаз^ 'считай'.
Ao’bisacpa 'задеть (сбоку)'; ахы и зевает 'его сбоку задела пуля'.
А ц7 з а а р а 'убывать'; as’biH а ъ' ы и н а ц' з7 а а у7 о и т 'зимой в. реке вода убывает'.
Ам ар а - а хз'Р а 'иметь (имущество)'; исымаз исыхз'^^ акэырз^ы cx’bi -еысхгэышьейт
'истратив все свое имущество, я себя выручил'.
Ax’ag’r ыл ар а (бука.: 'стоять вокруг чего-либо')—обычай. стоя обслуживать гостевой стол.
А х, э ы П) ы з7 ы П) р а 'рваться, метаться'.
Ай(й,аз'ара 'подстерегать (зверя)'; ar^c’nax.a дей®.а-3'у'ейт 'он подстерегает серну'.
АЗ' ыш 'совсем седой'; атахмадцэа и ъ' ы ш - 3'ы ш з' a HKoy’a 'старики как лунь седые'.
А р ы м з' а а 'множество'.
А к а х б а л - з' а х, б а л .р а 'ходить небрежно, бесцельно';
дкахбал—з'а х, бал у' а дх,алоу'п 'он бесцельно (без дела) слоняется среди нас'.
А^ам-з^м: аз^ы з^ам-з^м 'щекастый'.
З^ы б н a k аУз^бнака-зышэнака (ср. абж. зибнака); (кромешная тьма; тот свет).
Афтриката з' входит также в слоза, обозначающие:
а) фамилии:
А(йз'ба 'Авидзба', Арз^нба 'Ардзинба', Кэаз^а 'Квадз-ба', А с а ъ' б а 'Асадзба', М з' а а 'Мдзаа
(абхазское племя)', 5' а ъ'-ба 'Дзадзба', Гэыз^а 'Гудзба'.
б) названия населенных мест:
Л з'а а 'Лдзаа (Лидзава)', Мгэыз'ь1рхэа 'Мгудзырхва';
в) названия гор и рек:
Мам5'ышьха 'Мамдзышьха'; Лгэз^ 'Агудза', S’biiia 'Дзыка', Кэ а рз^шьх7 а 'Куардзышьха',
Мз^ымта 'Мзьшта'.
Свистяще-шипящая аффриката тц (с')
D:\Books\Бгажба\Packet10038.gif
П. К. Услар локализует распространение свистяще-шипящей аффрикаты -ц' пределами
бзыбского наречия: в других она совпадает с щ12. Действительно, это разные фонемы. Для ч
характерно смыкание кончика языка с верхними зубами, в зоне нижних десен. Свистяще-шипящая
аффриката ц' образуется передней частью языка (с серединой), которая смыкается с твердым нёбом в
'мес
12 Услар П. К. Абхазский язык, с. 13—.14.
его соединения с верхними деснами. При размыкании мы получаем. свистящешипящевидный согласный, подобный •ц'. Причем он образуется при закрытой голосовой щели, т. е.
запасом воздуха, находящегося в полости рта; при этом происходит некоторое сближение нижней
губы к верхним резцам; ц'—переднеязычный зубной чбруптив, свистяще-шипящая аффриката.
Свистяще-шипящая аффриката •ц' встречается только в корнях слов, ее не находим в составе
аффиксальных образований.
А д' а р а 'учение'; а ц' а р а 'учить'; а р •ц' а р а 'обучение';
а д' а р а лашчроу^, ац'арадара лашьцароу^ 'ученье — свет,. а неученье—тьма'.
Ат^ыс' 'птичка'; а'л/ар, ад7 арка а 'птички'.
A^Ti/bic’ 'жеребенок'; а^ещ'аркэа 'жеребята'.
Дзэт^ («—азэд^тс', ср. а'бж. ажэцыс) 'ласточка'.
Амд' 'мухч'; ацэымд' 'овод' (букв.: бычья муха).
Ад'а 'вошь'; а к ад7 а 'клоп'.
А к а д' к э ы р / а к а д' ы р 'плетеная корзинка с ручкой'.
А ш ь а н -а,' а 'кремень'; ашьанд'ара 'кремнистая местность'.
A TI’а б ы р г 'правда, истина'; ад^бырг хэы амам 'правда не имеет цены'; ащ^бырг ухэар,
arhc’rbbi даргылу^йт 'правда и мептгого воскрешает'; v.’oy’n 'это правда'.
Ад^н 'карлик; мифический абориген Абхазии^ ад^нгэ-ара (—>-ад»ынгэара) 'каменные ограды
цанов'.
Агьынд' (^—атьынд^) 'нос'; иг^ынд' ейх^чуп 'у него нос заложен'.
А б ж ь ы н д' 'рододендрон желтый'.
Ат^ытэ 'овсяница джимильская; ад^тэ аймаа итарду^йт 'ацытв кладут в сыпомятньте чувяки
(для теплоты)'.
Ад^быр 'чабер (Satureja hortensis)’; а д'ы б ы р зуэымбыз и^ынд' итыйаайт 'ча'бер вырос в носу
того, кто его не любил (поговорка)'.
АЗЫМД^Р 'родниковая вода, падающая с желоба'.
А гъ с ы н v,’ ы (Q / агьс^шд^ы® (ср. aП)C/ьIмдызэйa) 'ключица (куриная)'.
Ax’aTJ/a 'мужчина; герой'; ax’aTJ’a их7 ад7 а фьIpx/aд/a 'гепой из Г°Г|ОРВ ^или: герой,
рожденный молнией)'; ax’aTi’apa 'героизм, геройство'. ..- «
А т^ •^ д^тнд ьтп 'земляника'; ахэычкэа ад^д^тндыр ры-t<эшэv/eйт 'дети-еобирают
землянику'.
А к ч Н,'Е^ ы д' ы р 'бород аска': ИХ^Т-ИУЫ а к а н д7 ы д' ы р к э а аанахэт^ него на литге
появились бопотявки'.
^x’Tx’bTc’Tbio/a x^’bic’Tp а/ ах^г/ыста 'перелаз (место в плетне, ггте можно пепел^зть)'.
Л п г э д7 ьт с» т ч 'висок'.
ATl^wc’x’a 'фурункул'; T^bic’x’aK илдит 'у него выскочил фурункул'.
А м а д' 'услуга': амад'ура 'служба, служить'; амад'урт 'жиляя ппстпойка (кухня)'.
Айд'ба 'младший'; йашьа ейт^ба 'его младший брат'.
41
Айп/ы 'меньше'; сара сып/кьыс7 дейт1,'уп 'он меньше меня';
а зэ ип/кьыс' азэ де и TI’у п'один меньше другого'.
А'ц'а а 'соленый'; а ж ь ц'а а 'соленое (вяленое) мясо'; atl/aa-ра 'солить, соленость'; итэ/аа
'посоли';
А ц7 ар 'острый'; ахэаз'ба ц'ар 'острый нож'.
А'ц'а 5 а 'жидкий, тонкий (про плоский предмет)'; акэыд
•ц'а 5 а 'жидкая фасоль'; акьаад Ti/aga 'тонкая бумага'.
A’n/ay’pbi (<—a^ay’pa) 'производительный'; ит1,'у.раны аус иу^йт 'он производительно
работает'.
А-о/ра 'проходить (о времени)'; o.bi-c’biK.abK/ -ц' у' ей т 'два .года прошло'; и ц'у'а з и?
'сколько (времени) прошло?'; акыр ц'и т'много (времени) прошло'.
А н 'ц7 ы р а / а н -о,' р а 'долго жить, долгоденствие'; акыр н и TI/ т 'он долго прожил';
yihcbiHTi/pbi духаайт «многие лета тебе (букв.: пусть твоя душепрожитость будет великой/.
А х' ы щ' р а 'прожить, иметь возраст'; 3a:ka с\эыс' и х' ы TI/ о з и? 'сколько ему лет?' акыр
их^пз/ойт 'ему много лет'.
А ц7 а ар а 'спрашивать'; у из'ц'а а 'спроси его'.
А б ц7 ар а 'жатва (уборка проса)', абт1/арамза 'октябрь (букв.: месяц жатвы (уборки проса)';
датчан иумхэаз, бт1/ан йузхэу^м 'что не сказал во время посева, не скажешь во время .жатьы'.
Арбытз/ра 'крошить, мять'; ашэ р'бъпз,'ы 'мятый молодой сыр'.
А р k ы “s\’ ы м ыт^' р а 'крутить-вертеть'; ашэакь и р к ы •uf ы м ы -щ^ейт 'он крутит-вертит'
ружье'.
А х э ы м п ы р •п/ ы •г.' р а 'озорничать'.
Атз/кьыс' (в сравнит, знач. чем): y’apa у^-п/кьыс' сейх-э•буп 'я старше тебя (букв.: я старше, чем ты)'. Mri/apa 'Мцара (назв. селения)'. А'о,»ы т э а к, э
'Ацетука (гора над озером Рица)'.
Лабиализованные свистяще-шипящие спиранты зэ, сэ (-z’0,
s’0)
D:\Books\Бгажба\Packet10040.gif
Спирант зэ П. Услар отличает от обычного шипящего спиранта жэ, но он предполагает, что
«первый есть media, второй tenuis и различие между ними 'он видит в звукоколичестве. Звукоколичество в данном случае не имеет решающего значения, в гих имеем звуки, различающиеся по месту
образования и количеству. Это различие создается прежде всего характером лабиализации.
При образовании зэ и сэ (-зэ, сэ) имеем тип артикуляции, характерный для губно-зубных и
переднеязычных спирантов (зэ, цэ, 'цэ; в, ф, ф1): смыкание нижней губы с передними верхними
зубами. При артикуляции зэ возникает своеобразный тип лабиализации, при котором нижняя губа
приподнимается и соприкасается с верхними краями верхних резцов, образуя своей внутренней
частью узкую щель. При таком положении органов речи образуется
42
переднеязычно-зубной, лабиализованный, свистяще-шипящий звонкий спирант.
По мнению К. В. Ломтатидзе, при произношении зэ передняя часть языка приближается к
деснам верхних зубов, нижняя губа остается неподвижной, внутреняя часть нижней губы создает
узкую щель с верхними зубами13.
При образовании сэ передняя часть спинки языка приближается к деснам и коронкам
верхних зубов до неполного смыкания, верхняя губа неподвижна, а нижняя, сближаясь с верхними
резцами, своей внутренней частью образует узкую щель. Получаем переднеязычно-зубной,
лабиализованный, свистяще-шипящий глухой спирант сэ.
Г. С. Ахвледиани отмечает, что при произношении означенных спирантов выходящая струя
воздуха напирает на край нижней губы, вследствие чего они оставляют впечатление шипящеобразного свиста14.
Ниже мы приводим корни (и основы), в которых нами засвидетельствованы свистящешипящие спиранты зэ, сэ.
зэ (-z’0)
Азэа 'слово'; азэас^, азэап^а 'пословица, поговорка'; а з э-абжь 'рассказ, предание'.
Азэ 'корова'; азэ-хьа 'дойная корова'.
А к э ы м з э ы 'черкеска'.
Азэсаан (->-азэйан) 'небо'.
Азэысэакьа (•—азэыф.сэакьа) / азэисэакьа 'лопатка (часть тела'; ацэ-п/ыс' азэысэакьа
имцарцит 'ему подали лопатку бычка'.
Азэйа (<—азэ®.а) 'крыло, весло'; азэйах^р 'плечо'.
A IM а з э а 'тесто'; ацха-мазэа 'тесто на меду'.
А з э т э 'бедренная кость'.
Ататынзэга 'курительная трубка'; итатынзэга и'еьгца-кыу'п 'он держит во рту трубку'.
Зэба 'девять'; зейзэ 'девятнадцать'; зэьтшэы 'девятьсот'.
Азэпа 'толстый (о плоских вещах); густой (о жидкости, каше и т. п.); плотный (о 'материи)';
ак,ьаад зэпа 'толстая 'бумага':
акашь запа 'густая каша'; агэачэазэпа 'толстая печень (в пе-рен. смысле: 'бездушный').
Азэра 'варить': акэзц' лызэу^йт 'она варит мясо'; акэац' зэы 'вареное мясо'.
Азэра 'пить'; ааызэра 'винопитье'; арызэта 'напиток, питье'.
Ацаазэара 'говорить'; аиэазаабжь 'разговор'; атахмада ацэ^зэара далагт 'старик стал говорить'.
Аеызэлара 'сесть на лошадь'; деызэлит 'он сел на ло13 Ломтатидзе К. В. Отчетный доклад о работе по изучению б.чыбского диалекта абхазского
языка. — Сообщ. ИЯИМК, IV. Тбилиси, 1939, с. 237. ^Ахвледиани Г. С. Вопросы общей фонетики.
Тбилиси, 1949, с. 399.
43
шадь'; аеызэцара 'посадить на лошадь'; д-еызэырцит 'его посадили на лошадь'; аеызэцра
'спешиться'; деызэырхт 'его спешили'.
Азэлара/азэылара 'атаковать; штурмовать'; ар рызэ-лыт 'войско атаковало их'; aga абаа д а з э
ы л т 'враг штурмовал крепость'.
Азэанба (фамил.) 'Ззанбз'; от основы зэак образуется .название села Зэандрьи^шь
'Звандрипш'.
Загара а—созвездие из семи звезд (Большая Медведица).
сэ (-s-)
Асэ 'бук'; а с эр а 'буковая роща'; асэрыц 'буковые семечки'.
Аса а 'песня'; асэзхэара 'петь, пение'.
Асэакь 'ружье, вийтовка'; асэакь-мца 'ружейный огонь'.
Агэтырсэсэыр./агэтырсэсэ а р15 'курятник'; агаты а г э-тырсэсэыр ихалт 'курица зашла в
курятник'.
Акьамсэасэ 'кончик курдюка'.
Асэагьшь 'утреняя заря, зарево'; асэикэа 'вечерняя заря';
асэа^шь кап^шьза йаацэырдит 'ярким пламенем загорелась заря'.
Асэах'эа 'луч'; амра асэах'эакэа 'солнечные лучи'.
Асэсэи/асэасэи 'индюк'; сэасэи жььпмзар кэтыжь лфу'-амызт 'она не ела курятины иной,
кроме индюшатины (в сказках)'.
Основа асэсэи звукоподражательного происхождения и увязывается со значением свиста:
асэсэ-ра 'свистеть'; дысэсэойт 'он свистит'; усэсэы 'свисти'; асэырсэыр 'свисток'.
Азырласэ 'уж'.
А л а с э 'слепой'; аласэхара 'слепнуть'.
Асэ т 'цветок'; асэтра 'цветение'.
А х ы с э т 'соцветие'.
Абнарсэыра 'дебри'; абнарсэыра дылахт 'он заблудился в лесных дебрях'.
А р с э ы г а // арсэыг 'цикада'.
Акасэарах' 'подкидыш'.
Ах^асэыла (*—ах^сэала)—раб (категория крестьян феодальной Абхазии).
А х' а с э ы л а х' э 'выгода'.
Аеуп-царсэ (<— а^у^пщарсэ) 'потник (под седлом у лошади)'.
А х ь с э а'нездоровый'.
А х' о л а м с э ы 'гортань'.
А с эр а 'нарыв'; ишьапы а с эр а акэгылт 'на его ноге вскочил нарыв'.
Акарсэра 'равнина'; карсэрак дыкэланы днейойт 'он идет по равнине'.
Асэыр 'плод (фрукты)'; асэыр-цла 'плодовое дерево'.
I5 Можно услышать также агэтысасэыр, агэтысэсэар.
44
Амцэысэ/амцысэ 'остродонная корзина для сбора винограда'; амтдысэ азна ажь итаайт 'он
собрал полную корзину винограда'.
А с э а х' 'пена, пенка'; асапан сэах' 'мыльная пена'; ахш асэах (ашэакьа) 'пенка молока'.
A Ti, ы р с э / атырсэ 'свист'; а ц ы р с э дас^г 'он свистнул'. Асэзхьы (<—асэахьа)
'понедельник'. Асэы/ашэы 'траур'; асэыматэа 'траурная одежда'. Ашьасэыр 'тень'; а ш ь а сэ ы рщ ае ы
дтоу^ 'он (а) сидит в тени'; егьа y’yprbbi у ш ь а с э ы,р ysax’bin^y’a’M (поговорка) 'что ни прыгай,
своей теки не перепрыгнешь'.
А т; с э а 'узкий; тесный'; амагэ тсэакэа 'тесные сапоги'. Ахьсэасэа 'холодный'; азы хьсэасэа
'холодная вода';
HXbcaacaapoy’n 'холодно'. Сэара/сэарт 'вы'.
От корня сэа и различных превербов образуются производные глагольные основы:
Атасэара 'заходить, падать во внутрь чего-либо'; амра т а с э ы и т 'солнце зашло (опустилось
во что-то)'; мратасэара 'запад'.
Акэсэара 'попасть'; ацэкьар йакэирсэыйт 'он попал в цель'.
Атсэара 'выпасть (о 'мелком предмете)'; ап^аратра ицьаба итсэит 'портмоне выпало из его
кармана'.
Азаасэалара 'попасть в воду (о мелком и легком предмете) '; аб[)ЬЬ! а^ы изаасэалт 'листок
упал в воду'.
А х' сэа л ара 'попадать сверху (о мелких и легких вещах)';
x’abiiiK ила их^эалт 'какой-то волосок упал в его глаз'.
Лх/сэара 'выпадать (из гнезда)'; ад^ю^п^шка атры их'сэ-ит 'птенчик выпал из гнезда'.
Лйкэсэара 'встречаться'; хайкэсэат 'мы встретились'. Айнысэара «помириться'; йейнысэт 'они
помирились';
айнырсэара 'примирить'.
Анырсэара 'примерить'; амансэалара 'удача'. Агэаласэара 'вспоминать'; асэакьара 'замереть'. А
л ы с э с э а р а 'выпадать (о 'мелких, .легких предметах)'; шуы илысэсэыйт 'он лишился чувств (букв.:
из него вЫпала душа)'.
Акарсэра 'бросать вниз (что-либо мелкое); расстилать'; ка-канк кайрсэт 'бросил один орешек';
ау^рхал калырсэт 'разостлала ковер'.
Акэырсэра 'чинить, латать (одежду)'; икаба кэлырсэ-y’OHT 'она латает его бешмет'.
Акэырсэра 'накрывать'; астолкэырсэ 'скатерть'. Аййэырсэара 'расколоть надвое'; арысэсэара
'трусить'. А и к э ысэсэ а р а: дейкэсэсэа дейлахэоу^ 'он с иголочки одет'.
Асэсэаха: атахмада итатынызэга ал®а асэсэаха исаейу^ан 'из трубки старика поднимался дым
густой'.
Акыдсэсэар а: спсы нкадсэсэ иц^йт 'душа ушла в пятки (от сильного испуга)'.
А р с э р а 'бросать, кидать'; ах'ахэ ирсэу^йт 'он кидает камень'; анарсэ 'бросок'; и н а р са
хйейт 'его бросок удался'.
А с эр а 'созревать'; 'нарвать'; инацэа сэит 'его палец нарвал'; акарпыжэ сэит 'арбуз созрел'.
Асэцара 'надеть'; лпалта л с эы л ц у'ей т 'она надевает пальто'.
Асэыхра 'снять'; икэымжэы исэихт 'он снял с себя черкеску'.
Ax’bicaTpa 'опрокинуться, свалиться'; ау'ардын х^сэтит 'арба опрокинулась'; ii/birax’bip сэт
'катиться кубарем'.
А с эр а 'остыть; окоченеть'; ашьа сэхьан 'кровь свернулась';
ахьта ишьапкэа с э ы и т 'от холода его ноги окоченели'.
Свистяще-шипящий лабиализованный спирант сэ (s’0) встречается в именах, обозначающих:
а) фамилии: Асэба 'Ашуба'; «Цысэба 'Цушба', Асэ-х'эацаа 'Ашхацава', Асэкэырттаа
'Ашкурцава';
б) личные имена: Х,анасэ 'Ханашв', Кьамысэ 'Кя-мышв';
в) этнонимические термины: acaaHbiy’a 'сван'16, а сэу' а 'абазин';
г) географические названия: Асэы—местожительство абазин (на Северном Кавказе);
Асэрдэны 'абазинская поляна', Сэымпыць — назв. горы.
Хотя свистяще-шипящие спиранты в диалекте еще сохраняют свою фонем атичность
преимущественно среди старшего и среднего поколения, но, можно сказать, что они находятся на
пути к исчезновению, выходят из употребления. Об этом свидетельствует, например, нарушение
дифференцированного произношения таких слов, как ашэ 'дверь' и асэ 'бук' или ажэ 'старый' и азэ
'корова'. В речи учащихся и образованных людей свистяще-шипящие согласные сэ (s’0) и зэ (г'°)
проявляют тенденцию к замене их через шэ (s°) и жэ (z°).
Характерны такие факты. В верхней части сел. Лыхны—Ад-жимчигра (Ацьымеыбра)
учитель начальной школы П. К. азэ 'корова' и асэ 'бук' произносил без свистяще-шипящих зэ и сэ, так
что в его произношении не различались азэ 'корова' и ажэ 'старый', а также асэ 'бук' и ашэ 'дверь, сыр'.
На вопрос, почему он ке дифференцирует эти согласные, последовал ответ: «О существовании
бзыбских звуков я знаю, до поступления в школу я их произносил, но теперь я говорю политературному, т. е. как пишут в книгах и газетах». Ученица той же школы Г. Ч. (12 лет) в
приведенных выше словах не употребляла свистяще-шипящих зэ, сэ, заменяя их обычными жэ, шэ,
но в произношении ее отца эти согласные четко различались.
I6 М а р р Н. Я. Абхазско-русский словарь, с. 102. По нашему наблюдению в диалекте это
слово произносится как со свистяще-шипящим сэ (особенно в речи старшего поколения), так и со
свистящим шэ.
46
Переднеязычные лабиализованные свистяще-шипящие спиранты (наряду с обычными жэ и
шэ) засвидетельствованы в ашхар-ском и тапантском диалектах.
Как отмечает К. В. Ломтатидзе, различение за, сэ от жэ, шэ,. свойственное бзыбскому
диалекту, надо думать, «находит свое выражение в тапантском в наличии звуков: шв,, ев, жв, зв, но
тапант-ский диалект фонематически теперь уже их не различает: 'дверь' будет как ш в ы, так и с в ы,
'вы' будет как свара, так и ш в а р а и т. д.»17.
В кувинском говоре ашхарского диалекта в отношении шв, жв. учтено явление, характерное
для бзыбского диалекта. В указанном говоре имеет место различение шипящих шэ, жэ от свистящешипящих сэ, зэ, напр.:
а) а шв'дверь', шв а къа'книга', ам шв 'медведь', а шв ын-дыкъвар а 'сундук', б ы з ш в а 'язык',
но: свара 'вы', а цх I ас-в ы 'лед', атасвара 'заход (солнца)';
б) т а ж в 'старуха', лыгажв 'старик', жваба 'десять', ажв-лара 'народ', но: азв 'корова', азвг1ан
'небо', азва 'слово'18.
Разграничение согласных сэ от шэ и зэ от жэ наблюдается и в апсуйском говоре ашхарского
диалекта. Они выражают смысловые различия слов: ашв 'дверь', а с в 'бук'; а ж в 'старый', азв 'корова'.
Но здесь в первом случае (вместо бзыбских шэ и жэ) употребляются характерные для апсуйского
говора особые их твердые разновидности, а именно шъв, и жъв, наряду с обычны-ными шв, жв, а во
втором случае—бзыбские сэ, зэ19.
Переднеязычные лабиализованные спиранты сэ, зэ (s”, г'°), проявляющие в бзыбском
диалекте, особенно в аацинском говоре, более или менее свою устойчивость в фонематическом
отношении, пока еще употребляются в абазинских диалектах, но и здесь происходит затемнение их
фонематичности.
Велярно-фарингальные спиранты х', х'э
D:\Books\Бгажба\Packet10045.gif
Нам остается рассмотреть еще своеобразные бзыбские заднеязычные спиранты. Как
отмечено П. К. Усларом, в этом.диалекте имеется спирант х7, а также его лабиализованный вид20.
X'— велярно-фарингальный спирант, придыхательный, твердый, образуется артикуляцией
задней части языка по направлению к области нёбной занавески; он является двухфокусным: место
первого фокуса находится на уровне средней части занавеса нёба, а второго (добавочного) фокуса—
немного позади (см. подробно рентгенографический анализ) 21.
17
Ломтатидзе К. В. Тапантский диалект, с. 22.
18
Ломтатидзе К. В. Ашхарскии диалект, с. 2—3.
19 Там же, с. 5.
20 Услар П. К. Абхазский язык, с. 13, 169, 170.
2! Бгажба X. С. Бзыбский диалект абхазского языка. Тбилиси,
1964, с. 89, 91.
47
Х'э отличается от х' только лабиализацией, обычной для а'б—хазских заднеязычных
согласных.
Ах'ы 'голова'; ла йабу'а х'ы uan^coy’n 'что видит глаз,
то стоит головы'. Ax’bi (t— a-x’aJ
входит в состав множества композитов.
Ax’Tapn^a (ax’xbipn^a) 'башлык'.
Ax’x,abi (*—ax’xaa) 'гребешок (для причесывания)'.
Ах'ылаП)а (ср. абж. ахылг^а) 'шапка'.
Ax’biiMU.a 'костер пастухов (головной огонь)'.
А х' ы м б а б ы л 'хохол'. А х' а г а 'сумасшедший'.
Азх'а 'околоток воды; место черпания воды (напр.: родник, .колодеп. и т. л-.У
Адырдх'а 'пряслице (букв.: головка веретена)'.
Ахы лапша ы 'начальник; служащий'.
Ax’aTi/a 'мужчина; герой'; alUbx’apbiy’a 'горец'.
Ax’axa 'камень'; ax’axaraapa 'каменная ограда'.
Лшьх'а 'гора' (но ашьха 'пчела').
Ax’aMbi 'шуба'; и х'а м ы дташьшьы дгылоу^ 'он стоит, закутавшись в шубу'.
Аз»мах' 'болото'; адмах' а1<ны адажэкэа кэа^к-эа^ойт 'в 'болоте квакают лягушки'.
Ам а х' а 'бедро'; агаты м ах' а 'куриное бедро'.
Х'а: у'а х'а 'сегодня ночью'; и а х7 а 'прошлой ночью»; у'а-x’binna 'ночью'; ay’bix’a 'в ту ночь'.
Ах^бра 'постройка; крыть'; анхаратэ х^бракэа 'хозяй-.ственные постройки'; ааны кыцла и р
х'ы б и т 'дом покрыли черепицей'.
А х'а р П) 'нательная рубашка'; х'а р ih задэы 'в одной рубашке'.
А а х'ы 'брус (галереи)'; а а х7 ы дынх^щын ас^амшэ днад-гылт 'он прошел через 'брус и
подошел к порогу'.
Ах'цэы 'коса женская'; ax’uabi ап^ыртра 'расплетать косы';
ах'цэы агь,ара 'заплетать косы'. А х'цэ кэ ы кэ ы и 'чуб'.
Ахшыса 'ум'; а х'ш л ы б а а 'мозг'; ax’iubKu аП)ШЭЬ1моу'п атд'ара сасуп 'ум—хозяин,
образование—гость'.
Ах'кы 'проба'; 'сорт'; ааы ах'кы 'проба вина'.
Ax’biu 'пень'; ax’biHKsa рьщыхра 'корчевать пни'.
Ашьамх^! 'колено'; ашьамх'тарП)а 'наколенник'; ашь-а м х' дырдх^ 'коленная чашечка'.
А х'аП)Ы ц/а х'а б ы ц (ср. абж. ахаг^ьш) 'зуб'; ax’aibbin хьаа 'зубная боль'.
Ax’luaa/ax’uiaapa (ср. ахшара) 'родить, потомство'.
А х' с а а л а 'выкройка'.
A x’c a’ka,/ a x’ см а1<э 'чурбан'; ax’CMalo дыкэтэоу'п 'он сидит на чурбане'.
А х'б ы ц 'подросток'; у и дь1х'быцуп 'он подросток'.
48
Ax’bin, pa: астол днах^щт 'он встал из-за стола'.
дх ацара 'верить, вера'; а м ц7 х'а •ц ар а 'суеверие'.
Ах»хьа 'позумент'; ах'хьа змoy/ акэымзэы 'черкеска с позументом'.
Ах^кьа 'чехол'; ax’^bix’Kba 'наволочка. Axax’bi 'близкий'.
Н х7 ы ц 'по ту сторану гор' (ср. a a х» ы щ 'по эту сторону гор) '.
А м г э ы р •a’ a / ^мгэырхУа 'подпруги'.
А ш П) ы р х7 а / ашгьырхУа 'нагрудник (часть конской сбруи)'.
Анацэх^П) 'большой палец (руки)'.
^шьацэх^гд 'большой палец (ноги)'. Apx’a 'долина'.
А м ч x/ а р а 'сила; власть'; 'возможность'; м ч ым хорала «вынуждено; поневоле'; амчымх^
'бессильный'.
л х ы к э: а 5 х' ы к э 'берег реки'; ажра а х/ ы к э 'край канавы (рва)'.
АХ' 'гуща'; a<ubi ззУаз а x/ дах^ркыйт 'кто крал вино, того поймали на гуще'.
Ax a p IT, а 'привязь'. Ax’bis а 'одеяло'.
А х' ы р ч л а 5 ь 'заложенное яйцо (подкладень) '.
nx’TbEc 'пережитое событие'; акыр зыхтысхьо ауа@ы 'человек, переживший много'.
Ах^аара—'прилегающий к скотному двору загон для кожей и телят в летний период
(дословно- 'огороженное место, ограда')'22.
Ax’Kaapa 'огораживать, обнести изгородью'.
Ax’bipx’a 'кукурузные отсевки'. Ах^ь^ 'кукурузная крупа'.
Л н а п х7 а з 'перчатка'. А х' ар х^ а 'полог'.
А Пд с7 х' a A) с' ы 'падаль'; а к э раанкэа а П) с х' а П) с' ы йамцкла-сУан 'вороны клевали
падаль'.
А П) щ x/ ы (м) ц э а 5 ь / ax’rhiubranaagb 'оса'.
Ax’aa 'сладкий, вкусный'; афатэ x’aa 'вкусная еда'; ахаа-т э ы 'скоромный'.
А х'а о. в1Ы л a (<— ах^авкаала) '(неуклюже) высокий'.
Ах^ара 'проворный'; ари лу'а(в.ы x^apoy’n 'это проворный человек'.
Ax’arabi 'свой, собственный'.
Ax’apa/x’apa 'далекий'; амсаа х^ра 'далекий путь'; их'а-poy’n 'далеко'; х'а ранта 'издалека'.
Арх^ара 'приготовить; накрыть (стол); настроить (муз. инструмент): быть готовым'; ax’abi
apx^apa 'приготовить пищу';
аП)Шэма п^хэыс' астоу'л лырх^йейт 'хозяйка лакрыла стол';
ачамгэыр лырх^ейт 'она настроила ачамгур (музыкальный инструмент)'; aebipx’i’iapa
'подготовиться'; xax/йoy/п 'мы готовы'.
А р х' х' а р а 'натянуть'; aiirax’a д ыр х' х' о и т 'натягивают веревку'; ап^хьарп/а арахэыцкэа
дырх'х'ы{п 'натянули струны апхиарцы'.
22
Б ж а н и я Ц. С. Из истории хозяйства абхазов (Этнографические очерки). Сухуми, 1962, с.
102.
А х' ы г э х' ы г э р а: д х' ы г э х' ы г э у' а даау'ейт 'он идет (сюда) старческой походкой'.
Ап)Хащара 'обратить в бегстзо'.
Аз'х'ара 'вдоволь; достаточно'; из'х'ара ифыйт 'он вдоволь наелся'.
Ац'х'раара 'помогать'; улыц'х'раа 'помоги ей'.
Атах'х'ара 'хотение, хотеть'; илтах'х'ыйт 'она захотела';
истах'ыу' п 'я хочу'.
А р х' ы ц р а 'трясти'; ирх'ыцт (чаще сдвоенно—ирх'ьщX’blUT) 'ОН ПОТрЯС ЧТО-ТО'.
А х' а р а 'тянуть; курить'; ататы.н ax’apa 'курить табак'.
Преверб х' (х'а) находит широкое употребление в сложных глагольных основах:
Ax’bixpa 'снять; освежевать'; Годиса амшэ ацэа ах'ихт Ту-диса освежевал медведя'; ух'ылп)а
ух'ых 'сними шапку'.
Ах'цэара 'отрубить; срубить'; агэты ах'ы х'ит1,эт хэызбала 'он отрезал курице голову ножом'.
Ах'тра 'открыть'; ах^ат^шьа х'ыйть1Йт 'он открыл винный. кувшин'.
Ax’apLuapa 'накинуть'; аеы atoapa^ ах^дыршэт 'на лошадь накинули аркан'.
А х' а р ш э 'подарок молодоженам'.
Айх'ах,ара 'прививка'; аха еих'аха 'привитая груша';. ацэз ейх^ейхайт 'он привил яблоню'.
А к эх'ар а 'быть под силу'; имч зык,эх'аша 'то, что ему под силу'.
Ах'ыбаара 'скупиться'; зегьы дыр х'ы.6 а ау'ан 'он на всё скупился'.
Ах'хэара 'цвести (о растении, напр.: кукурузе; перекосно:
о человеке)'; ацьык,эрей х'х,эойт 'кукуруза цветет'.
АХ'ЫП)Х'ЫП)Р а
'трусца'; а'еы х' ы П)Х'ь1П)0 и т 'лошадь идет-трусцой'.
Айх'ыхра 'раскрыть'; акэыцьма асас аайх'нахыйт 'волк раскрыл свою пасть'.
Анацэх'ыр1<эара — длина первого сустава большого пальца (руки).
Ах'аштра 'забыть'; илх'аштит 'она забыла'; агэх'ашт-р а 'забывчивость'.
А х' а т э а р а 'прийти примаком'; дылх'атэейт 'пришел к ней примаком'.
А х'т акр а 'приставать; пристраститься'; сых'талкт 'она пристала ко мне'; ашэк.эы1ъ,хьара
х'тейкт 'пристраститься к чтению'.
А х'с ар а 'срезать'; инаП)Х'ыс' х'ыйст 'он срезал ногти';
ах'ыссара 'срезывать (во множестве)'.
Ax’bii^apa 'перепрыгнуть'; ажра дах'ыП)Т 'он перепрыгнул через ров'.
Ax’rapa 'перенести'; ах'щ'ыс'тыр йх'ыга 'перенеси через перелаз'.
50
Ax’а да pa 'надеть (на голову)'; ах^тлап^а с х'а сцу'ей т 'я надеваю на себя шапку'.
Ax’TbiHuapa 'заплатить'; а'еы и ах^нуцаз и 'что заплатил ты за лошадь'.
Ax’aubraapa 'затыкать'; ax’aubraa 'затычка'.
А х7 (и ар а 'закрыть'; илацэакэа х'ыйв!.ейт 'он закрыл глаза';
ax’aia 'крышка'.
Ax’kbapa 'переплести' (книгу); 'надеть' (чехол на матрац)'.
Ax’a 'но'; ахьы хэычуп, ax’a ахэ ду^уп 'мал золотник, да дорог'.
X’aaH: c-x’aaH 'в мое время'; y-х'аан 'в твое время';
и х а а н дыймбазыц' 'в жизни он его еще не видел'.
(A)Hax’bic 'после'; абри Hax’bic 'после этого; с той поры';
уй нах^ыс дмаайт 'после этого (с той поры) он не пришел'.
А а \' ы с 'с той поры; с того времени'; убри aax'ые ейаыз-цэахейт 'с той поры они стали
товарищами'; c’biKac’biK aax’bic дычмазайуп 'год как он болеет'.
А х' а н ы: астол а \' а н ы дтэоу^ 'он сидит во главе стола'.
Х'аз'-х'аз'ы 'врозь'; •а'а. з'- \'а з'ы ии.'еит 'они пошли врозь'.
Х7 р ы ж ь - х' р ы ж ь 'с расстановкой'; лара х' р ы ж ь - х' р ы ж ь дцэазэу^н 'она говорила с
расстановкой (паузой)'.
TIbiux’a 'ничком'; ‘n.biiix’a дкажьуп 'лежит ничком'.
Х'ахь 'наверху'; x’axb икэтэоу' 'всевышний (букв.: наверху восседающий)'.
Ax’aHbiTa 'издревле'; ах^ныте y’bic’ икан 'так было издревле (испокон веков)'.
Ax’bipx’bipx, а 'храп'; ax’bipx’bipx^a дыцэан 'он спал с храпом'.
Ш а м а х' а, ш а м а х' а м з а .р 'редко'; за редким исключением'; ш ам a X’BM з а р ха®.ны
днейзу'ом 'он к нам не заходит за редким исключением'.
Адрых^сых' 'треск'; ауасакэа адрых^сых^ха ейсу^н
'овцы дрались, издавая треск (при столкновении рогами)'.
Х^рабБьара (au’apa ' (уходить) в беспорядке'.
Ах^ыг^ха 'с грохотом'; ax^irhxa дылкахайт 'он грохнулся (упал с грохотом)'.
А ^ а х7 - с а х^ а ^ а х - с а х' х а еи^ас'т 'они дали друг другу затрещины'.
Х^кэыцэ—мужское имя.
x’a
Ax’abi 'доля' (но ахэы 'холм'); ax’sra 'часть, доля'; актэи ax’aTa 'первая часть'; сых»эта 'моя
доля'.
Ах'эазэ 'культовая лепешка конусообразной формы'; рододендрон.
Ax’abi 'волосы; шерсть'; ax’ax’abi 'волосы на голове':
ax’sbiu 'волосик'; агэытх^ы 'пух (куриный)'.
51
Амах'э 'ветка'; ацла мах^ 'ветка дерева'.
X' э а: а н х' э а 'теща; свекровь'; а •б х' э а 'тесть; свекор'; а б -х'аында 'шурин'; aHx’obir^x.a
'свояченица; золовка'.
Ах'эП)Х,а 'воспитанник (по аталычеству)'.
Ацых^ (<—ат1,Ь1х'эа) 'хвост'; atlbix’a баба 'пушистый хвост'.
Ах'эда 'шея'; ах'эдакэь1рша 'кашне'; ах'эдыкэца 'заложник'.
Ax’aa 'серый'; зола' (но ахэа 'червь'); ах^ыш^ыр^ы 'жар (с золой)'.
А х'э а ц а 'горная местность'; уй х'э а ц а к да1моу'п 'он в какой-то горной местности живет'.
А б а х' э 'скала'.
Ах'эшырб 'пыль'; ах^шырб х'арчыла 'подняв пыль столбом'.
Ах'эыштаары (•—ах'эыштаара) 'очаг'; ах^ыштаары ды'ех,эатэоу'п 'он сидит у очага'.
А г э ы ц х' э ы 'родственник'.
Ах'аарты (<—ах'эарта) 'плетеная корзина с крышкой (для хранения сыра, мамалыги)'; ац'гэы
ax’aapTbi йаныз^амла «ашэ баау'п» ах^эыйт 'когда кошка не смогла залезть в корзину, сказа-сидишь,
того песню пой' ('пословица).
Ах'эац (ср. ахэац'червь') 'крапива'; ах'эацра 'крапивник'.
Ах'эышэ 'лекарство, порох'; ах'эышэтэра 'лечение';
ах^ышэтэырта 'лечебница'; ах^эышэ-зага 'мерка для пороха'.
Ашх'эа 'лодка'; saiux’aa утоу' йасэа хэы 'в чьей лодке сидишь, того песню пой' (.пословица).
А х'э тэы'бледная немочь'.
А •о, ых'эта а 'конец'; и TI, ы х'э тэ а п^цэейт 'настал ему и его потомству конец'.
Ачых'э 'кисть; бахрома'; ах^тарп^а чых'э 'кисть башлыка'.
Арах'эыц 'нитка'; apax’sbius’a 'тонкая нитка'.
Агэых'э 'хлеб, мамалыга, чурек и т. д. (собирательно)'.
Ax’aarha 'плесень': их'запрей т 'покрылся плесенью'.
Ах'эыс'х'эа 'зелеаь овэродная (кинза, петрушка,' чабер и др. — собирательно)'.
А х' э м а ш а 'крошка' (ср. ах'эаша).
Аыах'э^ы 'часть руки от локтя до кисти'.
А м а ш ь х' э ы л ц / а м ы ш ь х' э ы л TO, / а м ы ж ь х' э ы л ц 'локоть'.
Auibx’a 'каблук; пятка'; амагэ шьх'э 'каблук сапога'.
Ах'эламсэы 'глотка'; ах'эласэара 'попасть в дыхательное горло'.
AiMa-raax’a 'материал; орудие'; айшы матэах'э 'строительный материал'.
Ама'еах'э (fr-амаеах'эа) 'пемза'.
А 5' б а х' э 'весть'; л ы з' б а х' э йах,айт 'он услышал весть о ней'.
А х'э'цы р x’x’а 'веревка или крученый прут для подвязывания шкворней'.
51
Ах^ламщыс' (ср. абж. ахаыллуцыс) 'летучая мышь'. Ах'а ьим ex’a/ax’abinObrex’a, тап.
хъйлапны вечер ; хаь-мчхан х^лымех^н, ах^ылгьаз, тап. хъвлапны 'вечером'.
Aubauibax’a 'чудо'. Auix’a 'грудинка курицы'. Атах»эа'е 'хриплый'; абжь'гах'аа-e 'хриплый
голос'. А х7 э а р •е 'трухлявый; ацла х' а а р ь' 'трухляьое дереьо'. Ах'аашь 'мутный'; азы x’aaiiib
'мутная вода'. А х'э ы м г а / ax’abiura 'скверный; гадкий'; ах^ымгашьара 'брезгать'; ах^ымгакы 'не
брезгающий (ничем), мерзкий'. А х'а а / ax’aax’aa (абаз. хъвахъва) 'кривой'. А м ц \' а 'лишний'; азаа м
ы ц х' а 'лишнее слово (млогосло-вие)'.
А ч чар х' а 'смешной'; ay’aaibi ч ч ар х7 а 'смешной человек';
аччарх'ахара 'попасть в смешное положение'. А х' э ы л а к (ср. ах'аыларшша) 'горемыка'. А к,
а ых'а л а (букв.: кого застала ночь) 'несчастный'. Apx’oapa 'кастрировать (животное); холостить'.
Ап)сьгх'алачра 'задыхаться'; сып^сы с ы х7 а л а ч о и т 'задыхаюсь'.
Ах'ааП)Шра 'смотреть на что-то; глядеть'; длых^агьшу'-ейт 'он смотрит на нее'.
А х7 а ы т ар а 'заплесневесть'; дых'этаит 'заплесневел (а)'. Ах»аарра '(за) душить'; дих^арит
'он его задушил'. А x/ а л а р а (абаз. хъвлара) 'вечереть; темнеть'; их'алаанза 'до вечера'.
Araax’apa '(по) думаться'; '(по) казаться'; исгаах'ат 'мне подумалось'; у с'игэ &х»эу'ан 'так ему
думалось (казалось)'.
Ax’abm’pa 'думать; дума'; аз^аыц^а 'думать о чем'; cx’a-biH’pa 'моя дума'; Hx’bi амацара
дазУаы^ойт 'думает только о себе'.
Ахьх'ара 'раскаяться'; дахьх»аыйт 'он раскаялся';
ахьырх^ра 'заставить раскаяться'.
Aex’aapa 'хвастаться'; aex’aapa далагт 'он стал хвастаться'; aex’aa®, 'хвастун'.
Apex’aapa 'хвалить'; длырех'аон 'она хвалила его'. Арх^ара 'гнуть'; абыц' Hpx’aeHr 'согнул
прут'. Ax’aaepa 'задушить'; азы дах^ает 'вода задушила его'. Ах^лахара 'застрять (в горле)'; акаыцьма
аба® ах'эла хт 'у волка в горле застряла кость'.
Ax’aax’aapa 'колотить'; дихтах'а т 'он поколотил его'. Ах^эара 'помощь'; дрых'а ей т 'он им
помог'; их^артоу' 'полезный'.
А х' а ар а 'давить (виноград); валять'; ажь их7 а он 'он давил виноград'; ay’nnaa лх^ойт 'она
валяет войлок'.
X’aania: унан, x’aaiua, ажьа йапхьан йааргу^.-ща, айгаыша агаыд-цаны ирышьу^ней 'ах ты,
бедняжка, разве зайца подзывают, его убивают, бросив в него топорик'.
Йанх^ыу': auibx’a йанх'эь1у' (йанцэах^ыу') 'божество гор'.
53
Ах'эарах,а—употребляется звукоподражательно для шума, вызванного падением плоского
деревянного предмета: атэы'р§эы икны данааха, ax’aapaxa илитгцахайт 'когда он потянул деревянную
лопату, она упала перед ним (с шумом)'.
Ах'эх'эах,а (ахыс'ра) 'частые ружейные выстрелы.
Ах'эо<й—употребляется для передачи отрывистого резкого звука, вызванного выстрелом;
ах'эо<йх,а ахьк/ыбжь гыйт 'бацяул выстрел'.
Ах'эатах(э)а—звукоподражание, выражающее шум кипения воды; азы ax’saraxaa йаайлашит
'вода забурлила (закипела)'.
Ах'эаП): дх^аг^за П)ашэк дх^ыща тэоу'п 'он сидел, нахохлившись, под корнем дерева'.
X'э ыт- х'э ытл а 'шепотом'; х'э ыт - х'э ытл а и х э ы 'шепотом скажи'.
В абазинских диалектах фарингальные смычные хъ (q), хъв (q°) сохраняют свою
фонематичность; в бзыбском диалекте они правратились в велярно-фарингальные согласные, а в
абжуйском диалекте— вышли из употребления23. Это объясняется ослаблением фарингальной
артикуляции. Фарингальные смычные сохранились в ряде грузинских диалектов (хевсурскопи,
тушинском, кизихском и ферейданском), а также в сванском языке, они имелись в древ-негрузинском
языке, но утеряны современным грузинским литературным языком.
Фарингальные спиранты характерны для фонетической системы иберийско-кавказских
языков*.
Знание специфических согласных бзыбского диалекта имеет немаловажное значение в деле
изучения исторической фонетики абхазско-адыгских языков. Как указывает К. В. Ломтатидзе «бзыбский диалект абхазского языка сохранил троечные (свистяще-шипящие) аффрикаты (з', с', с'), по
образованию подобные троечным спирантам ... адыгских языков; от этих аффрикат, по-видимому, и
ведут начало указанные спиранты». Как известно, в бзыбском диалекте имеются парные
переднеязычные свистяще-шипя-щ:!с спиранты и троечные переднеязычные свистяще-шипящие
аффрикаты, т. е. z”, s’, з», с', с'. В общеадыгском недостает этих аффрикат (з', с', с'), но имеются
троечные спиранты...
Ломтатидзе пишет: «Спрашивается, что же возникло раньше— явление, характерное для
бзьЮского диалекта абхазского языка, или явление адыгейского языка (resp. общеадыгского)?
Естествен^ В говорах абжуйского диалекта велярно-фарингальный спирант х' можно еще услышать у
людей преклонного возраста, но с утерей фонематичности.
* В кандидатской диссертации В. А. Чирикба «Система свистяще-шипящих согласных ,в
абхазо-адыгских язках» (М., 1986), наряду с фонетической характеристикой этих согласных,
определен на фонетическом уровне их дифференциальные признаки и дистрибуции, освещены
вопросы их исторической интерпретации с опорой на сравнительный материал по западнокавказскому языковому ареалу.
54
но предположить, что первое, так как система согласных в бзыб-ском диалекте более
последовательна»24.
Кроме того, следует заметить, что учет специфических бзыб-ских согласных помогает
прояснить анализ ряда лингвистических единиц. Достаточно сказать, что в словах, заимствованных из
других языков, они едва ли прослеживаются. Это—своеобразная лакмусовая бумажка. Значит данные
согласные встречаются в незаимствованных древних корнях. Можно сослаться на отдельные факты.
В научно-популярной литературе нередко можно встретить трактовку абхазского названия Абхазии—
А пены в духе народной этимологии как «страна души», но такое мнение можно легко опровергнуть
на основе диалектного материала. Достаточно привлечь к анализу бзыбскую форму этого слова—
Aihc’Hu (ср. a-n^c’-y’a 'абхаз') чтобы яснее стала его реальная этимология. В таком случае А пены это
страна а-п^-ов а не 'страна души'—АП)С-ны, как это произносится в абжуйском диалекте и
литературном языке, в которых отсутствуют специфические бзыбские согласные. Если бы
этимология данного слова связывалась бы с понятием души, то в 'бзыбском диалекте имели бы А-П)СНЫ (ср. а-П)СЫ 'душа'), но П)С'ы и П)Сы—в нем разные корни, а не омонимы.
Следовательно П)С'ы в бзыбском диалекте является самостоятельным корнем, который
наличен и в адыгских языках без свистяще-шипящего спиранта в виде псы в значении 'вода' и 'река'. В
современном абхазском языке для их обозначения употребляется азы. Все же в абхазском языке не
исключается дифференцированное употребление этих понятий, выраженных разными словами. Для
понятия 'река' без особой натяжки можно допустить. существование самостоятельной основы П)С'ы,
сохраненной бзыб-ским диалектом, где она образует с суффиксом -та морфологиче-ческий тип в
структуре речной топонимики, в виде гьс'-та, как второй элемент основы, обозначая ущелья
соответствующих рек, например в Абхазии А а-п, с'-т а 'Аапста', Хы-п^та 'Хипста'» (Белая)... и в
окрестностях Адлера Кадете'-та 'Кудепста'; к ним примыкают: Туа-псе, Мако-псе, Ази-пс...25.
Указанные бзыбские согласные дают возможность дифферен-цированно трактовать слова,
выступающие в абжуйском диалекте (и литературном языке) как омонимы, например, в бзыбском
ах'ы 'голова', ахы 'пуля'; асэ 'бук', ашэ 'сыр', 'дверь'; ап^ы 'покойник', агьсы 'душа'... Эти же слова в
абжуйском диалекте и литературном языке: ахы 'голова', 'пуля'; ашэ 'бук', 'сыр', 'дверь';
аП)Сы 'душа', 'покойник'.
24 ЛомтатидзеК.В.К генезису одного ряда троечных спирантов в адыгских яызках. —
Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. М., 1953, № 4, с. 94.
25 Б г а ж б а X. С. Этюды и исследования. Сухуми, 1974, с. 20.
Звуковые соответствия
D:\Books\Бгажба\Packet10054.gif
Изучение фонетической системы бзыбской речи дает возможность поставить вопрос о
некоторых звукосоответствиях в абхазских и абазинских диалектах. С учетом свистяще-шипящих
согласных бзыбского диалекта получаем следующий ряд соответствий:
бз. с' с з' з 5' 5 u< u ‘Q’ v\х \Х \х \/ \/ абж., абзз. с з 5 u Ч
бз. х' х х'е >э
I i I абаз. х х х э х
\/ \ / абж. х х а
Бзыбский свистяще-шипящий спирант с.' находит соответствие с абж. ш (иногда с шь):
ac’biKSb^ ашыкэыс 'год' ac’bic’KaMC’ ашышкамс 'муравей'1 ис^а иш1ъ,а 'как?'
aгэьIp5ьa'ex,эac/ агэырбьа^хэаша 'радостная весть' авашыс^а аварахыш(ра) 'часть туши' алыс^ьантыр
алышькьынтыр 'божество собак'
И внутри бзыбского диалекта наблюдаются фонетические соответствия, носящие более или
менее регулярный характер. Это касается согласных с', з7, ш, что можно проследить в глагольных
формах калдахварского говора, в составе которых эти согласные выступают в роли
обстоятельственных аффиксов:
у-с -тэоу у-з^тэоу7
как сидишь
y-c’-iha-koy7 f , . „,, у-з^ба-к-оу' I KaK живeшь (как твое здоровье?)
Из этих двух свистяще-шипящих спирантов, выполняющих в данном случае роль аффиксов,
с' является более древним, аз' получен в результате ассимиляции (путем озвончения).
1
Калд. а с' ы с' к а м с' по-видимому, получено от а ш ы с' к а м с', что могут подтвердить
записанные нами разные формы этого слова: а ш ы с'к а м с' (зв., отх.), ашыскамс (аац.); параллельно
употребляются а с' ы с' к л а м с' / а ш ы с'-кламс' (калд.), ашыскламс (аац.). К этой форме примыкает и
ашх. чк1ламс. Абж. ашышкамс тогда следовало бы квалифицировать как фонетический вариант
ашыскамс (-^ашышкамс). То же самое можно ска. зать относительно основы с'ы к ы с'а (<—
шыкэыс'а). В абж. и частично в аацинском (наряду с а с к э ы с) мы имеем ашыкэыс. Абаз. с к I в ш ы
следует вероятным считать полученным от формы ш ы к I в с ы (на почве гетзте-зиса).
57
Комплекс с'-ба в одном случае перешел в з'-ба (озвончение), •а в другом случае
вопросительная частица с'-б а дала c’-n) а (оглу-шение).
Мы имели случай отметить в калдахварском говоре (в сел. .Блабурхва) вопросительную
форму и-ш-ба-н наряду с и-с^-ба-н и и-з'-ба-н 'почему?', а в аацинском говоре—и-ш-ба 'как': у-ш-бакоу' 'как поживаешь?', и-ш-бо-у^хэ-у^ 'как (что) говоришь?'.
Приведенные факты дают основание допустить, что форма ш-ба является и для данного
диалекта древним пластом. В абжуй-ском и абазинских диалектах употребляются в аналогичных
случаях ш и ш-П)а («—-ш-ба).
В аацинском говоре замечено употребление с, ш вместо с', з' калдахварского говора. В
данном говоре с, ш выступают как рефлексы с', з'.
Калд.
с' е и б а кэ ы / с.' ы б а к э ы / з' е и б з к э ы
Ашэарах с'ей б а кэ ы пара Ажэейгьшьаа инапа^ы nkoy’n — кал. — 'вся дичь находится в его
(Ажвейпшаа) владении'.
У и анйаха дьиарыхьзан, рабцьар с' ы б а к э ы аарымхны лзтэыз инарыйтыт — отх. — 'когда
услышал то, он их догнал, все их оружие отняв, передал тем, кому оно принадлежало'.
Из^йбакаы аекэа илры-кэйцыйт — бл. — 'все он взвалил на лошадей'.
С' ы н с' а б а к э / с' ы н с' 'е йбакэ/'с'ынейбакэ/ з' ы н е и б а к э.
А а ц.
сейбакэы/сабакэы/шей-б а к э ы 'все целиком',
Урт сабакэы зегь рейх^эт 'он им все рассказал'.
Сэкы сейбакэы дардыс HAKbiy’n—аац.— 'целый бук она держит, как веретено'.
Исейбакэы еймданы даайт—абг.—'он все обыскал и вернулся'.
Алда икоу'гьы аада икоу'-гьы ш е и б а к э ы ейзызэга — аац. — 'соберите всех, живущих в
горах и на равнине'.
С ы нсабакэ/шыншаба-кэ2 'все, целиком'.
Рмал с'ътс'абак.э загьы Арахэ сынсабакэ ai-ubx’a
йара иртыт—дур.—'все свое
икарцит—аац.—'весь скот они
богатство они ему отдали',
погнали в горы'.
В аацинском говоре (в сел. Аацы, Анухва, Эшера, а также частично в Ачандаре и Абгархуке)
встречаются явления, сближающие его с абжуйским диалектом. Это относится к употреблению ш
вместо калдахварских рефлексов с', ?/.
2
Ср. абж. ишнейбакэ, шыншенбакэ.
Данааг^ш дзык,эшэаз, дзынйаз шейбакэ йаарейх,эыйт— .аац. — 'когда он проснулся,
рассказал им все, что с ним приключилось'.
Лаб шыкэса шэкы ux’bi’a.y’au—аац.—'ее отцу было сто лет'.
Ахэчы илх^гцит бжьы — шыкэса — абг. — 'ребенку исполнилось семь лет'.
Ч.кк.эьшак дшыказ дыкан—абг.—'он был таким, каким бывает мальчик'.
Ашышкламс а кара аг^ста шьтнаху'ейт рхэойт—эш.—'говорят, что муравей может поднять
свинец размером, как он сам'.
Е ш ышыкэса (<— есышык.эса) ашьх'а. сцу^йт—анх.—'каждый год бываю в горах'.
Фонетические процессы
D:\Books\Бгажба\Packet10056.gif
Те или иные звуковые изменения, наблюдаемые в данном диалекте, не изолированы от
аналогичных фактов в родственных диалектах и языках. Однако, наряду с общими, в диалекте
наблюдаются специфические для него фонетические явления.
Для гласных типичными являются ассимиляция (прогрессивная и регрессивная), редукция и
выпадение. Из фонетических процессов, касающихся согласных звуков, обращают на себя внимание:
ассимиляция (реже прогрессивная, чаще регрессивная), диссимиляция (чаще регрессивная),
делабиализация, звуковые замены (субституция), метатеза, а также и другие 'более частные
звукопереходы.
Звуковые изменения, касающиеся согласных, не всегда образуют систему. Такое ограничение
фонетических процессов в отношении согласных, должно быть, связано со структурой основы самого
абхазского языка, которая представлена в нем в простом виде. Корни обычно состоят из одного
согласного или согласного, сопровождаемого гласным. Другие согласные, нарастающие на корень,
выполняют морфологические функции. Это обстоятельство определенным образом способствует
устойчивости этих согласных'.
Ниже мы разберем изменения, обусловленные коартикуляцией (т. е. комбинаторные
изменения).
Ассимиляция
Ассимиляция — распространенное явление в абхазских диалектах. Хотя бзьгбский диалект в
этом отношении существенно не расходится с абжуйским диалектом, но в нем прослеживаются
некоторые особенности, которые будут рассмотрены ниже.
Ломтатидзе К. В. Тапантскии диалект абхазского языка, с. 46.
59
Ассимиляции подвергаются как гласные, так и согласные.. В обоих случаях уподобление
звуков обычно регрессивное, прогрессивная ассимиляция встречается сравнительно редко.
Асе и милиция гласных
В абхазских диалектах широко 'распространена регрессивная. ассимиляция гласных,
особенно в окончаниях некоторых глагольных форм, напр., в наст. вр., прошедш. несов., аористе
динамических глаголов:
бз. д-ц^ей-т (<— дц'у»айт —> д^ау^йт) абж. д-цз-у'ей-T) (->-дцойт) 'он идет'; д-ц'-у'а-н абж. дца-у'а-н (->-дцо-н) 'он шел',. бз. дц'-ей-т (<—дц'аит) 'он ушел'.
Данные звукоизменения происходят в комплексах: уай, ай, а-у'ай, уа.
В бзыбском диалекте на почве прогрессивной ассимиляции возникли формы -у7 о и т — -у7 а
и т, -у'он *— -у'ан, напр., ибыл-у'ойт <— иоь1Л-у'ейт <— ибыл-у^йт 'он жгет', ибыл-у'он — ибыл-у'ан
'он жег' и т. д.
Явления регрессивной (а в бзыбском диалекте—частично и прогрессивной) ассимиляции
имеют важное значение для изучения структуры абхазского глагола, они носят характер морфологизации. Поэтому указанные виды ассимиляции отнесены к обзору, рассматривающему
морфологические особенности диалекта.
а) Неполная контактная прогрессивная
ассимиляция
Данный вид ассимиляции протекает в
рамках комплексов' йа, у'а.
яа —I- йе —>- е
ехьа «— йехьа <— йахьа 'сегодня';
ёра <— йера <— йара 'он';
е ж э а <— йежэа «— йажэа / <— (аажэа / 'двадцать';
ехабалагь<— йехабалагь '— йахабалагь/ 'всюду, везде';
ен а а м т о у' — йе.наамтоу' <—ианаамтоу' 'во-время, своевременно';
еразнакы <— йеразнакы <— йаразнакы 'сразу';
е с ы м ш а <— йесымшз <— йасымша 'ежедневно';
енааша «— йенааша <— ианааша 'когда рассвело';
еснагь <— йеснагь <—йаснагь 'всегда' (ср. абж. енагь);:
есаайра <— йесаайра <— йасаайра 'с каждым разом';
а ешь а <— айешьа «— айашьа 'брат';
а ещ э а *- айечэа <~ айацэа 'звезда, зеленый';
аекэшьа *— айехэшьа <— айахэшьа 'сестра';
з е г ь ы <— зйегьы <— зйагьы 'все'.
60
Произношение зйагьы2 сохраняется еще кое-где в калда-хварском говоре (напр., в сел.
Блабырхва, Мгудзырхва), главным образам в речи представителей старшего поколения: изыкэшэаз
зйагьы рхэыйт 'они рассказали все, что с ним приключилось';
зйагьы жьых^так-жьых^так рфыйт 'все они съели по одному куску мяса'; зйагьы и.рыкэйту
анцэа йоу'п 'над всеми властен бог'; Гэашьаныса (нартаа ран) из^лхэаз айпдш зйагьы аз1<алт, лара
илхэлагь зйагьы калу'ан 'все случилось так, как сказала Гуашьаныса (мать нартов), все ее
предсказания оправдывались'3.
y’a -> y’o —>- о
у'о х'а •— y’ax’a 'этой ночью';
ожэгьы / у^жэгьы <— у^жэгьы 'и теперь';
а м а р д о н <— амарду'он <— амарду^н 'лестница';
атон<—aTy’o’H — атау'ан (из груз. cnugo&o) 'потолок';
абырожэы *— абыру^жэы <— абыру^жэы (абар 'вот' + y/aжэьI 'сейчас') 'вот теперь, сейчас';
ср. абж. абыржэы — стяжение основы за счет выпадения целого слога во втором компоненте.
б) Полная прогрессивная ассимиляция
йа-»-йе-»-ии/-^й
абзира <— абзийра *— абзйера — абзйара 'хорошее'4;
абзираз'ы <— абзийраз^ы <— абзиараз'ы 'всего хорошего';
абичэа «— абийщэа <— абиа'цэа 'айва';
арикара <— арийкара '—арйаЬара 'столько';
и н е ж э а «— йынйежэа «— йынйажэа — ®ын®ажэа 'сорок';
в) Неполная регрессивная ассимиляция
an-*-ей
Этот вид ассимиляции распространен как в бзыбскоад, так и в абжуйском диалекте:
еп,ш «— ейгьш <— айг^ш 'подобно';
2
Оно замечено еще П. У с л а р о м (Абхазский язык, с. 95) и Н. М а р р о м (Абхазскорусский словарь, с. 38).
3
Наряду с зегьы употребляется и з а г ь ы (<—зйагьы): абарт зегь с'ы1<оу' исыхьри — дур. —
'при наличии всех этих, что со мной может случиться'. Собственно загьь1//зегьы являются
параллельными формами, употребительными как в абжуйском, так и в бзыбском диалекте. В связной
речи ы выпадает и мы получаем з а г ь / з е гь.
4
То же самое можно допустить и в тапантском диалекте: Абз» дуыпчаг-вызтын, бзира
г1атугап1 (поел) 'если общаешься с хорошим человеком, научиться хорошему'.
61
ааейдасра «—ааайдасра 'подрасти';
алейра *— алайра 'спускаться';
реих,а<—райка 'более, больше'5;
у' а р е и сарей<— у'арай сарай 'ты и я'.
Часто ассимилируется конечный гласный первого слова перед начальным гласным
следующего слова. При этом оба слова произносятся как одно фонетическое целое. В данных
фонетических условиях ассимилируется гласный а(-^-е-»-о), ассимилирующими являются и, у
(вернее: и, у'):
йашье йшьу'ра (<—йашьз^йшьоу^а) дашьталт'он взялся отомстить за брата';
а н цэе^йцьшьоу^ («—анцэа^йцьшьоу^) 'слава богу';
у7 ар о^у'м с'и т (^y’apa^y’MC’HT’ 'клянусь тобой';
у' а р о^у'з' хэ а (<—у^ра^у^ыхэа) 'для тебя';
сейздрыу' (са 'я' + изды'ру'о 'знаю ли') 'откуда я знаю';
в абжуйском произношении эта основа встречается в стяженном виде (сейдру) и с более
затемненными составными частями.
Взаимодействие гласных при их стечении на стыке двух слов может привести к устранению
конечного гласного первого слова и образованию из двух слов одного фонетического целого:
а загнан (ады 'вода' + агъ,ан 'брод') 'брод реки';
мызкаЬра (мызкы 'один месяц'+а1<ара-5-акра 'около) 'около одного месяца';
азэеймаркон (<—азэа еймаркон) 'они спорили';
а ч а р а н ы р у'ы (<—ачара aHbipy’bi) 'когда сыграли свчдьбу'.
а у' ->- о у' —^ о
д а у'с ы->-/ доу^ы, абж. дасыу' 'каждый';
ш ь ы б ж ь а у' н—>- шьыбжьоу^!—»- шьыбжьон 'полдень'; агэ-ар дынталт, а'ены
шьыбжьау^ — мг. — 'он вошел во двор в полдень';
цхыбжьау'н —>- цхыбжьоу^ 'полночь'; ари калыйт цхыб-ж ь а у' н — бл. — 'это случилось в
полночь';
д а у' ы к -->- wy’biK 'какой-то великан'; рейщ'база дыс'нейуаз доу'ык йашта дьгнталт—бчр.—
'самый 'младший, как шел, вошел во дзоп какого-то великана';
а с то у'л <—астау'л 'стол'; nx’bi рыцха астоул икэуп, имц' каззау^ла ейбашьу'ойт—калд.—
'его несчастная голова на столе лежит, а туловище сражается казаутом (газаватом)';
а д а у'->-адоу' (ср. адыу') 'большой'; ac’wy’ анау'ыз— калд., отх.—'когда выпал большой
снег'.
