2. порядок открытия и режим счета

advertisement
Umowa ______ P/HP
rachunku bankowego w walucie obcej
nierezydenta Republiki Białoruś
Договор_______ Р/НР
банковского счета в иностранной валюте
нерезидента Республики Беларусь
г. Минск
m. Mińsk
«___» _______ 200__ r.
Zamknięta
Spółka
Akcyjna
«Sombiełbank», zwana dalej «BANK», w osobie
Prezesa
Zarządu
Tatiany
Michajłowny
Miedwiediewej, działającego na podstawie Statutu,
i Towarzystwem Ubezpieczeń EUROPA Spółka
Akcyjna, zwanym dalej «KLIENT», w osobach
Prezesa Zarządu Jacka Podoby i Wiceprezesa
Zarządu Stanisława Wlazło, działających na
podstawie Statutu, zwane razem Strony, zawarli
niniejszą Umowę o następującej treści:
«___» _______ 200__ г.
Закрытое
акционерное
общество
«Сомбелбанк»,
именуемое в дальнейшем
«БАНК», в лице Председателя Правления
Медведевой
Татьяны
Михайловны,
действующего на основании Устава, и
______________________________________,
именуемый в дальнейшем «КЛИЕНТ», в лице
______________________________________,
действующего
на
основании
_________________________________________
___________________________,
совместно
именуемые
в
дальнейшем
«Стороны»,
заключили
настоящий
Договор
о
нижеследующем:
1. PRZEDMIOT UMOWY
1.1.
BANK zobowiązuje się do otwarcia
KLIENTOWI rachunku bieżącego Nr _________
_______________________
w
________________________ (zwanego dalej
rachunkiem)
do przechowywania
środków
pieniężnych KLIENTA i zaliczania w ciężar
rachunku środków pieniężnych wpływających na
rzecz KLIENTA, a także do wykonywania zleceń
KLIENTA, dotyczących przelewów odpowiednich
środków pieniężnych z rachunku, do prowadzenia
rachunku
zgodnie
z
obowiązującym
prawodawstwem Republiki Białoruś i warunkami
niniejszej Umowy, a KLIENT udziela BANKOWI
prawa do wykorzystania czasowo wolnych
środków pieniężnych znajdujących się na rachunku
oraz płaci BANKOWI prowizję za świadczone
przez BANK usługi zgodnie z warunkami
niniejszej Umowy, za prowadzenie rachunku,
obowiązującym prawodawstwem i istniejącymi
przepisami bankowymi, uchwalonymi przez
Narodowy Bank Republiki Białoruś.
1.2.
Za prowadzenie rachunku, wykonywanie
operacji na rachunku i realizację dyspozycji
KLIENTA BANK pobiera prowizję zgodnie z
obowiązującą Listą Wynagrodzeń za usługi
świadczone przez ZSA «Sombiełbank» (zwanej
dalej «Lista Wynagrodzeń BANKU»). Pobieranie
opłaty przez BANK jest dokonywane w trybie
niewymagającej akceptu noty memoriałowej lub w
inny sposób.
2. WARUNKI OTWIERANIA I PROWADZENIA
RACHUNKU
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1 БАНК обязуется открыть КЛИЕНТУ текущий
счет
№
____________________
в
__________________ (далее – счет) для хранения
денежных средств КЛИЕНТА и зачисления на
счет денежных средств, поступающих в пользу
КЛИЕНТА, а также выполнять поручения
КЛИЕНТА о перечислении соответствующих
денежных средств со счета, осуществлять по
нему расчетное обслуживание в соответствии с
действующим законодательством Республики
Беларусь и условиями настоящего Договора, а
КЛИЕНТ
предоставляет
БАНКУ
право
использовать временно свободные денежные
средства,
находящиеся на счете, а также
уплачивает
БАНКУ
комиссионное
вознаграждение за оказываемые БАНКОМ
услуги, в соответствии с условиями настоящего
договора,
режимом счета,
действующим
законодательством
и
существующими
банковскими
правилами,
установленными
Национальным банком Республики Беларусь.
1.2. За расчетное обслуживание, совершение
операций по счету и выполнение поручений
КЛИЕНТА БАНК взимает комиссионное
вознаграждение
согласно
действующему
Перечню
вознаграждений
за
услуги,
оказываемых ЗАО «Сомбелбанк» (далее по
тексту «Перечень вознаграждений БАНКА).
Взимание
платы БАНК осуществляет в
безакцептном порядке мемориальным ордером
либо иным способом.
2. ПОРЯДОК ОТКРЫТИЯ И РЕЖИМ СЧЕТА
2.1.
Rachunek KLIENTA w BANKU jest
otwierany na podstawie niniejszej Umowy
najpóźniej w ciągu 1 (jednego) dnia bankowego po
jej podpisaniu przez strony. Przed jej zawarciem
KLIENT składa do BANKU wszystkie niezbędne
dokumenty sporządzone i poświadczone zgodnie z
obowiązującym
prawodawstwem
Republiki
Białoruś.
2.2.
Wykaz ewentualnych wpływów środków i
płatności oraz formy rozliczeń i usług
świadczonych przez BANK są określane przez
prawodawstwo Republiki Białoruś, wytyczne
Narodowego Banku Republiki Białoruś i
wewnętrzne regulaminy BANKU dotyczące
warunków otwierania i prowadzenia rachunków.
2.3.
Przelewy bankowe są dokonywane na
podstawie dyspozycji płatniczych KLIENTA,
sporządzonych
w
formie
dokumentów
rozliczeniowych. Wygląd, forma i obowiązkowe
dane dotyczące dokumentów rozliczeniowych są
ustalane przez Narodowy Bank Republiki Białoruś.
BANK ma prawo wstawiania do dokumentów
rozliczeniowych
dodatkowych
rubryk,
przewidzianych przez lokalne akty normatywne
BANKU.
2.4.
Opłata
wszystkich
dokumentów
rozliczeniowych z rachunku jest dokonywana ze
środków na rachunku na początek dnia
operacyjnego z zachowaniem kolejności płatności
ustalonej przez prawodawstwo. Zleceń płatniczych
Klienta,
dotyczących
przelewu
środków
pieniężnych (oprócz płatności dokonywanych
zgodnie z prawodawstwem Republiki Białoruś
poza kolejnością i w pierwszej kolejności), w
przypadku braku bądź niewystarczającej ilości
środków na rachunku KLIENTA, BANK nie
przyjmuje do wykonania. Overdraft (saldo
debetowe) jest niedopuszczalny.
2.5.
Zlecenie płatnicze KLIENTA uważa się za
przyjęte przez Bank do realizacji w momencie
otrzymania sporządzonego w należyty sposób
zlecenia płatniczego od KLIENTA.
Zlecenie płatnicze KLIENTA przyjęte do realizacji
przez BANK może być zmienione lub odwołane
przez KLIENTA przed przelaniem odpowiedniej
kwoty do banku odbiorcy płatności, a w przypadku,
jeśli BANK jest jednocześnie bankiem odbiorcy przed faktycznym zaksięgowaniem środków na
rachunku beneficjenta.
2.6.
