Гр. К а п а н ц я и Об щие э л е м е н т ы меЖду у р а р т с к и м и хеттским язЫками Государствениое Э р и в а н Ь Издательство ССРА 193 V -■**- I ■ —_______________ Гр. К а п а н ц я н Об щие э л е м е н т ы меЖду у р а р т с к и м и хеттским язЫками Государственное Э р и в а н Ь Издательство ССРА 1936 Те», редактор Т. Х а и а ш п Корректор А- Атаяя д Типография Госиздата ССР А Главлит 13—260, Заказ № 976 Издат. 3411, Тираж 1000 * ПРЕДИСЛОВИЕ При составлении сего краткого вкскурса мы под рукой ие имели всех последних достижений урартологических изысканий, как и собрания всех над­ писей, и, естественно, работа наша может быть во многом пополнена, а может быть и исправлена в своих частностях. Язык, как надстроечная культура, всегда находится в функциональной зависимости и отображаемости от общественно-производственных сдвигов его носителей, а наш сей труд, как конста­ тация и описательная передача одного из мом ентов в развитии урартского языка, должен быть при­ зван содействовать правильной установке куль­ турно-исторических проблем древнего Урарту, как части наирских („азианических") этнических культур Передней Азии. Нам думается, что в языке порой лучше отражаются эти перипетии общественноисторических сдвигов, чем в искусстве, религии к пр., а для данного исследуемого нами момента взык 3 является лучшим историческим фактором. Эти \рыски в описании культурных достижений древнего Урарту-Вана, как в фактах памятников материаль­ ной культуры, экономики, племенной иерархии, внутриобщественных отношений, правовых и рели­ гиозных понятий, изобразительных искусств и пр., вместе с научной постановкой генезиса урарт­ ского языка, должны явиться решающими момен­ тами в правильной постановке материалистического понимания истории Урарту, а также поздней Арме* пни. Фразеология и фетишированпе кое каки> языковых „теорий1*и личностей, вносящих худший ви.» изнанки па умозрительно-механистический арсенал индоевропеизма, могут явиться наихудшим спут­ ником и для урартологических вопросов, где мно­ гое может быть поставлено только в порядке проблем, а ие готовых окончательных решений (ср. также последние урартологические работы у нас I; Армении). Для нашего вопроса, где так мало исто­ рических данных (материалов), попытка написания полной истории Урарту может быть с удачей сде­ лана только после монографических исследований и прежде всего систематизации сырьевого мате­ риала. Для этой цели и призвана наша работа, которая в своих обобщениях материала схватывает и устанавливает тот момент в исторической фор­ мации урартского языка, когда халды-урартцы в качестве одного из сильных наирских племен к западу от Ванского озера, между Тигром и Мурадчаем (Арацани), находились до 9 века (до Р. Хр.) 4' * а сильном втнико - культурном взаимодействии с другими „хеттскими“ (=протохеттскими) и „хурривскими“ (и подобными) племенами и культурами. Исторически же это свидетельствует о том, что урартский язык (язык Ванских надписей) явился последним оформлением, как новая языковая ка­ чественность, вкупе с биайскими языками самой БиаЯиы, став уже впоследствии материалом насы­ щения языков исторической Армении - армянского ' вообще. И с этой точки зрения исследуемый намв вопрос имеет значение, помимо обще-лингвисти­ ческого, также и для истории армянского языка. Работа эта была мной составлена еще в 1929 г. и прочтена в Инст. Наук Армении и, естественно, теперь во многом грешит недостаточностью. Попол­ нения поставлены нами в квадратных скобках, на­ сколько хватало места. Автор Э рввань, 20Л У -34 г. 5 ОБЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ МЕЖДУ УРАРТСКИМ И ХЕГТСКИМ ЯЗЫКАМИ {Краткое изложение> Наше исследование основывается на последни» данных хеттского языкознания* в связи с откры­ тиями в Богазкее, и на сравнительном изучении текстов урартского (халдского) языка древнего Вана. [Особую услугу в этом отношении оказали нам последние работы Гпес1псЬ'а, Сб(ге и др ]. Генетически урартский наиболее связывается нами с хеттским (гезр. протохеттским) и хуррийским („хурро-митаннийским“ , „субарийским") языками, как в отношении форм, так и корней. В меньшей мере такая генетическая сцепляемость обнаружи­ вается нами между урартским и грузинским язы­ ками (формы и корни) и, вероятно, между урартским и касситским (корни), хотя этот вопрос генетики указуемых языков должен быть поставлен, есте­ ственно, в порядке проблемы. 6 Кроне того, урартский язык был подвержен в известной мере „индоевропеизации" и вместе е хеттским имеет много элементов (формы, корни) из .к " (кеп(от) диалекта. Придется думать, что Малая Азия и Урартия были за 2000 лет до К Хр. индоевропеизированы под влиянием этнических на* плывов с запада (через Босфор и Дарданеллы), ж Передняя Азия с Митанни, Мидией, Персией и др. ариизировались (з диалект) выходцами с южной России (?) через Кавказ. Возможный „иранизм* таких урартских слов, как аЗе „чистый** (медь, вода). „священный" (дереьо), „святой" (дом=святилище), или еМ иг!—„господь" (при авест. аЗа=др. перс. аг1 а „праведный" и аЬига^санскр. азига „господь,,)* нам представляются чисто внешними и весьма проб* лематическими, не говоря уже о возможном объяс­ нении урартского еиг!—„господь" на чисто мало­ азиатской почве в связи с арм. амггЬогс! (собств. „господское дитя“ — девица, барышня), аигп-аг или аигп-апкЬ „господа>знать" и аадг-ёп ё „достойно, подобает" (собств. „свойственно господину")1. 0 связи урартцев (халдов) с хеттами до сих пор ученые говорили с культурно-исторической (Леман— Хаупт) и этнологической (Тураев) точки 1 Ср. также в слове АЬига—та «1 а „господь мудрый" ( —Ормузд). * Суф.-ёп для отыменных прилагательных имеется, напр., в ■ слове шпшГ||С|> агакМш „доблестный1*, „мужественный” на * а(-акёп (от * а^акЬ „мужчина), подобно как от а«гг€п нмеется пр-а«г|о1 „беззаконный*. зрения. Связь же их в языковом отношении впервые : в полном виде ставится только нами здесь, если, ! конечно, не считать одной заметки Рг. Нгогпу об ‘ общности урартского Именит, падежа на—5 (-5е') и Винит, п. на п1 с хеттским—§(Им. п.) и — п (Вин. п.). Из сравнительного урарто-хеттского языкового изучения мы выводим, что есть с десяток общих форм и аффиксов и более 30 корней слов (т. е. до 20% понимаемых урартских слов - корней). Эти первые данные мы считаем вполне достаточными для установления известного родства между этими языками, н не сомневаемся, что дальнейшее срав­ нительное изучение урартских форм и корней (до 350—355 корней) еще более подкрепит это наше установление. Само собою разумется, что вообще генезис (генетическое содержание) урартского только хеттским не исчерпывается: в урартском есть и индоевропейский элемент (из „к ", диалекта) и особенно субарийским, не говоря уже об общно­ стях с грузинским и с кассптским или заимство­ ваниях с семитического. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОБЩНОСТИ Типологически урартский яз. более приближает­ ся к флективному типу, чем хеттский. Такие „уси­ ления" хеттского начального слова путем агглюти­ нации, как пи-га-кап („и же...‘ ‘), та Ь^.т-та-уп-ха кап (,»когда же...“ ), в роде грузинского ^а-7 а-9 а-1 'и „и если же“ , I и ?а-^а (!<!•) и пр., в урартском не улавливаются. Наоборот, последний избегает свя8 зующих слов как между связуемыми словами, так и пред уожен>1 ЯМИ. Общее между этими языками в этом сложении лаяло считать сочетание притяжа­ тельных энклитик с предшествующими существи­ тельными, как хет. паь-та-ти „он же мне“ , ЫЗгч-пн „в моей руке" и пр., при урартском Ха1сШ-те или ХаМгё-пн „Халд мае"1, агите (ил*агиг.-те) „он дал мне", еЬапЬик! „страна моя", ка1 -ик1 „предо мной1* и пр. Ср. также следующие агглютинативности в урартском: 1ЖВ5 2иа-ш (Вин. пэд.) „город Зуа“ при 1.1Й85 2иа-31-а-сИ (Направит. пад ) „в город Зуайцев" (Зуайский), еЬаш „ страна", еЬапшкЁ „страна моя“ при еЬап1 (и)к1 с1 г „для страны моей" (иапр. еЬап' еЬашик1 сН аЫИ - йиЫ „страну к стране моей я придал"). Синтаксически в урартском глагол-сказуемос боль­ шей частью ставится на конце предложения, хотя и не с такой регулярностью; как в хеттском, где глагол в конце предложения более или менее по­ стоянен* Для урартского синтаксиса хороший пример может быть, напр., Ново-Баязетская надпись Р)сы I: „Халду великому [или „через Халда великого1', по Фридриху], Руса, Сардура-сын, говорит: царя страны Великухи я покорил, рабом сделал (гезр. подчинил), из страны оттуда я угнал (?!), наместника там по­ ставил (=назначил), Халдовы врата (и) крепость 1 Эго а е явление от урарто-хеттов передалось и архивам как древнее 5 » ^ » Ьауг-з „сей отец" (или „мой отец", или „я отец"), пр ЧрЬдшйА о г вгеСачгп „то (—п), что (ог) напнеавп (егефачг) и ар. 9 прочную (?) я построил, утвердил имя „Халдоград и пр»1, или „Менуа, Ишпуина-сын, сей канал провел. Менуи канал имя (=именем)“ . Но им ею тся с ДРУ" гой стороны—„Направившись походом в страну А., я покорил страну А .“ , „покорил (я) город Л ухиуни. подверг (я ) город Лухиуни обл ож ен и ю " (дани) я т. п. Урартские определения-прнлагательные ставятся и до и после определяемых существительных, напр. „*а-аг-пи-п! С Е ^ хи-га-сН-ш-Ц й-е-Н-с1и-Ы (Арх Экс. Уа., где „ЭО-М Ш агпиш" Марром неправильно де­ шифровано) „храбрых воинов (= п ехоту) в полки я дал (= собр а л )“ или „Аргишти говорит: Зиг-ха а-п1 0 Е ^ ,А . 51ы- й-е-П с!и-й-и (Хорхорск. надп. Со1 III») „чудесные (?) (ср. арм. зхгаИ ..чудесный") войска я в полк дал (= собр а л )“ или „50 {р$-5 и-г1 $;и-пи-5|ш 8 а-1 й-й-Ы (Санд. № 30,7) „50 могучих воителей я захватил" (?) или „ ! т ЬАР15 ри1 ив1 кидит (час­ тое выражение) „сей камень-стелу он написал", а1 ике агсИги „каждый дар", аЫй ЫсИ „каждая жертва" (?) и т. д. Но еще больше имеются обратные расположения, как „РАЬАТЮ М Ьа^из'ш" (=крепость прочную', „ООЛШ5 а$|Пи (= д ом священ­ ный), „ООМ115 типН,, (= д ом укрепленный, замок), „Ишпуин, Сардура сын, ЭОМОЗ Ы ЗкКЗНим шик] Ьас1и51П1 (ш) ^ е ! $хс1аиг1 уСанд. № 53, где [ш] * См. в а те яэданяе етой вадпнся в № 4 Института Наук н Искусств Армовни (стр. 75—108) и отд. оттяск. Исправления даются по изданию втой иадиисв ]оЬ РпеДпсЬ’ом. 10 | . } ■ наше восстан.) = д о м сей построил, сей же проч­ ный (оградный), со стеной устроенной „и т. д. Ср. также расположение предлогов-послелогов; ха<1ЬиЫ рап К" 11гс1Ьахиш=я отделил от страны Уртахи (собств. Уртах’ской), кашк! „предо мной**, но ,Декип1 5 АКс1 иг1 -ка1= п овер г (он) перед Сардур’ом, Хигипа1-31 „перед (51) жертвенником (?)", т е 5 ш! рП „под дань“ и т. п. Фонетически урартский язык не начинает слов с согласного „г “ подобно хеттскому, хуррийскому, ликийскому и др., хотя вто же явление свойственно и тюрко монгольским языкам (грузинский язык имеет слова с начальным ,,г“ ). Из урарто-хеттских общих аффиксов отметки* 1 . —к! (-ке) для неопределенности местоимений, как ур. аН „который**, но аН-к! „некто, кто-либо1* (ср. аПк| 2 а$зиЫ аНк! §ехш адиЫ „одних я убил, одних живыми я угнал**), а]и-5е „кто, которыЙ“ ,но а!ик! [| а1ике „некоторый, каждый (?)**. Ср. хеттск. кшЗ, „ к т о " , н о ки15к1 „кто-л.“ , л и к и й с . И „к то“ , но Ике „кто-л“ . 2 .— Ш (гезр.-еП) для притяжательных прилага­ тельных, как урартские а$11 х (от а§е) „священный*1, тигШ „укрепленный** ( о т ти п е), ХаЫтШ „Халдов*', В1 а!шН „Биайнский (=Ванский), Аг$р§НхшП1 —город „Аргиштинск“ , МепиахтШ-город „Менуинск“ ,Тапг!ах1 п111 „Таририев“ (сад) и пр. Ср. хеттск.—Ш в собственных именах мужчин НаНи§Ш, МигяШ, Нап гёН.., а также в {раШИ „хатсский, по хеттски", пе$Ш „по неситски", ^игНН „по хурски'* и пр. [Урартск 11 -!<е)Н сейчас принимают за признак множ числа). 3-—каш в урартских Исикаш (Гкикаагп' „сеИ же", шикап! „тот же“ (этим эл=арм. шк'^п<С/'Ъ^«гиЛ пк'оап „он сам", напр., 1 кика(а)ш $а(а)1! и31а1а\И К*—с!» „в этом яе году напра­ вившись походом в страну— а!иЗе «пикап! е&1 шш ЗшШе (Хорх. надп. Со1. VIII ,,__.3) „кто стену с этих мест удалит"- Срав. хетте, непо­ нятный суф.— кап в выражениях начальных слов па5-кап, араЗакап, та^Ьап-тл-га кап, пи-га-кап н пр. и пр. 4 .