СОГЛАШЕНИЕ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ

advertisement
Meshnetics
СОГЛАШЕНИЕ ОКОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
NON-DISCLOSURE AGREEMENT
г. Москва
Moscow
_______________20___г.
ООО «Мешнетикс», именуемое в дальнейшем
«Общество», в лице
Генерального Директора
Суворова Василия, действующей на основании
Устава, с одной стороны и
,
именуемый (ая) в дальнейшем «Работник», с другой
стороны, заключили настоящее соглашение о
нижеследующем:
_____________ 20___
LLC Meshnetics, hereinafter referred to as "Company",
represented by the Managing Director Vasily Suvorov,
acting on the basis of the Charter, on the one hand and
,
hereinafter referred to as "Employee", on the other
hand, have entered into the present agreement about the
following:
1. Subject of the Agreement
1. Предмет соглашения
1.1. Стороны согласились, что во время работы в
Обществе Работником может быть прямо или
косвенно
получена
информация,
являющаяся
коммерческой тайной Общества.
1.2. К коммерческой тайне относится информация,
касающаяся:






HRS
1.1. The Parties agree that during the working period in
the Company the Employee could directly or indirectly
receive some information that is referred to as
commercial/trade secret of the Company.
1.2. Commercial secret information includes the following:
управленческой, производственной, научнотехнической, финансовой, экономической и
иной деятельности Общества (в том числе
информация
составляющая
секреты
производства (ноу-хау));
информация,
обеспечивающая
экономическую устойчивость и преимущество
Общества перед конкурентами;
информация,
имеющая
грифы
«Конфиденциально»,
«Строго
конфиденциально», "Коммерческая тайна",
“Confidential”, “Strictly Private and Confidential”
или “Private and Confidential”;
любая информация, касающаяся сведений о
клиентах, проектах, сотрудниках, уровне и
системы оплаты труда, выплаты премий и
иных денежных выплат;
конфиденциальные
сведения,
ставшие
известными Работнику по роду его служебной
деятельности в Обществе, в том числе
содержащиеся
в
служебных
записках,
аналитических материалах, меморандумах,
прогнозах,
исследованиях
или
других
документах (включая информацию на гибких и
жестких дисках, кассетах, а также любую
другую информацию, доступ к которой
возможен через какую-либо компьютерную
систему);
иная
информация,
отнесенная
к
коммерческой
тайне
настоящим
Соглашением или иными актами Общества, в
дальнейшем именуется «Информация».

management, production, scientific and technical,
financial and other activities of the Company (as
well as information about production secrets
(know-how));

information providing economic stability and
Company’s advantages over the competitors;

information marked as “Confidential”, “Strictly
Confidetial”, “Commercial secrets”, “Strictly
Private and Confidential” or “Private and
Confidential”;

any other information of Company’s clients,
projects, employees, salaries, bonuses and
methods of its payment;

confidential information having become known to
the Employee as a result of his work in the
Company, including but not limited to the
information containing in office memos,
analytical materials, memorandums, forecasts,
researches or other documents (including any
information on flexible and hard disks,
cassettes, and any other information being
accessed through computer system);

