Гимон Т.В. Историописание раннесредневековой Англии и Древней Руси. Сравнительное исследование. – М.: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2012. – 696 с. Ремесло летописца в Англии и на Руси Гимон Т.В. Историописание раннесредневековой Англии и Древней Руси. Сравнительное исследование. – М.: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2012. – 696 с. Между поздней донорманнской Англией и домонгольской Русью много похожего и даже общего – обе страны были в той или иной мере дальними перифериями скандинавского мира. Вторжения и завоевания, норманнское и монгольское, навсегда изменили ход истории в этих двух странах. Древнеанглийский, или англосаксонский, был вторым (после ирландского) народным языком в Европе, на котором появилась письменная литература, в частности, историописание. В этом смысле Русь, где письменность возникает на славянском языке, близка Англии и кельтским странам Британских островов, в противовес большей части остальной Европы, где доминировала литература на латыни. В Англии XVIII-XIX вв., а в некоторой степени и по сей день, собственная древняя культурно-историческая близость с Русью часто преувеличивалась и преувеличивается (явление, почти неизвестное в России), но остается тем не менее фактом, осознаваемым образованными англичанами, особенно в кругах, связанных с англиканской Высокой Церковью (the High Church). Олав Шётконунг, единоутробный брат Кнуда Великого, короля Дании, Норвегии и Англии, был отцом Ингигерд, жены Ярослава Мудрого; племянник Олава, Эймунд, служил долгие годы своей кузине Ингигерд и ее мужу Ярославу и ослепил мятежного брата Ярослава, которого некоторые идентифицируют как св. Бориса. Якун Лепый (или Слепой), сражавшийся в 1024 г. в лиственской битве между Ярославом и его единокровным братом Мстиславом, позже стал в Англии ярлом Ворчестера. Стенкиль, сын ярла / посадника Ладоги, был первым русским на шведском троне (1060-1066); его отец сыграл важную роль в устройстве брака между Ярославом и Ингигерд. Мстислав-Харальд-Феодор Киевский был внуком Харальда II Годвинсона, последнего англосаксонского короля, павшего 14 октября 1066 г. (члены его семьи нашли убежище на Руси). Харальд Хардраде (Суровый Правитель), сватавшийся к дочери Ярослава Мудрого Елизавете Ярославне, позже стал королем Норвегии и пытался завоевать Англию (он был убит на Стамфордском мосту 25 сентября 1066, за три недели до норманнского вторжения и смерти своего тезки-соперника). Эти примеры могут быть легко продолжены. Два восточнославянских слова вошли через посредство викингов, оказавших значительное влияние на древнеанглийский, в лексикон современного английского языка (deal и talk), а автор одной древнееврейской рукописи из ранненорманнской Англии воспроизвел очень похоже кириллицу в качестве «русского письма». Англия и Русь до завоеваний были частями одного мира. По словам Т.В. Гимона, «Киевская Русь X-XI вв. .. представляла собой раннее государство, типологически схожее с ранними англо-саксонскими1 королевствами» (с. 36). Концентрация англо-варяжского присутствия на Руси, зафиксированного в материалах русских летописей и скандинавских саг, в эпоху Ярослава Мудрого имеет, возможно, английское происхождение: эпоха Ярослава – это также (до 1035 г.) эпоха Кнуда Великого, когда множество викингов лишились занятий из-за наступившего относительного мира и были вынуждены искать их где-то в другом месте. Монография Т.В. Гимона «Историописание раннесредневековой Англии и Древней Руси. Сравнительное исследование» – важная книга для тех, кто интересуется вопросами историописания в раннесредневековый период вообще, и она позволяет, по моему мнению, взглянуть с новой стороны на процесс создания русской летописи; в то же время эта книга – серьезный вклад в изучение английских хроник и Англосаксонской хроники в особенности. 1 Здесь и далее в цитатах сохранена орфография оригинала. В русской англистике термин «англосаксонский» обычно принято писать без дефиса и со строчной буквы. – Прим. ред. 94 Valla. №1(6), 2015. Это первое сопоставительное исследование англосаксонского и древнерусского историописания, и автор разбирает в основном материал из Англосаксонской хроники (The Anglo-Saxon Chronicle) за избранный им исторический промежуток, а затем применяет свои выводы для анализа соответствующего русского материала. «Англосаксонская хроника» – условное название восьми хорошо сохранившихся и взаимосвязанных текстов, написанных, в отличие от более распространенных латинских анналов, на англосаксонском (древнеанглийском) языке (интересно, что в одной из рукописей после каждой погодной