Przy
występowaniu
na
rachunku
KLIENTA środków pieniężnych wystarczających
do zaspokojenia wszystkich roszczeń pieniężnych
przedstawionych w stosunku do KLIENTA,
wyksięgowanie tych środków z rachunku jest
wykonywane w kolejności wpłynięcia dyspozycji
płatniczych do BANKU.
2.1. Счет КЛИЕНТА в БАНКЕ открывается на
основании настоящего договора не позднее 1
(Одного) банковского дня после его подписания
сторонами, до заключения которого КЛИЕНТ
предоставляет в БАНК все необходимые
документы, оформленные и заверенные в
соответствии с действующим законодательством
Республики Беларусь.
2.2. Перечень возможных поступлений и
платежей, а также формы расчетов и услуг,
предоставленных
БАНКОМ,
определяются
законодательством
Республики
Беларусь,
указаниями Национального банка Республики
Беларусь и внутренними инструкциями БАНКА
о порядкеоткрытия и ведения счетов.
2.3. Банковские переводы осуществляются на
основании платежных инструкций КЛИЕНТА,
оформленных расчетными документами. Вид,
форма и обязательные реквизиты расчетных
документов устанавливаются Национальным
банком Республики Беларусь. Банк вправе
включать
в
расчетные
документы
дополнительные
поля
в
порядке,
предусмотренном локальными нормативными
актами БАНКА.
2.4. Оплата всех расчетных документов со счета
производится за счет средств на счете на начало
операционного дня с соблюдением очередности
платежей, установленной законодательством.
Платежные поручения КЛИЕНТА на перевод
денежных
средств
(кроме
платежей,
осуществляемых
в
соответствии
с
законодательством Республики Беларусь вне
очереди и в первоочередном порядке) при
отсутствии или недостаточности средств на
счете КЛИЕНТА БАНКОМ к исполнению не
принимаются. Овердрафт (дебетовый остаток)
по счету не допускается.
2.5. Платежное поручение КЛИЕНТА считается
принятым БАНКОМ к исполнению в момент
получения
надлежаще
оформленного
платежного поручения от КЛИЕНТА.
Платежное поручение КЛИЕНТА, принятое
БАНКОМ к исполнению может быть изменено
либо отозвано КЛИЕНТОМ до перечисления
соответствующей суммы банку получателя
платежа, а в случае, если БАНК одновременно
является
и банком получателя - до
фактическогозачисления средств на счет
бенефициара.
2.6. При наличии на счете КЛИЕНТА
денежных
средств,
достаточных
для
удовлетворения всех предъявленных КЛИЕНТУ
денежных требований списание этих средств со
счета осуществляется в порядке очередности
2.7.
BANK ma prawo do odmówienia
KLIENTOWI wykonania dyspozycji płatniczych,
jeśli forma i treść dokumentów rozliczeniowych nie
odpowiadają wymaganiom, określonym przez
prawodawstwo Republiki Białoruś.
2.8.
W przypadku braku (niewystarczającej
ilości) środków na rachunku KLIENTA dyspozycje
płatnicze, stałe zlecenia płatnicze (roszczenia zlecenia)
KLIENTA;
zlecenia
płatnicze
sporządzonych do zrealizowania przelewów waluty
obcej (w tym sporządzonych na podstawie
dokumentów
wykonawczych)
z
rachunku
KLIENTA, za wyjątkiem dyspozycji płatniczych
dotyczących pobrania środków pieniężnych ze
sprzedaży; dyspozycje płatnicze wystawione przez
BANK w wysokości nieopłaconej kwoty zapisuje
się jako przychód na rachunku pozabilansowym
„Dokumenty rozliczeniowe nieopłacone w
terminie” i umieszcza się w kartotece dla danego
rachunku.
2.9.
Okres czasu, przez który dokumenty
rozliczeniowe znajdują się w kartotece: z tytułu
płatności, które zgodnie z prawodawstwem
dokonuje się w pierwszej kolejności - 6 miesięcy;
dyspozycji płatniczych wystawionych przez BANK
- do pełnego wykonania odpowiedniego
dokumentu; z tytułu innych płatności - 1 miesiąc,
jeśli dłuższy okres nie jest ustalony przez strony w
dodatkowym
porozumieniu
lub
przez
prawodawstwo.
Grzywna za nieopłacone w terminie
dyspozycje płatnicze KLIENTA umieszczone w
kartotece nie jest przez BANK naliczana i
wypłacana, jeśli w odrębnym porozumieniu stron
nie będzie ustalone inaczej.
2.10. Płatności z rachunku KLIENTA są
realizowane w granicach salda dostępnego na
rachunku na moment wykonania operacji, zgodnie
z kolejnością wpłynięcia dyspozycji płatniczych do
BANKU.
Przy występowaniu w kartotece do
rachunku
pozabilansowego
„Dokumenty
rozliczeniowe
nieopłacone
w
terminie”
niezrealizowanych dokumentów rozliczeniowych
KLIENTA oraz w przypadku częściowego
wstrzymania operacji związanych z rachunkiem
KLIENTA przez upoważnione organy, opłacenie
wszystkich
dyspozycji
płatniczych
jest
dokonywane ze środków na rachunku na początek
dnia bankowego w kolejności, ustalonej przez
prawodawstwo Republiki Białoruś.
Wykorzystanie przez KLIENTA środków
pieniężnych, które wpłynęły na jego rachunek w
ciągu
dnia
bankowego,
w
przypadkach
przewidzianych w ust. 2 niniejszego punktu jest
dopuszczalne przy posiadaniu przez BANK
pisemnego powiadomienia KLIENTA.
поступления платежных инструкций в БАНК.
2.7. БАНК вправе отказать КЛИЕНТУ в
исполнении платежных инструкций, если форма
и содержание расчетных документов не
соответствуют требованиям, установленным
законодательством Республики Беларусь.
2.8. В случае отсутствия (недостаточности)
средств на счете КЛИЕНТА платежные
поручения, постоянно действующие платежные
поручения (требования-поручения) КЛИЕНТА;
платежные требования, оформленные для
осуществления переводов иностранной валюты
(в том числе оформленные на основании
исполнительных
документов)
со
счета
КЛИЕНТА,
за
исключением
платежных
требований на взыскание денежных средств с
продажей; платежные требования, выставленные
БАНКОМ, в неоплаченной сумме приходуются
по
внебалансовому
счету
"Расчетные
документы, не оплаченные в срок" и помещается
в картотеку к данному счету.
2.9. Срок нахождения расчетных документов в
картотеке: по платежам, которые в соответствии
с
законодательством
производятся
в
первоочередном порядке, – 6 месяцев;
платежных требований, выставленных БАНКОМ
- дополного исполнения соответствующего
документа; по иным платежам – 1 месяц, если
более длительный срок не установлен
отдельным
соглашением
сторон
или
законодательством.
Пеня по неоплаченным в срок платежным
инструкциям Клиента, помещенным в картотеку,
Банком не начисляется и не выплачивается, если
иное не будет установлено отдельным
соглашением сторон.
2.10.
Платежи
со
счета
КЛИЕНТА
осуществляются в пределах остатка средств на
счете на момент совершения операции, в
порядке очередности поступления платежных
инструкций в БАНК.
