автореферат - Тамбовский государственный

advertisement
На правах рукописи
КУЛДОШИНА Наталия Николаевна
КОНЦЕПТ HAUS КАК ОТРАЖЕНИЕ
НЕМЕЦКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО САМОСОЗНАНИЯ
В ДИСКУРСЕ СМИ
Специальность 10.02.04 – германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Тамбов 2013
Работа выполнена в ФГБОУ ВПО
«Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина»
Научный руководитель
– кандидат филологических наук, профессор
Дронова Нина Петровна
Официальные оппоненты – Миронова Надежда Николаевна
доктор филологических наук, профессор,
профессор кафедры теории и методологии перевода Высшей школы перевода
МГУ имени М.В. Ломоносова
– Литовченко Мария Алексеевна
кандидат филологических наук,
заведующая кафедрой «Гуманитарные и
естественнонаучные
дисциплины»
ФГБОУ ВПО «Первый Тамбовский филиал РАНХ и ГС при Президенте РФ»
Ведущая организация
– ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет»
Защита состоится «19» декабря 2013 г. в 10.00 часов на заседании
диссертационного совета Д 212.261.04 при Тамбовском государственном
университете имени Г.Р. Державина по адресу: 392000, г. Тамбов, ул. Советская, 181 И, учебный корпус № 5, Зал заседаний диссертационных
советов.
С диссертацией и авторефератом можно ознакомиться в научной библиотеке Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина.
Автореферат размещен на сайте Министерства образования и науки
РФ: http://vak.ed.gov.ru.
Автореферат разослан «____» ноября 2013 года.
Учёный секретарь
диссертационного совета
И.Ю. Безукладова
2
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению
ключевого концепта немецкой лингвокультуры – HAUS в дискурсе СМИ.
Неослабевающий научный интерес к исследованию концепта подтверждает широкий круг работ, посвящённых философско-культурологическому осмыслению пространства дома, в том числе и на материале
немецкого языка [Шпенглер 1991, 1998; Spengler 1980; Гачев 1995, 1998,
2008; Степанов 1997; Маслова 2007; Дукальская 2010; Щукин 1996,
2000]. Значительный вклад в изучение особой роли языка в концептуализации и вербализации места проживания человека внесли исследования
концепта в сравнительном аспекте на материале русского и иностранного
языков [Медведева 2001, Полякова 2006], литературоведческие работы
[Коваленко 2003; Никитина, Кукушкина 2000; Богатова 2006; Подкопаева
2009; Слепцова 2009], а также исследования в рамках постклассической
парадигмы когнитивного и лингвокультурологического характера [Овсянникова 2009, Потураева 2010, Илюхина 2003]. Однако специфика вербальной репрезентации исследуемого концепта в материалах немецких
СМИ как особого типа дискурса в современной германистике пока еще
остается недостаточно исследованной, в то время как именно в упомянутом типе дискурса можно наблюдать не только регулярные реализации
вербальных единиц, но и динамические процессы, отражающие изменения в эволюционирующей картине мира.
В качестве объекта исследования выступают структура и содержание концепта HAUS в современном немецком языке.
Предметом исследования являются лингвокогнитивные и лингвокультурологические особенности языковых репрезентаций концепта, используемых этносом в концептуализации и категоризации реального мира.
Актуальность темы связана с комплексным (когнитивным и лингвокультурологическим) подходом к исследованию структуры и содержания сложного, многомерного концепта HAUS, формирование которого
в немецком национальном самосознании обусловлено влиянием ряда
экстралингвистических факторов (древние представления о пространстве, взаимодействие с другими этносами, развитие современных представлений на основе новых технологий в архитектуре и строительстве и
др.). Комплексный подход позволяет описать особенности концептуализации и категоризации пространства как «места проживания, жизнедеятельности и отдыха человека», отражающие специфику мировосприятия
этноса в рамках историко-культурной эволюции.
3
Научная новизна диссертации состоит в том, что в центре внимания
исследования оказываются структуры знания, стоящие за вербальными
единицами, объединёнными в гиперо-гипонимическую систему единиц, поразному репрезентирующих базовые и дополнительные признаки концепта
в особом типе дискурса – текстах немецких СМИ. Новым является также
выделение и описание в работе совокупности экстралингвистических факторов, воздействующих на специфику формирования языковых единиц
с семантикой «места проживания, деятельности и отдыха человека» в национальном самосознании. Когнитивно-матричный подход позволил впервые
выделить области знаний, послуживших источником образования многочисленных языковых единиц, вербализующих исследуемый концепт.
Гипотеза исследования заключается в том, что ключевой концепт
HAUS в немецком национальном самосознании представляет собой многоаспектное знание матричного характера, отражающее повседневный
конкретно-чувственный опыт взаимодействия человека с окружающей
средой, а также результаты познавательной деятельности из многих других областей (АРХИТЕКТУРА, ИСТОРИЯ, ИСКУССТВО, РЕЛИГИЯ и
др.). Многофакторность процесса становления национального самосознания оказала значительное влияние на развитие вербальных репрезентаций концепта – разноструктурных лексических единиц, актуализация
которых в немецких СМИ в определенной степени обусловлена спецификой дискурса.
Целью работы является исследование функционирования вербальных репрезентаций концепта HAUS и выявление особенностей их актуализации в текстах СМИ Германии.
Обозначенная цель предполагает решение следующих задач:
1) уточнить ключевые для данной работы понятия национального
самосознания, особенностей его формирования в Германии, понятия
лингвокультурного концепта, структуры концепта, понятия вторичной
номинации, оценочной категоризации, специфики дискурса СМИ;
2) систематизировать вербальные репрезентации (в том числе и синонимические) концепта HAUS на лексикографическом уровне;
3) выделить базовые и факультативные признаки концепта;
4) провести фреймовое моделирование концепта с выделением вершинных и факультативных узлов;
5) описать особенности функционирования языковых единиц, вербализующих различные знания о субъекте, его действиях, оценках на основе фреймового моделирования в текстах СМИ;
6) выявить когнитивные механизмы актуализации вербальных единиц во вторичной функции;
4
7) выделить области знания, стоящие в основе номинаций места
проживания, деятельности и отдыха человека, представить результаты в
виде частной когнитивной матрицы.
Теоретическая значимость предлагаемого исследования состоит
в дальнейшей разработке базовых положений концептологии, в частности, положений о многомерной структуре концепта, роли экстралингвистических факторов, влияющих на формирование и развитие лексического состава, используемого в вербализации концепта, а также положений
о специфике концептуализации различных аспектов мира в национальном самосознании. Применение современных подходов к моделированию
информации (фреймовое моделирование, когнитивно-матричный подход
и др.) вносят существенный вклад в развитие комплекса методов, обеспечивающих достижение достоверных результатов.
Практическая значимость исследования определяется тем, что результаты работы могут быть использованы в разработке теоретических курсов по
истории и лексикологии немецкого языка, спецкурсов по лингвокультурологии, в подготовке квалификационных проектов и курсовых работ, составлении современных толковых словарей, других справочных источников.
