Примечания - Администрация Морского порта Калининград

advertisement
«УТВЕРЖДАЮ»
Капитан морского порта
Калининград
__________ В.Г. Беляев
«___» _________ 2008 г.
ФГУ «АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД»
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION
236950 г. Калининград, Бокс 096, тел. (4012) 57-93-20 факс. 57-93-11
P.O.Box 096, RF-236950 Kaliningrad, Russia; tel. +7 (4012) 57-93-20; fax: +7 (4012) 57-93-11
e-mail: anton@mapkld.ru / URL: http://www.mapkld.ru
ПРАВИЛА ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
В МОРСКОМ ПОРТУ КАЛИНИНГРАД
ENVIRONMENTAL SAFETY PROVISIONS AT THE KALININGRAD MARITIME PORT
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port
1
ФГУ АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД
 2008
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION
1.
1.1
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Настоящие Правила по обеспечению экологической безопасности в морском порту
Калининград (далее – Правила) разработаны в соответствии со ст.14 Федерального закона «О морских портах РФ» (№ 261-ФЗ от 08.11.2007 г.) во исполнение
функций, возложенных Министерством транспорта в соответствии с Уставом на
Администрацию морского порта Калининград (далее – АМП).
GENERAL PROVISIONS
The Environmental Safety Provisions at the Maritime Port of Kaliningrad (hereinafter –
the Provisions) were developed are developed according to article 14 of the Federal law
«About seaports in the Russian Federation», being authorized by the Ministry of
Transport as prescribed in the Statutes of the KMPA.
1.2
Настоящие Правила вводятся в действие с момента утверждения их капитаном
морского порта Калининград и действуют в зоне юрисдикции АМП.
The Regulations enter into force since the date of approval by Harbour Master and valid
within area of jurisdiction of the KMPA.
1.3
Порт Калининград расположен на Балтийском море – т.е. в пределах «особого
района» согласно определениям Конвенции Международной Конвенции по
предотвращению загрязнения моря с судов (МАРПОЛ-73/78). Вместе с тем, Российская Федерация также является страной-участницей Хельсинской Конвенции
по защите морской среды района Балтийского моря (далее – ХЕЛКОМ-92).
The Port of Kaliningrad is located within the Baltic Sea Special Area as for the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973 with Protocol, 1978
(MARPOL-73/78). The Russian Federation is also a Contracting Party of the Convention
on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, Helsinki Convention (hereinafter – HELCOM-92).
Настоящие Правила разработаны в соответствии с требованиями вышеупомянутых
конвенций и призваны регулировать взаимоотношения портовых властей Калининграда, представителей судовладельцев и других сторон, вовлеченных в хозяйственную деятельность в порту.
The Regulations are introduced in accordance to the requirements of the abovementioned
conventions and have an objective to coordinate various environmental safety matters
between the KMPA, representatives of ship-owners and other stakeholders, involved in
port activities.
АМП Калининград осуществляет в пределах своей компетенции следующие функции, связанные с предотвращением и охраной морской среды:

Участие в обеспечении выполнения единой государственной политики в области охраны морской среды в зоне ответственности АМП.

Осуществление контроля за выполнением требований международных договоров РФ по охране окружающей среды, выполнение обязательств по которым возложено на Минтранс РФ (МАРПОЛ 73/78, ХЕЛКОМ 74/92 – в части
касающейся морского транспорта).

Осуществление экологического (далее – ведомственного) контроля за разработкой предприятиями и организациями, осуществляющими свою деятельность в зоне ответственности АМП, мероприятий по охране водного бассейна
порта Калининград.

Координация и контроль, в пределах своей компетенции, за выполнением
планов и мероприятий по охране окружающей природной среды предприятиями и организациями в зоне ответственности АМП.

Осуществление ведомственного экологического контроля за соответствием
портовых приемных сооружений в зоне ответственности АМП требованиям
существующих нормативных документов и международных договоров РФ.
KMPA is responsible within its jurisdiction for the execution of the following functions
with regards to environmental pollution prevention and response:

Implementation of the state policy in the field of environmental protection within
area of responsibility of the KMPA.

Performance of control after compliance with international agreements of Russia in
the field of environmental protection, particularly with regards to obligations to be
supervised by the Ministry of Transport of Russia (MARPOL 73/78, HELCOM
74/92 – with regards to maritime transport).

Performance of environmental (hereinafter – industry-related) control after development and implementation of measures for protection of water and ambient environment by companies and institutions operating within the port of Kaliningrad.
1.4

Coordination and control, within its jurisdiction, after environmental performance
of companies and institutions operating within the port of Kaliningrad.

Performance of environmental control after adequacy of port reception facilities for
ship-generated waste and their compliance with existing legislation and international obligations of Russia.
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port
2
ФГУ АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД







1.5
1.6
Осуществление в установленном порядке контроля за иностранными судами
по выполнению требований МАРПОЛ 73/78 в рамках Парижского Меморандума о взаимопонимании и контроле со стороны государства порта.
Рассмотрение в установленном порядке и анализ случаев нарушения организациями, осуществляющими свою деятельность в зоне ответственности АМП,
и судами природоохранного законодательства с уведомлением уполномоченных государственных органов в области охраны окружающей среды.
Разработка мероприятий по предотвращению и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, связанных с загрязнением окружающей среды в зоне ответственности АМП, в том числе организация разработки единого плана ликвидации разливов нефти (ЛРН) в зоне ответственности АМП и контроль за их
выполнением.
Осуществление контроля за наличием планов ЛРН на объектах, связанных с
обработкой нефти и нефтепродуктов.
Осуществление контроля наличия и готовности сил и средств ЛРН у предприятий и организаций, осуществляющих свою деятельность в зоне ответственности АМП.
Осуществление постоянного контроля в соответствии с требованиями природоохранного законодательства, за чистотой акватории в зоне ответственности
АМП.
Сбор и обработка информации о состоянии окружающей среды в зоне ответственности АМП (воздушном и водном бассейне порта).
Настоящие Правила включают в себя:
 Правила по обращению с судовыми отходами в морском порту Калининград
 Руководство по бункеровочным операциям с нефтью на акватории порта Калининград
 Предотвращение и ликвидация разливов нефти на акватории морского порта
Калининград.
Для уточнения всех вопросов, связанных c охраной морской среды обращайтесь к
специалисту по охране морской среды АМП Калининград:
(4012) 57-93-20
 телефон
 телефакс (4012) 57-93-11
anton@mapkld.ru
 e-mail
 Интернет http://www.mapkld.ru
 2008
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION





Performance of Port State Control of requirements under MARPOL 73/78 after
foreign flag vessels calling the port of Kaliningrad in accordance with Paris Memorandum of Understanding on PSC.
Investigation and analysis of cases of violation of pollution prevention regulations
by ships, companies and institutions operating within the port of Kaliningrad, with
consequent reporting of these cases to the competent national authorities in the field
of environmental protection.
Development of pollution prevention measures for KMPA’s area of responsibility,
including inter alia development of the joint Oil Spill Contingency Plan for the port
of Kaliningrad and control after its implementation.
Control after provision of Oil Spill Contingency plans at port facilities, which are
handling petroleum products
Control after provision and preparedness of oil spill response equipment at port facilities, operating within port waters

Continuous monitoring and control after compliance with pollution prevention
regulations, cleanliness of port waters within area of responsibility of the KMPA.

