О. Н. Павленкова ИСТОРИЧЕСКАЯ ПЕРСПЕКТИВА ТЕРМИНА «ЛИТОТА» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

advertisement
УДК 811.111'373.6
О. Н. Павленкова
аспирант каф. стилистики английского языка ф-та ГПН МГЛУ;
e-mail: lady.pavlencko2012@yandex.ru
ИСТОРИЧЕСКАЯ ПЕРСПЕКТИВА ТЕРМИНА «ЛИТОТА»
В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
В статье дается краткий обзор эволюции термина «литота» в английском
языке. Автор показывает влияние конкретного исторического периода на описываемое понятие. Делаются выводы о возможных перспективах исследования литоты в современной лингвистике.
Ключевые слова: литота; дискурс; термин.
Известно, что человеческое мышление является полностью языковым, а язык, по определению словаря русского языка С. И. Ожегова, – это «исторически сложившаяся система звуковых, словарных
и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе» [2, с. 917]. Однако любое общество постоянно
меняется, и одно из средств, которое позволяет проследить эти изменения, – язык. С точки зрения популярного сегодня когнитивного
подхода можно сказать, что развитие науки, а точнее наше понимание
терминов той или иной науки, также находится в прямой зависимости от определенного исторического периода. В контексте настоящего
исследования мы постараемся проиллюстрировать вышеизложенную
точку зрения на примере лингвистического термина «литота». Выбор контента исследования обусловлен отсутствием работ в данной
области – как в отечественной, так и в зарубежной лингвистической
литературе. Мы не будем останавливаться на подробном изложении
существующих на настоящий момент подходах к определению литоты, ограничившись изложением основных, наиболее знаменательных
исторических этапов эволюции этого тропа.
Термин «литота» возник в античный период от греческого слова «λιτότης» и обозначал «smooth, plain, small, meager» [8, с. 165].
В английский язык термин «литота» предположительно перешел вместе с другими латинскими заимствованиями.
Несмотря на присутствие литоты в качестве стилистического приема еще в англо-саксонском эпосе, первое упоминание о ней
140
О. Н. Павленкова
как термине относится к периоду правления династии Тюдоров. Так,
автор риторики «Ad Herennium» вместе с другими риторами советовал использовать литоту, которую он называл «demenutio», или
«understatement», для показа скромности говорящего и как средства
риторической защиты [8, с. 175].
Эпоха Возрождения, повсеместно характеризовавшаяся культурным и экономическим подъемом, антропоцентризмом и светской
направленностью, стимулировала переосмысление латинского понимания термина, который начинает рассматриваться как средство
не только для создания впечатления скромности, но и для передачи
злого намека и демонстрации высокомерного отношения говорящего
[11, с. 209–210]. Так, Г. Пиэчен-старший, написавший риторический
трактат The Garden of Eloquence поясняет, что “Lyptote, when more is
understoode then is said, … thus, he setteth not a little by hi Sonne, that is,
hee loueth his Sonne dearlye, he is not the wisest man in the worlde, and
I am sorrye for it, meaning that he is not wiser then a foole… We use this
figure in extenuating our owne cunning deedes and praises, to anuoyde the
suspeicion of arrogancy and boasting…” [8, с. 175]. Более того, в конце
16-го столетия Д. Хоскинс впервые назвал литоту иронией, поясняя,
что эффект, который достигается преуменьшением через «намек»
и «притворство», похож на косвенность и импликацию, достигаемую
последней [Там же, с. 15]. Таким образом, литота начинает восприниматься как стандартный иронический прием [Там же, с. 97].
В эпоху Просвещения, которая связана с развитием философской,
научной, общественной мысли с опорой на свободомыслие и рационализм, понимание литоты расширяется и конкретизируется. Так,
в конце XVII в. анонимный автор, написавший The Whores Rhetorick
(1683), мог бы поставить литоту среди средств, которые используются для придания речи двойного смысла и “to equivocate, vary and
double, according to your fancy and the present circumstances: all which
do extremely enhaunce the value of your words; and add a particular
gallantry to your discourse”1 [14].
В начале XVIII в. литота продолжает рассматриваться как форма
преуменьшения, обладающая скрытым смыслом, которая передает
1
«То есть чтобы можно было истолковывать высказывания в свою пользу
в зависимости от сложившихся обстоятельств, таким образом увеличив ценность своих слов, и придать разговору определенную галантность» (Перевод
наш. – О. П.).
141
Вестник МГЛУ. Выпуск 17 (650) / 2012
более сильные эмоции и эмфазу [12]. Однако постепенно она начинает ассоциироваться также с утонченностью и изяществом высшего
общества: “The Periphrasis or Circumlocution is the peculiar Talent of
Country Farmers, … the Litotes or Diminution of Ladies, Whisperers and
Backbiters” [13, c. 203]. Поскольку университетское образование, как
правило, считалось уделом высших классов, ступенью к воспитанию
«джентльмена» [1, с. 10], употребление литот в речи становится своеобразным маркером принадлежности к «светскому аристократическому обществу», которое стремилось использовать этот риторический
прием для подчеркивания своей исключительности.
В середине XX в. П. Грайс, один из основателей современной
прагматики, разрабатывает теорию импликатур и выводит максимы, реализация которых необходима для успешной коммуникации.