Ассимиляция согласных
D:\Books\Бгажба\Packet10059.gif
Более активный характер носит контактная регрессивная ассимиляция согласных. Можно
отметить оглушение звонких сог5 Встречается и форма р и х, а (<_ривда «—рей^а): дынрылап^шын ри^а ибзиаз ЗБЗбк
даалцхит (дур.) 'осмотрев их, он выбрал самую луччшую девушку'.
62
ласных перед глухими, регрессивное озвончение глухих спирантов, случаи уподобления
придыхательных согласных обруптивам, и свистящих согласных шипящим.
а) Неполная контактная регрессивная ассимиляция
В бзыбском диалекте неполная регрессивная ассимиляция вызывает оглушение звонких
согласных перед глухими. Этот фонетический процесс более характерен для децессивных
комплексов—бт—>-пт; бк->-п{( (гьк); бч->-П)Ч; бхэ—>-П)Хэ; бс—>-П)С; бт->-П)Т; бт-^П)Т;
а п т ы-»-збты 'древесный клоп';
а п к ы з' 1] а^кыз' <— абкыз' 'ситник раскидистый';
анчарах,*— абчарах 'охотник-вожак';
а Ц) х э а *— абхэа 'слива';
а П)Х,э а с7 а <— абхэас'а 'дикая алыча';
ашьа1ьста<— ашьабста 'косуля';
а П) т р а *— аптра <— абтра 'распускать почки';
Hn^Tax’biy’t—ибтах^у' 'то, что хочешь (желаешь) ты (жен.)';
nnjTax’bly’ азэ дрылх—аац.—'выбери (жен.) из Них кого хочешь';
Hr^-rax’bly’ бымань! б^а—дж.—'забрав, что хочешь (желаешь), уходи (жен.)'; у^базгу^,
Hi^Tax’bly’ гы аныу'хэа, иста-х'ыз y’apa у^кэын лхэыйт ах, игь^эыс'—дж.—'как куда везу тебя, ты же
сказал мне, возьми что хочешь, хотела тебя, вот и везу тебя—сказала княгиня'.
Перед придыхательными согласными (аспиратами) абруп-тивы превращаются в
придыхательные, чаще в децессивных комплексах, реже—в акцессивных:
а ц э ц' а <— ацэ^а 'стакан';
а'ех;эарь1«— а^хэары 'срок';
а 'е ш а *— а'еша//а'цша 'самка (животного)';
'еть1<—'еты 'закричи'; из^ты 'окликни его';
а к ш а р а — акшара 'размахнуться, бодаться'1;
а л а к. т а <— алакта 'глазная впадина, взгляд';
акэак,ьт<— акэакьта 'угол';
ацх—ачх 'ночь';
ц х' а б ж ь о у' н <— щх^бжьоу^ 'полночь';
а из'б а <— айт^ба (калд.); ср. аац. а изб а (<—айщба);
йахэшьа еизбаза лканы дцахт—аац.—'он опять пошел к своей младшей сестре';
1
Цыр ллаба кшаны («—кшаны) дщэыу'ан—лых.—'Цыр, ударив палкой, стала плакать';
Мачагэа илабашьа ица^шу'а (<— и-цакшу^ днейу^ч—бл. — 'Манагуа шел, опираясь на свой посох';
илабы адышьма ик,эик,шу'ан (<— икэй-к,шу'ан) — дж. — 'он палкой по полу ударял .
ацха р а <— ацхара 'спустить (курок)';
асэакь дацхыйт— калд.—'он спустил курок ружья';
а цхр з fr— а'цхра 'выкопать; добывать (уголь); выдернуть';
ахэысэ ыцх (<—ыдх)—калд.—'выкопай лекарство'; ажь их'эан ааы а ц их т (<—ащихт)—
калд.—'он выдавил виноград 'л спустил вино';
а цшь р а «— аишьра 'мешать, пепемешивать'; амха-цэ ацшь («— адшь) —дур.—'помешай
ложкой';
ацшлара («—атцилара) 'желтеть'; ататын цшлу'ойт— мг.—'табак выгорает (от погодных
условий)';
a5ga<—а'ЦБа (<—а-ца^а) 'жидкий, тонкий'; абыстазБЗ—^л-' от.,—'жидкая мамалыга'.
Наблюдается озвончение придыхательных спирантов перед звонкими согласными:
а р П) ы з' б а «— apn)bic’6a 'юноша';
а П) х э ы з' б а «— ап^хэыс^ба 'девушка' (ср. aihx.abic’ 'женщина');
а цо ы р ДГ)ЭЫ, ср. ацэарт^эы, абж. ацэартавэы 'нары';
а к э а ?/д 5 а ,//акэыз'дГ)а—хв.—(ср. абж. акэаст§а) 'голо-•вешка';
а;<адгэын<—зхатгэын 'надмогильная беседка'.
В ряде случаев происходит уподобление губно-губного звоч-кого б сонорному м в соседстве
с н;
а м н и <— абки 'тот'; а мни (<—абни) кайз^тгьшып, даайр акы хайн:'нацхап—зв.—'мы его
подождем, когда придет, что-нибудь закусим вместе'; а мни йаайу'а сэнылгьылшь—кзлд.—
'встречайте ту, что идет сюда';
ам.нахь<—абнахь 'туда'; амнахь унаг^шы—дур.—'туда (в ту сторону) посмотри'; амнахь
ДЫП)ШУ'ОИТ—аац.—'он туда !(в ту сторону) смотрит'.
б) Полная регрессивная ассимиляция (контактная и дистанционная)
амшьшьара<—амшшьара 'запретный день'; ахэаш Антица лз'ы мышьшьаран («—
мышшьаран)—дж.—'пятница для Антицы была запретным днем';
апдшьшьара<— атьсшьара 'отдыхать'; ашьха П)Шьшьара (<—П)Сшьара) дцУан—дур.—'оа
шел (ездил) в горы на отдых';
амххра<—амхыхра «— ам^ыхра 'снимать (с пальца, спины)';
ср. амБацара 'надевать (на палец, спину)'; амацэаз ааимххны иналыйтыт—ач.—'сняв (с
пальца) кольцо, он передал ей';
ар i^u’p a fr— apTi/u.’p-a — apTi’bic’pa (ср. абж. артщсра) 'качать'; Hx’bi ар ц'ц7 pa далагт—
калд.—'он стал качать головой';
ахэчы агар дгаран, йанду длыр^ц^ан—дж.—'ребенок лежал в люльке, а бабушка укачивала
его'; и ц7 ц'у ей т 'двигается, шевелится'; у'еу м ыр u’u’ы н (хв., лых—y’eyiMbipTi’u’biH <— уеумырт^с'ын 'не шевелись; ахэчы игара pH’u’bi—дур.—'качай люльку
64
ребенка'; ay’aa мачымкэа ирц^ны, исыман снейт—калд.—'не^ мало людей двинув, с ними
туда я пришел'; сэыесэ ырц^ыр ОБНОСИТ — дур. — 'если шевельнетесь — смерть вам, — сказали они';
а ч' ц' ы ж ь ^- а-цУыжь 'птичий (дикий) виноград'; а ц' ц7 ы ць-кэа <—ащ^ыцьк.эа—название
'местности (в селе Лдзаа, в зоне Пицунды), букв. 'молодые дубы'.
В словах арц»ц'ра 'качать, двигать', ац^ыжь 'птичий ви-нолрад, в результате частичной
прогрессивной ассимиляции (с'-»-ц' в соседстве с 'а.') из apn’bic’pa и атз/ьк/ получаем формы
арчз/ыц»-ра, а-а/ыц», в которых в дальнейшем (после выпадения ы), на почве контактной полной
'регрессивной ассимиляции v,’ переходит з ц', т. е. получаем формы apu’u’pa и ац^ыжь;
йааммгал <— иаабымган 'то сюда ты (жен.) не приноси';
йаммхэан <— йабымхэан 'ты (жен.) не говори ему'; абри ахэчы пату икэщаны дааза,
ибьимоу^ ибых^у икэырз^ы, ихабар y’aeiH и а мм х, a an—дур.—'этого ребенка бережно воспитай,
потратив на него все, что имеешь, о нем никому не говори';
а -ц' ы м -ц' а р .<— аз^шт^ар <— азьвмщ^р 'родниковая вода, текущая по желобу';
а с'а с' (бл.) «— ашас' 'залог';
в) Полная прогрессивная ассимиляция (контактная и дистанционная)
а с'kaK <— ac/кaк/|/aбac/кafi <— абаскак 'столько'; yc’kak сыз'д.ыру'о{й—отх.—'столько не
знаю'; йуз^у^ьоу^зи y’apa анцэа убас^ака ду^рехэаратэа ха йаз^аайт йара—дж.—'что сделал тебе бог,
чтобы ты столь хвалил его, спросили они'; Дэрып,шь ус7 к а к бжьам—ач.—'до Дурипша не так
далеко'; а с'к: а к абзи-ра ca’bisy’bis дарбан 'кто мне (для меня) столько хорошего сделал'; а б а с' к a R
зухэу^зи, ус' ис^бакалый — дж. — 'почему столько говоришь, как же так случилось';
ат^т^ьк/ <— атз/кььк/ 'чем'; au’bix’a ацыц a’cl’n.’Nc’ ейхау'п— бл. — 'репа крупнее редьки'
(букв. 'крупнее, чем редька');
agba.5b — аБьаз7 'явор, белый клен';
ашьшьымтан <— ашьжьымтан 'утром'; ашьшьымтан (шьшьымтан) дгылт—дж.—'он встал
утром'.
В процессе полной ассимиляции в комплексе шьшь может выпасть шь: шььимтан <—
шьшьымтан «— шьжьымтан 'утром'; у^цэ ш ь ы м т а н исзаагьы — аац. — 'завтра утром принеси
мне'; ш ь ы м -тая хау^аанза умц^ын—дур.—'утром, пока нас не увидишь, не трогайся'; ашьымтан
ифагылт рсэакькэа аашьтырхын— калд.—'они встали утром, взяв свои ружья'; 'енак шьымтан азэкэа
т^аны даагьажьит—дур.—'однажды утром, выгнав коров (со двора), он вернулся'.
Диссимиляция согласных
Случаев диссимиляции согласных сравнительно немного. В диалекте встречается
преимущественно неполная контактная диссимиляция ('реже — дистанционная):
ачкэын <— а^коып 'мальчик';
а ц кар .— ащкар 'край чего-либо'; урт ac’a^’ ирыцкарын (<—ирьгцкарын)—калд.—'они
примыкали к садзам (джигетам)';
ацкы <— адкы 'платье';
а бырцкал/абырскал ^- абырщкал 'расщепленная палка для вытягивания ремней';
апжы >- абжы 'жук';
адумпей «— адумбей, ср. груз. QwS&o (С. Орбелиани) 'зубр';
ацкэара «— ащкэара 'подрезка'; ахП)атэи а'еыхра инаркны ататын рьщкэоит—мг.—'с третьей
ломки начинают подрезку табака';
агаты ^- акэты 'курица'; агэч,ышь <— акэч,ышь 'цыпленок';
ач,кэ антар <•—ацкэандар (ср. мегр. За^б^оо^о из груз.дапБ-{оо^асг» 'епископ');
адкьач(ач), адкьац (отх.) <— аткьац (ср. груз. мегр. ujOU” 'Дранки'.
Метатеза
D:\Books\Бгажба\Packet10063.gif
Перестановку претерпевают большей частью слоги, содержащие сонорные согласные. Она
преимущественно бывает смежной:
а р ж а з'// армыз' <— арымз', абж. арьимз 'длинная скамья';
акэалыр «— аЬэарыл, абж. акэарыл (ср. мегр. уз^0^» <— fpys- aso^ac00) 'каплун';
атапырцьан, абж. апатырцьан (ср. мегр. Зс^^о^обо <—груз. Ьо^рбо^Бо) 'баклажан';
ады®ратэ <— адыраатэ: удькаратэ ейбьхаайт—калд.— .приветствие охотнику, идущему с
добычей';
адькарагь <— адыраагь 'опять'; адькарагь ашкол сталан-даз х,а Расим снаишьталт—ч.—
'желая опять поступить в школу, пошел вслед за Расимом'; адькарагь Hari)X,a Кьагэа йа^у'а да-лагт
ах.эхэабжь—калд.—'Напха Кягуа опять стал слышать вопли (крики)';
агэькары <— агэырйа 'горе'; азбаб лгэыйры ессайра Hti’bm’x’y’aH—хв.—'горе девушки
постепенно возрастало' (букв, 'обновлялось');
ag’tubippa «— аз'ь1рькйра (ср. абж. азырькара, абаз. дзырг!-вра) 'слушать'; у'а йаннейлагь
из'®ырлу'а'н (— из^рсиг^ан)— кул.—'когда они туда приходили, прислушивались'; лара даагы-лан
ажэлар сэзькйры лхэыйт—лых.—'она останавилась и сказала: слушайте народ'; y’aal дуз^м з^кар кэа
икаларым—зв.— 'не может быть, чтобы никто тебя не послушался';
66
а х' а т: bf и р а к, а'бж. ахатарнак 'заместитель'; y’ax’a nax’bic;
уй сашьа и х7 а т ы н р а к с дсыгьхьазу^йт — дур. — 'с этой ночи считаю его моим
названным братом (взамен родного, умершего)'.
а у'рыл (дур.) «— ay’Abip ^- ау^лыр «бочка'; ауры л рызэ-Зэит 'бочку помыли';
ахьрузы/*- ахьурзы 'вода для мамалыги'; ср. бз. ахьыу^а-чу'ан/axbbsy’pny’aH, абж.
axbbipy’aqy’an 'котел' для мамалыги (одной семьи)';
акарзама (отх.) ^- аказарма 'казарма'; ' '
аблыйшы (дур.), абыл&ышы, абйалшы, абаылашы ('— аба-(алаша); ср. абж. а'ба®лаша, абаз.
быг1влаша 'костный мозг';
б л ы (йш ы м з а р ак л^амцакэа дныкэыргу^н—лых.—'ее содержали, кормя не чем иным, как
костным мозгом';
ацэламсырпыл, ацэымсарпыл, ср. абж. ашыслампыр, ацоыслампыр 'крот';
айчрычара *— айчырчара 'натравливатб д'руг-др»уга';
айнрышэара «— айныршэара 'помирить'; ейнрышэа— дж. — 'помири их'; '
а б ыл5Цэ ым с ы, аба5цэль™сы, а^абцэыйсы, абж». a6agua-лымса 'прополис';
алаврыз <— ала^ырз 'слеза'; ила8Ырз й^адкжы' дгылан— аац.—'он стоял обливаясь слезой'; '
• «»•
ам •ц б Ы5ьр ы <— амщырб5ьы 'бузина'. • .
Метатеза имеет место и в слогах, в которые входят переднеязычные согласные:
ашьашэыр <— ашэашьыр, абж. ашэшьыра, батум. ашэа-шьыр 'тень';
ac/x/aмшэ <— ашэх^мс', абж. ашэхымса, абаз. швхъымса 'порог двери';
ешысыкэса (аа'ц. абг.) <— есышыкэса 'каждый год'; ешы-сыкэса ашьх'а дцон—абг.—'каждый
год он шел (ездил) в горы'; ешысыкэса азатэ карду^н Дыдрыг^шь ныхазы — аац.—'каждый год ow\
совершали жертвоприношение в честь дидрипш-ской святыни'.
На основе бзы'бского языкового материала кое-где удается установить метатезу в абжуйском
диалекте, в котором данное фонетическое явление встречается сравнителы№& реже, напр.:
а м 5 рыща, абж. ам^ы-пра 'подмышка'; “BMg’pH дан (абж. имБЬщран) 'он держал
подмышкой что-то'; древербомэтой основы является м 5 р ы <—. а-м g р ы «— а-м a gp a, ‘pJKae’;
аза§ькра, абж. азьазкра 'изнемочь'; ахэчы лз»цэъ1у'аз дза^ькыйт 'ребенок изнемог от плача'.
Преверб этого глагола, по-видимому, связан с понятием 'волы' (ср. а з а Б ь 'волдырь'.
Субституция
D:\Books\Бгажба\Packet10065.gif
Звуковые замены распространены в бзыбском диалекте. Чередования происходят обычно
между звуками 'близкими по месту образования и схожими по звонкости и глухости. Субституция
наблюдается и в звуках, не являющихся гоморганными.
Чаще встречаются замены губно-губного м и зубного н или переход н в м. Они наблюдаются
нередко в акцесси&ных комплексах: мц'-^нц'; MS’-^HS’; мч-^нч; нч-^мч; мз-^нз; мт-^нт;
мтэ->-нтэ. Но замены i. и м могут происходить и вне комплекса, спонтанно:
н »— м
агэантз/ра ^- агэамтз/ра 'нервничать' ay’aca гэа.н-п,' 'раздражительный, нервный человек';
аЬанчы — акамчы 'плеть';
аиз'анра <— амз'анра, абж. амзанра 'прелестный'; лара дз^ынз^нраз ау'рымдырху'аз—зв.—
'они ведь не могли не знать, что она перелестна';
агачанк:ра <— агачамкра 'оторопеть';
ажэынта <_ ажэьшта 'судьба'; ажэынтацэгьа (•—ажэ-ымтацэгьа) 'несчастный'; а ж э ы н т ы
•е х' а <— /,/ ажоымтьгех'а 'время старости'; р ажэ ы нт ы^ех'а 'во время их старости';
акьынтажэ <— акьамтажэ 'заброшенное хозяйство';
анпыдсэара <— ампьгцсэара, абж. а;мпьташэара 'выпасть из рук'.
Замену м через н мы имеем и в слове а папы <_ змапы;
анацэа <— амацэа 'палец руки'; форма амапы (или корень ма) входит в состав ряда древних
абхазских слов: а м biinbx’a ы лд/ амыжьх^ыл-ц 'локоть'; амацэаз 'кольцо'; а-мпа-хьшьы «_ а-ма-пахьшьы 'полотенце'; a-ма-х'э 'ветка'; а-маа 'ручка; рукоятка';
а-ма-^а 'пядень'; a-Ma-x’a-^a 'мускулатура руки'; а-мпьЕ-л <— а-ма-пы-л(а) 'мяч' (букв.
'рукой'). В бзыбском диалекте при обращении к детям говорят: у-мпы. сыркы 'подай мне руку' (ср.
ашх. ампы):
а х'э ын г аш ь а р а «—//ах^ымгашьара 'брезгать'; их'эынгай-шьит 'он брезгует им';
ажьындыр «— //ажьымдыр 'дикое мясо' (нарост на теле);
ша1<амтэы <— ша^антэы 'сколько раз'; ша1<амтэы иу'ас-'хэахьази—аац.—'сколько раз тебе
говорил';
йах^мтэарак «— йахантэарак 'всю прошлую ночь'; йах'-амтэарак урт срейп^хызон—лых.—
'всю прошлую ночь они мне снились';
з ым з а с к «—- зьшзаск 'совсем, совершенно'; з ы м «, я с к исыз'-дыру'ом—лд.—
'совершенно не знаю'; зымза <_ зынза 'совсем';
c’biMTaa —/c’biHTaa 'в этом году';
р ы з ы м т э ы к <— / рызынтэык 'все они';
68
а ц'ы мх'эр а <— ац/ынх^ра (абж. ацынхэра) 'взамен';
ахьамта/*— ахьанта 'тяжесть';
а ч а м гэы р/ачангур (ср. груз. йтаб^бо) 'музыкальный инструмент (четырехструнный)';
ам-цкарашь, абж. анацкарашь—из мегр. бо^уй<^о'3о 'водянистый (о вине, водке)';
а мча, абж. анч,а 'клен';
амцкьар, абж. анацкьар 'заноза';
ах'П)Ш ын цэ а§ь, ах^шымцэабь, абж. ашхырцэарь 'оса';
агьс ын кэ а // ап^сымкэа (ср. абж. аг^сынкаа, агьсылкэа 'шмель';
ахь а р ащкэын/ ахьарщкэын, абж. ахьарщкэым 'поросший плод каштана, собиравшийся
весной';
анхь а хь/амхьахь 'свадебный подарок жениху';
а гь с'ы н •ц ы (и, ап/^ым-цызэйа (дур.) 'ключица (куриная)';
а^? р а а мтэр a/i/а^раантэра, абж. а^араантэра, а^ераантра 'шамкать'; ды^раамтэу^йт (бл.) 'он
шамкает'.
Замены между мин распространены и в картвельских языках6.
В бзыбском диалекте имеют место замены между сонорными и смычными б, л, а также
между сонорными н и л.
б <— м
а г э ы б ж ь а ч э // агэымжьацэ 'долото';
абагана, абж. амага.на (ср. мегр. Эд^бй — из груз. БоЭу^о 'серп';
м—б
амыстхэаг<—абыстхэаг 'мешалка (для размешивания мамалыги)';
амызкатаха<—абызката^а 'паук'; амызкатахара —//абыз-катахара 'паутина';
акамла, абж. акабла//агамла (ср. мегр. Л^о 'годовалый теленок';
• М»—П)
акьамш, абж., акьап^ш 'косой'; ay’a® кьамш 'косоглазый человек';
Н//Л
а н гь, х ы н р а к,//а лП)Хынрак'целое лето';
а н з'ы н р а к//алз^шрак'целую зиму'.
Формы анп)хынрак, анз'ыкрак более характерны для бзыбского диалекта.
Субституция наблюдается в смычных аффрикатах и спирантах.
бБгажба Х.С. Бзыбскии диалект абхазского зяыка, с. 106.
а) Замены между смычными
, ! . кь/Ук
ат^кьыс' (реже an’KUC’), абж. а-цкыс (ацкьыс 'больше чем'); y’apa уац^кьыс' лдыройт—
лых.—'она знает больше тебя (букв. 'больше, чем ты').
Г//К
аг^ькйры <-- аг.еыафа; ср. аюеьквры 'место (у стены)';
аг^агылара, ср. ак^агылара 'становиться у стены'; аг^ы-<йры дыгеакылт 'он встал у стены';
а л а гз ар а, ср. алакза'ра 'вытерпеть; вынести; выдержать, перенести';
агч^ара, ср. аюеара 'лежать на чем-либо'; ar^c’bi xa-xa хы-мш дыг^ан 'покойник лежал трое
суток';
т//т
ашатара, абж. ашатара 'щадит'; а5а думшатан 'врага не щади';
а хь ы шэтха//ахьышэтхэа, абж. ахьышэтэха 'стремительно';
П >— П); П '— б
а х'а п bi ц «— ах'ап)Ыц (ср. абаз. п^ьш) 'зуб';
а'?аП)Ыц (— а^абыт^ и^ап)Ыц бзиоу'п 'он хорошо владеет речью';
а'еы капал, абж. аеыкэбал 'без седла'; •еыкэпалла ды-ftoy’n—дур.—'он верхом на лошади (без
седла)';
а кэып а <— акэыба, ср. груз. <’”i&n 'гроб';
1 7 1
- » •••-•••---•-•»—««-'--^i
кэ// Кэ; шь//ч
а цэКэ ы н ш ьа р а/ацэкэынчара, ср. абж. ацэйэьшчара 'вылущиваться из 'обертки (об орехе);
акакан цэкэу^ншьойт 'грецкий орех вылущивается';
•ц<—'е
'цыцх'а <— ^ыцх'а 'ничком'; цьщх'а дка'хайт 'он упал ничком';
аан'цас'ра (_ азн^ас'ра 'остановиться; остаться'; азбаб ааны даант1,ас'т 'девушка осталась
дома'; ср. талант. г1аш1асра 'остановиться';
цэ // v.3
uaka, “ttatta, чэ^ьа, абж. чэ1<ьа—усилительная частица;
ан а а ш а-•о.эк а амаа дыкэылт льчмала—ач.—'как только рассвело, она дцедулась в путь
одна'; ay’a® ейкэа йа,ра у'ацэка дыр70
шьит — лур.—'смуглого-человека гам же уиили'; а м н и u~s~trs~~sc^ з^бакз^ылу—лых.—
'почему и она так поступила со мной'; йара у' а ц э ft а сааилгап х,эа из^у^йт — дж. — 'там же покончу
с ним- -решает он';
Ч /I/ •ЦЭ
а чы н ч а л а Б ь, ачьшчлабь, абж. атцэын»цэла5ь 'куриный желудок';
щ^-ц
а •ц ы 5, абж. ацыт, 'куница'; ср. адыг. цызэ 'куница' (в лите-рат. яз. 'бе-лка'), груз. 00330
'белка';
б) Замены между спирантами
5ь//жь
ака5ьцэара, абж. акажьцэара 'плевать'; дка5ьцэит он (а) плюнул (а)';
аБьцэа, абж. ажьцэа 'плевок';
С//111Ь
алабчаса, абж. алабчашьа 'палочка';
ш,// с
а у'а гь ш а цэ/ау^т^шщэ, абж. ау^^сцэы 'горсть, пригоршня'; у^г^шадэык (абж. у^п^сщэык)
'мера сыпучих тел'; у'аП)Ша-•цэык ачыкэреи 'горсть кукурузы';
\э <—<а
ахэымсаг <—//аоымсаг 'веник'; ацых^э х,эымсаг, ax’bi кла-кэыт—ач.—'хвост—веник,
голова—било' (загадка о лошади)';
ХЭ /(/ ХЭ
а ш ь а х э ы р з' а з' // ашьахэырз^аз, абж. ашьахэырзаз 'щиколотка';
ахэ ымс ы// ах'эымсь1, абж. ахэамса—'кустарниковое растение (на альпийских лугах)';
x/i/хь
В калдахварском говоре параллельно употребляются х и хь в слове 'стрелять'
ахь^^^/ахьим/ра: дхьыс'у'а днейу'ан 'он шел, стреляя'; ашэарац^® дхыс'т 'охотник выстрелил'.
В абжуйском диалекте и аацинском говоре встречается лишь
71
формя ахыгря 'гтрр.пять', няпр., яптаярыцаа амшэ дейхсит 'охотник выстрелил в медведя'.
В инфинитной глагольной форме в качестве обстоятельственной частицы в бзыб. диалекте
употребляется ах (в абж. диалекте и аацинском говоре -ахь): д-ах-гылоу' (аац. — абж. д-ахь-гылоу')
'там, где он стоит'; д-ах-тэоу' (аац.—абж. д-ахь-тэоу') 'там, где он сидит'.
Выявлены факты перехода фари.нгальных К и х, в а в соседстве с а:
а^-К
дабаау7 — дабакау7 (лара)—дж.—'где она находится?' йаайщари — икайцари—дур.—'что ему
делать?' йаахцагэышьари—йаахцагэышьари (харгьы хдап)—
дур.—'что же нам делать (и мы уйдем)';
араагьы (<— аракагьы) у'ахьгьы сара сз'и акоу'п—аац.—
'здесь и там для меня одно и то же';
йабаау' («—йабакау') урт—калд.—'где они?';
\—^а.
акылх^ара — акылаара 'отверстие, дыра'.
Замечены случаи, когда в абжуйском диалекте х-»-а в соседстве с а, а в бзыбском диалекте
отсутствует данное фонетическое явление:
атах.цэа, абж. атаацэа 'семья';
ахэх.ахэытра, а'бж. ахэаахэытра 'торговля, торговать'.
Аффрикатизация
D:\Books\Бгажба\Packet10069.gif
В бзыбском диалекте имеют место явления спонтанной аф-фрикатизации. На этой почве
происходит замещение спирантов с', с, жь, з, шь аффрикатами ц', ц, ць, з» Ч.
c’-^u’; 3-^5
Свистяще-шипящий спирант с' переходит в свистяще-шипящую аффрикату ц', а шипящий
спирант с в свистящую аффрикату ц, особенно в комплексах с'х, сх:
а с' х' а м ш э —>- ац^амшэ 'порог двери';
а н с.' —>- анц', абанс7 -> абанц' 'так, этак';
анаП)Хыс' —>- // анаг^хыц', ср. абж. анап)хыц 'коготь';
а ш ь аП)Х ы c’—i-./’/auibarbiXbiK’, абж. ашьапзхыц 'коготь';
азкэырсэсэара —>- азкэырсэсэара 'встряхнуться., отряхнуться (спиной)';
ц—с
а в а к ь ы ц, абж. аващыс 'ребро';
афаца — афаса 'кустик'; афацара 'кустарник';
ахацкьын <— ах,аскььго 'трава';
ау'ацхыр — ay’acxbip (ср. мегр. оЬЬомо) 'фундамент';
верцк *— верск 'одна верста' (из русск.);
а1ьацал »— аП)асал 'очень жирный' (ашша-П),ацал);
ей л ам ы р их, а кэ а, ср. ейламырсхакэа 'без запинки';
зынзацк <— зынзаск 'совсем'; зынзацк исыз^ыром 'совсем не знаю'.
Этот звукопереход замечен и в абжуйском диалекте (в частности, в атарском говоре) в речи
представителей старшего поколения. Заслуживает внимания замеченные в селении Атара отдельные
случаи произношения с вместо ц:
унацкьа <— унаскьа 'отодвинься, отойди';
ицхыччейт «— исхыччеит 'они осмеяли меня';
а'бац <— абас 'вот так';
уцкан <— усЬан 'тогда';
ць <— жь
avbaijb »— ажьа§ь 'виноградные выжимки';
ашьхараць «— ашьхаражь 'горная смородина';
азмыць <— азмыжь 'заводь';
ацькэаЬэ <— ажьЬэака 'позвоночник (куриный)'.
Спирантизация
D:\Books\Бгажба\Packet10070.gif
В диалекте выявлены факты замещения аффрикат спирантами, которые в отдельных случаях
не чужды абжуйскому и абазин-ским диалектам:
З'-^; з-^з
apg’Hbi // араз^ш, абж. аразны, абаз. рызна 'серебро'; с этой основой П. Чараз сопоставлял
груз. зо^О^С»»» мегр. -р^Ьо^о, выделяя при этом OM(J как исходную форму7; ср. лак. arz, авар. aratz,
арм. ar<;a,t. Основу зын можно сравнить с каб. ды-жьы-н и адыг. ты-жьы-ны. Бзыбская форма аразны
сохраняет в абхаз-ско-абазинских диалектах более древний облик этой основы.
а №» х ы з -*- аП)Хыз, абж. ап^хыз, абаз. пхызбара 'сновидение':
ср. груз. «-о^-о 'сон';
а з л а —^ азла 'сладкий';
ашьхкмза — ашьхымза 'улей';
ахьмызб «*' ахьмызб 'позор'.
Данный звукопереход иллюстрируется и заимствованными словами:
ан а з ы н а -> аназына, абж. ангдын, мегр. ь^оЕю 'отдавать деньги на проценты' (из груз. “Sn^d^Eo );
асызбал —>- асызбал 'соус, острая приправа'; получено из грузин. I’^g&q^o в следующей
последовательности: асащбал —>•• асацбал -> асазбал ~>- асызбал.
7
Ч а р а я П. Об отношении лбхазского языка к яфетнческнм, с. 11.
Делабиализация
D:\Books\Бгажба\Packet10071.gif
В бзыбском диалекте произношение среднефарингальных <а и х,э более расшатано, чем в
абжуйском диалекте. Н. Марр записал слова, в которых среднефарикгальный <а проявляет
тенденцию к делабиализации, употребляясь то в умлаутированном виде б, то как и, например: y’oo
(вм. у'о(а) бзиак 'один хороший человек';
уо (вместо у®.) 'бегай'; атэйас^а (вместо arafaac’pa) 'бодаться'; атыира (вместо атькара)
'берлога'8. В 1937 году К. В. Ломта-тидзе, изучая абхазский язык в Лыхны, обнаружила
делабиализацию (а (аймсаг вм. ааымсаг. 'веник', йажэа вм. <аажэа 'двадцать') и среднефарингального
х,э (-->-х). Как замечено, в слове а-х,эа-ра 'говорить' произносится хэа, но корень этого глагола х,эа,
используемый в косвенной речи, переходит в ха, например: дц'ейт х,а 'ушел, мол'9.
Делабиализация ха не обусловлена коартикуляцией, она совершается спонтанно.
Записанные нами тексты содержат множество примеров, подтверждающих явление
делабиализации.
(В—И
а л ы м х а р ы и/алым':<арька, абж. алымх,ары(а 'серьги';
а и н ц'а р а <— асшнц'ара 'выгонять (из помещения)';
азэйан *— азэйан 'небо';
ацэйан <— ащэ<аан 'кол'; анха^ы ачэйан apc’pa далагт «крестьянин начал забивать в землю
кол';
атэыйа <— атэыеа 'рог'; ари ацэ атэыйа дууп 'у этого быка большие рога';
азэйахыр<— азэеахыр 'плечо'; арп^ас' изэйахыр тбза-тыцэза и1<ан 'у парня были широкие
плечи';
амцызэйа <— амт^эызэеа 'крыло'; агаты ам'цызэйак,эа ар-дагьда^т 'курица взмахнула
крыльями';
анхашл дз^тм и асу^з '.^эхэабжьык йахайт—дур.—'проезжая по дороге, крестьянин услышал
какой-то крик';
а м ы и н ы ф <— амыйныф 'дорожная пища'; рмыйныф рыманы идэыкэылт 'они двинулись,
взяв с собой дорожную пищу';
П)Шьынйежэа (•—п^шьыноажэа) с'ыкэс'а сх'ь1т],'хьеит— дур. — 'мне уже исполнилось
восемьдесят лет';
йежэижэаба («—аежэижэаба) ^'ы—калд.—'тридцать дворов'; йежэижэаба маат ситыт — бл.
— 'он дал мне тридцать рублей';
уртйежэасаык (— аажэаа.ык) ыкан — калд. — 'их было двадцать человек'; y’a йежэантэ
д^ахьан—мг—'он уже двадцать раз ездил туда'.
8
Марр Н. О записывания абхазских текстов.—М.ЯЯ, 1. Петроград, 191,8, с. 15, 16; его же.
Абхазско-русскии словарь, с. 74, 155.
эЛомтатидзе К. В. Отчет о летней командировке в сел. Лыхны пй изучению абхазского
языка.—Известия ИЯИМК, 113'. Тбилиси, 1937, с. 289—292
74 ^»»^
В сел. Мгудзырхва и Джирхва привелось засвидетельствовать название ящерицы в форме
аоынцэыш, наряду с обычно употребляемой в диалекте формой айынздэыш; обращает на себя
внимание чередование и и о. В абж. диалекте данное слово звучит как айнцэыш. .Переход (а в и и их
параллельное произношение записано еще в слове a up ызУ/аор ыз' 'глиняный кувшинчик', например:
аорыз' азна а®ы сз^агы—дж.—'принеси мне полный кувшинчик вина'; а<арыз лыманы заэгара
дн/еит— мг. — 'она пошла с кувшинчиком за водой'.
Формы айндаыш и айрыз', являющиеся упрощением аеын-дэыш (или аорыз»), стали наиболее
употребительными •в бзыбском диалекте. В абжуйском диалекте встречаются лишь айнцэыш и
айрыз.
И в письменной речи кое-где просачивается и, как рефлекс (о.
В гудаутской районной газете 'Аколлективтэ пьа' (1952 г., № 52) в составе некоторых слов
вместо о употребляется его рефлекс и (или и) автором, являющимся уроженцем села Ачандара:
а ж а и а н йадэа 'синее небо', ханейжэи жэаба шык.эса 'семьдесят лет'.
хэ-»-х
Делабиализация среднефарингального х.э, как говорилось выше, наблюдается в
соединительном союзе хэа, выступающем корнем слова а-.^эа-ра 'говорить' (ср. и-^эа 'говори').
Йуфу^ закэызи ха йаз^цаайт—дж.—'что ть!, мол ешь— спросили его'.
Дара-дара ейбы.рх.эу^ан: абри йа^фу'а зака иц'ыф x’aay’sw. ха — зв. — 'они говорили друг
другу, мол, как вкусна пища, которую мы едим'.
Из^тац' (акры зшьыц') ит х.а икэу^н Ажэейпдшьаа—калд.— давай дичь тому, которому уже
давал (тому, кто убивал),—говорил Ажвейпшаа'.
Ay’aca акьамсэасэ ачыдоу'п ха ркэойт—дур.—'у овцы, мол, .кончик курдюка излишен,
говорят'.
Абри аз'оу'п абри алакэ Чача илакэ ха из^ашьтоу'—дж.— 'вот почему называют эту сказку
сказкой о Чаче'.
Нан, aTt’bic’gpa бкыроу^ ха ацкэын ах&.\эара далагт—лых.— 'мама, поймай пеструшку, стал
кричать мальчик'.
Йан a’n.’bic’Flpa скойт ха дашьталт—лых.—'его мать погналась за пеструшкой, чтоб
поймать ее'.
Сэиз^зькйры ха рыбжьы аагыйт—отх.—'слушайте, мол, его, раздались их голоса'.
Переход хэа в ха распространен в наречиях, имеющих звукоподражательный характер.
Основа наречий этого типа плотно срастается с частицей хэа (->-ха).
Агьый афакьаха дьздэланы а®,ныка даайт—дж.—'тот быстро вернулся домой'.
А5ьейх,а (— азьейадэа) ашэ ныдижьлит—мг.—'он хлоп-мул дверь'.
75
Уй ашьтахь ашырх,а ау'ытра дналаххын чык,ьэрейк аа^и-хыт—зв.—'после этого он, мигом
заскочив в огород, сорвал один кукурузный початок'.
Агэыбжанытэ аи/ыс' сшьойт ха иеага an^bipx.a а'еылайрхан йашьа их^! длас^—лых.—
'средний (брат), думая убить птичку, размахнулся мотыгой и ударил брата по голове'.
Делабиализации подвергаются лабиализованные абруптивы тэ, дэ, ка, Кэ. Она также
протекает в определенных фонетических условиях и обусловлена наличием соседних
лабиализованных согласных.
т <— та
ax’aHTaubi <— ахантэаеы 'председатель'; удырйат (<—уды-раатэ) еи5ьхаайт—калд., дж.—'да
сопутствует тебе удача (на охоте)'; у т а <— утэа—кзлд., лых., дур.—'садись (муж.)'; б т а 'садись
(жен.)'; у'а ты и (—у^тэый) даау'ат—дж.—'он оттуда идет'.
зд^-ща
ам'цысэ »— амщэысэ, абж. амщэышэ 'конусообразная корзина для сбора винограда';
амщызэйа *— амщэызэаа 'крыло (птицы) ';
к <— кэ
истэаз акэымка (<—а кэы м кз а)—дж.—в' то время, как они сидели';
их^ы дакьымс'5ака («— дакьымс^акэа) дыпдшын—дж.— 'он ждал, не притрагиваясь к пище';
Hc’aay’as акэымка («— акэьимкэа) aga даарг^ылт—дур.— 'в то время, как они шли сюда, их
встретил кто-то';
cbikasbiMKa («— сы1<азь1мкэа) даайт—дж.—'он сюда пришел в мое отсутствие';
хкыта ин а цэы х а р а м к а (<— инацэыхарамкэа) ды5:ая жьик—аац.—'недалеко от нашего
села жил какой-то кузнец'.
Данный звукопереход наличен в произношении некоторых стариков лишь в отрицательной
форме деепричастия с суффиксом -м-кэа.
кэ <— кэ
• ы м с э а - к э а «— сакмсэакэа 'не боясь'; иЬалаз сасэхэ с э ы м -сэак,эа (—сэымсакэа)—
лых.—'скажите мне •о случившемся, не страшась';
илмьтрбзк.эа <— илмыр&акэа 'не показав (не показывая) ей'; акэац' ифыйт аккэажэ
илмырбакэа—лых.—'он съел мясо тайком от княгини' (букв... 'не показав его княгине');
дымнейк,эа <— дьимнейкэа 'не придя туда'; y’axb дымней-Ква дхынх,эит—лых.—'он
'вернулся, не заезжая (зайдя) туда';
76
акгьы мх,эак,эа <— мхэакэа—лых.— ничего не говоря.
Указанная звуковая замена кэ-^к,э встречается и в тапант-ском диалекте, в котором в
условном наклонении используется основа вспомогательного глагола прошл. вр. в форме ры-кэын
или ры-к,эын10.
Делабиализация в абжуйском диалекте носит ограниченный характер; ее единичные факты
можно квалифицировать как осо—бенности индивидуального произношения». И в бзыбском
диалекте, где делабиализация носит сравнительно более интесивный характер, она не затрагивает
фонетической системы. Другое дело в абазинских диалектах. В частности в тапантском диалекте
лабиализованные спиранты и смычные подвергаются полной делабиализации. Этот процесс
простирается глубже, приводя к изменениям, затрагивающим фонетическую систему.
Переднеязычные смычные согласные тэ, да, тэ (т1в, дв, тв) тапантским диалектом утеряны, так как
они перешли в соответствующие лабиализованные аффрикаты ч!в, джв, чв, которые впоследствии
смешались с •цэ, зэ, цэ12.
В а'ш\арском диалекте, на почве делабиализации, переднеязычные смычные дв, ТБ, т1в (дэ,
тэ, тэ) переходят в д, т, т1. Как установлено исследованиями К. В. Ломтатидзе, указанный
фонетический процесс протекает в обоих говорах ашхарского диалекта:
КУБИНСКОМ и апсуйском, но в последнем делабиализованные 'разновидности этих форм
характерны лишь для речи молодого поколения, а неделабиализованные их разновидности
сохранились в речи старшего поколения и в кувинском говоре.
Общим между 'бзыбским диалектом и ашхарским в артикуляции является факт
делабиализации переднеязычного смычного тэ (т1в), а в остальном имеет место расхождение: ни для
бзыбского, TIH для абжуйского диалектов совершенно не характерна делабиализация дэ, тэ (дв, тв).
На основе анализированного материала можно констатировать, что в 'бзыбском диалекте
делабиализация соответствующих согласных носит лишь спорадический характер. Отмеченные
факты делабиализации пока не затрагивают в целом фонематическую систему диалекта.
Наращение звуков
D:\Books\Бгажба\Packet10074.gif
Нарастают главным образом сонорные л, н, м, р и некоторые переднеязычные спиранты.
а х'ш л ьгб а <а, абж. ахшыба®. 'череп; головной мозг';
ч ш и; а Г) ь ы и ч, зшшаБьынч, абж. ашшг^ьыч 'синица';
1° Ч к аду а Л. П, Образование условного наклонения в абхазском языке. — Труды Абхаз, ннта, XXIX, 1958, с. 303.
i1 Циколиа М. М. Абжунский диалект абхазского языка (основные фонетические и
морфологические особенности). Тбилиси, 1968, с. 7, 8.
-'2 Ломтатидзе К. В. Тапантскип лчалект абхазского языка, с. 223.
77
амханцьыр, абж. амх,апьыр 'махаджир (переселенец)';
а:кыркл ын ць/|/аЬыркынпь, абж. акыр^мыць 'кадык';
ахэбылры, абж. ахаыблы, ашх. ахъвымбла, тал. ахъвьшблы.
'конковый брус';
а кь а н ii,p а, абж. акьацра 'ловитки';
а к э ы Ц) с ы н ч х, а р а, абж. акэыпусычхара 'вздыхать'; дкэыП)сынч^айт 'он вздохнул»;
а м ш ь а н д а л, абж. гшьандал 'подсвечник';
а с арж а н/асаржна 'сажеяь' (из русск.); ср. абж. асапьан.
Выпадение звуков
D:\Books\Бгажба\Packet10075.gif
Оно, по сравнению с абжуйсхим диалектом, в бзыбском диалекте имеет оольшее
распространение. Звуки могут выпадать в корне слова. Выпадению подлежат согласные и гласные; из
согласных главным образом исчезают сонорные а иногда—переднеязычные спиранты. Характерное
для бзыбското диалекта выпадение гласных, обусловленное интенсивным ударением, будет подробно
рассмотрено в главе о редукции. Здесь мы ограничиваемся примерами выпадения согласных:
афахь <— афархь 'хворост'; ата^мада фахьк аазгу'ат ха дындэылцит—лд.—'старик вышел
принести хворосту';
асараць (ср. груз. Ьо^^о абж. асаранць с наращенным ы) 'соты';
а ч, а р п а т, абж. ацкарпат (ср. мегр. Зу»<^»^»й° ) 'вилы';
папа-цкэыр, абж. папакдкэыр (из мегр. Зййоб^уз^о); ау'а<аьг пападкэыр 'пройдоха, жох';
а з э щ7, ср. збж. ажэцыс 'ласточка';
а 5 а ад'//а^ьзац', ср. абж. араатдас 'годовалый теленок';
а л с а, абж. алп)са, букв.: 'ольховик (название птички)';
ш ь х'с: б а а н <— шьх^лбачн—калд.—'время пригона скота с гор'; дыбаайт ^длыбаайт—
калд.—'он спустился';
абаара <— алыбаара 'слезать; спуститься'; уыбаз (^-улы^ баа) ацла—калд.—'слезай с дерева';
абаашьтра <— албаашьтра 'спустить, сбросить'; а'цэа баа-ш ь т ы — калд. — 'сбрось яблоко';
а х' а ш ь а р а, абж. ахаг^шьарз: азэ nx’aiuby’OM 'корова не поддается (ей) лактации';
х^цэахьынза «— х'эыдцэахьь1Н5а 'по горло' (ср. ах'эыдцэа 'горло');
x/эым'ex/aн<—х^эылмех^.н — x’oAbir^ex’aH (ср. х^ыл^аз^), абж. ахэылП)'еха 'вечер,
вечером';
y’ax’araapaK <— у'ах'аитэарак 'всю эту ночь';
и а х' а т э а р а к // йах'антэарак 'зсю ту ночь';
йахьатэарак «— йахьантэарак 'весь сегодняшний день';
йахьатэарак сгэы рахэым—бл.—'сегодня целый день мне нездоровится';
йатч/ыс «— йацкьыс', 'более, больше его'; ратные' *—рач'78
кьыс' 'больше их»; ашьтахь даайт убри йатч/ыс ейцаз цкэынак— абг.—'затем пришел более
маленький мальчик, чем он'; уажэ йаайз егьырт рад^с/гьы дейцэан—бл.—'тот, который пришел
сейчас, был хуже тех';
р ы - и' х ъ а з' а «— рш^ыпдхьаза, абж. рыцыгьхьаза 'каждый из них'; урт р ы 1.1,'х ь а з'а -еы
рыман—калд.—'каждый из них имел, по одной .лошади'; бригада n/xbas’a ачейкапанырта xaMoy’n—
дур. — 'в каждой 'бригаде имеем чаеразвесочный пункт'.
Редукция гласных
D:\Books\Бгажба\Packet10076.gif
Безударные гласные в абхазском языке отличаются от ударных меньшей силой, менее
энергичной артикуляцией, следовательно, обладают большей краткостью. Безударные гласные иначе
можно назвать редуцированными в противоположность ударным,. образующим гласные полного
образования.
Редукция той или иной степени коснулась всех абхазских диалектов. Этот процесс, как
нетрудно установить из анализа фонетического облика ряда слов, действовал и в древние времена.
Обычно редукции подвергается а, переходя в иррациональный-гласный ы.
Этот фонетический процесс, может быть, находит свое объяснение в том, что в абхазском
языке а сравнительно узкий гласный' и по узости к .нему близко стоит иррациональный гласный ы.
Изменение а в ы было общим в абжуйском и бзыбском диалектах, о чем могут
свидетельствовать древние слова, которые з;
обоих диалектах содержат в исходе корня подударное ы, восходящее к а:
ааны *- асша 'дом'; ср. аана-(р)-та, асша-тэ 'домашний;
ап)хын <— ап^хан 'лето'; ср. аг^ха 'теплый';
а^ы-ц <— аз/ан 'зима'; ср. аз'а 'сырой, сырость';
а м х ы, ср. амха-та 'нива, засеянное поле';
ах'ы <_ ax’a; ср. абаз. ахъа 'голова';
ашьа1мх'ы <—ашьамх^, ср. абаз. шьамхъа колено';
а б <— абы, ср. абаз. аба—'отец';
а и ц'бы, абаз. айщба, абж. айцбы 'младший':
айхаба, абаз. айхаба, абж. айхабы 'старший'.
В абхазском языке под влиянием динамического ударения безударные гласные, особенно в
ауслауте, редуцируются.
В 'бзыбском диалекте редукция носит более интенсивный характер, особенно в конце слова.
Неполная редукция вызывает сужение гласного (изменение-а в ы) в подударных и заударных
слогах; редукция может привести к выпадению гласного а.
Изменение а в ы в открытых и закрытых безударных словах:
акаг5цэы *— акат^цэа 'подбородок';
79
зынцьы '— занцьы 'однажды, недавно';
а^ырпан <— а^арпан, абж. а'еырпын свирель';
атырчей «— а т арче и 'джигитовка';
а ц' ы р т р ы ^- // au’ap-rpa 'посуда для сычужка';
а мы ц у'ар «—//амащу^р 'борзая собака' (ср. груз. Э^дз^о);
.ax’Tbiprha ^-//ах^аргьа 'башлык';
ахмычыр ^—//ахмачыр 'ковшик (деревянный с ручкой)';
аныззей <—/'/аназзей 'кормилица; 'мамка (уст.)';
а б ы и <— абаф., ср. аац. аб<аа 'кость';
ахьымта <—./7 ахьамта 'тяжелый'; ус хьымтан (^—хьамтан) было тяжелое дело';
а ц ы i^ х а «— // ацапдха 'ключ';
анышП)а<—//анашп^а'метис';
кэ ар а-ччык/7 <—ччак 'мелководная речушка'; y’aka кэара-ччыкгьы Aei’iy’an — ач. — 'там
протекала и мелководная речушка';
а. у'а. д. ы о. <— // ау^да® 'трудный'; аус у'ады<й 'трудное дело';
а а т; а ц'ы л ар а <— аат:ац'алара 'загонять, загнать'; а'ек,эа азы иаатейц'ылан (—
ииатейц/алан) ириц'ит—дж.—'лошадей он загнал в реку и переправил их';
аедыгь y’aa х^цэын —/,/х'ацэан—мг.—'адыге 'были храбрые люди';
ианы дынлей (<—данлей) ахэчы агара дгаран, панду длырц^у^ан—дж.—'когда он пришел
дамой, ребенок лежал в люльке, ее качала бабушка';
агэашьыздх' «_ агэашьамх' 'сердце и колено'; игэашьымх •идыпдраа и^ынайхт 13 'он
отправился окрыленный (букв. 'сердце и колени летели, неслись из-под .него').
Выпадение исходного гласного
Выпадение безударного гласного в бзыбском диалекте связывается с наличием
динамического ударения, которое 'может вызывать утерю гласного в предшествующих предударных
или последующих заударных слогах. Выпадение гласных вызывает стяжение основы. При этом
двухсложные слова превращаются з одио-слсжчые, трехсложные—в двухсложные, а
четырехсложные— в трехсложные.
Ниже мы будем приводить -бзыбские стяженные основы, полученные в результате
выпадения гласного а, с указанием рядом с ними полных .фо'рм, представленных в абжуйском
диалекте.
а) Выпадение а в конечном заударном открытом слоге
а ®, а ш ^- аааша 'вторник';
аП)Шьаш *— ап^шьаша 'четверг';
ачьпзь «— ачадьа 'хлеб (пища, пропитание)';
I3 Аколлективттэ уьа, 17 августа 1952 года. .80
а ц7 ы ф <— ац/ыфа 'пища' (кроме хлебной);
айшэ — айшэа 'длинный и узкий стол (на низких ножках)'»
айхэ <— айхэа 'корыто; давильня';
ax’aaul <— ах^аша 'пятница';
а м е ы ш *— амеыша 'воскресенье';
акэакэ — акэакэа 'спина';
а е а г <— аеага 'мотыга';
айкэаз *— айкаа^а 'топорик';
агьам <— агьама 'вкус';
а щ ы х' 9 <— ащых^а 'хвост';
агэтых »— агэтыха 'забота';
а к a HTi/a’n.bip^-aKaH’n/aTi/blpa, абж. аканцьщыра 'бородавка';
асандыкэыр — асандыкэыра, абж. асындыкэыра 'деревянная миска';
auibx’a <— auibx’aa 'пятка; каблук';
алакытц — алакьща 'глазная впадина';
ашьшьыг <— ашьшьыга 'переносные плетни (для ягнят)';
а к э а •ц *— акэаща 'виноградный сад с культурой виноградной лозы на деревьях';
айык <— айыка 'гребень (петуха)';
арыгьщэ <— арыП)Т1эа 'затычка';
ахтац'алаг «— ахтац^лага 'прибойник';
а ч ы ш ь — ачышьа 'уток';
а ч ы р х а н//ачырхан <—ачырхана, абж. ачархана 'малина';
агэчам <— агэчама 'таз (анат.)';
ашьаргэыщ *— ашьаргэьгца 'ступня';
аршэыг<—арашэыга 'цикада' (выпадение а одновременно в доударном и заударном слогах);
а к а т <— аката 'рыболовная сеть';
а ц' а к ь «— ац'акьа 'каменный утес';
а г а г «— агага 'тень';
ашэындыкэыр <— ашэындыкэыра, ср. абаз. швандыкъвара 'сундук';
агэар «— агэара 'ограда';
ацэакэ <— ацэакэа 'радуга';
агар <— агара 'люлька';
а бы ц'—a6bm’a 'прут';
атыш *— атыша 'яма, пропасть';
абзыцэашь *— абзыцэашьа 'молочный брат';
абгыз^р «— абгыз^ра, абж. абгызара 'кизил';
ахьац' <— ахьа^з, абж. ахьаца 'граб';
а ч л а г э а (а (*— гэайа) 'дуплистое дерево';
акэар «— акэара 'речка, речушка';
амакь <— амакьа 'точильный камень';
а к кар «— аккара 'лесная чаща';
а л а с *- // ала'са 'шерсть';
акьырк <— акьырка 'кирка';
ажьрапэра <— ажьрацэара 'родство по крови';
амард <— амарда 'подъем';
6
8Г
арытэ <— арытэа 'щипцы';
agnpa *— а§дара 'плоскогорье, покрытое зарослями,
папоротником, колючками';
а х а ш <— ахаша 'среда';
а ч а ч <— ач,ача 'почка';
аанд <— аанда, 'забор; край';
б) Выпадение а в предударном слоге
а1ъ,щь1 <— агьаца 'усы';
аЬэраан »— акэараан (ср. груз. ус-^Ею) 'ворона';
akabipc’a «— акэарас^ абж. акэараса 'горлица';
акэлаа t- акэалаа 'кусок сыромятной кожи';
в) Выпадение а в заударных слогах
а х р а к <— ахарак 'высокий';
Hx,paKbiy’n<—ихаракыу'!! 'он (холм)) высок';
aqka <— ацака 'под'; ааны ацЬа 'в подвале';
а л да <— алада 'вниз, внизу';
а (и да *— ааада 'вверх, наверху';
аЬра <_ акара 'столько, около'; мчыбжьык akpa Ti’xbati— лых.—'около недели прошло';
иу'х,эаз уйа1<ра (*—уйакара) иу'а-дааьм — лых. — 'о чем ты сказал, не так (не столь) трудно'.
Выпадение а в глагольных формах
Выпадение гласного а в предударных и заударных слогах широко представлено в ряде
глагольных форм, включая причастные и деепричастные формы, но в масдаре обычно наблюдается
полногласие.
а) Выпадение а в наст. времени
д ц'у'ей т <— д^ау^йт 'он (а) идет';
и^алцу^йт <— икалщау'ейт 'она делает что-то';
илбу^йт <— илбау'ейт 'она видит что-то';
исаху'ейт <— исахау^йт 'слышу что-то';
б) Выпадение а в прошед. несовершенном
бзиа ейбабу'ан (^— ейбабау^н) 'они любили друг друга';
у б а с' их,эу'ан (^—Hxaay’aH) 'он так говорил';
акрырфу^н <— aкpьIpфay/aн 'они ели что-то';
HHbiloy’aH «— иныкэау'ан 'они ходили';
px’abi рь1лту'ан («—рылтау^н) 'она подавала им их долю (пищи)';
акры и^алщу'ан (*-и^алцау'ан) 'она его кормила';
82
в) Выпадение а в причастиях
зыбжьы r’y’a (<— ray’a) 'раздающийся голос';
ааныкз и ц'у7 а (<— w’ay’u) 'идущий домой';
асэа зхэу'а (зхэау^) 'тот, который поет';
бзиа ир б у'а (—ирбау^) любимый (кого любят)';
айдаразг^а (^згау^а) «несущий груз';
г) Выпадение а в деепричастиях
бзиа ибны (<—ибаны) 'полюбив что-то';
аньа б н ы (<—ба.ны) 'потрудившись';
дцэазэу^ (— дцэазэау'а) ш'ау'а-ii 'он шел, разговаривая';
ацэазэара 'разговаривать'.
Изменение а вы в ударных слогах
В бзыбском диалекте наблюдается одна особенность, не характерная для других абхазских
диалектов—это изменение а в ы как в ударных, открытых слогах, особенно в конце слова, так и в
ударных закрытых слогах. Пока трудно объяснить это уникальное фонетическое явление, если не
исходить из подвижности, нефикси-рованности ударения.
Слово, которое сейчас воспринимается с ударением в ауслау-те, в прошлом могло иметь
ударение в анлауте или в основе. Процесс передвижения места ударения с одного слога на другой, повидимому, не был чужд абхазскому языку. На это могут намекать факты расхождения места ударения
по диалектам в одном и том же слове, напр., бз. ащ^ра, абж. а-цара 'учение, учеба';
бз. аач, абж. аача 'ремешок'.
а) Изменение а в ы в открытых конечных подударных слогах
агьшы «— аП)Ща—бз., калд., бл.—'ветер';
а е а д ы *- аеада 'осел';
а х' э ы ш т а а р ы «— ах^ыштаара 'очаг';
атры «— атра 'гнездо; ножны'; ат^ьн/тры 'птичье гнездо';
ахьатры *— ахьатра 'мешок из козлиной шкуры (с шерстью наружу)';
ацламхэы <— ацламхэа 'челость';
а ш а с э ы «— ашасэа 'шпагат';
а щ э ы м к ы <— а-цэьшка 'долото';
ахэынцэры <— ахэынщэра 'пуговица';
а га ^ы «— агаз^ 'глупый, глупец';
а с э а х ь ы <—асэзхьа'понедельник';
ашьацэы <— ашьацэа 'палец ноги';
83
а л а с' б ы *- алас'ба 'щенок';
аехэары <— аехэара 'срок';
ачакэы <— ачакэа 'ковшик деревянный»;
акэары <— акэара 'каменистое место (реки, моря)';
ax’xsbi <— ax’xaa 'расческа';
ахэынщэы <— ахэынцэа 'грязь';
а м з' ы р х' ы <— aiMS’bipx’a 'двор';
амах'э'еы *- амах^а^а 'часть руки ниже локтя';
auibax’a’ebi *— anibax’a’ea 'часть ноги ниже колена';
ала хэ ары <— алахэара 'ступа для выбивания зерен проса';
а'еатахьы — а'еатахьа 'обет'; ус' 'еатахьыс илымоу^ 'у нее такой обет';
а м а т р ы — //' аматра 'воронка';
апдхьарц/ы <— //агьхьари/а 'апхярца (двухструнный музыкальный инструмент)'; хэатхэат
иП)Хьырц'а абжьы саху'еит лхэыйт—мг.—'звуки апхярцы Хуатхуата слышу, сказала она';
аеькйры «—//ачьаара «урожай'; а'еыйра бзиан—калд.— 'урожай был хороший';
т1,ы «— да 'дно'; -цы змам 'бездонный, безграничный'; иП)сад-гьыл аз'ы -цы змам агэабылра
имоу'п 'он питает безграничную любовь к своей родине'14.
Указанное выше изменение а в ы в бзыб. диалекте широко распространяется на
повелительное наклонение:
дызэбы <— дызэба 'повидайте его (ее)'; дбы ('— дба) 'повидай его (ее)';
ихэы «— ихэа 'скажи'; зашх^а утоу' йасэа '^эы—калд.—'в чьей лодке сидишь—того песню
пой';
a It а •ц ы — икаца «сделай то'; саргьы сыргаратэа и1<атгы— калд.—'сделай так, чтобы они и
меня забрали»;
даазЭгы «— даазэга 'приведите его (ее) сюда'; сышьталар-та кады, сашьагьы адырра итаны
даазагы—мг.—'постели мне постель, дайте знать моему брату и приведите его';
и а а г ы «— йаага 'принеси то'; Цэыцэгьы даазэгы 'хэа ралхэыт 'приведите сюда с со&ой и
Цвицва, сказала она им':
игы <— ига 'возьми'; игы абри—калд.—'возьми это'; хьымз-5bi иргы—кул.—'посрами его';
игьтах^у' гы—дж.—'что хочешь -м ?жен.) возьми';
исз'аагы«— исз'аага 'принеси мне то'; зегьы сара исз'аагы — калд. — 'все мне принеси'.
б) Изменение а в ы в закрытых подударных слогах
к а х ы к <— катак 'какая-то сеть'; агу/ызкцэа катык карцу'ан — лд.—'рыбаки вязали какую-то
сеть';
ахык *— ахак 'какой-то князь (владетель)'; БЗЫП) нарцэ дын-ху'ан Калматбей 'хэа ахык—
мг.—'за рекой Бзыбь жил какой-то князь по имени Калматбей';
I4 Аколлективтэ, цьа 24 августа 1952 года. 84
мы ч — мач 'мало'; мьщ аамта дыКазма ара—отх.—'разве мало времени был он здесь';
аймхэырсэаа — аймхэарсэаа 'коклюш'; ахэычкэа аймздыр-сэаа рыхьт—бар.—'дети заболели
коклюшем';
атькашьа <— агаацпьа: илым.<а атышпьа бзиастэьш—дур.— 'я проберу его' (букв. 'улучшу
его слух');
айх^ршла «— айх^ршла 'созвучный'; рыхьызкэа ейхыр-шлоу^—дур.—'их имена созвучны';
и р ы.м б азы ц'т <— ирымбаза^т 'они не видели что-то'; асшы рызх'ара ирььмбазыи^т—
дур.—'на дом они вдоволь еще не насмотрелись';
ргэы реанзымкэа<—реанзамкэа 'неожиданно, врасплох';
ргэы реанзымкэа дрыкэсэыт—калд.—'он застал их врасплох';
ах ик,ыха рз'ы дыцэгьын (<—дьщэгьан)—дур.—'князь к своим сельчанам был жесток';
айбашьра ихьынтыра (*—ихьантара) дуззан—бл.—'война была величайшей тяжестью'.
Все приведенные случаи замещения а через ы в абжуйском диалекте в основном
отсутствуют. Однако следует обратить внимание на одну деталь, касающуюся изменения а в ы в
подударном положении. Нами выявлены факты, иллюстрирующие замещение подударного (а также
безударного) а через ы в абжуйском диалекте, когда оно отсутствует в бзыбскояи диалекте:
а а ч а ц, абж. аачыц 'зуб мудрости';
шьапак, абж. шьапык 'одна нога'; сашьа, сымышра, уеы й-шьапак рыла йаама?—лых.—'брат
мой, милый, твоя лошадь пришла на двух ногах?'
ацьаба, абж. ацьыба 'карман'; ацэа5эа(й Сасрыкэа их'ата икэын-цьаба дьштейцыт—калд.—
'пахарь самого Сасрыкву положил в пазушный карман';
а и х а б а, абж. айхабы 'старший';
а и ч'б а, абж. айцбы 'младший';
аанаргэы, абж. аеяыргэы 'земляной пол';
а Ц) а. с'р а, абж. ar^bic’pa 'определить, обогнать'; дхаг^ас^ны днейу'ан — хв. — 'он шел,
опередив нас';
айз'ара мааг^арг^ан (абж. жаап^ыргау^н)—бар.—'они проводили собрание';
ainaapau’apa, абж. ашэарыцара 'охота, охотиться'; атаы х^лаанза дшэарацУан—калд.—'он
охотился до вечера';
атап^ангылара, абж. аеП)Ынгылара 'стать (у реки)'; з13^ дныегьангылт—дж.—'он стал у
какой-то реки';
абжьасра, абж. абжьысра 'портиться, испортиться'; ари ачкэьш дыбжьасыр калап—ач.—'этот
мальчик может испортиться';
ax’acpa, абж. ахысра 'претерпеть что-то'; иcx/acxьoy/ ра-цэоу'п—дур.—'много я пережил
(претерпел)';
ацэымазхара, абж. ацэымвхара 'возненавидеть'; дырцэы-мазхыйт 'они возненавидели его';
цэым^ас (абж. цэым§ыс) дры-ман—бл.—'они его ненавидели';
85
ax’a rap а, абж. ахыгара 'переносить'; акыр ау^дасфакэа сх'азгахьеит—дур.—'много
трудностей я перенес';
агьахьа, абж. аП)Ыхьа 'раньше; сперва'; аг^ахьа ухьыс'— калд.—'сперва ты выстрели';
агэар^ьара // агэыр^ьара 'радость, радоваться';
ax’apkbapa, абж. ахыркьара 'переборщить'; ак,эа лейу'ейт йах'аркьаны—бл.—'дождь льет
чрезмерно';
а^ахьасэара, абж. ап^ыхьашэара 'попадаться в руки';
илП)ахьасэаз зегь имцалдит—зв.—'она подала ему все, что попало ей под руку';
ш ьыжьн ад'а15, абж. шьыжьнацы 'с утра'; уаттэы шьыжь-на'ц'а сэейз'а ха рыдицт—дур.—'он
предложил им собраться завтра с утра';
сашьтахька, сашьтахь, абж. сышьтахька, сышьтахь 'позади меня'; саштахька ц'х'ырааа
дсымам—зв.—'позади себя (со стороны родных) я не имею помогающего'; лашьтахькъа —>- лышьтахька 'позади ее'; сэашьтахь, абж. шэышьтахь 'позади вас'; рашь-тахь, рышьтахь 'позади них'; хымш
рашьтахь 1.\айниап — ач. — 'после трех дней встретимся';
р з'а х a (-»-p3’bixa) 'для них'; алыгажэ иг^а ахынтэ рз'аха rhxabic’c из/aaйraз лакэхыйт атац^а
кэыш — лых. — 'та, которую старик в третий раз сосватал своему сыну, оказалась ум.ной невесткой'.