При наличии в картотеке к внебалансовому
счету «Расчетные документы, не оплаченные в
срок» не исполненных расчетных документов
КЛИЕНТА,
а
также
при
частичном
приостановлении операций по счету КЛИЕНТА
уполномоченными органами оплата всех
платежных инструкций производится за счет
средств на счете на начало банковского дня в
порядке
очередности,
установленной
законодательством Республики Беларусь.
Использование
КЛИЕНТОМ
денежных
средств, поступивших на его счет в течение
банковского дня, в случаях, предусмотренных
абзацем вторым настоящего пункта, допускается
при
наличии
в
БАНКЕ
письменного
уведомления КЛИЕНТА.
KLIENT ma prawo do wykorzystania
środków pieniężnych znajdujących się na jego
rachunku zarówno po wpłynięciu dokumentów
potwierdzających od banku-nadawcy, jak i przed
wpłynięciem wymienionych dokumentów.
2.11. BANK realizuje dyspozycje płatnicze
KLIENTA (wydanie dyspozycji
płatniczej
bankowi-korespondentowi
z
jednoczesnym
przekazaniem
mu
środków
pieniężnych
niezbędnych do wykonania danej dyspozycji
płatniczej) w walutach obcych w przypadku
otrzymania przez BANK dyspozycji płatniczych od
KLIENTA w:
dolarach USA do godz. 14:30 - w tym
samym dniu, w przypadku ich otrzymania po
wymienionej godzinie - w następnym dniu
bankowym;
euro do godz. 10:30 - w tym samym dniu,
w przypadku ich otrzymania po wymienionej
godzinie - w następnym dniu bankowym;
rosyjskich rublach do godz. 14:30 - w tym
samym dniu, w przypadku ich otrzymania po
wymienionej godzinie - w następnym dniu
bankowym;
walutach wymienialnych (za wyjątkiem
dolarów USA i euro) - w następnym dniu
bankowym;
walutach częściowo wymienialnych (za
wyjątkiem rosyjskich rubli) do godz. 13:00 - w tym
samym dniu, w przypadku ich otrzymania po
wymienionej godzinie - w następnym dniu
bankowym;
Informacje dotyczące zmiany przez BANK
terminów realizacji operacji na rachunkach są
podawane do wiadomości klienta poprzez
umieszczenie ogłoszenia na tablicy informacyjnej
BANKU.
2.12. Informacja
o
operacjach
przeprowadzonych na rachunkach KLIENTA w
ciągu dnia bankowego jest wydawana w postaci
wyciągów
na
nośniku
papierowym,
poświadczonych pieczęcią wykonawcy, najpóźniej
w następnym dniu roboczym. Załączniki do
wyciągów są wydawane KLIENTOWI w miarę ich
wpłynięcia do BANKU od banku-nadawcy.
Wyciąg z rachunku uważa się za potwierdzony,
jeśli KLIENT nie przekaże swoich uwag w formie
pisemnej w ciągu 10 (dziesięciu) dni od daty
wyciągu.
Duplikat
wyciągu
jest
wydawany
KLIENTOWI na jego wniosek na zasadach
przewidzianych przez prawodawstwo.
2.13. Kwoty omyłkowo przelane dla KLIENTA
z winy płatnika zwraca się płatnikowi za pisemną
zgodą KLIENTA. Kwoty błędnie przelane na
rachunek KLIENTA (zaksięgowane niezgodnie z
przeznaczeniem lub przelane w nadmiernej
КЛИЕНТ
имеет
право
использовать
денежные средства, находящиеся на его счете,
как после поступления подтверждающих
документов от банка-отправителя, так и до
поступления указанных документов.
2.11. БАНКосуществляет исполнение платежных
инструкций КЛИЕНТА (выдача платежного
поручения
банку-корреспонденту
с
одновременным предоставлением ему денежных
средств, необходимых для исполнения этого
платежного поручения) в иностранной валюте в
случае
получения
Банком
платежных
инструкций КЛИЕНТА в:
долларах США до 14.30. – «день в день», в
случае их получения после указанного времени
– сроком «следующий банковский день»;
Евро до 10.30. – «день в день», в случае их
получения после указанного времени – сроком
«следующий банковский день»;
российские рубли до 14.30. – «день в день», в
случае их получения после указанного времени
– сроком «следующий банковский день»;
свободно конвертируемая валюта (за
исключением долларов США и Евро) - сроком
«следующий банковский день»;
ограниченно конвертируемая валюта (за
исключением российских рублей) до 13.00. «день в день», в случае их получения после
указанного времени – сроком «следующий
банковский день»;
Информация об изменении БАНКОМ сроков
осуществления операций по счету доводится до
сведения клиента посредством помещения
объявления на информационном стенде
БАНКА.
2.12. Информация об операциях, проведенных
по счетам КЛИЕНТА за банковский день,
выдается в виде выписок на бумажном носителе,
удостоверенных штампом исполнителя, не
позднее следующего рабочего дня. Приложения
квыпискам выдаются КЛИЕНТУ по мере их
поступления в БАНК от банка отправителя.
Выписка по счету считается подтвержденной,
если КЛИЕНТ не представит свои замечания в
письменном виде в течение 10 (Десяти) дней со
дня выписки.
Дубликат выписки выдается КЛИЕНТУ по
его заявлению в порядке, предусмотренном
законодательством.
2.13.
Суммы,
ошибочно
перечисленные
КЛИЕНТУ по вине плательщика, возвращаются
плательщику
с
письменного
согласия
КЛИЕНТА. Суммы, ошибочно (зачисленные не
по назначению или излишне перечисленные
КЛИЕНТУ)
либо
с
нарушением
законодательства зачисленные КЛИЕНТУ по
вине банка плательщика и установленные
wysokości, lub z naruszeniem prawodawstwa) z
winy banku płatnika i ustalone przez BANK, są
spisywane
bez
zgody
KLIENTA
notą
memoriałową. KLIENT jest zobowiązany do
informowania BANKU o wszystkich błędnie
zaksięgowanych, nienależących do niego kwotach
w ciągu 10 (dziesięciu) dni bankowych po ich
zaksięgowaniu na rachunek.
2.14. W przypadku zrealizowania przelewu
bankowego na koszt KLIENTA lub zaksięgowania
na rzecz KLIENTA mniejszej kwoty wpływających
środków pieniężnych, niż to określają dyspozycje
płatnicze płatnika, zaakceptowane przez BANK,
BANK nie przelewa (nie księguje) brakującej
kwoty środków pieniężnych. W przypadku
zaksięgowania na rzecz KLIENTA kwoty
mniejszej od kwoty wynikającej z dyspozycji
płatniczych płatnika w wyniku błędu technicznego
BANKU, ten ostatni księguje brakującą kwotę,
bezpodstawnie (nieprawidłowo) odpisaną lub
zaksięgowaną w niewystarczającej wysokości, na
rachunek KLIENTA ciągu 3 (trzech) dni
bankowych od dnia wykrycia błędu przez BANK
lub otrzymania odpowiedniego roszczenia od
KLIENTA.
2.15. KLIENT ma prawo do realizowania
operacji wymiany walut z BANKIEM zgodnie z
obowiązującym prawodawstwem i lokalnymi
aktami normatywnymi BANKU.