—иг! и л и - 1 2 1 как суффиксы предметов, по­ следствий глагольного действия, или отыменных образований. Напр. агтп 21 „род, фамилия** (Ср. в Звартноцской надписи: Халд, ТеНшсба (и) Ардини боги и имя (= е г о самого) и род и иму­ щество (?) земле да предадут); ср. арм. г-апп .поколение, род", агш „пень", апп-а 1 „корень**Суф. — 121 мы усматриваем в имени хагпш „пе­ щера" от У * хагп „выдарливать, рыть" (ср. хетте, ^агп—„портить, мутить*). Оба урартских суф ­ фикса— и2 1 1|— 121 хорошо известны и в хеттском (см- мою работу СЬеНо—агтеЫаса, стр. 98— 99,122). где они пишутся— игг5 ||— 1221 (реже— »г), э к в и в а ­ ленты армянских адэкватных по выражению с у ф ­ фиксов—ПЖ.&—ис ||— — 12 . Ср-хеттские: каНаПЦ221 „порог", 15^11221 „клубок" (?), с1ири221 „ Д 0 С К а “ {?), 15 рап1 и221 —с о с у д д л я возлияния; или аптгг* „алмаз1' (?), кагаТг „песок" (?) и пр. В урартском П яэь>ке был и суф .—из! для прилагательных и имен, как К Е Х -тш „царский", Ьас1 из11.е) ..крепкий, прочный", ри1 иы<е) „камень с надписью", х1ги51— вид глиняного кувшина и пр. 5.—и], суф. дериватных глаголов (си. ниже). СПРЯЖЕНИЕ Урартское спряжение орудует только оконча­ ниями, как для суб’екта, так и для об ’екта, подобно хеттскому, но своими формами намного отличается от исторического индоевропеизированного хеттского. В частности урартский аорист переходных глаголов на — Ы ( 1 л. ед. ч.), на — ш (3 л. ед. и мн. ч.) не имеет корреспонденций в хеттском. Но в урартском есть окончание прошедшего времени („претеритум" ?) 3 лица ед. ч. на—{а (—<1 На), что могло иметь и действительное и страдательное значение (по кон­ тексту это не ясно), как— т е з е Рл БАКйипе аг!с!Ьа (Арх. Экс. V 21, где „а-1|-с1Ьа“ не правильно,=тееЗе Р. 5АКс1ипе апесШа (Санд. № 27,8= С е й с Х и Х 1е — Арх. Экс. стр. 42) „дань Сардуру была доставлена“ , либо же „дань Сардуру он дал", где прино­ сящий дань упоминается до этого (царь страны Великухи Ниди в Арх. Экс. V и царь города буВнийцев в надп. Санд. № 27, где имя царя не уп о­ мянуто). Этимологически это урартское окончание 3 л. ед. ч. на ~с1Ьа нельзя отделить от хеттского того же окончания претеритума из'явительного на­ клонения на— 1 а, как |?аг-1 а „он взял“ , ер- 1а. „он схватил", Запаса „он домогался"# чга]аЬ-1 а ,,он « ударил" и пр.1, хотя и в этой языке возможна страдательная концепция с втим —(а (напр. е$^аг так 1 е З и = е 5 {раг рапдапа11 а1 а „кровь была пролита'*. , кровь пролилась" ?)*. В форме киЬ'еШш „да предадут" (Звартноцск. надпись) мы усматриваем —1 й (из—*п!о) для пове лительного будущего 3 л. мн. числа, подобно хеттскому равноценному— пс1 и, как хеттские ерс!и „да схватит*'—аррапс1 и „да схватят'*. е$1 и „да будет"— аЗапс^и „да будут" и пр. Если считать „причастное" —сН возникшим на -псП, т. е. с выпадом п перед согласным с!, как лгите „он дал (агиш) мне (— те)'*, получившееся из *агип-те, и как вышеприведенное—(О из—*п1 и. тогда урартское*— пс11 мы можем сопоставить с хеттским „тПшЪ’уиш", на —(а)п21 из — (а)псН, как эквивалент латинского герундия на — псИ (ататИ „для любви", с1 е1 еп(1 ! ,.для опустошения*' н пр.) [Фридрих считает возможным для урартского не­ опред. наклонения окончание — с!е в агес1 е (агцЬ), как: (N 1 ^1111 ) Ьигаа$(иЫ те$ 1 гй-р1 е 1 'ааМиЫ те§е ““’ЗАК^ипе апс1е (Арх. Экс., V 20—21) „Нпди я слугой сделал (=подчинил), под дань я привел (чтобы) дань Сардуру (он) дал ,.(=для отдавании 1 Си. 5рг. (1. Не(Ь. стр. 166, 170, 178. 3 Этот пример взят мной из летописи Муртпла П [Урврт. глагол, окончание —1а ( —йЬа) Фридрих теперь читает—с!о > сближает по образованию с —сЬ (и$1ас!!, иипасН..), каковое соооставлепие едва ли основательно]. 14 дани Сардуру). О в же сближает это —(е)с1е (для Неопр- иакл.) с окончанием Направительного па­ дежа существительных на —-(е)^!1]. Отметим еще одно дериватное образование гла­ голов на — и1, как зиш <1и'и)Ы „я захватил, взял* (частое слово), но и зиш с1и1иЫ —Ы. (Арх. Экс* V ,.), 1 егиЬ! „я утвердил, установил, основал, назначил1' и 1еги1иЫ (Арх. Экс 1У5а). Также имеется непонятное кааЬкагииЫ ||кааЬкаги1иЫ с тем же суффиксом—и!. Есть также Ьа-ас1-8и-1и-Ы „я преследовал, я рассеял“ (?) с тем же — и!., Ср., быть может, хеттское -и1 в аЗапсЫезкИ: „он засиделся", что Нгогпу обра­ зовывает от причастного имени аЗапс1 — с суф. — ц! (редко) и обыкновенным — еЗк-(см. Во^Ь. 54. Ш . стр. 168, прим. 4)г. Урартский глагольный корень может удвоиться ради придания, вероятно, либо большей силы) либо повторяемости ( 1 п1 епз1 У—КегаНуа?), как хагхагЗ. разрушать" (ср. обыкновенное хагхагёиЫ „я раз11 См. _1оЬ. РпесЫсЬ, Е'шЕйЬтипд шз 11гаг1а!зсЬе, Ье!рг!((> 1933, стр. 8: „Э ег ЬКшЫу ЙйгНе —Йе аигдейап^еп бет ипс) ш <1ег Р огт агейе “ ги яеЬеп" (51ашт аги— > з1ескеп. 1з1 «Не Р огт псЬиг ЬезИтт1, зо » 1 ГЙ —е(1е г и т ЗиШх —есН Йач ИсГЛмпдзказиБ !п ВвгхеЬипд з1еЬеп“ ). 1 С и . также его Зрг. (1. НвкЬ, стр. 5 5 и сл., где напрасно Нгогпу •тот—и1 связываете арм.—« 7 —о ! в рУрпц Ьего1 „приносящий" Это урартское н хеттское — и1 мы сравниваем с арм. <•?—о! а отыменных глаголах, как „опутываюсь", а]о}1т „удаюсь", люсь превратным", от и б „левыД". ' ]ах<-}!т „не удаюсь, станов­ „щебень*', а| „аравы в" и |а* 15 Ж рушил1* с будущим вр. хагхагйиПе „разрушит*1), или шигитипах'ш! „повстанцев11 (Вин. п. по СеНсу) ка^каг-иЫ (= ?.) Сравнить в отношении удвоенное™ хеттский п1 ш(п)к— „собирать" (см. урартс. т к —), уе\-ак— „требовать 45 „(при Уек — „просить*'), кик* киг5 —„отрезать (ухо)“ , рараг§- „разлить" и пр. [См. СЬ - а г т . , 22—25, 119, 127— 1281. СКЛОНЕНИЕ Именит, падеж, как надеж подлежащего 1 са5 зи]е1 ), оканчивается в урартском на —СОЗ, как Ха1с1Н5 „Халд“ , 15-ри-й-1-т-|§ „Ишпуин11 (имя царя), но чаще имеем—ее, как ХаЫгёе, Ззриштзе, Мспиаяе, Аг$рзШе, Кизазе, ЗАКсЬпЗе, а!изе „ кто“ . З го окончание — § ||1 е еще Нгохпу сопоставливал с хет” тским подобным же окончанием Имен. п. ел. ч. —§. как МигЗШ§, ТеНЫпиз, ап*и^§а§ ..человек", Ьа1Ш , трава" п пр. Роднт. падеж в урзртском оканчивался на „ 1 “ с разными вариациями в зависимости от основ имен. Так, от основ на мы имеем „ 1 е-1 “ , как 5 АК<1 ипе1 „Сардура", Аг^зНег „Аргиштия“ , ийиНе! „винй", а!§е1 „села (?)" и пр., от основ на —а мы имеем непосредственное —а!, как Киза!, Метни Таппш, №«Ьа 1 ( имя страны), хигипаг „жертвенника" и пр.. от основ н а — и имеем также непосредственное —ш, хак Р. Каатппп К” еЬаш „страна (мужа) Камину" (Арх. Экс. У 23: Езитиа» К*-т Р. Каатшш К* еЬаш"). [Род. падеж усматривали также в т е -1 „его", что Фридрих теперь считает союзом „и"]. В хет­ тском языке при нормальном окончании Род. п. на— я§ имеется и редкое „ 1“ , как НаНи&И (СР- *аЪагпа НаНиЗШ „приказ Хатушиля**), НапНИ (Род. п.), Миг- 8111 (Род. п.), ^аИШ „хаттийца** и пр. (см. Ярг. (1. Не*Ь 18, 24). Дательный падеж в урартском имел двоякое окончание, одно окончание на— е для собственного Дательного падежа и другое окончание на— п1 для Дат. пользы или удобства. Эта двойственность, ' видимо, существовала и в хеттском языке (Датна— 1 и Дат. на — т ) . Дат. пад. на — е дают следующие урартские примеры: Д. Ха1сНе еигНе „Халду господу” (вводное выражение начала более 2 0 -ти надписей; т е (е ) 8 е Р. 5АКс!ипе ап(е)с!Ьа „дань Сардуру (Дат. п.) была дана (или „он представил*1); „АОРШб Э. Ха1сНе ппрзМиНгй ВОЗ О- Ха1сНе игЬииНп1 В 0 8 РЕ1Ш8 О» 1)агиЬап1е(Надп. Ишпуина и Менуи из Ашрут-Дарги) „ягненка Халду пожертвовали, быка Халду..., быка дикого ( ? ) Варубани**. Такие же Дат. п. на „ — е“ дает Мхер-Капусинская надпись Ишпуина и Менуи»особенно параллельный вариант, где имеется много имен богов с Дат. п. на „ — е“ , коим жертвуются бык и две овцы ^0* Хис1Ьшп1е, О. ЭНигаше, О. Ыа1аше, О. ЙеЪНиие, О. Агз1те1ае, О. Апаарзае...).. Дат. пад. на— т п о ч т и всегда имеет значение Дат. пользы. Так, имеется частое выражение надписей, когда что-нибудь сооружается (дом, канал, крепость^, ставится (камень-надпись) или завоевы­ вается (страна, город...) .,-АД-Я Халда вышнего** ( ве- 976—2 _ * М**гп\,1141а ч т и т у* г ^ 1Т ликого зрителя, вседержителя, подателя... [что Фрндрич считает Творит, падежом]. Наприыер: . 0 . ХаЫшш! иЗтэ&ш Р. МепиаЗе Р. 1$риШ,| инхЫЗе тШ 0 1 1 В агташП ас1 хиа11 §1 с11 !$1 иаи О. Ха 1 Лп1 п1 аЬиЛт Р. Мепиат Р. 13риитех1 КЕХ а1зит КЕХ К" В1 атае ^,,Хазине-Капус“ . надписъ)=Для Халда великого Менуа, сын Ишпуина, сии надписи ^агтапШ,) выгравировал (? ), устроил,—для Халда вседер­ жителя, для Менуи сына Ишпуина, царя могучего, царя вседержителя ^все-завоевателя^, для царя страны Биайна“ . Иногда окончание —п! принимает и дополнительное „е “ , если это, конечно, не есть графическая передача фонетического „ —пе“ , для чего (для пе) не было начертания в урартском. В выражениях с двойным —т , как ХаМшш! иЗтаЗш!, Ха1сНшт а^иш&ш, ХаМшш! Ьаи&т и пр. мы одно — п! рассматриваем как определительный член, по­ вторяемый соотносительно н в определяющем слове, как есть „Э . ХаЫшЦе^ Ьаи$ие“ ^Дат> п-) „Халду (для Халда_) попечителю", „но Э. Ха1 с1 Ь11 п! Ьаимш" (\А.) или „ О. ХаЫт] ийшлЛс (Длт. п.), но й. Ха1сИшш иЗтаЗЫ „Халду (для Халда) великому**- В именах и отчествах окончание —ш Дат- падежа может ставиться только с одним из них —либо „Мепиап! 1 §риштех 1 “ , либо же „Мепиа 13рии1п1Х1 ги(е)‘‘; это последнее менее часто1. 1 Ср. надаи»ь Мянуп ия Мечети Хосров-ппша („КуршувДжами“ ) в Ваве: „О. Ха1с1мо еигпе Р. МепиаЗе Р. 13,,11ШШХ1шЗа |п! 1.АР15 р и 1и51 кидиит шашш О. ХаШш ЬсесНш Р. М епиа Р. 13ри- «а I Ученым Шейлу и Никольскому принадлежит оттенение этого Дат- п. на —п! как Дат. пользы (удобства^ когда они предлагали перевести через . „ради, за, для((. Этимологически Н. Марр эт о —т справедливо связывал с мингрельским тем же па­ дежом на —п! (как, напр. рЬагаЗе-п! „для денег, изаа денег** и пр.). Мы укажем также на этимологи­ ческую близость к этим формам на—п! и хеттского (из протохеттского?) окончания Дат. п. на—ш, как , Затапапп!, С А Ш -ш , 2 А С -т и пр. (примеры из 8 рг. (1. Не1 Ь., Сойе НИЬ- издания Рг. Нгогпу) [Мингр. падеж на —еп1 может поддержать и толко­ вание Фридрихом халде, падежа на—1 ш как Творит, гезр. Исходного]. Винит. п< ед. ч. урартского языка не имел особых окончаний, отличных от Именительного—Неопреде­ ленного, т. е., основы слова, как, напр., !ш рШ а$гиЫ „сей канал (я) провел“ , 1 п1 ’аг! ( ||ООМ 1Л8 *аг!) $ииш „сей форт (он) построил", 1п1 ЬАР15 ри!из1 кшгиш „сей камень— стелу (он) написал** и пр. и пр., но имена людей и видимо определенных мест­ ностей (стран, городов) имели окончание- п1 , что может быть либо самостоятельным окончанием, по­ добно хеттскому Вин. падежу (с чем и сравнивал шшехЕше Р. ГпииЗрииа Р. МепиахЫе м^ии^е, рКвиЗе, а]зшЗе— Халду господу Моауа, Ишпунна— сын, сей каыевь ^стелу) на­ висал. Да предпошлет Халд податель для Менуи, Ишпуннасына, для Инушпуа, Менуи-сына, здоровье, победу, силу,,. В ■той же мечети имеется аналогичная надпись, но со вступи­ тельных „О. ХиЛЬшше" (ск. И. Мещ. „Халд" 251). 19 Нгогпу1, либо же втот урартский Винит, падеж ыожет быть производным, т. е. функциональным применением того же Дат. п. на —п1 , о чем было сказано выше. В последнем случае втог Винитель­ н ы й — Дат падеж скорее нужно было назвать одним именем (об’ективный падеж?). Не имея пока данных других малоазиатских родственных языков, мы не можем вывести пока окончательного суждения по генезису этого Винит, п- на —т . Приведем примеры для Винит, п. на —пк 1 ) Кагип! Р. Х П а г и а с 1 а п 1 Р. §ахих1 КЕХ 1ЖВ5 МеШЬа-аЫе („Изоглипс“ надп. Сардура II) „он покорил Хиларуада, сына Шаху, царя го­ рода мелитийского народа", но и имеется там же (строка 19)—и!ВВ5 МзНщ ШШ5 КЕХ-поз1 Р. Х П а г и а с 1 а 1 „город Ниси, город царский (пре­ стольный) Хиларуады (Родит. пад.1 “ . 2) Р. ТзгпайЫпь.. 1 чЫ „Тсиналиба я полонил (? )“ , при ,,Ш В 8 ТчНхчш 11КВ8 КЕХ-пиж! Р. Т5 1 п а 1 а Ьп Р. Ьиепхтп дипи§а хаиЫ („Адамханс“ . надп. Сардура III „город Тулиху, город царский Тсиналибия, сына Луери, с боем я взял“ . 