Кое-где на фонетической почве можно ожидать чередование и с ы, напр.:
сгэанила (мг., лах.), ср. сгэаныла 'по-моему, по моему мнению16; сгэанила ус' иатах^им—
мг.—'по-моему так не нужно';
Хьыма ахэыцракэа дрылан, дзаазаз ашкол акл^сс у'адакэа ин-дыркны гэыниала
илбахьоу^эа—ач.—'Хима была в раздумье, как будто она представляла воспитавшую ее школу вместе
с клас-ными комнатами'17.
В абазинском .языке так же, как и в абхазском, происходит выпадение гласного основы под
влиянием ударения. В частности, напяду с полногласными формами указательных местоимений а б а
р и 'этот'; а б а н и 'тот'; арат, абарат 'эти'; анат, абанат 'те', часто употребляются и усеченные формы а
р т, а н т. В абхазском языке встречаются лишь усеченные формы: абри, а б ни, а р т: (абарт),ант
(абант).
Редукция гласных, как и в картвельских языках, является одним из основных фонетических
явлений в абхазском языке. Она интенсивнее действует в бзыбском, относительно слабее развита в
других абхазских диалектах.
Редукция гласных, как указывает В. Т. Топуриа, очень распространена «в трех диалектах
сванского языка (вепхнебальском, нижнебальском и лашхском), слабо развита она в лентехском на15 В бзыбском диалекте обстоятельственный суффикс -н а •о.' а 'пока' не подвергается
редукции, как в абжуйском (на-цы).
16
Сгэанила получен из сгэаниича (<—сгэаныйла).
17
Аколлективтэ пьа, 17 августа 1952 года.
86
;речии того же языка и почти отсутствует в мегрело-чанском;
в восточных диалектах современного грузинского языка она встречается чаще, нежели в
западных (А. Шанидзе), случаи редукции в .новолитературном грузинском более часты, чем в языке
ряда памятников древнелитературного грузинского языка»18.
Правила редукции проявляют общность в абхазском и картвельских языках. Бзыбский
диалект в этом отношении дает цен-.ный материал. Правила полной редукции (выпадение гласных),
представленные в нем, являются во многом общими с правилами полной редукции гласных в
древнегрузинском языке и сванском.
Явление выпадения гласного под влиянием ударения имело место и в древнегрузинском
языке. Как отмечает А. С. Чикобава, ..в древнегрузинском «ударение было динамическим,
интенсивным, нефиксированным». Данные признаки характерны для абхазского ударения в целом.
Ударение в древнегрузинском языке «могло падать на последний слог, вызывая выпадение
гласного в предшествующем слоге, .или же падать на начальный слог, вызывая выпадение гласного в
последующем слоге:
о'Э-о ^-do3-u 'брат' 3o-j9b —Эо-^-йЭЬ 'надлежит мне'19.
Означенные фонетические условия, способствующие выпадению гласного, типичны, как
видно из приведенного нами материала, и для бзыбского диалекта. Выпадение гласных в
древнегрузинском языке и в бзыбском диалекте (и вообще в абхазском .языке) обусловлено
ударением.
В сванском языке недолгие гласные редуцируются, из коих бесследно исчезают а, ы20 (то же
самое и в бзьгбском диалекте) -
Полногласие
D:\Books\Бгажба\Packet10084.gif
Нарушение полногласия является продуктом усечения, стяжения основы. Из анализа явлений
редукции выясняется, что в бзыбском диалекте она касается прежде всего конца слова, а внутри
•основы, в противоположность абжуйскому диалекту, наблюдается тенденция к сохранению
полногласия. Для абжуйского диалекта более характерно редуцирование гласного внутри основы, при
относительной устойчивости конечных элементов слова.
Разные типы фонетических процессов приводят к разным типам полногласия:
а) В бзыбском дичлекте усечен ауслаут.ный гласный, а в аб-жуйском — гласный основы:
18
Топуриа В. Т. К вопросу о редукции в картвельских языках.—Ибе-рииско-кавказское
языкознание. Тбилиси, 1946, I, с. 89.
19
Чикобава А р н. К вопросу об ударении в древнегрузинском литературном языке. —
Сообщения АН Груз. ССР, т. III, № 3. Тбилиси, 1942, с. 302. 2° Топуриа В. 'Т. Указ. соч., с. 89.
87
азышьтыр <— азышьтыра, абж. азышьтра 'русло реки';
ашьтыр .а.бж. ашьтра 'род'; уй
ишьтыр ыз'у'аад—мг.— 'его род не пропадет';
агэты-цар «— агэытьщара 'гнездо курицьг; абж. акэьггца.ра 'курятник';
ашьашэыр *— ашьашэыра, абж. ашэшьыра 'тень';
а м ы р «— амыра («—амара), абж. амра 'солнце'; амыр ата-сэамтаз' дхэынхэит—лых. 'он
вернулся при заходе солнца'; а:мы-ргьглара 'восток'; дыауеызэланы а м blip гыл ар а хь дц^ан— кул.—
'сев на лошадь, он ехал на восток'; амыртасэара 'запад'; амыртасэарахьтэ даау'ан—кл.—'он шел с
запада';
а б ы л — абыла, абж. абла 'глаз'; и'былк,эа ихьон—мг.—'у него болели глаза';
а б ы л с а р к ь а, абж. абласаркьа 'очки';
а б ы л х' а щ <— абылх'ада, абж. аблахац; ибылх'ат1 (ибыл-x’au,) гьежьон—кул.—'у него
кружилась голова'; абылхат!,-гьежьра 'головокружение';
aexd (айда «— айах^эа), абж. аехэа <— айах^эа 'корыто; давильня (для винограда); желоб
(мельничный)';
адыпгьыл, абж. адыргьла, ср. груз. сра^й» ^-сро^й»^ 'гли' няная кадушка с широким
отверстием (для хранения сыра и пр.)', адыргьыл ахэыл тарду'ан, идырдэу^н—ач.—'в кадушку клали
кольраби, солили';
ап^хэыст ыр *- аг^с^зыстыра, абж. апэсдэыстра 'лишай';
акэкэмыдыр <— акэкэмыдыра, абж. акэкаымдра 'кустик',
б) Б бзыбском диалекте полногласие, а в абжуйском усечение исходного гласного:
адамыбау/адамыр, абж. адамыг, 'клеймо, та.мга';
акэашта, абж. ак,эашт 'годовалый ягненок';
асабиа, абж. асаби 'дитя'; сабиак—калд.—'какое-то дитя' (ср. абж. сабик);
а цэы м и а,//'ацэымб 'гвоздь'; абж. адзым^; алаП)Ш цэгьы быжь цэымбак дырх^сп^алт—
дур.—'дурноглазого в семь гвоздей загнал';
акэахана, абж. агэахан, акэатан 'плуг';
в) В бзыбском диалекте полногласие, а в абжуйском усечение гласного основы:
агэара-га, абж. агэарта 'двор'; ах игэарата дынталт— дур.—'он вошел во двор князя';
а у' а П)Ш адэ ы, абж. ауат^сцэы 'горсть, пригрошня';. ачыкэ-рей жэла карпдсойт у'а гъ,ш
ацэыл а—отх.—'кукурузные семена сеют (сыплют) горстью';
а и цэ гэ ы р ш а р а, абж. айцэгэышра 'размолвка';
арахара, абж. архара 'шарахаться; вздрогнуть'; аеы р а ханы идэыкулт 'лошадь,
шарахнувшись, помчалась вскччь'; асас драханы (ср. абж. дырханы) даапдшит—бл.—'гость,
вздрогнув, проснулся';
a x’bi л ап) а, абж. ахыл1ъ,а 'шапка';
ар^ызара /ар§ызра 'подпевать, подтягивать (при пении),. вторить ;
а и ц'баз а, абж. айщыбза 'самый младший'; Нартаа айшьцэа райт^оаза Хмышь ихьзын—бл.—
'самого младшего из братьев нартов звали лмыш';
акьамсэасэа —>- акьамсэасэ, абж. акьамашэышэ 'кончик курдюка'.
В бзыбском и абжуйском диалектах в одном и том же слове однодременно могут иметь место
разнообразные процессы: и усечение, и выпадение гласных, напр.:
асас ейхраха <— ейхыраха, абж. асас ейхырха 'с разинутой пастью'; асас ейхраха ау'мага дара
рахь а^аанахт—мг.— 'с разинутой пастью к ним двинулось чудовище';
абаРэыл, абж. абкэыл (ср. мегр. сд^дБо, св. о^уд), 'деревянная кадка'; а б a k э ы л ахарщэы
тахардэуан—отх.—в кадке заквашивали молоко';
an^cay’aTna, абж. агьсу^тла; быда rhcay’arna сымам— бл.—'без тебя (жен.) мне жизни нет';
а х э а ч ы//ахэчы 'ребенок; маленький'; ахэзчк,эа данырба иП)ЫЛт—лых.—'когда дети
увидели, о'ни его встретили'; хэач-Зак сы1т,сь1 найтакны срашэап—лых.—'немного отдохнув, начну
тоха-ib'; даныхэачыз инаркны дейлЬьан—дур.—'с детства он был расторопным';
a IT) а ц'ар а, абж. агъцара 'погонять перед собой'; ирахэ йап^ац^аны днейу^н—дур.—'он шел,
погоняя перед собой свой скот';
ат-ыгара, абж. атгара 'вынести; доставь (из углубления);
ачыкэрей ада итыганы абардая икайг^сеит 'вынеся кукурузу из амбара, он высыпал на
крыльцо';
а1<аны —>- акны 'у; на'; йашьцэа рканы ды1<ан—хв.—'он был у своих братьев'; азлагара
акьаны итэан—мг.—'они сидели на мельнице'; айзаракэа ркьаны днейон—отх.—'он приходил на
собрания'; хы-сыкэс^ ркьаны нза (ркьнынза) аныкьэара да^ын—мг.—'он около трех лет ездил'; убри
акьаны та асас пату икэырщу^н—аац.—'поэтому оказывали гостю внимание';
а д э а н ы // адэны, абж. адэны 'во дворе'; амра цейу^н а д э а -н ы—бл.—'солнце пекло во
дворе';
г) В абжуйскоад диалекте полногласие, а в бзыбском гласный? усечен (в основе или в
ауслауте):
аблар, абж. аблара 'единица измерения ширины ткани';
а б © ы ш (бл.), абж. абаадаш 'кость, инкрустированная в седло';
ашьырсэсэар // ачарсэсэар, абж. ашьаршэшэара 'жердь (алабдэры), которую клали в шалаше
для опоры ног при лежании'; акьала^ы йанйоз, ачарсэсэар шьтарду^н, ршьапы а»эа-дыргылу^н—ач.—
'когда ложились в шалаше, клали жердь, на нее опирались ногами';
а в к э ы л а, абж. авакэыла 'соратник':
акэарбьатэ, абж. акэыр§ьатэь1 'полено'.
Ударение
D:\Books\Бгажба\Packet10087.gif
Здесь будут рассмотрены некоторые детали абхазского
ударения
с
учетом
данных
изучаемого диалекта.
Ударение в абхазском языке принадлежит к типу экспираторному (выдыхательному) и
основано на силе выдыхаемого воздуха при произношении ударяемого гласного звука.
Абхазское ударение—свободное, или разноместное, то есть оно может падать на разные
слоги в разных словах: абна 'лес', ашьха 'гора', акама 'кинжал', ашьанца -'кремень', амагана 'серп',
ахамы 'шуба', араса мелкий орех (фундук)', амшын 'море'.
Абхазское ударение—подвижное, то есть оно может падать в разных формах одного и того
же слова. Ударение бывает и неустойчивым. В одном и том же слове, оно может оказаться на разных
слогах, напр.: ашэаП)ЫцьаП)//ашэа1Т)Ыцьагь, 'древесные растения'.
При всем том в абхазском языке обнаруживаются некоторые закономерности в области
ударения.
Соответствующие морфологические элементы (показатели множ. числа, аффикс единичности
и др.) в именах могут вызвать оттягивание (рецессию) ударения к себе. При этом выявляются
^некоторые особенности.
1) В односложных, двухсложных и трехсложных словах с ударением на начальном слоге
присоединяемые к ним показатели множ. числа -цэа, -кэа 'не оттягивают к себе ударения:
аб
аз'э
аз'эа
амах'а
ахра
'отец' аба-пэа 'отцы'
'корова' аз^-кэа 'коровы'
'слово' аз^а-кэа 'слова'
'бедро' амаха-кэа
'бедра'
'скала' ахра-кэа'скалы'
2) Присоединение суффиксов неопределенности и единичности
-к к односложным и двухсложным (открытого типа) словам, с ударением на начальном слоге,
вызывает оттягивание (рецессию) ударения к себе. При этом в конечном слоге появляется гласный ы,
становящийся опорой ударения:
аб 'отец' гбы-к//аб-кы 'какой-то отец' ан 'мать' аны-к/./ан-кы 'какая-то мать' аз'э 'корова' з^ык/^э-кы 'одна (какая-то) корова' ацэ 'бык' «эы-к/./цэ-кы 'один (какай-то) бык' ашьх'а 'гора' шьхаку/шьха-кы 'одна (какая-то) гора' азбаб 'девушка' ^аб-к 'одна (какая-то) девушка' ачкэын 'мальчик'
чкэын(а)-к 'один (какой-то) мчльчик' ac’aa 'песня' -ic’aa-K 'одна (какая-то) песня'
3) В двухсложных словах с ударением на конечном открытом слоге присоединение суффикса
'множ. числа -кэа вызывает передвижение ударения;
•90
ажьа
заяц
ажьа-кэа
'зайцы'
ала
'собака' ала-кэа 'собаки'
аеы
'лошадь' a'e-к.эа 'лошади'
ах,а
'груша' axa-к.эа 'груши'
В тех же двухсложных словах присоединение суффикса неопределенности и единичности -к
не вызывает передвижения ударения в единственном числе: ажьа 'заяц', жьа-к 'один (какой-то) заяц',
но: жьа-кэа-к 'какие-то зайцы'; ала 'собака', ла-к 'одна (какая-то) собака', но: ла-кэа-к 'какие-то собаки'.
4) В двухсложных и трехсложных словах с ударением на конечном закрытом слоге, а также в
трехсложных словах с ударением на среднем слоге не происходит передвижения ударения в
соответствующих формах:
агкхал 'кувшин' агьхал-кэа 'кувшины' асал 'клин' асал-кэа 'клинья' ах^ат^ыц 'зуб' ах^г^ыц-кэа
'зубы' ау'ардын 'арба' ау^ардын-кэа 'арбы' ашьанщ' 'кремень' ашьанщ^кэа 'кремни' акама 'кинжал'
а1<ама-кэа 'кинжалы' ах^ц^а 'мужчина' ax'a-цэа 'мужчины'
5) В трехсложных словах с ударением на последнем открытом слоге ударение передвигается
к суффиксу множественного •числа -к,эа, но 'не изменяет своего места при других морфологических
элементах:
ay’aca 'одна (какая- ay’aca-Kaa 'овцы' y’aca-K то) овца' y'aca-да 'без овцы' ашьапы 'нога'
шьапы-ла 'пешком' ашьамх'ы 'колено' шьамх^-ла 'колено'
6) Передвижение места ударения может вызываться присоединением к глагольной основе
соответствующих морфологических элементов (личных префиксов, превербов, временных суффиксов
и т. д.). При этом означенные морфологические элементы могут перетянуть к себе ударение:
а-тэа-р а 'садиться', с-тэа-хьё-йт 'я уже садился', с-тэа-ры-н 'я сел бы';
ак-ра 'держать, ловить'; ды-с-к-у^ё-ит 'ловлю (задерживаю) его', ды-с-кы-y'n 'держу его'
(точнее: 'он у меня находится в 'руках'), и-кы 'лови';
а-ха-ра 'тянуть', а-на-ха-ра 'отодвинуть', а-оа-ха-ра 'тянуть вверх', а-ла-ха-ра 'тянуть вниз';
а-га-ра 'взять, брать; уносить', а-®.а-га-ра 'снести наверх', а-ла-га-ра 'спустить вниз', а-на-га-ра
'принести туда', а-дэыл-га-ра 'выносить наружу';
a-3’-pa 'пропадать', й-^-ит 'что-то пропало', сп. а-цэы-^-ра 'терять'; цэ/ы/—аффикс версии; и-лцэы-5'-т 'она потеряла что-то'.
91
7) Некоторые именные словообразовательные суффиксы и послелоги способствуют
перетягиванию ударения к себе или передвижению на предыдущие слоги:
ax'ы 'голова', ax'a-та он сам (неразум.), <.та—локальный суффикс);
а ц а а 'яблоко', а-цэа-тэы 'яблочный'; та/ы/—суффикс прилагательного;
азы
аешы
азы
aMx’b’i
река 'дом' 'река' 'нива'
у реки 'в доме' 'к реке' 'на ниве'
аза-кны aaHa-‘ebi аза-'еы aMx’a-^bi
8) При соединении двух основ, ударение одного из членов становится общим для сложной
основы. Одним общим ударением об'единяются определяемое и определяющее:
ау аса ацыма адых an^cy’a адгьыл амшын
овца 'коза' 'ночь'
'абхазский' 'земля' 'море'
ау аса-хьча апьма-хьча адых лашьца aHfCy’a бызшэа адгьылдысра Амшын ейк,эа
'овечий пастух' 'козий пастух' 'темная ночь' 'абхазский язык' 'землетрясение' 'Черное море'
9) При устранении зияния двух смежных гласных звуков возникает один фонетический
отрезок с общим ударением:
Мчыбжьык акара-HTi'bi (‘—akapa антц/ы) дх'ахт 'когда прошло около недели, он опять ушел'.
и ара-дыр га (<—йара анырга) ларгьи дтынчхыйт 'после того как они взяли (забрали) то, и
она успокоилась'.
10) Из других свойств абхазского ударения следует отметить его смыслоразличительные и
грамматические функции. Многие слова получают свою семантическую определенность только с
помощью ударения:
йшьтарщыйт 'напустили; послали вслед (вдогонку)'
ишьтард.ыйт 'положили внизу что-то'
йласцейт 'я сделал ему укол'
иласдёйт 'я посеял что-то'
а';<эа свинья а;<эа
an’apa 'идти' au’apa
ала
'собака' ала
а5а
'мех (кузнечный)'
ара
ажра
'копать' ажра
шашка
'черешневая роща* 'глаз' 'враг' 'ров, канава, яма'
11) Передвижение ударения может выполнять грамматическую функцию в соответствующих
глагольных формах с относи-тельнйМй местоимениями и—'то, что', з—'тот, который';
92
n-s-ry’a 'то, что я беру'
и-з-гу'а 'тот, который берет'
й-ка-л-т1,у»а
'то, что она делает'
йка-з-цу'а
'тот, который делает что-то'
й-з-былуа
'то, что я жгу'
и-з-былу^
'тот, который сжигает что-то'
Выше отмечены свойства ударения, которые являются общими в бзыбском и абжуйском
диалектах. Однако между этими диалектами выявлены расхождения по месту ударения, которые
большей частью можно объяснить причинами фонетического порядка.
В этом отношении показательны некоторые заимствованные слова и соответствующие
сложные основы.
В бзыбском диалекте груз. српЭо «лев» встречается с ударением на втором слоге—а лам, а
так же, как в абжуйском, с ударением на начальном префиксе—алым. Передвижение ударения
9) При устранении злияния двух смежных гласных звуков (ср. груз. J-a—Ja-аз»)Аналогичных случаев перемещения места ударения в словах, заимствованных из
картвельских языков, немного; чаще всего абхазский язык сохраняет место ударения, фиксированное
в заимствуемом слове. В словах, усвоенных абхазским языком из мегрельского диалекта, носителем
ударения является второй слог. Как выясняется, в мегрельском, как и в грузинском языке, имеются
два различного типа ударения: динамическое и тоническое, но доминирующим является тоническое'.
Об этом свидетельствуют абхазские заимствования, сохраняющие ударение на втором слоге в
грузинских и мегрельских словах с конца. Но при этом тоническое ударение грузинских слов
становится динамическим:
абагаяа, абж. амагана, мегр. Зоу.!^ (из груз. б^у^о) 'серп';
акамла':<, абж. акалмах,, (из груз. Jo^Sobo) 'форель';
амыщмаба, груз. Эг^Эст&д 'удостоверение';
адзей (из. груз. d^d^a) 'воспитатель (по аталычеству)'.
Расхождения по месту ударения в бзыбском и абжуйском диалектах обнаруживаются в
зависимости от наличия или отсутствия полногласия.
Передвижение ударения в бзыбском диалекте в ряде случаев вызывается стяжением основы
на фонетической почве (выпадение конечных гласных а, ы). При этом происходит передвижение
ударения с последнего исчезнувшего слога на предыдущий. Это явление иллюстрируется фактами:
а к ь ы р к — из русск. 'кирка';
а «ц ы х'э та а н, ср.уУацыхэтэаны 'под конец, в конце'; ацых'э1 Рогава Г. В. К вопросу об ударении в занском языке.—XIII научная сессия Института
языкознания АН Грузинской ССР (Планы работы и тезисы докладов). Тбилиси, 1956, с. 31—33.
93
тэан амахэгьы даайт—абг.—'под конец и зять пришел»;
р ы у'а к (<—pbiy’aKbi), абж. py’aKbi 'одно из .них' (когда речь идет о вещах);
рыу'а5э («—рыу^зэы), абж. ру^зэы 'один из них (когда речь идет о человеке); асасцэа рыу^зэ
ус и.ч,эыйт—бл.—'один из гостей так сказал'; мышкы аччиа иг^ацэа р ы у7 а з э дахын-тьщыз п^аатэк
ахзы карсэны ибыит—лых.—'однажды, когда один из сыновей нищего вышел со двора, он нашел
перо какой-то птицы'; ат],эак,эа рыу'ак са исыт—бар.—'одно из яблок дай мне';
цэ а б л a k// цэаблакэ, абж. цэаблакы 'кошмар, душащий человека во сне'; цэаблак дылкыйт—
'он видит кошмар' (букв. 'его поймал цэаблак'); цэаблак улкыйт 'чтобы тебя поймал цэаблак'; цэаблак
у'арчит 'да вздует тебя цэаблак (говорят о соне)';
а б з а з7, абж. абзазы, абзарзы 'весть, молва';
ашх, абж. ашхы 'медведка';
акэаршька, абж. акэаршао.ы 'ливень, проливной дождьу ак,эаршькй. лейу'ан 'шел проливной
дождь.
Разноместность ударения появляется в тех случаях, когда в бзыбском диалекте имеется
полногласие, а в абжуйском диалекте оно нарушено:
алыбаара, абж. албаара, 'спускаться'; амшын акэарахьы длыбаайт—калд.—'он спустился к
морскому .берегу'; НаП)'ха Кьагэа ис^акь аашьтыхны азакны длыбаайт—бл.—'Напха Кягуа, захватив
ружье, спустился к реке'; азбаб Сасрыкэа даныл-ба, ахан дазлыбаан днайг^ылт—мг.—'когда девушка
увидела Сасрыкву, о.на спустилась из дворца и встретила его'; ачла иллы-баайт—лых.—'они
спустились с дерева';
а л ы б а а г а р а, абж. албаагара 'снести, отнести (вниз)'; алы-§эры акабак лыбаалгыт—зв.—
'она снесла тыкву с чердака вниз';
алыбаарта 'спуск'; y’a л ы б а а р т а цэгьан 'там был крутой спуск';
атыгара, абж. атгара 'вынимать, вывести; вытащить'; лыц-кьт ашэандыкэыр атыгара да^ын—
ач.—'она вынимала свое платье из сундука'; а'еы а^еытра йаатыганы акэадыр накэйдт— кул.—'он
вывел свою лошадь из конюшни и седлчл ее'; икат азы атыгаха (ср. абж. атгаха) имазт—абг.—'он не
успел вытащить свою сеть из воды';
лаб даньпз/аа (//датз/аа) атак кал-цит—лых.—'когда спросил отец, она ответила';
у^бацУа 'ха йаныт^аа, Акэака сц'уойт ихэит.—лых.— 'когда (его) спросили, куда, мол, едешь,
он сказал, что едет в Сухуми';
а и х ы г а р а, абж. айхгара 'передвигаться'; ачымаза® ишьапкэа аарла ейхыго (ср. абж. ейхгб)
днейуан—лых.—'больной шел, с трудом передвигая ноги'.
Нарушение полногласия (на почве полной редукции глас-ных
94
а, ы) в абжуйском диалекте может привести к перемещению ударения с основы на конечный
слог (или на другие ^логи), напр.:
а у'а па, абж. ay’na 'бурка';
акамыршаш — акамыршаша, абж. акамыршша 'улитка';
акылацэ, абж. аклащэы 'деревянный гвоздь (для вешалки)';.
аП)Ырахэа, абж. аП)Ырхэа 'фартук';
ан а цэх^кэырша, абж. анацэхкэырша, ногтоеда';
агэты-цар, агэтьщра 'гнездо курицы', абж. акэыгцара 'курятник';
ацэыцэ, абж. ацэцэ 'стружки'; ацэыцэ каг^су^ан—бар.— 'стружки летели';
а гь а и' а. р а, абж. агьцара 'гнать перед собой'; арахэ и а п> а ц' а днейуан — калд.—'он шел,
гоня перед собой стадо';
а х' а г а р а, абж. ахгара 'перенести (выдержать, вытерпеть) ';
агэыраа цэгьа Hx’araHbi даайт—бл.—'он вернулся, перенеся тяжелое горе';
аратытэра 'покрыть'; arbigb ау^сакэа аратытэу^н (ср. абж. артытэу^н) — калд. — 'баран
покрывал овец'.
Разноместное ударение может быть и в том случае, когда в бзыбском диалекте имеется
усечение гласных а, ы, а в абжуйском — полногласие:
акаадс, абж. акамса 'мохнатый';
аракэ, абж. аракэа 'плеть'; анаша аракэ—дж.—'плеть огурца';
аеь1х'эчар ->- ачых^чар, абж. аеыхэчара 'ясли (кормушка)'; аеы а'еых'эчар йах^гылоу^
'лошадь стоит у ясель';
а и д р а (ср. айдра) <— а и д а р а, абж. а и д а р а 'ноша'; айдра шьтылхт — ач. — 'она
подняла ношу';
аП)Хьасэа, абж. агьыхьашэа 'добыча'; Аергь П) х ь а с э а бзиа уйтаайт—отх.—'пусть Аергь
даст тебе хорошую добычу' (пожелание встречному охотнику); П)Хьасэа бзиа уоуаайт 'да попадается
тебе хорошая добыча!'.
К расхождению ударения могут привести разноместные выпадения гласных а, ы (на почве
редукции внутри основы), перестановки слогов и перегласовки:
мырда (ср. амьгр 'солнце'), абж. мрада (ср. амра 'солнце'), 'без солнца'; лара мырда
дыП)Ху'ейт—лых.—'она без солнца светит';
азь1рз'эра, абж. азрыжэра 'закалить (сталь)'; йейха /и/ з ир з'э и т (ср. абж. изрыжэит) 'он
закалил свой топор';
им5рыцан, ср. имБьгцран 'держал подмышкой';
ащла дкэыр-цйт/ ач., абг., абж.—ащла дыкэырчейт 'его заставили залезть на дерево';
Hx’bi дакэйтуп (абж. дакэйтуп) 'он свободен'.
Однако и в самом бзыбском диалекте может быть разномест-ное ударение в приведенных
выше словах; мы можем здесь услышать оба варианта:
дкэырцйт// дыкэырдит,
дакэйтуп// дакэйтуп.
95
Расхождения по месту ударения, наблюдаемые в бзыбском и абжуйском диалектах, особенно
в несложных коренных словах, .не всегда можно объяснить на основе морфологических и
фонетических соображений. Поэтому иногда трудно установить появление разноместности ударения
в одних и тех же словах и на каком слоге оно было первичным, а также в каком слоге произошло
передвижение ударения. Напр.:
ахэанча, абж. ахэанча 'неразборчивый'; ас^з^эа рыбызшэа хэанчан (абж. хэанчан) 'речь садзов
была неразборчивой';
а йра, а йра, абж. а йра 'рождение, рождаться'; и а ни у'а (ср. йаниу'а) 'когда что-то рождается';
а \' а шэ ы л a x’a, абж. ахашэалахэы 'доход, прибыль';
ащара, абж. ащара 'учение';
анышгь,а, абж. анашгьа 'незаконнорожденный'; нарт Сасры-^?а йашьцэа кэылара йахцУа
дыргу^мызт, н ы ш гь, ас (ор. наш-г^ас) дырг^хьазУан—др.—'братья не брали с собой нарт Сзс-рыкву
в набеги, считали его незаконнорожденным';
аача (ср. аач,а) 'ремешок (для шитья кожаных изделий)';
абгыз', абж. абгыз 'шакал (одна из разновидностей)';
аеызга, а'еьгцга, абж. а'еьгцга 'предлог, отговорка, повод';
йатах^у7 (абж. йатахыу') 'что надо'; и а тахтам (а.бж. йатахзам) 'что не надо';
а и у'а, абж. аиу'а 'часть чего-либо'; ах, ийфу'а ача а и у'а стахыу'п (лых.)—'я хочу кусок того
хлеба, что ест князь (владетель) '.
И внутри бзыбского диалекта могут попадаться колебания места ударения в произношении
одного и того же слова, напр.:
аказшьа, аказшьа 'характер, нрав';
абнацэ, абнацэ 'олень';
ашэаП)ЫцьаП), ашэагьыцьаП) 'древесные растения'2.
Морфологические особенности бзыбского диалекта
D:\Books\Бгажба\Packet10093.gif
В абхазском языке, как указывалось выше, различия, касающиеся самой структуры диалекта,
больше всего наблюдается в фонетике, где диалектные особенности могут затрагивать систему
фонем. Например, в 'бзыбеком диалекте имеются парные ряды:
з' и з, с' и с, з' и 5, Ц' и ц -ц' и д, а в абжуйском диалекте (а также в литературном языке)
имеется только один ряд этих согласных: з, с, з» Ц» 'Ц- Наличие подобных особенностей
'обусловливает различие этих диалектов в области их фонетической системы, так как между ними
обнаруживается не только иной состав согласных фонем, но и иные системные взаимоотношения.
2 В монографии Н. В. Аршба «Динамическое ударение и редукция гласных в абхазском
языке» (Тбилиси, «Мецниереба», 1979) исследуется роль интенсивного динамического ударения в
аблауте гласных а/ы/о с учетом их позиции в слове на основе сравнительного анализа данных
абхазских и абазинских диалектов.
96
В области морфологии абхазские диалекты обнаруживают мало расхождений. Здесь
подавляющее большинство различий не касается самой морфологической системы диалектов, ибо
абхазские диалекты весьма близки между собой в области грамматического строя. Поэтому мы
можем выделить различия в морфологии, -имеющие частный характер, не затрагивающие систему,
языковую структуру диалектов.
Имя
D:\Books\Бгажба\Packet10094.gif
В структуре именных основ между бзыбским и абжуйским диалектами расхождения в целом
незначительны они касаются преимущественно частных явлений.
Некоторые бзыбские особенности, связанные с именем существительным, получают большей
частью фонетическое обоснование, а в словообразовательных элементах наблюдается тождество.
В бзыбском диалекте имеем те же показатели множественного числа, что и в других
абхазско-абазинских диалектах.
В бзыбском диалекте наблюдаются случаи, когда основы, в единственном числе
оканчивающиеся на с', во множ. числе вместо ожидаемой комбинации суффиксов ра+к,эа имеют кэа.
Ихааз ажэлар йез'ганы дрыз^г^аайт c^bic’-Kaa (вместо c’n’a-ра-кэа) аазгада \а.—дж.—'там,
куда они пришли, она собрала народ и спросила, кто принес, мол, мои птички'.
Иашэцэа, йара атыш дтажьны, итц/ыс^кэа рыманы асшыка иц'ейт—дж.—'его братья,
забросив его (младшего брата) в яму и забрав его птички, ушли домой'.
Ac’bic’-K^a аайт—(лых., мальчик 5 лет) 'овцы пришли'.
А-цыс-кэа скойт (дур., девочка 7 лет) 'ловлю птиц'.
В слове агьхэыс' 'женщина' множественное число образовано на почве редупликации: ахэс'а
(«—a’^ac’c’a, ср. лит. ахэса);
к основе ахэс'а (или ахэса) может нарастать суффикс множественного числа—ахэс^а-кэа.
Форма axac’c’a, засвидетельствованная Усларом', еще кое-где сохраняется в произношении
представителей старшего поколения.
Редуцированная форма этого слова встречается и в тапант-ском диалекте2. В ашхарском
диалекте во множественном числе имеем: хэсыс а (неопред.) иахэсса (опред.), ср. талант. к;эс ы -с а р
а а 'девушки'.
При образовании множ. числа в бзыбском диалекте может выпадать исходный гласный
основы а/->ы/:
алаба //алабы 'палка'; алчб-кэа 'палки';
аеада//аеады 'осел'; аеад-кэа 'ослы':
агэч,ышь 'цыпленок', агэчар-кэа (<— агаччра-кэа 'цыплята';
аз^ыс'козленок', аз'ар-кэа (*-аз^ра-кэа) 'козлята).
1
Ус.лпр П. АПхазск-ж язык, с. 92, 93, 100.
2
Л о м т а т ii д з е К. Тапантскпй диалект..., с. 75.
7.
97
В речи стариков удается проследить наличие основы х'эа со-значением 'сын' в составе
некоторых древних фамилии:
Aubbip-H-x’aa 'сын Аджи.ра';
Самахь-x'aa 'сын Самахьа';
Ц)шькьа^-и-х'эа Манча 'Манча—сын Пшкяча';
Кэыц-х^а Бзагьаус 'Бзагьаус—сын Куджа'.
Замечены отдельные случаи употребления суффиксов места в словах, где в абжуйском
диалекте используется сложный его вариант р-т-а, например: бз. амгэа-та, амха-та; абж. амгэа-р-т;а,.
амхыр-т;а 'утроба'; 'пашня; засеянное поле'.
Суффикс-р-т;а состоит из элемента р, который по происхождению является притяжательной
частицей множ. числа (р <—ра). Этот р входит в составе некоторых именных сочетаний и
композитов, первые члены которых имеют собирательное значение, нап.р.:
ашьха-р-ан 'пчелиная матка' (букв.: 'мать пчел');
ay'aca-p-ымйа 'млечный путь' (букв.: 'дорога овец');
auibx’a-p-^bic’ 'горная птичка' (букв.: 'птичка гор');
ашьх'а-р-ыжь 'смородина' (букв.: 'ви.ноград гор').
В приведенных примерах основы существительных ашьха:
'пчела', ау^са 'овца', ашьх'а 'гора', no-в'идимому, воспринимались в значении собирательном.
Это обстоятельство служило основанием того, что к ним присоединялся суффикс притяжательности
множ. числа. Это—характерное для абхазского языка явление. Собирательное значение
существительного воспринимается и по-глагольной форме, напр.: акыта д-ры-лан 'он ходил (к ним)
по селу'.
Суффикс притяжательности -р в бзыбском диалекте может появиться и в тех случаях, когда
он отсутствует в абжуйском диалекте:
б з ы б. а б ж.
ах^эы-р-па^е ах,эапа'еа 'черника' (букв. 'клещ свиной') ашьы-р-гэацэ ашьагэацэ// ашьа-р-гэацэ
'голень' ах^эа-р-щэ ах;<эат),э 'метелка (бот.)'.
В бзыбском произношении можно услышать усеченные формы (без аффикса -р-), как, напр.,
ашьх^дац (ср. ашьха-р-дац) 'горец кровяно-красный' (горное растение).
Значение определительного местоимения в бзыбском диалекте чаще передается именным
аффиксом—частицей ан, а в абж. диалекте -ал, напр.: aH-s’biHpaK, абж. ал-зынрак 'всю (целую)
зиму'3. Она определяет что-либо как нераздельное, взятое в полном объеме: ан-3'ынрак ау^сакэа атэа
рырту'ан—хв.—'всю (целую) зиму овцам давали сено'; ан-пдхьгнрак аарааран—ач.—'все лето была
засуха'; ан-маанык ейцэазэу^ан 'всю дорогу они разговаривали' между собой.
3
Впрочем, частицы ан, ал в диалектном разрезе четко различаются, речь может идти о
большем бытовании одной из них в том или ином диалекте.
98
Некоторые диалектные расхождения можно усмотреть при образовании композитов:
азын-рашэа 'первое мотыжение' (а-зын, ср. зны-к 'один раз', з'ны 'однажды'); а (йын-р ашэ a/i/a
йын тэ-р ашэ а 'второе мотыжение'; в этом слове соединяются: наречие а (а ы н // а ® ы и - т э
'дважды', каузатив р и основа глагола шэа: ара-шэа-ра//а-шэа-ра
'МОТЫЖИТЬ';
ататын анейтарх.алак мчыбжьык ашьтахь азын-рашэа идрашэау^ейт, нас — асаынтэ-рашэа —
мг. — 'через неделю после посадки табака, производят первое мотыжение, а затем—второе
мотыжение'; в абж. диалекте первые члены данных композитов выступают в форме а з ы н (-*- азн), а
(аьгн: азнашэа, а<аы-н а шэ а;
акамбашьацэ (букв. 'буйвол + бык'), абж. ацэкамбашь (букв. 'бык -!- буйвол') 'буйвол';
акамбашьазэ (букв. 'буйвол + корова'), абж. аж'экамбашь (букв.'корова+буйвол') 'буйволица';
арахэыц-кэанчч (букв. 'нитка + катушка'), абж. акэанч,-рахэьщ (букв. 'катушка + нитка')
'катушечная нитка' (ср. мегр. JfiEi^-o) из груз. дпБЗ-о 'катушка').
В бзыбском и абжуйском диалектах обнаруживаются лишь отдельные незначительные
различия в имени числительном. Количественное числительное девять в бзыб. диалекте содержит
свистяще-шипящий лабиализованный спирант зэ, который сохраняется и в составе других
числительных: зейзэ 'девятнадцать', зеизэ-йык 'девятнадцать человек' и т. д.
Когда обозначается класс вещей, числительное один в абхазском языке передается
посредством акы<—У/а к а. Форма а к а встречается при удвоении (ака-ка 'по одному'), а также в
бзыб. акзацэыка (ср. абж. акза-цэык) 'только один'; акзадэыка акны дыпдсаехыт—отх.—'только в
одном он оказался мягким'.
На основу защэыкв абж. диалекте нарастает зы-н (<—зан), получаем зын-за-щэык 'лишь
один раз, а в бзыбском вместо элемента за, выражающего единичность, выступает на (от а к а 'один'):
зын-ка-щэык // зны-ка-дэык:
з ы н к а тц э ы к даайн дц'ейц — лых. — 'он лишь один раз зашел и ушел';
зынкацэык дызбар — мг. — 'если бы увидел его разок (один раз)'.
В ашхарском диалекте наряду с защэык используется га-•цэык, а в тапантском употребляется
форма зазэык4.
^Ломтатилзе К. В. Ашхарскии диалект..., с. 79; ее же. Тапантски диалект..., с. 101.
Местоимение
D:\Books\Бгажба\Packet10097.gif
Личные местоимения обнаруживают различия во втором лице множественного лица: для
бзыбского диалекта характерно произношение сэара, для абжуйского диалекта—шеара 'вы'. Перед
звонкими согласными свистяще-шипящий глухой сэ переходит в свистяще-шипящий звонкий
спирант зэ, напр.: и-зэ-зэ-ит (<— и-се-зэит) 'вы выпили что-то'; и-зэ-гыйт (<— и-се-гыйт), вы взяли
(забрали) то'.
Параллельно с сэара употребляется форма сэарт, напр.:
сэарт еснагь craag сэымоу'п 'вы всегда ненавидите меня'.
Указательные местоимения убри 'то', абри 'это', урт 'те', а б а р т 'эти' в бзыбском диалекте
допускают усеченные варианты, в которых выпадает или р, или б: у т (—урт) Дарыкэа ип^ацэа
аздэамзи — лых. — 'ведь они (те) сыновья Дарыква были князьями'; ут аз^цза азйт—бл.—'те судьи
пришли';
а б а т (<— абарт) зегь сэгылоу^п—ач.—'вы все стоите';
абиакара (<— абриакара) здатэьш — калд. — 'столько не надо говорить'.
И в ашхарском диалекте встречается форма а т вместо ар т 'эти', у а т (уыт-»-ут вместо у'арт^урт 'те')5.
Особенностью бзыбского диалекта следует считать употребление определенного
местоимения р ы з з а г ь 'весь; все целиком', имеющего обобщающее или собирательное значение,
указывающего •на полноту охвата всего того, о ком или о чем идет речь, напр.:
урт рыззагь аайт—ач.—'все они пришли'; ацьмакэа рыззагь аайц'ейт — кул. — 'он пригнал
всех коз'; рыззагь сдыройт — ач.— 'их всех знаю'6.
От вопросительных местоимений дарбан 'кто?' и йарбан 'что?' с помощью суффикса заалагь
(абж., абаз. з а а л а к, заалакь) образуются: дарбан-заалагь 'всякий; любой;
кто бы то ни был' (когда речь идет о предметах, принадлежащих к классу человека);
йарбанзаалагь 'всякий, любой;
что бы то ни было' (когда речь идет о предметах, принадлежащих к классу вещей).
Значение определительного местоимения 'весь' в литературном языке, абжуйском диалекте и
частично в аацинском говоре передается посредством шейбакэы, шынейбакэ, шыншей-б а к а., а в
бзыбскам диалекте—их фонетическими вариантами, свистяще-шипящими спирантами с', з'. (Об этом
ом. выше).
Амал имаз с'ейбакэы зегь ргыйт—мг.—'они забрали все его имущество';
Auibx’a с' е и б а к э ы иах^ла^шу^ Анана Гэында лыхьзуп — ач. — 'ту, которая ведает всеми
пчелами, зовут Анана Гунда'; a’xpa5 Ломтатидзе К. В. Ашх;|р<жий диалект..., с. 70—71.
8
За последние десятилетия местоимение рыззагь вошло в литературный язык. Допустимы и
другие местоимения подобной структуры: х а з з а г ь 'мы все', с э ы з з а г ь // ш а ы з з а г ь 'вы все'.
100
тара аныказ абзып) с^ейбакэ ирх^лагьшыз ад йакэын — калд. — 'при крепостном праве всеми
бзыбцами управлял владетель'.
Ажэлар с^йбакэы загь ейз'ыйт—дур.—'народ весь собрался'.
Адацкьын с^йбакэы икэыблааны из^каз ибыйт—лых.— 'он увидел всю траву выгоревшей'.
Агъ,арак,эа из^йбакэы исыт—дж.—'все деньги отдай мне'.
Адгьыл з^йбакэы азы ах'атэаны икан—бл.—'вся земля была покрыта водой'.
Зны дантэу^з s’bic’K з/eйбaкыз ифу»ан—хв.—'за один присест он съедал целого козленка'.
Ирахэ с' ы н с' е и б а к э загь литыт — калд. — 'весь свой скот он ей отдал'.
Ирахэгьы, иу^агьы, ихатагьы з»ейбакыз загь азы иагыйт— лых.—'и его скот, и его люди, и
его самого—всех (вместе) унесла вода'.
Pьlз/aб(a)кэ шкэакэа матэала ейла'дэан—ач.—'все они были одеты в белую одежду'.
И с' з ы м т э ы к э (абж. ишызынтэыкыу7) ейманы иц'ейт — дур. — 'они все вместе пошли'.
В бзыбском диалекте большее распространение имеет неопределенное местоимение цьоу'кы
'некоторые; какие-то (люди)', а в абжуйском—шьоу'кы, хотя в обоих диалектах они употребляются
параллельно.
Хэацьан Шардын цьоу'кы драз^аайт икоу'зей хэа—дж.— 'Ходжан Шзрдын спросил
некоторых, что, мол, нового'.
Ц ъ о у' к ы - ц ь о у' к ы рх'ы рымх^гьагьоу^п — лых. — 'некоторые (люди) горделивы
(заносчивы)*.
Вопросительное местоимение дыз^сда/дыз^ста 'кто?' в калдахварском говоре содержит
свистяще-шипящий спирант з^.
Наречие
D:\Books\Бгажба\Packet10098.gif
Указательные 'наречия образа действия в бзыбском диалекте образуются посредством
элемента с :
ас', абзс', абарс', 'так'; анс7, абанс», 'этак'; абанс^абарс', анс'-арс' 'так и этак'.
К этим наречиям присоединяется суффикс -Ra (от а-ка-ра 'столько'). Сращенные с ним
основы превращаются в наречия меры и степени: а с' к а к (->- а с' к а к), а б а с' к а к, ар с'ft a ft, а
барс'-кааык, а с'ft а ®ы к, а б а р с' ft а о. ы к 'столько' (когда речь идет о человеке).
Фонетические варианты а с7 ft a ft, а б а с7 ft a ft, ар с'ft a ft, аб-ры с'ft ч ft тяготеют больше к
бзыбскому произношению.
А р с' ft a ft унз^рхей? — калд. — 'что так (долго) задержало тебя?'
101
А б ры с'к а к ум'хэар йалу'ан—дур.—'можно было тебе столь много не говорить'.
А б р ыс'к ak ар а затах^з (а';<эара)—дур.—'зачем так (много) нужно было (говорить)?'
У б а с' к а н (убрыс'кан) аг^стазаара уадааын—калд.—'тогда (в то время) жизнь была
тяжела'.
Значение наречия степени больше, более в абхазском языке выражается посредством у а'.\а. В
бзыбском диалекте иногда встречается фор'ма ра'х,а, характерная для тапантского диалекта;
напр. pai\a ибзиоу' (дур.) 'самый лучший'; р а х а г ь ы имарйоу' (дж.) 'более дешевый'.
В бзыбском диалекте более употребительно наречие степени зака 'столько', а в абжуйском—
шака.
Азэйан зака еицэа кыдузи? — дтз/аайт а';<. — Сеада з a к: a х'эыц акэу akapa ейщэа кыдуп
азэйан—и':<,эит Хэапьа Шардын— бл.—'На небе сколько звезд?—спросил князь.—На небе столько
звезд, сколько волос на .моем осле,—ответил Ходжа Шардын'.
Алыу' армарахь йургьажьыр ахьы зака утах^у' аанашьту'-ан—лых.—'если жернов покрутишь
налево, он давал (столько), сколько хочешь золота'.
Абри ааны зака ибзиоу'зи!—лых.—'как хорош этот дом!'
Вопросительные наречия причины в калдахварском говоре имеют три фонетические
разновидности: ис'бан, и з'б а н, иш-ба'н 'почему' (см. выше). Наряду с ними в диалекте можно
услышать форму йау'а, йау'ей: и а у'а, исоу»хэзнда—дур.—'сказал бы ты мне, почему'; и а у'ей, ла
дыкоу'пей ара—дур.—'почему же, она ведь здесь'.
В ашхарском и тапантскоад диалектах употребляются и а у'а, и а у' е и7.
Послелоги
D:\Books\Бгажба\Packet10099.gif
В обоих диалектах используются одни и те же послелоги, которые не обнаруживают
существенных различий в функциональном (смысловом) отношении. Некоторые послелоги могут
образовать фонетические вариации, например: бз. з'ы, абж. зы, абаз. хъазла 'для'.
На послелог -з'ы, соответствующий по смыслу пусскому предлогу 'для', нарастает частица
'.\эч, которая в бзыбском диалекте может перейти в ха (->-а): аз'ах,эа (—>-аз'ыхэа) —казаха ->азаа:
йара и з'а ч зегь ЯКРКЭНЫ—калд.—'ему (букв. 'для него') было все разно'; сара сз'аа
иснату'ей—дур.—'что это мне (для меня) даст'.
К этим послелогам присоединяется послелог н-за, указывающий предел, границу
распространения действия, движения (а-'еы7
Лoмтaт!^дзe К. В.
Ашхарский диалект..., с. 195; ее же. Тапантский диалект..., с.
178.
102
н-за-»-а-^ы-за; а-кны-н-за-^а-кны-н-за); подобные сочетания выражают функцию русского
предлога 'до'.
Из двух функционально равнозначных послелогов -Кны, -^ы в бзыбском диалекте больше
распространено -•еы 'в; у; при; на'.
Ахэы ус^ыкэу мац'ара аза'еы уналбаау'ойт—отх.—'идя все время по холму, ты спустишься к
реке'.
Иан.рыкэх/эла дэык а^ы йаагылт—лых.—'когда стемнело, они остановились на какой-то
поляне'.
Абзьщэашь ишьамх^ыза дхашхатэыран даанхыйт—лых.— 'молочный брат остался
окаменевшим до колен'.
Ах аехэары ирымаз а'еынза из^шчхайт—калд.—'князь не утерпел до назначенного срока'.
Йа^ацэа дыс^ышьтоу' дара радгьыл акныза дц'алу'ан— кул.—'преследуя своих врагов, он
доб'ирался до их земель'.
Для бзыбского диалекта более характерно употребление после-слога -ш1<а,
соответствующего русским предлогам к, в, на в значении направления движения, а для абжуйского
диалекта — послелога -ахь.
Нас, п^ытк ант^ы, игьхацэа рышКа д^ыйт—лых.—'потом, когда прошло некоторое время, он
поехал к своим дочерям'.
Сара cbiuifta у'аай—'иди ко мне'.
Акэыпьма егьа а-еоу^царгьы абны-шКа иП)Шу'ейт—аац.—'как ни корми волка, он в лес
глядит'.
Ачкэын итаацэа рыш1(а дх^гахэит—аац.—'мальчик вернулся домой' (букв. 'к своей семье').
В бзыбской речи более активно, чем в абжуйской, используется послелог а-МП) а я (->-амгььгн) 'возле; около; 'недалеко'.
X, а м П) а н ацха замана х^ыр-цит—дур.—'возле (около) нас воздвигли прекрасный мост'.
Кэаландыр дахьржыз амт^ад дынху'ан такэажэык—лых.— 'возле того места, где похоронили
Куаландыр, жила какая-то старуха'.
Ах итъа атакэажэ лывшы а'мП)ан дшэарацУан—лых.—'сын князя охотился возле (недалеко)
от дома старухи'.
Параллельно с а м IT) а н в том же значении употребляется и а-мтъ,а-хь, нэпр.. аць амгьахь
(ср. амг^ынЬ-а) о®,ы днейр кала-5У'амь1з:т—дур.—'никому не полагалось приближаться к дубу'.
Глагол
D:\Books\Бгажба\Packet10100.gif
В системе основных времен и нчклонений как статических, •так и динамических глаголов, в
абжуйском и бзыбском диалектах имеются одни и те же группы времен и наклонений, одинаковые
.способы их образования.
Однако в ряде глагольных форм обнаруживаются более или менее значительные
расхождения между этими диалектами, которые в большинстве случаев обусловлены фонетическими
изменениями одного и того же исходного материала, напр., при образо103
вании основных времен. Эти вопросы, с учетом данных обоих абхазских диалектов,
освещаются в трудах К. В. Ломтатидзе8.
В результате сравнительного изучения диалектного материала,, К. В. Ломтатидзе
устанавливает, что для абжуйского диалекта,, если исходить из окончания глагольных основ, в
вариациях суффиксов обнаружится определенная закономерность.
Существенные различия между бзыбским и абжуйским диалектами при образовании
основных временных форм выяснены в тех же работах К. В. Ломтатидзе. В бзыбском диалекте, как
она отмечает, наблюдается отпадение исхода основы а, имеет место. унификация суффиксов
независимо от окончания глагольной основы. Гласный исход основы а отпадает в настоящем,
прошедшем несовершенном и аористе. При этом упор делается на гласный и со-.гласный исход
основы. В первом случае в настоящем времен» имеем окончания: -y’eur —>- -у'ойт (изб-у^ейт, избу^йт 'я вижу что-то'); в прошед. несоверш.: -у'ан, -y’OH (изб-у'ан, изб-у^н 'я видел. что-то'); в аористе:
-ит, -т (изб-ит, избы-т 'я увидел что-то'); во втором случае, когда согласный исход основы, имеем: у^йт, -у^йт,, -ойт, напр.: сып^-у^йт, сып^-у^йт, сып^-ойт 'я умираю'9.
Нами собран значительный материал, подтверждающий и кое-где дополняющий новыми
наблюдениями вышеуказанные положения.
1. Настоящее время
Глаголы с исходом основы на а (который подлежит усечению) -и, у, а также на согласные, в
бзыбском диалекте, как было сказано выше, в наст. вр. имеют окончания -у'ейт// -у^йт/У-ойт. В абжуйском диалекте глаголы с исходом основы на гласные фонемы .выступают обычно с окончанием ойт, которое в качестве параллельного варианта можно усльшпть и в бзыбском диалекте. П. К. Услар,
изучавший бзыбскую речь в 60-х годах прошлого столетия, всюду отмечает только окончание у^ейт10: дыдых-у^йт 'он растет', сыбл-у^йт 'горю', исф-у^йт 'я ем', изэбл-у^ейт 'вы жгете'„ лзэг-у^йт
'вы берете', изэзэ-у^йт 'вы пьете', изэы-у^йт 'вы делаете': сара y’apa cyc-у'еит 'я бью тебя'; сара y’apa
y’HCT-y’ei’iT 'я тебя отдаю ему'; хайц^-у^йт 'идем вместе' сц^у^ейт 'иду'. В соответствующих местах
чбхазско-русского словаря Н. Я. Марра приводятся формы -у^йт для калдахварского говора, -у^йт—
для лых-ненского. Наши наблюдения свидетельствуют, что обе формы рас8 Ломтатидзе К. В. Образование основных времен в абхазском языке.—Известия ИЯИМК, т.
II. Тбилиси, 1938; ее же. Система основных времен и наклонении в абхазском языке.—ИК.Я, 1955,
VII, с 227—228.
9 Ломтатидзе К. В. Образование основных имен в абхазском языке, с. 23Э—240. Окончания ойт, -он, -еит рассматриваются как результат ассимиляции исхода основы а с начальными гласными
суффиксов: а+у'ойт—»-ойт^ a+у'ан^-он; а+йт->еит.
ю Услар П. К. Абхазский язык, с. 30, 43, 45, 47, 58, 59, 84,. 9L..
104
пространены на всей территории бзыбского диалекта, их географическое распределение
строго не отграничено.
-у еит
Саргьы су-аауп ха
сх'ы сыг^хьаз-у^йт—кул.—'и
я считаю. себя человеком'.
Ахкэажэ ач,кэын даанылкь1л-у'ейт ак y’acx.ay’euT х,а—дж.— 'княгиня задерживает
мальчика, говоря, что хочет что-то сказать, ему'.
Ус7 саргьы исылш-у^ит ихэыйт адау'ы—дж.—'так и я смогу,—сказал адау'.
Ап^аыс' дс^азгарагьы здыр-у^йт—бл.—'знаю, что и я должен жениться'.
Ажэларгьы ейманы HU/’y’enT рыояыкакэа—бз.—'и народ расходится по своим до.мам'.
Дыйрагь ейталхэах-у^йт илхэац7—бз.—'опять она повторяет. то, что говорила обычно'.
Апс^з хак-у^йт катла—мг.—'мы ловим рыбу неводом'.
Ашкол ашкьа дней-уейт—кул.—'он (а) идет в школу'.
Окончание -у'ейт в настоящем времени имеет широкое распространение в абжуйском
диалекте (и в литературном языке). Но здесь окончание основы а не усекается, напр., дца-у'ейт 'он
уходит', ига-у^йт 'он забирает'.
В бзыбском диалекте можно услышать исходную форму— окончание -у^йт:
АжэейП)Шь у'асэа схэ-у'айт, акы ансута атып) ашка сц^-у^йт— бл.— 'Ажвейпш, твою песню
спою, если отдашь какую-либо (дичь), на стоянку пойду'.
Усгьы икал-у^йт—калд.—'случается и так'.
Комплекс -y’a может не ассимилироваться при встрече с гласным финитного суффикса -ит,
но при этом в 'последнем гласный и' может подвергнуться усечению, напр.:
Иаргьы х,ара хашкьа даа-у^т—хв.—'и он придет (приедет) к нам'.
Ацэцакэа акакала исэхарк-у^т—ач.—'мы преподносим вам до'стакану (напр., вина)'.
Сычкэьш ааяы кьасц-у^т х,а далагт—бл.—'мой сын взялся строить дом'.
Маршьанаа сасра Мардс^у' и'еы йаа-у'ат—отх.—'Маршани-евы идут (едут) в гости к
Мардсау'.
Атахмада фахьк аазг-у'ат ха дындэылщит—калд.—'старик вышел принести хворосту'.
Абыста з-у'ат хэа да^ын (лара) —ач.—'она была занята варкой мамалыги'.
АЗЫ зызэ-у^т хэа и'еаайхит—ач.—'он двинулся сюда напиться воды'.
-y’OUT
В бзыбском диалекте этот суффикс, как и предыдущий -у'ейт, следует за усеченной основой,
а в абжу иском—неусеченной (а+ y’onT// a+у'ейт). Суффикс -у'ойт в данном диалекте имеет
значительное .распространение.
Сн/аны даазг-у^йт—лых.—'пойду и приведу его (ее)'.
П)Х,эысх,эара дн^-у^йт—лых.—'он идет свататься'.
Ат^абырг aiy/rbbi даргыл-у^йт—калд.—'правда воскрешает и мертвого'.
Ныгэ auibx’a дшэарац^у^йт—хв.—'Ныгу охотится в горах'.
Акамбашь аутра итылп^-у^йт—хв.—'она выгоняет буйвола из огорода'.
Сара дысшь-у^йт ха ддэыкэылт — лых. — 'он пошел убивать своего врага'.
Баша уеый укэадыри урааП)С-у'ойт—мг.—'напрасно загоняешь свою лошадь 'и седло'
(поговорка).
Ады ш-у^йт, ачу'ан ашыла талесы—бар.—'вода кипит, сыпь муку в котел'.
Из комплекса -у^йт может выпадать и, напр.:
Ачакэа аара йалаг-у^т, ашара (а-саатк з»агыу'—зв.—'перепелки начинают прилетать за два
часа до рассвета'.
Йулымшу^ KacTi-y’OT ха уаламган—лд.—'не берись за то, что не в силах (сделать).
Усгьы kan-y’OT—хв.—'бывает и так'.
-ойт
По нашим наблюдениям данный суффикс часто используется в глаголах настоящего времени
с исходом основы на гласные и(->й), у (—>-у') и согласные. При этом из комплекса -у'ойт (<—у'айт)
выпадает у, а в абжуйском диалекте обычно выступает суффикс -у'ейт.
Суфикс -ойт употребляется на всей территории распространения бзьтбского лиалекта. наряду
с другими, рялпм сосуществующими, рассмотренными выше вариантам -у'ойт, -у'ейт.
Агэты ашьыга ашь-эп,хыс ищнах-ойт—лых.—'курица откапывает когтем то, чем ее режут'.
Ан'гэы аП)а ахаынаП) ак-ойт—лых.—'котенок (букв. 'детеныш кошки') ловит мышь'.
Аиатым и'мгьал мпача и-^-ойт—лых.—'Чурек сироты выпекается и без огня' (поговорка).
Апту длырлаг-ойт лмута—дж.—'бабушка убаюкивает (ука-чивчрт) своего внука'.
Ала ш-ойт, а^ы хэ-ойт—лых.—'собака лает, а лошадь пасется'.
Х^-теы РЖЯ-ОЙТ, ax’a гэы ажэом—лых.—'липо стареет, но не стареет серлле'.
Ацьма имп^ыша амацэ азылакэ-ойт—дур.—'козе, которой не суждено околеть, ветка сама
нагибается к ней'.
Ач,кэын ах,эынцэыркаП)Шь ск-ойт ха дашьталт—дж.—'мальчик погнался за зарянкой,
чтобы поймать ее'.
Ay’atubi дып^-ойт, ax’a азэа I^C’OM — лых. — 'человек умирает, но слово не умирает'.
Ашэарацашьа удыр-ойт—аац.—'ты знаешь как охотиться'.
Иму'ыр ддырз^ойт—отх.—'если не подчиниться, то его сошлют'.
Саргьы у'адэы схынх.э-ойт ааныка—отх.—'и я завтра вернусь домой'.
Урт саргьы издыр-ойт—хв.—'и я знаю их'.
Из суффикса -ойт может выпасть гласный и (-»-й), напр.: ача-ра доу7 р-от—ач.—'они справят
большую свадьбу'; асасцэа ача-рахь йаа-от—дур.—'гости съезжаются на свадьбу'; сумгар сеысшь-от
лх,эыйт—дж.—'если меня не возьмешь, покончу с собой,—сказала она'.
2. Прошедшее несовершенное
В прошедшем несовершенном выступает следующая вариация суффиксов: -Уан ->- y’oH ->// -он (в последнем варианте у подвергается выпадению). Варианты -у'ан, -у'он встречаются
преимущественно в глаголах с исходом основы на гласный а, который и в прошедшем
несовершенном подлежит отпадению (икасд-у^н, Hkac’n-y’OH 'я делал что-то'), а в глаголах,
оканчивающихся на и (-*-й), у (—>-у') и согласные, используются все три варианта:
-у'ан, -у'он, -он.
-у'ан
Ажэатэ anc’xa Лыхны дынх-у'ан — лых. — 'в старину владыка абхазов жил в Лыхны'.
Ларгьы игэалт-у'ан апьамыкэа цэгьа из^агылаз—бл.—'и она замечала в каком тяжелом
положении они находились'.
Ачымаза®. игэьп^хэпэа рыз^ара дырб-у^ан—лых.—'родственники больного вдоволь
навещали его'.
Ахра-тэра аан ay’aa ps’-y’aH, им-ц^рс^ы ирг-у^н, аеы бзиз-кэа ирыхтнырц-у'ан—кул.—'в
крепостное время людей крали, похищали, за хороших коней продавали'.
Ас^з^эа аП)С'шэа рхэ-у'ан—калд.—'садзы говорили по-абхазски'.
Лыгажэык аханкэа иргыл-у^н — лых. — 'какой-то старик строил дворпы'.
Tan’aK ус' калщ-у^н: агаты лышь-у^н илз^У^н, лх^т^ей ларей рз^! ашх^и агэчами лщэах-у^н
— кул. — 'одна невестка так делала: она резала курицу, жарила, грудинку и ножки припрятывала для
себя и своего мужа'.
107
Есымша ачкэынцэа еи^ыхэмар-у^н, амшынахь enu’u’-y’aH— бар.—'каждый день мальчики
вместе играли, вместе ходили в море'.
-он
Аеы иаз^мйаайз акэадыр дас^он—лых.—'кто не смог справиться с конем, бил по седлу' (т. е.
вымещал свою злобу на седле).
ДынынаП)Ш иап>хьа йаай-он агэылшьап—аац.—'когда он посмотрел—навстречу двигался
дракон'.
Алыу7 иацаз дык,ь-он, алыхэта иацазгьы дык,ь-он—лых.— 'кто тащил (на спине) жернов,
стонал, кто нес сито, тоже стонал'. Сэара cac’aay’aa здыр-он—кул.—'я знал, что вы придете'.
Хайбамбейшьте краащ'-он—хв.—'с тех пор, как мы не виделись, прошло много времени'.
Аг^аыз^з лы^'бах'э x,auika йааа-он—бл.—'молва о девушке доходила до нас'.
Адау'ы ибжьы лах-он—абг.—'она слышала голос адау'. Ac’bi ау'-он, ищаа-он—мг.—'шел
снег, морозило'. Аи/гэы хэмар-он, ах,эынагь ihc’-OH—отх.—'кошка играла, а мышь умирала'.
3. Комплекс -у'а в инфинитивных глаголах
Комплекс -у'а, как видно в 'рассмотренных выше финитных формах, дает фонетические
разновидности -у'о, -о, которые также встречаются в наст., прошед. несоверш. вр. инфинитных
глаголов (в причастных, деепричастных, обстоятельственных, отрицательных и др. формах):
а) в причастиях наст. времени
Ичкэынцэа ц'ейт ат^ыс' асэа зх,э-у'а аабу^зар ха—дж.—'его сыновья отправились искать
певчую птичку'.
Амыр иачч-У^—дур.—'солнце, которое ярко светит'.
В некоторых случаях -y’a переходит в о:
Лара лышка инагь,шааП)Ш-о арг^ыс'—аац.—'юноша, который поглядывал в ее сторону';
Дыбл-о даналага, аП)Х,э каижьт—аац.—'когда он стал гореть,, бросил чалу'.
б) в причастия прошедш. несов. времени
АЧКЭЫН йан, иаалг-у'а-3 агэыблаа цка инаргыланы, ач'ыс» дашьталт—лых.—'мать мальчика,
поставив миску, которую несла, погналась за птичкой'.
Ап)Хьа иней-у^-з аб5аб деихс'ит—дур.—'он выстрелил в тура, шедшего впереди'.
Зыгэра лг-у'а-3 уа® длымбит—ач.—'она »e нашла человека, которому могла бы довериться'.
Абжьыцэгьа иах-у^-з дарсэу'ан—лых.—'его пугал страшный голос, который он слышал'.
