Общие элементы меЖду урартским и хеттским язЫками

advertisement
Гр. К а п а н ц я и
Об щие э л е м е н т ы
меЖду у р а р т с к и м
и хеттским язЫками
Государствениое
Э р и в а н Ь
Издательство
ССРА
193
V -■**-
I
■
—_______________
Гр. К а п а н ц я н
Об щие э л е м е н т ы
меЖду у р а р т с к и м
и хеттским язЫками
Государственное
Э р и в а н Ь
Издательство
ССРА
1936
Те», редактор Т. Х а и а ш п
Корректор А- Атаяя
д
Типография Госиздата ССР А
Главлит 13—260, Заказ № 976
Издат. 3411, Тираж 1000
*
ПРЕДИСЛОВИЕ
При составлении сего краткого вкскурса мы под
рукой ие имели всех последних достижений урартологических изысканий, как и собрания всех над­
писей, и, естественно, работа наша может быть во
многом пополнена, а может быть и исправлена в
своих частностях. Язык, как надстроечная культура,
всегда находится в функциональной зависимости и
отображаемости от общественно-производственных
сдвигов его носителей, а наш сей труд, как конста­
тация и описательная передача одного из мом ентов
в развитии урартского языка, должен быть при­
зван содействовать правильной установке куль­
турно-исторических проблем древнего Урарту, как
части наирских („азианических") этнических культур
Передней Азии. Нам думается, что в языке порой
лучше отражаются эти перипетии общественноисторических сдвигов, чем в искусстве, религии к
пр., а для данного исследуемого нами момента взык
3
является лучшим историческим фактором. Эти
\рыски в описании культурных достижений древнего
Урарту-Вана, как в фактах памятников материаль­
ной культуры, экономики, племенной иерархии,
внутриобщественных отношений, правовых и рели­
гиозных понятий, изобразительных искусств и пр.,
вместе с научной постановкой генезиса урарт­
ского языка, должны явиться решающими момен­
тами в правильной постановке материалистического
понимания истории Урарту, а также поздней Арме*
пни. Фразеология и фетишированпе кое каки>
языковых „теорий1*и личностей, вносящих худший ви.»
изнанки па умозрительно-механистический арсенал
индоевропеизма, могут явиться наихудшим спут­
ником и для урартологических вопросов, где мно­
гое может быть поставлено только в порядке
проблем, а ие готовых окончательных решений (ср.
также последние урартологические работы у нас I;
Армении). Для нашего вопроса, где так мало исто­
рических данных (материалов), попытка написания
полной истории Урарту может быть с удачей сде­
лана только после монографических исследований
и прежде всего систематизации сырьевого мате­
риала. Для этой цели и призвана наша работа,
которая в своих обобщениях материала схватывает
и устанавливает тот момент в исторической фор­
мации урартского языка, когда халды-урартцы в
качестве одного из сильных наирских племен к
западу от Ванского озера, между Тигром и Мурадчаем (Арацани), находились до 9 века (до Р. Хр.)
4'
*
а сильном втнико - культурном взаимодействии с
другими „хеттскими“ (=протохеттскими) и „хурривскими“ (и подобными) племенами и культурами.
Исторически же это свидетельствует о том, что
урартский язык (язык Ванских надписей) явился
последним оформлением, как новая языковая ка­
чественность, вкупе с биайскими языками самой
БиаЯиы, став уже впоследствии материалом насы­
щения языков исторической Армении - армянского
' вообще. И с этой точки зрения исследуемый намв
вопрос имеет значение, помимо обще-лингвисти­
ческого, также и для истории армянского языка.
Работа эта была мной составлена еще в 1929 г.
и прочтена в Инст. Наук Армении и, естественно,
теперь во многом грешит недостаточностью. Попол­
нения поставлены нами в квадратных скобках, на­
сколько хватало места.
Автор
Э рввань,
20Л У -34 г.
5
ОБЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ МЕЖДУ УРАРТСКИМ И
ХЕГТСКИМ ЯЗЫКАМИ
{Краткое изложение>
Наше исследование основывается на последни»
данных хеттского языкознания* в связи с откры­
тиями в Богазкее, и на сравнительном изучении
текстов урартского (халдского) языка древнего Вана.
[Особую услугу в этом отношении оказали нам
последние работы Гпес1псЬ'а, Сб(ге и др ].
Генетически урартский наиболее связывается
нами с хеттским (гезр. протохеттским) и хуррийским
(„хурро-митаннийским“ , „субарийским") языками,
как в отношении форм, так и корней. В меньшей
мере такая генетическая сцепляемость обнаружи­
вается нами между урартским и грузинским язы­
ками (формы и корни) и, вероятно, между урартским
и касситским (корни), хотя этот вопрос генетики
указуемых языков должен быть поставлен, есте­
ственно, в порядке проблемы.
6
Кроне того, урартский язык был подвержен в
известной мере „индоевропеизации" и вместе е
хеттским имеет много элементов (формы, корни) из
.к " (кеп(от) диалекта. Придется думать, что Малая
Азия и Урартия были за 2000 лет до К Хр.
индоевропеизированы под влиянием этнических на*
плывов с запада (через Босфор и Дарданеллы), ж
Передняя Азия с Митанни, Мидией, Персией и др.
ариизировались (з диалект) выходцами с южной
России (?) через Кавказ. Возможный „иранизм*
таких урартских слов, как аЗе „чистый** (медь, вода).
„священный" (дереьо), „святой" (дом=святилище),
или еМ иг!—„господь" (при авест. аЗа=др. перс.
аг1 а „праведный" и аЬига^санскр. азига „господь,,)*
нам представляются чисто внешними и весьма проб*
лематическими, не говоря уже о возможном объяс­
нении урартского еиг!—„господь" на чисто мало­
азиатской почве в связи с арм. амггЬогс! (собств.
„господское дитя“ — девица, барышня), аигп-аг или
аигп-апкЬ „господа>знать" и аадг-ёп ё „достойно,
подобает" (собств. „свойственно господину")1.
0 связи урартцев (халдов) с хеттами до сих
пор ученые говорили с культурно-исторической
(Леман— Хаупт) и этнологической (Тураев) точки
1 Ср. также в слове АЬига—та «1 а „господь мудрый"
( —Ормузд).
* Суф.-ёп для отыменных прилагательных имеется, напр.,
в ■ слове шпшГ||С|> агакМш „доблестный1*, „мужественный” на
* а(-акёп (от * а^акЬ „мужчина), подобно как от а«гг€п нмеется
пр-а«г|о1 „беззаконный*.
зрения. Связь же их в языковом отношении впервые :
в полном виде ставится только нами здесь, если, !
конечно, не считать одной заметки Рг. Нгогпу об ‘
общности урартского Именит, падежа на—5 (-5е') и
Винит, п. на п1 с хеттским—§(Им. п.) и — п (Вин. п.).
Из сравнительного урарто-хеттского языкового
изучения мы выводим, что есть с десяток общих
форм и аффиксов и более 30 корней слов (т. е. до
20% понимаемых урартских слов - корней). Эти
первые данные мы считаем вполне достаточными
для установления известного родства между этими
языками, н не сомневаемся, что дальнейшее срав­
нительное изучение урартских форм и корней (до
350—355 корней) еще более подкрепит это наше
установление. Само собою разумется, что вообще
генезис (генетическое содержание) урартского
только хеттским не исчерпывается: в урартском
есть и индоевропейский элемент (из „к ", диалекта)
и особенно субарийским, не говоря уже об общно­
стях с грузинским и с кассптским или заимство­
ваниях с семитического.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ
ОБЩНОСТИ
Типологически урартский яз. более приближает­
ся к флективному типу, чем хеттский. Такие „уси­
ления" хеттского начального слова путем агглюти­
нации, как пи-га-кап („и же...‘ ‘), та Ь^.т-та-уп-ха
кап (,»когда же...“ ), в роде грузинского ^а-7 а-9 а-1 'и
„и если же“ , I и ?а-^а (!<!•) и пр., в урартском не
улавливаются. Наоборот, последний избегает свя8
зующих слов как между связуемыми словами, так
и пред уожен>1 ЯМИ. Общее между этими языками в
этом сложении лаяло считать сочетание притяжа­
тельных энклитик с предшествующими существи­
тельными, как хет. паь-та-ти „он же мне“ , ЫЗгч-пн
„в моей руке" и пр., при урартском Ха1сШ-те или
ХаМгё-пн „Халд мае"1, агите (ил*агиг.-те) „он дал
мне", еЬапЬик! „страна моя", ка1 -ик1 „предо мной1* и
пр. Ср. также следующие агглютинативности в
урартском: 1ЖВ5 2иа-ш (Вин. пэд.) „город Зуа“
при 1.1Й85 2иа-31-а-сИ (Направит. пад ) „в город Зуайцев" (Зуайский), еЬаш „ страна", еЬапшкЁ „страна
моя“ при еЬап1 (и)к1 с1 г „для страны моей" (иапр. еЬап'
еЬашик1 сН аЫИ - йиЫ „страну к стране моей я
придал").
Синтаксически в урартском глагол-сказуемос боль­
шей частью ставится на конце предложения, хотя
и не с такой регулярностью; как в хеттском, где
глагол в конце предложения более или менее по­
стоянен* Для урартского синтаксиса хороший пример
может быть, напр., Ново-Баязетская надпись Р)сы I:
„Халду великому [или „через Халда великого1', по
Фридриху], Руса, Сардура-сын, говорит: царя страны
Великухи я покорил, рабом сделал (гезр. подчинил),
из страны оттуда я угнал (?!), наместника там по­
ставил (=назначил), Халдовы врата (и) крепость
1
Эго а е явление от урарто-хеттов передалось и архивам
как древнее 5 » ^ » Ьауг-з „сей отец" (или „мой отец", или „я
отец"), пр ЧрЬдшйА о г вгеСачгп „то (—п), что (ог) напнеавп
(егефачг) и ар.
9
прочную (?) я построил, утвердил имя „Халдоград
и пр»1, или „Менуа, Ишпуина-сын, сей канал провел.
Менуи канал имя (=именем)“ . Но им ею тся с ДРУ"
гой стороны—„Направившись походом в страну А.,
я покорил страну А .“ , „покорил (я) город Л ухиуни.
подверг (я ) город Лухиуни обл ож ен и ю " (дани)
я т. п.
Урартские определения-прнлагательные ставятся
и до и после определяемых существительных, напр.
„*а-аг-пи-п! С Е ^ хи-га-сН-ш-Ц й-е-Н-с1и-Ы (Арх Экс.
Уа., где „ЭО-М Ш агпиш" Марром неправильно де­
шифровано) „храбрых воинов (= п ехоту) в полки я дал
(= собр а л )“ или „Аргишти говорит: Зиг-ха а-п1 0 Е ^
,А . 51ы- й-е-П с!и-й-и (Хорхорск. надп. Со1
III») „чудесные (?) (ср. арм. зхгаИ ..чудесный") войска
я в полк дал (= собр а л )“ или „50 {р$-5 и-г1 $;и-пи-5|ш 8 а-1 й-й-Ы (Санд. № 30,7) „50 могучих воителей
я захватил" (?) или „ ! т ЬАР15 ри1 ив1 кидит (час­
тое выражение) „сей камень-стелу он написал",
а1 ике агсИги „каждый дар", аЫй ЫсИ „каждая
жертва" (?) и т. д. Но еще больше имеются
обратные расположения, как „РАЬАТЮ М Ьа^из'ш"
(=крепость прочную', „ООЛШ5 а$|Пи (= д ом священ­
ный), „ООМ115 типН,, (= д ом укрепленный, замок),
„Ишпуин, Сардура сын, ЭОМОЗ Ы ЗкКЗНим шик]
Ьас1и51П1 (ш) ^ е ! $хс1аиг1 уСанд. № 53, где [ш]
*
См. в а те яэданяе етой вадпнся в № 4
Института Наук н Искусств Армовни (стр. 75—108) и отд.
оттяск. Исправления даются по изданию втой иадиисв ]оЬ
РпеДпсЬ’ом.
10
|
.
}
■
наше восстан.) = д о м сей построил, сей же проч­
ный (оградный), со стеной устроенной „и т. д.
Ср. также расположение предлогов-послелогов;
ха<1ЬиЫ рап К" 11гс1Ьахиш=я отделил от страны
Уртахи (собств. Уртах’ской), кашк! „предо мной**,
но ,Декип1 5 АКс1 иг1 -ка1= п овер г (он) перед Сардур’ом, Хигипа1-31 „перед (51) жертвенником (?)",
т е 5 ш! рП „под дань“ и т. п.
Фонетически урартский язык не начинает слов
с согласного „г “ подобно хеттскому, хуррийскому,
ликийскому и др., хотя вто же явление свойственно
и тюрко монгольским языкам (грузинский язык имеет
слова с начальным ,,г“ ).
Из урарто-хеттских общих аффиксов отметки*
1 . —к! (-ке) для неопределенности местоимений,
как ур. аН „который**, но аН-к! „некто, кто-либо1* (ср.
аПк| 2 а$зиЫ аНк! §ехш адиЫ „одних я убил, одних
живыми я угнал**), а]и-5е „кто, которыЙ“ ,но а!ик! [|
а1ике „некоторый, каждый (?)**. Ср. хеттск. кшЗ,
„ к т о " , н о ки15к1 „кто-л.“ , л и к и й с . И „к то“ , но Ике
„кто-л“ .
2 .— Ш (гезр.-еП) для притяжательных прилага­
тельных, как урартские а$11 х (от а§е) „священный*1,
тигШ „укрепленный** ( о т ти п е), ХаЫтШ „Халдов*',
В1 а!шН „Биайнский (=Ванский), Аг$р§НхшП1 —город
„Аргиштинск“ , МепиахтШ-город „Менуинск“ ,Тапг!ах1 п111 „Таририев“ (сад) и пр. Ср. хеттск.—Ш в
собственных именах мужчин НаНи§Ш, МигяШ, Нап
гёН.., а также в {раШИ „хатсский, по хеттски", пе$Ш
„по неситски", ^игНН „по хурски'* и пр. [Урартск
11
-!<е)Н сейчас принимают за признак множ
числа).
3-—каш в урартских Исикаш (Гкикаагп' „сеИ
же", шикап! „тот же“ (этим эл=арм.
шк'^п<С/'Ъ^«гиЛ пк'оап „он сам", напр., 1 кика(а)ш
$а(а)1! и31а1а\И К*—с!» „в этом яе году напра­
вившись походом в страну— а!иЗе
«пикап!
е&1 шш ЗшШе (Хорх. надп. Со1. VIII ,,__.3) „кто
стену с этих мест удалит"- Срав. хетте, непо­
нятный суф.— кап в выражениях начальных слов
па5-кап, араЗакап, та^Ьап-тл-га кап, пи-га-кап н пр.
и пр.
4 .—иг! и л и - 1 2 1 как суффиксы предметов, по­
следствий глагольного действия, или отыменных
образований.
Напр. агтп 21 „род, фамилия**
(Ср. в Звартноцской надписи: Халд, ТеНшсба (и)
Ардини боги и имя (= е г о самого) и род и иму­
щество (?) земле да предадут); ср. арм. г-апп
.поколение, род", агш „пень", апп-а 1 „корень**Суф. — 121 мы усматриваем в имени хагпш „пе­
щера" от У * хагп „выдарливать, рыть" (ср. хетте,
^агп—„портить, мутить*). Оба урартских суф ­
фикса— и2 1 1|— 121 хорошо известны и в хеттском
(см- мою работу СЬеНо—агтеЫаса, стр. 98— 99,122).
где они пишутся— игг5 ||— 1221 (реже— »г), э к в и в а ­
ленты армянских адэкватных по выражению с у ф ­
фиксов—ПЖ.&—ис ||— — 12 . Ср-хеттские: каНаПЦ221 „порог", 15^11221 „клубок" (?), с1ири221 „ Д 0 С К а “
{?), 15 рап1 и221 —с о с у д д л я возлияния; или аптгг*
„алмаз1' (?), кагаТг „песок" (?) и пр. В урартском
П
яэь>ке был и суф .—из! для прилагательных и
имен, как К Е Х -тш „царский", Ьас1 из11.е) ..крепкий,
прочный", ри1 иы<е) „камень с надписью", х1ги51—
вид глиняного кувшина и пр.
5.—и], суф. дериватных глаголов (си. ниже).
СПРЯЖЕНИЕ
Урартское спряжение орудует только оконча­
ниями, как для суб’екта, так и для об ’екта, подобно
хеттскому, но своими формами намного отличается
от исторического индоевропеизированного хеттского.