3) Менуа говорит: 1 егиЫ Р- Т Й 1 а п 1 СЕ 1М8 ООМ1ГШ8 хш (Кизил-Калипс. надп., к северу от Х арпута)=„я назначил Титию (Имен, пад. ,,Тития“ ) здесь начальником [точнее=Е№ КАМ „наместником"]; ср. собственное имя царей городов Барга, Каргемиш Т 1 И 1 -, Т е 1 ,1 е -(с м . Во^Ь. 51. III, 135, прим. 5). 20 ! На этом основании., напр, во всех фразах, как— кагиш Р. КаЗиигп ВЕХ К.® РиШашег К” еЬаппе кагиш Р. ОшЫпМ Р. 1 дагпех1 (Арх. Экс. II 50—51) и л и „пипаЫ Р. Мигптгй Р. АЬШашх1 (Арх. Экс. II . 3 6 — 3 7 )1 или „пипаЫ каиИ Р. Ш с Ш г п ВЕХ В.* УеЬких! (НэМ- V 19— 20) и л и „Р- 1_ЫЬиЬиг?1 п1 ВЕХ Р. ОПаиехг пипаЫ каашке (Язли-ташс. надп. у Мелазгерда),—мы эти ЬаЗип!» ОшЫшгп, №с1Нш, М итпЫ , ШНиЬигЗЫ и пр. должны переводить . без конечного -п1 , т. е. иметь за основу слова ВаЗи, ОшЫш, Мигпгп, №сН, ШЬиЬигЗ] и т. д. Ср. хеттский Вин. п. ап1 иЬ$ап „человека14, На*‘ *иЗ:Нп „Хатушиля“ , ^э1кш „траву“ и пр., что (-п) инд -евр. происхождения. Падежные определения —Им. п. на —5 ||Зе, Род» п. на —Ц — 1 е1 , —аг), Вин. п. на —п!, Дат. п. на —ш при­ надлежат Сей су. Урартское падежное окончание на —<И (Направ. пад.', как и Дат. п. на —м , связывают этот язык скорее с грузинско-мингрельскими языками) а па­ дежная (?) форма на —ие (=тл/е), являвшаяся по Сейсу особым притяжательным еуффиксом (а не окончанием), нами сопоставляется с хуррийским тем же —ие (аде) для Род. п. ед. ч.*; ср. урартские— ВЕХ В° Йигаие „царь страны Шура“ (есть и &игае), ВЕХ И” В^ашаие ( ||В1а1пае) „царь Биайны“ ВЕХ ВЕХ РЬ. -ие „царь царей” . 1 У Н. Марра тут неправильно дешифровано: <,пипаЫ I АЫЫ1)5-Г1 Ш1 ш | Р. АЬШашх!...". Тут знак ,>ти“ имени Мипииш, он счел за идеограмму ,,год“ . 2 [Это сопоставление было сделано еще Леман-Хауптом]. 21 КОРНЕСЛОВ В приводимых мною для сравнения урартских корнях значения даются либо ухе установленные другими, если они подходят ко всем примерам либо уточняются, либо же впервые устанавливаются здесь- Все примеры для этих последних случаев, естественно, здесь не даются, а приводятся наи­ более веские и доказующие. 1. АН А И АНЕ ( > А и ) „ГОВОРИТ” Обыкновенное слово военчых надписей (до 140 раз), повторяясь часто в одной и той же надписи, подобно, напр., персидским надписям (ср. надпись Дария). По Сейсу, др.-персидские цари втот спо­ соб изложения („Дарий говорит11) переняли от урартцев. Правописание а-Н-а имеется только два раза (если верить корпусу Сандалджяна и Сейса), а большей частью пишется а-Н-е (90°/„) и реже а-К (до 10°/о). Корнем слова мы считаем аП-, а гласное ва“ (ге$р. ,,е“ ) в конце окончанием; ср. хеттское (гезр. протохеттское) окончание —1 а ||а, как рпг$!а „ег 1 еШ“ , е$а „ег 5 еЫ 51сЬ‘ ‘, ЗаНога 4ц^-и^-5а, Ьа-аЫа, ^а]-гНа (МесНо-разз.) и пр., какоьая фор­ ма Зоммером и Эхелольфом предположительно счи­ тается чужеродной, не чисто хеттской (где имеются для 3 л. ед. ч. „ 1 “ , „ 21 “ и для тес!.-раз. „-а п ")1. Но 1 Си. Рарап., стр. 65—бб. [В хуррнйском глагол васт. яр, 3 а . ед. ч. такж е ск а в ч в в а е т ся 22 в а -а ]. I; » вто глагольное окончание 3 л. ед. ч. на ,,-а(( было № я в хуррийском (митаннийском) языке1. Этимологически ср. хеттск. апа-„огаке1п. О гаке! 1 шасЬеп“ ’ апаг!—3 л. ед. ч., апа-повел. накл. 2 л. > ед. ч., агап-лрич. наст, вр.). Возможно, что хеттский I корень значил и „изрекать, излагать, описывать, • сказывать „(и т. п.), как то можно предположить из одного места ритуала Папаникри (15-17 строка текста). Этимологически ср. также армянское . а^ак ,,сказ, притча“ и груз. аг!к1 (к 1 Д где конечное — ак ( —1 к)—суффикс и новое явление. 2. А Ш (Ц )№ „ОНИ УЧИНИЛИ** Так мы переводим глагол последней фразы Мхер-Капусинской надписи т е ! е& теЫ е!тиЗе апиип! „и празднество (?) гадания (?) (они) учинили11 по Сейсу „ 1 Ьеу Ьауе ргезспЬес! 1ог 4Ье кеазоп 1 Ье о 1 Нег НЬаИопз оГ ш е (апс!) 1 Ье ИЬаЫопз о( теас1 (?)“ ). Но возможна здесь и корректура та-а-пи-й-п! вместо приведенного а-пи-и-ш, ибо предыдущее слово е1-ти-5е некоторые неправильно читали е 1 - т и - 1 и“ , а особый сложный знак „<:и“ легко пу­ тать со знаком „§е -{- т а " (втот знак 1 и [не I*] дается только у Мещанинова; в надписях нам не известен. Попадается апиш еще несколько раз, но имеет скорее объектом жертвоприношение. Мы предлагаем 1 См. статью 1924), стр. 281. 1 Груа. слово, Отраиа в „Ьеа Ьапдиез (1и шопйв" (Рапе, видимо, заимствовано о армянского. 23 перевести „они учинили'* и этимологически срав- • виваем с хетте- аша — „ 1 е1 з1 еп, (ср. также ап!уПг 1 „уог^езсЬ^еЬепе 1-е151ип5г“ , см. „Рарап., 41). I 3. О (1^-,.КЛАСТЬ, СТАВИТЬ" Самый частый урартский глагол, употреблю- : щийся как самостоятельно —(1и(и)Ы, Нщ.и)ш, с!и>и >Не {будО с!ииН („причастие"), так и в роли вспомсгатель* ного глагола зиш-с1 иЫ „я захватил1* Чек-сЫЫ (ср. 4егиЫ) „они установили", ппр$1 -с1 иПш „пожертвовал, -вали", шИ-<1 иНе „яаускивает", ^аа1-с!иЫ „я придал, бросил**, иеН-с1иЫ „я собрал 11 (собств. „в полки дал“ ) и пр. Перевод этого корня принадлежит Сейсу („*о р1 асе, зе!'1). Этимологически ср. хетте. «За- [|с1 |-„5 е12 еп. з(е11еп> 1едеП| пеНтеп1* (Рарап., 90), что —индо-европейский корень. Ср- однако и грузинское с!еЬа „класть, ставить" [Фридрих и Гетце \/5и-переводят „дела. ъ“Ч. 4. С15311К1 „МОГУЧИЙ, МОГУЩЕСТВО, МОЩЬ" Точный перевод был дан Сейсом („ т ^ Ь (у “ , см. стр. 35 исправл. его Словаря). Применяется осо­ бенно в стереотипных фразах ХаЫт! и&аЫ так!п!е ЗрЗЗипе „К Халду я обратился, верховному, м->гучему1", Ха1с№ кигиш Ха1сНш <г1$3 ип кигиш. (=Х алд непобедим, Халдова мощь непобед! ма\ но раз имеется и „О . Ха!сШ ки[гип1 ] ОЕ115-Р1.-па кигит” 1 [Сейчас ужо уточняется перевод: „Халд пошел походом, ао своей мощыо"... что предпочтительнее]. 24 (см* Саид* № 77в). Имеется также: „50 {р'ЗЗип дипиЗии 5а1ииЬ1 (Надп- Сард. II из Изоглу)=50 мо­ гучих воителей я полонил (схватил)", к чему ср.„аН СЕХ5 НОМ О-РЬ дШигдг шкаШ (Арх. Экс. V 26, где у Марра „СЕ\5-тз1 РЬ“ неправильно, см» фотогр., где ,,Ш }“ =Н О М О ). Этимологически это ^Шип сопоставливают с аккадским {рЯш „могучий, сильный" и арабе, ^аззиг „смелый” (см. у Сан д. стр. 361). Но нам думается, что эти урарто-семитические слова производные по значению от „малоазиатского11 ИЗаг-нРука*'', что сохранилось у хеттов (ср. напр.: к]Зп-1 М „в моей ‘ руке“ , ИЗп-Ц „в твоей руке“ и пр.)1. Семасиологи­ чески ср. сумерс. §и „рука“ , но и „мощь“ (напр, в кеттск;?х текстах, судя по СоЕге, см. К1ешаз. РогзсЬ*. В* I. стр. 127). 5. ХА$1)В1 „Я ОВЛАДЕЛ"? Имеется в Хорхорской надписи Аргиштия I: ха5иЫ К® Е1 шш[м] 1/КВ5 АгсНше1 аЗЫи 2 игЫ1 а|ш] „я овладел страны Етиуни (и) города Ардини (Родит, п.) хлебом (?), имуществом (?)“ . Корень этого глагола имеется и в известном выражении „ха§ 1а1 -ше ОЕЫЗРЬ.“ („удачу дали мне боги?“ ), употребляющееся в походных надписях после обращения царей (за помощью) к халдской троице богов (Халди, Тешу б, Арди); — ср. подобное же выражение в хеттских 1 Возможно, что к ним жо относится я др. ари. 4ШМ* кагЗп „мускулистая сила руки". 25 военных надписях („богиня солнца города Аринна Тешуб, Межулла (и прочие) боги пришли мне на помощь"). Перевод ха?—„побарывать, одолерать,, дается в книге „Халдоведение“ И- Мещанинова (.стр. 243). Этимо \огически ср. хетте ЬаЗиеЛ «,^е1ап^(е гиг НеггвсЬаК, ге§1 ег*е‘ ‘, см. 2 о т т е г , Не 1 Ь. II. стр. 93). Нгогпу от него же предполагал ^а$5и — „царь**, что самостоятельно не сохранилось (1..и5АЬ-и-е-11=*^ааЗ-зи-и-е-Ш* Ср., однако, и индс-иранские близкие корни.' санскр. к§а =иранс. х5а— с тем же значе­ нием („овладевать"). 6. ХАЭН—(ХАТ-) „ОТДЕЛЯТЬ" Употребляется в военных надписях при отделе­ нии стран друг от друга (.в Загалинск. надп. Сард. II и в Сарыкамыш. надп. Арг I) в форме аориста 1 л* ед. ч хасШиЫ (хе^иЫ)* Перевод через „я отделил1' принят всеми, начиная с Сейса* Этимологически ср. хетте ^з1 1 — „зсЬпегсЗеп, 5 сЫасЬ[еп?“ (Рарап* 83)* Ср. также арм. <*и*п-*«ЛАдГ Ьа4-апет (аор ЬаЫ) „отрезываю, отделяю** и тЬ-1 уа1 -е т „срезываю" с альтернацией Ь ||у, как в Ьбг „отца1* (Род п.), но убгау „отчим**, Ыпд „пять", во у 1 -зип „пятьдесят**, Ье1 1 |уе4 „вслед** и пр. 7. МЕ5- (МЕЕ§-) ПОДНОСИТЬ, ЖЕРТВОВАТЬ, ВОЗЛИЯТЬ Употребляется как глагол в конце Мхер-Кап» надписи: „Халду 3 овец пожертвовали, 3 овец (прочим) богам народа, священную лозу (и!с11 ) под­ 26 несли (ТапиН)1; Халду 3 овец2.** священную лозу поднесли (и1сН теЗиЬ), Халду 3 овец3-, вино возлияли (УИШМ теЗи иНт“ . Есть еще в Звартноцской надписи Русы II: „ягненка Халлу |пожертвовали, овцу Халду | пожертвовали, овцу Тешубу, овцу Ардини | [а-]3е хасПе апгап! ки^е | аЗе АС211А т е -е 31-а-Ы-й-И ( с т о о к и 18— 22), где последняя фраза значила „чистую (священную) воду для возлияния сделали** (=возлияли). В параллельном варианте Мхер-Кап. надписи вместо помянутого теЗиЦ основного текста имеется идеографическое „5АСК1Р1СЕКЕ“ . Есть еще существительное теЗе (тееЗе) в зна­ чении „дань, податъ“ , как в „ т е :е)3е Р. 8АКс1ипе аг^е)с!Ьа“ (=дань Сардуру была отдана), или „ашип! АШ М М , АКСЕЭТйМ-РЬ., агииги тееЗе (Санд. № 5 16) —он дал золото, серебро, он дал дань((, и л и — „аН теЗе Р. Аг^НЗНе Р- 0 1 аи[х1 шЗе] [а-]гит 41 тапа А1ЛШМ (иа1 е 37 тапа АВСЕМТ17М<»<( (Санд. 1 Есть „Ы(П б01 иН 1апи1!“ в одной дефектной Армавирской надписи (Санд. № 51) „жертву взяли, поднесли". Ср. этимо­ логически хетте. (ашпи-^еяйвеп, огсЬеп" (Со(:ге. [-{аНиЗШЗ, 188) я ыитаннийское 1 ап-оЗ-1 кки „]’е скшпа!" (см. ,Хея 1апрте* (1и топйе“ 282). Сюда же нужно отнести и хуррийское „АМЁЬ 1ап]'5аша'' 8гер1ег1га8ег“ (см. Нгогпу. Во{гЬ. 8 1 . Щ. стран. X. прим.); есть и арм. (ап- „нести", груз, (ап- „нести; терпеть* [Митан. (ап-значит „нести1*, а не „давать"» ибо для послед-него есть митан. аг-] * Повторяется предыдущая фраза с заменой только гла­ голов (АКВОК и1с11 (апиН II А КВОК иЫЁ те§иН ЦУЮТМ те$и аНш). Иначе говоря, трижды повторяется однородный контекст. гг Ма 2 0 |в_ а|Л=каковую дань Аргиштию (.Лат. п.) ДнаВ'М („сын Диау“ ) принес (было)—41 мина 1 0 лота, 37 мин серебра-** П ервичное значение те$- ( т ё З - ) должно быть „дать, подносить а затем „в озл н я ть*5 (вино, воду-.)* Этимологически ср. [др. арм. тез-пп „посвящагась“ (?)> тези 1 '|«гп ,,посвящение1? )“ и] протохеттсхое „ИЛ таЗ-§ 1 -е-е 1 “ имя жреца, что Форрер пе­ ревидит через „\Хг’е1Ьерпеь4ег“ (см. Рарап. 23). Здесь глагольный суффикс—ё1 однороден с груз.—еН для потша адеп^з (напр. т-5оЬ-еН „родитель". т-ку-гИ „защитник11 и пр.). Ср. также позднее, чисто хеттское, таЗ-ЗНа-, что переводят „ак ОрГег скгЬппдеп, шехЬеп, 8сдпсп“ (см. Рарап. 2 2 / или „сопзасгег* (Нг., Сос1еЬиЬ., 130), хотя Зоммер н Эхелольф пред­ лагали начальный знак, читаемый другими тай, чи­ тать как раг-, т. е., раг-Зыа, переводя через „ЬгесЬеп, 1 еИеп“ с частым о б ’ектом „хлеб“ [Это чтение рагзха-теперь твердо установлено]. 8. РАГС1 „ О Т " ! Напр. хаиЫ Р. А г к и к т Е“-ше, хп^иЫ рап К* Уг^ахип! „я завоевал Аргунову страну', я отделил (ее) от страны Уртахи (Загалмиск. надп. Сард. II); хаиЬ| Р. Епахх В°-ш, хдиЫ 1ШВ8 1гсЬт11ш рай Е° 1 зк1^ги1 и (надп Арг. I у Ганлиджа) „я завоевал Ернах’а (сына Ериа, Ериаид'а) страну, я отвоевал 1 Перевод дан ещо Сенсом („Оик оГ‘, стр. 712). 25 город Ирданиуни от страны Ишкигулу" и пр. пр_ Особенно часто ставится после глагсла ки$—„отлелять" (ки{иЫ, ки{ип1 , ки^аасН, кии^аасП) ки^ыасН). Вместо частого рап пишется еще ра-а-п, ра-а-н-е, ра-п-е. Этимологически ср. хетте, рага „Ьегаиз“ (Рарап., 8 8 ) , „ у о г , 1о г 1“ (Нг. 5рх. (1. Не*Ь., 2 3 5 ). 9. РАК— „УГНАТЬ, УВОДИТЬ, СОСЛАТЬ11! Частое выражение военных надписей в форме аориста (1 л. ед. ч.) ра-ги-Ы и л и ра-ги-й-Ы (реже), как —'а§е РЕМ. ]и!и-РЬ. рагиЬ! К* В1аша(0& „кужчин—женщин я отослал в Биайну", где рагиЫ иногда заменяется а^иЫ „я провел (канал), я увел“ (\/одяувести “— греко^лат. адб, арм. а с-е т и пр.). Этимологически ср. хетте. раг-(Ьаг-) „Гог1 зсЬа!{еп“ : пииЗ "ТеНЫпиЗ аг^а Ьаг I раг- аЬ~1 а „с^езе Те^Ыпиз зсЬаГГЬе (?) Гог1 “ (см. Нг., Во§Ь 5*. III. 10). Хеттский корень Нгогпу сопоставливает с гречжореош ( = 5 иЬге, уегзсЬаНе), санскр. р]рагИ (=1йЬг1 ЫпиЪег, 2 е!