Договор субаренды автомобиля без водителяdocx / 42.22kb

advertisement
ДОГОВОР СУБАРЕНДЫ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
БЕЗ ЭКИПАЖА № П-___-___/14/___
г. Владивосток
"
" _______________ 2014 г.
CONTRACT OF SUB-LEASING THE VEHICLE WITHOUT
DRIVERS STAFF NO. П-___-____/14/_____
Vladivostok
" " _______________2013
city
г.
_______________, 2014
Общество
с
Ограниченной
Ответственностью
"Владивосток Бизнес Карз", именуемое в дальнейшем
Арендодатель, в лице Генерального директора Драгунова
Олега Валерьевича, действующего на основании Устава, с
одной стороны, и __________________________________,
___.___.___ г.р., паспорт гражданина РФ _____ ________,
выдан ___. ___._____
,
зарегистрирован: ____________________________, улица
____________________, дом _____, кв.__, именуемый(ая)
в дальнейшем Арендатор, совместно именуемые
"Стороны", а отдельно, как указано выше или "Сторона",
составили настоящий договор о нижеследующем:
Vladivostok Business Cars Limited Liability Company,
hereinafter referred to as “Lesser”, in a person of Mr.
Dragunov Oleg V., its General Director, acting on ground of
Articles,
on
the
one
hand,
and______________________________________________,
date of birth _____________________, RF Passport No.
____________________ issued on ____________________,
registered by address: _______________________________
_____________________________, hereinafter referred to as
“Lessee”, jointly referred to as “Parties” and separately
referred to as “Party” or as above mentioned, have concluded
the present Contract as follows:
1. Предмет договора.
1.1. В соответствии с условиями договора Арендодатель
обязуется предоставить Арендатору за плату во
временное
владение
и
пользование
(субаренду)
транспортное средство (далее по тексту ТС) без оказания
услуг по управлению им и технической эксплуатации.
Транспортное
средство
предоставляется
для
некоммерческого использования Арендатором.
1.2. Сведения о передаваемом в субаренду транспортном
средстве:
Марка, модель:
Цвет:
Гос. рег. знак:
Год выпуска:
Кузов:
Двигатель:
Стоимость транспортного средства:
1. Subject of Contract
1.1. As per the contractual provisions the Lesser shall let a
vehicle (hereinafter referred to as “vehicle”) to Lessee in
temporary possession and use (sub-lease) on the terms of
paid rent. Such vehicle shall be let without rendering the
services of operation and maintenance. Such vehicle shall be
let for non-commercial use by Lessee.
2. Срок действия договора.
2.1. Договор вступает в силу с момента подписания Акта
приема-передачи ТС и действует в течение ______
(______________) суток. Отсчет суток начинается со
времени приема ТС Арендатором, указанного в Акте
приема-передачи.
2.2. Срок действия договора может быть продлен на
любой срок соглашением сторон, изложенным в
письменной форме и подписанным Сторонами. Приемпередача ТС в этом случае не оформляется.
Транспортное средство продолжает находиться во
владении Арендатора без разрыва по времени.
3. Порядок приема-передачи транспортного средства.
3.1. Передача ТС
Арендатору и прием от него
производится на площадке Арендодателя по ул. Снеговая,
34 в г. Владивостоке в рабочее время (с 09.00 до 20.00
ежедневно).
Передача и (или) прием ТС может
осуществляться по желанию Арендатора и за отдельную
плату в соответствии с Прайс-листом в ином месте и (или)
в нерабочее время.
3.2. При передаче ТС Арендатору и приеме от него
Стороны составляют Акты приема передачи, в которых
указываются
регистрационные
данные
ТС,
его
комплектация, техническое состояние, состояние кузова и
салона автомобиля, уровень заправки топливом, перечень
документов передаваемых Арендатору с ТС, показания
одометра на момент передачи и возврата ТС, время и
2. Contract valid period
2.1. This Contract is coming into force since the moment of
Vehicle Acceptance Report signed and valid in period of
_______ (_____________) days. This period shall be started
since time of a vehicle accepted by Lessee as stated in
Vehicle Acceptance Report.
1.2. Data of a vehicle let in sub-lease:
Make, model:
Colour:
State Reg. No.
Year of manufacture:
VIN:
Engine:
Cost of a vehicle:
2.2. Contract valid period can be prolonged for any term in
virtue of Parties’ agreement made in the written form and
signed by Parties. In this case a vehicle acceptance shall not
be executed. Vehicle shall be in Lessee’s possession without
time gaps.
