Общие требования и правила оформления статей

advertisement
Условия и порядок приема публикаций статей
Редакционная коллегия журнала принимает к публикации материалы,
содержащие результаты оригинальных исследований, отличающиеся
научной новизной, теоретической и практической значимостью,
оформленных в виде полных статей, кратких сообщений, а также рецензии
на новые издания по экономике и управлению. Авторами статей могут быть
ученые, соискатели ученой степени кандидата и доктора наук.
Принадлежность и объем авторских прав на публикуемые в журнале
материалы определяются действующим законодательством Российской
Федерации и подтверждаются заключением «Лицензионного договора о
предоставлении права использования произведения».
С целью упорядочения работы по опубликованию и включению в
Российский индекс научного цитирования (РИНЦ) научного журнала
«Вестник Тверского государственного университета. Серия Экономика и
управление» статьи должны быть оформлены на основании ШАБЛОНА
шаблон прилагается:
УДК Введите УДК
ВВЕДИТЕ НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
И.О. Фамилия1, И.О. Фамилия2, И.О. Фамилия1,2,*
1
Организация, город
город
2Организация,
Введите аннотацию на русском языке.
Ключевые слова:Введите ключевые слова на русском языке.
Введите текст статьи
Список литературы
1. Литература №1
2. Литература №2
3. … (после каждого пункта нажимайте enter)
ВВЕДИТЕ НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
И.О. Фамилия1, И.О. Фамилия2, И.О. Фамилия1,2,* (на анг. языке)
1Организация,
2Организация,
город (на английском языке)
город (на английском языке)
Введите аннотацию на английском языке
Keywords:Введите ключевые слова на английском языке
Об авторах:
Введите
ФАМИЛИЮ
Имя
Отчество–введите
введите место работы, e-mail:введите e-mail
звание,
введите
должность,
About the authors:
Введите ФАМИЛИЮ Имя Отчество (транслитерация) –введите звание, введите должность,
введите место работы, e-mail:введите e-mail
Фамилия, имя, отчество вводится на латинице,
звание, должность, место работы на английском языке
References
(транслитерация)
1. Литература №1
2. Литература №2
3. … (после каждого пункта нажимайте enter)
На сайте http://www.translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой
транслитерации русского текста в латиницу. В Интернете также можно найти бесплатные
программы для транслитерации, учитывающие при переводе также вид публикации (книга, статья
из журнала, Интернет-ресурс и т.п.). Однако при выборе таких программ желательно проверить,
какую систему транслитерации они используют.
ШАБЛОН используется для форматирования текстов с помощью версии
Microsoft Office Word 2003. В шаблоне заданы все необходимые настройки и
размеры шрифтов, полей и т.п. Авторам остается только вводить текст в
указанные «поля» согласно нижеприведенной инструкции. Все поля (кроме
верхнего колонтитула «Серия и выпуск» Вестника) должны быть заполнены.
Порядок работы с ШАБЛОНОМ.
1. Откройте файл ШАБЛОН ТвГУ.dot в редакторе Microsoft Office Word в
виде нового документа без имени. Текст статьи и требуемая информация
вводится в этот документ в соответствии с заданными полями (УДК,
заголовок, авторы, место работы, аннотация, основной текст и т.д.).
2. Для выделения заполняемых полей в главном меню выберите вкладку
«Сервис» – «Параметры». В открывшемся окне на закладке «Вид» для опции
«затенение полей» выберите – «Всегда». Далее нажмите ввод (Enter). В
ШАБЛОНЕ ТвГУ выделятся подготовленные к заполнению поля.
3. Установите курсор на выбранное поле. Требуемый текст можно вводить с
помощью клавиатуры или из буфера обмена. Закончив ввод текста по
данному полю, не нажимая «Enter», установите курсор на следующее поле и
продолжайте ввод требуемых фрагментов текста.
