Теория языка - - Сургутский государственный

advertisement
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
ХАНТЫ-МАНСИЙСКОГО АВТОНОМНОГО ОКРУГА – ЮГРЫ
«СУРГУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ
КАФЕДРА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ
И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
Программа вступительного испытания при приеме на обучение
по основной профессиональной образовательной программе
высшего образования – подготовка кадров высшей квалификации
(аспирантура)
Направление подготовки
45.06.01 Языкознание и литературоведение
Направленность:
Теория языка
Сургут, 2014
Печатается по рекомендации отдела
сертификации и методического сопровождения
образовательного процесса СурГПУ
Программа утверждена на заседании кафедры лингвистического образования и
межкультурной коммуникации 29 августа 2014 г., протокол №2.
ТЕОРИЯ ЯЗЫКА: Программа вступительного испытания направления подготовки 45.06.01
Языкознание и литературоведение, направленность: Теория языка / Сост. Ю.В. Бопп. – Сургут:
РИО СурГПУ, 2014.
Программа предназначена для лиц, сдающих вступительное испытание по направлению
подготовки аспирантуры 45.06.01 Языкознание и литературоведение.
В настоящую программу вступительного испытания включены требования к уровню
подготовки поступающих в аспирантуру, описаны формы и процедуры испытания по теории
языка, представлены содержание и структура экзаменационных билетов и критерии оценки.
Программа вступительного испытания в аспирантуру разработана на основе федеральных
государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета
и магистратуры.
© Сургутский государственный педагогический университет, 2014
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Общие положения
Программа вступительного испытания по «Теории языка» и методические рекомендации
составлены с учетом требований к вступительным испытаниям, установленных Министерством
образования и науки Российской Федерации.
Программа вступительного испытания в аспирантуру разработана на основе федеральных
государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета
и магистратуры:
 Федеральный закон Российской Федерации от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ «Об
образовании в Российской Федерации»;
 Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 19 ноября 2013
года № 1259 «Об утверждении Порядка организации и осуществления образовательной
деятельности по образовательным программам высшего образования - программам подготовки
научно-педагогических кадров в аспирантуре (адъюнктуре)»;
 СМК СурГПУ НП 122-2014 Положение о порядке организации и осуществления
образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования –
программам подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре;
 СМК СурГПУ 131-2015 Положение о фонде оценочных средств по образовательным
программам аспирантуры;
 СМК СурГПУ НП 74-2014 Положение об экзаменационных и апелляционных
комиссиях;
 СМК СурГПУ ИМ 03-2015 Инструкция методическая о порядке разработки и
требованиях к структуре, содержанию и оформлению программы вступительных испытаний;
К вступительному испытанию по образовательным программам аспирантуры допускаются
лица, имеющие высшее образование любого уровня:
 лица, завершившие полный курс обучения по основной образовательной программе
высшего профессионального образования профильной направленности, в этом случае
засчитываются результаты итогового государственного экзамена и проводится собеседование;
 лица, завершившие полный курс обучения по основной образовательной программе
высшего профессионального образования другой специальности (направления подготовки), в этом
случае экзамен проходит в традиционной форме.
Вступительное испытание является процедурой конкурсного отбора и условием приёма на
обучение по образовательным программам аспирантуры.
Программа «Теория языка» предназначена для поступающих на обучение в аспирантуру
государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования ХантыМансийского автономного округа - Югры «Сургутский государственный педагогический
университет» по направлению подготовки 45.06.01 Языкознание и литературоведение.
Программа предназначена для лиц, сдающих вступительное испытание по теории языка по
направлению подготовки аспирантуры 45.06.01 Языкознание и литературоведение.
В настоящую программу вступительных испытаний для абитуриентов включены
требования к уровню подготовки поступающих в аспирантуру, описаны формы и процедуры
экзамена по теории языка, представлены содержание и структура экзаменационных билетов и
критерии оценки.
Программа вступительного испытания в аспирантуру разработана на основе федеральных
государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета
и магистратуры.
Цель и задачи вступительного испытания
Цель вступительного испытания - установить уровень профессиональных знаний
абитуриента, касающихся важнейших проблем теории и истории языка, а также теории и истории
лингвистических учений, научного и культурного кругозора, готовности к самостоятельной
научно-исследовательской работе.
Задачи вступительного испытания:
1. Оценить фундаментальные знания в области наук, составляющих теоретическую основу
языкознания;
2. Выявить уровень владения методологией теоретического и практического
лингвистического исследования.
Требования к уровню подготовки абитуриентов
На вступительном испытании будущий аспирант (соискатель) должен продемонстрировать
свою подготовленность к изучению теории языка на более высоком уровне, позволяющую ему
совершенствовать профессиональную коммуникативную компетенцию в научной сфере.
Аспирант (соискатель) должен:
знать:
- общую теорию языка;
- части речи и основные грамматические категории языка;
- принципы логического построения устной и письменной стилистически
дифференцированной речи;
- основные программы обеспечения, предназначенные для сбора и обработки информации;
- закономерности и особенности развития языка в лингвистическом, культурноисторическом аспекте через сопряжение с национальным мировоззрением, духовной жизнью
общества;
- основные методы научного исследования языковых единиц;
- принципы построения научно-исследовательской работы;
уметь:
- анализировать и устанавливать связь между языковыми и логическими категориями;
- логически выстраивать стратегию устного и письменного общения (письменные ответы,
доклады и т.п.), аргументировать и убедительно излагать свои мысли;
- использовать современные информационно-коммуникационные технологии для сбора,
использования и обработки информации, отбирать информационные ресурсы для сопровождения
учебного процесса; использовать современные информационно-коммуникационные технологии
(включая пакеты прикладных программ, локальные и глобальные компьютерные сети) для сбора,
обработки и анализа информации;
- производить целостный анализ отдельных языковых фактов, сравнительный анализ
языковых фактов, сопоставления системы русского с морфологическими системами других
языков;
- правильно, стилистически целесообразно выстраивать письменную и устную речь;
владеть:
- высоким уровнем развития профессионального мышления, способностью использовать
понятийный аппарат лингвистики и методики лингвистического анализа в научных
исследованиях;
- умением творчески использовать теоретические положения для решения практических
профессиональных задач, актуализируя при этом междисциплинарные знания;
- технологиями приобретения, использования, обновления гуманитарных знаний;
- коммуникативно-речевыми навыками и различными формами вербальной
коммуникации;
- навыками работы в сети интернет; навыками работы с программными средствами общего
и профессионального назначения;
- методологией и методами научного лингвистического исследования языковых явлений;
- методами и техникой работы над научным текстом, навыками правильного построения
научного текста и последовательности изложения материала в соответствии с задачами и целями,
поставленными в научном исследовании.
Форма и процедура вступительного испытания
Порядок проведения вступительного испытания по теории языка в аспирантуру
определяется Правилами приема абитуриентов в СурГПУ, а также Положением о подготовке
аспирантов и соискателей в государственном образовательном учреждении высшего
профессионального образования в СурГПУ.
Вступительное испытание проводится по утвержденному проректором по учебной работе
СурГПУ расписанию.
Проведение вступительного испытания в аспирантуру осуществляется в форме открытого
заседания экзаменационной комиссии, которая формируется из представителей профессорскопреподавательского состава вуза.
Состав экзаменационной комиссии утверждается ректором СурГПУ.
Председателем экзаменационной комиссии, как правило, назначается один из проректоров
СурГПУ, в состав комиссии входят не менее двух членов из числа ППС, имеющих достаточный
опыт работы.
Испытание проводится в устной или письменной форме.
Вступительное испытание в аспирантуру проводится в отдельной аудитории, количество
поступающих в одной аудитории не должно превышать при сдаче вступительного испытания в
устной форме 6 человек.
Для подготовки к ответу поступающему отводится не более 45 минут, а
продолжительность ответа, как правило, не должна превышать 30 минут. Будущий аспирант
представляет план и основные тезисы ответа на предложенные комиссией вопросы на
специальных листах, имеющих штамп вуза/отдела магистратуры/аспирантуры.
При ответе на вопросы экзаменационного билета члены комиссии могут задавать
дополнительные вопросы абитуриенту только в рамках содержания учебного материала билета.
Во время заседания экзаменационной комиссии ведется протокол (в соответствии с
установленным образцом).
На испытании абитуриенты могут пользоваться:

программой вступительного испытания в аспирантуру.

словарями, энциклопедиями.
Решение экзаменационной комиссии принимается на закрытом заседании простым
большинством голосов членов комиссии. При равном числе голосов голос председателя является
решающим. Результаты экзамена оформляются протоколом и объявляются в тот же день после
завершения сдачи экзамена всеми поступающими группы в соответствии с Правилами приёма
абитуриентов в СурГПУ.
Поступающие с ограниченными возможностями здоровья могут сдавать данное испытание
как в устной форме, так и в письменной форме.
Особенности проведения вступительного испытания для граждан с ограниченными
возможностями здоровья:
допускается присутствие в аудитории ассистента, оказывающего поступающим
необходимую техническую помощь с учетом их индивидуальных особенностей (занять рабочее
место, передвигаться, прочитать и оформить задание, общаться с экзаменатором);
поступающим предоставляется в печатном виде инструкция о порядке проведения
вступительных испытаний;
поступающие с учетом их индивидуальных особенностей могут в процессе сдачи
вступительного испытания пользоваться необходимыми им техническими средствами.
Дополнительно при проведении вступительных испытаний обеспечивается соблюдение
следующих требований в зависимости от категории поступающих с ограниченными
возможностями здоровья:
а) для слепых:
задания для выполнения на вступительном испытании, а также инструкция о порядке
проведения вступительных испытаний оформляются рельефно-точечным шрифтом Брайля, или в
виде электронного документа, доступного с помощью компьютера со специализированным
программным обеспечением для слепых, или зачитываются ассистентом;
письменные задания выполняются на бумаге рельефно-точечным шрифтом Брайля, или на
компьютере со специализированным программным обеспечением для слепых, или
надиктовываются ассистенту;
поступающим для выполнения задания при необходимости предоставляется комплект
письменных принадлежностей и бумага для письма рельефно-точечным шрифтом Брайля,
компьютер со специализированным программным обеспечением для слепых;
б) для слабовидящих:
обеспечивается индивидуальное равномерное освещение не менее 300 люкс;
поступающим для выполнения задания при необходимости предоставляется
увеличивающее устройство;
задания для выполнения, а также инструкция о порядке проведения вступительных
испытаний оформляются увеличенным шрифтом (размер 16-20);
в) для глухих и слабослышащих:
обеспечивается наличие звукоусиливающей аппаратуры коллективного пользования, при
необходимости поступающим предоставляется звукоусиливающая аппаратура индивидуального
пользования;
г) для лиц с тяжелыми нарушениями речи, глухих, слабослышащих все вступительные
испытания по желанию поступающих могут проводиться в письменной форме.
Характеристика структуры экзаменационного билета
Билет на вступительном экзамене в аспирантуру содержит 3 вопроса: 2 теоретических
вопроса и вопрос по тематике предполагаемой научной работы. Выбор разделов может быть
связан с темой планируемого диссертационного исследования, т.е. с конкретной специализацией
поступающего в аспирантуру, например, с фонетикой, психолингвистикой, типологией и т.д.
Как правило, один из вопросов билета предполагает общее изложение широкой темы,
другой – подробное изложение одного из аспектов Программы, третий вопрос может быть связан
с темой планируемого диссертационного исследования.
Члены экзаменационной комиссии вправе задать абитуриенту дополнительные вопросы,
связанные с вопросами билета.
Критерии оценивания ответов на вступительном испытании
Каждый вопрос экзаменационного билета оценивается по пятибалльной шкале и
комиссией выставляется общая оценка за экзамен.
При оценке ответа по теории языка учитываются следующие параметры:
владение терминологией на родном и иностранном языке, знание русских эквивалентов;
владение системой терминов, осведомленность о разных подходах к проблеме, знание
основных теоретических трудов по теме.
Таблица 1
Критерии оценивания ответа абитуриента
№
1.
2.
КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ
Интеракция: Испытуемый убедительно аргументирует
свою позицию, проявляет инициативу, дает развернутые
ответы на вопросы, спонтанно, свободно и адекватно
реагирует на аргументацию оппонента.
Используемый языковой инвентарь: Испытуемый точно
использует
дифференцированный
словарь
и
разнообразные грамматические структуры; в случае
лексических пробелов легко находит иные способы
выражения; демонстрирует знание идиоматики; речь
испытуемого грамматически и фонетически корректна,
редкие
грамматические
ошибки
исправляет
самостоятельно; демонстрирует способность с помощью
интонационных средств передавать нюансы значения.
Интеракция: Испытуемый аргументирует свою
позицию, дает достаточно полные ответы на вопросы,
адекватно реагирует на аргументацию оппонента.
Используемый языковой инвентарь: Испытуемый
достаточно точно использует дифференцированный
ОЦЕНКА
«отлично»
«хорошо»
3.
4.
словарь, владеет вполне разнообразным спектром
грамматических структур; редко ищет подходящее
слово; способен компенсировать лексические пробелы;
уместно использует идиоматические выражения;
демонстрирует хорошее владение грамматикой; редкие
грамматические ошибки не нарушают общего
впечатления грамматически корректного высказывания;
речь испытуемого фонетически корректна,
интонационно нюансирована.
Интеракция: Испытуемый испытывает незначительные
затруднения в выражении собственной позиции, дает
адекватные, но не вполне развернутые ответы на
вопросы, в результате чего возникает необходимость
дополнительных вопросов; не достаточно спонтанно, но
вполне адекватно реагирует на аргументацию оппонента.
Используемый языковой инвентарь: Испытуемый
использует достаточно разнообразную лексику, избегает
повторов одних и тех же слов, но лексические пробелы
компенсирует приблизительно, поиск подходящего слова
ведет
к
возникновению
пауз;
испытуемый
демонстрирует владение грамматикой; в речи не
допускает ошибок, ведущих к искажению смысла
высказывания, речь испытуемого фонетически почти
корректна, интонационно адекватна.
Интеракция: Испытуемый выражает собственную
позицию, однако испытывает затруднения в
реагировании на вопросы и не может поддержать
дискуссию.
«удовлетворительно»
«неудовлетворительно»
Используемый языковой инвентарь: Испытуемый
использует достаточно ограниченный лексический
инвентарь, не позволяющий ему выйти за пределы
заданной темы, не всегда способен компенсировать
лексические
пробелы,
спектр
используемых
грамматических структур и типов предложений не
отличается разнообразием, при выходе за пределы
подготовленного высказывания допускаются ошибки,
зачастую ведущие к искажению смысла высказывания,
речь испытуемого фонетически понятна, хотя и
демонстрирует акцент, интонационно адекватна, но не
нюансирована.
СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ
Раздел 1. Теоретическая лингвистика
1. Природа естественного языка
Язык как объект лингвистики. Естественные и искусственные языки. Функции языка.
Знаковая природа языка. Язык, речь, речевая деятельность. Язык и мышление, их взаимодействие.
Когнитивный подход в современной лингвистике. Язык и коммуникация. Отражение
коммуникативных целей в структуре языка. Язык и общество, язык и культура. Социальная
стратификация языка. Развитие языка. Проблема происхождения языка. Множественность языков.
Социальные формы существования языка: язык, диалект, идиолект. Литературный язык.
Тенденция языков к изменению, ее причины и следствия. Родственные и неродственные языки.
Генеалогическая классификация языков. Живые, мертвые, исчезающие языки.
2. Внутренняя структура языка
Язык как система/механизм/устройство. Универсум звучаний и универсум значений, их
проекция на конкретные языки. Грамматика и словарь как два компонента структуры языка.
Лексические и грамматические значения. Грамматические категории. Уровни языка. Модели языка.
Интегральные уровневые модели: трансформационная порождающая грамматика, модель «Смысл
Y текст». Основные языковые единицы: фонема, морфема, слово, словосочетание, предложение,
текст.
3. Лингвистика как научная дисциплина
Общая характеристика лингвистических знаний: система лингвистических дисциплин.
Общее языкознание, описательное языкознание; диалектология, компаративистика, типология
(универсализм), контрастивная лингвистика, ареальная лингвистика;
полевая лингвистика,
дешифровка, интерлингвистика, паралингвистика; психолингвистика, нейролингвистика,
социолингвистика, этнолингвистика, математическая лингвистика, лингвистическая статистика,
компьютерная
лингвистика,
прикладная лингвистика; историография лингвистики.
Лингвистика и смежные науки. Связь с естественными науками: математика, физика, биология,
физиология, нейрофизиология, кибернетика, теория информации, искусственный интеллект. Связь
с гуманитарными науками: семиотика, философия, логика, психология, социология, культурология,
антропология, этнография, история, филология, литературоведение. Краткая история языкознания.
Древнейший период, средневековый период, XIX век, основные направления структурализма,
функционализм. Современное состояние лингвистики. Выдающиеся лингвисты XX века: И. А.
Бодуэн де Куртенэ, А. М. Пешковский, Ф. де Соссюр, Э. Сепир, Л. Блумфилд, Л. Ельмслев, Р.
Якобсон, Н. Трубецкой, Н. Хомский.
Раздел 2. Формальный аппарат лингвистики
1. Логическая классификация оппозиций Н. С. Трубецкого и критерии выбора
оптимальных для данного языка признаковых баз.
2. Грамматические категории как признаки словоформ.
3. Понятие синтаксической структуры предложения и правильной синтаксической
структуры предложения.
4. Разные виды семантических представлений. Опыт построения формальных языков
описания смысла. Толково-комбинаторный словарь Мельчука Апресяна Жолковского.
Раздел 3. Фонетика
Общая модель речевой коммуникации: речевой акт, характеристики высказывания;
языковые и внеязыковые этапы продукции и восприятия речи, обеспечивающие их механизмы.
Звуковой механизм речи: специфические системы, обслуживающие звучащую речь (звуковая
система языка, речепроизводящий и речевоспринимающий механизмы речи); субстанция звучащей
речи и ее символьные коды. Звуковые единицы языка: сегментные и супрасегментные единицы;
компонентная природа звуковых единиц; фонетическая характеристика высказывания и
акустический сигнал. Фонетика как научная дисциплина: субстанциальная фонетика (описание
артикуляции, акустики и восприятия) и функциональная фонетика (фонология); сегментная и
просодическая фонетика; общая, частная и типологическая фонетика; синхронная и
диахроническая фонетика; статическая и динамическая фонетика; прикладная фонетика.
1. Психофизиологическая и акустическая база фонетики
Артикуляция. Анатомия речевого аппарата, функции важнейших речевых органов.
Основные артикуляционные и аэродинамические процессы.
Раздел 4. Морфология
Понятие морфологического уровня представления языка; морфологические единицы и
правила. Проблема универсальности морфологического уровня представления в многоуровневых
моделях языка. Морфема как основная единица морфологического уровня. Морфема как
«элементарный знак»; понятие синтактики. Морфема как множество (алло) морфов;
морфологическое варьирование и техники его отражения в описаниях языков. Основной (=
представляющий) морф. Супплетивизм. Типы морфем. Корни и аффиксы (суффиксы, префиксы,
циркумфиксы, инфиксы, трансфиксы; интерфиксы). Пустые и нулевые морфемы.
Морфологические операции (чередования, редупликации). Значащие чередования (= апофонии) и
незначащие чередования (= альтернации). Конверсия. Проблема морфемной сегментации текста
(«морфологического анализа»). Понятие «поморфемной нотации» в рамках типологически
корректного представления данных на незнакомом языке.
1. Морфология и грамматика
Общее представление о флексии. Флексия и основа. Словоформа как минимальная
автономная единица текста: конкретно-языковые и универсальные критерии выделения,
пограничные и трудные случаи. Проблема прилагательных, наречий, предлогов и ее решение
в разных языках. Значение
морфологических
единиц.
Лексические,
словообразовательные и грамматические (словоизменительные и словоклассифицирующие)
значения.
Понятие дейксиса; категории, ориентированные на выражение дейктических
отношений.
Дейксис,
ориентация и локализация. Местоимения как особый класс лексем; указательные местоимения и
дейктические системы. Понятие «лица»; системы личных местоимений. Грамматические
противопоставления, выражаемые у местоимений и у согласуемых с ними слов: число,
инклюзивность, вежливость, пол/род, логофоричность. Время глагола как дейктическая категория;
абсолютное и относительное время (таксис); категория временной дистанции (remoteness).
Типичные категории имени: детерминация, оценочность, число. Число и собирательность. Число,
оценочность и согласовательные системы. Типичные категории глагола: противопоставления,
связанные с аспекту альностью и модальностью. Основные аспектуальные противопоставления:
итеративность, дуративность/прогрессивность, перфективность/комплетивность, результативность.
Перфект и результатив. Связь аспектуальных противопоставлений с семантической
классификацией предикатов. Общая и славянская аспектология (основные проблемы). Понятие
модальности и категория наклонения; синтаксический
аспект
наклонения.
Эвиденциальность. Грамматическая типология; проблема сопоставимости грамматических
категорий разных языков. Кумулятивное выражение граммем; характерные случаи кумуляции.
Особые случаи реализации граммем: нейтрализация, взаимозависимость, лексикализация; понятия
дефектности и репрезентации. Понятие «глагольной системы»; типы глагольных систем в языках
мира.
2. Морфология и смежные уровни языка
Морфология и фонология: основные понятия морфонологии. Чередования с точки зрения
правил распределения ступеней: фонологические, морфологические, лексические.
Морфонологический уровень, представления; морфонемы. Морфонология и история
языка; морфонологическое описание и внутренняя реконструкция. Некоторые типы
морфонологических процессов: палатализация, лениция, сингармонизм, умлаут. Морфология и
синтаксис:
выражение
синтаксических
отношений
морфологическими
средствами.
Словосложение; лексическое и синтаксическое словосложение. Инкорпорация как частный
случай синтаксического словосложения.
3. Основные проблемы словообразования
Понятие словообразования; место словообразования в модели языка. Деривация и
композиция (словосложение). Продуктивное и непродуктивное, идиоматичное (нестандартное) и
неидиоматичное (стандартное) словообразование.
4. Морфологическая типология языков
Современные представления о морфологической типологии и опыты типологической
классификации языков (Э. Сепир; В. Скаличка; Дж. Гринберг).
Раздел 5. Синтаксис
Место синтаксиса в теории описания языка. Синтаксис в уровневых моделях языка.
Синтаксис и морфология (морфосинтаксис). Синтаксис и семантика (семантика синтаксиса). Язык
и речь, компетенция и употребление. Центральное положение синтаксиса в порождающей
грамматике. Синтаксис в модели «Смысл — текст», в референциально-ролевой грамматике.
Аргументы в пользу промежуточного положения синтаксиса. Понятие глубинного и
поверхностного синтаксиса как уровней синтаксического описания.
1. Основные синтаксические единицы
Предложение как максимальная синтаксическая единица. Существенные признаки
предложения. Предложение и высказывание (язык—речь). Иллокутивные типы высказываний.
Различные типы предложений (простые — сложные, главные — зависимые, полные — неполные,
глагольные — именные и т. п.).
2. Синтаксические отношения
Синтаксические отношения в словосочетании. Традиционные критерии выделения
главного и зависимого члена словосочетаний, их недостатки. Формальные средства выражения
синтаксических отношений: словоизменительные морфемы, служебные слова. Порядок слов,
интонация, словарная информация (синтактика слова). Понятие управления. Валентности слова и
модель управления. Семантические и синтаксические валентности, соотношение между ними.
Сильные и слабые валентности. Возможные определения понятия примыкания. Конгруэнция.
Принципы синтаксического членения предложения. Теория членов предложения. Члены
предложения и синтаксические отношения. Субъект, предикат, логическое и грамматическое
понимание. Односоставные и двусоставные предложения. Главные члены предложения. Признаки
подлежащего, проблема универсальности понятия подлежащего. Прямое дополнение.
Второстепенные члены предложения. Иерархия синтаксических отношений. Типы предикатов и их
свойства.
Понятие
переходности.
Семантические
отношения
имени
к
глаголу
(семантические/тематические роли).
3. Синтаксические процессы
Синтаксическая синонимия и омонимия. Понятие трансформации, его значение для общей
синтаксической теории.
4. Коммуникативный и референциальный аспекты синтаксиса
Коммуникативные типы высказываний. Теория актуального членения. Тема и рема.
Отношение актуального членения к грамматическому. Средства выражения актуального членения.
Раздел 6. Семантика
1. Семантика как лингвистическая единица
Становление семантики как самостоятельного раздела языкознания. Двойственность
предмета семантики: значение и смысл. Узкая концепция семантики как науки о значениях
единиц языка. Широкая концепция
семантики как науки, изучающей смысл языковых выражений в конкретных условиях их
употребления.
2. Значение в структуре языкового знака
Означающее (план выражения) и означаемое (план содержания) как две стороны
языкового знака. Свойства языкового знака, обеспечивающие выполнение языком своих главных
функций: относительное постоянство связи между означающим и означаемым, двойное членение,
асимметрический дуализм. Характер связи между означаемым и означающим: конвенциональность, индексальность, иконичность. Многозначность термина «значение».
3. Лексическая семантика
Принципы и методы описания лексического значения. Представление значения слова в
виде комбинации элементарных семантических единиц (сем, атомов смысла, семантических
примитивов и т. п.) как способ отражения системных отношений в лексике. Компонентный анализ
лексических значений и путь его развития от набора дифференциальных семантических признаков
к толкованиям — экспликациям. Соотношение компонентного и тезаурусного способов
представления лексического значения. Способы представления значения слова в когнитивной
семантике: схемы, фреймы. Метафора, метонимия, синекдоха как основные типы семантических
корреляций между значениями многозначного слова и попытки их когнитивного моделирования.
Фразеология: устойчивость и идиоматичность; типы фразеологических единиц и способы
описания их значения.
4. Семантика предложения высказывания
Различие между предложением и высказыванием как отражение дихотомии язык—речь.
Раздел 7. Дискурс
1. Введение в дискурсный анализ
Понятие дискурса. Дискурсивный анализ как раздел лингвистики. Дискурс как объект
междисциплинарного изучения. Типы дискурсивных явлений: макроструктура, микроструктура,
роль дискурсивных факторов на всех уровнях языка.
2. Дискурсивные факторы лексических, морфо-синтаксических и фонетических
явлений
Информация в дискурсе. Поток информации. Данное/ новое. Тема и рема. Исходный пункт.
Когнитивные корреляты данного/нового, темы и ремы. Референция. Анафора. Определенность.
Синтаксические статусы. Залог. Порядок слов. Дискурсивные vs. семантические факторы
языковой формы. Языковые явления, ошибочно объясняемые дискурсивными факторами: части
речи, переходность, эргативность. Явления, пограничные между дискурсом и синтаксисом.
Переключение референции. Когезия. Дискурсивные маркеры. Просодия.
ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
Примерные экзаменационные вопросы
1. Язык как объект лингвистики.
2. Язык и коммуникация.
3. Язык и общество, язык и культура.
4. Генеалогическая классификация языков. Живые, мертвые, исчезающие языки.
5. Язык как система/механизм/устройство.
6. Лексические и грамматические значения.
7. Грамматические категории. Основные языковые единицы: фонема, морфема, слово,
словосочетание, предложение, текст.
8. Краткая история языкознания. Современное состояние лингвистики.
9. Логическая классификация оппозиций Н. С. Трубецкого и критерии выбора
оптимальных для данного языка признаковых баз.
10. Грамматические категории как признаки словоформ.
11. Понятие синтаксической структуры предложения и правильной синтаксической
структуры предложения.
12. Фонетика как научная дисциплина: субстанциальная фонетика (описание артикуляции,
акустики и восприятия) и функциональная фонетика (фонология); сегментная и просодическая
фонетика; общая, частная и типологическая фонетика; синхронная и диахроническая фонетика;
статическая и динамическая фонетика; прикладная фонетика.
13. Артикуляция. Основные артикуляционные и аэродинамические процессы.
14. Понятие морфологического уровня представления языка; морфологические единицы и
правила.
15. Морфема как основная единица морфологического уровня.
16. Словоформа как минимальная автономная единица текста.
17. Значение
морфологических
единиц.
Лексические,
словообразовательные и грамматические (словоизменительные и словоклассифицирующие)
значения.
18. Время глагола как дейктическая категория; абсолютное и относительное время
(таксис); категория временной дистанции (remoteness).
19. Типичные категории глагола.
20. Грамматическая типология; проблема сопоставимости грамматических категорий
разных языков.
21. Морфология и фонология: основные понятия морфонологии. Морфонологический
уровень, представления; морфонемы.
22. Морфология и синтаксис: выражение синтаксических отношений морфологическими
средствами
23. Основные проблемы словообразования. Понятие словообразования; место
словообразования в модели языка.
24. Современные представления о морфологической типологии и опыты типологической
классификации языков (Э. Сепир; В. Скаличка; Дж. Гринберг).
25. Синтаксис в уровневых моделях языка.
26. Синтаксис и морфология (морфосинтаксис).
27. Синтаксис и семантика (семантика синтаксиса).
28. Понятие глубинного и поверхностного синтаксиса как уровней синтаксического
описания.
29. Предложение как максимальная синтаксическая единица.
30. Порядок слов, интонация, словарная информация (синтактика слова).
31. Теория членов предложения.
32. Члены предложения и синтаксические отношения.
33. Синтаксическая синонимия и омонимия.
34. Теория актуального членения. Тема и рема. Средства выражения актуального
членения.
35. Становление семантики как самостоятельного раздела языкознания.
36. Двойственность предмета семантики: значение и смысл.
37. Свойства языкового знака. Многозначность термина «значение».
38. Принципы и методы описания лексического значения. Компонентный анализ
лексических значений.
