ДОГОВОР № _________ международной перевозки грузов UMOWA № ____________ transportu międzynarodowego г. __________________ г. __________________ «____» __________ 2012 г. «____» __________ 2012 г. MTD Krzysztof Maliszewski, именуемое в дальнейшем «Перевозчик», в лице Krzysztof Maliszewski, действующего на основании Устава, с одной стороны и ______________________________________, именуемое в дальнейшем «Экспедитор», в лице ________________ ____________________________, действующего на основании _______________, с другой стороны, в дальнейшем совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий Контракт о нижеследующем: MTD Krzysztof Maliszewski zwaną dalej «Przewoźnikiem», reprezentowaną przez pana Krzysztofa Maliszewskiego działającego na podstawie Ustawy i ________________________________, zwaną dalej «Spedytorem», reprezentowaną przez _________________ _______________ działającego na podstawie ___________, została zawarta umowa o następującej treści: 1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА 1.1. «Экспедитор» планирует и организует, а «Переводчик» осуществляет собственными силами международные перевозки и доставляет груз из пункта загрузки в пунк выгрузки в соответствии с заявками «Экспедитора». 1.2. Взаимоотношения сторон регулируются настоящим договором, нормами международного права (Конвенции КДПГ и МДП), а также гражданским законодательством _______________________ 1.3. Подтверждением факта оказания транспортных услуг и надлежащего исполнения настоящего договора является оригинал товарно-транпортной накладной международного образца (далее – СMR) с отметками грузоотправителя, грузополучателя, перевозчика и таможенных органов. 1.4. Каждая из сторон обязана охранять коммерческие интересы другой стороны, соблюдая строгую нейтральность в отношениях с ее клиентами и не разглашая получаемую коммерческую информацию. 1. Przesmiot umowy 1.1. Spedytor planuje I organizuje, a Przewoźnik wykonuje międzynarodowe przewozy I dostarcza ładunki z punktu załadunku do punktu rozładunku zgodnie ze zleceniem otrzymanym od Spedytora. 2. ОБЯЗАННОСТИ ЭКСПЕДИТОРА 2.1. После предварительного согласования условий перевозки «Экспедитор» направляет не позднее 5 дней, «Перевозчику» факсимильной связью либо Е-mail заявку установленной формы, которая содержит следующие реквизиты: Количество необходимых транспортных средств; Тип, вес, объем, количество груза; Место и время погрузки; Место таможенного оформления груза; Маршрут перевозки с указанием пограничных переходов на пути следования; Место таможенного оформления при доставке груза; Место выгрузки; Ставку за перевозку Дополнительное оборудование которое 2. OBOWIĄZKI SPEDYTORA 2.1. Po wstępnych porozumieniach warunków przewozu Spedytor zobowiązuje się do przesyłania nie później 5 (pińciu) dni, «Przewoźniru» zlecenia faxem lub pocztą elektroniczną zgodnie z przyjętą formą zawierającego następujące dane: Ilość pojazdow; 1.2. Stosunki stron regulowane są przez niniejszą umowę, a takżt przez normy prawa międzynarodowego (Konwencje KDPG i MDP) oraz prawo cywilne _________________ 1.3. Potwierdzeniem świadczenia usług transportowych i właściwego wykonywania niniejszej umowy jest oryginał faktury na towar dla transportu międzynarodowego standardu (dalej - CMR) z pieczątkami nadawcy, odbiorcy, przewoźnika oraz organy celne. 