KLIENT ma prawo do wydania
BANKOWI zlecenia płatniczego na przelew z
konwersją (sprzedażą) bez składania do BANKU
zamówienia, przewidzianego przez normatywny
akt prawny Narodowego Banku Republiki
Białoruś, regulujący zasady realizacji operacji
wymiany walut. BANK również ma prawo do
odpisania prowizji i kwoty dokonanych wydatków
z rachunku KLIENTA samodzielnie przelewem z
konwersją, sprzedażą bez zlecenia (dyspozycji)
KLIENTA, w przypadkach niebędących w
sprzeczności z prawodawstwem, czemu towarzyszy
sporządzenie noty memoriałowej.
Warunki
przeprowadzenia
operacji
wymiany walut są podane w zleceniach płatniczych
ze sprzedażą, konwersją lub w zamówieniach,
przewidzianych przez normatywny akt prawny
Narodowego Banku Republiki Białoruś.
2.16. Złożenie przez KLIENTA dyspozycji
płatniczych i innych dokumentów do BANKU w
formie
elektronicznej
z
zastosowaniem
elektronicznych środków przekazu (poczta
elektroniczna, faks, teleks itp.) jest dokonywane na
podstawie dodatkowej umowy między KLIENTEM
a BANKIEM.
3. PRAWA I OBOWIĄZKI STRON
3.1.
KLIENT ma prawo do:
БАНКОМ, списываются без согласия КЛИЕНТА
мемориальным ордером. Клиент обязан в срок
не позднее 10 (Десяти) банковских дней после
зачисления на счет информировать БАНК обо
всех
неправильно
зачисленных,
не
принадлежащих ему суммах.
2.14. В случаях осуществления банковского
перевода за счет КЛИЕНТА или зачисления
КЛИЕНТУ поступивших денежных средств в
сумме, меньшей суммы платежных инструкций
плательщика, акцептованных БАНКОМ, БАНК
не переводит (не зачисляет) недостающую
сумму денежных средств. В случае зачисления
КЛИЕНТУ суммы, меньшей суммы платежных
инструкций
плательщика,
в
результате
технической ошибки БАНКА, последний
зачисляет недостающую сумму на счет
КЛИЕНТА
необоснованно
(неправильно)
списанную либо недозачисленную сумму в
течение 3 (трех) банковских дней со дня
обнаружения ошибки БАНКОМ либо получения
соответствующего требования КЛИЕНТА.
2.15. КЛИЕНТ имеет право осуществить
валютно-обменные операции с БАНКОМ в
соответствии с действующим законодательством
и локальными нормативными актами Банка.
КЛИЕНТ вправе дать БАНКУ платежное
поручение на перевод с конверсией (продажей)
без
предоставления
в
банк
заявки,
предусмотренной нормативным правовым актом
Национального банка Республики Беларусь,
регулирующим
порядок
осуществления
валютно-обменных операций. БАНК также
имеет
право
списать
комиссионное
вознаграждение и суммы произведенных
расходов со счета КЛИЕНТА самостоятельно
переводом с конверсией, продажей без
поручения (распоряжения) КЛИЕНТА, в
случаях, не противоречащих законодательству,
что оформляется мемориальным ордером.
Условия совершения валютно-обменных
операций указываются в платежных поручениях
с продажей, конверсией или в заявках,
предусмотренных нормативным правовым актом
Национального банка Республики Беларусь.
2.16.
Передача
КЛИЕНТОМ
платежных
инструкций и иных документов в БАНК в
электронном
виде
с
применением
телетрансмиссионных средств осуществляется
на
основании отдельного договора между
КЛИЕНТОМ и БАНКОМ.
3.1.1. Otrzymania w BANKU kompleksowego
pakietu usług rozliczeniowych.
3.1.2. Otrzymania w BANKU wszystkich
niezbędnych dokumentów dotyczących przepływu
środków
na
rachunku
i
wpływającej
korespondencji na zasadach ustalonych przez
niniejszą Umowę.
3.1.3. Wysyłania do BANKU zapytań i
konsultowania się w sprawach dotyczących
przeprowadzania rozliczeń i płatności, realizacji
innych operacji wykonywanych przez BANK.
3.1.4. Wypowiedzenia niniejszej Umowy i
zamknięcia rachunku, poprzez złożenie pisemnego
wniosku do BANKU i dołączenie wszystkich
niezbędnych dokumentów. Zamknięcie rachunku
jest dokonywane w trybie i terminach,
przewidzianych przez prawodawstwo Białorusi. W
przypadku występowania zadłużenia KLIENTA
względem BANKU z tytułu swoich zobowiązań,
zamknięcie rachunku jest dokonywane wyłącznie
po uregulowaniu przez KLIENTA posiadanego
zadłużenia.
3.2.
KLIENT zobowiązuje się do:
3.2.1. Przekazania do BANKU wszystkich
dokumentów niezbędnych do otwarcia i
prowadzenia rachunku zgodnie z obowiązującym
prawodawstwem
Republiki
Białoruś
i
normatywnymi aktami prawnymi Narodowego
Banku Republiki Białoruś.
3.2.2. Wykonywania operacji na rachunkiem w
granicach posiadanych na nim środków z
uwzględnieniem ustalonego trybu funkcjonowania
rachunku zgodnie z wymaganiami istniejącego
prawodawstwa Republiki Białoruś i niniejszej
Umowy.
3. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
3.1.
КЛИЕНТ имеет право:
3.1.1. Получать в БАНКЕ комплексное
расчетное обслуживание.
3.1.2. Получать в БАНКЕ все необходимые
документы о движении средств на счете и
поступающую корреспонденцию, в порядке
установленном настоящим Договором.
3.1.3. Отправлять в БАНК запросы и
обращаться за консультациями по вопросам
проведения
расчетов
и
платежей,
осуществления иных операций, проводимых
БАНКОМ.
3.1.4. Расторгнуть настоящий Договор и
закрыть счет, подав об этом письменное
заявление
БАНКУ
и
приложив
все
необходимые документы. Закрытие счета
производится
в
порядке
и
сроки,
предусмотренные
законодательством
Республики
Беларусь.
При
наличии
задолженности КЛИЕНТА перед БАНКОМ по
своим
обязательствам,
закрытие
счета
производится
только
после
погашения
клиентом имеющейся задолженности.
3.2.
КЛИЕНТ обязуется:
3.2.1. Предоставить
БАНКУ
документы,
необходимые для открытия и ведения счета в
соответствии
с
действующим
законодательством Республики Беларусь и
нормативными
правовыми
актами
Национального Банка Республики Беларусь.