39. Фразеология: устойчивость и идиоматичность; типы фразеологических единиц и
способы описания их значения.
40. Понятие дискурса. Дискурсивный анализ как раздел лингвистики.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
1. Программа вступительного испытания по теории языка требует знания терминологии по
специальности, умения рассказать о научных достижениях научного руководителя, о ваших
научных интересах и т.д.
2. Необходимо учитывать особенности устного и письменного научного дискурса на
русском языке.
3. Познакомьтесь подробнее с требованиями программы, распределите силы, внимание и
время на освоение тех разделов языка, которые вызывают затруднения. Старайтесь говорить как
можно больше про себя. Для вас могут оказаться полезными ваши сообщения и доклады, которые
были Вами подготовлены ранее.
4. Продумайте план интервью с вашим научным руководителем о его научной школе, его
учителях, об открытиях в вашей области знаний.
5. Продумайте план изложения вашей научной карьеры, чтобы он звучал как отчет о вашей
деятельности и ваших достижениях.
6. От вас требуется на испытании связная и информационно насыщенная речь, поэтому
внимательно следует выслушать вопросы, которые вам задают члены комиссии.
7. Обеспечьте себя необходимыми источниками научной литературы по специальности,
проконсультируйтесь со своим научным руководителем.
Во время вступительного испытания будущий аспирант (соискатель) должен
продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной
монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах
программных требований.
Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения,
логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.
Процедуры оценивания ответа во время вступительного испытания:
1) При ответе на первый вопрос билета следует сообщить основные теоретические
положения, связанные с исследованием лингвистических явлений в определенной области теории
языка, указанной в вопросе.
Перечислить имена ученых, занимавшихся методологией и разработкой приёмов
исследования данного лингвистического явления. Провести исторический экскурс и привести
примеры исследований, иллюстрирующих трактовку или трактовки рассматриваемого явления, с
точки зрения общей теории языка.
2) При ответе на второй вопрос билета следует сообщить время появления описываемого
метода или методов исследования; причины появления описываемого метода, автора,
предложившего описываемый метод исследования. Если речь идет о вкладе определенного
ученого в развитие направления в теории языка, следует дать общую автобиографическую справку
об этом ученом и подробнее осветить его вклад в появление или дальнейшее развитие данного
направления / области.
3) При ответе на третий вопрос следует сообщить тему своего реферата, актуальность
выбранной темы, объект и предмет исследования, имена лингвистов, цитируемых в тексте
реферата, методы исследования и результаты исследования, указав на их теоретическую и
практическую значимость.
ПРИМЕР ЭКЗАМЕНАЦИОННОГО БИЛЕТА
1. Понятие дискурса. Дискурсивный анализ как раздел лингвистики.
2. Принципы и методы описания лексического значения.
3. Беседа по теме планируемого диссертационного исследования.
ПРИМЕР ОТВЕТА ЭКЗАМЕНАЦИОННОГО БИЛЕТА
Понятие дискурса.
Дискурсом называют текст в его становлении перед мысленным взором интерпретатора.
Дискурс состоит из предложений или их фрагментов, а содержание дискурса часто, хотя и не
всегда, концентрируется вокруг некоторого «опорного» концепта, называемого «топиком
дискурса», или «дискурсным топиком».
Логическое содержание отдельных предложений – компонентов дискурса – называется
пропозициями; эти пропозиции связаны между собой логическими отношениями (конъюнкции,
дизъюнкции, «если – то» и т.п.). Понимая дискурс, интерпретатор компонует элементарные
пропозиции в общее значение, помещая новую информацию, содержащуюся в очередном
интерпретируемом предложении, в рамки уже полученной промежуточной, или предварительной
интерпретации, то есть:
– устанавливает различные связи внутри текста – анафорические, семантические (типа
синонимических и антонимических), референциальные (отнесение имен и описаний к объектам
реального или ментального мира) отношения, функциональную перспективу (тему высказывания
и то, что о ней говорится) и т.п.;
– «погружает» новую информацию в тему дискурса.
В результате устраняется (если это необходимо) референтная неоднозначность,
определяется коммуникативная цель каждого предложения и шаг за шагом выясняется
драматургия всего дискурса.
По ходу такой интерпретации воссоздается – «реконструируется» – мысленный мир, в
котором, по презумпции интерпретатора, автор конструировал дискурс и в котором описываются
реальное и желаемое (пусть и не всегда достижимое), нереальное и т.п. положение дел. В этом
мире мы находим характеристики действующих лиц, объектов, времени, обстоятельств событий (в
частности, поступков действующих лиц) и т.п. Этот мысленный мир включает также
домысливаемые интерпретатором (с его неповторимым жизненным опытом) детали и оценки.
Этим обстоятельством и пользуется автор дискурса, навязывая свое мнение адресату. Ведь
пытаясь понять дискурс, интерпретатор хотя бы на миг переселяется в чужой мысленный мир.
Опытный автор, особенно политик, предваряет такое речевое внушение подготовительной
обработкой чужого сознания, с тем чтобы новое отношение к предмету гармонизировало с
устоявшимися представлениями – осознанными или неосознанными. Расплывчатая семантика
языка способствует гибкому внедрению в чужое сознание: новый взгляд модифицируется (это
своеобразная мимикрия) под влиянием системы устоявшихся мнений интерпретатора, а заодно и
меняет эту систему.
Дискурсивный анализ как раздел лингвистики.
Начиная с 1970-х годов и особенно в 1980–1990-е годы исследования дискурса стали
важной частью компьютерной лингвистики, и в настоящее время любая конференция по
компьютерной лингвистике обязательно включает секцию по дискурсивным исследованиям. К
числу известных специалистов в этой области относятся Б.Грос, К.Сайднер, Дж.Хиршберг,
Дж.Хоббс, Э.Хови, Д.Румелхарт, К.Маккьюин. Некоторые важные идеи дискурсивного анализа
были сформулированы в компьютерной лингвистике едва ли не раньше, чем в теоретической. Так,
еще в середине 1970-х годов Б.Грос ввела понятие фокусирования, которое позже повлияло на
когнитивные исследования в области референции. С конца 1970-х годов изучение дискурсивных
процессов велось также в ряде отечественных научных центров, занимавшихся проблемами
искусственного интеллекта и автоматической обработки естественного языка.
Формальная лингвистика в целом не очень активно интересуется проблемами дискурса.
Отчасти это связано с объективной сложностью формализации дискурсивных процессов, отчасти с
хомскианским постулатом о центральности синтаксиса. Однако некоторые формальные лингвисты
пытаются ввести элементы дискурсивных понятий в арсенал генеративной грамматики (это
касается вопросов референции и темо-рематической структуры, например в работах Т.Райнхарт).
В формальной семантике существуют несколько направлений, объявляющих дискурс сферой
своего интереса. В частности, это относится к теории репрезентации дискурса немецкого логика
Х.Кампа, исследующей в первую очередь языковую квантификацию и временные категории.
В настоящее время дискурсивный анализ вполне институционализировался как особое
(хотя и междисциплинарное) научное направление. Издаются специализированные журналы,
посвященные анализу дискурса – «Text» и «Discourse Processes». Наиболее известные центры
дискурсивных исследований находятся в США – это университет Калифорнии в Санта-Барбаре
(где работают У.Чейф, С.Томпсон, М.Митун, Дж.Дюбуа, П.Клэнси, С.Камминг и др.), университет
Калифорнии в Лос-Анджелесе (там работает Э. Шеглофф, один из основателей анализа бытового
диалога), университет Орегона в Юджине (там работают Т.Гивон, Р.Томлин, Д.Пэйн, Т.Пэйн),
Джорджтаунский университет (давний центр социолингвистических исследований, среди
сотрудников которого – Д.Шиффрин). В Европе следует указать Амстердамский университет, где
работает классик дискурсивного анализа Т. ван Дейк.
Основная литература
1. Актуальные проблемы современной лингвистики / сост. Л.Н.Чурилина. – 7-е изд. – М. :
ФЛИНТА : Наука, 2013. – 416 с.
2. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В.Арнольд. – М. :
ФЛИНТА : Наука, 2012. – 348 с.
3. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания : учеб. пособие для студентов филол.
специальностей пед. ин-тов / Ю. С. Степанов. - Изд. 3-е. - М. : [ЛИБРОКОМ], [2010]. - 270, [1] с. (Лингвистическое наследие XX века).- Гриф МО.
4. Мечковская, Н. Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков :
учеб. пособие для студентов филол. и лингвист. специальностей / Н. Б. Мечковская . - 8-е изд. - М.
: Флинта [и др.], 2011. - 312 с.- Гриф УМО
5. Петрова, Е.С.
Сопоставительная типология английского и русского языков:
грамматика : учеб. пособие для студентов учреждений высш. проф. образования / Е.С. Петрова ;
Филолог. фак. С.-Петерб. гос. ун-та. - М. : Академия [и др.], 2011. - 365, [2] с.
Дополнительная литература
6. Актуальные вопросы японского и общего языкознания: памяти И. Ф. Вардуля / [сост.
А. С. Панина] ; Ин-т Востоковедения РАН. – М. : Вост. лит., 2005. – 416 с.
7. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс / Н.Ф. Алефиренко. – М. : Академия,
2004. – 368 с.
8. Бурлак, С. А., Старостин, С. А.. Сравнительно-историческое языкознание / С.А.
Бурлак, С.А.Старостин. – М. 2005.
9. Введенская, Л.А., Павлова, Л. Г., Кашаева, Е. Ю. Русский язык и культура речи : учеб,
пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – 8-е изд. испр. и доп. – Ростов
н /Д : Феникс, 2003. – 544 с.
10. Грани слова: сб. науч. ст. к 65-летию В. М. Мокиенко / [редкол. М. Алексеенко и др.]. –
М. : [ЭЛ-ПИС], 2005. – 782 с.
11. Когнитивные исследования : проблема развития : сб. науч. тр. – М. : Ин-т
психологии РАН. (Когнитивные исследования). Вып. 3 / отв. ред. Д. В. Ушаков. – 2009. – 352 с.
12. Русский язык как государственный язык Российской Федерации и языковая политика в
современном мире: по материалам Третьего и Четвертого междунар. семинаров по гос. яз.
политике и актуальным пробл. двуязычия (Париж, 2005; Санкт-Петербург, 2005 – 2006). – СПб. :
Златоуст, 2007. – 259 с.
13. Язык и действительность : сб. науч. тр. памяти В. Г. Гака / [отв. ред. В. Д. Мазо]. –
М. : ЛЕ-НАНД, 2007. – 634 с.
14. Языковая норма и эстетический канон / отв. ред. В. Я. Порхомовский, Н. Н. Семенюк.
– М. : Яз. славян.культур, 2006. – 334 с.
15. Актуальные проблемы современной лингвистики / сост. Л.Н.Чурилина. – 7-е изд. – М. :
ФЛИНТА : Наука, 2013. – 416 с.
16. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс /Н.Ф.Алефиренко. – М. : Академия,
2004. –368 с.
17. Апресян, Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. М., 1966
18. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В.Арнольд. – М. :
ФЛИНТА : Наука, 2012. – 348 с.
19. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика. / Н.Н. Болдырев. – Тамбов, 2000.
20. Залевская, А.А. Введение в психолингвистику. М., 2000
21. Кацнельсон, С.Д. Категории языка и мышления: ИЗ научного наследия. М., 2001
22. Маслова, В.А. Лингвокультурология. М. : Флинта, 2001
23. Новое в зарубежной лингвистике. Выпуски 8 – 25. М., 1978 – 1989.
24. Новое в лингвистике. Выпуски 1 – 7. М., 1960 – 1975
Лексикографические источники
25. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. / О.С.Ахманова. – изд 5-е. – М. :
Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – 576 с.
26. Большой академический словарь русского языка / Ин-т лингвист, исслед. РАН. – М.;
СПб. : Наука. – 2006. – 829 с.
27. Новый Большой англо-русский словарь – New English – Russian Dictionary: в 3-х томах
– М. : Русский язык, 1993.
28. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. /
П.Я.Черных. – 7 изд. – М. : Рус. Яз. – Медиа, 2006.
Интернет- ресурсы
29. История
языкознания
–
популярные
материалы
рубрики
(http://window.edu.ru.window/catalog?p_rubr=2.2.73.12.4)
30. История лингвистических учений в системе лингвистических дисциплин
(http://www.gumfak.ru/lingvo html/lect/lect03.shtml
31. Амирова, Т.А. История языкознания: Уч. пос. / Ред. С.Гончаренко. – М. : Академия,
2007.–672 с. (http://www.dom-knigi.ru)
32. Волков, А.А. (филфак МГУ). Общий курс истории языкознания – подробная программа
(genhis.philol.msu.ru)
33. Даниленко, В.П. Общее языкознание и история языкознания: курс лекций. Изд-во
"Флинта", 2009 – издательская аннотация (www.flinta.ru)
34. Михалев, А.Б. – Общее языкознание. История языкознания. Путеводитель по
лингвистике – издательство «Флинта», 2005 (www.chtivo.ru)
35. Сусов, И.П. История языкознания (lib.guru.ua)
36. Шарафутдинова, Н.С. Теория и история лингвистической науки: Учебное пособие
(http://www.window.edu.ru.window/library?p_rid=45156)
37. Кандидатский экзамен. Общее языкознание и история лингвистических учений –
программа: перечень вопросов и список литературы (fija.nsu.ru)
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ХАНТЫ-МАНСИЙСКОГО АВТОНОМНОГО ОКРУГА – ЮГРЫ
«СУРГУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ
КАФЕДРА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ
И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)
Программа вступительного испытания при приеме на обучение по
основной профессиональной образовательной программе высшего
образования – подготовка кадров высшей квалификации (аспирантура)
Направление подготовки
37.06.01 Психологические науки
38.06.01 Экономика
44.06.01 Образование и педагогические науки
45.06.01 Языкознание и литературоведение
46.06.01 Исторические науки и археология
49.06.01 Физическая культура и спорт
39.06.01 Социологические науки
06.06.01 Биологические науки
Сургут, 2014
Печатается по рекомендации отдела
сертификации и методического сопровождения
образовательного процесса СурГПУ
Программа утверждена на заседании кафедры лингвистического образования и межкультурной
коммуникации от 29 августа, 2014 г., протокол № 2.
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: Программа вступительного испытания для всех направлений
подготовки / Сост. С.С. Дрига. – Сургут: РИО СурГПУ, 2014.
Программа предназначена для лиц, сдающих вступительное испытание по английскому
языку повсем направлениям подготовки аспирантуры.
В настоящую программу вступительного испытания включены требования к уровню
подготовки поступающих в аспирантуру, описаны формы и процедуры экзамена по английскому
языку, представлены содержание и структура экзаменационных билетов и критерии оценки.
Программа вступительного испытания в аспирантуру разработана на основе федеральных
государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета
и магистратуры.
© Сургутский государственный педагогический университет, 2014
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Общие положения
Программа вступительного испытания по Английскому языку и методические
рекомендации составлены с учетом требований к вступительным испытаниям, установленных
Министерством образования и науки Российской Федерации.
Программа вступительного испытания в аспирантуру разработана на основе федеральных
государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета
и магистратуры:
 Федеральный закон Российской Федерации от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ «Об
образовании в Российской Федерации»;
 Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 19 ноября 2013
года № 1259 «Об утверждении Порядка организации и осуществления образовательной
деятельности по образовательным программам высшего образования - программам подготовки
научно-педагогических кадров в аспирантуре (адъюнктуре)»;
 СМК СурГПУ НП 122-2014 Положение о порядке организации и осуществления
образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования –
программам подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре;
 СМК СурГПУ 131-2015 Положение о фонде оценочных средств по образовательным
программам аспирантуры;
 СМК СурГПУ НП 74-2014 Положение об экзаменационных и апелляционных
комиссиях;
 СМК СурГПУ ИМ 03-2015 Инструкция методическая о порядке разработки и
требованиях к структуре, содержанию и оформлению программы вступительных испытаний;
К вступительному испытанию по образовательным программам аспирантуры допускаются
лица, имеющие высшее образование любого уровня:
 лица, завершившие полный курс обучения по основной образовательной программе
высшего профессионального образования профильной направленности, в этом случае
засчитываются результаты итогового государственного экзамена и проводится собеседование;
 лица, завершившие полный курс обучения по основной образовательной программе
высшего профессионального образования другой специальности (направления подготовки), в этом
случае экзамен проходит в традиционной форме.
Вступительное испытание является процедурой конкурсного отбора и условием приёма на
обучение по образовательным программам аспирантуры.
Программа «Английский язык» предназначена для поступающих на обучение в
аспирантуру государственного образовательного учреждения высшего профессионального
образования Ханты-Мансийского автономного округа - Югры «Сургутский государственный
педагогический университет» по всем направлениям подготовки.
В настоящую программу вступительных испытаний для абитуриентов включены
требования к уровню подготовки поступающих в аспирантуру, описаны формы и процедуры
экзамена по английскому языку, представлены содержание и структура экзаменационных билетов
и критерии оценки.
Программа вступительного испытания в аспирантуру разработана на основе федеральных
государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета
и магистратуры.
Цель и задачи вступительного испытания
Цель вступительного испытания определить уровень владения иностранным языком как
средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и средством
межкультурной коммуникации в пределах программных требований, соответствующих
экзаменационным требованиям за полный специализированный вузовский курс обучения
Задачи вступительного испытания:
1. Оценить уровень владения орфографической, орфоэпической, лексической и
грамматической нормами английского языка, обеспечивающими коммуникацию без искажения
смысла при письменном и устном общении
2. Оценить уровень владения диалогической и монологической речью с использованием
наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных
коммуникативных ситуациях официального общения.
3. Оценить степень владения всеми видами чтения – изучающим, просмотровым, беглым,
поисковым, умение работать с научным текстами по специальности
Требования к уровню подготовки абитуриентов
На вступительном испытании поступающие в аспирантуру должны продемонстрировать:
 умение пользоваться иностранным языком как средством культурного и
профессионального общения;
 умение использовать орфографические, орфоэпические, лексические и грамматические
нормы английского языка во всех видах речевой коммуникации.
Говорение
 владение неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения;
 умение адекватно воспринимать англоязычную речь и давать развернутые и краткие
ответы на вопросы экзаменатора.
Оценивается содержательность, логичность, связность, смысловая и структурная
завершенность, нормативность высказывания.
Чтение и перевод
 умение читать и понимать аутентичные научные тексты по специальности, переводить
их на русский язык, пользуясь словарем и опираясь на профессиональные знания и навыки
языковой и контекстуальной догадки;
 умение при просмотровом и беглом чтении определить основные вопросы и проблемы,
представленные в тексте, выявить основные положения автора.
 умение перевести научный текст по специальности с учетом адекватности перевода, т.е.
отсутствия смысловых искажений, соответствия нормам русского языка, включая употребление
терминов.
Оценивается правильность чтения и адекватность перевода.
Форма и процедура вступительного испытания
Порядок проведения вступительного испытания по английскому языку в аспирантуру
определяется Правилами приема абитуриентов в СурГПУ, а также Положением о подготовке
аспирантов и соискателей в государственном образовательном учреждении высшего
профессионального образования в СурГПУ.
Вступительное испытание проводится по утвержденному проректором по учебной работе
СурГПУ расписанию.
Проведение вступительного испытания в аспирантуру осуществляется в форме открытого
заседания экзаменационной комиссии, которая формируется из представителей профессорскопреподавательского состава вуза.
Состав экзаменационной комиссии утверждается ректором СурГПУ.
Председателем экзаменационной комиссии, как правило, назначается один из проректоров
СурГПУ, в состав комиссии входят не менее двух членов из числа профессорскопреподавательского состава, имеющих достаточный опыт работы вы научной сфере.
Форма вступительного испытания – экзамен в устной форме.
Поступающие с ограниченными возможностями здоровья могут сдавать данное испытание
как в устной форме, так и в письменной форме.
Вступительное испытание в аспирантуру проводится в отдельной аудитории, количество
поступающих в одной аудитории не должно превышать при сдаче вступительного испытания в
устной форме 6 человек.
Для подготовки к ответу поступающему отводится не более 45 минут, а
продолжительность ответа, как правило, не должна превышать 30 минут. Будущий аспирант
представляет план (конспект) ответа на специальных листах, имеющих штамп деканата.
При ответе на вопросы экзаменационного билета члены комиссии могут задавать
дополнительные вопросы абитуриенту только в рамках содержания учебного материала билета.
Во время заседания экзаменационной комиссии ведется протокол (в соответствии с
установленным образцом).
На испытании абитуриенты могут пользоваться:
 программой вступительного испытания в аспирантуру;
 англо-русскими, англо-английскими словарями
Решение экзаменационной комиссии принимается на закрытом заседании простым
большинством голосов членов комиссии. При равном числе голосов голос председателя является
решающим. Результаты испытания оформляются протоколом и объявляются в тот же день после
завершения сдачи испытания всеми поступающими группы в соответствии с Правилами приёма
абитуриентов в СурГПУ.
Особенности проведения вступительных испытаний для граждан с ограниченными
возможностями здоровья:
допускается присутствие в аудитории ассистента, оказывающего поступающим
необходимую техническую помощь с учетом их индивидуальных особенностей (занять рабочее
место, передвигаться, прочитать и оформить задание, общаться с экзаменатором);
поступающим предоставляется в печатном виде инструкция о порядке проведения
вступительных испытаний;
поступающие с учетом их индивидуальных особенностей могут в процессе сдачи
вступительного испытания пользоваться необходимыми им техническими средствами;
Дополнительно при проведении вступительных испытаний обеспечивается соблюдение
следующих требований в зависимости от категорий поступающих с ограниченными
возможностями здоровья:
а) для слепых:
задания для выполнения на вступительном испытании, а также инструкция о порядке
проведения вступительных испытаний оформляются рельефно-точечным шрифтом Брайля, или в
виде электронного документа, доступного с помощью компьютера со специализированным
программным обеспечением для слепых, или зачитываются ассистентом;
письменные задания выполняются на бумаге рельефно-точечным шрифтом Брайля, или на
компьютере со специализированным программным обеспечением для слепых, или
надиктовываются ассистенту;
поступающим для выполнения задания при необходимости предоставляется комплект
письменных принадлежностей и бумага для письма рельефно-точечным шрифтом Брайля,
компьютер со специализированным программным обеспечением для слепых;
б) для слабовидящих:
обеспечивается индивидуальное равномерное освещение не менее 300 люкс;
поступающим для выполнения задания при необходимости предоставляется
увеличивающее устройство;
задания для выполнения, а также инструкция о порядке проведения вступительных
испытаний оформляются увеличенным шрифтом (размер 16-20);
в) для глухих и слабослышащих:
обеспечивается наличие звукоусиливающей аппаратуры коллективного пользования, при
необходимости поступающим предоставляется звукоусиливающая аппаратура индивидуального
пользования;
г) для лиц с тяжелыми нарушениями речи, глухих, слабослышащих все вступительные
испытания по желанию поступающих могут проводиться в письменной форме.
Характеристика структуры экзаменационного билета
Экзаменационные билеты содержат два задания:
1. Чтение и письменный перевод текста со словарем (общий объем текста не превосходит
1500 печатных знаков). Передача содержания текста на английском языке.
2. Беседа на английском языке на тему «Моя работа, интересы, планы на будущее, научные
интересы».
Критерии оценивания ответов на вступительном испытании
Каждый ответ на вопрос экзаменационного билета оценивается по пятибалльной шкале и
комиссией выставляется общая оценка за испытание.
№
1.
2.
3.
КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ
Чтение и письменный перевод:

перевод выполнен точно, с соблюдением норм
русского языка, пересказ достаточно грамотен и отражает
содержание текста, беседа с экзаменатором по
прочитанному ведется в хорошем темпе и без ошибок.
Беседа на английском языке:
 экзаменуемый полностью раскрывает тему сообщения;
 демонстрирует способность логично и связно вести
беседу: начинает и поддерживает ее с соблюдением
очередности при обмене репликами, проявляет
инициативу при смене темы, восстанавливает беседу в
случае сбоя;
 демонстрирует
словарный
запас,
адекватный
поставленной задаче;
 использует разнообразные грамматические структуры,
практически не делает ошибок;
 не допускает фонетических и фонематических ошибок,
соблюдает правильный интонационный рисунок.
Чтение и письменный перевод:
 перевод выполнен с небольшой потерей информации,
в пересказе допущены грамматические ошибки, не полно
передающие содержание, в беседе с экзаменатором
ответы недостаточно полны.
Беседа на английском языке:
 цель общения достигнута, однако тема раскрыта не в
полном объеме;
 в целом демонстрирует способность логично и связно
вести беседу, но не всегда проявляет инициативу при
смене темы;
 использует
грамматические
структуры,
соответствующие поставленной задаче, допускает
ошибки, не затрудняющие понимание;
 не допускает фонематических ошибок, практически
все звуки в потоке речи произносит правильно.
Чтение и письменный перевод:

в переводе имеются смысловые ошибки,
нарушаются нормы русского языка, при пересказе
выявлено частичное понимание содержания текста, при
беседе с экзаменатором кандидат не может ответить на
некоторые вопросы.
Беседа на английском языке:
 задание выполнено частично, цель общения
достигнута не полностью, тема раскрыта в ограниченном
объеме;
ОЦЕНКА
«отлично»
«хорошо»
«удовлетворительно»
4.
 демонстрирует неспособность логично и связно вести
беседу, не начинает ее и не стремится поддерживать ее, не
проявляет инициативы, в значительной степени зависит от
помощи экзаменатора;
 демонстрирует ограниченный словарный запас;
 делает многочисленные ошибки, затрудняющие
понимание;
 не допускает грубых фонематических ошибок, звуки в
большинстве случаев в потоке речи правильные.
Чтение и письменный перевод:

перевод искажает смысл содержания текста,
выявлено полное непонимание содержания, пересказ
содержит такое количество ошибок, которое затрудняет
понимание, абитуриент не может ответить на вопросы
экзаменатора, так как не понимает задаваемых вопросов.
Беседа на английском языке:
 цель общения не достигнута;
 не может поддерживать беседу;
 словарный запас недостаточен для выполнения
поставленной задачи;
 неправильное использование грамматических структур
делает невозможным выполнение поставленной задачи;
 речь почти не воспринимается на слух из-за большого
количества фонематических ошибок и неправильного
произнесения многих звуков.
«неудовлетворительно»
СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ
Говорение и аудирование. Для успешной сдачи испытания соискатель должен владеть
подготовленной монологической речью в виде сообщения, а также диалогической речью в
ситуациях научного, профессионального общения в пределах изученного языкового материала
вузовской программной тематики. Оценивается умение адекватно воспринимать речь и давать
логически обоснованные развернутые и краткие ответы на вопросы экзаменатора.
Чтение. Соискатель должен уметь читать оригинальную научную литературу по
специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и
профессиональные знания. Контролируются навыки изучающего и просмотрового чтения.
Поступающий должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по
специальности, максимально полно и точно переводить ее на русский язык, пользуясь словарем и
опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. При
просмотровом чтении оценивается умение в течение ограниченного времени определить круг
рассматриваемых в тексте вопросов, выявить основные положения автора и передать основное
содержание текста на иностранном или русском языке без словаря.
Перевод. Соискатель должен уметь переводить письменно со словарем текст по
специальности с иностранного языка на русский в течение заданного времени. Перевод должен
соответствовать нормам русского языка.
Лексический запас соискателя должен составить не менее 3000 лексических единиц с
учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 300 терминов
профилирующей специальности.
Грамматический минимум вузовского курса по английскому языку: порядок слов
простого предложения. Конструкция вопросительного и отрицательного предложения. Сложное
предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Местоимения (личные,
притяжательные, указательные, возвратно-усилительные, вопросительные, относительные,
неопределенные). Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах.
Инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Инфинитивные конструкции
(сложное дополнение, сложное подлежащее). Причастия в функции определения и обстоятельства.
Независимый причастный оборот. Герундий. Согласование времен. Прямая и косвенная речь.
Сослагательное наклонение. Модальные глаголы и их эквиваленты. Перевод цепочки
существительных. Безличные предложения. Степени сравнения прилагательных и наречий.
Сравнительные конструкции. Предлоги места, времени, направления. Союзы. Артикли.
Количественные
и
порядковые
числительные.
Фразовые
глаголы.
Основные
словообразовательные модели.
ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
Примерные экзаменационные вопросы
Вопрос 1. Образцы текстов для чтения, письменного перевода и пересказа
Concepts of communication / Концепции коммуникации
«Communication is the key» is a quote that is often repeated. In every single relationship
communication is essential. Especially among parents and children. Communication between parent and
child has always been important. Today, however, there is an even greater focus, especially in light of all
the things children face at school and in everyday life. Without a parent knowing what is going on in the
life and mind of their child, it is hard to really understand what they are going through. Communication is
the starting point of understanding.
Children learn communication from their parents. Communication is not something that can be
studied; it is something that people have to learn by doing. As a parent, good communication needs to be
emphasized as they are talking and listening to the child. A child can tell when a parent is not really
listening to them, and this can create a big problem in the relationship. Children who feel misunderstood
or feel like they aren’t being listened to will start to hold their feelings inside. This is the exact opposite of
what good communication should be.
Good communication is not merely talking; it is being with someone and relating that nothing
else is more important at that time. So many times parents are doing three or four tasks while their child is
trying to communicate something to them. They may not even look up from the recipe or newspaper they
are trying to read, as the child is desperately trying to get their attention. This displays a lack of interest in
the child or what they are trying to convey to the parent. Lack of interest is one thing that will keep
families from communicating. When someone doesn’t feel worthy enough of attention, they will stop
sharing all together. When children stop sharing with their parents, they go to places and people that will
show them attention. This can lead to trouble. The child may look for other avenues of acceptance, which
could be negative influences. This could easily be avoided if only the parent had shown an interest in the
child’s life. Part of effective communication with your children is being aware of their whereabouts.