Теоретической базой диссертационного исследования послужили
основные положения, разработанные в рамках напралений: когнитивной
лингвистики (Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев, И.А. Стернин, З.Д. Попова,
Дж. Лакофф и др.); лингвокультурологии (Ю.С. Степанов, В.А. Маслова, Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия, Г.Г. Слышкин,
С.Г. Воркачёв и др.); лингвофилософии и философии (А.Я. Гуревич,
О. Шпенглер, Г.Д. Гачев и др.); теории концептуализации (Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Р. Лэнекер и др.); теории дискурса и
дискурса СМИ (В.И. Карасик, А.А. Кибрик, Е.С. Кубрякова, Л.В. Цурикова, В.З. Демьянков, Г.Я. Солганик и др.).
Материалом для исследования послужили более 3000 примеров,
полученных из текстов СМИ Германии за период 2006-2013 гг., в том
числе из Интернет-версий газет и журналов.
В качестве основных методов исследования фактического материала
использовались анализ словарных дефиниций, анализ этимологических
данных, контекстуальный анализ, концептуальный анализ, метод фреймового, когнитивно-матричного моделирования, метод лингвокульторологической интерпретации языковых данных. В работе применялись также общенаучные методы анализа, синтеза и аналогии, метод количественной обработки языковых данных. Представленный комплекс методов позволил провести детальный анализ языкового материала.
Апробация работы состоялась на общероссийских и международных научных конференциях: I и II Международные научные конферен5
ции «Языковая картина мира в лингвистике и лингводидактике» (Тамбов,
2009, 2010), II и III Международные научные конференции «Культура
в зеркале языка и литературы» (Тамбов, 2010, 2012), Международная Интернет-конференция «Глобальный рынок труда и проблемы профессиональной коммуникации» (Тамбов, 2011), Международная заочная научно-практическая конференция «Актуальные вопросы филологии и культурологии» (Новосибирск, 2011), Международная заочная научнопрактическая конференция «Филология, искусствоведение и культурология: актуальные проблемы и тенденции развития» (Новосибирск, 2011),
Международная научная конференция «Проблемы языкового сознания»
(Тамбов, 2011), Международная межвузовская конференция «Реальность,
язык и сознание» (Тамбов, 2011), Международная научная Интернетконференция «Язык, культура и профессиональная коммуникация в современном обществе» (Тамбов, 2012), Международный конгресс по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2012), Международная заочная научнопрактическая конференция «В мире науки и искусства: вопросы филологии,
искусствоведения и культурологии» (Новосибирск, 2012), XVIII общероссийская научная конференция Державинские чтения (Тамбов, 2013), Всероссийская научная конференция «Когнитивная лингвистика: итоги, перспективы» (Тамбов, 2013). По теме диссертационного исследования опубликовано
15 статей, в том числе 3 статьи в научных изданиях, рекомендованных
ВАК.
Выводы и результаты проведенного исследования отражены в положениях, выносимых на защиту:
1. Концепт HAUS рассматривается как сложное ментальное образование, в основе содержательной структуры которого заложены знания о мире,
отражающие разнообразный повседневный конкретно-чувственный опыт
познания человеком окружающей среды как пространственно-временного
континуума, в котором HAUS есть ЧАСТЬ пространства, отграниченного от
внешнего мира. Признаки исследуемого концепта, составляющие ядро концептуальной структуры: 1) признак определённого, ограниченного внешними границами пространства для проживания человека (например,
Wohnhaus); 2) дополнительные признаки, характеризующие HAUS как место
деятельности (Rathaus, Gerichtshaus, Bürohaus и др.), также как место отдыха
человека (Landhaus, Ferienhaus, Villa и др.). В некоторых случаях данные
признаки актуализируются в комплексе признаков, что обусловлено изменениями в образе жизни современного человека (дом как место проживания и
работы, одновременно, дом как место работы и отдыха и т.д.).
2. Исследуемый концепт относится, с одной стороны, к универсальным, что объясняется свойствами человеческого мышления, общечеловеческой историей и культурой, спецификой взаимодействия людей с
окружающим миром. Вместе с тем, расхождения в концептуализации и
6
вербализации места обитания, проживания человека обусловлены особенностями менталитетов, национальных культур, традиций, типичных
представлений в самоидентификации этноса.
3. Моделирование структуры концепта HAUS в виде фрейма позволяет выделить: вершинные узлы: 1) субъект (информация о людях,
проживающих и / или работающих, а также отдыхающих в данном месте), 2) пространство жизнедеятельности субъекта (дом как место отдыха,
работы и т.д.), 3) предикат (информация о совершаемых действиях со
стороны субъекта в пространстве дома в зависимости от функций дома
(как месте проживания, работы и / или отдыха), а также действиях по
отношению к дому (строительство, реконструкция, купля и продажа, разрушение и т.д.); факультативные узлы: 1) информация о времени, характеризующем события, происходящие в пространстве дома; 2) оценка
места жизнедеятельности человека.
4. Многообразие разноструктурных вербальных репрезентаций концепта HAUS в немецком языке обусловлено многофакторностью социально-исторической эволюции этноса: влиянием древних представлений этноса о функциях дома как пространства защиты и ограничения человека от
опасностей; историко-культурным взаимодействием с другими этносами;
изменениями в системе представлений в картине мира в связи с возникновением новых технологий освоения пространства человеком, формированием новых функций в жизнедеятельности человека. Вербальные репрезентации исследуемого концепта объединены в гиперо-гипонимическую
систему, включающую: 1) базовые, исторически исходные лексические
единицы, 2) номинации учреждений различного характера, репрезентирующие знания о доме как месте деятельности человека, 3) заимствования, 4)
этнореалии, эксплицирующие специфику старинной немецкой архитектуры
дома, 5) номинации религиозных сооружений, характеризующих этнос
с позиций его принадлежности к определенному вероисповеданию и др.
5. Специфика вербализации концепта HAUS проявляется в многочисленных синонимических единицах, эксплицирующих широкий спектр
общих и дополнительных признаков места обитания, проживания, деятельности и отдыха человека в зависимости от его функций. Возможны
также вербальные репрезентации концепта в функции вторичной номинации на основе метонимического, метафорического, а в ряде случаев
метафтонимического переосмысления, характеризующие, как правило,
место деятельности человека в политической (das Weiße Haus и др.), историко-культурной (Das britische Königshaus др.) сферах.
6. Оценочная категоризация места обитания базируется, прежде всего, на системе традиционных позитивно окрашенных представлений
в немецком самосознании, связанных с концептуализацией дома как ме7
ста защиты человека от опасностей и катастроф – «миро-здания». Вместе
с тем, в зависимости от контекстуальных условий в текстах СМИ возможна актуализация различных смыслов негативно-оценочного характера.
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, Двух глав и Заключения, Списка использованной научной литературы, Списка использованных словарей, Списка источников фактического
материала и Приложений.