Collection and assessment of information regarding state of water and ambient environment within area of responsibility of the KMPA.
The Provisions contain:
 Regulations on ship-generated waste management at the maritime sea port of Kaliningrad;
 Guidelines for Oil Bunkering Operations at the Maritime Port of Kaliningrad;
 Oil spill contingency and preparedness at the maritime port of Kaliningrad.
Please do not hesitate to approach Environmental Officer of the KMPA concerning any
questions related to marine environmental protection at the port of Kaliningrad:
+7 (4012) 57-93-20
 telephone
+7 (4012) 57-93-11
 telefax
anton@mapkld.ru
 e-mail
http://www.mapkld.ru
 Web
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port
3
ФГУ АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД
2.
 2008
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION
ПРАВИЛА ПО ОБРАЩЕНИЮ С СУДОВЫМИ ОТХОДАМИ
В МОРСКОМ ПОРТУ КАЛИНИНГРАД
REGULATIONS ON SHIP-GENERATED WASTE MANAGEMENT
AT THE MARITIME PORT OF KALININGRAD
2.1.
ПОНЯТИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
TERMS AND DEFINITIONS
2.1.1
Под судовыми отходами понимаются те отходы, которые образуются в процессе
нормальной эксплуатации судна и подлежат постоянному или периодическому
удалению, а именно:
льяльные воды, отработанное масло, нефтяные
 НСВ,
нефтесодержащие воды
остатки (шлам)
сточные воды от камбуза, душевых – «серые» и от
 ХФВ,
хоз-бытовые и фекальные
гальюнов – «черные»
воды
судовой мусор разных категорий, включая специ ТБО,
твердые бытовые отходы
альную – промасленную ветошь
Ship-generated wastes mean only those wastes, which originate from normal operation
of a ship and should be removed from her permanently or periodically, namely the following categories:
 OCW,
 bilge-waters, spent oils, oil residues (sludge)
oil-contaminated wastes
 Sewage (S),
 waste water from galley and showers – “grey” and
sewage and other wastefrom toilets – “black”
water
 SW,
 ship-generated garbage of different categories, insolid wastes
cluding special – oil rags
Под грузовыми отходами понимаются те отходы, которые образуются в процессе
погрузки/разгрузки или иных грузовых операций на борту судна. К этой категории
относятся отходы (остатки) груза, балластные воды (в т.ч. изолированный, «чистый» и грязный балласт), замывка трюмов и танков и другие, связанные с грузом
отходы. При этом понимается, что экологически безопасное удаление грузовых
отходов лежит на грузоотправителе / грузополучателе.
АМП Калининград применяет в пределах портовых вод требования Балтийской
Стратегии по портовым приемным сооружениям для судовых отходов, принятой
государствами-участниками ХЕЛКОМ-92, что включает в себя:
a. Обязательную сдачу всех судовых отходов в порту вне зависимости от их количества. Исключения могут предоставляться Инспекцией Государственного
контроля порта (ИГПК), например, в случаях выполнения судном кратких рейсов или наличия достаточных объемов сборных танков для перехода до следующего порта
b. Предоставление портом услуг по снятию всех судовых отходов без задержек и
без взимания дополнительной платы (все затраты по снятию отходов входят в
экологический сбор – см. раздел 2.3)
c. Обязательное уведомление АМП Калининград судовой администрацией о количестве и категориях отходов, накопленных на борту на момент захода в порт
и намерении сдать их в порту Калининград.
Cargo-related wastes mean those wastes, which originate from loading/unloading and
other cargo operations onboard a ship. This category includes cargo residues, ballast waters (including segregated, “clean” and dirty ballast), tank or hold washings and other
wastes, related to cargo. It is presumed, that environmentally sound utilization of cargorelated wastes is under responsibility of a consignee/consignor.
2.1.2.
The KMPA has introduced within the port waters the requirements of the Baltic Strategy
on port reception facilities for ship-generated waste, adopted by the member states of the
HELCOM-92, which includes the following:
a. Compulsory discharge of all ship-generated wastes to the port’s reception facilities,
irrespectively of volume of such wastes. Exceptions can be made in each specific
case by the KMPA e.g. a ship is operating only on short voyages or there are enough
capacities of tanks for retention of wastes until next port of call.
b.
Provision of waste reception facilities at the port without charging extra and undue
delay (all respective costs are covered by the environmental due – see chapter 2.3)
c.
Compulsory notification of the KMPA by ship’s administration on volume and categories of wastes retained onboard when calling the port and intention to deliver it at
the Port of Kaliningrad.
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port
4
ФГУ АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД
 2008
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION
2.2
ПОРЯДОК ОРГАНИЗАЦИИ ПРИЕМА СУДОВЫХ ОТХОДОВ
THE PROCEDURE FOR COLLECTION OF SHIP-GENERATED WASTE
2.2.1.
Порт Калининград предоставляет услуги по приему нефтесодержащих (льяльных)
вод, нефтеостатков (шлама), хозяйственно-бытовых и фекальных вод, твердого
бытового мусора и пищевых отходов по заявкам судовой администрации. Указанные услуги покрываются либо за счет экологического сбора, выставляемого для
судов, заходящих в порт Калининград, наравне с другими портовыми сборами,
либо по факту оказания услуги (с судов, не подпадающих под экологический
сбор). Порядок взимания экологического сбора представлен в разделе 2.3 настоящих Правил.
По заходу в порт судовая администрация обязана представить через агента в адрес
портовых властей декларацию (информационный лист – см. Приложение 1) о
накоплении на борту судовых отходов и намерении их сдать в порту Калининград.
Капитаны судов несут ответственность за правильность представляемых данных о
количестве отходов на борту судна и предполагаемой их сдаче в порту. В случае
представления искаженной информации, все затраты, связанные со сдачей судовых отходов будут отнесены на счет судовладельца/оператора.
The KMPA provides services for collection of oily (bilge) water, oil residues (sludge),
sewage, garbage and food wastes on inquiry from ship’s administration. These services
are either covered by the environmental due, to be disbursed from all ships calling the
port of Kaliningrad along with other harbour dues, or are charged upon fact of rendered
service (from those ships, which excluded from environmental due disbursement). The
procedure of environmental due disbursement is presented in the Chapter 2.3 of the
Regulations.
2.2.2
2.2.3
2.2.4
Судно имеет право оставлять на борту незначительное количество отходов при
наличии достаточных емкостей для их накопления до следующего порта захода,
что подразумевает заполнение сборных танков НСВ и контейнеров на момент выхода из порта не более чем на 15%. Такое право должно подтверждаться распиской капитана и заверяться портовыми властями.
В иных случаях, до того как судно покинет порт, оно обязано сдать все судовые
отходы, которые не разрешены к сбросу в р-не Балтийского моря в соответствии с
вышеупомянутыми Конвенциями на приемные сооружения порта Калининград.
Заявка на сдачу судовых отходов в порту передается непосредственно операторам
приемных сооружений, судов-сборщиков и других средств сбора отходов через
агента не позднее 24 часов до планируемой сдачи (также возможен заказ этих
услуг до подхода судна).
При обслуживании судов, стоящих у причалов п/п. Балтийск (включая п/п Восточный) заявка на снятие судовых отходов должна подаваться не позднее, чем за 48
часов до планируемой сдачи. В случае краткой стоянки – заявка должна подаваться не позднее, чем на момент прихода судна в порт.
Заказать снятие отходов (включая грузовые) можно у следующих лицензированных операторов:
Ship’s master shall submit through the agent to the Port Authorities upon arrival to the
port a specific Waste Management Checklist (see Annex 1) concerning wastes accumulated on board the vessel and about intention to discharge them at the port of Kaliningrad
.
Shipmasters shall be made liable for correctness of data, concerning amount of wastes
onboard and demand on their discharge to the port reception facilities. All respective
costs, related to waste reception resulting from delivery of false data, shall be charged to
ship-owner/operator.
Vessel has a right to leave onboard minor (nil) amount of wastes if her tanks have
enough capacity to ensure safe voyage to the next port of call, which means in practice
that content of collecting tanks shall not exceed 15% of tank’s capacity. This right shall
be proved by the master’s voucher and confirmed by the Port Authorities.
In all other instances, vessel has to dispose to the port reception facilities before departure from the port, all ship-generated wastes which are not allowed to be discharged into
the Baltic Sea under the abovementioned Conventions.
Inquiry for disposal/discharge of ship-generated waste in the port should be submitted
directly to operators of reception facilities, collection barges and other receptacles via
ship agent not later than 24h before planned discharge (also could be ordered from sea
prior to arrival). In case of calling the port station of Baltijsk (including port station Vostochny) inquiry for disposal/discharge of ship-generated waste shall be submitted not
later than 48h in prior to a planned time of discharge.
In case of short call, the request for waste delivery should be submitted preferably earlier
and not later than upon clearance of arrival to the port.
You can render collection of ship waste (including cargo-related) from following licensed operators of reception facilities:
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port
5
ФГУ АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД
Организация
ООО «ПолексЭко»
Виды отходов
НСВ, ХФВ,
ТБО
Контакты
тел. (4012) 30-70-76;
факс (4012) 30-70-76
ФГУП «Калининградский
морской рыбный порт»
НСВ, ХФВ,
ТБО, БВ
тел. (4012) 69-64-32;
факс (4012) 34-13-14
Зона обслуживания
Калининград,
Светлый / Ижевское
Балтийск / Восточный
Калининград
(причалы топливногрузового комплекса
и ФГУП «Калининградский морской
рыбный порт»)
Калининград, Светлый, Балтийск
 2008
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION
Type of wastes
OCW, S, SW
Contacts
tel. (4012) 30-70-76
fax (4012) 30-70-76
Oil Terminal of the
Kaliningrad Fishery
Port
OCW
tel. (4012) 69-64-32
fax (4012) 34-13-14
тел. (4012) 93-10-42,
(4012) 93-10-57;
факс (4012) 93-10-42
ООО «Одор»
НСВ
тел. (4012) 57-71-31,
Калининград
(4012) 77-43-97;
факс (4012) 57-71-31
ООО «СолНСВ
тел. (4012) 39-19-62,
Калининград, СветСервис
(4012) 63-22-31;
лый, Балтийск
Шипинг»
факс (4012) 63-22-31
Перед сдачей судовых нефтесодержащих или сточных вод необходимо получить
разрешение дежурного капитана ИГПК. Судовой мусор (раздельно по категориям
– стекло, пластик, сухой мусор, пищевые отходы и промасленная ветошь соответственно) должен быть упакован в пластиковые мешки.
Balt-Shtock
OCW
2.2.6
Суда, сдающие отходы в порту Калининград, должны обеспечить подачу жидких
отходов на судно-сборщик не менее 5 м3/ч. В противном случае за каждый дополнительный час работы судна-сборщика с агента/судовладельца будет взиматься
дополнительная плата (не покрываемая экологическим сбором), по ставке, установленной оператором. При этом временной норматив на прием и отдачу шлангов
принимается равным 1 часу.
Сверхнормативное время работы судна-сборщика должно оформляться нарядом
установленной формы (см. Приложение 2), в котором указывается начало и конец
работы судна-сборщика, включая (отдельной строкой) сверхнормативное время
его работы. Наряд должен заверяться судовыми печатями и подписями капитанов/см. помощников обслуживаемого судна и судна-сборщика.
Vessels, which deliver wastes to the port of Kaliningrad, shall provide pumping throughput to the collecting barge of not less than 5 m3/h. In case of lower throughput every additional hour of work of a collecting barge shall be charged extra from agent/shipowner
besides of environmental due at operator's rate. For the purpose of this activity, hosing/unhosing operation is considered equal to 1 hr of work.
Extra time of work of a collecting barge shall be recorded in a respective timesheet/voucher (see Annex 2), in which prompt time of operation, including extra time (as
a separate item). Voucher shall be signed by master or chief officer of served vessel and
collecting barge, as well as duly approved by ships’ stamps.
2.2.7
Сдача отходов удостоверяется соответствующей справкой организации (оператора
приемных сооружений), принявшей отходы с судна. Копия акта, с указанным количеством снятых судовых отходов до отхода судна должна быть предоставлена в
адрес портовых властей через судового агента (не зависимо от флага судна).
The operator of the reception facility shall duly certify the fact of the discharge of waste.
A copy of the act, with a specified number of ship-generated waste taken to the departure