Listening is something that more parents need to work on. When a child approaches their parent,
they are probably wanting to talk about or ask something important to them. Even if the topic isn’t
important to the parent or is something that is debatable between them, the child wants to be heard. Then
when the child is done sharing and asks for input, the parent can tell them how they feel. Nothing is more
aggravating than a parent who always wants to tell the child how they should do things without even
listening to what the child wants. So parents need to be sure to listen. Two-way interaction promotes
confidence and security, and a secure child is one who will open up and communicate.
To gain respect from children, parents must also give in. Be firm in your household rules, but also
give validity to their feelings. Encourage open and honest communication by holding family meetings
where everyone has an equal chance of expressing himself. In these meetings, let the children know that
they are allowed to voice their opinions without anyone criticizing them. This will open the door to open
communication and make the child feel more comfortable by expressing their opinions.
Communication is necessary for everything we do in life and we learn it while we are children. The
communication skills learned by children from their families will stick with them throughout their lives.
in order to have a society of good communicators, it needs to start in the home. Parents need to start
communicating with their children and need to show them how to communicate with others. This is a
skill that will be valued all throughout life and is something that shouldn’t be ignored. The skill of
communication will be valued in every relationship throughout life. It is a necessity.
Microburst / Микропорыв
There are many safety factors that pilots have to take into consideration while completing a safe
flight. Everything has to be taken into mind when planning a flight. From weight and balance to preflight
inspections. One safety factor that is impossible to have control over is weather. There are many aspects
of weather that can affect an aircraft, in this report I will specifically talk about the microburst.
Microbursts are powerful downdrafts associated with thunderstorms. We have been able to
identify microbursts through many studies regarding wind shear and meteorology research. Wind shear is
basically a rapid change in wind velocity and direction that happen because of many factors in weather
conditions. Such conditions include frontal activity, temperature inversions, and thunderstorms amongst
other factors.
Wherever there is convective activity such as thunderstorms there is the possibility of a
microburst. Microbursts are associated with downdrafts. These are typically only a few hundred to a few
thousand feet across. When the downdraft reaches the ground, it spreads out horizontally and may form a
vortex around the downdraft.
Unfortunately microbursts can occur without the presence of precipitation being present making
the detection of this almost impossible. This is one of the major reasons why there have been so many
incidents involving aircrafts and microbursts. There are now many different kinds of service stations that
help identify microbursts though. The aircraft accident rate due to microbursts in association with classic
severe local storms is practically nonexistent for commercial aviation, since the system is apparently well
designed to protect passenger jets against these. Although most accidents are found to be pilot error due
to hazardous attitudes such as ‘macho’ there aren’t many training emphasis on fighting a microburst
because most of the time the microburst wins.
From the most famous cases of aircraft accidents associated with microbursts is Delta 191. This
flight left from Fort Lauderdale Hollywood International to Los Angeles International Airport in
California through Dallas International Airport. The crash happened while the plane was on approach into
Dallas. At 1500 the first officer reported seeing lightning ahead yet they continued with the approach. At
800 feet the aircraft accelerated so the crew member reduced power to compensate, then came the adverse
effect of the microburst slowing the aircraft down. To compensate for this they added power but the
downbursts were to strong and Delta 191 ended up crashing on the ground.
In conclusion the one factor pilots must always take into consideration and fear is weather. This
phenomenon is still something that humans haven’t been able to completely understand and predict.
The Lymphatic System / Лимфатическая система
The lymphatic system is a complex network of vessels, ducts and capillaries, which run through
out the body. There are many ?components’ in the lymphatic system, including; lymph fluid, lymphatic
vessels, the lymphatic duct, lymph nodes, lacteals and the spleen. The lymphatic system and it’s
importance were not recognised until the 1960′s.
The lymphatic system has 3 main importance’s and functions. The lymphatic system plays a large
part in the immunity of the human body, It aids in resisting the spread of disease. The system does this by
identifying, removing and destroying toxic substances. Another primary function of the lymphatic system
is the transportation of digested fats away from the intestine to the bloodstream.
The lymphatic system transports a fluid known as lymph. Lymph consists of a diluted blood
plasma and a large number of white blood cells. The majority of the white blood cells are lymphocytes.
Lymphocytes are manufactured by bone marrow. Lymph may also contain a small amount of red blood
cells.
Lymph is transported around the human body travelling from the blood stream through lymphatic
vessels. Passing through ?glands’ known a lymph nodes. As lymph travels through the lymphatic vessels
lymphocytes are released to attack foreign bodies and toxic substances found in the system. Lymph nodes
also assist in the attack of foreign bodies. Lymph nodes are situated at regular intervals throughout the
lymphatic system and are pocket-like in structure. The nodes contain a number of Leukocytes, also
known as white blood cells. Nodes also produce phagocytes. Leukocytes and phagocytes destroy
poisonous substances.
Once lymph has passed through the vessels it enter the lymphatic capillaries. These capillaries are
similar to very thin veins and carry the lymph to the main lymph duct. Lymphatic capillaries collect
digested fat in the intestine and carry it away from the tissue.
The main organ that is included in the lymphatic system, is the spleen. The spleen is related to the
circulatory system. It plays a part in the human body’s immune system and works with and as part of the
lymphatic system to destroy old red blood cells which may cause a danger to the body. It is only very
recently that the various functions of the spleen have been discovered. The spleen has various other
functions that are not connected to the function of the lymphatic system; these include, the production of
opsonins, properdin, and tuftsin and the creation and storage of red blood cells
There several conditions that can affect the lymphatic system these include; inflammation of the
lymphatic, tuberculosis of the lymph nodes, malignancies and elephantiasis.
We can therefore see that the lymphatic system plays a very important role in protecting the body from
toxins, poisonous substances and illness.
The U.S. Economy in the 1920s / Экономика США 20-х гг
Economic growth in the 1920’s was impressive, many Americans would purchase new cars,
houses and appliances, many of these were new products that had recently been invented. The other
aspect of the economy was mass production on assembly lines; automobile manufacturing skyrocketed in
part because of the assembly line, these new techniques and inventions to manufacturing led to more
production and lower labor cost.
One of the items which would find its way into American households was the radio, in 1921 there
was one radio station in the United States but by 1929 there was 606 this in part to the sales of radios
which increased from 100,000 in 1922 to nearly 4.4 million in 1929, the same increase could be seen in
automobiles, 1920 there was 1.9 million automobiles manufactured and by 1929 this number jumped to
almost 4.5 million.
What caused these increases was in part new technology, but also the booming economy in the
1920’s allowed for the common American to purchase these items also which in turn would cause the
government to increase spending on certain projects. One of these projects was the federal highway
system, with so many people now owning cars and traveling the government started building roads to
accommodate these cars, the number of miles created rose throughout the decade.
Within the population there was an increase in school enrollment, from 2.2 million in 1920 to 4.3
million in 1930 and this just in the secondary schools, this caused the government to build more schools
to house these students.
During the 1920’s there was less need for foreign workers and this caused action by the federal
government, the immigration act of 1921 limited the number of immigrants entering the U.S. by limiting
the people coming from a specific nation to 3 percent of that nationality’s resident population in the
United States, again in 1924 another immigration act was passed and it limited the number even further to
only 2 percent. With the number of immigrants entering the country being limited the labor force grew
more than the population but this was not simply because of the government limits but because the
economies of other countries were also doing very well and less people wished to immigrate.
During the years of 1925 to 1929, U.S. Manufacturing production represented more than 42
percent of the manufacturing that took place throughout the world and exports were nearly double the
amount of imports for the entire decade, in fact the government had little to do with this, after the first
world war ended the United States was one of the few countries which it’s infrastructure did not suffer the
devastating effects of bombing and destruction. Even with the increase in output most workers did not see
an increase in wages or jobs, with automation came need for less workers and profits for business
increased, big business did very well in the 1920’s.
Big business had such power that unions did poorly in the decade, unions were weekend in the early 20’s,
this in part because employers used “yellow dog contracts” to keep unions out, and this contract was
signed by employees stipulating they had nor would associate with unions, the memberships in unions
declined by half by 1930.
The last boom of the decade was the stock market, companies borrowed to buy stock, when the crash
happened companies lost everything and went out of business and the employees lost their jobs and
income to make purchases which had a domino effect on the economy.
When Herbert Hoover was elected president it was just months before the collapse of the stock
market, Hoover thought government should stay out of the way of the economy, but his soluoution with
raising unemployment and facing a major recession was to have the federal reserve raise interest rates and
Hoover also increased taxes, both of these just added fuel to the fire and made things worse for the
population.
In 1929 personal disposable income was 1,254.00; it would not reach this point again until 1940,
unemployment increased and manufacturing output declined, during the 1920’s and average of 600 banks
a year went bankrupt, in 1933 during the depression over 4000 closed their doors in that one year.
Government growth in the 1920’s was less than any decade before, Presidents Harding and
Coolidge both did little to move the economy or improve income levels for Americans, this was left to
business which made a great deal of money for themselves but little improved in everyday lives of the
overall population, when the stock market crashed in ’29 big business took the blame, though lack of
government actions to control the economy by both Harding and Coolidge could be looked at as doing
little to prevent such disasters.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
1. Программа вступительного испытания по английскому языку требует знания
терминологии по специальности, умения рассказать на конференции или в деловой поездке о
научных достижениях научного руководителя, о ваших научных интересах и т.д.
2. Вам необходимо учитывать особенности устного и письменного научного дискурса на
русском и на английском языках.
3. Познакомьтесь подробнее с требованиями программы, распределите силы, внимание и
время на освоение тех разделов языка, которые вызывают затруднения. Старайтесь говорить как
можно больше на английском языке. Для вас могут оказаться полезными ваши сообщения и
доклады на каждом занятии (это могут быть ваши наблюдения над грамматическими или
лексическими явлениями в тексте по вашей специальности).
4. Обратите внимание на правила чтения и интонацию, обратитесь за помощью к
преподавателю в случае необходимости.
5. Продумайте план интервью с вашим научным руководителем о его научной школе, его
учителях, об открытиях в вашей области знаний
6. От вас требуется на экзамене связная и информационно насыщенная речь, поэтому
внимательно следует выслушать вопросы, которые вам задают члены комиссии
ПРИМЕР ЭКЗАМЕНАЦИОННОГО БИЛЕТА
по дисциплине Английский язык
37.06.01 Психологические науки
38.06.01 Экономика
44.06.01 Образование и педагогические науки
45.06.01 Языкознание и литературоведение
46.06.01 Исторические науки и археология
49.06.01 Физическая культура и спорт
39.06.01 Социологические науки
06.06.01 Биологические науки
ПРИМЕРНЫЙ БИЛЕТ
1. Прочитайте текст. Представьте письменный перевод фрагмента текста. Передайте
содержание прочитанного текста на английском языке.
2. Представьте экзаменаторам монологическое высказывание на тему «Моя работа,
научные интересы, планы на будущее»
Примерный список вопросов, которые могут быть заданы при беседе с экзаменатором по
теме «Моя работа, научные интересы, планы на будущее»
1. When did you graduate from the University?
2. What University did you graduate from?
3. What department did you graduate from?
4. What courses did you like best? Why?
5. How did you rank at the University?
6. Have you got a diploma with high honors?
7. Do you feel that you have received a good general training?
8. When did you decide to take a- postgraduate course?
9. Why did you decide to take a postgraduate course?
10. Why do you think you will succeed in a postgraduate course?
11. How interested are you in research work?
12. What personal characteristics are necessary for success in your chosen field?
13. Are you going to take a full time or correspondence course?
14. How will you manage to support yourself while studying?
15. Will you find it difficult to live on your grant?
16. Do you live on your own or with your parents?
17. Are you single or married?
18. What do you do to keep you in good physical condition?
19. What are your strengths and weaknesses?
20. What leisure activities do you enjoy?
21.Do you like to read? If you do what kind of books do you prefer?
22. If you don't, why?
23. You have got some friends, haven't you?
What kind of a person is your closest friend?
24. Which of your parents has had the most profound influence on you?
25. Do you go in for extreme sports?
26. Which of your college years was the most difficult?
27. Have you ever had any difficulty in getting along with fellow students and
professors?
28. Did you enjoy your five years at the University?
29. Have you ever been abroad?
30. What do your parents do?
31. Are there any scientists in your family or among your relatives?
Основная литература
1. Кузьменкова Ю.Б. Academic project presentations. Презентация научных проектов на
английском языке. Учебное пособие для студентов старших курсов и аспирантов. М.: МГУ, 2011.
2. Миньяр-Белоручева Англо-русские обороты научной речи: метод. Пособие / А.П.
Миняр-Белоручева. – 4-е изд. – М: Флинта: Наука, 2010. – 144 с.
3. Турук И. Ф.Грамматические основы чтения специального текста. Английский язык.
Учебно-методический комплекс. – М.: Евразийский открытый институт, 2009. – 149 с.
[Электронный
ресурс].
–
Режим
доступа:
http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=90659&razdel=151
Дополнительная литература
4. Данчевская, О.Е. Английский язык для межкультурного и профессионального общения =
English for Cross–Cultural and Professional Communication : учеб. пособие / О.Е. Данчевская, А.В.
Малёв. – 2-е изд. ; стер. – М. : Флинта [и др.], 2013. – 191 с.
5. Кузнецова, А. Ю. Грамматика английского языка: от теории к практике [Электронный
ресурс] : учеб. пособие / А. Ю. Кузнецова. – 2–е изд., стер. – М.: Флинта, 2012. – 152 с.
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.znanium.com/catalog.php
6. Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке: руководство по научному изложению:
словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики. – М.: Флинта, 2013. – 598 с. .
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://e.lanbook.com/view/book/44173/
7. Learn to Read Science = Курс английского языка для аспирантов : учеб. пособие / [Н.И.
Шахова и др.] ; отв. ред. Е.Э. Бреховских. – 10–е изд., испр. – М.: Флинта [и др.], 2010. – 355 с.
8. Murphy, R. English Grammar in Use: A self–study reference and practice book for
intermediate students of English : with answers / Raymond Murphy. – Fourth Edition. – Cambridge:
Cambridge University Press, 2012. – 380 p.
9. Redman S. English Vocabulary in Use (pre-intermediate and intermediate) / Stuart Redman. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. – 270 p.
Интернет-ресурсы
10. Cambridge dictionaries online [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://dictionary.cambridge.org/
11. English club [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.englishclub.com/
12. Guardian [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.theguardian.com
13. Oxford
University
Press
[Электронный
ресурс].
–
Режим
доступа:
https://elt.oup.com/learning_resources/?cc=ru&selLanguage=ru&mode=hub
14. Science
Daily
[Электронный
ресурс].
–
Режим
доступа:
http://www.sciencedaily.com/releases/2006/06/060628095606.htm
15. What’s
that
in
English?
[Электронный
ресурс].
–
Режим
доступа:
http://www.phraseteacher.com/
16. Abby Lingvo [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.lingvo-online.ru/ru
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ХАНТЫ-МАНСИЙСКОГО АВТОНОМНОГО ОКРУГА – ЮГРЫ
«СУРГУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ
КАФЕДРА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ
И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)
Программа вступительного испытания при приеме на обучение по
основной профессиональной образовательной программе высшего
образования – подготовка кадров высшей квалификации (аспирантура)
Направления подготовки
37.06.01 Психологические науки
38.06.01 Экономика
44.06.01 Образование и педагогические науки
45.06.01 Языкознание и литературоведение
46.06.01 Исторические науки и археология
49.06.01 Физическая культура и спорт
39.06.01 Социологические науки
06.06.01 Биологические науки
Сургут 2014
Печатается по рекомендации отдела
сертификации и методического сопровождения
образовательного процесса СурГПУ
Программа утверждена на заседании кафедры лингвистического образования и
межкультурной коммуникации 29 августа 2014 г., протокол №2
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК: Программа вступительного испытания для всех направлений
подготовки / Сост. А.С. Салахова. – Сургут: РИО СурГПУ, 2014.
Программа предназначена для лиц, сдающих вступительное испытание по немецкому
языку по направлениям подготовки аспирантуры.
В настоящую программу вступительных испытаний включены требования к уровню
подготовки поступающих в аспирантуру, описаны формы и процедуры экзамена по немецкому
языку, представлены содержание и структура экзаменационных билетов и критерии оценивания.
Программа вступительного испытания в аспирантуру разработана на основе федеральных
государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета
и магистратуры.
© Сургутский государственный педагогический университет, 2014
Пояснительная записка
Общие положения
Программа вступительного испытания по немецкому языку и методические рекомендации
составлены в соответствии со следующими документами федерального и вузовского уровня:
 Федеральный закон Российской Федерации от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ «Об
образовании в Российской Федерации»;
 Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 19 ноября 2013
года № 1259 «Об утверждении Порядка организации и осуществления образовательной
деятельности по образовательным программам высшего образования - программам подготовки
научно-педагогических кадров в аспирантуре (адъюнктуре)»;
 СМК СурГПУ НП 122-2014 Положение о порядке организации и осуществления
образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования –
программам подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре;
 СМК СурГПУ 131-2015 Положение о фонде оценочных средств по образовательным
программам аспирантуры;
 СМК СурГПУ НП 74-2014 Положение об экзаменационных и апелляционных
комиссиях;
 СМК СурГПУ ИМ 03-2015 Инструкция методическая о порядке разработки и
требованиях к структуре, содержанию и оформлению программы вступительных испытаний;
К вступительному испытанию по образовательным программам аспирантуры допускаются
лица, имеющие высшее образование любого уровня:
 лица, завершившие полный курс обучения по основной образовательной программе
высшего профессионального образования профильной направленности, в этом случае
засчитываются результаты итогового государственного экзамена и проводится собеседование;
 лица, завершившие полный курс обучения по основной образовательной программе
высшего профессионального образования другой специальности (направления подготовки), в этом
случае экзамен проходит в традиционной форме.
Вступительное испытание является процедурой конкурсного отбора и условием приёма на
обучение по образовательным программам аспирантуры.
Программа «Немецкий язык» предназначена для поступающих на обучение в аспирантуру
государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования ХантыМансийского автономного округа - Югры «Сургутский государственный педагогический
университет» по всем направлениям подготовки.
Программа вступительного испытания в аспирантуру разработана на основе федеральных
государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета
и магистратуры.
Изучение иностранных языков является неотъемлемой составной частью подготовки
специалистов различного профиля, призванных в соответствии с требованиями действующих
государственных образовательных стандартов достичь уровня владения иностранным языком,
позволяющего им продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной
среде.
Знание иностранного языка открывает широкий доступ к источникам научной
информации, дает возможность знакомиться с достижениями мировой науки, быть в курсе
технического прогресса, принимать активное участие в различных формах международного
сотрудничества. Будущий ученый должен обладать достаточным уровнем коммуникативной
компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой,
культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами,
а также для дальнейшего самообразования.
Поступающие в аспирантуру должны продемонстрировать степень владения иностранным
языком как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и
средством межкультурной коммуникации.
Цель и задачи вступительного испытания
Цель вступительного испытания: определить уровень владения иностранным языком
как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и средством
межкультурной коммуникации в пределах программных требований, соответствующих
экзаменационным требованиям за полный специализированный вузовский курс обучения.
Задачи вступительного испытания:
1. Оценить уровень владения орфографической, орфоэпической, лексической и
грамматической нормами немецкого языка, обеспечивающими коммуникацию без искажения
смысла при письменном и устном общении.
2. Оценить уровень владения диалогической и монологической речью с использованием
наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных
коммуникативных ситуациях официального общения.
3. Оценить степень владения всеми видами чтения – изучающим, просмотровым, беглым,
поисковым, умение работать с научным текстами по специальности.
Требования к уровню подготовки абитуриентов
На вступительном испытании поступающие в аспирантуру должны продемонстрировать:
 умение пользоваться иностранным языком как средством культурного и
профессионального общения;
 умение использовать орфографические, орфоэпические, лексические и грамматические
нормы немецкого языка во всех видах речевой коммуникации.
Говорение и аудирование
 владение неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения;
 умение адекватно воспринимать англоязычную речь и давать развернутые и краткие
ответы на вопросы экзаменатора.
Оценивается содержательность, логичность, связность, смысловая и структурная
завершенность, нормативность высказывания.
Чтение и перевод
 умение читать и понимать аутентичные научные тексты по специальности, переводить
их на русский язык, пользуясь словарем и опираясь на профессиональные знания и навыки
языковой и контекстуальной догадки;
 умение при просмотровом и беглом чтении определить основные вопросы и проблемы,
представленные в тексте, выявить основные положения автора.
 умение перевести научный текст по специальности с учетом адекватности перевода, т.е.
отсутствия смысловых искажений, соответствия нормам русского языка, включая употребление
терминов.
Оценивается правильность чтения и адекватность перевода.
Форма и процедура вступительного испытания
Порядок проведения вступительного испытания по немецкому языку в аспирантуру
определяется Правилами приема абитуриентов в СурГПУ, а также Положением о подготовке
аспирантов и соискателей в государственном образовательном учреждении высшего
профессионального образования в СурГПУ.
Вступительное испытание проводится по утвержденному проректором по учебной работе
СурГПУ расписанию.
Проведение вступительного испытания в аспирантуру осуществляется в форме открытого
заседания экзаменационной комиссии, которая формируется из представителей профессорскопреподавательского состава вуза.
Состав экзаменационной комиссии утверждается ректором СурГПУ.
Председателем экзаменационной комиссии, как правило, назначается один из проректоров
СурГПУ, в состав комиссии входят не менее двух членов из числа ППС, имеющих достаточный
опыт работы
Форма вступительного испытания – экзамен в устной форме.
Сроки проведения вступительных испытаний с 08.09 по 15.09.2014г.
Поступающие с ограниченными возможностями здоровья могут сдавать данный экзамен
как в устной форме, так и в письменной форме.
Вступительное испытание в аспирантуру проводится в отдельной аудитории, количество
поступающих в одной аудитории не должно превышать при сдаче вступительного испытания в
устной форме 6 человек.
Для подготовки к ответу поступающему отводится не более 45 минут, а
продолжительность ответа, как правило, не должна превышать 30 минут. Будущий аспирант
представляет план (конспект) ответа на специальных листах, имеющих штамп вуза/отдела
магистратуры/аспирантуры.
При ответе на вопросы экзаменационного билета члены комиссии могут задавать
дополнительные вопросы абитуриенту только в рамках содержания учебного материала билета.
Во время заседания экзаменационной комиссии ведется протокол (в соответствии с
установленным образцом).
На испытании абитуриенты могут пользоваться:
 программой вступительного испытания в аспирантуру;
 немецко-русскими, немецко-немецкими словарями
Решение экзаменационной комиссии принимается на закрытом заседании простым
большинством голосов членов комиссии. При равном числе голосов голос председателя является
решающим. Результаты экзамена оформляются протоколом и объявляются в тот же день после
завершения сдачи экзамена всеми поступающими группы в соответствии с Правилами приёма
абитуриентов в СурГПУ.
Особенности проведения вступительных испытаний для граждан с ограниченными
возможностями здоровья:
допускается присутствие в аудитории ассистента, оказывающего поступающим
необходимую техническую помощь с учетом их индивидуальных особенностей (занять рабочее
место, передвигаться, прочитать и оформить задание, общаться с экзаменатором);
поступающим предоставляется в печатном виде инструкция о порядке проведения
вступительных испытаний;
поступающие с учетом их индивидуальных особенностей могут в процессе сдачи
вступительного испытания пользоваться необходимыми им техническими средствами;
Дополнительно при проведении вступительных испытаний обеспечивается соблюдение
следующих требований в зависимости от категорий поступающих с ограниченными
возможностями здоровья:
а) для слепых:
задания для выполнения на вступительном испытании, а также инструкция о порядке
проведения вступительных испытаний оформляются рельефно-точечным шрифтом Брайля, или в
виде электронного документа, доступного с помощью компьютера со специализированным
программным обеспечением для слепых, или зачитываются ассистентом;
письменные задания выполняются на бумаге рельефно-точечным шрифтом Брайля, или на
компьютере со специализированным программным обеспечением для слепых, или
надиктовываются ассистенту;
поступающим для выполнения задания при необходимости предоставляется комплект
письменных принадлежностей и бумага для письма рельефно-точечным шрифтом Брайля,
компьютер со специализированным программным обеспечением для слепых;
б) для слабовидящих:
обеспечивается индивидуальное равномерное освещение не менее 300 люкс;
поступающим для выполнения задания при необходимости предоставляется
увеличивающее устройство;
задания для выполнения, а также инструкция о порядке проведения вступительных
испытаний оформляются увеличенным шрифтом (размер 16-20);
в) для глухих и слабослышащих:
обеспечивается наличие звукоусиливающей аппаратуры коллективного пользования, при
необходимости поступающим предоставляется звукоусиливающая аппаратура индивидуального
пользования;
г) для лиц с тяжелыми нарушениями речи, глухих, слабослышащих все вступительные
испытания по желанию поступающих могут проводиться в письменной форме.
Характеристика структуры экзаменационного билета
Экзаменационный билет включает в себя три задания:
1. Чтение и письменный перевод со словарем с немецкого языка на русский оригинального
(общенаучного) текста по специальности объемом 1500 печатных знаков. Время выполнения: 45
мин. (текст предоставляется на экзамене).
Форма проверки: чтение части текста объёмом 500 печатных знаков вслух и проверка
письменного перевода.
2. Ознакомительное чтение оригинального текста профессиональной направленности.
Объём текста: 1200 печатных знаков.
Форма проверки: передача содержания на русском или немецком языке (по выбору
поступающего).
Время выполнения: 15 мин.
3. Подготовленное заранее (до экзамена) устное монологическое высказывание на
немецком языке и беседа с экзаменаторами по профильно-ориентированной тематике (биография,
работа, тема исследования, выступления на научных конференциях и публикации, круг научных
интересов, о научном руководителе, мотивах поступления в аспирантуру, выбранном научном
направлении и т.д.).
Устное монологическое высказывание должно включать 15-20 предложений, достаточно
полно раскрывающих тему и содержание.
Критерии оценивания ответов на вступительном испытании
Каждый вопрос экзаменационного билета оценивается по пятибалльной шкале и
комиссией выставляется общая оценка за экзамен.
Критерии оценки по первому вопросу экзаменационного билета по немецкому языку
вступительного испытания в аспирантуру.
№
1.
КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ
- четко сформулирована проблема, содержащаяся в
тексте;
- содержание текста изложено полно, последовательно;
- текст переведён корректно, изложена проблематика,
круг задач и методических подходов области
исследования, представленной в тексте;
- существенные фактические ошибки отсутствуют;
-перевод отличается богатством словаря, разнообразием
используемых синтаксических конструкций, точностью
словоупотребления и соответствует нормам русского
литературного языка;
- логичность и доказательность изложения материала, с
ОЦЕНКА
«отлично»
2.
3.
4.
грамотным использованием ключевых терминов,
определений и понятий дисциплины;
-глубокое знание дисциплины, с использованием при
переводе информации (сведений) из дополнительных
специальных источников;
-возможно наличие незначительных недочетов, однако
характер недочетов не должен иметь принципиальный,
концептуальный характер.
- сформулирована проблема, содержащаяся в тексте;
-содержание ответа в основном соответствует
информации текста и изложено последовательно;
-обсуждаемая в тексте проблема в целом изложена и
проанализирована глубоко и многосторонне;
-твердое (уверенное) знание базовых положений
дисциплины в пределах основной образовательной
программы;
-логичность и доказательность изложения материала, но
допущены 1-3 неточности при использовании ключевых
терминов, определений и понятий дисциплины;
-незначительные отклонения от темы, предложенной в
тексте или несущественные фактические ошибки при
переводе.
-допущены существенные отклонения от темы текста
или содержание перевода не вполне соответствует теме
текста;
-перевод информации, предусмотренной текстом, носит
фрагментарный характер, в большом количестве
присутствуют грубые фактические ошибки;
-отсутствует знание специальной терминологии;
-неуверенное знание и понимание основных положений
основной образовательной программы;
-изложение материала текста непоследовательно,
неуверенное использование ключевых терминов,
определений и понятий дисциплины.
-не сформулирована проблема, содержащаяся в тексте,
или сформулирована неверно;
-содержание ответа не соответствует информации текста
и изложено непоследовательно;
-обсуждаемая в тексте проблема не проанализирована;
-незнание большей части представленной в тексте
информации;
-отсутствует знание специальной терминологии;
-изложение материала текста непоследовательно,
незнание ключевых терминов, определений и понятий
дисциплины;
-допущены грубые стилистические и содержательные
ошибки.
«хорошо»
«удовлетворительно»
«неудовлетворительно»
Критерии оценки по второму вопросу экзаменационного билета по немецкому языку
вступительного экзамена в аспирантуру.
№
1.
КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ
-ответ релевантен теме текста, информативен, полностью
раскрывает содержание текста;
-передача
содержания
текста
сопровождается
аргументами, высказывание связное и целостное;
-экзаменуемый использует коммуникативные сигналы,
ОЦЕНКА
«отлично»
2.
3.
4.
поддерживающие контакт со слушателями;
- экзаменуемый использует разные средства для
выражения одной и той же мысли;
-высказывание
фонетически
организовано,
синтаксически
связно
и
соответствует
морфологическому оформлению языковых единиц в
рамках отобранной схемы;
-речь отличается словарным разнообразием, большим
количеством придаточных предложений, синтаксических
конструкций и подвижностью.