3. Vehicle acceptance procedure
3.1. Vehicle shall be accepted by Lessee at Lesser’s site
located by address: 34 Snegovaya street, Vladivostok city,
during office hours (09.00 – 20.00 daily). Vehicle may be
accepted in another place and/or at off-hours as per Lessee’s
wish and for additional payment in accordance with Price-List.
3.2. On vehicle acceptance the Parties shall make Vehicle
Acceptance Report stating the vehicle registration data, its
completeness, technical condition, state of vehicle body and
saloon, fuel level, documents submitted to Lessees, odometer
readings at vehicle acceptance and return, time and place of
vehicle delivery. Vehicle Acceptance Report shall be a sole
and compulsory document confirming the vehicle re-delivery to
Lesser by Lessee.
место передачи ТС. Акт приема-передачи является
обязательным
и
единственным
документом,
подтверждающим
возврат
транспортного
средства
Арендатором Арендодателю.
3.3. Транспортное средство передается Арендатору и
возвращается Арендодателю в чистом виде с полным
топливным баком. При неисполнении Арендатором при
возврате ТС указанной обязанности, он оплачивает мойку
ТС, чистку салона в соответствии с действующим Прайслистом Арендодателя. Недостающее количество топлива
в баке Арендатор оплачивает из расчета 40 рублей за
литр топлива, независимо от его марки.
4. Платежи и расчеты по договору.
4.1. Арендная плата взимается в виде фиксированной
суммы в рублях за 1 сутки аренды в соответствии с
действующим прайс-листом (Приложение №2 к Договору).
Арендная плата вносится Арендатором за весь срок
аренды не позднее времени получения транспортного
средства в пользование путем внесения наличных
денежных средств в кассу или перечислением на
расчетный счет Арендодателя.
4.2. В случае продления срока аренды по соглашению
Сторон порядок оплаты дополнительного срока аренды
аналогичен указанному в п. 4.1.
4.3. В случае превышения срока аренды, указанного в
Договоре (возврат ТС с опозданием), Арендатор
оплачивает дополнительно:
- половину суточного тарифа при превышении срока
аренды до 3 часов включительно;
- полностью тариф за сутки, если фактический срок
пользования ТС превышает срок аренды по Договору
более чем на 3 часа.
4.4. При досрочном расторжении договора аренды по
инициативе Арендатора, Арендодатель возвращает
остаток арендной платы за каждые полные сутки,
оставшиеся до срока возврата ТС по Договору. При этом
Арендодатель оставляет за собой право произвести
перерасчет ставки платы за аренду ТС
с учетом
фактического
времени
пользования
транспортным
средством, определяющего тариф ставки арендной платы.
4.5. В качестве обеспечения исполнения обязательств по
настоящему Договору Арендатор вносит в кассу
Арендодателя Залог в виде денежной суммы в размере,
зависящем от марки и модели ТС, иных обстоятельств,
указанных в Прайс-листе.
5. Права и обязанности сторон.
5.1. Арендодатель обязан:
5.1.1. Предоставить транспортное средство Арендатору в
состоянии, соответствующем условиям Договора и
назначению транспортного средства, со всей относящейся
к
нему
документацией
и
принадлежностями,
в
соответствии с требованиями ГОСТ Р 51709-2001
(«Автотранспортные средства. Требования безопасности к
техническому состоянию и методы проверки»), включая
полис ОСАГО.
5.1.2. По письменному заявлению Арендатора за
дополнительную плату, указанную в Прайс-листе выдать
дополнительную доверенность на право управления
указанным в п. 1.2. транспортным средством третьему
лицу. При этом лицо, которому выдается дополнительная
доверенность, должно соответствовать возрастным,
квалификационным и иным требованиям, аналогично
требованиям, предъявляемым к Арендатору.
5.1.3. В присутствии Арендатора проверить исправность
сдаваемого в аренду транспортного средства, ознакомить
3.3. Vehicle shall be delivered to Lessee and returned to
Lesser in clean condition with full fuel tank. If Lessee failed to
execute the above requirements at the moment of vehicle redelivery the Lessee shall pay a vehicle washing, saloon
cleaning in accordance with Lesser’s Price-List. Insufficient
fuel tank shall be paid by Lessee at the rate of RUR 40 per a
fuel liter, irrespective of its grade.
4. Contractual payments and settlements
4.1. Rental payment shall be fix-charged in Russian roubles
(RUR) per one rental day in accordance with current Price-List
(Appendix No. 2 to this Contract). Rental charge shall be paid
by Lessee for entire rent period, at least at moment of a
vehicle delivered in possession, by cash in Cash Office or
remittance to Lesser’s banking account.
4.2. If the rent period is prolonged as agreed by Parties,
payment procedure shall be the same as specified in item 4.1
hereof.