4. При вводе данных из буфера обмена в тексте сохраняются исходные
авторские шрифты. Для приведения их к заданному размеру и стилю
достаточно установить курсор на нужном текстовом поле, затем переместить
курсор в панель стилей, расположенную рядом с панелью шрифтов и
выбрать название, соответствующее нужному полю. В результате текст в
выбранном поле будет приведен к нужному формату.
По окончании редактирования сохраните файл, выбрав опцию «Сохранить
как» в нужном каталоге. Название файла должно соответствовать фамилии
автора статьи.
5. Таблицы, рисунки, формулы, расположенные в статье, сформированной с
помощью шаблона могут требовать дополнительного форматирования в
соответствии с установленными требованиями.
6. Верхний колонтитул (номер, серия Вестника) автором статьи не
заполняется .
Требования по оформлению статей
• Функция «Автоматическая расстановка переносов» должна быть
отключена.
Формат листа – А4. Поля: верхнее – 2,5 см, нижнее – 5,7 см, внутреннее – 2,3
см, внешнее – 5,5 см. Абзацный отступ (красная строка) – 1,25 см. Шрифт Times New Roman. Межстрочный интервал – одинарный.
• В названии статьи аббревиатуры и сокращения недопустимы.
• Поле «место работы»: Названия организаций, в которых выполнялась
работа, город.
• Аннотация, отражающая цель работы, методы исследования, результаты, их
новизна, область применения и рекомендации и выводы (не более 200 слов).
• Ключевые слова, 3-10 слов или словосочетаний, несущих в тексте
основную смысловую нагрузку.
• Текст статьи должен содержать библиографические ссылки на
литературные источники.
• Пристатейный библиографический список должен содержать лишь
цитируемые в статье источники.
• Ссылки на литературные источники даются в алфавитном порядке в
квадратных скобках с обязательным указанием номера страницы, на которой
расположено теоретическое положение либо цитата, используемые автором
статьи, пример [1, с. 34–35]. Несколько источников в одной ссылке
разделяются знаком «точка с запятой», пример [1, с. 34–35; 3, с.45].
• Таблицы располагаются по тексту по мере их упоминания. Таблицы
должны иметь тематические заголовки. Номер таблицы выравнивается по
правому краю, далее с новой строчки по центру выравнивается её название.
В названии таблицы размер шрифта 11 пунктов. Если в таблице есть
Примечание, то оно указывается шрифтом, соразмерным с табличным.
• Рисунки располагаются по тексту по мере их упоминания. Должны иметь
тематические заголовки под рисунком (Рис. 1. Название).
• Иллюстрации, встраиваемые в текст, должны быть выполнены в одном из
стандартных форматов (TIFF, JPEG, PNG и др.) с разрешением не ниже 300
dpi (предпочтительно 600 dpi). Рисунки встраиваются в текст в масштабе 1:1
через опцию «Вставка-Рисунок-Из файла» с обтеканием «В тексте» с
выравниванием по центру страницы без абзацного отступа. Иные технологии
вставки и обтекания не рекомендуются. Подписи к рисункам выполняются
шрифтом 11 пунктов. Слово Рис. разреженный шрифт на 2 пт.
• Для графиков предпочтителен формат .opj популярного графического
редактора ORIGIN PRO (OriginLab Corporation), обеспечивающий
возможность оперативной коррекции шрифтов, линий и символов. Подписи
к графикам выполняются 11 шрифтом. Размеры шрифтов на рисунках и
графиках не должны сильно отличаться от размера шрифта основного
текста.
• Для набора формул следует использовать редактор формул Microsoft
Equation 3.0 (Вставка- Объект- Создание - Microsoft Equation) с размерами,
рекомендуемыми по умолчанию (обычный - 12 пт; крупный индекс 7 пт,
мелкий индекс - 5 пт; крупный символ - 18 пт; мелкий символ - 10 пт). Не
допускаются формулы, внедренные как изображение. Все русские и
греческие буквы (? ? ? ? и и др.) в формулах должны быть набраны прямым
шрифтом. Обозначения стандартных функций (sin, cos, tg и т.д.) - прямым
шрифтом. Латинские буквы - курсивом.
