Contract with the Company (in English)

advertisement
ДОГОВОР №_____
г. Москва
AGREEMENT NO____
«____» ____________20___ г.
Moscow
«____» ____________20___
ООО «Контровенто», зарегистрированное в соответствии
с законодательством Российской Федерации,
в лице
генерального директора Овчаренко Ирины Анатольевны,
действующей на основании Устава, в дальнейшем
именуемое
«Агентство»,
с
одной
стороны,
и
______________________________________________
______________________________________________,
в
лице
________________________________________________
_______________________, действующего на основании
________________________________________________
_________________________________, именуемое в
дальнейшем «Фирму»,
с другой стороны, заключили
настоящий договор о нижеследующем:
limited responsibility society “Controvento” registered
according to the Russian Federation Legislation in person of
the General Manager Ovcharenko Irina Anatolievna acting
on the basis of the Charter, hereinafter referred to as the
“Agency”
on
the
one
part
and
_____________________________________________
______________________________________________
in
the
person
of
________________________________________________
_____________________________, acting on the basis of
________________________________________________
___________________________, hereinafter referred to
as the “Company ” ”, have concluded the present
Agreement whereby it is agreed as follows:
1.
1. SUBJECT OF THE AGREEMENT
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. Агентство обязуется от своего имени совершать по
поручению и за счет Фирмы, юридические и иные
действия, направленные на подбор, бронирование и
реализацию
Фирме
туристского
продукта,
характеристики которого указанны в Заявке на
бронирование. Услуги, входящие в туристский продукт,
непосредственно оказываются сотрудникам Фирмы или
иным указанным Фирмой лицам (далее – «сотрудники
Фирмы») третьими лицами – перевозчиком, отелем или
иным средством размещения, страховщиком и прочими
лицами, оказывающими услуги, входящие в туристский
продукт.
1.2. Агентство обязано производить исполнение договора
исключительно Фирме, которая имеет право требовать от
Агентства
исполнения
обязательств
по
договору.
Сотрудники Фирмы не в праве требовать от Агентства
исполнения обязательств по договору в свою пользу.
1.3. Туристский
продукт,
соответствующий
характеристикам, указанным в Заявке на бронирование,
формируется Туроператором, сведения о котором
содержатся в приложении к договору.
1.4. В комплекс услуг, входящих в туристский продукт,
могут входить:
- Предварительное бронирование гостиничных номеров
и размещение в гостиницах различных категорий на
территории РФ, стран СНГ, а также других стран мира;
1.1. The Agency is obliged to act legally and to perform
other acts with a view to select, to book and to sell a tour
to the Company in the name of the Agency, by order of the
Company and at its expenses. The characteristic of the tour
are indicated in the reservation request. The employees of
the Company or other persons indicated by the company
(hereinafter referred to as “employees of the Company”)
receive services included in the tour rendered by the third
parties, in particular transport company, hotel or other
accommodations. Insurance company and the other parties
that render services included in the tour.
1.2. The Agency is obliged to fulfill the agreement solely to
the Company that has a right to request the Agency to
execute the Agreement’s obligations. The employees of the
Company have no right to demand the Agency to execute
the Agreement’s obligations for their own benefit.
1.3. The Tour operator (the information about it is given in
the Agreement Schedule) executes the tour corresponded
to the characteristics indicated in the reservation request.
1.4. The service package of the tour can contain as follows:

previous
reservation
of
hotel
rooms
and
accommodation in the hotels of different categories on
the territory of the Russian Federation, of the CIS and
of other countries;

organization of meals in restaurants, cafes and snackbars;
acquisition of railway tickets;
booking and acquisition of air tickets;
organization of
meetings and seeing-offs of the
tourists
(transfers)
and
transportation
service
(passenger cars, minibuses, buses);

organization of excursions (acquisition of excursion
programs);
execution of documents for obtaining tourist visas and
business multiple visas;
organization of services in the airports (FAST track,
VIP hall).
And other services indicated in reservation request
1.5. The tour needs to be previously booked. The tour
operator has to confirm its availability.
- Организация питания на базе ресторанов, кафе,
закусочных;
- Приобретение ж/д билетов;
- Бронирование и приобретение авиабилетов;
- Организация встреч/проводов (трансфер), а также
транспортного
обслуживания
различными
видами
транспорта (легковой, микроавтобусы, автобусы);
- Организация экскурсий (приобретение экскурсионных
программ);
- Оформление документов для получения туристических
виз и деловых многократных виз;
- Организация обслуживания в аэропортах (FAST track,
VIP зал);
иные услуги, указанные в Заявке на бронирование.
1.5. Туристский
продукт
требует
предварительного
бронирования
и
подтверждения
его
наличия
у
Туроператора.
2.
ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
2. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES
2.1.
Агентство обязуется:
2.1.1 Совершать
юридические
и
иные
действия,
направленные на подбор, бронирование и реализацию
Фирме
туристского
продукта,
соответствующего
характеристикам, указанным Фирмой в Заявке на
бронирование.
2.1.2 По
требованию
Фирмы
предоставлять
ей
необходимую
и
достоверную
информацию
о
2.1 The Agency is obliged as follows:
2.1.1. The Agency is obliged to act legally and to perform
other acts with a view to select, to book and to sell a tour to
the Company. The characteristic of the tour are indicated in
the reservation request.
2.1.2. To provide the Company with all reliable and
necessary information concerning properties of the tour and
1
потребительских свойствах туристских продуктов, а
также иную информацию в объеме, предусмотренном ФЗ
«Об основах туристской деятельности в РФ». В целях
исполнения указанной в данном пункте договора
обязанности, Агентство, помимо прочего, предоставляет
Фирме Сведения об организации, предоставившей
Туроператору финансовое обеспечение. Подписанием
договора Фирму подтверждает свое ознакомление с
указанной информацией и получение соответствующих
материалов.
2.1.3. Представлять Фирме Акты выполненных работ в
порядке и сроки, установленные договором.
another information in the volume defined by the Federal
Law “Concerning the Fundamental Principles of Tourist
Activities in the Russian Federation”. Besides the Agency
has to give the company information about the company
that provides the financial support of the Tour operator with
view to execute obligations indicated in this point. The
signature of the company confirms that it is familiarized
with indicated information and received corresponding
materials.
2.2.
Агентство вправе:
2.2.1. Отказаться от исполнения поручения в случае
нарушения Фирмой порядка оплаты, а также в случаях
не
предоставления
или
несвоевременного
предоставления
Фирмой
сведений
и
документов,
необходимых для исполнения поручения или нарушения
Фирмой иных обязанностей, установленных договором, с
применением последствий, установленных п. 6.4.
договора.
2.2.2. В исключительных случаях осуществлять замену
услуг, входящих в туристский продукт (в том числе
замену
средства
размещения,
перевозчика,
типа
воздушного судна), на аналогичные услуги без взимания
какой-либо доплаты со стороны Фирмы.
2.2. The Agency has right
2.2.1. to refuse performing the present agreement if the
Company breaks the payment procedure and also if the
Company doesn’t delivery or deliveries information and
documents necessary for the order’s execution or if the
Company breaks other obligations fixed in the present
agreement. It leads to consequences fixed in the point 6.4.
of this agreement.
2.3.
Фирму обязуется:
2.3.1. Производить
своевременную
оплату
в
соответствии с разделом 3 настоящего договора.
2.3.2. В установленный Агентством срок, но не позднее
___ дней до начала путешествия предоставлять
Агентству комплект документов в объеме, необходимом
для исполнения договора (в том числе заграничные
паспорта сотрудников Фирмы, их фотографии в
требуемом
количестве,
анкетную
информацию
сотрудников Фирмы), сообщать сведения и представить
иные документы по запросам Агентства.
2.3.3. Предоставлять Агентству точную информацию об
адресе и телефоне Фирмы, необходимую Агентству для
оперативной связи с Фирмой.
2.3. The Company is obliged as follows:
2.3. to make timely payments according to paragraph 3 of
the present agreement.
2.3.2. to deliver the Agency documents necessary for
performing of the agreement at the time stated by the Tour
Agency (including passports of the Company’s employees,
information about Company’s employees), to give the
information and additional documents upon agency’s
request in the term fixed by the Agency but at least _____
days before the trip.
2.1.3. to give the Company acts of executed works in
terms and according to procedure fixed in the agreement.
2.2.2. to substitute the tourist services (including change of
accommodations, of a transport company, or of an aerial
vehicle) for similar ones) without any additional payment of
the Company.