еИе1 ), готе. Гагап (=^еЬеп) и пр. (^Ьн!.. прим. 1 ). 10. Э Д К - „СОБРАТЬ, МОБИЛИЗОВАТЬ- Попадается этот шк—„ собрать" только раз, а именно в Сардуровской новооткрытой летописи (Арх. Экс. У-,в'л; СЕЫ5 азг-РЬ шкииК I ш-е азме 6ЕМ5 ООМ1М115 хш-РЬ. Зикиим шапиип (строки 15—16), что мы переводим: „я войска соб1 По Сенсу Словарь, 712). „ра-ги-Ьи-Ы М сагпес1 а\уау“ ‘ (см. его рал вместе с (и1 е= ш Ы другими наместниками**... Для мобилизации войска обыкновенно употребляете* ие|| ( = 1лгеИ)1 —(1 иЫ „в полк я положил** с об’ ектом СР^З-а 51 — РЬ. (войска) „ С Е ^ хигасИт(е)11 “ (= п ехотинц ев, солдат). Ср. также аН СЕМЗ НОМО-РЬ. 518 5 игдг ш кгш (Арх. Экс. У«6) ..для созына (ткани) могучих людей" (?). Этимологически и стилистически ср. хеттское .пи-га 2А В Ы АХ^И- К11Е. К \ п| т-пНп-ки-ип „пип Кпедег (ипс!) Р1егс1е уегзагстеПе хсЬ*‘ (Нг. Во^Ь. $1 . III, 1 8 0 / хотя Нгогпу вто же „2АВ-АК&1)* К11ККАр| “ в других случаях переводит через ,К е 11 еге1“ . Хеттское пшшкип считается ргае1 еп 1 и т и удвоенной формой (ср. также формы п!п!к(а1 , т т к 1 ап и др.), а серединный звук „ п * —новое явление* 11. &Е1К ( II ^ЕК1)—01Л^1Е „ПОДНИМЕТ. СНИМЕТ1' Попадается 4 раза в формуле проклятия а1иЗе Яе1 г (Зеги-сЬПе „кто (эту надпись) снимет**, при чем два раза пишется §е-1 г и два раза Зе-г1, что свидельствует о фонетическом *5ег(для „г" нет осо­ бого знака). Из приводимых четырех надписей трое написано на отдельных камнях, прикрепленных к разным постройкам, а одна (Изоглинская надп. Сард. П) на скале. 1 Ср. „быть мозет, основу арм. дг}-.>село" (Ср. др.-арм. „сел о" с Род. п. чЬц-1, что свидетельствует о новизне срединного «г в Им. п. (см. мою работу „Несколько палеонтологи ч. остатков в арм. языке"/ 1927 (на арм. яз.). 30 1 | . ‘ Этимологически ср. хетте. 5ага с!а - „ЬосЬ пеЬтеп*, частое выражение, напр., ритуала Папаникри (см. его изд. по З ом .— Эхел.), Форрер переводил 5ага через „Ьегаи5 “ , но Сгбйге предлагал ,Ьегаи{, ЬхпаиГ* (см. его Вапс1по1еп ги Роггег'з “ РогзсЬипсгеп* в журнале Юешаз. РогзсЬ. В. I, Н I, стр. 12о)- В урартском *5ег с1а- „снять, поднять* вспомогательное с1и — имеет значение „делать, учинять", а не „класть, ставить*, ибо в последнем случае „наложить* не понятен („кто эту надпись наложит*?!), не говоря уже, что халдские цари особо прикрепляли свои плиты (иногда с шипами) и должны были, естественно, проклять ее снимателей с места. 12. Т1— „С К АЗАТЬ; НАЗВАТЬ»- Имеется» во первых, форма будущего НиНе „скажет*, напр. а1 и§е иП(е)5е М(1 )иНе 1 езе га.(а)с1 и(и)Ы „кто другой скажет —я построил* или а!иЗе иПезе Ни11е 1 е5 е 1 п1 рШе а&иЫ (Санд. № 156 7; ср. там же № 14в_ 10) „ к т о другой скажет—я этот канал про­ вел*, иди а1и$е иНзе Ь’иШе 1'езе 1_)ВВЗ Ьихшшш хаиЫ (Ташбурунск. надп. Менуи) „кто другой скажет—я город Лухиуни завоевал". Имеется в формуле за­ клятия еще —а1 и§е аЫе! шШс1иШе НиЬе и!и 1 иг1 (Санд. № 19 Со1. \ДП6_ 8, № 481Т- 19) „кто другого 1 Сейс переводил в своем исправленном словаре *!и11е „Н е рге1еп«1в’“ и производил от корвя (1 'см. стр. 39 его „Исправ­ лений"^ И. Мещанинов еще больше отходит от точного опре­ деления урартского Ц-, когда (!и1!е переводвт, подобно Н. Марру, черев „присвоить" (см. „ХалдЧ 240). 31 побудит, скажет „иди разбей* (перев. Лемана), что дают и другие надписи: а1 иЗе аЫ 1 п!Н - с!иН ИиНе и!II 1 ипе'Санд .№ 3 0 „ - И)=а1и5е иИ§е 1пШ-с1иШе НиПе иН 1 иг1 (большая надп. Сард. II. нз Армавира) Во-первых, имеется, отглагольное Шга „имя8, как напр. *егиЫ (мп! Р- Ки5 а1 1ЖВ5 „Т1Л{‘ = „ у с т а новил имя Русы город малый' = Р у сы городок (Макннск. надп. Русы II', (егиЫ Шп1 Р. Мспиа! рШ „установил имя Меиуи канал* и пр. и пр. Почти всегда пишется 1 п т с двумя ]’, кроме одного случая (Нп1 ). Ср. также НЫ „имя, прозвище" в формуле проклятия Звартноцской надписи ( т е 1 Шш, те ! агтиги, т е 1 2 п1 Ь ц=и имя, и род, и имуще­ ство?. •)■ Этимологически с зрартск. И—„сказать, на­ звать* мы сравниваем хеттск. 1 е -„ 8 ргесЬеп“ (Рарап., 91), „Бэдеп" (Нг. 5рг. с!. Н. 241)* 13 Т Е* - (ТЕ Е*—) „ПОВЕРГАТЬ" Употребляется этот глагольный корень в специ­ фической конструкции военных надписей, когда бог Халд идет походом на разные страны и города, завоевывает их и повергает 1 ==преподносит) пред царем. Напр.: „Э . ХаМЫ чЗ*аЫ тазЫ е ^ « и п с кагииш Мапаат К” еЬапие кагииш К° Вии.чЫш гекииаЬ Р. АгдпМи-ка! Р. Мспиахтпе (Хорхорск. надп. Со1. 1\^42—^«)==Халд пошел походом, своим могуществом покорил он страну Мана, покорил страну Бушту, подвергнул их (-Ц) пред Аргишти, 32 сыном Менуи*. После подобных предложений всегда следует „О. Ха1сН кигиш О. ХаЫни срзЗип кигиш", что мы переводим „Халд удачлив (?), Халдова ру­ ка удачлива (? ) (или „Халд счастлив"...?!). В приведенном типе стереотипных предложений даются 1 екит, {екиип;. 1 еекиш, 1 еекииш (аористы), {екиаП, (екииаН, 4ее.киаН, {еекииаН. Сейс переводил „ 1 а-ки-ш [вместо 1 е-ки-ш] „№ Ьо Ьауе ^1 Уеп; а ргезеп*" (стр. 706). И. Мещанинов переводил через „повер­ гать", что удерживаем и мы, хотя значение .пред­ лагать" также подходит. Этимологически ср- хеттск. {ек-изпи— „иЬег^еЬеп?" (по Нгогпу), „гедееп, оНепЬагеп?" (по Зом.Эхел.), „Ьеаде1 зеп‘с (по Оо4ге), где об’ ектом является , божье могущество* (ср. аналогично в урартском). Хеттский глагол вероятно значил „низвергать". Не­ передаваемое 1еки5апп ( с об’ектом „человек1') веро­ ятно значило „я повергаю". Хеттоведы корень 4ек —(в слове гек-и§пи-) хотят связать с индоевро­ пейским *с!ек— яге 1§,еп“ . Но при урарто-хеттском совместном *ек—„низринуть, повергать" мы склоны этот корень считать „малоазиатским"; ср. в том же хеттском 1 ёкап ||1 акп(а) „Егйе", с!адап „ги Вос1еп“ (Рарап., 90), уже не говоря об .иранском" слове в армянском 1 ак „д н о ". Так что первично урарто-хеттское 4ек- могло значить „приземить", откуда „повергать на земь" > повергать, низвер­ гать. 33 9 7 6 -3 14. Т13К- „ОБЯЗАТЬ: ОБЛОЖИТЬ"? Имеется троекратное 1игЩи|1м (.аорнс! 1 л. ед чЛ только в новооткрытой Сардуропск.эй лотопнсн, а именно в ее \/1 -ой надписи, ;де об ’екгом этого глагола являются разные приношения и по­ винности. Мы тут читаем: аН агсше 1 Ш 15ш$е К* >;«гааш еЛ ш *игииЫ (Арх. Экс. У1{ ,-каковые прьно­ шения (и) сии продовольствия (.?) для Шурайской страны наложил** суть 132 кузнеца, 3604 всад-шка [В1Т. ХАЬ. Ш1- 37011 воинов как верховых, так и пехотных, шаш аг<Ые О Е ^ авЫ’ Е.-пат есИт ШгиЫ ( э т и приношения для войска я наложил), аН 15ш з е фаапи хиЗиЫ (=следующ ее же продовольствие для себя я собрал?)'*. Дальше идет перечисление ко личества рабочих („людей") и разного скота, а также луков, стрел, дротиков, хлеба, вина, масла, бронзы и свинце, что облагается для Урурдовых людей (СЕМ5 УгиигсЬат есМы 1 игииЫ). Дешифровка Н. Марра яВ” ЙчгаатесЦ пИи гииЫ* (У 1 |), „ т а т агс!а 1 е 6ЕК8-а51-РЬ. пашесК ш!и [а]гиЫ(У1б)1>в „6ЕМЗ 1)ги игсЬап1 есН пИи цшЫ (V I,,) неправильна. Здесь ссНш =для. Ср. также 1 ипш („обязанный]>) виновный". Этимологически для урартск. 1иг— „обязать, обложить* (и т. п.) ср. хетте. *ипа— „апзсЫггеп*, „{ев* {и^еп* (ср. также в хетто-аккадеком словаре: хет. 0 . иЬ 1 ипапга=аккадск. 1 а ватс!и „шсЫ (ез1 1 Для в з я т о г о и квадратные скобки па фотогрпфическом снимке нет ии свободного места, ни злака „а". Слово (й-ги-Ы читается непосредственно и хорошо. | %е(й%Ь, зсЬмгасЬ*)1. Семасиологически ср. русское р „обязать 4 из „об-вязать* или лат. оЬИдаге ( “обя­ зать*) из простого Идо „связываю8. 15. А зШ В Г „Я ПОСЕЛИЛ" Примеры (всего два): 1) ШеесИ цЗиас!! [К°) РиЬасИ есП з!аЫ каикге { ^ипизпше зиш —сЫииЫ I [К0?] азииЫ рапе 1ШВ5 ЬНрИише (Арх. Экс. 1У3_ П), что мы переводим: «при следующем походе в страну Пулуади она вышла против меня; воинов я забрал, , [страну?]* поселил вне (?) города Липлнуни*; 2) СЕГ45 1 гсН-РЬ. Шин I [а]ЗииЫ (Арх. Экс. 1 21 ~м) „гарнизоны здесь я поселил*. [Быть может урартс. К° Йипе1а 2 азиа11 = „ст р . Шура он заселил*, где хаЗиаН от га + д/ аЗ- „поселя.ь*, как имеем 2 ас1иЬ! „я завершил* при с!иЫ „я сделал", гаЗ&иЫ „яубил* при азсгиЫ „я разорил, погубил*]. Этимологически ср. хетте. каНа аЗ-яаЬзе^2 еп, уегЬаппеп?* (см. Рарап., 82), где корень аЗ —считают разновидностью хеттского же „еЗ—(<1ероп.) 31сЬ зеЬгеп, зИгеп* (жЫс!-) и инд.-евр. происхождения. 16. А1/ЕКАЗШ „ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ ВОЙСКО'1? Употребляется вХорхорской надписи Аргиштия!: „6ЕМ5 аиегаЗШ кл-йапиЫ Я0 А551Ж зииз (с1и)Ы (Сейс ХХХ1Х30) „вспомогательное войско я составил, 1 См. у Нгогпу, 5рг. й. Не4Ь., стр. 86—87. Глагол 1ипа„апзсЫггеп'1 употребляется часто в трактате о лошади. 2 Вставляемая нами К6 имеет в начале строка стертое место и заменяет здесь значение „народ" (?). 35 * страну Ассирию я захватил*; имеется еще —Р. Э а -; аНаш (ЗЕХ5 (аи)ега51(Н).. ашииЫ (№. X X XIX,^ | .Дад’ово войско вспомогетельное... я рассеял (?)*. . Сейс первым переводил эту фразу и, видимо, пра- • вильно („ 1 Ье ратр оГ »Ье аихШагез 1 51пррес1 (.?)...“ ), * хотя аиега§е —могло значить к .союзник, союзное , войско". Ср. этимологически хеттск. ы-агеЗ - или \уаг!&„притти на помощь1* (Нг-, ВоуЬ. 51. Ш , 174, прим. 6 ; 5ош., Не!Ь. П, 48). 17. А §ц „ВЛАДЕНИЕ; ДОБЫЧА11 I? Имеется только в Даш-Кергшнской надписи Сардура П: „Сардур, Аргиштия сын, говорит: 1 ц : К" и х )т 1 3511 хаиЫ Ыс!иуа§е 1 кикап1 .С Г 1 хаиЫ 1ШВ5 МакааИиш (строки 2 —5 издания Н. Марра)2 „когда страну Ухими во владение (в добычу) я 1 Этот знак похож на „ 0 “ , во не тождественен с ним. Он, видимо, изображает идеограмму времени года, скорее всего „лето". Ср. так»е {кикааш |«О '1 и5(а<К К0 Вигишаийс К® еЬашесК (Арх. Э к с. У 1 д - ц ) „ в то же лето направившись в Бузу- . иипскую страну". [Этот знак существует п есть идеограм- ; »а | „поход, дорога", а не описка писца, как думали ? Н. Марр. и И. Мещанинов]. 2 На фотогр. снимке читается отчетливо а-Зи (два знака), а не а-§и- и, как у Н. Марра. Также хорошо читается Ыёиуа$е, что Марр искусственно транскрибирует в „5-а1-уа-§вИ | (?!) в противоречие нормам к л и н о п и с н о й графики. Слово же I, Ы(1иуа§е попадается и в Сард, летописи что там пра- §! вильно передается с переводом „опять*1. После же „!-ки-ка-1мм и перед „Ц '1 нет как у Н. Марра, что в не нужно (на 1 фотогр. снимке также нет). 36 завоевал, во второй раз, в то же „лето“ (?) я за­ воевал город Макалтуни*. Перевод „во владение" дается Н. Марром, хотя в аналогичных других тек­ стах есть тапц (=лично, сам?) и возможно чтение ,В иЫгша ЙЬ1 хаиЫ=стр. Ухимию собственноручно я завоевал"• Этимологически для а5и „добыча" ср. хеттское аЗЗи ,1е Ыеп“ (С оае НЙЬ., 78), „НаЬе" (ВодН. 54. Ш , 103). Для урартских именных основ на „-и“ ср. также: хирас!и („вассал 11 или „главный жрец11?), ц1 хи-„нашествие1-, хиЗи „мясо“, ШЗпи „справа11, иЬагс1и „долг“(?)>а*8и „месяц 11 и пр. См. также стр. 39. 18. иЬХ- „ТЕЧЬ; НАШЕСТВИЕ". Примеры: „[А О И А —]РЬ. РШМЕЫ аЫшш згесЫ^ш]1 /[Р-] КизахшакЦ аН АС211А-[Р1,]. |[РЫ1МЕ11] аЫшш 1ШВ5 ОЬииЗраш[ш] [1а-] га^ и1хиНги аН А-[РЬ] / [Р*] Кизахшаие 1 р§ас1 и11 [п1 ]1= в о д ы из реки широкой (?\) я провел для Русахин’ы, некую (часть) воды (из) реки широкой (?!) для Тушпан* ского поля протекшей я сделал, некую же (часть) воды для Русахины я Зр3ас1и1х (=глагол: !р 8 а + с1иН)г". Второй пример с основой и1хи- „нашествие11 Наше восстановление. 2 Эта надпись Русы (которого?; поставлена у искусствен­ ного озера при селе Тоаи (близ Вана). Текст наки взят у Саадалджяна. Глагол ф§асЫ 1[ш] должен быть синонимом по зна­ чению с ЫхиНш. 37 дается в Изоглинской надписи Сардура П: и!хисп 11КВ5 МеНс1Ьап! „в этот (? ) поход на город Мелиту- (по Сейсу „ 1 п 1 Ье са тр а^ п ”, стр. 720)Семасиологически „поход» нашествие" так обра­ зовалось (картинно) от простого глагольного зна­ чения „течь“- как, напр-, русское „поход" или „на­ шествие* от „ходить**, „набег” от „бегать" и пр. Эта же семасическая эволюция ..течь — нашествие** имеется и в хеттском. Этимологически ср. хетте- 1а1?ш „ег дхезз!*' (5рг. «1. Н. 230), 1а^йга5—вид сосуда (дЫН.). 1аЬа ..