4.3. If the rent period fixed in this Contract (vehicle re-delivery
delay) is exceeded, the Lessee shall pay additional charges as
follows:
- half a day rate in case of exceeding the rent period up to 3
hours, included;
- full day rate if actual period of a vehicle use exceeds the
contractual rent period for more than 3 hours.
4.4. In case of Contract advance termination by Lessee, the
Lesser shall return a balance rent amount for every entire day
remained up to a time of vehicle re-delivered under the
Contract. Besides, Lesser shall be entitled to recalculate a
vehicle rental rate noting the actual period of a vehicle use
being a dominant in rental rate determination.
4.5. As a security for its present contractual obligations
executed the Lessee shall deposit into Lesser’s Cash Office
an amount in a size depending upon vehicle make and model,
other conditions stated in Price-List.
5. Parties’ rights and obligations
5.1. Lesser shall be obliged as follows:
5.1.1. Lesser shall let a vehicle to Lessee in a state meeting
the contractual provisions and the vehicle designation with all
corresponding documents and accessories, in accordance
with GOST R 51709-2001 “Vehicles. Safety Requirements to
Technical Conditions and Methods of Inspection”, including the
Policy of Compulsory Insurance.
5.1.2. Lesser shall grant an additional Power of Attorney for
driving a vehicle stated in item 1.2 hereof to a third person as
per Lessee’s application in writing for additional payment fixed
in Price-List. Besides, a person whom such Power of Attorney
being granted shall meet the requirements of age, qualification
and other requirements similar to those which are placed on
Lessee.
5.1.3. Lesser shall check the rented vehicle serviceability in
Lessee’s presence as well as submit to Lessee the main
operation rules for such vehicle.
Арендатора с основными техническими правилами его
эксплуатации.
5.1.4. В случае неисправности ТС, возникшей по вине
Арендодателя, а равно в случае проведения планового
технического
обслуживания
(ремонта),
заменить
транспортное средство на аналогичное или иное по
соглашению Сторон или произвести перерасчет.
5.1.5. Производить все виды необходимого ремонта
транспортного средства (исключая случаи поломки
транспортного средства по вине Арендатора) и его
своевременное профилактическое обслуживание своими
силами и за свой счет.
5.1.6. Оказывать Арендатору, в период действия договора
субаренды,
консультационную
и
информационную
помощь, по техническим вопросам, связанным с
эксплуатацией автомобиля, а также по вопросам
поведения в нештатной ситуации, возникшей при
пользовании ТС.
5.2. Арендатор обязан:
5.2.1. Использовать транспортное средство в строгом
соответствии с его назначением и особенностями. При
управлении ТС соблюдать Правила дорожного движения и
правила эксплуатации транспортного средства. Не
управлять
транспортным
средством
в
состоянии
алкогольного
или
наркотического
опьянения.
Не
использовать транспортное средство для буксировки
других транспортных средств, поездок с прицепом или по
бездорожью, участия в соревнованиях, испытаниях, а
также для обучения вождению.
5.2.2. Не курить в салоне транспортного средства, не
перевозить
в
ТС
предметы,
относящиеся
к
легковоспламеняющимся
и
содержащие
токсичные
вещества, а также иные предметы, способные нанести
повреждения и порчу салона, оставляющие стойкие
запахи в салоне ТС. Не размещать рекламу, надписи,
рисунки, наклейки внутри или снаружи транспортного
средства.
5.2.3. Не переуступать свои права и обязанности по
Договору третьим лицам, не сдавать транспортное
средство в субаренду, а также не заключать с третьими
лицами договоры перевозки, в ходе которых используется
арендованное транспортное средство. Не передоверять
управление ТС третьим лицам (за исключением лиц,
которым
Арендодатель
выдал
дополнительную
доверенность на управление ТС в соответствии с п. 5.1.2).
5.2.4. Эксплуатировать ТС только на дорогах общего
пользования, имеющих твердое дорожное покрытие
(асфальт, бетон).
5.2.5. Пользоваться транспортным средством в пределах
границ Приморского края. Выезд за пределы Приморского
края разрешается только с письменного согласия
Арендодателя.
5.2.6. При
эксплуатации
транспортного
средства
использовать вид и марку топлива, которые указаны в
Акте приема-передачи ТС.
5.2.7. Бережно относиться к транспортному средству,
проявляя необходимую осмотрительность и бережливость
для поддержания надлежащего технического состояния и
внешнего вида транспортного средства.
5.2.8. Не
оставлять
в
транспортном
средстве
регистрационные документы и ключи от замка зажигания.