1.4. Każda ze stron jest obiowięzana chronić handlowych interesów drugiej strony, obserwując ścisłej neutralności w stosunkach z klientami i nie ujawniania informacji uzyskanych. Typ, waga, objętość, ilość ładunku; Mejsce i czas załadunku; Mejsce odprawy celnej; Wytyczną trasę przewozu z podaniem przejść granicznych; Miejsce docelowej odprawy celnej; Miejsce rozładunku; Staekę za Transport Dodatkowy sprzęt, który będzie potrzebny 1 необходимо при загрузке и перевозке груза и т.п. Заявка является неотъемлемой частью настоящего договора. После получения заявки «Перевозчик» подтверждает его принятие на указанных условиях и отправляет факсем или по е-mail «Экспедитору» копии заявки с печатью. С того момента заявка считается принятой. 2.2. Заявка может быть принята в более поздние сроки только с согласия «Перевозчика». 2.3. На основании информации, полученной от «Перевозчика», информирует клиентов о вынужденных задержках транспортных средств, переадресовках, перегрузах, конвоях, перегрузе и т.п. и взыскивает с них оплату дополнительных расходов «Перевозчика». 2.4. «Экспедитор» сообщает «Перевозчику» об отмене или переносе загрузки не позднее, чем за 48 часов до согласованной даты загрузки. 3. ОБЯЗАННОСТИ «ПЕРЕВОЗЧИКА» 3.1. Подавать под загрузку в распоряжение «Экспедитора» автопоезда в технически исправленном состоянии, отвечающие по типу, грузоподъемности, количеству, требованиям и в сроки, указанные в заявке. 3.2. Обеспечивать водителей всеми документами для международных перевозок. В случае отсутствия необходимых документов считается, что автопоезд не подан под загрузку. 3.3. Обеспечивать наличие страхования гражданской ответственности «Перевозчика» / «Экспедитора», а также актуального полиса СМR-страхования. 3.4. Инструктировать водителей о принятии груза по количеству, маркировке, весу с подтверждением в СМRнакладной и в соответствии с заявкой на перевозку. 3.5. Обеспечивать автопоезда специальными крепежными ремнями (минимум 12 штук, если иное не указано в заявке) и содержать их в исправном состоянии. 3.6. Немедленно информировать «Экспедитора» о вынужденных задержках транспортных средств и авариях, препятствующих своевременной доставке груза. 3.7. Ежедневно и по запросу «Экспедитора» информировать последнего о местонахождении автотранспортного средства, перевозящего груз. 3.8. По просьбе «Экспедитора» предоставлять ему, по возможности быстро, подтверждение о сдаче груза, протоколы о повреждениях или ущербах информацию о местонахождении загруженного автопоезда и причинах задержки против расчетного времени. 3.9. Охранять интересы «Экспедитора», соблюдать нейтральность, не разглашать информацию в отношении клиентов «Экспедитора». 3.10. Представитель «Перевозчика» (водитель автомобиля) контролирует процесс погрузки (разгрузки), включая поштучный пересчет грузовых мест, внешнее состояние груза и его упаковки, порядок погрузки (разгрузки), фактов перегруза автомобиля по тоннажу (при загрузке или на таможенном переходе) более чем указано в разовом заказе, фактов переадресовки автомобиля или изменения направления на другой таможенный пост, а также предъявления требований о постановке в конвой и прочих действиях официальных органов, требующих дополнительных przy załadunku i transporcie towaru itp. Zlecenie jest nieodłączną częścią niniejszej umowy. Po otrzymaniu zlecenia "Przewoźnik" potwierdza jego przyjęcie na warunkach wskazanych i wysyla faksem lub elektronicznie "Spedytoru" kopię zlecenia z peczątką. Od tego czasu zlecienie licz się za przyjętą. 