of the vessel must be provided to the Port Authority through the ship's agent (regardless
of the flag).
ООО «БалтШток»
2.2.5
НСВ
Organizations
Polex-Eco
Area of operation
Kaliningrad,
Svetly / Izhevskoje
Baltijsk / Vostochny
Kaliningrad,
Jetties of the terminal
tel. (4012) 93-10-42
Kaliningrad, Svetly,
(4012) 93-10-57
Baltiysk
fax (4012) 93-10-42
Odor
OCW
tel. (4012) 57-71-31
Kaliningrad
(4012) 77-43-97
fax (4012) 57-71-31
Sol-Service
OCW
tel. (4012) 39-19-62
Kaliningrad, Svetly,
Shipping
(4012) 63-22-31
Baltiysk
fax (4012) 63-22-31
Discharge of ship’s oily wastes and sewage is allowed only after permission from the
Captain-on-Duty of the KMPA. Ship-generated garbage (separately, by categories –
glass, plastic, dry garbage, food waste and oily rags) should be placed in plastic bags.
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port
6
ФГУ АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД
2.2.8
В случае если заявка на снятие судовых отходов не была выполнена в оговоренный срок или недоброкачественно (например, с неоправданной задержкой), капитан судна может уведомить об этом портовые власти с указанием обстоятельств
нарушения. В свою очередь, операторы приемных сооружений имеют право докладывать о нарушениях, связанных с выполнением услуг по снятию судовых отходов, возникших по вине судна, таких как: задержка с выдачей отходов более
оговоренного времени, неготовность экипажа судна к выдаче отходов и т.д.
По любому из таких случаев ИГПК совместно с инспектором по охране морской
среды АМП Калининград обязана провести расследование и определить виновную
сторону, которая должна возместить возникший финансовый или иной ущерб в
соответствии с существующим законодательством. Возможные споры должны
решаться через арбитраж.
 2008
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION
In case, the request for reception of ship-generated waste was not fulfilled or was performed with low quality of service (e.g. with undue delay), the shipmaster can report to
the Port Authorities, informing about a case and respective circumstances. Correspondingly, operators of reception facilities can report upon any case of deficiencies related to
waste discharge ashore, which occurred on behalf of a ship, i.e. delay with waste discharge for longer time than initially agreed, inability of a crew to deliver waste as prescribed in due time, etc.
In each of these cases, the KMPA shall undertake investigation and define environmental
officer, which should cover related financial or other loses in accordance to the law. All
possible disputes shall be solved through arbitration court.
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port
7
ФГУ АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД
3.
 2008
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION
РУКОВОДСТВО ПО БУНКЕРОВОЧНЫИ ОПЕРАЦИЯМ С НЕФТЬЮ
НА АКВАТОРИИ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД
GUIDELINES FOR OIL BUNKERING OPERATIONS
AT THE MARITIME PORT OF KALININGRAD
3.1
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
GENERAL
3.1.1
Применение
Настоящее Руководство следует применять ко всем бункеровочным операциям с
нефтью (в определении Приложения I Конвенции МАРПОЛ 73/78), проводимым в
портовых водах (в определении «Обязательных постановлений Администрации
морского порта Калининград».
Определения
«Судно-бункеровщик»: Судно, доставляющее бункер принимающему судну.
«Принимающее судно»: Судно, принимающее бункер или любую другую нефть в
определении Приложения I Конвенции МАРПОЛ 73/78.
Application
These guidelines should apply to all bunkering operations and ship to ship cargo transfer
of oils, subject to Annex I of MARPOL 73/78, which take place within of the Kaliningrad maritime port administration.
«Бункер»: Топливо или любые другие нефтепродукты, необходимые для собственных нужд судна
«Бункеровочная операция»: Передача бункера из танка судна-бункеровщика в танк
принимающего судна.
«Основные кранцы»: Большие и достаточно широкие кранцы, применяемые для
смягчения удара при швартовке и предохраняющие суда от непосредственного
контакта.
«Переносные кранцы»: Кранцы, готовые к использованию в ходе швартовой операции.
“Bunkers”: Fuel oils and other petroleum products necessary for the operation of a ship
БУНКЕРОВОЧНЫЕ ОПЕРАЦИИ
При проведении бункеровочных работ должна быть обеспечена минимальная
площадь распространения возможного разлива нефти и нефтепродуктов, для чего,
на время проведения работ в период летней навигации, должны быть установлены
локализующие боновые заграждения, в каждом конкретном случае полностью исключающие распространение возможного разлива нефтепродуктов, в зимних
условиях боновые заграждения выставляются, сообразуясь с ледовой обстановкой.
На борту судна-бункеровщика должны быть боновые заграждения достаточной
длины позволяющие провести его обоновку с нерабочего борта (с внешней стороны судна) по всей длине, с надежным креплением их к борту бункеруемого судна,
тем самым предотвращающие локальный разлив нефтепродуктов в рабочей зоне.
BUNKERING OPERATIONS
At carrying out bunkering works the minimum area of races of possible flood of oil and
mineral oil for what, for the period of work in summer navigation, should be established
localising boom, in each specific case completely excluding distribution of possible
flood of mineral oil should be provided, in winter conditions boom obstacles are exposed, depending on ice conditions.
3.1.2.
3.2
3.2.1.
3.2.2.
Definitions
“Bunker ship”: A ship, which delivers bunkers to a receiving ship.
“Receiving ship”: A ship, which receives bunkers or other oils covered by Annex I of
MARPOL 73/78
“Bunker operation”: Transfer of fuel oil and other petroleum products on tank to tank
basis
“Primary fenders”: Large fenders used to absorb the impact energy of berthing and wide
enough to prevent contact between the ships
“Secondary fenders”: Fenders ready for use during the berthing operation
Onboard a bunker-ship should be boom obstacles of sufficient length for to spend it from
a non-working board (from a vessel outer side) on all length, with their reliable fastening
to a board receiving ship, thereby preventing local flood of mineral oil in a working
zone.
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port
8
ФГУ АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД
3.2.3.
3.2.4.
3.2.5.
3.2.6.
3.2.7.
 2008
На период проведения работ должны выполняться общие и специальные правила
перевозки наливных грузов и дополнение к ним международное Руководство по
безопасности для нефтяных танкеров и терминалов, а также должна быть обеспечена аварийно-спасательная готовность сил, задействованных на ликвидацию возможных разливов нефти и нефтепродуктов, собственных компании, либо привлекаемых на договорной основе аттестованных в установленном порядке Министерством Транспорта России на соответствующий вид деятельности.
Контроль
Общий контроль за бункеровочной операцией возлагается на капитана принимающего судна.
Инспекторы ИГПК по информации Главного государственного инспектора дежурной смены, должны посещать бункеруемые суда и производить контроль проведения операций по «Контрольному листу при бункеровках»
Шланги для бункеровочной операции
Используемые для передачи бункера шланги должны быть специально спроектированы и изготовлены для перекачки нефтепродуктов, и иметь размер и прочность,
допустимую для подобных операций. Шланги должны иметь необходимую длину
для возможных различных смещений судна-бункеровщика и принимающего судна
относительно друг друга.
Шланги, включая фланцевые соединения и задвижки, должны испытываться под
давлением, в соответствии со спецификацией компании-изготовителя, в следующих случаях: перед первым использованием, каждые 4 месяца, после ремонта или
случаев работы с повышенными нагрузками. Периодические испытания шлангов
следует проводить в соответствии с требованиями технических условий, согласно
которым был изготовлен шланг. В любом случае интервалы между испытаниями
не должны превышать одного года. Дата последнего испытания под давлением
(опрессовки) должна быть обозначена на шланге. Записи проверок и результатов
испытаний шлангов, равно как и спецификации компании-разработчика, должны
храниться на борту судна-бункеровщика и быть доступными к ознакомлению в
любое время
Все подъемные механизмы, включая поддерживающие устройства, должны быть
специально предназначены для этих целей и содержаться в надлежащем состоянии.
Аварийная остановка
На судне-бункеровщике в непосредственной близости от манифольда (подающего
патрубка) должна быть предусмотрена возможность для немедленной остановки
перекачивающих бункер насосов.
Перед началом бункеровочной операции
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION
For work the general and special rules of transportation of bulk cargoes and addition to
them the international Management on safety for oil tankers and terminals should be
carried out, and also should be provided rescue coordination the forces involved on liquidation of possible floods of oil and mineral oil, own the companies, or involved on a
contractual basis certified an order the Ministry of Transport of Russia on a corresponding kind of activity.
Control
The overall control with the bunker operation should lie with the master of the receiving
ship
Inspectors of the port control according to the Main state inspector of change on duty,
should visit bunkering vessels and make the control of carrying out of operations on
«Bunkering checklist»
Hoses for bunker transfer operations
The hoses used for bunker transfer should be specially designed and constructed for handling petroleum products and be of a strength and size which makes them suitable for the
actual operation. The hoses should be of adequate length to allow different movement of
the bunker ship and the receiving ship.
The hoses including flanges and bolts should be pressure tested in accordance with the
specification to which they are manufactured before use, periodically every 4 month and
after the hose has been repaired or exposed to excessive strains. Periodic tests of hoses
should be spent according to requirements of specifications according to which the hose
has been made. In any case intervals between tests should not exceed one year. The date
of the latest pressure testing should be indicated on the hose. A record of inspection and
pressure testing of the hoses and the specifications from the manufacturers should be
kept on board the bunker ship and be available at all times.
All lifting gear including support arrangement for the hoses should be made for the purpose and kept in a good condition
Emergency stop
It should be possible to stop the bunkering supply pumps momentary at a place close to
the manifold on the bunker ship
Before the bunkering operation commences
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port
9
ФГУ АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД
 2008
Всем компаниям, осуществляющим бункеровочную деятельность в портовых водах, необходимо за 1 сутки до проведения операции подавать заявки инспектору
дежурной смены, центральной ИГПК по факсу: 57-94-79; 57-94-87, или по e-mail:
fsc@mapkld.ru с указанием: вида топлива, объема перегружаемого груза/бункера,
наименования танкера/бункеровщика, фамилии судовладельца, маршрута следования, наименования организации осуществляющей несение аварийно-спасательной
готовности при проведении работ с указанием названия судна аварийноспасательного формирования. Уточнение об ожидаемой бункеровке, должно передоваться не позднее, чем за 2 часа инспектору дежурной смены по УКВ каналу 14.
Судно-бункеровщик и принимающее судно должны достичь взаимного согласия в
выборе места для предстоящей бункеровочной операции, принимая во внимание
погодные условия, состояние моря, а также прогноз погоды
Схема швартовки должна быть заранее согласована между судном-бункеровщиком
и принимающим судном и дальнейшая швартовка должна осуществляться в строгом соответствии с этой схемой. Оборудование для швартовки должно быть признанного стандарта, швартовые концы должны быть хорошего качества и предназначены для использования в подобной операции.
Перед началом бункеровочной операции принимающее судно должно надежно
стоять на якоре (быть надежно ошвартовано у причала) и удерживать определенный выбранный курс. Судно-бункеровщик должно сближаться с принимающим
судном преимущественно движением вперед. Основные кранцы, признанного
стандарта и прочности, должны быть расположены вдоль корпуса суднабункеровщика, а переносные кранцы должны быть готовы к использованию в ходе
швартовой операции.
Между ответственными лицами на судне-бункеровщике и принимающем судне
должна быть установлена и поддерживаться в течение всей бункеровочной операции радиосвязь, посредством УКВ радиостанций. В случае использования портативных радиостанций должны быть предусмотрены запасные элементы питания,
готовые к быстрому использованию.
