Условия и порядок приема публикаций статей Редакционная коллегия журнала принимает к публикации материалы, содержащие результаты оригинальных исследований, отличающиеся научной новизной, теоретической и практической значимостью, оформленных в виде полных статей, кратких сообщений, а также рецензии на новые издания по экономике и управлению. Авторами статей могут быть ученые, соискатели ученой степени кандидата и доктора наук. Принадлежность и объем авторских прав на публикуемые в журнале материалы определяются действующим законодательством Российской Федерации и подтверждаются заключением «Лицензионного договора о предоставлении права использования произведения». С целью упорядочения работы по опубликованию и включению в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ) научного журнала «Вестник Тверского государственного университета. Серия Экономика и управление» статьи должны быть оформлены на основании ШАБЛОНА шаблон прилагается: УДК Введите УДК ВВЕДИТЕ НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ И.О. Фамилия1, И.О. Фамилия2, И.О. Фамилия1,2,* 1 Организация, город город 2Организация, Введите аннотацию на русском языке. Ключевые слова:Введите ключевые слова на русском языке. Введите текст статьи Список литературы 1. Литература №1 2. Литература №2 3. … (после каждого пункта нажимайте enter) ВВЕДИТЕ НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И.О. Фамилия1, И.О. Фамилия2, И.О. Фамилия1,2,* (на анг. языке) 1Организация, 2Организация, город (на английском языке) город (на английском языке) Введите аннотацию на английском языке Keywords:Введите ключевые слова на английском языке Об авторах: Введите ФАМИЛИЮ Имя Отчество–введите введите место работы, e-mail:введите e-mail звание, введите должность, About the authors: Введите ФАМИЛИЮ Имя Отчество (транслитерация) –введите звание, введите должность, введите место работы, e-mail:введите e-mail Фамилия, имя, отчество вводится на латинице, звание, должность, место работы на английском языке References (транслитерация) 1. Литература №1 2. Литература №2 3. … (после каждого пункта нажимайте enter) На сайте http://www.translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского текста в латиницу. В Интернете также можно найти бесплатные программы для транслитерации, учитывающие при переводе также вид публикации (книга, статья из журнала, Интернет-ресурс и т.п.). Однако при выборе таких программ желательно проверить, какую систему транслитерации они используют. ШАБЛОН используется для форматирования текстов с помощью версии Microsoft Office Word 2003. В шаблоне заданы все необходимые настройки и размеры шрифтов, полей и т.п. Авторам остается только вводить текст в указанные «поля» согласно нижеприведенной инструкции. Все поля (кроме верхнего колонтитула «Серия и выпуск» Вестника) должны быть заполнены. Порядок работы с ШАБЛОНОМ. 1. Откройте файл ШАБЛОН ТвГУ.dot в редакторе Microsoft Office Word в виде нового документа без имени. Текст статьи и требуемая информация вводится в этот документ в соответствии с заданными полями (УДК, заголовок, авторы, место работы, аннотация, основной текст и т.д.). 2. Для выделения заполняемых полей в главном меню выберите вкладку «Сервис» – «Параметры». В открывшемся окне на закладке «Вид» для опции «затенение полей» выберите – «Всегда». Далее нажмите ввод (Enter). В ШАБЛОНЕ ТвГУ выделятся подготовленные к заполнению поля. 3. Установите курсор на выбранное поле. Требуемый текст можно вводить с помощью клавиатуры или из буфера обмена. Закончив ввод текста по данному полю, не нажимая «Enter», установите курсор на следующее поле и продолжайте ввод требуемых фрагментов текста. 4. При вводе данных из буфера обмена в тексте сохраняются исходные авторские шрифты. Для приведения их к заданному размеру и стилю достаточно установить курсор на нужном текстовом поле, затем переместить курсор в панель стилей, расположенную рядом с панелью шрифтов и выбрать название, соответствующее нужному полю. В результате текст в выбранном поле будет приведен к нужному формату. По окончании редактирования сохраните файл, выбрав опцию «Сохранить как» в нужном каталоге. Название файла должно соответствовать фамилии автора статьи. 5. Таблицы, рисунки, формулы, расположенные в статье, сформированной с помощью шаблона могут требовать дополнительного форматирования в соответствии с установленными требованиями. 