В случае утраты регистрационных и других необходимых
для эксплуатации транспортного средства документов,
ключей замка зажигания независимо от вины Арендатора,
последний обязан возместить все расходы Арендодателю
5.1.4. In case of vehicle trouble through Lesser’s guilt and
scheduled maintenance (repair) the Lesser shall replace this
vehicle by the same one or by other vehicle as Parties agreed
or re-calculate the expenses.
5.1.5. Lesser shall perform the vehicle repair of any kind
(except the vehicle damages through Lessee’s guilt) and its
duly routine maintenance using its own labour and at its own
account.
5.1.6. In the sub-contractual period the Lesser shall render to
Lessee the consultation and information assistance on the
technical matters concerning the vehicle operation as well as
on the actions in vehicle operation emergencies.
5.2. Lessee shall be obliged as follows:
5.2.1. Lessee shall use a vehicle in strict compliance with its
designation and special features. In vehicle driving period the
Lessee shall follow Road Traffic Regulations and Vehicle
Operation Rules. It is prohibited to drive a vehicle under
alcoholic and narcotic intoxication. It is prohibited to use a
vehicle to tow another vehicles, to drive a vehicle with trailer or
travel off-roads as well as to take part in competitions, tests
and to use a vehicle for drive-training.
5.2.2. Lessee shall not smoke in vehicle saloon, not carry the
toxic and easy flammable substances as well as the other
items being able to damage and spoil the vehicle saloon and
to give stable smells in vehicle saloon. Lessee shall not to
place the advertisement, markings, pictures, labels inside or
outside the vehicle.
5.2.3. Lessee shall not transfer its contractual rights and
obligations to the third parties, not sub-lease this vehicle and
not conclude with the third parties the transportation contracts
in which this vehicle is used. Lessee shall not transfer the
vehicle driving to the third parties (except the persons to whom
the Lesser has granted an additional Power of Attorney for
driving a vehicle according to item 5.1.2 hereof).
5.2.4. Lessee is entitled to use this vehicle only on public
roads having the hard
covering (asphalt, concrete).
5.2.5. Vehicle shall be used within Primorsk Region. Vehicle
may be used beyond Primorsk Region only with Lesser’s
consent in writing.
5.2.6. Lessee shall use the fuel type and grade which being
stated in Vehicle Acceptance Report.
5.2.7. Vehicle shall be used with care showing the reasonable
discretion and thrift to provide the proper technical condition
and appearance of this vehicle.
5.2.8. Registration documents and ignition keys shall not be
left in a vehicle. If registration documents and other papers
required for vehicle operation and ignition keys, irrespective of
Lessee’s guilt, are lost, the Lessee shall compensate all
Lesser’s expenses on their renewal, including the missed profit
due to vehicle forced delay.
по их восстановлению, включая упущенную выгоду от
вынужденного простоя автомобиля.
5.2.9. Не оставлять ТС без присмотра. Независимо от
времени
суток
хранить
транспортное
средство
исключительно на охраняемых стоянках (парковках).
5.2.10. Нести
расходы,
возникающие
в
связи
с
эксплуатацией транспортного средства – приобретение
топлива, оплата
работ по шиномонтажу, мойке
автомобиля, приобретение жидкости для омывания
стекол, плата за парковку ТС, буксировку неисправного
транспортного средства до СТО Арендодателя, уплата
штрафов за нарушение ПДД, в том числе штрафов за
тонировку передних стекол автомобиля, если ее наличие
было согласовано Сторонами при передаче ТС.
5.2.11. Предоставлять Арендатору транспортное средство,
для проведения профилактического обслуживания, через
10 (десять) дней эксплуатации, либо пробега в 5000
километров с начала срока аренды, в зависимости от того,
что наступит ранее.
5.2.12. Проводить ежедневную проверку транспортного
средства в соответствии с правилами его эксплуатации и
незамедлительно сообщать Арендодателю обо всех
обнаруженных неисправностях.
5.2.13. При
наступлении
случая
ДТП
(дорожнотранспортного происшествия) Арендатор должен принять
меры и исполнить обязанности, предусмотренные
Правилами дорожного движения Российской Федерации, а
также
принять
необходимые
в
сложившихся
обстоятельствах меры с целью уменьшения возможных
убытков от происшествия, записать фамилии и адреса
очевидцев, принять меры по оформлению документов о
происшествии.
5.2.14. При наступлении иных случаев повреждения,
полной
утраты
или
уничтожения
арендованного
транспортного средства в обязательном порядке
официально обратиться в соответствующие организации и
получить документы, подтверждающие данное событие
(Полиция, Пожарный надзор и т.п.).