статьи, написанной по-древнеанглийски, следует ее перевод на латынь). Автор замечает (c. 14), что сравнительные наблюдения над схожими источниками, созданными в разных странах, делались и раньше, но именно в последние два десятилетия подобные исследования стали особенно популярны; целью исследований, основанных на сравнении источников, является сравнение самих тех обществ, в которых были созданы эти источники. Книга разделена на две части. Часть первая (с. 32-310) называется «Формы историописания в Англии и на Руси». Она включает первые четыре главы. В главе 1 (с. 3268) автор дает сравнительный очерк письменной культуры англосаксонской Англии и Древней Руси. Автор приходит к вполне ожидаемому выводу, что « ...очень во многом англосаксонская и древнерусская письменные культуры схожи. Схожим было начало распространения письменности в этих двух обществах. Сопоставимо число сохранившихся рукописных книг. В целом совпадает репертуар письменности, корпус богослужебных и иных церковных текстов, памятников законодательства, актовых документов, зачатков делопроизводства» (c. 68). Глава 2, «Анналы и летописи» (с. 69-170), посвящена таким вопросам, как различия между «анналами», «летописями» и «хрониками», разбор комплекса сохранившихся текстов (английские тексты на латыни, Англосаксонская хроника, древнерусские летописи) и сравнение истории англосаксонской анналистики и древнерусского летописания, в избранных автором временных рамках, а также местам создания текстов, личностям и социальному статусу авторов, личностям заказчиков и патронов. Глава 3 разбирает «Пространные тексты, отличные от анналов и летописей» (с. 171242): всеобщие истории и «начальные истории» о становлении государства и его христианизации, местные церковные истории и биографии правителей. Глава 4 (с. 243-310) разбирает такие мелкие жанры, как анналы на пасхальных таблицах, перечни правителей, хронологические расчеты, записи хроноисторического характера на книгах и стенах. Часть вторая (с. 311-536) называется «Средневековый летописец за работой» и включает пять глав; в главе 5 (с. 311-337, «Вводные положения») автор дает очерк истории изучения англосаксонских анналов «и некоторых смежных сюжетов» и представляет читателю свои методологические подходы. Глава 6, «Древнейшая английская “живая летопись” и ее история» (с. 338-375) посвящена анализу одной рукописи, A, созданной в начале X в., а затем пополнявшейся и поправлявшейся вплоть до конца XI – начала XII в. (“a living chronicle”). Глава 7, «Английская анналистика до и после Нормандского завоевания (1040-1070-е годы)» (с. 376-477), содержит детальное исследование английской анналистики XI в., в которой автор пересматривает целый ряд выводов своих предшественников и предлагает свою реконструкцию истории английского историописания в этот переломный период истории Англии. Глава 8, «Погодные записи первой трети XII в.» (с. 478-498), в отличие от предшествующей ей главы, весьма кратка, и в ней разобраны погодные записи двух английских хронистов начала XII в. – автора фрагмента H (текст за 1113-1114 гг.) и автора погодных статей 1122-1131 гг. рукописи E. 95 Гимон Т.В. Историописание раннесредневековой Англии и Древней Руси. Сравнительное исследование. – М.: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2012. – 696 с. Глава 9, «Работа русских летописцев в свете англо-саксонских параллелей» (с. 497536), анализирует работу русских летописцев сквозь призму того, что известно автору (и представлено читателю в предшествующих главах) о работе их английских коллег. Это одна из самых интересных глав, и автор намечает некоторые пути дальнейших исследований. Безусловно, есть еще много важного материала, который может быть собран в этом поле. В этой объемистой книге пять приложений. Приложение 1 (с. 551-566) включает «Предварительный перечень древнерусских и англо-саксонских рукописей, содержащих памятники историописания». Приложение 2 (с. 567-589) содержит «Перевод фрагментов Англо-Саксонской хроники на русский язык (совместно с З.