-ответ в целом релевантен теме текста, информативен,
раскрывает содержание текста;
-передача
содержания
текста
сопровождается
аргументами, высказывание связное и целостное;
-экзаменуемый использует коммуникативные сигналы,
поддерживающие контакт со слушателями;
-высказывание
фонетически
организовано,
синтаксически
связно
и
соответствует
морфологическому оформлению языковых единиц в
рамках отобранной схемы;
-речь
отличается
словарным
разнообразием,
достаточным количеством придаточных предложений,
синтаксических конструкций и подвижностью;
-ошибки
в
речи
незначительные,
не
имеют
концептуального значения, не нарушают смысл
высказывания.
-ответ в целом раскрывает содержание текста;
-содержание текста в целом передано, высказывание не
вполне связное и целостное;
-экзаменуемый
не
достаточно
использует
коммуникативные сигналы, поддерживающие контакт со
слушателями;
-присутствуют
фонетические
ошибки,
нарушена
синтаксическая связность текста;
-речь не отличается словарным разнообразием,
предложения простые, синтаксические конструкции
однообразны;
-большое количество лексических неточностей.
- тема текста не раскрыта или раскрыта неверно;
-высказывание
не
аргументировано,
нарушена
целостность повествования;
-экзаменуемый не умеет поддерживать контакт со
слушателями;
-высказывание
изобилует
фонетическими,
грамматическими, лексическими неточностями и
ошибками;
-отсутствует синтаксическое и морфологическое
разнообразие речи;
экзаменуемый не умеет сформулировать свои мысли и
передать основную идею текста.
«хорошо»
«удовлетворительно»
«неудовлетворительно»
Критерии оценки по третьему вопросу экзаменационного билета по немецкому языку
вступительного экзамена в аспирантуру.
№
1.
КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ
 экзаменуемый полностью раскрывает тему сообщения;
 демонстрирует способность логично и связно вести
ОЦЕНКА
«отлично»
беседу: начинает и поддерживает ее с соблюдением
очередности при обмене
репликами, проявляет
инициативу при смене темы, восстанавливает беседу в
случае сбоя;
 демонстрирует
словарный
запас,
адекватный
поставленной задаче;
 использует разнообразные грамматические структуры,
практически не делает ошибок;
 не допускает фонетических и фонематических ошибок,
соблюдает правильный интонационный рисунок.
2.
 цель общения достигнута, однако тема раскрыта не в
полном объеме;
 в целом демонстрирует способность логично и связно
вести беседу, но не всегда проявляет инициативу при смене
темы;
 использует
грамматические
структуры,
соответствующие поставленной задаче, допускает ошибки,
не затрудняющие понимание;
 не допускает фонематических ошибок, практически все
звуки в потоке речи произносит правильно
«хорошо»
3.
 задание выполнено частично, цель общения достигнута
не полностью, тема раскрыта в ограниченном объеме;
 демонстрирует неспособность логично и связно вести
беседу, не начинает ее и не стремится поддерживать ее, не
проявляет инициативы, в значительной степени зависит от
помощи экзаменатора;
 демонстрирует ограниченный словарный запас;
 делает многочисленные
ошибки, затрудняющие
понимание;
 не допускает грубых фонематических ошибок, звуки в
большинстве случаев в потоке речи правильные
«удовлетворительно»
4.
 цель общения не достигнута;
 не может поддерживать беседу;
 словарный запас недостаточен для выполнения
поставленной задачи;
 неправильное использование грамматических структур
делает невозможным выполнение поставленной задачи;
 речь почти не воспринимается на слух из-за большого
количества фонематических ошибок и неправильного
произнесения многих звуков
«неудовлетворительно»
Содержание программы вступительного испытания
Говорение и аудирование. Для успешной сдачи экзамена соискатель должен владеть
подготовленной монологической речью в виде сообщения, а также диалогической речью в
ситуациях научного, профессионального общения в пределах изученного языкового материала
вузовской программной тематики. Оценивается умение адекватно воспринимать речь и давать
логически обоснованные развернутые и краткие ответы на вопросы экзаменатора.
Чтение. Соискатель должен уметь читать оригинальную научную литературу по
специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и
профессиональные знания. Контролируются навыки изучающего и просмотрового чтения.
Поступающий должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по
специальности, максимально полно и точно переводить ее на русский язык, пользуясь словарем и
опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. При
просмотровом чтении оценивается умение в течение ограниченного времени определить круг
рассматриваемых в тексте вопросов, выявить основные положения автора и передать основное
содержание текста на иностранном или русском языке без словаря.
Перевод. Соискатель должен уметь переводить письменно со словарем текст по
специальности с иностранного языка на русский в течение заданного времени. Перевод должен
соответствовать нормам русского языка.
Лексический запас соискателя должен составить не менее 3000 лексических единиц с
учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 300 терминов
профилирующей специальности.
Грамматический минимум вузовского курса по немецкому языку:
Определенный и неопределенный артикли. Простое распространенное предложение.
Повествовательное, вопросительное и отрицательное предложение. Отрицание kein, nicht.
Признаки личных форм глагола Präsens, Imperfekt, Plusquamperfekt, Futurum Indikativ в активном и
пассивном залогах. Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками. Возвратные глаголы.
Модальные глаголы. Склонение и основные случаи употребления неопределенных и
определенных артиклей. Местоимения: личное, указательное, притяжательное, вопросительное,
неопределенно-личное местоимение man, безличное местоимение es. Имя прилагательное.
Степени сравнения прилагательных и наречий. Предлоги, требующие Genitiv, Akkusativ, Dativ и
Akkusativ. Числительные (количественные и порядковые). Cклонение имен существительных,
существительное с определением (простым и распространенным), выраженным Partizip 1 с
предшествующей частицей. Формальные признаки простых и сложных форм конъюнктива.
Причастие и причастные обособленные обороты. Инфинитивные обороты, вводимые словами um,
statt, ohne. Распространенное определение. Способы выражения модальности: lassen+Infinitiv+sein;
haben+zu+Infinitiv.
ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
Примерные тексты по немецкому языку для вступительного испытания в
аспирантуру
Вопрос 1. Письменный перевод текста (со словарем)
Вариант 1
(Fach -Wirtschaft)
Wirtschaft in Deutschland - regionale Entwicklungen
Wie in allen grossen Staaten, gibt es auch in Deutschland ein ausgeprägtes wirtschaftliches
Gefalle zwischen wirtschaftsstärkeren und schwächeren Regionen. Teilweise sind die Ursprunge dieser
Strukturen sehr alt, etwa das Bankenwesen in Frankfurt oder die Hafenstadt Hamburg, während andere
Regionen wie Baden-Wuerttemberg und Nordrhein-Westfalen in der Industrialisierung ihre pragenden
Strukturen erhielten. Nach dem Zweiten Weltkrieg setzte insbesondere im suedlichen Bayern eine neue
wirtschaftliche Dynamik ein, die massgeblich durch hierher gefluchtete Unternehmen wie Siemens aus
Berlin oder Audi aus Zwickau hervorgerufen wurde.
In der heutigen Zeit finden sich die wirtschaftsstärksten Gebiete in den Ballungsraumen des
Suedens, vor allem in Muenchen, Stuttgart, Frankfurt und Mannheim. Charakteristisch ist hier der im
Vergleich zu anderen europäischen Metropolregionen relativ hohe Anteil an Industrie bzw.
verarbeitendem Gewerbe. Auch die Region um die Hafenstadt Hamburg im Norden gehoert zu den
wirtschaftsstarken Gebieten. Dem stehen die Ballungsraume Mittel- und Norddeutschlands wie das
Rhein-Ruhr-Gebiet, Hannover, Bremen, Berlin und Dresden gegenueber, die - im Gegensatz zum Suden einen Strukturwandel durch Deindustrialisierung in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts erlebten und
ihre wirtschaftliche Struktur daher teilweise neu ausrichten mussten.
Ländliche Regionen leben vor allem von mittelständischen Betrieben, die in Suddeutschland
ebenfalls eine verhältnismässig hohe Dichte erreichen und diese Regionen dadurch wirtschaftlich
beleben. Manche dieser Betriebe sind relativ unbekannte Marktfuehrer in einer sehr spezialisierten
weltweiten Branche, weshalb sie als «Hidden Champions» bezeichnet werden. In Mittel- und
Norddeutschland sind diese Strukturen schwacher, weshalb landliche Regionen dort weniger Zuwanderer
anziehen und demografisch schrumpfen und teilweise eine erhoehte Arbeitslosigkeit bei geringeren
Einkommen aufweisen. Am dramatischsten traf diese Entwicklung nach 1990 die duenn besiedelten
Gebiete im Osten der neuen Bundesländer, insbesondere Vorpommern, die Altmarkt, die Uckermark und
die Prignitz sowie die Lausitz. Einige dieser Gebiete waren seit jeher strukturschwach und hinkten der
wirtschaftlichen Entwicklung Deutschlands seit Jahrhunderten hinterher. Guenstiger zeigen sich die
wirtschaftlichen Strukturen im Sueden und Westen der neuen Bundesländer, im Ballungsraum Berlin und
in Westmecklenburg.
Albert Einstein
Man erzählt viele Geschichten ueber Einstein. Sie zeigen, dass er gut und vertrauensvoll, aber oft
gedankenabwesend war, dass er gern musizierte, wenig redete, aber dabei ein ausgezeichneter Redner
war. Die materielle Seite des Lebens hatte fuer ihn keine besondere Bedeutung.
Albert Einstein wurde am 14. März 1879 in Ulm geboren. Nichts in der Kindheit zeigte, dass er
später ein grosser Gelehrter sein wird: er war nie ein sehr guter Schueler.
Sein Lebensweg war schwer, aber ereignisvoll. Mit 16 Jahren begann er, sich mit den schwersten
Problemen der Physik zu beschäftigen. Im Jahre 1900 beendete er die poly-technische Hochschule in
Zuerich und bekam ein Lehrerdiplom.
Der beruehmte Physiker Max Planck bemerkte sein grosses Talent und half ihm, eine Professur
an der Prager Universität zu bekommen.
Als der erste Weltkrieg begann, protestierte er gegen den deutschen Militarismus und rief alle
Wissenschaftler Europas auf dem Voelkermord ein Ende zu machen.
Seine wissenschaftlichen Arbeiten hatten einen revolutionären Charakter: die Theorie des Lichtes,
das Gesetz von Masse und Energie, die Relativitätstheorie. 1921 wurde er fuer seine Entdeckungen mit
dem Nobelpreis ausgezeichnet.
Während des Faschismus musste Einstein im Jahre 1933 aus Deutschland emigrieren.
Als der zweite Weltkrieg begann, unterstuetzte Einstein den Kampf der Antifaschisten. Nach
Kriegsende protestierte er gegen die Entwicklung der Atombombe.
Wir ehren an ihm nicht nur einen grossen Wissenschaftler, sondem auch einen Humanisten, einen
Kriegsgegner, einen Menschen.
Einstein starb in den USA am 18. April 1955.
Johannes Gutenberg
Einer der groessten Erfinder aller Zeiten Johannes Gutenberg wurde 1397 in Mainz geboren.
Gutenberg ist der erste, der die Buchdruckerkunst erfunden hat. Darueber spricht ein Denkmal in seiner
Vaterstadt Mainz, welches dort zu Ehren Gutenbergs steht.
Viele Jahre lebte er in Strassurg, wo er sich damit beschäftigte, eine Legierung fuer Buchstaben
aus Metall zu finden. Als er nach Mainz zurueckkehrte, hatte er kein Geld, um eine Werkstatt
einzurichten. Er lieh sich achthundert Gulden, arbeitete vier Jahre, und dann war seine Erfindung fertig
(1436), er konnte einzelne Buchstaben aus Metall giessen. Aber das Geld war aufgebraucht. Um das erste
Buch zu drucken, musste er sich noch einmal achthundert Gulden leihen.
Noch einmal arbeitete er drei Jahre, und dann war sein Werk fertig: die erste gedruckte Bibel —
und gleichzeitig die schoenste, die jemals gedruckt wurde.
Aber Gutenberg konnte seine Schulden nicht sofort zurueckzahlen und hatte auch die Zinsen
nicht gezahlt. Der Mann, der ihm das Geld geliehen hatte, bekam die Werkstatt und die Bibel — die er
später mit einem Gewinn von 6 000 Gulden verkaufte!
Bibeln, Kalender, alle Erzeugnisse der Gutenbergschen Kunst gingen ohne seinen Namen in die
Welt.
In Armut und erblindet starb Johannes Gutenberg am 3. Februar 1468 in Mainz. Aber um diese
Zeit begann man in Strassburg, Koln, Rom, Basel, Barcelona die Buecher zu druecken.
Die Bibel und eine lateinische Grammatik waren die ersten Buecher, die mit Gutenbergs neuer
Technik gedrueckt wurden.
Вариант 2
(Fach -Wirtschaft)
Handelspartner und Aussenhandelsstatistik
Deutsche Import- und Exportzahlen
Im Jahr 2010 wurden insgesamt Waren im Wert von 959,5 Mrd. Euro exportiert und fuer 806,2
Mrd. importiert. Dies bedeutet im Vergleich zum Jahr 2009 einen Anstieg der Exporte um 19,4 Prozent
und einen Anstieg der Importe um 21,3 Prozent. Die Aussenhandelsbilanz schloss im Jahr 2010 mit
einem Ueberschuss von 153,3 Mrd. Euro ab (2009: 138,7 Mrd. Euro).
Im Jahr 2009 lag der Anteil der Ausfuhren in EU-Länder bei 62,3 Prozent des deutschen
Gesamtexportes, in Euro-Länder bei 42,7 Prozent. Lediglich knapp 10 Prozent der deutschen Exporte
gingen nach Amerika, 14 Prozent gingen nach Asien.
Frankreich ist Deutschlands wichtigster Handelspartner. Der Gesamtwert der Ausfuhren dorthin
belief sich im Jahr 2010 auf 90,69 Mrd. Euro, der Gesamtwert der Waren, die aus Frankreich nach
Deutschland eingefuehrt wurden, belief sich 2010 auf 61,75 Mrd. Euro. Insgesamt wurden im Jahr 2010
Waren im Wert von 152,45 Mrd. Euro zwischen den beiden Ländern ausgetauscht. Die Niederlande sind
der zweitgroesste Handelspartner Deutschlands. Insgesamt wurden im Jahr 2010 Guter und
Dienstleistungen im Wert von 132 Mrd. Euro zwischen Deutschland und den Niederlanden ausgetauscht.
Dabei beliefen sich die Importe nach Deutschland auf 68,77 Mrd. Euro, die Exporte in die Niederlande
beliefen sich auf 63,23 Mrd. Euro. Drittgro.ter Handelspartner ist die Volksrepublik China mit einem
Warenwertaustausch von insgesamt 130,16 Mrd. Euro, davon 76,53 Mrd. Euro an Importen nach
Deutschland und 53,63 Mrd. Euro an Exporten in die Volksrepublik.
Die Exporte trugen 2006 zu 21 Prozent zum deutschen Bruttoinlandsprodukt bei (Importe zu 14
Prozent und die Binnenwirtschaft, also wirtschaftliche Vorgange im Inland, zu 65 Prozent des
Bruttoinlandsprodukts).
Mit einem Exportwert von 969 Milliarden Euro und einem Handelsueberschuss in Hoehe von 199
Milliarden Euro war Deutschland 2007 wieder das Land mit den weltweit meisten Exporten
(umgangssprachlich auch oft als «Exportweltmeister» bezeichnet).
Durch den global zunehmenden Handel kommt es zu verstärkter Arbeitsteilung, und somit nicht
nur zu einem Zuwachs von Exporten, sondern auch von Importen. Einige Oekonomen, wie z. B. HansWerner Sinn, sind wegen dieses Zuwachses der importierten Vorleistungen der Ansicht, dass Deutschland
zu einer Basarokoenomie verkommt.
Richard Wagner
Einer der Vorgänger der modernen Musikkunst war der grosse deutsche Komponist Richard
Wagner.
Richard Wagner wurde am 22. Mai 1813 in Leipzig geboren. Als Schuler interessierte er sich fuer
die Dichtkunst, begann aber dann Musik zu studieren.
Im Jahre 1834 wurde Wagner Theaterkapellmeister in Magdeburg, 1842 — Hofkapellmeister in
Dresden. Hier hatte er seinen ersten Erfolg beim Publikum.
Während der buergerlich-demokratischen Revolution in Deutschland nahm er 1849 an den
Dresdener Maiaufstanden teil und musste dann in die Schweiz emigrieren.
Er wurde unzufrieden und pessimistisch, wollte mit der Wirklichkeit nichts zu tun haben und
vertiefte sich in die Welt der Mythen und Sagen. Das zeigt sich in seinen Werken.
Nach unruhevollen Jahren liess er sich 1872 in Bayreuth nieder. Nach Deutschland zurueckgekehrt, schrieb er seine weltberuehmten Opern: «Lohengrin», «Tannhauser», «Tristan und lsolde», «Die
Meistersinger von Nuernberg», «Der Ring der Nibelungen».
Im Jahre 1876 wurde in Bayreuth das Wagner-Festspielhaus eroeffnet. Im Festspiel-haus werden
heutzutage jedes Jahr Werke von ihm aufgefuehrt (Wagner-Festspiele).
Am 23. Februar 1883 starb Richard Wagner in Venedig.
Вопрос 2. Устный перевод текста с листа
Вариант 1.
(Fach: Philosophie)
In der Philosophie wird versucht, die Welt und die menschliche Existenz zu deuten und zu
verstehen.
Von anderen Wissenschaften unterscheidet sie sich dadurch, dass sie sich nicht auf ein spezielles
Gebiet oder eine bestimmte Methodologie begrenzt, sondern durch die Art ihrer Fragestellungen und ihre
besondere Herangehensweise an ihre vielfaltigen Gegenstandsbereiche charakterisiert ist.
Die Anfange ueberlieferten Denkens von abendländischen (westlichen) Philosophen gehen bis
auf das 6. vorchristliche Jahrhundert zurueck. In der antiken Philosophie entfaltete sich das systematische
und wissenschaftlich orientierte Denken. Im Lauf der Jahrhunderte differenzierten sich die
unterschiedlichen Methoden und Disziplinen der Welterschlie.ung und der Wissenschaften direkt oder
mittelbar aus der Philosophie, zum Teil auch in Abgrenzung zu irrationalen oder religioesen Weltbildern
oder Mythologien.
Kerngebiete der Philosophie sind die Logik (als die Wissenschaft des folgerichtigen Denkens),
die Ethik (als die Wissenschaft des rechten Handelns) und die Metaphysik (als die Wissenschaft der
ersten Grunde des Seins und der Wirklichkeit).
Johann Wolfgang von Goethe
Johann Wolfgang von Goethe ist Deutschlands groesster Dichter und einer der groessten der
Welt. Aber er war nicht nur Dichter und Schriftsteller, sondern auch Kuenstler, Naturforscher und
Staatsmann. Wie nur wenige Menschen, kannte sich Goethe in allen Bereichen des Wissens und Lebens
aus. Wir nennen solch einen Menschen einen Universalmenschen oder ein Universalgenie.
Er wurde am 28.08.1749 in Frankfurt am Main geboren. Seine Eltern waren wohlhaebende Leute.
Er erhielt eine vielseitige und grundliche Bildung im Elternhaus.
1765—1768 studierte der junge Goethe an der Leipziger Universität und 1771 schloss er sein
Studium der Rechte in Strassburg ab. Nach Abschluss seines Studiums war er Rechtsanwalt in Frankfurt.
Zu dieser Zeit hat er schon das «Heidenroesslein», den «Erlkoenig» und andere Gedichte geschrieben, die
schnell ueberall bekannt wurden.
1774 erschien Goethes Briefroman «Die Leiden des juengen Werthers», der ihn weltberuehmt
machte.
Von 1775 bis zu seinem Tode lebte Goethe am Hof des Herzogs von Weimar. Das Universalgenie Goethe diente dem Herzog Karl August als Minister. Er war gleichzeitig auch der
beruehmteste Intendant des Weimarer Theaters (1791 — 1817). Unter Goetes Leitung wurden sein
«Egmont» und Schillers «Wallensteins Lager», «Маriа Stuarts, «Wilhelm Tell» und weitere Dramen
uraufgefuehrt. Eine tiefe Freundschaft verband den «Dichterfuersten» Goethe mit Friedrich Schiller, der
1799 nach Weimar uebersiedelte und dort die letzten 16 Jahre seines Lebens verbrachte. Daran erinnert
das Denkmal von Goethe und Schiller in Weimar. Beide Dichter schufen hier ihre besten Werke. Hier
entstanden Goethes «lphigenie auf Tauriss (1786), «Torquato Tasso» (1789), «Egmont» (1787) und sein
Lebenswerk die Tragoedie «Faust» (1. Teil 1808, 2. Teil 1831). In der Weimarer Zeit schrieb Goethe
auch viele herrliche Balladen.
Seine Hauptleistungen auf dem Gebiet Naturwissenschaft sind «Die Metamorphose der Pflanzen»
(1790), «Beitrage zur Optik» (1791—1792). «Zur Farbenlehre* (1810) u. a. m. (und andere mehrere).
Вариант 2
(Fach: Psychologie)
Wissenschaftliche Paradigmen
Es gab und gibt innerhalb der Psychologie viele Ansatze (Paradigmen) und
Behandlungsmethoden, die darauf basieren.
Diese Paradigmen sind keine Teildisziplinen der Psychologie sondern jedes ist ein theoretisches
Konzept fuer die verschiedenen Teildisziplinen und Forschungsprogramme der Psychologie. Diese
Ansätze, die sich in Grundannahmen und in der Methodologie unterscheiden, werden in der Regel nicht
explizit erwähnt, bilden aber eine sehr wichtige Grundlage fuer das (korrekte) Verständnis der
Psychologie. Heute sind innerhalb eines psychologischen Faches (einer Disziplin) in der Regel
verschiedene Paradigmen gleichberechtigt (so z. B. in der aktuellen persoenlichkeitspsychologischen
Forschung das Informationsverarbeitende Paradigma, das Eigenschaftsparadigma und das dynamischinteraktionistische Paradigma). Diese Komplexität der Psychologie sollte man vor allem auch in Bezug
auf die einzelnen Disziplinen beruecksichtigen: Es gibt eben innerhalb einer Disziplin immer
verschiedene Ansatze, unter denen ein Gegenstandsbereich betrachtet werden muss, bzw. eben eine hohe
methodologische Flexibilität, unter der eine Fragestellung bestmoeglich wissenschaftlich-methodisch
beantwortet werden kann.
Heinrich Schliemann
Zielstrebigkeit, das ist eine Eigenschaft, die fuer viele hervorragende Menschen typisch war.
Auch fuer Heinrich Schliemann. Schon mit neun Jahren traeumte er von den Ausgrabungen der
altgriechischen Stadt Troja, von der er im Heldenepos «llias» von Homer gelesen hatte. Dieser Traum
wurde zu seinem Lebensziel.
Um aber dieses Ziel zu erreichen, musste er mit vielen Schwierigkeiten fertig werden. Seine
Mutter starb frueh, und der Vater, ein armer Pastor, der noch sechs Kinder hatte, konnte sein Studium im
Gymnasium nicht weiterbezahlen. Heinrich musste das Gymnasium verlassen und ging in die Lehre zu
einem Kaufmann. Fuenfeinhalb Jahre stand er hinter dem Ladentisch. Eines Tages aber sagte er sich:
«Nein! Ich will mein Ziel erreichen! Und ich erreiche es!»
Der Neunzehnjährige wandert zu Fuss nach Rostock, von dort nach Hamburg und dann nach
Amsterdam. Er will Geld verdienen, damit er weiterstudieren kann. In Amsterdam findet er Arbeit in
einem Kontor. In jeder freien Minute lernt er vor allem Sprachen. Er erfindet seine eigene Methode: viel
laut lesen, viel auswendig lernen. Zum Erlemen jeder neuen Sprache brauchte er nur sechs Wochen. Am
Ende seines Lebens kannte er 21 Sprachen. Da er auch Russisch kannte, schickte man ihn als Vertreter
einer Firma nach Sankt-Petersburg Erst nach 18 Jahren hatte er endlich so viel Geld, dass er seinen Traum
verwirklichen konnte. Er musste aber noch an der Pariser Universität sein Studium fortsetzen, um all das
zu lernen, was er als kuenftiger Archäologe brauchte.
Die Professoren in aller Welt erklärten ihn fuer verrueeckt, weil er eines Tages sagte, dass er
weiss, wo Troja liegt. Doch Schliemann hatte recht. Sein Kindheitstraum ging in Erfuellung: er fand
Troja und grub es aus: ein Stadttor, eine Strasse, alte Mauern und Tuerme. So hat Schliemann ein
Jahrtausend griechischer Geschichte fuer die Menschheit wiederentdeckt.
Образец монологического высказывания
Mein Lebenslauf
Darf ich mich vorstellen? Ich heisse Guljan Akmagenbetowna Tugunbajewa. Ich wurde am 09.
Mai 1967 in der Siedlung Lessnoje Bischkulsker Bezirks in Sewero-Kasachstansker Gebiet geboren.
1982 ging ich nach der Absolvierung der Rasswetsker 8 Klassiger Mittelschule in die
pädagogische Fachschule der Stadt Petropawlowsk nach der Richtung „Schulabteilung“ studieren. Im
Jahre 1986 habe ich erfolgreich diese Lehranstalt beendet. Danach habe ich die Fakultät fuer Geschichte
an der Petropawlowsker pädagogischen Hochschule bezogen.
1987 habe ich geheiratet. Unsere Familie ist nicht gross, sie besteht aus 4 Personen: mir, meinem
Mann und 2 Soehnen. Zur Zeit bekommen beide Soehne Hochausbildung.
1988 begann ich meine pädagogische Tätigkeit als Lehrerin bei den ABC-Schuelern in der
Rasswetsker Mittelshule. Im Jahre 1993 habe ich die Hochschule beendet und wurde Diplomlehrer fuer
Geschichte.
1994 ist unsere Familie nach Surgut umgezogen. Ich begann in der Schule Mittelschule № 19 zu
arbeiten, wo ich 12 Jahre Geschichte unterrichtet habe. Seit 1999 wurde ich als Gewerkschaftsorganisator
der Mittelschule № 19 gewählt und bis 2006 habe ich mich aktiv mit der gesellschaftlichen Arbeit
beschäftigt.
Im Jahre 2006 hat man mich in die Bildungsverwaltung des Surguter Bezirks in die Abteilung
fuer Gesamtbildung eingeladen. Als Hauptrichtungen meiner Tätigkeit kann man folgende bestimmen:
Planung, Organisation und Regelung der Orientierungsstufevorbereitung und -Bildung in Lehranstalten.
Ausserdem bin ich fuer die Leitung der pädagogischen Konferenzen, Tagungen, kreativer Berichte,
Seminare und Ausstellungen verantwortlich.
Seit 2007 begann ich mich intensiv mit meiner wissenschaftlichen Arbeit zu beschäftigen. Meine
wissenschaftliche Leiterin heisst Doktor Stawrinowa N.N. Das Thema der Dissertation ist „Leitung der
Organisation der Orientierungsstufebildung unter den ortlichen Dorfbedingungen“. Wir planen unsere
Arbeit 2013 zu beenden. Der praktische Wert unserer Dissertation besteht in der Ausarbeitung des
Leitungssystems der Organisation der Orientierungsstufebildung unter den ortlichen Dorfbedingungen.
Контрольные задания
I. Грамматический материал:
1. Инфинитив. Сложноподчиненное предложение с придаточным условия.
2. Придаточные предложения цели и инфинитивный оборот с um ... zu.
3. Указательное местоимение selbst.
4. Придаточные предложения времени.
5. Страдательный залог.
Вариант 1
I. Дополните следующие предложения главными.
1. Wenn Sie Interesse haben, ...
2. Wenn Sie wollen, ...
II. Составьте предложения с damit и um ... zu.
1. Ich habe an meinen Vater geschrieben. Er soll mich nächste Woche besuchen.
2. Pawel geht zu seinem Freund. Er will ihm zum Geburstag gratulieren.
3. Sie hat sich mit ihrer Freundin verabredet. Sie will sich mit ihr einen interessanten Film
ansehen.
4. Ziehe einen Mantel an! Du sollst dich nicht erkälten.
5. Geben Sie mir, bitte, den Kassenzettel! Ich will zahlen.
III. Ответьте на вопросы, используйте в ответе информацию, данную справа.
1.
Wo hast du die Eintrittskarten
aufgetrieben?
в кассе предварительной продажи; по телефону;
в театральной кассе на одной из станций метро;
в кассе вестибюля театра;
у моего друга был лишний билет, он отдал его мне
2.
Welche Plätze ziehen Sie vor?
партер, 2-й ряд, 18-е и 19-е место; второй ярус;
откидное место во 2-м ряду партера; ложа
IV. Переведите на немецкий язык.
1. Мне трудно дается произношение немецкого языка.
2. Ему всегда легко давалась математика.
3. Вот уже неделю я отдыхаю на море, время проходит очень весело.
4. Три месяца прошло с тех пор, как я получила его последнее письмо.
5. Я советую вам посмотреть эту новую пьесу, она довольно интересная.
V. Поставьте знак X около правильного варианта.
1.
Wann war die Wiedervereinigung Deutschlands?
a) am 3. Oktober
b) am 31. August
1990
1991
2.
8
Aus wieviel Bundesländern besteht Deutschland?
a) aus
b) aus
16
Wie heisst der Bundeskanzler der BRD?
a) Helmut
b) Herhard
Kohl
Schröder
c) am 7. November
1991
c) aus
12
3.