other information referred as commercial
secret in accordance with this Agreement and
another
documents
of
the
Company
hereinafter referred to as "Information".
СОГЛАШЕНИЕ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
ИЗДАНИЕ: 1
СТР: 1 / 6
Meshnetics
1.3. Информация, относящаяся к коммерческой
тайне Общества, является собственностью Общества
и носит конфиденциальный характер, не подлежит
передаче
третьим
лицам
без
письменного
разрешения руководства Общества, не подлежит
использованию для собственной выгоды Работника,
либо в целях, не имеющих отношения к выполнению
Работником своих трудовых функций.
1.4. В случае получения работником в связи с
выполнением своих трудовых обязанностей или
конкретного
задания
Общества
результата,
способного к правовой охране в качестве
изобретения, полезной модели, промышленного
образца, топологии интегральной микросхемы,
программы для электронных вычислительных машин
или базы данных, все права интеллектуальной
собственности на такие объекты принадлежат
исключительно Обществу. Все отношения между
Работником
и
Обществом
регулируются
в
соответствии с трудовым договором.
1.3. Information being deemed as commercial secret of
the Company is the property of the Company and is
considered as confidential. Such information shall not
be disclosed to any third party without written consent
of the Company’s administration authority and shall
not be used for own benefit of the Employee or for the
purpose irrelevant to the working process of the
Employee.
1.4. Company is an exclusive owner of the intellectual
property rights to the objects having been achieved by the
Employee while performing of its labor obligations or
specific task of the Company subject that such results is
able to have legal protection as an invention, useful
model, industrial design, topology of integral chips,
computer programs and data bases. All relationships
between the Employee and the Company are regulated in
accordance with the labor agreement.
2. Obligations of the parties
2. Обязательства сторон
2.1. Конфиденциальная
Информация
предоставляется работнику, имеющему доступ к
такой
Информации.
Документированная
или
полученная через другие внешние или внутренние
источники, Информация может быть использована
работником для
целей, не противоречащих
интересам Общества.
2.1. Confidential Information shall be given to the
Employee who has access to such Information. The
documentary Information and Information received
through other external or internal sources may be used by
the Employee for the purposes which are not in
contradiction to the interests of the Company.
2.2. Работник обязуется:
2.2. The Employee undertakes:
а)
соблюдать
условия
конфиденциальности
Информации в период работы в Обществе и в
течение 3-х лет после расторжения трудового
контракта Работника с Обществом, а также сохранить
в
тайне
следующее
данные,
являющиеся
конфиденциальной информацией:
а) to follow the conditions of confidentiality of the
Information during the work in the Company and within 3
(three) years after termination of the labor contract
between the Employee and the Company, and also to
keep as a secret the following data being a confidential
information of the Company:

имеющуюся
в
Обществе
юридическую,
техническую и специальную документацию, в том
числе статистическую Информацию;
 legal, technical and special documentation of the
Company including statistic Information;

сведения,
связанные
с
финансовыми
операциями, как самого Общества, так и его деловых
партнеров (сведения о балансах Общества, сведения
о финансовых операциях, сведения о состоянии
банковских счетов и производимых операциях);
 the data related to financial operations, both the
Company, and its business partners (data about balance
of the Company, financial operations, status of bank
accounts and effected operations);
сведения,
связанные
с
выполнением
непосредственно своих обязанностей, в том числе и
размер
установленного
ему
денежного
вознаграждения;
 the data related to performance of employment
duties, including the amount of the monetary
compensation of the Employee;

сведения о подготовке, принятии и исполнении
отдельных решений руководства предприятия по
коммерческим, организационным, производственным,
научно
техническим
и
иным
вопросам;

HRS
 the data about preparation, taking and execution of
some decisions of governing authority of the Company in
commercial, organizational, production, scientific and
technical,
and
other
spheres;
СОГЛАШЕНИЕ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
ИЗДАНИЕ: 1
СТР: 2 / 6
Meshnetics

сведения о результатах изучения рынка,
содержащие оценки состояния и перспективы
развития рыночной конъюнктуры;
 the data about market exploration which contains
evaluation of status and perspectives for development of
market situation;
сведения, связанные с деятельностью Общества
и его партнеров, о проводимых ими технических,
юридических, коммерческих и других разработках,
являющихся собственностью Общества, а также
сведения о его персонале;
 the data related to the activity of the Company and its
partners, as well as to the technical, legal, commercial
and other elaborations being the property of the
Company, and also data about its personnel;

систематизированные сведения о внутренних и
зарубежных клиентах, потребителях, покупателях,
компаньонах, спонсорах, посредниках и других
партнерах Общества, а также о его конкурентах,
которые не содержатся в открытых источниках
(справочниках, каталогах и др.);

 systematized data about internal and foreign clients,
consumers, buyers, users, partners, sponsors, agents
and another partners of the Company, and its competitors
which are not in open sources (guides, catalogs, etc.);