В частности урартский аорист переходных глаголов
на — Ы ( 1 л. ед. ч.), на — ш (3 л. ед. и мн. ч.) не
имеет корреспонденций в хеттском. Но в урартском
есть окончание прошедшего времени („претеритум"
?) 3 лица ед. ч. на—{а (—<1 На), что могло иметь и
действительное и страдательное значение (по кон­
тексту это не ясно), как— т е з е Рл БАКйипе аг!с!Ьа
(Арх. Экс. V 21, где „а-1|-с1Ьа“ не правильно,=тееЗе Р. 5АКс1ипе апесШа (Санд. № 27,8= С е й с Х и Х 1е
— Арх. Экс. стр. 42) „дань Сардуру была доставлена“ , либо же „дань Сардуру он дал", где прино­
сящий дань упоминается до этого (царь страны
Великухи Ниди в Арх. Экс. V и царь города буВнийцев в надп. Санд. № 27, где имя царя не уп о­
мянуто). Этимологически это урартское окончание
3 л. ед. ч. на ~с1Ьа нельзя отделить от хеттского
того же окончания претеритума из'явительного на­
клонения на— 1 а, как |?аг-1 а „он взял“ , ер- 1а.
„он схватил", Запаса „он домогался"# чга]аЬ-1 а ,,он
«
ударил" и пр.1, хотя и в этой языке возможна
страдательная концепция с втим —(а (напр. е$^аг
так 1 е З и = е 5 {раг рапдапа11 а1 а „кровь была пролита'*.
, кровь пролилась" ?)*.
В форме киЬ'еШш „да предадут" (Звартноцск.
надпись) мы усматриваем —1 й (из—*п!о) для пове
лительного будущего 3 л. мн. числа, подобно хеттскому равноценному— пс1 и, как хеттские ерс!и „да
схватит*'—аррапс1 и „да схватят'*. е$1 и „да будет"—
аЗапс^и „да будут" и пр.
Если считать „причастное" —сН возникшим на
-псП, т. е. с выпадом п перед согласным с!, как
лгите „он дал (агиш) мне (— те)'*, получившееся
из *агип-те, и как вышеприведенное—(О из—*п1 и.
тогда урартское*— пс11 мы можем сопоставить с
хеттским „тПшЪ’уиш", на —(а)п21 из — (а)псН, как
эквивалент латинского герундия на — псИ (ататИ
„для любви", с1 е1 еп(1 ! ,.для опустошения*' н пр.)
[Фридрих считает возможным для урартского не­
опред. наклонения окончание — с!е в агес1 е (агцЬ),
как: (N 1 ^1111 ) Ьигаа$(иЫ те$ 1 гй-р1 е 1 'ааМиЫ те§е
““’ЗАК^ипе апс1е (Арх. Экс., V 20—21) „Нпди я
слугой сделал (=подчинил), под дань я привел
(чтобы) дань Сардуру (он) дал ,.(=для отдавании
1 Си. 5рг. (1. Не(Ь. стр. 166, 170, 178.
3 Этот пример взят мной из летописи Муртпла П [Урврт.
глагол, окончание —1а ( —йЬа) Фридрих теперь читает—с!о >
сближает по образованию с —сЬ (и$1ас!!, иипасН..), каковое соооставлепие едва ли основательно].
14
дани Сардуру). О в же сближает это —(е)с1е (для
Неопр- иакл.) с окончанием Направительного па­
дежа существительных на —-(е)^!1].
Отметим еще одно дериватное образование гла­
голов на — и1, как зиш <1и'и)Ы „я захватил, взял*
(частое слово), но и зиш с1и1иЫ —Ы. (Арх. Экс* V ,.),
1 егиЬ! „я утвердил, установил, основал, назначил1' и
1еги1иЫ (Арх. Экс 1У5а). Также имеется непонятное
кааЬкагииЫ ||кааЬкаги1иЫ с тем же суффиксом—и!.
Есть также Ьа-ас1-8и-1и-Ы „я преследовал, я рассеял“ (?) с тем же — и!., Ср., быть может, хеттское
-и1 в аЗапсЫезкИ: „он засиделся", что Нгогпу обра­
зовывает от причастного имени аЗапс1 — с суф. — ц!
(редко) и обыкновенным — еЗк-(см. Во^Ь. 54. Ш .
стр. 168, прим. 4)г.
Урартский глагольный корень может удвоиться
ради придания, вероятно, либо большей силы) либо
повторяемости ( 1 п1 епз1 У—КегаНуа?), как хагхагЗ. разрушать" (ср. обыкновенное хагхагёиЫ „я раз11
См. _1оЬ. РпесЫсЬ, Е'шЕйЬтипд шз 11гаг1а!зсЬе, Ье!рг!((>
1933, стр. 8: „Э ег ЬКшЫу ЙйгНе
—Йе аигдейап^еп бет
ипс) ш <1ег Р огт агейе “ ги яеЬеп" (51ашт аги— > з1ескеп. 1з1
«Не Р огт псЬиг ЬезИтт1, зо » 1 ГЙ —е(1е г и т ЗиШх —есН Йач
ИсГЛмпдзказиБ !п ВвгхеЬипд з1еЬеп“ ).
1 С и . также его Зрг. (1. НвкЬ, стр. 5 5 и сл., где напрасно Нгогпу
•тот—и1 связываете арм.—« 7 —о ! в рУрпц Ьего1 „приносящий"
Это урартское н хеттское — и1 мы сравниваем с арм. <•?—о!
а отыменных глаголах, как
„опутываюсь",
а]о}1т „удаюсь",
люсь превратным", от и б
„левыД".
'
]ах<-}!т „не удаюсь, станов­
„щебень*', а| „аравы в" и |а*
15
Ж
рушил1* с будущим вр. хагхагйиПе „разрушит*1), или
шигитипах'ш! „повстанцев11 (Вин. п. по СеНсу)
ка^каг-иЫ (= ?.) Сравнить в отношении удвоенное™
хеттский п1 ш(п)к— „собирать" (см. урартс. т к —),
уе\-ак— „требовать 45 „(при Уек — „просить*'), кик*
киг5 —„отрезать (ухо)“ , рараг§- „разлить" и пр.
[См. СЬ - а г т . , 22—25, 119, 127— 1281.
СКЛОНЕНИЕ
Именит, падеж, как надеж подлежащего 1 са5
зи]е1 ), оканчивается в урартском на —СОЗ, как Ха1с1Н5 „Халд“ , 15-ри-й-1-т-|§ „Ишпуин11 (имя царя),
но чаще имеем—ее, как ХаЫгёе, Ззриштзе, Мспиаяе, Аг$рзШе, Кизазе, ЗАКсЬпЗе, а!изе „ кто“ . З го
окончание — § ||1 е еще Нгохпу сопоставливал с хет”
тским подобным же окончанием Имен. п. ел. ч. —§.
как МигЗШ§, ТеНЫпиз, ап*и^§а§ ..человек", Ьа1Ш
, трава" п пр.
Роднт. падеж в урзртском оканчивался на „ 1 “ с
разными вариациями в зависимости от основ имен.
Так, от основ на
мы имеем „ 1 е-1 “ , как 5 АК<1 ипе1
„Сардура", Аг^зНег „Аргиштия“ , ийиНе! „винй",
а!§е1 „села (?)" и пр., от основ на —а мы имеем
непосредственное —а!, как Киза!, Метни Таппш,
№«Ьа 1 ( имя страны), хигипаг „жертвенника" и пр..
от основ н а — и имеем также непосредственное —ш,
хак Р. Каатппп К” еЬаш „страна (мужа) Камину"
(Арх. Экс. У 23:
Езитиа» К*-т Р. Каатшш К*
еЬаш"). [Род. падеж усматривали также в т е -1 „его",
что Фридрих теперь считает союзом „и"]. В хет­
тском языке при нормальном окончании Род. п.
на— я§ имеется и редкое „ 1“ , как НаНи&И (СР- *аЪагпа
НаНиЗШ „приказ Хатушиля**), НапНИ (Род. п.), Миг-
8111 (Род. п.), ^аИШ „хаттийца** и пр. (см. Ярг. (1.
Не*Ь 18, 24).
Дательный падеж в урартском имел двоякое
окончание, одно окончание на— е для собственного
Дательного падежа и другое окончание на— п1 для
Дат. пользы или удобства. Эта двойственность,
' видимо, существовала и в хеттском языке (Датна— 1 и Дат. на — т ) .
Дат. пад. на — е дают следующие урартские
примеры: Д. Ха1сНе еигНе „Халду господу” (вводное
выражение начала более 2 0 -ти надписей; т е (е ) 8 е
Р. 5АКс!ипе ап(е)с!Ьа „дань Сардуру (Дат. п.) была
дана (или „он представил*1); „АОРШб Э. Ха1сНе
ппрзМиНгй ВОЗ О- Ха1сНе игЬииНп1 В 0 8 РЕ1Ш8 О»
1)агиЬап1е(Надп. Ишпуина и Менуи из Ашрут-Дарги)
„ягненка Халду пожертвовали, быка Халду..., быка
дикого ( ? ) Варубани**. Такие же Дат. п. на „ — е“
дает Мхер-Капусинская надпись Ишпуина и Менуи»особенно параллельный вариант, где имеется много
имен богов с Дат. п. на „ — е“ , коим жертвуются
бык и две овцы ^0* Хис1Ьшп1е, О. ЭНигаше, О.
Ыа1аше, О. ЙеЪНиие, О. Агз1те1ае, О. Апаарзае...)..
Дат. пад. на— т п о ч т и всегда имеет значение
Дат. пользы. Так, имеется частое выражение надписей, когда что-нибудь сооружается (дом, канал,
крепость^, ставится (камень-надпись) или завоевы­
вается (страна, город...) .,-АД-Я Халда вышнего** ( ве-
976—2
_
*
М**гп\,1141а
ч т и т
у* г
^
1Т
ликого зрителя, вседержителя, подателя... [что Фрндрич считает Творит, падежом]. Наприыер: . 0 .
ХаЫшш! иЗтэ&ш Р. МепиаЗе Р. 1$риШ,| инхЫЗе
тШ 0 1 1 В агташП ас1 хиа11 §1 с11 !$1 иаи О. Ха 1 Лп1 п1
аЬиЛт Р. Мепиат Р. 13риитех1 КЕХ а1зит КЕХ
К" В1 атае ^,,Хазине-Капус“ . надписъ)=Для Халда
великого Менуа, сын Ишпуина, сии надписи ^агтапШ,) выгравировал (? ), устроил,—для Халда вседер­
жителя, для Менуи сына Ишпуина, царя могучего,
царя вседержителя ^все-завоевателя^, для царя
страны Биайна“ . Иногда окончание —п! принимает
и дополнительное „е “ , если это, конечно, не есть
графическая передача фонетического „ —пе“ , для
чего (для пе) не было начертания в урартском. В
выражениях с двойным —т , как ХаМшш! иЗтаЗш!,
Ха1сНшт а^иш&ш, ХаМшш! Ьаи&т и пр. мы одно —
п! рассматриваем как определительный член, по­
вторяемый соотносительно н в определяющем слове,
как есть „Э . ХаЫшЦе^ Ьаи$ие“ ^Дат> п-) „Халду
(для Халда_) попечителю", „но Э. Ха1 с1 Ь11 п! Ьаимш"
(\А.) или „ О. ХаЫт] ийшлЛс (Длт. п.), но й. Ха1сИшш иЗтаЗЫ „Халду (для Халда) великому**- В
именах и отчествах окончание —ш Дат- падежа
может ставиться только с одним из них —либо
„Мепиап! 1 §риштех 1 “ , либо же „Мепиа 13рии1п1Х1 ги(е)‘‘; это последнее менее часто1.
1
Ср. надаи»ь Мянуп ия Мечети Хосров-ппша („КуршувДжами“ ) в Ваве: „О. Ха1с1мо еигпе Р. МепиаЗе Р. 13,,11ШШХ1шЗа |п!
1.АР15 р и 1и51 кидиит шашш О. ХаШш ЬсесНш Р. М епиа Р. 13ри-
«а
I
Ученым Шейлу и Никольскому принадлежит оттенение этого Дат- п. на —п! как Дат. пользы
(удобства^ когда они предлагали перевести через
. „ради, за, для((. Этимологически Н. Марр эт о —т
справедливо связывал с мингрельским тем же па­
дежом на —п! (как, напр. рЬагаЗе-п! „для денег, изаа денег** и пр.). Мы укажем также на этимологи­
ческую близость к этим формам на—п! и хеттского
(из протохеттского?) окончания Дат. п. на—ш, как
, Затапапп!, С А Ш -ш , 2 А С -т и пр. (примеры из
8 рг. (1. Не1 Ь., Сойе НИЬ- издания Рг. Нгогпу)
[Мингр. падеж на —еп1 может поддержать и толко­
вание Фридрихом халде, падежа на—1 ш как Творит,
гезр. Исходного].
Винит. п< ед. ч. урартского языка не имел особых
окончаний, отличных от Именительного—Неопреде­
ленного, т. е., основы слова, как, напр., !ш рШ
а$гиЫ „сей канал (я) провел“ , 1 п1 ’аг! ( ||ООМ 1Л8 *аг!)
$ииш „сей форт (он) построил", 1п1 ЬАР15 ри!из1
кшгиш „сей камень— стелу (он) написал** и пр. и
пр., но имена людей и видимо определенных мест­
ностей (стран, городов) имели окончание- п1 , что
может быть либо самостоятельным окончанием, по­
добно хеттскому Вин. падежу (с чем и сравнивал
шшехЕше Р. ГпииЗрииа Р. МепиахЫе м^ии^е, рКвиЗе, а]зшЗе—
Халду господу Моауа, Ишпунна— сын, сей каыевь ^стелу) на­
висал. Да предпошлет Халд податель для Менуи, Ишпуннасына, для Инушпуа, Менуи-сына, здоровье, победу, силу,,. В
■той же мечети имеется аналогичная надпись, но со вступи­
тельных „О. ХиЛЬшше" (ск. И. Мещ. „Халд" 251).
19
Нгогпу1, либо же втот урартский Винит, падеж
ыожет быть производным, т. е. функциональным
применением того же Дат. п. на —п1 , о чем было
сказано выше. В последнем случае втог Винитель­
н ы й — Дат падеж скорее нужно было назвать одним
именем (об’ективный падеж?). Не имея пока данных
других малоазиатских родственных языков, мы не
можем вывести пока окончательного суждения по
генезису этого Винит, п- на —т .
Приведем примеры для Винит, п. на —пк
1 ) Кагип! Р. Х П а г и а с 1 а п 1 Р. §ахих1 КЕХ
1ЖВ5 МеШЬа-аЫе („Изоглипс“ надп. Сардура
II) „он покорил Хиларуада, сына Шаху, царя го­
рода мелитийского народа", но и имеется там же
(строка 19)—и!ВВ5 МзНщ ШШ5 КЕХ-поз1 Р.
Х П а г и а с 1 а 1 „город Ниси, город царский (пре­
стольный) Хиларуады (Родит. пад.1 “ .
2) Р. ТзгпайЫпь.. 1 чЫ „Тсиналиба я полонил
(? )“ , при ,,Ш В 8 ТчНхчш 11КВ8 КЕХ-пиж! Р.
Т5 1 п а 1 а Ьп Р. Ьиепхтп дипи§а хаиЫ („Адамханс“ . надп. Сардура III „город Тулиху, город
царский Тсиналибия, сына Луери, с боем я
взял“ .
3) Менуа говорит: 1 егиЫ Р- Т Й 1 а п 1
СЕ 1М8 ООМ1ГШ8 хш (Кизил-Калипс. надп., к
северу от Х арпута)=„я назначил Титию (Имен,
пад. ,,Тития“ ) здесь начальником [точнее=Е№
КАМ „наместником"]; ср. собственное имя царей
городов Барга, Каргемиш Т 1 И 1 -, Т е 1 ,1 е -(с м .
Во^Ь. 51. III, 135, прим. 5).
20
!
На этом основании., напр, во всех фразах, как—
кагиш Р. КаЗиигп ВЕХ К.® РиШашег К” еЬаппе
кагиш Р. ОшЫпМ Р. 1 дагпех1 (Арх. Экс. II 50—51)
и л и „пипаЫ Р. Мигптгй Р. АЬШашх1 (Арх. Экс. II
. 3 6 — 3 7 )1 или
„пипаЫ каиИ Р. Ш с Ш г п ВЕХ В.*
УеЬких! (НэМ- V 19— 20) и л и „Р- 1_ЫЬиЬиг?1 п1
ВЕХ Р. ОПаиехг пипаЫ каашке (Язли-ташс. надп.
у Мелазгерда),—мы эти ЬаЗип!» ОшЫшгп, №с1Нш,
М итпЫ , ШНиЬигЗЫ и пр. должны переводить
. без конечного -п1 , т. е. иметь за основу слова
ВаЗи, ОшЫш, Мигпгп, №сН, ШЬиЬигЗ] и т. д.
Ср. хеттский Вин. п. ап1 иЬ$ап „человека14, На*‘
*иЗ:Нп „Хатушиля“ , ^э1кш „траву“ и пр., что (-п)
инд -евр. происхождения.
Падежные определения —Им. п. на —5 ||Зе, Род»
п. на —Ц — 1 е1 , —аг), Вин. п. на —п!, Дат. п. на —ш при­
надлежат Сей су.
Урартское падежное окончание на —<И (Направ.