Все шпигаты на судне-бункеровщике и принимающем судне должны быть заглушены.
Шланги должны быть надежно закреплены; ответственные лица со стороны суднабункеровщика и принимающего судна должны убедиться в надежности и безопасности крепления.
Необходимо проверить, что вся запорная арматура на борту принимающего судна,
задействованная в бункеровочной операции, относится к соответствующим танкам. На борту обоих судов должны быть установлены поддоны необходимого размера для сбора возможных капель бункера.
Судно-бункеровщик должно иметь на борту необходимые средства, способные
устранить небольшой разлив нефти с водной поверхности.
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION
To all companies which are carrying out bunkering activity in port waters, it is necessary
1 days prior to operation carrying out to submit demands to the inspector of change on
duty, the central inspection of the port control by fax: 57-94-79; 57-94-87, or on an email: fsc@mapkld.ru with instructions: a kind of fuel, volume of overloaded cargo/bunker, the tanker/bunker-ship name, sore-name the ship-owner, a route, the name of
the organisation of rescue coordination carrying out execution at work with instructions
of the name of a vessel of rescue formation. Specification about expected бункеровке,
should to be carried out not later than for 2 hours to the inspector of change on duty on
VHF to the channel 14.
Both the bunker ship and the receiving ship should accept the area in which the bunkering operation is intended to take place, taking into consideration the weather and sea
condition as well as the weather forecast
A mooring plan should be agreed beforehand between the bunker vessel and the receiving ship and the mooring should be carried out in accordance with this plan. The mooring equipment should be of a recognized standard and the mooring lines of good quality
intended for use in the actual operation.
The receiving ship should be safe at anchor on a steady heading before the bunkering
operation commences. The bunker ship should preferably approach the receiving ship by
moving forward. Primary fenders of a recognized standard and strength should be positioned along the hull of the bunker ship and secondary fenders should be ready for use
during the berthing operation.
Direct radio contact via VHF-radios shall be established between the responsible persons
on the bunker ship and the receiving ship and be kept throughout the operation. If portable radios are used, spare batteries should be readily available.
All scuppers on the bunker ship and the receiving ship that are affected by the bunkering
should be plugged.
The hoses should be securely connected and a responsible officer both on the bunker
ship and the receiving ship should approve the work done. The hoses should be rigged in
such a way that movements of the ships will not damage them.
Checks should be carried out that all valves in use for the operation on board the receiving ship are set to the right tanks. Spill trays of adequate size should be placed on board
both ships.
The bunker ship should have equipment readily available to combat minor oil spills at
sea.
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port
10
ФГУ АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД
3.2.8.
 2008
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION
Максимальная производительность насосов и производительность насосов при
окончании заполнения танка должна быть согласована с ответственным лицом со
стороны принимающего судна. Бункеровочная операция должна начинаться только по непосредственному указанию, отданному ответственным лицом со стороны
принимающего судна.
На судне-бункеровщике должен быть Судовой План чрезвычайных мер по борьбе
с загрязнением нефтью (SOPEP), включающий в себя все известные и прогнозируемые риски, связанные с бункеровочными операциями.
The responsible officer for the bunker operation of the receiving ship should agree to a
maximum pump rate and the topping up pump rate. The bunkering operation may only
commence upon a direct order from the receiving ship to the bunker vessel to start the
pumping.
На обоих судах должен находиться перечень контактных органов, с которыми
необходимо связаться в случае инцидента, повлекшего загрязнение морской среды. Обязанность предоставить такой перечень принимающему судну перед началом бункеровочной операции возлагается на судно-бункеровщик.
Перед началом бункеровочной операции на борту обоих судов должен быть согласованный план бункеровки, а также соответствующим образом заполненный и
подписанный капитанами принимающего судна и судна-бункеровщика контрольный лист, представленный в Приложении 3. Контрольный лист должен храниться
на борту принимающего судна и судна-бункеровщика в течение не менее двух лет
и быть доступным для соответствующих контрольных органов все это время.
Судно-бункеровщик, ошвартовавшись у бункеруемого судна, после окончания
подготовительных работ, докладывает инспектору дежурной смены по УКВ каналу 14 о выполненных мероприятиях, постановки боновых заграждений, наличии
дежурных сил и средств, готовности судов к бункеровочной операции, заполнении
«Контрольного листа при бункеровках» и запрашивает разрешение на начало работ. После окончания, информирует дежурного инспектора об окончании бункеровочной операции, а также о замечаниях по бункеровке.
В течение бункеровочной операции
В течение всей бункеровочной операции на принимающем судне и суднебункеровщике ответственное лицо (соответственно подготовленное для таких операций) должно находиться в районе манифольда для наблюдения за шлангом и
соединениями на предмет протечек. Ответственное лицо на судне-бункеровщике
должно иметь возможность немедленно остановить бункеровочную операцию в
случае обнаружения протечки либо по требованию принимающего судна.
Уровень нефти в танках принимающего судна должен тщательно проверяться путем измерения футштоком.
A list of the nearest national contact point to be contacted in case of a pollution accident
should be readily available on both ships. The bunker ship should before the bunkering
operation commences provide the receiving ship with a list of the nearest national contact points.
Before the bunkering operation commences a bunkering plan should be on board the
ships and the checklist shown in Annex 3 should be satisfactorily completed and signed
by the masters of both the bunker ship and the receiving ship. The checklist should be
kept on board the bunker ship and the receiving ship for at least two years and be available at all times.
В случае, если погодные условия или состояние моря ухудшились до такой степени, что появились сомнения по поводу безопасности проведения операции, то бункеровочную операцию следует остановить.
Все шланги перед возвратом на судно-бункеровщик должны быть осушены и заглушены.
If the weather or sea conditions deteriorate to such an extent that there is any doubt regarding the safety of the operation it should be terminated.
An overall contingency plan covering the known and predicted risk scenarios for the
bunkering operations should be developed by the bunker ship. The plan should be developed in addition to the Shipboard Oil Pollution Emergency Plan (SOPEP).
The bunker-ship, to moor at vessel accepting the bunker, after the termination of a
spadework, reports on the inspector of change on duty on VHF to the channel 14 on the
executed actions, statements boom obstacles, presence of forces on duty and means,
readiness of courts to bunkering operation, filling «Bunkering checklist» and requests the
permission to the beginning of works. After the termination, informs the inspector on
duty on the termination bunkering operations, and also about remarks on bunkering.
During the bunkering operation
Throughout the bunkering operation a responsible person trained in the operation should
be stationed at the manifold area to observe the hose and connections for leaks on both
the bunker ship and the receiving ship. The responsible person on the bunker ship should
have means to immediately stop the operation if leakage is observed or on request from
the receiving ship.
The oil level in the tanks of the receiving ship should be carefully checked by measuring
the ullage. The greatest caution should be exercised during “topping up”.
The hoses should be drained and blinded before being brought back to the bunker ship.
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port
11
ФГУ АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД
3.2.9.
3.2.10.
3.3
3.3.1.
 2008
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION
В ходе всего процесса бункеровки должна отбираться репрезентативная проба
бункера на приемном трубопроводе принимающего судна. Проба должна быть
опечатана и подписана представителем поставщика и капитаном, либо должностным лицом принимающего судна, отвечающим за бункеровку, и хранится на борту
до существенного истечения использования данного бункера.
Должны быть на борту судна-бункеровщика: в темное время суток, на наиболее
видном месте один красный огонь, видимый по всему горизонту, с дальностью
видимости не менее 2 миль, а днем – флаг В («Браво») по Международному своду
сигналов.
Действия в случае разлива нефти
В случае разлива нефти или любого другого инцидента, повлекшего загрязнение, в
действие вводится план чрезвычайных мер, который должен включать немедленное оповещение об инциденте ближайшие контактные органы (см. п. 3.2.4).
Запрещается
During the whole act of bunkering a representative sample at the manifold of the receiving ship should be taken. This sample should be sealed and signed by the supplier’s representative and the master or officer in charge of the bunkering operation and should be
kept on board until the fuel oil is substantially consumed.
Запрещается прием нефтяного груза на танкеры – бункеровщики через открытую
горловину танка, в связи с возможностью возникновения статического заряда и
дальнейшего возгорания/взрыва груза.
Reception of oil cargo on bunker - ship through an open mouth of the tank, in connection with possibility of occurrence of a static charge and the further ignition/explosion of
cargo is forbidden.
УПРАВЛЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТЬЮ ОПЕРАЦИЙ НА СУДНЕ
Процедуры настоящего Руководства должны являться частью судовой системы
управления безопасностью, требующей иметь на борту Свидетельство о безопасном управлении судном (в соответствии с главой IX Международной Конвенции
SOLAS 1974 г.).
MANAGEMENT FOR SAFE OPERATION OF SHIPS
The procedures in the present guidelines should be a part of the safety management system on ships required to carry a Safety Management Certificate in accordance with chapter IX of the International Convention for the Safety of Live at Sea, 1974.
Should be onboard a bunker - ship: in a night-time, on most foreground one red fire, visible on all horizon, with visibility range not less than 2 miles, and in the afternoon – a
flag In («gallant») under the International arch of signals.
Action in case of incidental pollution
If any oil spills or other incidental pollution occur the contingency plan should be
brought into operation, which should include immediate reporting of the incident to the
nearest contact point as referred to in paragraph 3.2.4.
Its forbidden
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port
12
ФГУ АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД
 2008
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ И ЛИКВИДАЦИЯ РАЗЛИВОВ НЕФТИ
НА АКВАТОРИИ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД
4.
OIL SPILL CONTINGENCY & PREPAREDNESS
AT THE MARITIME PORT OF KALININGRAD
4.1.
ЗОНА ОТВЕТСТВЕННОСТИ, ЗОНЫ ОПЕРАТИВНЫХ ДЕЙСТВИЙ
AREE OF RESPONSIBILITY, OPERATIONAL ZONES
4.1.1.
Зона ответственности АМП охватывает важный район Калининградской области,
прилегающий к открытой части Балтийского моря и характеризующийся высокой
интенсивностью движения сухогрузных, нефтеналивных, промысловых, пассажирских судов и военных кораблей, а также уникальным по своему происхождению природным комплексом, который на протяжении многих веков испытывает
антропогенную нагрузку, связанную с торговым судоходством, морским промыслом и развитием портов. Учитывая эти условия, следует считать зону действия
зоной повышенного риска разливов нефтепродуктов на акватории.
Согласно региональному законодательству Калининградской области:
 Работы по ликвидации разливов нефтепродуктов на акваториях портов, судоремонтных заводов, в лицензионных районах буровых установок выполняются силами и средствами владельцев этих объектов под их руководством.
 При невозможности проведения успешных работ по ликвидации разливов
нефтепродуктов на акваториях таких объектов привлекаются силы и средства
взаимодействующих организаций по заявке владельцев объектов в ГУ МЧС
России по Калининградской области.
 Работы по ликвидации разливов нефтепродуктов при выходе их за пределы
акваторий портов осуществляются в зонах оперативных действий:

