Р.М. Ефимова О некоторых новых процессах в грамматике

advertisement
Р.М. Ефимова
О некоторых новых процессах
в грамматике современного немецкого языка
Немецкий язык находится в постоянном развитии. Одной из характерных черт современного немецкого языка является обогащение
словарного запаса языка за счет заимствованных слов иноязычного
происхождения. Считается, что в общем словарном составе немецкого
языка заимствования составляют 12%. Существительные образуют самую большую группу, далее следуют прилагательные, глаголы и другие
части речи. На сегодняшнем этапе англо-американские заимствования
занимают лидирующее место.
Использование английских слов является данью моде, но во многих
случаях в немецком языке нет эквивалента английскому слову, в связи с
необходимостью называния новых процессов, явлений, с расширением
терминологии. Кроме того, зачастую английское слово звучит точно и
кратко.
В компьютерной сфере, в средствах массовой коммуникации немецкий язык невозможен без таких английских слов как Computer,
Tablets, digitale Medien, Memory Stick, Message и др.
Особенно заметно влияние англо-американских заимствований в
молодежной среде, что свидетельствует о желании принадлежности к
мировой молодежной субкультуре.
В области экономики и маркетинга используются термины, не имеющие эквивалента в немецком языке: Manager, Marketing, Franchising и
др. Существуют полные заимствования, но встречаются заимствования
с немецким компонентом: der Sportfan, der Film-Star, das Top-Modell, что
облегчает понимание таких сложных слов.
С применением заимствований часто связана опасность их неправильного употребления в речи.
Заимствования подвергаются структурным и семантическим изменениям, они участвуют в словообразовательных процессах, меняют
свой фонетический и графический облик согласно требованиям немецкого языка. Заимствования доставляют трудности не только в понимании, но и в произношении и грамматическом употреблении.
Как было уже упомянуто ранее, большинство заимствований из
английского языка в немецком составляют существительные. При заимствовании существительных возникают значительные трудности с
определением рода существительных: der или das Curry, почему der
Job, das Tablet? В английском языке деления по родам нет, поэтому заим91
ствования должны быть отнесены к одному из трех родов на основании
аналогий семантического, морфологического или этимологического характера.
Некоторыми учеными-лингвистами были определены основные
принципы, по которым назначается род заимствованных существительных [1].
Основным фактором, определяющим род заимствованного существительного, является его морфемная структура, т.е. существительные
с одинаковыми суффиксами получают один и тот же род. К мужскому роду относятся заимствования с суффиксами -er, -ster, -or, -ist: der
Jamper, der Melody-Maker, der Hairstylist. Принадлежность к среднему
роду определяется суффиксами -ment, -ing: das Statement, das Bilding,
das Mailing. В группу женского рода объединены слова с суффиксами
-ion, -ness, -ity: die Collection, die Publisity, die Fitness, но: das Business.
Грамматический род некоторых заимствований определяется их
принадлежностью к разным семантическим группам. Например, средний род получают (по аналогии с немецкими субстантивированными
существительными) заимствования со значением процесса. Такие заимствования из английского представляют собой герундивные формы
с суффиксом -ing: das Casting, das Shopping. К среднему роду относятся
также существительные, обозначают некоторые технические новинки,
у которых отсутствует аналогия с немецкими словами: das Design, das
Know-how. Женский род получают многие существительные, имеющие
отношение к компьютеру: die Mouse, die Disk, die Site, но: der Computer.
Мужской род получают слова со значением деятеля: der Dieler, der Killer.
В некоторых случаях род назначается согласно немецкому переводу заимствования. Мужской род: der Fight – der Kampf; средний род: das
Girl – das Mädchen; женский род: die E-Mail – die Post, die Highscool- die
Hochschule.
На выбор рода заимствованных существительных влияет также
принцип половой принадлежности, количество слогов в слове. Односложные заимствованные существительные в большинстве своем мужского рода: der Song, der Link, der Talk. Но значительное количество
исключений не позволяет считать данный критерий определяющим: das
Set, das Team.