108
в) в деепричастных формах
Атакэажэ даагылт дейх^-ейгэ-у^—абг.—'старуха поднялась, кряхтя'.
Арп^ыз^ей а^хэыз^ей аасшалт и^ап^а-^ачч-у^—ач.— «юноша и девушка вошли (в дом), сияя
от радости'.
г) в обстоятельственных глагольных формах
дахц^а (ср. абж. дахьца-y'a, дахьцо) 'куда он идет';
данц^у^ (ср. абж. данца-у^, данцо) 'когда он идет';
nc’uf-y’a., Aa’n’-y’a (ср. абж. дшца-y'a, дышцо) 'как он идет';
дахц^у^-з (ср. абж. дахьца-у'а-3, дахьцоз) 'куда он шел';
дс^-у^-з, дз^-у^а-з (ср. абж. дшца-у'а-3, дшцоз) 'как он шел'.
Ay’aa ханырб-у^-з Радейда xxay’aH—калд.—'когда люди видели нас, мы пели Радейда'
(свадебную песню).
Из^ей-у^-з акэьшкэа хы-меьак ахейхагалаз инейт—дж.— '(как) они шли, дошли до стыка
трех дорог'.
Дсыц^ьгцын д ы с' ц7 - у7 а - з ешык ибыт — ач. — 'уходя от меня, он увидел какой-то дом'.
Лыз'х-OM, икала с ыз'дыр-ом (*—сыз^ыр-у^-м), абас' ис^ббо (<—ис^бб-у^) ды^оу^—калд.—
'она не растет, не знаю, что случилось, она такая, как видишь'.
д) в отрицательных формах
В отрицательных глагольных формах наличны все три
варианта временного показателя: y’a, -y’o, -о.
Сара уахь сыз'ц'-у'а.-м—лых.—'я не могу туда пойти'.
Ус' из^хау^ и к а л - у' а-м — бл. — 'не так будет, как ты говоришь'.
Ап)шэма дгаз^п, егь из^ыр-у^-м—мг.—'хозяин глуп, он ничего не знает'.
Алыгажэ имат!,' р ы з'- у' о -м — лых. — 'они не могут обслужить старика'.
Ап)Сшэа ax’bi ахь-о-м, агэы ахь-о-м—лых.—'от вежливости не заболит ни голова, ни сердце'
(пословица).
И в других наклонениях -y’a встречается там, где в абжуй-ском диалекте стоит -о.
Акры уз^ф-у^-зар сара угт^ызжэап—лых.—'если ты в состоянии есть, накормлю тебя до
отвала'.
Абри ахьаа дацэынх-у^-зар — лых. — 'если он уцелеет от этой болезни'.
Икал-у^-зар амардон ух'эна—лых.—'если можно, поднимись по лестнице'.
4. Аорист
В аористе комплекс а+й (когда глагольная основа оканчивается на а (на почве регрессивной
ассимиляции переходит в ы-й (сужение), затем может дальше видоизменяться (как и при основах с
согласным исходом); при этом в одном случае отпадает и (->-й)—гласный элемент финитного
суффикса -ит, а в другом случае—ы, относящийся к исходу основы.
Все варианты комплекса а+й: ы-йт/7-ит, ы-т//а-т, как подтверждают наши записи, в
калдахварском говоре имеют широкий ареал распространения; в аацинском же говоре—чаще
встречается ы-йт.
(ы)-йт,-ит
Дс^щэаз грызла ус' ибы-йт—ач.—'он во сне увидел так'.
Агьсра йалагы-йт, афатэ рыгхы-йт—аац.—'они стали умирать, у них не осталось пищи'.
Ачара зейП)Ш y’aiabi имбац'ыз ала и 1< ар-ц-и т—лых.—'они сыграли такую свадьбу,
подобную которой никто не видел'.
Асасцэа крырф-ит, амц^эгьы нхы-йт—лых.—'гости поели, остались излишки'.
Итьа даеа П)Хэыз'бак диз^айгы-йт—мг.—'он другую сосватал за своего сына'.
Аб ич.кэынцэа liable’ дырз^айгар итах^ы-йт—кул.— 'отец захотел женить своих сыновей'.
Ацыр-иП)а данаау'аз азы дыу^хы-йт, дыз^ыру^а иЬалы-т— дж.—'когда Аджир-ипа
возвращался, река разлилась так, что он не мог переправиться'.
А-еыхьча рыцх,а данаагьш йу'ахьад имбы-йт—отх.—'когда проснулся бедный табунщик, он
не обнаружил своего табуна'.
Урт pbin^c’bi аешы^а дыргы-йт—калд.—'они забрали своего покойника домой.
Ам@,ан гэырк карсэны ибы-йт—дж.—'по дороге он нашел иголку'.
Ашьтахь асшьгЬа даайт, ихьызгьы о®ы еймкэаз-ит—дж.—'потом он вернулся домой, и
никому не сказал, что с ним приключилось'.
Архэцэа даарылагьыжьын, Мадина урт px’bi йамых^у^ иКалд-ит—хв.—'напав на грабителей,
Мадина их разгромила'.
(ы)-т
Бгэхэычык с'неиу'йз ^ыс^рак акы-т—лых.—'какая-то лисица (идя), поймала воробья'.
Ажэейгьшьаа расэч сьшх.эазакэа суфома ахэы-т a^’bic’gpa— лых.—'разве съешь меня, пока я
не спою песню об Ажвейпшаа,— сказал воробей'.
110
Заманак мыр^ыка алыгажэ дып^ы-т—лых.—'немного времени спустя старик умер'.
Атыш итажьыз аша иеейтан, дых^ныргы-т—дур.—'он обвязался веревкой, лежавшей в яме, и
его подняли вверх'.
Абгахэычы тышак илтагэаны алакэа иркы-т—дж.—'собаки, загнав лису в яму, поймали ее'.
Ане7 Hy’bi-T, аре' иу^-т, ax’a агьы альшщит—бл.—'он сделал так и этак, но ничего не вышло'.
Заа йусутэ далгы-т—ду,р.—'он раньше (заранее) закончил свою работу'.
Уйашам ха йалхэы-т—бар.—'она ему сказала, что 'мол ты не прав'.
(а)-т
Х,айт асыйр саха-т ихэан, игэтьгцра амца (йацра-цаны, и(вык,э-был игы-т—дж.—'хайт, чудо
услышал, сказав, он поджег свой курятник и спалил его'.
Даайн цьа длатэа-т—лых.—'он пришел сюда и где-то сел'.
Ачей сыхэха-т лхэыйт Хьмур—дур.—'купила чай,—сказала Хымур'.
Азэ из^гз ийу^агь ип^шаа-т—кул.—'пропавшую корову он с трудом нашел'.
Ирх,эу'аз саргьы исаха-т—мг.—'то, что они говорили, и я услышал'.
Суффикс -т может появиться и в давнопрошедшем совершенном, напр.:
Лара дызбахьа-т ха y’acxaap узжьейт—хв.—'если я скажу тебе, что видел ее, обману тебя'.
Урт саргьы избахьа-т—бл.—'их видел уже и я\
Уй ать^шэа даргьы ирхэахьа-т—отхр.—'об этом говорили и они сами'.
Комплекс е-й (*—а-н), а также и в ит в обоих диалектах может отпадать в аористе в том
случае, если ударение падает на предшествующие 'слоги. Гласные, стоящие после подударного слога,
0'бычно, выпадают; этот фонетический процесс распространен в абхазском языке:
дгылейт-»-дгь1л-т 'он встал, она встала';
иналге-йт->-иналгы-ит->-иналгь1-т // иналг-т 'она принесла что-то';
дхыс^ит-^-дхыс^т 'он выстрелил';
дх'але-ит -> дх^лы-ит -> дх^л-т 'он поднялся';
(Hx’bi) ихь-ит -> ихь-т 'у него заболела (голова)';
дькп-ит -*- дькй-т 'он побежал, она побежала';
илдыр-ит —>- илдыр-т 'она узнала что-то';
илырзэ-ит -> илырзэ-т 'она его напоила';
дцоылщ-ит-^ддэылд-т 'он вышел (из помещения)';
дгэьтзь-ит -^ дгэырь-т 'он (а) упал (а) в обморок';
дыр-ит —>- дыр-т (азы) 'он переправился (через реку)';
дас^ит -> дас'-т (ала) 'он ударил (собаку)'.
В бзыбском диалекте, как видно из рассмотренного материа-ла, фонетические процессы в глагольных окончаниях более разнообразны, чем в абжуйском
диалекте. Создается впечатление, что в последнем фонетические процессы в глагольных окончаниях
достигли большей унификации, о чем могут свидетельствовать рассмотренные выше глагольные
окончания настоящего, прошедш. несоверш. и аориста.
Как указывают примеры из текстов, в бзыбском диалекте встречаются и
неассимилированные формы глагольных окончаний, что не прослеживается ныне в абжуйском
диалекте. Неассимилированные формы в бзыбском диалекте иногда попадаются в наст. вр. и аористе:
ачкэын ус' райх,эайт—бл.—'мальчик так сказал им'; аббьы резаны инкасэайт—бл.—листок оторвался,
упал';
Hpxay’a у'ax у'а и т—дур.—'слышишь, что они говорят'; аП)С'ыз-цэа ar^c’bis 'рык у7 а и т—
мг.—'рыбаки ловят рыбу'; асэыр ака-.лакь ашка иргу^йт—лд.—'фрукты везут в город'.
Отметим еще некоторые другие особенности, касающиеся употребления форм времени.
5. Давнопрошедшее упреждающее
В положительной форме оно образуется посредством суффикса -хьа-: дц'а-хьа-H 'он уже
ушел'; в отрицательной форме появляется элемент ц'—дым^а-ц^ызт 'он еще не ушел'. В инфинитных
образованиях давнопрошедшего упреждающего, будь то в положительной или отрицательной форме,
на место суффикса -хьа- может появиться -ц'-, или иногда оба афикса могут выступать вместе.
Йаргьы иц^-ц^ыз (ср. иц'а-хьа-3) дрылан—дур.—'и он был вместе с теми, которые уже ушли'.
Ийба-ц'-ыз (ср. ийба-хьа-з) ракэын—бл.—'они были те, которых он уже видел'.
П. Услар приводит примеры с комбинацией -хьа- и -ц7- в инфи-нитной отрицательновопросительной форме», но они теперь не улавливаются в живой речи, напр.: скамла-хьа-ц'- или
скамла-хьа-ц^-зи 'не делался ли я?'; сыбзиамха-хьа-ц^и или сыбзиамха-хьа-ц^зи 'не становился ли я хорош?'
Дзвнопр. соверш. время образуется также посредством суффикса хьа (—-хы+ит). В
отрицательной форме вместо ожидаемого -хьа- выступает элемент ц', напр., вместо икасымща-хье-йт
будет икасьш-ца-ц^-т. Но в бзыбском диалекте можно параллельно встретить данную форму с
суффиксом хьа:
Уажэгьы дымц^а-хье-ит хэа укоу'ма?—бл.—'ты (муж.) думаешь, что он и теперь уже не
ушел?'
Шьта дырмышьт-хье-йт хэа быкоума?—дур.—'ты (жен.) думаешь, что его уже не
.выпустили?'
В заглазном II в отрицательных глагольных формах вместо сложного суффикса ц^заа-ры-н
может выступать ц^заа-ры-з-т:
11 Услар П. К. Абхазский язык, с. 39.
Димба-ц^заарыз-т уаанза—калд.—'оказывается, он не видел .его (ее) раньше'.
Уажэраанзагьы из^йлымкаа-и^заарыз-т — дур. — 'оказывается, он не понимал (это) и до сих
пор'.
6. Личные префиксы
В бзыбском диалекте те же личные префиксы, что и в других абхазских диалектах,
своеобразием обладает лишь личный префикс BTQpi/ro лица множественного числа, представленный
свистяще-шипящим спирантом сэ от личного местоимения сэара 'вы' (абж. шэара). В переходных
глаголах показатель этого лица озвончается, переходя в свистяще-шипящий спирант зэ.
И-сэ-гахызар йара ды-зэ-гы (<—ды-сэ-гы) —дур.—'если хотите, заберите его'.
Ларгьы ды-зэ-бы («—ды-сэ-бы)—мг.—'и ее повидайте'.
В переходных глаголах перед звонкими согласными личные префиксы первого лица
единственного числа с, первого лица множествен но; о х, числа и второго лица множественного числа
сэ соответственно подвергаются озвончениям: с-»-з, х-^а (вернее ха—»-аа), сэ->зэ (ам. выше).
Однако в диалекте замечены отклонения от этого, по существу регулярного фонетического процесса,
когда нет ожидаемого озвончения этих личных префиксов:
Ара дана-х-ба (вм. дана-а-ба) хгэырзьит—отх.—'когда мы его увидели здесь, обрадовались'.
И-сэ-бартоу^а (вм. и-зэ-бзртоу^а) арантэ аббакэа?—Аа, йа-х.бартоу^ (вм. йа-а-бартоу^)—
лд.—'видны ли вам отсюда пароходы?—Да, они на;м видны'.
Ацкы бзианы и-с-з^хит (вм. и-з-з^хит) ха сгэы йаанагуЪйт— дур. — 'мне кажется, что я
хорошо сшила платье'.
Сх^тацэкьа сылала и-с-бит (вм. и-з-бит)—дур.—'я сам своими глазами увидел то'.
Да-х-бандаз (вм. да-а-бандаз) данцуаз—лых.—'хоть увидели бы его, когда он уходил'.
Лхэычкэагьы ларгьы а®нынза инаскьа-х-гыйт (вм. инаскьа-а-гыйт) — бл. — 'и ее, и ее детей
мы провожали до дому'.
В расположении отрицательного показателя и личных префиксов в глаголе бывают случаи
перемещения, когда из сложно-составной основы они выключаются и становятся рядом с ней
спереди:
абыста м-п^астаху^а—бл.—(ср. Hi^x’acTa-M-xy’a) 'разве мамалыга не .испортится!';
п-з^-и-мы-х^а-г^шу^аз (ср. и-з^и-х^а-м-п^шу^аз) ангэейта, дгэ-аайт— калд. — 'когда он
заметил, что на него не смотрят (не обращают внимания), он рассердился';
и-с-коьгцу^йт (ср. и-кэы-с-щу^йт) —.мг.—'я вышиваю что-то';
ды-м-чмазасахит (ср. дычмазааы-м-хит) 'он не заболел';
и-5-сы-р-жэит (ср. абж. п-сы-з-ры-жэит) 'я закалил (сталь)'.
Привлекает внимание употребление относительного местоиме' ^. . 113
ния з BIM. и в соседстве с аффиксом потенциалиса з'. Таких случаев зафиксировано
несколько:
Ар аннейзУаз ейхабыс иалырхыз, ар анаай аба1<эыл з-з^авым-•цыз зм. и-з^авымцыз)—
Кэпал-ип^а Х,анасэ—бл.—'когда войско собиралось, кого избрали предводителем, когда войско
собралось, кто из-за кадушки (с кислым молоком) не выходил?—Купал-ипа Ханашв'.
Иана.амтоу ашьх'а з^/ым^аз (зм. и-з^ши/аз) алз е&г^ш асэах' и'еачьш—отх.—подобно собаке,
которая вовремя ке смогла пойти з горы, он был с пеной во рту'.
7. Наклонения
Условно-целевое наклонение12 образуется от формы условного наклонения (масдара,
инфинитива, будущего вр.) с присоединением суффиксов -ц'ы (абж. -цы), -ны-, -з'ы (абж. -зы-).
Формы
условно-целевого
наклонения
выражают
цель,
соответствуя
приблизительно
подчинительному союзу русского языка 'чтобы (чтоб)'. Каждый из указанных суффиксов имеет свой
стилистический оттенок, свою сферу применения. Мы ограничимся бзыбскими примерами.
Дамей ицэ Омар йаайхэа-ра-^ы далаган, ax’a ейламзейт— ач.—'Дамей взялся (чтобы) продать
своего быка Омару, но они не договорились'.
Дц'ейт им©.а к,ьыра ир^а-ра-ц/ы—дур.—'он ушел, чтобы заработать свои дорожные
расходы'.
Уй-аамтаз'» йара ипусы ишьа-ра-^ы дышьталт—мг.—'в то время он прилег, чтобы
отдохнуть'.
Срыцх.ашьа, амла сау^ырга-ра-ц^ы су^эу'айт—бл.—'пожалей меня, прошу тебя, чтобы ты не
заставил меня голодать'.
Акэлацэа аайт ахьшьцэа рырахэ рых^аны икарц»а-ра-ц'ы— м'г.—'грабители пришли, чтобы,
отобрав у пастухов стадо, угнать его'.
Атау^д игьхэыс' дкаижь-ра-ц^! йакэйкт—дж.—'князь решил (чтобы) бросить свою жену'.
Лтау.мада и^еы инейт ата^а даарга-ра-^ы—мг. 'они явились к старику (чтобы) забрать
невесту'.
Акры су^рца-ра-ц^ы саайт—аац.—'я пришел, чтобы ты обучил меня'.
В бзьгбском диалекте можно встретить и нередуцированную форму суффикса -ц'а:
Сыгь^эыс' дуга-ра-^а акэуп уз^ыз — мг. — 'ты намеревался (чтобы) забрать мою жену'.
Ак йейх^эа-ра-^а итах^тн—калд.—'он хотел (чтобы) ему сказать что-то'.
12Ломтатидзе К. В. К
образованию
т. н. условно-целевого наклонения
в абхазских диалектах.—ИК.Я, II. Тб., 1948,
с. 29.
114
Арахь даа-ра-ц'а игоы итап—калд.—'он думал (чтобы) сюда приехать'.
В калдахварском говоре записань п.римеры, в которых условно-целевая форма образуется
сложноооставным суффиксом ра-ц'ы-н:
АкэаЬа ди^ыцт игьха ашкол дтейца-ра-^ы-н—отх.—'он поехал в Акйа (Сухуми) (чтобы)
определить свою.дочь в школу'.
Ильг^оит даных^жхэу^ ла^а дталырха-ра-ц^ы-н — отх. — 'она решила (чтобы) уничтожить
своего врага, когда он будет возвращаться'.
Лара iiJAUbic’c дига-ра-^ы-н йакэйкт—бл.—'он решил (чтобы) жениться на ней.
Элемент -s’bi выступает как версионный аффикс в глаголе, а так же как послелог в именах со
значением 'для'. В абхазских диалектах он может быть использован в условно-целевой форме глагола
как показатель цели 'чтобы'.
Ах асоф дыкэтыланы иу^ажэлар дрыгьхьейт дразщаа-ра-з^!— бл.—'князь, стоя на балконе,
созвал народ, чтобы спросить его'.
Х,амат!/ ау^а идырратэа, агэабзиара итаны у^к.эных.эа-ры-з'!,! су'ыхэойт—калд.—'прошу
тебя, чтобы ты его поздравил, чтобы он знал, как нас обслуживать, и был здоров'.
«енак зны Дзмей ичкэын даахэаны, ицэ защэы ити-ра-з'ы ама-кьтанрахь дц'ейт — ач. —
'однажды Данией, взяв своего сына, пошел в харчевню, чтобы продать своего единственного быка'.
В бзыбском диалекте, особенно в калдахварском говоре, суффикс условного наклонения -зар образует фонетический вариант
-аа-р:
дцУ-аар <— дцуа-зар 'если он пойдет';
дц/ахь-аар —дц^ахьг-зар 'если он уже пошел тогда';
Hxay’-aap <— ихэу^-зар 'если он говорит то'.
Из суффикса коньюнктива -аа-йт в ряде случаев вьшадает и:
дыз'-аат <—дыз^аайт 'пусть он пропадает';
идырх-аат «— идырх-аг.ят 'пусть скосят они то';
бызх(а)-аат »— бызх,(а)-аайт 'чтобы расти тебя'.
Иногда на месте коньюнктива используется форма ао,риста:
Ибжь у'ах,а имгыйт (вм. имгаайт)—дур.—'чтобы .его голос
больше не прозвучал'.
^ашэах'9 б м о у'т (вм. бмоу^айт)— лых. — 'чтобы тебе (жен.)
не досталось ни кусочка (пищи)'.
Йаргьы шэаргьы сэейбамбыт (вм. саейбам'баайт)— калд.—
'чтобы ему и вам больше не встретиться' (форма проклинания).
8. П р е в е р б ы
В структуре сложносоставньтх абхазских глагольных основ выделяется множество
превербов, выражающих разнообразные локативные и направительные значения 13, не имеющих
диалектных
I3 Л о м т а т и д з е. К. В. К структуре сложносоставных глагольных основ в абхазском языке.
— Иберийско-кавказское языкознание. IV, 1'953, с. 83—12S.
115
вариаций, только некоторые превербы в бзыбском диалекте расходятся с абжуйским в
звуковом отношении, напр.:
x’a-^x’bi-f-x’ (редуцированная форма), абж. ха 'верх', ср. ах'ы 'голова'; a-x'a-ца-ра надевать (на
голову)';
a-x'a-лара 'возноситься, a-х'ы-хра 'снимать' (например, шапку с головы, шкуру с животного и
т. п.); а-х^цара 'возвести' (напр. мост через реку);
-зэ- (абж. -жэ-): а-зэ-лара 'наброситься'; с-и-зэ-л у'ей т 'набрасываюсь на него'; э' л- презерб
встречается в составе сложного преверба -'еы-зэ (ср. а-'.;ы 'лошадь'): д-^ы-зэ-лу^йт 'он (а) садится на
лошадь; д-'еы-зэ-'ц^йт 'спешивается';
-сэ- (абж. -шэ-): а-са-щара 'одевать', ср. а-сэ-датэы 'одежда', а-сэы-хра 'раздеваться';
-х^-ла- (абж. -хэ-ла-): а-х^-ла-мшэы 'горло', a-x’a-na-xapa 'застрять в горле'; акэьщьма абька ах^-ла-хт 'в горле волка застряла кость'; а-х а-лы-хра 'вытащить из горла';
-х'аз'- (абж. -хаз-, -ха-ц-): а-х^ад-гылара 'стоя обслуживать стол (во время еды)';
-мх'а-: а-мх'а-'цара (абж. а-мха-щара) 'надевать (на палец, на руку)'; a-мх'ы-хра 'снимать
(кольцо с пальца)'; ср. a-Mga-Tiapa 'опоясать; заткнуть за пояс; a-Mgu-xpa 'снимать (пояс)'.
В бзыбском диалекте, наряду с x’bi (^x’a), x со значением 'вверх', употребляется преверб -х^на (x’sn), отсутствующий в абж. диалекте:
a-х'э-на-ра 'подниматься', сара амарда сы-х»э-н-у'-е и т 'я поднимаюсь по склону';
а-х^-н-ц^ра 'погнать вверх'; и'ек,эа x’a-H-Hi/biT aшьx/a, дры-H’biAT—дж.—'он своих
лошадей погнал в горы, стал их пасти';
auibx’a ды-х'э-н-игыйт 'он поднял его в горы';
-хы-к.э-н—сложный презерб, состоящий из x’bi (“—x’a 'голова') + к,э (^ акэ 'верх, вершина')
+ н—послелог.
В абжуйском диалекте в качестве преверба использована основа хык,а 'берег', а в бзыбском х'эы-к,э-н 'на берегу', напр.: а-х'аы-к,э-н-гылара 'стоять на берегу'; азэ азы д-аа-х^-кэ-н-гылт 'кто-то
подошел к берегу'; ашэарац'ао. атыш дын^ы-кэ-н-гылт—лых.— 'охотник подошел к берегу реки';
-бжа- (-жа-) —преверб со значением 'половина'; а-бжа-хэа-ра (абж. а-жа-хйа-ра) 'жезать
жвачку'. Азэ бжа-\эу'ейт—отх., калд.—'корова жует жвачку' (ср. азэ жа-хэойт).
Следует особо выделить суффикс-корень -ла-, который примыкает к самостоятельным
основам, на которые нарастают пре-вербы-основы. В бзыбском диалекте, в отличие от абжуйского,
этот -ла- часто отсутствует:
аП)Ыртра, абж. аП)Ырт-ла-ра 'развязать; расстегивать';
иП)Ь1рты, абж. ип^ырт-ла 'развяжи; расстегни'; анапы иеанахоаз анапы и-ihH а р ту'ойт—
отх.—ср. абж. иг^нарт-ло-йт («—ипу нарт-ла-у'а-йт) 'то, что связано рукой, развязывается рукой'
(пословица) ;
а шь ам х'ыш а р а, ашььимх^шлара, ашьамх^шгылара, ашь116
амх^ышгылара (абж. ашьамхныш-ла-ра) 'становиться на колени';
дыншьамх^шгылт 'опустился на колени'; дшьамх»ыша-н ы даагылт— отх. — 'он стал на
колени';
ax’apinapa, ax’bipuiapa, абж. ахарша-ла-ра 'взвести курок';
асаакь хайршын дацхыит, агэыз^ьы аатгыйт—калд.—'взведя курок, он спустил его, раздался
выстрел'; атапанча аахиршан иньщаркыйт игэы—лых.—взведя курок пистолета, они приставили его к
груди (букв. 'к его сердцу');
Гэыгэ-иг^а днейн ашэ днавагылт, асэакъ x’bipuuaubi—дур.— Туту-ипа подошел и стал у
двери с взведенным курком ружья';
а йП)Х'ны йр а, абж. аи1ьхньш-ла-ра 'бегать на перегонки';
ейп^ныйны инейт—абг.—они прибежали туда, перегоняя друг друга'.
9. Формы, заменяющие каузатив абж. диалекта
В бзыбском диалекте некоторые глагольные основы выступают без каузативного аффикса -рв тех случаях, когда его следовало бы ожидать, если судить по данным абжуйского диалекта. Ниже
даются записанные мною глагольные основы, которые употребляются без нарастания на них
каузативного показателя -р-.
а-гэы-бьа-ра (а-гоы 'сердце, а-г,ьа-ра 'заживать'), ср. агэы-р-бьа-ра 'радоваться; веселиться'.
Ари ейпдш агэы5ьара збахьадаз—лых.—'кто видел такое веселье'; агэы5ьара умазаайт'—
дур.—'желаю тебе радостной жизни (букв. 'имей веселье, радость!'); угэызьала айт—дж.— 'радуйся,
веселись'.
XJ-гыла агэы5ьара имоу^п — игьа ^хаыс7 даайгу^йт — отх.— 'у нашего соседа веселье—сын
женится'.
Ахьтышьра, абж. а-ры-хьтышьра 'знобить; лихорадить';
сахьтышьойт 'меня лихорадит', букв. 'я убиваем холодом', абж. са-ры-хьтышьу^ит включает в
себя каузативный показатель -р-, причем реальным субъектом мыслится холод; ср. а-хьта сакыйт мне
холодно', буквально: 'меня поймал холод'; ахьта дакын дахь-тышьу^ далагт—мг.—'его поймал холод
и его стало знобить';
лшыз лыхьын дахьтышьу^н—лых.—'она заболела малярией и ее лихорадило'; иу^хьзи,
ухьтышьу'ама?—бар.—'что с тобой, тебя лихорадит?'
А-ча-ра 'питаться' (ср. абж., аац. а-р-ча-ра 'накормить');
хэшала сысэчейт (ср. с-сэы-р-чейт) 'вы меня накормили маслом';
хара байшыла бaxчy/aн (ср. абж. бха-р-чау^ан)—зв.—'мы тебя (жен.) кормили костным
мозгом (дичи)': хпхэшьа басашыла дах-чу'а н— калд. — «мы свою сестру кормили костным мозгом
(дичи)'.
А ее ар а (ср. а-р-ссара) 'нарезать (тонко)'; адэ-1Х»ах а а ее а-'.'ы ил^ей-цеит—аац.—'тонко
нарезав яблоко, он дал ей съесть'.
Рассмотренные примеры дают основание предполагать, что наличные в диалекте формы без
каузативного аффикса едва ли
117
явление вторичного порядка, их следует считать остатками более древнего состояния, когда
специальный каузативный аффикс отсутствовал в основе глагола.
10. Другие глагольные аффиксы
Некоторые грамматические категории глагола в бзыбском и абжуйском диалекте выражены
аффиксами, которые различаются фонетически, но по употреблению и функции они не расходятся. К
таким аффиксам относится:
а) категория непроизвольности a-мх'а, абж. а-мха, абаз. а-мхъау/<—//а-махъа14; и-л-амх^-фит
'она невольно (помимо сво^й воли, нечаянно) съела что-то';
б) категория версии, выражающая 'назначение', 'для' (-з') (абж. з): и-л-з^-згыйт, букв. 'его
(предмет) -для нее -я отнес', т. е. 'я ей отнес что-то'.
В •бзыбском диалекте кое-где выпадает версионный аффикс -з'-:
Ус^акоу' ха йащ'аайт (вм. йа-з-щаайт)—дур.—'как живешь?—спросили они его'.
Ангара аау'гу'ама ха йатз/аайт—бл.—'не принесешь ли ты деньги?—спросили они его'.
Ac’ag’Kaa аайн нращ'аайт (вм. и-ра-з'-ц'аайт)—калд.— 'садзы, придя, спросили их'.
Абшьтаа наз'ц'у'а имакы у' a н, шла (вм. у'а-з'-Ц)Шла} —хв.— 'смотри на пояс того, кто гонит
козла'.
С ЗИП) шла (вм. сэи-з'-Н)Шла) аг^хьа инейу^—дж.—'смотрите на впереди идущего'.
Д и Пд 111 y’e и т (БМ. д-и-з^пдшу^йт) дтааны—бар.—'он сидя ждет его';
в) категория потен циалиса/ возможности, образуемая там же элементом -з^- (абж. з): уй
аз'бах'э и-сы-з^йамхэыт 'об этом я не смог ему рассказать'; лйадара лы-з^гу^м 'ношу она не может
тащить'; ды-з^-цУам 'он (а) не может идти (не в состоянии идти)';
г) категория союзного или совместного действия, которая выражается посредством аффикса ц'-, комплексам -ай-ц' (абж. аи-ц): у-лы-ц'-ц'а 'пойди вместе с ней'; аашыка x-an-u’-u’an 'пойдем
вместе дамой'.
Элемент -ц'-, выступая как суффикс, передает значение обычности действия: сыз'ц'а-ц'
снУейт 'иду так, как шел (обычно)';
caxn’a-u,’ сц'у'ан 'я шел туда, куда шел (обычно)'; cc’bika-u’ (абж. сшыка-ц) cbikoy’n 'я есмь
как был' (т. е. не изменился).
Элемент -ц'-//-ц'-т выступает и как показатель давнопрошедшего времени в отрицательной
глагольной форме'-5:
14
Л и м т а т •л д з е К. В. Категория иотенциалиса (возможности) и непро-изаол1,н')сти и
аЯхазско-абазинском глаголе.—Сообщения АН Груз. ССР, т. XVi, № 3. Тбилиси, 1966, с. 253—255;
см. также: У с л а р П. К. Абхазский язык, с. 63—64.
15
Уел а р П. К. Указ. соч., с. 65, 84.
118
ахырас рымблы-ц'-т 'папоротник еще не сожгли';
лара дсымбаза-ц'-!' 'ее я не видел еще';
ашьх'а сы-м-ц^-^ы-з-т 'в горы я не ходил еще'.
Обстоятельственно-союзные частицы
D:\Books\Бгажба\Packet10116.gif
Специальные элементы в составе абхазского глагола выполняют функцию
обстоятельственно-союзных частиц и включены в ивфинитную форму глагола. Глагольная форма с
участием этих частиц образует инфинитно-предикативное объединение, представляющее собой
функционально тип подчиненного обстоятельственного предложения.
Обстоятельственным частицам абхазского глагола посвящена работа автора, з которой они
освещаются преимущественно на материале абжуйского диалекта (и литературного языка)'. В
настоящем исследовании те же вопросы рассматриваются с точки зрения данных бзыбского диалекта.
Обстоятельственно-союзные частицы ставятся перед основой глагола или после нее. Они
делятся на обстоятельственно-относительные и обстоятельственно-вопросительные. При расстановке
этих частиц мы имеем дело с определенной закономерностью. Чаще всего обстоятельственные
частицы, стоящие перед основой глагола, располагаются между показателями лиц и корневой частью
глагола, а иногда между или перед показателями лиц. Обстоятельственно-относительные частицы
выступают в инфинитно-предика-тивном объединении, выражая обстоятельства временя, места,
образа (качества) действия, причины и цели, исход действия.
В качестве обстоятельственных частиц в бзыбском диалекте используются: ан, ax, c’/fs’, з'
//зз', ахы-нтэ, ахынза.
Частица ан
Аи — обстоятельственно-союзная частица времени со значением 'когда, 'в то время, когда
(как) '. Она распространена во всех абхазско-абазинских диалектах. Как и в них, частица ан в
бзыбском диалекте подвергается фонетическим изменениям: ан—>-ен->-ын(ы) -*-н.
Ан д - ы н (ы) - н а П) ш, лычкэын лылагьш дьгп.асэт — отх. — 'копа мять посмотрела туда,
перед ее взором оказался ее сын'.
Д - ын - IT, c’y’a з, ларгьы y’a лих'агылан—бл.—'когда он умирал, она стояла над ним'.
Ачкэын дандухз, а.мат^ура далалт 'когда мальчик вырос, он поступил на службу'.
' Б г а ж б я X. С. Обстоятельгтвенно-союзные 'гастнцы а абхазском «зголе. Тб., 1941.
(Теяисы кандидатской диссертации), под тем же заглавием часть этой работы, в более полном виде
освещающая обстоятельственно-союзные частицы, опубликована в «Трудах» Сухумского
госпедилститута им. А. М Горького Сухуми, 1942, с. 223—246.
' Аз^аб ен-лыз'ха — отх. — 'когда девушка выросла'.
Афатэ ен-аалгалагь—бл.—'после того, как она принесет пищу'.
П)шьы-1мз ен - ы л х'ыт1'л а гь—бар.—'после того, как ей исполнится четыре месяца'.
Убри азэа н-их,эз (»—й-ан-ихэа), загь ргэы йах'эт—отх.— 'когда он произнес то слово, всем
понравилось'.
ИЕ^СЫ н-ишьа <— (й-ан-ишьа), авшыка ддэыкэылт—лых.—'когда он отдохнул, отправился
домой'.
Вариант этой частицы без гласного элемента приводится и у П. Услара2:
И-н-у^у^аз сара араа сыкьан 'в то время, как ты 'писал, я здесь находился';
И-н(ы) - к а у'ц у'а з сара сыбзиан 'в то время, как ты делал,. я был хорош'.
Частица ах^/ахь
Ax—выполняет функцию союзной частицы со значением обстоятельства места 'где', 'там,
где'; в глаголах, выражающих направление движения, ах//ахь указывает на направление—'там', 'куда',
'туда, 'куда'. Кроме того, эта частица 'может выразить значение причины 'оттого, что'. Вероятно,
отвлеченный характер ii многозначность (полисемантизм) этой частицы, а равно н некоторых других,
является результатом дальнейшего обобщения форм и значений.
В бзыбском диалекте используется обычно фонетический вариант ах.
Рьгекэа ах-ц'а рымбазит—лых.—'они не заметили, куда делись их лошади'.
Агэар д-ах(ы)-нт а л а з ашьзсэырщаеы дытэан адау' йан— дж.—'во дворе, куда он зашел, в
теии дерева сидела мать адау'.
Лтынхацэа ax-ьшхыу'аз крабжьан—лых.—'до места, где жили ее родные, было далеко'.
Асаны ах-ибаз иеынейхт, д-ах-нейз агьшэма абар^а дыкэ-тэан—лых.—'он направился туда,
где увидел дом, там, куда он пришел, хозяин сидел на балконе'.
Ay’aabi д-ах-адыру^ их^та, д-ах-аз^шдыру^ иматоа— лых.—'там, 'где человека знают (судят)
по нему, где его не знают,—по его одежде'.
Ус1<а1< и - ах(ы) - x/а р оу' лара дысз^пцьту^м—ач.—'я не могу послать (отпустить) ее так
далеко'. , .*зв»7., •'
Префикс ах дает фонетические варианты ех, ых» хы, ох, х:
ех-абалагь (<— й-ех-абалагь)—к-злд.—'везде; повсюду'; «
с- ы х - н РИЗ избыт ачкэын йани йаби — бл, — 'там, куда я пришел, увидел .мать и отца
мальчика';
2
Услар П. К. Абхазский язык, с. 22. 120
иекаа хы-Ьач дынаай и-х-ааннжьыз икан—дж.—'когда он поднялся туда, где были его
лошади, они были там, где их оставил';
у-ох-ней у'а (<— y’-ax-ueny’a)—дж.—'туда, куда ты придешь'; абна и-х-нылалзз мшэык
нар^ахт—калд.—'когда они:
вошли в лес, наткнулись на медведя'.
Для абжуйского диалекта характерно употребление формы. -ахь-, которая укоренилась и в
письменном языке, где ах воспринимается как диалектизм.
Следует отметить, что и в самом бзыбском диалекте, особенно. в его аацинском говоре,
можно услышать обстоятельственные формы, образованные с помощью ахь, напр.:
Дыкан шэарацаак, auibx’a д-ахь-аейу^ ашэарах ишьон— аац.—'жил какой-то охотник, когда
он поднимался в горы, убивал дичь'.
И-ахь-нейз уа® дрымбит—абг.—'там, куда они пришли, не увидели никого'.
У^йы д-ахь(ы)-!м (а а м с ы цы з мешала дылгыйт—абг.—'она. повела его дорогой, где не
проходил человек'.
Ап)Хэызба д-ахь-г ы л а з ашка дыг^шон — абг. — 'он смотрел в сторону, где стояла
девушка'.
Лара д-ахь-тоаз загь лахуЪн—дур.—'там, где она сидела, все слышала'.
В некоторых говорах абжуйского и частично бзыбского диалекта, наряду с
обстоятельственной частицей -ахь-, используется форма ак.
Частица aR засвидетельствована в речи жителей ряда абжуй-ских сел: Арасадзых, Пакваш,
Кутол, Атара. В некоторых из них (как например, в сел. Арасадзых, Пакваш) она и поныне
сохраняется в речи старшего поколения, но отсутствует в речи среднего и особенно младшего
поколения. В других случаях ак претерпевает фонетические изменения и переходит в аъ, как
например,. в атарском говоре абжуйского диалекта, в котором этот ззуко-переход (к-^ъ)3
прощупывается довольно часто.
а) сел. Пакваш (Д. П., 74 г.):
ахылгьа afc-нышьтей'цаз ихаштит 'он позабыл свою шапку там, где ее положил';
Очамчыра с - а К - ыр ыш ьты з 'з Очамчи.ра, куда меня послали';
б) сел. Кутол (К. К., 80 лет.):
аешыка унейрау^зей, с - aR - ынхогь ы умбзри 'зашел бы домой, увидел бы, где я живу';
ашэарыцаа д-ак-тахаз рыг^шаайт 'нашли то место, где погиб охотник';
в) сел. Арасадзых (Д. К., 90 л.):
хара х-ак-ынхо кэаг^а^а^оу^ 'там, где мы живем, холмистая местность';
3
С помощью ъ обозначается гортанный взрывной согласный.
ожэраанза x.-ай-ейбамбоз хьаас исыман 'я был огорчен тем, что мы до сих пор не встречались
(не видели друг друга)'.
Заслуживает внимания атарский говор, в котором часто встречается фонетический вариант a’k- в виде -аъ-, особенно в речи старшего и среднего поколения:
ашэшьыра^ы й-аъ-тэаз ейцэажэон 'в тени, где сидели, они разговаривали меж собой';
д-аъ-гылаз дгылан дадырсызшаа 'он стоял на одном месте как вкопанный';
д - а ъ - ы ъ а з 'там, где он находился':
с-аъ-таоу' 'там, где я сижу'; с-аъцо 'куда я иду'; с - а ъ-.ыъоу' 'где я нахожусь'.
И в бзыбском диалекте, в сел. Лыхны, Отхара, Джирхва, Аацы в речи стариков еще кое-где
сохранилось употребление частицы a ‘k:
Кара х.-аК-аныцыз ас^з' ирьщкарын—лых.—'место, откуда .мы вышли, примыкало к садзам';
n-k-акэзаалагь (<—й-ак-акэзаалагь)—отх.—'везде, повсюду';
д-аК-ыкоу умбазу'ей мшэан—дж.—'разве не видишь, где он находится?';
адуней у' - a ft - ы н з а к э у чмазара умыхьаайт — аац. — 'покуда жив на белом свете,
(чтобы) не болеть тебе';
хара х - a ft - ц' у' а з — лых. — 'туда, куда мы шли'.
Рассмотренные варианты обстоятельственной частицы ахь: aft, аъ имеют широкое
.распространение в абазинской речи: в тапант-ском диалекте используется ъа (<—аъ — ak) и ахъ-ъа,
когда, наряду с местом, глагол выражает направление движения, напр.:
сара с-ъа-нхауа 'там, где я живу'; х'-ъа-бзазауа 'там, где мы живем'; аква г1ак1апссауа и-ъалагаз 'там, где начал капать дождь';
и-ъа-уч1вуартам умч1вун 'не плачь там, где тебе не следует плакать'; xl-ахьъа-цуш 'там, куда
мы пойдем'; д-хьъа-цаз 'там, куда он пошел'; сара с-ъа-тадрыйыз 'там, где я родился'.
В ашхарском диалекте употребляется обе разновидности указанной обстоятельственной
частицы: ахь, alt; в абжуйском диалекте, как указывалось выше, частица aft имеет весьма
ограниченную сферу применения. Как установлено в исследованиях К. В. Ломта-тидзе, в ашхарском
диалекте -aft- имеет преимущественное распространение, особенно в абсуйском говоре, где ахь
появляется лишь спорадически, а в кувикском говоре используются обе ее разновидности -ахь- и -aft4
.
Таким образом, постепенно определяется ареал распространения обстоятельственной
частицы aft: она оказалась более живучей в ашхарском диалекте (а в тапантском—перешла в ъа).
Частица aft, по-видимому, в свое время не была чужда и абхазскому языку, о чем свидетельствуют ее
оставшиеся следы в абжуйском (еще реже в бзыбском диалекте). Эта частица, если можно тчк
4 Ломтатидзе К. В. Ашхарский диалькт, с. 194—196. ;122
выразиться, ныне в абхазском языке носит реликтовый характер.
Указанные показатели обстоягельства м^ста (ахь, ак) генетически восходят к разным
послелогам хь, Ra. От послелога Ка, путем перестанозки гласного, образовалась частица ак; па это
намекает тап. ъа <— fta.
Послелоги ка и хь обозначают направление действия. Присоединяясь к именам
существительным, наречным местоимениям, личным местоимениям (в усеченном виде) и наречиям
места, они уточняют конкретно-пространственные (направительные) значения:
Акэа-ка 'в Аква (Сухуми) ;
асаны-Ка 'домой, к ДО!МУ';
сыш-Йа 'ко мне'; сэыш-fca 'к вам':
а-ц(а) 'дно', а-ца-хь 'ко дну', ад(а)-1<а 'ка дне';
ара 'здесь', ара-хь 'сюда', ара-Ка (вот) здесь';
ана 'там', ана-хь 'туда', ана-Ка '(зот) там';
ах^г 'голова', ax’a-xbbi 'наверх (букв. по направлению к голове»); x'bi-хь 'наверху';
ашьт-а 'след', ашьта-хь 'сзади', ашта-хь-ka '(туда), позади';
агьхьа 'впереди', агьхьа-ка '(туда) впереди'.
В слове ашьта-хь-Ка мы имеем редкий случай, когда оба послелога представлены вместе.
Послелоги Ка и хь, присоединяясь к усеченным личным местоименным основам, несут
тождественную семантическую (направительную) нагрузку, но при этом fta выступает лишь в
сочетании с корневым элементом -ш-:
сара са-хь, сы-ш-ка 'ко мне';
уара уа-хь, у-ш-ка 'к тебе (муж.)';
бара ба-хь, бы-ui-ka 'к тебе (жен.)';
йара йа-хь, и-ш-ka 'к нему (муж.)';
пара ла-хь, лы-ш-ka 'к ней'.
Приведенный выше материал об обстоятельственных частицах ахь и ak (-»-t<a), повидимому, дает основание допустить, что они восходят к древним послелогам. Также можно
предположить, что частица ах, характерная для бзыбской речи, является фонетическим вариантом
ахь.
Частица с' // з'
С' (—«-//з') —обстоятельственно-союзная частица качества (образа) действия и состояния,
выражающая такие смысловые оттенки: 'как; каким образом; в то время, как (когда)'. Как пишет П.
Услар, который приводит лишь абжуйскую форму ш, эта частица «употребляется в отношении ко
времени так же, как по-французски comme»5.
Частица -с'- распространена лишь в калдчхварском говоре 'бзыбского диалекта.
Цьамхэыхэ ахак иП)а д-с^ьО-ш а а р а ц'у7 а з дйыкэсэыт—
5 Услар П. К. Абхазский язык, с. 27.
бл. — 'Джамхуху встретился с царевичем в то время, когда тот охотился'.
Кдыжэ ay’apAbiH азна !м'еы иманы д-с'-аау'аз акэымкэа гэыркы. карсэны ибит—дж.—'в то
время как Кдыжв вез полную арбу дров, он нашел иголку'.
Сит аз5аб д'еь1зэьк»ы,у'ойт х,а д-с^а-еыз nag а даахьи^ын дыз-ггрыз ахы икэсэьгт — отх. —
'в то время как Сит сажал девушку на лошадь, его враг выстрелил в него и смертельно ранил'.
АрПдЫс' дызгарыз ахы с' - и ы м а з ааны ди/ейт— мг. — 'юноша,. имея (букв. 'как имел')
.смертельную рану, пошел домой'.
У-с^х^тц/абзиаз ейП)Ш, уп^эыс^ьы даыза бзианы Wj’h\-M’oy’n—зв.—'ты, как хороший
мужчина, и жену достойную (как. хорошего друга) имеешь'.
Акаршы артилу' сфойт ха n-c’-a^y, ашьапы ацэкьа йа'еасэойт— лых.—'в то время, когда
сорокопут собирается съесть кузнечиха, его лапка попада-ет в силок'.
Сасрыкэа нашьцэа ахьта йакны H-C’-U, с' у' а з дрык,эшэыт— дур.—'Сасрыква застал своих
братьев в то время, когда они умирали от холода'.
Ерчхьеу' д-с^ей б а кыз ('он—как—был весь') дхашх.атэы-раны даанхыйт—лых.—'Ерчхеу
остался весь окаменевший'.
И-с^нейуаз ирыкэх^лыйт ПдС^ак аеы— мг.—'в то время, как они шли, их застала ночь в
ущелье'.
Арахэ с ы-с'- р ы ц7 ы з сажэит—мг.—'я постарел, будучи пастухом' (букв. 'как пас скот').
Азэей азэей с^ейх^р^эвау^з ('то—как—они между собой говорили') ргэы аайбагыйт—ач.—
'слово за слово, они поссорились'.
Ачыкэрей иманы азлагарахь д-с^и/у^аз, амаа дых^ьейт— дур.—'в то время, как (когда) он нес
кукурузу на .мельницу, он. сбился с пути'.
Ататынзэга дахУа ды-с^тэаз ибылх^ц гьзжьит—калд.— 'в то время, как он сидел, выкуривая
трубку, у него закружилась, голова'.
Ащэз с'-ифу'аз акэымкэа адау^ иг^^эыс' даайт—лд.—'а то время, как он ел яблоко, пришла
жена великана'.
Наряду с частицей с', в том же калдахварском диалекте употребляется звонкий ее вариант з'.
Более древним из этих вариантов следует считать с', а з' получен на почве озво»нчения с' в соседстве
с звонкими согласными6.
Обстоятельственные частицы с' и з' в глагольных формах чередуются часто не только на
территории калдахварского говора или в пределах одного села, но и в речи одного и того же
говорящего. Часто з' охватывает приблизительно такую же площадь, как и рассмотренная выше
частица c/', что в достаточной мере иллюстрируется материалом, собранным в'о всех населенных
пунктах калдяхва.рского говора.
вДомтатидзе К. В. О
склонении в
абхазском языке,—Известия ИЯИМК, XII, с. 190.
124
Иаб д-з^-аайыз анйаха дгэы(р)бьит—зв.—'когда услышал, что его отец вернулся, он
обрадовался'.
Ачкэьш а-о^аркэа иманы д ы - з' - н е и у' а з, йашьейхаба ды-з»-жьиу'аз дибит—дж.—'в то
время, как (когда) мальчик шел с птичками, он увидел, как кует его старший брат'.
Акыр .з' - и фу7 а з ларгьы дааидгылт—дж.—'в то время, как (когда) -он ел, и она лодошла к
нему'.
Сыбжьы з' - ы н р а х, а з ейг^ш аекэа азы италт — бл. — 'как только услышали мой голос,
лошади полезли в воду'.
АЗЫ ах'ык,эан иц,сь( з^-ишьу^аз акэымкэа, азэ аас' ейьшц'-кьа д-з^-аау^з ибыт—калд.—'в то
время, как он отдыхал на берегу реки, увидел, как кто-то идет, рассекая подлесок'.
Абгь^ыр ах^гкэыцэ а-о/ыс' з -ыкэтэаз ац^эы игэанатит— лых.—'кошка заметила, что (как) на
верхушке кизилового дерева сидела птичка'.
Абга з'- н а р ц'у'а з, y’acKbai^-y’acKbarh ахэон'—лых.—'в то время, как (когда) гнали волка,
он говорил: 'Овечий курдюк, овечий курдюк'.
Уажэы и - з' - у б у' а амаа кардит — зв. — 'теперь, как видишь, сделали дорогу'.
Баала азлагара з'-ылагу'а аабап—лд.—'пойдем сюда (женщ.), посмотрим, как мелит
мельница'.
Нан, бы-з^тэаз ('ты—как—сидела') баап^сейт—ач.—'бабушка, ты устала сиднем сидя'.
Ари аус у -з' - а зн ыкэ а ш а удырп—абг.—'ты знаешь, как подойти к зтому делу'.
Записаны образцы, в которых с' и з' сосуществуют в одном и том же предложении:
Д ы - з' - н е и у'а з цьукы пасены и - с.' - ы кэ а шу'а з ибыт— лж.—'и то время, как он шел,
увидел, как некие лихо плясали'.
Указанные частицы (с', з') прилагаются и к вспомогательному глаголу а кэ - у' п:
с»-сакэу/з'-сакэу 'что я есмь'
с^-сакэыз/з^сакэыз 'что я был'
с^-бакэыз/з^бакэыз 'что ты была'
с^хакэыз/з^хакэыз 'что мы были'
с^сэакэыз/з^сэакэыз 'что вы были'
с^р-акэыз/з^ракэыз 'что они были'
и-с^-акэу/и-з^акэу 'как надо'
и-с^акэыз/и-з^акэыз 'как надо было'
и-с^акэым/и-з^акэым 'как не надо'.
Варианты обстоятельственной частицы образа действия с' и з' •»»лруживаются и в составе
масдарной формы, обрастаемой соот-твующими а41фиксами (притяжательными личными префиксапоказателем отрицания и т. д.). В составе таю-гх глагольных ф^'|м частицы с.' и з' привносят в
значение глагола модально-волевой смысл, выражая побуждение, смягченное требование, иногда
собственную решимость к какому-нибудь действию, напр.:
125
Суг;<,эойт у-с'(ы)-с-кэац-ра (букв. 'ты, чтоб—меня—оставил') —лых.—'прошу тебя оставь
меня в покое'.
У - с' - а а ц, ш р а (у-з'-азгьшра) cbiy’a—бл.—'проснись-ка, дружок (букв. 'чтобы ты
проснулся').
Икьалу^зар спларак,оа з' - с- у - т а - р а (букв. 'то — чтобы ты — мне дал) —дж.—'если
можно, дзй-ка мне мои деньги'.
З^ы) - л а ш ь ц а р а илашьцахьан сабац'ахоз—абг.—'уже совсем стемнело, куда ж я мог
пойти'.
Акыр с7 (ы) - с ы м ф а р а ха тоу'ба зуйт — кул. — 'я поклялся,. что (как) не буду есть'.
Сьгц/кь.ыс ииаайу'а дызбаанза с ы - с'- x’H ы м хэ р а х,а Сас-рыкэа тоу'ба уны дц'ыйт—
кул.—'пока я не увижу того, кто сильнее меня, до того (чтоб) мне не вернуться,— (говоря)
поклявшись, ушел Сасрыква'.
Лжьызэр кэа'6 азоала изыршу'а х,зпд:<а д - с' и а - х, - т а - р а ха ^атахьыс ирыкэьп;—ач.—'за
того, кто словам мясной котел подогреет, за того, мол (чтоб) выдать замуж нашу дочь, дали они себе
такой обет'.
В аацинском говоре употребляются калдахварские рефлексы указанных выше частиц: с, з и
форма ш, характерная для остальных абхазско-абззинских диалектов—абжуйского, ашхарского и
тапантского.
Звонкий вариант частицы с—з в аацинском говоре встречается редко. Чаще можно услышать
рефлекс с' в виде свистящего с, т. 'е. с утерей шипящего оттенка.
Ари азбах^ с-сах,аз 'басхэап—ан.—'расскажу тебе (женщ.), как я услышал эту весть'.
тл
- с - у-т а х'ыу икаща—аац.—'сделай (муж.) как хочешь'.
Ашэараца® ахра да^аланы ды-с-лейоз ca-x’axaK дрыбжьа-хайт—аац.—'в то время, когда
охотник карабкался по скале, oil застрял между двумя камнями'.
МЕрд-ип^а М?»дгг.у агорр згэтг»еь1 ды-с-нейу'аз асоф даак,э-гылт алау йа^эшьа—яац.—
'когда Мард-ипа Мардсау шел посередине дво;7а, на оофе показалчсь сестра адау'.
Убаскйн и-с(ы)-каз у'асх,эап—ан.—'я расскажу тебе, как было тогда'.
И-с(ы)-кала анцэа идырп—аац.—'бог знает, как это случилось'.
Более значительный слой в аацинском говоре составляет вариант ш, который фиксируется
кое-где и в пределах калдахвар-ского говора, особенно в смешанной полосе (см. карту), в сел.
Абгархук и Ачандара, где замечается употребление частиц с и ш (имеется в виду часть населения
этих сел, примыкающая к аацин-скому говору). Восточная территория аацинского говора (напр.
Анхуа) больше тяготеет к фор'ме ш, которая преимущественно распространена в речи абхазов в
селениях Сухумского и Гуль-рипшского района: Эшера, Баг.марани, Лата.
П)Шь-класск рыкны сы-ш-тэаз ашкол стьщт—аап,.—'в то время, когда я был в четвертом
классе, я оставил школу'.
126
Антица асас д-ш-ааз лаб йалхэыт—аац.—'Антица сказала. отцу, что гость приехал'.
Ахайу^н и-ш-гылоу' крафойт, ауааы—дтэаны—ан.— 'скотина ест стоя, человек—сидя'
(поел.).
Ерчхьсу» д - ш (ы) - н а р м ы ш ь т у7 а з аниба, агэашэ еьгдэщэы-ла дазэылт—ан.—'когда
Ерчхеу убедился (увидел), что его не поопускают, он пустился на коне штурмовать ворота'.
Дана1<8й ды-ш-гылаз акэымкэа ахы наикэсэыт—абг.— и то время, как стоял Данакзй, в него
попала пуля'.
Ахэычкэа ш(ы) -хэм a py’a з рыу^зэк дках,айт—абг.—'когда дети играли, один из них упал'.
И - ш (ы) - с х, э а з ейп^ш — абг. — 'как я сказал'.
Ашьымтан ацымакэа ш(ы)-лхьоз лх'аща даапдшит—аац.— 'утром, когда она доила коз, ее
муж проснулся'.
Абна^ы ды-ш-тэаз бжьы-цэгьак йа^айт—аац.—'когда оп сидел в лесу, усльгшал страшный
голос'.
В аацинском говоре один слой обстоятельственной частицы образз действия (с//з) является
вкладом калдахварского говора,.. а другой слой (ш), по-видимому, следует считать более древним,
исходным. Такое предположение находит оправдание в том, что,. во-первых, аацинский говор
находился в постоянном соприкосновении с калдахварским говором, однако это не привело к утрате
его индивидуальных черт; во-вторых, данный говор со второй половины XIX века не имеет
непосредственного контакта с збжуй-ским диалектом, но абжуйский роднит с аацинским говором
общий шипящий слой, напр.: а ш к э ы с 'год', а ш ы ш к а м с (а ш ы ш -к л а м с), ашыскавис
'муравей'; аварах ышра (ср. калл. а и з -шыс'ра) 'грудинка'. Означенный слой в существенных чертах
сохранился в тапантском и ашхарском диалектах. В абхззско-абг-зинских диалектах данный слой
можно считать наиболее древн;'
Да и самому калдзхварскому говору спорадически ке чуж^^. обстоятельственный аффикс ш и
производные от не»о воп.роситель-ные формы, как например, и-ш-б а 'как?', и-ш-б а--; 'почему?' и т.д.
Поэтому едва ли эти факты поддаются объяснению исключительно-влиянием аРжуйского длалекта
(или литературного языка), хотя оно вопсе не исключается, особенно для среднего и 'младшего
поколения, получившего или получающего образование на родном языке.
Частица з'/з-з'
3'—обстоятельственная частица, указывающая на причину, в силу которой протекает или
совершается действие, и отвечающая га вопросы: почему? отчего? Она может совмещать со
значением причины, значение цели.
Частица ?/ увязывается с основой а-з'ы, состоящей из личного
•префикса и послелога, передающего значение русского предлога 'для'7.
Частица з' в инфинитно-предикативном объединении часто выступает вместе с показателем
относительного местоимения з. Мы получаем сложный аффикс з-з' (—^зУ), употребляемый в
значении 'зачем', 'для чего', 'из-за чего'8.
Обстоятельственная частица причины з' и послелог 3'ы генетически увязываются с
вопросительным наречием и-з^ба-н 'почему.?', зачем , из состава которого выделяется тот же элемент
каузальности.
Лрдица ас' .ftak у-з' - л ы з' ч' а а у' а здыройт — бл. — я знаю, почему '!ы столько
спрашиваешь об Ардице'.
Уара сы-з'-з'ы-у^шъ^ыз даазгуойт—кул.—'я приведу .того, за кем ты меня послал'.
Урт з - з' - а а з хаз^дыром — дж. — 'мы не з'наем из-за чего (ради чего) они пришли'.
X.cabin’x’paapau’bi ay’n х - з' - а а—лых.—'мы пришли (потому, чтобы) помочь вам'.
Сычкэын дычмазаахыйт ч-з' ы ау'п и-3'ы-схэу'а 'я говорю .потому, что заболел мой сын'.
Лара n-a’-oy’n и-з'-аа—лых.—'они пришли из-за нее (за ней)'.
В абжуйском диалекте аффиксы з' и з-з' представлены свистящими элементами: з(ы) и з-з,
напр.: и-зы-касздо 'то, зачем (почему) я делаю'; и-ззы-1<ас-'цо 'то—для кого—зачем (почему) я
делаю'.
«Частица ахы-н-з'а (а х ь ы - н - з а)
На частицу ах,//ахь может нарастать элемент, указывающий исход действия н-за9 «пока',
'покуда'.
Лазэа ахы-н-за-л-хэу'аз изькарон—мг.—'пока она говорила, они слушали'.
А-еаг ахы-н-за-йкыз дацпдыхэан ау'ыс Hy’aii—ач.—'пока он держал мотыгу, он работал
усердно'.
Арг^ьк/бей агьхэыз^бей ахы н-н-за-е и цэ а з эу'а з, лашьа-гьы дырз^тьшон—бар.—'пока
разговаривали юноша и девушка,, ее брат наблюдал за ними'.
П. Услар приводит (см. «Абхаз, язык», с. 29) бзыбскую форму, в которой начальный гласный
а усечен: с-хын-за-калу'а 'пока я делаюсь'; c-хын-за-бзиаху'а 'пока я становлюсь хорош'; с-хыи-заКалу^з 'пока я делался'; c-хын-за-бзиаху'аз 'пока я становился хорош'.
7
1
В глаголе элемент
-з'- выступ:»•'• ^ •
—•
^i
.-.,:...,.,;, .,,]..
-з'ы-1< а-с-ц-ейт 'для нее я сделал «• сделал'.
и Оя '»о^-одит к вопрогчтельному .с»с»
9
Он восходит к послелогу н-за '- ' а®ны-н-за 'до дому' ара-н-за 'до этог'
128
В абжуйском диалекте (а также в литературном языке) в состав этого аффикса входит
вариант обстоятельственной частицы •места—ахь (-ахьы-н-за). В абазинском языке используется
форма за, т. е. без форманта -н-, напр.: амыз аП)НЫ-за (ср. абх. амза .аЬны-н-за->-аЬын-5а 'до луны.).
Частица ахы-н-тэ (а х ь ы - н - т э)
Сложная частица ахы-н-тэ (->- ахы-тэ) употребляется в глаголах движения, указывая исход
действия 'откуда'. Она состоит из обстоятельственной частицы ах и послелога исхода действия н-та.
Форма исхода действия выражает движение на вопрос 'откуда?', встречаясь в именах и указательных
наречиях: аашы-н-тэ (-»-а(алы-тэ) 'из дому', ара-н-тэ (ара 'здесь') 'отсюда'; ана-н-тэ (ср. ана 'там')
'оттуда'; ара-хьы-н-тэ (ср. ара-хь 'сюда') 'отсюда'.
Ay’acaKaa ахы-н-тэ-аарц^аз — калд. — 'откуда они пригоняли овец'.
Иара д-ахы-н-тэ - а а з хаз^ыром — лых. — 'не знаем, откуда он явился'.
Au’bic’-caax.aa й-ахы-н-тэ-аайгаз реймхэыт—мг.—'откуда он принес (достал) певчую
птичку, им не сказал'.
В абжуйском диалекте и в литературном языке в состав рассмотренного комплекса входит
известная нам обстоятельственная частица ахь, напр., д-ахьы-н-тэ-aay'a 'он — откуда — приходит
(приезжает)'.
Относительно обстоятельственных частиц ах, ан, з' /с' следует заметить, что они иногда
включаются и в основу финитного глагола:
Цьоу'к р^еынархан асаби д-ахы-коуп х,а ахы-лхэаз йаанней, дзаманах^ха дырбит—дур.—
'некие, двинувшись, когда дошли до того места, где, как она им сказала, находился ребенок, они
нашли его невредимым'.
Басйат ихьшьцэа аайз^ган, Гэыда дыказаргьы д-ахы-коу'п ах-игэах^у^з атыП) днакэшан,
дишьит—дур.—'Басят собрал своих пастухов и, окружив то место, где, как ему казалось, находился
Гуда, убил его'.
Д-ах (ы) -маасу^йт ах-игэах^у^з дтэейт — мг. — 'он устроил засаду там, где, как ему
казалось, тот должен был пройти'.
Вопросительная форма глагола
Этот вопрос освещен з специальной литературе.10. С учетом данных бзыбского диалекта
можно выделить следующие вопросительные фо^рмы, например: -ма (сэ-цУа-ма? 'идете ли?'); -у' (дц'о-y' 'ушел ли он?'); -а-ба (у^а-ба-цУа 'куда идешь, пойI0 Л о м т а т if дз е К. В. Вопросительные формы глагола в абхазском языке. — Сообщения
АН Груз. ССР, III, 1942, № 9, с. 973—980.
дешь?', у-а-ба-ko- (у') 'где находишься?, у-ан-ба-цУа 'когда пойдешь?'); -ш-ба (-?--ш-П)а) (уш-^а-цуа, у-с^ба-ц^а (y-s’-Oa-u’y’a. 'как (каким образом) идешь, пойдешь (муж.)?; -и->-и (иумах.а-n.
'ты не услышал то?»).
В аспекте нашего исследования могут вызвать интерес лишь некоторые явления, касающиеся
своеобразия бзыбского диалекта.
Речь идет об использовании вопросительной частицы -и-»-и,. прилагаемой к исходу
вопросительной глагольной формы. В бзыб-ском диалекте в прошедшем несовершенном встречается
усеченное окончание -зи (<—-зай), а в абж. диалекте—чаще зей (<—зай). Частица зей (->зи) входит в
состав вопросительного союза за-кэы-зей 'что это?', где акэ(ы)—вспомогательный глагол 'быть'.
Существует и параллельная форма без з в виде закэы-й. Следовательно, закэ(ы)—основа, и—
вопросительный суффикс. К. Лом-татидзе считает, что в закэы-зей (<—закэы-зай) выделяется
элемент за-й, в котором мы можем усмотреть тот же за, что и в вопросительном слове закэый.
Обратимся к примерам из записей.
Ахьча икасщары-зи х,а дыз^ылаз кэыбрык аанх^лт — дж.—'в то время, как пастух стоял,
говоря 'что мне делать', над его головой появился какой-то комар'.
И б ы х ь - з и, абьк/kak бынз^рха-зи — дж. — 'что случилось. с тобой (женщ.), почему ты так
задержалась?'
Из^з^ымдыро-зи—зв.—'почему он не знает то?'
Из^з-б^эу-зи—мг.—'что решить о нем (что ему присудить?)'.
Hax’apo-3H, алажэ зышэшьу^-зи—.лых.—'в чем она провинилась, зачем убиваете старую
собаку?'
В инфинитных обстоятельственно-вопросительных предикативных формах, в абжуйском
диалекте и литературном языке, одновременно с вопросительными частицами а-ба», ахь-гьа («—ахь-
ба), ш-П)а (<—ш-ба), ан-ба употребляется и вопросительный суффикс и (->-й), напр.: д-а-ба-цо-й
'куда он идет?, д-а-ба-це-й 'куда он ушел?, д-а-ба-цар-и 'куда он пойдет?', л-ахь-г^а-це-й 'почему он
ушел?', д-ш-п>а-це-й 'как он ушел?', д-ан-ба-цо-й 'когда он пойдет?' и т. д.