“Калининград”
 участок Калининградского морского канала от устья
реки Преголя до 2-х ярусного моста, включая гавани
и судоремонтные заводы. Руководитель работ по ликвидации разливов нефтепродуктов – капитан морского порта Калининград
Area of responsibility of the KMPA covers important district of the Kaliningrad Region,
which is adjacent to the Baltic Proper and characterized by intensive ship traffic of general cargo, liquid bulk, fishery and passenger vessels and warships, as well as by unique
natural environment, being under anthropogenic load for many centuries due to development of merchant shipping, fisheries, industry and port expansion. Given these conditions it is necessary to consider this area as very risky in terms of potential oil spill.
4.1.2.

“Светлый”

участок Калининградского морского канала от пикета
№116 до портопункта Взморье. Руководитель работ
по ликвидации разливов нефтепродуктов – начальник
экспедиционного отряда подводно-технических работ
и морского транспорта ООО “ЛукойлКалининградморнефть”.
In accordance with Kaliningrad Region legislation:
 Oil spill response at port waters, within limits of shipyards, oil rigs, as well as areas
of responsibility of port companies are performed by means and forces of their
owners and under their command.
 In case any port facility is not able to cope with oil spill by its own means, it can
call for assistance via the Central administrative board of the Ministry of emergency
situations of Russia across the Kaliningrad region.