поход, нашествие4* (см. Во^Ь. 54. Ш. стр. 110; Сос1е НИН, 34: З о т т е г . Не^Ь- II, 48 „ 1 а-а^-^1 - 1а-ап-шь „ги с т с т РеЫгиде")* Начальное же „и" в урартском «*и -1 ах-) могло значить ,,от-. у-“ . т- е*. и-1 х- .,у-текать‘* (ср* хетте. п-^ас!-=„у-вод-ить‘')19. 1М „СЕЙ, Э ТО Т- Частое местоимение, определенное еще Мордманном (см. у Сейса, стр. 382)* напр-: пн 01Л}. ТЕ ,сья надпись**. т 1 ЬАР18 ри1 из1 „съя Стела**, 1 е§е 1 пх рШ адиЫ „я сей канал провел*1. Есть и произ­ водные 1'паш, шШ, 1ш1аш...; ср., напр., „ т а т НЕХ-е пипаЫ [этот царь выступил], „а 1 и§е }ре1 шааш агпШзташ 1 аки-с1 иНе [ к т о стену эту застроенную развалит] и пр. и пр. К нему же относится 1 пик1, откуда шикаш („тот же**). Ср. хетте. е т § со средним родом е т , пи ..сНезег. 1 епег“ (5рг. <1. Н. 290). 36 20. 1.А К и - „ПАДЕНИЕ, ОБВАЛ" Это есть отглагольное имя действия (потен асНошз) от глагольного корня 1 ак— „падать, обвалиться", при чем 1 аки-есть такое же производ­ ное с суффиксом „и“ ( = р у с .— ение), как имеем и!хи „нашествие" от и-1х « * и - 1 ах-) „у-текать“ и как вероятно и-Ьаг«1-а „долг" (?) от и-Ьагс1 — япо­ буждать “ (?) или „обязать" (?)• Имя 1аки- сохрани­ лось, в свою очередь, как прилагательное с суф— ап«, т. е., 1акп-1-ат „обвалившийся". Таков пример: „Сардур, Арг'иштия сын. говорит—царские эти места (?) возобновлению (?) я предал: и сию крепость с насыпью (кии!сП-з.ш); и башни высокие, и стены сии высокостройные (=агши§ 1 п-апП, обва­ лявшиеся (1аки-1-аш)1а и пр- Во-вторых, имеется глагольная конструкция 1 аки —сЬШе „обвалит*1 « той же надписи: „Кто эту крепость повредит (? кииНе), кто разрушит, кто стены сии обстроенные обвалит2 “ и пр. Тут 1аки—с1иИ собственно значит „в обваление положит" [обваленне сделает]. Остав­ ляем 1акиш Мхер—Кап. надписи: „3 быка (и) 30 овец жирных (шп ||шеп)® положили (1 акиш)4“ , где 1 См- М - Н и к о л ь с к и й , Новооткр. в Эрив. губ. клинообрыадпись (Изв. Инн. Арх. Кох., выи. 37). Текст гласит: ,,Р. 5АКс1иГ|§е Р. АгрЗНышЗе аНе РЕХ аНЫ )кикам е(])ш Заие тапиПе т е ! Ш1 Ё. САЬ кии|(1|аш т е ! зериуе агсКаш т е ! р м шаш агши§1 паш 1акиуап!...“ . Перевод везде наш. 2 Н и к о л ь с к и й э т о 1аки(1и11е переводил довольно близко „раз­ рушит". Перевод р ш „стена" принадлежит ему. 3 Ср. др.-ари. 4“} е уоуг ( 1 Й). 4 Строка 26/83- 38 „положили* ( = установили, определили) свидетель­ ствует об отложительном 1с1еропеп5^ значении гляв гола 1 ак — - падать • Этимологически ср- хетте. 1а-а-к! _П {ак 1отЬег" с об’ектком -зуб" (в хетте, кодексе законов, см. Нг. Сос1е НкЬ.. 6-1 21. Е01А „ТАЛА, ТУДА, В НАПРАВЛЕНИИ” Имеем в новооткрытой Нор-Баязетской над.: СЕХ5 ООМШ115 хш есИа 1 егиЫ (1У-ая строка) „начальника [наместника=ЕМ. NА 1М] там (есНа) я назначил” подобно — ЛегиЫ Р. ТШат 1 Ш т 0НВД5 ООМН^ШБ хш (Кизил-калине, надп. Менуи> к северу от Харпута, строки 11— 12) „я назначил Титию (основа _Тития“ ) здесь начальником " [наместником]. Имеем также —„направившись в страну _А"-иеееНа, „В “- 11 е-есИа, ..Си-ие-есПа“ . где есНа может и отделяться, как самостоятельное слово, как —2аЬаахаае ие есНа, 11гте-ие есНа, Хах1 а-ие есНа, а имя страны ..Лики" в этой концепции „К 11 ЫкЬие I есНа пишется на двух строках (Арх. Экс., стран. 42=С ей с Х1ЛХ 5 м=С анд. № 2713~14). Тут мы имеем такое же вспомогательное применение есНа “туда", как в хеттском апс1ап ..туда’1, напр. ятаЬ^ап-та-кап а1иАзШаг агЬа ШАа|и Каг^апнз апйап (уаЬЬа*— когда же из города Аштата вон в (ША) город Каргампш — туда я пошел11 8 рг. с!. Н-, 38—39); ср. также ана­ логичное др.-армянские „/• дшцш# ]* к‘а]ак‘ апНг „в город туда" (где апс!г „туда‘‘ заменяет Не­ прав. пад. определительного члена ,-п “ , т. е. 40 ,1 к'а}ак‘-п). Также, видимо, образовано превербиаль• ное е&ш „туда, оттуда" {?)» как Вин. или Исх. пад. о от ес1ь Напр. есИш 1 атхиЫ, есИт зисНшкиЫ и пр. с о б ’ектом страна и пр. Ср. этимологически хетте. есК „аи{ ]епе(г) 8 ейе, у/е%, |епзеНз“ (Рарап., 82), .а ее* (епйгоК) 1а“ (Нг. ' С. Ь., 16), а по образованию урартское есНа имеет - -( 1)а как форматив Местного падежа, подобно хет­ тским аЫа ..там" (от аЫ тот)» Згпар&а, кипгадаз&а, ЬиЬгиЗЫа, (иггха, г а ^ а , ке1с11а и пр. и пр. (Рарап., 11,631. [Ср. хур. еНе „относительно"]. 22- КА1 (КА) „ПРОТИВ; ПЕРЕД, У " Частый послелог военных надписей —„завоевал он (Халд) страну А., завоевал страну В.., поверг пред (ка], ка) Аргишти (Аг$р§Н-ка1 )“ и пр. Так пе­ реводится у Мещанинова (Халдоведение “) и считает­ ся халдским эквивалентом ассирийского 1 па-рап „на виду, напротив11, употребляющегося в сродном контексте тех же ванских царей. Раз встречаетса и ка в середине строки (Арх. Экс. Н 2г). Прибавляется только к основе имен (Мепиа-ка1 , Аг^зИ-ка!, 8 АКс1ип-ка], О. А/сМ-каь.; со. игЫкап5-ка5 „пред жреИ\1 * цами ) . Этимологически ср- хетте, ка „Ыег (1 п сИезет Ра11е) (см- Рарап., 84). 23. 1Л ( = Ш ) „И; ТАКЖЕ; [ВМЕСТЕ С]“ Значение этого союза было определено еще Мордтмааном (см. у Секса, стр. 382: их 'апс1'“) хотя не везде это тля уточнено. 1 Ср. тахже „Ш В 5 ПЬипшЭкЫ-ка!*' (перед городок Тумяшквии) в Изоглипок. надп. Сард. 1) (строки 11— 12). 41 Ср. хетте. *%« -еще" в сложном паж! ..посЬ гисЬ*а (по Зоммеру) с таким стилистическим обра­ зованием, как др. арм. <-**- $-ем> „еще не" «где $ < о ? -н е ь). 24. 1« С 1- ..ОПЕКл. ПОПЕЧЕНИЕ; [МИЛОСТЬ]1- ? Э питет бога Халда» ставящ ийся соотн оси тел ьн о с Дательным падежом: „[Р . 1 §]ришпП5 Р. 8 АК<1ип х 1 П1яе Ь игдапат § 1 сШ»1'1 ип1 О. Х ?.1сН тш и ^ Ы ... 'С анд№ 5 3 )= И ш п у и я , С ардура сын, „б у р г а н а ” [вид строения] 1 построил» (именем) Халда— прозрителя1*. [В Келишинекой билингве сЬ ХаМ пиш и§&ш( пере­ води тся ассирийским т а 1епеш ‘'ХакИе ..милостью бога Х алда1*]. Этимологически ср. хетте. и§к- „Ьетегкеп" (8 ргс!. Н., 243), арм. Ьэзк-ет „наблюдаю1* я азк-ет (ЫЛ, где э$к- в неударном слоге по­ лучилось из —ияк. Быть может, сюда же нужно отнести и сумерское зиоч - надзирательница“ (эпитет жрицы), употребляющееся, напр., в хеттских над­ писях (,,8 еЬеНп“). 25. и В Д О Щ „КЛЯТВЕННО- ИЛИ „ОНИ ПОКЛЯЛИСЬ"? Так предлагаем мы перевести 26/84 строку Мхер-Кап. надписи, где Н^иН (26) и л и Н^ииН (84) есть „причастная" форма в значении уегЬиш ПпЦит и л и деепричастия. Начиная с 25-Я строки, читаем: |а 1, .Ишпуин, Сардура-сын, также (аН) Менуа Ишпуини1 В других случаях ,,Ьиг{;а1а11‘' с детермиватввом „дом". 42 ! ’ш 'сын,... для Халда подателя—нашего (Ьесй—Заш, или ,„вседарителя‘ 0 ’сааЫуагШш (?заступниха), как и(=еЬа) 4.для (прочих) богов народов (=народных) 3 быка 1 (и) 30 овен жирных ( и т ||щ ег1 = „/»/р “) п о л о ж и л и : > ( = 1 а к и ш ) I 26 а 1 и к е а г с И п т х и г и п а 1 — И ( в а р и а н т х и г и п п а а ;-5 1 ) 11^оЦ ( в а р . Н ^ и и Ь ') -Д = ж е р т в у ) пред г* ж е р т в о в а л и (? )“ . * :З и 1 - < 1 и К ш = к а ж д ы й (Л )1 ж е р т в е н н и к о м они дар кл ятвен но Более или менее непонятен только последний .описательный глагол ЫЗиЬсМЫ, где сЬНш есть а вспомогательный с!и- „класть, [желать]"; ср. а&апа 5, с1иЫ, 31е-с!и1ш1, 1 рЗа-с1 иНш, 1 е1 г-с1 и11 т = 1 егиш, ппра> с!иНш, ’аа!-с1иЫ...). Для Ики!-с1и!Ы с возможным ; значением „жертвовали, подносили для жертвы" и . т. п. ср. „аИ Шшш! ас1иНе ЫЗиМапашм (Армав. ( иадп. Сард. II) „также из вина возлияние они [ поднесли'1 (до этого говорится о жертве за Аргишти и за Сардура), где ЫЗи! возможно есть альтернация 1 Этот послелог §1 сочиняется с Род. пад. (хигипа! .. хигипа!.!Его значение правильно определено впервые Сандалджяном (ер. у него, напр., примеры из Кешишгельскоб надписи: А01»А-РЬ... «Не-йиНт**, „А011А-Р1.- *зшшш 31 е-«М“ № 3928, 2з). Вероятно вто же §1 нужно видеть и в §1 асИ К° Епах!ше<11 (Хорх. я. Со1. 1ц)“ двигаясь вперед в Ериахи", § 1 аЫ каик! „вперед пошел ко мне...4 (Ср. §шЫ „я переселил**). Ср. этимо­ логически хетте. § 1а- „показаться'* (напр, кровь) и, быть может, сумерское §1 „вперед", употребляющееся идеографи­ чески и в хеттских текстах (напр. „31- гиа— ,,йег ег81е“ , смРарап, 90; 31—ап(1а—хетте. тепаЬЬапйа ,,еп(рт{геп, деявпйЬег*1 (НЬМ.). 43 С Н*ч1 Мхер-Кап. надписи (Никольский Ы Ы пере­ водил „церемоний*, очевидно имея ввиду арм. Н » (5 С5 , груз- Ь ем „обряд, обычай, правило1*)1. Этимологически ср. хетте. 115-21 (Нпдг-а-гП „Л ]игеи (Нг.. С. Ь.. 627), ИпИуа—„ВсЬмгиг41, Нпуапи! .ег Не*8 зсЬжбгеп (Нг., 8 рг. с1. Н - 230), где „п“ вставное. 26. ХЧК1ЖА- ..ЖЕРТВЕННИК- (?) Эго интересное слово встречается в надписях только раз, а именно в Мхер-Капусинской надписи: хигчпа1-$1 Ши1 -с1 иИп1 .пред жертвенником они клятвенно жертвовали (=производили обряд), см. выше § 25. Параллельный текст этой же надписи дает „хч-ги-па-а-ЬЙ*, т. е. повторяет гласное „а*, что может свидетельствовать о долготе этого звука. Само слово хигипа- (хигипа-) поставлено в Р о д и т , падеже в зависимости от послелога §1 „перед,, (ср. подобные Род. п. от основ на „а“, как Мепиай Кизаа). К® МшЬа1 хиЫ „Нириб'ы поле14...). Этимологически ср. хетте. 1?аг-па-а-и- ||^агпа-а-1 - гСеЬагдез4е1Г (Рарап. 83), что означало вероятно палатку роженицы, к которой, между прочим, вешались предметы, и которую можно было переносить, взять ОЫс!.). Здесь, для хеттского слона мы вносим следующий корректив: имея ввиду, что знак „^аг“ читается и как „^иг“, напр, в слове ра-^иг „огонь4-, а теперь по исследованию Нгогпу и в слове 1?иг-п (есть „город Ни-иг-!и-$а“ ) „хурри4’, мы предлагаем Ьаг-па-а-и также читать Гшг-па-а-и 1 Ср. хетте, суф.—и! слов (ак$и1 ,,догов ор“ , гёЫи) (к!) и др. 44 ( | ^иг-па-а-1 ). Здесь долгое ,а “ также соответствует урартскому хигипа- параллельного текста МхерКап- надписи. Нет для нас сомнения, что к этим хетто-урартским словам (^иг-па-и—хигипа-) нужно генетически отнести и др.-арм* /ипршЬ хогап, что значит „жертвенник", но и „конусообразная палатка, шатер" ( по Ручн. С л оварю / Вероятно малоазийские „жертвенники" (=ниши?) имели сводчатую форму на подобие конусообразных (сводчатых) же шатров, и в этом отношении ср. позднейшие алтари христи­ анских церквей или мехраб’ ы мечетей. В далекой „палеонтологической" перспективе мы бы указали также и на этимологию Н. Марра, связывающего арм. •[рш'Ь угап „шатер" и /ипршЪ хогап „жертвен­ ник, палатка" с греческими оор5юо<; „небо" и -/рочо^ „время", предполагая для них всех первичность „небо“ > „ с в о д “ > „шатер" или „небо“> якруг“ > „обор от времени". Мы бы указали и на рус. хоромы» слав, храм (оба из * харм), перс. Ьагеш. Во всяком случае др.-арм. хогап (основа хогапа-) со своими двумя значениями „жертвенник" и „сводчатый шатер" этимологически и семасически вполне свя­ зывает между собой урартс. хигипа- „жертвенник" и хетте. 1?игпаи— „палатка". 27. Х1ГП- „УП ОВАТЬ" (?) Употребляется в деепричастной форме хи-Й-а-сЦ (а раз и хи-й-1 -а-сН) в формуле обращения царя перед походом к троице халдских богов: хиЙЦ)асЦ О. ХаМКе)<К ООМ1Ш8-СИ Р . ТЕ1ЙВА-Д, Э . А В М - 45 (И, О.-РЬ. а$1 е К" В1 аша-а$*е. а!иишш а1зЩи)Й1 ш ац_(у)_аЬа(а>с11, ха$НаЫ-те(е) 0 .-Р Ь .= и осл е упова­ ния на Халда господа, на Тешупа, на Ардн (и на прочих) богов Б^айны, и после восполнения {? аПаЬ а г о с п о д с к о й силой, удачу (победу^ далч мае боги**, с дальнейшим „войско я собрал, напра­ вившись в страну... “ . В хеттских военных над­ писях это место напоминает выражение ,-богиня солнца города Аринна» бог Тешуп, бог Меэулла (и прочие^ боги мне на помощь пришли". Самую краткую формулу „упования" дает Сарыкамышская надпись Арг. I (хиИасН Р. Ха]сНесИ Э. ТЕ1ЙВА-Л О. АНШ-сН, Р.-Р1^.-а$1е. хамаа! шее Р . ? Ъ ), а новооткрытая летопись Сардура II (Арх. Экс. V I) вместо а1 из1 п1 ш имеет, видимо, сипокимное а1 ашшп1 , где а1 из1 „владетель“=*а1а«м. Этимологически для урартс- хиЦ— „уповать *1 (? ), если взять первичность значения „связать<ся/% то мы бы указали на хетте. ^иШ— „связать", напр. „ 1!КАК-И загаа НшШап21 “1сд4 (сИе ГГогс1е^ \уоЫ а т На11ерПоск [ез4“ (см Зоштег» Не4Ь. II, 34, прим. 2: ^иШ-„21 еЬеп“/ Если взять для хетте. ^иШ— значение „связать>составить“> то все дру­ гие примеры также можно перевести: 4и221 а§-пн$ ^ишМапип „мой лагерь (войско?