формы негации имен существительных

advertisement
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«НОВОСИБИРСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Гуманитарный факультет
Кафедра общего и русского языкознания
Дипломная работа
Цыганкова Екатерина Олеговна
ФОРМЫ НЕГАЦИИ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ:
УПОТРЕБЛЕНИЕ И КАТЕГОРИАЛЬНЫЙ СТАТУС
Научный руководитель:
д-р филол. наук, проф.
Наталья Борисовна Кошкарева
Новосибирск – 2015
Оглавление
Введение .............................................................................................................. 4
Глава первая. Формы негации имен существительных как лексикограмматический разряд ................................................................................... 8
§1. Лексические особенности форм негации имен существительных 8
1.1. Лексикографический обзор исследуемых единиц ......................... 8
1.2. Фразеологизированность форм негации имен существительных11
§2. Грамматические особенности форм негации имен существительных ...................................................................................................................... 14
2.1. Определение процесса предикативации форм негации имен существительных .................................................................................................. 14
2.2. Характеристика грамматических особенностей форм негации
имен существительных ..................................................................................... 17
Выводы..................................................................................................... 22
Глава вторая. Специфика выражения пропозитивных смыслов при
помощи форм негации имен существительных........................................ 23
§1. Семантика предложения как единицы языка................................. 23
1.1. Диктум и модус ................................................................................ 24
1.2. Понятие пропозиции ....................................................................... 25
1.3. Структура пропозиции .................................................................... 27
1.4. Типы пропозиций............................................................................. 29
§2. Специфика выражения логических пропозиций при помощи
форм негации имен существительных ............................................................ 34
2.1. Специфика реализации семантики характеризации с помощью
форм негации имен существительных ............................................................ 34
2.1.1. Пропозиция качественной характеризации ............................... 34
2.1.2. Пропозиция таксономической характеризации ......................... 36
2.2. Специфика реализации семантики реляции с помощью форм негации имен существительных .......................................................................... 37
2.3. Специфика выражения дополнительных смыслов с помощью
форм негации имен существительных ............................................................ 41
§3. Специфика выражения модусных категорий при помощи форм
негации имен существительных ...................................................................... 43
3.1. Модус и его категории .................................................................... 43
3.2. Специфика реализации модусных смыслов при помощи форм
негации имен существительных ...................................................................... 46
3.2.1. Структурные типы предложений с формами негации имен существительных .................................................................................................. 47
2
3.2.2. Семантические типы предложений с формами негации имен
существительных .............................................................................................. 48
§4. Разграничение модального и оценочного значений у форм негации имен существительных ............................................................................. 51
4.1. Определение категории оценки...................................................... 51
4.2. Определение категории модальности ............................................ 56
4.3. Вопрос о разграничении оценки и модальности в лингвистике . 61
4.4. Способы разграничения значений оценочности и модальности у
форм негации ИС .............................................................................................. 65
Выводы..................................................................................................... 69
Заключение ....................................................................................................... 71
Список использованной литературы .......................................................... 75
Приложения...................................................................................................... 81
Приложение 1 .......................................................................................... 81
Приложение 2 .......................................................................................... 82
Приложение 3 .......................................................................................... 83
3
ВВЕДЕНИЕ
Данное исследование посвящено изучению особенностей употребления форм негации имен существительных (ИС), а такжеизучению вопроса
об их категориальном положении в составе ИС и / или безличнопредикативных слов.
Объектом нашего исследования являются грамматические и лексические качества форм негации ИС, а также особенности пропозициональной структуры предложений, в роли сказуемого которых выступают исследуемые словоформы.
Предмет данного исследования – анализ изменения грамматических
и лексических свойств форм негации ИС, анализ пропозитивных смыслов
предложений с формами негации ИС в позиции сказуемого, а также определение категориального статуса форм негации ИС на фоне изменения их
грамматических и семантическихзначений в роли предиката.
Теоретической и методологической основой нашего исследования
послужили работы лингвистов об особенностях грамматических категорий
(в частности, о модальности и оценке), работы по семантическому синтаксису (Н. Д. Арутюновой,Ш. Балли, В. А. Белошапковой, А. В. Бондарко,
М. В. Всеволодовой, Е. М. Вольф, Г. А. Золотовой, Е. В. Падучевой,
Л. Теньера, Н. Ю. Шведовой, Е. Н. Ширяева, Т. В. Шмелевой и др.), работы о транспозиции частей речи, в частности предикативации как перехода
ИС в безлично-предикативные слова («Русская грамматика»[1980],
В. В. Шигуров, Ю. Д. Апресян, В. В. Виноградов), работы по процессу
фразеологизации
(Л. И. Ройзензона,
Г. Д. Симчич,
В. И. Телии,
Н. Ю. Шведовой и др.).
Материалом послужили примеры из Национального корпуса русского языка (НКРЯ, www.ruscorpora.ru). Анализ проводился на базе картотеки, включающей 1845контекстов, которые содержат формы негации существительных;в словник включена 51 лексема.Часть слов представляет
собой «застывшие» формы именительного падежа ИС с отрицанием (не
проблема, не чета), другая часть – это предложно-падежные формыИС с
отрицанием (не с руки, не в помощь). Выборка единиц производилась из
списка предикативных оборотов НКРЯ, толковых словарей (преимущественно из Современного толкового словаря русского языка
Т. Ф. Ефремовой[2000]), а также из личного языкового опыта.Для сбора
информации о лексических значениях форм негации ИС использовались
данные толковых словарейД. Н. Ушакова[2008], Т. Ф. Ефремовой [2000],
С. И. Ожегова[2000], Толкового словаря живого великорусского языка
В. И. Даля[2009],
Д. В. Дмитриева
[2003],
Большого
толково4
фразеологического словаря М. И. Михельсона[2004], Фразеологического
словаря русского языка А. И. Молоткова [1978], Фразеологического словаря А. И. Федорова [2001].
В основе исследования лежит метод моделирования семантики
предложения, позволяющий представить высказывания в виде абстрактного образца, объединяющего как структурные, так и семантические свойства определенной группы высказываний. В работе также использовались
методы сопоставления, сравнения, трансформации, первичного лингвистического наблюдения, описания, а также экспериментальный метод разработки способа разграничения области модальных и оценочных значений у
исследуемых единиц.
Цель нашей работы – определить статус исследуемых форм негации
ИС в русском языке и выяснить, какие модели реализуются в предложениях с формами негации ИС в роли сказуемого. Достижение указанной цели
предполагает решение в работе следующих задач:
1) описать процесс изменения категориальных свойств словоформ;
2) выяснить, какие типы пропозиций реализуются в предложениях,
где функционируют формы негации ИС;
3) проанализировать, как в работах лингвистов раскрывается вопрос
о разграничении модального и оценочного значений; перенести полученные знания на исследуемые формы негации ИС.
Положения, выносимые на защиту.
1. Исследуемые формы негации утратили предметныекачества и
приобрели оценочно-характеризующие и модальные значения. Изменившиеся у словоформ лексические, морфологические и синтаксические особенности приближают их к разряду безлично-предикативных слов, или
предикативов.
2. Предикативация (процесс перехода ИС в предикативы) проходит у
каждой словоформы индивидуально. Ее можно разделить на ступени:имя
существительное → гибридное субстантивно-предикативное образование → предикатив[Шигуров 2009: 52–56]. Данная модель в большинстве
случаев позволяет отграничить от исследуемыхформ негации так называемые «положительные» формы (словоформы без отрицательной частицы
не), что говорит об их особом языковом статусе.
2. Из-за особенностей семантики исследуемые формы негации ИС
выполняют функцию предиката логических пропозиций характеризации и
реляции, а также вносят в предложения модусные смыслы.
3. Характеризующие предикаты дают описания социальных и личностных качеств человека, описания предметов по внешнемуили количественному признаку и др.Релятивные предикаты – формы негации ИС выра5
жают социальные, эмотивные отношения, а также отношения несоответствия, сравнения и сосуществования.Также они обладают способностью выражать
дополнительное
каузативное
значение
‗способствование / препятствование чему-либо‘ и пропозитивные смыслы (количественность, интенсивность, негация).
4. Формы негации ИС при выражении актуализационных (модальность) и квалификативных (персуазивность и оценочность) категорий модуса несут значения долженствования (запрещения), отсутствия необходимости, нежелательности, невозможности выполнения чего-либо, неуверенности в достоверности, аксиологической и эмотивной оценки.
5. 14 форм негации ИС в роли модусного компонента выражают одновременно оценочное и модальное значения. Одним из главных условий
разграничения оценочного и модального значений является общая модальность предложения. Нереальная модальность предложения оставляет возможность выбора, тогда как реальная модальность исключает модальное
значение форм негации ИС. Способы разграничения модальных и оценочных значений (анализ наращения смыслов в ходе предикативации, отнесение словоформы с одним значением к определенному структурному типу
предложений и синтаксической функции) неуниверсальны.В вопросе разделения данных значений мы придерживаемся мнения, что оценка считается разновидностью модальной семантики, поэтому разграничение их в
принципе невозможно.
Актуальность исследования состоит в том, что в современной речевой практике часто встречаются формы негации ИС, которые теряют свое
свойство «предметности» и употребляются в переносном значении: А поскольку друзья поначалу рассчитывали лишь на свои сбережения – это
оказывалось им не по карману [Н. Корзинов. Истребитель – рекордсмен
среди автомобилей // «Наука и жизнь», 2009]; Спать в гамаках – совсем не
мед[К. Серафимов. Экспедиция во мрак (1978–1996)]. Собранный нами
материал не может поместиться в строгие рамки грамматических классификаций, он относится к сфере синхронной переходности – одной из наиболее актуальных в современной лингвистике. Исследование роли данных
единиц в построении семантической структуры предложения позволит
представить более полную картину грамматической и семантической природы словоформ.
Новизнаработы заключается в отсутствии последовательного описания форм негации ИС, а также соотносимых с ними «положительных»
форм. По данным толковых словарей мы определили, что формы негации
ИС чаще всего представляются как отрицание «положительных» слово-
6
форм, что не всегда верно. Для определения обобщенных лексических значений мы используем методы семантического синтаксиса.
Апробация результатов исследования. Промежуточные результаты исследования обсуждались на Международной научной студенческой
конференции «Студент и научно-технический прогресс»: секция языкознания (Новосибирский государственный университет, 2013, 2014, 2015 гг.).
Опубликованы тезисы работ: Цыганкова Е. О. Семантика оценочных формул {N + не N} в русской речи // Материалы 51-й международной научной
студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс.
Языкознание». Новосибирск, 2013; Цыганкова Е. О. Синтаксическое поведение форм негации имен существительных // Материалы 52-й международной научной студенческой конференции «Студент и научнотехнический прогресс. Языкознание». Новосибирск, 2014; Цыганкова Е. О.
Зависимость значения форм негации имен существительных от синтаксических характеристик // Материалы 53-й международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс. Языкознание». Новосибирск, 2015.
Структура и объем исследования. Работа состоит из Введения,
двух глав, Заключения, списка использованной литературы, четырех приложений: списка условных обозначений, словника, анализа ступеней предикативации исследуемых форм и фрагмента семантического анализа
предложений с формами негации ИС.
7
Глава первая
ФОРМЫ НЕГАЦИИ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
КАК ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ РАЗРЯД
При работе над этой главой мы проанализировали грамматическую
природу исследуемых форм негации ИС и выделили их в отдельную группу с учетом морфологических и лексическихособенностей, а также специфики употребления.
В параграфе 1 мы проанализировали лексико-семантические особенности исследуемых единиц, а также специфику их фиксации в толковых
словарях русского языка. В параграфе 2 мы обратились к грамматической
природе исследуемых форм негации ИС, описали их морфологические качества.
Данный этап исследования позволит сформулировать критерии, по
которым данные единицы смогут быть выделены как особый класс слов,
утративших предметное значение.
§ 1. Лексические особенности форм негации имен существительных
1.1. Лексикографический обзор исследуемых единиц
В ходе лексикографического описания форм негации ИС мы учитывали следующие признаки:
1) наличие / отсутствие толкования единицы с указанием ее «иных»
грамматических качеств, отличных от качеств исходного слова;
2) упоминание в статье лексических и синтаксических особенностей
(фразеологизированность, разговорность, предикативность и т. д.) с помощью помет.
По первому признаку формы негации ИС делятсяв неравных пропорциях, так как большинство единиц из нашего списка (49 единиц) так
или иначе представлены в толковых словарях:
1) в отдельных статьях:
Не вечер – предик. 1. О времени суток, когда вечер ещѐ не наступил.
2. перен. О возрасте человека, о жизненном периоде, когда старость ешѐ не
наступила[Ефремова 2000].
Не фонтан – прост., ирон. Ничего особенного собой не представляет, неважный [Федоров 2001];
2) в составе статьи исходного существительного:
8
Помощь –<…>Не в помощь кому (в знач. сказуемого; разг.) – ни к
чему, не впрок[Ушаков 2008].
Подарок – <…>фраз. Не подарок(разг.) о ком-, чѐм-нибудь неприятном, обременяющем [Ожегов 2000].
Оставшиеся две единицы отличаются от общего списка по разным
причинам. Во-первых, форма не возраст не была зафиксирована в толковых или фразеологических словарях с новым значением. Во-вторых, форма
не вопрос происходит из арго, ее определение встречается в Словаре русского арго В. С. Елистратова [2002].Значения данных единиц представлены в Таблице 1.
Таблица 1
Лексические значения форм негации ИС
№
1.
Словоформа
не возраст
2.
не вопрос
Значение
мало (о годах); характеристика какого-либо возраста как
подходящего для
чего-либо, некоторой деятельности
легко; нет никаких
препятствий, чтобы
сделать чтолибо;конечно, еще
бы, нет проблем, нет
вопросов, согласен,
разумеется
Пример употребления
Марина Еремеевна выглядела моложаво,
подтянуто, любила пошутить, что шестьдесят лет – не возраст
[Л. Корнешов.Газета (2000)]
– Я бы желал лучше поговорить с дамой.
– Не вопрос! Поговорить с дамой – тридцать рублей минута [А. Хайт.Монологи,
миниатюры, воспоминания (1991–2000)]
В ходе исследования мы обнаружили, что некоторые единицы предлагаются сразу в форме негации, а другие – только в положительной форме; иногда присутствует помета, что данная форма употребляется чаще с
отрицанием. При этом выделяется группа слов, для которых отрицательная
частица обязательна, так как она участвует в образовании нового лексического значения:
шутка ‗то, что говорят или делают с целью вызвать смех, веселье‘→не шуткаразг.‗о ком-, чѐм-либо,вполне серьѐзном, очень важном;
сложном‘;
рука ‗верхняя конечность‘ →не с руки ‗неудобно, не нужно‘.
Единицы нашего словника, которые могут иметь «положительную»
форму в новом значении, должны, вероятно, рассматриваться как антонимичные формам негации ИС: Спасибо за предложение, но дача ваша нам
не по карману и вообще не подходит [Ю. Трифонов. Дом на набережной
(1976)] – ‗дача очень дорого стоит для нас‘; Такая роскошь была по кар9
ману только знати [С. Чечилова. Вещь в себе (1999) // «Здоровье»,
1999.03.15] – ‗что-то стоит не очень дорого для знати‘.Однако
В. Ю. Апресян, анализируя грамматикализованность конструкции не судьба, отмечает, что ее нельзя считать отрицанием ни существительного судьба (И кто его не исполнит, тому беды не избежать, у того судьбапропащая[А. Дорофеев.Эле-Фантик // «Мурзилка», 2003]), ни предикатива судьба (…судьба мне плавать в поту, босой шлѐпать, подставляя физиономию
под лопасти вентилятора, нисколько не освежающего, вертящегося вхолостую [Н. Кожевникова. Зима. Крестьянин торжествует (2004) // «Лебедь» (Бостон), 2004.01.04]), так как это самостоятельная, отчасти фразеологизованная единица [Апресян 2008: 10]. Несмотря на возможность использования предикатива судьба, его негативная форма все-таки более
употребительна и реализуется в большем количестве конструкций:
(1) Но, видимо, не судьба была показать парашютистам собственные навыки нынешней зимой [А. Введенский.Погода помешала машине, но
не легионерам // ≪Сургутская трибуна≫, 2000.02.26].
(2) Я со вздохом поднялась с диванчика: не судьба[Г. Рудых.Такой
устойчивый мир // ≪Октябрь≫, 2002, № 12].
Ср. странность или неправильность фраз:
(3) *Судьба была парашютистам показать собственные навыки
нынешней зимой.
(4) *Я радостно улыбнулась: судьба[Там же].
Учитывая выводы В. Ю. Апресяна, мы отмечаем ту же тенденцию у
форм негации ИС (преимущественно в безличных конструкциях), которые
зафиксированы в словарях в «положительной» форме, к примеру:
[Не] без греха: Он долго чертил что-то пальцем на земле, не поднимая головы, а потом произнѐс знаменитую фразу: «Кто из вас без греха,
первый брось на неѐ камень» (Иоанн) [А. Алексеев. Правдивые евангелисты // «Наука и жизнь», 2009]; Но, по правде сказать, милиционеры и сами
не без греха [С. Мухин. Психи подземелья (1997) // «Столица», 1997.02.17].
В данном случае «положительная» форма закреплена за одним контекстом
и ее использование отсылает к библейскому источнику, тогда как форма
негации не без греха более частотна и обладает многозначностью (‗ктолибо не совсем честен‘, ‗кто-либо совершает неправильные, плохие поступки‘, ‗кое-как, с ошибками‘).
[Не] вопрос: Пойдешь в армию, Тамерлан? – спросил меня дядя, заглянув в гости вечером. – Не вопрос. В какую? Бундесвер? Или Французский иностранный легион?[Г. Садулаев.Шалинский рейд (2009) // «Знамя»,
2010]; Ср. – Пойдешь в армию. – Вопрос! (=нет). Реализация имени суще-
10
ствительного в качестве предикатива вопрос в безличной конструкции невозможна, поэтому мы также разграничиваем эти две формы.
Таким образом, можно говорить об особом языковом статусе единиц
за счет преимущественного употребления в форме негации. Отрицательная
частица становится значимой в процессе семантических изменений исходного имени существительного. Аналогичным свойством обладают предлоги, входящие в состав некоторых словоформ.
При упоминании форм негации ИС в словарях составители отмечали
у данных словоформ различные признаки. Чаще всего упоминался предикативный признак (в 45% от общего числа помет) и их разговорность (26%
от общего числа помет). При помощи других помет маркируется функциональный признак (употребление в значении сказуемого) илексические особенности (фразеологизированность, просторечность).
Исследуемые формы негации ИС зафиксированы во фразеологических словарях в 40–55% случаев, что говорит о непоследовательности их
оценки как устойчивых единиц в лингвистической литературе.
1.2. Фразеологизированность форм негации
имен существительных
Изучение предикативного функционирования форм негации ИС связано сфразеологизацией исследуемых единиц.
Изучением процессов фразеологизации занималось немало ученых
(В. В. Виноградов,
Б. А. Ларин,
Л. И. Ройзензон,
Ю. А. Гвоздарев,
Н. Ю. Шведова, Н. Д. Шмелев и др.). Фразеологизацией называют семантический сдвиг, в процессе которого происходит переосмысление исходного слова или словосочетания, основанное на метафоре, метонимии, гиперболе, алогизме и т. д., в ходе которого происходит семантическое преобразование слова в компонент фразеологизма.
По мнению Л. И. Ройзензона,фразеологизация– это процесс стабилизации и закрепления в речевой практике данного языкового коллектива в
качестве готовых (т. е. таких, которые каждый раз не создаются заново, а
лишь воссоздаются, извлекаются из памяти говорящих), относительно устойчивых определенных языковых комплексов.Формально-грамматически
эти комплексы могут быть соотнесены со словосочетанием, сочетанием
слов
или
предложением
[Ройзензон
1961:
114].Фразеологизациярассматриваетсякак процесс, охватывающий все
уровни языка, одни устойчивые образования относятся к собственно фразеологизмам, которые прошли полную (лексическую) фразеологизацию, а
другие – к образованиям, находящимся на стыке фразеологии и синтаксиса
11
и подвергшимся процессу неполной (синтаксической) фразеологизации
[Ройзензон 1961: 115]. Собственно фразеологические единицы характеризуются индивидуальностью в лексической сфере и могут лексикографически кодифицироваться. У фразеологизированных образований, которые
появились в результате неполной фразеологизации, индивидуальность
проявляется в сфере синтаксиса, хотя они приобрели некоторые черты устойчивых фразеологических единиц [Шмелев1960: 50]. Подобные образования имеют переходный характер как на грамматическом, так и на семантическом уровнях.
В работе А. В. Жукова «Фразеологическая переходность в русском
языке» [1984] переходными фразеологическими явлениями называются
обороты с остаточными или приобретенными лексико-семантическими
свойствами отдельных компонентов [Жуков 1984: 39]. Переходными фразеологизированными единицами называют также словоформы, которые
частично
идиоматичны
по
какому-либо
признаку
(лексикосемантическому, морфологическому, синтаксическому) [Телия 1996:
63].Н. Ю. Шведова
дала
теоретическое
обоснование
понятия«фразеологизированная» конструкция, которая следует отграничивать
от свободных сочетаний [Шведова 1958: 93–101].
По мнению Л. И. Ройзензона, фразеологизированные образования
характеризуются «неполной» идиоматичностью и имеют тенденцию к устойчивости воспроизведения [Ройзензон 1973: 85]. Сама суть фразеологизации заключается в том, что единицы разных уровней языка, различающиеся внутренними семантическими и структурно-синтаксическими связями, в процессе фразообразования формируются и закрепляются «в речевой практике данного речевого коллектива в качестве готовых, относительно устойчивых определенных речевых комплексов» [Ройзензон 1961:
114].
Вслед за П. А. Лекантом, изучавшим устойчивые предложнопадежные формы, мы относим исследуемые формы негации ИС к фразеологизированным единицам по причине обладаниявсеми существенными
признаками фразеологической единицы (воспроизводимость, устойчивость, нечленимость, номинативность, образность и экспрессивность, раздельнооформленность). «Наличие в составе таких сочетаний служебного
слова как необходимого, обязательного компонента свидетельствует об
отличии, хотя и минимальном, устойчивого сочетания от слова» [Лекант
1967: 160].
В лингвистической литературе отсутствует единый термин, обозначающий устойчивые предложно-падежные сочетания, к которым мы можем отнести формы негации имен ИС (с оговоркой, что в такое сочетание
12
входит отрицательная частица). В «Грамматике русского языка»они представлены как «устойчивые единицы фразеологического характера»[Грамматика русского языка 1954: 440], по мнению Н. Ю. Шведовой,
их следует отнести к «синтаксическим фразеологизмам»[Шведова 1964:
175], Л. И. Ройзензон называет их «сочетаниями слов»[Ройзензон 1961:
113], А. И. Смирницкий – «одновершинными фразеологическими единицами» [Смирницкий 1956: 122], П. А. Лекант – «формами-идиомами» [Лекант 1967: 119].
В рамках нашего исследования мы условно называем данные единицы формами негации ИС иотносим их к фразеологизированным сочетаниям.
Семантика исследуемых словоформ определяется несколькими условиями:
1) влияние отрицательной частицы;
2) влияние предлога (если имеется);
3) синтаксическая функция словоформы.
Формы негации ИС, согласно принципамопределения фразеологической единицы, имеют значения, которые выводятся из сочетания
не + N1или не + prepNi, а не суммы элементов. Как уже было сказано,
обычно формы негации не являются чистыми антонимами «положительных» форм.При присоединении к ИС частицы не единицы приобретают
дополнительные смысловые оттенки с основным значением отрицания. В
случае употребления ИС в предложно-падежной форме значение предлога
также переосмысляется. В русском языке предлоги имеют конкретные и
отвлеченные значения. Конкретные предлоги могут сочетаться с широким
кругом конкретных ИС, в таком случае сочетания обычно не подвергаются
изменениям в семантике (даже при предикативной функции ИС) и предлог
сохраняет свое основное лексическое значение и не «сливается» с именем[Рословец 1960: 199]. Такие сочетания рассматриваются как свободные
предикативные предложно-падежные сочетания.В отвлеченном значении
предлоги сочетаются с ограниченным кругом ИС, чаще всего это отвлеченные ИС или конкретные ИС с переносным значением. В данных условиях предлог не только утрачивает свое первоначальное конкретное значение и приобретает более отвлеченное или переносное, но и изменяет характер грамматической связи с именем, в результате чего его соединение с
именем часто является немотивированным.Я. И. Рословец пишет, что в подобных предложно-падежных формах предлоги выступают в качестве
формального средства «выражения грамматического значения качественного состояния» [Рословец 1960: 212].
13
«Установить в синтаксическом единстве – предложно-падежной
форме имени – отдельное от предлога значение падежа в большинстве
случаев невозможно. В таких сочетаниях для современного языкового состояния значение падежной формы невозможно рассматривать вне ее сочетания с предлогом: на уровне синтаксической семантики предложнопадежная форма нечленима» [Русская грамматика 1980: 710].
Причиной семантического сдвига и приобретения новых лексических особенностей у форм негации ИС также является синтаксическая
специализация этих форм в предикативной функции, в результате которой
словоформы изменяют свои лексико-семантические и грамматические
свойства.
Известно, что имени существительному как части речи свойственно
значение предметности; однако, употребляясь в предикативной функции,
многие имена существительные изменяют свою номинативную природу:
вопреки значению предметности они обозначают признак, т. е. из имени
предмета становятся именем его свойств [Арутюнова 1971: 65–66].Новое
лексическое значение форм негации ИС, приобретенное при предикативном функционировании, по мнению В. В. Виноградова, называется функционально-синтаксически ограниченным [Виноградов 1977: 181]. Исследуемые словоформы приобретают значение качественной и таксономической характеристики, модальные или оценочные значения, которые сохранятся только в единственной застывшей форме.
Для того чтобы изучить лексико-семантические особенности форм
негации ИС в совокупности с особенностями их употребления, мы использовали методы семантического синтаксиса, анализируя содержательную
сторону предложений, в которых реализуются исследуемые формы (подробно об этом во второй главе).
§ 2. Грамматические особенности форм негации
имен существительных
2.1. Определение процесса предикативацииформ негации
имен существительных
Специализация предложно-падежных форм в предикативной функции приводит не только к семантическому обособлению формы и к изменению отношений между компонентами, но и к разрыву парадигматических связей с начальной формой имени. Это уже «застывшая форма, оторвавшаяся от парадигмы соответствующего слова и в той или иной степени утратившая свои лексические и категориальные значения» [Шведова
14
1958: 94].По мнению Ю. Н. Кан, для предложно-падежных форм, специализирующихся в предикативной функции, характерно постепенное выпадение их из системы имен существительных [Кан 1965]. А. И. Ефимовым
данный процесс определен как «консервация формы» [Ефимов 1948].
