В. М. Алпатов ИСТОРИЯ - Кафедра общего языкознания СПбГУ

advertisement
В. М. Алпатов
ИСТОРИЯ
ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ
УЧЕНИЙ
У Ч Е Б Н О Е
П О С О Б И Е
4-е и з д а н и е ,
исправленное и дополненное
ЯЗЫКИ
СЛАВЯНСКОЙ
МОСКВА
КУЛЬТУРЫ
2005
ББК81
А 45
Алпатов В. М.
А 45
История лингвистических учений: Учеб. пособие. — 4-е изд., испр. и
доп. — М.: Языки славянской культуры, 2005. — 368 с.
ISBN 5-9551-0077-6
Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических уче­
ний», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней
рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и
развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской,
индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в
науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI—XVIII веках.
Рассмотрены основные школы и направления языкознания X I X — X X веков, развитие лин­
гвистических исследований в странах Европы, США, Японии и в нашей стране.
Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех чита­
телей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.
В четвертом издании исправлены замеченные опечатки и ошибки и внесены неболь­
шие дополнения в ряд разделов.
ББК81
ISBN 5 - 9 5 5 1 - 0 0 7 7 - 6
•С В. М. Алпатов. 2005
О С. А. Крылов. Указатели. 1998
О Языки славянской культуры, 2005
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
5
Лингвистические традиции
9
Европейская лингвистика XVI—XVII веков.
Грамматика Пор-Рояля
42
Л и н г в и с т и к а XVIII века и первой половины XIX века.
Становление сравнительно-исторического метода
Вильгельм фон Гумбольдт
52
60
Август Шлейхер
76
Развитие гумбольдтовской традиции
82
Младограмматизм
92
«Диссиденты индоевропеизма»
106
Н . В . К р у ш е в с к и й и И . А . Бодуэн де Куртенэ
114
Ф е р д и н а н д де Соссюр
130
Антуан Мейе и Ж о з е ф Вандриес
143
Р а з в и т и е к о н ц е п ц и и Ф . де С о с с ю р а .
В. Брёндаль. А. Гардинер. К. Бюлер
•••• 1 5 1
Женевская школа
158
Глоссематика
168
Пражский лингвистический кружок
178
Дескриптивизм
195
Эдвард Сепир
211
Гипотеза языковой относительности Бенджамена Уорфа
220
Советское я з ы к о з н а н и е 2 0 — 5 0 - х годов
228
Критика лингвистического структурализма
267
Ф р а н ц у з с к а я л и н г в и с т и к а 40—60-х годов.
Л . Т е н ь е р . Э. Б е н в е н и с т . А . М а р т и н е
278
Ежи Курилович
295
Роман Якобсон
299
Ноам Хомский
310
Библиография
325
У к а з а т е л и (С. А. Крылов)
327
ПРЕДИСЛОВИЕ
В учебную программу филологических факультетов университе­
тов входит курс «История л и н г в и с т и ч е с к и х у ч е н и й » , в котором студен­
ты знакомятся с историей мировой науки о я з ы к е , с различными линг­
вистическими ш к о л а м и и направлениями. Однако на русском я з ы к е , в
о т л и ч и е от основных з а п а д н ы х я з ы к о в , по существу нет не только спе­
циального учебного пособия по данному курсу, но вообще сколько-ни­
будь полного описания истории я з ы к о з н а н и я . То, что есть, либо написа­
но очень давно и у ж е явно устарело (например, переведенная на русский
я з ы к и и з д а н н а я в 1 9 3 8 г. к н и г а В . Т о м с е н а ) , л и б о о х в а т ы в а е т л и ш ь
часть истории лингвистики. Например, ленинградский многотомник
« И с т о р и я л и н г в и с т и ч е с к и х у ч е н и й » б ы л д о в е д е н л и ш ь до э п о х и п о з д ­
него средневековья; две к н и г и Ф . М. Б е р е з и н а к а с а ю т с я л и ш ь отече­
ственной науки.
Наиболее близок к ц е л я м курса «История л и н г в и с т и ч е с к и х уче­
ний» известный труд В. А. Звегинцева «История я з ы к о з н а н и я XIX—
X X веков в очерках и извлечениях», в ы д е р ж а в ш и й три и з д а н и я . Его
с и л ь н о й стороной я в л я ю т с я « и з в л е ч е н и я » , то есть т е к с т ы м н о г и х к р у п ­
н ы х лингвистов, в целом удачно подобранные и очень представитель­
н ы е . Тексты занимают основную часть к н и г и , а «очерки» В. А. Звегин­
цева, безусловно, серьезные и в большинстве случаев точные по своим
оценкам, в основном играют роль предисловий к этим текстам. Требуется
все ж е б о л е е п о д р о б н ы й о ч е р к р а з в и т и я м и р о в о й н а у к и о я з ы к е . К р о м е
того, последнее издание труда В. А . Звегинцева в ы ш л о в 1 9 6 4 — 1 9 6 5 гг.
З а прошедшее время, во-первых, л и н г в и с т и к а развивалась, что т о ж е както д о л ж н о быть учтено, во-вторых, с течением времени некоторые оцен­
к и В. А. Звегинцева стали требовать корректив и уточнений, выявились
некоторые пробелы в произведенном и м подборе авторов. И еще одно:
В . А . З в е г и н ц е в , к а к в и д н о у ж е и з н а з в а н и я его к н и г и , сосредоточился
на н а у к е двух последних веков; я з ы к о з н а н и ю более раннего времени
п о с в я щ е н л и ш ь к р а т к и й очерк, у ж е не соответствующий современному
состоянию истории лингвистики.
И с х о д я и з всего этого, автор данного учебного пособия р е ш и л пред­
л о ж и т ь его ч и т а т е л ю , и с п о л ь з у я с в о й о п ы т п р е п о д а в а н и я к у р с а « И с т о ­
р и я л и н г в и с т и ч е с к и х учений» в МГУ и Р Г Г У . П р и этом пособие не
следует рассматривать к а к замену труда В . А . З в е г и н ц е в а . Автор ста­
рался по возможности в максимальной степени ориентироваться на
корпус л и н г в и с т и ч е с к и х текстов, собранный его п о к о й н ы м учителем
В . А . З в е г и н ц е в ы м . П о к а что трудно надеяться на новое издание столь
ж е полного и представительного корпуса. Поэтому «Историю языко­
з н а н и я X I X — X X в е к о в в о ч е р к а х и и з в л е ч е н и я х » в ее х р е с т о м а т и й н о й
части следует рассматривать к а к дополнение к пособию.
6
Предисловие
В то ж е время автор, разумеется, не мог ц е л и к о м исходить из того,
что было сделано несколько десятилетий назад. Некоторые авторы, рас­
с м а т р и в а е м ы е В . А . З в е г и н ц е в ы м ( А . М а р т и , В . К у а й н , С. К . Ш а у м я н ) ,
здесь не у п о м и н а ю т с я . Д р у г и е а в т о р ы , ч ь и т е к с т ы есть у В . А . З в е г и н ц е в а ,
рассмотрены л и ш ь суммарно; н а п р и м е р , это относится к о с н о в а т е л я м
сравнительно-исторического я з ы к о з н а н и я Ф . Боппу, Р . Раску, Я . Гримму,
A. X. Востокову, труды которых почти не содержат общелингвистиче­
ских рассуждений и в отрывках малоинформативны, а также к Н. Я . Марру, т е к с т ы к о т о р о г о н е п о д д а ю т с я н а у ч н о м у а н а л и з у . В т о ж е в р е м я
сейчас у ж е очевидна необходимость рассмотрения р я д а работ, о к а з а в ­
ш и х значительное в л и я н и е на развитие мирового я з ы к о з н а н и я , но не
п о п а в ш и х по тем и л и и н ы м п р и ч и н а м в «Историю...» В. А . З в е г и н ц е ­
ва. Т а м , н а п р и м е р , п о ч т и н и ч е г о не с к а з а н о о « Г р а м м а т и к е П о р - Р о я л я » ,
вовсе не у п о м я н у т Л . Т е н ь е р , Н . Т р у б е ц к о й п р е д с т а в л е н л и ш ь к а к о д и н
из соавторов к о л л е к т и в н ы х «Тезисов П р а ж с к о г о л и н г в и с т и ч е с к о г о к р у ж ­
к а » , н и к а к не у ч т е н ы (за и с к л ю ч е н и е м н а у ч н о н е п р о д у к т и в н о г о м а р р и з м а ) п о п ы т к и н е к о т о р ы х у ч е н ы х 2 0 — 4 0 - х гг. в ы с т у п а т ь п р о т и в с т р у к ­
турализма и предлагать альтернативы ему.
Во м н о г и х случаях и в о т н о ш е н и и а в т о р о в , п р е д с т а в л е н н ы х у В . А . З в е ­
гинцева, читателю необходимо в ы й т и за р а м к и опубликованных в хре­
стоматии текстов. Надо учитывать два обстоятельства. Во-первых, есть
лингвисты, оставившие концентрированное в ы р а ж е н и е своих теоретичес­
к и х и д е й в с р а в н и т е л ь н о н е б о л ь ш и х по о б ъ е м у т е к с т а х ; к и х ч и с л у о т н о ­
с я т с я , н а п р и м е р , В . ф о н Г у м б о л ь д т , Ф . де Соссюр. Т а к и е у ч е н ы е у д о б н ы
д л я п р е д с т а в л е н и я в х р е с т о м а т и я х . Н о м н о г и е л и н г в и с т ы о с т а в и л и теоре­
т и ч е с к и в а ж н ы е и д е и в виде п о п у т н ы х з а м е ч а н и й и л и э к с к у р с о в в б о л ь ­
ш о м к о л и ч е с т в е работ, ч а с т о п о с в я щ е н н ы х о ч е н ь к о н к р е т н ы м п р о б л е ­
м а м . К и х ч и с л у относятся, н а п р и м е р , И . А . Бодуэн де Куртенэ, Э. Бенвенист,
Е . К у р и л о в и ч . В пособии р е ч ь и д е т о м н о г и х и х п у б л и к а ц и я х , о б ы ч н о
д о с т у п н ы х н а р у с с к о м я з ы к е , н о в б о л ь ш и н с т в е не п р е д с т а в л е н н ы х у
B . А . З в е г и н ц е в а . В о - в т о р ы х , в 5 0 — 6 0 - е гг. « И с т о р и я . . . » В . А . З в е г и н ц е в а
ч а с т о б ы л а е д и н с т в е н н ы м и з д а н и е м н а р у с с к о м я з ы к е , где б ы л и п р е д ­
с т а в л е н ы те и л и и н ы е л и н г в и с т ы . З а п р о ш е д ш и е г о д ы т р у д ы н е к о т о р ы х
и з н и х б ы л и и з д а н ы в р у с с к о м переводе и л и в п е р в ы е ( В . ф о н Г у м б о л ь д т ,
К . Б ю л е р ) , и л и в б о л ь ш е м , ч е м р а н е е , о б ъ е м е (Э. С е п и р ) ; т а к ж е с л е д у е т
у п о м я н у т ь х р е с т о м а т и ю « П р а ж с к и й л и н г в и с т и ч е с к и й к р у ж о к » . Во всех
т а к и х с л у ч а я х пособие о р и е н т и р у е т с я на п о с л е д н и е р у с с к и е и з д а н и я , от­
т у д а ж е п р и в о д я т с я и ц и т а т ы , к о т о р ы е и н о г д а не с о в п а д а ю т с п е р е в о д а м и
у В. А. Звегинцева. Список основных изданий, у ч т е н н ы х п р и составле­
нии пособия, приводится в библиографии.
В отношении лингвистики X I X — X X вв. автор в основном ориен­
т и р о в а л с я н а те з а р у б е ж н ы е т р у д ы , к о т о р ы е п о л н о с т ь ю и л и в и з в л е ч е н и я х
издавались на русском я з ы к е . Такое ограничение сделано, чтобы не
Предисловие
7
создавать дополнительных трудностей для студентов, хотя в некоторых
с л у ч а я х , в о з м о ж н о , и с у ж а е т с я о б щ а я к а р т и н а . Это о г р а н и ч е н и е не ка­
сается более р а н н и х этапов р а з в и т и я н а у к и , плохо п р е д с т а в л е н н ы х в
русских переводах.
Один из спорных вопросов, вставших перед автором, — хронологи­
ческие р а м к и того, что излагается. Сейчас у ж е ясно, к а к о е значение име­
ла для развития мировой лингвистики «хомскианская революция» кон­
ц а 5 0 - х — н а ч а л а 7 0 - х гг. У ж е м о ж н о п о д в е с т и о п р е д е л е н н ы е и т о г и т о г о ,
к а к и е и з м е н е н и я п р о и з о ш л и под ее в л и я н и е м . О т р а з и т ь в пособии по
истории лингвистических учений идеи Н. Хомского, в концентрирован­
н о м в и д е и з л о ж е н н ы е в к н и г е « Я з ы к и м ы ш л е н и е » , п р е д с т а в л я е т с я со­
вершенно необходимым. С другой стороны, итоги того периода в р а з в и т и и
л и н г в и с т и к и , к о т о р ы й н а с т у п и л после « х о м с к и а н с к о й р е в о л ю ц и и » , под­
водить е щ е рано. Многое е щ е не устоялось. П ы т а т ь с я довести и з л о ж е н и е
д о в т о р о й п о л о в и н ы 9 0 - х г г . X X в . д о с т а т о ч н о с л о ж н о . П о - в и д и м о м у , все
ж е очерк лингвистики последних двух десятилетий — особая задача, тре­
б у ю щ а я не столько исторического, с к о л ь к о логического подхода. Поэто­
му автор все-таки р е ш и л з а в е р ш и т ь свой и с т о р и ч е с к и й очерк «хомски­
а н с к о й р е в о л ю ц и е й » , в о с н о в н о м о п и р а я с ь н а р а н н и е (до н а ч а л а 70-х г г . )
работы Н. Хомского.
Безусловно, спорен и вопрос о г р а н и ц а х проблематики. В. А . Звегин­
цев ограничивался в ы я в л е н и е м того, к а к р е ш а л и с ь две в а ж н е й ш и е про­
блемы лингвистики: проблема предмета н а у к и о я з ы к е и проблема метода
научного исследования. В данном пособии автор хотел рассмотреть исто­
рию языкознания несколько шире, как-то упоминая и важнейшие конк­
р е т н ы е п о з и т и в н ы е р е з у л ь т а т ы , п о л у ч е н н ы е н а у к о й о я з ы к е в х о д е ее р а з ­
в и т и я . Однако пособие не надо рассматривать к а к историю всей
л и н г в и с т и к и вообще. М ы не с т а в и л и перед собой з а д а ч у всесто­
ронне описать изучение конкретных языков и я з ы к о в ы х семей в миро­
вой н а у к е : объем учебного пособия не безграничен. П р е ж д е всего д л я
нас в а ж н о развитие лингвистических теорий и методов. А насколько
автор смог охватить действительно самое существенное, судить ч и т а т е л ю .
В т о р о е и з д а н и е к н и г и в ы ш л о в 1 9 9 9 г. б е з с у щ е с т в е н н ы х и з м е н е н и й .
Д л я нового и з д а н и я заново написан раздел о Н. В. К р у ш е в с к о м , внесены
дополнения в разделы, посвященные А. Гардинеру и В. Н. Волошинову,
М. М. Б а х т и н у . Кроме того, исправлены замеченные неточности и опечат­
ки, а также учтен ряд замечаний, высказанных П. А. Клубковым и
Т. М, Клубковой, которым автор очень благодарен.
В четвертом издании немного переработаны разделы о Н. Я. Марр е , И . А . Б о д у э н е де К у р т е н э , Ф . д е С о с с ю р е , Ж е н е в с к о й ш к о л е , и с ­
правлены замеченные неточности и дополнены списки литературы в
конце глав.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТРАДИЦИИ
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
ОСНОВНЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТРАДИЦИЙ
Л ю д и с самых древних времен в том или ином контексте задумыва­
л и с ь о п р о б л е м а х я з ы к а . Х о т я в б о л ь ш и н с т в е с и т у а ц и й л ю д и не з а м е ч а ­
ют я з ы к а , на котором говорят, однако на я з ы к о в ы е проблемы п р и х о д и ­
лось обращать внимание при я в н ы х речевых ошибках, при том или ином
н е п о н и м а н и и с о б е с е д н и к а и п р е ж д е всего в с л у ч а я х , к о г д а с т а л к и в а л и с ь
м е ж д у собой н о с и т е л и р а з л и ч н ы х я з ы к о в . О б р а щ а л и в н и м а н и е и н а с л о ­
во, превращаемое в дело: к л я т в ы , обеты, п р о к л я т и я , магические ф о р м у л ы
играли заметную роль в ж и з н и древнего человека. Представления о силе
слова, о его обрядовом и м а г и ч е с к о м з н а ч е н и и , о соответствии м е ж д у
словом и обозначенным им человеком или предметом весьма в а ж н ы
для многих традиционных культур.
О д н а к о от т а к о г о р о д а п е р в и ч н ы х п р е д с т а в л е н и й о я з ы к е е щ е д а ­
л е к о до ф о р м и р о в а н и я т р а д и ц и и изучения я з ы к а . Обычно не приводи­
л о к т а к о м у ф о р м и р о в а н и ю и п о я в л е н и е письменности у того и л и иного
народа. Многие к у л ь т у р ы , д а ж е обладавшие письмом, не создали сколь­
ко-нибудь развернутых концепций и описаний я з ы к а ; по крайней мере,
м ы про них ничего не знаем. Н а п р и м е р , очень трудно сказать, что дума­
л и о вопросах я з ы к а в Древнем Египте, хотя там, безусловно, у ч и л и , чте­
нию и письму. Ничего нам не известно о формировании лингвистических
традиций у хеттов, жителей Урарту, в ц и в и л и з а ц и я х А м е р и к и и у многих
других народов.
Ч у т ь б о л ь ш е н а м и з в е с т н о о в а в и л о н с к о й к у л ь т у р е , где и с п о л ь з о ­
вался сначала ш у м е р с к и й , а затем а к к а д с к и й я з ы к . До нас д о ш л и спис­
ки слов и даже первые известные в истории парадигмы словоизмене­
н и я : от 2-го т ы с я ч е л е т и я д о н . э . д о ш л и с п и с к и с л о в , с г р у п п и р о в а н н ы х
по совпадающим к о р н я м и л и а ф ф и к с а м . Вероятно, эти с п и с к и исполь­
зовались при обучении грамоте. Однако в Вавилоне ограничивались тем
и л и и н ы м п р е д с т а в л е н и е м к о н к р е т н о г о м а т е р и а л а , н и к а к и х б о л е е об­
щ и х идей до нас не дошло, и неизвестно, были л и они.
Древнейшие из известных нам лингвистических традиций — ин­
д и й с к а я , европейская (античная) и к и т а й с к а я — сформировались неза­
в и с и м о д р у г от д р у г а в 1-м т ы с я ч е л е т и и д о н . э .
По-видимому, исторически первой из традиций была индийская.
Г о в о р и т ь о в р е м е н и ее ф о р м и р о в а н и я о ч е н ь т р у д н о : в и н д и й с к о й к у л ь ­
т у р е к а т е г о р и я в р е м е н и и к а л е н д а р ь н е и г р а л и с у щ е с т в е н н о й р о л и , по­
э т о м у в о т л и ч и е от Е в р о п ы и К и т а я т а м н е с у щ е с т в о в а л о х р о н о л о г и й и
летописей. Любые датировки древнеиндийских текстов крайне затруд-
10
В. М.
Алпатов
нительны, например грамматику П а н и н и разные ученые относили к пери­
о д у от VI д о II в е к а до н . э . Н е я с н ы и о т н о с и т е л ь н ы е д а т и р о в к и , е с л и
т о л ь к о один п а м я т н и к п р я м о не ссылается на другой. Особенно трудно
что-то с к а з а т ь о периоде создания т р а д и ц и и , поскольку наиболее р а н н и е
труды до нас не д о ш л и . Р е а л ь н о м ы м о ж е м говорить о т р а д и ц и и у ж е
н а ч и н а я с ее в ы с ш е г о в з л е т а — в е л и к о й г р а м м а т и к и П а н и н и , с о д е р ж а щ е й
в себе весьма п о л н о е о п и с а н и е с а н с к р и т а . П а н и н и , н е с о м н е н н о , о п и р а л с я н а
с в о и х п р е д ш е с т в е н н и к о в , н о о н и х м ы р е а л ь н о н и ч е г о не з н а е м . В е р о я т н е е
всего, П а н и н и ж и л в IV в. до н. э . , но п о л н о й я с н о с т и здесь нет. О его ж и з н и
м ы н и ч е г о не з н а е м , л и ш ь о д н о более и л и м е н е е д о с т о в е р н о : в е л и к и й л и н ­
г в и с т , п о - в и д и м о м у , не б ы л г р а м о т е н . Его г р а м м а т и к а с о з д а в а л а с ь в у с т н о й
ф о р м е и в р а с ч е т е н а у с т н у ю п е р е д а ч у ( к э т о й ее о с о б е н н о с т и м ы е щ е
вернемся) и л и ш ь спустя несколько веков была записана. Такова была
особенность и н д и й с к о й к у л ь т у р ы : к а к истинное з н а н и е рассматривалось
з н а н и е у с т н о е , п е р е д а в а е м о е от у ч и т е л я к у ч е н и к у .
Другим великим лингвистом Древней Индии был Яска, знамени­
тый к а к этимолог и создатель первой известной нам к л а с с и ф и к а ц и и
ч а с т е й р е ч и . П о с к о л ь к у П а н и н и и Я с к а не у п о м и н а ю т д р у г д р у г а , н е я с н о ,
кто из н и х ж и л р а н ь ш е ; скорее всего, они ж и л и п р и б л и з и т е л ь н о в одну
эпоху. Двумя другими к р у п н е й ш и м и представителями индийской тра­
д и ц и и были К а т ь я я н а и П а т а н д ж а л и . Они, безусловно, ж и л и после П а н и ­
н и , п о с к о л ь к у у п о м и н а л и его труд и к о м м е н т и р о в а л и его; К а т ь я я н а ж и л
р а н ь ш е П а т а н д ж а л и . О б ы ч н о К а т ь я я н у о т н о с я т п р и м е р н о к III в. д о н. э . ,
П а т а н д ж а л и — ко II—I в. до н. э.
В дальнейшем, после П а н и н и , и н д и й с к а я т р а д и ц и я приобрела в пер­
вую очередь комментаторский характер. Во-первых, комментировали свя­
щ е н н ы е п а м я т н и к и , в первую очередь веды. Во-вторых, комментировали
саму грамматику П а н и н и , а позднее и грамматики К а т ь я я н ы и Патанд­
жали. Писали комментарии, комментарии к комментариям, коммента­
р и и к к о м м е н т а р и я м к о м м е н т а р и е в и т. д. Н и ч е г о столь ж е о р и г и н а л ь ­
н о г о , к а к т р у д П а н и н и , с о з д а т ь б о л ь ш е т а к и не у д а л о с ь . У ж е с с е р е д и н ы
1-го т ы с я ч е л е т и я н . э . и н д и й с к а я т р а д и ц и я п р и о б р е л а э п и г о н с к и й х а ­
р а к т е р , п о с т о я н н о в о с п р о и з в о д я о д н и и те ж е и д е и , п р е ж д е в с е г о и д е и
П а н и н и . В т а к о м в и д е о н а д о ж и л а до к о н ц а X V I I I в . , к о г д а с н е й в п е р в ы е
п о з н а к о м и л и с ь е в р о п е й ц ы , о с в о и в ш и е з а т е м р я д ее и д е й и м е т о д о в . Су­
ществует она даже в современной Индии параллельно с лингвистикой
европейского типа.
Почти тогда ж е , когда и в И н д и и , сформировалась т р а д и ц и я изуче­
ния я з ы к а в античном мире. В Древней Греции довольно долго я з ы к о ­
з н а н и е , к а к и м н о г и е д р у г и е н а у к и , не б ы л о о т д е л е н о от « н а у к и н а у к » —
философии. Философы классического периода высказывали немало
интересных догадок о природе и ф у н к ц и о н и р о в а н и и я з ы к а . Особенно
и н т е р е с н ы д и а л о г « К р а т и л » П л а т о н а ( 4 2 7 — 3 4 7 г г . до н . э.) и р я д с о ч и -
Лингвистические
традиции
11
н е н и й А р и с т о т е л я ( 3 8 4 — 3 2 2 г г . до н . э . ) . О д н а к о в к л а с с и ч е с к и й п е р и о д
е щ е не б ы л о п о п ы т о к о п и с а н и я я з ы к а . М о ж н о г о в о р и т ь л и ш ь о з а ч а т к а х
т а к о г о о п и с а н и я у А р и с т о т е л я , п р е ж д е всего в его с о ч и н е н и и «Об и с т о л к о ­
в а н и и » , где п о я в л я ю т с я п е р в а я в а н т и ч н о с т и к л а с с и ф и к а ц и я ч а с т е й р е ч и
и определения имени и глагола.
Становление греческой лингвистической традиции в собственном
смысле начинается в т а к н а з ы в а е м ы й период э л л и н и з м а , когда после рас­
пада империи Александра Македонского греческий язык и греческая
к у л ь т у р а р а с п р о с т р а н я ю т с я по всему Восточному С р е д и з е м н о м о р ь ю . Н е
случаен тот ф а к т , что о п и с а н и я я з ы к а п о я в л я ю т с я к а к раз тогда, когда
стала актуальной задача обучения греческому я з ы к у носителей иных
я з ы к о в , а м н о г и е и з а н т и ч н ы х л и н г в и с т о в не б ы л и г р е к а м и по п р о и с х о ж ­
д е н и ю . Основные п о н я т и я античной т р а д и ц и и , многие из которых д о ж и ­
л и д о н а ш и х д н е й , в ы р а б а т ы в а л и с ь в т е ч е н и е I I I и II в е к о в до н. э . П е р ­
в о н а ч а л ь н о это п р о и с х о д и л о в р а м к а х ф и л о с о ф с к о й ш к о л ы с т о и к о в , в
частности они уточнили и расширили к л а с с и ф и к а ц и ю части речи и
впервые ввели понятие п а д е ж а и систему п а д е ж е й . Затем центром изу­
чения греческого я з ы к а стала на несколько веков Александрия в Египте,
крупнейший центр эллинистической культуры и учености, знаменитая
с в о е й б и б л и о т е к о й . В А л е к с а н д р и и , н а ч и н а я от А р и с т а р х а (II в. д о н. э . ) ,
окончательно сформировались основные п о н я т и я г р а м м а т и к и (так тогда
называлась наука о языке в целом, термин «лингвистика» позднейшего
происхождения).
До нас дошло л и ш ь немногое из того, что было написано в Алексан­
д р и и . Многие сочинения известны л и ш ь в о т р ы в к а х и л и по п е р е с к а з а м
у д р у г и х а в т о р о в . Н а и б о л е е п о л н о е п р е д с т а в л е н и е об а л е к с а н д р и й с к и х
г р а м м а т и к а х д а ю т д в а с о х р а н и в ш и х с я т р у д а . Это г р а м м а т и к а Д и о н и с и я
Ф р а к и й с к о г о , ж и в ш е г о в о II в е к е д о н . э . , и « С и н т а к с и с » А п о л л о н и я
Д и с к о л а , о т н о с я щ и й с я у ж е к о II в е к у н . э . , к о г д а А л е к с а н д р и я в х о д и л а в
состав Р и м с к о й империи. По мнению некоторых современных коммента­
торов, и г р а м м а т и к а Д и о н и с и я Ф р а к и й с к о г о д о ш л а до нас в переработке
римского времени.
Эти сочинения, в первую очередь г р а м м а т и к а Д и о н и с и я , считались
образцовыми, и греческие грамматики позднеантичного и византийского
времени в основном сочинялись на и х основе.
Идеи александрийцев достаточно быстро проникли и в Р и м . У ж е в
I в . д о н . э . т а м п о я в л я е т с я п е р в ы й к р у п н ы й г р а м м а т и с т . Это М а р к
Т е р е н ц и й Варрон ( 1 1 6 — 2 7 гг. до н. э.), и с к л ю ч и т е л ь н о разносторонний
автор, п и с а в ш и й сочинения по с а м ы м разнообразным проблемам; до нас
д о ш л и е г о т р у д ы п о с е л ь с к о м у х о з я й с т в у и (не п о л н о с т ь ю ) п о г р а м м а т и ­
ке. Варрон и другие римские ученые достаточно легко и л и ш ь с мини­
м а л ь н ы м и и з м е н е н и я м и приспособили греческие с х е м ы описания к ла­
т и н с к о м у я з ы к у , очень п о х о ж е м у на г р е ч е с к и й по своему строю.
12
В. М.
Алпатов
Окончательно античная традиция была зафиксирована в двух позднеант и ч н ы х л а т и н с к и х г р а м м а т и к а х : г р а м м а т и к е Доната (III—IV вв. н. э.),
с у щ е с т в у ю щ е й в двух в а р и а н т а х : более к р а т к о м и более п р о с т р а н н о м , и
в наиболее полной и з всех а н т и ч н ы х г р а м м а т и к , многотомной г р а м м а т и ­
ке Присциана, относящейся уже к ранневизантийскому времени — к
п е р в о й п о л о в и н е VI в. Н а п р о т я ж е н и и всего с р е д н е в е к о в ь я д в е г р а м м а т и ­
ки служили образцами.
После распада Р и м с к о й империи европейская традиция окончатель­
но р а с п а л а с ь н а д в а в а р и а н т а : в о с т о ч н ы й , г р е ч е с к и й , и з а п а д н ы й , л а т и н ­
с к и й , которые у ж е развивались вне всякой связи друг с другом. В течение
нескольких веков средневековая лингвистика к а к на Востоке, так и на
З а п а д е м а л о в н е с л а нового в н а у к у о я з ы к е . Н о в ы й э т а п р а з в и т и я з а п а д н о ­
европейской лингвистики начался с появлением в XII—XIII вв. философ­
с к и х г р а м м а т и к , с т р е м и в ш и х с я не описывать, а о б ъ я с н я т ь те и л и и н ы е
языковые явления. Первую философскую грамматику в виде коммента­
риев к П р и с ц и а н у н а п и с а л П е т р Г е л и й с к и й (середина X I I в.). С л о ж и л а с ь
ш к о л а м о д и с т о в , р а б о т а в ш а я с н а ч а л а X I I I в. п о н а ч а л о X I V в . ; с а м ы й
знаменитый из модистов — Томас Эрфуртский, написавший свой труд в
п е р в о м д е с я т и л е т и и X I V в. М о д и с т ы и н т е р е с о в а л и с ь не с т о л ь к о ф а к т а м и
л а т и н с к о г о я з ы к а (где о н и в о с н о в н о м с л е д о в а л и П р и с ц и а н у ) , с к о л ь к о
о б щ и м и с в о й с т в а м и я з ы к а и его о т н о ш е н и я м и к в н е ш н е м у м и р у и к м и р у
мыслей. Модисты впервые пытались установить связь между граммати­
ческими категориями я з ы к а и глубинными свойствами вещей. Модисты
внесли т а к ж е вклад в изучение синтаксиса, недостаточно разработанного
в античной науке.
Первые китайские источники, в которых речь идет о вопросах я з ы ­
к а , п о я в и л и с ь , к а к и а н а л о г и ч н ы е г р е ч е с к и е , в с е р е д и н е 1-го т ы с я ч е л е т и я
до н. э . С V в. до н. э . п о я в л я ю т с я т о л к о в а н и я н е п о н я т н ы х с л о в в д р е в н и х
текстах, создаются концепции о связи между словом и свойствами того,
ч т о о н о о б о з н а ч а е т ; в I I I в . до н . э . п о я в л я ю т с я т е о р и и « и с п р а в л е н и я
и м е н » , то есть п р а в и л ь н о г о подбора и м е н и , которое бы соответствовало
обозначаемому. Однако говорить о становлении лингвистической тради­
ц и и м о ж н о л и ш ь н а ч и н а я со II в е к а д о н . э . , к о г д а б ы л с о с т а в л е н п е р в ы й
иероглифический словарь. В дальнейшем словарная традиция стала
ведущей в китайской науке о языке. Первым классиком китайского
я з ы к о з н а н и я с т а л С ю Ш э н ь (I в. н . э . ) , к о т о р ы й п р е д л о ж и л к л а с с и ф и к а ­
ц и ю и е р о г л и ф о в и в ы д е л и л и х составные части; то и другое в о с н о в н ы х
с в о и х ч е р т а х с о х р а н и л о с ь в к и т а й с к о й н а у к е до н а ш и х д н е й , а з а т е м
было воспринято и европейской китаистикой.
Первоначально китайская традиция занималась лишь графикой и
толкованием п а м я т н и к о в . Однако с первых веков новой эры в ней появ­
ляется и фонетика; многие предполагают, что интерес к звуковой стороне
я з ы к а пришел в Китай из Индии в период распространения в Китае
Лингвистические
традиции
13
буддизма. В III—VI вв. п о я в л я ю т с я словари омофонов, начинают описы­
в а т ь с я т о н ы , к VI в. п о я в л я ю т с я с л о в а р и р и ф м , д а ю щ и е п р е д с т а в л е н и е о
з в у ч а н и и тех и л и и н ы х и е р о г л и ф о в в то в р е м я . П о с л е д н и м к р у п н ы м
д о с т и ж е н и е м к и т а й с к о й т р а д и ц и и б ы л о п о я в л е н и е в X I в. ф о н е т и ч е с к и х
т а б л и ц , где по г о р и з о н т а л и г р у п п и р о в а л и с ь и е р о г л и ф ы с о д и н а к о в о й и н и ц и а л ь ю ( н а ч а л ь н о с л о г о в ы м с о г л а с н ы м ) , по в е р т и к а л и — с о д и н а к о в о й
финалью (гласный плюс последующая часть слога).
В п о с л е д у ю щ и е в е к а р а з в и т и е к и т а й с к о й т р а д и ц и и , в о т л и ч и е от
и н д и й с к о й , п р о д о л ж а л о с ь , но в основном в р а м к а х у ж е выработанного.
С о с т а в л я л и с ь все н о в ы е с л о в а р и , к о т о р ы е д о с т и г а л и г и г а н т с к о г о о б ъ е м а .
С а м ы й б о л ь ш о й в К и т а е с л о в а р ь , с о з д а н н ы й в 10-е г г . X V I I I в . , с о д е р ж а л
4 7 . 0 3 5 и е р о г л и ф о в и 1.995 их вариантов. У ж е на позднем этапе, с XIV в.,
п о я в и л и с ь словари т а к н а з ы в а е м ы х «пустых слов», то есть ч а с т и ц и дру­
гих грамматических элементов я з ы к а . Словари рифм и фонетические
таблицы постепенно обновлялись, отражая изменения в произношении.
В т а к о м состоянии в к о н ц е X I X в. к и т а й с к а я н а у к а впервые п о з н а к о м и ­
л а с ь с е в р о п е й с к о й . В о т л и ч и е от и н д и й с к о й о н а д о в о л ь н о б ы с т р о п о д в е р ­
глась е в р о п е и з а ц и и , и сейчас к и т а й с к а я т р а д и ц и я в чистом виде у ж е не
с у щ е с т в у е т , х о т я н е к о т о р ы е ее и д е и и м е т о д ы , особенно в о п и с а н и и и е р о г л и ф и к и , сохранились до сих пор.
Четвертая из наиболее в а ж н ы х лингвистических традиций, арабская,
п о я в и л а с ь н а м н о г о п о з ж е п р е д ы д у щ и х , л и ш ь в к о н ц е 1-го т ы с я ч е л е т и я
н. э . О б р а з о в а н и е в VII в . А р а б с к о г о х а л и ф а т а и р а с п р о с т р а н е н и е м у с у л ь ­
м а н с т в а п р и в е л и к н е о б х о д и м о с т и о б у ч а т ь а р а б с к о м у я з ы к у , я з ы к у госу­
д а р с т в е н н о с т и и я з ы к у К о р а н а , и и з у ч а т ь этот я з ы к . П е р в ы е з а ч а т к и л и н ­
г в и с т и ч е с к и х п р е д с т а в л е н и й у а р а б о в и з в е с т н ы с VII в . , н о о к о н ч а т е л ь н о
т р а д и ц и я с л о ж и л а с ь в п е р в о й п о л о в и н е VIII в. Ц е н т р а м и а р а б с к о й н а у к и
о я з ы к е становятся Басра и Куфа в Месопотамии (современный Ирак). В
7 3 5 — 7 3 6 гг. появилась первая известная нам а р а б с к а я г р а м м а т и к а . У ж е
к третьему поколению басрийских грамматистов п р и н а д л е ж а л Сибавейх и ( и л и С и б а в а и х и ) , п е р с п о п р о и с х о ж д е н и ю ( у м е р в 7 9 3 г . ) . Он н а п и с а л
з н а м е н и т у ю г р а м м а т и к у , и м е в ш у ю учебные цели, где детально б ы л и опи­
саны фонетика, морфология и синтаксис классического арабского я з ы к а .
Грамматика Сибавейхи впоследствии считалась образцовой, и большин­
с т в о у ч е н ы х н а х о д и л и с ь п о д ее с и л ь н ы м в л и я н и е м . В д а л ь н е й ш е м в т е ч е ­
н и е н е с к о л ь к и х веков ш л а и н т е н с и в н а я д е я т е л ь н о с т ь по и з у ч е н и ю араб­
с к о г о я з ы к а . П о м и м о г р а м м а т и к создавалось б о л ь ш о е к о л и ч е с т в о с л о в а р е й ,
с т р о и л и с ь э т и м о л о г и и . К р о м е Б а с р ы и К у ф ы , где л и н г в и с т и ч е с к и е ш к о л ы
просуществовали несколько столетий, другой в а ж н ы й центр науки о язы­
ке с л о ж и л с я на противоположном конце арабского мира — в арабской
И с п а н и и . Последним к р у п н ы м арабским у ч е н ы м - я з ы к о в е д о м был Ибн
Д ж и н н и (конец X — н а ч а л о X I в.), с ы н грека-раба. Он интересен рассуж-
14
В. М.
Алпатов
д е н и я м и о п р и р о д е я з ы к а и я з ы к о в о й н о р м е , з а н и м а л с я он т а к ж е э т и м о л о ­
гией и семантикой.
После распада халифата, монгольских, а затем турецких завоеваний
арабская т р а д и ц и я постепенно п р и ш л а в состояние упадка, ограничиваясь,
к а к и индийская, эпигонством и самовоспроизведением. К а к и в Индии, в
арабских странах и в мусульманском мире в целом и сейчас продолжает
существовать традиционная наука о я з ы к е , основанная на идеях Сибавейх и и д р у г и х авторов. Эта н а у к а существует п а р а л л е л ь н о с е в р о п е и з и р о ­
в а н н о й , м а л о с н е й с о п р и к а с а я с ь . В то ж е в р е м я , по м н е н и ю р я д а у ч е н ы х , в
том числе Л . Б л у м ф и л д а , арабская наука оказала определенное в л и я н и е
на европейскую н а у к у о я з ы к е .
П о с л е д н я я из т р а д и ц и й , о к о т о р ы х здесь будет с п е ц и а л ь н о гово­
р и т ь с я , — я п о н с к а я . Она сформировалась совсем поздно, н а п р о т я ж е н и и
трех с небольшим последних веков. Первоначально в Я п о н и ю вместе с
китайской письменностью и китайской культурой проникла и китай­
ская лингвистическая традиция, влияние которой в ряде областей, преж­
де в с е г о в с о с т а в л е н и и с л о в а р е й , с т о й к о с о х р а н я л о с ь в п л о т ь д о п е р и о д а
е в р о п е и з а ц и и . О д н а к о в X V I I в . Я п о н и я с т а л а « з а к р ы т о й с т р а н о й » , обо­
с о б и в ш и с ь от в н е ш н е г о м и р а , в к л ю ч а я К и т а й . Я п о н с к и е у ч е н ы е т е х л е т ,
принадлежавшие к школе кокугакуся («национальные ученые»), заня­
лись изучением национальных ценностей и национальной религии и
к у л ь т у р ы . Одним из компонентов «национальной науки» стало изуче­
н и е я п о н с к о г о я з ы к а , н а ч а в ш е е с я в X V I I в . , но н а и б о л е е а к т и в н о р а з в е р ­
н у в ш е е с я во в т о р о й п о л о в и н е X V I I I в . и в п е р в о й п о л о в и н е X I X в. Г л а в ­
ным достижением деятельности кокугакуся было создание грамматики
(точнее, м о р ф о л о г и и ) я п о н с к о г о я з ы к а , где н е л ь з я б ы л о о п и р а т ь с я на
китайские образцы. Кокугакуся также изучали фонетику и этимоло­
гию. К р у п н е й ш и м и я з ы к о в е д а м и того времени стали Мотоори Н о р и н а г а
(1730—1801), теоретик ш к о л ы к о к у г а к у с я , и Тодзё Гимон (1786—1843),
окончательно сформировавший традиционную японскую систему час­
тей речи и глагольносо с п р я ж е н и я .
В о т л и ч и е от о п и с а н н ы х в ы ш е и н д и й с к о й , к и т а й с к о й и арабской
традиций я п о н с к а я не успела окончательно сформироваться к моменту
п р о и с ш е д ш е й после «открытия» Я п о н и и (1854) интенсивной европеи­
з а ц и и с т р а н ы . У ж е к к о н ц у X I X в. п р о и з о ш е л синтез т р а д и ц и о н н ы х и
заимствованных с Запада подходов, в результате чего при полном
и с ч е з н о в е н и и ч и с т о т р а д и ц и о н н о й н а у к и я п о н с к о е я з ы к о з н а н и е X X в.
обладает рядом оригинальных и своеобразных черт; см. в главе «Кри­
т и к а лингвистического структурализма» раздел о японском лингвисте
X X в. М. Т о к и э д а .
Д а н н ы м и т р а д и ц и я м и , конечно, не исчерпывается история разви­
тия лингвистических представлений в мире. Одни народы имели шан­
сы создать собственную л и н г в и с т и ч е с к у ю т р а д и ц и ю , но по тем и л и и н ы м
Лингвистические
традиции
15
п р и ч и н а м их не реализовали. Так получилось с т ю р к с к и м и н а р о д а м и ,
которые у ж е в XI в. и м е л и ц е н н е й ш и й п а м я т н и к — словарь т ю р к с к и х
диалектов с элементами грамматики и фонетики, созданный Махмудом
К а ш г а р с к и м (Махмуд аль К а ш г а р и ) в р а м к а х арабских моделей, но с
р я д о м о р и г и н а л ь н ы х черт. Однако этот труд, з а б ы т ы й вплоть до н а ч а л а
X X в . , т а к и не п о л о ж и л о с н о в у т р а д и ц и и . Д р у г и е н а р о д ы с о з д а л и т р а ­
д и ц и ю л и ш ь в о т д е л ь н ы х о б л а с т я х . Т а к б ы л о в К о р е е , г д е в X V в. п о ­
явилась собственная фонетика, описывавшая структуру, резко отлич­
н у ю от к и т а й с к о й , о д н а к о в о т л и ч и е от Я п о н и и в д р у г и х о б л а с т я х
л и н г в и с т и к и здесь ничего оригинального создано не б ы л о . Н е к о т о р ы е
ж е н а р о д ы п р о д в и н у л и с ь по п у т и с о з д а н и я с о б с т в е н н ы х т р а д и ц и й д о с т а ­
т о ч н о д а л е к о . От а р а б с к о й т р а д и ц и и с X в . о т п о ч к о в а л а с ь е в р е й с к а я ,
п о л у ч и в ш а я р я д совершенно особых черт; е щ е р а н ь ш е от и н д и й с к о й —
тибетская, затем превратившаяся в тибетско-монгольскую. Анализ этих
до к о н ц а н е и з у ч е н н ы х т р а д и ц и й т р е б у е т особой п р о р а б о т к и , п о э т о м у в
д а л ь н е й ш е м м ы в основном будем сопоставлять п я т ь т р а д и ц и й , крат­
ко описанных выше: индийскую, европейскую, китайскую, арабскую и
японскую.
ПРИЧИНЫ ФОРМИРОВАНИЯ ТРАДИЦИЙ, ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ
Все л и н г в и с т и ч е с к и е т р а д и ц и и с о з д а в а л и с ь д л я р е ш е н и я к о н к р е т ­
ных практических задач. Чисто абстрактные рассуждения философов
Древней Греции и л и Древнего К и т а я не вели к разработке л и н г в и с т и ­
ч е с к и х о п и с а н и й . П о з д н е е ч и с т о т е о р е т и ч е с к и е , о т д е л е н н ы е от у т и л и ­
тарных задач (философские, «спекулятивные») сочинения появляются
л и ш ь в Европе в эпоху схоластов ( п р е ж д е всего т р у д ы модистов); в это
время «спекулятивные» г р а м м а т и к и могли появиться у ж е на достаточ­
но высоком уровне описания я з ы к а , позволявшем им опираться на
конкретные описания предшественников, в первую очередь Присциана.
Всегда перед создателями т р а д и ц и й стояли п р а к т и ч е с к и е задачи, глав­
ной из которых была задача обучения.
П р и этом задача научиться читать и писать на материнском я з ы ­
ке обычно не вела к созданию лингвистической т р а д и ц и и : эта задача
не требовала изучения системы я з ы к а в целом, а основанный на интуи­
ц и и первичный фонетический (точнее, неосознанно фонологический)
а н а л и з обычно не проводился в я в н о м виде. В о з м о ж н о , поэтому не сло­
жились развитые традиции ни в Вавилоне, ни в классической Греции,
хотя письменность там существовала. В Греции до эпохи эллинизма
грамматиком называли просто учителя чтения и письма.
И н а я с и т у а ц и я в о з н и к а л а , к о г д а б ы л о н е о б х о д и м о у ч и т ь с я не т о л ь к о
письму, но я з ы к у в целом. Н е случайно, что а н т и ч н а я т р а д и ц и я т а к и не
сложилась, пока по-гречески говорили л и ш ь греки, а арабская — пока
16
В. М.
Алпатов
арабский я з ы к з н а л и л и ш ь арабы. Но когда в эпоху эллинизма греческий
я з ы к стал я з ы к о м к у л ь т у р ы и делопроизводства в ряде государств, а поа р а б с к и с V I I в. н а ч а л и г о в о р и т ь и п и с а т ь м н о г и е п р и н я в ш и е и с л а м н а р о ­
ды, возникла потребность в обучении чужому я з ы к у и в связи с этим в
и з у ч е н и и этого я з ы к а . Т а к ж е не с л у ч а й н о , что центром греческой т р а д и ­
ц и и с т а л а н е Г р е ц и я , а д а л е к а я от н е е А л е к с а н д р и я , г д е г р е к и б ы л и п р и ­
ш л ы м населением; точно так ж е арабская традиция развивалась не в
и с к о н н о а р а б с к о й А р а в и и , а в Б а с р е и К у ф е , о к а з а в ш и х с я в VIII в. н а г р а н и
арабского и персидского мира. И очень многие из видных представителей
этих двух т р а д и ц и й не могли считать соответственно греческий и араб­
с к и й я з ы к материнскими, у них было иное происхождение.
Другая ситуация была в Индии и Японии. Санскрит для индийца
и л и с т а р о я п о н с к и й (бунго) д л я я п о н ц а X V I I — X I X в в . б ы л и б е з у с л о в н о
я з ы к а м и с в о е г о н а р о д а . Н о в о т л и ч и е от г р е ч е с к о г о ( к о й н е ) в э п о х у э л л и ­
низма или классического арабского в годы, когда ж и л Сибавейхи, эти
я з ы к и не б ы л и м а т е р и н с к и м и вообще ни д л я кого. Санскрит и бунго, на
изучении которых основывались соответственно и н д и й с к а я и я п о н с к а я
т р а д и ц и и , п р е д с т а в л я л и собой л и т е р а т у р н о о б р а б о т а н н ы е и « з а к о н с е р ­
в и р о в а н н ы е » я з ы к и более р а н н е г о п е р и о д а (в о б о и х с л у ч а я х к о н с е р в а ц и я
с т и х и й н о п р о и з о ш л а н а м н о г о р а н ь ш е ф о р м и р о в а н и я т р а д и ц и и ) . Во в р е ­
м е н а П а н и н и с а н с к р и т и во в р е м я М о т о о р и б у н г о у ж е р е з к о о т л и ч а л и с ь
от я з ы к о в , н а к о т о р ы х г о в о р и л и в б ы т у , и т р е б о в а л и с п е ц и а л ь н о г о о б у ч е ­
н и я . А н а л о г и ч н а я с и т у а ц и я в конечном итоге с л о ж и л а с ь и в о с т а л ь н ы х
традициях. Латынь и древнегреческий я з ы к в средневековой Европе,
древнекитайский (вэньянь) в последние два тысячелетия, к л а с с и ч е с к и й
арабский в последние века т а к ж е стали я з ы к а м и , требующими специ­
ального обучения для каждого.
Н е к о т о р о е и с к л ю ч е н и е с р е д и всех т р а д и ц и й в э т о м п л а н е с о с т а в л я л а
к и т а й с к а я в р а н н и й ее п е р и о д . О н а р а з в и в а л а с ь с р е д и к и т а й ц е в , а в э н ь я н ь
п е р в о н а ч а л ь н о н е о ч е н ь с и л ь н о о т л и ч а л с я от р а з г о в о р н о г о . О д н а к о с л о ж ­
н ы й х а р а к т е р и е р о г л и ф и ч е с к о й п и с ь м е н н о с т и т р е б о в а л с п е ц и а л ь н о г о ее
изучения. Если немногочисленные буквы греческого или арабского письма
м о г л и в ы у ч и в а т ь с я к а к ц е л ы е « к а р т и н к и » , то п р и б о л ь ш о м к о л и ч е с т в е
иероглифов и их сложной структуре необходимо было их расклассифици­
р о в а т ь по к а т е г о р и я м и в ы д е л и т ь в и х составе т и п о в ы е б л о к и , и з к о т о р ы х
строится большинство иероглифов. В помощь изучающим иероглифику и
б ы л а в ы р а б о т а н а к л а с с и ф и к а ц и я Сю Ш э н я .
Итак, в а ж н е й ш е й целью создания и развития лингвистических тра­
диций была задача обучения я з ы к у культуры, не я в л я в ш е м у с я материн­
с к и м либо д л я всех, либо д л я части людей, н а х о д и в ш и х с я в сфере данной
культуры.
Эта з а д а ч а м о г л а б ы т ь не е д и н с т в е н н о й . В т о р о й по з н а ч и м о с т и б ы л а
з а д а ч а т о л к о в а н и я т е к с т о в н а не до к о н ц а п о н я т н о м я з ы к е . И з с к а з а н н о г о
в ы ш е в и д н о , ч т о т а к а я з а д а ч а п о я в л я л а с ь т а м , где и з у ч а е м ы й т р а д и ц и е й
Лингвистические
традиции
17
я з ы к расходился с разговорным. Поэтому толковательская деятельность
ч а щ е п р и о б р е т а е т п е р в о с т е п е н н о е з н а ч е н и е н а более п о з д н и х э т а п а х р а з в и ­
т и я т р а д и ц и й . Л и ш ь с а м а я п о з д н я я из здесь р а с с м а т р и в а е м ы х я п о н с к а я
т р а д и ц и я с самого начала была комментаторской, и задачи толкований
и г р а л и в ее ф о р м и р о в а н и и , в е р о я т н о , н е м е н ь ш у ю и л и д а ж е б о л ь ш у ю р о л ь ,
чем задачи обучения бунго. Впрочем, и александрийцы толковали поэмы
Гомера, я з ы к которых к тому времени у ж е был архаичен; в л и я н и е этой
работы видят в некоторых элементах античных грамматик, например в
учении о просодии. Однако основным объектом деятельности александ­
р и й ц е в б ы л койне, то есть вполне ж и в о й тогда я з ы к . П р и м е р н о та ж е
с и т у а ц и я б ы л а и в Д р е в н е м К и т а е . П о з д н е е , о д н а к о , т а м и т а м (в Е в р о п е
в Средние века) роль комментаторской деятельности повысилась; в част­
ности, европейские словари долго и м е л и х а р а к т е р глосс, то есть толкова­
н и й н е п о н я т н ы х слов и р е ч е н и й . Н и П а н и н и , н и С и б а в е й х и н е з а н и м а л и с ь
комментированием п а м я т н и к о в , наоборот, сами их тексты потом стали
предметом комментирования и толкования. Из отдельных лингвистичес­
к и х д и с ц и п л и н т а к о г о р о д а д е я т е л ь н о с т ь п о м и м о с е м а н т и к и особо в л и я л а
на фонетику, поскольку часто требовалась р е к о н с т р у к ц и я древнего («пра­
в и л ь н о г о » ) п р о и з н о ш е н и я . Т а к б ы л о и в Я п о н и и , и в К и т а е , а в э п о х у Воз­
рождения — и в Европе.
Изучение текста п р е с т и ж н ы х п а м я т н и к о в могло и не быть непосред­
ственно связано с толкованием. Например, в арабской традиции очень
скоро б ы л и составлены словари к К о р а н у , где отмечалось у п о м и н а н и е
того и л и иного слова в его тексте.
Е щ е одной областью п р а к т и к и , стимулировавшей изучение я з ы к а ,
б ы л о с т и х о с л о ж е н и е . Д л я его ц е л е й в той и л и и н о й мере с о з д а в а л и с ь
а н т и ч н о е у ч е н и е о п р о с о д и и (о д л и н н ы х и к р а т к и х с л о г а х , у д а р е н и и и
др.), первое описание сочетаемости звуков в средневековой Исландии в
целях определения рифм и аллитераций, китайские словари рифм. Еще
л ю б о п ы т н ы й пример — поэтический ж а н р рэнга в Я п о н и и . С т и х и этого
ж а н р а строятся из двух частей, сочиняемых разными авторами: один
задает тему, другой к а к бы отвечает. В старояпонском я з ы к е имелось
с в о е о б р а з н о е с о г л а с о в а н и е : ф о р м а г л а г о л а з а в и с е л а от н а л и ч и я в п р е д ­
л о ж е н и и (в т о м ч и с л е и в ч а с т и , н а п и с а н н о й д р у г и м а в т о р о м ) т е х и л и
и н ы х ч а с т и ц . П о э т о м у и з п о с о б и й по с о ч и н е н и ю с т и х о в т а к о г о т и п а
возникло изучение глагольного спряжения.
Могли быть и другие практические задачи. В европейской традиции
п о м и м о г р а м м а т и к и существовала особая н а у к а о п р а в и л а х построения
текстов — риторика. По мнению историков языкознания, понятие накло­
н е н и я в античной грамматике было создано в связи с выделением различ­
ных типов предложения д л я риторических целей. В других традициях
в л и я н и е р и т о р и ч е с к и х з а д а ч н е п р о с л е ж и в а е т с я , а, н а п р и м е р , в и н д и й ­
с к о й т р а д и ц и и этого не могло б ы т ь , к а к у в и д и м н и ж е , п р и н ц и п и а л ь н о .
18
В. М.
Алпатов
В а ж н ы м п р е д в а р и т е л ь н ы м э т а п о м , без к о т о р о г о н е с л о ж и л и с ь б ы
многие традиции, было создание национальных письменностей. Однако
п и с ь м о о б ы ч н о р о з д а в а л о с ь з а д о л г о до п о я в л е н и я у с о о т в е т с т в у ю щ е г о
н а р о д а л и н г в и с т и ч е с к и х с о ч и н е н и й и л и ж е (в И н д и и ) в н е о с н о в н о й
линии развития науки о я з ы к е . Позднее система письма воспринима­
л а с ь к а к д а н н о с т ь и ее п р и н ц и п ы , и с к л ю ч а я о с о б ы й с л у ч а й с к и т а й с к о й
и е р о г л и ф и к о й , о б ы ч н о не о п и с ы в а л и с ь . Т р а к т а т ы , о б с у ж д а ю щ и е ф о р ­
м и р о в а н и е п и с ь м а , п о я в л я л и с ь л и ш ь у народов, с о з д а в а в ш и х п и с ь м е н н о с т и
у ж е при сформировавшейся традиции данного культурного ареала. Тако­
в ы и н т е р е с н е й ш и е и с л а н д с к и е т р а к т а т ы X I I в . , где о б с у ж д а е т с я п р и м е н и ­
мость латинского письма к исландскому я з ы к у и в связи с этим весьма
точно описывается и с л а н д с к а я ф о н е т и к а того времени.
Я З Ы К О В А Я ОСНОВА И О Т Н О Ш Е Н И Е К ДРУГИМ Я З Ы К А М
К а ж д а я т р а д и ц и я была связана с изучением какого-то одного опре­
деленного я з ы к а : санскрита, вэньяня, классического арабского, бунго;
античная т р а д и ц и я рано разделилась на два варианта, к а ж д ы й из кото­
р ы х т а к ж е о с н о в ы в а л с я на одном я з ы к е : в одном в а р и а н т е это б ы л
древнегреческий, в другом — латинский. Идея сравнения и сопоставле­
ния я з ы к о в в собственном смысле в целом была ч у ж д а т р а д и ц и я м за
единичными исключениями: в позднеантичное время была осуществле­
на единственная п о п ы т к а систематического с р а в н е н и я л а т и н с к о г о с гре­
ческим, а в средневековой Испании появилась сопоставительная грам­
матика древнееврейского и испанского я з ы к о в . Несколько своеобразно
в рамках индийской традиции описывали другой священный я з ы к —
п а л и , о т л и ч а в ш и й с я от с а н с к р и т а : з а о с н о в у б р а л и с а н с к р и т , и п р о и с ­
х о д и л а к а к б ы с и с т е м а п е р е с ч е т а от н е г о к п а л и , ф и к с и р о в а в ш а я т о л ь к о
различия.
Е д и н с т в е н н ы й я з ы к л и н г в и с т и ч е с к о й т р а д и ц и и и л и ее в а р и а н т а , с
о д н о й с т о р о н ы , не б ы л м а т е р и н с к и м я з ы к о м д л я в с е х , к т о з а н и м а л с я его
и з у ч е н и е м , и л и по к р а й н е й м е р е д л я з н а ч и т е л ь н о й и х ч а с т и . С д р у г о й
с т о р о н ы , этот я з ы к б ы л п о л н о с т ь ю освоен, его и с с л е д о в а т е л ь м о г и с х о д и т ь
не т о л ь к о и з к о р п у с а т е к с т о в , но н е я в н о , а и н о г д а и я в н о и з своей собствен­
ной языковой интуиции, из о щ у щ е н и й носителя я з ы к а . П о з и ц и я лингви­
с т а не м о г л а б ы т ь н и в о д н о й т р а д и ц и и о т д е л е н а от п о з и ц и и н о с и т е л я
я з ы к а . Д а ж е е с л и р е ч ь ш л а о т о л к о в а н и и не с о в с е м п о н я т н о г о т е к с т а ,
и с с л е д о в а т е л ь с т а р а л с я в ж и т ь с я в т е к с т , п о н я т ь к о н т е к с т , в к о т о р о м упот­
р е б л е н о н е я с н о е с л о в о . Т а к о й п о д х о д , не р а з г р а н и ч и в а ю щ и й д в е у к а з а н ­
ные позиции, названный современной польско-австралийской лингвист­
к о й А. В е ж б и ц к о й а н т р о п о ц е н т р и ч н ы м , б ы л свойствен всем т р а д и ц и я м .
Он с о х р а н и л с я и в т а к н а з ы в а е м о й т р а д и ц и о н н о й лингвистике, выросшей и з
европейской т р а д и ц и и , до к о н ц а X I X в.
Лингвистические
традиции
19
К р о м е я з ы к а с в о е й к у л ь т у р ы м н о г и е т р а д и ц и и в о о б щ е н и ч е г о не
изучали или изучали л и ш ь эпизодически. Такой подход восходит к
глубокой древности. На р а н н и х этапах р а з в и т и я к а ж д о м у народу свой­
ственно представление о своем я з ы к е к а к единственном человеческом,
а о других я з ы к а х к а к о чем-то близком к в ы к р и к а м ж и в о т н ы х , см.
п р о и с х о ж д е н и е с л о в т и п а немцы и л и варвары ( э т и м о л о г и ч е с к и : б о р м о ­
ч у щ и е ) . Культурное превосходство данного народа над соседями перво­
начально могло л и ш ь усиливать такие представления. Древние греки
приравнивали бормотание варваров к мычанию быков. Долго сохраня­
лась подобная т р а д и ц и я и в И н д и и , а в Китае она была несколько поколеб­
лена л и ш ь в период появления буддизма, заставившего обратить внима­
ние на санскрит; однако в целом китайской цивилизации представление
о китайском к а к единственном полноценном я з ы к е было свойственно
почти до последнего времени.
В то ж е в р е м я не в с я к и е я з ы к о в ы е р а з л и ч и я и г н о р и р о в а л и с ь . М о г л и
замечаться языковые различия между своими. Древние греки, игнори­
руя варварские я з ы к и , были весьма внимательны к р а з л и ч и я м в язы­
к о в о й сфере внутри своего этноса. Т а к и е я з ы к о в ы е в а р и а н т ы и з д а в н а
получили название диалектов. Термин «диалект» сохранился в науке о
я з ы к е до н а ш и х д н е й . К а к и з в е с т н о , р а з г р а н и ч е н и е я з ы к а и д и а л е к т а —
одна из весьма с л о ж н ы х проблем лингвистики; большинство ученых
в п о л н е с п р а в е д л и в о у к а з ы в а ю т н а т о , ч т о э т а п р о б л е м а не я в л я е т с я ч и ­
сто л и н г в и с т и ч е с к о й и б о л ь ш у ю роль в т а к о м р а з г р а н и ч е н и и играет
самосознание самих носителей: как диалектные оцениваются языко­
в ы е р а з л и ч и я , и н о г д а в е с ь м а з н а ч и т е л ь н ы е , в н у т р и э т н о с а . Т а к о й под­
ход отражает исконное понимание диалекта в античной традиции.
В о т л и ч и е от г р е к о в , к и т а й ц е в и и н д и й ц е в а р а б ы , с р а в н и т е л ь н о по­
здно с о з д а в ш и е свою ц и в и л и з а ц и ю , не могли совсем и г н о р и р о в а т ь дру­
гие я з ы к и , в частности такие, к а к персидский или греческий. Однако
создание на арабском я з ы к е священной книги мусульман — Корана —
давало возможность не считать другие я з ы к и достойным объектом ис­
следования.
Несколько иная ситуация сложилась в Древнем Р и м е , а позднее в
Я п о н и и . И с х о д и т ь и з с у щ е с т в о в а н и я н а з е м л е е д и н с т в е н н о г о , своего, я з ы к а
там не могли. Д л я р и м л я н помимо латинского я з ы к а существовал еще
греческий, а д л я японцев XVII—XVIII вв. — д а ж е по крайней мере два,
п о м и м о своего: к и т а й с к и й и санскрит. Так ж е и д л я Махмуда К а ш г а р ского помимо своих, тюркских, языков, явно понимавшихся им как
д и а л е к т ы , был и арабский. Однако такое знание не вело к сопоставле­
н и ю я з ы к о в . О ч у ж и х я з ы к а х если и в с п о м и н а л и , то л и ш ь с оценочной
т о ч к и з р е н и я : п р и с т а н о в л е н и и т р а д и ц и и и л и ее в а р и а н т а п о я в л я е т с я
ж е л а н и е доказать, что свой я з ы к л у ч ш е и л и по к р а й н е й мере не х у ж е
других, признаваемых за настоящие я з ы к и . Так, упомянутый в ы ш е
Мотоори Норинага доказывал, что наличие небольшого числа слогов
В. М.
20
Алпатов
(точнее, мор, см. н и ж е ) в я п о н с к о м я з ы к е — свидетельство его совер­
шенства, а многочисленные слоги китайского я з ы к а и санскрита непра­
вильны и похожи на звуки ж и в о т н ы х . Становление национальной тра­
д и ц и и и л и ее в а р и а н т а о б я з а т е л ь н о с в я з а н о с переносом ч у ж и х п о н я т и й
и м е т о д и к и а н а л и з а на свой собственный я з ы к . У т ю р к с к и х народов
э т о т п р о ц е с с б ы с т р о п р е р в а л с я , у р и м л я н и я п о н ц е в о н р а з в и л с я до т о й
степени, когда у ж е м о ж н о было не обращать в н и м а н и я на соответствен­
но г р е ч е с к и й и к и т а й с к и й я з ы к и .
Итак, к а ж д а я традиция в древности и средневековье стремилась к
обособлению, полностью и л и частично игнорируя я з ы к и и н ы х этносов и
к у л ь т у р . Изменение такого подхода произошло л и ш ь в Европе п р и пере­
х о д е от С р е д н и х в е к о в к Н о в о м у в р е м е н и — э т о т п р о ц е с с м ы р а з б е р е м в
следующей главе.
СИНХРОНИЯ — ДИАХРОНИЯ
Все т р а д и ц и и п о д х о д и л и к о б ъ е к т у с в о е г о и з у ч е н и я , в ы р а ж а я с ь со­
в р е м е н н ы м я з ы к о м , строго синхронно. Многие о п и с а н и я , н а п р и м е р у Па­
н и н и , просто не предусматривают выход за пределы одной системы. Но
д а ж е е с л и э т о г о не б ы л о , все р а в н о п р е д с т а в л е н и е об и с т о р и ч е с к о м и з м е ­
нении я з ы к а не было свойственно ни одной из т р а д и ц и й . Я з ы к понимает­
ся к а к нечто существующее изначально, обычно к а к дар в ы с ш и х существ.
С к а ж е м , д л я арабов Коран не сотворен, а существует извечно; М у х а м м е д
л и ш ь в о с п р о и з в е л его д л я л ю д е й . С л е д о в а т е л ь н о , и з в е ч е н и а р а б с к и й я з ы к ,
на котором создан К о р а н , и он не м о ж е т м е н я т ь с я . У д р у г и х народов
существовали предания о творении я з ы к а , иногда с участием человека,
к а к в Б и б л и и , но все р а в н о п о с л е т в о р е н и я я з ы к у ж е с у щ е с т в у е т к а к
д а н н о с т ь и у ж е не м о ж е т и з м е н и т ь с я .
Тем не менее г р а м м а т и с т ы не могли не заметить, что я з ы к (даже
я з ы к к у л ь т у р ы ) м е н я е т с я . Всегда наблюдались б о л ь ш и е и л и м е н ь ш и е
расхождения между языковым идеалом и реальной языковой практи­
к о й . Это о д н о з н а ч н о р а с ц е н и в а л о с ь к а к п о р ч а я з ы к а . Ч е л о в е к н е м о ж е т
и з м е н и т ь и л и усовершенствовать б о ж и й дар, но м о ж е т полностью и л и
ч а с т и ч н о его забыть и л и и с п о р т и т ь .
И м е н н о в связи с э т и м едва л и не во всех т р а д и ц и я х п о я в л я л и с ь
этимологии. Вообще, любовь к этимологизированию была свойственна
очень многим народам на р а н н и х этапах р а з в и т и я , однако н а у ч н а я эти­
м о л о г и я не с у щ е с т в о в а л а в п л о т ь до X I X в. П е р в о н а ч а л ь н о э т а д и с ц и п ­
л и н а в о в с е не п о н и м а л а с ь в и с т о р и ч е с к о м с м ы с л е к а к в о с с т а н о в л е н и е
происхождения слова. Задача ученого состояла в том, чтобы очистить
я з ы к от н а с л о е н и й , с о з д а н н ы х л ю д ь м и , и в е р н у т ь с я к я з ы к у , с о т в о р е н ­
н о м у б о г а м и . Э т и м о н — не д р е в н е й ш е е , а « и с т и н н о е » с л о в о , в с е г д а с у щ е -
Лингвистические
21
традиции
с т в о в а в ш е е и с у щ е с т в у ю щ е е , но по к а к и м - т о п р и ч и н а м в р е м е н н о з а б ы т о е
л ю д ь м и ; цель этимолога — восстановить его.
К а к у ж е г о в о р и л о с ь , о ч е н ь ч а с т о я з ы к к у л ь т у р ы п р е д с т а в л я л собой
н о р м и р о в а н н ы й в а р и а н т более раннего с о с т о я н и я я з ы к а , более п о з д н я я
стадия р а з в и т и я которого употреблялась в быту. Однако л а т ы н ь и средне­
вековые романские я з ы к и , классический арабский и арабские диалекты,
б у н г о и р а з г о в о р н ы й я п о н с к и й и т . д . п о н и м а л и с ь не к а к р а з н ы е с т а д и и
р а з в и т и я я з ы к а , а к а к п р е с т и ж н ы й и н е п р е с т и ж н ы й его в а р и а н т ы . К а к
о т м е ч а л М. Т о к и э д а , в Я п о н и и п о д о б н а я т о ч к а з р е н и я г о с п о д с т в о в а л а е щ е
в 4 0 - е г г . X X в. З а д а ч е й у ч е н о г о б ы л о не д о п у с к а т ь в « в о з в ы ш е н н ы й »
я з ы к проникновения элементов «вульгарного» я з ы к а . Л и ш ь немногие
я з ы к о в е д ы , в частности Ибн Д ж и н н и , п р и з н а в а л и , что я з ы к не создан сразу,
и допускали возможность создания новых слов. Однако и Ибн Д ж и н н и
д о п у с к а л я з ы к о в ы е и з м е н е н и я т о л ь к о в л е к с и к е , н о не в г р а м м а т и к е .
И д е я и с т о р и з м а п о я в и л а с ь т о л ь к о в Е в р о п е и л и ш ь на более п о з д н е м
этапе, чем даже идея о сравнении языков. Еще «Грамматика Пор-Рояля»
X V I I в . б ы л а ч и с т о с и н х р о н н о й . Т о л ь к о с X V I I I в . , о ч е м будет с к а з а н о
н и ж е , п о я в и л с я и с т о р и ч е с к и й подход к я з ы к у , с т а в ш и й в X I X в. господству­
ющим.
ОТНОШЕНИЕ К
НОРМЕ
Этот в о п р о с т е с н о с в я з а н с п р е д ы д у щ и м . Т р а д и ц и и т а к ж е о б н а р у ж и ­
вают здесь большое сходство при отдельных р а з л и ч и я х , обусловленных
к у л ь т у р н ы м и о с о б е н н о с т я м и и с т е п е н ь ю о т л и ч и я я з ы к а к у л ь т у р ы от р а з ­
г о в о р н о г о . Н о р м а т и в н ы й п о д х о д к я з ы к у г о с п о д с т в о в а л во в с е х т р а д и ц и ­
ях.
На ранних стадиях развития некоторых традиций (античность,
Д р е в н и й К и т а й ) , когда м е ж д у разговорным и п и с ь м е н н ы м я з ы к о м боль­
ш и х р а з л и ч и й н е б ы л о и не с у щ е с т в о в а л о с о б ы й с а к р а л ь н ы й ( с в я щ е н ­
ный) я з ы к , вопросы нормы, хотя, безусловно, и б ы л и а к т у а л ь н ы м и , реша­
л и с ь ч и с т о э м п и р и ч е с к и , без в ы д е л е н и я к а к о г о - л и б о с т р о г о г о к о р п у с а
нормативных текстов. Филологическая деятельность т а к ж е могла пря­
м о не с в я з ы в а т ь с я с н о р м а л и з а ц и е й : а л е к с а н д р и й с к и е г р а м м а т и с т ы
т о л к о в а л и Г о м е р а , но с л е д о в а т ь я з ы к у е г о ж е с т к о н е п р е д п и с ы в а л о с ь .
Однако во всех т р а д и ц и я х либо с самого н а ч а л а , либо с течением
в р е м е н и в о з н и к а е т п р е д с т а в л е н и е о с т р о г о й н о р м е , от к о т о р о й н е л ь з я
отступать, В европейской т р а д и ц и и оно п о я в л я е т с я в поздней а н т и ч н о ­
с т и ; в п о з д н е р и м с к о е в р е м я с т а л и с ч и т а т ь о б р а з ц о м я з ы к а в т о р о в «зо­
лотого века» времен императора Августа, а я з ы к более поздних авторов
п о ч т и не и з у ч а л с я . Е щ е ж е с т ч е с т а л а н о р м а в С р е д н и е в е к а . В К и т а е
т а к считали с первых веков новой эры, В других т р а д и ц и я х такой подход
с ф о р м и р о в а л с я и з н а ч а л ь н о . В Я п о н и и это было обусловлено б о л ь ш и м
22
В. М.
Алпатов
расхождением письменного и разговорного я з ы к а к XVII в., у арабов —
сакральностыо я з ы к а Корана, который надо было распространять среди
н е а р а б о в , в И н д и и — с п е ц и ф и ч е с к и м и особенностями т р а д и ц и и , о к о т о р ы х
будет сказано н и ж е .
И с т о ч н и к и норм м о г л и б ы т ь трех типов. Во-первых, это б ы л и у ж е
существовавшие нормативные тексты, для большинства традиций, кро­
ме индийской, п и с ь м е н н ы е (Коран был создан устно не з н а в ш и м грамо­
ты Мухаммедом, но у ж е через несколько десятилетий записан). В ряде
т р а д и ц и й т а к и е тексты были с а к р а л ь н ы м и , с в я щ е н н ы м и : К о р а н , гре­
ческая и латинская Библия. Однако в Китае, Японии и в поздней антич­
н о с т и о н и б ы л и с в е т с к и м и . В К и т а е и Я п о н и и это б ы л и н а и б о л е е п р е ­
с т и ж н ы е и, к а к правило, наиболее древние п а м я т н и к и , я з ы к к о т о р ы х
считался неиспорченным или минимально испорченным. Например, в
Я п о н и и это б ы л и н е к и т а и з и р о в а н н ы е и л и м и н и м а л ь н о к и т а и з и р о в а н ­
н ы е п а м я т н и к и V I I I — X в в . , п р е ж д е всего один и з с а м ы х р а н н и х —
«Манъёсю». Сходный подход был, к а к упоминалось в ы ш е , и в позднеант и ч н о е в р е м я ; о т б р о ш е н н ы й п о с л е п о б е д ы х р и с т и а н с т в а , он в о з р о д и л с я
в эпоху В о з р о ж д е н и я . С в я щ е н н о с т ь текстов с н и м а л а проблему и х отбо­
ра, с л о ж н у ю в случае их светского ха ра к т е р а , но создавала проблему,
к о г д а к а к и х - т о с л о в и л и ф о р м с л о в не н а х о д и л о с ь в з а к р ы т о м к о р п у с е
сакральных текстов.
Вторым источником нормы могли быть сами грамматики: Панини,
Сибавейхи, Присциан и др. — правильным считалось то, что либо полу­
чается в результате применения х р а н я щ и х с я там правил (Панини), либо
зафиксировано в грамматике (Сибавейхи, Присциан). П р и этом могли
возникать противоречия между первым и вторым источниками норм,
например между латынью перевода Библии и латынью, отраженной у
Присциана.
Г р а м м а т и к а П а н и н и к а к источник норм имела з н а ч и т е л ь н у ю спе­
цифику, связанную с общей спецификой индийской традиции. Хотя ко
времени создания этой г р а м м а т и к и существовали Веды и другие с в я щ е н ­
н ы е т е к с т ы , н о р м а не б р а л а с ь н е п о с р е д с т в е н н о и з н и х . В о п р о с о т о м , к а ­
к о й э т а п р а з в и т и я с а н с к р и т а о т р а ж е н у П а н и н и , до с и х п о р с л у ж и т
п р е д м е т о м споров среди индологов; нет н и одного текста, к о т о р ы й абсо­
л ю т н о соответствовал бы П а н и н и по я з ы к у . П о с к о л ь к у д а н н а я г р а м м а ­
т и к а была п о р о ж д а ю щ е й по характеру (см. н и ж е ) , нормативность о к а з ы ­
в а л а с ь с в о е о б р а з н о й : в н о р м у в х о д и л о все т о , ч т о м о г л о п о р о ж д а т ь с я н а
о с н о в е п р а в и л П а н и н и ; те ж е ф о р м ы , к о т о р ы е н е в ы в о д и л и с ь и з п р а в и л ,
автоматически отбрасывались. Такой подход исключал обсуждение воп­
росов н о р м ы , которое было весьма и н т е н с и в н ы м в других т р а д и ц и я х ,
особенно в европейской и арабской.
Наконец, третий источник нормы мог заключаться в выведении нор­
мы из реального функционирования языка. Так можно было, конечно,
Лингвистические
традиции
23
п о с т у п а т ь л и ш ь т о г д а , к о г д а н о р м и р о в а н н ы й я з ы к не с л и ш к о м о т л и ч а л с я
от р а з г о в о р н о г о ; н а п р и м е р , в с р е д н е в е к о в о й Е в р о п е и л и Я п о н и и в р е м е н
ф о р м и р о в а н и я т р а д и ц и и он б ы л и с к л ю ч е н . О д н а к о в п о з д н е й а н т и ч н о с т и
и у арабов, а затем вновь в Европе с XIV—XV вв. данные проблемы стано­
вились актуальными.
Д л я а р а б о в н о р м о й б ы л о все т о , ч т о и м е л о с ь в К о р а н е . О д н а к о ч т о - т о
там неизбежно отсутствовало; помимо отсутствия тех или иных н у ж н ы х
с л о в т а м , н а п р и м е р , то и л и и н о е и м я м о г л о по с л у ч а й н ы м п р и ч и н а м ф и к ­
с и р о в а т ь с я не во всех п а д е ж а х . В с т а в а л а п р о б л е м а д о п о л н е н и я н о р м ы . П о
м н е н и ю а р а б с к и х у ч е н ы х , н о с и т е л я м и наиболее чистого (т. е. н а и б о л е е б л и з ­
кого к Корану) я з ы к а считались кочевые (бедуинские) племена, меньше
всего и с п ы т а в ш и е в л и я н и е к у л ь т у р и я з ы к о в д р у г и х н а р о д о в . Н е д о с т а ю ­
щие в тексте Корана слова и формы могли включаться в норму из речи
п р е д с т а в и т е л е й э т и х п л е м е н . Т а к п о с т у п а л е щ е т а к о й с р а в н и т е л ь н о по­
здний автор, к а к Ибн Д ж и н н и , у которого существовала целая методика
строгого отбора х о р о ш и х и н ф о р м а н т о в . К н а б л ю д е н и ю за обиходом п р и ­
бегали и в античности.
П о м и м о н а б л ю д е н и я з а р е ч ь ю со с т о р о н ы в к а ч е с т в е и н ф о р м а н т а
мог выступать и сам грамматист, который мог конструировать недостаю­
щ и е ф о р м ы и д а ж е слова сам (конечно, это п о н и м а л о с ь не к а к создание
ч е г о - т о н о в о г о , а к а к р е к о н с т р у к ц и я и з н а ч а л ь н о с у щ е с т в у ю щ е г о , но н е ­
известного). Г л а в н ы м способом такого к о н с т р у и р о в а н и я с л у ж и л а ана­
л о г и я , и л и установление п р о п о р ц и и . В Греции этот метод был заим­
ствован и з м а т е м а т и к и , с у щ е с т в о в а л он и у арабов. В обеих т р а д и ц и я х
ш л и с п о р ы по вопросу о его п р и м е н и м о с т и . В а н т и ч н о с т и о н и п о л у ч и л и
х а р а к т е р д и с к у с с и й м е ж д у а н а л о г и с т а м и и а н о м а л и с т а м и . Эти споры
ш л и несколько веков, и в них участвовали многие авторы (даже Юлий
Ц е з а р ь н а п и с а л т р у д об а н а л о г и и ) , о н и о т р а ж а л и р а з л и ч и е о б щ е т е о р е ­
тических концепций. Аналогисты основывались на представлении о
я з ы к е к а к с и с т е м е ч е т к и х п р а в и л , в идеале не з н а ю щ и х и с к л ю ч е н и й ;
большинство александрийских грамматиков и Варрон были аналогис­
т а м и . И х п р о т и в н и к и а н о м а л и с т ы во г л а в е с С е к с т о м Э м п и р и к о м п о д ­
в е р г а ю т т а к и е п р а в и л а с о м н е н и ю . О н и с ч и т а л и , ч т о все в я з ы к е с л у ч а й ­
н о , а н о р м а м о ж е т б ы т ь в ы в е д е н а т о л ь к о и з ж и в о г о о б и х о д а , к о т о р ы й не
подчиняется никаким правилам. Аналогичные дискуссии были и в
арабском мире, причем басрийская школа, в к л ю ч а я Сибавейхи, сходи­
лась с аналогистами, а куфийская — с аномалистами. Иногда, как у Ибн
Д ж и н н и , у с т а н а в л и в а л а с ь и е р а р х и я двух способов д о п о л н е н и я н о р м ы ,
причем учет речевого обихода хороших информантов ставился на пер­
вое место.
Оба д а н н ы х п р и н ц и п а — у с т а н о в л е н и е н о р м ы через н а б л ю д е н и е
над обиходом и сознательное конструирование н о р м ы по а н а л о г и и —
исчезли в Европе в раннее средневековье и возродились в эпоху созда-
В. М.
24
Алпатов
ния национальных литературных языков, также нередко конфликтуя
друг с другом.
Нормативная деятельность стремилась сохранять я з ы к неизмен­
н ы м , хотя на деле это не всегда бывало так. Н а п р и м е р , в Я п о н и и строго
с л е д и л и за т е м , чтобы в бунго не п о п а д а л и г р а м м а т и ч е с к и е ф о р м ы р а з ­
говорного я з ы к а , однако реально м н о г и е грамматические ф о р м ы бунго,
сохранявшиеся в грамматиках, исчезали из языка; в текстах на бунго,
н а п и с а н н ы х в н а ч а л е X X в., употреблялось не более т р е т и с у ф ф и к с о в и
окончаний старого я з ы к а , что вело и к изменению значения оставшихся
показателей. Преобладающим порядком слов в классической л а т ы н и ,
к а к и в других древних индоевропейских я з ы к а х , был порядок «подле­
ж а щ е е — дополнение — сказуемое», однако позднесредневековые схола­
сты, в том числе модисты, считали «естественным» и «логическим»
п о р я д о к « п о д л е ж а щ е е — с к а з у е м о е — д о п о л н е н и е » . Этот п о р я д о к с т а л
преобладающим в разговорных я з ы к а х Европы того времени и, безуслов­
но, и в той л а т ы н и , на которой говорили и писали схоласты.
В ц е л о м ж е н о р м а т и в н ы й п о д х о д н е з а в и с и м о от с т е п е н и созна­
тельности отношения к норме играл ведущую роль в любой традиции.
Исключение, может быть, составляли греческие ученые раннего перио­
да, до А р и с т о т е л я в к л ю ч и т е л ь н о , когда к вопросам я з ы к а о б р а щ а л и с ь
более из естественного любопытства, чем из ж е л а н и я н о р м и р о в а т ь
г р е ч е с к и й я з ы к . Н о тогда не о т д е л е н н а я от ф и л о с о ф и и г р а м м а т и к а на­
х о д и л а с ь в з а ч а т о ч н о м с о с т о я н и и . П о з ж е д а ж е о т д е л е н н ы е от н е п о с р е д ­
ственно практических целей философские грамматики позднего средне­
вековья исходили из представлений о «правильном», соответствующем
логике, и «неправильном» языке. Точка зрения, полностью отвлекаю­
щ а я с я от п р о б л е м ы н о р м ы , была окончательно выработана л и ш ь нау­
к о й X I X в. ( с м . р а з д е л о А . М . П е ш к о в с к о м в г л а в е , п о с в я щ е н н о й с о в е т ­
скому языкознанию).
ТРЕБОВАНИЯ К ОПИСАНИЮ ЯЗЫКА
З д е с ь будет и д т и р е ч ь о р я д е в о п р о с о в , с в я з а н н ы х с т е м , к а к построе­
но о п и с а н и е . Это п о с т р о е н и е б ы в а е т основаио на п р и н ц и п а х , и н о г д а
прямо формулируемых, к а к принцип простоты в индийской традиции,
но часто д а ж е не осознаваемых. В этом п л а в е самая с п е ц и ф и ч н а я из
всех — и н д и й с к а я т р а д и ц и я , а все д р у г и е о т н о с и т е л ь н о с х о ж и . Веро­
я т н о , т а к о е р а з л и ч и е с в я з а н о с т е м , что и н д и й ц ы (по к р а й н е й м е р е , в
эпоху создания и расцвета традиции) имели дело с устной речью и
создавали труды в устной форме, тогда к а к д л я других народов основу
я з ы к а составляли письменные тексты, а сами традиции имели пись­
менный характер.
Лингвистические
традиции
25
Грамматика Панини имела порождающий характер, ориентирован­
н ы й на синтез текстов, на преобразование смысла и исходных единиц в
текст. Конечно, П а н и н и ориентировался на какие-то тексты, наблюдая
н а д к о т о р ы м и он в ы в е л о п и с ы в а е м ы е з а к о н о м е р н о с т и , о д н а к о этот этап
а н а л и з а в г р а м м а т и к у не в к л ю ч а л с я . В самой ж е г р а м м а т и к е имелся
набор исходных единиц — корней и аффиксов; отдельно предлагались и
фонетические правила построения этих единиц из единиц фонетики —
з в у к о в . О с н о в н а я ч а с т ь г р а м м а т и к и з а к л ю ч а л а с ь во м н о ж е с т в е п р а в и л
разного типа, в соответствии с которыми на выходе получались канони­
ческие тексты.
Другим ж е традициям был свойствен аналитический подход,
достаточно естественный, если перед исследователем не текучее мно­
ж е с т в о у с т н ы х текстов, а о п р е д е л е н н ы й и обычно ф и к с и р о в а н н ы й на­
бор текстов, которые у ж е записаны. В таком случае текст — исходная
данность. Задача языковеда — проанализировать эти тексты, разбить
их на единицы, в ы я в и т ь значения этих единиц, их взаимоотношения и
т. д. При таком подходе задача построения текстов или каких-то их
фрагментов либо не ставится, либо ставится л и ш ь к а к дополнительная
(создание форм по аналогии в европейской и арабской т р а д и ц и я м и ) .
В Европе т а к а я задача в ы д е л я л а с ь н а ч и н а я с античности в особую
дисциплину — риторику — с и н ы м и , гораздо менее ж е с т к и м и прави­
л а м и . К а к у ж е говорилось, во всех этих т р а д и ц и я х с у щ е с т в о в а л более
или менее строго определенный набор исходных текстов. В Европе
а н а л и т и ч е с к и й п о д х о д п о з д н е е р а с п р о с т р а н и л с я на все н а п р а в л е н и я
л и н г в и с т и к и до с т р у к т у р а л и з м а в к л ю ч и т е л ь н о и господствовал до
второй п о л о в и н ы X X в.
Особенности индийского подхода в и д н ы и в н е к о т о р ы х д р у г и х прин­
ц и п а х . П о р о ж д а ю щ и й характер правил тесно связан с представлением о
я з ы к е к а к о з а к р ы т о й системе, строго и с ч е р п ы в а ю щ е й с я п р а в и л а м и ; если
в Е в р о п е т а к о е п р е д с т а в л е н и е в о з н и к л о не р а н е е к о н ц а X I X в . , т о у П а н и н и
оно б ы л о на много веков р а н ь ш е . У П а н и н и очевидно стремление к з а к р ы ­
т ы м с п и с к а м э л е м е н т о в , п о ч т и н е д о п у с к а ю щ и м у к а з а н и й т и п а «и т . д . » .
Тем самым и з л и ш н е и обсуждение проблем нормы. Если ж е исходен
н а б о р т е к с т о в , т о я з ы к естественно в о с п р и н и м а е т с я к а к о т к р ы т а я с и с т е м а ,
в которой всегда м о ж е т найтись что-то неучтенное. Д а ж е если имеется
к а н о н и ч е с к и й набор т е к с т о в ( К о р а н , Б и б л и я ) , не п р е д п о л а г а е т с я , ч т о в я з ы ­
к е есть только те слова, которые там з а ф и к с и р о в а н ы . З а к р ы т о с т ь перечня
допускается л и ш ь д л я э л е м е н т а р н ы х е д и н и ц я з ы к а : звуков, слогов (не во
всех т р а д и ц и я х , с м . н и ж е ) , б у к в п р и а л ф а в и т н о м и к о м п о н е н т о в и е р о г л и ­
ф о в п р и и е р о г л и ф и ч е с к о м п и с ь м е . Все более п р о т я ж е н н ы е е д и н и ц ы ( в к л ю ­
чая целые иероглифы) приводятся в виде открытых списков. Если Пани­
н и с т р е м и л с я п е р е ч и с л и т ь все и с х о д н ы е к о р н и , т о н и о д и н е в р о п е й с к и й ,
арабский и л и к и т а й с к и й словарь не претендовал на охват всех слов я з ы ­
ка. Т а к ж е при описании грамматических парадигм речь шла л и ш ь о
В. M.
If
Алпатов
выделении всех типов с к л о н е н и я и л и с п р я ж е н и я , но не о перечислении
всех слов, п р и н а д л е ж а щ и х к к а ж д о м у т и п у (если, к о н е ч н о , к л а с с достаточ­
но велик).
Открытость описываемой системы и ориентация на анализ ведут к
тому, что для описываемых явлений необходимо и л и , по крайней мере,
ж е л а т е л ь н о текстуальное подтверждение, свидетельствующее о соответ­
с т в и и о п и с а н и я н о р м е . Н е д а р о м в р а з н ы х т р а д и ц и я х , от е в р о п е й с к о й
до я п о н с к о й , и в г р а м м а т и к а х , и в с л о в а р я х т а к о е м е с т о з а н и м а ю т и л л ю ­
с т р а т и в н ы е п р и м е р ы . В то ж е в р е м я у П а н и н и вовсе нет п р и м е р о в , что
европейским ученым прошлого века казалось недостатком. Однако если
тексты — не исходная данность, а итог применения правил, то подтверж­
д а ю щ и е п р и м е р ы просто не н у ж н ы .
П о р о ж д а ю щ и й характер индийских грамматик вел и к упорядоче­
н и ю п р а в и л . У П а н и н и порядок п р а в и л был з н а ч и м : то и л и иное пра­
вило имело смысл л и ш ь на определенном этапе синтеза, до и л и после
тех и л и и н ы х д р у г и х п р а в и л . П р и а н а л и т и ч е с к о м подходе т а к о е стро­
гое у п о р я д о ч е н и е п р а в и л о б ы ч н о н е б ы л о н е о б х о д и м о . О н о п о я в и л о с ь
л и ш ь в л и н г в и с т и к е X X в . , п о - в и д и м о м у , н е без и н д и й с к о г о в л и я н и я .
Только в индийской т р а д и ц и и наблюдалось стремление к простоте
и к р а т к о с т и п р а в и л , п р я м о ф о р м у л и р у е м о е . Это с в о й с т в о н а и б о л е е я в н о
связано с устной формой существования лингвистических текстов: чем
правила короче и к о м п а к т н е е , тем легче их в ы у ч и т ь наизусть. В совре­
менных изданиях грамматика Панини занимает несколько десятков
страниц. Е с л и ж е л и н г в и с т и ч е с к и й труд п и ш е т с я , то, наоборот, его боль­
ш о й объем обычно считается достоинством: ср. состоящую из 18 томов
грамматику Присциана и столь ж е пространные труды я п о н с к и х фило­
логов X V I I I — X I X вв. Столь ж е в е л и к и и с ч и т а ю щ и е с я л у ч ш и м и словари.
О б ъ е м и с с л е д о в а н и й з н а ч и т е л ь н о у в е л и ч и в а л с я , в ч а с т н о с т и , и з - з а необ­
ходимости приводить большое количество подтверждающих примеров.
ОХВАТ СИСТЕМЫ Я З Ы К А
В традициях разным может быть к а к охват письменной и устной
форм языка, так и охват разных ярусов языка: фонетики, грамматики,
лексики.
Х о р о ш о и з в е с т н о , что у м н о г и х н а р о д о в н е р а з л и ч а л и с ь з в у к и и
буквы. В столь р а з н ы х и связанных с непохожими друг на друга письмен­
ностями традициях, к а к европейская и китайская, одинаково именова­
лись первичная фонетическая единица и письменный знак. Однако л и ш ь
отчасти в е р н о т р а д и ц и о н н о е м н е н и е о том, ч т о в л и н г в и с т и ч е с к и х т р а д и ­
циях з в у ч а н и е р а с с м а т р и в а л о с ь с к в о з ь п р и е м у н а п и с а н и я , П о ч т и во в с е х
традициях, кроме китайской, фонетика была развита сильнее, чем грамма­
тология (раздел лингвистики, и з у ч а ю щ и й письменные знаки). Какие-то
Лингвистические
традиции
27
к л а с с и ф и к а ц и и звуков были везде, но к л а с с и ф и к а ц и и букв за р е д к и м и
и с к л ю ч е н и я м и нигде не п р о и з в о д и л и с ь . И это п о н я т н о : п о - в и д и м о м у ,
знаки алфавитного письма функционируют в сознании к а к единое целое,
и выделение и х компонентов, теоретически возможное, не имеет практи­
ческого смысла. Иное дело — п р и з н а к и звуков вроде звонкости-глухости,
до к а к о й - т о степени и м е ю щ и е п с и х о л и н г в и с т и ч е с к у ю реальность.
Д р у г а я ситуация л и ш ь в китайской традиции, единственной из раз­
в и т ы х , к о т о р а я о с н о в а н а н а и е р о г л и ф и к е . В п л о т ь до I I — I I I в в . н . э . к и т а й ­
с к и х у ч е н ы х интересовали л и ш ь значение и написание иероглифов, но не
п р о и з н о ш е н и е слов. Р а з р а б о т а н н ы й а н а л и з иероглифов у Сю Ш э н я по­
явился раньше, чем первые описания фонетики. Безусловно, сложность
с т р у к т у р ы к и т а й с к и х иероглифов требует у м е н и я ч л е н и т ь и х на части и
составлять и з частей. Соответствующее учение в готовом виде вошло и в
японскую традицию.
Рассмотрение устного я з ы к а сквозь призму письменного проявляет­
ся в ряде традиций (европейская, арабская, японская) на другом уров­
не: могли ф и к с и р о в а т ь с я чисто орфографические р а з л и ч и я , не связан­
ные с произношением, но игнорировались не отраженные на письме
произносительные различия. Д л я многих культур письменный текст
казался наиболее в а ж н ы м и значимым.
Во всех т р а д и ц и я х с у щ е с т в о в а л а ф о н е т и к а , но у р о в е н ь ее р а з в и ­
т и я был различным. Наиболее развита она была в Индии и в арабском
м и р е , где она имела наибольшее п р а к т и ч е с к о е значение. Там и там
надо было сохранять каноническое произношение. К а ж д о й из тради­
ц и й были п р и с у щ и свои особенности: у П а н и н и и других и н д и й с к и х
авторов к л а с с и ф и к а ц и я з в у к о в о т д е л я л а с ь от всего о с т а л ь н о г о , в араб­
ской ж е традиции (как и в античной) фонетика объединялась с мор­
ф о л о г и е й . В Европе т а к ж е ф о н е т и к а в п л о т ь до X I X в. в к л ю ч а л а с ь в
г р а м м а т и к у , но уровень ее р а з в и т и я б ы л н и ж е , ч е м у и н д и й ц е в и ара­
бов. В Европе приоритетной была задача обучения чтению и письму, а
п р о и з н о с и т е л ь н о й н о р м е о б ы ч н о н е о б у ч а л и ; е с л и с у щ е с т в о в а л и об­
щ и е д л я всего мусульманского мира т р а д и ц и и произнесения вслух
т е к с т а К о р а н а , то о б щ е е в р о п е й с к и х т р а д и ц и й к а н о н и ч е с к о г о п р о и з н о ­
ш е н и я д л я текста Б и б л и и никогда не существовало. Поэтому описа­
ние ф о н е т и к и в Европе вплоть до к о н ц а X I X в. было не столь деталь­
ным, как в арабской и индийской традициях. Недостаточно развитой
б ы л а ф о н е т и к а и в дальневосточных т р а д и ц и я х , где, видимо, с к а з ы в а л ­
ся характер письменности. Фонетические изыскания в этих странах,
развивавшиеся в разное время, были направлены на выяснение фоне­
т и ч е с к и х сходств и р а з л и ч и й , существовавших во в р е м я создания пре­
с т и ж н ы х памятников. Сами ж е фонетические свойства, кроме рифм и
тонов в К и т а е , не п р е д с т а в л я л и д л я к и т а й с к и х и я п о н с к и х у ч е н ы х
особого интереса.
28
В. М.
Алпатов
Степень р а з в и т и я г р а м м а т и к и в т р а д и ц и я х т а к ж е неодинакова. Здесь
я в н о п р о с л е ж и в а е т с я с в я з ь со строем я з ы к а . Б о л ь ш и н с т в о т р а д и ц и й ,
кроме китайской, связаны с я з ы к а м и , и м е ю щ и м и богатую морфологию.
Сама м о р ф о л о г и я м о г л а п о н и м а т ь с я по-разному, но всегда требовала под­
робной ф и к с а ц и и . Поэтому центральное место г р а м м а т и к и , п р е ж д е всего
морфологии, в самых разных традициях закономерно. Именно поэтому в
Европе термин «грамматика» поначалу означал изучение я з ы к а вообще,
а позднее приобрел современное значение. Столь ж е в а ж н а м о р ф о л о г и я у
а р а б о в и и н д и й ц е в . Я п о н с к а я т р а д и ц и я м о ж е т р а с с м а т р и в а т ь с я к а к са­
мостоятельная именно потому, что там была разработана собственная
морфология.
П р и н ц и п и а л ь н о иное положение в Китае. Здесь не было необходимо­
сти в ы д е л я т ь г р а м м а т и к у в особую д и с ц и п л и н у и создавать особый вид
описания. В к и т а й с к о м я з ы к е нет словоизменения и грамматической
аффиксации, а грамматические исследования помимо синтаксиса сводят­
ся к изучению служебных («пустых») слов. К а к у ж е упоминалось в ы ш е ,
такие элементы изучались в Китае в рамках лексикографии и составля­
л и с ь их особые словари. Впрочем, в к л ю ч е н и е предлогов, союзов, ч а с т и ц в
словарь вполне традиционно и в Европе; д а ж е в составе г р а м м а т и к тради­
ц и о н н ы й способ и х о п и с а н и я — п е р е ч и с л е н и е с п и с к о м с т о л к о в а н и е м
з н а ч е н и й , т . е. с л о в а р н ы й с п о с о б . Т о л ь к о в К и т а е т а к и м о б р а з о м о п и с ы ­
валась вся грамматика (кроме оставшегося не описанным синтаксиса).
Первая написанная в Китае грамматика китайского я з ы к а появилась л и ш ь
в 1 8 9 8 г. п о д е в р о п е й с к и м в л и я н и е м .
Неравноценное место занимают в т р а д и ц и я х и исследования лек­
сики. Исключительно велика роль словарей в Китае. Большое число
иероглифов, превосходящее возможности человеческой п а м я т и , требова­
ло еще в древности создания иероглифических словарей, а х а р а к т е р
письменности требовал толкования иероглифов. К и т а й с к и е способы
описания л е к с и к и господствовали и в Японии. И з народов, применяв­
ших фонетическое письмо, очень интенсивно изучали лексику арабы.
В о з м о ж н о , это б ы л о с в я з а н о с р о л ь ю , к о т о р у ю и г р а л о т о л к о в а н и е К о р а н а
в а р а б с к о й к у л ь т у р е ; все с л о в о у п о т р е б л е н и я э т о г о п а м я т н и к а б ы л и е щ е
в первые века существования традиции полностью каталогизированы.
В Индии словарная традиция сложилась позже, чем грамматическая
( с л о в а р ь в о т л и ч и е от г р а м м а т и к и п л о х о п р и с п о с о б л е н д л я у с т н о й п е ­
редачи), однако на более поздних этапах р а з в и т и я т р а д и ц и и лексиког­
рафическая работа интенсивно развивалась. Наконец, в европейской
традиции также грамматики появились раньше, чем словари, а лексико­
графическая деятельность весьма долго была недостаточно развита. Ан­
т и ч н ы е и средневековые филологи составляли глоссы, то есть толкова­
н и я непонятных слов в п а м я т н и к а х . Идея ж е словаря к а к полного описания
всей л е к с и к и я з ы к а п о я в и л а с ь в Е в р о п е л и ш ь с X V I — X V I I в в .
Лингвистические
традиции
29
Особое м е с т о во в с е х т р а д и ц и я х з а н и м а л а с е м а н т и к а . О н а п р и в л е к а ­
л а к себе в н и м а н и е п р е ж д е всего в д в у х с в я з а н н ы х м е ж д у собой а с п е к т а х .
В о - п е р в ы х , это э т и м о л о г и я в у к а з а н н о м в ы ш е с м ы с л е , т . е . в ы я в л е н и е
п р а в и л ь н о г о , н е и с п о р ч е н н о г о о б л и к а слов и в ы я с н е н и е п о м о г а ю щ и х н а й т и
т а к о й о б л и к с в я з е й м е ж д у с л о в а м и . Э т и м о л о г и з и р о в а н и е во в с е х т р а д и ­
ц и я х поразительно сходно.
Во-вторых, многие традиции искали п р и ч и н н ы е связи в процессе
именования, пытались в ы я в и т ь природные свойства предмета или явле­
н и я , к о т о р ы е п о т р е б о в а л и н а з в а т ь его и м е н н о т а к и м с п о с о б о м , и с п о л ь з о ­
вать в слове с соответствующим з н а ч е н и е м те, а не другие з в у к и . К а к и
э т и м о л о г и я , т а к и е исследования б ы л и тесно с в я з а н ы с представлением о
своем я з ы к е как единственном правильно о т р а ж а ю щ е м природу вещей.
Х о р о ш о и з в е с т е н д и а л о г П л а т о н а « К р а т и л » , где е г о у ч а с т н и к и в е д у т с п о р
о т о м , н а с к о л ь к о и м е н а л ю д е й и п р е д м е т о в о т р а ж а ю т и х п р и р о д н ы е свой­
ства. Разные участники диалога высказывают к а к точку зрения о при­
родной с в я з и м е ж д у н а з в а н и е м и сущностью обозначаемого, т а к и обрат­
н о е м н е н и е об о т с у т с т в и и т а к о й с в я з и . Д и а л о г п о к а з ы в а е т , к а к в Д р е в н е й
Г р е ц и и з а н и м а л и с ь э т и м о л о г и з и р о в а н и е м и с е м а н т и з и р о в а н и е м ; он т а к ж е
свидетельствует и о т о м , что не всех у б е ж д а л и т а к и е р а с с у ж д е н и я . Мне­
ние самого П л а т о н а на этот счет остается из диалога н е я с н ы м , и исследо­
ватели спорят в связи с этим. Другой ж е крупнейший философ Древней
Греции — Аристотель прямо говорил о произвольности связи между
з в у ч а н и е м и з н а ч е н и е м с л о в а . Т е м н е м е н е е т о ч к а з р е н и я об и х « е с т е ­
ственной» связи (так называемая платоновская) существовала в Европе
очень долго.
Подобные идеи существовали и в других традициях. На них были
основаны упомянутые в ы ш е «исправления имен» в Китае (например,
если правление императора было несчастливым, девиз правления объяв­
лялся «неправильным» и изменялся). Самая изощренная методика вы­
я в л е н и я т а к и х связей существовала у арабов, особенно у Ибн Д ж и н н и .
Он исходил из того, что исконную связь с теми или и н ы м и п о н я т и я м и
имеют не отдельные звуки, а комбинации из двух или трех согласных
н е з а в и с и м о от и х п о р я д к а . В с в я з и с этим он п ы т а л с я о т к р ы т ь семан­
т и ч е с к и е с в я з и м е ж д у с л о в а м и , где в р а з н о м п о р я д к е и м е ю т с я о д н и и
те ж е корневые согласные. Японские ж е этимологи пытались в ы я в и т ь
общее значение у каждой моры.
К а ж д ы й к о н к р е т н ы й подход и м е л особенности, с в я з а н н ы е , в частно­
с т и , со с т р о е м и з у ч а е м о г о я з ы к а , о д н а к о в о в с е х т р а д и ц и я х с ч и т а л и , ч т о
и м е н а д а н ы в е щ а м не с л у ч а й н о и что, п о з н а в а я з н а ч е н и е слов, м о ж н о
познать качества того, что и м и обозначено. Такие исследования, иногда
именуемые «большой семантикой», могли дополняться «малой семанти­
кой»: изучением синонимии, перифразирования, отношений слов в
словообразовательном гнезде и т. д.; тот ж е Ибн Д ж и н н и п а р а л л е л ь н о
з а н и м а л с я «большой» и «малой» семантикой. Позднее «малая» семанти-
В. М.
30
Алпатов
к а в о ш л а в н а у ч н у ю л и н г в и с т и к у , а « б о л ь ш а я » ( и с к л ю ч а я о т д е л ь н ы е ее
к о м п о н е н т ы типа а н а л и з а з в у к о п о д р а ж а н и й ) вместе с т р а д и ц и о н н о й эти­
мологией была отвергнута как ненаучная.
ФОНЕТИЧЕСКИЕ
ИССЛЕДОВАНИЯ
Помимо уровня развития фонетики в разных традициях имелись
р а з л и ч и я в плане общего подхода к фонетическому исследованию, в
частности, выделения главных и второстепенных фонетических единиц.
Европейская традиция начиная с глубокой древности исходила из вы­
деления в качестве первичных единиц очень небольшого количества
м и н и м а л ь н ы х элементарных звуков (или, по первоначальной термино­
логии, букв). Эти буквы т а к ж е издавна д е л и л и с ь на согласные и глас­
н ы е , оба к л а с с а п о н и м а л и с ь к а к р а з н ы е п о с в о й с т в а м , н о о д н о т и п н ы е
сущности. З в у к и могут о б ъ е д и н я т ь с я в более п р о т я ж е н н ы е е д и н и ц ы —
с л о г и , п р и ч е м п о р я д о к о п и с а н и я в с е г д а — от з в у к а к с л о г у , н о н е н а о б о ­
р о т . П о н я т и е с л о г а с т о л ь ж е д р е в н е е , к а к и п о н я т и е з в у к а , оба в о с х о д я т
к временам значительно более р а н н и м , чем п о я в л е н и е а н т и ч н о й тради­
ц и и . Однако описание слогов не было столь ж е и с ч е р п ы в а ю щ и м , к а к
о п и с а н и е з в у к о в : е с л и все з в у к и п е р е ч и с л я ю т с я с п и с к о м , т о с л о г и н е
перечисляются, количество их неизвестно и нет правил, о т д е л я ю щ и х
с л о г от н е - с л о г а , х о т я н е к о т о р ы е с в о й с т в а с л о г а и з в е с т н ы . В с в я з и с
ц е л я м и с т и х о с л о ж е н и я в греческом я з ы к е , где б ы л и долгие и к р а т к и е
гласные, т а к ж е была выделена промежуточная между звуком и слогом
е д и н и ц а — мора: слог с д о л г и м г л а с н ы м состоит и з двух мор, слог с
к р а т к и м г л а с н ы м — из одной. П о н я т и е м о р ы не стало столь универ­
сальным, к а к понятия звука и слога, и применяется в основном к древ­
негреческому и латинскому я з ы к а м .
В о с н о в н о м п о д о б н ы й п о д х о д с о х р а н и л с я в я з ы к о з н а н и и до н а ­
ш и х дней. Современное понятие фонемы обобщает и уточняет традици­
онное п о н я т и е з в у к а , с о х р а н я я основные его п р и н ц и п и а л ь н ы е свойства.
Этот подход п о к а з а л в л и н г в и с т и к е X X в. свою у н и в е р с а л ь н о с т ь , но его
становление было тесно связано с т и п о л о г и ч е с к и м и особенностями древ­
негреческого и латинского я з ы к о в . Здесь сочетаемость фонем сравни­
тельно свободна, структура слога разнообразна и в связи с этим количе­
с т в о с л о г о в о ч е н ь в е л и к о и не п о д д а е т с я т о ч н о м у п о д с ч е т у ; н е т ж е с т к о й
з а в и с и м о с т и м е ж д у к л а с с о м ф о н е м ы (согласный, г л а с н ы й ) и ее местом
в структуре слова. Поэтому здесь использование звуков (фонем) в каче­
стве исходных единиц описания, рассмотрение гласных и согласных на
одном уровне исследования и отсутствие попыток пересчитать возмож­
ные и л и реальные слоги было вполне естественным. Сравнительно похо­
ж и й с п о с о б о п и с а н и я с у щ е с т в о в а л и в и н д и й с к о й т р а д и ц и и : все п е р е -
Лингвистические
традиции
31
численные в ы ш е свойства древнегреческого и латинского я з ы к о в прису­
щ и и санскриту.
Н е с к о л ь к о иная трактовка имеет место в арабской т р а д и ц и и , хотя
и здесь исходная единица б л и з к а к фонеме. В арабском я з ы к е суще­
с т в у е т ж е с т к а я с в я з ь м е ж д у к л а с с о м ф о н е м ы и ее м е с т о м в с т р у к т у р е
слова: корень состоит из согласных, п р е р ы в а е м ы х г л а с н ы м и , а вставляе­
м ы е в корень гласные (огласовка) имеют грамматическое значение. Т а к а я
р а з н а я ф у н к ц и о н а л ь н а я роль согласных и гласных, о т р а ж е н н а я и в араб­
с к о й письменности, где к о р н и всегда ф и к с и р у ю т с я , а огласовка обычно
н е о т р а ж а е т с я ( с р . г р е ч е с к о е и л а т и н с к о е п и с ь м о , где в р а в н о й с т е п е н и
учитываются гласные и согласные), привела к принципиально разной
оценке согласных и гласных (точнее, к р а т к и х гласных). В соответствии
с арабской традицией элементарные и первичные для анализа едини­
ц ы — не з в у к и вообще, а л и ш ь согласные, а т а к ж е долгие гласные.
К р а т к и е ж е гласные к а к особые сущности не в ы д е л я ю т с я . С л е д у ю щ а я
е д и н и ц а — слог, который образуется из одного, р е ж е двух согласных
применением операции введения огласовки, при этом слог и огласовка
ч е т к о не р а з г р а н и ч и в а л и с ь м е ж д у собой. К а к и в европейской тради­
ц и и , к о л и ч е с т в о с л о г о в в о т л и ч и е от к о л и ч е с т в а з в у к о в в а р а б с к о й т р а ­
д и ц и и не фиксировалось.
Е щ е менее для нас п р и в ы ч н ы й подход п р и н я т в т р а д и ц и я х Даль­
него Востока. Так, в я п о н с к о й т р а д и ц и и т а к ж е ф и к с и р о в а л с я набор пер­
в и ч н ы х е д и н и ц , но и х к о л и ч е с т в о и и х п р о т я ж е н н о с т ь не п о х о ж и н а
п р и н я т ы е у нас. Т а к а я е д и н и ц а (по-японски «он») б у к в а л ь н о означает
« з в у к » , но эти «звуки» своеобразны. Н а п р и м е р , я п о н с к и й л и н г в и с т X X в.
С. Х а с и м о т о е щ е в 3 0 - е г г . п и с а л , ч т о л ю б о е с л о в о к а ж д ы й н о с и т е л ь
я з ы к а легко разделит на «звуки»; например, японское слово
мацури
« п р а з д н и к » д е л и т с я н а ма, цу и ри. Т а к и е « з в у к и * м о г у т б ы т ь р а з д е л е ­
н ы н а е щ е б о л е е м е л к и е е д и н и ц ы — ф о н е м ы (этот т е р м и н т о г д а у ж е
д о ш е л и з Е в р о п ы до Я п о н и и ) , н а п р и м е р , ма н а м и а, цу — н а ц и у;
однако такое членение с л и ш к о м сложно для обычного носителя я з ы к а
и п о д с и л у л и ш ь л и н г в и с т у . О ч е в и д н о , ч т о р е ч ь з д е с ь и д е т об о т л и ч н ы х от
н а ш и х я з ы к о в ы х представлениях носителей японского я з ы к а . Из при­
веденного примера может показаться, что элементарные е д и н и ц ы д л я
я п о н с к о г о я з ы к а — слоги, но это не всегда т а к : слоги с д о л г и м и г л а с н ы ­
м и т и п а ко и с л о г и с д и ф т о н г а м и т и п а кай р а с с м а т р и в а ю т с я к а к с о с т о я ­
щ и е и з д в у х « з в у к о в » ко - ко + о, кай - ка + й. Е . Д . П о л и в а н о в в п о л н е
с п р а в е д л и в о у к а з а л , что т а к а я е д и н и ц а в е в р о п е й с к и х т е р м и н а х соот­
ветствует море.
Такие единицы (моры) обозначаются отдельными з н а к а м и и в упот­
р е б л я е м о й н а р я д у с и е р о г л и ф а м и я п о н с к о й а з б у к е — к а н е (во в р е м я
формирования к а н ы , в I X — X вв. н. э. существовало взаимно однознач­
ное соответствие м е ж д у з н а к а м и к а н ы и морами, несколько н а р у ш е н н о е
в с о в р е м е н н о м я з ы к е ) . Я п о н с к а я т р а д и ц и я до ее е в р о п е и з а ц и и обходи-
32
В. М.
Алпатов
лась только морами: п о н я т и я , соответствующие фонеме и слогу, сфор­
м и р о в а л и с ь в Я п о н и и у ж е в период европеизации под в л и я н и е м извне.
Количество мор в японском я з ы к е несколько больше, чем количество
ф о н е м в я з ы к а х м и р а , н о в с е ж е я п о н с к и х м о р с т о л ь м а л о (в с о в р е м е н ­
ном я з ы к е не более двухсот, в древнем е щ е меньше), что они могут быть
заданы списком. Рассмотрение моры в качестве элементарной единицы
могло давать с а м ы е разнообразные следствия вплоть до п о п ы т о к выде­
лить общее значение для каждой моры, из которых якобы могут выво­
д и т ь с я все о с т а л ь н ы е , тогда к а к д л я европейцев и л и арабов э т и м о л о г и ­
зировать значение каждого звука было бы затруднительно. Т а к а я
о с о б е н н о с т ь я п о н с к о й т р а д и ц и и — п р и в ы ч к а и д т и от м о р ы к з в у к у , а не
наоборот — сохранилась д а ж е в н а ш и дни, несмотря на освоение евро­
п е й с к и х и а м е р и к а н с к и х л и н г в и с т и ч е с к и х т е о р и й и м е т о д о в . О н а бе­
з у с л о в н о с в я з а н а со с т р о е м я п о н с к о г о я з ы к а , г д е с о ч е т а е м о с т ь ф о н е м
менее свободна, чем в греческом, санскрите и арабском, а структура
слога подчинена весьма ж е с т к и м правилам.
Иной подход обнаруживаем в китайской традиции. В ней имелось
единое базовое понятие «цзы», одновременно соответствующее письмен­
ному з н а к у , тонированному слогу и единице л е к с и к и (см. н и ж е ) . Слого­
вой х а р а к т е р китайского я з ы к а п о в л и я л на всю т р а д и ц и ю . В качестве
первичной е д и н и ц ы ф о н е т и к и рассматривался слог в целом, а не звук и
не мора. И м е н н о эта е д и н и ц а , очень ч е т к о в ы д е л и м а я в любом к и т а й ­
ском тексте, имеет для носителей китайского я з ы к а психолингвисти­
ческую значимость.
Первоначально, пока в основном изучалась иероглифика, «цзы»
рассматривалась к а к неделимая единица. Позднее, когда в Китае стала
р а з в и в а т ь с я ф о н е т и к а , п о я в и л и с ь и ч л е н е н и я « ц з ы » . П р е ж д е всего б ы л
о т д е л е н тон к а к о с о б а я х а р а к т е р и с т и к а , п р и с у щ а я с л о г у . Т о , ч т о о с т а в а ­
лось за вычетом тона, д е л и л и на две части, которые в отечественной
китаистике принято именовать «инициаль» и «финаль». Инициаль —
н а ч а л ь н о с л о г о в о й с о г л а с н ы й , ф и н а л ь — все о с т а л ь н о е : п р о с т о й и л и с л о ж ­
н ы й гласный плюс конечнослоговые согласные и сонанты, если они есть;
финаль составляет рифму. Как уже упоминалось, в китайской тради­
ц и и с X I в . с о с т а в л я л и с ь ф о н е т и ч е с к и е т а б л и ц ы , где с л о г и у п о р я д о ч и ­
в а л и с ь по и н и ц и а л я м и ф и н а л я м . П р и составлении т а б л и ц р е ш а л а с ь и
задача исчисления к и т а й с к и х слогов, которых, конечно, много больше,
чем мор в я п о н с к о м я з ы к е и тем более звуков (фонем) в греческом,
с а н с к р и т е и а р а б с к о м , но все ж е з н а ч и т е л ь н о м е н ь ш е , чем слогов в по­
с л е д н и х трех я з ы к а х . К а к и х - л и б о д р у г и х е д и н и ц , в том ч и с л е соответ­
с т в у ю щ и х ф о н е м а м , к и т а й с к а я т р а д и ц и я не в ы д е л я л а в п л о т ь д о е в р о п е и ­
зации. Такой подход т а к ж е безусловно связан с ж е с т к о й структурой
китайского слога.
Лингвистические
33
традиции
ГРАММАТИКА В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ
ТРАДИЦИЯХ
В ы ш е у ж е говорилось, что г р а м м а т и к а занимала разное место в лин­
г в и с т и ч е с к и х т р а д и ц и я х , а в к и т а й с к о й ее не б ы л о с о в с е м , е с л и не с ч и т а т ь
о п и с а н и я « п у с т ы х с л о в » . О д н а к о в о всех т р а д и ц и я х с у щ е с т в о в а л о п р е д ­
ставление о некоторой первичной значимой единице, помещаемой в слова­
ри и з а н и м а ю щ е й центральное место в г р а м м а т и ч е с к о м о п и с а н и и . В рус­
ском я з ы к е соответствующая единица называется словом. К а к отмечал
П . С. К у з н е ц о в , и з всех р у с с к и х г р а м м а т и ч е с к и х т е р м и н о в т о л ь к о т е р м и н
«слово» и с к о н е н , о с т а л ь н ы е — л и б о з а и м с т в о в а н и я , л и б о к а л ь к и . Т а к ж е и
у других народов соответствующее слову понятие появляется очень рано,
з а д о л г о до п о я в л е н и я л и н г в и с т и ч е с к о й т р а д и ц и и .
В античности слово я в л я л о с ь первичной и по сути н е о п р е д е л я е м о й
е д и н и ц е й а н а л и з а . К р и т е р и и ч л е н е н и я т е к с т а на с л о в а н е б ы л и в ы р а б о ­
таны не т о л ь к о в античной и средневековой европейской т р а д и ц и и , но и
в в ы р о с ш е й и з н е е я з ы к о в е д н о й н а у к е в п л о т ь до н а ч а л а X X в . С л о в о
для александрийцев и для их продолжателей было заранее известной
д а н н о с т ь ю , с к о т о р о й з а т е м п р о в о д и л и с ь те и л и и н ы е о п е р а ц и и . С л о в а
к л а с с и ф и ц и р о в а л и п о ч а с т я м р е ч и , и з у ч а л о с ь с л о в о и з м е н е н и е , в то ж е
в р е м я с л о в а т о л к о в а л и и з а н о с и л и в с л о в а р и . Все б ы л о о с н о в а н о н а
с л о в е , п р и э т о м в о п р о с о т о м , ч т о т а к о е с л о в о , п е р е д н а у к о й о я з ы к е не
с т о я л в п л о т ь до с а м о г о к о н ц а X I X в . и н а ч а л а X X в . , к о г д а е г о в р а з н ы х
странах поставили сразу несколько языковедов.
В е в р о п е й с к о й м о р ф о л о г и и с л о в о б ы л о не т о л ь к о п е р в и ч н о й , н о и
единственной единицей анализа. Н и к а к и х корней и аффиксов для ан­
т и ч н ы х и с р е д н е в е к о в ы х у ч е н ы х не с у щ е с т в о в а л о . Е с л и и н о г д а и п р е д ­
п р и н и м а л и с ь п о п ы т к и о п р е д е л и т ь с л о в о , т о о н и с к о р е е п о х о ж и н а со­
временные определения морфемы: слово считалось м е л ь ч а й ш е й з н а ч и м о й
единицей. Этим определениям, правда, несколько противоречила трактов­
к а с л о ж н ы х с л о в : п р и з н а в а л о с ь , ч т о о н и не э л е м е н т а р н ы , а с о с т о я т и з с л о в
ж е . Ч т о ж е к а с а е т с я с к л о н е н и я и с п р я ж е н и я , то е щ е с т о и к а м и б ы л а р а з ­
работана модель, н а ш е д ш а я окончательное завершение у Присциана. В
соответствии с ней слово к а к таковое — л и ш ь и с х о д н а я словоформа, д л я
и м е н — это и м е н и т е л ь н ы й п а д е ж е д и н с т в е н н о г о ч и с л а ( д л я г л а г о л а е д и ­
н о й т о ч к и з р е н и я не б ы л о , ч а щ е т а к о й и с х о д н о й ф о р м о й с ч и т а л и ф о р м у
первого л и ц а е д и н с т в е н н о г о ч и с л а н а с т о я щ е г о в р е м е н и , н о и н о г д а и и н ф и ­
нитив). Остальное — л и ш ь «отклонения», «падежи» исходного слова (име­
нительный п а д е ж при таком подходе падежом не считался). Предполага­
лось, ч т о «падежи» слов образуются з а м е н о й части (обычно к о н е ч н о й )
слова на некоторую другую часть, при этом н и одной и з частей не п р и п и ­
сывалось н и к а к о е значение. То есть склонение и с п р я ж е н и е о п и с ы в а л и с ь
не к а к п р и с о е д и н е н и е к к о р н ю т е х и л и и н ы х о к о н ч а н и й , а к а к н е к о т о р о е
чередование звуков в нечленимом слове. П р и этом не нарушается пони-
34
В. М.
Алпатов
м а н и е с л о в а к а к м и н и м а л ь н о й з н а ч и м о й е д и н и ц ы . От т а к о й т р а д и ц и о н ­
ной модели, просуществовавшей почти два тысячелетия, сохранились до
с и х п о р п р и в ы ч н ы е т е р м и н ы « п а д е ж » , « с к л о н е н и е » , « с п р я ж е н и е » , «слово­
и з м е н е н и е » (в р у с с к о м — э т о к а л ь к и и з к л а с с и ч е с к и х я з ы к о в ) , а т а к ж е
встречающиеся в наиболее традиционных грамматиках формулировки о
т о м , ч т о , н а п р и м е р , в с л о в о ф о р м е столами з н а ч е н и е т в о р и т е л ь н о г о п а д е ж а
м н о ж е с т в е н н о г о ч и с л а з а к л ю ч а е т с я не в о к о н ч а н и и -ами, а во в с е м с л о в е
(даже в н а ш и дни могут писать о том, что в т а к о м слове лексическое и
грамматическое значения «неразрывно связаны», хотя корень и оконча­
ние очевидно выделяются). Более привычное д л я нас выделение корней и
а ф ф и к с о в появилось в европейской науке л и ш ь в XVI—XVII вв., по мне­
н и ю р я д а а в т о р и т е т н ы х у ч е н ы х , п о д п р я м ы м в л и я н и е м з н а к о м с т в а с ев­
рейским и арабским языкознанием, а обобщающее понятие морфемы л и ш ь
в к о н ц е X I X в . у И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э .
У а р а б о в т а к ж е п о н я т и е с л о в а и м е л о б о л ь ш у ю з н а ч и м о с т ь , н о ос­
н о в н ы х е д и н и ц б ы л о д в е : с л о в о и к о р е н ь . С л о в о , по с в о и м г р а н и ц а м
вполне сопоставимое с европейской словоформой, т а к ж е воспринима­
лось к а к п е р в и ч н а я единица, а г р а н и ц ы слов считались з а д а н н ы м и .
О д н а к о в о т л и ч и е от а н т и ч н ы х я з ы к о в е д о в а р а б с к и е не с ч и т а л и с л о в о
нечленимой е д и н и ц е й . Слово разлагалось на к о м п о н е н т ы к а к по форме,
так и по значению, исключение составляли л и ш ь н е и з м е н я е м ы е части­
ц ы (в с о с т а в к о т о р ы х м о г л и п о п а д а т ь т а к ж е н а р е ч и я и д р . ) . В о б ы ч н о м
ж е с л о в е в ы д е л я л и с ь к о р е н ь , о г л а с о в к а и « д о б а в к и » , то е с т ь о к о н ч а н и я .
От с л о в а п р е ж д е всего о т ч л е н я л и с ь с е г м е н т н ы е « д о б а в к и » с г р а м м а т и ­
ч е с к и м и з н а ч е н и я м и , а остальное делилось на трехсогласный (изредка
двухсогласный) корень и огласовку из гласных внутри корня и перед
ним (как у ж е говорилось, понятия изолированного гласного в арабской
т р а д и ц и и не было). К а к корень, так и огласовка рассматривались к а к
нечто единое. Корню приписывалось определенное лексическое значе­
ние, а огласовка рассматривалась к а к операция над корнем, м о д и ф и ц и ­
р у ю щ а я это з н а ч е н и е . Т а к и е п р и н ц и п ы , б е з у с л о в н о , б о л е е д е т а л ь н о р а з ­
р а б о т а н н ы е по с р а в н е н и ю с т р а д и ц и о н н ы м и е в р о п е й с к и м и , б ы л и х о р о ш о
применимы к особенностям структуры арабского и других семитских
языков.
Грамматическая структура санскрита достаточна близка к струк­
т у р е д р е в н е г р е ч е с к о г о и л а т и н с к о г о я з ы к о в , з а м е т н о о т л и ч а я с ь от с т р у к ­
т у р ы а р а б с к о г о я з ы к а . Т е м не м е н е е п о д х о д , п р и н я т ы й в и н д и й с к о й
т р а д и ц и и , сильно отличается от античного и д а ж е б л и ж е к арабскому,
п р е ж д е всего в с в я з и с в а ж н о с т ь ю п о н я т и я к о р н я ( х о т я к о р е н ь , р а з у м е е т с я ,
не мог в И н д и и пониматься к а к последовательность согласных). Пер­
вичная грамматическая единица — пада — могла соответствовать к а к
с л о в у в н а ш е м п о н и м а н и и , т а к и к о р н ю и л и а ф ф и к с у . Т е м не м е н е е
различие м е ж д у корнем и словом проводилось, что отражалось в проти­
вопоставлении п р а в и л в н у т р е н н и х и в н е ш н и х с а н д х и — п р а в и л соеди-
Лингвистические
традиции
35
н е н и я к о р н е й и аффиксов внутри слова и п р а в и л соединения слов в выс­
к а з ы в а н и и ; ф о н е т и ч е с к и е и з м е н е н и я на с т ы к а х м о р ф е м и с т ы к а х
слов оказывались существенно р а з н ы м и , поэтому правила задавались
на р а з н ы х уровнях. П р и последовательно синтетическом подходе у Пан и н и исходной единицей о к а з ы в а л с я корень, из которого по п р а в и л а м
в н у т р е н н и х с а н д х и п о л у ч а л и с ь и з о л и р о в а н н ы е с л о в а , а з а т е м по п р а в и ­
лам внешних сандхи — предложения и высказывания. Тем самым
к а к бы слово оказывалось не столь з н а ч и м о й е д и н и ц е й , к а к в других
т р а д и ц и я х , а определяющим и достаточно четким критерием для вы­
д е л е н и я слов — различие внутренних и в н е ш н и х сандхи, что т а к ж е
не б ы л о свойственно другим т р а д и ц и я м , где т а к и е к р и т е р и и вообще не
ф о р м у л и р о в а л и с ь . О д н а к о т а к а я особенность б ы л а п р е ж д е всего произ­
в о д н о й от о б щ е г о и н д и й с к о г о п о д х о д а к с в о е м у о б ъ е к т у . П о с л е д о в а ­
т е л ь н а я о р и е н т а ц и я н а с и н т е з т р е б о в а л а д в и ж е н и я от н и з ш и х е д и н и ц к
в ы с ш и м , отсюда такой интерес к к о р н я м и о к о н ч а н и я м . Т а к и е свойства
т р а д и ц и и п р о я в л я л и с ь и в л е к с и к о г р а ф и и : и н д и й с к и е словари строи­
л и с ь п о к о р н е в о м у п р и н ц и п у , ч т о п е р е ш л о в X I X в. и в е в р о п е й с к у ю
с а н с к р и т о л о г и ю , х о т я д а н н ы й п р и н ц и п не м о г б ы б ы т ь в ы р а б о т а н в Е в ­
ропе самостоятельно. В то ж е время немалое место в и н д и й с к и х грам­
м а т и к а х з а н и м а л о и и з у ч е н и е с л о в а и его с в о й с т в .
Достаточно своеобразен подход к морфологии и в японской тради­
ц и и , к о т о р а я в н е к о т о р ы х о т н о ш е н и я х (без в с я к о г о п р я м о г о в л и я н и я )
о к а з ы в а л а с ь б л и з к о й к е в р о п е й с к о й , но п р и э т о м о б л а д а л а с п е ц и ф и к о й
в понимании первичной единицы. Такая единица, получившая уже в
п е р и о д е в р о п е и з а ц и и н а з в а н и е «го», т а к ж е в ы д е л я л а с ь и з д а в н а и п р и н и ­
м а л а с ь к а к д а н н о с т ь . П р и э т о м о б щ е г о п о н я т и я д л я нее до к о н ц а X I X в.
не было, существовало два термина д л я з н а м е н а т е л ь н ы х и с л у ж е б н ы х
е д и н и ц . Оба к л а с с а п о н и м а л и с ь к а к м и н и м а л ь н ы е з н а ч и м ы е е д и н и ц ы
я з ы к а ; д а ж е в X X в. я п о н с к и е л и н г в и с т ы о п р е д е л я л и п р о с т о е (не с л о ж ­
н о е и н е п р о и з в о д н о е ) «го» и м е н н о т а к и м о б р а з о м . З д е с ь в и д н а а н а л о ­
г и я с а н т и ч н о й л и н г в и с т и к о й . Эта а н а л о г и я р а с п р о с т р а н я л а с ь и даль­
ш е . С р . я п о н с к и е ему « ч и т а ю , ч и т а е ш ь . . . » , ёми « ч и т а я » , ёмэ « ч и т а й ! » .
Д л я я п о н с к о й т р а д и ц и и это б ы л и т р и ф о р м ы о д н о г о « г о » , в к о т о р ы х
ч а с т и -ми, му, -мэ м о г л и з а м е н я т ь с я д р у г н а д р у г а ( н а п о м н и м , ч т о м о р ы
т и п а ми, му, мэ р а с с м а т р и в а л и с ь к а к е д и н о е ц е л о е ) , п р и э т о м о т д е л ь ­
н ы м ч а с т я м н и к а к и х з н а ч е н и й не п р и п и с ы в а л о с ь . Это о ч е н ь п о х о ж е
на о п и с а н и е с к л о н е н и я и с п р я ж е н и я в а н т и ч н о й и средневековой Евро­
пе (только в Я п о н и и т а к а я схема п р и м е н я л а с ь л и ш ь к с п р я ж е н и ю ) .
О д н а к о с а м и «го» н е в п о л н е с о о т в е т с т в у ю т с л о в а м в п р и в ы ч н о м
для европейца понимании. Парадигма японского глагольного спряжения
не исчерпывается приведенными в ы ш е ф о р м а м и , существуют и другие
а ф ф и к с ы , у ж е состоящие из целой моры или нескольких мор. Однако
такого рода единицы не признаются частью «го», они трактуются как
ц е л ы е с л у ж е б н ы е «го» н а р я д у с н е с о м н е н н ы м и с л у ж е б н ы м и с л о в а м и .
36
В. М.
Алпатов
П р и э т о м с л о ж н ы е с л о в а и п р о и з в о д н ы е с л о в а со с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы ­
м и с у ф ф и к с а м и с ч и т а ю т с я ц е л ы м и « г о » . И т а к , з н а м е н а т е л ь н о е «го» бо­
лее и л и менее соответствует тому, что принято называть основой слова
(иногда с добавлением нескольких самых простых аффиксов, упомяну­
т ы х в п р е д ы д у щ е м а б з а ц е ) , а с л у ж е б н о е «го» — с л у ж е б н ы м с л о в а м и
б о л ь ш и н с т в у а ф ф и к с о в с л о в о и з м е н е н и я . Я п о н с к о е «го» в ц е л о м д л и н н е е
морфемы и короче слова.
Характерно, что у ж е в период европеизации японской л и н г в и с т и к и ,
к о г д а ф о р м и р о в а л с я с и н т а к с и с , п о м и м о «го» б ы л а в ы д е л е н а е щ е о д н а к а к
б ы с о о т в е т с т в у ю щ а я с л о в у е д и н и ц а ( б у н с э ц у ) , п р е д с т а в л я ю щ а я с о б о й со­
ч е т а н и е «го» со в с е м и п р и м ы к а ю щ и м и к н е м у с л у ж е б н ы м и э л е м е н т а м и ;
п р е д л о ж е н и е ч л е н и т с я н а « б у н с э ц у » , а не н е п о с р е д с т в е н н о н а « г о » . Я п о н ­
с к о е п и с ь м о о б ы ч н о л и ш е н о п р о б е л о в , но в т е х р е д к и х с л у ч а я х , к о г д а п р о ­
белы бывают (например, в учебниках для начальной школы), выделяют
и м е н н о « б у н с э ц у » . Р а з л и ч и е ж е м е ж д у а ф ф и к с а м и с л о в о и з м е н е н и я и слу­
жебными словами в стандартном варианте японской лингвистики даже в
н а ш е в р е м я не п о я в и л о с ь .
Наконец, в Китае единственной единицей грамматики и лексики
б ы л о все то ж е « ц з ы » , то есть т о н и р о в а н н ы й слог, и м е ю щ и й з н а ч е н и е
(корнеслог). Современная китаистика обычно признает существование в
китайском я з ы к е к а к минимум сложных слов, состоящих из несколь­
к и х слогов (более спорно н а л и ч и е в к и т а й с к о м я з ы к е а ф ф и к с а ц и и ) .
О д н а к о к и т а й с к а я т р а д и ц и я н и к о г д а не в ы д е л я л а е д и н и ц ы , п р о м е ж у т о ч ­
ные между корнеслогом и предложением, а существование с л о ж н ы х слов
в современном с м ы с л е если и з а м е ч а л о с ь , то л и ш ь на том ж е уровне, на
котором в л и н г в и с т и к е ф и к с и р у ю т с я устойчивые словосочетания (фра­
зеологизмы).
И т а к , к а ж д а я т р а д и ц и я в ы д е л я л а одну первичную единицу, обычно
(кроме И н д и и ) с н е о п р е д е л я е м ы м и свойствами, рассматриваемую к а к за­
д а н н а я з а р а н е е . С л о в а в л ю б о й т р а д и ц и и с о п о с т а в и м ы п о з н а ч и м о с т и , но
не всегда сопоставимы по своим свойствам: в к и т а й с к о й т р а д и ц и и слово
обычно соответствует морфеме, в японской — находится м е ж д у морфе­
мой и словоформой, в европейской, индийской и арабской соответствует
с л о в о ф о р м е . Н е к о т о р ы е т р а д и ц и и не в ы д е л я л и более н и ч е г о ( К и т а й , п е р ­
воначально Я п о н и я и Европа), иногда выделялись и другие единицы:
более п р о т я ж е н н ы е (бунсэцу в поздней японской традиции) или ч а щ е
м е н е е п р о т я ж е н н ы е ( к о р е н ь и о к о н ч а н и е в И н д и и , у а р а б о в и на п о з д н е м
этапе в Европе).
Т а к а я ц е н т р а л ь н а я р о л ь одной е д и н и ц ы во м н о г и х т р а д и ц и я х (наи­
м е н ь ш а я в и н д и й с к о й ) в р я д л и м о ж е т быть обоснована чисто л и н г в и с т и ­
ч е с к и , что в и д н о у ж е и з л и н г в и с т и ч е с к о й н е э к в и в а л е н т н о с т и «слов» раз­
ных т р а д и ц и й . М н о г о к р а т н о п р е д п р и н и м а в ш и е с я в л и н г в и с т и к е X X в.,
особенно его первой п о л о в и н ы , п о п ы т к и о п р е д е л и т ь , что т а к о е слово, н а т а л -
Лингвистические
традиции
37
к и в а л и с ь на с е р ь е з н ы е т р у д н о с т и , о к о т о р ы х будет и д т и р е ч ь в р я д е г л а в .
Б ы с т р о п о я в и л о с ь р а з о ч а р о в а н и е в в о з м о ж н о с т и в ы я с н и т ь , ч т о т а к о е «сло­
во в о о б щ е » .
П о - в и д и м о м у , з н а ч и м о с т ь п о н я т и я слова в т р а д и ц и я х о п р е д е л я е т с я
не собственно л и н г в и с т и ч е с к и м и , а п с и х о л и н г в и с т и ч е с к и м и п р и ч и н а м и .
Д е й с т в и т е л ь н о , в процессе г о в о р е н и я ч е л о в е к строит н е к о т о р ы й т е к с т по
о п р е д е л е н н ы м п р а в и л а м из к а к и х - т о и с х о д н ы х « к и р п и ч е й » и «блоков», а
в процессе с л у ш а н и я ч л е н и т в о с п р и н и м а е м ы й т е к с т на « к и р п и ч и » и «бло­
к и » , с о п о с т а в л я я их с э т а л о н а м и , х р а н я щ и м и с я у него в мозгу. Т а к и е хра­
н и м ы е е д и н и ц ы не могут б ы т ь н и с л и ш к о м к р а т к и м и (тогда процесс по­
р о ж д е н и я б ы л б ы очень с л о ж е н ) , ни с л и ш к о м д л и н н ы м и (тогда п а м я т ь
б ы л а б ы п е р е г р у ж е н а ) , д о л ж е н д о с т и г а т ь с я к а к о й - т о о п т и м у м . Т р у д н о себе
п р е д с т а в и т ь в к а ч е с т в е н о р м ы х р а н е н и е в мозгу ф о н е м и л и п р е д л о ж е н и й
( х о т я о т д е л ь н ы е п р е д л о ж е н и я вроде п о с л о в и ц и л и и з р е ч е н и й и д а ж е це­
л ы е т е к с т ы вроде м о л и т в х р а н и т ь с я м о г у т ) . М о ж н о п р е д п о л о ж и т ь , что
н о р м у д о л ж н ы с о с т а в л я т ь н е к о т о р ы е средние по п р о т я ж е н н о с т и е д и н и ц ы ,
а а н а л и з л и н г в и с т и ч е с к и х т р а д и ц и й ведет к гипотезе о т о м , ч т о н о р м а л ь н о
это — слова. П р и этом нет к а к и х - л и б о о с н о в а н и й с ч и т а т ь , что д л я носи­
т е л я любого я з ы к а эти е д и н и ц ы д о л ж н ы б ы т ь с о в е р ш е н н о о д и н а к о в ы по
с в о й с т в а м ; эти свойства могут и в а р ь и р о в а т ь с я в з а в и с и м о с т и от с т р о я
я з ы к а , что п о к а з ы в а ю т л и н г в и с т и ч е с к и е т р а д и ц и и .
Высказанные выше умозрительные предположения подтверждаются
д а н н ы м и р е ч е в ы х расстройств — а ф а з и й и и з у ч е н и я д е т с к о й р е ч и . Эти д а н ­
н ы е с в и д е т е л ь с т в у ю т о т о м , что речевой м е х а н и з м ч е л о в е к а состоит и з от­
дельных блоков; при афазиях, связанных с повреждением тех или иных
участков мозга, одни блоки сохраняются, а другие выходят из строя, а при
ф о р м и р о в а н и и р е ч и у ребенка б л о к и н а ч и н а ю т д е й с т в о в а т ь в р а з н о е в р е м я .
О к а з ы в а е т с я , в ч а с т н о с т и , что одни у ч а с т к и мозга отвечают за х р а н е н и е го­
т о в ы х е д и н и ц , а д р у г и е — з а построение из н и х д р у г и х е д и н и ц и за п о р о ж ­
дение высказываний.
Б о г а т ы й м а т е р и а л т а к о г о рода с о д е р ж и т с я в к н и г е в ы д а ю щ е г о с я оте­
чественного ученого А . Р . Л у р и я « Т р а в м а т и ч е с к а я а ф а з и я » , о с н о в а н н о й на
и с с л е д о в а н и я х р а н е н ы х в период В е л и к о й Отечественной в о й н ы . Н а п р и м е р ,
п р и одной из а ф а з и й , п о л у ч и в ш е й н а з в а н и е « т е л е г р а ф н ы й с т и л ь » , больной
свободно и с п о л ь з у е т л ю б ы е с у щ е с т в и т е л ь н ы е в ф о р м е и м е н и т е л ь н о г о паде­
ж а е д и н с т в е н н о г о ч и с л а и г л а г о л ы в ф о р м е и н ф и н и т и в а , но не м о ж е т н и
у п о т р е б л я т ь те ж е слова в д р у г и х ф о р м а х , н и сочетать и х м е ж д у собой.
Б ы в а е т и о б р а т н ы й с л у ч а й , когда сочетаемость слов не н а р у ш е н а , но словар­
н ы й з а п а с к р а й н е о г р а н и ч е н . Д е т и на о п р е д е л е н н о м э т а п е г о в о р я т отдель­
н ы м и с л о в а м и , обычно л и ш ь в и с х о д н ы х ф о р м а х , и л и ш ь потом приобретают
у м е н и е и х с о ч е т а т ь . Т а к и е и с с л е д о в а н и я безусловно п о к а з ы в а ю т , что но­
сители такого я з ы к а , к а к русский (типологически довольно близкого к
д р е в н е г р е ч е с к о м у и л и л а т и н с к о м у ) , безусловно п о л ь з у ю т с я в к а ч е с т в е об­
щ е й н о р м ы с л о в а м и , а не к а к и м и - т о д р у г и м и е д и н и ц а м и , и ч т о а н т и ч н о е и
с р е д н е в е к о в о е п о н и м а н и е с л о в о и з м е н е н и я н а и б о л е е соответствует р е а л ь ­
ной м о д е л и . Д л я д р у г и х е в р о п е й с к и х я з ы к о в и с с л е д о в а н и я в о с н о в н о м
д а ю т с х о д н ы е р е з у л ь т а т ы . С л о ж н е е г о в о р и т ь о я з ы к а х , на к о т о р ы х основа­
н ы д р у г и е л и н г в и с т и ч е с к и е т р а д и ц и и (тем более ч т о с о в р е м е н н ы е я з ы к и
38
В. М.
Алпатов
могут здесь о т л и ч а т ь с я от д р е в н и х , н ы н е у ж е н и д л я к о г о не м а т е р и н с к и х ) ,
но д а н н ы е о я п о н с к о й д е т с к о й р е ч и в основном п о д т в е р ж д а ю т , что основ­
ной п с и х о л и н г в и с т и ч е с к о й е д и н и ц е й я в л я е т с я *го», а п с и х о л и н г в и с т и ч е с ­
кие эксперименты с к и т а й ц а м и т а к ж е скорее свидетельствуют о первич­
ности «цзы» д л я к и т а й с к о г о я з ы к о в о г о с о з н а н и я .
И т а к , все т р а д и ц и и о с н о в ы в а л и с ь на н е о с о з н а н н о м в ы д е л е н и и тех
единиц, которые хранились в мозгу носителей описываемых я з ы к о в . Этим
объясняется и отсутствие в большинстве традиций критериев д л я выде­
л е н и я с л о в : слова и з в л е к а л и с ь не и з т е к с т о в , а и з с о б с т в е н н о й я з ы к о в о й
и н т у и ц и и , то есть и з п с и х о л и н г в и с т и ч е с к о г о м е х а н и з м а . Ч т о т а к о е с л о ­
во, б ы л о я с н о и з н а ч а л ь н о , н а д о б ы л о л и ш ь в ы я в и т ь к л а с с ы слов и особен­
ности этих классов. Безусловно, психолингвистические основы имело и
о п и с а н н о е в ы ш е в ы д е л е н и е п е р в и ч н ы х ф о н е т и ч е с к и х е д и н и ц , см. п р и в е ­
д е н н о е в ы с к а з ы в а н и е я п о н с к о г о л и н г в и с т а С. Х а с и м о т о , о т р а ж а ю щ е е пси­
х о л и н г в и с т и ч е с к и е п р е д с т а в л е н и я я п о н ц а , но в р я д л и п р и е м л е м о е д л я
интуиции носителя, с к а ж е м , русского я з ы к а .
Выделение слов вело к их к л а с с и ф и к а ц и и в большинстве тради­
ций. Если в ряде других отношений европейская традиция была менее
р а з р а б о т а н а по с р а в н е н и ю с и н д и й с к о й и а р а б с к о й , то к л а с с и ф и к а ц и я
частей речи в античной науке оказалась самой детальной. У ж е Аристо­
тель выделил имена, глаголы и частицы, стоики сделали классифика­
ц и ю более дробной, а у а л е к с а н д р и й ц е в она п р и н я л а з а к о н ч е н н ы й вид.
Н е к о т о р ы е э л е м е н т ы э т о й к л а с с и ф и к а ц и и д о ж и л и до н а ш и х д н е й , но
в с е - т а к и о н а о т л и ч а л а с ь от т о й , к о т о р о й с е й ч а с у ч а т в ш к о л а х . В д р е в н е ­
греческой науке в ы д е л я л и восемь частей речи: и м я , глагол, причастие,
наречие, местоимение, предлог, а р т и к л ь и союз. Р и м л я н е , п е р е н и м а я эту
к л а с с и ф и к а ц и ю , с т о л к н у л и с ь с т е м , ч т о в л а т и н с к о м я з ы к е не б ы л о
а р т и к л я . Однако д л я них было в а ж н о , что частей речи д о л ж н о быть
именно восемь, поэтому вместо а р т и к л я они в к л ю ч и л и в систему междо­
метие (хотя т а к у ю часть речи м о ж н о было бы выделить и в греческом
языке).
Главным критерием при выделении античных частей речи был,
безусловно, морфологический. Показательно, в частности, что существи­
тельное и прилагательное долго рассматривались к а к подклассы единой
части речи — имени: их морфология, исключая степени сравнения у
прилагательных, в древнегреческом или латинском я з ы к е очень сходна
при явном р а з л и ч и и с и н т а к с и ч е с к и х и семантических сходств. Встре­
ч а л и с ь п о п ы т к и п о с л е д о в а т е л ь н о в ы д е л я т ь ч а с т и р е ч и по м о р ф о л о г и ч е с ­
к и м к р и т е р и я м . Н е л ь з я не о т м е т и т ь очень строгую схему, п р е д л о ж е н ­
н у ю В а р р о н о м : и м е н а — с л о в а , к о т о р ы е и з м е н я ю т с я по п а д е ж а м , н о не по
в р е м е н а м , г л а г о л ы — по в р е м е н а м , но не по п а д е ж а м , п р и ч а с т и я и з м е н я ­
ю т с я и по п а д е ж а м , и по в р е м е н а м , н а р е ч и я н е и з м е н я ю т с я н и о д н и м и з
о б р а з о в . О д н а к о ц е л а я к л а с с и ф и к а ц и я б ы л а более э к л е к т и ч н о й , ч т о в и д ­
н о х о т я б ы и з т о г о , ч т о не б ы л о е д и н о г о к л а с с а н е и з м е н я е м ы х с л о в ; н а р е ­
ч и я , м е ж д о м е т и я , предлоги, а р т и к л и и союзы р а з г р а н и ч и в а л и с ь не по
Лингвистические
традиции
39
морфологическим, а по семантическим и синтаксическим п р и з н а к а м ;
неоднородные ф а к т о р ы л е ж а л и и в основе в ы д е л е н и я местоимений.
Т р а д и ц и о н н а я с х е м а ч а с т е й р е ч и с о х р а н и л а с ь до X V I — X V I I в в . , пос­
ле чего подверглась некоторым м о д и ф и к а ц и я м . Выделению прилагатель­
ного в особую часть р е ч и способствовало н а ч а л о и з у ч е н и я н о в ы х европей­
с к и х я з ы к о в , где о н и и м о р ф о л о г и ч е с к и р а з о ш л и с ь с с у щ е с т в и т е л ь н ы м и ;
тем не менее старая т о ч к а з р е н и я существовала е щ е долго (см. н и ж е о
противоречивой трактовке прилагательных в «Грамматике Пор-Рояля»)
и б ы л а окончательно оставлена л и ш ь в XVIII в. Достаточно поздно б ы л и
выделены в качестве частей речи т а к ж е числительные и частицы, а прича­
стие, наоборот, стало обычно исключаться из числа особых частей речи,
хотя в русистике, например, старая точка зрения иногда высказывалась и
в X I X , и д а ж е в X X в.
В арабской грамматике в противоположность европейской выде­
л я л и с ь л и ш ь т р и части речи: и м я , глагол и ч а с т и ц а . Т а к а я т о ч к а зре­
н и я напоминала классификацию Аристотеля и иногда принималась как
з а и м с т в о в а н н а я у него. Однако доказательств этого нет, а т а к а я класси­
ф и к а ц и я могла выработаться и на арабской почве. Более бедная к л а с ­
с и ф и к а ц и я арабов была по сравнению с европейской и более последова­
тельно морфологической. Действительно, морфология классического
арабского я з ы к а позволяет выделить три основных морфологических
к л а с с а , в т о м ч и с л е « н у л е в о й » к л а с с н е и з м е н я е м ы х ч а с т и ц , во в с е х д р у ­
гих отношениях неоднородный (хотя классам давали и семантические
интерпретации).
Н е с к о л ь к о п о х о ж е й на арабскую была и более д р е в н я я и н д и й с к а я
к л а с с и ф и к а ц и я частей р е ч и , в п е р в ы е проведенная Я с к о й . Он т а к ж е раз­
граничивал и м я и глагол, противопоставляя эти классы служебным
элементам. Однако последние, нечленимые у арабов, разделялись у Яски
на две части речи, которые п р и н я т о переводить т е р м и н а м и «предлог» и
«частица»; ч а с т и ц ы и м е л и некоторое собственное значение, а предлоги
понимались как единицы, л и ш ь определяющие значение имен и глаго­
лов. В целом эта к л а с с и ф и к а ц и я б ы л а более с е м а н т и ч н о й , чем а н т и ч ­
ные и арабская.
В Японии первичным издавна было разграничение знаменательных
и с л у ж е б н ы х «слов», к о т о р ы е до к о н ц а X I X в. д а ж е и м е н о в а л и с ь р а з н ы м и
т е р м и н а м и . В X V I I I в. б ы л а п о с т р о е н а с о б с т в е н н а я к л а с с и ф и к а ц и я ч а с т е й
речи, основанная в отношении з н а м е н а т е л ь н ы х е д и н и ц п р е ж д е всего на
противопоставлении и м е н и и глагола; глагол в свою очередь делился на
д в а к л а с с а : собственно г л а г о л ы и к л а с с , о б ы ч н о и м е н у е м ы й в е в р о п е й с к о й
я п о н и с т и к е к л а с с о м « п р е д и к а т и в н ы х п р и л а г а т е л ь н ы х » , о б л а д а ю щ и х осо­
б ы м с п р я ж е н и е м и особой с е м а н т и к о й ( п р и т е х ж е , ч т о и г л а г о л ы , с и н т а к ­
сических свойствах). К л а с с и ф и к а ц и я т а к ж е была менее детальна, чем
е в р о п е й с к а я , и о т л и ч а л а с ь от нее п р и з н а к о м , к о т о р ы й м о ж н о н а з в а т ь м н о г о у р о в н е в о с т ь ю . В Е в р о п е все ч а с т и р е ч и от и м е н и до п р е д л о г а в ы д е л я -
40
В. М.
Алпатов
лись к а к бы одновременно, а в Японии сначала выделялись знаменатель­
н ы е и с л у ж е б н ы е е д и н и ц ы , з а т е м з н а м е н а т е л ь н ы е д е л и л и с ь на и м е н а и
г л а г о л ы , затем глаголы — на собственно глаголы и « п р е д и к а т и в н ы е при­
л а г а т е л ь н ы е » . П о с л е е в р о п е и з а ц и и к л а с с и ф и к а ц и я с т а л а д е т а л ь н е е з а счет
в ы д е л е н и я н а р е ч и й , м е с т о и м е н и й и т. д., но основные ее п р и з н а к и , в к л ю ч а я
многоуровневость, сохранились.
Н а к о н е ц , в К и т а е , где н е с о ч и н я л и г р а м м а т и к , к л а с с и ф и к а ц и й п о
частям речи не было, за исключением выделения «полных» и «пустых»
с л о в . Это с в я з а н о с о с о б е н н о с т я м и с т р о я к и т а й с к о г о я з ы к а , где н е т с л о в о ­
и з м е н е н и я , а с и н т а к с и ч е с к и б о л ь ш и н с т в о с л о в м о ж е т в ы с т у п а т ь в са­
м ы х р а з л и ч н ы х п о з и ц и я х . Вопрос о частях речи представляет огром­
ные трудности и для европейских китаистов, подходящих к этому я з ы к у
с привычными критериями.
И т а к , б о л ь ш и н с т в у т р а д и ц и й свойственно б ы л о в ы д е л я т ь ч а с т и р е ч и ,
обращая в той и л и иной степени в н и м а н и е на два базовых р а з л и ч и я :
знаменательных и служебных слов, а среди з н а м е н а т е л ь н ы х слов —
и м е н и и глагола. Выделение ж е т а к и х сейчас д л я нас п р и в ы ч н ы х час­
тей речи, к а к п р и л а г а т е л ь н о е , наречие, местоимение, — особенность ев­
ропейской традиции, в некоторых случаях весьма поздняя.
Наконец, кратко надо сказать о синтаксических исследованиях.
О н и ч а щ е о т с у т с т в о в а л и , к а к это б ы л о в К и т а е и Я п о н и и ( с и н т а к с и с т а м
с л о ж и л с я у ж е после е в р о п е и з а ц и и ) , либо б ы л и м е н е е р а з в и т ы , ч е м м о р ф о ­
логические. В частности, в Европе, хотя еще в античности появилась
с п е ц и а л ь н а я к н и г а по с и н т а к с и с у А п о л л о н и я Д и с к о л а , б ы л и р а з р а б о т а ­
н ы л и ш ь н е к о т о р ы е с и н т а к с и ч е с к и е п р о б л е м ы , п р е ж д е в с е г о т и п о в со­
гласования и управления в связи с о ш и б к а м и в употреблении тех и л и
и н ы х г р а м м а т и ч е с к и х ф о р м . Ч л е н ы п р е д л о ж е н и я у А п о л л о н и я е щ е не
о т г р а н и ч и в а л и с ь от ч а с т е й р е ч и . О к о н ч а т е л ь н а я р а з р а б о т к а т р а д и ц и ­
о н н ы х с и н т а к с и ч е с к и х категорий и терминов п р о и з о ш л а л и ш ь в позд­
н е е с р е д н е в е к о в ь е . Ее н а ч а л и м о д и с т ы , а в о с н о в н о м з а к о н ч и л и г р а м м а ­
т и с т ы X V I в.
Наиболее развитая с и н т а к с и ч е с к а я к о н ц е п ц и я существовала в араб­
ской традиции, хотя границы между синтаксисом и морфологией там
п р о в о д и л и не с о в с е м т а к , к а к э т о п р и в ы ч н о д л я н а с ; в ч а с т н о с т и , к
синтаксису относили и изучение окончаний слов (морфология ограни­
чивалась корнем и огласовками). В основном арабский синтаксис изу­
чал употребление в п р е д л о ж е н и и тех и л и и н ы х г р а м м а т и ч е с к и х форм, в
частности форм падежей и н а к л о н е н и й . Здесь была выработана достаточ­
но с л о ж н а я м е т о д и к а .
Лингвистические
41
традиции
ЗАКЛЮЧЕНИЕ К
ГЛАВЕ
Говоря о лингвистических т р а д и ц и я х в целом, следует сказать, что в
и х р а м к а х б ы л о о ч е н ь м н о г о с д е л а н о д л я и з у ч е н и я я з ы к о в , м н о г о е из т о г о ,
что существует в современной науке о я з ы к е , прямо восходит к традици­
я м м н о г о в е к о в о й д а в н о с т и . П р е ж д е всего, к о н е ч н о , на р а з в и т и е я з ы к о з н а ­
н и я в л и я л а европейская традиция, из которой непосредственно выросло
научное языкознание. Однако и другие традиции оказали на лингвистику
некоторое воздействие, а многое из их арсенала е щ е м о ж е т быть использо­
вано л и н г в и с т и к о й в будущем. Кроме того, изучение общего и различного
в т р а д и ц и я х позволяет более ч е т к о р а з г р а н и ч и т ь о б щ е л и н г в и с т и ч е с к и е
с в о й с т в а и т и п о л о г и ч е с к и е особенности о т д е л ь н ы х , в п е р в у ю о ч е р е д ь е в р о ­
п е й с к и х , я з ы к о в . С л о ж и в ш а я с я в Е в р о п е л и н г в и с т и к а не всегда р а з г р а н и ­
ч и в а л а то и другое, что м о ж е т приводить к неадекватности в о п и с а н и и
я з ы к о в , д а л е к и х по с т р о ю от е в р о п е й с к и х . Т а к и е р а з г р а н и ч е н и я , в л и я ю ­
щ и е на развитие лингвистической теории, становятся яснее, если наблю­
дать за тем, к а к описывают я з ы к и иные традиции.
ЛИТЕРАТУРА
А н т и ч н ы е истории я з ы к а и с т и л я . М.; Л . , 1 9 3 6 . Р а з д е л « Я з ы к » .
История лингвистических учений. Древний мир. Л., 1980.
И с т о р и я л и н г в и с т и ч е с к и х у ч е н и й . С р е д н е в е к о в ы й Восток. Л . , 1 9 8 1 .
История лингвистических учений. Средневековая Европа. Л . , 1986.
История лингвистических учений. Позднее средневековье. Л . , 1 9 9 1 .
Алпатов В. М, О с о п о с т а в и т е л ь н о м и з у ч е н и и л и н г в и с т и ч е с к и х т р а д и ц и й
(к п о с т а н о в к е проблемы) / / Вопросы я з ы к о з н а н и я , 1 9 9 0 , № 2.
ЕВРОПЕЙСКАЯ ЛИНГВИСТИКА XVI—XVII ВВ.
ГРАММАТИКА ПОР-РОЯЛЯ
После Томаса Эрфуртского в течение примерно двух столетий теоре­
тический подход к я з ы к у не получил значительного р а з в и т и я . Однако
и м е н н о в это в р е м я ш л о постепенное с т а н о в л е н и е нового в з г л я д а н а я з ы к и ,
который в конечном итоге выделил европейскую лингвистическую тра­
д и ц и ю и з всех о с т а л ь н ы х . П о я в и л а с ь и д е я о м н о ж е с т в е н н о с т и я з ы к о в и о
возможности их сопоставления.
Р а з у м е е т с я , о т о м , ч т о я з ы к о в м н о г о , з н а л и всегда, б ы в а л и и е д и н и ч ­
ные попытки сопоставления языков. Однако, как выше уже отмечалось,
к а ж д а я из лингвистических традиций явно или неявно основывалась на
н а б л ю д е н и я х н а д к а к и м - т о о д н и м я з ы к о м , к о т о р ы м всегда б ы л я з ы к соот­
ветствующей культурной традиции. Можно было переориентироваться с
одного я з ы к а на д р у г о й , к а к б ы л о в Д р е в н е м Р и м е и в Я п о н и и , м о ж н о б ы л о ,
особенно на р а н н е м этапе р а з в и т и я т р а д и ц и и , переносить на я з ы к своей
к у л ь т у р ы к а т е г о р и и д р у г о г о , р а н е е у ж е о п и с а н н о г о я з ы к а , но в с е г д а с т а ­
н о в л е н и е т р а д и ц и и и л и д а ж е ее в а р и а н т а с о п р о в о ж д а л о с ь з а м ы к а н и е м в
изучении одного я з ы к а . В средневековой Европе греческий и л а т и н с к и й
в а р и а н т ы т р а д и ц и и п о ч т и не с о п р и к а с а л и с ь д р у г с д р у г о м . В З а п а д н о й
Е в р о п е д а ж е в X I I I — X I V в в . , к о г д а на р я д е я з ы к о в у ж е с у щ е с т в о в а л а
р а з в и т а я п и с ь м е н н о с т ь , е д и н с т в е н н ы м д о с т о й н ы м о б ъ е к т о м и з у ч е н и я все
еще считалась л а т ы н ь . Отдельные и с к л ю ч е н и я вроде и с л а н д с к и х фонети­
ческих трактатов были редки.