3.2.2. Осуществлять операции по счету в
пределах имеющихся на нем средств с учетом,
установленного режима функционирования
счета в соответствии с требованиями
действующего законодательства Республики
3.2.3. KLIENT jest zobowiązany do wysłania do Беларусь и настоящего Договора.
BANKU w ciągu trzech dni roboczych pisemnego
powiadomienia, potwierdzonego podpisem osoby 3.2.3. КЛИЕНТ обязан в течение трех рабочих
upoważnionej, o nastąpieniu poniższych zdarzeń:
дней
направить
в
БАНК
письменное
- zmiana i (lub) uzupełnienie co najmniej уведомление за подписью уполномоченного
jednego podpisu na karcie wzorów podpisów i лица о наступлении следующих случаев:
odcisku pieczęci właściciela rachunku (w tym w
- замены и (или) дополнения хотя бы
związku ze zwolnieniem (zmianą) osób одной подписи в карточке с образцами подписей
urzędowych właściciela rachunku, posiadających и оттиска печати владельца счета (в том числе в
prawo do pierwszego i (lub) drugiego podpisu связи с увольнением (сменой) должностных лиц
dokumentów związanych z przeprowadzaniem владельца счета, имеющих право первой и (или)
rozliczeń);
второй подписи документов для проведения
- występowanie
na
karcie
wzorów расчетов);
podpisów i odcisku pieczęci podpisów osób, które
- наличия в карточке с образцами подписей
utraciły prawo do podpisu (w tym w związku ze и оттиска печати подписей лиц, утративших
zwolnieniem
(zmianą),
wygaśnięciem право подписи (в том числе в связи с
pełnomocnictw osób urzędowych właściciela увольнением (сменой), истечением срока
rachunku, posiadających prawo do pierwszego i полномочий должностных лиц владельца счета,
(lub) drugiego podpisu dokumentów związanych z имеющих право первой и (или) второй подписи
przeprowadzaniem rozliczeń);
документов для проведения расчетов);
- zmiana nazwiska, imienia, imienia ojca
osoby posiadającej prawo do pierwszego i (lub)
drugiego podpisu dokumentów związanych z
przeprowadzaniem rozliczeń);
- zmiana pieczęci;
- zmiana danych pozwalających na
identyfikację właściciela rachunku (reorganizacja,
zmiana nazwy).
W przypadkach wymienionych w części
pierwszej niniejszego punktu właściciel rachunku
jest zobowiązany do złożenia nową karty wzorów
podpisów i odcisku pieczęci w ciągu miesiąca, w
przeciwnym przypadku BANK nie ponosi
odpowiedzialności za pojawiające się w związku z
tym niekorzystne następstwa. Niezłożenie lub
nieterminowe złożenie wymienionych dokumentów
daje BANKOWI prawo do odmowy zrealizowania
operacji KLIENTA.
3.2.4. W przypadku zmiany siedziby osoby
prawnej, numerów telefonów i innych danych,
zmiany
terminów
wypłaty
wynagrodzeń,
stypendiów, emerytur, zasiłków, dochodów
(wpływów) przedsiębiorców itd., KLIENT jest
zobowiązany w ciągu trzech dni od dnia rejestracji
(wpisu) odpowiedniej zmiany do pisemnego
poinformowania
BANKU,
w
przeciwnym
przypadku BANK nie ponosi odpowiedzialności za
pojawiające się w związku z tym niekorzystne
następstwa.
W tym przypadku składanie nowej karty wzorów
podpisów i odcisku pieczęci nie jest konieczne.
3.2.5. Sporządzania
dyspozycji
płatniczych
zgodnie
z
wymaganiami
obowiązującego
prawodawstwa Republiki Białoruś i lokalnych
aktów normatywnych BANKU.
3.2.6. Składania do BANKU dokumentów
związanych z realizacją funkcji kontrolnych.
Niezłożenie
lub
nieterminowe
złożenie
wymienionych dokumentów daje BANKOWI
prawo do odmowy zrealizowania operacji
KLIENTA.
3.2.7. Corocznie do 1 lutego bieżącego roku do
pisemnego potwierdzenia BANKOWI salda
rachunków osobistych według stanu na dzień 1
stycznia bieżącego roku.
3.2.8. Przekazywania na żądanie BANKU
niezbędnych
informacji
statystycznych,
księgowych i innych zgodnie z aktami
normatywnymi Republiki Białoruś.
3.2.9. Opłacania w terminie i w pełnym zakresie
usług świadczonych przez BANK stosownie do
zawartych umów zgodnie z Listą Wynagrodzeń
BANKU.
3.2.10. Przekazania do BANKU w ciągu 3 dni
bankowych
od
dnia
otwarcia
rachunku
oświadczenia dotyczącego wstępnego akceptu
wystawianych przez BANK zleceń płatniczych
- изменения фамилии, имени, отчества
лица, имеющего право первой и (или) второй
подписи документов для проведения расчетов;
- изменения печати;
-изменения
сведений,
позволяющих
идентифицировать
владельца
счета
(реорганизация, изменение наименования).
В случаях, указанных в части первой
настоящего пункта, владелец счета обязан в
месячный срок представить новую карточку с
образцами подписей и оттиска печати. В
противном
случае
БАНК
не
несет
ответственность за наступившие в связи с этим
неблагоприятные последствия. Непредставление
либо
несвоевременное
предоставление
указанных документов дает право БАНКУ
отказать клиенту в проведении операции.
3.2.4. При изменении места нахождения
юридического лица, номеров телефонов и иных
реквизитов,
изменении
сроков
выплаты
заработной платы, стипендий пенсий, пособий,
доходов предпринимателей и т.д., КЛИЕНТ
обязан в трехдневный срок со дня регистрации
(оформления) соответствующего изменения
письменно сообщить БАНКУ. В противном
случае БАНК не несет ответственность за
наступившие в связи с этим неблагоприятные
последствия.
Новая карточка с образцами подписей и оттиска
печати в таком случае может не представляться.
3.2.5. Оформлять платежные инструкции в
соответствии с требованиями действующего
законодательства Республики Беларусь и
локальных нормативных актов БАНКА.
3.2.6. Предоставлять БАНКУ документы для
осуществления
контрольных
функций.
Непредоставление
либо
несвоевременное
предоставление указанных документов дает
право БАНКУ отказать клиенту в проведении
операции.
3.2.7. Ежегодно до 1 февраля текущего года в
письменной форме подтверждать БАНКУ
остатки лицевых счетов по состоянию на 1
января текущего года.
3.2.8. Представлять по требованию БАНКА
необходимые статистические, бухгалтерские и
другие
сведения
в
соответствии
с
нормативными актами Республики Беларусь.
3.2.9. Своевременно и в полном объеме
оплачивать услуги, оказанные БАНКОМ в
соответствии с
заключенными договорами,
согласно Перечню вознаграждений БАНКА.
3.2.10. В течение 3 банковских дней со дня
открытия счета предоставить БАНКУ заявление
на предварительный акцепт выставляемых
БАНКОМ к счету КЛИЕНТА платежных
требований.
związanych z rachunkiem KLIENTA.
3.2.11. W przypadku zamknięcia rachunku
KLIENT jest zobowiązany do potwierdzenia salda
według stanu na dzień zamknięcia rachunku. Przy
występowaniu nadwyżki środków pieniężnych na
rachunku KLIENT zobowiązuje się do złożenia
polecenia przelewu środków pieniężnych, jeśli
prawodawstwo Republiki Białoruś nie przewiduje
inaczej.
3.2.11. При закрытии счета, КЛИЕНТ обязан
подтвердить остаток средств на день закрытия
счета. При наличии остатка денежных средств
на счете предоставить платежное поручение на
перечисление денежных средств, если иное не
предусмотрено законодательством Республики
Беларусь.
3.3. Банк вправе:
3.3.1. В
соответствии
с
действующим
3.3.
BANK ma prawo:
законодательством
Республики
Беларусь
3.3.1. Zgodnie
z
obowiązującym требовать
от
КЛИЕНТА
необходимые
prawodawstwem Republiki Białoruś do żądania od документы, подтверждающие обоснованность и
KLIENTA złożenia niezbędnych dokumentów законность совершаемых им операций.
potwierdzających
zasadność
i
legalność
3.3.2. При
установлении
ошибочно
dokonywanych przez niego operacji.