В рамках нашего исследования мы придерживаемся мнения, что
формы негации ИС подвергаются процессу транспозиции (приближаются
к словам категории состояния), в результате которого происходят изменения грамматических особенностей и утрата предметного значения ИС.
Переход имен существительных в слова категории состояния (в безлично-предикативные слова) принято назвать предикативацией. Этот термин был введен М. Ф. Лукиным в работе «Переход слов из одной части речи в другую и их трансформационные причинно-следственные связи в современном русском языке» [1976]. Однако, по мнению Ю. Д. Апресяна,
«категория состояния не часть речи, а синтаксический признак» существительных [Апресян 1995: 530]. На основании изменения синтаксической
функции имен существительных в русской морфологии (в частности в
«Русской грамматике»[1980]) выделена группа предикативов, в составе
которой присутствуют единицы: время ‗подходящая, удобная пора‘, разг.
грех ‗грешно, нехорошо‘, недосуг ‗нет свободного времени‘.
В. В. Виноградов пишет о том, что предикативное употребление имени
существительного ведет к образованию «субстантивных форм, близких к
категории состояния и выражающих не действие, не процесс, а бывание,
состояние, качественно-временную характеристику предмета» [Виноградов 1986: 230]. В «Краткой грамматике русского языка»[1989] выделяетсяразряд предикативов, обозначающих состояние и выступающих в роли
главного члена безличных предложений(Ему весело;Мне больно; На улице
холодно; Ему пора ехать; и т. п.).В состав данной семантикосинтаксической группы входят предикативные наречия и существительные
(лень, пора, неохота, жаль и др.)[Краткая грамматика… 1989: 23].
В. В. Шигуров, описывая предикативацию существительных в русском языке, утверждал, что транспозиция существительных в предикативы
сопряжена с меной синтаксических структур[Шигуров 2008: 104]. Исследователь составил шкалу предикативации, основываясь на шкалу переходности, разработанную В. В. Бабайцевой[2000], в которой отражалась ступенчатая транспозиция слов и словоформ из одной части речи в другую.
В. В. Шигуровзафиксировал ступени изменения грамматических особенностей существительных в процессе предикативации с помощью модели
С → Сп → сп → сП → П, где С – это имена существительные, П – предикативы. Существительные (словоформы, по словам исследователя) на каждом этапе преобразования обладают определенными качествами:
15
1) С – это ядро существительных, конкретно-предметных слов, обладающих всеми дифференциальными признаками данной части речи. Словоформа находится на начальной ступениизмененияграмматических особенностей и синтаксических функций, когда словоформа характеризуется
синтаксическими формами и связями, типичными для существительного:
Незабитая крышка вскрылась, отец, уже ледяной, едва не выпал в снег
[З. Прилепин.Санькя (2006)].
Словоформы обладают категориями рода, числа и падежа, что подчеркивается и определяется с помощью адъективных слов в функции определения или глаголов в форме прошедшего времени, кратких страдательных причастий и др., находящихся в связи координация с подлежащим-существительным;
2) Сп – периферия существительных, отвлеченные слова, которые
также обладают категориальными признаками: К вечеру Коля изнемог от
восторга и полноты чувств; особую радость и умиление вызывала у него
прекрасная штора вишнѐвого цвета с радужной каймою, сделанная из вологодского холста [В. Астафьев.Затеси (1999) // «Новый Мир», 2000];
3) сп – гибридные, субстантивно-предикативные образования, совмещающие в равной пропорции свойства существительных и предикативов (такие условия обеспечивают одновременно наличиесогласуемого
компонента – адъективного слова и инфинитива, указывающего на предикативную природу). Данные единицы находятся на ступени гибридности,
когда словоформы участвуют в построении двусоставно-односоставных
конструкций: Какая радость быть занятой в таком спектакле![С. Пилявская.Грустная книга (2000)]. Таким образом, автор относит к
гибридным предикативам такие словоформы, которые утратили способность склоняться, но способны присоединять координирующие или согласующиеся компоненты;
4) сП – периферия предикативов: слова, утратившие семантику
предмета, грамматические формы и значения категорий рода, числа и падежа, принадлежность к лексико-грамматическим разрядам нарицательных, неодушевленных, конкретных / отвлеченных существительных, а
также утратившие возможность вступать в связь согласование. Данная
ступеньпреобразования отличается употреблением словоформ в безличных
конструкциях. Бывшие существительные употребляются без зависимых
согласуемых компонентов, теряют категориальные особенности и приобретают признак неизменяемости. Данный тип предикативов функционирует без зависимого инфинитива,а также с инфинитивом: Радость было
быть занятой в этом спектакле;Он трус и не может не понимать, что
16
если я потом обращусь в милицию, то ему крышка[Л. Дворецкий.Шакалы
(2000)];
5) П – предикативы, слова вне системы частей речи, которые также
употребляются в безличных конструкциях. «Чистые» предикативы представлены в русском языке единичными случаями (жаль, нельзя)и не имеют
в современном языке соотносительных слов из других частей речи: Подобные дела мне знакомы – это уже система. Пора их обобщать и делать
выводы [А. Андреев.Будущее принадлежит нам! (2003) // «Завтра»,
2003.08.22][Шигуров 2009: 52–56].
Предикативы данной ступени отличаются от периферийного типа
(сП), по мнению ученого, выражением модального значения необходимости, целесообразности, возможности и т. п. Позиция инфинитива всегда
обязательна, хотя может быть не выражена [Шигуров 2009: 55]. Также автор данной школы отмечает, что последняя ступень, когда трансформация
существительного в предикатив прошла полностью, в русском языке
встречается редко, примерами могут послужить предикативы, утратившие
в современной речи соотносительность с исходными существительными
(жаль, нельзя и др.). К ним могут быть приближены по функциональному
признаку некоторые другие предикативы, которые «семантически ―отпочковались‖ от исходных субстантивных лексем (типа время, пора, досуг)
и / или практически почти не употребляются уже как существительные
(след, не след,недосуг и др.)», как их описывал раннее Б. М. Ляпунов [Ляпунов 1946: 64].
2.2. Характеристика грамматических особенностей
форм негации имен существительных
Выделение группы форм негации из общего класса имен существительных происходит, в первую очередь, по причине утраты ими грамматических категорий, которые были свойственны исходной части речи. К
морфологической особенности исследуемых форм негации ИС следует отнести их нулевую парадигму, т. е. утраченную способность склоняться.
Эти единицы обособляются от именной парадигмы и застывают в одной
форме: 1) формы именительного падежа ИС с отрицанием (не проблема, не
чета) или 2) предложно-падежные формы ИС с отрицанием (не по карману, не в помощь). Например:Погоди, вот я тебе поближе поставлю… тебе
ж не с руки, загипсованному… [Д. Рубина. Монологи]; Запах от него был
послабее, чем от Бори, но тоже не сахар [М. Гиголашвили. Типун в зипуне // «Зарубежные записки»]; Если это он, что пока еще не
факт...[Н. Леонов, А. Макеев.Эхо дефолта].
17
Следствием морфологического обособлениятакже является утрата
привычной для имен сочетаемости с атрибутивными словами – с согласуемыми прилагательными, ср. красивая пара, но *он ей не красивая пара;
серьезный промах, но *он был парень не серьезный промах; или с «управляемыми» актантами: подарок родителей,подарок судьбы, но *он не подарок судьбы; фонтан искр, но *с цифрами у него было не фонтан искр.
Теряя морфологические качества имен существительных, формы негации приобретают иную синтаксическую функцию, становясь предикативным центром предложения:
подарок (ИС) – Но уже после войны английский адмирал, чѐрт его
дѐрнул, прислал мне памятныйподарок[А. Солженицын. Один день Ивана
Денисовича (1961)] → не подарок (предикатив) – И зимой, а уральская зима это не подарок, цирк благополучно заполыхал, включая и цирковой зверинец [С. Гандлевский. НРЗБ // «Знамя», 2002];
на высоте (ИС) – Вход в пропасть находитсяна высоте1800 м, разгружается она, по предварительным данным, через источник Джирхва
(высота около 250 м)[И. Вольский. Пропасть им. Пантюхина: будет ли новый мировой рекорд? (1994)] → не на высоте (предикатив) – Старое руководствооказалось не на высоте [В. Давыдов. Театр моей мечты (2004)].
На основе критериев разграничения этапов транспозиции существительных В. В. Шигурова[2008]мы проанализировалиморфологическую
природу исследуемых словоформ. Каждая форма негации ИС имеет собственный путь предикативации, который мы разделили на этапы (или степени предикативации): 1) существительное (конкретное или отвлеченное) → 2) гибридное
субстантивно-предикативное
образование → 3) периферийный (отсубстантивный) предикатив → 4) предикатив.
К начальной степени предикативации мы отнесли исходные имена
существительные, словоформы которых мы исследуем. Гибридные образования (вторая ступень) характеризуются наличием признаков глагола и
существительного: они имеют атрибутивные или управляемые слова, но
выполняют роль сказуемого в предложении: Мир затих на миг, как это
случается в предрассветный час, когда самоевремя подуматьINF о будущем [А. Дорофеев.Эле-Фантик // «Мурзилка», 2003].Также к субстантивно-предикативным единицам мы отнесли теформы негации ИС в тех случаях, когда онивыполняют роль сказуемого, хотя при них нет никаких распространителей (происходит только изменение синтаксической функции):Поэтому в глазах Головачева ябыл ей пара [А. Геласимов.Рахиль
(2004) // «Октябрь», 2003].
Следующая ступень предикативации – потеря признаков существительного и функционирование в качестве именногосказуемого или связки в
18
составном глагольном сказуемом: Думаю, сейчас не время для сказок, сэр
Джихар, – ответил побратим [М. Успенский. Там, где нас нет (1995)];
ОбижатьсяINF в тряпочку тоже ведь не выход [Т. Соломатина. Мой одесский язык (2011)].
«Чистых» предикативов в нашем списке представлено всего 4, все
они прошли транспозицию без участия отрицательной частицы не: не
жаль, не место, не время, не грех. Предикатив жаль в современном русском языке не имеет аналога в разряде имен существительных. К данной
группе тяготеет форма (не) по карману по причине ослабления связи сисходным ИС и выполнения предикативной функции.
В таблице 2 представлены этапы грамматических изменений некоторых единиц, полный список приводится в Приложении 1.
Таблица 2
Примеры этапов предикативации форм
негации имен существительных
№
1
2
Форма негации
ИС
Не в новинку
Не по зубам
Пример ступенчатой транспозиции
Отвлеченное существительное:
Новинка – что-либо новое.
Тогда это была сенсационнаяновинка. Под названием
"Мэджик бэд" [С. Довлатов.Наши (1983)].
↓
Гибридное субстантивно-предикативное образование:
В новинку – необычный, новый.
У нас в Ленинграде она[модель автомобиля] в новинку
[В. Катаев.Алмазный мой венец (1975–1977)]
Не в новинку – привычный, не новый.
А вскоре и муки не стало, колония перешла на самостоятельную добычу съестного, впрочем, большинству это было не в новинку [А. Приставкин.Ночевала тучка золотая
(1981)]
Конкретное предметное существительное:
Зуб – костное образование во рту для жевания пищи.
Смотрите, а вот здесь у нас первыйзуб[[А. Геласимов.Ты
можешь (2001)]
↓
Гибридное субстантивно-предикативное образование:
По зубам – не доставляющий трудностей, легкорешаемый
вопрос.
Президент РФС Виталий Мутко, к примеру, считает, что
переоценивать будущего соперника не следует – словенский
орешек вполне по зубам парням Гуса Хиддинка [Александр
Кобеляцкий.Словенский орешек // «Русский репортер», №
43 (122), 12–19 ноября 2009, 2009]
19
3
Не рука
Не по зубам – слишком сложный для чего-либо.
А такой живописец им не по зубам, нет… [Д. Рубина.Белая
голубка Кордовы (2008–2009)]
Конкретное предметное существительное:
Рука – верхняя конечность человека.
Порезанная рука болела, но кровь уже остановилась, хотя
бинты успели промокнуть. [Л. Улицкая.Казус Кукоцкого
[Путешествие в седьмую сторону света] // «Новый Мир»,
2000];
↓
Гибридное субстантивно-предикативное образование:
Не рука – бесполезный, ненужный. Отрицательная частица
участвует в предикативации.
Хотели вчерась нагнать вас, да не рукабыла, другой дорогой поехали [А. Чехов.Степь (1888)]
↓
Периферийный (отсубстантивный) предикатив:
Не рука – бесполезно, не нужно. Отрицательная частица
участвует в предикативации.
Ну, тебе оставаться здесь больше не рука
[Б. Садовской.Карл Вебер (1923)].
Как видно из примеров, словоформы могут пропускать ступени или
останавливаться, не приобретая даже черты периферийного предикатива и
оставаясь «пограничным явлением» с предикативной функцией и устойчивостью в употреблении.
Мы произвели подсчет, в ходе которого выяснилось, что предметные
и отвлеченные существительные представлены в картотеке почти поровну.
При этом мы не зафиксировали зависимости реализации той или иной ступени предикативации от разряда существительного: гибридные и периферийные предикативы почти поровну распределились при образовании от
конкретных или абстрактных существительных (52% гибридных образований происходят от предметных существительных, от них же образуется
44% периферийных предикативов).
Наиболее частой ступенью предикативации является гибридное состояние, названное В. В. Шигуровым субстантивно-предикативным образованием. Данный этап имеет реализацию у 49 единиц, что составляет 96%
от общего количества потенциальных реализаций субстантивнопредикативных образований. Среди этих единиц у 29 возможна «положительная» форма предикатива, в 17 случаях она полностью антонимична
форме негации ИС. Форма негации появляется на этой ступени как отдельная единица (с собственным лексическим значением и употреблением)
у 23 единиц.
20
Меньшимколичеством представлена группа периферийных предикатов – 23 единицы проходят данную ступень предикативации. Именно на
этом этапе положительные формы перестают быть антонимичными формам негации и «пары» распадаются. В пяти случаях потенциально возможны отрицания положительных предикативов, например: Следовательно, полковнику и его адвокатам (в любом их обличье и ранге) был резон
добиватьсяINF скорейшего возобновления слушаний [В. Выжутович. Хронический процесс (2003) // «политком.ру», 2003.03.07] – Да и в бега
пускатьсяINF тебе сейчас не резон [П. Галицкий. Цена Шагала (2000)].Но
нужно сделать оговорку, что в этот список входит предикатив жаль, который не соотносится ни с одним именем существительным в современном
языке, предикатив с руки, который имеет семантические различия с формой не с руки (‗удобно‘ – ‗не нужно‘), а остальные три предикатива (диво,
повод, резон) наименее частотны в употреблении, чем их негативные формы.
Финальная ступень предикативации представлена 5 единицами, при
этом в трех случаях у положительной и отрицательной формы противоположные значения.
Рис. 1
Соотношение количества реализаций этапов предикативации
55
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
0
положит.форма,
не связанная с
формой негации
не связаны с
положит.формой
антонимичны с
положит.формой
абстрактн. сущ.
Таким образом, пересечение форм негации ИС и положительной
формы происходит на промежуточном этапе предикативации, когда формы
не потеряли свойств имен существительных, и на конечной ступени. Фор-
21
мы негации ИСвыделяются в отдельный класс именно при употреблении в
безличных конструкциях.
22
Выводы
Выбранные нами формы негации ИС обладают сходными качествами, которые позволяют отграничить их от разряда ИС по следующим причинам:
1) изменение лексического значения. Каждая из форм подверглась
изменению в лексическом плане, причем сохранение нового значения происходит только при сохранении данной грамматической формы, что говорит об устойчивости и неизменяемости данных единиц;
2) изменение категориального значения. Предметная семантика исходных ИС сменилась на характеризующую, оценочную и модальную, что
сблизило данные формы с безлично-предикативными словами (категориями состояния);
3) изменение морфологических свойств слова. Формы негации ИС
утратили парадигму склонения, «застыв» в единственной форме. Большинство ИС приобрели новые морфологические особенности (а также лексические) во взаимодействии с отрицательной частицей не. Об этом говорит
отсутствие у данных единиц «точных» антонимов, употребляющих без
данной частицы (судьба – не судьба, подарок – не подарок,мед – не мед и
т. д.);
4) изменение синтаксической функции слова.Формам негации ИС
свойственна предикативная природа, изменилась привычная для ИС синтаксическая функция, в предложениях исследуемые единицы служат в качестве сказуемых. Редко за счет оценочно-характеризующей семантики
выполняют обстоятельственную функцию;
5) изменение дистрибуции слова. Со вступлением единиц на этап периферийной предикативации, когда формы негации ИС начинают функционировать в безличных конструкциях, они утрачивают способность
вступать в синтаксические связи с атрибутивными словами и управляемыми актантами.
Мы можем говорить об особом положении словоформ в языке, опираясь на вышеуказанные причины. Приобретенные качества сближают
единицы со словами категории состояния. Мы для удобства будем использовать термин предикативы, тем самым подчеркивая изменения синтаксического характера.
23
Глава вторая
СПЕЦИФИКА ВЫРАЖЕНИЯПРОПОЗИТИВНЫХ
СМЫСЛОВ ПРИ ПОМОЩИ ФОРМ НЕГАЦИИ
ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
При работе над этой главой мы последовательно рассматривали каждое предложение из выборки, определяли, в каких контекстах формы негации ИС служат для построения диктумного содержания предложения, а
в каких случаях формы негации ИС выражают модусные смыслы. Далее
мы вычленяли семантическое ядро (пропозицию), в котором функционируют исследуемые единицы и анализировали его.
Анализ семантической структуры предложений с формами негации
ИС позволит охарактеризовать особенности функционирования данных
единиц и послужит базой для описания и фиксирования форм негаций ИС
в толковых словарях как самостоятельных лексем.
Мы определили, что за счет своих лексических особенностей (фразеологизированность, оценочность) единицы участвуют в построении следующих видов пропозиций:
– логические пропозиции, в которых формы негации ИС выступают
в роли семантического предиката; они дают характеристику чему-либо,
выражают отношения между двумя объектами;
– модусные категории, которые характеризуются субъективностью;формы негации ИСвыражают взгляды автора-говорящего, который
оценивает ту или иную ситуацию.
В параграфе 1 дается характеристика семантического плана предложения, в параграфах 2 и 3рассматривается специфика реализации пропозитивных смыслов формами негации ИС. В параграфе 4 мы обратились к
проблеме разграничения модальных значений и значения оценки, поскольку в ряде случаев формы негации ИС являются «двусмысленными», так
как способны выражать одновременно два типа значений.
§ 1. Семантика предложения как единицы языка
Семантический синтаксис– это раздел языкознания, изучающий отношение высказывания к действительности, а также пути формирования
смысла высказывания. Изучение предложения как двусторонней единицы
языка в его «содержательном» аспекте осуществляется в рамках семантического синтаксиса. Как самостоятельная дисциплина семантический синтаксис возник в 70-егг. ХХ в., хотя о смысловом устройстве предложения
24
упоминали Ф. И. Буслаев, Д. Н. Овсянико-Куликовский, Л. Теньер и др.
Еще в ХIX в. А. А. Дмитриевский назвал предложение «драмой мысли».
В. Сланский впервые употребил термин «событие» по отношению к означающему предложения.
Чешский лингвист Ф. Данеш в 50-е гг. XX в. высказал идею о трехуровневом устройстве предложения. В смысловом плане изучения предложения он предложил понятие семантической структуры предложения ‒
общепринятые условные конфигурации обобщенных, типизированных
элементов значения [Данеш, Гаунзеблас 1974: 93].
В. А. Белошапкова определяет семантическую структуру предложения как «обобщенное типовое информативное содержание, свойственное
не отдельному предложению как единице речи, а обширному классу однородных предложений» [Белошапкова 1977: 118].
История отечественного семантического синтаксиса отражена в работах Н. Ю. Шведовой, Ю. Д. Апресяна, Т. Б. Алисовой, В. Г. Гака,
Е. В. Падучевой, Н. Д. Арутюновой и др.
1.1. Диктум и модус
В рамках семантического синтаксиса, изучающего отношение высказывания к обозначаемой им ситуации, а также пути формирования смысла
высказывания [Русский язык 1997: 457], предложение рассматривается как
двусторонняя единица языка в его «содержательном» аспекте. С 60-х гг.
XX в. в отечественной лингвистике начинается активное развитие данного
направления синтаксических исследований, которое берет начало из представления об объективном и субъективном компонентах предложения, названных швейцарским лингвистом Ш. Балли диктумом и модусом.
Диктум понимается как объективная часть высказывания, он обозначает то, о чем говорится в предложении, это основное сообщение, содержанием которого является некоторое положение дел: Я пошѐл в буфет.
Через три минуты вернулся[С. Довлатов.Чемодан (1986)].Модусом называют субъективный компонент высказывания, заключающий в себе отношение к действительности со стороны говорящего. Это выраженная словами субъективная интерпретация диктумного события, способ представления действительности. Модус понимается как языковое, невербализованное выражение психического переживания по поводу реальности, рефлексия по поводу происходящего [Кошкарева 2010: 123–124]. Модус «имеет склонность проявляться имплицитно», что делает «существование модуса в плане выражения распыленным, почти малоуловимым» [Шмелева
25
1988: 28]. Диктумное событие может оцениваться в модусе под разными
углами зрения.
Модус и диктум могут существовать только во взаимосвязи, в рамках одного предложения, вне противопоставления диктуму модус сам становится диктумом: …вышел – а навстречу мне она. Радостно остановилась: вы? Какими судьбами? были у папы? ах, как я рада![И. Бунин. Темные аллеи. Галя Ганская] – Она была рада.
Понятие диктума тесно связано с другим важным понятием семантического синтаксиса – пропозицией, которая, по мнению Т. В. Шмелевой,
является «главным инструментом изучения диктума» [Шмелева 1994: 11].
1.2. Понятие пропозиции
Под термином пропозиция (лат. propositio‗предложение‘) изначально
в логике подразумевалось логическое суждение – особая форма мысли, утверждающая или отрицающая нечто о предметах действительности, в лингвистику данное понятие перешло со значением «предложение» [Арутюнова 1971: 46]. Новое значение термин начал приобретать в конце XIX –
начале XX вв. в работах по логическому анализу языка науки.
Существует несколько подходов при определении термина пропозиция. Во-первых, данное понятие определяется через характеристику денотата, где денотат – это класс однотипных событий, «ситуация», «положение дел» в мире (Е. В. Падучева, В. Г. Гак, И. Б. Шатуновский и др.). В таком случае пропозиция определяется следующим образом:
1) номинация события или ситуации (факт приписывания имени –
номинативный аспект);
2) модель названного предложением события (структурирование ситуации, выявление ее основных составляющих – понятийный аспект).
Во-вторых,
не
опираясь
на
структуру
предложения,
В. А. Белошапкова отмечает, что пропозиция– это «объективное содержание предложения, рассмотренное в отвлечении от всех сопровождающих
его субъективных смыслов и от той проекции, которую придает ему та или
иная формальная организация предложения» [Белошапкова 1981: 775].
В-третьих, ряд исследователей дают собственно семантическое определение пропозиции как плана содержания синтаксического знака:
1) та часть значения, которая передает само «положение дел» в мире
(Е. Н. Ширяев);
2) типовое значение;
3) семантическое ядро;
26
4) языковое воплощение некоего положения дел в действительности
(Т. В. Шмелева);
5) семантический инвариант, общий для всех членов парадигмы
предложения (Н. Д. Арутюнова).
По мнению Т. В. Шмелевой, понятие пропозиции позволяет вычленить в диктуме несколько смысловых слоев:
1) собственно пропозитивный;
2) внутрипропозитивный (отражающий структуру пропозиции – отношения между предикатом и его актантами);
3) припропозитивный (включающий круг внешних по отношению к
пропозиции, но прикрепленных к ней смыслов: фазисность, интенсивность, количественность, негация и др.) [Шмелева 1988].
Пропозиция может выражаться различными способами. Развернутая пропозиция выражается предикативно (глагольным или именным сказуемым):
На следующий день, в среду, Лик поехал в горы, а в четверг большую
часть дня пролежал у себя с сильной головной болью [В. В. Набоков.Лик].
Разные виды свертывания (редукции) пропозиции имеют свои способы выражения:
1) для полусвернутой пропозиции характерно использование инфинитных форм:[Роль свою он исполнял добросовестно и, по крайней мере, в
смысле произношения, удачнее, чем его предшественник], ибо Лик пофранцузски говорил с русской оттяжкой, замедляя и смягчая фразу, не
донося ударения до ее конца и слишком бережно отцеживая те брызги
подсобных выражений, которые столь славно и скоро слетают у француза с языка [В. В. Набоков.Лик (1938)];
2) свернутая пропозиция: номинализация – представление пропозиции лексемами событийной семантики (с помощью девербативов, инфинитива):Взял, например, с собой в плавание кота [И. Грекова.Фазан
(1984)];Погоняй, пожалуйста, как бы не опоздать нам к поезду...[И. Бунин.Темные аллеи];
3) прономинализация пропозиции с помощью местоимений это и
то:– Я не могу, мне запрещено, – хотел было возразить Лик, но вместо
этого, повинуясь тяжелому, по кошмарам знакомому влиянию, отпил из
стакана и сразу закашлялся [В. В. Набоков.Лик (1938)].
Для описания изосемических и неизосемических реализаций пропозиций мы используем термин «типовая синтаксическая структура» (ТСС),
которая представляет собой устойчивые синтаксические построения с прототипическими значениями, своего рода «синтаксические примитивы» –
базовые простейшие конструкции.Набор ТСС невелик и для языков номи27
нативно-аккузативного строя в целом одинаков. Для ЭПП он соответствует
основным типам пропозиций и представлен двумя разновидностями в соответствии с характером передаваемой информации и способом ее выражения:
1) событийные пропозиции (бытийно-пространственные, акциональные и статальные), описывающие положение дел в реальной действительности. Изосемическим способом их выражения являются ТСС с глагольными предикатами;
2) логические пропозиции (характеризации и реляции), отражающие
умозаключения о наблюдаемых признаках и свойствах субъектов в форме
ТСС с именными предикатами [Кошкарева 2007: 5].
Таким образом, введение понятия «типовая синтаксическая структура» обеспечивает возможность анализа синтаксического поведения исследуемых форм негации ИС, в частности их роли в построении смысловой
организации предложения.