Wie gross ist die Einwohnerzahl der BRD?
a) 81,3
b) 16,48
Mio
Mio
c) Manfred
Kanther
4.
Welcher Fluss in Deutschland ist der längste?
a) die
b) der
Elbe
Rhein
c) 201,4
Mio
5.
VI. Поставьте знак X около правильного варианта.
c) der
Main
1.
Als wir in Moskau waren, ...
a) haben wir den Kreml
besucht
b) wir haben den Kreml
besucht
c) wir haben besucht den
Kreml
2.
Wenn wir nach Moskau fahren, ...
a) wir besuchen unsere Oma
b) besuchen wir unsere Oma
c) wir unsere Oma besuchen
3.
Wenn ich in der Stunde antworte,
...
a) ich vergesse oft Daten
b) oft vergesse ich Daten
c) vergesse ich oft Daten
4.
Als ich 6 Jahre alt war, ...
a) kam ich in die Schule
b) ich kam in die Schule
c) ich in die Schule kam
Вариант 2
I. Дополните следующие предложения главными.
1. Wenn Sie wünschen, ...
2. Wenn es Ihnen Freude macht, ...
II. Составьте предложения с damit и um ... zu.
1. Ich ging zur Post. Ich wollte ein Telegramm aufgeben.
2. Ich schicke den Brief per Luftpost. Mein Freund soll ihn in zwei Tagen bekommen.
3. Er geht in die Buchhandlung. Er kauft dort ein gutes deutsch-russisches Wörterbuch.
4. Meine Mutter ging in die Poliklinik. Der Arzt sollte sie untersuchen.
5. Man baut bei uns viele neue Wohnhäuser. Alle Werktätigen haben gute Wohnungen.
III. Ответьте на вопросы, используйте в ответе информацию, данную справа.
1.
Was machst du in der Pause?
прохаживаюсь по фойе; беседую с другом об игре артистов;
иду покурить; иду в буфет; осматриваю зрительный зал;
рассматриваю в бинокль зрителей; знакомлюсь с программой
2.
Wer spielt im Stück?
знаменитый певец; неизвестная певица; молодая артистка из оперного
театра; студентка консерватории; рабочие и работницы нашего завода
IV. Переведите на немецкий язык.
1. Моя мать очень жалуется на головную боль, и врач сказал, чтобы она принимала это лекарство.
2. Я плохо (nicht wohl) себя чувствовал и решил пойти в поликлинику, чтобы врач осмотрел меня и
выписал лекарство.
3. Ты плохо выглядишь, у тебя, наверное, температура. Тебе нужно обязательно обратиться к врачу.
4. Врач сказал, чтобы больной несколько дней лежал в постели.
5. - Мне нужно лекарство от головной боли.
6. - Это Вы можете получить в другом отделе без рецепта.
V. Поставьте знак X около правильного варианта.
1.
Wann war die Wiedervereinigung Deutschlands?
a) am 3. Oktober 1990
b) am 31. August 1991
c) am 7. November 1991
2.
3.
4.
5.
Aus wieviel Bundesländern besteht Deutschland?
a) aus 8
b) aus 16
c) aus 12
Wie heisst der Bundeskanzler der BRD?
a) Helmut Kohl
b) Herhard Schröder
c) Manfred Kanther
Wie gross ist die Einwohnerzahl der BRD?
a) 81,3 Mio
b) 16,48 Mio
c) 201,4 Mio
Welcher Fluss in Deutschland ist der längste?
a) die Elbe
b) der Rhein
c) der Main
VI. Поставьте знак X около правильного варианта.
1.
Als wir in Moskau waren, ...
a) haben wir den Kreml
besucht
b) wir haben den Kreml
besucht
c) wir haben besucht den
Kreml
2.
Wenn wir nach Moskau fahren, ...
a) wir besuchen unsere Oma
b) besuchen wir unsere Oma
c) wir unsere Oma besuchen
3.
Wenn ich in der Stunde antworte,
...
a) ich vergesse oft Daten
b) oft vergesse ich Daten
c) vergesse ich oft Daten
4.
Als ich 6 Jahre alt war, ...
a) kam ich in die Schule
b) ich kam in die Schule
c) ich in die Schule kam
Вопросы для самопроверки знаний
1. Wir lernen Fremdsprachen
2. Was sind Sie von Beruf?
3. Ein Gespräch mit Chefssekretärin
4. Im Űbungsraum
5. Mein Zimmer
6. Meine Familie
7. Die Vorstellung
8. Ein Brief
9. Wie geht es deinem Freund?
Предложения для перевода
1. Вы уже говорите по – немецки?
2. Ответьте, пожалуйста, кто там сидит?
3. Я по професси инженер.
4. Вечером я хожу на курсы иностранных языков.
5. Я говорю на английском языке и уже хорошо понимаю по – немецки.
6. Я работаю в институте два раза в неделю.
7. Звенит звонок, и занятия начинаются.
8. Сначала преподаватель проверяет домашнее задание, а затем новая тема.
9. - Ты знаешь этого студента? – Да, я его знаю.
10. - Где он? Он, вероятно, болен.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
- Она живет далеко? Да, очень далеко.
Каждую неделю у нас 12 часов немецкого языка.
Вот в аудиторию входят студенты.
Учитель отвечает на все вопросы и объясняет правила.
В 12 часов дня мы идем на лекцию.
Мать заботиться о своем сыне.
Они теперь постоянно живут в Сургуте.
А его жена? Она все еще работает?
Она отлично ведет домашнее хозяйство.
Дедушка нежно заботится о ребенке.
Он в камандировке в Новгороде.
И кем он работает?
Это его притель. Я его знаю.
Мы идем по улице Пушкина.
Читай без ошибок!
Мать учит меня немецкому языку.
Профессор хвалит меня за работу.
Поиграй немного на скрипке.
Эта книга учителя. Она ему нужна.
Этот портфель не для тебя, а для твоего брата.
У нее всегда много дел.
Мальчику 10 лет.
Его зовут Николай.
Он прилежный и способный мальчик, учителя хвалят его всегда.
Что ты говоришь? Я не понимаю тебя.
Он хорошо играет на скрипке.
Когда он обычно приезжает домой?
Ты очень быстро идешь. Я уже устала.
Мы проведем этот вечер одни. Ты согласна?
Иди домой! Ты уже замерз.
Он идет на занятия утром.
Не мешай мне, у меня много дел.
У тебя уже есть подарок для него?
Это задание на завтра.
Навестите его, пожалуйста.
Примерные темы устного высказывания
1. Mein Lebenslauf
2. Die Familie
3. Mein Hobby
4. Die Wohnung
5. Mein Arbeitstag
6. Am Wochenende
7. Freizeitgestaltung in Deutschland
8. Die Mahlzeiten
9. Die Reisen
10. Die Jahreszeiten
11. Sport
12. Deutschland
13. Berlin – Hauptstadt Deutschlands
14. Die Sehenswurdigkeiten and Gedenkstätte Deutschlands
15. Russland
16. Moskau – Hauptstadt Russlands
17. Feiertage/ Die Feste and Feiertage in Deuschland
18. Wir lernen Fremdprachen
19. Meine Zukunftspläne
20. Die deutschen Bundesländer
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
1. Программа вступительного испытания по немецкому языку требует знания
терминологии по специальности, умения рассказать на конференции или в деловой поездке о
научных достижениях научного руководителя, о ваших научных интересах и т.д.
2. Вам необходимо учитывать особенности устного и письменного научного дискурса на
русском и на немецком языках.
3. Познакомьтесь подробнее с требованиями программы, распределите силы, внимание и
время на освоение тех разделов языка, которые вызывают затруднения. Старайтесь говорить как
можно больше на немецком языке. Для вас могут оказаться полезными ваши сообщения и
доклады на каждом занятии (это могут быть ваши наблюдения над грамматическими или
лексическими явлениями в тексте по вашей специальности).
4. Обратите внимание на правила чтения и интонацию, обратитесь за помощью к
преподавателю в случае необходимости.
5. Старайтесь заниматься систематически и готовиться с большим тщанием к экзамену.
6. Продумайте план интервью с вашим научным руководителем о его научной школе, его
учителях, об открытиях в вашей области знаний
7. Продумайте стратегию интервью с заведующим кафедры/лаборатории, в которой вы
работаете для освещения научных направлений, которыми они занимаются
8. Продумайте план изложения вашей научной карьеры, чтобы он звучал как отчет о
вашей деятельности и ваших достижениях
9. От вас требуется на экзамене связная и информационно насыщенная речь, поэтому
внимательно следует выслушать вопросы, которые вам задают члены комиссии
10. Обеспечьте себя необходимыми источниками научной литературы по специальности,
проконсультируйтесь со своим научным руководителем. Не забудьте, что из одной монографии
можно взять для экзамена только 200,000 печатных знаков
a. Помните, что после вузовского обучения образуется большой перерыв, влияющий на
переход активной лексики в пассивную, когда аспирант узнаёт слово, но не помнит его точного
значения или путает его с другими словами.
b. Любой иностранный язык требует постоянной работы и упорства, результаты не заставят
себя долго ждать, все зависит только от вас.
Пример экзаменационного билета вступительного испытания
по немецкому языку
Вопрос 1. Письменный перевод текста (со словарем)
(Fach - Kulturologie)
Lesen Sie und uebersetzen Sie den Text (Прочтите и переведите текст):
I. Прочтите и переведите текст:
Das Wort Kultur stammt von dem lateinischen Verb colere, das in seiner ersten Bedeutung den
Inbegriff allen Kulturschaffens meint: die Urbarmachung und Bebauung des Landes. Es schliesst aber den
Bereich des Geistigen, des Kuenstlerischen und Religioesen mit ein, so dass man sein weiteres
Bedeutungsfeld mit den Begriffen «pflegen» und «verehren» wiedergeben kann. Seit es Menschen gibt,
besteht Kultur. Sie hat sich schon auf den fruehen Stufen der Geschichte geaeussert im Umgang mit dem
Feuer, in der Herstellung von Toepfen, in der Zubereitung der Mahlzeiten, im gemeinsamen Leben, in
Wohnung, Handwerk, Kunst, Begraebnis, Festen, Verehrungen des Goettlichen. Kultur ist also Ausdruck
des Menschlichen in Werk und Lebensordnung.
Kultur ist aber der umfassende Begriff. Es gehoeren dazu die wirtschaftlichen, sozialen und
politischen Vorgaenge, auch wenn man in der heutigen Gesellschaft die Kultur als einen selbstaendigen
Bereich von Kunst und Wissenschaft ansieht Kultur ist der Inbegriff alles dessen, was zur Foerderung des
materiellen und als Ausdruck des geistig-sittlichen Lebens spontan zustande gekommen ist, alle
Geselligkeit, alle Techniken, Kuenste, Dichtungen und Wissenschaften. Sie ist die Welt des Beweglichen,
Freien, nicht notwendig Universalen, was keine Zwangsgeltung in Anspruch nimmt.
Von Kultur kann erst die Rede sein, wenn der private Bereich ueberschritten ist zu einer gewissen
Allgemeingueltigkeit von Institution, Gewohnheit oder individueller Lebensdeutung. Den Begriff der
Kultur hat man oft von dem der Natur abgesetzt, um die dem Menschen eigene Leistung hervorzuheben.
Gerade an diesem Begriffspaar hat sich in der Neuzeit die Kulturphilosophie entzuendet, die in
Deutschland bis in die Gegenwart bedeutende Vertreter gefunden hat: Herder, Schlegel, Burckhardt,
Nietzsche, Spengler, Weber, Guardini, Jaspers, Bloch. Entscheidend fuer die kulturphilosophische
Betrachtung ist, dass der Mensch sich um eine Zukunftskonzeption bemueht. Erst durch] sein Denken,
Arbeiten und Handeln kommt ein geschichtlich belangvolles Gemeinwesen zustande. Deshalb ist auch die
Kultur eines Landes nur geschichtlich zu verstehen.
An die aus der letzen Bedeutung erwachsene allgemeine Stellung des Begriffes Kultur als der
Gesamtheit der geistigen und kuenstlerischen Lebensaeusserungen (einer Gemeinschaft, eines Volkes)
schliessen sich zahlreiche Zusammensetzungen an, z.B. Kulturgeschichte (18 Jh.)
Vieles ist im Lauf der Geschichte endgueltig vergangen; anderes gelangt nach Zeiten der
Vergessenheit wieder zu neuer Aktualitaet. Bestimmte Institutionen erhalten vom mittelalterlichen
Weltbild noch entscheidende Impulse, andere von der Zeit der Reformation oder aus der Liberalitдt der
Aufklдrung. Fьr das heutige Demokratieverstaendnis ist besonders die Zeit von 1830 bis 1848 und die
Weimarer Republik von Bedeutung Bei einer Beschaeftigung mit der Kulturgeschichte muss man sich
bewusst machen, dass es nicht nur auf ein historisches Wissen ankommt, sondern auf
Auseinandersetzung, auf lebendige Aneignung und Weitergabe: Aus den kulturgeschichtlichen
Nachwirkungen praegt sich das Bild unserer Gegenwart.
П. Beantworten Sie Fragen (Ответьте на вопросы к тексту):
1. Wovon stammt das Wort «Kultur»?
2. Welchen Bereich schliesst dieses Wort ein?
3. Was umfasst dieser Begriff?
4. Wann kann die Rede von der Kultur sein?
5. Von welchem Begriff hat man oft den Begriff der Kultur abgesetzt?
6. Wie entstand der Begriff die «Kulturphilosophie»?
7. Welche bedeutenden Vertreter auf diesem Gebiet gibt es?
8. Wie ist eigentlich die Kultur zu verstehen?
9. Was muss man sich bei der Beschaeftigung mit der Kulturgeschichte bewusst machen?
10. Woraus praegt sich das Bild unserer Gegenwart?
Вопрос 2. Oзнакомительное чтение текста по специальности
на немецком языке
(Fach - Geschichte)
Lesen Sie und uebersetzen Sie den Text (Прочтите и переведите текст):
Heinrich Schliemann
I. Прочтите и переведите текст:
Zielstrebigkeit, das ist eine Eigenschaft, die fuer viele hervorragende Menschen typisch war.
Auch fuer Heinrich Schiiemann. Schon mit neun Jahren traumte er von den Ausgrabungen der
altgriechischen Stadt Troja, von der er im Heldenepos «Ilias» von Homer gelesen hatte. Dieser Traum
wurde zu seinem Lebensziel.
Um aber dieses Ziel zu erreichen, musste er mit vielen Schwierigkeiten fertig werden. Seine
Mutter starb frueh, und der Vater, ein armer Pastor, der noch sechs Kinder hatte, konnte sein Studium im
Gymnasium nicht weiter bezahlen. Heinrich musste das Gymnasium verlassen und ging in die Lehre zu
einem Kaufmann. Fiinfeinhalb Jahre stand er hinter dem Ladentisch. Eines Tages aber sagte er sich:
«Nein! Ich will mein Ziel erreichen! Und ich erreiche es!»
Der Neunzehnjahrige wandert zu Fuss nach Rostock, von dort nach Hamburg und dann nach
Amsterdam. Er will Geld verdienen, damit er weiterstudieren kann. In Amsterdam findet er Arbeit in
einem Kontor. In jeder freien Minute lernt er vor allem Sprachen. Er erfindet seine eigene Methode: viel
laut lesen, viel auswendig lernen. Zum Erlemen jeder neuen Sprache brauchte er nur sechs Wochen. Am
Ende seines Lebens kannte er 21 Sprachen. Da er auch Russisch kannte, schickte man ihn als Vertreter
einer Firma nach Sankt-Petersburg. Erst nach 18 Jahren hatte er endlich so viel Geld, dass er seinen
Traum verwirklichen konnte. Er musste aber noch an der Pariser Universitaet sein Studium fortsetzen, um
all das zu lernen, was er als kuenftiger Archaeologe brauchte.
Die Professoren in aller Welt erklaerten ihn fur verrueckt, weil er eines Tages sagte, dass er
weiss, wo Troja liegt. Doch Schliemann hatte recht. Sein Kindheitstraum ging in Erfuellung: er fand
Troja und grub es aus: ein Stadttor, eine Stralie, alte Mauern und Turme. So hat Schliemann ein
Jahrtausend griechischer Geschichte fuer die Menschheit wiederentdeckt.
Вопрос 3. Беседа с экзаменаторами на немецком языке по вопросам, связанным со
специальностью и научной работой абитуриента
Образец монологического высказывания
Mein Lebenslauf
Darf ich mich vorstellen? Ich heisse Guljan Akmagenbetowna Tugunbajewa. Ich wurde am 09.
Mai 1967 in der Siedlung Lessnoje Bischkulsker Bezirks in Sewero-Kasachstansker Gebiet geboren.
1982 ging ich nach der Absolvierung der Rasswetsker 8 Klassiger Mittelschule in die
pädagogische Fachschule der Stadt Petropawlowsk nach der Richtung „Schulabteilung“ studieren. Im
Jahre 1986 habe ich erfolgreich diese Lehranstalt beendet. Danach habe ich die Fakultät fuer Geschichte
an der Petropawlowsker pädagogischen Hochschule bezogen.
1987 habe ich geheiratet. Unsere Familie ist nicht gross, sie besteht aus 4 Personen: mir, meinem
Mann und 2 Soehnen. Zur Zeit bekommen beide Soehne Hochausbildung.
1988 begann ich meine pädagogische Tätigkeit als Lehrerin bei den ABC-Schuelern in der
Rasswetsker Mittelshule. Im Jahre 1993 habe ich die Hochschule beendet und wurde Diplomlehrer fuer
Geschichte.
1994 ist unsere Familie nach Surgut umgezogen. Ich begann in der Schule Mittelschule № 19 zu
arbeiten, wo ich 12 Jahre Geschichte unterrichtet habe. Seit 1999 wurde ich als Gewerkschaftsorganisator
der Mittelschule № 19 gewählt und bis 2006 habe ich mich aktiv mit der gesellschaftlichen Arbeit
beschäftigt.
Im Jahre 2006 hat man mich in die Bildungsverwaltung des Surguter Bezirks in die Abteilung
fuer Gesamtbildung eingeladen. Als Hauptrichtungen meiner Tätigkeit kann man folgende bestimmen:
Planung, Organisation und Regelung der Orientierungsstufevorbereitung und -Bildung in Lehranstalten.
Ausserdem bin ich fuer die Leitung der pädagogischen Konferenzen, Tagungen, kreativer Berichte,
Seminare und Ausstellungen verantwortlich.
Seit 2007 begann ich mich intensiv mit meiner wissenschaftlichen Arbeit zu beschäftigen. Meine
wissenschaftliche Leiterin heisst Doktor Stawrinowa N.N. Das Thema der Dissertation ist „Leitung der
Organisation der Orientierungsstufebildung unter den ortlichen Dorfbedingungen“. Wir planen unsere
Arbeit 2013 zu beenden. Der praktische Wert unserer Dissertation besteht in der Ausarbeitung des
Leitungssystems der Organisation der Orientierungsstufebildung unter den ortlichen Dorfbedingungen.
Основная литература
1. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка : словарь-справочник / Н.Ф. Бориско. - 5-е
изд., стер. - М. : Логос-М [и др.], 2010. - 350 с.
2. Васильева М.М. Немецкий язык: туризм и сервис : учеб. по немец. яз. для студентов,
обучающихся по специальности 100103 "Социально-культурный сервис и туризм" / М.М.
Васильева, М.А. Васильева. - М. : Альфа-М [и др.], 2013. - 302 с.
3. Грамматика современного немецкого языка = Deutsche Grammatik. Aufbaukurs : учеб. для
студентов учреждений высш. проф. образования / [Л.Н. Григорьева и др.] ; Филолог. фак. СанктПетерб. гос. ун-та ; [отв. ред. Л.Н. Григорьева]. - М. : Академия [и др.], 2011. - 243 c. - (Высшее
профессиональное образование) (Бакалавриат).
4. Завьялова, В.М. Практический курс немецкого языка. Для начинающих : [учебник] /
В.М. Завьялова, Л.В. Ильина. - 9-е изд. - М. : Кн. дом "Университет", 2011. - 864 с. - ISBN 978-598227-835-7 : 637-56
5. Krenn W. Ideen 3 : Deutsch als Fremdsprache Kursbuch / Wilfried Krenn, Herbert Puchta. - [Б.
м.] : Hueber Verlag, 2011. - 149 s. : ил.
6. Нарустранг Е.В. Проверь себя! : тесты, тексты и контрол. работы по немец. яз. + ключи :
[учеб. пособие] / Е.В. Нарустранг. - СПб. : Антология, [2011]. - 126 с.
7. Носков С.А. Немецкий язык = Deutsche Themen, Texte, Testaufgaben : учеб. пособие [для
студентов вузов] / С.А. Носков. - Ростов н/Д : Феникс, 2010. - 346 c.
8. Сущинский И.И. Современный немецкий язык в диалогах. Русско-немецкие
соответствия: Учебное пособие - 4-е изд. - М.: ГИС, 2012. - 220 с.
Дополнительная литература
9. Архипкина Г.Д. Немецкий для экономистов: учеб. пособие / Г.Д. Архипкина, Г.С.
Завгородняя, Г.П.Сарычева. – М.: Дашков и К, Академцентр, 2008. – 320 с.
10. Ачкевич В.А. Немецкий язык для юристов: Учеб. пособие / В.А. Ачкевич, О.Д.
Рустамова; под ред. проф. И.А. Горшенёвой. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2010. – 416 с. ISBN 5-238
11. Бузоева, М.Д. Тема "Человек": лексика, грамматика, задания к уроку / М.Д. Бузоева. М.: Чистые пруды, 2008. - 30 с.: ил. - (Библиотечка "Первого сентября". Серия "Немецкий язык";
вып. 21). - Загл. обл.: Thema "Mensch": Wortschatz Grammatisches Aufgaben zum Unterricht. - ISBN
978-5-9667-0449-0.
12. Иванов А.В. Немецкий язык в экономике и менеджменте: учебник / А.В. Иванов, Р.А.
Иванова. – М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2009. – 608 с.
13. Определение рода существительных в немецком языке : метод. указания :
специальность 050303.00.65 - Иностранный язык с дополнительной специальностью (второй
иностранный язык) / Сургут. гос. пед. ун-т ; сост. А.С. Салахова. - Сургут: РИО СурГПУ, 2009. 41 с. - 40-00.
14. Салищев В.А. Новый немецко-русский экономический словарь / В.А. Салищев, Х. Дикс.
– М.: РУССО, 2002. – 608 с.
15. Соколова, Л.Н. Проектная работа на уроках немецкого языка : лит. проекты / Л.Н.
Соколова. - М.: Чистые пруды, 2008. - 30 с. - (Библиотечка "Первого сентября". Серия "Немецкий
язык" ; вып. 22). - Загл. обл.: Projektarbeit im Deutschunterricht. - ISBN 978-5-9667-0470-4.
16. Сущинский И.И. Практический курс современного немецкого языка для юридических и
гуманитарных вузов: Учебник. – М.: ГИС, 2009. -344 с. 5-8330-0104-8
17. Теория и методика обучения немецкому языку как второму иностранному : учеб.
пособие / сост. Л.В. Фадеева ; [науч. ред. Н.Н. Репнякова]. - М. : Флинта [и др.], 2012. - 85, [2] с. ISBN 978-5-9765-1170-5 : 109-90.
18. Учебное реферирование и аннотирование текстов и газетных статей на немецком языке.
Методические указания / Сост. А.С. Салахова – Сургут: РИО СурГПУ, 2007 – 50с.
19. Einfuhrung in das Russische Recht. – Munchen, 2010.
20. Fritz Bauer, Gerhard Walter: Einfuhrung in das Recht der Bundesrepublik Deutschland.
Auflage. – Munchen, 2009.
21. Lothar Jung: Rechtswissenschaft. Lese- und Arbeitsbuch. - Max Hueber Verlag, 2006. ISBN
3-19-001561-9
22. Passiv und Konjunktiv Ieicht gemacht : сборник упражнений : специальность 033200.00
Иностранный язык с дополнительной специальностью (второй иностранный язык) / Сургут. гос.
пед. ун-т, Каф. лингвист. образования и межкультур. коммуникации ; [сост. А.С. Салахова]. Сургут: РИО СурГПУ, 2008. - 48 с.
Интернет-ресурсы
23. Was? Deutsch mit Spass! [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www. multikulti. ru
24. Немецкий
для
всех
[Электронный
ресурс].
Режим
доступа:
http://www.communication.ru/test.htm
25. Немецкий язык [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www. deutschesprache. ru
26. Проверь себя! [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://deutschkurse.de/somm
test/test ru.htm
27. Grammatik im Deutschunterricht [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.grammade.ru/
28. Languages:
German
[Электронный
ресурс].
–
Режим
доступа:
http://www.bbc.co.uk/languages/german/
29. Lernnetz.net [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lernnetz.net/gr_ubung/
30. Post + Schule Themenheft Briefe schreiben [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.deutschepost.de/content/dam/dpag/images/P_p/Post-Schule/5-8_Briefe_schreiben_final.PDF
31. Оформление электронных писем [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.studygerman.ru/online/freund_corr/freund2.html
32. Deutsch [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.udoklinger.de/Deutsch/
33. Deutsch [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.deutschesprache.ru
34. Deutsch [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www. deutsch - uni.com.ru
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ХАНТЫ-МАНСИЙСКОГО АВТОНОМНОГО ОКРУГА – ЮГРЫ
«СУРГУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ
КАФЕДРА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ
И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
Программа вступительного испытания при приеме на обучение по
основной профессиональной образовательной программе высшего
образования – подготовка кадров высшей квалификации (аспирантура)
Направление подготовки
37.06.01 Психологические науки
38.06.01 Экономика
44.06.01 Образование и педагогические науки
45.06.01 Языкознание и литературоведение
46.06.01 Исторические науки и археология
49.06.01 Физическая культура и спорт
39.06.01 Социологические науки
06.06.01 Биологические науки
Сургут, 2014
Печатается по рекомендации отдела
сертификации и методического сопровождения
образовательного процесса СурГПУ
Программа утверждена на заседании кафедры лингвистического образования и
межкультурной коммуникации 29 августа 2014 г., протокол №2
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК: Программа вступительного испытания для всех направлений
подготовки / Сост. Н.В. Гераскевич. – Сургут: РИО СурГПУ, 2014.
Программа предназначена для лиц, сдающих вступительное испытание по французскому
языку для всех направлений подготовки аспирантуры.
В настоящую программу вступительного испытания включены требования к уровню
подготовки поступающих в аспирантуру, описаны формы и процедуры экзамена по французскому
языку, представлены содержание и структура экзаменационных билетов и критерии оценки.
Программа вступительного испытания в аспирантуру разработана на основе федеральных
государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета
и магистратуры.
© Сургутский государственный педагогический университет, 2014
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Общие положения
Программа вступительного испытания по французскому языку и методические
рекомендации составлены с учетом требований к вступительным испытаниям, установленных
Министерством образования и науки Российской Федерации:
 Федеральный закон Российской Федерации от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ «Об
образовании в Российской Федерации»;
 Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 19 ноября 2013
года № 1259 «Об утверждении Порядка организации и осуществления образовательной
деятельности по образовательным программам высшего образования - программам подготовки
научно-педагогических кадров в аспирантуре (адъюнктуре)»;
 СМК СурГПУ НП 122-2014 Положение о порядке организации и осуществления
образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования –
программам подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре;
 СМК СурГПУ 131-2015 Положение о фонде оценочных средств по образовательным
программам аспирантуры;
 СМК СурГПУ НП 74-2014 Положение об экзаменационных и апелляционных
комиссиях;
 СМК СурГПУ ИМ 03-2015 Инструкция методическая о порядке разработки и
требованиях к структуре, содержанию и оформлению программы вступительных испытаний;
К вступительному испытанию по образовательным программам аспирантуры допускаются
лица, имеющие высшее образование любого уровня:
 лица, завершившие полный курс обучения по основной образовательной программе
высшего профессионального образования профильной направленности, в этом случае
засчитываются результаты итогового государственного экзамена и проводится собеседование;
 лица, завершившие полный курс обучения по основной образовательной программе
высшего профессионального образования другой специальности (направления подготовки), в этом
случае экзамен проходит в традиционной форме.
Вступительное испытание является процедурой конкурсного отбора и условием приёма на
обучение по образовательным программам аспирантуры.
Программа «Французский язык» предназначена для поступающих на обучение в
аспирантуру государственного образовательного учреждения высшего профессионального
образования Ханты-Мансийского автономного округа - Югры «Сургутский государственный
педагогический университет» по всем направлениям подготовки .
Программа вступительного экзамена в аспирантуру разработана на основе федеральных
государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета
и магистратуры.
Изучение иностранных языков является неотъемлемой составной частью подготовки
специалистов различного профиля, призванных в соответствии с требованиями действующих
государственных образовательных стандартов достичь уровня владения иностранным языком,
позволяющего им продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной
среде.
Знание иностранного языка открывает широкий доступ к источникам научной
информации, дает возможность знакомиться с достижениями мировой науки, быть в курсе
технического прогресса, принимать активное участие в различных формах международного
сотрудничества. Будущий ученый должен обладать достаточным уровнем коммуникативной
компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой,
культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами,
а также для дальнейшего самообразования.
Поступающие в аспирантуру должны продемонстрировать степень владения иностранным
языком как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и
средством межкультурной коммуникации.
Обучение в аспирантуре Сургутского государственного педагогического университета
осуществляется в соответствии со следующими нормативными документами:
Цель и задачи вступительного испытания
Цель вступительного испытания – определить уровень развития коммуникативной
компетенции во французском языке соискателей для осуществления научно-исследовательской
деятельности
в
соответствии
с
программными
требованиями,
соответствующими
специализированному вузовскому курсу обучения.