сведения, условия конфиденциальности которых
установлены в договорах, контрактах, соглашениях и
других обязательствах Общества;
 the data related to confidential under the agreement,
contracts and other obligations of the Company;
сведения о методах расчета, структуре, уровне
цен на продукцию и размерах скидок;
 the data about methods of calculation, structure, level
of prices on products and amount of discounts;
сведения о целях, задачах, программах, научных
исследований;
 the data about purposes, tasks, programs, scientific
researches;


данные
об
условиях
экспериментов
оборудования, на котором они проводились;

сведения об особенностях
технологического, художественно
решения
изделия,
дающие
экономический эффект;

и
конструкторско- технического
положительный
 the data about the experiments and facilities applied
for such experiments ;
 the data about specifics of engineering and design,
art and technical design of the product which gives
positive economic effect;
сведения о состоянии программного обеспечения
Общества;
 the data about status of software and hardware of the
Company;
сведения об
разрабатываемых
применения;
 the data about features in used and developing
technologies and about specifics in its adaptation;


особенностях используемых и
технологий и специфике их
сведения о порядке и состоянии организации
защиты коммерческой тайны Общества;

сведения о порядке и состоянии организации
охраны, пропускном режиме, системе сигнализации;

сведения, составляющие коммерческую тайну
партнеров Общества и переданные на доверительной
основе.

б) не осуществлять копирование и/или не передавать
материалы иным лицам для копирования, записи,
фотографирования, конспектирования Информации,
определенной в параграфе выше, за исключением
случаев, когда это необходимо для выполнения
должностных
обязанностей
Работника.
HRS
 the data about the procedure and status of protection
of the commercial information of the Company;
 the data about the from of security, access control,
signaling system;
 the data being considered as commercial secret of
the Company’s partners and handed over to the
Company on trust;
b) not to copy and/or transfer any materials to third
persons for copying, recording, photographing,
abstracting of the Information determined in paragraph
above, excluding situations when it is necessary for
providing
Employee’s
working
duties;
СОГЛАШЕНИЕ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
ИЗДАНИЕ: 1
СТР: 3 / 6
Meshnetics
в) в случае попытки посторонних лиц получить от
Работника сведения о коммерческой тайне Общества,
немедленно сообщить
c) to inform immediately
;
(official or department)
;
about any attempt of unauthorized persons to receive the
data, which is commercial secret of the Company, to
г) сохранять коммерческую тайну тех организаций, с
которыми имеются деловые отношения;
d) to save commercial secret of the companies having
business relations with the Company;
д) не использовать знание коммерческой тайны
Общества для занятий любой деятельностью, которая
в качестве конкурентного действия может нанести
ущерб Обществу;
e) not to use any knowledge about commercial secret of
the Company for any business that could be competed
and caused damage to the Company;
(должностное лицо или подразделение предприятия)
е) в случае увольнения, все носители коммерческой
тайны Общества (рукописи, черновики, чертежи,
магнитные ленты, перфокарты, перфоленты, диски,
дискеты,
распечатки
на
принтерах,
кино-,
фотонегативы и позитивы, модели, материалы,
изделия и пр.), которые находились в распоряжении
Работника в связи с выполнением им служебных
обязанностей во время работы в Обществе, передать
f) in case of leaving the Company all data of commercial
secret of the Company (manuscripts, drafts, schemes,
tapes, punched cards, punched tapes, CDs, floppy disks,
printed materials, video-, photonegatives and positives,
models, materials, goods, etc) which was in Employee’s
disposal as a result of execution of his working duties
during the working period in the Company and to hand it
over to
;
;
(official or department)
(должностное лицо или подразделение предприятия)
ж) об утрате или недостаче носителей коммерческой
тайны, удостоверений, пропусков, ключей от
помещений, хранилищ, сейфов (металлических
шкафов), личных печатей и о других фактах, которые
могут привести к разглашению коммерческой тайны
предприятия, а также о причинах и условиях
возможной утечки сведений немедленно сообщать
g) to inform the Company about any loss or lack of the
data of the commercial secrets, keys from premises,
depositories, safes (metal boxes), private seals and about
other facts that could be a reason for disclosure
commercial secrets, immediately inform about all causes
and conditions for possible information leakage to
;
;
(official or department)
(должностное лицо или подразделение предприятия)
з) возместить причиненный Обществу ущерб, если
Работник виновен в разглашении информации,
составляющей коммерческую тайну, ставшей ему
известной в связи с исполнением им трудовых
обязанностей.
h) to reimburse the Company damage if Employee
caused the disclosure of information which is the
commercial secret and having become known to him
while
performing
his
working
duties.
2.3. Работник
обязуется
предпринимать
все
необходимые
действия
для
обеспечения
конфиденциальности Информации. Не ограничиваясь
указанными общими обязательствами, Работник в
частности обязуется:
2.3. Employee is obligated to undertake all necessary
actions to secure confidentiality of information. Without
limitation of any of set forth hereabove common
obligations, particularly Employee is obligated to:
обеспечить
сохранность
Информации
от
хищений,
потерь,
повреждений
и/или
несанкционированного доступа;
 информировать каждого сотрудника, которому
предоставляется Информация, об ограничениях,
налагаемых на ее раскрытие и использование;
 не сообщать третьей стороне о существовании
данного Соглашения и/или о договоренностях,
содержащихся в нем.