If oil slick spreads beyond limits of water area of a company all combating works
shall be coordinated and performed under respective operational zone commander:
 “Kaliningrad”
 part of Kaliningrad Seaway Canal between Pregel River
mouth and railway bridge, including harbours of the
port and shipyards. Response Commander – Head of
the KMPA.

“Svetly”
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port

part of Kaliningrad Seaway Canal between mark №116
and Vzmorje port station. Response Commander –
Head of the Maritime Transport Department of Lukoil
Kaliningrad.
13
ФГУ АДМИНИСТРАЦИЯ МОРСКОГО ПОРТА КАЛИНИНГРАД

4.1.3
“Балтийск”
 2008
THE KALININGRAD MARITIME PORT ADMINISTRATION

участок Калининградского морского канала от входных молов до пикета №76, включая портопункт Восточный. Руководитель работ по ликвидации разливов нефтепродуктов – командир Балтийской военноморской базы.
 Работы по ликвидации разливов нефтепродуктов при выходе их за пределы
указанных в пункте 2 зон оперативных действий осуществляются под руководством капитана морского порта Калининград при общей координации подкомиссии при областной комиссии по чрезвычайным ситуациям по предупреждению и ликвидации разливов нефтепродуктов и ГУ МЧС России по Калининградской области.
 Работы на берегу по ликвидации разливов нефтепродуктов при загрязнении
берега выполняются силами и средствами муниципальных образований на их
административных территориях под руководством комиссий по чрезвычайным
ситуациям муниципальных образований при общей координации действий
подкомиссии при областной комиссии по чрезвычайным ситуациям области
по предупреждению и ликвидации разливов нефтепродуктов и ГУ МЧС России по Калининградской области.
Капитаны российских и иностранных морских судов и других плавучих средств,
находящихся в исключительной экономической зоне, территориальном море,
внутренних морских водах РФ (Зоне ответственности АМП Калининград), а также
лица, руководящие проведением работ на искусственных островах и сооружениях,
эксплуатируемых или создаваемых в пределах внутренних морских вод РФ, обязаны сообщать о любом факте загрязнения акватории в МСКЦ Калининград (тел.
(4012)579473; (4012)538470, УКВ 16 кан. «Калининград-1») – в случае загрязнения
за пределами порта, либо в СУДС (УКВ кан.74 «Балтийск-Траффик» или ИГПК
(УКВ кан.14 «Калининград-5») тел. (4012)579486– в случае загрязнения портовых
вод.
Сведения о разливе нефти, по возможности, должны включать:

время обнаружения разлива и его координаты (возможные ориентиры);

погодные условия на месте разлива (скорость и направление ветра, течение,
видимость, наличие льда);

характер загрязнения и его протяженность (площадь);

предполагаемый источник загрязнения.
В соответствии с Приложением 4.

“Baltyisk”

part of Kaliningrad Seaway Canal between entrance
breakwaters of the avantport of Baltyisk and mark
№76, including Vostochny port station. Response
Commander – Commander of the Baltyisk Naval Base.

If a slick spreads beyond the limits of operational zones, as well as to the waters of
Kaliningrad part the response to a spill shall be performed under command of the
habour master with coordination of Emergency Response Command under the
Governor of the Kaliningrad Region and Central administrative board of the Ministry of emergency situations of Russia across the Kaliningrad region.

Oil spill response in case of coast contamination is performed by respective municipality with coordination of Emergency Response Command under the Governor of
the Kaliningrad Region and Emergency and Central administrative board of the
Ministry of emergency situations of Russia across the Kaliningrad region..
Masters of both Russian and foreign flag vessels, while flying within exclusive economic
zone, territorial sea or nternal sea waters of Russia (KMPA’s area of responsibility), as
well as other persons operating within port waters are obliged to report on any case of
port waters contamination to MRCC Kaliningrad (tel. +7 (4012)538470; (4012)579473,
VHF Ch.16 “Kaliningrad-1” or “Kaliningrad-Radio”) – in case of pollution beyond port
limits or VTS Kaliningrad/Baltyisk (VHF ch.74 “Baltiysk-Traffic or ch.14 ”Kaliningrad5”) tel. (4012)579486 – in case of contamination of port waters.
Such report about water contamination shall preferably contain the following data:

time of observation and coordinates of a slick (or any hints concerning its location);

weather conditions on site (wind speed and direction, current, visibility, presence of
ice);

contamination features and dimensions (estimated covered surface);

potential source of pollution.
In accordance with the Annex 4.
Правила экологической безопасности в морском порту Калининград
Environmental Safety Provisions at the Kaliningrad Maritime Port
14
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЛИСТ ПО ОБРАЩЕНИЮ С СУДОВЫМИ ОТХОДАМИ НА БОРТУ
РЕКОМЕНДАЦИЯ ХЕЛКОМ 23/1 от 06.03.2002; ст.13 пар. В КОНВЕНЦИИ ХЕЛКОМ / ДИРЕКТИВА 2000/59/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
заполняется представителем судна или агентом
1.
Название судна
Флаг
2.
Судовладелец / оператор (название)
3.1
Последний порт захода:
3.2 Следующий порт захода:
ПОЖАЛУЙСТА
УКАЖИТЕ
Вместимость танков для сбора жидких
отходов, мусорных
контейнеров (количество и объем согласно регистровым
документам)
Заполнение всех
разделов
ОБЯЗАТЕЛЬНО
СОГЛАСНО
ПРИЛОЖЕНИЯМ
№ ИМО:
Количество сданных
на приемные сооружения в последнем
порту захода или
сброшенных в море
отходов (по всем
категориям).
Ожидаемое количество судовых отходов для сдачи на приемные сооружения в
порту Калининград
или следующем порту захода (укажите
где)*:
Количество отходов,
накопленных на борту на момент захода
в порт Калининград
МАРПОЛ 73/78
ПРИЛОЖЕНИЕ I – НЕФТЕСОДЕРЖАЩИЕ ОТХОДЫ (м3)