пад.', как и Дат. п. на —м , связывают этот язык
скорее с грузинско-мингрельскими языками) а па­
дежная (?) форма на —ие (=тл/е), являвшаяся по
Сейсу особым притяжательным еуффиксом (а не
окончанием), нами сопоставляется с хуррийским
тем же —ие (аде) для Род. п. ед. ч.*; ср. урартские—
ВЕХ В° Йигаие „царь страны Шура“ (есть и &игае),
ВЕХ И” В^ашаие ( ||В1а1пае) „царь Биайны“ ВЕХ
ВЕХ РЬ. -ие „царь царей” .
1 У Н. Марра тут неправильно дешифровано: <,пипаЫ I
АЫЫ1)5-Г1 Ш1 ш | Р. АЬШашх!...". Тут знак ,>ти“ имени Мипииш, он счел за идеограмму ,,год“ .
2 [Это сопоставление было сделано еще Леман-Хауптом].
21
КОРНЕСЛОВ
В приводимых мною для сравнения урартских
корнях значения даются либо ухе установленные
другими, если они подходят ко всем примерам
либо уточняются, либо же впервые устанавливаются
здесь- Все примеры для этих последних случаев,
естественно, здесь не даются, а приводятся наи­
более веские и доказующие.
1. АН А И АНЕ ( > А и ) „ГОВОРИТ”
Обыкновенное слово военчых надписей (до 140
раз), повторяясь часто в одной и той же надписи,
подобно, напр., персидским надписям (ср. надпись
Дария). По Сейсу, др.-персидские цари втот спо­
соб изложения („Дарий говорит11) переняли от
урартцев.
Правописание а-Н-а имеется только два раза
(если верить корпусу Сандалджяна и Сейса), а
большей частью пишется а-Н-е (90°/„) и реже а-К
(до 10°/о). Корнем слова мы считаем аП-, а гласное
ва“ (ге$р. ,,е“ ) в конце окончанием; ср. хеттское
(гезр. протохеттское) окончание —1 а ||а, как рпг$!а „ег
1 еШ“ , е$а „ег 5 еЫ 51сЬ‘ ‘, ЗаНога
4ц^-и^-5а, Ьа-аЫа, ^а]-гНа (МесНо-разз.) и пр., какоьая фор­
ма Зоммером и Эхелольфом предположительно счи­
тается чужеродной, не чисто хеттской (где имеются
для 3 л. ед. ч. „ 1 “ , „ 21 “ и для тес!.-раз. „-а п ")1. Но
1 Си. Рарап., стр. 65—бб. [В хуррнйском глагол васт. яр,
3 а . ед. ч. такж е ск а в ч в в а е т ся
22
в а -а ].
I;
» вто глагольное окончание 3 л. ед. ч. на ,,-а(( было
№ я в хуррийском (митаннийском) языке1.
Этимологически ср. хеттск. апа-„огаке1п. О гаке!
1 шасЬеп“ ’ апаг!—3 л. ед. ч., апа-повел. накл. 2 л.
> ед. ч., агап-лрич. наст, вр.). Возможно, что хеттский
I корень значил и „изрекать, излагать, описывать,
• сказывать „(и т. п.), как то можно предположить
из одного места ритуала Папаникри (15-17 строка
текста). Этимологически ср. также армянское
. а^ак ,,сказ, притча“ и груз. аг!к1 (к 1 Д где конечное
— ак ( —1 к)—суффикс и новое явление.
2. А Ш (Ц )№ „ОНИ УЧИНИЛИ**
Так мы переводим глагол последней фразы
Мхер-Капусинской надписи т е ! е& теЫ е!тиЗе апиип!
„и празднество (?) гадания (?) (они) учинили11 по
Сейсу „ 1 Ьеу Ьауе ргезспЬес! 1ог 4Ье кеазоп 1 Ье
о 1 Нег НЬаИопз оГ ш е (апс!) 1 Ье ИЬаЫопз о( теас1
(?)“ ). Но возможна здесь и корректура та-а-пи-й-п!
вместо приведенного а-пи-и-ш, ибо предыдущее
слово е1-ти-5е некоторые неправильно читали
е 1 - т и - 1 и“ , а особый сложный знак „<:и“ легко пу­
тать со знаком „§е -{- т а " (втот знак 1 и [не I*]
дается только у Мещанинова; в надписях нам
не известен.
Попадается апиш еще несколько раз, но имеет
скорее объектом жертвоприношение. Мы предлагаем
1 См. статью
1924), стр. 281.
1 Груа. слово,
Отраиа в „Ьеа Ьапдиез (1и шопйв" (Рапе,
видимо,
заимствовано о армянского.
23
перевести „они учинили'* и этимологически срав- •
виваем с хетте- аша — „ 1 е1 з1 еп, (ср. также ап!уПг 1
„уог^езсЬ^еЬепе 1-е151ип5г“ , см. „Рарап., 41).
I
3. О (1^-,.КЛАСТЬ, СТАВИТЬ"
Самый частый урартский глагол, употреблю- :
щийся как самостоятельно —(1и(и)Ы, Нщ.и)ш, с!и>и >Не
{будО с!ииН („причастие"), так и в роли вспомсгатель*
ного глагола зиш-с1 иЫ „я захватил1* Чек-сЫЫ (ср.
4егиЫ) „они установили", ппр$1 -с1 иПш „пожертвовал,
-вали", шИ-<1 иНе „яаускивает", ^аа1-с!иЫ „я придал,
бросил**, иеН-с1иЫ „я собрал 11 (собств. „в полки
дал“ ) и пр.
Перевод этого корня принадлежит Сейсу („*о
р1 асе, зе!'1).
Этимологически ср. хетте. «За- [|с1 |-„5 е12 еп. з(е11еп>
1едеП| пеНтеп1* (Рарап., 90), что —индо-европейский
корень. Ср- однако и грузинское с!еЬа „класть,
ставить" [Фридрих и Гетце \/5и-переводят „дела. ъ“Ч.
4. С15311К1 „МОГУЧИЙ, МОГУЩЕСТВО, МОЩЬ"
Точный перевод был дан Сейсом („ т ^ Ь (у “ , см.
стр. 35 исправл. его Словаря). Применяется осо­
бенно в стереотипных фразах ХаЫт! и&аЫ так!п!е
ЗрЗЗипе „К Халду я обратился, верховному, м->гучему1", Ха1с№ кигиш Ха1сНш <г1$3 ип кигиш. (=Х алд
непобедим, Халдова мощь непобед! ма\ но раз
имеется и „О . Ха!сШ ки[гип1 ] ОЕ115-Р1.-па кигит”
1 [Сейчас ужо уточняется перевод: „Халд пошел походом,
ао своей мощыо"... что предпочтительнее].
24
(см* Саид* № 77в). Имеется также: „50 {р'ЗЗип дипиЗии 5а1ииЬ1 (Надп- Сард. II из Изоглу)=50 мо­
гучих воителей я полонил (схватил)", к чему ср.„аН СЕХ5 НОМ О-РЬ дШигдг шкаШ (Арх. Экс.
V 26, где у Марра „СЕ\5-тз1 РЬ“ неправильно,
см» фотогр., где ,,Ш }“ =Н О М О ).
Этимологически это ^Шип сопоставливают с
аккадским {рЯш „могучий, сильный" и арабе, ^аззиг
„смелый” (см. у Сан д. стр. 361). Но нам думается,
что эти урарто-семитические слова производные
по значению от „малоазиатского11 ИЗаг-нРука*'', что
сохранилось у хеттов (ср. напр.: к]Зп-1 М „в моей ‘
руке“ , ИЗп-Ц „в твоей руке“ и пр.)1. Семасиологи­
чески ср. сумерс. §и „рука“ , но и „мощь“ (напр, в
кеттск;?х текстах, судя по СоЕге, см. К1ешаз. РогзсЬ*.
В* I. стр. 127).
5. ХА$1)В1 „Я ОВЛАДЕЛ"?
Имеется в Хорхорской надписи Аргиштия I: ха5иЫ К® Е1 шш[м] 1/КВ5 АгсНше1 аЗЫи 2 игЫ1 а|ш] „я
овладел страны Етиуни (и) города Ардини (Родит, п.)
хлебом (?), имуществом (?)“ . Корень этого глагола
имеется и в известном выражении „ха§ 1а1 -ше ОЕЫЗРЬ.“ („удачу дали мне боги?“ ), употребляющееся
в походных надписях после обращения царей (за
помощью) к халдской троице богов (Халди, Тешу б,
Арди); — ср. подобное же выражение в хеттских
1 Возможно, что к ним жо относится я др. ари. 4ШМ*
кагЗп „мускулистая сила руки".
25
военных надписях („богиня солнца города Аринна
Тешуб, Межулла (и прочие) боги пришли мне на
помощь").
Перевод ха?—„побарывать, одолерать,, дается в
книге „Халдоведение“ И- Мещанинова (.стр. 243).
Этимо \огически ср. хетте ЬаЗиеЛ «,^е1ап^(е гиг
НеггвсЬаК, ге§1 ег*е‘ ‘, см. 2 о т т е г , Не 1 Ь. II. стр. 93).
Нгогпу от него же предполагал ^а$5и — „царь**, что
самостоятельно не сохранилось (1..и5АЬ-и-е-11=*^ааЗ-зи-и-е-Ш* Ср., однако, и индс-иранские близкие
корни.' санскр. к§а =иранс. х5а— с тем же значе­
нием („овладевать").
6. ХАЭН—(ХАТ-) „ОТДЕЛЯТЬ"
Употребляется в военных надписях при отделе­
нии стран друг от друга (.в Загалинск. надп. Сард.
II и в Сарыкамыш. надп. Арг I) в форме аориста
1 л* ед. ч хасШиЫ (хе^иЫ)* Перевод через „я
отделил1' принят всеми, начиная с Сейса*
Этимологически ср. хетте ^з1 1 — „зсЬпегсЗеп,
5 сЫасЬ[еп?“ (Рарап* 83)* Ср. также арм. <*и*п-*«ЛАдГ
Ьа4-апет (аор ЬаЫ) „отрезываю, отделяю** и
тЬ-1 уа1 -е т „срезываю" с альтернацией Ь ||у, как в
Ьбг „отца1* (Род п.), но убгау „отчим**, Ыпд „пять",
во у 1 -зип „пятьдесят**, Ье1 1 |уе4 „вслед** и пр.
7. МЕ5- (МЕЕ§-) ПОДНОСИТЬ, ЖЕРТВОВАТЬ, ВОЗЛИЯТЬ
Употребляется как глагол в конце Мхер-Кап»
надписи: „Халду 3 овец пожертвовали, 3 овец
(прочим) богам народа, священную лозу (и!с11 ) под­
26
несли (ТапиН)1; Халду 3 овец2.** священную лозу
поднесли (и1сН теЗиЬ), Халду 3 овец3-, вино возлияли (УИШМ теЗи иНт“ . Есть еще в Звартноцской
надписи Русы II: „ягненка Халлу |пожертвовали,
овцу Халду | пожертвовали, овцу Тешубу, овцу
Ардини | [а-]3е хасПе апгап! ки^е | аЗе АС211А т е -е 31-а-Ы-й-И ( с т о о к и 18— 22), где последняя фраза
значила „чистую (священную) воду для возлияния
сделали** (=возлияли).
В параллельном варианте Мхер-Кап. надписи
вместо помянутого теЗиЦ основного текста имеется
идеографическое „5АСК1Р1СЕКЕ“ .
Есть еще существительное теЗе (тееЗе) в зна­
чении „дань, податъ“ , как в „ т е :е)3е Р. 8АКс1ипе
аг^е)с!Ьа“ (=дань Сардуру была отдана), или „ашип!
АШ М М , АКСЕЭТйМ-РЬ., агииги тееЗе (Санд.
№ 5 16) —он дал золото, серебро, он дал дань((, и л и
— „аН теЗе Р. Аг^НЗНе Р- 0 1 аи[х1 шЗе] [а-]гит 41
тапа А1ЛШМ (иа1 е 37 тапа АВСЕМТ17М<»<( (Санд.
1 Есть „Ы(П б01 иН 1апи1!“ в одной дефектной Армавирской
надписи (Санд. № 51) „жертву взяли, поднесли". Ср. этимо­
логически хетте. (ашпи-^еяйвеп, огсЬеп" (Со(:ге. [-{аНиЗШЗ,
188) я ыитаннийское 1 ап-оЗ-1 кки „]’е скшпа!" (см. ,Хея 1апрте*
(1и топйе“ 282). Сюда же нужно отнести и хуррийское „АМЁЬ
1ап]'5аша'' 8гер1ег1га8ег“ (см. Нгогпу. Во{гЬ. 8 1 . Щ. стран. X.
прим.); есть и арм. (ап- „нести", груз, (ап- „нести; терпеть*
[Митан. (ап-значит „нести1*, а не „давать"» ибо для послед-него есть митан. аг-]
*
Повторяется предыдущая фраза с заменой только гла­
голов (АКВОК и1с11 (апиН II А КВОК иЫЁ те§иН ЦУЮТМ те$и
аНш). Иначе говоря, трижды повторяется однородный контекст.
гг
Ма 2 0 |в_ а|Л=каковую дань Аргиштию (.Лат. п.)
ДнаВ'М („сын Диау“ ) принес (было)—41 мина 1 0 лота, 37 мин серебра-**
П ервичное значение те$- ( т ё З - ) должно быть
„дать,
подносить
а
затем
„в озл н я ть*5 (вино,
воду-.)*
Этимологически ср. [др. арм. тез-пп „посвящагась“ (?)> тези 1 '|«гп ,,посвящение1? )“ и] протохеттсхое „ИЛ таЗ-§ 1 -е-е 1 “ имя жреца, что Форрер пе­
ревидит через „\Хг’е1Ьерпеь4ег“ (см. Рарап. 23). Здесь
глагольный суффикс—ё1 однороден с груз.—еН для
потша адеп^з (напр. т-5оЬ-еН „родитель". т-ку-гИ
„защитник11 и пр.). Ср. также позднее, чисто хеттское, таЗ-ЗНа-, что переводят „ак ОрГег скгЬппдеп, шехЬеп, 8сдпсп“ (см. Рарап. 2 2 / или „сопзасгег*
(Нг., Сос1еЬиЬ., 130), хотя Зоммер н Эхелольф пред­
лагали начальный знак, читаемый другими тай, чи­
тать как раг-, т. е., раг-Зыа, переводя через „ЬгесЬеп, 1 еИеп“ с частым о б ’ектом „хлеб“ [Это чтение
рагзха-теперь твердо установлено].
8. РАГС1 „ О Т " !
Напр. хаиЫ Р. А г к и к т Е“-ше, хп^иЫ рап К*
Уг^ахип! „я завоевал Аргунову страну', я отделил
(ее) от страны Уртахи (Загалмиск. надп. Сард. II);
хаиЬ| Р. Епахх В°-ш, хдиЫ 1ШВ8 1гсЬт11ш рай Е°
1 зк1^ги1 и (надп Арг. I у Ганлиджа) „я завоевал
Ернах’а (сына Ериа, Ериаид'а) страну, я отвоевал
1 Перевод дан ещо Сенсом („Оик оГ‘, стр. 712).
25
город Ирданиуни от страны Ишкигулу" и пр. пр_
Особенно часто ставится после глагсла ки$—„отлелять" (ки{иЫ, ки{ип1 , ки^аасН, кии^аасП) ки^ыасН).
Вместо частого рап пишется еще ра-а-п, ра-а-н-е,
ра-п-е.
Этимологически ср. хетте, рага „Ьегаиз“ (Рарап.,
8 8 ) , „ у о г , 1о г 1“ (Нг. 5рх. (1. Не*Ь., 2 3 5 ).
9. РАК— „УГНАТЬ, УВОДИТЬ, СОСЛАТЬ11!
Частое выражение военных надписей в форме
аориста (1 л. ед. ч.) ра-ги-Ы и л и ра-ги-й-Ы (реже),
как —'а§е РЕМ. ]и!и-РЬ. рагиЬ! К* В1аша(0& „кужчин—женщин я отослал в Биайну", где рагиЫ иногда
заменяется а^иЫ „я провел (канал), я увел“ (\/одяувести “— греко^лат. адб, арм. а с-е т и пр.).
Этимологически ср. хетте. раг-(Ьаг-) „Гог1 зсЬа!{еп“ : пииЗ "ТеНЫпиЗ аг^а Ьаг I раг- аЬ~1 а „с^езе
Те^Ыпиз зсЬаГГЬе (?) Гог1 “ (см. Нг., Во§Ь 5*. III. 10).
Хеттский корень Нгогпу сопоставливает с гречжореош ( = 5 иЬге, уегзсЬаНе), санскр. р]рагИ (=1йЬг1
ЫпиЪег, 2 е!еИе1 ), готе. Гагап (=^еЬеп) и пр. (^Ьн!..
прим. 1 ).