5.2.15. Возместить в полном объёме ущерб, причиненный
при эксплуатации арендованного транспортного средства
Арендатором, третьим лицам в случае возникновения
обязанности
владельца
транспортного
средства
возместить вред в части, превышающей размер
ответственности, предусмотренный Федеральным законом
"Об
обязательном
страховании
гражданской
ответственности владельцев транспортных средств". В
случае обращения потерпевших в суд, Арендатор несет
также возможные судебные расходы.
5.2.16. Не
производить
самостоятельно
или
с
привлечением третьих лиц ремонт арендованного
транспортного средства. Немедленно обратиться в службу
технической поддержки Арендодателя при возникновении
любого вида неисправности транспортного средства. При
невозможности продолжить движение, принять меры к
буксировке ТС на СТО Арендодателя. При возникновении
случаев технической неисправности ТС, за пределами
города Владивостока, Арендатор обязан обратиться в
ближайший сертифицированный автосервис по указанию
Арендодателя. Арендодатель компенсирует расходы за
ремонт, при наличии Заказ-наряда и кассового чека,
оформленных
в
установленном
порядке.
Компенсационная выплата за ремонт производится,
только в том случае если поломка произошла не по вине
Арендатора.
Замена деталей, частей и агрегатов
транспортного
средства
производится
только
с
5.2.9. Vehicle shall not be left without care. Vehicle shall be
exclusively at guarded parking places, irrespective of day
period time.
5.2.10. Lessee shall bear the vehicle operation expenses,
namely, fuel purchase, tire-mounting jobs, vehicle washing,
glass cleaning liquid, vehicle parking, the faulty vehicle towing
up to Lesser’s technical repair station, road traffic penalties, if
any, including the penalties for front glass toning if it agreed by
Parties at vehicle delivery.
5.2.11. Vehicle shall be submitted to Lesser for its
maintenance in 10 (ten) operation days or 5000km run since
lease start, which being earlier.
5.2.12. Vehicle shall be daily checked in accordance with its
operation rules and all found defects shall be immediately
informed to Lesser.
5.2.13. In case of road traffic accident the Lessee shall take
the necessary measures and execute the duties stipulated by
RF Road Traffic Regulations as well as take the steps required
in such circumstances in order to reduce the possible losses
due to this accident, to record the eye-witness names and
addresses, to make the accident papers.
5.2.14. If there are other cases of vehicle damage, its
complete loss or destruction, the Lessee shall officially apply
to the competence authorities and obtain the documents in
support of such accident (Policy, Fire Authorities, etc.).
5.2.15. Lessee shall compensate in full scope the vehicle
operation losses suffered by third persons due to Lessee’s
guilt if vehicle owner is to refund the harm in part exceeding
the liability under Federal Law “On Compulsory Insurance of
Vehicle Owner’s Civil Liability”. If the suffered persons forward
to court, the Lessee shall bear the possible legal expenses.
5.2.16. Vehicle shall not be repaired by Lessee or third parties
hired him. In case of any vehicle defects found the Lessee
shall apply to Lesser’s technical service. If vehicle movement
is further impossible, it’s necessary to take the proper steps to
tow the vehicle to Lesser’s technical repair station. If the
vehicle is defective beyond Vladivostok city the Lessee shall
apply to the nearest certified automobile repair service as to
Lesser’s instruction. Lesser shall compensate the repair
expenses with presenting the work order and cash voucher
made as per the established requirements. Vehicle repair
costs shall be compensated only if Lessee is not guilty in
vehicle damage. Vehicle parts, assemblies and units shall be
renewed only with Lesser’s consent. Besides, Lessee shall
return the defective parts to Lesser at the moment of this
vehicle re-delivery.
разрешения Арендодателя. При этом Арендатор обязан
представить вышедшие из строя детали Арендодателю
при возврате ТС.
5.2.17. Арендатор не вправе производить замену узлов,
агрегатов или деталей арендованного транспортного
средства, кроме ситуации, изложенной в п. 5.2.16, вносить
изменения в интерьер и экстерьер транспортного
средства.
5.2.18. По окончании срока аренды возвратить ТС в том же
состоянии и комплектации, в которых оно было принято у
Арендодателя в соответствии с Актом приема-передачи. В
случае невозврата ТС по окончании срока данного
Договора субаренды, Арендатор утрачивает право на
владение транспортным средством и его действия
квалифицируются в соответствии со ст. 166 Уголовного
кодекса РФ как неправомерное завладение автомобилем
или иным транспортным средством без цели хищения.