П о л о ж е н и е стало м е н я т ь с я в о д н и х с т р а н а х с XV в., в д р у г и х — с X V I в.
К этому времени в ряде государств завершился период феодальной раз­
дробленности, ш л о становление централизованных государств. На многих
я з ы к а х уже с XII—XIV вв. активно развивалась письменность, п о я в л я л и с ь
как деловые, так и художественные тексты, в том числе произведения
т а к и х в ы д а ю щ и х с я авторов, к а к Д а н т е , Ф . П е т р а р к а , Д ж . Ч о с е р . Ч е м д а л ь ­
ш е , т е м б о л ь ш е р а с п р о с т р а н я л и с ь п р е д с т а в л е н и я о т о м , ч т о л а т ы н ь не
является единственным языком культуры.
Национальная и языковая ситуация в позднесредневековой Европе
и м е л а две о с о б е н н о с т и , к о т о р ы е п о в л и я л и на р а з в и т и е д а л ь н е й ш и х п р е д ­
ставлений о я з ы к е . Во-первых, З а п а д н а я Европа не с о с т а в л я л а единого
г о с у д а р с т в а , а п р е д с т а в л я л а собой м н о ж е с т в о г о с у д а р с т в , где в б о л ь ш и н ­
стве с л у ч а е в г о в о р и л и на р а з н ы х я з ы к а х . П р и этом среди этих госу­
дарств не было ни одного, которое бы могло претендовать на господство
(как в прошлом Р и м с к а я и м п е р и я и недолго существовавшая и м п е р и я
К а р л а В е л и к о г о ) . У ж е п о э т о м у н и о д и н я з ы к не м о г в о с п р и н и м а т ь с я к а к
столь ж е универсальный, к а к л а т ы н ь . Ф р а н ц у з с к и й я з ы к д л я немца и л и
н е м е ц к и й д л я ф р а н ц у з а б ы л и и н о с т р а н н ы м и я з ы к а м и , а не я з ы к а м и гос-
43
Европейская
лингвистика
XVI—XVII
вв.
подствующего государства и л и более в ы с о к о й к у л ь т у р ы . Д а ж е в А н г л и и ,
г д е в X I — X V в в . я з ы к о м з н а т и б ы л ф р а н ц у з с к и й , з а т е м все ж е о к о н ч а ­
т е л ь н о победил а н г л и й с к и й я з ы к , в к л ю ч и в ш и й в себя много ф р а н ц у з с ­
ких заимствований.
В о - в т о р ы х , все о с н о в н ы е я з ы к и З а п а д н о й Е в р о п ы б ы л и г е н е т и ч е с к и
родственны, принадлежа к двум группам индоевропейской семьи — роман­
ской и германской, и типологически достаточно б л и з к и , обладая, в частно­
с т и , с х о д н ы м и с и с т е м а м и ч а с т е й р е ч и и г р а м м а т и ч е с к и х к а т е г о р и й . От­
с ю д а д о с т а т о ч н о естественно в о з н и к а л а м ы с л ь о п р и н ц и п и а л ь н о м с х о д с т в е
я з ы к о в , о б л а д а ю щ и х л и ш ь ч а с т н ы м и о т л и ч и я м и д р у г от д р у г а . В м е с т о
идеи о латыни как о единственном я з ы к е культуры возникала идея о
н е с к о л ь к и х п р и м е р н о р а в н ы х по з н а ч е н и ю и п о х о ж и х д р у г н а д р у г а я з ы ­
ках: французском, испанском, итальянском, немецком, английском и др.
Кроме этого главного фактора было е щ е два д о п о л н и т е л ь н ы х . Хотя и
в Средние века понаслышке знали о существовании, помимо латыни, еще
двух в е л и к и х я з ы к о в : древнегреческого и древнееврейского, но реально
в л а д е л и э т и м и я з ы к а м и о ч е н ь н е м н о г и е , а, в ы р а ж а я с ь п о - с о в р е м е н н о м у , в
б а з у д а н н ы х д л я з а п а д н о е в р о п е й с к о й н а у к и о я з ы к е о н и п о ч т и не в х о д и ­
л и . Теперь ж е в эпоху гуманизма два этих я з ы к а начали активно изучать­
с я , а их особенности — у ч и т ы в а т ь с я , п р и ч е м довольно б о л ь ш и е типологи­
ч е с к и е о т л и ч и я древнееврейского я з ы к а от е в р о п е й с к и х р а с ш и р я л и
представления ученых о том, к а к и м и бывают я з ы к и . Другим фактором
б ы л и т а к н а з ы в а е м ы е в е л и к и е географические о т к р ы т и я и усиление тор­
г о в ы х с в я з е й со с т р а н а м и В о с т о к а . Е в р о п е й ц а м п р и ш л о с ь с т а л к и в а т ь с я с
я з ы к а м и других народов, о существовании к о т о р ы х они не подозревали.
Н у ж н о б ы л о о б щ а т ь с я с н о с и т е л я м и э т и х я з ы к о в , и в с т а л а з а д а ч а и х обра­
щ е н и я в х р и с т и а н с т в о . И у ж е в X V I в. п о я в л я ю т с я п е р в ы е м и с с и о н е р с к и е
г р а м м а т и к и «экзотических» я з ы к о в , в том числе и н д е й с к и х . В то время,
о д н а к о , европейская н а у ч н а я м ы с л ь е щ е не б ы л а готова к адекватному
п о н и м а н и ю особенностей строя т а к и х я з ы к о в . Миссионерские г р а м м а т и ­
к и и т о г д а , и п о з ж е , в п л о т ь до X X в. о п и с ы в а л и э т и я з ы к и и с к л ю ч и т е л ь н о
в е в р о п е й с к и х к а т е г о р и я х , а теоретические г р а м м а т и к и вроде граммати­
к и П о р - Р о я л я не у ч и т ы в а л и и л и почти не у ч и т ы в а л и материал т а к и х
языков.
Гораздо большее значение д л я развития европейской традиции и
п р е о б р а з о в а н и я ее в н а у к у о я з ы к е с ы г р а л и п е р в ы е г р а м м а т и к и н о в ы х
з а п а д н ы х я з ы к о в . Г р а м м а т и к и испанского и и т а л ь я н с к о г о я з ы к о в по­
я в и л и с ь с XV в., ф р а н ц у з с к о г о , а н г л и й с к о г о и н е м е ц к о г о — с XVI в.
Поначалу некоторые из них писались на л а т ы н и , но постепенно в таких
грамматиках описываемые я з ы к и одновременно становились и я з ы к а м и ,
на к о т о р ы х они написаны. Эти г р а м м а т и к и и м е л и учебную направлен­
ность. Стояла задача формирования и закрепления нормы этих я з ы к о в ,
особенно в а ж н а я после изобретения в XV в. к н и г о п е ч а т а н и я . В грамма­
т и к а х о д н о в р е м е н н о ф о р м у л и р о в а л и с ь п р а в и л а я з ы к а и с о д е р ж а л с я учеб-
44
В. М.
Алпатов
ный материал, позволяющий выучить эти правила. В это же время полу­
чила активное развитие лексикография, ранее составлявшая отсталую
часть европейской традиции. Если раньше преобладали глоссы, то те­
перь в связи с задачей создания норм новых языков создаются достаточ­
но полные нормативные словари. В связи с подготовкой такого словаря
для французского языка в 1634 г. была создана Французская академия,
существующая до настоящего времени; она стала центром нормализа­
ции языка в стране.
Ранее единая западноевропейская традиция стала разделяться на
национальные ветви. Поначалу, примерно до конца XVII в., исследования
языков наиболее активно развивались в романских странах. В XVI в.
после некоторого перерыва вновь начинает развиваться теория языка. Вы­
дающийся французский ученый Пьер де ла Раме (Рамус) (1515—1672,
убит в Варфоломеевскую ночь) завершил создание понятийного аппарата
и терминологии синтаксиса, начатое модистами; именно ему принадлежит
дожившая до наших дней система членов предложения. Теоретическую
грамматику, написанную еще на латыни, но уже учитывающую материал
различных языков, создал Ф. Санчес (Санкциус) (1550—1610) в Испании в
конце XVI в. У него уже содержатся многие идеи, потом отразившиеся в
грамматике Пор-Рояля.
В XVII в. еще более активно ведутся поиски универсальных свойств
языка, тем более что расширение межгосударственных связей и трудно­
сти, связанные с процессом перевода, оживляли идеи о создании «всемир­
ного языка», общего для всех, а чтобы создать его, надо было выявить свой­
ства, которыми обладают реальные языки. На развитие универсальных
грамматик влиял и интеллектуальный климат эпохи, в частности попу­
лярность рационалистической философии Рене Декарта (Картезия) (1596—
1650), хотя известное благодаря Н. Хомскому наименование «картезианс­
кие грамматики» в отношении грамматики Пор-Рояля и подобных ей не
вполне точно, поскольку многие «картезианские» идеи присутствовали у
Ф. Санчеса и др. еще до Р. Декарта.
Языкознание XVII в. в основном шло в области теории двумя путя­
ми: дедуктивным (построение искусственных языков, о котором речь
будет идти ниже) и индуктивным, связанным с попыткой выявить общие
свойства реально существующих языков. Не первым, но самым извест­
ным и популярным образцом индуктивного подхода стала так называ­
емая грамматика Пор-Рояля, впервые изданная в 1660 г. без указания
имен ее авторов Антуана Арно (1612—1694) и Клода Лансло (1615—
1695). Эта грамматика неоднократно переиздавалась и переводилась на
разные языки. В нашей стране несколько лет назад почти одновременно
вышли два ее издания: Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля.
М., 1990; Грамматика Пор-Рояля. Л., 1991 (ниже цитаты приводятся по
московскому изданию).
45
Европейская
лингвистика
XVI—XVII
вв.
Г р а м м а т и к а в о ш л а в и с т о р и ю н а у к и под н е п р и н а д л е ж а щ и м ее а в т о ­
р а м н а з в а н и е м ( « Г р а м м а т и к а о б щ а я и р а ц и о н а л ь н а я » — н а ч а л о ее о ч е н ь
длинного подлинного названия). Ж е н с к и й монастырь Пор-Рояль в те годы
был центром передовой мысли, с ним был связан к р у ж о к ученых, в кото­
рый входили и авторы грамматики. Книга была результатом содруже­
ства двух специалистов разных профессий. А. Арно б ы л логиком и фило­
софом, соавтором известной к н и г и по логике, а К. Л а н с л о — одним из
п е р в ы х во Ф р а н ц и и п р о ф е с с и о н а л ь н ы х л и н г в и с т о в , п р е п о д а в а т е л е м я з ы ­
к о в и автором г р а м м а т и к ; в частности, он п е р в ы м во Ф р а н ц и и преподавал
латинский я з ы к как иностранный, с объяснениями на французском язы­
к е . Такое сочетание дало возможность объединить в ы с о к у ю д л я того вре­
мени теоретичность с достаточно хорошим знанием материала несколь­
ких языков.
Авторы грамматики считали недостаточным чисто описательный
подход к я з ы к у и стремились создать объяснительную грамматику. В
н е й г о в о р и т с я , ч т о с т и м у л о м к ее н а п и с а н и ю п о с л у ж и л « п у т ь п о и с к а
р а з у м н ы х о б ъ я с н е н и й м н о г и х я в л е н и й , л и б о о б щ и х д л я всех я з ы к о в , л и б о
присущих л и ш ь некоторым из них». В целом в книге объяснительный
подход преобладает и над описательным, и над нормативным. Однако ряд
разделов, посвященных французскому языку, содержит и нормативные
п р а в и л а . К 1 6 6 0 г. н о р м ы ф р а н ц у з с к о г о я з ы к а б ы л и в о б щ и х ч е р т а х
с ф о р м и р о в а н ы , но многие д е т а л и е щ е оставались н е о т ш л и ф о в а н н ы м и .
П о э т о м у в г р а м м а т и к е не р а з г о в о р и т с я о т о м , к а к и е о б о р о т ы н а д о « р е к о ­
мендовать к употреблению». Однако значение «Грамматики Пор-Рояля»
п р е ж д е всего не в п р е д п и с а н и я х , а в о б ъ я с н е н и я х ранее у ж е о п и с а н н ы х
явлений языка.
Авторы грамматики исходили из существования общей логической
о с н о в ы я з ы к о в , от к о т о р о й к о н к р е т н ы е я з ы к и о т к л о н я ю т с я в той и л и
и н о й с т е п е н и . С а м а п о себе т а к а я и д е я б ы л а в X V I I в . н е н о в о й и в о с х о ­
д и л а к м о д и с т а м . Эта и д е я д л я А . А р н о и К. Л а н с л о б ы л а столь о б ы ч н о й ,
что не требовала особых доказательств. Н а п р и м е р , в г р а м м а т и к е гово­
р и т с я о «естественном п о р я д к е слов» без д о к а з а т е л ь с т в с у щ е с т в о в а н и я
т а к о г о п о р я д к а и д а ж е без е г о о п и с а н и я ( х о т я д о с т а т о ч н о я с н о , ч т о «есте­
ственным» для них, к а к и для модистов, был порядок «подлежащее —
сказуемое — дополнение»).
От м о д и с т о в а в т о р ы « Г р а м м а т и к и П о р - Р о я л я » о т л и ч а л и с ь не с т о л ь к о
с а м о й идеей основы я з ы к о в , с к о л ь к о п о н и м а н и е м того, что собой эта
основа п р е д с т а в л я е т . У модистов, в ы р а ж а я с ь с о в р е м е н н ы м я з ы к о м , со­
ответствие между поверхностными и глубинными структурами оказыва­
лось взаимно однозначным и л и по крайней мере очень б л и з к и м к нему.
Они старались каждому явлению, зафиксированному в грамматике Присциана, приписать философский смысл. В данной г р а м м а т и к е этого у ж е
нет п р е ж д е всего из-за р а с ш и р е н и я э м п и р и ч е с к о й б а з ы . Если м о д и с т ы
46
В. М.
Алпатов
и с х о д и л и из одной л а т ы н и , то здесь почти в к а ж д о й главе рассматрива­
ются два я з ы к а : латынь и французский, достаточно часто упоминаются
т а к ж е испанский, итальянский, древнегреческий и древнееврейский, а
и з р е д к а речь идет и о «северных», то есть г е р м а н с к и х , и о «восточных»
я з ы к а х ; что имеется в виду в последнем случае, не вполне ясно. С совре­
м е н н о й т о ч к и з р е н и я количество я з ы к о в н е в е л и к о , но по с р а в н е н и ю с
п р е д ш е с т в у ю щ и м временем это был к р у п н ы й ш а г вперед.
Ориентация на л а т и н с к и й эталон была еще не вполне преодолена в
г р а м м а т и к е , что особенно заметно в разделе о п а д е ж а х и предлогах. Х о т я
и сказано, что «из всех я з ы к о в только греческий и л а т ы н ь имеют п а д е ж и
имен в полном смысле этого слова», но за эталон принимается л а т и н с к а я
падежная система, именно она признается «логической». В древнегречес­
к о м я з ы к е , где п о с р а в н е н и ю с л а т ы н ь ю н а о д и н п а д е ж м е н ь ш е , п р е д л а г а ­
ется с ч и т а т ь , что о т с у т с т в у ю щ и й а б л а т и в «есть и у г р е ч е с к и х и м е н , х о т я
он всегда с о в п а д а е т с д а т и в о м » . Д л я ф р а н ц у з с к о г о ж е я з ы к а в ы р а ж е ­
ние тех или и н ы х «глубинных» падежей видится в употреблении пред­
логов или опущении а р т и к л я . Более с л о ж н ы й случай составляют для
А. Арно и К. Лансло прилагательные. В латинских грамматиках было
принято считать существительные и прилагательные одной частью
речи — именем, но д л я французского и других новых я з ы к о в Европы
данные два класса необходимо было различать. В грамматике принят
к о м п р о м и с с н ы й подход: выделяется одна часть речи — и м я — с д в у м я
подклассами. Такая трактовка проецируется и на семантику: у слов
выделяются «ясные» значения, разъединяющие существительные и при­
л а г а т е л ь н ы е , и « с м у т н ы е » з н а ч е н и я , о б щ и е д л я н и х : с л о в а красный
и
краснота и м е ю т о б щ е е « с м у т н о е » з н а ч е н и е и р а з н ы е « я с н ы е » . В в е д е н и е
« я с н ы х » з н а ч е н и й у к а з ы в а е т н а о т х о д от л а т и н с к о г о э т а л о н а , в в е д е н и е
«смутных» — на ч а с т и ч н о е его с о х р а н е н и е (впрочем, есть и д р у г а я т р а к ­
товка, согласно которой выделение двух видов значений имеет глубокий
философский смысл).
Однако в ряде других пунктов авторы грамматики решительно
о т х о д я т от л а т и н с к о г о э т а л о н а в п о л ь з у ф р а н ц у з с к о г о . О с о б е н н о э т о
видно в с в я з и с а р т и к л е м : «В л а т ы н и совсем не б ы л о а р т и к л е й . И м е н н о
отсутствие а р т и к л я и заставило утверждать... что эта частица была
бесполезной, хотя, думается, она б ы л а бы весьма полезной д л я того, что­
бы сделать речь более ясной и и з б е ж а т ь многочисленных двусмыслен­
ностей». И далее: «Обиход не всегда согласуется с р а з у м о м . Поэтому в
греческом я з ы к е артикль часто употребляется с именами собственны­
ми, даже с именами людей... У итальянцев ж е такое употребление стало
о б ы ч н ы м . . . М ы не ставим никогда а р т и к л я перед и м е н а м и собственны­
ми, обозначающими людей». Итак, оказывается, что у «нас», французов,
в данном случае «обиход согласуется с разумом», а у других народов
н е т . И з ф р а н ц у з с к о г о я з ы к а и с х о д я т а в т о р ы и г о в о р я об и м е н а х с п р е д -
47
Европейская
лингвистика
XVI—XVII
вв.
л о г о м , с о о т в е т с т в у ю щ и х « н е о б я з а т е л ь н ы м » н а р е ч и я м в л а т ы н и , и в не­
которых других случаях.
Эталонные, соответствующие «разуму» структуры в большинстве
с л у ч а е в к о н с т р у и р у ю т с я на основе л и б о л а т ы н и , л и б о ф р а н ц у з с к о г о я з ы ­
к а . Н о в п р и н ц и п е в э т о й р о л и м о г у т в ы с т у п а т ь л ю б ы е я з ы к и в п л о т ь до
« в о с т о ч н ы х » , к а к это г о в о р и т с я т а м , где п р и з н а е т с я р а ц и о н а л ь н о с т ь совпа­
д е н и я ф о р м ы т р е т ь е г о л и ц а с основой г л а г о л а . А в т о р ы , п о - в и д и м о м у , исхо­
д я т и з н е к о т о р ы х а п р и о р н ы х и п р я м о не ф о р м у л и р у е м ы х п р е д с т а в л е н и я х
о « л о г и ч н о с т и » и « р а ц и о н а л ь н о с т и » , но берут в к а ж д о м с л у ч а е н е к о т о р ы е
р е а л ь н ы е с т р у к т у р ы одного и з и з в е с т н ы х и м я з ы к о в ( и н о г д а , к а к с п р и л а ­
гательными, из контаминации структур двух языков).
О д н а к о е с т ь с л у ч а и , к о г д а А . А р н о и К . Л а н с л о о т в л е к а ю т с я от осо­
бенностей к о н к р е т н ы х я з ы к о в и п о д х о д я т к с е м а н т и ч е с к о м у а н а л и з у . З д е с ь
н а и б о л е е в а ж н ы м и о к а з ы в а ю т с я р а з д е л ы , п о с в я щ е н н ы е с р а в н и т е л ь н о пе­
р и ф е р и й н ы м вопросам: относительным местоимениям, наречиям, эллип­
с и с у и т. д . Одно и з с а м ы х и з в е с т н ы х мест к н и г и — тот ф р а г м е н т р а з д е л а
об о т н о с и т е л ь н ы х м е с т о и м е н и я х , где а н а л и з и р у е т с я ф р а з а D i e u i n v i s i b l e
а сгёё le m o n d e v i s i b l e « Н е в и д и м ы й бог с о з д а л в и д и м ы й м и р » .
П о ее п о в о д у А . А р н о и К . Л а н с л о п и ш у т : «В м о е м с о з н а н и и п р о х о ­
д я т три с у ж д е н и я , з а к л ю ч е н н ы е в этом п р е д л о ж е н и и . Ибо я у т в е р ж д а ю :
1) ч т о Б о г н е в и д и м ; 2) ч т о он с о з д а л м и р , 3) ч т о м и р в и д и м . И з э т и х т р е х
п р е д л о ж е н и й второе я в л я е т с я основным и г л а в н ы м , Б то время к а к пер­
вое и т р е т ь е я в л я ю т с я п р и д а т о ч н ы м и . . . в х о д я щ и м и в г л а в н о е к а к его
составные части; при этом первое предложение составляет часть субъек­
та, а последнее — часть атрибута этого п р е д л о ж е н и я . И т а к , подобные
п р и д а т о ч н ы е п р е д л о ж е н и я п р и с у т с т в у ю т л и ш ь в н а ш е м с о з н а н и и , но не
в ы р а ж е н ы словами, как в предложенном примере. Но часто мы в ы р а ж а ­
ем эти п р е д л о ж е н и я в речи. Д л я этого и используется относительное
местоимение».
Е с л и о т в л е ч ь с я от а р х а и ч н ы х д л я н а ш е й э п о х и т е р м и н о в вроде « с у ж ­
дение», такое в ы с к а з ы в а н и е к а ж е т с я очень современным. Авторы «Грам­
м а т и к и П о р - Р о я л я » здесь четко р а з л и ч а ю т ф о р м а л ь н у ю и с е м а н т и ч е с к у ю
с т р у к т у р ы , к о т о р ы е ф а к т и ч е с к и не р а з л и ч а л и м о д и с т ы , но не всегда ч е т к о
р а з г р а н и ч и в а л и и м н о г и е л и н г в и с т ы X I X и X X в в . О т т а л к и в а я с ь от о б ъ я с ­
н е н и я п о в е р х н о с т н ы х я в л е н и й ф р а н ц у з с к о г о я з ы к а (в д а н н о м р а з д е л е
г р а м м а т и к и р е ч ь и д е т т о л ь к о об о д н о м я з ы к е ) , о н и п е р е х о д я т к о п и с а н и ю
и х с е м а н т и к и , не и м е ю щ е й п р я м ы х ф о р м а л ь н ы х соответствий. Е щ е в XVII в.
о н и п р и ш л и к т е м ж е в ы в о д а м , ч т о м н о г и е с о в р е м е н н ы е л и н г в и с т ы . Одна­
ко, к а к у ж е говорилось, ч а щ е в грамматике «логическая», а ф а к т и ч е с к и
семантическая структура соответствует некоторой поверхностной струк­
туре того и л и иного я з ы к а .
В некоторых других местах книги говорится о синонимии языко­
в ы х в ы р а ж е н и й , из к о т о р ы х одно признается более соответствующим
48
В. М.
Алпатов
логике (хотя не всегда ясно, идет л и речь о полном соответствии), а
другое м о ж е т употребляться вместо него ради « ж е л а н и я людей сокра­
т и т ь речь» или «для и з я щ е с т в а речи». Ч а щ е в этих случаях за эталон
принимаются явления французского языка. В подобных случаях
Н. Хомский находил аналог трансформационных правил, что я в н а я
м о д е р н и з а ц и я , но некоторое сходство здесь бесспорно есть. В п р о ч е м ,
о синонимии некоторых исходных и неисходных в ы р а ж е н и й говори­
л о с ь з а д о л г о до X V I I в . : м о ж н о у к а з а т ь н а я в л е н и е э л л и п с и с а , р а с ­
сматривавшееся так еще с античности.
Безусловно, у А. Арно и К. Лансло не было четкого представления о
том, откуда берется их «рациональная основа г р а м м а т и к и * всех я з ы к о в .
Н о н е л ь з я к а в т о р а м X V I I в . п р е д ъ я в л я т ь те ж е т р е б о в а н и я , ч т о к л и н г в и ­
с т а м X X в. С а м а и д е я у с т а н о в л е н и я о б щ и х с в о й с т в ч е л о в е ч е с к и х я з ы к о в ,
основанная на п р и н ц и п и а л ь н о м их равноправии (пусть реально т а к и е
свойства о к а з ы в а ю т с я сильно р о м а н и з и р о в а н н ы м и ) , п р е д с т а в л я л а собой
в а ж н у ю веху в развитии лингвистических идей.
Судьба « Г р а м м а т и к и П о р - Р о я л я » была весьма с л о ж н о й . П о н а ч а л у
о н а с т а л а о ч е н ь п о п у л я р н о й и во Ф р а н ц и и с ч и т а л а с ь о б р а з ц о в о й до к о н ­
ца XVIII — начала XIX в., известна она была и за пределами Ф р а н ц и и .
Авторы последующих «логических» и «рациональных» грамматик ей
п о д р а ж а л и . Однако после становления новой, сравнительно-историчес­
кой н а у ч н о й п а р а д и г м ы и м е н н о из-за своей известности она с т а л а вос­
приниматься к а к образец «умствующего, априористического, ребяческо­
го», по в ы р а ж е н и ю И. А. Б о д у э н а де К у р т е н э , н а п р а в л е н и я в
языкознании, втискивающего язык в логические схемы; часто ей
п р и п и с ы в а л и и то, против чего она была направлена: ж е с т к о е следо­
в а н и е л а т и н с к о м у э т а л о н у . П о л о ж е н и е не и з м е н и л о с ь и в п е р в о й п о ­
л о в и н е X X в. Среди ее к р и т и к о в б ы л и м н о г и е к р у п н ы е у ч е н ы е : И . А .
Бодуэн де К у р т е н э , Л . Б л у м ф и л д , Ч . Х о к к е т т и д р . , часто с у д и в ш и е о
ней из вторых рук. К этому времени эмпирическая база общего я з ы ­
к о з н а н и я с и л ь н о р а с ш и р и л а с ь , и « Г р а м м а т и к а П о р - Р о я л я » с т а л а вос­
приниматься к а к с л и ш к о м явно с м е ш и в а ю щ а я универсальные свой­
ства я з ы к а с особенностями р о м а н с к и х я з ы к о в .
Н о в ы й интерес к к н и г е в о з н и к в 60-е гг. X X в. Во м н о г о м здесь
с ы г р а л р о л ь Н . Х о м с к и й , о б ъ я в и в ш и й ее а в т о р о в с в о и м и п р е д ш е с т в е н н и ­
к а м и . Его о п п о н е н т ы с п р а в е д л и в о у к а з ы в а ю т на то, что он с и л ь н о модер­
н и з и р о в а л и д е и г р а м м а т и к и и р а с с м а т р и в а л ее в н е и с т о р и ч е с к о г о к о н т е к ­
ста, о д н а к о д е й с т в и т е л ь н о м н о г о е в к н и г е , п р е ж д е всего и д е я об о б щ и х д л я
всех я з ы к о в « с т р у к т у р а х м ы с л и » , о к а з а л о с ь с о з в у ч н ы м х о м с к и а н с к о й
лингвистике (см. соответствующую главу). Однако возрождение интереса
к «Грамматике Пор-Рояля» нельзя сводить только к авторитетету Н. Хомс к о г о . В с е р е д и н е 6 0 - х г г . ее а н а л и з о м и к о м м е н т и р о в а н и е м н е з а в и с и м о
друг от д р у г а з а н я л и с ь сразу н е с к о л ь к о с п е ц и а л и с т о в , и Н . Х о м с к и й
49
Европейская
лингвистика
XVI—XVII
вв.
о к а з а л с я л и ш ь о д н и м и з н и х . « Р е а б и л и т а ц и я » к н и г и б ы л а с в я з а н а с об­
щ и м и т е н д е н ц и я м и м и р о в о г о р а з в и т и я л и н г в и с т и к и . Один и з к о м м е н т а ­
т о р о в ее, Р . Л а к о ф ф , с п р а в е д л и в о н а з ы в а е т « Г р а м м а т и к у П о р - Р о я л я » «ста­
р о й г р а м м а т и к о й , долго и м е в ш е й п л о х у ю р е п у т а ц и ю с р е д и л и н г в и с т о в ,
но н е д а в н о в о с с т а н о в и в ш е й п р е с т и ж , к о т о р ы й о н а и м е л а в свое в р е м я » .
Отметим еще одну черту «Грамматики Пор-Рояля», т а к ж е повлияв­
ш у ю н а ее д а л ь н е й ш у ю р е п у т а ц и ю . К а к и л и н г в и с т и ч е с к и е с о ч и н е н и я
предшествующего времени, она была чисто синхронной. « Р а ц и о н а л ь н а я
о с н о в а » всех я з ы к о в р а с с м а т р и в а е т с я к а к н е ч т о н е и з м е н н о е , а ф а к т о р и с ­
т о р и ч е с к о г о р а з в и т и я просто не в к л ю ч е н в к о н ц е п ц и ю . Л а т и н с к и й и ф р а н ­
ц у з с к и й я з ы к и р а с с м а т р и в а ю т с я в к н и г е к а к д в а р а з н ы х я з ы к а , а не к а к
язык-предок и язык-потомок (впрочем, происхождение французского я з ы ­
к а от л а т и н с к о г о т о г д а н е б ы л о с т о л ь о ч е в и д н о , к а к с е й ч а с ) .
Д р у г о й , д е д у к т и в н ы й подход к я з ы к у н а ш е л в XVII в. о т р а ж е н и е в
п о п ы т к а х конструирования искусственного «идеального» я з ы к а , долгое время
п о п у л я р н ы х . Интерес к этим вопросам п р о я в л я л и многие к р у п н е й ш и е мыс­
лители этого века: Ф . Бэкон, Р . Декарт, Я . А. Коменский, позже Г. В. Л е й б н и ц .
Особенно а к т и в н о этим з а н и м а л и с ь в А н г л и и . Много работал в этой обла­
сти п е р в ы й председатель Лондонского Королевского общества Д ж . У и л к и н с
(Вилкинс) (1614—1672), а одно из сочинений такого рода п р и н а д л е ж и т Исааку
Н ь ю т о н у , к о т о р ы й написал его в 1661 г. в возрасте 18 лет; труд И. Ньютона
имеется в русском переводе: С е м и о т и к а и и н ф о р м а т и к а , в ы п . 2 8 . М., 1 9 8 6 .
А в т о р ы подобных п р о е к т о в и с х о д и л и и з д в у х п о с т у л а т о в . В о - п е р в ы х ,
с у щ е с т в о в а н и е м н о ж е с т в а я з ы к о в — б о л ь ш о е неудобство, которое необхо­
д и м о п р е о д о л е т ь . В о - в т о р ы х , к а ж д о й в е щ и от п р и р о д ы соответствует пра­
в и л ь н о е и м я , о т р а ж а ю щ е е ее с у щ н о с т ь . Второй п о с т у л а т , к а к у ж е отмеча­
л о с ь , свойствен р а з н ы м л и н г в и с т и ч е с к и м т р а д и ц и я м на и х р а н н и х э т а п а х .
О д н а к о т а к о й подход, о т р а ж е н н ы й в р а н н и х э т и м о л о г и я х , о с н о в ы в а л с я на
п р и н а д л е ж н о с т и « п р а в и л ь н ы х имен» н е к о т о р о м у р е а л ь н о м у я з ы к у : древ­
н е г р е ч е с к о м у , с а н с к р и т у и т. д. Т а к с ч и т а т ь в Е в р о п е X V I I в . у ж е б ы л о
н е в о з м о ж н о , х о т я у авторов и с к у с с т в е н н ы х я з ы к о в иногда встречается пред­
с т а в л е н и е о д р е в н е е в р е й с к о м я з ы к е к а к п е р в и ч н о м . В XVII в. все е щ е
господствовало представление о том, что б и б л е й с к а я легенда о вавилон­
ском смешении я з ы к о в отражала реальность. Поэтому открыто стави­
л а с ь з а д а ч а « д е в а в и л о н и з а ц и и » я з ы к а . П о и с к и в с е м и р н о г о я з ы к а тесно
б ы л и с в я з а н ы с поисками единой связующей мировой гармонии, часто
п р и н и м а в ш и м и , в том ч и с л е и у И . Н ь ю т о н а , м и с т и ч е с к и й х а р а к т е р . Б у р ­
н ы е у с п е х и е с т е с т в е н н ы х н а у к р а с с м а т р и в а л и с ь к а к средство д л я дости­
ж е н и я весьма архаических целей.
Это происходило и в подходе к я з ы к у . Д л я создания «идеального я з ы ­
к а » , понимаемого п р е ж д е всего к а к « я з ы к смыслов», необходимо было опи­
сать эти с м ы с л ы . Интерес к описанию с е м а н т и к и имеется и в «Грамматике
П о р - Р о я л я » , но т а м многое затемнялось к о н к р е т н ы м и ф о р м а м и известных
ее а в т о р а м я з ы к о в . Здесь ж е в с и л у самой общей з а д а ч и требовалось от­
влечься от с т р у к т у р н ы х особенностей р е а л ь н ы х я з ы к о в и достичь глубинно­
го у р о в н я .
50
В. М.
Алпатов
И. Ньютон писал: «Диалекты отдельных языков так сильно различают­
с я , что в с е о б щ и й Я з ы к не м о ж е т б ы т ь выведен и з н и х столь в е р н о , к а к и з
п р и р о д ы с а м и х в е щ е й , к о т о р а я е д и н а д л я всех народов и на основе к о т о р о й
весь Я з ы к б ы л создан в н а ч а л е » . В его п р о е к т е речь ш л а о с о с т а в л е н и и на
к а ж д о м я з ы к е а л ф а в и т н о г о с п и с к а всех « с у б с т а н ц и й » , затем к а ж д о м у эле­
м е н т у с п и с к а д о л ж е н б ы т ь п о с т а в л е н в соответствие элемент универсального
я з ы к а . Тем самым универсальный я з ы к просто отражал лексическую структуру
исходного естественного я з ы к а (у И . Ньютона р е а л ь н о г о в о р и т с я об а н г л и й с ­
к о м я з ы к е ) с одной л и ш ь р а з н и ц е й : п о - а н г л и й с к и «субстанции» могут б ы т ь
в ы р а ж е н ы и с л о в о с о ч е т а н и я м и , в «идеальном я з ы к е » — о б я з а т е л ь н о слова­
м и . О д н а к о о п и с ы в а е м ы й я з ы к о м м и р не о г р а н и ч и в а е т с я « с у б с т а н ц и я м и » .
Помимо простых понятий бывают сложные. В естественных я з ы к а х произ­
в о д н ы е п о н я т и я часто о б о з н а ч а ю т с я с п о м о щ ь ю т е х и л и и н ы х словообразо­
в а т е л ь н ы х м о д е л е й . Это б ы л о учтено с о з д а т е л я м и и с к у с с т в е н н ы х я з ы к о в ,
к о т о р ы е , о д н а к о , с т а р а л и с ь здесь о т в л е ч ь с я от свойственной е с т е с т в е н н ы м
я з ы к а м н е р е г у л я р н о с т и . В ы д е л я л и с ь те и л и и н ы е т и п и ч н ы е с е м а н т и ч е с к и е
о т н о ш е н и я : д е я т е л ь , м е с т о н а х о ж д е н и е , о т р и ц а н и е , у м е н ь ш и т е л ь н о с т ь и т.
д., которые в универсальном я з ы к е должны были получать универсальное
в ы р а ж е н и е . П р и этом устанавливались семантические о т н о ш е н и я м е ж д у сло­
в а м и , в том ч и с л е и ф о р м а л ь н о н е п р о и з в о д н ы м и ; в ы д е л я л и с ь к о м п о н е н т ы
з н а ч е н и я тех и л и и н ы х слов, к о т о р ы е в « и д е а л ь н о м я з ы к е » в ц е л я х регу­
л я р н о с т и д о л ж н ы б ы л и о б о з н а ч а т ь с я р а з д е л ь н о . Тем с а м ы м у ж е в XVII в. в
той и л и и н о й степени з а н и м а л и с ь тем, что в современной л и н г в и с т и к е полу­
чило н а з в а н и е к о м п о н е н т н о г о а н а л и з а и и з у ч е н и я л е к с и ч е с к и х ф у н к ц и й .
В искусственных я з ы к а х должна была существовать и грамматика, в
частности о п р е д е л е н н ы й набор г р а м м а т и ч е с к и х к а т е г о р и й . П р и этом за
основу, естественно, брали набор к а т е г о р и й и з в е с т н ы х е в р о п е й с к и х я з ы ­
к о в , ч а щ е всего л а т и н с к о г о , но с о п р е д е л е н н ы м и к о р р е к т и в а м и : и с к л ю ч а ­
л а с ь к а т е г о р и я рода к а к н е л о г и ч н а я . П р о т и в о п о с т а в л е н и е ж е ч а с т е й р е ч и
в р я д е п р о е к т о в , в том ч и с л е у Й . Н ь ю т о н а и Д ж . У и л к и н с а , не с ч и т а л о с ь
н е о б х о д и м ы м : слова у н и х в ы с т у п а л и к а к и м е н а , а о б о з н а ч е н и я д е й с т в и й
и л и с о с т о я н и й п р о и з в о д и л и с ь через п р и с о е д и н е н и е р е г у л я р н ы х словооб­
р а з о в а т е л ь н ы х э л е м е н т о в . Тем не менее т а к и е и м е н а м о г л и и м е т ь в с л у ч а е
необходимости п о к а з а т е л и в р е м е н и и л и н а к л о н е н и я .
В плане в ы р а ж е н и я конструкторы языков ориентировались скорее
на с т р у к т у р у д р е в н е е в р е й с к о г о я з ы к а с т р е х б у к в е н н о с т ь ю к о р н я и «слу­
ж е б н ы м и б у к в а м и » . Сама ж е система «первоэлементов» (скорее б у к в , чем
з в у к о в ) с т р о и л а с ь на основе л а т и н с к о г о а л ф а в и т а . Н е к о т о р ы е и з у ч е н ы х ,
с о з д а в а в ш и х « и д е а л ь н ы й » я з ы к , о д н и м из образцов с ч и т а л и к и т а й с к и й
я з ы к , известный им л и ш ь понаслышке: иероглифическая система пись­
м а , о р и е н т и р о в а н н а я не на з в у ч а н и е , а на з н а ч е н и е , к а з а л а с ь в о з м о ж н ы м
прообразом семантического я з ы к а .
П ы т а я с ь о т в л е ч ь с я от особенностей к о н к р е т н ы х я з ы к о в и н и в коем
с л у ч а е не д о п у с к а я к а к и х - л и б о непосредственных з а и м с т в о в а н и й из н и х в
свои я з ы к и , к о н с т р у к т о р ы у н и в е р с а л ь н ы х я з ы к о в не м о г л и о т в л е ч ь с я от
о г р а н и ч е н н о г о к р у г а и з в е с т н ы х и м я з ы к о в ы х с и с т е м . П е р в и ч н ы е «суб­
с т а н ц и и » в ы д е л я л и с ь на основе слов и словосочетаний е в р о п е й с к и х я з ы -
51
Европейская
лингвистика
XVI—XVII
вв.
_ _
к о в . Основу с л о в о о б р а з о в а н и я с о с т а в л я л и р е а л ь н о с у щ е с т в у ю щ и е в э т и х
я з ы к а х м о д е л и . Г р а м м а т и ч е с к и е к а т е г о р и и т а к ж е в з я т ы из э т и х я з ы к о в ,
но в н е с к о л ь к о р е д у ц и р о в а н н о м виде.
В то ж е в р е м я с о з д а т е л и у н и в е р с а л ь н ы х я з ы к о в на основе а н а л и з а
я в л е н и й о п я т ь ж е р о м а н с к и х и г е р м а н с к и х я з ы к о в с д о б а в л е н и е м древне­
еврейского п о д о ш л и к р я д у вопросов глубже, чем авторы « Г р а м м а т и к и ПорР о я л я » . П р е ж д е всего это о т н о с и т с я к с е м а н т и ч е с к о м у а н а л и з у . Совре­
м е н н а я и с с л е д о в а т е л ь н и ц а л и н г в о к о н с т р у и р о в а н и я XVII в. Л . В . К н о р и н а
с п р а в е д л и в о п и с а л а : « И с к у с с т в е н н ы е я з ы к и — это о п и с а н и я г л у б и н н о й
с е м а н т и к и естественного я з ы к а , в ы п о л н е н н ы е на в ы д а ю щ е м с я у р о в н е » .
О д н а к о эта сторона д е я т е л ь н о с т и д а н н о й г р у п п ы у ч е н ы х не б ы л а за­
м е ч е н а с о в р е м е н н и к а м и . Во всех и с с л е д о в а н и я х подобного рода в и д е л и
л и ш ь с о з д а н и е « и д е а л ь н ы х я з ы к о в » к а к т а к о в ы х . А з а д а ч а «девавилонизации» языкового мира была слишком явно утопической. Сами проекты
« и д е а л ь н ы х я з ы к о в » часто б ы л и с в я з а н ы либо с м и с т и ч е с к и м и п о и с к а м и
м и р о в о й г а р м о н и и , либо с п о п ы т к а м и переустройства общества на утопи­
ч е с к и х основах; н е д а р о м о д н и м из создателей у н и в е р с а л ь н о г о я з ы к а б ы л
з н а м е н и т ы й утопист Т о м м а з о К а м п а н е л л а , автор «Города с о л н ц а » . Н е к о ­
т о р ы е из п р о е к т о в не п о л у ч и л и известности; в ч а с т н о с т и , п р о е к т И . Н ь ю ­
тона, о с т а в ш и й с я в р у к о п и с и , б ы л впервые издан в о р и г и н а л е л и ш ь в 1957 г.
Д р у г и е о п ы т ы т а к о г о рода п о л ь з о в а л и с ь п о п у л я р н о с т ь ю и в XVIII в . , одна­
к о постепенно и х стали з а б ы в а т ь . Е с л и « Г р а м м а т и к а П о р - Р о я л я » всегда
б ы л а и з в е с т н а , х о т я бы п о н а с л ы ш к е , то работы X V I I — X V I I I вв. в области
к о н с т р у и р о в а н и я « и д е а л ь н ы х » я з ы к о в не о к а з а л и н и к а к о г о в л и я н и я на
н а у к у X I X в. и первой п о л о в и н ы X X в. Л и ш ь в последние д е с я т и л е т и я
труды Д ж . Уилкинса, И. Ньютона и др. начали привлекать внимание, и
о к а з а л о с ь , что многое в н и х а к т у а л ь н о .
С а м а ж е и д е я с о з д а н и я всемирного я з ы к а , у й д я на п е р и ф е р и ю н а у к и
о я з ы к е , п р о д о л ж а л а р а з в и в а т ь с я и п о з ж е . Ей у в л е к а л и с ь н е к о т о р ы е я з ы ­
к о в е д ы , с а м ы м з н а м е н и т ы м из к о т о р ы х б ы л Н . Я . М а р р , а со второй поло­
в и н ы X I X в. она н а ш л а о т р а ж е н и е в создании эсперанто и д р у г и х вспомо­
г а т е л ь н ы х я з ы к о в . О д н а к о и х создатели у ж е не с т р е м и л и с ь о т р а ж а т ь в
с т р у к т у р а х слов с т р у к т у р ы в е щ е й и и с п о л ь з о в а л и , хоть и в в и д о и з м е н е н ­
н о м в и д е , р е а л ь н ы е к о р н и и слова р е а л ь н ы х я з ы к о в .
ЛИТЕРАТУРА
Алпатов
В. М. « Г р а м м а т и к а П о р - Р о я л я » и с о в р е м е н н а я л и н г в и с т и к а :
(К в ы х о д у в свет р у с с к и х и з д а н и й ) / / Вопросы я з ы к о з н а н и я , 1 9 9 2 ,
№ 2, с. 5 7 — 6 8 .
Кнорина Л. В. П р и р о д а я з ы к а в л и н г в о к о н с т р у и р о в а н и и X V I I в е к а / /
В о п р о с ы я з ы к о з н а н и я , 1 9 9 5 , № 2 , с. 1 1 0 — 1 2 0 .
ЛИНГВИСТИКА XVIII ВЕКА
И ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА.
СТАНОВЛЕНИЕ СРАВНИТЕЛЬНОИСТОРИЧЕСКОГО МЕТОДА
X V I I I в е к в о т л и ч и е от п р е д ы д у щ е г о и п о с л е д у ю щ е г о в е к о в н е д а л
каких-либо новых развернутых лингвистических теорий. В основном ш л о
накопление фактов и рабочих приемов описания в рамках старых идей, а
некоторые ученые (больше ф и л о с о ф ы , чем собственно л и н г в и с т ы ) выска­
з ы в а л и п р и н ц и п и а л ь н о новые теоретические п о л о ж е н и я , постепенно ме­
нявшие общие представления о языке.
В течение века увеличилось количество известных в Европе я з ы к о в ,
составлялись г р а м м а т и к и миссионерского типа. В течение всего в е к а и в
начале X I X в. п о я в л я л и с ь м н о г о я з ы ч н ы е словари и к о м п е н д и у м ы , куда
старались включить информацию о к а к можно большем числе языков. В
1 7 8 6 — 1 7 9 1 гг. в Петербурге в ы ш е л ч е т ы р е х т о м н ы й словарь русско-не­
м е ц к о г о п у т е ш е с т в е н н и к а и е с т е с т в о и с п ы т а т е л я П . С. П а л л а с а , в к л ю ч а в ­
ш и й м а т е р и а л 2 7 6 я з ы к о в . У ж е в н а ч а л е X I X в. п о я в и л с я г р а н д и о з н ы й
т р у д « М и т р и д а т » И . X . А д е л у н г а — И . С. Ф а т е р а , в к л ю ч а в ш и й в с е б я
сведения о нескольких сотнях известных к тому времени я з ы к о в ; к нему
б ы л п р и л о ж е н п е р е в о д м о л и т в ы «Отче н а ш » п о ч т и н а 5 0 0 я з ы к о в .
В это ж е в р е м я п р о д о л ж а е т р а з в и в а т ь с я н о р м а т и в н о е и з у ч е н и е я з ы ­
ков Е в р о п ы . Д л я большинства из них к к о н ц у XVIII в. с ф о р м и р о в а л а с ь
разработанная литературная норма. П р и этом сами я з ы к и описывались
более строго и последовательно. Н а п р и м е р , в « Г р а м м а т и к е П о р - Р о я л я »
ф р а н ц у з с к а я ф о н е т и к а е щ е т р а к т о в а л а с ь под с и л ь н ы м в л и я н и е м л а т и н ­
с к о г о а л ф а в и т а , н а п р и м е р не з а м е ч а л о с ь с у щ е с т в о в а н и е н о с о в ы х г л а с н ы х .
В X V I I I в. т а к о г о р о д а о п и с а н и я в ы д е л я л и с и с т е м у з в у к о в , м а л о о т л и ч а ю ­
щ у ю с я от т о г о , ч т о с е й ч а с н а з ы в а ю т с и с т е м о й ф о н е м ф р а н ц у з с к о г о я з ы к а .
Активно велась словарная работа. Огромное значение д л я окончательного
установления норм английского я з ы к а имела деятельность выдающегося
лексикографа Сэмюэля Джонсона (1709—1784).
Среди с т р а н , где в X V I I I в. а к т и в н о велась д е я т е л ь н о с т ь по норма­
л и з а ц и и я з ы к а , следует н а з в а т ь и Р о с с и ю . Е с л и до того в В о с т о ч н о й
Европе объектом и з у ч е н и я с л у ж и л л и ш ь ц е р к о в н о с л а в я н с к и й я з ы к , то
н а ч и н а я с п е т р о в с к о г о в р е м е н и с т а л , п о н а ч а л у с т и х и й н о , а з а т е м все
более осознанно, р а з в и в а т ь с я процесс ф о р м и р о в а н и я норм русского
л и т е р а т у р н о г о я з ы к а , ч т о т р е б о в а л о и е г о о п и с а н и я . В. 3 0 - е г г . X V I I I в .
В. Г. А д о д у р о в ( 1 7 0 9 — 1 7 8 0 ) п и ш е т п е р в у ю в Р о с с и и г р а м м а т и к у рус­
ского я з ы к а . Затем появляется «Российская грамматика» великого рус­
ского ученого М. В. Ломоносова (1711—1765). В этой г р а м м а т и к е , еще
Лингвистика
XVIII
века и первой
половины
XIX
века
53
не в п о л н е свободной от л а т и н с к о г о эталона, дается подробное и точное
д л я с в о е г о в р е м е н и о п и с а н и е с т р о я р у с с к о г о я з ы к а . В XVIII в . с к л а д ы ­
вается и русская лексикография. В течение века благодаря активной
теоретической и практической деятельности В. К. Тредиаковского,
М. В . Ломоносова, а п о з ж е Н . М. К а р а м з и н а и его ш к о л ы с к л а д ы в а ю т с я
нормы русского языка.
В т е ч е н и е XVIII в . п р о д о л ж а л и с о с т а в л я т ь с я и о б щ и е р а ц и о н а л ь н ы е
грамматики в духе «Грамматики Пор-Рояля», из Ф р а н ц и и традиция их
н а п и с а н и я распространяется в Г е р м а н и ю . Однако т а к и е г р а м м а т и к и не
с о д е р ж а л и особо н о в ы х и д е й . И д е я к о н с т р у и р о в а н и я « и д е а л ь н ы х » я з ы к о в
постепенно перестает быть популярной.
О д н а к о с к о н ц а X V n в . п о к о н е ц XVIII в . к т е о р е т и ч е с к и м п р о б л е ­
мам я з ы к а обращались ученые, не создавшие каких-либо строгих мето­
дов языкового описания и обычно не бывшие профессиональными линг­
вистами. К их числу принадлежали в Германии Готфрид Вильгельм
Л е й б н и ц (1646—1716) и п о з ж е И о г а н н Г о т ф р и д Г е р д е р (1744—1803), в
И т а л и и Д ж а м б а т и с т а В и к о (1668—1744), в о Ф р а н ц и и Э т ь е н Б о н н о д е
К о н д и л ь я к (1715—1780) и Ж а н - Ж а к Р у с с о ( 1 7 1 2 — 1 7 7 8 ) . В и х с о ч и н е ­
н и я х появляется р я д новых идей, главной из которых стала идея истори­
ческого развития языка.
И м е н н о в XVIII в . в ц е н т р о б с у ж д е н и й в с т а л а п р о б л е м а п р о и с х о ж ­
д е н и я я з ы к а , н и д о т о г о , н и п о с л е того о н а н е о б с у ж д а л а с ь с т о л ь а к т и в н о .
Р а н ь ш е б е з о г о в о р о ч н о г о с п о д с т в о в а л и б и б л е й с к и е п р е д с т а в л е н и я об А д а ­
ме и Вавилонской башне. Теперь им на смену п р и ш л и п о п ы т к и рациона­
листических объяснений того, к а к и м образом люди начали говорить.
П о ч т и все известные до н а ш и х дней к о н ц е п ц и и п р о и с х о ж д е н и я я з ы к а
п о я в и л и с ь в XVIII в . , х о т я д о в о л ь н о с х о д н ы е с н и м и в з г л я д ы в ы с к а з ы в а ­
л и с ь е щ е в а н т и ч н о с т и . Б ы л а в ы д в и н у т а и д е я о п о я в л е н и и я з ы к а на
основе з в у к о п о д р а ж а н и й , развитии я з ы к а из непроизвольных в ы к р и к о в
человека, а т а к ж е развивавшаяся Ж . - Ж . Руссо идея о «коллективном
договоре», в соответствии с к о т о р о й л ю д и д о г о в о р и л и с ь м е ж д у собой о
том, что к а к называть. Наиболее разработанную теорию происхождения
и р а з в и т и я я з ы к а д л я т е х л е т п р е д л о ж и л Э. К о н д и л ь я к . Он с ч и т а л , ч т о
я з ы к н а р а н н и х э т а п а х р а з в и в а л с я от б е с с о з н а т е л ь н ы х к р и к о в к созна­
тельному их использованию, а получив контроль над звуками, человек
с м о г к о н т р о л и р о в а т ь с в о и у м с т в е н н ы е о п е р а ц и и . О т Э. К о н д и л ь я к а п р о ­
изошла и идея о первичности я з ы к а жестов, который поначалу л и ш ь
дополнялся звуковым, а звуковые знаки возникали по аналогии с жеста­
ми. Французский философ развил и концепцию о едином пути разви­
т и я я з ы к о в , к о т о р ы й , о д н а к о , я з ы к и п р о х о д я т с р а з н о й с к о р о с т ь ю , и пото­
му одни я з ы к и совершеннее других. Здесь м ы у ж е видим первый вариант
к о н ц е п ц и и стадий, позднее развитой братьями Шлегель и В. фон Гум­
больдтом.
54
В. М.
Алпатов
Е щ е д о Э. К о н д и л ь я к а и д е и и с т о р и з м а р а з в и в а л Д ж . В и к о , в ы д в и ­
н у в ш и й развернутую концепцию исторического развития человечества, в
которой важное место отводилось развитию я з ы к а . По м н е н и ю К. Маркса,
у Д ж . Вико в зародыше у ж е содержались основы сравнительно-историчес­
кого метода. И. Г. Гердер выдвинул п о л о ж е н и я о «духе народа», повлияв­
ш и е на В. фон Гумбольдта.
Все э т и и д е и б ы л и д о с т а т о ч н о и н т е р е с н ы м и , но с о д е р ж а л и о д и н н е у с ­
т р а н и м ы й н е д о с т а т о к : о н и б ы л и о с н о в а н ы не на а н а л и з е я з ы к о в о г о м а т е р и ­
а л а , а на п р о и з в о л ь н ы х , х о т я и н о г д а и о с т р о у м н ы х д о г а д к а х . Ч т о ж е к а с а е т ­
с я вопроса о п р о и с х о ж д е н и и я з ы к а , то н и к а к и м и к о н к р е т н ы м и д а н н ы м и об
э т о м п р о ц е с с е н а у к а н е р а с п о л а г а л а т о г д а и не р а с п о л а г а е т с е й ч а с .
Общее р а с п р о с т р а н е н и е и д е й и с т о р и з м а с к а з ы в а л о с ь и на о б щ е м ин­
тересе к в ы я с н е н и ю р о д с т в е н н ы х с в я з е й я з ы к о в . У ж е тогда не сомнева­
л и с ь в т о м , ч т о сходство м е ж д у собой г е р м а н с к и х и л и с л а в я н с к и х я з ы к о в
объясняется общностью происхождения. Появляется идея о я з ы к о в ы х
с е м ь я х . П е р е ж и в ш и е много в е к о в п р е д с т а в л е н и я о д р е в н е е в р е й с к о м я з ы ­
к е к а к «корне» всех я з ы к о в м и р а , на к о т о р о м г о в о р и л и до в а в и л о н с к о г о
с м е ш е н и я я з ы к о в , уступают о к о н ч а т е л ь н о место и д е я м о м н о ж е с т в е н н о с ­
ти я з ы к о в ы х с е м е й . О д н а к о н а д е ж н о г о н а у ч н о г о метода н а у к а XVIII в.
е щ е не и м е л а , а п р е д с т а в л е н и я об и с т о р и и я з ы к о в часто б ы в а л и ф а н т а с т и ­
ч е с к и м и . Н а п р и м е р , ф р а н ц у з с к и й я з ы к тогда ч а щ е всего не с ч и т а л и по­
т о м к о м л а т ы н и по д в у м п р и ч и н а м : в о - п е р в ы х , п р е д к и ф р а н ц у з о в — не
римляне, а галлы; во-вторых, в латыни сложное склонение и с п р я ж е н и е , а
во ф р а н ц у з с к о м я з ы к е с к л о н е н и я п о ч т и нет, а с п р я ж е н и е много беднее, чем
в л а т ы н и ; отсюда вывод: ф р а н ц у з с к и й я з ы к — потомок кельтского (галль­
ского), л и ш ь и с п ы т а в ш и й л а т и н с к о е в л и я н и е .
Н е к о т о р ы е у ч е н ы е у ж е в с е р е д и н е X V I I I в. б л и з к о п о д х о д и л и к ф о р ­
мулированию основных положений сравнительно-исторического метода.
Так, выдающийся немецкий историк и филолог Август Людвиг Ш л ё ц е р
(1735—1809) в своей «Русской грамматике» (1763—1764) писал о регу­
лярности звуковых соответствий между я з ы к а м и к а к признаке родства
я з ы к о в , о н е о б х о д и м о с т и с о п о с т а в л е н и я к о р н е й , а не ц е л ы х с л о в . О д н а к о
эти идеи е щ е не сопровождались о с н о в а н н ы м и на н и х м а с с о в ы м и сопос­
тавлениями конкретного языкового материала.
П о в ы р а ж е н и ю В . Т о м с е н а , в е с ь X V I I I в. с р а в н и т е л ь н о - и с т о р и ч е с к и й
метод «витал в воздухе». Но н у ж е н был некоторый толчок, который стал
бы отправной точкой для кристаллизации метода. Т а к и м толчком стало
в к о н ц е века о т к р ы т и е санскрита, ранее почти не известного в Европе.
В 1 7 8 6 г. н а з а с е д а н и и К о р о л е в с к о г о о б щ е с т в а в К а л ь к у т т е в ы с т у п и л
а н г л и й с к и й востоковед У и л ь я м Д ж о н с ( 1 7 4 6 — 1 7 9 4 ) . Он много лет про­
ж и л в И н д и и , тогда б ы в ш е й английской колонией, и з а н и м а л с я изучением
и н д и й с к о й к у л ь т у р ы под руководством местных учителей, с о х р а н я в ш и х
з н а н и е н а ц и о н а л ь н о й л и н г в и с т и ч е с к о й т р а д и ц и и . Эта т р а д и ц и я к т о м у
в р е м е н и у ж е п е р е с т а л а р а з в и в а т ь с я , но з н а н и е т р у д о в П а н и н и и д р у г и х
Лингвистика
XVIII
века и первой
половины
XIX
века
55
к л а с с и к о в п р о д о л ж а л о передаваться из поколения в поколение. У. Д ж о н с
о д н и м из п е р в ы х среди европейцев у з н а л с а н с к р и т и п е р в ы м н а ч а л его
сопоставлять с греческим, л а т и н с к и м и д р у г и м и я з ы к а м и Е в р о п ы . Сход­
ство санскрита с этими я з ы к а м и было очевидным, и У. Д ж о н с в ы д в и н у л
и д е ю о п р о и с х о ж д е н и и в с е х э т и х я з ы к о в , в к л ю ч а я с а н с к р и т , от е д и н о г о
предка. Одновременно английский ученый положил начало знакомству
европейского я з ы к о з н а н и я с индийской традицией, оказавшей некоторое
в л и я н и е н а ее р а з в и т и е , о с о б е н н о в с а м о й с а н с к р и т о л о г и и .
Открытие санскрита стало тем недостающим звеном, после появле­
н и я которого началось бурное развитие исследований в области сопостав­
л е н и я европейских я з ы к о в с санскритом и м е ж д у собой. Х о т я о т к р ы л и
с а н с к р и т а н г л и ч а н е , но о ч е н ь с к о р о ц е н т р д а н н ы х и с с л е д о в а н и й п е р е м е с ­
т и л с я в Германию, в то время страну с наиболее с и л ь н ы м и н а у ч н ы м и цен­
т р а м и и ш к о л а м и . В течение всего X I X в. т а м н а х о д и л с я ц е н т р мировой
н а у к и о я з ы к е , п р е ж д е всего с р а в н и т е л ь н о - и с т о р и ч е с к о г о я з ы к о з н а н и я ,
и л и компаративистики. Помимо Германии ряд к р у п н ы х ученых дала близ­
к а я к ней по н а у ч н ы м т р а д и ц и я м Д а н и я . Р а з в и в а л а с ь к о м п а р а т и в и с т и ­
к а и в д р у г и х с т р а н а х , в к л ю ч а я Р о с с и ю , где ее о с н о в а т е л е м с т а л А л е к с а н д р
Христофорович Востоков (Остенек) ( 1 7 8 1 — 1 8 6 4 ) .
Поначалу сопоставления я з ы к о в еще были очень несовершенными.
Н о всего ч е р е з т р и д е с я т и л е т и я п о с л е о т к р ы т и я с а н с к р и т а , в 1 8 1 6 г., п о я в ­
л я е т с я первая вполне научная работа, з а л о ж и в ш а я основы сравнительнои с т о р и ч е с к о г о м е т о д а . Это б ы л а к н и г а Ф р а н ц а Б о п п а ( 1 7 9 1 — 1 8 6 7 ) «О с и ­
стеме с п р я ж е н и я санскритского я з ы к а в сравнении с таковым греческого,
л а т и н с к о г о , п е р с и д с к о г о и г е р м а н с к о г о я з ы к о в » . В 1 8 1 8 г. б ы л а и з д а н а
к н и г а другого крупного ученого, датчанина Расмуса Раска (1787—1832),
«Исследование в области древнесеверного я з ы к а , и л и П р о и с х о ж д е н и е ис­
л а н д с к о г о я з ы к а » . В 1 8 1 9 г. в ы ш е л п е р в ы й т о м « Н е м е ц к о й г р а м м а т и к и »
Я к о б а Г р и м м а ( 1 7 8 5 — 1 8 6 3 ) , в 1 8 2 0 г. — « Р а с с у ж д е н и е о с л а в я н с к о м я з ы ­
ке» А. X. Востокова. За исключением рано умершего Р . Раска, эти ученые
п р о д о л ж а л и а к т и в н о работать п р и м е р н о до 50-х гг. X I X в., о п у б л и к о в а в
немало сочинений. В этих сочинениях впервые формировался сравнитель­
но-исторический метод.
Н и к т о из перечисленных ученых не стремился к общетеоретическим
и тем более ф и л о с о ф с к и м р а с с у ж д е н и я м , к о т о р ы м и б ы л и т а к богаты XVII
и XVIII вв. У них редко можно найти какие-либо в ы с к а з ы в а н и я о природе
и сущности языка. Они впервые в мировой науке, работая с конкретным
м а т е р и а л о м , с т а р а л и с ь в ы р а б о т а т ь д е й с т в и т е л ь н о н а у ч н ы й м е т о д его и с ­
следования.
И з у к а з а н н ы х у ч е н ы х наиболее ш и р о к и м по своему подходу б ы л
Ф . Б о п п , с т а р а в ш и й с я о х в а т и т ь все и з в е с т н ы е к т о м у в р е м е н и и н д о е в р о ­
п е й с к и е я з ы к и . Другие к о м п а р а т и в и с т ы б ы л и уже по проблематике:
Р . Раек и Я . Гримм занимались германскими я з ы к а м и , А. X. Востоков
— с л а в я н с к и м и . Однако подход у них имел общие черты.
56
В. М.
Алпатов
З н а ч и т е л ь н о е количество с х о д н ы х по з в у ч а н и ю и з н а ч е н и ю слов
р а з н ы х я з ы к о в б ы л о и з в е с т н о и д о о с н о в а т е л е й к о м п а р а т и в и с т и к и . Од­
н а к о н а д о б ы л о р а з о б р а т ь с я во в с е м э т о м б о г а т с т в е , о т л и ч а я и с т и н н о е
р о д с т в о от з а и м с т в о в а н и й и с л у ч а й н ы х с о в п а д е н и й . Д а н н ы е у ч е н ы е в ы д ­
винули ряд методических принципов, которые, будучи развиты компара­
тивистами последующих поколений, сохраняются в компаративистике и
по сей день. Эти п р и н ц и п ы отчасти ф о р м у л и р о в а л и с ь и р а н ь ш е , н а п р и ­
мер А. Л . Шлёцером, однако впервые они были подкреплены основанным
на них анализом большого фактического материала.
О д н и м и з н и х б ы л о п о н и м а н и е т о г о , ч т о с р а в н и в а т ь с л е д у е т не ц е л ы е
слова известных я з ы к о в , которые могут состоять из компонентов разного
происхождения, а их составные части: корни, окончания. Понятие к о р н я
б ы л о с ф о р м у л и р о в а н о Ф . Б о п п о м у ж е в п е р в о й е г о р а б о т е 1 8 1 6 г. П р и
э т о м к о р е н ь п о н и м а л с я не в п р и в ы ч н о м д л я н а с с м ы с л е , а к а к д р е в н и й
к о м п л е к с , которому в более поздних я з ы к а х могут соответствовать и аф­
ф и к с ы , и не и м е ю щ и е з н а ч е н и я э л е м е н т ы . В ч а с т н о с т и , Ф . Б о п п с т р е м и л с я
возвести а ф ф и к с ы современных и древних я з ы к о в Европы к п е р в и ч н ы м ,
древнейшим корням. И Ф. Бопп, и Р. Раек считали лексические паралле­
л и менее н а д е ж н ы м и , чем грамматические, поэтому на первых порах, что
особенно п о с л е д о в а т е л ь н о п р о в о д и л о с ь у Ф . Б о п п а , с р а в н и т е л ь н о - и с т о р и ­
ческое исследование строилось к а к сравнительная г р а м м а т и к а родствен­
н ы х я з ы к о в , в ы я в л я л о с ь п р о и с х о ж д е н и е тех и л и и н ы х м о р ф о л о г и ч е с к и х
п о к а з а т е л е й . И д е я об особом з н а ч е н и и с о п о с т а в л е н и я м о р ф о л о г и ч е с к и х
п о к а з а т е л е й , по с р а в н е н и ю с л е к с и ч е с к и м и э л е м е н т а м и более у с т о й ч и в ы х
в я з ы к е , сохраняется и в современной науке (другой вопрос, что д л я р я д а
я з ы к о в , п р е ж д е всего и з о л и р у ю щ и х , т а к и е сопоставления вообще невоз­
м о ж н ы и родство м о ж е т устанавливаться л и ш ь через а н а л и з л е к с и к и ) .
Другой п р и н ц и п — регулярности соответствий — впервые наиболее
ч е т к о с ф о р м у л и р о в а л Р . Р а е к . Он п е р в ы м р а з г р а н и ч и л и м е ю щ и е р а з н у ю
значимость для компаративистики классы л е к с и к и . Слова, связанные с
т о р г о в л е й , о б р а з о в а н и е м , н а у к о й и т . д . , с л и ш к о м ч а с т о « в о з н и к а ю т не
е с т е с т в е н н ы м п у т е м » , то есть з а и м с т в у ю т с я . В то ж е в р е м я и м е ю т с я с л о в а ,
наиболее показательные д л я установления родства, поскольку они очень
у с т о й ч и в ы и не с к л о н н ы к з а и м с т в о в а н и ю : это м е с т о и м е н и я , ч и с л и т е л ь ­
ные, имена родства и др. Данное разграничение проводится сравнительноисторическим языкознанием и сейчас.
После в ы я в л е н и я т а к и х п о к а з а т е л ь н ы х слов, согласно Р . Р а с к у , м о ж н о
с т а в и т ь в о п р о с об у с т а н о в л е н и и р о д с т в а : « К о г д а в д в у х я з ы к а х и м е ю т с я
соответствия именно в словах такого рода и в таком количестве, что
м о г у т б ы т ь в ы в е д е н ы п р а в и л а о т н о с и т е л ь н о б у к в е н н ы х п е р е х о д о в и з од­
ного я з ы к а в другой, тогда м е ж д у э т и м и я з ы к а м и и м е ю т с я тесные род­
ственные связи». Далее Р . Раек приводит таблицу соответствий гречес­
к и х и л а т и н с к и х слов и заключает: «Известно, что, сравнивая множество
слов, можно вывести большое число правил перехода, а так к а к в данном
Лингвистика
XVIII
века и первой
половины
XIX
века
57
случае имеются большие соответствия т а к ж е в г р а м м а т и к е обоих я з ы ­
к о в , то м ы м о ж е м с б о л ь ш и м п р а в о м з а к л ю ч и т ь , что м е ж д у л а т и н с к и м
и г р е ч е с к и м я з ы к а м и имеют место тесные родственные с в я з и » . Если
отвлечься от я в н о устаревшего представления о з в у к о в ы х переходах к а к
о « б у к в е н н ы х » , то д а н н ы й п р и н ц и п и с п о л ь з у е т с я в к о м п а р а т и в и с т и к е
нашего времени тоже.
Н е н а д о , о д н а к о , д у м а т ь , что все п о с т р о е н и я основателей к о м п а р а т и ­
в и с т и к и в ы г л я д я т столь ж е с о в р е м е н н о . Они в л а д е л и м а т е р и а л о м л и ш ь
о г р а н и ч е н н о г о ч и с л а и н д о е в р о п е й с к и х я з ы к о в , г л а в н ы м о б р а з о м старо­
п и с ь м е н н ы х , в в и д у чего и х с о п о с т а в л е н и я б ы с т р о у с т а р е л и . Они л и ш ь
с о п о с т а в л я л и р о д с т в е н н ы е я з ы к и , но е щ е не з а н и м а л и с ь с и с т е м а т и ч е с к о й
реконструкцией праязыка, в лучшем случае реконструируя отдельные
э л е м е н т ы вроде г л а г о л ь н ы х ф л е к с и й у Ф . Б о п п а . У н и х е щ е не б ы л о р а з ­
р а б о т а н н о й м е т о д и к и по р а з г р а н и ч е н и ю и с к о н н ы х с о о т в е т с т в и й и п у с т ь
д о с т а т о ч н о м н о г о ч и с л е н н ы х , но и м е ю щ и х иное п р о и с х о ж д е н и е п а р а л л е ­
л е й (за и с к л ю ч е н и е м п р а в и л ь н о г о , но с л и ш к о м е щ е общего р а з г р а н и ч е ­
н и я базовой и небазовой л е к с и к и ) . Н е р е д к о они и с х о д и л и и з в п о с л е д с т в и и
о т б р о ш е н н ы х построений вроде п р е д с т а в л е н и я о с а н с к р и т е к а к п р а я з ы к е
и л и тезиса Р . Р а с к а о выведении греческого, латинского и германских
я з ы к о в и з ф р а к и й с к о г о . О д н а к о д л я своего в р е м е н и т р у д ы п е р в ы х к о м п а ­
р а т и в и с т о в б ы л и б о л ь ш и м ш а г о м вперед. В п е р в ы е н а у к а о я з ы к е м о г л а
р а з в и в а т ь с я на основе д о с т а т о ч н о строгого м е т о д а .
О с н о в а т е л и к о м п а р а т и в и с т и к и не о г р а н и ч и в а л и с ь с о п о с т а в л е н и е м
я з ы к о в . В р я д е и х работ, п р е ж д е всего в « Н е м е ц к о й г р а м м а т и к е » Я . Г р и м ­
ма, исследовалось историческое развитие отдельных я з ы к о в и я з ы к о в ы х
групп. В частности, в книге Я . Гримма описывалась история германских
я з ы к о в и диалектов начиная с самых древних засвидетельствованных форм.
П о с р а в н е н и ю с д р у г и м и у ч е н ы м и д а н н о г о н а п р а в л е н и я Я . Г р и м м нахо­
д и л с я под з н а ч и т е л ь н ы м в л и я н и е м р о м а н т и ч е с к и х и д е й о «духе народа»
и его о т р а ж е н и и в я з ы к е , особо п о д ч е р к и в а я р о л ь д а н н ы х о н а р о д н ы х
д и а л е к т а х (Я. Г р и м м вместе с братом В и л ь г е л ь м о м т а к ж е и з в е с т н ы к а к
выдающиеся собиратели немецкого фольклора). Изучение исторического
развития германских я з ы к о в дало возможность Я . Гримму выявить зако­
н о м е р н о с т и и х ф о н е т и ч е с к о г о р а з в и т и я . Е м у и н е к о т о р ы м его современ­
никам принадлежат первые формулировки конкретных законов звуко­
в ы х и з м е н е н и й я з ы к а . П о н я т и е з в у к о в о г о з а к о н а , введенное Ф . Б о п п о м в
1 8 2 4 г. и р а з в и т о е Я . Г р и м м о м , тогда, о д н а к о , е щ е не и м е л о столь п р и н ц и ­
п и а л ь н о г о з н а ч е н и я , которое оно п о л у ч и л о у с л е д у ю щ и х п о к о л е н и й к о м ­
паративистов. Изучение исторических изменений и сопоставление язы­
ков д а в а л и возможность восстанавливать то, что исчезло из п а м я т и носителей
я з ы к а . Т а к , в с т а р о с л а в я н с к о й п и с ь м е н н о с т и с у щ е с т в о в а л и д в е особые бук­
в ы : юс б о л ь ш о й и юс м а л ы й , з в у к о в о е з н а ч е н и е к о т о р ы х з а б ы л и . О д н а к о
с о п о с т а в л е н и е м с л а в я н с к и х я з ы к о в А . X . Востоков о т к р ы л « т а й н у юсов»,
у с т а н о в и в , ч т о это б ы л и носовые г л а с н ы е .
Н а у к а о я з ы к е первой п о л о в и н ы X I X в. не и с ч е р п ы в а л а с ь одной
компаративистикой. Параллельно развивались философские теории язы-
58
В. М.
Алпатов
ка, с которыми было связано и зарождение типологии. В начале XIX
в. б р а т ь я Август ( 1 7 6 7 — 1 8 4 5 ) и Ф р и д р и х ( 1 7 7 2 — 1 8 2 9 ) Ш л е г е л ь впер­
в ы е с ф о р м у л и р о в а л и и д е ю об а м о р ф н ы х ( п о з д н е е н а з в а н н ы х и з о л и р у ­
ю щ и м и ) , агглютинативных и ф л е к т и в н ы х я з ы к а х , различие в строе
которых они трактовали к а к различие стадий человеческого м ы ш л е ­
н и я ( п о д р о б н е е с м . об э т о м в г л а в е о В . ф о н Г у м б о л ь д т е ) . О б щ е т е о р е ­
тический, философский подход к я з ы к у в первой половине X I X в.
достиг наивысшего развитие в теории В. фон Гумбольдта, которую
необходимо рассмотреть отдельно в особой главе. Г у м б о л ь д т и а н с к а я
т р а д и ц и я п р о д о л ж а л а развиваться в той и л и иной степени в течение
всего X I X в. п а р а л л е л ь н о с р а з в и т и е м к о м п а р а т и в и с т и к и .
Как традиция, заложенная Ф. Боппом, Р. Раском и др., так и тра­
д и ц и я В. фон Гумбольдта были связаны с историческим подходом к
языку. Описания современных языков и синхронные общетеоретиче­
ские работы, хотя и продолжали писаться, у ш л и на периферию науки.
Л и ш ь и з р е д к а профессиональные ученые обращались к подобной проб­
л е м а т и к е , и ч е м п о з ж е , тем все м е н ь ш е . О д н и м из р е д к и х о б р а з ц о в
т а к о й г р а м м а т и к и с о в р е м е н н о г о я з ы к а , не с в я з а н н о й с и с т о р и ч е с к и м и
и з ы с к а н и я м и , стала я к у т с к а я г р а м м а т и к а выдающегося ученого Отто
Б ё т л и н г к а (1815—1901), долго работавшего в России; г р а м м а т и к а в ы ш л а
в П е т е р б у р г е н а н е м е ц к о м я з ы к е в 1 8 5 1 г. (о е е з н а ч е н и и г о в о р и т у ж е
т о , ч т о ее р у с с к и й п е р е в о д б ы л и з д а н в Н о в о с и б и р с к е с о в с е м н е д а в н о , в
1 9 9 0 г . ) . О д н а к о по о с н о в н о й с п е ц и а л ь н о с т и О. Б ё т л и н г к б ы л с а н с к р и т о ­
логом и в п о с л е д у ю щ и е д е с я т и л е т и я более не о б р а щ а л с я к современ­
ным я з ы к а м . В основном ж е изучение современных я з ы к о в у ш л о из
университетской н а у к и . Европейскими я з ы к а м и з а н и м а л и с ь в основ­
ном педагоги, методисты, авторы гимназических учебников, норматив­
ных грамматик и словарей. «Экзотические» я з ы к и , к а к и раньше, ч а щ е
всего и з у ч а л и с ь с и л а м и м и с с и о н е р о в , о ф и ц е р о в - п у т е ш е с т в е н н и к о в , с л у ­
ж а щ и х к о л о н и а л ь н о й а д м и н и с т р а ц и и . П р о д о л ж а л и п о я в л я т ь с я и «ло­
гические», «рациональные» грамматики, продолжавшие традиции «Грам­
м а т и к и П о р - Р о я л я » и д а л е к и е от и с т о р и з м а . З а н и м и , а з а т е м и з а
самой грамматикой А. Арно и К. Лансло прочно установилась репута­
ция безнадежно устаревших.
К с е р е д и н е X I X в . к о м п а р а т и в и с т ы все б о л е е з а н и м а л и с ь р е к о н с т ­
р у к ц и я м и д р е в н и х , н е н а б л ю д а е м ы х я з ы к о в ы х с о с т о я н и й , п о н а ч а л у не
с т о л ь к о п р а и н д о е в р о п е й с к о г о , с к о л ь к о более п о з д н и х . О д н и м из т а к и х
состояний было прароманское, представленное так называемой народной
(вульгарной) латынью, мало отраженной в письменных п а м я т н и к а х (клас­
с и ч е с к а я л а т ы н ь о т р а ж а л а н е с к о л ь к о более р а н н е е состояние я з ы к а ) .
Сопоставление романских я з ы к о в , проводимое последователем Ф. Боппа
Ф. К. Д и ц е м и его у ч е н и к а м и , дало в о з м о ж н о с т ь р е к о н с т р у и р о в а т ь р я д
форм народной л а т ы н и , не з а ф и к с и р о в а н н ы х в п а м я т н и к а х . А затем при
Лингвистика
XVIII
века и первой
половины
XIX
века
59
р а с к о п к а х б ы л н а й д е н н а п и с а н н ы й на н а р о д н о й л а т ы н и т е к с т , где
употреблялись эти формы! Так сравнительно-исторический метод еще
на довольно р а н н е м этапе р а з в и т и я у ж е в ы д е р ж а л п р о в е р к у на на­
дежность. Другие области я з ы к о з н а н и я тогда были развиты гораздо
слабее.
ЛИТЕРАТУРА
Томсен В. И с т о р и я я з ы к о з н а н и я до к о н ц а X I X в е к а . М., 1 9 3 8 , с. 5 1 — 8 1 .
Звегинцев
В. А. З а р о ж д е н и е с р а в н и т е л ь н о - и с т о р и ч е с к о г о я з ы к о з н а н и я / /
Звегинцев В. А. И с т о р и я я з ы к о з н а н и я X I X и X X веков в о ч е р к а х и
и з в л е ч е н и я х , ч . 1. М., 1 9 6 0 , с. 2 5 — 2 7 .
ВИЛЬГЕЛЬМ ФОН ГУМБОЛЬДТ
Вильгельм фон Гумбольдт (1767—1835) был одним из к р у п н е й ш и х
лингвистов-теоретиков в м и р о в о й н а у к е . П о поводу его роли в я з ы к о з н а ­
нии В. А. Звегинцев писал: «Выдвинув оригинальную концепцию приро­
ды я з ы к а и подняв ряд фундаментальных проблем, которые и в настоящее
в р е м я н а х о д я т с я в ц е н т р е о ж и в л е н н ы х д и с к у с с и й , о н , подобно н е п о к о р е н ­
ной горной вершине, возвышается над теми высотами, к о т о р ы х удалось
достичь другим исследователям».
В. фон Гумбольдт был многосторонним человеком с разнообраз­
н ы м и и н т е р е с а м и . Он б ы л п р у с с к и м государственным д е я т е л е м и д и п ­
ломатом, занимал министерские посты, играл значительную роль на
Венском конгрессе, определившем устройство Европы после разгрома
Н а п о л е о н а . Он основал Б е р л и н с к и й университет, н ы н е н о с я щ и й и м е н а
его и его брата, з н а м е н и т о г о е с т е с т в о и с п ы т а т е л я и п у т е ш е с т в е н н и к а
А . ф о н Г у м б о л ь д т а . Е м у п р и н а д л е ж а т т р у д ы по ф и л о с о ф и и , э с т е т и к е и
литературоведению, ю р и д и ч е с к и м н а у к а м и др. Его работы по л и н г в и ­
стике не столь у ж в е л и к и по объему, однако в историю н а у к и он в о ш е л
в первую очередь к а к языковед-теоретик.
Время, когда работал В. фон Гумбольдт, было периодом расцвета
н е м е ц к о й к л а с с и ч е с к о й ф и л о с о ф и и ; в это в р е м я р а б о т а л и т а к и е в е л и ­
кие мыслители, как старший современник В. фон Гумбольдта И. Кант и
п р и н а д л е ж а в ш и й к одному с В . фон Гумбольдтом п о к о л е н и ю Г. Гегель.
Вопрос о связи гумбольдтовской теории с теми и л и и н ы м и философски­
ми концепциями, в частности И. Канта, по-разному трактуется историка­
м и н а у к и . Однако несомненно одно: в л и я н и е на ученого общей философс­
кой атмосферы эпохи, способствовавшее рассмотрению к р у п н ы х ,
к а р д и н а л ь н ы х в о п р о с о в т е о р и и . В то ж е в р е м я э п о х а с к а з ы в а л а с ь и н а
научном стиле ученого: перед н и м не стояла задача строить л о г и ч е с к и
н е п р о т и в о р е ч и в у ю т е о р и ю и л и д о к а з ы в а т ь к а ж д о е и з ее п о л о ж е н и й ;
такого рода требования появились в лингвистике позже. Зачастую фило­
софская манера рассуждений В. фон Гумбольдта кажется современно­
м у ч и т а т е л ю не о ч е н ь п о н я т н о й , о с о б е н н о это о т н о с и т с я к е г о г л а в н о м у
л и н г в и с т и ч е с к о м у т р у д у . О д н а к о з а с л о ж н о и з л о ж е н н ы м и и н и к а к не
доказанными рассуждениями скрывается глубокое содержание, часто
очень актуальное д л я современной н а у к и . Н а р я д у с несомненно уста­
ревшими положениями м ы видим у В. фон Гумбольдта постановку и
решение, пусть в зачаточном виде, многих проблем, к которым впослед­
ствии вновь приходила наука о я з ы к е .
Л и н г в и с т и к о й В. фон Гумбольдт в основном занимался в послед­
н и е п о л т о р а д е с я т и л е т и я ж и з н и , п о с л е о т х о д а от а к т и в н о й г о с у д а р с т в е н ­
н о й и д и п л о м а т и ч е с к о й д е я т е л ь н о с т и . О д н о й и з п е р в ы х по в р е м е н и р а б о т
Вильгельм
фон
Гумбольдт
61
б ы л е г о д о к л а д «О с р а в н и т е л ь н о м и з у ч е н и и я з ы к о в п р и м е н и т е л ь н о к р а з ­
л и ч н ы м эпохам их развития», прочитанный в Берлинской академии наук
в 1 8 2 0 г. Н е с к о л ь к о п о з ж е п о я в и л а с ь д р у г а я е г о р а б о т а — «О в о з н и к н о в е ­
н и и г р а м м а т и ч е с к и х форм и их в л и я н и и на развитие идей». В последние
г о д ы ж и з н и у ч е н ы й р а б о т а л н а д т р у д о м «О я з ы к е к а в и н а о с т р о в е Я в а » ,
к о т о р ы й н е у с п е л з а в е р ш и т ь . Б ы л а н а п и с а н а его в в о д н а я ч а с т ь «О р а з л и ­
ч и и с т р о е н и я ч е л о в е ч е с к и х я з ы к о в и его в л и я н и и на духовное р а з в и т и е
ч е л о в е ч е с т в а » , о п у б л и к о в а н н а я п о с м е р т н о в 1 8 4 8 г. Это б е з у с л о в н о г л а в ­
н ы й лингвистический труд В. фон Гумбольдта, в котором наиболее полно
и з л о ж е н а его т е о р е т и ч е с к а я к о н ц е п ц и я . Р а б о т а с р а з у с т а л а о ч е н ь з н а м е ­
н и т о й , и у ж е с п у с т я д е с я т и л е т и е п о я в и л с я ее р у с с к и й п е р е в о д , х о т я и не
б ы в ш и й достаточно адекватным. В хрестоматию В. А. Звегинцева вклю­
ч е н ы д о к л а д «О с р а в н и т е л ь н о м и з у ч е н и и я з ы к о в п р и м е н и т е л ь н о к р а з ­
л и ч н ы м э п о х а м и х р а з в и т и я » и ф р а г м е н т ы и з его г л а в н о г о труда. Н а к о ­
н е ц , в 1 9 8 4 г. в ы ш л а к н и г а В . ф о н Г у м б о л ь д т а « И з б р а н н ы е т р у д ы п о
я з ы к о з н а н и ю » , к у д а в п е р в ы е в к л ю ч е н ы р у с с к и е п е р е в о д ы в с е х его основ­
н ы х лингвистических работ.
В д в у х более р а н н и х работах В. Гумбольдта, п р е ж д е всего в статье
«О с р а в н и т е л ь н о м и з у ч е н и и я з ы к о в п р и м е н и т е л ь н о к р а з л и ч н ы м э п о ­
хам их развития», ученый высказывает идеи, связанные с так называе­
м о й с т а д и а л ь н о й к о н ц е п ц и е й я з ы к а . Эти идеи б ы л и основаны на ана­
л и з е значительного д л я того времени количества я з ы к о в ; в частности,
н а о с н о в а н и и м а т е р и а л о в , с о б р а н н ы х е г о б р а т о м , он п е р в ы м с р е д и я з ы к о ­
ведов-теоретиков стал изучать я з ы к и американских индейцев.
Сравнительное изучение я з ы к о в было н у ж н о В. фон Гумбольдту
н е д л я в ы я с н е н и я я з ы к о в о г о р о д с т в а ( р а б о т ы Ф . Б о п п а он о ц е н и в а л
в ы с о к о , н о с а м к о м п а р а т и в и с т и к о й т а к о г о т и п а н е з а н и м а л с я ) , но и н е
просто д л я в ы я в л е н и я общего и различного в я з ы к о в ы х структурах,
к а к в т и п о л о г и и более позднего времени. Д л я него б ы л о н е о б х о д и м ы м
выявить общие закономерности исторического развития языков мира.
Я з ы к о з н а н и е о н , к а к и все е г о с о в р е м е н н и к и , п о н и м а л к а к и с т о р и ч е ­
с к у ю н а у к у , но история я з ы к о в не сводилась д л я него к истории я з ы к о ­
вых семей.
В связи с в ы д е л я е м ы м и им тремя этапами развития В. фон Гум­
больдт в ы д е л я л «три аспекта д л я р а з г р а н и ч е н и я исследований я з ы к о в » .
П е р в ы й этап — период происхождения языков. Владевший материалом
многих я з ы к о в так называемых примитивных народов ученый четко
осознавал, что «еще не было обнаружено ни одного я з ы к а , н а х о д я щ е г о ­
ся н и ж е предельной г р а н и ц ы с л о ж и в ш е г о с я грамматического строе­
н и я . Н и к о г д а ни один я з ы к не б ы л застигнут в момент с т а н о в л е н и я его
ф о р м » . Тем более нет н и к а к и х п р я м ы х д а н н ы х о п р о и с х о ж д е н и и я з ы ­
к а . В. фон Гумбольдт о т к а з ы в а л с я от сколько-нибудь р а з в е р н у т ы х гипо­
тез в духе XVIII в. о происхождении я з ы к а , предполагая л и ш ь , что
« я з ы к не м о ж е т в о з н и к н у т ь иначе к а к сразу и вдруг», то есть проис-
62
В. М.
Алпатов
х о ж д е н и е я з ы к а из чего-то ему предшествовавшего — с к а ч к о о б р а з н ы й
переход из одного состояния в другое. Н а первом этапе происходит
«первичное, но полное образование органического строения я з ы к а » .
В т о р о й э т а п с в я з а н со с т а н о в л е н и е м я з ы к о в , ф о р м и р о в а н и е м и х
с т р у к т у р ы ; его и з у ч е н и е «не поддается точному р а з г р а н и ч е н и ю » от ис­
с л е д о в а н и я п е р в о г о э т а п а . К а к у ж е о т м е ч е н о в ы ш е , этот э т а п т а к ж е н е д о ­
ступен п р я м о м у наблюдению, однако д а н н ы е о нем м о ж н о п о л у ч и т ь , ис­
ходя из различий структур тех или иных я з ы к о в . Становление я з ы к о в
п р о д о л ж а е т с я в п л о т ь до « с о с т о я н и я с т а б и л ь н о с т и » , п о с л е д о с т и ж е н и я
которого принципиальное изменение языкового строя у ж е невозможно:
«Как земной ш а р , к о т о р ы й п р о ш е л через г р а н д и о з н ы е к а т а с т р о ф ы до
того, к а к м о р я , горы и р е к и обрели свой н а с т о я щ и й рельеф, но внутренне
о с т а л с я п о ч т и без и з м е н е н и й , т а к и я з ы к и м е е т н е к и й п р е д е л з а к о н ч е н ­
н о с т и о р г а н и з а ц и и , п о с л е д о с т и ж е н и я к о т о р о г о у ж е не п о д в е р г а ю т с я н и ­
к а к и м и з м е н е н и я м н и его о р г а н и ч е с к о е с т р о е н и е , н и его с т р у к т у р а . . .
Если я з ы к у ж е обрел свою структуру, то в а ж н е й ш и е г р а м м а т и ч е с к и е
ф о р м ы у ж е не п р е т е р п е в а ю т н и к а к и х и з м е н е н и й ; тот я з ы к , к о т о р ы й не
знает р а з л и ч и й в роде, п а д е ж е , страдательном и л и среднем залоге, этих
пробелов у ж е не восполнит».
Согласно В. фон Гумбольдту, я з ы к и проходят п р и н ц и п и а л ь н о еди­
н ы й п у т ь р а з в и т и я , но « с о с т о я н и е с т а б и л ь н о с т и » м о ж е т д о с т и г а т ь с я н а
р а з н ы х этапах. Здесь он развил существовавшие и до него идеи о с т а д и я х
развития я з ы к о в , о т р а ж а ю щ и х разные уровни развития тех или и н ы х
народов. Здесь позиция ученого оказывается несколько противоречивой.
С одной стороны, он предостерегает против установления п р и н ц и п и а л ь ­
ной пропасти между уровнями развития языков «культурных» и «при­
митивных» народов: «Даже так называемые грубые и варварские диа­
л е к т ы обладают всем необходимым д л я совершенного у п о т р е б л е н и я » ;
«Опыт перевода с р а з л и ч н ы х я з ы к о в , а т а к ж е использование самого при­
митивного и неразвитого я з ы к а при посвящении в самые тайные религи­
озные откровения показывают, что, пусть даже с различной точностью,
к а ж д а я мысль может быть выражена в любом я з ы к е » . С другой стороны,
о н ж е о п р е д е л е н н о п и ш е т : « Н а и в ы с ш е г о с о в е р ш е н с т в а по с в о е м у с т р о ю ,
без с о м н е н и я , д о с т и г г р е ч е с к и й я з ы к » ( и м е е т с я в в и д у д р е в н е г р е ч е с к и й ) .
В с т а т ь е «О в о з н и к н о в е н и и г р а м м а т и ч е с к и х ф о р м и и х в л и я н и и н а р а з ­
витие идей», откуда взята последняя цитата, В. фон Гумбольдт стремится
в ы я в и т ь ш к а л у , по к о т о р о й м о ж н о р а с п о л о ж и т ь я з ы к и , д о с т и г ш и е «со­
с т о я н и я с т а б и л ь н о с т и » н а т о м и л и и н о м у р о в н е (он д о п у с к а е т и в о з м о ж ­
ность того, что некоторые я з ы к и е щ е развиваются и «состояния стабиль­
ности» не д о с т и г л и и достигнут л и ш ь в будущем).
В этом пункте В. фон Гумбольдт развил идеи, в ы с к а з а н н ы е неза­
долго до того д в у м я д р у г и м и н е м е ц к и м и м ы с л и т е л я м и , п р и н а д л е ж а в ­
ш и м и к тому ж е поколению, — братьями Августом и Фридрихом
Шлегель. Они ввели понятия а м о р ф н ы х (позднее переименованных в
Вильгельм
фон
Гумбольдт
63
изолирующие), агглютинативных и флективных языков; эти понятия,
позднее ставшие чисто лингвистическими, связывались братьями Шлег е л ь и з а т е м В . ф о н Г у м б о л ь д т о м со с т а д и я м и р а з в и т и я я з ы к о в и
народов.
В. фон Гумбольдт выделяет четыре ступени (стадии) развития я з ы ­
ков: «На н и з ш е й ступени грамматическое обозначение осуществляется
при п о м о щ и оборотов речи, ф р а з и п р е д л о ж е н и й . . . На второй ступени
грамматическое обозначение осуществляется при помощи устойчивого
п о р я д к а слов и при п о м о щ и слов с неустойчивым в е щ е с т в е н н ы м и фор­
м а л ь н ы м значением... На третьей ступени грамматическое обозначе­
ние осуществляется при помощи аналогов форм... На высшей ступени
грамматическое обозначение осуществляется при помощи подлинных
форм, ф л е к с и й и чисто грамматических форм». Нетрудно видеть, что
три последние ступени соответствуют изолирующему, агглютинативно­
м у и ф л е к т и в н о м у строю ( « а н а л о г и форм» о т л и ч а ю т с я от « п о д л и н н ы х
форм» тем, что в первых «связь... компонентов еще недостаточно проч­
на, з а м е т н ы места с о е д и н е н и я . О б р а з о в а в ш а я с я смесь е щ е не стала од­
н и м ц е л ы м » , т о е с т ь р е ч ь и д е т я в н о об а г г л ю т и н а ц и и ) . С т а д и а л ь н о е
р а з л и ч и е п р я м о с в я з ы в а е т с я со с т е п е н ь ю д у х о в н о г о р а з в и т и я : « П е р в о е ,
и с а м о е с у щ е с т в е н н о е , и з т о г о , ч т о д у х т р е б у е т от я з ы к а , — это не с м е ш е ­
ние, а четкое разграничение вещи и формы, предмета и отношения...
Однако такое р а з г р а н и ч е н и е происходит только при образовании под­
л и н н ы х грамматических форм путем флексии или грамматических
слов... при последовательном обозначении грамматических форм. В
каждом языке, располагающем только аналогами форм, в грамматиче­
ском обозначении, которое должно быть чисто ф о р м а л ь н ы м , остается
материальный компонент».
П р а в д а , тут ж е В. фон Гумбольдт в ы н у ж д е н констатировать, что в
данную схему с трудом укладывается китайский я з ы к , составляющий,
по его м н е н и ю , «самый н е о б ы ч н ы й п р и м е р » ; другой с х о д н ы й п р и м е р
п р е д с т а в л я л и д р е в н е е г и п е т с к и й я з ы к . О к а з ы в а е т с я , что «два с а м ы х
необычных народа были в состоянии достигнуть высокой ступени ин­
теллектуального развития, обладая я з ы к а м и совершенно или большей
частью л и ш е н н ы м и грамматических форм». Однако В. фон Гумбольдт
не склонен д а н н ы е п р и м е р ы считать о п р о в е р ж е н и е м своей т о ч к и зре­
н и я : « Т а м , где ч е л о в е ч е с к и й дух действует п р и с о ч е т а н и и б л а г о п р и я т ­
н ы х у с л о в и й и с ч а с т л и в о г о н а п р я ж е н и я с в о и х с и л , он в л ю б о м с л у ч а е
достигает цели, пусть д а ж е пройдя к ней т р у д н ы м и долгим путем.
Т р у д н о с т и п р и этом не у м е н ь ш а ю т с я оттого, что д у х у п р и х о д и т с я и х
преодолевать». Все-таки к я з ы к а м , «обладающим истинным строем
г р а м м а т и ч е с к и х форм», относятся, согласно В. фон Гумбольдту, санскрит,
семитские я з ы к и и, наконец, классические я з ы к и Европы с греческим
на вершине.
64
В. М.
Алпатов
П о з и ц и я ученого о к а з ы в а е т с я здесь не вполне цельной. С одной
с т о р о н ы , он ставит в д а н н о й статье в а ж н у ю и не п о т е р я в ш у ю а к т у а л ь ­
ности проблему описания «экзотических» я з ы к о в в их собственных ка­
т е г о р и я х , без е в р о п е и з а ц и и : « П о с к о л ь к у к и з у ч е н и ю неизвестного я з ы ­
к а подходят с п о з и ц и и более известного родного я з ы к а и л и л а т ы н и , то
д л я и н о с т р а н н о г о я з ы к а и з б и р а е т с я способ о б о з н а ч е н и я г р а м м а т и ч е с ­
к и х о т н о ш е н и й , п р и н я т ы й в р я д е я з ы к о в . . . В о и з б е ж а н и е о ш и б к и необ­
х о д и м о и з у ч а т ь я з ы к во всем его с в о е о б р а з и и , ч т о б ы п р и т о ч н о м р а с ­
ч л е н е н и и его частей м о ж н о б ы л о о п р е д е л и т ь , п р и п о м о щ и к а к о й
о п р е д е л е н н о й ф о р м ы в д а н н о м я з ы к е в соответствии с его строем обо­
значается к а ж д о е грамматическое отношение». В этой связи он разби­
рает некоторые испанские и португальские грамматики индейских я з ы ­
ков, п о к а з ы в а я , что, н а п р и м е р , и н ф и н и т и в о м в н и х и м е н у ю т то, что не
с о о т в е т с т в у е т е в р о п е й с к о м у и н ф и н и т и в у . Н о , с д р у г о й с т о р о н ы , он с ч и ­
т а е т , ч т о « д у х т р е б у е т от я з ы к а » т е х к а ч е с т в , к о т о р ы е с п е ц и ф и ч н ы д л я
ф л е к т и в н ы х , п р е ж д е всего к л а с с и ч е с к и х я з ы к о в . Во в р е м е н а В . ф о н
Г у м б о л ь д т а е щ е с и л ь н ы б ы л и ш е д ш и е от э п о х и В о з р о ж д е н и я п р е д с т а в ­
л е н и я об а н т и ч н о й к у л ь т у р е к а к с а м о й « м у д р о й » и с о в е р ш е н н о й ; п о с л е
открытия санскрита такое ж е совершенство стали видеть и в древнеин­
д и й с к о й к у л ь т у р е . Имелось и объективное «доказательство» такого под­
хода: м а к с и м а л ь н а я морфологическая сложность, действительно свой­
ственная санскриту или древнегреческому по сравнению с большинством
языков мира.
Типологическими проблемами В. фон Гумбольдт занимался и в глав­
ном своем л и н г в и с т и ч е с к о м труде. Там на основе и з у ч е н и я и н д е й с к и х
я з ы к о в он в ы д е л и л н а р я д у с т р е м я т и п а м и братьев Ш л е г е л ь е щ е один
языковой тип — инкорпорирующий. Стадиальная типологическая кон­
ц е п ц и я п о с л е В . ф о н Г у м б о л ь д т а в т е ч е н и е н е с к о л ь к и х д е с я т и л е т и й гос­
п о д с т в о в а л а в е в р о п е й с к о й н а у к е . О д н а к о м н о г и е ее п о л о ж е н и я н е л ь з я
б ы л о т а к т и ч е с к и д о к а з а т ь . Э т о о т н о с и л о с ь не т о л ь к о к п р е д с т а в л е н и я м
о т о м , ч е г о « д у х т р е б у е т от я з ы к а » , но и к т е з и с у о д о с т и ж е н и и к а ж д ы м
я з ы к о м «предела законченности организации» (аналогия с земным ша­
ром, соответствовавшая представлениям времен В. фон Гумбольдта, так­
ж е б ы л а отвергнута п о с л е д у ю щ е й н а у к о й ) . К а к д а л ь ш е будет п о к а з а н о ,
с т а д и а л ь н а я к о н ц е п ц и я п о т е р я л а в л и я т е л ь н о с т ь у ж е во в т о р о й п о л о в и н е
X I X в . и у ш л а и з я з ы к о з н а н и я , е с л и н е с ч и т а т ь н е у д а ч н о й п о п ы т к и ее
возрождения Н. Я . Марром. И в то ж е время кое-что осталось. Сами
п о н я т и я а г г л ю т и н а т и в н ы х , ф л е к т и в н ы х , и з о л и р у ю щ и х ( а м о р ф н ы х ) и ин­
корпорирующих языков, так же как и сопряженные с ними понятия
а г г л ю т и н а ц и и , и н к о р п о р а ц и и и др., несмотря ни на что всегда остава­
лись в арсенале науки о языке. Братья Шлегель и Гумбольдт сумели
открыть некоторые существенные черты я з ы к о в ы х структур. Вопрос о
закономерностях развития языкового строя, впервые поставленный
В. фон Гумбольдтом, остается в а ж н ы м и серьезным и сейчас, хотя совре-
Вильгельм
фон
Гумбольдт
65
м е н н а я н а у к а р е ш а е т его н е с т о л ь п р я м о л и н е й н о . И , н а к о н е ц , с а м а и д е я
с т р у к т у р н о г о с р а в н е н и я я з ы к о в в н е з а в и с и м о с т и от и х р о д с т в е н н ы х с в я ­
зей легла в основу одной из в а ж н е й ш и х л и н г в и с т и ч е с к и х д и с ц и п л и н —
лингвистической типологии.
В е р н е м с я к д о к л а д у В . ф о н Г у м б о л ь д т а «О с р а в н и т е л ь н о м и з у ч е н и и
языков применительно к различным эпохам их развития». Третий и
последний этап я з ы к о в о й истории начинается с момента, когда я з ы к дос­
т и г « п р е д е л а з а к о н ч е н н о с т и о р г а н и з а ц и и » . Я з ы к у ж е не р а з в и в а е т с я , н о и
не д е г р а д и р у е т ( т а к о г о р о д а и д е и п о я в и л и с ь п о з ж е ) . О д н а к о в о р г а н и ч е с ­
к о м с т р о е н и и я з ы к а и его с т р у к т у р е , « к а к ж и в ы х с о з д а н и я х д у х а » , м о ж е т
до б е с к о н е ч н о с т и п р о и с х о д и т ь более т о н к о е с о в е р ш е н с т в о в а н и е я з ы к а » .
« П о с р е д с т в о м с о з д а н н ы х д л я в ы р а ж е н и я более т о н к и х о т в е т в л е н и й п о н я ­
тий, сложением, внутренней перестройкой структуры слов, их осмыслен­
ным соединением, прихотливым использованием первоначального значе­
ния слов, точно схваченным выделением отдельных форм, искоренением
и з л и ш н е г о , с г л а ж и в а н и е м р е д к и х з в у ч а н и й я з ы к , к о т о р ы й в м о м е н т сво­
его ф о р м и р о в а н и я б е д е н , с л а б о р а з в и т и н е з н а ч и т е л е н , е с л и с у д ь б а о д а р и т
его с в о е й б л а г о с к л о н н о с т ь ю , обретет н о в ы й м и р п о н я т и й и д о с е л е н е и з в е ­
стный ему блеск к р а с н о р е ч и я » . Н а этом этапе истории н а х о д я т с я , в част­
ности, современные я з ы к и Европы.
И з у ч е н и е я з ы к а на этом этапе составляет предмет собственно исто­
рической л и н г в и с т и к и . Совершенствование я з ы к а тесно связано с исто­
р и ч е с к и м р а з в и т и е м соответствующего народа. В то ж е в р е м я и здесь
можно и н у ж н о сопоставлять я з ы к и . Только на материале я з ы к о в , стоя­
щ и х на о д и н а к о в о й ступени р а з в и т и я , « м о ж н о ответить на о б щ и й во­
п р о с о т о м , к а к все м н о г о о б р а з и е я з ы к о в в о о б щ е с в я з а н о с п р о ц е с с о м
п р о и с х о ж д е н и я человеческого р о д а » . У ж е здесь В. ф о н Гумбольдт от­
в е р г а е т и д е ю о т о м , ч т о п р е д с т а в л е н и я ч е л о в е к а о м и р е н е з а в и с и м ы от
его я з ы к а . Р а з л и ч н о е ч л е н е н и е м и р а р а з л и ч н ы м и я з ы к а м и , к а к о т м е ч а е т
ученый, «выявляется при сопоставлении простого слова с простым по­
н я т и е м . . . Б е з у с л о в н о , д а л е к о не б е з р а з л и ч н о , и с п о л ь з у е т л и о д и н я з ы к
о п и с а т е л ь н ы е с р е д с т в а т а м , где д р у г о й я з ы к в ы р а ж а е т это о д н и м с л о в о м ,
без о б р а щ е н и я к г р а м м а т и ч е с к и м ф о р м а м . . . З а к о н ч л е н е н и я н е и з б е ж ­
но б у д е т н а р у ш е н , е с л и т о , ч т о в п о н я т и и п р е д с т а в л я е т с я к а к е д и н с т в о ,
не п р о я в л я е т с я т а к о в ы м в в ы р а ж е н и и , и вся р е а л ь н а я действитель­
ность отдельного слова пропадает д л я п о н я т и я , которому недостает та­
кого в ы р а ж е н и я » . У ж е в этой сравнительно ранней работе В. фон Гум­
б о л ь д т з а я в л я е т : « М ы ш л е н и е н е п р о с т о з а в и с и т от я з ы к а в о о б щ е , п о т о м у
что до известной степени оно определяется к а ж д ы м о т д е л ь н ы м я з ы ­
ком». Здесь уже сформулирована так называемая гипотеза лингвистиче­
ской относительности, выдвигавшаяся лингвистами, в частности
Б . У о р ф о м , и в X X в.
Здесь ж е В. фон Гумбольдт описывает, что такое я з ы к . Он у к а з ы в а е т
на его к о л л е к т и в н ы й х а р а к т е р : « Я з ы к не я в л я е т с я п р о и з в о л ь н ы м тво-
66
В. М.
Алпатов
рением отдельного человека, а п р и н а д л е ж и т всегда целому народу; по­
з д н е й ш и е п о к о л е н и я п о л у ч а ю т его от п о к о л е н и й м и н у в ш и х » . О ч е н ь в а ж н а
и т а к а я ф о р м у л и р о в к а : « Я з ы к и я в л я ю т с я не т о л ь к о с р е д с т в о м в ы р а ж е ­
н и я у ж е п о з н а н н о й действительности, но, более того, и средством позна­
н и я р а н е е н е и з в е с т н о й . И х р а з л и ч и е не т о л ь к о р а з л и ч и е з в у к о в и з н а к о в ,
но и р а з л и ч и е с а м и х м и р о в о з з р е н и й . В этом з а к л ю ч а е т с я с м ы с л и ко­
н е ч н а я цель всех исследований я з ы к а » . К а к отмечает к о м м е н т а т о р В.
ф о н Г у м б о л ь д т а Г . В . Р а м и ш в и л и , т о ч н е е п о - р у с с к и г о в о р и т ь не о м и р о ­
в о з з р е н и и (этот т е р м и н и м е е т д р у г о й у с т о я в ш и й с я с м ы с л ) , а о м и р о видении.
И т а к , е с л и с р а в н е н и е я з ы к о в н а э т а п е и х с т а н о в л е н и я — это т и п о л о ­
г и я , то с р а в н е н и е я з ы к о в на этапе и х с о в е р ш е н с т в о в а н и я — это п р е ж д е
всего сопоставление « м и р о в и д е н и й » , к а р т и н м и р а , с о з д а в а е м ы х с помо­
щ ь ю я з ы к о в . Такого рода сопоставительные исследования п р о д о л ж а ю т
вестись и в н а ш е в р е м я ; более того, к такого рода проблемам н а у к а о
я з ы к е всерьез с т а л а подступаться л и ш ь в с а м ы е последние г о д ы . Во мно­
гом д а н н а я д и с ц и п л и н а — е щ е дело будущего: при з н а ч и т е л ь н о м коли­
честве ф а к т о в и н а б л ю д е н и й о б щ а я т е о р и я с о п о с т а в л е н и я я з ы к о в ы х к а р т и н
м и р а п о к а не с о з д а н а .
Теперь следует рассмотреть главный лингвистический труд учено­
г о , «О р а з л и ч и и с т р о е н и я ч е л о в е ч е с к и х я з ы к о в и е г о в л и я н и и н а д у х о в ­
ное р а з в и т и е ч е л о в е ч е с т в а » . К а к у к а з ы в а л он с а м , эта работа д о л ж н а
была стать теоретическим введением к оставшемуся нереализованным
з а м ы с л у к о н к р е т н о г о о п и с а н и я я з ы к а д р е в н е я в а н с к и х п и с ь м е н н ы х па­
мятников.
Первичное и неопределяемое д л я В. Гумбольдта понятие — «челове­
ческая духовная сила», конкретно п р о я в л я ю щ а я с я в виде «духа народа».
Он п и ш е т : « Р а з д е л е н и е ч е л о в е ч е с т в а н а н а р о д ы и п л е м е н а и р а з л и ч и е
его я з ы к о в и н а р е ч и й , к о н е ч н о , тесно с в я з а н ы м е ж д у собой, но вместе с
т е м и то и д р у г о е н е п о с р е д с т в е н н о з а в и с и т о т т р е т ь е г о я в л е н и я б о л е е
высокого порядка — действия человеческой духовной силы, выступающей
всегда в н о в ы х и часто более с о в е р ш е н н ы х ф о р м а х . . . В ы я в л е н и е челове­
ческой духовной силы, в разной степени и разными способами соверша­
ющееся в продолжение т ы с я ч е л е т и й на пространстве земного круга, есть
в ы с ш а я ц е л ь всего д в и ж е н и я д у х а , о к о н ч а т е л ь н а я и д е я , к о т о р а я д о л ж н а
явственно вытекать из всемирно-исторического процесса». Как «язык
вообще» неразрывно связан с «человеческой духовной силой», так к а ж ­
дый конкретный я з ы к связан с «духом народа»: «Язык... всеми тончай­
ш и м и н и т я м и своих корней сросся... с силой национального духа, и чем
сильнее воздействие духа на я з ы к , тем закономерней и богаче р а з в и т и е
п о с л е д н е г о . Во в с е м с в о е м с т р о г о м с п л е т е н и и он е с т ь л и ш ь п р о д у к т
языкового сознания н а ц и и , и поэтому на главные вопросы о н а ч а л а х и
в н у т р е н н е й ж и з н и я з ы к а , — а ведь именно здесь м ы подходим к и с т о к а м
в а ж н е й ш и х з в у к о в ы х р а з л и ч и й , — вообще н е л ь з я д о л ж н ы м о б р а з о м от-
Вильгельм
фон
Гумбольдт
67
ветить, не п о д н я в ш и с ь до т о ч к и з р е н и я духовной с и л ы и н а ц и о н а л ь н о й
самобытности». В. фон Гумбольдт не дает ни определения народа, ни
о п р е д е л е н и я о т д е л ь н о г о я з ы к а , но о н п о с т о я н н о у к а з ы в а е т н а и х н е р а з ­
р ы в н о с т ь : я з ы к в о т л и ч и е от д и а л е к т а , с о д н о й с т о р о н ы , и я з ы к о в о й се­
м ь и , с д р у г о й , есть д о с т о я н и е о т д е л ь н о г о н а р о д а , а н а р о д — это м н о ж е с т в о
л ю д е й , г о в о р я щ и х н а о д н о м я з ы к е . В п е р в о й п о л о в и н е X I X в. т а к а я
точка зрения имела и четкий политико-идеологический смысл: шла
борьба за объединение Германии, в которой ведущую роль играла именно
П р у с с и я , а одним из обоснований этой борьбы была идея о единстве
немецкоговорящей нации.
С о г л а с н о В . ф о н Г у м б о л ь д т у , я з ы к н е о т д е л и м от ч е л о в е ч е с к о й к у л ь ­
т у р ы и п р е д с т а в л я е т с о б о й в а ж н е й ш и й ее к о м п о н е н т : « Я з ы к т е с н о п е ­
реплетен с д у х о в н ы м развитием человечества и сопутствует ему на
к а ж д о й с т у п е н и е г о л о к а л ь н о г о п р о г р е с с а и л и р е г р е с с а , о т р а ж а я в себе
к а ж д у ю стадию культуры». По сравнению с другими видами культуры
я з ы к наименее связан с сознанием: «Язык возникает из таких глубин
человеческой природы, что в нем никогда нельзя видеть намеренное
произведение, создание народов. Ему присуще очевидное д л я нас, хотя и
н е о б ъ я с н и м о е в своей сути самодеятельное н а ч а л о , и в этом п л а н е он
вовсе не продукт ничьей деятельности, а непроизвольная э м а н а ц и я духа,
не создание народов, а д о с т а в ш и й с я и м в удел д а р , их в н у т р е н н я я судь­
ба. О н и п о л ь з у ю т с я и м , с а м и не з н а я , к а к его п о с т р о и л и » . И д е я о пол­
ностью бессознательном развитии я з ы к а и невозможности вмешатель­
ства в него потом п о л у ч и л а р а з в и т и е у Ф . де Соссюра и д р у г и х
лингвистов.
Ч е л о в е к не м о ж е т н и м ы с л и т ь , н и р а з в и в а т ь с я без я з ы к а : «Созда­
ние я з ы к а обусловлено внутренней потребностью человечества. Я з ы к —
не просто внешнее средство о б щ е н и я л ю д е й , п о д д е р ж а н и я общественных
связей, но заложен в самой природе человека и необходим д л я развития
его д у х о в н ы х сил и ф о р м и р о в а н и я мировоззрения, а этого человек толь­
к о тогда с м о ж е т д о с т и ч ь , когда свое м ы ш л е н и е п о с т а в и т в с в я з ь с обще­
с т в е н н ы м м ы ш л е н и е м » . «Языкотворческая сила в человечестве» стре­
мится к совершенству, этим и обусловливаются единые закономерности
р а з в и т и я всех я з ы к о в , д а ж е т е х , « к о т о р ы е не о б н а р у ж и в а ю т м е ж д у со­
бой н и к а к и х исторических с в я з е й » . Отсюда необходим с т а д и а л ь н ы й
подход и кажущееся В. фон Гумбольдту несомненным разграничение
более и менее с о в е р ш е н н ы х я з ы к о в . П р и этом он у к а з ы в а е т , что « я з ы к
и ц и в и л и з а ц и я вовсе не всегда н а х о д я т с я в о д и н а к о в о м с о о т н о ш е н и и
друг с другом»; в частности, «так называемые п р и м и т и в н ы е и некуль­
турные я з ы к и могут иметь в своем устройстве в ы д а ю щ и е с я достоин­
ства, и действительно имеют и х , и не будет ничего удивительного, если
о к а ж е т с я , что они превосходят в этом отношении я з ы к и более культур­
н ы х народов».
68
В. М.
Алпатов
К а к у ж е г о в о р и л о с ь , д л я Ф. ф о н Г у м б о л ь д т а я з ы к — б е з у с л о в н о
общественное я в л е н и е : « Ж и з н ь и н д и в и д а , с к а к о й с т о р о н ы ее н и рас­
сматривать, обязательно привязана к общению... Духовное развитие,
д а ж е при к р а й н е й сосредоточенности и замкнутости х а р а к т е р а , воз­
м о ж н о т о л ь к о б л а г о д а р я я з ы к у , а я з ы к п р е д п о л а г а е т о б р а щ е н и е к от­
л и ч н о м у от нас и п о н и м а ю щ е м у н а с с у щ е с т в у . . . О т д е л ь н а я и н д и в и д у ­
альность есть вообще л и ш ь явление духовной сущности в у с л о в и я х
ограниченного бытия». Такая точка зрения была естественной, если
исходить из первичности духа народа; позднее, к а к м ы увидим, вопрос о
соотношении индивидуального и коллективного в языке получал в лин­
гвистике и иные решения.
Дух народа и я з ы к народа неразрывны: «Духовное своеобразие и
строение я з ы к а народа пребывают в столь тесном с л и я н и и друг с дру­
гом, что к о л ь скоро существует одно, то из этого обязательно д о л ж н о
в ы т е к а т ь другое... Я з ы к есть к а к бы внешнее п р о я в л е н и е д у х а наро­
дов: я з ы к народа есть его д у х , и дух народа есть его я з ы к , и т р у д н о
п р е д с т а в и т ь себе ч т о - л и б о б о л е е т о ж д е с т в е н н о е » . П р и э т о м е д и н с т в е
п е р в и ч е н все ж е д у х н а р о д а : « М ы д о л ж н ы в и д е т ь в д у х о в н о й с и л е н а ­
рода реальный о п р е д е л я ю щ и й п р и н ц и п и подлинную о п р е д е л я ю щ у ю
основу д л я р а з л и ч и й я з ы к о в , т а к к а к только д у х о в н а я сила народа яв­
ляется самым ж и з н е н н ы м и самостоятельным началом, а я з ы к зави­
сит от нее». В то ж е в р е м я дух народа в полной мере недоступен наблю­
дению, о нем м ы м о ж е м узнавать л и ш ь по его п р о я в л е н и я м , п р е ж д е
в с е г о по я з ы к у : « С р е д и в с е х п р о я в л е н и й , п о с р е д с т в о м к о т о р ы х п о з н а е т с я
д у х и х а р а к т е р н а р о д а , т о л ь к о я з ы к и с п о с о б е н в ы р а з и т ь с а м ы е своеоб­
разные и тончайшие черты народного духа и характера и проникнуть в
их сокровенные тайны. Если рассматривать я з ы к и в качестве основы
д л я о б ъ я с н е н и я ступеней духовного р а з в и т и я , то и х в о з н и к н о в е н и е сле­
дует, конечно, приписывать интеллектуальному своеобразию народа, а
это своеобразие о т ы с к и в а т ь в самом строе к а ж д о г о отдельного я з ы к а » .
Но чтобы понять, к а к дух народа реализуется в я з ы к е , надо пра­
вильно понять, что ж е такое я з ы к . К а к отмечает В. фон Гумбольдт, « я з ы к
предстает перед нами в бесконечном множестве своих элементов —
слов, правил, всевозможных аналогий и всякого рода исключений, и мы
в п а д а е м в н е м а л о е з а м е ш а т е л ь с т в о в с в я з и с т е м , ч т о все э т о м н о г о о б р а ­
з и е я в л е н и й , к о т о р о е , к а к е г о н и к л а с с и ф и ц и р у й , все ж е п р е д с т а е т п е р е д
нами о б е с к у р а ж и в а ю щ и м хаосом, м ы д о л ж н ы возвести к единству чело­
веческого д у х а » . Н е л ь з я ограничиться ф и к с а ц и е й этого хаоса, надо в
к а ж д о м я з ы к е и с к а т ь главное. А д л я этого надо «определить, что сле­
дует п о н и м а т ь под к а ж д ы м я з ы к о м » .
И здесь В. фон Гумбольдт дает определение я з ы к а , ставшее, п о ж а ­
л у й , с а м ы м з н а м е н и т ы м местом всего его т р у д а : «По своей д е й с т в и ­
тельной сущности я з ы к есть нечто постоянное и вместе с тем в к а ж д ы й
д а н н ы й м о м е н т п р е х о д я щ е е . Д а ж е его ф и к с а ц и я п о с р е д с т в о м п и с ь м а
Вильгельм
фон
Гумбольдт
69
п р е д с т а в л я е т собой д а л е к о не совершенное м у м и е о б р а з н о е с о с т о я н и е ,
которое п р е д п о л а г а е т воссоздание его в ж и в о й р е ч и . Я з ы к есть не про­
д у к т д е я т е л ь н о с т и (ergon), а д е я т е л ь н о с т ь (energeia). Е г о и с т и н н о е о п р е ­
деление может быть поэтому только генетическим. Я з ы к представляет
собой постоянно в о з о б н о в л я ю щ у ю с я работу духа, н а п р а в л е н н у ю на то,
чтобы сделать артикулируемый звук пригодным для выражения мыс­
л и . В п о д л и н н о м и действительном смысле под я з ы к о м м о ж н о пони­
м а т ь только всю совокупность актов речевой деятельности. В беспоря­
д о ч н о м х а о с е с л о в и п р а в и л , к о т о р ы й м ы по п р и в ы ч к е и м е н у е м я з ы к о м ,
наличествуют л и ш ь отдельные элементы, воспроизводимые — и притом
н е п о л н о — р е ч е в о й д е я т е л ь н о с т ь ю ; н е о б х о д и м а все п о в т о р я ю щ а я с я д е ­
я т е л ь н о с т ь , чтобы м о ж н о было познать сущность ж и в о й речи и соста­
в и т ь верную к а р т и н у живого я з ы к а , по р а з р о з н е н н ы м элементам н е л ь з я
п о з н а т ь то, что есть в ы с ш е г о и т о н ч а й ш е г о в я з ы к е ; это м о ж н о п о с т и ч ь
и у л о в и т ь только в связной речи... Расчленение я з ы к а на слова и пра­
в и л а — это л и ш ь м е р т в ы й продукт научного анализа. Определение я з ы ­
к а к а к деятельности духа совершенно правильно и адекватно у ж е пото­
му, что бытие духа вообще может мыслиться только в деятельности и в
качестве таковой».
Д в а г р е ч е с к и х с л о в а , ergon и energeia, у п о т р е б л е н н ы е В . ф о н Г у м ­
б о л ь д т о м , с тех пор часто р а с с м а т р и в а л и с ь м н о г и м и л и н г в и с т а м и и не­
р е д к о у п о т р е б л я ю т с я к а к т е р м и н ы без перевода. П о н и м а н и е я з ы к а в
к а ч е с т в е energeia б ы л о к а ч е с т в е н н о н о в ы м в н а у к е о я з ы к е . К а к в е р н о
о п р е д е л и л В. фон Гумбольдт, вся е в р о п е й с к а я л и н г в и с т и к а н а ч и н а я по
к р а й н е й м е р е со с т о и к о в и а л е к с а н д р и й ц е в с в о д и л а я з ы к к м н о ж е с т в у
правил, устанавливаемому в грамматиках, и множеству слов, записан­
н ы х в словарях. Ориентация на изучение продукта деятельности б ы л а
отчасти связана и с п р е и м у щ е с т в е н н ы м , особенно в Средние века и в
Новое время, вниманием к письменным текстам в ущерб устным. Но
еще в большей степени она определялась аналитическим подходом к
я з ы к у . Я з ы к о в е д моделировал деятельность с л у ш а ю щ е г о , а не говоря­
щ е г о . Он и м е л д е л о с р е ч е в о й д е я т е л ь н о с т ь ю , л и б о п р я м о , л и б о к о с в е н н о ,
ч е р е з посредство п и с ь м е н н ы х т е к с т о в , р а с ч л е н я я ее н а ч а с т и , и з в л е к а я
из нее единицы, в том числе слова, и правила оперирования этими еди­
н и ц а м и . Этого б ы л о достаточно д л я тех п р а к т и ч е с к и х ц е л е й , из кото­
р ы х выросла европейская т р а д и ц и я (обучение я з ы к а м , толкование тек­
стов, п о м о щ ь при стихосложении и пр.), а после п о я в л е н и я теоретической
лингвистики аналитический подход к я з ы к у оставался господствую­
щ и м . В. фон Гумбольдт впервые поставил вопрос иначе, хотя и призна­
вал, что для изучения языков происходит «неизбежное в языковедении
расчленение языкового организма». Какого-либо примера конкретного
о п и с а н и я я з ы к а в с о о т в е т с т в и и со с в о и м п о д х о д о м В . ф о н Г у м б о л ь д т в
3 0 - е г г . X I X в. не д а л и, в е р о я т н о , е щ е н е м о г д а т ь . О д н а к о п о с л е н е г о все
н а п р а в л е н и я теоретического я з ы к о з н а н и я не м о г л и не у ч и т ы в а т ь его
70
В. М.
Алпатов
р а з г р а н и ч е н и я . Н а р я д у с п о д х о д о м к я з ы к у к а к ergon, п о л у ч и в ш и м
законченное развитие в структурализме, существовало и так называе­
м о е г у м б о л ь д т о в с к о е н а п р а в л е н и е , д л я к о т о р о г о я з ы к — energeia. Э т о
н а п р а в л е н и е б ы л о в л и я т е л ь н ы м в течение всего X I X в., о т о ш л о на п е р и ­
ф е р и ю н а у к и , но не и с ч е з л о совсем в первой п о л о в и н е X X в., а з а т е м
н а ш л о новое развитие в генеративной л и н г в и с т и к е .
Я з ы к , согласно В. фон Гумбольдту, состоит из материи (субстан­
ции) и формы. «Действительная материя я з ы к а — это, с одной стороны,
звук вообще, а с другой — совокупность чувственных впечатлений и
непроизвольных движений духа, предшествующих образованию поня­
тия, которое совершается с помощью я з ы к а » . Говорить что-либо о язы­
к о в о й м а т е р и и в о т в л е ч е н и и о т ф о р м ы н е в о з м о ж н о : «В а б с о л ю т н о м
с м ы с л е в я з ы к е не м о ж е т б ы т ь н и к а к о й н е о ф о р м л е н н о й м а т е р и и » ; в
частности, звук «становится членораздельным благодаря приданию ему
ф о р м ы » . И м е н н о ф о р м а , а не и г р а ю щ а я л и ш ь в с п о м о г а т е л ь н у ю р о л ь
материя составляет суть я з ы к а . К а к п и ш е т В. фон Гумбольдт, «постоян­
ное и единообразное в этой деятельности духа, в о з в ы ш а ю щ е й членораз­
д е л ь н ы й з в у к до в ы р а ж е н и я м ы с л и , в з я т о е во в с е й с о в о к у п н о с т и с в о и х
связей и систематичности, и составляет форму я з ы к а » . Ученый высту­
пал против представления о форме к а к о «плоде научной а б с т р а к ц и и » .
Форма, как и материя, существует объективно; форма «представляет
собой сугубо и н д и в и д у а л ь н ы й п о р ы в , посредством которого тот и л и
иной народ воплощает в я з ы к е свои м ы с л и и чувства». Нетрудно ви­
деть, что ф о р м у л и р о в к а Ф . де Соссюра « Я з ы к — форма, а не субстан­
ц и я » в о с х о д и т к В . ф о н Г у м б о л ь д т у , х о т я п о н и м а н и е ф о р м ы у н е г о во
многом иное.
Ф о р м у н е л ь з я п о з н а т ь в ц е л о м , ее н а м д а н о н а б л ю д а т ь « л и ш ь в
к о н к р е т н о - е д и н и ч н ы х п р о я в л е н и я х » . С о д н о й с т о р о н ы , все в я з ы к е т а к
и л и и н а ч е о т р а ж а е т его ф о р м у . С д р у г о й с т о р о н ы , р а з н ы е я в л е н и я и м е ю т
р а з н у ю з н а ч и м о с т ь : «В к а ж д о м я з ы к е м о ж н о о б н а р у ж и т ь м н о г о т а к о г о ,
ч т о , п о ж а л у й , не и с к а ж а я с у щ н о с т и его ф о р м ы , м о ж н о б ы л о б ы п р е д с т а ­
вить и и н ы м » . Лингвист должен уметь находить наиболее существенные
ч е р т ы я з ы к а (к и х ч и с л у В. фон Гумбольдт относил, в частности, ф л е к ­
с и ю , а г г л ю т и н а ц и ю , и н к о р п о р а ц и ю ) , но в т о ж е в р е м я е м у « п р и х о д и т с я
обращаться к представлению о едином целом», выделение отдельных черт
не д а е т п о л н о г о п р е д с т а в л е н и я о ф о р м е т о г о и л и и н о г о я з ы к а . Е с л и ж е о н
не стремится изучать я з ы к как форму воплощения мыслей и чувств
н а р о д а , то « о т д е л ь н ы е ф а к т ы будут п р е д с т а в л я т ь с я и з о л и р о в а н н ы м и т а м ,
где и х с о е д и н я е т ж и в а я с в я з ь » . Т е м с а м ы м н е о б х о д и м о с и с т е м н о е и з у ­
ч е н и е я з ы к а ; то есть В . фон Гумбольдт п р е д в о с х и щ а е т здесь е щ е одно
основополагающее требование структурной лингвистики.
Ф о р м а не д о л ж н а п о н и м а т ь с я у з к о т о л ь к о к а к г р а м м а т и ч е с к а я ф о р ­
ма. Форму мы видим на любом уровне я з ы к а : и в области звуков, и в
грамматике, и в лексике. Форма каждого я з ы к а отдельна и неповторима,
Вильгельм
фон
Гумбольдт
71
но ф о р м ы р а з н ы х я з ы к о в имеют те и л и и н ы е сходства. «Среди п р о ч и х
с х о д н ы х я в л е н и й , с в я з ы в а ю щ и х я з ы к и , особенно бросается в г л а з а и х о б щ ­
ность, которая основывается на генетическим родстве народов... Ф о р м а
о т д е л ь н ы х г е н е т и ч е с к и р о д с т в е н н ы х я з ы к о в д о л ж н а н а х о д и т ь с я в соответ­
с т в и и с ф о р м о й в с е й с е м ь и я з ы к о в » . Н о м о ж н о г о в о р и т ь и об о б щ е й ф о р м е
в с е х я з ы к о в , « е с л и т о л ь к о и д е т р е ч ь о с а м ы х о б щ и х ч е р т а х » . «В я з ы к е
т а к и м ч у д е с н ы м о б р а з о м с о ч е т а е т с я и н д и в и д у а л ь н о е со в с е о б щ и м , ч т о
о д и н а к о в о п р а в и л ь н о с к а з а т ь , ч т о весь р о д ч е л о в е ч е с к и й г о в о р и т н а о д н о м
я з ы к е , а к а ж д ы й человек обладает своим я з ы к о м » . Здесь у ч е н ы й обратил
в н и м а н и е на одно из к а р д и н а л ь н ы х противоречий я з ы к о з н а н и я ; для него
все н а х о д и л о с ь в д и а л е к т и ч е с к о м е д и н с т в е , н о р я д у ч е н ы х б о л е е п о з д н е г о
в р е м е н и был склонен к абсолютизации только чего-то одного, ч а щ е инди­
видуального языка.
П о с к о л ь к у б е с ф о р м е н н ы е « н е п р о и з в о л ь н ы е д в и ж е н и я д у х а » не
м о г у т с о з д а т ь м ы с л ь , то н е в о з м о ж н о м ы ш л е н и е б е з я з ы к а : « Я з ы к е с т ь
орган, образующий мысль. Интеллектуальная деятельность, совершенно
д у х о в н а я , г л у б о к о в н у т р е н н я я и п р о х о д я щ а я в и з в е с т н о м с м ы с л е бес­
следно, посредством звука материализуется в речи и становится доступ­
ной д л я чувственного в о с п р и я т и я . И н т е л л е к т у а л ь н а я деятельность и
я з ы к п р е д с т а в л я ю т собой поэтому единое целое. В силу необходимости
м ы ш л е н и е в с е г д а с в я з а н о со з в у к а м и я з ы к а ; и н а ч е м ы с л ь н е с м о ж е т
достичь отчетливости и ясности, представление не с м о ж е т стать поняти­
ем». В а ж н о и такое высказывание В. фон Гумбольдта: «Даже не касаясь
потребностей общения людей друг с другом, м о ж н о у т в е р ж д а т ь , что я з ы к
есть обязательная предпосылка м ы ш л е н и я и в условиях полной изоля­
ции человека. Но обычно я з ы к развивается только в обществе, и чело­
в е к п о н и м а е т с е б я т о л ь к о т о г д а , к о г д а н а о п ы т е у б е д и т с я , ч т о его с л о в а
понятны т а к ж е и другим людям... Речевая деятельность даже в с а м ы х
с в о и х п р о с т е й ш и х п р о я в л е н и я х е с т ь с о е д и н е н и е и н д и в и д у а л ь н ы х вос­
п р и я т и й с общей природой человека. Так ж е обстоит дело и с понима­
нием». Т а к о й подход к взаимоотношениям я з ы к а и м ы ш л е н и я в тече­
ние долгого времени оставался самым влиятельным в я з ы к о з н а н и и .
В . ф о н Г у м б о л ь д т п о д ч е р к и в а л т в о р ч е с к и й х а р а к т е р я з ы к а : «В
я з ы к е следует видеть не какой-то материал, к о т о р ы й м о ж н о обозреть в
его с о в о к у п н о с т и и л и передать часть за ч а с т ь ю , а вечно п о р о ж д а ю щ и й
себя организм, в котором з а к о н ы п о р о ж д е н и я определенны, но объем и
в и з в е с т н о й м е р е т а к ж е способ п о р о ж д е н и я о с т а ю т с я с о в е р ш е н н о п р о ­
и з в о л ь н ы м и . У с в о е н и е я з ы к а д е т ь м и — это н е о з н а к о м л е н и е со с л о в а ­
м и , не простая з а к л а д к а их в п а м я т и и не подражательное л е п е ч у щ е е
повторение и х , а рост я з ы к о в о й способности с годами и у п р а ж н е н и е м » .
В этих ф р а з а х у ж е есть многое из того, к чему в последние д е с я т и л е т и я
п р и ш л а наука о языке, показателен сам термин «порождение».
В связи с этим В. фон Гумбольдтом трактуется и противоречие
м е ж д у н е и з м е н н о с т ь ю и и з м е н ч и в о с т ь ю я з ы к а : «В к а ж д ы й м о м е н т и в
72
В. М.
Алпатов
л ю б о й п е р и о д с в о е г о р а з в и т и я я з ы к . . . п р е д с т а в л я е т с я ч е л о в е к у — в от­
л и ч и е от всего у ж е п о з н а н н о г о и п р о д у м а н н о г о и м — н е и с ч е р п а е м о й
с о к р о в и щ н и ц е й , в которой дух всегда м о ж е т о т к р ы т ь что-то е щ е неведо­
мое, а чувство — всегда по-новому воспринять что-то е щ е не прочувство­
ванное. Т а к на деле и происходит в с я к и й раз, когда я з ы к перерабатыва­
ется поистине новой и великой индивидуальностью... Я з ы к насыщен
переживаниями прежних поколений и хранит их живое дыхание, а поко­
л е н и я эти через з в у к и материнского я з ы к а , которые и для нас становятся
в ы р а ж е н и е м н а ш и х чувств, связаны с нами национальными и родствен­
н ы м и у з а м и . Эта отчасти устойчивость, отчасти т е к у ч е с т ь я з ы к а создает
особое о т н о ш е н и е м е ж д у я з ы к о м и п о к о л е н и е м , к о т о р о е н а н е м гово­
р и т » . Е с л и о т в л е ч ь с я от с т и л я , к о т о р ы й в н а ш и д н и м о ж е т к а з а т ь с я
н е н а у ч н ы м , м ы имеем здесь важное положение о д и н а м и к е я з ы к о в о г о
р а з в и т и я , о связи к а ж д о г о состояния я з ы к а с п р е д ш е с т в у ю щ и м и после­
д у ю щ и м , а к этому в конечном итоге п р и ш л а и л и н г в и с т и к а X X в. В а ж ­
ны для последующего р а з в и т и я вопроса о причинах я з ы к о в ы х измене­
н и й и т а к и е слова В. фон Гумбольдта: «Ясно, до чего н и ч т о ж н а с и л а
о д и н о ч к и п е р е д м о г у щ е с т в е н н о й в л а с т ь ю я з ы к а . . . И в с е - т а к и к а ж д ы й со
своей с т о р о н ы в о д и н о ч к у , н о н е п р е р ы в н о в о з д е й с т в у е т на я з ы к , и п о т о м у
каждое поколение, несмотря ни на что, вызывает в нем какой-то сдвиг,
к о т о р ы й , о д н а к о , ч а с т о у с к о л ь з а е т от н а б л ю д е н и я » .
Я з ы к помогает ч е л о в е к у познавать м и р , и в то ж е в р е м я это позна­
н и е з а в и с и м о от я з ы к а : « К а к о т д е л ь н ы й з в у к встает м е ж д у п р е д м е т о м
и человеком, т а к и весь я з ы к в целом выступает м е ж д у человеком и
природой, воздействующей на него изнутри и извне, человек о к р у ж а е т
себя м и р о м з в у к о в , чтобы в о с п р и н я т ь в себя и переработать м и р ве­
щ е й . . . Человек преимущественно — да д а ж е и и с к л ю ч и т е л ь н о , посколь­
к у о щ у щ е н и е и д е й с т в и е у н е г о з а в и с я т от е г о п р е д с т а в л е н и й , — ж и в е т
с предметами так, к а к их преподносит ему я з ы к . . . И к а ж д ы й я з ы к описы­
вает в о к р у г н а р о д а , к о т о р о м у он п р и н а д л е ж и т , к р у г , о т к у д а ч е л о в е к у
д а н о в ы й т и л и ш ь п о с т о л ь к у , п о с к о л ь к у он т у т ж е в с т у п а е т в к р у г д р у г о г о
я з ы к а » . Т а к и м образом и здесь, к а к и в более р а н н е й работе, В . фон
Гумбольдт ставит вопрос о я з ы к о в ы х к а р т и н а х мира, в ы с к а з ы в а я т о ч к у
зрения о том, что многое в представлении каждого человека о мире
о б у с л о в л е н о его я з ы к о м ; э т а п р о б л е м а т и к а б ы л а п о з д н е е р а з в и т а Б . У о р фом и др.
В. фон Гумбольдт в с в я з и с этим выделяет два способа освоения
и н о с т р а н н о г о я з ы к а . Е с л и м ы о с в о и л и его а д е к в а т н о , то т а к о е освоение
«можно было бы уподобить завоеванию новой позиции в п р е ж н е м ви­
д е н и и м и р а » . О д н а к о ч а щ е этого не происходит, п о с к о л ь к у «мы в боль­
ш е й и л и м е н ь ш е й с т е п е н и п е р е н о с и м на и н о с т р а н н ы й я з ы к свое соб­
с т в е н н о е м и р о п о н и м а н и е и , б о л ь ш е т о г о , свое с о б с т в е н н о е п р е д с т а в л е н и е
о я з ы к е » . В п р е д е л а х е в р о п е й с к о й к у л ь т у р ы подобный перенос не при­
в о д и л к т р у д н о с т я м во в з а и м о п о н и м а н и и и з - з а о ч е н ь с х о д н ы х я з ы к о -
Вильгельм
фон
Гумбольдт
73
вых картин мира. Однако при исследовании, например, индейских язы­
ков т а к а я проблема, к а к будет с к а з а н о н и ж е , в главе о д е с к р и п т и в и з м е ,
стала серьезной.
Говоря о з в у к о в о й стороне я з ы к а , В . фон Гумбольдт и с х о д и л из не
о ч е н ь р а з в и т о г о с о с т о я н и я ф о н е т и к и его в р е м е н и и д а ж е с м е ш и в а л з в у к с
б у к в о й . И в то ж е в р е м я у него п р и с у т с т в у ю т в ы с к а з ы в а н и я , предвосхи­
щ а ю щ и е и д е и с л о ж и в ш е й с я л и ш ь п о ч т и с т о л е т и е с п у с т я ф о н о л о г и и : «В
я з ы к е р е ш а ю щ и м фактором я в л я е т с я не обилие звуков, а, скорее, наоборот, —
г о р а з д о с у щ е с т в е н н е й строгое о г р а н и ч е н и е ч и с л а з в у к о в , н е о б х о д и м ы х д л я
п о с т р о е н и я р е ч и , и п р а в и л ь н о е равновесие м е ж д у н и м и . Я з ы к о в о е с о з н а н и е
д о л ж н о поэтому с о д е р ж а т ь . . . предчувствие всей с и с т е м ы в ц е л о м , на кото­
р у ю о п и р а е т с я я з ы к в д а н н о й и н д и в и д у а л ь н о й ф о р м е . Здесь у ж е п р о я в л я е т ­
с я т о , ч т о , в с у щ н о с т и , п р о я в л я е т с я во всем процессе о б р а з о в а н и я я з ы к а .
Я з ы к м о ж н о с р а в н и т ь с огромной т к а н ь ю , все н и т и к о т о р о й более и л и менее
з а м е т н о с в я з а н ы м е ж д у собой и к а ж д а я — со всей т к а н ь ю в ц е л о м » .
Среди е д и н и ц я з ы к а В . фон Гумбольдт п р е ж д е всего в ы д е л я л слово.
Выступая против традиционных наивных представлений о происхождении
я з ы к а , он п и с а л : « Н е л ь з я себе п р е д с т а в и т ь , чтобы с о з д а н и е я з ы к а н а ч и н а ­
л о с ь с о б о з н а ч е н и я с л о в а м и п р е д м е т о в , а з а т е м у ж е п р о и с х о д и л о соедине­
н и е слов. В действительности речь с т р о и т с я не из п р е д ш е с т в у ю щ и х ей с л о в ,
а, наоборот, слова в о з н и к а ю т и з р е ч и » . В то ж е в р е м я л ю б а я речь ч л е н и т с я
на с л о в а ; «под с л о в а м и следует п о н и м а т ь з н а к и о т д е л ь н ы х п о н я т и й » ; «сло­
во образует г р а н и ц у , в п л о т ь до которой я з ы к в своем с о з и д а т е л ь н о м про­
цессе действует с а м о с т о я т е л ь н о » . То есть слова у ж е д а н ы г о в о р я щ е м у я з ы ­
к о м , тогда к а к «для п р е д л о ж е н и я и речи я з ы к устанавливает только
регулирующие схемы, предоставляя их индивидуальное оформление произ­
в о л у г о в о р я щ е г о » . Ср. с у щ е с т в у ю щ у ю у р я д а л и н г в и с т о в X X в. к о н ц е п ц и ю ,
согласно к о т о р о й слова и « р е г у л и р у ю щ и е с х е м ы » п р е д л о ж е н и й п р и н а д л е ­
ж а т я з ы к у , а сами п р е д л о ж е н и я — е д и н и ц ы р е ч и . Н а р я д у со словами В . фон
Г у м б о л ь д т в ы д е л я л и к о р н и . Он р а з г р а н и ч и в а л к о р н и « к а к п р о д у к т ч а с т о й
р е ф л е к с и и и р е з у л ь т а т а н а л и з а с л о в » , то есть « к а к р е з у л ь т а т работы г р а м ­
м а т и с т о в » , и с у щ е с т в у ю щ и е в р я д е я з ы к о в р е а л ь н ы е к о р н и , н у ж н ы е говоря­
щ и м в связи с «определенными законами деривации».
Я з ы к о в а я форма далеко не сводится к в н е ш н е й , звуковой форме.
Е щ е большее значение имеет в н у т р е н н я я форма я з ы к а , ч л е н я щ а я «чув­
ственные впечатления и непроизвольные движения духа». Внутренняя
форма, специфическая для каждого языка, проявляется как в членении
мира в области л е к с и к и , т а к и в системе грамматических категорий.
Н а п р и м е р , по м н е н и ю В . ф о н Г у м б о л ь д т а « п о н я т и е н а к л о н е н и я » п о л у ­
ч и л о п о д л и н н о е р а з в и т и е в д р е в н е г р е ч е с к о м , т о г д а к а к в с а н с к р и т е «ос­
талось явно недоразвитым».
В связи с внутренней формой я з ы к а В. фон Гумбольдт затрагивает
проблему, которая позже стала трактоваться к а к различие значения и
с м ы с л а слова; с т о ч к и з р е н и я образования п о н я т и я «слово — не эквива­
лент чувственно воспринимаемого предмета, а э к в и в а л е н т того, к а к он
74
В. М.
Алпатов
был осмыслен речетворческим актом в конкретный момент изобретения
слова. Именно здесь — главный источник многообразия в ы р а ж е н и й для
о д н о г о и т о г о ж е п р е д м е т а : т а к , в с а н с к р и т е , где с л о н а н а з ы в а ю т т о д в а ж ­
д ы п ь ю щ и м , то д в у з у б ы м , то о д н о р у к и м , к а ж д ы й р а з п о д р а з у м е в а я о д и н
и тот ж е предмет, т р е м я словами обозначены т р и р а з н ы х п о н я т и я . Поис­
тине я з ы к представляет н а м не сами предметы, а всегда л и ш ь п о н я т и я о
них». Позднее в отечественной традиции начиная с А. А. Потебни тер­
м и н «внутренняя форма» стал употребляться в с у ж е н н о м по с р а в н е н и ю
с В. фон Гумбольдтом значении: говорится не о внутренней форме я з й к а ,
а о внутренней форме слова в связи с тем, как в морфемной структуре
с л о в а и л и ж е в е г о э т и м о л о г и ч е с к о й с т р у к т у р е о т р а ж а ю т с я те и л и и н ы е
смысловые признаки.
Образование понятий в указанном выше смысле специфично для
каждого народа, поэтому «влияние национального своеобразия обнару­
ж и в а е т с я в я з ы к е . . . д в о я к о : в способе о б р а з о в а н и я о т д е л ь н ы х п о н я т и й
и в относительно неодинаковом богатстве я з ы к о в п о н я т и я м и опреде­
ленного рода». Здесь опять-таки В. фон Гумбольдт исходил из р а з н ы х
уровней р а з в и т и я я з ы к о в , которые п р о я в л я ю т с я не только в звуковой
ф о р м е , но и в о б р а з о в а н и и п о н я т и й ; в н о в ь с а м ы м и б о г а т ы м и и в э т о м
плане признаются санскрит и древнегреческий.
Н и з в у к о в а я , ни в н у т р е н н я я форма я з ы к а не создают я з ы к сами по
себе, необходим и х с и н т е з : «Соединение з в у к о в о й ф о р м ы с в н у т р е н н и ­
м и я з ы к о в ы м и з а к о н а м и п р и д а е т з а в е р ш е н н о с т ь я з ы к а м , и в ы с ш а я сту­
п е н ь их з а в е р ш е н н о с т и з н а м е н у е т с я переходом этой с в я з и , всегда во­
зобновляющейся в одновременных актах языкотворческого духа, в их
п о д л и н н о е и ч и с т о е в з а и м о п р о н и к н о в е н и е . Н а ч и н а я со с в о е г о п е р в о г о
элемента, порождение я з ы к а — синтетический процесс, синтетический
в т о м п о д л и н н о м с м ы с л е с л о в а , к о г д а с и н т е з с о з д а е т н е ч т о т а к о е , ч т о не
содержалось ни в одной из с о ч е т а ю щ и х с я частей к а к т а к о в ы х » . Этот
процесс з а в е р ш а е т с я , т о л ь к о когда весь строй звуковой ф о р м ы прочно и
мгновенно сливается с внутренним формообразованием. Благотворным
следствием этого я в л я е т с я п о л н а я согласованность одного элемента с
д р у г и м » . Ф а к т и ч е с к и здесь р е ч ь идет о т о м , что позднее п о л у ч и л о на­
звание двусторонности з н а к а , и е щ е раз здесь В. фон Гумбольдт подчерки­
вает системность я з ы к а , в з а и м о с в я з а н н о с т ь его элементов.
Безусловно, многое у В. фон Гумбольдта устарело. Особенно это
относится к его и с с л е д о в а н и ю к о н к р е т н о г о я з ы к о в о г о м а т е р и а л а , часто
не в п о л н е д о с т о в е р н о г о . Л и ш ь и с т о р и ч е с к о е з н а ч е н и е и м е ю т е г о и д е и
стадиальности и п о п ы т к и в ы д е л я т ь более и л и менее р а з в и т ы е я з ы к и .
Однако можно л и ш ь удивляться тому, сколько идей, которые рассмат­
р и в а л а л и н г в и с т и к а на п р о т я ж е н и и п о с л е д у ю щ и х более чем полутора
столетий, в том или ином виде высказано у ученого первой половины
X I X в. Б е з у с л о в н о , м н о г и е п р о б л е м ы , в п е р в ы е п о д н я т ы е В . ф о н Г у м -
Вильгельм
фон
75
Гумбольдт
больдтом, крайне актуальны, а к решению некоторых из них наука л и ш ь
начинает подступаться.
ЛИТЕРАТУРА
Шор Р. О. К р а т к и й о ч е р к и с т о р и и л и н г в и с т и ч е с к и х у ч е н и й с э п о х и В о з р о ж ­
д е н и я до к о н ц а X I X в. / / Томсен В. И с т о р и я я з ы к о в е д е н и я до к о н ц а
X I X в. М . , 1 9 3 8 .
Звегинцев В. А. В в о д н а я с т а т ь я к р а з д е л у «В. Гумбольдт» / / Звегинцев В. А.
И с т о р и я я з ы к о з н а н и я X I X — X X вв. в о ч е р к а х и и з в л е ч е н и я х , ч. 1. М.,
1964.
Звегинцев
В. А. О н а у ч н о м н а с л е д и и В и л ь г е л ь м а фон Гумбольдта / / Гум­
больдт В. фон. И з б р а н н ы е т р у д ы по я з ы к о з н а н и ю . М., 1 9 8 4 .
Рамишвили
Г. В. В и л ь г е л ь м фон Гумбольдт — о с н о в о п о л о ж н и к т е о р е т и ч е ­
ского я з ы к о з н а н и я / / Там ж е .
АВГУСТ ШЛЕЙХЕР
К с е р е д и н е X I X в. с р а в н и т е л ь н о - и с т о р и ч е с к о е я з ы к о з н а н и е а к т и в ­
но р а з в и в а л о с ь . П р е ж д е всего п р о и з о ш л о з н а ч и т е л ь н о е н а к о п л е н и е ф а к т и ­
ческого м а т е р и а л а . Я з ы к о в е д ы у ж е не о г р а н и ч и в а л и с ь м а т е р и а л о м гер­
манских, романских языков, древнегреческого и санскрита. Впервые
объектом изучения стали такие я з ы к и , как иранские, балтийские, ар­
мянский, развились славистика и кельтология. Сопоставления в работах
компаративистов стали значительно надежнее. Параллельно с расшире­
нием материала шлифовался метод.
В то ж е в р е м я н а у ч н ы й и о б щ е с т в е н н ы й к л и м а т э п о х и з а м е т н о
изменился. Завершилась история классической немецкой философии, с
которой были тесно связаны теоретические построения таких ученых,
к а к В. фон Гумбольдт. На смену философским теориям п р и ш е л инте­
р е с к к о н к р е т н ы м ф а к т а м . В то ж е в р е м я б у р н о р а з в и в а л и с ь е с т е с т ­
в е н н ы е н а у к и , особенно биология. Огромное в л и я н и е на р а з в и т и е мно­
г и х н а у к о к а з а л а т е о р и я Ч . Д а р в и н а , п о я в и в ш а я с я в 50-е г г . X I X в.
Н а и б о л е е к р у п н ы м и з у ч е н ы х , о т р а з и в ш и х этот этап в р а з в и т и и
европейской науки, был немецкий языковед Август Шлейхер (1821 —
1868). З а недолгую ж и з н ь он н а п и с а л довольное большое к о л и ч е с т в о
р а б о т . С а м ы й б о л ь ш о й его т р у д — « К о м п е н д и й с р а в н и т е л ь н о й г р а м м а ­
т и к и и н д о е в р о п е й с к и х я з ы к о в » , и з д а н н ы й в 1 8 6 1 г. Д р у г а я к р у п н а я
р а б о т а — « Н е м е ц к и й я з ы к » ( п е р в о е и з д а н и е в ы ш л о в 1 8 6 0 г., в т о р о е ,
переработанное, — посмертно в 1869 г.). В последние годы ж и з н и
А . Ш л е й х е р о п у б л и к о в а л две сравнительно н е б о л ь ш и е р а б о т ы , в кон­
ц е н т р и р о в а н н о м в и д е и з л а г а ю щ и е его т е о р е т и ч е с к и е в з г л я д ы : «Тео­
р и я Дарвина и н а у к а о я з ы к е » (1863) и «Значение я з ы к а д л я естествен­
ной истории человека» (1865).
П о м и м о этого А. Ш л е й х е р у п р и н а д л е ж а т «Индоевропейская хрес­
т о м а т и я » , труды по с л а в я н с к и м и б а л т и й с к и м я з ы к а м и др. В теорети­
ческом п л а н е он п ы т а л с я синтезировать идеи Ф . Б о п п а , н е к о т о р ы е , в
основном стадиальные идеи В. Гумбольдта и положения дарвинизма.
К а к и другие ученые XIX в., А. Ш л е й х е р занимался проблемами
я з ы к о в о й и с т о р и и . О д н а к о е м у е щ е с в о й с т в е н и н т е р е с к ш и р о к и м и не
всегда п о д т в е р ж д е н н ы м ф а к т а м и общим построениям, п о п ы т к а м выя­
в и т ь п у т и р а з в и т и я я з ы к о в и я з ы к о в ы е с т а д и и . Э т и м о н о т л и ч а л с я от
с л е д у ю щ е г о п о к о л е н и я л и н г в и с т о в , п р и н ц и п и а л ь н о не в ы х о д и в ш и х з а
п р е д е л ы собственно к о м п а р а т и в и с т и к и . А . Ш л е й х е р , о д н а к о , у ж е д о в о л ь н о
мало интересовался проблемой происхождения я з ы к а . Главным для'него
было в ы я в л е н и е того, по к а к и м з а к о н а м развиваются я з ы к и .
К а к и В . ф о н Г у м б о л ь д т ( и , н е с о м н е н н о , под его в л и я н и е м ) , А . Ш л е й ­
хер в ы д е л я л две основные стадии (периода) в истории я з ы к а : «доисто-
Август
Шлейхер
77
рическую» и *историческую». Доисторический период понимается им
п р и м е р н о т а к и м ж е о б р а з о м , к а к у В . Г у м б о л ь д т а : это р а з в и т и е я з ы к а
от п р о с т о г о к с л о ж н о м у . Он п и ш е т : «Все в ы с ш и е ф о р м ы я з ы к а в о з н и к ­
л и из более простых: а г г л ю т и н и р у ю щ и е из и з о л и р у ю щ и х , ф л е к т и в н ы е
из агглютинирующих». Однако исторический период понимается у
A . Ш л е й х е р а и н а ч е , ч е м у его в е л и к о г о п р е д ш е с т в е н н и к а . Е с л и у
B . ф о н Г у м б о л ь д т а я з ы к и в и с т о р и ч е с к и й п е р и о д н е р а з в и в а ю т с я , но со­
в е р ш е н с т в у ю т с я , т о А . Ш л е й х е р п о н и м а е т э т о т п е р и о д к а к р е г р е с с , «рас­
пад я з ы к а в отношении звуков и форм». Ясно, что А. Ш л е й х е р сохра­
нял существовавшее у романтиков представление о морфологически
с л о ж н ы х и одновременно связанных с «мудростью древних» классиче­
с к и х я з ы к а х ( с а н с к р и т е , д р е в н е г р е ч е с к о м , л а т и н с к о м ) к а к о с а м ы х со­
в е р ш е н н ы х . К о н ц е п ц и я регресса строилась и с к л ю ч и т е л ь н о на основе
р а з в и т и я и н д о е в р о п е й с к и х я з ы к о в от с и н т е т и з м а к а н а л и т и з м у . Со­
гласно А . Ш л е й х е р у , морфологическое у п р о щ е н и е следует с ч и т а т ь «рас­
падом», причем английский я з ы к значительно дальше регрессировал,
чем немецкий.
Выделение двух периодов истории я з ы к а (прямо именуемой у
А. Ш л е й х е р а «жизнью я з ы к а » ) подводит к аналогии с ж и в ы м организ­
м о м : тот и д р у г о й р а з в и в а ю т с я , растут, з а т е м постепенно н а ч и н а ю т ста­
реть, распадаться. Биологический подход был свойствен А. Шлейхеру и
во м н о г и х д р у г и х о т н о ш е н и я х . В с в я з и с э т и м за л и н г в и с т и ч е с к и м
направлением, главным представителем которого он был, установилось
н а и м е н о в а н и е натуралистического. Одним из в а ж н е й ш и х пунктов, где,
согласно натуралистическому направлению, я з ы к уподоблялся организ­
м у , б ы л а к л а с с и ф и к а ц и я я з ы к о в , з а и м с т в о в а н н а я и з б и о л о г и ч е с к о й систе­
матики.
Основатели к о м п а р а т и в и с т и к и основное в н и м а н и е у д е л я л и уста­
новлению соответствий между индоевропейскими я з ы к а м и , при этом
быстро выявилась регулярность многих соответствий. Регулярность с
с а м о г о н а ч а л а о б ъ я с н я л а с ь о б щ н о с т ь ю п р о и с х о ж д е н и я , но в о п р о с о к о н ­
кретном происхождении тех или и н ы х соответствий первоначально
четко не ставился. К тому ж е довольно долго становлению концепции
п р а я з ы к а м е ш а л о догматическое представление о с а н с к р и т е к а к о «древ­
н е й ш е м » индоевропейском я з ы к е и «корне» д р у г и х я з ы к о в , то есть к а к
о п р а я з ы к е . Одной из заслуг А. Шлейхера было четкое формирование
п о н я т и я индоевропейского п р а я з ы к а и определение р е к о н с т р у к ц и и его
к а к ц е л и к о м п а р а т и в н ы х и с с л е д о в а н и й . Он у ж е ч е т к о п о н и м а л , что
с а н с к р и т — не индоевропейский п р а я з ы к , а д р е в н е й ш и й известный н а м
представитель одной из ветвей этой семьи, что древнегреческий или
с т а р о с л а в я н с к и й п р я м о не в о з в о д я т с я к с а н с к р и т у . О д н а к о он е щ е со­
х р а н я л к а к р е л и к т представлений эпохи Ф . Боппа идею о том, что «чем
восточнее ж и в е т индоевропейский народ, тем более древним остался
его я з ы к , и чем западнее, тем менее древних черт и более новообразова-
78
В. М.
Алпатов
ний содержит он». Такая догматическая идея позже была отвергнута
младограмматиками.
История индоевропейских (и любых других) языков объяснялась
А. Шлейхером на основе концепции родословного древа. Первоначаль­
но был единый праязык, затем в силу исторических условий (одни на­
роды мигрировали, другие оставались на месте и т. д.) этот праязык
распадался на части, каждая из этих частей могла в свою очередь распа­
даться дальше, и этот процесс мог происходить многократно. А. Шлейхе­
ром была предложена и конкретная схема расчленения на нескольких
этапах индоевропейского праязыка на группы, соответствующие нам
известным. Сама конкретная схема быстро устарела, однако общий прин­
цип сохранился в лингвистике до наших дней. В схематическом виде
такая структура действительно напоминает родословное древо. Однако
из генеалогии она еще в XVIII в. была перенесена в биологическую
систематику, а дарвинизм дал возможность трактовать эту систематику
как схему развития растительного и животного мира от древности до
современности. Лингвистическая систематика, как и биологическая,
одновременно является и способом рациональной классификации, и
средством объяснения исторического развития.
Концепция родословного древа основана на том, что развитие язы­
ков, как и развитие животного и растительного мира, идет только
одним способом: языки и языковые группы могут какое угодно число
раз дробиться, отдельные ветви могут «отсыхать», но ни при каких
условиях языки не могут скрещиваться между собой. Языки расхо­
дятся, но не сходятся. В конце XIX — начале XX в. концепция родос­
ловного древа неоднократно критиковалась многими учеными, кото­
рые говорили о слишком механическом ее характере, о неучете явлений
«скрещения» и «смешения* языков. Попытка признать такие «скре­
щения» и «смешения» была одно время популярной; такой крупный
лингвист, как И. А. Бодуэн де Куртенэ, назвал свою статью 1901 г. «О
смешанном характере всех языков». Крайним проявлением таких
тенденций была концепция Н. Я. Марра, прямо противоположная кон­
цепции родословного древа. Однако несмотря ни на что последняя
концепция устояла. Некоторая ее прямолинейность у А. Шлейхера
была скорректирована добавлением теории субстрата, о которой бу­
дет говориться ниже, но в целом процесс исторического развития язы­
ков (исключая, может быть, лишь пиджины и креольские языки) и
сейчас понимается так же, как это делал А. Шлейхер. Сохранились и
принципы построения генетической классификации языков,- им сфор­
мулированные, хотя, конечно, сами эти классификации сильно отлича­
ются от того, что было в 60-е гг. XIX в.