10. Э Д К - „СОБРАТЬ, МОБИЛИЗОВАТЬ-
Попадается этот шк—„ собрать" только раз, а
именно в Сардуровской новооткрытой летописи
(Арх. Экс. У-,в'л;
СЕЫ5 азг-РЬ шкииК I ш-е
азме 6ЕМ5 ООМ1М115 хш-РЬ. Зикиим шапиип
(строки 15—16), что мы переводим: „я войска соб1 По Сенсу
Словарь, 712).
„ра-ги-Ьи-Ы М сагпес1
а\уау“ ‘
(см.
его
рал вместе с (и1 е= ш Ы другими наместниками**... Для
мобилизации войска обыкновенно употребляете*
ие|| ( = 1лгеИ)1 —(1 иЫ „в полк я положил** с об’ ектом
СР^З-а 51 — РЬ. (войска) „ С Е ^ хигасИт(е)11 “ (= п ехотинц ев, солдат). Ср. также аН СЕМЗ НОМО-РЬ. 518 5 игдг ш кгш (Арх. Экс. У«6) ..для созына (ткани)
могучих людей" (?).
Этимологически и стилистически ср. хеттское
.пи-га 2А В Ы АХ^И- К11Е. К \ п| т-пНп-ки-ип „пип
Кпедег (ипс!) Р1егс1е уегзагстеПе хсЬ*‘ (Нг. Во^Ь. $1 .
III, 1 8 0 / хотя Нгогпу вто
же
„2АВ-АК&1)*
К11ККАр| “ в других случаях переводит через ,К е 11 еге1“ . Хеттское пшшкип считается ргае1 еп 1 и т и
удвоенной формой (ср. также формы п!п!к(а1 , т т к 1 ап и др.), а серединный звук „ п * —новое явление*
11. &Е1К ( II ^ЕК1)—01Л^1Е „ПОДНИМЕТ. СНИМЕТ1'
Попадается 4 раза в формуле проклятия а1иЗе
Яе1 г (Зеги-сЬПе „кто (эту надпись) снимет**, при чем
два раза пишется §е-1 г и два раза Зе-г1, что свидельствует о фонетическом *5ег(для „г" нет осо­
бого знака). Из приводимых четырех надписей трое
написано на отдельных камнях, прикрепленных к
разным постройкам, а одна (Изоглинская надп.
Сард. П) на скале.
1 Ср. „быть мозет, основу арм. дг}-.>село" (Ср. др.-арм.
„сел о" с Род. п. чЬц-1, что свидетельствует о
новизне срединного «г в Им. п. (см. мою работу „Несколько
палеонтологи ч. остатков в арм. языке"/ 1927 (на арм. яз.).
30
1
|
.
‘
Этимологически ср. хетте. 5ага с!а - „ЬосЬ
пеЬтеп*, частое выражение, напр., ритуала Папаникри (см. его изд. по З ом .— Эхел.), Форрер
переводил 5ага через „Ьегаи5 “ , но Сгбйге предлагал
,Ьегаи{, ЬхпаиГ* (см. его Вапс1по1еп ги Роггег'з “ РогзсЬипсгеп* в журнале Юешаз. РогзсЬ. В. I, Н I,
стр. 12о)- В урартском *5ег с1а- „снять, поднять*
вспомогательное с1и — имеет значение „делать,
учинять", а не „класть, ставить*, ибо в последнем
случае „наложить* не понятен („кто эту надпись
наложит*?!), не говоря уже, что халдские цари особо
прикрепляли свои плиты (иногда с шипами) и должны
были, естественно, проклять ее снимателей с места.
12. Т1— „С К АЗАТЬ; НАЗВАТЬ»-
Имеется» во первых, форма будущего НиНе
„скажет*, напр. а1 и§е иП(е)5е М(1 )иНе 1 езе га.(а)с1 и(и)Ы
„кто другой скажет —я построил* или а!иЗе иПезе
Ни11е 1 е5 е 1 п1 рШе а&иЫ (Санд. № 156 7; ср. там же
№ 14в_ 10) „ к т о другой скажет—я этот канал про­
вел*, иди а1и$е иНзе Ь’иШе 1'езе 1_)ВВЗ Ьихшшш хаиЫ
(Ташбурунск. надп. Менуи) „кто другой скажет—я
город Лухиуни завоевал". Имеется в формуле за­
клятия еще —а1 и§е аЫе! шШс1иШе НиЬе и!и 1 иг1
(Санд. № 19 Со1. \ДП6_ 8, № 481Т- 19) „кто другого
1 Сейс переводил в своем исправленном словаре *!и11е „Н е
рге1еп«1в’“ и производил от корвя (1 'см. стр. 39 его „Исправ­
лений"^ И. Мещанинов еще больше отходит от точного опре­
деления урартского Ц-, когда (!и1!е переводвт, подобно Н.
Марру, черев „присвоить" (см. „ХалдЧ 240).
31
побудит, скажет „иди разбей* (перев. Лемана), что
дают и другие надписи: а1 иЗе аЫ 1 п!Н - с!иН
ИиНе и!II 1 ипе'Санд .№ 3 0 „ - И)=а1и5е иИ§е 1пШ-с1иШе
НиПе иН 1 иг1 (большая надп. Сард. II. нз Армавира)
Во-первых, имеется, отглагольное Шга „имя8,
как напр. *егиЫ (мп! Р- Ки5 а1 1ЖВ5 „Т1Л{‘ = „ у с т а новил имя Русы город малый' = Р у сы городок
(Макннск. надп. Русы II', (егиЫ Шп1 Р. Мспиа! рШ
„установил имя Меиуи канал* и пр. и пр. Почти
всегда пишется 1 п т с двумя ]’, кроме одного случая
(Нп1 ). Ср. также НЫ „имя, прозвище" в формуле
проклятия Звартноцской надписи ( т е 1 Шш, те !
агтиги, т е 1 2 п1 Ь ц=и имя, и род, и имуще­
ство?. •)■
Этимологически с зрартск. И—„сказать, на­
звать* мы сравниваем хеттск. 1 е -„ 8 ргесЬеп“ (Рарап.,
91), „Бэдеп" (Нг. 5рг. с!. Н. 241)*
13 Т Е* - (ТЕ Е*—) „ПОВЕРГАТЬ"
Употребляется этот глагольный корень в специ­
фической конструкции военных надписей, когда бог
Халд идет походом на разные страны и города,
завоевывает их и повергает 1 ==преподносит) пред
царем. Напр.: „Э . ХаМЫ чЗ*аЫ тазЫ е ^ « и п с
кагииш
Мапаат К” еЬапие кагииш К° Вии.чЫш
гекииаЬ Р. АгдпМи-ка! Р. Мспиахтпе (Хорхорск.
надп. Со1. 1\^42—^«)==Халд пошел походом, своим
могуществом покорил он страну Мана, покорил
страну Бушту, подвергнул их (-Ц) пред Аргишти,
32
сыном Менуи*. После подобных предложений всегда
следует „О. Ха1сН кигиш О. ХаЫни срзЗип кигиш",
что мы переводим „Халд удачлив (?), Халдова ру­
ка удачлива (? ) (или „Халд счастлив"...?!).
В приведенном типе стереотипных предложений
даются 1 екит, {екиип;. 1 еекиш, 1 еекииш (аористы),
{екиаП, (екииаН, 4ее.киаН, {еекииаН. Сейс переводил
„ 1 а-ки-ш [вместо 1 е-ки-ш] „№ Ьо Ьауе ^1 Уеп; а ргезеп*"
(стр. 706). И. Мещанинов переводил через „повер­
гать", что удерживаем и мы, хотя значение .пред­
лагать" также подходит.
Этимологически ср- хеттск. {ек-изпи— „иЬег^еЬеп?" (по Нгогпу), „гедееп, оНепЬагеп?" (по Зом.Эхел.), „Ьеаде1 зеп‘с (по Оо4ге), где об’ ектом является
, божье могущество* (ср. аналогично в урартском).
Хеттский глагол вероятно значил „низвергать". Не­
передаваемое 1еки5апп ( с об’ектом „человек1') веро­
ятно значило „я повергаю". Хеттоведы корень
4ек —(в слове гек-и§пи-) хотят связать с индоевро­
пейским *с!ек— яге 1§,еп“ . Но при урарто-хеттском
совместном *ек—„низринуть, повергать" мы склоны
этот корень считать „малоазиатским"; ср. в том
же хеттском 1 ёкап ||1 акп(а) „Егйе", с!адап „ги Вос1еп“
(Рарап., 90), уже не говоря об .иранском" слове
в армянском
1 ак „д н о ". Так что первично
урарто-хеттское 4ек- могло значить „приземить",
откуда „повергать на земь" > повергать, низвер­
гать.
33
9 7 6 -3
14. Т13К- „ОБЯЗАТЬ: ОБЛОЖИТЬ"?
Имеется троекратное 1игЩи|1м (.аорнс! 1 л. ед
чЛ только в новооткрытой Сардуропск.эй лотопнсн, а именно в ее \/1 -ой надписи, ;де об ’екгом
этого глагола являются разные приношения и по­
винности. Мы тут читаем: аН агсше 1 Ш 15ш$е К* >;«гааш еЛ ш *игииЫ (Арх. Экс. У1{ ,-каковые прьно­
шения (и) сии продовольствия (.?) для Шурайской
страны
наложил** суть 132 кузнеца, 3604 всад-шка
[В1Т. ХАЬ. Ш1- 37011 воинов как верховых, так и
пехотных, шаш аг<Ые О Е ^ авЫ’ Е.-пат есИт ШгиЫ
( э т и приношения для войска я наложил), аН 15ш з е
фаапи хиЗиЫ (=следующ ее же продовольствие для
себя я собрал?)'*. Дальше идет перечисление ко
личества рабочих („людей") и разного скота, а также
луков, стрел, дротиков, хлеба, вина, масла, бронзы
и свинце, что облагается для Урурдовых людей
(СЕМ5 УгиигсЬат есМы 1 игииЫ). Дешифровка Н.
Марра яВ” ЙчгаатесЦ пИи гииЫ* (У 1 |), „ т а т агс!а 1 е
6ЕК8-а51-РЬ. пашесК ш!и [а]гиЫ(У1б)1>в „6ЕМЗ 1)ги
игсЬап1 есН пИи цшЫ (V I,,) неправильна. Здесь ссНш
=для. Ср. также 1 ипш („обязанный]>) виновный".
Этимологически для урартск. 1иг— „обязать,
обложить* (и т. п.) ср. хетте. *ипа— „апзсЫггеп*,
„{ев* {и^еп* (ср. также в хетто-аккадеком словаре:
хет. 0 . иЬ 1 ипапга=аккадск. 1 а ватс!и „шсЫ (ез1
1 Для в з я т о г о и квадратные скобки
па фотогрпфическом
снимке нет ии свободного места, ни злака „а". Слово (й-ги-Ы
читается непосредственно и хорошо.
| %е(й%Ь, зсЬмгасЬ*)1. Семасиологически ср. русское
р „обязать 4 из „об-вязать* или лат. оЬИдаге ( “обя­
зать*) из простого Идо „связываю8.
15. А зШ В Г „Я ПОСЕЛИЛ"
Примеры (всего два): 1) ШеесИ цЗиас!! [К°) РиЬасИ
есП з!аЫ каикге { ^ипизпше зиш —сЫииЫ I [К0?]
азииЫ рапе 1ШВ5 ЬНрИише (Арх. Экс. 1У3_ П), что
мы переводим: «при следующем походе в страну
Пулуади она вышла против меня; воинов я забрал,
, [страну?]* поселил вне (?) города Липлнуни*;
2) СЕГ45 1 гсН-РЬ. Шин I [а]ЗииЫ (Арх. Экс. 1 21 ~м)
„гарнизоны здесь я поселил*. [Быть может урартс.
К° Йипе1а 2 азиа11 = „ст р . Шура он заселил*, где
хаЗиаН от га + д/ аЗ- „поселя.ь*, как имеем 2 ас1иЬ!
„я завершил* при с!иЫ „я сделал", гаЗ&иЫ „яубил*
при азсгиЫ „я разорил, погубил*].
Этимологически ср. хетте. каНа аЗ-яаЬзе^2 еп,
уегЬаппеп?* (см. Рарап., 82), где корень аЗ —считают
разновидностью хеттского же „еЗ—(<1ероп.) 31сЬ
зеЬгеп, зИгеп* (жЫс!-) и инд.-евр. происхождения.
16. А1/ЕКАЗШ „ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ
ВОЙСКО'1?
Употребляется вХорхорской надписи Аргиштия!:
„6ЕМ5 аиегаЗШ кл-йапиЫ Я0 А551Ж зииз (с1и)Ы
(Сейс ХХХ1Х30) „вспомогательное войско я составил,
1 См. у Нгогпу, 5рг. й. Не4Ь., стр. 86—87. Глагол 1ипа„апзсЫггеп'1 употребляется часто в трактате о лошади.
2 Вставляемая нами К6 имеет в начале строка стертое
место и заменяет здесь значение „народ" (?).
35
*
страну Ассирию я захватил*; имеется еще —Р. Э а -;
аНаш (ЗЕХ5 (аи)ега51(Н).. ашииЫ (№. X X XIX,^ |
.Дад’ово войско вспомогетельное... я рассеял (?)*. .
Сейс первым переводил эту фразу и, видимо, пра- •
вильно („ 1 Ье ратр оГ »Ье аихШагез 1 51пррес1 (.?)...“ ), *
хотя аиега§е —могло значить к .союзник, союзное ,
войско".
Ср. этимологически хеттск. ы-агеЗ - или \уаг!&„притти на помощь1* (Нг-, ВоуЬ. 51. Ш , 174, прим.
6 ; 5ош., Не!Ь. П, 48).
17. А §ц „ВЛАДЕНИЕ; ДОБЫЧА11 I?
Имеется только в Даш-Кергшнской надписи
Сардура П: „Сардур, Аргиштия сын, говорит: 1 ц :
К" и х )т 1 3511 хаиЫ Ыс!иуа§е 1 кикап1 .С Г 1 хаиЫ
1ШВ5 МакааИиш (строки 2 —5 издания Н. Марра)2
„когда страну Ухими во владение (в добычу) я
1 Этот знак похож на „ 0 “ , во не тождественен с ним. Он,
видимо, изображает идеограмму времени года, скорее всего
„лето". Ср. так»е {кикааш |«О '1 и5(а<К К0 Вигишаийс К® еЬашесК (Арх. Э к с. У 1 д - ц ) „ в то же лето направившись в Бузу- .
иипскую страну". [Этот знак существует п есть идеограм- ;
»а
|
„поход, дорога", а не описка писца, как думали ?
Н. Марр. и И. Мещанинов].
2 На фотогр. снимке читается отчетливо а-Зи (два знака), а
не а-§и- и, как у Н. Марра. Также хорошо читается Ыёиуа$е, что Марр искусственно транскрибирует в „5-а1-уа-§вИ |
(?!) в противоречие нормам к л и н о п и с н о й графики. Слово же I,
Ы(1иуа§е попадается и в Сард, летописи
что там пра- §!
вильно передается с переводом „опять*1. После же „!-ки-ка-1мм
и перед „Ц '1 нет
как у Н. Марра, что в не нужно (на 1
фотогр. снимке также нет).
36
завоевал, во второй раз, в то же „лето“ (?) я за­
воевал город Макалтуни*. Перевод „во владение"
дается Н. Марром, хотя в аналогичных других тек­
стах есть тапц (=лично, сам?) и возможно чтение
,В иЫгша ЙЬ1 хаиЫ=стр. Ухимию собственноручно
я завоевал"•
Этимологически для а5и „добыча" ср. хеттское
аЗЗи ,1е Ыеп“ (С оае НЙЬ., 78), „НаЬе" (ВодН. 54.
Ш , 103).
Для урартских именных основ на „-и“ ср. также:
хирас!и („вассал 11 или „главный жрец11?), ц1 хи-„нашествие1-, хиЗи „мясо“, ШЗпи „справа11, иЬагс1и
„долг“(?)>а*8и „месяц 11 и пр. См. также стр. 39.
18. иЬХ- „ТЕЧЬ; НАШЕСТВИЕ".
Примеры: „[А О И А —]РЬ. РШМЕЫ аЫшш згесЫ^ш]1 /[Р-] КизахшакЦ аН АС211А-[Р1,]. |[РЫ1МЕ11]
аЫшш 1ШВ5 ОЬииЗраш[ш] [1а-] га^ и1хиНги аН
А-[РЬ] / [Р*] Кизахшаие 1 р§ас1 и11 [п1 ]1= в о д ы из
реки широкой (?\) я провел для Русахин’ы, некую
(часть) воды (из) реки широкой (?!) для Тушпан*
ского поля протекшей я сделал, некую же (часть)
воды для Русахины я Зр3ас1и1х (=глагол: !р 8 а +
с1иН)г". Второй пример с основой и1хи- „нашествие11 Наше восстановление.
2 Эта надпись Русы (которого?; поставлена у искусствен­
ного озера при селе Тоаи (близ Вана). Текст наки взят у Саадалджяна. Глагол ф§асЫ 1[ш] должен быть синонимом по зна­
чению с ЫхиНш.