Ю. Метлицкой)». Приложение 3 (с. 580-588) – «Реконструкция состава Вустерских анналов за 1035-1077 гг.». Приложение 4 (с. 589-600) – «Перечни и генеалогии правителей: Англо-саксонские и древнерусские тексты». Приложение (с. 601-607) – «Важнейшие центры книжности в раннесредневековой Англии: Справочные сведения». Книга снабжена указателями, иллюстрациями и картами. Как мы уже заметили, особенно интересна глава 9. На новгородском летописном материале автор показал, как можно реконструировать текст погодных записей, отличая при этом исходный текст летописи, пополнявшейся из года в год, от наслоений позднейших сводчиков. Автор отмечает, что феномен заимствования материала из одной погодной летописи в другую, известный по англосаксонским текстам и новгородскому летописанию начала XIII в., может быть изучен на конкретных примерах (Переяславль-Южный). «Сходство английских анналов и древнерусских летописей поразительно, – пишет автор в заключении, – тем и другим свойственна практически идентичная структура. Деление текста на погодные статьи, “пустые годы”, дискретность погодных статей, сочетание в их составе кратких известий и пространных рассказов, а также текстов, казалось бы, чуждых анналам / летописям в жанровом отношении (перечни и генеалогии, документальные тексты, образцы поэзии и др.)» (с. 537). Эти совпадения носят системный характер, отмечает автор, в то время как «другие пространные тексты по истории (отличные от анналов и летописей)» не демонстрируют такого сходства (с. 538). Видимо, это сходство объясняется чем-то большим, чем принадлежность к одному жанру. Отличием же является «отсутствие в английских анналах столь выраженного (как в русских летописях) интереса к знамениям и к церковному строительству» (там же). Автор замечает, что текстологическое изучение Англосаксонской хроники может дать немалый материал о работе летописцевпереписчиков, вопрос, которому автор не уделил много внимания. Ранних летописных манускриптов на Руси сохранились много меньше, чем в Англии, и в этом одна из причин необходимости привлечения иностранных аналогий для изучения древнерусского летописания. И действительно, на ряде убедительных примеров (их список утяжелил бы эту рецензию на десятки страниц) Гимон показал, как некоторые спорные и сложные вопросы текстологии древнерусского летописания могут быть объяснены в неожиданном свете через аналогии с анналистикой Англии. Англосаксонский материал показывает, что сводческая работа не была единственной формой деятельности летописцев, они вели также, с разной регулярностью, погодные записи и иногда могли много лет подряд вносить изменения в одну и ту же рукопись. Автор убедительно, на наш взгляд, показал, что работа создателей Начального свода 1090-х годов и ПВЛ 1110-х годов, составителя Киевского свода рубежа XII-XIII вв. носила намного более целенаправленный и систематический характер, чем в тех параллелях из Англосаксонской хроники, которые он разобрал. Вместе с тем работа создателей сводов, как показывают и англосаксонские, и древнерусские примеры автора, могла быть как механической, так и носить характер масштабного литературного предприятия с общим замыслом. Вместе с А.А. Гиппиусом, автор считает «более чем вероятным» то, что многие из недошедших до нас рукописей были «живыми летописями», а не просто копиями («стерильными» рукописями со стопроцентно регулярной кодикологической структурой, цитируя Гиппиуса), они регулярно 96 Valla. №1(6), 2015. пополнялись погодными записями и в них делались исправления и дополнения (с. 528). Иногда летописцы заранее предусматривали возможность внесения дополнений в уже написанный текст: поля рукописей иногда оставлялись широкими, как это имело место в некоторых английских памятниках, и летописец мог оставить пустое место, чтобы позднее вписать какие-либо сведения, которых не имел на момент работы (и, видимо, в частности, для получения сведений, недостающих у летописца, и одалживались рукописи из одного центра историописания в другой, и на Руси и в Англии, как показано у автора во многих местах). Степень регулярности ведения погодных записей, составления сводов, редактирования, копирования и внесения дополнений и исправлений в уже написанный текст в Англии была различной. В Новгороде, отмечает автор, при архиепископе Мартирии (1193-1199), известном своей бурной строительной деятельностью, велись (в отличие от времени его предшественника) регулярные погодные записи, и моменты пополнения летописи колеблются между августом и январем, будучи приуроченными к окончанию строительного сезона: «очередное пополнение летописи было своеобразным обобщением того, что построено в Новгороде и его окрестностях за истекший период» (с. 502-503). Тот же самый человек, который нерегулярно вел летопись при предшественнике Мартирия, стал вести ее регулярно при новом архиепископе. Подобные тонкие наблюдения, немалая часть которых сделались возможной именно благодаря сравнению с иноязычными источниками, рассыпаны по страницам монографии. Дальнейшие исследования в области летописеведческих штудий много выиграют от внимательного чтения этой большой книги. Шапира Д., Bar-Ilan University, г. Рамат Ган, Израиль e-mail: shapiradan.apple@gmail.com 97