1.3. Структура пропозиции
Пропозиция выражается прежде всего предикатом и его распространителями. Структура пропозиции определяется числом и характером составляющих ее элементов – актантов и сирконстантов.
Предикат (от позднелат. praedicatum‗сказанное‘) обозначает то, что
сообщается о субъекте. В рамках семантического синтаксиса предикатом
называется признак, приписываемый субъекту, в конкретном временном и
модальном плане, т. е. то, что высказывается о предмете мысли. Предикат
здесь большей частью совпадает со сказуемым или группой сказуемого. По
характеру выражаемого предикатом признака следует различать предикатсвойство, который указывает на действие, состояние или качество субъекта (Кот полосатый), и предикат-отношение, которые характеризует субъект с точки зрения его отношения с другими предметами (Кот ловит мышей).
Типология предикатов разработана на основании отнесенности их к
определенному семантическому классу. Выделяют следующие виды предикатов:
1) бытийно-пространственные предикаты, при которых обязательной
становится позиция локализаторов: экзистенциальные (быть, существовать), предикаты обладания (обладать, иметь), движения (бежать, лететь), перемещения (положить, внести), передачи (послать, дарить);
28
2) статальныепредикаты, которые характеризуются наличием только
позиции субъекта и невозможностью наличия позиции объекта: предикаты
состояния (мерзнуть, сохнуть), деятельности (учительствовать, расти);
3) акциональные предикаты, обозначающие активное воздействие
субъекта на объект: предикаты созидательного действия (построить, смастерить), разрушительного действия (сжечь, поломать), трансформации
объекта (надуть, сгрызть), воздействия, не предполагающего трансформации объекта (красить, читать);
4) характеризационныепредикаты, называющие качественный признак: квантитатив – количественный (Нас было несколько тысяч), квалитатив – качественный (Кошки царапаются);
5) реляционные предикаты, обозначающие отношения между лицами
или явлениями: квалификатив – классификационный (Они были родственниками), генератив – по происхождению (Он был из провинции);
6) модусные предикаты, которые передают отношение говорящего к
событию, интерпретируют событие в аспекте его психического восприятия, эмотивной реакции, достоверности / недостоверности, интеллектуальной обработки и пр.: предикаты психического восприятия (видеть, услышать), эмотивные (Он злился из-за того, что она опоздала), предикаты
передачи информации (поделиться новостью, рассказать).
Актант(от лат. ago‗привожу в движение, действую‘) – предметный
участник ситуации, элемент пропозиции, соответствующий действующему
лицу или предмету. Сирконстант (франц. circonstance ‗обстоятельство,
условие‘) – необязательный участник ситуации, указывающий на время,
место, образ действия и другие обстоятельства процесса. Данные термин
были введены французским лингвистом Л. Теньером, разработавшим вербоцентрическую теорию предложения.
При классификации актантов некоторые исследователи исходят из
классификаций пропозиций, таким образом, в типологию актантов входят
субъект действия, состояния, восприятия и т. д. [Золотова 1982: 135–138].
По мнению М. В. Всеволодовой, существует несколько классов актантных
ролей с учетом типа предиката и характера пропозиции [Всеволодова 2000:
135], среди которых выделяются:
1) субъект (протагонист) – иерархически первый или единственный
участник ситуации, активно участвующий в ее осуществлении: Уже стемнело, но фонари ещѐ не горели[Ю. Давыдов.Синие тюльпаны (1988-1989)];
2) объект (пациенс) – второй актант, на который направлено действие субъекта: Сапоги новые, гляньте, какие блестящие, их офицер играл на
трубе в оркестре! [О. Павлов.Карагандинские девятины, или Повесть последних дней // «Октябрь», 2001];
29
3) адресат – третий после субъекта и объекта актант, не подвергающийся прямому воздействию субъекта: Ему принесли письмо, оно было от
Дины Сосновик [С. Липкин.Записки жильца (1962-1976)];
4) инструмент – предмет, использование которого способствует
осуществлению ситуации: Она не подсказывала, ни хоть бы бровкой дрогнула, ни мускулом, бесстрастно наблюдала, как он справляется с открыткой цветной[Н. Садур.Немец (1996)].
М. В. Всеволодова выделяет следующие разряды сирконстантов:
1) пространственные (локатив, директив-старт, директив-финиш, транзитив), 2) временные (темпоратив, дименсив), 3) ситуативные (ситуатив),
4) каузальные (каузатив, мотив, конфирматив), 5) характеризующие (способ, интенсив) [Всеволодова 2000: 148–149].
1.4. Типы пропозиций
Ч. Филлмор разработал теорию «глубинных» семантических падежей, которая дает возможность адекватно представить внутреннюю структуру предложения, структурировать отношения между элементами структурного и семантического синтаксиса. Считается, что в его работах по падежной грамматике положено начало разработки типологии пропозиций, в
дальнейшем она продолжилась в работах В. А. Белошапковой,
М. В. Всеволодовой, Т. В. Шмелевой и др. Несмотря на существование нескольких мнений на типологию пропозиций, при любом подходе обязательно учитываются два признака: 1) семантическая природа предиката;
2) количество актантов (участников ситуации) при предикате и их семантические роли.
Т. В. Шмелева различает пропозиции событийные и логические.
Первые «портретируют» действительность – происходящие в них события
с их участниками. Логические пропозиции представляют результаты умственных операций и сообщают о некоторых установленных признаках,
свойствах, отношениях [Шмелева 1988: 10]. Они противопоставляются по
трем признакам: структуре, особенности модуса и способам выражения
[Шмелева 1988: 10–11]:
30
Таблица 3
Различия событийных и логических пропозиций
Признак
Структура
Особенности модуса
Способ выражения
Событийные пропозиции
Актанты и сирконстанты.
Актантами выступают
персонажи (агенс, коагенс,
пациенс, бенефициенс) и
предметы (объектив, результатив, инструмент).
Сирконстанты – локатив и
темпоратив
Вводятся модусом с общим значением наблюдения: я видел, слышали т. п.
Основной способ выражения – предикатный,
т. е. с помощью знаменательных слов препозитивной семантики: Он
бросился к окну.
Логические пропозиции
Только один тип актанта – объект.
Кроме актантов, в структуру входят невещественные элементы
(имя, знание, признак, качество и
т.п.)
Вводятся модусом со значением интеллектуальной деятельности: я думаю / считаю / понял / догадался /
заключил
1. Предикатное выражение типа
быть похожим;
2. Служебные слова: предлоги и
союзы. Ср. За ливнями последовали
наводнения / После ливней начались
наводнения
К типам событийных пропозиций Т. В. Шмелева относит:
1. Пропозициясуществования:В лесу водятся звери.Модификация
существования – пропозиция местоположения (Машина стоит в гараже)
и обладания (У корейцев есть удивительный обычай). Пропозиция существования включает один актант и локатив, указывающий на сферу существования.
2. Пропозициясостояния:Она голодает;Он холост. Эта пропозиция
также одноактантна.
3. Пропозиция движения:Камень упал. Пропозиция движения одноактантна, но обычно в ее состав входит локатив: Человек из дома вышел.
4. Пропозиция восприятия:Он видит море; Она вдохнула дым сигареты. Данные пропозиции двухактантные, в них обязателен субъект восприятия и его объект.
5. Пропозициядействия, описывающая некоторое внешнее проявление: Они основали газету; Он сделал скворечник.Структура пропозиции
предполагает наличие объекта, результатива или инструмента.
Среди логических пропозиций Т. В. Шмелева выделяет следующие
разновидности:
1) пропозиция характеризации – приписывание предмету или факту
некоторого признака: Тигр – хищник;
а) анкетная характеризация: Ему сорок лет;
31
б) качественная характеризация, при которой выделяются некоторые
особые признаки объекта: Этот дом выше соседнего;
2) пропозиция отождествления, или идентификации: Лингвистика –
то же, что языкознание;
3) релятивные пропозиции, которые описывают отношения между
двумя и более объектами: соединения, сопоставления, подобия, противопоставленности, разделительности [Шмелева 1988: 19–23].
М. В. Всеволодова также делит пропозиции на событийные и логические, но выделяет другие подгруппы. К классусобытийных, которые
отображают некоторое событие, относятся бытийные предложения, предложения номинации, тождества и характеризации. Логические подразделяются на две группы:1) логические пропозиции, выражающие оценку,
суждение, отношение между участниками;2) логические пропозиции, устанавливающие логические связи между другими пропозициями. Последние, в свою очередь, делятся на пропозиции с отношениями обусловленности и классификационными отношениями, характеризующими либо пространственные и временные сирконстанты, либо других участников ситуации[Всеволодова 2000].
В статье «Пропозитивная семантика сложного предложения»
В. А. Белошапкова в соавторстве с Н. В. Меньковой выделяет, помимо событийных и логических, промежуточный тип пропозиций – модусные, которые эксплицируют этап психической обработки информации о некотором положении дел: Я вижу лес; Ты слышишь шум? [Белошапкова, Менькова 1996: 56]. Выделяемый ими тип пропозиций имеет двойственный характер, так как она соотносима как с событийной, так и с логической пропозициями. В нашей работе мы будем опираться на классификацию
Н. Б. Кошкаревой[2010], в которой модусные пропозиции как особая разновидность не выделяются.
В
класс
событийных
пропозиций
входят
бытийнопространственный, статальный, акциональный блоки, предложения – реализации данных пропозиций проявляются в разных сферах: физической,
физиологической, эмоциональной, психической, интеллектуальной и социальной.
Бытийно-пространственный блок характеризуется обязательным
наличием локализатора (указания географического положения) и имеет
следующие разновидности:
– существование,или бытийная пропозиция; особенность реализации
заключается в наличии экзистенциальных предикатов (быть, существовать, находиться) и нахождении локализатора в теме высказывания: В
32
патефонеLOC, знаете, есть такой рычажок, – он себе играет, а нам не
слышно[Д. Быков.Орфография (2002)];
– местоположение (локализованного существования); локализатор
находится в реме, в отличие от предложений с семантикой существования:
Жил я T//R на Арбате, рядом с рестораном «Прага», в номерах
«Столица»LOC[И. Бунин. Темные аллеи. Муза];
– движение;реализуется в предложениях с предикатами – глаголами
движения (умчаться, идти, ехать): Я двигался быстро, но шел довольно
долго, только километра через два встретил группу работяг
[Э. Лимонов.Книга воды (2002)];
– перемещение; предложения, в которых реализуются данные пропозиции, имеют предикаты – глаголы со значение перемещения или передачи
(перенести, отдать, кинуть): Огурцов икнул и поморщился. Затемположил вилку рядом с тарелкой[А. Волос.Недвижимость (2000) //«Новый
Мир», 2001].
Статальныйблок представлен пропозициями, предикат которых обладает значением состояния или процесса изменения состояния во времени
или пространстве: Ему вдруг стало так панически плохо, [что он встал и
пошел вдоль парапета, растерянно гладя его и косясь на цветные чернила
вечернего моря][В. Набоков.Лик].
Акциональныйблок объединяет в себе пропозиции моделей предложений со значением какого-либо действия, направленного на объект – контролируемого (намеренного) и неконтролируемого (ненамеренного). Таким образом, позиция объекта в их структуре является обязательной: Купил
себе
рубашку
–
поступок
для
меня
беспрецедентный
[С. Довлатов.Заповедник (1983)].
Логические пропозиции отражают результат рефлексии над явлениями действительности, сообщают о некоторых установленных признаках, свойствах, отношениях. Т. В. Шмелева отмечает, что логические пропозиции в меньшей степени поддаются систематизации, так как толкование, сведение значений к одному знаменателю весьма затруднительно
[Шмелева 1979: 17].
К логическим относятся пропозиции характеризации и реляции.
Пропозиции характеризации выражают отношения между субъектом и
его признаками, которые имеют устойчивый, постоянный, статический характер. Существует два типа пропозиций характеризации:
– качественной характеризации, когда конкретному предмету или
факту приписывается единичный, но постоянный признак: Я узнал в нем
одного моего знакомого, промотавшегося помещика, пьяницу, развратника, бывшего гусарского поручика, выгнанного из полка, и, ничего не со33
ображая, не думая, кинулся вперед между столами так стремительно,
что настиг его и ее почти при входе [И. Бунин. Темные аллеи. Речной
трактир];
– таксономической (классифицирующей) характеризации, которые
дают указание на принадлежность объекта к тому или иному классу, при
этом субъект обладает комплексом признаков, объединенных в одно понятие: – Но сама-то она не армянка? – спросил Кипер. – Нет, чистокровная
американка[И. Ефимов.Суд да дело // «Звезда», 2001]. Данный вид пропозиций представлен двумя разновидностями:
а) квалификация (вписывание в класс: Маргарита – бухгалтер);
б) экспликация (понятие-субъект включается в более широкое понятие-предикат: Работа есть работа).
Реляционные пропозиции выражают отношения между двумя субъектами или разными номинациями одного и того же субъекта. Различают
реляционные пропозиции отождествления (идентификации) и собственно
реляционные пропозиции. Первые оперируют признаками одного и того
же субъекта: – Лена приехала? – спросила она, открывая входную дверь.
Лена– это моя мать. – Приехала, – пробормотал я, отводя глаза.
[В. Белоусова.Второй выстрел (2000)];Ну вот и пойдем в понедельник.
Нынче что? Суббота? Значит послезавтра… [И. Бунин. Темные аллеи. В
Париже].Отношения между наименованиями одного и того же субъекта
могут определяться как:
– интродуктивные, когда тождество самому себе устанавливается на
основе простого указания на конкретный предмет с помощью частиц это,
вот;
– идентификация номинативного тождества, в случае которого тождество устанавливается между двумя наименованиями одного и того же
предмета;
– отношения денотативного тождества, в которых тождество устанавливается между двумя именами, называющими разные признаки / свойства одного предмета.
Собственно реляционные пропозициивыражают отношения между
двумя разными субъектами:отношения между людьми; эмотивные отношения; параметрические отношения; отношения сходства / несходства; отношения соответствия / несоответствия и др. [Кошкарева 2010: 135‒161]:
Вместе с тем, кое-кто из коллег ему нравился: так, исполнитель главной
роли (лицемера с заскоком) был в рядовой жизни приятным толстяком,
недавно купившим спортивную машину, о которой рассказывал вам с неподдельным вдохновением… [В. Набоков. Лик]; Лелька была выше его на
34
полголовы и полной противоположностью характером [Д. Гранин.
Зубр].
§2. Специфика выражениялогических пропозиций
при помощи формнегации имен существительных
Формы негации ИС активно участвуют в построении высказываний,
соответствующих логическим пропозициям, функционируя в качестве семантического предиката. Больше половины (31 единица) выражают значения характеризации и реляции.Особенности реализации пропозициональных смыслов проанализированы на материале около 900предложений.
2.1. Специфика реализации семантики характеризации
с помощью форм негации имен существительных
Пропозицияхарактеризации сводится к приписыванию предмету или
факту некоторого признака: Он умен. Одежда удобна. Арбуз вкусен. Собственно, к этому типу пропозитивного содержания сводилась семантика
предложения вообще, когда утверждалось, что любое предложение соответствует формуле S ↔ Рr [Шмелева 1994: 17].ТСС характеризации включает в свой состав эти два компонента и имеет значение «кто-то / что-то
каково».17форм негации ИСмогут выступать в роли предиката логической
пропозиции характеризации:не фонтан, не промах, не подарок, не без греха, не по зубам, не в голосе, не на высоте, не сахар, не мед, не конкурент,
не фанат, не факт, не указ, не сезон, не курорт, не конкурент, не жилец,
не исключение.
2.1.1. Пропозиция качественной характеризации
Основными способами выражения пропозиции качественной характеризации с помощью форм негации ИС являются ТСС
N1Descr  (cop) не PRAEDQlt и N1Descr  (cop) не prepNiQlt. Субъект выражается именем со значением лица или конкретного предмета, предикат –
форма негации ИС называет постоянный признак субъекта (не без греха,не
промах,не сахар,не фонтан,не мед, не формат, не в помощь, не панацея, не
фанат и др.).
ТСС N1Descr  (cop) не PRAEDQlt (188 ед.):– А жизнь тут не подарок, – вдруг говорит Саша [Ю. Трифонов.Утоление жажды (1959–1962)];
ТСС N1Descr  (cop) не prepNiQlt(145 ед.):Оно и выходит, что птица
не к рукам… [Д. Мамин-Сибиряк. Хлеб (1895)] – ‗жизнь сложная‘;Вы,
35
Сергей Сергеевич, как на облаке живете, а мы ведь все не без греха
[П. Галицкий. Цена Шагала (2000)] – ‗мы не идеальные‘.
Предикаты – формы негации ИС по семантическому признаку делятся на группы:
1) Характеристика лица по признаку «черта характера» (142 ед.).
Субъект выражается одушевленным ИС или субстантивом: Тогда я
уже поняла, что мой папа «не сахар» [Л. Гурченко. Аплодисменты (1994–
2003)]– ‗папа – сложный человек, с трудным характером‘; Ведь старик, по
всему видать, далеко не мѐд [Ю. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 5 (1978)] – ‗у старика сложный характер‘.
Предикаты данного типа выражают как негативную характеристику
личностных качеств кого-либо (6 форм негации ИС): не на высоте‗неприятный для окружающих, неидеальный‘;не подарок, не мед, не
сахар‗тот, кто плохо ладит с людьми, человек с трудным характером‘,не в
голосе‗не способный хорошо спеть‘, не без греха‗не идеальный, имеющий
грехи за душой‘; так и положительные качества (2 формы негации ИС): не
промах‗смышленый, находчивый‘;не по зубам: Женщину, которая не по
зубам, едят глазами [Хохотушки (2003) // «Сельская новь», 2003.10.07] –
‗шикарная, недоступная, очень красивая женщина‘.
2) Характеристика предмета:
а) по внешним качествам; характеристика формы, запаха, вкуса и
т. д. (8 ед.): Сержпододвинулемупачку. –Нефонтансигареты,да? –
сказалМишель,неумелозакуривая, –оннекурил[В. Шукшин.Привет Сивому!
(1974)] – ‗сигареты плохие, «невкусные»‘.
б) с дополнительной оценкой;формы негации ИС участвуют в построении ТСС характеризации, но осложняют предложение дополнительным оценочным смыслом «соответствие / несоответствие идеалу» (57 ед.):
Там [в Пскове] все было страшно запущено, во дворе кругом бурьян рос.
Да и литургическая жизнь была не на высоте [М. Жилкина. Наше дело –
молиться (2004) // «Журнал Московской патриархии», 2004.07.26] – ‗литургическая жизнь была не идеальной, требовала улучшения‘; Климат в
нашей стране в самом деле не подарок, из-за этого получается то густо,
то пусто [А. Ванденко. А. Гордеев: Село слезам не верит
(2003) // «Российская газета», 2003.05.15] – ‗климат тяжелый, не самый хороший, его нельзя назвать идеальным‘.
В отдельную группу выделяются немногочисленные предложения с
формами негации ИС в обстоятельственных значениях, которые квалифицируют событие (6 ед.): Акценты явно выстроены не в помощьстрадающим [Красота, здоровье, отдых:Медицина и здоровье [форум] (2005)] –
‗нерационально, несправедливо‘.Данный тип отличается от остальных
36
синтаксической ролью форм негации ИС: если привычной для выражения
значения характеризации является позиция сказуемого, то в данном случае
предикативность утрачивается и формы негации ИС выполняют роль обстоятельства образа действия.
При анализе плана содержания предложений с формами негации ИС
мы выделили предложения, в которых ТСС качественной характеризации
выражалась неизосемическим способом. В этих случаях изменениям подвергался семантический предикат:
а) с формой негации ИС,обладающей конкретизирующим значением,
сочетается существительное, обозначающее класс лиц или предметов:
ТССN1  (cop) N1 не PRAEDQlt: Но танкисты – тоже ребята не
промах, им самим нужны толковые солдаты [Судьба моя – спецназ
(2004) // «Солдат удачи», 2004.10.06] – ‗танкисты – находчивые, хорошие
солдаты‘;
б) образуется описательный предикат вследствие соединения личной
формы глагола с формой негации ИС:
ТСС N1  Vf не PRAEDQlt: Машина тогда Крису досталась не сахар, и он убедил спонсоров рассмотреть альтернативный проект Фауэлла
[А. Мельник.Худшая профессия хорошего парня (2001) // «Формула»,
2001.04.15] – ‗машина Криса плохая, едет медленно‘. Предикат осложненкомпрессией событийной пропозиции перемещения (передачи) ‗кто-то дал
машину Крису‘.
ТСС N1  Vf не PRAEDQlt Vinf: Мать семейства Свинаренко оказалась не промах выпить [Н Климонтович.Последняя газета (1997–1999)] –
‗Она была пьяницей‘. Использование глагола оказаться подчеркивает нарочитость признака, которым обладает субъект, а также несет значение узнавания прежде неизвестного факта. Форма негации ИС выполняет усилительную функцию, т. к. содержательный центр предикатива сосредоточился в инфинитиве.
2.1.2. Пропозиция таксономической характеризации
Формы негации ИС участвуют в построении только квалификативных пропозиций таксономической характеризации, ТСС содержит субъект,
выраженный именем существительным, предикат – форму негации ИС и
имеет значение «кто есть кто», «что есть что». Насчитывается 101 реализация данного типа пропозиции, основная форма выражения ТСС –
N1Descr  (cop) не PRAEDQlt.
37
Квалификативные формы негации ИС (не фанат, не конкурент, не
указ и др.; 8 словоформ) разграничиваются по типу характеризуемого
субъекта:
1) вписывание лиц в класс (субъект – одушевленное имя существительное):
ТСС N1Descr  (cop) не PRAEDQlt(67 ед.): Большинство людей – рабы
своего тела. Ты не исключение [А. Волков.Ликвидаторы // «Звезда», 2001]
– ‗многие люди – рабы своего тела; ты человек; ты тоже раб своего тела‘;ТСС N1Descr  (cop) не PRAEDQlt:Он больше не жилец, не выдержал
[Ю. Домбровский.Обезьяна приходит за своим черепом, часть 3 (1943–
1958)] – ‗Он больше не относится к числу живых‘;
2) вписывание предметов, явлений, животных в класс:
ТСС N1Descr  (cop) не PRAEDQlt(33 ед.): Некогда, поди-ка, расписываться-то. Тоже не курорт – шахты-то эти [В. Шукшин.Непротивленец
Макар Жеребцов (1970)] – ‗шахты не относятся к благоприятному месту
для отдыха‘; – Это не всегда так,– проговорил Леня, будто извиняясь. –
Время, понимаешь, –не сезон, воскресный день[Д. Рубина.Окна (2011)] –
‗данное время не относится к благоприятному для туристов‘.
В картотеке имеется единственный пример неизосемического представленияэкспликативной пропозиции, которое выражается в компрессиитаксономической характеризации в позиции подлежащего-субъекта:
ТСС N1Descr  (cop) не PRAEDQlt: [У тебя хороший шанс на вицеспикера. Мне бы главой комитета… по промышленности… Против один
Цыганков. Знаешь Цыганкова?]Но если ты поддержишь – он не конкурент… [С. Шаргунов.Приключения черни (2009)] – в местоимении он заключен смысл ‗Цыганков – конкурент, противник‘, который придает предложению видКонкурент – не конкурент.
2.2. Специфика реализации семантики реляции
с помощью форм негации имен существительных
Реляционные пропозиции выражают отношения между двумя субъектами или разными номинациями одного и того же субъекта, предложения соответствуют модели S1 ↔ Pr ↔ S2.Предложения с формами негации
ИС являются реализацией пропозиций отождествления и собственно реляционных пропозиций.
1. ТСС тождества.
Реализуется ТСС денотативного тождества, которая имеет значение
‗кто /что является кем / чем‘, при этом субъекты,относящиеся к типу релянтов, называют один и тот же субъект, но характеризуют его с разных
38
сторон.Обычно один из субъектов, выраженный формой негации ИС, содержит значение количественности:
ТСС N1Rel  это (cop) не PRAEDRel (11 ед.):Шестьсот долларов –
это не деньги. Давай пять «штук» – и свободен [А. Хинштейн.Бригада //
«Московский комсомолец», 2003]; – ‗шестьсот долларов – это мало‘;
ТССN1Rel  (cop) не PRAEDRel (12 ед.):Дочь уже выросла, и он решил, что сорок пять не возраст[Н. Щербина. Перестук Каблуков (2002)] –
‗сорок пять лет – молодой возраст‘; Теперь-то я понял, что полстолетия
еще не вечер– тогда, в Подмосковье, в подгнившем и заснеженном доме,
молодость во мне еще билась и все еще подавала свой голос[Л. Зорин.
Медный закат (2007) // «Знамя», 2008] – ‗пятьдесят лет – это немного‘.
2. ТСС реляции.
ТСС имеет значение«кто / что кем / чем кому / чему приходится» и
состоит из двух разных субъектов-релянтов, и предиката, который выражает отношения между ними:социальные, эмотивные, сравнения, несоответствия, сосуществования.
1) Социальные отношения между субъектами (не в помощь, не конкурент, не указ):
ТССN1Rel  (сор) не PRAEDRel → N3Rel (48 ед.):Уже зимой стало ясно, что лидерам Ф-1 Osella не конкурент [А. Мельник.Вопросов больше,
чем ответов (2001) // «Формула», 2001.03.15] – ‗Osella не является конкурентом командам–лидерам Ф-1‘.
ТССN1Rel  (сор) не prep NiRel → N3Rel (11 ед.): Да и Федор субботнику был не в помощь[А. Иличевский.Штурм // «Новый Мир», 2007] – ‗‘.
ТССN1Rel  (сор) не PRAEDRel → для N2Rel(3 ед.): Также не стоит
обольщаться и по поводу спортивных, художественных и театральных
вузов. ЕГЭ для них – не указ[А. Амелькина.Пусть отдыхают... на Соловках
(2003) // «Известия», 2003.06.24] – ‗ЕГЭ для этих вузов не является показателем, оно не важно‘.
2) Отношения несоответствия, когда один субъект не подходит другому в каких-либо ситуациях по определенным причинам (не к лицу, не по
карману, не выход, не по зубам, не пара, не рука, не ко двору, не с руки):
ТССN1Rel  (сор) не PRAEDRel → N3Rel (35 ед.): А я Гришеньке явно
не пара: и хозяйка никакая, и красавицей не назовешь [Н. Катерли.На два
голоса // «Звезда», 2003] – ‗я не подхожу Гришеньке как жена‘.