37
дается в Изоглинской надписи Сардура П:
и!хисп 11КВ5 МеНс1Ьап! „в этот (? ) поход на город Мелиту- (по Сейсу „ 1 п 1 Ье са тр а^ п ”, стр. 720)Семасиологически „поход» нашествие" так обра­
зовалось (картинно) от простого глагольного зна­
чения „течь“- как, напр-, русское „поход" или „на­
шествие* от „ходить**, „набег” от „бегать" и пр.
Эта же семасическая эволюция ..течь — нашествие**
имеется и в хеттском.
Этимологически ср. хетте- 1а1?ш „ег дхезз!*' (5рг.
«1. Н. 230), 1а^йга5—вид сосуда (дЫН.). 1аЬа ..поход,
нашествие4* (см. Во^Ь. 54. Ш. стр. 110; Сос1е НИН, 34:
З о т т е г . Не^Ь- II, 48 „ 1 а-а^-^1 - 1а-ап-шь „ги с т с т
РеЫгиде")* Начальное же „и" в урартском «*и -1 ах-)
могло значить ,,от-. у-“ . т- е*. и-1 х- .,у-текать‘* (ср*
хетте. п-^ас!-=„у-вод-ить‘')19. 1М „СЕЙ, Э ТО Т-
Частое местоимение, определенное еще Мордманном (см. у Сейса, стр. 382)* напр-: пн 01Л}. ТЕ
,сья надпись**. т 1 ЬАР18 ри1 из1 „съя Стела**, 1 е§е
1 пх рШ адиЫ „я сей канал провел*1. Есть и произ­
водные 1'паш, шШ, 1ш1аш...; ср., напр., „ т а т НЕХ-е
пипаЫ [этот царь выступил], „а 1 и§е }ре1 шааш
агпШзташ 1 аки-с1 иНе [ к т о стену эту застроенную
развалит] и пр. и пр. К нему же относится 1 пик1,
откуда шикаш („тот же**).
Ср. хетте. е т § со средним родом е т , пи ..сНезег.
1 епег“ (5рг. <1. Н. 290).
36
20. 1.А К и - „ПАДЕНИЕ, ОБВАЛ"
Это есть отглагольное имя действия (потен
асНошз) от глагольного корня 1 ак— „падать,
обвалиться", при чем 1 аки-есть такое же производ­
ное с суффиксом „и“ ( = р у с .— ение), как имеем и!хи
„нашествие" от и-1х « * и - 1 ах-) „у-текать“ и как
вероятно и-Ьаг«1-а „долг" (?) от и-Ьагс1 — япо­
буждать “ (?) или „обязать" (?)• Имя 1аки- сохрани­
лось, в свою очередь, как прилагательное с суф— ап«, т. е., 1акп-1-ат „обвалившийся". Таков
пример: „Сардур, Арг'иштия сын. говорит—царские
эти места (?) возобновлению (?) я предал: и сию
крепость с насыпью (кии!сП-з.ш); и башни высокие,
и стены сии высокостройные (=агши§ 1 п-апП, обва­
лявшиеся (1аки-1-аш)1а и пр- Во-вторых, имеется
глагольная конструкция 1 аки —сЬШе „обвалит*1 «
той же надписи: „Кто эту крепость повредит (?
кииНе), кто разрушит, кто стены сии обстроенные
обвалит2 “ и пр. Тут 1аки—с1иИ собственно значит
„в обваление положит" [обваленне сделает]. Остав­
ляем 1акиш Мхер—Кап. надписи: „3 быка (и) 30
овец жирных (шп ||шеп)® положили (1 акиш)4“ , где
1 См- М - Н и к о л ь с к и й , Новооткр. в Эрив. губ. клинообрыадпись (Изв. Инн. Арх. Кох., выи. 37). Текст гласит: ,,Р.
5АКс1иГ|§е Р. АгрЗНышЗе аНе РЕХ аНЫ )кикам е(])ш Заие
тапиПе т е ! Ш1 Ё. САЬ кии|(1|аш т е ! зериуе агсКаш т е ! р м
шаш агши§1 паш 1акиуап!...“ . Перевод везде наш.
2 Н и к о л ь с к и й э т о 1аки(1и11е переводил довольно близко „раз­
рушит". Перевод р ш „стена" принадлежит ему.
3 Ср. др.-ари. 4“} е уоуг ( 1 Й).
4 Строка 26/83-
38
„положили* ( = установили, определили) свидетель­
ствует об отложительном 1с1еропеп5^ значении гляв
гола 1 ак — - падать •
Этимологически ср- хетте. 1а-а-к! _П {ак 1отЬег"
с об’ектком -зуб" (в хетте, кодексе законов, см.
Нг. Сос1е НкЬ.. 6-1
21. Е01А „ТАЛА, ТУДА, В НАПРАВЛЕНИИ”
Имеем в новооткрытой Нор-Баязетской над.:
СЕХ5 ООМШ115 хш есИа 1 егиЫ (1У-ая строка)
„начальника [наместника=ЕМ. NА 1М] там (есНа) я
назначил” подобно — ЛегиЫ Р. ТШат 1 Ш т 0НВД5
ООМН^ШБ хш (Кизил-калине, надп. Менуи> к северу
от Харпута, строки 11— 12) „я назначил Титию
(основа _Тития“ ) здесь начальником " [наместником].
Имеем также —„направившись в страну _А"-иеееНа, „В “- 11 е-есИа, ..Си-ие-есПа“ . где есНа может и
отделяться, как самостоятельное слово, как —2аЬаахаае ие есНа, 11гте-ие есНа, Хах1 а-ие есНа, а имя
страны ..Лики" в этой концепции „К 11 ЫкЬие I есНа
пишется на двух строках (Арх. Экс., стран. 42=С ей с
Х1ЛХ 5 м=С анд. № 2713~14). Тут мы имеем такое
же вспомогательное применение есНа “туда", как в
хеттском апс1ап ..туда’1, напр. ятаЬ^ап-та-кап а1иАзШаг агЬа ШАа|и Каг^апнз апйап (уаЬЬа*— когда же
из города Аштата вон в (ША) город Каргампш —
туда я пошел11 8 рг. с!. Н-, 38—39); ср. также ана­
логичное др.-армянские „/• дшцш#
]* к‘а]ак‘
апНг „в город туда" (где апс!г „туда‘‘ заменяет Не­
прав. пад. определительного члена ,-п “ , т. е.
40
,1 к'а}ак‘-п). Также, видимо, образовано превербиаль• ное е&ш „туда, оттуда" {?)» как Вин. или Исх. пад.
о от ес1ь Напр. есИш 1 атхиЫ, есИт зисНшкиЫ и пр. с
о б ’ектом страна и пр.
Ср. этимологически хетте. есК „аи{ ]епе(г) 8 ейе,
у/е%, |епзеНз“ (Рарап., 82), .а ее* (епйгоК) 1а“ (Нг.
' С. Ь., 16), а по образованию урартское есНа имеет
- -( 1)а как форматив Местного падежа, подобно хет­
тским аЫа ..там" (от аЫ тот)» Згпар&а, кипгадаз&а,
ЬиЬгиЗЫа, (иггха, г а ^ а , ке1с11а и пр. и пр. (Рарап.,
11,631. [Ср. хур. еНе „относительно"].
22- КА1 (КА) „ПРОТИВ; ПЕРЕД, У "
Частый послелог военных надписей —„завоевал
он (Халд) страну А., завоевал страну В.., поверг
пред (ка], ка) Аргишти (Аг$р§Н-ка1 )“ и пр. Так пе­
реводится у Мещанинова (Халдоведение “) и считает­
ся халдским эквивалентом ассирийского 1 па-рап „на
виду, напротив11, употребляющегося в сродном
контексте тех же ванских царей. Раз встречаетса и
ка в середине строки (Арх. Экс. Н 2г). Прибавляется
только к основе имен (Мепиа-ка1 , Аг^зИ-ка!, 8 АКс1ип-ка], О. А/сМ-каь.; со. игЫкап5-ка5 „пред жреИ\1
*
цами ) .
Этимологически ср- хетте, ка „Ыег (1 п сИезет
Ра11е) (см- Рарап., 84).
23. 1Л ( = Ш ) „И; ТАКЖЕ; [ВМЕСТЕ С]“
Значение этого союза было определено еще
Мордтмааном (см. у Секса, стр. 382: их 'апс1'“) хотя
не везде это тля уточнено.
1 Ср. тахже „Ш В 5 ПЬипшЭкЫ-ка!*' (перед городок Тумяшквии) в Изоглипок. надп. Сард. 1) (строки 11— 12).
41
Ср. хетте. *%« -еще" в сложном паж! ..посЬ
гисЬ*а (по Зоммеру) с таким стилистическим обра­
зованием, как др. арм. <-**- $-ем> „еще не" «где
$ < о ? -н е ь).
24. 1« С 1-
..ОПЕКл. ПОПЕЧЕНИЕ; [МИЛОСТЬ]1- ?
Э питет бога Халда» ставящ ийся соотн оси тел ьн о с
Дательным падежом: „[Р . 1 §]ришпП5 Р. 8 АК<1ип х 1 П1яе Ь игдапат § 1 сШ»1'1 ип1 О. Х ?.1сН тш и ^ Ы ... 'С анд№ 5 3 )= И ш п у и я , С ардура сын, „б у р г а н а ” [вид
строения] 1 построил» (именем) Халда— прозрителя1*.
[В Келишинекой билингве сЬ ХаМ пиш и§&ш( пере­
води тся ассирийским т а 1епеш ‘'ХакИе ..милостью
бога Х алда1*].
Этимологически ср. хетте. и§к- „Ьетегкеп" (8 ргс!. Н., 243), арм.
Ьэзк-ет „наблюдаю1* я
азк-ет (ЫЛ, где э$к- в неударном слоге по­
лучилось из —ияк. Быть может, сюда же нужно
отнести и сумерское зиоч - надзирательница“ (эпитет
жрицы), употребляющееся, напр., в хеттских над­
писях (,,8 еЬеНп“).
25. и В Д О Щ „КЛЯТВЕННО- ИЛИ „ОНИ ПОКЛЯЛИСЬ"?
Так предлагаем мы перевести 26/84 строку
Мхер-Кап. надписи, где Н^иН (26) и л и Н^ииН (84)
есть „причастная" форма в значении уегЬиш ПпЦит
и л и деепричастия. Начиная с 25-Я строки, читаем: |а
1,
.Ишпуин, Сардура-сын, также (аН) Менуа Ишпуини1 В других случаях ,,Ьиг{;а1а11‘' с детермиватввом „дом".
42
!
’ш
'сын,... для Халда подателя—нашего (Ьесй—Заш, или
,„вседарителя‘ 0 ’сааЫуагШш (?заступниха), как и(=еЬа)
4.для (прочих) богов народов (=народных) 3 быка
1 (и) 30 овен жирных ( и т ||щ ег1 = „/»/р “) п о л о ж и л и
: > ( = 1 а к и ш ) I 26 а 1 и к е а г с И п т х и г и п а 1 — И ( в а р и а н т х и г и п п а а ;-5 1 )
11^оЦ ( в а р . Н ^ и и Ь ')
-Д = ж е р т в у )
пред
г* ж е р т в о в а л и
(? )“ .
* :З и 1 - < 1 и К ш = к а ж д ы й
(Л )1 ж е р т в е н н и к о м
они
дар
кл ятвен но
Более или менее непонятен только последний
.описательный глагол ЫЗиЬсМЫ, где сЬНш есть
а вспомогательный с!и- „класть, [желать]"; ср. а&апа
5,
с1иЫ, 31е-с!и1ш1, 1 рЗа-с1 иНш, 1 е1 г-с1 и11 т = 1 егиш, ппра> с!иНш, ’аа!-с1иЫ...). Для Ики!-с1и!Ы с возможным
; значением „жертвовали, подносили для жертвы" и
. т. п. ср. „аИ Шшш! ас1иНе ЫЗиМапашм (Армав.
( иадп. Сард. II) „также из вина возлияние они
[ поднесли'1 (до этого говорится о жертве за Аргишти
и за Сардура), где ЫЗи! возможно есть альтернация
1 Этот послелог §1 сочиняется с Род. пад. (хигипа! .. хигипа!.!Его значение правильно определено впервые Сандалджяном
(ер. у него, напр., примеры из Кешишгельскоб надписи:
А01»А-РЬ... «Не-йиНт**, „А011А-Р1.- *зшшш 31 е-«М“ № 3928, 2з).
Вероятно вто же §1 нужно видеть и в §1 асИ К° Епах!ше<11
(Хорх. я. Со1. 1ц)“ двигаясь вперед в Ериахи", § 1 аЫ каик!
„вперед пошел ко мне...4 (Ср. §шЫ „я переселил**). Ср. этимо­
логически хетте. § 1а- „показаться'* (напр, кровь) и, быть
может, сумерское §1 „вперед", употребляющееся идеографи­
чески и в хеттских текстах (напр. „31- гиа— ,,йег ег81е“ , смРарап, 90; 31—ап(1а—хетте. тепаЬЬапйа ,,еп(рт{геп, деявпйЬег*1
(НЬМ.).
43
С Н*ч1 Мхер-Кап. надписи (Никольский Ы Ы пере­
водил „церемоний*, очевидно имея ввиду арм. Н »
(5 С5 , груз- Ь ем „обряд, обычай, правило1*)1.
Этимологически ср. хетте. 115-21 (Нпдг-а-гП „Л ]игеи
(Нг.. С. Ь.. 627), ИпИуа—„ВсЬмгиг41, Нпуапи! .ег Не*8
зсЬжбгеп (Нг., 8 рг. с1. Н - 230), где „п“ вставное.
26. ХЧК1ЖА- ..ЖЕРТВЕННИК- (?)
Эго интересное слово встречается в надписях
только раз, а именно в Мхер-Капусинской надписи:
хигчпа1-$1
Ши1 -с1 иИп1 .пред жертвенником они
клятвенно жертвовали (=производили обряд), см.
выше § 25. Параллельный текст этой же надписи
дает „хч-ги-па-а-ЬЙ*, т. е. повторяет гласное „а*,
что может свидетельствовать о долготе этого
звука. Само слово хигипа- (хигипа-) поставлено в
Р о д и т , падеже в зависимости от послелога §1 „перед,,
(ср. подобные Род. п. от основ на „а“, как Мепиай
Кизаа). К® МшЬа1 хиЫ „Нириб'ы поле14...).
Этимологически ср. хетте. 1?аг-па-а-и- ||^агпа-а-1 - гСеЬагдез4е1Г (Рарап. 83), что означало
вероятно палатку роженицы, к которой, между
прочим, вешались предметы, и которую можно было
переносить, взять ОЫс!.). Здесь, для хеттского
слона мы вносим следующий корректив: имея ввиду,
что знак „^аг“ читается и как „^иг“, напр, в слове
ра-^иг „огонь4-, а теперь по исследованию Нгогпу
и в слове 1?иг-п (есть „город Ни-иг-!и-$а“ ) „хурри4’,
мы предлагаем Ьаг-па-а-и также читать Гшг-па-а-и
1 Ср. хетте, суф.—и! слов (ак$и1 ,,догов ор“ , гёЫи) (к!) и др.
44
( | ^иг-па-а-1 ). Здесь долгое ,а “ также соответствует
урартскому хигипа- параллельного текста МхерКап- надписи. Нет для нас сомнения, что к этим
хетто-урартским словам (^иг-па-и—хигипа-) нужно
генетически отнести и др.-арм* /ипршЬ хогап, что
значит „жертвенник", но и „конусообразная палатка,
шатер" ( по Ручн. С л оварю / Вероятно малоазийские
„жертвенники" (=ниши?) имели сводчатую форму
на подобие конусообразных (сводчатых) же шатров,
и в этом отношении ср. позднейшие алтари христи­
анских церквей или мехраб’ ы мечетей. В далекой
„палеонтологической" перспективе мы бы указали
также и на этимологию Н. Марра, связывающего
арм. •[рш'Ь угап „шатер" и /ипршЪ хогап „жертвен­
ник, палатка" с греческими оор5юо<; „небо" и -/рочо^
„время", предполагая для них всех первичность
„небо“ > „ с в о д “ >
„шатер" или „небо“> якруг“ >
„обор от времени". Мы бы указали и на рус. хоромы»
слав, храм (оба из * харм), перс. Ьагеш. Во всяком
случае др.-арм. хогап (основа хогапа-) со своими
двумя значениями „жертвенник" и „сводчатый
шатер" этимологически и семасически вполне свя­
зывает между собой урартс. хигипа- „жертвенник"
и хетте. 1?игпаи— „палатка".
27. Х1ГП- „УП ОВАТЬ" (?)