Во введении даётся общая характеристика работы, определяются цели, задачи, предмет и объект исследования, обосновываются актуальность и научная новизна работы, называются исследовательские методы,
теоретическая и практическая значимость исследования, даются сведения
об апробации основных положений диссертации.
Глава I «Теоретические основы исследований концептов в языке.
Когнитивно-дискурсивный аспект» посвящена рассмотрению основополагающих для работы понятий: национальному самосознанию как результату длительного историко-культурного процесса самоидентификации немецкого этноса, структуре и содержанию концепта, понятию
фрейма и особенностям фреймового моделирования «пространства дома
как части внешнего пространства», роли вторичной номинации в концептуализации и категоризации мира (метафора, метонимия и др.), когнитивной матрице в объединении множества когнитивных контекстов для
осмысления концепта, структуре оценки, особенностям дискурса СМИ.
Результаты изучения данных вопросов обобщаются в контексте лингвокогнитивного и лингвокультурологического подходов.
В главе II «Вербальные репрезентации концепта HAUS в текстах
немецких СМИ» проводится комплексный анализ эмпирического материала: осуществляется систематизация разноструктурных языковых единиц, в том числе и синонимических, участвующих в вербализации концепта, проводится структурно-семантический анализ данных единиц, на
основе которого выявляются базовые и факультативные характеристики
исследуемого концепта в рамках немецкой лингвокультуры. Кроме того,
в зависимости от наличия концептуальных признаков лексические единицы были распределены по двум уровням: базовому и субординатному.
На основе фреймового моделирования концепта HAUS выделяются вершинные и факультативные узлы, представленные на вербальном уровне
широким спектром лексических единиц, выражающих особенности понимания и интерпретации немцами пространства дома как места проживания, работы и отдыха субъекта. Полученные результаты подтверждаются количественным анализом функционирования языковых единиц.
В заключение предлагается когнитивная матрица концепта, в которой
8
отражены различные области знаний, послужившие источником формирования немецких номинаций дома.
В Заключении подводятся итоги проведённой работы и намечаются
перспективы дальнейшей разработки проблематики исследования.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Проблема исследования национального самосознания в различных
научных областях (философии, психологии, культурологии, литературоведении и лингвистике) в 20-21 веках до сих пор вызывает научный интерес в связи с происходящими социокультурными изменениями в мире.
С одной стороны, мир стремится к некоторому единообразию в свете
идей глобализации и интеграции, с другой – к сохранению идентичности,
национально-культурной специфики в поликультурном пространстве
(Э. Сепир, О. Шпенглер, Й.Л. Вайсгербер, Г.Д. Гачев и др.). Национальное самосознание определяется в современных научных источниках как
«осознание людьми своей принадлежности к определенной социальноэтнической общности и ее положения в системе общественных отношений» [Крысько 1999].
Многовековая политическая раздробленность Германии и ряд других факторов тормозили формирование национальной идентичности
немцев как единого народа на протяжении длительной историкокультурной эволюции. В процессе длительного исторического развития
сложились как общие этнические черты, так и этнографические особенности отдельных групп немцев. Первостепенную роль в формировании
национального самосознания играет складывающийся на протяжении
многих столетий единый национальный язык, в котором проявляется все
многообразие особенностей мировосприятия базовых категорий – пространства и времени, субъекта как центра мироздания. Не случайно
в немецкой философии язык, по определению М. Хайдеггера, есть тоже
метафорический дом – «Дом бытия человека». Именно в этом «Доме»
сохраняются знаки исторической памяти, интерпретация которых облегчает понимание системы представлений определенного этноса о мире и
собственном феномене. Язык является одним из важнейших инструментов формирования национального самосознания.
В настоящее время в зарубежной и отечественной лингвистике выполнено большое количество фундаментальных работ, посвящённых теоретическому осмыслению и обоснованию важнейших схем и моделей
представления знаний в языке, их применению в практическом анализе
языковых репрезентаций (Дж. Лакофф, Р. Лэнекер, Л. Тэлми, Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев, В.И. Карасик, Ю.С. Степанов, В.З. Демьянков,
З.Д. Попова, И.А. Стернин и многие др.). В данном исследовании исполь9
зуется понятие «концепт» как исходный базисный термин репрезентации
пакета знаний, как «структурно-содержательная единица сознания, отражающая совокупность знаний, представлений, мнений об объекте мысли» [БРЭ 2010: 173]. Вместе с тем, в работе учитываются также более
сложные структурные схемы, модели, в частности, понятие фрейма,
частной когнитивной матрицы, на основе которых осуществляется комплексное описание языкового материала.
Понятию концепта посвящены многочисленные фундаментальные
труды отечественных и зарубежных исследователей (Е.С. Кубрякова,
Н.Н. Болдырев, А. Вежбицкая, Ю.С. Степанов, Jackendoff, Talmy и др.). Особое значение для развития теории концепта имело фундаментальное исследование Ю.С. Степанова (1997), который выделил особый тип концепта –
концепта культуры. В современной когнитивной лингвистике выделены два
подтипа концептов: лингвокогнитивный и лингвокультурный. Содержательные границы в типологии концептов достаточно условны, поскольку каждое
понятие в языке, с одной стороны, является лингвокогнитивным концептом,
с другой – нередко одновременно лингвокультурным концептом. Таким образом, лингвокультурный концепт рассматривается не только как единица
ментального лексикона, но и как единица языка культуры.
Понятию дома как ключевого концепта культуры уделено внимание
в работах выдающихся исследователей – философов, культурологов, языковедов (Ю.С. Степанов, В.Г. Гак, Г.Д. Гачев, А.Я. Гуревич, О. Шпенглер и
др.). Жилище является неотъемлемой частью существования любого
народа и представляет собой важный компонент культуры. А.Я. Гуревич
обозначает дом «универсальной матрицей представлений и жизненных
практик людей» [Гуревич 2003: 143].
Комплексное описание языкового материала осуществляется в данном исследовании на основе фреймового подхода. Cтруктура концепта
HAUS включает несколько семантических узлов вершинного уровня:
1) место обитания человека; 2) пространство его жизнедеятельности;
3) субъект, обитающий в этом пространстве; 4) характер деятельности
субъекта; и нижнего уровня: 1) время «бытования» субъекта в пространстве; 2) оценка места обитания. Каждый из вышеперечисленных слотов
актуализируется с помощью различных вербальных репрезентаций, в том
числе и синонимических единиц.
Усовершенствованной модификацией фреймового подхода можно
назвать когнитивно-матричный анализ, который активно разрабатывается
исследователями языка в настоящее время (Н.Н. Болдыревым, В.Г. Куликовым, В.В. Алпатовым и др.). В нашей работе представляется возможным использование когнитивно-матричного принципа для репрезентации
культурного концепта HAUS. В качестве ядра матрицы предлагается рас10
смотреть объект (дом) как место проживания и деятельности человека,
кроме того на основе языкового материала были выделены когнитивные
контексты, репрезентирующие знания из области: АРХИТЕКТУРА, ИСТОРИЯ КУЛЬТУРЫ, ПОЛИТИКА, ИСКУССТВО, РЕЛИГИЯ и др.