^ я составил" (сиу Нг», Во§;Ь. 81, П1, 230, где он, однако, переводит через „ т е 1 п Ьа^ег ( ? ) ЬгасЬ 1 сЬ аЬ ( ? ) и); „1апипа 1 1ЮУ <ЗАШ паЗ каззаз§а5 Шап*а 2 1 )Ш н1А СЬЮ Н1А кц$5ак8а5 ^1пШап1 а... ,,111315 та1п(епап1 46 1 тогйоп ( с о т т е ^ гегар1а<рап!: с!е 1 'Ь о т т е , 2 т о и!оп5 ( с о т т е ) гетр1а?ап(: йез ЪоеиГв" (см . Нг., Сос1е НйЬ., 128^, хотя зто каЗзаЗЗаз ЬиШагйа дословно должно было по и оеи у значить „(к&к) вознагра­ ждение ( эозмещение^ составляемое"; т. е. 1?шШап1а „составляемое" есть прич. наст. вр. сред н его ^страд.^ залога. 281. -ЦК1 „М ОЙ; МНЕ; МЕНЯ" Э то местоимение употребляется энклитически со значением притяжательного или личного место­ имения. Имеем В° еЬаш К° еЬаш-ик! аЫН-с1иЫ „страну (край) к стране моей я придал ( со б ст в . “ в прибавление с д е л а л — обыкновенное выражение военных надписей; ср. также—егЫ-йпЫ К0 еЬашп1се „я отпустил ( е г о ) в моей стране". Т очно также пипаЫ^или ЛаЫ^ ка1-иН „он пришел (или появился) ко мне. С р. также редкое О. ХаЫГе еип-ик1 „богу Халду, моему владыке" (Надп. Менуи из Зивина, строка 5). Эти икх мы сопоставляем с хеттским идда ^икка^ „я “ , что пишется также и да (и%), откуда исходн ы й падеж идаг ( см- Нг., 8рг. (1. Н., 243^. Эти эквива­ ленты ( ид- || ик-^ несомненно индоевропейского вида и могут быть получены из * е д о - т „я “ ( = л а т . едо, 1 Этот н следующие примеры прибавлены позже, когда работа была уже готова. 2 Так переводят Фридрих и др. Слово аЬШ „прибавление' этимологически можно поддержать армянским « 4 / а«ге1 „более, больше'1, откуда ]*ч.1цпиГ у-аУГе1-ит , .придаю. при­ бавляю". 47 ! слав. 3 2 , герм. 1 к. арм. ез н пр.), а это явление в свою очередь еще лишний раз свидетельствует о частичной индоевропеизации халдского (урартского^ языка. 29. РАТАК1 ..ГОРОД*' Это слово известно из титулатуры ванских царей, как —А, сын В, царь могучий, царь царей... а1из1 V иРВ5 Ти§ра(е^ ра4ап ^=владетель Тушпы-гврода^, 1 что (ра 1 ап^ пишется чаще идеографически —а1 из! I ШВ5 Тизра^е^ 1Л1В8. Ср. это место в Келишикской билингве: [а 1 и]з1 АШ Ти-иЗ-ра-а А Ь и = асси р. Злкш в1° Ти-иЗ-ра-ап аИ (см. у С ок е, 2А, Ыр. V. 101 ^ ,,с!ег Негг <1ег Тизрап-8 1 аси‘', чем доказывается равноценность ур. а1 из1 (ср. а1из1шш или ООМШ1153 1 шт,) н ассир. Закт ^„Негг, З^аНЬаиег",). Урартское слово пишется ра-4а-п или ра-а-4а-п, что быть может говорит о длинном а в середине, а последний клинописный знак —п часто имеет фонетическое значение простого г, и следовательно все слово звучало ра1 аг. Если ра!аг рассмотреть как производное от некоего корня ра* — и суф. —аг ^для последствия действия/ как в хеттском^, а в корне ра4— видеть значение ..окружать, обводитЪ", подобно русским (слав.) город ( град) —огород, изгородь, ограда и пр. (=нем. Саг1 еп из того же корня^, то урартское ра1 аг могло значить дословно „ограда* огорожен­ ное место1*, как укрепленный пункт для торговых и военных целей. В хеттском был глагольный корень 4 » I : ра*- ||рй- со значением „обвивать, обвязать“ ^по­ добно арм. щшт-Ь/Г ра1 -еш, см. мою работу „СЬеИо* А гтеш аса", стр. 99 — 100), как ра(аШапс1и „да о б в я ж у т р И - 1 и-1 а (что можно читать и раЫи-1а?, см. там же^ .сверток ^пряжи^". Из ассирийских надписей Дссурназирбала известна крепость Рйига (В 1 1 и.га)=вероятно, классическому РЬНаг или РИаг 1 егга 8 орЬешогит“, „е ге^ипе 8 орЬепогит“^, ■ что Адонц ставит к близкому западу от гор. Мардина (см. его „Арм. в Эпоху Юстиниана, 31) и что вероятно входило, как столица, в стр. Кизватну, судя по трактату хетте, царя Шуппилулиума. Упо­ минается в халдской надписи царя Менуи (у города Балу^ и город Ри 1 епа, что, вероятно, также на­ рицательного происхождения ^„город“^. Упоминают­ ся города . Па-ара, Патера в Ликии, .Ликаояии/ Исаврии—Киликии и пр. Ср. крепость Ре(га в Аравии и в Лазике в византийскую апо у . Мы ставим 'также вопрос о халдо-хеттском происхож­ дении арм. рЬрч Ьегс! „крепость", что напрасно считают ассир. словом (Ыг*и). Арм.—ассирийское Ьегс! (основа Ьегс1а-) могло через метатезис — г<1 и» —с1 г ^весьма свойственное арм. языку^ получиться: из ? е 1 г(& Х ? ек и (& ) гезр. ?&\&г(л). 30. ВАБСШЬ— „Р А З О Г Н А Т Ь ; Р А С ТЕ РЗА ТЬ'*? Так предлагаем перевести: 11 Ха 1 -Ш-п1 -ш а!-зи81-ш |К*] е-Ьа-га Ьа-ас1-{ги-1и-Ы га-аЗ-ди-Ьх /с м . Арх. Экс. в Ван, 49, надп. Ш г2_ 2^ = ч е р е з Халдову мощь /'— через мощь Халда^ страну (ту) [= н а р од тот] я разогнал, истребил"- Точно также: В° Ш к 1 аш Вв О 9 7 6 -4 Ваштй Ьас1ги1иЫ .страну Ушкиа, страну Бамни я растерзал" йЬИ. У г7); или в Изоглинской надписи того же царя Сардура читаем —50 5 1 5 8 1 т дипиЛш 8 а(ииЫ дипиЛшп! Ыс1исН Ьаа(1ги1ииЫ (СеЙс № 501— ,50 могучих1 воителей я захватил I?), воителей (этих) при возвращении я растерзал (?)“ . Форма Ьас)2 и1 — есть дериватная с учащательно— усиливающим суффиксом — и1 (ср. 4егиЫ—*еги1 иЫ, с!иЫ—ск]1иЫ, клркагиЫ —каркаги1иЫ...), а корень Ьас!^—, употребляющийся в текстах, как синоним 2 аЗ$— „убить, истребить" (ср. выше) генетически не может быть отделен от хетте. уа 1 к — „пресле­ довать, гнать", что, быть может, значило и „рас* терзать" (ср. Сос1е ЬйЬ. изд. Нгогпу, стр. 150: $1 ип (аигеаи ип Ьотше $аПН1 ...). Для фонетического соответствия урартс. Ь=хеттс- V ср. также соот­ ветствие ур* Ь=арм. V, как В1аш(а)=арм. Уап, как и51-аЫ=арм. эп 1 Ьас*ате (т. е.-аЬ1 аор. 3 л. ед. ч. ср. зал.=арм.-«*»*--а\у), еЬап1= « " ‘-*и^ амуап, аЫП=ш*.Л>| а»е1 и пр., что свидетельствует о слабой имплозии взрывного халде. Ь. 31. НПК1АЙЕ „М У Ж Е С Т В О - Так мы предлагаем перевести это 1 п!г!а$е на 12/52 строках Мхер-Капусинской надписи, где один бык и две овцы жертвуются О. Ха1с1ш! шша&е, I1 БIIгь монет, 1п следует читать 01$ Зип с о авачеввем „знамя, сигнал, стандарт", в предложение аначнло бы: 50 внамгв военных я захватил, воителей оря обратном пути а разогнал"?] 50 О. ХаМш! а1зи151е (вариант а1зииЗе), О. Ха1с11п1 сИги31е...=Халдову мужеству, Халдову величию, Халдовой твердости. Основа. а15и!-ш идеографи* чески передается иногда САЬ-п! (большой, великий), ■л для сМгиЗе „твердость" (? ) от корня сИги- (ср. лат. с1иги5 „жесткий, твердый) пока другого примера или вариантов нет. Слова 1шпаЗе, а1зи(1)3е и сПгиЗе имеют суф. образования отвлеченных существи­ тельных (-Зе) от прилагательных 1п!г!а „мужествен­ ный", а1зии(1)- „большой, великий" и с11ги- „твердый" (ср. тот же суф. -Зе в словах: иЗтаЗе „слава" от корня а т - с преф. и, и^иЗе „здоровье" от основы .и1?-и- = а р м . "ч1 о1у „здоровый", рКзиЗе „радостьи пр.). Формы же ш1па31е, аЬшЗЯе и сНпШе суть Дат. падежи, как везде в контексте. Основу 1п1г!а- „мужественный" мы сравниваем с хетте, основой 1паг(а)-, которая выступает как название божества, личности (мужчин), глагола, существительных и пр. Ср. примеры: Й1 -па-аг (бо­ жество Инар), Ч-па-аг-аЗ || Ч-па-га-аЗ и пр. (имя мужчины), 1п-па-га‘ и-ша-1аг „МаппЬаШ^кеК" и пр. н пр. (см. КР, В. I, стр. 297 и сл.), от каковой „малоазийской" разновидности шага- (с преф. 1-) П. Кречмер выводит индийское имя бога 1пс1га (1Ь!<1.) при чисто индийском паг-, греч. ’ ащр (откуда 'доЗрса „мужество"), сабинс. Ыего „сильный", слав, нравъ, перс, паг „самец", арм. а*п (из * апг?) „муж­ чины" (род. п.) и пр. ' Индийский бог 1пс1га, как заимствование (?), более увязуется по фонетической природе с халдским (урартским) 1-ш-г1-а-, что 51 * фонетически могло быть прочитано н тг!а-, а между пг естественно возникает с!, как русское народное ядрав, арм. тапйг (из тапг), сипйг (из сипг), греч. Род. п. ’ ауЗро? (из 'аурЭД от имен. п. ’ а^р „мужчина" и пр. и пр. 32. А Т - „ПОЖ ИРАТЬ, С Ъ Е С Т Ь " Это образное выражение военных надписей в отно­ шении стран: К°—п! (= е Ъ а т ) а1иЬ| 1ЖВ5р| ата$1иЫ (или идеографически 1МСЕЫОЕКЕ-Ы)=страну я пожрал, города я сжег. Между прочим выражение „пожрать (съесть) страну" употребляется и в асси­ рийских надписях (по Фридриху). В новооткрытых Сардуровских летописях из Вана (изданных Н. Марром и И. Орбели) в IV надписи (строка 14) н во II надп. (строка 33) вместо обычного Я*-п1 а(иЫ начертано идеографическое АиМЕМТУМ-Ы (II 33) или просто А1ЛМЕ1МТУМ (IV 14), из чего заключают об эквивалентности фонетического (чисто урарт­ ского) а*иЫ и идеографического АЬ1МЕЫТйМ-Ъ1. Урартский корень а*-(а*и- активная основа) как будто индоевропейского происхождения, а по огла­ совке, да и по консонантизму (глухое I), он непо­ средственно примыкает к хеттскому а{- ( ||ас!-) „кушать*1, хотя в хеттском есть и разновидность е1( ||ес!-), близкая к лат. е4о, готе. Пап „еззеп", слав, еда и пр. Арм. УЫ- (и*ет „кушаю") по огла­ совке о т х о д и т и от урартского и от хеттского и, видимо, имел другие пути развития; по консонан­ тизму же он примыкает к хетто-урартскому а(*. 5* 33. 1КМ1151Ы1—Б О Г БОЛЕЗНИ ( ? ) В Мхер-Капусинской надписи Вана после упо­ минания постройки дверей (царями Менуа и Ишпуин) и установления ежедневных и месячных приношений ГагсШе) в честь троицы богов Халди, Тешеба и Ардини, как и прочих богов народов („языков"), перечисляются в дальнейшем жертвоприношения этим богам (в Дат. падежах): ХаМ1е, 1М (=Теш еба), 1ГШ (=Ардини), Хи{шгпе, ТигапНе, 11а, №1аш1е, ЙеЬЛиие, Агз1те1а(е), Апарза(е), 01(е)с1иа1п1е, §1е1агсИе, ХакНпаие ВЕЫше5 (=Халдовым оружиям), А1:Ыше, Оиегаа, ЕПргпе1), Ха1га1ше, А^аги^аа, ТгтиИше, богу—а1изе игиНие зшаН, АЫи*и§ш!е, Еппаа, Йпшгпе, 11шпаа, А 1 га1 ше (=пещерному ?), 2игишагие, Хагаа (= д ор ог), Ага1заа (=пашни)*, Ыкекип1е, 11гаа (=зелени?)8, АгЫЬесПше, А т ! е (= в ы сот, гор ?), ХаЫш) ш1г1а$1е и пр. и пр. Многие из них нарицательного происхождения, напр, агп! употребляется в агпшмпШ (устроения, дела), агпшЗтахе (вышняя слава ?),* хага „дорог, путей" (?) употребляется в военных надписях в виде хаНе 1 Упоминается этот бог в отдельной надписи и в- виде ЕНрип (С1СЬ № 92). 2 Ср. арм. агас-е! „п асти сь". 3 Кроме атого 11га есть и бог А г’ а , что Сандалджян сопоставливал с арм. Ага. Быть может, лучше было бы с арм. А га, как богом зелени (весны ) сопоставить бога 11га. В хот­ теком и вавилонском (аккадском)был и бог ага- (см. СИеНо-агаюшаса, стр. 103— 109). Несомненно, с этими богами в родстве к до с точно славянское Я ръ, Ярило (откуда яровой) из первичной основы аг- (оттуда же „яр-кий, яры й" и пр.) с йотизадией на­ чального а, как в „я в " (ив „аа"= я), „явны й" (явь<[авь, ср. старо» 93 I („дорога, поход, кампания") или идеографически в сходных конструкциях (боги „устроили мне путь"? гаЫ-те хаапе ||га Ы -те^ Ц гг)1. где га1и-<*гас!-1и. Нас в частности интересует имя бога 1пшШп!е. Нет сомнения, что оно производное от *1гти5с с суф. “1 П1 , показывающим отношение или принад­ лежность, как ХаЫЫ ЫпаЗе „Халдово мужество(сила), ртпиМш „военный, воин" от ^ипиЗе „бой, сражение", хига&П! „солдат" от хигасП „войско* и *ипш „обязанный, виновный" от у'Ън- „обязывать" и пр. Видимо этот же суф. мш имеют и боги Хи(и1п1, $ 1 шш (упоминается в С1СН, № 85), №1аш1, 01ес1иаш1, Ха1га1ш, Аггаш! и пр., как и в имени царя 1$ришш (ср. глагол 13ршиЫ „я упорядочил"?). Если ■ране. ау!3 „явный", аУ1$ к а г а -в ы н . а§кага „очевидный**..). Мы ставим здесь вопрос о заимствованыости н бога „Д аж (д)ь"г бога стихии, дождя и пр., что („Даждь-бог'*) могло быть народно осмыслено в связи с „дож д“ -ем или удвоенным корнем дад- (от простого да-ть), во в действительности быть передвсазиатского происхождения, имея ввиду хеттского бога стихии Оа(ая ассиро-вавилонского АйаЛ В славянском известны иран­ ские слова „б о г ", „собака**, „х а та " н др. Мы знаем (по исследованию Ш такельберга), как много иранских слов у уральских финнов. Ср. также поразительное сходство » легенде о построении Киева братьями Кий, Щ ек, Хорев к аналогичного древне-армянского сказания о построении армяне, города Куара однозвучными тремя жо братьям* (о чем подробно говорил еще Н. Марр). 