2.2. Za zgodą «Przewoźnika» zlecenie może być przyjęte w późniejszym terminie. 2.3. Na podstawie informacji uzyskanej od Przewoźnika informuje klientów o zaistniałych przestojach pojazdów, zmianie miejsca rozładunku, przeładunkach, konwojach, przeciężania itp. oraz uzgadnia z nimi połatę dodatkowych wydatków Przewożnika. 2.4. Spedytor informuje Przewoźnika o odwołaniu albo przeniesieniu terminu załadunku wcześniej niż 48 godzin przez umówiuną datą załadunku. 3. Obowiązki Przewoźnika 3.1. Przewoźnik zobowiązuje się podstawiać pod załadunek do dyspozycji Spedytora pojazdy w należytym stanie technicznym, odpowiednie pod wzglądem typu, ładowniści i ilości oraz w terminach wyznaczonych w zleceniu. 3.2. Zaopatrzenie kierowców wszystkimi dokumenami na przewozy międzynarodowe. W przypadku braku obowiązkowych dokumentów uważ się, że pojazd nie podstawił się pod załadunek. 3.3. Zapewnienie posiadania ubezoieczenia OC Przewożnika / Spedytora oraz aktualnej polisy CMR. 3.4. Kontrolowanie, żeby kierowcy odbieraki ładunki z odpowiednia ilością, nazwa, waga,potwierdzoną w CMR oraz zgodną za zleceniem. 3.5. Zaopatrzenie pojazdów w specjalne pasy do mocowania (minimum 12 sztuk, jeżeli inaczej nie zostało ustalone w zleceniu) i utrzymywania ich w należytym stanie. 3.6. Niezwłocznie informować Spedytora o zaistniałych opóźnieniach pojazdów i awariach (wypadkach) uniemożliwiających dostarczenie ładunku w terminie. 3.7. Codziennie, a także na prośbę Spedytora informować go o miejscu pobytu pojazdu przewożąceo ładunek. 3.8. Na prośbię Spedytora maksymalnie szybko dać informację o dostarczeniu ładunku, przedstawić akt szkód lub strat, dzć informację o miejscu pobytu załadowanego pojazdu i przyczynach opóźnienia w stosunku do ustalonych terminów. 3.9. Bronić interesy Spedytora, zachować neutralność, nie rozpowszechniać informacji dotyczącej klientów Spedytora. 3.10. Przedstawiciel "Przewoźnika" (kierowca) kontroluje załadunku (rozładunku), w tym przeliczenie ładunków, widoczny stan towaru i jego opakowania, kolejność załadunku (rozładunku), większego tonażu pojazdu (na załadunku lub na granicy) niż było w zleceniu, przeadresowania pojazdu na inny urząd celny, a również zarządania transportu w konwoju oraz innych żądaniach oficjalnych organów, wymagających kisztów. W razie zaistnienia takich sytuacji, Przewożnik kontynuuje transporterowkę dopiero po otrzymaniu od Spedytora instrukcji w formie pisemnej. 2 затрат. При возникновении таких случаев производить дальнейшее движение только после письменных инструкций «Экспедитора». 3.11. Соблюдать таможенные законодательства стран погрузки, транзита, разгрузки. 3.12. В течение 14-ти календарных дней после выполнения перевозки предоставлять «Экспедитору» все необходимые для оплаты документы, указанные в п.5.3. Договора. 4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ 4.1. При опоздании транспортного средства или неподачу транспортного средства «Перевозчика» к дате и времени загрузки / разгрузки, указанных в заявке, на срок более четырех часов «Перевозчик» уплачивает «Экспедитору» штраф в размере 100 EUR. Опоздание на закрузки/разгрузки более 4 часов считается опозданием на сутки. 4.2. За опоздание подачи автомобиля на закрузку от даты и времени указанных в заявке на срок свыше одних суток приведших к срыву закрузки, «Перевозчик» оплачивает «Экспедитору» штраф в размере 0,1 процента от ставки фрахта. 