Многие лингвисты (Ю.С. Степанов, С.Г. Воркачёв, В.И. Карасик и
др.) вычленяют в составе концепта образ, определённое информационнопонятийное ядро и некоторые дополнительные признаки. Следуя концепции С.Г. Воркачёва [Воркачёв 2002: 80], структура исследуемого концепта HAUS в немецком языке будет выглядеть следующим образом:
1) Понятийный слой – это базовые понятия, отражающие обыденное
представление о доме немецким этносом: a) ein Gebäude, in dem Menschen
wohnen; b) ein grosses Gebäude, in dem viele Leute arbeiten c) das Gebäude,
in dem man ständig lebt [Langenscheidt 2010].
2) Образный слой заполняют образы метафорического и метонимического характера, отражающие особенности концептуализации концепта
Haus в метафоро-метонимическом осмыслении «пространства дома».
Например: ein Freund des Hauses (друг семьи), das europäische Haus, das
Hohe Haus = Parlament и др.
3) Ценностный слой указывает на место концепта в ценностной
картине мира в рамках исследуемой культуры и на его специфическую
значимость среди других концептов. Например: ordentlich bestelltes Haus,
Luxuswohnungen, exklusive Stadtwohnungen и др. В приведённых примерах на основе включения дополнительных вербальных средств (атрибутов, компонента композита и др.) подчеркивается позитивно-оценочная
коннотация номинаций концепта.
Необходимо отметить, что на протяжении истории развития немецкого языка постепенно складывался инвентарь синонимических лексических
репрезентаций, отражающих основные этапы культурно-исторического
формирования этноса, его представлений о мироздании и о доме как части
пространства, места обитания человека. Концепт HAUS для германского
космоса является одним из базовых концептов, что подтверждает широкая
номенклатура лексических единиц, используемых в концептуализации,
категоризации и вербализации данного концепта. Специфика концептуализации и категоризации немецким этносом представлений о доме обусловлена рядом экстралингвистических факторов: эволюцией технологий строительства; функциональным назначением места обитания человека; культурно-историческими традициями; влиянием культурного взаимодействия
с другими народами (появление заимствований) и др. Концепт HAUS может быть представлен в виде некоторой иерархии синонимических рядов,
репрезентирующих множественные смыслы и нюансы понимания пространства дома немецким этносом. Основу иерархии составляют:
11
1) базовые лексические единицы: Haus, Wohnung, Gebäude; 2) исторически
исходные лексические единицы: Hütte, Heim, Hof, Gehöft; 3) номинации
учреждений – многочисленные композиты: Rathaus, Versandhaus,
Gerichtshof и др.; 4) номинации историко-культурных сооружений: Palast,
Schloss, Residenz, Burg; 5) номинации религиозных сооружений: Dom,
Kirche, Kathedrale, Kloster; 6) заимствования: Villa, Quartier, Apartment,
Bungalow и др.; 7) этнореалии: Backsteinhaus, Fachwerkhaus.
К числу универсальных моделей смыслопроизводства, служащих
получению новых знаний, относятся метафора и метонимия. В немецкой
лингвокультуре важную роль в процессах концептуализации пространства дома играет онтологическая метафора «вместилища», «контейнера».
Европейскую интеграцию, которая в настоящее время ассоциируется с Европейским союзом, некоторые исследователи (П. Друлак, B. Rosamond)
описывают с привлечением онотологической метафоры контейнера, что
на наш взгляд, представляется вполне правомерным, поскольку речь идёт
о некоем пространстве, внешне отделяемом от мира определёнными границами. Метафорическую модель дома исследователи считают ключевой
в моделировании общественной жизни (Ю.М. Лотман, В.А. Маслова,
А.П. Чудинов, Е.А. Потураева, В.В.Овсянникова и др.). Обращает на себя
внимание её особая устойчивость в моделировании таких абстрактных
понятий, как коллектив, семья и другие. Метонимический перенос
наблюдается в обозначении родины – Heimat лексемой Haus, поскольку
родина человека там, где находится его дом – часть вместо целого.
При исследовании концепта HAUS прослеживается взаимосвязь метафоры и метонимии: метафорическая модель «планета – дом» возможна
благодаря актуализации одного из релевантных концептуальных признаков: «дом», «здание, предназначенное для жилья» и на основании метонимического переноса: дом – это семья → все человечество – это большая семья → жилище всего человечества – планета → планета – это дом
[Потураева 2010: 64]. Поэтому в настоящем исследовании не исключаются более сложные когнитивные механизмы, которые следует отнести
к метафтонимии. Метафтонимия понимается нами как «гибрид, образованный в результате метонимического переосмысления сложных элементов
одного домена и метафорического взаимодействия с концептуальными
признаками другого домена» [Милявская 2009: 71]. Это происходит,
например, в том случае, когда под Haus подразумеваются западные страны (Haus des Westens) или Европейский союз (europäisches Haus) – метафорический перенос, в то же время, под этими понятиями подразумеваются люди, которые живут в европейских странах – метонимический перенос.
12
Дискурс СМИ отличается чрезвычайным разнообразием текстов, которые отражают информацию из разных когнитивных областей, в том
числе и повседневной жизни человека. В этой связи актуализация концепта HAUS в различных типах текстов оказывается возможной как
в форме регулярных вербальных репрезентаций, так и окказициональных,
что обусловлено спецификой СМИ.
Вербальные средства репрезентации концепта HAUS в немецком
языке отличаются достаточным разнообразием. Номинативный потенциал базовых репрезентаций концепта выявляется в работе на основе анализа лексикографических и этимологических данных авторитетных немецкоязычных словарей (Duden, Wahrig, Kluge, Langenscheidt и др.) Учёт
толкований словарей позволил выявить главные и второстепенные признаки, составляющие содержательные характеристики концепта.
В процедуре описания языковых явлений, репрезентирующих многоаспектное знание о мире, выделяются три основных уровня языковой
категоризации: высший (суперординатный), средний (базовый) и низший
(субординатный), среди которых ведущим и исходным уровнем считается базовый [Болдырев 2007а: 18]. Центральной (базовой) лексической
единицей для вербализации концепта HAUS в немецком языке является
одноимённая лексема Haus. Концептуализация дома в сознании этноса,
как показывают словарные пояснения, осуществляется в вербальной
форме на основе нескольких ключевых существительных: Gebäude, Wohnung, Heim (здание, место для проживания или для других каких-либо
целей, очаг). Выше перечисленные смыслы образуют ядро содержательной структуры концепта и его базовый уровень.
На суперординатном уровне может быть размещена лексема Raum
(пространство, помещение), которая объективирует релевантные признаки концепта – параметрические характеристики пространства: его протяжённость в длину и ширину; размер высоты. Ср.: Raum – Weite, Ausdehnung, Länge, Breite und Höhe; (germ. ruma – geräumig) [Wahrig 1997:1201].