5.2.19. В случае совершения Арендатором дорожнотранспортного происшествия или причинения ущерба
транспортному средству в период аренды, Арендатор
обязан возместить Арендодателю расходы, связанные с
устранением повреждений кузова, салона, агрегатов,
механизмов, а также возместить Арендодателю убытки в
виде упущенной выгоды, возникшие
в связи с
вынужденным простоем транспортного средства во время
ремонта, из расчета суточной стоимости аренды за
каждый день вынужденного простоя. В случае утраты или
полного уничтожения транспортного средства Арендатор
возмещает
Арендодателю
полную
стоимость
транспортного средства. Арендная плата и залог в этом
случае возврату не подлежат.
6. Ответственность сторон
6.1. Арендодатель несет ответственность за исправное
техническое состояние и комплектацию транспортного
средства на момент передачи его Арендатору,
соответствие
документов,
прилагаемых
к
ТС
действующему законодательству.
6.2. Арендатор несет ответственность за сохранность
транспортного средства, прилагаемого к нему имущества
и документов в течение всего срока Аренды. В случае
возврата транспортного средства по истечении срока
аренды или досрочно в состоянии, отличном от того, в
каком оно находилось в момент передачи в пользование
Арендатору или невозврата, вследствие утраты или
гибели Арендатор возмещает Арендодателю ущерб:
6.2.1. В полном объеме, но не более 30 000 (тридцать
тысяч рублей), если Арендатор добросовестно исполнял
все свои обязанности по данному Договору и предоставил
все необходимые документы, подтверждающие событие, в
результате которого повреждено, уничтожено или
утрачено транспортное средство.
6.2.2. В полном объеме в размере понесенного
Арендодателем ущерба, если Арендатором нарушены
требования, изложенные хотя бы в одном из пунктов 5.2.1
– 5.2.6, 5.2.8, 5.2.9, 5.2.11 – 5.2.14 настоящего Договора.
6.2.3. В полном объеме, если нанесен вред интерьеру
салона, колесным дискам и шинам (за исключением
естественного износа шин).
6.2.4. В двукратном размере стоимости самовольно (в
нарушение пунктов 5.2.16 и 5.2.17) замененных узлов,
деталей и агрегатов транспортного средства, а также
стоимости работ по восстановлению транспортного
средства в исходное состояние.
6.2.5. В полном объеме стоимости ремонта транспортного
средства, если неисправность наступила вследствие
5.2.17. Lessee has no right to renew the leased vehicle parts,
assemblies and units, excepts the provisions of item 5.2.16
hereof, as well as to modify the vehicle interior and exterior.
5.2.18. On the lease termination the vehicle shall be returned
at the same condition and completeness as it was accepted by
Lessee in accordance with Vehicle Acceptance Report. If the
vehicle is not returned on Contract expiry date the Lessee
shall loose a right of vehicle possession and his actions shall
be classified according Cl. 166, RF Criminal Code, as illegal
possession of car or other vehicle without aim of theft.
5.2.19. In case of Lessee’s road traffic accident or vehicle
damage in this rent period the Lessee shall compensate to
Lesser the expenses concerning the repair of vehicle body,
saloon, units, machinery as well as the losses in a form of the
missed profit due to the vehicle forced delay during its repair at
rate of rental payment per a day of forced delay. In case of
vehicle loss or complete destruction the Lessee shall
compensate to Lesser a vehicle cost in full scope. In this case
the rental payment and deposit shall not be returned.
6. Parties’ liabilities
6.1. Lesser shall be responsible for running technical
condition and completeness of a vehicle at the moment of its
delivery to Lessee and for current legal conformity of the
documents attached to a vehicle.
6.2. Lessee shall be responsible for safe keeping of a vehicle,
its accessories and documents during entire rental period. If a
vehicle is returned on lease expiry or in advance in a condition
unlike its condition at the moment of its delivery to Lessee or a
vehicle is not returned due to its loss or destruction the Lessee
shall compensate to Lesser the harm as follows:
6.2.1. In full scope, but not exceeding RUR 30 000 (thirty
thousand), if Lessee has faithfully executed all his contractual
obligations and submitted all necessary documents in support
of an accident in result of which this vehicle is damaged,
destructed or lost.
6.2.2. In full scope in size of a harm suffered by Lesser, if
Lessee has breached the requirements specified in either item
5.2.1 – 5.2.6, 5.2.8, 5.2.9, 5.2.11 -5.2.14 hereof.
6.2.3. In full scope, if vehicle saloon interior, wheel disks and
tires (except, natural tire wear-and-tear) are damaged.
6.2.4. In double the cost of vehicle parts, assemblies and units
renewed without permission (violation of items 5.2.16 and
5.2.17) as well as the cost of vehicle restoration jobs (original
condition).
6.2.5. In full scope of vehicle repair cost, if vehicle defects are
resulted to a vehicle not submitted by Lessee for routine
maintenance as per item 5.2.11 hereof.