2.3.3. to give the Agency exact information about the
address and the telephone number of the Company that is
necessary for the Agency for efficient connections with the
Company
2.3.4. to give the Agency the information about
circumstances that impede the company’s employees to go
for a trip including as follows:
2.3.4. Доводить до сведения Агентства информацию об
обстоятельствах,
препятствующих
возможности
сотрудников Фирмы осуществить поездку, к которым, в
том числе, но не только, относятся:
- различного рода заболевания сотрудников Фирмы и
связанные с ними медицинские противопоказания (в том
числе применительно к разным видам передвижения,
смене
климатических
условий,
особенностям
национальной
кухни,
применению
лекарственных
средств и т.п.);
имевшие место в прошлом конфликтные ситуации
сотрудников Фирмы с государственными органами, в том
числе, запрет на въезд в определенное государство или
в группу стран;
ограничения на право выезда из РФ, наложенные на
сотрудников Фирмы Федеральной службой судебных
приставов-исполнителей, или иными компетентными
органами;
иностранное
гражданство
сотрудников
Фирмы,
установленный визовый режим между страной выезда и
страной, гражданином которой является сотрудник
Фирмы, в случае если он не российский гражданин;
необходимость
получения
Фирмой
и
(или)
сотрудниками Фирмы специальных разрешений или
согласований от третьих лиц или компетентных органов,
в том числе: согласия на выезд ребенка за границу,
получения
ребенком
собственного
загранпаспорта,
вписания ребенка в загранпаспорт родителя, вклеивание
фотографии ребенка в паспорт родителя, разрешения на
вывоз оружия, разрешения на вывоз животного,
разрешения на вывоз художественных ценностей и
прочих разрешений и согласований.
2.3.5. Своевременно
(за
день
до
начала
путешествия) уточнять у Агентства время и место
- any disease of the Company’s employees and related
medical contra-indications (including contra-indications
related to any type of movement, weather conditions
changes, ethnic cuisine peculiarities, medicines etc)
- conflicts of the company’s employees with official entities
in the past including exclusions in a state or in a group of
states;
- restrictions of departures from the Russian Federation of
the Company’s employees made by the Federal Court
Bailiffs Service or another competent authority;
- foreign citizenship of the Company’s employees,
prescribed visa regime between the departure county and
the country of the citizenship of the Company’s employee,
if he isn’t a Russian citizen.
- necessity of the Company and (or) Company’s employees
to obtain special permissions or concurrences with thirds or
with competent authorities including: consent of parents,
child’s obtainment of the personal passport, entering of the
child’s name in the parent’s passport, pasting of a child’s
photography in the parent’s passport, arm export license,
animal export license, artistic objects export license and
other permissions and concurrences.
2.3.5. to obtain more precisely information about the
time and place of the departure, trips dates, flight
2
вылета, сроки проведения поездки, расписание
авиарейсов, место и время сбора группы, иные
существенные данные.
2.3.6. До
начала
поездки
получать
документы,
необходимые для совершения сотрудниками Фирмы
путешествия, в офисе Агентства (в некоторых случаях, с
учетом особенностей туристского продукта документы
могут быть переданы сотрудникам Фирмы в аэропорту/на
вокзале у представителя Агентства). Осматривать
указанные документы
и извещать Агентство без
промедления
об
обнаруженных
в
документах
недостатках. Подписанием настоящего договора Фирму
выражает согласие на получение документов в срок
менее, чем за 24 часа до начала поездки.
2.3.7. Доводить
до
сведения
сотрудников
Фирмы
информацию, предоставляемую Фирмой в соответствии с
п. 2.1.2. настоящего договора, а также информацию о
необходимости соблюдения правил и выполнения
требования, установленных п.п. 2.3.8. – 2.3.13.
настоящего договора.
2.3.8. Обеспечивать
своевременное
прибытие
сотрудников Фирмы в аэропорт (на вокзал) к
установленному Агентством месту встречи. Неявка
(опоздание) к отправлению сотрудников Фирмы по
любым причинам приравнивается к отказу Фирмы от
исполнения договора. Изменение сроков поездки
возможно только по предварительному письменному
согласованию с Агентством, при отсутствии которого
сотрудникам Фирмы не будет предоставлено размещение
в отеле при самостоятельном прибытии в отель раньше
или позже согласованного срока.
2.3.9. Обеспечивать соблюдение сотрудниками Фирмы
правил перевозки пассажиров, ручной клади и багажа,
установленных договором с перевозчиком, а также
транспортными уставами, кодексами и соответствующими
подзаконными актами.
2.3.10. Обеспечивать соблюдение сотрудниками Фирмы
правил выезда из РФ и въезда в РФ, правил въезда в
страну (место) временного пребывания, выезда из
страны (места) временного пребывания и правил
пребывания там, а также соблюдение указанных правил
в странах транзитного проезда.
2.3.11. Обеспечивать соблюдение сотрудниками Фирмы
законодательства
страны
(места)
временного
пребывания, уважительное отношение к ее социальному
устройству,
обычаям,
традициям,
и
религиозным
верованиям.
2.3.12. Обеспечивать соблюдение сотрудниками Фирмы
во время путешествия правил личной безопасности.
2.3.13. Обеспечивать соблюдение сотрудниками Фирмы
установленных третьими лицами правил пользования
имуществом.
2.3.14. Незамедлительно информировать Агентство, а
также
представителей
принимающей
стороны
о
неоказании или ненадлежащем оказании туристских
услуг со стороны третьих лиц.
schedules, time and/or place of the group gathering
from the Agency in proper time (day before the
departure date).
2.3.6. to take all documents necessary for a trip of the
Company’s employees at the Agency’s office before the trip
(
in restrained terms the tourist documents can be
given to the company’s employees at the airport/at the
station by a representative of the Agency) . to examine
indicated documents and to inform immediately the Agency
about mistakes in the documents. The Company assents
timely receipting of the documents at least 24 hours before
the trip by signing the present Agreement.
2.4.
Фирму вправе:
2.4.1. Получать
информацию,
предоставляемую
Агентством на основании запросов Фирмы в соответствии
с п. 2.1.2. договора.
2.4.2. Отказаться от забронированного туристского
продукта с применением последствий, предусмотренных
п. 6.4. договора.
2.4.3. Потребовать возмещения убытков и упущенной
выгоды в случае невыполнения Агентством условий
договора в порядке установленном законодательством
Российской Федерации.
2.4. The Company has right as follows:
2.4.1. to receive the information given by the Agency on
the Company’s requests according to the p.2.1.2. of the
Agreement.
2.4.2. To repudiate the present agreement at any time
recompensing the Tour operator’s expenses and paying
cancellation sanctions, established in the present
agreement.
2.4.3. to request to compensate damages and profits lost if
the Agency doesn’t execute Agreement’s conditions
according to the procedure established by the Russian
Federation Legislation.
3. ПОРЯДОК БРОНИРОВАНИЯ. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ
3. RESERVATION PROCEDURE. PAYMENT TERMS
3.1. Агентство по запросам Фирмы сообщает Фирме
необходимую и достоверную информацию о туристских
продуктах,
предоставляет
Фирме
соответствующие
информационные
материалы,
после
чего
Фирму
направляет в адрес Агентства Заявку на бронирование.
3.1. Upon the Company’s request the Agency gives the
company all necessary and reliable information about tour,
it gives the Company corresponding materials. After that
the Company sends at the Agency’s address the reservation
request. The Company sends reservation requests by fax:
2.3.7. to provide the company’s employees the
information given by the Company according to the
p.2.1.2. of the present Agreement and also the information
about necessity to observe rules and requirements fixed in
the p.p. 2.3.8. – 2.3.13. of the present agreement
2.3.8. to guarantee the timely arrival of the Company’s
employees to the airport (station) in the place fixed by the
Agency. The failure to appear (late arrival) at the moment
of the departure of the Company’s employees by any
reason is considered as refusal of the Company to execute
agreements. The changes of the trip dates are possible
only by previous written concordance with the Agency.
Without this written concordance the Company’s
employees don’t get the hotel accommodation if they come
independently earlier or later of the coordinated date.
2.3.9. to guarantee that the Company’s employees observe
rules of the transport of the passengers, of the hand
luggage and of the baggage fixed in the agreement with a
transport company as well as transport regulations, codes
and other bylaws.
2.3.10. to guarantee that the Company’s employees
observe rules of the departure from the RF and the
entrance in the RF, rules of the entrance in the country
(place) of the trip, rules of the stay there and also observe
indicated rules in transit countries.
2.3.11. to guarantee that the Company’s employees
observe the legislation of the country (place) of the stay,
respect for its social order, customs, traditions, faiths;
2.3.12.
observe
2.3.13.
observe
to guarantee that the Company’s employees
personal safety rules
to guarantee that the Company’s employees
property usage rules fixed by thirds.
2.3.14. to inform immediately the Agency and
representatives of the host side that the thirds don’t render
tourist services or render services improperly.
3
Заявки на бронирование направляются Фирмой по факсу
+7 495 9266221 и (или) по электронной почте по адресу
info@navigatortour.net и (или) вручаются представителю
Агентства непосредственно в его офисе. Заявка должна
содержать следующую информацию:
- Ссылку на номер настоящего договора;
- Вид и количество услуг, место, дату и время их
исполнения;
- Количество и типы гостиничных номеров;
- Данные о сотрудниках Фирмы- (имена, фамилии,
гражданство/подданство,
паспортные
данные
для
оформления авиа или ж/д билетов);
- Исчерпывающий перечень требований к содержанию,
объему, качеству услуг, сроку исполнения услуг;
- Иную
информацию,
имеющую
для
Фирмы
существенное значение.
3.1.1. При наличии туристского продукта,
соответствующего характеристикам, указанным Фирмой в
Заявке на бронирование, Агентство высылает Фирме
извещение (бронь) на услуги. Извещение может быть
направлено Фирме любым из следующих способов:
факсом, по электронной почте, заказным письмом или
доставлено лично, в том числе с курьером.