Анализ данных различных справочных источников позволил выявить также факультативные признаки, которые формируют промежуточную зону концепта. Данные смыслы связаны с концептуализацией
субъекта, олицетворяющего дом. Как правило, в данном случае речь идет
о метафоро-метонимическом осмыслении пространства дома. Ср.: 2. a) (ugs.)
Gesamtheit der Hausbewohner; b) Personen, die sich in einem bestimmten
Haus befinden: das Hohe Haus (Parlament); c) Haushalt, Wirtschaft, Hausweisen einer Familie; 3. Dynastie [Herrscher] Geschlecht; 4. (ugs.) Person,
Mensch: er ist ein gelehrtes Haus [Duden 1989а: 761]. Во всех названных
смыслах для толкования концепта используется ключевая лексема Person /
Personen, подчеркивающая нахождение человека в данном пространстве.
13
Данные смыслы нашли отражение на субординатном уровне концепта.
Вторую обширную группу номинаций субординатного уровня составили
названия историко-культурных сооружений и этнореалий, номинации
учреждений из сфер ПОЛИТИКА, ЭКОНОМИКА, ЗДРАВООХРАНЕНИЕ, ИСКУССТВО, ИСТОРИЯ КУЛЬТУРЫ и др., номинации государственных и правительственных учреждений, а также религиозных сооружений. Все эти номинации отражают различные контексты когнитивной
матрицы.
В структурно-семантическом плане в репрезентации концепта HAUS
в немецком языке участвуют разноструктурные языковые единицы (слова, композиты, словосочетания), среди которых первостепенную роль
играют самостоятельные лексемы. На основе лексикографических данных были выявлены гипонимические ряды языковых единиц, группирующихся вокруг гиперонима Haus. Этимологически самостоятельная лексема Haus характеризует отграниченное от внешнего мира пространство
небольшого размера, выполняющего функцию защиты человека от опасностей. Данная лексема представлена во всех германских языках: ahd.,
mhd. – hus, got. – hus, führen auf germ. *husa, aus *kuso – Erweiterung zur
idg. Wz. *(s)keu – “bedecken, umhüllen”. Aus germ. *huza – “einräumiges
Haus” stammt gleichbed. [Kluge 2002]. В качестве гипонимов были выделены следующие подгруппы лексических единиц: 1а) Wohnung, Heim,
Zuhause, синонимичные лексеме Haus, но имеющие некоторые семантические отличия; 1б) иноязычные заимствования Appartement, Quartier,
синонимичные Wohnung; 1в) лексическая единица Gebäude – ein (grosses)
Haus, das aus Ziegeln, Beton gebaut wurde, damit j-d darin wohnen oder arbeiten kann [Langenscheidt 2010: 447], которая нередко заменяет лексему
Haus в дискурсе СМИ. 2) Лексические единицы, которые наряду с базовым признаком «место пребывания человека» содержат факультативный
признак – «место отдыха». Ср.: das Cottage – der Bungalow – die Datscha –
die Villa – das Hotel. 3) Третью подгруппу составили лексические единицы, вербализующие смысл «дом с прилегающей территорией»: der Hof –
das Gehöft. 4) К четвёртой подгруппе были причислены лексемы, репрезентирующие смысл «приют, убежище», как правило, временного характера: die Zuflucht – das Obdach – das Asyl. Таким образом, самостоятельные лексемы образуют некое лексико-семантическое поле, которое
включает различные языковые единицы, репрезентирующие наряду с
главными признаками концепта HAUS множество дополнительных признаков, обусловленных характером историко-культурных традиций строительства сооружений в рамках данной лингвокультуры.
Эмпирический материал показывает, что в репрезентации концепта
огромную роль играют композиты. Исследуемые композиты, вербализу14
ющие концепт HAUS, были распределены на две группы: 1. композиты,
образованные с помощью словосложения с первым компонентом
в качестве определяющего слова и 2. композиты, в которых второй компонент редуцируется фактически до полусуффикса.
1. Композиты, в которых первый компонент выполняет дифференцирующую функцию: 1) композиты с компонентом –haus: Bauernhaus,
Einfamilienhaus, Hochhaus, Landhaus, Ferienhaus, в которых первый компонент определяет: а) принадлежность дома субъекту, б) величину дома,
в) расположение дома на местности, г) функциональное назначение дома.
2) Композиты с компонентом -wohnung образованы по следующим
признакам: а) виду принадлежности субъекту: Sozialwohnung, Mietwohnung, Privatwohnung, Eigentumswohnung; б) по направлению расположения квартиры в здании: Hinterhauswohnung, Hochhauswohnung, Mansardenwohnung, Eckwohnung; в) по размеру квартиры. Как правило, в качестве квалификатора размера квартиры в немецком языке вводятся числительные, указывающие на число комнат (от одной и более): Einzimmerwohnung, Zweizimmerwohnung и т.д.; г) первый компонент композита
может показывать, для каких целей используется квартира: Arbeitswohnung, Ferienwohnung. 3) Композиты с компонентом -hof дополняют круг
наименований по признаку а) принадлежности учреждению или частному лицу: Schulhof, Bauernhof. б) месту расположения: Hinterhof, Innenhof.
2. Группу, в которой второй компонент композита редуцируется до
полусуффикса, составляют: 1) Композиты с полусуффиксом – haus.
Наиболее распространённым здесь является композит Wohnhaus. В составе данного композита семантика слова Haus теряет частично свою
самостоятельность, подвергается редукции, что позволяет считать Haus в
данном случае полусуффиксом, это способствует соединению двух, казалось бы, дублирующих понятий в слове Wohnhaus. В таких случаях дом,
как здание, используется именно для проживания одной или нескольких
семей, а не для каких-либо других целей, следовательно, Wohnhaus употребляется в прессе обычно для обозначения жилья людей, например: In
seinem Wohnhaus rief ihm ein Nachbar bald (http://www.zeit.de). Достаточно
многочисленную группу с полусуффиксом Haus составляют названия
различных учреждений. 2) Композиты с полусуффиксом -heim репрезентируют следующий смысл: eine Einrichtung zur Unterbringung (und Betreuung) einer bestimmten Gruppe von Menschen [http://de.pons] – учреждение для размещения (и обслуживания) определённой группы людей. Лексемы были распределены на подгруппы по концептуальному признаку: а)
социальной защиты людей преклонного возраста: Pflegeheim, б) по признаку защиты человека по причине внешнего характера (войны, полити-
15
ческие причины и др.): Asylbewerberheim, в) по признаку социальной защиты учащейся молодежи: Studentenwohnheim.
Вербальные репрезентации субординатного уровня составили
наименования, дифференцируемые по функциональному признаку, т.е.