Если языки развиваются от одного праязыка к множеству языков,
то лингвист идет в обратном направлении: от множества известных
языков к реконструкции все меньшего количества неизвестных пра-
Август
Шлейхер
79
я з ы к о в и, наконец, к реконструкции древнейшего п р а я з ы к а . А. Ш л е й ­
хер в книге «Немецкий язык» так определяет методику работы компа­
ративиста: «Для определения родства я з ы к о в , объединяемых в я з ы к о ­
в ы е р о д ы . . . р е ш а ю щ и м я в л я е т с я не и х ф о р м а , а я з ы к о в а я м а т е р и я , и з
которой строятся я з ы к и . Если два или несколько я з ы к о в употребляют
для в ы р а ж е н и я значения и отношения настолько близкие звуки, что
мысль о случайном совпадении оказывается совершенно неправомер­
ной, и если, далее, совпадения проходят через весь я з ы к и обладают
т а к и м х а р а к т е р о м , что их н е л ь з я о б ъ я с н и т ь з а и м с т в о в а н и е м слов, то
подобного рода тождественные я з ы к и , несомненно, происходят из обще­
го я з ы к а — о с н о в ы , о н и я в л я ю т с я р о д с т в е н н ы м и . В е р н ы м к р и т е р и е м
родства я в л я е т с я п р е ж д е всего п р о и с х о д я щ е е в к а ж д о м я з ы к е особым
образом изменение общей с другими я з ы к а м и звуковой м а т е р и и , по­
с р е д с т в о м к о т о р о й о н о т д е л я е т с я к а к о с о б ы й я з ы к от д р у г и х я з ы к о в » .
Е с л и о т в л е ч ь с я от н е с к о л ь к о а р х а и ч н о й т е р м и н о л о г и и , с к а з а н н о е и м е е т
силу и в современной компаративистике.
Достаточно большое количество материала в отношении разных
ветвей индоевропейской семьи, накопленное к тому времени, дало воз­
можность А. Шлейхеру приступить к реконструкции индоевропейско­
го я з ы к а . К а к ч а с т о б ы в а е т с п е р в о п р о х о д ц а м и , п е р в ы е у д а ч н ы е р е з у л ь ­
т а т ы п р и в е л и е г о к « г о л о в о к р у ж е н и ю от у с п е х о в » . В р а б о т е о т е о р и и
Дарвина А. Шлейхер назвал индоевропейский п р а я з ы к «нам совершен­
н о и з в е с т н ы м » , а в год е г о с м е р т и в п е ч а т и п о я в и л а с ь з н а м е н и т а я б а с н я
«Овца и к о н и » , написанная им на этом п р а я з ы к е . Д а н н ы й опыт оказал­
ся, вероятно, единственной п о п ы т к о й подобного рода. К о м п а р а т и в и с т ы
п о с л е д у ю щ и х п о к о л е н и й , н а ч и н а я от м л а д о г р а м м а т и к о в , з н а я о и н д о е в ­
ропейском п р а я з ы к е больше, чем А. Ш л е й х е р , н и к о г д а не п ы т а л и с ь
писать на нем тексты. Стали ясны границы нашего слишком большого
н е з н а н и я этого я з ы к а . Во-первых, у к о м п а р а т и в и с т о в не было н а д е ж н о й
процедуры синхронизации реконструированных праформ и отдельных
фонем; многое в басне А . Ш л е й х е р а могло относиться к разному време­
ни. Во-вторых, п р а я з ы к не был чем-то абсолютно о д н о р о д н ы м , в нем
были свои д и а л е к т ы и говоры и разные реконструированные элементы
н е всегда в х о д и л и в е д и н у ю с и с т е м у . И , н а к о н е ц , р е к о н с т р у и р о в а т ь м о ж н о
л и ш ь то, что сохранилось в каких-то известных нам я з ы к а х - п о т о м к а х ;
многое ж е пропало безвозвратно.
Р а з в и т и е я з ы к о в , с о г л а с н о А . Ш л е й х е р у , п р о и с х о д и т по з а к о н а м , не
и м е ю щ и м и с к л ю ч е н и й . П о н я т и е закона т а к ж е б ы л о взято им из есте­
ственных наук. Хотя отдельные законы вроде закона Г р и м м а формули­
р о в а л и с ь е щ е его п р е д ш е с т в е н н и к а м и , и м е н н о А . Ш л е й х е р д а л о б щ у ю
формулировку закона в языкознании. Однако попытка выявить на прак­
т и к е более к о н к р е т н ы е з а к о н ы создавала большие трудности: п о п ы т к а
в т и с н у т ь в р а м к и з а к о н о в все и з м е н е н и я п р и в о д и л а к в в е д е н и ю с л о ж ­
н ы х п р а в и л со м н о ж е с т в о м и с к л ю ч е н и й . П р и ч и н у этого у ч е н ы й п ы -
80
В. М.
Алпатов
тался найти в искажающем влиянии письменных языков, предоставля­
ю щ и х лингвисту материал. А. Шлейхер, относивший письменные тек­
сты к периоду « р а з л о ж е н и я » я з ы к о в , с ч и т а л , что в них нет «фонетичес­
к и х з а к о н о в , д е й с т в у ю щ и х без и с к л ю ч е н и й » , но в е р и л , ч т о т а к и е з а к о н ы
м о ж н о о б н а р у ж и т ь в н а р о д н ы х г о в о р а х , « в ы ш е с т о я щ и х по р а з в и т и ю
я з ы к а » . О д н а к о до с и с т е м а т и ч е с к о г о и з у ч е н и я говоров он д о й т и не ус­
пел, кроме литовских.
Главными законами развития языков А. Шлейхер считал дарви­
н о в с к и е з а к о н ы б о р ь б ы з а с у щ е с т в о в а н и е и е с т е с т в е н н о г о о т б о р а . Об
этом он писал в работе «Теория Д а р в и н а в п р и м е н е н и и к н а у к е о я з ы к е » ,
н а п и с а н н о й в ф о р м е о т к р ы т о г о п и с ь м а к Э. Г е к к е л ю , н а и б о л е е в и д н о м у
пропагандисту д а р в и н и з м а в Германии. Здесь он проводил п о л н ы й па­
р а л л е л и з м м е ж д у биологией и я з ы к о з н а н и е м . Он п и с а л : « Р а з д е л е н и я
и п о д р а з д е л е н и я в о б л а с т и я з ы к о в в с у щ н о с т и т о г о ж е р о д а , к а к и вооб­
ще в царстве естественных организмов»; р а з л и ч н ы л и ш ь п р и н я т ы е сис­
темы терминов, вполне эквивалентные друг другу. Если и есть какие-то
отличия (например, изменения в я з ы к а х обычно происходят быстрее,
чем в ж и в о т н о м и растительном мире), то они л и ш ь к о л и ч е с т в е н н ы , но
не к а ч е с т в е н н ы . К а к и ж и в о т н ы е и л и р а с т и т е л ь н ы е о р г а н и з м ы , я з ы к и
конкурируют друг с другом и вытесняют друг друга; параллели м е ж д у
б и о л о г и е й и я з ы к о з н а н и е м здесь до А . Ш л е й х е р а н а х о д и л и с а м Ч . Д а р ­
в и н . А . Ш л е й х е р , п о л н о с т ь ю с о г л а ш а я с ь с н и м , п и с а л : «В о б л а с т и я з ы ­
ков тем более н е о п р о в е р ж и м о п р о и с х о ж д е н и е видов п у т е м постепенного
р а з р о з н е н и я и с о х р а н е н и я более р а з в и т ы х о р г а н и з м о в в борьбе за суще­
ствование». Б а с к с к и й я з ы к — единственный представитель не выдер­
ж а в ш е й конкуренции семьи, а индоевропейские я з ы к и , лучше приспо­
собленные к у с л о в и я м естественного отбора, о к а з а л и с ь п о б е д и т е л я м и .
Тем самым давался определенный, хотя и с л и ш к о м общий ответ
на вопрос о п р и ч и н а х я з ы к о в ы х и з м е н е н и й . Вплоть до эпохи А. Ш л е й ­
х е р а в я з ы к о з н а н и и все е щ е г о с п о д с т в о в а л а р е л и г и о з н а я к о н ц е п ц и я
н а п р а в л е н н ы х изменений, в конечном итоге восходившая к Б и б л и и .
Теперь на смену ей п р и ш е л тезис о естественном отборе. Ч е м л у ч ш е
я з ы к в ходе изменений приспосабливается к у с л о в и я м среды, тем боль­
ш е у н е г о ш а н с о в в ы ж и т ь . К о н е ч н о , т а к о й о т в е т не д а в а л в о з м о ж н о с т и
ответить на вопрос, почему один звук перешел в другой, а не в третий.
Но некоторое общее обоснование м о ж н о было дать.
Среди у ч е н ы х , б л и з к и х по в з г л я д а м к А. Ш л е й х е р у , м о ж н о на­
звать Макса Мюллера, прожившего большую часть ж и з н и в Англии.
Это б ы л я р к и й п о п у л я р и з а т о р л и н г в и с т и ч е с к о г о д а р в и н и з м а .
Идеи А . Ш л е й х е р а о к а з а л и в л и я н и е на компаративистов следую­
щего п о к о л е н и я — м л а д о г р а м м а т и к о в . Они в о с п р и н я л и его к о н ц е п ц и ю
развития я з ы к о в , в том числе понятие языкового закона. Однако они
п о л н о с т ь ю о т к а з а л и с ь от с т а д и а л ь н ы х к о н ц е п ц и й и от и д е й о « р а с п а ­
де» я з ы к о в .
Август
81
Шлейхер
Многое в построениях А. Ш л е й х е р а было с л и ш к о м п р я м о л и н е й н ы м ,
а м е т а ф о р и ч е с к о е у п о д о б л е н и е я з ы к а ж и в о м у о р г а н и з м у он п о н и м а л с л и ш ­
к о м б у к в а л ь н о . Однако многое из того, что он сделал впервые, прочно
в о ш л о в а р с е н а л л и н г в и с т и к и . Это и с ф о р м у л и р о в а н н ы е и м п р и н ц и п ы
сравнительно-исторического исследования, и к о н ц е п ц и я родословного древа,
и м н о г и е р а б о ч и е п р и е м ы ( н а п р и м е р , в ы д е л е н и е р е а л ь н о не з а с в и д е т е л ь ­
с т в о в а н н ы х ф о р м п о д з в е з д о ч к о й ) , и н е к о т о р ы е т е р м и н ы ( н а п р и м е р , он
одним из первых использовал термин «фонология», хотя, разумеется, еще
не в современном его з н а ч е н и и ) .
П о - р у с с к и н е к о т о р ы е работы А . Ш л е й х е р а и з д а в а л и с ь е щ е п р и его
ж и з н и , о д н а к о в X X в. п о л н о с т ь ю н е п у б л и к о в а л и с ь . Х о р о ш о п о д о б р а н ­
н ы е и в п о л н е п р е д с т а в и т е л ь н ы е о т р ы в к и и з его работ п р е д с т а в л е н ы в
х р е с т о м а т и и В . А . З в е г и н ц е в а , ч . 1.
ЛИТЕРАТУРА
Мейе А. О ч е р к р а з в и т и я с р а в н и т е л ь н о й г р а м м а т и к и / / Мейе А. Введение
в с р а в н и т е л ь н о е и з у ч е н и е и н д о е в р о п е й с к и х я з ы к о в . М., 1 9 3 8 .
РАЗВИТИЕ ГУМБОЛЬДТОВСКОЙ ТРАДИЦИИ
Несмотря на безусловное преобладание компаративной т е м а т и к и в
университетской науке о я з ы к е X I X в., существовали и ученые, в той
и л и иной мере з а н и м а в ш и е с я и иной проблематикой, в том числе обще­
теоретической и типологической. Труды В. фон Гумбольдта породили
достаточно в л и я т е л ь н у ю т р а д и ц и ю в я з ы к о з н а н и и . П р е ж д е всего это
относилось к Германии, однако лингвисты, так или иначе ориентировав­
шиеся на гумбольдтовские идеи, работали и в других странах, в том
числе в России. П р и этом надо иметь в виду, что общее изменение науч­
ной ситуации, проявившееся в идеях А. Шлейхера и других компарати­
вистов, сказалось и на развитии гумбольдтовской традиции. Ф и л о с о ф и я
я з ы к а з а н и м а л а все м е н ь ш е е м е с т о , но с к а з ы в а л о с ь в л и я н и е б и о л о г и ­
ч е с к и х н а у к . Это в л и я н и е с в я з ы в а л о с ь н е т о л ь к о с д а р в и н и з м о м , н о и со
значительным развитием такой науки, как психология. С середины
X I X в. эта н а у к а из чисто умозрительной п р е в р а т и л а с ь в э к с п е р и м е н ­
тальную, впервые была разработана методика психологического иссле­
дования. Прогресс психологии оказал влияние и на науку о я з ы к е .
Крупнейшим представителем гумбольдтовской традиции в Герма­
н и и в т о р о й п о л о в и н ы X I X в . б ы л Х а й м а н Ш т е й н т а л ь ( 1 8 2 3 — 1 8 9 9 ) . Это
был теоретик я з ы к а в чистом виде, з а н и м а в ш и й с я обобщением ф а к т о в ,
с о б р а н н ы х д р у г и м и у ч е н ы м и . Он в ы д в и н у л с я в 1 8 5 5 г. п у б л и к а ц и е й
к н и г и «Грамматика, л о г и к а и психология, их п р и н ц и п ы и взаимоотно­
ш е н и я » , п о з ж е п о я в и л с я другой его т е о р е т и ч е с к и й труд — «Введение в
психологию и я з ы к о з н а н и е » . X. Ш т е й н т а л ь т а к ж е з а н и м а л с я проблемой
п р о и с х о ж д е н и я я з ы к а , р а з в и в з в у к о п о д р а ж а т е л ь н у ю г и п о т е з у . Он т а к ж е
и з в е с т е н к а к т и п о л о г . В и з д а н н о й в 1 8 6 0 г. к н и г е « Х а р а к т е р и с т и к а в а ж ­
н е й ш и х т и п о в с т р о я я з ы к а » он р а з в и л с т а д и а л ь н у ю к о н ц е п ц и ю В . ф о н
Гумбольдта; расширив количество учтенных я з ы к о в и я з ы к о в ы х типов,
он п р е д л о ж и л более с л о ж н у ю к л а с с и ф и к а ц и ю , с о х р а н я в ш у ю , о д н а к о , т р а ­
диционную идею о корреляции между степенью морфологической слож­
ности я з ы к а и уровнем развития м ы ш л е н и я соответствующего народа.
В течение многих лет X. Ш т е й н т а л ь был профессором Берлинского уни­
верситета.
В книге «Грамматика, логика и психология, их п р и н ц и п ы и взаи­
моотношения» X. Штейнталь рассматривал общие вопросы языкозна­
н и я . « Я з ы к вообще» он о п р е д е л я л к а к « в ы р а ж е н и е о с о з н а н н ы х внут­
ренних, психических и духовных движений, состояний и отношений
посредством а р т и к у л и р о в а н н ы х звуков». У ж е в этом определении м ы
в и д и м п с и х о л о г и ч е с к и й п о д х о д , п о ч т и не в с т р е ч а ю щ и й с я у В . ф о н Г у м ­
больдта.
Развитие
гумбольдтовской
традиции
83
X . Ш т е й н т а л ь рассматривал вопрос о том, « я в л я е т с я л и я з ы к о з н а ­
н и е п о з н а ю щ е й и л и о ц е н и в а ю щ е й н а у к о й » . К а к у ж е г о в о р и л о с ь , все
лингвистические традиции, в к л ю ч а я европейскую, с к л а д ы в а л и с ь в свя­
з и с п о н я т и е м н о р м ы , то есть б ы л и тесно с в я з а н ы с о ц е н к о й ; е щ е во
времена « Г р а м м а т и к и П о р - Р о я л я » о ц е н и в а ю щ и й подход не б ы л строго
о т г р а н и ч е н от « п о з н а ю щ е г о » . О д н а к о в X I X в. у ж е п о л у ч и л о з н а ч и ­
т е л ь н о е р а з в и т и е ч и с т о т е о р е т и ч е с к о е я з ы к о з н а н и е , не с в я з а н н о е с п р а к ­
т и к о й и не д о п у с к а ю щ е е н и к а к о й оценочности; п р е ж д е всего т а к о й
подход, безусловно, проявлялся в историческом и сравнительно-историче­
ском исследовании. Поэтому в целом X. Штейнталь считает, что язы­
к о з н а н и е я в л я е т с я п о з н а ю щ е й н а у к о й : д л я него не с у щ е с т в у е т т а к и х
проблем, к а к истинность и л и ложность в ы с к а з ы в а н и я , его красота и л и
б е з о б р а з и е , н р а в с т в е н н о с т ь и л и б е з н р а в с т в е н н о с т ь е г о с о д е р ж а н и я и т . д.
Д а ж е проблема языковой правильности связана с языкознанием лишь
косвенно.
Однако, по м н е н и ю X . Ш т е й н т а л я , имеется одно и с к л ю ч е н и е : «Язы­
кознание принимает эстетический, оценивающий характер в дисципли­
не, к о т о р а я я в л я е т с я его очень существенной и н е о т ъ е м л е м о й ч а с т ь ю , а
и м е н н о в с и с т е м а т и з а ц и и и л и к л а с с и ф и к а ц и и я з ы к о в . П р и э т о м о н о не
у д о в л е т в о р я е т с я о б ъ е д и н е н и е м я з ы к о в по н а й д е н н ы м у н и х о б щ и м
п р и з н а к а м в к л а с с ы и семьи, но образует из этих классов ш к а л у , систе­
м у р а н г о в . С л е д о в а т е л ь н о , о н о о ц е н и в а е т з д е с ь з н а ч и м о с т ь я з ы к о в , дос­
т о и н с т в о и х к а к п р о д у к т у м а и в то ж е в р е м я к а к о р у д и е у м с т в е н н о г о
р а з в и т и я » . Здесь X . Ш т е й н т а л ь п р я м о п р о д о л ж а л подход В. фон Гум­
больдта. Однако ни одна из м о д и ф и к а ц и й такого подхода не могла быть
доказана. Любые стадиальные концепции были связаны с большим
количеством натяжек, которые при усложнении концепции и попыт­
к а х ее д е т а л и з а ц и и , п р е д п р и н я т ы х X . Ш т е й н т а л е м , с т а л и е щ е заметнее.
Постепенно и типология стала рассматриваться исключительно как
« п о з н а ю щ а я » д и с ц и п л и н а , не р а з г р а н и ч и в а ю щ а я я з ы к и на более и л и
менее развитые.
X . Ш т е й н т а л ь не п р и н и м а л п р я м о г о у п о д о б л е н и я я з ы к а о р г а н и з м у и
других у п р о щ е н н о биологических ассоциаций. Д л я него я з ы к был «инди­
в и д у а л ь н ы м д у х о в н ы м п р о д у к т о м » . В то ж е в р е м я , с л е д у я В . ф о н Г у м ­
больдту, он п и с а л : «Основа этого е д и н с т в а и и н д и в и д у а л ь н о с т и я з ы ­
к о в з а л о ж е н а в своеобразии народного духа». П о н я т и е «духа народа» у
X . Ш т е й н т а л я е щ е о с т а в а л о с ь , о д н а к о во м н о г о м о к а з ы в а л о с ь п е р е о с ­
м ы с л е н н ы м : вместо «человеческой духовной силы» и р а з в и в а ю щ е й с я
абсолютной идеи у X. Ш т е й н т а л я речь идет о коллективной психоло­
г и и . Я з ы к о з н а н и е и м п о н и м а л о с ь к а к « п с и х о л о г и я н а р о д о в » . Он т а к ­
ж е писал: «Языкознание служит наилучшим введением к психологии
народов... Я з ы к есть по своей сути продукт сообщества, народа. Когда
мы называем я з ы к инстинктивным самосознанием, инстинктивным
м и р о в о з з р е н и е м и л о г и к о й , это означает, что я з ы к я в л я е т с я самосозна-
84
В. М.
Алпатов
нием, мировоззрением и логикой духа народа. Итак, данные я з ы к а наибо­
л е е я р к о и л л ю с т р и р у ю т все п р и н ц и п ы п с и х о л о г и и н а р о д о в . Е д и н с т в о
индивидов в народе отражается в общем для них я з ы к е ; определенная
и н д и в и д у а л ь н о с т ь д у х а н а р о д а н и г д е н е в ы р а ж а е т с я т а к я р к о , к а к в свое­
о б р а з н о й ф о р м е я з ы к а ; его п р и н ц и п , п р и д а ю щ и й е м у с в о е о б р а з н у ю ф о р м у ,
является самым подлинным ядром духа народа; совместные действия
и н д и в и д у у м а и его народа г л а в н ы м образом о с н о в ы в а ю т с я на я з ы к е , на
к о т о р о м и с п о м о щ ь ю к о т о р о г о он д у м а е т и к о т о р ы й все ж е п р и н а д л е ж и т
его народу».
Наряду с «духом народа» X. Штейнталь сохранял и ряд других
компонентов гумбольдтовской концепции, в том числе идеи о внутрен­
ней форме я з ы к а . Однако у него заметно по сравнению с В. фон Гум­
больдтом к а к усиление психологизма, так и большее подчеркивание
значения индивидуальной психики. Д л я В. фон Гумбольдта первичен
был народ, дух которого проявляется в индивидуумах, д л я X. Ш т е й н т а л я
скорее первичен «индивидуальный продукт», который, однако, может
существовать т о л ь к о в к о л л е к т и в е . П о з ж е , в 20-е гг. X X в., в к н и г е
В. Н. Волошинова и М. М. Б а х т и н а « М а р к с и з м и ф и л о с о ф и я я з ы к а »
идеи X. Ш т е й н т а л я оценивались к а к «измельчание» гумбольдтовских.
Общее развитие теоретической л и н г в и с т и к и X I X в. ш л о в сторону инди­
в и д у а л ь н о г о п с и х о л о г и з м а , а т о , ч т о е щ е о с т а в а л о с ь у X . Ш т е й н т а л я от
В. фон Гумбольдта — «дух н а р о д а » , стадии, — к к о н ц у в е к а совсем
у ш л о из н а у к и . К концу ж и з н и X. Ш т е й н т а л я в о л н о в а в ш а я его
п р о б л е м а т и к а — п р о и с х о ж д е н и е я з ы к а , с т а д и а л ь н а я т и п о л о г и я — ста­
ла уже архаической.
Б л и з к и е по и д е я м у ч е н ы е б ы л и и в Р о с с и и . Н а и б о л е е с х о д е н с
X. Штейнталем видный индолог и теоретик я з ы к а Иван Павлович Минаев
( 1 8 4 0 — 1 8 9 0 ) , профессор П е т е р б у р г с к о г о у н и в е р с и т е т а . Он провел н е с к о л ь ­
ко лет в экспедициях в Индии, занимался санскритом, первым в нашей
стране и з у ч а л я з ы к п а л и и б и р м а н с к и й я з ы к , а т а к ж е и н д и й с к у ю л и н г в и с т и ­
ческую т р а д и ц и ю , подготовил ш к о л у индологов. Н а р я д у с этим И . П . М и н а е в
в течение р я д а л е т ч и т а л в у н и в е р с и т е т е и о б щ е л и н г в и с т и ч е с к и е к у р с ы ,
один из к о т о р ы х с о х р а н и л с я в л и т о г р а ф и р о в а н н о м виде. З д е с ь н а р я д у с
и н д о е в р о п е й с к о й п р о б л е м а т и к о й он з а н и м а л с я в о п р о с а м и о б щ е й л и н г в и с ­
тической теории и т и п о л о г и и , построил е щ е о д и н в а р и а н т с т а д и а л ь н о й к л а с ­
с и ф и к а ц и и я з ы к о в , с х о д н ы й с в а р и а н т о м X . Ш т е й н т а л я , но о б л а д а ю щ и й
р я д о м о р и г и н а л ь н ы х ч е р т . Сам И . П . М и н а е в р а з г р а н и ч и в а л т р и способа
классификации языков, выделяя генетические, морфологические и психо­
логические классификации. Генетические устраняют «всякую субъектив­
н о с т ь » , но и х недостаточно. К м о р ф о л о г и ч е с к и м о т н е с е н ы к л а с с и ф и к а ц и и
А. Ш л е г е л я , А. Ш л е й х е р а и д р . , где, по м н е н и ю И. П . М и н а е в а , у ч и т ы в а е т с я
т о л ь к о я з ы к о в а я ф о р м а . В ы ш е всего о ц е н и в а ю т с я « п с и х о л о г и ч е с к и е » к л а с ­
с и ф и к а ц и и В . фон Г у м б о л ь д т а и X . Ш т е й н т а л я , в к о т о р ы х у ч и т ы в а е т с я
«совершенство, с к о т о р ы м я з ы к в ы р а ж а е т м ы с л ь » . К а к и его п р е д ш е с т в е н ­
н и к и , он исходит из эталона к л а с с и ч е с к и х и н д о е в р о п е й с к и х я з ы к о в , с ч и т а я ,
Развитие
гумбольдтовской
традиции
85
ч т о ч е м я з ы к по строю б л и ж е к этим я з ы к а м , тем м ы с л ь в ы р а ж а е т с я в
нем с о в е р ш е н н е е . О д н а к о И . П . М и н а е в , к а к и В . фон Гумбольдт, в ы н у ж д е н
б ы л п р и з н а т ь , что с этой т о ч к и з р е н и я я з ы к и а м е р и к а н с к и х и н д е й ц е в с
достаточно с л о ж н о й м о р ф о л о г и е й о к а з ы в а ю т с я с о в е р ш е н н е е к и т а й с к о г о ,
х о т я и н д е й с к и е я з ы к и бедны « о б щ и м и п о н я т и я м и » , а уровень р а з в и т и я
к и т а й с к о г о я з ы к а виден у ж е из того, что на него перевели с а н с к р и т с к и е
п а м я т н и к и . Тем с а м ы м п р и н ц и п ы с т а д и а л ь н о й т и п о л о г и и о к а з ы в а л и с ь
п р о т и в о р е ч и в ы м и и б е з д о к а з а т е л ь н ы м и . В то ж е в р е м я И. П . М и н а е в , вла­
д е в ш и й к и т а й с к и м м а т е р и а л о м , о д н и м из п е р в ы х в мировой т и п о л о г и и
о т м е т и л с т р у к т у р н о е сходство к и т а й с к о г о я з ы к а с а н г л и й с к и м .
В с л е д з а В . ф о н Г у м б о л ь д т о м И . П . М и н а е в с ч и т а л , ч т о «в к а ж д о м
я з ы к е с к а з ы в а е т с я индивидуальность народа, создавшего я з ы к , и в свою
о ч е р е д ь р а з в и в а ю щ е г о с я под его в л и я н и е м » . У ж е а р х а и ч н ы е д л я 8 0 - х гг.
XIX в. и недоказуемые идеи о том, что, например, единобожие семит­
с к и х н а р о д о в о б у с л о в л е н о строем и х я з ы к о в , соседствуют с и д е я м и , т о л ь к о
начинавшими появляться в языкознании; см., например, выделение в
качестве одного из законов языкового р а з в и т и я «стремления к облегче­
н и ю от т р у д н ы х з в у к о в » . В а ж н о т а к ж е его в ы д е л е н и е н а р я д у со с р а в ­
нительно-историческим общего я з ы к о з н а н и я к а к д и с ц и п л и н ы , изучаю­
щей принципы и методы науки о языке, необязательно исторические.
Это б ы л о э л е м е н т о м н о в и з н ы д л я т о г о в р е м е н и .
Д р у г и м , з н а ч и т е л ь н о более и з в е с т н ы м и в л и я т е л ь н ы м представи­
т е л е м гумбольдтовского н а п р а в л е н и я в русской л и н г в и с т и к е был про­
фессор Харьковского университета Александр Афанасьевич Потебня
( 1 8 3 5 — 1 8 9 1 ) . Он с о в м е щ а л в себе ф и л о с о ф а , л и т е р а т у р о в е д а , ф о л ь к л о ­
р и с т а и я з ы к о в е д а , среди его л и н г в и с т и ч е с к и х работ есть и с с л е д о в а н и я
по сравнительно-историческому языкознанию, истории славянских язы­
к о в , р у с с к о й г р а м м а т и к е , а т а к ж е по л и н г в и с т и ч е с к о й т е о р и и . С в о и
о б щ е л и н г в и с т и ч е с к и е в з г л я д ы о н п р е ж д е всего в ы р а з и л в р а н н е й ( 1 8 6 2 )
к н и г е «Мысль и я з ы к » и в многотомном исследовании «Из записок по
русской г р а м м а т и к е » , над к о т о р ы м автор работал долгое в р е м я . Сочи­
н е н и я А . А . П о т е б н и н е о д н о к р а т н о п е р е и з д а в а л и с ь и в X X в.
А . А . П о т е б н я , особенно в к н и г е «Мысль и я з ы к » , н а х о д и л с я под
з н а ч и т е л ь н ы м в л и я н и е м В. фон Гумбольдта, которого считал «гениаль­
н ы м п р о в о з в е с т н и к о м н о в о й т е о р и и я з ы к а » , п р а в д а , «не в п о л н е освобо­
д и в ш и м с я от о к о в с т а р о й » . В с л е д з а В . ф о н Г у м б о л ь д т о м о н п о д ч е р к и ­
вал д е я т е л ь н о с т н ы й х а р а к т е р я з ы к а : « Я з ы к есть средство не в ы р а ж а т ь
у ж е готовую м ы с л ь , а создавать ее... он не о т р а ж е н и е с л о ж и в ш е г о с я
м и р о с о з е р ц а н и я , а с л а г а ю щ а я его д е я т е л ь н о с т ь » . В то ж е в р е м я в отли­
ч и е о т X . Ш т е й н т а л я и И . П . М и н а е в а о н о т к а з ы в а л с я от с т а д и а л ь н ы х
к о н ц е п ц и й . А . А . Потебня п р я м о отвергал к о н ц е п ц и ю периодов в исто­
рии я з ы к а как в гумбольдтовской, так и в шлейхеровском варианте и
не строил стадиальные схемы.
86
В. М.
Алпатов
Переосмысление гумбольдтовских идей в книге «Мысль и язык»
хорошо видно на примере п о н я т и я внутренней формы. Общее гумбольдт о в с к о е п о н я т и е в н у т р е н н е й ф о р м ы я з ы к а с у ж и в а е т с я до б о л е е ч а с т н о г о ,
но и более определенного п о н я т и я внутренней ф о р м ы слова. А. А . Потебня п и ш е т : «Слово, собственно, в ы р а ж а е т не всю м ы с л ь , п р и н и м а е м у ю
з а е г о с о д е р ж а н и е , а т о л ь к о о д и н ее п р и з н а к . О б р а з с т о л а м о ж е т и м е т ь
м н о г о п р и з н а к о в , н о с л о в о стол з н а ч и т т о л ь к о п р о с т л а н н о е » . В н у т р е н ­
н я я ф о р м а слова — то ж е , что его « б л и ж а й ш е е э т и м о л о г и ч е с к о е значе­
н и е » , она м о ж е т в ы в о д и т ь с я из его м о р ф о л о г и ч е с к о й с т р у к т у р ы , но мо­
ж е т , к а к в с л у ч а е стол — стлать,
не быть связана с его (используя
терминологию, которой еще нет у А. А. Потебни) морфемным членением
в современном языке, однако у носителей я з ы к а ассоциативные связи
еще как-то сохраняются. По мнению А. А. Потебни, «внутренняя фор­
ма слова... п о к а з ы в а е т , к а к представляется человеку его собственная
мысль. Этим только можно объяснить, почему в одном и том ж е я з ы к е
м о ж е т быть много слов д л я обозначения одного и того ж е предмета и,
наоборот, одно слово, совершенно согласно с требованиями я з ы к а , м о ж е т
обозначать предметы разнородные». Здесь А. А. Потебня разграничивает
то, что позднее получило название р а з г р а н и ч е н и я з н а ч е н и я слова (дено­
тата) и его с м ы с л а . П о н я т и е в н у т р е н н е й ф о р м ы в с м ы с л е А . А . П о т е б н и
получило широкое распространение в отечественной традиции.
В к н и г е « И з з а п и с о к по р у с с к о й г р а м м а т и к е » А . А . П о т е б н я т а к ж е во
м н о г о м и с х о д и т и з г у м б о л ь д т о в с к о й т р а д и ц и и : «Одного и з о л и р о в а н н о г о
слова в д е й с т в и т е л ь н о с т и и не б ы в а е т . В ней есть т о л ь к о р е ч ь . З н а ч е н и е
с л о в а в о з м о ж н о т о л ь к о в р е ч и . В ы р в а н н о е и з с в я з и слово м е р т в о , не ф у н к ­
ц и о н и р у е т , не о б н а р у ж и в а е т н и своих л е к с и ч е с к и х , н и тем более ф о р м а л ь ­
н ы х свойств, п о т о м у ч т о и х не и м е е т » ; д а н н о е в ы с к а з ы в а н и е с о п р о в о ж д а е т ­
с я с с ы л к а м и на В . ф о н Г у м б о л ь д т а и X . Ш т е й н т а л я . В ц е л о м с о г л а ш а л с я
А . А . П о т е б н я и с и д е я м и о с в я з и я з ы к а с «духом н а р о д а » : « Я з ы к и р а з л и ч ­
н ы м е ж д у собой не одной з в у к о в о й ф о р м о й , но всем строем м ы с л и , в ы р а з и в ­
ш и м с я в н и х , и всем своим в л и я н и е м на п о с л е д у ю щ е е р а з в и т и е н а р о д о в » .
В то ж е в р е м я если В . ф о н Гумбольдт п о д ч е р к и в а л н е о т д е л и м о с т ь по­
н я т и я от я з ы к а , то А . А . П о т е б н я п о д х о д и л к этому вопросу н е с к о л ь к о
и н а ч е : «Слово не о д н и м п р и с у т с т в и е м з в у к о в о й ф о р м ы , но в с е м с в о и м
с о д е р ж а н и е м о т л и ч н о от п о н я т и я и не м о ж е т б ы т ь его э к в и в а л е н т о м и л и
в ы р а ж е н и е м у ж е п о т о м у , ч т о в ходе р а з в и т и я м ы с л и п р е д ш е с т в у е т п о н я ­
т и ю » . А . А . П о т е б н я а к т и в н о боролся с л о г и ч е с к и м п о д х о д о м к я з ы к у :
« П о д ч и н е н и е г р а м м а т и к и л о г и к е с к а з ы в а е т с я всегда в с м е ш е н и и и о т о ж д е ­
с т в л е н и и т а к и х я в л е н и й я з ы к а , к о т о р ы е о к а ж у т с я р а з л и ч н ы м и , если п р и ­
с т у п и т ь к н а б л ю д е н и ю с одной п р е д в з я т о й м ы с л ь ю о т о м , что а п р и о р н о с т ь в
н а б л ю д а т е л ь н ы х н а у к а х , к а к о в о я з ы к о з н а н и е , весьма о п а с н а » . « Я з ы к о з н а ­
н и е , в ч а с т н о с т и г р а м м а т и к а , н и ч у т ь не б л и ж е к л о г и к е , ч е м к а к а я - л и б о и з
п р о ч и х н а у к » . Одно и з о т л и ч и й я з ы к о з н а н и я от л о г и к и он в и д е л в т о м , ч т о
первое — и с т о р и ч е с к а я н а у к а , а л о г и к а л и ш ь «оценивает р е з у л ь т а т ы совер­
шившегося процесса».
Развитие
гумбольдтовской
традиции
87
К а к и д р у г и е у ч е н ы е второй п о л о в и н ы X I X в . , А . А . П о т е б н я в своей
к о н ц е п ц и и п о д ч е р к н у т о п с и х о л о г и ч е н . Б о л ь ш о е в н и м а н и е в к н и г е «Из за­
п и с о к по р у с с к о й г р а м м а т и к е » у д е л я е т с я вопросу об а с с о ц и а т и в н ы х с в я з я х
м е ж д у з в у ч а н и е м и з н а ч е н и е м слова, в ч а с т н о с т и , на м а т е р и а л е образова­
н и я н о в ы х слов в с в я з и с т е м и и л и и н ы м и а с с о ц и а ц и я м и в д е т с к о й р е ч и .
В этой ж е к н и г е вводится в а ж н о е разграничение «ближайшего» и «даль­
нейшего» з н а ч е н и я слова. Само по себе з н а ч е н и е слова н е и с ч е р п а е м о , но эта
н е и с ч е р п а е м о с т ь относится к д а л ь н е й ш е м у з н а ч е н и ю , с в я з а н н о м у к а к с на­
у ч н о й , э н ц и к л о п е д и ч е с к о й и н ф о р м а ц и е й , т а к и с и н д и в и д у а л ь н ы м и ассоциа­
ц и я м и , р а з н ы м и у р а з н ы х носителей я з ы к а . В е д е н и ю я з ы к о з н а н и я подле­
ж и т л и ш ь б л и ж а й ш е е з н а ч е н и е , которое «народно», то есть совпадает у
р а з н ы х н о с и т е л е й одного и того ж е я з ы к а ; «только одно б л и ж а й ш е е зна­
ч е н и е с о с т а в л я е т д е й с т в и т е л ь н о е с о д е р ж а н и е м ы с л и во в р е м я произнесе­
ния слова».
Все б л и ж а й ш е е з н а ч е н и е с л о в а ф о р м а л ь н о в том с м ы с л е , что оно
с т а н д а р т н о д л я в с е х . В то ж е в р е м я оно д е л и т с я (не во всех я з ы к а х ) на
вещественное (лексическое) и грамматическое, соответственно менее и
более ф о р м а л ь н о е . А . А. П о т е б н я в ы д е л я е т н о с и т е л и ф о р м а л ь н о г о , г р а м ­
м а т и ч е с к о г о з н а ч е н и я : с л у ж е б н ы е с л о в а и ф о р м а л ь н ы е ч а с т и слов ( а ф ­
ф и к с ы ) . В с в я з и с э т и м д а е т с я о п р е д е л е н и е г р а м м а т и ч е с к о й ф о р м ы : это
«есть э л е м е н т з н а ч е н и я с л о в а » , о д н о р о д н ы й с его в е щ е с т в е н н ы м з н а ч е н и ­
е м . П р и э т о м д л я и с х о д я щ е г о и з п о с л е д о в а т е л ь н о п с и х о л о г и ч е с к о й точ­
к и з р е н и я у ч е н о г о в а ж н о , ч т о «слово ф о р м а л ь н ы х я з ы к о в п р е д с т а в л я е т с я
сознанию одним целым», следовательно, «вещественное и формальное
з н а ч е н и я с л о в а с о с т а в л я ю т . . . о д и н а к т м ы с л и » (под ф о р м а л ь н ы м и я з ы ­
к а м и п о н и м а ю т с я я з ы к и т и п а русского, и м е ю щ и е с л о в о и з м е н е н и е ) . И д у щ е е
от А . А . П о т е б н и у ч е н и е о г р а м м а т и ч е с к о й ф о р м е з а н и м а л о и п р о д о л ж а е т
з а н и м а т ь важное место в отечественной грамматической т р а д и ц и и .
А. А. Потебня т а к ж е занимался изучением исторического развития грам­
м а т и ч е с к и х ф о р м , с т р е м и л с я в ы я в и т ь его о б щ и е з а к о н о м е р н о с т и .
Подробно рассмотрена в к н и г е проблема слова и к о р н я . А. А . Потебня
с ч и т а л , что «только слово имеет в я з ы к е объективное б ы т и е » , корень ж е вы­
ч л е н я е т с я из слова лингвистом в результате «выделения и з слова всех осталь­
н ы х з н а м е н а т е л ь н ы х сочетаний» и « у с т р а н е н и я з в у к о в ы х с л у ч а й н о с т е й » ;
здесь его т о ч к а з р е н и я н е с к о л ь к о о т л и ч а л а с ь от т о ч к и з р е н и я В . ф о н Гум­
больдта, п р и з н а в а в ш е г о в о п р е д е л е н н ы х пределах «объективное бытие» кор­
н я . « К о р е н ь к а к отвлечение» необходимо о т г р а н и ч и в а т ь от « к о р н я к а к на­
с т о я щ е г о слова» в тех с л у ч а я х , к о г д а г р а н и ц ы слова и к о р н я с о в п а д а ю т .
Много з а н и м а л с я А . А . П о т е б н я п р о б л е м а м и и с т о р и ч е с к о г о р а з в и т и я слов,
их превращения в корни.
А . А . П о т е б н я п и с а л в э п о х у , к о г д а в о т е ч е с т в е н н о й т р а д и ц и и е щ е до
к о н ц а не с л о ж и л а с ь л и н г в и с т и ч е с к а я т е р м и н о л о г и я , поэтому его с т и л ь
может показаться современному читателю и з л и ш н е затрудненным и
н е д о с т а т о ч н о с т р о г и м . В т о ж е в р е м я и м е н н о от н е г о и д у т м н о г и е т е р ­
мины, затем прижившиеся в русскоязычной традиции («внутренняя
ф о р м а с л о в а » , «вещественное значение» и т. д.). А . А . П о т е б н я б ы л
первым по-настоящему значительным языковедом-теоретиком в нашей
88
В. М.
Алпатов
с т р е л е , и его к о н ц е п ц и я о к а з а л а з а м е т н о е в л и я н и е н а м н о г и х у ч е н ы х , д а ж е
т е х , к о т о р ы е , к а з а л о с ь б ы , п о и д е я м д о с т а т о ч н о от н е г о д а л е к и . О д н а к о в
б о л ь ш е й степени его в л и я н и е с к а з ы в а л о с ь в более к о н к р е т н ы х областях
русистики и теории грамматики, а общие гумбольдтианские идеи большо­
го р а з в и т и я н е п о л у ч и л и .
Развитие гумбольдтовской традиции продолжалось и в конце
XIX в. и начале X X в., когда в целом в мировой науке господствовала
п о з и т и в и с т с к а я , п р е ж д е всего м л а д о г р а м м а т и ч е с к а я л и н г в и с т и к а , о ко­
торой будет говориться в следующей главе. Основным н а п р а в л е н и е м ,
с т р е м и в ш и м с я п р о д о л ж а т ь т р а д и ц и и В. фон Гумбольдта в этот период,
б ы л а т а к н а з ы в а е м а я ш к о л а эстетического и д е а л и з м а в Г е р м а н и и , осно­
вателем и крупнейшим представителем которой был Карл Фосслер
( 1 8 7 2 — 1 9 4 9 ) ; следует т а к ж е у п о м я н у т ь его у ч е н и к а Л е о Ш п и т ц е р а
(1887—1960). Представители ш к о л ы в основном были специалистами
по романскому я з ы к о з н а н и ю , их конкретные исследования в большин­
стве п о с в я щ е н ы исторической стилистике и изучению я з ы к а писателей.
Близкие к эстетическому идеализму идеи высказывал т а к ж е популяр­
н ы й в с в о е в р е м я и т а л ь я н с к и й ф и л о с о ф (в т о м ч и с л е ф и л о с о ф я з ы к а )
Бенедетто Кроче (1866—1952).
Работы К. Фосслера переводились на русский я з ы к еще в дорево­
люционное время. В хрестоматию В. А. Звегинцева включены отрывки
и з его п р о г р а м м н о г о т р у д а « П о з и т и в и з м и и д е а л и з м в я з ы к о з н а н и и » ,
изданного в 1904 г.
К а к и другие у ч е н ы е того времени, К. Фосслер п р о д о л ж а л рассмат­
р и в а т ь я з ы к о з н а н и е к а к и с т о р и ч е с к у ю н а у к у . В т о ж е в р е м я он п р и ч и с ­
л я л себя к и д е а л и з м у в я з ы к о з н а н и и , п р о т и в о п о с т а в л е н н о м у п р е о б л а д а в ­
ш е м у п о з и т и в и з м у . Согласно его р а з г р а н и ч е н и ю , п о з и т и в и с т ы
«определяют в качестве предварительной и б л и ж а й ш е й цели исследова­
н и я точное описание н а л и ч н ы х фактов, знание «материала», тогда к а к
идеалисты «озабочены установлением причинной связи». Разумеется,
К. Фосслер п р и з н а в а л необходимость о п и с а н и я ф а к т о в , но с ч и т а л , что
у ч е н ы й не м о ж е т о г р а н и ч и в а т ь с я и м . К р у п н ы е п р о б л е м ы , к о т о р ы е с т а в и ­
л и В . ф о н Г у м б о л ь д т и его с о в р е м е н н и к и , у ж е не и н т е р е с о в а в ш и е у ч е н ы х
к о н ц а X I X в . , не д о л ж н ы б ы т ь , по м н е н и ю о с н о в а т е л я э с т е т и ч е с к о г о и д е ­
а л и з м а , и с к л ю ч е н ы из я з ы к о з н а н и я . Однако и сам К. Фосслер у ж е ото­
ш е л от м н о г и х п р о б л е м , о т х о д и в ш и х к э т о м у в р е м е н и н а д а л ь н ю ю п е р и ­
ферию языкознания: происхождения языка, стадиальности языка и
м ы ш л е н и я и т. д . С р е д и о б щ и х п р о б л е м , с т а в и в ш и х с я В . ф о н Г у м б о л ь д ­
т о м , его п р е ж д е всего и н т е р е с о в а л и п р о б л е м ы п р и ч и н я з ы к о в о г о р а з в и ­
тия и творческого характера я з ы к а .
Противопоставление ergon — energeia К. Фосслер рассматривает с
тех ж е позиций, что В. фон Гумбольдт, к р и т и к у я иной подход в позити­
в и с т с к о й н а у к е : « Я з ы к и з у ч а ю т не в процессе его с т а н о в л е н и я , % в его
с о с т о я н и и . Е г о р а с с м а т р и в а ю т к а к н е ч т о д а н н о е и з а в е р ш е н н о е , т . е.
Развитие
гумбольдтовской
традиции
89
позитивистски. Над ним производят анатомическую операцию. Ж и ­
вая речь разлагается на предложения, члены предложения, слова, слоги
и з в у к и » . К. Фосслер не отрицал допустимость в известных пределах
т а к о г о р а з л о ж е н и я , но п р и условии, что оно — л и ш ь у д о б н ы й рабочий
п р и е м , н о не п р и н ц и п и а л ь н ы й п о д х о д л и н г в и с т и к и к с в о е м у о б ъ е к т у :
« П о д р а з д е л е н и е г р а м м а т и к о в на з в у к и , с л о в а , о с н о в ы , с у ф ф и к с ы и т . д .
м ы д о л ж н ы п р и з н а т ь не наиболее естественным, а наиболее у д о б н ы м и
п о у ч и т е л ь н ы м » . Т а к о й подход он сопоставляет с а н а т о м и ч е с к и м иссле­
д о в а н и е м ч е л о в е к а , которое дает п о л е з н у ю и н ф о р м а ц и ю , но не м о ж е т
познать душу и назначение человека.
По м н е н и ю К. Фосслера, нельзя считать, что звуки конструируют
слоги, слоги — слова и т. д., пока не п о л у ч и т с я речь; это « л о ж н а я при­
ч и н н а я с в я з ь » . «В д е й с т в и т е л ь н о с т и и м е е т м е с т о п р и ч и н н о с т ь о б р а т н о ­
го п о р я д к а : д у х , ж и в у щ и й в р е ч и , к о н с т р у и р у е т п р е д л о ж е н и е , ч л е н ы
п р е д л о ж е н и я , с л о в а и з в у к и — все в м е с т е » . Т а к о е п о н и м а н и е т р е б у е т и
иного по сравнению с т р а д и ц и о н н ы м п о р я д к а лингвистического иссле­
дования: «Необходимо... исходя из стилистики, через синтаксис, нисхо­
д и т ь к м о р ф о л о г и и и ф о н е т и к е » . Д а л е е К . Ф о с с л е р п и ш е т : «Все я в л е ­
ния, относящиеся к дисциплинам низшего разряда — фонетике,
морфологии, словообразованию и синтаксису, — будучи зафиксированы
и о п и с а н ы , д о л ж н ы н а х о д и т ь свое конечное, единственное и истинное
истолкование в высшей дисциплине — стилистике. Так называемая
г р а м м а т и к а д о л ж н а полностью раствориться в эстетическом рассмот­
рении языка».
К. Фосслер употребляет т а к и е словосочетания, к а к «дух я з ы к а » ,
«духовное своеобразие того и л и иного народа». Однако его к о н ц е п ц и я
во м н о г о м о т л и ч н а от гумбольдтовской. Если д л я В. фон Гумбольдта
народ первичен по отношению к индивидууму, если д л я X. Ш т е й н т а л я
е щ е с о х р а н я е т с я е д и н ы й «дух народа» к а к к о л л е к т и в н а я п с и х о л о г и я ,
то К. Фосслер последовательно исходил из первичности и н д и в и д у а л ь ­
ности, сближаясь в этом отношении с современной ему позитивистской
л и н г в и с т и к о й . П р и ч и н а я з ы к о в о г о р а з в и т и я , с его т о ч к и з р е н и я , «чело­
в е ч е с к и й дух с его н е и с т о щ и м о й и н д и в и д у а л ь н о й и н т у и ц и е й » . Т о л ь к о
у отдельного индивидуума происходят языковые изменения, которые
затем могут быть приняты другими индивидуумами и стать стандарт­
ными. Поэтому в лингвистическом исследовании сначала должна идти
стилистика, и з у ч а ю щ а я индивидуальное творчество, а затем синтаксис,
р а с с м а т р и в а ю щ и й ту часть творчества, к о т о р а я стала п р а в и л о м . Само
синтаксическое правило становится правилом л и ш ь в случае, если оно
«соответствует духовным потребностям и тенденциям большинства
говорящих индивидуумов». Только в таком смысле можно говорить о
«духе народа», который складывается из множества индивидуальных
духов и в какой-то мере имеет статистический характер: К. Фосслер
90
В. М.
Алпатов
п р я м о связывает частотность того или иного я в л е н и я с у п о м я н у т ы м
выше соответствием духовным потребностям большинства носителей.
С т и л и с т и к а в у к а з а н н о м в ы ш е с м ы с л е , согласно К . Ф о с с л е р у , п е р в и ч ­
на: «По своей сущности любое я з ы к о в о е в ы р а ж е н и е я в л я е т с я индиви­
дуальным духовным творчеством. Д л я в ы р а ж е н и я внутренней интуи­
ц и и всегда существует только одна-единственная форма. С к о л ь к о
индивидуумов, столько стилей». Поэтому я з ы к и л и диалект вообще —
л и ш ь у с л о в н а я а б с т р а к ц и я , а « я з ы к о в о й общности д и а л е к т о в и т. п. в
действительности вообще не существует». «Если л ю д и в состоянии по­
с р е д с т в о м я з ы к а о б щ а т ь с я д р у г с д р у г о м , то п р о и с х о д и т э т о н е в р е з у л ь ­
тате общности я з ы к о в ы х установлений, или языкового материала, и л и
строя я з ы к а , а благодаря общности я з ы к о в о й одаренности... Я з ы к не
м о ж е т быть в б у к в а л ь н о м с м ы с л е слова изучен, он м о ж е т б ы т ь , к а к
говорил Вильгельм фон Гумбольдт, только «разбужен». Воспроизводить
чью-то речь — дело попугаев». Из этих слов буквально следует, что
вообще лингвист м о ж е т изучать только собственную речь, а потом по
аналогии переносить результаты такого изучения на речь других; это,
однако, противоречит другим в ы с к а з ы в а н и я м К. Фосслера о необходимо­
сти исследования индивидуальных стилей.
И з у ч е н и е всех и н д и в и д у а л ь н ы х стилей — н е р е а л ь н а я задача, по­
этому среди них в ы д е л я ю т с я наиболее социально з н а ч и м ы е , о к а з а в ш и е
наибольшее в л и я н и е на языковое развитие. Закономерно ш к о л а эстети­
ческого и д е а л и з м а обращалась к я з ы к а м писателей, р а с с м а т р и в а я проб­
лемы, находящиеся на грани лингвистики и литературоведения, обычно
не п р и в л е к а в ш и е большого в н и м а н и я лингвистов и н ы х н а п р а в л е н и й .
Это б ы л о о д н о й и з п р и ч и н о п р е д е л е н н о й п о п у л я р н о с т и д а н н о й ш к о л ы в
п е р в ы е д е с я т и л е т и я X X в.
Н а п е р в ы й п л а н К. Фосслер и его ш к о л а в ы д в и г а л и т в о р ч е с к и й ,
эстетический х а р а к т е р я з ы к а . Р а з в и т и е я з ы к а , отбор и н д и в и д у а л ь н ы х
новшеств в значительной степени они связывали с эстетическими кри­
т е р и я м и . Творчество, которое всегда и н д и в и д у а л ь н о , они о т г р а н и ч и в а л и
от я з ы к о в о г о р а з в и т и я , и м е ю щ е г о к о л л е к т и в н ы й х а р а к т е р и з а в и с я щ е ­
го от « о б щ е й д у х о в н о й п р е д р а с п о л о ж е н н о с т и » н о с и т е л е й т о г о и л и и н о ­
го я з ы к а . П о э т о м у в к о н е ч н о м и т о г е К . Ф о с с л е р н е с к о л ь к о у т о ч н я е т
свой последовательно и н д и в и д у а л и с т и ч е с к и й подход и в ы д е л я е т «два
р а з л и ч н ы х момента, в соответствии с к о т о р ы м и следует наблюдать я з ы к ,
и , с л е д о в а т е л ь н о , о п р е д е л я т ь е г о : 1. М о м е н т а б с о л ю т н о г о п р о г р е с с а , и л и
свободного и н д и в и д у а л ь н о г о творчества. 2. Момент относительного про­
гресса, или так называемого закономерного р а з в и т и я и взаимообуслов­
ленного коллективного творчества». Изучение первого момента — чис­
то э с т е т и ч е с к о е и н е п р е д п о л а г а е т и с т о р и ч е с к о г о р а с с м о т р е н и я , и з у ч е н и е
второго момента я в л я е т с я эстетико-историческим. П р и этом он под­
ч е р к и в а е т , ч т о в его п о н и м а н и и э с т е т и ч е с к о е и и с т о р и ч е с к о е не п р о т и -
Развитие
гумбольдтовской
традиции
91
вопоставляются друг другу, они соотносятся примерно т а к ж е , к а к описа­
тельная и историческая грамматики в позитивистской науке.
Ш к о л а К . Ф о с с л е р а д о в о л ь н о долго с о х р а н я л а п о п у л я р н о с т ь и воспри­
нималась рядом лингвистов к а к альтернатива традиционному сравни­
тельно-историческому я з ы к о з н а н и ю . Она не перестала быть влиятельной
д а ж е п о с л е п о я в л е н и я с т р у к т у р а л и з м а . М н о г и м ее и д е я м , в ч а с т н о с т и ,
с л е д о в а л и а в т о р ы в ы ш е д ш е й в 1 9 2 9 г. в Л е н и н г р а д е к н и г и « М а р к с и з м и
ф и л о с о ф и я я з ы к а » , о к о т о р о й будет г о в о р и т ь с я н и ж е , В . Н . В о л о ш и н о в и
М . М . Б а х т и н . В ц е л о м , о д н а к о , с 3 0 — 4 0 - х г г . X X в. и д е и э с т е т и ч е с к о г о
и д е а л и з м а , во м н о г о м и с х о д и в ш е г о и з а п р и о р н ы х , н е д о к а з у е м ы х п о с т у л а ­
т о в , п о т е р я л и п о п у л я р н о с т ь , х о т я с а м а ш к о л а п р о с у щ е с т в о в а л а до с е р е д и ­
н ы века. Тем не менее гумбольдтовская т р а д и ц и я не исчезла из н а у к и .
О с о б е н н о с и л ь н а о н а б ы л а в Г е р м а н и и , где с 2 0 — 3 0 - х гг. н а с м е н у э с т е т и ­
ческому и д е а л и з м у п р и ш л о новое н а п р а в л е н и е — неогумбольдтианство
(Й. Трир, Л . Вайсгербер). Однако по-настоящему активное возрождение
р я д а г у м б о л ь д т о в с к и х и д е й н а ч а л о с ь с 6 0 - х гг. с в о з н и к н о в е н и е м генера­
тивной лингвистики.
ЛИТЕРАТУРА
Булаховский
Л. А. А л е к с а н д р А ф а н а с ь е в и ч П о т е б н я . К и е в , 1 9 5 2 .
Звегинцев В. А. П р е д и с л о в и е к р а з д е л у « П с и х о л о г и з м в я з ы к о з н а н и и » / /
Звегинцев
В. А. И с т о р и я я з ы к о з н а н и я X I X — X X веков в о ч е р к а х и
и з в л е ч е н и я х , ч . 1. М., 1 9 6 4 .
Волошинов
В. Н. М а р к с и з м и ф и л о с о ф и я я з ы к а / / Б а х т и н под м а с к о й .
М а с к а т р е т ь я . М., 1 9 9 3 , с. 5 5 — 5 7 , 1 0 2 — 1 0 4 .
МЛАДОГРАММАТИЗМ
С 70-х гг. X I X в. ра звитие мирового, п р е ж д е всего европейского
я з ы к о з н а н и я вступает в новый этап. К этому времени период глобаль­
ных философских систем и стремлений к ш и р о к и м обобщениям окон­
чательно ушел в прошлое. И в естественных, и в общественных науках
преобладающей доктриной стал позитивизм. Учение позитивизма впер­
вые было с ф о р м у л и р о в а н о ф р а н ц у з с к и м у ч е н ы м О. К о н т о м в 2 0 —
30-е гг. X I X в . , н о его господство в е в р о п е й с к о й н а у к е с т а л о я в н ы м во
второй половине века и в основном продолжалось до Первой мировой
войны.
П о з и т и в и з м о т к а з ы в а л с я от р а с с м о т р е н и я « в е ч н ы х в о п р о с о в » ф и ­
лософии и н а у к и , не подкрепленных фактическим материалом. Задача
ученого сводилась к наблюдению, регистрации и первичному обобще­
н и ю ф а к т о в , все остальное п р и з н а в а л о с ь «метафизикой» и и з г о н я л о с ь
из н а у к и . Во м н о г и х н а у к а х н а с т у п и л а пора о т к а з а от обобщений, но в
то ж е в р е м я и н т е н с и в н о н а к а п л и в а л и с ь ф а к т ы , с т а в и л и с ь э к с п е р и м е н ­
ты, развивалась исследовательская методика.
Это п р о и з о ш л о и в я з ы к о з н а н и и . В п о з и т и в и з м е н е б ы л о м е с т а н е ­
н а б л ю д а е м ы м я в л е н и я м и не п о д т в е р ж д е н н ы м ф а к т а м и к о н ц е п ц и я м .
Ш и р о к и е обобщения, свойственные В. фон Гумбольдту и его современ­
н и к а м и е щ е с о х р а н я в ш и е с я у А . Ш л е й х е р а и X . Ш т е й н т а л я , не нахо­
дили отзвука у следующего поколения ученых. Окончательно у ш л и в
прошлое идеи «духа народа», отзвуки которых еще заметны у А. Ш л е й ­
хера. Характерно и вытеснение из науки проблем происхождения язы­
к а и стадиальности к а к «метафизических». В это в р е м я Ф р а н ц у з с к а я
академия отказывается вообще принимать к рассмотрению работы, ка­
сающиеся происхождения языка и универсальных всемирных языков.
Стадиальное р а з в и т и е от «аморфных» я з ы к о в к ф л е к т и в н ы м п л о х о под­
тверждалось ф а к т а м и , но вместо него вообще ничего не было предложе­
н о . П о с л е X . Ш т е й н т а л я т и п о л о г и я , а с с о ц и и р о в а в ш а я с я со с т а д и а л ь ­
н о с т ь ю , н а п о л в е к а п е р е с т а е т р а з в и в а т ь с я , в о з р о д и т е е л и ш ь Э. С е п и р в
20-е г г . X X в. В с я к а я к л а с с и ф и к а ц и я я з ы к о в , к р о м е г е н е т и ч е с к о й , с ч и ­
талась в эпоху позитивизма «ненаучной».
П р и отходе от обобщений новое п о к о л е н и е я з ы к о в е д о в с о х р а н и л о
от п р о ш л о г о п р е д с т а в л е н и е о с в о е й н а у к е к а к и с т о р и ч е с к о й , п о - п р е ж н е ­
му сравнительно-исторический метод оставался преобладающим. Срав­
нение фактов родственных языков и реконструкция праформ продол­
жали считаться главной задачей лингвиста, хотя восстановление
индоевропейского п р а я з ы к а у ж е не было д л я нового п о к о л е н и я столь
с а м о д о в л е ю щ е й з а д а ч е й , к а к это было д л я А . Ш л е й х е р а , и н и к т о у ж е не
п ы т а л с я сочинять на нем тексты. Ученые ограничивались задачей рас-
Младограмматизм
93
с м о т р е н и я о т д е л ь н ы х и с т о р и ч е с к и х ф а к т о в . В то ж е в р е м я возросла
точность и четкость реконструкций, сравнительно-исторический метод,
с ф о р м и р о в а н н ы й его основателями л и ш ь в о б щ и х ч е р т а х , был доведен
до логической завершенности.
У ч е н ы е к о н ц а X I X в. обычно не з а м ы к а л и с ь в р а м к а х лингвисти­
к и , комплексность исследований скорее возросла. И м е н н о тогда сложи­
лось сотрудничество историков я з ы к а с историками и археологами. На
н а у к у о я з ы к е продолжала в л и я т ь психология, которая в это время интен­
с и в н о р а з в и в а л а с ь . Во второй п о л о в и н е X I X в. с л о ж и л а с ь э к с п е р и м е н ­
тальная фонетика — дисциплина, находящаяся на стыке лингвистики,
а к у с т и к и и ф и з и о л о г и и и в то в р е м я почти не с в я з а н н а я с основным
направлением исторических исследований в я з ы к о з н а н и и . Но и экспе­
риментальная фонетика хорошо укладывалась в рамки позитивизма:
фонетисты ограничивались регистрацией фактов, а для их теоретиче­
с к о г о о с м ы с л е н и я , к о т о р о е б у д е т с д е л а н о в ф о н о л о г и и , е щ е не п р и ш л о
время.
В е д у щ и м л и н г в и с т и ч е с к и м направлением тех лет, наиболее пол­
но о т р а з и в ш и м п р е о б л а д а в ш и е идеи своего в р е м е н и , с т а л а ш к о л а не­
м е ц к и х у ч е н ы х , п о л у ч и в ш а я н а з в а н и е м л а д о г р а м м а т и к о в ; это н а з в а н и е
п е р в о н а ч а л ь н о б ы л о п р и д у м а н о и п у щ е н о в х о д и х п р о т и в н и к а м и , но
з а т е м з а к р е п и л о с ь , и его п р и н я л и с а м и представители ш к о л ы . Ведущи­
м и м л а д о г р а м м а т и к а м и б ы л и А в г у с т Л е с к и н ( 1 8 4 0 — 1 9 1 6 ) , Г е р м а н Остхоф (1847—1909), Карл Бругман (1849—1919), Герман Пауль (1846—
1 9 2 1 ) , Б е р т о л ь д Д е л ь б р ю к ( 1 8 4 2 — 1 9 2 2 ) . Все о н и в ы д в и н у л и с ь в 70-е гг.
XIX в., первоначальным центром младограмматизма был Лейпцигский
у н и в е р с и т е т , затем у ч е н ы е этого н а п р а в л е н и я р а з ъ е х а л и с ь по р а з н ы м
н е м е ц к и м университетам, создавая там собственные ш к о л ы . Поначалу
м л а д о г р а м м а т и к а м приходилось бороться с к о м п а р а т и в и с т а м и более
старой ш к о л ы , но постепенно их идеи стали п р е о б л а д а ю щ и м и в герман­
с к о й , а з а т е м и в м и р о в о й н а у к е о я з ы к е (весь X I X в. и н а ч а л о X X в.
я з ы к о з н а н и е во м н о г о м с ч и т а л о с ь « н е м е ц к о й н а у к о й » ) . М л а д о г р а м м а ­
т и з м господствовал с 70—80-х гг. до 1910-х гг. в к л ю ч и т е л ь н о , х о т я ,
к а к будет п о к а з а н о н и ж е , не все у ч е н ы е р а з д е л я л и его к о н ц е п ц и ю .
Т а к и м у ч е н ы м часто просто бывало трудно работать, к а к это было с
Ф. д е С о с с ю р о м .
Впервые теоретические взгляды младограмматиков были четко
с ф о р м у л и р о в а н ы в к н и г е Г. Остхофа и К. Б р у г м а н а « М о р ф о л о г и ч е с к и е
исследования в области индоевропейских языков», в ы ш е д ш е й в Лейп­
ц и г е в 1 8 7 8 г., и особенно в предисловии к ней, п о л у ч и в ш е м название
«Манифеста младограмматизма»; предисловие в русском переводе вклю­
чено в х р е с т о м а т и ю В . А . З в е г и н ц е в а . К м о м е н т у его и з д а н и я младо­
г р а м м а т и к и б ы л и х о т я и м о л о д ы м и , но у ж е и з в е с т н ы м и к о м п а р а т и в и ­
стами, получившими ряд значительных конкретных результатов.
94
В. М.
Алпатов
«Манифест» целиком полемичен по отношению как к п р я м ы м
п о с л е д о в а т е л я м Ф. Б о п п а , т а к и к у ж е п о к о й н о м у т о г д а А . Ш л е й х е р у .
У последнего его а в т о р ы не п р и н и м а л и к а к с т а д и а л ь н ы е идеи и не под­
к р е п л е н н ы й ф а к т а м и т е з и с об « у п а д к е » в с е х я з ы к о в н а п о з д н и х э т а п а х
развития, так и и з л и ш н и й уклон в «доисторию» и в реконструкцию
индоевропейского праязыка. Они писали: «Реконструкция индоевро­
пейского я з ы к а - о с н о в ы была до сих пор главной целью и средоточием
у с и л и й всего сравнительного я з ы к о з н а н и я . Следствием этого я в и л с я
тот ф а к т , ч т о во всех и с с л е д о в а н и я х в н и м а н и е б ы л о п о с т о я н н о н а п р а в ­
лено в сторону п р а я з ы к а . Внутри отдельных я з ы к о в , развитие которых
известно н а м по п и с ь м е н н ы м п а м я т н и к а м . . . интересовались почти ис­
ключительно древнейшими, наиболее близкими к п р а я з ы к у периода­
ми... Более поздние периоды развития языков рассматривались с изве­
стным пренебрежением, как эпохи упадка, разрушения, старения, а их
д а н н ы е по в о з м о ж н о с т и не п р и н и м а л и с ь во в н и м а н и е . . . С р а в н и т е л ь н о е
языкознание получало общие представления о жизни языков, их разви­
тии и преобразовании главным образом с помощью индоевропейских
праформ. Но... разве достоверность, научная вероятность тех индоевро­
п е й с к и х п р а ф о р м , я в л я ю щ и х с я , к о н е ч н о , чисто г и п о т е т и ч е с к и м и обра­
з о в а н и я м и , з а в и с и т п р е ж д е в с е г о н е от т о г о , с о г л а с у ю т с я л и о н и в о о б щ е
с правильным представлением о дальнейшем развитии форм я з ы к а и
были ли соблюдены при их реконструкции верные методические прин­
ципы?.. Мы должны намечать общую картину характера развития язы­
ковых форм не на материале гипотетических п р а я з ы к о в ы х образова­
н и й и не на м а т е р и а л е д р е в н е й ш и х д о ш е д ш и х до нас и н д и й с к и х ,
и р а н с к и х , г р е ч е с к и х и т . д . ф о р м , п р е д ы с т о р и я к о т о р ы х всегда в ы я с н я е т с я
только с п о м о щ ь ю гипотез и р е к о н с т р у к ц и й . Согласно п р и н ц и п у , по
к о т о р о м у следует и с х о д и т ь и з известного и от него у ж е п е р е х о д и т ь к
неизвестному, эту задачу надо р а з р е ш а т ь на м а т е р и а л е т а к и х ф а к т о в
развития языков, история которых может быть прослежена с помощью
п а м я т н и к о в на б о л ь ш о м отрезке времени и и с х о д н ы й п у н к т к о т о р ы х
нам непосредственно известен».
Г. О с т х о ф и К . Б р у г м а н п р и з ы в а л и н е о г р а н и ч и в а т ь с я т о л ь к о а н а ­
лизом письменных памятников. Они писали о необходимости учета
м а т е р и а л а с о в р е м е н н ы х я з ы к о в , о с о б е н н о д и а л е к т о в и г о в о р о в : «Во в с е х
ж и в ы х народных говорах свойственные диалекту звуковые ф о р м ы про­
водятся через весь я з ы к о в о й м а т е р и а л и соблюдаются ч л е н а м и я з ы к о ­
вого к о л л е к т и в а в р е ч и к у д а более последовательно, ч е м это м о ж н о
о ж и д а т ь от и з у ч е н и я д р е в н и х , д о с т у п н ы х т о л ь к о ч е р е з п о с р е д с т в о п и с ь ­
менности я з ы к о в ; эта последовательность часто распространяется на
тончайшие оттенки звуков».
И з всего сказанного авторы «Манифеста» д е л а л и вывод о том, что
необходимо покинуть «душную, полную туманных гипотез атмосферу
м а с т е р с к о й , где к у ю т с я и н д о е в р о п е й с к и е п р а ф о р м ы » , и в ы й т и «на све-
Младограмматизм
95
ж и й воздух осязаемой действительности и современности». Р е з к а я кри­
т и к а п р е д ш е с т в е н н и к о в , о д н а к о , о з н а ч а л а не р а з р ы в с т р а д и ц и е й , а у т о ч ­
нение и развитие ее. Сосредоточение на п р а я з ы к е , видимо, необходимое
на определенном этапе, они п р и з ы в а л и заменить более равномерным
распределением в н и м а н и я м е ж д у р а з л и ч н ы м и э т а п а м и я з ы к о в о й исто­
рии. В р а м к а х младограмматизма и в конце XIX — начале XX в., и
позже выходили фундаментальные описания истории тех или и н ы х
я з ы к о в , п р о с л е ж и в а е м о й на основе п а м я т н и к о в р а з н ы х эпох. Что ж е
к а с а е т с я и з у ч е н и я ж и в ы х я з ы к о в и д и а л е к т о в , то это вовсе не о з н а ч а л о
у м л а д о г р а м м а т и к о в интереса н и к н и м с а м и м по себе, ни к их о б щ и м
структурным закономерностям. Их изучение лишь дополняло анализ
п и с ь м е н н ы х п а м я т н и к о в , позволяя обнаружить те или иные р е л и к т ы
д р е в н и х я в л е н и й , н а й т и слова и ф о р м ы , по к а к и м - л и б о п р и ч и н а м не
з а ф и к с и р о в а н н ы е в п а м я т н и к а х , и довести к о м п е н д и у м ы по истории
я з ы к о в до современности. Кстати, к и з у ч е н и ю ж и в ы х д и а л е к т о в д л я
этих целей прибегал и А . Ш л е й х е р . «Мастерская, где к у ю т с я индоевро­
пейские праформы», продолжала работать, был л и ш ь расширен приме­
н я е м ы й материал. И в области индоевропейских реконструкций имен­
но м д а д о г р а м м а т и к и в основном з а в е р ш и л и н а ч а т у ю А . Ш л е й х е р о м
работу.
Е щ е м е н ь ш е р е а л ь н ы х п о с л е д с т в и й и м е л о д р у г о е , с а м о по себе в п о л н е
с п р а в е д л и в о е о б в и н е н и е Г. О с т х о ф а и К. Б р у г м а н а п о а д р е с у с в о и х п р е д ­
ш е с т в е н н и к о в : «С и с к л ю ч и т е л ь н ы м р в е н и е м и с с л е д о в а л и я з ы к и , н о
слишком мало — говорящего человека». Авторы «Манифеста» призы­
вали изучать психофизический механизм человека. Однако и сами мла­
д о г р а м м а т и к и , за и с к л ю ч е н и е м отчасти Г. П а у л я , м а л о о б р а щ а л и вни­
м а н и я на эти проблемы. Заветы В. фон Гумбольдта, иногда п р и н и м а в ш и е с я
ими в теории, почти не оказывали в л и я н и я на их практику.
Главным теоретическим положением, в связи с которым «Мани­
ф е с т » Г. О с т х о ф а и К . Б р у г м а н а п о л у ч и л ш и р о к у ю и з в е с т н о с т ь , с т а л о
сформулированное и м и определение лингвистического закона. Данное
п о н я т и е и м е л о с ь и у А . Ш л е й х е р а , но м л а д о г р а м м а т и к и с ф о р м у л и р о в а ­
л и е г о п о - и н о м у , о ч и с т и в от с т а д и а л ь н о с т и и с л и ш к о м п р я м о л и н е й н о г о
биологизма.
Первым из двух главных методических принципов младограмма­
т и з м а Г. Остхоф и К. Б р у г м а н о б ъ я в и л и с л е д у ю щ и й : « К а ж д о е звуковое
изменение, поскольку оно происходит механически, совершается по зако­
н а м , н е з н а ю щ и м и с к л ю ч е н и й , т . е. н а п р а в л е н и е , в к о т о р о м п р о и с х о д и т
и з м е н е н и е звука, всегда одно и то ж е у всех членов я з ы к о в о г о сообщества,
к р о м е с л у ч а е в д и а л е к т н о г о д р о б л е н и я , и все без и с к л ю ч е н и я с л о в а , в
которых подверженный фонетическому изменению звук находится в
одинаковых условиях, участвуют в этом процессе». Далее говорится:
«Только тот, кто строго учитывает действие звуковых законов, на поня­
тии которых зиждется вся наша наука, находится на твердой почве в
96
В. М.
Алпатов
с в о и х и с с л е д о в а н и я х . Н а п р о т и в , т о т , к т о без в с я к о й н у ж д ы , т о л ь к о д л я
удовлетворения и з в е с т н ы х п р и х о т е й , допускает и с к л ю ч е н и я из господ­
с т в у ю щ и х в к а к о м - л и б о д и а л е к т е з в у к о в ы х з а к о н о в . . . — тот с необходи­
м о с т ь ю в п а д а е т в с у б ъ е к т и в и з м и р у к о в о д с т в у е т с я п р о и з в о л ь н ы м и со­
о б р а ж е н и я м и . . . То обстоятельство, что „ м л а д о г р а м м а т и ч е с к о е "
н а п р а в л е н и е с е г о д н я е щ е н е в с о с т о я н и и о б ъ я с н и т ь все „ и с к л ю ч е н и я " и з
з в у к о в ы х з а к о н о в , е с т е с т в е н н о , не м о ж е т с л у ж и т ь о с н о в а н и е м д л я в о з р а ­
ж е н и я против его п р и н ц и п о в » .
П о н я т и е я з ы к о в о г о закона м л а д о г р а м м а т и к и относили к весьма уз­
кому кругу явлений. К а к и их предшественники, они понимали законы
т о л ь к о к а к з а к о н ы и с т о р и ч е с к о г о р а з в и т и я я з ы к а , но е с л и д л я А . Ш л е й хера задачей лингвиста было выявление общих закономерностей разви­
т и я я з ы к о в , и з м е н е н и я с т р о я и т . д . , т о м л а д о г р а м м а т и к и все с в о д и л и к
у з к о й , но в то ж е время четко определимой задаче — в ы я в л е н и ю того,
к а к проходили звуковые изменения, на материале письменных п а м я т н и ­
к о в и , т а м , где э т о в о з м о ж н о , с о в р е м е н н ы х д и а л е к т о в . И н о г д а в р а м к а х
м л а д о г р а м м а т и з м а (в ч а с т н о с т и , в « П р и н ц и п а х и с т о р и и я з ы к а » Г. П а у л я )
ставились и вопросы о закономерностях синтаксических и семантиче­
с к и х и з м е н е н и й (в области с е м а н т и к и это р а с ш и р е н и е , с у ж е н и е значе­
н и й , м е т а ф о р и ч е с к и й , м е т о н и м и ч е с к и й перенос и т. д.), о д н а к о в этих
областях гораздо труднее было в ы д е л я т ь «законы, не з н а ю щ и е и с к л ю ­
ч е н и й » , и с а м о п о н я т и е з а к о н а з д е с ь м н о г и м и и з б е г а л о с ь . В с а м о м «Ма­
нифесте» говорится только о звуковых законах.
Понятие звукового закона обобщало и вводило в четкие рамки
у ж е существовавшую на п р а к т и к е методику сравнительно-историчес­
к о г о и с с л е д о в а н и я . С а м о по себе с о п о с т а в л е н и е ф о н е т и к и и м о р ф о л о г и и
тех или и н ы х я з ы к о в и д а ж е установление регулярных соответствий
е щ е не д а в а л о в о з м о ж н о с т и определенно говорить о я з ы к о в о м родстве.
Надо было выявленные регулярности объяснить в рамках некоторой
г и п о т е з ы об и с т о р и ч е с к о м р а з в и т и и о т я з ы к а - п р е д к а к я з ы к у - п о т о м ­
ку. Важнейшим компонентом такой гипотезы было представление о
том, что некоторый звук (фактически фонема) языка-предка переходил
в н е к о т о р ы й з в у к я з ы к а - п о т о м к а либо всегда вообще, либо всегда в оп­
р е д е л е н н о й п о з и ц и и (в н а ч а л е и л и к о н ц е с л о в а , в с о с е д с т в е с т е м и л и
иным звуком); частный случай изменения — сохранение в прежнем
виде. Компаративисты-дилетанты и компаративисты эпохи Ф. Боппа
п р е н е б р е г а л и т а к и м и с т р о г и м и з а к о н о м е р н о с т я м и ; не в л а д е в ш е м у к о м ­
п а р а т и в н о й м е т о д и к о й Н . Я . М а р р у о д и н и з е г о к р и т и к о в г о в о р и л : «У
Вас все з в у к и п е р е х о д я т во все з в у к и » . П о н я т и е ж е з в у к о в о г о з а к о н а
позволяло сделать компаративистику действительно точной наукой и
п р о в е р я т ь ее р е з у л ь т а т ы .
В то ж е в р е м я п о н я т и е о не и м е ю щ е м и с к л ю ч е н и й з а к о н е , будучи
в методологическом отношении большим шагом вперед, я в н о не согла­
совывалось с р е а л ь н о с т ь ю : у всех з а к о н о в , н а й д е н н ы х и до м л а д о г р а м -
Младограмматизм
97
м а т и к о в , и с а м и м и м л а д о г р а м м а т и к а м и , о к а з ы в а л и с ь те и л и и н ы е и с к л ю ­
ч е н и я , н е р е д к о сугубо и н д и в и д у а л ь н ы е . С а м и Г. О с т х о ф и К. Б р у г м а н
это о с о з н а в а л и , и поэтому свой п е р в ы й м е т о д и ч е с к и й п р и н ц и п они до­
полнили вторым: принципом аналогии. Речь шла о звуковых измене­
н и я х в о т д е л ь н ы х словах и л и г р а м м а т и ч е с к и х ф о р м а х под в л и я н и е м
д р у г и х слов и л и ф о р м (ср. понятие а н а л о г и и у а н т и ч н ы х у ч е н ы х ) . К л а с ­
с и ч е с к и й п р и м е р а н а л о г и и : н а ч а л ь н ы й в з р ы в н о й в р у с с к о м девять
и
соответствующих числительных других славянских языков. В других
индоевропейских я з ы к а х (ср. известные з а п а д н ы е я з ы к и ) здесь носовой
з в у к , и н а л и ч и е в з р ы в н о г о м о ж н о о б ъ я с н и т ь л и ш ь а н а л о г и е й с десять.
Столь в а ж н о е з н а ч е н и е , к о т о р о е Г. О с т х о ф и К . Б р у г м а н п р и д а в а л и
и з м е н е н и я м по а н а л о г и и , связано п р е ж д е всего с т е м , что о н и п ы т а л и с ь
найти универсальный принцип, объясняющий очевидные исключения
и з «не з н а ю щ и х и с к л ю ч е н и й з а к о н о в » .
О д н а к о д а л е к о н е все и с к л ю ч е н и я м о ж н о б ы л о о б ъ я с н и т ь а н а л о г и е й .
С а м и Г. Остхоф и К. Б р у г м а н у п о м и н а л и и е щ е один « в о з м у щ а ю щ и й
фактор»: «диссимиляции и перестановки звуков (метатезы)», являю­
щиеся «физическим отражением чисто психического я в л е н и я » . Они
считали, что такие явления «никоим образом не уничтожают понятия
я з ы к о в о г о з а к о н а » , н о « в о з м у щ а ю щ и х ф а к т о р о в » о к а з ы в а л о с ь все б о л ь ­
ш е . К а к м ы у в и д и м д а л ь ш е , именно с л и ш к о м строгое п о н и м а н и е зву­
кового з а к о н а стало г л а в н ы м о б ъ е к т о м к р и т и к и м л а д о г р а м м а т и к о в со
стороны их так называемых «диссидентов».
У ж е спустя несколько лет сами м л а д о г р а м м а т и к и в ы н у ж д е н ы б ы л и
п е р е с м о т р е т ь с в о ю с л и ш к о м к а т е г о р и ч н у ю ф о р м у л и р о в к у . Со з н а ч и ­
т е л ь н ы м и о г о в о р к а м и п и с а л и о з в у к о в ы х з а к о н а х и Г. П а у л ь в к н и г е , о
которой речь пойдет н и ж е , и в еще большей степени Б . Дельбрюк в
книге «Введение в изучение индоевропейских я з ы к о в » , ставшей послед­
ней по времени к р у п н о й обобщающей работой м л а д о г р а м м а т и к о в . Здесь
Б . Дельбрюк во многом соглашался с к р и т и к о й «Манифеста» X. Шухардтом и прямо предостерегал против отождествления фонетических
законов с законами в физике или химии. Итоговый взгляд младограм­
м а т и к о в на ф о н е т и ч е с к и е з а к о н ы он ф о р м у л и р о в а л т а к : «Отрицатель­
н ы й ответ д о л ж е н быть дан на особенно п р и в л е к а т е л ь н ы й д л я д и л е т а н ­
та вопрос о том, доказано ли отсутствие и с к л ю ч е н и й из фонетических
з а к о н о в на ф а к т и ч е с к о м м а т е р и а л е по о т н о ш е н и ю к к а к о м у - н и б у д ь
одному я з ы к у . Ничего другого нельзя о ж и д а т ь по о т н о ш е н и ю к истори­
ч е с к и м з а к о н а м . И х применимость ко всем с л у ч а я м не м о ж е т быть
д о к а з а н а о п ы т о м ; с л е д у е т о г р а н и ч и т ь с я с о б и р а н и е м д о к а з а т е л ь с т в , ос­
т а в л я я не п о д д а ю щ и й с я объяснению материал д л я будущего исследо­
в а н и я . Н о н а основании е д и н и ч н ы х н е о б ъ я с н е н н ы х случаев н е л ь з я де­
л а т ь в ы в о д о недействительности всего з а к о н а в ц е л о м » .
И н ы м и словами, положение о законах, не и м е ю щ и х и с к л ю ч е н и й , —
это некоторое априорное методическое п р а в и л о , п о з в о л я ю щ е е л и н г в и с т у
98
В. М.
Алпатов
работать, вовсе не обязательно соответствующее действительности на сто
п р о ц е н т о в . К о м п а р а т и в и с т д о л ж е н и с х о д и т ь и з этого п р а в и л а к а к и з и д е ­
а л а и о б ъ я с н я т ь все з в у к о в ы е п е р е х о д ы н а е г о о с н о в е , н а с к о л ь к о э т о в о з ­
м о ж н о . И л и ш ь абсолютно не поддающиеся н и к а к и м п р а в и л а м исключе­
н и я п р и х о д и т с я о б ъ я с н я т ь особым образом. П р и этом и Б . Д е л ь б р ю к
считал основным принципом, н а р у ш а ю щ и м действие законов, принцип
а н а л о г и и . Т а к о й п о д х о д , к а к б ы его и н о г д а н и к р и т и к о в а л и с р а з н ы х п о з и ­
ций, и поныне остается незыблемым методическим правилом компарати­
вистики, нарушать которое могут л и ш ь дилетанты.
В целом младограмматики редко выходили за пределы конкрет­
ного к о м п а р а т и в н о г о а н а л и з а , и п р и з н а ч и т е л ь н о м к о л и ч е с т в е и х пуб­
л и к а ц и й они н а п и с а л и мало работ общетеоретического х а р а к т е р а . Глав­
ной книгой, обобщившей общелингвистические идеи данной ш к о л ы , стала
к н и г а Г. П а у л я « П р и н ц и п ы и с т о р и и я з ы к а » , в п е р в ы е в ы ш е д ш а я в 1 8 8 0 г.
и позже при переизданиях перерабатывавшаяся автором, последний раз
в 1 9 0 9 г. В 1 9 6 0 г. т р у д Г. П а у л я б ы л и з д а н в М о с к в е н а р у с с к о м
языке.
В книге четко в ы р а ж е н ы основные черты концепции младограм­
матиков: подчеркнутый историзм, индивидуальный психологизм, эмпи­
р и з м и и н д у к т и в и з м , о т к а з от р а с с м о т р е н и я с л и ш к о м ш и р о к и х и об­
щ и х вопросов.
Книга начинается фразой: «Как и всякий продукт человеческой
культуры, я з ы к — предмет исторического исследования». Историзм
к а к н е п р е м е н н о е у с л о в и е л ю б о й г у м а н и т а р н о й н а у к и д л я Г. П а у л я —
п о с т у л а т , н е т р е б у ю щ и й д о к а з а т е л ь с т в . В т о ж е в р е м я он п о д ч е р к и в а е т ,
что помимо истории конкретного я з ы к а д о л ж н а существовать «особая
наука, изучающая общие условия ж и з н и исторически развивающегося
объекта и исследующая сущность и действенность факторов, равномер­
н о п р е д с т а в л е н н ы х в о в с е х и з м е н е н и я х » . Т о е с т ь р е ч ь и д е т об о б щ е м
я з ы к о з н а н и и . Можно видеть, что в данной формулировке общее язы­
к о з н а н и е п о н и м а е т с я не т о л ь к о к а к и с т о р и ч е с к а я , но и к а к э м п и р и ч е с ­
к а я и чисто и н д у к т и в н а я н а у к а . Сам Г. П а у л ь у т о ч н я е т свой подход:
«Нет н и к а к и х оснований противопоставлять этот о б щ и й раздел я з ы ­
кознания историческому к а к эмпирическому. Один из них столь ж е
э м п и р и ч е н , к а к и д р у г о й » . Все о б щ и е п о л о ж е н и я в ы в о д я т с я т о л ь к о из
наблюдаемых фактов (прямо из них или косвенно через реконструируе­
мые факты).
В с ю н а у к у о я з ы к е Г. П а у л ь д е л и л н а о п и с а т е л ь н у ю г р а м м а т и к у и
историческую г р а м м а т и к у (термин «грамматика» здесь используется
е щ е в его с т а р о м , а н т и ч н о м з н а ч е н и и , п о к р ы в а я л и н г в и с т и к у вообще);
сравнительная грамматика рассматривается как часть исторической.
Указано, что «историческая г р а м м а т и к а произошла от старой, чисто
о п и с а т е л ь н о й , г р а м м а т и к и и м н о г о е от н е е у н а с л е д о в а л а » . « О п и с а т е л ь ­
н а я г р а м м а т и к а р е г и с т р и р у е т все г р а м м а т и ч е с к и е ф о р м ы и п р а в и л а ,
Младограмматизм
99
употребительные в данной языковой общности... Содержание такой грам­
м а т и к и составляют не ф а к т ы , а л и ш ь абстракции, извлеченные из наблю­
даемых фактов. Д л я различных периодов в развитии данной общности
эти абстракции о к а ж у т с я р а з л и ч н ы м и . Сравнение их показывает, что в
я з ы к е произошли перемены». Может показаться, что «описательная грам­
м а т и к а » — то ж е с а м о е , что после Ф . де Соссюра п о л у ч и л о н а з в а н и е
с и н х р о н н о й л и н г в и с т и к и . Это верно с т о ч к и з р е н и я о б ъ е к т а , но не с
т о ч к и з р е н и я места в составе н а у к и о я з ы к е . Г. П а у л ь п р и з н а е т , ч т о
и с т о р и к у я з ы к а , « к о н е ч н о , не м и н о в а т ь о п и с а н и я с о с т о я н и й » , но для
него это л и ш ь «прочная основа д л я исторических и з ы с к а н и й » . Какойл и б о с о б с т в е н н о й ц е н н о с т и о п и с а т е л ь н а я г р а м м а т и к а не и м е е т , с а м т е р ­
м и н показывает, что она л и ш ь «регистрирует» то, что имеется в я з ы к е ,
ничего не о б ъ я с н я я . И не удивительно, что п р и т а к о м подходе я з ы к о в е ­
д ы обычно уступали по к р а й н е й мере о п и с а н и я с о в р е м е н н ы х я з ы к о в
непрофессионалам.
Впрочем, и сам у ч е н ы й в своей к н и г е нередко обращается к вопро­
с а м , н е п о с р е д с т в е н н о н е с в я з а н н ы м с я з ы к о в о й и с т о р и е й , п р и э т о м не
всегда о г р а н и ч и в а я с ь ч и с т ы м описанием ф а к т о в . Особенно хорошо это
в и д н о в р а з д е л а х , п о с в я щ е н н ы х м о р ф о л о г и и , где а в т о р о б р а щ а е т с я к р а с ­
смотрению «вечных» вопросов г р а м м а т и к и . Ц е л а я глава «Классифика­
ц и я частей речи» вполне синхронна и посвящена рассмотрению тради­
ц и о н н ы х (обычно восходящих к временам господства «описательной
г р а м м а т и к и » ) к л а с с и ф и к а ц и й частей речи, выработке критериев для их
в ы д е л е н и я и изучению свойств тех или и н ы х разрядов слов в разных
я з ы к а х , п р е ж д е всего в л а т и н с к о м и н е м е ц к о м . В разделе ж е о словооб­
разовании четко разграничивается синхронная деривация в современ­
н о м н е м е ц к о м я з ы к е и д е р и в а ц и я , п р о и с х о д и в ш а я в ходе его историчес­
кого развития.
О д н а к о р е а л ь н ы й о т х о д от о б щ е г о п р и н ц и п а и с т о р и з м а в н е к о т о р ы х
р а з д е л а х к н и г и с о в м е щ а е т с я с очень п о с л е д о в а т е л ь н ы м его проведением
в т е о р и и : «То, что п о н и м а ю т под и с т о р и ч е с к и м и все ж е н а у ч н ы м рас­
с м о т р е н и е м я з ы к а , есть по сути дела т а к ж е и с т о р и ч е с к о е , но не совер­
ш е н н о е и з у ч е н и е я з ы к а — н е с о в е р ш е н н о е о т ч а с т и по в и н е и с с л е д о в а т е л я ,
отчасти ж е в с и л у особенностей изучаемого м а т е р и а л а . К а к только ис­
следователь переступает за пределы простой к о н с т а т а ц и и е д и н и ч н ы х
ф а к т о в , к а к т о л ь к о он делает п о п ы т к у уловить с в я з ь м е ж д у я в л е н и я м и и
п о н я т ь и х , т а к с р а з у ж е н а ч и н а е т с я о б л а с т ь и с т о р и и , х о т я , м о ж е т б ы т ь , он
и н е о т д а е т себе я с н о г о о т ч е т а в э т о м » . И с т о р и з м н е о б х о д и м , п о м н е н и ю
Г. П а у л я , д а ж е в т о м с л у ч а е , когда и с с л е д о в а т е л ь п р я м о не з а н и м а е т с я
и с т о р и е й , но в ы х о д и т за р а м к и ч и с т о й р е г и с т р а ц и и ф а к т о в : с к а ж е м ,
изучение чередований или выявление внутренней формы слова требует
объяснения того, к а к они получились.
Г о в о р я об о б щ и х з а к о н о м е р н о с т я х р а з в и т и я я з ы к о в , Г. П а у л ь , к а к и
другие младограмматики, исходил из индивидуального психологизма.
100
В. М .
Алпатов
Психологические концепции я з ы к а , к а к отмечалось в ы ш е , начали склады­
ваться у у ч е н ы х , н а х о д и в ш и х с я в русле гумбольдтовской т р а д и ц и и , одна­
ко к концу XIX в. они у ж е господствовали в я з ы к о з н а н и и вообще. Отка­
з а в ш и с ь от • м е т а ф и з и ч е с к и х п о н я т и й » вроде «духа я з ы к а » и «духа н а р о д а » ,
е щ е в с т р е ч а ю щ и х с я у А. Ш л е й х е р а , м л а д о г р а м м а т и к и не могли н а й т и
никакой теоретической опоры, кроме к а к в психологизме.
О т к а з от « д у х а н а р о д а » и п р о ч и х а п р и о р н ы х о б ъ я с н е н и й к о л л е к ­
т и в н о г о х а р а к т е р а я з ы к а п р и в е л Г. П а у л я к а б с о л ю т и з а ц и и и н д и в и д у а л ь ­
ного в я з ы к е : «Мы д о л ж н ы признать, собственно говоря, что на свете
столько ж е отдельных я з ы к о в , сколько индивидов». Все остальное —
л и ш ь абстракция лингвиста: «Когда м ы объединяем я з ы к и множества
индивидов в одну группу и противопоставляем ей я з ы к и других инди­
видов... то п р и этом м ы всегда о т в л е к а е м с я от о д н и х р а з л и ч и й и п р и ­
н и м а е м в расчет другие. Здесь есть где р а з г у л я т ь с я п р о и з в о л у » . П р и
этом, в п р о ч е м , он п р и з н а е т с я : «Общение — вот е д и н с т в е н н о т о , ч т о по­
рождает язык индивида».
Только я з ы к индивида — реальность, и реальность эта психиче­
ская: «Говоря о я з ы к е отдельного индивида, м ы до тех пор имеем дело
н е с к о н к р е т н о й с у щ н о с т ь ю , а с а б с т р а к ц и е й , п о к а не р а з у м е е м п о д э т и м
совокупность заключенных в душе групп представлений, относящихся
к речевой деятельности, во всем многообразии их о т н о ш е н и й » .
Г. П а у л ь у к а з ы в а л : «Все я з ы к о в ы е с р е д с т в а , и с п о л ь з у е м ы е г о в о р я ­
щ и м , и, м о ж н о с к а з а т ь , д а ж е к о е - ч т о сверх того, ч е м он п о л ь з у е т с я в
обычных условиях, хранятся в сфере бессознательного в виде сложней­
шего психического образования, состоящего из разнообразных сцепле­
н и й г р у п п п р е д с т а в л е н и й . . . О н и ( г р у п п ы . — В. А.) я в л я ю т с я с л е д с т в и е м
всего того, что п о я в л я л о с ь ранее в сознании при с л у ш а н и и д р у г и х и в
процессе собственного говорения и м ы ш л е н и я с п о м о щ ь ю форм я з ы к а .
Они обусловливают возможность повторного появления в сознании, при
н а л и ч и и благоприятных условий, того, что некогда в нем у ж е было, а
следовательно, т а к ж е возможность п о н и м а н и я того, что ранее понима­
лось и л и п р о и з н о с и л о с ь » . Первостепенное з н а ч е н и е Г. П а у л ь о т в о д и л
п р и н ц и п у а с с о ц и а ц и и : «Представления с л е д у ю щ и х друг за другом зву­
ков ассоциируются с совершаемыми друг за другом д в и ж е н и я м и орга­
нов речи в целостный ряд. З в у к о в ы е р я д ы и р я д ы а р т и к у л я ц и й ассоции­
руются м е ж д у собой. С этими р я д а м и в свою очередь а с с о ц и и р у ю т с я
представления, д л я которых они служат символами, — притом не толь­
ко представления синтаксических отношений: не только отдельные слова,
но и б о л ь ш и е з в у к о в ы е р я д ы , ц е л ы е п р е д л о ж е н и я непосредственно ассо­
циируются с заключенным в них мыслительным содержанием». Каж­
дая языковая единица, каждое наблюдаемое языковое явление имеют
с в о й п с и х и ч е с к и й к о р р е л я т , и все с в я з ы в а е т с я д р у г с д р у г о м ч е р е з а с с о ­
циации.
Младограмматизм
101
К а к п о д ч е р к и в а е т Г. П а у л ь , этот п с и х и ч е с к и й м е х а н и з м н е н а х о д и т ­
ся в с т а т и к е и непрерывно изменяется: « П с и х и ч е с к и й о р г а н и з м , образуе­
м ы й всеми этими группами представлений, находится у каждого индивида
в состоянии непрестанного изменения. Так, всякий элемент психического
о р г а н и з м а все более т е р я е т в с и л е , не б у д у ч и п о д д е р ж а н н о в ы м и в п е ч а т л е ­
н и я м и или повторным появлением в сознании. К тому ж е с к а ж д ы м
новым актом говорения, слушания и мысли к данному содержанию при­
б а в л я е т с я н е ч т о н о в о е . . . Н а к о н е ц , в с л е д с т в и е о с л а б л е н и я и у с и л е н и я ста­
р ы х э л е м е н т о в , к а к и п о я в л е н и я н о в ы х , в о р г а н и з м е и м е е т место с м е щ е н и е
отношений м е ж д у ассоциациями». Тем самым рассмотрение я з ы к а инди­
в и д а (а с л е д о в а т е л ь н о , и я з ы к а вообще) в с т а т и к е — л и ш ь а б с т р а к ц и я , этот
я з ы к все в р е м я м е н я е т с я , х о т я к а к и е - т о и з м е н е н и я м о г у т б ы т ь и н е з а м е т ­
н ы . Эти изменения эволюционны и непрерывны, н и к а к и х дискретных скач­
ков быть не может.
Само историческое развитие проходит л и ш ь внутри психических
организмов, изменение речи или я з ы к а — л и ш ь метафора. Но меняется
я з ы к о в о й узус. Я з ы к о в ы е и з м е н е н и я в и н д и в и д у а л ь н о й п с и х и к е про­
и с х о д я т н е т о л ь к о по в н у т р е н н и м , н о и по в н е ш н и м п р и ч и н а м , т а и л и
и н а я и н н о в а ц и я м о ж е т происходить и в связи с тем, что она происходит
у других людей. Изменение принятого в я з ы к о в о м коллективе узуса
происходит в результате взаимодействия двух этих моментов. При этом
з н а ч и т е л ь н е е в с е г о у з у с м е н я е т с я т о г д а , к о г д а р е б е н о к у ч и т с я я з ы к у . «В
результате накопления в отдельных организмах ряда подобных сдви­
гов, и д у щ и х в одном н а п р а в л е н и и , образуется в общем итоге сдвиг в
узусе. То, что первоначально было л и ш ь индивидуальным отклонением,
составляет теперь новый узус, который при известных обстоятельствах
вытесняет с т а р ы й . Одновременно совершается множество сходных сдви­
гов в о т д е л ь н ы х о р г а н и з м а х , к о т о р ы е не н а х о д я т подобного о т р а ж е н и я
в узусе в силу того, что они не п о д к р е п л я ю т друг д р у г а » . И т а к , с ч и т а я
е д и н с т в е н н о й р е а л ь н о с т ь ю и н д и в и д у а л ь н у ю п с и х и к у , Г. П а у л ь з а т е м
переходит к к о л л е к т и в н ы м процессам через введение строго не опре­
деляемого п о н я т и я узуса. Ф а к т и ч е с к и предметом исследования исто­
р и к а я з ы к а о к а з ы в а е т с я не индивидуальное р а з в и т и е п с и х и ч е с к и х
о р г а н и з м о в , а и з м е н е н и я в у з у с е . Т е м с а м ы м он не м о г п р е о д о л е т ь п р о т и ­
воречие м е ж д у и н д и в и д у а л ь н ы м и к о л л е к т и в н ы м в я з ы к е , это проти­
воречие оказалось возможным снять л и ш ь введением разграничения
я з ы к а и речи у Ф . де Соссюра.
И з м е н е н и я к а к в индивидуальной психике, так и в узусе обычно
п р о и с х о д я т , согласно Г. П а у л ю , бессознательно. Он не о т р и ц а л в о з м о ж ­
ности сознательного вмешательства в узус, отмечая установление грам­
матистами языковых норм, разработку терминологии и даже «прихоть
м о н а р х а » . О д н а к о он у к а з ы в а л : «Роль такого произвольного установле­
ния бесконечно мала сравнительно с медленными, непроизвольными и
бессознательными изменениями, которым непрестанно подвержен язы-
102
В. М.
Алпатов
н о в о й у з у с » . Е щ е б о л е е ж е с т к о об э т о м п и с а л Б . Д е л ь б р ю к в у п о м я н у т о й
в ы ш е к н и г е : « И з м е н е н и я в з н а ч и т е л ь н о б о л ь ш е й с в о е й ч а с т и з а в и с я т от
известных производящих общее действие причин, над которыми отдель­
н ы й ч е л о в е к не и м е е т н и к а к о й в л а с т и . . . Е д в а л и м о ж н о п р е д п о л а г а т ь , ч т о
отдельному индивидууму удастся провести такие изменения, которые про­
тиворечат направлению развития, замечаемому у остальных звуковых
и з м е н е н и й . Н а в е р н о е , м о ж н о с ч и т а т ь н е с о м н е н н ы м т о , ч т о все ( и л и п о ч т и
все) э т и а к т ы с о в е р ш а ю т с я б е с с о з н а т е л ь н о » . Т а к а я т о ч к а з р е н и я в е щ е
б о л е е к р а й н е й ф о р м е б ы л а р а з в и т а Ф . де С о с с ю р о м , с р . и н о й п о д х о д у
И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э .
Говоря о м е т о д и к е л и н г в и с т и ч е с к о г о и с с л е д о в а н и я , Г. П а у л ь н а р я ­
д у с о б ы ч н ы м и д л я к о м п а р а т и в и с т а м е т о д а м и р а б о т ы особо в ы д е л я л
роль интроспекции, игравшей неосознанно значительную роль с самого
начала изучения я з ы к а в лингвистических традициях. Анализ текстов
и ж и в о й речи дает л и ш ь косвенные данные о психической стороне я з ы ­
ка, и н т р о с п е к ц и я ж е м о ж е т в ы я в и т ь то, к а к устроен « п с и х и ч е с к и й орга­
низм» самого лингвиста, одновременно я в л я ю щ е г о с я и носителем я з ы ­
к а , а з а т е м по а н а л о г и и м о ж н о с т р о и т ь г и п о т е з ы и о д р у г и х « п с и х и ч е с к и х
о р г а н и з м а х » . З д е с ь с о в п а л и т о ч к и з р е н и я Г. П а у л я и К . Ф о с с л е р а .
Т р у д Г. П а у л я в ы д е л я е т с я с р е д и р а б о т м л а д о г р а м м а т и к о в н е т о л ь ­
к о в н и м а н и е м к о б щ е т е о р е т и ч е с к и м в о п р о с а м , но и с т р е м л е н и е м о х в а ­
тить разные стороны развития я з ы к о в , весьма неравномерно разрабаты­
в а в ш и е с я н а у к о й того времени. З а н и м а в ш и й л ь в и н у ю долю времени и
с и л м л а д о г р а м м а т и к о в в о п р о с об и з у ч е н и и з в у к о в ы х и з м е н е н и и о б с у ж ­
дается л и ш ь в одной небольшой по объему главе. В то ж е в р е м я подробно
обсуждаются вопросы исторических изменений в синтаксисе, слово­
о б р а з о в а н и и и особенно в с е м а н т и к е . В ы я в л е н н ы е Г. П а у л е м з а к о н о м е р ­
ности и з м е н е н и й в л е к с и ч е с к и х з н а ч е н и я х слов представляют собой
одно из наиболее д е т а л ь н ы х и обоснованных исследований такого рода
и для нашего времени.
Н е л ь з я не о т м е т и т ь и п о с т а н о в к у и м т а к и х п р е д с т а в л я ю щ и х и н ­
терес и д л я современной л и н г в и с т и к и проблем, к а к устранение «изли­
ш е с т в » , то е с т ь и з б ы т о ч н о с т и в я з ы к е , э к о н о м и я я з ы к о в ы х с р е д с т в , р е д ­
к и й д л я л и н г в и с т и к и того времени интерес к проблеме н о р м а л и з а ц и и
я з ы к а и ф о р м и р о в а н и ю л и т е р а т у р н ы х я з ы к о в . В л и я н и е к н и г и Г. Пау­
л я на современную ему лингвистику было значительным. Ф. Ф. Форту­
н а т о в п и с а л об э т о й к н и г е : « О ч е н ь х о р о ш е е о б щ е е с о ч и н е н и е п о и с т о ­
р и и я з ы к а в и з л о ж е н и и , х о т я и не п о п у л я р н о м , однако я с н о м » .
В р а м к а х младограмматической концепции работали и многие уче­
ные за пределами Германии. Среди них следует назвать выдающегося
датского ученого В. Томсена (1842—1927), знаменитого своей д е ш и ф ­
ровкой древнетюркской письменности, автора очерка истории лингви­
стики, переведенного на русский я з ы к . П р и м ы к а л и к младограмматизму и другой видный датский ученый К. Вернер (1846—1896), основатель
к о н ц е п ц и и субстрата и т а л ь я н с к и й языковед Г. И. Асколи ( 1 8 2 9 — 1 9 0 7 )
Младограмматизм
103
и д р . В л и я л а м л а д о г р а м м а т и ч е с к а я к о н ц е п ц и я и н а Ф . де С о с с ю р а и
А . М е й е , о д н а к о о н и б ы л и с о г л а с н ы д а л е к о не со в с е м и п о л о ж е н и я м и
младограмматиков.
В России двумя крупнейшими учеными, следовавшими младограм­
матической традиции, были академик Филипп Федорович Фортунатов
( 1 8 4 8 — 1 9 1 4 ) и его у ч е н и к а к а д е м и к А л е к с е й А л е к с а н д р о в и ч Ш а х м а ­
тов ( 1 8 6 4 — 1 9 2 0 ) , автор в ы д а ю щ и х с я работ по и с т о р и и с л а в я н с к и х я з ы ­
к о в и р у с с к о м у с и н т а к с и с у . П о в л и я л и м л а д о г р а м м а т и ч е с к и е и д е и , осо­
б е н н о к о н ц е п ц и я Г. П а у л я , и н а Н . В . К р у ш е в с к о г о и И . А . Б о д у э н а де
К у р т е н э , о д н а к о оба о н и , о с о б е н н о п о с л е д н и й , в ы х о д и л и з а р а м к и м л а ­
д о г р а м м а т и з м а и требуют, к а к и Ф. де Соссюр и А . Мейе, отдельного
рассмотрения.
Ф. Ф. Фортунатов стажировался в Германии у крупнейших ком­
п а р а т и в и с т о в т о г о в р е м е н и , а з а т е м с 1 8 7 6 г. по 1 9 0 2 г. з а н и м а л к а ф е д ­
ру сравнительной г р а м м а т и к и индоевропейских я з ы к о в в Московском
у н и в е р с и т е т е ( п о к и н у л ее в с в я з и с и з б р а н и е м в а к а д е м и к и , т р е б о в а в ­
ш и м т о г д а п е р е е з д а в П е т е р б у р г ) . О н , к а к и Ф . де С о с с ю р , м а л о п у б л и ­
к о в а л с я и в ы р а ж а л свои н а у ч н ы е в з г л я д ы п р е ж д е всего в л е к ц и о н н ы х
курсах для студентов, которые л и ш ь размножались (литографировались)
д л я с т у д е н ч е с к и х н у ж д . У ж е в с о в е т с к о е в р е м я ч а с т ь э т и х к у р с о в во­
ш л а в двухтомник избранных трудов Ф. Ф. Фортунатова, а многие из
н и х до сих пор не и з д а н ы . В частности, до сих пор ж д у т п у б л и к а ц и и его
л е к ц и и по т и п о л о г и и ; он б ы л о д н и м и з о ч е н ь н е м н о г и х у ч е н ы х т о г о
в р е м е н и , н е о т к а з а в ш и х с я от р а с с м о т р е н и я т и п о л о г и ч е с к о й п р о б л е м а ­
тики. За четверть века Ф. Ф. Фортунатов читал самые разнообразные
к у р с ы к а к о б щ е г о , т а к и к о н к р е т н о г о х а р а к т е р а от о б щ е г о я з ы к о з н а н и я
до л и т о в с к о г о и г о т с к о г о я з ы к о в . П о о с н о в н о й п р о ф е с с и и о н , к а к и все
м л а д о г р а м м а т и к и , был индоевропеистом, но в ряде курсов за т р а ги в а л и
иные проблемы.
Вполне в традициях младограмматизма Ф. Ф. Фортунатов считал
п р е д м е т о м н а у к и о я з ы к е «человеческий я з ы к в его и с т о р и и » . П р о я в ­
л я е т с я у него и психологический подход к я з ы к у , однако, к а к и в отно­
ш е н и и типологии, у него устойчиво с о х р а н я л с я и интерес к реально
забытой младограмматиками проблеме «язык и м ы ш л е н и е » .
К а к и Г. П а у л ь , и, п о ж а л у й , е щ е в б о л ь ш е й с т е п е н и , Ф. Ф .
Фортунатов несколько вразрез с общими постулатами своего подхода
занимался вопросами общих оснований г р а м м а т и к и вне какого-либо
историзма. Грамматическая концепция Ф. Ф. Фортунатова оказала
значительное в л и я н и е на русское и советское я з ы к о з н а н и е . В част­
ности, большое значение имел подход Ф. Ф. Фортунатова к понятию
ф о р м ы слова: «Формой отдельных слов в собственном з н а ч е н и и этого
т е р м и н а н а з ы в а е т с я . . . способность отдельных слов в ы д е л я т ь из себя
для сознания говорящих формальную и основную принадлежность
с л о в а » . То есть ф о р м а — п с и х о л о г и ч е с к и з н а ч и м а я ч л е н и м о с т ь слова
на основу и окончание. Р а з н ы е ф о р м ы одного слова ( п а д е ж н ы е , вре-
104
В. М.
Алпатов
м е н н ы е и т. д.) п р о т и в о п о с т а в л е н ы д р у г другу и о б р а з у ю т с и с т е м у .
Такое п о н и м а н и е ф о р м ы слова, полемичное по о т н о ш е н и ю к более
семантическому подходу к этому понятию у А. А. Потебни, предвос­
х и щ а л о системный подход к морфологии в структурной лингвисти­
ке. Концепция формы слова Ф. Ф. Фортунатова давала основы для
разработки морфемного анализа, хотя понятия морфемы у него еще
нет. К Ф. Ф. Фортунатову в отечественном я з ы к о з н а н и и восходят
т а к ж е строго морфологический подход к выделению частей речи,
разграничение синтаксических и несинтаксических грамматичес­
ких категорий и многое другое в теории г р а м м а т и к и .
Ф . Ф. Фортунатов, хорошо з н а в ш и й математику, отличался стрем­
л е н и е м к строгости и т о ч н о с т и и с с л е д о в а н и я . Эту строгость и т о ч н о с т ь ,
свойственные в к о н ц е X I X в. л и ш ь к о м п а р а т и в и с т и к е , он с т р е м и л с я
ввести и в другие разделы науки о я з ы к е , в частности в теорию грамма­
т и к и . Эта строгость п е р е д а л а с ь его у ч е н и к а м . Ш к о л а , и м с о з д а н н а я ,
п о л у ч и л а в п о с л е д с т в и и от своих п р о т и в н и к о в н а з в а н и е « ф о р м а л ь н о й » ,
отличаясь в первую очередь стремлением к научной строгости, непроти­
воречивости и с с л е д о в а н и я , к п р о в е р я е м о с т и р е з у л ь т а т о в . Все это б ы л о
созвучно тем изменениям, которые произошли в лингвистике в начале
X X в., и неудивительно, что представители ш к о л ы внесли большой вклад
в развитие структурализма.
Создание Московской ш к о л ы лингвистов оказалось, вероятно, глав­
н ы м итогом деятельности ученого. Его непосредственными у ч е н и к а м и
с т а л и его п р е е м н и к по к а ф е д р е в Московском у н и в е р с и т е т е В и к т о р
Карлович Поржезинский (1870—1929) и видные русисты Н. Н. Дурново
и Д . Н . У ш а к о в , о к о т о р ы х будет с к а з а н о в г л а в е о с о в е т с к о м я з ы к о з н а н и и .
Е щ е более з н а ч и т е л ь н ы м был в к л а д в н а у к у с л е д у ю щ е г о п о к о л е н и я
ш к о л ы , у ч и в ш е г о с я у у ч е н и к о в Ф . Ф . Ф о р т у н а т о в а . В е д у щ у ю р о л ь в со­
в е т с к о м я з ы к о з н а н и и и г р а л и Н . Ф . Я к о в л е в , П . С. К у з н е ц о в , В . Н . С и ­
доров, А. А. Реформатский и др., в зарубежном — Н. Трубецкой и Р . Якоб­
сон, о к а ж д о м из н и х н и ж е будет говориться с п е ц и а л ь н о . Они, в свою
очередь, подготовили учеников, и т р а д и ц и и Московской ш к о л ы существу­
ют до н а ш и х дней. А через Н . Трубецкого и Р . Якобсона р я д идей, восхо­
дящих к Ф. Ф. Фортунатову, вошел в мировую науку.
К о н е ч н о , М о с к о в с к а я ш к о л а со в р е м е н е м д а л е к о у ш л а от м л а д о г р а м м а т и з м а . Н о т р а д и ц и и ее о с н о в а т е л я с о х р а н и л и с ь . Н а б о л ь ш о е з н а ­
чение Ф. Ф. Фортунатова для становления новых подходов к я з ы к у
у к а з ы в а л Р . Я к о б с о н , а П . С. К у з н е ц о в д а ж е с ч и т а л Ф . Ф . Ф о р т у н а т о в а
третьим, н а р я д у с И. А. Бодуэном де Куртенэ и Ф . де Соссюром, основа­
телем л и н г в и с т и к и X X в. И п р я м о н и к а к не о т н о с и в ш и й с я к Москов­
ской школе знаменитый датский структуралист Л. Ельмслев писал:
« Р у с с к а я ш к о л а п о д о ш л а б л и ж е всего к п р а к т и ч е с к о й р е а л и з а ц и и э т и х
( с т р у к т у р а л и с т с к и х . — В. А.) и д е й . Н е с м о т р я н а т о , ч т о т е о р и и Ф о р т у н а ­
това и его у ч е н и к о в в н е к о т о р ы х особых п у н к т а х в ы з ы в а ю т к р и т и ч е ­
ские замечания, им принадлежит заслуга в постановке проблемы суще-
105
Младограмматизм
ствования чисто ф о р м а л ь н ы х категорий и в протесте против с м е ш е н и я
г р а м м а т и к и с психологией и л о г и к о й . Они, н а к о н е ц , строго р а з л и ч а л и
синхронию и диахронию... Теории этих известных лингвистов, так ж е ,
к а к и и х д е т а л ь н а я и п о с л е д о в а т е л ь н а я р е а л и з а ц и я в о п р е д е л е н н о й об­
ласти, з а с л у ж и в а ю т в н и м а н и я всех тех, к т о интересуется г р а м м а т и к о й » .
Но если говорить о самом Филиппе Федоровиче, то необходимо еще раз
подчеркнуть, что новые подходы п р о я в л я л и с ь у него больше в трактов­
к е более ч а с т н ы х вопросов, п р е ж д е всего в области г р а м м а т и ч е с к о й тео­
р и и , а к общим проблемам я з ы к о з н а н и я он подходил в основном помладограмматически .
Возвращаясь к младограмматизму в целом, следует отметить, что
его о б щ е т е о р е т и ч е с к и й п о д х о д к я з ы к у б е з у с л о в н о у с т а р е л . О д н а к о е с л и ,
н а п р и м е р , к о н ц е п ц и я А . Ш л е й х е р а у ж е ц е л и к о м п р и н а д л е ж и т исто­
р и и , то младограмматическая т р а д и ц и я ж и в а и сейчас. Автор предисло­
в и я к р у с с к о м у и з д а н и ю к н и г и Г . П а у л я С. Д . К а ц н е л ь с о н п и с а л : «В
области в н у т р е н н е й истории я з ы к а , и л и , к а к ее е щ е н а з ы в а ю т , истори­
ческой грамматики, младограмматизм по-прежнему играет доминирую­
щ у ю р о л ь , п р е д о п р е д е л я я отбор и с и с т е м а т и з а ц и ю ф а к т и ч е с к о г о мате­
риала... Вузовское преподавание истории я з ы к а и теперь е щ е может
опираться только на учебники и учебные пособия, составленные мла­
д о г р а м м а т и к а м и и и х е д и н о м ы ш л е н н и к а м и » . З а п р о ш е д ш и е с 1 9 6 0 г.
годы с и т у а ц и я мало изменилась. П р и этом современные к о м п а р а т и в и с т ы
и л и и с т о р и к и я з ы к а вовсе м о г у т н е р а з д е л я т ь т е о р е т и ч е с к и е п о с т у л а т ы
младограмматизма в целом, они могут быть, например, структуралиста­
ми, обращаясь к иной проблематике. В отличие от младограмматиче­
ской теории сравнительно-исторический метод, в основных чертах дове­
д е н н ы й до совершенства именно м л а д о г р а м м а т и к а м и , сохраняет значение
и сейчас. Добавления к этому методу, введенные лингвистами X X в.,
д о п о л н и л и его, но не и з м е н и л и его г л а в н ы е п р и н ц и п ы . Однако н а у к а
X X в, у ж е н е с т о л ь а б с о л ю т и з и р у е т э т о т м е т о д , ч е т к о п о н и м а я г р а н и ц ы
его применимости. Задачи н а у к и о языке далеко не сводятся к исследо­
ванию истории конкретных языков и языковых семей, к а к это казалось
во в р е м е н а м л а д о г р а м м а т и к о в .
ЛИТЕРАТУРА
Томсен В. И с т о р и я я з ы к о з н а н и я д о к о н ц а X I X в е к а . М . , 1 9 3 8 , с. 9 2 — 1 0 8 .
Шпехт Ф. И н д о е в р о п е й с к о е я з ы к о з н а н и е от м л а д о г р а м м а т и к о в до п е р в о й
м и р о в о й в о й н ы / / Общее и и н д о е в р о п е й с к о е я з ы к о з н а н и е . М . , 1 9 5 6 .
Кацнельсон С. Д. В с т у п и т е л ь н а я с т а т ь я / / Пауль Г . П р и н ц и п ы и с т о р и и
я з ы к а . М . , 1960.
Летерсон М. Н. А к а д е м и к Ф . Ф . Ф о р т у н а т о в / / Р у с с к и й я з ы к в ш к о л е ,
1939, № 3 .
«ДИССИДЕНТЫ
ИНДОЕВРОПЕИЗМА»
Господствующее положение четкой и влиятельной младограммати­
ческой к о н ц е п ц и и в европейской науке к о н ц а X I X — н а ч а л а X X в. при­
знавалось д а л е к о не всеми. Среди достаточно многочисленных к р и т и к о в
младограмматизма были ученые, стоявшие на разных позициях. В их
ч и с л е б ы л и п р о д о л ж а т е л и г у м б о л ь д т о в с к о й т р а д и ц и и , п р е ж д е всего ш к о л а
К. Фосслера, были и ученые, и с к а в ш и е п р и н ц и п и а л ь н о новые пути, о
к о т о р ы х будет говориться в п о с л е д у ю щ и х главах. Н о видное место среди
них з а н и м а л и и я з ы к о в е д ы , которые, отмечая те и л и и н ы е недостатки
м л а д о г р а м м а т и к о в , с о х р а н я л и и х о с н о в н ы е п о с т у л а т ы , п р е ж д е всего и д е ю
исторического подхода к я з ы к у . Обычно они с т р е м и л и с ь не с т о л ь к о пе­
ресмотреть, сколько уточнить и детализировать младограмматическую
к о н ц е п ц и ю , о с в о б о д и т ь ее от с л и ш к о м я в н ы х н е д о с т а т к о в . И н о г д а т а к а я
деятельность могла увести ученого и в область ш и р о к и х , но н е д о к а з а н ­
н ы х г и п о т е з , к а к это с л у ч и л о с ь с Н . Я . М а р р о м . У ч е н ы х т а к о г о р о д а у ж е
в то в р е м я н а з ы в а л и «диссидентами индоевропеизма».
С а м ы м и з в е с т н ы м из такого рода «диссидентов» был Хуго (Гуго)
Ш у х а р д т ( 1 8 4 2 — 1 9 2 7 ) , б о л ь ш у ю часть времени р а б о т а в ш и й в Граце (Ав­
с т р и я ) . З а д о л г у ю т в о р ч е с к у ю ж и з н ь он н а п и с а л н е м а л о р а б о т , п р е ж д е
всего к о м п а р а т и в н о г о х а р а к т е р а . В н е к о т о р ы х своих работах X . Ш у ­
х а р д т в ы х о д и л з а п р е д е л ы т р а д и ц и о н н о й д л я у ч е н ы х X I X в. п р о б л е м а т и ­
к и , иногда привлекая даже материал неиндоевропейских я з ы к о в . В час­
т н о с т и , он о д н и м и з п е р в ы х в м и р о в о й н а у к е з а и н т е р е с о в а л с я п р о б л е м а м и
э р г а т и в н о с т и . В ы с к а з ы в а л с я он и п о о б щ е т е о р е т и ч е с к и м в о п р о с а м . Н а
русском я з ы к е «Избранные статьи по я з ы к о з н а н и ю » X. Ш у х а р д т а изда­
в а л и с ь в 1 9 5 0 г.
X . Ш у х а р д т с о в м е щ а л в себе б л е с т я щ е г о э р у д и т а и о с т р о г о к р и т и к а ,
х о р о ш о п о д м е ч а в ш е г о с л а б ы е м е с т а с о в р е м е н н о й е м у н а у к и . С л а б е е он б ы л
в творческом создании: трудно говорить о какой-либо последовательной
его т е о р и и .
К а к и его с о в р е м е н н и к и , X . Ш у х а р д т п о н и м а л я з ы к о з н а н и е к а к
историческую науку, а основным научным методом считал и н д у к ц и ю ,
В п о с л е д н е м о т н о ш е н и и он б ы л б о л е е п о с л е д о в а т е л е н , ч е м а в т о р ы м л а ­
д о г р а м м а т и ч е с к о г о « м а н и ф е с т а » : он п о к а з ы в а л , ч т о в ы д в и н у т о е т а м
понятие фонетического з а к о н а по сути своей дедуктивно, и н д у к ц и я ж е ,
обобщение к о н к р е т н ы х ф а к т о в не могут вывести з а к о н ы , не з н а ю щ и е
исключений. Но и дедуктивный подход, к а к показывает X. Шухардт,
п р и м е н я е т с я м л а д о г р а м м а т и к а м и нестрого:.если за ф о н е т и ч е с к и м и за­
к о н а м и п р и з н а в а т ь а б с о л ю т н ы й х а р а к т е р , то п о н я т и е « и с к л ю ч е н и е »
утрачивает с м ы с л , п о с к о л ь к у и с к л ю ч е н и я о к а з ы в а ю т с я р е з у л ь т а т о м вза­
имодействия одних законов с другими.
«Диссиденты
индоевропеизма»
107
Многократно к р и т и к у я понятие звукового закона, X. Шухардт при­
л о ж и л н е м а л о с и л д л я того, ч т о б ы п о к а з а т ь м н о ж е с т в е н н о с т ь ф а к т о р о в , не
п о з в о л я ю щ и х говорить о сколько-нибудь строгих з а к о н а х . Безусловно, т а к и е
ф а к т о р ы м н о г о о б р а з н е е , ч е м а н а л о г и я , к к о т о р о й м л а д о г р а м м а т и к и , осо­
б е н н о п о н а ч а л у , п ы т а л и с ь в о з в о д и т ь все, ч т о не м о г л о б ы т ь п о д в е д е н о п о д
з а к о н ы . В частности, одним из первых X. Ш у х а р д т подробно изучил так
н а з ы в а е м о е я в л е н и е с у б с т р а т а , не п р и н и м а в ш е е с я в р а с ч е т р а н н и м и к о м ­
паративистами до А. Ш л е й х е р а и младограмматиков на начальном этапе.
Я в л е н и е субстрата связано с тем, что многие народы в ходе своей истории
сменили я з ы к , либо смешавшись с другим народом, либо переняв какойл и б о я з ы к , о к а з а в ш и й с я более п р е с т и ж н ы м ; п р и этом к а к и е - т о ч е р т ы
прежнего я з ы к а сохраняются. Субстратные элементы, часто о т р а ж а ю щ и е
с л е д ы т е х я з ы к о в , от к о т о р ы х не о с т а л о с ь более н и к а к и х д р у г и х д а н н ы х ,
в е с ь м а т р у д н о и н т е р п р е т и р о в а т ь к о м п а р а т и в и с т у , а п р о ц е с с п е р е х о д а на
другой я з ы к нередко нарушал регулярность соответствий с другими я з ы ­
к а м и . Подверг к р и т и к е X. Ш у х а р д т и представление о п р а я з ы к е к а к еди­
н о й с и с т е м е , у к а з а в , ч т о он м о г р а с п а д а т ь с я н а д и а л е к т ы , р а з г р а н и ч е н и е
которых представляет большую трудность для компаративиста.
В то ж е в р е м я X . Ш у х а р д т , п ы т а я с ь вообще и з г н а т ь из л и н г в и с т и к и
п о н я т и е я з ы к о в о г о з а к о н а , н а с т а и в а л на с у щ е с т в о в а н и и « с п о р а д и ч е с к и х
з в у к о в ы х и з м е н е н и й » , то есть и з м е н е н и й , не д а ю щ и х р е г у л я р н ы х соответ­
с т в и й и не п о д д а ю щ и х с я р а ц и о н а л ь н о м у о б ъ я с н е н и ю . Верно у к а з ы в а я на
прямолинейность понятия языкового закона у А. Шлейхера и ранних мла­
д о г р а м м а т и к о в (последние п о з ж е с а м и с т а л и о т х о д и т ь от т а к о й п р я м о л и ­
н е й н о с т и ) , у ч е н ы й о т к а з ы в а л с я п р и н и м а т ь эти з а к о н ы д а ж е к а к и д е а л и з и ­
р о в а н н о е п р е д с т а в л е н и е , удобное в к а ч е с т в е рабочего п р и е м а . О т к а з от
п о н я т и я з а к о н а вообще без з а м е н ы его чем-либо и н ы м , к а к это получилось у
X . Ш у х а р д т а , л и ш а л к о м п а р а т и в и с т а с к о л ь к о - н и б у д ь строгой м е т о д и к и .
Н е п р и н и м а л X . Ш у х а р д т и к о н ц е п ц и ю родословного древа А. Ш л е й ­
х е р а , р а з д е л я в ш у ю с я м л а д о г р а м м а т и к а м и . У к а з ы в а я на м н о г о ч и с л е н н ы е
случаи языковых контактов, заимствований и смены языков с сохранением
субстрата, он в противовес д а н н о й к о н ц е п ц и и в ы д в и н у л к о н ц е п ц и ю с к р е щ е ­
н и я я з ы к о в : *Не с у щ е с т в у е т ни одного я з ы к а , свободного от с к р е щ е н и й и
ч у ж и х э л е м е н т о в » . Согласно X . Ш у х а р д т у , во м н о г и х с л у ч а я х г о в о р и т ь о
п р и н а д л е ж н о с т и того и л и иного я з ы к а к той и л и и н о й семье и л и г р у п п е
н е в о з м о ж н о , п о с к о л ь к у у я з ы к а м о ж е т б ы т ь н е с к о л ь к о п р е д к о в ; т а к и м об­
р а з о м , я з ы к и не т о л ь к о р а с х о д я т с я , но и с к р е щ и в а ю т с я . Эту к о н ц е п ц и ю
в о с п р и н я л и довел до абсурдной к р а й н о с т и Н . Я . М а р р . Современное срав­
н и т е л ь н о - и с т о р и ч е с к о е я з ы к о з н а н и е , о д н а к о , не п р и н я л о к о н ц е п ц и ю с к р е ­
щ е н и я н и в одном ее в и д е , строго о т г р а н и ч и в а я с у б с т р а т н ы е я в л е н и я и
з а и м с т в о в а н и я от я з ы к о в о г о родства и р а с п р е д е л я я все я з ы к и по с е м ь я м и
группам.
X . Ш у х а р д т у было свойственно в ы с т у п а т ь п р о т и в в с я к о й с х е м а т и з а ­
ц и и и п р о в е д е н и я более ж е с т к и х , ч е м это п о з в о л я е т м а т е р и а л , г р а н и ц . Он
вместе с д р у г и м и « д и с с и д е н т а м и и н д о е в р о п е и з м а » у к а з ы в а л на о т с у т с т в и е
108
В. М.
Алпатов
строгих г р а н и ц м е ж д у я з ы к а м и и д и а л е к т а м и , к р и т и к о в а л п е р и о д и з а ц и и
я з ы к о в ы х процессов и п о п ы т к и в ы д е л и т ь т о , что позднее п о л у ч и т н а з в а н и е
с и н х р о н н ы х срезов, и т. д . О д н а к о п р и этом и с т о р и ч е с к и й а н а л и з я з ы к о в
п о л н о с т ь ю п р е в р а щ а л с я в набор о т д е л ь н ы х ф а к т о в , к о т о р ы е о ч е н ь т р у д н о
оказывалось систематизировать.
Выход из трудностей в применении сравнительно-исторического ме­
тода X . Ш у х а р д т п ы т а л с я н а й т и в с о д р у ж е с т в е с и с т о р и ч е с к и м и н а у ­
к а м и . Он с т а л о с н о в о п о л о ж н и к о м н а п р а в л е н и я в л и н г в и с т и к е , п о л у ч и в ­
ш е г о н а з в а н и е ш к о л ы слов и в е щ е й . X . Ш у х а р д т с т а р а л с я к о м п л е к с н о
изучать историю слова и историю обозначаемой им вещи, у ч и т ы в а я мно­
гообразные изменения в обозначении и значении, в соотношениях м е ж д у
с л о в а м и и в е щ а м и . Это п о з в о л и л о у т о ч н и т ь м н о г и е э т и м о л о г и и , р а з в и т ь
м е т о д и к у и с т о р и ч е с к о й с е м а н т и к и . В то ж е в р е м я с в о й с т в е н н а я и м л а ­
дограмматикам атомизация исследований, тенденция к изолированному
рассмотрению отдельных слов и звуков в их историческом р а з в и т и и
достигла у X. Шухардта крайности. Изучение регулярных соответствий
и о б щ и х з а к о н о в я з ы к о в ы х и з м е н е н и й все ж е п р и д а в а л о р а б о т а м м л а ­
д о г р а м м а т и к о в н е к о т о р у ю с и с т е м н о с т ь , а в ш к о л е слов и в е щ е й а т о м и з а ­
ц и я п о д х о д а д о ш л а до к р а й н е г о п р е д е л а .
В исследованиях X. Шухардта было немало интересных наблюдений
и ф о р м у л и р о в о к , он п о л у ч и л много ц е н н ы х к о н к р е т н ы х результатов, но
какой-либо целостной концепции взамен критикуемой не п р е д л о ж и л .
К «диссидентам индоевропеизма» могут быть т а к ж е отнесены и
ф р а н ц у з с к о - ш в е й ц а р с к а я ш к о л а « л и н г в и с т и ч е с к о й географии» во гла­
ве с Ж . Ж и л ь е р о н о м ( 1 8 5 4 — 1 9 2 6 ) , и с л о ж и в ш а я с я н е с к о л ь к о п о з ж е ,
у ж е в начале X X в., итальянская ш к о л а неолингвистики. Не отказав­
ш и с ь от исторического п о н и м а н и я я з ы к о з н а н и я , они в большей степени,
чем сами младограмматики, занимались изучением современных диа­
лектов и говоров. И м е н н о в к о н ц е X I X — н а ч а л е X X в. д и а л е к т о л о г и я
с т а л а а к т и в н о р а з в и в а в ш е й с я о б л а с т ь ю л и н г в и с т и к и во м н о г и х с т р а ­
н а х . Ш к о л а «лингвистической географии» впервые в л и н г в и с т и к е ста­
ла активно использовать картографирование различных фонетических,
грамматических и лексических я в л е н и й . В р а м к а х этой ш к о л ы в я з ы к о ­
знание было введено понятие изоглоссы: ареала распространения того
или иного я в л е н и я я з ы к а , выделенного на карте. Исследования данной
ш к о л ы показали, что традиционные представления о я з ы к а х и диалек­
т а х к а к ч е т к о р а з г р а н и ч е н н ы х м е ж д у собой с и с т е м а х н е с о о т в е т с т в у ю т
действительности. Оказалось, что р а з н ы е изоглоссы не совпадают м е ж ­
ду собой и д и а л е к т н ы е и д а ж е я з ы к о в ы е г р а н и ц ы м о г у т п р о в о д и т ь с я н а
основании разных изоглосс по-разному; любые четкие г р а н и ц ы о к а з ы ­
ваются в значительной части случаев условными. В частности, на осно­
ве ч и с т о я з ы к о в ы х д а н н ы х н е л ь з я о д н о з н а ч н о п р о в е с т и г р а н и ц у м е ж д у
ф р а н ц у з с к и м и и и т а л ь я н с к и м и д и а л е к т а м и (так ж е , к а к , например, м е ж д у
русскими и белорусскими): черты одного я з ы к а постепенно переходят
в черты другого. Ж е с т к и е границы м е ж д у т а к и м и я з ы к а м и , к а к француз-
(Диссиденты
индоевропеизма»
109
ский и итальянский, задаются л и ш ь существованием французского и
итальянского литературных языков, которыми пользуются носители тех
и л и и н ы х д и а л е к т о в ; д л я бесписьменных ж е я з ы к о в провести ч е т к и е гра­
н и ц ы часто бывает очень трудно. Выделенная данной ш к о л о й простран­
ственная я з ы к о в а я непрерывность, отмечавшаяся и X. Шухардтом, еще в
большей степени корректировала традиционные построения языковедов.
И т а л ь я н с к а я ш к о л а н е о л и н г в и с т и к и б ы л а создана профессором Ту­
ринского университета Маттео Бартоли (1873—1946), подготовившим
немалое число учеников, среди которых был и известный теоретик марк­
сизма, основатель Итальянской компартии Антонио Грамши. Наиболее
ч е т к о и д е и д а н н о й ш к о л ы с ф о р м у л и р о в а л один и з п о з д н и х ее предста­
в и т е л е й — Д ж у л и а н о Б о н ф а н т е в с т а т ь е , о п у б л и к о в а н н о й у ж е в 1 9 4 7 г. и
в к л ю ч е н н о й в хрестоматию В. А. Звегинцева; далее ц и т а т ы из этой
статьи.
Д л я неолингвистов была характерна попытка соединить принци­
п ы исторической л и н г в и с т и к и XIX в. с идеями ш к о л ы «лингвистической
географии» и некоторыми идеями гумбольдтовской т р а д и ц и и , воспри­
н я т ы м и через влиятельного в Италии Б. Кроче.
К а к и м л а д о г р а м м а т и к и , они с ч и т а л и е д и н с т в е н н о й р е а л ь н о с т ь ю я з ы к
о т д е л ь н о г о ч е л о в е к а : «Только д а н н ы й н а ш собеседник я в л я е т с я к о н к р е т ­
н ы м и р е а л ь н ы м — в к о н к р е т н о м и и н д и в и д у а л ь н о м а к т е его р е ч и . Анг­
л и й с к и й я з ы к , и т а л ь я н с к и й я з ы к — это а б с т р а к ц и и » . Д л я н и х д а ж е мла­
д о г р а м м а т и ч е с к а я к о н ц е п ц и я я з ы к о в ы х и з м е н е н и й , основанная на
п р е д с т а в л е н и и об у с р е д н е н и и и н д и в и д у а л ь н ы х и з м е н е н и й ч е р е з у з у с , б ы л а
с л и ш к о м « к о л л е к т и в и с т с к о й » : «Всякое я з ы к о в о е изменение — и н д и в и д у а л ь ­
ного п р о и с х о ж д е н и я ; в своем н а ч а л е — это свободное т в о р ч е с т в о ч е л о в е к а ,
к о т о р о е и м и т и р у е т с я и а с с и м и л и р у е т с я (но не к о п и р у е т с я ! ) д р у г и м челове­
к о м , з а т е м е щ е т р е т ь и м , п о к а оно не р а с п р о с т р а н и т с я по более и л и менее
з н а ч и т е л ь н о й о б л а с т и . Это творчество м о ж е т б ы т ь более и л и менее силь­
н ы м , о б л а д а т ь б о л ь ш и м и и л и м е н ь ш и м и способностями к с о х р а н е н и ю и
р а с п р о с т р а н е н и ю в соответствии с т в о р ч е с к о й с и л о й и н д и в и д у у м а , его со­
ц и а л ь н ы м в л и я н и е м , л и т е р а т у р н о й р е п у т а ц и е й и т. д . Н о в о о б р а з о в а н и е ко­
р о л я о б л а д а е т л у ч ш и м и ш а н с а м и , ч е м новообразование к р е с т ь я н и н а » . Та­
к а я т о ч к а з р е н и я б л и з к а к К. Ф о с с л е р у .
Сходство с К . Ф о с с л е р о м в и д н о и в п о н и м а н и и н е о л и н г в и с т а м и я з ы к а
к а к « в ы р а ж е н и я эстетического т в о р ч е с т в а » : « В о з н и к н о в е н и е и распростра­
н е н и е я з ы к о в ы х н о в о о б р а з о в а н и й подобно с о з д а н и ю и р а с п р о с т р а н е н и ю
ж е н с к и х м о д , и с к у с с т в а , л и т е р а т у р ы : они о с н о в ы в а ю т с я н а э с т е т и ч е с к о м
отборе». В с в я з и с э т и м н е о л и н г в и с т ы н а с т а и в а л и на тесной с в я з и я з ы к о з ­
н а н и я с и с т о р и е й , л и т е р а т у р о в е д е н и е м , к у л ь т у р о в е д е н и е м . Д л я н и х б ы л а не­
п р и е м л е м а т е н д е н ц и я к и з у ч е н и ю я з ы к а в чисто л и н г в и с т и ч е с к и х категори­
я х , к о т о р а я б ы л а с в о й с т в е н н а и м л а д о г р а м м а т и к а м , но в е щ е б о л ь ш е й
с т е п е н и — л и н г в и с т и к е 1-й п о л о в и н ы X X в.
К а к и X . Ш у х а р д т , н е о л и н г в и с т ы в ы с т у п а л и п р о т и в п р о в е д е н и я стро­
г и х г р а н и ц к а к м е ж д у я з ы к а м и и д и а л е к т а м и , т а к и м е ж д у р а з н ы м и этапа­
м и р а з в и т и я я з ы к о в . Вслед з а ш к о л о й Ж . Ж и л ь е р о н а о н и у к а з ы в а л и на
110
В. М.
Алпатов
условность г р а н и ц м е ж д у я з ы к а м и и д и а л е к т а м и . Вслед за X . Ш у х а р д т о м
они о т в е р г а л и к о н ц е п ц и ю родословного древа и н а с т а и в а л и на с м е ш а н н о м
х а р а к т е р е едва л и не всех я з ы к о в , д о х о д я здесь до весьма к р а й н е й т о ч к и
з р е н и я : я з ы к м о ж е т переходить и з одной семьи и г р у п п ы в д р у г у ю . Согласно
Д ж . Б о н ф а н т е , р у м ы н с к и й я з ы к п е р в о н а ч а л ь н о в х о д и л в ту ж е г р у п п у , ч т о
и а л б а н с к и й , затем он с т а л р о м а н с к и м , а потом «подвергался р и с к у превра­
т и т ь с я в с л а в я н с к и й я з ы к » . Подобные и д е и н е о л и н г в и с т ы о т с т а и в а л и и
тогда, к о г д а к о н ц е п ц и я с м е ш е н и я я з ы к о в п о т е р я л а п о п у л я р н о с т ь и к о м п а ­
р а т и в и с т ы о к о н ч а т е л ь н о в е р н у л и с ь к к о н ц е п ц и и родословного древа.
В п о л е м и к е с м л а д о г р а м м а т и к а м и н е о л и н г в и с т ы д о х о д и л и до о т р и ц а ­
н и я г л а в н о г о п о с т у л а т а всего с р а в н и т е л ь н о - и с т о р и ч е с к о г о я з ы к о з н а н и я :
регулярности я з ы к о в ы х изменений: «Неолингвисты отрицают... всякое
р а з л и ч и е м е ж д у „ р е г у л я р н ы м и " и „ н е р е г у л я р н ы м и " я в л е н и я м и : все в я з ы ­
к е р е г у л я р н о , к а к и в ж и з н и , потому что существует. И в то ж е в р е м я все
н е р е г у л я р н о , потому ч т о у с л о в и я с у щ е с т в о в а н и я я в л е н и я р а з л и ч н ы » .
Н е о л и н г в и с т ы к р и т и к о в а л и м л а д о г р а м м а т и к о в по м н о г и м п а р а м е т ­
р а м , и п о ч т и в с я и х к р и т и к а с в о д и л а с ь к одному: м л а д о г р а м м а т и к и в т и с к и ­
в а л и в п р о к р у с т о в о л о ж е относительно простых «законов» и методов описа­
н и я т а к о е к р а й н е с л о ж н о е , многообразное и в ы х о д я щ е е за л ю б ы е р а м к и
я в л е н и е , к а к я з ы к . Среди к о н к р е т н ы х п р е т е н з и й н е о л и н г в и с т о в в о т н о ш е ­
нии младограмматиков очень многие были совершенно справедливыми:
м л а д о г р а м м а т и к и и г н о р и р о в а л и п р о ц е с с ы , с в я з а н н ы е со с т а н о в л е н и е м и
р а з в и т и е м л и т е р а т у р н ы х я з ы к о в , н и к а к не у ч и т ы в а л и к а л ь к и , весьма упро­
щ е н н о п о н и м а л и процесс в ы м и р а н и я я з ы к о в : « М л а д о г р а м м а т и к и часто го­
в о р я т о т о м , ч т о п о с л е д н и й ч е л о в е к , г о в о р и в ш и й на том и л и и н о м я з ы к е . . .
у м е р тогда-то, в т а к о м - т о возрасте и в т а к о й - т о д е р е в н е . . . Н а к а к о м переме­
ш а н н о м , и с к а ж е н н о м и засоренном ж а р г о н е говорил п о с л е д н и й ч е л о в е к ,
в л а д е в ш и й п р у с с к и м , к о р н с к и м и д а л м а т и н с к и м ? » И безусловно п р а в ы б ы л и
н е о л и н г в и с т ы , у п р е к а я м л а д о г р а м м а т и к о в в т о м , что д л я н и х « я з ы к есть
я в л е н и е , отдельное от ч е л о в е к а » . Сами неолингвисты к а к п р о д о л ж а т е л и гумб о л ь д т о в с к о й т р а д и ц и и п о д ч е р к и в а л и , что « я з ы к — н а х о д я щ а я с я в в е ч н о м
д в и ж е н и и р е а л ь н о с т ь , х у д о ж е с т в е н н о е творчество, часть (и п р и т о м к а к а я ! )
д у х о в н о й ж и з н и ч е л о в е к а , energeia».
Н о , к р и т и к у я м л а д о г р а м м а т и к о в за у п р о щ е н и е и с х е м а т и з а ц и ю , кото­
р ы е на о п р е д е л е н н о м э т а п е р а з в и т и я н а у к и всегда б ы в а ю т н е и з б е ж н ы , за
н е в н и м а н и е к «человеческому ф а к т о р у » , н е о л и н г в и с т ы не м о г л и в з а м е н
п р е д л о ж и т ь н и ч е г о , к р о м е чисто и н д и в и д у а л ь н о г о р а с с м о т р е н и я и с т о р и и
о т д е л ь н ы х я з ы к о в ы х я в л е н и й . Л и н г в и с т и к а , из к о т о р о й н е о л и н г в и с т ы пы­
т а л и с ь у б р а т ь в с я к и е о б щ и е з а к о н о м е р н о с т и , п р е в р а щ а л а с ь во м н о ж е с т в о
о п и с а н и й и с т о р и и о т д е л ь н ы х слов (ср. п р о б л е м а т и к у ш к о л ы «слов и ве­
щ е й » ) . И н е у д и в и т е л ь н о , ч т о б о л ь ш е всего д а н н а я ш к о л а сделала в области
этимологии. Одна из наиболее значительных неолингвистических работ, к н и г а
В. П и з а н и « Э т и м о л о г и я » , переведена на р у с с к и й я з ы к .
Многие о б в и н е н и я , п р е д ъ я в л я е м ы е неолингвистами м л а д о г р а м м а т и з му: с т р е м л е н и е о т д е л и т ь л и н г в и с т и к у от д р у г и х н а у к , отрыв я з ы к а от чело­
в е к а , неучет и н д и в и д у а л ь н о г о творчества, проведение д и с к р е т н ы х г р а н и ц в
о т н о ш е н и и н е п р е р ы в н ы х процессов и т. д., — с е щ е б о л ь ш и м и о с н о в а н и я м и
м о г л и бы б ы т ь п р е д ъ я в л е н ы к с л о ж и в ш е й с я в X X в. с т р у к т у р н о й л и н г в и -
«Диссиденты
индоевропеизма»
111
с т и к е . З а м е ч е н н ы е и м и т е н д е н ц и и в м л а д о г р а м м а т и з м е п р о я в л я л и с ь е щ е не­
строго и непоследовательно, а после Ф . де Соссюра р а з в и т и е л и н г в и с т и к и
п о ш л о к а к раз в сторону, п р о т и в о п о л о ж н у ю тому, что отстаивала неолинг­
в и с т и к а . И не с л у ч а й н о л и д е р а м е р и к а н с к о г о с т р у к т у р а л и з м а Л . Б л у м ­
ф и л д отнесен у Д ж . Бонфанте к «новым м л а д о г р а м м а т и к а м » . Н е о л и н г в и с ­
т ы п р и н я л и н е к о т о р ы е б л и з к и е и х к о н ц е п ц и и идеи л и н г в и с т и к и X X в.,
н а п р и м е р теорию я з ы к о в ы х союзов Н. Трубецкого, но в целом их к о н ц е п ­
ц и я к середине XX в. у ж е в ы г л я д е л а а р х а и ч н о й . Это не з н а ч и т , что постав­
л е н н ы е и м и проблемы несущественны д л я н а у к и о я з ы к е , но в р е м я требова­
ло п р е ж д е всего р е ш е н и я других проблем.
Н а к о н е ц , говоря о «диссидентах индоевропеизма», следует с к а з а т ь и о
т а к о м очень своеобразном ученом, к а к а к а д е м и к Н и к о л а й Я к о в л е в и ч Марр
(1864—1934). Уроженец Кавказа, он был востоковедом по образованию и пер­
воначальной специальности, а тогда в России востоковедное образование было
резко отделено от лингвистического. Поэтому, обладая в ы д а ю щ и м и с я способно­
с т я м и к я з ы к а м , он не получил серьезной языковедной подготовки. Работая
поначалу в р а м к а х сравнительно-исторического я з ы к о з н а н и я , Н. Я . М а р р б ы л
д а л е к от п о з и т и в и з м а и стремился к ш и р о к и м построениям относительно
я з ы к о в о й истории, а затем и «доистории», не стараясь п о д к р е п и т ь их ф а к т а ­
м и . В р а н н и й период своей деятельности он н а х о д и л с я под в л и я н и е м идей
X . ГДухардта, в частности к о н ц е п ц и и с к р е щ е н и я я з ы к о в . Одной из задач
Н. Я . Марра было доказательство особой исторической роли к а в к а з с к и х наро­
дов. Он выдвинул идею особой яфетической семьи я з ы к о в , современными пред­
с т а в и т е л я м и которой я в л я ю т с я грузинский и некоторые другие я з ы к и на Кав­
казе. К яфетическим я з ы к а м он отнес многие я з ы к и древнего Средиземноморья
с н е я с н ы м и родственными с в я з я м и , в к л ю ч а я и те, от к о т о р ы х до нас н и ч е г о
не д о ш л о . Многие ж е я з ы к и с известными родственными с в я з я м и Н. Я . М а р р
т р а к т о в а л к а к скрещенные: французский — к а к «латинско-яфетический» (при
этом неразвитость французского с к л о н е н и я и с п р я ж е н и я т р а к т о в а л а с ь к а к
наследие «яфетического компонента»), а л а т и н с к и й в свою очередь — к а к
р е з у л ь т а т с к р е щ е н и я индоевропейского « я з ы к а патрициев» с я ф е т и ч е с к и м
« я з ы к о м плебеев». Я ф е т и ч е с к и е я з ы к и р а с с м а т р и в а л и с ь к а к отдаленно род­
ственные семитским. Постепенно круг яфетических я з ы к о в все р а с ш и р я л с я , в
него в к л ю ч а л и с ь б а с к с к и й , берберские, готтентотский и т. д . , а д о к а з а т е л ь с т в
становилось все м е н ь ш е .
Д о 1 9 2 3 г. к о н ц е п ц и и Н. Я . М а р р а оставались в р а м к а х к о м п а р а т и в ­
ной п р о б л е м а т и к и , и он сам относил себя к «диссидентам и н д о е в р о п е и з м а » .
О д н а к о в 1 9 2 3 г. он в ы с т у п и л с «новым у ч е н и е м о я з ы к е » , р в а в ш и м со
м н о г и м и п р и н ц и п а м и л и н г в и с т и ч е с к о й н а у к и ; р а з в и т и е м этого « у ч е н и я »
Н , Я . М а р р з а н и м а л с я до к о н ц а ж и з н и . «Новое учение» п р е д с т а в л я л о собой
п р и ч у д л и в у ю смесь из идей В . фон Гумбольдта о с т а д и а л ь н о с т и , X . Ш у х а р дта о с к р е щ е н и и я з ы к о в , м ы с л и т е л е й X V I I — X V I I I вв. о п р о и с х о ж д е н и и
я з ы к а и б у д у щ е м м и р о в о м я з ы к е , р а н н и х и д е й самого Н. Я . М а р р а (до
к о н ц а он с о х р а н я л п о н я т и е я ф е т и ч е с к и х я з ы к о в , к о т о р ы е он т е п е р ь п о н и ­
м а л к а к одну из стадий) и о т р а ж а в ш и х советское общественное с о з н а н и е тех
лет к о н ц е п ц и й р е в о л ю ц и о н н ы х с к а ч к о в в я з ы к е и о т р а ж е н и я я з ы к о м эконо­
мического базиса.
«Новое учение о я з ы к е » основывалось на д в у х п о с т у л а т а х : о д в и ж е н и и
я з ы к о в от м н о ж е с т в а к единству и о с т а д и а л ь н о с т и и х р а з в и т и я . С о г л а с н о
112
В. М.
Алпатов
Н . Я . М а р р у , р а с щ е п л е н и я я з ы к о в и, следовательно, я з ы к о в ы х семей и
я з ы к о в о г о р о д с т в а б ы т ь не м о ж е т ; в п о л н у ю п р о т и в о п о л о ж н о с т ь к о н ц е п ­
ц и и родословного д р е в а я з ы к и могут т о л ь к о с к р е щ и в а т ь с я . Р а з в и т и е я з ы ­
к о в п р о х о д и т от п е р в о н а ч а л ь н о г о м н о ж е с т в а к е д и н с т в у . Н е з а в и с и м о д р у г
от д р у г а в р е з у л ь т а т е « з в у к о в о й р е в о л ю ц и и » в о з н и к л о о ч е н ь м н о г о я з ы к о в
и диалектов, затем через скрещения их число уменьшалось и продолжает
уменьшаться; итогом должен стать единый я з ы к человечества, который
Н . Я . М а р р со второй п о л о в и н ы 20-х гг. с в я з ы в а л с к о м м у н и с т и ч е с к и м обще­
с т в о м . Н . Я . М а р р со с в о и м и с о т р у д н и к а м и п ы т а л с я с о з д а т ь о с н о в ы т а к о г о
я з ы к а , но ничего не п о л у ч и л о с ь . И м был предложен л и ш ь «мировой а н а л и т и ­
ческий алфавит», оказавшийся крайне неудачным.
Д р у г а я и д е я б ы л а основана на т о м , ч т о все я з ы к и х о т я и р а з в и в а ю т с я
н е з а в и с и м о д р у г от д р у г а , но п о д ч и н я ю т с я о д н и м и тем ж е з а к о н а м и п р о ­
х о д я т , х о т я и с р а з н о й с к о р о с т ь ю , одни и те ж е с т а д и и . В ходе с т а д и а л ь н о г о
р а з в и т и я я з ы к и у с л о ж н я ю т с я и совершенствуются н а ч и н а я от с т а д и и «диф­
фузных выкриков» и кончая флективной стадией, которую Н. Я . Марр, к а к
и л и н г в и с т ы X I X в . , с ч и т а л в ы с ш е й . П е р е х о д от одной с т а д и и к д р у г о й
п р о и с х о д и т через р е в о л ю ц и о н н ы й с к а ч о к , м е н я ю щ и й я з ы к до н е у з н а в а е м о ­
сти (в н е м е ц к о м я з ы к е Н . Я . М а р р видел «преобразованный р е в о л ю ц и о н ­
н ы м в з р ы в о м » с в а н с к и й я з ы к на К а в к а з е ) ; к а ж д ы й т а к о й с к а ч о к о т р а ж а е т
р е в о л ю ц и о н н ы е с к а ч к и в р а з в и т и и общества. Областью с п е ц и а л ь н ы х н а у ч ­
ных интересов Н. Я . Марра была «лингвистическая палеонтология» — вы­
я в л е н и е в я з ы к а х р е л и к т о в п р е ж н и х с т а д и й , п р е ж д е всего я ф е т и ч е с к о й .
К о н ц е п ц и я Н. Я . Марра была реакцией на кризис младограммати­
ч е с к о г о я з ы к о з н а н и я и , ш и р е , всей л и н г в и с т и ч е с к о й п а р а д и г м ы X I X в . и
п о з и т и в и с т с к о й н а у к и . О д н а к о , по с у щ е с т в у , Н . Я . М а р р п р и в н е ш н е й
н о в и з н е его идей с т р е м и л с я п о в е р н у т ь л и н г в и с т и к у н а з а д , в X V I I —
X V I I I в в . и н а ч а л о X I X в . П о к а з а т е л ь н ы его и н т е р е с к п р о б л е м а т и к е ,
о т в е р г н у т о й и л и о с т а в л е н н о й в с т о р о н е я з ы к о з н а н и е м его в р е м е н и : п р о ­
исхождение языка, конструирование «мировых языков», стадии, — и
возрождение давно опровергнутых идей: идея о «яфетическом компонен­
те» ф р а н ц у з с к о г о я з ы к а в о з р о ж д а л а д а в н о о с т а в л е н н ы е п р е д с т а в л е н и я о
е г о « г а л л ь с к о м п р о и с х о ж д е н и и » . Н . Я . М а р р не с у м е л о в л а д е т ь с л о ж н о й
и строгой методикой, разработанной компаративистами в течение X I X в.,
и п р о с т о ее о т в е р г с н а ч а л а и до к о н ц а . О д н а к о в м е с т о нее он п р е д л о ж и л
в о з в р а т к у м о з р и т е л ь н ы м , не п о д т в е р ж д е н н ы м ф а к т а м и и ч а с т о н е д о к а з у ­
е м ы м т е о р и я м в д у х е п р о ш л ы х в е к о в . М н о г и е его и д е и б ы л и о т к р о в е н н о
фантастическими. В к р и т и к е младограмматизма Н. Я . Марр, как и X. Шу­
х а р д т и н е о л и н г в и с т ы , н е р е д к о б ы в а л п р а в ( с м . , н а п р и м е р , т а к о е его в ы с ­
казывание: «Существовали з а к о н ы фонетики — з в у к о в ы х я в л е н и й , но не
б ы л о з а к о н о в с е м а н т и к и » ) . Н о п у т ь , к о т о р ы й он п р е д л о ж и л , вел в т у ­
п и к . П р и этом Н . Я . Марр полностью сохранил понимание я з ы к о з н а н и я
как исторической науки.
Р а н н и е идеи Н . Я . М а р р а оставались г и п о т е з а м и , к к о т о р ы м со в н и м а ­
н и е м о т н о с и л и с ь н е к о т о р ы е л и н г в и с т ы его э п о х и , в т о м ч и с л е И. А. Б о д у э н
де Куртенэ. Н е к о т о р ы е и з его гипотез впоследствии подтвердились, н а п р и м е р ,
о родстве у р а р т с к о г о я з ы к а с д а г е с т а н с к и м и . О д н а к о н и одну и з с в о и х г и п о ­
т е з он не мог д о к а з а т ь . П о з д н е е ж е «новое у ч е н и е о я з ы к е » м о г л о б ы р а с -
«Диссиденты
индоевропеизма»
113
с м а т р и в а т ь с я к а к л и н г в и с т и ч е с к и й к у р ь е з , е с л и б ы не то з н а ч е н и е , которое
оно п р и о б р е л о в с о в е т с к о м я з ы к о з н а н и и 2 0 — 4 0 - х г г . Это « у ч е н и е » о к а з а ­
лось созвучным к а к общественно-политической с и т у а ц и и в СССР, т а к и
и з м е н е н и я м н а у ч н ы х настроений: в это в р е м я многие о т к а з ы в а л и с ь от
позитивизма и стремились к глобальным построениям. Первоначально, в
2 0 - е г г . , «новое у ч е н и е о я з ы к е » в о с п р и н и м а л о с ь п р е ж д е всего к а к интерес­
ная и к а з а в ш а я с я новаторской научная теория. Многие видные ученые,
н а п р и м е р Н . Ф. Яковлев, оказались под в л и я н и е м марровских идей.
П о з д н е е п р и а к т и в н о м у ч а с т и и самого Н . Я . М а р р а его «учение» н а ч а л о
распространяться и административным путем и было официально объявле­
но «единственно п р а в и л ь н ы м » . П о с л е с м е р т и Н . Я . М а р р а его последовате­
л и п р и в н е ш н е м с о х р а н е н и и «нового у ч е н и я » н а ч а л и о т х о д и т ь от него в
сторону научного я з ы к о з н а н и я ; стадиальные исследования, в частности,
превратились в обычные типологические. Однако окончательный отказ от
м а р р о в с к и х и д е й в советском я з ы к о з н а н и и п р о и з о ш е л л и ш ь после в ы с т у п ­
л е н и я И . В . С т а л и н а с к р и т и к о й «нового у ч е н и я о я з ы к е » в 1 9 5 0 г.
Н. Я . Марр был сложной и неоднозначной фигурой. Обладая вы­
д а ю щ и м с я талантом, он не б ы л у ч е н ы м по своему складу. Выдвигая
те и л и и н ы е гипотезы, он не стремился и х доказать; наоборот, он
подгонял к н и м ф а к т ы , и г н о р и р у я все то, что не соответствовало этим
гипотезам. Он стремился преодолеть безусловный кризис в языкозна­
н и и и и с к а л новые пути, но его путь оказался т у п и к о в ы м .
ЛИТЕРАТУРА
Звегинцев В. А. П р е д и с л о в и е / / Общее и и н д о е в р о п е й с к о е я з ы к о з н а н и е . М . ,
1956.
Алпатов В. М. И с т о р и я одного м и ф а . М а р р и м а р р и з м . М . , 1 9 9 1 , с. 3 2 — 7 8 .
Н. В. КРУШЕВСКИЙ И
И. А. БОДУЭН ДЕ КУРТЕНЭ
Среди у ч е н ы х , к о т о р ы е е щ е в к о н ц е X I X в. н а ч а л и в ы х о д и т ь з а р а м к и
основных научных парадигм века и предприняли достаточно у с п е ш н ы й
п о и с к н о в ы х п у т е й , п р е ж д е всего с л е д у е т у п о м я н у т ь д в у х в ы д а ю щ и х с я
русско-польских ученых: Н. В. Крушевского и И. А. Бодуэна де Куртенэ.