зачисленных средств на счет КЛИЕНТА в
3.3.2. W
przypadku
ujawnienia
błędnie
результате технической ошибки БАНКА
zaksięgowanych środków na rachunku KLIENTA
сторнировать данную сумму без согласия
w wyniku błędu technicznego BANKU, do
(распоряжения) КЛИЕНТА, что оформляется
wystornowania
danej
kwoty
bez
zgody
мемориальным ордером. Списание средств со
(dyspozycji) KLIENTA na drodze sporządzenia
счета
КЛИЕНТА
в
указанном
случае
noty memoriałowej. Wyksięgowanie środków z
осуществляется БАНКОМ вне очередности
rachunku KLIENTA w w/w przypadku jest
платежей, установленной законодательством
dokonywane przez BANK poza kolejnością
Республики Беларусь.
płatności, ustaloną przez prawodawstwo Białorusi.
3.3.3. Списывать
со
счета
КЛИЕНТА
3.3.3. Do wyksięgowania z rachunku KLIENTA
мемориальным ордером денежные средства в
na drodze noty memoriałowej środków pieniężnych
оплату за оказанные БАНКОМ услуги согласно
tytułem opłaty za świadczone przez BANK usługi
Перечня вознаграждений БАНКА.
При
zgodnie z Listą Wynagrodzeń BANKU. W
недостаточности средств на счете КЛИЕНТА
przypadku braku środków na rachunku KLIENTA
БАНК вправе выставить платежное требование
BANK ma prawo do wystawienia dyspozycji
с предварительным акцептом (оплата в день
płatniczej z uprzednim akceptem (zapłata w dniu
поступления).
wpływu).
3.3.4. Отказать клиенту в приеме платежных
3.3.4. Do odmówienia KLIENTOWI przyjęcia
инструкций при нарушении требований по
dyspozycji płatniczych w przypadku naruszenia
оформлению и сроков их предоставления, а
wymagań dotyczących ich sporządzenia i terminów
также в иных случаях предусмотренных
ich przekazania, a także w innych przypadkach
законодательством
Республики
Беларусь.
przewidzianych przez prawodawstwo Republiki
Отсрочить КЛИЕНТУ выполнение операции по
Białoruś.
Opóźnienia
wykonania
operacji
зачислению или списанию средств до
KLIENTA związanej z zaksięgowaniem lub
выяснения ее правомерности, если сделка или
spisaniem środków do momentu wyjaśnienia jej
операция вызывает сомнение.
zgodności z prawem, jeśli transakcja lub operacja
3.3.5. Изменять Перечень вознаграждений
wzbudza wątpliwości.
БАНКА в одностороннем порядке, известив
3.3.5. Do zmiany Listy Wynagrodzeń BANKU w
КЛИЕНТА за 15 рабочих дней до их введения в
trybie jednostronnym, powiadamiając KLIENTA
действие
путем
направления
клиенту
na 15 dni roboczych przed ich wejściem w życie,
письменного уведомления либо поместив
na drodze skierowania do KLIENTA pisemnego
информацию на информационном стенде
powiadomienia
lub
poprzez
umieszczenie
БАНКА.
informacji na tablicy informacyjnej BANKU.
В случае несогласия КЛИЕНТА с новым
W przypadku braku zgody KLIENTA na
Перечнем вознаграждений БАНКА КЛИЕНТ
nową Listę Wynagrodzeń BANKU KLIENT ma
имеет право расторгнуть настоящий договор в
prawo do rozwiązania niniejszej Umowy w trybie
одностороннем порядке, уведомив о своем
jednostronnym, powiadamiając o swojej decyzji na
решении за 3 рабочих дня.
3 dni robocze przed.
3.3.6. При несвоевременной оплате расчетных
3.3.6. W przypadku nieterminowego opłacenia
документов
КЛИЕНТА
вследствие
dokumentów rozliczeniowych KLIENTA wskutek
недостаточности средств на корреспондентском
niewystarczających
środków
na
rachunku
счете БАНКА, производить частичную их
korespondencyjnym BANKU, do dokonywania ich
częściowego opłacenia w granicach środków,
znajdujących się na rachunku korespondencyjnym.
Opłacenie przez BANK grzywny jest dokonywane
podczas ostatecznego opłacenia dokumentu
rozliczeniowego.
3.3.7. Do udzielania informacji na temat operacji
KLIENTA w przypadkach i w trybie
przewidzianym przez prawodawstwo Republiki
Białoruś.
3.3.8. Do zachowania majątku KLIENTA
znajdującego się rachunku KLIENTA jako
zabezpieczenia wykonania zobowiązań KLIENTA
wobec BANKU i do stosowania egzekucji na takim
majątku zgodnie z prawodawstwem Republiki
Białoruś.
оплату в пределах средств, имеющихся на
корреспондентском счете. Уплата БАНКОМ
пени производится при окончательной оплате
расчетного документа.
3.3.7. Предоставлять информацию об операциях
КЛИЕНТА в случаях и в порядке,
предусмотренных
законодательством
Республики Беларусь.
3.3.8. Удерживать имущество КЛИЕНТА,
находящееся на счетах КЛИЕНТА в качестве
обеспечения
исполнения
обязательств
КЛИЕНТА перед БАНКОМ и обращать
взыскание на такое имущество в соответствии с
законодательством Республики Беларусь.
3.4.
BANK zobowiązuje się do:
3.4.1. Otwarcia KLIENTOWI rachunku na
podstawie niniejszej Umowy najpóźniej w ciągu 1
(jednego) dnia bankowego po jej podpisaniu przez
strony. Przed jej zawarciem KLIENT składa do
BANKU wszystkie niezbędne dokumenty zgodnie
z obowiązującym prawodawstwem Republiki
Białoruś.
3.4.2. Zapewnienia
nienaruszalności
powierzonych mu środków pieniężnych.
3.4.3. Zachowania
tajemnicy
handlowej
związanej z operacjami i saldem rachunku
KLIENTA. Informacje dotyczące operacji i salda
rachunku mogą być udostępniane wyłącznie w
oparciu o podstawy, przewidziane przez
prawodawstwo Republiki Białoruś.
3.4.4. Wykonywania dyspozycji płatniczych
KLIENTA niebędących w sprzeczności z
prawodawstwem Republiki Białoruś w granicach
posiadanych na rachunkach środków.
3.4.5. Przeprowadzania bezspornego odpisania
środków z rachunku KLIENTA wyłącznie w
przypadkach i w trybie ustalonym przez
prawodawstwo Republiki Białoruś i przez niniejszą
Umowę. BANK nie rozpatruje sprzeciwu
KLIENTA dotyczącego odpisania z jego rachunku
środków pieniężnych w trybie bezspornym.
3.4. БАНК обязуется:
3.4.1. Открыть Клиенту счет на основании
настоящего договора не позднее 1 (Одного)
банковского дня после его подписания
сторонами, до заключения которого КЛИЕНТ
предоставляет в банк все необходимые
документы,
предусмотренные
законодательством Республики Беларусь
3.4.2. Обеспечивать сохранность вверенных
ему денежных средств.