• В конце статьи формируется список литературы (в алфавитном порядке).
Описание источников полное с указанием издательства, общего количества
страниц для монографий и других книг; страниц «от» и «до» для статей.
• Сведения об авторах: ФАМИЛИЯ Имя Отчество (полностью), ученое
звание, научная степень (без сокращений), должность и место работы
(развернутое название учреждения без сокращений), адрес электронной
почты для связи с автором (будет указан в журнале). служебный адрес (с
индексом)
• Далее следуют на английском языке:
- название статьи,
- И.О. фамилия автора,
- название организации,
- название подразделения,
- служебный адрес (с индексом)
- аннотация,
- ключевые слова.
• В конце указывает телефон для связи редакции Вестника с автором статьи и
домашний адрес (или любой другой адрес).
• Если несколько авторов, то – контактные данные всех соавторов статьи.
Примечание
1. Максимальный объем статей до 14 страниц; статьи аспирантов и
соискателей ученой степени кандидата наук до 8 страниц.
2. Статьи аспирантов публикуются бесплатно.
Контактные данные редакционной коллегии:
170100, г. Тверь, Студенческий пер., д. 12. корпус Б Тверской
государственный университет: телефон / факс: (4822) 32-37-14
Главный редактор — Лапушинская Галина Константиновна (8-910-934-5437);
Зам. главного редактора – Петрищев Виктор Александрович, тел.сл.: (4822)
77-83-03; факс: (4822) 52-20-74; моб.: 8-910-530-43-91
Технический редактор – Буракова Татьяна Всеволодовна Статьи направлять
по адресу: eco_aoeiis@mail.ru
Шаблон ТвГУ
УДК Введите УДК
ВВЕДИТЕ НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
И.О. Фамилия1, И.О. Фамилия2
Организация, город
Организация, город
1
2
Введите аннотацию на русском языке.
Ключевые слова:Введите ключевые слова на русском языке.
Введите текст статьи
Список литературы
4. …… С. 5-15 (для статьи)
5. …… 750 с. (для книг)
6. … (после каждого пункта нажимайте enter)
ВВЕДИТЕ НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
И.О. Фамилия1, И.О. Фамилия2 (на англ.языке)
Организация, город (на англ.языке)
2Организация, город (на англ.языке)
1
Введите аннотацию на английском языке
Keywords:Введите ключевые слова на английском языке
Об авторах: (если авторов больше, также прописывать про
каждого)
Введите
ФАМИЛИЮ
Имя
Отчество–введите
введите
должность,
введите
место
работы,
(введите
введите адрес места работы), e-mail:введите e-mail
звание,
индекс,
About the authors:
Введите
ФАМИЛИЮ Имя Отчество
(транслитерация)
–
введите звание (на англ.языке), введите должность (на англ.языке), ,
введите
место
работы
(на
англ.языке)
(введите
индекс,
введите адрес места работы (на англ.языке)), e-mail:введите e-mail
References
7. Литература №1 (транслитерация)
8. Литература №2 (транслитерация)
9. … (после каждого пункта нажимайте enter)





В аннотациях и ключевых словах не используйте формулы, специальные символы, буквы
греческого алфавита и т.п.
В названиях учреждений на английском языке все значащие слова (кроме артиклей и
предлогов) пишутся с большой буквы.
Порядок перечисления авторов в начале статьи (по-русски), в конце статьи (по-английски) и в
«Сведениях об авторах» должен совпадать.
Колонтитулы в начале каждой статьи должны содержать номера страниц данной статьи в
журнале.
В поле «Организация» указывается только название учреждения (полностью, не
аббревиатурой) в именительном падеже;
дополнительные данные: ФГБОУ ВПО,
принадлежность к филиалу или структурным подразделениям и т.п. указывают в блоке
«Сведения об авторе».