Иногда их причисляют к так называемой казанской школе. Однако если
Н . В. К р у ш е в с к и й всю недолгую научную ж и з н ь провел в К а з а н и , то д л я
И. А. Бодуэна де Куртенэ К а з а н ь оказалась л и ш ь эпизодом в п р о д о л ж и ­
тельной деятельности в р а з н ы х городах и странах.
Если ш к о л а К. Фосслера в основном продолжала гумбольдтовскую
традицию, если X. Шухардт, Н. Я . Марр и др., к р и т и к у я младограммати­
ков, не могли в ы й т и за р а м к и представлений о я з ы к о з н а н и и к а к
и с к л ю ч и т е л ь н о и с т о р и ч е с к о й н а у к е , то Н . В . К р у ш е в с к и й и о с о б е н н о
И . А . Б о д у э н д е К у р т е н э во м н о г о м п р е д в о с х и т и л и и д е и с о с с ю р и а н с к о й
лингвистики, а в некоторых вопросах (например, о фонеме, о слове)
И . А . Б о д у э н де К у р т е н э п о ш е л д а л ь ш е Ф . де С о с с ю р а . П р и э т о м о с о б е н н о
п р и м е ч а т е л ь н о , ч т о к о н ц е п ц и и э т и х у ч е н ы х , в к о н ц е 70-х — н а ч а л е 80-х гг.
X I X в. п о с т о я н н о о б щ а в ш и х с я д р у г с д р у г о м , с к л а д ы в а л и с ь в п р о в и н ц и а л ь ­
ной русской К а з а н и , б ы в ш е й , однако, в то в р е м я одним из к р у п н е й ш и х
культурных центров России.
Николай Владиславович (Николай Хабданк) Крушевский (1851 —
1887) п р о ж и л очень к о р о т к у ю ж и з н ь и смог в силу ряда обстоятельств
з а н и м а т ь с я л и н г в и с т и к о й в с е г о с е м ь л е т . Он в 1 8 7 5 г. о к о н ч и л В а р ш а в с ­
к и й у н и в е р с и т е т , но в п е р и о д а к т и в н о г о о б р у с е н и я п о с л е п о д а в л е н и я
польского в о с с т а н и я 1 8 6 3 г. он ( к а к и н е с к о л ь к и м и г о д а м и р а н ь ш е И . А . Бо­
дуэн де К у р т е н э ) не м о г р а с с ч и т ы в а т ь н и н а н а у ч н у ю , н и н а к а к у ю - л и б о
и н у ю работу в П о л ь ш е и с трудом п о л у ч и л место у ч и т е л я г и м н а з и и в
г л у х о м городе Т р о и ц к е ( н ы н е Ч е л я б и н с к а я область) н а г р а н и ц е с К а з а х с т а ­
ном. Установив связи с у ж е работавшим в Казани И. А. Бодуэном де Кур­
т е н э , он с у м е л в 1 8 7 8 г. п е р е е х а т ь в К а з а н ь и н а ч а т ь р а б о т а т ь в у н и в е р с и ­
тете. З а короткое в р е м я он з а щ и т и л две диссертации, в 34 года стал
профессором, но у ж е через несколько месяцев после у т в е р ж д е н и я в про­
фессорском з в а н и и он б ы л в ы н у ж д е н уйти в отставку из-за психического
з а б о л е в а н и я , от к о т о р о г о в с к о р е у м е р . П о д п и с а в в ы н у ж д е н н у ю п р о с ь б у об
у х о д е и з у н и в е р с и т е т а , Н . К . К р у ш е в с к и й с к а з а л : «Ах! К а к б ы с т р о я п р о ­
шел через сцену».
Не получив систематического лингвистического образования в Вар­
шаве, Н. В. Крушевский сумел а к т и в н ы м самообразованием и беседами с
И . А . Б о д у э н о м д е К у р т е н э в о с п о л н и т ь этот н е д о с т а т о к и в с к о р е п о к а з а л
с е б я и н т е р е с н ы м у ч е н ы м - т е о р е т и к о м , с т р е м и в ш и м с я не с т о л ь к о к с к р у п у -
Н. В. Крушевский
и И. А. Бодуэн
де
Куртенэ
115
л е з н о м у а н а л и з у ф а к т о в (что т о г д а с ч и т а л о с ь г л а в н ы м д о с т о и н с т в о м л и н ­
гвиста), с к о л ь к о к построению теории. У ж е в его первой, магистерской
диссертации (примерно соответствует теперешней кандидатской), индоевропеистической по тематике, б ы л а предложена о б щ а я система чередова­
н и й в я з ы к е , не п о т е р я в ш а я з н а ч е н и я и с е й ч а с . Д л я д о к т о р с к о й д и с с е р т а ­
ц и и , з а щ и щ е н н о й в 1 8 8 3 г., Н . В . К р у ш е в с к и й в ы б р а л в е с ь м а н е о б ы ч н у ю
д л я своего времени тему «Очерк н а у к и о я з ы к е » , то есть речь в ней ш л а о
т е о р и и я з ы к о з н а н и я в ц е л о м . Р е а л ь н о , п р а в д а , д и с с е р т а ц и я б ы л а по т е м е
н е с к о л ь к о у ж е своего н а з в а н и я : вопросы с и н т а к с и с а и с е м а н т и к и в ней
п о ч т и не р а с с м а т р и в а л и с ь . О д н а к о и т о , ч т о с д е л а н о , п р е д с т а в л я е т н е с о м ­
ненный интерес.
Работа Н . В. К р у ш е в с к о г о п и с а л а с ь под в л и я н и е м « П р и н ц и п о в ис­
т о р и и я з ы к а » Г . П а у л я , п о я в и в ш и х с я н е з а д о л г о до н е е . О д н а к о по м н о г и м
вопросам казанский ученый пошел дальше, предвосхитив ряд положений
Ф . де Соссюра и д р у г и х у ч е н ы х более поздней эпохи.
У ж е в первой диссертации он подверг к р и т и к е н а у к у о я з ы к е своего
в р е м е н и : ее м о ж н о о п р е д е л и т ь « т о л ь к о к а к н а у к у , с т р е м я щ у ю с я р а с к р ы т ь
взаимное родство я з ы к о в ариоевропейской семьи и восстановить к а к ариоевропейский праязык, так и п р а я з ы к и отдельных семейств. Л и ш н е дока­
з ы в а т ь , что это не м о ж е т н а з в а т ь с я н а у к о й » . У к а з а н а и п р и ч и н а : эта
наука «родилась в кругу наук историко-филологических и разрабатыва­
лась людьми, воспитавшимися на истории и филологии. Они не могли не
п е р е н е с т и с в о и х в з г л я д о в , с т р е м л е н и й и м е т о д о в и н а н а у к у о я з ы к е . Вос­
с т а н о в л е н и е к а р т и н ы п р о ш л о г о — вот е д и н с т в е н н а я з а д а ч а , к о т о р у ю о н и
преследовали». В л е к ц и и «Предмет, деление и метод н а у к и о я з ы к е » он
с р а в н и в а л лингвистов-компаративистов с в о о б р а ж а е м ы м и зоологами, на­
ч и н а ю щ и м и и з у ч е н и е своего п р е д м е т а с п а л е о н т о л о г и и .
Те ж е идеи развивались и в «Очерке н а у к и о я з ы к е » , которому пред­
п о с л а н э п и г р а ф и з Г. В . Л е й б н и ц а : « П о ч е м у н у ж н о н а ч и н а т ь с н е и з в е с т ­
ного, вместо того, чтобы начать с известного? Р а з у м н е е начать с и з у ч е н и я
новых языков». Под неизвестным имеется в виду праязык.
Х о т я н е ч т о п о х о ж е е г о в о р и л и и м л а д о г р а м м а т и к и Г. О с т х о ф и
К . Б р у г м а н , н о сходство здесь л и ш ь п о в е р х н о с т н о е . М л а д о г р а м м а т и к и п р и ­
з ы в а л и в ы й т и «на с в е ж и й воздух осязаемой действительности» и привле­
к а т ь м а т е р и а л ж и в ы х я з ы к о в р а д и более полного и всестороннего изуче­
н и я все той ж е я з ы к о в о й истории. А Н . В . К р у ш е в с к о м у ж и в ы е я з ы к и
б ы л и в а ж н ы к а к наиболее богатый и удобный источник сведений о зако­
нах я з ы к а : «Простой эмпирический прием сравнения недостаточен; на
к а ж д о м шагу необходима помощь дедукции из прочно установленных
ф о н е т и ч е с к и х и м о р ф о л о г и ч е с к и х з а к о н о в » . А задача воссоздания пра­
я з ы к а , «несмотря на массу потраченного труда... осталась неразрешенной,
благодаря незнакомству исследователей с общими условиями ж и з н и я з ы ­
ка, с действующими в нем силами, а т а к ж е благодаря неправильности
исходной точки исследования — мертвым литературным я з ы к а м мира
В. M.
lie
Алпатов
д р е в н е г о » . А «в п р о ш л о м и м е р т в о м и л и в е с ь м а т р у д н о б ы в а е т р а с к р ы т ь
какие-нибудь з а к о н ы , и л и совсем невозможно».
У ж е в п е р в о й д и с с е р т а ц и и Н. В . К р у ш е в с к и й у к а з ы в а л : « К о н е ч н о й
ц е л ь ю э т о й н а у к и ( л и н г в и с т и к и . — В. А.) д о л ж н о б ы т ь р а с к р ы т и е з а к о ­
н о в , у п р а в л я ю щ и х э т и м и я в л е н и я м и ( я з ы к а . — В. А.)*. Т а м ж е г о в о р и т с я
о т о м , ч т о э т о — з а к о н ы , «не д о п у с к а ю щ и е н и к а к и х и с к л ю ч е н и й и у к л о ­
н е н и й » . О п я т ь - т а к и в н е ш н е это п о х о ж е на ф о р м у л и р о в к и Г. О с т х о ф а и
К . Б р у г м а н а . О д н а к о п о н и м а н и е з а к о н а у Н. В . К р у ш е в с к о г о с о в с е м и н о е .
В этой ж е ранней работе сказано, что «лингвистика п р и н а д л е ж и т не
к наукам «"историческим", а к наукам "естественным", а законы я з ы к а
отнесены к "законам природы", которые действуют " д л я всех времен и
всех я з ы к о в " » . М л а д о г р а м м а т и к и ж е рассматривали в качестве з а к о н о в
п р е ж д е в с е г о к о н к р е т н ы е ф о н е т и ч е с к и е (в с о в р е м е н н о й т е р м и н о л о г и и —
фонологические) процессы, проходившие в конкретные периоды р а з в и т и я
конкретных языков или конкретных языковых семей.
В «Очерке н а у к и о я з ы к е » проблема закона в я з ы к е рассматривается
более подробно. У к а з ы в а е т с я н а то, что могут б ы т ь и «статические» з а к о ­
н ы , определяющие общие свойства я з ы к а , и «динамические» з а к о н ы , опре­
деляющие закономерности я з ы к о в ы х изменений; для А. Шлейхера и мла­
дограмматиков всякие законы были «динамическими» по определению.
Другое основание для классификации законов связано с д в о я к и м харак­
тером я з ы к а как физико-физиологического и к а к психического я в л е н и я .
Фонетические законы физичны и физиологичны, грамматические законы
психологичны. Младограмматики, признавая в теории з а к о н ы и за преде­
л а м и фонетики, реально и з у ч а л и почти и с к л ю ч и т е л ь н о фонетические за­
к о н ы , д а в а я и м п р е ж д е всего психологическое объяснение.
Одним из главных «статических» законов я в л я е т с я «статический
закон звука»: «Всякий звук в одинаковых условиях акустически и физи­
ологически приблизительно одинаков у всех индивидов данного говора и
в р е м е н и » . К о н е ч н о , и м п л и ц и т н о и з этого постулата и с х о д и л и л ю б ы е ис­
следователи я з ы к а , но Н . В. К р у ш е в с к и й э к с п л и ц и р о в а л это п о н я т и е . К
т о м у ж е б о л ь ш и н с т в о его с о в р е м е н н и к о в , п р е ж д е всего м л а д о г р а м м а т и к и ,
делали акцент на противоположном: единственная реальность — я з ы к
одного ч е л о в е к а , до к о н ц а н е с о в п а д а ю щ и й н и с к а к и м д р у г и м , а « п р и б л и ­
зительная одинаковость звуков» у разных индивидов — л и ш ь неизбежное
упрощение, которое приходится делать исследователям (так считал д а ж е
учитель Н . В. К р у ш е в с к о г о И . А. Бодуэн де Куртенэ).
Другой «статический» закон — «статический з а к о н звукового соче­
т а н и я » : «Со з в у к о м X м о ж е т с о ч е т а т ь с я т о л ь к о з в у к Z н о н е м о ж е т в о в с е
сочетаться звук Z». Можно устанавливать к а к общие законы сочетаемо­
сти звуков, т а к и более к о н к р е т н ы е закономерности д л я того и л и иного
я з ы к а в тот и л и иной период времени.
В число законов предлагается т а к ж е включать наблюдаемую в к а ж ­
дом я з ы к е , хотя и по-разному, «известную гармонию звуковой системы»:
l f
Н. В. Крушевский
и И. А. Бодуэн
де
Куртенэ
117
о д и н и т о т ж е п р и з н а к в р о д е п р и д ы х а т е л ь н о с т и в н е м е ц к о м я з ы к е , «энер­
г и ч е с к о г о д е й с т в и я губ» в р у с с к о м я з ы к е с в о й с т в е н н е о т д е л ь н ы м з в у к а м ,
а сразу н е с к о л ь к и м , проходя через всю фонетическую систему. Здесь м ы
м о ж е м видеть одну из первоначальных идей, п о л у ч и в ш и х затем у Р . Якоб­
сона и др. развитие в концепции дифференциальных признаков. Е щ е один
« с т а т и ч е с к и й » з а к о н ф о н е т и к и — в л и я н и е с о с е д с т в у ю щ и х з в у к о в д р у г на
друга, а к к о м о д а ц и я з в у к о в . К а к будет с к а з а н о н и ж е , т а к а я а к к о м о д а ц и я
может стать причиной фонетических изменений.
Помимо физико-физиологических законов имеются и психологичес­
к и е . В «Очерке» не раз подчеркивается системность я з ы к а , а в одном
месте говорится, п р я м о предвосхищая идеи Ф . де Соссюра: « Я з ы к есть не
что иное, к а к система знаков». Системность я з ы к а поддерживается психо­
л о г и ч е с к и м и по природе з а к о н а м и ассоциаций. В п с и х о л о г и и того време­
ни в ы д е л я л и с ь два типа ассоциаций: по с м е ж н о с т и и по сходству; эти
п о н я т и я Н. В. К р у ш е в с к и й перенес на я з ы к , выделив соответственно два
п с и х и ч е с к и х з а к о н а . « В с я к о е с л о в о с в я з а н о с д р у г и м и с л о в а м и у з а м и ас­
с о ц и а ц и и п о с х о д с т в у ; это с х о д с т в о будет н е т о л ь к о в н е ш н е е , т . е . з в у к о в о е
и л и с т р у к т у р н о е , морфологическое, но и внутреннее, семасиологическое.
И л и д р у г и м и с л о в а м и : в с я к о е с л о в о с п о с о б н о , в с л е д с т в и е особого п с и х и ­
ческого закона, и возбуждать в н а ш е м духе другие слова, с которыми оно
сходно, и возбуждаться э т и м и с л о в а м и » . Вследствие этого з а к о н а «слова
д о л ж н ы укладываться в нашем уме в системы и л и гнезда». «Системы и л и
гнезда» могут б ы т ь разного т и п а : это и п а р а д и г м ы в о б ы ч н о м с м ы с л е
(веду, ведешь, ведет), и м н о ж е с т в а о д н о к о р е н н ы х с л о в (ведет, водить, веде­
ние и п р . ) , и м н о ж е с т в а с л о в с р а з н ы м и к о р н я м и и о д и н а к о в ы м и а ф ф и к с а ­
м и (ведет, возит, носит и п р . ) .
П о з а к о н у а с с о ц и а ц и и п о с м е ж н о с т и «те ж е с л о в а д о л ж н ы с т р о и т ь с я
в р я д ы » (внести — деньги, собака — лаять и д р . ) : « М ы п р и в ы к а е м у п о т ­
реблять данное слово ч а щ е с одним, н е ж е л и с другим словом». Т а к и м
образом, Н . В. К р у ш е в с к и й выделил два типа отношений м е ж д у единица­
м и я з ы к а , к о т о р ы е п о з ж е Ф . д е С о с с ю р н а з в а л а с с о ц и а т и в н ы м и (соответ­
ствуют а с с о ц и а ц и я м по сходству) и с и н т а г м а т и ч е с к и м и (соответствуют
а с с о ц и а ц и я м по смежности); е щ е п о з ж е ассоциативные о т н о ш е н и я ч а щ е
стали называть парадигматическими.
Согласно Н . В. Крушевскому, познать «динамические» з а к о н ы мож­
но л и ш ь н а основе «статических». Те и другие могут быть ф и з и к о - ф и з и ­
ологическими и психологическими.
В ы д е л е н и е п е р в о й г р у п п ы « д и н а м и ч е с к и х » з а к о н о в о с н о в а н о н а вве­
денном разграничении звука и а р т и к у л я ц и и . Согласно Н. В. Крушевско­
м у , п е р в и ч н а а р т и к у л я ц и я г о в о р я щ е г о , п р е д с т а в л я ю щ а я собой с о в о к у п ­
ность его ф и з и о л о г и ч е с к и х работ. Р а з н ы е а р т и к у л я ц и и одного и того ж е
звука не вполне совпадают, но их единство обусловлено, во-первых, памя­
т ь ю ч е л о в е к а о п р е ж н и х а р т и к у л я ц и я х ч е р е з м у с к у л ь н ы е о щ у щ е н и я , вовторых, акустическими ощущениями. Результатом сходных артикуля-
118
В. М.
Алпатов
ций является звук, воспринимаемый акустически; небольшие артикуля­
ц и о н н ы е р а з л и ч и я м о г у т н е п р е п я т с т в о в а т ь т о ж д е с т в у з в у к а (у Н . В . К р у ­
ш е в с к о г о е щ е нет т е р м и н а «фонема» » но в р я д е с л у ч а е в у него под з в у к а м и
и м е ю т с я в в и д у и м е н н о ф о н е м ы : это п о н я т и е в ы р а б а т ы в а л о с ь в К а з а н с к о й
ш к о л е к а к раз в то в р е м я , х о т я и з л о ж е н о И . А. Бодуэном де К у р т е н э в
печати несколько позже). А р т и к у л я ц и и могут постепенно м е н я т ь с я под
в л и я н и е м р а з н ы х п р и ч и н , п р е ж д е всего ввиду бессознательного стремле­
ния говорящего к упрощению артикуляций, а также аккомодации, при­
способлений к соседним а р т и к у л я ц и я м . Каждое такое изменение артику­
л я ц и и м о ж е т б ы т ь совсем н и ч т о ж н ы м и не в о с п р и н и м а т ь с я , но п о с т е п е н н о е
изменение а р т и к у л я ц и й , перейдя за некоторый порог, м о ж е т привести к
изменению звуков, у ж е ощутимому на слух.
Т а к и м образом, «как ни н и ч т о ж н ы отдельные результаты действия
звуковых законов, самые законы действуют в продолжение громадных
периодов времени, и путем сложения н и ч т о ж н ы х изменений в течение
веков могут произойти р а з л и ч и я громадные».
Наряду с такими постепенными и непрерывными изменениями, фи­
з и к о - ф и з и о л о г и ч е с к и м и в своей основе, могут быть и и з м е н е н и я , в кото­
р ы х « т р у д н о д о п у с т и т ь п о с т е п е н н о с т и » , то е с т ь д и с к р е т н ы е . Это и з м е н е ­
н и я п с и х о л о г и ч е с к и е , п р е ж д е всего и з м е н е н и я по а н а л о г и и . Они
определяются з а к о н о м ассоциации по сходству.
Э т а а с с о ц и а ц и я д а е т в о з м о ж н о с т ь н е з а п о м и н а т ь все с л о в а я з ы к а :
з н а я с л о в а веду, несет, м о ж н о не з а п о м и н а т ь с л о в о ведет, а п о с т р о и т ь е г о
по аналогии. В связи с т а к и м и возможностями говорящего Н . В. Крушев­
с к и й п и ш е т о «вечном творчестве я з ы к а » , н а которое « у к а з ы в а л е щ е В . ф о н
Г у м б о л ь д т » . Н о образование слов по а н а л о г и и м о ж е т не соответствовать
т о м у , ч т о у ж е и м е е т с я в я з ы к е : по а н а л о г и и с волк, волку в и с т о р и и р у с ­
с к о г о я з ы к а п о я в и л о с ь волки, в ы т е с н и в ш е е более с т а р у ю ф о р м у волци, а в
с о в р е м е н н о м п р о с т о р е ч и и п о я в л я е т с я пекешь в м е с т о печешь п о а н а л о г и и
с пеку. Т е м с а м ы м « у п о р я д о ч е н и е с и с т е м о с н о в а н о н а а с с о ц и а ц и и п о
с х о д с т в у » , и все новое в я з ы к е т а к ж е основано «на п р о и з в о д с т в е , н а а с с о ц и ­
а ц и и п о с х о д с т в у » . В то ж е в р е м я а с с о ц и а ц и я по с м е ж н о с т и о б е с п е ч и в а е т
воспроизведение у ж е с у щ е с т в у ю щ и х е д и н и ц и п р е д с т а в л я е т собой «кон­
сервативную с и л у » , обеспечивающую устойчивость и преемственность си­
стемы. «Процесс р а з в и т и я я з ы к а с известной точки з р е н и я представляет­
ся нам как вечный антагонизм между прогрессивной силой... и
консервативной».
П р е о д о л е н и е э т о г о а н т а г о н и з м а в о д н о м и новое его п о я в л е н и е в ч е м то другом обеспечивают постоянное развитие я з ы к а . Н о у этого р а з в и т и я
есть ц е л ь : «Идеальное состояние я з ы к а будет то, п р и к о т о р о м м е ж д у си­
с т е м о й з н а к о в и т е м , ч т о о н а о б о з н а ч а е т , б у д е т п о л н о е с о о т в е т с т в и е . . . Все
р а з в и т и е я з ы к а есть вечное стремление к этому и д е а л у » . Та ж е и д е я по­
в т о р я е т с я и во ф р а з е , к о т о р о й з а в е р ш а е т с я « О ч е р к » : « Р а з в и в а я с ь , я з ы к
стремится к совершенному всеобщему и частному соответствию м и р а слов
Я . В. Крушевский
и И. А. Бодуэн
де
Куртенэ
119
м и р у п о н я т и й » . Эти идеи не п о л у ч и л и р а з в и т и я в структурной лингвис­
т и к е п е р в ы х д в у х т р е т е й X X в . , о т в л е к а в ш е й с я и от « м и р а п о н я т и й » , и от
языкового развития и сосредоточившейся на внутренних закономернос­
т я х системы з н а к о в . Однако в н а ш и дни эти в ы с к а з а н н ы е более ста лет
назад идеи оказываются очень современными.
Н . В . К р у ш е в с к и й в «Очерке» р а с с м а т р и в а л к а к о б щ и е свойства
с и с т е м ы я з ы к а в с т а т и к е и д и н а м и к е , т а к и с в о й с т в а о т д е л ь н ы х ее е д и н и ц ,
в к а ч е с т в е к о т о р ы х он п р е ж д е всего в ы д е л я л с л о в а . В а ж е н и т а к о й з а к о н ,
и м в ы д е л е н н ы й : «Закон обратного соотношения м е ж д у объемом и содер­
ж а н и е м д о л ж е н и здесь проявить свою силу: чем ш и р е употребление
д а н н о г о с л о в а , т е м м е н е е с о д е р ж а н и я оно будет з а к л ю ч а т ь в себе». П о з д н е е
эти идеи развил и обобщил польский ученый Е. Курилович.
В труде Н. В. Крушевского высказывались, иногда л и ш ь мимоходом,
и м н о г и е д р у г и е и д е и , к к о т о р ы м п о з д н е е п р и ш л а л и н г в и с т и к а , д а л е к о не
в с е г д а под его п р я м ы м в л и я н и е м . Т о т ж е Е . К у р и л о в и ч о т м е ч а л , в ч а с т н о ­
сти, выделение нулевых суффиксов, идею о прогнозируемости одних форм
на основе других, идею сравнительной с е м а н т и к и и др.
К о н ц е п ц и я у ч е н о г о и з К а з а н и во м н о г о м о п е р е ж а л а с в о е в р е м я . Од­
н а к о о н а н е п о л у ч и л а (не т о л ь к о в м и р о в о й , но д а ж е и в р у с с к о й н а у к е ) т о й
и з в е с т н о с т и , к о т о р у ю о н а з а с л у ж и в а л а . Д е л о з д е с ь б ы л о не т о л ь к о в т о м ,
что на Западе плохо знали работы, написанные в России. В данном случае
я з ы к о в о г о барьера к а к раз не б ы л о : оба г л а в н ы х труда ученого е щ е п р и
его ж и з н и б ы л и о п у б л и к о в а н ы п о - н е м е ц к и , и х р е ц е н з и р о в а л и К . Б р у г м а н
и д р у г и е в и д н ы е л и н г в и с т ы того в р е м е н и . А к т и в н ы м и х п р о п а г а н д и с т о м
в 8 0 - е г г . X X в . в ы с т у п а л И . А . Б о д у э н де К у р т е н э ; п о з ж е о н , о д н а к о ,
перестал их упоминать: видимо, сказались научные разногласия двух глав­
н ы х представителей Казанской ш к о л ы , отразившиеся в оценках Н. В. Кру­
ш е в с к о г о в его н а п и с а н н о м И . А. Б о д у э н о м де К у р т е н э н е к р о л о г е , в к л ю ­
ченном в двухтомник трудов последнего.
В то ж е в р е м я н е л ь з я и с к л ю ч а т ь в о з м о ж н о с т и в л и я н и я и д е й Н . В . Кру­
ш е в с к о г о н а Ф . де Соссюра: и з в е с т н о , ч т о н е м е ц к о е и з д а н и е г л а в н о г о т р у д а
к а з а н с к о г о у ч е н о г о б ы л о в е г о б и б л и о т е к е . П е р е к л и ч к а и д е й в и д н а по
в о п р о с а м о с в о й с т в а х з н а к а , об а с с о ц и а т и в н ы х ( п а р а д и г м а т и ч е с к и х ) и
с и н т а г м а т и ч е с к и х о т н о ш е н и я х и др. В то ж е в р е м я т р а к т о в к а я з ы к о в о г о
р а з в и т и я ( д и а х р о н и и ) у Ф . де С о с с ю р а б ы л а более т р а д и ц и о н н о й . С л е д у е т
т а к ж е учитывать роль Н. В. Крушевского в разработке ряда идей И. А. Бодуэна де Куртенэ, формировавшихся в период и х совместной деятельности
в Казани.
Л и ш ь к середине X X в. и м я Н . В. Крушевского стало в о з в р а щ а т ь с я
и з з а б в е н и я во многом б л а г о д а р я Р . Я к о б с о н у и Е. К у р и л о в и ч у . Р . Якоб­
с о н о т м е ч а л к а к сходство р я д а и д е й у ч е н о г о с и д е я м и , р а с п р о с т р а н е н н ы м и
в послесоссюровской лингвистике, так и забвение этой лингвистикой двух
е г о т е з и с о в : о « в е ч н о м т в о р ч е с т в е я з ы к а » и о с т р е м л е н и и я з ы к а к «соот­
ветствию мира слов миру понятий». Отметим еще отзыв американского
120
В. М.
Алпатов
лингвиста второй половины X X в. Д ж . Гринберга: «Самой глубокой и з
всех теорий б ы л а , вероятно, теория Крушевского и Бодуэна де К у р т е н э . . .
поскольку они в к л ю ч а л и в свои работы явно сравнительно-исторический
компонент».
В н а ш е й стране т р у д ы Н . В. Крушевского почти не издавались более
столетия, исключая л и ш ь публикацию небольших отрывков из них в хре­
с т о м а т и я х В . А . З в е г и н ц е в а и Ф . М . Б е р е з и н а . Л и ш ь в 1 9 9 8 г. п о д р е д а к ­
ц и е й Ф . М. Б е р е з и н а в ы ш е л том «Избранных работ по я з ы к о з н а н и ю »
Н . В. Крушевского. в к л ю ч а ю щ и й в себя главные его труды по теории
я з ы к а , а т а к ж е наиболее в а ж н ы е публикации о нем.
Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ (1845—1929) п р о ж и л дол­
г у ю и р а з н о о б р а з н у ю ж и з н ь . Он п р о и с х о д и л и з с т а р и н н о г о ф р а н ц у з с к о ­
го р о д а , п р о с л а в и в ш е г о с я в о в р е м я к р е с т о в ы х п о х о д о в , о д н а к о е г о п р е д к и
переселились в П о л ь ш у , и сам он, безусловно, б ы л п о л я к о м ; при этом ему
п р и ш л о с ь в р а з н ы е п е р и о д ы своей д е я т е л ь н о с т и (а и н о г д а и п а р а л л е л ь н о )
п и с а т ь н а т р е х я з ы к а х : р у с с к о м , п о л ь с к о м и н е м е ц к о м . Он п о л у ч и л в ы с ­
ш е е образование в В а р ш а в е , а затем н е с к о л ь к о лет с т а ж и р о в а л с я за ру­
бежом — в Праге, Вене, Берлине, Лейпциге, слушал л е к ц и и А. Шлейхера.
Он с а м в п о с л е д с т в и и с ч и т а л себя « а в т о д и д а к т о м » , то есть у ч е н ы м , не
в ы ш е д ш и м из какой-либо научной ш к о л ы , п р и ш е д ш и м к своим теоре­
т и ч е с к и м и д е я м самостоятельно. Н а х о д я с ь за г р а н и ц е й , он и з у ч а л резья н с к и е говоры словенского я з ы к а (на территории, ныне п р и н а д л е ж а щ е й
И т а л и и ) ; вернувшись в Россию, он в возрасте 29 лет з а щ и т и л описание
их фонетики в качестве докторской диссертации в Петербургском уни­
верситете. П е р в ы е работы И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э б ы л и п о с в я щ е н ы
с л а в и с т и к е , о д н а к о у ж е в этот период он з а н и м а л с я о б щ и м я з ы к о з н а н и ­
ем. Эта проблематика з а н я л а е щ е большее место в К а з а н и , где он н а ч а л
р а б о т а т ь в 1 8 7 4 г. в к а ч е с т в е д о ц е н т а , з а т е м п р о ф е с с о р а и ч и т а л р а з ­
нообразные курсы. Там он создал Казанскую ш к о л у , к которой, помимо
Н . В. Крушевского, относился видный русист и тюрколог, один из п е р в ы х
в России фонетистов-экспериментаторов, член-корреспондент А Н СССР
Василия Алексеевич Богородицкий (1857—1941), п р о ж и в ш и й всю ж и з н ь
в К а з а н и . В 1 8 8 3 — 1 8 9 3 гг. И . А . Бодуэн де Куртенэ работал в Юрьеве
(ныне Тарту), именно т а м окончательно с л о ж и л и с ь его к о н ц е п ц и и фоне­
м ы и м о р ф е м ы . Потом он преподавал в Кракове, тогда в х о д и в ш е м в
с о с т а в А в с т р о - В е н г р и и , а с 1 9 0 0 г. с т а л п р о ф е с с о р о м П е т е р б у р г с к о г о
у н и в е р с и т е т а . С 1 8 9 7 г. он был членом-корреспондентом Р о с с и й с к о й
академии наук. В Петербурге ученый т а к ж е создал научную школу, erq
у ч е н и к а м и с т а л и Л . В , Щ е р б а и Е . Д . П о л и в а н о в , об и д е я х к о т о р ы х б у д е т
рассказано в главе о советской лингвистике. И. А, Бодуэн де Куртенэ
а к т и в н о выступал в з а щ и т у прав м а л ы х народов России и их я з ы к о в , за
ч т о в 1 9 1 4 г. н а н е с к о л ь к о м е с я ц е в п о п а л в т ю р ь м у . П о с л е в о с с о з д а н и я
П о л ь ш и к а к н е з а в и с и м о г о г о с у д а р с т в а о н в 1 9 1 8 г. у е х а л н а р о д и н у , г д е
провел последние годы ж и з н и .
Н. В. Крушевский
и И. А. Бодуэн
де
Куртенэ
121
У И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э п о ч т и не б ы л о б о л ь ш и х по о б ъ е м у с о ч и ­
н е н и й . В е г о н а с л е д и и п р е о б л а д а ю т с р а в н и т е л ь н о к о р о т к и е , но о т л и ч а ю ­
щ и е с я четкостью поставленных задач и проблемностью статьи. Большин­
ство наиболее в а ж н ы х и интересных из них вошло в и з д а н н ы й в Москве в
1 9 6 3 г. д в у х т о м н и к « И з б р а н н ы е т р у д ы по о б щ е м у я з ы к о з н а н и ю > > .
Б о л ь ш и н с т в о с о ч и н е н и й И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э п о с в я щ е н о о б щ е м у
я з ы к о з н а н и ю и с л а в и с т и к е . Среди н и х н е м а л о и с т о р и ч е с к и х и к о м п а р а т и в и с т и ч е с к и х , о д н а к о в ц е л о м его л и н г в и с т и ч е с к а я к о н ц е п ц и я б ы л а р е з к о
п о л е м и ч е с к о й по о т н о ш е н и ю к г о с п о д с т в у ю щ е й н а у ч н о й п а р а д и г м е я з ы ­
к о з н а н и я X I X в . , п р е ж д е всего в ее м л а д о г р а м м а т и ч е с к о м в а р и а н т е . В то ж е
в р е м я он о т в е р г а л и к о н ц е п ц и ю В . ф о н Гумбольдта, к о т о р у ю н а з ы в а л «мета­
физической». Выход из наметившегося к концу XIX в. идейного кризиса в
я з ы к о з н а н и и И . А . Б о д у э н де К у р т е н э в и д е л , с одной с т о р о н ы , в с в я з и л и н г ­
вистики с психологией и социологией, с другой стороны, в последовательно
с и н х р о н н о м п о д х о д е к я з ы к у , в о т к а з е от о б я з а т е л ь н о г о и с т о р и з м а .
Т а к а я т о ч к а з р е н и я в и д н а у ж е в р а н н е й его р а б о т е « Н е к о т о р ы е об­
щ и е з а м е ч а н и я о я з ы к о в е д е н и и и я з ы к е » , н а п и с а н н о й е щ е в 1 8 7 0 г. Т а м ,
п р а в д а , е щ е с о х р а н я е т с я т р а д и ц и о н н а я ф о р м у л и р о в к а об « и с т и н н о н а у ч ­
ном историческом, генетическом направлении» в я з ы к о з н а н и и , противо­
поставленном «описательному направлению», л и ш ь регистрирующему
ф а к т ы , и резко отрицательно характеризуемому «резонирующему, ребя­
ческому» направлению эпигонов рациональных грамматик в духе ПорР о я л я . Однако, говоря далее о задачах научного я з ы к о з н а н и я , И. А. Бодуэн
де К у р т е н э в к л ю ч а е т с ю д а м н о г и е з а д а ч и , не и м е ю щ и е п р я м о г о о т н о ш е н и я
к истории. В качестве одного из двух разделов «чистого я з ы к о в е д е н и я »
в ы д е л я е т с я «всесторонний разбор положительно д а н н ы х , у ж е с л о ж и в ш и х ­
с я я з ы к о в » , среди к о т о р ы х , по м н е н и ю автора, г л а в н о е место з а н и м а ю т
« ж и в ы е я з ы к и н а р о д о в во в с е м и х р а з н о о б р а з и и » . Д а л е е И . А . Б о д у э н де
Куртенэ рассматривает структуру фонетики и грамматики; в частности, в
о б л а с т и ф о н е т и к и н а р я д у с и с т о р и ч е с к о й ф о н е т и к о й в ы д е л я ю т с я две вполне
с и н х р о н н ы е д и с ц и п л и н ы : одна из них рассматривает з в у к и с чисто физи­
ологической т о ч к и зрения, другая — с «морфологической, словообразова­
т е л ь н о й » , то есть смыслоразличительной; здесь у ж е м о ж н о видеть начало
будущего разграничения антропофоники и психофонетики. Отметим в
д а н н о й работе и п о с т о я н н у ю а п е л л я ц и и к « я з ы к о в о м у ч у т ь ю » , к неосоз­
н а н н ы м п с и х о л и н г в и с т и ч е с к и м представлениям, которые я з ы к о в е д дол­
ж е н уметь описать и разъяснить.
В данной работе дается такое определение я з ы к а : « Я з ы к есть комп­
лекс членораздельных и знаменательных звуков и созвучий, соединенных
в одно целое чутьем известного народа (как комплекса (собрания) чув­
с т в у ю щ и х и бессознательно о б о б щ а ю щ и х е д и н и ц ) и п о д х о д я щ и х под ту
ж е к а т е г о р и ю , под то ж е видовое п о н я т и е на о с н о в а н и и общего им всем
я з ы к а » . Тут у ж е вполне четко сформулирован психологический подход к
я з ы к у , с в о й с т в е н н ы й у ч е н о м у н а п р о т я ж е н и и всей е г о д е я т е л ь н о с т и .
Н. В. Крушевский
и И. А. Бодуэн
де
Куртенэ
121
У И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э п о ч т и не б ы л о б о л ь ш и х по о б ъ е м у с о ч и ­
н е н и й . В е г о н а с л е д и и п р е о б л а д а ю т с р а в н и т е л ь н о к о р о т к и е , но о т л и ч а ю ­
щ и е с я четкостью поставленных задач и проблемностью статьи. Большин­
ство наиболее в а ж н ы х и интересных и з них вошло в и з д а н н ы й в Москве в
1 9 6 3 г. д в у х т о м н и к « И з б р а н н ы е т р у д ы по о б щ е м у я з ы к о з н а н и ю » .
Б о л ь ш и н с т в о с о ч и н е н и й И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э п о с в я щ е н о о б щ е м у
я з ы к о з н а н и ю и с л а в и с т и к е . Среди н и х н е м а л о и с т о р и ч е с к и х и к о м п а р а т и в и с т и ч е с к и х , о д н а к о в ц е л о м его л и н г в и с т и ч е с к а я к о н ц е п ц и я б ы л а р е з к о
п о л е м и ч е с к о й по о т н о ш е н и ю к господствующей н а у ч н о й п а р а д и г м е я з ы ­
к о з н а н и я X I X в . , п р е ж д е всего в ее м л а д о г р а м м а т и ч е с к о м в а р и а н т е . В то ж е
в р е м я он о т в е р г а л и к о н ц е п ц и ю В . ф о н Гумбольдта, к о т о р у ю н а з ы в а л «мета­
физической». Выход из наметившегося к концу XIX в. идейного кризиса в
я з ы к о з н а н и и И . А . Б о д у э н де К у р т е н э в и д е л , с одной с т о р о н ы , в с в я з и л и н г ­
вистики с психологией и социологией, с другой стороны, в последовательно
с и н х р о н н о м п о д х о д е к я з ы к у , в о т к а з е от о б я з а т е л ь н о г о и с т о р и з м а .
Т а к а я т о ч к а з р е н и я в и д н а у ж е в р а н н е й е г о р а б о т е « Н е к о т о р ы е об­
щ и е з а м е ч а н и я о я з ы к о в е д е н и и и я з ы к е » , н а п и с а н н о й е щ е в 1 8 7 0 г. Т а м ,
п р а в д а , е щ е с о х р а н я е т с я т р а д и ц и о н н а я ф о р м у л и р о в к а об « и с т и н н о н а у ч ­
ном историческом, генетическом направлении» в я з ы к о з н а н и и , противо­
поставленном «описательному направлению», л и ш ь регистрирующему
ф а к т ы , и резко отрицательно характеризуемому «резонирующему, ребя­
ческому» направлению эпигонов рациональных грамматик в духе ПорР о я л я . Однако, говоря далее о задачах научного я з ы к о з н а н и я , И. А. Бодуэн
де К у р т е н э в к л ю ч а е т с ю д а м н о г и е з а д а ч и , не и м е ю щ и е п р я м о г о о т н о ш е н и я
к истории. В качестве одного из двух разделов «чистого я з ы к о в е д е н и я »
в ы д е л я е т с я «всесторонний разбор положительно д а н н ы х , у ж е с л о ж и в ш и х ­
ся я з ы к о в » , среди к о т о р ы х , по м н е н и ю автора, главное место з а н и м а ю т
« ж и в ы е я з ы к и н а р о д о в во в с е м и х р а з н о о б р а з и и » . Д а л е е И . А . Б о д у э н де
Куртенэ рассматривает структуру фонетики и грамматики; в частности, в
о б л а с т и ф о н е т и к и н а р я д у с и с т о р и ч е с к о й ф о н е т и к о й в ы д е л я ю т с я две вполне
с и н х р о н н ы е д и с ц и п л и н ы : одна из них рассматривает звуки с чисто физи­
ологической точки з р е н и я , д р у г а я — с «морфологической, словообразова­
тельной», то есть смыслоразличительной; здесь у ж е м о ж н о видеть начало
будущего разграничения антропофоники и психофонетики. Отметим в
д а н н о й работе и п о с т о я н н у ю а п е л л я ц и и к « я з ы к о в о м у ч у т ь ю » , к неосоз­
н а н н ы м психолингвистическим представлениям, которые языковед дол­
ж е н уметь описать и разъяснить.
В д а н н о й работе дается такое определение я з ы к а : « Я з ы к есть комп­
лекс членораздельных и знаменательных звуков и созвучий, соединенных
в одно целое чутьем известного народа (как комплекса (собрания) чув­
с т в у ю щ и х и бессознательно о б о б щ а ю щ и х е д и н и ц ) и п о д х о д я щ и х под ту
ж е к а т е г о р и ю , под то ж е видовое п о н я т и е на основании общего им всем
я з ы к а » . Тут у ж е вполне четко сформулирован психологический подход к
я з ы к у , с в о й с т в е н н ы й у ч е н о м у н а п р о т я ж е н и и всей е г о д е я т е л ь н о с т и .
122
В. М.
Алпатов
П о з д н е е в з г л я д ы И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э у т о ч н я л и с ь и р а з в и в а л и с ь ,
однако всегда он резко полемизировал с р я д о м т р а д и ц и о н н ы х п р е д с т а в л е ­
ний о я з ы к е , которые он считал н е н а у ч н ы м и . Среди них б ы л и л о г и ч е с к и й
п о д х о д к я з ы к у (он к р а й н е н и з к о о ц е н и в а л л и н г в и с т и к у до X I X в . , с ч и т а я
ее и с п о р ч е н н о й « л о г и ц и з м о м » ; и с к л ю ч е н и е о н д е л а л л и ш ь д л я Г . В . Л е й ­
бница), представление о я з ы к е к а к организме и младограмматическая кон­
ц е п ц и я я з ы к о в ы х з а к о н о в . М н о г о к р а т н о в его р а б о т а х п о в т о р я е т с я т е з и с :
«Нет н и к а к и х " з в у к о в ы х законов"» (здесь б ы л , п о ж а л у й , г л а в н ы й п у н к т
его р а с х о ж д е н и й с и д е я м и его д р у г а Н . В . К р у ш е в с к о г о ; р а с х о д и л с я о н
здесь и с Ф . де Соссюром).
Отрицание я з ы к о в ы х законов, однако, не означало, что И. А. Бодуэн
де Куртенэ был вообще против в ы я в л е н и я закономерностей в я з ы к е . Д л я
него п р е ж д е всего было н е п р и е м л е м ы м перенесение в л и н г в и с т и к у идей и
м е т о д о в е с т е с т в е н н ы х н а у к . В с в о е й а в т о б и о г р а ф и и , т е з и с н о и з л а г а я осно­
в у с в о и х в з г л я д о в , у ч е н ы й п и с а л в 1 8 9 7 г.: « П р и ч и с л я т ь я з ы к к " о р г а н и з ­
м а м " , я з ы к о в е д е н и е ж е к е с т е с т в е н н ы м н а у к а м есть п у с т а я ф р а з а , без
фактической подкладки... Сущность человеческого я з ы к а исключитель­
но психическая. Существование и развитие я з ы к а обусловлено чисто пси­
х и ч е с к и м и з а к о н а м и . Н е т и не м о ж е т б ы т ь в р е ч и ч е л о в е ч е с к о й и л и в
я з ы к е н и одного я в л е н и я , которое не было бы вместе с тем п с и х и ч е с к и м . . .
Т а к к а к я з ы к в о з м о ж е н т о л ь к о в ч е л о в е ч е с к о м о б щ е с т в е , то к р о м е п с и х и ­
ческой стороны м ы д о л ж н ы отмечать в нем всегда сторону социальную.
Основанием я з ы к о в е д е н и я д о л ж н а с л у ж и т ь не только и н д и в и д у а л ь н а я
психология, но и социология».
Е с л и с о ц и о л о г и я — о б щ е с т в е н н а я н а у к а по о п р е д е л е н и ю , т о п с и х о л о ­
г и я в р е м е н И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э б ы л а , к а к м ы у ж е у п о м и н а л и , п о ч т и
и с к л ю ч и т е л ь н о и н д и в и д у а л ь н о й п с и х о л о г и е й . Это н а к л а д ы в а л о о т п е ч а ­
т о к н а его п с и х о л о г и з м , к а к и н а п с и х о л о г и з м м л а д о г р а м м а т и к о в . С п о р я
с м л а д о г р а м м а т и ч е с к и м и к о н ц е п ц и я м и по р я д у д р у г и х в о п р о с о в , И . А . Б о ­
дуэн де Куртенэ сходился с н и м и в отношении того, что е д и н с т в е н н а я ре­
альность — я з ы к индивидуума; т а к о й я з ы к — не а б с т р а к ц и я , п о с к о л ь к у
п р о и с х о д я щ и е в мозгу к а ж д о г о человека процессы вполне р е а л ь н ы . Одна­
к о п о л ь с к и й и л и р у с с к и й я з ы к — это д е й с т в и т е л ь н о а б с т р а к ц и я , « с р е д н е е
случайное соединение языков индивидуумов».
П р и з н а в а я в а ж н о с т ь у ч е т а я з ы к о в о г о ч у т ь я , И . А . Б о д у э н де К у р т е н э
в то ж е время стремился к объективному подходу к я з ы к у . Говоря о прин­
ц и п и а л ь н о м о т л и ч и и я з ы к о з н а н и я от е с т е с т в е н н ы х н а у к , о н в то ж е в р е м я
считал, что оно, к а к и другие н а у к и о человеке (термина «гуманитарные
н а у к и » он р е ш и т е л ь н о не п р и з н а в а л ) , д о л ж н о с т а т ь т о ч н о й , м а т е м а т и з и р о ­
ванной наукой. Говоря о перспективах л и н г в и с т и к и X X в., И . А . Бодуэн де
К у р т е н э п р е д с к а з ы в а л , ч т о о н а б у д е т все б о л е е м а т е м а т и з и р о в а т ь с я , п р и ­
чем н а р я д у с р а з в и т и е м количественного а н а л и з а ( к о т о р ы й он н и в к о е м
с л у ч а е н е о г р а н и ч и в а л с т а т и с т и к о й ) т а к ж е «будет с о в е р ш е н с т в о в а т ь с я
метод качественного анализа». На грани X I X и X X вв. такие идеи были
В. М.
124
Алпатов
я в л е н и я м и » . А н т р о п о ф о н и к а создает базу д л я психофонетики, но «только
опосредствованно п р и н а д л е ж и т к собственно я з ы к о з н а н и ю , основанному
ц е л и к о м на психологии». Психофонетика ж е — собственно лингвисти­
ческая дисциплина, и з у ч а ю щ а я «фонационные представления» в челове­
ческой психике, а т а к ж е их связи с другими представлениями: морфоло­
гическими и семасиологическими (семантическими). Впоследствии в
с т р у к т у р н о й л и н г в и с т и к е а н т р о п о ф о н и к у с т а л и н а з ы в а т ь ф о н е т и к о й , а об­
ласть я з ы к о з н а н и я , и з у ч а ю щ у ю я в л е н и я , относимые И . А. Б о д у э н о м де
Куртенэ к психофонетике, — фонологией; смена терминов была прежде
в с е г о с в я з а н а с о т к а з о м от п с и х о л о г и з м а у б о л ь ш и н с т в а ф о н о л о г о в , р а б о ­
т а в ш и х после И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э , х о т я б ы л и и у ч е н ы е , с о х р а н я в ш и е
психологический подход к фонеме и д а ж е сам термин «психофонетика»,
как ученик основателя фонологии Б. Д. Поливанов.
Ф о н е м а п о н и м а е т с я у И . А. Бодуэна де Куртенэ к а к м и н и м а л ь н а я
единица психофонетики: «Фонема... есть однородное, неделимое в я з ы к о ­
вом отношении антропофоническое представление, в о з н и к а ю щ е е в д у ш е
п у т е м п с и х и ч е с к о г о с л и я н и я в п е ч а т л е н и й , п о л у ч а е м ы х от п р о и з н о ш е н и я
одного и того ж е з в у к а » . И л и другое, но эквивалентное определение фоне­
м ы , относящееся к тому ж е году (1899): « Ф о н е м ы — это е д и н ы е , непрехо­
д я щ и е представления звуков я з ы к а » . Т а к и м образом, фонема — психичес­
к а я единица, существующая вполне объективно (хотя у разных людей
з в у к о в ы е п р е д с т а в л е н и я м о г у т и не б ы т ь о д и н а к о в ы м и ) . С о о т в е т с т в у ю ­
щ и е антропофонические е д и н и ц ы не я в л я ю т с я м и н и м а л ь н ы м и : их м о ж н о
ч л е н и т ь и д а л ь ш е . О д н а к о « ф о н е м ы . . . н е д е л и м ы п с и х и ч е с к и , т . е. п о п р о ­
изводимому впечатлению и сохраняемому представлению или психичес­
кой картине». Впрочем, т а к а я точка зрения (приведенная цитата относит­
с я к 1 8 9 0 г.) б ы л а в п о с л е д с т в и и п е р е с м о т р е н а , и в п у б л и к а ц и я х
1 9 1 0 — 1 9 2 0 - х гг. И. А. Бодуэн де Куртенэ у ж е писал: «Требования науч­
н о г о а н а л и з а , к о т о р ы й о б я з а н у ч и т ы в а т ь п с и х и ч е с к и е р е а л ь н о с т и , н е по­
зволяют нам останавливаться на фонемах»; предлагалось делить фонемы
на составляющие произносительные элементы (кинемы) и на составляю­
щ и е с л у х о в ы е э л е м е н т ы ( а к у с м ы ) . П о н я т и я к и н е м ы и а к у с м ы не п р и в и ­
лись в лингвистике, но предвосхищали появившуюся много позже концеп­
цию дифференциальных признаков фонем.
Теория фонемы И . А . Бодуэна де Куртенэ позволила внести д о л ж ­
ную строгость в материал, полученный экспериментальной фонетикой,
к о т о р а я р а з в и л а с ь во второй половине X I X в. Д а в н о отмечено, что е щ е
составители древних алфавитов были «стихийными фонологами»: среди
фонетических различий, как правило, принимались в расчет л и ш ь те,
которые имели психологическую значимость для носителей языка.
Фонетика в лингвистических традициях, конечно, не имела четких про­
цедур для разграничения фонем и вариантов фонем, однако опять-таки
стихийно, не всегда последовательно она работала основном с ф о н е м а м и
у ж е хотя бы потому, что не и м е ю щ и е фонологической з н а ч и м о с т и фонев
Я . В. Крушевский
и И. А. Бодуэн
де
Куртенэ
125
тические р а з л и ч и я в большинстве просто не замечались. Однако к а к
только фонетика начала изучаться с помощью приборов, даже самых
несовершенных, выяснилось, что приборы обладают с л и ш к о м большой
р а з л и ч и т е л ь н о й силой по сравнению с н у ж д а м и л и н г в и с т и к и : в ы я в и ­
лись фонетические р а з л и ч и я , которые ни носители я з ы к а , ни я з ы к о в е д ы
просто не замечали. Стало ясно, что д л я лингвистических потребностей
н у ж н ы к р и т е р и и , о т л и ч н ы е от ч и с т о ф и з и ч е с к и х ( а к у с т и ч е с к и х и л и а р тикуляторных). Самым естественным путем для объяснения был путь
психологический, вполне справедливо о т р а ж а ю щ и й «языковое чутье»
носителей языка. Такова и была концепция основателя фонологии как
особой д и с ц и п л и н ы И . А . Бодуэна де К у р т е н э и его у ч е н и к а Е. Д . Поли­
ванова. Однако невозможность строго объективного о п и с а н и я психоло­
г и и (по к р а й н е й мере, в то в р е м я ) и с у б ъ е к т и в н о с т ь п с и х о л о г и ч е с к и х
критериев привели к тому, что большинство лингвистов, работавших после
И . А . Б о д у э н а де Куртенэ, п е р е н я в от него идею о р а з г р а н и ч е н и и з в у к а и
ф о н е м ы , с т а р а л и с ь о ч и с т и т ь п о н я т и е ф о н е м ы от п с и х о л о г и з м а , в ы р а б о ­
тать строго объективные критерии ддя выделения фонем.
М о р ф е м а т а к ж е п о н и м а л а с ь И . А . Бодуэном де Куртенэ психологи­
ч е с к и , с м . с р а в н и т е л ь н о р а н н е е е г о о п р е д е л е н и е 1 8 9 5 г.: « М о р ф е м а —
любая часть слова, обладающая самостоятельной психической ж и з н ь ю и
д а л е е н е д е л и м а я с э т о й т о ч к и з р е н и я (то е с т ь с т о ч к и з р е н и я с а м о с т о я ­
т е л ь н о й п с и х и ч е с к о й ж и з н и ) . Это п о н я т и е о х в а т ы в а е т , с л е д о в а т е л ь н о , к о ­
р е н ь . . . все в о з м о ж н ы е а ф ф и к с ы , к а к с у ф ф и к с ы , п р е ф и к с ы , о к о н ч а н и я ... и
т а к далее». Здесь было в а ж н о у ж е то, что в предшествующей лингвистике
б ы л и у ж е п о н я т и я к о р н я и а ф ф и к с а (с п о с л е д у ю щ и м и п о д р а з д е л е н и я м и ) ,
н о н е б ы л о о б щ е г о родового п о н я т и я . П о з д н е е И . А . Б о д у э н де К у р т е н э , к а к
у ж е отмечалось выше, перестал рассматривать морфему к а к минималь­
н у ю ч а с т ь с л о в а и с т а л в ы д е л я т ь м о р ф е м ы н е з а в и с и м о от с л о в . Л и ш ь в
с а м ы х р а н н и х работах 1870-х гг. он и с х о д и л из т р а д и ц и о н н ы х представ­
лений: «Окончания не существуют; существуют только произносимые
слова... О к о н ч а н и я м ы в ы д е л я е м из слов д л я н а у ч н ы х целей» (ср. похо­
ж и е в ы с к а з ы в а н и я А . А . Потебни о корне). Однако п о з ж е И . А . Бодуэн де
К у р т е н э п о д ч е р к и в а л п с и х о л о г и ч е с к у ю реальность м о р ф е м ы : «На все
морфологические элементы языкового м ы ш л е н и я — морфемы, синтаг­
м ы . . . — следует смотреть не к а к на научные ф и к ц и и или и з м ы ш л е н и я , а
только к а к на ж и в ы е психические е д и н и ц ы » . Доказательством «реальноп с и х и ч е с к о г о с у щ е с т в о в а н и я » м о р ф е м о н с ч и т а л о б м о л в к и т и п а брыками
ногает, вертом хвостит.
Вообще И. А. Бодуэн де Куртенэ подчеркивал,
что «для объективного наблюдателя и исследователя не должно быть ни в
языковом м ы ш л е н и и , ни в языковом общении ничего ложного, ничего
о ш и б о ч н о г о » . В р е ч е в ы х о ш и б к а х и о б м о л в к а х (а т а к ж е в н а р о д н ы х э т и м о л о г и я х , которые очень интересовали ученого) т о ж е п р о я в л я ю т с я зако­
номерности я з ы к а . Такой подход впоследствии развил ученик И . А. Боду­
эна де Куртенэ Л . В. Щерба. Признавал психологическую реальность
126
В. М.
Алпатов
И . А . Б о д у э н де К у р т е н э и з а ч а с т я м и р е ч и : о н с о г л а ш а л с я с В . А . Б о г о р о дицким, называвшим их «действительными категориями нашего ума».
А к т и в н о восстанавливая в п р а в а х синхронное я з ы к о з н а н и е , И . А . Бо­
дуэн де К у р т е н э м н о г о з а н и м а л с я и в о п р о с а м и и с т о р и ч е с к о г о р а з в и т и я
я з ы к о в . З д е с ь он в о т л и ч и е от б о л ь ш и н с т в а м л а д о г р а м м а т и к о в с т р е м и л с я
не о г р а н и ч и т ь с я а н а л и з о м к о н к р е т н ы х ф а к т о в , а в ы я в л я т ь о б щ и е
з а к о н о м е р н о с т и . В то ж е в р е м я о н , к а к и б о л ь ш и н с т в о д р у г и х я з ы к о в е д о в
к о н ц а X I X — н а ч а л а X X в . , р е ш и т е л ь н о отверг и д е и с т а д и а л ь н о с т и к а к
н а у ч н о не о б о с н о в а н н ы е (в с в я з и с э т и м он не п р и н и м а л и т р а д и ц и о н н о е
д е л е н и е я з ы к о в на ф л е к т и в н ы е , а г г л ю т и н а т и в н ы е и т. д . , с ч и т а я его с л и ш ­
ком у п р о щ а ю щ и м реальную ситуацию: с к а ж е м , в русском я з ы к е есть и
ф л е к с и я , и а г г л ю т и н а ц и я , и и н к о р п о р а ц и я ) . Д о с т а т о ч н о с к е п т и ч е с к и от­
н о с и л с я он и к идее р е к о н с т р у к ц и и п р а я з ы к о в , в и д я в н е й п р о я в л е н и е
« а р х е о л о г и ч е с к о г о х а р а к т е р а » я з ы к о з н а н и я X I X в.
Р а с с м а т р и в а я и с т о р и ю я з ы к о в , И . А . Б о д у э н де К у р т е н э в н а и б о л ь ­
шей степени старался в ы я в и т ь п р и ч и н ы я з ы к о в ы х изменений и общие
т е н д е н ц и и т а к и х и з м е н е н и й в тех и л и и н ы х к о н к р е т н ы х я з ы к а х . Г о в о р я
о п р и ч и н а х и з м е н е н и й , он о т ч а с т и р а з в и в а л и д е и Г. П а у л я , но р а с с м а т р и ­
в а л д а н н ы й вопрос з н а ч и т е л ь н о более подробно. У ж е в р а н н е й работе «Не­
к о т о р ы е о б щ и е з а м е ч а н и я о я з ы к о в е д е н и и и я з ы к е » он в ы д е л я л п я т ь ф а к ­
торов, в ы з ы в а ю щ и х р а з в и т и е я з ы к а . Это п р и в ы ч к а (бессознательная п а м я т ь ) ,
с т р е м л е н и е к удобству, бессознательное забвение и н е п о н и м а н и е , бессозна­
т е л ь н о е о б о б щ е н и е , бессознательное с т р е м л е н и е к д и ф ф е р е н ц и а ц и и . П о ­
зднее и з э т и х ф а к т о р о в И . А . Б о д у э н де К у р т е н э особо в ы д е л я л с т р е м л е н и е
к удобству, к р а з н о г о рода э к о н о м и и р а б о т ы : р а б о т ы м у с к у л о в , р а б о т ы
нервных разветвлений, работы центрального мозга. В результате такой
экономии упрощаются сложные звуки и сочетания звуков, увеличивается
р е г у л я р н о с т ь м о р ф о л о г и ч е с к о й с и с т е м ы и т. д . И д е я об э к о н о м и и р а б о т ы
к а к п р и ч и н е и з м е н е н и й , с ф о р м у л и р о в а н н а я И . А . Б о д у э н о м де К у р т е н э ,
п о л у ч и л а р а з в и т и е в л и н г в и с т и к е X X в., здесь м о ж н о в ы д е л и т ь п р я м у ю
л и н и ю : Е. Д . П о л и в а н о в , Р . Якобсон, А . М а р т и н е .
Э к о н о м и и и у п р о щ е н и ю , о д н а к о , согласно И . А . Б о д у э н у де К у р т е н э ,
противостоит консерватизм носителей я з ы к о в , стремление сохранить я з ы к
в н е и з м е н н о м в и д е . Н е р а з у ч е н ы й у к а з ы в а л , ч т о наиболее р а д и к а л ь н ы е
и з м е н е н и я п р о и с х о д я т в р е ч и д е т е й , всегда к а к - т о у п р о щ а ю щ и х т о , ч т о о н и
с л ы ш а т от в з р о с л ы х ; о д н а к о в д а л ь н е й ш е м это «новаторство» в б о л ь ш е й
и л и м е н ь ш е й с т е п е н и с г л а ж и в а е т с я . Особенно з а м е т н о п р и н ц и п э к о н о м и и
работает, если ц е л ы й к о л л е к т и в м е н я е т я з ы к ( с и т у а ц и я с у б с т р а т а ) : р я д
с л о ж н ы х х а р а к т е р и с т и к п е р е н и м а е м о г о я з ы к а не в о с п р и н и м а е т с я . П р и
к о н к у р е н ц и и я з ы к о в п р и п р о ч и х р а в н ы х у с л о в и я х п о б е ж д а е т более п р о ­
стой.
Я з ы к о в ы е и з м е н е н и я И . А . Б о д у э н де К у р т е н э п о н и м а л к а к систем­
н ы е , с в я з а н н ы е с п р о я в л е н и е м той и л и и н о й о б щ е й т е н д е н ц и и . Э т и м его
подход о т л и ч а л с я от подхода Ф . де Соссюра, о т р и ц а в ш е г о с и с т е м н о с т ь ди­
а х р о н и и . И . А . Б о д у э н де К у р т е н э , в ч а с т н о с т и , с т а р а л с я в ы я в и т ь о б щ е е
н а п р а в л е н и е р а з в и т и я к о н к р е т н ы х я з ы к о в . С к а ж е м , в п о л ь с к о м я з ы к е он
отмечал сглаживание количественных противопоставлений в фонологии
Н. В. Крушевский
и И. А. Бодуэн
де
Куртенэ
127
и и х у с и л е н и е в м о р ф о л о г и и . П о д эту о б щ у ю ф о р м у л и р о в к у он подводил
внешне разнородные явления: исчезновение противопоставления кратких
и долгих гласных, утрата силовым ударением смыслоразличительной роли,
п о я в л е н и е особого с к л о н е н и я ч и с л и т е л ь н ы х , у с и л е н и е р а з л и ч и й м е ж д у
г л а г о л а м и о д н о к р а т н о г о и м н о г о к р а т н о г о д е й с т в и я и т. д. Д л я русского
я з ы к а он о т м е ч а л о б щ у ю т е н д е н ц и ю к о с л а б л е н и ю п р о т и в о п о с т а в л е н и й
г л а с н ы х и, наоборот, к у с и л е н и ю п р о т и в о п о с т а в л е н и я с о г л а с н ы х . Т а к о г о
р о д а т е н д е н ц и и не т о л ь к о в ы я в л я л и с ь в п р о ш л о м , но и п р о е ц и р о в а л и с ь в
будущее.
И . А . Б о д у э н де К у р т е н э о д н и м и з п е р в ы х в м и р о в о й н а у к е с т а в и л
вопрос о л и н г в и с т и ч е с к о м п р о г н о з и р о в а н и и . О т м е т и м , что с п у с т я п о ч т и
с т о л е т и е г и п о т е з у ученого о р а з в и т и и р у с с к о й с и с т е м ы г л а с н ы х и соглас­
н ы х п р о в е р и л М. В . П а н о в и п р и ш е л к в ы в о д у , ч т о она д е й с т в о в а л а и на
п р о т я ж е н и и X X в.
Рассмотрение конкретных тенденций истории конкретных языков
не о з н а ч а л о , ч т о И . А . Б о д у э н де К у р т е н э о т к а з ы в а л с я от в ы я в л е н и я более
о б щ и х з а к о н о м е р н о с т е й . Наоборот, он п о д ч е р к и в а л , ч т о с у щ е с т в у ю т у н и ­
в е р с а л ь н ы е л и н г в и с т и ч е с к и е з а к о н о м е р н о с т и , ч т о о н и в п р и н ц и п е одина­
к о в ы д л я ф о н е т и к и , м о р ф о л о г и и и с и н т а к с и с а . О д н а к о , о т к а з а в ш и с ь от
с т а д и й , он не м о г п р е д л о ж и т ь вместо н и х н и ч е г о , к р о м е с а м ы х о б щ и х поло­
ж е н и й об э к о н о м и и р а б о т ы . Д л я в ы д в и ж е н и я г и п о т е з в о б л а с т и д и а х р о ­
н и ч е с к о й т и п о л о г и и тогда е щ е с л и ш к о м м а л о б ы л о н а к о п л е н о ф а к т о в .
Г о в о р я о я з ы к о в ы х и з м е н е н и я х , И . А . Б о д у э н де К у р т е н э , к а к и боль­
ш и н с т в о л и н г в и с т о в его в р е м е н и , п о д ч е р к и в а л и х э в о л ю ц и о н н ы й х а р а к ­
т е р . В то ж е в р е м я и м о т м е ч а л а с ь и д и с к р е т н о с т ь и з м е н е н и й : « Ж и з н ь
я з ы к а не п р е д с т а в л я е т собой н е п р е р ы в н о й п р о д о л ж и т е л ь н о с т и . Т о л ь к о у
и н д и в и д у у м о в имеет место развитие в точном п о н и м а н и и этого слова.
Я з ы к у ж е п л е м е н и свойственно п р е р ы в а ю щ е е с я р а з в и т и е » . З д е с ь у ж е на­
ч и н а ю т п о я в л я т ь с я и д е и , к о т о р ы е потом с т а л и п р е о б л а д а ю щ и м и в д и а х ­
ронической лингвистике у структуралистов. Подчеркивая бессознатель­
н ы й х а р а к т е р о б ы ч н ы х и з м е н е н и й , И . А . Б о д у э н де К у р т е н э в о т л и ч и е от
Ф . де Соссюра в п о л н е д о п у с к а л и с о з н а т е л ь н о е в м е ш а т е л ь с т в о ч е л о в е к а в
я з ы к . Он п и с а л , что « я з ы к не есть н и з а м к н у т ы й в себе о р г а н и з м , ни непри­
к о с н о в е н н ы й и д о л , он п р е д с т а в л я е т собой орудие и д е я т е л ь н о с т ь . И чело­
в е к не т о л ь к о и м е е т п р а в о , но это его с о ц и а л ь н ы й д о л г — у л у ч ш а т ь свои
орудия в соответствии с целью их применения и д а ж е заменить у ж е суще­
с т в у ю щ и е о р у д и я д р у г и м и , л у ч ш и м и . Т а к к а к я з ы к н е о т д е л и м от челове­
к а и п о с т о я н н о с о п р о в о ж д а е т его, ч е л о в е к д о л ж е н в л а д е т ь и м е щ е более
п о л н о и с д е л а т ь его е щ е более з а в и с и м ы м от своего с о з н а т е л ь н о г о в м е ш а ­
т е л ь с т в а , ч е м это м ы в и д и м в д р у г и х о б л а с т я х п с и х и ч е с к о й ж и з н и » . В
с в я з и с э т и м И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э о ч е н ь и н т е р е с о в а л и с л у ч а и т а к о г о
в м е ш а т е л ь с т в а самого р а з н о о б р а з н о г о рода: н о р м и р о в а н и е л и т е р а т у р н ы х
я з ы к о в , ф о р м и р о в а н и е р а з н о г о рода т а й н ы х я з ы к о в и а р г о и, н а к о н е ц , со­
з д а н и е т а к н а з ы в а е м ы х искусственных я з ы к о в т и п а эсперанто. Со второй
п о л о в и н ы X I X в. э т и я з ы к и н а ч а л и п о л у ч а т ь р а с п р о с т р а н е н и е , но и х авто­
р ы были любителями в лингвистике, а профессиональные ученые обычно
п о л н о с т ь ю и г н о р и р о в а л и т а к и е я з ы к и . И . А . Б о д у э н де К у р т е н э здесь б ы л
и с к л ю ч е н и е м . Он у к а з ы в а л , ч т о , к о л ь скоро я з ы к э с п е р а н т о и м е е т своих
н о с и т е л е й , нет п р и н ц и п и а л ь н о й р а з н и ц ы м е ж д у н и м и д р у г и м и я з ы к а м и ,
128
В. М.
Алпатов
а разница между эсперанто и «естественными я з ы к а м и » с точки зрения их
сознательного конструирования л и ш ь количественная.
Если языковеды XIX в., обычно погруженные в историю, не обращали
в н и м а н и я на п р а к т и ч е с к и е п р и м е н е н и я н а у к и о я з ы к е , то
И . А . Бодуэн де К у р т е н э всегда п р и д а в а л вопросу о с в я з и я з ы к о з н а н и я с
п р а к т и к о й большое значение, хотя при этом он отмечал, что в его в р е м я
т а к и е с в я з и б ы л и д о в о л ь н о н е в е л и к и . Он п и с а л по вопросам о б у ч е н и я
языку, участвовал в разработке проекта реформы русской орфографии,
подготовленного е щ е за несколько лет до революции, но осуществленного
л и ш ь в 1 9 1 7 — 1 9 1 8 гг. Среди прочих практических применений я з ы к о з ­
н а н и я о н в ы д е л я л и п о л и т и ч е с к о е : «его д а н н ы е с л у ж а т о д н и м и з с р е д с т в
объективного определения и теоретического установления национального
и л и государственного единства». В р я д е работ, н а п и с а н н ы х н а ч и н а я с 1 9 0 5 г.,
И . А . Бодуэн де Куртенэ п ы т а л с я дать такого рода рекомендации д л я я з ы ­
ковой п о л и т и к и в России. Свою точку зрения он в ы р а ж а л т а к : «Не тот
или иной я з ы к мне дорог, а мне дорого право говорить и учить на этом
я з ы к е . Мне дорого право человека оставаться при своем я з ы к е , выбирать
е г о с е б е , п р а в о н е п о д в е р г а т ь с я о т ч у ж д е н и ю от в с е с т о р о н н е й у п о т р е б л я е ­
м о с т и с о б с т в е н н о г о я з ы к а , п р а в о л ю д е й свободно с а м о о п р е д е л я т ь с я и г р у п ­
п и р о в а т ь с я , т о ж е н а о с н о в а н и и я з ы к а » . Он в ы с т у п а л п р о т и в п р и н у д и т е л ь ­
но навязываемого г р а ж д а н а м государственного я з ы к а и отстаивал права
н а ц и о н а л ь н ы х меньшинств на обучение на родном я з ы к е и обращение в
а д м и н и с т р а т и в н ы е у ч р е ж д е н и я на нем. Тогда эти идеи не б ы л и п р и н я т ы
и д а ж е п о в л е к л и за собой п р е с л е д о в а н и я ученого, но после р е в о л ю ц и и
б л и з к а я к о н ц е п ц и я б ы л а п о л о ж е н а в основу работы по я з ы к о в о м у строи­
тельству, в которой активно участвовали и у ч е н и к и И . А . Бодуэна де
Куртенэ.
Т р у д н о п е р е ч и с л и т ь все и д е и И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э , к о т о р ы е по­
л у ч и л и т о и л и и н о е р а з в и т и е в л и н г в и с т и к е X X в. Н а р я д у с т е м , о ч е м
г о в о р и л о с ь в ы ш е , м о ж н о у п о м я н у т ь , ч т о он п р е д в о с х и т и л к о н ц е п ц и ю я з ы ­
к о в ы х союзов Н. Трубецкого, впервые обратил внимание на важность д л я
лингвистики изучения я з ы к о в ы х расстройств (афазий), что н а ш л о разви­
тие у Р. Якобсона и др.
Н е к о т о р ы е л и н г в и с т ы , в том числе Л . В . Щ е р б а и особенно Е. Д . По­
ливанов, д а ж е считали, что к о н ц е п ц и я Ф . де Соссюра не содержала ничего
п р и н ц и п и а л ь н о нового по сравнению с тем, о чем И . А. Бодуэн де К у р т е н э
писал намного раньше. В целом, однако, непосредственное в л и я н и е идей
И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э и т е м более Н. В. К р у ш е в с к о г о у с т у п а л о в л и я ­
н и ю «Курса о б щ е й л и н г в и с т и к и » Ф . де Соссюра. В н а и б о л ь ш е й степени
их концепции воздействовали на отечественных и восточноевропейских
ученых, в том числе на членов Пражского лингвистического к р у ж к а , хотя
они были известны и таким ученым, как А. Мейе и Л . Ельмслев. Идеи
Н. В. Крушевского и И. А. Бодуэна де Куртенэ о статике и динамике
б ы л и интереснее и г л у б ж е , чем идеи Ф . де Соссюра о с и н х р о н и и и ди-
Н. В. Крушевский
и И. А. Бодуэн
де
Куртенэ
129
а х р о н и и . И . А . Б о д у э н д е К у р т е н э п и с а л в 1 8 9 7 г.: «В я з ы к е , к а к и в о ­
о б щ е в п р и р о д е , всё ж и в е т . Всё д в и ж е т с я , всё и з м е н я е т с я . С п о к о й с т ­
вие, о с т а н о в к а , застой — я в л е н и е к а ж у щ а я с я ; это ч а с т н ы й случай
д в и ж е н и я при условии м и н и м а л ь н ы х и з м е н е н и й . С т а т и к а я з ы к а есть
т о л ь к о ч а с т н ы й с л у ч а й е г о д и н а м и к и » . Оба э т и х у ч е н ы х п ы т а л и с ь в
о т л и ч и е от Ф . д е С о с с ю р а и з у ч а т ь я з ы к о в ы е и з м е н е н и я в с и с т е м е и
в ы я в л я т ь причины этих изменений. Но для науки первой половины
X X в . в а ж н е е б ы л о р е ш и т е л ь н о р а з м е ж е в а т ь с я со с т а р о й н а у ч н о й п а ­
р а д и г м о й ; поэтому более простые идеи Ф . де Соссюра, д а в а в ш и е воз­
м о ж н о с т ь п о л н о с т ь ю о т в л е к а т ь с я от и с т о р и ч е с к о г о п о д х о д а к я з ы к у ,
о к а з а л и с ь более востребованными. И з к о н ц е п ц и и И. А. Бодуэна де
К у р т е н э в п е р в у ю о ч е р е д ь б ы л и п р и н я т ы е г о с т а т и ч е с к и е и д е и , осо­
бенно п о н я т и я фонемы и морфемы. Однако п о з ж е ряд идей и подхо­
дов Н . В. К р у ш е в с к о г о и И . А . Бодуэна де К у р т е н э с т а л и д о с т о я н и е м
мировой л и н г в и с т и к и через посредство Н. Трубецкого, Р . Якобсона,
Е. К у р и л о в и ч а и др. В одной из статей И . А. Бодуэн де Куртенэ дал
прогноз развития науки о я з ы к е на X X век. Очень большой процент
предсказания оправдался.
В 2 0 0 4 г. п е р е и з д а н а е г о к н и г а « В в е д е н и е в я з ы к о в е д е н и е »
приложением составленного ученым «Сборника задач».
с
ЛИТЕРАТУРА
Бодуэн
де Куртенэ
И. А. Н и к о л а й К р у ш е в с к и й , его ж и з н ь и н а у ч н ы е
т р у д ы / / Бодуэн де Куртенэ
И. А. И з б р а н н ы е т р у д ы по о б щ е м у
я з ы к о з н а н и ю , т. 1. М . , 1 9 6 3 , с. 1 4 6 — 2 0 2 .
Щерба Л. В. И . А . Б о д у э н де К у р т е н э и его з н а ч е н и е в н а у к е о я з ы к е
( 1 8 4 5 — 1 9 2 9 ) / / Щерба Л. В. И з б р а н н ы е р а б о т ы по р у с с к о м у я з ы к у .
М., 1 9 5 7 , с. 8 5 — 9 6 .
И . А . Б о д у э н де К у р т е н э : К 3 0 - л е т и ю со д н я с м е р т и . М., 1 9 6 0 .
Шарадзенидзе
Т. С. Л и н г в и с т и ч е с к а я т е о р и я И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э и
ее место в я з ы к о з н а н и и X I X — X X в е к о в . М., 1 9 8 0 .
Алпатов
В. М. Сто л е т с п у с т я , и л и с б ы в а ю т с я л и п р о г н о з ы ? / / В о п р о с ы
я з ы к о з н а н и я . 2003. № 2.
ФЕРДИНАНД ДЕ СОССЮР
К н а ч а л у X X в. недовольство не т о л ь к о м л а д о г р а м м а т и з м о м , н о , ш и р е ,
всей сравнительно-исторической парадигмой стало ш и р о к о распростра­
н е н н ы м . Г л а в н а я з а д а ч а я з ы к о з н а н и я X I X в. — п о с т р о е н и е с р а в н и т е л ь н о й
фонетики и сравнительной грамматики индоевропейских языков — была
в о с н о в н о м р е ш е н а м л а д о г р а м м а т и к а м и ( с д е л а н н ы е в н а ч а л е X X в. о т к р ы ­
т и я , п р е ж д е всего у с т а н о в л е н и е ч е ш с к и м у ч е н ы м Б . Г р о з н ы м п р и н а д л е ж ­
ности хеттского я з ы к а к индоевропейским, частично м е н я л и к о н к р е т н ы е
п о с т р о е н и я , но не в л и я л и н а м е т о д и т е о р и ю ) . Д л я с т о л ь ж е д е т а л ь н ы х
реконструкций других я з ы к о в ы х семей еще не п р и ш л о время, поскольку
т а м н е б ы л з а к о н ч е н п р о ц е с с сбора п е р в и ч н о г о м а т е р и а л а . Н о все б о л е е
я с н ы м с т а н о в и л о с ь , ч т о з а д а ч и л и н г в и с т и к и не и с ч е р п ы в а ю т с я р е к о н с т ­
рукцией п р а я з ы к о в и построением сравнительных фонетик и грамматик.
В частности, в т е ч е н и е X I X в. з н а ч и т е л ь н о у в е л и ч и л с я и м е в ш и й с я в р а с п о ­
р я ж е н и и ученых фактический материал. В упоминавшемся выше компен­
д и у м е н а ч а л а X I X в. « М и т р и д а т » п е р е ч и с л я л о с ь о к о л о 5 0 0 я з ы к о в , м н о г и е
из к о т о р ы х б ы л и и з в е с т н ы л и ш ь по н а з в а н и я м , а в подготовленной в 20-х гг.
X X в. А . М е й е и е г о у ч е н и к о м М . К о э н о м э н ц и к л о п е д и и « Я з ы к и м и р а »
фиксировалось у ж е около двух тысяч я з ы к о в . Однако д л я описания боль­
ш и н с т в а из н и х не существовало разработанного научного метода у ж е
х о т я б ы п о т о м у , что и с т о р и я и х б ы л а н е и з в е с т н а . Т р е т и р о в а в ш а я с я к о м п а ­
р а т и в и с т а м и « о п и с а т е л ь н а я » л и н г в и с т и к а п о с в о е й м е т о д о л о г и и не у ш л а
д а л е к о п о с р а в н е н и ю с в р е м е н а м и П о р - Р о я л я . В н а ч а л е X X в. п о я в л я ю т с я
и ж а л о б ы н а т о , ч т о я з ы к о з н а н и е « о т о р в а н о от ж и з н и » , « п о г р у ж е н о в
старину». Безусловно, методы компаративистики, отшлифованные младог­
р а м м а т и к а м и , д о с т и г л и с о в е р ш е н с т в а , но и м е л и о г р а н и ч е н н у ю п р и м е н и ­
м о с т ь , в т о м ч и с л е не м о г л и н и ч е м п о м о ч ь в р е ш е н и и п р и к л а д н ы х з а д а ч .
Наконец, как у ж е упоминалось, компаративистику постоянно критикова­
ли за неумение объяснить п р и ч и н ы я з ы к о в ы х изменений.
Е с л и в Г е р м а н и и м л а д о г р а м м а т и з м п р о д о л ж а л б е з р а з д е л ь н о гос­
п о д с т в о в а т ь в с ю п е р в у ю ч е т в е р т ь X X в . , а е г о « д и с с и д е н т ы » не о т в е р г а ­
л и г л а в н ы е его м е т о д о л о г и ч е с к и е п р и н ц и п ы , п р е ж д е всего п р и н ц и п ис­
т о р и з м а , то н а п е р и ф е р и и т о г д а ш н е г о л и н г в и с т и ч е с к о г о м и р а с к о н ц а
X I X в. все б о л е е п р о я в л я л и с ь с т р е м л е н и я п о д в е р г н у т ь с о м н е н и ю с а м и
методологические основы преобладающей лингвистической парадигмы
X X в. К ч и с л у т а к и х у ч е н ы х о т н о с и л и с ь У . Д . У и т н и и Ф . Б о а с в С Ш А ,
Г. С у и т в А н г л и и и, б е з у с л о в н о , р а с с м о т р е н н ы е в ы ш е Н . В . К р у ш е в с к и й
и И. А. Бодуэн де Куртенэ в России. Особенно сильной о п п о з и ц и я к о м ­
п а р а т и в и з м у к а к в с е о б ъ е м л ю щ е й м е т о д о л о г и и в с е г д а б ы л а во Ф р а н ц и и
и, ш и р е , в о б л а д а в ш и х к у л ь т у р н ы м е д и н с т в о м ф р а н к о я з ы ч н ы х с т р а ­
нах, в число которых входили т а к ж е ф р а н к о я з ы ч н а я часть Ш в е й ц а р и и и
Фердинанд
де Соссюр
131
Б е л ь г и и . Здесь никогда не исчезали т р а д и ц и и г р а м м а т и к и П о р - Р о я л я ,
сохранялся интерес к изучению общих свойств я з ы к а , к универсальным
теориям. Именно здесь и появился «Курс общей лингвистики»
Ф . де Соссюра, с т а в ш и й н а ч а л о м нового этапа в р а з в и т и и мировой нау­
ки о языке.
Ф е р д и н а н д де С о с с ю р ( 1 8 5 7 — 1 9 1 3 ) п р о ж и л в н е ш н е н е б о г а т у ю со­
б ы т и я м и , н о п о л н у ю в н у т р е н н е г о д р а м а т и з м а ж и з н ь . Е м у т а к и не д о в е ­
л о с ь у з н а т ь о м и р о в о м р е з о н а н с е е г о и д е й , к о т о р ы е он п р и ж и з н и не
с о б и р а л с я п у б л и к о в а т ь и д а ж е не у с п е л п о с л е д о в а т е л ь н о и з л о ж и т ь на
бумаге.
Ф . де Соссюр родился и вырос в Ж е н е в е , основном к у л ь т у р н о м цен­
тре Французской Ш в е й ц а р и и , в семье, давшей миру нескольких видных
у ч е н ы х . С ю н о с т и он и н т е р е с о в а л с я о б щ е й т е о р и е й я з ы к а , о д н а к о в соот­
ветствии с т р а д и ц и я м и его эпохи с п е ц и а л и з а ц и е й молодого ученого стала
и н д о е в р о п е и с т и к а . В 1 8 7 6 — 1 8 7 8 г г . он у ч и л с я в Л е й п ц и г с к о м у н и в е р с и ­
тете, тогда в е д у щ е м центре незадолго до этого с ф о р м и р о в а в ш е г о с я млад о г р а м м а т и з м а ; т а м в это в р е м я р а б о т а л и К . Б р у г м а н , Г. О с т х о ф , А . Л е с к и н . З а т е м , в 1 8 7 8 — 1 8 8 0 гг., Ф . де Соссюр с т а ж и р о в а л с я в Б е р л и н е . Г л а в н ы й
труд, н а п и с а н н ы й им в период пребывания в Германии, — книга «Мемуар
о первоначальной системе гласных в индоевропейских я з ы к а х » , закончен­
н а я а в т о р о м в в о з р а с т е 2 1 года. Это б ы л а е д и н с т в е н н а я к н и г а Ф . де Соссю­
р а , и з д а н н а я п р и его ж и з н и .
К а к п и ш е т о «Мемуаре» а к а д е м и к А. А. З а л и з н я к , это — « к н и г а
и с к л ю ч и т е л ь н о й с у д ь б ы . Н а п и с а н н а я д в а д ц а т и л е т н и м ю н о ш е й , она с т о л ь
с и л ь н о о п е р е д и л а свое в р е м я , ч т о о к а з а л а с ь в з н а ч и т е л ь н о й м е р е о т в е р г ­
нутой с о в р е м е н н и к а м и и л и ш ь 50 лет спустя к а к бы обрела вторую
ж и з н ь . . . Эта к н и г а с п р а в е д л и в о р а с с м а т р и в а е т с я к а к образец и д а ж е
своего рода символ научного предвидения в л и н г в и с т и к е , п р е д в и д е н и я ,
основанного не на д о г а д к е , а п р е д с т а в л я ю щ е г о собой е с т е с т в е н н ы й про­
д у к т систематического а н а л и з а совокупности и м е ю щ и х с я ф а к т о в » . Те­
мой книги было установление первоначальной системы индоевропейских
гласных и сонантов в связи с теорией индоевропейского корня. Многое
здесь у ж е было установлено п р е д ш е с т в е н н и к а м и Ф . де Соссюра — мла­
дограмматиками. Однако им был сделан принципиально новый вывод,
к о т о р ы й , к а к п и ш е т А . А . З а л и з н я к , «состоял в том, что за в и д и м ы м
беспорядочным разнообразием индоевропейских корней и их вариантов
скрывается вполне строгая и единообразная структура корня, а выбор
в а р и а н т о в одного и того ж е к о р н я подчинен е д и н ы м , сравнительно про­
с т ы м п р а в и л а м » . В связи с этим Ф . де Соссюр в ы д в и н у л гипотезу о
с у щ е с т в о в а н и и в п р а и н д о е в р о п е й с к о м я з ы к е особого т и п а з в у к о в ы х е д и ­
н и ц , не с о х р а н и в ш и х с я в и з в е с т н ы х по т е к с т а м я з ы к а х и в в е д е н н ы х
исключительно из соображений системности; эти единицы получили
н е с к о л ь к о п о з д н е е н а з в а н и е л а р и н г а л о в . Ф а к т и ч е с к и р е ч ь ш л а об о с о ­
б ы х ф о н е м а х , х о т я этого т е р м и н а в современном с м ы с л е тогда е щ е не
132
В. М.
Алпатов
б ы л о . И д е я с и с т е м н о с т и я з ы к а , в п о с л е д с т в и и с т а в ш а я д л я Ф . де С о с с ю р а
о с н о в о п о л а г а ю щ е й , п р о я в и л а с ь у ж е в э т о й р а н н е й р а б о т е . Эта и д е я р е з к о
о т л и ч а л а с ь от м е т о д о л о г и ч е с к и х п р и н ц и п о в м л а д о г р а м м а т и к о в , р а б о т а в ­
ш и х с изолированными историческими фактами. Л и ш ь после изданной
в 1 9 2 7 г. р а б о т ы Е . К у р и л о в и ч а , п о д т в е р д и в ш е г о р е а л ь н о с т ь о д н о г о и з
л а р и н г а л о в д а н н ы м и в н о в ь о т к р ы т о г о х е т т с к о г о я з ы к а , г и п о т е з а Ф . де
Соссюра получила развитие в индоевропеистике.
«Мемуар о первоначальной системе гласных в индоевропейских я з ы ­
к а х » о п у б л и к о в а н на р у с с к о м я з ы к е в н а и б о л е е п о л н о м и з д а н и и работ уче­
ного: Ф. де Соссюр. Т р у д ы по я з ы к о з н а н и ю . М., 1 9 7 7 , с. 3 0 2 — 5 6 1 .
П р е б ы в а н и е Ф . д е С о с с ю р а в Г е р м а н и и о к а з а л о с ь о м р а ч е н н ы м его
к о н ф л и к т о м с К . Б р у г м а н о м и Г. О с т х о ф о м , не п р и з н а в а в ш и м и е г о
н о в а т о р с к и е и д е и . В 1 8 8 0 г., з а щ и т и в д и с с е р т а ц и ю , Ф . де С о с с ю р п е р е ­
е х а л в П а р и ж , где р а б о т а л в м е с т е со с в о и м у ч е н и к о м А . М е й е и п о з н а ­
к о м и л с я с И . А . Б о д у э н о м де К у р т е н э . В 1 8 9 1 г. он в е р н у л с я в Ж е н е в у ,
где до к о н ц а ж и з н и б ы л п р о ф е с с о р о м у н и в е р с и т е т а . П о ч т и в с я д е я ­
тельность ученого в Ж е н е в с к о м университете была связана с чтением
с а н с к р и т а и к у р с о в по и н д о е в р о п е и с т и к е , и л и ш ь в к о н ц е ж и з н и , в 1 9 0 7 —
1 9 1 1 г г . , он п р о ч е л т р и к у р с а по о б щ е м у я з ы к о з н а н и ю . Все э т и г о д ы
внешне в ы г л я д е л и к а к ж и з н ь неудачника, не сумевшего в у с л о в и я х
н е п р и з н а н и я о с т а т ь с я н а у р о в н е с в о е й ю н о ш е с к о й к н и г и . Он о п у б л и к о ­
в а л л и ш ь н е с к о л ь к о с т а т е й (не с ч и т а я м е л к и х р е ц е н з и й и з а м е т о к ) , а
д о ш е д ш и е до н а с е г о р у к о п и с и в о с н о в н о м с о с т о я т и з ч е р н о в ы х и н е о ­
конченных набросков. Часть опубликованного и рукописного наследия
Ф . де Соссюра в о ш л а в у п о м я н у т ы й т о м « Т р у д ы по я з ы к о з н а н и ю » . Осно­
ву его з н а м е н и т о й к н и г и с о с т а в и л и его у с т н ы е и м п р о в и з а ц и и п е р е д
с т у д е н т а м и , к о т о р ы е п р о ф е с с о р и не д у м а л не т о л ь к о и з д а в а т ь , но и
з а п и с ы в а т ь . Он г о в о р и л о д н о м у и з у ч е н и к о в по п о в о д у с в о и х о б щ е т е о ­
р е т и ч е с к и х и д е й : « Ч т о ж е к а с а е т с я к н и г и н а эту т е м у , т о об э т о м н е л ь з я
и п о м ы ш л я т ь . Здесь необходимо, чтобы мысль автора п р и н я л а завер­
ш е н н ы е ф о р м ы » . К к о н ц у ж и з н и у ч е н ы й ж и л о ч е н ь з а м к н у т о . В 1 9 1 3 г.
он у м е р п о с л е т я ж е л о й б о л е з н и , з а б ы т ы й с о в р е м е н н и к а м и .
П о с м е р т н а я судьба Ф . де Соссюра о к а з а л а с ь з н а ч и т е л ь н о более счаст­
л и в о й б л а г о д а р я его м л а д ш и м к о л л е г а м Ш . Б а л л и и А . С е ш е , о в з г л я д а х
к о т о р ы х будет г о в о р и т ь с я н и ж е . Н а основе с д е л а н н ы х с т у д е н т а м и з а п и с е й
л е к ц и й Ф . де Соссюра о н и п о д г о т о в и л и «Курс о б щ е й л и н г в и с т и к и » , и з д а н ­
н ы й в п е р в ы е в 1 9 1 6 г. К у р с не б ы л п р о с т ы м в о с п р о и з в е д е н и е м к а к о г о л и б о и з с т у д е н ч е с к и х к о н с п е к т о в . П о с у т и з а н о в о , н а основе з н а ч и т е л ь н о й
перекомпоновки фрагментов из р а з н ы х записей р а з н ы х курсов (три курса
Ф . де С о с с ю р а д о в о л ь н о з н а ч и т е л ь н о о т л и ч а л и с ь д р у г от д р у г а ) , с д о п и с ы ­
ванием з н а ч и т е л ь н ы х фрагментов, Ш . Б а л л и и А. Сеше подготовили зна­
менитую книгу. Например, широко известная фраза, которой кончается
курс: «Единственным и истинным объектом лингвистики является я з ы к ,
р а с с м а т р и в а е м ы й в с а м о м себе и д л я с е б я » , — н е з а ф и к с и р о в а н а н и в
Фердинанд
де Соссюр
133
одном из конспектов и, по-видимому, дописана п у б л и к а т о р а м и . По сути
«Курс общей л и н г в и с т и к и » представляет собой сочинение трех авторов,
однако Ш. Балл и и А. Сеше скромно отошли в тень в память о покойном
старшем коллеге. Но вопрос о р а з г р а н и ч е н и и авторства нельзя считать
г л а в н ы м : к н и г а в том виде, в к а к о м она в ы ш л а , я в л я е т с я ц е л ь н ы м произ­
ведением, и именно оно получило мировую известность.
Книга «Курс общей лингвистики» быстро стала очень популярной. И
в н а ш и д н и н е к о т о р ы е и с т о р и к и н а у к и с р а в н и в а ю т ее з н а ч е н и е со з н а ч е н и ­
е м т е о р и и Н . К о п е р н и к а . С к о н ц а 2 0 - х г г . о н а н а ч а л а п е р е в о д и т ь с я на
и н о с т р а н н ы е я з ы к и , п р и ч е м п е р в ы м т а к и м я з ы к о м с т а л в 1 9 2 8 г. я п о н с ­
к и й . В р у с с к о м п е р е в о д е А . М. С у х о т и н а о н а и з д а в а л а с ь в С С С Р д в а ж д ы : в
1 9 3 3 г. о т д е л ь н о й к н и г о й и в 1 9 7 7 г. в с о с т а в е « Т р у д о в по я з ы к о з н а н и ю »
(с. 3 1 — 2 7 3 ) , и в 1 9 9 8 г. в ы ш л о новое и з д а н и е . В 1 9 9 8 г. б ы л о п у б л и к о в а н и
н о в ы й п е р е в о д «Курса» под ред. н ы н е п о к о й н о й Н . А . С л ю с а р е в о й , н е с к о л ь ­
к о о т л и ч а ю щ и й с я от п р и в ы ч н о г о п е р е в о д а А . М . С у х о т и н а . Д а л е е с о с с ю р о в с к и е т е р м и н ы б у д у т д а в а т ь с я в п е р е в о д а х , п р и н я т ы х в и з д а н и и 1 9 7 7 г.
Ф. де Соссюр, к р а й н е неудовлетворенный состоянием современной
е м у л и н г в и с т и ч е с к о й т е о р и и , с т р о и л с в о й к у р с н а п р и н ц и п и а л ь н о но­
вых основах. Курс открывается определением объекта науки о я з ы к е .
В связи с этим вводятся три важнейших для концепции книги поня­
т и я : речевая деятельность, я з ы к и речь (по-французски соответственно
langage, langue, parole; в л и т е р а т у р е н а р у с с к о м , а н г л и й с к о м и д р у г и х я з ы ­
к а х эти т е р м и н ы н е р е д к о в с т р е ч а ю т с я без перевода).
П о н я т и е р е ч е в о й д е я т е л ь н о с т и и с х о д н о , и е м у не д а е т с я ч е т к о г о
определения. К ней относятся любые я в л е н и я , традиционно рассматри­
в а е м ы е л и н г в и с т и к о й : а к у с т и ч е с к и е , п о н я т и й н ы е , и н д и в и д у а л ь н ы е , со­
ц и а л ь н ы е и т. д. Эти я в л е н и я м н о г о о б р а з н ы и н е о д н о р о д н ы . Ц е л ь л и н г ­
виста — выделить из них главные: «Надо с самого начала встать на
п о ч в у я з ы к а и с ч и т а т ь его о с н о в а н и е м д л я всех п р о ч и х п р о я в л е н и й
речевой деятельности... Я з ы к — только определенная часть — правда,
в а ж н е й ш а я ч а с т ь — речевой д е я т е л ь н о с т и . Он я в л я е т с я с о ц и а л ь н ы м
продуктом, совокупностью необходимых условностей, п р и н я т ы х коллек­
тивом, чтобы обеспечить реализацию, ф у н к ц и о н и р о в а н и е способности к
речевой деятельности, существующей у каждого носителя я з ы к а » . «Язык
п р е д с т а в л я е т собою целостность сам по себе».
Я з ы к у п р о т и в о п о с т а в л я е т с я р е ч ь . П о с у т и это все, ч т о и м е е т с я в р е ч е ­
вой д е я т е л ь н о с т и , м и н у с я з ы к . П р о т и в о п о с т а в л е н н о с т ь р е ч и я з ы к у проводит­
с я по р я д у параметров. П р е ж д е всего я з ы к с о ц и а л е н , это общее достояние всех
г о в о р я щ и х на н е м , тогда к а к речь и н д и в и д у а л ь н а . Д а л е е , речь с в я з а н а с ф и з и ­
ч е с к и м и п а р а м е т р а м и , в с я а к у с т и ч е с к а я сторона р е ч е в о й д е я т е л ь н о с т и отно­
с и т с я к р е ч и ; я з ы к ж е н е з а в и с и м от способов ф и з и ч е с к о й р е а л и з а ц и и : уст­
н а я , п и с ь м е н н а я и п р . р е ч ь о т р а ж а е т о д и н и тот ж е я з ы к . П с и х и ч е с к а я ч а с т ь
р е ч е в о г о а к т а т а к ж е в к л ю ч а е т с я Ф . де Соссюром в р е ч ь ; з д е с ь , в п р о ч е м , к а к
м ы у в и д и м д а л ь ш е , т а к у ю т о ч к у з р е н и я е м у не у д а е т с я п о с л е д о в а т е л ь н о
134
В. М.
Алпатов
п р о в е с т и . Я з ы к в к л ю ч а е т в с е б я т о л ь к о с у щ е с т в е н н о е , а все с л у ч а й н о е и
побочное о т н о с и т с я к р е ч и . И , н а к о н е ц , п о д ч е р к и в а е т с я : « Я з ы к не д е я т е л ь ­
ность г о в о р я щ е г о . Я з ы к — это г о т о в ы й п р о д у к т , п а с с и в н о р е г и с т р и р у е м ы й
г о в о р я щ и м » . Н е т р у д н о в и д е т ь , ч т о т а к а я т о ч к а з р е н и я р е з к о о т л и ч н а от
к о н ц е п ц и и В . фон Гумбольдта. Согласно Ф . де Соссюру, я з ы к — и м е н н о ergon,
а н и к а к не energeia; д е я т е л ь н о с т ь г о в о р я щ е г о отнесена к с ф е р е р е ч и .
Указывается, что я з ы к — «социальный аспект речевой деятельности,
в н е ш н и й п о о т н о ш е н и ю к и н д и в и д у » , и ч т о « я з ы к , о т л и ч н ы й от р е ч и , со­
ставляет предмет, доступный самостоятельному изучению». Тем самым
впервые последовательно формулировался подход к я з ы к у к а к я в л е н и ю ,
в н е ш н е м у по о т н о ш е н и ю к и с с л е д о в а т е л ю и и з у ч а е м о м у с п о з и ц и и и з в н е .
Такой подход, вполне соответствовавший господствовавшей общенаучной
п а р а д и г м е т о й э п о х и , о т х о д и л от п р и в ы ч н о й т р а д и ц и и а н т р о п о ц е н т р и з м а ,
эксплицирования опоры на интуицию языковеда, разграничивал позиции
н о с и т е л я я з ы к а и и с с л е д о в а т е л я . Н е д а р о м Ф . де С о с с ю р п р и в о д и т т а к о й
п р и м е р : « М ы не г о в о р и м н а м е р т в ы х я з ы к а х , но м ы о т л и ч н о м о ж е м о в л а ­
деть их механизмом», хотя т р а д и ц и о н н ы й подход к так н а з ы в а е м ы м мер­
т в ы м я з ы к а м вроде л а т ы н и и л и санскрита б ы л совершенно и н ы м : г р а м ­
матист «вживался» в эти я з ы к и , ставя себя в п о з и ц и ю говорящего и л и
хотя бы п и ш у щ е г о на них.
Т а к о й п о д х о д , о д н а к о , п р о в о д и л с я Ф . де С о с с ю р о м н е д о к о н ц а . О н
исходил из объективности существования я з ы к а , у к а з ы в а я : «Языковые
з н а к и хотя и п с и х и ч н ы по своей сущности, но вместе с тем они — не
а б с т р а к ц и и ; а с с о ц и а ц и и , с к р е п л е н н ы е к о л л е к т и в н ы м с о г л а с и е м и в сво­
ей с о в о к у п н о с т и с о с т а в л я ю щ и е я з ы к , с у т ь р е а л ь н о с т и , л о к а л и з у ю щ и е с я в
м о з г у » . Т е м с а м ы м и з л и н г в и с т и к и я з ы к а у с т р а н я е т с я все ф и з и ч е с к о е , но
не все п с и х и ч е с к о е , а а н т р о п о ц е н т р и ч е с к и й п о д х о д к я з ы к у у с т р а н я е т с я у
Ф . де Соссюра в о т л и ч и е от р я д а его п о с л е д о в а т е л е й не п о л н о с т ь ю . О д н а к о ,
к а к м ы у в и д и м д а л ь ш е , э т а т о ч к а з р е н и я у с а м о г о Ф . де С о с с ю р а не с в о ­
б о д н а от п р о т и в о р е ч и й .
Н е л ь з я с к а з а т ь , ч т о я з ы к в с о с с ю р о в с к о м с м ы с л е р а н е е не и з у ч а л с я .
У ж е выделение парадигм греческого склонения или с п р я ж е н и я у алек­
сандрийцев — т и п и ч н ы й пример чисто языкового подхода: выделяется
ф р а г м е н т общей д л я всех носителей я з ы к а с и с т е м ы . Н о в и з н а б ы л а не в
с а м о м по себе о б р а щ е н и и в н и м а н и я н а я з ы к о в ы е ф а к т ы ( н е о с о з н а н н о и м
уделялось значительное в н и м а н и е и раньше), а в последовательном их
о т г р а н и ч е н и и от р е ч е в ы х . И м е н н о т а к о е с т р о г о е р а з г р а н и ч е н и е д а л о в с к о ­
ре в о з м о ж н о с т ь провести ч е т к у ю г р а н ь м е ж д у ф о н о л о г и е й и ф о н е т и к о й .
Р а з г р а н и ч е н и е я з ы к а и р е ч и (в о т л и ч и е от р а з г р а н и ч е н и я с и н х р о ­
н и и и д и а х р о н и и , с р а з у п р и н я т о е б о л ь ш и н с т в о м л и н г в и с т о в ) не с т о л ь к о
р а с ш и р и л о , сколько сузило объект л и н г в и с т и к и , но в то ж е в р е м я сдела­
л о его б о л е е ч е т к и м и о б о з р и м ы м . В « К у р с е о б щ е й л и н г в и с т и к и » о д н а
из глав п о с в я щ е н а отделению «внутренней л и н г в и с т и к и » , л и н г в и с т и к и
я з ы к а , от « в н е ш н е й л и н г в и с т и к и » , и з у ч а ю щ е й все т о , «что ч у ж д о его орга-
Фердинанд
де Соссюр
135
н и з м у , его с и с т е м е » . С ю д а о т н е с е н ы «все с в я з и , к о т о р ы е м о г у т с у щ е с т в о ­
вать между историей я з ы к а и историей расы или ц и в и л и з а ц и и » , «отноше­
ния, существующие между языком и политической историей», история
л и т е р а т у р н ы х я з ы к о в и «все т о , ч т о и м е е т к а с а т е л ь с т в о к г е о г р а ф и ч е с к о ­
м у р а с п р о с т р а н е н и ю я з ы к о в и к и х д р о б л е н и ю на д и а л е к т ы » . Н е т р у д н о
видеть, что такой подход был прямо противоположен т а к и м направлени­
я м с о в р е м е н н о й Ф . де С о с с ю р у н а у к и , к а к ш к о л а «слов и в е щ е й » и л и
«лингвистическая география», которые пытались преодолеть методологи­
ч е с к и й к р и з и с у х о д о м во в н е ш н е л и н г в и с т и ч е с к у ю п р о б л е м а т и к у . Ф . де
Соссюр п р я м о отмечает, что к в н е ш н е й л и н г в и с т и к е относится и т а к а я
м н о г о к р а т н о и з у ч а в ш а я с я п р о б л е м а , к а к з а и м с т в о в а н и я : к о л ь с к о р о сло­
во в о ш л о в систему я з ы к а , у ж е не имеет з н а ч е н и я с т о ч к и з р е н и я этой
системы, к а к слово в ней появилось.
Ф . де Соссюр п о д ч е р к и в а л , ч т о в н е ш н я я л и н г в и с т и к а не м е н е е в а ж н а
и н у ж н а , ч е м в н у т р е н н я я , н о с а м о это р а з г р а н и ч е н и е д а в а л о в о з м о ж ­
н о с т ь с о с р е д о т о ч и т ь с я на в н у т р е н н е й л и н г в и с т и к е , и г н о р и р у я в н е ш н ю ю .
Хотя среди лингвистов послесоссюровской эпохи были ученые, активно
з а н и м а в ш и е с я помимо внутреннелингвистических проблем и внешнел и н г в и с т и ч е с к и м и (часть п р а ж ц е в , Е. Д. Поливанов), однако в целом
л и н г в и с т и к а п е р в о й п о л о в и н ы X X в . м о г л а с о с р е д о т о ч и т ь с я на к р у г е
в н у т р е н н е л и н г в и с т и ч е с к и х вопросов. Сам ж е Ф. де Соссюр д в а ж д ы в
п р о г р а м м у своего курса в к л ю ч а л з а к л ю ч и т е л ь н у ю л е к ц и ю на тему
« Л и н г в и с т и к а р е ч и » и оба р а з а н е п р о ч и т а л е е .
И з ч е г о ж е с т р о и т с я я з ы к , с о г л а с н о Ф . де С о с с ю р у ? Он п и ш е т : « Я з ы к
е с т ь с и с т е м а з н а к о в , в ы р а ж а ю щ и х п о н я т и я , а с л е д о в а т е л ь н о , его м о ж н о
сравнить с письменностью, с азбукой для глухонемых, с символическими
о б р я д а м и , с ф о р м а м и у ч т и в о с т и , с в о е н н ы м и с и г н а л а м и и т. д . и т . п. Он
только н а и в а ж н е й ш а я из этих систем». В связи с этим л и н г в и с т и к а
я з ы к а р а с с м а т р и в а е т с я к а к г л а в н а я часть еще не созданной н а у к и , изу­
ч а ю щ е й з н а к и в о о б щ е ; э т у н а у к у Ф . де С о с с ю р н а з в а л с е м и о л о г и е й . А н а ­
л о г и ч н ы е и д е и р а з в и в а л в э т о т п е р и о д не т о л ь к о о н . Е щ е р а н ь ш е е г о об
э т о м п и с а л а м е р и к а н с к и й у ч е н ы й Ч . С. П и р с ( 1 8 3 9 — 1 9 1 4 ) , и д е и к о т о р о ­
г о , о д н а к о , о с т а л и с ь Ф . де С о с с ю р у н е и з в е с т н ы м и . П и р с п р е д л о ж и л д л я
данной н а у к и другой термин — «семиотика», который в конечном итоге
и закрепился. Если другие науки связаны с лингвистикой л и ш ь косвен­
но, ч е р е з р е ч ь , то с е м и о л о г и я ( с е м и о т и к а ) д о л ж н а о п и с ы в а т ь основные
свойства знаков, в том числе и я з ы к о в ы х .
З н а к , с о г л а с н о Ф . д е С о с с ю р у , д в у с т о р о н н я я е д и н и ц а . Ф . де С о с с ю р
о т в е р г т р а д и ц и о н н у ю т о ч к у з р е н и я , в о с х о д и в ш у ю е щ е к А р и с т о т е л ю , со­
г л а с н о к о т о р о й я з ы к о в а я е д и н и ц а , п р е ж д е всего слово, непосредственно
связана с тем или и н ы м элементом действительности («слово называет
п р е д м е т » ) . О н п и с а л : « Я з ы к о в о й з н а к с в я з ы в а е т не в е щ ь и ее н а з в а н и е , а
п о н я т и е и а к у с т и ч е с к и й образ. Этот п о с л е д н и й я в л я е т с я . . . п с и х и ч е с к и м
о т п е ч а т к о м з в у ч а н и я , представлением, п о л у ч а е м ы м н а м и о нем посред-
136
В. М.
Алпатов
ством н а ш и х органов чувств». П о з ж е в тексте курса, однако, и м е ю щ и е
я в н о п с и х и ч е б к и е а с с о ц и а ц и и т е р м и н ы « п о н я т и е » и « а к у с т и ч е с к и й об­
р а з » з а м е н я ю т с я н а более н е й т р а л ь н ы е : с о о т в е т с т в е н н о н а « о з н а ч а е м о е » и
« о з н а ч а ю щ е е » . Д в е с т о р о н ы з н а к а н е о т д е л и м ы д р у г от д р у г а т а к ж е , к а к
две стороны листа бумаги.
Среди свойств з н а к а в ы д е л я ю т с я два основных: произвольность и
линейность. Многовековой спор платоновской и аристотелевской тради­
ц и й Ф . де С о с с ю р к а к б ы п р е к р а т и л е с т е с т в е н н ы м д л я э п о х и п о з и т и в и з м а
п р и н я т и е м а р и с т о т е л е в с к о й т о ч к и з р е н и я в с а м о й п о с л е д о в а т е л ь н о й ее
форме: означаемое с о з н а ч а е м ы м не имеют н и к а к о й естественной с в я з и ;
з в у к о п о д р а ж а н и я и подобная и м л е к с и к а , если и имеют иногда какую-то
связь такого рода, «занимают в я з ы к е второстепенное место». Л и н е й н о с т ь
характеризует л и ш ь одну сторону з н а к а — означаемое — и подразумевает
его п р о т я ж е н н о с т ь , и м е ю щ у ю о д н о и з м е р е н и е .
С л е д у ю щ и й вопрос — противоречие м е ж д у неизменностью и измен­
чивостью з н а к а . С одной стороны, з н а к н а в я з ы в а е т с я по о т н о ш е н и ю к
п о л ь з у ю щ е м у с я и м к о л л е к т и в у . П о с л о в а м Ф . де С о с с ю р а , « я з ы к о в о й
к о л л е к т и в не имеет власти ни над одним словом; общество п р и н и м а е т
я з ы к т а к и м , к а к о й он е с т ь » . И з этого п о л о ж е н и я , в ч а с т н о с т и , следует т е з и с
о невозможности какой-либо сознательной языковой п о л и т и к и , подвер­
г а в ш и й с я в д а л ь н е й ш е м к р и т и к е , особенно в советской л и н г в и с т и к е , тем
б о л е е ч т о в с в я з и с э т и м Ф . де С о с с ю р п р я м о п и ш е т п р о « н е в о з м о ж н о с т ь
р е в о л ю ц и и в я з ы к е » . П о д ч е р к и в а е т с я , ч т о « я з ы к у с т о й ч и в не т о л ь к о п о ­
тому, что он п р и в я з а н к косной массе к о л л е к т и в а , но и вследствие того,
ч т о он с у щ е с т в у е т во в р е м е н и » . « С о п р о т и в л е н и е к о л л е к т и в н о й к о с н о с т и
любым языковым инновациям» — реальный факт, тонко подмеченный
Ф . де С о с с ю р о м , н о в то ж е в р е м я он н е м о г не п р и з н а в а т ь , ч т о и н н о в а ц и и
все ж е с у щ е с т в у ю т и в с я к и й ф у н к ц и о н и р у ю щ и й в о б щ е с т в е я з ы к м е н я е т ­
с я . Л ю б о п ы т н о , ч т о Ф . де Соссюр д е л а е т в с в я з и с э т и м п р о г н о з о б у д у щ е м
с т а в ш е г о п о п у л я р н ы м н е з а д о л г о до с о з д а н и я его к у р с а я з ы к а э с п е р а н т о :
е с л и он п о л у ч и т р а с п р о с т р а н е н и е , то н а ч н е т и з м е н я т ь с я . П р о г н о з п о д т в е р ­
дился.
В ы х о д м е ж д у н е и з м е н ч и в о с т ь ю и и з м е н ч и в о с т ь ю Ф . де С о с с ю р н а х о ­
д и т во в в е д е н и и д и а л е к т и ч е с к о г о п р и н ц и п а а н т и н о м и и ( в л и я н и е д и а ­
л е к т и к и Г. Г е г е л я н а « К у р с » н е р а з о т м е ч а л о с ь ) . Я з ы к о в о й з н а к м о ж е т
и с п о л ь з о в а т ь с я , т о л ь к о о с т а в а я с ь н е и з м е н н ы м , и в то ж е в р е м я он не м о ж е т
не м е н я т ь с я . П р и и з м е н е н и и з н а к а п р о и с х о д и т с д в и г о т н о ш е н и я м е ж д у
означаемым и означающим.
Д а н н о е д и а л е к т и ч е с к о е п р о т и в о р е ч и е т е с н о с в я з а н о со в т о р ы м з н а ­
менитым противопоставлением курса: противопоставлением синхронии
и диахронии. Введение последнего дало возможность к о р е н н ы м образом
и з м е н и т ь всю н а п р а в л е н н о с т ь л и н г в и с т и к и X X в е к а по с р а в н е н и ю с тем,
что было п р и н я т о в п р е д ы д у щ е м веке.
Ф . де Соссюр в ы д е л и л две о с и : ось о д н о в р е м е н н о с т и , где р а с п о л а г а ю т ­
с я с о с у щ е с т в у ю щ и е в о в р е м е н и я в л е н и я и где и с к л ю ч е н о в м е ш а т е л ь с т в о
Фердинанд
де Соссюр
137
в р е м е н и , и ось п о с л е д о в а т е л ь н о с т и , где к а ж д о е о т д е л ь н о е я в л е н и е р а с п о л а ­
г а е т с я в и с т о р и ч е с к о м р а з в и т и и со в с е м и и з м е н е н и я м и . В а ж н о с т ь в ы д е ­
л е н и я о с е й он с ч и т а л о с н о в о п о л а г а ю щ е й д л я всех н а у к , п о л ь з у ю щ и х с я
п о н я т и е м з н а ч и м о с т и ( с м . н и ж е ) . П о его м н е н и ю , в с в я з и с д в у м я о с я м и
н е о б х о д и м о р а з л и ч а т ь две л и н г в и с т и к и , к о т о р ы е н и к а к не д о л ж н ы совме­
щ а т ь с я с д р у г д р у г о м . Эти две л и н г в и с т и к и н а з в а н ы с и н х р о н и ч е с к о й (свя­
з а н а с о с ь ю о д н о в р е м е н н о с т и ) и д и а х р о н и ч е с к о й ( с в я з а н а с о с ь ю последова­
тельности), а состояние я з ы к а и фаза эволюции — соответственно
синхронией и диахронией.
Б е з у с л о в н о , с о о т в е т с т в у ю щ е е р а з л и ч и е н е я в н о у ч и т ы в а л о с ь и до
Ф . де С о с с ю р а . Он с а м в п о л н е с п р а в е д л и в о у п о м и н а е т о с т р о г о с и н ­
х р о н н о м х а р а к т е р е г р а м м а т и к и П о р - Р о я л я ; к а к м ы в ы ш е о т м е ч а л и , до
XVIII в. вся л и н г в и с т и к а б ы л а в своей основе с и н х р о н н о й . П о н и м а н и е
р а з л и ч и й между двумя видами лингвистического описания наблюда­
л о с ь и в н а у к е X I X в . , о с о б е н н о ч е т к о — у Г. П а у л я , к о т о р ы й п и с а л , ч т о
п р е ж д е ч е м и з у ч а т ь и с т о р и ю я з ы к а , н а д о к а к - т о о п и с а т ь о т д е л ь н ы е его
с о с т о я н и я . О п и с а т е л ь н а я л и н г в и с т и к а у Г. П а у л я и р а н н е г о И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э — э т о п р е ж д е в с е г о с и н х р о н н а я л и н г в и с т и к а . О д н а к о
р а з г р а н и ч е н и е Ф . де Соссюра, проведенное с предельной последователь­
ностью, имело методологическое значение в двух отношениях.
Во-первых, дососсюровская л и н г в и с т и к а нередко смешивала син­
х р о н и ю и д и а х р о н и ю . Т и п и ч н ы й п р и м е р — т р а д и ц и о н н о е о п и с а н и е сло­
в о о б р а з о в а н и я , где п о с т о я н н о с м е ш и в а л и с ь п р о д у к т и в н ы е , д е й с т в у ю щ и е в
д а н н ы й м о м е н т в р е м е н и м о д е л и и « о к а м е н е в ш и е » о с т а т к и моделей про­
ш л о г о , на р а в н ы х п р а в а х и з у ч а л и с ь р е а л ь н ы е к о р н и и а ф ф и к с ы и у п р о ­
щ е н н ы е элементы б ы л ы х эпох. Другой пример — упомянутое в ы ш е изуче­
ние заимствований. Во-вторых, что еще в а ж н е е , менялась система
п р и о р и т е т о в . О п и с а т е л ь н а я л и н г в и с т и к а е с л и и у ч и т ы в а л а с ь , то л и ш ь
к а к « н и ж н и й э т а ж » я з ы к о з н а н и я , к а к более п р а к т и ч е с к а я , ч е м н а у ч н а я
д и с ц и п л и н а . К а к м ы у ж е отмечали, она считалась з а н я т и е м , достойным
автора гимназического учебника или чиновника колониальной админи­
с т р а ц и и , а не у н и в е р с и т е т с к о г о п р о ф е с с о р а . К т о м у ж е о п и с а т е л ь н о й л и н ­
гвистике полагалось л и ш ь регистрировать факты, объяснение которых
м о г л о б ы т ь , по м н е н и ю н а у к и X I X в . , л и ш ь и с т о р и ч е с к и м (в с т р а н а х ф р а н ­
к о я з ы ч н о й к у л ь т у р ы , п р а в д а , п о с л е д н я я т о ч к а з р е н и я не п р о в о д и л а с ь столь
последовательно, как в Германии). «Уравнивание» синхронической линг­
вистики с диахронической реабилитировало первую.
Р е а л ь н о Ф . де С о с с ю р п о ш е л е щ е д а л ь ш е . Х о т я в о т л и ч и е от в н е ш н е й
л и н г в и с т и к и в «Курсе» и м е е т с я б о л ь ш о й раздел, п о с в я щ е н н ы й диа­
х р о н и ч е с к о й л и н г в и с т и к е (и с а м Ф . де С о с с ю р п о ч т и в с ю с в о ю н а у ч н у ю
деятельность посвятил ей), выдвинутое им представление о системности
с и н х р о н и и и н е с и с т е м н о с т и д и а х р о н и и к а к б ы с т а в и л о п е р в у ю в ы ш е вто­
р о й . К р о м е того, в «Курсе» п р я м о г о в о р и т с я : « Л и н г в и с т и к а у д е л я л а с л и ш ­
к о м большое место истории, теперь ей предстоит вернуться к статической
138
В. М.
Алпатов
точке зрения традиционной грамматики (типа грамматики Пор-Рояля. —
В. А.), н о у ж е п о н я т о й в н о в о м д у х е , о б о г а щ е н н о й н о в ы м и п р и е м а м и и
обновленной историческим методом, который, т а к и м образом, косвенно
помогает л у ч ш е осознавать состояния я з ы к а » . И т а к , речь идет не просто
об у р а в н е н и и д в у х л и н г в и с т и к , а о н о в о м в и т к е с п и р а л и , о п е р е х о д е н а
новом уровне к преимущественно синхронной лингвистике. К а к разгра­
н и ч е н и е я з ы к а и р е ч и д а в а л о в о з м о ж н о с т ь в р е м е н н о о т в л е ч ь с я от с у щ е ­
ствования лингвистики речи, так и разграничение синхронии и диахро­
н и и открывало путь к сосредоточению на синхронической лингвистике, к
н а ч а л у X X в. п о т е о р е т и ч е с к о м у и о с о б е н н о м е т о д о л о г и ч е с к о м у у р о в н ю
з н а ч и т е л ь н о о т с т а в а в ш е й от д и а х р о н и ч е с к о й .
Такой подход казался с л и ш к о м нетрадиционным д а ж е для многих
языковедов, стремившихся выйти за р а м к и младограмматизма. Видная
с о в е т с к а я л и н г в и с т к а 2 0 — 3 0 - х г г . Р . О. Ш о р , п о и н и ц и а т и в е и п о д р е ­
д а к ц и е й которой «Курс» впервые б ы л издан по-русски, писала, что дан­
н ы й компонент соссюровской к о н ц е п ц и и о т р а ж а е т «стремление обосно­
вать научность неисторичного описательного подхода к я з ы к у » . Не п р и н я л
именно это п о л о ж е н и е и А . Мейе, в целом высоко ц е н и в ш и й своего учи­
т е л я . И д е я об и с т о р и з м е к а к о б я з а т е л ь н о м с в о й с т в е г у м а н и т а р н о г о и с ­
следования и о превосходстве исторической лингвистики над описатель­
ной м н о г и м к а з а л а с ь н е з ы б л е м о й . О д н а к о и м е н н о о т к а з от нее д а л
возможность науке о языке выйти из теократического и методологичес­
кого к р и з и с а , в котором она о к а з а л а с ь в н а ч а л е X X в. С другой стороны,
многие у ч е н ы е не согласились с тезисом Ф . де Соссюра о несистемности
д и а х р о н и и , случайном х а р а к т е р е я з ы к о в ы х и з м е н е н и й ; см. его слова:
« И з м е н е н и я н и к о г д а н е п р о и с х о д я т во в с е й с и с т е м е в ц е л о м , а л и ш ь в
том и л и д р у г о м и з ее э л е м е н т о в , они могут и з у ч а т ь с я т о л ь к о вне ее».
К а к м ы будем еще говорить, очень скоро в структурной л и н г в и с т и к е
появился системный подход к диахронии.
Отметим и то, что к о н ц е п ц и я Ф. де Соссюра не только не р а з р е ш и ­
ла в ы з ы в а в ш и й столько споров вопрос о п р и ч и н а х я з ы к о в ы х измене­
н и й , но просто с н я л а его с повестки д н я . Ф . де Соссюр п о д ч е р к и в а л
«случайный х а р а к т е р всякого состояния». П р и произвольной связи озна­
чаемого с означающим языковое изменение в принципе может быть
к а к и м угодно, л и ш ь бы оно было п р и н я т о я з ы к о в ы м к о л л е к т и в о м .
Безусловно, и т а к а я точка з р е н и я удовлетворяла не всех, и н о й была,
н а п р и м е р , к о н ц е п ц и я Е. Д. Поливанова.
П о н я т и е с и н х р о н и и у Ф . де С о с с ю р а б ы л о в о п р е д е л е н н о й с т е п е н и
двойственным. С одной стороны, она понималась к а к одновременное суще­
ствование тех и л и и н ы х я в л е н и й , к а к некоторое состояние я з ы к а , и л и , к а к
позже стали писать, «языковой срез». Однако в один и тот ж е момент
времени в я з ы к е могут сосуществовать разносистемные явления, а т а к ж е
я в л е н и я с диахронической окраской: а р х а и з м ы , неологизмы и пр. С дру-
Фердинанд
де Соссюр
139
гой с т о р о н ы , п о д ч е р к и в а л а с ь с и с т е м н о с т ь с и н х р о н и и , п о л н о е о т с у т с т в и е в
ней ф а к т о р а в р е м е н и . Двойственное п о н и м а н и е с и н х р о н и и д а в а л о воз­
м о ж н о с т ь выбора одной из более п о с л е д о в а т е л ь н ы х точек з р е н и я : либо
синхронию можно было понимать к а к состояние я з ы к а , либо к а к систему
я з ы к а . П е р в ы й п о д х о д б ы л п о з ж е с в о й с т в е н п р а ж ц а м , в т о р о й — глоссемат и к а м , х о т я те и д р у г и е ш л и от к о н ц е п ц и и Ф . де С о с с ю р а .
В с в я з и с противопоставлением с и н х р о н и и и д и а х р о н и и в «Курсе»
рассматривается вопрос о з а к о н а х в л и н г в и с т и к е , в ы з ы в а в ш и й столько
споров в п р е д ш е с т в у ю щ и й период. Ф . де Соссюр п о д ч е р к и в а е т , что еди­
ного п о н я т и я т а к о г о р о д а не с у щ е с т в у е т , з а к о н ы в с и н х р о н и и и д и а х р о н и и
п р и н ц и п и а л ь н о р а з л и ч н ы . З а к о н в д и а х р о н и и п о н и м а е т с я у Ф . д е Сос­
с ю р а в ц е л о м т а к ж е , к а к и у м л а д о г р а м м а т и к о в : о н и м п е р а т и в е н , «на­
в я з а н я з ы к у » , но не я в л я е т с я в с е о б щ и м и и м е е т л и ш ь ч а с т н ы й х а р а к ­
тер. П р я м о п р о т и в о п о л о ж н ы й х а р а к т е р и м е ю т з а к о н ы в с и н х р о н и и , не
п р и з н а в а в ш и е с я н а у к о й X I X в., — они о б щ и , но не и м п е р а т и в н ы . Син­
хронический закон «только констатирует некое состояние». В целом
ж е Ф . де С о с с ю р , к а к и е г о н е п о с р е д с т в е н н ы е п р е д ш е с т в е н н и к и — п о з д ­
ние м л а д о г р а м м а т и к и , относился к п о н я т и ю з а к о н а достаточно осто­
р о ж н о и подчеркивал, что точнее следует говорить просто о синхрони­
ч е с к и х и д и а х р о н и ч е с к и х ф а к т а х , к о т о р ы е не я в л я ю т с я з а к о н а м и в
полном смысле слова.
Переходя к основным принципам синхронической лингвистики,
Ф . де С о с с ю р п о д ч е р к и в а е т , ч т о « с о с т а в л я ю щ и е я з ы к з н а к и п р е д с т а в л я ю т
собой не а б с т р а к ц и и , а р е а л ь н ы е о б ъ е к т ы » , н а х о д я щ и е с я в мозгу гово­
р я щ и х . О д н а к о он у к а з ы в а е т , что е д и н и ц ы я з ы к а н а м непосредственно
не д а н ы , что н е л ь з я считать т а к о в ы м и , н а п р и м е р , слова и л и п р е д л о ж е ­
н и я . В этом пункте «Курс общей лингвистики» решительно порывает
с предшествующей традицией, считавшей языковые единицы, прежде
всего слова, з а р а н е е з а д а н н ы м и (что не и с к л ю ч а л о в о з м о ж н о с т и выра­
ботки критериев членения на слова в отдельных неясных случаях).
Е с л и д о с о с с ю р о в с к а я л и н г в и с т и к а ш л а от п о н я т и я я з ы к о в о й е д и н и ц ы ,
то Ф . де Соссюр ш е л п р е ж д е всего от нового д л я я з ы к о з н а н и я п о н я т и я
значимости.
Д л я у я с н е н и я этого п о н я т и я Ф . де Соссюр проводит а н а л о г и ю я з ы к а
с более простой семиотической системой — игрой в ш а х м а т ы : «Возьмем
к о н я : я в л я е т с я л и о н с а м п о себе э л е м е н т о м и г р ы ? К о н е ч н о , н е т , п о т о м у
что в своей чистой материальности вне занимаемого и м поля на доске и
п р о ч и х у с л о в и й и г р ы он н и ч е г о д л я и г р о к а не п р е д с т а в л я е т ; он с т а н о в и т ­
ся р е а л ь н ы м и к о н к р е т н ы м элементом в игре л и ш ь постольку, поскольку
о н н а д е л е н з н а ч и м о с т ь ю и с н е ю н е р а з р ы в н о с в я з а н . . . Л ю б о й п р е д м е т , не
и м е ю щ и й с н и м никакого сходства, может быть отождествлен с конем,
если т о л ь к о е м у будет п р и д а н а та ж е з н а ч и м о с т ь » . То ж е и в я з ы к е :
несущественно, имеет л и я з ы к о в а я единица звуковую или какую-либо
и н у ю п р и р о д у , в а ж н а ее п р о т и в о п о с т а в л е н н о с т ь д р у г и м е д и н и ц а м .
140
В. М.
Алпатов
П о н я т и ю з н а ч и м о с т и Ф. де Соссюр придавал и с к л ю ч и т е л ь н у ю в а ж ­
ность: «Понятие значимости в конечном счете покрывает и понятие
единицы, и понятие конкретной языковой сущности, и понятие языко­
вой р е а л ь н о с т и » . Согласно Ф . де Соссюру, я з ы к — «система ч и с т ы х
з н а ч и м о с т е й » ; « Я з ы к е с т ь с и с т е м а , все э л е м е н т ы к о т о р о й о б р а з у ю т ц е ­
лое, а значимость одного элемента проистекает только из одновременно­
го н а л и ч и я п р о ч и х » . И д а л е е : «В я з ы к е н е т н и ч е г о , к р о м е р а з л и ч и й » .
Т а к о е п о н и м а н и е я з ы к а не с о г л а с у е т с я с и д е я м и б о л е е р а н н и х р а з д е л о в
« К у р с а » о я з ы к е к а к х р а н я щ е й с я в м о з г у с и с т е м е и об о з н а ч а ю щ е м
к а к «акустическом
образе». И е щ е одно существенное п р о т и в о р е ч и е :
то з н а к и м е е т с о б с т в е н н ы е с в о й с т в а , т о в н е м н е т н и ч е г о , к р о м е о т н о ш е ­
ния к другим знакам.
Д р у г о е в а ж н е й ш е е д л я Ф . д е С о с с ю р а п о н я т и е , н а р я д у со з н а ч и м о ­
стью, — понятие формы, противопоставленной субстанции. И мыслитель­
н а я , и з в у к о в а я с у б с т а н ц и и с а м и п о себе а м о р ф н ы и н е о п р е д е л е н н ы , но
я з ы к служит посредствующим звеном между мыслью и звуком, накла­
д ы в а я н а н и х н е к о т о р у ю с е т к у о т н о ш е н и й , то е с т ь ф о р м у . С о г л а с н о Ф . де
С о с с ю р у , « я з ы к — это ф о р м а , а н е с у б с т а н ц и я » . В э т о м м е с т е « К у р с а »
совершенно очевидно в л и я н и е В. фон Гумбольдта, п р о я в л я ю щ е е с я и в тер­
м и н о л о г и и . Р а с х о д я с ь с В . ф о н Г у м б о л ь д т о м п о п р о б л е м е energeia — ergon,
Ф . де С о с с ю р с о ш е л с я с н и м в д а н н о м п у н к т е .
Ф. де Соссюр не о т р и ц а л в а ж н о с т и п р о б л е м ы я з ы к о в ы х е д и н и ц , в
ч а с т н о с т и с л о в а ; о н з а м е ч а л : « С л о в о , н е с м о т р я н а все т р у д н о с т и , с в я з а н ­
н ы е с определением этого п о н я т и я , есть е д и н и ц а , неотступно п р е д с т а в л я ­
ю щ а я с я н а ш е м у уму к а к нечто центральное в механизме я з ы к а » . Безус­
ловно, здесь п р и з н а е т с я п с и х о л и н г в и с т и ч е с к а я в а ж н о с т ь слова. Это
з а м е ч а н и е т а к ж е не с о г л а с у е т с я с и д е е й о т о м , ч т о в я з ы к е н е т н и ч е г о ,
кроме р а з л и ч и й . Однако в первую очередь д л я Ф. де Соссюра в а ж н а
с и с т е м а р а з л и ч и й , с и с т е м а з н а ч и м о с т е й , то есть я з ы к о в а я с т р у к т у р а ( с а м о ­
го т е р м и н а « с т р у к т у р а » в « К у р с е » н е т , но л и н г в и с т и к а , с л е д о в а в ш а я е г о
идеям, очень скоро стала называться структурной). Е д и н и ц ы при таком
п о д х о д е — л и ш ь н е ч т о п р о и з в о д н о е : «В я з ы к е , к а к и во в с я к о й с е м и о л о г и ч е с к о й с и с т е м е , т о , ч т о о т л и ч а е т о д и н з н а к от д р у г и х , и е с т ь все т о , ч т о
его с о с т а в л я е т . Р а з л и ч и е с о з д а е т о т л и ч и т е л ь н о е с в о й с т в о , о н о ж е с о з д а е т
значимость и е д и н и ц у » . Общее признание значимостного подхода в струк­
т у р н о й л и н г в и с т и к е не о з н а ч а л о е д и н с т в а т о ч е к з р е н и я . К а к и в с л у ч а е
с синхронией и диахронией, можно было приходить к разным точкам
з р е н и я , о т т а л к и в а я с ь от р а з н ы х в ы с к а з ы в а н и й Ф . де С о с с ю р а , п р и х о д и т ь
к р а з н ы м в ы в о д а м , либо считая я з ы к системой ч и с т ы х о т н о ш е н и й (глоесематика), либо п р и з н а в а я за е д и н и ц а м и собственные свойства ( п р а ж ц ы ,
Московская школа).
Среди отношений м е ж д у ч л е н а м и я з ы к о в о й системы в ы д е л я ю т с я два
о с н о в н ы х т и п а . В о - п е р в ы х , это о т н о ш е н и я , о с н о в а н н ы е н а л и н е й н о м х а -
Фердинанд
де Соссюр
141
р а к т е р е я з ы к а , о т н о ш е н и я э л е м е н т о в , к о т о р ы е « в ы с т р а и в а ю т с я о д и н за
д р у г и м в п о т о к е р е ч и » . Т а к и е о т н о ш е н и я Ф . де С о с с ю р н а з в а л с и н т а г м а ­
тическими. Другой тип отношений связан с тем, что я з ы к о в ы е единицы
ассоциируются с другими единицами в памяти (например, связываются
м е ж д у собой о д н о к о р е н н ы е с л о в а , с л о в а со с х о д с т в о м з н а ч е н и я и т . д . ) .
Т а к и е о т н о ш е н и я Ф . де С о с с ю р н а з в а л а с с о ц и а т и в н ы м и . П о з д н е е , в с в я з и
с п о л н ы м о т к а з о м от п с и х о л о г и з м а в с т р у к т у р н о й л и н г в и с т и к е , в м е с т о
а с с о ц и а т и в н ы х о т н о ш е н и й стали говорить о п а р а д и г м а т и ч е с к и х , при этом
т а к и е о т н о ш е н и я обычно п о н и м а л и более у з к о , чем а с с о ц и а т и в н ы е отно­
ш е н и я у Ф . де Соссюра: л и ш ь к а к о т н о ш е н и я , и м е ю щ и е некоторое фор­
м а л ь н о е в ы р а ж е н и е . О т м е т и м , ч т о , в ы д в и г а я в о б щ е й т е о р и и п р и н ц и п «от
о т н о ш е н и й к е д и н и ц а м » , Ф . де С о с с ю р п р и л ю б о й к о н к р е т и з а ц и и с в о е й
т е о р и и , в т о м ч и с л е п р и в ы д е л е н и и т и п о в о т н о ш е н и й , в о з в р а щ а л с я к более
п р и в ы ч н о м у п у т и «от е д и н и ц к о т н о ш е н и я м » . Остается н е я с н ы м , к а к м о ж н о
было бы определить два типа отношений при последовательном проведе­
н и и п р и н ц и п а «в я з ы к е н е т н и ч е г о , к р о м е р а з л и ч и й » . Н о с а м о в ы д е л е н и е
двух типов отношений в ы я в л я л о два основных класса я в л е н и й , которые
описывались в традиционных грамматиках начиная с александрийцев. В
с в я з и с э т и м , не о т р и ц а я т р а д и ц и о н н о г о р а з д е л е н и я г р а м м а т и к и на м о р ф о ­
л о г и ю и с и н т а к с и с , Ф . де С о с с ю р п р е д л а г а е т д р у г о е ч л е н е н и е : н а т е о р и ю
синтагм и теорию ассоциаций; в пределах морфологии, синтаксиса и лек­
сикологии содержится проблематика, относящаяся к а к к первой, так и ко
второй теории.
Наименее интересны в «Курсе общей лингвистики» разделы,
посвященные диахронической лингвистике, а т а к ж е фонологии. Здесь
Ф . де Соссюр б ы л менее о р и г и н а л е н . В о б щ е т е о р е т и ч е с к о й ч а с т и гово­
р и т с я о т о м , ч т о « ф о н е м ы — это п р е ж д е в с е г о о п п о з и т и в н ы е , о т н о с и ­
тельные и отрицательные сущности», однако фонологический раздел
к н и г и гораздо более т р а д и ц и о н е н , основное в н и м а н и е здесь уделено тем
п р и з н а к а м , к о т о р ы е Ф . де С о с с ю р о д н о з н а ч н о о т н о с и л к р е ч е в ы м ( в п л о т ь
до с т р о е н и я г о р т а н и ) . Х о т я в д и а х р о н и ч е с к о й ч а с т и « К у р с а » г о в о р и т с я
и о лингвистической географии, и о лингвистической палеонтологии, и о
д р у г и х с ю ж е т а х , т р а д и ц и о н н о в к л ю ч а в ш и х с я в подобные и з д а н и я , но
в о п р е к и э т о м у д и а х р о н и ч е с к а я ч а с т ь (и к н и г а в о о б щ е ) з а в е р ш а е т с я у ж е
упоминавшейся знаменитой фразой: «Единственным и истинным объек­
т о м л и н г в и с т и к и я в л я е т с я я з ы к , р а с с м а т р и в а е м ы й в с а м о м себе и д л я
себя».
К о н ц е п ц и я Ф . д е С о с с ю р а с о д е р ж а л а в себе н е м а л о п р о т и в о р е ч и й .
Некоторые из них определялись историей подготовки к печати «Курса»,
составленного из разнородных и читавшихся в разное время лекций. Но
многое было связано и с тем, что ш в е й ц а р с к и й у ч е н ы й не успел прорабо­
т а т ь с в о ю к о н ц е п ц и ю до к о н ц а ( и з - з а ч е г о е г о л е к ц и и и н е п р е д н а з н а ч а ­
л и с ь к печати). Но и п у б л и к а ц и я «Курса» в том виде, в котором он стал
известен мировой науке, значила очень много. Р я д идей там оказывался
совершенно новым: достаточно назвать попытку рассмотрения я з ы к а к а к
В. М. Алпатов
142
системы отношений или принципы семиологии (уже, правда, разрабаты­
вавшиеся Ч . Пирсом, концепция которого, однако, вовремя не получила
известности). Многие вопросы были впервые четко поставлены в «Курсе».
Многие проблемы, над которыми бились поколения языковедов, были Ф.
де С о с с ю р о м л и б о б о л е е и л и м е н е е у б е д и т е л ь н о р а з р е ш е н ы , к а к п р о б л е м а
с о ц и а л ь н о г о и и н д и в и д у а л ь н о г о в я з ы к е , л и б о п р о с т о « з а к р ы т ы » (по к р а й ­
ней мере, д л я н е с к о л ь к и х поколений лингвистов), к а к проблемы естествен­
ной связи звучания и значения, причин изменений в языке.
Но, пожалуй, главным результатом появления «Курса общей линг­
вистики» стало выделение круга первоочередных задач науки о я з ы к е .
Разграничения я з ы к а и речи, синхронии и диахронии дали возможность
выделить сравнительно узкую дисциплину с определенными границами —
в н у т р е н н ю ю с и н х р о н н у ю л и н г в и с т и к у . Ее п р о б л е м а т и к а о г р а н и ч и в а ­
лась одним из трех к а р д и н а л ь н ы х вопросов я з ы к о з н а н и я , а и м е н н о воп­
росом «Как устроен я з ы к ? » . Проблемами «Как развивается язык?» и
«Как функционирует я з ы к ? » , конечно, занимались тоже, но они отошли
на второй план. Ограничение тематики давало возможность в этих узких
р а м к а х поднять теорию и методологию л и н г в и с т и к и на более в ы с о к и й
уровень.
Конечно, в резком изменении характера науки о я з ы к е (как сейчас
п р и н я т о говорить, в смене научной п а р а д и г м ы ) с ы г р а л роль не т о л ь к о
Ф . де Соссюр. К а к о б ы ч н о б ы в а е т в т а к и х с л у ч а я х , п о д о б н ы е и д е и «но­
сились в воздухе» и проявлялись одновременно у р а з н ы х у ч е н ы х . В ы ш е
у ж е г о в о р и л о с ь об э т о м в с в я з и с Ф . Ф . Ф о р т у н а т о в ы м и о с о б е н н о с
И . А . Бодуэном де К у р т е н э . Р я д б л и з к и х к Ф . де Соссюру идей вы­
с к а з а л е г о у ч е н и к А . С е ш е в и з д а н н о й е щ е в 1 9 0 8 г. к н и г е « П р о г р а м ­
ма и методы теоретической лингвистики» (русский перевод — 2003).
Но именно в «Курсе общей л и н г в и с т и к и » новые подходы были вы­
с к а з а н ы н а и б о л е е п р о с т о и о б щ е д о с т у п н о , а р а з р ы в с т р а д и ц и е й обо­
значен последовательнее всего. В л и я н и е именно этой к н и г и оказалось
наиболее значительным.
ЛИТЕРАТУРА
Холодович А А. О «Курсе общей л и н г в и с т и к и » Ф . де Соссюра / / Ф. де Сое
сюр. Т р у д ы по я з ы к о з н а н и ю . М., 1 9 7 7 , с. 9 — 2 9 .
Зализняк А А. О «Мемуаре» Ф . де Соссюра / / Т а м ж е , с. 2 8 9 — 3 0 1 .
Холодович А. А. Ф е р д и н а н д де С о с с ю р . Ж и з н ь и т р у д ы / / Т а м ж е , с. 6 0 0 —
671.
Слюсарева Н. А. Т е о р и я Ф . де Соссюра в свете с о в р е м е н н о й л и н г в и с т и к и .
М., 1975.
АНТУАН МЕЙЕ И ЖОЗЕФ ВАНДРИЕС
К н а ч а л у X X в. Германия начинает терять п о з и ц и и центра мировой
н а у к и о я з ы к е , а с т р а н ы , р а н е е н а х о д и в ш и е с я н а п е р и ф е р и и ее р а з в и т и я ,
н а ч и н а ю т выдвигать к р у п н ы х ученых. В это время одной из в е д у щ и х
л и н г в и с т и ч е с к и х с т р а н с т а н о в и т с я Ф р а н ц и я , где д о л г о е в р е м я о п р е д е л я ю ­
щее значение д л я р а з в и т и я л и н г в и с т и к и и м е л а деятельность А. Мейе и
Ж . В а н д р и е с а . Эти у ч е н ы е п р я м о п р и н а д л е ж а л и к ш к о л е
Ф . де Соссюра: А . Мейе непосредственно у ч и л с я у него и п о с в я т и л
учителю свою самую известную книгу, а Ж . Вандриес был учеником
А . Мейе. Тем не менее они, восприняв р я д соссюровских идей, остава­
л и с ь у ч е н ы м и более т р а д и ц и о н н о г о с к л а д а , к о м п а р а т и в и с т а м и по пре­
имуществу.
Антуан Мейе (1866—1936) был признанным главой французской
л и н г в и с т и к и п е р в о й т р е т и X X в е к а , д о л г о е в р е м я он о с т а в а л с я н е п р е ­
м е н н ы м с е к р е т а р е м , то есть ф а к т и ч е с к и м р у к о в о д и т е л е м , П а р и ж с к о г о
л и н г в и с т и ч е с к о г о о б щ е с т в а . Б и б л и о г р а ф и я его т р у д о в в к л ю ч а е т 2 4 к н и г и
и 540 статей. В большинстве они посвящены р а з н ы м аспектам индоев­
ропеистики. А. Мейе был компаративистом широкого п р о ф и л я , авто­
ром исследований почти по всем группам и н д о е в р о п е й с к и х я з ы к о в .
С о в м е с т н о со с в о и м у ч е н и к о м М . К о э н о м о н б ы л г л а в н ы м р е д а к т о р о м
фундаментального коллективного издания «Языки мира», содержащего
о ч е р к и большого количества известных н а у к е того времени я з ы к о в ; в
предисловии к изданию А. Мейе изложил принципы классификации
я з ы к о в . В к н и г е « Я з ы к и с о в р е м е н н о й Е в р о п ы » он з а т р а г и в а л п р о б л е ­
м ы с о ц и о л и н г в и с т и к и . Есть у него и п у б л и к а ц и и общетеоретического и
методологического характера. Еще при ж и з н и А. Мейе стал как бы
эталоном видного и авторитетного в мировой науке языковеда, а для
ниспровергателей т р а д и ц и й вроде Н. Я . Марра — образцовым предста­
вителем «старой» н а у к и . Показательно и то, что на русском я з ы к е из­
даны четыре книги А. Мейе, вероятно, больше, чем какого-либо другого
з а п а д н о г о л и н г в и с т а , а с а м ы й з н а м е н и т ы й его труд, «Введение в срав­
нительное и з у ч е н и е индоевропейских я з ы к о в » , в ы д е р ж а л с 1911 по
1 9 3 8 г. т р и р у с с к и х и з д а н и я (во Ф р а н ц и и п р и ж и з н и а в т о р а к н и г а в ы ­
ходила семь раз).
А . М е й е не б ы л ч у ж д научного новаторства, но в ц е л о м его д е я т е л ь ­
ность во многом б ы л а з а в е р ш е н и е м и подведением итогов л и н г в и с т и к и
X I X в., в основе которой л е ж а л сравнительно-исторический метод. Дея­
тельность Ф . Боппа, Р. Раска, Я . Гримма, А. Шлейхера, младограмматиков
и других ученых, создававших и совершенствовавших этот метод, была в
основном завершена и обобщена А. Мейе. Его «Введение в сравнительное
и з у ч е н и е и н д о е в р о п е й с к и х я з ы к о в » , в п е р в ы е и з д а н н о е в 1 9 0 3 г. и п е р е р а б а -
144
В. М. Алпатов
т ы в а в ш е е с я п р и п е р е и з д а н и я х , в ч е т к о й и д о с т у п н о й ф о р м е и з л а г а л о ре­
з у л ь т а т ы , п о л у ч е н н ы е и н д о е в р о п е и с т и к о й X I X в. Д а ж е с е й ч а с , к о г д а в его
ф а к т и ч е с к о й с т о р о н е к о е - ч т о у с т а р е л о , о н о не п о т е р я л о з н а ч е н и я , о с т а в а ­
ясь хорошим введением в индоевропеистическую проблематику. В книге
т а к ж е подробно обсуждаются проблемы метода компаративного исследо­
вания.
В целом А. Мейе сохранял к а к общую направленность компаратив­
н ы х и с с л е д о в а н и й , в ы р а б о т а н н у ю его п р е д ш е с т в е н н и к а м и , т а к и с о в о к у п ­
ность рабочих п р и е м о в к о м п а р а т и в и с т и к и , н а к о п л е н н у ю за столетие. В
б о л ь ш и н с т в е с л у ч а е в А . М е й е с л е д у е т з а м л а д о г р а м м а т и к а м и к а к в об­
щем понимании истории языков, так и в конкретных вопросах. Однако
р я д м л а д о г р а м м а т и ч е с к и х и д е й он д о в е л до б о л ь ш е й п о с л е д о в а т е л ь н о с т и ,
а п о н е к о т о р ы м в о п р о с а м о т о ш е л от м л а д о г р а м м а т и ч е с к о й т о ч к и з р е н и я .
Он в п о л н о й м е р е с о х р а н я л о б щ е е д л я всей к о м п а р а т и в и с т и к и
X I X в. п о н и м а н и е я з ы к о в о г о р о д с т в а и с ф о р м у л и р о в а н н о е А . Ш л е й х е р о м
п о н я т и е и н д о е в р о п е й с к о г о п р а я з ы к а ( и н д о е в р о п е й с к о г о я з ы к а , к а к его на­
зывает А. Мейе): «Чтобы установить принадлежность данного я з ы к а к
числу индоевропейских, необходимо и достаточно, во-первых, обнаружить
в нем некоторое количество особенностей, свойственных индоевропейско­
му, т а к и х особенностей, к о т о р ы е б ы л и бы н е о б ъ я с н и м ы , если бы д а н н ы й
я з ы к не б ы л ф о р м о й и н д о е в р о п е й с к о г о я з ы к а , и, в о - в т о р ы х , о б ъ я с н и т ь , к а ­
к и м о б р а з о м в о с н о в н о м , е с л и не в д е т а л я х , с т р о й р а с с м а т р и в а е м о г о я з ы к а
соотносится с тем строем, к о т о р ы й был у и н д о е в р о п е й с к о г о я з ы к а » . То
есть здесь индоевропейский я з ы к понимается к а к реально существовав­
ш и й я з ы к . Однако н е с к о л ь к и м и с т р а н и ц а м и н и ж е автор з а в е р ш а е т пер­
в у ю , о б щ е т е о р е т и ч е с к у ю г л а в у к н и г и ф р а з о й , где « и н д о е в р о п е й с к и м я з ы ­
ком» называется нечто п р и н ц и п и а л ь н о иное: «Здесь мы будем
рассматривать только одно: соответствия м е ж д у р а з л и ч н ы м и индоевро­
пейскими я з ы к а м и , о т р а ж а ю щ и е древние общие формы; совокупность этих
соответствий составляет то, что называется индоевропейским я з ы к о м » .
То есть и н д о е в р о п е й с к и й я з ы к — не р е а л ь н ы й я з ы к , а к о н с т р у к т , с о з д а в а ­
е м ы й к о м п а р а т и в и с т а м и , н е и з б е ж н о о т л и ч а ю щ и й с я от к о г д а - т о с у щ е с т в о ­
вавшего языка.
От п р я м о л и н е й н ы х п р е д с т а в л е н и й А . Ш л е й х е р а , и с к р е н н е с ч и т а в ш е ­
го п р а я з ы к « н а м с о в е р ш е н н о и з в е с т н ы м » и н а п и с а в ш е г о на н е м б а с н ю ,
о т о ш л и у ж е м л а д о г р а м м а т и к и . Н о о н и е щ е не р е ш а л и с ь п р я м о с ф о р м у ­
л и р о в а т ь п р о т и в о п о л о ж н у ю т о ч к у з р е н и я . Это с д е л а л л и ш ь А . М е й е .
Р е а л ь н ы й п р а я з ы к с у щ е с т в о в а л , и в то ж е в р е м я м ы н и ч е г о о нем ска­
зать не м о ж е м , а работают к о м п а р а т и в и с т ы л и ш ь с с и с т е м а м и соответ­
ствий. Тем с а м ы м представление о действительном п р а я з ы к е оказыва­
е т с я и не о ч е н ь н у ж н ы м , с о х р а н я е м ы м к а к б ы п о т р а д и ц и и . З д е с ь ,
безусловно, позитивизм науки конца XIX — начала X X вв. был доведен
до крайности.
Антуан
Мейе и Жозеф
Вандриес
145
Сходным образом видоизменяется у А. Мейе и понятие языкового
з а к о н а . Если у м л а д о г р а м м а т и к о в , особенно в их раннем «Манифесте»,
оно и м е л о п р и н ц и п и а л ь н о е з н а ч е н и е и с о х р а н я л о с в я з ь с п о н я т и е м за­
к о н а в е с т е с т в е н н ы х н а у к а х , то у А . М е й е о н о в с т у п а е т в п о л н о е с о г л а ­
сие с п р и н ц и п а м и позитивизма: «Что обычно называется фонетическим
законом, это, следовательно, только формула регулярного соответствия
либо м е ж д у двумя последовательными ф о р м а м и , либо между двумя диа­
л е к т а м и одного и того ж е я з ы к а » (впрочем, к подобному п о н и м а н и ю
з а к о н а под к о н е ц п р и ш л и и м л а д о г р а м м а т и к и ) . О п я т ь - т а к и предлага­
лась формулировка, в большей степени у ч и т ы в а в ш а я реальную слож­
н о с т ь о б ъ е к т а , н о и з н а м е н у ю щ а я о т к а з от к а к и х - л и б о ш и р о к и х и все­
о б ъ е м л ю щ и х построений. Само понятие закона, к а к и понятие реального
п р а я з ы к а , к а к б ы о к а з ы в а л о с ь с о х р а н я е м ы м л и ш ь по т р а д и ц и и . А . М е й е ,
к а к и все его п р е д ш е с т в е н н и к и , б е з у с л о в н о , с ч и т а л , что д е я т е л ь н о с т ь
к о м п а р а т и в и с т а с в я з а н а с р е к о н с т р у к ц и е й того, что п р о и с х о д и л о на
самом деле (представление о науке, в частности о л и н г в и с т и к е , к а к о
ч и с т о й игре п о я в и л о с ь л и ш ь в X X в.), но вопрос о с в я з и с р е а л ь н о с т ь ю
все б о л е е о т х о д и л н а з а д н и й п л а н , с м е н я я с ь в о п р о с а м и , с в я з а н н ы м и со
строгостью и тщательностью процедур.
А . М е й е во м н о г о м у ч е л к р и т и к у м л а д о г р а м м а т и з м а со с т о р о н ы
« д и с с и д е н т о в и н д о е в р о п е и з м а » . Р е а л ь н о с у щ е с т в о в а в ш и й п р а я з ы к по­
н и м а л с я и м не к а к н е ч т о ц е л ь н о е , а к а к с о в о к у п н о с т ь с у щ е с т в о в а в ш и х
с самого н а ч а л а д и а л е к т о в , поэтому р е к о н с т р у к ц и и его могут о к а з а т ь с я
и не с о с т а в л я ю щ и м и единой с и с т е м ы : где-то р е к о н с т р у и р у ю т с я ч е р т ы
одного д и а л е к т а , где-то — другого. « В о з м у щ а ю щ и е ф а к т о р ы » , ограни­
ч и в а ю щ и е д е й с т в и е з в у к о в ы х з а к о н о в , у н е г о не с в о д я т с я к о д н о й т о л ь ­
к о а н а л о г и и , к а к это в о с н о в н о м п о л у ч а л о с ь у м л а д о г р а м м а т и к о в . Он
у ч и т ы в а л и н а л и ч и е « с л о в , и м е ю щ и х особое п р о и з н о ш е н и е » , в р о д е дет­
с к и х с л о в , ф о р м у л в е ж л и в о с т и , к о т о р ы е « о т ч а с т и не п о д ч и н я ю т с я д е й ­
ствию фонетических соответствий». Еще важнее наличие заимствова­
ний из близкородственных языков и диалектов, которые трудно отличить
от и с к о н н ы х с л о в , н о к о т о р ы е н а р у ш а ю т р е г у л я р н о с т ь с о о т в е т с т в и й .
Н а к о н е ц , большое значение А. Мейе придавал проблеме субстрата и
в ы д е л я л особо с р е д и т и п о в и з м е н е н и й я з ы к а с и т у а ц и ю , « к о г д а н а с е л е ­
ние меняет я з ы к » , что т а к ж е у с л о ж н я л о выработанную младограмма­
тиками схему.
Но в наибольшей степени А. Мейе расходился с младограмматика­
м и во вопросу о с о о т н о ш е н и и и н д и в и д у а л ь н о г о и с о ц и а л ь н о г о в я з ы к е ,
здесь его т о ч к а з р е н и я б л и з к а к т о ч к е з р е н и я Ф. де Соссюра (отметим,
что данная книга А. Мейе появилась раньше «Курса общей лингвисти­
к и » Ф . д е С о с с ю р а , о д н а к о обе к н и г и м о г л и о т р а ж а т ь о б щ и е б е с е д ы и
обсуждения проблем двумя их авторами, к тому ж е у них был общий
и с т о ч н и к и д е й — п о п у л я р н а я в т е г о д ы во Ф р а н ц и и с о ц и о л о г и ч е с к а я
т е о р и я Э. Д ю р к г е й м а ) . Е с л и д л я м л а д о г р а м м а т и к о в е д и н с т в е н н о й р е а л ь -
146
В. М.
Алпатов
ностью была и н д и в и д у а л ь н а я п с и х и к а , а я з ы к к а к общественное достоя­
ние — а б с т р а к ц и я , к о н с т р у и р у е м а я л и н г в и с т а м и , то А. Мейе, к а к и
Ф. де Соссюр, подчеркивал с о ц и а л ь н ы й х а р а к т е р я з ы к а . По в з г л я д а м
А. Мейе, я з ы к о в а я система «составляет принадлежность каждого челове­
ка и не встречается в совершенно тождественном виде у прочих людей,
но она имеет свою ценность л и ш ь в той мере, в к а к о й другие ч л е н ы той
социальной группы, к которой принадлежит данное лицо, располагают
примерно с х о ж и м и системами; в противном случае это л и ц о не было бы
понято и не могло бы п о н я т ь другого... Я з ы к , будучи, с одной с т о р о н ы ,
принадлежностью отдельных лиц, с другой стороны — навязывается им;
б л а г о д а р я этому он я в л я е т с я реальностью не т о л ь к о ф и з и о л о г и ч е с к о й и
п с и х и ч е с к о й , н о и п р е ж д е в с е г о с о ц и а л ь н о й . Я з ы к с у щ е с т в у е т л и ш ь по­
стольку, поскольку есть общество, и человеческие общества не м о г л и бы
с у щ е с т в о в а т ь без я з ы к а » .
М л а д о г р а м м а т и к и (Г. П а у л ь ) н е м о г л и п о с л е д о в а т е л ь н о у д е р ж а т ь с я
н а ч и с т о и н д и в и д у а л и с т и ч е с к о й т о ч к е з р е н и я т а м , где р е ч ь ш л а о я з ы к о ­
в ы х и з м е н е н и я х , и п о э т о м у п р и б е г а л и к особому п о н я т и ю у з у с а , к о т о р ы й
в о т л и ч и е от я з ы к а к о л л е к т и в е н . Т о ч к а з р е н и я А . М е й е д а в а л а в о з м о ж ­
ность более п р о с т ы м и н е п р о т и в о р е ч и в ы м образом о б ъ я с н и т ь процесс
изменений в я з ы к е . Ф а к т и ч е с к и в неявном виде здесь А. Мейе подходит к
п р о т и в о п о с т а в л е н и ю я з ы к а и р е ч и ; н е д а р о м , к о г д а Ф . де Соссюр его с ф о р м у ­
л и р о в а л , А . М е й е в п о л н е его п р и н я л .
Говоря о процессе изменений в я з ы к е , автор «Введения в сравни­
т е л ь н о е и з у ч е н и е и н д о е в р о п е й с к и х я з ы к о в » в п о л н е в с о о т в е т с т в и и со
взглядами младограмматиков подчеркивал эволюционность, непрерыв­
ность р а з в и т и я я з ы к а , соответствующий раздел так и называется «Линг­
вистическая непрерывность». Однако подчеркивается, что т а к происходит
л и ш ь при нормальном, спонтанном развитии языка, когда сохраняется
«естественная преемственность поколений». Однако непрерывность
нарушается в особых с и т у а ц и я х , которые у ж е упоминались в ы ш е , когда
население меняет я з ы к , перенимая «язык победителей, иноземных ко­
л о н и с т о в и л и я з ы к б о л е е ц и в и л и з о в а н н ы х л ю д е й , п о л ь з у ю щ и й с я осо­
бым п р е с т и ж е м » . Т а к а я смена не только н а р у ш а е т р е г у л я р н о с т ь зву­
к о в ы х и з м е н е н и й , но и п р е д с т а в л я е т собой с л у ч а й д и с к р е т н ы х и з м е н е н и й
в языке.