шлам (нефтеостатки)

льяльные воды

грузовые протечки / грязный балласт

другие (какие)
ПРИЛОЖЕНИЕ II – ОТХОДЫ ЖИДКИХ ОПАСНЫХ ВЕЩЕСТВ (м3) Указать категорию опасности – A, B, C, D

отходы груза

предварительная замывка танков

замывка танков / грязный балласт

другие (какие)
ПРИЛОЖЕНИЕ IV – ХОЗФЕКАЛЬНЫЕ ВОДЫ (м3)

стоки от туалетов, уриналов, камбуза, др.
ПРИЛОЖЕНИЕ V – МУСОР (м3)

Пластик

Другой

Наличие одобренного инсинератора
Да
Нет
Дата и место последнего сжигания мусора
ПРИЛОЖЕНИЕ VI – ЗАГРЯЗНЕНИЕ АТМОСФЕРЫ
Укажите
Дата и место последней бункеровки
следующие параметры
Содержание серы в судовом топливе, % (согласно бункерной квитанции)
Наличие на борту мер / оборудования для снижения выбросов NOx
Да
Нет
Примечания: (например, почему отходы не были сданы в последнем порту захода)
КОНВЕНЦИЯ ПО КОНТРОЛЮ И УПРАВЛЕНИЮ СУДОВЫМИ БАЛЛАСТНЫМИ ВОДАМИ (Резолюция МЕРС А.868(20))
Дата последней балластировки
Место последней балластировки
Предполагается ли дебалластироваться в Калининграде?
Да
Объем балласта
к сбросу, м3
Наличие системы обработки
балластных вод на борту
Нет
Да
Нет
Я подтверждаю, что представленные данные верны**
Подпись капитана или ст. механика, судовая печать
Дата заполнения
линия отреза
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ИНСПЕКТОРА
(заполняется представителем портовых властей)
НАЗВАНИЕ СУДНА:
Примечания
ФЛАГ СУДНА:
Судно отвечает природоохранным требованиям
Да
Нет
Предоставить скидку с экологического сбора
Да
Нет
Инспектор по охране окружающей среды АМП Калининград
*
Дата
Производительность насосов для выдачи жидких отходов на приемные сооружения порта Калининград должна составлять не менее 5 м 3/час.
**
В случае представления искаженной информации, все затраты, связанные со сдачей судовых отходов будут отнесены на счет судовладельца/оператора.
ANNEX 1 PORT OF KALININGRAD WASTE MANAGEMENT CHECKLIST
HELCOM RECOMMENDATION 23/1 adopted on March 6th, 2002 according to Article 13 par. B of HELSINKI CONVENTION / DIRECTIVE 2000/59/ЕС OF THE EUROPEAN PARLIAMENT & COUNCIL
to be filled by ship’s officer or agent
3.
Name of ship
4.
Ship-owner / operator (name)
3.1
Last port of call:
3.2 Next port of call:
PLEASE
SPECIFY
ACCORDING TO
IMO №:
Flag
FILLING IN
THE FORM IN FULL
IS COMPULSORY!
ANNEXES
Total capacity of waste
storage tanks or bins
on board (amount and
volume according to
respective Certificates,
issued by the Classification Society)
The amount of waste
disposed at last port of
call or discharged at
sea (all categories of
wastes)
The amount of waste
retained onboard upon
arrival to the port of
Kaliningrad
Estimated amount of
waste for discharge at
the port of Kaliningrad*
or at next port of call
(specify where):
OF MARPOL 73/78
ANNEX I - WASTE OILS (m3):

Sludge (oil residues)

Bilge water

Cargo slops / dirty ballast

Other (specify)
ANNEX II - WASTE NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES (m3) Specify category - A, B, C, D :

Cargo residue

Pre-washings

Tank washings /dirty ballast

Other (specify)
ANNEX IV - SEWAGE (m3):

Drainage from toilets, urinals, galley, etc.
ANNEX V - GARBAGE (m3):