Задачи вступительного испытания
1. Определить уровень сформированности языковой компетенции соискателей во
французском языке на уровне фонетических, лексических и грамматических навыков письменной
речи, чтения и говорения;
2. Оценить степень владения иноязычной коммуникативной компетенцией в процессе
структурирования и продуцирования устного и письменного текста;
3. Определить соответствие соискателя основным квалификационным требованиям к
сформированности умений в иностранном языке на уровне профессиональной компетенции.
Требования к уровню подготовки абитуриентов
На вступительном испытании будущий аспирант (соискатель) должен продемонстрировать
свою подготовленность к изучению французского языка на более высоком уровне, позволяющую
ему совершенствовать профессиональную коммуникативную компетенцию в научной сфере.
Уровень подготовленности определяется успешностью освоения программы по французскому
языку для магистров (специалистов). Аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение
пользоваться французским языком как средством профессионального общения и реализации задач
научной деятельности.
Аспирант (соискатель) должен владеть орфографической, орфографическими,
орфоэпическими, лексическими и грамматическими нормами французского языка и правильно
использовать их во всех видах речевой коммуникации.
Аспирант (соискатель) должен продемонстрировать на экзамене следующие умения и
навыки:
знать:
- основные фонетические, лексические и грамматические явления французского языка,
позволяющие использовать его как средство личностной и профессиональной коммуникации;
- наиболее употребительную лексику общего языка и базовую терминологию своей
профессиональной области.
уметь:
- понимать и переводить языковой материал в устных и письменных видах речевой
деятельности на французском языке;
- осуществлять устное и письменное иноязычное общение в соответствии со своей сферой
деятельности;
- использовать на практике приобретенные учебные умения, в том числе определенные
приемы умственного труда;
- различать основные жанры научной, деловой и публицистической речи на французском
языке.
владеть:
- французским языком в целях его практического использования в профессиональной и
научной деятельности для получения информации из зарубежных источников и
аргументированного изложения собственной точки зрения;
- навыками практического анализа логики рассуждений на французском языке;
- навыками критического восприятия информации на французском языке;
- навыками перевода профессионально-ориентированной научной литературы
французского языка на русский.
с
Форма и процедура вступительного испытания
Порядок проведения вступительного испытания по французскому языку в аспирантуру
определяется Правилами приема абитуриентов в СурГПУ, а также Положением о подготовке
аспирантов и соискателей в государственном образовательном учреждении высшего
профессионального образования в СурГПУ.
Вступительное испытание проводится по утвержденному проректором по учебной работе
СурГПУ расписанию.
Проведение вступительного испытания в аспирантуру осуществляется в форме открытого
заседания экзаменационной комиссии, которая формируется из представителей профессорскопреподавательского состава вуза.
Состав экзаменационной комиссии утверждается ректором СурГПУ.
Председателем экзаменационной комиссии, как правило, назначается один из проректоров
СурГПУ, в состав комиссии входят не менее двух членов из числа ППС, имеющих достаточный
опыт работы
Форма вступительного испытания – экзамен в устной форме.
Вступительное испытание в аспирантуру проводится в отдельной аудитории, количество
поступающих в одной аудитории не должно превышать при сдаче вступительного испытания в
устной форме 6 человек.
Для подготовки к ответу поступающему отводится не более 45 минут, а
продолжительность ответа, как правило, не должна превышать 30 минут. Будущий аспирант
представляет план (конспект) ответа на специальных листах, имеющих штамп вуза/отдела
магистратуры/аспирантуры.
При ответе на вопросы экзаменационного билета члены комиссии могут задавать
дополнительные вопросы абитуриенту только в рамках содержания учебного материала билета.
Во время заседания экзаменационной комиссии ведется протокол (в соответствии с
установленным образцом).
На испытании абитуриенты могут пользоваться:

программой вступительного испытания в аспирантуру;

французско-русскими,
русско-французскими,
французско-французскими
словарями.
Решение экзаменационной комиссии принимается на закрытом заседании простым
большинством голосов членов комиссии. При равном числе голосов голос председателя является
решающим. Результаты экзамена оформляются протоколом и объявляются в тот же день после
завершения сдачи экзамена всеми поступающими группы в соответствии с Правилами приёма
абитуриентов в СурГПУ.
Поступающие с ограниченными возможностями здоровья могут сдавать данный экзамен
как в устной форме, так и в письменной форме.
Особенности проведения вступительных испытаний для граждан с ограниченными
возможностями здоровья:
допускается присутствие в аудитории ассистента, оказывающего поступающим
необходимую техническую помощь с учетом их индивидуальных особенностей (занять рабочее
место, передвигаться, прочитать и оформить задание, общаться с экзаменатором);
поступающим предоставляется в печатном виде инструкция о порядке проведения
вступительных испытаний;
поступающие с учетом их индивидуальных особенностей могут в процессе сдачи
вступительного испытания пользоваться необходимыми им техническими средствами;
Дополнительно при проведении вступительных испытаний обеспечивается соблюдение
следующих требований в зависимости от категорий поступающих с ограниченными
возможностями здоровья:
а) для слепых:
задания для выполнения на вступительном испытании, а также инструкция о порядке
проведения вступительных испытаний оформляются рельефно-точечным шрифтом Брайля, или в
виде электронного документа, доступного с помощью компьютера со специализированным
программным обеспечением для слепых, или зачитываются ассистентом;
письменные задания выполняются на бумаге рельефно-точечным шрифтом Брайля, или на
компьютере со специализированным программным обеспечением для слепых, или
надиктовываются ассистенту;
поступающим для выполнения задания при необходимости предоставляется комплект
письменных принадлежностей и бумага для письма рельефно-точечным шрифтом Брайля,
компьютер со специализированным программным обеспечением для слепых;
б) для слабовидящих:
обеспечивается индивидуальное равномерное освещение не менее 300 люкс;
поступающим для выполнения задания при необходимости предоставляется
увеличивающее устройство;
задания для выполнения, а также инструкция о порядке проведения вступительных
испытаний оформляются увеличенным шрифтом (размер 16-20);
в) для глухих и слабослышащих:
обеспечивается наличие звукоусиливающей аппаратуры коллективного пользования, при
необходимости поступающим предоставляется звукоусиливающая аппаратура индивидуального
пользования;
г) для лиц с тяжелыми нарушениями речи, глухих, слабослышащих все вступительные
испытания по желанию поступающих могут проводиться в письменной форме.
Характеристика структуры экзаменационного билета
Экзаменационный билет включает в себя три задания:
1. Чтение и письменный перевод со словарем с французского языка на русский
оригинального (общенаучного) текста по специальности объемом 1500 печатных знаков. Время
выполнения: 45 мин. (текст предоставляется на экзамене).
Форма проверки: чтение части текста объёмом 500 печатных знаков вслух и проверка
письменного перевода.
2. Ознакомительное чтение оригинального текста по специальности. Объём текста: 1200
печатных знаков.
Форма проверки: передача содержания на русском или французском языке (по выбору
поступающего).
Время выполнения: 15 мин.
3. Подготовленное заранее (до экзамена) устное монологическое высказывание на
французском языке и беседа с экзаменаторами по профильно-ориентированной тематике
(биография, работа, тема исследования, выступления на научных конференциях и публикации,
круг научных интересов, о научном руководителе, мотивах поступления в аспирантуру,
выбранном научном направлении и т.д.).
Устное монологическое высказывание должно включать 15-20 предложений, достаточно
полно раскрывающих тему и содержание.
Критерии оценивания ответов на вступительном экзамене
Каждый вопрос экзаменационного билета оценивается по пятибалльной шкале и
комиссией выставляется общая оценка за экзамен.
Критерии оценки по первому вопросу экзаменационного билета по французскому языку
вступительного испытания в аспирантуру.
№
1.
КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ
- четко сформулирована проблема, содержащаяся в
тексте;
- содержание текста изложено полно, последовательно;
- текст переведён корректно, изложена проблематика,
круг задач и методических подходов области
ОЦЕНКА
«отлично»
2.
3.
4.
исследования, представленной в тексте;
- существенные фактические ошибки отсутствуют;
-перевод отличается богатством словаря, разнообразием
используемых синтаксических конструкций, точностью
словоупотребления и соответствует нормам русского
литературного языка;
- логичность и доказательность изложения материала, с
грамотным использованием ключевых терминов,
определений и понятий дисциплины;
-глубокое знание дисциплины, с использованием при
переводе информации (сведений) из дополнительных
специальных источников;
-возможно наличие незначительных недочетов, однако
характер недочетов не должен иметь принципиальный,
концептуальный характер.
- сформулирована проблема, содержащаяся в тексте;
-содержание ответа в основном соответствует
информации текста и изложено последовательно;
-обсуждаемая в тексте проблема в целом изложена и
проанализирована глубоко и многосторонне;
-твердое (уверенное) знание базовых положений
дисциплины в пределах основной образовательной
программы;
-логичность и доказательность изложения материала, но
допущены 1-3 неточности при использовании ключевых
терминов, определений и понятий дисциплины;
-незначительные отклонения от темы, предложенной в
тексте или несущественные фактические ошибки при
переводе.
-допущены существенные отклонения от темы текста
или содержание перевода не вполне соответствует теме
текста;
-перевод информации, предусмотренной текстом, носит
фрагментарный характер, в большом количестве
присутствуют грубые фактические ошибки;
-отсутствует знание специальной терминологии;
-неуверенное знание и понимание основных положений
основной образовательной программы;
-изложение материала текста непоследовательно,
неуверенное использование ключевых терминов,
определений и понятий дисциплины.
-не сформулирована проблема, содержащаяся в тексте,
или сформулирована неверно;
-содержание ответа не соответствует информации текста
и изложено непоследовательно;
-обсуждаемая в тексте проблема не проанализирована;
-незнание большей части представленной в тексте
информации;
-отсутствует знание специальной терминологии;
-изложение материала текста непоследовательно,
незнание ключевых терминов, определений и понятий
дисциплины;
-допущены грубые стилистические и содержательные
ошибки.
«хорошо»
«удовлетворительно»
«неудовлетворительно»
Критерии оценки по второму вопросу экзаменационного билета по французскому языку
вступительного испытания в аспирантуру.
№
1.
2.
3.
4.
КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ
-ответ релевантен теме текста, информативен, полностью
раскрывает содержание текста;
-передача
содержания
текста
сопровождается
аргументами, высказывание связное и целостное;
-экзаменуемый использует коммуникативные сигналы,
поддерживающие контакт со слушателями;
- экзаменуемый использует разные средства для
выражения одной и той же мысли;
-высказывание
фонетически
организовано,
синтаксически
связно
и
соответствует
морфологическому оформлению языковых единиц в
рамках отобранной схемы;
-речь отличается словарным разнообразием, большим
количеством придаточных предложений, синтаксических
конструкций и подвижностью.
-ответ в целом релевантен теме текста, информативен,
раскрывает содержание текста;
-передача
содержания
текста
сопровождается
аргументами, высказывание связное и целостное;
-экзаменуемый использует коммуникативные сигналы,
поддерживающие контакт со слушателями;
-высказывание
фонетически
организовано,
синтаксически
связно
и
соответствует
морфологическому оформлению языковых единиц в
рамках отобранной схемы;
-речь
отличается
словарным
разнообразием,
достаточным количеством придаточных предложений,
синтаксических конструкций и подвижностью;
-ошибки
в
речи
незначительные,
не
имеют
концептуального значения, не нарушают смысл
высказывания.
-ответ в целом раскрывает содержание текста;
-содержание текста в целом пердано, высказывание не
вполне связное и целостное;
-экзаменуемый
не
достаточно
использует
коммуникативные сигналы, поддерживающие контакт со
слушателями;
-присутствуют
фонетические
ошибки,
нарушена
синтаксическая связность текста;
-речь не отличается словарным разнообразием,
предложения простые, синтаксические конструкции
однообразны;
-большое количество лексических неточностей.
- тема текста не раскрыта или раскрыта неверно;
-высказывание
не
аргументировано,
нарушена
целостность повествования;
-экзаменуемый не умеет поддерживать контакт со
слушателями;
-высказывание
изобилует
фонетическими,
грамматическими, лексическими неточностями и
ошибками;
-отсутствует синтаксическое и морфологическое
разнообразие речи;
экзаменуемый не умеет сформулировать свои мысли и
передать основную идею текста.
ОЦЕНКА
«отлично»
«хорошо»
«удовлетворительно»
«неудовлетворительно»
Критерии оценки по третьему вопросу экзаменационного билета по французскому языку
вступительного испытания в аспирантуру.
№
1.
КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ
 экзаменуемый полностью раскрывает тему сообщения;
 демонстрирует способность логично и связно вести
беседу: начинает и поддерживает ее с соблюдением
очередности при обмене
репликами, проявляет
инициативу при смене темы, восстанавливает беседу в
случае сбоя;
 демонстрирует
словарный
запас,
адекватный
поставленной задаче;
 использует разнообразные грамматические структуры,
практически не делает ошибок;
 не допускает фонетических и фонематических ошибок,
соблюдает правильный интонационный рисунок.
ОЦЕНКА
«отлично»
2.
 цель общения достигнута, однако тема раскрыта не в
полном объеме;
 в целом демонстрирует способность логично и связно
вести беседу, но не всегда проявляет инициативу при смене
темы;
 использует
грамматические
структуры,
соответствующие поставленной задаче, допускает ошибки,
не затрудняющие понимание;
 не допускает фонематических ошибок, практически все
звуки в потоке речи произносит правильно
«хорошо»
3.
 задание выполнено частично, цель общения достигнута
не полностью, тема раскрыта в ограниченном объеме;
 демонстрирует неспособность логично и связно вести
беседу, не начинает ее и не стремится поддерживать ее, не
проявляет инициативы, в значительной степени зависит от
помощи экзаменатора;
 демонстрирует ограниченный словарный запас;
 делает многочисленные
ошибки, затрудняющие
понимание;
 не допускает грубых фонематических ошибок, звуки в
большинстве случаев в потоке речи правильные
«удовлетворительно»
4.
 цель общения не достигнута;
 не может поддерживать беседу;
 словарный запас недостаточен для выполнения
поставленной задачи;
 неправильное использование грамматических структур
делает невозможным выполнение поставленной задачи;
 речь почти не воспринимается на слух из-за большого
количества фонематических ошибок и неправильного
произнесения многих звуков
«неудовлетворительно»
СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ
Фонетика
Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения,
мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка:
долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных
согласных и т.п.
Лексика
Лексический запас соискателя должен составлять не менее 3000 лексических единиц с
учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 300 терминов
профилирующей специальности.
Грамматика
Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и
сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном
залоге. Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении
пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: avoir à + infinitif; être à +
infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и
прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот.
Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; деепричастие; сложное
причастие прошедшего времени. Абсолютный причастный оборот. Условное наклонение.
Сослагательное наклонение. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения:
личные, относительные, указательные; местоимение среднего рода le, местоимения-наречия en и
y.
Говорение
Для успешной сдачи экзамена соискатель должен владеть подготовленной, а также
неподготовленной монологической речью, уметь делать резюме, сообщения, доклад на
французском языке; диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового
общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной
специальностью
Оценивается содержательность, логичность, связность, смысловая и структурная
завершенность, нормативность высказывания, умение адекватно воспринимать речь и давать
логически обоснованные развёрнутые и краткие ответы на вопросы экзаменатора.
Аудирование
Аспирант (соискатель) должен уметь понимать на слух оригинальную монологическую и
диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые
страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.
Чтение
Аспирант (соискатель) должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной
работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой
материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и
контекстуальной догадки. Аспирант (соискатель) должен овладеть всеми видами чтения
(изучающее, ознакомительное, поисковое и просмотровое). Контролируются навыки изучающего
и просмотрового чтения. Поступающий должен продемонстрировать умение читать оригинальную
литературу по специальности, максимально полно и точно переводить её на русский язык,
пользуясь словарём и опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и
контекстуальной догадки. При просмотровом чтении оценивается умение в течение
ограниченного времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов, выявить основные
положения автора и передать основное содержание текста на немецком или русском языке без
словаря
Письмо
Аспирант (соискатель) должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового
материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание
прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого
исследования.
Перевод
Соискатель должен уметь переводить письменно, со словарем, текст по специальности с
немецкого языка на русский в течение заданного времени. Письменный перевод научного текста
по специальности оценивается с учетом правильности чтения и общей адекватности перевода, то
есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме языка перевода, включая
употребление терминов.
ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
Примерные тексты по французскому языку для вступительного испытания в
аспирантуру
Вопрос 1. Письменный перевод текста (со словарем)
Вариант 1
(Branche de la connaissance - Science)
La Fête de la science
Créée en 1991 et pilotée par le ministère de l'Enseignement supérieur et de la Recherche, la Fête
de la science favorise les échanges entre la communauté scientifique et le grand public. Pari réussi avec
chaque année plus d'un million de visiteurs, 7000 chercheurs impliqués et un foisonnement d'animations,
d'expositions, de débats et d'initiatives originales, partout en France et pour tous les publics. C'est une
approche concrète, conviviale et ludique de la science: une occasion de découvrir le monde des sciences
et de rencontrer des scientifiques.
Manipulez, testez, participez à des visites de laboratoires, dialoguez avec des chercheurs,
découvrez les métiers de la recherche, stimulez votre goût pour les sciences! La Fête de la science, ce sont
des milliers d'animations gratuites, partout en France. À cette occasion, la science investit les lieux
publics et et les chercheurs viennent à votre rencontre.
Un village des sciences rassemble dans un même lieu, des espaces dédiés à la science.
Expériences spectaculaires et manipulations simples côtoient expositions, conférences, spectacles,
projections, etc. Au fil des stands, vous pourrez expérimenter, tester, échanger et poser vos questions aux
chercheurs venus à votre rencontre. Les villages des sciences se déploient au cœur de votre ville ou de
votre village, sous des chapiteaux, des tentes ou des pagodes.
Le parcours scientifique propose une programmation diversifiée dans des laboratoires de
recherche publics et industriels, des sites muséographiques ou naturels qui sillonnent une région, un
département ou une ville.
Le parcours scientifique permet aux visiteurs de parcourir différents sites durant plusieurs jours
sur un même thème scientifique et à travers toute sa région. Il propose une programmation diversifiée
dans des laboratoires de recherche publics et industriels, des sites muséographiques ou naturels qui
sillonnent une région, un département ou une ville.
Les événements Fête de la science sont des projets scientifiques qui se déroulent hors les villages
des sciences ou les opérations d'envergure.
Ce sont des projets qui ne sont pas intégrés dans un village des science ou une opération
d’envergure. Cela peut-être un cycle de conférences organisées par une association ou un spectacle par
exemple et qui se déroulent dans une école, un laboratoire, une salle de conférence, un cinéma. etc.
Marie Curie
Marie Curie, née Maria Salomea Skłodowska herb Dołęga, le 7 novembre 1867 à Varsovie, au
sein du Royaume du Congrès (actuelle Pologne), et morte le 4 juillet 1934 au sanatorium de Sancellemoz
situé à Passy, Haute-Savoie en France, est une physicienne et chimiste polonaise, naturalisée française.
Pierre Curie, son époux et Marie Curie reçoivent une moitié du prix Nobel de physique de 1903
(l'autre moitié est remise à Henri Becquerel) pour leurs recherches sur les radiations. En 1911, elle obtient
le prix Nobel de chimie pour ses travaux sur le polonium et le radium. Elle est la seule femme à avoir
reçu deux prix Nobel et la seule parmi tous les lauréats à avoir été récompensée dans deux domaines
scientifiques distincts (en dehors strictement des sciences, Linus Pauling obtint le prix Nobel de chimie et
celui de la paix). Elle est également la première femme lauréate en 1903, avec son mari, de la médaille
Davy pour ses travaux sur le radium.
Marie Curie obtient en 1898 le prix Gegner12 de l'Académie des sciences, d'un montant de 4 000
francs13, pour ses travaux sur les propriétés magnétiques des métaux. Elle obtiendra ce prix à deux autres
reprises, en 1900 puis en 1902.
Le 26 octobre 1900, elle est nommée chargée des conférences de physique de 1re et 2e années à
l’École normale supérieure d'enseignement secondaire des jeunes filles de Sèvres.
En juillet 1902, elle obtient un décigramme de chlorure de radium qui lui permet d'identifier la
position de cet élément dans le tableau de Mendeleïev. Elle soutient sa thèse de doctorat ès sciences
physiques, intitulée Recherches sur les substances radioactives, le 25 juin 1903 devant la faculté des
sciences de l'université de Paris; elle obtient la mention très honorable.
Le 10 décembre 1903, Marie Curie reçoit avec son mari Pierre Curie et Henri Becquerel, le prix
Nobel de physique en reconnaissance de leurs services rendus, par leur recherche commune sur le
phénomène des radiations découvert par le professeur Henri Becquerel. Pour des raisons de santé, Pierre
et Marie Curie devront attendre près d'un an avant de pouvoir se déplacer à Stockholm pour chercher le
prix. Elle est la première femme à recevoir un prix Nobel, et les archives du Comité Nobel montrent que
la proposition transmise par l'Académie des sciences française ne contenait que les noms d'Henri
Becquerel et de Pierre Curie: il aura fallu l'intervention de celui-ci, à la suite de l'indiscrétion d'un
académicien suédois, pour que le nom de Marie soit ajouté.
Le couple devient célèbre, et ces découvertes suscitent un engouement tant scientifique que
public. La danseuse Loïe Fuller leur demande de l'aider à faire un costume phosphorescent au radium, ce
qu'ils refusent en lui expliquant les raisons. La danseuse, qui deviendra leur amie, leur offre un spectacle à
domicile, avant de lancer un nouveau spectacle sur le thème du radium.
Également en 1903, Marie Curie est la première femme lauréate de la Médaille Davy. L’année
suivante, elle reçoit la médaille Matteucci et donne naissance le 6 décembre à sa deuxième fille, Ève.
Marie Curie souffre d'une trop grande exposition aux éléments radioactifs qu'elle étudie depuis
les années 1910, notamment au niveau des yeux et des oreilles. Dès 1920, elle pense que le radium
pourrait avoir une certaine responsabilité dans ses problèmes de santé.
Elle est atteinte d’une leucémie radio-induite ayant déclenché une anémie aplasique. Malgré sa
faiblesse, elle continue d’assurer la direction de la section de physique et chimie de l’Institut du radium.
Le 29 juin 1934, elle se rend au sanatorium de Sancellemoz à Passy (Haute-Savoie) pour y être
hospitalisée. Elle y décède le 4 juillet.
Вариант 2
(Branche de la connaissance - Economie)
La France sous surveillance renforcée, c'est grave?
La crise économique mondiale a «popularisé» les agences de notation comme Moody’s ou
Standard&Poor’s, pourtant, alors que la France a été placée mercredi par la Commission européenne
«sous surveillance renforcée», on connaît assez peu les méthodes de l’Union en la matière. Mis en place
en mai 2013, ce nouveau type de contrôle pourrait ouvrir la porte à une mise sous tutelle de l’économie
française. Le ministre de l’Economie, Pierre Moscovici, a promis de «poursuivre les efforts» budgétaires.
Le vice-président du Front national Florian Philippot a estimé de son côté que Bruxelles confirmait «son
rôle de gardien de prison».
Surveillance renforcée, qu’est-ce que c’est? Concrètement, cela veut dire que la Commission juge
que notre économie n’est pas satisfaisante. Selon le site officiel de l’Union européenne, la mise sous
surveillance accrue touche les Etats membres «en proie à une grave difficulté en matière de stabilité
financière, ou qui risquent d’en rencontrer».
L’Europe a mis en place ce système de surveillance en mai 2013 afin de compléter son système
de stabilité financière établi entre 2010 et 2011. L’objectif est de faciliter la gestion de crise en prévoyant
les situations difficiles pour les Etats membres de la zone euro.
En l'occurrence, dans son rapport de mercredi, la Commission européenne reproche à la France
de subir un «déséquilibre macroéconomique» qui demande une «action politique décisive». Elle note que
la détérioration de la balance commerciale et le manque de compétitivité du pays combinés à un fort
endettement public demande une «attention politique continue».
Alors que c’est la première fois que la Commission s’exprimait sur le niveau de surveillance à
instaurer pour les pays de la zone euro, elle en a mis 14 sur 17 «sous surveillance renforcée». La France
est donc loin d’être un cas isolé.
Cela dit, la Commission l’a classé parmi les pays qui nécessitent une attention importante avec
l’Espagne et l’Irlande, juste devant ceux qui ont des déséquilibres dangereux : la Croatie, l’Italie et la
Slovénie.
Malgré tout, Bruxelles a noté que le gouvernement français avait prévu ses réformes structurelles
pour l’année 2015, il est donc très probable que l’Europe attende leurs effets avant de durcir le ton. Le
gouvernement français en a conscience. Dans sa réponse à la Commission, Pierre Moscovici, le ministre
de l’Economie, a d’ailleurs simplement rappelé le calendrier des réformes prévues.
Les textes européens prévoient qu’un regard plus précis sera porté sur les finances du pays
concerné. «Compte tenu des résultats de cette surveillance, la Commission pourra conclure qu’un Etat
membre est tenu de prendre des mesures supplémentaires», détaille le site officiel de l’Union.
Autrement dit, à partir de la surveillance renforcée, l’Europe pourra imposer aux pays en
difficulté la mise en place de réformes structurelles. «La Commission aura ainsi les pouvoirs nécessaires
pour garantir ou rétablir une trajectoire budgétaire durable», précise encore le site de l’Union européenne.
Sortir de l’euro, stratégie viable ou scénario du pire?
Des voix de plus en plus nombreuses s’élèvent pour réclamer un démontage de l’euro et donc un
retour vers le franc. Les arguments tournent autour de l’absence de compétitivité de l’industrie française
qui se trouverait laminée par l’euro fort, ils sont souvent assortis de discours antiallemands assez
primaires. Ces discours ont déjà été entendus au sujet de l’hypothèse du Grexit, la sortie de la Grèce de la
zone Euro.
Un euro fort se traduit par une perte de compétitivité liée aux exportations hors de la zone euro.
Les produits européens sont plus chers hors de la zone euro et les marchandises produites hors d’Europe
sont moins coûteuses au sein de la zone euro. Il s’agit d’un manque à gagner pour l’industrie française qui
peut impliquer des effets sur l’emploi.
Pour la France, les échanges internes à la zone euro ne sont pas affectés, or c’est là que se situent
les principaux flux d’échange français hors énergie. Nos exportations industrielles sont en priorité intraeuropéennes. L’euro fort entraîne une diminution des prix des importations incompressibles ces produits
qui ne sont pas produits en France, comme les matières premières. La facture pétrolière, par exemple, se
trouve ainsi allégée. Elle constitue le premier poste du déficit de notre balance commerciale et elle
augmenterait de façon sensible, dégradant d’autant plus le déficit commercial.
Les effets sur notre balance commerciale ne sont donc pas certains. Ce qui l’est en revanche c’est
une cascade d’effets indésirables liés aux mouvements de capitaux.
Que se passerait-il en effet en cas de sortie de l’euro?
Ce serait un scénario qualifié de Frexit, une sortie de la France de la zone euro. Un retour vers
une souveraineté monétaire et une monnaie nationale (le franc?) garantie par une banque centrale
autonome se traduirait par une dépréciation de cette nouvelle monnaie vis-à-vis de l’euro. C’est l’effet
recherché mais quoi que l’on puisse entendre et lire, il n’est pas possible de prévoir la valeur exacte de
cette nouvelle monnaie face à l’euro.
Вопрос 2. Устный перевод текста с листа
Вариант 1
(Branche de la connaissance - Philosophie)
La philosophie française moderne
La philosophie française prend naissance lorsque René Descartes, avec le Discours de la
méthode, répond en français aux Essais de Michel de Montaigne1. La naissance de la philosophie
française avec Descartes correspond, pour l'histoire de la philosophie, à la naissance de la philosophie
moderne. Victor Cousin dit au début de son cours sur l'histoire de la philosophie au xixe siècle: Ce n'est
pas le patriotisme, c'est le sentiment profond de la vérité et de la justice qui nous a fait placer toute la
philosophie, aujourd'hui répandue dans le monde, sous le nom de Descartes. Oui, la philosophie moderne
tout entière est l'œuvre de ce grand homme: car elle lui doit l'esprit qui l'anime et la méthode qui fait sa
puissance Après le déclin de la scolastique, le bon sens hardi de Descartes a rendu la philosophie une
science humaine comme l'astronomie, la physiologie ou la médecine, soumise aux mêmes incertitudes et
égarements, mais capables également des mêmes progrès. Descartes est soumis au scepticisme, mais il est
animé par la passion de la vérité. Il soumet toutes ses idées au principe du libre examen afin de n'admettre
que l'évidence. Il s'aperçoit que l'existence de sa pensée ne peut être mise en doute et il fonde sa doctrine
sur cette vérité. L'étude de la pensée et de l'esprit qui en est le sujet devient le principe général et la
méthode de la philosophie moderne.
La philosophie analytique fait alors son apparition, avec Jacques Bouveresse, puis Vincent
Descombes, etc.
Élaborée à l'écart des modes, depuis L'Essence de la Manifestation (1963) jusqu'à Paroles du
Christ (2002), l'œuvre de Michel Henry (1922-2002), laquelle a procédé au renversement de la
phénoménologie4, tend désormais à s'imposer comme l'une des pensées majeures du vingtième siècle.