В ряде случаев концепция А. Мейе обнаруживает близость к кон­
ц е п ц и и Ф . де Соссюра. Б л и з к о у н и х соотношение м е ж д у неизменностью
и изменчивостью в я з ы к е , фактически говорит А. Мейе и о произвольно­
сти з н а к а . Однако одно п р и н ц и п и а л ь н о е п о л о ж е н и е соссюровской кон­
ц е п ц и и А. Мейе н и к о г д а не п р и н и м а л : он не мог согласиться с разделе­
н и е м с и н х р о н и и и д и а х р о н и и и тем более с ж е с т к и м р а з г р а н и ч е н и е м
синхронной и диахронной лингвистики. Понимание языкознания как
и с т о р и ч е с к о й н а у к и у н е г о с о х р а н я л о с ь , х о т я он и н о г д а , к а к в у п о м я н у ­
той книге о я з ы к а х Европы, писал и о современных я з ы к а х . Отметим и
Антуан
Мейе и Жозеф
Вандриес
147
значительный интерес А. Мейе к социальным условиям функционирова­
н и я я з ы к а , а в связи с этим и к тому, что Ф . де Соссюр н а з ы в а л « в н е ш н е й
лингвистикой». Идея сосредоточения усилий лингвистов на внутренней
с и н х р о н н о й л и н г в и с т и к е , объективно с л е д о в а в ш а я из к о н ц е п ц и и Ф . де
Соссюра, не могла быть близкой А. Мейе.
У ч е н и к А. Мейе Ж о з е ф Вандриес ( 1 8 7 5 — 1 9 6 0 ) , б л и з к и й к нему по
в з г л я д а м , с т а л к а к бы его п р е е м н и к о м в к а ч е с т в е п р и з н а н н о г о л и д е р а
ф р а н ц у з с к о г о я з ы к о з н а н и я . По главной специальности он т а к ж е был
и н д о е в р о п е и с т о м , о д н а к о более всего он и з в е с т е н к а к а в т о р к н и г и « Я з ы к » ,
в п е р в ы е о п у б л и к о в а н н о й в 1 9 2 1 г. П о ж а н р у к н и г а б л и з к а к у ч е б н и к у
в в е д е н и я в я з ы к о з н а н и е , о н а п о п у л я р н а и д о х о д ч и в а , но в т о ж е в р е м я н а
хорошем научном уровне разъясняет читателю основные положения
н а у к и о я з ы к е . В 1 9 3 7 г. п о я в и л с я ее р у с с к и й п е р е в о д п о и н и ц и а т и в е и
п о д р е д а к ц и е й Р . О. Ш о р с с о д е р ж а т е л ь н ы м и к о м м е н т а р и я м и П . С. К у з ­
нецова. К а к и упомянутая выше книга А. Мейе, книга Ж . Вандриеса,
н а п и с а н н а я у ж е довольно давно, не п о т е р я л а своего з н а ч е н и я . В с в я з и с
э т и м подготовлено новое русское и з д а н и е к н и г и « Я з ы к » , к о т о р о е недав­
но в ы ш л о из печати.
Книга «Язык» содержит очерк сравнительно-исторического языкоз­
н а н и я , описывает основные п р и н ц и п ы фонетики, грамматики и семантики,
однако наибольший интерес представляют разделы книги, посвященные
социальному функционированию языка и социальным причинам линг­
вистических изменений. Здесь Ж . Вандриес выступает к а к один из пред­
ш е с т в е н н и к о в тогда е щ е не в ы д е л и в ш е й с я в особую д и с ц и п л и н у социо­
л и н г в и с т и к и . К н и г а п и с а л а с ь у ж е п о с л е п о я в л е н и я « К у р с а » Ф . де С о с с ю р а
и с о д е р ж и т в себе р я д с о с с ю р о в с к и х ф о р м у л и р о в о к в р о д е т о г о , ч т о я з ы к —
система знаков. Однако, к а к и у А. Мейе, у Ж . Вандриеса нет н и строгого
разграничения синхронии и диахронии, ни жесткого противопоставления
внутренней и внешней лингвистики. Как раз в области внешней лингви­
с т и к и автор наиболее о р и г и н а л е н . В то ж е в р е м я Ж . Вандриес у ж е не
понимает л и н г в и с т и к у к а к чисто историческую науку, и с и н х р о н н ы е про­
блемы занимают в ней немалое место.
К а к и А. Мейе, Ж . Вандриес понимал я з ы к к а к общественное явле­
н и е : « В л ю б о й о б щ е с т в е н н о й г р у п п е в н е з а в и с и м о с т и от ее с в о й с т в и
в е л и ч и н ы я з ы к играет в а ж н е й ш у ю роль. Он — с а м а я к р е п к а я связь,
с о е д и н я ю щ а я членов группы, и в то ж е время он — символ и з а щ и т а
группового единства». В связи с этим Ж . Вандриес оценивает и столь
немодную в его в р е м я проблему п р о и с х о ж д е н и я я з ы к а : « Я з ы к образо­
в а л с я в обществе. Он возник в тот день, когда л ю д и и с п ы т а л и потреб­
ность о б щ е н и я м е ж д у собой. Я з ы к в о з н и к а е т от с о п р и к о с н о в е н и я не­
скольких существ, владеющих органами чувств и пользующихся для
своего о б щ е н и я средствами, которые им дает природа». Тем с а м ы м
у ч е н ы й п р о д о л ж а л к о н ц е п ц и ю п р о и с х о ж д е н и я я з ы к а от « о б щ е с т в е н н о ­
г о д о г о в о р а » , и д у щ у ю о т Ж . - Ж . Р у с с о (он с а м э т о п р и з н а в а л ) . О д н а к о ,
148
В. М.
Алпатов
р а з у м е е т с я , Ж . В а н д р и е с не п ы т а л с я п р е д л а г а т ь к а к и е - т о к о н к р е т н ы е схе­
мы происхождения и доисторического развития я з ы к о в . Ж . Вандриес был
о д н и м и з п о с л е д н и х у ч е н ы х (не с ч и т а я , к о н е ч н о , п ы т а в ш е г о с я п о в е р н у т ь
я з ы к о з н а н и е вспять Н. Я . Марра), еще у д е л я в ш и х внимание проблеме про­
и с х о ж д е н и я я з ы к а , затем она полностью в ы п а л а и з п о л я з р е н и я л и н г в и с т о в ,
и л и ш ь в самые последние годы стал наблюдаться некоторый интерес к ней.
В связи с интересом к социальному функционированию я з ы к а
Ж . Вандриес р а с с м а т р и в а л и е щ е две немодные д л я того в р е м е н и проб­
л е м ы : я з ы к о в о й нормы и прогресса в я з ы к е . Впрочем, следует учиты­
вать, что д л я Ф р а н ц и и , где т р а д и ц и и времен « Г р а м м а т и к и П о р - Р о я л я »
сохранялись больше, чем в других странах, такого рода интерес не был
неожиданным.
Проблема нормы, имевшая первостепенную важность д л я лингви­
стических традиций и сохранявшая значение для А. Арно и К. Лансло,
у ш л а на периферию науки о я з ы к е с формированием сравнительно-истори­
ч е с к о г о м е т о д а . В X I X в. н а у ч н а я л и н г в и с т и к а п о с а м о м у с в о е м у п р е д м е т у
б ы л а ж е с т к о о т г р а н и ч е н а от н о р м а т и в н о й , а ф о р м и р о в а н и е с т р у к т у р н о й
п а р а д и г м ы не п р и в е л о к к а к о м у - н и б у д ь п о я в л е н и ю и н т е р е с а к н о р м а т и в ­
н ы м п р о б л е м а м ( и с к л ю ч е н и е , к а к будет д а л ь ш е п о к а з а н о , с о с т а в л я л и совет­
с к а я л и н г в и с т и к а , где т а к о й и н т е р е с с т и м у л и р о в а л с я п р а к т и ч е с к о й рабо­
т о й по я з ы к о в о м у с т р о и т е л ь с т в у , и во м н о г о м П р а ж с к и й к р у ж о к ) . Б о л е е
того, е с л и н а р а н н и х с т а д и я х к о м п а р а т и в и з м а е щ е с о х р а н я л о с ь п р о т и в о п о ­
с т а в л е н и е более п р е с т и ж н ы х я з ы к о в к у л ь т у р ы и п и с ь м е н н о с т и и б о л е е
« п р и м и т и в н ы х » я з ы к о в , то м л а д о г р а м м а т и к и о к о н ч а т е л ь н о п о к о н ч и л и с
т а к и м д е л е н и е м , а сосредоточение п о с л е с о с с ю р о в с к о й н а у к и на в н у т р е н н е й
л и н г в и с т и к е привело к идее о п р и н ц и п и а л ь н о м равенстве всех я з ы к о в ы х
с и с т е м : л и т е р а т у р н ы х , д и а л е к т н ы х , п р о с т о р е ч н ы х , и н д и в и д у а л ь н ы х и т. д.
Тем самым позиция лингвиста резко разошлась с позицией носителя я з ы ­
к а (как писал один современный западный социолингвист, « я з ы к и р а в н ы
только перед Богом и лингвистом»).
Ж . Вандриес в связи с социальным, групповым характером язы­
к о в о б р а щ а е т с я к в о п р о с у о н о р м е . Он п и с а л : «У к а ж д о г о ч л е н а г р у п п ы
есть о щ у щ е н и е , что он говорит на о п р е д е л е н н о м я з ы к е , к о т о р ы й не я в ­
ляется я з ы к о м какой-либо из соседних групп. Т а к и м образом, я з ы к
приобретает реальное существование в о щ у щ е н и и , общем у всех говоря­
щ и х н а н е м . Это о п р е д е л е н и е , н а п е р в ы й в з г л я д с о в е р ш е н н о с у б ъ е к т и в ­
ное, о п и р а е т с я на тот ф а к т , что к о щ у щ е н и ю общности я з ы к а присоеди­
няется у говорящих стремление к известному языковому идеалу, который
к а ж д ы й из г о в о р я щ и х старается осуществить в своей речи. М е ж д у
членами одной и той ж е группы как бы существует установившееся
м о л ч а л и в о е с о г л а ш е н и е п о д д е р ж и в а т ь я з ы к т а к и м , к а к это п р е д п и с ы ­
вается нормой». Важно и такое указание Ж . Вандриеса: « К а ж д ы й член
д а н н о й я з ы к о в о й о б щ и н ы . . . в с е г д а и н с т и н к т и в н о и б е с с о з н а т е л ь н о со­
противляется произволу в употреблении я з ы к а . Всякое нарушение обыч­
н о г о у п о т р е б л е н и я я з ы к а со с т о р о н ы о т д е л ь н о г о г о в о р я щ е г о с е й ч а с ж е
Антуан
Мейе и Жозеф
Вандриес
149
и с п р а в л я е т с я ; смех н а к а з ы в а е т в и н о в н и к а и отнимает у него ж е л а н и е
повторить о ш и б к у » . Н о р м а понимается Ж . Вандриесом ш и р е , чем это
п р и н я т о в т р а д и ц и и : он п о д ч е р к и в а е т , ч т о н о р м а с у щ е с т в у е т не т о л ь к о
в с т а н д а р т н ы х я з ы к а х , но в л ю б о м д и а л е к т е и говоре. Б о л е е того, п р и
отсутствии ф и к с а ц и и на бумаге она тем с т р о ж е : если л и т е р а т у р н ы е
я з ы к и д о п у с к а ю т в а р и а т и в н о с т ь , то « г о в о р я щ и е на говорах п о ч т и ни­
когда не к о л е б л ю т с я » .
В т о ж е в р е м я л ю б а я н о р м а не а б с о л ю т н а , а о т н о с и т е л ь н а . Ж . В а н д ­
риес приходил к такому выводу: «Правильный я з ы к — идеал, к которо­
му с т р е м я т с я , но которого не достигают; это — с и л а в действии, опреде­
л я е м а я ц е л ь ю , к которой она д в и ж е т с я ; это — действительность в
в о з м о ж н о с т и , не з а в е р ш а ю щ а я с я актом; это — становление, которое
н и к о г д а не з а в е р ш а е т с я » .
С проблемой н о р м ы тесно связана и проблема прогресса в я з ы к е ,
т а к ж е к н а ч а л у X X в. и с к л ю ч е н н а я из активного рассмотрения в я з ы к о ­
з н а н и и . О т к а з от с т а д и а л ь н ы х к о н ц е п ц и й , н и о д н у и з к о т о р ы х не у д а ­
лось доказать, в сочетании с позитивистским взглядом на м и р привел
у ч е н ы х к этому времени к представлению о том, что вообще невозмож­
но установить какие-либо общие закономерности в развитии строя язы­
к о в . А . Мейе, к а к и И . А. Бодуэн де Куртенэ, не п р и з н а в а л к а к и х - л и б о
к л а с с и ф и к а ц и й я з ы к о в , кроме генетической. С ростом знаний о так
н а з ы в а е м ы х «примитивных» я з ы к а х , в частности индейских, стало окон­
ч а т е л ь н о ясно, что они ни по фонетике, ни по г р а м м а т и к е , ни д а ж е по
л е к с и к е п р и н ц и п и а л ь н о н е о т л и ч а ю т с я от я з ы к о в « п е р е д о в ы х » н а р о ­
дов. Все это п р и в е л о к п р е д с т а в л е н и я м о том, что вопрос о прогрессе
и л и регрессе в я з ы к е , о степени р а з в и т и я того и л и иного я з ы к а вообще
в ы х о д и т з а р а м к и н а у к и . З д е с ь , к а к и по в о п р о с у о н о р м е , п о з и ц и я л и н г ­
в и с т о в с т а л а я в н о р а с х о д и т ь с я со « з д р а в ы м с м ы с л о м » н о с и т е л е й я з ы к а .
Ж . В а н д р и е с , о б с у ж д а я д а н н ы й в о п р о с , з а н и м а е т по н е м у ч у ж д у ю
к р а й н о с т е й и в целом р а з у м н у ю п о з и ц и ю . С одной стороны, он р е ш и ­
тельно отверг в с я к у ю стадиальность и всякие п о п ы т к и связать прогресс
и л и р е г р е с с в я з ы к е с я з ы к о в ы м с т р о е м . Т а к ж е он в ы с т у п а е т п р о т и в
смешения я з ы к о в ы х и внеязыковых критериев: «Эстетическая и ути­
л и т а р н а я ц е н н о с т ь я з ы к а н е д о л ж н ы п р и н и м а т ь с я во в н и м а н и е п р и
о ц е н к е прогресса я з ы к а » . Подвергает он с о м н е н и ю и п о п ы т к и вводить
о ц е н к и на основании степени трудности того и л и иного я з ы к а д л я про­
и з н о ш е н и я и прочих к в а з и т о ч н ы х критериев, у к а з ы в а я на то, что т а к и е
к р и т е р и и на деле достаточно с у б ъ е к т и в н ы . В целом не согласен Ж . Ван­
дриес и с делением я з ы к о в на «развитые» и «примитивные», хотя неко­
т о р ы е р а з л и ч и я п о д о б н о г о р о д а о н в с е ж е п р и з н а е т : «В э т и х я з ы к а х
( я з ы к а х д и к а р е й . — В. А.) п р е д с т а в л е н о л и н г в и с т и ч е с к о е с о с т о я н и е , н а
к о т о р о м не отразилось почти совсем и л и в очень небольшой степени то,
что м ы называем культурой. Они изобилуют к о н к р е т н ы м и и частными
к а т е г о р и я м и и э т и м о т л и ч а ю т с я от я з ы к о в к у л ь т у р н ы х н а р о д о в , в к о т о ­
р ы х все м е н ь ш е ч а с т н ы х к а т е г о р и й и все б о л ь ш е к а т е г о р и й о б щ и х и
В. М.
150
Алпатов
а б с т р а к т н ы х » . П о с л е д у ю щ и е более о б ъ е к т и в н ы е и с с л е д о в а н и я с е м а н т и к и
« я з ы к о в дикарей» не подтвердили такого рода точку з р е н и я .
Н о , с д р у г о й с т о р о н ы , Ж . В а н д р и е с п р о т и в т о г о , ч т о б ы п о л н о с т ь ю от­
к а з а т ь с я от и д е и п р о г р е с с а в я з ы к е в о о б щ е . О н п и ш е т : «Об а б с о л ю т н о м
прогрессе, о ч е в и д н о , н е м о ж е т б ы т ь р е ч и . . . Н е к о т о р ы й о т н о с и т е л ь н ы й п р о ­
г р е с с в и с т о р и и я з ы к о в все ж е м о ж н о о т м е т и т ь . Р а з л и ч н ы е я з ы к и в р а з ­
личной степени приспособлены к различным состояниям культуры. Про­
гресс я з ы к а сводится к тому, что д а н н ы й я з ы к по в о з м о ж н о с т и л у ч ш е
приспособляется к потребности говорящих на нем». Говорить что-либо
б о л е е к о н к р е т н о е по э т о м у п о в о д у у ч е н ы й не б е р е т с я .
О т м е т и м е щ е одно место в к н и г е Ж . Вандриеса, где н е к о т о р ы е
и д е и , и д у щ и е от А . Ш л е й х е р а , в к л ю ч а ю т с я в к о н т е к с т а н т и н о м и й соссюровского типа. В качестве «закона всякого развития я з ы к а » выделяет­
с я борьба д в у х п р о т и в о п о л о ж н ы х т е н д е н ц и й к д и ф ф е р е н ц и а ц и и и у н и ф и ­
к а ц и и языков. Дифференциация языков понимается вполне традиционно
в соответствии с концепцией родословного древа. Однако Ж . Вандриес
у к а з ы в а е т на естественный предел т а к о й д и ф ф е р е н ц и а ц и и : « У м е н ь ш а я
все с и л ь н е е о б ъ е м г р у п п , о б щ е н и ю к о т о р ы х я з ы к с л у ж и т , э т а д и ф ф е ­
р е н ц и а ц и я л и ш и л а бы я з ы к права на существование; я з ы к д о л ж е н был
бы у н и ч т о ж и т ь с я , став непригодным д л я общения м е ж д у л ю д ь м и . Поэ­
тому против стремления к дифференциации беспрерывно действует тен­
денция к унификации, восстанавливающая нарушенные отношения».
Эту т е н д е н ц и ю н е н а д о п о н и м а т ь в с м ы с л е о б р а з о в а н и я с м е ш а н н ы х
я з ы к о в в д у х е И . А . Б о д у з н а де К у р т е н э и л и т е м б о л е е Н . Я . М а р р а .
Речь идет о вытеснении многих п о л у ч а ю щ и х с я систем (говоров, диа­
л е к т о в , ц е л ы х я з ы к о в ) теми и л и и н ы м и более п р е с т и ж н ы м и с и с т е м а м и .
Д а н н а я формулировка показывает, что Ж . Вандриес в большей степени,
чем его у ч и т е л ь А . М е й е , и м е л с к л о н н о с т ь к ф о р м у л и р о в а н и ю о б щ и х
законов языкового развития.
Книга Ж . Вандриеса «Язык» затрагивала широкий круг проблем.
Е е а в т о р с т р е м и л с я р а с с м о т р е т ь в н е й все т р и г л а в н ы х в о п р о с а я з ы к о ­
знания: «Как устроен я з ы к ? » , «Как функционирует язык?» и «Как раз­
вивается я з ы к ? » . Но появилась книга у ж е тогда, когда после и з д а н и я
« К у р с а » Ф . де С о с с ю р а л и н г в и с т и к а в р е м е н н о с о с р е д о т а ч и в а л а с ь н а
рассмотрении только первой из д а н н ы х проблем. Многое из проблема­
т и к и к н и г и надолго у ш л о на периферию н а у к и о я з ы к е , что, конечно, не
означает того, что с а м и проблемы от этого перестали с у щ е с т в о в а т ь .
ЛИТЕРАТУРА
Сергиевский М. В. А н т у а н Мейе и его «Введение в с р а в н и т е л ь н о е и з у ч е н и е
и н д о е в р о п е й с к и х я з ы к о в / / Мейе А. Введение в с р а в н и т е л ь н о е и з у ч е ­
н и е и н д о е в р о п е й с к и х я з ы к о в . М., 1 9 3 8 .
Кузнецов П. С. К о м м е н т а р и и / / Вандриес Ж. Я з ы к . М., 1 9 3 7 .
РАЗВИТИЕ КОНЦЕПЦИИ Ф. ДЕ СОССЮРА.
В. БРЁНДАЛЬ. А. ГАРДИНЕР. К. БЮЛЕР
После Первой мировой войны европейская и американская лингви­
с т и к а р а з в и в а е т с я п р е ж д е всего в р а м к а х с т р у к т у р а л и з м а и под з н а к о м
обсуждения проблем, затронутых в «Курсе общей лингвистики»
Ф. де Соссюра. В р а з н ы х странах с к л а д ы в а е т с я несколько ш к о л , в той
или иной мере развивавших новую лингвистическую парадигму. Поми­
м о э т о г о р а б о т а л и у ч е н ы е , не с о з д а в ш и е ш к о л ы , но т а к ж е в ы с т у п а в ш и е
к а к п р о д о л ж а т е л и того н а п р а в л е н и я , к о т о р о е в п е р в ы е п р о я в и л о с ь в к н и г е
Ф . де С о с с ю р а . И м е н н о о н и х и п о й д е т р е ч ь в э т о й г л а в е .
Н а ш е рассмотрение уместно начать, несколько н а р у ш и в хроноло­
г и ч е с к и е р а м к и , со с т а т ь и д а т с к о г о у ч е н о г о В и г г о Б р ё н д а л я ( 1 8 8 7 —
1 9 4 2 ) « С т р у к т у р а л ь н а я л и н г в и с т и к а » , п о я в и в ш е й с я в 1 9 3 9 г. Е е а в т о р ,
с п е ц и а л и с т по о б щ е м у и р о м а н с к о м у я з ы к о з н а н и ю , о п у б л и к о в а л н е с к о л ь ­
к о к н и г , в ч а с т н о с т и и з д а н н у ю п о с м е р т н о м о н о г р а ф и ю по о б щ е й т е о р и и
п р е д л о г о в , н о б о л е е в с е г о он и з в е с т е н к а к а в т о р р а с с м а т р и в а е м о й з д е с ь
статьи, по-русски изданной в составе хрестоматии В. А. Звегинцева. К
1 9 3 9 г. с т р у к т у р а л и з м у ж е з а н я л п р о ч н ы е п о з и ц и и в м и р о в о й н а у к е о
я з ы к е и с т а л и достаточно я с н ы его основные ч е р т ы , п р о т и в о с т о я щ и е
я з ы к о з н а н и ю предшествующей эпохи, в первую очередь младограмма­
тическому. Статья В. Брёндаля интересна четким и ясным суммирова­
нием основных черт, разграничивающих два направления в науке о
я з ы к е , а т а к ж е попыткой связать изменения в методологии лингвисти­
ки с изменениями в общенаучных представлениях и подходах, наметив­
ш и х с я в то ж е в р е м я .
Если несколько по-иному сгруппировать п о л о ж е н и я статьи В. Брён­
д а л я , то м о ж н о в ы д е л и т ь по к р а й н е й мере п я т ь основных параметров,
по к о т о р ы м он противопоставляет два у к а з а н н ы х н а п р а в л е н и я .
В о - п е р в ы х , н а у к а X I X в. « п р е ж д е всего и с т о р и ч н а . О н а и з у ч а е т п р е ­
и м у щ е с т в е н н о п р о и с х о ж д е н и е и ж и з н ь с л о в и я з ы к о в , и ее в н и м а ­
ние сосредоточено главным образом на этимологии и генеалогии». В
л и н г в и с т и к е ж е X X в. « п о н я т и я с и н х р о н и и я з ы к а . . . и с т р у к т у р ы обна­
р у ж и л и свою необычайную важность». П р и этом В. Брёндаль обращает
в н и м а н и е на определенную противоречивость соссюровского понятия
с и н х р о н и и , к о т о р о е м о ж е т п о н и м а т ь с я д в о я к о . Он с к л о н е н с ч и т а т ь , ч т о
« в р е м я . . . п р о я в л я е т с я и внутри с и н х р о н и и , где н у ж н о р а з л и ч а т ь стати­
ческий и динамический момент». Однако возможно и другое понима­
ние синхронии, для которого В. Брёндаль предлагает иные термины:
«Может возникнуть и другой вопрос: нельзя ли предложить наряду с
с и н х р о н и е й и д и а х р о н и е й п а н х р о н и ю и л и а х р о н и ю , т . е. ф а к т о р ы о б щ е -
152
В. М. Алпатов
человеческие, стойко действующие на протяжении истории и д а ю щ и е о
себе з н а т ь в с т р о е л ю б о г о я з ы к а » .
Во-вторых, наука X I X в. (фактически, о чем В. Брёндаль не упомина­
ет, л и ш ь в т о р о й его п о л о в и н ы ) б ы л а « ч и с т о п о з и т и в и с т с к о й . О н а и н т е р е ­
суется почти исключительно я в л е н и я м и , доступными непосредственному
н а б л ю д е н и ю , и, в ч а с т н о с т и , з в у к а м и р е ч и . . . Всюду и с х о д я т и з к о н к р е т н о ­
го и ч а щ е всего э т и м о г р а н и ч и в а ю т с я » . Господствовал и н т е р е с «к м е л ь ч а й ­
ш и м ф а к т а м , к т о ч н о м у и с к р у п у л е з н о м у н а б л ю д е н и ю » . В X X в. п о я в и л а с ь
«новая т о ч к а з р е н и я , известная у ж е под н а з в а н и е м с т р у к т у р а л и з м а , —
н а з в а н и е , к о т о р о е п о д ч е р к и в а е т п о н я т и е ц е л о с т н о с т и » . «Она у д а ч н о и з б е ­
гает трудностей, свойственных узкому позитивизму», центральное место в
н е й з а н и м а е т п о н я т и е с т р у к т у р ы . В . Б р ё н д а л ь у к а з ы в а е т , ч т о не т о л ь к о в
л и н г в и с т и к е , н о «почти везде п р и х о д я т к у б е ж д е н и ю , ч т о р е а л ь н о е д о л ж н о
обладать в своем целом тесной с в я з ь ю , особенной с т р у к т у р о й » ; п р и в о д я т ­
ся примеры из ф и з и к и , биологии, психологии.
В-третьих, н а у к а X I X в. стала «наукой з а к о н о п о л а г а ю щ е й » . Цент­
ральное место в ней з а н и м а е т п о н я т и е закона. «Этим з а к о н а м п р и п и ­
с ы в а е т с я а б с о л ю т н ы й х а р а к т е р : с о д н о й с т о р о н ы , п о л а г а ю т , ч т о о н и не
имеют исключений... а с другой — в них видят истинные законы линг­
вистической природы, непосредственное отображение действительности».
В л и н г в и с т и к е X X в. с т а р а ю т с я н е п р и п и с ы в а т ь т а к у ю з н а ч и м о с т ь от­
дельным изолированным законам: «Изолированный закон имеет только
относительную и предварительную ценность. З а к о н , д а ж е о б щ и й , не что
иное к а к средство д л я п о н и м а н и я , д л я объяснения изучаемого предмета;
законы, которые нужно рассматривать только как наши формулировки,
ч а с т о н е с о в е р ш е н н ы е , в с е г д а в т о р и ч н ы по о т н о ш е н и ю к н е о б х о д и м ы м
связям, к внутренней когерентности объективной действительности».
И н ы м и с л о в а м и , р е ч ь и д е т не с т о л ь к о о з а к о н а х , с к о л ь к о о м о д е л я х ,
к о т о р ы е к а к - т о о т р а ж а ю т д е й с т в и т е л ь н о с т ь , н о не с т о л ь н е п о с р е д с т в е н ­
н о , к а к это п р е д п о л а г а л и в о т н о ш е н и и з а к о н о в А . Ш л е й х е р и м л а д о ­
грамматики.
В-четвертых, позитивистская л и н г в и с т и к а считала, что «единственно
ц е н н ы м м е т о д о м я в л я е т с я м е т о д и н д у к ц и и , т . е. п е р е х о д от ч а с т н о г о к
общему, и что за этими голыми ф а к т а м и и непосредственными я в л е н и я ­
м и н и ч е г о не с к р ы в а е т с я » . О д н а к о п р е д с т а в л е н и е о т о м , ч т о и н д у к т и в ­
ные обобщения основаны ц е л и к о м на наблюдаемых ф а к т а х , и л л ю з о р ­
но: «Опыт и э к с п е р и м е н т и р о в а н и е п о к о я т с я на гипотезах, на н а ч а т к а х
а н а л и з а , а б с т р а к ц и и и о б о б щ е н и я ; с л е д о в а т е л ь н о , и н д у к ц и я е с т ь не ч т о
и н о е , к а к з а м а с к и р о в а н н а я д е д у к ц и я » . Л и н г в и с т и к а X X в. э т о о т к р ы т о
п р и з н а л а и основывается на д е д у к ц и и .
В - п я т ы х , во м н о г о м п о д в л и я н и е м о б щ е н а у ч н о й п а р а д и г м ы с в о е г о
в р е м е н и л и н г в и с т и к а X I X в. с ч и т а л а , ч т о « в с я к и й я з ы к п о с т о я н н о и з ­
меняется, эволюционирует», а изменения в языке рассматривались как
непрерывные. Н о «нужно, наконец, признать очевидную прерывность вся-
Развитие
концепции
Ф. де
Соссюра...
153
к о г о с у щ е с т в е н н о г о и з м е н е н и я » . Л и н г в и с т и к а X X в. у ч и т ы в а е т « п р е р ы ­
в и с т ы е и з м е н е н и я » и «резкие с к а ч к и и з одного с о с т о я н и я в другое». Та­
к и е изменения в представлениях В. Брёндаль т а к ж е связывает с общена­
у ч н ы м контекстом, указывая на понятие кванта в современной ф и з и к е ,
понятие мутации в современной генетике.
С о п о с т а в л я я две н а у ч н ы е п а р а д и г м ы в я з ы к о з н а н и и , д а т с к и й у ч е н ы й
о т д а е т б е з у с л о в н о е п р е и м у щ е с т в о н о в о й , п о з в о л я ю щ е й более п р а в и л ь н о и
адекватно понимать природу языка.
Д р у г и м у ч е н ы м , р а с с м а т р и в а в ш и м н о в у ю , с т р у к т у р а л и с т с к у ю проб­
л е м а т и к у , б ы л а н г л и й с к и й я з ы к о в е д А л а н Г а р д и н е р ( 1 8 7 9 — 1 9 6 3 ) . П о ос­
н о в н о й с п е ц и а л ь н о с т и е г и п т о л о г , он т а к ж е я в л я е т с я а в т о р о м д в у х о б щ е т е ­
оретических книг «Теория речи и языка» (1932) и «Теория имен
с о б с т в е н н ы х » ( 1 9 4 0 ) . В п е р в о й и з н и х , а т а к ж е в с т а т ь я х он р а с с м а т р и в а л
о д н у и з в а ж н е й ш и х п р о б л е м , п о с т а в л е н н ы х Ф . де С о с с ю р о м , с в я з а н н у ю с
разграничением языка и речи.
А . Г а р д и н е р у т о ч н я е т и д е л а е т более п о с л е д о в а т е л ь н о й т о ч к у з р е н и я
Ф . д е С о с с ю р а . Он н е с к л о н е н б ы л р а с с м а т р и в а т ь я з ы к к а к с и с т е м у ч и с ­
т ы х о т н о ш е н и й . Т а к ж е не с ч и т а л он о с н о в о п о л а г а ю щ и м д л я р а з г р а н и ч е ­
н и я я з ы к а и речи противопоставление коллективного и индивидуального,
поскольку я з ы к может быть тем и другим: «Существует а н г л и й с к и й я з ы к
Ш е к с п и р а , О к с ф о р д а , А м е р и к и и а н г л и й с к и й без в с я к и х у т о ч н е н и й » . Б л и ­
ж е А. Гардинеру т а к ж е с о д е р ж а щ е е с я у Ф . де Соссюра п о н и м а н и е я з ы к а
к а к объективной реальности, х р а н я щ е й с я в мозгу людей. А. Гардинер
с ч и т а е т я з ы к о м « с о б р а н и е л и н г в и с т и ч е с к и х п р и в ы ч е к » ; это « о с н о в н о й
к а п и т а л лингвистического материала, которым владеет к а ж д ы й , когда
осуществляет деятельность "речи"».
Г л а в н ы й п у н к т р а с х о ж д е н и й А . Г а р д и н е р а с Ф . де С о с с ю р о м с в я з а н
с п о н и м а н и е м р е ч и . Е с л и д л я Ф . де Соссюра р е ч ь — во м н о г о м о с т а т о ч н о е
я в л е н и е , от и з у ч е н и я к о т о р о г о м о ж н о и д о л ж н о о т в л е к а т ь с я , то д л я а н г ­
л и й с к о г о у ч е н о г о р е ч ь не м е н е е в а ж н а , ч е м я з ы к ; п о к а з а т е л ь н о у ж е н а з в а ­
н и е е г о к н и г и , в к о т о р о м р е ч ь в ы н е с е н а на п е р в о е м е с т о . К а к г о в о р и т с я в
с т а т ь е « Р а з л и ч и е м е ж д у " р е ч ь ю " и " я з ы к о м " » , р е ч ь «в с в о е м к о н к р е т н о м
с м ы с л е о з н а ч а е т т о , ч т о ф и л о л о г и н а з ы в а ю т " т е к с т о м " » . « Р е ч ь . . . есть к р а т ­
к о в р е м е н н а я , и с т о р и ч е с к и н е п о в т о р и м а я д е я т е л ь н о с т ь , и с п о л ь з у ю щ а я сло­
в а » . П о д ч е р к и в а н и е м н е о б х о д и м о с т и и з у ч а т ь р е ч е в у ю д е я т е л ь н о с т ь А . Гар­
д и н е р п р о д о л ж а л т р а д и ц и и В . ф о н Г у м б о л ь д т а , от к о т о р ы х во м н о г о м
о т к а з а л с я Ф . де С о с с ю р .
С о г л а с н о А . Г а р д и н е р у , р е ч ь с к л а д ы в а е т с я и з т р е х к о м п о н е н т о в : го­
в о р я щ е г о , с л у ш а ю щ е г о и вещи (предмета), о которой идет речь; к ним
н е о б х о д и м о д о б а в л я е т с я ч е т в е р т ы й — о т н о с я щ е е с я к я з ы к у с л о в о , обозна­
ч а ю щ е е вещь. Т а к а я к о н ц е п ц и я сходна с концепцией К. Бюлера, о которой
б у д е т с к а з а н о н и ж е . Особо п о д ч е р к н у т а р о л ь с л у ш а ю щ е г о , к о т о р ы й вовсе
не я в л я е т с я л и ш ь п а с с и в н ы м в о с п р и н и м а т е л е м в ы с к а з ы в а н и й : это рав­
н о п р а в н ы й у ч а с т н и к « д р а м ы в м и н и а т ю р е » , к о т о р у ю п р е д с т а в л я е т собой
к а ж д ы й акт речи. В связи с ролью как минимум двух участников акта
154
В. М.
Алпатов
речи в ы я в л я е т с я социальность к а к необходимое свойство речи. В отличие
от Ф . де Соссюра А . Г а р д и н е р с ч и т а л , ч т о я з ы к с о д е р ж и т с я в р е ч и и м о ж е т
быть вычленен из нее; после такого в ы ч л е н е н и я получается некоторый
остаток, который является чисто речевым.
Эта к о н ц е п ц и я п о я с н я е т с я на п р и м е р е п р е д л о ж е н и я . А. Г а р д и н е р
с ч и т а л п р е д л о ж е н и я с а м и п о себе о т н о с я щ и м и с я к р е ч и . К я з ы к у ж е
о т н о с я т с я , в о - п е р в ы х , слова, и з к о т о р ы х с т р о я т с я п р е д л о ж е н и я , в о - в т о р ы х ,
«общие схемы, лингвистические модели». Впрочем, А. Гардинер признает
и п р и н а д л е ж н о с т ь я з ы к у т а к и х к о м б и н а ц и й с л о в , « к о т о р ы е я з ы к т а к тес­
но с п л о т и л в м е с т е , ч т о н е в о з м о ж н ы н и к а к и е в а р и а н т ы и х » , — т о е с т ь
фразеологизмов. Но, к а к у ж е говорилось выше, в связи с психологически­
м и основами л и н г в и с т и ч е с к и х т р а д и ц и й к а к раз слова, устойчивые соче­
т а н и я слов и модели предложений и х р а н я т с я в мозгу человека, тогда к а к
конкретные предложения к а ж д ы й раз создаются заново. Тем с а м ы м кон­
цепция А. Гардинера глубинно психологична даже в большей степени, чем
об э т о м п р я м о п и ш е т а в т о р .
Идеи А. Гардинера оказали определенное влияние на ряд лингвистов,
в том числе на К. Бюлера, В. Б р ё н д а л я , а т а к ж е на советского языковеда
А . И . С м и р н и ц к о г о , с м . его б р о ш ю р у « О б ъ е к т и в н о с т ь с у щ е с т в о в а н и я я з ы ­
к а » , М . , 1 9 5 4 . В ц е л о м , о д н а к о , вопрос о т о м , н а с к о л ь к о реально существова­
н и е я з ы к а в соссюровском с м ы с л е , о к а з а л с я с 30-х гг. н а п е р и ф е р и и и н т е р е ­
сов с т р у к т у р а л и з м а : д л я м н о г и х у ч е н ы х в а ж н е е б ы л о в ы я в и т ь в н у т р е н н и е
свойства я з ы к о в о й системы и выработать собственно лингвистические
м е т о д ы в о т в л е ч е н и и от к а к о г о - л и б о п с и х о л о г и з м а .
Е щ е одним в и д н ы м ученым, с т о я в ш и м вне основных ш к о л струк­
турализма, был немецкий психолог и лингвист Карл Бюлер (1879—1963).
П о м и м о Г е р м а н и и , где о н н а ч и н а л с в о ю д е я т е л ь н о с т ь , К . Б ю л е р с 1 9 2 1 г.
работал в Вене; и м е н н о т а м он н а п и с а л т р у д , о к о т о р о м д а л ь ш е будут
идти речь. После фашистской оккупации Австрии К. Бюлер эмигриро­
в а л в С Ш А , г д е ж и л до к о н ц а ж и з н и ; т а м он н е с о з д а л н и ч е г о з н а ч и т е л ь ­
ного. По основной с п е ц и а л ь н о с т и К. Б ю л е р был п с и х о л о г о м , и соответ­
с т в у ю щ и м в о п р о с а м п о с в я щ е н о б о л ь ш и н с т в о его п у б л и к а ц и й . Н о в
30-е гг. л о г и к а н а у ч н о г о и с с л е д о в а н и я п р и в е л а его к т р у д а м в о б л а с т и
я з ы к о з н а н и я ; с 1 9 3 2 по 1 9 3 8 г. он п у б л и к у е т р я д с о д е р ж а т е л ь н ы х л и н г ­
в и с т и ч е с к и х работ, и з к о т о р ы х с а м о й к р у п н о й и и з в е с т н о й я в л я е т с я к н и г а
« Т е о р и я я з ы к а » , и з д а н н а я в 1 9 3 4 г. В 1 9 9 3 г. к н и г а в п е р в ы е п о я в и л а с ь в
русском переводе (ранее по-русски издавались и некоторые из психоло­
гических трудов ученого).
В к н и г е К. Б ю л е р п ы т а л с я рассмотреть очень ш и р о к и й к р у г вопро­
сов. Трудно, о д н а к о , говорить о к а к о й - л и б о последовательной л и н г в и ­
с т и ч е с к о й т е о р и и , и м с о з д а н н о й , с к о р е е это с о в о к у п н о с т ь р а з м ы ш л е н и й
у ч е н о г о по м н о г и м п р о б л е м а м , ч а с т о в в и д е с п о р а с п р е д ш е с т в е н н и к а м и ;
т а к и е р а з м ы ш л е н и я не всегда с к л а д ы в а ю т с я в целостную к а р т и н у . Н а р я ­
ду с о б щ и м и п р и н ц и п а м и н а у к и о я з ы к е , к о т о р ы м п о с в я щ е н а п е р в а я г л а в а
Развитие
концепции
Ф. де
Соссюра...
155
к н и г и , он р а с с м а т р и в а е т и р я д б о л е е к о н к р е т н ы х п р о б л е м , в ч а с т н о с т и
в о п р о с ы у к а з а т е л ь н ы х с л о в и д е й к с и с а , а р т и к л е й , м е т а ф о р ы и т . д.
Ч т о к а с а е т с я п р и н ц и п о в н а у к и о я з ы к е , то т а к ж е н е л ь з я г о в о р и т ь о
построении теории, о х в а т ы в а ю щ е й всю о б щ е л и н г в и с т и ч е с к у ю проблема­
т и к у . К . Б ю л е р в ы с к а з а л л и ш ь н е к о т о р ы е , но в а ж н ы е к о м п о н е н т ы т а к о й
т е о р и и , п р е д с т а в л я ю щ и е н е с о м н е н н ы й и н т е р е с . О т в л е к а я с ь от к о н к р е т ­
н ы х особенностей я з ы к о в , у ч е н ы й с т р е м и л с я « в ы я в и т ь и с с л е д о в а т е л ь с к и е
у с т а н о в к и я з ы к о в е д а - п р а к т и к а , способствующие его у с п е ш н о й работе, и
точно — н а с к о л ь к о это в о з м о ж н о — ф и к с и р о в а т ь их в теоретических
т е р м и н а х » . И с п ы т а в н е с о м н е н н о е в л и я н и е Ф . д е С о с с ю р а , К . Б ю л е р стре­
м и л с я у т о ч н и т ь и сделать более п о с л е д о в а т е л ь н ы м и его идеи.
В основу своих построений К. Б ю л е р п о л о ж и л а к с и о м а т и ч е с к и й
м е т о д . В его в р е м я з н а ч и т е л ь н о е в л и я н и е и м е л а т е о р и я а к с и о м а т и ч е с к о г о
п о с т р о е н и я м а т е м а т и к и , р а з р а б о т а н н а я Д . Г и л ь б е р т о м ; по ее о б р а з ц у пред­
п р и н и м а л и с ь п о п ы т к и а н а л о г и ч н о й р а з р а б о т к и о с н о в и д р у г и х н а у к . Та­
к а я теория предполагает, что выделяется ограниченное количество исход­
н ы х а к с и о м , а все о с т а л ь н о е м о ж е т з а т е м в ы в о д и т ь с я и з н и х по
о п р е д е л е н н ы м п р а в и л а м . С а м по себе а к с и о м а т и ч е с к и й м е т о д с у щ е с т в о ­
в а л в м а т е м а т и к е и з д а в н а , но п о п ы т к и п о с т р о е н и я на его основе всех осно­
в а н и й м а т е м а т и к и и тем более его п р и м е н е н и е к д р у г и м н а у к а м состави­
л и с п е ц и ф и к у п е р в о й п о л о в и н ы X X в. В с л е д з а Д . Г и л ь б е р т о м К . Б ю л е р
с ч и т а л , ч т о т а к а я « з а к л а д к а ф у н д а м е н т а » , п р о д в и г а ю щ а я с я в г л у б ь по мере
р а з в и т и я с о о т в е т с т в у ю щ и х и с с л е д о в а н и й , в о з м о ж н а и н е о б х о д и м а во всех
науках, в том числе, разумеется, и внауке-о я з ы к е .
К . Б ю л е р о г р а н и ч и л с я ф о р м у л и р о в к о й а к с и о м , к о т о р ы х , по его м н е ­
н и ю , четыре, не п ы т а я с ь как-то выводить из них те и л и и н ы е п о л о ж е н и я
я з ы к о з н а н и я . И з его ч е т ы р е х а к с и о м д в е — в т о р а я и ч е т в е р т а я — в основ­
н о м п о в т о р я ю т п о л о ж е н и я , с у щ е с т в о в а в ш и е до К . Б ю л е р а . В т о р а я а к с и о ­
м а вслед за Ф. де Соссюром говорит о знаковой природе я з ы к а . Ч е т в е р т а я
а к с и о м а в с о о т в е т с т в и и с о б щ е п р и н я т ы м и со в р е м е н с т а н о в л е н и я е в р о п е й ­
ской т р а д и ц и и представлениями выделяет две основные е д и н и ц ы я з ы к а ,
не совпадающие по свойствам — слово и предложение — и соответственно
два типа я з ы к о в ы х структур. В формулировке двух других аксиом автор
к н и г и , о с т а в а я с ь в к р у г е з а т р о н у т ы х Ф . де С о с с ю р о м п р о б л е м , в е с ь м а о р и ­
гинален.
П е р в а я аксиома предлагает «модель я з ы к а к а к органона» (органон —
ф и л о с о ф с к и й т е р м и н со з н а ч е н и е м « с о б р а н и е п р а в и л и л и п р и н ц и п о в на­
учного исследования»). Сам т е р м и н и ф о р м у л и р о в к а а к с и о м ы , к а к ука­
з ы в а е т К . Б ю л е р , восходят к П л а т о н у , говорившему, что « я з ы к есть o r g a n u m ,
с л у ж а щ и й д л я того, чтобы один человек мог сообщить другому нечто о
в е щ и » . К. Б ю л е р понимает я з ы к к а к нечто находящееся в центре условно­
го п р о с т р а н с т в а , а с т р е х с т о р о н о т н е г о н а х о д я т с я : 1) п р е д м е т ы и с и т у а ­
ц и и ; 2) о т п р а в и т е л ь ; 3) п о л у ч а т е л ь . В с в я з и с э т и м и м е е т с я т р и с м ы с л о ­
в ы х о т н о ш е н и я . Это соответственно р е п р е з е н т а ц и я , э к с п р е с с и я и а п е л л я ц и я .
156
В. М.
Алпатов
С л о ж н ы й языковой знак обладает тремя семантическими ф у н к ц и я м и :
«Это с и м в о л в с и л у своей с о о т н е с е н н о с т и с п р е д м е т а м и и п о л о ж е н и е м д е л ;
это с и м п т о м ( п р и м е т а , и н д е к с ) в с и л у с в о е й з а в и с и м о с т и от о т п р а в и т е л я ,
в н у т р е н н е е с о с т о я н и е к о т о р о г о он в ы р а ж а е т , и с и г н а л в с и л у с в о е г о о б р а ­
щ е н и я к слушателю, чьим в н е ш н и м поведением и л и внутренним состоя­
н и е м он у п р а в л я е т » . К . Б ю л е р п о д ч е р к и в а е т , ч т о р е п р е з е н т а ц и я , э к с п р е с ­
сия и апелляция — семантические понятия.
Р а з н ы е з н а к и в р а з н о й степени н а ц е л е н ы на р а з н ы е ф у н к ц и и : в на­
учных текстах — преимущественно на репрезентацию, в командах — пре­
и м у щ е с т в е н н о н а а п е л л я ц и ю и т . д . Т е м не м е н е е о б ы ч н о в к а ж д о м
з н а к е м о ж н о в ы д е л и т ь , х о т я и н е в р а в н о й с т е п е н и , все т р и ф у н к ц и и .
Данное разграничение ф у н к ц и й и типов знаков стало, п о ж а л у й ,
наиболее известным пунктом концепции К. Бюлера; ранее лингвисты
в о с н о в н о м о б р а щ а л и в н и м а н и е л и ш ь н а ту ф у н к ц и ю , к о т о р у ю о н н а ­
звал репрезентацией, и говорили в первую очередь о связях м е ж д у я з ы ­
ком и внешним миром. Выделение двух других ф у н к ц и й в качестве
равноправных повлияло на изучение так называемых модальных эле­
ментов я з ы к а (так или иначе связанных с функцией экспрессии, по
К. Б ю л е р у ) , ф о р м о б р а щ е н и я к собеседнику и т. д.
Наконец, третья аксиома связана с кругом вопросов, к а с а ю щ и х с я
в ы д е л е н и я я з ы к а и речи. К о н ц е п ц и ю Ф . де Соссюра, противопоставляв­
шего я з ы к и речь, К. Бюлер считал недостаточной, предлагая выделять
не два п о н я т и я , а ч е т ы р е : речевое действие, я з ы к о в о е произведение, ре­
ч е в о й а к т и я з ы к о в у ю с т р у к т у р у (в х р е с т о м а т и и В . А . З в е г и н ц е в а т е р ­
мин «языковое произведение» неточно переведен к а к « я з ы к о в ы е сред­
ства», м ы исходим из переводов, п р и н я т ы х в и з д а н и и 1993 г.). Ч е т ы р е
п о н я т и я п р о т и в о п о с т а в л е н ы по д в у м п р и з н а к а м : р е ч е в о е д е й с т в и е и
речевой акт соотнесены с субъектом, языковое произведение и я з ы к о в а я
с т р у к т у р а о т в л е ч е н ы от н е г о ( м е ж л и ч н о с т н ы ) ; д р у г о й п а р а м е т р с в я з а н
со с т е п е н ь ю ф о р м а л и з а ц и и : р е ч е в о е д е й с т в и е и я з ы к о в о е п р о и з в е д е н и е
н а х о д я т с я на н и з ш е й ступени ф о р м а л и з а ц и и , речевой а к т и я з ы к о в а я
структура — на высшей.
Н е все в о б ъ я с н е н и и э т и х п о н я т и й в к н и г е д о с т а т о ч н о я с н о . М о ж н о ,
однако, сказать, что я з ы к о в а я структура в наибольшей степени соответ­
ствует я з ы к у в соссюровском смысле. С другой стороны, к о н к р е т н ы е , свя­
занные с определенными у с л о в и я м и произнесения я в л е н и я , то есть то, что
п р е ж д е всего и м е ю т в в и д у , г о в о р я о р е ч и , о т н о с я т с я к р е ч е в ы м д е й с т в и я м .
О д н а к о те ж е р е ч е в ы е д е й с т в и я , в з я т ы е в о т в л е ч е н и и от у с л о в и й п р о и з н е ­
сения и личности говорящего, относятся к языковым произведениям.
Н а п р и м е р , конкретное предложение, произнесенное тем-то там-то и тогдато, — речевое действие; это ж е п р е д л о ж е н и е , н а п р и м е р , используемое в
различных условиях разными людьми (как языковой пример, изречение и
т. д.), — я з ы к о в о е п р о и з в е д е н и е ; его ж е с т р у к т у р н а я схема — я з ы к о в а я
структура. Наименее ясно, что такое речевой а к т (понятие, тесно связанное
Развитие
концепции
Ф. де
Соссюра..
157
с ф и л о с о ф с к о й к о н ц е п ц и е й Э. Г у с с е р л я , с т а р ш е г о с о в р е м е н н и к а К. Б ю л е ра). По-видимому, имеется в виду уточнение значения той или иной язы­
к о в о й е д и н и ц ы в р е з у л ь т а т е его с о о т н е с е н и я с д е й с т в и т е л ь н о с т ь ю (ср. н и ж е
об а к т у а л и з а ц и и у Ш . Б а л л и ) ; о б о б щ е н н о е з н а ч е н и е з н а к а , не з а в и с я щ е е
от к о н т е к с т а , о т н о с и т с я к я з ы к о в о й с т р у к т у р е , к о н к р е т н о е , а к т у а л и з о в а н н о е , к о н т е к с т н о е его з н а ч е н и е — к р е ч е в о м у а к т у .
К н и г а К . Б ю л е р а , н а х о д и в ш а я с я н а п е р е с е ч е н и и п р о б л е м а т и к и не­
скольких наук: лингвистики, семиотики, психологии, философии, оказала
в л и я н и е к а к н а ф и л о с о ф о в и м е т о д о л о г о в , т а к и на н е к о т о р ы х л и н г в и с т о в .
Е е к о н ц е п ц и я о т р а ж е н а в «Основах ф о н о л о г и и » Н . Т р у б е ц к о г о , а Р . Я к о б ­
с о н в 1 9 7 0 г. п и с а л , ч т о « к н и г а К а р л а Б ю л е р а . . . все е щ е о с т а е т с я , б ы т ь
может, самым ценным вкладом психологии в лингвистику». Однако в
ц е л о м ее п р о б л е м а т и к а д о л г о е в р е м я п р и в л е к а л а м а л о в н и м а н и я в с т р у к ­
т у р н о й л и н г в и с т и к е . И г р а л а р о л ь с л о ж н о с т ь т е р м и н о л о г и и к н и г и , ее и з ­
л и ш н е философская манера изложения. Но недостаточная популярность
к н и г и б ы л а с в я з а н а и с д р у г и м . В 30-е гг. и н е к о т о р о е в р е м я п о з ж е продол­
ж а л идти процесс сосредоточения лингвистов на « я з ы к е , рассматривае­
м о м в с а м о м себе и д л я с е б я » , а т а к о м у о г р а н и ч е н и ю б ы л ч у ж д К. Б ю л е р ,
которого волновали широкие проблемы, выходящие за пределы чистой
л и н г в и с т и к и . С е й ч а с к н и г а о к а з ы в а е т с я в ч е м - т о а к т у а л ь н е е , ч е м во вре­
м я ее н а п и с а н и я .
ЛИТЕРАТУРА
Булыгина Т. В., Леонтьев А. А. К а р л Б ю л е р : Ж и з н ь и творчество / / Бюлер К.
Т е о р и я я з ы к а . М., 1 9 9 3 .
Алпатов В. М. А л а н Г а р д и н е р — т е о р е т и к я з ы к о з н а н и я / / Д р е в н и й Еги­
пет: Я з ы к — к у л ь т у р а — с о з н а н и е . М., 1 9 9 9 .
ЖЕНЕВСКАЯ ШКОЛА
В первой половине X X в. одним из наиболее в л и я т е л ь н ы х направле­
ний структурализма была Женевская школа, лидерами которой я в л я л и с ь
б л и ж а й ш и е к о л л е г и Ф . де С о с с ю р а п о Ж е н е в с к о м у у н и в е р с и т е т у , и з д а т е ­
л и и ф а к т и ч е с к и е с о а в т о р ы его к н и г и Ш а р л ь Б а л л и и А л ь б е р С е ш е . В к л ю ­
ч и в в посмертное издание труда Ф . де Соссюра р я д своих м ы с л е й , они
скромно у ш л и в тень, не претендуя на роль членов авторского к о л л е к т и в а
знаменитой к н и г и . Однако и их собственные работы, подписанные их име­
н а м и , п р е д с т а в л я л и собой з н а ч и т е л ь н ы й в к л а д в н а у к у . Р а з в и в а я и д е и
Ф . де С о с с ю р а , о н и в о в с е не б ы л и л и ш ь и х и н т е р п р е т а т о р а м и ; п о м н о г и м
вопросам они предложили новые, оригинальные концепции.
Наиболее известным из ученых Женевской ш к о л ы был Ш а р л ь Бал­
л и ( 1 8 6 5 — 1 9 4 7 ) , в 2 0 — 3 0 - е г г . он и м е л п о п у л я р н о с т ь , с р а в н и м у ю с п о п у ­
л я р н о с т ь ю Ф . де Соссюра. О с н о в н а я его д е я т е л ь н о с т ь с в я з а н а о Ж е н е в с ­
к и м университетом, где он долго работал вместе с Ф . де Соссюром и где к
нему после смерти последнего перешло чтение курса общего я з ы к о з н а н и я .
К моменту издания «Курса общей лингвистики» (1916) Ш . Б а л л и у ж е
был известным у ч е н ы м , автором значительного труда « Ф р а н ц у з с к а я сти­
л и с т и к а » ( 1 9 0 9 ) . П о з д н е е , в 1 9 3 2 г., он в ы п у с т и л с а м у ю и з в е с т н у ю с в о ю
к н и г у « О б щ а я л и н г в и с т и к а и в о п р о с ы ф р а н ц у з с к о г о я з ы к а » ; н е з а д о л г о до
с м е р т и , в 1 9 4 4 г., п о ч т и в о с ь м и д е с я т и л е т н и й у ч е н ы й п е р е и з д а л эту к н и г у ,
п р и ч е м н о в о е и з д а н и е б ы л о з н а ч и т е л ь н о п е р е р а б о т а н о по с р а в н е н и ю с
п е р в ы м . Оба н а и б о л е е в а ж н ы х т р у д а Ш . Б а л л и и м е ю т с я в р у с с к о м п е р е ­
в о д е : « О б щ а я л и н г в и с т и к а и в о п р о с ы ф р а н ц у з с к о г о я з ы к а » (в п е р е р а б о ­
т а н н о м в а р и а н т е 1 9 4 4 г.) о п у б л и к о в а н а в 1 9 5 5 г . , « Ф р а н ц у з с к а я с т и л и с ­
т и к а » — в 1 9 6 1 г. Т е о р е т и ч е с к о е в в е д е н и е к п е р в о й и з к н и г в к л ю ч е н о в
хрестоматию В. А . Звегинцева.
Книга «Общая лингвистика и вопросы французского я з ы к а » стала
р е з у л ь т а т о м м н о г о л е т н е й р а б о т ы ее а в т о р а п о п р е п о д а в а н и ю ф р а н ц у з ­
ского я з ы к а немцам и немецкого я з ы к а французам (задача крайне ак­
туальная для многоязычной Швейцарии). Труд Ш . Балли совмещает в
себе и с с л е д о в а н и е п о о б щ е й л и н г в и с т и к е с р а б о т о й , в к о т о р о й в ы я в л я ю т с я
с п е ц и ф и ч е с к и е о с о б е н н о с т и ф р а н ц у з с к о г о я з ы к а (в т о м ч и с л е н а о с н о ­
ве его с о п о с т а в л е н и я с н е м е ц к и м ) .
И з л о ж е н н а я в книге теоретическая концепция, безусловно, тесно
с в я з а н а с к о н ц е п ц и е й Ф . де Соссюра, основные идеи которого Ш . Б а л л и
п р и н и м а е т . В т о ж е в р е м я он р а з в и в а е т и у т о ч н я е т р я д п о л о ж е н и й
своего старшего к о л л е г и .
В теоретическом введении к к н и г е Ш . Б а л л и п о д ч е р к и в а е т необ­
х о д и м о с т ь с и с т е м н о г о с и н х р о н н о г о п о д х о д а к я з ы к у : «В с и с т е м е все
в з а и м о с в я з а н о : в о т н о ш е н и и я з ы к о в о й с и с т е м ы это п р а в и л ь н о в т а к о й ж е
Женевская
школа
159
мере, к а к и в о т н о ш е н и и всех других систем. П р и н ц и п этот, провозгла­
ш е н н ы й Ф . С о с с ю р о м , с о х р а н я е т д л я н а с все с в о е з н а ч е н и е ; е д и н с т в е н ­
н а я ц е л ь н а с т о я щ е й к н и г и — подтвердить его». Однако неверно пред­
ставление о языке как о «симметричной и гармонической конструкции».
Е д в а л и не л ю б о й я з ы к « р а з д и р а е т с я н е с к о л ь к и м и , о т ч а с т и п р о т и в о р е ­
ч и в ы м и , тенденциями»; эти тенденции Ш . Б а л л и старается в ы я в и т ь в
к н и г е на ф р а н ц у з с к о м и отчасти немецком материале. Кроме того, при­
с у т с т в у е т « п о с т о я н н о е р а з н о г л а с и е м е ж д у ф о р м о й з н а к а и его з н а ч е н и е м ,
между означающими и означаемыми».
П р и ч и н ы такой негармоничности я з ы к а Ш . Балли объясняет вполне
в соответствии с и д е я м и «Курса» Ф. де Соссюра: « Я з ы к и непрестанно
и з м е н я ю т с я , н о ф у н к ц и о н и р о в а т ь о н и м о г у т т о л ь к о не м е н я я с ь . В л ю ­
бой м о м е н т своего с у щ е с т в о в а н и я они п р е д с т а в л я ю т собой продукт вре­
м е н н о г о р а в н о в е с и я . С л е д о в а т е л ь н о , это р а в н о в е с и е я в л я е т с я р а в н о д е й ­
ствующей двух противоположных сил: с одной стороны, традиции,
з а д е р ж и в а ю щ е й и з м е н е н и е , которое несовместимо с н о р м а л ь н ы м упо­
т р е б л е н и е м я з ы к а , а с другой — а к т и в н ы х т е н д е н ц и й , т о л к а ю щ и х этот
я з ы к в о п р е д е л е н н о м н а п р а в л е н и и . . . С и л а т р а д и ц и и с а м а п о себе п р о ­
п о р ц и о н а л ь н а е д и н с т в у я з ы к а » . В ч а с т н о с т и , « ф р а н ц у з с к о м у я з ы к у , стро­
го с о б л ю д а ю щ е м у т р а д и ц и и , п р и х о д и т с я п о н е в о л е э в о л ю ц и о н и р о в а т ь ,
чтобы отвечать неустанно меняющимся потребностям м ы ш л е н и я и
ж и з н и ; о д н а к о он р е в н и в о х р а н и т р е л и к в и и п о ч т и в с е х п е р и о д о в с в о е г о
развития».
О д н а к о все с к а з а н н о е не о з н а ч а е т о т с у т с т в и я с и с т е м ы в я з ы к е : «И
все ж е постоянное употребление я з ы к а п о к а з ы в а е т , что н а ш а м ы с л ь
фактически неустанно ассимилирует, ассоциирует, сравнивает и проти­
вопоставляет элементы языкового материала и что, к а к бы ни были эти
э л е м е н т ы р а з л и ч н ы м е ж д у собой, они не просто с о п о с т а в л я ю т с я в п а м я ­
ти, а взаимодействуют друг с другом, взаимно притягиваются и отталки­
ваются и н и к о г д а не остаются и з о л и р о в а н н ы м и ; т а к а я н е п р е р ы в н а я
игра действия и противодействия приводит в конце концов к созданию
своего р о д а е д и н с т в а , всегда в р е м е н н о г о , всегда о б р а т и м о г о , но р е а л ь н о г о » .
Б о л е е , ч е м к т о - л и б о из с т р у к т у р а л и с т о в , Ш . Б а л л и с л е д о в а л Ф . де Соссюру в п о н и м а н и и с и н х р о н и и и д и а х р о н и и . Он п и с а л , что определение
с и с т е м ы «заставляет нас р а с с м а т р и в а т ь я з ы к в к а к о м - н и б у д ь д а н н о м
состоянии, в какую-нибудь данную эпоху, каковой для нашего говоря­
щ е г о субъекта я в л я е т с я н а ш а эпоха. И д е я с о с т о я н и я — это а б с т р а к ц и я ,
но а б с т р а к ц и я необходимая и естественная, так к а к г о в о р я щ и е на я з ы ­
к е не сознают его р е в о л ю ц и и . С в я з ы в а т ь с о в р е м е н н ы й ф р а н ц у з с к и й
я з ы к с его р а з л и ч н ы м и п р е д ш е с т в у ю щ и м и с т а д и я м и и п ы т а т ь с я истол­
ковывать каждое языковое явление фактом или ф а к т а м и , которые при­
в е л и к т о м у , ч т о о н о п р е д с т а в л я е т собой в н а с т о я щ е е в р е м я , — н а и б о л е е
в е р н ы й способ и с к а з и т ь п е р с п е к т и в у и дать вместо к а р т и н ы н ы н е ш н е г о
с о с т о я н и я я з ы к а его к а р и к а т у р у » . С о х р а н я л Ш . Б а л л и и и д е ю Ф . де Соссю-
160
В. М.
Алпатов
р а о н е с и с т е м н о с т и д и а х р о н и и , и з у ч а е м о й , по его в ы р а ж е н и ю , « и з о л и р у ю ­
щ и м методом»; здесь Ш . Б а л л и р а з о ш е л с я с большинством с т р у к т у р а л и ­
с т о в . Е г о к н и г а п р е д с т а в л я е т собой п о п ы т к у п о с л е д о в а т е л ь н о с и н х р о н н о г о
п о д х о д а к и с с л е д о в а н и ю ф р а н ц у з с к о г о я з ы к а , не и с к л ю ч а я и в ы я в л е ­
ния упомянутых выше тенденций. Однако тенденции развития, «толкаю­
щ и е я з ы к в о п р е д е л е н н о м н а п р а в л е н и и » , с а м и п о себе — д и а х р о н н о е
я в л е н и е . Д а ж е е с л и м о ж н о до к а к о й - т о с т е п е н и в ы я в л я т ь э т и т е н д е н ц и и
в р а м к а х ч и с т о с и н х р о н н о г о а н а л и з а , то все р а в н о и х о б ъ я с н е н и е в ы в о ­
дит исследование за пределы «нынешнего состояния». Поэтому подход
Ш . Б а л л и все ж е не м о ж е т б ы т ь в о п р е к и е г о ж е ф о р м у л и р о в к а м н а з в а н
ч и с т о с и н х р о н н ы м . Д а н н о е п р о т и в о р е ч и е , по с у щ е с т в у , с л е д у е т и з не в п о л ­
не с т р о г о г о п о д х о д а к с и н х р о н и и и д и а х р о н и и у Ф . де С о с с ю р а .
Сохраняется и ряд других соссюровских противоречий. С одной
с т о р о н ы , Ш . Б а л л и не р а з г о в о р и т о п с и х и ч е с к о й р е а л ь н о с т и я з ы к о в о й
системы, см. приведенную в ы ш е цитату о неустанной деятельности м ы с л и
в связи с я з ы к о в ы м материалом и взаимодействии в памяти элементов
я з ы к о в о й с и с т е м ы , а т а к ж е с л о в а об о б н а р у ж е н и и я з ы к о в ы х р е а л ь н о с т е й
в «потенциальных ассоциациях, хранимых в памяти». С другой стороны,
он п р и н и м а е т и с о д е р ж а щ е е с я у Ф . д е С о с с ю р а п о н и м а н и е я з ы к а к а к
системы чистых отношений. С одной стороны, Ш . Б а л л и считает един­
ственно р а з у м н ы м метод, з а к л ю ч е н н ы й в знаменитой фразе: «Единст­
венным и истинным объектом лингвистики является язык, рассматри­
в а е м ы й в с а м о м себе и д л я себя» ( к а к о т м е ч а л о с ь в г л а в е о Ф . де С о с с ю р е ,
эта ф р а з а скорее всего п р и н а д л е ж и т к а к р а з Ш . Б а л л и и А . Сеше). С
д р у г о й с т о р о н ы , он м н о г о з а н и м а е т с я в с в о е й к н и г е в о п р о с а м и р е ч и и
соотношения речи с я з ы к о м .
Полностью п р и н и м а я соссюровское разграничение я з ы к а и речи,
Ш . Б а л л и в о т л и ч и е от Ф . де С о с с ю р а н е о г р а н и ч и в а л с в о е и с с л е д о в а ­
ние р а м к а м и внутренней л и н г в и с т и к и . Его интересовали вопросы, свя­
занные с речевой деятельностью, в которой происходит «высказывание
м ы с л и с п о м о щ ь ю я з ы к а » . Среди р а з н ы х «форм сообщения м ы с л и »
п р е ж д е всего в ы д е л я е т с я « н а и б о л е е п р о с т а я » — п р е д л о ж е н и е . Т о е с т ь
п р е д л о ж е н и е не е с т ь е д и н и ц а я з ы к а (ср. т а к у ю ж е т о ч к у з р е н и я у А . Г а р ­
д и н е р а ) , х о т я оно образуется с п о м о щ ь ю я з ы к а .
П р е д л о ж е н и е , согласно Ш . Б а л л и , состоит из двух частей: д и к т у м а
и д о п о л н я ю щ е г о его модуса. Д и к т у м соответствует « п р е д с т а в л е н и ю » ,
которое воспринято «чувствами, памятью или воображением», с помощью
д и к т у м а « в ы р а ж а е т с я суждение о ф а к т е » . Модус в ы р а ж а е т « р а з л и ч н ы е
оттенки чувства или воли». Большинство членов предложения обычно
относится к д и к т у м у , модус сосредоточен п р е ж д е всего в м о д а л ь н о м гла­
голе. Модальные значения могут в ы р а ж а т ь с я к а к в лексическом значе­
нии слов, в частности глаголов («бояться», «думать», «предполагать» и
т. д . ) , т а к и в г р а м м а т и ч е с к и х п о к а з а т е л я х , н а п р и м е р н а к л о н е н и я . П р и
разграничении диктума и модуса Ш. Б а л л и в психологических терми-
Женевская
школа
161
нах выделяет два типа я з ы к о в ы х значений: с в я з а н н ы х с обозначением
д е й с т в и т е л ь н о с т и (в т о м ч и с л е в о о б р а ж а е м о й ) и с в я з а н н ы х с о б о з н а ч е ­
нием о т н о ш е н и я к ней говорящего. Ср. с ф у н к ц и я м и сообщения и выра­
ж е н и я у К . Б ю л е р а ( т р е т ь я ф у н к ц и я — о б р а щ е н и я — у Ш . Б а л л и не
имеет п р я м ы х соответствий).
В а ж н е й ш у ю роль в концепции Ш. Б а л л и играет введенное им в
н а у ч н ы й оборот п о н я т и е а к т у а л и з а ц и и . Я з ы к о в а я с и с т е м а и ее е д и н и ц ы ,
в ч а с т н о с т и слова, с у щ е с т в у ю т л и ш ь п о т е н ц и а л ь н о . Д л я т о г о ч т о б ы с л о в о ,
обозначающее п о н я т и е , к а к и д р у г а я е д и н и ц а я з ы к а , в о ш л о в речь, оно
д о л ж н о б ы т ь а к т у а л и з и р о в а н о ; без а к т у а л и з а ц и и с л о в о не м о ж е т с т а т ь
членом предложения. «Актуализировать понятие значит отождествить
его с р е а л ь н ы м представлением говорящего с у б ъ е к т а » . П о т е н ц и а л ь н о е
слово обозначает некоторый класс вещей, а актуализированное слово в
речи — конкретную вещь или множество вещей. «Актуализация понятий
з а к л ю ч а е т с я , т а к и м о б р а з о м , в п р е т в о р е н и и и х в д е й с т в и т е л ь н о с т ь . . . эта
действительность может быть не только объективной, но и м ы с л е н н о й ,
воображаемой». И т а к , « ф у н к ц и я а к т у а л и з а ц и и з а к л ю ч а е т с я в переводе
языка в речь».
«В м е х а н и з м е а к т у а л и з а ц и и я з ы к у с в о й с т в е н н ы а к т у а л и з а т о р ы , т. е.
различные приемы, употребляемые для превращения я з ы к а в речь... Акт у а л и з а т о р ы — это г р а м м а т и ч е с к и е с в я з и » . П о н я т и е а к т у а л и з а т о р а у
Ш . Б а л л и максимально широко. К ним могут относиться и граммати­
ч е с к и е э л е м е н т ы вроде п о к а з а т е л е й в р е м е н и и л и н а к л о н е н и я , и а р т и к л и ,
и у к а з а т е л ь н ы е местоимения, и зависимые слова, н а п р и м е р прилагатель­
н ы е по о т н о ш е н и ю к с у щ е с т в и т е л ь н ы м , и д а ж е в н е я з ы к о в ы е с р е д с т в а —
ж е с т ы , м и м и к а и т . д . Х а р а к т е р а к т у а л и з а т о р о в т е с н о с в я з а н со с т р о е м
я з ы к а . В а н а л и т и ч е с к и х я з ы к а х т и п а ф р а н ц у з с к о г о а к т у а л и з а т о р ы сло­
в а о б ы ч н о я в л я ю т с я в н е ш н и м и по о т н о ш е н и ю к н е м у , в с и н т е т и ч е с к и х
я з ы к а х типа латинского и в меньшей степени немецкого сама форма
с л о в а у ж е с о д е р ж и т в себе а к т у а л и з а т о р ы .
В с в я з и с этим интересен а н а л и з п о н я т и я слова у Ш . Б а л л и . Общее
д л я многих ученых первой половины X X в. стремление в ы я с н и т ь содержание
этого и н т у и т и в н о очень в а ж н о г о , но т р у д н о о п р е д е л и м о г о п о н я т и я н а ш л о
о т р а ж е н и е в его к о н ц е п ц и и , согласно которой слово следует р а с с м а т р и в а т ь
к а к о б ъ е д и н е н и е двух р а з н ы х е д и н и ц я з ы к а : с е м а н т е м ы и с и н т а к с и ч е с к о й
молекулы.
Ш . Б а л л и п и ш е т : « П о н я т и е слова обычно с ч и т а е т с я я с н ы м ; на д е л е
ж е это одно из наиболее д в у с м ы с л е н н ы х п о н я т и й , к о т о р ы е в с т р е ч а ю т с я в
я з ы к о з н а н и и . И с т о ч н и к о м н е д о р а з у м е н и я с л у ж и т т о , что п р и о п р е д е л е н и и
слова с т а н о в я т с я на т о ч к у з р е н и я либо л е к с и к и , либо г р а м м а т и к и » . Л е к с и ­
ческое слово, и л и с е м а н т е м а , — это «знак, в ы р а ж а ю щ и й чисто л е к с и ч е с к о е
простое и л и с л о ж н о е п о н я т и е н е з а в и с и м о от его ф о р м ы » . В а н а л и т и ч е с к и х
я з ы к а х т и п а ф р а н ц у з с к о г о с е м а н т е м а нередко совпадает со словом в обыч­
ном с м ы с л е , п о с к о л ь к у слово здесь л и ш е н о с л о в о и з м е н е н и я . О д н а к о если
162
В. М.
Алпатов
во ф р а н ц у з с к о м loup ' в о л к ' с е м а н т е м а совпадает со словом, то у ж е в т о м
ж е я з ы к е слово march-ons ' и д е м ! ' — не семантема; т а к о в о й я в л я е т с я л и ш ь
основа march-; тем более не совпадают с семантемой слова в с и н т е т и ч е с к и х
я з ы к а х вроде л а т и н с к о г о (lup-us « в о л к » , где -us — п а д е ж н о е о к о н ч а н и е ) . С
другой стороны, не т о л ь к о основы с л о ж н ы х и п р о и з в о д н ы х слов, но и ц е л ы е
ф р а з е о л о г и ч е с к и е словосочетания т и п а ф р а н ц у з с к о г о faim de loup ' в о л ч и й
голод' — с е м а н т е м ы , т а к к а к это ц е л ы е з н а к и . С е м а н т и ч е с к а я м о л е к у л а —
это « в с я к и й а к т у а л и з и р о в а н н ы й к о м п л е к с , с о с т о я щ и й из с е м а н т е м ы и од­
ного и л и н е с к о л ь к и х г р а м м а т и ч е с к и х з н а к о в , а к т у а л и з а т о р о в и л и с в я з е й ,
н е о б х о д и м ы х и д о с т а т о ч н ы х д л я того, чтобы она м о г л а ф у н к ц и о н и р о в а т ь в
п р е д л о ж е н и и » ; к о м п о н е н т ы м о л е к у л ы не могут у п о т р е б л я т ь с я в р е ч и са­
м о с т о я т е л ь н о . С о ч е т а н и е слова с а р т и к л е м и л и у к а з а т е л ь н ы м м е с т о и м е ­
н и е м — м о л е к у л а , но и слово ф л е к т и в н о г о я з ы к а с г р а м м а т и ч е с к и м и аф­
ф и к с а м и — т о ж е м о л е к у л а , а не с е м а н т е м а . Я з ы к и т и п а л а т и н с к о г о и
древнегреческого, по в ы р а ж е н и ю Ш . Б а л л и , «путают л е к с и к у с г р а м м а т и к о й
и топят семантему в молекуле».
П о н я т и я с е м а н т е м ы и с и н т а к с и ч е с к о й м о л е к у л ы не с т а л и распростра­
н е н н ы м и ; тем не менее к о н ц е п ц и я слова Ш . Б а л л и п о к а з а л а в н у т р е н н ю ю
неоднородность т р а д и ц и о н н о г о п о н я т и я слова, во многом основанного на
психолингвистическом механизме носителя я з ы к а .
П р и в ы я в л е н и и особенностей строя ф р а н ц у з с к о г о я з ы к а и т е н д е н ­
ц и й его р а з в и т и я Ш . Б а л л и п о м и м о и с с л е д о в а н и я я з ы к о в о г о м а т е р и а л а ,
соответствующего норме, о б р а щ а л в н и м а н и е на н е н о р м а т и в н ы е я в л е н и я
ж и в о г о я з ы к а , к о т о р ы е « к о с в е н н ы м путем освещают его п р и р о д у и ф у н ­
к ц и о н и р о в а н и е , а т а к ж е н а п р а в л е н и е и з м е н е н и й , к о т о р ы е он претерпева­
е т » . В частности, « г и п е р т р о ф и я н о р м а л ь н о г о ф у н к ц и о н и р о в а н и я » , н а з в а н ­
н а я Ш . Б а л л и « я з ы к о в о й п а т о л о г и е й » , у к а з ы в а е т на стремление г о в о р я щ и х ,
обычно бессознательное, в о с п о л н и т ь «пустые места» в системе и л и р а з в и т ь
с у щ е с т в у ю щ и е в я з ы к е т е н д е н ц и и . Т а к о г о рода п е р в о н а ч а л ь н о н е н о р м а ­
т и в н ы е и часто э п и з о д и ч е с к и е я в л е н и я могут в д а л ь н е й ш е м з а к р е п и т ь с я ;
см. и з м е н е н и я по а н а л о г и и . И з у ч е н и е я з ы к о в ы х а н о м а л и й в 30-е гг. X X в.
редко п р и в л е к а л о к себе в н и м а н и е л и н г в и с т о в . П р и о б щ е м с и н х р о н н о м
подходе в к н и г е Ш . Б а л л и з а т р а г и в а л и вопрос о п р и ч и н а х я з ы к о в ы х из­
м е н е н и й . П о его м н е н и ю , « я з ы к с л у ж и т п о т р е б н о с т я м о б щ е н и я в том
с л у ч а е , если он п о з в о л я е т п е р е д а в а т ь м ы с л ь с м а к с и м у м о м т о ч н о с т и и
минимумом усилий для говорящего и слушающего... Я з ы к приближает­
ся к этому и д е а л у посредством р е г у л и р о в а н и я и у п р о щ е н и я , к о т о р ы е и м е ю т
целью автоматизацию максимального числа лингвистических операций
и перевод и х в область подсознательного». Т а к о й подход н е с к о л ь к о упро­
щ а е т с и т у а ц и ю , п о с к о л ь к у н у ж н о у ч и т ы в а т ь и потребности с л у ш а ю щ е г о ,
н у ж д а ю щ е г о с я в д и ф ф е р е н ц и а ц и и ; ср. более р а з р а б о т а н н ы й подход
И. А. Б о д у э н а де К у р т е н э и его ш к о л ы . Исследование я з ы к о в ы х а н о м а л и й ,
в частности «языковой патологии», безусловно, м о ж е т в ы я в и т ь ход я з ы к о ­
в ы х и з м е н е н и й в том и л и и н о м н а п р а в л е н и и , выводя, к а к у ж е говорилось,
исследователя за пределы чистой синхронии.
Рассматривая многочисленные и весьма тонко проанализирован­
н ы е ф а к т ы ф р а н ц у з с к о г о я з ы к а , Ш . Б а л л и в ы д е л я е т т е н д е н ц и и его раз-
Женевская
школа
163
вития, зачастую противоположные друг другу. Тенденция к аналитизму
п р о я в л я е т с я в и с ч е з н о в е н и и б о л ь ш и н с т в а у н а с л е д о в а н н ы х от л а т ы н и
окончаний; однако в результате противоположной тенденции их место
з а н и м а ю т другие г р а м м а т и ч е с к и е п о к а з а т е л и : а р т и к л и , предлоги, вспо­
м о г а т е л ь н ы е глаголы и др. Однако эти п о к а з а т е л и у ж е н а х о д я т с я не
после с е м а н т е м ы , а перед ней; тем с а м ы м п р о я в л я е т с я еще одна тенден­
ц и я развития данного я з ы к а — тенденция к прогрессивной последова­
т е л ь н о с т и , то есть к п о р я д к у « о п р е д е л я е м о е — о п р е д е л я ю щ е е » . Т а к у ю
тенденцию французского я з ы к а Ш . Б а л л и пытается в ы я в и т ь на с а м ы х
р а з н ы х у р о в н я х от с т р у к т у р ы с л о в а до п р е д л о ж е н и я . Н е м е ц к и й я з ы к
он с ч и т а е т с к л о н н ы м к п р о т и в о п о л о ж н о м у п о р я д к у , что п р о я в л я е т с я и
в большем сохранении в нем окончаний. Еще одна особенность фран­
цузского языка — тенденция к «сжатию», к обозначению с помощью
простых, н е м о т и в и р о в а н н ы х з н а к о в , тогда к а к д л я немецкого я з ы к а ха­
рактерно использование с л о ж н ы х знаков с прозрачной структурой; ср.
значительно большую роль с л о ж н ы х слов в немецком я з ы к е по сравне­
н и ю с ф р а н ц у з с к и м . Одни из в ы д е л е н н ы х Ш . Б а л л и т е н д е н ц и й доста­
точно очевидны, другие спорны, однако такого рода попытка системного
подхода к я з ы к у была д л я того времени весьма о р и г и н а л ь н о й и сохра­
н я е т свое з н а ч е н и е и п о н ы н е .
Книга Ш . Б а л л и получила ш и р о к у ю известность, многие введенные
им идеи и п о н я т и я (диктум и модус, а к т у а л и з а ц и я и др.) прочно в о ш л и
в науку о я з ы к е . Сохраняет значение и проведенный им анализ многочис­
ленных фактов французского и немецкого языков.
Ш и р о к о известна и его к н и г а « Ф р а н ц у з с к а я с т и л и с т и к а » , где он
одним из первых в мировой науке определил цели и задачи стилисти­
к и к а к особой отрасли я з ы к о з н а н и я . Его к о н ц е п ц и я б ы л а п о л е м и ч н а
по отношению к эстетической стилистике К. Фосслера, сводившей дан­
н у ю д и с ц и п л и н у к и з у ч е н и ю и н д и в и д у а л ь н ы х с т и л е й . С т и л и с т и к а по­
н и м а л а с ь Ш . Б а л л и с т о ч к и з р е н и я и з у ч е н и я о б щ и х д л я всех носителей
того и л и иного я з ы к а я в л е н и й , п р е ж д е всего с в я з а н н ы х с в ы р а ж е н и е м
«аффективных категорий», эмоциональной стороны я з ы к а . В той ж е
к н и г е представлен один из первых в мировом я з ы к о з н а н и и опытов
и з у ч е н и я ф р а з е о л о г и и к а к особой л и н г в и с т и ч е с к о й д и с ц и п л и н ы , п р о и з ­
ведена не п о т е р я в ш а я своего з н а ч е н и я к л а с с и ф и к а ц и я ф р а з е о л о г и з м о в .
А л ь б е р Сеше (1870—1946) был непосредственным у ч е н и к о м Ф . де
С о с с ю р а , т а к ж е р а б о т а в ш и м в Ж е н е в с к о м у н и в е р с и т е т е . В 1 9 0 8 г. о н
издал книгу «Программа и методы теоретической лингвистики. Пси­
х о л о г и я я з ы к а » , где с о д е р ж а л и с ь и д е и , б л и з к и е к е щ е не в ы с к а з а н ­
н ы м тогда и д е я м его у ч и т е л я . Д р у г а я его к н и г а «Очерк л о г и ч е с к о й
структуры предложения» (1926) — редкий д л я той эпохи труд по
с и н т а к с и ч е с к о й с е м а н т и к е . Обе к н и г и и о с н о в н ы е с т а т ь и А . С е ш е и з ­
д а н ы п о - р у с с к и в 2 0 0 3 г. Е г о и т о г о в а я с т а т ь я « Д в е с о с с ю р о в с к и е л и н -
164
В. М. Алпатов
гвистики» (1940) ранее т а к ж е публиковалась в хрестоматии В. А. Звег и н ц е в а . Эту статью м ы р а с с м о т р и м с п е ц и а л ь н о .
А . Сеше ставит в своей статье вопрос о том, н а с к о л ь к о «Курс общей
лингвистики» (написанный, к а к у ж е говорилось, при участии самого
А . Сеше) с о х р а н я е т свое значение спустя четверть века после в ы х о д а в
свет. П р и з н а в а я «бесспорной истиной» р а з л и ч е н и е я з ы к а и речи, раз­
граничение значимости и значения, выделение ассоциативных и син­
т а г м а т и ч е с к и х о т н о ш е н и й и т . д . , о н т е м не м е н е е у к а з ы в а е т : « Н у ж н о
идти не по предполагавшемуся Соссюром п у т и » , о т м е ч а я недоработанность, «предварительность» многих соссюровских идей.
Исходя из двух соссюровских разграничений: я з ы к а и речи и синхро­
н и и и диахронии, А. Сеше выделяет три лингвистические д и с ц и п л и н ы :
синхронную (статическую) лингвистику, диахронную (эволюционную)
л и н г в и с т и к у и «лингвистику организованной речи». Выделение после­
д н е й п р е д с т а в л я е т собой наиболее о р и г и н а л ь н у ю часть его к о н ц е п ц и и
( Ф . д е С о с с ю р , к а к и з в е с т н о , т а к и не с к а з а л н и ч е г о к о н к р е т н о г о о л и н г ­
в и с т и к е р е ч и и ее с т р у к т у р е ) .
По мнению А. Сеше, объектом лингвистики организованной речи
«служат явления, промежуточные между синхроническим и диахрони­
ч е с к и м ф а к т о р а м и » . Эта весьма о р и г и н а л ь н а я и с п е ц и ф и ч е с к а я т о ч к а
зрения обосновывается следующим образом: «Всякий раз, когда человек
говорит, чтобы сообщить нечто, и л и пытается понять сказанное, всегда
есть возможность хотя бы д л я м и н и м а л ь н ы х инноваций. Г о в о р я щ и й
м о ж е т б о л ь ш е и л и м е н ь ш е о т с т у п а т ь от п р и н я т ы х н о р м , а с л у ш а ю щ и й
м о ж е т интуитивно воспринять обновленное средство в ы р а ж е н и я . Имен­
но с у м м а случаев м и н и м а л ь н ы х и з м е н е н и й в речи по мере их н а к о п л е ­
н и я и приводит к м а л о з а м е т н ы м , но подчас глубоким и з м е н е н и я м в стро­
ении я з ы к а . Следовательно, речь имеет отношение одновременно и к
синхронии, так к а к она базируется на определенном я з ы к о в о м состоя­
н и и , и к д и а х р о н и и , т а к к а к р е ч ь у ж е с о д е р ж и т в з а р о д ы ш е все в о з м о ж ­
ные изменения». Три указанные дисциплины, согласно А. Сеше,
исчерпывают всю лингвистическую проблематику.
С п о р я с и д е я м и Ф . де Соссюра о в з а и м о о б у с л о в л е н н о с т и я з ы к а и
речи, А. Сеше считал, что «речь логически, а зачастую т а к ж е и п р а к т и ­
ч е с к и предшествует я з ы к у в соссюровском с м ы с л е этого т е р м и н а . . . Е с л и
я з ы к п о р о ж д а е т с я речью, то речь ни в к а к о й момент не м о ж е т быть
п о л н о с т ь ю п о р о ж д е н а я з ы к о м » , х о т я п р и э т о м « р е ч ь о р г а н и з у е т с я бо­
лее и л и менее по з а к о н а м я з ы к а , которые сама создала». Поэтому линг­
вистика организованной речи занимает центральное место в классифи­
к а ц и и А . С е ш е . К н е й он относит все вопросы, с в я з а н н ы е с ф у н к ц и о н и ­
рованием языка, в целом мало привлекавшие внимание структурализма.
Л и н г в и с т и к а о р г а н и з о в а н н о й р е ч и и м е е т д е л о не с о б щ и м и п о л о ж е ­
н и я м и , к а к э т о п р о и с х о д и т в с т а т и ч е с к о й л и н г в и с т и к е , а «с к о н к р е т н ы м и
факторами... с теми проявлениями языка, которые составляют совершен-
Женевская
школа
165
н о р а з л и ч н ы е м е ж д у собой о к к а з и о н а л ь н ы е я в л е н и я » . С ю д а п о п а д а ю т
п р о б л е м ы к о н к р е т н о г о в ы б о р а т е х и л и и н ы х е д и н и ц ( з в у к о в , слов), в о п р о ­
с ы с т и л я , и з у ч е н и е д е т с к о й р е ч и и д р . Т а к и м о б р а з о м , все к о н к р е т н ы е
ф а к т ы н е з а в и с и м о от с т е п е н и и х в о в л е ч е н н о с т и в с и с т е м у п о д л е ж а т веде­
н и ю л и н г в и с т и к и организованной речи, д и с ц и п л и н ы , тесно связанной с
психологией.
П р и таком подходе синхронная (статическая) лингвистика имеет
дело с наиболее абстрактными отношениями: «Задача статической линг­
в и с т и к и с о с т о и т не в т о м , ч т о б ы о х в а т и т ь все ф а к т ы я з ы к а , а в т о м , ч т о б ы
в ы д е л и т ь и з в с е й м а с с ы э т и х ф а к т о в т о , ч т о в т о й и л и и н о й с т е п е н и соот­
ветствует а б с т р а к т н о м у и д е а л у я з ы к о в о г о с о с т о я н и я » . Все ф а к т ы п р и т а к о м
подходе обязательно д о л ж н ы быть сведены в систему, они д о л ж н ы быть
о б щ и м достоянием всех членов языкового к о л л е к т и в а . Стилистические и
т е м более и н д и в и д у а л ь н ы е р а з л и ч и я о т н о с я т с я л и ш ь к л и н г в и с т и к е о р г а ­
н и з о в а н н о й р е ч и . П р е ж д е всего с т а т и ч е с к а я л и н г в и с т и к а з а н и м а е т с я з н а чимостями, тогда к а к субстанциональные характеристики в а ж н ы д л я
лингвистики организованной речи.
П р и н ц и п и а л ь н о т а к ж е л и н г в и с т и к а о р г а н и з о в а н н о й р е ч и соотносит­
ся и с диахронической л и н г в и с т и к о й . А. Сеше отмечает, что
Ф. де Соссюр недостаточно разработал проблему м е х а н и з м а и п р и ч и н
я з ы к о в ы х и з м е н е н и й и что в этом вопросе он во м н о г о м с л е д о в а л за
младограмматиками. Как и Ш . Балли, А. Сеше выделял в диахронии
«борьбу д в у х а н т а г о н и с т и ч е с к и х с и л . Одна с и л а о х р а н я е т г р а м м а т и ч е ­
с к у ю с и с т е м у и ее т р а д и ц и ю , о с н о в а н н у ю н а к о л л е к т и в н о м с о г л а ш е н и и ;
другая сила вызывает в системе постоянные инновации и адаптации».
Подчеркнуто, что эволюция я з ы к а обусловлена к а к в н е ш н и м и , так и внут­
р е н н и м и , в н у т р и с и с т е м н ы м и п р и ч и н а м и . П е р е х о д я от л и н г в и с т и к и о р г а ­
низованной речи к диахронической (как и к синхронической) лингвис­
т и к е , « м ы п е р е х о д и м от к о н к р е т н о г о к а б с т р а к т н о м у » . « Т а к ж е к а к
н е в о з м о ж н о точно з а ф и к с и р о в а т ь я з ы к о в о е с о с т о я н и е во всей его с л о ж ­
н о с т и , н е л ь з я о п и с а т ь и и с т о р и ю я з ы к а , у ч и т ы в а я все б е с к о н е ч н о р а з н о ­
образные особенности речи... Только л и н г в и с т и к а организованной речи
сохраняет непосредственную связь с реальной действительностью».
В р е ч и постоянно п р о и с х о д я т и з м е н е н и я , о д н а к о не все и з н и х становят­
с я ф а к т а м и д и а х р о н и ч е с к о й л и н г в и с т и к и . Одни и з м е н е н и я н е п р и н и м а ю т с я
коллективом и остаются только в р а м к а х объекта изучения лингвистики
организованной речи. Другие ф а к т ы закрепляются и становятся общезна­
ч и м ы м и и фиксируются диахронической лингвистикой.
П о - и н о м у , ч е м Ф . де Соссюр, р а с с м а т р и в а я о т н о ш е н и я м е ж д у я з ы ­
к о м и р е ч ь ю в д и а х р о н и и , А . Сеше в о т л и ч и е от б о л ь ш и н с т в а с т р у к т у р а ­
листов в целом сохранял представление о диахронической лингвистике
к а к о д и с ц и п л и н е , и з у ч а ю щ е й и з о л и р о в а н н ы е ф а к т ы . Он п и ш е т , ч т о с р а в ­
н е н и е я з ы к о в ы х с о с т о я н и й « п р о и з в о д и т с я не по с о в о к у п н о с т и всех ф а к т о ­
р о в . Оно з а т р а г и в а е т л и ш ь те э л е м е н т ы я з ы к а , к о т о р ы е п о д в е р г л и с ь и з м е -
166
В. М.
Алпатов
н е н и ю » . О д н а к о п р и и з м е н е н и и всей с и с т е м ы в ц е л о м и те э л е м е н т ы , ко­
т о р ы е с а м и по себе не и з м е н и л и с ь , могут з а н я т ь с о в е р ш е н н о иное место в
с и с т е м е . И в то ж е в р е м я у А . Сеше в о п р е к и с к а з а н н о м у в ы ш е речь идет
и о с и с т е м н о м подходе в д и а х р о н и и : « И с т о р и к я з ы к а , о б ъ я с н я ю щ и й из­
м е н е н и я , к о т о р ы е он о т м е т и л и о п р е д е л и л , д о л ж е н не т о л ь к о о б ъ я с н и т ь
внешние и внутренние причины рассматриваемого изменения как тако­
в ы е и л и в с в я з и с той ч а с т ь ю я з ы к а , в которой они п р о и с х о д я т , но и о б я з а н
у ч и т ы в а т ь в л и я н и е этого и з м е н е н и я на д р у г и е ч а с т и с и с т е м ы » .
А . С е ш е с ч и т а л , ч т о его к р и т и к а р я д а т е о р е т и ч е с к и х п о л о ж е н и й к о н ­
ц е п ц и и Ф . де С о с с ю р а « п о м о г а е т л у ч ш е п о н я т ь д у х с о с с ю р о в с к и х и д е й » .
К о н е ч н о , т р у д н о с к а з а т ь н а с к о л ь к о о н а с о о т в е т с т в о в а л а т а к о м у д у х у . Од­
н а к о п о д х о д А . С е ш е , п у с т ь н е во всех п у н к т а х д о с т а т о ч н о р а з р а б о т а н н ы й ,
д а в а л в о з м о ж н ос т ь в ы х о д и т ь за р а м к и « я з ы к а , рассматриваемого в самом
себе и д л я с е б я » , и з у ч а т ь п р о б л е м ы н е т о л ь к о я з ы к о в о й с т р у к т у р ы , н о и
языкового функционирования.
С сильными оговорками к Женевской школе может быть причислен
Сергей О с и п о в и ч К а р ц е в с к и й ( 1 8 8 4 — 1 9 5 5 ) , л и н г в и с т , и м е ю щ и й о т н о ш е н и е
т а к ж е к М о с к о в с к о й и П р а ж с к о й ш к о л а м . Он б ы л у р о ж е н ц е м Р о с с и и и
н а ч и н а л о б у ч е н и е в М о с к о в с к о м у н и в е р с и т е т е , но после р е в о л ю ц и и 1 9 0 5 г.
вследствие у ч а с т и я в р е в о л ю ц и о н н о м д в и ж е н и и (эсер) э м и г р и р о в а л и з а к а н ­
ч и в а л о б р а з о в а н и е в Ж е н е в е , где с л у ш а л л е к ц и и Ф . де Соссюра и Ш . Б а л л и .
В 1 9 1 7 г. С. О. К а р ц е в с к и й в е р н у л с я на р о д и н у ; и м е н н о б л а г о д а р я е м у рус­
с к и е я з ы к о в е д ы с м о г л и п о з н а к о м и т ь с я с «Курсом» Ф . де Соссюра в с к о р е
после его выхода. Н о в а я п о л и т и ч е с к а я с и т у а ц и я , однако, заставила его вскоре
в т о р и ч н о э м и г р и р о в а т ь , х о т я и в 20-е гг. он п р о д о л ж а л печататься в СССР.
Н е с к о л ь к о лет С. О. К а р ц е в с к и й ж и л в Ч е х о с л о в а к и и , где а к т и в н о о б щ а л с я
с у ч е н ы м и , к о т о р ы е у ж е после его о т ъ е з д а с о з д а л и П р а ж с к и й л и н г в и с т и ­
ч е с к и й к р у ж о к . С с е р е д и н ы 20-х гг. и до к о н ц а ж и з н и он в н о в ь ж и л в
Ж е н е в е . Н а и б о л е е и з в е с т н ы среди его п у б л и к а ц и й две к н и г и 20-х гг. —
«Система р у с с к о г о г л а г о л а » ( 1 9 2 7 , на ф р а н ц у з с к о м я з ы к е ) и и з д а н н ы й в
1 9 2 8 г. в М о с к в е « П о в т о р и т е л ь н ы й к у р с р у с с к о г о я з ы к а » . О д н а к о е щ е
б о л ь ш е з н а м е н и т а его о ч е н ь к о р о т к а я , з а н и м а ю щ а я всего н е с к о л ь к о стра­
н и ц с т а т ь я «Об а с и м м е т р и ч н о м д у а л и з м е л и н г в и с т и ч е с к о г о з н а к а » , из­
д а н н а я в 1 9 2 9 г. в первом в ы п у с к е «Трудов П р а ж с к о г о л и н г в и с т и ч е с к о г о
к р у ж к а » и в к л ю ч е н н а я в х р е с т о м а т и ю В . А. З в е г и н ц е в а .
Т е м а с т а т ь и п е р е к л и к а е т с я со с л о в а м и Ш . Б а л л и о « п о с т о я н н о м р а з н о ­
г л а с и и м е ж д у ф о р м о й з н а к а и его значением, м е ж д у о з н а ч а ю щ и м и и означае­
м ы м и » . С. К а р ц е в с к и й п и ш е т : « З н а к и значение не п о к р ы в а ю т д р у г друга
полностью. И х г р а н и ц ы не совпадают во всех т о ч к а х : один и тот ж е з н а к
имеет н е с к о л ь к о ф у н к ц и й , одно и то ж е значение в ы р а ж а е т с я н е с к о л ь к и м и
з н а к а м и . В с я к и й з н а к я в л я е т с я „омонимом" и „ с и н о н и м о м " одновременно».
Отмечено неустранимое противоречие в природе з н а к а : «Если бы
з н а к и были н е п о д в и ж н ы и к а ж д ы й из них в ы п о л н я л только одну функ­
ц и ю , я з ы к с т а л бы п р о с т ы м с о б р а н и е м э т и к е т о к . Н о т а к ж е н е в о з м о ж н о
п р е д с т а в и т ь себе я з ы к , з н а к и к о т о р о г о б ы л и б ы п о д в и ж н ы д о т а к о й сте­
п е н и , ч т о о н и н и ч е г о б ы не з н а ч и л и з а п р е д е л а м и к о н к р е т н ы х с и т у а ц и й .
И з этого следует, что природа лингвистического з н а к а д о л ж н а быть неиз-
Женевская
167
школа
менной и подвижной одновременно. Призванный приспособиться к кон­
кретной ситуации, знак может измениться только частично; и нужно,
ч т о б ы б л а г о д а р я н е п о д в и ж н о с т и д р у г о й своей ч а с т и з н а к о с т а в а л с я т о ж ­
д е с т в е н н ы м с а м о м у себе». В з н а к о в о й с и с т е м е и м е ю т с я д в е с и с т е м ы ко­
ординат, соответствующие двум сторонам знака; к а ж д ы й знак оказыва­
е т с я с о о т н о с и м ы м с д р у г и м и з н а к а м и по к а ж д о й и з о с е й . В а ж н ы м и
с л у ч а я м и такой соотнесенности оказываются омонимия и с и н о н и м и я :
« О м о н и м и ч е с к и й р я д я в л я е т с я по с в о е й п р и р о д е с к о р е й п с и х о л о г и ч е ­
с к и м и п о к о и т с я на а с с о ц и а ц и я х . С и н о н и м и ч е с к и й р я д и м е е т с к о р е й
л о г и ч е с к и й х а р а к т е р , т а к к а к его ч л е н ы м ы с л я т с я к а к р а з н о в и д н о с т и
о д н о г о и того ж е к л а с с а я в л е н и й » .
В статье т а к ж е затрагивается вопрос о природе слова, которое
С. К а р ц е в с к и й в о т л и ч и е от м о р ф е м ы относит к « п о л н ы м » з н а к а м . В нем
«имеется два п р о т и в о п о л о ж н ы х ц е н т р а с е м и о л о г и ч е с к и х ф у н к ц и й ; о д и н
г р у п п и р у е т в о к р у г себя ф о р м а л ь н ы е з н а ч и м о с т и , другой — с е м а н т и ч е с к и е »
(ср. и д е и Ш . Б а л л и о « с и н т а к с и ч е с к о й м о л е к у л е » , о б ъ е д и н я ю щ е й «семанте­
му» и г р а м м а т и ч е с к и е а к т у а л и з а т о р ы ) . « Ф о р м а л ь н ы е з н а ч и м о с т и » ( п а д е ж ,
ч и с л о , в р е м я и др.) всегда «остаются т о ж д е с т в е н н ы м и с а м и м себе», с е м а н ­
т и ч е с к а я ж е его ч а с т ь во м н о г о м м е н я е т с я в з а в и с и м о с т и от к о н к р е т н о й
с и т у а ц и и . Тем с а м ы м , с о х р а н я я т о ж д е с т в о з н а к а , м ы п о с т о я н н о м е н я е м
его з н а ч е н и е , что м о ж е т в к а к о м - т о с л у ч а е п р и в е с т и к п о я в л е н и ю о м о н и м а ,
у ж е с л и ш к о м д а л е к о о т о ш е д ш е г о по з н а ч е н и ю . С д р у г о й с т о р о н ы , м о ж е т
п р о и с х о д и т ь не т о л ь к о о м о н и м и ч е с к и й , но и с и н о н и м и ч е с к и й с д в и г .
И т а к , «обозначающее (звучание) и обозначаемое ( ф у н к ц и я ) п о с т о я н н о
с к о л ь з я т по " н а к л о н н о й плоскости р е а л ь н о с т и " . К а ж д о е " в ы х о д и т " из ра­
м о к , н а з н а ч е н н ы х д л я него п а р т н е р о м : обозначающее с т р е м и т с я обладать
и н ы м и ф у н к ц и я м и , н е ж е л и его собственная; обозначаемое с т р е м и т с я к т о м у ,
чтобы в ы р а з и т ь себя и н ы м и средствами, н е ж е л и его собственный з н а к . Они
а с и м м е т р и ч н ы ; будучи п а р н ы м и , они о к а з ы в а ю т с я в состоянии неустойчивого
р а в н о в е с и я » . Т а к о е я в л е н и е названо в статье « а с и м м е т р и ч н ы м д у а л и з м о м » .
И м е н н о благодаря ему « л и н г в и с т и ч е с к а я система м о ж е т э в о л ю ц и о н и р о в а т ь :
" а д е к в а т н а я " п о з и ц и я з н а к а постоянно п е р е м е щ а е т с я вследствие приспо­
с о б л е н и я к т р е б о в а н и я м к о н к р е т н о й с и т у а ц и и » . П р и этом м о ж н о отме­
т и т ь с л у ч а и «адекватного знака» ( н а п р и м е р , р у с с к и е п о в е л и т е л ь н ы е ф о р м ы
т и п а Молчи\) и случаи а с и м м е т р и и в ту и л и и н у ю сторону (см. и х синони­
м ы т и п а Молчатъ\ и о м о н и м ы т и п а Смолчи он). Тем с а м ы м С. К а р ц е в с к и й
ф а к т и ч е с к и в ы д е л я е т некоторую ц е н т р а л ь н у ю область р а с п р о с т р а н е н и я того
и л и иного я в л е н и я и п е р и ф е р и ю , х а р а к т е р и з у ю щ у ю с я сдвигом.
И д е и С. К а р ц е в с к о г о , и м е ю щ и е некоторое сходство с и д е я м и Ж е н е в ­
с к о й ш к о л ы , о к а з а л и в л и я н и е на с т а н о в л е н и е и р а з в и т и е П р а ж с к о й ш к о ­
л ы . Идея «асимметричного дуализма» была развита В. Скаличкой, н а ш л и
т а к ж е р а з в и т и е и и д е и о ц е н т р е с «адекватной» п о з и ц и е й з н а к а и о п е р и ­
ферии.
ЛИТЕРАТУРА
Кузнецов В, Г. Ж е н е в с к а я л и н г в и с т и ч е с к а я ш к о л а . От Соссюра к ф у н к ­
ционализму. М., 2003.
ГЛОССЕМАТИКА
Одной из ветвей структурализма стала глоссематика, иногда т а к ж е
и м е н у е м а я к о п е н г а г е н с к и м с т р у к т у р а л и з м о м . Это своеобразное н а у ч н о е
направление включало в себя очень небольшое количество лингвистов,
тем не менее оно долгое в р е м я считалось одним и з наиболее в л и я т е л ь н ы х
и авторитетных направлений структурной лингвистики.
Глоссематика сложилась в Дании, которая издавна отличалась вы­
с о к и м р а з в и т и е м н а у к и о я з ы к е . Эта н е б о л ь ш а я с т р а н а д а л а м и р у
немало известных лингвистов: в предыдущих главах упоминались
Р . Р а е к , К. Вернер, В. Томсен, В. Брёндаль; следует с к а з а т ь и о т а к о м
ученом, к а к Отто Есперсен ( 1 8 6 3 — 1 9 4 3 ) , автор переведенной на р у с с к и й
я з ы к к н и г и «Философия я з ы к а » . В 30—50-е гг. л и ц о датской л и н г в и ­
с т и к и определялось в первую очередь глоссематикой. Основателем и
в е д у щ и м представителем этого н а п р а в л е н и я стал один из к р у п н е й ш и х
л и н г в и с т о в п е р в о й п о л о в и н ы X X в. Л у и Е л ь м с л е в ( 1 8 9 9 — 1 9 6 5 ) . Он
печатался с 20-х гг., однако основные п о л о ж е н и я своей теории впервые
в ы с к а з а л в серии п у б л и к а ц и й , п о я в и в ш и х с я с 1935 по 1939 г.: несколь­
ких статьях и книге «Понятие управления». Активную лингвистиче­
с к у ю д е я т е л ь н о с т ь Л . Е л ь м с л е в п р о д о л ж а л и во в р е м я г и т л е р о в с к о й
о к к у п а ц и и Д а н и и . Именно тогда появляются работы, с о д е р ж а щ и е наи­
более развернутое и з л о ж е н и е идей глоссематики: статья « Я з ы к и речь»
(1942) и к н и г а «Основы лингвистической теории» (1943). Итоги разви­
т и я своей к о н ц е п ц и и ученый подвел в английском и з д а н и и последней
к н и г и , п о я в и в ш е м с я в 1 9 5 3 г. под н а з в а н и е м « П р о л е г о м е н ы к т е о р и и
я з ы к а » ; более поздние его п у б л и к а ц и и м а л о добавили к ней нового.
Основные работы Л . Ельмслева переведены на русский я з ы к : «Пролего­
м е н ы к т е о р и и я з ы к а » и з д а н ы в 1 9 6 0 г. в п е р в о м в ы п у с к е « Н о в о г о в
л и н г в и с т и к е » , а статьи « Я з ы к и речь», «Метод с т р у к т у р н о г о а н а л и з а в
лингвистике» (1950) и отрывки из «Понятия управления» включены в
хрестоматию В. А. Звегинцева.
Идеи глоссематики развивали т а к ж е ученики Л . Ельмслева X. И. Ульд а л л ь (1907—1957) и Кнут Тогебю (1918—1974). X. И. У л ь д а л л ю при­
н а д л е ж и т п о п ы т к а создать нечто вроде учебника г л о с с е м а т и к и под на­
званием «Основы глоссематики», первая часть этой работы т а к ж е
издана по-русски в первом выпуске «Нового в л и н г в и с т и к е » . К. Тогебю
известен единственным опытом описания конкретного я з ы к а (фран­
цузского) на основе п о н я т и й глоссематики, а т а к ж е исследованием, свя­
занным с определением слова. После смерти упомянутых лингвистов
г л о с с е м а т и к а к а к особое н а п р а в л е н и е п р е к р а т и л а с у щ е с т в о в а н и е . В
д а л ь н е й ш е м , говоря о глоссематике, м ы будем говорить и с к л ю ч и т е л ь н о
Глоссематика
169
об и д е я х Л . Е л ь м с л е в а , д р у г и е у ч е н ы е с к о р е е р а з в и в а л и и у т о ч н я л и е г о
и д е и , но н е п р е д л а г а л и ч т о - л и б о н о в о е .
Л . Е л ь м с л е в р а з в и в а л идеи Ф . де Соссюра, о д н а к о достаточно раз­
н о р о д н ы е и з а ч а с т у ю п р о т и в о р е ч и в ы е , н а х о д и в ш и е с я е щ е на э т а п е с т а ­
н о в л е н и я т е о р и и идеи последнего он довел до л о г и ч е с к о г о з а в е р ш е н и я .
Среди соссюровских п о л о ж е н и й Л . Е л ь м с л е в п р е ж д е всего в о с п р и н я л
п р е д с т а в л е н и е о я з ы к е к а к ф о р м е , а не с у б с т а н ц и и , о б щ и й с т р у к т у р н ы й
подход к я з ы к у и стремление к автономии лингвистики, к рассмотре­
н и ю ее в и з о л я ц и и от д р у г и х н а у к , з а и с к л ю ч е н и е м с е м и о т и к и и м а т е ­
м а т и к и . П о м и м о к о н ц е п ц и и Ф. де Соссюра, на глоссематику значитель­
но п о в л и я л о в а ж н о е ф и л о с о ф с к о е н а п р а в л е н и е т е х л е т — н е о п о з и т и в и з м .
Н е о п о з и т и в и с т ы ( Б . Р а с с е л , Р . К а р н а п и д р . ) с в о д и л и ф и л о с о ф с к и е проб­
л е м ы к л о г и ч е с к о м у а н а л и з у я з ы к а , п р е ж д е всего я з ы к а н а у к и . Их
интересовали ф о р м а л ь н ы е правила построения научной теории в отвле­
ч е н и и от т о г о , к а к э т а т е о р и я с о о т н о с и т с я с д е й с т в и т е л ь н о с т ь ю . Н е о п о ­
з и т и в и з м оказал значительное в л и я н и е на развитие структурной лин­
г в и с т и к и , о д н а к о п о с л е д о в а т е л ь н о е в ы р а ж е н и е его п р и н ц и п ы н а ш л и с р е д и
направлений структурализма именно в глоссематике.
«Пролегомены» Л. Ельмслева начинаются формулировкой обще­
го п о д х о д а у ч е н о г о к я з ы к у . К а к у к а з ы в а е т Л . Е л ь м с л е в , д л я л и н г в и ­
с т и к и я з ы к , к а к п р а в и л о , о к а з ы в а е т с я не ц е л ь ю , а средством исследо­
вания: с помощью языка познаются физика и физиология звуков речи,
п с и х о л о г и я ч е л о в е к а , и с т о р и я общества и т. д. Л . Е л ь м с л е в не о т р и ц а ­
ет п р а в о м е р н о с т ь т а к и х и с с л е д о в а н и й , но о п а с н о п р и этом з а б ы в а т ь о
с а м о м я з ы к е . П о м и м о всего перечисленного н у ж н а и собственно л и н ­
г в и с т и к а , а « ч т о б ы с о з д а т ь и с т и н н у ю л и н г в и с т и к у , к о т о р а я не есть
л и ш ь вспомогательная наука, н у ж н о сделать что-то еще. Л и н г в и с т и к а
д о л ж н а п о п ы т а т ь с я о х в а т и т ь я з ы к не к а к к о н г л о м е р а т в н е я з ы к о в ы х
( т . е. ф и з и ч е с к и х , ф и з и о л о г и ч е с к и х , п с и х о л о г и ч е с к и х , л о г и ч е с к и х , со­
ц и о л о г и ч е с к и х ) я в л е н и й , но к а к с а м о д о в л е ю щ е е ц е л о е , с т р у к т у р у sui
generis*.
З а д а ч а , к о т о р у ю с т а в и т п е р е д с о б о й Л . Е л ь м с л е в , — п о с т р о и т ь об­
щ у ю т е о р и ю я з ы к а . Он о т в е р г а л и н д у к т и в н ы й , и с х о д я щ и й и з о п и с а н и я
я з ы к о в ы х ф а к т о в п о д х о д , н а основе к о т о р о г о о б ы ч н о с т а р а л и с ь п о с т р о и т ь
т е о р и ю я з ы к а его п р е д ш е с т в е н н и к и ; т а к о й п о д х о д , по его м н е н и ю , « о б ы ч н о
бывает б л и ж е к поэзии, чем к чистой науке». Т а к о м у подходу, господ­
с т в у ю щ е м у в г у м а н и т а р н ы х н а у к а х , он противопоставляет последова­
т е л ь н о д е д у к т и в н ы й способ построения т е о р и и . Его с самого н а ч а л а не
интересуют частные ф а к т ы , особенности к о н к р е т н ы х я з ы к о в , изменчи­
вость я з ы к о в и т. д. Т е о р и я д о л ж н а б ы т ь к а к м о ж н о более о б щ е й и
основываться л и ш ь на самых общих принципах, взятых Л. Ельмслевом
и з м а т е м а т и ч е с к о й л о г и к и : « О п и с а н и е д о л ж н о б ы т ь с в о б о д н ы м от п р о ­
тиворечий (самоудовлетворяющим), и с ч е р п ы в а ю щ и м и предельно про-
170
В. М.
Алпатов
стым. Требование непротиворечивости предшествует требованию исчер­
пывающего описания. Требование исчерпывающего описания предше­
ствует требованию простоты».
Такого рода метод Л . Е л ь м с л е в н а з в а л э м п и р и ч е с к и м . Многие к р и ­
т и к и его теории о т м е ч а л и , что данное именование не соответствует обыч­
ному з н а ч е н и ю т е р м и н а « э м п и р и ч е с к и й » , то есть «основанный на опы­
те». Эмпирический метод противопоставлен у Л . Ельмслева априорному;
имеется в виду, что априорный метод рассматривает я з ы к в к а к и х - т о
категориях, в ы х о д я щ и х за пределы лингвистики, а э м п и р и ч е с к и й метод
не н а к л а д ы в а е т н а т е о р и ю н и к а к и х о с о б ы х о г р а н и ч е н и й , к р о м е д а н н ы х
трех принципов: непротиворечивости, простоты и полноты. Согласно
Л . Ельмслеву, и н д у к ц и я , не д о п у с к а ю щ а я ф о р м у л и р о в к и о б щ и х поня­
т и й , не м о ж е т обеспечить непротиворечивое и простое описание.
В соответствии с п р и н ц и п а м и неопозитивизма Л . Ельмслев подхо­
д и л к п р о б л е м е с о о т н о ш е н и я т е о р и и и о п ы т а . Он п и с а л в « П р о л е г о м е ­
н а х » : « Т е о р и я в н а ш е м с м ы с л е с а м а по себе н е з а в и с и м а от о п ы т а . С а м а
п о себе о н а н и ч е г о не г о в о р и т н и о в о з м о ж н о с т и ее п р и м е н е н и я , н и об
о т н о ш е н и и к о п ы т н ы м д а н н ы м . О н а не в к л ю ч а е т п о с т у л а т а о с у щ е ­
с т в о в а н и и . О н а п р е д с т а в л я е т собой т о , ч т о б ы л о н а з в а н о ч и с т о д е д у к ­
тивной системой, в том смысле, что она одна м о ж е т быть использована
д л я и с ч и с л е н и я в о з м о ж н о с т е й , в ы т е к а ю щ и х и з е е п р е д п о с ы л о к » . И да­
лее: «Лингвистическая теория единовластно определяет свой объект
при помощи произвольного и пригодного выбора предпосылок. Теория
п р е д с т а в л я е т собой и с ч и с л е н и е , с о с т о я щ е е и з н а и м е н ь ш е г о ч и с л а н а и ­
более о б щ и х п р е д п о с ы л о к . . . И с ч и с л е н и е позволяет п р е д с к а з ы в а т ь воз­
м о ж н о с т и , но н и ч е г о не г о в о р и т об и х р е а л и з а ц и и » .
И т а к , л и н г в и с т и ч е с к а я теория строится чисто произвольно и пред­
с т а в л я е т собой и с ч и с л е н и е , то есть некоторое построение и з области
м а т е м а т и ч е с к о й л о г и к и . Это, р а з у м е е т с я , не и с к л ю ч а е т в о з м о ж н о с т и
строить теорию т а к и м образом, чтобы она была п р и м е н и м а к чему-то
реально существующему: ведь и и з у ч а е м ы е в м а т е м а т и ч е с к о й л о г и к е
исчисления (исчисление в ы с к а з ы в а н и й , исчисление предикатов) обыч­
но с т р о я т с я не а б с о л ю т н о п р о и з в о л ь н о , а в р а с ч е т е н а то и л и и н о е п р и ­
м е н е н и е . Н о все это с в я з а н о л и ш ь с о с о б ы м ф а к т о р о м — п р и г о д н о с т ь ю
теории: «Экспериментальные д а н н ы е никогда не могут у с и л и т ь или
о с л а б и т ь т е о р и ю , о н и м о г у т у с и л и т ь и л и о с л а б и т ь т о л ь к о ее п р и г о д ­
ность». Возможность произвольного конструирования лингвистической
т е о р и и н е з а в и с и м о от ее п р и г о д н о с т и х о р о ш о с о о т н о с и т с я с п о н и м а н и е м
я з ы к а к а к и г р ы , о к о т о р о м будет и д т и речь н и ж е .
Тем не менее далее у Л . Ельмслева говорится о том, что теория
д о л ж н а быть «направлена на создание процедуры, посредством которой
объекты определенной природы могут быть описаны непротиворечиво
и исчерпывающе». А поскольку «объекты, интересующие лингвисти­
ч е с к у ю т е о р и ю , суть т е к с т ы » , то « ц е л ь л и н г в и с т и ч е с к о й т е о р и и — с о з д а т ь
Глоссематика
171
п р о ц е д у р н ы й метод, с п о м о щ ь ю к о т о р о г о м о ж н о п о н я т ь д а н н ы й т е к с т , п р и ­
м е н я я непротиворечивое и исчерпывающее описание. Но лингвистическая
т е о р и я д о л ж н а т а к ж е у к а з а т ь , к а к с п о м о щ ь ю этого метода м о ж н о п о н я т ь
любой другой текст той ж е самой природы». С одной стороны, Л . Ельмслев
д о в о д и т до м а к с и м а л ь н о й п о с л е д о в а т е л ь н о с т и а н а л и т и ч е с к и й п о д х о д к
я з ы к у , и с х о д я щ и й и з п е р в и ч н о с т и т е к с т а , с в о й с т в е н н ы й всей е в р о п е й с к о й
н а у к е о я з ы к е с с а м о г о ее в о з н и к н о в е н и я . С д р у г о й с т о р о н ы , о н с т р е м и т с я
не задерживаться на уровне конкретного текста и идти дальше: «Пользу­
ясь инструментом лингвистической теории, м ы м о ж е м извлечь из выбор­
к и текстов запас знаний, который снова м о ж н о использовать на других
т е к с т а х . Э т и з н а н и я к а с а ю т с я не т о л ь к о и н е с т о л ь к о п р о ц е с с о в и л и т е к ­
с т о в , и з к о т о р ы х о н и и з в л е ч е н ы , н о с и с т е м ы , и л и я з ы к а , н а основе к о т о р о й
( и л и к о т о р о г о ) п о с т р о е н ы все т е к с т ы о п р е д е л е н н о й п р и р о д ы и с п о м о щ ь ю
к о т о р о й (которого) м ы м о ж е м с т р о и т ь н о в ы е т е к с т ы » . П о с т р о е н и е т е о р и и ,
с о г л а с н о Л . Е л ь м с л е в у , н е о т о р в а н о от о п ы т н ы х д а н н ы х : «В с и л у с в о е й
пригодности работа над лингвистической теорией всегда э м п и р и ч н а » . Н о
а н а л и з к о н к р е т н ы х т е к с т о в по с в о е й п р и р о д е с в я з а н с и н д у к ц и е й , т е м
с а м ы м в о п р е к и и с х о д н ы м п о л о ж е н и я м Л . Е л ь м с л е в а е г о п р о ц е д у р а не
оказывается чисто индуктивной.
Однако и н д у к т и в н ы й анализ о п ы т н ы х данных проводится, согласно
глоссематической к о н ц е п ц и и , л и ш ь на самом первом этапе, далее у ж е
дедуктивно и произвольно строится исчисление, а «исчисление, дедуциру­
е м о е и з у с т а н о в л е н н о г о о п р е д е л е н и я , н е з а в и с и м о от к а к о г о - л и б о о п ы т а ,
создает инструмент д л я описания и п о н и м а н и я данного текста и я з ы к а , на
основе которого этот текст построен. Л и н г в и с т и ч е с к а я т е о р и я не м о ж е т
быть проверена (подтверждена и л и оценена) этими существующими тек­
стами и я з ы к а м и . Она может только контролироваться испытаниями,
проверяющими, является ли исчисление непротиворечивым и исчерпыва­
ю щ и м » . Если т а к и х исчислений несколько, то выбор производится на
основе п р и н ц и п а простоты.
Далее Л . Ельмслев выделяет основные понятия, связанные с анали­
зом я з ы к а . Эти п о н я т и я он стремится сделать м а к с и м а л ь н о о б щ и м и , при­
г о д н ы м и д л я с а м ы х р а з л и ч н ы х случаев. В частности, д л я него не суще­
ствует к а к и х - л и б о специфических понятий д л я фонетики, морфологии
или синтаксиса. Если традиционная лингвистика описывала к а ж д ы й язы­
к о в о й я р у с ( у р о в е н ь ) в о с о б ы х т е р м и н а х , то д л я с т р у к т у р н о й л и н г в и с т и к и
вообще был характерен поиск закономерностей, п р и м е н и м ы х и к звукам
(фонемам), и к словам, и к п р е д л о ж е н и я м . У Л . Ельмслева этот поиск
д о ш е л д о к р а й н е й с т е п е н и . Он в ы д в и г а е т с а м ы е о б щ и е п о н я т и я , в з я т ы е и з
м а т е м а т и к и : это о б ъ е к т ы , к л а с с ы объектов, з а в и с и м о с т и , и л и ф у н к ц и и ,
между объектами, типы таких зависимостей (между двумя переменными,
двумя постоянными, постоянной и переменной), логические операции с
объектами ( к о н ъ ю н к ц и и , д и з ъ ю н к ц и и ) и т. д. Р я д терминов, предложен-
172
В. М.
Алпатов
н ы х Л . Е л ь м с л е в о м ( д а л е к о не все), с о х р а н и л с я в л и н г в и с т и ч е с к о й л и т е р а ­
туре: д е т е р м и н а ц и я , с е л е к ц и я , к о р р е л я ц и я , р е л я ц и я и т. д.
Язык понимался в глоссематике, как и в других направлениях
с т р у к т у р а л и з м а , к а к с и с т е м а з н а к о в , о д н а к о п о н и м а н и е з н а к а з д е с ь до­
с т а т о ч н о с в о е о б р а з н о . В с л е д з а Ф . де С о с с ю р о м Л . Е л ь м с л е в и с х о д и л и з
двусторонности знака, предложив наряду с соссюровскими терминами
«означающее» и «означаемое» свои т е р м и н ы «план в ы р а ж е н и я » и «план
с о д е р ж а н и я » , к о т о р ы е п о л у ч и л и з а т е м ш и р о к о е р а с п р о с т р а н е н и е . Од­
н а к о в д в у х с у щ е с т в е н н ы х о т н о ш е н и я х он р а з о ш е л с я с к о н ц е п ц и е й
Ф . де С о с с ю р а .
Во-первых, указывается, что «языки не могут описываться к а к чи­
сто з н а к о в ы е с и с т е м ы . П о ц е л и , обычно п р и п и с ы в а е м о й и м , о н и п р е ж д е
всего з н а к о в ы е с и с т е м ы ; но по своей в н у т р е н н е й с т р у к т у р е о н и п р е ж д е
всего нечто иное, а и м е н н о — с и с т е м ы ф и г у р , к о т о р ы е могут б ы т ь ис­
пользованы для построения знаков». Фигуры (термин, введенный
Л . Е л ь м с л е в о м ) о п р е д е л я ю т с я к а к « н е з н а к и , в х о д я щ и е в з н а к о в у ю сис­
тему к а к часть з н а к о в » . Ф и г у р ы п л а н а в ы р а ж е н и я — п р е ж д е всего
ф о н е м ы . Н о и м е ю т с я и ф и г у р ы п л а н а с о д е р ж а н и я , это к о м п о н е н т ы з н а ­
ч е н и я т е х и л и и н ы х е д и н и ц , по о т д е л ь н о с т и не в ы р а ж а е м ы е . П о и с к
т а к и х компонентов, существование которых подтверждается сопостав­
лением частично с х о ж и х по з н а ч е н и ю слов, корней и л и ф л е к т и в н ы х
а ф ф и к с о в , б ы л с в о й с т в е н в т о в р е м я не т о л ь к о г л о с с е м а т и к е ( с м . н и ж е в
главе о п р а ж ц а х о понятии семы у В. Скалички).
В о - в т о р ы х , ч т о е щ е б о л е е с у щ е с т в е н н о , Л . Е л ь м с л е в р е ш и т е л ь н о от­
к а з а л с я от т р а д и ц и о н н о г о и с о х р а н е н н о г о ч а с т ь ю с т р у к т у р а л и с т о в п р е д ­
с т а в л е н и я о т о м , ч т о « з н а к п р е ж д е в с е г о е с т ь з н а к для ч е г о - т о » . Т а к о е
представление именуется «лингвистически несостоятельным». По мне­
н и ю Л . Ельмслева, з н а к не есть у к а з а н и е на что-то н а х о д я щ е е с я вне зна­
ка; «знак есть я в л е н и е , порожденное с в я з ь ю м е ж д у в ы р а ж е н и е м и содер­
ж а н и е м » (Л. Е л ь м с л е в говорит здесь о с л е д о в а н и и Ф . де Соссюру, но
последний исходил не только из данной связи, но и из отношения означа­
емого и означающего к действительности); м е ж д у д в у м я сторонами зна­
к а у с т а н а в л и в а е т с я з н а к о в а я ф у н к ц и я . В ы р а ж е н и е и с о д е р ж а н и е необ­
ходимо предполагают друг друга, а какое-либо обращение к сущностям,
н а х о д я щ и м с я в н е з н а к а , н е с у щ е с т в е н н о д л я его и з у ч е н и я .
С таким пониманием знака связано и понимание в глоссематике
формы и субстанции. И в содержании, и в выражении имеется специ­
ф и ч н а я форма, «которая независима и произвольна в отношении к мате­
р и а л у и ф о р м и р у е т его в с у б с т а н ц и ю » . Ф . де С о с с ю р по в о п р о с у о соот­
н о ш е н и и ф о р м ы и с у б с т а н ц и и не б ы л в п о л н е п о с л е д о в а т е л е н : он т о
у т в е р ж д а л , что я з ы к — форма, а не субстанция, и сопоставлял я з ы к с
ш а х м а т н о й игрой, д л я которой материал, из которого изготовлены фигу­
р ы , н е с у щ е с т в е н , то все ж е п р и з н а в а л в а ж н о с т ь з в у к о в о г о х а р а к т е р а
языковой субстанции и называл означающее «акустическим образом».
Глоссематика
173
Л. Ельмслев последовательно встал на точку зрения, согласно которой
я з ы к ( п о к р а й н е й м е р е , я з ы к в с м ы с л е я з ы к а - с х е м ы , с м . об э т о м н и ж е )
п р е д с т а в л я е т собой ч и с т у ю форму, а звуковой х а р а к т е р субстанции слу­
чаен и не в а ж е н д л я его т е о р и и . В статье «Метод с т р у к т у р н о г о а н а л и з а
в л и н г в и с т и к е » он п и с а л : « Л ю б о й з в у к м о ж е т б ы т ь з а м е н е н и н ы м з в у ­
ком, и л и буквой, или условленным сигналом, система ж е остается той
ж е с а м о й » . В с в я з и с э т и м г л о с с е м а т и к а не п р и н я л а м е т о д ы ф о н е м н о г о
анализа, разработанные в других школах структурализма, в частности у
Н. Трубецкого. Такие методы исходили из звукового характера фоне­
мы, что было неприемлемо для Л. Ельмслева.
По м н е н и ю глоссематики, я з ы к о в о й материал не подлежит ведению
л и н г в и с т и к и : «Субстанция обоих планов м о ж е т рассматриваться час­
тично как физическое явление (звуки в плане выражения, предметы в
плане содержания) и частично как отражение этих явлений в сознании
говорящего»; то есть субстанцию изучают ф и з и к а и п с и х о л о г и я . «На
долю лингвистики приходится анализ языковой формы». С точки зре­
н и я Л . Ельмслева, «лингвистика д о л ж н а видеть свою главную задачу в
построении н а у к и о в ы р а ж е н и и и н а у к и о содержании на внутренней и
ф у н к ц и о н а л ь н о й основе; она д о л ж н а п о с т р о и т ь н а у к у о в ы р а ж е н и и без
обращения к фонетическим или феноменологическим предпосылкам и
н а у к у о с о д е р ж а н и и без о б р а щ е н и я к о н т о л о г и ч е с к и м и л и ф е н о м е н о л о ­
г и ч е с к и м п р е д п о с ы л к а м . . . В т а к у ю л и н г в и с т и к у в о т л и ч и е от т р а д и ц и ­
о н н о й в к а ч е с т в е н а у к и о в ы р а ж е н и и не будет в х о д и т ь ф о н е т и к а , а в
качестве н а у к и о с о д е р ж а н и и — с е м а н т и к а . Т а к а я н а у к а б ы л а бы алгеб­
р о й я з ы к а , о п е р и р у ю щ е й б е з ы м е н н ы м и с у щ н о с т я м и , т . е. п р о и з в о л ь н о на­
з в а н н ы м и с у щ н о с т я м и без е с т е с т в е н н о г о о б о з н а ч е н и я » . Л . Е л ь м с л е в п о ­
нимал, что лингвистика, существовавшая ко времени написания
« П р о л е г о м е н » , н и к а к не м о г л а бы быть н а з в а н а алгеброй я з ы к а , у нее
б ы л и и н ы е ц е л и и з а д а ч и . П о э т о м у он д а ж е п р е д л о ж и л р а з р а б а т ы в а е ­
м у ю и м н а у к у не н а з ы в а т ь л и н г в и с т и к о й , п р и д у м а в особое н а и м е н о в а ­
н и е « г л о с с е м а т и к а » . О д н а к о данное слово з а к р е п и л о с ь не к а к н а з в а н и е
особой н а у к и о я з ы к е , а л и ш ь к а к н а з в а н и е л и н г в и с т и ч е с к о г о н а п р а в л е ­
ния, связанного с именем Л. Ельмслева.
Столь абстрактный подход к я з ы к у , в соответствии с которым, напри­
м е р , ф о н е м ы не т о л ь к о не я в л я ю т с я з в у к о в ы м и е д и н и ц а м и , н о вообще пред­
с т а в л я ю т собой л и ш ь т о ч к и п е р е с е ч е н и я с т р у к т у р н ы х о т н о ш е н и й , н е ос­
тавлял места д л я выявления каких-либо связей формальной схемы,
и з у ч а е м о й г л о с с е м а т и к о й , с р е а л ь н о с т ь ю . Р а з у м е е т с я , Л . Е л ь м с л е в н е от­
р и ц а л в п р и н ц и п е с у щ е с т в о в а н и я т а к и х с в я з е й , н о , с о г л а с н о его п о с т у л а ­
т а м , их изучают любые н а у к и , кроме л и н г в и с т и к и , опираясь при этом на
р е з у л ь т а т л и н г в и с т и ч е с к о г о ( т о ч н е е , г л о с с е м а т и ч е с к о г о ) а н а л и з а : «Все
науки группируются вокруг лингвистики». Сама ж е лингвистика опери­
рует «произвольно названными сущностями», а я з ы к (схема) д л я лингви-
174
В. М.
Алпатов
с т а «в к о н е ч н о м с ч е т е это и г р а и б о л ь ш е н и ч е г о » , к а к п и ш е т Л . Е л ь м с л е в
в статье «Язык и речь».
К а к и Ф . де С о с с ю р , Л . Е л ь м с л е в с ч и т а л , ч т о л и н г в и с т и к а п р е д с т а в ­
л я е т с о б о й л и ш ь ч а с т ь б о л е е о б щ е й н а у к и о з н а к е — с е м и о л о г и и . Он
у к а з ы в а л : « Н е т о л ь к о о б щ и е с о о б р а ж е н и я , в ы с к а з а н н ы е н а м и , но и вве­
денные н а м и более с п е ц и а л ь н ы е т е р м и н ы п р и м е н и м ы к а к к „естествен­
н о м у " я з ы к у , т а к и к я з ы к у в более ш и р о к о м с м ы с л е . И м е й н о потому,
что теория построена т а к и м образом, что лингвистическая форма рас­
с м а т р и в а е т с я без учета „ с у б с т а н ц и и " ( м а т е р и а л а ) , н а ш а п п а р а т л е г к о
можно применить к любой структуре, форма которой аналогична форме
„естественного" я з ы к а . . . " Е с т е с т в е н н ы й " я з ы к м о ж е т б ы т ь о п и с а н н а основе
теории, обладающей минимальной спецификой и предполагающей даль­
нейшие следствия». Л. Ельмслев для обозначения науки о знаке предпо­
ч и т а л и д у щ и й от Ч . П и р с а т е р м и н « с е м и о т и к а » с о с с ю р о в с к о м у т е р м и н у
« с е м и о л о г и я » . В качестве с е м и о т и ч е с к и х систем он р а с с м а т р и в а л пись­
мо, с и г н а л и з а ц и ю ф л а ж к а м и , я з ы к жестов, игры различного рода, а так­
ж е народные обычаи, литературу, искусство и т. д.
Особая роль я з ы к а среди с е м и о т и ч е с к и х систем, согласно Л . Е л ь м с л е в у , о п р е д е л я е т с я не его з в у к о в ы м х а р а к т е р о м и л и его р о л ь ю в к а ч е с т в е
средства о б щ е н и я , а тем, что «практически я з ы к я в л я е т с я семиотикой, в
к о т о р у ю могут б ы т ь п е р е в е д е н ы все д р у г и е с е м и о т и к и » , то есть с п о м о щ ь ю
я з ы к а м о ж н о говорить о чем угодно, в том числе и о других семиотичес­
к и х с и с т е м а х . Т а к о е с в о й с т в о я з ы к а , по м н е н и ю у ч е н о г о , « о б у с л о в л е н о
неограниченной возможностью образования знаков и очень свободными
правилами образования единиц большой протяженности (предложения и
т. д.)».
И т а к , л и н г в и с т и к а (глоссематика) — часть с е м и о т и к и , д л я ее раз­
работки должен активно привлекаться аппарат математики (Л. Ельм­
слев стал одним из первых лингвистов, активно п р и м е н я в ш и х п о н я т и я
м а т е м а т и к и , п р е ж д е всего м а т е м а т и ч е с к о й л о г и к и , д л я п о с т р о е н и я тео­
р и и ) . От в с е х п р о ч и х н а у к л и н г в и с т и к а в т о м с м ы с л е , в к а к о м о н а
понимается у Л. Ельмслева, совершенно независима. Связь лингвисти­
к и с психологией, социологией, а к у с т и к о й и т. д. существует л и ш ь в
одну сторону: эти н а у к и д о л ж н ы опираться на д а н н ы е , п о л у ч а е м ы е линг­
в и с т и к о й , но н и к а к не н а о б о р о т . Т е н д е н ц и я к о б о с о б л е н и ю л и н г в и с т и ­
ки, в той и л и иной степени свойственная всем н а п р а в л е н и я м структу­
р а л и з м а , д о с т и г л а в г л о с с е м а т и к е п р е д е л а . Л . Е л ь м с л е в о т д а в а л себе
отчет в том, что его подход с у ж а е т л и н г в и с т и ч е с к у ю п р о б л е м а т и к у , и
п и с а л о « в р е м е н н о м о г р а н и ч е н и и к р у г о з о р а » . О д н а к о он с ч е л э т о о г р а ­
н и ч е н и е « ц е н о й , з а п л а ч е н н о й за о т т о р ж е н и е у я з ы к а его т а й н ы » .
В то ж е в р е м я Л . Е л ь м с л е в с т р е м и л с я к а к - т о в ы й т и за п р е д е л ы
алгебраического подхода к я з ы к у . В написанной несколько ранее, чем
«Пролегомены», статье « Я з ы к и речь» он, р а з в и в а я соссюровские идеи о
языке и речи, выделил оригинальный ряд понятий: схема — норма —
Глоссематика
lib
узус — акт речи. Я з ы к к а к чистая форма, о котором шла речь выше,
н а з в а н здесь с х е м о й ; и м е н н о о схеме с к а з а н о , ч т о «это и г р а и б о л ь ш е
ничего». Но п о м и м о нее выделяется еще два в о з м о ж н ы х п о н и м а н и я я з ы ­
ка: я з ы к м о ж н о рассматривать к а к норму, то есть «как м а т е р и а л ь н у ю
ф о р м у , о п р е д е л я е м у ю в д а н н о й с о ц и а л ь н о й р е а л ь н о с т и , но н е з а в и с и м о о т
деталей м а н и ф е с т а ц и и » , и к а к узус, то есть « к а к совокупность н а в ы к о в ,
принятых в данном социальном коллективе и определяемых фактами
н а б л ю д а е м ы х м а н и ф е с т а ц и й » (под м а н и ф е с т а ц и е й Л . Е л ь м с л е в п о н и м а л
способ р е а л и з а ц и и ф о р м ы в той и л и иной субстанции: звуковой, пись­
менной и т. д.).
Р а з н ы й подход к я з ы к у объясняется на примере французского звука
( ф о н е м ы ) г. С т о ч к и з р е н и я с х е м ы э т о л и ш ь т о ч к а п е р е с е ч е н и я л и н и й в
сетке о т н о ш е н и й , у него нет н и к а к и х п о з и т и в н ы х с в о й с т в , и способ ма­
нифестации — звуковой или какой-то другой — несуществен. С точки
з р е н и я н о р м ы — это з в у к о в а я е д и н и ц а , о б л а д а ю щ а я н е к о т о р ы м и п о з и ­
т и в н ы м и ч е р т а м и ; о д н а к о у ч и т ы в а ю т с я не все з в у к о в ы е п р и з н а к и , а
т о л ь к о т е , к о т о р ы е о т л и ч а ю т д а н н ы й э л е м е н т с и с т е м ы от д р у г и х . Б е з у с ­
ловно, понятие ф о н е м ы в других ш к о л а х структурализма (см. особенно
П р а ж с к у ю и Московскую ш к о л ы , о к о т о р ы х речь будет идти н и ж е )
относится, согласно делению Л . Ельмслева, к норме, а не к схеме. Н а к о ­
н е ц , с т о ч к и з р е н и я у з у с а у ч и т ы в а ю т с я все п о з и т и в н ы е с в о й с т в а д а н н о ­
го з в у к а в п р и н я т о м д л я него п р о и з н о ш е н и и . Л . Е л ь м с л е в п о к а з ы в а е т ,
что п о н я т и е я з ы к а в «Курсе» Ф. де Соссюра неоднородно: оно в р а з н ы х
м е с т а х к н и г и м о ж е т соответствовать то схеме, то н о р м е , то узусу. Чет­
вертое понятие, выделяемое Л . Ельмслевом, — и н д и в и д у а л ь н ы й акт речи.
У ч е н ы й п р и з н а е т речь в соссюровском смысле не менее с л о ж н ы м п о н я ­
т и е м , ч е м я з ы к ; она о х в а т ы в а е т не т о л ь к о а к т р е ч и , но и узус и д а ж е
н о р м у : « Н о р м а , узус и а к т речи тесно с в я з а н ы и с о с т а в л я ю т по с у т и
д е л а о д и н о б ъ е к т : у з у с , по о т н о ш е н и ю к к о т о р о м у н о р м а я в л я е т с я а б с т ­
ракцией, а акт речи — конкретизацией». И норма, и узус, и акт речи
п р е д с т а в л я ю т собой р е а л и з а ц и ю с х е м ы , п р и ч е м « и м е н н о у з у с в ы с т у п а е т
в к а ч е с т в е п о д л и н н о г о о б ъ е к т а теории р е а л и з а ц и и : н о р м а — это и с к у с ­
ственное построение, а акт речи — преходящий факт».
Д а н н а я к о н ц е п ц и я в о т л и ч и е от строго р а з р а б о т а н н о г о у ч е н и я о
языке-схеме была высказана л и ш ь в самых общих чертах и подверга­
лась изменениям: в «Пролегоменах» помимо схемы упоминается л и ш ь
узус, а понятие нормы исключено. Введение в систему понятий нормы и
у з у с а и л и х о т я бы т о л ь к о у з у с а д а в а л о в о з м о ж н о с т ь п е р е х о д и т ь от а л ­
гебры я з ы к а к «обычному» я з ы к о з н а н и ю , однако т а к и е вопросы оста­
л и с ь у Л . Е л ь м с л е в а на п е р и ф е р и и в н и м а н и я . В историю н а у к и глоссе­
м а т и к а в о ш л а к а к п о п ы т к а п р е д е л ь н о а б с т р а к т н о г о , о т в л е ч е н н о г о от
любой к о н к р е т и к и подхода к я з ы к у . Помимо сказанного ранее, отме­
т и м , что среди основных с о с т а в л я ю щ и х у ч е н и я Ф . де Соссюра глоссемат и к у менее всего интересовала к о н ц е п ц и я с и н х р о н и и и д и а х р о н и и . П р и
176
В. М.
Алпатов
глоссематическом подходе к я з ы к у этот вопрос вообще несуществен:
исследуется абсолютно статичная и неизменяемая система, для которой
не с у щ е с т в у е т не т о л ь к о д и а х р о н и и , но и с и н х р о н и и , е с л и п о н и м а т ь ее
как состояние языка.
В начале «Пролегомен» Л. Ельмслев пишет вполне в духе
В . ф о н Гумбольдта: « Я з ы к н е о т д е л и м от ч е л о в е к а и следует з а н и м во
всех его действиях. Я з ы к — инструмент, посредством которого человек
формирует мысль и чувство, настроение, желание, волю и деятельность,
инструмент, посредством которого человек влияет на других людей, а
другие влияют на него; я з ы к — первичная и самая необходимая основа
человеческого общества. Н о он т а к ж е к о н е ч н а я , необходимая опора чело­
веческой л и ч н о с т и , п р и б е ж и щ е человека в ч а с ы одиночества, когда ра­
зум вступает в борьбу с ж и з н ь ю и к о н ф л и к т р а з р я ж а е т с я монологом
поэта и м ы с л и т е л я » . Н о все эти слова н и к а к не с в я з а н ы с тем, ч е м з а н и ­
мается Л . Ельмслев в своей книге и других п у б л и к а ц и я х . П о ж а л у й , ни
о д н о л и н г в и с т и ч е с к о е н а п р а в л е н и е н е о т в л е к а л о с ь от г о в о р я щ е г о ч е л о в е ­
к а столь последовательно, к а к глоссематика (другой предельный случай,
но иного рода — а м е р и к а н с к и й дескриптивизм в своем к р а й н е м вари­
анте, см. соответствующую главу). Справедливо к р и т и к у я многие недо­
статки традиционного гуманитарного подхода к языку, при котором
с м е ш и в а л и с ь разнородные я в л е н и я и с л и ш к о м многое оказывалось не­
строгим и н е п р о в е р я е м ы м , д а т с к и й у ч е н ы й внес в н а у к у о я з ы к е матема­
т и ч е с к у ю строгость, о д н а к о п р о и з о ш л о это за счет очень з н а ч и т е л ь н о г о
с у ж е н и я и о б е д н е н и я ее о б ъ е к т а .
Идеи глоссематики п о л у ч и л и , особенно в 40—60-е гг., ш и р о к у ю
и з в е с т н о с т ь во м н о г и х с т р а н а х . О д н а к о о т н о ш е н и е к н и м у б о л ь ш и н ­
ства ученых самых разных направлений было одновременно холодноуважительным и резко критическим. Достаточно одинаковые оценки
д а в а л и глоссематике л и н г в и с т ы , совсем не сходные по и д е я м . А м е р и ­
канский ученый П. Гарвин писал: «Когда постигнешь "Пролегомены",
получаешь эстетическое удовольствие. Но, с другой стороны, полезность
этой работы д л я конкретного лингвистического а н а л и з а не представляет­
ся очевидной». Французский лингвист А. Мартине признавал, что кни­
га Л . Е л ь м с л е в а «удивительно богата с о д е р ж а н и е м , четко построена и
хорошо написана, ясна и строга по м ы с л и » , в ней представлена «строй­
н а я с и с т е м а » ; и в то ж е в р е м я «это б а ш н я и з слоновой к о с т и , о т в е т о м
на которую может быть л и ш ь построение новых башен из слоновой
к о с т и » . А вот о ц е н к а В . А . З в е г и н ц е в а : «В р е з у л ь т а т е в л о г и ч е с к о м
о т н о ш е н и и п о л у ч и л а с ь действительно более (чем у Ф . де Соссюра. —
В. А.) п о с л е д о в а т е л ь н а я с и с т е м а , о д н а к о о ч е н ь д а л е к а я о т п о т р е б н о с т е й
лингвистического исследования».
Действительно* при последовательности и продуманности большин­
ства построений Л . Е л ь м с л е в а его т е о р и я и м е л а один с л и ш к о м я в н ы й
н е д о с т а т о к : н а ее о с н о в е н е л ь з я б ы л о и с с л е д о в а т ь р е а л ь н ы е я з ы к и . У п о м я -
177
Глоссематика
н у т а я в ы ш е ф р а н ц у з с к а я г р а м м а т и к а К. Тогебю была с а м и м и глоссематиками признана неудачной, а других сколько-нибудь заметных попыток
п о с т р о и т ь к о н к р е т н о е и с с л е д о в а н и е н а п р и н ц и п а х г л о с с е м а т и к и (по к р а й ­
ней мере, в достаточно полном виде) п р е д п р и н я т о т а к и не было. М е ж д у
крайне абстрактными построениями глоссематики и описанием фактов
необходимо б ы л о некоторое п р о м е ж у т о ч н о е звено, которое т а к и не уда­
лось создать.
Г л о с с е м а т и к а в п о л н о м объеме т а к и не в ы ш л а за п р е д е л ы у з к о й
ш к о л ы д а т с к и х у ч е н ы х . П о ж а л у й , наибольшее в л и я н и е вне Д а н и и она
о к а з а л а н а с о в е т с к и е и с с л е д о в а н и я 6 0 — 7 0 - х г г . , где р я д л и н г в и с т о в п р е д ­
л о ж и л и о т л и ч н ы й от г л о с с е м а т и ч е с к о г о , н о с т о л ь ж е а б с т р а к т н ы й и п р е ­
тендовавший на строгость подход к я з ы к у . Наиболее четко такое
направление поисков отразилось в работах Ю р и я Константиновича Лекомцева (1929—1984); в л и я н и е идей и методов глоссематики проявля­
л о с ь и у т а к и х я з ы к о в е д о в , к а к И . Ф . В а р д у л ь , И . И . Р е в з и н , С. К . Ш а у м я н .
О д н а к о и у н а с в к о н е ч н о м итоге основное р а з в и т и е л и н г в и с т и ч е с к и х и с с л е ­
д о в а н и й п о ш л о по д р у г и м н а п р а в л е н и я м .
В итоге глоссематика, безусловно, р а с ш и р и л а п о н я т и й н ы й аппарат
науки о языке, выдвинула ряд ценных методологических принципов.
Многие термины, введенные Л . Ельмслевом, прочно вошли в обиход.
Требования непротиворечивости, полноты и простоты, несомненно, д о л ж н ы
п р и н и м а т ь с я во в н и м а н и е в л и н г в и с т и ч е с к о м и с с л е д о в а н и и . О д н а к о
н а у к а о я з ы к е не сводится к построению схем, у д о в л е т в о р я ю щ и х этим
т р е б о в а н и я м . В о п р о с о с в я з и л и н г в и с т и ч е с к о й т е о р и и с р е а л ь н о с т ь ю не
может быть проигнорирован. «Временное ограничение кругозора» дало
о п р е д е л е н н ы е р е з у л ь т а т ы , но не п р и в е л о к « о т т о р ж е н и ю у я з ы к а его
т а й н ы » . Некогда влиятельная глоссематика в настоящее время у ж е стала
историей.
ЛИТЕРАТУРА
Звегинцев В. А. Глоссематика и л и н г в и с т и к а / / Новое в л и н г в и с т и к е , в ы п . 1.
М., 1960.
Хауген Э. Н а п р а в л е н и я в современном я з ы к о з н а н и и / / Т а м ж е .
М а р т и н е А . О к н и г е «Основы л и н г в и с т и ч е с к о й теории» Л у и Е л ь м с л е в а / /
Там же.
Мурат В. П. Г л о с с е м а т и к а / / О с н о в н ы е н а п р а в л е н и я с т р у к т у р а л и з м а .
М., 1 9 6 4 .
Венцкович Р. М., Шайкевич А. Я. И с т о р и я я з ы к о з н а н и я , в ы п . VI. М., 1 9 7 4 ,
с. 6 3 — 1 0 5 .
ПРАЖСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КРУЖОК
П р а ж с к а я ш к о л а , и л и ф у н к ц и о н а л ь н ы й с т р у к т у р а л и з м , — одно из
ведущих направлений лингвистического структурализма, сложившееся
в Чехословакии и Австрии между двумя мировыми войнами.
П р а ж с к и й л и н г в и с т и ч е с к и й к р у ж о к с л о ж и л с я во в т о р о й п о л о в и ­
н е 2 0 - х г г . и о р г а н и з а ц и о н н о о ф о р м и л с я в 1 9 2 8 г. С 1 9 2 9 г. н а ф р а н ц у з ­
ском я з ы к е нерегулярно выходили «Труды» к р у ж к а . В первом их
выпуске, приуроченном к I Международному съезду славистов, были
опубликованы «Тезисы Пражского лингвистического к р у ж к а » , ставшие
его п р о г р а м м н ы м д о к у м е н т о м . В е д у щ у ю роль в ф о р м и р о в а н и и к р у ж к а
сыграл уже влиятельный к тому времени в чехословацком языкозна­
нии видный лингвист Вилем Матезиус (1882—1945), вместе с ним в
к р у ж о к в о ш л и более молодые ученые Б о г у м и л Т р н к а ( 1 8 9 5 — 1 9 8 4 ) , Бог у м и л Г а в р а н е к ( 1 8 9 3 — 1 9 7 8 ) , Я н М у к а р ж о в с к и й (1891 — 1975) и д р . , поз­
ж е к к р у ж к у п р и м к н у л и Йозеф К о р ж и н е к ( 1 8 9 9 — 1 9 4 5 ) , е щ е более моло­
д ы е л и н г в и с т ы В л а д и м и р С к а л и ч к а (р. 1909), Йозеф Вахек и др. С самого
н а ч а л а а к т и в н у ю роль в к р у ж к е играли два в ы д а ю щ и х с я у ч е н ы х ,
эмигрировавших из послереволюционной России: ж и в ш и й тогда в Че­
хословакии Роман (Роман Осипович) Якобсон (1896—1982) и работавший
с 1 9 2 2 г. в В е н е Н и к о л а й ( Н и к о л а й С е р г е е в и ч ) Т р у б е ц к о й ( 1 8 9 0 — 1 9 3 8 ) . В
н а ч а л ь н ы й период деятельности к р у ж к а с ним т а к ж е был тесно связан
у п о м я н у т ы й в ы ш е С. К а р ц е в с к и й ; в т о й и л и и н о й м е р е б ы л и в к о н т а к ­
те с к р у ж к о м , а иногда и п е ч а т а л и с ь в его и з д а н и я х л и н г в и с т ы , ж и в ш и е
в С С С Р : Е . Д . П о л и в а н о в , Г. О. В и н о к у р , Н . Н . Д у р н о в о , Н . Ф . Я к о в л е в
и д р . ; лях в з г л я д ы и м е л и о п р е д е л е н н о е с х о д с т в о со в з г л я д а м и п р а ж ц е в .
Наиболее а к т и в н ы й период деятельности П р а ж с к о й ш к о л ы про­
д о л ж а л с я о к о л о д е с я т и л е т , до н а ч а л а В т о р о й м и р о в о й в о й н ы . В о й н а
п р е р в а л а в о з м о ж н о с т ь н о р м а л ь н о й н а у ч н о й д е я т е л ь н о с т и ; к ее к о н ц у
у ж е умерли Н. Трубецкой, В. Матезиус, И. К о р ж и н е к и др. Р . Якобсон в
1 9 3 9 г. п о к и н у л Ч е х о с л о в а к и ю и в с к о р е п е р е е х а л в С Ш А ; о е г о д е я ­
т е л ь н о с т и а м е р и к а н с к о г о периода будет говориться в особом р а з д е л е .
Оставшиеся в Чехословакии члены кружка Б. Трнка, В. Скаличка,
Б . Г а в р а н е к , Й . В а х е к и д р . в м е с т е со с в о и м и у ч е н и к а м и п р о д о л ж а л и
деятельность, в основном оставаясь на п р е ж н и х п о з и ц и я х . Т р а д и ц и и
П р а ж с к о г о к р у ж к а с у щ е с т в у ю т в ч е ш с к о й и с л о в а ц к о й н а у к е до н а ш и х
дней.
Ученые П р а ж с к о г о к р у ж к а находились под з н а ч и т е л ь н ы м в л и я ­
н и е м и д е й Ф . де С о с с ю р а , о д н а к о в о т л и ч и е от д р у г и х с т р у к т у р а л и с т о в на
н и х оказали серьезное воздействие и взгляды И . А. Бодуэна де Куртенэ;
русские участники к р у ж к а , окончившие Московский университет, так­
ж е восприняли ряд идей Московской ш к о л ы , восходящих к Ф. Ф. Фор-
Пражский
лингвистический
кружок
179
т у н а т о в у . И х в з г л я д ы з н а ч и т е л ь н о о т л и ч а л и с ь к а к от т р а д и ц и о н н ы х к о н ­
ц е п ц и й исторической л и н г в и с т и к и , т а к и от идей д р у г и х н а п р а в л е н и й
с т р у к т у р а л и з м а , п р е ж д е всего д е с к р и п т и в и з м а и г л о с с е м а т и к и . Р а с с м о т ­
рение этих взглядов целесообразно начать с анализа статей, п о с в я щ е н н ы х
полемике пражцев с другими лингвистическими школами; три статьи
такого рода включены в хрестоматию В. А. Звегинцева.
В статье В. Матезиуса «Куда мы п р и ш л и в я з ы к о з н а н и и » , напи­
с а н н о й в н а ч а л е 40-х гг. и посмертно о п у б л и к о в а н н о й в 1947 г., в ы я в ­
л я ю т с я о т л и ч и е п р а ж с к о й к о н ц е п ц и и я з ы к а п р е ж д е всего от л и н г в и ­
с т и к и X I X в. В я з ы к о з н а н и и X I X в. в ы д е л я ю т с я п р е ж д е всего «две
различные теоретические и методические точки зрения»: историче­
с к а я и г е н е т и ч е с к а я , и д у щ а я от Ф . Б о п п а и Р . Р а с к а к м л а д о г р а м м а т и ­
к а м , и г у м б о л ь д т и а н с к а я , а н а л и т и ч е с к а я . В . М а т е з и у с п о д ч е р к и в а е т ог­
раниченность подхода традиционного исторического я з ы к о з н а н и я :
«Интерес исследователей сосредоточивается на исторической фонетике
и исторической морфологии, рассматриваемой л и ш ь как практическое
применение фонетики. Историческое изучение считается единственным
научным методом лингвистической работы; даже если изучаются ж и ­
вые д и а л е к т ы , то итоги этого и з у ч е н и я и с п о л ь з у ю т с я п р е и м у щ е с т в е н н о
д л я р е ш е н и я исторических проблем. Х о т я иногда отмечается, что я з ы к
п р е д с т а в л я е т собой с и с т е м у з н а к о в , но п о с к о л ь к у и з у ч а ю т с я л и ш ь и з о л и ­
рованные я з ы к о в ы е ф а к т ы , постольку единственно исторический метод
мешает осознанию важности языковой системы. Изоляция отдельных
я з ы к о в ы х явлений препятствует т а к ж е пониманию важной роли, кото­
рой обладает в я з ы к е ф у н к ц и я » . Отмечено и то, что период успехов млад о г р а м м а т и з м а «характеризовался н е о б ы ч а й н ы м б е з р а з л и ч и е м к воп­
росам общего я з ы к о з н а н и я » . В. Матезиус отмечает и положительные
стороны исторического я з ы к о з н а н и я : «плодотворность и точность» в
р е ш е н и и с в о и х п р о б л е м ; п р а ж ц ы в о т л и ч и е от н е к о т о р ы х д р у г и х ш к о л
с т р у к т у р а л и з м а н е о т к а з ы в а л и с ь от и с т о р и ч е с к и х и с с л е д о в а н и й я з ы к а .
Однако общий подход н а у к и такого типа не мог быть д л я н и х п р и е м л е м .
Гумбольдтовское направление в основном связывается В. Матезиус о м с д а л е к о не с а м о й г л а в н о й д л я н е г о и д е е й о в о з м о ж н о с т и с р а в н и ­
в а т ь я з ы к и , «не о б р а щ а я в н и м а н и я н а и х г е н е т и ч е с к о е р о д с т в о » . У п о ­
м я н у т о п р о т и в о п о с т а в л е н и е e r g o n — energeia, о д н а к о о т р а с с м о т р е н и я
ф и л о с о ф с к и х и д е й В . ф о н Г у м б о л ь д т а В . М а т е з и у с о т к а з ы в а е т с я вооб­
ще. Отмечено, что подход к я з ы к у к а к к деятельности помог В. фон
Гумбольдту «понять значение ф у н к ц и и в я з ы к е » , но п р и н у ж д а л его
«слишком высоко оценивать психологическую точку зрения». Глав­
н ы м н е д о с т а т к о м к о н ц е п ц и и В» ф о н Г у м б о л ь д т а п р и з н а е т с я « с т р е м л е ­
ние выводить характер я з ы к а из характера говорящего им народа».
А н а л и з и р у я развитие данной традиции у X. Ш т е й н т а л я и др., В. Мате­
з и у с у к а з ы в а е т , ч т о все э т и у ч е н ы е не с м о г л и « ч и с т о л и н г в и с т и ч е с к и м
способом» с ф о р м у л и р о в а т ь свои и д е и и «на б а з е и х с о з д а т ь т о ч н ы е и с с л е д о -
180
В. М.
Алпатов
вательские приемы». Итак, два направления имели противоположные друг
другу достоинства и недостатки: гумбольдтианцы выдвигали перспектив­
н ы е и д е и , но н е и м е л и методов д л я и х р а з р а б о т к и , м л а д о г р а м м а т и к и и м е л и
с о в е р ш е н н ы й с р а в н и т е л ь н о - и с т о р и ч е с к и й м е т о д , но с л и ш к о м у з к о п о н и ­
мали теорию.
Новая лингвистика, согласно В. Матезиусу, начинается с двух учен ы х ^ И . А . Б о д у э н а д е К у р т е н э и Ф . де С о с с ю р а . П е р в ы й и з н и х о с о з н а л
роль ф у н к ц и и в я з ы к е и ввел в н а у к у п о н я т и е ф о н е м ы . Однако он недо­
статочно порвал с т р а д и ц и е й , поскольку «был введен в з а б л у ж д е н и е
и з м е н ч и в ы м светом психологии и с л и ш к о м большое внимание уделял
ф а к т у п о с т о я н н о г о и з м е н е н и я в я з ы к е » . Этой о ш и б к и и з б е ж а л Ф . д е Соссюр, последовательно разделивший синхронию и диахронию. Другая
его в а ж н е й ш а я и д е я — с т р у к т у р н ы й п о д х о д к я з ы к у . И д у щ е е от И . А . Б о ­
д у э н а де К у р т е н э п о н я т и е ф у н к ц и и и и д у щ е е о т Ф . д е С о с с ю р а п о н я т и е
структуры могут, по м н е н и ю чешского ученого, дать «плодотворную базу
д л я будущего я з ы к о з н а н и я » . П р а ж с к и й подход, опирающийся на дан­
ные два понятия, позволяет объединить «гумбольдтовскую свежесть
наблюдений с бопповской строгостью и методической точностью».