номинации историко-культурных, религиозных сооружений, слова-этнореалии и т.д. Историко-культурную составляющую концепта Haus отражают вербальные репрезентации, представленные в немецком языке особым рядом лексических единиц германской (das Schloss, die Burg) и иноязычной этимологии (die Residenz, der Palast). Словами-этнореалиями,
отражающими концепт HAUS в немецком языке, являются: das
Fachwerkhaus (der Fachwerkbau), das Backsteinhaus (der Backsteinbau),
сформировавшиеся в Средние века. Данные номинации употребляются в
текстах прессы, информируя читателя о бережном отношении немцев к
старой архитектуре, сохранённой с учётом национальных традиций. Анализ этимологических данных позволил установить, что первоначально
дом выполнял функции храма: Haus – Im gottischen ist das Wort nur in dem
einmal vorkommenden Kompositum gud-hus – Gotteshaus [Deutsches
Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm 1877: 640]. Учёные сходятся во мнении, что церковь, храм, представляет особую разновидность
дома. В вербальной репрезентации концепта HAUS в немецком языке
используются также синонимичные лексемы die Kirche и das Gotteshaus,
der Dom и die Kathedrale, das Kloster. В настоящее время в связи с изменением функций подобных сооружений базовый концептуальный признак подвергается семантической редукции, релевантным концептуальным признаком наименований становится также признак «место политической, хозяйственной, административной деятельности человека».
Фреймовый подход позволил описать типы субъекта в пространстве
HAUS. Комплексный анализ эмпирического материала показал, что в
материалах СМИ субъект чаще выражен: 1) конкретным именем собственным (антропонимом) Samir Amraoui, Eva Hoffe, Florian Schmid,
Sandra Seidl, Erika Westermann и др.; 2) именем родства: Sohn, Tochter,
Oma, Mutter, Vater, Kinder, Eltern; 3) личным местоимением: ich, wir, er,
sie. Специфика текстов СМИ нередко обусловливает употребление имени
собственного в сочетании с наименованием должности политического
деятеля (Präsident, Fraktionsvorsitzende, Exkanzler и др.), рода деятельности, социального, профессионального статуса: Hubschrauberpilot Prinz
William, Professor, Studentin, Künstler, Programmierer и др.
В рамках антропоцентрической парадигмы глагол рассматривается
в широком смысле как важнейшее средство вербализации знаний об
окружающем мире, как средство передачи информации об опыте познания человеком объектов и явлений окружающего мира [Шведова 1989,
16
Баталова 1992, Болдырев 2009, Кубрякова 1997, и др.]. На основе анализа
эмпирического материала были выделены семантические классы глаголов, эксплицирующих различные действия субъекта в пространстве дома
(от его рождения – проживания – движения – работы в нем – до смерти),
а также действия по отношению к нему как объекту, например, купли –
продажи – заботы о нём – до разрушения. Ср: экзистенциальные глаголы
(sein, bleiben, geboren, sterben), глаголы движения (gehen, kommen,
fahren), статальные глаголы (sitzen, liegen, schlafen), глаголы с семантикой обладания (haben, besitzen), акциональные глаголы изменения принадлежности собственности (kaufen, verkaufen и др.), глаголы с семантикой «забота о доме» (bauen, restaurieren, sanieren, sorgen, renovieren), глаголы с семантикой «покидания, оставления» (verlassen), глаголы с негативной семантикой «разрушения» (zerstören, abbrennen и др.).
К пространству жизнедеятельности человека относятся различные учреждения, в которых он работает или отдыхает. Данные номинации, выраженные композитами, относятся к описанию экономической,
политической, культурной жизни общества, что для прессы является
наиболее характерным. На основе эмпирического материала были выделены следующие семантические группы номинаций, обозначающих пространство жизнедеятельности человека: 1) номинации учреждений исполнительной и законодательной власти: Rathaus, Repräsentantenhaus,
Unterhaus, Abgeordnetenhaus, Oberhaus; 2) номинации учреждений юридической сферы: Gerichtshaus, Gerichtshof, Gerichtsgebäude; 3) номинации
учреждений банковской сферы: Bankhaus, Geldhaus; 4) номинации учреждений торговли: Kaufhaus, Warenhaus, Kaffeehaus, Autohaus, Handelshaus,
Lederhaus, Möbelhaus, Softwarehaus Versandhaus, Warenhaus, Kaufhof;
5) номинации учреждений здравоохранения: Krankenhaus, Kurhaus; 6) номинации духовных учреждений: Gotteshaus; 7) номинации общественнокультурных учреждений: Goethe-Haus, Baumbachhaus, а также композиты
Konzerthaus, Opernhaus, Opernheim, Schauspielhaus, Literaturhaus; 8) номинации учреждений в культурно-политической сфере. К этой группе примеров следует отнести употребление лексемы Haus в дистрибуции с именами известных государственных деятелей Германии: Willy-Brandt-Haus,
Konrad-Adenauer-Haus, Karl-Liebknecht-Haus, Thomas-Dehler-Haus; 9) номинации учреждений, оказывающих благотворительную помощь бездомным: Bruder-Konrad-Haus, Erich-Reisch-Haus.
Как разновидность пространства, дом ассоциируется сугубо со «своим» пространством, как-то отгороженным от внешнего мира: с одной
стороны, оно принадлежит человеку, с другой, связывает человека
с внешним миром. Анализ эмпирического материала позволил выделить
ряд «пространственных квалификаторов», уточняющих дополнитель17
но, в основном, расположение дома, его местонахождение во «внешнем
пространстве». Как правило, в тексте используются в названной функции
названия континента, страны, населённого пункта (чаще всего с локальным предлогом in): Landhaus in Österreich (http://www.zeit.de); das
Landhaus in Linz, Wohnung in Hamburg, Wohnung in München, Heim in
Berlin (http://www.zeit.de) Burg in Osteuropa и др. Кроме того, в качестве
квалификаторов выступают названия улиц, переулков и др., а также числительные, указывающие номер дома: Fachwerkhaus in der Barfüßerstraße
35, das Haus in der Chlodna-Straße 20. Обозначения объекта природных
ландшафтов используются для характеристики расположения «дома»
в природном, географическом пространстве: eine Hütte in den Bergen;
günstige Neubauwohnung auf der anderen Elbseite; Häuser an der englischen
Küste (http://www.zeit.de) и др. В аналогичной функции выступают номинации с семантикой ‘граница’: Das Haus lag unmittelbar an der Grenze zum
Ghetto (http://www.zeit.de) и др.
Пространственный концепт HAUS – место жизненного обитания человека, его жизнедеятельности, рассматривается, как правило, во взаимосвязи с
временным аспектом. Темпоральная параметризация пространства HAUS
осуществляется в немецких СМИ достаточно последовательно, с привлечением языковых средств различного уровня (лексического, грамматического
и др.). Номенклатура темпоральных конкретизаторов была сгруппирована
с учетом их концептуальной и структурно-семантической организации:
1. языковые единицы, используемые в вербализации эмпирического (линейного) времени (см. Ю.С. Степанов); 2. языковые единицы, репрезентирующие научное / теоретическое (точное) время (хронологические даты и др.).
1. Первую группу составили: наречия, словосочетания, предложные
конструкции, характеризующие временной отрезок в течение суток:
heute, damals, später, seit kurzem, jetzt, seitdem, neulich, sofort, mittags, jeden
Morgen, am frühen Morgen; abends, am Abend, jede Nacht, im Laufe des
Abends; лексические единицы – наименования дней недели в сочетании
с предлогами, уточняющими временной отрезок происходящего события.