3.4.3. Хранить коммерческую тайну по
операциям и остатку на счете КЛИЕНТА.
Информация об операциях и остатке на счете
может выдаваться только по основаниям,
предусмотренным
законодательством
Республики Беларусь.
3.4.4. Выполнять
платежные инструкции
КЛИЕНТА,
не
противоречащие
законодательству Республики Беларусь в
пределах имеющихся на счетах средств.
3.4.5. Проводить бесспорное списание средств
со счета КЛИЕНТА только в случаях и порядке
установленном законодательством Республики
Беларусь и настоящим договором. БАНК не
рассматривает возражения КЛИЕНТА
по
списанию с его счета денежных средств в
бесспорном порядке.
4. ODPOWIEDZIALNOŚĆ STRON
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
4.1.
Za niepowiadomienie BANKU w ciągu 10
(dziesięciu) dni bankowych od daty wyciągu z
rachunku o błędnie zaksięgowanych kwotach
KLIENT płaci na rzecz BANKU grzywnę w
wysokości 0,1% od błędnie zaksięgowanych kwot
za każdy dzień niepowiadomienia.
4.2.
W przypadku naruszenia przez KLIENTA
niniejszej Umowy, co pociągnęło za sobą
4.1.
За неуведомление БАНКА в течение 10
(десяти) банковских дней с даты выписки по
счету об ошибочно зачисленных на счет суммах
КЛИЕНТ уплачивает в пользу БАНКА пеню в
размере 0,1 % от ошибочно зачисленных сумм
за каждый день неуведомления.
4.2.
В случае нарушение КЛИЕНТОМ
настоящего договора, повлекшего причинение
БАНКУ убытков, БАНК в безакцептном
порядке списывает со счета КЛИЕНТА
денежные средства в размере понесенных
убытков, в соответствии с действующим
законодательством Республики Беларусь.
4.3.
В случае неисполнения, ненадлежащего
исполнения, несвоевременного исполнения
платежных инструкций КЛИЕНТА, БАНК
уплачивает КЛИЕНТУ пеню в размере 0,1% от
суммы
неисполненной,
ненадлежаще
исполненной, несвоевременно исполненной
платежной инструкции
за каждый день
просрочки.
4.4.
За ущерб, причиненный КЛИЕНТУ, в
случае приостановки операций по счету в
соответствии с законодательством, настоящим
договором или по независящим от БАНКА
причинам, БАНК ответственности не несет.
4.5.
Банк не несет ответственности за
неисполнение, ненадлежащее исполнение или
просрочку исполнения принятых платежных
инструкций, которые произошли в результате:
- указания неверных реквизитов платежных
инструкций;
- утраты платежных инструкций предприятиями
связи либо искажения ими электронных
сообщений;
- поломок или аварий технических систем
БАНКА, произошедших не по его вине;
- непредоставления или несвоевременного
предоставления документов, необходимых
БАНКУ
для
исполнения
БАНКОМ
контрольных функций, если обязанность
предоставления
таких
документов,
предусмотрена законодательством, локальными
нормативными актами Банка или настоящим
договором.
4.6.
БАНК не несет ответственности перед
КЛИЕНТОМ за последствия исполнения
инструкций, выданных неуполномоченными
лицами от имени КЛИЕНТА, в том случае,
когда с использованием предусмотренных
банковскими правилами процедур БАНК не
5. POSTANOWIENIA DODATKOWE
имел возможности установить факт выдачи
распоряжения неуполномоченными на то
5.1.
KLIENT opłaca usługi BANKU za лицами.
wykonanie operacji ze środkami pieniężnymi
zgodnie z obowiązującą Listą Wynagrodzeń
5. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
BANKU, o ile dodatkowe porozumienie zawarte
między KLIENTEM a BANKIEM nie przewiduje 5.1.
КЛИЕНТ оплачивает услуги БАНКА по
inaczej.
осуществлению
операций с
денежными
5.2.
Opłata za usługi jest dokonywana według средствами, согласно действующему Перечню
uznania BANKU albo w miarę ich świadczenia, вознаграждений БАНКА, если
иное не
albo co miesiąc po podsumowaniu miesiąca.
предусмотрено в дополнительном соглашении,
5.3.
BANK nalicza odsetki od salda rachunku w заключенном между КЛИЕНТОМ и БАНКОМ.
przypadkach i w wysokości, przewidzianych przez 5.2.
Оплата
услуг
производится
по
poniesienie strat przez BANK, BANK w trybie
niewymagającym
akceptu wyksięgowuje z
rachunku KLIENTA środki pieniężne w wysokości
poniesionych strat zgodnie z obowiązującym
prawodawstwem Republiki Białoruś.
4.3.
W przypadku niewykonania, nienależytego
wykonania, nieterminowego wykonania dyspozycji
płatniczych KLIENTA BANK płaci KLIENTOWI
grzywnę w wysokości 0,1% od kwoty
niewykonanej,
nienależycie
wykonanej,
nieterminowo wykonanej dyspozycji płatniczej za
każdy dzień opóźnienia.
4.4.
Za straty wyrządzone KLIENTOWI w
przypadku wstrzymania operacji na rachunku
zgodnie z prawodawstwem, niniejszą Umową lub z
przyczyn niezależnych od BANKU, BANK nie
ponosi odpowiedzialności.
4.5.
BANK nie ponosi odpowiedzialności za
niewykonanie, nieprawidłowe wykonanie lub
wykonanie z opóźnieniem przyjętych dyspozycji
płatniczych, które nastąpiło w wyniku:
- podania błędnych danych dyspozycji
płatniczych;
- utraty dyspozycji płatniczych przez
zakłady łączności lub zniekształcenia przez nie
danych elektronicznych;
- uszkodzenia lub awarii systemów
technicznych BANKU powstałych nie z jego winy;
- niezłożenia lub nieterminowego złożenia
dokumentów
niezbędnych
BANKOWI
do
wykonania przez BANK funkcji kontrolnych, jeśli
obowiązek złożenia tych dokumentów jest
przewidziany przez prawodawstwo, lokalne akty
normatywne BANKU lub niniejszą Umowę.
4.6.
BANK nie ponosi odpowiedzialności przed
KLIENTEM za następstwa wykonania dyspozycji,
wydanych przez nieupoważnione osoby w imieniu
KLIENTA w przypadku, kiedy wykorzystując
przewidziane przez przepisy bankowe procedury
BANK nie miał możliwości ustalenia faktu
wydania dyspozycji przez nieupoważnione do tego
osoby.
Listę Wynagrodzeń BANKU. BANK ma prawo do
zmiany wysokości odsetek, powiadamiając
uprzednio KLIENTA. Odsetki od salda rachunku
nalicza się od ostatniego dnia roboczego
poprzedniego miesiąca do przedostatniego dnia
roboczego bieżącego miesiąca.
5.4.
Odsetek od salda rachunku nie nalicza się
w przypadku otrzymania od upoważnionych
organów państwowych polecenia wstrzymania
operacji na rachunku. W tym przypadku naliczanie
odsetek zostaje wstrzymane od pierwszego dnia
miesiąca, w którym otrzymano polecenie
wstrzymania operacji na rachunku i wznawia się od
1 dnia miesiąca następującego po dacie
wstrzymania działania polecenia.