Jean-Paul Sartre
Jean-Paul Sartre, né le 21 juin 1905 et mort le 15 avril 1980 à Paris, est un écrivain de langue
française, philosophe politiquement engagé, également dramaturge, romancier, nouvelliste et essayiste.
Écrivain prolifique, il est autant connu pour son œuvre, et notamment sa conception de
l'existentialisme, que pour son engagement politique à l'extrême gauchen 1. Sartre était le compagnon de
la philosophe et romancière Simone de Beauvoir, surnommée par leurs ennemis politiques la grande
Sartreuse. Leurs philosophies, bien que très proches, ne sauraient être confondues, même si les deux
auteurs se sont influencés mutuellement.
L'œuvre de Jean-Paul Sartre est riche en essais et textes philosophiques majeurs, de longueurs
inégales, comme L'Être et le Néant (1943), le bref L'existentialisme est un humanisme (1946) ou la
Critique de la raison dialectique (1960), mais aussi des textes littéraires, avec son recueil de nouvelles
publié en 1939 le Mur ou ses romans: la Nausée (1938) et sa trilogie les Chemins de la liberté (1945). Son
théâtre, avec des pièces comme Les Mouches (1943), Huis clos (1944), La Putain respectueuse (1946), Le
Diable et le Bon Dieu (1951), Les Séquestrés d'Altona (1959) constitue une part importante de sa
production littéraire. Dans une période plus tardive, il publie aussi en 1964 un texte autobiographique Les
Mots qui traite des onze premières années de sa vie, ainsi qu'une vaste étude sur Gustave Flaubert, L'Idiot
de la famille (1971-1972). Il a publié des études biographiques sur de nombreux artistes comme Le
Tintoret, Mallarmé, Baudelaire, Faulkner ou Jean Genet.
Intransigeant et fidèle à lui-même et à ses idées, il a toujours rejeté les honneurs; il a notamment
refusé (1964) le prix Nobel de littérature (une exception notable toutefois: il accepta le titre de docteur
honoris causa de l'Université de Jérusalem en 1976). Il est inhumé au cimetière du Montparnasse à Paris
(14e), dans la 20e division - juste à droite de l’entrée principale boulevard Edgar-Quinet. Simone de
Beauvoir, décédée le 14 avril 1986, a été inhumée à ses côtés. Sur la tombe, une plaque porte cette simple
inscription: Jean-Paul Sartre, 1905-1980.
Вариант 2
(Branche de la connaissance - Psychologie)
Vivre en pleine conscience
Qu’est-ce que vivre en pleine conscience? C’est prendre le temps de s’arrêter de faire, pour être.
Nous vivons dans un monde où nous sommes sans cesse en train de courir. Et de faire : notre travail, nos
courses, les devoirs avec nos enfants, le ménage, le rangement, écrire nos mails… Un monde dans lequel
nous sommes l’objet d’une très grande pression. Si nous ne prenons pas garde à nous créer des espaces
protégés, privilégiés, nous allons nous transformer en machines à faire. La vie en pleine conscience, c’est
tout simplement ces moments où l’on s’arrête. Où l’on prend le temps de respirer et de s’apercevoir que
l’on est en vie, dans un monde passionnant. Bien sûr qu’il est important d’agir. Mais sans oublier le
pourquoi. L’idée de la pleine conscience, c’est tout simplement de se rendre plus présent à sa propre vie.
Comment fait-on ? C’est tout à la fois très simple et très exigeant. Le principe est d’observer une
pause avant d’enchaîner sur une nouvelle action. Un médecin peut, par exemple, prendre le temps de
respirer entre deux consultations, de regarder le ciel, de laisser décanter ce qu’il vient de vivre avec son
patient, de donner de l’espace à ce qui existe en lui. L’idée est de donner de la place à son ressenti. Si l’on
prend l’habitude de faire ces pauses très régulièrement dans la journée, insensiblement, notre rythme va
changer.
Education: le rôle essentiel des parents
Il se fiche de tout, il ne s’intéresse à rien, il ne respecte plus rien! Cette plainte de parents
exaspérés et désespérés de leur impuissance, le psychanalyste l’entend souvent. Elle fait écho à celle de la
société: Comment mettre à ces jeunes un peu de plomb dans la tête? Comment leur transmettre des
valeurs qui leur permettraient de sortir de l’errance: le goût du travail et de l’effort, le respect des biens,
celui des personnes, etc.? Comment? En faisant des leçons de morale à l’école, proposait récemment un
ministre. Si l’intention est louable, l’opération risque fort de ne pas avoir les effets escomptés. Elle
s’appuie en effet sur un postulat implicite: la morale serait affaire de conviction. On pourrait convaincre
les enfants de son bien-fondé en la leur enseignant comme on enseigne le code de la route. Ainsi, devenus
capables de distinguer les sens interdits de ceux qui ne le sont pas, ces enfants pourraient enfin régler leur
conduite sur les lois communes… On aimerait que le ministre ait raison. Malheureusement, toute la
pratique psychanalytique démontre le contraire. Les bonnes manières ne peuvent pas s’enseigner, car elles
ont leurs racines dans l’inconscient, disait le psychanalyste anglais Alexander S. Neill, fondateur de la
célèbre école de Summer Hill.
Le constat vaut pour la politesse dont toutes les règles mettent en jeu le rapport de soi à l’autre.
Tenir la porte à une vieille dame, par exemple, implique que l’on prenne acte à la fois de son existence et
de sa différence, son âge, ce qui ne va pas de soi. Il vaut aussi pour les valeurs morales. La probité, le
courage, le sens des responsabilités, l’enfant ne les apprend pas comme les tables de multiplication. Il se
construit – ou non – avec ces valeurs, selon l’éducation qu’il reçoit, à condition que cette éducation ne se
limite pas au discours. Savoir que l’on ne doit pas voler, et le savoir assez pour que ce savoir retienne sa
main au moment où elle pourrait s’emparer de l’objet convoité, ne relève pas seulement de l’adhésion
consciente à une règle sociale. C’est le produit d’une longue évolution qui, aussi étonnant que cela puisse
paraître, commence dès le berceau, et n’implique pas seulement la tête, mais aussi le corps.
Образец монологического высказывания
Ma carrière scientifique
Je suis Irina Ivanova. Je suis née le 7 mars 1980 à Sourgout.
J’ai terminé l’école en 1997 et je suis entrée à l’Université pédagogique d’Etat de Sourgout. En
2002 j’ai terminé la faculté des langues étrangères de l’Université. Depuis ce temps j’ai travaillé à l’école
en qualité du professeur de français.
En 2003 je me suis mariée. Ma famille n’est pas très grande, elle se compose de quatre personnes:
moi, mon mari et mes deux fils. Mes fils sont déjà étudiants.
Je travaille à l’école № 5. J’aime bien mon travail, j’aime travailler avec les enfants, mais je
voudrais améliorer le processus de l’éducation en école. C’est pourquoi j’ai décidé de continuer ma
carrière scientifique.
Je prends une part active aux conférences et aux seminaires scientifiques de différents nivaux. Je
m’intéresse beaucoup aux problèmes de l’enseignement en Russie et à l’étranger.
Le domaine de mes intérêts scientifiques c’est l’éducation des langues étrangères aux adolecents.
Mon chef scientifique c’est Petrova N.N. Avec mon chef nous avons choisi le sujet de mon
ouvrage L’organisation de l’éducation des langues étrangères aux adolecents à l’aide de l’approche actif.
Je compte finir mon travail scientifique vers l’année 2015. La réalisation pratique de mon thèse
consiste à la recherches des voies de l’amélioration de l’éducation des langues étrangères sous forme des
exercices différents correspondant aux principes de l’approche actif.
Вопросы для самопроверки знаний
1. Nous apprenons la langue étrangère
2. Mon métier
3. La conversation avec la secrétaire
4. Dans la salle d’étude
5. Ma chambre
6. Ma famille
7. Mon éducation
8. Une lettre
9. Mes amis
Предложения для перевода
1. Вы уже говорите по-французски?
2. Ответьте, пожалуйста, кто там сидит?
3. Я по професси инженер.
4. Вечером я хожу на курсы иностранных языков.
5. Я говорю на английском языке и уже хорошо понимаю по-французски.
6. Я работаю в институте два раза в неделю.
7. Звенит звонок, и занятия начинаются.
8. Сначала преподаватель проверяет домашнее задание, а затем новая тема.
9. - Ты знаешь этого студента? – Да, я его знаю.
10. - Где он? Он, вероятно, болен.
11. - Она живет далеко? Да, очень далеко.
12. Каждую неделю у нас 12 часов французского языка.
13. Вот в аудиторию входят студенты.
14. Учитель отвечает на все вопросы и объясняет правила.
15. В 12 часов дня мы идем на лекцию.
16. Мать заботиться о своем сыне.
17. Они теперь постоянно живут в Сургуте.
18. А его жена? Она все еще работает?
19. Она отлично ведет домашнее хозяйство.
20. Дедушка нежно заботится о ребенке.
21. Он в камандировке в Новгороде.
22. И кем он работает?
23. Это его притель. Я его знаю.
24. Мы идем по улице Пушкина.
25. Читай без ошибок!
26. Преподаватель учит меня французскому языку.
27. Профессор хвалит меня за работу.
28. Поиграй немного на скрипке.
29. Эта книга учителя. Она ему нужна.
30. Этот портфель не для тебя, а для твоего брата.
31. У нее всегда много дел.
32. Мальчику 10 лет.
33. Его зовут Николай.
34. Он прилежный и способный мальчик, учителя хвалят его всегда.
35. Что ты говоришь? Я не понимаю тебя.
36. Он хорошо играет на скрипке.
37. Когда он обычно приезжает домой?
38. Ты очень быстро идешь. Я уже устала.
39. Мы проведем этот вечер одни. Ты согласна?
40. Иди домой! Ты уже замерз.
41. Он идет на занятия утром.
42. Не мешай мне, у меня много дел.
43. У тебя уже есть подарок для него?
44. Это задание на завтра.
45. Навестите его, пожалуйста.
Примерные темы устного высказывания
1. Ma carrière
2. Ma famille
3. Mon hobby
4. Mon appartement
5. La journée de travail
6. Les jours de loisirs
7. Les jours de loisirs en France
8. Les jours de la semaine
9. Le voyage
10. Les mois de l’année
11. Le sport
12. La France
13. Paris, capitale de la France
14. Les curiosité de la France
15. La Russie
16. Moscou, capitale de la Russie
17. Les fêtes en France
18. Le français, langue étrangère
19. Mes projets de l’avenir
20. Les régions de la France
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Пример экзаменационного билета вступительного испытания для аспирантов по
французскому языку
Вопрос 1. Письменный перевод текста по направлению подготовки (со словарем)
Lisez et traduisez le texte (Прочтите и переведите текст):
Heinrich Schliemann
Heinrich Schliemann est né en Allemagne le 6 janvier 1822. Fils d'un pauvre pasteur protestant,
Schliemann doit interrompre ses études à 14 ans pour devenir commis d'un épicier. Il vend des harengs et
des chandelles pendant cinq ans. Après un accident, il décide de changer de vie. Il s'embarque alors pour
le Venezuela. Le bateau fait naufrage au large des Pays-Bas. Rescapé, il entre comme aide-comptable
dans une maison de négoce d'Amsterdam. Il enchaîne plusieurs métiers avant d'être envoyé en 1846 à
Saint-Pétersbourg, où il réussit si bien qu'il décide de s'établir à son compte comme négociant en gros. En
1851, il ouvre un bureau d'achat et de revente de poudre d'or. Sa fortune se construit rapidement.
En 1852, il a deux enfants survivants sur trois: Nadejda et Serguéi. Entre 1858 et 1859, il voyage
pour ses affaires, la Californie semble une terre d'avenir, il s'y installe le temps de spéculer sur l'or (c'est
la Ruée). Il se fait banquier, prête aux mineurs à 12 % le mois, devient encore plus riche, revient en
Russie, profite du blocus et de la guerre de Crimée pour faire commerce d'armes, de munitions,
d'approvisionnement. L'argent coule à flots. Il s'installe à Paris. En 1866, il s'inscrit à la Sorbonne en
sciences de l'Antiquité et langues orientales. Il continue parallèlement à développer ses affaires (par
exemple en achetant des terrains à canne à sucre à Cuba). Il est l'un des correspondants de la reine Sophie
des Pays-Bas.
À la fois touriste et homme d'affaires, Schliemann parcourt l'Égypte, l'Inde, le Japon et la Chine
en wagons de deuxième classe. Il observe, prend des notes, amasse des documents. Au retour, il rédige
ses récits de voyage, les fait publier. Il visite Rome et surtout les fouilles de Pompéi. Cela le bouleverse et
fait revenir à son esprit une très ancienne dilection: son père lui racontait la prise de Troie, l'expédition
des Grecs pour reprendre Hélène...
En 1868, il visite la Grèce pour la première fois. La même année, il rencontre Frank Calvert, le
vice-consul des États-Unis aux Dardanelles. Celui-ci a acheté la moitié de la colline d'Hissarlik, en
Turquie, où les Anciens situaient les ruines de Troie. En 1869, Schliemann divorce et épouse Sofia
Egkastromenou qui lui donne une fille, Andromaque (née en 1871), et un fils, Agamemnon (né en 1878).
La même année, il obtient la nationalité américaine et un doctorat en archéologie.
En 1870, Schliemann décide de commencer des fouilles. Autodidacte, il a appris plusieurs
langues anciennes et orientales. Il parle notamment le français, le hollandais, l'espagnol, l'italien, le
portugais mais aussi l'arabe et le russe grâce à une méthode singulière: l'apprentissage par cœur d'une
œuvre littéraire en version originale. Persuadé, comme les Anciens, que les poèmes d'Homère décrivent
une réalité historique, il entreprend des fouilles en Grèce et en Asie Mineure pour retrouver les lieux qui y
sont décrits.
Sur la butte d'Hissarlik, il met au jour les ruines d'une ville qu'il identifie très vite à Troie. Les
fouilles de grande ampleur ne prennent pas la peine de conserver ce qui ne paraît pas contemporain à la
guerre de Troie aux yeux de Schliemann. Au total, sept campagnes de fouilles ont lieu. Elles mettent au
jour neuf habitats superposés et 2 000 objets d'art, principalement des vases. En 1882, il engage un jeune
archéologue, Wilhelm Dörpfeld, dont certains ont dit qu'il fut sa plus belle trouvaille et qui devint plus
tard le directeur de la Mission archéologique allemande en Grèce. Il est assisté par un architecte, Höfler,
et par l'archéologue Émile-Louis Burnouf.
Il découvre ensuite les ruines de Mycènes (1874), Orchomène (1880) et Tirynthe (1884), et
fouille à Ithaque. Très vite, on pense avoir prouvé la validité des descriptions d'Homère: Schliemann
retrouve un masque d'or que l'on pense être celui d'Agamemnon, un grand bouclier de peaux de bœuf
recouvertes de bronze, décrit dans L'Iliade comme appartenant à Ajax le Grand, ou encore une coupe
ornée de clous d'or, attribuée dans le poème à Nestor. On assimile donc la civilisation de Mycènes à celle
décrite par Homère. Des travaux ultérieurs, comme ceux de Ventris et Chadwick sur le linéaire B,
démontreront plus tard que cette thèse ne tient pas.
Alors qu'en 1874, Schliemann prétend avoir exhumé le trésor de Priam et les bijoux d'Hélène, le
gouvernement turc l'accuse de vol de biens nationaux, mensonge et falsification. Schliemann n'échappe
au procès qu'en faisant jouer ses relations et au prix d'une forte amende. L'archéologue fait alors sortir
discrètement de Turquie les fragments de bijoux découverts. Le second scandale est scientifique:
Schliemann est accusé de s'être trompé dans la datation des objets retrouvés. En 1889, l'archéologue doit
admettre son erreur. À la suite de ces affaires, Schliemann est interdit de séjour en Turquie.
Les fouilles seront reprises et poursuivies selon des méthodes plus rigoureuses par des savants
américains sous la direction de Carl Blegen, de 1932 à 1938. C'est alors que les archéologues ont pu
prouver que la septième installation humaine sur le site de Troie, Troie VII A, avait été incendiée vers
1250-1240 av. J.-C. précisément à l'époque de la guerre de Troie1 selon la datation fournie par
Hérodote2.
Bien que les fouilles de Schliemann n'aient pas été menées selon les règles, il reste un pionnier de
l'archéologie grecque, et a ouvert la voie aux recherches sur la civilisation mycénienne.
Schliemann meurt en 1890 à l'âge de 68 ans.
II. Répondez aux questions (Ответьте на вопросы к тексту):
1. Qui était Heinrich Schliemann?
2. En quelle année est-il né?
3. Comment était le rêve d’Heinrich Schliemann?
4. Qu’est-ce qu’il a fait pour réaliser son rêve?
5. Quelles langues a-t-il parlé?
6. Où a-t-il fait ses études?
7. Comment Heinrich Schliemann a-t-il découvert Troja?
8. Quells trésors de cette ville ancienne a découvert Heinrich Schliemann?
Вопрос 2. Oзнакомительное чтение текста по направлению подготовки
на французском языке
Lisez et traduisez le texte (Прочтите и переведите текст):
Dépression et stimulation magnétique transcrânienne
Cette nouvelle technique, actuellement étudiée par les chercheurs, pourrait apporter un mieux-être
aux trois millions de Français souffrant de dépression. Selon une étude publiée dans les Archives of
General Psychiatry, des impulsions magnétiques de faible intensité permettraient à certains patients de
venir à bout de leur maladie.
Cette technique repose sur l’envoi d’impulsions magnétiques sur la zone du cerveau responsable
de la dépression. Selon le docteur Andrei Radtchenko, l'un des seuls psychiatres en libéral à utiliser la
TMS, c'est «une méthode de modulation de l'activité neuronale. Le principe est d'utiliser une région
superficielle du cortex cérébral comme moyen d'action sur des structures cérébrales plus profondes,
comme le système limbique».
Les fréquences utilisées sont beaucoup plus élevées que celles des téléphones cellulaires ou des
fours à micro-ondes, et elles sont appliquées au cerveau des patients de manière très localisée et sélective.
Le patient s’installe sur un fauteuil équipé d’une bobine en forme de «8». Portée par un fin bras
mécanique, la bobine est simplement posée contre la tête du patient, sur la zone à traiter. Seuls de légers
cliquetis témoignent du début du traitement.
La séance dure environ 15 à 20 minutes pendant lesquelles plus de 3 000 impulsions sont
envoyées au cerveau. Le traitement est sans douleur et ne nécessite donc aucune anesthésie.
Aux États-Unis, la TMS est une technique reconnue dans le traitement de la dépression. En
France, «une étude nationale multicentrique est en cours depuis 2007, selon le docteur David Szekely,
psychiatre au CHU de Grenoble. Elle porte sur individus dépressifs résistants aux antidépresseurs».
Patients et médecins ignorent les individus recevant réellement des stimulations magnétiques et
ceux recevant un placebo, ceci afin de garantir la fiabilité scientifique des résultats. Trois groupes ont été
créés, le premier est traité par TMS et antidépresseur, le second par une bobine placebo et un
antidépresseur et, enfin, le troisième par TMS et antidépresseur placebo.
Des effets favorables ont été constatés dans 30 à 50 % des cas, le taux de rémission reste modeste
(environ 15 %). Selon le docteur Radtchenko, « les résultats peuvent se faire sentir en quelques jours,
mais il existe des non-répondeurs, comme pour tous les traitements de la dépression».
25 centres spécialisés dans le traitement de la dépression utilisent actuellement cette technique
dans le cadre de la recherche scientifique citée ci-dessus. En libéral, les psychiatres qui l'emploient sont
très peu, notamment en raison du coût d’investissement: 40 000 à 60 000 euros par machine. En revanche,
si la recherche permet d’agréer la TMS, l’offre de soins pourrait alors largement augmenter.
Вопрос 3. Представление аспиранта о себе и своих научных интересах на
французском языке
Образец монологического высказывания
Ma carrière scientifique
Je suis Irina Ivanova. Je suis née le 7 mars 1980 à Sourgout.
J’ai terminé l’école en 1997 et je suis entrée à l’Université pédagogique d’Etat de Sourgout. En
2002 j’ai terminé la faculté des langues étrangères de l’Université. Depuis ce temps j’ai travaillé à l’école
en qualité du professeur de français.
En 2003 je me suis mariée. Ma famille n’est pas très grande, elle se compose de quatre personnes:
moi, mon mari et mes deux fils. Mes fils sont déjà étudiants.
Je travaille à l’école № 5. J’aime bien mon travail, j’aime travailler avec les enfants, mais je
voudrais améliorer le processus de l’éducation en école. C’est pourquoi j’ai décidé de continuer ma
carrière scientifique.
Je prends une part active aux conférences et aux seminaires scientifiques de différents nivaux. Je
m’intéresse beaucoup aux problèmes de l’enseignement en Russie et à l’étranger.
Le domaine de mes intérêts scientifiques c’est l’éducation des langues étrangères aux adolecents.
Mon chef scientifique c’est Stawrinowa N.N. Avec mon chef nous avons choisi le sujet de mon
ouvrage «L’organisation de l’éducation des langues étrangères aux adolecents à l’aide de l’approche
actif».
Je compte finir mon travail scientifique vers l’année 2015. La réalisation pratique de mon thèse
consiste à la recherches des voies de l’amélioration de l’éducation des langues étrangères sous forme des
exercices différents correspondent aux principes de l’approche actif.
Основная литература
1. Попова И.Н. Французский язык. Грамматика: практ. курс для вузов и фак. иностр. яз.:
учеб. для студентов вузов. – М.: Нестор Академик, 2011. – 474 с.
2. Попова И.Н. и др. Французский язык: учеб. для 1-го курса вузов и фак. иностр. яз. – М.:
Нестор Академик, 2009. – 574 с.
Дополнительная литература
3. Александровская Е.Б. и др. Учебник французского языка Le français. ru B1. B 2 кн. Kн. 1.
– M.: 000 Издательство Hecтop Академик, 2009. – 199 c.
4. Александровская Е.Б. и др. Учебник французского языка Le français. ru B1. B 2 кн. Kн. 2.
– M.: 000 Издательство Hecтop Академик, 2009. – 234 c.
5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов: [ок. 7000 терминов] – Изд. 5-е. – М.:
Книжный дом Либроком, 2009. – 569 с.
6. Васильева Н.М. Французский язык. Теоретическая грамматика, морфология, синтаксис:
учеб. для студентов вузов, обучающихся по гуманитар. направлениям и специальностям. – М.:
Юрайт, 2013. – 473 c.
Интернет-ресурсы
7. Всё для тех, кому нужен французский язык [Электронный ресурс] – Режим доступа:
http://www.studyfrench.ru
8. Официальный сайт посольства Франции в России [Электронный ресурс] – Режим
доступа: www.ambafrance.ru.
9. Сайт французского языка в России [Электронный ресурс] – Режим доступа:
www.francomania.ru.
10. Французский язык. Персональный сайт И.С. Головановой [Электронный ресурс] – Режим
доступа: http://irgol.ru/?p=6205
11. TV5MONDE. Langue française [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.tv5.org
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ХАНТЫ-МАНСИЙСКОГО АВТОНОМНОГО ОКРУГА – ЮГРЫ
«СУРГУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
________________________________________________________________________________
ФАКУЛЬТЕТ СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ
КАФЕДРА ФИЛОСОФИИ И СОЦИОЛОГИИ
ИСТОРИЯ И ФИЛОСОФИЯ НАУКИ
Программа вступительного испытания при приеме на обучение по
основной профессиональной образовательной программе высшего
образования – подготовка кадров высшей квалификации (аспирантура)
Направление подготовки
37.06.01 Психологические науки
38.06.01 Экономика
44.06.01 Образование и педагогические науки
45.06.01 Языкознание и литературоведение
46.06.01 Исторические науки и археология
49.06.01 Физическая культура и спорт
39.06.01 Социологические науки
06.06.01 Биологические науки
Сургут
2014
Печатается по рекомендации отдела
сертификации и методического сопровождения
образовательного процесса СурГПУ
Программа утверждена на заседании кафедры философии и социологии «19» марта 2014 г.,
протокол № 07
История и философия науки : Программа вступительных испытаний для всех направлений
подготовки 39.06.01 Социологические науки, 46.06.01 Исторические науки и археология, 45.06.01
Языкознание и литературоведение, 44.06.01 Образование и педагогические науки, 49.06.01
Физическая культура и спорт 37.06.01 Психологические науки, 38.06.01 Экономика, 06.06.01
Биологические науки / сост. М. В. Рахимова. – Сургут: РИО СурГПУ, 2014.
В настоящую программу вступительных испытаний для абитуриентов включено
содержание – вопросы по истории и теории философии; фонд оценочных средств - вопросы к
вступительному экзамену в аспирантуру.
Программа предназначена для лиц, сдающих вступительный экзамен в аспирантуру по
направлениям подготовки 39.06.01 Социологические науки, 46.06.01 Исторические науки и
археология, 45.06.01 Языкознание и литературоведение, 44.06.01 Образование и педагогические
науки, 37.06.01 Психологические науки, 38.06.01 Экономика.
© Сургутский государственный педагогический университет, 2014
Пояснительная записка
Программа вступительного испытания по философии предназначена для абитуриентов,
поступающих в аспирантуру государственного образовательного учреждения высшего
профессионального образования Ханты-Мансийского автономного округа - Югры «Сургутский
государственный педагогический университет».
Программа вступительного экзамена в аспирантуру по дисциплине «Философия»
составлена на кафедре философии и социологии.
Программа структурирована по следующим разделам: история философии, теория
познания. Представлена основная и дополнительная литература для подготовки к экзамену,
примерный перечень вопросов вступительного экзамена. Программа отражает структуру и
теоретико-методологические положения каждой темы курса, включает изучение предмета и
специфики философского знания, знакомство с основными категориями философии, акцентирует
внимание на персоналиях и историко-философских учениях, необходимых для глубокого
раскрытия вопросов вступительного экзамена.
Цель и задачи вступительного испытания
Целью вступительного экзамена по философии является проверка теоретикофилософских, историко-философских и методологических знаний поступающих в аспирантуру
Сургутского государственного педагогического университета.
Задачи вступительного экзамена по философии:
 выявить умения применять философско-методологические положения для анализа
проблем развития как общества в целом, так и его отдельных сфер;
 раскрыть творческий и научно-исследовательский потенциал поступающего.
Требования к уровню подготовки абитуриентов

Поступающий в аспирантуру студент должен:
 знать содержание современных отечественных и зарубежных дискуссий по проблемам
онтологии и теории познания,
 иметь навыки философского осмысления проблем бытия мира и человека, результатов
и исследовательских стратегий современной науки,
 обладать пониманием важнейших философских проблем в их историческом развитии,
 ориентироваться в многообразии понятийных структур и методов современной
философии;
 продемонстрировать способности к исследовательской деятельности.
От поступающего в аспирантуру требуется основательное знакомство с философской
классикой и наиболее известными произведениями современных философов по проблемам
онтологии и теории познания.
Форма и процедура вступительного испытания
Формой вступительного испытания по философии является экзамен, на котором
необходимо продемонстрировать свои знания истории и теории философии и готовность к
критическому анализу материала.
Комиссия принимает экзамены в форме устного опроса.
На подготовку к ответу по билету предоставляется не более 45-ти минут. При подготовке
разрешается пользоваться только программой, выдаваемой комиссией.
Ответ по каждому вопросу на экзамене должен отражать системность философского
знания, заключающуюся в том, что каждая категория философии имплицитно содержит в себе всю
совокупность логико-познавательного инструментария философской науки.
На экзамене членами приемной комиссией могут быть заданы дополнительные или
уточняющие вопросы.
Продолжительность экзаменационного собеседования с каждым экзаменующимся не более
одного «академического часа».
Все записи экзаменующиеся ведут на листах бумаги, выдаваемых секретарём комиссии на
экзамене. После ответа экзаменующиеся сдают свои черновые записи и билеты председателю
комиссии. Записи должны быть подписаны с указанием фамилии и числа сдачи экзамена.
Оценки объявляются по окончании экзамена для всей группы.
Особенности проведения вступительных испытаний для граждан с ограниченными
возможностями здоровья:
допускается присутствие в аудитории ассистента, оказывающего поступающим
необходимую техническую помощь с учетом их индивидуальных особенностей (занять рабочее
место, передвигаться, прочитать и оформить задание, общаться с экзаменатором);
поступающим предоставляется в печатном виде инструкция о порядке проведения
вступительных испытаний;
поступающие с учетом их индивидуальных особенностей могут в процессе сдачи
вступительного испытания пользоваться необходимыми им техническими средствами;
Дополнительно при проведении вступительных испытаний обеспечивается соблюдение
следующих требований в зависимости от категорий поступающих с ограниченными
возможностями здоровья:
а) для слепых:
задания для выполнения на вступительном испытании, а также инструкция о порядке
проведения вступительных испытаний оформляются рельефно-точечным шрифтом Брайля, или в
виде электронного документа, доступного с помощью компьютера со специализированным
программным обеспечением для слепых, или зачитываются ассистентом;
письменные задания выполняются на бумаге рельефно-точечным шрифтом Брайля, или на
компьютере со специализированным программным обеспечением для слепых, или
надиктовываются ассистенту;
поступающим для выполнения задания при необходимости предоставляется комплект
письменных принадлежностей и бумага для письма рельефно-точечным шрифтом Брайля,
компьютер со специализированным программным обеспечением для слепых;
б) для слабовидящих:
обеспечивается индивидуальное равномерное освещение не менее 300 люкс;
поступающим для выполнения задания при необходимости предоставляется
увеличивающее устройство;
задания для выполнения, а также инструкция о порядке проведения вступительных
испытаний оформляются увеличенным шрифтом (размер 16-20);
в) для глухих и слабослышащих:
обеспечивается наличие звукоусиливающей аппаратуры коллективного пользования, при
необходимости поступающим предоставляется звукоусиливающая аппаратура индивидуального
пользования;
г) для лиц с тяжелыми нарушениями речи, глухих, слабослышащих все вступительные
испытания по желанию поступающих могут проводиться в письменной форме.