После получения извещения о бронировании/выписки
билета, Фирма обязана проверить все пункты этого
извещения на предмет соответствия заявленным
требованиям и содержания документов, а именно:
- при бронировании отелей проверяется правильность
выбранных характеристик отеля (категория, даты
заезда/выезда, количество номеров) и др. существенные
условия;
- при бронировании билета проверяется правильность
указания даты вылета/выезда, ФИО, паспортные
данные, направление и т.д.
После проверки Фирма направляет Агентству
письменное согласие на бронирование отеля или
выписку билета. Агентство осуществляет выписку билета
и бронирование отеля только после получения такого
согласия. В случае, если Фирма направит согласие на
утверждение бронирования, содержащего ошибки, то
исправление таких ошибок посредством выписки новых
билетов или повторного бронирования производится за
счет Фирмы в соответствии с условиями бронирования
отеля и правилами авиакомпаний или перевозчиков,
осуществляющих перевозки иными видами транспорта.
Если Фирма не может принять туристический продукт,
указанный в извещении, то он в письменном виде
уведомляет об этом Агента. В этом случае Агентство
вправе
скорректировать
объем
и
содержание
туристического продукта с учетом предложений Туриста
и повторно направить ее Фирме.
Фирма, после
получения извещения с измененными данными, в случае
согласия,
направляет
письменное
подтверждение
Агентству.
3.2. При
наличии
туристского
продукта,
соответствующего характеристикам, указанным Фирмой в
Заявке на бронирование, Агентство выставляет Фирме
счет на оплату. Полная оплата цены туристского
продукта должна быть произведена Фирмой в срок,
указанный в счете, но не позднее 5 рабочих дней после
начала поездки.
3.3. Все виды платежей по договору производятся в
рублях на основании выставляемых Агентством счетов
одним из следующих способов:
- в безналичной форме через банковские счета Сторон,
реквизиты которых указаны в договоре;
- в российских рублях в безналичной форме с
использованием корпоративной кредитной пластиковой
карты Фирмы (VISA, EURO/MASTER CARD, Diners Club,
JCB,
СТБ-КАРД)
или
персональных
пластиковых
кредитных карт уполномоченных представителей Фирмы.
При этом Стороны признают платежи представителей
Фирмы, совершенные с использованием персональных
кредитных карт, исполнением Фирмы обязательств по
оплате, только в случае, если номер кредитной карты и
срок действия кредитной карты фиксируется в заявке
Фирмы;
+7 495 9266221
and
(or)
by
e-mail:
info@navigatortour.net and (or) gives to the Agency’s
representative at his office. The request must contains
following information:
- Reference to this Agreement;
- Type and quantity of services, place, date and time of
their execution.
- Quantity and type of hotel rooms;
- Personal data of the Company’s employees (names,
surnames, citizenship, passport data for filling out of air and
railway tickets);
- Complete list of requirements to the quantity and the
quality of the services as well as the date of execution.
- Any information that is important for the Company.
3.1.1. In the presence of the tourist product corresponding
to the characteristics, specified by the Company in the
demand for reservation, Agency sends to the Company the
notice (reservation) for services. Notice can be directed to
the Company by any of the following ways: fax, e-mail,
certified mail, or delivered personally, including the courier
delivery.
After receiving the notice of ticket reservation/extract, the
Company must check all the points of this notice concerning
conformity to the declared requirements and content of
documents, namely:
-At booking of hotels the accuracy of the chosen hotel
characteristics (a category, arrival/departure dates,
quantity of numbers) and other essential conditions is
checked;
-At ticket booking the accuracy of date notation of
start/departure, name, surname and passport data of the
passenger, a direction, etc. is checked.
After checking the Company directs Agency a written
approval for reservation of the hotel or ticket extract.
Agency carries out a ticket extract and hotel reservation
only after receiving this approval. In case the Company will
direct the approval of booking confirmation with errors, the
correction of such errors by means of an extract of new
tickets or repeated booking is made at the expense of the
Company according to the conditions of the hotel
reservation and rules of airlines or carriers, carrying out
transporting by other modes of transport.
If the Company can’t accept the tourist product specified in
the notice, he must notify of it the agent in written form. In
this case agency has a right to correct the volume and the
content of the tourist product taking in consideration
tourist’s offers, and direct it repeatedly to the Tourist.
Tourist after receiving the notice with corrected data, in
case of the consent, directs a written confirmation to
Agency.
3.2. The Agency makes out an invoice if it has the tour that
corresponds to requirements indicated in the reservation
request by the Company. The Company has to fully pay for
the tour in terms indicated in the invoice but not later than
5 working days before the trip.
3.3 All payments in euro have to be performed on the
grounds of the invoices issued by e Agency in one of the
following ways:
- in cashless form via bank accounts of the Parties,
indicated in the present agreement;
- in rubles in cashless form using corporate plastic credit
card of the Company (VISA, EURO/MASTER CARD, Diners
Club, JCB, STB-CARD) or personal plastic credit cards of the
representatives of the Company. The Parties accept
payments of the representatives of the Company, made by
means of personal credit cards only if the number of the
credit card and its term of validity are indicated in the
Company’s service request.
4
- в российских рублях наличным платежом в кассу
Агентства.
3.4.
Рублевый эквивалент стоимости услуг,
выраженных в у. е. рассчитывается и уплачивается:
- in Russian rubles by means of a payment in cash to the
Agency.
3.4. The ruble equivalent of the services cost, expressed in
conventional units is calculated and paid:
- по курсу ЦБ РФ для наличных и безналичных расчетов
на дату оказания услуги (отгрузки);
- by the rate of exchange of the Central Bank of the RF for
cash and cashless payments for the date of the fulfillment
of the service (shipment)+2 %;
- for cashless payments by means of credit cards
(depending on the type of the credit card:
- для безналичных
расчетов с использованием
кредитных карт - в зависимости от типа кредитной
карты:
VISA – ЦБ РФ + 1,8%; MASTER/EURO - ЦБ РФ + 1,8%;
DCL - ЦБ РФ + 3,3%; JCB - ЦБ РФ + 2,5%;Русский
Стандарт- ЦБ РФ +1,8%).
3.5.
По согласованию с Агентством Фирму вправе
производить оплату за туристские продукты на
расчетный счет Агентства путем совершения расчетов в
форме:
- полной или частичной авансовой предоплаты за
забронированные туристские продукты;
- полной или частичной постоплаты за переданные
туристские продукты - на основании выставленного
счета в течение 3-х (трех) рабочих дней с момента его
выставления.
3.6.
Окончательный расчет осуществляется сторонами
договора путем бухгалтерской сверки, составления и
подписания Актов за фактически переданные туристские
продукты.
3.7.
Датой оплаты считается дата поступления
платежа в кассу Агентства или на расчетный счет
Агентства.
3.8.
В случае непредвиденного роста транспортных
тарифов (более чем на 5% от действующих на момент
заключения договора) и (или) при введении новых или
повышении действующих налогов и сборов и (или) при
резком изменении курса национальных валют (более чем
на 5% по сравнению с действующими на момент
заключения договора), в том числе при наступлении
указанных обстоятельств после полной оплаты Фирмой
туристского
продукта
производится
перерасчет
стоимости туристского продукта с доплатой Фирмой
разницы в цене. В случае несогласия Фирмы с
изменением цены туристского продукта, Фирму вправе
отказаться от исполнения договора при условии оплаты
Агентству фактически понесенных им расходов по
исполнению договора.
VISA – CB RF + 1,8%; MASTER/EURO - CB RF + 1,8%;
DCL - CB RF + 3,3%; JCB - CB RF + 2,5%, Russian
Standart - CB RF + 1,8%).
3.5. The Company has right to make payments to a
settlement account of the Agency in the following form as
agreed upon with the Agency:
-
full or partial advance payment for reserved tours;
- full or partial payment for the rendered and accepted
services – on the basis of the issued invoice within 3 (three)
bank days.
3.6. The final payment is realized by the Parties by means
of the bookkeeping verification, execution and signing of
Settlements for the really delivered tour documents.
3.7. The date of payments is a date of entrance of the
payment in the Agency’s cash or in the settlement account
of the Agency.
3.8. If the transport tariffs unexpectedly raises (more than
5% of the tariffs valid at the moment of agreement’s
conclusion) and (or) if new taxes are introduced or the valid
taxes are raised or if the central rate is unexpectedly raised
(more than 5% as compared with the rate valid at the
moment of agreement’s conclusion), including situations
when these circumstances come after that the Company
has executed a full payment, the cost of the tour must be
recalculated and the Company has to pay in addition the
difference of the cost.
If the Company doesn’t agree with the rise of the cost
indicated in the present agreement he has right to cancel
the agreement paying for the expenses incurred by the
Agency related to the execution of the present
agreement.
4. СТРАХОВАНИЕ
4. INSURANCE
4.1. В случае, если законодательством страны (места)
временного
пребывания
установлены
требования
предоставления гарантий оплаты медицинской помощи
лицам, временно находящимся на ее территории,
Агентство
предоставляет
такие
гарантии
путем
страхования сотрудников Фирмы на случай внезапного
заболевания
и
от
несчастных
случаев
(далее
«медицинская страховка»).