Правильное оформление:
Тверской государственный университет, г. Тверь
Высшая школа экономики, г. С.-Петербург
Московский государственный университет, г. Москва
Неправильное оформление:
ФГБОУ ВПО «ТвГУ», г. Тверь
Санкт-Петербургский филиал НИУ-ВШЭ
СКБ физического факультета МГУ
Требования к статьям
ФАМИЛИИ АВТОРОВ
Фамилии авторов статей представляются в одной из принятых международных систем
транслитерации для авторов. На сайте http://translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой
транслитерации русского текста в латиницу. Выбор разных систем транслитерации может приводить
к разным вариантам представления фамилии одного автора, что затруднит его идентификацию и
объединение данных о публикациях и цитировании под одним профилем (идентификатором – ID
автора, который создается автоматически при совпадении всех данных по 2-м публикациям). Чтобы
избежать дублирования профилей в БД Scopus авторам важно:
1) придерживаться одной системы транслитерации для всех своих публикаций;
2) придерживаться указания одного места работы, так как данные о принадлежности
организации (аффилировании) являются одним из основных определяющих признаков для
идентификации автора. Отсутствие данных об аффилировании ведет к потере статей в профиле
автора, а указание на различные места работы ведет к созданию дублей профилей, если в одном
профиле не указаны все возможные места работы автора.
НАЗВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ И ВЕДОМСТВА
Название организации в Scopus используется для идентификации авторов, для создания их
профилей и профилей организаций. Данные о публикациях авторов, связанных с конкретными
организациями, во всем мире используются для получения полной информации о научной
деятельности организаций (и в целом страны). Во избежание создания дублирующих профилей
организации в статьях необходимо употреблять официальное (общепринятое) без сокращений
названия организации на английском языке, что позволит более точно идентифицировать
принадлежность авторов и предотвратит потери статей в системе анализа. Узнать правильное
англоязычное название вузов и многих других организаций можно на их официальном сайте.
Исключение составляют не переводимые на английский язык наименований фирм, которые даются в
транслитерированном варианте.
Использование перед основным названием дополнительных данных
(«Учреждение
Российской академии наук…», «ФГБОУ ВПО» и т.п.) является лишним – это только затрудняет
идентификацию организации.
ЗАГЛАВИЯ СТАТЕЙ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
– заглавия научных статей должны быть информативными (Web of Science это требование
рассматривает в экспертной системе как одно из основных);
– в заглавиях статей можно использовать только общепринятые сокращения;
– в переводе заглавий статей на английский язык не должно быть никаких транслитераций с
русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и др. объектов,
имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только
русскоговорящим специалистам.
Это также касается авторских резюме (аннотаций) и ключевых слов.
АВТОРСКИЕ РЕЗЮМЕ (АННОТАЦИИ) НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Авторское резюме призвано выполнять функцию независимого от статьи источника
информации, должно излагать существенные факты работы, и не должно преувеличивать или
содержать материал, который отсутствует в основной части публикации.
Аннотации должны быть:
 информативными (не содержать общих слов);
 оригинальными (не быть калькой оригинальной аннотации);
 содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
 структурированными (следовать логике описания результатов в статье);
 «англоязычными» (написаны качественным английским языком);
 компактными (укладываться в объем от 100 до 250 слов).
Аннотации должны быть написаны качественным английским языком. Текст должен
быть связным с использованием слов «следовательно», «более того», «например», «в результате» и
т.д. («consequently», «moreover», «for example»,» the benefits of this study», «as a result» etc.), либо
разрозненные излагаемые положения должны логично вытекать один из другого. Необходимо
использовать активный, а не пассивный залог, т.е. "The study tested", но не "It was tested in this study"
(частая ошибка российских аннотаций).
Авторское резюме должно включать цель работы в сжатой форме. Предыстория (история
вопроса) может быть приведена только в том случае,
если она связана контекстом с целью. В тексте реферата следует применять терминологию,
характерную для иностранных специальных текстов, избегать употребления терминов, являющихся
прямой калькой русскоязычных терминов. В тексте реферата не должны повторяться сведения,
содержащиеся в заглавии статьи. Следует избегать лишних вводных фраз.