В то ж е время п р а ж ц ы спорили с другими ш к о л а м и структурализ­
ма, п р е ж д е всего с г л о с с е м а т и к о й и д е с к р и п т и в и з м о м , п о д ч е р к и в а я , ч т о ,
сходясь с этими направлениями в точке зрения на структуру, расходятся
с ними в связи с отсутствующим или имеющим там иной смысл поня­
тием функции.
Полемике с глоссематикой специально посвящена статья В. Скалички
«Копенгагенский структурализм и "пражская школа"», включенная в
хрестоматию В. А. Звегинцева. Там же помещена и статья Б. Трнки,
Й . В а х е к а и д р . «К д и с к у с с и и по вопросам с т р у к т у р а л и з м а » , где т а к ж е
з а т р а г и в а е т с я э т а т е м а . Обе с т а т ь и о т н о с я т с я у ж е к п о с л е в о е н н ы м г о ­
дам (соответственно 1948 и 1957 г.), но о т р а ж а ю т идеи, вполне с л о ж и в ­
ш и е с я у п р а ж ц е в е щ е в 2 0 - е г г . В . С к а л и ч к а в 1 9 4 8 г. у к а з ы в а л , г о в о р я
о современной ему лингвистике: «Позиции младограмматиков оконча­
т е л ь н о о с т а в л е н ы . Н о в ы е н а п р а в л е н и я борются м е ж д у собой». Это б ы л о
не вполне верно, п о с к о л ь к у и с т о р и к и к о н к р е т н ы х я з ы к о в п р о д о л ж а л и
работать, оставаясь на младограмматических позициях. Однако младограмматизм действительно к тому времени уже перестал развиваться в
идейном плане, а большинство теоретиков я з ы к а стояли на позициях
того и л и иного н а п р а в л е н и я с т р у к т у р а л и з м а , среди к о т о р ы х глоссематика тогда считалась влиятельной.
В. Скаличка отмечал, что разные направления структурализма идут
от р а з н ы х в ы с к а з ы в а н и й Ф . д е С о с с ю р а , н е в п о л н е с о ч е т а ю щ и х с я д р у г с
д р у г о м . От о д н и х в ы с к а з ы в а н и й ш л и г л о с с е м а т и к и , от д р у г и х — п р а ж ц ы .
Л . Ельмслев, по словам В. С к а л и ч к и , требовал «освобождения я з ы к о ­
з н а н и я от г р у з а д р у г и х н а у к » , г л а в н о е д л я н е г о — « т р е б о в а н и е л и н г в и ­
с т и к и ч и с т о л и н г в и с т и ч е с к о й » . Д л я п р а ж ц е в это н е п р и е м л е м о : « Е с л и
Пражский
лингвистический
кружок
181
п р и н а у ч н о м и с с л е д о в а н и и м ы п р е н е б р е г а е м е г о р е а л ь н о с т ь ю , м ы ее д е ­
формируем. Лингвистическое м ы ш л е н и е в п о н и м а н и и Ельмслева стано­
в и т с я свободным ото всех о г р а н и ч е н и й . Он сбрасывает с плеч весь огром­
н ы й груз многообразных о т н о ш е н и й к действительности (что у ч и т ы в а ю т
п р а ж с к и е лингвисты). Однако при таком понимании я з ы к становится
всего л и ш ь бесцельной игрой». Именно понимание я з ы к а к а к игры было
более всего н е п р и е м л е м о у Л . Е л ь м с л е в а д л я п р а ж ц е в . Впрочем, и сам
Л . Е л ь м с л е в п ы т а л с я с к о р р е к т и р о в а т ь т а к у ю к р а й н ю ю т о ч к у з р е н и я вве­
дением понятий нормы и узуса.
В связи с отношением я з ы к а к реальности оказывается невозмож­
н ы м и безоговорочное использование критериев непротиворечивости,
п р о с т о т ы и , в п е р в у ю о ч е р е д ь , п о л н о т ы : « П о с к о л ь к у н а м и з в е с т н ы все
с л о ж н е й ш и е о т н о ш е н и я я з ы к а к л и т е р а т у р е , к обществу, к у л ь т у р е , ис­
к у с с т в у и т . д . , м ы н е м о ж е м г о в о р и т ь об и з о л и р о в а н н о м , и с ч е р п ы в а ю ­
щ е м описании текста. М ы знаем, что в тексте м ы можем полностью
проследить в лучшем случае развитие отдельных букв или ж е звуков.
З н а ч е н и е ж е текста постоянно м е н я е т с я . Один и тот ж е текст к а ж е т с я
и н ы м старому человеку и молодому, человеку с образованием и без
о б р а з о в а н и я , современному человеку и человеку, к о т о р ы й будет ж и т ь
ч е р е з сто л е т » . В о з р а ж а е т В. С к а л и ч к а и п р о т и в ч и с т о д е д у к т и в н о г о
подхода к я з ы к у , считая необходимым в исследовании сочетать дедук­
цию с индукцией.
Одно из г л а в н ы х р а с х о ж д е н и й с глоссематиками касается разного
понимания термина «функция». Если Л. Ельмслев исходил из понятия
ф у н к ц и и в м а т е м а т и к е , т о , к а к у к а з ы в а е т В . С к а л и ч к а , «в п о н и м а н и и
п р а ж с к и х лингвистов термин " ф у н к ц и я " употребляется тогда, когда речь
идет о значении ( ф у н к ц и я слова, предложения) и л и о структуре смыс­
ловых единиц (функция фонемы)». Математическое понимание функ­
ц и и б ы л о тесно связано у глоссематиков с п о н и м а н и е м я з ы к а к а к сис­
т е м ы ч и с т ы х о т н о ш е н и й , к а к и з в е с т н о , т а к ж е и д у щ и м от Ф . д е С о с с ю р а .
Д л я п р а ж ц е в это т а к ж е неприемлемо: их интересовали и о т н о ш е н и я , и
е д и н и ц ы . Об э т о м ж е п и с а л а и г р у п п а п р а ж с к и х л и н г в и с т о в во г л а в е с
Б . Трнкой: «Л. Ельмслев считает релевантные (или различительные)
ч е р т ы з в у к о в , к а к и о с т а л ь н ы е н е р е л е в а н т н ы е их ч е р т ы , " з в у к о в о й суб­
с т а н ц и е й " . . . П р а ж с к а я ж е ш к о л а у ч и т ы в а е т все с в о й с т в а з в у к а , о б р а щ а я
особое в н и м а н и е н а и х р е л е в а н т н ы е ч е р т ы , с у м м а к о т о р ы х о б е с п е ч и в а е т
т о ж д е с т в о з в у к а и л и ф о н е м ы » . Т е м с а м ы м ф о н е м ы д л я п р а ж ц е в — не т о ч к а
пересечения оппозиций, а положительная сущность, имеющая звуковой
х а р а к т е р и о б л а д а ю щ а я собственными свойствами, которые у ж е за преде­
л а м и собственно П р а ж с к о й ш к о л ы получили название дифференциаль­
ных признаков.
В статье Б. Трнки и др. выявляются и различия между п р а ж ц а м и и
д е с к р и п т и в и с т а м и (о к о т о р ы х р е ч ь б у д е т и д т и н и ж е ) . П р а ж ц ы о т в е р г а л и
у п о с л е д н и х п р е н е б р е ж е н и е к с е м а н т и к е , и н о г д а д о х о д и в ш е е до п о л н о г о ее
182
В. М. Алпатов
о т р и ц а н и я , и сохранение старого, несистемного подхода применительно к
языковой истории.
Т а к и м образом, среди других ш к о л структурализма д л я п р а ж ц е в
было характерно максимально широкое понимание объекта лингвисти­
к и . Строго п р и д е р ж и в а я с ь структурного подхода к я з ы к у , п р а ж ц ы стре­
м и л и с ь и з у ч а т ь е г о в с е с т о р о н н е , н е о т к а з ы в а я с ь н и от с е м а н т и к и , н и о т
и с т о р и и я з ы к а , н и д а ж е в з н а ч и т е л ь н о й с т е п е н и от в н е ш н е л и н г в и с т и ческой проблематики. В упомянутой в ы ш е статье В. С к а л и ч к а выделяет
т р и о с н о в н ы е п р о б л е м ы я з ы к о з н а н и я : « 1 . П р е ж д е всего о т н о ш е н и е я з ы к а
к в н е я з ы к о в о й д е й с т в и т е л ь н о с т и , т . е. п р о б л е м у с е м а с и о л о г и ч е с к у ю .
2 . О т н о ш е н и е я з ы к а к д р у г и м я з ы к а м , т. е. п р о б л е м у я з ы к о в ы х р а з л и ­
ч и й . 3 . О т н о ш е н и е я з ы к а к е г о ч а с т я м , т . е. п р о б л е м у я з ы к о в о й с т р у к ­
т у р ы » . Он у к а з ы в а л , ч т о в р а з н о е в р е м я н а п е р в ы й п л а н в ы х о д и л и т о
о д н и , то д р у г и е п р о б л е м ы : а н т и ч н а я н а у к а и г н о р и р о в а л а п р о б л е м у я з ы ­
к о в ы х р а з л и ч и й , а историческое я з ы к о з н а н и е X I X в., наоборот, занима­
лось почти исключительно ею, глоссематика выдвигает проблему струк­
т у р ы и и г н о р и р у е т две д р у г и е . Д л я п р а ж ц е в ж е все т р и п р о б л е м ы
важны.
Ш и р о к и й подход к объекту изучения виден у ж е в первом про­
граммном документе пражцев — упоминавшихся выше «Тезисах
Пражского лингвистического к р у ж к а » (1929). Здесь в первую очередь
в ы д в и н у т ы два основных методологических п р и н ц и п а п р а ж ц е в : ф у н к ­
ц и о н а л ь н ы й и с т р у к т у р н ы й . Структурный п р и н ц и п основывался на иде­
я х Ф . де Соссюра о р а з г р а н и ч е н и и я з ы к а и р е ч и , с и н х р о н и и и д и а х р о ­
н и и , он о б ъ е д и н я л п р а ж ц е в с д р у г и м и н а п р а в л е н и я м и с т р у к т у р а л и з м а .
Ф у н к ц и о н а л ь н ы й п р и н ц и п , во м н о г о м в о с х о д я щ и й к И . А . Б о д у э н у де
К у р т е н э , б ы л с п е ц и ф и ч е н д л я п р а ж ц е в . В « Т е з и с а х » и м е н н о он в ы н е с е н
на первое место.
В « Т е з и с а х » об э т о м г о в о р и т с я т а к : « Я в л я я с ь п р о д у к т о м ч е л о в е ч е с ­
кой деятельности, я з ы к вместе с тем имеет целевую направленность. Ана­
л и з речевой деятельности к а к средства о б щ е н и я показывает, что наиболее
обычной целью говорящего, которая обнаруживается с наибольшей четко­
стью, является выражение. Поэтому к лингвистическому анализу н у ж н о
подходить с ф у н к ц и о н а л ь н о й точки зрения. С этой точки з р е н и я я з ы к
есть система средств в ы р а ж е н и я , с л у ж а щ а я какой-то определенной ц е л и .
Н и о д н о я в л е н и е в я з ы к е н е м о ж е т б ы т ь п о н я т о без у ч е т а с и с т е м ы , к
которой этот я з ы к п р и н а д л е ж и т » .
В «Тезисах» в ы д е л я ю т с я и о с н о в н ы е ф у н к ц и и я з ы к а . Н е т о л ь к о я з ы к ,
но и р е ч е в а я д е я т е л ь н о с т ь в ц е л о м д е л я т с я н а и н т е л л е к т у а л и з о в а н н у ю и
а ф ф е к т и в н у ю . Та и д р у г а я п р е ж д е всего и м е ю т «социальное н а з н а ч е н и е
(связь с другими)», аффективная речевая деятельность т а к ж е «служит д л я
в ы р а ж е н и я э м о ц и и в н е с в я з и со с л у ш а т е л е м » . Р е ч е в а я д е я т е л ь н о с т ь в
с о ц и а л ь н о й р о л и « и м е е т л и б о ф у н к ц и ю о б щ е н и я , т . е. н а п р а в л е н а к о з н а ­
ч а е м о м у , л и б о п о э т и ч е с к у ю ф у н к ц и ю , т . е. н а п р а в л е н а к с а м о м у з н а к у » .
Пражский
лингвистический
кружок
183
Д а н н а я к л а с с и ф и к а ц и я ф у н к ц и й и м е е т о п р е д е л е н н о е сходство с в ы с к а з а н ­
н ы м и н е с к о л ь к и м и годами п о з ж е и д е я м и К. Б ю л е р а , из всех рассмотрен­
н ы х ранее в этом курсе лингвистов наиболее близкого к функционально­
му подходу. Специфический для пражцев компонент классификации —
в ы д е л е н и е особой п о э т и ч е с к о й ф у н к ц и и . Е с л и д л я д р у г и х ш к о л с т р у к т у ­
р а л и з м а п о э т и к а , и з у ч е н и е х у д о ж е с т в е н н о й р е ч и н а х о д и л и с ь вне л и н г в и ­
с т и ч е с к о й п р о б л е м а т и к и , то п р а ж ц ы , в ч а с т н о с т и Р . Я к о б с о н , в н е с л и в э т и
области з н а ч и т е л ь н ы й вклад. В «Тезисах» у к а з ы в а е т с я , что « к а ж д а я фун­
к ц и о н а л ь н а я речевая деятельность имеет свою условную систему — я з ы к
в с о б с т в е н н о м с м ы с л е » ; р е ч ь и д е т об и з у ч е н и и ф у н к ц и о н а л ь н ы х с т и л е й
я з ы к а . Такой подход делал возможным считать изучение разговорного,
научного или поэтического стиля лингвистической проблемой. П р а ж ц ы
т а к ж е м н о г о з а н и м а л и с ь и з у ч е н и е м с т и л е й в э т о м с м ы с л е , то е с т ь с о с у щ е ­
ствующих вариантов языка, используемых в связи с разными функцио­
н а л ь н ы м и з а д а н и я м и (ср. и н о й п о д х о д , н а п р и м е р , у К . Ф о с с л е р а , п о н и м а в ­
шего под стилем и н д и в и д у а л ь н ы й стиль).
В связи с этим п р а ж ц ы занимались проблемами литературного язы­
к а . В « Т е з и с а х » в ы д е л я ю т с я о с о б ы е ф у н к ц и и л и т е р а т у р н ы х я з ы к о в по
с р а в н е н и ю с д р у г и м и я з ы к о в ы м и о б р а з о в а н и я м и : «Особый х а р а к т е р ли­
т е р а т у р н о г о я з ы к а п р о я в л я е т с я в т о й р о л и , к о т о р у ю он и г р а е т , в ч а с т н о с т и ,
в в ы п о л н е н и и т е х в ы с о к и х т р е б о в а н и й , к о т о р ы е к н е м у п р е д ъ я в л я ю т с я по
сравнению с народным языком: литературный язык отражает культур­
ную ж и з н ь и ц и в и л и з а ц и ю » . Поэтому «необходимость говорить о матери­
я х , не и м е ю щ и х о т н о ш е н и я к практической ж и з н и , и о новых п о н я т и я х
требует новых средств, к о т о р ы м и н а р о д н ы й я з ы к не обладает»; отсюда
о с о б а я л е к с и к а , о с о б ы е с и н т а к с и ч е с к и е ф о р м ы . В а ж н о и т о , ч т о «с п о в ы ­
ш е н н ы м и т р е б о в а н и я м и к л и т е р а т у р н о м у я з ы к у с в я з а н и более упорядо­
ч е н н ы й и н о р м а т и в н ы й его х а р а к т е р . . . Р а з в и т и е литературного я з ы к а
предполагает и увеличение роли сознательного вмешательства». П р а ж ц ы ,
т а к и м о б р а з о м , не п о д д е р ж и в а л и к р а й н и е и д е и Ф . де С о с с ю р а об а б с о л ю т ­
ной бессознательности я з ы к о в ы х изменений, в этом пункте они были бли­
ж е к И . А. Бодуэну де Куртенэ. Результатом ф у н к ц и о н а л ь н о г о подхода к
л и т е р а т у р н ы м ( с т а н д а р т н ы м ) я з ы к а м стало р а з в и т и е особой л и н г в и с т и ­
ческой дисциплины — истории литературных языков, сложившейся л и ш ь
в чешской и в советской лингвистике.
В «Тезисах» н а ш л и отражение т а к ж е идеи п р а ж ц е в в отношении
истории я з ы к а . П р а ж с к и й кружок, принимая разграничение синхро­
нии и д и а х р о н и и и безусловно отдавая приоритет синхронному подходу
( « Л у ч ш и й способ д л я п о з н а н и я с у щ н о с т и и х а р а к т е р а я з ы к а — это
с и н х р о н н ы й а н а л и з с о в р е м е н н ы х ф а к т о в » ) , не с ч и т а л д а н н о е р а з л и ч и е
а б с о л ю т н ы м , к а к э т о д е л а е т Ф . де С о с с ю р : « Н е л ь з я в о з д в и г а т ь н е п р е о д о ­
л и м ы е преграды м е ж д у методом синхроническим и диахроническим,
к а к э т о д е л а л а Ж е н е в с к а я ш к о л а » . В о т л и ч и е от Ф . д е С о с с ю р а п р а ж ­
ц ы и с х о д и л и из того, что д и а х р о н и я не менее системна, чей с и н х р о н и я :
184
В. М.
Алпатов
«Было бы нелогично полагать, что лингвистические изменения не что иное,
к а к р а з р у ш и т е л ь н ы е удары, случайные и разнородные с точки з р е н и я си­
стемы. Лингвистические изменения часто имеют своим объектом систе­
м у , ее у п р о ч е н и е , п е р е с т р о й к у и т . д. Т а к и м о б р а з о м , д и а х р о н и ч е с к о е и з у ­
ч е н и е не т о л ь к о н е и с к л ю ч а е т п о н я т и я с и с т е м ы и ф у н к ц и й , н о , н а п р о т и в ,
без у ч е т а э т и х п о н я т и й я в л я е т с я н е п о л н ы м » . С и с т е м н ы й п о д х о д к и з у ч е ­
нию я з ы к о в ы х изменений п р а ж ц ы старались реализовать на п р а к т и к е .
Ч т о к а с а е т с я с и н х р о н и и , то в о т л и ч и е от г л о с с е м а т и к о в п р а ж ц ы п о ­
н и м а л и ее не к а к с и с т е м у , р а с с м а т р и в а е м у ю в п о л н о м о т в л е ч е н и и от
ф а к т о р а в р е м е н и , а к а к состояние я з ы к а , один и з моментов его р а з в и т и я ,
В « Т е з и с а х » об э т о м с к а з а н о : « С и н х р о н и ч е с к о е о п и с а н и е н е м о ж е т ц е ­
ликом исключить понятия эволюции, так как даже в синхронически
р а с с м а т р и в а е м о м секторе я з ы к а всегда н а л и ц о с о з н а н и е того, ч т о на­
л и ч н а я стадия сменяется стадией, находящейся в процессе формирова­
н и я . Стилистические элементы, воспринимаемые к а к а р х а и з м ы , во-пер­
вых, и различие между продуктивными и непродуктивными формами,
в о - в т о р ы х , п р е д с т а в л я ю т я в л е н и я д и а х р о н и ч е с к и е , к о т о р ы е не м о г у т б ы т ь
исключены из синхронической лингвистики».
В « Т е з и с а х П р а ж с к о г о л и н г в и с т и ч е с к о г о к р у ж к а » к р а т к о б ы л по­
ставлен ряд проблем, которые затем активно разрабатывались пражца­
м и . Это ( п о м и м о т о г о , о ч е м у ж е ш л а р е ч ь в ы ш е ) с т р у к т у р н а я ф о н о л о г и я ,
описание систем фонем и фонологических корреляций; морфонология,
изучение «морфологического использования фонологических различий»;
исследование свойств слова и систем н о м и н а ц и и ; изучение с т р у к т у р ы
п р е д л о ж е н и я и др. В том числе поставлена и проблема структурного
с р а в н е н и я я з ы к о в н е з а в и с и м о от и х г е н е т и ч е с к и х с в я з е й . П о с л е п р и ­
м е р н о п о л у в е к а , в т е ч е н и е к о т о р ы х т и п о л о г и я п о ч т и не р а з в и в а л а с ь и
часто отрицалась вообще, п р а ж ц ы наряду с а м е р и к а н с к и м лингвистом
Э. С е п и р о м в о з р о д и л и э т у д и с ц и п л и н у . В « Т е з и с а х » у к а з а н о , ч т о с р а в ­
н и т е л ь н о е и з у ч е н и е я з ы к о в не д о л ж н о о г р а н и ч и в а т ь с я о д н и м и г е н е т и ­
ч е с к и м и п р о б л е м а м и , что с р а в н и т е л ь н ы й метод в ш и р о к о м его п о н и м а ­
нии «позволяет вскрыть законы структуры лингвистических систем и
их э в о л ю ц и и » . Т а к и м образом могут сравниваться любые я з ы к и , но
возможно неструктурное сравнение родственных я з ы к о в ( н а п р и м е р , сла­
в я н с к и х м е ж д у с о б о й ) . О н о о т л и ч н о от с р а в н и т е л ь н о - и с т о р и ч е с к о г о и з у ­
ч е н и я этих ж е я з ы к о в , в ы я в л я я не к о н к р е т н ы е звуковые п е р е х о д ы , а
эволюцию систем.
Среди п р а ж ц е в н а и б о л ь ш и й в к л а д в т и п о л о г и ю внес В. С к а л и ч к а ,
п о с в я т и в ш и й этой п р о б л е м а т и к е р я д своих р а н н и х работ (30-е гг.), в том
ч и с л е и з д а н н у ю в 1 9 3 5 г. к н и г у «О г р а м м а т и к е в е н г е р с к о г о я з ы к а » .
Э т а р а б о т а и п р и м ы к а ю щ а я к н е й по т е м а т и к е с т а т ь я т о г о ж е а в т о р а
«Асимметричный дуализм я з ы к о в ы х единиц» (1935) в к л ю ч е н ы в из­
д а н н у ю в 1 9 6 7 г. в М о с к в е х р е с т о м а т и ю « П р а ж с к и й л и н г в и с т и ч е с к и й
кружок».
Пражский лингвистический
кружок
185
Не отказываясь совсем от традиционного выделения изолирующе­
го, агглютинирующего, полисинтетического (инкорпоративного) и флек­
тивного типов, В. Скаличка значительно переосмыслил их понимание.
Он указывал: «Какой-то язык считался агглютинативным потому, что
для него „характерна" агглютинация, то есть именно это явление отли­
чает его от других языков. Лингвистам-типологам вообще не была из­
вестна роль, например, противопоставления агглютинация—изоляция в
рамках одного языка. Однако отдельный язык — самостоятельная сис­
тема, и как таковой он не образует системы с другими языками. Поэто­
му приходится говорить не о „морфологической классификации" язы­
ков, а только о сходствах и различиях между разными языковыми
системами». То есть нельзя говорить о флексии, агглютинации и т. д.
как об определяющей черте строя того или иного языка, как это делали
ученые XIX в. Однако можно говорить о флексии, агглютинации и т. д.
как о некоторых лингвистических явлениях, наблюдаемых в тех или
иных языках. При этом наличие одного из этих явлений не исключает
наличия других, однако они могут в разных языках по-разному комби­
нироваться, что характеризует соответствующие языки. Можно гово­
рить о чисто флективном, чисто агглютинативном типах и т. д. как о
неких идеальных эталонах, которым в разной мере соответствуют кон­
кретные языки. Как указывал В. Скаличка в связи с этим, «следует
различать систему и тип», при этом количество типов не слишком
велико, и их выделение может дать основу для классификации языков.
В. Скаличка также указал на то, что морфологическая структура — не
единственное основание для типологии; в частности, он одним из пер­
вых проводил сопоставительные исследования фонологических струк­
тур разных языков.
В связи с типологическими задачами В. Скаличка старался уточ­
нить традиционные лингвистические понятия, дать им такие определе­
ния, на основе которых можно было бы сопоставлять языки различного
строя. Он, как и многие другие лингвисты его эпохи, хорошо осознавал
нечеткость основанных на интуиции понятий слова, предложения, час­
тей речи и т. д. и стремился уточнить эти понятия. Наряду с этим он
выделял и единицы, не учитывавшиеся в традиции. Прежде всего это
сема — минимальная единица, обладающая значением. Сема соотносит­
ся с морфемой, но не всегда с ней совпадает.
Понятие семы у В. Скалички основано на идеях С. Карцевского об
асимметричном дуализме. В статье «Асимметричный дуализм языковых
единиц» чешский ученый выделяет в качестве проявлений такого дуализма
омонимию и омосемию (разное выражение одного и того же элемента значе­
ния). В случае омосемии (например, если одно грамматическое значение
по-разному обозначается в разных типах склонения или спряжения) од­
ной и той же семе соответствует несколько разных морфем. В случае же
«склеенного» выражения нескольких грамматических значений одной
186
В. М. Алпатов
м о р ф е м е м о ж е т соответствовать н е с к о л ь к о сем. Н а п р и м е р , ч е ш с к о е окон­
ч а н и е п р и л а г а т е л ь н ы х у ( и л и его р у с с к и й э к в и в а л е н т -ый) и м е е т т р и с е м ы :
именительного п а д е ж а , единственного ч и с л а и м у ж с к о г о рода. Р а з н ы е я з ы к и
х а р а к т е р и з у ю т с я , согласно В . С к а л и ч к е , р а з н ы м с о о т н о ш е н и е м м о р ф е м ы
и семы: в турецком их соотношение близко к взаимно однозначному, в
ч е ш с к о м о н и о ч е н ь ч а с т о не с о в п а д а ю т . В работе «О г р а м м а т и к е венгер­
ского я з ы к а » по этому п а р а м е т р у последовательно с о п о с т а в л я е т с я р я д я з ы ­
к о в . Н е т р у д н о видеть, что с о о т в е т с т в у ю щ и е р а з л и ч и я я з ы к о в х о р о ш о со­
относятся с традиционным разграничением агглютинации и флексии:
ч е м ф л е к т и в н е е я з ы к , тем з н а ч и т е л ь н е е д а н н о е н е с о в п а д е н и е . О т м е т и м ,
что многосемность В . С к а л и ч к а п р и з н а в а л л и ш ь д л я г р а м м а т и ч е с к и х мор­
ф е м , к о р н е в ы е ж е у него о к а з ы в а л и с ь о д н о с е м н ы м и по о п р е д е л е н и ю . Впос­
л е д с т в и и в с т р у к т у р н о й л и н г в и с т и к е это о г р а н и ч е н и е б ы л о с н я т о ( с р .
«фигуры плана содержания» у Л . Ельмслева), и получил развитие так
н а з ы в а е м ы й к о м п о н е н т н ы й а н а л и з , п р и котором з н а ч е н и е любой морфе­
м ы р а з л а г а е т с я на с м ы с л о в ы е к о м п о н е н т ы .
Все п р а ж ц ы п р и н и м а л и с о с с ю р о в с к о е р а з г р а н и ч е н и е я з ы к а и р е ч и ,
но и х п о н и м а н и е бывало р а з л и ч н ы м . Интересную точку з р е н и я на этот
с ч е т , р а з д е л я в ш у ю с я не в с е м и п р а ж ц а м и , в ы д в и н у л р а н о у м е р ш и й л и н г ­
в и с т Й о з е ф К о р ж и н е к в с т а т ь е «К в о п р о с у о я з ы к е и р е ч и » , о п у б л и к о ­
в а н н о й в 1 9 3 6 г. ( с т а т ь я т а к ж е в к л ю ч е н а в р у с с к о м п е р е в о д е в х р е с т о ­
матию «Пражский лингвистический кружок»).
Й . К о р ж и н е к не с о г л а ш а л с я с о б ы ч н ы м д л я с т р у к т у р а л и з м а п о н и ­
манием я з ы к а и речи к а к равноправных, н а х о д я щ и х с я на одном уровне
а б с т р а к ц и и я в л е н и й . С т о ч к и з р е н и я э т о г о у ч е н о г о , я з ы к и р е ч ь — те ж е
с а м ы е я в л е н и я , р а с с м о т р е н н ы е н а р а з н ы х у р о в н я х а б с т р а к ц и и : «Соотно­
ш е н и е м е ж д у я з ы к о м и р е ч ь ю п р е д с т а в л я е т собой просто о т н о ш е н и е
м е ж д у н а у ч н ы м а н а л и з о м , а б с т р а к ц и е й , синтезом, к л а с с и ф и к а ц и е й , то
есть научной интерпретацией ф а к т о в , с одной стороны, и о п р е д е л е н н ы м и
я в л е н и я м и д е й с т в и т е л ь н о с т и , с о с т а в л я ю щ и м и о б ъ е к т э т о г о а н а л и з а , аб­
с т р а к ц и и и т . д . , — с д р у г о й » . «В л ю б о м к о н к р е т н о м в ы с к а з ы в а н и и ,
если д а ж е в нем реализуется л и ш ь какая-то незначительная часть язы­
к а , в с е г д а з а к л ю ч е н а в м е с т е с т е м в с я его с т р у к т у р а . . . и, н а о б о р о т , я з ы к о ­
вая структура исчерпывающе представлена совокупностью индивиду­
альных речевых актов, она получает в них осязаемое воплощение и
проявляется бесчисленное множество раз, бесконечно, многообразно и
неповторимо». Языковая структура интуитивно осознается к а ж д ы м
н о с и т е л е м я з ы к а , «а р а з л и ч и я м е ж д у н е л и н г в и с т о м и л и н г в и с т о м п р и
осознании с т р у к т у р н ы х связей в я з ы к е носят отнюдь не п р и н ц и п и а л ь ­
н ы й характер, различаясь л и ш ь в количестве языкового опыта и тех
у с и л и я х , к о т о р ы е н е о б х о д и м ы д л я его и н т е л л е к т у а л ь н о й п е р е р а б о т к и » ,
П р и этом, однако, Й. К о р ж и н е к был против того, чтобы учитывать в лин­
гвистическом исследовании «языковое чутье наивного информанта»,
п о с к о л ь к у оно с л и ш к о м п р и м и т и в н о и в нем много предрассудков.
Пражский
лингвистический
кружок
187
Д а л е е , к а к у к а з ы в а е т Й . К о р ж и н е к , о д н и м и т е м ж е т е р м и н о м «струк­
т у р а я з ы к а » обозначаются два р а з н ы х феномена. Во-первых, это нечто
с у щ е с т в у ю щ е е н е з а в и с и м о от л и н г в и с т а ; т а к а я с т р у к т у р а « с л у ж и т необ­
х о д и м о й о с н о в о й в с е х и н д и в и д у а л ь н ы х в ы с к а з ы в а н и й и д а н а н а м , соб­
с т в е н н о г о в о р я , л и ш ь в э т и х в ы с к а з ы в а н и я х » , о н а «в с в о е й с о в о к у п н о с т и
недоступна непосредственному восприятию». Во-вторых, это « я з ы к к а к
л и н г в и с т и ч е с к а я т е о р и я » , р е з у л ь т а т а н а л и з а , а б с т р а к ц и и и с и н т е з а , осно­
в а н н ы х н а и н д и в и д у а л ь н ы х в ы с к а з ы в а н и я х . Д в а д а н н ы х ф е н о м е н а соот­
носятся друг с другом л и ш ь через речь. По сути Й . К о р ж и н е к утверждает,
ч т о с т р у к т у р а во в т о р о м с м ы с л е я в л я е т с я м о д е л ь ю с т р у к т у р ы в п е р в о м
с м ы с л е , х о т я т е р м и н а «модель» у него нет.
Все, ч т о с о в е р ш а е т с я в р е ч и , с о г л а с н о д а н н о й к о н ц е п ц и и , п р е д о п р е д е ­
лено я з ы к о в о й системой в первом смысле, усвоенной говорящим. Поэто­
му л и н г в и с т «обращает свое в н и м а н и е на к о л л е к т и в н о е , н а д и н д и в и д у а л ь н о е » , а «вопрос о чисто и н д и в и д у а л ь н о й я з ы к о в о й структуре л и ш е н
д л я лингвиста всякого смысла». Этим лингвистика противопоставлена
с т и л и с т и к е , к о т о р а я и з у ч а е т и н д и в и д у а л ь н о е и е д и н и ч н о е без в ы я в л е ­
ния каких-либо общих закономерностей.
М о д е л и р у ю щ и й подход к я з ы к у Й. К о р ж и н е к считает аналогич­
н ы м п о д х о д у , с в о й с т в е н н о м у е с т е с т в е н н ы м н а у к а м , от к о т о р ы х , п о е г о
м н е н и ю , я з ы к о з н а н и е п р и н ц и п и а л ь н о не отличается. Он писал в связи
с этим: «Достижимая степень точности в области (правильно понимае­
мой) л и н г в и с т и к и отнюдь не н и ж е , чем в прочих н а у ч н ы х областях;
давно ставшее традиционным привычное представление о значительно
м е н ь ш е й степени точности л и н г в и с т и ч е с к и х исследований по сравне­
н и ю , например, с исследованиями в области ф и з и к и основано на том, что
по н е з р е л ы м методам лингвистов прошлого и по их методическим
о ш и б к а м с у д и л и о д о с т и ж и м о й с т е п е н и т о ч н о с т и в л и н г в и с т и к е вооб­
щ е . К а к и д л я других н а у к , здесь особенно необходимо постулировать,
что у с т а н а в л и в а е м ы е в области л и н г в и с т и ч е с к и х я в л е н и й н а у ч н ы е за­
к о н ы , к а к и з а к о н ы , которые будут установлены, не д о л ж н ы иметь ис­
к л ю ч е н и й . Б е з этого постулата н е в о з м о ж е н н и к а к о й н а у ч н ы й з а к о н , а
без с п е ц и а л ь н ы х н а у ч н ы х з а к о н о в д л я я з ы к о в ы х я в л е н и й л и н г в и с т и к а
к а к н а у к а была бы невозможна. И с к л ю ч е н и я из н а у ч н ы х законов, в
том числе из законов лингвистических, являются к а ж у щ и м и с я и объяс­
няются либо неправильным пониманием фактов, для которых были
с ф о р м у л и р о в а н ы д а н н ы е з а к о н ы , л и б о н е п р а в и л ь н ы м п о н и м а н и е м са­
м и х з а к о н о в . Во всех с л у ч а я х , где это не т а к , ф а к т ы , п р о т и в о р е ч а щ и е
любому выдвинутому закону, свидетельствуют о том, что этот закон
сформулирован неточно».
И т а к , Й . К о р ж и н е к на новом уровне вернулся к давнему понима­
нию лингвистического закона, выдвигавшемуся когда-то А . Шлейхером
и ранними младограмматиками. З а к о н ы он понимал гораздо шире, чем
его п р е д ш е с т в е н н и к и , д а л е к о не сводя и х к з а к о н о м е р н о с т я м з в у к о в ы х
188
В. М.
Алпатов
переходов. Однако он т а к ж е и с х о д и л из прямого переноса в л и н г в и с т и к у
методов естественных н а у к (образцом д л я него я в н о с л у ж и л а не столько
биология, с к о л ь к о бурно р а з в и в а в ш а я с я в эту эпоху ф и з и к а ) . Т а к о й под­
ход был нетипичен д л я 30-х гг., но на последнем этапе р а з в и т и я структу­
рализма, у ж е в послевоенное время, связанном с увлечением математи­
ч е с к и м и методами, д а н н ы й подход (вряд л и под п р я м ы м в л и я н и е м
разбираемой здесь статьи) стал ш и р о к о распространенным. Безусловно,
точка зрения относительно я з ы к а и речи, с которой выступил Й. Коржи­
нек, была весьма оригинальна.
О д н и м и з к р у п н е й ш и х п р е д с т а в и т е л е й П р а ж с к о й ш к о л ы и од­
н и м из к р у п н е й ш и х лингвистов X X в. вообще был Н и к о л а й ( Н и к о л а й
Сергеевич) Трубецкой. В ы п у с к н и к Московского университета, воспи­
т а н н ы й в т р а д и ц и я х фортунатовской ш к о л ы , он е щ е в первые годы своей
научной деятельности зарекомендовал себя п е р с п е к т и в н ы м и разно­
сторонним у ч е н ы м . Е щ е в России он з а н и м а л с я с л а в я н с к и м и , ф и н н о у г о р с к и м и , к а в к а з с к и м и я з ы к а м и . О д н а к о в те г о д ы о н у с п е л о п у б л и к о ­
в а т ь л и ш ь н е б о л ь ш о е ч и с л о р а б о т , м н о г о е и з с д е л а н н о г о и м до 1 9 1 9 г.
пропало. После революции Н. Трубецкой эмигрировал и после недолго­
го п р е б ы в а н и я в Б о л г а р и и с 1 9 2 2 г. д о к о н ц а ж и з н и п р е п о д а в а л в В е н ­
ском университете. В Вене б ы л и н а п и с а н ы его основные лингвистиче­
ские труды.
Н . Т р у б е ц к о й б ы л у ч е н ы м ш и р о к о й с п е ц и а л и з а ц и и , его и н т е р е с ы
д а л е к о н е и с ч е р п ы в а л и с ь л и н г в и с т и к о й . Е м у п р и н а д л е ж а т р а б о т ы по
с л а в я н с к и м п и с ь м е н н ы м п а м я т н и к а м , фольклору, литературе. Он был
одним из теоретиков евразийства — влиятельного течения эмигрант­
с к о й м ы с л и , в ы д в и г а в ш е г о ш и р о к и е и о р и г и н а л ь н ы е , х о т я и в е с ь м а спор­
ные историко-философские концепции. С евразийством были связаны
и н е к о т о р ы е л и н г в и с т и ч е с к и е идеи ученого. Н а п р и м е р , к о н ц е п ц и я ев­
разийского языкового союза с л у ж и л а аргументом для теории, согласно
которой русские вместе с т ю р к с к и м и , монгольскими, финно-угорскими
и д р . н а р о д а м и п р е д с т а в л я ю т собой к у л ь т у р н о е и и с т о р и ч е с к о е е д и н ­
ство. О т м е т и м , что т а к о г о рода идеи б ы л и п р е ж д е всего х а р а к т е р н ы д л я
д е я т е л ь н о с т и Н . Т р у б е ц к о г о в 20-е гг., а в 30-е гг. он почти ц е л и к о м
сосредоточился на лингвистике.
Как лингвист Н. Трубецкой также отличался большой широтой.
Он м н о г о з а н и м а л с я к о м п а р а т и в и с т и к о й . П о м и м о к о н к р е т н ы х р а б о т е м у
п р и н а д л е ж а т и т р у д ы о б щ е м е т о д о л о г и ч е с к о г о х а р а к т е р а . Он п р о д о л ж а л
и с с л е д о в а н и я п о к а в к а з с к и м и ф и н н о - у г о р с к и м я з ы к а м , ч а с т и ч н о вос­
с т а н о в и в по п а м я т и у т р а ч е н н о е . М н о г о о н з а н и м а л с я р а з н о о б р а з н ы м и
п р о б л е м а м и с л а в и с т и к и . Среди в ы д в и н у т ы х и м о б щ е л и н г в и с т и ч е с к и х и д е й
особо с л е д у е т о т м е т и т ь ( п о м и м о с о з д а н и я ф о н о л о г и ч е с к о й т е о р и и ) м о р ф о н о л о г и ч е с к у ю к о н ц е п ц и ю и т е о р и ю я з ы к о в ы х союзов. Х о т я те я в л е ­
ния, которые теперь лингвисты относят к морфонологии, изучал еще
П а н и н и , но д а н н а я д и с ц и п л и н а в п е р в ы е ч е т к о в ы д е л е н а л и ш ь Н . Т р у б е ц -
Пражский
лингвистический
кружок
189
к и м . В с т а т ь е « Н е к о т о р ы е с о о б р а ж е н и я о т н о с и т е л ь н о м о р ф о н о л о г и и » он
сформулировал задачи морфонологии как «исследования морфологичес­
кого использования фонологических средств какого-либо я з ы к а » , выде­
л и л три основных раздела этой д и с ц и п л и н ы : теорию фонологической
структуры морфем, теорию комбинаторных звуковых изменений мор­
фем в морфемных сочетаниях, теорию звуковых чередований, выполняю­
щих морфологическую функцию.
В теории я з ы к о в ы х союзов ученый обобщил н а к о п л е н н ы е на раз­
нообразном материале ф а к т ы , свидетельствующие о вторичном сход­
стве к о н т а к т и р у ю щ и х м е ж д у собой я з ы к о в . В я з ы к о в о й союз могут
входить к а к неродственные, так и родственные я з ы к и , однако их сход­
ства в любом случае обусловлены их контактами и взаимодействиями.
Н. Трубецкой выделял ряд я з ы к о в ы х союзов: б а л к а н с к и й , е в р а з и й с к и й
(объединяющий русский язык с рядом тюркских, монгольских, финноугорских и др.). Им впервые были заложены основы третьего типа
классификации языков (наряду с генетическим и типологическим) —
а р е а л ь н о г о , п р и к о т о р о м я з ы к и о б ъ е д и н я ю т с я в к л а с с ы в с в я з и с и х гео­
графическим расположением и свойствами, приобретенными в резуль­
тате контактов.
Самой знаменитой и о к а з а в ш е й наибольшее в л и я н и е на развитие
м и р о в о й л и н г в и с т и к и р а б о т о й Н . Т р у б е ц к о г о с т а л а его п о с л е д н я я к н и ­
га «Основы фонологии». У ч е н ы й работал над ней в последние годы
ж и з н и , и з д а н а о н а б ы л а на н е м е ц к о м я з ы к е ч е р е з год п о с л е его с м е р т и , в
1 9 3 9 г. Р я д и д е й , о т р а ж е н н ы х в к н и г е , Н . Т р у б е ц к о й в ы с к а з ы в а л в пе­
ч а т н ы х р а б о т а х н а ч и н а я с к о н ц а 2 0 - х г г . , о д н а к о в к н и г е его ф о н о л о г и ­
ческая концепция получила законченное выражение. Книга стала и
наиболее развернутым изложением подхода к фонологии, свойственно­
го П р а ж с к о й ш к о л е в ц е л о м .
Теоретической основой данного подхода б ы л и наряду с бодуэновской
к о н ц е п ц и е й ф о н е м ы идеи Ф . де Соссюра, п р е ж д е всего о я з ы к е и речи.
Е с л и Й . К о р ж и н е к о т о ш е л от с о с с ю р о в с к о й к о н ц е п ц и и в е с ь м а д а л е к о , то
Н . Т р у б е ц к о й п о д а н н о м у в о п р о с у в о с н о в н о м с л е д о в а л Ф . де С о с с ю р у п р и
некотором в л и я н и и идей К. Бюлера, например, п р о я в л я ю щ и х с я в раз­
граничении при акте речи «говорящего ("отправителя"), слушающего
( " п о л у ч а т е л я " ) и предмета, о к о т о р о м идет р е ч ь » . К а к и Ф . де Соссюр,
Н . Т р у б е ц к о й п р и з н а в а л , что « я з ы к существует в с о з н а н и и всех ч л е н о в
д а н н о й я з ы к о в о й общности», хотя в собственно фонологическом анали­
зе он с т а р а л с я о б х о д и т ь с я без а п е л л я ц и и к п с и х о л о г и и .
С о г л а с н о Н . Т р у б е ц к о м у , и я з ы к , и р е ч ь и м е ю т о б о з н а ч а ю щ е е и обо­
значаемое, однако их свойства в я з ы к е и речи р а з л и ч н ы . Если в речи
к а к обозначаемое, так и обозначающее бесконечны и многообразны, то в
я з ы к е они состоят «из конечного исчисляемого числа е д и н и ц » . Данное
теоретическое положение давало возможность разграничить фонетику —
н а у к у об о з н а ч а ю щ е м в р е ч и — и ф о н о л о г и ю — н а у к у об о з н а ч а ю щ е м в
190
В. М.
Алпатов
я з ы к е . Здесь идеи Ф . де Соссюра, до к о н ц а не проводившего такое разгра­
н и ч е н и е , д о п о л н я л и с ь и д е я м и И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э и е г о у ч е н и к о в
Л . В . Щ е р б ы и Е . Д . П о л и в а н о в а . Строгое р а з д е л е н и е ф о н е т и к и и ф о н о л о ­
гии было одним из г л а в н ы х требований к лингвистическому о п и с а н и ю
в с е й П р а ж с к о й ш к о л ы с с а м о г о н а ч а л а ее с у щ е с т в о в а н и я .
Фонетику Н. Трубецкой определял как «науку о материальной
стороне (звуков) человеческой речи», по своей методологии она цели­
ком относится к естественным наукам. Фонетика имеет физический
(акустический) и артикуляторный (физиологический) аспекты. Фоне­
т и к а изучает неисчислимое многообразие звуков человеческой речи. И н ы е
задачи у фонологии, имеющей дело с ограниченным числом различи­
т е л ь н ы х с р е д с т в , о т л и ч а ю щ и х д р у г от д р у г а э л е м е н т ы о б о з н а ч а ю щ е г о , в
частности слова. Т а к и м образом, к а к п и ш е т Н. Т р у б е ц к о й , «слова по
необходимости состоят из к о м б и н а ц и й р а з л и ч и т е л ь н ы х элементов... П р и
э т о м , о д н а к о , д о п у с т и м ы н е все м ы с л и м ы е к о м б и н а ц и и р а з л и ч и т е л ь н ы х
элементов. Комбинации подчиняются определенным правилам, которые
ф о р м у л и р у ю т с я по-разному д л я к а ж д о г о я з ы к а . Ф о н о л о г и я д о л ж н а ис­
с л е д о в а т ь , к а к и е з в у к о в ы е р а з л и ч и я в д а н н о м я з ы к е с в я з а н ы со с м ы с л о ­
выми различиями, каковы соотношения различительных элементов... и
по к а к и м правилам они сочетаются друг с другом в слова». Методы
ф о н о л о г и и — те ж е , ч т о в д р у г и х л и н г в и с т и ч е с к и х д и с ц и п л и н а х и, ш и р е ,
вообще в г у м а н и т а р н ы х н а у к а х .
Е с л и ф о н е т и с т д о л ж е н у ч и т ы в а т ь все п р и з н а к и з в у к о в , то « д л я
фонолога большинство признаков совершенно несущественно, так к а к
они не ф у н к ц и о н и р у ю т в качестве р а з л и ч и т е л ь н ы х п р и з н а к о в слов.
З в у к и фонетиста не совпадают поэтому с е д и н и ц а м и фонолога. Фонолог
д о л ж е н п р и н и м а т ь во в н и м а н и е т о л ь к о т о , ч т о в с о с т а в е з в у к а и м е е т
определенную ф у н к ц и ю в системе я з ы к а » .
Б е з у с л о в н о , все л и н г в и с т и ч е с к и е т р а д и ц и и и н а у к а о я з ы к е до в т о ­
р о й п о л о в и н ы X I X в . н е м о г л и и н е с т р е м и л и с ь у ч е с т ь все з в у к о в ы е
признаки. Традиционные фонетисты были «стихийными фонологами»,
бессознательно ориентируясь на функционально з н а ч и м ы е п р и з н а к и , ко­
т о р ы е , о д н а к о , не в с е г д а ч е т к о о т д е л я л и с ь от н е з н а ч и м ы х . П о я в л е н и е э к ­
спериментальной фонетики, к а к у ж е говорилось в ы ш е , привело к выделе­
н и ю з н а ч и т е л ь н о г о ч и с л а ф у н к ц и о н а л ь н о н е з н а ч и м ы х и не о с о з н а в а е м ы х
н о с и т е л я м и я з ы к а п р и з н а к о в , поэтому естественной р е а к ц и е й на это в с к о р е
стало п о я в л е н и е фонологии, о п е р и р у ю щ е й о г р а н и ч е н н ы м числом еди­
н и ц . Но если д л я основателей фонологии г л а в н ы м к р и т е р и е м была пси­
х о л о г и ч е с к а я о с о з н а в а е м о с т ь , не д о п у с к а ю щ а я о б ъ е к т и в н ы х п р о ц е д у р
п р о в е р к и , то п р а ж ц ы и б л и з к и е к н и м п о и д е я м с о в е т с к и е ф о н о л о г и
с д е л а л и с л е д у ю щ и й ш а г ( к а к будет с к а з а н о н и ж е , п е р в ы м его с д е л а л
Н . Ф . Я к о в л е в не п о з ж е 1 9 2 3 г . ) . В м е с т о п с и х о л о г и ч е с к о г о б ы л в ы д в и н у т
ф у н к ц и о н а л ь н ы й к р и т е р и й : участие и л и неучастие тех и л и и н ы х при­
знаков в смыслоразличении. Такой подход хорошо соответствовал общей
Пражский
лингвистический
кружок
191
м е т о д о л о г и и п р а ж ц е в , д л я к о т о р ы х н а р я д у со с т р у к т у р о й в а ж н е й ш у ю
р о л ь и г р а е т ф у н к ц и я . В то ж е в р е м я этот подход д а в а л в о з м о ж н о с т ь
разработать достаточно строгие и в равной мере п р и м е н и м ы е к самому
разнообразному материалу п р о ц е д у р ы . Выработке т а к и х процедур по­
священа большая часть книги Н. Трубецкого.
Впрочем, как указывает ученый, смыслоразличительная ф у н к ц и я —
л и ш ь одна, хотя и в а ж н е й ш а я из трех фонологических ф у н к ц и й . Н а р я д у
с ней в ы д е л я ю т с я еще две ф у н к ц и и : в е р ш и н о о б р а з у ю щ а я ( к у л ь м и н а т и в ная), у к а з ы в а ю щ а я , к а к о е количество слов и л и словосочетаний содер­
жится в данном предложении (такую функцию в ряде языков выполня­
ет ударение), и р а з г р а н и ч и т е л ь н а я ( д е л и м и т а т и в н а я ) , у к а з ы в а ю щ а я на
границы между единицами. Известно, например, что разными звуковыми
п р и з н а к а м и могут характеризоваться начало или конец слова или мор­
ф е м ы . Однако Н . Трубецкой указывает, что выделение фонологических
е д и н и ц основано на смыслоразличительной ф у н к ц и и , а две другие не
я в л я ю т с я д л я этого н е о б х о д и м ы м и . Во всей к н и г е р е ч ь идет п о ч т и ис­
ключительно о смыслоразличительной функции, л и ш ь последняя глава
посвящена разграничительной.
Основной единицей фонологии Н. Трубецкой, как и И. А. Бодуэн
де К у р т е н э , с ч и т а л ф о н е м у , о д н а к о о п р е д е л я е т с я ф о н е м а у него и н а ч е .
Д л я ее в ы д е л е н и я он в в о д и л ф у н д а м е н т а л ь н о е и по с в о е м у з н а ч е н и ю
в ы х о д я щ е е за пределы фонологии понятие оппозиции; последователь­
ное выделение этого п о н я т и я стало одним из наиболее с у щ е с т в е н н ы х
в к л а д о в Н. Трубецкого в н а у к у о я з ы к е . Он писал: « П р и з н а к з в у к а
м о ж е т приобрести с м ы с л о р а з л и ч и т е л ь н у ю ф у н к ц и ю , если он противо­
поставлен д р у г о м у п р и з н а к у , и н ы м и с л о в а м и , если он я в л я е т с я ч л е н о м
звуковой оппозиции (звукового противоположения). Звуковые проти­
в о п о л о ж е н и я , которые могут дифференцировать з н а ч е н и я двух слов
данного языка, мы называем фонологическими (или фонологическид и с т и н к т и в н ы м и , и л и с м ы с л о р а з л и ч и т е л ь н ы м и ) о п п о з и ц и я м и » . Эти
оппозиции противопоставлены фонологически несущественным. Каж­
дый член фонологической оппозиции является фонологической (смыс­
лоразличительной) единицей; минимальная фонологическая единица —
фонема.
Т а к и м о б р а з о м , Н . Т р у б е ц к о й п о с л е д о в а т е л ь н о в ы д е р ж и в а л п у т ь от
слова к ф о н е м е в л и н г в и с т и ч е с к о м и с с л е д о в а н и и . Он п р я м о у к а з ы в а л :
« Н е будем п р е д с т а в л я т ь себе ф о н е м ы т е м и к и р п и ч и к а м и , и з к о т о р ы х с к л а ­
д ы в а ю т с я о т д е л ь н ы е с л о в а . Д е л о обстоит н а о б о р о т : л ю б о е с л о в о п р е д с т а в ­
л я е т собой ц е л о с т н о с т ь , с т р у к т у р у ; о н о и в о с п р и н и м а е т с я с л у ш а т е л я м и
к а к с т р у к т у р а , подобно тому к а к м ы у з н а е м , н а п р и м е р , н а у л и ц е з н а к о м ы х
по и х о б щ е м у о б л и к у . О п о з н а в а н и е с т р у к т у р п р е д п о л а г а е т , о д н а к о , и х р а з ­
л и ч и е , а это в о з м о ж н о л и ш ь в т о м с л у ч а е , е с л и о т д е л ь н ы е с т р у к т у р ы о т л и ­
ч а ю т с я д р у г от д р у г а и з в е с т н ы м и п р и з н а к а м и . Ф о н е м ы к а к р а з и я в л я ю т ­
ся р а з л и ч и т е л ь н ы м и п р и з н а к а м и словесных структур». Слово для
192
В. М.
Алпатов
Н. Т р у б е ц к о г о — п е р в и ч н о е , з а р а н е е з а д а н н о е и н е о п р е д е л я е м о е п о н я т и е
( к а к это имело место и в традиционном я з ы к о з н а н и и ) . Ср. иной подход в
а м е р и к а н с к о м д е с к р и п т и в и з м е , где г л а в н о е м е т о д и ч е с к о е п р а в и л о о б ы ч н о
з а к л ю ч а л о с ь в том, что морфологические е д и н и ц ы было принято в ы д е л я т ь
л и ш ь по окончании фонологического анализа.
Н. Трубецкой подчеркивал различие между звуком, фонетической
единицей и фонемой: «Любой произносимый и воспринимаемый в акте
речи звук содержит, помимо фонологически существенных, еще и много
д р у г и х фонетически несущественных п р и з н а к о в . Следовательно, ни один
з в у к не может рассматриваться просто к а к фонема. П о с к о л ь к у к а ж д ы й
такой звук содержит, кроме прочих признаков, также и фонологически
с у щ е с т в е н н ы е п р и з н а к и определенной ф о н е м ы , его м о ж н о р а с с м а т р и ­
вать к а к р е а л и з а ц и ю этой ф о н е м ы . Фонемы реализуются в звуках речи».
И д а л е е : «Все э т и р а з л и ч н ы е з в у к и , в к о т о р ы х р е а л и з у е т с я о д н а и т а ж е
фонема, мы называем вариантами (или фонетическими вариантами)
одной ф о н е м ы » . То есть в я з ы к е есть т о л ь к о и н в а р и а н т ы — ф о н е м ы ,
реализуемые в речи в виде своих вариантов.
Н а основе у к а з а н н ы х теоретических п о л о ж е н и й Н. Трубецкой по­
дробно рассматривал критерии выделения фонем к а к в парадигматике
( р а з л и ч е н и е ф о н е м ы от ф о н е т и ч е с к о г о в а р и а н т а ) , т а к и в с и н т а г м а т и к е
( р а з л и ч е н и е ф о н е м ы от с о ч е т а н и я ф о н е м ) . П а р а д и г м а т и ч е с к и е к р и т е ­
рии сводятся к возможностям употребления тех или иных звуков в
том или ином о к р у ж е н и и . Если два звука встречаются в одинаковых
о к р у ж е н и я х , н и к о г д а п р и этом не м е н я я з н а ч е н и я слова, то это два
варианта одной фонемы; если два звука, и м е ю щ и е некоторое фонетичес­
к о е сходство, н и к о г д а не в с т р е ч а ю т с я в о д и н а к о в о м о к р у ж е н и и , то это
т а к ж е два варианта одной фонемы; если ж е два звука различают значе­
н и е слов в одном и том ж е о к р у ж е н и и , то они о т н о с я т с я к р а з н ы м
фонемам. Наиболее очевидное доказательство фонемных различий —
т а к н а з ы в а е м ы е м и н и м а л ь н ы е п а р ы т и п а точка — бочка — дочка —
кочка — ночка. В о д н о и т о ж е в р е м я , в 3 0 - е г г . , т а к о г о р о д а к р и т е р и и
разрабатывались и пражцами, и американскими дескриптивистами; в
американской лингвистике они получили название дистрибуционных
( т е р м и н , не и с п о л ь з у е м ы й Н . Т р у б е ц к и м ) . Н о если в а м е р и к а н с к о й на­
у к е сами определения фонем основывались на д и с т р и б у ц и о н н ы х к р и ­
т е р и я х , а смыслоразличение отходило на задний план или д а ж е отбра­
с ы в а л о с ь , то д л я Н . Т р у б е ц к о г о п о з и ц и о н н ы е к р и т е р и и б ы л и л и ш ь
п р о я в л е н и е м более ф у н д а м е н т а л ь н о й с м ы с л о р а з л и ч и т е л ь н о й ф у н к ц и и .
Рассматривая фонологическую систему я з ы к а в целом, Н. Трубец­
к о й о б р а щ а л особое в н и м а н и е н а к л а с с и ф и к а ц и ю о п п о з и ц и й , п о с к о л ь к у
«в ф о н о л о г и и о с н о в н а я р о л ь п р и н а д л е ж и т не ф о н е м а м , а с м ы с л о р а з л и ч и т е л ь н ы м оппозициям. Любая фонема обладает определенным фонологи­
ческим содержанием л и ш ь постольку, поскольку система фонологичес­
ких оппозиций обнаруживает определенный порядок или структуру». В
Пражский
лингвистический
кружок
193
т о ж е в р е м я д л я н е г о , к а к и д л я в с е х п р а ж ц е в , ф о н е м а в о в с е не б ы л а
л и ш е н н ы м собственных свойств пунктом пересечения сетки о т н о ш е н и й ,
к а к это б ы л о д л я г л о с с е м а т и к о в . П о с т о я н н о п о д ч е р к и в а е т с я с у щ е с т в о в а ­
ние собственных различительных признаков у фонем, в парадигматичес­
кие к р и т е р и и выделения фонем включается требование звукового сход­
с т в а , а с и н т а г м а г и ч е с к и е к р и т е р и и о т г р а н и ч е н и я ф о н е м от ф о н е м н ы х
сочетаний почти ц е л и к о м основаны у Н. Трубецкого на ф о н е т и ч е с к и х
признаках.
В книге дается разработанная классификация оппозиций разных
типов. Выделяются оппозиции одномерные (свойственные только дан­
ной паре единиц) и м н о г о м е р н ы е ( в к л ю ч а ю щ и е более д в у х е д и н и ц ) , про­
п о р ц и о н а л ь н ы е (однотипные противопоставления и м е ю т место д л я не­
с к о л ь к и х пар) и и з о л и р о в а н н ы е (данное противопоставление более нигде
не в с т р е ч а е т с я ) и д р . Н а и б о л е е в а ж н о п р о т и в о п о с т а в л е н и е п р и в а т и в н ы х , с т у п е н ч а т ы х ( г р а д у а л ь н ы х ) и р а в н о з н а ч н ы х ( э к в и п о л е н т н ы х ) оп­
позиций. П р и в а т и в н ы оппозиции, один член которых характеризуется
наличием, а другой — отсутствием признака, например, «звонкий —
незвонкий», «назализованный — неназализованный», «лабиализован­
н ы й — н е л а б и а л и з о в а н н ы й » и т. д. Ч л е н о п п о з и ц и и , к о т о р ы й х а р а к т е ­
р и з у е т с я н а л и ч и е м п р и з н а к а , н а з ы в а е т с я « м а р к и р о в а н н ы м » , а ч л е н оп­
позиции, у которого признак отсутствует, — «немаркированным».
Градуальные оппозиции характеризуются тем, что их члены противо­
п о с т а в л е н ы разной степенью одного п р и з н а к а , н а п р и м е р р а з н ы м и сту­
п е н я м и в ы с о т ы т о н а . Н а к о н е ц , в э к в и п о л е н т н ы х о п п о з и ц и я х оба ч л е н а
логически равноправны; таковы, например, оппозиции между согласны­
м и р а з н о г о места о б р а з о в а н и я . Все т и п ы о п п о з и ц и й и л л ю с т р и р у ю т с я
фонологическими примерами, однако нетрудно видеть, что в их содер­
ж а н и и нет ничего с п е ц и ф и ч е с к и фонологического. П о н я т и я п р и в а т и в ных, градуальных и эквиполентных оппозиций, термины «маркирован­
н ы й член», «немаркированный член» и др. после к н и г и Н. Трубецкого
широко используются в самых разных областях лингвистики: в фоноло­
г и и , г р а м м а т и к е , с е м а н т и к е и т. д .
Е щ е одно в а ж н е й ш е е р а з г р а н и ч е н и е о п п о з и ц и й , т а к ж е в ы х о д я щ е е з а
пределы фонологии, связано с различием постоянных и нейтрализуемых
о п п о з и ц и й . П о с т о я н н ы е о п п о з и ц и и с о х р а н я ю т с я во всех с и т у а ц и я х .
Нейтрализуемые оппозиции сохраняются в одних контекстах (позициях
релевантности) и исчезают в других (позициях нейтрализации); напри­
мер, в русском я з ы к е противопоставление звонкости и глухости нейт­
рализуется на конце фонетического слова. В связи с этим вводится
о с о б о е п о н я т и е а р х и ф о н е м ы : «В т е х п о л о ж е н и я х , г д е с п о с о б н о е к н е й т ­
рализации противоположение действительно нейтрализуется, специфи­
ческие признаки членов такого противоположения теряют свою фоно­
логическую значимость; в качестве действительных (релевантных)
остаются только п р и з н а к и , я в л я ю щ и е с я о б щ и м и д л я обоих членов оп-
В. М.
194
Алпатов
позиции... В позиции нейтрализации один из членов оппозиции стано­
вится, т а к и м образом, представителем " а р х и ф о н е м ы " этой оппозиции
(под архифонемой м ы понимаем совокупность с м ы с л о р а з л и ч и т е л ь н ы х
признаков, общих д л я двух фонем)» (термин «архифонема» был ранее
предложен Р . Якобсоном). Представитель архифонемы может совпадать
и л и не совпадать с о д н и м из ч л е н о в о п п о з и ц и и ; если т а к о е с о в п а д е н и е
есть и оно не обусловлено ч и с т о ф о н е т и ч е с к и , то д а н н ы й ч л е н о п п о з и ­
ции является немаркированным, а противоположный ему — маркиро­
в а н н ы м . В книге подробно рассматриваются разные т и п ы нейтрализа­
ции и п р и ч и н ы , и х о б у с л о в л и в а ю щ и е .
В книге «Основы фонологии» содержится разнообразный фонологи­
ческий материал и исследуются многочисленные проблемы фонологии.
В ы д е л я ю т с я п р и з н а к и фонем, способные быть с м ы с л о р а з л и ч и т е л ь н ы м и в
тех и л и и н ы х я з ы к а х ; при этом у ч и т ы в а ю т с я и просодические призна­
к и : ударение, интонация и др. Изучены общие п р и н ц и п ы сочетаемости
фонем. Выделяются основные понятия фонологической статистики. П р и
о т с у т с т в и и с п е ц и а л ь н о г о т и п о л о г и ч е с к о г о р а з д е л а в к н и г е по м н о г и м
параметрам сопоставляются фонологические системы разных языков.
О т м е т и м а к т и в н о е и с п о л ь з о в а н и е Н. Т р у б е ц к и м м а т е р и а л а я з ы к о в на­
родов СССР, содержащегося в советских п у б л и к а ц и я х 2 0 — 3 0 - х гг.; этот
материал редко привлекался другими фонологами, и ряд фактов вошел в
оборот мировой фонологии благодаря Н. Трубецкому.
Идеи к н и г и Н. Трубецкого «Основы фонологии» прочно в о ш л и в
мировую науку о я з ы к е к а к непосредственно в области фонологической
т е о р и и , т а к и в с в я з и с р а с с м о т р е н и е м н е к о т о р ы х более о б щ и х проблем:
оппозиций, нейтрализации и др.
В н а с т о я щ е е в р е м я п о ч т и все л и н г в и с т и ч е с к о е н а с л е д и е в ы д а ю ­
щегося ученого издано в н а ш е й стране. К н и г а «Основы фонологии»
в ы ш л а в р у с с к о м переводе в 1960 г., в 50—60-е гг. п у б л и к о в а л и с ь и
о т д е л ь н ы е с т а т ь и Н . Т р у б е ц к о г о ; в ч а с т н о с т и , с т а т ь я « Н е к о т о р ы е сооб­
р а ж е н и я относительно морфонологии» включена в хрестоматию «Праж­
с к и й л и н г в и с т и ч е с к и й к р у ж о к » . Н а к о н е ц , в 1 9 8 6 г. в ы ш е л т о м , в к о т о ­
р ы й в о ш л а з н а ч и т е л ь н а я ч а с т ь р а н е е н е и з д а в а в ш и х с я у н а с работ у ч е н о г о .
ЛИТЕРАТУРА
Булыгина
Т. В. П р а ж с к а я ш к о л а / / Основные н а п р а в л е н и я с т р у к т у р а л и з ­
ма. М., 1 9 6 4 .
Реформатский
А. А. Н . С. Т р у б е ц к о й и его «Основы ф о н о л о г и и » / / Трубец­
кой Н. С. Основы ф о н о л о г и и . М., 1 9 6 0 .
ДЕСКРИПТИВИЗМ
Р а з в и т и е структурной лингвистики в С Ш А имело свои особенности.
А м е р и к а н с к и е у ч е н ы е во м н о г о м ш л и с в о и м и п у т я м и , н е з а в и с и м о от д е я ­
тельности Ф . де Соссюра и других основателей с т р у к т у р а л и з м а в Европе.
Тем не менее многое объединяло по своим и д е я м а м е р и к а н с к и х и евро­
п е й с к и х с т р у к т у р а л и с т о в , ч т о ч а с т о о п р е д е л я л о с ь не в з а и м о в л и я н и е м ( х о т я
п о з ж е , о с о б е н н о с 3 0 - х гг., это т а к ж е и м е л о м е с т о ) , а о б щ н о с т ь ю р а з в и т и я
научного поиска.
Х о т я в X I X в. С Ш А находились на п е р и ф е р и и мировой н а у к и о
я з ы к е , там т а к ж е господствовало историческое и сравнительно-истори­
ческое я з ы к о з н а н и е . Наиболее к р у п н ы й его п р е д с т а в и т е л ь в а м е р и к а н ­
с к о й н а у к е У и л ь я м Д у а й т У и т н и ( 1 8 2 7 — 1 8 9 4 ) во многом в ы х о д и л за
р а м к и чисто исторического подхода к я з ы к у , недаром это один из очень
н е м н о г и х у ч е н ы х , к о т о р ы х Ф . де С о с с ю р о т н о с и л к с в о и м п р е д ш е с т в е н ­
н и к а м в «Курсе общей лингвистики».
Большое влияние на изменение подхода в американской лингви­
стике на рубеже X I X — X X вв. оказало становление антропологии, в
частности антропологического изучения аборигенов С Ш А и Канады —
индейских народов. Термин «антропология» в науке а н г л о я з ы ч н ы х стран
и м е е т о с о б ы й с м ы с л , о т л и ч н ы й о т р у с с к о г о з н а ч е н и я э т о г о т е р м и н а (те­
перь термин «антропология» в англо-американском смысле появился и
у нас). Р е ч ь ш л а о комплексной науке, в к л ю ч а ю щ е й в себя изучение
р а з н ы х а с п е к т о в к у л ь т у р ы н а р о д о в , р е з к о о т л и ч н ы х от е в р о п е й с к и х , п р е ж ­
де всего т а к н а з ы в а е м ы х « п р и м и т и в н ы х » . Антропологи одновременно
занимались этнографией, фольклористикой, лингвистикой, иногда и ар­
хеологией. Виднейшим представителем американской антропологии на
р а н н е м ее этапе б ы л к р у п н ы й у ч е н ы й Ф р а н ц Б о а с ( 1 8 5 8 — 1 9 4 2 ) , у р о ж е ­
нец Германии.
Антропологическое изучение того и л и иного народа в к л ю ч а л о в
себя о п и с а н и е его я з ы к а . П р и этом многое из того, что б ы л о п р и в ы ч н о
для традиционного языкознания, оказывалось непригодным для таких
целей.
Во-первых, как отмечали уже первые американские антропологи,
т а к и е я з ы к и , к а к и н д е й с к и е я з ы к и С е в е р н о й А м е р и к и , «не и м е ю т и с т о ­
р и и » . От н и х не осталось н и к а к и х п и с ь м е н н ы х п а м я т н и к о в , до п р и х о д а
к ним антропологов никто эти я з ы к и никогда не записывал, поэтому
н е о б х о д и м о б ы л о и з у ч а т ь и х с и н х р о н н ы е с о с т о я н и я . Это не о з н а ч а л о
неприменимость к индейским я з ы к а м сравнительно-исторического ме­
т о д а ; м н о г и е а м е р и к а н с к и е л и н г в и с т ы , в к л ю ч а я Л . Б л у м ф и л д а и Э. Се­
п и р а , з а н и м а л и с ь , кроме всего прочего, и р е к о н с т р у к ц и е й и н д е й с к и х
п р а я з ы к о в . Однако в любом случае синхронное описание я з ы к а стояло
196
В. М.
Алпатов
на первом п л а н е . Поэтому в а м е р и к а н с к о й л и н г в и с т и к е не было дис­
куссий о синхронной и диахронной лингвистике, уже начиная с
Ф. Боаса задача синхронного описания понималась как главная.'
Во-вторых, традиционные принципы лингвистического описания,
часто восходившие еще к античности, оказывались совершенно неприем­
л е м ы м и . Н а п р и м е р , п р и о п и с а н и и любого и н д е й с к о г о я з ы к а в с т а в а л о б ы ч ­
но не очень а к т у а л ь н ы й д л я специалистов по я з ы к а м Е в р о п ы вопрос:
к а к выделять слова в этом я з ы к е . Европейская традиция и сформиро­
в а в ш а я с я н а е е о с н о в е е в р о п е й с к а я и а м е р и к а н с к а я л и н г в и с т и к а до н а ­
ч а л а X X в. не и м е л и четко разработанной процедуры ч л е н е н и я текста на
слова. В большинстве случаев такое членение основывалось на и н т у и ц и и
носителей я з ы к а , л и ш ь в сложных периферийных случаях могли выраба­
тываться какие-то специальные процедуры. Однако при обращении к
с л и ш к о м д а л е к и м от я з ы к о в Е в р о п ы и н д е й с к и м я з ы к а м п о я в и л а с ь
необходимость выработки строгих критериев выделения слов. Тогда-то и
б ы л о о с о з н а н о , ч т о в л и н г в и с т и к е т а к и х к р и т е р и е в не б ы л о . В о п р о с о т о м ,
ч т о т а к о е с л о в о , б ы л н е з а в и с и м о от а м е р и к а н с к о й л и н г в и с т и к и п о с т а в ­
л е н и в Европе: м о ж н о здесь у к а з а т ь на Ш . Б а л л и , Л . В. Щ е р б у и д р . Н о в
с в я з и с о п и с а н и е м и н д е й с к и х я з ы к о в вопрос о том, что такое слово, встал
особенно остро.
У ж е Ф. Боас писал: «Может показаться, что... слово... образует
естественную единицу, из которой отроится предложение. В большин­
с т в е с л у ч а е в , о д н а к о , л е г к о п о к а з а т ь , ч т о это н е т а к и ч т о с л о в о к а к т а к о ­
вое п о з н а е т с я т о л ь к о в р е з у л ь т а т е а н а л и з а . Это, в ч а с т н о с т и , я с н о в слу­
ч а я х , когда м ы имеем дело с предлогами, союзами и глагольными ф о р м а м и ,
о т н о с я щ и м и с я к п р и д а т о ч н ы м п р е д л о ж е н и я м » . В связи с этим он при­
водит л ю б о п ы т н ы й п р и м е р : д а ж е я в н о не п р е д с т а в л я ю щ е е собой слова
а н г л и й с к о е о к о н ч а н и е п р о ш е д ш е г о в р е м е н и -ed в о п р е д е л е н н о м к о н т е к ­
с т е м о ж е т п р е д с т а в л я т ь собой ц е л о е в ы с к а з ы в а н и е . Е с л и д а ж е с е в р о п е й ­
с к и м и я з ы к а м и , к о г д а н а ч и н а т ь и х в н и м а т е л ь н о а н а л и з и р о в а т ь , все с т о л ь
н е п р о с т о , то тем более трудности составляют и н д е й с к и е я з ы к и : « П р и
рассмотрении а м е р и к а н с к и х я з ы к о в м ы увидим, что эта п р а к т и ч е с к а я
трудность будет многократно стоять перед н а м и и что н е в о з м о ж н о с объек­
тивной уверенностью решить, правомерно л и считать определенную фо­
нетическую группу независимым словом или ж е подчиненной частью
слова». Ф. Боас начал заниматься выработкой специальных исследова­
т е л ь с к и х процедур д л я выделения слов, позже эту работу п р о д о л ж а т
Л . Б л у м ф и л д и другие ученые. Немалые трудности вызывали и пробле­
м ы сегментации текста на звуковые единицы, морфемного анализа, час­
тей речи и т. д.
В-третьих, еще больше проблем создавала семантика изучаемых я з ы ­
к о в . Если в я з ы к а х Европы з н а ч е н и я слов хотя и не всегда полностью
совпадали друг с другом, но были хотя бы соотносимы, о т р а ж а я о б щ у ю
к у л ь т у р у , если в этих я з ы к а х существовал не совсем и д е н т и ч н ы й , но
Дескриптивизм
197
х о т я б ы с х о д н ы й набор г р а м м а т и ч е с к и х к а т е г о р и й ( п а д е ж , ч и с л о , род, вре­
м я и т. д.) с д о с т а т о ч н о п о н я т н ы м и л ю б о м у е в р о п е й ц у з н а ч е н и я м и , т о в
и н д е й с к и х я з ы к а х все о к а з ы в а л о с ь не т а к . Д а ж е п р и д я к к а к о м у - т о р е ш е ­
н и ю о г р а н и ц а х слова в том и л и ином индейском я з ы к е , составить сло­
в а р ь этого я з ы к а т а к ж е б ы л о н е п р о с т о : к а з а л о с ь б ы , простое с л о в о в о д н и х
контекстах соответствовало одному слову английского я з ы к а , в других —
другому; наоборот, одному английскому слову в изучаемом я з ы к е могло
с о о т в е т с т в о в а т ь м н о ж е с т в о с л о в , р а з л и ч и я м е ж д у к о т о р ы м и ч а с т о не б ы л и
я с н ы . Ф . Б о а с п и с а л об э т о м : « Г р у п п ы и д е й , в ы р а ж а е м ы е о с о б ы м и ф о н е т и ­
ческими группами, обнаруживают большие материальные различия в раз­
н ы х я з ы к а х и ни в коем случае не подчиняются тем ж е с а м ы м п р и н ц и ­
пам к л а с с и ф и к а ц и й » . С к а ж е м , в одном я з ы к е (эскимосском) имеется
несколько слов д л я обозначения снега разного вида, а в другом я з ы к е
(дакота) з н а ч е н и я «кусать», «связывать в п у ч к и » , «толочь» передаются
одним словом. Далее Ф . Боас указывал: «Совершенно очевидно, что выбор
п о д о б н ы х э л е м е н т а р н ы х т е р м и н о в д о л ж е н до и з в е с т н о й с т е п е н и з а в и с е т ь
от о с н о в н ы х и н т е р е с о в н а р о д а . . . В р е з у л ь т а т е п о л у ч и л о с ь , ч т о к а ж д ы й
я з ы к с точки зрения другого я з ы к а весьма произволен в своих классифи­
к а ц и я х . То, что в одном я з ы к е представляется единой простой идеей, в
другом я з ы к е может характеризоваться целой серией отдельных фонети­
ческих групп». Понимание такого различия могло стимулировать разные
н а п р а в л е н и я исследования. С одной стороны, м о ж н о было сосредоточиться
на с а м и х р а з л и ч и я х и их к у л ь т у р н ы х основаниях, что стало главной зада­
ч е й э т н о л и н г в и с т и к и , с о з д а н н о й Э. С е п и р о м , а в к р а й н е м в и д е п р и в е л о к
формированию гипотезы лингвистической относительности Б. Уорфа. С
другой стороны, и здесь мог ф о р м и р о в а т ь с я п р о ц е д у р н ы й подход, что в
конце концов привело к появлению компонентного анализа.
Семантические трудности вызывала и проблема грамматических
категорий. Оказалось, что в т а к и х я з ы к а х , к а к индейские, многие при­
в ы ч н ы е г р а м м а т и ч е с к и е з н а ч е н и я с п е ц и а л ь н о н е в ы р а ж а ю т с я , но с у щ е ­
ствуют т а к и е г р а м м а т и ч е с к и е категории, з н а ч е н и я к о т о р ы х не предус­
м о т р е н ы в с у щ е с т в у ю щ е й т е о р и и и п р о с т о у с к о л ь з а ю т от а н а л и з а . И
здесь членение действительности у разных народов оказывалось раз­
н ы м , ч т о т р е б о в а л о и и з у ч е н и я э т о г о ч л е н е н и я с а м о г о по себе, и в ы р а ­
ботки исследовательских процедур для описания языка.
Наконец, в-четвертых, именно в антропологической лингвистике
специальное значение приобрела особая личность — и н ф о р м а н т . Ко­
н е ч н о , и з у ч е н и е я з ы к а с п о м о щ ь ю бесед с его н о с и т е л я м и и з а д а в а н и я
и м тех и л и и н ы х вопросов существовало всегда. Но р а н ь ш е оно имело
л и ш ь в с п о м о г а т е л ь н о е з н а ч е н и е . Л и н г в и с т с о в м е щ а л в себе и с с л е д о в а ­
т е л я и н о с и т е л я я з ы к а . И н и к т о б о л ь ш е ему п р и н ц и п и а л ь н о б ы л не
н у ж е н , х о т я , конечно, на него всегда к а к - т о в л и я л а с у щ е с т в о в а в ш а я тра­
диция. Исследователь вживался в изучаемый язык, явно или неявно
пользовался интроспекцией, наблюдением над своей л и н г в и с т и ч е с к о й
198
В. М.
Алпатов
и н т у и ц и е й . Это б ы л о верно не т о л ь к о в о т н о ш е н и и м а т е р и н с к и х я з ы ­
ков. Когда средневековый европеец изучал латынь, немец в X I X —
X X вв. — а н г л и й с к и й я з ы к или англичанин — немецкий, когда исто­
р и к я з ы к а з а н и м а л с я т о л к о в а н и е м не до к о н ц а п о н я т н о г о т е к с т а , он
всегда одновременно выступал к а к носитель освоенного и м я з ы к а изу­
ч е н и я . С и н д е й с к и м и я з ы к а м и т а к не п о л у ч а л о с ь . Н а с т о л ь к о в е л и к
был к у л ь т у р н ы й р а з р ы в , что в ж и в а н и е человека европейской к у л ь т у р ы
в и н д е й с к и й я з ы к п р а к т и ч е с к и б ы л о н е в о з м о ж н о (от и н д е й ц е в ж е в с я
общественная ситуация требовала, часто насильственно, в ж и в а т ь с я в
английский язык и связанную с ним культуру). Поэтому центральное
место в методике изучения индейского я з ы к а з а н я л а работа с инфор­
мантом, обычно д в у я з ы ч н ы м , которому исследователь задавал специаль­
но подобранные вопросы.
Д а н н ы й ф а к т и м е л н е с к о л ь к о не т о л ь к о п р а к т и ч е с к и х , н о и т е о р е ­
т и ч е с к и х последствий. П р е ж д е всего и м е н н о в а м е р и к а н с к о й н а у к е спе­
циальное внимание было уделено методике полевой л и н г в и с т и к и , мето­
дам работы с информантам, ранее мало п р и в л е к а в ш и м в н и м а н и е (из-за
этого, в частности, невысокий уровень имело большинство миссионерских
г р а м м а т и к ) . Т а к а я разработка методики помогала р е ш е н и ю более ш и ­
рокой задачи — созданию строгих и проверяемых процедур описания
я з ы к а , применимых к любому материалу, включая и родной я з ы к лин­
гвиста.
Но замена интуиции лингвиста интуицией информанта имела и
еще более п р и н ц и п и а л ь н о е значение. Всем н а п р а в л е н и я м с т р у к т у р а ­
л и з м а б ы л и с в о й с т в е н н ы б о л е е и л и м е н е е п о л н ы й о т к а з от а н т р о п о ц е н ­
т р и з м а , р а с с м о т р е н и е я з ы к а к а к в н е ш н е г о о б ъ е к т а по о т н о ш е н и ю к
исследователю (такой подход иногда называют системоцентризмом). Аме­
р и к а н с к и е ж е л и н г в и с т ы , о которых идет речь в этой главе, довели сис т е м о ц е н т р и з м до к р а й н о с т и . П р и изучении индейских я з ы к о в могла
создаваться и л л ю з и я полного осуществления идеала — изучения я з ы к а
с позиции стороннего наблюдателя. Такой наблюдатель с л ы ш и т речь,
замечает в ней регулярности и повторяемости и выясняет сущность
этих регулярностей через «объективные» вопросы, задаваемые инфор­
манту. Изучать т а к и м образом родной английский я з ы к было труд­
н е е : д а ж е о т к а з а в ш и с ь от и н т р о с п е к ц и и , т р у д н о б ы л о с о в с е м о т б р о с и т ь
т р а д и ц и и о п и с а н и я этого я з ы к а , основанные на и н т у и ц и и предшествен­
н и к о в . Д л я и н д е й с к и х я з ы к о в т а к и х проблем не было. Однако а м е р и ­
к а н с к и е исследователи не з а м е ч а л и , что происходит просто перераспре­
д е л е н и е ролей по с р а в н е н и ю с л и н г в и с т а м и т р а д и ц и о н н о г о т и п а :
интуиция и неосознанная интроспекция информанта заменяют интуи­
цию и интроспекцию лингвиста.
Т а к о г о р о д а к р а й н и е в ы в о д ы д е л а л и , о д н а к о , н е все а м е р и к а н с к и е
у ч е н ы е п е р в о й п о л о в и н ы X X в. И з а н т р о п о л о г и ч е с к о й л и н г в и с т и к и
Дескриптивизм
199
Ф . Боаса и др. выросло два весьма р а з н ы х по теоретическим в з г л я д а м
направления: дескриптивизм, основанный Л. Блумфилдом, и этнолингви­
с т и к а , с о з д а т е л е м к о т о р о й б ы л Э. С е п и р . Оба у ч и л и с ь у Ф . Б о а с а .
Подход, о котором говорилось в предыдущем абзаце, н а ш е л отраже­
н и е в д е с к р и п т и в и з м е , но не в э т н о л и н г в и с т и к е .
Леонард Б л у м ф и л д (1887—1949) начинал свою деятельность к а к
к о м п а р а т и в и с т , у ч и л с я в Г е р м а н и и у м л а д о г р а м м а т и к о в и до н а ч а л а
2 0 - х г г . в ы с т у п а л в с в о и х р а б о т а х с в п о л н е т р а д и ц и о н н ы х п о з и ц и й . Од­
н а к о з а н я т и я и н д е й с к и м и я з ы к а м и (он м н о г о з а н и м а л с я с р а в н и т е л ь н о историческим изучением одной из к р у п н е й ш и х семей Северной Амери­
к и — а л г о н к и н с к о й ) п р и в е л и его в н а ч а л е 20-х гг. к р е ш и т е л ь н о м у
р а з р ы в у с м л а д о г р а м м а т и з м о м , в п р о ч е м , не полному: р а з д е л ы к н и г и
• Я з ы к » , посвященные историческому и сравнительно-историческому
я з ы к о з н а н и ю , показывают, что Л . Б л у м ф и л д эти области лингвистики
продолжал рассматривать с младограмматических позиций (добавляя к
м л а д о г р а м м а т и ч е с к о й м е т о д и к е м е т о д ы л и н г в и с т и ч е с к о й г е о г р а ф и и ) . Од­
н а к о в п о н и м а н и и общих вопросов я з ы к о з н а н и я , в преимущественном
в н и м а н и и к с и н х р о н и и и в подходе к и з у ч е н и ю с о в р е м е н н ы х я з ы к о в он
о т о ш е л от м л а д о г р а м м а т и з м а о ч е н ь д а л е к о . Л . Б л у м ф и л д и с п ы т а л о п р е ­
деленное в л и я н и е европейского с т р у к т у р а л и з м а : в его к н и г е упомина­
ю т с я Ф . де Соссюр и Н . Трубецкой. Однако в большей степени он исхо­
дил из уже сложившихся традиций антропологической лингвистики,
з а л о ж е н н ы х Ф . Боасом, и из идей господствовавшей в то в р е м я в а м е р и ­
канской психологии ш к о л ы бихевиоризма. Среди прочих источников
к о н ц е п ц и и Л . Б л у м ф и л д а стоит упомянуть и г р а м м а т и к у П а н и н и : он,
п о - в и д и м о м у , п е р в ы м о т м е т и л сходство ее п р и н ц и п о в с п р и н ц и п а м и с т р у к ­
турной лингвистики.
Г л а в н а я к н и г а Л . Б л у м ф и л д а « Я з ы к » в п е р в ы е в ы ш л а в 1 9 3 3 г. и
з а т е м н е о д н о к р а т н о п е р е и з д а в а л а с ь . К а к п и с а л п о з д н е е Э. Х а у г е н , « о н а
с т а л а у ч е б н и к о м во в с е х о б л а с т я х л и н г в и с т и ч е с к и х и с с л е д о в а н и я х д л я
ц е л о г о п о к о л е н и я а м е р и к а н ц е в » ; п о с л е ее в ы х о д а Л . Б л у м ф и л д с т а л
п р и з н а н н ы м л и д е р о м а м е р и к а н с к о й л и н г в и с т и к и . В 1 9 6 8 г. в ы ш е л
русский перевод к н и г и . Н а р я д у с ней важное значение и м е л и и некото­
р ы е д р у г и е р а б о т ы Л . Б л у м ф и д д а , в ч а с т н о с т и о п у б л и к о в а н н а я в 1 9 2 6 г.
статья «Ряд постулатов для науки о я з ы к е » , т а к ж е переведенная на
р у с с к и й я з ы к в составе хрестоматии В . А. Звегинцева. Л . Б л у м ф и л д
стал основателем дескриптивизма, остававшегося самым в л и я т е л ь н ы м
н а п р а в л е н и е м в а м е р и к а н с к о й л и н г в и с т и к е с н а ч а л а 30-х гг. по сере­
д и н у 60-х гг. X X в. Среди д е с к р и п т и в и с т о в б ы л о н е м а л о п р я м ы х уче­
н и к о в Л . Б л у м ф и л д а , но и т е , к т о у н е г о н е у ч и л с я , в о с п р и н я л и м н о г и е
его идеи.
К н и г а Л . Б л у м ф и л д а п р е д с т а в л я е т собой учебное пособие, о х в а т ы в а ­
ю щ е е все о с н о в н ы е области я з ы к о з н а н и я ; в ней д а ю т с я с в е д е н и я по р а с п р о -
200
В. М.
Алпатов
с т р а н е н и ю я з ы к о в в м и р е , по и с т о р и и я з ы к о в , к о м п а р а т и в и с т и к е , и с т о р и и
п и с ь м а , д и а л е к т о л о г и и , и с т о р и и л и н г в и с т и к и и т. д . ; эти г л а в ы в к л ю ч а ю т
в себя много с о д е р ж а т е л ь н о г о м а т е р и а л а , но за о т д е л ь н ы м и и с к л ю ч е н и я м и
вроде р а з д е л а , п о с в я щ е н н о г о П а н и н и , не вносят в л и н г в и с т и к у н и ч е г о осо­
бенно нового и и м е ю т в основном у ч е б н ы й х а р а к т е р . О д н а к о в т е о р е т и ч е ­
ских главах книги Л . Блумфилд предлагает оригинальную концепцию, в
к о т о р о й п р и з н а н и е п с и х и ч е с к о й п р и р о д ы я з ы к а сочеталось с последова­
т е л ь н ы м с т р е м л е н и е м р а с с м а т р и в а т ь я з ы к к а к в н е ш н е е по о т н о ш е н и ю к
лингвисту явление, требующее объективного наблюдения и анализа.
Б и х е в и о р и с т с к а я к о н ц е п ц и я в психологии была тесно с в я з а н а с
п о з и т и в и з м о м . О н а о т к а з ы в а л а с ь от и н т р о с п е к ц и и и р а с с м о т р е н и я н е ­
наблюдаемых процессов внутри человека, сосредоточившись на том, что
доступно прямому наблюдению, — на поведении и р е а к ц и я х человека.
Такой подход прямо повлиял на Л. Блумфилда, который поясняет свою
т о ч к у з р е н и я н а п р и м е р е героев и з в е с т н о й а н г л и й с к о й д е т с к о й п е с н и —
Д ж е к а и Д ж и л . Д ж и л в и д и т я б л о к о и хочет его съесть, но не м о ж е т
сама его достать. Она «издает звук, в образовании которого участвуют
гортань, я з ы к и губы». В результате Джон срывает для Д ж и л яблоко,
она его ест. Все п р о и с х о д я щ и е события Л . Б л у м ф и л д о п и с ы в а е т к а к
последовательность из трех частей: практических действий, предше­
с т в о в а в ш и х а к т у р е ч и ( с т и м у л а г о в о р я щ е г о ) , р е ч и и п р а к т и ч е с к и х со­
б ы т и й , последовавших за а к т о м речи (реакции слушающего). Сама речь
с т о ч к и з р е н и я г о в о р я щ е г о п р е д с т а в л я е т собой р е ч е в у ю з а м е щ а ю щ у ю
р е а к ц и ю на н е к о т о р ы й и м е ю щ и й с я у него с т и м у л , а с т о ч к и з р е н и я
с л у ш а ю щ е г о — речевой з а м е щ а ю щ и й стимул, в ы з ы в а ю щ и й его реак­
цию. А к т ы речи служат посредником между практическим стимулом
и п р а к т и ч е с к о й р е а к ц и е й . Сюда ж е , по м н е н и ю Л . Б л у м ф и л д а , относит­
ся и м ы ш л е н и е , которое он п р и р а в н и в а е т к «говорению с с а м и м собой».
Я з ы к п р и таком подходе понимается к а к единая система речевых сиг­
налов, используемая тем или и н ы м я з ы к о в ы м коллективом.
Е с л и речевые с и г н а л ы «достаточно хорошо известны и п о н я т н ы » ,
то п р о ц е с с п р е в р а щ е н и я с т и м у л а в р е ч е в о й с и г н а л и в о с п р и н я т о г о с и г ­
нала в р е а к ц и ю недоступен для наблюдения: «Нам непонятен меха­
низм, з а с т а в л я ю щ и й людей в определенных ситуациях говорить опре­
деленные вещи, или механизм, заставляющий их н а д л е ж а щ и м образом
р е а г и р о в а т ь , к о г д а те и л и и н ы е з в у к и р е ч и д о с т и г а ю т и х с л у х а » . Л . Б л у м ­
ф и л д не сомневается в том, что т а к о й м е х а н и з м существует, но его изу­
чение — вне компетенции лингвиста: лингвистическая психология —
ч а с т ь п с и х о л о г и и , а не л и н г в и с т и к и . В с в я з и с э т и м он р а з д е л я е т все
л и н г в и с т и ч е с к и е к о н ц е п ц и и на две г р у п п ы : «теорию менталистов» и
отстаиваемую и м «материалистическую (или, точнее, механистическую)
теорию».
К «теории менталистов» Л . Б л у м ф и л д относил большинство тради­
ц и о н н ы х к о н ц е п ц и й я з ы к а . Она «исходит из того, что вариативность че-
Дескриптивизм
201
ловеческого поведения объясняется вмешательством какого-то нефизи­
ческого фактора — духа или воли или рассудка, наличествующего у к а ж ­
дого ч е л о в е к а » . П р е ж д е всего под м е н т а л и с т с к и м и п о н и м а л и с ь к о н ц е п ­
ц и и , основанные либо на «духе народа», либо на и н д и в и д у а л ь н о й и л и
коллективной психологии.
М е х а н и с т и ч е с к а я ж е т е о р и я , к а к ее п о н и м а е т Л . Б л у м ф и л д , о ц е н и ­
вает п о с т у п к и людей по тем ж е з а к о н а м , по к о т о р ы м это делает ф и з и к а
или х и м и я ; разница — л и ш ь количественная: «человеческое тело —
это очень с л о ж н а я система». Здесь Л . Б л у м ф и л д до к а к о й - т о степени
в о з р о ж д а л п о д х о д , п р е д л а г а в ш и й с я более ч е м з а п о л в е к а до него А . Ш л е й хером, но затем в ы т е с н е н н ы й п с и х о л о г и ч е с к и м и к о н ц е п ц и я м и .
С п о з и ц и й этой теории Л . Б л у м ф и л д р а с с м а т р и в а е т к а к п с и х о л о г и ю
я з ы к а , к о т о р о й все-таки он у д е л я е т место в своей к н и г е , т а к и собственно
л и н г в и с т и к у . П с и х о л о г и ю я з ы к а он сводит л и ш ь к и з у ч е н и ю п о в е д е н и я
г о в о р я щ и х и с л у ш а ю щ и х и к исследованию р е ч е в ы х расстройств ( а ф а з и й ) ;
все это п о з в о л я е т судить о «черном я щ и к е » , к о т о р ы й п р е д с т а в л я е т собой
р е ч е в а я п с и х и к а ч е л о в е к а . Б е з у с л о в н о , исследование а ф а з и и , к а к у ж е гово­
рилось в н а ч а л е данного курса, м о ж е т много дать д л я п о н и м а н и я п с и х о л и н г ­
в и с т и ч е с к о г о м е х а н и з м а ч е л о в е к а . Однако п о л н ы й о т к а з от и н т р о с п е к ц и и ,
с а м о н а б л ю д е н и я с и л ь н о с у ж а л в о з м о ж н о с т и и з у ч е н и я этого м е х а н и з м а .
П р и м е н и т е л ь н о ж е к собственно л и н г в и с т и к е м е х а н и с т и ч е с к а я т е о р и я
вела к последовательно системоцентричному рассмотрению я з ы к а , преиму­
щ е с т в е н н о м у в н и м а н и ю к в ы р а б о т к е п р о ц е д у р н ы х м е т о д и к и к сосредото­
ч е н и ю на ф о р м а л ь н ы х п р о б л е м а х . Если д л я европейского с т р у к т у р а л и з м а
п р о т и в о п о с т а в л е н и е я з ы к а и речи задается и з н а ч а л ь н о и л и н г в и с т последо­
в а т е л ь н о о т в л е к а е т с я от всего чисто речевого, то д л я Л . Б л у м ф и л д а и д р у г и х
д е с к р и п т и в и с т о в д а ж е в общей теории было н е в о з м о ж н о о т в л е ч ь с я от р е а л ь ­
н ы х п р о ц е д у р , с к о т о р ы м и с т а л к и в а е т с я л и н г в и с т . Согласно Л . Б л у м ф и л д у ,
я з ы к — это «совокупность в ы с к а з ы в а н и й , к о т о р ы е могут б ы т ь с д е л а н ы в
д а н н о й я з ы к о в о й г р у п п е » , а основной объект л и н г в и с т и ч е с к о г о исследова­
н и я — речевой о т р е з о к , д а н н ы й в в ы с к а з ы в а н и и . Это д а в а л о в о з м о ж н о с т ь
п р о т и в н и к а м д е с к р и п т и в и з м а з а я в л я т ь , что Л . Б л у м ф и л д и его последова­
т е л и и з у ч а л и не я з ы к , а р е ч ь . Это, о д н а к о , было не т а к : д е с к р и п т и в и с т ы ,
о т т а л к и в а я с ь от речи к а к единственной наблюдаемой р е а л ь н о с т и , с п о м о щ ь ю
в ы р а б о т а н н ы х и м и процедур и з в л е к а л и и з речи н е к о т о р ы е п о с т о я н н ы е х а ­
рактеристики, относящиеся к языку.
Л . Б л у м ф и л д в о т л и ч и е о т н е к о т о р ы х его п о с л е д о в а т е л е й н е о т р и ц а л
я з ы к о в о е з н а ч е н и е и п о д ч е р к и в а л в а ж н о с т ь его и з у ч е н и я : « И з у ч е н и е з в у ­
к о в р е ч и в о т р ы в е от з н а ч е н и я — а б с т р а к ц и я ; в д е й с т в и т е л ь н о с т и з в у к и
р е ч и и с п о л ь з у ю т с я в к а ч е с т в е с и г н а л о в » . О д н а к о он п о д ч е р к и в а л н е р а з р а ­
ботанность семантики на современном уровне развития науки: « Н а ш е
знание о мире, в котором м ы ж и в е м , настолько несовершенно, что м ы л и ш ь
в редких случаях м о ж е м точно сформулировать значение какой-либо
" я з ы к о в о й ф о р м ы " » ; «Определение значений я в л я е т с я . . . у я з в и м ы м мес­
том в н а у к е о я з ы к е и останется т а к о в ы м до тех п о р , п о к а ч е л о в е ч е с к и е
202
В. М. Алпатов
п о з н а н и я не сделают огромного ш а г а вперед по сравнению с с о в р е м е н н ы м
их состоянием». Дескриптивная методика могла предлагать л и ш ь косвен­
н ы е способы и с с л е д о в а н и я я з ы к о в ы х з н а ч е н и й в о с н о в н о м ч е р е з и з у ч е н и е
я з ы к о в о г о п о в е д е н и я и н ф о р м а н т а , п р е ж д е всего ч е р е з в о з м о ж н о с т ь п е р е ­
фразирования и объявления равнозначными тех и л и иных отрезков тек­
ста. В остальном ж е глава к н и г и « Я з ы к » , п о с в я щ е н н а я значению, повто­
ряет семантические исследования младограмматиков, преимущественно
с в я з а н н ы е с о п и с а н и е м и с т о р и ч е с к и х и з м е н е н и й з н а ч е н и я , и не с л и ш к о м
о т л и ч а е т с я от с о о т в е т с т в у ю щ и х р а з д е л о в к н и г и Г. П а у л я .
В то ж е в р е м я Л . Б л у м ф и л д в к а ч е с т в е « о с н о в н о г о п о с т у л а т а » л и н г ­
в и с т и к и п р и н и м а л с л е д у ю щ е е п о л о ж е н и е : «В о п р е д е л е н н ы х к о л л е к т и в а х
( я з ы к о в ы х к о л л е к т и в а х ) н е к о т о р ы е речевые в ы с к а з ы в а н и я с х о д н ы по ф о р м е
и з н а ч е н и ю » . О д н а к о з н а ч е н и е не поддавалось п р я м о м у и с с л е д о в а н и ю , х о т я
з а я в л е н и я и н ф о р м а н т а о т о м , и м е ю т л и одно з н а ч е н и е и л и нет те и л и и н ы е
отрезки текста, составляли в разработанных Л. Блумфилдом процедурах
необходимое условие работы лингвиста. Главная ж е часть работы дескриптивиста заключалась в анализе формы. Лингвист, изучая высказыва­
н и я , з а м е ч а е т , ч т о те и л и и н ы е его о т р е з к и « с х о д н ы п о ф о р м е » , а и н ф о р ­
м а н т п о д с к а з ы в а е т , ч т о о н и т а к ж е и « с х о д н ы по з н а ч е н и ю » . Эти е д и н и ц ы
м о г у т и м е т ь с о б с т в е н н о е з н а ч е н и е ( м о р ф е м ы , с л о в а ) , но м о г у т и с п о л ь з о ­
ваться л и ш ь как компоненты значимых единиц (фонемы), однако общие
п р и н ц и п ы их выделения и описания однотипны. Две основные процедуры,
к о т о р ы е н а ч а л и р а з р а б а т ы в а т ь с я е щ е Ф . Б о а с о м , но в п е р в ы е д о с т а т о ч н о
строго и д е т а л ь н о б ы л и р а с с м о т р е н ы в к н и г е Л . Б л у м ф и л д а , — это с е г м е н ­
т а ц и я в ы с к а з ы в а н и я на е д и н и ц ы и в ы я в л е н и е о к р у ж е н и я тех и л и и н ы х
е д и н и ц , и х с о ч е т а е м о с т и с д р у г и м и е д и н и ц а м и , то е с т ь и з у ч е н и е и х д и с т ­
рибуции. Понятие дистрибуции стало одним из в а ж н е й ш и х в дескрип­
тивной лингвистике.
Аналогичные процедуры разрабатывались и в статье Л. Б л у м ф и л ­
да « Р я д п о с т у л а т о в д л я н а у к и о я з ы к е » . З д е с ь а в т о р с д е л а л п о п ы т к у
представить основные понятия лингвистики (как правило, существо­
в а в ш и е до него и в з н а ч и т е л ь н о й ч а с т и в о с х о д и в ш и е к е в р о п е й с к о й
традиции) в виде набора постулатов (гипотез и аксиом), из к о т о р ы х
в ы в о д и т с я все о с т а л ь н о е . Т а к о й м е т о д , о с н о в а н н ы й н а в л и я т е л ь н о й в т о
время математической концепции Д. Гильберта, у ж е рассматривался
в ы ш е в связи с теорией К. Б ю л е р а . Однако если последний обходится
л и ш ь ч е т ы р ь м я о б щ и м и а к с и о м а м и , то Л . Б л у м ф и л д с т р е м и т с я к б о л е е
детальному выяснению достаточно большого количества понятий и явле­
н и й . П р и э т о м его т р и н а д ц а т ь п о с т е п е н н о в в о д и м ы х г и п о т е з д о п о л н я ю т ­
ся множеством определений тех или и н ы х л и н г в и с т и ч е с к и х терминов,
с л е д у ю щ и х , как ему к а ж е т с я , из данного набора гипотез и других опре­
делений. Некоторые из гипотез и определений в ы г л я д я т достаточно наив­
но и о т р а ж а ю т с т р е м л е н и е а в т о р а к к в а з и т о ч н о с т и , с м . , н а п р и м е р : « Т о ,
ч т о с х о д н о , н а з ы в а е т с я т о ж д е с т в е н н ы м . Т о , ч т о не с х о д н о , — р а з л и ч н о » .
Дескриптивизм
203
В т о ж е в р е м я н а основе с и с т е м ы г и п о т е з и о п р е д е л е н и й в ы д е л я ю т с я опре­
деления языка, формы, значения и ряда лингвистических единиц: фонемы,
м о р ф е м ы , слова, с л о в о с о ч е т а н и я , п р е д л о ж е н и я и т . д. Л о г и ч е с к а я безупреч­
н о с т ь п р е д л а г а е м о й с и с т е м ы д о с т а т о ч н о с п о р н а , но эта с и с т е м а и н т е р е с н а
в двух о т н о ш е н и я х . Во-первых, это п о п ы т к а последовательно подойти к
я з ы к у на основе в ы д в и н у т ы х тем ж е автором несколько п о з ж е принци­
пов м е х а н и с т и ч е с к о й теории (подобный подход вполне естествен д л я фи­
з и к и , х и м и и и т. д . ) . В о - в т о р ы х , за с и с т е м о й п о с т у л а т о в с т о я т о п р е д е л е н ­
н а я л и н г в и с т и ч е с к а я к о н ц е п ц и я и определенное п о н и м а н и е тех и л и и н ы х
лингвистических я в л е н и й . В статье содержится, хотя и в очень к р а т к о м
в и д е , д о с т а т о ч н о с т р о г а я и п о с л е д о в а т е л ь н а я по м е р к а м того в р е м е н и к о н ­
ц е п ц и я ф о н е м ы , м о р ф е м ы , слова, частей речи, ч е р е д о в а н и й и пр. В боль­
ш и н с т в е с л у ч а е в эта к о н ц е п ц и я более р а з в е р н у т о о п и с ы в а е т с я в к н и г е
« Я з ы к » . У п о м я н е м л и ш ь один круг вопросов, с в я з а н н ы й с морфемой и
словом.
П о н я т и е м о р ф е м ы , введенное в л и н г в и с т и к у И. А. Б о д у э н о м де Куртенэ, стало у Л . Б л у м ф и л д а , к а к и в д а л ь н е й ш е м у его п о с л е д о в а т е л е й , одним
из ц е н т р а л ь н ы х мест в системе я з ы к а . Если т р а д и ц и о н н о к о р н и и а ф ф и к с ы
р а с с м а т р и в а л и с ь к а к части слова и, с л е д о в а т е л ь н о , е д и н и ц ы , о п р е д е л я е м ы е
через слово (хотя т а к о й подход у ж е у И. А. Бодуэна де К у р т е н э был пере­
с м о т р е н ) , то Л . Б л у м ф и л д о п р е д е л я е т м о р ф е м у и слово н е з а в и с и м о друг от
д р у г а , через п е р в и ч н о е п о н я т и е ф о р м ы (под ф о р м о й п о н и м а ю т с я л ю б ы е по­
вторяющиеся звуковые отрезки, обладающие значением): морфема — мини­
м а л ь н а я форма, слово — м и н и м а л ь н а я свободная форма, то есть м и н и м а л ь н а я
ф о р м а , способная б ы т ь в ы с к а з ы в а н и е м . Отметим и вводимое о д н о в р е м е н н о
Л . Б л у м ф и л д о м п о н я т и е с е м е м ы — м и н и м а л ь н о й е д и н и ц ы з н а ч е н и я , соот­
ветствующей морфеме; однако в связи с подчиненной ролью семантики в
д е с к р и п т и в и з м е это п о н я т и е не стало после Л . Б л у м ф и л д а столь в а ж н ы м ,
как понятие морфемы.
П о д х о д к о п р е д е л е н и ю м о р ф е м ы , п р е д л о ж е н н ы й Л . Б л у м ф и л д о м , от­
к р ы л путь д л я способа о п и с а н и я , к о т о р ы й еще отсутствует у него, но позднее
п о л у ч и л ш и р о к о е р а с п р о с т р а н е н и е в д е с к р и п т и в и з м е . В соответствии с ним
морфология превращается в морфемику. Если традиционная морфология
ш л а от слова к а к от п с и х о л о г и ч е с к и наиболее з н а ч и м о й е д и н и ц ы , то деск­
р и п т и в н а я м о р ф о л о г и я ш л а от м о р ф е м ы . П р и э т о м , в о - п е р в ы х , последова­
т е л ь н о с о б л ю д а л о с ь д в и ж е н и е в одну сторону — от м е н ь ш и х е д и н и ц к их
п о с л е д о в а т е л ь н о с т я м , п р и н я т о е и в ф о н о л о г и и ; в о - в т о р ы х , м о р ф е м а в смыс­
л е Л . Б л у м ф и л д а (впрочем, т а к ж е в о с х о д я щ е м к И . А . Б о д у э н у де Курте­
нэ) о к а з ы в а л а с ь достаточно ч е т к о о п р е д е л и м о й и у н и в е р с а л ь н о й д л я л ю ­
бого я з ы к а (по к р а й н е й мере, если в к л ю ч и т ь в п р о ц е д у р у в ы д е л е н и я морфем
з а к л ю ч е н и е и н ф о р м а н т а о том, что имеет з н а ч е н и е , а что не имеет).
С в ы д е л е н и е м ж е слова т р у д н о с т е й б ы л о з н а ч и т е л ь н о б о л ь ш е . Оп­
р е д е л е н и е Л . Б л у м ф и л д а , г о р а з д о более ч е т к о е и о д н о з н а ч н о е , чем т р а д и ­
ц и о н н ы е квазиопределения слова, оказывалось с л и ш к о м р а с х о д я щ и м с я
с т р а д и ц и е й и с и н т у и ц и е й , в с е - т а к и н е о с о з н а н н о п р о д о л ж а в ш е й воздей­
с т в о в а т ь на л и н г в и с т о в . С о д н о й с т о р о н ы , с м . в ы ш е п р и в е д е н н ы й п р и м е р
204
В. М.
Алпатов
Ф . Б о а с а об о к о н ч а н и и п р о ш е д ш е г о в р е м е н и в а н г л и й с к о м я з ы к е , способ­
н о м о б р а з о в а т ь в ы с к а з ы в а н и е , но я в н о не с л о в о . С д р у г о й с т о р о н ы , в
к а ч е с т в е п о л н о ц е н н ы х в ы с к а з ы в а н и й не могут в ы с т у п а т ь в т о м ж е я з ы ­
к е а р т и к л и , ч а с т ь п р е д л о г о в и т. д . Х а р а к т е р н а н е п о с л е д о в а т е л ь н о с т ь
Л. Б л у м ф и л д а : в соответствии с определением, сохраняемым и в книге
« Я з ы к » , а н г л и й с к и е а р т и к л и и п р е д л о г и — не свободные ф о р м ы и, следо­
в а т е л ь н о , не слова, но везде, где в к н и г е р е ч ь идет об а н г л и й с к о м я з ы к е ,
а в т о р п р и н и м а е т т р а д и ц и о н н о е п р е д с т а в л е н и е о с л о в е , о т р а ж е н н о е в ор­
фографии. Хотя ряд дескриптивистов разрабатывали процедуры выделе­
н и я слова в т е к с т е , но в ц е л о м эта е д и н и ц а с н е о п р е д е л е н н ы м и с в о й с т в а ­
ми о к а з ы в а л а с ь у н и х на заднем п л а н е , а ее п с и х о л и н г в и с т и ч е с к о е з н а ч е н и е
не м о г л о с л у ж и т ь д л я н и х а р г у м е н т о м в п о л ь з у ее в ы д е л е н и я . Н е к о т о ­
р ы е д е с к р и п т и в и с т ы д а ж е в о о б щ е с т р е м и л и с ь о б о й т и с ь без с л о в а , огра­
ничивая задачи морфологии проблемами сегментации, дистрибуции и
к л а с с и ф и к а ц и и м о р ф е м , от к о т о р ы х м о ж н о д а л ь ш е п е р е х о д и т ь п р я м о к
предложению. Такие идеи, однако, больше проявлялись в теоретических
работах, а в описаниях конкретных языков, выполненных с дескриптивис т с к и х п о з и ц и й , п о ч т и всегда с л о в а все ж е в ы д е л я л и с ь .
Х о т я д е с к р и п т и в н ы е п р о ц е д у р ы в к л ю ч а л и в себя и к л а с с и ф и к а ц и и
в ы д е л е н н ы х е д и н и ц , все ж е у Л . Б л у м ф и л д а и у б о л ь ш и н с т в а е г о п о с л е ­
дователей изучение синтагматики преобладало над изучением парадиг­
м а т и к и . Н е с м о т р я н а в к л ю ч е н и е в с в о ю т е о р и ю м е т о д а п о с т у л а т о в , бе­
зусловно д е д у к т и в н о г о , он с к л о н е н б ы л с ч и т а т ь : « Е д и н с т в е н н ы м и
плодотворными обобщениями я в л я ю т с я обобщения и н д у к т и в н ы е » ; здесь
он с б л и ж а л с я с м л а д о г р а м м а т и к а м и . А о г р а н и ч е н и е о б о б щ е н и й и н д у к ­
т и в н ы м и вело к п р е и м у щ е с т в е н н о м у в н и м а н и ю к с и н т а г м а т и к е , более
доступной непосредственному наблюдению, чем парадигматика. Индук­
т и в н ы й подход п р и в о д и л Л . Б л у м ф и л д а и к скепсису по о т н о ш е н и ю к
проблеме лингвистических универсалий: «Явления, которые м ы считаем
универсальными, могут отсутствовать в первом ж е новом я з ы к е , с кото­
р ы м м ы столкнемся... Когда в н а ш е м р а с п о р я ж е н и и будут исчерпываю­
щ и е сведения о многих я з ы к а х , м ы с м о ж е м снова вернуться к проблемам
о б щ е й г р а м м а т и к и . . . но п о д о б н а я р а б о т а , к о г д а м ы к н е й о б р а т и м с я , бу­
д е т не с п е к у л я т и в н о й , а и н д у к т и в н о й » . З д е с ь Л . Б л у м ф и л д с л е д о в а л з а
Ф . Б о а с о м , с ч и т а я , ч т о г л а в н о е — не в т и с к и в а т ь я з ы к и в с х е м ы , в ы р а б о ­
т а н н ы е на европейском м а т е р и а л е ; м е н ь ш е е зло — о п и с ы в а т ь я з ы к и в
несоизмеримых категориях, пусть д а ж е в дальнейшем какое-то приведе­
ние этих к а т е г о р и й к общему з н а м е н а т е л ю и будет в о з м о ж н о . Един­
с т в е н н а я у н и в е р с а л и я , с т о ч к и з р е н и я Л . Б л у м ф и л д а и его п о с л е д о в а т е ­
лей, — методика лингвистического анализа, набор о б щ и х процедур, в
частности дистрибуционный анализ.
Идеи дескриптивизма получили значительное развитие в амери­
к а н с к о й л и н г в и с т и к е на п р о т я ж е н и и более чем четверти в е к а , в довоен­
ные и послевоенные годы. Разрабатывались как общие вопросы, так и
к о н к р е т н ы е о п и с а н и я я з ы к о в . Н и о д н о н а п р а в л е н и е с т р у к т у р а л и з м а не
Дескриптивизм
205
оставило после себя столько ф о н о л о г и ч е с к и х и г р а м м а т и ч е с к и х описа­
н и й я з ы к о в мира, к а к дескриптивизм. Вместе с накоплением конкретно­
го м а т е р и а л а ш л и ф о в а л а с ь и д е с к р и п т и в н а я м е т о д и к а , д о с т и г ш а я з а к о н ­
ч е н н о с т и к 50-м гг. П о п у л я р н о е и в то ж е в р е м я д е т а л ь н о е и научно
р а з р а б о т а н н о е о п и с а н и е этой м е т о д и к и с о д е р ж и т с я в и з в е с т н о м учеб­
н о м п о с о б и и Г. Г л и с о н а « В в е д е н и е в д е с к р и п т и в н у ю л и н г в и с т и к у » , п е р е ­
веденном на русский я з ы к .
К н и г а Г. Глисона с о д е р ж и т к а к бы у с р е д н е н н ы й в а р и а н т д е с к р и п т и в и з м а , о ч и щ е н н ы й от и н д и в и д у а л ь н ы х в а р и а ц и й и к о н ц е п ц и о н н ы х
р а з л и ч и й . О д н а к о д е с к р и п т и в и з м б ы л д а л е к о не о д н о р о д н ы м т е ч е н и е м .
Ш л и и н т е н с и в н ы е с п о р ы , о б ы ч н о по о ч е н ь к о н к р е т н ы м в о п р о с а м в р о д е
п р и з н а н и я и л и н е п р и з н а н и я р а з р ы в н ы х м о р ф е м . Однако за э т и м и спора­
ми часто стояли достаточно серьезные методологические расхождения.
Некоторые из конфликтов в лагере дескриптивизма получили в научной
литературе название спора сторонников «божьей правды» и «фокусапокуса». Д л я одних сохраняло значимость представление о том, что лин­
г в и с т и ч е с к а я теория д о л ж н а как-то соответствовать тем р е а л ь н ы м про­
ц е с с а м , к о т о р ы е м ы не м о ж е м п р я м о н а б л ю д а т ь ( т а к , н е с о м н е н н о , с ч и т а л
и Л . Б л у м ф и л д , говоря о стимулах и реакциях). Сторонники «божьей
правды» х о т я и старались не н а в л е к а т ь на себя обвинений в м е н т а л и з м е
(это б ы л о б р а н н о е с л о в о д л я всех д е с к р и п т и в и с т о в ) , но т а к и л и и н а ч е (что
особенно б ы л о заметно при т р а к т о в к е я в л е н и й а н г л и й с к о г о я з ы к а ) стре­
м и л и с ь н е о т х о д и т ь с л и ш к о м д а л е к о от л и н г в и с т и ч е с к о й и н т у и ц и и .
С т о р о н н и к и ж е «фокуса-покуса» исходили л и ш ь из стройности и после­
довательности теории (ср. к о н ц е п ц и ю глоссематиков) и предлагали ло­
г и ч е с к и б е з у п р е ч н ы е , но и н т у и т и в н о н е п р и е м л е м ы е р е ш е н и я .
В целом в послеблумфилдовском дескриптивизме выделились два
основных течения. Более умеренные дескриптивисты (Ч. Хоккетт,
Ю . Н а й д а и д р . ) не о т к а з ы в а л и с ь от з н а ч е н и я и п ы т а л и с ь к а к - т о совмес­
тить идеи дескриптивизма и этнолингвистики. Более ж е последователь­
н ы е б л у м ф и л д и а н ц ы д о в е л и д е с к р и п т и в н у ю к о н ц е п ц и ю до л о г и ч е с к о г о
з а в е р ш е н и я . К этому направлению п р и м ы к а л и Б . Б л о к (известный к а к
т е о р е т и к ф о н о л о г и и и я п о н и с т ) , Д ж . Л . Т р е й г е р ( Т р е й д ж е р ) и д р . , в его
р а м к а х н а ч и н а л с в о ю д е я т е л ь н о с т ь и Н . Х о м с к и й . К р у п н е й ш и й предста­
в и т е л ь этого т е ч е н и я — З е л и к Х а р р и с ( Х э р р и с ) , р о д и в ш и й с я в 1 9 0 9 г. в
Р о с с и и ( у м е р в 1 9 9 2 г.). Свою т о ч к у з р е н и я он в п о с л е д о в а т е л ь н о м в и д е
и з л о ж и л в к н и г е «Метод в с т р у к т у р а л ь н о й л и н г в и с т и к е » , в ы ш е д ш е й
п е р в ы м и з д а н и е м в 1 9 4 8 г. Э т а с ы г р а в ш а я б о л ь ш у ю р о л ь в р а з в и т и и
д е с к р и п т и в и з м а к н и г а , к с о ж а л е н и ю , п о л н о с т ь ю т а к и н е и з д а н а пор у с с к и , о д н а к о в а ж н ы е ее ф р а г м е н т ы в к л ю ч е н ы в х р е с т о м а т и ю
В. А. Звегинцева.
По сравнению с Л . Блумфилдом 3 . Харрис в еще большей степени
с т р е м и т с я о г р а н и ч и т ь и с у з и т ь п р о б л е м а т и к у л и н г в и с т и к и . Е г о у ж е не
и н т е р е с у ю т н и п с и х о л о г и я д а ж е в б и х е в и о р и с т с к о м ее в а р и а н т е , ни сти-
206
В. М.
Алпатов
м у л ы и р е а к ц и и . Он, правда, посвящает целую главу книги перечислению
того, с чем с в я з а н ы я з ы к о в ы е я в л е н и я , но, п р и з н а в а я ф у н к ц и о н и р о в а н и е
я з ы к а в обществе, его связь с психологией, н а л и ч и е у я з ы к а эстетической
ф у н к ц и и и т. д., 3 . Х а р р и с делает это л и ш ь д л я того, чтобы о п р е д е л и т ь
рамки лингвистических задач. Языковед изучает л и ш ь повторяющиеся
с в о й с т в а р е ч е в ы х о т р е з к о в , а все о с т а л ь н о е и з у ч а ю т а н т р о п о л о г и , п с и х о л о ­
ги, литературоведы и т. д., хотя и они имеют дело с я з ы к о м . Свойственная
с т р у к т у р а л и з м у т е н д е н ц и я ограничиться ответом на вопрос «Как устроен
язык?» достигла у 3 . Харриса крайнего завершения.
3. Харрис последовательно исходит из позиции внешнего наблюда­
т е л я . Ц е л ь л и н г в и с т а , к а к он с а м п и ш е т , состоит в том, чтобы в ы я в и т ь
в наблюдении определенные регулярности, которые «могут состоять из
к о р р е л я ц и й м е ж д у р а з л и ч н ы м и в и д а м и я в л е н и й . . . и л и ж е . . . могут от­
мечать повторяемость „тождественных" частей в пределах каждого из
в и д о в я в л е н и й » . П о е г о с л о в а м , « д е с к р и п т и в н а я л и н г в и с т и к а (в т е р м и ­
нологическом смысле) есть особая область исследования, и м е ю щ е г о дело
не с речевой деятельностью в целом, но с р е г у л я р н о с т я м и определенных
п р и з н а к о в р е ч и » . С р е д и э т и х р е г у л я р н о с т е й особо в ы д е л я е т с я у п о м я ­
н у т а я в ы ш е «повторяемость т о ж д е с т в е н н ы х ч а с т е й » , то есть дистрибу­
ц и я . Д и с т р и б у ц и я и г р а л а в а ж н у ю роль и у Л . Б л у м ф и л д а , но у 3 . Х а р ­
р и с а это п о н я т и е п р и о б р е т а е т г л о б а л ь н ы й х а р а к т е р ; и н ы е р е г у л я р н о с т и ,
в ч а с т н о с т и « к о р р е л я ц и и м е ж д у з в у к о в о й п о с л е д о в а т е л ь н о с т ь ю и со­
ц и а л ь н о й ситу а цие й и л и з н а ч е н и е м » , хотя и у п о м и н а ю т с я , но выводят­
ся за р а м к и интересов дескриптивиста. 3 . Харрис з а я в л я е т : «Главной
целью исследования в дескриптивной лингвистике, а вместе с тем и
единственное о т н о ш е н и е , которое будет р а с с м а т р и в а т ь с я в н а с т о я щ е й
работе, есть отношение п о р я д к а р а с п о л о ж е н и я ( а р а н ж и р о в к а ) и л и рас­
п р е д е л е н и я ( д и с т р и б у ц и я ) в п р о ц е с с е р е ч и о т д е л ь н ы х ее ч а с т е й и л и
п р и з н а к о в относительно друг д р у г а » . С у ж е н и е л и н г в и с т и ч е с к о й проб­
л е м а т и к и достигло здесь предела.
3 . Харрис исходил из того, что процедура выделения и к л а с с и ф и ­
к а ц и и повторяющихся относительно друг друга частей в ы с к а з ы в а н и я
универсальна и может применяться в отношении к а к и х угодно единиц.
Реально у него речь идет о двух видах а н а л и з а — фонологическом и
морфологическом, различие между которыми чисто количественное:
«Во всех о п и с а н н ы х я з ы к а х с у щ е с т в у е т г о р а з д о б о л ь ш е д и ф ф е р е н ц и ­
альных морфологических элементов, чем дифференциальных фоноло­
гических элементов»; кроме того, 3 . Харрис признавал практическое
удобство традиционного п о р я д к а о п и с а н и я : сначала ф о н о л о г и ч е с к и й
анализ, потом морфологический, использующий результаты фонологи­
ч е с к о г о ; о д н а к о , к а к будет с к а з а н о н и ж е , он не с ч и т а л т а к о й п о р я д о к
принципиальным.
Объектом лингвистического исследования, согласно 3 . Х а р р и с у , слу­
ж и т множество «единичных и законченных в ы с к а з ы в а н и й » ; под выска-
Дескриптивизм
207
з ы в а н и е м п о н и м а е т с я «отрезок р е ч и о п р е д е л е н н о г о л и ц а , о г р а н и ч е н н ы й с
обеих сторон п а у з а м и » . З д е с ь в а ж н о , ч т о а м е р и к а н с к и й л и н г в и с т и с х о д и т
из речи «определенного л и ц а » . Если с т р у к т у р а л и с т ы , д л я которых важ­
н у ю р о л ь и г р а л о п р е д с т а в л е н и е об о б ъ е к т и в н о м с у щ е с т в о в а н и и я з ы к а
( Ф . де Соссюр, А . Г а р д и н е р , Е . Д . П о л и в а н о в и д р . ) , р а с с м а т р и в а л и его к а к
к о л л е к т и в н о е я в л е н и е , то 3 . Х а р р и с , в и д я в н а б л ю д а е м ы х з в у к о в ы х к о л е ­
б а н и я х единственную реальность, закономерно в о з в р а щ а л с я на новом уровне
к м л а д о г р а м м а т и ч е с к и м п р е д с т а в л е н и я м о том, ч т о к о л л е к т и в н ы й я з ы к —л и ш ь а б с т р а к ц и я л и н г в и с т а , о т в л е к а ю щ е г о с я от с л и ш к о м н е з н а ч и т е л ь ­
н ы х р а з л и ч и й м е ж д у и н д и в и д у а л ь н ы м и я з ы к а м и . 3 . Харрис идет здесь
е щ е д а л ь ш е м л а д о г р а м м а т и к о в и отмечает н а л и ч и е у одного и того ж е
н о с и т е л я н е с к о л ь к и х я з ы к о в , и м е н у е м ы х с т и л я м и . Р а з л и ч и я с т и л е й «обыч­
но н о с я т д и с т р и б у ц и о н н ы й х а р а к т е р , п о с к о л ь к у ф о р м ы р а з л и ч н ы х с т и л е й ,
к а к п р а в и л о , не соседствуют д р у г с д р у г о м » . Л и н г в и с т и м е е т п р а в о о т в л е ­
к а т ь с я от с т и л е в ы х р а з л и ч и й , т а к ж е к а к и от с л и ш к о м м а л ы х — р а з л и ­
ч и й м е ж д у и н д и в и д у а л ь н ы м и я з ы к а м и , н о в и д е а л е это м о ж е т п р о и с х о ­
д и т ь л и ш ь п о с л е т о г о , к а к все я з ы к и и с т и л и о п и с а н ы .
Идеальная процедура в фонологии или морфологии представляется
3 . Харрису с л е д у ю щ и м образом. Лингвист, наблюдая в ы с к а з ы в а н и я ин­
дивидуального носителя я з ы к а , выделяет лингвистические элементы, то
есть повторяющиеся и в той или иной степени цельные части высказыва­
н и я . Затем выделяется окружение, или позиция, каждого элемента, кото­
рое с о с т о и т и з с о с е д с т в у ю щ и х с н и м э л е м е н т о в . П о с л е э т о г о о п р е д е л я е т с я
д и с т р и б у ц и я элемента, которая есть «совокупность всех о к р у ж е н и й эле­
м е н т а , в к о т о р ы х он в с т р е ч а е т с я » . Н а о с н о в е и з у ч е н и я д и с т р и б у ц и и м ы
м о ж е м , с о г л а с н о 3 . Х а р р и с у , о т л и ч и т ь ф о н е м ы и л и м о р ф е м ы от н е я з ы к о ­
в ы х элементов вроде к а ш л я : ф о н е м ы и м о р ф е м ы обладают определенной
дистрибуцией, а к а ш е л ь — нет. З н а я дистрибуцию элементов, м ы м о ж е м
затем провести операцию их отождествления: элементы с абсолютно иден­
т и ч н о й и л и , н а о б о р о т , п о л н о с т ь ю не с о в п а д а ю щ е й ( д о п о л н и т е л ь н о й ) д и с т ­
р и б у ц и е й м о ж н о о т о ж д е с т в и т ь м е ж д у собой, а э л е м е н т ы с ч а с т и ч н о совпа­
д а ю щ е й д и с т р и б у ц и е й не о т о ж д е с т в л я ю т с я (ср. п о х о ж у ю процедуру
отождествления фонем у Н. Трубецкого).
О д н а к о в о т л и ч и е от п о д х о д а Н . Т р у б е ц к о г о т а к а я п р о ц е д у р а не
предполагает обращения к значению. По мнению 3 . Харриса, значе­
н и е э л е м е н т о в я з ы к а х о т я и с у щ е с т в у е т , но не н у ж н о д л я д и с т р и б у ц и онного а н а л и з а и д л я л и н г в и с т и к и вообще. Он п и с а л : «Могут возник­
нуть в о з р а ж е н и я против того, что при определении элементов
п р и н и м а е т с я во в н и м а н и е т а к ж е и з н а ч е н и е , п о с к о л ь к у , н а п р и м е р ,
при появлении звуков (или звуковых элементов) х и у в идентичном
о к р у ж е н и и они соотносятся с р а з н ы м и фонемами, если образование,
с о д е р ж а щ е е и х , составляет р а з л и ч н ы е м о р ф е м ы . . . О д н а к о это р а з л и ч и е
х и у на основе з н а ч е н и я есть р а з л и ч и е , которое д е л а ю т л и н г в и с т ы ,
208
В. М.
Алпатов
с л е п ы е к дистрибуционным р а з л и ч и я м . . . Если м ы знаем, что х и у не
полностью повторяют друг друга, мы установим, что они различаются
и по д и с т р и б у ц и и (а о т с ю д а — и п о « з н а ч е н и ю » ) . М о ж н о п р е д п о л о ­
ж и т ь , что любые две морфемы А и В, и м е ю щ и е р а з н ы е з н а ч е н и я , раз­
л и ч а ю т с я тем или и н ы м образом и в отношении дистрибуции: суще­
ствуют два о к р у ж е н и я , в которых одна употребляется, а другая нет.
Отсюда следует, что фонемы или звуковые элементы, встречающиеся в
А , н о н е в В , р а з л и ч а ю т с я п о д и с т р и б у ц и и в и з в е с т н о й м е р е от т е х ,
к о т о р ы е в с т р е ч а ю т с я в В , н о не в А » . Т о е с т ь з н а ч е н и е в о о б щ е и з б ы т о ч ­
н а я к а т е г о р и я , и и з у ч е н и е его — д е л о а н т р о п о л о г а и л и л и т е р а т у р о в е ­
да, но не л и н г в и с т а . Р е з у л ь т а т о м т а к и х идей был д е ш и ф р о в о ч н ы й под­
ход к изучению языка, получивший развитие в работах ряда
дескриптивистов.
Однако и 3 . Харрис вынужден был признать, что реальная дистрибу­
ц и я любого элемента с л и ш к о м обширна и многообразна. Д а ж е в фоноло­
г и и у ч е т в с е х о к р у ж е н и й ф о н е м ы — не п р о с т а я з а д а ч а , а в м о р ф о л о г и и
подсчет дистрибуции морфем о к а з а л с я н е в о з м о ж н ы м (поэтому в деск­
риптивной морфологии встала проблема выделения из моря всевозмож­
н ы х о к р у ж е н и й действительно значимых, так называемых диагностичес­
к и х , контекстов). «Техническим» средством, п о з в о л я ю щ и м обойти эти
препятствия в реальном исследовании, стало обращение к информанту.
П о этому поводу 3 . Х а р р и с пишет: « П р и в л е к а я к р и т е р и й р е а к ц и и слуша­
теля, м ы тем самым начинаем ориентироваться на "значение", обычно
требуемое л и н г в и с т а м и . Нечто подобное, в и д и м о , н е и з б е ж н о , во в с я к о м
случае на данной ступени развития лингвистики; в дополнение к д а н н ы м
о звуках м ы обращаемся к данным о реакции слушающего. Впрочем, дан­
ные о восприятии слушающим высказывания или части высказывания
к а к повторения ранее произносившегося контролировать легче, чем дан­
ные о значении».
Т а к и м образом, 3 . Харрис пытался изгнать в с я к и й субъективизм
из лингвистического анализа, считая, во-первых, что доступный внешне­
му н а б л ю д е н и ю д и а л о г л и н г в и с т а с и н ф о р м а н т о м — нечто «легче конт­
р о л и р у е м о е » и, с л е д о в а т е л ь н о , б о л е е о б ъ е к т и в н о е , ч е м а н а л и з з н а ч е н и я
с а м и м л и н г в и с т о м ; во-вторых, что в б у д у щ е м , когда л и н г в и с т ы научат­
с я в ы д е л я т ь все д и с т р и б у ц и и к а ж д о г о э л е м е н т а , м о ж н о б у д е т о б о й т и с ь
и без в о п р о с о в к и н ф о р м а н т у . П р и э т о м не у ч и т ы в а л о с ь , ч т о н а д е л е
происходит просто подмена одной деятельности другой: и н т у и ц и я и
интроспекция при неизбежном обращении к значению передоверяются
и н ф о р м а н т у , а л и н г в и с т л и ш ь о с в о б о ж д а е т с я от н е к о т о р ы х э т а п о в р а б о ­
ты. То, что казалось 3 . Харрису и другим к р а й н и м дескриптивистам
л и ш ь сокращением времени и в ы н у ж д е н н ы м пока что несовершен­
ством метода, оказалось едва л и не самой п р и н ц и п и а л ь н о в а ж н о й час­
тью лингвистического исследования. Технические сложности, связан-
Дескриптивизм
209
ные с перебором контекстов, могли бы быть преодолены с развитием
к о м п ь ю т е р и з а ц и и , но о с у щ е с т в и т ь ч и с т о д е ш и ф р о в о ч н о е , не с в я з а н н о е
с обращением к интуиции информанта описание какого-либо конкрет­
ного я з ы к а не удалось н и одному дескриптивисту.
Т а к ж е л и ш ь с о о б р а ж е н и я м и п р о с т о т ы 3. Х а р р и с о б ъ я с н я л целе­
сообразность стандартного д л я дескриптивистов порядка: сначала фо­
н о л о г и ч е с к и й а н а л и з , з а т е м м о р ф о л о г и ч е с к и й : «Так ж е к а к м ы мо­
ж е м п е р е х о д и т ь от м о р ф е м к ф о н е м а м , т а к м ы м о ж е м — и п р и т о м с
б о л ь ш е й п р о с т о т о й — п е р е х о д и т ь от ф о н е м к м о р ф е м а м » . О н в п о л н е
допускал возможность разделения текста на части, соответствующие
ц е л ы м м о р ф е м а м , л и ш ь на основе учета их д и с т р и б у ц и и , а затем у ж е
ч л е н е н и я их на ф о н е м ы . Я с н о , что т а к о й подход б ы л е щ е менее реа­
л и с т и ч е н , чем более о б ы ч н ы й д л я дескриптивистов обратный путь.
П о д х о д , д о в е д е н н ы й до л о г и ч е с к о г о з а в е р ш е н и я 3. Х а р р и с о м , с у ж а л
з а д а ч и л и н г в и с т и к и до т а к и х у з к и х п р е д е л о в , в к а к и х р е а л ь н о н е л ь з я
было работать; возможность на практике писать дескриптивные грамма­
т и к и к о н к р е т н ы х я з ы к о в д о с т и г а л а с ь л и ш ь з а с ч е т н е я в н о г о о т к а з а от
н е к о т о р ы х с л и ш к о м ж е с т к и х о г р а н и ч е н и й . О д н а к о это не з н а ч и т , что
д е с к р и п т и в и с т с к и й п о д х о д н и ч е г о не д а л н а у к е . И м е н н о к р а й н е е с у ж е ­
ние п р о б л е м а т и к и дало возможность сосредоточиться на том, что остава­
лось согласно дескриптивистским канонам в пределах лингвистики. На
другом уровне и п р и м е н и т е л ь н о к д р у г и м областям н а у к и о я з ы к е дескриптивисты оказались в этом отношении близки к младограмматикам,
т а к ж е с и л ь н о с у ж а в ш и м объект и з у ч е н и я . К а к и м л а д о г р а м м а т и к и , деск р и п т и в и с т ы , не внеся многого в лингвистическую теорию, значительно
развили методику лингвистической работы. Исходя из нереалистичного
д о п у щ е н и я , они показали, что может сделать лингвистика при т а к о м
ограничении. Процедурный подход к я з ы к у , критерии сегментации тек­
с т а , д и с т р и б у ц и о н н ы й а н а л и з , о т о ж д е с т в л е н и е е д и н и ц на о с н о в е д и с т р и ­
б у ц и и — все это либо у т о ч н я л о и ф о р м у л и р о в а л о в я в н о м виде ту мето­
д и к у , к о т о р а я с у щ е с т в о в а л а н е о с о з н а н н о со в р е м е н а л е к с а н д р и й ц е в , л и б о
д а в а л о основу д л я п р и н я т и я р е ш е н и й т а м , где и н т у и ц и я не дает ответа.
П р и выработке методов описания дескриптивисты а к т и в н о начали при­
менять математические методы. Такая методика давала, как и компара­
тивная методика у младограмматиков, возможность проверять получае­
мые лингвистом в области синхронной фонологии и морфологии
р е з у л ь т а т ы , сравнивать те и л и и н ы е о п и с а н и я . И д а ж е т а к о й р е з к и й
к р и т и к д е с к р и п т и в и з м а , к а к Н. Х о м с к и й , не мог отрицать з н а ч и м о с т и
д и с т р и б у ц и о н н ы х м е т о д о в , в ы р а б о т а н н ы х д е с к р и п т и в и с т а м и . Н е л ь з я не
отметить и того, что дескриптивная л и н г в и с т и к а а к т и в н о занималась
п р и м е н е н и е м своей методики к изучению многих я з ы к о в , в том числе
ранее не о п и с а н н ы х ; дескриптивисты стали авторами большого числа
к н и г и статей — по з н а ч и т е л ь н о м у ч и с л у я з ы к о в м и р а .
В. М.
210
Алпатов
В то ж е в р е м я господство д е с к р и п т и в и з м а в а м е р и к а н с к о й л и н г ­
в и с т и к е ( к а к и столь ж е несомненное господство м л а д о г р а м м а т и з м а в
европейской науке в соответствующий период) закончилось резкой к р и ­
т и к о й его м е т о д о л о г и ч е с к и х основ и р е з к о й сменой научной п а р а д и г ­
м ы . П р о и з о ш л о э т о в 6 0 - е гг. п о с л е в ы с т у п л е н и я Н . Х о м с к о г о и е г о
п о с л е д о в а т е л е й , к о т о р ы е п о к а з а л и н е с п о с о б н о с т ь д е с к р и п т и в и з м а от­
ветить на многие теоретические и практические вопросы. Очень быст­
ро, у ж е ко второй половине 60-х гг., д е с к р и п т и в и з м полностью усту­
п и л в С Ш А свои позиции генеративизму, хотя многие выработанные в
его р а м к а х м е т о д и ч е с к и е п р и е м ы н е у т р а т и л и своего з н а ч е н и я и с е й ч а с .
ЛИТЕРАТУРА
Арутюнова Н.Д., Климов Г. А., Кубрякова Е. С. Д е с к р и п т и в и з м / / О с н о в н ы е
н а п р а в л е н и я с т р у к т у р а л и з м а . М., 1 9 6 4 .
Глисон Г. Введение в д е с к р и п т и в н у ю л и н г в и с т и к у . М., 1 9 5 9 .
ЭДВАРД СЕПИР
Р а з в и т и е л и н г в и с т и к и в С Ш А в 20—30-е гг. д а л е к о не исчерпыва­
лось д е с к р и п т и в и з м о м . Д р у г и м в а ж н ы м н а п р а в л е н и е м б ы л а т а к на­
зываемая этнолингвистика, крупнейшим представителем которой был
Эдвард Сепир (1884—1939).
Э. С е п и р р о д и л с я в Г е р м а н и и , н о , к о г д а е м у б ы л о п я т ь л е т , е г о
с е м ь я п е р е с е л и л а с ь в С Ш А . Он б ы л у ч е н и к о м Ф . Б о а с а и со с т у д е н ч е ­
ских лет занимался полевым исследованием индейских языков. В
1 9 1 0 — 1 9 2 5 г г . он р а б о т а л в О т т а в е , с т о л и ц е К а н а д ы , где и м б ы л а н а п и ­
сана самая известная книга «Язык» (1921). После возвращения в С Ш А
он был профессором в Ч и к а г с к о м , а затем в Й е л ь с к о м университете.
И м было подготовлено много учеников.
Э. С е п и р б ы л у ч е н ы м о ч е н ь ш и р о к о г о п р о ф и л я . Е с л и его с о в р е м е н н и к и - д е с к р и п т и в и с т ы , к а к и многие другие с т р у к т у р а л и с т ы , стара­
л и с ь ж е с т к о о г р а н и ч и в а т ь свою деятельность п р о б л е м а т и к о й внутрен­
ней л и н г в и с т и к и , то ему был свойствен совсем иной подход. К а к пишет
А. Е. К и б р и к в предисловии к изданию трудов ученого, «большую часть
с в о е й а к а д е м и ч е с к о й к а р ь е р ы С е п и р з а н и м а л д о л ж н о с т и по о т д е л е н и ю
а н т р о п о л о г и и , и это н а л о ж и л о о с о б ы й о т п е ч а т о к на все е г о н а у ч н о е м и ­
р о в о з з р е н и е . Н о г л а в н ы м д е л о м его ж и з н и б ы л , н е с о м н е н н о , я з ы к . Т а ­
к а я двойственность научной деятельности Сепира обернулась в конеч­
н о м с ч е т е в е л и к и м б л а г о м , п о т о м у ч т о это п о з в о л и л о е м у и з б е ж а т ь
распространенного соблазна профессионального и з о л я ц и о н и з м а , сохра­
н я л о в н е м с п о с о б н о с т ь и г о т о в н о с т ь к и н т е г р а л ь н о м у в з г л я д у на п р и ­
р о д у я з ы к а , к о т о р ы й к а к о б ъ е к т и в н а я д а н н о с т ь с у щ е с т в у е т не с а м д л я
с е б я , а в с о к р о в е н н о й с в я з и со в с е м и п р о я в л е н и я м и ч е л о в е ч е с к о г о д у х а .
О т к р ы т ы й , н е з а ш о р е н н ы й в з г л я д С е п и р а на я з ы к е с т е с т в е н н о п р и в о д и л
его к р а з м ы ш л е н и я м , с б л и ж а в ш и м его к о н ц е п ц и ю с и д е я м и , н а х о д я щ и ­
м и с я на с т ы к е с м е ж н ы х н а у к о ч е л о в е к е — э т н о л о г и и , п с и х о л о г и и , со­
циологии, психиатрии, фольклористики, теории религии». Такой широ­
к и й п о д х о д к п р е д м е т у и с с л е д о в а н и й в ы д е л я л у ч е н о г о не т о л ь к о с р е д и
а м е р и к а н с к и х л и н г в и с т о в , но в о о б щ е с р е д и я з ы к о в е д о в его э п о х и . Д а ж е
с и с т е м а т и ч е с к и в ы х о д и в ш и е за п р е д е л ы внутренней л и н г в и с т и к и п р а ж ­
ц ы не з а н и м а л и с ь столь разнообразным кругом проблем.
С р е д и м н о г о ч и с л е н н ы х р а б о т Э. С е п и р а м ы в и д и м и с с л е д о в а н и я
по о б щ е м у я з ы к о з н а н и ю , по о п и с а н и ю и н д е й с к и х я з ы к о в , по к о м п а р а ­
тивистике, психолингвистике, социолингвистике, культурологии и др.
Б е з у с л о в н о , он был у ч е н ы м э н ц и к л о п е д и ч е с к о г о т и п а , достаточно ред­
к о г о в э п о х у , когда все более п р е о б л а д а л а у з к а я с п е ц и а л и з а ц и я . Е м у
п р и н а д л е ж и т до с и х п о р с о х р а н я ю щ а я свое з н а ч е н и е г е н е т и ч е с к а я к л а с ­
с и ф и к а ц и я я з ы к о в С е в е р н о й А м е р и к и . О д н и м и з п е р в ы х он р а з р а б а т ы -
212
В. М.
Алпатов
в а л м е т о д и к у п о л е в ы х и с с л е д о в а н и й . В е с ь м а и н т е р е с н а я его р а б о т а « Р е ч ь
к а к ч е р т а л и ч н о с т и » п о с в я щ е н а п р о б л е м е , до с и х п о р н е п о л у ч и в ш е й в
л и н г в и с т и к е должного освещения, — в ы я с н е н и ю того, к а к о т р а ж а е т с я
в я з ы к е и н д и в и д у а л ь н ы е особенности человеческой л и ч н о с т и . Р я д его
п у б л и к а ц и й в ы х о д и т за пределы л и н г в и с т и к и и п о с в я щ е н о б щ и м проб­
л е м а м к у л ь т у р ы , ч е л о в е ч е с к о г о п о в е д е н и я и т . д . П р е д с т а в л е н и е о Э. Се­
п и р е к а к у ч е н о м д а е т и з д а н н ы й в 1 9 9 3 г. в М о с к в е с б о р н и к е г о с о ч и н е ­
н и й « И з б р а н н ы е т р у д ы по я з ы к о з н а н и ю и к у л ь т у р о л о г и и » . В с б о р н и к
в х о д и т и его к н и г а « Я з ы к » , в 1 9 3 4 г. у ж е и з д а в а в ш а я с я в р у с с к о м
переводе.
Книга «Язык» рассчитана на достаточно широкого читателя. Она
с о ч е т а е т в себе п о п у л я р н о с т ь и д о х о д ч и в о с т ь и з л о ж е н и я с в ы с о к и м
н а у ч н ы м уровнем, в ней просто говорится о серьезном. В этом отноше­
н и и к н и г а Э. С е п и р а с х о д н а с п о я в и в ш е й с я о д н о в р е м е н н о с н е й к н и г о й
Ж . Вандриеса, однако теоретические взгляды двух лингвистов доста­
точно р а з л и ч н ы . Если у Ж . Вандриеса еще многое п р и н а д л е ж и т X I X в.,
т о к н и г а Э. С е п и р а о т р а ж а е т у ж е с л е д у ю щ и й э т а п р а з в и т и я н а у к и .
В к н и г е Э. С е п и р а « Я з ы к » р а с с м а т р и в а ю т с я с а м ы е р а з л и ч н ы е во­
просы внутренней и внешней, синхронной и диахронной лингвистики.
Н а р я д у с рассмотрением я з ы к о в ы х структур большое место уделено та­
ким проблемам, как язык и культура, язык и литература, специальная
г л а в а п о с в я щ е н а я з ы к о в ы м к о н т а к т а м . В а ж н а д л я Э. С е п и р а п о ч т и п е ­
реставшая к тому времени интересовать лингвистов проблема я з ы к а и
м ы ш л е н и я . Ученый выступал против традиционного представления о
т о м , ч т о я з ы к — л и ш ь в н е ш н я я ф о р м а м ы с л и : «С т о ч к и з р е н и я я з ы к а
м ы ш л е н и е может быть определено к а к наивысшее скрытое или потенци­
альное содержание речи, к а к такое содержание, которого можно достичь,
т о л к у я к а ж д ы й элемент речевого потока к а к в максимальной степени
н а д е л е н н ы й к о н ц е п т у а л ь н о й з н а ч и м о с т ь ю . Из этого с очевидностью сле­
дует, что г р а н и ц ы я з ы к а и м ы ш л е н и я в строгом смысле не совпадают. В
лучшем случае я з ы к можно считать лишь внешней гранью м ы ш л е н и я
на наивысшем, наиболее обобщенном уровне символического в ы р а ж е ­
н и я » . Постоянно в книге говорится о выявлении наиболее общих свойств
я з ы к а , п о з д н е е и д е и Э. С е п и р а о к а з а л и в л и я н и е н а с т а н о в л е н и е л и н г в и ­
стики универсалий.
Но более всего к н и г а « Я з ы к » известна в связи с р а с с м о т р е н и е м в
ней типологической проблематики. Впервые после краха стадиальных
теорий и временного п р е к р а щ е н и я интереса к типологии была вновь
п о с т а в л е н а п р о б л е м а с и с т е м н о г о с о п о с т а в л е н и я я з ы к о в н е з а в и с и м о от
и х г е н е т и ч е с к и х с в я з е й . Э. С е п и р п и с а л : « М ы м о ж е м с к а з а т ь , ч т о в с е
я з ы к и д р у г от д р у г а о т л и ч а ю т с я , н о н е к о т о р ы е о т л и ч а ю т с я з н а ч и т е л ь н о
более, чем другие, а это равносильно у т в е р ж д е н и ю , что в о з м о ж н о раз­
г р у п п и р о в а т ь их по м о р ф о л о г и ч е с к и м т и п а м » . О д н а к о т р а д и ц и о н н а я
м о р ф о л о г и ч е с к а я к л а с с и ф и к а ц и я я з ы к о в не могла его у д о в л е т в о р и т ь
Эдвард
Сепир
213
по м н о г и м п р и ч и н а м : к о л и ч е с т в о п р и в л е к а е м ы х я з ы к о в б ы л о о г р а н и ­
ч е н н ы м , все я з ы к и с т а р а л и с ь к л а с с и ф и ц и р о в а т ь л и ш ь с о д н о й т о ч к и
з р е н и я , п ы т а я с ь все свести к « е д и н о й п р о с т о й ф о р м у л е » , к а к в з а и м о ­
и с к л ю ч а ю щ и е я в л е н и я рассматривались ф л е к с и я , а г г л ю т и н а ц и я и т. д.,
хотя эти признаки могут сосуществовать в конкретных я з ы к а х . Тем
б о л е е , к о н е ч н о , у с т а р е л и с т а д и а л ь н ы е и д е и . Т е м н е м е н е е Э. С е п и р осо­
з н а в а л , ч т о т р а д и ц и о н н ы е п о н я т и я в р о д е ф л е к с и и и л и а г г л ю т и н а ц и и не
следует отбрасывать, поскольку они о т р а ж а ю т существенные стороны
языковой структуры.
Н а с м е н у т р а д и ц и о н н о й о д н о м е р н о й Э. С е п и р п р е д л о ж и л м н о г о ­
м е р н у ю к л а с с и ф и к а ц и ю . В ы д е л я ю т с я три основных п р и з н а к а , на осно­
ве к о т о р ы х м о г у т к л а с с и ф и ц и р о в а т ь с я я з ы к и . В о - п е р в ы х , э т о с т е п е н ь
сложности слова: аналитические, синтетические и м а к с и м а л ь н о слож­
н ы е п о л и с и н т е т и ч е с к и е ( и н к о р п о р и р у ю щ и е ) . Во-вторых, это степень спа­
я н н о с т и э л е м е н т о в в н у т р и слова: в ы д е л я ю т с я я з ы к и и з о л и р у ю щ и е , аг­
глютинативные, фузионные (флективные) и символические (для которых
характерно выражение грамматических значений путем внутренних
и з м е н е н и й в к о р н е ) . Н а и б о л е е о р и г и н а л е н и в а ж е н д л я Э. С е п и р а т р е ­
т и й п р и з н а к , с в я з а н н ы й с т и п а м и я з ы к о в ы х з н а ч е н и й . Все з н а ч е н и я он
п о д р а з д е л я л на основные (конкретные), в ы р а ж а е м ы е о т д е л ь н ы м и слова­
ми или корнями; менее конкретные деривационные, обычно выражае­
м ы е с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы м и с у ф ф и к с а м и ; е щ е более а б с т р а к т н ы е , но с
некоторой долей конкретности конкретно-реляционные; наконец, име­
ю щ и е л и ш ь синтаксическое значение чисто-реляционные. Два последних
типа значений могут выражаться а ф ф и к с а м и , внутренними изменения­
ми корня, а чисто-реляционные — и позицией (порядком слов). Два
п о л я р н ы х т и п а е с т ь , с о г л а с н о Э. С е п и р у , во в с е х я з ы к а х , д в а с р е д н и х —
н е во в с е х ; в з а в и с и м о с т и от в о з м о ж н о с т и с у щ е с т в о в а н и я о б о и х к л а с с о в
или только одного из них выделяются четыре типа я з ы к о в . Последняя
к л а с с и ф и к а ц и я признается наиболее важной, поскольку она затрагива­
ет н е « в н е ш н ю ю я з ы к о в у ю т е х н и к у » , к а к д в е п е р в ы е , а п е р е д а ч у з н а ч е ­
ний в языке.
Х о т я Э. С е п и р о т м е ч а л , ч т о в к о н к р е т н о м я з ы к е м о г у т с о с у щ е с т в о ­
вать р а з н ы е н а з н а ч е н и я одного и того ж е п р и з н а к а , но он, к а к и т и п о л о г и
X I X в . , с ч и т а л , ч т о к а ж д ы й я з ы к м о ж е т б ы т ь отнесен к н е к о т о р о м у опре­
д е л е н н о м у классу, к р и т е р и е м т а к о й п р и н а д л е ж н о с т и д л я него я в л я л а с ь
т и п и ч н о с т ь д л я я з ы к а того или иного п р и з н а к а ( и з о л я ц и и , агглютина­
ц и и и др.). В этом о т н о ш е н и и более н о в а т о р с к и й подход, с в я з а н н ы й с
выделением изолирующего, агглютинативного и пр. эталонов, с к а ж д ы м
и з к о т о р ы х с о п о с т а в л я е т с я тот и л и иной я з ы к , был п р е д л о ж е н В. Скал и ч к о й н е с к о л ь к о п о з ж е , в 3 0 - е гг.
В к н и г е « Я з ы к » р е ч ь и д е т не т о л ь к о о с и н х р о н н о й , но и о д и а х р о н н о й
т и п о л о г и и . О т к а з а в ш и с ь от с т а д и й , Э. С е п и р в т о ж е в р е м я о с о з н а в а л
существование закономерностей в развитии строя языков. В связи
этим
214
В. М.
Алпатов
он в ы д в и н у л п о н я т и е д р е й ф а (drift) я з ы к а . Х о т я и н д и в и д у а л ь н ы е и з м е н е ­
н и я в я з ы к е с л у ч а й н ы , но р а з в и т и е я з ы к а не с л у ч а й н о : « Д р е й ф я з ы к а
осуществляется через не к о н т р о л и р у е м ы й г о в о р я щ и м и отбор тех и н д и в и ­
д у а л ь н ы х отклонений, которые соответствуют какому-то предопределен­
ному направлению... Изменения, которые д о л ж н ы произойти в я з ы к е в
б л и ж а й ш и е столетия, в некотором смысле у ж е предвосхищаются в и н ы х
неясных тенденциях настоящего и... при окончательном осуществлении
и х они о к а ж у т с я л и ш ь п р о д о л ж е н и е м тех и з м е н е н и й , к о т о р ы е у ж е совер­
ш и л и с ь р а н е е » . В с в я з и с э т и м Э. С е п и р а н а л и з и р о в а л р я д п р и м е р о в и з
а н г л и й с к о г о я з ы к а , к о т о р ы е он и н т е р п р е т и р о в а л к а к п р о я в л е н и е д р е й ф а
к н е и з м е н я е м о с т и с л о в а . П о д о б н ы е и д е и р а н е е в ы с к а з ы в а л И . А . Б о д у э н де
К у р т е н э , к о т о р ы й , о д н а к о , о т р и ц а л т и п о л о г и ю . И д е и ж е Э. С е п и р а е с т е ­
с т в е н н о с в я з ы в а ю т с я с з а к о н о м е р н о с т я м и п е р е х о д а от о д н о г о з н а ч е н и я
т и п о л о г и ч е с к о г о п р и з н а к а к д р у г о м у : д л я а н г л и й с к о г о я з ы к а от с и н т е ­
т и з м а к а н а л и т и з м у . И д е я д р е й ф а , о д н а к о , р а з о б р а н а Э. С е п и р о м л и ш ь д л я
одного я з ы к а , к а к и е - л и б о более о б щ и е з а к о н о м е р н о с т и он не в ы я в л я л .
О б ъ е к т о м с и с т е м а т и ч е с к о г о и с с л е д о в а н и я д и а х р о н н ы е т и п о л о г и ч е с к и е за­
кономерности стали л и ш ь с 70-х гг. в а м е р и к а н с к о й , а затем и в отече­
ственной науке.
П о м и м о с в о е й г л а в н о й к н и г и Э. С е п и р и з л а г а л с в о и т е о р е т и ч е с к и е
и д е и в с т а т ь я х , с р е д и к о т о р ы х особо н а д о в ы д е л и т ь р а б о т ы « С т а т у с л и н г ­
вистики к а к науки» и « Я з ы к » , в сокращенном виде в к л ю ч е н н ы е в хре­
с т о м а т и ю В . А . З в е г и н ц е в а (в с б о р н и к е т р у д о в Э. С е п и р а 1 9 9 3 г. о н и
переведены полностью).
Статья «Статус л и н г в и с т и к и к а к науки» (1928) п о с в я щ е н а пробле­
ме в з а и м о о т н о ш е н и я я з ы к о з н а н и я с д р у г и м и н а у к а м и . В о т л и ч и е от
д е с к р и п т и в и с т о в Э. С е п и р у б ы л а ч у ж д а и д е я ж е с т к о г о о т г р а н и ч е н и я
л и н г в и с т и к и от д р у г и х н а у к о ч е л о в е к е . В с т а т ь е , к а к и в р я д е д р у г и х
его работ, п о д ч е р к и в а е т с я необходимость сотрудничества л и н г в и с т о в с
к у л ь т у р о л о г а м и , п с и х о л о г а м и , с о ц и о л о г а м и . Х о т я у ч е н ы й у к а з ы в а е т на
з н а ч и т е л ь н ы е успехи, у ж е достигнутые л и н г в и с т и к о й , п р е ж д е всего в
области с р а в н и т е л ь н о - и с т о р и ч е с к и х исследований, д л я него было в а ж ­
ным рассмотреть задачи, которые остаются нерешенными и которые
л и н г в и с т и к а не м о ж е т р е ш и т ь самостоятельно.
С р е д и в с е х с м е ж н ы х н а у к Э. С е п и р в п е р в у ю о ч е р е д ь в ы д е л я е т а н т ­
р о п о л о г и ю (в а н г л о - а м е р и к а н с к о м с м ы с л е ) и и с т о р и ю к у л ь т у р ы : « Я з ы к
п р и о б р е т а е т все б о л ь ш у ю з н а ч и м о с т ь в к а ч е с т в е р у к о в о д я щ е г о н а ч а л а в
научном изучении культуры. В некотором смысле система культурных
стереотипов каждой цивилизации упорядочивается с помощью я з ы к а ,
в ы р а ж а ю щ е г о д а н н о ю ц и в и л и з а ц и ю » . В с в я з и с этим он в о з в р а щ а е т с я
на н о в о м э т а п е р а з в и т и я н а у к и о я з ы к е к и д е я м , к о г д а - т о в ы с к а з а н н ы м
В . ф о н Г у м б о л ь д т о м : « Л ю д и ж и в у т н е т о л ь к о в м а т е р и а л ь н о м м и р е и не
т о л ь к о в м и р е с о ц и а л ь н о м , к а к это п р и н я т о д у м а т ь : в з н а ч и т е л ь н о й сте­
пени они все н а х о д я т с я и во в л а с т и того к о н к р е т н о г о я з ы к а , к о т о р ы й
Эдвард Сепир
215
стал средством в ы р а ж е н и я в данном обществе... " Р е а л ь н ы й м и р " в зна­
чительной степени неосознанно строится на основе я з ы к о в ы х п р и в ы ч е к
той и л и иной с о ц и а л ь н о й г р у п п ы . Два р а з н ы х я з ы к а н и к о г д а не бывают,
столь с х о ж и м и , чтобы их можно было считать средством в ы р а ж е н и я
одной и той ж е социальной действительности. М и р ы , в которых живут,
р а з л и ч н ы е общества, — это р а з н ы е м и р ы , а вовсе не один и тот ж е м и р с
р а з л и ч н ы м и н а в е ш а н н ы м и на него я р л ы к а м и . . . М ы в и д и м , с л ы ш и м и
вообще в о с п р и н и м а е м о к р у ж а ю щ и й м и р и м е н н о т а к , а не и н а ч е , г л а в ­
н ы м образом б л а г о д а р я тому, что н а ш выбор при его и н т е р п р е т а ц и и
п р е д о п р е д е л я е т с я я з ы к о в ы м и п р и в ы ч к а м и н а ш е г о о б щ е с т в а » . И д е я об,
обусловленности человеческого поведения я з ы к о м была в дальнейшем
р а з в и т а у ч е н и к о м Э. С е п и р а Б . У о р ф о м , с м . с л е д у ю щ у ю г л а в у .