В бзыбском диалекте в одной и той же вопросительной глагольной форме оба аффикса (ба, и>-й) редко применяются; когда используется частица ба, вопросительный суффикс и (-*-й) обычно
отсутствует.
Частица а-ба
Икалази, сеы a-ба-ц'а? — лых. — 'что случилось, куда делась моя лошадь?'
У-а-ба-цУа анылхэа, Акэанза сцУойт и^эыйт—кул.—'когда она спросила, куда едешь, он
ответил, что едет в Сухуми' '(букв. 'иду до Сухуми').
п
Частицу а-ба можно выделить из вопросительного наречия: д-а-р-ба-н (о чем.) 'кто?', й-а-рба-н 'что?' (о предмете).
130
Сэ-а-ба-цУа я,а дц^айт агьх.эьк/ейба — хв. — 'куда идете? — спросила вдова'.
Ачдэьш д-а-ба-ц^ар—дж.—^уда ушел мальчик?' Лара шьта д-а-ба-збу'а?—лых.—'„теперь, где
я увижу ее?' C-a-ба-уртэу'а, y’apa анасып^да Ерчхьеу',—йхэйют-^Сасры-кэа—ол.—куда ты меня
посадишь, несчастный Ерчхеу?'—сказал Сасрыква'.
Сашьа д-а-ба-и/а, икалазн? — отх. — 'куда ушел мой брат, что случилось?'
Лара д-а-ба-сэыднагала—ач.—'как она попала к вам?' И-з^ба-ау^и, х-а-ба-^ара i^a и-цэыу^н
ахэычдэа—бл.—'что нам делать, куда нам деваться?—плакали дети'.
В бзыбском диалекте, сложная частица ах-ба (абж. ахь-п^а) обозначает вопросительную
форму в смысле 'почему?', 'зачем?' Характерно, что в ее составе аффикс ба представлен в
неассимилированном виде, то же самое усматривается и в вопросительно-обстоятельственных
формах образа действия: ш-ба, с^ба, з'-ба.
Частица ах-ба (->- х-ба)
Х,ара y’axa рахэ ^амазымызт, yc’bic7 хэыч,ы х-ба-у^шьу^з х,а йал^эыт ип^эыс' — м.г. — 'у
нас ведь .больше не было скотины, как же ты мог зарезать нашего маленького ягненка,—сказала ему
жена'.
Ac7 HC’bikany’as ах-ба-сэз^мдыру^з — мг. — 'как же вы не знали, что так случится?'
АшьаП)Стз caihxba и-х-ба-ушьуаз—бл.—'как же ты раньше меня мог подстрелить косулю?'
Бабасыкьа, Нанасыкьа л-ах-ба-г^с^аз ихэан илым'да х'ый-цэт—дж.—'Как же могла умереть
Нанасыкьа—сказав, Бабасыкьа отрезал себе ухо'.
В диалекте изредка встречается и вариант этой частицы — -ахь-ба (ср. абж. -ахь-п^а), напр.:
аскак у^-ахь-ба-ураапзсу^з?— дур.—'почему (зачем) ты так переутомил себя?'; хай, ус^ахь-бабх;эу'а?—аац.—'хай, почему ты (женщ.) так говоришь?'
В фонетическом отношении более разнообразны вопросительно-обстоятельственные формы
образа (качества) действия. В бзыбском диалекте они представлены следующими вариантами: ш-ба
(реже ш-П)а), с'-ба, з'-б&, которые соответствуют вопросительному наречию 'как'.
Обращает на себя внимание то обстоятельство, что в вопросительной форме ш-ба
сохраняется более древняя форма обстоятельственной частицы образа действия -ш-, которая вне
вопросительных форм обычно выступает в виде с', з'.
13}
Частица ш-ба
Б'х,амбазакэа бы-ш-ба-ай?—аац.—'как же ты пришла, не замеченная нами?'—сы-ш-бамаау^з, саарацы сыкане;—аац.— 'как же мне не приходить, ведь я должна была прийти!'
Илаздэаз ш-ба-х^лымцари?—дур.—'как же она не поверит тому, что мы ей сказали?'
Ус' ui-^o-y’xay’a (<—и-ш-бй-у'-\эу'а)—др.—'как же ты так говоришь?'
И-ш-ба-Ьаэдари?—абг.—«как нам делать? (как нам быть)?'
И-ш-ба-зури, и-ш-ба-схэари?—аац.—'как мне делать (как мне быть), как мне сказать?'
Амшын ашка х,ц'ар ш-ба-у'бу'а (<— и-шба-у^у^)?—кул.— 'как ты (муж.) посмотришь, если
мы пойдем к морю?'
Х,ай йанаамтазамыз сы-ш-ба-цэей—ач.—'хай, как я не вовремя заснул?'12.
По нашему наблюдению, по сравнению с формой ш-ба, другие варианты этой
обстоятельственно-вопросительной частицы с^ба и з'-ба имеют в диалекте более широкое
распространение.
Частица с'-ба
Азэабжь бзианы и-с'-ба-л-';<,эу'а—мг.—'как хорошо она рассказывает'.
Ус' умхэан, лара ды-с^ба-ртах^ымыз? — мг. — 'не говори так, как же они ее не хотели?'
Ахьта ды-с'-ба-мку'а?—хв.—'как же ему (ей) не холодно?'
Убас' с'-бо-у»:<эу'аз (*— и-с^ба-у^хэу^з), йах^тазма?—дур.— 'зачем ты так говорил, разве
так следовало?'
Бы-с'-ба-1<оу', бх'ы с'-ба-бу'а? — кул. — 'как ты (женщ.) живешь, как ты (женщ.) себя
чувствуешь?'
Лара ус' с'-ба-йалхэара? — калд. — 'как же она ему так скажет?'
Абырожэы и-с'-ба-каэду'а лхэит—калд.—'теперь как нам поступить,—сказала она'.
И-с'-ба-зури, ya’^a сылшу'ам — отх. — 'что мне делать, больше не в силах'.
С^-ба-шоу^роу' ажэла нцэит—дур.—'как жарко, пропади пропадом Г
Лх'ащ'а ды-с'-ба-лтах'ымз, бзиа дылбу'ан — зв. — 'как же она не хотела своего мужа,—она
его любила'.
На почве ассимиляции с'-ба переходит в c’-n^a:
Абас' сзааифны сы-с'-П)а-Ьала «,а яхьаалгу'ан лара — ач. — 'как же такой слабенькой стала
я,—переживала она'.
Ани абжьас у-с'-П)а-иц'ны1<эу'а?—абг.—'как же ты ходишь с тем испорченным?'
I2 Газ. 'Аколлективтэ цьа', 24 августа 1962 г. 132
Сэа сэы-с-гьа-какэоу'?—бл.—'как вы живете?' Асасцэа c’-^a-Hbikabipra?—калд.—'как они
приняли гостей?' Ах ды-с^а-сз^ымшьри ха из^ит—ач.—'как же я не смогу убить князя,—решил он?'
y-c’-r^a-Koy’? — аац. — 'как ты (муж.ч.) живешь?' В аацинско.м говоре, наряду с формами
c’-n^a и ш-ба, исдоль-зуется и форма ш-г^а, которая имеет преимущественное распространение в
других абхазско-абазинских диалектах.
Частица з»-ба
Ацэц'а азна азыхь сз^абгар и-з^ба-зызэрыз—дур.—'если бы ты принесла мне полный стакан
холодной воды, как бы я выпил ее'.
И-з^бе-йу^ыз («—и-з^ба-йу^ыз) ааныка дгьажьыр, гьхэыс' диз^амгыйт р';<эу'ан—дж.—'что
же ему было (оставалось) делать: если бы он вернулся домой, сказали бы, что он не смог жениться'.
Ус' йей;<эт арпыз^а: y’apa сара схэатэы х^у^мдззт, ax’a у'ажы ц.-з'-бо-у'з'Ъ1у'тэу («— из^ба-у^ыу^эу)?—бл.—'он так сказал юноше: ты меня не послушался, но сейчас как поступить с
тобой?'
Усда-^эысда ас сэы-з^ба-тэоу'?—иг.—'как вы сидите так без дела?'
Уаха и-з^ба-кахчу^?—калд.—'как же нам еще поступить?'
Ачакэа ды-з^ба-рышьтах^им, нас егь-з^-бе-йку^й—лых.— 'как же он не гонится (охотится) за
перепелками, да как еще он ловит их?'
Д,ъ1-з'-ба-сз'ътдыру'а жэытэаах^ыс eH^u’aay’a xay”ne— дур.—'как же я его не знаю, ведь
мы с ним общаемся издавна'.
Уу^скэа з^ба-коу'?—отх.—'как твои дела?'
Унан13, сы-з^ба-цэаз ихэан дааП)Шит—дур.—Унан, как я спал,—сказав, он проснулся*.
И-з'-ба-'вдэара нас y’axa?—ач.—'как же нам еще сказать?'
Иу'шьыз абнацэ сара и-з'-ба.-згу'а, нартаа ирмузац' сара Hcy’bipy’aMa?—бл.—'как же я
возьму убитого тобой оленя, неужели ты заставишь меня сделать то, что никогда не делали нарты?'
Нартаа сахэшьа ды-с^ба-рысту^ 'да сайхэт Ерчхьеу'—бл.— 'как же я выдам свою сестру
замуж за нартов,—сказал мне Ерчхеу'.
Ас' у-з^ба-сацэазэу^?—отх.—'как ты так разговариваешь со мной?'
Сочетания обстоятельственных и вопросительных частиц, как это показывают факты,
восходят к вопросительным наречиям:
й-а-ба, й-а-бы-кэ 'где?'; й-ан-ба, й-ан-бы-кэ 'когда?'; и-ш-ба
13
Унан — восклицание, выражающее удивление.
(->и-ш-П)а); и-с^ба//и-з^ба 'как?'; и-ш-ба-н, и-с'-ба-н, и-з^ба-н 'почему?', 'зачем?'.
В инфинитно-пр:едикативной глагольной форме мы находим еще 'обстоятельственные и
другие частицы-суффиксы, стоящие за основной частью глагола: й-шьте-й (->-й-жьте-й), на^а, аа-нза, лагь, тэа. Все эти частицы, кроме последней, передают временное значение. Из них лишь частица
аа-н-за ('до того, как, ср. y’-aau—за' раньше') не дает диалектных вариаций (напр.: дьиъ,с' -аа-н-за 'до
того, как он умрет').
Частица й-шьте-й
Й-шьте-(й)—>-йжьте (и)—обстоятельственная частица, совмещающая со значением времени
значение сопутствующего образа действия—с тех пор, как'; 'после того, как'.
В бзыбском диалекте (частично) 'и в абхазском языке сохранились исходные формы этой
обстоятельственной частицы шьта, что увязывается с основой а-шьта 'след'. Кроме того, в сложной
частице й-шьте-й мы должны выделить еще два подсобных форманта—начальный и, по-видимому,
являющийся остатком от финитного суффикса и-т; и, стоящий в ауслауте, можно объяснить на почве
дифтонгизации (а-»-ай—>-ей). Интересно, что последний формант отсутствует в абаз. языке, напр.:
дыпс-й-зы-шьта-ра 'после того, как он умер', дца-й-шьта-ра, дьщ-й-шьта-ра 'после того, как он ушел'.
Как видно из примеров наших текстов, в бзыбском диалекте параллельно с вариантом йжьте-й, получившим преимущественное распространение в языке, встречаются и отдельные случаи
произношения исходной формы этой частицы—й-шьте-й (•— и - ш ьт а - и):
Абри ar^c’bi заманак дУам дыржы-й-шьта—дж.—'с тех пор, как похоронили этого
покойника, прошло немного времени'.
Их2ф,сыз ананхэаз, шэый хэба с'кэс'а TI’HT сы-и-шьте—лых.— ‘R минувшем августе прошло
сто пять лет со дня моего рождения' (букв. 'с тех пор, как я родился)'.
Урт здытан йаа-й-шьте-й акыр дУейт — дж. — 'с тех пор, как они появились в нашей
деревне, прошло много времени.
(Йымшгьы TI/OM аг^ара усте-й-шьте-й — дж. — 'и двух дней не прошло, как я тебе дал
деньги'.
Ларей сарей '^айб^дыру^-й-шьте-й...—ач.—'с тех пор, как я с ней знаком'...
Ушьта (аажей хэба шь1«,эса цу^ейт сшэарапо-й-шьте-й—аац.— 'уже двадцать пять лет
прошло, как я занимаюсь охотой'.
Частица на—ц'а
На-'ц'а—обстоятельственная частица времени, показывающая» момент окончания действия
того глагола, от которого образована форма: 'пока', 'до тех пор, пока'. В абжуйском диалекте эта час134
•тица встречается в редуцированной форме на-щы. В бзыбском диалекте она содержит
свистяще-шипящий абрубтив 'Ц'. Указанная частица является составной частью наречий заа-на-т^а
'раньше'; бза-на-т^а, бз а -на-т^ы -к, бза-н-щ^гьы (^бза-на-т^а-.гьы), абж. бза-н-'цы, бза-н-цы-к
'никогда'.
Сара ааны сыка-на-т^а, у^ра акалзкь ашка уц'а—лых.— 'пока я дома, ты сходи в город'.
Ари амал лара илызУоу^ дыка-на-т^а—бл.—'этого богатства ей хватит на всю жизнь' (букв.
'пока она жива').
Бзиа сэейбабу^-на-т^а азэ дысэйаайшам—калд.—'пока (до тех пор пока) будете любить друг
друга, никто вас не одолеет'.
Иара иеирх^ау^-на-т^а чамгэырк 'хз^збырхэанда — мг. — 'по-.ка он готовится, сыграла бы ты
нам на ачамгуре'.
Частица ц^и^хьаз^
Ц/ы^хьаз^ (збж. цыП)Хьаза)—обстоятельственная частица 'обобщенного значения: 'каждый',
'каждый раз'. В абазинских диалектах эта частица употребляется в усеченной форме—П)Хьаза. В
бзыбской диалектной речи можно услышать -цхьаз^ вместо
- ttf ы ц, х ь а ъ' а.
Урт pbi-m’xbag’a еы рьиман—калд.—'каждый из них имел по
•одной лошади'.
KbiTa-u’xbag’a а'еыр®ра карщу^ан—дур.—'в каждом селе устраивали скачки'.
АрП)Ыз'бей а^хэыз^ей рыблакэа ейх^аг^шы-ц^ьаз^ рх^р^ы рх^ччу^н—бл.—'каждый раз,
когда юноша и девушка встречались взглядами, их лица сияли'.
Элемент ufvi в i^bi-rbXbag’a передает значение повторности и увязывается с элементом ц',
встречающимся в парных глагольных образованиях: д-с^-ка-ц7 дыкоу^п 'она (он) как была (был), так
и есть'. В д-ч/ы-ка-ц' элемент ц7 передает повторность.
Частица лагь
Ла-гь (абж. ла-кь, л а-к, тап. л а - к)—обстоятельственная частица, прилагаемая к глаголу в
будущем времени. Исходным из этих вариантов следует считзть форму -ла-гь, от которой на почве
•фонетических изменений можно ожидать -лак->--лакь14.
Здесь мы ограничимся приведением глагольных форм. к которым прилагается частица -лагь
(она используется в инфинитной глагольной форме, включающей в себя обстоятельственные
частицы, стоящие перед основой, и показатели относительного местоимения) :
д-ах-у-ба-лагь (абж. дахь-у-ба-лакь) 'где бы ты его (ее)
•не увидел (а)';
I4 Л о м т а т и д s е К. В. Тапантский диалект..., с. 152.
135
д-ан-ц/а-лагь (абж. д-ан-ца-лакьу-лак) 'после того, когда он (а) пойдет';
д-з^и/а-лагь (абж. д-ш-ца-лакь/-лак) 'после того, как
он (а). пойдет';
и-и/а-лагь 'кто бы ни пошел';
и-з^ц/а-лагь 'всякий, кто сможет пойти';
ды-с^ц^-лагь (абж. д-ш-ца-лакь) 'как только он (а) уйдет;,. после того как он (а) пойдет';
й-ах-акэы-заа-лагь (абж. и-ахь-акэы-заа-лакь, тап. и-ъа-кэ-за—лак-гьы) 'где бы то ни было';
и-с'-акэы-заа-лагь (абж. и-щ-акэы-заа-лакь) 'как бы то ни' было';
й-ан-акэы-заа-лагь 'в любое время; когда бы то ни было';
йа-ха-ба-лагь (ср. йа-хьа-ба-лак) 'везде, повсюду';
и-з^акэн-зза-лагь 'как бы то ни было'.
Частица тэа
Частица тэа (ср. абж. тэы)—нарастающий на масдарнук> форму модастьный суффикс,
выражающий возможность: 'чтоб мочь;
быть в состоянии', напр., икасцара-тэа '(чтоб) я мог (был в состоянии сделать что-то'; ари
Ьасдара-тэа амч сыт 'дай мне силу,, (чтоб) я смог (был в состоянии) это сделать'.
Haar^cax’a енаайлагь, ргэы йах^-з-ра-тэа акыр р-еасцап— бл.—'когда они прибудут усталые,
я накормлю их (так), чтобы им было приятно'.
Х,гэыла акры и х'а ш э а л а-ра-тэа чара иу^ит—дур.—'наш сосед сыграл свадьбу (так), чтоб
получить выгоду'.
Ирыласэхэ загь азэ дагымкэа ейз^-ра-тэа—мг.—'объявите-веем, чтобы собрались все до
единого'.
Сэцьабаа смырз^рч-тэа скалаайт—бл.—'пусть я буду (таким), чтобы я оценил (букв. 'не
потерял') ваши труды\
В бзыбском диалекте тэа иногда встречается и как частица,. вносящая в финитную
глагольную форму эмоционально-экспрессивные оттенки. Частица тэа может 'выступать в
усилительной функции 'же', подчеркивая высказываемое или утверждаемое:
у'йбар даайу'ейт-тэа—дур.—'если увидит тебя, он же придет';
ус' схэар и х' а и цу^м-тэа—дур.—'если так скажу, он жене поверит'.
Образования посредством частицы -тэа попадаются кое-где и' в печатных текстах,
принадлежащих перу выходцев бзыбского диалекта.
А-цыйс, сылашара, ирласны йаасахэ, дызуста ара инхоу'а и»цагь иразны ирылоу', cagauaa
сырцэитгэахратэа? Иумахауеи алаш бжьи абыкь бжьи? Ари зегьы сара сзоуп-тэа15. 'Милый кот.
быстренько скажи, кто из живущих здесь самый честный, чтоб меня
15 Книга для чтения на абхазском языке для
абхазских училищ.
Тифлис, 1908, с.
19.
136
смог припрятать от врагов. Не слышишь собачий лай, трубный глас? Это же все из-за меня'.
Ах,эа г^ышэла аиь дацкэа ицнахыу'ан.—Ей, ари ацла езе-uooy’n-Taa—апь акоцэантэ йахэейт
алах,эа, адацкэа ааурП)ШЫр и ©.о и т-тэа16. 'Свинья рылом у дуба вырывала корни.—Эй, это же
вредит дереву,—сказала ворона с верхушки дуба,—обнажишь корни, оно же высохнет'.
Диалектная лексика
D:\Books\Бгажба\Packet10134.gif
Интерес, проявляемый к абхазской диалектной лексике, трудно переоценить. Она имеет
важное значение при изучении вопросов формирования литературного языка, взаимодействия
общенародного языка и диалектов. Диалектная лексика—богатый источник сведений о лексическом
богатстве абхазского языка.
Уже накоплен определенный материал по абхазской диалектной лексике' и достигнуты
некоторые достижения в ее изучении2. Но собирание материалов для диалектологического словаря
абхазского языка далеко еще не закончено. Поэтому .возникла необходимость расширения
фактических данных по лексикологии абхазского языка.
Словарный состав абхазских диалектов, в отличие от фонетики и морфологии, еще мало
изучен, и методы подхода к анализу словаря требуют дальнейшей разработки.
Диалектная лексика—региональная лексика, распространение которой географически
является более узким по сравнению с границами общенародного языка3. «Диалектное слово—слово,
употребляющееся только на части территории языка, слово, имеющее свою изоглоссу. Словарный
состав языка по территориальному признаку распадается на две части: слова общего
распространения, в своем употпеблении не зависящие в географических пределах от какой-либо
территории (сюда относятся нормированная общеупотребительная лексика литературного языка,
ненормированная просторечная лексика, огромная по объему профессиональная лексика и т. д.) и
слова территориально ограниченные, распространенные не на всей территории языка»4.
I6 Книга дтя чтения для абхазских училищ, с. 20.
i M a p n H. Я. Абхазско-пуоский словарь (Пособие к лекциям и я исследовательской работе).
Л.. 1926; Русско-абхазский обратный словарь (По «Аб-хазско-nvccKOMV словяпю» H. Я. Manna, с
указателем к нему составили В.Кукба и А. Хашба), под ред. К. Дондуа. Л., 1928.
2Бгажба X. С. Бзыбский диалект абхазского языка, Тбилиси, 1964. В данной монографии
автор уделяет впепвые надлежащее внимание дифференцированному изучению абжуйской и
бзыбской диалектной лексики абхазского языка.
3 Филин Ф. Заметки по лексикологии и лексикографии.—Лексикографический сборник, вып.
1, 1957, с. 52.
4
Фил и н Ф Некотопые проблемы диалектной лексикографии. — Известия Академии наук
СССР. Серия литературы и языка, 1966, том XXV, вып. 1. с. 4.
137
Диалектные слова распадаются на несколько групп, образуя определенные типы: 1)
словарные диалектизмы—слова, не свойственные общенародному языку, употребляющиеся только в
местной диалектной речи—в каком-либо из диалектов (напр., абж. абах,а 'лопата', бз. ах^даара
'перевал', абын/акь 'плетенка'), 2) смысловые или семантические диалектизмы—слова, которые
имеются в общенародном языке, но в местных диалектах выступают с иными значениями (напр., в
литературном языке и абж. диал. ауааы хандей, ахандейо.ы 'труженик', в бз. диал. ауааы хандей
'немощный человек; бедняк'; в литературном языке и бз. диал.—агьежь 'круг; круглый; колесо', в
абж.— 'круг; круглый', а колесо—'а б арба л'; 3) аффиксальные диалектизмы—в местных диалектах
одни и те же основы (слова) имеют разное аффиксальное оформление (напр.: абж. амгэа-р-та, бз.
амгэа-та 'утроба', абж. а ц а, бзыб. ац/ыр (а ц'ар 'сычуг от сосунка-козленка или ягненка'); 4)
фонетические диалектизмы— диалектные слова, расходящиеся в говорах лишь на фонетической (или
фонематической) почве5.
Могут быть выявлены и другие типы различий между общей лексикой и диалектной (напр.:
разная частота употребления одного и того же слова в общем языке и в говорах—так называемые
частотные диалектизмы, напр.: лит. ацьы карей 'кукуруза' и анаша 'огурец', редко употребляемые в
некоторых говорах аб-жуйского диалекта и заменяемые словами аП)Ш и а кь ы.н тыр);
следует еще отметить наличие в говорах слов литературного языка, подвергшихся различным
фонетическим искажениям, а также переиначенных под воздействием народной этимологии, напр.:
абыргадыр 'бригадир' (абырг 'пожилой'—а дыр 'знаток'), асамхоз (абж.) 'совхоз'.
Все эти типы заслуживают внимания специалистов по абхазской диалектной лексикографии.
Словарный состав современного абхазского языка является продуктом длительного
исторического развития. В самой основной части он представлен исконными (незаиадствованными)
словами.
Основная масса слов, обозначающих важнейшие и необходимейшие предметы, явления,
качества, свойства, действия и т. п., являются общей для абхазских диалектов.
Словарный состав абхазского языка особенно интенсивно обогащался в советскую эпоху в
связи с развитием социалистического хозяйства и новых общественных отношений, развитием
производства, культуры, науки и т. д. Особенно большое количество новых слов ппоникает под
влиянием русского языка в абхязский литературный язык, а через него и в разговорную речь. В этой
части словарь диалектов и литературного языка не обнаруживают ка5 Фонетические диалектизмы по данным двух диалектов абхазского языка подробно
рассмотрены выше. Лексические расхождения между бзыбским и абжуйским диалектами
обусловлены главным образом наличием специфических фонем в бзыбском диалекте.
138
лих-либо заметных расхождений. Поэтому мы касаемся отличий бзыбского диалекта от
абжуйского, относящихся к старому лексическому слою.
В советскую эпоху, с другой стороны, вышли из употребления многие слова, связанные со
старым общественным строем, религиозными воззрениями и обычаями. Соответствующие термины
частично еще живы в памяти старшего поколения.
Расхождения между абхазскими диалектами в лексическом отношении отражаются в
названиях, связанных .с теми или иными сторонами хозяйственной деятельности населения, его
социального и культурного развития. Лексические расхождения наблюдаются и в других более узких
сферах бытовой жизни.
При анализе лексических различий, возникших в абхазских диалектах, следует учитывать и
иноязычные слова, которые в основном заимствованы из грузинского (шире—картвельских),
русского и тюркских языков. Арабские и персидские слова проникли в абхазский язык главньш
образом через посредство грузинского и турецкого языков.
Богатство и многообразие лексики любого языка—особенно диалектная лексика живого
разговорного языка—отражает жизнь народа, говорящего на этом языке, его связи с другими
народами;
в диалектной лексике четко и ярко отражается взаимодействие соседствующих народов,
история которых насыщена обменом культурными ценностями, вместе с которыми из одного языка в
другой проникают новые слова (чаще—термины). Иноязычные слова (термины) органически входят в
лексику заимствующего языка, становятся своими.
Иноязычные заимствования находят свое объяснение в историческом прошлом абхазского
народа. Эти слова представляют большой интерес с точки зрения культурно-исторических и
экономических связей, существовавших между абхазми и другими народами.
Как видно из рассматриваемого материала, в абхчзских диалектах иноязычными являются в
первую очередь названия орудий труда, хозяйственных построек, строительного дела, некоторые
термины семейного быта и религиозных верований; слова, относящиеся к полеводству и
огородничеству, полевых и огородных растений, одежде и пище и т. д.
На словарном составе абжуйского диалекта сказывается значительное влияние грузинского
языка и (выступающего при этом в качестве посредствующего звена) мегрельского языка. Грузинские
лексические заимствования проникли и в бзыбский диалект или непосредственно, или через
посредство абжуйского диалекта. У бзыбского диалекта в отдаленном прошлом было близкое
соседство с адыгскими языками. Эти культурно-исторические связи абхазского народа с соседними,
родственными в языковом отношении, народами прослеживаются в той или иной мере в различных
пластах диалектной лексики.
Конечно, в лексических расхождениях между абхазскими диа139
лсктами значительное место занимают влияния извне, подчас идущие из разных языковых
источников. Но различия лексики в значительной мере обусловлены процессами самостоятельного
творчества.
Мы выделяем те лексические расхождения в бзыбском и аб-жуйском диалектах, которые
возникли на диалектной почве из материала самого абхазского языка, а также расхождения в
лексике,. вызванные заимствованиями из других языков.
Слова располагаются в списке по тематическим группам.
Названия орудий и предметов труда, построек и их частей
D:\Books\Бгажба\Packet10137.gif
Названия большинства относительно древних орудий и предметов труда, построек и их
частей являются исконными и общими в абхазских диалектах (если не считать их фонетических
вариаций), напр.: а их а 'железо; топор', айгэышэ 'топорик (удлиненный, с крюком)', а е а г (<—а'еага)
«мотыга', а ц i> а хэ, ацэматэа 'соха', ахэыз'ба 'нож, а & н ы 'доим', а ц а 'амбар; кукурузник', агэар
(<—агэара) 'ограда, забор', а т: р а (в качестве второго члена композита) 'постройка для скота; гнездо,
агэтысаыр 'курятник' и т. д.
В этот раздел лексики входят и иноязычные слова из разных источников, которые в ряде
случаев вызывают словарные расхождения в диалектах.
Axaac’ar абж. аура (ср. мегр. 'д^то) 'деревянный молот для вбивания клиньев, кольев и пр.':
а ж эры та6, абж. алахтым 'деревянный рычаг';
алзпатка,/ажыга, абж. абаха (из арм. через мегр.) 'лопатка'; в литературном языке
употребляется ажыга;
а а н д с' а г 'рубанок';
ацхыга (-»-ацхыга) 'винторез';
адкьапар (из груз. ^д.З^о), абж. ацакьз 'тесло; плотничий топор';
а и хала б (букв. 'железная палка') / а л о м, абж. алом (из русск.) 'лом';
а м а х' эх ы rbic’c7 а г 'тесак (тесло)';
а к ь ы р к (из русск.), збж. адыркант (из груз. ^сзуй» -*- мегр. ^><^ju6(»)o) 'кирка
(заостренная с двух сторон)';
а и ь у'а (из тур. civa 'ртуть'), абж. атераз (из тур. terazi) 'весы; мера; симметрия') 'уровень,
ватерпас';
anapx’a (ач.)/алар, абж. злар (из груз. ^д^о) 'плотничий шнур, отмечающий (на дереве и пр.)
линию, по которой надо резать';
а кэ ы р к л о у'/ акэыркоу', абж. акэчыгэ, ахларкэагэ 'железный молоточек';
6 Приводится и в абхазском букваре 1865 Г. (с. 129).
140
айхацэа (букв. 'ком железа'), ажьиракьы (букв. 'навоз кузницы'), абж. ажьиракьы 'шлак';
auaax’a (ацэахэ) ацэматэа, абж. ацэматэа 'соха'; в абхазском букваре 1865 г.—ацэахэ а;
ахэа, абж. амарса 'стержень челнока';
агэанцьа, абж. аларташьа 'ручное мотовило';
а б ыц7 а кь <ан ы, абж. апацха (ср. груз. c^cjbu) 'хата-плетенка';
а к а р м а ш - Q.H ы (букв. 'камышовый дом'), абж. айсырсщы 'дом, крытый осокой';
aihc’ya-(й.н ы (букв. 'абхазский дом'), абж. аган-йны 'досча-тый дом (с расположенными в
один ряд комнатами)';
апал-®ны (груз. Зо^п 'кол';, абж. ыьыргэал-сшы (из мегр. ^^йЗ0^0) 'бревенчатый дом; сруб';
а с7 ура, абж. а^ап^ара 'пристройка к дому (для хозяйственных надобностей) ';
а у'а да (из тур. oda), абж. ау'атах (из груз. гоотоЬо) 'комната';
акьал, ау^наба (аац. гов.), абж. акьала, абаз. кьала, адыг. чэл 'шалаш';
а гэ •ц ахэа, абж. агэларшэ 'верхняя балка плетеного дома';
амыртакь (из. тур. merteK) 'четырехугольная балка'), абж. амартак, алартка (из груз. («^йа^
'рейка (на крыше)';
акэакь, абж. акэакьта 'угол комнаты у наружной стены';
в абж. диалекте параллельно употребляется акэынтхэ (ср. мегр. ^ЬотЬз—из груз. з'дотЬд),
'угол, край, сторона');
адашьма (из. тур.) ax’bigapa, абж. ахыээра, апол (из русск.) 'пол';
а дар (из тур. dar 'узкий'), акэырЬьа, абж. акэыркьа 'кон-ковый брус; подставка-брус для
ульев';
а у' а п ь a k (из тур. осак 'дымоход') 'конусообразная плетенка—дымоход над очагом,
прикрепленный к каркасному столбу; камин'; абж. ay’aubak 'камин';
адау^р-гэар 'штакетный забор'; адау'ар—из тур. duvar 'стена';
асак,ь, абж. а па л 'выдвижная балка в воротах';
а м а р а, абж. асин 'кусок бруса (для драни и досок) ';
агь ажь/агьежь, абж. абарбал (из груз. &то^&йсг») 'колесо';
акэы^ха, абж. аг^чатла 'плетенка на ножках для рушки кукурузы';
ахьырхьын, абж. ажьазьырсаага 'давильня (для винограда)';
абы^з^ь, абж. ачалт (из груз. ^г^бо 'плетеный настил для чердака и мелкого рогатого скота) ';
акэырчыжь, абж. агэаргэалей (из. груз.-имерскогоу»<<1у>с»о)'
'тележка';
амзарча (букв. 'расщеп сосновый'), абж. аларс, арып,1<а 'основа корзины';
амыжьхэыл-ц (отх.), чмыжьгэыл-ц (ач.), абж. агэырада (встречается и в бзыб. диал.) 'игольное
ушко';
141
ах'ларда, абж. акалат ахырчара 'верхний край корзины';
ацаамкыр, абж. а5эар5эал (из мегр. ^з^Срз^СТ») 'деревянный крюк (для подвешивания
остродонной корзины)';
ах^дыдэ (<— ах'эдадэь1), акылацэ, абж. акла-цэы 'затычка в середине ярма';
а 5'а (/аз^рщэи), абж. азарцэи 'крученый прутик (для ярма)'; у абжуйцев употребляется также
аратын—'ремень особой выделки'.
Названия предметов домашнего обихода и хозяйственных вещей
D:\Books\Бгажба\Packet10139.gif
ац,атхь, абж. ацэхьа, акантч, (из груз. JoB^o) 'рог для вино-питья';
ацэарта, абж. агэабан (из осет. гобан) 'тюфяк' (в бзыб, агэабан означает 'тюфяк детской
люльки');
ацэышцэарта, абж. ацэышгэабан 'тюфяк с чехлом из обработанной козьей шкуры';
ашьыршьаф (из тур.), абж. ашьаршьаф, азанцйар (из. мегр. ЪдБ^с^о <—груз. bg^^o)
'простыня';
алакар, абж. ачачхалей, аччхалей, ачкбырла (дж.) 'желоб';
ах^ы-е, абж. ао.ыжэга-щэыца (букв. 'стакан для винопития') 'стопка';
а^еыкэ, абж. ахэача 'маленькое деревянное корыто (для кормления животных, главным
образом свиней и собак)'; в абж. диалекте — алахара — 'корыто для собак';
а ф ы р м а хь ц/акэырмахьц, абж. афырмахьдэ/ ач,ын (ср.. мегр. З 0^0 'хворостинка'; ср. адьгг.,
каб. чы 'прут; хворост');
ацэы, абж. ауаргьиа (из мегр. ‘^^i, 'народная линейная мера: расстояние между кончиками
средних пальцев обеих рук,. протянутых в противоположные стороны';
аащэа, абж. аацэа, асакь, мегр. Ь^о 'мешок'; а-сакь заимствовано из греч. saccos или латин.
saccus; фр. sac 'мешок, куль;
котомка'; sac de voyage 'саквояж'; нем. RucKsacK 'рюкзак; походный мешок';
акандел, абж. акэачаб (мегр. ^пЗ»Ьо) 'плошка (керосиновая)';
анэн/а 'стакан; стекло', абж. ащэца 'стакан', ашьушьа (из груз.) 'стекло (для керосиновой
лампы)'; бз. а л ам п а - цэя/а, абж. алампа-шьушьа 'стекло (для керосиновой лампы)';
ашахра 'приспособление для сушки колосьев проса';
акат^ыр, акат^кэыр, абж. аклачкэыр 'маленькая корзина-плетенка (для шерсти, хлопка,
рукоделия)';
а сапа т (из перс.-араб.), абж. абаркэам, ср. мегр. ^'•»^Эо груз. йг^^стс.о (из греч.) 'замок';
ах' ам ы5э 'доска для ритуального пирога';
ашьамсйа (из тур.), абж. ахаргь, 'зонтик (от солнца)'.
Названия одежды, обуви и их частей
D:\Books\Бгажба\Packet10140.gif
Старинные предметы одежды и обуви имеют коренные абхазские названия: аймаа 'чувяк',
айк,эа 'брюки', акэымзэы 'черкеска', ay’ana/ayna 'бурка', а х'ы л а п а/'ах^лпа 'шапка', ах'-т а р П) а
'башлык', а к л а ц, ад 'носки, чулки', аймсы 'ноговицы', ачкы 'платье', а мак а 'пояс', ах'амы 'шуба' и др.
В бзыбском диалекте понятие одежды передается двумя словами: асэчатэы (абж. ашэщатэы,
букв. 'подлежащее надеванию'), ацэйыча (ацэа 'тело'+ а-саыча-ра 'нарядить'); в абж. ацэав.ыча
'шелковая ткань', 'хороший материал'.
Из грузинского языка (или через его посредство) заимствованы амагэ 'сапоги', акаба 'бешмет'
(rpy3.Jo5u —«верхнее платье'—из перс.), а к ал т ^о^ото 'подол', ацьаб, абж. ацьыба (груз. ^ойд —из
перс.) 'карман' и т. д.
После установления культурно-исторических связей с Россией, абхазским языком усвоены из
русского или через русский язык новые названия одежды и обуви: апалга 'пальто', а шине л 'шинель',
а б луз 'блуза', агалстук 'галстук', ашлйапа 'шляпа\ а га л о ш / акалош 'галоши', атуфла 'туфли', а пудр
а 'пудра', адухь 'духи' и т. д.
Ниже приводятся некоторые диалектные различия:
амыркан-ейкэа, абж. анарма-ейкэа (ср. груз. б^Эо 'бязь') 'кальсоны';
ашьаныза 'ноговицы женские' (одевались сверх чулок);
а ч ы б а, абж. агэабанакь 'войлочное пальто пастуха';
ахаг^а, абж. ахаща 'петля (из крученых ниток)'; а х a IT) a акаба (ма акэьжзэа) йа^ар-цу^н,
ахэын-цэры тадырсэу^н (дж.) 'петлю (ахаг^а) пришивали к бешмету (или черкеске), туда пригоняли
пуговицу';
а'еат, абж. ахлаща 'приколка';
агэлавка (из русск.), абж. акьныста (из груз. ^оИсЬо^зо через мегр. jo&oucng, 'булавка';
а и х а ц, абж. акацхэ (мегр. J^b^) 'крючки для застежки платья';
а ч а п, абж. ачак, 'кнопка (застежка из двух металлических частей, входящих одна в другую)
';
ахьныгьсса, абж. а^ыртла 'бахрома';
акармыгэ, абж. акаг^каП) (айакап, мегр. yoyucgo груз. 30311030 'деревянные туфли на
высоких каблуках'.
Названия различных видов пищи и продуктов питания
D:\Books\Бгажба\Packet10140.gif
ащэчэыра, абж. ацэцэыра, акэаха (из мегр. J^bo груз. o-Jg^bg 'подливка из кислой алычи';
7
Чyбинoв Д. Грузинско-русский словарь. Петерб., 1887, столбец 1374. 143
ax’bipxa, ах'рыхэ, абж. ап^арч, ахыхэ 'кукурузные высевки';
•ср. а х'ы р 5 / ax’pbig, абж. axpbig 'кукурузная крупа';
а •а' ы р с э с э а л а, абж. апдышэтрыкь 'каша (для грудных младенцев, больных желудком)';
а ш л а р кэ ьгн т а / ашларкэында, абж. акэрькарапа, акэыр-кэымпыл, ашларкэынта
ма.малыга, выкатанная (вываленная) в ореховом масле';
ачырхал, абж. ахэылчаг^а 'блюдо, приготовляемое из листьев кольраби с орехам';
а х з ы 'белок; перо птицы'; абж. ацил 'белок' (из груз.-мегр.•чак. Q”cro, цо(^.'- 'сбитый белок');
ашацы^ра, абж. ачааыр 'бурдючный сыр особого изготовления';
амткьал, аидеас^ткьал, агькэас^аа, абж. аткьаб (ср. с груз. ДустоЗо и мегр. (*.а.й3о, 'пастила
из алычи';
ашэчырхэы, абж. ашэырша 'крученый сыр';
абакьал, абж. ашэакьа, ахшшэах 'молочная пена';
ашэырбыцы, абж. ашэыркэычы, ашэырпьщы (джг.) 'мятый сыр'; арбыцра/ арпыцра / аркэычра
'мять'.
Названия зерновых культур, овощей, фруктов и некоторые другие слова из
области сельского хозяйства
D:\Books\Бгажба\Packet10141.gif
Как известно, предки абхазского народа занимались земледе-.лием, скотоводством и охотой.
Из сельскохозяйственных культур •они возделывали просо и хлеб. Не случайно, что в абхазском
языке от слова а ч а 'хлеб' образуется ряд важных производных слов:
а ч а р а 'есть, питаться', а ч а р а 'пир', ачей-цьыка 'хлеб-соль', ачх'а, абж. ачха 'хлебный колос'
(букв. 'хлебная головка'). Характерно, что в бзыбском диалекте бытует слово а-ш-х^ыдэ, первый
компонент которого увязывается с основой а-ш 'просо';
это дает основание утверждать, что и абж. а гь - ш 'кукуруза' берет свое название от древнего
названия проса (ср. адыг. .мэ-щы, каб.-черк. мэ-ш 'просо').
Ачы карей (<—/апьыкэрей), абж. аг^ш/ацьыкэрей 'кукуруза'; в груз.-имерском и рачинском
говорах—•’oj’g^’copro ве-ничное' Sorgo technicum)8; это слово разлагается на: л'о^о 'джи-гет' (абх.
садз), у^—суффикс происхождения; ^о^д^о значит 'джи-гетское растение';
ачыкэрей-кэат (букв. 'лопающаяся кукуруза'), ачыкэрей пат-пат, ааыстаа чыкэрей (букв.
'чертова кукуруза'), абж. ап^ш-чи // аП)Ш-ткэац 'сорт мелкозернистой кукурузы';
а'наш а, каб. нащэ 'агурец', осет. нас, ингуш, н а р с, груз.
8
М а к а ш в и л и А. Ботанический словарь. Тб., 1961, с. 87—88. .144
G,jli3o адыг. наш 'дыня'9; абж. акьынтьф (ср. мегр. ^об^о^о ей груз. joQ6o 'огурец');
а м Рэ ы б ы р, абж. ашьынка, мегр. 'Эоб,^ 'дыня';
a k а б а к, (из тур. каЬак), абж. ака.6. (из. тур.), акэабашьиа (из мегр. Jc^’SoD) 'тыква';
ампь, ач., аац. амкэыб, абж. амкэыба 'горлянка' (из нее делают черпалку—акэапей);
амиькабак/ацэадак.абак, абж. ацэадак.абак, / ахапара (из груз.-имер. Ьг^а^о гур. boJa<^o
'тыква настоящая' (Cucurbita реро);
акарпыжэ (из тур. Karpuz), абж. ахабырзакь (ср. мегр. ЬдЬд^Ъй^о — из перс. 'дыня') 'ар.буз'10;
акэландыр, абж. ахэысхэа 'киндза, кишнец';
auibbix’a, абж. акэылмита 'мята';
а ш х'э ы-ц э / агьшх^ыщэ / ачх^ах^ьщэ, абж. апьшхэыщэ / аП)Ш-5эыдэ/аг1)Ш5эынщэ
'стержень початка (кукурузы)';
а ч ы к эр е и х7 а, алаП)Кьа, / алапка, абж. алапкьа 'початок кукурузы';
а цэ ыр хэ цэ ы/ап^арч, абж. ап^ырча 'обвертка кукурузного початка';
а Ц) У, э х р ы нд а, абж. апхэ-кнаха 'снопы кукурузной соломы, подвешанные на дереве';
а х' п ы п ы н, абж. аП)Ш-П)а»ца 'бородка кукурузы';
а м а р кэ а цэ/амармацэ, абж. анапа-нага (ат.) 'имеющий несколько кочанов кукурузный
отросток'; анаг^а-нага в обоих диалектах означает 'божество урожая';
а н ы м (в. а, а ^ а х, э а р а 'вязка, сноп'; наряду с этими словами, в абжуйском диалекте
бытует акыла (ср. мегр. JO^-O, ^ocr-“ 'связка,сноп')11;
ачшэы,/ачышэры/ачбаа (ач.), абж. ачбаа 'бодезнь кукурузного початка';
абь^ьп^ра (мг.) 'болезнь кукурузных листьев';
ах-цэыр/акьатрацэ, абж. ашьакьар 'плодоносный побег виноградной лозы';
aga3a (ср. груз. р^о), абж. ащыру'а//ащрыу^а (из мегр. 'полоса, вспахиваемая в поле';
а рс с а р а//ассара, абж. азынцэаГ)Эа 'первая вспашка';
атыхра (срав. груз. ^13 Ьд'поднятие целины'), абж. асшн-цэазэа 'вторая вспашка';
арыгьхра, абж. арыП)Хра//ачачра (ср. мегр. ^З»^^) 'низка табака, лука, сушенных фруктов и
др.';
арйыз^а 'сделать гладким (вспаханное поле боронованием)', срав. аашз^ра, абж. авщзыра
'гладь';
вШагиров А. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. Нальччк, 1962, с. 191.
юмачавариани У. К вопросу о субстрате в западнокартвельском ivo-сванском)
лингвистическом ареале.—ИКЯ. XV. Тбилиси, 1966, с. 166. ; Кнпшидзе И. Грамматика мингрельского
(иверского) языка СПб., с. 264.
145
a pea a pa, абж. арцэара 'сушка (табака и др.)'. а йлы р хр а/акэакэара, абж. акэакэара
'рыхление'; адгьыл
ейлырхра 'рыхление почвы';
ашатэра, абж. артра 'полное созревание (о некоторых плодах, ягодах, напр., груши, винограда и т. д.)'12.
Названия сортов винограда
D:\Books\Бгажба\Packet10143.gif
На территории распространения бзыбского диалекта издавна было развито виноградарство 'и
виноделие, о чем свидетельствуют детализированные названия 'разных сортов абхазского винограда,
теперь вытесненных другими более рентабельными, но немногочисленными сортами. Абхазские
сорта винограда привлекли 'внимание этнографов13 и специалистов14.
Названия сортов винограда, упоминаемые в работах К. Мача-вариани, Ф. Кварацхелия, мы
уточняли у старожилов, которые в свое время занимались виноградарством и помнят исчезнувшие
или уже ставшие редкими сорта винограда. Приводимые названия виноградных сортов говорят о
широкой распространенности виноградарства и виноделия у бзыбских абхазов, а также о давности
этой отрасли их экономики. Описание названий сортов винограда дается, в основном опираясь на
упомянутые выше работы.
Ам л ахэы/амлахэа—винный сорт—ягоды средней величины, овальной формы,
неравномерной, пестрой окраски; гроздья довольно крупные, плотные, созревают поздно 15. К.
Мачаварианп указывает, что как ему говорили абхазы, «виноград амлаху вывезен из имения
грузинских князей Амилахваровых». Пожалуй, и само слово амлаху, восходит к этой фамилии:
Амилахвари—амлахэар -> амлахэа.
Аекык—столовый сорт винограда—аеьы 'лошадь', а-кык-<—акыка 'сосок', букв. 'лошадиный
соек' (ср. груз. (ji^Eiol d^d’g);
ягоды темно-красные, крупные; мякоть сочная, несколько хрустящая.
Акачыч—винный сорт—ягоды черные, с густым сизым налетом, округлые, мелкие. По
некоторым сведениям к а ч и ч, впервые появляется в сел. Дурипш Гудаутского района (из Крыма) в
хозяйстве одного абхаза по имени К а ч ы ч, оттуда получившего в свое время широкое
распространение в Абхазии. Ныне распространен массивами в сел. Ачандара и др. местах 16.
Ащейжь—сорт винограда, похожий на акачыч.
Арбыжь (букв. 'пароходный виноград')—ягоды округлые,
12
Д ж а н а ш и а Б. П. Абхазская лексика виноградарства и виноделия. Тб„ 1955, с. 13.
13Мачавариани К.
Абхазские вина.—Очерки и рассказы. Батум, 1909'.
114
Кварацхелия Ф.
К изучению абхазских сортов винограда. Сухум, 1934.
15
Там же, с. 5—6.
!S Там же, с. 7—8.
146
средней величины, черные с тонким сизым восковидным налетом;
вкус кисловатый, приятный, дает 'одно 'из лучших красных вин'17.
Атэыжь—букв. 'полный (сочный) виноград', атэы 'полный; гроздья небольшие,
цилиндрические, довольно полные; ягоды черные, круглые, мелкие; вино густое, темноокрашенное;
купаж-ный материал для слабо окрашенных вин. Поэтому его еще называют асэыгажь (срав. груз.
Ьоозд^йз0) красящий виноград'.
Атыркэыжь (букв. 'турецкий виноград')—ягоды средней величины, зеленовато-желтого
цвета, с тонким восковидным налетом; кожица тонкая, но довольно прочная; вино—соломенножелтого цвета.
А у' ас ы р хэ ажь—гроздья средней величины, цилиндрической формы; кожица тонкая; дает
вино соломенно-желтого цвета, типа имеретинского 'крахуна'. «Есть место,—указывал К. Д. Мачавариани,—принадлежащее князьям Иналиповым, которое носит название 'Васа', следовательно,
ау^сырхэажь в переводе будет означать 'виноград, растущий на горе Васа'»18.
Вероятнее всего допустить, что ау^сырхэажь значит 'виноград (ажь), растущий на овечьей
горе (ay’acapxabi)’. Небезынтересно отметить, что данный сорт винограда был известен главным
образом в предгорной полосе Гудаутского района.
Абыстажь (букв. 'просяной виноград'; абыста 'просо');
черный виноград, с мелкозернистыми ягодами, созревающий поздно; на вино редко
употребляется.
А к а б и л — гроздья средней величины, конической формы, плотные; ягоды черные с
слабым восковидным налетом, почти овальные; кожица тонкая, мякоть сочная, расплывающаяся;
сорт винный, довольно урожайный. Его разводили в сел. Мгудзырхва. Этимология слова остается
неясной.
Агрыжь—(букв. 'мегрельский виноград')—черный, мелкозернистый, Толстокожий.
А к ам тэта л—поздно созревающий виноград, с белыми крупными ягодами; винный сорт.
Ажьышх,эата — гроздья крупные, цилиндро-конической формы; ягоды зеленовато-желтые, с
толстым восковидным налетом, круглые, средней величины; кожица тонкая, мякоть сочная, с
мускатным вкусом; малоурожайный, позднесозреваемый столовый сорт.
Хэыналыжь — (букв. 'Хуна — ее — виноград') — название свое получило от имени
женщины Хуна; гроздья мелкие, довольно плотные; ягоды мелкие, округлые, желтовато-зеленые,
созревает рано (в августе); дает посредственное вино.
Аешэажь — черный виноград, тонкокожий, ягоды крупные, созревает поздно; столовый
виноград (аешэа 'столик', ажь 'виноград').
A.V’с'ыжъ —>- an’c ыжь, абж. ащысыжь—букв. 'птичий ви,но17
Кварацхелия Ф. К. Указ. соч., с. 13—14.
18 Мачавариани К. Абхазские вина, с. 119.
147
град'—Vitis silvestris — дикий виноград, распространенный повсюду.
Ау'асыжь, букв. 'овечий виноград' (срав.—ау^сырхэажь)— белый, тонкокож'ий виноград с
мелкими ягодами, созревающий поздний, приятного аромата и вкуса'.
Хэтынижь—букв. 'виноград, принадлежащий Хутуну'; по описанию К. Мачавариани,
'любимый сорт владетеля Абхазии, которому подавался на стол; белый, тонкокожий, крупные ягоды,
'поздаптй -приятного аромата и вкуса'.
А5жьыш или -а:^;н-вгж1г—«-букв7-— 'зимний виноград'; столовый сорт, ягоды сре,. 'ей
величины, черные, круглые, с тонким сизьим налетом; кожица тонкая, мякоть сочная; средней
урожайности, созревает поздно (з ноябре месяце).
Ажьцоу' (букв. 'виноград с длинными ягодами')—черный виноград с крупными ягодами,
толстокожий, созревает поздно.
Ацхэажь—гроздья крупные, рыхлые; ягоды средней величины, округлой формы, черные. Как
писал Ф. Кварацхелия, этот виноград «обнаружен в приморской части Гудаутского района в
количестве трех кустов. Дает вино мягкое, довольно гар1монично'е».
Папыныжь (в переводе—'виноград, принадлежащий Па-пыну или Папуне')—гроздья средней
величины, цилиндрической формы; кожица тонкая, мякоть сочная, винный сорт, урожайный.
Ацымлыжь—черный виноград, ягоды средние, на вино мало употребляется.
Ажьрра (в переводе—'пестрый виноград'), черный, тонкокожий, со .средними по величине
ягодами.
Ацхчжь ('медовый виноград')—красный, ягоды средней величины; дает сладкое вино.
Ау'рысь1жь ('русский виноград')—сорт винограда «изабелла», появившийся в Абхазии, повидимому, в 70-х годах прошлого столетия; у абжуйских абхазов этот виноград называется ахар-д а н
ы ж 1), что соответствует грузинскому Ьо^^оо&о.
Ацажь—('черешневый виноград')—ягоды средней величины, красного цвета.
Ажьап,шь ('розовый, красный виноград')—гроздья средней величины, конические; ягоды
круглые, розового цвета; кожица тонкая, мякоть сочная; сорт винный.
Ажьымеыг) ('ранний виноград')—созревает в конце августа; гроздья небольшие, часто
ветвистые, плотные; ягоды мелкие, круглые, черные с сизым налетом; кожица тонкая, мякоть сочная;
дает вино окрашенное.
Ажьыркаца ('плотный виноград')—исчезнувший сорт винограда, помнят только название.
Кроме упомянутых выше, в бзыбском диалекте встречаются еще и другие сорта винограда,
описание которых дается з упомянутой .работе Ф. Кварацхелия: татлыжь ('виноград Таты'; Та-та—
женское имя); петрыжь ('виноград Петра'), акасажь а1<эбаса, ажьикэацэа ('черный виноград');
ахэых,эыжь ('го-лубинный виноград') и пр.
Слова, относящиеся к животному миру
D:\Books\Бгажба\Packet10146.gif
В словарном составе абхазского языка сохранилось большое количество исконных названий
животных и птиц. Бзыбский диалект богат названиями диких птиц. Особую детализацию получили
термины, связанные с соколиной охотой на перепелок. В остальном в названиях животных и
домашних птиц мало диалектных .различий19.
А х э a TI’ы с', абж. ашьышь 'поросенок';
а у' а с •а,' ы с', абж. ауас^ьгс 'полуторагодовалая овца';
aaa-rbaga, абж. ажэ-щэры 'яловая корова';
анышэцэы, актэы, абж. ацэавэацэ 'вол';
азэдыс, абж. ацьакьал (из мегр. ?^ос»° <—^РУ3-. (POJOSCT0 'телка';
асэа с э и//асэсэи, реже агэагэышь, абж. акэакэышь (реже агэагэышь, мегр. J^a’So (из тур.)
'индюк';
амыркэацэ (бл.) 'оленья порода, с длинными и прямыми рогами'.
Можно попутно остановиться на названиях, употребляемых при обращении к домашним
животным, имеющих диалектную окраску:
а) клички:
Арыхэ (абж. Орыхэ), Кацэ, Х^а^шь, абж. Кагьшь//Хагьшь, ^аша, Чарыхэ (для коров);
Бузга, абж. Буска, бз.-абж Лома, Бача (для буйволов,); бз.-абж. Кьацэ, Каме (для коз); бз.-абж.
Мура, Дамшэ, X’a-дыш (для собак); ;
'Цыба, 'Ц ы ф, «Цис, бз.-абж.'Ц и с (для кошек);
б) призывной клич (при сманывании):
П)Шьи-гьшьи, уу'ойт, абж. y’ooua, гьшьиа (для коров и быков);
тэ шь ы-та шь ы, абж. тэшьшье-тэшьшье (для лошадей);
цьыч-цьыч, абж. р®е-р<ае, epy’e-epy’e (для буйволов);
кыта-кыта, абж. сыкэ-сыкэ (для овец);
таа-таа, абж. хэышь-хэышь (для телят);
бз.-абж. ррейт-ррейт (для стада овец или коз); к ы ц - к ы ц (для козлят); кьец-кьец (для коз);
бз.-абж. тиа-тиа, абж. такьа-такьа (для буйволенка);
быта-быта, абж. инттэ-ин-цэ, чызэ-чырэа, Tbiga-Tbigo, рэыта-5эыта (для свиней);
бз.-абж. дэитэ-дэитэ, абж. дэышье-даышье (для кур);
бз.-абж. кэарт-кэарт, кэырт-кэырт, абж. моча-моча (для наседки);
сэи-сэи, абж. шэи-шэи (для индюков); ч и-ч и (для цыплят);
гошь-гошь, абж. агэыжь-агэыжь, гожь,//гожье («для ослов);
19 К в а р ч и я В. Е. Животноводческая (пастушеская) лексика в'абхазском языке. Сухуми,
1981. . ; •
бз.-абж. мак, абж. г^ыш-г^ыш/Упыш-пыш (для собак при даче корма);
в) отгонный клич:
а р а х ь, абж. рахь-рахь, к,ьах (для коз и овец);
кьац, абж. кац//кьац (для козленка);
шьыП)ШЬ-шьыП)Шь (для коров); абж. чыг^шь-чыгьшь (для телят); бз.-абж. хьи (для волов);
—гит, тэитэ, абж. тит, цу, тэытэ (для собак);
ц ы х~э, т ы х э, абж. цых, тых (для кошек);
к,шы-кшы, шы-шы (для телят);
г) погонный клич: бз.-абж. ч о у' (понукание лошадей), бз. ц'ей-ц'ей, абж. цей-цей (в
применении к коровам и быкам);
д) клич для остановки: орыр-рыр, абж. орыр-оре (для буйволов); о-хо (для волов).
Встречаются различия (фонетические и лексические) в названиях ряда диких птиц:
ашьамыхьажь, абж. абжьоу'бжьакь 'удод';
ащ'ыс'5ра, абж. акэынча (мегр. ^з06^ —из груз. ^»^о) 'чиж', 'пеструшка':
азэардэына, абж. ажэардэына (ашьушьиа) из груз. 'скворец';
а у' а л а м цэ а/аламцэа (бл.); по 'мнению информаторов соловей (но эта птица имеет
общеобхазское название а к а р м а -•п/ыс', букв. 'хмелевая птичка');
а^-ыбгы, абж. акэьг^ба 'снегирь';
а хь н ы.рх а х <—архьынх,ая„ абж. архьына 'дрозд серый';
ахэынщэыркаП)Шь, абж. ахэындэрап^шь 'красногрудка';
акаешь 'красный', аП)Шь 'красный; рыжий';
а ч арах (букв. 'владыка перепелок'), абж. ачайры;
а б а к, э а 'нырок'; а м ць ахь а/амцьа5ьа 'деркач'.
Слова, относящиеся к рыболовству
D:\Books\Бгажба\Packet10147.gif
Более или менее детализованную терминологию рыболовства можно зафиксировать у
жителей сел Мгудзырхва, Лдзаа, где рыболовством занимались издавна. Как показывает приводимый
ниже материал, наряду с заимствованиями, в данной отрасли бзыб-ский диалект сохраняет некоторые
оригинальные названия рыб, неизвестные в абжуйском диалекте.
а к ампул (из русск.), асэейкьа, абж. акампыла, ашэйак 'камбала';
а т р ы с' 'селедка'; a TJ, ы х' э с э ы г э (букв. 'с ребристым нарас-том у хвоста') 'ставридка';
а кам шь йа-*-/ахамсы, абж. ахамшьиа/ахамса 'хамса';
гэыщагьшь (букв. 'краоногрудка') 'барабулька';
асэыбвьы (букв. 'буковый листок') 'колюшка';
сейхач, абж. ачаред (из груз. ^а^ас?0) 'усач';
150
«лосось';
амлагэыр, ау^агэыр, абж. амлавэыр (ср. груз. п^ад^о) ах'йаала/ апдС^з-х^аала 'щука';
апкаш/апкыш, абж. агуыз-пкыш 'сазан';
а т р о IT) p а, абж. атоП)ра 'выпрьггивание рыбы из воды, по пути к месту икрометания' (ср.
имер. б^З») «назв. рыбы; икрометание');
акэырт, абж. акэырт, акэлит (груз. ^з0»000»» 'икра'; ак.эырт-каП)Сара 'икрометание';
алымх, ар т, абж. алымхартей 'жабры';
ар БЫ 5, абж. ахзы 'плавники';
а П) с' ы з- а к а и 'рыбья чешуя';
арсэыг (арсэ-ра 'кидать') 'накидка'.
Некоторые названия из дикорастущей флоры
D:\Books\Бгажба\Packet10148.gif
Богатая флора Абхазии, насчитывающая около 2000 видов20, нашла свое детальное
отражение в диалектной лексике. Абхазские названия деревьев, кустарников и трав носят в целом
самобытный характер и диалектные различия в них, за исключением небольшого количества
иноязычных слов, незначительны. Различия большей частью носят фонетический характер. Ниже
приводятся названия из дикорастущей флоры, различающиеся в диалектной среде.
Ахламщэ (аихаламц, ахламц), абж., аац. ахларцэ 'кизильник';
ахэыркам, абж. а':<,эакама 'пуповка вонючая' или 'со.бачья ромашка';
асэирыз^з' (букв. 'шило абазин'), абж. амарч 'чистец весенний';
аскьыр, абж. асаскьыр 'черемша; лук медвежий';
а кэм ыр5ьа1)Ь/агэмь1р5ьа5ь, абж. агэмыркатыл 'ягоды сас-сапариля';
абрацэ, абж. абацэ, убых. брьщэ, бырыцэ21, мегр. Ъ^у. {(из абж. диал.) 'мушмула';
ацэыббра x/эышэ, абж. ацэыббрахэа 'шафран';
aшьx/apпa^/ а^эырпа^, абж. акэапа^а 'черника обыкновенная';
акэа ц а/алахэакэаца, абж. алахэагэана 'безвременник прекрасный';
ацэх'эда, абж. ацьалакьат 'свинорой; собачий зуб; паль-чатник';
ашьамасэыг, абж. ацьамгьаз (мегр. ^оЭсздЪоо) 'жирная трава'; 'лаконос американский'.
ашьры (отх.), асры (абг.), ac’pbi (калд.), абж. абацьар 'сорго; гумай';
а ж ь а л ы м ':< а, абж. ацьакэа 'зимовник многоцветный'.
20 Колаковский А. А. Флора Абхазии, т. 1. Сухуми, '1938. с. 5—6. siFogf Hans. Dictionnaire de
la langue oubykh, Oslo, 1963.
Термины социально-семейного быта и религиозных верований
D:\Books\Бгажба\Packet10149.gif
Кьараз, ау' аахэ, абж. vj’ аахэ—трудовая взаимопомощь у крестьян, применявшаяся в особых
случаях—во время полевых и строительных работ (при посеве, прополке и уборке кукурузы; при
заготовке лесоматериалов, перевозке их на место стройки и пр.);
этим обычаем пользовались и феодалы, превращая его в средство эксплуатации; кроме того,
к ь а.раз—название революционной крестьянской дружины, боровшейся за установление Советской
власти в Абхазии;
агэымрыкь (из. тур.)—налог за пользование дворянскими и княжескими землями;
а г ы н д ЫП) с! а, абж. анамзап^са—вид приданного, увеличенного размера, получаемого
женихом в случае особой невзрачности невесты (при условии наличия красоты у самого);
auaga, абж. ахлацэа (редко ацыхла)—родители зятя и невестки (кумовья и сватья);
а ц7 ы на'да, абж. ацынах,а(й 'дворовая женщина (готовившая пищу для барина);
arbipy’a 'крепостные крестьяне (из пришлых)';
а хэ ар ы ш а—»-ахэарыш-^-ахэрыш, абж. ах,эрашап)Са 'плата за пастбищные угодья';
а^ыртлап^а (бл.) а-еыртыг^са, абж. аг^хашьахьа 'подарок тестя невесте в знак ее отказа от
обета молчания';
а ч ы лам с, абж. ашыламс—особая плеть с широким ременным язычком, которым били себя
по голове мужчины, оплакивавшие покойника—воспитанника из княжеской семьи;
а ш а р ц х' э ы — преподношение князю в связи с церемонией представления крестьянина (а
та ар а) об оказании ему какой-либо помощи;
айхабшах^ 'доля старшего'; айщ^бшах^ы—'доля младшего'; а'бж. айхабхэыша 'доля
старшего';
ц, а а и л о у' // п^елоу', абж. хэызбащаркьакьа 'детская игра в нож';
анып^сныха 'икона богоматери' (букв. 'икона души матери');
аз^рхэма—обряд, совершаемый девицами после постройки нового дома; обходят кругом дом
три раза и поют: аз' п^ыйт, акаща П)С'ыит 'блоха умерла, клоп умер'; затем вбегают в дом, выбегают
обратно, мальчики догоняют и обливают водой;
самакэа—название старинной игры—поминальное сценическое представление: один из
участников изображает умершего, другие сидят около и вспоминают его деяния: игра заканчивается
входом человека с водой, обрызгивающего всех участников, разбегающихся в стороны; в их числе
убегает и изображающий покойника;
ах^эыгьныхэ 'моление девушек (в старину), чтобы 'росли хорошие косы';
152
ц'о у'к эр а—присяга перед дидрипшской святыней аныП)-с н ы х а (букв. присяга поселка) о
непричастности к преступлению (напр., воровство); апацелка Бьычрак аныкалалагь, ay’aa реаайдкыланы абри з^ахз^мдыру^ хэа икэу^н—ач.—'когда в поселке случалось воровство, собирались людл
и давали присягу в том, что об этом они ничего не знают'.