ТСС N1Rel  (сор) не PRAEDRel → для N2Rel(2 ед.):В общем, он Кате
объяснил то, что она и сама понимала, прямо на пальцах показал, что для
Феогноста Ната не выход [В. Шаров. Воскрешение Лазаря (1997-2002)]–
‗Ната неможет стать решением проблем для Феогноста‘.
39
ТССN1Rel  (сор) не prep NiRel → N3Rel (101 ед.): Я-то уверена, что
раз я веселая и рыжеволосая, хмурость мне не к лицу![Счастье в улыбке,
или почему... [форум] (2007.02.04)] –‗хмурость не соответствует моему характеру‘;Хотя бы уже по той простой причине, что малой семье большая
квартира не с руки [П. Кропоткин.Хлеб и воля (1892)] – ‗большая квартира не нужна малой семье‘.
ТСС N1Rel  (сор) не PRAEDRel → с N5Rel(2 ед.):Хотя понимал, что
мы с Тасей не пара [Судьба-злодейка // «Истории из жизни», 2004] – ‗мы
не подходим с Тасей друг к другу‘.
3) Отношения сосуществования, когда субъекты не взаимоисключаемы или не являются препятствиями для чего-либо (не помеха):
ТССN1Rel  (сор) не PRAEDRel → N3Rel
(24 ед.):Сто
пятьдесят
вѐрст им уже не помеха![Т. Соломатина. Отойти в сторону и посмотреть
(2011)] – ‗сто пятьдесят верст не являются препятствием для кого-то‘; Одно другомуне помеха, скорее даже наоборот – помощь [Е. и В. Гордеевы.
Не все мы умрем (2002)] – ‗одно не мешает осуществляться другому‘.
ТССN1Rel  (сор) не PRAEDRel → для N2Rel (3 ед.):Однако оказалось,
что далеко не всякие ограждения гарантируют безопасность: некоторые
– при наезде на них даже небольшого легкового автомобиля просто разрушаются, а для тяжелого грузовика или автобуса вообще не помеха
[Э. Никульников.Резкий поворот и косогор // «Наука и жизнь», 2007] – ‗ограждения не защищают от грузовика или автобуса, они не препятствие для
тяжелого транспорта‘.
4) Отношение сравнения, несходства субъектов (не чета):
ТССN1Rel  (сор) не PRAEDRel → N3Rel (40 ед.):Во-первых, Герцен
Борису не чета, и последний сам это прекрасно знает [Отлученный от
сосцов (2003) // «Вслух о…», 2003.10.24] – ‗Герцен не так хорош в чемлибо,
как
Борис‘;НынешняяРоссиянечетацарской,которойудалосьзаставитьЕвропуув
ажатьрусскийязык[А. Крижевский. «Премьер-министр»: Наша музыка –
это европоп (2002) // «Известия», 2002.05.24]– ‗современная Россия отличается от царской‘.
5) Эмотивные отношения (не фонтан, не по душе, не в новинку, не
диво, не подарок, не жаль):
ТССN1Rel  (сор) не PRAEDRel → N3Rel (2 ед.):Ты, верно, знаешь пословицу: соколу лес не диво![Ф. Булгарин.Димитрий Самозванец (1830)] –
‗для сокола лес неудивителен‘.
ТССN1Rel  (сор) не PRAEDRel → N2Rel (22 ед.): Для вас, уважаемая
Маргарита Семеновна, времени не жаль [Д. Донцова.Микстура от косоглазия (2003)] – ‗кому-то не жаль времени‘.
40
ТССN1Rel  (сор) не prep NiRel → N3Rel
(59 ед.):Ему
самому
это[ездить в научные командировки] было крайне не в масть, нельзя придумать противоположней [А. Солженицын. Бодался теленок с дубом
(1967-1974)] – ‗ему не нравилось ездить в командировки‘;Я часто шалила,
и мой живой, веселый характер был не по душе монахиням, поэтому и задержалась я там ненадолго [Л. Вертинская. Синяя птица любви (2004)] –
‗монахиням не нравился мой характер‘.
ТССN1Rel  (сор) не prep NiRel → для N2Rel (7 ед.):Вообще-то совместная работа для меня не в новинку – за плечами более чем 20 лет сотрудничества
с
А. А. Леоновым,
весьма
плодотворного
[А. Кулешов.Кооперация по знакомству // «Техника – молодежи», 1989] –
‗совместная работа для меня – привычное дело, у меня есть опыт подобной
работы‘.
ТССN1Rel  (сор) не PRAEDRel → для N2Rel (1 ед.): Понятно, что
иранские эсминцы с «Москитами» на борту –не подарок ни для Израиля,
ни для американских кораблей в районе Персидского залива
[Н. Хмелик.Тегеран 2003 (2003) // «Совершенно секретно», 2003.09.01] –
‗иранские эсминцы доставляют неудобства американским кораблям‘.
Способностью выражать релятивные отношения обладают 20 единиц
из нашего списка,для некоторых эта функция является единственной (не
чета, не пара).
Представленные типы репрезентаций не ограничиваются только изосемическим выражением, возможно неизосемическое заполнение позиции
предиката – использование описательного предиката, в составе которого
выступает форма негации ИС:
ТСС N1Rel  {Vf не prep NiRel} → N3Rel (9 ед.): Да так; не ко двору вы
нам пришлись [З. Гиппиус.Без талисмана (1896)] – ‗вы несоответствуете
нашим требованиям, вы нам не нужны‘.
Семантические предикаты репрезентаций релятивной пропозиции,
выраженные формами негации ИС, употребляются для характеристики отношений различных видов субъектов:
1) отношения между лицами, выраженными одушевленными ИС: – Я
не знаю никаких Грачевых, и Грачев мне не указ, – произнес Минкин уже
менее уверенно [Д. Быков.Орфография (2002)] –‗Грачев не может заставить
меня сделать что-либо, он не авторитет для меня‘;
2) отношения между лицом и животным / неодушевленным предметом / явлением: Если шум вам не помеха, на них [защитных кожухах]
можно и сэкономить [М. Дмитревский.Дачные сотки плюс электрификация // «Наука и жизнь», 2007];
41
3) отношения между не лицами (неодушевленными предметами, животными
и
др.):
Самоелюбопытное,чтоогнестрельноеоружиеонизналиужевовторомтретьемвекахдонашейэры,хотяпорохунихбылнечетанашему,совсемдругойсостав[Д. Быков.Орфог
рафия (2002)].
Также возможно неизосемическое заполнение позиций субъектоврелянтов:
1) когда оба лица объединены одной номинацией:Мне хорошо известны все аргументы, которыми ты пытаешься разрушить наше чувство: у нас нет будущего, мыне пара, разные люди, никогда не сможем
жить
вместе
[М. Гиголашвили.Экобаба
и
дикарь
(1998–
2007) // «Зарубежные записки», 2009] – ‗мы не подходим друг к другу‘. В
данном случаеоба субъекта перешли в позицию подлежащего, выраженного личным местоимением мы,ТСС имеет видN1Rel  (сор) не PRAEDRel.
2) когда оба субъекта вынесены за пределы предложения: Трудноватое для меня чтение. Не по зубам![С. Резник. «Выбранные места из переписки с друзьями». Сюжет второй (2003) // «Вестник США», 2003.09.17]
– ‗это литературное произведение для меня сложное‘. Предложение с семантическим предикатом характеризуется неполнотой, субъекты-релянты
восполняются из контекста.
Подобный случай: Я б перешел на [сигареты]«Данхилл», но не по
карману… [А. Дмитриев.Призрак театра (2002–2003) // «Знамя», 2003] –
‗сигареты для меня слишком дорогие‘. Субъекты-релянты грамматическине выражены, но восстанавливаются из контекста – предыдущей части высказывания.
В картотеке выделен случай, когда ТСС реляции выступает средством выражения припрозитивного смысла количественности:
ТССN1Rel  (сор) не PRAEDRel → для N2Rel
(1 ед.):Длямногодетногочеловека(аЕлпидифор,какивсеслужебныетихоход
ы,компенсировалслужебнуютихоходностьдрозофиловскойплодовитостью
)стодвадцатьбереговых рублей–нефонтан[В. Конецкий.Начало конца комедии (1978)] – ‗для Елпидифора сто двадцать рублей – это мало‘.
2.3. Спецификавыражениядополнительных смыслов
с помощью форм негации имен существительных
Мы выделили случаи, когда формы негации ИС выступают средством выражения дополнительных припрозитивных смыслов:
1) количественности:
42
ТСС N1Descr  (cop) не PRAEDQlt (30 ед.): Соответственно и зарплата «не мед», да и та, бывает, задерживается [А. Шептуха.На передовой жилищного строительства (2003) // «Пермский строитель», 2003.02.28]
– ‗зарплата маленькая, кто-то получает мало‘; Конечно, сто лет под силу
только гениальным писателям, и сто лет не предел![Е. Гордеева,
В. Гордеев.Не все мы умрем (2002)] – ‗сто лет – это немного‘. К данной
группе мы также относим ТСС денотативного тождества, в которых формы негации ИС выражают количественное значение ‗мало‘. Описание данного типа предложений дано выше.
2) интенсивности:
ТСС N1Descr  (cop) не PRAEDQlt (19 ед.): Запах от него был послабее, чем от Бори, но тоже не сахар [М. Гиголашвили. Типун в зипуне
(2007) // «Зарубежные записки», 2008] –‗запах был неприятный; не такой
сильный, как от Бори, но тоже неприятный‘; Миглиниекс сегодня сыграл
очень здорово, но и такая его игра не предел [Е. Чежегов. Уже не мальчики, еще не мужи. В центральном матче тура баскетбольной суперлиги
«Урал-Грейт» снова одолел ЦСКА (2001) // «Известия», 2001.11.12] – ‗это
не лучшая игра, которую мог показать Миглиниекс, но очень хорошая‘.
3) негации;
Отрицательная частица в большинстве случаев участвует в предикативации единиц и фразеологизации их значения, поэтому наше внимание
было обращено на группу единиц, условно сохранивших антонимичные
отношения с «положительными» формами. Данный припрозитивный
смысл реализован в 452 случаях: Все может когда-нибудь развалиться, и
Советский Союз не исключение [В. Аксенов.Таинственная страсть (2007)]
– вписывание неодушевленного предмета (Советский Союз) в класс тех
предметов или явлений, которые когда-нибудь развалятся.Негация не дает
проявиться признаку «исключительности»; А ему, Феде, новая квартира
была не по душе, он скучал по старой, обжитой, с привычными вещами,
даже с окнами, заклеенными сахарной бумагой там, где пробила пуля
[И. Грекова.Фазан (1984)] – эмотивное отношение «нравится» передано с
отрицанием (‗Феде не нравилась квартира‘).
В ходе исследования мы также выявили, что при участии 12 форм
негации ИС ТСС характеризации осложняются смыслом каузативности
(‗способствовать / препятствовать чему-либо‘, ‗быть полезным‘):
ТССN1  (cop) N1 не PRAEDQlt (74 ед.): Петрок помолчал, подумал
и почти с предельной очевидностью понял, что и водка не выход
[В. Быков. Знак беды (1982)] – ‗водка не поможет‘; Демократия – не панацея от всех бед, но она сама по себе – благо [Е. Ясин, Б. Кагарлицкий.
43
Эксперимент закончен. Что дальше? // «Знание – сила», 1987] – ‗демократия не способ решения чего-либо‘;
ТСС N1Descr  (cop) не prepNiQlt (47 ед.): Мы ему покупаем разные
там электродойки, проводим автопоилки, налаживаем подвесные дороги,
а они ему не к рукам – ломаются, стоят без пользы, ржавеют[В. Тендряков.Суд (1960)] – ‗все эти действия не приносят пользы, не
нужны кому-то‘; Не в масть сейчас твои шуточки. Лучше бы подумал,
что нам с клиникой Запашного делать. [Н. Леонов.Лекарство от жизни
(2001)] – ‗шутки не помогают‘.
§3. Специфика выражения модусных категорий
при помощи формнегации имен существительных
3.1. Модус и его категории
Модус, являясь субъективной интерпретацией диктумного события,
имеет тенденцию выражаться в высказывании имплицитно. При эксплицитном выражении он обладает широким кругом разнообразных средств,
представленных грамматическими формами, особыми лексемами, рядом
конструкций. Причем одни и те же средства могут обладать различными
модусными значениями или являться комплексными, выражающими сразу
несколько значений. Из этого вытекают трудности исследования модусных
единиц и категорий. Т. В. Шмелева в качестве основных приемов изучения
модуса называет перифразу и экспликацию, которые дают возможность
«сделать более достоверными ненадежные данные плана выражения модуса» [Шмелева 1995: 22].
Н. Д. Арутюнова классифицирует модусы по четырѐм планам: сенсорному, ментальному (когнитивному, эпистемическому), эмотивному и
волитивному.
К сенсорному принадлежат модусы чувственного восприятия: видеть, слышать, чувствовать, замечать, ощущать, слышно, видно и др.
К ментальному – модусы, выражающие: 1) полагание (мнение): думать, считать, полагать, верить, представляться, казаться; 2) сомнение
и допущение: сомнительно, возможно, можетбыть и пр.;
3) истинностную оценку: правда, ложь, верно, неверно, невозможно, не
может быть и др.; 4) знание: знать, быть известным;5) незнание, сокрытие и безразличие: не знать, неизвестно, тайна, секрет, все равно, еще вопрос, трудно сказать и т. п.; 6) общую аксиологическую оценку: хорошо,
плохо, дурно, скверно.
44
К эмотивному плану принадлежат модусы эмоционального содержания и отношения: грустно, жаль, противно, радостно и т. п.
К волитивному относятся модусы: 1) желания и волеизъявления: хотеть, требовать, приказано, велено и др.; 2) необходимости: необходимо,
нужно[Арутюнова 1999: 411].
Г. А. Золотова предлагает собственную классификацию модусных
значений и вводит понятие модусной рамки, которое связано с пониманием
человека как воспринимающего и осмысляющего мир субъекта речевого
общения. Исследователь выделяет пять типов модусных рамок, имеющих
собственный набор предикатов: перцептивная, ментальная, волюнтивная,
реактивная, речевая:
1) в перцептивных модусных рамках используются глаголы чувств
(видеть, слышать, чувствовать), модусные предикативы на -о (видно,
слышно, заметно);
2) ментальные модусные рамки характеризуютсяглаголами восприятия в ментальном значении (видеть, слышать, чувствовать), их именными перифразами (ходят слухи),глаголами знания, мнения (знать, верить, думать, полагать) и модусными предикативами на -о (видно, слышно, известно);
3) в волюнтивных модусных рамках распространенымодальные глаголы и глагольно-именные сочетания (хотеть, желать, изъявить и
др.),модальные предикативы на -о (нужно, должно, можно) иглаголы речевого воздействия (приказывать, требовать, просить, следует, подобает);
4) в реактивных модусных рамках используютсякраткие прилагательные со значением эмоционального состояния (рад, счастлив),краткие
прилагательные, выражающие отношение говорящего к чужому высказыванию (согласен, не уверен), предикативы на -о со значением истинностной
оценки (сомнительно, маловероятно, неверно),имена существительные со
значением истинностной оценки (правда, ложь, чушь, ерунда) и предикативы на -о со значением эмоционального состояния (грустно, приятно, досадно);
5) для речевых модусных рамок характерныглаголы речи (говорить,
кричать, шептать),глаголы речевой деятельности (сообщать, информировать) и глаголы интерпретации речевых действий (объяснять, доказывать, заявлять) [Золотова, Онипенко, Сидорова 2004: 279–282].
Т. В. Шмелева выделяет четыре категории модуса:метакатегории,
актуализационные, квалификативные и социальные категории.
Метакатегориипредставляют собой указания на условия и условности общения (указания на жанры, коммуникативную установку высказы45
вания, коммуникативные намерения).Характерная особенность этих смыслов состоит в том, что они принципиально невыражаемы: нормально отсутствие их показателей в высказывании, а присутствие – сигнал какого-то
особого случая.«Правила речевого поведения, интуитивно знакомые всякому носителю, практически всегда остаются за кадром высказывания, за
исключением тех случаев, когда автор видит опасность быть нарушителем
какого-либо из них, тогда-то и вводятся показатели, объясняющие речевое
поведение автора и извиняющие его» [Шмелева 1995: 29].
Актуализационные категорииобеспечивают выражение соотнесенности сообщаемого с действительностью (через предикативность, т. е. в
координатах «лицо», «модальность», «время», «пространство»).Первые
три категории подлежат обязательному выражению в высказывании, а
пространственная актуализация диктумаможет и не эксплицироваться в
высказывании.Актуализационные смыслы служат выразителями грамматического значения предложения.
Персональность представляет собой отношение действия, признака к
субъекту ситуации, которым может быть говорящий (1 лицо), адресат (2
лицо) и не участвующий в акте коммуникации (3 лицо).
Темпоральность служит для фиксации события на временной оси. По
мнению А. В. Бондарко, данная категория отражается восприятие и осмысление человеком времени обозначаемых ситуаций и их элементов по
отношению к моменту речи говорящего или иной точке отсчета (может
указывать на отнесенность сообщаемого к настоящему, прошедшему или
будущему времени) [Бондарко 1990: 5].
Модальность соотносит содержание предложения с действительностью. Данная категория представляет наибольший интерес из всех актуализационных категорий для нашего исследования, так какформы негации
ИС выражают модальное значение долженствования, запрещения, рекомендации и др. Подробное описание категории модальности приводится
ниже.
Квалификативные категории призваны произвести оценку информации или события, описываемого в высказывании (с точки зрения источника информации, достоверности / недостоверности информации,уверенности / неуверенности в достоверности, позитивного или негативного отношения к содержанию высказывания). К квалификативным категориям относится авторизация, персуазивность и оценочность.
Авторизация является квалификацией источника сообщаемого по
принадлежности информации (своя – чужая) и способу ее получения.В работе Г. А. Золотовой «Очерк функционального синтаксиса русского языка» [1973] выделяются три разновидности авторизации:
46
1) авторизация, вводящая квалифицирующий объект, для которой
отличительной особенностью является наличие субъекта-автора с глаголами квалифицирующей семантики (он считает, признает, характеризует,
воспринимает,ему кажется, представляется и др.);
2) авторизация, вводящая субъект восприятия, для выражения которой употребляются глаголы видеть, слышать, замечать, наблюдать, чувствовать, ощущатьдля передачи значения наличия предмета или явления,
конкретных действий и проявлений состояния;
3) авторизация обнаружения, которая занимает промежуточное место между авторизацией первого и второго типа. Участвуют глаголы находить, искать, видеть, застать, обнаружить, с помощью которыхдается
сообщение о признаке предмета, обнаруживаемом субъектом авторизации
в момент его действия (конкретного илиумственного) [Золотова 1973: 263–
277].
Персуазивность отвечает за квалификацию информации со стороны
ее достоверности с точки зрения говорящего. Это уверенность / неуверенность автора в достоверности того, о чем он говорит.Специальных показателей требует только неуверенность автора в достоверности предлагаемой информации, уверенность же, как нормальное
положение дел, никакими сигналами не сопровождается.
Оценочность – факультативная модусная категория, семантика которой сводится к выражению авторского позитивного или негативного отношения к диктумному содержанию в целом или к какому-то из его элементов [Шмелева 1994: 33]. Формы негации ИС имеют тенденцию выражения оценочного значения, эту категорию мы рассмотрим в последующих параграфах.
Социальные категории характеризуют отношения между авторомвысказывания и другими участниками общения (официальность, фамильярность, деликатность, категоричность и пр.). Являются факультативными,
их проявление зависит от актуализационных характеристик и условий общения.
3.2. Спецификареализации модусных смыслов
при помощи форм негации имен существительных
В ходе исследования было проанализировано 980 предложений с модусными смыслами, выраженными формами негации ИС: «Папа! – взмолилась я, – да ведь так сейчас никто не носит!» Но это был для него совсем не резон…[С. Аллилуева.Двадцать писем другу (1963)] – ‗тот факт,
что никто не одевается подобным образом, он считает неважным‘;Я не мо47
гу жить тут. Не могу, потому что чувствую за собой право жить подло.
Понимаешь? А жить подло – не сезон[М. Горький. Жизнь Клима Самгина.
Часть 2 (1928)] – ‗жить подло сейчас не стоит, это не хорошо‘.
32 формы негации ИС участвуют в выражении модусных смыслов в
предложении: неуверенности в достоверности, оценки, модальности, временной локализации.
Модусная семантика встречается в различных структурных типах
предложений: безличные предложения с именными и составными глагольными сказуемыми, двусоставные предложения (полные и неполные). Формы негации ИС являются предикативным центром высказывания, но они
накладываются на диктумное содержание, которое находит свое выражение в различных формах.
3.2.1. Структурные типы предложений с формами
негации имен существительных
1) Непредикативная номинализация при помощи девербативов (10%
случаев реализации модусного значения при помощи форм негации ИС):И
вообще уменьшение содержания никотина ещѐ не выход, ведь никотин не
самое вредное вещество, которое мы получаем с затяжкой
[А. Варшавская.Дым для дам (2002) // «Домовой», 2002.09.04]. В данном
примере реализуется значение ‗кто-то уменьшает содержание никотина в
сигарете (выбирает и курит сигареты с меньшим содержанием никотина), и
это неподходящее решение‘, таким образом, сочетаются акциональная
пропозиция и оценочный модусный компонент.
Данным способом реализуется также свернутая пропозиция в позиции второстепенноого члена предложения: Как ты говоришь, не время для
конспирации [С. Данилюк.Бизнес-класс (2003)] – ‗не нужно конспирироваться, кому-то не стоит это делать‘.
2) Непредикативнаяноминализация, когда диктумное содержание
выражено неизосемическим способом (15% случаев):В училище еще у нас
была любимая песня: «Здорово, брат служивый, куришь ли табачок. Эх,
трубочка не диво. Давай курнем разок!»[С. Григорьев. Казарма (1925)] –
существительноетрубочкарепрезентирует акциональную пропозицию‗ктото курит трубочку‘, этот факт оценивается с точки зрения его обычности / необычности для говорящего; Не редкость– медвежья, оленья голова
над каменным очагом или камином [М. Аптекман. Американское ранчо
(2004) // «Homes & Gardens», 2004.04.30] – ‗это обычное явление, что над
камином висит голова животного‘, оценивается свернутая пропозиция существования ‗голова где-то есть‘.
48
3) Прономинализация с помощью указательных местоимений(10%
случаев).
В
данном
случае
реализуются
модели
бытийнопространственного, акционального и статального блоков: Он просто голодный – ну, а это не резон для таких серьезнейших мирских дел
[Г. Успенский. Крестьянин и крестьянский труд (1880)] – к модели со значением состояния (‗кто-то голоден‘) добавляется оценочный модусный
компонент, определяющий данное состояние как неподобающее, мешающее выполнять дела; А что по пушке скучаешь, так это не грех
[Е. Хаецкая. Мракобес / Свора пропащих (1997)] – ‗это не плохо, что ктото скучает по оружию‘, наложение оценочного компонента на статальную
пропозицию, реализующуюся в психологической сфере.
3) Диктумное событие заключено в инфинитиве составного глагольного сказуемого, где форма негации ИС выполняет роль связки с оценочным или модальным значением. Данный вид предложений составляет 30%
от общего количества примеров реализации модусного значения формами
негации ИС: Кая уже два раза впадала в нирвану, но, пока она дома, вытащить ее оттуда не проблема [В. Пелевин.S.N.U.F.F (2011)] – ‗несложно вытащить Каю из нирваны‘.
4) Диктумное событие грамматически находится в другом предложении, модусный компонент имеет значение некоторого умозаключения,
реакции на данное положение дел (в 30% случаев реализации модусных
смыслов при помощи форм негации ИС): Вот была молодая, дети звали
Елизаветой Аркадьевной, а теперь уже скоро старость, тридцать лет
стукнуло, не шутка, а она всѐ Лиза да Лиза [И. Грекова.Первый налет
(1960)] – ‗Елизавете скоро тридцать лет, и это серьезно, важно, значительно‘; Решили, что подходят друг другу и надо пожениться. Любовь? Возможно.
Но
не
факт,
учитывая
количество
разводов[А. Слаповский.Большая Книга Перемен // «Волга», 2010] – выражение
неуверенности по поводу причины вступления в брак.
3.2.2. Семантические типы предложений с формами
негации имен существительных
1. Выражение квалификативных категорий модуса формами негации
ИС.
1) Персуазивность.
Значением неуверенности в достоверности излагаемых фактов обладает 1 словоформа из словника – не факт (40 ед.): Не факт, что Степан
в детстве читал сказки Корнея Чуковского, однако ответил он предсказуемо и с точки зрения цитаты совершенно точно [А. Геласимов.Дом на
49
Озерной (2009)] – ‗кто-то не уверен, что Степан читал сказки‘; – Сейчас на
их [украшений] месте пустая яма с косточками. Всѐ остальное унесено. –
Это не факт, – сказал вдруг дед твѐрдо, – унесли бы, так это не принесли бы [Ю. Домбровский.Хранитель древностей, часть 2 (1964)] – ‗дед не
уверен, сомневается, что все украшения унесли‘.
2) Оценочность.
Оценочным значением обладают практически все единицы, меняется
лишь характер оценки. Превалирует аксиологическая оценка, выражающая
отношение
говорящего
к
некоторому
положению
дел(‗хорошо / плохо‘).Она представлена только компонентом с отрицательным значением(339 ед.): – Уменяодиннадцатьградусоввкабинете. –
Ужаскакой!
–искреннесочувствуетМарина.
–
Да,какговоряттеперьмолодые,нефонтан…Ну,этоещеничего [В. Рыбаков.
Хроники смутного времени (1998)] – ‗в кабинете холодно, и это плохо‘; В
больницу нельзя – огласка, мне это не фасон [М. Горький. Трое (1901)] – ‗я
не хочу огласки, это плохо для меня‘;Не без греха: семгу-то ловишь, икорку жрешь, а я тебя за рукав да соответствующий документик нарисую,
да с ним – в райисполком, а оттуда – сигнал в лесхоз… [В. Тендряков. Находка (1965)] – ‗нехорошо, что кто-то ловит семгу‘. Данное значение выражают 23 форма негации ИС (не место, не сахар, не без греха, не в масть,
не грех, не к лицу и др.).