6. Верхний колонтитул (номер, серия Вестника) автором статьи не заполняется . Требования по оформлению статей • Функция «Автоматическая расстановка переносов» должна быть отключена. Формат листа – А4. Поля: верхнее – 2,5 см, нижнее – 5,7 см, внутреннее – 2,3 см, внешнее – 5,5 см. Абзацный отступ (красная строка) – 1,25 см. Шрифт Times New Roman. Межстрочный интервал – одинарный. • В названии статьи аббревиатуры и сокращения недопустимы. • Поле «место работы»: Названия организаций, в которых выполнялась работа, город. • Аннотация, отражающая цель работы, методы исследования, результаты, их новизна, область применения и рекомендации и выводы (не более 200 слов). • Ключевые слова, 3-10 слов или словосочетаний, несущих в тексте основную смысловую нагрузку. • Текст статьи должен содержать библиографические ссылки на литературные источники. • Пристатейный библиографический список должен содержать лишь цитируемые в статье источники. • Ссылки на литературные источники даются в алфавитном порядке в квадратных скобках с обязательным указанием номера страницы, на которой расположено теоретическое положение либо цитата, используемые автором статьи, пример [1, с. 34–35]. Несколько источников в одной ссылке разделяются знаком «точка с запятой», пример [1, с. 34–35; 3, с.45]. • Таблицы располагаются по тексту по мере их упоминания. Таблицы должны иметь тематические заголовки. Номер таблицы выравнивается по правому краю, далее с новой строчки по центру выравнивается её название. В названии таблицы размер шрифта 11 пунктов. Если в таблице есть Примечание, то оно указывается шрифтом, соразмерным с табличным. • Рисунки располагаются по тексту по мере их упоминания. Должны иметь тематические заголовки под рисунком (Рис. 1. Название). • Иллюстрации, встраиваемые в текст, должны быть выполнены в одном из стандартных форматов (TIFF, JPEG, PNG и др.) с разрешением не ниже 300 dpi (предпочтительно 600 dpi). Рисунки встраиваются в текст в масштабе 1:1 через опцию «Вставка-Рисунок-Из файла» с обтеканием «В тексте» с выравниванием по центру страницы без абзацного отступа. Иные технологии вставки и обтекания не рекомендуются. Подписи к рисункам выполняются шрифтом 11 пунктов. Слово Рис. разреженный шрифт на 2 пт. • Для графиков предпочтителен формат .opj популярного графического редактора ORIGIN PRO (OriginLab Corporation), обеспечивающий возможность оперативной коррекции шрифтов, линий и символов. Подписи к графикам выполняются 11 шрифтом. Размеры шрифтов на рисунках и графиках не должны сильно отличаться от размера шрифта основного текста. • Для набора формул следует использовать редактор формул Microsoft Equation 3.0 (Вставка- Объект- Создание - Microsoft Equation) с размерами, рекомендуемыми по умолчанию (обычный - 12 пт; крупный индекс 7 пт, мелкий индекс - 5 пт; крупный символ - 18 пт; мелкий символ - 10 пт). Не допускаются формулы, внедренные как изображение. Все русские и греческие буквы (? ? ? ? и и др.) в формулах должны быть набраны прямым шрифтом. Обозначения стандартных функций (sin, cos, tg и т.д.) - прямым шрифтом. Латинские буквы - курсивом. • В конце статьи формируется список литературы (в алфавитном порядке). Описание источников полное с указанием издательства, общего количества страниц для монографий и других книг; страниц «от» и «до» для статей. • Сведения об авторах: ФАМИЛИЯ Имя Отчество (полностью), ученое звание, научная степень (без сокращений), должность и место работы (развернутое название учреждения без сокращений), адрес электронной почты для связи с автором (будет указан в журнале). служебный адрес (с индексом) • Далее следуют на английском языке: - название статьи, - И.О. фамилия автора, - название организации, - название подразделения, - служебный адрес (с индексом) - аннотация, - ключевые слова. • В конце указывает телефон для связи редакции Вестника с автором статьи и домашний адрес (или любой другой адрес). • Если несколько авторов, то – контактные данные всех соавторов статьи. Примечание 1. Максимальный объем статей до 14 страниц; статьи аспирантов и соискателей ученой степени кандидата наук до 8 страниц. 2. Статьи аспирантов публикуются бесплатно. Контактные данные редакционной коллегии: 170100, г. Тверь, Студенческий пер., д. 12. корпус Б Тверской государственный университет: телефон / факс: (4822) 32-37-14 Главный редактор — Лапушинская Галина Константиновна (8-910-934-5437); Зам. главного редактора – Петрищев Виктор Александрович, тел.сл.: (4822) 77-83-03; факс: (4822) 52-20-74; моб.: 8-910-530-43-91 Технический редактор – Буракова Татьяна Всеволодовна Статьи направлять по адресу: eco_aoeiis@mail.ru Шаблон ТвГУ УДК Введите УДК ВВЕДИТЕ НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ И.О. Фамилия1, И.О. Фамилия2 Организация, город Организация, город 1 2 Введите аннотацию на русском языке. Ключевые слова:Введите ключевые слова на русском языке. Введите текст статьи Список литературы 4. …… С. 5-15 (для статьи) 5. …… 750 с. (для книг) 6. … (после каждого пункта нажимайте enter) ВВЕДИТЕ НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И.