HRS

secure safety of Information from theft, lost,
damage and/or unauthorized access;

inform each Employee, who has an access to
Information, about limitations which imposed on
its disclosing and use;
not to inform any third party about existing this
Agreement and/or its terms.

СОГЛАШЕНИЕ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
ИЗДАНИЕ: 1
СТР: 4 / 6
Meshnetics
2.4. Работник не имеет права передавать в средства
массовой
информации
никакие
материалы,
связанные с деятельностью Общества ни под своим
именем, ни под псевдонимом, ни без таковых, без
письменного разрешения руководства Общества. Все
контакты с прессой и СМИ должны осуществляться
руководством Общества или сотрудниками Отдела по
связям с общественностью.
2.4. Employee does not have the right to transfer to mass
media any information related to activity of the Company
on its own behalf or under the pseudonym or in any other
way without written approval of the Company. All
communication with mass media should be carried out by
the Company authority or by the Public Relation
Department.
2.5. Работник обязан проверить подготавливаемые
им материалы на предмет предупреждения
разглашения сведений, ущемляющих честь и
достоинство граждан, и наносящих ущерб деловой
репутации Обществу. В случае нарушения этого
требования Общество вправе взыскать с Работника
все убытки, возникшие в связи с таким нарушением.
2.5. Employee shall check being prepared documents to
warn disclosure data that infringe dignity and honor of
persons and cause damage to the business reputation of
the Company. In case of breach of this Article the
Company is entitle to reimburse losses incurred because
of such breach.
2.6. Работник обязуется по письменному требованию
руководства Общества немедленно возвратить все
документы, копии, материалы, все электронные
носители,
анализы,
исследования
и
другие
документы,
подготовленные
Работником
или
предоставленные ему в ходе работы в Обществе и
содержащие конфиденциальную информацию.
2.6. Employee shall upon written request of the Company
authority immediately to give back documentation, copies,
materials, all electronic data, analysis, research and other
documents prepared by the Employee or given to him
during the work in the Company and containing
confidential
information.
2.7. Общество имеет право ограничить круг лиц,
имеющих доступ к конфиденциальной информации.
2.7. Company is entitle to limit the certain number of
persons having access to the confidential information.
2.8. В случае принуждения Работника (или в случае,
существования такой вероятности) в законном
порядке раскрыть Информацию (полностью или
частично) каким-либо государственным структурам,
Работник
обязуется
немедленно
письменно
уведомить об этом Общество.
2.8. In case of forcing Employee by law (or in case of
possibility of forcing by law) to disclose Information (in full
or partly) to any government officials, Employee is
obligated to notify Company in written about this fact.
2.9. Любые ограничения по раскрытию Информации
не будут распространяться на Работника в том
случае, если а) будет получено письменное
разрешение со стороны Общества на ее раскрытие
или использование Информации для указанных в
запросе целей; если б) такая Информация будет
раскрыта публично или в прессе, документах или
литературе по независящим от Работника причинам.
2.9. Any limitations on disclosure of the Information will
not be applied to the Employee in case: a) of written
approval of the Company to disclose or to use Information
for the purposes indicated in an approval; b) Information
is disclosed in public or in mass media, documents or
literature due to reasons beyond of his control.
2.10. В соответствии с настоящим Соглашением
Работник обязан незамедлительно информировать
Общество в письменной форме о любом нарушении
данного Соглашения или об угрозе его нарушения
иными лицами.
2.10. In accordance with this Agreement Employee shall
inform the Company immediately in written about any
breach of the Agreement or any threat of such breach by