4.3. За просрочку времени загрузки/выгрузки транспортного средства и таможенного оформления на срок более 24 часа со времени подачи транспортного средства под закрузку/выгрузку на территории стран EC (исключение составляют выходные и праздничные дни) и 48 часов на территории стран СНГ «Экспедитор» выплачивает «Перевозчику» 100 EUR за каждые начатые сутки простоя. 4.4. «Экспедитором» не оплачивается простой автомобиля, если: а) простой автомобиля на загрузке/выгрузке, о котором «Экспедитор» не уведомлен «Перевозчиком». б) простой автомобиля, не отмеченный во всех экземплярах СМR-накладной и не подтвержденный подписью и печатью грузополучателя (грузоотправителя), либо оформленной картой простоя и подтверждением о прибытии на терминал. в) при прибытии автомобиля после 10.00 часов дня даты закрузки указанной в заявке. 4.5. «Перевозчик» несет ответственность за полную или частичную утрату груза или его повреждение, происшедшее с момента принятия груза к перевозке и до момента кго сдачи, а так же за просрочку в доставке. Действие данного пункта распространяется и на те случаи, когда в СМR-накладной отсутствует подпись водителя. 4.6. При наступлении форс-мажорных обстоятельств (землетрясение, наводнение, правительственные мероприятия) или другие обстоятельства, которые «Перевозчик» не мог предвидеть, стороны ответственности не несут. 4.7. За нарушения законодательства стран погрузки, транзита, разгрузки груза при исполнении данного договора «Перевозчик» несет единоличную ответственность. 4.8. В случае утраты груза плата за перевозку, а так же иные расходы, связанные с перевозкой подлежат уплате «Перевозчику» в пропорции, соответствующей сумме ущерба. 4.9. «Экспедитор» не несет ответственность за сверхнормативные простои транспортного средства 3.11. Przestrzegać prawo celne państw załadunku, tranzytu, rozładunku. 3.12. Po wykonaniu transportu w ciągu 14 kalendarzowych dni dostarczyć Spedytorowi wszystkie dokumenty, wyznaczone w p.5.3. umowy, które są potrzebne do uiszczenia opłaty za Transport. 4. RIGHTS AND LIABILITIES OF THE CLIENT 4.1. W przypadku spóźnienia się pojazdu lub nieprzyjazdu samochdu Przewoźnika na załadunek/rozładunek ponad 4 godziny Przewożnik płaci karę w wysokości 100 EUR. Spóźnienie na załadunek/rozładunek ponad 4 godziny liczy się jak spóźnienie o dobę. 4.2. W przypadku spóźnienia się pojazdu na załadunek o ponad dobę od daty ukazanej w zleceniu, prowadząceo do odwołania załadunku, Przewoźnik płaci Spedytorowi karę umowną w wysokości 0,1 % (procentu) od sumy frachtu. 4.3. W przypadku, gdy czas załadunku/rozładunku pojazdu oraz sporządzania dokumentów celnych przekracza 24 godzinн licząc od momentu podstawienia samochodów pod załadunek/rozładunek (nie licząc weekendów i swiąt), na terytorium krajów EU i 48 godzin na terytorium krajów WNP Spedytor płaci Przewoźnikowi karę umowną w wysokości 100 EUR za każdą rozpoczętą dobę postoju. 4.4. Spedytor nie pokrywa koszta przestoju pojazdu, jeśli: a) o przestoju pojazdu na załadunku/rozładunku Spedytor nie jest zawiadomiony przez Przewoźnika. b) przestój pojazdu nie jest potwierdzony we wszystkich egzemplarzach listu przewozowego CMR i nie jest potwierdzony podpisem oraz pieczątką odbiorcy (nadawcy) lub właściwie wypełnioną kartą przestoju. c) pojazd przybył na załadunek po godzine 10.00 w dniu załadunku ukazanym w zleceniu. 