О. Фамилия1, И.О. Фамилия2 (на англ.языке) Организация, город (на англ.языке) 2Организация, город (на англ.языке) 1 Введите аннотацию на английском языке Keywords:Введите ключевые слова на английском языке Об авторах: (если авторов больше, также прописывать про каждого) Введите ФАМИЛИЮ Имя Отчество–введите введите должность, введите место работы, (введите введите адрес места работы), e-mail:введите e-mail звание, индекс, About the authors: Введите ФАМИЛИЮ Имя Отчество (транслитерация) – введите звание (на англ.языке), введите должность (на англ.языке), , введите место работы (на англ.языке) (введите индекс, введите адрес места работы (на англ.языке)), e-mail:введите e-mail References 7. Литература №1 (транслитерация) 8. Литература №2 (транслитерация) 9. … (после каждого пункта нажимайте enter) В аннотациях и ключевых словах не используйте формулы, специальные символы, буквы греческого алфавита и т.п. В названиях учреждений на английском языке все значащие слова (кроме артиклей и предлогов) пишутся с большой буквы. Порядок перечисления авторов в начале статьи (по-русски), в конце статьи (по-английски) и в «Сведениях об авторах» должен совпадать. Колонтитулы в начале каждой статьи должны содержать номера страниц данной статьи в журнале. В поле «Организация» указывается только название учреждения (полностью, не аббревиатурой) в именительном падеже; дополнительные данные: ФГБОУ ВПО, принадлежность к филиалу или структурным подразделениям и т.п. указывают в блоке «Сведения об авторе». Правильное оформление: Тверской государственный университет, г. Тверь Высшая школа экономики, г. С.-Петербург Московский государственный университет, г. Москва Неправильное оформление: ФГБОУ ВПО «ТвГУ», г. Тверь Санкт-Петербургский филиал НИУ-ВШЭ СКБ физического факультета МГУ Требования к статьям ФАМИЛИИ АВТОРОВ Фамилии авторов статей представляются в одной из принятых международных систем транслитерации для авторов. На сайте http://translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского текста в латиницу. Выбор разных систем транслитерации может приводить к разным вариантам представления фамилии одного автора, что затруднит его идентификацию и объединение данных о публикациях и цитировании под одним профилем (идентификатором – ID автора, который создается автоматически при совпадении всех данных по 2-м публикациям). Чтобы избежать дублирования профилей в БД Scopus авторам важно: 1) придерживаться одной системы транслитерации для всех своих публикаций; 2) придерживаться указания одного места работы, так как данные о принадлежности организации (аффилировании) являются одним из основных определяющих признаков для идентификации автора. Отсутствие данных об аффилировании ведет к потере статей в профиле автора, а указание на различные места работы ведет к созданию дублей профилей, если в одном профиле не указаны все возможные места работы автора. НАЗВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ И ВЕДОМСТВА Название организации в Scopus используется для идентификации авторов, для создания их профилей и профилей организаций. Данные о публикациях авторов, связанных с конкретными организациями, во всем мире используются для получения полной информации о научной деятельности организаций (и в целом страны). Во избежание создания дублирующих профилей организации в статьях необходимо употреблять официальное (общепринятое) без сокращений названия организации на английском языке, что позволит более точно идентифицировать принадлежность авторов и предотвратит потери статей в системе анализа. Узнать правильное англоязычное название вузов и многих других организаций можно на их официальном сайте. Исключение составляют не переводимые на английский язык наименований фирм, которые даются в транслитерированном варианте. Использование перед основным названием дополнительных данных («Учреждение Российской академии наук…», «ФГБОУ ВПО» и т.