Употребляется в деепричастной форме хи-Й-а-сЦ
(а раз и хи-й-1 -а-сН) в формуле обращения царя
перед походом к троице халдских богов: хиЙЦ)асЦ
О. ХаМКе)<К ООМ1Ш8-СИ Р . ТЕ1ЙВА-Д, Э . А В М -
45
(И, О.-РЬ. а$1 е К" В1 аша-а$*е. а!иишш а1зЩи)Й1 ш
ац_(у)_аЬа(а>с11, ха$НаЫ-те(е) 0 .-Р Ь .= и осл е упова­
ния на Халда господа, на Тешупа, на Ардн (и на
прочих) богов Б^айны, и после восполнения {? аПаЬ а г о с п о д с к о й силой, удачу (победу^ далч мае
боги**, с дальнейшим „войско я собрал, напра­
вившись в страну... “ . В хеттских военных над­
писях это место напоминает выражение ,-богиня
солнца города Аринна» бог Тешуп, бог Меэулла (и
прочие^ боги мне на помощь пришли".
Самую краткую формулу „упования" дает Сарыкамышская надпись Арг. I (хиИасН Р. Ха]сНесИ Э.
ТЕ1ЙВА-Л О. АНШ-сН, Р.-Р1^.-а$1е. хамаа! шее
Р . ? Ъ ), а новооткрытая летопись Сардура II (Арх.
Экс. V I) вместо а1 из1 п1 ш имеет, видимо, сипокимное а1 ашшп1 , где а1 из1 „владетель“=*а1а«м.
Этимологически для урартс- хиЦ— „уповать *1
(? ), если взять первичность значения „связать<ся/%
то мы бы указали на хетте. ^иШ— „связать",
напр. „ 1!КАК-И загаа НшШап21 “1сд4 (сИе ГГогс1е^
\уоЫ а т На11ерПоск [ез4“ (см Зоштег» Не4Ь. II,
34, прим. 2: ^иШ-„21 еЬеп“/ Если взять для хетте.
^иШ— значение „связать>составить“> то все дру­
гие примеры также можно перевести: 4и221 а§-пн$
^ишМапип „мой лагерь (войско?^ я составил" (сиу Нг», Во§;Ь. 81, П1, 230, где он, однако, переводит
через „ т е 1 п Ьа^ег ( ? ) ЬгасЬ 1 сЬ аЬ ( ? ) и); „1апипа
1 1ЮУ <ЗАШ паЗ каззаз§а5
Шап*а 2 1 )Ш н1А
СЬЮ Н1А кц$5ак8а5 ^1пШап1 а... ,,111315 та1п(епап1
46
1 тогйоп ( с о т т е ^ гегар1а<рап!: с!е 1 'Ь о т т е , 2 т о и!оп5
( с о т т е ) гетр1а?ап(: йез ЪоеиГв" (см . Нг., Сос1е
НйЬ., 128^, хотя зто каЗзаЗЗаз ЬиШагйа дословно
должно было по и оеи у значить „(к&к) вознагра­
ждение ( эозмещение^ составляемое"; т. е. 1?шШап1а
„составляемое" есть прич. наст. вр. сред н его
^страд.^ залога.
281. -ЦК1 „М ОЙ; МНЕ; МЕНЯ"
Э то местоимение употребляется энклитически
со значением притяжательного или личного место­
имения. Имеем В° еЬаш К° еЬаш-ик! аЫН-с1иЫ
„страну (край) к стране моей я придал ( со б ст в . “ в
прибавление с д е л а л — обыкновенное выражение
военных надписей; ср. также—егЫ-йпЫ К0 еЬашп1се „я отпустил ( е г о ) в моей стране". Т очно также
пипаЫ^или ЛаЫ^ ка1-иН „он пришел (или появился) ко мне. С р. также редкое О. ХаЫГе еип-ик1
„богу Халду, моему владыке" (Надп. Менуи из
Зивина, строка 5).
Эти икх мы сопоставляем с хеттским идда ^икка^
„я “ , что пишется также и да (и%), откуда исходн ы й
падеж идаг ( см- Нг., 8рг. (1. Н., 243^. Эти эквива­
ленты ( ид- || ик-^ несомненно индоевропейского вида
и могут быть получены из * е д о - т „я “ ( = л а т . едо,
1 Этот н следующие примеры прибавлены позже, когда
работа была уже готова.
2 Так переводят Фридрих и др. Слово аЬШ „прибавление'
этимологически можно поддержать армянским « 4 / а«ге1
„более, больше'1, откуда ]*ч.1цпиГ у-аУГе1-ит , .придаю. при­
бавляю".
47
! слав. 3 2 , герм. 1 к. арм. ез н пр.), а это явление в
свою очередь еще лишний раз свидетельствует о
частичной индоевропеизации халдского
(урартского^ языка.
29. РАТАК1 ..ГОРОД*'
Это слово известно из титулатуры ванских царей,
как —А, сын В, царь могучий, царь царей... а1из1 V
иРВ5 Ти§ра(е^ ра4ап ^=владетель Тушпы-гврода^, 1
что (ра 1 ап^ пишется чаще идеографически —а1 из! I
ШВ5 Тизра^е^ 1Л1В8. Ср. это место в Келишикской
билингве: [а 1 и]з1 АШ Ти-иЗ-ра-а А Ь и = асси р. Злкш
в1° Ти-иЗ-ра-ап аИ (см. у С ок е, 2А, Ыр. V. 101 ^
,,с!ег Негг <1ег Тизрап-8 1 аси‘', чем доказывается
равноценность ур. а1 из1 (ср. а1из1шш или ООМШ1153 1 шт,) н ассир. Закт ^„Негг, З^аНЬаиег",). Урартское
слово пишется ра-4а-п или ра-а-4а-п, что быть
может говорит о длинном а в середине, а последний
клинописный знак —п часто имеет фонетическое
значение простого г, и следовательно все слово
звучало ра1 аг.
Если ра!аг рассмотреть как производное от
некоего корня ра* — и суф. —аг ^для последствия
действия/ как в хеттском^, а в корне ра4— видеть
значение ..окружать, обводитЪ", подобно русским
(слав.) город ( град) —огород, изгородь, ограда и
пр. (=нем. Саг1 еп из того же корня^, то урартское
ра1 аг могло значить дословно „ограда* огорожен­
ное место1*, как укрепленный пункт для торговых
и военных целей. В хеттском был глагольный корень
4
»
I
:
ра*- ||рй- со значением „обвивать, обвязать“ ^по­
добно арм. щшт-Ь/Г ра1 -еш, см. мою работу „СЬеИо*
А гтеш аса", стр. 99 — 100), как ра(аШапс1и „да
о б в я ж у т р И - 1 и-1 а (что можно читать и раЫи-1а?,
см. там же^ .сверток ^пряжи^". Из ассирийских
надписей Дссурназирбала известна крепость Рйига
(В 1 1 и.га)=вероятно, классическому РЬНаг или РИаг
1 егга 8 орЬешогит“, „е ге^ипе 8 орЬепогит“^,
■ что Адонц ставит к близкому западу от гор. Мардина (см. его „Арм. в Эпоху Юстиниана, 31) и что
вероятно входило, как столица, в стр. Кизватну,
судя по трактату хетте, царя Шуппилулиума. Упо­
минается в халдской надписи царя Менуи (у города
Балу^ и город Ри 1 епа, что, вероятно, также на­
рицательного происхождения ^„город“^. Упоминают­
ся города . Па-ара, Патера в Ликии, .Ликаояии/
Исаврии—Киликии и пр. Ср. крепость Ре(га в
Аравии и в Лазике в византийскую апо у . Мы
ставим 'также вопрос о халдо-хеттском происхож­
дении арм. рЬрч Ьегс! „крепость", что напрасно
считают ассир. словом (Ыг*и). Арм.—ассирийское
Ьегс! (основа Ьегс1а-) могло через метатезис — г<1 и»
—с1 г ^весьма свойственное арм. языку^ получиться:
из ? е 1 г(& Х ? ек и (& ) гезр. ?&\&г(л).
30. ВАБСШЬ—
„Р А З О Г Н А Т Ь ; Р А С ТЕ РЗА ТЬ'*?
Так предлагаем перевести: 11 Ха 1 -Ш-п1 -ш а!-зи81-ш |К*] е-Ьа-га Ьа-ас1-{ги-1и-Ы га-аЗ-ди-Ьх /с м . Арх.
Экс. в Ван, 49, надп. Ш г2_ 2^ = ч е р е з Халдову мощь
/'— через мощь Халда^ страну (ту) [= н а р од тот] я
разогнал, истребил"- Точно также: В° Ш к 1 аш Вв
О
9 7 6 -4
Ваштй Ьас1ги1иЫ .страну Ушкиа, страну Бамни я
растерзал" йЬИ. У г7); или в Изоглинской надписи
того же царя Сардура читаем —50 5 1 5 8 1 т
дипиЛш
8 а(ииЫ дипиЛшп! Ыс1исН Ьаа(1ги1ииЫ (СеЙс № 501—
,50 могучих1 воителей я захватил I?), воителей
(этих) при возвращении я растерзал (?)“ .
Форма Ьас)2 и1 — есть дериватная с учащательно—
усиливающим суффиксом — и1 (ср. 4егиЫ—*еги1 иЫ,
с!иЫ—ск]1иЫ, клркагиЫ —каркаги1иЫ...), а корень
Ьас!^—, употребляющийся в текстах, как синоним
2 аЗ$— „убить, истребить" (ср. выше) генетически
не может быть отделен от хетте. уа 1 к — „пресле­
довать, гнать", что, быть может, значило и „рас*
терзать" (ср. Сос1е ЬйЬ. изд. Нгогпу, стр. 150: $1
ип (аигеаи ип Ьотше $аПН1 ...). Для фонетического
соответствия урартс. Ь=хеттс- V ср. также соот­
ветствие ур* Ь=арм. V, как В1аш(а)=арм. Уап, как
и51-аЫ=арм. эп 1 Ьас*ате (т. е.-аЬ1 аор. 3 л. ед. ч. ср.
зал.=арм.-«*»*--а\у), еЬап1= « " ‘-*и^ амуап, аЫП=ш*.Л>|
а»е1 и пр., что свидетельствует о слабой имплозии
взрывного халде. Ь.
31. НПК1АЙЕ „М У Ж Е С Т В О -
Так мы предлагаем перевести это 1 п!г!а$е на
12/52 строках Мхер-Капусинской надписи, где один
бык и две овцы жертвуются О. Ха1с1ш! шша&е,
I1
БIIгь монет,
1п следует читать 01$ Зип с о авачеввем
„знамя, сигнал, стандарт", в предложение аначнло бы: 50
внамгв военных я захватил, воителей оря обратном пути а
разогнал"?]
50
О. ХаМш! а1зи151е (вариант а1зииЗе), О. Ха1с11п1
сИги31е...=Халдову мужеству, Халдову величию,
Халдовой твердости. Основа. а15и!-ш идеографи*
чески передается иногда САЬ-п! (большой, великий),
■л для сМгиЗе „твердость" (? ) от корня сИги- (ср. лат.
с1иги5 „жесткий, твердый) пока другого примера
или вариантов нет. Слова 1шпаЗе, а1зи(1)3е и сПгиЗе
имеют суф. образования отвлеченных существи­
тельных (-Зе) от прилагательных 1п!г!а „мужествен­
ный", а1зии(1)- „большой, великий" и с11ги- „твердый"
(ср. тот же суф. -Зе в словах: иЗтаЗе „слава" от
корня а т - с преф. и, и^иЗе „здоровье" от основы
.и1?-и- = а р м . "ч1 о1у „здоровый", рКзиЗе „радостьи пр.). Формы же ш1па31е, аЬшЗЯе и сНпШе суть
Дат. падежи, как везде в контексте.
Основу 1п1г!а- „мужественный" мы сравниваем
с хетте, основой 1паг(а)-, которая выступает как
название божества, личности (мужчин), глагола,
существительных и пр. Ср. примеры: Й1 -па-аг (бо­
жество Инар), Ч-па-аг-аЗ || Ч-па-га-аЗ и пр. (имя
мужчины), 1п-па-га‘ и-ша-1аг „МаппЬаШ^кеК" и пр. н
пр. (см. КР, В. I, стр. 297 и сл.), от каковой „малоазийской" разновидности шага- (с преф. 1-) П.
Кречмер выводит индийское имя бога 1пс1га (1Ь!<1.)
при чисто индийском паг-, греч. ’ ащр (откуда
'доЗрса „мужество"), сабинс. Ыего „сильный", слав,
нравъ, перс, паг „самец", арм. а*п (из * апг?) „муж­
чины" (род. п.) и пр. ' Индийский бог 1пс1га, как
заимствование (?), более увязуется по фонетической
природе с халдским (урартским) 1-ш-г1-а-, что
51
*
фонетически могло быть прочитано н тг!а-, а между
пг естественно возникает с!, как русское народное
ядрав, арм. тапйг (из тапг), сипйг (из сипг), греч.
Род. п. ’ ауЗро? (из 'аурЭД от имен. п. ’ а^р „мужчина"
и пр. и пр.
32. А Т - „ПОЖ ИРАТЬ, С Ъ Е С Т Ь "
Это образное выражение военных надписей в отно­
шении стран: К°—п! (= е Ъ а т ) а1иЬ| 1ЖВ5р| ата$1иЫ
(или идеографически 1МСЕЫОЕКЕ-Ы)=страну я
пожрал, города я сжег. Между прочим выражение
„пожрать (съесть) страну" употребляется и в асси­
рийских надписях (по Фридриху). В новооткрытых
Сардуровских летописях из Вана (изданных Н.
Марром и И. Орбели) в IV надписи (строка 14) н
во II надп. (строка 33) вместо обычного Я*-п1 а(иЫ
начертано идеографическое АиМЕМТУМ-Ы (II 33)
или просто А1ЛМЕ1МТУМ (IV 14), из чего заключают
об эквивалентности фонетического (чисто урарт­
ского) а*иЫ и идеографического АЬ1МЕЫТйМ-Ъ1.
Урартский корень а*-(а*и- активная основа) как
будто индоевропейского происхождения, а по огла­
совке, да и по консонантизму (глухое I), он непо­
средственно примыкает к хеттскому а{- ( ||ас!-)
„кушать*1, хотя в хеттском есть и разновидность е1( ||ес!-), близкая к лат. е4о, готе. Пап „еззеп",
слав, еда и пр. Арм. УЫ- (и*ет „кушаю") по огла­
совке о т х о д и т и от урартского и от хеттского и,
видимо, имел другие пути развития; по консонан­
тизму же он примыкает к хетто-урартскому а(*.
5*
33. 1КМ1151Ы1—Б О Г БОЛЕЗНИ ( ? )
В Мхер-Капусинской надписи Вана после упо­
минания постройки дверей (царями Менуа и Ишпуин)
и установления ежедневных и месячных приношений
ГагсШе) в честь троицы богов Халди, Тешеба и
Ардини, как и прочих богов народов („языков"),
перечисляются в дальнейшем жертвоприношения
этим богам (в Дат. падежах): ХаМ1е, 1М (=Теш еба),
1ГШ (=Ардини), Хи{шгпе, ТигапНе, 11а, №1аш1е,
ЙеЬЛиие, Агз1те1а(е), Апарза(е), 01(е)с1иа1п1е, §1е1агсИе, ХакНпаие ВЕЫше5 (=Халдовым оружиям),
А1:Ыше, Оиегаа, ЕПргпе1), Ха1га1ше, А^аги^аа,
ТгтиИше, богу—а1изе игиНие зшаН, АЫи*и§ш!е,
Еппаа, Йпшгпе, 11шпаа, А 1 га1 ше (=пещерному ?),
2игишагие, Хагаа (= д ор ог), Ага1заа (=пашни)*,
Ыкекип1е, 11гаа (=зелени?)8, АгЫЬесПше, А т ! е
(= в ы сот, гор ?), ХаЫш) ш1г1а$1е и пр. и пр. Многие
из них нарицательного происхождения, напр, агп!
употребляется в агпшмпШ (устроения, дела), агпшЗтахе (вышняя слава ?),* хага „дорог, путей" (?)
употребляется в военных надписях в виде хаНе
1 Упоминается этот бог в отдельной надписи и в- виде
ЕНрип (С1СЬ № 92).
2 Ср. арм.
агас-е! „п асти сь".
3 Кроме атого 11га есть и бог А г’ а , что Сандалджян сопоставливал с арм. Ага. Быть может, лучше было бы с арм.
А га, как богом зелени (весны ) сопоставить бога 11га. В хот­
теком и вавилонском (аккадском)был и бог ага- (см. СИеНо-агаюшаса, стр. 103— 109). Несомненно, с этими богами в родстве к
до с точно славянское Я ръ, Ярило (откуда яровой) из первичной
основы аг- (оттуда же „яр-кий, яры й" и пр.) с йотизадией на­
чального а, как в „я в " (ив „аа"= я), „явны й" (явь<[авь, ср. старо»
93
I
(„дорога, поход, кампания") или идеографически в
сходных конструкциях (боги „устроили мне путь"?
гаЫ-те хаапе ||га Ы -те^ Ц гг)1. где га1и-<*гас!-1и.