неисполнения Арендатором требования по представлению
ТС для очередного обслуживания, изложенные в п. 5.2.11.
6.3. Кроме возмещения понесенного арендатором ущерба
(п 6.2), наступившего в результате повреждения или
утраты транспортного средства, Арендатор возмещает
упущенную выгоду в виде оплаты времени вынужденного
простоя транспортного средства, необходимого для
полного восстановления ТС в состояние, в котором оно
находилось в момент передачи транспортного средства в
пользование Арендатору. В случае утраты или полного
уничтожения транспортного средства, временем простоя
считается время со дня окончания срока аренды по
настоящему Договору до дня возмещения Арендатором
полной (или частичной – п. 6.2.1) стоимости транспортного
средства.
6.4. Арендатор несет перед Арендодателем полную
материальную ответственность за все действия лица,
которому по просьбе Арендатора (п. 5.1.2) выдана
дополнительная
доверенность
на
управление
арендованным транспортным средством, и за последствия
действий этого лица.
7. Порядок изменения и расторжения договора.
7.1.
Арендодатель вправе в одностороннем порядке
расторгнуть Договор и требовать немедленного возврата
транспортного средства в случае:
7.1.1. Нарушения
Арендатором
условий
договора,
которые очевидно приводят к необходимости проведения
ремонта или иных действий для восстановления
исходного состояния транспортного средства и стоимость
необходимых работ превышает величину Залога,
указанного в п. 4.5.
7.1.2. Если Арендатор не предоставляет транспортное
средство для проведения планового технического
обслуживания
в срок, установленный настоящим
договором (п. 5.2.11).
7.1.3. Если, несмотря на предупреждения Арендодателя,
Арендатор продолжает нарушать условия настоящего
договора и создает угрозу повреждения или утраты
транспортного средства.
7.2. Арендатор вправе расторгнуть договор в любое
время, уведомив в письменной форме Арендодателя не
менее чем за сутки.
7.3. Арендатор
вправе
немедленно
возвратить
транспортное средство и в одностороннем порядке
расторгнуть договор в случаях если:
7.3.1. Переданное Арендатору транспортное средство
имеет препятствующие пользованию им недостатки,
которые не были оговорены Арендодателем при
заключении договора, не были заранее известны
Арендатору, и их невозможно было обнаружить во время
осмотра транспортного средства при заключении
Договора;
7.3.2. Если транспортное средство в силу независящих от
Арендатора обстоятельств, окажется в состоянии, не
пригодном для дальнейшего использования.
8. Форс-мажор.
8.1. Стороны освобождаются от ответственности за
частичное или полное неисполнение обязательств по
настоящему договору, если оно явилось следствием
непреодолимой силы, включая: пожар, наводнение,
землетрясение, диверсию, военные действия и другие
обстоятельства, если они непосредственно повлияли на
исполнение договорных обстоятельств.
8.2. При наступлении обстоятельств, указанных в п. 8.1,
каждая сторона должна без промедления известить о них
6.3. In addition to compensation of a loss suffered by Lesser
(item 6.2) in result of vehicle loss or destruction, the Lessee
shall refund the missed profit in form of payment for the
vehicle forced delay during which this vehicle is required to be
completely restored in a condition similar its condition at the
moment of its delivery to Lessee. In case of vehicle loss or
complete destruction the vehicle delay shall be considered to
count since lease expiry under this Contract till a day of
vehicle full cost (or partial cost as per item 6.2.1) compensated
by Lessee.
6.4. Lessee shall bear the full material liability before Lesser
for all actions of a person to whom the additional Power of
Attorney for vehicle driving was granted by Lesser (item 5.1.2)
as per Lessee’s request and for consequences of the actions
taken by this persons.
7. Contract alteration and termination procedures
7.1. Lesser shall be entitled to cancel this Contract unilaterally
and to demand immediate vehicle re-delivery in the following
cases:
7.1.1. Contractual provisions evidently resulted to necessity of
vehicle repair
or other actions for vehicle original condition restoration are
violated by
Lessee and cost of the required repair jobs exceeds the
deposit amount as
stated in item 4.5.
7.1.2. Vehicle is not submitted by Lessee for routine
maintenance in proper
time as specified in this Contract (item 5.2.11).
7.1.3. In spite of Lesser’s notifications, the Lessee continues to
breach the
contractual terms and places a vehicle under risk of damage
or loss.
7.2. Lessee shall be entitled to cancel this Contract at any time
sending the written 1-day-notice to Lesser.