Аннотации российских авторов, как правило, представляют прямой перевод русскоязычного
варианта, изобилуют общими словами, не способствующими раскрытию содержания статьи, часто по
объему не превышают 3-5 строк. При переводе не используется англоязычная специальная
терминология, что затрудняет понимание текста зарубежными специалистами. В зарубежной БД
такое представление содержания статьи недопустимо.
Поэтому одним из проверенных вариантов аннотации является краткое повторение в
ней структуры статьи, включающей введение, цели и задачи, методы, результаты,
заключение.
В качестве помощи для написания англоязычных аннотаций (рефератов) можно
рекомендовать обратиться к российскому ГОСТу 7.9-95 «Реферат и аннотация. Общие требования»,
который был разработан, в основном, для информационных изданий и к «Рекомендациям к
написанию аннотаций для англоязычных статей, подаваемых в журналы издательства Emerald»
(Великобритания): (http://www.emeraldinsight.com/authors/guides/write/abstracts.htm).
ПРИСТАТЕЙНЫЕ СПИСКИ ЛИТЕРАТУРЫ
В тексте статьи указывается ссылка на использованную литературу по форме [1, с. 10] или [6, с.17] и
т.д.
Список литературы для Scopus приводится полностью отдельным блоком («References»), при
этом русскоязычные ссылки даются в транслитерированном виде, иностранные источники
приводятся без изменений. Если список литературы состоит только из англоязычных источников, то
блок References может отсутствовать.
Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того,
что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности ее авторов,
следовательно (по цепочке) – организации, региона, страны. По цитированию журнала определяется
его научный уровень, авторитетность, эффективность деятельности его редакционного совета и т.д.
В транслитерированных ссылках недопустимо использовать разделительные знаки
российских ГОСТов (//, – и т.п.).
Наиболее значимыми составляющими в библиографических ссылках являются 1) фамилии
авторов, 2) названия журналов, книг, конференций, 3) выходные данные. Причем для того, чтобы
все авторы публикации были учтены в системе, необходимо при транслитерации в описание ссылки
вносить всех авторов, не сокращая их тремя, четырьмя и т.п.
Название, независимо от того, журнал это, монография, сборник статей или название
конференции, выделяется курсивом.
Правила транслитерации русскоязычных библиографических ссылок
Систем транслитерации русского текста достаточно много. Чтобы избежать потери
необходимой информации в аналитической системе Scopus, журналу необходимо выбрать одну
систему и придерживаться ее во всех публикуемых материалах. Важно соблюдать единообразие
транслитерации как в основном описании так и в пристатейных библиографических списках.
Пример применения разной системы транслитерации в пристатейных списках (такая ссылка в
аналитической системе, скорее всего, будет потеряна):
Заявленное основное название: Tsvetnye Metally
Название в ссылке в статье из журнала: Cvetnye Metally
Одной из наиболее часто используемых является система транслитерации Госдепартамента
США (BSI), Управление интеллектуальной собственности ТвГУ рекомендует использовать ее для
Вестника Тверского государственного университета.
На сайте http://www.translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой
транслитерации русского текста в латиницу. В Интернете также можно найти бесплатные программы
для транслитерации, учитывающие при переводе также вид публикации (книга, статья из журнала,
Интернет-ресурс и т.п.). Однако при выборе таких программ желательно проверить, какую систему
транслитерации они используют.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Правила оформления списка
литературы
Ссылки на цитируемую литературу приводятся в конце статьи в виде нумерованного списка,
отсортированного в порядке упоминания в тексте, и оформляются в соответствии со
следующими правилами





все авторы, независимо от их количества, перечисляются в заголовке
библиографической ссылки;
название журнала указывается полностью без сокращений,
обязательно указывается год публикации,
между фамилией и инициалами авторов не ставится запятая,
если цитируемый источник имеет англоязычный аналог в переводной версии журнала,
необходимо в скобках добавить ссылку на данный переводной аналог – именно этот
источник будет указан в англоязычной версии списка литературы
Ссылки на статьи из журналов, сборников оформляются по следующему шаблону:
Авторы. Название статьи // Название журнала/сборника. Год. Номер. Страницы.