Plastics

Other

Availability of approved incinerator onboard
Yes
No
Date and place of last incineration
ANNEX VI – AIR POLLUTION
Please
Date and place of last bunkering
specify the following
Sulphur content in ship’s bunker, % (according to
last Bunkering Note)
Availability of NOx reduction measures /
equipment onboard
Yes
No
Remarks (e.g. why waste was not discharged at last port of call):
INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE CONTROL AND MANAGEMENT OF SHIPS BALLAST WATER & SEDIMENTS (МЕРС Resolution А.868(20))
Date of last ballasting operation
Place of last ballasting operation
Do you plan to de-ballast at the
port of Kaliningrad?
Yes
I herewith confirm that the aforementioned data is accurate and
full**
Volume of ballast to
be discharged, m3
No
Yes
Signature of the Master or Chief Engineer, ship’s stamp
(заполняется представителем портовых властей)
НАЗВАНИЕ СУДНА:
Примечания
ФЛАГ СУДНА:
Судно отвечает природоохранным требованиям
Да
Нет
Предоставить скидку с экологического сбора
Да
Нет
Инспектор по охране окружающей среды АМП Калининград
*
Дата
Throughput of pumps for liquid wastes’ discharge to the reception facilities of the port of Kaliningrad shall not be less than 5 m 3/hour.
**
No
Date:
линия отреза
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ИНСПЕКТОРА
Availability of ballast water
treatment onboard
All respective costs, related to waste reception resulting from delivery of the false data, shall be charged to ship-owner/operator.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ANNEX 2
НАРЯД / VOUCHER №
от / from «
»
200
.
на выполнение работ по приему судовых отходов с судна
on delivery of ship-generated wastes from the vessel
название, флаг / name, flag
Время начала приема отходов
Delivery of wastes started
ч.
м.
Время конца приема отходов
ч.
м.
h.
m.
Delivery of wastes finished
h.
m.
Продолжительность приема отходов
Duration of delivery of wastes
ч.
h.
м.
m.
Количество принятых с судна жидких отходов
Amount of delivered liquid wastes
куб. м
cub. m
Максимальное время сдачи вышеуказанного количества жидких отходов (согласно п. «Правил обращения с судовыми отходами
в порту Калининград», 2003 г.):
Maximum allowed time for delivery of above mentioned amount of liquid wastes (in accordance with “Regulations on Ship-Generated
Wastes Management at the Port of Kaliningrad”, 2003):
м3 / 5 =
часов / hours
Сверхнормативное время работы судна-сборщика отходов:
Extra working time of collecting vessel:
часов.
hours
Настоящий наряд является приложением к Акту на сдачу-прием судовых отходов на приемные сооружения порта Калининград
и служит основанием для выставления счета на оплату сверхнормативной работы судна-сборщика в соответствии с «Правилами
обращения с судовыми отходами в порту Калининград», 2003 г.
This is a supplement to the Receipt on delivery of ship-generated wastes to the Port of Kaliningrad reception facilities and will be used
for invoicing of extra working time of collecting vessel in accordance with “Regulations on Ship-Generated Waste Management at the
Port of Kaliningrad”, 2003.
Капитан / Master
Капитан судна-сборщика
Master of collecting vessel
Печать / Stamp
Печать / Stamp
Приложение 3
BUNKERING CHECKLIST
КОНТРОЛЬНЫЙ ЛИСТ ПРИ БУНКЕРОВКАХ
This checklist should be filled in before a ship receives bunkers from a bunker ship.
Этот контрольный лист должен быть заполнен перед получением судном бункера от судна-бункеровщика.
Name of bunker ship
Название судна-бункеровщика
Name of receiving ship
Название судна, принимающего бункер
Place of bunkering
Место бункеровки
Date of bunkering
Дата бункеровки
Estimated time of start
Предполагаемое время начала
Estimated time of completion
Предполагаемое время окончания
For an affirmative answer, please tick the appropriate box
При положительном ответе, пожалуйста, поставьте галочку в соответствующем квадратике
1. Do the receiving ship and the bunker ship accept the area for the bunkering operation taking intо account weather conditions and weather forecast?
Согласовано ли принимающим судном и судном-бункеровщиком место для бункеровочной операции с учётом погодных условий и прогноза?
2. Is the area outside normal shipping traffic?
Находится ли место бункеровки в стороне от объявленных судоходных путей?
3. Is the receiving ship safe at anchor \ moored?
Принимающее бункер судно безопасно стоит на якоре \ ошвартовано?
4. Is a mooring plan in place and agreed, and is the mooring of the ships carried out in accordance with this
plan?
Имеется ли согласованная схема швартовки, и выполнена ли швартовка судов в соответствие с
этой схемой?
5. Are the primary fenders in their proper positions along the hull of the bunker ship and are secondary
fenders, if required, in place?
Правильно ли установлены вдоль корпуса судна-бункеровщика основные кранцы, а в случае
необходимости, находятся ли в готовности переносные кранцы?
6
Are safe communications via VHF radios agreed?
Согласована ли схема связи на УКВ?
7. Are all scuppers affected by the bunkering operation closed on board the receiving ship and the bunkering ship?
Закрыты ли все шпигаты, влияющие на безопасность бункеровки, на принимающем судне и
судне-бункеровщике?
8. Are the hoses for the bunkering operations tested during the last four months period and are they in a
good condition?
Подвергались ли испытанию за последние четыре месяца шланги для бункеровочных операций и
в хорошем состоянии ли они находятся?
9. Are the receiving tanks sounded and is the quantity to be transferred agreed?
Промерены ли танки, предназначенные для приёма бункера, и достаточен ли их объём для принимаемого количества?
10. Are the valves on board the receiving ship set to their right position?
Клапаны на принимающем судне установлены в правильном положении?
11. Are the bunkering hoses satisfactorily connected on board both ships?
Надежно ли присоединены на обоих судах бункеровочные шланги?
12. Are spill trays of adequate size in place on board both ships?
Установлены ли на обоих судах поддоны соответствующего размера для протечек бункера?
13. Are blind flanges for use after disconnection of hoses available?
Подготовлены ли заглушки для применения после отсоединения шлангов?
Bunker ship
Суднобункеровщик
Receiving ship
Принимающее
судно
Remarks
Примечания
14. Is the maximum pump rate and topping up pump rate agreed by the responsible officers on both ships?
Согласована ли между ответственными лицами обоих судов максимальная производительность
насосов при перекачке и производительность насосов при окончании заполнения танка?
15. Is the responsible person instructed and on watch close to the emergency stop on the bunker ship?
Проинструктировано ли ответственное лицо на судне-бункеровщике и, несет ли оно вахту у
кнопки аварийной остановки?
16. Is equipment readily available to combat minor oil spill at sea?
Находится ли в готовности оборудование для борьбы с небольшими разливами нефти в море?
17. Is an overall contingency plan available and is the correct contact point ashore for oil pollution incidents
checked?
Имеется ли на борту общий план чрезвычайных мер и уточнены ли содержащиеся в нем данные
по контактным органам на берегу в случае нефтяного загрязнения?
18. Are navigational signals, including bunkering operations, displayed?
Выставлены ли навигационные сигналы, включая те, которые необходимо выставлять при проведении бункеровочных операций?
19. Are composed shipment plan subscribed to master?
Составлен ли план погрузки, подписанный капитаном?
20. Are placed oil boom?
Установлены ли боновые заграждения?
In time to bunkering
Во время бункеровки
1. Combinations of hoses do not filtrates, press admissible do not exceed.
Шланговые соединения не имеют пропусков, давление не превышает допустимое.
2. Watchfulness manage to cargo hoses, level of cargo, in tanks and around of vessel.
Ведется постоянное наблюдение за грузовым шлангом, уровнем груза в танках и забортным про
странством вокруг судна.
Ending to bunkering
Окончание бункеровки
1. Hoses and trays is drainage.
Шланги, поддоны и рабочие трубопроводы осушены, арматура закрыта.
2. In «Machinery space operation» did record of cargo operation.
В «Журнале нефтяных операций» сделаны
нефтепродуктами
соответствующие записи о грузовой операции с
For the bunker ship \ За судно-бункеровщик:
For the receiving ship \ За принимающее судно:
I have checked all the items of the checklist and have satisfied myself that
the entries, to the best of my knowledge, are correct. I have also taken
measures for repeated checks whenever necessary.
I have checked all the items of the checklist and have satisfied myself that
the entries, to the best of my knowledge, are correct. I have also taken
measures for repeated checks whenever necessary.
Я проверил все пункты контрольного листа и считаю, что, насколько
мне известно, он заполнен правильно. Я также предпринял меры для
повторных проверок, когда бы они ни понадобились.
Я проверил все пункты контрольного листа и считаю, что, насколько
мне известно, он заполнен правильно. Я также предпринял меры для
повторных проверок, когда бы они ни понадобились.
Date:
Дата:
Date:
Дата:
Signature:
Подпись:
Signature:
Подпись:
Приложение 4. Примерная форма доклада об обнаруженном разливе нефти
Настоящим информируем, что
в
день
месяц
в зоне оперативных действий:
на акватории порта Калининград
год
час
мин
Калининград
Светлый
Балтийск
в районе
обнаружено загрязнение акватории нефтью.
1. Характеристика загрязнения (согласно ITOPF):
Цвет пленки:
Примерная толщина; мм
Примерный объем; (л/м2)
Серебристая тонкая пленка
0,0001
0,0001
Слабо выраженный радужный
0,00015
0,00015
Яркие радужные полосы
0,0003
0,0003
Сплошной серый
0,001
0,001
Темно-серый
0,05
0,05
Черный
0,1
0,1
1
1
Черно-коричневый/оранжевый
Вид пленки:
Сплошная
Отдельные пятна
Рваные полосы
2. Предполагаемый или установленный тип нефти:
сырая нефть
мазут
дизтопливо
масло
отработка
3. Предполагаемый или установленный масштаб загрязнения:
- по длине пятна
м
- по ширине пятна
м
4. Предполагаемый или установленный источник загрязнения:
5. Предпринятые меры по ликвидации разлива:
6. Метеосводка:
ветер
течение:
наличие льда:
7. Загрязнение обнаружил:
Информацию передал:
Дата:
Время:
день
месяц
год
час
мин
Подпись
Должность
Annex 4. Model format of notification on oil spill observation
Please be notified that on
at
day
month
within operational zone of
at port waters of Kaliningrad
year
hh
Kaliningrad
mm
Svetly
Baltyisk
at the area of
there was an oil spill observed.
1. Pollution appearance (according to ITOPF):
Colour of oil film:
Estimated thickness; mm
Estimated volume; (l/m2)
Silvery sheen
0,0001
0,0001
Weak rainbow
0,00015
0,00015
Bright rainbow
0,0003
0,0003
Gray
0,001
0,001
Dark gray
0,05
0,05
Black
0,1
0,1
1
1
Blackish-brown/orange
Film appearance:
Whole
Slicks
Stripes and windows
2. Estimated or identified type of oil:
crude oil
HFO
diesel
luboil
bilge/waste oil
3. Estimated or identified dimensions of spill:
- slick length
m
- slick width
m
4. Estimated or identified source of spill:
5. Undertaken response measures:
6. Meteorological data:
wind
current:
ice presence:
7. Spill was detected by:
Information is reported by:
Date:
Time:
day
month
year
hour
min
Signature
position, title
Download