7.3. Lessee shall be entitled to re-deliver a vehicle immediately
and to cancel this Contract unilaterally in the following cases:
7.3.1. Vehicle delivered to Lessee has use-preventing defects
which were not
stated by Lesser with this Contract concluded and not prior
known to Lessee as well as they were impossible to be found
during vehicle inspection at the moment of this Contract
concluded.
7.3.2. Due to the circumstances beyond Lessee’s control, the
vehicle is unsuitable to be further used.
8. Force-majour circumstances
8.1. Parties shall be released from responsibility for full or
partial nonperformance of their obligations under the present
Contract if it is caused by force-majour circumstances,
including: fire, flood, earthquake, sabotage, military actions
and other circumstances, and if they directly effect the
contractual obligations execution.
8.2. With the circumstances stated in above item 8.1, either
Party shall immediately inform other Party about it in writing.
Notice shall cover a nature of the circumstances as well as
в письменном виде другую сторону. Извещение должно
содержать данные о характере обстоятельств, а так же
официальные документы, удостоверяющие наличие этих
обстоятельств.
8.3. При наступлении обстоятельств, указанных в п. 8.1,
срок выполнения обязательств по настоящему договору
отодвигается соразмерено времени, в течение которого
действуют эти обстоятельства и их последствия.
8.4. Если обстоятельства указанные в п. 8.1., и их
последствия продолжают действовать более одного
месяца, стороны проводят дополнительные переговоры
для выявления приемлемых альтернативных способов
исполнения настоящего договора.
9. Дополнительные условия.
9.1. Настоящий договор может быть изменен или
дополнен по письменному соглашению Сторон.
9.2. В части неурегулированной настоящим Договором,
Стороны
руководствуются
действующим
законодательством Российской Федерации.
9.3. Договор составлен в двух экземплярах по одному для
каждой стороны и имеет одинаковую юридическую силу.
9.4. Условия
настоящего
договора
являются
конфиденциальными и не подлежат разглашению третьим
лицам без письменного согласия другой Стороны.
9.5. В случае возникновения споров Стороны будут
стремиться к разрешению их путем переговоров. При
невозможности урегулирования спора путем переговоров,
Стороны обращаются в Суд в соответствии с
действующим законодательством РФ.
official documents in support of such circumstances.
8.3. With the circumstances stated in above item 8.1, the
contractual obligations execution shall be extended by a
period during which such circumstances and their
consequences are in effect.
8.4. If circumstances stated in item 8.1 hereof and their
consequences last for more a month, the Parties shall
additionally negotiate to find the acceptable alternative
measures for the present Contract execution.
9. Additional provisions
9.1. The present Contract can be amended or added as to
Parties’ agreement in writing.
9.2. Items not covered by this Contract shall be governed by
the current RF Laws.
9.3. The present Contract is made in two originals of equal
legal force, by one original for each Party.
9.4. Present contractual terms shall be confidential and not to
be disclosed to the third persons without other Party’s consent
in written form.
9.5. In case of disputes arisen, they shall be amicably
negotiated by Parties. If it’s impossible the Parties shall
consider them in Court as to RF current legislation.
10. Parties’ addresses, banking information and
signatures
10. Адреса и реквизиты и подписи Сторон.
Арендодатель:
ООО "Владивосток Бизнес Карз"
Юр. адрес: 690074, г. Владивосток, ул. Снеговая, 34
Тел.: +7 (423) 2-700-400
ИНН 2540160475, КПП 254301001
р/сч 40702810600060000525
в ОАО "Дальневосточный Банк"
к/сч 30101810900000000705
БИК 040507705
Арендатор:
Lesser:
Vladivostok Business Cars Co., Ltd.
Legal address:
34 Snegovaya
street,
city 690074
Паспорт:
№
выдан
"__"Vladivostok
_______ __г.
Phone: +7 (423) 2-700-400
INN 2540160475, KPP 254301001
A/c 40702810600060000525
Зарегистрирован:
with Far-Eastern Bank
Correspondent account
Проживает:
No. 30101810900000000705
Водительское
удостоверение:
BIC 040507705
Телефоны:
General Director
Генеральный Директор
_____________________ / О. В. Драгунов /
_______________ (O.V. Dragunov/
Арендатор:
_______________________________________ (ФИО)
Паспорт: №
выдан "____" ___________ ___________г.
Зарегистрирован:
Проживает:
Lessee:
__________________________________ (first, last name)
Passport No.
issued on __________
Registered by address:
Residing by address:
Водительское удостоверение:
Driver’s License:
Телефоны:
Phones:
С условиями аренды ознакомлен, ответственность
принимаю полностью.
Фамилия, имя, отчество, полностью от руки. Подпись.
Lease provisions are understandable and accepted
responsibility.
(First & second names, surname in letters. Signature)
ь
.
on
my
Download