4.3. Все вопросы, возникающие в связи с исполнением
условий
договора
страхования,
разрешаются
исключительно между Фирмой (сотрудниками Фирмы) и
страховщиком, наименование которого указанно в
страховом полисе. Агентство вправе, но не обязано
оказывать
Фирме
содействие
в
урегулировании
проблемных ситуаций. Подробная информация о перечне
страховых случаев, порядке обращения к компаниистраховщику доведена до сведения Фирмы при
заключении
договора,
содержится
в
Правилах
страхования, предоставленных Фирме (сотрудникам
Фирмы) на бумажном носителе вместе со страховым
полисом, а также доступна в сети Интернет на сайте
страховщика.
4.4. Агентство настоятельно рекомендует Фирме
застраховать расходы, которые могут возникнуть у
Фирмы
вследствие
непредвиденной
отмены
поездки сотрудников Фирмы за границу или
изменения сроков пребывания сотрудников Фирмы
4.2. If the Legislation of the country (place) of the tourist’s
stay establishes the obligation to guarantee the payment for
the medical services rendered to the person are in territory
of the Country, the Agency is obliged to give these
guarantees and to render the service of concluding of the
insurance agreement with the Company’s employees in
case of sudden falling sick or of accidents (hereinafter
referred to as “medical insurance”).
4.3. All problems related to the execution of the insurance
agreement must be resolved exclusively between the
Company (company’s employees) and the insurance
company, indicated in a insurance policy. The Agency has
right but it’s not obliged to help to the company in
regulation of these problems. More detailed information
concerning insurance cases and procedure of applying to
the insurance company is given to the company at the
moment of the Agreement’s conclusion and is contained in
the Insurance rules given to the Company (company’s
employees) in written form with a insurance policy. Besides
it’s available in the internet site of the insurance company.
4.4. The Agency strongly recommends to the
Company to ensure expenses that the company can
have because of the unforeseen cancel of the
Company’s employees trip abroad or because the
dates the terms of stay of the Company’s employees
5
за границей («страхование от невыезда»). Данный
вид страхования позволит существенно снизить
степень
негативных
последствий
при
невозможности совершения сотрудниками Фирмы
поездки по независящим от них причинам
(болезнь,
отказ
в
выдаче
визы
и
другие
обстоятельства).
abroad are changed (“non-departure insurance”).
This type of the insurance permits to lower the
negative consequences if the Company’s employees
have no possibility to go for a trip due to reasons
beyond control (disease, refuse to visa’s issue and
other circumstances).
5. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА.
9. AGREEMENT TIME
5.1. Договор вступает в силу с момента его подписания
Агентством и Фирмой и является бессрочным.
5.1. The present agreement comes into force from the date
of the signing by the Agency and the Company and it’s
indefinite-term.
5.2. It’s considered that the Agency executes the
Company’s commission at the moment when the Company
receives documents necessary for the trip of the Company’s
employees.
5.3. The Agency gives a written completion certificate to the
Company. The Parties arrange that it’s not necessary to
attach to the certificate expenses made by the Agency at
costs of the Company. The invoice is not made out
according to
the simplified tax system № 4872 of
01.12.2008г. according to the Art.346.12 and 346.13
Chapter 26.2 Tax Code of the Russian Federation.
5.2. Агентство считается исполнившим поручение Фирмы
с момента получения Фирмой на руки документов,
необходимых для совершения сотрудниками Фирмы
путешествия.
5.3. Акт выполненных работ предоставляется Агентством
Фирме в письменной форме. Стороны договорились о
том, что прилагать к Акту доказательства расходов,
произведенных Агентством за счет Фирмы, не требуется.
Счет-фактура
не
выписывается
на
основании
применения упрощенной системы налогообложения №
4872 от 01.12.2008г. согласно ст.346.12 и 346.13 главы
26.2 НК РФ.
5.4. Акт выполненных работ подписывается сторонами в
момент передачи Фирме документов необходимых для
совершения сотрудниками Фирмы путешествия или
направляется Агентством по почте в адрес Фирмы. При
отсутствии подтверждения о получении Акта Фирмой,
моментом получения Акта считается пятый день с даты
отправки Акта Агентством при пересылке внутри одного
города или десятый день с даты отправки Акта при
пересылке в другой город.
5.5. Если в течение 2 недель после получения Акта
Фирму не заявит о несогласии с его содержанием, то Акт
считается принятым Фирмой.
6.
5.4. The completion certificate is signed by the Parties at
the moment when the Agency gives the company
documents necessary for the trip of the Company’s
employees or sends them by post at the Company’s
address. If the Company doesn’t confirm the receipt of the
certificate the date of the completion certificate’s receipt is
considered 5th day from the moment of its sending of the
Agency inside the city and 10th day from the moment of its
sending outside the city.
5.5. If The company doesn’t declare its disagreement with
contents of the completion certificate within 2 weeks after
its receipt it’s considered accepted by the Company
ИЗМЕНЕНИЕ И РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА
6. MODIFICATIONS
AGREEMENT
6.1. Договор может быть изменен или расторгнут по
соглашению
сторон
или
по
иным
основаниям,
предусмотренным действующим законодательством или
договором.
6.2. Каждая из сторон вправе потребовать изменения или
расторжения договора в связи с существенным
изменением обстоятельств, из которых стороны исходили
при заключении договора. К существенным изменениям
обстоятельств относятся:
- ухудшение условий путешествия;
- изменение сроков совершения путешествия;
- непредвиденный рост транспортных тарифов;
- невозможность
совершения
сотрудниками
Фирмы
поездки по независящим от них обстоятельствам
(болезнь сотрудников Фирмы, отказ в выдаче визы и
другие обстоятельства).
6.3. Каждая их сторон вправе потребовать в судебном
порядке изменения или расторжения договора в случае
возникновения обстоятельств, свидетельствующих о
возникновении в стране (месте) временного пребывания
сотрудников Фирмы угрозы безопасности их жизни и
здоровью, а равно опасности причинения вреда
имуществу.
Наличие
обстоятельств,
свидетельствующих
о
возникновении в стране (месте) временного пребывания
сотрудников Фирмы угрозы безопасности их жизни и
здоровью, а равно опасности причинения вреда
имуществу,
подтверждается
соответствующими
решениями
федеральных
органов
государственной
власти, органов государственной власти субъектов
Российской
Федерации,
органов
местного
самоуправления, принимаемыми в соответствии с
федеральными законами.
При изменении или расторжении договора в связи с
наступлением обстоятельств, свидетельствующих о
возникновении в стране (месте) временного пребывания
AND
CANCELLATION
OF
THE
6.1. The present Agreement can be modified or cancelled on
the agreement of the Parties or on other grounds stipulated
by the Legislation in force or by the present Agreement
6.2. Each party has right to request to change or cancel the
Agreement because the circumstances that the Parties have
issued from have essentially changed. The essential
changes are as follows:
- worsening of the trip’s conditions
- changing of the trip’s dates
- unforeseen raise of the transport tariffs.
- impossibility of the Company’s employees to go for a trip
due to reasons beyond control (disease of the Company’s
employees, refuse to visa’s issue and other circumstances).
6.3. Each party has right to request changing or cancelling
the Agreement through the courts in case of circumstances
that testify hazards to safety and health of the Company’s
employees in the country (play) of temporary stay as well
as a hazard of damage of the property.
The circumstances that testify hazards to safety and health
of the Company’s employees in the country (play) of
temporary stay as well as a hazard of damage of the
property have be confirmed by corresponding decisions of
the Federal authorities, authorities of the Russian
Federation subjects, local authorities, made according to
federal laws.
In case of changing or cancelling of the Agreement because
of circumstances that testify hazards to safety and health of
the Company’s employees in the country (play) of
6
сотрудников Фирмы угрозы безопасности их жизни и
здоровью, а равно опасности причинения вреда их
имуществу, а также при изменении или расторжении
договора в связи с наступлением обстоятельств
указанных в п. 6.2. договора, Фирму обязана возместить
Агентству
расходы,
понесенные
Агентством
при
исполнении договора, в том числе денежные средства,
переданные Агентством третьим лицам до момента
получения от Фирмы письменного извещения об
изменении или расторжении договора и (или) отказе
Фирмы от исполнения договора и (или) отказе Фирмы от
подтвержденного туристского продукта и (или) отмене
поручения
Фирмой)
по причинам, указанным в
настоящем пункте. К расходам Агентства, подлежащим
возмещению Фирмой, также относятся неустойки
(штрафы, пени), оплаченные или подлежащие оплате
Агентством третьим лицам.
6.4. В случае отказа Фирмы от забронированного
туристского продукта и (или) отмены поручения Фирмой,
в случае нарушения Фирмой условий договора, в иных
случаях,
предусмотренных
договором,
Фирму
по
требованию Агентства уплачивает Агентству неустойку
размер которой, в зависимости от срока наступления
обстоятельств, повлекших применение неустойки и
состава забронированных услуг и составляет:
6.4.1. При отказе Фирмы от забронированных услуг по
оформлению документов для получения туристических
виз, в т.ч. однократных, и деловых многократных виз; по
оформлению
приглашений;
по
организации
обслуживания в аэропортах (FAST track, vip-зал) - 100%
от стоимости услуги.