В з а и м о д е й с т в и е я з ы к о з н а н и я и к у л ь т у р о л о г и и , с о г л а с н о Э. С е п и ­
р у , не и с ч е р п ы в а е т с я п р о б л е м а м и в л и я н и я я з ы к а н а к у л ь т у р у . С ю д а ж е
входят и т а к и е вопросы, к а к изучение к у л ь т у р ы тех или и н ы х народов
на основе использования тех или и н ы х пластов культурной л е к с и к и ;
с м . , н а п р и м е р , р е к о н с т р у к ц и и к у л ь т у р ы индоевропейцев на основании
единственного доступного источника — реконструкций индоевропей­
ского словаря.
Столь ж е важно взаимодействие между лингвистами и социолога­
м и : «Социолога не могут не и н т е р е с о в а т ь способы ч е л о в е ч е с к о г о обще­
н и я . Поэтому к р а й н е в а ж н ы м д л я него я в л я е т с я вопрос о том, к а к я з ы к
во в з а и м о д е й с т в и и с д р у г и м и ф а к т о р а м и о б л е г ч а е т и л и з а т р у д н я е т п р о ­
цесс передачи м ы с л е й и моделей поведения от человека к человеку». И,
безусловно, в а ж н ы й пограничный вопрос — изучение «социальных сти­
лей» речи. Общению лингвистов с социологами, однако, препятствует
недостаточная разработка указанных проблем.
С л е д у ю щ и й в а ж н ы й вопрос — связь л и н г в и с т и к и и психологии. К
концу 20-х гг. и европейский структурализм, и а м е р и к а н с к и й дескрипт и в и з м ш л и п о п у т и п о с л е д о в а т е л ь н о г о о т х о д а от в с я к о г о п с и х о л о г и з м а .
И н а ч е с м о т р е л н а э т у п р о б л е м у Э. С е п и р : « О б н а д е ж и в а ю щ и м п р е д с т а в ­
л я е т с я тот ф а к т , что я з ы к о в ы м д а н н ы м все большее в н и м а н и е уделяется
со с т о р о н ы п с и х о л о г о в » . К а к и Л , Б л у м ф и л д , Э. С е п и р и с х о д и л и з б и х е ­
виористской п с и х о л о г и и , но если Л . Б л у м ф и л д у о б р а щ е н и е к ней н у ж н о
было г л а в н ы м образом д л я того, чтобы отграничить изучаемые лингви­
с т и к о й я в л е н и я от н е л и н г в и с т и ч е с к и х , т о д л я Э. С е п и р а в а ж н ы и и н т е ­
ресны изучение соотношений м е ж д у психическими и я з ы к о в ы м и стиму­
л а м и и р е а к ц и я м и , с и м в о л и ч е с к а я р о л ь я з ы к о в ы х ф а к т о в (у н е г о е с т ь и
специальная работа «Психологическая реальность фонем»).
В статье т а к ж е рассматривается взаимоотношение лингвистики с
ф и л о с о ф и е й и естественными н а у к а м и — ф и з и к о й (прежде всего аку­
с т и к о й ) и ф и з и о л о г и е й . Н а основе всех в ы я в л е н н ы х м е ж д и с ц и п л и н а р ­
н ы х с в я з е й Э. С е п и р с т а в и т и т о г о в ы й в о п р о с : « К а к о в о ж е , н а к о н е ц ,
место л и н г в и с т и к и в ряду других н а у ч н ы х дисциплин? Я в л я е т с я л и она,
216
В. М .
Алпатов
как и биология, естественной наукой или все-таки гуманитарной?* В
целом ученый склоняется ко второй точке зрения. У лингвистики есть
элементы сходства с естественными науками, в том числе непривычная
для обычных гуманитарных наук строгость метода, в основе которого
лежит «регулярность и стандартность языковых процессов». Однако
такая регулярность есть везде, пусть и с разной степенью очевидности:
«За внешней беспорядочностью социальных явлений скрывается регу­
лярность их конфигураций и тенденций, которая столь же реальна, как
и регулярность физических процессов в мире механики, хотя строгость
ее бесконечно менее очевидна и должна быть понята совсем по-друго­
му». Главное не в этом: язык — это в первую очередь продукт социаль­
ного и культурного развития, и воспринимать его следует именно с этой
точки зрения. Поэтому Э. Сепир уделяет основное внимание связям
лингвистики с гуманитарными науками, связь с акустикой и физиоло­
гией считает менее значимой, а вопрос «лингвистика и математика»,
уже поднимавшийся в те годы, обходит совсем. Делается важный вы­
вод: «Языкознание лучше всех других социальных наук демонстри­
рует... возможность подлинно научного изучения общества, не подра­
жая при этом методам и не принимая на веру положений естественных
наук». Лингвистам же, «хотят они того или нет», «придется все больше
заниматься теми проблемами антропологии, социологии и физиологии,
которые вторгаются в область языка».
Первые десятилетия после появления данной статьи лингвистика
скорее развивалась в направлении, обратном тому, к чему призывал
Э. Сепир. Тенденция к обособлению лингвистики от других наук, преж­
де всего гуманитарных, усиливалась, а стремление полностью основы­
ваться на методах естественных наук и достигнуть полной математиза­
ции исследований языка достигло пика в 50—60-е гг. Однако сейчас
идеи Э. Сепира кажутся более современными и справедливыми, чем в
момент и х появления. В последние десятилетия наблюдается несом­
ненная новая гуманитаризация лингвистики, о которой еще в 1928 г.
говорил американский ученый.
Статья «Язык» (которую не надо смешивать с одноименной кни­
гой) писалась для «Энциклопедии общественных наук» и была издана
в 1933 г. Жанр энциклопедической статьи заставлял автора рассматри­
вать самые разнообразные вопросы, касающиеся строения, функциони­
рования и истории языка. Особенно интересны идеи Э. Сепира, связанные с выявлением многообразных функций языка.
Традиционно большинство языковедов в качестве основной языко­
вой функции выделяли коммуникативную, функцию средства общения
между людьми. Э. Сепир, разумеется, не отрицал ее, но в то же время
подчеркивал, что она не является ни единственной, н и даже главной: «Е
качестве первичной функции языка обычно называют общение. Hei
надобности оспаривать это утверждение, если только при этом осознается
Эдвард
Сепир
ч т о в о з м о ж н о э ф ф е к т и в н о е о б щ е н и е без р е ч е в ы х ф о р м и ч т о я з ы к имеетр
самое непосредственное отношение к с и т у а ц и я м , которые н и к а к нельзя!
о т н е с т и к ч и с л у к о м м у н и к а т и в н ы х . . . К о м м у н и к а т и в н ы й а с п е к т речи^
преувеличен».
Н а п е р в ы й п л а н Э. С е п и р в ы д в и г а л д р у г у ю ф у н к ц и ю я з ы к а —- с и м - .
в о л и ч е с к у ю . Э т о в и д н о у ж е и з е г о о п р е д е л е н и я я з ы к а : « Я з ы к в основе»
своей есть система фонетических символов для в ы р а ж е н и я поддающих-,
ся передаче мыслей и чувств». Далее говорится: «Язык воспринимаете^
к а к с о в е р ш е н н а я с и м в о л и ч е с к а я с и с т е м а , и с п о л ь з у ю щ а я а б с о л ю т н о од-нородные средства для обозначения любых объектов и передачи л ю б ы \
з н а ч е н и й , н а к о т о р ы е с п о с о б н а д а н н а я к у л ь т у р а , н е з а в и с и м о от т о г о , р е а ­
лизуются ли эти средства в форме реальных сообщений или ж е в ф о р м ь
такого идеального субститута сообщения, к а к м ы ш л е н и е . Содержание
в с я к о й к у л ь т у р ы м о ж е т б ы т ь в ы р а ж е н о с п о м о щ ь ю ее я з ы к а » . К о м м у н и ­
к а т и в н а я ф у н к ц и я п р о и з в о д н а от с и м в о л и ч е с к о й : « Б о л е е п р а в и л ь н ы ^
представляется у т в е р ж д е н и е , что изначально я з ы к я в л я е т с я звуковой;
реализацией тенденции рассматривать явления действительности сим­
в о л и ч е с к и , что и м е н н о это свойство сделало его у д о б н ы м средством к о м ­
м у н и к а ц и и и что в реальных обстоятельствах социального взаимодей­
с т в и я о н п р и о б р е л т е у с л о ж н е н н ы е и у т о н ч е н н ы е ф о р м ы , в к о т о р ы х оь;
нам известен ныне».
Символическая ф у н к ц и я я з ы к а не означает простого з а м е щ е н и е
с и м в о л а м и ч е л о в е ч е с к о г о о п ы т а : я з ы к «в с в о е м к о н к р е т н о м ф у н к ц и о ­
н и р о в а н и и н е с т о и т о т д е л ь н о от н е п о с р е д с т в е н н о г о о п ы т а и н е р а с п о л а г а ­
е т с я п а р а л л е л ь н о е м у , н о т е с н о п е р е п л е т а е т с я с н и м . . . Д а ж е п р е б ы в а я н^
н а ш е м культурном уровне, нередко трудно провести четкое разграниче.
ние между объективной реальностью и н а ш и м и я з ы к о в ы м и символами,
о т с ы л а ю щ и м и к ней; вещи, качества и события вообще воспринимаются
т а к , к а к они н а з ы в а ю т с я » . То есть снова возникает проблема обусловлен,
н о с т и к у л ь т у р ы я з ы к о м , и д у щ а я от В . ф о н Г у м б о л ь д т а .
Э. С е п и р в ы д е л я л и д р у г и е я з ы к о в ы е ф у н к ц и и . С с и м в о л и ч е с к о й
ф у н к ц и е й т е с н о с в я з а н а э к с п р е с с и в н а я : « О д н о и т о ж е в н е ш н е е сообще*
н и е и с т о л к о в ы в а е т с я п о - р а з н о м у в з а в и с и м о с т и от т о г о , к а к о й п с и х о л о .
г и ч е с к и й статус занимает г о в о р я щ и й с т о ч к и з р е н и я его л и ч н ы х отноше
н и й , и с учетом того, не воздействовали ли такие первичные э м о ц и и , ка*
в о з б у ж д е н и е , з л о б а и л и с т р а х , н а п р о и з н о с и м ы е с л о в а т а к и м о б р а з о м , чте
придали им противоположный смысл».
Далее, « я з ы к — м о щ н ы й фактор социализации, может быть, самый
м о щ н ы й и з с у щ е с т в у ю щ и х » . С с о ц и а л ь н о й р о л ь ю я з ы к а с в я з а н ы сразу
н е с к о л ь к о его ф у н к ц и й . В а ж н а в п е р в ы е о т м е ч е н н а я Э. С е п и р о м функ^
ц и я «символа социальной солидарности»: любая группа людей, даже
с а м а я м а л а я , «стремится развить речевые особенности, выполняющие
с и м в о л и ч е с к у ю ф у н к ц и ю в ы д е л е н и я данной г р у п п ы из более обшир-
218
В. М.
Алпатов
ной г р у п п ы . . . "Он говорит, к а к м ы " р а в н о з н а ч н о у т в е р ж д е н и ю "Он о д и н и з
наших"».
Другая социальная ф у н к ц и я (позже'названная Р . Якобсоном фатической) направлена на «установление социального контакта между члена­
м и в р е м е н н о о б р а з у е м о й г р у п п ы , н а п р и м е р , во в р е м я п р и е м а гостей. В а ж н о
не столько то, что п р и этом говорится, с к о л ь к о то, что вообще ведется
разговор».
И еще одна социальная ф у н к ц и я связана с ролью я з ы к а в хранении
и накоплении культуры. Культура передается из поколения в поколение
п р е ж д е всего в я з ы к о в о й ф о р м е . Это о т н о с и т с я к л ю б ы м о б щ е с т в а м , т о л ь ­
ко на ранних стадиях человеческого р а з в и т и я передача происходит устно,
а позже значительную роль приобретает письменность. С другой стороны,
«несмотря на то, что я з ы к действует к а к с о ц и а л и з у ю щ а я и у н и ф и ц и р у ю ­
щ а я с и л а , он в т о ж е в р е м я я в л я е т с я н а и б о л е е м о щ н ы м и е д и н с т в е н н о
и з в е с т н ы м ф а к т о р о м р а з в и т и я и н д и в и д у а л ь н о с т и » . Л и ч н о с т ь в с е г д а от­
ражается в индивидуальных речевых особенностях, и связанная с этим
функция та«же важна.
И п о с л е д н я я и з в ы д е л я е м ы х Э. С е п и р о м ф у н к ц и й с в я з а н а с с и т у а ­
ц и я м и , когда слова прямо превращаются в дела: «Даже в самых прими­
т и в н ы х к у л ь т у р а х у д а ч н о подобранное слово, п о - в и д и м о м у , я в л я е т с я более
м о щ н ы м с в о й с т в о м в о з д е й с т в и я , н е ж е л и п р я м о й у д а р » ( с м . т а к ж е си­
туации к л я т в ы и л и предоставления слова в п р е н и я х , когда речевая дея­
т е л ь н о с т ь о д н о в р е м е н н о я в л я е т с я и с о д е р ж а н и е м с к а з а н н о г о ) . Эта ф у н к ­
ц и я стала очень активно изучаться лингвистами в последнее время.
Если сравнить классификацию я з ы к о в ы х ф у н к ц и й в «Тезисах
П р а ж с к о г о л и н г в и с т и ч е с к о г о к р у ж к а » и в с т а т ь е Э. С е п и р а , то о ч е в и д ­
н а б о л ь ш а я р а з р а б о т а н н о с т ь п о с л е д н е й , х о т я Э. С е п и р н е в ы д е л я е т т а ­
кую функцию, к а к поэтическая, присутствующую у пражцев. В даль­
нейшем два подхода б ы л и синтезированы у Р . Якобсона.
В статье «Язык» т а к ж е говорится о способах к л а с с и ф и к а ц и и я з ы ­
к о в , в с в я з и с ч е м в н о в ь и з л а г а ю т с я т и п о л о г и ч е с к и е идеи Э. С е п и р а .
Говоря о п р и ч и н а х я з ы к о в ы х изменений (вопрос, мало разрабатывав­
ш и й с я в 20—30-е гг., особенно в С Ш А ) , у ч е н ы й р а з г р а н и ч и в а е т два т и п а
изменений: исконные, обусловленные развитием языковой структуры
и обусловленные к о н т а к т а м и , хотя при этом у к а з ы в а е т , что м е ж д у н и м и
трудно провести четкую грань. В целом ж е «наиболее м о щ н ы м и диф­
ференцирующими факторами являются не внешние влияния, как они
о б ы ч н о п о н и м а ю т с я , а с к о р е е о ч е н ь м е д л е н н ы е , н о м о г у щ е с т в е н н ы е не­
осознаваемые изменения в одном и том ж е направлении, которые зало­
ж е н ы в ф о н е м а т и ч е с к и х системах и морфологии самих я з ы к о в » . Упо­
мянуты и «бессознательные стремления к экономии усилий при
п р о и з н е с е н и и з в у к о в и л и з в у к о с о ч е т а н и й » . В с в я з и с к о н т а к т н о обус­
л о в л е н н ы м и и з м е н е н и я м и Э. С е п и р о б р а щ а е т в н и м а н и е н а т а к о й ф а к т :
на З а п а д н о м п о б е р е ж ь е С е в е р н о й А м е р и к и « и м е е т с я м н о г о я з ы к о в , п р и -
Эдвард
219
Сепир
н а д л е ж а щ и х , н а с к о л ь к о м ы м о ж е м с у д и т ь , к г е н е т и ч е с к и не родствен­
н ы м г р у п п а м , но и м е ю щ и х много общих в а ж н ы х и х а р а к т е р н ы х фоне­
т и ч е с к и х особенностей». Такое явление п о х о ж е на я з ы к о в о й союз у
Н . Т р у б е ц к о г о . В о т л и ч и е от п о с л е д н е г о Э. С е п и р , о д н а к о , с ч и т а л , ч т о
т а к и е явления встречаются л и ш ь в области фонологии и л е к с и к и , а
морфологическое воздействие одного я з ы к а на другой почти невозмож­
но. О д н а к о в с в я з и с этим он приводит не с л и ш к о м у д а ч н ы й п р и м е р : в
я п о н с к о м я з ы к е м а с с а з а и м с т в о в а н и й и з к и т а й с к о г о , но « н е л ь з я н а й т и
н и к а к и х с л е д о в в л и я н и я с т р у к т у р ы к и т а й с к о г о я з ы к а » . П о с л е д н е е , од­
нако, неверно: такие в л и я н и я в японском я з ы к е достаточно заметны.
В с т а т ь е т а к ж е г о в о р и т с я о с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и х п р о б л е м а х , в те
годы т а к ж е мало изучавшихся. Подчеркивается, с одной стороны, выте­
к а ю щ е е из ф у н к ц и и «символа социальной солидарности» значение я з ы к а
д л я с т а н о в л е н и я и р а з в и т и я н а ц и о н а л ь н о г о с а м о с о з н а н и я , п о э т о м у по­
м и м о к о м м у н и к а т и в н о й ф у н к ц и и в любом государстве в а ж н ы симво­
л и ч е с к и е ф у н к ц и и того и л и иного я з ы к а д л я господствующей н а ц и и
и л и ж е д л я меньшинства. С другой стороны, к о м м у н и к а т и в н а я функ­
ц и я создает «логическую необходимость в международном я з ы к е » . К а к
и И . А . Б о д у э н д е К у р т е н э , Э. С е п и р о т н о с и л с я с б о л ь ш и м в н и м а н и е м к
я з ы к а м типа эсперанто и считал их перспективными, хотя указывал,
что ф у н к ц и ю международного я з ы к а естественным путем при благо­
п р и я т н о м р а з в и т и и событий м о ж е т в ы п о л н и т ь и «один из в е л и к и х
национальных языков — таких, как английский, испанский или
русский».
Б е з у с л о в н о , Э. С е п и р в ы д е л я л с я
тов не т о л ь к о в а м е р и к а н с к о й , но и
попытками решения многих широких
л и н г в и с т и к и проблем. Эти проблемы
н ы м и и в наши дни.
среди современных ему лингвис­
в мировой науке постановкой и
и в ы х о д я щ и х за п р е д е л ы чистой
продолжают оставаться актуаль­
ЛИТЕРАТУРА
Кибрик А. Е. Э. Сепир и современное я з ы к о з н а н и е / / Сепир Э. И з б р а н н ы е
т р у д ы по я з ы к о з н а н и ю и к у л ь т у р о л о г и и . М . , 1 9 9 3 .
ГИПОТЕЗА ЯЗЫКОВОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ
БЕНДЖАМЕНА УОРФА
И н т е р е с Э. С е п и р а к в з а и м о о т н о ш е н и я м я з ы к а и к у л ь т у р ы н а ш е л
о т р а ж е н и е в весьма своеобразной к о н ц е п ц и и его у ч е н и к а Б е н д ж а м е н а
Уорфа (1897—1941). В период господства в американской л и н г в и с т и к е
дескриптивизма, крайне сужавшего проблематику науки о языке, Б. Уорф
о б р а т и л с я к и н т е р е с н ы м и в а ж н ы м в о п р о с а м , в р е м е н н о в ы п а в ш и м из
п о л я з р е н и я б о л ь ш и н с т в а не т о л ь к о а м е р и к а н с к и х , н о и е в р о п е й с к и х
ученых.
Б . Уорф не был профессиональным языковедом. Работая и н ж е н е ­
р о м по т е х н и к е б е з о п а с н о с т и , он у в л е к с я а н т р о п о л о г и е й и л и н г в и с т и ­
к о й , п о с е щ а л в к а ч е с т в е в о л ь н о с л у ш а т е л я л е к ц и и Э. С е п и р а и и з у ч а л
м а л о ч и с л е н н ы й я з ы к хопи в ш т а т е А р и з о н а . И з - з а р а н н е й с м е р т и он
написал немного, всего н е с к о л ь к о статей. Посмертно, в 1956 г., его рабо­
т ы б ы л и и з д а н ы отдельной к н и г о й под названием « Я з ы к , м ы с л ь и реаль­
н о с т ь » . Т р и н а и б о л е е в а ж н ы е с т а т ь и о п у б л и к о в а н ы п о - р у с с к и в 1 9 6 0 г.
в первом в ы п у с к е «Нового в л и н г в и с т и к е » ; одна из н и х , «Отношение
норм поведения и м ы ш л е н и я к языку», включена т а к ж е в хрестоматию
В. А. Звегинцева.
Н е м н о г и х н а п и с а н н ы х и м работ оказалось достаточным д л я того,
чтобы виднейший современный американский социолингвист Д ж . Ф и ш ман сравнил Б. Уорфа с Н. Коперником, Ч . Дарвином, 3 . Фрейдом. Есть,
в п р о ч е м , и у ч е н ы е , п о л н о с т ь ю о т в е р г а ю щ и е его и д е и . С л е д у е т р а з о б р а т ь с я
в том, почему статьи Б. Уорфа вызывают столь разное отношение.
Н е п р о ф е с с и о н а л и з м Б . У о р ф а , его о т д а л е н н о с т ь от п р и н я т ы х в л и н ­
г в и с т и ч е с к о м с о о б щ е с т в е « п р а в и л и г р ы » и в л и я н и е Э. С е п и р а , с а м о г о
н е д о г м а т и ч н о г о и з а м е р и к а н с к и х л и н г в и с т о в , п р и в е л и его к р а с с м о т р е ­
нию отвергнутой дескриптивистами «менталистской» тематики. Рабо­
т а я и н ж е н е р о м п о т е х н и к е б е з о п а с н о с т и , он з а и н т е р е с о в а л с я п р и м е р а ­
ми в л и я н и я я з ы к а на поведение л ю д е й . Вот один п р и м е р : л ю д и
о с т о р о ж н ы , и м е я д е л о со с к л а д о м б е н з и н о в ы х ц и с т е р н , о д н а к о г о р а з д о
беспечнее становится их поведение возле склада «пустых бензиновых
ц и с т е р н » (empty gasoline tanks). О д н а к о с о д е р ж а щ и е в з р ы в ч а т ы е и с п а р е ­
н и я «пустые» ц и с т е р н ы не менее о п а с н ы , чем п о л н ы е , что п р и в о д и л о к
несчастным случаям. Т а к и м образом, оказывалось, что причина неприят­
ностей до к а к о й - т о с т е п е н и о п р е д е л я л а с ь д в у с м ы с л е н н о с т ь ю а н г л и й ­
с к о г о с л о в а empty ( т о й ж е с а м о й , ч т о и у е г о р у с с к о г о э к в и в а л е н т а
«пустой»).
В дальнейшем, занимаясь я з ы к о м и культурой народа хопи, Б . Уорф
обнаружил ряд различий м е ж д у я з ы к о м хопи и английским я з ы к о м не
только в способах обозначения тех или и н ы х я в л е н и й действительности.
Гипотеза языковой относительности
Бенджамена
Уорфа
221
но и в с а м о м ч л е н е н и и д е й с т в и т е л ь н о с т и на о б о з н а ч а е м ы е « к у с к и » . Эти;
р а з л и ч и я п р о я в л я ю т с я к а к в л е к с и к е , т а к и в г р а м м а т и к е , в ч а с т н о с т и , В;
составе и семантике грамматических категорий.
Согласно Б . Уорфу, я з ы к х о п и отличается от а н г л и й с к о г о и д р у г и х
е в р о п е й с к и х я з ы к о в в о т н о ш е н и и к а т е г о р и й ч и с л а и в р е м е н и . В евро-,
пейских я з ы к а х , с одной стороны, категорию числа имеют существи-.
тельные с предметным и с непредметным, в частности временным, значе­
нием. С другой стороны, имеется класс неисчисляемых существительных
вроде р у с с , молоко, вода, песок и л и и х а н г л и й с к и х э к в и в а л е н т о в . В я з ы к е ,
х о п и н е т н е и с ч и с л я е м ы х с у щ е с т в и т е л ь н ы х , но н е п р е д м е т н ы е по з н а ч е н и ю ,
с у щ е с т в и т е л ь н ы е н е и м е ю т м н о ж е с т в е н н о г о ч и с л а и н е с о ч е т а ю т с я с коли-,
ч е с т в е н н ы м и ч и с л и т е л ь н ы м и . Г р а м м а т и ч е с к а я ж е к а т е г о р и я в р е м е н и в хопи;
в о о б щ е отсутствует. Ч т о к а с а е т с я л е к с и к и , то в е в р о п е й с к и х я з ы к а х с л о в а ,
о б о з н а ч а ю щ и е о т р е з к и времени (части суток, времена года и т. д.), легко,
« о б ъ е к т и в и з и р у ю т с я » и в ы с т у п а ю т к а к с у щ е с т в и т е л ь н ы е , тогда к а к в хопи;
и м с о о т в е т с т в у ю т ф о р м ы н а р е ч и й . В е в р о п е й с к и х я з ы к а х ш и р о к о рас-,
п р о с т р а н е н м е т а ф о р и ч е с к и й п е р е н о с л е к с и ч е с к и х з н а ч е н и й , в соответ-.
с т в и и с к о т о р ы м слова с и с к о н н о п р о с т р а н с т в е н н ы м з н а ч е н и е м приобрета-.
ют значения временной длительности, интенсивности, направленности: ср.
длинный карандаш и длинный день, высокий человек и высокий голос и т ,
д . В х о п и т а к о г о рода м е т а ф о р ы не р а с п р о с т р а н е н ы , х о т я с о о т в е т с т в у ю щ и е
значения выражаются.
Т а к о г о р о д а р а з л и ч и я Б . У о р ф с в я з ы в а е т с п р и н ц и п и а л ь н ы м и раз-,
л и ч и я м и в к у л ь т у р е , в в и д е н и и м и р а . О т к а з ы в а я с ь в с л е д з а Э. С е п и р о м
непосредственно с в я з ы в а т ь с к у л ь т у р о й общие х а р а к т е р и с т и к и языково-.
го с т р о я в р о д е р а с п р о с т р а н е н и я в я з ы к е ф л е к с и и , а г г л ю т и н а ц и и и л и
и з о л я ц и и , он считал культурно з н а ч и м ы м и р а з л и ч и я вроде описанных
в ы ш е р а з л и ч и й м е ж д у х о п и и е в р о п е й с к и м и я з ы к а м и . Н е с м о т р я н а не­
которые частные расхождения м е ж д у я з ы к а м и Европы, Б . Уорф считает,
ч т о « г р а м м а т и к а е в р о п е й с к и х я з ы к о в о т р а ж а е т " з а п а д н у ю " , и л и "евро­
пейскую" культуру»; в этих я з ы к а х можно «выделить при помощи язы­
к а к л а с с ы п р е д с т а в л е н и й , п о д о б н ы е " е в р о п е й с к и м " , — " в р е м я " , "простран­
ство", "субстанция", "материя"». Некоторое сомнение он высказывает лишь
в о т н о ш е н и и б а л т о - с л а в я н с к и х и н е и н д о е в р о п е й с к и х я з ы к о в Е в р о п ы , Д8
и т о с ч и т а е т е г о в р я д л и о б о с н о в а н н ы м ; д е й с т в и т е л ь н о , п о ч т и в с е егс
а н г л и й с к и е п р и м е р ы допускают эквивалентный перевод на русский я з ы к .
Э т и я з ы к и Б . У о р ф в к л ю ч и л в е д и н у ю г р у п п у « с р е д н е е в р о п е й с к о г о стан­
дарта» — SAE.
Если внутри SAE трудно выявить роль я з ы к а в категоризации
действительности из-за принципиальной схожести такой категориза­
ц и и , то п р и н е п р е д в з я т о м , л и ш е н н о м с т р е м л е н и я о п и с ы в а т ь все я з ы к и
в единых категориях сопоставлении SAE с резко отличным языком
вроде хопи «задача выяснения... косвенного в л и я н и я грамматических
к а т е г о р и й я з ы к а на поведение людей» р е ш а е т с я легче. Если д а ж е зна-
222
В. М.
Алпатов
чение конкретного слова e m p t y столь в а ж н о д л я ж и з н и людей, то тем
более это м о ж е т о т н о с и т ь с я к о б я з а т е л ь н ы м г р а м м а т и ч е с к и м катего­
р и я м вроде числа и времени.
Б . У о р ф с т а в и т д в а вопроса: «1) я в л я ю т с я л и н а ш и п р е д с т а в л е н и я
"времени", "пространства" и "материи" в действительности одинаковы­
м и д л я всех л ю д е й и л и они до некоторой степени обусловлены с т р у к т у ­
р о й д а н н о г о я з ы к а и 2) с у щ е с т в у ю т л и в и д и м ы е с в я з и м е ж д у :
а) н о р м а м и к у л ь т у р ы и п о в е д е н и я и б) о с н о в н ы м и л и н г в и с т и ч е с к и м и
категориями?» Исходя из описанных выше различий хопи и языков
SAE, Б . Уорф приходит к выводу о том, что перечисленные представле­
н и я обусловлены я з ы к о в о й структурой и что связи м е ж д у лингвисти­
ческими структурами и нормами культуры и поведения существуют.
Б. Уорф пытался выделить некоторые свойства западной культу­
р ы и к у л ь т у р ы х о п и , о б у с л о в л е н н ы е , п о его м н е н и ю , я з ы к о в ы м и особен­
ностями. В отношении западной к у л ь т у р ы он, в частности, отмечает:
«Микрокосм SAE, анализируя действительность, использовал главным
образом слова, обозначающие предметы (тела и им подобные) и те в и д ы
п р о т я ж е н н о г о , но бесформенного существования, которые н а з ы в а ю т с я
" с у б с т а н ц и е й " и л и " м а т е р и е й " . Он с т р е м и т с я у в и д е т ь д е й с т в и т е л ь н о с т ь
через д в у ч л е н н у ю ф о р м у л у , к о т о р а я в ы р а ж а е т все с у щ е е к а к п р о с т р а н ­
ственную форму плюс пространственная бесформенная непрерывность,
соотносящаяся с формой, как содержимое соотносится с формой содер­
жащего. Непространственные явления мыслятся как пространственные,
н е с у щ и е в себе т е ж е п о н я т и я ф о р м ы и н е п р е р ы в н о с т и » . « Н а ш е о б ъ е к ­
тивизированное представление о времени соответствует историчности
и всему, что связано с регистрацией фактов... Подобно тому, к а к м ы
п р е д с т а в л я е м себе н а ш е о б ъ е к т и в и з и р о в а н н о е в р е м я п р о с т и р а ю щ и м с я
в будущее так ж е , к а к оно простирается в прошлом, н а ш е представление
о будущем складывается на основании записей прошлого». Б . Уорф
у к а з ы в а е т н а м н о г и е с в о й с т в а е в р о п е й с к о й к у л ь т у р ы , н а ч и н а я от со­
ставления летописей и хроник и кончая учетом стоимости по затра­
ченному времени, так или иначе связанные с существованием грамма­
т и ч е с к о й к а т е г о р и и в р е м е н и . Он н е с к л о н е н к а т е г о р и ч е с к и у т в е р ж д а т ь ,
что все это в о з м о ж н о л и ш ь при тех представлениях о времени, к о т о р ы е
з а к р е п л е н ы в г р а м м а т и ч е с к о й структуре S A E , но тем не менее с в я з и
такого рода существуют.
Аналогичные характеристики Б. Уорф старается выделить для
к у л ь т у р ы х о п и , с ч и т а я , в частности, что х о п и свойствен «взгляд на м и р
к а к на нечто находящееся в процессе какой-то подготовки», а «как
физические, так и нефизические явления рассматриваются как выра­
жение невидимых факторов силы». Подчеркивается отсутствие у хопи
идеи и с т о р и ч н о с т и , интереса к р е г и с т р а ц и и ф а к т о в и т. д. К а к п о к а з а ­
л и п о с л е д у ю щ и е и с с л е д о в а н и я я з ы к а и к у л ь т у р ы х о п и , Б . У о р ф во
многом был неточен. Однако д а н н ы й ф а к т не отменяет поставленной
Гипотеза
языковой
относительности
Бенджамена
Уорфа
223
и м п р о б л е м ы о т о м , ч т о те и л и и н ы е э л е м е н т а р н ы е д л я н а с п р е д с т а в л е ­
ния о мире могут быть в разных культурах р а з л и ч н ы .
В то ж е в р е м я , г о в о р я о к у л ь т у р е х о п и , Б . У о р ф д а л е к о не все
сводит к особенностям я з ы к а : «Мирное земледельческое общество, изо­
л и р о в а н н о е г е о г р а ф и ч е с к и м п о л о ж е н и е м и в р а г а м и - к о ч е в н и к а м и , оби­
т а ю щ е е н а з е м л е , б е д н о й о с а д к а м и , з е м л е д е л и е на с у х о й п о ч в е , с п о с о б н о е
п р и н е с т и плоды т о л ь к о в результате ч р е з в ы ч а й н о г о упорства (отсюда
то з н а ч е н и е , которое придается настойчивости и повторению), необходи­
мость сотрудничества (отсюда та роль, которую играет п с и х о л о г и я кол­
лектива и психологические ф а к т о р ы вообще), зерно и д о ж д ь как исход­
н ы е к р и т е р и и ценности, необходимость усиленной подготовки и мер
п р е д о с т о р о ж н о с т и д л я о б е с п е ч е н и я у р о ж а я на с к у д н о й п о ч в е п р и н е ­
у с т о й ч и в о м к л и м а т е , я с н о е с о з н а н и е з а в и с и м о с т и от у г о д н о й п р и р о д е
м о л и т в ы и р е л и г и о з н о е о т н о ш е н и е к с и л а м п р и р о д ы . . . — все это, взаи­
модействуя с я з ы к о в ы м и нормами хопи, формирует их характер и малопомалу создает определенное мировоззрение». При этом остается неяс­
ным соотношение между перечисленными внеяэыковыми факторами,
с п о с о б н ы м и , к а к о к а з ы в а е т с я , о б ъ я с н и т ь едва л и не все в ы д е л е н н ы е
Б. Уорфом особенности к у л ь т у р ы хопи, и в л и я н и е м « я з ы к о в ы х норм».
Тем самым гипотеза о языковой природе представлений о простран­
стве, времени и т. д. о к а з ы в а е т с я н е п о д т в е р ж д е н н о й , тем более что за
пределами привлекаемого в статье материала м о ж н о найти немало при­
м е р о в , с т а в я щ и х т а к у ю п р и р о д у под с о м н е н и е . Н а п р и м е р , и н т е р е с к х р о ­
н о л о г и и и с о с т а в л е н и ю летописей, о т м е ч а е м ы й Б . Уорфом к а к особен­
ность SAE, весьма был свойствен и китайской культуре н а ч и н а я с очень
д р е в н и х времен, тогда к а к и н д и й с к а я к у л ь т у р а все это и г н о р и р о в а л а
( к а к в ы ш е о т м е ч а л о с ь , в р е м я ж и з н и П а н и н и известно с т о ч н о с т ь ю до
н е с к о л ь к и х веков, тогда к а к годы ж и з н и к и т а й с к и х к н и ж н и к о в обыч­
но м ы з н а е м ) , но в к и т а й с к о м я з ы к е нет и по к р а й н е й м е р е в историчес­
к и й п е р и о д не б ы л о г р а м м а т и ч е с к о й к а т е г о р и и в р е м е н и , а в с а н с к р и т е
она была.
Однако и это не отменяет самой поставленной Б. Уорфом пробле­
м ы . Он п и ш е т : « Н а ш л и н г в и с т и ч е с к и д е т е р м и н и р о в а н н ы й м ы с л и т е л ь ­
н ы й м и р не только соотносится с н а ш и м и к у л ь т у р н ы м и идеалами и
у с т а н о в к а м и , но захватывает д а ж е н а ш и , собственно, подсознательные
д е й с т в и я в сферу своего в л и я н и я и придает им н е к о т о р ы е т и п и ч е с к и е
ч е р т ы . Это п р о я в л я е т с я , к а к м ы в и д е л и , в н е б р е ж н о с т и , с к а к о й м ы ,
например, обычно водим м а ш и н ы , или в том, что мы бросаем окурки в
к о р з и н у д л я бумаги. Т и п и ч н ы м п р о я в л е н и е м этого в л и я н и я , но у ж е в
н е с к о л ь к о и н о м п л а н е , я в л я е т с я н а ш а ж е с т и к у л я ц и я во в р е м я р е ч и . . .
Хопи очень мало жестикулируют, а в том смысле, к а к понимаем жест
м ы , о н и не ж е с т и к у л и р у ю т с о в с е м » . В р я д л и м о ж н о с ч и т а т ь особо убе­
дительными попытки объяснить различия в жестикуляции наличием
и л и о т с у т с т в и е м в я з ы к е п е р е н о с а п р о с т р а н с т в е н н ы х п р е д с т а в л е н и й на
224
В. М.
Алпатов
непространственные. Но все-таки и д е я о в з а и м о с в я з а н н о с т и р а з н ы х эле­
ментов культуры, в к л ю ч а я и я з ы к , была в а ж н о й и з а с л у ж и в а ю щ е й вни­
мания.
В отношении первичности я з ы к а по о т н о ш е н и ю к к у л ь т у р е , к а к и
в о т н о ш е н и и з а в и с и м о с т и к у л ь т у р ы от я з ы к о в ы х и в н е я з ы к о в ы х ф а к ­
т о р о в , Б . У о р ф н е б ы л особо п о с л е д о в а т е л е н . Т о о н п о д ч е р к и в а л о с н о в о ­
п о л а г а ю щ у ю роль я з ы к а , то п и с а л , что к у л ь т у р а и я з ы к ев основном
р а з в и в а л и с ь в м е с т е , п о с т о я н н о в л и я я д р у г н а д р у г а » . Н о «в э т о м в з а и ­
мовлиянии природа я з ы к а является тем фактором, который ограничи­
вает свободу и гибкость этого в з а и м о в л и я н и я и н а п р а в л я е т его р а з в и ­
тие строго о п р е д е л е н н ы м и п у т я м и . Это п р о и с х о д и т п о т о м у , что я з ы к
я в л я е т с я системой, а не просто комплексом норм. Структура большой
с и с т е м ы поддается с у щ е с т в е н н о м у и з м е н е н и ю очень м е д л е н н о , в то вре­
м я к а к во м н о г и х д р у г и х о б л а с т я х к у л ь т у р ы и з м е н е н и я с о в е р ш а ю т с я
сравнительно быстро. Я з ы к , т а к и м образом, отражает массовое м ы ш л е ­
н и е : он р е а г и р у е т на все и з м е н е н и я и н о в о в в е д е н и я , но р е а г и р у е т слабо
и м е д л е н н о , в то в р е м я к а к в с о з н а н и и п р о и з в о д я щ и х эти и з м е н е н и я это
происходит моментально».
П о ж а л у й , усиливается категоричность Б . Уорфа в отношении пер­
в и ч н о с т и я з ы к а в с т а т ь е « Н а у к а и я з ы к о з н а н и е » . З д е с ь он о б р а щ а е т с я
к вопросу о соотношении я з ы к а и логики. Б . Уорф отвергает традици­
о н н ы е идеи о с у щ е с т в о в а н и и «законов л о г и к и и л и м ы ш л е н и я , будто бы
о д и н а к о в ы х д л я всех обитателей вселенной и о т р а ж а ю щ и х р а ц и о н а л ь ­
ное начало, которое м о ж е т быть обнаружено всеми р а з у м н ы м и л ю д ь м и
н е з а в и с и м о друг от друга, б е з р а з л и ч н о , говорят л и они на к и т а й с к о м
я з ы к е и л и н а я з ы к е ч о к т а в » . О д н а к о л о г и к а з а в и с и т от р о д н о г о я з ы к а
ч е л о в е к а , в ч а с т н о с т и от его г р а м м а т и к и . П о м н е н и ю Б . У о р ф а , «есте­
ственная логика... не учитывает того, что ф а к т ы я з ы к а составляют для
говорящих на данном я з ы к е часть их повседневного опыта, и поэтому
эти ф а к т ы не п о д в е р г а ю т с я к р и т и ч е с к о м у о с м ы с л е н и ю и п р о в е р к е . Та­
к и м образом, если кто-либо, следуя естественной логике, рассуждает о
р а з у м е , л о г и к е и з а к о н а х п р а в и л ь н о г о м ы ш л е н и я , он о б ы ч н о с к л о н е н
просто следовать за чисто г р а м м а т и ч е с к и м и ф а к т а м и , к о т о р ы е в его
собственном я з ы к е и л и семье я з ы к о в составляют часть его повседнев­
ного о п ы т а , но о т н ю д ь не о б я з а т е л ь н ы д л я всех я з ы к о в и н и в к а к о м
смысле не я в л я ю т с я общей основой м ы ш л е н и я » . В данной статье и в
статье «Лингвистика и логика» Б. Уорф приводит ряд примеров из
хопи и других индейских я з ы к о в Северной Америки» п о к а з ы в а я , что в
н и х н е л ь з я о б н а р у ж и т ь м н о г и е к а т е г о р и и т р а д и ц и о н н о й л о г и к и . В ча­
стности, произведенное Аристотелем разграничение субъекта и преди­
ката, возведенное в ранг «закона разума», — л и ш ь отражение граммати­
ческой структуры древнегреческого и других индоевропейских языков,
а вовсе не у н и в е р с а л и я . К а к будет п о к а з а н о н и ж е , сходную т о ч к у зре-
Гипотеза
языковой
относительности
Бенджамена
Уорфа
225
ния относительно категорий аристотелевской логики выдвигал при­
м е р н о в т е ж е г о д ы и ф р а н ц у з с к и й л и н г в и с т Э. Б е н в е н и с т .
Б . Уорф безусловно признает существование универсальных пред­
с т а в л е н и й ч е л о в е к а о м и р е : « З а к о н т я г о т е н и я не з н а е т и с к л ю ч е н и й » , « Н а ш
глаз видит предметы в тех ж е пространственных ф о р м а х , к а к их видит и
хопи». Однако выводы из этих представлений могут быть различны: «Для
н а ш е г о п р е д с т а в л е н и я о п р о с т р а н с т в е х а р а к т е р н о е щ е и т о , ч т о о н о ис­
пользуется для обозначения таких непространственных отношений, как
время, интенсивность, направленность... Пространство в восприятии хопи
не связано психологически с подобными обозначениями».
И т а к , все в я з ы к о в о м мире о т н о с и т е л ь н о , и г о в о р и т ь о к а к и х - т о
у н и в е р с а л и я х опасно. К а к подчеркивает Б. Уорф, «мы расчленяем при­
роду в направлении, подсказанном н а ш и м родным я з ы к о м . . . Мы стал­
к и в а е м с я , т а к и м образом, с новым принципом относительности, который
гласит, что сходные физические я в л е н и я позволяют создать сходную кар­
т и н у вселенной только при сходстве и л и по к р а й н е й мере при соотноси­
тельности я з ы к о в ы х систем». В связи с этим к о н ц е п ц и я Б . Уорфа полу­
чила наименование гипотезы языковой относительности. Б. Уорф при
этом выражает скепсис в отношении возможности описывать природу
о б ъ е к т и в н о : « Ч е л о в е к о м более свободным в этом о т н о ш е н и и , ч е м дру­
г и е , о к а з а л с я б ы л и н г в и с т , з н а к о м ы й со м н о ж е с т в о м с а м ы х р а з н о о б р а з ­
н ы х я з ы к о в ы х с и с т е м . О д н а к о до с и х п о р т а к и х л и н г в и с т о в н е б ы л о » .
Впрочем, если в статье «Наука и языкознание» делаются столь
д а л е к о и д у щ и е в ы в о д ы , то в статье «Отношение норм поведения и м ы ш ­
л е н и я к языку» выводы Б. Уорфа осторожнее: «Между к у л ь т у р н ы м и
н о р м а м и и я з ы к о в ы м и м о д е л я м и есть с в я з и , но нет к о р р е л я ц и й и л и
п р я м ы х соответствий. Хотя было бы невозможно объяснить существо­
вание Главного Глашатая отсутствием категории времени в я з ы к е хопи,
вместе с тем, несомненно, наличествует связь м е ж д у я з ы к о м и осталь­
ной частью культуры общества, которое этим я з ы к о м пользуется. В
некоторых случаях... существуют связи между п р и м е н я е м ы м и лингви­
стическими категориями, их отражением в поведении людей и теми
разнообразными формами, которые принимает развитие культуры». В
с в я з и с э т и м рекомендуется изучать к у л ь т у р у и я з ы к «как нечто це­
лое», с учетом их взаимозависимости.
Безусловно, существование связи между я з ы к о м и культурой при­
з н а в а л о с ь в с е м и . Д а ж е с т о л ь о т л и ч н ы й от Б . У о р ф а 3 . Х а р р и с у п о м и н а л
о т а к о й с в я з и , л и ш ь и с к л ю ч а я ее и з у ч е н и е и з с ф е р ы д е я т е л ь н о с т и л и н г ­
виста. Т а к н а з ы в а е м а я «гипотеза Уорфа», и л и (как п и ш у т чаще) «гипо­
теза С е п и р а — У о р ф а » , о которой говорят после 1939 г. ее с т о р о н н и к и и
противники, обычно формулируется к а к предположение о том, что м ы ш ­
л е н и е и к у л ь т у р а народа всецело о п р е д е л я ю т с я его я з ы к о м . В столь к а ­
т е г о р и ч н о й ф о р м е г и п о т е з у Э. С е п и р не ф о р м у л и р о в а л в о о б щ е , а
В . У о р ф с о п р о в о ж д а л ее в ы д в и ж е н и е р я д о м с у щ е с т в е н н ы х о г о в о р о к , осо-
226
В. М.
Алпатов
бенно в о т н о ш е н и и я з ы к а и к у л ь т у р ы . Т р а д и ц и о н н ы й вариант гипотезы
более всего основан на п р и в о д и м ы х Б . У о р ф о м п р и м е р а х и доведении до
логического з а в е р ш е н и я его т о ч к и з р е н и я .
Хотя проблематика Б. Уорфа была нестандартна для лингвистики
его в р е м е н и , где господствовал с т р у к т у р а л и з м , н е л ь з я с к а з а т ь , ч т о она
вообще не б ы л а созвучна своему времени. Однако более всего интересо­
в а л и с ь т а к и м и п р о б л е м а м и н е л и н г в и с т ы . В 30-е гг. е щ е б ы л и п о п у л я р ­
ны выдвинутые в начале века идеи французского этнографа Люсьена
Л е в и - Б р ю л я ( 1 8 5 7 — 1 9 3 9 ) об особом п е р в о б ы т н о м м ы ш л е н и и , п р и н ц и ­
п и а л ь н о о т л и ч н о м от м ы ш л е н и я р а з в и т ы х н а р о д о в . Эта к о н ц е п ц и я , в п р о ­
чем, сохраняла черты стадиальности, отсутствующие у Б. Уорфа. Д л я
последнего п р е д с т а в л е н и я о времени у х о п и н и ч у т ь не х у ж е , х о т я и не
л у ч ш е соответствующих европейских представлений. Такой подход впол­
не соответствовал т р а д и ц и я м а м е р и к а н с к о й а н т р о п о л о г и и н а ч и н а я от
Ф. Боаса. М о ж н о отметить и р а с п р о с т р а н и в ш и й с я в исторической на­
у к е времен Б . Уорфа так называемый ц и в и л и з а ц и о н н ы й подход (впер­
в ы е в ы с к а з а н н ы й р у с с к и м м ы с л и т е л е м X I X в. Н . Я . Д а н и л е в с к и м ) ,
согласно которому и с т о р и я с к л а д ы в а е т с я из м н о ж е с т в а не с в я з а н н ы х
д р у г с д р у г о м и р а з н ы х по з а к о н о м е р н о с т я м р а з в и т и я ц и в и л и з а ц и й .
В области ж е лингвистики Б. Уорф (вероятно, через посредство
Э. С е п и р а ) в о з в р а щ а л с я к и д е я м В . ф о н Г у м б о л ь д т а , к о т о р ы й е щ е б о л е е
последовательно, чем сам Б. Уорф, писал о «круге», который к а ж д ы й
я з ы к описывает вокруг народа. Проблематика статей сборника «Язык,
м ы с л ь и реальность» в о з р о ж д а л а о т о ш е д ш у ю в л и н г в и с т и к е первой по­
л о в и н ы X X в. на второй п л а н м н о г о в е к о в у ю п р о б л е м у я з ы к а и м ы ш л е ­
н и я . Б . Уорф, к а к и В. фон Гумбольдт, отстаивал здесь приоритет я з ы к а .
М о ж н о спорить о достоверности и корректности тех и л и и н ы х его приме­
ров, но проблема того, к а к я з ы к по-разному категоризует м и р , безусловно
существует.
П р о т и в н и к и гипотезы лингвистической относительности неодно­
к р а т н о у к а з ы в а л и на т о , ч т о в с в о е й р а д и к а л ь н о й ф о р м е о н а о з н а ч а е т ,
будто носители р а з н ы х я з ы к о в , по-разному в о с п р и н и м а я м и р , не могут
понимать друг друга и взаимодействовать друг с другом, что опровергается
о п ы т о м человечества. Впрочем, столь р а д и к а л ь н о Б . У о р ф вопрос и не
с т а в и л , п о д ч е р к и в а я , ч т о н е все в к у л ь т у р е о п р е д е л я е т с я я з ы к о м . О д н а ­
ко, как уже отмечалось, критериев разграничения языковых и неязыко­
в ы х ф а к т о р о в он н е п р е д л о ж и л .
Судьба гипотезы Б . Уорфа оказалась довольно необычной. Она б ы л а
сформулирована в том виде, в котором сам а м е р и к а н с к и й исследова­
т е л ь ее н е п р е д с т а в л я л , а з а т е м б о л ь ш и н с т в о л и н г в и с т о в п р о с т о о т в е р ­
г а л и с п о р о г а т у ее к р а й н ю ю ф о р м у л и р о в к у , з а к о т о р у ю с а м Б . У о р ф н е
нес о т в е т с т в е н н о с т и ( т и п и ч н ы й п р и м е р — в в о д н а я с т а т ь я В . А . З в е г и н ц е в а к п у б л и к а ц и и с т а т ь и в его х р е с т о м а т и и ) ; н е к о т о р ы е л и н г в и с т ы ,
наоборот, п р и д а в а л и гипотезе очень большое значение, обычно исходя
Гипотеза
языковой
относительности
Бенджамена
Уорфа
227
при этом более и з общефилософских, чем к о н к р е т н о - л и н г в и с т и ч е с к и х
п р и н ц и п о в . Ч т о ж е касается самой гипотезы (если т о л ь к о не ф о р м у л и р о ­
в а т ь ее в я в н о а б с у р д н о м в и д е ) , т о л и н г в и с т и к а н и п р и ж и з н и Б . У о р ф а ,
н и с е й ч а с не м о г л а и н е м о ж е т ее н и д о к а з а т ь , н и о п р о в е р г н у т ь . Б . У о р ф
п о д н я л (и д а л е к о н е п е р в ы м , д о с т а т о ч н о в с п о м н и т ь В . ф о н Г у м б о л ь д т а )
важные и серьезные проблемы, для решения которых у лингвистики
нет инструмента, сколько-нибудь сравнимого, с к а ж е м , с инструментом
фонологии и л и к о м п а р а т и в и с т и к и . Ф а к т о в очень много, и после Б . Уор­
фа их накопление продолжалось, но понятийного аппарата и разрабо­
танной методики для анализа этих фактов пока нет. Гипотезу Б. Уорфа
п ы т а л и с ь д а ж е э к с п е р и м е н т а л ь н о п р о в е р я т ь , но ч е т к и х результатов та­
к и е о п ы т ы не д а л и ни в ту, ни в д р у г у ю сторону.
В последние годы проблематика, связанная с именем талантливого
непрофессионала, стала популярнее, чем раньше. Проводятся конферен­
ц и и , и з д а ю т с я к н и г и , с п е ц и а л ь н о п о с в я щ е н н ы е Б . У о р ф у и его и д е я м ,
однако при этом указывается, что возрождение интереса связано не с
развитием каких-либо методов или экспериментальной базы, а скорее с
п о я в л е н и е м сходных философских к о н ц е п ц и й . Нередко под предло­
г о м р а з р а б о т к и в о с х о д я щ е й к Б . У о р ф у п р о б л е м а т и к и п ы т а ю т с я «до­
казать» априорные вненаучные у т в е р ж д е н и я , например вывести из строя
соответствующего я з ы к а приверженность американцев к индивидуа­
л и з м у , а я п о н ц е в к к о л л е к т и в и з м у и т. д. Б е з у с л о в н о , д л я р а с с м о т р е н и я
вопросов о я з ы к о в ы х картинах мира, о связях м е ж д у я з ы к о м и культу­
рой требуется содружество м е ж д у л и н г в и с т а м и и у ч е н ы м и других спе­
ц и а л ь н о с т е й . И з у ч е н и е всего этого д о л ж н о б ы т ь к о м п л е к с н ы м , о д н а к о
другие н а у к и пока что еще меньше, чем лингвистика, способны предло­
ж и т ь здесь какие-либо объективные методы. Значение Б. Уорфа для
и с т о р и и л и н г в и с т и к и не в р а з р е ш е н и и , а в новой постановке вопросов, о
к о т о р ы х н а у к а о я з ы к е на какое-то в р е м я забыла.
ЛИТЕРАТУРА
Звегинцев
В. А. Т е о р е т и к о - л и н г в и с т и ч е с к и е п р е д п о с ы л к и г и п о т е з ы Сепи­
р а — У о р ф а / / Новое в л и н г в и с т и к е , в ы п . 1. М . , 1 9 6 0 .
Блэк М. Л и н г в и с т и ч е с к а я о т н о с и т е л ь н о с т ь ( Т е о р е т и ч е с к и е в о з з р е н и я Бен­
д ж а м е н а Л . Уорфа) / / Там ж е .
СОВЕТСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ 20—50-х ГОДОВ
П р и всей с п е ц и ф и к е о б щ е с т в е н н о й и н а у ч н о й с и т у а ц и и в н а ш е й с т р а ­
не о т е ч е с т в е н н о е я з ы к о з н а н и е не б ы л о в с т о р о н е от о б щ е г о р а з в и т и я м и р о ­
вой н а у к и о я з ы к е . Х о т я т е р м и н «структурализм» в СССР до 50-х гг. не
б ы л п р и н я т , но м н о г и е с о в е т с к и е л и н г в и с т ы о б ъ е к т и в н о ш л и т е м ж е пу­
тем, что и ученые Запада, обратившись к с и н х р о н н ы м методам и стремясь
системно р а с с м а т р и в а т ь я в л е н и я я з ы к а . В советской н а у к е тех лет не
п о л у ч и л и распространения идеи глоссематики и л и д е с к р и п т и в и з м а , в то
ж е в р е м я многие из советских лингвистов б ы л и достаточно б л и з к и к
П р а ж с к о й ш к о л е . Связь советских лингвистов с п р а ж ц а м и (среди после­
д н и х б ы л и и э м и г р а н т ы из России) б ы л а не т о л ь к о идейной: многие из
н и х , в т о м ч и с л е Г. О. В и н о к у р , Н . Ф . Я к о в л е в , о т ч а с т и Е . Д . П о л и в а н о в ,
н а х о д и л и с ь в тесном к о н т а к т е через переписку, а иногда и л и ч н ы е встре­
чи с н е к о т о р ы м и п р а ж ц а м и , п р е ж д е всего с Р . Я к о б с о н о м , а ж и в ш и й в
1 9 2 4 — 1 9 2 8 гг. в Ч е х о с л о в а к и и Н . Н . Дурново стал с в я з у ю щ и м звеном
между П р а ж с к о й и Московской ш к о л а м и . До определенной степени мож­
но говорить, что П р а ж с к а я ш к о л а и р я д н а п р а в л е н и й советской л и н г в и с ­
т и к и тех лет составляли единую ветвь структурализма.
В то ж е в р е м я м н о г и е с о в е т с к и е у ч е н ы е , в ч а с т н о с т и Е . Д . П о л и в а н о в ,
Л . В . Щ е р б а , в ы с к а з ы в а л и и в е с ь м а о р и г и н а л ь н ы е и д е и , не и м е в ш и е п а р а л ­
л е л е й в з а п а д н о й н а у к е . Н а д е я т е л ь н о с т ь б л и з к и х к с т р у к т у р а л и з м у со­
ветских у ч е н ы х о к а з ы в а л и в л и я н и е и особые задачи, которые им п р и х о ­
д и л о с ь р е ш а т ь , п р е ж д е всего р а з р а б о т к а п и с ь м е н н о с т е й д л я я з ы к о в н а р о д о в
СССР. Н а р я д у с у ч е н ы м и , и с к а в ш и м и новые пути, работали и я з ы к о в е д ы ,
п р и д е р ж и в а в ш и е с я с т а р ы х , п р е ж д е всего м л а д о г р а м м а т и ч е с к и х и д е й . Осо­
бое м е с т о в р а з в и т и и с о в е т с к о й н а у к и о я з ы к е з а н и м а л м а р р и з м , к о т о р о м у
у д а л о с ь с к о н ц а 2 0 - х гг. н а д о л г о з а н я т ь в н е й м о н о п о л ь н о е п о л о ж е н и е , ч т о
нанесло б о л ь ш о й у щ е р б р а з в и т и ю советской л и н г в и с т и к и , х о т я и не пре­
к р а т и л о его совсем.
Е щ е в п р е д р е в о л ю ц и о н н ы е годы в отечественном я з ы к о з н а н и и елож и л и с ь две к р у п н ы е ш к о л ы : М о с к о в с к а я , о с н о в а н н а я Ф . Ф . Ф о р т у н а т о в ы м ,
к П е т е р б у р г с к а я во главе с И . А . Б о д у э н о м де К у р т е н э . После р е в о л ю ц и и по
р а з н ы м п р и ч и н а м п о к и н у л и страну многие у ч е н ы е : И . А . Бодуэн де К у р т е н э ,
В. К. П о р ж е з и н с к и й , Н. С. Трубецкой, Р . О. Якобсон и д р . Обе ш к о л ы , однако,
с о х р а н и л и с ь . Более у с т о й ч и в ы м и о к а з а л и с ь т р а д и ц и и Московской ш к о л ы ,
п о д д е р ж и в а в ш и е с я в МГУ и д р у г и х м о с к о в с к и х вузах Д . Н . У ш а к о в ы м и
М и х а и л о м Н и к о л а е в и ч е м П е т е р с о н о м ( 1 8 8 5 — 1 9 6 2 ) . Б о л ь ш и н с т в о уче­
н ы х , о к о т о р ы х д а л ь ш е будет идти р е ч ь , в той и л и иной степени о т н о с и л и с ь
к этой ш к о л е : А . М. П е ш к о в с к и й , Г. О. В и н о к у р , Н . Ф . Я к о в л е в , П . С. Куз­
нецов, Р . И . А в а н е с о в , В . Н . Сидоров, А . А . Р е ф о р м а т с к и й . П е т е р б у р г с к а я
ш к о л а о к а з а л а с ь менее о д н о р о д н о й . П о с л е о т ъ е з д а И . А . Б о д у э н а де К у р ­
тенэ ее в о з г л а в и л Л . В . Щ е р б а , по р я д у вопросов, к а к будет п о к а з а н о н и ж е ,
Советское языкознание 20—50-х годов
229
з н а ч и т е л ь н о о т о ш е д ш и й от в з г л я д о в своего у ч и т е л я . Б о л е е верен бодуэн о а с к о й т р а д и ц и и б ы л Е . Д . П о л и в а н о в , но он с н а ч а л а 20-х гг. у е х а л из
П е т р о г р а д а и в с и л у обстоятельств своей б и о г р а ф и и не смог создать н а у ч ­
ной ш к о л ы . И з П е т е р б у р г с к о й ш к о л ы в ы ш е л и В и к т о р В л а д и м и р о в и ч
В и н о г р а д о в ( 1 8 9 5 — 1 9 6 9 ) , по в з г л я д а м в ц е л о м б л и з к и й к Л . В . Щ е р б е ;
п е р е е х а в в к о н ц е 20-х гг. в М о с к в у , он создал собственную ш к о л у я з ы к о ­
ведов (С. И . О ж е г о в и д р . ) , к о н к у р и р о в а в ш у ю с М о с к о в с к о й ш к о л о й . Уче­
н и к и Л . В. Щ е р б ы преимущественно занимались фонетикой и фонологи­
ей, ученики В. В. Виноградова — грамматикой и лексикой русского я з ы к а .
Еще одним видным представителем Петербургской ш к о л ы был ученик
И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э Л е в П е т р о в и ч Я к у б и н с к и й ( 1 8 9 2 — 1 9 4 5 ) , а в т о р
значительной работы о диалогической речи (1923), т а к ж е значительно
о т о ш е д ш и й от и д е й у ч и т е л я .
В 2Q-e гг. основную р о л ь в р а з в и т и и я з ы к о з н а н и я п р о д о л ж а л и иг­
рать Московский и Петроградский (Ленинградский) университеты. Резко
у п а л о з н а ч е н и е п е р и ф е р и й н ы х вузов, х о т я в п р о в и н ц и и р а б о т а л и к р у п н ы е
ученые, например В. А. Богородицкий в Казани. П о з ж е в связи с общей
р е о р г а н и з а ц и е й н а у ч н о й д е я т е л ь н о с т и в СССР у п а л а р о л ь вузовской на­
у к и ; в 30-е гг. в МГУ вообще не преподавали я з ы к о з н а н и е , к а д р ы специали­
стов готовили в это в р е м я в п е д а г о г и ч е с к и х в у з а х , с р е д и к о т о р ы х в ы д е л я л ­
с я в это в р е м я М о с к о в с к и й городской п е д а г о г и ч е с к и й и н с т и т у т ( М Г П И ) ,
где р а б о т а л и Г. О . В и н о к у р и у ч е н ы е М о с к о в с к о й ф о н о л о г и ч е с к о й ш к о л ы ;
л и ш ь в г о д ы в о й н ы в МГУ б ы л воссоздан ф и л о л о г и ч е с к и й ф а к у л ь т е т . В то
ж е время создаются ранее не существовавшие в нашей стране научноисследовательские лингвистические институты. Самым к р у п н ы м и жиз­
н е с п о с о б н ы м и з н и х о к а з а л с я и н с т и т у т , с о з д а н н ы й в 1 9 2 2 г. а к а д е м и к о м
Н . Я . М а р р о м в П е т р о г р а д е — Я ф е т и ч е с к и й и н с т и т у т А к а д е м и и н а у к , пер­
в о н а ч а л ь н о к а к и н с т и т у т д л я р а з р а б о т к и его «нового у ч е н и я о я з ы к е » .
Очень с к о р о , о д н а к о , Я ф е т и ч е с к и й и н с т и т у т перерос р а м к и м а р р и з м а , в нем
с к о н ц е н т р и р о в а л и с ь многие в е д у щ и е советские я з ы к о в е д ы р а з н ы х специ­
а л ь н о с т е й . В 3 0 — 4 0 - е гг. и н с т и т у т ф у н к ц и о н и р о в а л к а к И н с т и т у т я з ы к а и
м ы ш л е н и я и м . Н. Я . М а р р а АН СССР, в 1 9 5 0 г. он б ы л преобразован в Ин­
с т и т у т я з ы к о з н а н и я А Н СССР с переводом основной его ч а с т и в Москву.
П о с л е в о й н ы от и н с т и т у т а о т д е л и л с я И н с т и т у т русского я з ы к а А Н СССР.
В 20-е гг. учение Н . Я . Марра хотя и было популярно, особенно среди
л е н и н г р а д с к и х я з ы к о в е д о в , н о с у щ е с т в о в а л о л и ш ь н а р я д у с д р у г и м и . Одна­
к о к к о н ц у 20-х гг. Н. Я . М а р р , о б ъ я в и в свое у ч е н и е « м а р к с и з м о м в я з ы к о з ­
н а н и и » ( х о т я его с х о д с т в о с м а р к с и з м о м б ы л о д о с т а т о ч н о в н е ш н и м ) , добил­
ся поддержки партийно-государственного руководства и установил
монопольное господство в советском я з ы к о з н а н и и . Многие ученые, в том
числе с п о р и в ш и й с м а р р и з м о м Е. Д. Поливанов, л и ш и л и с ь возможности
нормально работать. Ц е л ы е направления были объявлены * буржуазными»,
в первую очередь сравнительно-историческое я з ы к о з н а н и е ; компаративис­
т и к а на м н о г и е г о д ы б ы л а в С С С Р с в е р н у т а . В т о ж е в р е м я д а ж е в с а м ы й
т я ж е л ы й п е р и о д господства м а р р и з м а , в п е р в о й п о л о в и н е 3 0 - х гг., н а у ч н ы е
и с с л е д о в а н и я п р о д о л ж а л и с ь . На т е ж е г о д ы п р и ш е л с я п и к д е я т е л ь н о с т и
230
В . М.
Алпатов
специалистов по я з ы к о в о м у строительству, р а з р а б а т ы в а в ш и х письменнос­
ти и л и т е р а т у р н ы е я з ы к и для народов СССР. Д л я р е ш е н и я проблем я з ы к о ­
вого с т р о и т е л ь с т в а н е о б х о д и м о б ы л о о п и с ы в а т ь с о о т в е т с т в у ю щ и е я з ы к и .
30-е гг. стали т р а г и ч е с к и м временем д л я отечественного я з ы к о ­
з н а н и я . П о г и б л и Е . Д . П о л и в а н о в , Н . Н . Д у р н о в о , Г. А . И л ь и н с к и й и
др. В лагере или ссылке находились А. М. Селищев, В. В. Виноградов,
В. Н. Сидоров и д р . , впоследствии в е р н у в ш и е с я к н а у ч н о й д е я т е л ь н о с т и .
Г о с п о д с т в о м а р р и з м а з а к о н ч и л о с ь в и ю н е 1 9 5 0 г., к о г д а п р о т и в н е г о
в ы с т у п и л И . В . С т а л и н . Его с е р и я с т а т е й б ы л а з а т е м о б ъ е д и н е н а в б р о ш ю ­
ру «Марксизм и вопросы я з ы к о з н а н и я » . Брошюра в основном была напи­
с а н а с п о з и ц и й я з ы к о з н а н и я к о н ц а X I X в . , п р е ж д е всего в его м л а д о г р а м м а ­
т и ч е с к о м в а р и а н т е . С р а в н и т е л ь н о - и с т о р и ч е с к и й метод б ы л р е а б и л и т и р о в а н
и объявлен приоритетным. Лингвистам велено было вернуться к традици­
я м русской дореволюционной науки. Ведущую роль в советской лингвис­
т и к е н а ч а л а 50-х гг. и г р а л и у п о м и н а в ш и й с я в ы ш е В. В. В и н о г р а д о в , к т о м у
времени академик, возглавивший Институт языкознания, а позже Институт
р у с с к о г о я з ы к а , и п о с л е д о в а т е л ь н ы й м л а д о г р а м м а т и к по в з г л я д а м , г р у з и н ­
ский кавказовед Арнольд Степанович Чикобава (1898—1985). Лингвисты,
ранее п р о т и в о с т о я в ш и е м а р р и з м у , в к л ю ч а я и с т р у к т у р а л и с т о в по и д е я м ,
п о л у ч и л и в 1 9 5 0 г. в о з м о ж н о с т ь н о р м а л ь н о р а б о т а т ь , о д н а к о и м п е р в о н а ­
ч а л ь н о п р и х о д и л о с ь вести и с с л е д о в а н и я в п о л н о м о т р ы в е от л и н г в и с т и к и
з а р у б е ж о м . Е с л и н а у к а X I X в. м о г л а о ц е н и в а т ь с я о б ъ е к т и в н о , т о с о в р е м е н ­
н а я з а п а д н а я л и н г в и с т и к а , к а к и во в р е м е н а м а р р и з м а , п р о д о л ж а л а з а м а л ­
чиваться и л и ж е резко критиковаться. Новый этап в развитии советской
л и н г в и с т и к и н а ч а л с я со в т о р о й п о л о в и н ы 5 0 - х г г . , к о г д а р а з в е р н у л о с ь а к ­
тивное освоение идей и методов зарубежной н а у к и .
Рассмотрев развитие советской н а у к и в целом, м о ж н о перейти к ана­
л и з у в з г л я д о в н а и б о л е е к р у п н ы х л и н г в и с т о в 2 0 — 5 0 - х гг.
С Т А Р Ш Е Е П О К О Л Е Н И Е Я З Ы К О В Е Д О В . А. М. П Е Ш К О В С К И Й
В 2 0 — 3 0 - е гг. п р о д о л ж а л и е щ е работать у ч е н ы е , полностью сформиро­
в а в ш и е с я до р е в о л ю ц и и . Одни из них оставались на т р а д и ц и о н н ы х , обычно
б л и з к и х к м л а д о г р а м м а т и з м у , п о з и ц и я х и з а н и м а л и с ь п р е и м у щ е с т в е н н о ис­
т о р и е й и н д о е в р о п е й с к и х я з ы к о в и л и и х о т д е л ь н ы х групп, п р е ж д е всего сла­
в я н с к о й . К т а к и м я з ы к о в е д а м , в частности, относились к р у п н ы е с л а в и с т ы ,
ч л е н ы - к о р р е с п о н д е н т ы А Н СССР Григорий Андреевич И л ь и н с к и й ( 1 8 7 6 —
1937) и А ф а н а с и й М а т в е е в и ч С е л и щ е в ( 1 8 8 6 — 1 9 4 2 ) . Они п о с л е д о в а т е л ь н о
с о х р а н я л и п р е д с т а в л е н и я о я з ы к о з н а н и и к а к и с т о р и ч е с к о й н а у к е . Одна­
ко н о в а я о б щ е с т в е н н а я и н а у ч н а я с и т у а ц и я в л и я л а д а ж е на т а к о г о традн^
ц и о н а л и с т а , к а к А . М. С е л и щ е в . В 1 9 2 8 г. он и з д а л к н и г у « Я з ы к р е в о л ю ­
ционной эпохи», посвященную самым новым явлениям в русском я з ы к е ,
Ученый постарался зафиксировать изменения, главным образом лекси­
ческие, в русском я з ы к е послереволюционных лет. Однако новизна книги
Советское
языкознание
20—50-х
годов
231
с о с т о я л а б о л ь ш е в ее т е м е и м а т е р и а л е , чем в м е т о д е . А в т о р п р и н ц и п и а л ь ­
но о г р а н и ч и в а л с я а н а л и з о м о т д е л ь н ы х ф а к т о в без к а к о й - л и б о п о п ы т к и
системного подхода.
В а ж н о е место в советской науке тех лет з а н и м а л и у ч е н и к и Ф . Ф. Фор­
тунатова, ч л е н ы - к о р р е с п о н д е н т ы А Н СССР Д м и т р и й Н и к о л а е в и ч У ш а к о в
(1873—1942) и Николай Николаевич Дурново (1876—1937). Д. Н . Ушаков
был хранителем т р а д и ц и й своего у ч и т е л я , хотя объект его исследований был
и н ы м : в первую очередь фонетика и л е к с и к а современного я з ы к а . Н. Н. Дурно­
во, ж и в ш и й н е с к о л ь к о лет в Ч е х о с л о в а к и и , и с п ы т а л в л и я н и е идей Н . Трубец­
кого и своего у ч е н и к а Р . Якобсона и во многом освоил с т р у к т у р н ы е мето­
д ы . Оба я з ы к о в е д а — Д . Н . У ш а к о в и Н. Н . Д у р н о в о — создали к а к н а у ч н у ю
д и с ц и п л и н у р у с с к у ю д и а л е к т о л о г и ю , п р е д л о ж и в и с п о л ь з у е м у ю до сих пор
к л а с с и ф и к а ц и ю д и а л е к т о в и з а л о ж и в основы м е т о д и к и сбора д и а л е к т н ы х
д а н н ы х . Д . Н. У ш а к о в т а к ж е б ы л к р у п н ы м с п е ц и а л и с т о м в области русского
л и т е р а т у р н о г о п р о и з н о ш е н и я и о р ф о э п и и . Под его р у к о в о д с т в о м б ы л со­
здан ш и р о к о и з в е с т н ы й Т о л к о в ы й с л о в а р ь русского я з ы к а , в ы ш е д ш и й в
ч е т ы р е х т о м а х в 1 9 3 5 — 1 9 4 0 гг. (среди авторов с л о в а р я б ы л и В . В . Вино­
г р а д о в , Г. О. В и н о к у р и д р у г и е в и д н ы е л и н г в и с т ы ) . Н . Н . Д у р н о в о внес
значительный вклад в изучение истории славянских я з ы к о в и русской
г р а м м а т и к и , е м у п р и н а д л е ж и т п е р в ы й в н а ш е й стране «Словарь л и н г в и с т и ­
ч е с к и х терминов» ( 1 9 2 4 , п е р е и з д а н в 2 0 0 1 ) .
Особо среди у ч е н ы х с т а р ш е г о п о к о л е н и я с л е д у е т о т м е т и т ь А л е к с а н д р а
Матвеевича П е ш к о в с к о г о (1878—1933). Он т а к ж е п р и н а д л е ж а л к Москов­
с к о й ш к о л е , о д н а к о п о м и м о Ф . Ф . Ф о р т у н а т о в а он и с п ы т а л и в л и я н и е
А . А . П о т е б н и и А . А . Ш а х м а т о в а , особо п р о я в и в ш е е с я в более п о з д н и х его
работах. А. М. П е ш к о в с к и й долго работал г и м н а з и ч е с к и м учителем и
сравнительно поздно сосредоточился на н а у ч н ы х исследованиях. Его пер­
вый и самый к р у п н ы й и известный труд «Русский синтаксис в научном
о с в е щ е н и и » в п е р в ы е б ы л и з д а н в 1 9 1 4 г.; в 1 9 2 8 г. п о я в и л о с ь е г о т р е т ь е ,
з н а ч и т е л ь н о п е р е р а б о т а н н о е а в т о р о м и з д а н и е (всего к н и г а в ы х о д и л а ш е с т ь
р а з , п о с л е д н е е и з д а н и е — в 1 9 5 6 г.). В 20-е гг. А . М. П е ш к о в с к и й а к т и в н о
п у б л и к о в а л с я , п р е и м у щ е с т в е н н о п о в о п р о с а м р у с с к о г о я з ы к а . В с в я з и со
с в о е й м н о г о л е т н е й п е д а г о г и ч е с к о й д е я т е л ь н о с т ь ю он м н о г о з а н и м а л с я воп­
росами преподавания русского я з ы к а , опубликовав ряд учебных пособий
( « Н а ш я з ы к » и др.) и работ методического характера.
Главная к н и г а А. М. Пешковского и сейчас остается одним из наибо­
л е е д е т а л ь н ы х и с о д е р ж а т е л ь н ы х и с с л е д о в а н и й р у с с к о г о с и н т а к с и с а (и во
многом г р а м м а т и к и в целом). Книга, как и ряд статей А. М. Пешковского.
отражает и общелингвистическую концепцию ученого. Не вполне отказав­
ш и с ь , к а к и Ф . Ф . Ф о р т у н а т о в , от п р е д с т а в л е н и я о я з ы к о з н а н и и к а к истори­
ческой науке, ученый стремился к системному описанию фактов, к выявле­
н и ю о б щ и х з а к о н о м е р н о с т е й . Последовательно в ы с т у п а я п р о т и в л о г и ч е с к о г о
п о д х о д а к я з ы к у , А . М. П е ш к о в с к и й с т а р а л с я в ы р а б о т а т ь ч е т к и е и основан­
н ы е н а собственно я з ы к о в ы х с в о й с т в а х к р и т е р и и в ы д е л е н и я и к л а с с и ф и к а ­
ц и и е д и н и ц я з ы к а . С э т о й т о ч к и з р е н и я в а ж н а с т а т ь я «О п о н я т и и о т д е л ь -
232
В. М. Алпатов
н о г о с л о в а » ( 1 9 2 5 ) , где с т а в и т с я н е т р а д и ц и о н н ы й в о п р о с о т о м , ч т о т а к о е
с л о в о и к а к е г о м о ж н о в ы д е л и т ь в т е к с т е . От п о с л е д о в а т е л ь н о ф о р м а л ь н о г о
подхода, г о с п о д с т в у ю щ е г о в п е р в ы х и з д а н и я х « Р у с с к о г о с и н т а к с и с а . . . » , ав­
т о р к н и г и з а т е м о т о ш е л в сторону п с и х о л о г и з м а и б о л ь ш е г о у ч е т а с е м а н т и ­
к и , пытаясь синтезировать идеи Ф . Ф . Фортунатова с идеями А. А. Потебни.
В частности, части речи в окончательном варианте к н и г и у ж е предлагалось
в ы д е л я т ь не по ф о р м а л ь н ы м , а по смысловым основаниям. В 20-е гг., к о г д а
м н о г и е л и н г в и с т ы с т а л и и з б а в л я т ь с я от п с и х о л о г и з м а , А . М . П е ш к о в с к и й
п р о д о л ж а л его с о х р а н я т ь ; в к н и г е « Н а ш я з ы к » он п и с а л : « Д л я н а у к и о
я з ы к е , когда она з а н и м а е т с я з н а ч е н и я м и слов, в а ж н о не то, что есть на
с а м о м д е л е , а ч т о п р е д с т а в л я е т с я г о в о р я щ и м во в р е м я р а з г о в о р а » . В с в я з и
с п с и х о л о г и ч е с к и м п о д х о д о м он о д н и м и з п е р в ы х н а р я д у с Л . В . Щ е р б о й
п о с т а в и л в о п р о с об э к с п е р и м е н т е в я з ы к о з н а н и и ; в ч а с т н о с т и , он с ч и т а л
в а ж н ы м п о с т а н о в к у л и н г в и с т о м э к с п е р и м е н т о в н а д собой с п о м о щ ь ю и н ­
троспекции.
Особо о с т а н о в и м с я н а и з д а н н о й в 1 9 2 3 г. с т а т ь е « О б ъ е к т и в н а я и
нормативная точки зрения на я з ы к » . Как отмечалось в первой главе
д а н н о г о учебного пособия, все л и н г в и с т и ч е с к и е т р а д и ц и и и с х о д и л и из
нормативной точки зрения. Однако в X I X в. возобладал о б ъ е к т и в н ы й
подход, сначала в сравнительно-историческом, а потом и в остальном
я з ы к о з н а н и и ; об э т о м ш л а у н а с р е ч ь в с в я з и со с т а т ь е й X . Ш т е й н т а л я .
П о с л о в а м А . М . П е ш к о в с к о г о , « н е т о л ь к о к ц е л ы м я з ы к а м , н о и к от­
дельным языковым фактам лингвист, как таковой, может относиться в
н а с т о я щ е е в р е м я только объективно-познавательно... В м и р е слов и зву­
ков для него нет правых и виноватых». Если д л я него и есть р а з н и ц а
между литературным, нормированным языком и деревенским говором,
то л и ш ь в том, что последним, ж и в у щ и м «естественной ж и з н ь ю » , з а н и ­
м а т ь с я интереснее, «подобно тому, к а к б о т а н и к всегда предпочтет изуче­
н и е л у г а и з у ч е н и ю о р а н ж е р е и » . С т о л ь ж е р а в н о ц е н н ы и ч а с т о д а ж е бо­
лее и н т е р е с н ы д л я л и н г в и с т а д и а л е к т н ы е ф а к т ы р е ч е в ы х о ш и б о к , д е ф е к т о в
р е ч и , и н д и в и д у а л ь н ы х о т к л о н е н и й от н о р м ы и т. д.
А . М. П е ш к о в с к и й очень верно отмечает, что т а к а я т о ч к а з р е н и я ,
естественная д л я ученого, « ч у ж д а ш и р о к о й п у б л и к е » , то есть противоре­
чит представлениям «нормальных» носителей я з ы к а (вспомним у ж е при­
водившиеся слова: « Я з ы к и р а в н ы только перед Богом и лингвистом»).
Нормативная ж е точка зрения «составляет самую характерную черту
этого обычного ж и т е й с к о - и н т е л л и г е н т с к о г о п о н и м а н и я я з ы к а » . К а ж ­
дый человек, к а к отмечал помимо А. М. Пешковского и Ж . Вандриес,
обладает теми или и н ы м и представлениями о норме. Наибольшее значе­
ние имеет н о р м а литературного я з ы к а , ф и к с и р у е м а я в н о р м а т и в н ы х сло­
в а р я х и г р а м м а т и к а х . Эта н о р м а с у щ е с т в у е т к а к н е к о т о р ы й с о з н а т е л ь н о
о щ у щ а е м ы й я з ы к о в о й идеал. Сам л и т е р а т у р н ы й я з ы к создается и под­
держивается благодаря существованию такого идеала у говорящих. Ре-
Советское
языкознание
20—50-х
годов
233
а л ь н а я р е ч ь н о с и т е л е й л и т е р а т у р н о г о я з ы к а до к а к о й - т о с т е п е н и р а с х о ­
д и т с я с э т и м и д е а л о м , но его с у щ е с т в о в а н и е необходимо.
А . М . П е ш к о в с к и й п е р е ч и с л я е т о с н о в н ы е ч е р т ы «этого л и т е р а т у р н о я з ы к о в о г о и д е а л а » . Это к о н с е р в а т и з м , с т р е м л е н и е с о х р а н и т ь н о р м у в не­
и з м е н н о м в и д е ( « и з в с е х и д е а л о в это е д и н с т в е н н ы й , к о т о р ы й л е ж и т ц е л и ­
к о м позади»), местный характер, ориентация на тот или иной я з ы к о в о й
ц е н т р ( М о с к в у д л я р у с с к о г о я з ы к а , П а р и ж д л я ф р а н ц у з с к о г о и т. д.), н а к о ­
н е ц , особое т р е б о в а н и е я с н о с т и и п о н я т н о с т и я з ы к а . Е с л и в б ы т о в о й р е ч и
в з а и м о п о н и м а н и е д о с т и г а е т с я п о ч т и а в т о м а т и ч е с к и , то л и т е р а т у р н а я р е ч ь
в в и д у особой с л о ж н о с т и в ы р а ж а е м ы х п о н я т и й и отсутствия и л и недоста­
точного развития поясняющего контекста приводит к большим трудно­
с т я м во в з а и м о п о н и м а н и и . О к а з ы в а ю т с я н у ж н ы с п е ц и а л ь н ы е с р е д с т в а ,
п р е д н а з н а ч е н н ы е д л я того, чтобы делать речь логичной, ясной и, следова­
тельно, п о н я т н о й . « К а ж д ы й из нас, к а к т о л ь к о он в ы й д е т из пределов
д о м а ш н е г о обихода, к а к т о л ь к о он заговорит о т о м , чего нет и не б ы л о
р а н е е п е р е д г л а з а м и его с о б е с е д н и к а , д о л ж е н у м е т ь г о в о р и т ь , ч т о б ы б ы т ь
понятым».
Поскольку в современном мире главным источником распростране­
н и я литературного языка, в к л ю ч а я умение «говорить, чтобы быть поня­
т ы м » , я в л я е т с я ш к о л а , то перед л и н г в и с т и к о й встает з а д а ч а п о м о ч ь ш к о л е
в р е ш е н и и этой задачи. Тем с а м ы м помимо теоретической н а у к и о я з ы к е ,
и с х о д я щ е й л и ш ь и з п о з н а в а т е л ь н о г о о т н о ш е н и я к с в о е м у п р е д м е т у , необ­
ходимо и существование прикладного я з ы к о з н а н и я , основанного на норма­
тивной точке з р е н и я . А. М. П е ш к о в с к и й п р я м о о т о ж д е с т в л я е т п о н я т и я
«нормативная наука» и «прикладная наука». В заключительной части
статьи он сопоставляет две п о з и ц и и : носителя я з ы к а и лингвиста. Любой
л и н г в и с т н е м о ж е т о д н о в р е м е н н о н е б ы т ь н о с и т е л е м того и л и и н о г о я з ы к а ,
и э т и д в е п о з и ц и и е м у н е о б х о д и м о р а з л и ч а т ь . В к а ч е с т в е л и н г в и с т а он
выступает с объективной, а в качестве носителя я з ы к а — с нормативной
т о ч к и з р е н и я . И х с м е ш е н и е н е д о п у с т и м о , н о в к а ч е с т в е н о с и т е л я я з ы к а он
м о ж е т в ы с т у п а т ь более к в а л и ф и ц и р о в а н н о , ч е м другие, поскольку у него
«гораздо больше специальных з н а н и й » . В связи с этим он имеет полное
п р а в о в м е ш и в а т ь с я в процесс я з ы к о в о й э в о л ю ц и и , х о т я А . М. П е ш к о в с к и й
при этом отмечает: «Стихийность я з ы к о в ы х явлений плохо мирится с
и н д и в и д у а л ь н ы м вмешательством и придает ему всегда вид донкихот­
с т в а » . Т е м с а м ы м т о ч к а з р е н и я А . М . П е ш к о в с к о г о по вопросу о с о з н а т е л ь ­
ном вмешательстве в я з ы к оказывалась промежуточной м е ж д у т о ч к а м и
з р е н и я Ф . де Соссюра, вообще о т р и ц а в ш е г о т а к у ю в о з м о ж н о с т ь , и И . А . Вод у э н а де К у р т е н э и Е . Д . П о л и в а н о в а , с ч и т а в ш и х т а к о е в м е ш а т е л ь с т в о
в а ж н ы м и н е о б х о д и м ы м . О т м е т и м , ч т о А . М . П е ш к о в с к и й , к а к и А . М. Се­
л и щ е в , изучал изменения в русском явыке после революции, а т а к ж е ак­
т и в н о у ч а с т в о в а л и в п о д д е р ж а н и и с и л ь н о р а с ш а т а н н о й в это в р е м я л и т е ­
ратурной нормы.
В. М.
234
Алпатов
В ы с к а з а н н ы е А. М. П е ш к о в с к и м в статье идеи имеют несомненное
теоретическое и практическое значение и в наше время. Безусловно, лин­
гвисту при решении прикладных задач приходится неизбежно отходить
от н е й т р а л ь н о г о о т н о ш е н и я к с в о е м у о б ъ е к т у , а в о з в р а щ е н и е к с и н х р о н ­
ной л и н г в и с т и к е в начале X X в. о т к р ы л о больше возможностей д л я прак­
т и ч е с к о г о п р и м е н е н и я л и н г в и с т и ч е с к и х и д е й и м е т о д о в . О д н а к о со в р е м е ­
ни н а п и с а н и я статьи область практического п р и м е н е н и я я з ы к о з н а н и я , в
те времена в основном о г р а н и ч и в а в ш а я с я ш к о л о й , сильно р а с ш и р и л а с ь .
Сейчас ш к о л а у ж е утратила роль единственного источника обучения я з ы ­
ковой норме: не менее, а иногда и более з н а ч и т е л ь н а здесь роль средств
м а с с о в о й и н ф о р м а ц и и , п р е ж д е всего т е л е в и д е н и я . К р о м е т о г о , п о я в и л а с ь
огромная область, связанная с автоматизацией и компьютеризацией ин­
ф о р м а ц и о н н ы х п р о ц е с с о в , р а з в и т и е к о т о р о й н е в о з м о ж н о без у ч а с т и я л и н ­
гвистов.
А . М. П е ш к о в с к и й не создал з а к о н ч е н н о й о б щ е л и н г в и с т и ч е с к о й
теории и иногда в своих работах совмещал разнородные идеи разных
к о н ц е п ц и й . Н о и в г л а в н о й с в о е й к н и г е , и в с т а т ь я х он в ы с к а з а л н е м а л о
с в е ж и х и интересных идей, до сих пор с о х р а н я ю щ и х значение.
Л. В. Щ Е Р Б А
К ч и с л у я з ы к о в е д о в , с ф о р м и р о в а в ш и х с я до р е в о л ю ц и и , н о п р о д о л ­
ж а в ш и х активно работать и в советское время, относился и а к а д е м и к
Лев В л а д и м и р о в и ч Щ е р б а ( 1 8 8 0 — 1 9 4 4 ) . Он был у ч е н и к о м И. А. Б о д у э н а
д е К у р т е н э , и п о ч т и в с я его д е я т е л ь н о с т ь б ы л а с в я з а н а с П е т е р б у р г ­
ским—Петроградским—Ленинградским университетом (лишь незадолго
д о с м е р т и , в г о д ы в о й н ы , он п е р е е х а л в М о с к в у ) . У ч е н ы й р а з н о с т о р о н ­
н и х и н т е р е с о в , Л . В . Щ е р б а б о л е е всего б ы л и з в е с т е н к а к ф о н е т и с т и
ф о н о л о г . Е щ е в д о р е в о л ю ц и о н н ы е г о д ы он в о з г л а в и л в у н и в е р с и т е т е
фонетическую лабораторию, ставшую главным центром эксперимен­
т а л ь н о й ф о н е т и к и в стране. Л а б о р а т о р и я существует до н а с т о я щ е г о
времени и носит и м я Л . В. Щ е р б ы . Ему самому принадлежат выдающие­
ся исследования, основанные на экспериментах: «Русские г л а с н ы е в
количественном и качественном отношении» и «Фонетика французского
языка» (выдержала 7 изданий). Л. В. Щерба т а к ж е стал основателем
ф о н о л о г и ч е с к о й к о н ц е п ц и и , и з в е с т н о й к а к « л е н и н г р а д с к а я » . Эту к о н ­
ц е п ц и ю з а т е м р а з в и в а л и его у ч е н и к и М . И . М а т у с е в и ч и Л . Р . З и н д е р ,
т а к ж е с о в м е щ а в ш и е в себе ф о н о л о г о в и ф о н е т и с т о в - э к с п е р и м е н т а т о р о в .
Л . В. Щ е р б а б ы л в ы д а ю щ и м с я л е к с и к о г р а ф о м , ему п р и н а д л е ж а т «Рус­
с к о - ф р а н ц у з с к и й словарь» (совместно с М. И . М а т у с е в и ч ) и с о д е р ж а т е л ь н а я
т е о р е т и ч е с к а я р а б о т а « О п ы т о б щ е й т е о р и и л е к с и к о г р а ф и и » . Он т а к ж е
з а н и м а л с я нечасто и з у ч а е м о й л и н г в и с т а м и - т е о р е т и к а м и теорией п и с ь м а ,
Советское
языкознание
20—50-х
годов
235
м е т о д и к о й п р е п о д а в а н и я родного и и н о с т р а н н ы х я з ы к о в , и з у ч а л один из
наименее исследованных славянских языков — л у ж и ц к и й в Германии.
Л . В. Щ е р б а б ы л в ы д а ю щ и м с я педагогом и п о д г о т о в и л м н о г о у ч е н и к о в .
Общее к о л и ч е с т в о п у б л и к а ц и й Л . В . Щ е р б ы с р а в н и т е л ь н о н е в е л и к о ,
но почти к а ж д а я и з н и х , н е з а в и с и м о от т е м а т и к и , п р е д с т а в л я е т з н а ч и т е л ь ­
н ы й и н т е р е с . К а к и его у ч и т е л ь , он у м е л п и с а т ь я с н о и ч е т к о , избегая при
этом в о т л и ч и е от И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э с т р е м л е н и я в в о д и т ь б о л ь ш о е
к о л и ч е с т в о н о в ы х н е о б ы ч н ы х т е р м и н о в . Д а ж е в работах по к о н к р е т н ы м
я з ы к а м он с т р е м и л с я р а с с м а т р и в а т ь о б щ е т е о р е т и ч е с к и е п р о б л е м ы . Основ­
н ы е р а б о т ы ученого по о б щ е м у я з ы к о з н а н и ю собраны в п о с м е р т н о м изда­
н и и « Я з ы к о в а я система и речевая деятельность», в ы ш е д ш е м в свет в 1974 г.
В о б л а с т и ф о н о л о г и и Л . В . Щ е р б а в о с п р и н я л от с в о е г о у ч и т е л я
И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э к о н ц е п ц и ю ф о н е м ы , о д н а к о п о д в е р г ее з н а ч и ­
тельному переосмыслению. В соответствии с о бщи ми тенденциями ми­
р о в о й л и н г в и с т и к и т е х л е т о н п о с т е п е н н о о т к а з а л с я от к а к о г о - л и б о п с и ­
хологизма и стремился к объективным критериям для выделения фонем.
В т о ж е в р е м я , б у д у ч и в ы д а ю щ и м с я ф о н е т и с т о м - э к с п е р и м е н т а т о р о м , он
довольно строго п р и д е р ж и в а л с я фонетических критериев для их выделе­
н и я . Ф о н е м а д л я Л е н и н г р а д с к о й ш к о л ы — класс б л и з к и х по ф и з и ч е с к и м
с в о й с т в а м з в у к о в ; н а п р и м е р , оба г л а с н ы х в р у с с к о м вода д л я э т о й ш к о ­
л ы — р а з н о в и д н о с т и ф о н е м ы а. К р и т е р и й з в у к о в о г о с х о д с т в а о к а з ы в а л с я
р е ш а ю щ и м д л я Л . В . Щ е р б ы и его у ч е н и к о в , п о э т о м у и х п р о т и в н и к и и з
Московской ш к о л ы упрекали их в «физикализме».
В области теории г р а м м а т и к и важное значение имеет работа
Л . В . Щ е р б ы о ч а с т я х р е ч и , в п е р в ы е о п у б л и к о в а н н а я в 1 9 2 8 г. З д е с ь
о т м е ч а е т с я , что н а у ч н ы х к л а с с и ф и к а ц и й слов м о ж е т быть много: по
з н а ч е н и ю , по морфологическим свойствам и т. д., однако к л а с с и ф и к а ­
ц и я п о ч а с т я м р е ч и — н е ч т о и н о е : «В в о п р о с е о „ ч а с т я х р е ч и " и с с л е д о ­
в а т е л ю вовсе не п р и х о д и т с я к л а с с и ф и ц и р о в а т ь слова по к а к и м - л и б о
у ч е н ы м и о ч е н ь у м н ы м , н о п р е д в з я т ы м п р и н ц и п а м , а он д о л ж е н р а з ы с ­
к и в а т ь , к а к а я к л а с с и ф и к а ц и я особенно настойчиво н а в я з ы в а е т с я самой
языковой системой, или точнее... какие общие категории различаются
в данной языковой системе». У этих категорий д о л ж н ы быть «какиелибо в н е ш н и е в ы р а з и т е л и » , но эти в ы р а з и т е л и , р а з н ы е в р а з н ы х я з ы к а х ,
нельзя считать о п р е д е л я ю щ и м и сущность частей речи: «Едва ли м ы
п о т о м у с ч и т а е м стол, медведь з а с у щ е с т в и т е л ь н ы е , ч т о о н и с к л о н я ю т ­
ся; скорее мы потому их склоняем, что они существительные». Здесь
м ы в и д и м полемику с Московской ш к о л о й , в ы д е л я в ш е й части речи по
морфологическим п р и з н а к а м , в том числе существительные по призна­
ку склонения.
Т а к и м образом, части р е ч и — не морфологические и не синтаксичес­
к и е к л а с с ы слов, в то ж е в р е м я Л . В. Щ е р б а против и того, чтобы в ы д е л я т ь
их ц е л и к о м по з н а ч е н и ю . Н о тогда что такое «навязывание» к л а с с и ф и к а ­
ции я з ы к о в о й системой? Л . В. Щерба прямо не отвечает на этот вопрос.
236
В. М.
Алпатов
в и д и м о , п о т о м у , ч т о в этот п е р и о д он у ж е н а ч а л о т х о д и т ь от п с и х о л о г и з м а
своего у ч и т е л я и н е ж е л а л а п е л л и р о в а т ь к п с и х о л о г и ч е с к и м к р и т е р и я м .
О д н а к о , по с у щ е с т в у , здесь р е ч ь и д е т и м е н н о о т о м , к а к а я к л а с с и ф и к а ц и я
« н а в я з ы в а е т с я » н е т о л ь к о я з ы к о в о й с и с т е м о й (она м о ж е т н а в я з ы в а т ь р а з ­
ные классификации), а психолингвистическим механизмом человека;
к а к и е е д и н и ц ы л е к с и к и с в я з а н ы м е ж д у собой в ч е л о в е ч е с к о м с о з н а н и и .
Отсюда и допустимость д л я Л . В. Щ е р б ы пересечений частей р е ч и , воз­
можность некоторых слов оставаться вне к л а с с и ф и к а ц и и . Д л я н а у ч н ы х
к л а с с и ф и к а ц и й все э т о — н е д о с т а т о к , а д л я м о д е л и р о в а н и я п с и х о л и н г в и ­
стического механизма человека такой подход может быть оправданным.
Р а б о т а Л . В . Щ е р б ы и н т е р е с н а и его к о н к р е т н ы м и р е ш е н и я м и ; в ч а с т н о ­
с т и , он п р е д л о ж и л в ы д е л я т ь д л я р у с с к о г о я з ы к а о с о б у ю ч а с т ь р е ч и —
к а т е г о р и ю с о с т о я н и я , к у д а в х о д я т с л о в а т и п а надо, нельзя и т . д . К а к
выяснилось впоследствии, и выделение этой части речи имеет психолинг­
вистические основы.
В наибольшей степени общие вопросы лингвистической теории
р а с с м о т р е н ы у Л . В . Щ е р б ы в с т а т ь е «О т р о я к о м а с п е к т е я з ы к о в ы х
я в л е н и й и об э к с п е р и м е н т е в я з ы к о з н а н и и » , в п е р в ы е о п у б л и к о в а н н о й в
1 9 3 1 г. и п о с в я щ е н н о й п а м я т и у м е р ш е г о н е з а д о л г о д о т о г о И . А . Б о д у э на де Куртенэ. Здесь Л . В. Щ е р б а н а р я д у с А. Гардинером, К. Б ю л е р о м ,
А. Сеше, Л . Ельмслевом и рядом других ученых предлагает собствен­
ную оригинальную интерпретацию соссюровского противопоставления
языка и речи.
Вместо двух понятий я з ы к а и речи Л . В. Щерба вводит три поня­
тия: речевая деятельность, я з ы к о в а я система и языковой материал. Ре­
чевая деятельность, к а к указывает сам автор к о н ц е п ц и и , соотносима с
р е ч ь ю у Ф . де С о с с ю р а , но не в п о л н е с ней с о в п а д а е т . Р е ч е в а я д е я т е л ь ­
ность понимается к а к процессы говорения и п о н и м а н и я , обусловленные
психофизиологической речевой организацией индивида и в то ж е вре­
м я и м е ю щ и е с о ц и а л ь н ы й х а р а к т е р . Я з ы к о в о й м а т е р и а л — п о н я т и е , не
и м е ю щ е е п р я м ы х соответствий у Ф . де Соссюра, — о п р е д е л я е т с я к а к
« с о в о к у п н о с т ь всего г о в о р и м о г о и п о н и м а е м о г о в о п р е д е л е н н о й к о н к р е т ­
ной обстановке в ту и л и д р у г у ю эпоху ж и з н и д а н н о й о б щ е с т в е н н о й
г р у п п ы . Н а я з ы к е л и н г в и с т о в это т е к с т ы . Я з ы к о в о й м а т е р и а л — ре­
зультат речевой деятельности». Наконец, я з ы к о в ы е системы, соотноси­
м ы е с я з ы к о м в соссюровском с м ы с л е , п о н и м а ю т с я достаточно своеоб­
р а з н о . С о г л а с н о Л . В . Щ е р б е , я з ы к о в ы е с и с т е м ы — не ч т о и н о е к а к
с л о в а р и и г р а м м а т и к и я з ы к о в , но не с т о л ь к о р е а л ь н о с у щ е с т в у ю щ и е ,
сколько некоторые идеальные описания, которые «должны исчерпы­
в а т ь з н а н и е д а н н о г о я з ы к а » . « М ы , к о н е ч н о , д а л е к и от э т о г о и д е а л а , н о . . .
достоинство словаря и грамматики должно измеряться возможностью
п р и и х п о с р е д с т в е с о с т а в л я т ь л ю б ы е п р а в и л ь н ы е ф р а з ы во в с е х с л у ч а я х
ж и з н и и вполне понимать все говоримое на данном я з ы к е » .
Советское
языкознание
20—50 х годов
237
Где н а х о д и т с я я з ы к о в а я система и существует л и она вообще объек­
т и в н о ? Н а п о с л е д н и й вопрос Л . В . Щ е р б а , безусловно, отвечает п о л о ж и т е л ь ­
но. Он в о з р а ж а е т п р о т и в м н е н и я о т о м , что она « я в л я е т с я л и ш ь ученой
а б с т р а к ц и е й » ( т а к о е м н е н и е он у с м а т р и в а е т у Э. С е п и р а ) . С д р у г о й с т о р о ­
н ы , он с п о р и т и с п р е д с т а в л е н и я м и р я д а д р у г и х у ч е н ы х , в к л ю ч а я Ф . де Сос­
с ю р а , о т о м , ч т о я з ы к ( я з ы к о в а я с и с т е м а ) с у щ е с т в у е т «в к а ч е с т в е п с и х и ­
ч е с к и х в е л и ч и н в мозгу»; по-видимому, здесь ведется спор и с п р я м о не
н а з в а н н ы м И . А . Б о д у э н о м де К у р т е н э . К а к с ч и т а е т Л . В . Щ е р б а , «все
я з ы к о в ы е величины, с которыми м ы оперируем в словаре и грамматике,
б у д у ч и к о н ц е п т а м и , в н е п о с р е д с т в е н н о м о п ы т е ( н и в п с и х о л о г и ч е с к о м , ни
в ф и з и о л о г и ч е с к о м ) н а м вовсе н е д а н ы » , о н и л и ш ь и з в л е к а ю т с я и з я з ы к о ­
вого м а т е р и а л а . К тому ж е я з ы к о в ы е представления и н д и в и д у а л ь н ы , а
я з ы к о в ы е системы к о л л е к т и в н ы . И здесь, к а к и в случае с ч а с т я м и речи,
Л . В. Щ е р б а исходил из общего антипсихологизма, свойственного я з ы к о з ­
н а н и ю этой эпохи.
Я з ы к о в а я система рассматривается Л. В. Щ е р б о й к а к нечто про­
и з в о д н о е от я з ы к о в о г о м а т е р и а л а : я з ы к о в а я с и с т е м а «есть т о , ч т о о б ъ е к ­
тивно з а л о ж е н о в данном я з ы к о в о м материале и что п р о я в л я е т с я в
„ и н д и в и д у а л ь н ы х р е ч е в ы х с и с т е м а х " , в о з н и к а ю щ и х п о д в л и я н и е м это­
го я з ы к о в о г о м а т е р и а л а » . Единство я з ы к о в о г о м а т е р и а л а д л я некото­
рой социальной группы обеспечивает и единство языковой системы.
« Л и н г в и с т ы с о в е р ш е н н о п р а в ы , к о г д а в ы в о д я т я з ы к о в у ю с и с т е м у , т . е.
с л о в а р ь и г р а м м а т и к у д а н н о г о я з ы к а , и з с о о т в е т с т в у ю щ и х т е к с т о в , т . е.
из соответствующего я з ы к о в о г о м а т е р и а л а » . То есть я з ы к о в а я система
все-таки, вопреки сказанному Л. В. Щербой в ы ш е , оказывается именно
« у ч е н о й а б с т р а к ц и е й » , о д н а к о к о н с т р у и р у е м о й не п р о и з в о л ь н о , а в со­
ответствии с информацией, извлекаемой из языкового материала. Не
у д а е т с я Л . В. Щ е р б е п о л н о с т ь ю о т в л е ч ь с я и от п с и х о л о г и и : в мозгу
г о в о р я щ и х существуют «индивидуальные речевые с и с т е м ы » , соотноси­
м ы е (с в о з м о ж н ы м и ч а с т н ы м и в а р и а ц и я м и ) с я з ы к о в о й с и с т е м о й .
Исходя из выдвинутого им трехкомпонентного подхода, Л . В. Щерба
трактовал и изменения в языке. «Языковые изменения обнаруживают­
ся в речевой деятельности» и обусловлены в н е я з ы к о в ы м и ф а к т о р а м и ,
«условиями существования данной социальной г р у п п ы » . Далее, соглас­
но Л . В. Щ е р б е , «речевая деятельность, я в л я я с ь в то ж е в р е м я и я з ы к о ­
в ы м м а т е р и а л о м , н е с е т в себе и и з м е н е н и е я з ы к о в о й с и с т е м ы » . П о л у ч а е т ­
ся, т а к и м образом, что Л . В. Щ е р б а сводит п р и ч и н ы и з м е н е н и й в я з ы к е
только к в н е ш н и м ф а к т о р а м , игнорируя в н у т р и я з ы к о в ы е ; здесь на него,
п о - в и д и м о м у , в л и я л р а с п р о с т р а н е н н ы й в С С С Р в 2 0 - е гг. во м н о г и х гу­
м а н и т а р н ы х н а у к а х социологизм; ср. более разработанную к о н ц е п ц и ю
Е . Д . П о л и в а н о в а . О д н а к о д а л е е Л . В . Щ е р б а у к а з ы в а е т и на д р у г и е
причины, и з м е н я ю щ и е нашу речевую деятельность, а стало быть, и языко­
в у ю с и с т е м у . З д е с ь он у к а з ы в а е т н а о ч е н ь в а ж н ы й ф а к т о р , в д а л ь н е й ш е м
рассматривавшийся и многими другими лингвистами: «Интересы пони-
238
В. М.
Алпатов
м а н и я и говорения п р я м о п р о т и в о п о л о ж н ы , и и с т о р и ю я з ы к а м о ж н о п р е д ­
ставить к а к постоянное возникновение этих противоречий и и х преодоле­
ние».
В статье затрагивается и еще одна в а ж н е й ш а я и к тому времени
редко подвергавшаяся анализу проблема — проблема эксперимента в
я з ы к о з н а н и и . К н е й Л . В . Щ е р б а , б е з у с л о в н о , о б р а т и л с я в с в я з и со с в о и м
б о г а т е й ш и м о п ы т о м э к с п е р и м е н т а т о р а - ф о н е т и с т а , н о он р а с с м а т р и в а е т
ее н е к а к с п е ц и а л ь н о ф о н е т и ч е с к у ю , а к а к о б щ е л и н г в и с т и ч е с к у ю . О н
п и ш е т , ч т о и з в л е ч е н и е я з ы к о в о й с и с т е м ы из текстов вовсе не я в л я е т с я
е д и н с т в е н н ы м с п о с о б о м д е я т е л ь н о с т и я з ы к о в е д а ; и м п р и х о д и т с я не­
избежно ограничиваться л и ш ь при изучении мертвых языков. Если ж е
так подходят к современным, реально функционирующим я з ы к а м
(Л. В . Щерба признает, что такой подход распространен), то «получаются
мертвые словари и грамматики». Необходимо проверять анализ текстов
экспериментом. Выдвинув некоторую гипотезу, н у ж н о проверить, пра­
вильна л и она, на более разнообразном материале и п р и в л е к а я те и л и
и н ы е контексты. П р и этом лингвист может помимо обращения к инфор­
манту пользоваться и самонаблюдением, которое д о л ж н о быть не пассив­
н ы м , а а к т и в н ы м : и с с л е д о в а т е л ь с т а в и т у с л о в и я э к с п е р и м е н т а и проводит
его н а себе. З д е с ь Л . В . Щ е р б а с б л и ж а л с я п о и д е я м с А . М. П е ш к о в с к и й .
Т а к и м о б р а з о м , о т к а з ы в а я с ь от п с и х о л о г и ч е с к о г о п о н и м а н и я я з ы ­
ковой системы, Л . В. Щ е р б а тем не менее обращается к самонаблюдению
и и н т р о с п е к ц и и к а к с р е д с т в у п о з н а н и я я з ы к о в о й с и с т е м ы . Он п р я м о
отвергает точку з р е н и я о том, что подобным образом будет исследовать­
с я « и н д и в и д у а л ь н а я р е ч е в а я с и с т е м а » , а не я з ы к о в а я с и с т е м а : « и н д и в и ­
дуальная речевая система» является л и ш ь конкретным проявлением
языковой системы, а потому исследование первой для познания второй
вполне законно и требует л и ш ь поправки в виде сравнительного исследо­
в а н и я ряда т а к и х «индивидуальных я з ы к о в ы х систем». Ср. точку зре­
н и я д е с к р и п т и в и с т о в , т о ж е а к т и в н о п р и б е г а в ш и х к э к с п е р и м е н т у , но
д о п у с к а в ш и х его л и ш ь с п о з и ц и и стороннего н а б л ю д а т е л я и о т в е р г а в ­
ших самонаблюдение.
В с в я з и с в о п р о с о м об э к с п е р и м е н т е Л . В . Щ е р б а в в о д и т в а ж н о е
понятие отрицательного языкового материала. Традиционно наука о
я з ы к е ш и р о к о и с п о л ь з о в а л а п о д т в е р ж д а ю щ и е п р и м е р ы , но с и с т е м а т и ­
ч е с к и н е р а с с м а т р и в а л а все т о , ч т о н е с о о т в е т с т в о в а л о н о р м е и п р а в и ­
л а м . И з в е с т н о б ы л о , к а к м о ж н о и н у ж н о говорить, но р е д к о о п и с ы в а л и
то, к а к н е л ь з я говорить. Л . В . Щ е р б а ж е отметил, что при а н а л и з е ито­
гов э к с п е р и м е н т а « о с о б е н н о п о у ч и т е л ь н ы б ы в а ю т о т р и ц а т е л ь н ы е р е ­
з у л ь т а т ы : о н и у к а з ы в а ю т и л и на н е в е р н о с т ь п о с т у л и р о в а н н о г о п р а в и л а ,
и л и н а н е о б х о д и м о с т ь к а к и х - т о его о г р а н и ч е н и й , и л и на т о , ч т о п р а в и л а
у ж е больше нет, а есть т о л ь к о ф а к т ы словаря, и т. п.». О т р и ц а т е л ь н ы й
я з ы к о в о й м а т е р и а л не т о л ь к о в ы я в л я е т с я в э к с п е р и м е н т е , но присут­
ствует и в реальном я з ы к о в о м материале. «Роль этого отрицательного
Советское
языкознание
20—50-х
годов
239
материала громадна и совершенно еще не оценена в я з ы к о з н а н и и » . Т а к а я
ситуация продолжалась еще несколько десятилетий, и л и ш ь в генератив­
ной лингвистике роль отрицательного языкового материала стала очень
значительной.
Особое место с р е д и р а б о т Л . В . Щ е р б ы з а н и м а е т его п о с л е д н я я с т а т ь я
«Очередные проблемы языковедения», написанная в драматических
обстоятельствах. П о л н ы й планов и замыслов ученый внезапно заболел
и с о г л а с и л с я на т я ж е л у ю о п е р а ц и ю , к о т о р у ю н е п е р е н е с . Г о т о в я с ь к
о п е р а ц и и и з н а я ее в о з м о ж н ы й и с х о д , Л . В . Щ е р б а в д е к а б р е 1 9 4 4 г.,
у ж е в б о л ь н и ц е , т о р о п и л с я и з л о ж и т ь на б у м а г е п р о б л е м ы я з ы к о з н а н и я ,
к о т о р ы е б о л ь ш е всего его б е с п о к о и л и . С т а т ь я о к а з а л а с ь к а к б ы з а в е щ а н и ­
ем этого крупного языковеда, опубликована она была у ж е посмертно.
Н а п и с а н н а я в т а к о й с и т у а ц и я статья не могла б ы т ь последова­
т е л ь н ы м и з л о ж е н и е м т е о р и и , она п р е д с т а в л я е т собой о т д е л ь н ы е и д е и ,
п о л о ж е н и я и з а м е ч а н и я по р а з н ы м вопросам я з ы к о з н а н и я . Многие из
н и х весьма интересны. Автор статьи не о г р а н и ч и в а е т с я п р о б л е м а м и
внутренней л и н г в и с т и к и , у к а з ы в а я на т а к и е задачи н а у к и , к а к изуче­
н и е а ф а з и й , я з ы к а ж е с т о в . В е с ь м а и н т е р е с н ы и д е и Л . В . Щ е р б ы по
п р о б л е м е д в у я з ы ч и я . Он у к а з ы в а л , ч т о д в у я з ы ч и е б ы в а е т д в у х т и п о в ,
р а з л и ч и е м е ж д у к о т о р ы м и з а в и с и т от с п о с о б о в у с в о е н и я в т о р о г о я з ы ­
к а . М о ж е т быть чистое д в у я з ы ч и е , когда я з ы к и усваиваются естествен­
н ы м путем через общение с о д н о я з ы ч н ы м и носителями р а з н ы х я з ы к о в
(например, с родителями и гувернерами-иностранцами), в таком случае
две с и с т е м ы не с в я з а н ы с друг с другом. В обычном ж е случае, когда
второй я з ы к усваивается, н а п р и м е р , в ш к о л е , получается с м е ш а н н о е дву­
я з ы ч и е , при котором «второй я з ы к усваивается через п е р в ы й » , а пер­
в ы й я з ы к д а ж е п р и очень х о р о ш е м з н а н и и второго с л у ж и т к а к бы
точкой отсчета,
В с в я з и с д в у я з ы ч и е м п о д н и м а е т с я о ч е н ь а к т у а л ь н а я не т о л ь к о
д л я 4 0 - х г г . , но и д л я н а ш е г о в р е м е н и п р о б л е м а : « П р и и з у ч е н и и я з ы к о в
у п о д а в л я ю щ е г о б о л ь ш и н с т в а л и н г в и с т о в п о л у ч а е т с я с м е ш а н н о е дву­
я з ы ч и е и изучаемый я з ы к в той или иной мере воспринимается ими в
р а м к а х и категориях родного. В связи с этим особенности структуры
и з у ч а е м ы х я з ы к о в и л и с т и р а ю т с я , и л и ф а л ь с и ф и ц и р у ю т с я . Т а к о м у по­
л о ж е н и ю в е щ е й п о р а о б ъ я в и т ь б е с п о щ а д н у ю в о й н у » . «Со с т о р о н ы л и н г ­
в и с т а п р и п р е в р а щ е н и и „parole" в „langue" н е о б х о д и м а н е у с ы п н а я б о р ь ­
ба с р о д н ы м я з ы к о м : т о л ь к о тогда м о ж н о н а д е я т ь с я о с о з н а т ь все своеобразие
с т р у к т у р ы и з у ч а е м о г о я з ы к а » . В с в я з и с э т и м Л . В . Щ е р б а у к а з ы в а е т на
важность изучения лингвистических традиций, упоминая Панини.
В связи с р а з н ы м строем р а з н ы х я з ы к о в Л . В. Щ е р б а у к а з ы в а е т на
н е я с н о с т ь т р а д и ц и о н н ы х т и п о л о г и ч е с к и х к л а с с и ф и к а ц и й и на не­
о п р е д е л е н н о с т ь т а к о г о п о н я т и я , к а к с л о в о : « Ч т о т а к о е „ с л о в о " ? Мне д у м а ­
ется, что в р а з н ы х я з ы к а х это будет по-разному. И з этого собственно сле­
д у е т , ч т о п о н я т и я „ с л о в о в о о б щ е " не с у щ е с т в у е т . О д н а к о е с л и с о г л а с и т ь с я
240
В. М ,
Алпатов
с т е м , ч т о в „ р е ч и " („раго1е") „ с л о в о " н е д а н о и ч т о о н о я в л я е т с я л и ш ь
к а т е г о р и е й „ я з ы к а к а к с и с т е м ы " („langue"), то „ с л о в о " п р е д с т а в и т с я н а м в
в и д е т е х к и р п и ч е й , и х к о т о р ы х с т р о и т с я н а ш а р е ч ь („раго1е") и н е к о т о р ы й
репертуар которых необходимо иметь в памяти для осуществления речи».
И т а к , у ч е н ы й , п ы т а в ш и й с я о т к а з а т ь с я от п с и х о л о г и з м а , в и т о г о в о й р а б о т е
в е р н у л с я к п с и х о л о г и ч е с к о м у п о н и м а н и ю я з ы к а и его в а ж н е й ш е й е д и н и ­
ц ы — слова. Если понимать слово к а к «кирпич, из которого строится
н а ш а речь», то слова в р а з н ы х я з ы к а х могут иметь неодинаковые лингви­
стические свойства, что и показывают, к а к отмечалось в первой главе, раз­
ные лингвистические традиции.
В связи с проблемой слова Л . В. Щерба разграничивает слова в
я з ы к е , х р а н я щ и е с я в п а м я т и , и слова, существующие только в речи, типа
шлемоблещущий,
русско-французский
и т. д . ( о с о б е н н о м н о г о т а к и х с л о в
в с а н с к р и т е и в н е м е ц к о м я з ы к е ) . С л о в а п о с л е д н е г о т и п а н е в х о д я т «в
репертуар языка как системы».
И з п р о ч и х и д е й статьи «Очередные п р о б л е м ы я з ы к о в е д е н и я » о т м е т и м
е щ е т р и : о в з а и м о с в я з а н н о с т и я в л е н и й в системе, о п р о т и в о п о с т а в л е н и и
с л о в а р я и г р а м м а т и к и и о р а з л и ч и и а к т и в н о й и пассивной г р а м м а т и к и .
И с х о д я из последовательно структурного подхода к я з ы к у , Л . В. Щ е р б а
с т а в и т вопрос о «взаимообусловленности о т д е л ь н ы х э л е м е н т о в я з ы к о в ы х
с т р у к т у р » . Он п р и в о д и т п р и м е р ы р а з н о г о р о д а : в я з ы к а х с р а з в и т ы м
с л о в о и з м е н е н и е м вроде л а т и н с к о г о п о р я д о к слов не и г р а е т с и н т а к с и ч е с к о й
роли, сложность и развитость системы согласных оказывается в ряде я з ы ­
к о в с в я з а н н о й с простотой с и с т е м ы г л а с н ы х и т. д. «Все эти ф а к т ы , броса­
ю щ и е с я в г л а з а , л е ж а т , т а к с к а з а т ь , на п о в е р х н о с т и н а б л ю д а е м ы х я в л е н и й ,
но на о ч е р е д и с т о и т е щ е у г л у б л е н н о е , по в о з м о ж н о с т и и с ч е р п ы в а ю щ е е
и з у ч е н и е о т н о с я щ и х с я сюда ф а к т о в » . П о с л е д о в а т е л ь н о з а н и м а т ь с я подоб­
н ы м и вопросами с и с т е м н а я т и п о л о г и я н а ч а л а л и ш ь в 7 0 — 8 0 - е гг.
Своеобразно п о н и м а н и е у Л . В . Щ е р б ы с о о т н о ш е н и я м е ж д у г р а м м а ­
тикой и словарем я з ы к а . Данное противопоставление может проводиться
по двум о с н о в а н и е м . В о - п е р в ы х , «естественно п р о т и в о п о л о ж и т ь обозначе­
ние с а м о с т о я т е л ь н ы х предметов м ы с л и — л е к с и к и и в ы р а ж е н и е о т н о ш е ­
ний между этими предметами — грамматики». При таком понимании,
н а п р и м е р , с л у ж е б н ы е слова «попадают т о л ь к о в г р а м м а т и к у и с о в е р ш е н н о
исчезают из словаря», а словообразование рассматривается к а к часть лек­
с и к и . В о - в т о р ы х , « в о з м о ж н о . . . и иное п р о т и в о п о л о ж е н и е : с одной с т о р о н ы ,
все и н д и в и д у а л ь н о е , с у щ е с т в у ю щ е е в п а м я т и к а к т а к о в о е и по ф о р м е ни­
к о г д а не т в о р и м о е в м о м е н т р е ч и — л е к с и к а , и с другой с т о р о н ы — все
п р а в и л а образования слов, форм слов, групп слов и д р у г и х я з ы к о в ы х единств
в ы с ш е г о п о р я д к а — г р а м м а т и к а . И тот и другой о т д е л , само собой р а з у м е ­
е т с я , со своей с е м а н т и к о й » . П р и втором п о н и м а н и и , о ч е в и д н о , словообра­
з о в а н и е р е ч е в ы х с л о в п о п а д а е т у ж е в г р а м м а т и к у . Далее говорится о т о м ,
что в г р а м м а т и к у попадает все, что происходит по п р а в и л а м , а в л е к с и к у —
все индивидуальное: « С п р я ж е н и е глаголов есть, дать, быть я в л я е т с я досто­
я н и е м с л о в а р я , а при глаголе играть в словаре д о л ж н а быть л и ш ь с с ы л к а на
тип спряжения».
Советское
языкознание
20—50-х
годов
241
Н а к о н е ц , в е с ь м а а к т у а л ь н о введенное Л . В . Щ е р б о й р а з г р а н и ч е н и е
активной и пассивной грамматики, в частности синтаксиса. При
« п а с с и в н о м а с п е к т е г р а м м а т и к и » идут от ф о р м к их з н а ч е н и я м , а в «ак­
т и в н о м а с п е к т е » « р а с с м а т р и в а ю т с я вопросы о т о м , к а к в ы р а ж а е т с я та
и л и и н а я м ы с л ь » . Оба а с п е к т а Л . В . Щ е р б а п р и з н а е т в а ж н ы м и , при этом
о т м е ч а е т , ч т о до сих п о р с и н т а к с и с и г р а м м а т и к а в ц е л о м в основном
занимались «пассивным аспектом». Мы у ж е отмечали, что аналитиче­
с к и й п о д х о д , « п а с с и в н ы й » , по Л . В . Щ е р б е , д е й с т в и т е л ь н о с о с т а в л я л одно
и з о с н о в н ы х свойств е в р о п е й с к о й т р а д и ц и и и в ы р о с ш е й и з нее н а у ч н о й
л и н г в и с т и к и . С и н т е т и ч е с к и й , « а к т и в н ы й » подход (если о с т а в и т ь в сторо­
не П а н и н и и его п р о д о л ж а т е л е й ) стал р а з в и в а т ь с я в европейской и амери­
к а н с к о й н а у к е л и ш ь с к о н ц а 50-х гг. П р е ж д е всего т а к и е з а д а ч и в ы д в и н у л
г е н е р а т и в и з м к а к в а м е р и к а н с к о м , т а к и в отечественном (модель « с м ы с л —
т е к с т » ) в а р и а н т а х ; н а р я д у с э т и м от с м ы с л а к ф о р м е идут и исследовате­
л и , д а л е к и е от г е н е р а т и в и з м а ; с м . н а п р и м е р , р а б о т ы по ф у н к ц и о н а л ь н о й
г р а м м а т и к е А. В . Б о н д а р к о и его с о т р у д н и к о в , в ы п о л н е н н ы е в русле тра­
д и ц и и Л е н и н г р а д с к о й ш к о л ы , непосредственно в о с х о д я щ е й к Л . В . Щ е р б е .
Т а к и м образом, в последней своей работе Л . В . Щ е р б а поставил р я д
вопросов, п р о д о л ж а ю щ и х сохранять актуальность и в современной науке.
До изучения некоторых из них наука доходит л и ш ь сейчас.
Г. О. В И Н О К У Р
Григорий Осипович Винокур (1896—1947) п р и н а д л е ж а л к более
молодому п о к о л е н и ю языковедов, с ф о р м и р о в а в ш е м у с я у ж е после рево­
л ю ц и и . Он о к о н ч и л М о с к о в с к и й университет, где у ч и л с я вместе с
Р . О. Я к о б с о н о м , и п о о с н о в н ы м и д е я м п р и н а д л е ж а л к М о с к о в с к о й
ш к о л е . В д а л ь н е й ш е м он б ы л профессором Московского городского
п е д а г о г и ч е с к о г о и н с т и т у т а , а в п о с л е д н и е г о д ы ж и з н и — М Г У . Он з а н и ­
мался достаточно разнообразными проблемами русистики и общего
я з ы к о з н а н и я . В м е с т е с В . В . В и н о г р а д о в ы м он з а л о ж и л о с н о в ы и с т о ­
р и и русского л и т е р а т у р н о г о я з ы к а к а к особой л и н г в и с т и ч е с к о й дис­
ц и п л и н ы (книга «Русский я з ы к . Исторический очерк» и ряд статей).
Е м у п р и н а д л е ж и т р я д в а ж н ы х работ по с т и л и с т и к е и к у л ь т у р е р е ч и , по
в о п р о с а м п о э т и ч е с к о г о я з ы к а . Он в е л а к т и в н у ю л е к с и к о г р а ф и ч е с к у ю
работу, у ч а с т в у я в составлении с л о в а р я под р е д а к ц и е й Д . Н . У ш а к о в а ;
п о д р у к о в о д с т в о м Г. О. В и н о к у р а н а ч и н а л а с ь р а б о т а п о с о с т а в л е н и ю
с л о в а р я я з ы к а А . С. П у ш к и н а , з а в е р ш е н н а я в с о о т в е т с т в и и с е г о т е о р е ­
т и ч е с к и м и р а з р а б о т к а м и у ж е п о с л е е г о н е о ж и д а н н о й с м е р т и . Г. О. В и ­
н о к у р б ы л автором и работ по русской г р а м м а т и к е и словообразованию,
в ч а с т н о с т и , о т м е т и м его статью о ч а с т я х р е ч и , где д л я русского я з ы к а
построена последовательно морфологическая к л а с с и ф и к а ц и я слов, кото­
р а я о к а з ы в а е т с я д о с т а т о ч н о о т л и ч н о й от т р а д и ц и о н н о й с и с т е м ы ч а с т е й
р е ч и . Р я д р а б о т Г. О. В и н о к у р а п о с в я щ е н и л и т е р а т у р о в е д е н и ю . Н а и б о л е е
242
В. М.
Алпатов
з н а ч и т е л ь н ы е л и н г в и с т и ч е с к и е р а б о т ы Г. О. В и н о к у р а , в к л ю ч а я р а б о т ы
по истории литературного я з ы к а , собраны посмертно в однотомнике «Из­
б р а н н ы е р а б о т ы п о р у с с к о м у я з ы к у » , и з д а н н о м в 1 9 5 9 г., а р а б о т ы по
п о э т и ч е с к о м у я з ы к у и л и т е р а т у р е — в в ы п у щ е н н о м в 1 9 9 0 г. с б о р н и к е .
О с о б о о с т а н о в и м с я н а с т а т ь е Г. О. В и н о к у р а «О з а д а ч а х и с т о р и и
я з ы к а » , в п е р в ы е о п у б л и к о в а н н о й в 1 9 4 1 г., в к о т о р о й н а и б о л е е п о л н о
о т р а з и л и с ь его о б щ е л и н г в и с т и ч е с к и е в з г л я д ы . Здесь п р е ж д е всего раз­
граничиваются две области л и н г в и с т и к и . Во-первых, это общее я з ы к о ­
з н а н и е , где « и з у ч а ю т ф а к т ы р а з л и ч н ы х я з ы к о в м и р а д л я того, чтобы
определить общие з а к о н ы , у п р а в л я ю щ и е ж и з н ь ю я з ы к о в » . Ц е л ь иссле­
д о в а н и я з д е с ь «в т о м , ч т о б ы у з н а т ь , ч т о в с е г д а е с т ь во в с я к о м я з ы к е и
к а к и м образом одно и то ж е п о - р а з н о м у п р о я в л я е т с я в р а з н ы х я з ы ­
к а х » . Во-вторых, это т а к и е исследования, «предмет к о т о р ы х составляет
какой-нибудь один отдельный я з ы к или одна отдельная группа я з ы к о в ,
с в я з а н н ы х м е ж д у собой в г е н е т и ч е с к о м и к у л ь т у р н о - и с т о р и ч е с к о м о т н о ­
ш е н и и » (в с в я з и с э т и м Г . О. В и н о к у р н е б е з о с н о в а н и й з а м е ч а е т , ч т о
« в с е и н д о е в р о п е й с к о е я з ы к о з н а н и е е с т ь н а у к а об о д н о м я з ы к е » ) . « Э т и
исследования устанавливают не то, что "возможно", "бывает", "случает­
ся", а то, что реально, именно в данном случае есть, было, п р о и з о ш л о » .
Е с л и о б щ е е я з ы к о з н а н и е Г. О. В и н о к у р п о н и м а л к а к с и н х р о н н о е ,
точнее, вневременное ( « И с с л е д о в а н и я этого рода, по с а м о м у своему зада­
н и ю , не могут и м е т ь н и к а к и х х р о н о л о г и ч е с к и х и э т н и ч е с к и х р а м о к » ) ,
т о и н а ч е он п о н и м а л и с с л е д о в а н и е к о н к р е т н ы х я з ы к о в и и х г р у п п . Он
п и с а л : « И з у ч е н и е отдельного я з ы к а , не о г р а н и ч и в а ю щ е е себя вспомога­
тельными и служебными ц е л я м и , а желающее быть вполне адекватным
предмету, непременно должно быть изучением истории данного язы­
ка... Я з ы к есть условие и п р о д у к т человеческой к у л ь т у р ы , и поэтому
всякое изучение я з ы к а неизбежно имеет своим предметом самоё куль­
туру, иначе говоря, есть и з у ч е н и е историческое». Т а к и е у т в е р ж д е н и я
очень п о х о ж и на то, что п и с а л и у ч е н ы е X I X в., и могут на п е р в ы й в з г л я д
п о к а з а т ь с я а р х а и ч н ы м и д л я с е р е д и н ы X X в. О д н а к о из д а л ь н е й ш е г о
с т а н о в и т с я я с н ы м , ч т о т о ч к а з р е н и я Г . О. В и н о к у р а о т н ю д ь н е с о в п а д а е т
с т о ч к о й з р е н и я Г. П а у л я и д р у г и х я з ы к о в е д о в п р о ш л о г о в е к а , с ч и т а в ­
ш и х я з ы к о з н а н и е и с т о р и ч е с к о й н а у к о й . И с т о р и я п о н и м а е т с я Г. О . В и ­
нокуром максимально широко, включая и изучение современных язы­
ков: « И з у ч е н и е я з ы к а в его с о в р е м е н н о м с о с т о я н и и есть в с у щ н о с т и
тоже историческое изучение». Отмечая уже наметившееся ко времени
написания статьи обособление изучения современного русского я з ы к а
от и з у ч е н и я е г о и с т о р и и , Г . О . В и н о к у р в и д и т в н е м и д о с т о и н с т в а , и
н е д о с т а т к и . В с в я з и с э т и м он о б р а щ а е т с я к р а с с м о т р е н и ю с о с с ю р о в с к о го п р о т и в о п о с т а в л е н и я с и н х р о н и и и д и а х р о н и и .
П о л н о с т ь ю с о г л а ш а я с ь с Ф . де С о с с ю р о м в п р и з н а н и и с и с т е м н о с т и
я з ы к а , Г. О. В и н о к у р , к а к и л и н г в и с т ы П р а ж с к о й ш к о л ы , в ы с т у п а е т про-
Советское
языкознание
20—50-х
годов
243
т и в ж е с т к о г о противопоставления с и н х р о н и и и д и а х р о н и и : «И современ­
н ы й я з ы к — это т о ж е и с т о р и я , а с д р у г о й с т о р о н ы , и и с т о р и ю я з ы к а н у ж н о
и з у ч а т ь не д и а х р о н и ч е с к и , а с т а т и ч е с к и » . С одной стороны, « я з ы к о в а я
система и з м е н я е т с я и... вся вообще история я з ы к а есть последовательная
с м е н а я з ы к о в ы х с и с т е м , п р и ч е м переход о т о д н о й с и с т е м ы к д р у г о й п о д ч и ­
нен к а к и м - т о закономерным отношениям. Следовательно, мало о т к р ы т ь
с и с т е м у я з ы к а в один и з моментов его и с т о р и ч е с к о г о с у щ е с т в о в а н и я . Н у ж н о
е щ е у я с н и т ь себе з а к о н о м е р н ы е о т н о ш е н и я э т о й с и с т е м ы к т о й , к о т о р а я ей
п р е д ш е с т в о в а л а , и к т о й , к о т о р а я з а с т у п и л а ее м е с т о » . С д р у г о й с т о р о н ы ,
«статический метод де Соссюра требует изучения я з ы к а к а к цельной си­
с т е м ы . . . Е с л и о т н е с т и с ь к э т о м у т р е б о в а н и ю с е р ь е з н о , то н е т р у д н о п р и й т и
к з а к л ю ч е н и ю , ч т о оно с о х р а н я е т свою с и л у и тогда, к о г д а м ы и з у ч а е м я з ы к
н е в е г о с о в р е м е н н о м , а в п р о ш л о м с о с т о я н и и » . В с в я з и с э т и м Г . О. В и н о ­
к у р к р и т и к у е т т р а д и ц и о н н ы е и с т о р и и я з ы к о в з а и х н е с и с т е м н о с т ь : *.. .изу­
чается... в н е ш н я я эволюция отдельных, изолированных элементов данного
я з ы к а , а не всего я з ы к о в о г о с т р о я в ц е л о м » .
Безусловно, такой подход к истории я з ы к а п р и н а д л е ж и т у ж е послесоссюровской, структуралистской лингвистике и очень близок к подхо­
ду п р а ж ц е в , выраженному у ж е в «Тезисах П р а ж с к о г о лингвистического
к р у ж к а » . Эта с в я з ь о п р е д е л я л а с ь и н е п о с р е д с т в е н н ы м и к о н т а к т а м и
Г . О. В и н о к у р а с е г о д р у г о м Р . Я к о б с о н о м и р я д о м ч е ш с к и х у ч е н ы х
( с а м Г. О. В и н о к у р б ы л в П р а г е в 20-е г г . ) . С и н х р о н и я т р а к т у е т с я н е
к а к а х р о н и я , а к а к состояние я з ы к а , в котором есть и а р х а и з м ы , и нео­
л о г и з м ы , а д и а х р о н и ч е с к о е исследование д о л ж н о б ы т ь не менее систем­
н ы м , чем исследование современного я з ы к а .
Вообще, при несомненном интересе к проблемам связи я з ы к а с
к у л ь т у р о й и л и т е р а т у р о й Г. О. В и н о к у р б ы л с т о р о н н и к о м ч е т к о г о о г р а ­
н и ч е н и я л и н г в и с т и ч е с к о й п р о б л е м а т и к и от п р о б л е м а т и к и и н ы х н а у к .
П о к а з а т е л ь н а его с т а т ь я 4 0 - х г г . « Э п и з о д и д е й н о й б о р ь б ы в а м е р и к а н ­
ской лингвистике», опубликованная посмертно («Вопросы я з ы к о з н а н и я » ,
1957, № 2). Здесь рассматривается п о л е м и к а м е ж д у Л . Б л у м ф и л д о м и
э м и г р и р о в а в ш и м в С Ш А в и д н ы м п р е д с т а в и т е л е м ш к о л ы К. Ф о с с л е р а
Л . Ш п и т ц е р о м . Д л я б л и з к о г о к п р а ж ц а м Г . О. В и н о к у р а б ы л и н е п р и е м ­
лемы многие теоретические положения основателя дескриптивизма,
о д н а к о в и т о г е о н с ч и т а л к о н ц е п ц и ю Л . Б л у м ф и л д а более п р и е м л е м о й
у ж е потому, что она п р и н а д л е ж и т к л и н г в и с т и к е и з а н и м а е т с я л и н г в и ­
стической проблематикой; концепция же эстетического идеализма
К. Ф о с с л е р а — Л . Ш п и т ц е р а с м е ш и в а е т л и н г в и с т и ч е с к и е п р о б л е м ы с
нелингвистическими.
В о з в р а щ а я с ь к с т а т ь е «О задачах и с т о р и и я з ы к а » , с л е д у е т о т м е т и т ь
п р е д л о ж е н н у ю в н е й к л а с с и ф и к а ц и ю л и н г в и с т и ч е с к и х д и с ц и п л и н и осо­
б е н н о к о н ц е п ц и ю с т и л и с т и к и к а к особой д и с ц и п л и н ы . С р е д и всех д и с ­
ц и п л и н в ы д е л я е т с я п р е ж д е всего г р у п п а « и з у ч а ю щ и х с т р о й я з ы к а » : ф о -
244
В. М.
Алпатов
нетика, грамматика и семасиология; грамматика делится на морфологию,
словоизменение и синтаксис, а семасиология — на словообразование, лек­
с и к о л о г и ю и ф р а з е о л о г и ю (ср. и н у ю к л а с с и ф и к а ц и ю Л . В . Щ е р б ы , в ы д е ­
л я в ш е г о и з у ч е н и е г р а м м а т и к и и и з у ч е н и е л е к с и к и , к а ж д о е со с в о е й се­
м а н т и к о й ) . Н а р я д у с д и с ц и п л и н а м и , и з у ч а ю щ и м и строй я з ы к а , в ы д е л я е т с я
стилистика — «дисциплина, изучающая употребление я з ы к а » . Поясняет­
с я , ч т о у п о т р е б л е н и е « п р е д с т а в л я е т собой с о в о к у п н о с т ь у с т а н о в и в ш и х с я в
данном обществе я з ы к о в ы х привычек и норм, в силу которых из налично­
го з а п а с а с р е д с т в я з ы к а п р о и з в о д и т с я и з в е с т н ы й о т б о р , не о д и н а к о в ы й д л я
р а з н ы х условий языкового о б щ е н и я . Так создаются п о н я т и я р а з н ы х сти­
лей я з ы к а — я з ы к а правильного и неправильного, торжественного и дело­
вого, официального и ф а м и л ь я р н о г о , поэтического и обиходного и т. п.».
Э т и с т и л и и з у ч а е т с т и л и с т и к а , п р и ч е м «она и з у ч а е т я з ы к п о в с е м у р а з р е ­
з у его с т р у к т у р ы с р а з у , т . е . и з в у к и , и ф о р м ы , и з н а к и , и и х ч а с т и » .
В ы ш е у ж е отмечалось, что т е р м и н ы «стиль» и «стилистика» много­
з н а ч н ы . Т о ч к а з р е н и я Г. О. В и н о к у р а и з д е с ь б л и з к а т о ч к е з р е н и я п р а ж ­
ц е в , о т л и ч а я с ь , н а п р и м е р , от п о н и м а н и я с т и л я и с т и л и с т и к и у ш к о л ы
К . Ф о с с л е р а . Г. О. В и н о к у р особо п о д ч е р к и в а е т , ч т о с т и л и с т и к а в его
п о н и м а н и и изучает не и н д и в и д у а л ь н ы е особенности отдельных говоря­
щ и х и л и п и ш у щ и х ( и з у ч е н и е с т и л я п и с а т е л я , п о его м н е н и ю , л и т е р а т у р о ­
в е д ч е с к а я , а не л и н г в и с т и ч е с к а я з а д а ч а ) , а «те ф о р м ы у п о т р е б л е н и я я з ы ­
к а , к о т о р ы е д е й с т в и т е л ь н о я в л я ю т с я к о л л е к т и в н ы м и » . Р е ч ь у него п р е ж д е
всего идет о в ы д е л е н н ы х в п е р в ы е П р а ж с к о й ш к о л о й ф у н к ц и о н а л ь н ы х
с т и л я х . В з а в и с и м о с т и от т о й и л и и н о й с и т у а ц и и л ю б о й г о в о р я щ и й
выбирает тот и л и и н о й вариант я з ы к а , н а п р и м е р если он п и ш е т о ф и ц и ­
а л ь н у ю б у м а г у , он д о л ж е н ее с т р о и т ь в с о о т в е т с т в и и н е т о л ь к о с н о р м а м и
д а н н о г о я з ы к а в о о б щ е , н о и в с о о т в е т с т в и и с н о р м а м и его д е л о в о г о с т и л я ,
о б я з а т е л ь н ы м и д л я всего я з ы к о в о г о к о л л е к т и в а .
О т д е л я я л и н г в и с т и к у от д р у г и х г у м а н и т а р н ы х н а у к , Г. О. В и н о к у р
в то ж е в р е м я п о д ч е р к и в а л необходимость и з у ч е н и я с в я з е й я з ы к а с
культурой. Х о т я стили — чисто лингвистическое понятие, но «звеном,
н е п о с р е д с т в е н н о с о е д и н я ю щ и м и с т о р и ю я з ы к а с и с т о р и е й п р о ч и х об­
ластей культуры, естественно, с л у ж и т лингвистическая стилистика, так
к а к ее п р е д м е т с о з д а е т с я в р е з у л ь т а т е т о г о , ч т о я з ы к к а к ф а к т к у л ь т у р ы
не т о л ь к о с л у ж и т о б щ е н и ю , но и и з в е с т н ы м образом п е р е ж и в а е т с я и
осмысляется культурным сознанием».
П р е и м у щ е с т в е н н ы е и н т е р е с ы Г. О. В и н о к у р а л е ж а л и в о б л а с т и
истории я з ы к о в . И в то ж е в р е м я он к а к у ч е н ы й п р и н а д л е ж а л X X в. не
т о л ь к о по д а т а м ж и з н и , но и по и д е я м , последовательно в ы с т у п а я с пози­
ций функционального структурализма.
Советское
языкознание
20—50-х
годов
245
Е. Д . П О Л И В А Н О В
Одним из самых я р к и х ученых в советском я з ы к о з н а н и и 20—
30-х гг. б ы л Е в г е н и й Д м и т р и е в и ч П о л и в а н о в ( 1 8 9 1 — 1 9 3 8 ) . Он р а н о
погиб, став жертвой репрессий, а в силу сложных обстоятельств ж и з н и
п о с л е 1 9 3 1 г. м а л о п е ч а т а л с я , м н о г и е его р а б о т ы б ы л и в р а з н о е в р е м я
у т е р я н ы . Т е м не менее и то, что д о ш л о до нас, свидетельствует о том, что
э т о т у ч е н ы й у с п е л в н е с т и в к л а д во м н о г и е о б л а с т и я з ы к о з н а н и я . В ы д а ю ­
щ и й с я п о л и г л о т , Е. Д . П о л и в а н о в з а н и м а л с я м н о г и м и я з ы к а м и , и н т е р е ­
совали его и вопросы я з ы к о в о й т е о р и и .
Е. Д. Поливанов принадлежал к Петербургской ш к о л е и был уче­
н и к о м И . А . Б о д у э н а де К у р т е н э . О к о н ч и в П е т е р б у р г с к и й у н и в е р с и т е т
к а к с п е ц и а л и с т п о о б щ е м у я з ы к о з н а н и ю , он е щ е в п е р в ы е г о д ы с в о е й
деятельности у в л е к с я я п о н с к и м я з ы к о м , в то время мало и з у ч е н н ы м .
Е щ е до революции, будучи совсем молодым у ч е н ы м , Евгений Д м и т р и ­
е в и ч с о в е р ш и л н е с к о л ь к о поездок в Я п о н и ю , во в р е м я к о т о р ы х он, к а к
п р и з н а в а л и потом в е д у щ и е я п о н с к и е л и н г в и с т ы , впервые в ы я с н и л ха­
р а к т е р я п о н с к о г о у д а р е н и я и р а з ъ я с н и л его я п о н с к и м к о л л е г а м ; тогда
ж е он в п е р в ы е в м и р о в о й н а у к е о п и с а л р я д я п о н с к и х д и а л е к т о в и под­
готовил их сравнительную фонетику и грамматику. Впоследствии им
б ы л а и з д а н а г р а м м а т и к а я п о н с к о г о я з ы к а (в с о а в т о р с т в е ) с п е р в ы м
очерком японской фонологии. Проработав ряд лет (1921—1926 и 1929—
1937) в Средней А з и и , Е. Д. П о л и в а н о в с и с т е м а т и ч е с к и изучал с а м ы е
разнообразные я з ы к и этого региона: у з б е к с к и й , к а з а х с к и й , бухарскоеврейский (иранская группа), дунганский (близок к китайскому). Ему
т а к ж е п р и н а д л е ж а т грамматика китайского я з ы к а , исследования по
к о р е й с к о м у , м о р д о в с к о м у , ч у в а ш с к о м у я з ы к а м , по р у с и с т и к е , слависти­
к е , и н д о е в р о п е и с т и к е . Он а к т и в н о и з у ч а л р о д с т в е н н ы е с в я з и р я д а неин­
доевропейских я з ы к о в , в частности японского. Свой богатый опыт рабо­
т ы со м н о г и м и я з ы к а м и Е. Д . П о л и в а н о в о б о б щ и л в к н и г е « В в е д е н и е в
я з ы к о з н а н и е д л я в о с т о к о в е д н ы х в у з о в » (к с о ж а л е н и ю , в ы ш е л л и ш ь п е р ­
вый том, в к л ю ч а ю щ и й общее введение и очерк фонетики и фонологии;
второй том был н а п и с а н , но не б ы л издан и у т е р я н ) ; к н и г а п е р е и з д а н а
в 1 9 9 1 г. в с о с т а в е т о м а е г о р а б о т « Т р у д ы п о в о с т о ч н о м у и о б щ е м у
языкознанию».
А к т и в н у ю н а у ч н у ю д е я т е л ь н о с т ь Е . Д . П о л и в а н о в с о в м е щ а л , особен­
но в п е р в ы е п о с л е р е в о л ю ц и о н н ы е г о д ы , с о б щ е с т в е н н о й и п о л и т и ч е с к о й
д е я т е л ь н о с т ь ю . В о с п р и н я в , к а к он с а м п о з ж е п р и з н а в а л , от своего у ч и т е л я
И. А. Бодуэна де Куртенэ интернационализм и стремление к з а щ и т е прав
м а л ы х я з ы к о в , Е. Д . П о л и в а н о в п р и н я л р е в о л ю ц и ю и а к т и в н о у ч а с т в о в а л
в г р а ж д а н с к о й войне и переустройстве общества; в частности, благодаря
з н а н и ю м н о г и х я з ы к о в он у с п е ш н о в ы п о л н и л в к о н ц е 1 9 1 7 г. з а д а н и е п е р е ­
вести и опубликовать секретные договоры царского правительства с дру­
гими государствами; зная китайский я з ы к , он организовал отряд красных
246
В. M.
Алпатов
к и т а й ц е в . П о з ж е Е. Д . Поливанов п р и н и м а л участие в работе по я з ы к о в о ­
м у с т р о и т е л ь с т в у , п р е ж д е всего по с о з д а н и ю а л ф а в и т о в и л и т е р а т у р н ы х
я з ы к о в д л я н а р о д о в С р е д н е й А з и и . Э т о й д е я т е л ь н о с т ь ю он з а н и м а л с я д о
к о н ц а ж и з н и . П о с л е д н и м д е л о м Е. Д . П о л и в а н о в а с т а л о с о з д а н и е д у н г а н ­
с к о г о а л ф а в и т а , п р и н я т о г о в 1 9 3 7 г., н а к а н у н е е г о а р е с т а и г и б е л и .
Е. Д. П о л и в а н о в не мог согласиться с установлением м о н о п о л ь н о г о
г о с п о д с т в а «нового у ч е н и я о я з ы к е » Н . Я . М а р р а , н е н а у ч н о с т ь к о т о р о г о он
хорошо понимал. Если другие видные языковеды молчали или на словах
в ы с т у п а л и з а м а р р о в с к о е у ч е н и е , то Е . Д . П о л и в а н о в п о п ы т а л с я б о р о т ь с я
и в ы с т у п и л в ф е в р а л е 1 9 2 9 г. в К о м м у н и с т и ч е с к о й а к а д е м и и с д о к л а д о м ,
где убедительно в ы я в и л н е д о к а з а н н о с т ь и л и ошибочность м а р р о в с к и х
построений.
Е г о д о к л а д б ы л в п е р в ы е о п у б л и к о в а н л и ш ь в 1 9 9 1 г. в у к а з а н н о м
в ы ш е томе. После него Е. Д . Поливанов потерял возможность работать в
Москве, где в 1 9 2 6 — 1 9 2 9 гг. ф а к т и ч е с к и в о з г л а в л я л московское я з ы к о з ­
н а н и е , и б ы л в ы н у ж д е н в е р н у т ь с я в С р е д н ю ю А з и ю , где м а р р и с т ы п р о д о л ­
ж а л и его п р е с л е д о в а т ь . Е м у у д а л о с ь в 1 9 3 1 г. в ы п у с т и т ь к н и г у « З а
м а р к с и с т с к о е я з ы к о з н а н и е » , где он вновь в ы с т у п и л п р о т и в м а р р и з м а . П о с л е
э т о г о т р а в л я Е в г е н и я Д м и т р и е в и ч а р а з в е р н у л а с ь с н о в о й с и л о й , и он н а ­
всегда потерял возможность печататься в Москве и Ленинграде. Иногда
удавалось что-то о п у б л и к о в а т ь м а л ы м т и р а ж о м в Средней А з и и ( к н и г и
«Русская грамматика в сопоставлении с узбекским я з ы к о м » и «Опыт
частной методики преподавания русского я з ы к а узбекам», проект дунган­
ского алфавита), а т а к ж е за рубежом, в изданиях Пражского лингвисти­
ческого к р у ж к а , с к о т о р ы м он был тесно связан через посредство Р . Якоб­
с о н а . Н о м н о г о е п р о п а л о и л и ж е д о с и х п о р не и з д а н о .
Д л я научного подхода Е. Д. П о л и в а н о в а х а р а к т е р н ы б о л ь ш а я теоре­
тичность, стремление к системному подходу и к выявлению причинноследственных отношений в языке, сохранение психологизма, идеи возмож­
ности и необходимости сознательного вмешательства в я з ы к и я з ы к о в о й
п о л и т и к и , п о п ы т к и с в я з а т ь л и н г в и с т и к у с п р а к т и к о й . В л ю б о й его р а б о т е ,
д а ж е п о с в я щ е н н о й к о н к р е т н ы м вопросам к о н к р е т н о г о я з ы к а , п р и с у т с т в у е т
общелингвистическая проблематика.
М н о г о е в к о н ц е п ц и и В . Д . П о л и в а н о в а ш л о от его у ч и т е л я , в ч а с т н о ­
с т и , п с и х о л о г и ч е с к о е п о н и м а н и е ф о н е м ы и ф о н о л о г и и . Он у с т о й ч и в о с о ­
х р а н я л , в о т л и ч и е от Л . В . Щ е р б ы , т е р м и н « п с и х о ф о н е т и к а » , с м . н а з в а н и е
первой его б о л ь ш о й к н и г и , и з д а н н о й в 1917 г.: « П с и х о ф о н е т и ч е с к и е на­
блюдения над я п о н с к и м и д и а л е к т а м и » ; такие ж е идеи он в ы с к а з ы в а л до
к о н ц а ж и з н и . С о х р а н я л он п с и х о л о г и ч е с к и й п о д х о д и в с в я з и с и з у ч е н и е м
и з м е н е н и й в я з ы к е . О т р ы в л и н г в и с т и к и от г о в о р я щ е г о ч е л о в е к а , с в о й ­
ственный большинству структуралистов, был неприемлем д л я Е. Д. П о л и ­
в а н о в а . Он н и к о г д а н е о г р а н и ч и в а л с я и з у ч е н и е м я з ы к а «в с а м о м себе и
для себя».
Советское
языкознание
20—50-х
годов
247
Один из вопросов, постоянно з а н и м а в ш и х ученого, — вопрос о при­
ч и н а х я з ы к о в ы х и з м е н е н и й . К а к у ж е у п о м и н а л о с ь , этот вопрос не мог
б ы т ь р е ш е н н а у к о й X I X в . , и ее н е с п о с о б н о с т ь в ы я в и т ь п р и ч и н ы о п и с ы ­
в а в ш и х с я ею з в у к о в ы х и с е м а н т и ч е с к и х переходов стала одним из осно­
в а н и й д л я смены лингвистической п а р а д и г м ы в начале X X в. Однако
б о л ь ш и н с т в о н а п р а в л е н и й с т р у к т у р а л и з м а , сосредоточившись на син­
х р о н н ы х исследованиях, вообще сняло д а н н ы й вопрос с повестки дня.
Некоторое исключение здесь составляли л и ш ь п р а ж ц ы , а т а к ж е фран­
ц у з с к и е с т р у к т у р а л и с т ы . С другой стороны, м а р р и с т ы и н е к о т о р ы е дру­
г и е я з ы к о в е д ы , п р е ж д е всего в С С С Р , в ы д в и н у л и н а у ч н о я в н о не обосно­
ванные концепции о том, что изменения в я з ы к е прямо выводятся из
и з м е н е н и й в э к о н о м и к е и п о л и т и к е . Е. Д. Поливанов, споря с такой уп­
р о щ е н н о й точкой з р е н и я , выдвигал более разработанную к о н ц е п ц и ю
причинно-следственных отношений в я з ы к о в о м р а з в и т и и . Этому вопро­
су п о с в я щ е н о н е с к о л ь к о е г о п у б л и к а ц и й . Э т и с т а т ь и , к а к и р я д д р у г и х
его в а ж н ы х р а б о т , в о ш л и в п о с м е р т н ы й с б о р н и к « С т а т ь и п о о б щ е м у я з ы ­
к о з н а н и ю » , в ы ш е д ш и й в 1 9 6 8 г.
Е . Д . П о л и в а н о в в с л е д з а Ф . де С о с с ю р о м о т м е ч а л о б ъ е к т и в н о е
п р о т и в о р е ч и е в р а з в и т и и я з ы к а . С одной с т о р о н ы , д л я н о р м а л ь н о г о ф у н к ­
ц и о н и р о в а н и я я з ы к д о л ж е н б ы т ь стабилен: «В э в о л ю ц и и я з ы к а вообще,
в в и д е о б щ е й н о р м ы , м ы в с т р е ч а е м с я с к о л л е к т и в н ы м н а м е р е н и е м подра­
ж а т ь п р е д с т а в и т е л я м к о п и р у е м о й я з ы к о в о й с и с т е м ы , а не видоизме­
н я т ь е е , ибо в п р о т и в н о м с л у ч а е н о в о м у п о к о л е н и ю г р о з и л а б ы у т р а т а
в о з м о ж н о с т и п о л ь з о в а т ь с я я з ы к о м к а к средством к о м м у н и к а ц и и со
с т а р ш и м п о к о л е н и е м » . С другой стороны, « и з м е н е н и я — это н е и з б е ж ­
н ы й с п у т н и к я з ы к о в о й истории и... на п р о т я ж е н и и более или менее
значительного ряда поколений они могут достигнуть чрезвычайно боль­
ш и х размеров». В о б ы ч н ы х условиях «на к а ж д о м отдельном этапе я з ы ­
кового преемства происходят л и ш ь частичные, относительно немного­
численные изменения», а принципиально значительные изменения
«мыслимы л и ш ь как сумма из многих небольших сдвигов, накопив­
ш и х с я за несколько веков или даже тысячелетий».
П о ч е м у п р о и с х о д я т э т и с д в и г и ? Е . Д . П о л и в а н о в п и ш е т об э т о м :
«Тот к о л л е к т и в н о - п с и х о л о г и ч е с к и й ф а к т о р , к о т о р ы й всюду п р и а н а л и ­
зе м е х а н и з м а я з ы к о в ы х и з м е н е н и й будет п р о г л я д ы в а т ь к а к о с н о в н а я
п р у ж и н а этого м е х а н и з м а , д е й с т в и т е л ь н о , е с т ь т о , ч т о , г о в о р я грубо, м о ж н о
назвать словами: "лень человеческая" или — что то ж е — стремление
к э к о н о м и и т р у д о в о й э н е р г и и » . Об э т о й п р и ч и н е г о в о р и л и у ч и т е л ь
Е. Д. П о л и в а н о в а И. А . Бодуэн де К у р т е н э , но Е в г е н и й Д м и т р и е в и ч
р а с с м а т р и в а л ее б о л е е д е т а л ь н о . П р и э т о м э к о н о м и я т р у д о в о й э н е р г и и
имеет свои пределы, определяемые потребностью с л у ш а ю щ е г о : «мини­
мальная трата произносительной энергии» должна быть «достаточной
для достижения цели говорения»; при слишком большой экономии
речь м о ж е т стать невнятной и непонятной. Слово «изнашивается» в
248
В . Ш.
Алпатов
произношении, а младшее поколение «усваивает... у ж е " и з н о ш е н н ы й " в
звуковом отношении скороговорочный дублет слова и само у ж е начи­
нает с о к р а щ а т ь ( " и з н а ш и в а т ь " ) его д а л е е » . П о м и м о з в у к о в о й р е д у к ц и и
происходят упрощения грамматических форм, замена нерегулярных
ф о р м на р е г у л я р н ы е и т. д., х о т я потребности п о н я т н о с т и д л я с л у ш а ю щего везде о г р а н и ч и в а ю т «лень» говорящего.
Ч т о ж е касается социально-экономических факторов, то они т а к ж е
в л и я ю т на я з ы к о в ы е и з м е н е н и я , н о не п р я м о , а к о с в е н н о : « Э к о н о м и ч е с к о политические сдвиги видоизменяют контингент носителей (или так назы­
в а е м ы й с о ц и а л ь н ы й субстрат) д а н н о г о я з ы к а и л и д и а л е к т а , а о т с ю д а в ы т е ­
кает и видоизменение о т п р а в н ы х точек его э в о л ю ц и и » . И з м е н е н и е
социального субстрата может иметь разный характер: возникнове­
ние или прекращение контактов между я з ы к а м и , распадение языкового
коллектива или объединение разноязычных коллективов (например, при
изменении государственных границ), усвоение я з ы к а завоевателей,
освоение литературного я з ы к а н о с и т е л я м и д и а л е к т о в и т. д. В частно­
с т и , г о в о р я об и з м е н е н и я х в я з ы к а х н а р о д о в С С С Р п о с л е р е в о л ю ц и и ,
Е. Д . П о л и в а н о в у к а з ы в а л , что говорить о какой-либо «языковой рево­
л ю ц и и » ( к а к это д е л а л и м а р р и с т ы ) нет оснований, о д н а к о п р о и з о ш л и
з н а ч и т е л ь н ы е и з м е н е н и я в с о ц и а л ь н о м субстрате: «Самое главное, что
м ы н а х о д и м в я з ы к о в ы х у с л о в и я х р е в о л ю ц и о н н о й э п о х и , это — к р у п ­
н е й ш е е и з м е н е н и е к о н т и н г е н т а носителей (т. е. с о ц и а л ь н о г о субстрата)
нашего стандартного (или так называемого литературного) общерусского
я з ы к а . . . бывшего до сих пор классовым и л и к а с т о в ы м я з ы к о м узкого
круга интеллигенции (эпохи царизма), а ныне становящегося я з ы к о м
широчайших — и в территориальном, и в классовом, и в национальном
смысле — масс, п р и о б щ а ю щ и х с я к советской культуре». Е. Д. Полива­
нов в к л ю ч а л в этот процесс к а к освоение литературного я з ы к а носите­
л я м и р у с с к и х д и а л е к т о в и просторечия, т а к и распространение его сре­
ди нерусского населения. Правильно указав на приобретение русским
я з ы к о м «бесклассового характера», Е. Д . Поливанов сделал с л е д у ю щ и й
прогноз: «Через два-три п о к о л е н и я м ы будем и м е т ь з н а ч и т е л ь н о пре­
о б р а ж е н н ы й (в ф о н е т и ч е с к о м , м о р ф о л о г и ч е с к о м и п р о ч и х о т н о ш е н и я х )
о б щ е р у с с к и й я з ы к , к о т о р ы й о т р а з и т те с д в и г и , к о т о р ы е о б у с л о в л и в а ю т ­
ся переливанием человеческого моря — носителей общерусского я з ы к а
в революционную эпоху» (нечто похожее предсказывал и Л . В. Щ е р б а ,
к о т о р ы й с ч и т а л , ч т о н е л и т е р а т у р н о й ф о р м е полыпы п р и н а д л е ж и т б у д у ­
щ е е ) . Этот п р о г н о з , о д н а к о , н е о п р а в д а л с я : с т а б и л и з и р у ю щ е е в л и я н и е рус­
с к и х л и т е р а т у р н ы х норм оказалось с л и ш к о м с и л ь н ы м д а ж е через дватри поколения.
О д н а к о если т а к о г о сдвига в я з ы к е не п р о и з о ш л о у нас, это не зна­
чит, что сдвиги не п р о и с х о д и л и в и н ы х у с л о в и я х . К а к у к а з ы в а л
Е . Д . П о л и в а н о в , «не н а д о р а с с м а т р и в а т ь о б щ у ю л и н и ю п р о й д е н н о й . . .
эволюции к а к вполне беспрерывный ход процесса постепенных измене-
Советское
языкознание
20—50-х
годов
249
ний... Наоборот, весьма многое в этой цепи последовательных видоизмене­
н и й принадлежит к процессам или „сдвигам" мутационного или револю­
ционного характера». Такие мутации или революции происходят именно
п р и резком сдвиге социального субстрата.