Несмотря на четко выделенные критерии присвоения рода заимствованным существительным, остается пока неизвестным, какой из
принципов имеет преимущество. Доминирование морфологического
принципа оказывается несостоятельным из-за существующих многочисленных исключений. В последнее время существует тенденция к
92
преобладающему использованию мужского рода (49%), средний род –
26% существительных, 21% – женский род, в 4% род существительных
колеблется. Из изложенного видно, что ни один из способов наделения
артиклем заимствованных существительных не является универсальным [1].
Большие изменения в грамматике немецкого языка коснулись в последние десятилетия системы падежей. Употребление родительного падежа (Genitiv) вызывает огромные затруднения не только у эмигрантов,
но и у самих немцев. В своей книге “Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod”
Бастиан Зик [2] приводит многочисленные и убедительные примеры,
где родительный падеж заменен дательным. Сейчас предпочтительнее
сказать das Haus vom Bruder, чем такое привычное das Haus des Bruders. Конструкция с предлогом von употреблялась в некоторых немецких
диалектах давно. А сегодня это звучит в развлекательных программах, в
интернет-текстах. Такое свободное обращение с грамматикой немецкого языка вызывает тревогу у специалистов. Некоторые предлоги употребляются с дательным падежом вместо родительного. Например, предлог wegen при употреблении с существительным без артикля и прилагательного требует дательного падежа: wegen Unfall. Но с артиклем и
прилагательным правильнее употребить родительный падеж: wegen des
starken Regens. При сочетании с личными местоимениями употребляется обычно дательный падеж: Sie macht sich wegen ihm große Sorgen.
Этот же принцип употребления падежа касается предлогов laut,
trotz: laut Wetterbericht, laut Paragraph I. Чаще звучит: laut den Angaben
der Statistik, чем laut der Angaben; trotz Stau, trotz des schlechten Wetters. В южных областях Германии, в Австрии и Швейцарии предлог trotz
употребляется в основном с дательным падежом. Дательный падеж может заменять родительный для избежания «двойного» употребления
родительного падежа. Говорят “laut dem Befehl des Ministers”. Активизировалась общая тенденция к редуцированию падежных окончаний.
Окончание опускается, если уже есть артикль в родительном падеже:
der Bericht des Diplomat, die Geschichte des Techno, die Probleme des Irak,
die Größe des Planet. Сегодня все чаще можно услышать: Konsultieren Sie
den Jurist! Bitte, die Fahrkarten am Automat besorgen! Es gibt neue Sensationen über den Prinz Charly.
Многие исследователи немецкого языка убеждены, что родительный падеж не исчезнет, т.к. он экономичнее дательного, является признаком владения литературным языком. Рассмотренные примеры отсутствия падежных окончаний отражают тенденцию к экономии языковых
средств в разговорной речи.
93
Доля заимствованных глаголов из английского значительно меньше:
e-mailen, chillen, chatten, surfen, jobben. Они являются слабыми глаголами
и все грамматические изменения происходят в соответствии со схемой
образования слабых форм глаголов. Инфинитив заимствованных глаголов получает в немецком языке суффикс –en. Заимствованные глаголы
спрягаются в настоящем времени согласно парадигме спряжения слабых
глаголов, в претерите к основе добавляется суффикс (e)te, причастие II
образуется по схеме образования причастий слабых глаголов: ge+ основа инфинитива + (e)t: faxen- faxte, gefaxt; skypen – skypte, geskypt.
Большинство заимствованных глаголов составляют простые непроизводные глаголы: shoppen, dancen. Они используются во всех личных формах, а также в форме причастия II и инфинитива.
Существуют также производные глаголы: abchecken, herumdancen.
Для таких глаголов характерны те же формы употребления, что и для
непроизводных. Кроме того, обе группы употребляются в качестве предикатива, в безличных конструкциях, или в конструкциях со страдательным залогом.