1 Ср. Изоглинс. надп. Сардура 111 (строка 10), а также новооткрытую его летопись (Н . Марр и Н. Орбелн, Арх. Эксп. 1916 г. в Ван., IV 8, 47). См. у нас стр. 36. М 1 *1гпшЗе понять как болезнь, то 1гти2т1 будет значить—бог, имеющий отношение к болезни; по­ добное же образование имеет и бог А1сЫи31п1 от непонятного *аЫи1и5е (Мхер-Кап. надп., строки 9—10). Само 1гти2е (как и а1сЫиЗе) есть отгла­ гольное имя с суф. -(и)5е> как от 1 шг!(а)- „муже­ ственный" имели 1п1г1аЗе, как от аЬи1— ивеликий“ имеем аЬии!$е (величие), как от агп1- „высокий" (?) имеем агп!и§е (откуда агп1 и§1 п1-1 1 „стройки, предприятия, дела"). Несомненно и иЗшаЗе („сла­ ва"?)1, сИгиЗе (твердость?; ср. также хурро-митав. с!иги-х1 „мужеский"), и1диЗе „здоровье" (и1^-=арм. о1] „здоровый"), ЬаиЗе -„слово" (от УЪа-и- „гово­ рить" ?), &ипиЗе „война" от дип- „воевать" (? , ср. арм. &ип догсе! „силиться"), е1тиЗе „гадание" (от У е1ти„гадать", ср. сумерс. Ё и1таЗ „дом гадания") и пр. Интересно, что после бога болезни 1гпш31п1 (т. е. против болезни) упоминается „богу—а1и§е игиН-уе ЗшаП", что передано описательно, целым предло­ жением, и значит: (одного быка и двух овец)- богу, кто (который) предков наших (-«те 2^ транспортировал. Глагол 31и- употребляется часто в аор. 1 л. ед. ч. НиЫ „я увел" (добро, скот..., мужчин женщин я увел в Биайну), а здесь в глаголе имеется суф. -11 множ. числа об’екта игиП „предки" (ср. агх!иги11ап1 фор- 1 Это* корень * т - мог значить „слы ш ать", имея ввиду близкие ему семитические и грузинские корни (груз, «т е п а „слы ш ать"). Семасиологически ср. „сл а ва " от корня пСлди(слу-х); ср. слыть, слышать н пр. 55 мулы проклятия: т е ! агхЫгиИап! т е ! та!п1 т е ! пагаа а^1е-иЫхе „и потомков и добро и пага да уничтожат). Этот бог видимо имел и свое отдель­ ное наименование что дается в надписи № 85 корпуса халдскнх надписей у Леман - Хаупта1, а от обычной глагольной основы 5ш- „переправлять* 5ш-ш! должно было значить „посыльной, переправ­ л я ю щ и й " , как от глагола 1 §ри- упорядочить" имеем ирии1п! и вероятно Хи$и1т от несохраь-нвшсгося корня *хи$и- (ср. слово хи{и*их1 „власть"?). См. также стр. 54. Этимологически *1гши-5е „болезнь" от прилага­ тельного *1 гт-(и)- „больной" (корень 1 гт-) мы сопоставливаем с хеттским 1 гт-аН- „больной" в гла­ голе 1гтаПа4Ш „он стал больным", тп-а1-аЗ „боль­ ной", 1гтап (Вин. п.) -1(1. и пр., что Нгогпу произ­ водил от корня 1 гт(а)- „больной"; см. ВодЬ. 51. III, стр. 166, прим. 2, а также 5рг. с!. Не1Ь., стр. 226. * * * Наша сия маленькая работа, основываясь на последних неполных достижениях „малоазийской“ лингвистики (хеттской, хурри-митаннийской, хикийской...), хотя не все было в нашем распоря­ жении, имеет претензию доказать в известной степени ролственные узы урартскою (халдскою) <) Э то го корпуса у вас под рукой но было. Мы пользо­ вались именами богов §ш !ш , ЕПрип из статьи РпесЫсЬ’а в Опеп(а1|5сЬс ЬкегикиггеИипдг, 1935 № . 7, присланной любезно лвторон нам (стр. 426). 56 и хеттского языков. Эти данные морфологии и корнеслова говорят также о „ смешанности“ урарт­ ского языка, подобно хеттскому, из природно­ туземных (малоазийских, „плародийских“) языков и из индоевропейского „К “ диалекта** Хуррийский язык такою же состава и своей малоазийской ( „субарийской“ ) подосновной приближается к урартскому1• 1 К роне указанных Нгогпу хуррийских падежных окончаний —Им. п. §., Внн. п. „п “ , род. п.—уго мы укажем и на следующие общности между хуррийскям (митаннвйским) к урартским: 1^ хур. суф.-хе (напр. К0 Хиг-Ги-хе ипиш „хуррнйская стран а ")—урартс.-Х1 „сы н , потомок" и прнтяж. суф.-са, -скин; 2) митан. !рг1 ( II еж еп „ц а р ь ") при урартском еип „владыко" и — !р п в сложных собств. нменах — ЬиНргг, Е1!рп н Ьшрм (имена провинциальных князьков,); 3) мит. ипмш „стран а" =ур. еЬап1 (и груз. иЬаш, арм. т и Л ажап „городок**); 4) митан. 8а1а „д о ч ь " ср. . урартс. зНа ,,ма 1 ь‘* (по Сейсу), „ж ена" ( по Мещан.); 5) мит- ЬаЗ — „регсе701г" ' (соби­ рать, взимать налоги^ при урартс* ~хи5иЫ (а Арх. Экс. УТд: аИ !з!и$е тап и хи§иЫ „в то продовольствие дли себя я собрал“ ?>; 6) мит. окоич. наст. вр. 3 л. од. ч. на >л“ ср. уоартс. а1(а „говорит** Сем. у нас, стр. 22—23); 7) хур. ра!а „канал**, что Фридрих сопоставливает с урартским рН| (|й-); 8) митан. та п а „зе1Ьз1‘‘ (по Вейднеру) при урартс. та п и „сам'* (? )— 9 ) мит. 1ап— „носить, подносить'* (АМЁЬ ( а ш | а т „8гер1ег1гаяег“ , ср . также 1ап о§|кки) — при урартс. <ап-и1! „ о н и поднесли"; 10) мит. оконч. глаголов на — и§е для 1 л. ив. Ч. наст, в р .—урартс — и§е, как 1еги§е „м ы поставили, посадила*, ДиН$1и$е „м ы построили"; 11) митан. — 1а,-а в именах (К|1иа, 11зр1а, А з!а .., А1г!а, ХиЬизйа, Зиртша...) при урартс. Там па, Киза, Мепиа, 1пи§риа ТсЗеЬан др. Мы не говорим у же об общих хига<11 „в ой ск о", аз! „войско*', ив коих первое |хига(И) астре- Наша работа выявляет индоевропеизацню урарт­ ского я з ы к а в близкой связи с однородным явле­ нием хеттского языка, как последствие известного исторического процесса. Урартский имеет следу кицие индоевропеизмы: 1) урартс. —иМ „мой, меня* = х е т тс. ика (ср. индо-евр. * ед от); 2) ур. рап(е) .о т, прочь" = хетте, рагаЦс!.) при санскр. рага— .далекий, прежний*, авест. рагб 0(1), греч. «ря арм. Ьег1; 3) ур. хигипа „жертвенник*=хеттс. &игпа .палатка* с греческими Хроу<* и быть может оорахос с первичным значением .небо, небесный свод* н слав. * харм, *хорм (—храм, хоромы) и перс. Ьагет; 4 ) 1 п! „сей“= х е т . еш-3, е т , 1п1, (ср. рус. он, оный, арм' ауп, па и пр.); 5) ур. с1(и) —„делать; класть“= х е т . <1а— ( ||сП—) „делать, класть* от инд.-евр. корня •аье— „класть, делать* (ср. санс. сШЬаЦ „кладет", 4<1Ьа1 „он положил1*, авест. (1асЫй „кладет, делает", „он положил", др.-перс. ас!а<1а „он сделал" или ас!а Ос!-), греч* «Вца.!, слав* деть, деять, герм» Лип и пр. и пр.; 6) урартс. раг— „угнать, уводить* *=хеттс. раг- ОсЬ) при греч. лоргош, санскр. р1 рагН, роте. Гагап и пр.; 7) ур. — п0) (оконч. Вин. п. ед. ч.)=* хетте. — п = и н д . евр. *п ( ||* т ); 8) у р. 5(е) —оконч. Им. п. ед. ч .= х ет тс. 8 (=и н д. евр. в); 9); Род. п. в ур. — 1 =и н д. евр. 1 ; 10) ур. —1а, суффикс не- и м с я в хурро-митанняйском, но ■ в аккадском (Ьага(|>, а второе 081 как в хурро-мвтанннйском, так ■ в (ваор. в своде аокинов). » кеттском —евр. *к^е с той-же функцией); 11) ур. У&1- „съесть** *=хет. ей- и инд. евр. *ес1б (см. стр. 52); 12) ур. — „вести “ = и н д . евр. *адб „веду, действую 13) ур. 1ек- „повергать, представить„=хеттс. 1ек„показывать, передать" из инд.-евр. с1ек- (см. стр. 33). С другой стороны урартский имеет еще большие общие источники с хуррийским языком (= н е инд. • —евр. язык), как общим субстратом древних языков Малой Азии в ее восточной части, а все это опре­ деленно должно говорить о передвижени урарт —халдов с запада или точнее юго-вопада Ванского озера, быть может с области Уруатри, упоминаемой ассирийским царем Салманасаром I, рядом с областью'Кадмухи (от Нисцбина до Тигра). При переселении в область Биайна ( = Ванская область), т. е. к юго-востоку от озера Ван, урар* тийцы—халды несомненно смешались с местным биай'ским этническим элементом, часть коих мы усматриваем в арм. области Я."Ч"в ^"Р собств. „ущелье [племени] вай’ев ", о чем в другом месте. Нет сомнения, конечно, что многие части сею исследования должны быть в будущем попол­ нены, а многие будут носить пока теоретический характер, и в этом отношении богатые языковые материалы армянскою {не индоевропейскою слоя) и грузинскою языков также не исчерпывают во­ проса. А многие формы и слова, вероятно, и на. всегда будут скрыты от нас завесой недоступ- •гост и и неразгаданности, вследствие отсутствия исторически засвидетельствованных и генети­ чески увязуемых материалов. Тем не менее, наш сей сравнительный очерк может указать на известные вехи в деле изучения прошлого древней Малой и Передней Азии, служа пока первым опытом в деле сравнительного изучения урартского и хеттского языков. ПОСЛЕСЛОВИЕ Работа ата была в основном закончена и гдапя в печать, как в мои руки лопались „Языкванской клинописи" И. Мещанинова (Изд. Акад. Наук, 1935) и любезно присланная ^ Ь . Рг1ес1псЬ*ом маленькая его работа я2шп 5иЬага1зсЬеп ипс! 11гагШзсЬеп (в издании Апа1ес*а ог!еп1а11а № 12, К ота, 1935). Если учеными и были раньше -сделаны споради­ ческие наблюдения- в общности некоторых язы­ ковых элементов в отношении урартского и субарийского (хурри-митанийского) языков, как отчасти и урарто-хеттского, так в своей маленькой работе ,)оЬ. РпесЫсЬ проблему урарто-субарийских язы­ ковых отношений ставит на конкретную и глубокую проработку. В частности ему мы должны быть обязаны в уточнении урартского притяжательного суффикса -^1 ( || -^е), а не ^йш, как думали многие и в том числе Н. Марр, И. Мещанинов и др. Ему урартоведческая наука обзана и сравнением урарт. аг— „давать" и субар. аг— Оф), урартс. рНз-иЗе „ра­ дость® при субар. У рИз— (р!§— ) „радоваться*, ур. рШ „ канал "= су б а р . (из раскопок в Каз ЗсЬашга) 'ра1а с тем же значением, урартс. 1е5е „я "— субар 1§а5 (1<1.), ур. суф.—п != с у б .— п1. Нам думтется, что урартс. с^тиве (см. у нас стр. 51, 55), как свойство бога Халда, вместе с его 1п1г1а5е „мужество, сила1' 61 <и т. п.) и а!5 шЗе „величие“ , нельзя отделить от субар. с1иг-иЬЫ „мужеский" (при а$(1-иЬН1 .жен­ ский"). Здесь разность только в огласовке (ур. <Иги суб. <1иг-)| а значение урартского сНг-и$е могло быть и переносным (мужественность > храбрость > стойкость, сила и т. п.). Мы не согласны с Фрид­ рихом, что урартс. падеж на —(11 (Направительный) и субар. на —1а (для дат. п.) различны. Нам ду­ мается, что ур. — (11 не всегда выражает чистое направление, а иногда приближается и к обыкновен­ ному дательному падежу, как, напр., в конце Звартноцкой надписи: бог Халд, бог Тешуб, бог Арди... и имя (= е г о самого) и фамилию и имущество (? ) к1ига1с1] киНеЬшп! („земле да предадут"), где кшга1(Н „земле" (от общеизвестного 1Яига— „земля") является именно таким дательным падежом. Для соответствия урартс. согласного звонкого (1 субарийскому глухому I, кроме этого окончания направительно — дательного -сН (ур.) и —*а (суб.), мы укажем и иа урар. хига(11 при субар. (и аккадском) ^игаН, как и на сближаемое нами урартс. е(11а „туда, в направлении" с субар. еНе „в отношении, относительно" (Ср. в субар., напр. $еп!\уиеше е11е К1Ж шштадЭше еНе „Ье(геНз теш ез Вгис1ег5, Ье(геГГз зешез Ьапйез")1. Кроме этого еНе=е(11а мы 1 Эта послесложная конструкция субар. е(!е „отпосительн о " весьма напоминает сродное урартс. и$1а(]| К1)К теш е есИа, К1Л? 1л)ииге есИа н пр. (направившись в страну Урмию туда, Ликню туда), где послелог еШа заменяет окончание напр, падежа -Л . 52 бы поставили вопрос родства и между субарийским корнем Зи— „меня, для меня, мой, мне" (Зи-п „меня* Вин. п., Зи-*а „ко мне, для меня", Зшуэ „мой, меня" Род. п.) и урартским Зик1, что исследователи до сих пор неправильно переводили (по Н. Марру „как"). Это Зик! встречается в стереотипной: Зик! ЙХа1с113в иЬагс!и с1ип1 1 еЗе 1п1 й'ЗцЫхе *егиЫ (Звартноц. надп., строки 9 —11) „мнё-же (=именно мне) бог Халд наставление сделал, я этот виноградник посадил*; или в Макинской надписи того же царя Русы II (сына Аргиштия'): Зик! ЙХа1(113е ис1агс1и (1ип1 1еЗе $1сН31иЫ (строки 5 —6) имнё именно бог Халд на* ставление сделал, Я построил" (и „утвердил имя Русы город малый"=Русы городок; строка 7). Здесь <ик! в первой части сложного предложения („мнеже", „именно мне") является логическим и психоло­ гическим соответствием и отражением слова 1еЗе „я “ второй части предложения, будучи как бы уда­ ряемыми, а для суффикса —чк! (Зи-ик1 > зикО спе­ циально в местоимениях мы имеем и следующие примеры: а1и-3е „к то “ — а1-ик! (а1ике) „каждый" (?)\ !п! „э т о т " —1п-ик1 „этот-ж е“ , откуда 1пикап1 „этот же самый", перенятый армянами в форме 1пкЬэп „он сам“ , с основой косвенных падежей (пкЬеап, где -еа- возможно получилось из долгого гласного а. Несомненно 1кикап! или 1кика* 1 Или, быть может, а1ик! (а1ике) образовалось от простого относительного местоимения аН „к ак ой ", „каковой", „сл ед у­ ющий", „некий" (аЦ— а!1 „ч а стью — частью ", „т о — т о "? ). 