Анашана, абж. ашана; анашаяа змоу' 'прорицатель';
аншьан, абж. ашьана 'родинка'; бз.-абж. аншьан, мегр. (эо'Эс>(ю (из перс.) 'манекен
покойника (из его одежды)';
агымты, агабада, абж. акабада 'ограниченный; человек недалекого ума';
акэаз', абж. ащэакьа 'щепка';
ап,ста, абж. атса 'свияец'; атлета ах'ах,э йалП)Хаау'а йалан, нас ах'ах,э дыртэу^н 'свинец
просвечивался на камне, а затем камень плавили'22;
ачьгмвывыр, ачвывыр, абж. апачачар, ахчп^агьыр 'хохол на лбу у мальчиков';
ачх'эы, абж. ак,ырц 'перхоть'; nx’bi ачх^эы a’n.oy’n 'у него на голове перхоть';
ах^аг^а, абж. ап^акэа, агьакэыи 'плесень';
атагэ, абж. акатцьар (из. мегр. ^оДдуд^о) 'распухание шейных желез';
а н а цэх'ыкэыр ш а, абж. анацэхкэырша/аса-царел (из груз. ЬдУд^д^о) 'ногтоеда';
ачыркэанта, абж. ачкэадыр 'люмбаго'; ибба ачыркэанта йакит—букв.—'его спину схватило
люмбаго';
а ч кэ ы м ж э ы р, ацэкэымжьыр, ачкэамжэыжэыр, абж. алацэ-кэаб, ацэкэымцьар 'гноение
глаза (болезнь)';
а б г а р ы м з' / абгарьш-о/, абж. азыркэый 'светляк';
ахьанчкэыр, абж. акалкалмышэ 'мелкая ящерица';
а бра23, а П)Р ыкэы цэ, абж. ап)рыцэк,эа, аП)Ырцэкэа 'грива';
а б на nax’bin), абж. абнаанда 'опушка леса';
а гэ а а н ц b/araag, абж. агэа§/а5ьануь (мегр. ^ob^o из груз. аоБдо 'ржавчина') 'злоба'; игэаанпь
сымоу^ 'имею на него злобу';
а хь ч IT) a i},bip, абж. аг^арг^алыкь (ср. мегр. 0306(30^0) 'бабочка';
аб5ьанч, абж. ахах^э-сса (букв. 'мелкий камень') 'щебенка';
а ц э ы н х а, абж. ацэынха, ахэыцха 'остаток пищи';
ажькэакэ(а), апькэакэа (ач.), абж. авантхьар 'спинка (ку-рицы)';
а х7 э v. э ы х' с а // ах^ьгцэх^а // ax’auax’ca, абж. амахмыза 'ключица курицы';
22
В букваре Бартоломея а м п ы с т; а (?) с. 129.
23
Данная основа распространена во многих языках (арм., авест., коми), «»пр., осет. б а р ц
'грива, шея лошади'.—Абаев В. Историко-этимологпческ»» •оварь осетинского языка. М.—Л., 1958, с.
237.
а п ы к. э, абж. абытаыкр // апаткэыр почка ;
аматраз, абж. атабиа 'окоп';
агьта, абж. а'П)Стхэа 'туча'; в бзыб. 'диалекте аг^стхэа означает 'туман' (синоним а н a R э а);
абагэах.ара, абж. апаркьра 'образование кокона';
акьаара (акьира), абж. акьира 'мяукать'; ац'гэы кьаайт 'кошка замяукала';
амырзакан, абж. агармошка (из русск.) 'гармонь, гармошка';
агэчышь-чорба (чорба—из тур.), абж. акамацЬар (из мегр., букв. 'укропная вода') 'куриный
бульон (с приправами)';
адажэ, абж. аеаарадаБЬ жаба;
а кэ ы рт],ы кь, абж. аларк,эык,э 'ячмень (гнойное воспаление сальных железок глаз)';
a k э а т р а /У аткэацра, абж. атЬэацра 'лопаться';
арззара, абж. акалра 'раскалывание бруса (для драни) на несколько частей'.
Разные заимствования24
D:\Books\Бгажба\Packet10151.gif
Иноязычные заимствования могут вызвать лексические различия. Это бывает в следующих
случаях:
а) когда диалекты заимствуют .разные слова для одного и того же понятия из разных языков;
напр.: бз. агьыл (из тур.-перс.) абж. ау'ард (из груз. з°^») 'роза'; бз. ачакы—(из тур.), абж. ацьакэа (ср.
мегр. ^y’a.s —из тур.) 'перочинный нож';
б) когда диалекты заимствуют разные слова для одного н того же понятия из одного и того
же языка (напр., бз. хьачхэа-ма/|/хьечхэама—из мегр. сод^Ьз^Зй, букв. 'моление свиньи'25, абж. кьырса
(из мегр.) 'рождество' (христ. праздник); а стар-ш ы н—из русск. 'старшина', абж. акамисар (из
русск.)—'председатель (сельсовета)26;
в) когда в одном диалекте представлена абхазская основа, а в другом — заимствование
(напр., бз. а П) е и п а букв. 'сын сына', абж. а мот а (из чан.-мегр.Этосой) 'внук'27.
аследау'т (из русск.), абж. агамазабел) из груз. g^wSdog-2>0^о. 'следователь';
24 В эту рубрику включены заимствования, не нашедшие своего места в других
рассмотренных тематических группах.
25 М а р р Н. О религиозных верованиях абхазов.—Акая. Н. Я. Марр. О •языке и истории
абхазов. М.—Л., 1938, с. 116.
26 в устной диалектной речи с этими заимствованными словами успешно конкурирует
вошедшее в литературный язык новообразование ах'антэааы (букв. 'сидящий на головном месте').
27Чикобава Арн. Чанско-мегрельский сравнительный словарь. Тб., 19S8, ^с. 30.
азааиф (из тур.), абж. азааиф, асуст (ср. груз. b^bfio) мегр. Ь^Ьето — из перс.) 'хилый';
амаиьар (от madjar), абж. ап^илта (ср. мегр. що^отй из итал. flinta) 'дробовик';
ax’aan^a, абж. а^акэый 'плесень';
ax’aar^apa, абж. а^акэыйра 'плесневеть';
ахэаа, абж, ахэаа,, аса'Н5Ы5э (из мегр. Ьобс)ст,эоло из груз. ЬоЪ^о^о) 'межа, граница';
ax’bin (й-П)С ыл(а, абж. ахыла-^сыл®, ау^ркь (ср. мегр. мб^о <— груз. w6wjc”o). 'пар';
ащэгэыр, абж. аркьыц//ащэгэыр 'удочка'28.
Словарные расхождения на фонетической почве
D:\Books\Бгажба\Packet10152.gif
Словарные расхождения на фонетической почве получили подробное освещение в главах,
посвященных вопросам фонетики, а также частично они включались и соответствующие
тематические разделы. Здесь рассматриваются лишь некоторые единичные, диа-лектно окрашенные
расхождения, являющиеся продуктам различных фонетических процессов.
АП)хашьахьа, абж. аП)Хашьахьа/ап>хачахьа—угощение, устраиваемое во время вывода
жениха и .невесты из амхары— брачного домика, в честь снятия стыда (по другим объяснениям—
угощение, устраиваемое отцам жениху и невесте в знак отказа от обета молчания);
ах^жлыкь, абж. ахамжлык,ь/ахамжрык,ь 'бутузик'; ари ач-кэын дх'ажлыкь5а дыкоу^ (дур.)
'этот мальчик бутузик';
аса5лам, абж. а5лам—сильное существо; про сильного, здорового человека говорят, что он
подобен с а 5 лам у (дсазла-иуп, асацлам дасаызоу^);
а йр н ы г/ айарныг, абж. арныг 'глупец';
ацэыгькы, абж. ацэиккы 'злоумышленник';
аКэатха, абж. ахэатха 'трофей';
айцаркэакэа, абж. айщарКэаКэа 'блюдо из кислого молока с мамалыгой';
ачыцьх'а, а.бж. ачыцьха 'выжарки';
ачымсКэыл, абж. ачымсКыл 'большая деревянная ложка';
а ц э г э ы р П) а // ацэкэыргьа 'волны'; амшын ацэгэырг^а (лых.) 'морская волна';
асамбьар, абж. атам5ьар 'деревянный колокол';
ацэаргьала, ацэыргыла (дур., отх.), абж. ацэыргыла— спортивная игра, заключающаяся в
перепрыгивании перекладины;
а К а рым шакэал, абж. ахарымшакэал—название кремневого ружья с широким дулом';
ашьамтлахэ// ашьантлахэ 'колода (оковы) ';
28
Ср. мегр. д^а0»> груз. •^зЬо— из греч. (см. Кипшндзе И. Грамматика мннрр; яз., раздел
«Минг.^русск. словарь», с. 197).
а с ы р с а л, абж. асарсалей 'шпулька для намотки поперечного утка';
а шэ а ш ь ы, абж. ашэшьы 'пасмурный'; иахьа амш шьашэит/ шэашьит (ач.) 'сегодня стало
пасмурно';
агьшатла, аг^шатлакэ, ап^шатлагэ 'вихрь';
адырсэ, абж. атыршэ 'свист'; ахьча ацырсэ дас'т—ач.— 'пастух свистнул';
а ц ь а р кэ а л к р а//ачаркэалкра, абж. апьаркэалкра 'судорога'; ишьапы цьаркэалкит—а'нх.—
'его ногу схватила судорога';
ашьнаЬа.ма, абж. ашьнаКма (из. груз. ЗоБй^Эй) —телохранители владетельных князей,
впоследствии превратившиеся в социальную прослойку, стоящую ниже дворянства;
ачымча1)Ь, абж. ачамыртакь//ачамырта§ь—комочек земли или какая-либо гадость, которой
смазывали губы проигравшему (в детской игре в нож и т. д.);
ащэтлэм а т а бь, абж. а-цэщэматакь 'кислятина';
акэатала, 'железка; очко', абж. ау'атала 'железа', акэатала 'очко';
айхахэы, абж. айхавэы 'рукоятка топора';
алы ары (альнзэры), абж. ала^эра 'чердак'; в Анухве алы®.-р ы 'дымоход';
ашьаптахь, абж. ашьакьтахь 'мигрень';
а и х а б ы ш а х' э, абж. айх.абхэыша 'доля старшего';
а и TI,’ б ы ш а х' э 'доля младшего';
ax’calo, ax’dMalo, абж. асакэа, акдысмакэ 'колод, чурбан';
ах,эымс'аг, абж. ахымсаг/ахымсагэ 'скобель';
ачабрых.эа, абж. ачапырх^эа 'тонкая веревка'29;
акарашы (-»-а1<аршы), абж. akbipmbi 'сорокопут';
а х, а а щ'/ ах.зачю, абж. ах^аатд ‘Viscurn olbum’;
Ананйа Гэында, абж. Анана Гэында 'богиня пчел'; в селе Ачандара записаны выражения о
ней: Гэында улчама? 'тебя накормила Гунда?' Абна, ainbx’a зтоу адла анырбалагь, Ананйа Гэында
иу^Уылтма рхэойт 'когда увидят (находят) дерево с пчелами (на дупле), говорят не открыла ли это
тебе Ананйа Гунда';
Ананйа Гэында ^алчейт ихэойт ашьх'а збаз 'Ананйа Гунда накормила нас,— говорит
нашедший пчелы'; дькарагь халчаайт р^эойт егьырт 'пусть снова накормит нас—говорят остальные';
а й.р ы х э, абж. ay’pbixa 'полосатый';
а л а хт -•^ ы хт,/ алах-^ых 'живой, подвижный, непоседливый';
атырккара (ср. атыркэкэзра 'осушить, выпить содержимое до дна'); а ркь ы н цы цр а, абж.
аркьынщьгара 'баловать';
аркэатара, абж. архэатара 'смылить';
а ж ь ы рдэ а р a,/i/ ажьрыдэара 'отделить .мясо от костей';
а цэы м хь а//ацэанхьа, абж. ацэамхьа 'спросонья';
ун и шьт а хь/унашьтахь, унйашьтахь, иноу'шьтахь, абж. Hay’aHauJi.Taxb'на третий день';
29 Ср. чан. З^^Э ‘”^”yPi правило плотников с ремнем и краскою' (М а р р Н. Грамматика
чанского (лазского)'языка. С.-Пб., 1910, с. 224).
156
анатх^а, абж. анастха 'поодаль, в отдалении'; и^ынатх^ны дгылоу^ 'он стоит в отдалении';
у^еынатх^а («—y^binac’Tx’a) 'подвинься дальше'; агэыцх^ы-натх^ 'дальний родственник';
бейза, абж. бейзар—возглас, которым травили друг на друга буйволов, быков;
зэйанщэы, •цэйанп.эы, абж. тдэ<аандэы 'вверх, ввысь'.
Фонетические расхождения в диалектах возникают и в одних и тех же заимствованных
словах:
асачма (из тур. sacma), абж. ашьацма 'дробь (для стрельбы из охотничьего ружья) ';
а п ы р чм а н// абырчпан, абж. абырчман, груз. й^оЭ^о, Йд^дЭд^по 'сассапариль';
а ч ей 5 (<—ачайз), абж. ащейць, груз. ^о, мегр. оБ^ 'колодец'; в бзыб. диалекте корень ца
(<—чай) сохраняется, з/а/ увязывается с понятием воды (а-зы); в абж. диал. фонетический облик
основы (ча) изменился, отдаляясь от исходной формы;
а П) ы р Ц) ы т а, абж. аг^арпэита, груз.-чан. cgoAo^o^o 'подмоток, дощечка для намотки
нитей';
а к, э ы р П) с а, абж. агэырг^са 'кара, возмездие';
акаркалымшэ, абж. акаркалмышэ — название мелкой ящерицы;
а ч а п, абж. ачаб, груз. ,Тд&со мегр. }ойд 'клей'; от этой основы образуются масдарные
формы: бз. ачапра, абж. а чабра 'клеить'; абхазским названием клея является а'ц л а одновременно
означающее дерево; атдлара 'клеить';
амла5эыр, абж. амала5эыр (груз. Эп(«'ос?д<<ю 'иволга';
абакыр, абж. аба5рей (груз. йдерд^й 'воробей';
а у'а итак, абж. амартак, (мегр. Эд^от^а груз. Здото^о —из перс.) 'валик, кладущийся под
подушку';
а м ч а н д ы р, амшьандыр 'беседка из виноградных лоз';
айашька, абж. айашьыкь (из русск.) 'ящик';
а к э и ы, абж. акэый (из тур. киуи 'колодец') 'яма для увлажнения листового табака';
'плетеный загон для козленка—бз.— акэыйтыр, абж. акэыйтра;
а м ам и а/амамиа, абж. амима (из тур. тете 'сосок (часть ружья, на которую надевается
капсуль) ';
асапыць, абж. асагьыць (из груз. ЬоЙю^о, Ьд&о^-о) 'подставка для арбы'30;
а к ь а т а м а, абж. а§ьатама (мегр. («дбоЭ^, наряду с этим
—из груз.), адыг.-каб. к1ьудамэ/к1ьут1амэ 'шкворень (ярма)31; ахьархь (ср. груз. b^^b-o), абж.
ахаархь (ср. мегр. bcrx^b-o) 'пила';
абакэыл, абж. абкэыл—боченок цельный для хранения по-иленного сыра, кислого молока;
гнезда колеса для вклада оси;
30
Толковый словарь грузинского языка, т. II. Тб., 1950, столбец 1075.
31 Рогава Г. К вопросу о структуре именных основ и категориях грамматических классов в
адыгских (черкесских) языкал. Тб., 1956, с. 4.
157
барабан револьвера32; убых. бакур 'досчатый бочонок с железным обручем, мегр. &да-дБ-о,
св. ?>за~Э 'деревянная посуда для простокваши';
ахьархьра (ср. груз. Ьд^Ьдо), абж. ахэархьра (ср. мегр. bfc^b’go) 'пилить';
чхадыл, абж. чачхадыл (сравн. мегр. (Jo’Sb^ ^оо^оо или PioPibo) 'моление об урожае в
августе';
асымгарйа, аскамга.риа (ач.)—моление, посвященное отелившейся буйволице, устраивали
обычно на исходе недели после отела; абжуйцев—амкамгзриа (из мегр. Эо^3у<^оп<—.груз.
^OC’&’^^OC00 'Михаил — Гавриил';
аругь,аП), абж. арупап (ср. груз. <^п^о3-о 'ведьма, баба-яга'33.
Лексические расхождения на морфологической почве
D:\Books\Бгажба\Packet10155.gif
В бзыбском и абжуиском диалектах слова могут отличаться особой словообразовательной
структурой. В одних случаях совпадают лишь первые или вторые члены композитов, а в других
случаях одни и те же основы получают различное оформление:
а ц'а, абж. ацалз 'жены братьев по отношению друг к другу';
а ^ а х, а - ^ а с', абж. a’earaa-‘eac 'заика';
ампышта, абж. ампышта/ анкьапышта 'мочевой пузырь';
а хэ а р ш/ахэаре (кал.), ахэыш (бл.), ахэаш (кул.), абж. ахэарш 'позвоночник человека'; ас'ала
ибра ахэыш аайаидэт— бл.—'мечом рассек его позвоночник';
а^е а т а/ а^атахьа, абж. а^атахьа 'обет'; ^атаны илыкэылтз.ыт 'она дала обет';
анапх'аз (букв. 'надеваемое на руку'), абж. анаптарг^а (букв. 'натягиваемое на руку')
'перчатка';
а м х, a IT), абж. амх,абыста (а бы с т а 'мамалыга')—деревянная лопатка для замешивания и
выкладывания мамалыги;
ашэчэы1Ъ)СЫ (а'о,эыП)СЬ1 'сырой'), абж. ашэбаа (а б а а 'сырой; гнилой') 'перебродивший
молодой сыр';
ax’aM аш a/ ax’aaiua, абж. ахэаша 'крошка'; ах'эаша-ма-ш а'крошки (собирательно)';
а хшх,э а р/ ах'ыхэ'хэар, абж. ахмыхэх^эар 'творог (из сыворотки)';
аш а/ашах^абж. ашаха 'веревка';
аблаам, абж. аблаамз 'рвота с желчью';
в абж. к этой основе добавляется корень з (от а - з ы 'вода');
а р б а кьчы ш ь//арбабьхэачы 'петушок', абж. арба^ьхэчьг (букв. 'маленький петух');
32 М а р р Н. Абхазско-русскии словарь, с. 23, 56.
33 С улх а н - С а б а Орбелиани. Грузинский словарь. Тбилиси, 1928, с. 282; <^»иа3о —
dt”>ogA bg^O^” CPSCPWU0 t?” ср»!?0!? а^зср» t00 ^'3(00^60. 'очень-старая баба, с пребольшой
челюстью и хвостатая'.
158
а в а р а ш ы с'/ авашьк/ра, абж. аварахышра 'грудинка (животного) ';
ам хьы нз/aX|/7aгьxььlнз/ax, абж. апдхьанзарах 'часть желудка (жвачных животных) ';
а хо а ш .— а^эаша (реже—ахэыш), абж. ах.эышра 'лощина';
амшэкэа ах,эаш итысны ицеит—ач.—'медведи прошли по лощине';
азцэаП)Шь (букв. 'вода кисло-красная'), абж. азщэьщэы (букв. 'кислая вода') 'минеральный
источник';
а с эры ц (ары ц 'зерно; штука'), абж. auiaagb34 'буковое семечко';
ашэага, ашэаг (абж. ашэагаа) 'рост'; шэагла (<—шэагала) y’apa у'ейП)Ш дыкан 'он был такого
же роста, как ты'; ишэаг (ср. абж. ишэагаа/мачуп) 'он мал ростом';
а шь акь ыр с т а/ашьакьаста, абж. ашьакьаста 'равнина';
а цэ а §э ар с т a/auaagaacTa, абж. ацэа5эаста 'вспаханное-место';
а \' б а рст а /ах^ара/ах^ыста, абж. ахбара 'сухое место';
алыцэхар (-*-алыцэха), абж. альщэх,а 'стая кобелей';
ац'ыр (^-au’ap), абж. аца 'сычуг от сосунка-козленка илк ягненка';
ахэысэт (<—ахэысэта), ахэрысэт, абж. ах;эышэта—деревянное сооружение на четырех
столбах, культового назанчения (клали убитых молнией); место для лежания в пастушеском шалаше
(делается на 4-х столбах, обычно под деревом и покрывается ветвями);
а х'Ц) ы с'т а р а (-^-ах^ыста), абж. ахарг^аста, ахырП)Ста пропасть';
шь а п к л а р сэ/шьап^арсэ, абж. шьап^аршэ 'подножка';. i-кыларсэ-ра 'бросить в отверстие';
а-^арсэ-ра 'зацепить';
ах'лы м ька/агэньмы®, абж. агэлымька, агэньимйа 'невнима-ельный; рассеянный;
бестолковый';
а и к, э а •ц э а .м с а х, айкэацэамсла^, абж. айкэа-цэамлах, 'чер-ый (как смоль) ';
ейкэацэамсахза 'черньм-черно';
а л а х ы ц, апахэынцлей, абж. апейпьха, апаць^эа 'хрупкий, тоненький'; ачымаза® дпахыцза
дыкан—калд.—'больной был хрупкий';
а м ы к ь (реже — амкьыкь), абж. амкьыкь 'обидчивый, несговорчивый; капризный'; ау^ааымыкь 'несговорчивый человек';
дмыкьза дыкоу^ 'он обидчив (капризен)';
a MH) а, амшьа, абж. амП)а, акаамг^а 'незрелый, зеленый (о фрукте)'; ах;амП)а 'незрелая
груша'; ацэамшьа 'незрелое яблоко';
атэыргьсара, абж. атэ5эырг5сара 'куститься; разрастаться';
итэыргьсит 'разрослось';
агэадэкра (a-гэащэа 'печень', а-к-ра 'держать, ловить'), абж. агэадэыхь (а-хь-ра 'болеть')
'воспаление легких';
3
^ Слово ашаязь распадается на ашэ 'бук' и словообразовательный элемент agb (ср. aroagb
'косточка' (агэы сердцевина: сердце), а ж ь-agb 'виноградные выжимки', ажь 'виноград').
ax’bipTpa, абж. ахтра 'открыть (собрание, книгу и т. д.)»;
ажэытэ зэандрыП)Шьаа ак,эымсэакэа айз'ара x/ды•pтy/alMЬIЗт Лых-ны—зв.—'в старину в
Лыхны не открывали собрание, пока не приходили звандрипшцы';
а к а п х' д а р а, анапх'гара (букв. 'рукой водить') 'руководить, руководство'; анапх'га<аы/а н а
п а х'д а ®ы 'руководитель';
а х' т а ц' а л а р а,/' ах'такра, абж. ахтакра 'упорствовать; приставать'; хах^гейи/алт 'он к нам
пристал';
a ii) с ар а, абж. агъ,ссара 'подметать'; ааны П)Са 'подмети дом {комнату)';
ацэгэыршра, абж. ацэгэышра 'размолвка'; сицэгэыршойт— дур., ач.—'я с ним в размолвке';
айндатлара (ор. айз'датлара), абж. айздатлара 'соревноваться, состязаться'; ейндатлу'ан 'они
соревновались, состязались';
а и м т а х а р а / айтахара, абж. айтахара 'быть равным (по силе) , квиты; хаймтоу^ / х^айтоу^
— калд. — 'мы квиты';
акьанцра, абж. акьацра 'ловитки' (детская игра), 'прикоснуться, притронуться'; дкьанц
'притронься к нему (к ней)';
аймх'адара, абж. аймдара 'обмениваться (во время пения)'; асэа еймх^даны 'иаххэойт—отх.—
'поем. песни, подхватывая ее один за другим';
^IM ыр ц'с' ы,//' uMbipn’c’bi, абж. ^а.мырцысы 'натощак';
ахьшькьраара,/ ахьщэраара 'скользить по поверхности чего-либо';
л а з а - (а а 5 а ,/ лада-Ф.ада 'вниз и вверх' (перепоено — 'равнины и горы'); лаза-й.аза иказ
зегь дрыпдхьт—отх.—'он созвал всех жителей равнины и гор';
с э и IT) ш л а (ср. сэиз^шла), абж. шаизыг^шла 'смотрите (глядите) на него';
д ы з'к а и т (ср. из'кайт) 'он вырос'; ари ачкэын дыз^баз^а «как вырос этот мальчик!'
Семасиологические расхождения в одних и тех же словах
D:\Books\Бгажба\Packet10157.gif
Особо следует выделить слова, фонетически созвучные но имеющие в каждом из диалектов
совершенно иное значение или дающие смысловую дифференциацию.
Ажэ 'старый', абж. 'старый; корова';
ахы 'пуля', абж. 'голова; пуля';
ашэ 'сыр; дверь', абж. 'сыр; дверь; бук';
а бра а (букв. 'отцы')—в бз.—'родители жены (или члены рода, к которому она
принадлежит)'; абж.—так называл воспитанник (ахэып)Ха) всю родственную группу воспитателей35;
а и а т ы м /—>- аетым) (из тур. etim) 'сирота'; айба 'вдова, вдовец'; в абж. аетым встречается
редко, айба 'сирота; вдова';
35 Инал-ипа Ш. Абхазы. Сухуми, 1960, с. 296.
аедыгь—в обоих диалектах—'адыгеец, адыг'36;
агьежь (<— агьажь) ->-агьыжь 'круг, круглый; колесо'; абж. агьажь/агьежь 'круг, круглый';
агэарП) 'часть большого двора вокруг дома'; в бз. диалекте, как синоним агэарП),
употребляется агэар/агэарата 'ограда'; но агэарата (абж. агэарта), кроме того означает 'скотный двор;
стоянка скота'. Основа агэар входит в древнейший лексический фонд абхазского языка: а-гэар-х-ра
'пасти скот'; а-гэар-ц-ра 'погнать скот на пастбище'; а-гэар-аща-ра 'пригнать скот с пастбища'; а-гэарла-ра 'возвращение (с пастбища)'; арахэ гэар-лыйт 'скот возвратился'; у-гэар-ымлаайт 'чтоб тебе не
вернуться' (букв. «чтобы тебе остаться вне ограды'). Эта же основа распространена и в ряде других
языков; мегр. ^go^ 'скотный двор', груз. (имер.) .i^go^coo 'пасека', адыг. гуартэй 'стадо' (ср. русское
гурт—стадо крупного рогатого скота). И. Абуладзе приводит древнюю форму груз. слова s’o1^” РОД.
фамилия в виде а'3'^0 считая, что арм. гвар 'провинция, кантон' заимствовано из грузинского языка 37.
Абхазские термины агэар а, агэарата, агэаргь, быть может, генетически увязываются с приведенными
выше основами картвельских и адыгейского языков:
акакан, акан, абж. акан38 'веснушки; чешуя'; ари азваб акакан (акан) л^еалт 'на лице этой
девушки появились веснушки';
аП)Сыз акан 'рыбья чешуя';
абзгьыр 'перила крыльца', абж. абагьыр 'мостик' (из груз.);
абагэа 'шелковичный кокон', абж. абагэа означает 'бракованные коконы (двойные, тонкие,
просвечивающиеся)';
а х'э ысх^эа. 'огородная зелень: кинза, укроп, чабер, рехан (собирательно)'; абж. ахэысхэа
'кинза, кишнец';
ачырхал 'блюдо из соленого кольраби на орехе', абж. ачар-хал 'репа';
адызача 'рак; речной краб', абж. адавачиа (ср. мегр. (no^o.» 'речной краб'; а 'рак'—акьбейа (ср.
мегр. ^оогооо <- груз. Jo&no);
ашьахэар 'плюсна; мозг в костях плюсны (мелкого рогатого скота)'; абж. ашьахэар 'плюсна',
ашьахэа 'мозг костей плюсны (мелкого рогатого скота)';
аду—в обоих диалектах—'большой, великий'; переносно (бз.) 'беременная'; апухэыс 7
ду/ап^хэыс7 хьант (букв. 'тяжелая женщина'); зцэа зтэьтм агьхэы?' 'беременная женщина'; иц^аз
дрылазаарын уандыраа иртац^аз пухэыс' дукгьы (дж.) 'среди путников, оказывается, находилась
беременная женщина—невест36 В бзыбском диалекте это слово обозначает и качественную характеристику в смысле
'хороший мужчина, содержательный человек, отважный герой'.
37
А б у л а д з е И. Из лексики грузинского языка. — ИКЯ, т IV. Тбилиси, 1953, с. 369.
38
В абж. диалекте акан употребляется также в композите аканеймаа 'обувь из сыромятной
кожи' (калька мегр. ‘uKo’Sn Racrj3t”’a, ср. груз. ^Со'кожа');
абж. з к а н бзиоу' ay’aabi (букв. 'человек, имеющий хорошую кожу') — так говорят о хорошо
сохранившихся старых людях.
ка Уандыровых'; абж. авдэыс ду//ап^хэыс хьанта 'большая женщина' или 'потолстевшая
женщина'39;
ирахэым 'негодный' (букв. 'не скот'); игэы рахэым 'он нездоров (болен)', абж. игэы бзиам—
букв. 'у него нехорошее сердце';
бз ах' а у7 г ал т: букв. 'чтоб пригнать тебе живое наверх'— приветствие едущему на арбе;
абж. ay’pa укэуп: 'пусть урожай будет у тебя' (букв. 'урожай лежит на тебе');
бзах'ау'и,г1Лт 'чтоб живое пригнал (домой)'—приветствие человеку, который гонит
животных;
акьар—в обоих диалектах—'ячмень', но в бзыб. а-кьар-ха-ра означает 'быть в выгоде;
становиться выгодным'; даара. д-кьар-хейт 'ему (стало) очень выгодно'; в абж. этой фразе
соответствует даара дфейдахейт (а-фейда—'выгода, барыш'— из тур.);
амара в выражении иусура мароу'п 'его работа непроизводительна'; в абж.—'его работа
производительна'.
Слова, встречающиеся в одном из диалектов
В абжуйском и бзыбском диалектах замечены названия предметов, действий и единичных
отвлеченных понятий, которые кажутся специфически местными, областными, встречающимися;
лишь в одном из этих диалектов.
Собственно бзыбские слова
D:\Books\Бгажба\Packet10159.gif
ажьхэылц 'место, прилегающее к изголовью очага';
ажьц1<ьа 'туша (освежеванное и выпотрошенное тело убитого животного)';
агэабы^а^ь 'грудная клетка';
аштхар 'место соединения челюстей'; 'полка ружья'; ицлам-хэы аштхар икэкьазшэа
крыз^бейфо—дур.—'как он ест, словнс челюсть его соскочила с гнезда';
akiMbife 'всякая всячина (о пище, фруктах)';
а к э а з7 м a ‘kb 'щепка';
агэык,эшша 'почечный жир', букв. 'внутренний жир ни сердце (рогатого скота)';
айшэгын^аа 'низкий столик на трех ножках';
ахамп 'папоротниковая подшивка под камышовую крышу строений для животных';
амачы1<эа 'название ружья с утолщенным концом ствола';
aax’bi 'брус, служащий фундаментом в открытой веранде';
39
О беременной женщине абжуйцы говорят: збаа зтэым авдэыс (букв, 'женщина, имеющая не
свое тело'), агькэыс мгэаду—'женщина с большим животом'.
162
axapx’x’a 'полог (для предохранения постельных принадлежностей от запыления)';
а х, а сыр 'настил из камыша (в пастушеском шалаше)';
а х П) ы 'предгорье';
а б 5 а з а 'аркан, лассо' (в старину имели при себе на войне и в походах) ';
азыкь: астол азыкь дадтэалан 'он сидел в углу стола'; ср. акьыгьшь (с тем же значением);
а т а П) т а 'жировик';
адаара (ср. а и а а р а) 'склон';
ацымд 'острие топора, ножа';
акьамам 'утолщение на ярме между отверстиями для шкворней';
а и ад а к,ь/ айдакь 'шнур на ноге охотничьего ястреба-перепелятника'; а и ада к, ь атщх^
инапы йах^рсэын—лых.—'конец шнурка был накинут на его руку';
аскьенць/аскьынць 'жердь для ловли ястреба-перепелятника, приспособленная на дереве с
обрубленными ветвями';
ахьанчкэыр — название мелкой ящерицы;
agbpbi 'кустарниковая заросль'; а§ьры дылалт—дур.—'он забрался в заросль';
акэажэ 'полный; бутузик (о ребенке)';
ашьынщэк (л) ы н •ц э 'цикламен';
ацэх^тП) 'обочина (дороги)'; ам<аа ацэх^ш дыкэланы дней-y’oH—бар.—'он шел по обочине
дороги';
ах'эдаара 'перевал'; в абж. акащэара;
ацэкэаб 'пчелиная болезнь';
аП)ба 'чутье; нюх'; амшэ хап)ба акыйт—ач.—'медведь учуял нас'; параллельно в том же
значении употребляется ах^ы-П)Ша;
кылдацьакэ 'бестолковый'; уй лейгьш кылдацьакэ зз^ым-Abipy’a y’aca дубашам, cbiibxabic’yn
'да ддэыкэуп—дур.—'такую бестолковую, как она, нигде не встретишь, ходит по миру, считая что и
она женщина';
еркьжьоу' (х.в.)) 'обманщик, лгун'; Хэацьа Шардын ay’aa ижьон, ya®bi еркьжьоу'н 'Хуаджа
Шардын обманывал людей, он был обманщиком';
а з к э а ^ / азтакэа^ 'лужа';
ах'амакьара 'ровное место; площадка'; уа х^макьараны икан, Мхэанцьйаа иртэын—ач.—'там
было ровное место, оно принадлежало Мхонджиевым';
амткьатых^ара 'шероховатость'; мткьатых^ара амамкэа 'гладко, без шероховатости';
азейх^кэа (калд.) 'родник, огороженный камнями';
а м а а м ы ц ь/амаамып 'гадкий (о детях)'; ари дхэычы маа-мьщьуп—дур.—'это гадкий
ребенок';
амыць (->амыжь) 'соленый'; амыуь зь^/амыжьзы 'солена» вода'; арахэ амыжьзызэра
(амыцьзызэра) амшын ахь икар-ц'ит — зв. — 'скот погнали к морю поить соленой водой'; А м ы ж ь зx’a букв. 'Соленый родник' (назв. родника в сел Звандрипш);
ацэылдыш 'желтопузик';
ашанагара/ ашанагзара: у'ашанамгаайт 'чтоб тебе не видеть рассвета' (форма проклинания);
дашанамгаайт, да-xaay’a умбу^й—дур.—'чтоб ему не видеть рассвета, видишь, где он идет?' ахэычы
дашырныхэу^а аша.нагзара y’o’y’aaUT рхэойт— отх. — 'когда пьют за здоровье ребенка, говорят:
'быть тебе счастливым';
акашырра 'благоденствие'; зегь ps’bi икашырраны икалаайт 'пусть для всех будет
благоденствие';
aps’pa 'обжечь' (напр., кирпич, глиняные горшки и т. Д.);
акьылмыт дырз^ейт 'кирпич обжигают';
а рты (ар а 'укрытие домочадцев в ночное время в период вражеских набегов';
айташара: замта ейташойт—лых.—'время меняется';
а цэым з'ым кра 'бессонница'; ау^х^нтэарак дцэымз^ымкны лйарта дылан — зв. — 'она всю
ночь металась в постели от бессонницы';
а ч ы л ар а 'разойтись (о швах); расклеиться; надрезать (о коже)';
ахэнара 'подниматься (по лестнице); взобраться (на гору)';
амардон сыхэнойт (в абж. с халой т) 'я поднимаюсь на лестницу';
абах^ дыхэнейт 'он взобрался на утес';
амырдалра (ср. амырда <—амарда 'подъем') 'подниматься '(по склону, по крутому подъему)';
хахьаымардалыз хнатэейт 'мы сели там, где поднялись';
абзалара (ср. абзахара) 'оживление'; ачкэын азваб абвььщ лх'ы-л^ы илахьишьын
дирбзалыйт—ач.—'мальчик провел по лицу девушки листиком и оживил ее'; азБзбгьы д ы б з а л а н
ы дырбыйт 'и девушку увидели ожившей';
ар а ч. ар а 'кастрировать' (ср. аракэара);
атыркэмчаара 'осушить бокал'; итыр кэ а м ч а аны ир-зэит—отх.—букв. 'они выпили, осушив
свои бокалы';
акаыкэыП)Шра 'всмотреться, вглядеться'; аеы кэыкэыП)-ш о и т — отх. — 'лошадь всм
атривается';
айм х ыт5ь ы р а а р а /аймт§ьыраара 'рассыпаться кто куда';
акэейтмейтра: атз^а лейгьш дкэейт-мейту^ дгылоу^ 'он стоит как стыдливая невеста';
ах'ым тэ - з'ы мтэр a/ax’biHTa-g’biHxapa: а®.ы анизэ дх'ымтэ-5'ь1мтэуа (дх^ага-з^гаха)
дхалалт—отх.—'когда он напился и (как одурелый) набросился на нас';
йтых -тыгьшу'а: аБьычцэа итых-тыП)Шу'а амз^трх^ иныкыылт 'воры, крадучись, вошли во
двор';
гэата-ббата 'откровенно'; длайртэан, дль1з'щаайт гэата ббата — лых. — 'усадив ее, он
спокойно спросил';
a a ft 'отсюда, с этой стороны'; а а к ийасны и^ейт.—дур.— 'они отсюда прошли';
а акта и 'отсюда'; аактэи дцейт 'он ушел отсюда'; о. акта и
'оттуда'; (йактэи изгубит 'оттуда (сверху) беру'; лактэи 'оттуда (снизу); лактэ йаазгу^йт
'оттуда (снизу) несу';
x’aHx’aHbi 'врозь, порознь; в беспорядке'; x’aHx^iibi иц^ейт 'они пошли порознь
(разбрелись)';
мар cabiMoy’n (калд.)—приветствие сидящим за трапезой (в смысле 'приятного аппетита');
д у' а а с' у' а: ахэычы дгара-цазар ейха ейвьуп, д у'а а с'у'а ащ^ьыс'—калд.—'надо ребенка
уложить в люльку, чем вертеться, изнываться ему'.
Искусственная речь абхазских охотников
По данным бзыбского диалекта
D:\Books\Бгажба\Packet10162.gif
Охота на диких зверей с древнейших времен занимала видное место в хозяйственной
деятельности абхазцев, что нашло отражение в их духовной культуре. У абхазов охота
сопровождалась сложным ритуалом. По их представлениям звери, особенно мясо которых съедобно,
могут понимать человеческую речь, поэтому во время охоты охотники переставали говорить на
обычном абхазском языке. Они придумали свой специальный «лесной язык» (абна бызшэа), в
котором звери, предметы и некоторые действия называются словами, употребляемыми лишь во время
охоты. Эти словесные «табу» (запреты) связаны с верой в магическую силу слов, основаны на
отождествлении слова и предмета (обозначающего и обозначаемого). Считалось, что тот, кто владеет
«лесным языком», якобы обретает власть над лесными обитателями.
На существование у абхазских охотников особого тайного языка впервые обратил внимание
кавказовед-этнограф А. Дирр. Изучая летом 1911 г. охотничьи поверья абхазцев, он натолкнулся на
следы, как он именует, «охотничьего языка», сущность которого сводится к тому, что охотники
употребляют во время «охоты особые слова, чтобы обозначить известные предметы, имеющие связь с
охотой. Это делается, главным образом, для того, чтобы обмануть дичь...».
А. Дирр приводит здесь десять охотничьих слов, записанных им в с. Багмаран (в
окрестностях гор. Сухуми)1.
Впоследствии Д. Гулиа зчписал более 50 специальных охотничьих слов в Гудаутском районе
и частично в с. Эшера (ныне входит в Сухумский район) 2; они были опубликованы с опечатками,
искажающими произношение.
1 Дирр А. Божества охоты и охотничий язык у кавказцев. — СМОМПК, вып. 44, отдел 4-й.
Тифлис, 1915, с. 9.
2 Гулиа Д. Божество охоты и охотничий язык у абхазов. Сухум, 1926, с. 17 и 19.
165
Приблизительно в 1925—1926 гг. охотничий лексический материал собрал в с. Ачандара
(Гудаутский район) известный русский этнограф Г. Ф. Чурсин. Он писал: «В горах, в области,
находящейся в ведении бога зверей и охоты Ажвейпшаа, перестают говорить на обычном абхазском
языке и употребляют особый охотничий язык. Здесь друг друга по имени не называют, а каждому
дают особое название. Старший в группе охотников называется ацвимш «счастливый бык», самый
младший—агвач—«прислуживающий, служитель». Когда кого-нибудь нужно звать, свистят или
стреляют, но не зовут. Так как некоторые охотники не знают охотничьего языка, то они имеют мало
удачи на охоте. Ажвейпшаа, говорят абхазские охотники, щедро награждает тех, кто употребляет
охотничий язык»3.
В течение ряда лет занимался собиранием материалов, связанных с охотничьим промыслом,
«лесным языком», поверий об охоте и т. д. абхазский краевед И. Адзинба. Эти материалы, как и
другие его весьма ценные записи, к сожалению, были утеряны после его смерти в 1941 г. И. Адзинба
удалось опубликовать лишь часть материалов «лесного языка» в журнале «Апсны Капш» в 1939 г. 4
Автор не указывает район собирания, но как нам удалось установить, приводимые им слова записаны
в Абжуйской Абхазии. Заслуживают внимания его соображения о поверьях, связанных с «лесным
языком»: «Когда абхазцы ходили на охоту (в лес или в горы), пока они охотились, разговаривали
между собой на «лесном языке». Будь то зверь (дичь), 'будь то орудие, будь то одежда, они называли
не так, как обычно у себя дома. В лесу все обычные названия была в запрете (ахьдз ршьон).
Кроме того, охотникам не полагалось шутить, смеяться, скандалить... Они думали так: «Если
мы будем говорить на лесном языке, не будем нарушать словесных запретов, чем почтительнее будем
вести себя, как это положено в лесу, то будем иметь больше удач на охоте. Если всем этим мы сумеем
умилостивить владыку зверей (дичи) Ажвейпшаа-жвейпшкана, то он даст нам дичь. Бэт почему
возник лесной язык»6.
Изучая бзыбский диалект в течение ряда лет (с 1949 года), •нам удалось в наиболее полном
виде собрать охотничью лексику этого диалекта, которая в настоящее время забывается. Лексический
материал нами записан в разных пунктах калдахварского говора (ее. Бзыбь, Калдахвара, Блабурхв»»,
Дурипш, Ачандара и др.) и частично в аацинском говоре (с. Аацы). Ниже приводятся образцы
искусственной речи абхазских охотников по данным бзыб-ского диалекта. В ряде случаев даются и
абжуйские параллели.
3 Чурсин Г. Ф. Материалы по этнографии Абхазии. Сухуми,
1956, с. 87.
4 Адзинба И. Лесной язык (Абна бызшоа).—Апсны Капш, 1939, № 2, с. 38—41.
б Там же, с. 38.
166
а) По данным калдахварского говора6
D:\Books\Бгажба\Packet10164.gif
1. Слова, обозначающие имена7
12
3
a IT) ч арах, абж. абчарах зх ы камшэу»а меткий стрелокашэарац/а®,
охотник
ам2с'аба, амс^бз, абж. ашэарац/цэа
вожак охотниамасаба8, амсаба, а^ача рейхаба ков
а ц эы м ш (счастливый бык), уа итч/кьыс' моложе амаса-цэымшы, абж. ацэейк,эа (черилей'ц'бу (атыП) ба (глава пас-ный бык) айхаба) тушьей стоян ки) цэыгды (комолый бык)
агэабжьанытэ средний
агэач,, абж. аг^ашьышь ай^ба, ачкэын
младший, маль чик
алавач, арп^хаг (согре- амца
огонь вающая), абж. ацэаг^шь (краснокожий)9, алйарчы
(дымо-испускающий, букв. дающий дыму пухнуть)
а Кэша а, айкэащэа (чер ачу^н
котел ный), абж. аП)аркамсага
ашлаба (сухая мука), ахш
молоко абж. ашларП)Ы
ашлабрщэы (сухая ква- ахырщэы кислое молоко шеная мука), абж. ашларП)-рщэы10
ашлабрхэы (сухая круче- акырцх град ная мука)
ашлаба х^ргьыжь (су- ашэ
сыр хая округленная мука), абж. ашларП)Хых
ах'аабашкь1лхга axpas’ar цедилка
ах'аабашт:ры абакэыл кадка для кис лого молока
6
Используемый ниже материал специальной охотничьей лексики записан мной в 50-х годах
у глубоких стариков, хорошо знакомых с охотой и охотничьим бытом абхазцев: Авидзба (А®ыз'ба)
Шардын (сел. Аацы), Ахба Сулей-ман (Шэлиман) (сел. Ачандара), С а к. а н и а Маадан (сел.
Дурипш), Хутаба Басят (сел. Блабурхва), Хагуш Кабача (Х'агаь1шь. Кабача) (сел. Бзыбь), Б а р ц ы ц
Урскан (Урскан) (сел. Бзыбь), Бениа Аляс (сел. Бзыбь) и Др.
7
В первом столбце даны специальные охотничьи слова н фразы, во втором—их соответствия
в абхазском языке (в бзыбском произношении), в третьем — перевод.
8 А м а с а б означает также отец, амасаб калтоу мать.
9
В обоих диалектах а ц э а п, ш ь ('краснокожий') означает также солнце. ю Молоко и кислое
молоко обозначаются также словом а х' а а б а ш:
'.(а х' а а б а 'мед' + ш 'белый'), букв. 'белый мед'.
167
а п^а ж a, IT) а жэ (старое про абыста
мамалыга со)», абж. а1ьажэ, аг^а
а з'а П), абж. азапд асэакь
ружье
as’ai^Kba^ (короткое ру- атапачча
пистолет жье)
ачаг(а) (то, чем едят) ахэыз^а, ax’a- нож, зуб пыц
ашьацэ, абж. аршэтэ (под- ахы, апатрон пуля, патрон» лежащий метанию, сбрасыванию)
ашьадэтра (гнездо пуль) акантыру^аз патронташ
ашьацэкэП)Са, ачч,тэы ахэышэ порох (подлежащий сжиганию), абж. азапугагьса (то, что
сыпят в ружье)
а Пд ш ь р а П), а 'м и a H) ш ь ашьа
кровь (красная вода), абж. ап^шь-арп,
ашьащэ, ачацэ абж. аха- ax’bi
голова гыла (стоящий, возвышающийся над чем-либо)
а м а, а м а а, акыга (то, анапы
рука чем держат), абж. ачага (то, чем едят)
алашыр.баг (светоч, букв. амза светило, луна? показывающий свет)
а л а ш ы р б a r-c’c’a (мелкие аеттэ
звезда светила)
а р 1т,ш ы г(а), абж. аП)Шыга ала, абла глаз '(то, чем смотрят)
а з' ы е» р ы г а, абж. адырйга альшх,а
ухо (то, чем слушают)
ах'ааба (вкусный, сухой) ацха
мёд
акьас'ар, акьасар, ашьа- ашьха пчела зэа
ашьазэат^ажэ (пчелиная ацэа
воск мамалыга)
а к а т э а, абж. акьатэа ay’aca
озца
акчтэагэач (овца малень- uc’bic.’ ягненок кая)
ах^ьимш (счастливая ацы1), адыз куница и др.
шерсть), ах^ыпдшка (мягкопушные звери шерстная), ап^ыкаг^шка (нежная морда),
абж. амакэа хэчы
airaKaac’ra (то, чем трут- атэькаа рог ся)
аттыргэаг, адзрс^а, абж. алаба
палка
п
Основа а П) а обозначает также просо, мука.
ацыргэага (подпорка, букв. то, чем подпирают)
а -и, ар с' га (то, чем забива- алабашьа палка с желез-ют) ным наконечни ком
ашьа, а-цыр гэаг12, ач- ашьапы нога а р с', абж. амаасга (то, чем проходят), аныЬэага (то,
чем ходят)
зэйадакэа (бескрылые), аП)С'аа птицы аП)Ыр (летающий)
зэйадах^а^э, a H) ы р - аты
сова х' ы ш э п а (летающая головастая)
акьа®, акьыцэ (торча- ацыма
коза щий), абж. акьацэ
акьа®аб аба5ь козел
акьаагэач; а^ыс' козленок
ап)ыкэацэ (длинное рыло, ахэа, абынхэа свинья, лесной
длинная морда), абж. ахэцьакабан цьа (грубошерстная)
шьапажэ (старая лапа), амышэ медведь ацламт^а, абж. хаца1<ьа шьапы
а х'а х а х а (ветвистая го- абнацэ олень (самка) лова^
шьаг^эбу', mbax’aoy’ aea, абынеа олень (самец) (длинноногий)
ама.ркэацэ абнацэ хэчы олененок
ах'нлкьы (кривоногий), a6ga6
тур х'абаиьараа
a^ax'ая '(серолицая), аллаха, акэа- серна, джейран а ш ь а (и а (сухокровая), а ^ ы <а- с^б
яакььт. ябж. а^ахэа
агл ('^»молая'), а гад а, ашьагьста косуля мдажэ. эбж. ашьааа '(сухо-кровря^
аж^м. ажьымклыц, акэац'
сырое (или вячжь^м^нлц
леное мясо)
атапх'элаг (то, чем зяме- ам^аП) деревянная ло-щивчют P^VTPH чего-либо),
патка для
при-я.таох'аля. ?бж. атархэлага готовления ма малыги
а м и ы. а м ы и, а м и а, абж. азы вода ами
амйыпшлд '(подбеленая азыршла вода с сиропом вода)
из кислого ма цони
12
Слова ацыргэаг, анарс', ащарс'га увязываются с понятиями' нога и палка.
амйагьшь (красная вода), а®ы вино
•ашугьап), абж. акаешь
амйыш-x'ara (сумасшед- ау'атка водка шая вода), амйа-шкэакэа (белая вода), абж.
а^ыркэатэы
а м ы и г а р а, ааг.ырцэг^а, абж. ахат, ахьатры бурдюк а(йырцэп)Ы
а мы и т а (место воды) азап>шахэа
побережье реки
авлыйрсэы (оледеневшая ацаа
мороз вода)
амыйкэанда (теплая во- атэан
навар, бульон да)
а мы и с'га, м и а с'га ачак:эа, азыр- кружка (де-зэга
рев.), посуда
для питья
цэа1ьшьдэы (горяче-крас- амыр, амра
солнце ное поле)
а ц э ы р н а, а ц э а р н ы, аач,а кожаная нитка а м а д a IT) с
амазэа, амажэа13 (тесто) ахахэ
камень
адгьылмш (счастливая apx’a
равнина земля), аг°ь1г°рта
ах^ырбааза (смачиваю- акэа
дождь щая волосы, шерсть), агь,сат, абж. ами
ахэашша (свиное сало), ac^i, асы снег ашлаба
ахэашша зтартэо (в ac’bii^c’a
снежный завал
•чем стоплено свиное сало),аш-лабагьс^та (снежная долина)
а б ы лтэ ы (топливо), а ш ь а- а»цла, ам^ы
дерево, дрова да (кровеносный сосуд)
абылтэы шкэакэа (бе- ac’a, ашэщла
бук лое топливо), абж. аныз<аа шкэакэч
абылтэы ёйкэа (черное ап^са
пихта топливо), абылтэы к,амса (мохнатое топливо)
абылтэы 595эа (крепкое аць, ашыц
дуб, самшит топливо)
абылтэы аг^шь (красное аа
красное дерево топлидо^
абнлтэы гьсса (сырое ал, атэа
ольха, липа
ТОПЛИРО)
ашьада-баба х'эь1рба- атыП) аП)Сацла стоянка под
га (пушистое дерево волососу- амдан
пихтой шилкя)
13 В абж. диалекте амажэа: камень, земля.
ачыкь, аП)ЫК,эацэ (кур- ахэынатъ,
мышь
носая), атецлас0, абж. акылчу
айкэба (сушь) адгьыл
земля
а х э а ц а аП)Ша
ветер
ау'бага, убага айкэаБ
топорик
ау^ага x’biAKbbic’, а «е- айгэышэ
топор с крюком
ькары, абж. а^айлакьы
х' ы р k э ы с7 ацэа
сон
анахэашь(а), анхэашь аешьа
брат
анашьарх'а(йы аешьа ейхаба
старший брат
а н а шь а р х'а а-гэ а ч аешьа ейтз^а
младший брат
анхэашь калтбу^эач, аехэшьа • сестра
(длиннополый мальчик)
л ы м х а ц э, л ы IM х а ц э ы, аеада
осел
лымхакэацэ (длинноухий),
абж. лымхаду (большеухий)
аччзтэы, абж. арчча- ахьа
каштан и друтэы14 гие плодовые
деревья аацэыр (кавалерия, букв. акэылацэа, аза- совершающие
конное войско) хэкэа
нападение (зихи) ащэаха ахнышьахага тренога а х'ы РП) ар а (накрывающий асаны, акьал шалаш,
дом
голову), а х7 ы р б а р а (сушение головы), ах^рбага (то,
чем сушат голову), ах'э(а)рбага (то, чем сушат волосы),
абж. агэыгэра (место привала)
ах^рбар, ax’bipn^apa- азэйан
небо
ДУ
амажэа-х^рбага акапьы пещера
а'?ымш15 (счастливый рот), акэыцьма, абга
волк, шакал
каыцбахэ, абж. акэыцбахэа,
аларшра
а^ымшхэчы (маленький абгахэчы
лисица
счастливый рот)
амааза16 (невоспитанный) ала
собака
ашьшьласэ (слепой поро- аецэ(а) звезда
.•енок)
шь а п ыд а (безногая), шь а- аеы лошадь
nftbaftba (широконогая)
14
В абж. диалекте арч,ч,атэы означает грецкий орех, каштан ч р Ч Ч а т э ы каг^шь яблоко.
15 У одних сказителей: абнатэ ^ымш волк (букв. 'лесной счастли-воротый'), аанатэ ^ымш
собака (букв. 'домашняя счастливоротая').
16
Словами а^ымш и амааза обозначают и название волка и название собаки. Для названия
волка еще употребляется а з ымг а (букв. 'то, что не уносится водой').
а-ешь ы *—а^ешьы (смазка амхацэ
ложка рта), абж. ашларП)Ыжэга (то, чем пьют
молоко), ашлараага-га (то, чем подается вверх молоко)
архэыхэга (то, чем дыря- аз^з'
шило вят), ацэылтыхга, ацэкыл-тыхга
аб5ары1)Э5эаг (то, что амака
пояс укрепляет спину)
а л и а (дьим), алсаадэ ататьш
табак а л (и a era (то, чем пускают ататынзэга курительная
дьчм) трубка
а ч? а Пд а асэыр
фрукты
ачеа-чёа акакан грецкий орех
калтбу' (длиннополая), агьхэыс' женщина, жена ах'ь1лах,а, абж. ахылха
калтоу^эач (длиннопо- аг^хэнз^а девушка лый юноша)
ax/ьIлaxaтaжэ,aкэaжэ атакэажэ старуха (старопазушная)
а ш ь а м х'©bi н та ы, ашьа- азэ, ацэ
корова, бык п х' ы р (а ы н т э ы
ахэанцэа (кожа свиньи- ay’ana бурка самки)
ax’biprbxar (то, что согре- ax’binan^a, ax’- шапка, башлык вает голову), ах^эырша (пе- тыргьа
лена головы), абж. ахагыла харП)а (ахагыларь1П)Хага)
ацэаргъ,хаг (телогрейка), аматэа одежда абж. ар1ъ,хага (грелка)
а ц э х ь ы ж э (чирк) аспэычк,а спички агитка (нежный) ацигар сигарная бума га
ашьахаха (растопыренная агэты, акэты курица
нога) асэ(а)о.а лыжи
чах-мах, ала§ач кыга, айхамца, кресало,
абж. ацэагьшь кыга (то, чем ашьан-п/а
кремень ловят краснокожего, т. е. огонь)
агэыргЪ)Хаг (то, что согре- акэымзэы
черкеска вает сердце)
агэырП)Хаг-П)ШК,а ахарП)
рубашка
ay’bi хэр ы П)Хаг, асдын- айкэа брюки тэ ы
ашьаргьхаг, абж. ашьа- ашьаца обувь, носки рП)Хага
ацэага, абж. ашьачра, ан- ашьта след шьан
а з' bi р а ы г д а, а х' - д а г э а- Ажаейп^шь
Ажвейпш
жэ (старый глухоголовый)
м а и у (мяу) ацгэы
кошка
агьала анакэ
туман
а ч х ь ы н ц ь, ax’biAKbb’i ax’axHaxara надочажная
щэахэ палка
ахэаза (ползучая) амат змея
ацэыр айз^ра
собрание
ацэыбблы (обгорелый), акамбашь
буйвол
.auibbi.MX’poy’ ду (длинноногий),
абж. агэыгэра хэцьацьа
а-ц л ас э (слепое ушко), агэир иголка
акылсэтрага (то, чем продевают)
а з'аа нагара ажэлантэ родич, однофа милец
х'ацэь1х (драная голова) ах^абаа плешивый
агэыгэырта (место при- аешы
дом
вала)
а м а т a anbigKbira
силок для лов ли куниц акьй (мяукающий), ax’bi- абынц^эы
дикая кошка
шэпа (толстоголовый) (рысь)
а'еаца (горячее лицо) ам^ы
дрова
аегеы (двуликий), ныу7- акама кинжал
зыкь, абж. аЬьаЬьа (широкий)
а^ыць ах,ап, хэчы
пещерка
а з л а б а (впитывающая во- апьыка
соль
ду)
а зласэ (слепая вода), абж. аз^а роса азлашэы
а класса (продеваемый), арахэыц нитка ачыгэага
акылП)Шыга (то, через ax’binia старинное окочто смотрят)
шечко
ачышэшэы (замаранная) ашэйры книга
ацыгэ, ацагэ (тупой) ах^пыц
зуб
атшьыга (место запуска- ацьаба карман ния)
а^ырхэы (закрученный на аП)Цы, ажакьа усы, борода лице)
а^ырх.э-ду (большой за- апап
священник крученный на лице)
аП)Ыкэ г^шка (нежная атаузд, аамыс'- дворянин, князь морда) та
ай^арп^а (сцепка, то, что ахнышьыр
надочажная
сцеплено)
цепь
ашаша (сияющий) а.рацэ(а), ае-цэ уголь, звезда
ап,а (прыгающая) адажэ лягушка
а П) car а (то, чем метут) агьынт^а)
нос
арххтэы (то, что подле- атэа
сено
жит кошению)
арххыга (то, чем косят) абагана, ачалаа серп, коса
а к а ч, ашьтэа холощеный
баран аршьшьтэы (то, что под- акэыд
фасоль
лежит размятию)
арш(а) (крученый) ацэкьа
силок
акэщатэы (то, чем накры- акау^тр
дрань (также:
вают, покрывают)
одеяло, накид ка) аныртэылага (то, во что акэадыр
седло
сажают)
а^агьхь, а^агьхьатэ акэац'
мясо
а^агьхьатэ шкэакэа ашша
сало
2. Слова, обозначающие действие
а л (& а с р а (дуновение дыма) ататынах^ра
закурить
х, а л аа сп ыш ь, алкйащэ ататьтн xax’an дав.ай закурим х асп
а м ш р а, абж. агэыгэра аг^с^ра умереть
д ы м ш х ы и т, абж. дгэыгэт дыг^с^т
он умер
алсаарчра (поднять дым) амцейкэщара разводить
огонь
улаарчы амца ейкэды
разводи огонь
акырччра, ачара, к у- акрыфара, акесть, пить лый-члый, абж. ахчара рызэра
укырччы, унача, абж. акрыф, акрызэ
ешь, пей уахча
амшхра агэаара сердиться
скалтоу' дcьIз/ьIмщxит сытьхэыс'дсыз'- моя жена расгэаайт сердилась на
меня
а р га ыгэ р а (заставить еде- ашьра
убивать дать привал), абж. армышра (сделать
счастливым)
шьап.ажэ иргэы!гэт, амшэ ишьит он убил медвеабж. шьапкьа1<ьа ирмышт
дя
ахэчы.т^ажэ ргэыгэ ачкэын, абыста
мальчик, пригоy’bi
товь мамалыгу
ac’arapa (аз'агэра)
совокупление
(половое)
ареагьхьара, абж. а^ар- азэра, аз^а
варить, жарить П)Хьара
а н ачара шэарац'ара
идти на охоту an’apa
унача iiiaapau’apa уц'а иди на охоту
дначёит
дц»еит он ушел
а з' a IT) p а
ахыс'ра стрелять
сз'аг5ын, ax’a исыз^ыр- cxbic’bm, ax’a выстрелил, но
гэыгэт исз»ымшьит
не смог убить
ашлаба capc/
ахырцээы сырзэ дай пить кислоемолоко
а м и ы с а р с' азы сырзэ
дай пить воды х7 ы р k э ы с' сакын сышьтаацэа
сакын сымне захотелось чейт
цэт
спать и я за
снул
г^ажэ ргэыгэ гэач, акры абыста у'ы ач- приготовь махмыччуей
кэьш, акры хам- адалыгу, юноша,.
фу^й пообедаем л<аацэ кащы абылтэала
амца ейкэща
разведи огонь
ам^ала дровами
HCbis’M ыр гэыгэт ашьащэ
исз^шшьит,
не убил, пуля
акэымсэыт
ахы акэмсэыт не попала
схэацьа акын, иц^йт аг- сыг^шы акын, учуяв меня, кодажь
ин/ейт ашьаП)- суля убежала
ста
исыргэыгэын адгьыл
исшььтн, абах^ я убил ее мшын исц°агыит
цэгьын,
исцэа(дичь), но был гыт
крутой обрыв,
он ее унес. азэйан чачоу'ма
азэйан цкьоу'ма чисто ли небо?
б) По данным аацинского говора
D:\Books\Бгажба\Packet10172.gif
ацэьимш
айх,абы старший ц° ы м ш х' а ^ агэыбжьанытэ средний а гэач ачкэын
младший, маль чик цэаП)Шьы17 (краснокожий) амца
огонь а л а Б а ч ам-еы дрова а к
э ш э а ачу^н котел а м и ы
азы
вода аП)Ыжэ
ашыла, абыста мука, мамалыга атархэала
амхаП) мешалка (для размешивания мамалыги) ажьыз
акэац мясо амйырызэга
ахмачыр
кружка (дерев.) а<аь1рцэП)Ь1
ахьатра бурдюк ахэанцэа
ay’ana
бурка
17
Д. И. Гулиа приводит другое название огня — а ц а гь ш ь (красное зерно, горяче-красное),
которое нам не попадалось.
а з а П) ашэакь ружье
а П) ш ы г а (то, чем смотрят)
алакэа глаза
ащыргэа (подпора)
ашьапы нога
адыргэаргьхага (то, чем ак.ылпзад
чулки, носки .'согревают подпору)
ащыргэахарпда (то, что аймаа чувяки .•надевают на подпору)
ах'лаха (голова-инжир) агь,хэыс
женщина
ах^ахагэачкэа ахэсахэычкэа девушки
ащыстькары зх^гылоу' абнацэ олень (носящий на голове птичье гнездо)
р а х'а зх^гылоу' (нося- аб^аб тур (самец) здий на голове ореховую ветвь)
чашьа
агьслах,э
серна
акэаакэа
ацьмакэа
туры (самки)
акатэa
ay’aca овца
амааза
ала, ак.эыцьма собака, волк
шьаг^акьа (широкая но- аеы
лошадь га)
а х' ы ш ш а (жирная голова)
ах
князь
а б' а г а айха
топор
а ч а г а ахэызба нож
адамаП)С
amax’a веревка
ax’abii^iiiKa (нежная, мягацы^ куница кая шерсть)
ау^анаба
акьала шалаш
ашлаба
ашыла мука
атетлашэ, атитласэ
ахэынаП)
мышь
зэиада
агьсаатэ птица
а гъ, ы р к э а
ацаракэа
птички
атшргэа алаба палка
а х' а а б а
ацха
.мед
иарлыш
ахарщэы
кислое молоко
а ш э ы л а ш э ы П) с
асы
снег
а г ы л д а •? '
ax’nbr? стаканчик
э б т^ап а (короткая талия),
асыскамш
муравей •цх'эы(г>,т)ы (длиннохвостый)
ацаымш умаа ршша
айкабы унапы старший, помой
азэзэа руки уча
крыф ешь д з a IT) т дхыст выстрелил с з а п ы н
исыргэыгэт
схьтсын исшь'ит выстрелив, убил
что-то
шьаг^ажэ (толстоногий), амшэ медведь дамач
цэкэаП) (длинный клык) абьгахоа
лесной кабан
ашьарбага (сушитель
аймаа чувяк ноги)
ашлабагэал ашэ сыр лымхацэхаха ажьа заяц
Приведенный материал дает возможность судить о лексическом богатстве искусственной
речи абхазских охотников.
Кроме того, выясняется, что в диалектном разрезе специальная охотничья лексика давала
многочисленные варианты, связанные с различной мотивацией, которая давалась тем или иным
предметам и явлениям. В этом отношении показательны, напр., калд. цэыгды, ацц. цэы.мшх 7^
'человек средних лет', калд.-аац. агэач и абж. агьашьышь 'младший, мальчик'; бз. акэшэа, абж. ап^а
аркам сага 'котел'; аац. ау^наба 'шалаш'; йар-л ыш 'кислое молоко', чашьа 'серна' и др.
Как видно из материалов калдахварского говора, и внутри его имеются отклонения, но
основные термины проявляют единство. Охотничьи специальные слова самобытны и состоят из
корней и основ общенародного языка и фразы подчиняются его грамматической структуре.