6.4.2. При аннуляции Фирмой трансфера из/в аэропорт
менее, чем за 2 часа - 100% стоимости услуги, в случае
отмены других транспортных услуг - стоимость одного
часа использования транспортного средства.
temporary stay as well as a hazard of damage of the
property and also in case of changing or cancelling of the
agreement because of circumstances indicated in p. 6.2. of
the Agreement, the Company is obliged to compensate the
Agency for expenses incurred by the Agency during the
Agreement’s execution, including money given by the
Agency to thirds before that the Company receives a written
notice about changing or cancelling the Agreement and (or)
about refusing to execute the Agreement by the Company
and (or) refusing of the Company to accept a confirmed
tour and (or) refusing of the Company of the request due to
reasons indicated in the present point. The Agency’s
expenses that must be reimbursed by the Company contain
also penalties (fines, penalty fees) paid or due by the
Agency to thirds.
6.4. If the Company refuses a reserved tour or cancels its
request, if the company breaks the Agreement’s conditions
and also in other cases described in the Agreement the
Company has to pay a penalty to the Agency upon
Agency’s request. The penalty amounts to as follows
depending on terms of circumstances that led to the
penalty and on reserved services.
6.4.1. If the Company refuses reserved services relative to
the execution of documents necessary for tourist visa’s
including single entry visa and business multi-visa:
execution of invitation cards.=, organization of services at
airports (FAST track, vip-hall) it amounts to 100% of the
services’ cost.
6.4.2. If the Company cancels a transfer to/from airport
less than 2 hours before, it amounts to 100% of the
services’ cost. If the Company cancels other transport
services, it amounts to the price of a hour of using of a
vehicle.
6.4.3. If the Company cancels excursions services less than
48 hours before, it amounts to the 100% of the service’s
cost if nothing else is arranged in the request confirmation,
besides it amounts to the 100% cost of entry tickets
bought.
6.4.4. If the Company cancels request to acquire air tickets
or railway ones, the amount of the penalty depends on a
category and a tariff of tickets bought. The penalty has be
defined by the transport company.
6.4.5. Other cancelling terms must be defined in a voucher
depending on the type of services rendered. In this case the
Parties consider a written form of the penalty agreement
observed according to the Art. 434, 438 CC of the RF.
6.4.3. При аннуляции экскурсионных услуг мене, чем за
48 часов - 100% от стоимости услуг, если иное не
оговорено в подтверждении Заявки, а также 100% от
стоимости приобретенных входных билетов.
6.4.4. При аннуляции Заявки на приобретение авиа-,ж/дбилетов размер штрафа зависит от класса и тарифа
приобретенных
билетов.
Штрафные
санкции
устанавливаются перевозчиком.
6.4.5. Остальные сроки аннуляции согласовываются
отдельно в ваучере – подтверждении в зависимости от
вида оказываемых услуг. При этом стороны признают
соблюденной письменную форму соглашения о неустойке
в соответствии со ст. 434, 438 ГК РФ.
6.5. Несвоевременная или неполная оплата Фирмой
денежных средств по договору, непредставление
истребуемых Агентством документов, необходимых для
исполнения договора, рассматриваются сторонами как
нарушение Фирмой условий договора с применением
последствий, предусмотренных п. 6.4. договора.
6.6. Агентство вправе удержать причитающееся ему
вознаграждение,
сумму
расходов,
понесенных
Агентством
при
исполнении
договора
и
сумму
подлежащей оплате неустойки из денежных средств,
оплаченных Фирмой Агентству во исполнение договора.
6.7. Любые изменения и дополнения к договору
действительны лишь при условии, если они совершены в
письменной
форме
и
подписаны
надлежаще
уполномоченными на то представителями сторон.
Изменения и дополнения к договору осуществляются
путем
подписания
сторонами
дополнительных
соглашений и оформляются в виде приложений к
договору.
7.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
СТОРОН.
ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ ПРЕТЕНЗИЙ
6.5. Untimely or partial payment of the Company according
to the present Agreement, failure to provide to the Agency
with the necessary documents require to execute the
agreement to execute the agreement should be considered
by the Parties as a breach of the agreement’s terms with
consequences defined in the p.6.4. of the Agreement.
The Agency has right to deduct the remuneration and the
sum of expenses incurred by the Agency at execution of
the Agreement from payments made by the Company to
the Agency for fulfillment of the agreement
6.8.
Any modifications and additions to the present
Agreement are valid on condition that they are made in
writing
and
are
signed
by
the
plenipotentiary
representatives of the Parties. The modifications and
additions to the present Agreement should be drawn up as
addendums signed by the Parties and should be formed as
Schedules to the Agreement.
ПОРЯДОК
7. RESPONSIBILITY OF THE PARTIES. COMPLAINTS
7.1. Ответственность перед Фирмой за неоказание или
ненадлежащее оказание услуг, входящих в туристский
продукт,
отвечающий
указанным
в
Заявке
на
бронирование требованиям Фирмы, независимо от того,
7.1. The Tour operator assumes responsibility for the
improper services included in the tour, that correspond to
Company’s requirements indicated in the reservation
request regardless of who had to render these services or
7
кем должны были оказываться или оказывались эти
услуги, несет Туроператор, сведения о котором
содержатся в приложении к настоящему договору.
Туроператор отвечает перед Фирмой за неисполнение,
либо
ненадлежащее исполнение обязательств по
договору, если федеральными законами и иными
нормативными правовыми актами РФ не установлено, что
ответственность перед Фирмой (сотрудниками Фирмы)
несет третье лицо.
7.2. Агентство
не
несет
ответственности
за
неисполнение,
либо
ненадлежащее
исполнение
обязательств по настоящему договору, а также за
действия третьих лиц, оказывающих услуги, входящие в
туристский продукт, перед сотрудниками Фирмы.
Сотрудники Фирмы не являются стороной в договоре и
не
вправе
требовать
от
Агентства
исполнения
обязательств в свою пользу.
7.3. При наличии каких-либо замечаний относительно
качества услуг, входящих в туристский продукт,
действий третьих лиц, непосредственно оказывающих
Фирме
услуги,
Агентство
рекомендует
Фирме
(сотрудникам Фирмы) незамедлительно обратиться к
представителям принимающей стороны на местах и
связаться с Туроператором по телефонам, указанным в
приложениях к договору.
7.4. В случае не урегулирования возникшей проблемной
ситуации на месте, претензии к качеству туристского
продукта предъявляются Фирмой Туроператору в
письменной форме и с приложением необходимых
доказательств в течение 20 дней со дня окончания
действия договора и подлежат рассмотрению в течение
10 дней со дня получения претензий.
7.5. В случае недостижения соглашения в претензионном
порядке, спор разрешается в Арбитражном суде г.
Москвы. Досудебный порядок урегулирования споров по
договору является обязательным.
7.6. Сведения о порядке и сроках предъявления Фирмой
требований
к
организации,
предоставившей
Туроператору
финансовое
обеспечение,
а
также
информация об основаниях для осуществления выплат
по договору страхования ответственности Туроператора
и по банковской гарантии, содержатся в приложении к
настоящему договору.
who rendered them. The information about the Tour
operator is included in the Schedule to the Agreement. The
Tour operator is responsible to the Company for nonfulfillment or improper fulfillment of the Agreement’s terms,
if the federal lows or other legal acts of the RF don’t define
that the responsibility to the Company (company’s
employees) is assumed by thirds.
7.2. The Agency doesn’t assume responsibility for
inadequate fulfillment or non fulfillment of the present
Agreement’s obligations as well as for acting of thirds that
render services included in the tour to the Company’s
employees. The Company’s employees are not a Party of
the Agreement and they have no right to demand the
Agency to execute obligations for their own benefit.
7.3. If there are reprimands regarding the quality of the
services included in the tour, the acts of thirds that render
services directly to the Company, the Agency recommend
to the Company (Company’s employees) to immediately
apply to the host side representatives and call to the Tour
operator by telephone. The number is indicated in the
Schedule of the present Agreement.
7.4. If the problem isn’t resolved in place, the claim to the
tour’s quality have to be raised by the company to the Tour
operator in written form including necessary proofs within
20 days from the moment of date of termination of the
Agreement validity. The claim must be examined within 10
days from the moment of receiving of the claim.
7.5. If the accords are not achieved, the controversy has to
be resolved by the Arbitration Tribunal of Moscow. The
mediation procedures are obligatory.
7.6. The information on the procedure and the dates of the
presentation of claims to the company has provided the
tour operator with the financial security and also the
information about bases for payment of the insurance
compensation according to the liability insurance
agreement of the Tour operator or for payments in basis
of the bank guarantee are included in the present
Agreement.
7.7. The Agency isn’t responsible to the Company for
expenses incurred by the Company or for other negative
consequences caused by the following reasons::

if the Company gives doubtful, insufficient and (or)
untimely information or the documents necessary to
execute the Agreement.

if the Company (Company employees) can’t go for a
trip or can’t utilize certain services because of the acts
of the Russian custom authorities or the foreign ones,
of the Russian or of the foreign boundary authorities;
if the embassies of the foreign countries refuse or
delay entrance visa’s issue, or because of other acts of
the official authorities of Russia or foreign countries.