4 к!п1 „то т же" получилось из простого нссохраннв шегося * !к '0 - „тот" с суф. -чк1 и вторичными суф­ фиксами -аш и -а-х1 -ш. Мы не можем с известным довольством не от­ метить, что сравнительному исследованию „малоазийских" языков следует и маститый немецкий ученый I. РпесЫсЬ, беря в своем этом очерке дан­ ные языков хурри-митани, ликийского, хеттского. И нас довольно смущает в этом отношении замечание И. Мещанинова: „Другие же исследователи вовсе отвели на второй план кавказские параллели и, исходя из принципов хронологической периодизации, сравнивают изучаемый язык [урартский] главным образом с мертвыми. По этому пути в значитель­ ной степени пошел Г. Гапанцян, опирающийся при интерпретации халдских текстов на хеттскую кли­ нопись, упуская из виду, что сама она нуждается в уточнении своего структурного определения, и еще не достаточно ясно занимаемое ею место среди существующих языковых группировок. Исследова­ тель не учел того, что и сами хеттские языки многим выигрывают при совместном их с халдским обосновании иа палеонтологических параллелях даже живых языков северных соседей" (см. его .Язык ванской клинописи", стр. 10). На это мы ответим, что древние культурные языки Малой Азии, будучи в близком социально-историческом окружении к урартскому, для нас представляют непосредственно большие сравниваемые ценности (и по идеологии и по оформленности), чем кавказ­ ец ские, коими мы не пренебрегаем вообще, но и не ф фетишируем до состояния универсального критерия - для понимания всех языковых типов, стадиальностей к и пр., доводя в частности картвельскую группу (как это делал покойный Н. Марр с его алхимией 4-х эле' ментов) до состояния „благородного" индоевропей-. > ского праязыка буржуазных лингвистов. Что значит фраза —„упуская из виду, что сама она [хеттская клинопись] нуждается в уточнении своего структур• ного. определения, и еще не достаточно ясно зани­ маемое ею место среди существующих языковых группировок". Неужели И. Мещанинов уверен, что человеческие языки только и определяются как в группировках, и их структурные определения ..уточняются" только и только в связи с необходимо требуемыми группами языков. Неужели языки исто­ рически не могут иметь своего специального само­ определения и структурности, а разве штампо­ ванные морфологические классификации языков („аморфные", „агглютинативные11, „флективные") или „генеалогические группы“ языков изначально данные и неизменные исторические оформления. Ведь опознавание и определение лингвистической,., сущности какого-либо языка не должно быть обу­ словлено когда-то существовавшими языковыми групрами, в роде индоевропейского праязыка и пр. Г Наконец, сравнительное изучение яэдков, в данном случае.урарто-хеттское изучение;, может дать реаль- . ные результаты и продуктивно осуществлено, исходя из реального и структурного анализа имен. 976— 5 95 ' но этих-же языков, поскольку это может вы­ явиться, а не из наперед навязываемых, .генеалоги­ ческих" неизвестных условий. Такой иревопребг.генный подход для понимания последующего про­ дукта только состоянием мнимых прародителей, по моему, не исторический и не материалистический. И таким, именно, неправильным подходом нужно об’ яснить то, что большая по об’ ему работа И. Мещанинова, особенно вторая часть, страдает за­ ранее навязчивой идеей родства структурности (и материала?) урартского языка с кавказскими. Обстоятельному анализу языка древнего Урарту, не столько формально.-структурному1 сколько социально-историческому, мы намерены посвятить особую работу. 1 В формально-структурном отношении, в частности, нами независимо от работ Церетели н Фридриха было отмечено (и в письме Фридриху об этом сказано), что основы урартских глаголов на — и имеют транзитивпое (действительное) значе­ ние, основы на — а среднее значение, а основы па — I стра­ дательное значение. Основанием для этого было как смыс­ ловое требование контекстов, так и сравнительное отложепие того же явления в армянском, где основа на — а имеет средне­ страдательное значение (Ср. нынешние схе! „курить", по сха1 „дымиться", 1‘ иге1 „считать", но 1‘ жа! „казаться".., как и древние Ьек! „я сломал" но Ьекау „я был сломан", йг' „я написал", по сг> <рау „я был написан" и р. п.,) а основа наст, вр. на — ! преимущественно имеет среднее или страдательное значение, в роде Ь а и ш т „воссед аю ". п з ^ т „саж усь"... или Ь егет „принош у", но Ь е п т „меня приносят, принош усь" и т. п. В древне-армянском были глаголы длительного' состояли» специально на морфему -а, в роде хобкат „трепещ у", 1 е п (а т 66 Наша же сия работа, по моему, установила три более или менее определившихся научных поло­ жений: 1) Урартский язык пережил (получил) некоторую долю индоевропеизации, в каковой части он наиболее увязывается непосредственно с хеттским (в послед­ нем пока не найден только инд.-евр. корень а$„вести“ , существующий в урартском, см. стр. 59). 2) Урартский язык в своей „малоазийской“ (,,алародийской“ ) главной подоснове наиболее свя­ зывается с хурри-митаннийским и хеттским языками, имея также очень много элементов неизвестного генезиса- „Кавказского" остова в урартском, как его более или менее определяющего качества, мы не находим. Печатаемая сейчас у нас в Армении работа А . Паязата по- родстве урартского с утийским подверглась резкой критике со стороны ученых Института культуры Армении и, по моему, кроме некоторых культурных слов, дает мало общего и научно-проверенного1. , „стремлюсь, сильно желаю", шк4‘ а т „кичусь", хпсЗат „р а ­ д ую сь", х гох (а т „гор ж усь", а п за т „следую, внемлю" и т. д.; имеется даже особый сложный суффикс — апаш („делаю сь"), как шесапаш „делаюсь большим", Гажапат „делаюсь хорошим", к'агапаш „делаюсь камнем", аЗакеН&пат „делаюсь учеником" и пр. и пр. В новоармянском глаголы длительного состояния и особенно звукоиспускания также спрягаются по „ а " спря­ жению, как 1г1га1, ЬгЬга!, ткка1,1х§х§а1, 1‘г«гга1, сМ а1 и пр. 1 Использовываются только работы И. Мещанинова (и то устаревшие). Арабские н тюрские слова выдаются за чисто утийские (в роде „у ти й с." ха1х „н а р од " н пр.). Автор плохо знаком с морфологией сравниваемых языков. Некоторые „утий­ ские" слова другими удинами не засвидетельствуются. с «? . . ....... I 3) Урартские связи с субарийскмм (хуррн-мнТаннн> и хеттским должны иметь то историко-культурное' значение и обоснование, что упоминаемое ассирий-1 цами Уруатри, гезр. Урарту, как одно из наирских племен между Мурад-чаем (Аратсани’) и Западным^ Тигром, находилось в узле социально-экономических и этнико-культурных скрещениН с субарийским и хеттским миром. А ассирийские надписи вначале именно и помещют урартцев в атом месте с опор- ными пунктами Сугуния, Арамали, Арзаску и пр., , т. е. к западу от Ванского озера, в обширной: области речной системы „Н аири". Политическое*, же 'оформление исторического „В^аша" со сто­ лицей „Ти§ра“ (= го р . Ван') к востоку от озера 1 Ван явилось последним завершением имено этого) описанного процесса. УКАЗАТЕЛ Ь ОБ’ ЯСНЕНИЙ Урартские слова а формы А -а, -1а (суф. основ) 571 -аЫ (оконч. 3 л. ед. ч. аор.) 50 аНе „говорит" 22 аН „каковой..." 631 а!ик! (а1ике) „каждый" 63 а1из1, *а1аш „владетель" 46 агиЫ, „я дал" 271, 61 апип1 „они учинили" 23 агп( „высокий" (? ) 55 аЗе „чистый" (?) 7 ави „добыча" (?) ‘36—37 ави(и)Ы „я поселил" 35, 59 аз! „войско" 571 а1иЫ „я с’ ел" 52, 59 ‘‘Агага- ( <,Ага1за-) 53 ^Аг’а- 53е ашегаЗШ „союзник"* С^) 35—-'36 В Ьас1ди1иЫ „я рассеял^ 49 В|а1(па) 5, 50, 68 О -сМ (оконч. Напр, п.) 62, 14 с!иЫ Яя сделал" 24, 58 ' -с!е (*с!Ь&), оконч. ‘ неопр. накл. или прош. вр. (3 л. ед. ч.) 13 с1!гиЗе „сила, мужество'* 51, 61— 62 Е еЬаш „страна** 571 е(йа „туда" 40—41. 62 е1ти$е „гадание** (?) 55 еиН „господь" 7, 571 С ^ЗЗип ( 0|3§иг1?) 24—25, 501 дипиЗе „бой** 54 Зипи&п! „воин" 54 X (Н) хапе „путь, поход" 361, 53—54 ха(- (хасШ-) „отделять" 26 хаЗиЫ „я овладел" (?) 25—26 -XI (-хе), суф., 571 хиЫ „поле" (наш перевод) 44 хигаН 571 хигипа „жертвенник" (?) 44—45, 58 хиНа<11 „уповав" (?) (по Фрид, „я молился") 45—46 '’ХиЕшп! 56 хи(и1их1 56 1 1еЗе *я“ 61 70 *1к1 „тот", 1 кик1 , !кикаш „тот же" 58 1 П1 „сей ” 38, 58 1 пик], шикаги „сей же" 38, 58 1пша§е „мужестцо" [ср. аппЗе -1(1. (?), в надп. № 24 у М. Заусе] 50— 51 ‘ЧтигИги 53 -аН (суф. ?) 11 —12 ЧЗршНт 54 - ' 1$ришЫ 54 К -ка1, ка „перед" 41 -к а т (суф. ?=и к-аш ) 12, 63 -к1 (суф. яеопр.) 11, 59 I. 1аки „падение" 39 Н^и(и)11 „они клялись" (? ) 42—43 № Г I т а пи „лично, сам" (? ) 571 -т е „мне“ 9 те§е „дань, подать" 26—28 теЗиН „поднесли, возлияли" 26—28 N шкиН „я собрал" (У т к -) 29— 30 -п! (суф. отношения) 61 Р рапе „о т , прочь" 28—29, 58 ра*аг(0 „г о р о д " 48 рНвияе „р а дость" 61 Ф Л § «С1Г (I $еп («=$ег; ..вверх'* 30 -3 1 -41 (послелог?) 43. 431 $1аЫ „он показался" 431 51иЫ „я перевел" 43* - 44 °&1и1ш 56 $ик! „именно мне" 63 5ип (?) „знамя" (?) 501 Зигхаш „чудесный" (?) 10 8 зйа „жена" (?) 571 Т 1ап- „поднести" ^яп-иН) 27, 1ек- „повергать; представить" 41- „сказать" 31—32 Иш „им я" 32 ШиЫиНш 43- 44 -Ш (оконч. 3 л. мн. ч. певел. 1игиЫ „я обязал, я обложил" {игш! „обязанный, виновный" 271, 571 (?) 32—33, 59 н.) 14 34 54 II и- Iпрефикс) 38, 51, 551 -и (суффикс) 37, 39 -ик1 „мой, меня" 47, 9 -ик) суф. (а1-ик1, ш-икь )к-ик1, зи-икП 58 ш (=мй) „и , вместе" (?) 41—42 и!г1, и1еп‘ „жерный" (?) 39, 43 72 -и! (суф.) 15 и]?и§е „здоровье, жизнь" 51 и!х- „т е ч ь "; „п оход" (иЬшНпЬ и1хи<1{) 37—38 *11га 53 иги]1 „потом ок" (? ) 55 (и сложное агхшгиЬ'апП 55 -иЗе (суф.) 55 иЗшазе „слава" 55, 551 „опека" (? ) 42 -Ц2 1 ||- 1 2 1 (суф.) 12 Л 2 гл- (приглагольный префикс усиления) 35 |2а$иаН 35 га^иаН, гас!иЫ 35 гаЗ&иЫ 35 -а (оконч. 3 л. ед. ч. нас. вр.; Э /% И аг- „давать" 271, 61 а з ! „ в о й с к о " 571 с1иги^1 „мужеский" 55, 62' еНе „относительно" 62 ^аЗ- „собирать подать" 57х (*Ъе) суф. отношения (=ски й ) 571 {?игаН „войско" 571 13а3 „я** 61 1 рг! (ехуег») „царь" 571 ■■ .[1 73 шапа „сам“ 571 ра1а ..канал" [Ср. утийское раН „канал**] 57*. 61 рНз- ..радоваться" 61 (ап- ((апоЗДкки. ЬО (апи.Замга) 571 -*а (суф. Дат. п.) 62 -и§е (оконч. 1 л. мн. ч.) 371 ипнп! ..страна” 57' За1а- ..дочь" 571 Зи-п ..меня". 63 Зи-1а ..ко мне“ 63 8и-жэ „мой. моя" 63 -нгэ (оконч. Род. п.) 21 Хеттскне слова -ап2 1 У-апсН (оконч.) 14 апа- „пророчить" 23 а*- (ей-) ..сесть". 35 а35и „добро" 37 аша- ..предписывать" 24 <1а- ||(II- „поставить" 24 аз! 571- 58 ас!- (а1-)=ес1- (е*-) ..кушать" 52 , <Юа*а--[Ср. и арм. Т Ы , груз. есй ..туда" 41 <п15, епЬ 1 X11 ..этот" 38 ^агпаи (^игпаи) 44 45 ЬиШ- ..связать" 46 47 ^а$иеИ 26 ЬаН- ..отрезать" 26 -Й1 (суф.) 11 74 и формы 'Оа(‘а] 54 >гтаП, 1гта1а$ „больной" 56 1гтап (Вин. п.) „болезнь".* 86 $ «Чпаг— бог Инар 51 |1пага5 (имя мужч.) 51 • к ! „п ер ед" 41 -кап (суф.) 12 к!3г1 „рука“/2 5 ' • -к] (суф. неопределенности) 11 1ак1 „он заставляет падать" 39 \\%- „клясться" 44 1а^а „поход“ , 1аЬш „льет“ 38 та331е1 (протохет.) 28 П1 п]к- „собрать" войско 30 раг- „прогнать** 29 ' рага „прочь" 29, 58 ра*- ЦрН- „ свертывать “ 49 " 3)а- „Показаться“ 43 Лага „вверх" 31 *!- „сказать" 32 -1а (оконч. 3 л. претер.) 13 1еки$пи- „повергать*- (? ) 33 1екап „земля“ 33 -(и (-п(и), оконч- 3 л. пов. 14 • -и1 (суф.) 15, 441 и{И?а Цикка (и^а) „я" 47 и5к- „замечать, смотреть “ 42 -11221 ( У->221) Суф. 12 шаге§- „помогать11 36 «гаЙс- „бодать“ 50 ж» ~еще“ 42 X, Армяне, слова ■ формы -а » (оконч. 3 л. аор. сред, и страд, зал.) 50 амгап 50 ачггёп, аи'папкЬ, ачгНаг, ачггюге! 7 а*п „мужчины" (Род. п.) 51 агасе! „пастись" 53 Ьегс! -крепость" 49 ^ дип догсе1 „силиться" 55 шкЬэп ..сам" 63, 12 хогап ..алтарь11 45 тез1т, тези1‘т п 28 уоуг „жирный" 39, 43 у а (ет (На(апет) 26 -о! (суф.) 15* о1) ..здоровый" 51 и1еш „я ем1' 52 -иб (-12), суф. 12 зк е т (Ьзкет) „надзираю" 42 зхгаН „чудесный” 10 1ак „дно“ 33 С Даж(д)ь бог. 54 (прим.) нрав 51 храм, хоромы 45 Яръ, Ярило — бог весны 53— 54 (прим.) 9 76 Цваа-Л-руо Ж