п.) является лишним – это только затрудняет идентификацию организации. ЗАГЛАВИЯ СТАТЕЙ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ – заглавия научных статей должны быть информативными (Web of Science это требование рассматривает в экспертной системе как одно из основных); – в заглавиях статей можно использовать только общепринятые сокращения; – в переводе заглавий статей на английский язык не должно быть никаких транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и др. объектов, имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам. Это также касается авторских резюме (аннотаций) и ключевых слов. АВТОРСКИЕ РЕЗЮМЕ (АННОТАЦИИ) НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Авторское резюме призвано выполнять функцию независимого от статьи источника информации, должно излагать существенные факты работы, и не должно преувеличивать или содержать материал, который отсутствует в основной части публикации. Аннотации должны быть: информативными (не содержать общих слов); оригинальными (не быть калькой оригинальной аннотации); содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований); структурированными (следовать логике описания результатов в статье); «англоязычными» (написаны качественным английским языком); компактными (укладываться в объем от 100 до 250 слов). Аннотации должны быть написаны качественным английским языком. Текст должен быть связным с использованием слов «следовательно», «более того», «например», «в результате» и т.д. («consequently», «moreover», «for example»,» the benefits of this study», «as a result» etc.), либо разрозненные излагаемые положения должны логично вытекать один из другого. Необходимо использовать активный, а не пассивный залог, т.е. "The study tested", но не "It was tested in this study" (частая ошибка российских аннотаций). Авторское резюме должно включать цель работы в сжатой форме. Предыстория (история вопроса) может быть приведена только в том случае, если она связана контекстом с целью. В тексте реферата следует применять терминологию, характерную для иностранных специальных текстов, избегать употребления терминов, являющихся прямой калькой русскоязычных терминов. В тексте реферата не должны повторяться сведения, содержащиеся в заглавии статьи. Следует избегать лишних вводных фраз. Аннотации российских авторов, как правило, представляют прямой перевод русскоязычного варианта, изобилуют общими словами, не способствующими раскрытию содержания статьи, часто по объему не превышают 3-5 строк. При переводе не используется англоязычная специальная терминология, что затрудняет понимание текста зарубежными специалистами. В зарубежной БД такое представление содержания статьи недопустимо. Поэтому одним из проверенных вариантов аннотации является краткое повторение в ней структуры статьи, включающей введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение. В качестве помощи для написания англоязычных аннотаций (рефератов) можно рекомендовать обратиться к российскому ГОСТу 7.9-95 «Реферат и аннотация. Общие требования», который был разработан, в основном, для информационных изданий и к «Рекомендациям к написанию аннотаций для англоязычных статей, подаваемых в журналы издательства Emerald» (Великобритания): (http://www.emeraldinsight.com/authors/guides/write/abstracts.htm). ПРИСТАТЕЙНЫЕ СПИСКИ ЛИТЕРАТУРЫ В тексте статьи указывается ссылка на использованную литературу по форме [1, с. 10] или [6, с.17] и т.д. Список литературы для Scopus приводится полностью отдельным блоком («References»), при этом русскоязычные ссылки даются в транслитерированном виде, иностранные источники приводятся без изменений. Если список литературы состоит только из англоязычных источников, то блок References может отсутствовать. Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности ее авторов, следовательно (по цепочке) – организации, региона, страны. По цитированию журнала определяется его научный уровень, авторитетность, эффективность деятельности его редакционного совета и т.д. В транслитерированных ссылках недопустимо использовать разделительные знаки российских ГОСТов (//, – и т.п.). Наиболее значимыми составляющими в библиографических ссылках являются 1) фамилии авторов, 2) названия журналов, книг, конференций, 3) выходные данные. Причем для того, чтобы все авторы публикации были учтены в системе, необходимо при транслитерации в описание ссылки вносить всех авторов, не сокращая их тремя, четырьмя и т.п. Название, независимо от того, журнал это, монография, сборник статей или название конференции, выделяется курсивом. Правила транслитерации русскоязычных библиографических ссылок Систем транслитерации русского текста достаточно много. Чтобы избежать потери необходимой информации в аналитической системе Scopus, журналу необходимо выбрать одну систему и придерживаться ее во всех публикуемых материалах. Важно соблюдать единообразие транслитерации как в основном описании так и в пристатейных библиографических списках. Пример применения разной системы транслитерации в пристатейных списках (такая ссылка в аналитической системе, скорее всего, будет потеряна): Заявленное основное название: Tsvetnye Metally Название в ссылке в статье из журнала: Cvetnye Metally Одной из наиболее часто используемых является система транслитерации Госдепартамента США (BSI), Управление интеллектуальной собственности ТвГУ рекомендует использовать ее для Вестника Тверского государственного университета. На сайте http://www.translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского текста в латиницу. В Интернете также можно найти бесплатные программы для транслитерации, учитывающие при переводе также вид публикации (книга, статья из журнала, Интернет-ресурс и т.