4.5. Przewożnik ponosi odpowiedzialność za pełną lub częściową utratę ładunku albo jego uszkodzenie, które nastąpiło od chwili przyjęcia ładunku do momentu jego dostarczenia, jak również za niedotrzymanie terminu dostawy. W/w punkt dotyczy również przypadków, Kidy w liście przewozowym CMR brzkuje podpisu kierowcy. 4.6. W przypadku działania siły wyższej (trząsienie ziemi, powódź, działania rządowe) lub inny okoliczności, których "Przewoźnik" nie mógł przewidzieć, strony nie ponoszą żadnej odpowiedzialności. 4.7. Za złamanie prawa państw załadunku, tranzytu, rozładunku podczas wykonywania tranzytu na podstawie niniejszej umowy Przewoźnik ponosi indywidualną odpowiedzialność. 4.8. W przypadku utraty ładunku opłata za transport oraz inne wydatki związane z transportem regulowane są z Przewoźnikiem proporcjonalnie do kwoty poniesionych szkód. 4.9. Spedytor nie ponadnormatywne przestoje pojazdu Przewoźnika na załadynku/rozładunku w przypadkach, 3 «Перевозчика» при погрузке/разгрузке, в случаях, когда последний прибыл на погрузку/разгрузку позднее сроков, указанных в заявке. 4.10. В случае повреждения транспортного средства или прицепа при загрузке/разгрузке «Экспедитор» оплачивает «Перевозчику» стоимость ремонта. kiedy Przewoźnik stawił się na załadunek/rozładunek później niż ustalono w zleceniu. 5. РАСЧЕТЫ 5.1. Расчеты за перевозку грузов автомобильным транспортом производится по договорным ставкам. Ставка при риеме заказа подтверждается по факсу либо Е-mail. Оплата производится в Евро (EUR) в соответствии с выставленным счетом. Поручение (заявка) с согласованной ставкой за перевозку является основанием для проведения расчетов и платежей между Экспедитором и Перевозчиком. 5.2. Разница от сумм, полученных «Экспедитором» от клиентов и согласованных с «Перевозчиком», является вознаграждением «Экспедитора». 5.3. «Перевозчик» предъявляет «Экспедитору» для оплаты: счет в оригинале оригинал СМR-накладной при наличии таможенных печатей «Товар поступил», «Выпуск разрешен», печатей пограничных таможен и печати получателя груза Оригинал карты простоя автомобиля, аверенный и подписанный грузоотправителем (грузополучателем), таможенными органами Оригинал счета и квитанция о оплате перегруза, конвоя и пр. затрат, оплата по которым согласована с «Экспедитором». 5.4. Оплата производится в течении 30 (тридцати) календарных дней с момента получения «Экспедитором» оригинала (-ов) СМR-накладной и оригинала счета, если еное не предусмотрено в заявке. 5. PŁATNOŚCI 5.1. Rozliczenia za przewóz ładunków transportem samochodowym dokonywane są na podstawie umówionych stawek. Przy przyjeciu zlecenia stawka za fracht potwierdzana jest przez Przewoźnika za pomocą faksu lub poczty elektronicznej. Opłata dokonywana jest w euro (EUR) zgodnie z wystawioną fakturą. Potwierdzone zlecenie z umówioną stawką za fracht jest podstawą do uiszczenia opłaty i rozliczeń Spedytora z Przewoźnikiem. 5.2. Różnica między kwotą otrzymaną przez Spedytora od klienta I umówioną stawką za fracht dla Przewoźnika? Stanowi zarobek Spedytora. 5.3. W celu uzyskania opłaty za fracht Przewoźnik dostarcza Spedytorowi: oryginał faktury oryginał listu przewozowego CMR z pieczątkami urzędu celnego «Товар поступил», «Выпуск разрешен», pieczątkami pogranicznych urzędów celnych i pieczątką odbiorcy towaru oryginał karty przestoju pojazdu uwierzytelniony i podpisany orzez nadawcę (odbiorcę) oryginał rachunku i pokwitowania opłaty za przeładunek auta, konwój i inne wypatki, uzgodnione ze Spedytorem. 