Примеры:


Dempster A.P. Upper and lower probabilities induced by a multivalued mapping // The
Annals of Mathematical Statistics. 1967. Vol. 38, № 2. Pp. 325-339.
Язенин А.В., Шефова Н.А. Об одной возможностно-вероятностной модели портфеля
минимального риска // Вестник ТвГУ. Серия: Прикладная математика. 2010. № 17. С.
85-95.
Ссылки на главы из книг, монографий оформляются по следующему шаблону:
Авторы. Название главы // Название книги. Место: издательство, год. Страницы.
Примеры:


Nahmias S. Fuzzy variables in a random environment // Advances in fuzzy sets theory / Ed.
by M.M. Gupta, R.K. Ragade, R.R. Yager. Amsterdam: North-Holland Publishing Company,
1979. Pp. 165-180.
Mingqiang Y., Kidiyo K., Joseph R. A survey of shape feature extraction techniques // Pattern
Recognition Techniques, Technology and Applications / Ed. by Peng-Yeng Yin. 2008. Pp. 4390. doi:10.5772/6237
Ссылки на монографии, книги оформляются по следующему шаблону:
Авторы. Название книги. Место: издательство, год. Количество страниц.
Примеры:


Заде Л.А. Понятие лингвистической переменной и его применение к принятию
приближенных решений. М.: Мир, 1976. 165 с.
Shafer G. Mathematical theory of evidence. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1976.
314 p.
Ссылки на труды конференции оформляются по следующему шаблону:
Авторы. Название статьи (тезисов) // Название сборника трудов (тезисов). Место
проведения, год. Страницы.
Примеры:


Семенов А.Б. Методы моделирования «живого» персонального почерка // Труды
международной конференции «ГРАФИКОН-2009». Москва, 2009. С. 390-391.
Martin A., Jousselme A.L., Osswald C. Conflict measure for the discounting operation on
belief functions // Proc. of the 11th International Conference on Information fusion.
Cologne, Germany, 2008. Pp. 1-8.
Ссылки на электронные ресурсы оформляются по следующему шаблону:
Авторы. Название материала [Электронный ресурс] // Название ресурса. Выходные данные.
URL: адрес ресурса (дата обращения: дата последнего обращения).
Примеры:


Salton G., Wong A., Yang C.S. A vector space model for automatic indexing [Electronic
resource] // Association for Computing Machinery. Communications of the ACM. 1975. Vol.
18, № 11. Pp. 613–620. URL: http://dl.acm.org/citation.cfm?id=361220 (accessed at
08.11.2012).
Агеев М., Кураленок И., Некрестьянов И. Приложение А. Официальные метрики
[Электронный ресурс] // Труды Российского семинара по оценке методов
информационного поиска, Казань, 2010. С. 172-187. URL:
http://romip.ru/romip2010/20_appendix_a_metrics.pdf (дата обращения: 12.06.2013).
Ссылки на авторефераты и диссертации оформляются по следующему шаблону:
Автор. Название автореферата/диссертации: автореф. дис./дис. ... канд. физ.-мат. наук.
Место: издательство, год. Количество страниц.
или
Автор. Название автореферата/диссертации: автореф. дис./дис. ... канд. физ.-мат. наук.
Место, год. Количество страниц.
Примеры:


Асмус Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного
пространства: автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Челябинск: Челябинский гос. ун-т,
2005. 23 с.
Школовая М.С. Лингвистические и семиотические аспекты конструирования
идентичности в электронной коммуникации : дис. … канд. филол. наук. Тверь, 2005.
174 с.
Download