Бзыбские тексты
D:\Books\Бгажба\Packet10174.gif
Первые текстовые записи бзыбского диалекта абхазского языка
В конце XIX—начале XX вв. в Сухуми создается ряд научных и культурно-просветительных
обществ. Некоторые из них, как Сухумская садовая сельскохозяйственная опытная станция (создана
;i 1894 году), Сухумское общество сельского хозяйства (основано з 1898 году), занимались чтением
популярных агрономических лекций, распространением сельскохозяйственных орудий, закладкой
опытно-показательных участков в селах Абхазия, а также изданием журналов и книг.
Функционировали еще Сухумское медицинское общество, Общество изучения
Черноморского побережья, Общество борьбы с 'уберкулезом, Общество любителей и исследователей
природы и аселения Сухумского округа (так именовалась тогда Абхазия).
Медленно развивалось изучение истории, этнографии и духовной культуры абхазского
народа. Значительным вкладом в это дело явились труд К. Д. Мачавариани «Описательный
путеводитель по Сухуму и Сухумскому округу», изданный .в Сухуме в 1913 году, ' весьма ценные
этнографические исследования Н. С. Джанашиа, публикованные в 1915 и 1917 гг. Н. Я. Марром в
русском акаде-•ческом журнале «Христианский Восток»: «Религиозные верова-'я абхазов» (т. IV,
вып. 1) и «Абхазский культ .и быт» (т. V, п. III). Полезную работу по собиранию абхазского
фольклора провел
Бзыбский комитет Общества распространения просвещения среди абхазцев.
В 1909 году житель города Сухума, инженер путей сообщения Ражден Иванович Какубава
ходатайствовал перед Кутаисским губернским правлением об учреждении просветительного
общества для абхазцев и утверждении его устава. В постановлении Кутаисского губернского по
делам об обществах присутствия, вынесенном от 23 ноября 1909 года, сказано: «Рассмотрев проект
устава упомянутого общества и приняв во внимание, что учредителями выполнены все требования
закона 4 марта 1906 года, присутствие определило: регистрацию Общества распространения
просвещения среди абхазцев разрешить, о чем и поставить в известность, через сухумского
полицеймейстера, титулярного советника Какубава, выдав ему копию настоящего журнального
определения, а равно послать статьи для припечатания в Сенатские Ведомости и Кутаисские
губернские ведомости».
В 1910 году в Сухуме был издан «Устав Общества распространения просвещения среди
абхазцев» отдельной брошюрой, первый параграф которого гласит: «Общество имеет целью
содействие просвещению абхазского народа. Обязанностью общества считается содействие
воспитанию и образованию .абхазцев и распространение полезных знаний среди них. Средствами к
достижению названной цели признается: материальная и нравственная помощь абхазцам, ищущим
просвещения, устройство для них в г. Сухуме и при учебных заведениях округа пансионов и общих
квартир, открытие школ разных типов и специальностей, содействие существующим школам,
устройство библиотек, читален, выставок и музеев, организация медицинской и юридической
помощи, чтений и бесед для народа, издание учебников, брошюр 'и листков по всем вопросам
народнохозяйственной жизни и т. д.»1.
Обществом распространения просвещения среди абхазцев было издано несколько абхазских
'книг, в том числе первые поэтические произведения Д. И. Гулиа: «Стихотворения и частушки»
(Тифлис, 1912 г.), «Письма юноши и девушки, еще несколько частушек и стихов» (Тифлис, 1913 г.).
4 января 1913 года в помещении Сухумской городской управы состоялось заседание
правления Общества, на котором было рассмотрено заявление жителей Гудаутского участка о
разрешении им открыть в с. Лыхны местный комитет общества. Правление Общества постановило
открыть в с. Лыхны комитет под названием «Бзыбский комитет Общества распространения
просвещения среди абхазцев». В состав Бзыбского комитета были избраны: председателем—
С.М.Ашхацава, а членами—Е.У.Лакербай, А.И.Чук-бар, К. С. Барцыц, Д. К. Солонихин и К. У.
Григолия2.
25 августа 1913 года в Лыхны состоялось торжественное открытие Бзыбского комитета.
1 Устав общества распространения просвещения среди абхазцев. Сухум (типография А.
Мгеладзе и П. Каландаришвили), 1910, с. 1—2.
2 Газета «Сухумский вестник», № 67, 11 января 1913 года.
178
Как описывает очевидец, «в два часа дня под тенистой вековой липой собрались свыше 100
чел.—представители абхазских селений; из Гудаут к этому времени прибыли сюда гражданская
администрация, духовенство и почетные гости».
Выступавшие на собрании церковники и миссионеры перед комитетом ставили, как главную
цель, проповедь учения Христа, заботу «об издании на родном языке слоьа божия и книг религиознонравственного содержания, (с этой целью) о лучшей постановке изучения абхазского языка в школах,
об организации церковного пения на абхазском языке».
Как видно из газетной информации, выступавшие касались вопросов, имеющих отношение к
народному просвещению. Но среди них были и те, которые признавали необходимость накапливания
того материала по изучению края, который впоследствии мог бы получить научное обобщение. Так,
например, говоря о задачах народившегося Бзыбского комитета, один из церковных деятелей в
Абхазии, П. Образцов, писал: «Маленький народ—абхазцы— имеют свою длинную, многовековую
историю, и за долгий период своего существования им накоплены значительные духовные богатства,
как язык, народная поэзия, нравы и обычаи... Шаг за шагом терпеливо и должен комитет изучать
духовный капитал, который сквозь длинный ряд веков нес и сохранил абхазский народ. Изучая его,
он войдет в духовную жизнь народа, поймет особливые качества, свойственные душе его. Не силой
денежной, не силой физической держатся и сохраняют бытие народы, величием я мощью народного
духа»^
Для записи текстов абхазским историком С. М. Ашхацава I председателем упомянутого
выше Бзыбского комитета) был сос•лен алфавит, в котором были обозначены отдельными знаками фонемы бзыбского диалекта.
В течение 1913—1916 гг. было
-рано значительное количество фольклорного материала в Бзыб•ii Абхазии. В этой работе активное участке приняли народные
-теля: Д. Алания, К. Барганджия, К. Барцыц, К. Дзидзария, Дзкуя, Д. Кобахия, М. Кварчелия,
В. Кукба, Е. Лакоба, Д. Ла-.Оа, М. Маргания, Н. Патейпа, А. Шакрыл-пха, П. Шакрыл, М. Пилия, С.
Симония и др.
Текстовые записи Бзыбского комитета имеют значительную научную ценность, как первые
документированные образцы точной фиксации живой абхазской диалектной речи. К этим текстам
проявлял большой интерес Н. Я. Марр.
Во время своей первой лингвистической поездки в Абхазию в 1913 году Н. Я. Марр изучал
абхазский язык по абжуйскому дкалекту. Во вторую свою поездку в Абхазию (1915—1916 гг.) он
работал среди бзыбских абхазцев, где организовал собрание текстов-сказок, народных песен,
пословиц и т. д., распределил 'между культурными работниками задания по дополнительному сбору
ма' Об р а з ц о в П. Бзыбский комитет. — Журнал «Сотрудник
Закавказской
миссии».
Сухум, 1914, № 5, с. 78.
179
териалов. Тексты (особенно бзыбские) Марр записывал и сам, о чем свидетельствует его
архивный фонд.
В это время между Н. Я. Марром и Бзыбским комитетом устанавливается тесный контакт.
Завязываются дружеские отношения между ним и С. М. Ашхацава. Н. Я. Марр ознакомился с
упомянутым выше алфавитом Ашхацава и внес в него ряд ценных уточнений и дополнений.
Бзыбский комитет послал собранные им более 100 сказок Н. Я. Марру в Петербург. Здесь,
подготавливая к печати, он переписывал их на разработанном им так называемом аналитическом
(^иретидологлческом) алфавите, передающем все нюансы абхазского произношения. Над бзыбскими
текстами он работал в 1916— 1917 гг. Это была кропотливая, скрупулезная работа. Н, Я. Марр
подготовил х печати бзыбские тексты, которые частично должны были войти в задуманное им
«Пособие по абхазскому языку», которое, к сожалению, осталось неосуществленным. В Ленинграде,
в архиве Академии 'наук СССР, в фонде Н. Я. Марра, сохранилась .его рукопись в объеме 75 страниц
под названием «Абхазские сказки на бзыбском наречии», в которую вошли материалы, записанные в
основном Н. Я. Марром, а также частично Бзыбским комитетом.
Часть бзыбских текстов в 1917 году была набрана в академической типографий. В указанной
рукописи Н. Я. Марра сохранились гранки набора двух сказок: «Князь» и «Охотник», с
корректурными исправлениями, сделанными его рукой. Из пометок Н. Я. Марра «а некоторых
страницах рукописи выясняется, что было набрано и прокорректировано более 20 сказок. Печатание
абхазских сказок в тех трудных условиях оказалось невозможным, и оно было приостановлено 4.
Текстовые записи Бзыбского диалекта изданы сравнительно недавно и стали достоянием
языковедов и фольклористов5.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
а а ц. — речь села
Аацы (аацннский
а д ь; г. — адыгейский язык
говор) а н х. — речь села Анухва (аацинский
а б а з. — абазинскии язык
говор)
а б г.—речь села Абгархук (абгарараб.—арабский язык
хукский подговор)
а ч. — речь села Ачандара (ачандара б ж. — абжуйский диалект
ский подговор)
а б х.—абхазский язык а ш х.—ашхирский диалект
4
В 1983 году в XXXIII—XXXIV зв. «Трудов Абхазского института» (с. 410—411) автором
этих строк были опубликованы три сказки из упомянутой выше рукописи Н. Я. Марра: «Князь»,
«Охотник», «Что приключи, юсь с лисицей и зарянкой», с сохранением фонетической транскрипции
оригинала.
5
В 1967 году в абхазском издательстве «Алашара» вышел подготовленный С. Л. 3\'№! ..'
печати сборник—«Материалы абхазского фольклора», куда вошли тексте-[,ie з;':шси Бзмбского
комитета и Н. Я. Марра, хранящиеся в Архиве Акаде.\'.:;!1 наук СССР в Ленинграде (в фонде Н. Я.
Марра), а также другие нпсые 'ч.:тсриалы, с комментариями и справочными сведениями.
180
бар. — речь села Бармыш (калдахл ы х. — речь села Лыхны (калдахварварский диалект скип говор)
б з ы б. — бзыбский диалект
м е г р. — мегрельский язык
О з. — речь села Бзыбь (каллахварм г. — речь села Мгудзырхва (калдахский говор)
варений говор)
'»1 л. — речь села Блабырхва (калдахМ Я Я — Материалы по яфетическому
варский говор) язкознанию
и у к в. — буквально
наст. в р. — настоящее время
в м. — вместо о с е т. — осети.нский язык
греч. — греческий язык и т х. — речь села Отхара (калдахварг р у з. — грузинский язык
ский говор)
дж.—речь села Джирхва (калдах- перс.—персидский язык
варский говор) п р о ш. я е с о в. — прошедшее несод и а л. — диалект
вершенное
дур. — речь села Дурипш (калдахсван. — сванский язык
варский говор) С МО МП К—Сборник материалов
ж., ж у р н. — журнал для описания местностей и плез в. — речь села Звандрипш (калдахмен Кавказа
варский говор) ср., с р а в.—сравни, сравнить
И К Я — Иберийско-кавказское языко- таи. — тапантский диалект
знание Труды Абхаз, ин-та — Труды
! з в. И Я И М К — Известия ИнстиАбхазского института языка, литута языка, истории и материтературы н истории им. Д. И. Гуальной культуры им. акад. Н. Я. лиа Академии наук Грузинской
Марра Грузинского филиала АкаССР
демии наук СССР (а затем—
тур.—турецкий язык
Академии наук Грузинской ССР) тюрк. — тюрский язык
;i б.—кабардинский . язык
х в.—речь села Хопи|] Хвапи (калд.—речь села Лндзава (калдахиардахварский говор)
ский говор)
чан.—чанский (лазский) диалект
алд.—речь села Кмдахвара (кал- э ш.—речь села Эшера (аацинский
дахварский говор)
говор)
«л.—речь села Куланырхва (кал- яз.—язык дахварский говор)
Названия месяцев и дней недели в абхазском языке
D:\Books\Бгажба\Packet10178.gif
В настоящее время в абхазском языке распространены общепринятые .названия месяцев
древнеримского происхождения: йан-вар (енар), февраль (л^еруал), март, апрель (зрпил), май (мес),
ииун, ииуль, август, сенти.абр, октиабр, ноиабр, декабр. Как видно из приведенных названий месяцев,
они в основном усвоены из русского языка, по-видимому, после присоединения Абхазии к России.
Указанные выше формы, заключенные в скобки, употребляются в диалектной речи.
В прошлом существовала и древняя абхазская система месяцев, которую теперь трудно
полностью восстановить. Означенные названия можно засвидетельствовать еще в речи отдельных
представителей старшего поколения, ко количество месяцев менялось, не все названия сохранились,
перемешались названия разного происхождения. В результате этого несколько названий могут
обозначать одян и тот же месяц и наоборот.
В «Краткой священной истории», изданной да абхазском языке (параллельно с русским
текстом), впервые названы следующие
абхазские названия месяцев: § ы з м ы з а пд ду (январь), к ы з м ы -ааП) хэыч,ы (февраль),
мышап)Ымыз (апрель), л а •ц ара-мыз (май), рашэ ар ам ыз (июнь), к э ыркэ а (июль), и а нхэ а
(август), р агьырба ам ыз (сентябрь), гьаргэаба (ноябрь), лымдамыз (декабрь) '.
Исконно абхазские 'названия месяцев в более или менее полном виде были опубликованы в
азбуке, изданной в 1906 году2. Составителем ее второй части — «Статьи для чтения и письменных
работ», где помещены эти названия месяцев, является известный педагог—«дедушка абхазской
школы»—Ф. X. Эшба. По-видимому, они даны в его записи и поэтому она представляет
значительный интерес, хотя и не лишена отдельных неточностей. На 49 странице указанной азбуки, в
сноске, мы читаем: «Названия месяцев у абхазцев выведены из жизни и означают или время
сельскохозяйственных занятий, или время того или иного праздника и обычая. Так: хьешьхэама-мза3
(январь) — новогодний; второе название гызмзаг^доу—сильный холод; 2) кыфат-мза (февраль) —
означает обычай совершать молитву за домашних животных; .второе название — 5ызмзап)-хэычы —
холод (меньше, чем в январе); 3) хожэкыра -мыз (март)—обычай изготовлять в первый день Великого
поста маленькие пирожки4, в один из которых вкладывается какая-либо монетка или маленький
сучок, кому достанется такой пирожок, тот считается счастливым; 4) кыфат-мза (апрель)—молитва за
домашний скот, выгоняемый на лето в горы или мышаП)Ымза—пасхальный месяц; 5) шьхацан (май)
—отправка скота на летние пастбища в горы или л.а дара-м з а — месяц посева; 6) кэыбры-лахэан
(июнь) — кружение комароп; 7) к э ыркэ а (июль)5—жаркий месяц или р ашэа р а м-за—время
прополки кукурузы; 8) нанхэа (август)—праздник Матери, подразумевается Успение богородицы; 9)
а б ц ара-мыз (сентябрь)—время жатвы или р акэыр б а ам з а—падение оре-хоз5; 10) жьтаан-мыз
(октябрь)—время сбора винограда;
11) гьергоба-мыз (ноябрь) — георгиевский месяц — в честь праздника св. Георгия или
ацэыббырамза — линька животных;
12) кьырса-мза—Христов месяц—праздник рождения Иисуса Христа или алымтамза —
грязный месяц».
1
Краткая священная история. Тифлис, :1866, с. 66, 71, 76, 77, 79, 88, 180, Г 12 Абхазская
азбука и статьи для чтения и письменных работ. Тифлис, I 11
3
Вернее: хьечхэама (хьачхэама), хьешьхэама (из мегр. (03^3^80 букв. 'моление свиньи', т. е.
жертвоприношение свиньи — 'новый год, начинающийся с вечера накануне и длящийся два-три дня'
(М а р р Н. Я. Абхазски-русский словарь. Л., 1926, с. 130; его ж е. О языке и истории абхазов. Л.—М.,
1938, с. 116).
4
Неверно: а х' э а з' э (абж. ахэажэ) — особая (конусообразная или кругло-приплюснутая)
лепешка (Джанашиа Н С. Статьи по этнографии Абхазии. Сухуми, I960, с. 26).
5 Кэыркэа—из мегр. ^л°^за 'июль'—назван в честь св. Квирикия (см Кипшидзе И.
Грамматика мингрельского (иверского) языка. (Раздел—«Мин-греяьско-русскии словарь»). СПб.,
1914, с. 244.
6 Может быть рапдЫрбаа-мза — месяц гниения шелухи (грецкого) ореха.
182
Вместе с тем эти же названия месяцев Ф. Эшба распределяет по временам года (но при этом
опускает некоторые из вышеперечисленных названий): «хожэкыра-мыз, к,(ы)ф а т- м з а, шьхацан—
весенние месяцы; кэыбры-лахэан, кэыркэа, нанхэа— летние месяцы; абт1 ар а -мыз, жь т: а а н -IM ы з,
гьергоба-мыз — осенние месяцы; кьырса-мза, хьешь-хуама (5 ызмз а гьдоу), кыфат-мза (§ ызи з а П)
хэ ыч ы)— зимние месяцы»7.
В записи Д. Гулиа8, наряду (за некоторым исключением) с приведенными названиями
месяцев, встречаются и некоторые новые: чалдз-ду (январь), ч а лд а - хэ ы чы, мзасары, жэаб-р а н - м
з а (февраль)9, ц э a go а р а-м з а'месяц пахоты' (апрель), ракэыбара-мза (сентябрь), гьаргэаба
(ноябрь); .в нее не вошли: бзыбское хьачхэама, хьечхуама,а также шьхацан (май) и абздара-мза
(сентябрь). Замечено также смешение (неодинаковое употребление) одних и тех же названий месяцев:
у Д. Гулиа—к ф а т — март (.в абхазской азбуке 1906 года—одно из названий февраля и
даже,—по-видимому, ошибочно—одно из названий апреля), ашэара-мза—июнь (в азбуке — июль),
кэы р к э а - хэ ы чы—июнь, кэыркэа-ду — июль (в азбуке кэыркэа—июль), кэыбырлах,эан — август
(в азбуке — июнь), цэыббын, цэыббы.ра-мза, ракэыбзра—сентябрь (в азбуке, может-быть, ошибочно
— .а ц ы б б ы р а - IM з а — ноябрь), р а п^ ы р -баамза—октябрь (з азбуке другой вариант—
ракэырбаа-мза—сентябрь), жьтаара-мзз—ноябрь (в азбуке жьтаан-мыз—октябрь), л ы м д - м з а (в
азбуке—алымтамза)—декабрь.
Лингвистический анализ означенного 'пласта лексики с учетом диалектного материала и
данных абхазско-адыгеких языков дает впервые К. В. Ломтатидзе10. При этом она ссылается на
сведения Д. Гулиа, ;ю опирается в основном 'на собственные записи. В них приведены и новые
названия для отдельных месяцев: бз. а и ш э а р -гы ларам з (февраль)», абж. айтарныхэа (март)12, к
ваты мз13 (кфатымз), кфатымз—или кфат-мза (май), абж. партаба, пертаба, чхатан (июнь), м а р ы ш г,
к м за14 (ав7
Абхазская азбука... Тифлис, 1906, с. 49—50.
8
Гулиа Д. И. История Абхазии. Тифлис, с. 211.
9
Жэабран — божество коров у абхазов (Д ж а н а ш и а Н. С. Работы по этнографии Абхазии.
Сухуми, 1960, с. 50).
^ Л о м т а т ид з е К. В. О древних названиях месяцев в абхазском я аба-знкском языках. —
Ежегодник иберийско-касказского языкознания II. Тбилиси, 1975, с. 39—45.
1[ А и ш э а р г ы л а р а м з ('стол — аргылара — ставить') — 'месяц накрытия гтола'
(религиозный обычай).
12 Букв. 'моление айтар' aocnaA —божество домашнего скота).
13 По мнению К. В. Ломтатидзе, «древнегрузинское название августа-месяца— jgoc”00”^0
легло в основу абхазского ^зоот (кват); комплекс («'от (лт) —>
(т); ев а (по закону передачи в заимствованных словах гласного е)—^ЗОС»» (квелт) —>.^мп» (см. указ. соч., с. 42).
14
Заимствовано из грузинского igu^”^11’ через мегрельскую речь с переста-ловкой Дд (тр) —
>- <<)Д (рт)—праздник в честь св. Петра (и Павла).
183
густ)15, абж. цьыкэрей ^ыхрамз, 'месяц уборки (ломки) кукурузы', абж. шьхацан (октябрь) 16,
бз. гьхынчкэын, п^хын-хэычы, абж. ачбаара (декабрь)17.
Исходя из рассмотренного материала и наших наблюдений у представителей разных
диалектов, можно представить перечень абхазских названий в следующем (все еще небезупречном)
виде (так как трудности остаются):
январь—Бызмь1зап)-доу (ду), чыдла (->-чадла)-ду18, ажэ<ь.ы-мза (абж. д.), хьачхэама (бз. д.);
февраль—5ыэмызаП)-хэычь1, чыдла-хэычы, бз. мзаары,
март—к(ы)фат-мза, х^аз^кыря-мза (х^эазэкын);
апрель—мшапдЫ-мза, цэаБэара-мза (цэа5эан);
май—лачара-мза, бз. шьх^п/ан, абж. шьхацан;
июнь—рашэара-мза, бз. кэыркэа хэычы;
июль—бз. кэыркэа ду, абж. кэыркэа;
август—яанхэа, кэыбырлах,эан (размножение комаров);
сентябрь—цэыббын, цэыббырамза (рев быков), бз. рагьырбаз-мза (месяц гниения шелухи
грецкого ореха);
октябрь—абчарз-мза ('месяц жатвы), бз. шьх^лбаан, абж. шьхалбаан (месяц спуска с гор);
ноябрь—абж. гьаргуаба, (а'бж.-бз.) ажьтаара-мзз, жьтаан (месяц сбора винограда);
декабрь—абж. кьырса-мза (из груз. /)^оЬ(*)а через мегр. jo^ba 'январь') 'Христа-месяц', бз.
алымд-мза (алымтамза) букв. 'грязный месяц'.
Трудно установить, какие именно из различных названий каждого месяца являются наиболее
древними. Пока что это во многом скрывается в глубинных слоях.
В статье Ю. Аргун приводятся названия месяцев, записанные Г. Копешавидзе у абхазов,
живущих в окрестностях г. Батуми. В перечне этих месяцев проступают в основном кое-какие
инновации по сравнению с вышеприведенными, такие, например: как а з ы н а ш ы к ь ьт м т а (разгар
зимы) — январь, б ы g п ы т ы н (пора раскрытия листьев)—март, арахэ кахара (падеж скота)—
апрель, а и a ft а лай (пора созревания черешни)—июнь, азы ч ейкэатюа (черная зима)—декабрь19.
15
Эти варианты нам неизвестны.
16 Вернее—май: шьхацан—время угона скота на горное пастбище (букв. 'в гору + время
идти').
17 П) х ы н - ч. к э ы н 'лето молодое' /гьхын-хэычы 'лето маленькое' встречается как в
бзыбском, так и в абжуйском диалекте не как название месяца, а в значении 'бабье-лето'. Не
встречается в абж. диалекте и ацбаара оЗ^0^ как название месяца. Может быть речь идет об ачбаара
'пост' (воздержание от скоромной пищи).
18 Как считает К. В. Ломтатидзе (см. указ. соч., с. 40) чыдла—заимствованное слово из
адыгских языков со значением январь ssl’a. В абхазском заимствовании сохранилась форма, которая
имелась в адыгейском языке до периода спирантизации ч (с—>-§).
i'9 Аргун Ю Г. Абхазские названия месяцев.—Ап-,сны аказлоа, 'РЯД ^»о 2, - 8—9.
J84
В целом названия месяцев (равно их варианты) увязываются с хозяйственной деятельностью
— прежде всего с сельскохозяйс г-венныш! работами, скотоводством, а также с религиозными
верованиями древних абхазов.
.Перейдя к рассмотрению названий дней недели, есть основание предположить, что абхазы
издревле придерживались лунного календаря, связаяного со сменой фаз луны (начало месяца
соответствует моментам .новолуний). Характерно, что в абхазском языке 'совпадают названия месяца
я луны, состоят из одной и той же основы, различаясь лишь фонетически: амза*—амаза 'луна',. амыз
<—амыза <— амзза 'месяц). Такое же фонетическое чередование и а названии солнца — а м ы р <—
амыра, а м р а <— амара.
У абхазов издревле существуют название недели и собственные имена дней недели.
Нарицательное имя день—амш (аадыш <—*амаша), по-видимому, состоит из окаменелого
морфологического показателя м и корня ш (<—ш.а), что входит ,и в основы, а-ла-ша-ра 'свет', а-шам-та (а-ша-мтазы) 'рассвет; при рассвете', а-ша-ра 'рассветать', а-ша-р-п^а / а-ша-р^азы 'равнее утро,
ранним утром'; корень ша мы н.ахидим и в .составных именах дней недели:
a-tu.a-ша (аа—два, второй, ср. <а-ба <—оа-ба)
а-ха-ша (ха—три, третий, ср. х-г^а »-ха-ба)
а-гьшьа-ша (П)Шьа—четыре, четвертый, ср. гьшь-ба <—П)Шьа ба^
а-хэа-ша (хэа—пять, пятый, ср. хэ-ба <—хэа-ба)
а-саб-ша (корень саб <— сабт — сабат+ша)
амеы-ша (корень меа, ср. a-м'еа-ра 'не тохать, мотыжить')
Корень с а б а <— сабат иноязычного происхождения: суббота по-еврейски шаб,ат или
шаббат, у арабов сабт, у половцев сабат. у карачаевцев и балкар ш а б а т, у грузин ш а б а т и, у
мегре-•iius с а б а т о н и20.
Я склонен думать, что в первой части абхазского названия субботы мы имеем саб (<—
сабт<—сабат); а с а бш а можно ожидать от формы *асабтша. Нет ничего удивительного в том, что
элемент саб :мог быть заимствованным, хотя пока загадочно его проникновение .в абхазский язык.
Название недели амчыбжь—составное; оно является дальнейшим .видоизменением
апмш+бжь 'день седьмой'. Названия дней
-дели связаны с делением месяца на седмицы, что могло явиться
-зультатом влияния христианской культуры21. Причем понедель-к является первым днем
недели.
Заслуживает внимания толкование составных частей слова ! е ы ш а 'воскресенье', даваемое
Д. Гулиа. Он высказывает ряд гдположении: первую часть слова а м'е он связывает с аадш
'.пь' или амч 'сила' и далее—ам'еа-pa 'не копание, нерабо2°Самойлович А. Н. Названия дней недели у турецких народов. — «•Яфетический сборник».
Петроград, !923, II, с. '109.
21
Уак известно, христианская религия к абхазам (абазгам) проникла а V—VI веках, а по
некоторым (археологическим) данным в IV веке.
i8S
чип день'. Из этих предположений более предпочтительным кажется увязывание ам'е с а м ш.
Тогда можно было бы допустить форму а м ш ы ш а с дальнейшим виноизменением ее (на основе
дистанционной диссимиляции) .в ам'еыша, что дает .возможность толковать это слово как 'день
принятый, предназначенный'. Это— пока из области догадок. На этом же уровне можно
рассматривать увязку а-меы-ша с а - м «е а - р а, так как а - м е ы - ша можно ожидать от а - м •е а - ш
а.
В составе ашэахьа 'понедельник' Д. Гулиа усматривал наличие двух корней: шэа 'дверь' и -хьа
(ср. йа-хьа 'сегодня', aih-хьа-гыла 'предводитель', ап)-хьа 'впереди); это дает ему основание
утверждать, что ашэахьа означает 'преддверие'22.
Как видно из материалов, названия недели и дней недели у абхазов в основном продукт
самостоятельного языкового творчества.
Об абхазских лексических заимствованиях из русского языка
D:\Books\Бгажба\Packet10183.gif
Как известно, нет языка, живущего совершенно изолированно, не соприкасаясь с другими
языками, не вступая с ними в какие-либо контакты, не находясь с ними 'во взаимодействии.
На развитие того или иного языка действуют разнообразные факторы. Среди них выделяются
факторы внутрилингвистичес.кие, .проявляющиеся .в развитии структурных элементов самого языка,
его выразительных возможностей, и внелингзистические, которые состоят в первую очередь из
'внешних социальных воздействий на язык через его носителей.
Именно внешние воздействия социального порядка лежат в основе процесса
заимствования,—очень важного источника 'обогащения лексики. В этом отношении абхазский язык,
конечно, не составляет исключения. Наоборот, как один из младописьменных ;^JL;KOE, _с'хаз::кий
литературный язык, по существу, стал формироваться в советские годы. Важную роль сыграло и
играет воздействие русского языка на лексико-семантическую систему, особенно терминологическую
лексику абхазского языка.
Лексическое заимствование не есть акт простого механического усвоения слов из другого
языка. Слова, усвоенные .в процессе непосредственного общения народов, как правило, хорошо
приживаются в воспринимающем языке и приспосабливаются к особенностям его звуковой системы
и грамматического строя.
Степень освоения заимствованных слов во многом зависит от способа заимствования.
Различают устное и письменное, прямое и опосредственное. Все эти способы имеют место и в
абхазских лех-•сических заимствованиях из русского языка.
Й Гулиа Д. И. История Абхазии, т. I. Тифлис, 1925, с. 312. ^86
О влиянии русского языка на абхазский язык можно говорить
•лишь с XIX века, когда произошло присоединение Абхазия к России (»310 год). Абхазскорусские взаимоотношения имели место и гораздо раньше, .но они носили недлительный и непрочный
характер. Более постоянными и прочными эти связи становятся со второй половины прошлого
столетия, когда усилилось благотворное влияние русского языка, русской культуры на развитие
Абхазии, на её экономику и культуру. Впервые в истории абхазского народа были открыты
начальные школы, была создана абхазская письменность на основе русской графики. Хотя эти
культурные мероприятия не скоро дали свои плоды, но их значение трудно переоценить.
В хронологическом разрезе русские слова являются наиболее поздними заимствованиями в
абхазском языке', ‘ho они сыграли исключительно важную роль в развитии абхазской культуры. В
настоящее время русский язык, как и для 'многочисленных языков 'Советского Союза, является
главным и основным иноязычным .источником пополнения лексики абхазского языка.
Русские заимствования в абхазском языке относятся к двум периодам: дореволюционному и
советскому. Заимствованные слова, относящиеся к этим периодам, различаются по количеству и
семантике, а также по способу прояикно.вения в абхазский язык. Дореволюционные абхазские
заимствования из русского языка немногочисленны, я они тесно связаны с административными и
культурными мероприятиями, проводимыми царизмом в Абхазии.
В дореволюционное время и 'з первые годы после установления Советской власти в Абхазии,
когда основная масса абхазского населения была неграмотной, русские слова заимствовались в
основном устным путем. Этим можно объяснить тот факт, что заимствованные в ту эпоху русские
слова подвергались большим фонетическим изменениям, чем это имело место в последующих
письменных заимствованиях.
Известно, что при заимствовании слов (особенно устным путем) происходит так называемая
субституция звуков—замена звуков языка-источника звуками заимствующего языка. Эти замены
звуков могут быть сходными, но не тождественными заменяемым. Звуки воспринимающего языка
выступают на месте звуков языка-источника и при письменном заимствовании слов. «Но в этом
случае роль посредствующего звена играет написание слов .во взаимодействующих языках: звуки
соотносятся 'не непосредственно, а через соответствующие буквы (или буквосочетания). Вследствие
этого соотносительные звуки языка-источника и заимствующего языка могут быть отнюдь не
близкими в фонетическом отношении»2. Та•\ово, например, соответствие русского и абхазского ы в слове Кры-
1 Заимствование слов абхазским языком происходило также из целого ряда других языков:
картвельских, адыгских, аланского (осетинского), турецкого, арабского и персидского. Однако
основная масса этих заимствований относится .к более или менее далекому прошлому.
2 См.: журнал «Иноземная филология»,, 1965, вып. 5. Львов, с. 33.
187
лов, по сравнению с абхазским ы, русский ы по положению языка •более задний и закрытый
гласный. Через русское п, т, к в абхазском практическом письме обозначаются абруптивы.
Засвидетельствованы следующие основные звукозамены в русских словах, заимствованных
абхазским языком в досоветский период:
1) замещение гласного и в основе абхазским гласным ы: ача-ныкь «чайник», аспдычка
«спичка», астаршын «старшина», адесы-тын «десятина»;
2) переход е в ы: ашьагрын «шагреневая кожа:», анцьныр «инженер»;
3) замещение е через а: афицар «офицер», аинарал «генерал», афершал «фельдшер», асацьан
«сажень», ачамадан «чемодан», акамара «камера», аразина «.резина», асаул «есаул» 3;
4) переход о в а, комплекс уа: асалдат «солдат», алалта «пальто», апатрет «портрет»,
аканфет-акамфет «конфета», азакуан «закон», аседла «седло (дамское)», асамуар (<—асамауар)
«самовар», акуафта «кофта»; Фама «Фома», Амтуан «Антон»4, апаселка (бз.) «поселок»;
5) замещение в через у (полуглас.) ауедра «ведро», апристоу (<— anpriCTay) «пристав»,
ауатка «водка», акануей (*— акануай) «конвой», азауд «завод», акаруат «кровать»;
6) выпадение безударного гласного а в ко'нце слова: ашкол «школа», агазет: «газета»,
астаршын || астаршна «старшина», ака-лош «калоша»;
7) выпадение согласного основы т: аверс «верста», аучаска (абж.)—образовано от формы род.
падежа «участка»;
8) смягчение к, ш, х особенно в конце слов: ачаныкь «чайник», амромпастаньгкь (абж.)
«мировой посредник», акарандашь «карандаш», амашьына «машина», аршьын «аршин», адухь ||
адохь «духи», Сашьа «Саша»;
9) замещение безударяых гласных а, о безударным гласным и: амидал-а.медал «медаль»,
афанар-афинар «фонарь», афетон-афи-тон «фаэтон» (фонетически «фаетон»);
10) замещение русских слабо-придыхательных п, т, к абхазскими сильно-придыхательными
п, т, к5 и абруптивами п1, т1, к!6:
асуЦ) «суп», агьечкь «печка», ака1ъ,дан «капитан», аптека «аптека», ахалат «х?лат», ашькап,
«шкаф», агьут: «пуд» (произносится как т в конце слова), акапыста «ка.пуста», ауартал «одна
четверть десятины» (квартал), ап^ошьта «почта», асгьирт: «спирт», афтил «фитиль», ачыгьлыка
«шпилька» (а'бж.);
11) перемещение ударения: аулйца «улица», аверс «верста», астаршын «старшина», аведра
«ведро», апалта «пальто»;
3
В подударном положении е обычно не поддается замещению: агазет: «газета», апартрет:
«портрет», акапеи «копейка», апионер «пионер», асовет «совет».
'! В положении под ударением о не склонно к субституции: астол «стол», ашкол «школа»,
апатрона (II апатрана) «патрон li», акартош «картошка».
5
В практическом письме они обозначаются с помощью седиля к этим гра-фемам: П), т, к,.
6
В практическом письме для их обозначения используются п, т. к. 188
12) перестановка слогов ('метатеза): афанела «фланель», агьат-лыка «бутылка (переход б в п),
апырказ «приказ», акурышька (в диалектном произношении) «кружка»7, акаруат «кровать», акалдуей
«кладовая»; аплимот «пулемет»;
13) наращение морфологической (словарной) формы а в анла-уте .к заимствуемым основам
без фонетических изменений: акласс «класс», абомба «бомба», аблуза «блуза», аномер «номер», афабрика «tpaopHKa»;
14) передача смягченных согласных русских слов соответству-.ющим.и твердыми
согласными: атетрад «тетрадь», акрал «король», апалта «лальто»8, ашьал «шаль», ашькел «шинель».
Можно указать и на другие звукозамены, наблюдаемые в отдельных заимствованных словах:
азгар «цигарка», абикун, апикун «опекун», агулейра (а-гулей-ра из основы гуля-ть), агулавка (бз.)
«булавка», аследаут: (бз.) «следователь», алакыруак «лакированный», апапроз «папирос», амалциа (в
просторечии) «милиция», а^аршей «фальшивый» (переосмысление русск. «паршивый»), афи-царц.ка
«офицерская», апатинка «ботинки».
После победы Великой Октябрьской социалистической рзво-.люции были созданы все
условия для всестороннего политического и экономического развития всех народов Советского
Союза, расцвета их культуры и интенсивного развития их языков. Ранее бесправный, угнетенный
абхазский .народ стал равноправным членом в семье советских народов. Началась большая работа по
строительству новой жизни.
В связи с экономическим и культурным расцветом Абхазии усиливается проникновение
русских слов в абхазский язык. Через посредстзо русского языка в него проникают также
интернациональные слова, .восходящие в своей основе преимущественно к индоевропейским языкам.
Влияние русского языка было довольно сильным и до революции. «Но есть глубокая
принципиальная разница между прежним, юреволюн.ионным влиянием 'русского языка на языки
соседних '.'ародностен и между влиянием русского языка на языки народов СССР в наше время.
Сходства и соответствия в языках страны Советов, обусловленяые воздействием русского языка,
проявляются:
)) а расширении сферы влияния русских, особенно новых, со-!етских выражений, в
калькировании их;
2) в стремителыгом распространения советизмов, в их движении из одного языка в другой;
3) в освоении основного фонда интернациональной лексики ;ерез посредство русского
языка...»9.
7
В произношении кружка в абхазском нарастает ы как опора ударения.
8
Но в словах, заимствованных в советские годы, ль сохраняется: Кремль, Энгельс, ароль
«роль» и т. д. В дореволюционных заимствованиях русское ль вменялся твердым л, так как
фонематической системе абхазского языка «уж-•| фонема ль: адиуал «дуэль», началныкь «начальник».
9
Виноградов В. В. Великий русский язык. М., 1945, с. 165—166.
Наиболее расширяющимся разделом словарного состава абхазского литературного языка
является терминология. В своем подавляющем 'большинстве новые научно-технические, общественно-политяческие, учебно-Педагогические и другие термины составляют заимствования из русского'
языка. Влияние русского языка проявляются, если иметь ввиду главным образом литературный. язык,
не только в лексике, но оно прощупывается и в фонетике и синтаксисе 10.
В первые годы после Октября, когда основная масса абхазского народа только что вступила в
культурное строительство, как и. в дореволюционное время, русские слова заимствовались главным
образом устным путам. И это обстоятельство накладывало свой отпечаток на фонетический облик
заимствованных слов; они больше приспосабливались к произносительным навыкам заимствующего
языка и поэтому звучания ряда слов, заимствованных в 20-х. и начале 30-х годов, теперь у нас «могут
вызвать добрую улыбку. Такие слоьа, XSK «колхоз», «совхоз», комсомол» чаще произносились среди
неграмоткой массы как «акамхоз», «асамхоз», «акамса-мал» (даже «акрамсакал»). В наше время
подобное произношение этих слое почти не встречается, а литературный вариант аколн-хара (до
начала 50-х годов «аколхоз»), асовнхара (в начале-«асосхоз»), а к ом'е ар стали обычными для языка в
целом. Здесь, несомненно, сказалось влияние абхазского литературного языка и рост грамотности
населения.
Влияние русского языка на абхазский обычно ярче и глубже сказывается в лексике. Однако
не все разделы лексики в одинаковой мере пополняются иноязычнк.ми словами. В этом отношении
наиболее устойчив старый лексический слой основного словарного фонда, обозначающий основные
термины «родства, наименования-частей тела, важнейшие глаголы, числительные, прилагательные^
нареч.ия и другие части речи.
Заимствования из русского языка в абхазский чаще всего охватывают слова, обозначающие
понятия 'из самых различных областей производственной и умственной деятельности человека: 1)
научные, технические, общественно-политические и другие термины;
2) наименования предметов быта, домашнего обихода, одежды, обуви и т. д.; 3) топонимику
(названия местностей, населенных пунктов, гор, рек, стран); 4) этнонимику и ономастику (названия
народов, имена людей), а также слова, связанные с другими разделами лексики.
Абхазская лексика обогатилась составными названиями—сочетаниями (обозначающими
одно понятие) и терминами, состоящими: 1) из материала самого абхазского языка (напр., адьамш—
ацьа «труд» + а-м ш «день»), 2) из материала абхазского и русского языков (напр., а с о в их а р а-а+со
в+а-нхара «хозяйство»),
3) из материала русского языка, но с абхазским грамматическим оформлением (напр.,
араиком «райком»).
1° Но эти вопросы выходят за рамки данной статьи.
В словарный состав абхазского языка вошли следующие группы слов из русского языка:
Названия предметов домашнего обихода и м е-5 ел к: аграфкн «графин», асалфетка
«салфетка», аваза «ваза»,. -ба-кка «банка», ачоткь «щетка», аплита «плита», акамод «комод»,
сШифанер «шифоньер», адиван «диван», астол «стол», ашьк,ап) «шкаф»...
Названия видов одежды, о,буви и предметов туалета: акастиум «костюм», ашинел (аш^гел)
«шинель», аплашьч «плзщ,;», аффейка «фуфайка», аблуза «блуза», абот «боты», апатинка «ботинки»,
азандал-еимаа «сандалия» атуфла «туфля», акрем «кре.м», алента «лента», абант «бант», авазелин
«вазелин», апудра «пудра», адухь «духи», адекалон «одеколон»...
Названия тканей: асатин «сатин», акрабдашьын «крепдешин», атлаз «атлас», ашёвиот
«шевиот», афанела «фланела»...
Названия меры веса, длины, единиц: аметр «метр», асантиметр «сантиметр», алитр «литр»,
агектар «гектар», аграмм «грамм», акила||акило «кило», акилограмм «килограмм», атон «тонна»,
ацентнер «центнер»...
Названия продуктов питания, кушаний и напитков: абулка «булка», асухар/ачараа «сухарь»,
аварениа «варенье», асуП) «суп», аборш «борщ», акансерв «консервы», акашь «каша», акуаниак
«коньяк», алуманатЦалимонат «лимонад», ауат-ка «водка»...
Названия овощей, фруктов и не которые другие лова из области сельского хозяйства: алуман
талион «лимок», амандарина «мандарин», аферма «ферма», абригада. Зригада», атрактор «трактор»,
акультиагтор «культиватор»...
Слова из области транспорта, кутей с о обще-:1ия и связи: автам(а).бил || афтам|бил
«автомобиль», а.втобус ‘D (о) план «аэроплан,'самолет», аматацикл «мотоцикл», алсапет|| >елсапет
«велосипед», авакзал «вокзал», астанциа «станция», ава-•'. (llayaro:;) «вагс}Н:>, арадио «радио»,
адрес, амарка «марка», „ланверт «конверт», агелефон «телефон»...
Названия химических веществ: агаз «газ», алак «лак», абензин «.бензин», аггефт «нефть»,
анафталин «нафталин»...
Слова яз области медицины: ахьына «хина», аиод «йод», атиф «тиф», абинт «бинт»,
амбулаториа «амбулатория», асанзториа «санаторий»...
На звания различных предприятий и учреждений: ашахта «шахта», акантора «контора»,
абанк «банк», акасса «касса», axac’cilp, апракуратура «прокуратура», арестаран «ресторан», а'буфет
«буфет», араиком «райкоам», аредакция «редакция»,. атехьгшкум «техникум», аинститут «институт»,
абиблиотека «библиотека», аклуб «клуб», апарк «парк», атипографиа «типография», ап^ошьта
«почта»...
Учебно-педагогические и научные термины:
аурок «урок», апедсовет «педсовет», атаблица «таблица», адиктант «диктант», аекзамен
«экзамен», акурс «курс», астудент «студент»,
19]
•адиплом «диплом», астипендиа «стипендия», анаука «наука», атех-ника «техника», атеоряа
«теория», афилософиа «философия», али-тература «литература», агеографиа «география», афизика
«физика», ахимиа «хи.мия», афонетяка «фонетика», аморфологиа «морфология», асинтаксис
«'синтаксис», алфавит, асуффикс «суффикс», .атом...
Названия, относящиеся к школьному быту: атет-рад «тетрадь», акарандашь «карандаш»,
ажурнал «журнал», ацир-куль «циркуль», акласс «класс» (как помещение), апарта «парта», амел
«мел», аразина «резинка», апенал «пенал»...
Слова, относящиеся к литературе и искусству ароман «роман», апо.вест «повесть», апоема
«поэма», апиеса «пье да», амузика «музыка», аконцерт «концерт», акино «кино», ацирк|| ацыркь
«цирк», ансамбль «ансамбль», асцена асцена», апатефон «патефон», апластинка «пластинка»...
Слова, относящиеся к физкультуре и спорту:
.афизкультура «физкультура», згимнастика «гимнастика», атуриик
•«турник», ашашка «шашки», ашахмат «шахматы», аволейбол «волейбол», астадион
«стадион», ачемпион «чемпион»...
Слова, обозначающие лиц по их профессии, должности, роду занятий: апоет «поэт»,
адраматург «драматург», аредактор «редактор», арежиссор «режиссер», адиректор «директор»,
абухгалтер «бухгалтер», аиурист «юрист», апрокурор (по-старому произношению апакроу)
«прокурор», ашофер «шо•фёр», агроном «arpo'ном», абригадир «бригадир», аписар «пи-.сарь»...
Слова, относящиеся к документац.ии и деловой переписке: адакумент «документ»,' апаспорт
«паспорт», . апротокол «протокол», аштамп «штамп», аблет|[абилет «билет», . акт, апрашаниа (абж.)
«прошение», акутанциа «квитанция»...
Общественно-политические термины: асовет «совет», авожд «вождь», апролетар.иат, акулак
«кулак», акапиталисг «капиталист», арезолиуциа «революция», ареспублика, аконститу-циа,
адепутат, асоциализм, акоммунизм, акоммунист, абольшевик (в диалектах аб а л ш а у ы кь), апартиа,
апионерЦапианер «пионер», аплан «план», аекояом.ика «экономика», апремиа «премия», апенсиа
«пенсия», агитациа «агитация», апропагаяда, алозунг, асессиа «сессия», акамиссиа «комиссия»,
аревизиа «ревизия»...
Военные термины: аполковник «полковник» (в дореволюционном произношении
апалкуаныкь), аматрос, авзвод, аро-та, атанк, аплимот «пулемет», автомат, афронт, амина «мина»,
аракета, абомба «бомба», акарул «караул»...
Различные слова: аиашьык «ящик», ацамет «цемент», ачкатур, ашькатур «штукатурка»,
аматор «мотор», аремонт, апара-шиут «парашют», абылуар «бульвар», асода, апчртфел «портфель»,
амилициа, ауанс|| аванс «аванс», анорма «норма», ай?.чеха «ячейка», апачка «пачка», афинанс
«финансы»...
Заимс'1'вованы и отдельные глагольные формы, такие как агитировать, п ропагандировать, к
онтролировать,
^2
анализировать, реконструироватьи т.
д., которые употребляются со вспомогательным
глаголом «делать»—акатга-ра, азура:
агитировать «агитациа 1(ацара» пропагандировать «апропаганда Кадара» анализировать
«анализ азура» реконструировать «арсконструкциа азура».
В абхазском языке образовано некоторое количество сложносокращенных слов путем
калькирования из русского языка. Обычно встречаются слова, составленные .из сокращенных
начальных элементов (морфем) словосочетания, которое образовано из двух разнородных основ:
абхазской и русской. Такие аббревиатуры носят гибридный характер:
арсволиуциатэ комитет — аревком «ревком» акытантэи асовет — акытсовет «сельсовет»
анагзаратэ комитет — анагзком «исполком» араионтэ комитет — араиком «райком» асоциалисттэ
еицлабра — асоцеицлабра «соцсоревнование» акоммунисттэ ^ар — аком^ар» «комсомол» асоветтэ
нхара12 — асовнхара «совхоз» аколлективтэ нхара — аколнхара «колхоз».
Сложносокращенные слова не характерны для абхазского языка. Слова, образованные путем
сложения начальных букв слов 'или начальных звуков (так назыв. акронимы) в нем не встречаются.
Подобные типы аббревиатур усвоены из русского языка без изменения, напр.: ЦИК, КПСС, СССР,
хотя расшифровка их составных частей делается с учетом абхазского языка.
В абхазский язык, начиная с XIX века, стали проникать и русские имена. В советское время
они получили значительное распространение. Население усваивает русские имена (особенно
женские), употребляемые и в ласкательных формах.
Нерелко в абхазском языке русские заимствованные слова употребляются наряду с
исконными, например, абхаз, авожд— апыза13, асекретар—амазаныкуга® «секретарь», аучытла
(учитель)—ар-цасаы,
аочерк—анттамта,
атермометр—ашоурашэага.
акэыхэна—аматтурта,
ачагьшьара—адежурнара «дежурить»... Не все эти абхазские эквиваленты являются удачными.
Прежде всего следует отметить, что слово a H) ы з а нельзя считать вполне равнозначным слову вождь
(в живой речи «агььгаа» употребляется, как
11 Аком^ар — букв. «коммунистическая молодежь».
12 Анхара — хозяйство.
13 В работе Л. Д. Хеция «Неологизмы в абхазском языке» (Тбилиси, «Меп-ниереба», 1988) на
обширном фактическом материале прослеживаются пути развития и обогащения новыми словами
лексического состава абхазского литературного языка.
В абхазский алфавит, составленный на основе русской графики, не включены группы фонем,
чуждых абхазскому языку: ё, ю, правило, в значении «предводитель», «вожак», «ведущий»). Кроме
того, едва ли удачно ач,аП)Шьара — ночные дежурства у постели больного. «Ашоурашэага» означает
буквально «измеритель жары», а «термометр», как известно, служит и для измерения холода.
Словотворчество в абхазском языке не ограничивается, конечно, только заимствованиями и.з
русского языка. Максимально используются и внутренние ресурсы абхазского языка. Научнотехнические и иные термины, созданные на материале родного языка, составляют сравнительно
значительный слой в составе лексических новообразований советской эпохи. Об этом могут
свидетельствовать многие термины, вошедшие в абхазский литературный язык14.
Наблюдаются случаи передачи значений русских терминов наличными или вновь
созданными, но не всегда путем калькирования, а с помощью абхазских основ, например: ахэоу
«предложение» (букв. сказанное, ср. а-х. э а-р а «говорить, сказать»), аусхэ-арта «учреждение» (аус
«дело»+ахэа-рта «место, где говорят»), ама-щура «служба.», аматэар «предмет» (аматэа «вещь»).
а'еырпштэы «пример» (букв. «сравниваемое, сопоставляемое»), ажэар (ажэа «слово» + суффикс р),
аага-лых «промышленность», атагылазаашьа «положение, ситуация», ажэамаана «басня»,
азымаангага «водопровод», акащарба «глагол», ахьыз^а «существительное», ахьызцынху-ра
«местоимение», аказшьарба «прилагательное», ацынгыла «наречие», ашьтынгыла «послелог»,
агьынгыла «приставка», азыххэаа «подлежащее», аххэаа «сказуемое», абжьыка «гласный», ацыбжьыка «согласный», ацьгра «слог», абылтэы «горючее», абаазатэы «жидкость», аписах «заем», ахамга «премия», аказара «искусство», ацэыргакуща «выставка», адэыдба «поезд» (адэы 'поле' + а5ба
'пароход'), айхам®,а «железная дорога», агьышэа «опыт», ахасабрба «отчет», акуагь, «точка»,
аицлабра «соревнование», аилартэа «сплав», ахтны-калакь «столица», ахантэайы «председатель»,
амазань^угааы «секретарь», аизараду «съезд», иреихззоу «верховный», абызшэадырй.ы «языковед»,
ациаа «растение», аса-хьаркьгратэ «художественный», аха^сахьа «образ (художественный)»,
асахьатыхсш «художник», алщшэа «результат» и т. д. Но эти термины большей частью создавались
на основе калькирования соответствующих русских слов.
Исходя из всей совокупности фонетических особенностей абхазского языка в
заимствованных в советское время словах в принятой орфографии установлены особые правила.
Русские и интернациональные слова и термины, вошедшие в абхазский язык, принято писать без
изменения в основах, т. е. в русском орфографи ческом написании, но при этом они принимают
абхазское грамма тическое оформление.
14
Грамматические и многие другие научные термины созданы путем заимствования лексикосемантических моделей русского языка, иначе говоря, путем калькирования.
194
щ, я. Они обозначаются двумя буквами, как ио, иу, шьч, иа, согласно их звучанию (хотя и не
точно)15. Однако не включение в абхазский алфавит буквы и ничем не оправдано, так как
обозначаемая ею фонема имеет самое широкое распространение в языке, а и четко слышится лишь в
положении под ударением. По вышеуказанным соображениям в абхазской орфографии принято
писать русские слова с этими буквами так: Юдин «Иудин», юбилей «иуби-леи», Яблочков
«Иаблочков», .монтер «амснтаор», элемент «аеле-мент», Щедрин «Шьчедрин».
Об абхазских личных именах
D:\Books\Бгажба\Packet10192.gif
Абхазская антропонимия, требующая еще своего исследования, богата и разнообразят. На
неё оказали влияние история абхазского народа, его древние религиозные верования, фольклор, быт и
нравы.
Выгодное географической положение, естественные богатства делали Абхазию с древних
времен ареной многих чужеземных нашествий и вторжений (например: греков, римлян, генуэзцев,
арабов, турок). В I—II веках 'нашей эры в греко-римских письменных памятниках упоминается о
предках абхазского народа—абазгах и апсилах. В IV—V вв. в Абхазии распространяется
христианство. Абхазы в ранний период своей истории и позже жители тесные этнокультурные и
языковые связи с адыгами и грузинами. К VIII веку сложилась абхазская феодальная народность. Иа
исходе этого же века возникло Абхазское царство, которое в XI—XIII вв. находилось в составе
единого Грузинского царства. После окончательного распада Грузии (к концу XV в.) на отдельные
царства и княжества, в начале XVII в. оформилось самостоятельное Абхазское княжество. С конца
XVI в. Абхазия попадает в зависимость от Турции, экспансия которой усиливается во 2-й половине
XVII в., что приводит к упадку христианства и связанных с ним элементов феодальной культуры в
Абхазии. В 1810 году Абхазия вошла в состав Российской империи. Все это в какой-то м'ере
повлияло на абхазскую антропонимию, особенно на состав 'личных 'имён, в которых прослеживаются
в той или иной стеяени различнкге иноязычные пласты.
Конечно, едва ли можно исключить, что некоторые ныне бытующие (или вышедшие из
употребления) абхазские личный имена восходят к раннему средневековью, а может быть даже к
античному времени, когда древнегреческие города Диоскурия (при рим-лянях Севастополис, а
затем—в древнегрузинских письменных памятниках Цхуми-»-Сухуми), Гюэнос (Очамчйра), Питиус
(Пицунда), возникшие на территории Абхазии, «способствовали вовлечению местного населения в
товарообмен и взаимовлиянию куль15 Они произносятся как йо (ё), йа (я), йу' (ю); а э в абхаз, передается посредством е
(напр.: Энгельс—Енгельс).
195
туры местной и греческой»1.
Абхазские личные имена по
их происхождению можно
разбить на четыре группы.
Первую группу составляют исконные абхазские имена. Ввиду отсутствия абхазских
письменных памятников до второй половины XIX века трудно с достаточной определенностью
говорить о древнеабхазской антропонимике, о происхождении исконно абхазских имен. Однако в
памяти народа и в его богатом устно-поэтическом творчестве сохранились старинные абхазские
личные имена. По ним можно судить, что у абхазов, как и у многих других народов, л;: щые имена
произошли в конечном счете из нарицательных имен, имен-прозвищ. В них нашли свое отражение
различные свойства и качества люден, их внешний вид и физические недостатки, особенности речи, а
также образны сравнения с животными, насекомыми, растениями и т. п.
Выясняется, что многие антропонимы, входящие в эту группу, имели своей основой
абхазские слова-прозвища, чаще всего с переносным значением, обозначающим то или иное свойство
человека. Абзагэ 'Абзагу' — живой, подвижный (букв. 'живое сердце'). Амза 'луна'; амра (женск.)
'солнце'. Ацыр, Цыр, Аджир, Дж.ир 'сталь'. Ахра 'скала'; Абрагь 'абрек'. Bagbip 'Багир'— 'воробей';
Бьща 'прут'.
Гэында Тунда'—богиня пчел; женский персонаж нартского эпоса.
Гыд—возможно, от а-гыд 'комолый (безрогий)'. Гэажэ Туажв'—'старое сердце (а-гэы
'сердце+ажэ 'старое').
Гэыда Туда' — 'без сердца' (суффикс -да означает 'без'). Жьампыл 'Жямпыл'—а-жьа 'заяц'+ ам п ы л 'мяч' (?). Жьац 'Жяц'—'ззячий зуб' (а-ц 'зуб'). Зыкэыт (женск.) —букв. 'речная курица'. З^аз',
Заз, 'Дзадз', 'шило'; Зыркэй 'светлячок'. Качбей .'Качбей' — а-к а « б е и 'скупой, скупец'. Кэата
'Куата'—а-кэата 'утка'. Кэыр 'Кур'—а-кэыр-ра—'покатиться, катиться). Кьа^ 'Кяч'—'коротыш' (а-кьа-е
'короткий'). Кэыбрыц 'Кубрыц' — 'комариный зуб' (а-к э ы б р ы 'комар' 4 а - ц 'зуб').
Кэымпыл 'Кумпыл'—'кругляк' (а-кэымпыл 'круглый'). Кьагэа 'Кягуа' — 'куцый, короткий; с
обрубленным хвостом'. Kaai)b 'Куагь'—а-кэа1)Ь 'слишком яркий (о цвете)'; 'нетактичный'.
Kapy’a (женск.) 'Каруа'—а-к ар у'а 'янтарь'. Кдыжэ 'Кдыжв'—'старое бревно' (а-кды 'бревно').
К,ыжэ 'Кижв'—'старый (годовалый) козленок' (а-кыжэ). Каабчз (а-к э а б 'большой котел'+ а-ча-ра
'есть', букв. 'едя1 Д ж анаши а С. Н. Абхазская АССР.—БСЭ, т. 1 (2-е издание), с. 47. 196
щий с большого котла').
Кэараса (жен.) 'горлица' (а-кэараса).
Кэашэ 'Куашв'—а-к:эашэ 'нежно-белый'.
Лажэ 'старая собака'; возможно, и в .имени Лац просматривается основа а-ла 'собака'.
Лагэ 'Лагу'—'собачье сердце'; Лацэыш 'серая собака'.
Мыркыцьы 'Мыркыджы' — а-мыркыцьы 'репейник'.
Мшэагэ, 'Мшвагу'—'бесстрашное (а-мшэа) сердце'.
Ц)шькьа^ 'Пшькяч'—'короткая талия'.
Рашь 'Раш'—от а-рашь—'сказочный конь (вроде Мерани, Пегаса)'.
Сасрыкэа 'Сасрыква'—главный герой нарт. эп.; букв. 'сын Сасра'.
СамП)ал 'Сампал'—'курок (ружья)'.
Тачкэым—'кулак (руки)'.
ТУБан 'Туган'—'боевой, лихой (о коне)'.
Фелдышь 'Фелдыш'—название драгоценного камня.
Хабжьын 'Хабжин'—'плешивец' (a-х'абжь 'плешивый').
Хапара—название сорта тыквы.
ХэажэарП)Ыс—персонаж нартского эпоса, букв. 'рододендровый юноша'.
Хыцэ 'Хыцв'—'бычья голова' (а-хы 'голова+а-цэ 'бык').
Х'акэыцэ 'Хакуцв'—'конусообразная голова'.
Хэажэы 'Хуажвы' — 'рододендрон'.
Хьыц 'золотозубая' (а-хьы 'золото').
Хьыбла 'Хибла' — 'золотоглазая'.
Х ь ы м ц а 'золотой огонь'.
Хьщыс 'Хьцис'—'золотая птичка'.
Хьшжэажэ 'Химжаж'—(а-хы 'голова + а-мжэа 'тутовое дерево' + а-жэ 'старое').
Хьфаф 'Хифаф', букв. 'золота Фафа'.
Хэнап) 'Хунап' (от а-хэынаг[, 'мышь').
^раха 'Чраха'—букв. 'ротозей, разиня'.
Шьатажэ 'Шатажв'—'корень (а-шьата) старый'.
Шьханыкэа 'Шьханыкуа'—'горный ходок'; Шэарах 'Шварах' (а-шэа р а х 'дичь').
Следует выделить также личные имена, оформленные суффиксом -ла. Характерно, что он
нередко нарастает на другие имена, встречающиеся в абхазской антропонимии:
Базала (база, возможно, восходит к этнониму а-база).
Б а бал а—возможно происходит от баба 'дедушка; отец'.
Гаацьала Туалжала' (Гэаджа—мужское имя).
Кэачала 'Куачала' (К э а ч а—мужское имя; прозвище).
Машькаала 'Машкуала' (Машькэа—женское имя).
Хэымп-,ала 'Хумпала' (ХУМП)—мужское имя).
Чантала 'Чантала' (Чанта—мужское имя).
Среди архаичных личных имен выделяются имена, оформленные суффиксом -на,
присоединяемым в основном к абхазским основам, например:
197
Гэачы-на, Твачина' (значение гэач не ясно).
Кэыжьы-на 'Кужина' (Кэыжь, возможно имя).
Каа^ьы-на 'Куагина' (Kaag—имя; см. выше).
Такэна 'Такуна' (Так,э—женское имя).
Тархэы-на 'Тархуна' (ср. а-тар-хэа 'изогнутый (внутри чего-то)'.
Хэцына 'Хучина' (ср. а-хэчы 'маленький; малыш').
Цгэына 'Цгуна' (а-цгэы 'кошка').
Чагэьша 'Чагуна' (Чагэ—мужское имя).
Приведенные выше антропонимы имеют прозрачную этимо'ло-гию, но во многих других
случаях она не лежит на поверхности, так как мотивация, которая легла в основу наименования
(называния) теперь трудно обнаружить. Поэтому вполне естественно, что подобные антропонимы в
своей основной массе, наверняка, древние, напр.:
Адгьац, Адгьагэ, Басйат, Башных^, Гэдьим, Гэыць, Гэаца, Гьадлач, 5эака, Дигаа, Дамей,
Данакай, Кэчыр, Кэч,ыта, Кьаран-тыхэ, Кэнач, Кэамцьас, Кьамсыс, Kbagapa, Кьамышэ, Капыт, Кьасыгэ, Кэычкан, Кэымпрышэ, Kbagabira, КьаГ)Ьуса, Кэыча, Кэьгшэ-тын, Ламшьащэ, Лапа^э, Лап,
Мамсыр, Мачагэа, Мшэылды, Маць-га, Сыкэын, Састан5аз, Сагьаса, Сакэыт, Са5эым, Нахар, Ныгэ,
Тапаго, Т^мщьыгэ, Тачыч, Тышэ, Тач, Фрач, X’aaTX’aaT, Хабацьа, Хэысраб, Хьыч, Хмыч, Хабыгэ,
Хьрыпдс, Цьгэатан, Цьыгрыц, Цьоу-рым, Чыгьса, Ч,ыка, Чындыжэ, Шац, Шьатыгэ, Шьахэысна, Хабыць, Хацьадлы2... По звучанию как будто они исконно абхазские, но для установления их
происхождения потребуются глубинные этимологические 'раскопки. Возможно, часть этих имен
унаследована от языков, с которыми предки абхазов находились в прошлом в тесных взаимосвязях.
В абхазских диалектах — абжуйском и бзыбском — наблюдаются незначительные
расхождения (главным образом фонетические) в оформлении собственных имен, что приводит: а) к
появлению двух вариантов одних и тех же имен: Амтон—Амту ан, Хьынкэараса — Хьымкаараса,
Мац — Мае, Шьахэысна — Чахэысна; .6) к употреблению одних и тех же имен то как женских, то как
мужских. В абжуйском диалекте, например, К ы ч, С и с а, Ч,ыгэ—мужские имена, а в бзыбском—
женские;
Качыч, К,ьату'ан—женские имена в абжуйском диалекте, мужские—в бзыбском. Отдельные
имена бытуют в одном из диалектов, как, например, в бзыбском диалекте: Дысна, Чошьа, Хынтрыгэ,
Цнаг.э, Шач, Шьатыгэ; в абжуйском диалекте:
Абэырлы, Нычк,эа, Мез, Хыцэ, Татей, Хьудар, Ч б 31» а. Есть имена, которые используются
одновременно как женские и мужские, например: Камачыч, Кэыча, Тагэагэа.
Некоторые личные имена восходят к этнонимическим назва2
Много архаичных имен приводится в книге Д. И. Гулиа «История Абхазии». Тбилиси,
1&26, с. SQ6—310.
ниям: Едгьы 'адыг', Бага 'бага' (абхазско-абазинское племя), Б е слан 'беслен-ей' (адыгейское
племя), Жана 'жанэ' (адыгейское племя). Лаз 'лаз' (грузинское племя), Саз 'садз' (абхазское племя),
Урыс (русский), Францыз (француз), Ш э а н ы-y/а (сван), X, а б а ш ь 'хабаш' (абиссинец), Алдыз—
племя, упоминаемое в HapTCKQiM эпосе, Нааей (ср. ка'бард. Нэгъуей) 'ногаец', Африкан 'африканец'.
До революции существовали имена, являвшиеся достоянием привилегированного сословия.
К таким именам, которыми называли только дворянско-княжеских детей (по мужской линии), в
частности относятся: Ардашьыл, Алмахсит, Арзакан, Дарыкэа, Засхан, Зорбакь, Казылбакь,
Мырза1<ан, Mcoy’CT, Татыркан, Сас-рыкэа, Таташь, Шьмаф..., которые теперь вышли из активного
ономастического фонда.