Отдельно мы выделяем другие разновидности оценки:
– оценка удивительности / естественности чего-либо (95 ед.):– Тебя и
так призовут, Петенька, – говорили ему. – Так –не штука. Так всякий
пойдет [Б. Окуджава. Будь здоров, школяр (1960–1961)] – ‗неудивительно
пойти на фронт по призыву‘; То, что он сам поступил в соответствии со
своим врожденным кодексом чести, –не диво [Н. Климонтович. Далее –
везде (2001)] – ‗ничего удивительного, что он поступил именно так‘; Выигранные партии при разгромном счете – далеко не редкость
[О. Чебенеев. Бильярд: стань отцом (2003) // «Хулиган», 2003.12.15] – ‗это
нормально, что партии выигрывались‘; В девяностые годы отец Зубра, будучи уже солидным инженером-путейцем, возрастом под пятьдесят –не
шутка! – строил в здешних местах железную дорогу от Сухиничей
[Д. Гранин. Зубр (1987)] – ‗удивительно, что отцу было почти пятьдесят
лет, а он строил железную дорогу‘;
–оценка – восприятие некоторого положения дел(54 ед.). Оценочные
формы негации ИСпередают значения серьезного / несерьезного отношения к чему-либо: В таком возрасте не спать ночь – уже не шутки
[А. Геласимов.Рахиль (2004) // «Октябрь», 2003] – ‗это серьезная вещь – не
спать ночью‘; До отъезда оставалось ещѐ часов шесть, и Коза соблазнила
50
Таню ехать вместе.– Билеты не проблема. В крайнем случае, устроим
тебя у проводника [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого [Путешествие в седьмую
сторону света] // «Новый Мир», 2000] – ‗купить / предоставить билеты не
вызовет затруднений, не стоит переживать‘; Можешь замуж собираться
или вообще быть замужем, это ничему не помеха [А. Слаповский. Любовь по-нашему // «Знамя», 2003] – ‗не важно семейное положение‘;
2. Выражение актуализационных категорий модуса формами негации ИС.
1) Модальность. Модальным значением обладают 14 словоформ из
словника, среди них можно выделить:
а) модальное значение долженствования (165 ед.):значения варьируются от вежливого ‗не стоит‘ до категоричного запрещения ‗нельзя‘, ‗не
должно так быть‘: Праздным созерцателям здесь не место: магазин – это
не кунсткамера и не выставка достижений народного хозяйства
[И. Калинин. Человек бездействующий // «Неприкосновенный запас»,
2010] – ‗не стоит, нельзя приходить посмотреть‘; Конечно, смерть Боброва
Петра не повод для национального траура [С. Шаргунов. Изношенная
страна (2011)] – ‗не стоит объявлять траур из-за смерти Боброва Петра‘;
б) модальное значение отсутствия возможности выполнения чеголибо (190 ед.):И всѐ ж не грех было бы и пожалеть м-ль
Жорж![Ю. Давыдов.Синие тюльпаны (1988–1989)] – ‗можно было пожалеть ее‘; Понятно, ты женат, тебе не с руки появляться со мной в театрах и кино, но я тоже человек![М. Гиголашвили.Чертово колесо (2007)] –
‗ты не можешь появляться со мной‘;Я бы Россию посмотрела, но не судьба пока [Гооооол! (2006)] – ‗я не смогу посмотреть матч с Россией‘
в) модальное значение отсутствия необходимости в чем-либо
(53 ед.):Но, право, олепинским девушкам не резон, да и некогда на лету
схватывать столичные моды. [В. Солоухин.Капля росы (1959)] – ‗девушкам не нужно следовать моде‘;И, лишѐнная простых и разумных охранительных инстинктов, я обуглила сердце.Но нынче не время об этом
[М. Палей.Поминовение (1987)] –‗нет необходимости говорить об этом‘;
г) модальное значение нежелательности чего-либо (23 ед.):Вам не к
лицу высказывать такие замечания в адрес эстонских воинов!
[В. Левашов.Заговор патриота (2000)]– ‗нежелательно высказывать замечания‘; – Так вы, – говорю, – меня можете каждый день в ресторане видеть, где я таким вот, как вы, господам кушанья подаю.Не рука вам будет-с знакомиться![И. Шмелев.Человек из ресторана (1911)] – ‗нежелательно вам знакомиться с официантом‘.
2. Время. Значение временной соотнесенности выражается с помощью формы не вечер (21 ед.): – Да я и сам не собираюсь сдаваться, – от51
ветил Гуров. – Еще не вечер. Еще посмотрим, кому на свалку пора
[Н. Леонов, А. Макеев.Гроссмейстер сыска (2003)] – ‗не страшно, еще ничего не решено‘; Ничего, еще не вечер, будет и на нашей улице праздник,
Витек![А. Грачев. Ярый-3. Ордер на смерть (2000)].При этом предложения
с временной локализацией дополнительно выражают веру в успешное положение дел.
При подсчетах количества выражения оценочного и модального значений мы заметили, что области этих значений пересекаются (см. рис. 2).
Рис. 2.
Пересечение областей модального и оценочного значений
Оценка
Модальные
значения
391 ед.
328 ед.
554 ед.
Одновременное выражение значений модальности и оценочности
встречается у 14 исследуемых словоформ, в параграфе 4 мы попытаемся
найти способы их разграничения и определения того или иного значения
как главного.
§4. Разграничение модального и оценочного значений
у форм негации имен существительных
В ходе анализа модусных смыслов, выражаемых формами негации
ИС мы столкнулись с проблемой идентификации значений форм негации
ИС, так как некоторые единицы содержат в себе одновременно оценочное
и модальное значения, границы которых не всегда четко выражаются.Для
разведения этих значений мы обратились к общему вопросу разграничения
категорий модальности и оценки, который широко обсуждается в лингвистической литературе.
4.1. Определение категории оценки
52
Категория оценки – совокупность разноуровневых языковых единиц,
объединенных оценочной семантикой и выражающих положительное или
отрицательное отношение автора к содержанию речи [Баженова 2003: 139].
В лингвистике категорию оценки традиционно связывали с выражением эмоционально-субъективного отношения говорящего к объекту или
явлению (А. А. Шахматов, В. В. Виноградов), вследствие этого к оценочной лексике относили слова, выражающие субъективную оценку. Позднее,
с признанием того, что лингвистика приобрела черты антропоцентризма,
взгляд на категорию оценки изменился, в частности Н. Д. Арутюнова считает, что оценка не имеет причины, но ее мотивы могут быть осмыслены.
М. В. Ляпон придерживался мнения, что историческая изменчивость категории оценки в языке проявляется прежде всего в ее обогащении семантическими оттенками. Один из стимулов такого обогащения является внешний источник – развитие психики человека [Ляпон 1971: 232].
Для Е. М. Вольф важнейшей особенностью оценки является то, что в
ней всегда присутствует субъективный фактор, взаимодействующий с объективным. Оценочное высказывание, даже если в нем прямо не выражен
субъект оценки, подразумевает ценностное отношение между субъектом и
объектом. Субъективный компонент связан с возможностью положительного или отрицательного отношения субъекта оценки к ее объекту («нравиться / не нравиться», «ценить / не ценить», «одобрять / не одобрять» и
т.п.), в то время как объективный (дескриптивный, признаковый) компонент ориентируется на собственные свойства предметов или явлений, на
основе которых выносится оценочное суждение [Вольф 2002: 22–33].
Под субъектом оценок принято понимать лицо (или группу лиц),
приписывающее ценность некоторому предмету путем выражения данной
оценки. Под предметами оценок мы понимаем те объекты, которым приписываются ценности [Ивин 1970: 22–23].
Природа оценки как универсальной категории обусловлена тем, что
она представляет собой сложную познавательную процедуру на базе двух
типов знаний – о внешнем предмете и потребностях субъекта. Следовательно, оценка – это неотъемлемая часть процесса познания, «когнитивный
феномен» [Ван Дейк 1989: 12]. Для И. И. Кремих оценка является инструментом, при помощи которого «познается окружающий нас мир» [Кремих
1986: 18]. В. М. Богуславский определяет языковую оценку как «специфическую разновидность познавательной деятельности, которая строится как
на основе научных знаний, так и на фактах обыденного сознания и является осмыслением познавательного опыта той или иной национальноисторической общности людей» [Богуславский 1994: 10]. В языке оценка
материализуется в виде определенных оценочных суждений, при этом они
53
обычно содержат как собственно выражение оценки, так и некоторые качественные характеристики оцениваемого объекта. Источником возникновения оценки является ее объект, следовательно, характер и содержание
оценки связаны с конкретными качествами объекта.
Исследователи оценочной модальности (Е. М. Вольф, А. А. Ивин, и
др.) обычно говорят о двух видах оценки – абсолютной и сравнительной.
Абсолютные оценки основываются на такие признаки, как «хорошо/плохо», сравнительные – «лучше / хуже». При этом очевидно, что при
первом виде оценки речь идет, как правило, об одном оценочном объекте,
при втором виде имеются по крайней мере два объекта или два состояния
одного и того же объекта. В абсолютных оценочных структурах сравнение
прямо не выражено, хотя, высказывая такого рода суждения, всегда имеют
в виду оценочный стереотип и шкалу, на которые ориентирована оценка.
Сравнительная оценка предполагает выраженное сравнение. Иными словами, абсолютная оценка содержит имплицитное сравнение, основанное на
общности социальных стереотипов, в то время как сравнительная оценка
основана на сопоставлении объектов друг с другом. Ср. Он хороший
спортсмен; Этот бегун лучше, чем тот.
Л. М. Васильев классифицирует оценочную лексику с точки зрения
оценочных предикатов. Автор выделяет следующие типы оценочных предикатов:
1) модально-оценочные (выражают только рациональную оценку);
2) общеоценочные (выражают рационально-эмоциональную оценку);
3) частнооценочные (выражают или преимущественно рациональную, или преимущественно эмоциональную оценку):
а) утилитарные (выражают рациональную оценку с точки зрения полезности, возможности использования кого-, чего-либо в тех или иных целях): выгодный, благоприятный, бесполезный, пагубный и т. п.;
б) этические(обозначают реакции нашего сознания, опирающиеся на
социально обусловленные представления о моральных нормах, о добре и
зле): добродушный, человечный, недобрый, бессердечный и т. п.;
в) эстетические (обозначают эмоциональные и ментальные впечатления от восприятия кого-, чего-либо): красивый, некрасивый, миловидный,
невзрачный и т. п.;
г) сенсорные(гедонические) – возникают в нашем сознании при восприятии чего-либо органами чувств: слухом, зрением, обонянием, осязанием: неприятный, вкусный, нежный, противный и т. п.;
д) аксиологические (обозначают способ представления (сам акт)
оценки: ментальный (считать, находить кого-, что-либо хорошим, краси54
вым, необходимым), перцептивный (казаться, выглядеть смешным), эмоциональный поведенческий (вести себя, поступать честно, плохо).
В соответствии с этим значениемаксиологические оценки выполняют прежде всего связочную, а не оценочную функцию [Васильев 1996: 57–
61].
Уделяя особое внимание проблеме определения границ оценочной
семантики, С. Д. Фомина в работе «Аспекты изучения языковой оценки»
представляет полный список критериев при создании классификации оценок.
1) Аксиологическая интерпретация. Оперируются два признака –
«хорошо / плохо», которые позволяют выделить положительную (мелиоративную) и отрицательную (пейоративную) оценку: Красавец! («+»),
Болван («−»).
2) Наличие эмотивного компонента.Рациональная оценка (интеллектуально-логическая) представляет собой оценочное суждение, опирающееся на социальные стереотипы: По всеобщему мнению, он поступил
плохо. Ей противопоставляется эмоциональная оценка, которая характеризуется экспрессивностью: Негодяй!
3) Соотношение
объективного
и
субъективного
факторов.Выделяются общая оценка (холистическая оценка, аксиологический
итог) и частная оценка, которые обусловлены взаимодействием объективных и субъективных факторов, С. Д. Фомина берет за основу классификации оценок по данному критерию работу Н. Д. Арутюновой, которая
предлагает свою классификацию частнооценочных значений (сенсорные,
сублимированные, рационалистические оценки).
4) Способ оценивания.Данный критерий разделяет все виды оценок
наабсолютные и сравнительные, о которых говорилось выше.
5) Влияние контекста.Учитывая влияние контекста на реализацию
семантики оценочных единиц, различаютингерентную (языковую, узуальную) оценку и адгерентную (речевую, окказиональную) оценку.
Н. А. Лукьянова рассматривает ингерентную эмоциональную оценку как
«отраженные сознанием эмоциональная реакция и оценка говорящего (лица или коллектива) по отношению к определенному референту и закрепленные в значении данной лексемы или ЛСВ в качестве самостоятельной
инвариантной семы, которая реализуется в речи в конкретных словоформах в той или иной ее аллосеме» [Лукьянова 1986: 52].Адгерентная же
эмоциональная оценка – это «не закрепленные в значении слова эмоциональная реакция и мнение (оценка) говорящего по отношению к некоторому референту, актуализирующиеся данной словоформой лишь в определенном речевом акте, на фоне конкретного контекста. Эмоциональная ок55
раска, в таком случае, рассматривается как те конкретные эмоциональные
наслоения, оттенки, которые приобретает данная словоформа в конкретном контексте, как бы «вбирая, впитывая в себя» эмоциональный тон высказывания» [Лукьянова 1986: 52]. Контекстной обусловленности оценки
посвящена также работа Р. М. Якушиной «Динамические параметры оценки» [2003].
Соединяя все вышеперечисленные критерии, Ю. А. Фомина создает
схему многоуровневой классификации оценок:
Рис. 3
Классификация оценок
[Фомина 2007: 157]
Оценка
сравнительная – адгерентная
Уровень текста
Оценка
Сравнительная – абсолютная
Уровень высказывания
Оценка
Рациональная – эмоциональная
Уровень слова и высказывания
Оценка
общая – частная
Уровень слова
Ю. А. Фомина предлагает считать выделение положительной и отрицательной оценки «магистральной типологией»,так как признание или
непризнание ценности объекта и есть суть акта оценки, поэтому размещение данного признака на оценочной шкале подразумевается, несмотря на
отсутствие на изображении[Фомина 2007: 157]. Остальные типологии, выделенные в блоки, расположены на соответствующих проявлению признака уровнях. Так, мы можем определить общеоценочный или частнооценочный характер значения у одного слова, а является ли оценка языковой
56
или окказиональной – только в рамках сложного синтаксического целого
или текста [Там же].
Значимость оценки как категории выражается в ее языковой универсальности. По мнению лингвистов, оценка может принимать участие в
реализации различных языковых функций. А. А. Ивин выделяет оценку
как отдельную (шестую) языковую функцию –«использование языка для
выражения положительного, отрицательного или нейтрального отношения
к рассматриваемому объекту» [Ивин 2002: 22]. В работах Е. Н. Стариковой
и С. Н. Колесник категория оценки связывается с номинативной функцией
языка (поскольку оценка может быть выражена лексическим значением
слова или словосочетанием), а также с коммуникативной языковой функцией [Старикова 1988: 56]. Признается и неразрывнаясвязь оценки и прагматики. Традиционно, когда говорят о прагматическом значении или компонентах значения слова, имеют в виду его эмоционально-оценочные компоненты. Как отмечает Н. Д. Арутюнова, оценка является лишь одним, хотя, возможно, и самым ярким типом прагматических значений [Арутюнова
1988: 24]. И. В. Беляева отмечает, что в понятие прагматики вкладывается
отношение говорящего к действительности, к адресату и к содержанию сообщения и что в широком понимании прагматика включает в себя эмоциональную и интеллектуальную оценки [Беляева 2008: 163–164]. Для
М. С. Ретунской, Ю. А. Фоминой, Н. Е. Кузнецовой и Е. В. Шевченко
оценка также является катализатором прагматической функции языка.
4.2. Определение категории модальности
Категория модальности, по мнению В. В. Виноградова, принадлежит
к числу основных, центральных языковых категорий, в разных формах обнаруживающихся в языках разных систем. Она «охватывает всю ткань речи» [Виноградов 1975: 54]. Модальностью (от лат. modus‗способ‘) считается то, что сообщается, может мыслиться говорящим как реальное, желаемое, требуемое, как недействительное и т. п. Формы грамматического выражения разного рода отношений содержания речи к действительности и
составляют синтаксическое существо категории модальности [Русская
грамматика.Т. 2. 1980: 214]. Исследования данной категории весьма распространены в лингвистике, например, еще Ш. Балли писал, что «логическая функция модальности заключается в выражении реакции мыслящего
субъекта на его представление» [Балли 1955: 234]. Лингвист определяет
модальность как активную мыслительную операцию, производимую говорящим субъектом над представлением, содержащимся в диктуме. Модус
57
образуют модальный глагол и модальный субъект [Балли 1955: 44]. Сторонники логико-семантической концепции (В. В. Виноградов, Ш. Балли,
П. Адамец, М. О. Грепл, Н. Е. Петров) связывают категорию модальности
с понятием модуса, включая в рамки модальности значения эмоционального плана, коммуникативную целенаправленность высказывания.
В Литературном энциклопедическом словаре модальность определяется как «функционально-семантическая категория, выражающая разные
виды отношения высказывания к действительности, а также разные виды
квалификации сообщаемого» [Ляпон 1990: 303]. Г. П. Немец связывает логическую модальность с понятиями реальности и ирреальности: «Если логическая категория модальности совершенно определенно реализуется в
суждении о действительности, необходимости и возможности факта, явления, события и т.д., видимо, эти аспекты логической модальности не исключают понятия реальности и ирреальности. В то же время сущность реальности и ирреальности в лингвистической модальности весьма условна и
относительна» [Немец 1989: 9]. Г. А. Золотова выделила два вида модальности – объективную и субъективную. В предложении субъективная модальность наслаивается на объективную в виде дополнительных модальноэмоциональных или модально-экспрессивных значений и оттенков, которые обогащают, уточняют, дифференцируют объективную модальность
[Золотова 1973: 142]. Данная таблица показывает разновидности и семантику категории модальности, разработанные Г. А. Золотовой в научном
труде «О модальности предложения в русском языке» [1973]:
58
Таблица 4
Виды модальности
[Золотова 1973: 142]
Объективная
Субъективная
Выражает отношение содержания к действительности с Выражает отношение готочки зрения его реальности
ворящего к сообщаемому
(уверенность,
эмотивность и др.); рассматиривается среди категорий
модуса
Реальная
Нереальная
То, что утвержда- То, что не осуществляется в реальноется или отрицасти (грамматически неопределенное
ется, т.е. действи- время)
тельно совершается или нет в
наст., прош., буд.
вр. (формы изъявительного наклонения)
Ирреальная
Потенциальная
Выражает пожелаТо, что не может
ние, просьбу, пиказ, осуществиться;
возможность, наме- Формы сослагат.
рение, долженство- наклонения
вание;
Формы повелит.наклонения
Ту же структуру значений данной категории приводит
Г. Я. Солганик: «Объективная модальность выражает отношение предложения-высказывания к реальности: сообщение может подаваться как бывшее, настоящее или будущее. Она составляет обязательный признак предложения. Главным средством оформления модальности в этой функции
является категория глагольного наклонения. Вторая выражает отношение
говорящего к тому, о чем он говорит, и рассматривается как необязательный компонент высказывания» [Солганик 2010: 6]. Также выражается
мнение, что субъективная модальность, т. е. отношение говорящего к сообщаемому, присутствует не во всяком высказывании: говорящий может
никак не выражать своего отношения к сообщению [Русская грамматика.Т. 2. 1980: 214].И. М. Кобозева, опираясь на выводы Е. В. Падучевой
[1985], утверждает, что «признак модальности трактуется как принимающий два значения: реальная модальность и нейтральная модальность» [Кобозева 2009: 241]. Реальная модальность соответствует высказываниям,
содержание которых имеет место в действительном мире.
59
И. П. Распопов при определении категории модальности исключает
эмоционально-экспрессивные отношения, а также категорию целевого назначения и предлагает шесть основных оппозиций модальных значений:
1) реальность / потенциальность осуществления сообщаемого; данные признаки маркируются при помощи времени и наклонения глаголов.
Ср. Он читает эту книгу (изъявит. наклонение, наст. вр.) – реальное действие; Он будет читать эту книгу (изъявит. наклонение, буд. вр.) иБыть
грозе великой (занимающий позицию сказуемого инфинитив) – действие
потенциальное;
2) объективная возможность (необходимость) / субъективная возможность.Объективная возможность не обусловлена волеизъявлениями
говорящего: Ты прочитаешь эту книгу в свое время, т. е. будешь иметь
возможность это сделать. При субъективной возможности, наоборот, на
первый план выходит обусловленность волеизъявлениями говорящего: Ты
прочитаешь эту книгу немедленно, т. е. я хочу, чтобы ты ее читал именно
сейчас;
3) желание / побуждение.Разница данных значений заключается в
направленности волеизъявления говорящего: Я бы почитал (не адресовано
другому лицу); Почитай эту книгу(адресовано другому лицу);
4) прямое / косвенное побуждение.Для побуждения важную роль
также играет способ адресации волеизъявления говорящего другому лицу.
Непосредственно это происходит при прямом побуждении (Почитай эту
книгу), при косвенном – опосредованно (Пусть он почитает эту книгу);
5) утверждение / отрицание реальности или потенциальности сообщаемого.Мы читаем эту книгу; Мы не читаем эту книгу;
6) категоричность / некатегоричность утверждения или отрицания.реальности или потенциальности сообщаемого.Добавление оттеночных значений в утверждения или отрицания реальности или потенциальности сообщаемого: Он, несомненно, читал эту книгу; Он, вероятно, читал эту книгу [Распопов 1973: 4–10].
Семантический объѐм субъективной модальности шире семантического объѐма объективной модальности; значения, составляющие содержание категории субъективной модальности, неоднородны и требуют упорядочения. Главным параметром разграничения субъективно-модальных
значений, представленных в Русской грамматике (1980), является противопоставление оценочно-характеризующих и собственно оценочных значений:
60
Таблица 5
Различия оценочно-характеризующих и
собственно оценочных значений
[Русская грамматика.Т. 2 1980: 215–216]
Оценочно-характеризующие значения
Соединение характеристики сообщаемого с
позиций говорящего и выражение отношения к этой характеристике
Полнота / неполнота выявления
Наличие / отсутствие результата
Наличие / отсутствие ожидаемого результата
Исключительность / неисключительность
Соответствие / несоответствие требуемому,
желаемому, ожидаемому
Обычность / необычность
Своевременность / несвоевременность
Целесообразность / нецелесообразность
Подготовленность / неподготовленность
Сложность / простота
Осложненность / неосложненность чем-л.
Длительность / недлительность, постоянство / непостоянство
Регулярность / нерегулярность, эпизодичность
Прерванность / непрерывность
Зависимость / независимостьот чего-л.
Противопоставленность / сопоставленность
с чем-л.
Свободность / несвободность
Затрудненность / незатрудненность осуществления
Знай твердит своѐ; Идѐт себе
(действие, совершаемое независимо от чего-л., несмотря на что-л. или вопреки чемун., соединяется с субъективным представлением, что действие производится упорно,
настойчиво)
Собственно оценочные значения
Личное, субъективное отношение говорящего к содержанию сообщения
Согласие / несогласие, принятие / непринятие
Положительная / отрицательная оценка
(удовлетворение, предпочтение, одобрение / неодобрение, порицание, осуждение)
Разные виды волеизъявления (решение,
призыв, побуждение, предостережение,
угроза)
Удивление, недоумение, непонимание
Стремление уяснить или разъяснить чтол.
Стремление выделить (акцентировать,
подчеркнуть) что-л., сосредоточить внимание на чем-л.
представление чего-л. как подлинного / неподлинного, соответствующего / несоответствующего действительности
Это пальто очень жаркое
(эмотивных предикаты, которые Арутюнова относит к психологической оценке,
а также предикаты физического состояния: жарко, холодно)
Несмотря на разграничение значений, показанное в таблице, противопоставление оценочно-характеризующих и собственно оценочных значений оказывается в значительной степени условным, и они определяются
общим понятием «субъективной модальности»[Русская грамматика.Т. 2.
1980: 216].
61
4.3. Вопрос о разграничении оценки и
модальности в лингвистике
Вопрос о соотношении оценки и модальности неоднократно поднимался в лингвистической литературе и активно обсуждается сегодня.
А. А. Шмелева справедливо отмечает, что «когда речь идет об оценке, на
первый план выступает человеческий фактор» [Шмелева 2004: 109]. По
мнению Ю. А. Фоминой,«размытость» границ категории оценки и ее активное взаимодействие с другими категориями предопределяет то же явление «человеческого фактора» [Фомина 2007: 161]. Категория оценки как
совокупность разноуровневых языковых единиц, объединенных оценочной
семантикой и выражающих положительное или отрицательное отношение
автора к содержанию речи, по мнению С. Д. Погореловой, не всегда легко
вычленяется из структуры значения единицы языка и речи, поскольку на
него могут наслаиваться другие языковые явления, в том числе и модальность. Близость и взаимопроникновение элементов этих категорий обусловлены онтологически, ибо чаще всего оценки сопровождаются эмоциями, а подчѐркивание смысла основывается на особом повышенном эмоциональном состоянии говорящего и для того, чтобы передать своѐ отношение к объекту, адресант использует различные экспрессивные средства
языка [Погорелова 2013: 86].
Мнения лингвистов по поводу степени самостоятельности категории
оценки разделяются и можно выделить несколько направлений в исследованиях:
1) разграничение понятий оценки и модальности (А. В. Бондарко,
А. М. Пешковский, В. Н. Бондаренко, В. З. Панфилов, Т. П. Ломтев,
Т. В. Маркелова, С. Д. Погорелова);
2) оценка – один из видов субъективной модальности
(Н. Д. Арутюнова, Е. М. Вольф, Ш. Балли, А. Вержбицкая, Н. Ю. Шведова,
Н. Н. Миронова);
3) оценка
как
периферия
модальности
(ранние
работы
А. В. Бондарко, В. В. Виноградов).
А. В. Бондарко, основываясь на определение модальности
В. В. Виноградова, определяет модальность как комплекс актуализированных категорий, характеризующих с точки зрения говорящего отношение
пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по
доминирующим признакам реальности / нереальности. Это отношение
представлено в значениях:
1) актуальности / потенциальности;
2) оценки достоверности;
62
3) коммуникативной установки высказывания;
4) утверждения / отрицания;
5) засвидетельствованности;
6) эмоциональная и качественная оценка [Бондарко 1990: 67–68].
При этом позднее в статье «К истолкованию семантики модальности» [2001] исследователь не относит к модальности оценку дескриптивного содержания высказывания по признакам «хорошо / плохо», так как
оценочность лишь частично связана с семантикой модальности, ее целесообразнорассматривать как особую семантико-прагматическую сферу,
взаимодействующую с модальностью [Бондарко 2001:35]. На основе мнения, высказанного в более новых работах, будем считать, что
А. В. Бондарко считает целесообразным разграничивать категории модальности и оценки, а модальность понимает широко, включая в нее множество значений.