5.5. Стороны самостоятельно оплачивают услуги своих банков по проведению взаиморасчетов в соответствии с условиями настоящего договора. 5.6. За несвоевременность оплаты за услуги «Экспедитор» выплачивает «Перевозчику» пеню в размере 1 % в день от неоплаченной суммы за каждый день просрочки. Днем оплаты считается день поступления средств на счет «Перевозчика». 6. ПРОЧЕЕ 6.1. В случае возникновения споров стороны будут стремиться к их урегулированию путем переговоров, а в случае, если стороны не смогут прийти к соглашению, то все споры подлежать разрешению в судебном порядке, с рассмотрением из в суде по месту нахождения истца. 6.2. Настоящий договор вступает в силу с момента подписания и действует до 31.12.2012 г. 6.3. Если ни одна из сторон за 30 дней до истечения срока договора не известит другую сторону в письменной форме о намерении расторгнуть настоящий договор, его срок автоматически продлевается на каждый последующий календарный год. 6.4. Договор может быть изменен или дополнен при согласии обеих сторон и досрочно расторгнут по 4.10. W przypadku uszkodzenia samochodu / naczepy przy załadunku / rozładunku «Spedytor» pokrywa «Przewoźnikowi» koszty naprawy. 5.4. Rozliczenie następuje w ciągu 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od chwili otrzymania przez Spedytora oryginału (-ów) listu przewozowego CMR oraz oryginału faktury, jeżeli nie ustala się inaczej w zleceniu. Koszty prowizji za przelew waluty ponosi Spedytor. 5.5. Strony opłacają sami za usługi swoich banków w celu rozliczeń zgodnie z warunkami niniejszej umowy. 5.6. Za zwłokę w płatności za usługi "Spedytor" płaci odsetki "Przewoźniku" w wysokości 1% od niezapłaconej kwoty za każdy dzień zwłoki. Dzień płatności licze się dniom otrzymania środków na konto "Przewoźnika". 6. POSTANOWIENIA KOŃCOWE 6.1. W przypadku zaistnienia sporów strony będą dążyć do ich rozwiązania drogą rozmów i negocjacji, a w przypadku, gdy strony nie będą mogły dojść do porozumienia, sądem właściwym do rozstrzygania takich sporów w miejscu rejstracji powoda. 6.2. Niniejsza umowa nabiera mocy prawnej w chwili podpisania i jest ważna do dnia 31.12.2012 roku. 6.3. Jeśli żadna ze stron w ciągu 30 dni przed upływem terminu ważności umowy nie poinformuje w formie pisemnej drugiej strony o zamiarze rozwiązania niniejszej umowy, jej ważność przedłuża się automatycznie na następny rok kalendarzowy. 6.4. Umowa może zostać zmieniona lub uzupełniona za zgodą obu stron I rozwiązana przez upływem terminu 4 инициативе любой из сторон при условии предварительного письменного уведомления об этом другой стороны за 30 дней. 6.5. Строны договорились, что подписи и оттиски печати, полученные с помощью факсимильного воспроизведения, приравниваются к оригинальным. 6.6. Настоящий Договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу. ważności z inicjatywy jedytj ze stron pod warunkiem uprzedniego zawiadomienia o tym drugiej strony w formie pisemnej w ciągu 30 dni poprzedzających zmiany. 6.5. Strony umówiły się, że podpisy oraz pieczęcie otrzymane za pomocą odtworzienia faksu przyrównują się do oryginalnych. 6.6. Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, mających taką samą siłę prawną. 7. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН: 7. ADRESY PRAWNE I REKWIZYTY BANKOWE STRON: ЭКСПЕДИТОР / SPEDYTOR ПЕРЕВОЗЧИК / PRZEWOŹNIK MTD Krzysztof Maliszewski Тел. Банк Счет СВИФТ NIP: 537-140-71-93 / REGON: 030164764 Address ul. Leszczynowa 5/37 21-500 Biała Podlaska Tel. +48 797 603 803 Tel. fax: +48 83 344 34 42 Bank PKO BP S.A. o/Biała Podlaska Account number 41 1020 1260 0000 0502 0043 6592 SWIFT BPKO PL PW __________________________ / ____________________/ __________________________ / Krzysztof Maliszewski / Адрес 5 Приложение №1 к Контракту на оказание услуг по транспортно-экспедиционному облуживанию № ___________ от « _____ » __________ 2012г. Appendix №1 to the Freight forwarding services agreement № ______ от « _____» ___________ 2012г. ЗАЯВКА ZLECENIE на оказание услуг № ___ do usług transportowych № ___ _____._____.2012 _____________________, именуемое в дальнейшем «Экспедитор», в лице ________________________________________ , действующего на основании _______________, с одной стороны, и MTD Krzysztof Maliszewski, именуемое в дальнейшем «Перевозчик», в лице Krzysztofa Maliszewskiego, действующего на основании Устава, с другой стороны, настоящей Заявкой определяют комплекс услуг, оказываемых Перевозчиком Экспедитору в соответствии с Договором № __________ от _____________ : Описание груза Кол-во мест Длина, см Ширина, см Высота, см Объем, м3 Вес брутто, кг ____._____.2012 _____________________, zwaną dalej «Spedytorem», reprezentowaną przez ___________________ działającego na podstawie, z jednej strony I MTD Krzysztof Maliszewski zwaną dalej «Przewoźnikiem», reprezentowaną przez pana Krzysztofa Maliszewskiego działającego na podstawie Ustawy z drugiej strony, niniejsim zleceniem omawiają kompleks usług, wywierane przez Przewoźnika Sredytoru, zgodnie z Umową № __________dated _____________: Тип упаковки Opis ładunku ИТОГО ПО ГРУЗУ : Szyrok ość, cm Wysokość, cm Objętość, m3 Waga, kg Tip upakowania Spiecyalne warunli przechwywania:: Spiecyalna tempieratura : Особый температурный режим : Дополнительные услуги : страхование груза экспедирование вооруженная охрана упаковка груза погруз.-разгруз. Dułgość, cm RAZEM : Особые условия хранения : Х Ilość miejsc подготовка документов оформление экспорта оформление импорта временный ввоз/вывоз таможенный транзит Additional services : Х ubezpieczenie ładunku spiedycja konwój upakowanie ładunku obciążenia rozładunku ИНФОРМАЦИЯ О ПЕРЕВОЗКЕ Адрес пункта отправления : Адрес пункта назначения : Адрес пункта таможенного оформления : Желаемая дата отправки : Желаемая дата прибытия : Основной вид транспорта : Примечание : przygotowanie dokumentów odprawa exsportowa odprawa importowa tymczasowy import / eksport tranzytu celniego SZCZEGÓŁY PRZEWOZU Adres załadunku : Adres razładunku : Adres odprawy celnej : Data załadunku : Data razładunku : Rodzaj transportu : Uwagi : ИНФОРМАЦИЯ О ГРУЗООТПРАВИТЕЛЕ Наименование, ИНН : Контактное лицо : Контактный телефон : Время работы : Примечание : NADAWCA Nazwa NIP : Osoba dla kontaktu : Telefon : Godziny pracy : Uwagi : ИНФОРМАЦИЯ О ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЕ Наименование, ИНН : Контактное лицо : Контактный телефон : Время работы : Примечание : ODBIORCA Nazwa NIP : Osoba dla kontaktu : Telefon : Godziny pracy : Uwagi : Согласованная стоимость услуг (если иное не предусмотрено приложением к договору) : Koszt usługi : ФОРМА ПРИЛОЖЕНИЯ СОГЛАСОВАНА / FORMULARZ DODATKI UZGODNIŁY ЭКСПЕДИТОР / SPEDYTOR ____________________/ ____________________/ ПЕРЕВОЗЧИК / PRZEWONIK ____________________/ Krzysztof Malisewski / 6