Например: am Samstag, am Sonntag, vor ein paar Tagen, nach einem langen
Tag; сочетания имени существительного Woche с числительными, конкретизирующими временной отрезок, с наречиями с семантикой «количественной приблизительности», с предлогами, указывающими на момент протекания действия: 20 Wochen, erst wenige Wochen zuvor; наименования времени года (Sommer, Herbst и др.); наименования месяцев
в сочетании с предлогами с темпоральной семантикой, либо же в сочетании с именами существительными, выражающими начало, середину или
завершение момента действия: Anfang Mai, seit dem 11. März, im vergangenen Dezember, seit vergangenem Februar, Ende Mai, bis Ende Oktober, seit
18
einem Monat; сочетание имени существительного Jahr с количественными
числительными, предлогами с темпоральной семантикой: vor zwei Jahren,
vor zehn Jahren, ein Jahr später, vor ein paar Jahren, sechs Jahre lang.
2. Хронологические обозначения – наименования точного года, конкретной даты, выраженные числительным, нередко в сочетании с предлогами с темпоральной семантикой, составили вторую группу примеров.
Ср.: 1886, seit 1981, seit 2007; seitdem 1923.
В процессе исследования языкового материала удалось выявить два
вида вторичной номинации концепта HAUS: 1. вербальные единицы –
синонимы, репрезентирующие концепт на парадигматическом уровне;
2. вербальные единицы, репрезентирующие концепт на синтагматическом уровне.
1.Концепт HAUS вербализуют образные номинации die Unterkunft,
die Zuflucht, das Obdach, die Bleibe, а также иноязычное заимствование
das Asyl, которые репрезентируют семантический признак «служить жильём, защитой», но, как правило, это жильё носит временный характер. В
связи с изменениями, происходящими в культурном сообществе, в ходе
исторического развития постоянно наблюдаются процессы социальной
дифференциации в обществе, миграционные процессы внешнего и внутреннего характера, что способствует актуализации данных номинаций.
2. На синтагматическом уровне механизмом для вторичной репрезентации концепта HAUS являются метонимия, метафора и их синтез –
метафтонимия. Как показывает анализ примеров, в современном немецком языке возможны случаи модификации значения, расширение семантического объема на основе метонимического переноса. Образованное от
лексемы Heim, Heimat исторически служит для вербализации концепта
Haus. В текстах прессы возможны и предложные конструкции zu Hause,
nach Hause для обозначения Heimat. Под домом понимается не только
само здание, но и люди, населяющие это здание, прежде всего семья, домочадцы. В текстах немецких СМИ были обнаружены примеры, в которых лексема Haus употребляется в значении «семья, династия»: Er war
und ist ein Freund des Hauses, ein immer wieder gern gesehener Gast
(www.spiegel.de) – в данном примере дом отождествляется с семьёй, т.е.
здесь Haus = Familie. К номинациям, употребляемым в метафорическом
значении, были отнесены композиты das Geldhaus (банк), das Gotteshaus
(церковь). Geldhaus – метафора вместилища, место, где хранятся деньги,
Gotteshaus – антропоморфная метафора.
В ряде случаев когнитивным основанием для образного переосмысления «пространства обитания человека» является метафтонимия.
Например: Das Hohe Haus представляет собой в когнитивном плане
сложный способ концептуализации, поскольку Haus по признаку смеж19
ности фунций «дома» используется в метонимическом значении для обозначения пространства, в котором работает правительство и т.д. Добавление атрибута hoch, характеризующего в прямом значении «рост человека, высоту и соответственно размеры пространства / помещения», благоприятствует переносу признака «свойств человека / помещения» на
государственное учреждение. Таким образом, в данном случае речь идет
о метафорическом переносе, а в целом, об интеграции двух способов
концептуализации и образовании особого сложного способа – метафтонимии. Аналогичную ситуацию наблюдаем и со словосочетанием das Weiße
Haus – метонимическое значение для обозначения пространства, в котором работает правительство, метафорическое переосмысление основано
на переносе цвета стен (здания) применительно к местонахождению правительства. В свете лидирующей позиции США в политической сфере,
слово в прессе употребляется довольно часто. В свете развития экономики и интеграции европейских стран в единое сообщество, всё чаще можно встретить выражение «европейский дом» – das europäische Haus, когда
говорят о европейском союзе.
Оценочная коннотация концепта включает в зависимости от контекста, в основном, частнооценочные компоненты (утилитарные и эстетические оценки) со знаком (+) или (-). Функционально-семантический анализ
исследуемого материала позволил выделить две группы оценочных языковых средств:
Вербальные средства позитивной оценки: дом оценивается субъектом,
в основном, с точки зрения его удобства (утилитарные оценки) и внешнего
/ внутреннего вида (эстетические оценки). Оценки данного типа могут
быть выражены атрибутивными конструкциями (в основном прилагательными), с помощью которых выражается оценка размера (площади) дома –
geräumig, groß; высокая стоимость, роскошь дома (teuer, schick) и др. Комфортное проживание субъекта включает несколько параметров: жилплощадь, наличие тепла, хорошего освещения, что соответствует современным представлениям о доме. Например: das Haus warm, 515 Quadratmeter
groß, komfortabel ausgestattet, ordentlich bestelltes Haus, hell verputztes, seiner
hell erleuchteten Wohnung. Эстетические оценки обычно описываются с
помощью атрибутивных уточнителей (schön, hübsch, wunderschön).
Негативная оценка пространства дома включает также утилитарные
и эстетические оценки с отрицательным смыслом, которые выражаются
вербально атрибутивными конструкциями с негативной семантикой
«размера пространства, некомфортности дома, разрушения». Например:
zerschossene Häuser, in einer kleinen dunklen Wohnung, leere Häuser и др.
Эстетические оценки связаны с характеристикой дома как запущенного,
20
серого, грязного и т.д. Например: diese windschiefen Häuschen, ein schmutzig graues Hochhaus, и др.
В отдельную группу была выделена антонимическая оппозиция alt –
neu, характеризующая состояние дома в контексте времени, при этом
квалификатор «старый» (alt), чаще всего выступает в негативнооценочной категоризации: Altbauwohnung, но: Neubauwohnung.