7.7. Агентство не несет ответственности перед Фирмой за
понесенные Фирмой расходы и иные негативные
последствия возникшие:
- вследствие недостоверности, недостаточности и (или)
несвоевременности предоставления Фирмой сведений и
документов, необходимых для исполнения Договора,
- в случае, если Фирму (сотрудники Фирмы) не сможет
воспользоваться туристским продуктом или отдельными
услугами по причине действий российской и зарубежной
таможенных
служб,
российского
и
зарубежного
пограничного контроля, в случае отказа посольств
зарубежных стран в выдаче сотрудникам Фирмы
въездных виз, либо иных действий официальных органов
или властей России или зарубежных стран;
- вследствие
отмены
или
изменения
времени
отправления авиарейсов и поездов;
- вследствие утери, утраты, кражи личного багажа,
ценностей и документов сотрудников Фирмы в период
поездки;
- вследствие ограничения права сотрудников Фирмы на
выезд из РФ компетентными органами;



- в случае, если в вследствие отсутствия надлежащих
документов или нарушения правил поведения в
общественных
местах,
решением
властей
или
ответственных лиц сотрудникам Фирмы отказано в
возможности выезда из страны или въезда в страну, либо
в возможности полета по авиабилету или в проживании в
забронированной гостинице.
7.8. За убытки, причиненные Фирме (сотрудникам
Фирмы) вследствие отмены или изменения времени
отправления авиарейсов, поездов, судов, и иных
транспортных средств, ответственность несёт перевозчик

if the departure time of flights and trains is canceled
or changed
if the personal baggage, values and documents of the
Company’s employee are lost or stolen during the
trip.
if the right of the Company’s employee to departure
from the country are limited by the competent
authorities
if the authorities and authorized person decided to
forbid the Tourist to depart from the country or to
entry to the country, or to use the air ticket for a
flight
or to stay in a booked hotel because the
Company’s employee hasn’t got necessary documents
or breaks rules of conduct in public places.
7.8. The transport company is responsible for losses
insured by the Company (Company employees) that were
caused by changing of the departure time of flights, trains,
ships and other vehicles according to the Russian and
8
в соответствии с российскими и международными
транспортными правилами. Договор воздушной или
железнодорожной перевозки пассажира - авиабилет,
железнодорожный билет, иной перевозочный документ,
выписанный на имя сотрудника Фирмы, - является
самостоятельным
договором
сотрудника
Фирмы
(пассажира) с перевозчиком. По качеству услуг,
предоставленных перевозчиком, Фирму (сотрудники
Фирмы) вправе предъявить претензии непосредственно к
перевозчику.
7.9. Фирму обязывается перед Агентством отвечать за
исполнение
сотрудниками
Фирмы
обязанностей,
предусмотренных п.п. 2.3.8. – 2.3.13 настоящего
договора, а также за возмещение убытков, причиненных
сотрудниками Фирмы. В случае если действия Фирмы
(сотрудников Фирмы) нанесли ущерб Агентству и (или)
третьим лицам, с Фирмы взыскиваются убытки в
размерах и в порядке, предусмотренных действующим
законодательством.
International transport rules. The agreement on the air or
railway transport of the passenger, air or railway ticket,
another transport document made under the name of a
Company employee is an independent agreement of the
Company employee (Passenger) with a transport company.
The Company (Company employees) has right to lodge
complaints to the quality of services rendered by the
Transport company directly to it
7.9. The company is obliged to the Agency for execution of
the obligations by Company’s employee, that are defined
in p.p. 2.3.8. – 2.3.13. of the present agreement and also
for reimbursement of damages made by the Company’s
employees. If the acts of the Company (Company
employees) cause damage to the Tour operator or the
third persons, the suffered part can claim damages in
amount and according to the procedure established by the
legislation in force.
8. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ
8. FORCE MAJOR
8.1. Агентство освобождается от ответственности за
неисполнение
или
ненадлежащее
исполнение
обязательств по договору, если надлежащее исполнение
оказалось
невозможным
вследствие
действия
обстоятельств непреодолимой силы, в том числе
землетрясений, наводнений, цунами, пожара, тайфуна,
снежного
заноса,
военных
действий,
массовых
заболеваний,
забастовок,
ограничений
перевозок,
запрета торговых операций с определенными странами,
террористических актов и других обстоятельств, не
зависящих
от
Агентства.
Агентство
обязано
своевременно проинформировать Фирме о наступлении
обстоятельств
непреодолимой
силы.
В
случае
наступления
обстоятельств
непреодолимой
силы
Агентство вправе осуществить возврат денежных средств
за вычетом расходов Агентства по исполнению
поручения.
9.
8.2.
The Agency will be released from the responsibility
for inadequate fulfillment
or non fulfillment of the
obligations of the present Agreement due to the
circumstances of force major. The circumstances of force
major are as follows: earthquake, flood, tsunami, fire,
typhoons, snowdrifts,
military operations, epidemic,
strikes, transport restrictions, prohibitions of commercial
operations with other countries, acts of terrorism and other
circumstances beyond Agency’s control. The agency is
obliged to inform immediately the Company about
circumstances of the Force Major. In case of the Force
major the Agency has right to return payments with the
deduction of the Agency’s expenses related to the
execution of the request.
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА
9. OTHER TERMS
9.1. Договор составлен в двух экземплярах на русском
языке, имеющих одинаковую юридическую силу.
9.2. Все приложения и дополнения к договору являются
его неотъемлемой частью и действительны при условии
подписания обеими сторонами.
9.3. Перед
подписанием
договора
Фирму
уведомлена и обязана уведомить сотрудников
Фирмы:
- о правилах пребывания и об условиях безопасности в
стране временного пребывания, основных особенностях
страны пребывания;
- о
требованиях,
предъявляемых
посольством
(консульством) к оформлению визы и сроку действия
заграничных паспортов сотрудников Фирмы;
- о расписании рейсов и поездов перевозчиков, времени
и месте сбора группы, порядке и сроках оформления виз
консульствами иностранных государств;
- об условиях договора перевозки, об условиях возврата
и обмена билетов, о том, что возврат сумм по перевозке
производится перевозчиком или лицом, действующим от
имени перевозчика;
- об условности классификации средств размещения и
особенностях средств размещения в стране временного
пребывания;
- о расчетном часе заселения в отель и выселения из
отеля;
- о требованиях, предъявляемых уполномоченными
органами к въездным и выездным документам;
- о необходимости приобретения медицинской страховки
и об условиях страхования;
- об условиях договора страхования, о том, какие
события являются и не являются страховыми случаями, о
территории действия договора страхования;
- об
условиях
проживания
и
питания
в
9.1. The present Agreement is made in two identical copies
in Russian, each copy has equal legal force
9.2. All schedules and addenda of the Agreement are its
integral part and are valid if they are signed by both
parties.
9.3. The Company is informed and is obliged to
transmit the following information to its employees
before signing the present agreement.
- regarding rules of staying and safety rules in the country
of the trip, and also main peculiarities of the country;
- regarding requisition made by the embassy to visa’s
execution and to the period of validity of passports for
traveling abroad.
- flight and train timetable of the transport company, time
and place of the group’s meeting, procedure and dates of
visa’s issue of the foreign embassies
- regarding the terms of the transport agreement and also
terms of return and exchange of the tickets,
- classification’s basis of the places of accommodation and
particularities of the places of accommodation in the
country of the trip.
- regarding a check-in hour and a check-out hour in hotel;
- requisitions made by the authorities to entrance and
departure documents
- regarding necessity to acquire the medical insurance and
“non departure” insurance and insurance terms
- terms of the insurance agreement and the information
about which events are considered as insurance events and
which are not, information about territory of the insurance
agreement ’s validity.
- conditions of the accommodation and of meals in a place
средстве
9
размещения, о порядке предоставления экскурсий;
of accommodation, the procedure
excursion services
- regarding conduct rules in trips
- о правилах поведения во время туристической
поездки;
- о возможных трудностях, связанных с незнанием
языка общения страны пребывания;
- о состоянии природной среды в месте отдыха и о
специфике погодных условий;
- о санитарно-эпидемиологической обстановке в месте
совершения путешествия;
- об опасностях, с которыми возможна встреча при
совершении путешествия.
of
rendering
the
- regarding possible troubles related to the lack of
knowledge of the language in the country
- regarding the state of the environment in the place of
staying and specificities
- regarding the sanitary-and-epidemiologic situation in
place of the trip
- regarding dangers the Company’s employee can meet
during the trip;
Агентство: Общество с ограниченной ответственностью
«Контровенто»
(сокращенное наименование ООО «Контровенто»)
Юридический/Фактический/Почтовый адрес:
107553 г. Москва, ул. Б. Черкизовская, д. 24А, стр.1
Тел./Факс: + 7 (495) 9266216/ + 7 (495) 9266221
e-mail: info@navigatortour.net
www.navigatortour.net
Р/с: 40702810000013507730
в ЗАО «ЮниКредит Банк» г. Москва
к./с. 30101810300000000545
ИНН 7718555594/ КПП 771801001/ БИК 044525545
Agency: limited company «Controvento»
(short name LLC «Controvento»)
Legal and Actual address::
107553 Moscow, Bolshaya Cherkizovskaya st., 24A, build. 1
tel/fax: + 7 (495) 9266216/ + 7 (495) 9266221
e-mail: info@navigatortour.net
www.navigatortour.net
s/a: 40702810000013507730
At ZAO “UniCredit Bank” Moscow
c/a. 30101810300000000545
TIN 7718555594
IEC 771801001/BIC 044525545
Генеральный директор
Овчаренко И.А.