В работах других авторов модальность понимается узко, к ней относят несколько значений из списка. По мнению А. М. Пешковского, категория модальности распространяется на отношение субъекта высказывания к
действию (субъект может, должен, хочет сделать что-либо) и отношение
говорящего к достоверности высказывания. Также в работах
В. Н. Бондаренко «Виды модальных значений и их выражение в языке»,
Т. П. Ломтева «Предложение и его грамматические категории»,
В. З. Панфилова «Категория модальности и ее роль в конституировании
структуры предложения и суждения» высказывается аналогичное мнение
на значение модальности. Данные исследователи разграничивают категории оценки и модальности.
Т. В. Маркелова при определении оценки и субъективной модальности опиралась на отнесение категории к тому или иному языковому уровнюрепрезентации данных категорий, указывая, что модальность, прежде
всего, выражается на уровне всего высказывания (предложения), а оценка
широко проявляется и на лексическом уровне: «субъективная модальность
– это отношение говорящего к предмету речи, а оценка – ценностное отношение, связанное не только с личностно-прагматической интерпретацией обозначаемого, но и с определением его места по шкале ценностей, отражающей известное каждому говорящему соотношение языковых и внеязыковых знаний о том, что такое хорошо, а что такое плохо» [Маркелова
1994: 61].
Аналогично трактует отношения оценки и модальности
С. Д. Погорелова, которая считает их хотя и взаимосвязанными, но не совпадающими явлениями. Она отмечает в структуре значения данных категорий общие компоненты (субъективность, объективность, отношение), но
63
говорит о различиях в системной организации. В работе «Связь оценки с
другими категориями языка» С. Д. Погорелова приходит к выводу, что
оценкой следует считать лишь такое мнение о предмете, которое выражает
характеристику последнего через соотнесение его с категорией ценности.
Оценку в таком случае можно определить как положительную или отрицательную характеристику предмета, связанную с признанием / непризнанием его ценностью. Так, объект оценки представляет собой ценность, если
его свойства будут найдены положительными, нужными, полезными, отвечающие определѐнным требованиям, находящимися на должном уровне
развития и т. п. [Погорелова 2013: 89].
Придерживаясь дифференциации модальности и оценки М. Блэк в
работе «Thegapbetweenisandshould» («Разница междуесть, существует и
стоит, должен») утверждал, что оценочная модальность является связующим звеном между безоценочными суждениями, которые содержат
только некоторую информацию, и суждениями, которые содержат характеристику действий и поступков людей в обществе. Он приводил следующую серию фраз: Один единственный путь, которым можно поставить
мат (в шахматной партии), – это ход ферзем; Ваш лучший ход – это ход
ферзем; Вы должны пойти ферзем; Ходите ферзем. Переход от фактического высказывания к высказыванию долженствования происходит через
промежуточный этап высказывания с оценочным значением, которое определяет выбор [Блэк 1964: 9–10].
Если рассматривать модальность не только как отношение суждения
к действительности, а шире (как модус), то оценочное значение можно определить как один из видов модальной семантики. Изучая соотношение
оценки и модальности, Л. М. Васильев обращает внимание на сходные аспекты данных категорий: «Часто оценку относят к сфере модальности, и в
этом есть свой резон. Если под модальностью понимать способ отражения
действительности (согласно этимологии слова modus), то модальность действительно шире семантической категории оценки: оценка – лишь один из
способов познания действительности, наряду, например, с глагольными
наклонениями, распределением слов по частям речи и т. д. Однако некоторые собственно модальные значения (например, значение необходимости,
значение возможности и т. п.) могут быть истолкованы и как оценочные,
ибо выражают оценочные суждения о ―положении дел‖, оценочный способ
познания мира» [Васильев 1996: 57]. Н. Д. Арутюнова изучает оценку как
категорию логическую и применяет методы концептуального анализа
[Арутюнова 1988: 61]. Ученый вкладывает в понятие модальность широкий смысл, рассматривая его как модус, и выделяет основные планы модусных значений:
64
1) сенсорный или перцептивный: модусы чувственного восприятия
(видеть, слышать, ощущать);
2) ментальный: модусы, выражающие полагание (думать, представлять), сомнение (возможно, может быть), истинную оценку (правда, неверно), незнание, сокрытие и безразличие (не знаю, тайна, не берусь судить) и общую аксиологическую оценку (хорошо, скверно, плохо);
3) эмотивный: модусы эмоционального состояния и отношения (грустно, жаль, радостно);
4) волитивный: модусы желания и волеизъяления (хотеть, велено),
необходимости (необходимо, нужно) [Арутюнова 1988: 109].
Как видно из классификации модусов, в понятие модальности включаются частная оценка истины и аксиологическая оценка, что говорит о
соединении двух категорий, точнее об оценке как разновидности модальности.
Е. М. Вольф рассматривает оценку как специфический вид аксиологической модальности. В работе «Функциональная семантика оценки» высказано мнение, что во многих случаях оценка (аксиологическая модальность) входит как один из компонентов в конструкции, в основе которых
лежат другие модальности (долженствования, совета, рекомендации, желания и др.). Анализируя связь оценки с различными видами модальности,
лингвист отмечает сходство логических структур с предикатами «хорошо /
плохо» и «обязательно / необязательно», «желать / не желать», «советовать
/ не советовать» и пр. ориентацией оценки на норму [Вольф 2002: 122–
129]. Автор выражает мнение о том, что «почти любая неиндикативная
модальность так или иначе включает оценочный элемент и что взаимодействие оценочной модальности с другими модальностями представляет закономерность» [Вольф 2002: 130]. Подобного мнения о том, что оценочное
значение нужно приравнивать к модальным, придерживается и
А. Вержбицкая в работе «Дескрипция или цитация»: «Кажется ясным модальный характер оценочных суждений» [Вержбицкая 1982: 254].
Называя оценку одним из видов модальности, Е. М. Вольф определяет структуру данной категории как «модальную рамку».Данная структура накладывается на высказывание и не совпадает ни с его логикосемантическим, ни с синтаксическим построением.Элементами оценочной
модальной рамки являются субъект и объект, связанные оценочным предикатом [Вольф 2002: 11].
В рамках данного исследования мы придерживаемся позиции, в соответствии с которой оценочные суждения и оценочный компонент считаются разновидностями модальных значений и их разграничение невоз-
65
можно. Таким образом, мы принимаем точку зрения Н. Д. Арутюновой,
Е. М. Вольф и др.
4.4. Способы разграничения значений оценочности
и модальностиу форм негации имен существительных
Возможность выражать одновременно модальное и оценочное значения отмечена у 14 единиц, что составляет примерно 30% от общего количестваисследуемых форм негации ИС. К таким единицам относятся не
выход, не в помощь, не ко двору,не вопрос, не время, не к масти, не с руки и
др.:Преподаватели говорили детям, что школа – это не место для показа
мод [А. Карабаш. Сэр Павел Кузнецов (2002) // «Домовой», 2002.12.04] – ‗в
школе нельзя устраивать показ мод‘ (модальное значение) + ‗это плохо,
что ученики устраивают показ мод в школе‘ (оценка); Артем посмотрел
на него, потом на Мельника, и решил, что сейчас не время притворяться,
что он знает все на свете [Д. Глуховский. Метро 2033 (2005)]– ‗не стоит
притворяться, он не должен это делать‘ + ‗он решил, что притворяться
сейчас – не хорошо (плохая идея)‘.
Мы сформулировали и апробировали следующие способы разграничения значений оценочности и модальности: анализ наращений смыслов
при предикативации, выявление зависимости появления того или иного
значения в тех или иных типах предложений, прагматический анализ.
1. Лексический анализ модели предикативации.
Мы наблюдали за тем, какое значение было изначально у исходного
существительного и / или какое значение из двух – модальное или оценка –
появилось раньше в процессе преобразования имени существительного в
предикатив.Результаты наших наблюдений представлены в таблице 6:
Таблица 6
Наращение модусных смыслов у форм
негации имен существительных
№
1.
2.
Единица
Не место
Не сезон
Изменение значения
(N – нейтральное значение, О – оценка,
M – модальное значение)
Место ‗пространство‘N → место ‗подходящее для чего-либо пространство‘О (тебе там и место– положительное отношение к нахождению кого-либо где-либо)
→ не место ‗неподходящее пространство для чеголибо‘О+М (не место для ссоры ‗тут плохо ругаться‘ +
‗нельзя ругать здесь‘).
Сезон ‗время года‘N → сезон ‗время для чего-
66
Первичное значение
О
М
3.
4.
5.
6.
7.
Не с руки
Не резон
Не проблема
Не повод
Не к рукам
8.
Не рука
9.
Не жаль
10.
11.
12.
Не грех
Не выход
Не время
либо‘М(сезон яблок ‗время когда яблоки могут / должны расти‘) → не сезон ‗неподходящее время для чеголибо‘М+О (не сезонжить подло ‗нельзя жиль подло‘ +
‗плохо так жить сейчас‘).
Рука ‗верхняя конечность‘N → с руки ‗удобно, хорошо‘О (мне с рукибыло наливать ‗удобно, хорошо наливать‘) → не с руки ‗нехорошо, не нужно‘О+М (возвращаться мне не с руки ‗неудобно, плохо, не нужно возвращаться‘).
Резон ‗причина‘N → резон ‗имеющий причину, возможность‘М (ему был резон добиться правды ‗у него
была причина, он был намерен добиваться правды‘) →
не резон‗не имеющий причину, намерение‘М+О (не резон покупать дом ‗не нужно покупать дом, покупка
бессмыслена‘)
Проблема ‗сложный вопрос‘N → проблема ‘плохо‘О
(это проблема, что мы опоздали! ‗отрицательная
оценка факта опоздания‘) → не проблема ‗не плохо,
есть возможность решить ситуацию‘О+М (Забыл телефон дома?Не проблема ‗это не так плохо, что кто-то
забыл телефон, говорящий может помочь‘).
Повод ‗основание‘N → повод ‗хорошее обстоятельство
для чего-либо‘О (весна – повод начать новую жизнь
‗весной хорошо начать новую жизнь‘) → не повод
Рука ‗верхняя конечность‘N→ не к рукам ‗не нужный‘*М – характеристика с модальным элементом «необходимость» (лошадьне к рукам ‗лошадь не нужна‘)
→ не к рукам ‗не нужно, плохо‘М+О (не к рукам строить‗строить не нужно, строить сейчас не очень хорошее занятие‘).
Рука ‗верхняя конечность‘N → не рука ‗неудобно, бесполезно, не нужно‘
Не жаль ‗отсутствие сожаления о чем-либо‘ – эмотивная оценка некоторого события (не жаль, что он уехал
‗я оцениваю тот фак, что он уехал, как незначительный, отношусь к этому не отрицательно‘) → не жаль
‗допущение чего-либо‘ (не жаль потратить деньги
‗можно потратить деньги ‘ + ‗потратить деньги не плохо‘).
Грех ‗ошибка, нарушение‘N → грех‗плохо‘О (лгать людям грех‗лгать плохо‘) → не грех ‗не плохо‘О + ‗наличие возможности для чего-либо‘М (не грех было забыть ‗забыть не плохо, кто-то может забыть‘).
Выход ‗способ избавления от сложности‘N → выход‗то, что нужно сделать, для решения проблемы‘Ь
(молчатьединственный выход остаться ‗нужно молчать, чтобы остаться‘) → не выход ‗не нужно делать,
это не очень хорошо‘М+О (молчание не выход ‗не нужно
молчать, это не хорошо‘).
Время ‗продолжительность‘N → время ‗пора‘N (осень –
время хандры ‗осенью хандрят‘) → время ‗о поре, когда нужно что-либо сделать‘М (самое время начать
67
О
М
О
М/О
М
М/О
О
О
М
М
13.
14.
Не к лицу
Не штука
дискуссию ‗пора, нужно начать дискуссию‘) → не время ‗не нужно что-либо делать + плохо что-то делать в
данный момент‘М+О (не время для фантазий ‗не стоит
фантазировать‘ + ‗сейчас не очень хорошо предаваться
фантазиям‘)
Лицо‗передняя часть лица человека‘ → к лицу ‗подходит, идет, хороший‘О (тебе к лицу этот свитер ‗свитер хороший, тебе идет‘) → не к лицу‗плохо, не хорошо поступать как-либо‘О + ‗не стоит, не желательно‘М
(не к лицу так вести себя ‗кто-то плохо себя ведет‘ +
‗не веди себя так‘).
Штука ‗отдельный предмет’N → штука ‗выходка,
удивительная вещь‘О (что за штука быть на море!
‗как хорошо быть на море‘) → не штука ‗не удивительно, возможно‘О+М (для него не позвонить не штука
‗он считает, что не позвонить – это не плохо, он может
не позвонить‘).
О
О
Количественно ни одно из двух значений не является господствующим в тех случаях, когда формы негации ИС еще обладают единственным
значением.
Данный способ не универсален, так как при рассмотрении наращений смыслов мы опирались надеривационную модель «существительное
→«положительный» предикатив →предикатив с отрицанием», что не совсем точно, потому что отношения между положительной и отрицательной
формами различны. Встает вопрос о целесообразности данного вида анализа.
2. Структурный анализ предложений с модусными смыслами.
По нашим предположениям, значения оценочности и модальности
могут тяготеть к определенной форме выражения.Анализируя области
«чистой» оценки и модальности (контексты, где области этих значений не
пересекаются), мы пришли к выводу, что
а) оценочные формы негации ИС чаще функционируют в роли именного сказуемого двусоставных и безличных предложений (80% от общего
количества реализаций):Можно, выйдя на свет, податься на север и сказать, что послал его старый Нурдаль Кожаный Мешок, и мешком в доказательство потрясти, только ведь и там не мед– зря, что ли, варяг поперся в такую даль искать службы у лютого князя?[М. Успенский. Там,
где нас нет (1995)] – ‗там находиться / жить плохо‘; Вся жизнь вместе –
это не шутка, вся жизнь [И. Грекова. Летом в городе (1962)] – оценивается серьезность того факта, что кто-то живет вместе.
б) модальные значения чаще всего появлялись в форме связки составного глагольного сказуемого в безличных предложениях (в 55% случаев реализации «одиночного» модусного значения):Да и вообще не сезонпо68
ка им по лесу бегать – там еще снег до конца не сошел [В. Антипин,
А. Рудницкая. Горит все огнем // «Русский репортер», № 22 (200), 2011] –
‗у них нет возможности бегать по лесу, они не могут это делать‘; Доить
еще не время, рано, – сказал ей гордо старшина, – а то бы я тебя и молоком парным побаловал [А. Дмитриев. Дорога обратно // «Знамя», 2001] –
‗нельзя пока доить корову‘.
Таким образом, мы предварительно делаем вывод о том, что оценочные формы негации ИС в большинстве случаев функционируют в качестве
полноправного предиката, в то время как модальное значение обычно выражается словоформой-связкой.
3. Прагматический анализ предложения.
Главное условие разграничения модального и оценочного значений,
несомненно, связано с обращением к контексту. Так как модус накладывается на диктумные смыслы, необходимо было проанализировать, какие
особенности выражения диктумного события влияют на то или иное значение модуса. Таким образом, мы выделили закономерность при анализе
контекстов и считаем главным для трактовки модусных смыслов модальность предложения. Если действие, выраженное семантическим предикатом, является потенциальным (т. е. его выполнение необязательно) или вовсе не осуществилось, то формы негации ИС будут служить показателями
модального
значения
(нереальная
модальность,
по
мнению
Г. А. Золотовой[1973]). При этом грамматически модальное значение глагола-сказуемого может быть не выражено, потенциальность определяется
прагматически: «действие выполняется / выполнилось / выполнится ли на
самом деле?»:
Такой машине явно было не место в этом дворе и вообще в этом
районе, где возле домов стояли в лучшем случае облезлые мопеды с прицепами [В. Пелевин.S.N.U.F.F (2011)] – если мы имеем в виду, что парковка
«такой» машины в «таком» дворе обсуждается лишь теоретически, как
возможность, то форма не место становится модальным показателем со
значением ‗не стоит‘, ‗не нужно‘. В том случае, когда эта машина стоит во
дворе (перед нами уже свершившийся на самом деле факт), то модусный
компонент запрещения сменяется на оценочный, предложение приобретает
смысл ‗это не нормально, что «такая» машина стоит в «таком» дворе‘. Если при нереальной модальности оценочное значение возможно, то реальная модальность диктума исключает возможность появления модального
значения в форме негации ИС в роли сказуемого.
По этому поводу и выпить не грех [Б. Можаев.Дождь будет (1966)]:
1. Если кто-то еще не выпил, а лишь думает совершить действие, то
форма не грех приобретает значение ‗можно‘, ‗разрешается‘ (модальное).
69
Мы отметили, что при таком подходе все же взаимоисключение оценки и
модальности невозможно, и даже при потенциальности значения смыслового предиката есть место оценке и возможна трактовка с оценочным значением формы негации ИС (к примеру, ‗мы еще не выпили, но будет хорошо, если мы это сделаем по такому поводу‘).
2. Если действие уже совершено, то остается лишь оценить правомерность данного события, форма не грех несет оценочное суждение ‗это
не плохо, нормально, что в данном случае кто-то выпил‘.
Данный способ разграничения приблизил нас к наиболее четкому
разграничению модусных значений, но есть уточнение: если реальная модальность предложения никак не предполагает модального значения у
формы негации ИС, то нереальная модальность предложения оставляет
возможность выбора. Таким образом, нам не удалось найти универсальный
критерий разграничения оценки и модальности в исследуемых нами конструкциях.
Выводы
Из-за особенностей лексического значения и морфологической специфики формы негации ИС выполняют две функции в семантической
структуре предложения –выступают в качестве предиката логических пропозиций характеризации и реляции, а такжекаквыразитель дополнительныхприпрозитивных, каузативных и модусных смыслов.Количество контекстов по данному признаку делится почти поровну.
При выражении диктумных смыслов исследуемые формы несут значения характеристики личностных качеств человека и его некоторые социальные признаки, характеристики предмета с разных точек зрения (по
внешним качествам, приближенности к идеалу и др.). Релятивные предикаты – формы негации ИС выражают социальные, эмотивные отношения, а
также отношения несоответствия, сравнения и сосуществования. Среди
релятивных выделяются формы негации ИС, выражающие отношения денотативного тождества в сочетании с дополнительным количественным
значением. Количественное значение как припрозитивный смысл, совместно со значением интенсивности составляют около 6% от общего количества реализаций пропозитивных смыслов. Значение каузации составляет
почти 10%.Дополнительное значение негации рассматривалось в случае,
когда формы негации условно сохранили антонимичные отношения с «положительными» формами, а значит, являются производными формами с
дополнительным смыслом отрицания. Данная группа содержит 13 единиц
и 452 примера реализаций.
70
Модусные значения, которые выражают формы негации ИС, – это
примеры реализации актуализационных (модальность, временная окализация) и квалификативных (персуазивность и оценочность) категорий модуса. Спектр модальных и оценочных значений широк. Среди модальных
выделяются значения долженствования, необходимости, желательности,
возможности выполнения чего-либо, которые по причине лексических
значений словоформ выражаются со знаком «минус» (запрещение, невозможность, отсутствие необходимости, нежелательность). Временную соотнесенность выражает форма не вечер (с дополнительным значением уверенности или веры в успешное положение дел). Персуазивное значение
неуверенности в достоверности выражает одна форма не факт, оценочные
значения включают в себя эмотивную и аксиологическую оценку,а также
оценку обычности /необычности некоторого положения дел. При этом области модальных и оценочных значений пересекаются.Для устранения
трудностей их разграничения и определения главного значения у каждой
из 14 форм негации ИС, которая способна одновременно выражать эти два
значения, мы провели лексический анализ этапов транспозиции словоформ,структурный анализ предложений с модусными значениями, а также
прагматический анализ. В ходе последнего мы выявили, что одним из
главных условий разграничения оценочно и модального значений является
общая модальность предложения. И если нерельная модальность предложения (т. е. такое положение дел, что совершение события под вопросом)
дает возможность выбора между модусным значением, то реальная модальность предложения исключает модальное значение форм негации ИС.
Способы разграничения этих значений неуниверсальны, а также мы придерживаемся мнения, что оценка считается разновидностью модальной семантики, поэтому разграничение их в принципе невозможно.
71
Заключение
В результате проделанной работы мы пришли к следующим выводам:
1. Исследуемые формы негации застыли в грамматической форме:
1) ИС в именительном падеже в сочетании с отрицательной частицей
(не + N1) или 2) ИС в косвенном падеже с предлогом в сочетании с отрицательной частицей (не + prep Ni). В результате подверглись изменению
морфологические качества ИС: единицы утратили парадигму склонения,
способность сочетаться с атрибутивными словами и управляемыми актантами.
2. Изменились лексические значения ИС в форме негации. Устойчивая грамматическая форма повлияла на приобретение словоформами таких
качеств как воспроизводимость и идиоматичность, что приближает формы
негации ИС к фразеологическим единицам. Фразеологизированность значения подчеркивается в толковых словарях. Предметная семантика исходных ИС сменилась на характеризующую, оценочную и модальную. Мы
отмечаем различия в лексических значениях форм негации ИС и их «положительных» форм, отрицая в большинстве случаев возможность считать
их антонимичными парами, например: Сын получился, что называется, в
мастьсвоей матери по складу сердца; он обладал самой разнообразной
талантливостью, о которой в Доме остались легенды [М. Палей. Поминовение (1987)] – ‗сын такой же, как и мать, они друг друга стоят‘; С другой стороны, ни с кем никогда ни полслова о том, что ей тут не в масть
[А. Лазарчук. Там вдали, за рекой… (1986)] – ‗ей тут плохо, не нравится
находится‘.
3. Лексико-грамматические особенности форм негации ИС напрямую связаны с функционированием единиц в роли предиката. Произошло
изменение основной синтаксической функции ИС (подлежащее → сказуемое).
4. Процесс изменения категориальных качеств ИС в исследуемых
формах негации мы называем предикативацией, т. к. семантика, морфологические особенности и особенности употребления сближают данные единицы с разрядом безлично-предикативных слов, или предикативами. Процесс транспозиции проходит по-разному, мы выделяем следующие ступени предикативации:
а) конкретные или отвлеченные ИС, сохраняющие свои категориальные качества: Нукакой грехИС больше – ударить человека по щеке или плюнуть в него?[П. Димитрий Смирнов. Проповеди (1984–1989)]; Платон
Спиридоныч с минуту помолчал, словно вспоминая события давних лет,
72
егоизуродованноелицоИС скривилось от душевной муки [Золото Ваньки
Каина (2003) // «Марийская правда» (Йошкар-Ола), 2003.01.20];
б) гибридно-субстантивные образования, между ИС и предикативами: И грех былмуж.р. не воспользоватьсяINFэтим для успеха нашей работы
[И. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995–1999)]; Домашняя одежда ей всегда
была не к лицу, в халате она выглядела дачной хозяйкой из пригорода
[Л. Улицкая. Пиковая дама (1995–2000)]; данные формы отличаются от
форм предыдущей ступени либо употреблением в предикативной функции
самостоятельно, либо вместе с инфинитивом (но в этом случае с помощью
атрибутивных слов или глагола-связки будут подчеркнуты грамматические
значения падежа, рода и числа исходного ИС);
в) периферийные предикативы, которые обычно уже определяются
как безлично-предикативные слова: НазначатьINF свидания комдиву вроде
не к лицу [Сердце генерала (2003) // «Сельская новь», 2003.12.16];
г) предикативы, или «чистые» предикативы, у которых транспозиция
ИС не имеет промежуточных значений. На данном этапе новые слова утратили соотносительность с исходными ИС в т. ч. из-за особенностей
функционирования.
Этапы предикативации представлены неравномерно: наиболее многочисленна «промежуточная» группа между ИС и предикативами (данную
форму способны реализовать 49 единиц), затем идет группа периферийных
предикативов (29 единиц). Наименьшее количество единиц содержит
группа «чистых» предикативов (5 форм негации ИС).
В лексико-семантическом аспекте интерес мы обращаем внимание
на группу периферийных предикативов, т. к. на данном этапе предикативации пары форма негации ИС – «положительная» форма распадаются,
значения большинства форм нельзя считать антонимичными. Та часть предикативов, потенциально имеющих антонимы в виде «положительных»
форм (не резон, не жаль, не с руки, не повод, не диво), все-таки будет отличаться преимущественным употреблением в форме негации.
5. На основании проведенного семантического анализа предложений с
формами негации ИС был сделан вывод о том, что а) формы негации ИС изза своих семантических свойств реализуются в качестве предикатов логических пропозиций характеризации и реляции, а также они способны выражать
модусные, припрозитивные и каузативные смыслы; б) предложения с модусными смыслами, выраженными формами негации ИС, – самая многочисленная группа из картотеки (980 ед.), им немного уступают предложения с
реализациями пропозициональных смыслов (865 ед.), включающие реализацию дополнительных значений.
73
6. 31 форма негации ИС участвует в построении логических пропозиций характеризации и реляции. Предикаты характеризацииописывают как
лица по признаку а) «черта характера» (не подарок, не промах, не в голосе
и др.) или б) вписывание в класс (не фанат, не конкурент и др.); так и
предметы или явления а) по внешним признакам (не сахар, не фонтан);
б) с дополнительным значением «приближения какого-либо признака к
идеалу» (не на высоте, не подарок, не без греха и др.); в) вписывание в
класс (не курорт, не сезон и др.). Релятивные предикаты–формы негации
ИС передают значение денотативного тождества (не вечер, не деньги, не
возраст), а также выражают социальные отношения между субъектами (не
в помощь, не указ и др.), отношения несоответствия (не к лицу, не по зубам,
не пара и др.), сосуществования (не помеха), сравнения и несходства субъектов (не чета) или эмотивные отношения (не в новинку, не диво, не жаль).
Неизосемические способы выражения пропозиций характеризации и реляции не связаны с употреблением форм негации ИС.
7. Формы негации ИС способны выражать дополнительные смыслы
количественности (не деньги, не предел, не мед и др.) и интенсивности
проявления признака (не предел). Несмотря на свою структуру, не все единицы вносят дополнительное значение негации, т. к. отрицательная частица в большинстве случаев активно участвует в изменении лексического
значения единиц (в т. ч. фразеологизации) и предикативации. Мы выбрали
13 форм негации ИС, которые сохранили семантическую связь с «положительными» формами и выступают в роли антонимов друг с другом (если
опустить факт различения данных форм по принципу частотности употребления). Таким образом, дополнительный припрозитивный смысл негации реализуется в 452 случаях (не в новинку, не исключение, не по душе, не
фанат, не жаль и др.). Значение каузации выражается 11 формами негации (не повод, не ко двору, не панацея и др.).