При употреблении заимствованных глаголов существуют также
гибридные англо-немецкие формы. Например, в 3-ем лице единственного числа презенса используется вариантная форма с английским суффиксом – ed: er danct / dancet / danced. Причастия II от непроизводных,
а также производных глаголов существуют в двух или трех вариантах:
gechattet / gechatted.
В немецком языке глаголы с неударными префиксами образуют
причастие II без префикса ge-, то же происходит с заимствованиями: remixt. Следует упомянуть также группу композитных глаголов, образованных от английских фразовых глаголов, именных и глагольно-именных сочетаний: mountainbiken, hiphoppen. Такие глаголы употребляются
чаще всего в форме субстантивированного инфинитива. Но, например,
глагол babysitten употребляется во всех личных формах. Отсутствие
единой модели при спряжении композитных глаголов приводит к вариативному употреблению их форм [3].
Präsens: Ich babysitte gerne. / Ich sitte baby / Baby.
Perfekt: Ich habe schon mit 12 Jahren babygesittet / gebabysittet.
Infinitiv: Es macht ihr Vergnügen babyzusitten / zu babysitten.
Смешанные англо-немецкие формы употребляются в разговорной
речи на форумах в Интернете и конкурируют с формами, соответствующими грамматическому строю немецкого языка.
В синтаксисе немецкого литературного языка тоже происходят активные процессы. Остановимся на безглагольном способе презентации
94
чужого высказывания. Упоминаний об этой конструкции в грамматиках
немецкого языка нет, но она сегодня очень употребительна в информационной, политической и научной сферах. Эллиптическое предложение
с so + субъект, выраженный существительным со значением «источник
информации» очень лаконично, не так однообразно и монотонно [4]: Die
privaten Themen sind aber keine generellen Tabus, so Schröder: “Es hängt
immer vom Kontext ab.” Опущенное сказуемое можно понять из контекста. Обычно это глаголы речи (sagen, sprechen), мышления (denken, glauben, meinen), сообщения (mitteilen, berichten).В качестве информирующего лица употребляются слова Präsident, Professor, Experte, Psychologe,
Kollege, а также документы Zeitung, Zeitschrift, Bericht и абстрактные
понятия Prognose, Analyse, Behauptung, Kommentar:
Auch der Urlaub ist immer wieder Gesprächsstoff, genau wie die Arbeit,
so das Institut für Demoskopie Allensbach.
Den Solidaritätszuschlag gibt es seit 1991. Er soll, so die offiziele
Begründung, den Aufbau auf dem Gebiet der früheren DDR finanzieren [5].
Безглагольная конструкция с so для представления чужого высказывания в газетном и научных стилях способствует экономии и элегантности в языке
Упомянутые в данной статье новые изменения в грамматике современного немецкого языка отражают языковые тенденции к редуцированию некоторых языковых средств и чаще всего характерны для разговорной речи, что наглядно иллюстрирует следующий диалог, имеющий
подзаголовок: Falscher Satzbau,Pausen und das Ende des Genitivs [6].
- Warum kommst du so spät?
- Weil die S-Bahn hatte Verspätung. Wegen dem Schnee.
- Hm…Trotzdem – du hättest anrufen können!.
Библиографический список
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Монид Н.А. Грамматические категории рода и числа заимствованных существительных в современном немецком языке. Самара: СГПУ, 2004.
Sick B. Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod. Ein Wegweiser durch den Irrgarten
der deutschen Sprache. Verlag Kieppenhauer & Witsch, Köln; SPIEGEL ONLINE GmbH, Hamburg, 2007. 240 S.
Ветюгова Л.А. Семантические классы объектов глаголов понимания //
Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов. 2014. № 11 (101).
С. 85-87.
Алексеева Н.Б., Гринченко Е.А. Психологический аспект речевого контакта
// Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2005. № 2. С. 51-54
Hanke Katja Vorsicht, Tabu! // Deutsch perfekt. 2012. № 2.
Anne Wichmann Das richtige falsche Deutsch // Deutsch perfekt. 2010. № 3.
95
Download