General Director
Ovcharenko I.A.
Фирма
Company
10
Приложение №1 к Договору № ___ от
«____» _____________ 20___г.
Schedule №1 to the Agreement № ___from the _____ of ____________ 20___
ЗАЯВКА НА БРОНИРОВАНИЕ./ RESERVATION REQUEST
Согласно Договору № ___ от
«___» ______________ 20___ г. просим Вас забронировать следующие услуги:
As per the Agrement № ___ from «___» _______________ 20___ we kindly ask You to render the following services:
1. Размещение в гостинице/
Ф.И.О.
Name and surname
Аccommodation in hotel:
Отель, город.
Hotel, city
Количество/ категория номеров
Number/category of hotel rooms
Питание/Meals
Дата, часы заезда
Date and time of checking in
Дата, часы выезда
Date and time of checking out
Ориентировочная стоимость
Approximate price
2. Приобретение железнодорожных и авиабилетов/Acquisition
Ф.Ф.И.О., паспортные данные пассажира
Name, surname and passport data of the passenger
Вид транспорта/ Way of transport
Пункты отправления – назначения
Points of departure and destination
Дата отправления/вылета - дата прибытия/прилета
Date of departure – date of arrival
Ориентировочное время отправления/ вылета
Approximate time of departure
Класс билета/ Category of the ticket
Ориентировочная стоимость/ Approximate price
3. Приобретение транспортных услуг/
Ф.И.О./ Name and surname
Табличка для встречи/ Meeting tablet
Вид транспорта/ Way of transport
Трансфер:/ Transfer:
Время и дата подачи машины, либо точное время
вылета/прилета и номер рейса для трансфера
Time and date of delivery of a car or the exact time of
departure/arrival and the number of the flight for transfer
of railway and air tickets:
Acquisition of transportation services:
4. Оформление приглашений, мультивиз, виз/
Имя и фамилия, паспортные данные клиентов, срок
передачи копии паспорта, анкетный данные,
тип визы
Name, surname and passport data of the clients, the
term of handing in of the copy of the passport,
biographical particulars, the type of visa
Issue of invitations, multiple visas, visas:
Предполагаемый въезд в Россию,
предполагаемый выезд
Assumed arrival in Russia, assumed departure
Генеральный директор /General Director
ООО «Контровенто»/ LLC «Controvento»
Овчаренко И.А./ Ovcharenko I.A.
11
Приложение № 2 к договору № _______ от «_____» ___________________ 20__ г.
Schedule №2 to The Agreement №_______ from the _____ of _____________ 20___
1.
СВЕДЕНИЯ О ТУРОПЕРАТОРЕ:
Полное наименование
Сокращенное наименование
Адрес (место нахождения)
Почтовый адрес
Реестровый номер
Вид и размер финансового обеспечения
Номер, дата и срок действия договора страхования ответственности Туроператора или
банковской гарантии
Наименование организации, предоставившей финансовое обеспечение
Адрес (место нахождения) организации, предоставившей финансовое обеспечение
Почтовый адрес организации, предоставившей финансовое обеспечение
Общество с Ограниченной Ответственностью «АМАЛЬТЕЯ»
ООО «АМАЛЬТЕЯ»
107553, Г. Москва, ул. Б. Черкизовская 24а, стр.1
107553, Г. Москва, ул. Б. Черкизовская 24а, стр.1
1750
Банковская гарантия, 10000000 рублей
№ 458420807 от 14/02/2011.
Действительна до 31/05/2012
ОСАО «РЕСО-Гарантия»
125047, г. Москва, ул. Гашека, д.12, стр.1
123995, г. Москва, Новинский бульвар, д.13, стр.4
1. INFORMATION ON THE TOUR OPERATOR
Full name
Short name
Address
Postal address
Register number
Type and amount of financial security
Number, date and period of validity of the Tour operator’s liability insurance agreement or of
the bank guarantee
Name of the company gives the financial security
Address of the company gives the financial security
Postal address of the company gives the financial security
2. СВЕДЕНИЯ О ПОРЯДКЕ И СРОКАХ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ ФИРМОЙ
ТРЕБОВАНИЙ К ОРГАНИЗАЦИИ, ПРЕДОСТАВИВШЕЙ
ТУРОПЕРАТОРУ ФИНАНСОВОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
Основания для выплаты страхового возмещения по договору
страхования
ответственности
Туроператора
либо
уплаты
денежной суммы по банковской гарантии
Страховщик обязан выплатить страховое возмещение по договору
страхования ответственности Туроператора по письменному требованию
Фирмы при наступлении страхового случая.
Гарант обязан уплатить денежную сумму по банковской гарантии по
письменному требованию Фирмы и в случае отказа Туроператора
возместить реальный ущерб, возникший в результате неисполнения или
ненадлежащего исполнения Туроператором обязательств по договору.
Основанием для выплаты страхового возмещения по договору
страхования ответственности Туроператора либо уплаты денежной
суммы по банковской гарантии является факт установления
обязанности Туроператора возместить Фирме и (или) иному заказчику
реальный ущерб, возникший в результате неисполнения или
ненадлежащего исполнения Туроператором обязательств по договору о
реализации туристского продукта, если это является существенным
нарушением условий такого договора.
Существенным нарушением условий договора признается нарушение,
которое влечет для Фирмы такой ущерб, что он в значительной степени
лишается того, на что был вправе рассчитывать при заключении
договора.
К существенным нарушениям Туроператором договора относятся:
неисполнение обязательств по оказанию Фирме входящих в туристский
продукт услуг по перевозке и (или) размещению;
наличие в туристском продукте существенных недостатков, включая
существенные нарушения требований к качеству и безопасности
туристского продукта.
Иск о возмещении реального ущерба, возникшего в результате
неисполнения
или
ненадлежащего
исполнения
Туроператором
обязательств по договору о реализации туристского продукта, может
быть предъявлен Фирмой Туроператору либо Туроператору и
страховщику (гаранту) совместно.
Выплата
страхового
возмещения
по
договору
страхования
ответственности Туроператора или уплата денежной суммы по
банковской гарантии не лишает Фирму права требовать от
Туроператора возмещения упущенной выгоды и (или) морального вреда
в порядке и на условиях, которые предусмотрены законодательством
Российской Федерации.
Порядок
выплаты
страхового
возмещения
по
договору
страхования
ответственности
Туроператора
либо
уплаты
денежной суммы по банковской гарантии.
В
случаях
неисполнения
или
ненадлежащего
исполнения
Туроператором обязательств по договору перед Фирмой и (или) иным
заказчиком и наличия оснований для выплаты страхового возмещения
по договору страхования ответственности Туроператора либо уплаты
денежной суммы по банковской гарантии Фирма вправе в пределах
суммы финансового обеспечения предъявить письменное требование о
выплате страхового возмещения или об уплате денежной суммы
непосредственно
организации,
предоставившей
финансовое
обеспечение.
В требовании Фирмы указываются:
сведения о фирме;
дата выдачи, срок действия и иные реквизиты документа,
представленного в качестве финансового обеспечения ответственности
Туроператора;
номер договора и дата его заключения;
наименование Туроператора, которому предоставлено финансовое
Company with limited liability «AMALTEYA»
LLC «AMALTEYA»
107553, Moscow, ul. B.Cherkizovskaya 24a, str.1
107553, Moscow, ul. B.Cherkizovskaya 24a, str.1
1750
Bank guarantee, 10000000 rubles
№ 458420807of 14/02/2011.
It’s valid till 31/05/2012
OOO SPK «Yunete Re»
125047, Moscow, ul. Gasheka, d.12, str.1
123995, Moscow, Novinskiy bulvar, d.13, str 4
2 INFORMATION ON THE PROCEDURE AND THE DATES OF THE
PRESENTATION OF CLAIMS TO THE COMPANY HAS PROVIDED THE
TOUR OPERATOR WITH THE FINANCIAL SECURITY
Bases for payment of the insurance compensation according to the
liability insurance agreement of the Tour operator or for payments
in basis of the bank guarantee.
The insurer is obliged to pay the insurance compensation according to the
Tour operator’s liability insurance agreement on request in writing of the
Company in case of an insured event.
The guarantor is obliged to pay the sum of money according to the bank
guarantee on Company’s request in written form and if the Tour operator
refuses to compensate for a real damage caused by the non-fulfillment or
inadequate fulfillment of the Tour operator’s obligations established by the
Agreement.
The ground to pay the insurance compensation according to the Tour
operator’s liability insurance agreement or to pay the sum of money
according to the bank guarantee is the fact of ascertainment of the Tour
operator’s obligation to compensate a damage to the Company and (or)
another Customer caused by the non-fulfillment or inadequate fulfillment of
the Tour operator’s obligations established by the Agreement regarding
selling of the tour, if it’s essential breaks of the terms of the agreement.