another persons.
3.
3. Ответственность
3.1. В случае нарушения настоящего Соглашения
Работник может быть подвергнут судебному
преследованию в соответствии с гражданским
законодательством Российской Федерации.
3.2. В случае нарушения Работником настоящего
Соглашения Общество в праве расторгнуть трудовой
договор с Работником, письменно предупредив его об
этом за один рабочий день.
HRS
Responsibility
3.1. In case of breach of this Agreement Employee could
be judicially prosecuted in accordance with civil legislation
of the Russian Federation.
3.2. In case of breach of this Agreement by the Employee
Company has the right to terminate the labor agreement
with the Employee with written notification prior one
working day.
СОГЛАШЕНИЕ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
ИЗДАНИЕ: 1
СТР: 5 / 6
Meshnetics
3.3. Работник информирован о том, что нарушение
положений настоящего Соглашения может повлечь
уголовную, административную, гражданско-правовую
или
иную
ответственность,
предусмотренную
действующим
законодательством
Российской
Федерации, в виде лишения свободы, денежного
штрафа, обязанности по возмещению
ущерба
Обществу (убытков и морального вреда) и других
наказаний.
3.3. Employee is informed that breach of any terms of this
Agreement could entail criminal, administrative, civil and
other liability in accordance with the present legislation of
the Russian Federation by way of imprisonment, penalty,
and obligation by reimbursement of damages to the
Company (losses and moral damage) and other
punishments.
4.
4. Срок действия соглашения
Termination of the Agreement
4.1. Настоящее Соглашение вступает в силу со дня
подписания и действует в течение всего срока
действия трудового договора между Работником и
Обществом, а также срока, оговоренного в п.2.2
настоящего Соглашения.
4.1. The present agreement comes into effect from the
date of its signing and is valid during the term of the labor
agreement between the Employee and the Company,
and also during the term set forth in paragraph 2.2 of this
Agreement.
4.2. Конфиденциальная информация, составляющая
коммерческую тайну предприятий - партнеров и
переданная на доверительной основе или ставшая
известной Работнику из договоров, а так же любая
иная информация, в отношении которой установлен
более длительный срок сохранения ее в тайне, не
подлежит разглашению Работником в течение такого
более длительного срока вне зависимости от срока
действия настоящего Соглашения.
4.2. Confidential information which is commercial secret
of the Company’s clients and having been handed over
on the confidential basis or having become known to the
Employee under any contract and any other information
which has longer period for safety as a secret, shall not
be disclosed by the Employee during this longer period
regardless the term of the present Agreement.
5.
5. Разрешение споров
Конфликты и споры, возникающие в результате
действия настоящего Соглашения разрешаются
путем переговоров между сторонами.
В случае невозможности разрешения спора путем
переговоров он может быть передан на рассмотрение
в суд по месту нахождения Работодателя. Спор
подлежит рассмотрению в судебном порядке в
соответствии с законодательством Российской
Федерации
Disputes resolution
Conflicts and disputes from the present Agreement shall
be resolved by negotiations between the parties.
In case of impossibility of the dispute resolution by
negotiations the dispute could be transferred to the court
by the place of residence of the Company. Disputes shall
be legally proceeded in accordance with the law of the
Russian Federation.
6. Прочие условия
6.
Miscellaneous
Настоящее Соглашение заключено в одном
экземпляре, которое будет храниться Обществом.
The present Agreement is executed in one original, which
will be stored by the Company.
Подписи Сторон
Signatures of the parties
От Общества
On behalf of the Company:
Работник
Employee
HRS
СОГЛАШЕНИЕ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
ИЗДАНИЕ: 1
СТР: 6 / 6
Download