Нас в частности интересует имя бога 1пшШп!е.
Нет сомнения, что оно производное от *1гти5с с
суф. “1 П1 , показывающим отношение или принад­
лежность, как ХаЫЫ ЫпаЗе „Халдово мужество(сила), ртпиМш „военный, воин" от ^ипиЗе „бой,
сражение", хига&П! „солдат" от хигасП „войско*
и *ипш „обязанный, виновный" от у'Ън- „обязывать"
и пр. Видимо этот же суф. мш имеют и боги Хи(и1п1,
$ 1 шш (упоминается в С1СН, № 85), №1аш1, 01ес1иаш1,
Ха1га1ш, Аггаш! и пр., как и в имени царя 1$ришш (ср. глагол 13ршиЫ „я упорядочил"?). Если
■ране. ау!3 „явный", аУ1$ к а г а -в ы н . а§кага „очевидный**..).
Мы ставим здесь вопрос о заимствованыости н бога „Д аж (д)ь"г
бога стихии, дождя и пр., что („Даждь-бог'*) могло быть народно
осмыслено в связи с „дож д“ -ем или удвоенным корнем дад- (от
простого да-ть), во в действительности быть передвсазиатского происхождения, имея ввиду хеттского бога стихии Оа(ая ассиро-вавилонского АйаЛ В славянском известны иран­
ские слова „б о г ", „собака**, „х а та " н др. Мы знаем (по
исследованию Ш такельберга), как много иранских слов у
уральских финнов. Ср. также поразительное сходство »
легенде о построении Киева братьями Кий, Щ ек, Хорев к
аналогичного древне-армянского сказания
о построении
армяне, города Куара однозвучными тремя жо братьям*
(о чем подробно говорил еще Н. Марр).
1 Ср. Изоглинс. надп. Сардура 111 (строка 10), а также
новооткрытую его летопись (Н . Марр и Н. Орбелн, Арх.
Эксп. 1916 г. в Ван., IV 8, 47). См. у нас стр. 36.
М
1 *1гпшЗе понять
как болезнь, то 1гти2т1 будет
значить—бог, имеющий отношение к болезни; по­
добное же образование имеет и бог А1сЫи31п1 от
непонятного *аЫи1и5е (Мхер-Кап. надп., строки
9—10). Само 1гти2е (как и а1сЫиЗе) есть отгла­
гольное имя с суф. -(и)5е> как от 1 шг!(а)- „муже­
ственный" имели 1п1г1аЗе, как от аЬи1— ивеликий“
имеем аЬии!$е (величие), как от агп1- „высокий"
(?) имеем агп!и§е (откуда агп1 и§1 п1-1 1 „стройки,
предприятия, дела"). Несомненно и иЗшаЗе („сла­
ва"?)1, сИгиЗе (твердость?; ср. также хурро-митав.
с!иги-х1 „мужеский"), и1диЗе „здоровье" (и1^-=арм.
о1] „здоровый"), ЬаиЗе -„слово" (от УЪа-и- „гово­
рить" ?), &ипиЗе „война" от дип- „воевать" (? , ср. арм.
&ип догсе! „силиться"), е1тиЗе „гадание" (от У е1ти„гадать", ср. сумерс. Ё и1таЗ „дом гадания") и пр.
Интересно, что после бога болезни 1гпш31п1 (т.
е. против болезни) упоминается „богу—а1и§е игиН-уе
ЗшаП", что передано описательно, целым предло­
жением, и значит: (одного быка и двух овец)- богу,
кто (который) предков наших (-«те 2^ транспортировал.
Глагол 31и- употребляется часто в аор. 1 л. ед. ч.
НиЫ „я увел" (добро, скот..., мужчин женщин я увел
в Биайну), а здесь в глаголе имеется суф. -11 множ.
числа об’екта игиП „предки" (ср. агх!иги11ап1 фор-
1 Это* корень * т - мог значить „слы ш ать", имея ввиду
близкие ему семитические и грузинские корни (груз, «т е п а
„слы ш ать"). Семасиологически ср. „сл а ва " от корня пСлди(слу-х); ср. слыть, слышать н пр.
55
мулы проклятия: т е ! агхЫгиИап! т е ! та!п1 т е !
пагаа а^1е-иЫхе „и потомков и добро и пага да
уничтожат). Этот бог видимо имел и свое отдель­
ное наименование
что дается в надписи № 85
корпуса халдскнх надписей у Леман - Хаупта1, а от
обычной глагольной основы 5ш- „переправлять*
5ш-ш! должно было значить „посыльной, переправ­
л я ю щ и й " , как от глагола 1 §ри- упорядочить" имеем
ирии1п! и вероятно Хи$и1т от несохраь-нвшсгося
корня *хи$и- (ср. слово хи{и*их1 „власть"?). См.
также стр. 54.
Этимологически *1гши-5е „болезнь" от прилага­
тельного *1 гт-(и)- „больной" (корень 1 гт-) мы сопоставливаем с хеттским 1 гт-аН- „больной" в гла­
голе 1гтаПа4Ш „он стал больным", тп-а1-аЗ „боль­
ной", 1гтап (Вин. п.) -1(1. и пр., что Нгогпу произ­
водил от корня 1 гт(а)- „больной"; см. ВодЬ. 51. III,
стр. 166, прим. 2, а также 5рг. с!. Не1Ь., стр. 226.
*
*
*
Наша сия маленькая работа, основываясь на
последних неполных достижениях „малоазийской“
лингвистики (хеттской, хурри-митаннийской, хикийской...), хотя не все было в нашем распоря­
жении, имеет претензию доказать в известной
степени ролственные узы урартскою (халдскою)
<)
Э то го
корпуса у вас под рукой но было. Мы пользо­
вались именами богов §ш !ш , ЕПрип из статьи
РпесЫсЬ’а
в Опеп(а1|5сЬс ЬкегикиггеИипдг, 1935 № . 7, присланной любезно
лвторон нам (стр. 426).
56
и хеттского языков. Эти данные морфологии и
корнеслова говорят также о „ смешанности“ урарт­
ского языка, подобно хеттскому, из природно­
туземных (малоазийских, „плародийских“) языков
и из индоевропейского „К “ диалекта** Хуррийский
язык такою же состава и своей малоазийской
( „субарийской“ ) подосновной приближается к
урартскому1•
1 К роне указанных Нгогпу хуррийских падежных окончаний
—Им. п. §., Внн. п. „п “ , род. п.—уго мы укажем и на
следующие общности между хуррийскям (митаннвйским) к
урартским: 1^ хур. суф.-хе (напр. К0 Хиг-Ги-хе ипиш „хуррнйская стран а ")—урартс.-Х1 „сы н , потомок" и прнтяж. суф.-са,
-скин; 2) митан. !рг1 ( II еж еп „ц а р ь ") при урартском еип
„владыко" и — !р п в сложных собств. нменах — ЬиНргг, Е1!рп
н Ьшрм (имена провинциальных князьков,); 3) мит. ипмш
„стран а" =ур. еЬап1 (и груз. иЬаш, арм. т и Л ажап „городок**);
4) митан. 8а1а „д о ч ь " ср. . урартс. зНа ,,ма 1 ь‘* (по Сейсу),
„ж ена" ( по Мещан.); 5) мит- ЬаЗ — „регсе701г" ' (соби­
рать, взимать
налоги^
при
урартс* ~хи5иЫ
(а
Арх.
Экс. УТд: аИ !з!и$е тап и хи§иЫ „в то продовольствие дли
себя я собрал“ ?>; 6) мит. окоич. наст. вр. 3 л. од. ч. на >л“
ср. уоартс. а1(а „говорит** Сем. у нас, стр. 22—23); 7) хур. ра!а
„канал**, что Фридрих сопоставливает с урартским рН| (|й-);
8) митан. та п а „зе1Ьз1‘‘ (по Вейднеру) при урартс. та п и
„сам'* (? )— 9 ) мит. 1ап— „носить, подносить'* (АМЁЬ ( а ш | а т
„8гер1ег1гаяег“ , ср . также 1ап о§|кки) — при урартс. <ап-и1! „ о н и
поднесли"; 10) мит. оконч. глаголов на — и§е для 1 л. ив. Ч.
наст, в р .—урартс — и§е, как 1еги§е „м ы поставили, посадила*,
ДиН$1и$е „м ы построили"; 11) митан. — 1а,-а в именах (К|1иа,
11зр1а, А з!а .., А1г!а, ХиЬизйа, Зиртша...) при урартс. Там па,
Киза, Мепиа, 1пи§риа ТсЗеЬан др. Мы не говорим у же об общих
хига<11 „в ой ск о", аз! „войско*', ив коих первое |хига(И) астре-
Наша работа выявляет индоевропеизацню урарт­
ского я з ы к а в близкой связи с однородным явле­
нием хеттского языка, как последствие известного
исторического процесса. Урартский имеет следу
кицие индоевропеизмы: 1) урартс. —иМ „мой, меня*
= х е т тс. ика (ср. индо-евр. * ед от); 2) ур. рап(е)
.о т, прочь" = хетте, рагаЦс!.) при санскр. рага—
.далекий, прежний*, авест. рагб 0(1), греч. «ря
арм. Ьег1; 3) ур. хигипа „жертвенник*=хеттс. &игпа
.палатка* с греческими Хроу<* и быть может оорахос
с первичным значением .небо, небесный свод* н
слав. * харм, *хорм (—храм, хоромы) и перс. Ьагет;
4 ) 1 п! „сей“= х е т . еш-3, е т , 1п1, (ср. рус. он, оный,
арм' ауп, па и пр.); 5) ур. с1(и) —„делать; класть“= х е т .
<1а— ( ||сП—) „делать, класть* от инд.-евр. корня
•аье— „класть, делать* (ср. санс. сШЬаЦ „кладет",
4<1Ьа1 „он положил1*, авест. (1асЫй „кладет, делает",
„он положил", др.-перс. ас!а<1а „он сделал"
или ас!а Ос!-), греч* «Вца.!, слав* деть, деять, герм»
Лип и пр. и пр.; 6) урартс. раг— „угнать, уводить*
*=хеттс. раг- ОсЬ) при греч. лоргош, санскр. р1 рагН,
роте. Гагап и пр.; 7) ур. — п0) (оконч. Вин. п. ед. ч.)=*
хетте. — п = и н д . евр. *п ( ||* т ); 8) у р. 5(е) —оконч.
Им. п. ед. ч .= х ет тс. 8 (=и н д. евр. в); 9); Род. п.
в ур. — 1 =и н д. евр. 1 ; 10) ур. —1а, суффикс не-
и м с я в хурро-митанняйском,
но ■
в
аккадском (Ьага(|>,
а второе 081 как в хурро-мвтанннйском, так ■ в
(ваор. в своде аокинов).
»
кеттском
—евр. *к^е с той-же функцией); 11) ур. У&1- „съесть**
*=хет. ей- и инд. евр. *ес1б (см. стр. 52); 12) ур.
—
„вести “ = и н д . евр. *адб „веду, действую
13) ур. 1ек- „повергать, представить„=хеттс. 1ек„показывать, передать" из инд.-евр. с1ек- (см.
стр. 33).
С другой стороны урартский имеет еще большие
общие источники с хуррийским языком (= н е инд.
• —евр. язык), как общим субстратом древних языков
Малой Азии в ее восточной части, а все это опре­
деленно должно говорить о передвижени урарт
—халдов с запада или точнее юго-вопада
Ванского озера, быть может с области Уруатри,
упоминаемой ассирийским царем Салманасаром I,
рядом с областью'Кадмухи (от Нисцбина до Тигра).
При переселении в область Биайна ( = Ванская
область), т. е. к юго-востоку от озера Ван, урар*
тийцы—халды несомненно смешались с местным
биай'ским этническим элементом, часть коих мы
усматриваем в арм. области Я."Ч"в ^"Р собств.
„ущелье [племени] вай’ев ", о чем в другом месте.
Нет сомнения, конечно, что многие части
сею исследования должны быть в будущем попол­
нены, а многие будут носить пока теоретический
характер, и в этом отношении богатые языковые
материалы армянскою {не индоевропейскою слоя)
и грузинскою языков также не исчерпывают во­
проса. А многие формы и слова, вероятно, и на.
всегда будут скрыты от нас завесой недоступ-
•гост и и неразгаданности, вследствие отсутствия
исторически засвидетельствованных и генети­
чески увязуемых материалов. Тем не менее, наш
сей сравнительный очерк может указать на
известные вехи в деле изучения прошлого древней
Малой и Передней Азии, служа пока первым опытом
в деле сравнительного изучения урартского и
хеттского языков.
ПОСЛЕСЛОВИЕ
Работа ата была в основном закончена и гдапя
в печать, как в мои руки лопались „Языкванской
клинописи" И. Мещанинова (Изд. Акад. Наук, 1935)
и любезно присланная ^ Ь . Рг1ес1псЬ*ом маленькая
его работа я2шп 5иЬага1зсЬеп ипс! 11гагШзсЬеп (в
издании Апа1ес*а ог!еп1а11а № 12, К ота, 1935).
Если учеными и были раньше -сделаны споради­
ческие наблюдения- в общности некоторых язы­
ковых элементов в отношении урартского и субарийского (хурри-митанийского) языков, как отчасти
и урарто-хеттского, так в своей маленькой работе
,)оЬ. РпесЫсЬ проблему урарто-субарийских язы­
ковых отношений ставит на конкретную и глубокую
проработку. В частности ему мы должны быть
обязаны в уточнении урартского притяжательного
суффикса -^1 ( || -^е), а не ^йш, как думали многие и в
том числе Н. Марр, И. Мещанинов и др. Ему урартоведческая наука обзана и сравнением урарт. аг—
„давать" и субар. аг— Оф), урартс. рНз-иЗе „ра­
дость® при субар. У рИз— (р!§— ) „радоваться*,
ур. рШ „ канал "= су б а р . (из раскопок в Каз ЗсЬашга)
'ра1а с тем же значением, урартс. 1е5е „я "— субар
1§а5 (1<1.), ур. суф.—п != с у б .— п1. Нам думтется, что
урартс. с^тиве (см. у нас стр. 51, 55), как свойство
бога Халда, вместе с его 1п1г1а5е „мужество, сила1'
61
<и т. п.) и а!5 шЗе „величие“ , нельзя отделить от
субар. с1иг-иЬЫ „мужеский" (при а$(1-иЬН1 .жен­
ский"). Здесь разность только в огласовке (ур. <Иги суб. <1иг-)| а значение урартского сНг-и$е могло
быть и переносным (мужественность > храбрость >
стойкость, сила и т. п.). Мы не согласны с Фрид­
рихом, что урартс. падеж на —(11 (Направительный)
и субар. на —1а (для дат. п.) различны. Нам ду­
мается, что ур. — (11 не всегда выражает чистое
направление, а иногда приближается и к обыкновен­
ному дательному падежу, как, напр., в конце Звартноцкой надписи: бог Халд, бог Тешуб, бог Арди...
и имя (= е г о самого) и фамилию и имущество (? )
к1ига1с1] киНеЬшп! („земле да предадут"), где кшга1(Н „земле" (от общеизвестного 1Яига— „земля")
является именно таким дательным падежом. Для
соответствия урартс. согласного звонкого (1 субарийскому глухому I, кроме этого окончания направительно — дательного -сН (ур.) и —*а (суб.), мы
укажем и иа урар. хига(11 при субар. (и аккадском)
^игаН, как и на сближаемое нами урартс. е(11а
„туда, в направлении" с субар. еНе „в отношении,
относительно" (Ср. в субар., напр. $еп!\уиеше е11е
К1Ж шштадЭше еНе „Ье(геНз теш ез Вгис1ег5, Ье(геГГз зешез Ьапйез")1. Кроме этого еНе=е(11а мы
1 Эта послесложная конструкция субар. е(!е „отпосительн о " весьма напоминает сродное урартс. и$1а(]| К1)К
теш е
есИа, К1Л? 1л)ииге есИа н пр. (направившись в страну Урмию
туда, Ликню туда), где послелог еШа заменяет окончание
напр, падежа -Л .
52
бы поставили вопрос родства и между субарийским
корнем Зи— „меня, для меня, мой, мне" (Зи-п „меня*
Вин. п., Зи-*а „ко мне, для меня", Зшуэ „мой, меня"
Род. п.) и урартским Зик1, что исследователи до сих
пор неправильно переводили (по Н. Марру „как").