Przy zamknięciu rachunku odsetki od salda
nie są naliczane.
5.5.
Wszelkie spory wynikające podczas
wykonania niniejszej Umowy lub zmiany jej
warunków
w
przypadku
nieosiągnięcia
porozumienia przez strony są rozwiązywane przez
sąd gospodarczy w Mińsku.
5.6.
We wszystkich pozostałych sprawach nie
przewidzianych przez niniejszą Umowę Strony
kierują się prawodawstwem Republiki Białoruś.
5.7.
KLIENT potwierdza, że zapoznał się z
treścią Listy Wynagrodzeń BANKU, stanowiącej
integralną część niniejszej Umowy, obowiązującej
z dniem zawarcia niniejszej Umowy.
5.8.
Strony są zwolnione od odpowiedzialności
za częściowe lub całkowite niewykonanie
zobowiązań zgodnie z niniejszą Umową, jeśli
niewykonanie było spowodowane skutkiem
okoliczności siły wyższej, powstałych po zawarciu
Umowy w wyniku zdarzeń o nadzwyczajnym
charakterze, których strony nie mogły ani
przewidzieć ani zapobiec im rozumnymi środkami.
Do okoliczności siły wyższej odnoszą się
zdarzenia, na które strona nie może wpłynąć i za
powstanie których nie ponosi odpowiedzialności
(na przykład: trzęsienia ziemi, powodzie, pożary,
działania wojenne, wydanie aktów normatywnoprawnych przez organy władzy ustawodawczej i
wykonawczej,
awarie
systemów
łączności
bankowej na dużą skalę i inne).
5.9.
Strona powołująca się na takie okoliczności
jest zobowiązana w ciągu pięciu dni listem
(poleconym za potwierdzeniem odbioru) do
poinformowania drugiej strony o wystąpieniu
podobnych okoliczności. Jako potwierdzenie w/w
okoliczności należy przedstawić dokument
potwierdzający wydany przez Izbę Handlową
odpowiedniego kraju.
6.1.
усмотрению БАНКА, либо по мере их оказания
либо ежемесячно по итогам месяца.
5.3.
Банк начисляет проценты по остатку на
счете в случаях и в размере, предусмотренных
Перечнем вознаграждений БАНКА. Банк вправе
изменять размер процентов, предварительно
уведомив КЛИЕНТА. Проценты по остатку на
счете начисляется с последнего рабочего дня
предшествующего месяца по предпоследний
рабочий день текущего месяца.
5.4.
Проценты по остатку на счете не
начисляются в случае получения предписания
от уполномоченных государственных органов
на приостановление операций по счету. В этом
случае начисление процентов прекращается с
первого числа месяца, в котором было получено
предписание на приостановление операций по
счету и возобновляется с 1 числа месяца,
следующего за датой прекращения действия
предписания.
При закрытии счета проценты по
остаткам не начисляются.
5.5.
Все
споры,
возникающие
при
исполнении
настоящего
договора
либо
изменении его условий, при не достижении
сторонами
согласия,
разрешаются
в
хозяйственном суде г. Минска.
5.6.
Во
всем
остальном,
что
не
предусмотрено настоящим договором, стороны
руководствуются
законодательством
Республики Беларусь.
5.7. КЛИЕНТ подтверждает, что он ознакомлен
с
Перечнем
вознаграждений
БАНКА,
являющимися
неотъемлемой
частью
настоящего договора, действующим на дату
заключения настоящего договора
5.8.
Стороны
освобождаются
от
ответственности за частичное или полное
неисполнение обязательств по настоящему
договору,
если
неисполнение
явилось
следствием обстоятельств непреодолимой силы,
возникших после заключения договора в
результате событий чрезвычайного характера,
которые стороны не могли ни предвидеть, ни
предотвратить разумными мерами.
К обстоятельствам непреодолимой силы
относятся события, на которые сторона не
может оказать влияние и за возникновение
которых не несет ответственности (например,
землетрясения, наводнения, пожары, военные
действия, издание нормативно-правовых актов
органов законодательной и исполнительной
власти, крупномасштабных аварий банковских
коммуникаций и др.).
6. CZAS TRWANIA UMOWY
5.9.
Сторона,
ссылающаяся
на
такие
обстоятельства, обязана в пятидневный срок
Niniejsza Umowa wchodzi w życie w письмом (заказным с уведомлением о
chwili podpisania jej przez obie strony i jest ważna
do momentu zamknięcia rachunku, jeśli
prawodawstwo nie przewiduje inaczej. W
przypadku wygaśnięcia ważności Umowy w
oparciu o podstawy przewidziane przez
prawodawstwo rachunek podlega zamknięciu.
Przed zamknięciem rachunku w BANKU
KLIENT
składa
wszystkie
dokumenty
przewidziane przez prawodawstwo dla zamknięcia
rachunku bankowego.
6.2.
Niniejsza Umowa może być rozwiązana w
przypadku i w trybie, przewidzianym przez
niniejszą Umowę lub prawodawstwo.
6.3.
Wszystkie zmiany i uzupełnienia do
niniejszej Umowy są dokonywane na drodze
podpisania dodatkowych porozumień.
6.4.
Niniejszą Umowę sporządzono w językach
rosyjskim i polskim w dwóch egzemplarzach,
posiadających jednakową moc prawną, po jednym
dla każdej ze stron.
вручении) информировать другую сторону о
наступлении подобных обстоятельств. В
подтверждение вышеуказанных обстоятельств,
должен быть предъявлен удостоверяющий
документ,
выданный
Торговой
палатой
соответствующей страны.
BANK:
Sombelbank Z.S. A.
Adres: 220050 Mińsk, Ul. K. Marksa 25
NIP 807000122 REGON 37638364
‘SOMBELBANK’, Minsk, BY, SWIFT:
SOMABY22
acc. 0104444393 in VTB-BANK (Deutschland)
AG,
Frankfurt am Main, Germany SWIFT :
OWHBDEFF
БАНК:
ЗАО «Сомбелбанк»
Адрес: 220050, г. Минск, ул.К.Маркса, д.25
УНП 807000122 ОКПО 37638364
‘SOMBELBANK’, Minsk, BY, SWIFT:
SOMABY22
счет 0104444393 в VTB-BANK (Deutschland)
AG,
KLIENT:
КЛИЕНТ:
______________/_________________ /
6. СРОК ДЕЙСТИЯ ДОГОВОРА
6.1.
Настоящий договор вступает в силу с
момента подписания его обеими сторонами и
действует до момента закрытия счета, если иное
не определено законодательством. В случае
прекращения действия договора по основаниям,
предусмотренным
законодательством,
счет
подлежит закрытию.
До закрытия счета в БАНК КЛИЕНТ
представляет все документы, предусмотренные
законодательством для закрытия банковского
счета.
6.2.
Настоящий договор может быть
расторгнут
в
случае
и
порядке,
предусмотренных настоящим договором или
законодательством.
6.3.
Все изменения и дополнения к
настоящему договору производятся путем
подписания дополнительных соглашений.
6.4.
Настоящий договор составлен на
русском и польском языках в двух экземплярах,
имеющих равную юридическую силу, по
одному для каждой из сторон.
Frankfurt am Main, Germany SWIFT :
OWHBDEFF
_____________/___________________ /
Download