Характеристика структуры экзаменационного билета
Билет включает в себя два вопроса. Первый вопрос билета посвящен историкофилософской проблематике; второй вопрос посвящен теории философии.
Критерии оценивания ответов на вступительном экзамене
Критерии оценивания следующие:
•
умение грамотно оперировать понятийно-категориальным аппаратом по теме;
•
умение четко формулировать проблему, доказательно аргументировать выдвигаемые
тезисы;
•
умение проводить междисциплинарные связи, связывая теоретические положения
сообщения с современной жизнью;
•
умение анализировать научные примеры и факты в их взаимообусловленности и
взаимосвязи.
СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ
Часть I. История философии
Тема 1. Предмет и специфика философского знания
Мировоззрение,
его
общественно-исторический
характер.
Мироощущение
и
миропонимание. Жизненно-практическое и теоретическое миропонимание. Исторические типы
мировоззрения. Основные концепции происхождения философии: мифологенная, религиогенная,
сциентистская.
Эволюция предмета философии. «Вечный» характер философских проблем. Исторические
типы философии. Философия древнего мира - Запад и Восток. Философия средневековья - Запад,
Восток, Россия. Новоевропейская философия. XVII-XIX ВВ. Русская философия XIX-XX века.
Философия XX века и тенденции её развития.
Специфика преемственности в философии. Место философской традиции в культуре.
Структура философского знания. Мировоззренческая, методологическая, общекультурная,
гуманистическая функция философии.
Философия и наука. Научная обоснованность философского разума и ориентация на
социальные ценности. Философское познание и нравственность. Философия и искусство.
Приоритет общечеловеческих ценностей и идей гуманизма.
Тема 2. Философия Древнего Востока
Социальная и мировоззренческая основа зарождения философского мышления в культуре
Древнего Востока. Связь предфилософских учений с религией и мифологией. Особенности
философствования в Древнем Китае. «Золотой век» китайской философии и основные школы
этого периода: конфуцианство, моизм, школа закона – легизм, даосизм, натурфилософская школа
Инь-Янь, школа имен.
Конфуцианский сборник нравственных поучений «Беседы и высказывания»;
ритуализированный этикет «Ли»; доминирование этического контекста в основании
государственности.
Даосизм – естественный путь жизни и закон мироздания. Элементы антропоморфизма в
учении о Дао. Двойственность Дао. Даосская система мироздания. Этический идеал даосов –
Шэньжень (воспитание человека «высшего дао»). Принцип «недеяния» как полное слияние с
естественным ходом вещей и дао. Неодаосизм и религиозный даосизм.
Древнеиндийская философия: йога, джайнизм, буддизм. Устройство мироздания в учении
буддизма. Понятия сансары, кармы, мокши, нирваны. Мир как цепь страданий и возможность
освобождения от них. Четыре «благородных истины» буддизма. Принципы достижения нирваны.
Нирвана как полное освобождение. Разновидности буддизма – Хинаяна, Махаяна.
Материалистические направления древнеиндийской философии: локаята и чарвака. Ньяя школа логики. Человек и государство в философии и культуре Древнего Востока.
Тема 3. Античная философия
Цивилизация и культура древних греков - фундамент зарождающейся философии.
Демифологизация античного мировоззрения. Источники греческой философии. Характер и ход
развития греческой философии. Космоцентрический характер древнегреческой философии.
Поиски вещественных субстанций как путь к родовым реалиям. Милетская школа философии
(Фалес, Анаксимандр, Анаксимен). Школа Пифагора: поиски количественных закономерностей.
Рождение и преобразование первых диалектических идей (Гераклит). Школа элеатов (Ксенофан,
Парменид, Зенон, Мелисс). Апории Зенона как путь выработки философских представлений о
веществе, пространстве и времени. Рождение атомистических идей в западной философии
(Демокрит). Атомизм как попытка преодоления апорий Зенона. Сопоставление древнего и
современного атомизма. Учение о бытии в античной философии.
Возникновение и своеобразие софистики. Софистическая этика и риторика. Проблематика
софизма. Философия Сократа: её источники, принцип, метод. Умопостигаемость общего.
Нравственно-этическое учение Сократа. Этический рационализм Сократа, понимание диалектики
как взаимодополнительности иронии и майевтики. Смерть Сократа.
Платон и древняя Академия. Характер, метод и части платоновской системы. Природа
идей, сопричастность идей и вещей. Понимание идей как предела становления вещей и как
порождающей модели класса вещей. Физика Платона. Материя и мировая душа. Антропология.
Этика. Социальная утопия. Платон и его проекты «идеального» законодательства. Взгляды
Платона на религию и искусство. Достижения античного объективного идеализма. Философия
Аристотеля. Физика. Её общая точка зрения и основные понятия. Материя и эйдос (форма).
Возможностно-энергийное понимание действительности. Логика и методология Аристотеля. Три
закона формальной логики. Силлогизм. Риторика и учение об искусстве. Отношение к религии.
Человек. Учение об обществе и этические представления Аристотеля. Перипатетическая школа.
Философия раннего эллинизма. Стоицизм, эпикуреизм, скептицизм. Эклектицизм. Неоплатонизм
(Плотин, Ямвлих). Характерные черты античной философии. Римская философия, основные этапы
её развития.
Тема 4. Философия эпохи Средневековья
Характеристика эпохи Средневековья. Условия формирования философии, её основные
черты и этапы развития. Особенности схоластического способа мышления. Принципы
теоцентризма, креационизма, провиденциализма, антропологизма в философии. Роль
христианства в развитии философии.
Западноевропейская патристика и основные этапы ее развития. Восточная патристика и ее
основные представители. Учения Тертуллиана и Оригена. Учение Августина Блаженного.
Соотношение Божественного и человеческого миров в «Граде Божием». Цель жизни человека и
основные антропологические ценности в системе Августина. Проблема разума и веры, сущности и
существования.
Завершающий этап западноевропейской патристики и переход к ранней схоластике. Иоанн
Скот Эриугена у истоков средневекового реализма. Онтологическое доказательство бытия Бога
Ансельма Кентерберийского.
Спор о природе универсалий как противоположности между общим и индивидуальным.
Оформление реализма и номинализма. Крайний реализм А. Кентерберийского и Гильома из
Шампо. Умеренный реализма Фомы Аквинского. Крайний номинализм Росцелина.
Концептуализм П. Абеляра как доктрина «золотой середины» между реализмом и номинализмом.
Диалектический метод Абеляра, его значение в эпоху средневековья. Смена влияния Платона на
авторитет Аристотеля в эпоху классической схоластики.
Расцвет схоластики в XIII веке. Влияние арабоязычной философии на западноевропейскую
культуру. Систематизация догматического вероучения католической церкви в религиозной
философии Фомы Аквинского. Доказательства бытия Бога в «Сумме теологии». Томистское
направление и неотомизм в истории философии. Аверроизм как оппозиция ортодоксальному
направлению в философии XIII века. Сигер Брабантский.
Поздняя схоластика. Теория «двух истин» Дунса Скота и Уильяма Оккама. Номинализм
Оккама и решение вопроса об универсалиях. Завершение схоластического этапа развития
философии. Заслуги и недостатки схоластики.
Тема 5. Философия эпохи Возрождения
Философия Возрождения; характерные черты эпохи, их отражение в философской мысли.
Гуманизм и проблема человеческой индивидуальности. Антисхоластическая направленность
итальянских гуманистов XIV-XV вв.
Философия природы и экспериментальное естествознание. Опыт, закон и необходимость.
Феномен Леонардо да Винчи. Коперникианская революция и космология, десакрализация
космоса, гелиоцентризм и пересмотр физической картины мира. Учение о мире и человеке, его
свободе и назначении. Пантеизм как философское обоснование религиозного свободомыслия
индивида. Героический энтузиазм Дж. Бруно.
Антропологические учения Манетти и Пико делла Мирандола. Скептическая философия
М. Монтеня. Этико-социальные воззрения Монтеня. Социально-философская доктрина Н.
Макиавелли. Положение человека в системе общественных отношений. Соотношение политики и
морали, сущность государства. Социальный утопизм Т. Мора как выражение социальнополитического гуманистического идеала и критика существующего общественного устройства.
Коммунистическая утопия Т. Кампанеллы.
Христианский гуманизм Э. Роттердамского. Натурфилософия Возрождения. Философия
Николая Кузанского. Онтология и космология Кузанца. Человек как микрокосм и соотношение с
Богом. Вера и разум. Диалектические идеи Н. Кузанского.
Тема 6. Философия Нового времени и Просвещения
Становление буржуазного общества. Критика средневековой схоластики. Научная
революция XVII в., создание механически-материалистической картины мира (И. Ньютон).
Галилей и Ньютон: Создание теоретической механики. Четыре аспекта механики Ньютона: метод
принципов, математический язык, законы и начальные условия, гипотетико-дедуктивная
структура.
Философия Фрэнсиса Бэкона: развитие экспериментального метода индукции. Учение об
«идолах» человеческого ума. Философия Р. Декарта: постулирование исходным пунктом
философии реальности мыслящего субъекта; принцип методического сомнения; метод дедукции,
поиск во всём рационального порядка; дуализм. Проблема субстанции. Внутренние противоречия
философской системы Декарта. Философские идеи Томаса Гоббса. Учение о человеческой
природе и свободе. Теория «естественного права» и «общественного договора», как реализация
потенциала нововременной философии. Особенности локковского эмпиризма. Учение о
первичных и вторичных качествах.
Философские идеи Бенедикта Спинозы. Учение о субстанции, атрибутах и модусах.
Особенности рационализма. Детерминизм и свобода в философии Спинозы. «Монадология» Г.
Лейбница. Идеальность монад. Учение о предустановленной гармонии. Принцип тождества,
принцип необходимости, достаточного основания. Философия субъективного идеализма Дж.
Беркли. Агностицизм Д. Юма. Проблема субстанции и причинности в философии Д. Юма.
Французское Просвещение и французский материализм XVIIIв. Апелляция к разуму,
атеизм. Сенсуализм в теории познания и гедонизм в этике. Учение об общественном прогрессе
(Вольтер, Кондильяк, Ламетри, Дидро, Гольбах, Гельвеций, Руссо). Французское Просвещение и
Россия. Влияние новоевропейской философии на дальнейшее развитие наук и философии.
Тема 7. Немецкая классическая философия
Основные черты немецкой классической философии. Жизнь и деятельность Канта. Теория
познания И. Канта в работе «Критика чистого разума». Чувственное познание. Учение о рассудке.
Учение о разуме. Система категорий. Трансцендентальные идеи разума. Агностицизм Канта и его
антиномии. «Критика практического разума». Понятие свободы. Категорический императив, его
формулировки. Религия и нравственность.
Развитие диалектических идей после Канта. «Наукоучение» Фихте и «Философия
откровения» Шеллинга. Субъективный идеализм И.Г. Фихте. Автономность «Я» как исходный
пункт философии. Детерминизм самосознания и внешний опыт. «Я» и внешний мир, природная
необходимость и свобода. Преобразование природы и общества как моральная задача. Философия
как наукоучение и диалектика. Философия тождества и философия откровения Шеллинга.
Трансцендентальная философия и натурфилософия. Шеллинг о диалектике природы: учение о
полярностях.
Философская концепция Гегеля. Работа «Феноменология духа» как учение о развитии
являющегося духа. «Наука логики» и метафизическая система Гегеля. Идеалистическая
диалектика. Понимание триады. Три отношения мысли к объективности и три формы логического.
Категории и законы диалектической логики в «Науке логики». Учение о бытии. Учение о
сущности. Учение о понятии. Понятие абсолютного духа. Принцип единства бытия и мышления.
Младогегельянцы. Гуманизм антропологического материализма Л. Фейербаха. Критика
религии. Понятие Бога как символического изображения человеческих свойств и качеств. Идея
человекобожия.
Тема 8. Современная западная философия XIX-XX веков.
Возникновение и развитие марксистской философии в XIXв. Социально-исторические
предпосылки. Философия как органическая составная часть марксизма. Диалектический
материализм Маркса и Энгельса: метод восхождения от абстрактного к конкретному; понимание
идеального; распространение диалектики на мир единично-материального. Формирование основ
материалистической социальной философии. Концепция социально-исторической практики.
Концепция общественного сознания. Закономерность исторического процесса и субъект истории.
Разработка Ф. Энгельсом диалектики природы, его борьба против догматизации и вульгаризации
марксистской философии. Неомарксизм. Судьба марксизма в России. От философии жизни к
герменевтике. Философия А. Шопенгауэра. Интуитивизм А. Бергсона. Философия «воли к власти»
Ф. Ницше. Отношение к разуму и науке в философии XXв. Проблема нерационального (воля,
чувства, интуиция) и её исследование с позиции рационализма. Идея бессознательного и
психоанализ (3. Фрейд). Экзистенциализм. Бытие человека в мире. Экзистенциализм как
преодоление психологизмов жизни. Основные экзистенциалы: страх, тревога, ожидание и др.
Основные идеи С. Кьеркегора, М. Хайдеггера, Ж.П. Сартра, А. Камю, К. Ясперса. Проблема
человека в персонализме и философской антропологии. Феноменология Гуссерля.
Интенциональность сознания. Чувственно-смысловая структура сознания. Герменевтика. Различие
наук о природе и наук о духе. Метод вчувствования В. Дильтея. Понимание как выделение
феноменологических смыслов. Представление о герменевтическом круге. Интерпретация
понимания Гадамером как реализация традиций, здравого смысла, языка и образования.
Марбургская и Баденская школа неокантианства. От позитивизма к анализу. «Первый
позитивизм» О. Конта: закон трёх стадий познания, закон подчинения воображения наблюдению,
классификации наук.
«Второй позитивизм» Э. Маха и Р. Авенариуса: попытка приобрести фундамент науки в
мире ощущений. Неопозитивизм: опора на логический анализ и анализ высказываний; принцип
верификации; проблема демаркации ненаучного, научного и философского знания.
Постпозитивизм. Критический рационализм К. Поппера: принцип фальсификации. Методология
научно-исследовательских программ И. Лакатоса. Лингвистический поворот в философии XX
века. Концепция языка в работах Витгенштейна.
Аналитизм в философии XX века: ориентация на новые высоты рациональности;
обращение к истории науки; ослабление антифилософской направленности идеологии
позитивизма. Культ научно-технического разума и его противники. Сциентизм и антисциентизм.
Особенности информационного общества (Д. Белл, А. Тоффлер). Технократизм и его критика.
Технократические утопии (О. Хаксли, Дж. Оруэлл). Эволюция религиозной философии XX века.
Неоплатонизм. Противоречие и критицизм в рамках современной религиозной философии (П.
Тейяр де Шарден).
Тема 9. Отечественная философская мысль XI-XX вв.
Специфика истории и культуры России. Основные черты и этапы развития русской
философии. Древнерусские мыслители – продолжатели православно-христианской традиции
Византии. Ветхозаветные идеи в культуре Древней Руси. Практически-нравственная ориентация
русской философии XI-XVII вв. Антропологическая проблематика. Философия русского
Просвещения. А. Радищев. Социологические теории второй половины XVIII в.
Русская философия XIХ в., ее связь с литературой. Славянофилы и западники. Учение И.В.
Кириевского. Концепция абсолютного знания и соборного сознания А.С. Хомякова.
Славянофильская концепция К.С. Аксакова. Идеальные отношения народа и власти.
Западничество и П. Чаадаев. «Философические письма» П. Чаадаева. Идеи будущего России. Роль
католицизма в возможной истории России. Идея «исключительности» России в мировой истории.
Общее и различное в славянофильстве и западничестве. От славянофильства к религиозному
реформаторству.
Философские взгляды русских революционных демократов. В.Г. Белинский, А.И. Герцен,
Н.Г. Чернышевский. Разработка диалектического метода, критика идеи разумности истории,
«русский социализм».
«Новое религиозное сознание». Русское богоискательство. Учение о всеединстве В.С.
Соловьева. Понятия Богочеловечества, свободной теургии, свободной теократии. Вселенский
идеал христианского государства. Учение С.Н. Трубецкого. Консервативные теории Н.Я.
Данилевского и К.Н. Леонтьева.
Русский экзистенциализм Н.А. Бердяева. Творчество и культура в философии Н. Бердяева.
Антроподицея. Христианский антропологизм. Понятия объективации и свободы в учении
Бердяева. Персонализм или учение о личности. Духовная свобода человека. Богочеловечество как
двойственный процесс: от Бога к человеку и от человека к Богу. Творческие задачи человека.
Понятия цивилизации и культуры. Русская религиозная философия первой половины 20
века: метафизика всеединства, софиология, интуитивизм, христианский социализм, евразийство.
Философские учения С.Л. Франка, И.А. Ильина
Марксистская философия в России. Г.В. Плеханов как теоретик марксизма. Философские
идеи В.И. Ленина. Полемика В.И. Ленина с А.А. Богдановым и русскими эмпириокритиками.
Философия русского космизма (Н.Ф. Федоров, К.Э. Циолковский, В.И. Вернадский).
Философско-антропологические учения (А.А. Ухтомский, М.М. Бахтин). Постренессансный
мистицизм: проблемы онтологии (А.Ф. Лосев). Материалистическое направление в русской
философии. Социальная философия в России. Творчество Э.В. Ильенкова, В.П. Тугаринова.
Развитие русской философии за рубежом. Философия в России советского периода.
Часть II. Теория философии.
Тема 1. Философское учение о бытии
Бытие как исходная философская категория. Мир как совокупная реальность, единство
природы и человека, материального мира и человеческого духа. Система категорий онтологии.
Основные формы бытия. Диалектика бытия. Бытие и небытие. Бытие и сущее. Постановка
проблемы бытия в античности. Объективные (натуралистические) концепции бытия XVII-XVIII
века. Гносеологические и субъективистские трактовки бытия (Декарт, Лейбниц, Кант, Гегель).
Феноменологическая концепция бытия. Событийный подход М. Хайдеггера: бытие и время.
Проблема субстанции. Монизм и плюрализм, материалистический и идеалистический монизм.
Формирование научно-философского понятия материи. Материя и основные формы её
существования: движение, пространство, время. Формы движения материи. Субстанциональная,
релятивистская и субъективистская концепции пространства и времени. Методологическое
значение категории «материя» для познания природы, общества, практической деятельности.
Религиозная, философская и научная картины мира.
Тема 2. Сознание как философский феномен
Проблема сознания в философии. Психофизическая проблема Р. Декарта. Преодоление
дуализма души и тела в учении Б. Спинозы. Понятие отражения. Теория эволюции форм
отражения как генетической предпосылки сознания. Генезис сознания. Трудовая теория
антропогенеза (Ж.Б. Ламарк, Ф. Энгельс). Проблема идеального в философии. Варианты решения
проблемы идеального в идеализме (Платон, Гегель) и материализме (Демокрит, Спиноза, Маркс).
Идеальное как общественно-определённая форма жизнедеятельности человека. Язык - средство
выражения и объективация идеального. Социальная природа сознания. Основные концепции
социализации индивида. Структура и формы самосознания. Рефлексия как принцип человеческого
мышления и форма познания. Виды рефлексии. Проблема моделирования функций человеческого
мышления кибернетическими устройствами. Индивидуальное и общественное сознание.
Тема 3. Философская теория познания
Познание как социально-опосредованное, исторически развивающееся отношение
человека к миру. Решение проблемы познавательности мира в истории философии.
Субъект и объект познания - исходные категории гносеологии. Чувственное отражение как
деятельность социально-исторического субъекта и его роль в познании. Единство образного и
знакового в чувственном отражении. Формы чувственного познания. Рациональное познание как
качественно новая ступень отражения действительности. Формы мышления. Единство
чувственного и рационального в познании. Сенсуализм и рационализм об источнике знания.
Знание и вера. Проблема истины в философии и науке. Классическая (аристотелевская) концепция
истины. Субъективно-идеалистическое понимание истины (И. Кант, Р. Карнап, Д. Дьюи).
Объективно-идеалистическое понимание истины (Платон, Августин, Гегель, Н. Гартман).
Объективность и процессуальность истины. Диалектика абсолютной и относительной
истины, взаимодополнительность корреспондентной, когерентной и прагматической теорий
истины. Проблема критериев истины; практика как основной и всеобщий критерий истины.
Верификация и фальсификация. Истина, оценка, ценности и их влияние на познавательный
процесс.
Вненаучные формы познания: обыденное, религиозное, художественное. Наука как
специализированная форма познания. Философия и методология науки. Научное познание единство знания и деятельности. Специфические признаки научного познания:
специализированные языки науки, средства и методы деятельности; системность и
обоснованность научных знаний, ориентированность на объективную истинность как высшую
ценность науки. Наука как отрасль духовного производства. Структура и динамика научного
знания: проблема, гипотеза, теория.
Эмпирический и теоретический уровни познания, их различение по предмету, методам и
формам знания. Роль творческого воображения и интуиции в научном познании. Наука и
искусство.
Особенности естественно-научного, технического и социального знания. Субъект и объект,
эмпирическое и теоретическое в техническом знании. Техническая теория и её особенности.
Взаимосвязь технических знаний и экспериментальной науки. Специфика социального познания.
Общество, человек как объекты социального познания. Роль социальных интересов и установок в
познании общественных явлений. Соотношение познания и оценки. Проблема объективной
истины и ее критериев в ценностно-ориентированном познании.
Особенности социального эксперимента. Роль философских принципов в построении
социальной теории. Соотношение исторических логических методов в социальном познании.
Системный подход в обществознании и наука как социальный институт. Дисциплинарная
структура науки. Этические и социокультурные ценности науки. Классическая, неклассическая,
постнеклассическая наука. Демаркация науки и ненауки. Наука и государство, формы управления
наукой. Свобода научного поиска и социальная ответственность учёных. Роль науки в
прогнозировании и решении глобальных проблем современности. Философские проблемы
информационно-технической цивилизации.
ФОНДЫ ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
Примерные экзаменационные вопросы
1. Предмет философии. Функции философии в процессе познании и в жизни общества.
Мировоззрение, его сущность и основные типы.
2. Периоды и школы индийской философии.
3. Основные направления философской мысли Древнего Китая (периодизация, школы).
4. Арабо-мусульманская философия (периодизация, школы, персоналии).
5. Основные философские школы Древней Греции: историко-философский аспект
6. Философское учение Сократа. Основные положения философии Платона.
7. Система философии Аристотеля.
8. Философское учение Отцов Церкви (патристика). Особенности научного знания в
эпоху схоластики (Р.Бэкон, Д.Скотт, У.Оккам).
9. Основные черты философии эпохи Возрождения.
10. Научная революция XVI-XVII вв. и ее влияние на философию Нового Времени (Н.
Кузанский, Н. Коперник, Дж. Бруно, Г. Галилей, И. Ньютон).
11. Картезианский рационализм. Учение Декарта о научном методе.
12. Эмпиризм Ф. Бэкона и его роль в становлении науки Нового Времени.
13. Специфика философии Т. Гоббса и Дж. Локка.
14. Проблема познания в философских учениях Дж. Беркли и Д. Юма.
15. Философия французского Просвещения XVIII в. (Вольтер, Ж.-Ж. Руссо, Ш.
Монтескье).
16. Философская и научная программа В.Г. Лейбница.
17. Метафизический монизм и рационализм Б. Спинозы.
18. Общая характеристика немецкой классической философии.
19. Учение И. Канта о познании («Критика чистого разума»).
20. Философия И. Фихте. Философия природы Ф.Шеллинга.
21. Учение о духе и диалектика Г.Ф.В. Гегеля.
22. Марксистская философия: анализ основных идей.
23. Проблема методологии в философии неокантианства.
24. Позитивизм (О. Конт, Дж.С. Милль, Г. Спенсер).
25. Неопозитивизм Венского кружка (Р. Карнап, М. Шлик, А. Нейрат, Ф. Франк).
26. Основные проблемы философии экзистенциализма.
27. Американский прагматизм (Ч. Пирс, У. Джемс, Дж. Дьюи).
28. «Философия жизни» и ее основные проблемы.
29. Феноменология Э. Гуссерля.
30. Социальная философии Франкфуртской школы (Т. Адорно, Ю. Хабермас).
31. Философские идеи классического психоанализа (З. Фрейд). Неофрейдизм.
32. Философская герменевтика (Ф. Шлейермахер, Г. Гадамер).
33. Проблема человека в русской философии XIX–XX вв. (на примере персоналий по
выбору).
34. Проблема «Россия-Запад» в философии XIX в. Западники и славянофилы.
35. Основные направления русской философии XIX – начала ХХ вв.
36. Философия всеединства В. Соловьева.
37. Философские идеи русского космизма (Н.Ф. Федоров, К.Э. Циолковский, В.И.
Вернадский, А.Л. Чижевский).
38. Современная философия о проблеме бытия.
39. Материя как философская категория.
40. Движение и его формы. Движение и развитие.
41. Диалектика как метод философии. Законы и принципы диалектики.
42. Структура процесса познания.
43. Проблема истины и ее критерии.
44. Научное познание, его структура и методы.
45. Современные представления о сознании.
46. Проблема бессознательного в философии.
47. Природа и общество: философское осмысление проблемы.
48. Глобальные проблемы современности.
49. Проблема биологического и социального в философии.
50. Проблема смысла и направленности исторического процесса.
51. Проблема личности в философии. Диалектика свободы и ответственности.
52. Уровни научного исследования: эмпирический и теоретический. Методы и формы
эмпирического познания.
53. Социальная структура общества. Понятие социальной структуры. Проблема
социальной справедливости.
54. Понятие и природа ценностей. Социальные ценности.
55. Культура как социальное явление. Концепции культуры.
56. Культура и цивилизация. Особенности развития современной цивилизации.
57. Структура и формы общественного сознания.
58. Социально-философские проблемы глобализации.
59. Мораль и ее роль в жизни общества. Проблемы морали. Особенности современного
нравственного сознания.
60. Религия и ее роль в жизни общества. Межконфенссиональные различия и их
проявление в системе религиозных ценностей.
61. Эстетический идеал современности и проблема прекрасного. Искусство и его роль в
жизни общества.
62. Проблема смысла жизни в философии. Свобода и ответственность человека и
общества. Этика ненасилия.
63. Многомерность человека и его бытия. Человек. Личность. Индивид.
Индивидуальность.
64. Личность и массы, свобода и необходимость в ходе исторического развития
человечества.
65. Понятие техники и технологии. Особенности техногенной цивилизации. Понятие
глобального эволюционизма.
66. Философия и образ будущего. Человек на пути к новому экологическому сознанию.
Основная литература
1. Гуревич, П.С. Философия: учеб. для бакалавров : учеб. для студентов вузов / П.С.
Гуревич. - М.: Юрайт, 2012. - 573
2. Миронов, В.В. Философия: учеб. для студентов вузов / В.В. Миронов ; Моск. гос. ун-т
им. М.В. Ломоносова. - М.: Проспект, 2009. - 238, [1] с.
3. Философия. Учение о бытии, познании и ценностях человеческого существования :
учеб. для студентов вузов / В.Г. Кузнецов [и др.]. - М.: ИНФРА-М, 2009. - 517, [1] с.
Дополнительная литература
4. Алексеев, П.В. Философия: учеб. для студентов вузов / П.В. Алексеев, А.В. Панин ;
Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. - Изд. 3-е, перераб. и доп. - М.: Проспект, 2005. - 603
5. Бучило, Н.Ф. Философия: учеб. пособие для вузов / Н.Ф. Бучило, А.Н. Чумаков . - 4-е
изд. - СПб.: Питер, 2004. - 427 с
6. Горелов, А.А. Философия: учеб. пособие / А.А. Горелов. - М.: Юрайт-Издат, 2003. 382
7. Ильин, В.В. Философия в схемах и комментариях: [учеб. пособие] / В.В. Ильин, А.В.
Машенцев. - СПб.: Питер, 2007. - 303 с.
8. Канке, В.А. Философия. Исторический и системный курс: учеб. пособие для студентов
вузов / В.А. Канке. - Изд. 5-е, перераб. и доп. - М.: Логос, 2003. - 375
9. Радугин, А.А. Философия : курс лекций: учеб. пособие для студентов вузов / А.А.
Радугин. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Центр, 2004. - 332
10. Спиркин, А.Г. . Философия: учеб. для студентов вузов / А.Г. Спиркин. - Изд. 2-е. - М.:
Гардарики, 2003. - 735
11. Философия : учеб. для студентов вузов нефилософ. специальностей / под ред. А.Ф.
Зотова, В.В. Миронова, А.В. Разина. - 4-е изд. - М. : Трикста [и др.], 2007. - 686 с.
12. Философия: учеб. пособие для вузов / отв. ред. В.П. Кохановский. - Изд. 11-е. - Ростов
н/Д: Феникс, 2005. - 574
Интернет-ресурсы
13. Библиотека философских текстов: [Электронный ресурс]. – Режим доступа на
01.03.2014: http://log.philos.msu.ru/library/library.htm
14. «Город философов»: философские афоризмы и выражения [Электронный ресурс]. –
Режим доступа на 01.03.2014:http://www.filgorod.boom.ru.
15. Институт философии РАН: [Электронный ресурс]. – Режим доступа на 01.03.2014:.
http://www.philosophy.ru
Download