Это Зик! встречается в стереотипной: Зик! ЙХа1с113в
иЬагс!и с1ип1 1 еЗе 1п1 й'ЗцЫхе *егиЫ (Звартноц. надп.,
строки 9 —11) „мнё-же (=именно мне) бог Халд
наставление сделал, я этот виноградник посадил*;
или в Макинской надписи того же царя Русы II
(сына Аргиштия'): Зик! ЙХа1(113е ис1агс1и (1ип1 1еЗе
$1сН31иЫ (строки 5 —6) имнё именно бог Халд на*
ставление сделал, Я построил" (и „утвердил имя
Русы город малый"=Русы городок; строка 7). Здесь
<ик! в первой части сложного предложения („мнеже", „именно мне") является логическим и психоло­
гическим соответствием и отражением слова 1еЗе
„я “ второй части предложения, будучи как бы уда­
ряемыми, а для суффикса —чк! (Зи-ик1 > зикО спе­
циально в местоимениях мы имеем и следующие
примеры: а1и-3е „к то “ — а1-ик! (а1ике) „каждый" (?)\
!п! „э т о т " —1п-ик1 „этот-ж е“ , откуда 1пикап1 „этот
же самый", перенятый армянами в форме
1пкЬэп „он сам“ , с основой косвенных падежей
(пкЬеап, где -еа- возможно получилось из
долгого гласного а. Несомненно 1кикап! или 1кика*
1 Или, быть может, а1ик! (а1ике) образовалось от простого
относительного местоимения аН „к ак ой ", „каковой", „сл ед у­
ющий", „некий" (аЦ— а!1 „ч а стью — частью ", „т о — т о "? ).
4
к!п1 „то т же" получилось из простого нссохраннв
шегося * !к '0 - „тот" с суф. -чк1 и вторичными суф­
фиксами -аш и -а-х1 -ш.
Мы не можем с известным довольством не от­
метить, что сравнительному исследованию „малоазийских" языков следует и маститый немецкий
ученый I. РпесЫсЬ, беря в своем этом очерке дан­
ные языков хурри-митани, ликийского, хеттского. И
нас довольно смущает в этом отношении замечание
И. Мещанинова: „Другие же исследователи вовсе
отвели на второй план кавказские параллели и,
исходя из принципов хронологической периодизации,
сравнивают изучаемый язык [урартский] главным
образом с мертвыми. По этому пути в значитель­
ной степени пошел Г. Гапанцян, опирающийся при
интерпретации халдских текстов на хеттскую кли­
нопись, упуская из виду, что сама она нуждается
в уточнении своего структурного определения, и
еще не достаточно ясно занимаемое ею место среди
существующих языковых группировок. Исследова­
тель не учел того, что и сами хеттские языки
многим выигрывают при совместном их с халдским
обосновании иа палеонтологических параллелях
даже живых языков северных соседей" (см. его
.Язык ванской клинописи", стр. 10). На это мы
ответим, что древние культурные языки Малой
Азии, будучи в близком социально-историческом
окружении к урартскому, для нас представляют
непосредственно большие сравниваемые ценности
(и по идеологии и по оформленности), чем кавказ­
ец
ские, коими мы не пренебрегаем вообще, но и не
ф фетишируем до состояния универсального критерия
- для понимания всех языковых типов, стадиальностей
к и пр., доводя в частности картвельскую группу (как
это делал покойный Н. Марр с его алхимией 4-х эле' ментов) до состояния „благородного" индоевропей-.
> ского праязыка буржуазных лингвистов. Что значит
фраза —„упуская из виду, что сама она [хеттская
клинопись] нуждается в уточнении своего структур• ного. определения, и еще не достаточно ясно зани­
маемое ею место среди существующих языковых
группировок". Неужели И. Мещанинов уверен, что
человеческие языки только и определяются как
в группировках, и их структурные определения
..уточняются" только и только в связи с необходимо
требуемыми группами языков. Неужели языки исто­
рически не могут иметь своего специального само­
определения и структурности, а разве штампо­
ванные морфологические классификации языков
(„аморфные", „агглютинативные11, „флективные")
или „генеалогические группы“ языков изначально
данные и неизменные исторические оформления.
Ведь опознавание и определение лингвистической,.,
сущности какого-либо языка не должно быть обу­
словлено когда-то существовавшими языковыми
групрами, в роде индоевропейского праязыка и пр.
Г Наконец, сравнительное изучение яэдков, в данном
случае.урарто-хеттское изучение;, может дать реаль- .
ные результаты и продуктивно
осуществлено,
исходя из реального и структурного анализа имен.
976— 5
95
'
но этих-же языков, поскольку это может вы­
явиться, а не из наперед навязываемых, .генеалоги­
ческих" неизвестных условий. Такой иревопребг.генный подход для понимания последующего про­
дукта только состоянием мнимых прародителей, по
моему, не исторический и не материалистический.
И таким, именно, неправильным подходом нужно
об’ яснить то, что большая по об’ ему работа И.
Мещанинова, особенно вторая часть, страдает за­
ранее навязчивой идеей родства структурности (и
материала?) урартского языка с кавказскими.
Обстоятельному анализу языка древнего Урарту,
не столько формально.-структурному1 сколько социально-историческому, мы намерены посвятить
особую работу.
1 В формально-структурном отношении, в частности, нами
независимо от работ Церетели н Фридриха было отмечено (и
в письме Фридриху об этом сказано), что основы урартских
глаголов на — и имеют транзитивпое (действительное) значе­
ние, основы на — а среднее значение, а основы па — I стра­
дательное значение. Основанием для этого было как смыс­
ловое требование контекстов, так и сравнительное отложепие
того же явления в армянском, где основа на — а имеет средне­
страдательное значение (Ср. нынешние схе! „курить", по сха1
„дымиться", 1‘ иге1 „считать", но 1‘ жа! „казаться".., как и
древние Ьек! „я сломал" но Ьекау „я был сломан", йг'
„я
написал", по сг> <рау „я был написан" и р. п.,) а основа наст,
вр. на — ! преимущественно имеет среднее или страдательное
значение, в роде Ь а и ш т „воссед аю ". п з ^ т „саж усь"... или
Ь егет „принош у", но Ь е п т „меня приносят, принош усь" и
т. п. В древне-армянском были глаголы длительного' состояли»
специально на морфему -а, в роде хобкат „трепещ у", 1 е п (а т
66
Наша же сия работа, по моему, установила три
более или менее определившихся научных поло­
жений:
1) Урартский язык пережил (получил) некоторую
долю индоевропеизации, в каковой части он наиболее
увязывается непосредственно с хеттским (в послед­
нем пока не найден только инд.-евр. корень а$„вести“ , существующий в урартском, см. стр. 59).
2) Урартский язык в своей „малоазийской“
(,,алародийской“ ) главной подоснове наиболее свя­
зывается с хурри-митаннийским и хеттским языками,
имея также очень много элементов неизвестного
генезиса- „Кавказского" остова в урартском, как
его более или менее определяющего качества, мы
не находим. Печатаемая сейчас у нас в Армении
работа А . Паязата по- родстве урартского с утийским подверглась резкой критике со стороны ученых
Института культуры Армении и, по моему, кроме
некоторых культурных слов, дает мало общего и
научно-проверенного1.
,
„стремлюсь, сильно желаю", шк4‘ а т „кичусь", хпсЗат „р а ­
д ую сь", х гох (а т „гор ж усь", а п за т „следую, внемлю" и т. д.;
имеется даже особый сложный суффикс — апаш („делаю сь"),
как шесапаш „делаюсь большим", Гажапат „делаюсь хорошим",
к'агапаш „делаюсь камнем", аЗакеН&пат „делаюсь учеником"
и пр. и пр. В новоармянском глаголы длительного состояния
и особенно звукоиспускания также спрягаются по „ а " спря­
жению, как 1г1га1, ЬгЬга!, ткка1,1х§х§а1, 1‘г«гга1, сМ а1 и пр.
1 Использовываются только работы И. Мещанинова (и то
устаревшие). Арабские н тюрские слова выдаются за чисто
утийские (в роде „у ти й с." ха1х „н а р од " н пр.). Автор плохо
знаком с морфологией сравниваемых языков. Некоторые „утий­
ские" слова другими удинами не засвидетельствуются.
с
«?
.
.
.......
I
3) Урартские связи с субарийскмм (хуррн-мнТаннн>
и хеттским должны иметь то историко-культурное'
значение и обоснование, что упоминаемое ассирий-1
цами Уруатри, гезр. Урарту, как одно из наирских
племен между Мурад-чаем (Аратсани’) и Западным^
Тигром, находилось в узле социально-экономических
и этнико-культурных скрещениН с субарийским и
хеттским миром. А ассирийские надписи вначале
именно и помещют урартцев в атом месте с опор- ными пунктами Сугуния, Арамали, Арзаску и пр., ,
т. е. к западу от Ванского озера, в обширной:
области речной системы „Н аири". Политическое*,
же 'оформление исторического „В^аша" со сто­
лицей „Ти§ра“ (= го р . Ван') к востоку от озера 1
Ван явилось последним завершением имено этого)
описанного процесса.
УКАЗАТЕЛ Ь ОБ’ ЯСНЕНИЙ
Урартские слова
а формы
А
-а, -1а (суф. основ) 571
-аЫ (оконч. 3 л. ед. ч. аор.) 50
аНе „говорит" 22
аН „каковой..." 631
а!ик! (а1ике) „каждый" 63
а1из1, *а1аш „владетель" 46
агиЫ, „я дал" 271, 61
апип1 „они учинили" 23
агп( „высокий" (? ) 55
аЗе „чистый" (?) 7
ави „добыча" (?) ‘36—37
ави(и)Ы „я поселил" 35, 59
аз! „войско" 571
а1иЫ „я с’ ел" 52, 59
‘‘Агага- ( <,Ага1за-) 53
^Аг’а- 53е
ашегаЗШ „союзник"* С^) 35—-'36
В
Ьас1ди1иЫ „я рассеял^ 49
В|а1(па) 5, 50, 68
О
-сМ (оконч. Напр, п.) 62, 14
с!иЫ Яя сделал" 24, 58
'
-с!е (*с!Ь&), оконч. ‘ неопр. накл. или прош. вр. (3 л.
ед. ч.) 13
с1!гиЗе „сила, мужество'* 51, 61— 62
Е
еЬаш „страна** 571
е(йа „туда" 40—41. 62
е1ти$е „гадание** (?) 55
еиН „господь" 7, 571
С
^ЗЗип ( 0|3§иг1?) 24—25, 501
дипиЗе „бой** 54
Зипи&п! „воин" 54
X (Н)
хапе „путь, поход" 361, 53—54
ха(- (хасШ-) „отделять" 26
хаЗиЫ „я овладел" (?) 25—26
-XI (-хе), суф., 571
хиЫ „поле" (наш перевод) 44
хигаН 571
хигипа „жертвенник" (?) 44—45, 58
хиНа<11 „уповав" (?) (по Фрид, „я молился") 45—46
'’ХиЕшп! 56
хи(и1их1 56
1
1еЗе *я“ 61
70
*1к1 „тот", 1 кик1 , !кикаш „тот же" 58
1 П1 „сей ” 38, 58
1 пик], шикаги „сей же" 38, 58
1пша§е „мужестцо" [ср. аппЗе -1(1. (?), в надп. № 24
у М. Заусе] 50— 51
‘ЧтигИги 53
-аН (суф. ?) 11 —12
ЧЗршНт 54
- '
1$ришЫ 54
К
-ка1, ка „перед" 41
-к а т (суф. ?=и к-аш ) 12, 63
-к1 (суф. яеопр.) 11, 59
I.
1аки „падение" 39
Н^и(и)11 „они клялись" (? ) 42—43
№
Г
I
т а пи „лично, сам" (? ) 571
-т е „мне“ 9
те§е „дань, подать" 26—28
теЗиН „поднесли, возлияли" 26—28
N
шкиН „я собрал" (У т к -) 29— 30
-п! (суф. отношения) 61
Р
рапе „о т , прочь" 28—29, 58
ра*аг(0 „г о р о д " 48
рНвияе „р а дость" 61
Ф
Л
§
«С1Г (I $еп («=$ег; ..вверх'* 30 -3 1
-41 (послелог?) 43. 431
$1аЫ „он показался" 431
51иЫ „я перевел" 43* - 44
°&1и1ш 56
$ик! „именно мне" 63
5ип (?) „знамя" (?) 501
Зигхаш „чудесный" (?) 10
8
зйа „жена" (?) 571
Т
1ап- „поднести" ^яп-иН) 27,
1ек- „повергать; представить"
41- „сказать" 31—32
Иш „им я" 32
ШиЫиНш 43- 44
-Ш (оконч. 3 л. мн. ч. певел.
1игиЫ „я обязал, я обложил"
{игш! „обязанный, виновный"
271, 571
(?) 32—33, 59
н.) 14
34
54
II
и- Iпрефикс) 38, 51, 551
-и (суффикс) 37, 39
-ик1 „мой, меня" 47, 9
-ик) суф. (а1-ик1, ш-икь )к-ик1, зи-икП 58
ш (=мй) „и , вместе" (?) 41—42
и!г1, и1еп‘ „жерный" (?) 39, 43
72
-и! (суф.) 15
и]?и§е „здоровье, жизнь" 51
и!х- „т е ч ь "; „п оход" (иЬшНпЬ и1хи<1{) 37—38
*11га 53
иги]1 „потом ок" (? ) 55
(и сложное агхшгиЬ'апП 55
-иЗе (суф.) 55
иЗшазе „слава" 55, 551
„опека" (? ) 42
-Ц2 1 ||- 1 2 1 (суф.) 12
Л
2
гл- (приглагольный префикс усиления) 35
|2а$иаН 35
га^иаН, гас!иЫ 35
гаЗ&иЫ 35
-а (оконч. 3 л. ед. ч. нас. вр.; Э /% И
аг- „давать" 271, 61
а з ! „ в о й с к о " 571
с1иги^1 „мужеский" 55, 62'
еНе „относительно" 62
^аЗ- „собирать подать" 57х
(*Ъе) суф. отношения (=ски й ) 571
{?игаН „войско" 571
13а3 „я** 61
1 рг! (ехуег») „царь" 571
■■ .[1
73
шапа „сам“ 571
ра1а ..канал" [Ср. утийское раН „канал**] 57*. 61
рНз- ..радоваться" 61
(ап- ((апоЗДкки. ЬО (апи.Замга) 571
-*а (суф. Дат. п.) 62
-и§е (оконч. 1 л. мн. ч.) 371
ипнп! ..страна” 57'
За1а- ..дочь" 571
Зи-п ..меня". 63
Зи-1а ..ко мне“ 63
8и-жэ „мой. моя" 63
-нгэ (оконч. Род. п.) 21
Хеттскне
слова
-ап2 1 У-апсН (оконч.) 14
апа- „пророчить" 23
а*- (ей-) ..сесть". 35
а35и „добро" 37
аша- ..предписывать" 24
<1а- ||(II- „поставить" 24
аз! 571- 58
ас!- (а1-)=ес1- (е*-) ..кушать" 52
, <Юа*а--[Ср. и арм. Т Ы , груз.
есй ..туда" 41
<п15, епЬ 1 X11 ..этот" 38
^агпаи (^игпаи) 44 45
ЬиШ- ..связать" 46 47
^а$иеИ 26
ЬаН- ..отрезать" 26
-Й1 (суф.) 11
74
и формы
'Оа(‘а] 54
>гтаП, 1гта1а$ „больной" 56
1гтап (Вин. п.) „болезнь".* 86
$ «Чпаг— бог Инар 51
|1пага5 (имя мужч.) 51 •
к ! „п ер ед" 41
-кап (суф.) 12
к!3г1 „рука“/2 5 ' •
-к] (суф. неопределенности) 11
1ак1 „он заставляет падать" 39
\\%- „клясться" 44
1а^а „поход“ , 1аЬш „льет“ 38
та331е1 (протохет.) 28
П1 п]к- „собрать" войско 30
раг- „прогнать** 29
' рага „прочь" 29, 58
ра*- ЦрН- „ свертывать “ 49 "
3)а- „Показаться“ 43
Лага „вверх" 31
*!- „сказать" 32
-1а (оконч. 3 л. претер.) 13
1еки$пи- „повергать*- (? ) 33
1екап „земля“ 33
-(и (-п(и), оконч- 3 л. пов. 14
• -и1 (суф.) 15, 441
и{И?а Цикка (и^а) „я" 47
и5к- „замечать, смотреть “ 42
-11221 ( У->221) Суф. 12
шаге§- „помогать11 36
«гаЙс- „бодать“ 50
ж» ~еще“ 42
X,
Армяне,
слова
■
формы
-а » (оконч. 3 л. аор. сред, и страд, зал.) 50
амгап 50
ачггёп, аи'папкЬ, ачгНаг, ачггюге! 7
а*п „мужчины" (Род. п.) 51
агасе! „пастись" 53
Ьегс! -крепость" 49
^
дип догсе1 „силиться" 55
шкЬэп ..сам" 63, 12
хогап ..алтарь11 45
тез1т, тези1‘т п 28
уоуг „жирный" 39, 43
у а (ет (На(апет) 26
-о! (суф.) 15*
о1) ..здоровый" 51
и1еш „я ем1' 52
-иб (-12), суф. 12
зк е т (Ьзкет) „надзираю" 42
зхгаН „чудесный” 10
1ак „дно“ 33
С
Даж(д)ь бог. 54 (прим.)
нрав 51
храм, хоромы 45
Яръ, Ярило — бог весны 53— 54 (прим.)
9
76
Цваа-Л-руо
Ж
Download