Результаты количественного анализа эмпирического материала показали, что в вербализации концепта HAUS в текстах СМИ доминирует
базовый уровень репрезентации концепта: 67,3% (2255 единиц), субординатный уровень репрезентации концепта составляет 32,7% (1095 единиц). Статистические данные базового уровня позволили сделать вывод о
том, что ключевой номинацией, вербализующей концепт HAUS в текстах
немецких СМИ, является одноимённая лексема Haus – 73,6% (1962 единиц). Концепт HAUS – многоаспектное образование, объединяющее в
себе множество различных контекстов осмысления. Многоаспектность
знания не позволяет описать его простым набором обязательных и факультативных элементов и характеристик. «Это знание матричного формата, т.е. система взаимосвязанных когнитивных контекстов» (Н. Н. Болдырев). В основе концепта скрыты и аккумулированы разные знания человека о мироздании, культуре, истории развития нации и т.д. В формировании содержательной структуры концепта HAUS задействованы такие
области знаний, как КУЛЬТУРА, АРХИТЕКТУРА, ПОЛИТИКА, ЭКОНОМИКА, ИСКУССТВО, РЕЛИГИЯ, ЗДРАВООХРАНЕНИЕ, ЮРИСПРУДЕНЦИЯ. По результатам исследования была составлена частная
когнитивная матрица, структуру которой образуют непосредственно области знаний, лежащих в основании ядерного концепта. Данная матрица
позволяет наглядно показать пути формирования системы представлений
о доме как части внутреннего пространства в рамках немецкой лингвокультуры. Посредством когнитивной матрицы структуры знания могут
соотноситься с языковыми средствами их выражения (рисунок 1).
ЭКОНОМИКА
АРХИТЕКТУРА
ИСКУССТВО
РЕЛИГИЯ
HAUS
МЕСТО ПРОЖИВАНИЯ И
ЗАЩИТЫ
21
ЗДРАВООХРАНЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬУТРЫ
ПОЛИТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
Рис. 1. Частная когнитивная матрица концепта HAUS
Таким образом, в диссертационном исследовании были представлены результаты изучения специфики вербальной репрезентации концепта
HAUS в дискурсе немецких СМИ, проанализированы наиболее существенные возможности вербализации концепта HAUS в рамках названного дискурса. В работе было также показано, каким образом разноструктурные языковые образования репрезентируют смысловые «схождения»
и «расхождения», обусловленные многофакторностью формирования
концепта. Исследование концепта HAUS представляется перспективным
и для дальнейшего изучения с точки зрения сопоставления полученных
результатов с другими типами дискурса и на материале других языков.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Кулдошина Н.Н. Метафора “Haus” в концептуализации мира
(на материале СМИ Германии) // Когнитивные исследования языка.
Вып. VIII. Проблемы языкового сознания: мат-лы Междунар. науч.
конф. 15-17 сентября 2011 г. / гл. ред. серии Е.С. Кубрякова, отв. ред.
Н.Н. Болдырев. – М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский
дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2011. – С. 263-266.
2. Кулдошина Н.Н. Репрезентаци концепта HAUS в немецком
языке // Когнитивные исследования языка. Вып. XI: Международный конгресс по когнитивной лингвистике 10-12 октября 2012 г.: сб.
мат-лов / гл. ред. сер. Н.Н. Болдырев, отв. ред. вып. Л.А. Фурс. – М.:
Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2012. – С. 334-337.
3. Кулдошина Н.Н. Культурно-обусловленные номинации в вербализации концепта «HAUS» // Когнитивные исследования языка:
Вып. XIV: Когнитивная лингвистика: итоги, перспективы: мат-лы
Всеросс. науч. конф. 11-12 апеля 2013 г. – М.: Ин-т языкознания РАН,
Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2013. – С. 873-879.
4. Кулдошина Н.Н. Немецкие номинации дома в репрезентации
национального самосознания // Научный ежегодник Института иностран22
ных языков. 2009. Вып. 2. – Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. – С. 134-137.
5. «Haus» в репрезентации концепта «дом» в немецкой языковой
картине мира // Языковая картина мира в лингвистике и лингводидактике: Мат-лы 1 Междунар. науч. конф. 2-4 декабря 2009 г. – Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. – С. 33-39.
6. Кулдошина Н.Н. Оценочная категоризация концепта «Haus» в материалах немецких СМИ // Сб. научных статей. Языковая картина мира в
лингвистике и лингводидактике. Мат-лы 2 Междунар. науч. конф. 1-4 декабря 2010 г. – Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. –
С. 29-33.
7. Кулдошина Н.Н. Лексема «Haus» в вербализации концепта «Дом»
в современном немецком языке // Культура в зеркале языка и литературы: Мат-лы II Междунар. науч. конф. 14-15 апреля 2010 г. / отв. ред.
Н.В. Ушкова. – Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. –
С. 272-277.
8. Кулдошина Н.Н. Культурный концепт “Haus” в СМИ ФРГ // Язык,
культура и профессиональная коммуникация в условиях глобализации.
К 10-летию кафедры лингвистического обеспечения бизнес-процессов:
колл. моногр. / отв. ред. О.А. Дронова. – Тамбов: Изд-во ТРОО «БизнесНаука-Общество», 2011. – С.107-113.
9. Кулдошина Н.Н. Метафорические обозначения концепта «Haus»
в материалах немецких СМИ // «Актуальные вопросы филологии и культурологи»: мат-лы междунар. заочной научно-практ. конф. – Новосибирск: ЭНСКЕ, 2011. – С. 106-113.
10. Кулдошина Н.Н. Слова-этнореалии, отражающие концепт «Haus»
в СМИ Германии // «Филология, искусствоведение и культурология: актуальные проблемы и тенденции развития»: мат-лы междунар. заочной
научно-практ. конф. – Новосибирск: ЭНСКЕ, 2011. – С.18-22.
11. Кулдошина Н.Н. Немецкие глаголы в вербализации жизнедеятельности человека в пространстве «дома» (на материале СМИ Германии) // Реальность, язык и сознание: Междунар. сб. науч. тр. / отв. ред.
Н.В. Ушкова, Е.А. Кузьмина. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2011. – С. 206-210.
12. Кулдошина Н.Н. Вербализация места деятельности человека в
дискурсе СМИ ФРГ // Профессиональная коммуникация: культурологические, лингвистические и дидактические аспекты исследования: коллективная моногр. / отв. ред. О.А. Дронова. – Тамбов: Изд-во ТРОО «БизнесНаука-Общество», 2012. – С.133-140.
13. Кулдошина Н.Н. “WOHNUNG” в вербализации концепта ‘HAUS’
в немецких СМИ // Культура в зеркале языка и литературы: мат-лы III
23
Междунар. науч. конф. 23 апреля 2012 г. / отв. ред. Н.В. Ушкова. – Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2012. – С. 215-220.
14. Религиозные сооружения в репрезентации концепта «HAUS» //
«В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и
культурологии»: мат-лы междунар. заочной научно-практ. конф. Ч. I. –
Новосибирск: СибАК, 2012. – С. 60-65.
15. Кулдошина Н.Н. Языковые средства с семантикой времени в репрезентации концепта «HAUS» // XVIII Державинские чтения. Институт
филологии: мат-лы Общерос. науч. конф. Февр. 2013 г. – Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2013. – С. 332-336.
24
Подписано в печать 11.11.2013 г. Формат 6084/16. Усл. печ. л. 1,34.
Тираж 100 экз. Заказ № 1727. Бесплатно.
392008, Тамбов, ул. Советская, 190г.
Издательский дом ТГУ имени Г.Р. Державина.
Отпечатано в типографии Издательского дома ТГУ имени Г.Р. Державина
25
Download