п.). Однако при выборе таких программ желательно проверить, какую систему транслитерации они используют. ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Правила оформления списка литературы Ссылки на цитируемую литературу приводятся в конце статьи в виде нумерованного списка, отсортированного в порядке упоминания в тексте, и оформляются в соответствии со следующими правилами все авторы, независимо от их количества, перечисляются в заголовке библиографической ссылки; название журнала указывается полностью без сокращений, обязательно указывается год публикации, между фамилией и инициалами авторов не ставится запятая, если цитируемый источник имеет англоязычный аналог в переводной версии журнала, необходимо в скобках добавить ссылку на данный переводной аналог – именно этот источник будет указан в англоязычной версии списка литературы Ссылки на статьи из журналов, сборников оформляются по следующему шаблону: Авторы. Название статьи // Название журнала/сборника. Год. Номер. Страницы. Примеры: Dempster A.P. Upper and lower probabilities induced by a multivalued mapping // The Annals of Mathematical Statistics. 1967. Vol. 38, № 2. Pp. 325-339. Язенин А.В., Шефова Н.А. Об одной возможностно-вероятностной модели портфеля минимального риска // Вестник ТвГУ. Серия: Прикладная математика. 2010. № 17. С. 85-95. Ссылки на главы из книг, монографий оформляются по следующему шаблону: Авторы. Название главы // Название книги. Место: издательство, год. Страницы. Примеры: Nahmias S. Fuzzy variables in a random environment // Advances in fuzzy sets theory / Ed. by M.M. Gupta, R.K. Ragade, R.R. Yager. Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1979. Pp. 165-180. Mingqiang Y., Kidiyo K., Joseph R. A survey of shape feature extraction techniques // Pattern Recognition Techniques, Technology and Applications / Ed. by Peng-Yeng Yin. 2008. Pp. 4390. doi:10.5772/6237 Ссылки на монографии, книги оформляются по следующему шаблону: Авторы. Название книги. Место: издательство, год. Количество страниц. Примеры: Заде Л.А. Понятие лингвистической переменной и его применение к принятию приближенных решений. М.: Мир, 1976. 165 с. Shafer G. Mathematical theory of evidence. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1976. 314 p. Ссылки на труды конференции оформляются по следующему шаблону: Авторы. Название статьи (тезисов) // Название сборника трудов (тезисов). Место проведения, год. Страницы. Примеры: Семенов А.Б. Методы моделирования «живого» персонального почерка // Труды международной конференции «ГРАФИКОН-2009». Москва, 2009. С. 390-391. Martin A., Jousselme A.L., Osswald C. Conflict measure for the discounting operation on belief functions // Proc. of the 11th International Conference on Information fusion. Cologne, Germany, 2008. Pp. 1-8. Ссылки на электронные ресурсы оформляются по следующему шаблону: Авторы. Название материала [Электронный ресурс] // Название ресурса. Выходные данные. URL: адрес ресурса (дата обращения: дата последнего обращения). Примеры: Salton G., Wong A., Yang C.S. A vector space model for automatic indexing [Electronic resource] // Association for Computing Machinery. Communications of the ACM. 1975. Vol. 18, № 11. Pp. 613–620. URL: http://dl.acm.org/citation.cfm?id=361220 (accessed at 08.11.2012). Агеев М., Кураленок И., Некрестьянов И. Приложение А. Официальные метрики [Электронный ресурс] // Труды Российского семинара по оценке методов информационного поиска, Казань, 2010. С. 172-187. URL: http://romip.ru/romip2010/20_appendix_a_metrics.pdf (дата обращения: 12.06.2013). Ссылки на авторефераты и диссертации оформляются по следующему шаблону: Автор. Название автореферата/диссертации: автореф. дис./дис. ... канд. физ.-мат. наук. Место: издательство, год. Количество страниц. или Автор. Название автореферата/диссертации: автореф. дис./дис. ... канд. физ.-мат. наук. Место, год. Количество страниц. Примеры: Асмус Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 2005. 23 с. Школовая М.С. Лингвистические и семиотические аспекты конструирования идентичности в электронной коммуникации : дис. … канд. филол. наук. Тверь, 2005. 174 с.