8. Модусные смыслы, выражаемые формами негации ИС, включают
в себя значения а) персуазивности (не факт); б) оценочности: аксиологическая оценка (не фонтан, не фасон и др.), оценка удивительности / естественности чего-либо (не диво, не редкость и др.), оценка–
восприятие (не шутки, не проблема и др.); в) модальности: долженствование (не резон, не место и др.), отсутствие возможности осуществления чего-либо (не с руки, не штука и др.), отсутствие необходимости в чем-либо
(не к рукам, не время и др.) и нежелательность осуществления чего-либо
(не рука, не к лицу); г) временной лоализованности с дополнительным
смыслом веры в успешное выполнение чего-либо (не вечер).
9. Анализ модусных смыслов, выраженных формами негации ИС,
привел к выводу, что 14 единиц одновременно содержат оценочное и мо74
дальное значение. Для определения первичных смыслов мы сформулировали и апробировали следующие способы разграничения оценочного и модального значений: анализ наращений смыслов при предикативации, выявление зависимости появления того или иного значения в тех или иных
типах предложений, прагматический анализ. В ходе исследования мы сделали вывод о том, что данные методы разграничения оценочности и модальности неуниверсальны, т. к. разведение этих значений в принципе невозможно, а оценку необходимо считать разновидностью модальной семантики.
75
Список использованной литературы
1. Алисова Т. Б. Очерки синтаксиса современного итальянского
языка. М., 1971.
2. Апресян В. Ю. О судьбе и не-судьбе // Динамические модели.
Слово. Предложение. Текст. Сборник статей в честь Е. В. Падучевой. М.,
2008. С. 7–19.
3. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логикосемантические проблемы. М., 1976.
4. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие.
Факт. М, 1988.
5. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.
6. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском
языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии.
Ростов-на-Дону, 1964.
7. Бабайцева В. В. Явления переходности в грамматике русского
языка. М., 2000.
8. Баженова Е. А. Категория оценки // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М., 2003.
9. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.,
1955.
10. Баудер А. Я. Части речи как структурно семантические классы
слов в современном русском языке. М., 1983.
11. Белошапкова В. А., Менькова Н. В. Пропозитивная семантика
сложного предложения // Филологический сборник: К 100-летию со дня
рождения акад. В. В. Виноградова. М., 1995.С. 53–61.
12. Белошапкова В. А. Современный русский язык: Синтаксис.
М.,1977.
13. Беляева И. В. Прагматика интеллектуальной оценки // Знание.
Понимание. Умение. М., 2008. № 4. С. 163–167.
14. БлэкМ. The gap between «is» and «should» // The Philosophical Review. 1964. № 73 (2). С. 165–181.
15. Богуславский В. М. Словарь оценок внешности человека. М.,
1994.
16. Бондарко А. В.Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Ленинград, 1990
17. Бондарко А. В. К истолкованию семантики модальности // Язык,
литература,
эпос:
(К
100-летию
со
дня
рождения
акад.
В. М. Жирмунского). СПб., 2001.С. 34–40.
76
18. Бутырлина Л. Н., Лыков А. В., Шуляк Л. И. Слова категории
состояния в современном русском языке. Таганрог, 1998.
19. Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.
20. Васильев Л. М. Семантическая категория оценки и оценочные
предикаты // Исследования по семантике: Семантические категории в русском языке. Уфа, 1996. С. 54–61.
21. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.С. 140–
161.
22. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах
в русском языке // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М. 1975. С. 38–79.
23. Всеволодова М. В.Теория
функционально-коммуникативного
синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учебник. М., 2000.
24. Вольф Е. М.
Варьирование
в
оценочных
структурах // Семантическое и формальное варьирование. М., 1979. С. 273–294.
25. Гавриличева Г. П. О проблеме соотношения понятий «оценка»
и «модальность» // Ученые записки Забайкальского государственного университета. Серия: Филология, история, востоковедение. Чита, 2010. № 3.
С. 50–55.
26. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной
лингвистики 1972. М., 1973.С. 325–372.
27. Данеш Ф., Гаузенблас К. К семантике основных синтаксических
формаций // Грамматическое описание славянских языков. М., 1974. С. 90–
97.
28. Демидова А. К. Переход предложно-падежных сочетаний в наречие // Русский язык в школе. 1957, № 5. С. 75–80.
29. Ефимов А. И.
О
фразеологических
контекстах
слова
«путь» // Уч. зап. МГПИ им. В. И. Ленина, 1948. № 2. С. 123–136.
30. Жуков А. В. Фразеологическая переходность в русском языке.
Учеб.пособие к спецкурсу. Л., 1984.
31. Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 2004.
32. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса.
М., 1982.
33. Золотова Г. А.О модальности предложения в русском языке. М.,
1973.
34. Ивин А. А. Основания логики оценок. М., 1970.
77
35. Ивин А. А.Логика. Учебник для гуманитарных факультетов. М.,
2002.
36. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. Братислава, 1965. Ч. 1.
37. Кан Ю. Н. Предикативное употребление предложно-падежных
сочетаний в современном русском языке (материале предложного падежа с
предлогом). М., 1965.
38. Касторнова О. Н. Слова категории оценки и модальность в русском языке // Вопросы современной науки и практики. Университет имени
В. И. Вернадского. Тамбов, 2006. №4(6). С. 107–111.
39. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: учебник. М., 2009.
40. Кодухов В. И.Синтаксическая
фразеологизация // Проблемы
фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда,
1967.С. 123–137.
41. Краткая грамматика русского языка.М., 1989.
42. Кремих И. И.
Оценка
в
лексической
семантике // Парадигматические характеристики лексики. М., 1986. С. 18–34.
43. Кодухов В. И. Фразеологизация как лингвистическое понятие // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней
школе. Череповец, 1965. С. 16–19.
44. Кошкарева Н. Б. Синтаксис современного русского языка. Ч. I.
Простое предложение: Мат-лы к лекциям. Новосибирск, 2010.
45. Кошкарева Н. Б. Экспрессивная синтаксическая модель характеризации в русском языке (в сопоставлении с языками коренных народов
Сибири) // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: сб.
науч. тр. Новосибирск, 2007. № 10. С. 267–285.
46. Кузнецов В. Я. Переход в кругу частей речи в русском языке.
Уч. пособ. Калинин, 1983.
47. Куклина И. Н.Явления фразеологизации и дефразеологизации в
языке современной прессы. М., 2006.
48. Лекант П. А. К вопросу о минимальной единице фразеологии // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней
школе. Вологда-Череповец, 1967. С. 153–160.
49. Лукин М. Ф. Критерии перехода частей речи в современном
русском языке // НДВШ. Филологические науки. 1986. №3. С. 32–43.
50. Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Проблемы семантики. Новосибирск, 1986.
51. Ляпон М. В. Модальность // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
78
52. Ляпон М. В.К вопросу о языковой специфике модальности // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. М., 1971.
№ 2. С. 230–239.
53. Ляпунов Б. М. Из семасиологических этюдов в области русского
языка: «досуг» и пр // Известия Академии наук СССР. Отделение лит.и яз.
М.,1946. Т. V, № 1. С. 63–68.
54. Маркелова Т. В. Функционально-семантическое поле оценки в
русском языке // Вестник Моск-го ун-та. М., 1994.Сер. 9. № 4. С. 112.
55. Миронова Н. Н. Структура оценочного дискурса: Автореф. дис.
д-ра филол. наук. М., 1998.
56. Немец Г. П. Семантико-синтаксические средства выражения модальности в русском языке. Ростов-на-Дону, 1989.
57. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.
58. Палевская М. Ф. Омонимия как следствие лексикализации отдельных грамматических форм и перехода слов из одной части речи в другую. // Русский язык в школе. 1960. №3. С. 15–19.
59. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.,
1956.
60. Погорелова С. Д. Связь оценки с другими категориями языка // Современная филология: материалы II междунар. науч. конф. Уфа,
2013. С. 86–89.
61. Распопов И. П. Заметки о синтаксической модальности и модальной квалификации предложения //Синтаксис и интонация. Уфа, 1973.
С. 3–11.
62. Ройзензон Л. И. Фразеологизация как лингвистическое явление // Труды СамГУ им. А. Навои. Новая серия. Самарканд, 1961. № 113.
С. 119–129.
63. Рословец Я. И. Предложно-падежные формы в предикативной
функции в современном русском языке // Русский язык. М., 1960. № 148
(10). С. 196–216.
64. Русская грамматика.В 2-х томах. Под ред. Н. Ю. Шведовой. М.,
1980.
65. Сердобольская Н. В., Толдова С. Ю. Оценочные предикаты:
тип оценки и синтаксис конструкций // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Материалы международной конференции
«Диалог‘ 2005». М.,2005. С. 436–443.
66. Симчич Д. Г.Фразеологизация предложно-падежных форм имени существительного в предикативной функции. М., 2000.
79
67. Современный русский язык. Под ред. В. А. Белошапковой. М.,
1989.
68. Старикова Е. Н., Колесник С. Н.К вопросу о категории оценки
в языке // Вестник Киевского университета. Романо-германская филология.
Киев, 1988. № 22. С. 56–59.
69. Современный русский язык. Учебник: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. Под. общ. ред.
Л. А. Новикова. СПб., 1999.
70. Тихомирова Т. С. К вопросу о переходности частей речи. // НДВШ. Филологические науки. 1973. №5. С. 78–87.
71. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
72. Филлмор Ч.Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике.
М., 1981. № 10. С. 369–495.
73. Филлмор Ч.Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. № 10. С. 496–530.
74. Фомина Ю. А. Аспекты изучения языковой оценки // Вестник
Челябинского государственного университета. Челябинск, 2007. № 20.
С. 154–161.
75. Шведова Н. Ю. Изменения в системе простого предложения // Очерки по исторической грамматике русского литературного языка
XIX века. М., 1964. С.200–365.
76. Шведова Н. Ю.О некоторых типах фразеологизированных конструкций // Вопросы языкознания. 1958. № 2. С. 93–101.
77. Шигуров В. В.О транспозиции субстантивных словоформ в предикативы в русском языке // Система ценностей современного общества.
Сборник материалов III Всероссийской научно-практической конференции. Новосибирск, 2008. С. 104–111.
78. Шигуров В. В.Предикативация существительных в русском языке: синтаксический аспект // Актуальные проблемы современной науки.
2009. № 1. С. 52–56.
79. Шмелев Д. Н.
О
понятии
«фразеологическая
связанность» // Иностранные языки в школе. М., 1970. № 1. С. 20–27.
80. Шмелева Т. В. Семантический синтаксис: Текст лекций из курса
«Современный русский язык». Красноярск, 1994.
81. Шмелева А. А. Оценочность в прагмасемантике высказывания // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие
аспекты исследования единиц разных уровней. Современные проблемы
лингводидактики. Бирск, 2004. С. 109–114.
80
82. Якушина Р. М. Динамические параметры оценки: (На материале
современного английского языка). Уфа, 2003.
Словари
83. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.,
2009.
84. Дмитриев Д. В. Толковый словарь русского языка. М. 2003.
85. Елистратов В. С. Словарь русского арго. М., 2002.
86. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка: толковословообразовательный: [в 2 т.]. М., 2000.
87. Михельсон М. И. Большой толково-фразеологический словарь.
М., 2004.
88. Молотков А. И.Фразеологический словарь русского языка. М.,
1978.
89. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов,
Н. Ю. Шведова. М., 2000.
90. Ушаков Д. Н. Большой толковый словарь современного русского языка. М., 2008.
91. Федоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М., 2008.
81
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1
Списокусловныхобозначений
ИС
ТСС
Vf
PRAED
N
N1
N1Qlt
Descr
Qlt
Rel
Loc
prep
cop
Имя существительное
Типовая синтаксическая структура
Личная форма глагола
Категория состояния
Имя
существительное,
местоимениесуществительное или другая субстантивированная
часть речи
Нижний индекс указывает на порядковый номер падежа: 1 – Им. п., 2 – Р. п., 3 – Д. п., 4 – В. п., 5 –
Тв. п., 6 – П. п., i – любой из падежей
Верхний дескриптор указывает семантические роли
Дескриптив, субъект, подвергающийся характеризации
Квалитатив, предикат, называющий качественный
признак
Реляционный предикат, обозначающий отношение
между лицами, предметами, явлениями / субъект отношения
Локализатор, место осуществления ситуации
Предлог
Связка
82
Приложение 2
Словник
Не без греха
Не в помощь
Не вечер
Не шутка (-и)
Не жилец
Не к рукам
Не ко двору
Не мед
Не подарок
Не помеха
Не проблема
Не промах
Не редкость
Не указ
Не конкурент
Не факт
Не рука
Не с руки
Не фасон
Не чета
Не по зубам
Не сахар
Не судьба
Не место
Не возраст
Не вопрос
Не время
Не выход
Не грех
Не фонтан
Не деньги
Не жаль
Не в голосе
Не панацея
Не пара
Не повод
Не предел
Не резон
Не штука
Не по карману
Не сезон
Не к лицу
Не в масть
Не в новинку
Не по душе
Не на высоте
Не исключение
Не курорт
Не фанат
Не диво
Не к масти
83
Приложение 3
Ступени предикативации форм негации имен существительных
Единица
1. Не без греха
2. Не в помощь
3. Не вечер
С
Имя сущест.
–
-
Сп
Отвлеченное сущ.
Грех – нарушение божественных правил; нехороший поступок, ошибка.
Нукакойгрех больше – ударить человека по щеке
или плюнуть в него?[П. Димитрий Смирнов.Проповеди (1984–1989)]
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
Без греха – идеальный.
Он долго чертил что-то пальцем на земле, не
поднимая головы, а потом произнѐс знаменитую
фразу: «Кто из вас без греха, первый брось на
неѐ камень» (Иоанн) [А. Алексеев.Правдивые
евангелисты // «Наука и жизнь», 2009].
Помощь – содействие, поддержка.
Большую помощь коллективу музыкальной школы оказали ансамбль старейших песенниц Дивногорска "Сибирячки" и женский ансамбль из посѐлка Усть-Мана [Тропинка к истокам русской
культуры // «Народное творчество», 2004]
Бог в помощь – фразеологизм, пожелание успеха в труде.
А ещѐ потому, что первым, кто рано встаѐт,
тем бог и государство–в помощь
[Б. Екимов.Пиночет (1999)]
Вечер – промежуток времени между днем и ночью.
В Москве стояла жара, вечер был душный
[Л. Вертинская.Синяя птица любви (2004)]
Вечер (жизни) – старость
Но тут Лидия вдруг поняла нечто совсем другое:
как бы там ни было, а не теткинвечер жизни
заставляет ее сейчас плакать [Г. Щербакова.Ах,
Маня... (2002)]
Этап
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
П
Предикатив
Не без греха – с долей греховности.
А почва, брат, самая простая. Все мыне без греха. Вот и Викторыч слабину дал [Н. Леонов, А.
Макеев.Ментовская крыша (2004)]
–
Не в помощь– не на пользу; не впрок.
Да и Федор субботнику был не в помощь
[А. Иличевский.Штурм // «Новый Мир», 2007]
-
-
-
Различия «+» и «–» форм определяются контекстуально
Формы «+» и «–» различаются, т.к. положит.
форма входит в состав фразеологизма
Не вечер – не старость, о небольщом количестве
лет.
Теперь-то я понял, что полстолетия еще не вечер – тогда, в Подмосковье, в подгнившем и заснеженном доме, молодость во мне еще билась и
все еще подавала свой голос [Л. Зорин.Медный
закат (2007) // «Знамя», 2008]
Не вечер – не старость, небольшое количество
лет.
Она ничего не приобретала, но и не теряла. Ещѐ
не вечер, и жизнь впереди [В. Токарева.Своя
правда // «Новый Мир», 2002]
Формы «+» и «–» различаются, положит. форма
не функционирует в безличны. констр.
Единица
4. Не вопрос
5. Не возраст
6. Не время
С Имя сущест.
(конкр., предм.)
-
-
-
Сп
Отвлеченное сущ.
Вопрос – перен. Важная задача, проблема.
Встал вопрос о допустимых границах проникновения религиозных организаций в общественнополитическую жизнь и образовательную систему. [М. Козлова.Свобода совести и светскость
государства: проблемы и решения (1 часть)
(2004) // «Адвокат», 2004.12.01]
Не вопрос – незатруднительный; не проблема.
Если не хочешь ничего, то и свободы не надо, не
вопросона[Г. Гачев.Жизнемысли // Библиотека
«Огонек», 1989]
Возраст – количество лет от рождения, создания.
Старший дошкольныйвозраст один из самых
важных периодов развития ребѐнка
[Л. Захирина, Н. Бережная.Особенности развития
старших дошкольников при перинатальной патологии ЦНС // «Вопросы психологии», 2004]
Время – продолжительность происходящего или
существующего.
И я впервые за долгоевремя заметила, какие же
они похожие![Е. Павлова. Вместе мы эту пропасть одолеем! // «Даша», 2004]
Не возраст – маленькое количество лет, о молодом.
Дочь уже выросла, и он решил, что сорок пятьне
возраст [Н. Щербина.Перестук Каблуков (2002)]
Время – пора, момент для выполнения чеголибо.
Мир затих на миг, как это случается в предрассветный час, когда самоевремя подуматьINF о
будущем [А. Дорофеев.Эле-Фантик // «Мурзилка», 2003]
Этап
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
Не вопрос – легко, незатруднительно.
Пойдешь в армию, Тамерлан? – спросил меня дядя, заглянув в гости вечером. – Не вопрос. В какую? Бундесвер? Или Французский иностранный
легион?[Г. Садулаев.Шалинский рейд (2009) //
«Знамя», 2010]
П
Предикатив
Частица не активно участвует в предикативации.
Частица не активно участвует в предикативации
85
Не время
Не время – неподходящая пора, момент для выполнения чего-либо.
Думаю, сейчас не время для сказок, сэр Джихар,
– ответил побратим [М. Успенский.Там, где нас
нет (1995)]
Время
Не время – неподходящая пора, момент для выполнения чего-либо.
Не время сводить счеты. Не время вспоминать
обиды [М. Дяченко, С. Дяченко.Привратник
(1994)].
Положит.форма тяготеет к гибридному образованию, форма негации продвигается дальше в этапах предикативации.
Единица
Этап
С
Имя сущест.
7. Не выход
Сп
Отвлеченное сущ.
Выход – перен. Способ избавиться от затруднений
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
Выход – перен. Способ избавиться от затруднений
В какой-то момент оказалось, что единственный выход сохранитьINF в целости материальную часть лайнера и хотя бы видимость пристойности – рассадитьINF дуэлянтов по разным
салонам [Д. Викторов.Притесняют!
(2004) // «Бизнес-журнал», 2004.01.30];
Не выход – неразумно, глупо.
ОбижатьсяINF в тряпочку тоже ведь не выход
[Т. Соломатина.Мой одесский язык (2011)]
Не в голосе –испытывать трудности при пении,
фальшивить.
Кто-тобыл «не в голосе», а кто-то и «не в слухе» ― всем нашли замену [В. Смехов.Театр моей
памяти (2001)]
–
-
Формы «+» и «–» отличаются ступенями предикативации, имеют разные значения
Частица не активно участвует в предикативации
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
П
Предикатив
8. Не в голосе
9. Не в масть
Голос – звуки, издаваемые человеком при пении.
А голос-то ужасный. Незнакомыйголос. Незнакомый… [Е. Гришковец.ОдноврЕмЕнно (2004)]
-
-
Масть – разг. цвет, окраска чего-либо.
Красивое сложение, кроткий нрав, чувство ритма, темнаямасть… [Е. Макарова.Русская верховая // «Русский репортер», № 18 (18), 4-11 октября 2007, 2007]
В масть – подходит, годится; такой же (при
сравнении).
Сын получился, что называется, в мастьсвоей
матери по складу сердца; он обладал самой разнообразной талантливостью, о которой в Доме
остались легенды [М. Палей.Поминовение
(1987)]
Не в масть – плохо, не годится.
С другой стороны, ни с кем никогда ни полслова
о том, что ей тут не в масть [А. Лазарчук. Там
вдали, за рекой… (1986)]
-
-
86
Формы «+» и «–» отличаются ступенями предикативации, имеют разные значения
Единица
Этап
С
Имя сущест.
10. Не в новинку
11. Не грех
12. Не деньги
-
–
Сп
Отвлеченное сущ.
Новинка – что-либо новое.
Тогда это была сенсационнаяновинка. Под названием "Мэджик бэд" [С. Довлатов.Наши
(1983)]
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
В новинку – необычный, новый.
У нас в Ленинграде она[модель автомобиля]в
новинку [В. Катаев.Алмазный мой венец (1975–
1977)]
Грех – нарушение божественных правил; нехороший поступок, ошибка.
Ну какой грех больше – ударить человека по щеке или плюнуть в него?[П. Димитрий Смирнов.Проповеди (1984–1989)]
Грех – нехороший поступок, ошибка.
И грех былмуж.р. не воспользоватьсяINF этим для
успеха нашей работы [И. Кио.Иллюзии без иллюзий (1995–1999)]
Деньги – состояние, богатство.
А мы покупаем очень дорогие книжки, а картины
вообще безумные деньги стоят
[Е. Гришковец.ОдноврЕмЕнно (2004)]
–
Не в новинку – привычный, не новый.
А вскоре и муки не стало, колония перешла на
самостоятельную добычу съестного, впрочем,
большинству это было не в новинку
[А. Приставкин.Ночевала тучка золотая (1981)]
-
–
–
Грех – плохо/нельзя.
Грех говоритьINF, я это делал с восторгом
[В. Шукшин.Из детских лет Ивана Попова (19601971)]
–
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
П
Предикатив
-
Положит.и отриц. формы антонимичны
Не грех – можно, не страшно, не плохо.
А в нашем деле… негрех ошибитьсяINF великому
политику [В. Гроссман.Жизнь и судьба, часть 3
(1960)]
Положит.и отриц. формы антонимичны
87
Не деньги – маленькая сумма.
– Шесть рублей – не деньги… – Не деньги? –
вдруг рассердился гармонист. – Люди пашут, а
ему – не деньги![С. Довлатов.Заповедник (1983)]
Частица не активно участвует в предикативации
Единица
Этап
С
Имя сущест.
13. Не диво
14. Не жаль
15. Не жилец
–
–
Жилец – кто живѐт, существует; обитатель, житель.
Большую часть младенчества новыйжилец провѐл на съѐмных квартирах
[И. Александрова.Жизнь на стройплощадке
(1999) // «Адвокат», 1999.01.18]
Сп
Отвлеченное сущ.
Диво – то, что вызывает удивление; чудо, диковина.
Большая Медведица – во все небо.Слушайте, какоедиворасскажу [Б. Шергин. Отцово знанье
(1930–1960)]
Диво – то, что вызывает восхищение, удивление,
чудо.
И мы будем очищены, исцелены, поставлены на
путь спасения… Какоедиво [митр.Антоний
(Блум). Страстная среда и таинство елеопомазания (1989)]
Не диво – неудивительно.
Без
головы
воеватьINFнедиво
[В. Астафьев.Обертон (1995-1996)]
–
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
Редко – Диво – удивительно, трудно.
–Круглый стол сколотить не диво, ― сомневался Жихарь. ― Диво переделать тех, кто за ним
будет сидеть[М. Успенский. Там, где нас нет
(1995)
П
Предикатив
-
Отрицательная форма более частотна, обычно
положительный предикатив образуется от негации.
–
Не жилец – тот, кто скоро умрет.
Запомнилось, как мама вздыхала, что бабушка
больше “не жилец”. [М. Шишкин.Письмовник
(2009) // «Знамя», 2010]
Жаль – о чувстве сожаления по поводу чеголибо.
Жаль, что шеф с тобой не приехал…
[Л. Шарова.Трассовики (2003) // «Ежедневные
новости» (Владивосток), 2003.01.17]
Не жаль
В песне поѐтся: "Мне не жаль, что я тобой покинута, жаль, что люди много говорят…"
[В. Токарева.Своя правда // «Новый Мир», 2002]
Жаль – о чувстве сожаления по поводу чеголибо.
Было жаль расставатьсяINF, тем более что расставаться приходилось навсегда.
[Д. Гранин.Месяц вверх ногами (1966)]
Положит.и отриц. формы антонимичны
88
Частица не активно участвует в предикативации
Единица
Этап
С
Имя сущест.
16. Не исключение
17. Не к лицу
18. Не к масти
-
-
Сп
Отвлеченное сущ.
Исключение – отступление от правила, от обычного порядка.
А тренеры не стали делать для примы исключение[С. Подушкин. Все мимо. Итоги выступлений
в сезоне-2001/2002 женской сборной России по
конькам (2002) // «Известия», 2002.04.24]
Исключение – отступление от правила, от обычного порядка; тот, кто отличается.
Но бывшая дума – исключение[она не такая как
все]: вообще-то Чухлома – город деревянный.
[П. Бурмистров.Чухлома // «Русский репортер»,
№ 14 (93), 16-23 апреля 2009, 2009].
Лицо – передняя часть головы человека.
Платон Спиридоныч с минуту помолчал, словно
вспоминая события давних лет, егоизуродованноелицо скривилось от душевной муки [Золото
Ваньки Каина (2003) // «Марийская правда»
(Йошкар-Ола), 2003.01.20]
–
К лицу–подходящий кому-либо.
А здесь было красиво и печально – запущенностьбыла к лицу этому месту[Л. Улицкая.Казус
Кукоцкого [Путешествие в седьмую сторону света] // «Новый Мир», 2000]
Не к масти – не подходит, не годится.
Да соединятся эти редкости жизни и да не мешаются с тем, что им не к масти [Н. Лесков.На
ножах (1870)]
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
П
Предикатив
Не исключение – о том, что включается в список
одинаковых или однородных предметов, лиц с
общими признаками.
Все адвокаты ужасные зануды, и Аркашкане
исключение[Д. Донцова.Доллары царя Гороха
(2004)]
-
Положит.и отриц. формы антонимичны
Масть – разг. цвет, окраска чего-либо.
Красивое сложение, кроткий нрав, чувство ритма, темнаямасть… [Е. Макарова.Русская верховая // «Русский репортер», № 18 (18), 4-11 октября 2007, 2007]
Не к лицу – неподходящий.