Как известно, «личные имена отдельных народов не образуют непроницаемых систем, а
наоборот очень легко заимствуются из одного языка в другой, от одного народа к другому... Имена
собственные—это неисчерпаемый интернациональный источник, из которого каждый может выбрать
то, что ему понравится» (А. В. Суперанская)3.
В процессе заимствования личные имена, попадая из одного языка в другой, естественно,
претерпевают определенные изменения, приспосабливаясь к новой языковой среде. При этом
заимствующей язык накладывает на эти имена свой отпечаток. Это нетрудно заметить и в абхазских
заимствованных именах, например, араб. Сулейман (из. др.-евр.) у абхазов бытует к а к Шэли-м а н, а
его источник 'Соломон', как 'Салуман'; Георгий звучит, как Г ь а р г ь.
Говоря об абхазских личных именах, имеющих иноязычное происхождение, следует
учитывать и то, какими пустями—непосредственно (прямо) или при посредничестве другого
(соседнего) языка происходило заимствование. Как явствует из изложенного ниже, абхазские
заимствованные антропонимы испытывают влияние посредствующих при этом языков, например:
грузинского, адыгских и турецкого.
Вторая группа абхазской антропонимики представлена именами адыгского происхождения.
Сюда следует отнести имена, образованные с помощью адыгских компонентов:
а) -1<эа (къуэ) 'сын': А с л а н ыкэ а 'сын Аслана', Б а з р ыкэ а 'сын абаза' (абхазское племя), Б
а та ft э а 'сын Бата', Дарыкэа 'сын Дара', Сасры'кэа 'сын Сасра', Х,атажэыкэа (хатажэ— по-абх.
'старый бурдюк'), ХамшььГкэа, Адлагьы1<эа...;
б) -Ьан (кчан), 'воспитанник' (первично, видимо, тюрк. хан 'кровь')4:
3 См.: Справочник личных имен народов РСФСР. М., 1987, с. 13.
4
Коков Д ж. Н. О структуре кабардинских фамильных названий.—Ежегодник иберийскокавказского языкознания, 1980, VII, с. 136; его же: Bonpoci» адыгскои (черкесской) антропоиимии
(Нальчик, 1973); Из адыгскои (черкесской) ипомастики (Нальчик, 1983).
199
Зоркан (<—Зау^кан) 'воспитанник Заура', Мырзакан 'воспитанник Мурзы', П)ышьк:ан
'воспитанник князя', Затыркан 'воспитанник татар', У р ы с к а .н 'воспитанник русских', Б а к, ь-кан
'воспитанник Бака';
в) -хэа 'пасущий' (содержащий скот)5: Х,ат-хэа, Кват-хэа, Ма-рыт-хэа, Шарыт-хэа...
Немало личных имен, представляющих собой слова или словосочетания, восходящих к
различным адыгским основам. Таковы. имена адыгского (ка^ард. или адыгейского) происхождения:
Дыга 'глухой', Засхан 'господин', К,эабзач 'предводитель группы (отряда)', Сау^ыць 'кожа белая', С у
па ч, а 'усатый всадник', X, а н а ш э 'слепая собака', Ш ь м а ф 'всадник счастливый', К а н-c’oy’
'воспитанник + парень' (ср. адыг. c’ay’a 'сын'), Дынь 'горький', Х,ацмаф 'гость счастливый', Хапашэ
'собачий ус'...
Суффикс хэ ('бз. x’a) восходит к адыг. хъу 'самец': BaiuHbix’a Кэаблых^, Х,абах'э, Казах^,
Рамшьых^...
Перечисленные
выше
имена,
оформленные
адыгскими
основами,
теперь
малоупотребительны, в сравнительно недавнем прошлом они были в широком 0'биходе.
Третью группу составляют антропонимы, являющиеся вкладом картвельских языков (или
проникли в абхазский обиход через их посредничество). Среди них просматриваются имена, значения
которых истолковываются на почве грузинского или (частично) других картвельских языков6.
Анзор (груз.) йЪБйд^о ист. 'свободный, вольный; дворянин'.
Амиран, Амеран—имя героя грузинского народного эпоса;. этимология не установлена.
Бахэа, мегр. Бахва—'приземистый, коренастый; толстенький'.
Боча, груз. Боча, Бочиа—из лаз.-мегр. бочи 'баран' или мегр.. ;W3o—Лт^о 'мальчик'.
Гэгэыл, груз. Гугули, Гугула 'кукушка'.
Гиви (перс.); значение не выяснено.
Етери, э^а^ О^О»» (Др.-евр.) 'звезда'.
Есма (груз.) 'это я'.
Заба—из мегр. dp-i.i&o 'девушка' (уменьш).
Кац, груз. Кациа—из к а ц-и 'человек; мужчина'.
Кэана, груз. Кона 'букет, пучок, связка'.
Кэача, мегр. Коча—мужское имя; прозвище происходит ог к оч - и 'человек'.
0
Коков Д ж. И. О структуре кабардинских фамильных названий.—Ежегодник ИКЯ, 1980,
VII, с. 136.
6
Здесь и далее при определении нарицательного значения различных пластов абхазских
личных имен использовались: «Словарь русских личных имен» (М., 1966), книги Л. Успенского «Ты
и твое имя» (Л., 1960), А. В. С у п е р а н-с к о и «Как вас зовут? Где вы живете?» (1964). А.Гафурова
я Л. Кипариса «О восточных пменпх» М., 1971), 3. Чумбуридзе «Как тебя зовут?» (Тбилиси, 1971), Н.
А. Баскакова «Русские фамилии тюркского происхождения» (М., 1979).
200
г\ьакьала, груз. Кекела 'прелестный, чудный, восхитительный', Ламара—грузинское имя
нового образования (происходит от сванского Ламариа — назв. храма имени 'св. Маряам). Мамйа,
груз. Мамиа (мама 'отец').
Махаз, груз. Малхаз 'живой, подвижный; жизнерадостный'. Мушьни,Эа^&о(сван.) означает
'сван'; по другому предположению хурритское имя, означающее 'великий, возвышенный, прелестный'
(3. Чумбуридзе).
Натела, груз. Ьоета^ (босод^о 'светлый, ясный'). Нуца—ласкательная форма груз. имени Ни
но (-^Нипуца). Нанули (груз.)—ласкательная форма от На на (из греч.) 'крохотный; малютка; крошка';
увязывается с названием хеттского божества7.
Нина, БоБсо. Как пишет А. В. Суперанская, Нина «традиционно считается грузинским
именем, хотя в грузинском языке не этимологизируется и имеет лишь интуитивное значение 'нечто
очень хорошее'. Возможно заимствовано грузинами у ассирийцев— Нин — бог плодородия. Ср.
название ассирийской столицы Ниневия (См. указ. соч., с. 84).
Пата, груз. Паата — от л а т а р а 'маленький'. Папын, груз. Папуна—от папа 'дед, дедушка'.
Ражден — происхождение и значение не ясно. В грузинском языке встречается с древнейших времен.
Как отмечает 3. Чумбуридзе (см. указ. соч., с. 93), именем Ражден звали первого грузина, который
стал мучеником за христианскую веру (V в.). Как священное имя, оно вошло в церковный календарь
из грузинского языка и перешло в некоторые другие языки, как, например, в русский.
Тамара, груз. сп^Эо^ —одно из самых популярных женских имен в Грузии в средние века.
По происхождению увязывается с семитскими языками, в частности, в древнеевропейском оно
означает 'финиковую пальму' (3- Чумбуридзе).
Тандел—из груз. отоб^ро^ <—^”^Cpoer 'Автандил'. Уард (женск.), груз. Вардо (gcx^po 'роза').
Чычыкэа, З0^»^» 'Чичико' (мегр. 3°Эо 'маленький; мало'). Циала (женск.)—из груз. ц и ал и 'мерцание;
сияние; зарница'.
Цира, Цыр (женск.), мегр. цира 'девушка, девица'. Цаца (женск.), груз., ц а ц и ласк.
'рученька', Цациа 'левша'8. Цицана, Цицина (женск.), груз. ц и сан и 'небесная', Цицино (умеиьш. Цииа
обл. 'девочка; разг.-ласк. 'Киса'; сережка').
Шалу^, Шьа'лу'а —этимология не установлена, возможно,. восходит к варианту 'Э^зтаа^
'темно-серый'9.
Шота, Шьотз, 'Зпо-,о—это имя довольно часто встречается ь средние века и ныне одно .из
самых распространенных имен
7
Чумбуридзе 3. Г. Как тебя зовут? Тбилиси, 1971, с. 123. I, этой основе примыкает и абхаз,
женское имя Ц а ц у.
8
Чумбуридзе 3. Указ. соч., с. 3.01.
в Грузии, что связано в значительной степени с популярностью самого автора «Вепхисткаосани»; этимология спорна10.
Через посредство картвельских языков, главным образом грузинского, в абхазскую
антропонимию прогшкли имена персйдско иранского (и частично малоазиатского) происхождения,
каковы:
Ардашь, Ардашьыл, Ардашьып, омсро'3(о), o^^o’Sgcr, o^o’BoSo18 можно, увязывается с перс.
Ардашир 'обладатель благой власти' 12.
Бабила (женск.)—груз. Бабило (из сирийск. 'повстанец; мятежник') .
Баграт, груз. Баграт—из др.-перс. багадата 'божий дар', 'божья милость'.
Бакэра, груз. &^д<^ (иран.) 'сын божий'. Сохранилось в абхазской пословице: Ар ицэынхаз
Бакэра игейт «То, что уцелело (осталось) от войска, забрал (захватил) Бакура».
Вида, груз. Вида, Бидара (перс.)—б и дар 'бодрствующий, пс спящий, внимательный'
(Баскаков Н. А. Указ. соч., с. 233).
Гулиза, груз. Гулизар, Гулиза—из перс.—'розарий; цветник'.
Гуранда (женск.)—уменьшительная форма от Гурандухт— .из перс.—Турама (Гурана) дочь';
встречается только в Грузии13.
Зураб, Жэра'6 (уст.) груз. Зураб—из перс.—'красносверка-.ющий', букв. 'красная вода'.
Кьату^н (женск., мужск.), ^дотдддБ (жен.)—из перс.—значение неясное.
Марта, груз. Эо^ото (из арамейск.)—'госпожа'.
Миранда—уменьшительная форма от Гурандухт, иран. происхождения, означает 'дочь
Мириана' (а Гурандухт—'дочь Гу-рамз'1;.
Манча, груз. Манучар (—>-Мануча), мегр. Мануча—из. иран.— 'рисунок Ману'
(древнеиранское божество) или 'имеющий 'небесный (божественный) облик'15.
Назйа, груз. Нази, Назо (из перс.).
Отар, тапо<^ (араб.) 'душисты; ароматный'.
Симон, груз. Симон (др.-евр.) 'слушать, услышать'.
Татау'аз, ото^рдпЪ (ассир.) 'мудрый'.
1,'еймраз спдоЗ^^оЪ 11' из иранского Тахмурас 'сильный телом'.
Ушьангь ^»ЗоБдо 'избалованный; счастливо живущий'.
Цьансыхэ ^обЬзс00 'влюбленный' (из иран.).
10 Ч у м б у р и д з е 3. Указ. соч., с. 102.
\2
11 Г л о н т и А. А. Картвельские собственные имена. Тбилиси, 1986,
с.
74
Гафуров А., Кипарис Л. Указ. соч., с. 47.
13 Чумбуридзе 3. Указ. соч., с. '110.
14 Там же, с. 121.
15 Там же, с. 86.
16
Имя одного из легендарных царей Ирана. В поэме «Шахнаме» Фирдоуси чно имеет форму
Тахмурас, но попав в грузинский язык, превратилось в Теимураз. Древнейшая форма этого имени
есть в Авесте в виде Т а х м а у-iv па 'сильная лиса' (Гафуров А. и Кипарис Л. О восточный имей». Л,
1971, с. 136).
202
К эюму перечню можно добавить и некоторые другие антропонимы иракского (и
малоазиатского) происхождения: Караман, груз. уобоЭо&с (перс.) 'герой'; Нау'рыз (Нааруз) 'новый
день (иесснний праздник)'; Рашэта.м (Рустам) 'могучий телом' (кстати, к атому слоау восходит и др.русск. Руслан); Фируза 'бирюза', Шьахап (из Шахил—шах 'царь'), Шьрын (Ширин)— 'сладкая,
прелестная'—жен. имя, а в а.бхзз.—муж. имя.
Хоыта, груз. Хута, Хуту; увязывается с хурритским хуту— эпитет божества, означающий
'борец; поборник'; Шушьа, Шьу-шьана, ‘S^SoBoJ, 'Эд'3о&й (др.-евр.) 'водяная лилия'.
Некоторые христианские имена к абхазам проникли через посредство грузинского языка,
например: И у'а на (ogo&g) 'Иван'17, Петра Оэ^а) 'Петр', Басарйан (*— &аЬо6ото()о 'Виссарион',
Гьыргэал (<—з/чоу^ 'Григорий', Тадара (отдсрто^д)'—из 'Теодор' (Федор).
В абхазскую антрононимию вошли также имена в сокращенных и ласкательных формах,
возникших на грузинской почзе:
Александр — Сандра (Ьдбр^п); Шалва — Шьаликэа, f3o ^OJTO), Владимир—Лад, Ладикэа
(^^^), Валериан—В а-ликэа (s^croJTO); Давид—Дата, Датикэа ywu<—i,oucnojm ср. абх. J\a.y’T, и груз.
(срозоото), Дарецьан—Дарикэа (^O^OJTO <— (рйДд^оЕ; Константин—Кэадиа (^м^од); Михаил—
Миха (ЭоЬг>).
Третья группа абхазских имен связана с мусульманской религией, которая распространялась
в Абхазии з XVI—XVIII веках. В это время в абхазский язык проникло много (мусульманских имен,
которые постепенно вытесняли христианские и исконные абхазские имена.
Мусульманской по своему происхождению (в основном из арабского и турецкого языков)
является значительная часть абхазских собственных имен:
Имена арабского происхождения:
Азамат: 'величие; слава'.
А(а)зиз 'дорогой; могучий'.
Арифа 'сведущая, образованная'.
Алхас 'особенный'.
Аслан (из Ар слан) 'лев'.
Асйа (Асия) 'утешающая, лечащая'.
Ахмат, Ах,мет 'прославляемый, похвальный'.
Давлет (Давлат) 'богатство, счастье'.
Цьавмал (Джамал) 'красота, совершенство'.
Цьамила (Джамила) 'прекрасная'.
Ць(а)фар (Джафар) 'райский ручей'.
Цьума (Джума) 'соборный день; пятница'.
Едрыс (Идрис) 'обучающийся'.
Кьерым (Керим) 'великодушный, благородный'.
Кьаазьгм (Казим, Кязим) 'сдерживающий свой гнев'.
17
В настоящее время И у' а н а почти вышло из употребления; распросту..-пился Иван.
203
Кьамал (Камал) 'совершенство'.
Кадыр '[могущественный'.
Мурат: (Мурат, Мурад) 'желанный'.
Махмет, Мамет; (Мамед—отМухаммад 'прославляемый').
М(а)цььп: (Маджид) 'славный'.
Мыстафа (Мустафа) 'избранник'.
Наазым (Назим) 'устроитель'.
Назира (от Н а з и р'министр').
Назифа (от Назиф) 'чистая'.
Hyp 'свет' (ср. азерб., татар. Нури).
Осман, Уасман—этимология неясна, 'медлительный'?
Омар, Уамар—этимология неясна, 'жизненный'?18
Раньыб (Раджаб) 'поклонение; освящение'.
Рауф 'милосердный, милостивый'.
Расим (азерб., татар.)—от араб. раем 'обычай'.
Рашьыт: (Рашид) 'разумный; идущий правильным путем наставник'.
Ризабей из араб. рида—>-риза 'избранник'.
Сафар 'священный месяц' (лунного календаря).
Са(а)ид (Сайид) 'ответственный, начальник'.
Сафйа (от Сафи 'избранник; искренний Друг').
Сейдык (от Сиддик 'правдивый' или Сады к 'истинный').
Саат .'счастливый час' (в абх. а-саат; 'часы').
Султан 'власть; правитель, государь'.
Тах,ир (Тахир)—из араб. Таир 'чистый'.
Теб (Тайиб) 'приятный, хороший'.
Фазыл (Фазил) 'достойный, превосходный'.
Фат(и)ма 'отнятая от груди'.
Х,алыл (Халил) 'верный друг'.
Х,азарат: (Хазрет, Хазрат) 'высокочтимый, святой'.
Ханифа (Ханифа) 'истинная'.
Хасан (Хасан) 'хороший'.
Х^зфиз (Хафиз) 'защитник, удерживающий'.
Хусен, Хусин (X у с е и н уменьш. от Хасан).
Шьаабан (Шабан)—название араб. лунного месяца.
Шьафкьат 'сострадание, милосердие'.
Шьакьыр (Шакир) 'благодарящий'.
Шзмсйа (Шамсия от араб. Шамс 'солнце').
Шьрыф (Шариф) 'священный'.
Шьыкэыр (Шукур) 'благодарный, воздающий'.
Ряд древне-еврейских имен встречается в арабизированноГ. форме:
Даут: (ср. груз. ср^з00'0 татар. Даут—из др.-евр. Давид 'любимый'.
Ecxaft (Исхак— араб. форма библейского имени Исаак— 'о!-будет смеяться').
10
i а (р у р о в л., кипарис Л. Указ. соч., с. ^!aU. 204
Есыф (Юсиф, Юсуф)—'приумноженный'—араб. форма библ. дмени Иосиф).
ЕКЭЫП) (Якуб)—из др.-евр. Яков 'идущий следом'.
Ебырхам (др.-евр. Абрахам 'отец народов', арабизирован-ная форма—Ибрахим).
Иахйа—из др.-евр.—имя мусульманского пророка; этимология неясна.
Алйас (Илйас—из др.-евр. 'сила божья').
Х,арун (Харун)—значение неясно; так называют арабы библейского Аарона, считающегося
одним из пророков христиан19.
Иса—араб. форма древнееврейского Иехош'уа, от которого происходит и греч. 'Иисус'
означает «милость Иеговы'.
Исмаил, Смаил, Смел (Исмаил—»- Измаил—так звали мусульманского пророка, который
считается родоначальником арабов: др.-евр. форма йишм'ел означает 'услышит бог'.
Мыса (Муса—арабизированная форма др.-евр. Моше, по-русски Моисей).
Шэ лиман (Сулейман, в руоск. звучании Соломон—заимствовано из др.-евр. со значением
'мирный'; от шалом—'мир').
В составе абхазских личных имен мусульманского происхождения встречаются имена,
офоромленные постпозитивными словообразовательными элементами:
1) тюрк.—хан20 (со значением 'правитель')—приставка и окончание мужских (Кэьгцьмахан,
Алмасхан, Тарсхан) и женских имен (Казырхая, Кайматхан, Мсырхан, Селымхан, Уардахан, Х,арихан, Шьамсхан);
2) тюрк.—бей 'господин; предводитель; богатый'—оформляет мужские имена: Алымбей,
Асланбей, Заканбей, К,ьалышбей, На-харбей, Нырбей, Са(а)тбей, Сафарбей, Х,айтбей;
3) тюрк—бак,ь (от бек)21—'господин; глава племени'—входит в состав некоторых мужских
имен: Зорбакь, Казбак,ь, Казыл-<бакь, Озбакь52;
4) тюрк. — гьари, кьари (от гирей — названия династия крььмско-татарских ханов)
присоединяется к мужским именам:
Ажьгьари, Сааткьари, Махматкьари, Хазгьари.
Можно указать и на личные имена, тюркские по происхождению.
Аслан (турец., тюрк. Арслан 'лев', букв. 'хищный зверь'; от него происходит и русск.
Руслан)23.
Арустан—из тюрк. Арслан, ср. кирг., казах. Ар стан 'лев'.
Заира 'цветок'.
Кара (Кара)—из Крым.-татар, или турец.—'черный'.
«' Там же, с. 132, 152.
20
Хая—у тюркских и
монгольских народов—титул
феодального правителя.
21
Титул тюркской военной аристократии, впоследствии приставка и оконча-йие мужских
имен.
22
Б а к ь — иногда приставляется к началу имени. Напр., Бак-мырза, Бакь-кан. ‘zs Баскаков
Н. Л. Указ. соч., с. 101, 231.
205
Клыч (Кылыч) 'меч, сабля'24.
К,эчык,э (Кучук) 'малыш, маленький; щенок'.
Уазба.к.ь, Озбакь (азерб. О з б е к — 'сам бек', у з б а к 'узбек'— название народа).
Темыр (Темур, Тимур) 'железо'.
Урыс (Урус) 'русский'.
Четвертая группа абхазских имен является вкладом русского-языка.
После присоединения Абхазии к России среди абхазов получили распространение русские
имена из христианского календаря. Христианство среди абхазских племен проникает с V века.
Однако впоследствии, в эпоху позднего средневековья оно приходит в упадок (см. выше).
После присоединения Абхазии к России начинается массовое приобщение абхазов к
православной христианской религии, особенно после учреждения царским правительством в начале
60-х годов прошлого столетия Общества восстановления православного христианства на Кавказе.
Приводятся в порядок запущенные древние церковные здания (или строятся новые); в конце
прошлого века создается Абхазская переводческая комиссия, которая издает на абхазском языке
Евангелие и другие церковные книги. В связи с этим активнее стали проникать в абхазский язык
русские имена (точнее, византийские, усвоенные через посредство русского языка), а также кое-какие
европейские. На иной социальной и культурной основе шло заимствование этих имея и в советские
годы.
Это относится в равной степени к мужским и женским именам. Следует сказать, что
антропонимы, проникшие из русского и через русский язык, в абхазском языке не претерпели, за
некоторым исключением, существенных фонетико-морфологических из •менений.
Большой частотой употребления отличаются многие имена в том числе:
Мужские имена:
D:\Books\Бгажба\Packet10203.gif
Аксент 'Авксентий' (греч.) — 'возрастивший'25. Алыксандр, Сандра 'Александр' (греч.)
'мужественный помощник, защитник людей'.
Алыкьса, Алйоша, 'Алексей' (греч.) 'помощник'. Анатол, Толйа 'Анатолий' (греч.) 'житель
страны Анатолии'.
'восточный' (так как эта страна находилась к востоку от Греции). Андрей (греч.)—
'мужественный, храбрый'.
24
Кылыч — собственное мужское имя, до настоящего времени широко распространено у
тюркоязычных народов (Баскаков Н. А. Указ. соч., с. 91).
25
Нарицательное значение этой группы имен дается в основном по книге А. В. Суперанской
«Как вас зовут? Где вы живете?». М., 1964, а тякж1 по «Словарю русских личных имен» Н. А.
Петровского. М., 1966.
206
Антон, Амтон, Амту'ан—от имени Антоний (лат.)—римское-родовое имя.
Апал(л)он 'Аполлон' (греч.) —'бог солнца'. Аркади 'Аркадий' (греч.) — 'уроженец (житель)
Аркадии'. Арсен, Арсана 'Арсений' (греч.) — 'мужественный'. Артем, Артйом (греч.)—'невредимый,
здоровый'. Артур (кельт.) —'большой медведь'. Архьип (греч.) — 'старший конюх', или 'главный
(старший). всадник'.
Барис, Борйа, Борис (слав.)—сокращенное от Борислав—от бор- (ср. борьба, бороться) +
слав- (ср. слава).
Валентин (лат.) — 'сильный, здоровый, крепкий'. Валери (лат.) —римское родовое имя; с тем
же значением,. что и Валентин.
Валериан (лат.) — 'сын Валерия'. Васил, Уасил, Басил—'Василий' (греч.) 'царский'. Вйанор,
Винор (греч.) — 'сила + муж, мужчина'. Виктор (р а з г. Бакьтор (лат.)—'победитель'. Висарйон, разг.
Басарйан 'Виссарион'—'лесной'. Виталик, Витйа 'Виталий' (лат.) — 'жизненный'. Володйа, Ладмер,
Лад, Ладикэа—'Владимир' (слав.)—происходит от основ слов со значением 'владеть' и 'мир' ('владеющий, миром').
Вйачеслав, Слава 'Вячеслав (слав.) — др-русск. вяче 'больше' + 'слава'.
Гена, Генади 'Геннадий' (греч.) — «благородный'. Гьзргь, Жора Тэоргий' (греч.)—
'земледелец'. Грышьа, Грышьна, Гьыргэал 'Григорий' (греч.)—'бодрствующий'.
Даут, Дата, Датикэа 'Давид' (др.-евр.)—'возлюбленный'. Данил, Данел, 'Даниил' (др.-евр.)—
'бог—'мой судья'. Демйан 'Демьян' (лат.)—'посвященный римской богине Да-мии' (церк. Дамиан).
Денис (греч.)—от имени Диояиса—бога вина и веселья. Дьгрмит, Дима, Димитр.и 'Дмитрий'
(греч.)—относящийся к Деметре—греческой богине земледелия; 'земледелец' (церк. Димитрий).
Еу^гьан, Евген 'Евгений' (греч.)—'благородный'. Ермей 'Еремей' (др.-евр.)—'возвышенный
богом'. Ермолай (греч.)—народ Гермеса (Ермеса). Ефрем (др.-евр.) — 'плодовитый'. Захар (др.-евр.)—
'божья память' или 'слуга бога'. Иван (др.-евр.), Ванйа, Иуа, Уанчка, Уанка—'божья благодать',
'благодарение бога' (церк. Иоанн).
Игнат, Егнат (лат.)—'незнаемый, неведомый'. Игор 'Игорь' (из скандинавок.). Иомаил, Смаил,
Смел (др.-евр.) — 'слышит бог'. Ил(л)арион (греч.)—'веселый; ясный'.
207
Константин (лат.), Кэаста, Кэациа, Котик—'постоянный,
твердый'.
Лев (лат.) Леу'а (ср. Лёва)26—'лев'.
Леонид (лат.)—'львенок; льву подобный; к этой же основе примыкает Л е о н т и (Леонтии)
— 'львиный'.
Максим (лат.) — 'величайший'.
Мина (греч.) — 'луняый; месячный'.
Мирон (гргч.)—'капающий благовонным маслом мирром'.
Миха, р а з г. Махьал, Михаил (др.-евр.)—'равный богу'.
•Нестор (греч.) — 'возвратившийся домой на родину'. Никэа, Никэала 'Николай' (греч.)—
'победитель народов'. Олег (скандинавок.), р а з г. Алег—'святой'. Петйа, Петра, Пйотр 'Петр'
(греч.)—'камень'. Платон (греч.)—'широкоплечий, крепкий'. Родион, Радио?! 'Родион' (греч.)—
'житель Родоса'. Роман, Рома (лат.)—'римский; уроженец Рима'. Руслан (араб.)—ом. выше: через Ары
стан и Арслаг? 'лев'; 'большой'.
Самсон (др.-евр.) —'солнечный'. Симон, Семйон (др.-евр.)—'бог услышал'.
••Сергей, Серго (лат.)—римское родовое имя 'Сергиус'. Сократ, Сакрат (греч.)—
'сохраняющий власть'. Станислав, Слава, Славик (слав.) —от основ со значением «'становиться' и
'славный'.
Тихон (греч.)—'счастливый'.
Федйа, Фйодор 'Фёдор' (греч.) —'божий дар».
Фама, Фома (др.-евр.)—'близнец'.
Ераст, Ераста 'Эраст' (греч.)—'любящий'.
Hy’pa, Иу'ри 'Юрий'—образовано от имени Георгий27.
Женские имена
D:\Books\Бгажба\Packet10205.gif
Аграфина, Феня, Аграфена (лат.) 'Агриппина'—от римского фамильного имени Агриппа.
Ада (др.-евр.) — 'радующаяся'.
Аза — происхождение не ясно: предположительно употребление мужск. имени Аза (др.-евр.)
'сильный, крепкий' в качестве женск. имени28.
Ала, Алла (греч.) —'обменянная; полученная в обмен'.
Ана, Анчка, Анна (др.-евр.) —'благодать'.
26
Леу'а можно ожидать и от грузинской формы Лео (<_Леван<—Леон);
ср. абх. Л е y/ а н.
27
«Имя вторично заимствовано в измененном виде через посредство скандинавских языков»
(А. В. Суперанская. Указ. соч., с. 84).
28
Петровский Н. А. Словарь русских личных имен. М., 1966, с. 42. По мнению А. В.
Суперанской, Аза «существует у тюркоязычных народов
как сокращенная форма имен Муаззам из арабского 'уважаемая' и Азат из
Озод — 'свобода' (См.: указ. соч., с. 84).
208
Бела, Белла (лат.) — 'прекрасная, красивая'.
Валйа, Валентина (лат.) — 'сильная, здоровая, крепкая'.
Вера, Верочка (русск.).
Галйа, Гала, Галина (греч.)—'тишина; спокойствие; безветрие'.
Диана (лат.) — 'богиня охоты и луны'.
Дина—ноБое заимствование из западных языков, истолковываемое как 'сила, мощь' (греч.).
Катйа, Катушьа 'Екатерина' (греч.) — 'чистая, непорочная'.
Елена, Лена (греч.) — 'свет, сверкающая'.
Жана, Жанна—но:зое заимствование из французского языка <ср. Жаи 'Ииан').
Зина 'Зинаида' (греч.)—'божественная; рожденная Зевсом'.
Зойа 'Зоя' (греч.) —'жизнь'.
Инга (д.р.-сканд.) —личное и географическое имя, восходящее
•к: имени древнеисландского бога Ингве.
Ина, Инна (лат.) — 'сильная вода', 'бурный поток'.
HpiiHa, Ира (греч.) — 'мир'.
Ирма (др.-герА;.)—'посвященная Ираиину (богу войны)'— новое заимствование из западных
языков (А. В. Суперанская).
Ксенйа 'Ксения' (греч.) — 'чужеземная; гостья'.
Лариса (греч.)—по названию города Лариса или от Ларис— 'чайка'.
Лида, Лидйа 'Лидия'—по названию области в Малой Азии.
Луба, Лйу'ба, 'Любовь' — русск.
Луда, Лйуда, Л(й)усйа 'Людмила' (слав.) —от болг. Людмил людям милый'.
Марго, Рита, Маргарита (лат.) — 'жемчуг'.
Марина (лат.) — 'морская'.
Мэра, Машьа, Марйа 'Мария' (др.-евр.)—'горькая' или 'любимая богом'.
Марта, русск. Марфа—новое заимствование из западных
•языков из сирийского 'хозяйка', 'госпожа'.
Надйа, Надшьа 'Надежда' (русск.).
Ната, Наташьа//Наташьа, Натаяйа 'Наталья'(лат.)—'урожденная'.
Нели, Нелли—уменьшительное от Елена; новое заимствование из западных языков.
Нина, как пишет А. В. Суперанская,—«традиционно считается грузинским именем, хотя в
грузинском языке никак не этимологизируется и имеет лишь интуитивное значение 'нечто очень
хорошее'. Возможно, заимствовано грузинами у ассирийцев. Нин— бог плодородия ( Указ. соч., с.
81).
Нона, Нонна (египетск.) — 'богу посвященная'.
Олйа, 'Ольга' (сканд.)—'святая'.
Полина—новое заимствованное из французского языка (ср. Поль—Павел).
Рима, Римма—значение не ясно. Исторически 'мужское имя. Иногда толкуется как 'бросание;
метание'.
Света, Светлана—славянского происхождения.
14. 209
Тата, Татушьа 'Татьяна' (греч.) — 'устроительница, утверди-тельница'.
В абхазской антропонймии в 20—30-х годах заметное место заняли русские уменьшительноласкательные формы имен, например: АН друшь ка, Валодиа, Ваниа (Уанчка), Верчка, Вова, Грышьа
(Грышьна), Жора, Pip а, Кати а, К а тушь а (Катюша), К о ли а, Лена, Лида, Лиза, Л у б а (Люба),
Машь а (Маша), М и н у шь а, Мити а (Митра), Мы шь а (Миша), Ну си а (Нюся), Света, Славик,
Сончка, Т а ни а, Ф е д и а и др.
Здесь дело осложняется тем, что .в абхазском языке, как во многих национальных языках
Советского Союза, именно ру&ские неофициальные, домашние имена выступают в качестве
официальных, паспортных.
В те же годы в абхазской антропонймии (как и у других советских народов) наблюдалось
имятворчество—стремление, не выдержавшее испытание временем, давать детям особенные,
вычурные, новейшие имена: Ад ее а (Одесса), Адлер, Диу^я (диван), К а мате л (игральная кость),
Камидат (комендант), Ка-манда (команда), Камуна (коммуна), Камфет (конфета). М а диск а
(модистка). Мимоза, По ни а (Япония), Салда'1. (солдат), Х е р с о н...
Нельзя считать нормальным внесение в официальные юридические документы
(свидетельство о рождении, паспорт, документы об образовании, разнообразные справки)
уменьшительно-ласкательные формы имен, скажем, вместо Александр—Сандра, Саша, Шура, Вера—
Верчка, Иван—Уанчка, И у'а, В а-н и а, Федор—Федиа, Владимир—Лад, Ладикуа, Ладмер. Михаил—
Мышьа, Миха, Шалуа—Шаликэа и т. д. Разумеется, выбор имени для ребенка зависит от вкуса
родителей. Но, как известно, имя сопровождает человека всю жизнь, а отцовское имя передается
детям в качестве отчества. Поэтому надо стараться, чтобы имена употреблялись и вносились в
официальные документы в правильных, общепринятых и понятных формах. За последние 2—3
десятилетия в использовании личных имен произошли определенные изменения и наметились
некоторые тенденции. Одни старые абхазские имена (нередко иноязычные) стали архаичными и
вышли в пассивный запас, вроде таких имен: Гамажла, Гэада-ла, Гьадлач, Гэачына, Базала, Зоурьм,
Задала, Кэьгнта, Кэьгбта, Кэа^эса, Кэадац, Какэчал (а), Кьамач, Кэнач, Кьамышэ, Кэрыжа, Кэыбта,
Кьарантыхэ, Кэачала, Kaagbbraa, Кэжьына, Кэаташь, К,а-лашь, Кьапа'е, Кьабзыт, Кэдинат,
Кэышотын, Мырзакэыл, Патыхл, Тархэына, Такэына, Тархана, Ташэ, Такэшэа, Тышэ, Таташь, Хьмсада, Хапашэ, Хындыгэ, Ханашэ, Хабжьын, Хэьимп^ала, Хьгмжэа-жэ, Цгэына, Цьгэыла, Цьгэына,
Чантала, Чагэына, Шэышэа..., и также многие личные имена, образованные с помощью словообргзовательных элементов -Йэа (Т л а гь, с ы к э а, Хамшьыйэа), -хаг (Уардахан. Цьарымхан), -гьари
(Ажьгьари, Фаткь ар и), -бей (Ахмытбей, К а дыр бей...), -бакь (Слам'бакь.
210
Мырзабакь), -хэа (Марытхэа, Шарытхэа). Кроме того, вышли в пассивный фонд имена,
которые вызывают неприятные ассоциации Жьац 'заячий зуб', Кэьимпыл 'кругляк', Кэчышь
'цыпленок', Кьа^ 'коротыш', Лажэ 'старая собака', Жэыжа 'старая короБа'...
В новом имятворчестве наблюдается стремление подбирать собственные имена, заботясь об
их внутренней красоте и благозвучии, как например: А мз а ('луна'), Амр а ('солнце'), Мр амз а
('солнечно-лунная'), Рица 'Рица' (название горного озера в Абхазии).
Увеличивается влияние художественной литературы на выбор имен. В ряде случаев в честь
героев поэм и романов дети получают свои имена. Таковы: Б е слан (по им-ени героя поэмы И. К,огониа 'Абатаа Беслан'), Камачич (по имени героини романа Д. Гулиа под тем же названием), Ш а риза
и (героиня поэмы Л. Квициниа), Астанда (героиня романа Б. Шинкуба 'Мои земляки').
В перечне абхазских имен, которые приводятся ниже, включены имена наиболее типичные,
более или менее распространенные и не связанные с неприятными смысловыми ассоциациями. У
абхазцев, как у каждого народа, есть много красивых имен, как своих исконных, так еще больше
заимствованных.
Данный перечень должен помочь родителям, родным и близким в выборе имен для ребенка, а
также в установлении правильной записи имен. Конечно, при этом учитываются свои традиции
выбора и употребления, свои специфические ориентации, естественно, свой круг излюбленных имен.
р общем подбор имен опирается на существующую практику, хотя не является ее точным
регистратором. Это, однако, вовсе не означает, что нельзя выходить за эти пределы и давать другие
имена, которые «должны, там не менее, отвечать всем требованиям, предъявляемым к именам: не
;шеть яркого СМЫСЛОБОП (нарицательного) значения и походить по форме 'на основную массу
принятых имен, если это имя—творчество родителей»29. Можно давать также какие-нибудь редкие,
забытые имена, а также имена, которые приняты у других народов, но не вошли в данный перечень.
29 Справочник личных имен народов СССР. М,, 1987, с. 7.
Мужские имена
D:\Books\Бгажба\Packet10209.gif
Абхазс
1 Русское |
Абхазско
Русское
кое написание написание
е написание
написание
1
12
3
/^
Абзагу
Абзагу
Даут
Даут
Адамы
р
А дам ур
Ьдгьы
Едиг
у
ьыл
н
т
н
н
ыр
н
р
ху
а
а
ex
сыр
а
га
ыт
ч
д
ра
с':
ат
нн
м
беи
а
п;
н
н
беи
Ацыр
Алйас
^1.лхас
Алцык
Акун
Ардаш
Арзады
Арзаме
Арза^а
Анзор
Аруста
Аслан
Астам
Ахра
Адгур
Ап/га
Амира
Баграт
Басйат
Батал
Бацьга
Бата
Бацьгу
Башны
Беслан
Бида
Б а кур
Бадра
Билал
Гыць
Гуад
Гудал
Гурам
Ги'ви
Гудьвм
Гудиса
Гуць
Гуанць
Давлет
Дам ей
Даур
Аджир
Аля'.
Алхас
Алцук
Акун
Ардашил
Арзадин
Арзамет
Арзакан
Анзор
Ар у стан
Аслан
ACT амур
Ахра
Адгур
Апта
Амиран
Баграт
Басят
Батал
Баджга
Бата
Баджгур
Башнух
Беслан
Бида
Бакура
Бадра
Билал
Гидж
Гуад
Гудал
Гурам
Гиви
Гудим
Гудиса
Гудж
Гуанджа
Давлет
Дамей
Даур
Езат
Ьзыгу
Елызбар
Ёнвер
Елкан
Еснат
Ешсоу
Заабет
Закан
Зафас
Заур
Зоркан
Зураб
5аз
Зыкур
Ианкуа
Hacoli
Кадыр
Камас
Камыгу
Камшьы
Куахуан
шь
Куатат
а
Кумф
Р\унт1ал
Куча
Кучыр
Кучьгг з
Кьамсыс
Кьыршьа
Кьаазьи
л
Кьаамын
м
Караман
Л
агустан ЛамшьаЛаша
цэ
Леуан
Леуарса(
Лумгш
н)
Маадан
Макьтат
Езат
Езуг
Елизбар
Энвер
Елкан
Еснат
Ешсоу
Заабет
Закан
За фа с
Заур
3 орлан
Зураб
Дзадз
Дзикур
Ян ко
Ясон
Кчдыр
Камас
Камуг
Каэдшиш
Куакуана
Куатат
Кумф
Кунцал
Куча
Кучир
Кучита
Кямсис
Киршал
Киаздм
К и амии
Караман
Лагустан
Ламгпац
Лаша
Леван
Лeвapca(н\:
Лума'н
Мзадан
Макт а т
i
. Мам
1 -/
Мамет
1^
Хмажыр
; 4Хмажир
Мам
Манч
Махаз
Маць
Маць
Мзау
Миро
Мкан
Мажа
М.соу
Мсур
Мушь
Наазы
Нахар
Отар
ГЕач
Панць
Рамиз
Рауф
Рашьь
Русла
Ражде
Руфет
Рушь
Сааид
Мам сыр
Манча
Махаз
Маджга
Маджит
Мзауч
Мирод
Мкан
Мажара
Мсоуст
Мсурат
• Мушни
Наазим
Нахарбей •
Отар
Пач
Панджа
Рамиз
Рауф
Рашит
Руслан
Ражден
Руфет
Рушбей
Сайд
Хмыц
Хута
Хьымца
Хььщкур
Хьыч
Хьры^с
Хьудар
^абыць
Хазарат:
Хаитбеи
Хакыбей
Х^асан
Хацьарат:
Цьамал
Цьамфер
Цансыху
Цьгуанат
1Дьота
Уьоцьа
Цьсыпд
Цьума
4aiy
Чанта
Чынчор
Чач
Хмич •
Хута
Химца
Хицкур
• Хич
• • Хирипс
Хюдар
Ха'бядж
Хазарат
Хайтбей
Хакибей
Хасан
Хаджарат
Джамал
Джамфер
• Джансух
Джгонат
Джота
Джоджа
Джип
Джума
Чагу
Чанта
Чинчор
Чач
ыКуа
ыЬ
н
шь
л
ьыгу
aii
ч
р
раз
л
т
гу
Саат
Саср
Сеид
Симо
Синат
Смел
Суиар
Тата
7ач
Хаме
Тамш
Tapcx
Тачы
Темы
Тейм
Фазы
Фама
Фира
Хабы.
Хыгу
Хынт
Саат
Сасрыква
Сейдык
Симон
Синат
Смел
Сунар
Таташ
Тач
Та мел
Таадшуг
Тарсхан
Тачич
Тем ир
Теймураз
Фазил
Фома
Фират
Хабуг
Хигу
Хинтруг
Цыка
Чыгьса
Чычыкуа
Чычын
Цнагу
Чошьа
Шабат
Шалуа
Шамил
Шардын
Шота
Шьаруан
Шьаадат
Шьакььгр
Шьатыгу
lllbaxaif
Шьыкур
Шьмаф
Шьрын
Шэарах
Чика
Чипса
Чичико
Чичин
Ч а нагv
Чоша
Ша'бат
Шалва
Шамиль
Шардын
Шота
Шарван
Шаадат
Шакир
Шатуг
Шахан
Шикур
Шмаф
Шрии
Шв арах
рыгу
Женские имена
ь
а
а
а
о:
ла
а
хан
а
1
Абтыш
D:\Books\Бгажба\Packet10211.gif
!^
13
1^
Абтиш
Мавдина
Мактина
Адица
Антица
Аида
Ада
Арда
Амра
Ам за
Ардица
Асида
Арифа
Асмат
Аза
Лстанд
Бабила
Бабуца
Буба
Гуагуа
Гуазаза
Гуаша
Гугул
Гу л из
Гунда
Гуранд
Дифа
Есма
Етери
Заира
Зиза
Заба
Заку
Кама
Камачд
Качыч,
1<ыч,а
Куакуа
Куи.ку
Кукул
К,аруа
Куеиза
Каимат
Куарас д
Адица
Антица
Аида
Ада
Арда
Амра
Амза
Лрдица
а
Асида
Лсмат
Арифа
Аза
Аст а н да
Бабила
Бабуца
Буба
Гуагуа
Гуазаза
Гуашьа
Гугул
Гулиза
Гунда
Гуранда
Днфа
Еома
Етери
Заира
Зиза
Дзаба
Дзаку
Кама
Камачич:
Качич
а
Кича
Куакуала
Квиква
Кукул
Карва
Квсиза
Кайматха
Квараса
Маница
Минуца
Мара
Марина
Матата
Мадиса
Машькуал
Мычыч
Миназ
Минат:
Миранда
Мрамза
Мрана
Наала
Назиа
Назира
Назифа
Наиа
Нафиа
Нина
Нуца
Натела
Расидац
Рафида
Рида
Сайда
Сьтрма
Со 4) а
Татей
Тамашьа
Т а кун а
Тацьгуагу
Тина
Фарида
Фариза
Фатма
Фелдышь
Фируза
Фуфа
Ханиа
Хавдина
Маница
Минуца
Мара
Марина
Матата
Мациса
Машквала
Мичич
Миназ
Минат
Миранда
Мрамза
Мрана
Наала
Назия
Назира
Назифа
На на
На4)ип
Нина
Нуца
Натела
Расидац
Рз4)ила
Рина
Сайда
Сирма
Софа
Татей
Там a iu a
Т а кун а
Таджгуагуа
Тина
Фарида
Фариза
Фатма
Фелдиш
Фируза
Фу4)з
Хания
Хаптнна
а
на
яа
ила
ета
ухар
а
а
куч
ша
ц
ь-ьгуа
ур
ф
фа
а
Мадин
М а на
Макри
t
Цьам
Цьул
.Цьо
Чача
Чым
Чоч
Чута
Хьы
Хьь
Хьы
Хьы
Хьм
Хьфа
Хани
Цаку
Мадина
Мапана
Ма крин а
|2
Джамила
Хьыбла
Хьымра
Хьыкур
!3
Цаца
Хибла
Химра
Хикур
14
Цаца
Джулиета
Джоухар
Чача
Чима
Чоча
Чута
Хикуч
Х шм а
Хиц
Хиджгуа
Хищур
Хифаф
Ханифа
Цаква
)
Цацу
Цицана
Цуца
Цира
Цута
Шазина
Шамониа
Шьамсиа
Шьаризан
Шьахусна
Шьашьа
Шьашькуа
Шьушьа(на
Шьамина
Цацу
Цицан;!
Цуца
Цира
Цута
Шазина
Шамоня
Шамсия
Шаризая
Шахусна
Шаша
Шашкуа
Шуша (на)
Шамина
Общие корни (и основы) а абхазском и картвельских языках*
D:\Books\Бгажба\Packet10212.gif
Грузинский язык, имеющий пятнадцативековую историю, и ближайшие с ним родственные
бесписьменные картвельские языки (сванский, .мегрело-чанский), равно как связанные генетически с
картвельскими языками младописьменные языки Кавказа (абхазский, адыгейский, дагестанские
языки), представляют собой сокровищницу фактов, проливающих яркий свет на 'богатое прошлое
этих языков и пользующихся ими народов.
В своей статье «Морфологические встречи абхазского языка с картвельскими языками» Арн.
Чикобава, касаясь того морфологического инвентаря, для заимствования которого требуется тесный и
длительный контакт, фиксировал «внимание специалистов и картвельских языков и абхазского языка
на проблеме сложного исторического взаимоотношения языков братских народов,—абхазского и
грузинского, проблеме достаточно актуальной как с лингвистической, так и с исторической точек
зрения»'.
В процессе исследования наших языков особо приходится выделить общие лексические
элементы: отчасти это — проявление изначальной общности корнеслова, отчасти же—результат
позднейшего взаимодействия.
Уже П. Чарзя в своей работе, опирающейся в основном на
* Доклад, прочитанный в Абхазском научно-исслед. институте языка, истории и дигерэтуры
имени акад. Н. Я. Марра в 1948 г.
1 Ч и к о б ;i з а А р.н. Морфологические встречи абхазского языка с картвель-скимм
языкам». — Известия ИЯИМК, XX (1942), с. 167.
2
Ча р а. я П. Об отношении абхазского языка к яфетическим, 1912, с. 5. В ту попу из мчаых
языков яфетическими языками Н. Я. Марр называл лишь картвельские языки (см. Марр Н. Я.
Грамматика чанского языка, 1910, Предисловие, ХХП1).
215
заслуживающие доверия языковые факты, пришел к мысли, что» «абхазский язык в
генетическом отношении проявляет признаки родства с яфетическими»2.
Дальнейшее научное обоснование эта проблема получила у Н. Я. Марра. Абхазский язык, по
мнению Н. Марра, мешанный тип, в составе которого рядом с яфетическим органическим слоем
отложился слой какого-то языка северного племени.
Абхазский язык, как язык мешанного типа, Н. Я. Марр включил в состав так называемой
абхазско-адыгейской группы языков кавказского корня, составляющих, по его терминологии,
спирантную ветвь яфетических языков. «В целом абхазский язык, — пишет акад. Марр,—язык
понтийского ответвления северокавказских языков ныне одного с черкесским круга, по схеме
формального фонетического 0'пределения является скрещением представителей двух групп
яфетических языков: одной из спирантной ветви, другой—от сибилянтной ветви, именно свистящей
группы, которой живой представитель сейчас грузинский язык. Несмотря 'на этот факт, грузинский
язык кажется стоящим настолько далеко от абхазского, что вопрос об их связи для многих находится
под сомнением. Между тем, если учесть нарастание впоследствии скрещенных образований,
абхазский словарь или тождественен с грузинским, или его диалектическая разновидность, как абх. Js^o «питать» при груз. Э^Эй «кушать», одо «пей» при груз. Ьд «пей». Этот общий фонд усилен
позднейшими вкладами абхазского языка в грузинский. Они распадаются на две группы: одна—
результат общения среди знати Абхазии и Грузии (отсюда и древне-грузинском), другая—'народная,
причем тут не от общения с внешни.м абхазским миром, а в путях усвоения языковых переживаний
первоначального абхазского населения в Западной Грузии»3.
Арн. Чикобава, говоря об усвоенных из абхазского языка картвельскими языками превербах ^-, -(.»»о-, -сой-, -у, -Ба-, восходящих к основам адвербиального типа, пишет: «Использовать их
(основы) в качестве элементов спряжения было бы немыслимо при отсутствии необходимой
предпосылки, — теснейшего контакта на протяжении длительного периода времени, контакта,
ведущего почти что к смешению; без этого вряд ли можно себе представить, каким образом в занских
диалектах (чанском и мегрельском) могли выработаться явления, существенно повлиявшие на строй
речи: глагол широко использует превербы в ущерб развитию послесложных падежей»4.
3
Акад. М а о р Н. Я. Сборник статей. «О языке и истории абхазов». Изд-Bi АН СССР. М.—
Л., 1938, с. 337.
4
Ч и к о б а в а Арн. Морфол. встречи абх. яз. с карта, яз., с. 165. Мегрельский диалект
обильно использует превербы, которые не наблюдаютс;! в грузинском От мегр. осн. у-ц^- и абх. уЬ«смерть», «умереть» образуются по средством превербоа множество форм:
ДоЭ{-«о-;п'д1^ рэькаб i-o^b-o^ «он помер в помещении». ^<»1а-сод<4) •р^а-озЬ-од «он умер
рядом с чем-то». ^о^рта-рд^ piJi.^-CT’J-^ic’) «он умер на поверхности чего-:
216
Здесь мы ограничиваемся сопоставлением корнеслова, т. е. лексики абхазского и
картвельских языков в аспекте их генетического взаимоотношения.
з. й-а-д, чан. а-д^-оЦа-з-о, мегр. а-э^-°> груз.. а-асг-«, a-a’ll
о-з'»^1?' адыг. з-а «сердце». Абхазский префикс д- неопределенный член, по
происхождению—притяжательная частицэ для класса. вещей; у, -у^-, -у<^'-, -'з'»!!-^'»^?—
основообразующие суффиксы. 'П. Услар еще в 60-х годах прошлого столетия отметил общность этого
слова в ряде кавказских языков. «Корень этого слова, —• писал он относительно абхазского •>-а-'а, —
с одним и тем же значением — есть общий для грузинского, адыгейского и, может быть,. для
некоторых других языков»5. В 1865 году он писал А. Берже, что чеч. ro’a’^-a» авар. ^д-j, лак. c?^-J
«сердце»— родственные слова, в которых р—^ откосится к явлениям фонетического порядка*». 2. ДЭ(У, груз. озоЬ(«-о «огонь». С абхазским ^-SQO К. Ломтатидзе увязывает основу ^Эо()(ыС) «молния»,
которую сравнивает с иижнеадыгейским 3^»д, расчленяющимся на Эо :-; boo, а это последнее, по ее
мнению, не что иное, как ()о, сохранившийся в абхазском o3uQ”ab «молния». Далее упомянутый
автор приходит к мысли об идентичности исходного материала для слова «огонь» в названных языках
в сравнении с грузинским. Заслуживает особого интереса суждение, относящееся к сравнению
абхазского о-3()-. и грузинского ОЗО^СТ». Существующее в соаременно.м абхазском языке слово o3(ju («огонь») сближается с основой м.ацэы (,в слове амацэыс). Корневые элементы (J^llcj0^
сопоставляются с груз. о (—>оЬ) г слове ^30°С'0 «огонь», восходящем к форме *Ьз-(_)Ь-(«ю. которую
следует рассматривать как дальнейшее развитие “’L’Q-Q-^O. В збхазско-адьггейских языках в
названии огня звук отсутствует, его наличие в грузинском языке объясняется ка.к фонетическое
наращение ((J—>о^)7Корень входит в основу э-оо «горячий», а ^Ь в ob-g^o «горячий, жаркий» (ср. c;o-(Jb-o).
Закономерным вариантом в мегрельском и чанском является Е'Ь: cpo-Rb-o^o, [pu-Rb-д^о
«огонь». 3. Тць1-П)Х «прошлый год», мегр. цы «нынешний год», груз. ^-о^-о^
р?>,д^-к.ь--^ ^о'Эй-;г)д<<) ,
«од умер промеж чего-то».
(pmo-cc’i-r.^ ^пЭспт-г^у!'-}
«он умер внутри чего-то».
(ро^д-озЬ-од jiscnu-yyt’-i «он умер под чем-то».
(po’SOTo-iglJ-o/*) Jod^CPa^
«он умер по следам кого-то».
[D’i33t.i’f’.-cYJ-^ jao-c^з^
«он умер в рукпх кого-то».
[рйЬ(^Ь-оап(*| (^»а»»»^'^»
«^он умер от чего-то (раны)».
«т
Ер^то-озЬы-с»'(«) ^^-(«'З^'
умер около, вблизи предмета» и т.д.
5
Услар П. Абхазский язык. Эта. Кавказа. I, Тифлис, 1887, с. 127.
6
Услар П. Чеченский язык. Эти. Кавказа. JI, Тифлис, 1888, с. 46; Ч а-р а я П. Указ. соч., с. 22.
7
Ч а р а я П. Указ. соч., с. 29; Ломтатидзе К. Тапантский диалект абхазского яз. Тбилиси,
1944, с. 35—36 Сна rnva. яз.: Оезюме на UVOCK. яз.).
мегр.-чанск. у-оо-о «год». Из основы ^асг- ^оЬ- выделяется кор-.невой элемент.- ^', -ос;'-> ^Б- суффиксы-детерминанты».
4. А-П) \-(bi)-H груз. 'tiu-озь-дс^-о, св. ^a-^^’Oi li.erp. ЪйбЬд^о j<yWob^i^o «лето.».
Сопоставлял эти слова еще П. Чарая'<
Как трактует Арн. Чикобава, элементы : д- л ^д- не являются
•принадлежностью корня; -дс—суффикс-детерминант в грузинском, которому в сванском
соответствует д; абхаз. -(ы)'н также некорневой элемент. Основа bo-cgb- сложная, в которой элемент
•%,>-увязы•вается со ован. з а и «год», а этимология -<Qb- представлена в абхав-ском языке: в нем
сохранилась общая основа. -о-о^Ь-./б.з, о-озЬ-^^о
•«теплота, тепло», с-сдЬ-й^г/ «теплеть», o-n-Qb-o^u «греть» д-^й-о^Ь-обо «светиться».
Этимология °uo(gb^)^”o, судя по приведенным материалам, может
•быть истолкована, как «теплое время», «время теплоты»10.
П. Чарая считал, что груз. ‘bucgb’^cro.cB. сгдст]Ь^),мегр. 'Ьд^Ьдсго :л абх. ^«зЬ^Б являются
родственными. Такая постановка вопроса вполне основательна.
Уяснение этимологии bocgo^^o данными абхазского языка следует признать обоснованным и
весьма показательным в аспекте
•сравнительно-исторического анализа абхазского и картвельских языков.
5. Абжьы «звук, голос», груз. Ъ-^-ц^-о «звонкий». Находим и
•более бл.из.кие основы к абх. а-бжьы у Саба Ор'белиани йодоБд
...E^Jmob босро^о», у ЧКОНИЯ—&C°Od3C””^06. й-й^й. абхаз. д-Ьо^йНЬо^й, убых. &йдд1|2)о^д, нижн. адьгг. баджэ, кабард. бажэ «лиса»,
груз. ‘d^o^o (корень Эд), мегр. Ьдз^оЦао^'0 «волк». Должно быть эти слова общего происхождения по
корневому элементу». «В абхазско-убыхско-адыгейской группе языков,— пишет Г. Рогава,—в
некоторых из них—сохранились еще неаф-'фрикатизированные смычные, к которым в других языках
соответствуют аффрикатизированные или спирантизированные звуки. Нчпр., абх. и убых. в слове
о&до «волк» в адыг. яз. соответствуют— -j. a4J(})Pикaтa в нижнеадыгейском (&о^й «лиса») и спирант 'в
кабардинском (&^дй «лиса»)12.
7. А-к о т ы груз. Juco-оЭо. мегр. ^о-ст-^Э, св. j^co-u^”. Сра.в. нижнеадыг. чэты, шапсуг, диал.
кэты корень прослеживается н в других кавк. яз.13
8. Абх. корни ^й н ^УЭ»^ увязываются с аналогичными же корнями в картзельских, или,
говоря вообще, кавказских языках.
8
Ч и к о б а в а Арн. Чанско-мегрельско-грузинскии сравнительный словарь, с. 216 (на груз.
яз.).
9 Чарая П. Указ. соч., с. 40. 'о Ч н к о б а в а Арн. Указ. соч., с. 216.
П Чарая П. Указ. соч.. с. 20; Р о г а в а Г. Шипящие аффрикаты в нижне-здыг. яз.—Р1зв.
ИЯИМК. XII (1942), с. 152—182 (на груз. яз., рез. на рус. яз.).
12 Рогава Г. Указ. статья в Изв. ИЯИМК, XII, с. 152—182.
13
Д ж а в а х и ш в и л н И. Первоначальный строй и родство грузинского и кавказских
языков, 1937, с. 613—617: Чикобава Арн. Сравнит, слов, с. 96, 98.
218
Несмотря на некоторые фонетические видоизменения и смысловые .разновидности, эти
элементы придают основе значение уменьшительности. Абх. ^-УМ-оа «младший», сра»-^-^ (<—срд»^>-^)'3- «он младше», о-^о «.молодой», ->-3»^-^ «молодежь», ^-З-^Э13 «мальчик»,
о9^-3-д3«мало»; адыг. З0'»^ «мальчик».
В грузинском встречаются различные аиды этих корней: д, ^о,
^ (^о^о^о «цыпленок», Зо-^о-мо чан.Эа-б0' ^»a-йй «маленький»). 06-.щим с абх. в груз.
является еще 2>о-,}о «мальчик», йд-^'o «годовалый ягненок» (Саба) и др.11
9. Ьд-&о, груз. Ьд-соо, св. Q’TO-b^’o^tp3 «пять»15. Корневой элемент этого слова может
иметь место и в других кавказских языках.
10. д-^-бд, бз. о-Уо-бо. груз. Ь-уй-зСГ^ДР-^РУ3- «^-^-ЗО) «У4^ .ние», «учиться»16.
11. o-Rfio-^й «смех», «смеяться», как пишет К. Ломтатидзе в •статье «О функции
редупликации в абхазском языке», по корневому материалу разделяет общность с грузинским Ьо-оо^КЬо-о-оЕ) (о-о-оЕюЬ «смееется»).
Надо полагать, что шипящий ряд этого (J представлен в абх. R (или Ro). Занский (т. е.
мегрело-чанский) не сохранил этого шипящего. И в сванском этот (J сохранился в виде
заимствованного корня груз. языка (^-(J’Q’-S^), хотя в сванском имеет место \\ шипящий ряд в слове
оо-В-о, которое В. Топуриа в одном случае переводит как «радуется», а в другом случае—как
«смеётся», «радуется», например: Э^-В-п5, ^-R-пб, Ьд-В-тБ'7.
В абхазском, как указывает К. Ломтаткдзе, имеется эта сванская разновидность, но с
дальнейшим удвоением. И для других слов, 0'бозначающих смех, каковы, например, груз. bow-bocno,
Job-^оЬо,Ьй<^-ЬаДк^абх. а-йыр-кыр характерно удвоение. Можно с полной уверенностью сказать,
что и в o-fif^-бо следует видеть аналогичное явление, но с той лашь разницей, что в приведенных
словах мы имеем звукоподражание, благоприятствующее удвоению.
12. А-хьа-ра (у Чарая обэ^,с. 40) «рожать», «доить»; мегр. Ь-д^о. b-cicgo, Ь^-^о «рождать» (И.
Кипшидзе, с. 396), Эз-b-^-n «ро -дивший», «порождающий», з-Ь-^-«) «нетель».
13. д-J-Ao «держать», ом-^-^о «запирать», груз. [ср^-дз^0 ^»^»ЗП^»- a^’^G00) «держать», Зп-^озод «держу»; мегр. ^-о&-д&-о «держать», чанск. Ьд^-Б-д «схватил рукой».
14. ^Б-о-Ьд^о, u-o-Eib^^u, c--(j-3bg<^.i !-руз. йо-Qg-^c? «взамен». «за», «вместо» (ср. бо-оз^с»'0-« сроср^^-оз»0?»0 «мачеха», о-оз-с»оЬ «меняет»). Сюда примыкает абх. а-о-^ы «взамен», дЬо-у
(^—о)-^ы «взамен твоей головы» (форма вежливого обращения).
15
- ч-оо»-<^ (или сДвоенно: ^-оу-оу-^й) «быть знойным», «сиять», «блестеть», например:»Э^д
0
или с
оа^О ^ (
удвоением корня oJoEiE»,^-
14 Ломтатидзе К. Катег. единичности..., с 201—203; Д ж а в а х п ш в и-л и И. Указ. соч., с.
212.
Ч а р а я П. Указ. соч., с. 40; Ч к к о б а в а
А р н. Указ. соч.. с. 216.
Чарая П. Указ. соч., с. 46.
17
Т о н у р и а В. Сванскля яз. I. Глагол, Тбилиси, 193!, с. 2&0 (на груз. яз.).
2)9
ООЗ^^^г^солнце палит, печет», .^'д'д»-цд»-<^й «мерцание», «'блеск». С основой со» О0»» мы
сопоставляем груз. цо-й^-о «сиять», «мерцать»; -^-' основообразующий суффикс. Корневой элемент (JO.
16. Груз. Q^-og<^o «пустой» ('ср. C?^(J^”^«—^оо^ч «опорожнить»). Корнем можно считать с^ суффикс-детерминант. Этот о можно сблизить с абх. о'Ч<—о^), который обнаруживается в
сложной. основе ucoo^-Q”-^i> «опорожнять», «опустошать»; о-ото-о^ос1) опустел»,. «опорожнился».
17.Q:,o): й-^ьк^д «единица», «штука», г.-Эд-од- ^«он один»,о-(зо-Бооьг «одна его рука»,^()^(зо-^»^ы «одно из двух», ^-^«зу.б». Груз. (j-й^о «один из двух разных предметов», «один», «штука».
(J встречается в глаголах для передачи значения «вместе»,. «совместно». С этим можно
увязать и сван. QO в сложном послелоге Qu .18
И. А. Джчсахишвили связывал груз. (з^сг0 с идентичным корнем в чечено-ипгушском и
дагестанских языках (напр. лак. (30-30,, Qo-Ao, (JU-OU «один»; -;р,—^о, -&о— классные
экспоненты)19.
А-дэры сопоставляется с груз. со<^, мегр. сд^° сван. ?)^fi яловый», лакск. бйарч, авар. берц
«теленок», кюрин, йац «бык»20.
Количество примеров можно было бы увеличить, но мы задавались целью не исчерпать
соответствующие факты, а лишь сгруппировать наиболее бесспорные из них и тем самым
подчеркнуть. значимость аналогичных фактов с точки зрения сравнительно-исторического анализа, с
одной стороны, и необходимость, с другой стороны, вести систематические наблюдения, в широких
масштабах начатые П. Чарая и углубленно трактуемые в трудах. Н. Я. Марра и др. авторов.
P.S. Засвидетельствованы и некоторые морфемно-синтаксиче-ские схождения в
поименова.нньгх языках, но, чтобы выяснить как они вписываются в общий контекст, необходимы
дальнейшие разыскания. Пока что можно указать на отдельные факты.
В специальных исследованиях установлено, что наряду с об-стоятельственнопревратительной формой имени (-с), которая увязывается с показателем дательного падежа
грузинского языка -с, как указывает К. В. Ломтатидзе, в а'бхазско-абази.нскнх диалектах с той же
обстоятельственной функцией (но с иным распределением) выступает суффикс -с, который в
бзьгбском диалекте представлена свистяще-шипящим вариантом с' (напр. ас', ус' 'так, таким образом',
ср. с груз. асе, исе). Этот суффикс «является исконной общеабхазско-абазинской мо'р(Ьемон,
генетически связаннон18 Ломтатидзе К. Категория единичности и образующие ее аффиксы-в абхазском языке. —
Изв. ИЯИМК. X (1941), с. 201—202 (на груз. яз., резюме-на русск. яз.). См. также Чарая П. Указ. соч.,
с. 48.
19
Джавахишвили И. Первоначальное родство груз. и кавк. языков,. 1937, с. 389 (на груз. яз.).
20 it ц коли ;i М. ^Л OR абхазском термине а-цэры «яловый».—Трудь!» АбИЯЛИ, т. XXI.
Сухуми, 1960. с. 190.
15
16
с той же суффиксальной морфемой дательного падежа грузинского языка»21.
Обнаружены разнообразные проявления абхазско-картвель-.ских синтаксических параллелей
(особенно в абхазском и мегрельском языках), которые «рисуют картину, достойную внимания .и
дальнейшего основательного изучения»^.
Download