Одной из них является максима качества: “Do not say what you believe to be false” [9, с. 46, 53]. Это дает возможность взглянуть на литоту под новым углом. Так, одни последователи теории Грайса считают, что литота нарушает вышеупомянутую максиму [7], другие,
в частности П. Леннон, акцентируют мысль, что говорящий только пренебрегает ей, так как в противном случае не будет выполнен
принцип кооперативности, что приведет к невозможности успешной
коммуникации. Мы, со своей стороны, поддерживаем точку зрения
П. Леннона и согласны с ним, что в случае с литотой реципиент понимает противоречивость высказывания и пытается выяснить, что
говорящий имел в виду [10, с. 298], абсолютно не нарушая общение
участников дискурса.
В конце XX в. в зарубежной науке этот троп был переосмыслен
с точки зрения психоализа, который приобретает все большую популярность. В частности, Ж. Лакан утверждал, что литота является одним из основных механизмов передачи бессознательного индивида,
своеобразной оборотной стороной его механизма защиты [4, с. 201].
Если брать во внимание использование литотных конструкций в художественном и поэтическом дискурсе английского языка разных эпох,
то обращает на себя внимание их трагическая тематика. Поэтому,
с нашей точки зрения, этот подход показывает достаточно интересный вектор исследования.
В XXI в. понятие литоты опять переосмысливается. Она сейчас
рассматривается в комбинации с метафорой, добавляя последней иронии, сарказма и юмора [5, с. 54]. В качестве иллюстрации этой точки
142
О. Н. Павленкова
зрения можно привести следующий пример: “One atom bomb can
spoil your whole day” [3, с. 51]. Здесь сочетание литоты и метафоры
придает высказыванию ироничность, насыщенную разнообразными
оттенками.
По нашему мнению, современное состояние лингвистической
науки позволяет выйти на новый уровень исследования дискурса. В
частности, дает возможность проанализировать литотные конструкции, избежав однобокости и узости, что было бы неизбежно при простом анализе текста. Проблема анализа литоты заключается в ее двойственности. Так, Ф. Джонсон, исследуя литотную конструкцию not
inelegant пишет, что она: “may be stronger or weaker than ‘elegant’”
[7, c. 172], и несмотря на то что контекст, конечно, помогает реципиенту приблизиться к правильному варианту, однако “we are always called
upon to hesitate about the degree to which a particular example of litotes is
tempering, and to what extent it is emphasizing, its topic” [7, c. 172].
Таким образом, проведенное нами исследование показывает, что
эволюция термина «литота» происходит вместе с развитием общества, постепенно расширяясь и обогащаясь за счет накопленного исследователями лингвистического опыта. Интерпретация литоты переходит на более сложный семантический уровень, открывая новые
перспективы лингвистического и дискурсивного анализов. Можно
также утверждать, исходя из проанализированных нами источников,
что приведенное выше понимание литоты является не финальной стадией развития, а лишь одной из фаз, которая в настоящий момент наиболее соответствует социальному заказу лингвистического знания.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Андреев А. Ю. «Национальная модель» университетское образование:
возникновение и развитие // Высшее образование в России. – Ч. 1. – № 1. –
2005. – С. 156–169 [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://
sites.google.com/site/nechaevsite/pedpsycho/andreev-a (дата обращения:
10.05.2015)
2. Ожегов С. И., Шведова Ю. Н. Толковый словарь русского языка: 80000
слов и фразеологических выражений. – М. : Азбуковник, 1999. – 944 с.
[Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.ozhegov.su/ (дата
обращения 20.05.12)
3. Antin David. David Antin on Vito Acconci // Artforum International. – Vol. 44. –
Issue 7. – March 2006. – P. 44–51.
143
Вестник МГЛУ. Выпуск 17 (650) / 2012
4. Bracher Mark. Psychoanalysis, Composition, and the Aims of Education. –
Carbondale, IL. : Southern Illinois University Press, 1999. – 238 p.
5. Encyclopedia of Language and Linguistics. – Boston : Elsevier, 2006. –
Volume 8. – 750 p.
6. Ellestrom Lars. Divine Madness: On Interpreting Literature, Music, and Visual
Arts Ironically. – Lewisburg, PA : Bucknell University Press, 2002. – 307 p.
7. Elam Kein. The Semiotics of Theatre and Drama. – London : Routledge,
2002. – 160 p.
8. Johnston Freya. Samuel Johnson and Art of Sinking, 1709–1791. – Oxford :
Oxford University Press, 2005. – 265 p.
9. Grice H. P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. – Vol. 3: Speech
Acts. – N.Y. : Academic Press, 1975. – P. 41–58.
10. Lennon Paul. Allusions in the Press: An Applied Linguistic Study. – N.Y. :
Mouton de Cruyter, 2004. – 298 p.
11. Skinner Quentin. Reason and Rhetoric in the Philosophy of Hobbes. –
Cambridge : Cambridge University Press, 1996. – 479 p.
12. Stirling John. A System of Rhetoric. – Menston : Scholar Press, 1968. – 146 p.
13. The Art of Sinking in Poetry: Martinus Scriblerus’ Peri Bathous: a Critical
Edition, With Bibliographical Notes on “the Last Volume” of the Swift Pope
Miscellanies / ed. Leake Edna, Steeves R. H. – Brighton : Russell and Russell,
1968. – 207 p.
14. The Whores Rhetorick (1683): A Facsimile Reproduction / introd. J. R. Irvine
and G. J. Gravlee. – Delmar, NY. : Scholars’ Facsimiles and Reprints, 1979. –
280 p.
144
Download