К а к и И . А . Б о д у э н де К у р т е н э , Е. Д. П о л и в а н о в п р и з н а в а л воз­
можность смешения и скрещения языков (хотя, разумеется, в отличие
от Н . Я . М а р р а не о т р и ц а л и в о з м о ж н о с т и их р а с х о ж д е н и я ) . Т а к и е
п р о ц е с с ы , и м е ю щ и е п р и ч и н о й с м е н у с о ц и а л ь н о г о с у б с т р а т а , он н а з ы в а л
г и б р и д и з а ц и е й (в с л у ч а е с х о ж д е н и я н е р о д с т в е н н ы х я з ы к о в ) и м е т и з а ­
ц и е й (в с л у ч а е в т о р и ч н о г о с х о ж д е н и я р о д с т в е н н ы х я з ы к о в ) . П о м н е н и ю
Е . Д . П о л и в а н о в а , *в с л у ч а е с л и я н и я д в у х р а з н о р о д н ы х в я з ы к о в о м
отношении коллективов в новый, экономически обусловленный кол­
лектив... потребность в перекрестном языковом общении... обязывает
к в ы р а б о т к е единого общего я з ы к а (т. е. я з ы к о в о й с и с т е м ы ) в з а м е н
двух разных языковых систем». Современная наука, однако, трактует
такого рода процессы иначе, б л и ж е к точке зрения А. Ш л е й х е р а и мла­
дограмматиков: сохраняется один из языков, другой исчезает, хотя ка­
к и е - т о его э л е м е н т ы в о ш л и в я з ы к - п о б е д и т е л ь (ср. к о н ц е п ц и ю субстра­
та в ее т р а д и ц и о н н о м виде).
Более подробно Е. Д . Поливанов изучал процессы изменений в фоно­
л о г и ч е с к и х с и с т е м а х . З д е с ь он р а з л и ч а л п о с т е п е н н ы е э в о л ю ц и о н н ы е и з ­
менения, не в л и я ю щ и е на изменение фонологической системы, и «мутаци­
онные» , неизбежно дискретные изменения, при которых меняется система
фонем (ср. ф о р м у л и р о в к у В. Б р ё н д а л я о в ы д е л е н и и д и с к р е т н ы х , мутаци­
о н н ы х и з м е н е н и й к а к свойстве новой л и н г в и с т и к и X X в.). «Мутацион­
ные» и з м е н е н и я могут быть результатом к а к быстрых скачков в резуль­
тате смены социального субстрата, так и длительного накопления
э в о л ю ц и о н н ы х и з м е н е н и й , с в я з а н н ы х с « л е н ь ю » г о в о р я щ и х . Н а и б о л е е су­
щественны изменения в системе, при которых меняется число элементов
системы. К н и м относятся конвергенции, когда несколько фонем объеди­
няются в одну, и дивергенции, когда фонема расщепляется на две и л и
более. Конвергенционные и дивергенционные сдвиги всегда имеют харак­
тер скачка: некоторое поколение говорящих перестает осознавать некото­
р о е р а з л и ч и е и л и , н а о б о р о т , н а ч и н а е т его о щ у щ а т ь ; н и к а к и х п р о м е ж у т о ч ­
н ы х ступеней здесь быть не м о ж е т . К о н в е р г е н ц и и и д и в е р г е н ц и и
Е. Д. Поливанов стремился изучать не к а к изолированные процессы в духе
т р а д и ц и о н н о й исторической л и н г в и с т и к и , а к а к с в я з а н н ы е м е ж д у собой
с и с т е м н ы е и з м е н е н и я . К о н в е р г е н ц и я н е к о т о р ы х ф о н е м м о ж е т с о з д а т ь ус­
л о в и я д л я дивергенции других фонем и наоборот. Впервые в мировой
н а у к е на материале японского и некоторых других я з ы к о в ученый рас­
смотрел процессы цепочечных изменений в фонологических системах, при
к о т о р ы х следствие одного и з м е н е н и я становится п р и ч и н о й другого; впос­
ледствии подобные исследования проводили на разнообразном материале
другие лингвисты; в частности, фонологи Московской ш к о л ы выявили,
250
В. М.
Алпатов
к а к в истории русского я з ы к а падение редуцированных гласных повлия­
ло на другие изменения фонологической системы.
Е. Д. Поливанов стремился создать общую теорию я з ы к о в о г о разви­
т и я , к о т о р у ю н а з ы в а л л и н г в и с т и ч е с к о й и с т о р и о л о г и е й . В н е й он с т а р а л с я
с о в м е с т и т ь и д е и к р у п н о г о р у с с к о г о и с т о р и к а Н . И . К а р е е в а (от н е г о ш е л
сам термин «историология») с п о л о ж е н и я м и диалектического материа­
л и з м а (в ч а с т н о с т и , п р о ц е с с м у т а ц и о н н ы х и з м е н е н и й в р е з у л ь т а т е н а к о п ­
ления экономии трудовой энергии трактовался к а к пример перехода ко­
л и ч е с т в а в качество). О д н а к о ц е л ь н у ю теорию у ч е н ы й создать не у с п е л ,
в ы д в и н у в л и ш ь р я д о б щ и х п р и н ц и п о в и р а з р а б о т а в ее ф р а г м е н т — т е о р и ю
фонологических конвергенции и дивергенций.
Общественная с и т у а ц и я в СССР ставила вопрос о я з ы к о в о м пла­
нировании и сознательном вмешательстве в развитие многих языков;
такое вмешательство в меньшей степени относилось к русскому я з ы к у ,
у ж е обладавшему развитой и всеобъемлющей я з ы к о в о й нормой. Одна­
к о многие другие я з ы к и б ы л и р а з в и т ы з н а ч и т е л ь н о м е н ь ш е , часто не
обладая разработанной нормой и л и д а ж е письменностью. В 2 0 — 3 0 - е гг.
в СССР развернулась и н т е н с и в н а я работа по разработке л и т е р а т у р н ы х
норм и алфавитов, получившая название языкового строительства, в
ней п р и н я л и участие многие видные советские л и н г в и с т ы , в том числе
и Е. Д. П о л и в а н о в . К а к и другие у ч а с т н и к и я з ы к о в о г о строительства,
он в с л е д з а с в о и м у ч и т е л е м И . А . Б о д у э н о м де К у р т е н э б ы л г о р я ч и м
сторонником равноправия больших и малых языков, возможности для
к а ж д о г о г р а ж д а н и н а пользоваться всегда, когда он считает это н у ж н ы м ,
своим родным я з ы к о м . Однако было очевидно, что я з ы к и страны нахо­
дятся на разном уровне развития и необходимо сознательное форсиро­
вание развития ряда языков.
К а к в ы ш е у ж е у п о м и н а л о с ь , п о в о п р о с у о с о з н а т е л ь н о с т и и бессозна­
тельности языкового развития существовали разные точки зрения. На
одном полюсе н а х о д и л и с ь у ч е н ы е вроде Ф . Де Соссюра, с ч и т а в ш и е из­
м е н е н и я в я з ы к е ц е л и к о м бессознательными, на другом полюсе — не­
которые деятели языкового строительства и еще в большей степени
непрофессионалы вроде марристов, д о п у с к а в ш и е л ю б ы е сознательные
и з м е н е н и я в я з ы к е . П о з и ц и я Е . Д . П о л и в а н о в а , к а к и И . А . Б о д у э н а де
Куртенэ и п р а ж ц е в , была здесь наиболее разумной и реалистичной.
С одной стороны, Е. Д. Поливанов отмечал «бессознательный, помимовольный характер внесения языковых новшеств»; «языковые новше­
ства не т о л ь к о п о м и м о в о л ь н ы , но и н е з а м е т н ы д л я тех, к т о ф а к т и ч е с к и
осуществляет и х » . Есть и с к л ю ч е н и я вроде « п о т а й н ы х ж а р г о н о в » у «лю­
дей т е м н ы х п р о ф е с с и й » , с о з н а т е л ь н о и з м е н я ю щ и х я з ы к , чтобы он б ы л н е п о ­
н я т е н д л я н е п о с в я щ е н н ы х . Н о э т а с о з н а т е л ь н о с т ь — не о б щ е е п р а в и л о . В
о т в е т н а п о п ы т к и и з м е н я т ь я з ы к и а д м и н и с т р а т и в н ы м п у т е м Е- Д . П о л и ­
ванов в к н и г е «За м а р к с и с т с к о е я з ы к о з н а н и е » з а м е ч а л : « Д л я того что-
Советское
языкознание
20—50-х
годов
251
б ы в я з ы к е п р о и з о ш л о то и л и иное фонетическое... и л и морфологичес­
к о е . . . и з м е н е н и е , с о в е р ш е н н о н е д о с т а т о ч н о д е к р е т и р о в а т ь это и з м е н е н и е ,
т . е. о п у б л и к о в а т ь с о о т в е т с т в у ю щ и й д е к р е т и л и ц и р к у л я р . М о ж н о , наобо­
рот, д а ж е у т в е р ж д а т ь , ч т о е с л и б ы п о д о б н ы е д е к р е т ы и л и ц и р к у л я р ы д а ж е
и о п у б л и к о в ы в а л и с ь б ы . . . н и о д и н и з н и х не и м е л б ы б у к в а л ь н о н и к а к о г о
р е з у л ь т а т а . . . и и м е н н о п о т о м у , ч т о р о д н о й я з ы к в ы у ч и в а е т с я (в о с н о в н ы х
своих элементах) в том возрасте, д л я которого не существует декретов и
циркуляров».
С другой стороны, Е. Д. П о л и в а н о в не считал, что сознательное вме­
ш а т е л ь с т в о в я з ы к о в о е р а з в и т и е а б с о л ю т н о н е в о з м о ж н о . Он п о д ч е р к и в а л ,
ч т о о н о н е о б х о д и м о т а м , где это н е п р о т и в о р е ч и т у к а з а н н ы м в ы ш е з а к о н о ­
мерностям. Самый очевидный случай такой необходимости — графика и
о р ф о г р а ф и я : «От р а ц и о н а л и з а ц и и г р а ф и к и з а в и с и т г р о м а д н а я э к о н о м и я
времени и труда начальной ш к о л ы , успехи ликвидации неграмотности, а
с л е д о в а т е л ь н о , в о о б щ е все д е л о к у л ь т у р ы д а н н о й н а ц и о н а л ь н о с т и » . К тому
в р е м е н и , к о г д а Е. Д . П о л и в а н о в п и с а л э т и с л о в а , у ж е б ы л н а к о п л е н з н а ч и ­
тельный опыт создания десятков новых письменностей и орфографичес­
к и х р е ф о р м , в том числе и д л я русского я з ы к а . Эта д е я т е л ь н о с т ь б ы л а
успешной, поскольку письму человек обучается вполне сознательно в шко­
ле. Далее, в о з м о ж н ы и реально происходили после р е в о л ю ц и и сознатель­
н ы е и з м е н е н и я в с л о в а р е , п о с к о л ь к у « ф о р м у л и р о в к а с л о в а р я — более ч е м
какого-либо элемента я з ы к о в о й системы — п р и н а д л е ж и т т а к ж е и взрос­
лому возрасту».
К у л ь т у р н ы е и з м е н е н и я всегда п р и в о д я т к п о я в л е н и ю н о в ы х реа­
л и й и н о в ы х п о н я т и й , а вслед за этим и обозначений этих р е а л и й и
п о н я т и й . Н а к о н е ц , вполне сознательный процесс — формирование лите­
ратурной нормы, в том числе нормы фонетической и грамматической,
П р и этом в области фонетики и грамматики «никаких специфических
н о в ш е с т в » не в в о д и т с я ( т а к и е н о в ш е с т в а п о я в л я ю т с я бессознательно),
но п р о и с х о д я т р е з у л ь т а т ы «возобладания одного д и а л е к т а д а н н о г о я з ы ­
к а —г в качестве литературного диалекта — над д р у г и м и » . Отметим, что
в чисто л и н г в и с т и ч е с к о м плане Е. Д. Поливанов всегда подчеркивал
равноправность литературного языка и диалектов; при сопоставлении
я п о н с к и х д и а л е к т о в он р а с с м а т р и в а л в о д н о м р я д у с н и м и и л и т е р а т у р ­
ный я з ы к в качестве «токийского диалекта*. Однако социально литер а т у р н ы й я з ы к и д и а л е к т ы не р а в н о п р а в н ы . В ы б о р опорного д и а л е к т а
при создании литературного я з ы к а , в к л ю ч е н и е того или иного грамма­
тического показателя или д а ж е той или иной фонемы в литературную
н о р м у и т . д, — все это м о ж е т б ы т ь р е з у л ь т а т о м с о з н а т е л ь н о г о отбора
н о р м а л и з а т о р о в я з ы к а . О д н а к о и т у т с о з н а т е л ь н о е в м е ш а т е л ь с т в о не
беспредельно, оно д о л ж н о считаться с объективно с л о ж и в ш и м и с я ф а к ­
т о р а м и , Н а п р и м е р , В), Д . П о л и в а н о в д р д г о е в р е м я б р р о д с я о в о з о б л а д а в *
щ и м и в 20-е гг. и д е я м и ф о р м и р о в а т ь л и т е р а т у р н у ю норму узбекского
252
В. М.
Алпатов
я з ы к а на основе к и ш л а ч н ы х (сельских) диалектов. Т а к а я точка з р е н и я
основывалась на том, что эти д и а л е к т ы л у ч ш е сохранили исконно тюрк­
ские черты и л и т е р а т у р н ы й я з ы к на и х основе был бы понятнее д л я дру­
гих т ю р к с к и х народов. Н о Е. Д. Поливанов у к а з ы в а л , что диалект деревни
не м о ж е т из-за своей недостаточной п р е с т и ж н о с т и возобладать н а д диа­
л е к т о м г о р о д а . И д е й с т в и т е л ь н о , в и т о г е он о к а з а л с я п р а в : с 3 0 - х г г .
у з б е к с к а я л и т е р а т у р н а я н о р м а в с о о т в е т с т в и и с его п р е д с к а з а н и я м и
н а ч а л а основываться на городских д и а л е к т а х , п р е ж д е всего т а ш к е н т с ­
ком к а к столичном, хотя городские д и а л е к т ы сильно и з м е н и л и с ь под
в л и я н и е м и р а н с к и х я з ы к о в . Е. Д. Поливанову п р и н а д л е ж и т много пуб­
л и к а ц и й по теории и п р а к т и к е я з ы к о в о г о строительства, многое в н и х
актуально и сегодня.
В целом Е. Д. Поливанову всегда был свойствен а к т и в н ы й подход
к своему объекту исследований, стремление связать теорию с практи­
кой. С этим связано даже предложенное им разграничение основных
лингвистических д и с ц и п л и н . Согласно предложенной им в к н и г е «За
марксистское я з ы к о з н а н и е » к л а с с и ф и к а ц и и , л и н г в и с т и к а состоит из
изучения прошлого (историологии), изучения настоящего и изучения
будущего, прогностики. В связи с этим Е. Д. Поливанов писал: «Линг­
в и с т , т а к и м о б р а з о м , с л а г а е т с я : 1) и з р е а л ь н о г о с т р о и т е л я ( и э к с п е р т а
в с т р о и т е л ь с т в е ) с о в р е м е н н ы х я з ы к о в ы х (и г р а ф и ч е с к и х ) к у л ь т у р , д л я
чего т р е б у е т с я и з у ч е н и е я з ы к о в о й с о в р е м е н н о й д е й с т в и т е л ь н о с т и , са­
м о д о в л е ю щ и й и н т е р е с к н е й и — с к а ж у б о л е е — л ю б о в ь к н е й ; 2) и з
языкового политика, владеющего (хоть и в ограниченных, пусть, разме­
рах) прогнозом языкового будущего опять-таки в интересах утилитар­
ного языкового строительства (одной из разновидностей „социальной
и н ж е н е р и и " б у д у щ е г о ) ; 3) и з „ о б щ е г о л и н г в и с т а " , и в ч а с т н о с т и л и н г в и ­
стического историолога (здесь, в „общей лингвистике", и л е ж и т фило­
с о ф с к о е з н а ч е н и е н а ш е й н а у к и ) ; 4) и з и с т о р и к а к у л ь т у р ы и к о н к р е т ­
ных этнических культур». Здесь помимо стремления связать науку с
п р а к т и к о й м ы в и д и м и р а з в и т и е о б щ и х т е н д е н ц и й н а у к и его э п о х и
(четкое разграничение синхронии и диахронии), и стремление в ы й т и за
пределы л и н г в и с т и к и первой п о л о в и н ы X X в. Если л и н г в и с т и к а , изу­
ч а ю щ а я настоящее, и лингвистика, изучающая прошлое, тогда у ж е были
достаточно р а з в и т ы , то прогноз я з ы к о в о г о будущего, к а к и изучение
п р о б л е м , с в я з ы в а ю щ и х я з ы к и к у л ь т у р у , н а х о д и л и с ь в з а ч а т о ч н о м со­
с т о я н и и . Сам Е. Д. П о л и в а н о в во многих своих работах старался в ы я ­
в и т ь т е н д е н ц и и р а з в и т и я я з ы к о в в б у д у щ е м ; к а к у ж е о т м е ч а л о с ь , не все
его п р о г н о з ы п о д т в е р д и л и с ь , но с а м а постановка д а н н о й п р о б л е м ы б ы л а
важной и перспективной.
Е. Д. Поливанов был человеком яркого таланта, очень необычным,
п р о и з в о д и в ш и м б о л ь ш о е в п е ч а т л е н и е н а в с е х , к т о его з н а л . Е г о д р у г , п и с а ­
тель и литературовед В. Б. Ш к л о в с к и й писал много лет спустя: «Полива-
Советское
языкознание
20—'50-х
годов
253
нов был обычным гениальным человеком. Самым обычным гениальным
человеком». Однако слишком многого он не успел сделать.
Н. Ф.ЯКОВЛЕВ
Наряду с Е. Д. Поливановым другим крупным советским ученым,
активно участвовавшим в языковом строительстве, был Николай Фео­
фанович Яковлев (1892—1974). Он принадлежал к Московской школе, со
студенческих лет был хорошо знаком с Н. С. Трубецким, учившимся в
Московском университете на несколько лет раньше него, и с
Р. О. Якобсоном, учившимся немного позже. Как и Е. Д. Поливанов, он
активно участвовал в революции и принял новый строй. С 20-х гг. он
стал ведущим теоретиком и практиком языкового строительства в СССР.
Органом, осуществлявшим работу по языковому строительству, был су­
ществовавший в 1925—1937 гг. Всесоюзный центральный комитет но­
вого алфавита; все годы его существования Н. Ф. Яковлев был председа­
телем его Технографической комиссии и фактическим научным
руководителем всех работ, К деятельности по составлению алфавитов
были привлечены также Е. Д. Поливанов и ряд других видных советс­
ких лингвистов тех лет: тюркологи Н. К. Дмитриев (1898—1954) и
К. К. Юдахин (1890—1976), монголист Н. Н. Поппе (1897—1991), финноугровед Д. В. Вубрих (1890—1949), кавказовед и иранист Л. И. Жирков
(1885—1963) и др, В основном это были молодые тогда ученые, по взгля­
дам близкие к структурализму, безусловно интересовавшиеся систем­
ным синхронным анализом современных языков, в особенности в обла­
сти фонологии, тогда самой передовой и развивающейся дисциплины.
На высоком научном уровне было составлено около восьмидесяти ал­
фавитов для языков народов СССР на латинской основе; одни из них
создавались непосредственно Н. Ф. Яковлевым или при его участии,
другие — при том или ином влиянии его идей и рабочих приемов. В
конце 30-х гг, по решению сверху латинские алфавиты были заменены
на кириллические, а составлении новых алфавитов на новой графичес­
кой основе Н. Ф, Яковлев также принимал участив.
Диапазон научных интересов Н. Ф. Яковлева был несколько уже,
чем у Е. Д, Поливанова, но тоже достаточно широк. Он также много
публиковался но вопросам теории н практики языкового строительства.
Помимо атото, специальной областью его исследований были кавказские
языки, а рферой теоретических интересов — фонология, В 30—40-е гг. им
были написаны вять фундаментальных грамматик кавказских языков, три
из которых — адыгейская (совместно с Д, Ашхамафом), кабардинская и
чеченская — были наданы, а абхазская и ингушская до сих нор не опубли­
кованы. В отличие от других видных советских лингвистов его эремени,
Н. Ф, Яковлев оказался подвержен влиянию марризма, с которым борол>
254
В. М.
Алпатов
с я в области создания алфавитов, но который п р и н я л в р я д е вопросов,
п р е ж д е всего в т р а к т о в к е я з ы к о в о й истории. Судьба Е. Д . П о л и в а н о в а и
Н . Ф . Яковлева, наиболее активно из к р у п н е й ш и х отечественных лингви­
стов п о д д е р ж а в ш и х советский строй, о к а з а л а с ь п р и этом строе наиболее
д р а м а т и ч н о й , х о т я и п о - р а з н о м у . Н . Ф . Я к о в л е в не б ы л а р е с т о в а н , но
после о с у ж д е н и я м а р р и з м а б ы л в 1951 г. к а к + н е р а з о р у ж и в ш и й с я маррист» уволен с работы и вскоре заболел. После этого его т в о р ч е с к а я
деятельность прервалась, и последние 23 года ж и з н и он н а х о д и л с я из-за
тяжелой болезни вне науки.
К а к теоретик я з ы к о з н а н и я Н . Ф . Яковлев наиболее интересен свои­
м и р а б о т а м и п о ф о н о л о г и и , н а п и с а н н ы м и в н а ч а л ь н ы й п е р и о д его д е я ­
тельности, в 20-е гг. К с о ж а л е н и ю , г л а в н а я его т е о р е т и ч е с к а я работа тех
лет не и з д а н а и, по-видимому, не с о х р а н и л а с ь . Его д е я т е л ь н о с т ь к а к
ф о н о л о г а б ы л а т е с н о с в я з а н а с к о н с т р у и р о в а н и е м а л ф а в и т о в . Это б ы л
д в у с т о р о н н и й п р о ц е с с : ф о н о л о г и ч е с к а я т е о р и я с о с т а в л я л а б а з у д л я созда­
н и я а л ф а в и т о в (именно фонологи, а не ф о н е т и с т ы б ы л и л у ч ш е всего
приспособлены для алфавитной деятельности), а богатый материал язы­
ков народов СССР предоставлял ф а к т ы д л я развития теории. К а к при­
знавал впоследствии Р. Якобсон, структурно-фонологические концеп­
ц и и Н. Ф. Яковлева появились в печати на несколько лет р а н ь ш е , чем
аналогичные концепции Н. Трубецкого и самого Р . Якобсона, начиная с
1 9 2 3 г. С р е д и о п у б л и к о в а н н ы х р а б о т Н . Ф . Я к о в л е в а п о т е о р и и ф о н о л о ­
г и и особо в ы д е л я е т с я с т а т ь я « М а т е м а т и ч е с к а я ф о р м у л а п о с т р о е н и я
а л ф а в и т а » , в п е р в ы е н а п е ч а т а н н а я в 1 9 2 8 г. в п е р в о м в ы п у с к е с б о р н и к а
«Культура и письменность Востока», издававшегося Всесоюзным цент­
р а л ь н ы м к о м и т е т о м нового а л ф а в и т а (статья переиздана в хрестома­
тии А. А. Реформатского «Из истории отечественной фонологии»).
В статье ставится вопрос о том, к а к а я наука о я з ы к е может помочь
в практическом деле создания алфавитов. Здесь мало что могли дать
как традиционное историческое языкознание, так и у ж е существовав­
ш а я фонетика, использовавшаяся, в частности, в диалектологии. Диа­
лектологи, как указывает Н. Ф. Яковлев, «стремясь к а к можно точнее
изучить на слух, а частью т а к ж е с помощью особых фонетических аппа­
р а т о в , все б о г а т с т в о з в у к о в ы х о т т е н к о в , к а к о е н е с е т в себе и н д и в и д у а л ь ­
ное ж и в о е произношение, в первую очередь интересовались вопросом о
том, чтобы создать в о з м о ж н о более богатую и т о ч н у ю с и с т е м у н а у ч н о й
т р а н с к р и п ц и и » . Однако такой подход обладал с л и ш к о м большой раз­
л и ч и т е л ь н о й силой, поскольку «количество з в у к о в ы х о т т е н к о в . . . всегда
б о л ь ш е т о г о ч и с л а з в у к о в , к о т о р ы е р а з л и ч а е т в с в о е й р е ч и к а ж д ы й не­
и с к у ш е н н ы й в ф о н е т и ч е с к и х исследованиях г о в о р я щ и й » . А и м е н н о пос­
леднее различение и в а ж н о д л я создания практической письменности.
Примером непонимания сущности проблемы оказался упоминавшийся
у ж е а л ф а в и т Н . Я . М а р р а , п р е д с т а в л я в ш и й собой к р а й н е с л о ж н у ю транс­
к р и п ц и ю , неудобную д л я пользователей.
Советское
языкознание
20—50-х
годов
255
В то ж е в р е м я создание а л ф а в и т о в , к а к у к а з ы в а е т Н . Ф . Я к о в л е в ,
д о л ж н о основываться на научной базе: «Только тогда м о ж н о говорить о
научно обоснованном построении алфавита, когда теоретическая линг­
вистика сумеет дать необходимые элементы и д а ж е ф о р м у л ы для реше­
н и я этого вопроса т а к ж е , к а к т е о р е т и ч е с к а я м е х а н и к а дает их д л я по­
стройки и н ж е н е р н ы х сооружений». К а к и Е. Д. Поливанов, Н. Ф . Яковлев
п р и з н а в а л сферу г р а ф и к и и о р ф о г р а ф и и о т к р ы т о й д л я сознательного вме­
шательства.
Д а н н о й научной базой я в л я е т с я структурная фонология. Н. Ф . Яков­
лев пишет: «Решение вопроса о научном построении практического
а л ф а в и т а требует п р е ж д е всего известного п е р е с м о т р а п о л о ж е н и й тео­
ретической фонетики. Всякому теоретическому исследователю фоне­
т и к и известен тот ф а к т , что в к а ж д о м данном ж и в о м д и а л е к т е у ч е н ы й
м о ж е т в с к р ы в а т ь по существу н е о г р а н и ч е н н о е к о л и ч е с т в о з в у к о в ы х
о т л и ч и й . . . В сущности нет н и к а к о г о предела количеству звуков в я з ы ­
ке, если исследователь подходит к этому вопросу только с точки зрения
ф и з и к о - а к у с т и ч е с к о й , т . е. е с л и о н в о с п р и н и м а е т з в у к и вне в с я к о г о
отношения к социальной я з ы к о в о й их ф у н к ц и и , вне отношения звуков
к з н а ч и м ы м э л е м е н т а м я з ы к а » . Н . Ф . Я к о в л е в о т м е т и л , что впервые на
существование в я з ы к е ограниченного количества фонем указали И. А. Бод у э н де К у р т е н э и его у ч е н и к и . « У к а з а н н ы е и с с л е д о в а т е л и не о б ъ я с н и ­
л и , однако, л и н г в и с т и ч е с к о й сущности данного я в л е н и я , его с о ц и а л ь н о й
основы, сводя дело к психологическому акту, к я в л е н и я м индивидуаль­
ного сознания к а ж д о г о отдельного говорящего». Ссылаясь на раннюю
(1912) работу Л . В. Щ е р б ы , где тот еще исходил из психологической
к о н ц е п ц и и ф о н е м ы , Н . Ф . Я к о в л е в з а я в л я е т : «Я вполне п р и с о е д и н я ю с ь
к выводам проф. Л . В. Щ е р б ы , что в к а ж д о м я з ы к е существует строго
о г р а н и ч е н н о е к о л и ч е с т в о з в у к о в — " ф о н е м " , о д н а к о , в о т л и ч и е от п о с л е д ­
него, я даю этому факту чисто лингвистическое толкование. Именно —
ф о н е м ы в ы д е л я ю т с я , по моему м н е н и ю , не потому, что они создаются
к а ж д ы м о т д е л ь н ы м г о в о р я щ и м , но они потому и сознаются г о в о р я щ и ­
м и , что в я з ы к е к а к в социально выработанной грамматической системе
эти з в у к и в ы п о л н я ю т особую г р а м м а т и ч е с к у ю ф у н к ц и ю . . . М ы д о л ж н ы
п р и з н а т ь ф о н е м а м и те з в у к о в ы е о т л и ч и я , к о т о р ы е в ы д е л я ю т с я в речи
к а к ее к р а т ч а й ш и е з в у к о в ы е м о м е н т ы в о т н о ш е н и и к р а з л и ч е н и ю з н а ч и ­
м ы х элементов я з ы к а » .
Т а к а я т о ч к а з р е н и я весьма сходна с п р а ж с к о й . А п и с а л это
Н . Ф . Я к о в л е в , и у ж е не в п е р в ы й р а з , за год до п у б л и к а ц и и «Тезисов
П р а ж с к о г о л и н г в и с т и ч е с к о г о к р у ж к а » и п о ч т и з а д е с я т и л е т и е до н а п и ­
с а н и я «Основ фонологии» Н . Т р у б е ц к о г о . О д н а к о столь развернутого,
как у Трубецкого, изложения фонологической теории Н. Ф. Яковлев так
и не дал.
О ч е в и д н о , что «эти-то з в у к и - ф о н е м ы во все в р е м е н а и у всех н а р о д о в ,
п р и м е н я в ш и х з в у к о в у ю с и с т е м у п и с ь м а , и к л а л и с ь в основу б у к в е н н о г о
В. М.
256
Алпатов
обозначения, изобретатели их алфавитов интуитивно определяли количе­
ство ф о н е м д а н н о г о я з ы к а и к а ж д у ю ф о н е м у о б о з н а ч а л и особым з н а к о м
— б у к в о й » . Этот ф а к т у ж е о т м е ч а л с я в д а н н о й к н и г е т а м , где р е ч ь ш л а о
лингвистических традициях, и Н. Ф. Яковлев был одним из первых, кто
это з а м е т и л . Б у к в всегда з н а ч и т е л ь н о м е н ь ш е , ч е м п р и м е н я е м ы х д л я того
ж е я з ы к а т р а н с к р и п ц и о н н ы х з н а к о в . Тот ж е п о д х о д , ч т о б ы л у изобрета­
телей у ж е существующих алфавитов, должен быть и у лингвиста, констру­
и р у ю щ е г о а л ф а в и т ы , н о к о л и ч е с т в о букв у ж е о п р е д е л я е т с я не и н т у и т и в н о ,
а о с о з н а н н о , н а основе н а у ч н о й т е о р и и .
Д а л е е а в т о р п е р е х о д и т к в ы д е л е н и ю собственно « м а т е м а т и ч е с к о й фор­
м у л ы п о с т р о е н и я а л ф а в и т а » . Он у к а з ы в а е т , что всегда п р и н ц и п и а л ь н о воз­
можен алфавит, в котором отношение между буквой и фонемой взаимно
однозначно, однако д л я многих я з ы к о в число букв м о ж н о минимизировать,
если т а м м н о г и е ф о н е м ы п р о т и в о п о с т а в л е н ы по о д н о м у и т о м у ж е п р и з н а ­
к у . Н . Ф . Я к о в л е в и с х о д и л и з п р и н ц и п а , используемого в р у с с к о м а л ф а в и т е ,
где вместо особых б у к в д л я т в е р д ы х и м я г к и х ф о н е м и с п о л ь з у ю т с я с о п р я ­
ж е н н ы е с н и м и п а р ы б у к в д л я г л а с н ы х ( а — я , у—ю и д р . ) . В р е з у л ь т а т е
выводится формула:
А = С + Г — С* + Г + 1,
где А — общее ч и с л о б у к в , С — ч и с л о согласных фонем, Г — ч и с л о г л а с н ы х
ф о н е м . С* — число с о г л а с н ы х фонем, п р о т и в о п о с т а в л е н н ы х по твердости—
м я г к о с т и , Г* — ч и с л о с о ч е т а ю щ и х с я с н и м и п а р н ы х в а р и а н т о в г л а с н ы х
ф о н е м . Кроме того, необходима одна б у к в а ( м я г к и й з н а к ) д л я р а з г р а н и ч е ­
н и я т в е р д ы х и м я г к и х ф о н е м не перед г л а с н ы м и . В д р у г и х с л у ч а я х , воп е р в ы х , вместо т в е р д о с т и — м я г к о с т и м о ж е т б ы т ь к а к о й - т о другой п р и з н а к ,
во-вторых, в к а к и х - т о с л у ч а я х м о ж е т б ы т ь целесообразным э к о н о м и т ь на
г л а с н ы х за счет с о г л а с н ы х , поэтому ф о р м у л а в о б щ е м виде в ы г л я д и т т а к :
А ~ С + Г±
С ± Г + 1.
Н . Ф. Я к о в л е в д а л е е п р и л а г а е т эту ф о р м у л у к р я д у я з ы к о в р а з н о г о фоно­
л о г и ч е с к о г о с т р о я , где эта ф о р м у л а д а е т ту и л и и н у ю э к о н о м и ю .
Д л я современного ч и т а т е л я , п р и в ы к ш е г о к с л о ж н ы м м а т е м а т и ч е с к и м
моделям языка, арифметическая формула Н. Ф. Яковлева выглядит прими­
т и в н о й , о д н а к о в 1 9 2 8 г. вопрос о п р и м е н е н и и д а ж е т а к о й м а т е м а т и к и к
гуманитарным наукам еще выглядел дискуссионным (тремя годами позже
и Е. Д . П о л и в а н о в одну и з с т а т е й в к н и г е «За м а р к с и с т с к о е я з ы к о з н а н и е »
о з а г л а в и л «И м а т е м а т и к а м о ж е т б ы т ь п о л е з н о й » , хотя и т а м речь идет о
достаточно простой м а т е м а т и к е ) . Н . Ф . Я к о в л е в в п о л н е с п р а в е д л и в о с ч и т а л ,
что « г у м а н и т а р н ы е д и с ц и п л и н ы , п р и н ц и п и а л ь н о не о т л и ч а я с ь от естествен­
но-исторических наук, допускают применение математических формул и
способны п о с л у ж и т ь т е о р е т и ч е с к о й базой д л я с о з д а н и я с п е ц и а л ь н ы х п р и ­
к л а д н ы х г у м а н и т а р н ы х д и с ц и п л и н » . О д н а к о , б е з у с л о в н о , «любая ф о р м у л а
требует предварительного исчисления реальных величин, получаемых с
помощью исследования соответствующих конкретных объектов». Напри­
м е р , если ф о р м у л а — ф о н о л о г и ч е с к а я , требуется п р е д в а р и т е л ь н о е з н а н и е
ф о н о л о г и и я з ы к а . М а т е м а т и к а всегда — л и ш ь в с п о м о г а т е л ь н о е с р е д с т в о .
Советское
языкознание
20—50х
257
годов
В о т л и ч и е от и д е й Н . Т р у б е ц к о г о и Р . Я к о б с о н а , и д е и Н . Ф . Я к о в л е в а
не п о л у ч и л и известности за п р е д е л а м и с т р а н ы , где б ы л и в ы с к а з а н ы . В то
ж е время они прямо повлияли на формирование концепции советских
л и н г в и с т о в , в основном б ы в ш и х н е с к о л ь к о м о л о ж е Н . Ф . Я к о в л е в а . Эта
группа лингвистов получила название Московской фонологической шко­
л ы , х о т я ее п р е д с т а в и т е л и в н е с л и в к л а д д а л е к о н е в о д н у ф о н о л о г и ю .
МОСКОВСКАЯ ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ
ШКОЛА
Концепция Московской фонологической ш к о л ы в основных своих
чертах с л о ж и л а с ь в начале 30-х гг., п р е ж д е всего в стенах недолго про­
с у щ е с т в о в а в ш е г о и з а к р ы т о г о по требованию м а р р и с т о в Научно-иссле­
довательского института языкознания в Москве; однако в печати идеи
ш к о л ы в основном б ы л и в ы с к а з а н ы п о з ж е : в 40-е и д а ж е в 50-е гг. В
состав ш к о л ы в о ш л а группа молодых лингвистов, в большинстве рабо­
т а в ш и х в у п о м я н у т о м институте. Это были П е т р Саввич Кузнецов
(1899—1968), Александр Александрович Реформатский (1900—1978),
Рубен Иванович Аванесов, впоследствии член-корреспондент А Н СССР
( 1 9 0 2 — 1 9 8 2 ) , В л а д и м и р Н и к о л а е в и ч Сидоров ( 1 9 0 3 — 1 9 6 8 ) . Все о н и
получили образование в МГУ у ж е в послереволюционное время, их учи­
телями были ученые фортунатовской ш к о л ы , в частности Д. Н. Уша­
к о в . К н и м п р и с о е д и н и л с я и с т а р ш и й по возрасту, но а к т и в н о н а ч а в ­
ш и й з а н и м а т ь с я л и н г в и с т и к о й в это ж е в р е м я А л е к с е й М и х а й л о в и ч
Сухотин (1888—1942).
Все э т и у ч е н ы е з а н и м а л и с ь н е т о л ь к о ф о н о л о г и е й . П . С. К у з н е ц о в —
автор к н и г по истории русского я з ы к а и русской д и а л е к т о л о г и и , работ по
проблемам теории грамматики. А. А. Реформатский знаменит выполнен­
ным на очень высоком научном уровне учебником «Введение в языкове­
дение», в ы д е р ж а в ш и м четыре издания. У Р . И . Аванесова немало работ по
п р о и з н о с и т е л ь н ы м н о р м а м русского я з ы к а , долгое в р е м я он в о з г л а в л я л
работы по русской д и а л е к т о л о г и и в н а ш е й стране. В. Н. Сидорову при­
надлежит одно из л у ч ш и х описаний русской морфологии. A.M. Сухотин
а к т и в н о участвовал под руководством Н . Ф . Я к о в л е в а в разработке алфа­
в и т о в , о н т а к ж е и з в е с т е н к а к п е р е в о д ч и к н а р у с с к и й я з ы к к н и г Ф . де Сос­
с ю р а и Э. С е п и р а . О д н а к о н а и б о л ь ш е е т е о р е т и ч е с к о е з н а ч е н и е и м е л и и х
р а б о т ы п о ф о н о л о г и и , где в 3 0 — 4 0 - е гг. все у к а з а н н ы е я з ы к о в е д ы в ы с т у п а ­
л и с е д и н ы х п о з и ц и й . В 50-е гг. с н е с к о л ь к о и н ы м и в з г л я д а м и н а ч а л вы­
с т у п а т ь Р . И . А в а н е с о в , с м . его и з д а н н у ю в 1 9 5 6 г. к н и г у « Ф о н е т и к а совре­
менного русского литературного я з ы к а » . Остальные основатели ш к о л ы
п р о д о л ж а л и отстаивать свою точку з р е н и я до к о н ц а ж и з н и , их идеи б ы л и
п р о д о л ж е н ы ф о н о л о г а м и с л е д у ю щ е г о п о к о л е н и я (М. В . П а н о в ы м , В . К . Ж у ­
равлевым и др.). Близок к данной ш к о л е был и Александр Иванович
С м и р н и ц к и й (1903—1954), з а н и м а в ш и й с я преимущественно не фонологи­
ей, а теорией грамматики.
258
В. М.
Алпатов
Ф о н о л о г и М о с к о в с к о й ш к о л ы б е с с п о р н о п р и н и м а л и т а к и е и д е и соссюровской лингвистики, к а к разграничение я з ы к а и речи и «понимание
я з ы к а к а к с и с т е м ы „ з н а ч и м о с т е й , , ( с о о т н о с я щ и х с я со в с е й с и с т е м о й ) » ;
и м е н н о э т о н а з ы в а л к р у п н е й ш и м и д о с т о и н с т в а м и к н и г и Ф . де С о с с ю р а ее
п е р е в о д ч и к А . М . С у х о т и н . В то ж е в р е м я А . М . С у х о т и н , к а к и его к о л л е ­
г и , не п р и н и м а л и д е и о н е с и с т е м н о с т и д и а х р о н и и и п о д ч е р к и в а л , ч т о Ф . де
С о с с ю р «в с а м ы й т е р м и н „ ф о н е м а " в к л а д ы в а е т н е д о с т а т о ч н о я с н о е с о д е р ­
ж а н и е и не делает всех в ы т е к а ю щ и х выводов».
В области фонологии данные ученые развивали идеи Н. Ф. Яков­
лева, большое в л и я н и е на и х к о н ц е п ц и ю т а к ж е о к а з а л Н . Т р у б е ц к о й .
Г л а в н ы м и и х о п п о н е н т а м и б ы л и Л . В. Щ е р б а и его у ч е н и к и , исходив­
ш и е из с л и ш к о м «физикалистской» и недостаточно функциональной,
по мнению Московской ш к о л ы , к о н ц е п ц и и . К а к п и ш е т А. А. Реформат­
ский в связи с различиями позиций Ленинградской и Московской школ,
«в э т и х д в у х н а п р а в л е н и я х р е ч ь и д е т о р а з н ы х п р е д м е т а х : в Л е н и н ­
градской ш к о л е — о звуковом типе р е а л ь н ы х з в у ч а н и й в речи без уче­
та роли д а н н ы х явлений в морфеме, а в Московской ш к о л е — о „под­
вижном элементе морфем", о единице, получающей „языковую ценность"
и „ р а с с м а т р и в а е м о й л и н г в и с т и ч е с к и " без в с я к о й о г л я д к и н а „ з в у к о в о й
т и п " » . Д л я М о с к о в с к о й ш к о л ы п е р в ы е г л а с н ы е в с л о в а х вода и воды
о т н о с я т с я к о д н о й ф о н е м е , а р у с с к и е ииы п р е д с т а в л я ю т с о б о й , н е с м о т ­
ря на заметные фонетические р а з л и ч и я , варианты одной фонемы. К а к
у к а з ы в а л А. А. Реформатский, разное понимание фонемы тесно связано
с той и л и иной областью применимости лингвистики. Н а п р и м е р , д л я
т е х н и к и связи подходит ленинградское понимание фонемы, но д л я кон­
струирования алфавитов нужна именно московская фонологическая
к о н ц е п ц и я , ср. морфологический принцип русской орфографии.
Наиболее четко и компактно фонологическая концепция Москов­
с к о й ш к о л ы б ы л а и з л о ж е н а в с т а т ь е П . С. К у з н е ц о в а «Об о с н о в н ы х по­
л о ж е н и я х фонологии», впервые опубликованной в ж у р н а л е «Вопросы
я з ы к о з н а н и я » , 1959, № 2 (статья перепечатана в упомянутой в ы ш е хре­
с т о м а т и и А . А . Р е ф о р м а т с к о г о ) . З д е с ь П . С. К у з н е ц о в п р е д л а г а е т а к с и о ­
м а т и ч е с к и й подход к выделению основных л и н г в и с т и ч е с к и х и, в част­
ности, фонологических понятий, следуя за К. Бюлером (указывая при
этом, что а к с и о м а т и к а К. Б ю л е р а «не я в л я е т с я а к с и о м а т и к о й в с т р о г о м
смысле слова»). В соответствии с аксиоматическим подходом выделяют­
ся первичные, считающиеся заранее з а д а н н ы м и п о н я т и я : д л я фоноло­
г и и это я з ы к и речь в соссюровском с м ы с л е , а т а к ж е слово, з н а ч е н и е
слова, морфема, значение м о р ф е м ы ; заранее задано и множество я з ы к о в
и д и а л е к т о в . П р и т а к о м п о д х о д е п о з и ц и и П . С. К у з н е ц о в а н е о ж и д а н н о
с б л и ж а ю т с я с весьма далекой к о н ц е п ц и е й 3 . Харриса, д о п у с к а в ш е г о воз­
м о ж н о с т ь м о р ф о л о г и ч е с к о г о а н а л и з а , н е з а в и с и м о г о от ф о н о л о г и и , х о т я
никем реально такой анализ не проводился.
Советское
языкознание
20—50-х
годов
259
К ч и с л у п е р в и ч н ы х н е о п р е д е л я е м ы х п о н я т и й у П . С. К у з н е ц о в а т а к ­
ж е о т н о с и т с я ф о н е т и ч е с к о е (не ф о н о л о г и ч е с к о е ! ) п о н я т и е з в у к а р е ч и . А в ­
тор статьи исходит из д о п у щ е н и я того, что текст у ж е сегментирован на
з в у к и (Московская ш к о л а в целом больше з а н и м а л а с ь п а р а д и г м а т и к о й ф о н е м ,
чем их с и н т а г м а т и к о й , и не выработала столь д е т а л ь н ы х процедур сегмен­
т а ц и и , к а к и е есть у Н. Трубецкого или дескриптивистов).
С л е д у ю щ е е п о н я т и е , у ж е требующее о п р е д е л е н и я , — это п о н я т и е
звука языка: «Звуком я з ы к а называется множество звуков речи, частью
тождественных, частью близких друг другу в артикуляционно-акустическом отношении, которые встречаются в самых различных речевых
потоках, в составе с а м ы х р а з л и ч н ы х з н а ч и м ы х е д и н и ц (слов, морфем)».
То есть з в у к я з ы к а — это т и п и з и р о в а н н ы й з в у к р е ч и , м н о ж е с т в о з в у к о в
р е ч и , р а з л и ч и я м е ж д у к о т о р ы м и вообще не з н а ч и м ы д л я л и н г в и с т и к и .
В какой-то степени звук я з ы к а сопоставим с фонемой по Л . В. Щербе.
К а к у к а з ы в а е т П . С. К у з н е ц о в , о б о б щ е н и е з в у к о в р е ч и в з в у к е я з ы к а
может основываться как на показаниях прибора или о щ у щ е н и я х линг­
виста с « т о н к и м в лингвистическом о т н о ш е н и и с л у х о м » , т а к и на «ощу­
щ е н и и говорящих на данном я з ы к е » . Таким образом, и Московская
ш к о л а н е в п о л н е о т к а з ы в а л а с ь от у ч е т а м н е н и я г о в о р я щ е г о . О д н а к о
о н о б ы л о н у ж н о л и ш ь д л я в ы д е л е н и я з в у к а я з ы к а , к о т о р ы й е щ е не
фонема и относится к фонетике, а не фонологии.
В о т л и ч и е от з в у к а я з ы к а ф о н е м а — с о б с т в е н н о ф о н о л о г и ч е с к а я
единица, « к а ж д ы й я з ы к и л и диалект обладает определенным конеч­
н ы м ч и с л о м о т л и ч н ы х д р у г от д р у г а ф о н е м » . С о г л а с н о П . С. К у з н е ц о в у ,
« к а ж д а я ф о н е м а представляет собой н е к о т о р ы й к л а с с з в у к о в р е ч и . . .
ф о н е м ы и з в у к и я з ы к а могут п р е д с т а в л я т ь собой к л а с с ы в з а и м н о пере­
с е к а ю щ и е с я » . К а к и д л я п р а ж ц е в , д л я П . С. К у з н е ц о в а в ы д е л е н и е ф о ­
нем основано на их участии в смыслоразличении: «Принадлежность
р а з л и ч н ы х з в у к о в р е ч и к одной ф о н е м е о п р е д е л я е т с я не а р т и к у л я т о р но-акустической близостью их... а положением звуков речи в морфе­
ме». Далее предлагается весьма разработанная процедура, на основании
которой м о ж н о отождествлять в качестве разновидностей одной фоне­
м ы з в у к и , з а н и м а ю щ и е о д и н а к о в о е м е с т о в м о р ф е м е н е з а в и с и м о от п о ­
з и ц и и п о с л е д н е й , с м . у п о м и н а в ш и е с я в ы ш е п р и м е р ы т и п а вода — воды;
н а л и ч и е ж е м и н и м а л ь н ы х пар и здесь используется к а к к р и т е р и й вклю­
чения звуков в разные морфемы.
Ф о н е м ы и з в у к и я з ы к а могут совпадать м е ж д у собой в том с л у ч а е ,
если фонемы не имеют позиционных вариантов. Однако возможны, а
д л я такого языка, как русский, и типичны пересечения фонем и звуков
я з ы к а . П е р в ы е г л а с н ы е в р у с с к и х с л о в а х вода и трава — о д и н а к о в ы е
з в у к и я з ы к а , н о р а з н ы е ф о н е м ы , с р . воды, н о травы. С р е д и в а р и а н т о в
ф о н е м ы д о п у с к а е т с я и н у л е в о й : костный
( ф о н е т и ч е с к и коснъй),
ср.
кость. Н о п р и н а д л е ж н о с т ь з в у к а к ф о н е м е м о ж е т б ы т ь н е я с н о й , к а к в
п е р в о м г л а с н о м с л о в а собака.
Такая неясная группа именовалась в
260
В. Ы.
Алпатов
Московской фонологической школе гиперфонемой, в данном примере —
гиперфонема а—о.
В данной статье надо отметить и спор с у ж е существовавшим поло­
ж е н и е м Р . Якобсона, Г. Ф а н т а и М. Х а л л е о фонеме к а к п у ч к е дифферен­
ц и а л ь н ы х п р и з н а к о в (о н е м н и ж е , в г л а в е о Р . Я к о б с о н е ) . П . С. К у з н е ­
цов считал, что система т а к и х признаков — «существенная категория
ф о н о л о г и и , н о у с т а н а в л и в а т ь ее д л я д а н н о г о я з ы к а м о ж н о л и ш ь т о г д а ,
когпа оппелелена система июнем этого я з ы к а и о т н о ш е н и я м е ж д у н и м и » .
Р А З В И Т И Е Т И П О Л О Г И И В СССР. И. И. М Е Щ А Н И Н О В
В к л а д в н а у к у внесли не т о л ь к о п р о т и в н и к и м а р р и з м а и л и л и н г в и ­
сты, и г н о р и р о в а в ш и е его, но и ученые, в той и л и иной степени п р и н а д л е ­
ж а в ш и е к м а р р и с т с к о м у л а г е р ю . Особенно это о т н о с и л о с ь к о в т о р о й п о л о ­
в и н е 3 0 - х г г . и к 4 0 - м г г . , к о г д а п о с л е с м е р т и Н . Я . М а р р а в 1 9 3 4 г. е г о
последователи с т а р а л и с ь к а к - т о п р и м и р и т ь его у ч е н и е с н а у к о й и изба­
в и т ь с я от я в н о й ф а н т а с т и к и . Особо з д е с ь с л е д у е т н а з в а т ь б л и ж а й ш е г о
с о т р у д н и к а Н . Я . М а р р а и его п р е е м н и к а по р у к о в о д с т в у с о в е т с к и м я з ы ­
кознанием академика Ивана Ивановича Мещанинова (1883—1967).
И. И . М е щ а н и н о в п р и н а д л е ж а л к п о к о л е н и ю А . М. П е ш к о в с к о г о
и Л. В. Щ е р б ы , однако выдвинулся к а к языковед значительно позже, к
1930-м годам. Он не и м е л с п е ц и а л ь н о г о л и н г в и с т и ч е с к о г о о б р а з о в а н и я ,
сменил несколько научных специализаций (юрист, историк, археолог) и
окончательно сосредоточился на я з ы к о з н а н и и , уже когда ему было далеко
з а с о р о к л е т . Д о л г о е в р е м я он р а б о т а л п о д р у к о в о д с т в о м Н . Я . М а р р а ,
и с п ы т а л в л и я н и е его идей. Его первые л и н г в и с т и ч е с к и е п у б л и к а ц и и
п р е д с т а в л я л и собой п о п у л я р и з а ц и ю «нового у ч е н и я о я з ы к е » . О д н а к о
после с м е р т и у ч и т е л я И . И . М е щ а н и н о в в з н а ч и т е л ь н о й с т е п е н и ото­
ш е л от е г о в з г л я д о в . В э т о в р е м я п о я в л я ю т с я т р и н а и б о л е е в а ж н ы е е г о
к н и г и : «Общее я з ы к о з н а н и е » ( 1 9 4 0 ) , « Ч л е н ы п р е д л о ж е н и я и ч а с т и р е ч и »
(1945) и «Глагол» (1949), о к а з а в ш и е заметное в л и я н и е на советскую
л и н г в и с т и к у того времени. После в ы с т у п л е н и я И. В. Сталина против
м а р р и з м а в 1 9 5 0 г. И . И . М е щ а н и н о в и е г о к н и г и п о д в е р г л и с ь о ж е с т о ­
ч е н н о й к р и т и к е , у ч е н ы й л и ш и л с я своего р у к о в о д я щ е г о п о л о ж е н и я в
н а у к е . О н п р о д о л ж а л р а б о т а т ь , н о его п у б л и к а ц и и 5 0 — 6 0 - х г г . не б ы л и
столь значительны, к а к упомянутые в ы ш е к н и г и . Три главных труда
И. И. Мещанинова были переизданы в 70—80-е гг., введение к книге
«Общее я з ы к о з н а н и е » в к л ю ч е н о в х р е с т о м а т и ю В . А. З в е г и н ц е в а .
Первоначальной идеей, обусловившей направление научных поис­
ков И. И. Мещанинова, была возрожденная Н. Я. Марром идея стадиаль­
ного р а з в и т и я я з ы к о в , о т р а ж а ю щ е г о р а з в и т и е человеческого м ы ш л е н и я .
Н о во в р е м е н а В . фон Гумбольдта с т а д и и и с к а л и в м о р ф о л о г и и (резуль­
татом стало выделение ф л е к т и в н ы х , агглютинативных и и з о л и р у ю щ и х
я з ы к о в ) . К X X в. у ж е о к о н ч а т е л ь н о стало ясно, что в ы д е л е н н ы е п е р в ы м и
Советское
языкознание
20—50-х
годов
261
типологами действительно существенные различия между я з ы к а м и ни­
к а к не связаны с этапами развития м ы ш л е н и я и что и з о л и р у ю щ и й ки­
т а й с к и й я з ы к ничуть не примитивнее флективного латинского. Н. Я . М а р р
выдвинул идею поиска стадий в синтаксисе, которую пытался реализо­
вать И . И . М е щ а н и н о в . Но логика научного исследования привела уче­
н о г о к п о с т е п е н н о м у о т к а з у от и д е й с т а д и а л ь н о с т и . Э т и и д е и з а н и м а ю т
ведущее место в его п у б л и к а ц и я х 30-х гг., менее з н а ч и м ы в «Общем
я з ы к о з н а н и и » и почти исчезают в к н и г а х , изданных после войны. Их
место занимает разработка проблем синтаксической типологии, ранее
мало и з у ч е н н ы х . И. И. М е щ а н и н о в может считаться одним из основате­
л е й с и н т а к с и ч е с к о й т и п о л о г и и н а р я д у с Э. С е п и р о м , о к а з а в ш и м н а н е г о
несомненное влияние своими концепциями. Помимо них И. И. Мещани­
нов развивал идеи, выдвинутые немецким исследователем кавказских
языков А. Дирром (1867—1930).
И . И . М е щ а н и н о в в б о л ь ш е й с т е п е н и , чем м н о г и е д р у г и е л и н г в и с т ы
первой половины X X в., стремился учитывать материал к а к можно больше­
го ч и с л а я з ы к о в . В п р е д и с л о в и и к к н и г е «Общее я з ы к о з н а н и е » он подверг
р е з к о й к р и т и к е « и н д о е в р о п е й с к о е общее я з ы к о з н а н и е » , т я г о т е ю щ е е до сих
п о р над м ы с л ь ю н а у ч н о г о р а б о т н и к а » . С л и ш к о м б о л ь ш у ю о р и е н т а ц и ю на
и н д о е в р о п е й с к и е я з ы к и и их особенности он о т м е ч а л у Ф . де Соссюра и
д а ж е у Э. Сепира, а к т и в н о и с п о л ь з о в а в ш е г о м а т е р и а л и н д е й с к и х я з ы к о в . Во
всех с в о и х к н и г а х И . И . М е щ а н и н о в а к т и в н о и с п о л ь з о в а л н а р а в н е с д а н н ы ­
м и р у с с к о г о , ф р а н ц у з с к о г о , н е м е ц к о г о я з ы к о в м а т е р и а л я з ы к о в иного с т р о я ,
особенно я з ы к о в народов СССР: к а в к а з с к и х , т ю р к с к и х , м о н г о л ь с к и х , я з ы ­
к о в к р а й н е г о северо-востока А з и и ( т а к н а з ы в а е м ы х п а л е о а з и а т с к и х ) . В а ж ­
но его з а к л ю ч е н и е о т о м , что м н о г и е п р и в ы ч н ы е д л я е в р о п е й ц а я в л е н и я , в
частности т а к н а з ы в а е м ы й н о м и н а т и в н ы й строй п р е д л о ж е н и я (см. н и ж е ) , —
л и ш ь т и п о л о г и ч е с к а я особенность н е к о т о р ы х я з ы к о в м и р а ; в д р у г и х ж е
я з ы к а х с и н т а к с и ч е с к и й строй м о ж е т б ы т ь совсем д р у г и м . П р а в д а , т а м , где
И . И . М е щ а н и н о в с о х р а н я л с т а д и а л ь н ы е п р е д с т а в л е н и я , и у него индоевро­
пейские я з ы к и оказывались самыми продвинутыми.
В к н и г е «Общее я з ы к о з н а н и е » а в т о р с в о д и т с в о ю з а д а ч у к р а с с м о т р е ­
н и ю на разнообразном я з ы к о в о м материале проблемы «двух основных
е д и н и ц речи» — слова и п р е д л о ж е н и я . Подчеркивается, что эти две едини­
ц ы н е р а з р ы в н о с в я з а н ы : «слово п р а к т и ч е с к и н е с у щ е с т в у е т в н е п р е д л о ж е ­
н и я » (хотя и м о ж е т рассматриваться изолированно, например, в словаре), а
« п р е д л о ж е н и е , в з я т о е без с л о в » , н е в о з м о ж н о в о о б щ е . В с в я з и с э т и м в ы д е ­
ляются два основных раздела лингвистики: лексика и синтаксис (наряду
с фонетикой, которой И . И . Мещанинов специально не занимался). Л е к с и ­
ка изучает форму и содержание слова, в к л ю ч а я в себя помимо лексичес­
кой семантики и словообразование. Синтаксис изучает форму и содержа­
ние п р е д л о ж е н и я , в к л ю ч а я в себя помимо традиционной синтаксической
проблематики т а к ж е и синтаксическое словоизменение (формы падежа,
л и ц а , числа и т. д.). П р и т а к о м подходе морфология к а к особая область
262
В. М .
Алпатов
л и н г в и с т и к и не выделяется и оказывается и з л и ш н е й . И . И . М е щ а н и н о в
у к а з ы в а л , что не всякое сочетание слов относится к синтаксису, а в слове
п о м и м о лексического м о ж е т быть и с и н т а к с и ч е с к о е с о д е р ж а н и е : не обра­
з у ю щ и е п р е д л о ж е н и е с о ч е т а н и я с л о в т и п а синяя материя — е д и н и ц ы
л е к с и к и , а г л а г о л ь н а я ф о р м а в р о д е Идет п о с е м а н т и к е — з а к о н ч е н н о е
предложение. Между лексикой и синтаксисом нет непроходимый грани:
«Языковой строй в р а з л и ч н ы х я з ы к а х не однообразен, к тому ж е он в
историческом ходе р а з в и т и я меняется, в результате чего получается каче­
ственная перестройка его типологических показателей. То, что было лек­
семою, м о ж е т п р и измененном строе речи стать синтаксемою и т. д . » .
В центре внимания типологических построений И. И. Мещанино­
ва — с и н т а к с и ч е с к и е к о н с т р у к ц и и , п р е ж д е всего способы обозначения
с у б ъ е к т а и п р е д и к а т а . У ч е н ы й не п р и д а в а л особо б о л ь ш о г о з н а ч е н и я
различиям между флективными, агглютинативными и изолирующими
я з ы к а м и : во всех э т и х я з ы к а х п р е д л о ж е н и я состоят и з слов, а р а з л и ч и я
с т р о я с в о д я т с я в о с н о в н о м к т е х н и к е о ф о р м л е н и я с и н т а к с и ч е с к и х от­
н о ш е н и й , не з а т р а г и в а я семантику. З н а ч и т е л ь н о более с у щ е с т в е н н ы м
он считал среди т р а д и ц и о н н ы х разграничений выделение инкорпори­
р у ю щ и х я з ы к о в , п о с к о л ь к у здесь п р и н ц и п и а л ь н о иное с о о т н о ш е н и е ос­
новных е д и н и ц речи: и н к о р п о р а т и в н ы й к о м п л е к с — одновременно сло­
во и п р е д л о ж е н и е , он не м о ж е т б ы т ь отнесен к к а к о й - л и б о ч а с т и р е ч и .
И. И. Мещанинов был против отождествления инкорпорирущих язы­
ков с самой примитивной стадией языкового развития, однако у него
все ж е и н к о р п о р а ц и я рассматривается к а к я в л е н и е с т а д и а л ь н о более
раннее, ч е м предложение, состоящее из слов; согласно И . И . Мещанино­
ву, в ходе исторического развития инкорпоративные к о м п л е к с ы распа­
даются на слова, обратного ж е процесса не происходит. В то ж е время
отмечается, что н и один и з известных я з ы к о в не м о ж е т с ч и т а т ь с я сто­
процентно и н к о р п о р и р у ю щ и м : везде кроме слов-предложений встре­
чаются и обычные слова с п р и з н а к а м и частей речи. В ы д е л я ю т с я после­
довательно и н к о р п о р и р у ю щ и е я з ы к и , где в о з м о ж н ы к о м п л е к с ы ,
о х в а т ы в а ю щ и е все предложение (чукотский), и частично инкорпорирую­
щ и е я з ы к и , где предложение к а к м и н и м у м двучленно, состоя из подле­
жащего и сказуемого, каждое из которых может быть инкорпоративным комплексом (нивхский). В я з ы к а х последнего типа части речи
почти не отличаются от членов п р е д л о ж е н и я .
Если ж е предложение в том и л и ином я з ы к е состоит и з слов, то его
строй, в к л ю ч а ю щ и й в себя и форму, и значение, т о ж е м о ж е т быть р а з л и ч ­
н ы м . И . И . М е щ а н и н о в в ы д е л и л т р и основных с т р о я т а к о г о т и п а : посес­
с и в н ы й ( п р и т я ж а т е л ь н ы й ) , э р г а т и в н ы й и н о м и н а т и в н ы й (и е щ е д в а более
редких строя, на к о т о р ы х м ы останавливаться не будем).
П р и посессивном строе (отмеченном в алеутском я з ы к е , индейском
я з ы к е н е м е п у и « п е р е ж и т о ч н о » в а б х а з с к о м ) о д и н а к о в ы м о б р а з о м обо­
значаются предикативное отношение (между субъектом и предикатом) и
притяжательное отношение (между обладателем и обладаемым), части речи
Советское
языкознание
20~50-х
годов
263
м а л о д и ф ф е р е н ц и р о в а н ы , г л а г о л ь н ы е ф о р м ы о б р а з у ю т с я от и м е н н ы х ос­
нов. П р и эргативном строе, ранее выделенном А . Дирром и рассмотрен­
н о м И . И . М е щ а н и н о в ы м п р е ж д е всего на к а в к а з с к о м м а т е р и а л е , поразному строятся переходные и непереходные предложения: субъект
непереходного предложения оформляется так ж е , к а к объект переходного,
а субъект переходного иначе (например, другим падежом). Наконец, при
номинативном строе, свойственном, в частности, индоевропейским язы­
к а м Е в р о п ы , и м е е т с я п р и в ы ч н а я д л я нас с т р у к т у р а , где с у б ъ е к т о б о з н а ч е н
п о д л е ж а щ и м , предикат — сказуемым, а объект — дополнением.
Д л я развития синтаксической типологии важна была сама идея о
м н о г о о б р а з и и с и н т а к с и ч е с к о г о с т р о я я з ы к о в и н е у н и в е р с а л ь н о с т и но­
минативного строя. В а ж н ы м было и противопоставление номинатив­
ного и эргативного строя, сохранившееся в отечественной и мировой
л и н г в и с т и к е д о н а с т о я щ е г о в р е м е н и ( и д е и об о с о б о м п о с е с с и в н о м с т р о е
б ы л и о с т а в л е н ы д о в о л ь н о с к о р о ) . С у щ е с т в е н н ы м б ы л и о т к а з от с в о й ­
с т в е н н ы х т и п о л о г а м X I X в. п р е д с т а в л е н и й о ж е с т к о й п р и н а д л е ж н о с т и
каждого я з ы к а к определенному типу: И. И. Мещанинов подчеркивал,
ч т о в к о н к р е т н ы х я з ы к а х м о г у т с у щ е с т в о в а т ь р а з н ы е к о н с т р у к ц и и и не
всегда ясно, к а к о й строй преобладает.
Однако И. И. Мещанинов в данной книге пытался распределить
в ы д е л е н н ы е и м к о н с т р у к ц и и по с т а д и я м . С его т о ч к и з р е н и я , н а и б о л е е
а р х а и ч н ы после и н к о р п о р а т и в н ы х комплексов посессивные к о н с т р у к ц и и ,
поскольку в последних «фраза тождественна или близка именной фор­
м е * . Эргативная к о н с т р у к ц и я стадиально в ы ш е , поскольку в ней у ж е
есть г л а г о л ь н а я ф о р м а , но с т о ч к и з р е н и я и н д о е в р о п е й с к о й р е ч и она
«представляет по сравнению с нею несомненный стадиальный архаизм»,
т а к к а к «в э р г а т и в н о м п о с т р о е н и и п о л у ч а л с я р а з р ы в м е ж д у с м ы с л о ­
в ы м з н а ч е н и е м ф р а з ы и ее в ы р а ж е н и е м в п р е д л о ж е н и и . . . Г л а г о л у к а ­
зывает на действующее лицо, тогда к а к само действующее л и ц о сохра­
нило форму косвенного падежа». Стадиальный компонент концепции
И . И . М е щ а н и н о в а н е л ь з я б ы л о д о к а з а т ь , и он о к а з а л с я н а и б о л е е у я з ­
вим для критики.
Р а с с у ж д е н и я об « а р х а и з м е » э р г а т и в н о й к о н с т р у к ц и и о т р а ж а л и и
н е п о л н ы й о т х о д И . И . М е щ а н и н о в а от е в р о п о ц е н т р и з м а , с к о т о р ы м он
все в р е м я с т а р а л с я бороться. Он с о х р а н я л в качестве у н и в е р с а л ь н ы х
традиционные понятия субъекта и предиката, считал, что в к а ж д о м я з ы к е ,
где весь г л а г о л , он « у к а з ы в а е т на д е й с т в у ю щ е е л и ц о » . О д н а к о с а м и по­
н я т и я с у б ъ е к т а и п р е д и к а т а в т р а д и ц и о н н о м о б ъ е м е п р е д с т а в л я ю т со­
бой перенос в область с е м а н т и к и с и н т а к с и ч е с к и х свойств соответственно
подлежащего и сказуемого в я з ы к а х номинативного строя. Отказав­
ш и с ь от т р а д и ц и о н н ы х п о п ы т о к п о д г о н я т ь о п и с а н и е с и н т а к с и с а в л ю ­
бом я з ы к е под н о м и н а т и в н у ю схему, И . И. М е щ а н и н о в е щ е не преодолел
п р е д с т а в л е н и е об э т о й с х е м е к а к о н е к о т о р о м э т а л о н е , н а и б о л е е е с т е с т в е н ­
н ы м образом с в я з ы в а ю щ е м форму с семантикой. Однако и такой непол­
н ы й о т к а з от е в р о п о ц е н т р и з м а б ы л ш а г о м в п е р е д д л я с в о е г о в р е м е н и .
264
В. М.
Алпатов
В с в я з и с этим встает и другой вопрос, окончательно не р а з р е ш е н н ы й
и в современной лингвистике: является ли, например, различие номина­
тивного и эргативного строя чисто ф о р м а л ь н ы м , и л и ж е здесь присутству­
ют р а з л и ч и я в с е м а н т и к е и л и д а ж е р а з л и ч и я в я з ы к о в о м представлении
о м и р е ( п р и з н а н и е последней т о ч к и з р е н и я вовсе не о б я з а т е л ь н о о з н а ч а е т
принятия стадиальности: разные языковые к а р т и н ы мира могут рассмат­
риваться и к а к равноправные). Ученые, р а з в и в а в ш и е в отечественной на­
у к е т р а д и ц и и И . И . М е щ а н и н о в а , к а к и (не в п о л н е ч е т к о и п о с л е д о в а т е л ь ­
но) он с а м , и с х о д я т из тесной с в я з и такого рода р а з л и ч и й в строе с
семантикой. Однако т а к а я точка зрения остается дискуссионной.
В книге «Члены предложения и части речи» И. И. Мещанинов про­
д о л ж и л изучение проблемы слова и предложения в разных я з ы к а х , почти
с о в с е м о т к а з а в ш и с ь от с т а д и а л ь н ы х с х е м . В ц е н т р е е г о в н и м а н и я з д е с ь —
соотношение лексики и синтаксиса в смысле, указанном выше, прежде
всего соотношение с и н т а к с и ч е с к и х классов — членов п р е д л о ж е н и я с лек­
с и ч е с к и м и к л а с с а м и — ч а с т я м и р е ч и . Эти д в а п о н я т и я тесно с в я з а н ы :
« Л е к с и ч е с к и й состав я з ы к а р а з л и ч а е т с я по своему смысловому з н а ч е н и ю ,
и с е м а н т и к а с л о в а в л и я е т н а его и с п о л ь з о в а н и е в к а ч е с т в е т о г о и л и и н о г о
члена предложения. Использование ж е слова в роли определенного члена
п р е д л о ж е н и я оказывает, в свою очередь, в л и я н и е на з а к р е п л е н и е за словом
особых ф о р м а л ь н ы х различий, в ы д е л я ю щ и х слова в самом лексическом
составе в особые г р у п п ы . Т а к и е лексические г р у п п и р о в к и , х а р а к т е р и з у е ­
м ы е и по семантике, и по формальной стороне, и м е н у ю т с я ч а с т я м и р е ч и » .
Т о есть ч а с т и р е ч и о б я з а т е л ь н о д о л ж н ы и м е т ь к а к и е - т о ф о р м а л ь н ы е ( п р е ж д е
в с е г о м о р ф о л о г и ч е с к и е ) п р и з н а к и , п о к о т о р ы м м о ж н о б ы л о б ы с у д и т ь об
основной синтаксической ф у н к ц и и слова. Т а к а я ф у н к ц и я м о ж е т и не
быть единственной: существительные специализированы на роли подле­
ж а щ е г о , но могут быть дополнениями или определениями, глаголы специ­
а л и з и р о в а н ы на р о л и сказуемого, но могут и г р а т ь и другие р о л и и т. д.
Чтобы говорить, например, о существовании в я з ы к е глагола, надо найти в
этом я з ы к е класс слов, обладающих тем или и н ы м ф о р м а л ь н ы м призна­
ком, в ы д е л я ю щ и м сказуемое. Сами эти признаки (грамматические кате­
гории, обладающие той и л и иной семантикой), однако, не у н и в е р с а л ь н ы и
в разных я з ы к а х могут быть различны.
Н а основе д а н н о й к о н ц е п ц и и И . И . М е щ а н и н о в п р е д л о ж и л к л а с ­
с и ф и к а ц и ю способов в ы р а ж е н и я с и н т а к с и ч е с к и х о т н о ш е н и й , встречаю­
щихся в языках мира. Помимо традиционно выделяемых согласования,
у п р а в л е н и я и п р и м ы к а н и я рассматриваются и способы, ранее не в к л ю ч а в ­
ш и е с я в к л а с с и ф и к а ц и ю . В качестве одного из способов рассматривает­
ся и и н к о р п о р а ц и я . В книге т а к ж е сделана п о п ы т к а рассмотрения сис­
тем частей речи в разноструктурных я з ы к а х . Согласно И. И . М е щ а н и н о в у ,
«основные п р и н ц и п ы д е л е н и я по ч а с т я м речи» у н и в е р с а л ь н ы , но к о н к р е т ­
ные системы могут быть очень различны в разных я з ы к а х и л и в том ж е
самом я з ы к е на разных этапах исторического развития. «Даже выделе­
ние глагола не везде ясно в одинаковой степени. В одних я з ы к а х глагол
Советское
языкознание
20—50-х
годов
265
в ы д е л я е т с я среди остального состава слов, в других — д л я такого выделе­
н и я нет еще достаточных д а н н ы х » . Сравнение систем частей речи, к а к и
с р а в н е н и е т и п и ч н ы х д л я тех и л и и н ы х я з ы к о в способов в ы р а ж е н и я син­
т а к с и ч е с к и х отношений, дает основание для к л а с с и ф и к а ц и и я з ы к о в , кото­
рую строил И. И. Мещанинов.
В а ж н о е з н а ч е н и е д л я своего в р е м е н и и м е л а в ы д в и н у т а я в к н и г е
к о н ц е п ц и я п о н я т и й н ы х категорий, в которой б ы л и р а з в и т ы идеи дат­
с к о г о л и н г в и с т а О. Е с п е р с е н а . Это н е к о т о р ы е с м ы с л о в ы е к о м п о н е н т ы
о б щ е г о х а р а к т е р а , к о т о р ы е , с о г л а с н о И . И . М е щ а н и н о в у , «не о п и с ы в а ю т ­
ся п р и п о м о щ и я з ы к а , а в ы я в л я ю т с я в нем с а м о м , в его л е к с и к е и грам­
матическом строе»; этими категориями «передаются в самом я з ы к е
п о н я т и я , с у щ е с т в у ю щ и е в д а н н о й общественной среде». С одной сторо­
н ы , п о н я т и й н ы е к а т е г о р и и не существуют вне я з ы к а и о б я з а н ы и м е т ь
к а к о е - т о я з ы к о в о е в ы р а ж е н и е . С другой стороны, это в ы р а ж е н и е м о ж е т
б ы т ь с а м ы м р а з н о о б р а з н ы м и не т о л ь к о г р а м м а т и ч е с к и м , но и л е к с и ­
ческим. К числу понятийных категорий относятся субъект и предикат,
в ы я в л я е м ы е в синтаксической структуре п р е д л о ж е н и я , деление на м у ж ­
ч и н и ж е н щ и н , о т р а ж а е м о е в г р а м м а т и ч е с к о й к а т е г о р и и р о д а , и т. д .
Вопрос о п о н я т и й н ы х категориях после к н и г и И. И. Мещанинова
в ы з в а л д и с к у с с и и в отечественном я з ы к о з н а н и и . П р о т и в н и к и этой кон­
ц е п ц и и вполне справедливо отмечали нечеткость данного п о н я т и я , воз­
можность п о н и м а н и я п о н я т и й н ы х категорий просто к а к перенесенных
в с ф е р у с е м а н т и к и ф о р м а л ь н ы х к а т е г о р и й ( н а п р и м е р , с у б ъ е к т а к а к «се­
м а н т и ч е с к о г о дублета» п о д л е ж а щ е г о ) . И все-таки д л я своего времени
концепция понятийных категорий имела положительное значение.
М н о г и м н а п р а в л е н и я м л и н г в и с т и к и п е р в о й п о л о в и н ы X X в. б ы л о с в о й ­
ственно сосредоточение в н и м а н и я на я з ы к о в о й форме в ущерб семанти­
ке. А д а н н а я к о н ц е п ц и я была одной из п е р в ы х , пусть е щ е несовершен­
н ы х , п о п ы т о к п о к а з а т ь а в т о н о м н о с т ь с е м а н т и к и , н а л и ч и я у нее с в о и х
з а к о н о м е р н о с т е й , о т л и ч н ы х от ф о р м а л ь н ы х ; в а ж н о б ы л о и а к ц е н т и р о ­
вание в н и м а н и я на с и н о н и м и и ряда л е к с и ч е с к и х я в л е н и й с граммати­
ч е с к и м и , на в ы п о л н е н и и л е к с и к о й и г р а м м а т и к о й в ряде случаев тех
же или сходных функций.
В к н и г е «Глагол» И . И . М е щ а н и н о в с п е ц и а л ь н о о с т а н о в и л с я на т и п о ­
л о г и и п р и з н а к о в , в ы д е л я ю щ и х в я з ы к а х м и р а эту в а ж н е й ш у ю ч а с т ь р е ч и .
Одна и з о с н о в н ы х тем к н и г и — вопрос о в ы р а ж е н и и в я з ы к а х м и р а тра­
диционно в ы д е л я в ш и х с я в лингвистике глагольных категорий: лица, чис­
ла, времени, вида, н а к л о н е н и я , залога. Рассматривая материал разнообраз­
н ы х я з ы к о в , ученый п р и ш е л к выводу о том, что эти категории, кроме
залога, не у н и в е р с а л ь н ы . И м была опровергнута п р и в ы ч н а я д л я европей­
с к о й л и н г в и с т и к и т о ч к а з р е н и я , н а ш е д ш а я в ы р а ж е н и е , н а п р и м е р , в восхо­
д я щ е м к Аристотелю и существующем даже в наши дни определении
глагола к а к класса слов, в ы р а ж а ю щ е г о идею времени. Могут быть я з ы к и
без к а т е г о р и и в р е м е н и , без к а т е г о р и и н а к л о н е н и я и т. д . , ч т о , р а з у м е е т с я ,
не означает, что соответствующие з н а ч е н и я не могут б ы т ь в ы р а ж е н ы в
В. М.
266
Алпатов
т о м ж е я з ы к е л е к с и ч е с к и . Все о с н о в н ы е к н и г и И . И . М е щ а н и н о в а с ы г р а ­
л и р о л ь в о с в о б о ж д е н и и о т е ч е с т в е н н о й л и н г в и с т и к и от с т р о г о г о с л е д о в а ­
н и я е в р о п е й с к и м с х е м а м , п у с т ь о с в о б о ж д е н и е от э т и х с х е м у н е г о б ы л о
н е п о л н ы м , а р а с с м а т р и в а е м ы й и м м а т е р и а л « э к з о т и ч е с к и х » я з ы к о в не
всегда б ы л достоверен.
В 30—40-е гг. идеи И. И. М е щ а н и н о в а б ы л и очень в л и я т е л ь н ы в
советском я з ы к о з н а н и и , вокруг него с л о ж и л а с ь н а у ч н а я ш к о л а . Среди
у ч е н ы х этой ш к о л ы следует отметить Соломона Давидовича К а ц н е л ь сона (1907—1985), автора з н а ч и т е л ь н ы х работ по т и п о л о г и и и теории
г р а м м а т и к и . П о с л е 1 9 5 0 г. у ч е н ы е м е щ а н и н о в с к о г о н а п р а в л е н и я в м е с ­
те с Н . Я . Марром подверглись ожесточенной к р и т и к е . Однако если
м а р р о в с к и е идеи после этого б ы л и о к о н ч а т е л ь н о о с т а в л е н ы , то данное
н а п р а в л е н и е со в т о р о й п о л о в и н ы 5 0 - х гг. п р о д о л ж а л о р а з в и в а т ь с я . П о ­
м и м о б о л е е п о з д н и х р а б о т И . И . М е щ а н и н о в а и С. Д . К а ц н е л ь с о н а , о н о
в ы р а з и л о с ь в и с с л е д о в а н и я х л и н г в и с т о в нового п о к о л е н и я , п р е ж д е все­
го Г е о р г и я А н д р е е в и ч а К л и м о в а ( 1 9 2 8 — 1 9 9 7 ) . В е г о п у б л и к а ц и я х 6 0 —
80-х гг. б ы л и р а з в и т ы идеи о построении с и н т а к с и ч е с к о й т и п о л о г и и на
семантической основе, в частности, в связи с ф у н д а м е н т а л ь н ы м и разли­
ч и я м и номинативного и эргативного строя.
ЛИТЕРАТУРА
Бернштейн
С. И. О с н о в н ы е п о н я т и я г р а м м а т и к и в о с в е щ е н и и А . М . П е ш ­
к о в с к о г о / / Пешковский
А. М. Р у с с к и й с и н т а к с и с в н а у ч н о м о с в е щ е ­
н и и . М., 1 9 3 8 .
Хухуни Г. Т. П р и н ц и п ы о п и с а т е л ь н о г о а н а л и з а в т р у д а х А . М. П е ш к о в с к о ­
го. Т б и л и с и , 1 9 7 9 .
Бархударов
С. Г. В с т у п и т е л ь н а я с т а т ь я / / Винокур Г. О. И з б р а н н ы е р а б о т ы
по р у с с к о м у я з ы к у . М., 1 9 5 9 .
Зиндер Л. Р., Маслов Ю. С. Л . В . Щ е р б а — л и н г в и с т - т е о р е т и к и п е д а г о г .
Л . , 1982.
Иванов В. В. Л и н г в и с т и ч е с к и е в з г л я д ы Е . Д . П о л и в а н о в а / / В о п р о с ы я з ы ­
к о з н а н и я , 1 9 5 7 , N° 3 .
Ларцев В. Г. Е в г е н и й Д м и т р и е в и ч П о л и в а н о в . С т р а н и ц ы ж и з н и и д е я т е л ь ­
ности. М . , 1 9 8 8 .
Н . Ф . Я к о в л е в и советское я з ы к о з н а н и е . М . , 1 9 8 8 .
Ашнин Ф. Д., Алпатов В. М. Н и к о л а й Ф е о ф а н о в и ч Я к о в л е в , его ж и з н ь и
т р у д ы / / И з в е с т и я Р А Н , С е р и я л и т е р а т у р ы и я з ы к а , 1 9 9 4 , N° 4 , № 5.
Реформатский
А. А. И з и с т о р и и о т е ч е с т в е н н о й ф о н о л о г и и . М . , 1 9 7 0 .
О т ц ы и дети Московской лингвистической ш к о л ы . П а м я т и Владимира
Н и к о л а е в и ч а Сидорова. М., 2004.
Алпатов
В. М. Л и н г в и с т и ч е с к а я к о н ц е п ц и я А . И . С м и р н и ц к о г о (к 50л е т и ю со д н я с м е р т и ) / / В о п р о с ы я з ы к о з н а н и я , 2 0 0 4 , № 5 .
Сумерки лингвистики. И з истории отечественного я з ы к о з н а н и я . Антоло­
гия. М., 2 0 0 1 .
КРИТИКА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО
СТРУКТУРАЛИЗМА
После Первой мировой войны структурализм занял господствующее
положение в теоретической лингвистике большинства стран Европы и
С е в е р н о й А м е р и к и . В его р а м к а х р а б о т а л и и м н о г и е и з у ч е н ы х , п р я м о н е
з а я в л я в ш и х о с в о е й п р и н а д л е ж н о с т и к с т р у к т у р а л и з м у , но т я г о т е в ш и х к
выявлению системных отношений в синхронии (показательный пример —
Московская фонологическая ш к о л а ) . Т а к а я роль структурализма сохра­
н я л а с ь до 50-х гг. X X в. в к л ю ч и т е л ь н о .
Это, б е з у с л о в н о , н е з н а ч и т , ч т о все я з ы к о в е д ы с о г л а ш а л и с ь с о с н о в н ы ­
м и п о с т у л а т а м и структурного подхода. Р е ч ь сейчас не идет о концепту­
альных спорах между разными направлениями внутри структурализма
(например, между пражцами и глоссематиками, п р а ж ц а м и и дескриптивистами), о которых говорилось в ы ш е . Немалое число ученых вообще счита­
ли структурный подход к я з ы к у неприемлемым.
К р и т и к у с т р у к т у р а л и з м а в д о х о м с к и а н с к и й п е р и о д , в 2 0 — 5 0 - е гг.,
м о ж н о подразделить на три направления. Самую многочисленную группу
к р и т и к о в с о с т а в л я л и я з ы к о в е д ы , с т о я в ш и е на с т а р ы х , п р е ж д е всего младог­
рамматических позициях и упрекавшие структуралистов в «антиисториз­
ме» и « с х е м а т и з а ц и и » . Т а к и х у ч е н ы х б ы л о н е м а л о с р е д и и с т о р и к о в я з ы к о в
и компаративистов, хотя структурный подход постепенно п р о н и к а л и в эти
области. Иногда эти ученые справедливо отмечали неучет структуралиста­
м и тех и л и и н ы х фактов, и з л и ш н ю ю схематизацию материала, игнорирова­
н и е и с к л ю ч е н и й и з п р а в и л и п р . , но в методологическом плане э т и м и я з ы ­
к о в е д а м и не б ы л о внесено ничего существенно нового по с р а в н е н и ю с
м л а д о г р а м м а т и к а м и . Особенно а к т и в н о к р и т и к а с т р у к т у р а л и з м а с п о з и ­
ц и й н а у к и прошлого века велась в СССР после в ы с т у п л е н и я И. В. Сталина
п о в о п р о с а м я з ы к о з н а н и я в 1 9 5 0 г. ( к н и г и и с т а т ь и Ф . П . Ф и л и н а и д р . ) .
Особое место среди к р и т и к о в с т р у к т у р а л и з м а з а н и м а л и м а р р и с т ы .
Отвергая одновременно к а к компаративистику, так и структурализм, они
в о м н о г о м к р и т и к о в а л и обе н а у ч н ы е п а р а д и г м ы с п о з и ц и й е щ е б о л е е ста­
р ы х к о н ц е п ц и й XVIII в. и первой п о л о в и н ы X I X в., в к о т о р ы х основное
место з а н и м а л и недоказуемые гипотезы о происхождении я з ы к а и я з ы к о ­
в ы х с т а д и я х . П о р я д у вопросов м а р р и с т ы в к р и т и к е с т р у к т у р а л и з м а сбли­
ж а л и с ь с описанной в ы ш е группой, п р е ж д е всего они т а к ж е с ч и т а л и обя­
з а т е л ь н ы м с в о й с т в о м л и н г в и с т и ч е с к о г о и с с л е д о в а н и я « и с т о р и з м ». О д н а к о
сам Н. Я . Марр главным своим противником считал сравнительно-исто­
р и ч е с к о е я з ы к о з н а н и е , а « о п и с а т е л ь н ы е » с и н х р о н н ы е и с с л е д о в а н и я в от­
л и ч и е от к о м п а р а т и в н ы х в СССР н и к о г д а не з а п р е щ а л и с ь , что о с т а в л я л о
возможность для развития структурных теорий.
Наконец, встречались и работы, в которых к р и т и к а структурализма
с о в м е щ а л а с ь с ф орм ул ирова ни е м о р и г и н а л ь н ы х к о н ц е п ц и й . Находясь вне
В. М .
268
Алпатов
м а г и с т р а л ь н о г о п у т и р а з в и т и я мирового я з ы к о з н а н и я , они с о д е р ж а л и о р и г и ­
н а л ь н ы е и д е и , к о т о р ы е в п о с л е д с т в и и в том и л и и н о м виде о к а з а л и с ь востре­
б о в а н ы н а у к о й . М ы о т м е т и м две т а к и е р а б о т ы : в ы ш е д ш у ю в 1 9 2 9 г. в Л е ­
нинграде к н и г у « М а р к с и з м и ф и л о с о ф и я я з ы к а » и п о я в и в ш у ю с я д в е н а д ц а т ь ю
г о д а м и п о з ж е в Т о к и о к н и г у М. Т о к и э д а «Основы я п о н с к о г о я з ы к о з н а н и я » .
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ИДЕИ КНИГИ
«МАРКСИЗМ И ФИЛОСОФИЯ Я З Ы К А »
К н и г а « М а р к с и з м и ф и л о с о ф и я я з ы к а » и м е л а н е о б ы ч н у ю с у д ь б у во
многих отношениях. После выхода она получила в основном отрицатель­
н ы е о т з ы в ы , а з а т е м б ы л а п р о ч н о з а б ы т а . О д н а к о в 1 9 7 3 г. п о и н и ц и а т и в е
Р . Якобсона она появилась в английском переводе и стала п о п у л я р н о й на
З а п а д е и в Я п о н и и , ее п е р е в о д и л и н а м н о г и е я з ы к и . У нас о н а н е п е р е и з д а ­
в а л а с ь с 1 9 3 0 п о 1 9 9 3 г г . , н о в п о с л е д н е е в р е м я п о я в и л и с ь т р и ее н о в ы х
издания и готовится четвертое.
Сложные проблемы связаны с авторством книги. Она в ы ш л а как
к н и г а В а л е н т и н а Н и к о л а е в и ч а В о л о ш и н о в а ( 1 8 9 5 — 1 9 3 6 ) . Это б ы л л е н и н ­
градский ученый широкого профиля, занимавшийся лингвистикой, лите­
ратуроведением, психологией, социологией культуры, к моменту выхода
книги — аспирант Ленинградского института литератур и я з ы к о в Запада
и Востока, позже — доцент Ленинградского педагогического института
и м . А . И . Г е р ц е н а . О д н а к о с 6 0 - х гг. с о а в т о р о м и л и д а ж е е д и н с т в е н н ы м
автором к н и г и стали называть друга В. Н. Волошинова, известного учено­
го, автора к н и г о Ф . М. Достоевском и Ф . Рабле М и х а и л а М и х а й л о в и ч а
Б а х т и н а (1895—1975). Сейчас книга ч а щ е издается к а к его сочинение.
О д н а к о т о ч н ы х с в е д е н и й об а в т о р с т в е м ы н е и м е е м , а м н е н и я и с с л е д о в а т е ­
лей сильно расходятся. По-видимому, текст к н и г и в основном писал
В. Н. В о л о ш и н о в , о д н а к о р я д с о д е р ж а щ и х с я в ней и д е й , в том ч и с л е
л и н г в и с т и ч е с к и х , весьма вероятно, п р и н а д л е ж и т М. М. Б а х т и н у .
Книга состоит из трех частей: философе ко-методологической (там в
основном сосредоточена и проблематика, с в я з а н н а я с м а р к с и з м о м ) , историко-лингвистической и конкретно-лингвистической, п о с в я щ е н н о й про­
б л е м е н е с о б с т в е н н о - п р я м о й р е ч и . П о з и ц и я а в т о р о в по о т н о ш е н и ю к раз­
в и т и ю м и р о в о г о я з ы к о з н а н и я с о д е р ж и т с я в о с н о в н о м во в т о р о й ч а с т и
к н и г и , о которой д а л ь ш е и будет идти речь. В к н и г е дается к р а т к а я исто­
рия основных лингвистических направлений в европейской и отечествен­
ной н а у к е . В о т л и ч и е от а н а л о г и ч н ы х о ч е р к о в , и с х о д и в ш и х и з с т р у к т у р а ­
л и с т с к о г о л а г е р я , где особенно п р о т и в о п о с т а в л я л и с ь д р у г д р у г у н а у к а X I X в . ,
п р е ж д е всего в м л а д о г р а м м а т и ч е с к о м в а р и а н т е , и н о в а я , с т р у к т у р н а я л и н ­
г в и с т и к а (см. рассмотренные в ы ш е работы В. Б р ё н д а л я и В. Матезиуса),
Критика лингвистического
структурализма
269
здесь выделяются два и н ы х направления в науке о я з ы к е разных эпох,
именуемые «индивидуалистическим субъективизмом» и «абстрактным
объективизмом».
П е р в о е н а п р а в л е н и е в с в о и х и с т о к а х в о з в о д и т с я к р о м а н т и з м у , его
основателем признается В. Гумбольдт, к нему отнесены, в частности,
X . Ш т е й н т а л ь и ш к о л а К . Ф о с с л е р а . И с т о к и в т о р о г о н а п р а в л е н и я , более
д р е в н е г о , а в т о р ы к н и г и в и д я т е щ е в а н т и ч н о с т и , д а л е е оно р а з в и в а л о с ь «на
ф р а н ц у з с к о й почве» ( в и д и м о , и м е е т с я в в и д у п р я м о не н а з в а н н а я « Г р а м м а ­
т и к а Пор-Рояля») и, наконец, получило законченное в ы р а ж е н и е у
Ф . де Соссюра, Ш . Б а л л и , И. А. Бодуэна де Куртенэ и д р . Младограммат и з м ж е расценивается к а к н а п р а в л е н и е , и м е в ш е е «по о т н о ш е н и ю к двум
разобранным направлениям смешанный или компромиссный характер».
Если для В. Брёндаля или В. Матезиуса структурная лингвистика
п р е ж д е в с е г о о т д е л я л а с ь от я з ы к о з н а н и я X I X в . п р е и м у щ е с т в е н н ы м в н и ­
м а н и е м к с и н х р о н н о м у , а не и с т о р и ч е с к о м у и с с л е д о в а н и ю , то в к н и г е
«Марксизм и философия языка» главное различие двух направлений
в и д и т с я в и н о м . « И н д и в и д у а л и с т и ч е с к и й с у б ъ е к т и в и з м » , п о м н е н и ю ее
авторов, исходит из четырех следующих «основоположений»:
*1) я з ы к е с т ь д е я т е л ь н о с т ь , н е п р е р ы в н ы й т в о р ч е с к и й п р о ц е с с с о з и ­
дания... осуществляемый индивидуальными речевыми актами;
2) з а к о н ы я з ы к о в о г о т в о р ч е с т в а с у т ь и н д и в и д у а л ь н о - п с и х о л о г и ч е с ­
кие законы;
3) т в о р ч е с т в о я з ы к а — о с м ы с л е н н о е т в о р ч е с т в о , а н а л о г и ч н о е х у д о ж е ­
ственному;
4) я з ы к к а к готовый п р о д у к т . . . к а к у с т о й ч и в а я система я з ы к а (сло­
варь, грамматика, фонетика) является как бы омертвевшим отложением,
застывшей лавой языкового творчества, абстрактно конструируемым лин­
гвистикой в ц е л я х практического научения я з ы к у к а к готовому орудию».
А «основоположения» «абстрактного о б ъ е к т и в и з м а » о п р е д е л я ю т с я т а к :
«1. Я з ы к есть устойчивая неизменная система нормативно тожде­
ственных языковых форм, преднаходимая индивидуальным сознанием и
н е п р е р е к а е м а я д л я него.
2. З а к о н ы я з ы к а суть специфические лингвистические з а к о н ы связи
м е ж д у я з ы к о в ы м и з н а к а м и в н у т р и д а н н о й з а м к н у т о й я з ы к о в о й с и с т е м ы . Эти
з а к о н ы объективны по отношению к о всякому субъективному сознанию.
3 . С п е ц и ф и ч е с к и е я з ы к о в ы е с в я з и не и м е ю т ничего общего с идео­
логическими ценностями (художественными, познавательными и иными).
Н и к а к и е идеологические м о т и в ы не обосновывают я в л е н и я я з ы к а . Меж­
ду словом и его значением нет ни естественной и понятной сознанию, ни
художественной связи.
4. Индивидуальные акты говорения являются, с точки зрения язы­
к а , л и ш ь с л у ч а й н ы м и п р е л о м л е н и я м и и в а р и а ц и я м и и л и просто иска­
ж е н и я м и нормативно тождественных форм; но именно эти а к т ы инди­
видуального говорения объясняют историческую изменчивость я з ы к о в ы х
форм, которая к а к таковая с точки зрения системы я з ы к а иррациональна и
270
В. М.
Алпатов
б е с с м ы с л е н н а . М е ж д у с и с т е м о й я з ы к а и его и с т о р и е й н е т н и с в я з и , н и
общности мотивов. Они ч у ж д ы друг другу».
В ц е л о м здесь в с у м м а р н о м виде п р е ж д е всего п р о т и в о п о с т а в л е н ы
т о ч к и з р е н и я К. Фосслера и Ф . де Соссюра (см. особенно к о н е ц п у н к т а 4 в
характеристике «абстрактного объективизма»: тезис о «чуждости друг
другу» системы и истории я з ы к а многие соссюрианцы не поддерживали;
т а к ж е и индивидуально-психологический подход был свойствен К. Фосслеру, но не В. фон Гумбольдту). Но в целом действительно здесь выделе­
ны многие существенные характеристики гумбольдтовской традиции, с
одной стороны, и структурализма — с другой. Отмечены, в частности,
п о д х о д к я з ы к у к а к к energeia и к а к к ergon; р а с с м о т р е н и е я з ы к а « и з н у т ­
ри», с учетом позиции носителя я з ы к а , и исключительно извне; изуче­
н и е « и н д и в и д у а л ь н ы х а к т о в г о в о р е н и я » и о г р а н и ч е н и е о б ъ е к т а исследо­
в а н и я я з ы к о м в соссюровском смысле.
Авторы к н и г и «Марксизм и ф и л о с о ф и я я з ы к а » до к о н ц а не соли­
д а р и з и р у ю т с я ни с тем, ни с другим н а п р а в л е н и е м , но г л а в н ы й о б ъ е к т
и х к р и т и к и — « а б с т р а к т н ы й о б ъ е к т и в и з м » в его с о в р е м е н н о м , соссю­
р о в с к о м и послесоссюровском виде. Н и по одному из п а р а м е т р о в он не
о к а з ы в а е т с я более п р а в ы м по с р а в н е н и ю с д р у г и м н а п р а в л е н и е м . В то
же время в первой, методологической части книги содержится концеп­
ц и я з н а к а , б л и з к а я к к о н ц е п ц и и Ф . де Соссюра.
«Абстрактный объективизм» возводится к « ф и л о л о г и з м у » , к о т о р ы й , по
м н е н и ю авторов к н и г и , «является неизбежной чертою всей европейской линг­
в и с т и к и , обусловленной историческими судьбами ее р о ж д е н и я и р а з в и т и я . . .
Л и н г в и с т и к а п о я в л я е т с я т а м и тогда, где и когда п о я в и л и с ь ф и л о л о г и ч е ­
с к и е потребности». В с в я з и с этим у п о м и н а ю т с я А р и с т о т е л ь и а л е к с а н д р и й ­
ц ы . Т а к о е в ы с к а з ы в а н и е не в п о л н е точно: к а к м ы у п о м и н а л и , а л е к с а н д р и й ­
ц ы о п и с ы в а л и с к л о н е н и е и с п р я ж е н и е не с т о л ь к о в я з ы к е Г о м е р а , с к о л ь к о в
к о й н е , тогда е щ е в п о л н е ж и в о м я з ы к е . О д н а к о далее п о м и м о з а д а ч и т о л к о ­
в а н и я т е к с т о в на н е п о н я т н о м я з ы к е у п о м и н а е т с я и д р у г а я : « Л и н г в и с т и ч е с ­
кое м ы ш л е н и е с л у ж и л о еще и и н о й , у ж е не и с с л е д о в а т е л ь с к о й , а преподава­
т е л ь с к о й ц е л и : не р а з г а д ы в а т ь я з ы к , а н а у ч а т ь р а з г а д а н н о м у я з ы к у » .
П о д ч е р к и в а е т с я , ч т о две эти з а д а ч и , д е й с т в и т е л ь н о и г р а в ш и е первостепен­
н у ю р о л ь при ф о р м и р о в а н и и л и н г в и с т и ч е с к и х т р а д и ц и й , б ы л и с в я з а н ы с
овладением «чужим языком»: мертвым языком письменных текстов либо
п р е с т и ж н ы м я з ы к о м к у л ь т у р ы , о т л и ч н ы м от м а т е р и н с к о г о ( в с п о м н и м , что
а н т и ч н а я и а р а б с к а я т р а д и ц и и р а з в и л и с ь и м е н н о тогда, к о г д а соответствен­
но г р е ч е с к и м и а р а б с к и м я з ы к а м и с т а л и о в л а д е в а т ь носители и н ы х я з ы к о в ) .
А в т о р ы к н и г и н е с к о л ь к о п е р е о ц е н и в а л и р о л ь « ф и л о л о г и з м а » (к т о м у ж е к
X X в. в основном у ж е преодоленного) д л я «абстрактного о б ъ е к т и в и з м а » , но
верно о ц е н и в а л и д р у г у ю черту, о б щ у ю д л я европейской т р а д и ц и и и с т р у к т у ­
р а л и з м а : о р и е н т а ц и ю на текст к а к на и с х о д н у ю д а н н о с т ь , а н а л и з к а к основ­
ной метод. Т е к с т мог б ы т ь к л а с с и ч е с к и м п а м я т н и к о м и л и м н о ж е с т в о м ф р а з ,
п р о и з н е с е н н ы х и н ф о р м а н т о м , но в л ю б о м с л у ч а е — э т о н е к о т о р ы й о б ъ е к т ,
о т д е л е н н ы й и от г о в о р я щ е г о , и от самого л и н г в и с т а . С т р у к т у р н а я л и н г в и с ­
т и к а л и ш ь ч е т к о с ф о р м у л и р о в а л а т а к о й подход и о ч и с т и л а от т р а д и ц и о н н о й
непоследовательности.
Критика лингвистического
структурализма
271
А в т о р ы к н и г и п о д в е р г а ю т с о м н е н и ю с а м у о б ъ е к т и в н о с т ь существо­
в а н и я я з ы к а в с о с с ю р о в с к о м с м ы с л е : « С у б ъ е к т и в н о е с о з н а н и е говорящего
р а б о т а е т с я з ы к о м вовсе не к а к с с и с т е м о й н о р м а т и в н о т о ж д е с т в е н н ы х
ф о р м . Т а к а я система я в л я е т с я л и ш ь абстракцией, полученной с громад­
н ы м трудом, с определенной познавательной и практической установкой.
С и с т е м а я з ы к а — п р о д у к т р е ф л е к с и и н а д я з ы к о м , с о в е р ш а е м о й вовсе не
с о з н а н и е м самого г о в о р я щ е г о на д а н н о м я з ы к е и вовсе не в целях самого
н е п о с р е д с т в е н н о г о г о в о р е н и я » . Такой « п р о д у к т рефлексии» если и имеет
к а к у ю - т о ц е н н о с т ь , т о т о л ь к о д л я « р а с ш и ф р о в ы в а н и я ч у ж о г о мертвого
я з ы к а и н а у ч е н и я е м у » . Н о о н и не н у ж н ы н и н о с и т е л ю языка, ни учено­
м у , с т а в я щ е м у з а д а ч у « п о н и м а н и я и о б ъ я с н е н и я я з ы к о в ы х фактов в их
ж и з н и и с т а н о в л е н и и » . А б с т р а к т н а я я з ы к о в а я с и с т е м а «уводит нас п р о ч ь
от ж и в о й с т а н о в я щ е й с я р е а л ь н о с т и я з ы к а и его с о ц и а л ь н ы х ф у н к ц и й » .
П о м н е н и ю а в т о р о в к н и г и , и з всего м н о г о о б р а з и я проблем, связан­
н ы х с я з ы к о м , « а б с т р а к т н ы й о б ъ е к т и в и з м » в ы д е л я е т л и ш ь о д н у проб­
л е м у — « к р и т е р и й п р а в и л ь н о с т и » . Эта п р о б л е м а и м е е т л и ш ь педагоги­
ч е с к о е з н а ч е н и е : д а н н ы й к р и т е р и й н у ж е н , к о г д а речь идет об обучении
я з ы к у . Н о « н о р м а л ь н о к р и т е р и й п р а в и л ь н о с т и п о г л о щ е н чисто идеологи­
ч е с к и м к р и т е р и е м : правильность в ы с к а з ы в а н и я поглощается истинно­
с т ь ю д а н н о г о в ы с к а з ы в а н и я и л и его л о ж н о с т ь ю , его поэтичностью и л и
п о ш л о с т ь ю и т . п. Я з ы к в п р о ц е с с е е г о п р а к т и ч е с к о г о о с у щ е с т в л е н и я
н е о т д е л и м о т своего и д е о л о г и ч е с к о г о и л и ж и з н е н н о г о н а п о л н е н и я » .
« А б с т р а к т н ы й о б ъ е к т и в и з м » к р и т и к у е т с я за многое: за н е у ч е т ре­
а л ь н ы х процессов говорения и с л у ш а н и я , за вырывание я з ы к о в ы х явле­
н и й и з реального контекста, единственно в а ж н о г о д л я носителей языка,
за неспособность оперировать более чем р а м к а м и отдельного предложе­
ния («построение ж е целого в ы с к а з ы в а н и я лингвистика предоставляет
в е д е н и ю д р у г и х д и с ц и п л и н — р и т о р и к е и п о э т и к е » ) , за о т р ы в я з ы к о в о й
с и с т е м ы от п р о ц е с с а ее с т а н о в л е н и я и т. д . П р и с у т с т в у е т и традицион­
ное д л я п р о т и в н и к о в с т р у к т у р а л и з м а о б в и н е н и е п о с л е д н е г о в «неисто­
р и з м е » , х о т я , к а к у ж е г о в о р и л о с ь , перенос в н и м а н и я на с и н х р о н и ю не
с ч и т а е т с я в к н и г е о с н о в о п о л а г а ю щ е й ч е р т о й д а н н о г о н а п р а в л е н и я , а воз­
м о ж н о с т ь с т р о г о с и н х р о н н о г о п о д х о д а к р е ч и в « М а р к с и з м е и филосо­
ф и и я з ы к а » к а к р а з д о п у с к а е т с я . В к н и г е нет т е р м и н а «семантика»,
о д н а к о п о д ч е р к и в а е т с я особое в н и м а н и е « а б с т р а к т н о г о о б ъ е к т и в и з м а » к
я з ы к о в о й ф о р м е , о с о б е н н о з в у к о в о й , п р и н е с п о с о б н о с т и изучать «идео­
л о г и ч е с к о е н а п о л н е н и е » я з ы к а . Е с л и о т в л е ч ь с я от и н ы х т е р м и н о в , речь
з д е с ь и д е т об и г н о р и р о в а н и и с е м а н т и к и в с т р у к т у р а л и з м е .
П о с у т и , все о б в и н е н и я в адрес «абстрактного о б ъ е к т и в и з м а » и, п р е ж д е
всего, с т р у к т у р а л и з м а сводятся к одному б о л ь ш о м у : он не м о ж е т ответить
на м н о г и е в о п р о с ы , с в я з а н н ы е с « ч е л о в е ч е с к и м фактором» в языке. И
действительно, в рамках структурализма (как, впрочем, и предшествовав­
ш и х е м у н а п р а в л е н и й ) не у д а в а л о с ь п о с т р о и т ь ни полноценной семан­
т и к и , н и л и н г в и с т и к и р е ч и , н и р а з р а б о т а н н о й с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к о й те­
о р и и , н и м е т о д о в а н а л и з а т е к с т а , н и многого д р у г о г о . От н е к о т о р ы х задач
272
В. М.
Алпатов
( с к а ж е м , от с о ц и о л и н г в и с т и к и ) б о л ь ш и н с т в о с т р у к т у р а л и с т о в о т в л е к а л и с ь
с о з н а т е л ь н о , от д р у г и х , к а к от с е м а н т и к и в е в р о п е й с к о м с т р у к т у р а л и з м е ,
не о т к а з ы в а л и с ь , н о с т р у к т у р н ы е м е т о д ы о б ъ е к т и в н о м а л о ч т о м о г л и з д е с ь
д а т ь . В этом с м ы с л е к р и т и к а В . Н . В о л о ш и н о в а — М . М . Б а х т и н а б ы л а
вполне серьезной.
Тем не менее их подход б ы л , несомненно, м а к с и м а л и с т с к и м . С у ж е ­
ние объекта исследования в структурализме дало возможность создать
т е о р и ю о п п о з и ц и й , д и с т р и б у ц и о н н ы й а н а л и з и м н о г о е д р у г о е , без ч е г о
м ы у ж е н е м о ж е м п р е д с т а в и т ь себе л и н г в и с т и к у с е й ч а с , к а к и м и б ы
устаревшими сейчас ни казались многие методологические положения
с т р у к т у р а л и з м а . И ответить на те вопросы, к о т о р ы е с т а в и л а к н и г а
«Марксизм и философия я з ы к а » , можно было, л и ш ь имея хоть какой-то
ответ на вопрос « К а к устроен я з ы к ? » , на котором сосредоточились
с т р у к т у р а л и с т ы . К р о м е т о г о , н е к о т о р ы е с т р у к т у р а л и с т ы в ы х о д и л и за
р а м к и « а б с т р а к т н о г о о б ъ е к т и в и з м а » : д о с т а т о ч н о н а з в а т ь у ч е н и е об а к т у ­
а л и з а ц и и у Ш . Б а л л и , ф у н к ц и о н а л ь н ы й подход у п р а ж ц е в . Е щ е б л и ж е
и д е и « М а р к с и з м а и ф и л о с о ф и и я з ы к а » к к о н ц е п ц и я м К . Б ю л е р а (упо­
мянутого в книге) и А. Гардинера. У В. Н . Волошинова — М. М. Б а х т и ­
на в е р н о о т м е ч е н ы м н о г и е н е д о с т а т к и с т р у к т у р н о г о п о д х о д а к я з ы к у ,
н о п о л н о е е г о о т р и ц а н и е и л и д а ж е о г р а н и ч е н и е его п р и м е н и м о с т и и з у ­
чением м е р т в ы х я з ы к о в не были п р о д у к т и в н ы м и р е ш е н и я м и .
«Индивидуалистический субъективизм» оценивается в книге гораздо
в ы ш е : « И н д и в и д у а л и с т и ч е с к и й с у б ъ е к т и в и з м п р а в в т о м , что е д и н и ч н ы е
высказывания являются действительною конкретною реальностью я з ы к а и
что и м п р и н а д л е ж и т творческое з н а ч е н и е в я з ы к е . . . С о в е р ш е н н о п р а в ин­
д и в и д у а л и с т и ч е с к и й с у б ъ е к т и в и з м в т о м , что н е л ь з я р а з р ы в а т ь я з ы к о в у ю
ф о р м у и ее идеологическое н а п о л н е н и е . В с я к о е с л о в о и д е о л о г и ч н о и в с я ­
кое применение я з ы к а — связано с идеологическим изменением». Ш к о ­
ла К. Фосслера вообще оценивается в книге намного в ы ш е соссюрианства,
одно и з г л а в н ы х ее п р е и м у щ е с т в в и д и т с я в том, что « ш к о л а Ф о с с л е р а инте­
ресуется в о п р о с а м и п о г р а н и ч н ы м и » . П о г р а н и ч н ы е м е ж д у л и н г в и с т и к о й и
д р у г и м и н а у к а м и в о п р о с ы , и с к л ю ч а в ш и е с я из в е д е н и я л и н г в и с т и к и с т р у к ­
т у р а л и с т а м и , особо и н т е р е с о в а л и авторов к н и г и , к а к у ж е г о в о р и л о с ь , не­
л и н г в и с т о в по п р е и м у щ е с т в у . Эти п о г р а н и ч н ы е в о п р о с ы , в ч а с т н о с т и п о н я ­
тие темы в ы с к а з ы в а н и я и особенностей несобственно п р я м о й речи,
с о с т а в л я ю т основной предмет п о з и т и в н о й ч а с т и к н и г и .
« И н д и в и д у а л и с т и ч е с к и й с у б ъ е к т и в и з м » к р и т и к у е т с я не з а т о , ч т о
это « с у б ъ е к т и в и з м » , а з а т о , ч т о он « и н д и в и д у а л и с т и ч е н » , ч т о он «иг­
норирует и не п о н и м а е т с о ц и а л ь н о й п р и р о д ы в ы с к а з ы в а н и я и пытает­
ся вывести его из внутреннего мира говорящего». Т а к ж е говорится и о
стремлении обоих л и н г в и с т и ч е с к и х н а п р а в л е н и й исходить из моноло­
гического в ы с к а з ы в а н и я , игнорируя диалог.
К н и г а « М а р к с и з м и ф и л о с о ф и я я з ы к а » п о я в и л а с ь не к о в р е м е н и . В
1 9 2 9 г. у «абстрактного о б ъ е к т и в и з м а » е щ е много б ы л о резервов р а з в и т и я ,
тогда к а к ш к о л а К . Ф о с с л е р а , н а к о т о р у ю в к н и г е в о з л а г а ю т с я н а и б о л ь ш и е
н а д е ж д ы , с к о р о с о ш л а на нет. Е щ е более четверти в е к а з а д а ч а р а з р а б о т к и
Критика
лингвистического
структурализма
273
собственно л и н г в и с т и ч е с к и х п р о ц е д у р я з ы к о в о г о а н а л и з а о с т а в а л а с ь п р и ­
о р и т е т н о й , обособление л и н г в и с т и к и от д р у г и х н а у к б ы л о более в а ж н ы м ,
чем задача интеграции лингвистики с другими науками. Д л я решения
м н о г и х вопросов, к о т о р ы е с т а в я т с я в к н и г е , тогда е щ е не п р и ш л о в р е м я . И
неудивительно, что многие такие вопросы в ней в большей степени ставят­
ся, чем решаются. Т а к ж е неудивительно, что книгу надолго забыли.
О д н а к о п о с л е ф о р м и р о в а н и я г е н е р а т и в и з м а ее т е м а т и к а с т а л а в н о в ь
а к т у а л ь н о й . О т к а з от р а с с м о т р е н и я я з ы к а «в себе и д л я себя» и, е с л и
угодно, возврат к «индивидуалистическому субъективизму» у Н, Хомского д а л и в о з м о ж н о с т ь в н о в ь о б р а т и т ь с я и к « с о ц и а л ь н о й п р и р о д е в ы с к а з ы ­
в а н и я » , и к « р е ч е в о м у в з а и м о д е й с т в и ю » , д о л г о не и з у ч а в ш и м с я . Л и н г ­
в и с т и к а т е к с т а , п р а г м а т и к а , и з у ч е н и е д и с к у р с а — все это и м е е т п р я м о е
отношение к проблематике книги. И о ней закономерно вспомнили. Кни­
га а к т и в н о т а к ж е и с п о л ь з у е т с я в з а р у б е ж н о й с о ц и о л и н г в и с т и к е в с в я з и с
п о д н и м а е м ы м и в ней вопросами общественного ф у н к ц и о н и р о в а н и я я з ы ­
к а . В ц е л о м « М а р к с и з м и ф и л о с о ф и я я з ы к а » — р е д к и й п р и м е р отече­
ственной работы, оказавшей большее влияние на развитие лингвистики
з а р у б е ж о м , ч е м в своей с т р а н е .
В 50—60-е гг., когда В. Н . В о л о ш и н о в а у ж е не б ы л о в ж и в ы х ,
М. М. Б а х т и н вновь обратился к проблемам л и н г в и с т и к и . Б о л ь ш и н с т в о
его т е к с т о в э т о г о в р е м е н и , о с т а в ш и х с я н е з а к о н ч е н н ы м и и не и з д а н н ы х
при ж и з н и автора, собрано в п я т о м томе его собрания сочинений, издан­
н о м в 1 9 9 6 г.; н е к о т о р ы е л и н г в и с т и ч е с к и е и д е и М . М . Б а х т и н а т а к ж е
и з л о ж е н ы в о п у б л и к о в а н н о й в 1 9 6 3 г. к н и г е « П р о б л е м ы п о э т и к и Д о с т о ­
евского». В этих работах сохраняется преемственность идей с книгой
1 9 2 9 г. В ч а с т н о с т и , в н и х с т а в и т с я в о п р о с об особой д и с ц и п л и н е , и з у ч а ­
ю щ е й « д и а л о г и ч е с к о е о б щ е н и е » и его е д и н и ц ы — в ы с к а з ы в а н и я ; в к н и г е
« П р о б л е м ы п о э т и к и Д о с т о е в с к о г о » эта д и с ц и п л и н а н а з в а н а м е т а л и н г в и стикой. Под высказыванием понимается любой текст, п р и н а д л е ж а щ и й
о д н о м у г о в о р я щ е м у , от о д н о с л о в н о й р е п л и к и до р о м а н а и л и н а у ч н о г о
т р у д а ; о т м е т и м , ч т о и в к н и г е 1 9 2 9 г., и в д а н н ы х р а б о т а х « в ы с к а з ы в а ­
н и е » п о н и м а е т с я к а к т о ж е с а м о е , ч т о parole у Ф . де С о с с ю р а . В т о ж е
в р е м я м а к с и м а л и з м более р а н н е й к н и г и не п о л у ч и л п р о д о л ж е н и я : н а р я ­
ду с м е т а л и н г в и с т и к о й в ы д е л я е т с я и с о б с т в е н н о л и н г в и с т и к а , и з у ч а ю ­
щ а я «то, ч т о д е л а е т в о з м о ж н ы м д и а л о г и ч е с к о е о б щ е н и е » , с л о в о и пред­
л о ж е н и е — е д и н и ц ы я з ы к а . Тем с а м ы м о б ъ е к т и з у ч е н и я « а б с т р а к т н о г о
объективизма» признается реально с у щ е с т в у ю щ и м , а сам «абстрактный
о б ъ е к т и в и з м » — не с т о л ь к о н е в е р н ы м , с к о л ь к о н е д о с т а т о ч н ы м : н а у к у о
я з ы к е в соссюровском смысле надо дополнить наукой о в ы с к а з ы в а н и и
( р е ч и ) . Это о ч е н ь б л и з к о к и д е я м А . Г а р д и н е р а и К . Б ю л е р а .
ШКОЛА
МОТОКИ ТОКЙЭДА.
ЯЗЫКОВОГО
СУЩЕСТВОВАНИЯ
Другое заслуживающее внимание выступление против структурализ­
ма появилось несколько позже в стране с совершенно и н ы м и традициями.
274
В. М.
Алпатов
К а к у ж е говорилось, с к о н ц а X I X в. в Я п о н и и п р о и з о ш е л с и н т е з н а ц и о ­
нальной лингвистической традиции с идеями европейского я з ы к о з н а н и я .
П р и этом ввиду последовательно синхронного х а р а к т е р а т р а д и ц и о н н о й я п о н ­
с к о й н а у к и о я з ы к е т а м не н а ш л и о т з в у к а идеи и с т о р и ч е с к о й и особенно
с р а в н и т е л ь н о - и с т о р и ч е с к о й л и н г в и с т и к и , зато о ч е н ь быстро я п о н с к и е уче­
ные освоили структурные методы изучения я з ы к а ; к а к у ж е упоминалось,
я п о н с к и й я з ы к стал п е р в ы м , н а к о т о р ы й п е р е в е л и к н и г у Ф . де Соссюра.
И д е и Ф . де Соссюра, Ш . Б а л л и и д р . п о в л и я л и н а р я д я п о н с к и х у ч е н ы х , из
к о т о р ы х наиболее к р у п н ы м б ы л С и н к и т и Х а с и м о т о ( 1 8 8 2 — 1 9 4 5 ) .
О д н а к о в л и я н и е с т р у к т у р а л и з м а в ы з в а л о к р и т и к у со с т о р о н ы р я д а
у ч е н ы х в Я п о н и и , в т о м ч и с л е со с т о р о н ы п р о ф е с с о р а Т о к и й с к о г о у н и ­
в е р с и т е т а М о т о к и Т о к и э д а ( 1 9 0 0 — 1 9 6 7 ) . Это б ы л в и д н ы й с п е ц и а л и с т по
общему и японскому я з ы к о з н а н и ю , автор изданных у ж е в послевоен­
ные годы ф у н д а м е н т а л ь н ы х г р а м м а т и к современного и старописьмен­
н о г о я п о н с к и х я з ы к о в , работ п о с т и л и с т и к е , с о ц и о л и н г в и с т и к е , и с т о р и и
я п о н с к о г о я з ы к о з н а н и я и д р . Е г о о с н о в н а я р а б о т а по т е о р и и я з ы к а «Кокугогаку-гэнрон» («Основы японского я з ы к о з н а н и я » ) впервые была из­
д а н а в 1 9 4 1 г. и в в и д у б о л ь ш о й п о п у л я р н о с т и м н о г о к р а т н о п е р е и з д а в а ­
л а с ь (в 1 9 7 3 г. в ы ш л о у ж е д в а д ц а т ь в о с ь м о е ее и з д а н и е ) . Ф р а г м е н т ы
книги опубликованы в русском переводе в хрестоматии « Я з ы к о з н а н и е в
Я п о н и и » , М . , 1 9 8 3 , с. 8 5 — 1 1 0 .
М . Т о к и э д а и с х о д и л и з п р и н ц и п и а л ь н о г о о т л и ч и я о б ъ е к т а естест­
в е н н ы х н а у к от о б ъ е к т а л и н г в и с т и к и . Е с л и в е с т е с т в е н н ы х н а у к а х « о б ъ е к т
н а х о д и т с я п е р е д н а б л ю д а т е л е м к а к о т д е л е н н ы й от него п р е д м е т » , то с
я з ы к о м это не т а к . М ы м о ж е м н а б л ю д а т ь л и ш ь з в у к и и п и с ь м е н н ы е
з н а к и , но « к о н к р е т н ы й я з ы к о в о й о п ы т п р и о б р е т а е т с я т о л ь к о т о г д а , к о г ­
да м ы , у с л ы ш а в некоторые з в у к и , вспоминаем некоторый смысл и л и ж е
в ы р а ж а е м н е к о т о р ы е и д е и в з в у к а х . Это ж е с л е д у е т с к а з а т ь и о п и с ь м е » .
М . Т о к и э д а п о д ч е р к и в а л , ч т о я з ы к — н е м а т е р и а л д л я г о в о р е н и я , то е с т ь
не абстрактная система, а субъективная деятельность, о с у щ е с т в л я ю щ а я
говорение, слушание, письмо и чтение. Этими идеями у ч е н ы й перекли­
к а е т с я с г у м б о л ь д т о в с к о й т р а д и ц и е й , о д н а к о он п о с т о я н н о у к а з ы в а л на
свое с л е д о в а н и е я п о н с к о й л и н г в и с т и ч е с к о й т р а д и ц и и X V I I — X I X в в .
М. Т о к и э д а с ч и т а л , ч т о « я з ы к не с у щ е с т в у е т . . . в н е ч е л о в е к а , к о т о ­
р ы й п ы т а е т с я его о п и с а т ь ; он с у щ е с т в у е т к а к д у х о в н ы й о п ы т с а м о г о на­
б л ю д а т е л я » . Это о т н о с и т с я не т о л ь к о к его р о д н о м у я з ы к у , но и к д р е в н е ­
му и и н о с т р а н н о м у : везде и с с л е д о в а т е л ь м о ж е т и з у ч а т ь л и ш ь тот я з ы к ,
к о т о р ы й он з н а е т и в к о т о р ы й он в ж и л с я . З д е с ь о н , б е з у с л о в н о , и с х о д и л
из традиционного опыта японских ученых, почти исключительно зани­
м а в ш и х с я толкованием древних текстов и описанием я з ы к а этих текстов.
М. Т о к и э д а р а з г р а н и ч и в а л д в е т о ч к и з р е н и я н а я з ы к : п о з и ц и ю
субъекта и позицию наблюдателя. Позиция субъекта — позиция носителя
я з ы к а ; п о м и м о п р а к т и ч е с к о й д е я т е л ь н о с т и эта п о з и ц и я п р е д у с м а т р и в а ­
ет и о п р е д е л е н н о е о с о з н а н и е я з ы к а : м ы о т д е л я е м в я з ы к е п р а в и л ь н о е от
о ш и б о ч н о г о , к р а с и в о е от н е к р а с и в о г о , п р е с т и ж н о е от н е п р е с т и ж н о г о .
Позиция наблюдателя связана с изучением, анализом, описанием язы-
Критика
лингвистического
структурализма
275
ка. Подход к я з ы к у с двух позиций различен: литературный я з ы к и
д и а л е к т ы могут быть р а в н о ц е н н ы с т о ч к и з р е н и я н а б л ю д а т е л я , но они
р а з л и ч а ю т с я по п р е с т и ж н о с т и д л я субъекта; в а р и а н т ы одной ф о н е м ы не
осознаются и не р а з л и ч а ю т с я субъектом, но наблюдатель м о ж е т обнару­
ж и в а т ь тот ф а к т , что они имеют фонетические р а з л и ч и я . Р а з г р а н и ч е н и е
двух п о з и ц и й имеет некоторое сходство с выделением двух точек з р е н и я
н а я з ы к у А . М. Пешковского.
В связи с различием двух позиций японский языковед пишет и о
р а з л и ч и и д в у х н а п р а в л е н и й в я з ы к о з н а н и и . В и д е я х Ф . де С о с с ю р а он
вполне справедливо увидел попытку последовательно описывать я з ы к с
позиции наблюдателя. Как и авторы книги «Марксизм и философия
я з ы к а » , М . Т о к и э д а с т а в и т под с о м н е н и е о б ъ е к т и в н о с т ь с у щ е с т в о в а н и я
я з ы к а в с о с с ю р о в с к о м с м ы с л е : « Н у ж н о с ч и т а т ь , ч т о langue, в ы д е л е н н ы й
Соссюром, не сам я з ы к и не чисто психическое явление, а нейрофизио­
л о г и ч е с к и й п р о ц е с с . . . Е с л и м ы о т в л е к л и с ь от п р е д ш е с т в у ю щ е г о и по­
с л е д у ю щ е г о п р о ц е с с а , р е ч ь у ж е у т р а т и л а я з ы к о в ы е с в о й с т в а . Т а к и м об­
р а з о м , к а к у ю б ы ч а с т ь я з ы к а м ы н и в з я л и , в н е й нет н и ч е г о , ч т о не б ы л о
бы непрерывно в о з н и к а ю щ и м процессом. Я в л е н и я непрерывно возника­
ю щ е г о п р о ц е с с а — это и есть я з ы к . Е с т е с т в е н н о - н а у ч н ы й с т р у к т у р а л и с ­
т с к и й а н а л и з , и г н о р и р у ю щ и й свойства этих я в л е н и й , конструирует пред­
м е т ы , д а л е к и е от с у щ н о с т и и з у ч а е м ы х о б ъ е к т о в . К о н ц е п ц и я langue у
С о с с ю р а , т а к и м о б р а з о м , п о с т р о е н а н а о ш и б о ч н ы х м е т о д о л о г и ч е с к и х ос­
н о в а н и я х » . С о г л а с н о М . Т о к и э д а , не с у щ е с т в у е т н и ч е г о , к р о м е я з ы к о ­
в о й д е я т е л ь н о с т и , и н е л ь з я с ч и т а т ь о б ъ е к т о м и с с л е д о в а н и я н е к у ю систе­
м у , и з о л и р о в а н н у ю от э т о й д е я т е л ь н о с т и . П о д х о д , д л я к о т о р о г о , к а к в
естественных н а у к а х , существует только п о з и ц и я исследователя, по мне­
н и ю М. Токиэда, не м о ж е т быть оправдан.
Э т о м у п о д х о д у п р о т и в о п о с т а в л е н д р у г о й , к о т о р ы й , в ч а с т н о с т и , ав­
тор данной к н и г и обнаруживает в традиционной японской науке о я з ы ­
к е . Г л а в н ы й п о с т у л а т этого п о д х о д а ф о р м у л и р у е т с я т а к : « Т о ч к а з р е н и я
н а б л ю д а т е л я в о з м о ж н а только тогда, когда имеет своей предпосылкой
точку з р е н и я субъекта». Далее М. Токиэда пишет: «Чтобы Б , находясь в
п о з и ц и и н а б л ю д а т е л я , м о г и м е т ь с в о и м о б ъ е к т о м я з ы к л и ц а А , он дол­
ж е н т о л к о в а т ь его с п о з и ц и и с у б ъ е к т а , в н о в ь его с у б ъ е к т и в н о п е р е ж и т ь ,
а з а т е м т о л ь к о перейти на п о з и ц и ю н а б л ю д а т е л я , следя при этом за
своим собственным о п ы т о м » . Г л а в н ы й и, по существу, е д и н с т в е н н ы й
м е т о д л и н г в и с т и ч е с к о г о и с с л е д о в а н и я — и н т р о с п е к ц и я (в о п и с а н н о м
в ы ш е ш и р о к о м смысле, в к л ю ч а я и в ж и в а н и е в ч у ж о й я з ы к ) . К интро­
с п е к ц и и могут быть добавлены разве что е щ е мало развитые непосред­
ственные исследования я з ы к о в ы х механизмов мозга, однако, н а п р и м е р ,
описание я з ы к а с п о м о щ ь ю информанта (прямо не упоминаемое в кни­
ге), с о г л а с н о М . Т о к и э д а , не н а у ч н о .
Р а з л и ч и е д в у х подходов М. Т о к и э д а и л л ю с т р и р у е т н а п р и м е р е п о н я ­
тия фонемы. Структурализм рассматривает фонему как семью звуков или
а б с т р а к т н ы й з в у к ; е с л и ж е и с х о д и т ь и з п о з и ц и и с у б ъ е к т а , то ф о н е м ы
« с ч и т а ю т с я п о н я т и й н ы м и з в у к а м и и л и п р и з н а к а м и - у к а з а т е л я м и , разде-
276
В. М.
Алпатов
л я ю щ и м и з в у к и я з ы к а » . В ы с т у п а я п р о т и в с т р у к т у р а л и з м а Ф . де С о с с ю р а
и Ш . Б а л л и (других структуралистов М. Токиэда, видимо, не знал; любо­
пытно, что именно с этими ж е двумя у ч е н ы м и по преимуществу полеми­
зируют и авторы книги «Марксизм и философия языка»), японский язы­
к о в е д ф а к т и ч е с к и з д е с ь с п о р и т н е с т о л ь к о со с т р у к т у р а л и с т а м и , с к о л ь к о
со с т о р о н н и к а м и т а к н а з ы в а е м о г о « ф и з и к а л и с т с к о г о » п о д х о д а к ф о н е м е ,
тогда к а к структуралисты (по крайней мере, большинство европейских)
и м е н н о и п о д х о д и л и к ф о н е м а м с т о ч к и з р е н и я с м ы с л о р а з л и ч е н и я , то
есть к а к к « п о н я т и й н ы м з в у к а м » . Р е а л ь н о н а и б о л е е б л и з к о й к о н ц е п ц и я
М. Токиэда оказывается к психологическим концепциям И . А . Бодуэна
де Куртенэ и Б. Д. Поливанова.
А в т о р ы к н и г и « М а р к с и з м и ф и л о с о ф и я я з ы к а » и М. Т о к и э д а (ни­
к о г д а не з н а в ш и е д р у г о д р у г е ) в ч е м - т о и с х о д я т и з п р я м о п р о т и в о п о ­
ложных позиций: первые отрицают филологический, толковательный
п о д х о д к я з ы к у , а М . Т о к и э д а и м е н н о его с ч и т а л о с н о в о й н а у ч н о г о я з ы к о ­
з н а н и я (при ш и р о к о м п о н и м а н и и такого подхода, распространяя его и
на современные устные тексты). Однако в к р и т и к е структурализма они
сходятся: они отвергают с т а т и ч н ы й подход к я з ы к у к а к к системе в
о т р ы в е от г о в о р я щ е г о н а н е м ч е л о в е к а . В о б е и х к н и г а х к р и т и к у е т с я
о т х о д л и н г в и с т и к и X X в . от а н т р о п о ц е н т р и з м а , п о п ы т к а р а с с м а т р и в а т ь
я з ы к ц е л и к о м со с т о р о н ы к а к ч и с т о о б ъ е к т и в н о е я в л е н и е . Р а з н и ц а , одна­
ко, в том, что В. Н. Волошинов — М. М. Бахтин такую попытку считали
и с к о н н ы м свойством н а у к и о я з ы к е , и с к л ю ч а я л и ш ь г у м б о л ь д т о в с к у ю т р а ­
д и ц и ю , а М. Т о к и э д а в и д е л в этом отход от того, ч т о и с к о н н о б ы л о з а л о ж е н о
в л и н г в и с т и ч е с к о й т р а д и ц и и п р е ж н и х веков; п о ж а л у й , п о с л е д н я я т о ч к а
з р е н и я и с т о р и ч е с к и вернее.
М. Т о к и э д а последовательно отстаивал подход к я з ы к у , к о т о р ы й в
американской лингвистике примерно тех ж е лет пренебрежительно
назывался менталистским (кстати, в защиту ментализма выступали и
я п о н с к и е с т р у к т у р а л и с т ы , д а л е к и е по в з г л я д а м от М. Т о к и э д а ; к р а й н и й
а н т и м е н т а л и з м , с в я з а н н ы й с о т к а з о м от с е м а н т и к и , не б ы л п р и н я т в Я п о ­
н и и , к а к и в б о л ь ш и н с т в е е в р о п е й с к и х стран). К а к и - к н и г а « М а р к с и з м и
философия я з ы к а » , к н и г а «Основы японского я з ы к о з н а н и я » в ы д в и г а л а
максималистскую программу, вообще о т р и ц а в ш у ю ценность структур­
н о г о п о д х о д а ( п р и э т о м п р и к о н к р е т н о м а н а л и з е я п о н с к о г о м а т е р и а л а ее
а в т о р совсем н е и з б е г а л и с п о л ь з о в а н и я р я д а и д е й к р и т и к у е м ы х и м а в т о ­
р о в , особенно Ш . Б а л л и ) . Н о о ч е н ь п р и м е ч а т е л ь н ы т а к и е слова М . Т о к и э д а :
«Многие н а б л ю д а т е л и н а м е р е н ы о п и с ы в а т ь я з ы к о б ъ е к т и в н о , н о ф а к т и ч е с ­
к и своей неосознанной т о л к о в а т е л ь н о й деятельностью о н и п р е д в а р и т е л ь ­
но проходят через п о з и ц и ю субъекта; если ж е в теории этого не призна­
ют, правильное п о н и м а н и е толковательной деятельности т е р я е т свое
значение, а предпосылки языкового исследования часто оказываются
и с к а ж е н н ы м и » . Такое и с к а ж е н и е стало особенно з а м е т н ы м у л и н г в и с ­
тов, п ы т а в ш и х с я довести до логического завершения «абстрактный объек­
т и в и з м » , особенно у 3 . Х а р р и с а . П о с л е х о м с к и а н с к а я л и н г в и с т и к а при­
ш л а к р е а б и л и т а ц и и и н т р о с п е к ц и и к а к метода (см. особенно работы
Критика
лингвистического
структурализма
277
А. В е ж б и ц к о й ) , х о т я , к о н е ч н о , н е л ь з я считать, что все в н а у к е о я з ы к е
основано только на ней.
И з выдвинутой М. Токиэда концепции я з ы к а к а к процесса вытекает, что
необходимым элементом лингвистического исследования должно быть изучение
конкретных ситуаций и, следовательно, социальных и психологических характе­
ристик, в л и я ю щ и х на речевую деятельность. Вполне закономерно, что из данной
к о н ц е п ц и и , обогащенной идеями американской социологии и психологии (но не
лингвистики!), выросла сформировавшаяся вскоре после войны ш к о л а языкового
существования, з а н я в ш а я в Я п о н и и 50—80-х гг. господствующее п о л о ж е н и е в
я з ы к о з н а н и и ; сам М. Т о к и э д а п р и н и м а л активное участие в разработке теоре­
т и ч е с к и х п о л о ж е н и й этой ш к о л ы . И з всех в е д у щ и х ш к о л мировой лингвисти­
к и я п о н с к а я ш к о л а я з ы к о в о г о существования наиболее последовательно зани­
м а е т с я л и н г в и с т и к о й р е ч и в соссюровском с м ы с л е ( х о т я е й , р а з у м е е т с я ,
п р и х о д и т с я опираться н а у ж е с у щ е с т в у ю щ и е о п и с а н и я я з ы к о в о й системы).
Иногда школу языкового существования определяют как школу
я п о н с к о й с о ц и о л и н г в и с т и к и , но ее п о д х о д ш и р е : о н а и з у ч а е т л ю б ы е усло­
в и я ф у н к ц и о н и р о в а н и я речевой д е я т е л ь н о с т и , п р е ж д е всего к о н к р е т н у ю об­
с т а н о в к у к а ж д о г о речевого а к т а . Н о , б е з у с л о в н о , в о т л и ч и е от М. Т о к и э д а
т е о р е т и к и я з ы к о в о г о с у щ е с т в о в а н и я (М. Н и с и о , Т. Сибата и д р . ) более всего
и н т е р е с у ю т с я не п с и х о л о г и ч е с к и м и , а с о ц и а л ь н ы м и п р е д п о с ы л к а м и речевой
д е я т е л ь н о с т и , в п е р в у ю очередь х а р а к т е р о м к о м м у н и к а ц и и , т и п а м и обще­
н и я м е ж д у с о б е с е д н и к а м и , п р и н я т ы м и в о б щ е с т в е и о б у с л о в л е н н ы м и соци­
а л ь н ы м и причинами. С точки зрения данной ш к о л ы слова, предложения и
т. д. — л и ш ь абстракции лингвиста, на деле существуют л и ш ь устный или
п и с ь м е н н ы й т е к с т и о б с т а н о в к а , в к о т о р о й он п р о и з в о д и т с я и л и в о с п р и н и ­
мается. Отрывки из сочинений лингвистов ш к о л ы языкового существования
включены в упомянутую хрестоматию «Языкознание в Японии».
У к а з а н н о е н а п р а в л е н и е более всего и з в е с т н о м а с с о в ы м и о б с л е д о в а н и я ­
ми ф у н к ц и о н и р о в а н и я я з ы к а , охватывающими большое количество ин­
ф о р м а н т о в . П о л у ч е н ы д а н н ы е о т о м , н а п р и м е р , с к о л ь к о в с р е д н е м слов
п р о и з н о с и т я п о н е ц того и л и и н о г о в о з р а с т а , п о л а и с о ц и а л ь н о г о п о л о ж е ­
н и я , с к о л ь к о в р е м е н и в д е н ь он п и ш е т , к а к о в а с р е д н я я д л и н а п р о и з н о с и ­
м ы х и м п р е д л о ж е н и й и т . д. Собран б о л ь ш о й и и н т е р е с н ы й ф а к т и ч е с к и й
м а т е р и а л , х о р о ш о р а з р а б о т а н а м е т о д и к а его сбора, н о т е о р е т и ч е с к о е ос­
мысление полученных результатов часто оказывается недостаточным.
ЛИТЕРАТУРА
Алпатов
В. М. К н и г а « М а р к с и з м и ф и л о с о ф и я я з ы к а » и т е о р и я я з ы ­
кознания / / Вопросы я з ы к о з н а н и я , 1995, № 5.
Алпатов
В. М. П р е д и с л о в и е / / Я з ы к о з н а н и е в Я п о н и и . М . , 1 9 8 3 .
Неверов
С. В. С о ц и а л ь н о - я з ы к о в а я п р а к т и к а с о в р е м е н н о й Я п о н и и . М . ,
1982 (книга посвящена школе языкового существования).
Алпатов В. М. В о л о ш и н о в , Б а х т и н и л и н г в и с т и к а . М . , 2 0 0 4 . Г л . 1, 3 , 6.
ФРАНЦУЗСКАЯ ЛИНГВИСТИКА 40—60-х ГОДОВ.
Л. ТЕНЬЕР. Э. БЕНВЕНИСТ. А. МАРТИНЕ
Ф р а н ц и я в т е ч е н и е всего X X в. п р о д о л ж а л а и п р о д о л ж а е т о с т а в а т ь с я
одним из ведущих центров мировой науки о я з ы к е . На развитие француз­
с к о й л и н г в и с т и к и с и л ь н о е в л и я н и е о к а з а л и и д е и Ф . де С о с с ю р а и Ш . Б а л ­
л и , в то ж е в р е м я ф р а н ц у з с к и е у ч е н ы е в ы д в и н у л и р я д о р и г и н а л ь н ы х и д е й .
П р е ж д е всего с л е д у е т о т м е т и т ь т а к и х к р у п н ы х у ч е н ы х , к а к Л . Т е н ь е р ,
Э. Б е н в е н и с т и А . М а р т и н е , р а с ц в е т д е я т е л ь н о с т и к о т о р ы х п р и ш е л с я у ж е
на п о с л е в о е н н о е в р е м я .
С т а р ш и м по возрасту из н и х был Л ю с ь е н Теньер ( 1 8 9 3 — 1 9 5 4 ) .
К а к и Ф . де С о с с ю р , о н б ы л с р а в н и т е л ь н о м а л о и з в е с т е н п р и ж и з н и и
получил признание уже после смерти. Л . Теньер учился у А. Мейе и
Ж . Вандриеса, слушал лекции К. Бругмана и А. Лескина. Однако он,
к а к и многие другие л и н г в и с т ы его п о к о л е н и я , п р и н я л основные посту­
л а т ы структурализма и в основном занимался с и н х р о н н ы м и исследо­
в а н и я м и . Г л а в н о й областью его интересов б ы л а с л а в и с т и к а : в частно­
с т и , он м н о г о з а н и м а л с я р у с с к и м я з ы к о м . С р е д и его н а и б о л е е и з в е с т н ы х
работ — «Малая г р а м м а т и к а русского я з ы к а » (1934) и посмертно из­
данный «Малый словарь русского я з ы к а » . Л. Теньер несколько раз был
в СССР и активно использовал в своих работах идеи отечественных
языковедов. Несмотря на ряд п р и ж и з н е н н ы х публикаций по общей линг­
в и с т и к е , Л . Теньер был в основном известен л и ш ь к а к славист и рабо­
тал в п р о в и н ц и а л ь н ы х у н и в е р с и т е т а х , не с ч и т а в ш и х с я к р у п н ы м и л и н г ­
вистическими центрами: сначала в Страсбурге, потом в Монпелье. Его
г л а в н ы й труд «Основы с т р у к т у р н о г о с и н т а к с и с а » остался после его
с м е р т и в р у к о п и с и , и л и ш ь в 1 9 5 9 г. е г о у д а л о с ь и з д а т ь п р и у ч а с т и и
Р. Якобсона. Но и после п у б л и к а ц и и к н и г и она казалась м н о г и м стоя­
щ е й в с т о р о н е от г л а в н ы х п р о б л е м с о в р е м е н н о г о я з ы к о з н а н и я . О д н а к о
о с е р е д и н ы 60-х гг. «Основы с т р у к т у р н о г о с и н т а к с и с а » п р и о б р е л и зна­
чительную популярность, а проблематика книги оказалась очень актуаль­
ной. Труд Л . Т е я ь е р а н е с к о л ь к о раз п е р е и з д а в а л с я и б ы л переведен на
д р у г и е я з ы к и , в т о м ч и с л е в 1 9 8 8 г. б ы л и з д а н р у с с к и й п е р е в о д .
Книга Л. Теньера целиком посвящена теории синтаксиса. В целом
до 50-х гг. X X в. с и н т а к с и с не п р и н а д л е ж а л к наиболее р а з в и т ы м обла­
стям я з ы к о з н а н и я . М е н ь ш а я разработанность синтаксиса по сравнению
с морфологией была свойственна европейской науке начиная с антично­
сти, а в раннем структурализме отставание синтаксиса стало еще замет­
нее: с т р о г и е и с с л е д о в а т е л ь с к и е п р о ц е д у р ы с т р у к т у р н о й л и н г в и с т и к и б ы л о
легче в ы р а б а т ы в а т ь на более простом и обозримом м а т е р и а л е фоноло­
гии и морфологии. Поворот к синтаксису стал наблюдаться л и ш ь к кон­
ц у 5 0 - х гг. (то е с т ь п о с л е н а п и с а н и я к н и г и , н о д о ее п у б л и к а ц и и ) , п р е ж д е
Французская
лингвистика
40—60-х
годов
279
в с е г о в п о з д н е м а м е р и к а н с к о м д е с к р и п т и в и з м е (в ч а с т н о с т и , в р а н н и х ,
« д о р е в о л ю ц и о н н ы х » работах Н . Х о м с к о г о ) . О д н а к о а м е р и к а н с к и й под­
х о д к с и н т а к с и с у во м н о г о м о т л и ч а л с я о т т е н ь е р о в с к о г о . А м е р и к а н с к и е
исследования тех лет еще характеризовались духом антиментализма и
игнорированием семантики, основное в н и м а н и е уделялось построению
ф о р м а л ь н ы х схем. Господствующим подходом был а н а л и з по непосред­
ственно с о с т а в л я ю щ и м . Этот а н а л и з основан на последовательном би­
н а р н о м ч л е н е н и и п р е д л о ж е н и я на и м е ю щ и е л и н е й н у ю п р о т я ж е н н о с т ь
компоненты — составляющие. Такой анализ был жестко ориентирован
на я з ы к и со с т р о г и м п о р я д к о м слов т и п а а н г л и й с к о г о .
Подход Л . Теньера, к а з а в ш и й с я несовременным в годы популярно­
сти г р а м м а т и к непосредственно с о с т а в л я ю щ и х , был п р и н ц и п и а л ь н о и н ы м .
Ф р а н ц у з с к и й л и н г в и с т н е о т к а з ы в а л с я н и от с е м а н т и к и , н и от м е н т а л и з м а ; в его к н и г е п о с т о я н н ы с с ы л к и н а п с и х о л о г и ю г о в о р я щ и х . В «Осно­
вах структурного синтаксиса» много графических схем и «деревьев»,
но нет п о п ы т о к построить к а к и е - л и б о ф о р м а л и з о в а н н ы е м а т е м а т и ч е ­
ские модели. Л . Теньера интересовала содержательная сторона дела.
Если многие лингвисты, в том числе и структуралисты, «растворя­
ли» синтаксис в морфологии, то Л . Теньер старался изучать синтаксис
п о с л е д о в а т е л ь н о с т о ч к и з р е н и я е г о с о б с т в е н н ы х з а к о н о м е р н о с т е й ; на­
о б о р о т , м н о г и е м о р ф о л о г и ч е с к и е я в л е н и я он р а с с м а т р и в а е т с к в о з ь п р и з м у
с и н т а к с и с а ( т а к о й п о д х о д и м , в о з м о ж н о , б ы л в о с п р и н я т от н е к о т о р ы х
р у с с к и х л и н г в и с т о в , в ч а с т н о с т и А. А- Ш а х м а т о в а ) . Г л а в н о е п о н я т и е
с и н т а к с и с а , с о г л а с н о Л . Т е н ь е р у , с и н т а к с и ч е с к а я с в я з ь ; с в ы д е л е н и я этого
п о н я т и я н а ч и н а е т с я к н и г а : « К а ж д о е с л о в о п р е д л о ж е н и я в с т у п а е т с со­
седними словами в определенные с в я з и , совокупность которых состав­
л я е т к о с т я к , и л и с т р у к т у р у , п р е д л о ж е н и я . Эти с в я з и н и ч е м не
в ы р а ж а ю т с я . Но они необходимо обнаруживаются сознанием говоря­
щ и х , без чего ни одно п р е д л о ж е н и е не б ы л о б ы п о н я т н ы м » . Н а п р и м е р ,
п р е д л о ж е н и е Alfred parle « А л ь ф р е д г о в о р и т » « с о с т о и т н е и з д в у х э л е м е н ­
т о в : 1) Alfred и 2) parle, а и з т р е х : 1) Alfred, 2) parle, 3) с в я з ь , к о т о р а я и х
о б ъ е д и н я е т и без к о т о р о й не б ы л о бы п р е д л о ж е н и я . . . П о с т р о и т ь пред­
л о ж е н и е — значит вдохнуть ж и з н ь в а м о р ф н у ю массу слов, установив
м е ж д у н и м и совокупность синтаксических связей. И обратно, понять пред­
л о ж е н и е — з н а ч и т у я с н и т ь себе с о в о к у п н о с т ь с в я з е й , к о т о р ы е объеди­
н я ю т в х о д я щ и е в него слова».
Синтаксическая связь понимается Л . Теньером как отношение зави­
симости м е ж д у с л о в а м и . Д л я отечественной т р а д и ц и и т а к о й подход ка­
ж е т с я очевидным и чуть л и не единственно в о з м о ж н ы м . Однако иначе
с т р о и т с я с и н т а к с и с н е п о с р е д с т в е н н о с о с т а в л я ю щ и х , о т л и ч н ы й от с и н т а к ­
сиса Л . Теньера (часто именуемого с и н т а к с и с о м зависимостей) в двух
с у щ е с т в е н н ы х о т н о ш е н и я х . Во-первых, с о с т а в л я ю щ и е — не обязательно
слова: предложение в наиболее обычном варианте синтаксиса непосред-
280
В. М.
Алпатов
с т в е н н о с о с т а в л я ю щ и х д е л и т с я н а г р у п п у п о д л е ж а щ е г о ( п о д л е ж а щ е е с его
о п р е д е л е н и я м и ) и г р у п п у с к а з у е м о г о , к у д а в х о д я т н а р я д у со с к а з у е м ы м
д о п о л н е н и я и о б с т о я т е л ь с т в а в м е с т е со в с е м и з а в и с и м ы м и от н и х ч л е н а ­
м и ; затем к а ж д а я из групп делится на части, т а к ж е не обязательно равные
словам, и т. д.; в качестве м и н и м а л ь н ы х составляющих некоторые дескр и п т и в и с т ы в ы д е л я л и д а ж е н е с л о в а , а м о р ф е м ы . В о - в т о р ы х , в о т л и ч и е от
а м е р и к а н с к и х лингвистов Л . Теньер строго р а з д е л я л с т р у к т у р н ы й и ли­
н е й н ы й п о р я д о к с л о в . « С т р у к т у р н ы й п о р я д о к с л о в — это п о р я д о к , в к о т о ­
ром устанавливаются с и н т а к с и ч е с к и е связи»; д а н н ы й порядок — это
п о р я д о к от г л а в н о г о ч л е н а п р е д л о ж е н и я к з а в и с и м о м у , он не о б я з а н с о в п а ­
дать с линейным порядком. Д л я синтаксиса непосредственно составляю­
щ и х несущественно, к а к а я из составляющих главная, а к а к а я — зависи­
м а я , но в а ж е н л и н е й н ы й п о р я д о к , п о с к о л ь к у с о с т а в л я ю щ а я д о л ж н а б ы т ь
( в с е г д а и л и в к а ч е с т в е о б щ е г о п р а в и л а ) н е п р е р ы в н о й . Д л я я з ы к о в со сво­
б о д н ы м п о р я д к о м с л о в вроде р у с с к о г о с и н т а к с и с з а в и с и м о с т е й , н е с м е ш и ­
вающий структурный порядок с линейным, оказывается рациональнее.
Д л я и з о б р а ж е н и я в наглядном виде структурного порядка Л . Теньер
п р е д л о ж и л г р а ф и ч е с к и й способ, в соответствии с к о т о р ы м к а ж д а я син­
т а к с и ч е с к а я с в я з ь и з о б р а ж а е т с я л и н и е й , и д у щ е й от г л а в н о г о ч л е н а
к зависимому. Такие схемы (стеммы) в западной лингвистике нередко
называют «графами Теньера», однако сам ф р а н ц у з с к и й у ч е н ы й отме­
ч а л , что а н а л о г и ч н ы й способ и з о б р а ж е н и я с и н т а к с и ч е с к и х с т р у к т у р
давно применялся в советской учебной литературе. Действительно, в
н а ш е й с т р а н е он и з в е с т е н л ю б о м у ш к о л ь н и к у . О д н а к о Л . Т е н ь е р с в я з а л
д а н н ы й способ н а г л я д н о г о п р е д с т а в л е н и я с и н т а к с и ч е с к и х с в я з е й с н а у ч ­
ной теорией.
Разграничение двух видов порядка, согласно Л . Теньеру, имеет важ­
ное методологическое з н а ч е н и е : «Говорить на д а н н о м я з ы к е — з н а ч и т
уметь преобразовывать с т р у к т у р н ы й порядок в л и н е й н ы й . Соответствен­
но п о н и м а т ь я з ы к — это б ы т ь в состоянии п р е о б р а з о в ы в а т ь л и н е й н ы й
порядок в структурный... Именно усилие, которое приходится затра­
тить на преодоление трудностей, возникающих при преобразовании струк­
турного п о р я д к а в л и н е й н ы й , и л е ж и т в основе " э н е р г е й и " , к о т о р у ю так
тонко почувствовал В. Гумбольдт». Здесь, м о ж е т быть, есть некоторая
переоценка роли синтаксиса в процессах говорения и с л у ш а н и я , однако
в этих словах есть н е м а л а я д о л я истины. Хотя процессы п о р о ж д е н и я и
в о с п р и я т и я не сводятся к с и н т а к с и ч е с к и м , но, с к а ж е м , м о р ф о л о г и ч е ­
ские структуры обычно ф у н к ц и о н и р у ю т в речи в виде готовых блоков,
тогда к а к синтаксические играют при п о р о ж д е н и и и восприятии зна­
ч и т е л ь н о более в а ж н у ю роль.
С и н т а к с и ч е с к а я с в я з ь , согласно Л . Теньеру, всегда о п р е д е л я е т за­
в и с и м о с т ь о д н о г о с л о в а от д р у г о г о . В с в я з и с э т и м он о т к а з а л с я от
традиционной трактовки предложения как структуры с двумя центра­
м и : п о д л е ж а щ и м и с к а з у е м ы м . Ц е н т р о м о б ы ч н о г о (не н а з ы в н о г о ) п р е д л о -
Французская
лингвистика
40—60-х
годов
281
ж е н и я он с ч и т а л « г л а г о л ь н ы й у з е л » , т о е с т ь с к а з у е м о е в м е с т е с з а в и с и м ы ­
м и от н е г о ч л е н а м и п р е д л о ж е н и я . С к а з у е м о е Л . Т е н ь е р и м е н о в а л « г л а г о ­
лом», такое неразличение морфологических и синтаксических понятий
м о ж н о с ч и т а т ь н е д о с т а т к о м его к о н ц е п ц и и . О д н а к о в а ж н о т о , ч т о у ч е н ы й
рассматривал сказуемое («глагол») к а к вершину предложения, а подлежа­
щ е е — к а к о д и н и з з а в и с и м ы х от н е г о ч л е н о в . Т а к а я т о ч к а з р е н и я в с т р е ­
чалась издавна, однако в первой половине X X в. была мало распространен­
ной (исключая, может быть, Японию). Однако после публикации книги
Л . Теньера она стала достаточно популярной, поскольку имеет немало ар­
г у м е н т о в в свою п о л ь з у , к а к ф о р м а л ь н ы х (особенно д л я я з ы к о в , где нет
согласования между подлежащим и сказуемым, а таких большинство), так
и в первую очередь семантических. По поводу синтаксической семантики
Л . Теньер п и ш е т : « Г л а г о л ь н ы й узел... в ы р а ж а е т своего рода м а л е н ь к у ю
драму. Действительно, к а к в какой-нибудь драме, в нем обязательно име­
ется действие, а ч а щ е всего т а к ж е д е й с т в у ю щ и е л и ц а и обстоятельства».
Н а уровне ж е структурного с и н т а к с и с а дейс твию, «актерам» и обстоя­
тельствам соответствуют сказуемое («глагол»), а к т а н т ы и сирконстанты.
А к т а н т ы и сирконстанты непосредственно подчинены глаголу, а к т а н т ы —
существительные или их эквиваленты, сирконстанты — наречия или их
эквиваленты. Подлежащее — л и ш ь наиболее в а ж н ы й (первый) актант.
Несмотря на некоторое смешение синтаксической и морфологической тер­
минологии, а т а к ж е синтаксиса и семантики, Л . Теньер предложил четкую
концепцию, позволяющую единым образом описывать синтаксические
структуры языков различного строя, связывая эти структуры с семанти­
ческими.
Р а з н ы е г л а г о л ы п р и с о е д и н я ю т к себе разное ч и с л о а к т а н т о в . Ч и с л о
а к т а н т о в , к о т о р ы м и глагол способен у п р а в л я т ь , Л . Т е н ь е р по а н а л о г и и с
химией назвал валентностью глагола. Выделяются глаголы нульвалентные, одновалентные, двухвалентные, трехвалентные. П р и этом д а ж е при
одинаковой валентности характер актантов может быть различным, в
с в я з и с этим вводится п о н я т и е д и а т е з ы . К а к п и ш е т Л . Теньер, «если
действие подразумевает наличие двух актантов, мы можем рассматри­
вать его по-разному, в зависимости... от н а п р а в л е н и я , в котором оно пе­
р е х о д и т от о д н о г о а к т а н т а к д р у г о м у » . Д и а т е з о й в к н и г е и м е н у е т с я с п о ­
соб т а к о г о р а с с м о т р е н и я : д л я д в у х а к т а н т н ы х ( д в у х в а л е н т н ы х ) г л а г о л о в
выделяются активная, пассивная, возвратная, взаимная диатезы. При
а к т и в н о й диатезе действие распространяется от первого а к т а н т а ко вто­
р о м у , п р и п а с с и в н о й — от в т о р о г о к п е р в о м у , п р и в о з в р а т н о й — п е р в ы й
актант одновременно является вторым, при взаимной — к а ж д ы й из ак­
тантов одновременно играет активную и пассивную роль. Различные
д и а т е з ы могут быть выделены и д л я т р е х в а л е н т н ы х глаголов, где, в част­
н о с т и , в ы д е л я е т с я особая к а у з а т и в н а я д и а т е з а , где п о м и м о д е я т е л я и объек­
та д е й с т в и я е щ е и м е е т с я и н и ц и а т о р д е й с т в и я , с о о т в е т с т в у ю щ и й первому
а к т а н т у ( г л а г о л ы т и п а кормить).
Каузативная диатеза может быть и у
282
В. М.
Алпатов
д в у х в а л е н т н ы х глаголов, где есть л и ш ь д е я т е л ь и и н и ц и а т о р ( г л а г о л ы
т и п а катить).
П о н я т и е д и а т е з ы представляет собой обобщение т р а д и ­
ционного понятия залога.
Недостаток к о н ц е п ц и и Л . Теньера состоял в нечетком р а з г р а н и ч е н и и
синтаксиса и семантики, понятие актанта оказывалось недифференцирован­
н ы м . П о з д н е е л и н г в и с т ы , р а з в и в а в ш и е и д е и Л . Т е н ь е р а (А. А. Х о л о д о в и ч в
СССР и д р . ) , с т а л и р а з г р а н и ч и в а т ь с е м а н т и ч е с к и е а к т а н т ы ( у ч а с т н и к и дейст­
в и я , и г р а ю щ и е те и л и и н ы е р о л и ) и с и н т а к с и ч е с к и е а к т а н т ы (соответствую­
щие члены предложения). При таком понимании диатеза определяется к а к
тип соответствия между семантическими и синтаксическими а к т а н т а м и .
Другим развитием данной концепции является известная концепция падеж­
ной г р а м м а т и к и Ч . Ф и л л м о р а ( С Ш А ) , где д а е т с я д е т а л ь н а я к л а с с и ф и к а ц и я
с е м а н т и ч е с к и х р о л е й , и м е ю щ и х то и л и иное в ы р а ж е н и е в с т р у к т у р е предло­
жения.
Наряду с выделением наиболее простых синтаксических структур
(глагол с актантами и сирконстантами) в книге Л. Теньера рассматрива­
ются я в л е н и я , у с л о ж н я ю щ и е структуру предложения: ю н к ц и и (сочини­
т е л ь н ы е к о н с т р у к ц и и ) и т р а н с л я ц и и , п р и к о т о р ы х один э л е м е н т п р е д л о ­
ж е н и я превращается в другой. Понятие трансляции определяется очень
ш и р о к о . Сюда о т н о с и т с я к а к п р е о б р а з о в а н и е с л о в и з о д н о й ч а с т и р е ч и в
другую, т а к и использование слов в «нетипичной» д л я них синтаксичес­
к о й р о л и , н а п р и м е р с у щ е с т в и т е л ь н о г о в п о з и ц и и о п р е д е л е н и я . Особо рас­
сматриваются случаи неполной трансляции, при которой преобразован­
ное слово сохраняет некоторые исходные с и н т а к с и ч е с к и е свойства,
н а п р и м е р п р и ч а с т и е , ф у н к ц и о н и р у ю щ е е к а к п р и л а г а т е л ь н о е , но н е п о т е ­
рявшее в ряде я з ы к о в некоторых глагольных свойств.
Хотя богатый иллюстративный материал книги Л . Теньера в основном
взят из французского и других европейских я з ы к о в , в ней затрагиваются и
типологические проблемы. Главным параметром для синтаксической типо­
логии Л . Теньер предлагал считать соотношение между структурным и
л и н е й н ы м порядком слов. Выделяются центростремительные я з ы к и , для
к о т о р ы х х а р а к т е р н о п о л о ж е н и е з а в и с и м о г о слова перед г л а в н ы м , и ц е н т р о ­
б е ж н ы е я з ы к и , где з а в и с и м о е слово р а с п о л а г а е т с я п р е и м у щ е с т в е н н о после
г л а в н о г о . П о м и м о этого в ы д е л я ю т с я «строгие» я з ы к и , где тот и л и и н о й т и п
проводится последоват
Download