The essential break of the Agreement’s terms is a break leads to essential
damage from the Company part when the Company looses support he had
right to count on making up the agreement.
Among the essential breaks of the Tour operator against the agreement are
as follows:
Non-fulfillment of the obligations to render transport and (or)
accommodation services included in the tour.
Presence in the tour product essential defects, including essential breaks of
the quality and Company security norms.
The Company can make an indemnity claim to the Tour operator or to both
the Tour operator and the insurer (guarantor) to compensate the damage
caused by non-fulfillment or inadequate fulfillment of the Agreement’s
obligations concerning sale of the tour.
The payment of the insurance compensation according to the Tour
operator’s liability insurance agreement or the payment of money in basis
of the bank guarantee doesn’t deprive the Company the right to demand
from the Tour operator to compensate losses of profit and (or) moral
damage according to the procedure and the conditions established by the
RF legislation.
Payment procedure of the insurance compensation according to the
Tour operator liability insurance agreement or procedure of the
payment of money in basis of the bank guarantee
If the Tour operator doesn’t execute or execute inadequately
the
Agreement obligations to the Company and (or) another Customer and
there are grounds to pay the insurance compensation according to the Tour
operator’s liability insurance agreement or to pay money in basis of the
bank guarantee, the Company or the legal representative has right to make
demand in writing directly to the Company that has provided the financial
security to pay the insurance compensation within the sum of the financial
security.
The Company should indicate the following information in the demand:
information about the company;
Date of issue, period of validity and other document’s requisites given ad
the Tour operator’s liability financial security;
Agreement’s number and date of the conclusion;
Name of the tour operator received the financial security;
12
обеспечение;
наименование Агентства;
информация об обстоятельствах (фактах), свидетельствующих о
неисполнении
или
ненадлежащем
исполнении
Туроператором
обязательств по договору;
ссылка на обстоятельства, предусмотренные статьей 17.4 настоящего
Федерального закона, послужившие причиной обращения Фирмы к
страховщику или гаранту;
размер денежных средств, подлежащих уплате Фирме в связи с
неисполнением или ненадлежащим исполнением Туроператором
обязательств по договору о реализации туристского продукта, в том
числе размер реального ущерба, понесенного Фирмой в связи с ее
расходами по эвакуации сотрудников Фирмы;
в случае, если требование об уплате денежной суммы предъявляется по
банковской
гарантии
гаранту,
реквизиты
документа,
свидетельствующего об отказе Туроператора в добровольном порядке
удовлетворить
требование
о
возмещении
реального
ущерба,
понесенного Фирмой в результате неисполнения или ненадлежащего
исполнения Туроператором обязательств по договору, и (или) номер и
дата вступившего в законную силу судебного решения о возмещении
Туроператором указанного реального ущерба.
К требованию Фирма прилагает следующие документы:
Копии свидетельства о регистрации, свидетельства о постановке на
учет,
выписки
из
ЕГРЮЛ,
учредительных
документов
(с
предъявлением оригинала указанных документов);
копию договора (с предъявлением его оригинала);
документы, подтверждающие реальный ущерб, понесенный Фирмой в
результате
неисполнения
или
ненадлежащего
исполнения
Туроператором обязательств по договору.
К требованию Фирмы к гаранту прикладываются также копия
документа, свидетельствующего
об отказе Туроператора в
добровольном порядке удовлетворить требование о возмещении
реального ущерба, понесенного Фирмой в результате неисполнения
или ненадлежащего исполнения Туроператором своих обязательств
по договору, и (или) копия судебного решения о возмещении
Туроператором реального ущерба по иску, предъявленному в
соответствии с положениями статьи 17.4 ФЗ «Об основах туристской
деятельности в РФ».
Не подлежат возмещению страховщиком или гарантом расходы,
произведенные Фирмой и не обусловленные требованиями к качеству
туристского продукта, обычно предъявляемыми к туристскому продукту
такого рода.
Для исполнения своих обязательств по финансовому обеспечению
страховщик или гарант не вправе требовать представления иных
документов, за исключением документов, предусмотренных настоящей
статьей.
Письменное требование Фирму о выплате страхового возмещения по
договору страхования ответственности Туроператора или об уплате
денежной суммы по банковской гарантии должно быть предъявлено
страховщику или гаранту в течение срока действия финансового
обеспечения.
Страховщик или гарант обязан удовлетворить требование Фирму о
выплате
страхового
возмещения
по
договору
страхования
ответственности Туроператора или об уплате денежной суммы по
банковской гарантии не позднее 30 календарных дней после дня
получения указанного требования с приложением всех необходимых
документов, предусмотренных настоящей статьей.
В случаях если с требованиями о выплате страхового возмещения по
договору страхования ответственности Туроператора или об уплате
денежной суммы по банковской гарантии к страховщику или гаранту
обратились одновременно более одного Фирму и общий размер
денежных
средств,
подлежащих
выплате,
превышает
сумму
финансового
обеспечения,
удовлетворение
таких
требований
осуществляется пропорционально суммам денежных средств, указанным
в требованиях к сумме финансового обеспечения.
Требование о выплате страхового возмещения по договору страхования
ответственности Туроператора должно быть предъявлено Фирмой
страховщику в течение срока исковой давности, установленного
законодательством Российской Федерации.
Страховщик освобождается от выплаты страхового возмещения Фирме,
если Фирма обратилась к страховщику с требованием о возмещении
упущенной выгоды и (или) компенсации морального вреда, возникших
в
результате
неисполнения
или
ненадлежащего
исполнения
Туроператором обязательств по договору.
Страховщик не освобождается от выплаты страхового возмещения
Фирме по договору страхования ответственности Туроператора, если
страховой случай наступил вследствие умысла Туроператора.
Name of the Agency;
Information on the circumstances (facts) are evidence of the Tour
operator’s non-fulfillment or inadequate fulfillment of the agreement
obligations’;
Reference to the circumstances established by the art. 17.4 of the Present
Federal Law that make the Company to apply to the insurer or to the
guarantor.
Amount of the sums should be paid to the Company because the Tour
operator doesn’t execute or execute inadequately the agreement
obligations concerning the sale of the tour, including the amount of the real
damage incurred by the Company
related to the expenses of
the
evacuation of the Company’s employees;
If the request to pay money is given to the guarantor in basis of the bank
guarantee, it’s necessary to indicate requisites of the documents, confirms
the Tour operator refusal to compensate the damage from the Company
part caused by the tour operator’s non-fulfillment or inadequate fulfillment
of the agreement’s obligations, and (or) the number and date of the court
order entered in force that the Tour operator has to compensate the
indicated real damage.
The Company should attach the following documents to the request:
Copy of the registration certificate, copy of Official Single Register of Legal
Entities, foundation documents (showing originals of these documents)
Copy of the agreement (showing the original)
Documents that confirm real damage incurred by the Company as a result
of the Tour operator’s non-fulfillment or inadequate fulfillment of the
agreement obligations.
The Company should attach to the request for the Guarantor also the copy
of the document, that confirms the Tour operator’s refusal to compensate
the damage incurred by the Company as a result of the Tour operator’s
non-fulfillment or inadequate fulfillment of the agreement obligations and
(or) the copy of the court order makes the tour operator compensate the
real damage in basis of the claim made according to the art. 17.4 of the
federal law “Concerning the Fundamental Principles of Tourist Activities in
the Russian Federation”
The insurer or the guarantor shouldn’t compensate the expenses made by
the Company, they are not caused by the quality requests made to the tour
of this type.
The insurer or the guarantee has no right to demand other documents in
addition to the documents fixed by the article, for the execution of the
obligations of the financial security.
The Company should produce the request in writing to pay the insurance
compensation according to the Tour operator’s liability insurance agreement
or to pay money in basis of the bank guarantee to the insurer or to the
guarantor within the period of validity of the financial security.
The insurer or the guarantor is obliged to meet the Company request to pay
the insurance compensation according to the Tour operator’s liability
insurance agreement or to pay money in basis of the bank guarantee
within 30 calendar days after the date of receiving of the request with all
necessary documents fixed in the present article.
If at the same time more than one Company apply to the insurer or to the
guarantee with request to pay the insurance compensation according to
the Tour operator’s liability insurance agreement or to pay money in basis
of the bank guarantee and the total amount of money to be paid exceeds
the amount of the financial security, the requests will be met in proportion
of the sums of money indicated in the requests to the sums of the financial
security.
The request to pay the insurance compensation according to the Tour
operator’s liability insurance agreement must be made by the Company to
the Insurer within the limitation period fixed by the legislation of the
Russian Federation.
The insurer is excused from payments of the insurance compensation to the
Company, if the Company applies to the insurer with demand to
compensate the losses of profit and (or) to compensate moral damage
caused by the Tour operator’s non fulfillment or inadequate fulfillment of
the agreement obligations.
The insurer isn’t excused from payments of the insurance compensation to
the Company according to the Tour operator’s liability insurance agreement
if the insured event is caused by the Tour operator’s intention.
Генеральный директор /General Director
ООО «Контровенто» /LLC “Controvento”
Овчаренко И.А./ Ovcharenko I.A.
13
Download