Домашняя одежда ей всегда была не к лицу, в
халате она выглядела дачной хозяйкой из пригорода [Л. Улицкая.Пиковая дама (1995–2000)]
Не к лицу – не соответствующий установленным
порядкам; подходящий кому-либо.
НазначатьINF свидания комдиву вроде не к лицу
[Сердце генерала (2003) // «Сельская новь»,
2003.12.16]
-
–
Различия в безличных конструкциях, в них положит.форма обычно не функционирует.
Частица не активно участвует в предикативации
89
Единица
Этап
С
Имя сущест.
Сп
Отвлеченное сущ.
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
П
Предикатив
19. Не ко двору
20. Не конкурент
21. Не к рукам
Двор–отдельное крестьянское хозяйство.
Уже много дворов миновали Чиклин и молотобоец, а кулачества что-то нигде не ликвидировали
[А. Платонов.Котлован (1930)]
Так ты, может, снова ко двору вернешься?[Б. Евсеев.Евстигней // «Октябрь», 2010]
-
Конкурент – соперник.
И трудно было представить, что у них может
появиться общийконкурент [В. Ляпоров. Молодая гвардия. Искусство быстрого завоевания новых рынков сбыта (2003) // «Бизнес-журнал»,
2003.10.23]
-
Рука – верхняя конечность человека.
Порезаннаярука болела, но кровь уже остановилась, хотя бинты успели промокнуть.
[Л. Улицкая.Казус Кукоцкого [Путешествие в
седьмую сторону света] // «Новый Мир», 2000];
Не ко двору –неподходящий, не нужный, плохой.
В общем Солженицын вновь пришелся не ко двору [П. Захаров, мнение. Непонятный писатель
(2008.08.04) //
http://www.rbcdaily.ru/2008/08/04/focus/
366884.shtml, 2008]
-
Не конкурент –не способный быть соперником.
Но если ты поддержишь – онне конкурент… А
взамен… [С. Шаргунов. Приключения черни
(2009)]
Не к рукам – ненужный, бесполезный.
Оно и выходит, что птицане к рукам…
[Д. Мамин-Сибиряк.Хлеб (1895)]
-
-
-
Частица не активно участвует в предикативации
Положит.форма не проходит предикативацию.
Частица не активно участвует в предикативации
-
Не к рукам – об отсутствии пользы.
Раньше строили, теперь – не к рукам
[Б. Екимов.Пиночет (1999)]
90
Единица
Этап
С
Имя сущест.
22. Не курорт
23. Не мед
24. Не место
Курорт – местность с целебными природными
свойствами.
Анапа – самый солнечныйкурорт Черноморского
побережья, купальный сезон продолжается с
Мая по Октябрь [Туризм по России (2003)]
Мед – сладкое вещество, вырабатываемое пчѐлами из нектара растений.
Она была того же цвета, что и тело, ― темнокоричневая, словно загустевший гречишныймед
[В. Аксенов.Новый сладостный стиль (2005)]
Сп
Отвлеченное сущ.
Курорт – благоустроенное и благоприятное место, где хорошо жить, работать.
Мы, может быть, должны были устроить им
курорт?[С. Самсонов.Одиннадцать (2010)]
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
Не курорт – неблагоустроенное и неблагоприятное место, где жить плохо, работать трудно.
Да, тюрьма это вам не курорт. Но вы помните,
о чем мы вчера с вами… [А. Белозеров.Чайка
(2001)]
Мед – перен. приятные слова, речи.
Не обнаружив соперника, он разразился зажигательной речью, в которой было все: и гражданский пафос, и язвительная, беспощадная ирония в отношении оппонента, и гроздья гнева, и
медобещаний [Митьки.Громпопыка (1997)]
Мед – приятный, сладкий.
И такой от нее запах! Чистыймед. Я думаю –
приятно, наверное, будет окочуриться посреди
такой благодати [А. Геласимов.Степные боги
(2008)].
Место – некоторое пространство.
Выложить смесь в посуду, накрыть еѐ и положить в холодное место, по крайней мере, на
ночь, но не более, чем на два дня [Рецепты национальных кухонь: Скандинавская кухня (20002005)]
Место – часть времени или внимания, которая
посвящается кому-либо или чему-либо.
Он сохраняет семя людей в сынах Ноевых; но
только что опасность миновалась, то из толь
малого числа зло успело найти место в душе Хама [М. Сушков.Российский Вертер (1801)]
Место – подходящее местоположение.
Хуже – в дурдом! Там тебе самое место!
[И. Грекова.Перелом (1987)]
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
П
Предикатив
-
Не мед – неприятный, трудный.
Со стариками одна беда, а и с молодыми не мед
[В. Белов.Бухтины вологодские завиральные
(1969)];
-
Частица не активно участвует в предикативации
Частица не активно участвует в предикативации
91
Не место – неудобное, неподходящее местоположение
Но это не теснота, просто вам там не место[В. Гроссман.Жизнь и судьба, часть 2 (1960)]
Не место – неудобное, неподходящее местоположение.
Здесь не место обсуждатьINF качество этих
идей, но хотелось бы увидеть нечто вроде их
каталога [М. Арапов.Когда текст обретает смысл
// «Знание -- сила», 2003]
Различия форм в степени предикативации.
Единица
Этап
С
Имя сущест.
25. Не на высоте
26. Не панацея
27. Не пара
-
Сп
Отвлеченное сущ.
Высота – протяжение снизу вверх, вышина.
Огромнаявысотастен – 14 метров – должна
обеспечить отменную акустику [Как весна, так
все коты (2002) // «Домовой», 2002.03.04]
Пара – два однородных предмета; два человека.
Жила в богадельне любопытнаяпара – бывший
венгерский посол в Польше граф Замойский с
женой [В. Крейд.Георгий Иванов в Йере // «Звезда», 2003]
-
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
На высоте – удовлетворимый самым строгим
требованиям.
Центральный герой оказался на высоте. Центральным героем был он сам. [С. Довлатов.Наши
(1983)]
Панацея – лекарство, якобы помогающее от всех
болезней.
Искусство врачей и природнаяпанацея
[Т. Тебенихина.Искусство врачей и природная
панацея №1(44), 2010]
Панацея – перен. средство, избавляющее от всех
зол.
Но ведь у вас есть чудеснаяпанацея – сцена [Лолита:«Да гори оно огнем, это мужское плечо»
(2003) // «Сельская новь», 2003.09.16]
Не панацея– не являющееся средством от всех
проблем.
Массаж, сауна, занятия в тренажерном зале –
тоже не панацея [В. Воронова.Чтобы расставание не было мучительным (2002) // «Сочи»,
2002.08.22]
Не на высоте – удовлетворимый самым строгим
требованиям.
Увы, критика везде бывает не на высоте[С. Спивакова.Не всѐ (2002)]
-
-
-
-
-
-
Положит.и отриц. формы антонимичны
Негативная форма предикатива наиболее частотна, поэтому выделяем ее отдельно от положительной.
Положит.и отриц. формы антонимичны
Форма негации более частотна.
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
П
Предикатив
92
Пара –подходящий в супруги.
Поэтому в глазах Головачева ябылейпара
[А. Геласимов.Рахиль (2004) // «Октябрь», 2003]
Не пара – неподходящий в супруги.
Очень хорошо понимаю. Я вашему сыну не пара.
Не по себе срубила ель [И.Грекова.Перелом
(1987)]
Единица
Этап
С
Имя сущест.
28. Не повод
29. Не подарок
30. Не по душе
-
Подарок – подаренная вещь.
Как-то раз Сергей сделал мне замечательный
подарок![С. Ткачева.День влюбленных... (2003) //
«100% здоровья», 2003.01.15]
-
Сп
Отвлеченное сущ.
Повод – обстоятельство для чего-либо, основание.
Тем не менеевескийповод для встречи со старой
знакомой все же нашелся: «транспортер парашютистов» модернизировали.
[С. Клочков.Пятый, пошел! (2004) // «За рулем»,
2004.04.15]
Повод – обстоятельство для чего-либо, основание.
Ведь весна – отличныйповод для того, чтобы не
только обновить гардероб, причѐску, но и интерьер [Преврати свой дом в цветущий сад! //
«Даша», 2004]
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
П
Предикатив
Не повод – не основание для чего либо.
У кого-то 3-й разряд, у кого-то его вообще нет,
но это еще не поводдля ухода из секции
[М. Манакова.Кому нужен рейтинг? (2004) // «64
— Шахматное обозрение», 2004.02.15]
Не повод
Но это, конечно, не повод откладыватьINF реформу [О. Редичкина, Андрей Реут.Стабильность
плавно переходит в застой // «Газета», 2003]
Различия положит.и отриц. форм в функционировании в безличных констр (наиболее частотна
и общеупотребима негативная форма)
Душа – внутренний мир человека.
Видимо, еѐ детскаядуша безотчетно разделяла
несообразные свойства жизни, и уродливость
одной не закрывала красоты другой и не лишала
счастья любоваться ею [М. Палей.Поминовение
(1987)]
Не подарок – сложный по характеру; не приносящий пользы; плохой.
Конечно, Ганин – не подарок, но, как считала
Рита, с ним, по крайней мере, всегда можно договориться [Т. Тронина.Никогда не говори «навсегда» (2004)]
По душе –приятный, нравящийся.
Переписку "из двух углов" Георгий Владимирович
хотел начать и с Владимиром Марковым, петербуржцем, эмигрантом второй волны, чья поэма
"Гурилевские романсы" пришлась ему по душе.
[В. Крейд.Георгий Иванов в Йере // «Звезда»,
2003]
-
Не по душе – не приятный, ненравящийся.
Естественно, что такие "метеонаблюдения"
архитекторов некоторым явно были не по душе
[И. Архипова.Музыка жизни (1996)]
-
-
-
Частица не активно участвует в предикативации
Положит.и отриц. формы антонимичны
93
Единица
Этап
С
Имя сущест.
Сп
Отвлеченное сущ.
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
ППредикатив
31. Не по зубам
32. Не по карману
33. Не помеха
Зуб – костное образование во рту для жевания
пищи.
Смотрите, а вот здесь у нас первыйзуб[А. Геласимов.Ты можешь (2001)]
-
Карман – деталь одежды.
Денежный ручей полностью стекал в бандитский карман [В. Токарева Своя правда // «Новый
Мир», 2002]
-
-
По зубам – не доставляющий трудностей, легкорешаемый вопрос.
Президент РФС Виталий Мутко, к примеру,
считает, что переоценивать будущего соперника не следует –словенский орешек вполне по зубам парням Гуса Хиддинка [Александр Кобеляцкий.Словенский орешек // «Русский репортер»,
№ 43 (122), 12-19 ноября 2009, 2009]
По карману – доступный, недорогой.
Далеко не всем нашим автолюбителям такая
машинапо карману [АвтоПром. Немцы добрались до «Волги» (2003) // «Марийская правда»
(Йошкар-Ола), 2003.01.14]
Не по зубам – слишком сложный для чего-либо.
А такой живописец им не по зубам, нет…
[Д. Рубина.Белая голубка Кордовы (2008-2009)]
-
-
Не по карману – дорогой, недоступный.
Спасибо за предложение, но дача ваша нам не по
карману и вообще не подходит
[Ю. Трифонов.Дом на набережной (1976)]
По карману – доступно, недорого.
Так или иначе, но иракскому бизнесмену вполне
было по карману приобрести московское «Динамо». [А. Горбунов.У богатых свои причуды //
«Огонек». № 16, 1991, 1991].
Не по карману – недоступно, дорого.
Как раз сегодня ни студенту, ни инженеру, ни
лаборанту, ни молодому учѐному не по карману
купитьINF такой журнал (или там "Гео" и "Вокруг света") из-за баснословной цены, сравнительно
с
его
стипендией-зарплатой
[В. Плотников. СМИ без цензуры - диктатура
халтуры
(2003)
//
«Советская
Россия»,
2003.08.19] ПЕРЕНЕСТИ НА П????
-
94
Помеха – затруднение, препятствие.
– Двоюродный брат из деревни приехал. – Ясно,
что из деревни – не из Нью-Йорка же! – кисло
пошутил Ладо, для которого такаяпомеха означала потерю хаты [М. Гиголашвили.Чертово
колесо (2007)]
Помеха – препятствие.
От страстного человека ведь все это легко может статься; а она ему помеха была, чтобы
жениться, потому что ведь Евгенья Семеновна
правду говорила…[Н. Лесков.Очарованный
странник (1873)]
Не помеха – не препятствие.
Ну а то, что Саша был женат, – не помеха [У
странных русских N 13 счастливый (2003) // «Театральная жизнь», 2003.08.25]
-
-
Положит.и отриц. формы антонимичны
Положит.и отриц. формы антонимичны
95
Положит.и отриц. формы антонимичны
Единица
Этап
С
Имя сущест.
34. Не проблема
35. Не промах
36. Не предел
-
-
Сп
Отвлеченное сущ.
Проблема – сложный вопрос, требующий изучения, разрешения.
Главнаяпроблема для малого бизнеса сегодня –
это удушающее влияние местных властей
[Д. Викторов.Стена (2003) // «Бизнес-журнал»,
2003.10.23]
Промах – выстрел или удар мимо цели.
Но это меня ничуть не потревожило, теперь я
уже уверен в своей стрельбе и знаю даже, что
промах вначале лучше, чем счастливый выстрел
[М. Пришвин.Дневники (1927)]
Промах – перен. оплошность, упущение.
Он, конечно, понимал, что, предлагая вернуть
золото, Дина хочет исправить свойпромах, свою
оплошность: назвала людей, которые хотят
уйти к партизанам [А. Рыбаков.Тяжелый песок
(1975–1977)]
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
Проблема – сложный
Не проблема – несложный вопрос, не требующий изучения, разрешения.
Милиционер с угрозой выговорил: – Ордер не
проблема. И сразу же ушѐл. [Сергей Довлатов.Заповедник (1983)]
Не промах – находчивый, сообразительный, ловкий.
Поп, однако, был малыйне промах – он явно готовился к беседе [Д. Быков.Орфография (2002)]
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
Не проблема – о ситуации, не требующей разрешения проблемы.
Жена кричит: «Принесу, не проблема, только
его не трогайте, звери!»[М. Гиголашвили.Чертово колесо (2007)]
-
-
Предел – последняя, крайняя степень., высшая
мера.
Ситуация 1– объект налогообложения отсутствует, так как сумма страховых взносов, уплачиваемых организацией за своих работников, не
превышает установленный законодательством
предел [Учет и налогообложение операций по
страхованию работников (2003) // «Бухгалтерский учѐт», 2003.06.16]
Предел – последняя, крайняя степень, высшая
мера.
Нет, это предел! Они доехали до следующего
населенного пункта, какого-то маленького подмосковного городишки [Т. Тронина.Русалка для
интимных встреч (2004)]
Не предел
У улитки всего одна нога, у собаки – четыре, у
пчелы – шесть, у речного рака – десять, и это
непредел [Т. Подоскина.Нескучная латынь //
«Наука и жизнь», 2009]
-
-
-
Антонимичны в гибридн
Частица не активно участвует в предикативации.
!Безличные конструкции.
Частица не активно участвует в предикативации
антонимичны
П
Предикатив
96
Единица
Этап
С
Имя сущест.
37. Не редкость
38. Не резон
39. Не рука
-
-
Сп
Отвлеченное сущ.
Рекость – редко встречающийся; имеющий антикварную ценность.
Такиередкости мне достаѐт в Книгоцентре наша рыжая Информаня, милая душа, дай бог ей
хорошего мальчика [И. Грекова.Без улыбок
(1975)]
Рекость – редко встречающийся.
Для российских цветников юкка–
большаяредкость [Садовод – не фермер (2003) //
«Сад своими руками», 2003.01.15].
Резон – убедительный аргумент, довод.
Не исключено, правда, что у того человека были
совсем другиерезоны[В. Белоусова.Второй выстрел (2000)].
Рука – верхняя конечность человека.
Порезаннаярука болела, но кровь уже остановилась, хотя бинты успели промокнуть.
[Л. Улицкая.Казус Кукоцкого [Путешествие в
седьмую сторону света] // «Новый Мир», 2000];
-
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
П
Предикатив
Не редкость – привычный, обычный.
И при таком обилии осадков в Сочи не редкость
летние засухи[Ю. Карпун.Природа района Сочи
(1997)]
Не редкость – обычно, привычно.
На мину кто-то нарвался, тоже не редкость
[Г. Садулаев.Шалинский рейд (2009) // «Знамя»,
2010]
Частица не активно участвует в предикативации.
!Безличные конструкции.
Резон – убедительный аргумент, довод.
Но какойрезон ему скрыватьINF свою грамотность от собственной супруги?[Н. Павленко.
Был ли А. Д. Меншиков грамотным? // «Наука и
жизнь», 2006]
Не рука – бесполезно, неудобно.
Хотели вчерась нагнать вас, да не рукабыла,
другой дорогой поехали [А. Чехов.Степь (1888)]
Резон – разумно; имеющий причину.
Следовательно, полковнику и его адвокатам (в
любом их обличье и ранге) был резон
добиватьсяINF скорейшего возобновления слушаний. [В. Выжутович. Хронический процесс (2003)
// «ПОЛИТКОМ.РУ», 2003.03.07]
Не рука – бесполезно, не нужно.
А как же, сказывают, батюшка-то двоеданским
крестом молится? Што-нибудь да не так. Нам,
хрестьянам, это, пожалуй, и не рука [Д. МаминСибиряк.Охонины брови (1892)]
Не резон – не разумно, нет причин для чеголибо.
Да и в бега пускатьсяINF тебе сейчас не резон
[П. Галицкий.Цена Шагала (2000)]
-
-
Форма негации наиболее частотна.
Частица не активно участвует в предикативации.
97
Единица
Этап
С
Имя сущест.
Сп
Отвлеченное сущ.
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
П
Предикатив
40. Не сахар
41. Не сезон
42. Не с руки
Сахар – Белое кристаллическое вещество сладкого вкуса.
Кира привезла из Московской области пуд сахару, Матрѐна Васильевна под покровом ночи носила тотсахар и бутыли самогонщику
[А. Солженицын.Матренин двор (1960)]
-
-
Рука – верхняя конечность человека.
Порезаннаярука болела, но кровь уже остановилась, хотя бинты успели промокнуть.
[Л. Улицкая.Казус Кукоцкого [Путешествие в
седьмую сторону света] // «Новый Мир», 2000];
Сезон – одно из четырех времен года.
Принято считать, что летнийсезон – затишье
на культурной ниве [Тверской Иван Купала //
«Народное творчество», 2004]
Сезон – наиболее подходящая часть года для
чего-либо.
Не жарко, не холодно! ЕздитьINF – самый сезон!
[А. Рубанов.Сажайте, и вырастет (2005)].
–
Не сахар – неприятный, трудный.
Тогда я уже поняла, что мой папа «не сахар»
[Л. Гурченко.Аплодисменты (1994-2003)]
Не сахар – то, что неприятно, не приносит удовольствие.
ДежуритьINF ночами и выноситьINF горшки – это
не сахар [А. Нарышкина.Стрелять или лечить
(2003) // «Известия», 2003.01.14]
Не сезон – не подходящая часть года для чеголибо.
Время, понимаешь, – не сезон, воскресный день
[Д. Рубина.Окна (2011)]
Не сезон – наименее подходящая часть года для
чего-либо.
Но сейчас огромные скидки на билеты. Осень, не
сезон, возможны наводнения… Возьмите куртку
[Д. Рубина. Высокая вода венецианцев (1999)]
–
С руки – удобно;
А если они выпьют по две рюмки зеленого «Тархуна», то Вася к стенке не ложится, чтобы с
руки было налитьINF по новой [А. Эппель.Вы у
меня второй (1992)] – 1 ед.
Не с руки – нужно, полезно.
Нам такие гости не с руки, и серчай не серчай, а
мы представим его в сельсовет – пусть там сами глядят что и как [Н. Дубов. На краю земли
(1950)]
-
-
Частица не активно участвует в предикативации
В безличных конструкциях обычно используется
форма негации.
98
Формы различаются семантически.
Форма негации более частотна
Единица
Этап
С
Имя сущест.
43. Не судьба
44. Не указ
45. Не факт
-
-
-
Сп
Отвлеченное сущ.
Судьба – стечение жизненных обстоятельств;
участь.
И кто его не исполнит, тому беды не избежать,
у того судьбапропащая[А. Дорофеев.Эле-Фантик
// «Мурзилка», 2003]
Указ – служебное распоряжение, приказание.
Последует соответствующийуказ – тогда и
поговорим, а комментировать слухи мы просто
не можем [И. Пылаев.Полицейское прикрытие
(2003) // «Еженедельный журнал», 2003.03.17]
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
Судьба – то, что суждено.
сП
Периферийный
(отсубстант.) предикатив
Не судьба – не суждено.
Мне не судьба бытьINF счастливым с тобой, я в
этом виноват, не ты [В. Гроссман.Жизнь и
судьба, часть 3 (1960)]
Не указ – то, что не может заставить сделать чтолибо.
Я сам полковников ставлю, ― эвота недавно
колченогого Белобородова полковником назначил.
И тыне указ мне![В. Шишков. Емельян Пугачев.
Книга вторая. Ч. 3 (1939-1945)]
-
Факт – реальное явление, событие.
А достоверныефакты, увиденные глазами психолога, так и остались в научных архивах
[М. Боцманова, Р. Триггер.Изучение психологии
подростка в лаборатории Д. Б. Эльконина // «Вопросы психологии», 2004]
Факт – правдиво, точно, достоверно.
Однажды это высказывание стало предсказанием –этофакт, однако неужели же оно действует и по наше время?[Д. Лихачев.О русской интеллигенции (1993)]
П
Предикатив
-
-
Различия в безличных констр. Семантические
различия.
Частица не активно участвует в предикативации
Решительно
ему
не
судьба
былажен.род
INF
купаться в этот сезон, по крайней мере в Гурзуфе [Д. Быков. Орфография (2002)]
99
Не факт – не доказано, недостоверно, неточно.
Причѐм не факт, что оценка их способностей
будет объективна [М. Фишман.Кадры сытые и
честные (2003) // «Еженедельный журнал»,
2003.04.01]
Различия форм в реализации этапов предикативации. Полными антонимами не являются.
Единица
Этап
С
Имя сущест.
Сп
Отвлеченное
сущ.
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
сП
Периферийный
(отсубстант.)
предикатив
46. Не фанат
Фанат – страстный поклонник.
Но такие же фанатыбыли и
у Софии Ротару
[И. Кио.Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]
-
Фанат – страстный поклонник.
Я фанат спорта, футбола.
Его могу смотреть всю ночь
[М. Спиричева.Строгий муж
ест только оливье (2003) //
«Богатей» (Саратов),
2003.03.06].
Не фанат – не являющийся
страстным поклонником.
Я не фанат черной икры, и у
меня есть несколько замечаний к «траку года»
[Н. Качурин.Снежная опера
(2002) // «Автопилот»,
2002.02.15]
-
47. Не фасон
48. Не фонтан
Фонтан – архитектурное сооружение с бьющими вверх струями воды.
Или: что это у нас перед музеем роют – неужели опять хотят фонтан строить?[Ю. Домбровский.Факультет ненужных вещей, часть 5 (1978)]
Фасон–модель, покрой
(одежды).
Ног у мужчины не было,
только верхняя часть тела в
рубашке (когда-то такойфасонназывался "апаш") и
эти зловещие взлизы со лба в
глубину тѐмных волос
[И. Грекова.Фазан (1984)]
Фонтан – перен.неиссякаемая сила чего-либо.
Еѐ вершина разверзлась, и оттуда в тѐмный бархат ночного неба ударилфонтанискр[Студия «Вулкан» // «Трамвай», 1990]
-
Не фонтан – плохой.
Настроениебылонефонтан,ходишь-ходишь,рвешьхрип–ивсезря[М. Тарковский. С людьми
и без людей (1983) // «Октябрь», 2003
Не фасон – не нужно, неправильно, нельзя.
В больницу нельзя – огласка!
… Мне это не фасон
Не фонтан – не хорошо, плохо.
Новсеравножаль,чтополучилосьтакгрубо.Нефонтанполучилось.Я,разумеется,хотелбыкактоиначе.[М. Бутов.Свобода // «Новый Мир», 1999]
100
[М. Горький.Трое (1901)]
П
Предикатив
-
-
-
На данной ступени предикативации формы антонимичны.
Частица не активно участвует в предикативации
Частица не активно участвует в предикативации
101
Единица
Этап
С
Имя сущест.
49. Не чета
50. Не штука
51.
Чета – пара предметов; супружеская пара.
При этом почти никто не представлял истинных причин его влияния на царскуючету
[А. Алексеев.В. Коковцов: неприятности взамен потрясений // «Наука и жизнь», 2007]
–
Сп
Отвлеченное
сущ.
-
сп
Гибридное субстантивнопредикативное
образование
Чета – подходящий, такой же.
Но я имел в виду не это, хотя Бериятакая же ему чета, как Учитель – настоятелю Новодевичьего монастыря
[Н. Джин.Учитель (1980–1998)]
Штука – отдельный предмет из числа однородных.
Семьштук боевого Красного Знамени,
орден Суворова, три ордена Ленина…
[В. Быков.Болото (2001)]
Штука – выходка, проделка, трюк, фокус,
хитрость, уловка.
Эти разговоры поминутно прерывались
выходками его необыкновенно темпераментного мальчика Максимки, который
проделывал невероятныештуки
[К. Станиславский.А. Чехов в художественном театре (Воспоминания) (1914–
1938)]
Штука – удивительная вещь, выходка,
трюк.
Ха, ха, ха! .. Ей-Богу, отменная это штука бытьINF арестованным![В. Крестовский.Панургово стадо
(Ч. 3–4) (1869)]
Не чета – не похожий; не подходящий в супруги.
ДаиХудожественныйбылнечетаМаломусегопыльнымкраснымзанавесом,атеатравангардный[С. Денисова.Роща
расписная // «Русский репортер», № 14 (93), 16-23 апреля 2009, 2009]
сП
Периферийный
(отсубстант.)
предикатив
-
Не штука – неудивительно, не хитро.
Как только он пришел, пан ему говорит:
«Этоне штука, что ты неожиданно захватил меня и избил» [С. Анский.Меж
двух миров (1914)]
-
П
Предикатив
-
-
102
Шу
ка,
сел
Так
фор
нап
гад
Шу
ка,
сел
Эт
Яв
[Н.
А. М
кры
Чес
ца,
ка[
суд
Шу
вещ
В
спа
шу
[А.
(20
-
Формы антонимичны.
Форма негации более частотна.
Формы различаются семантически.
103
Раз
нии
рук
104
Download