Umowa ______ P/HP rachunku bankowego w walucie obcej nierezydenta Republiki Białoruś Договор_______ Р/НР банковского счета в иностранной валюте нерезидента Республики Беларусь г. Минск m. Mińsk «___» _______ 200__ r. Zamknięta Spółka Akcyjna «Sombiełbank», zwana dalej «BANK», w osobie Prezesa Zarządu Tatiany Michajłowny Miedwiediewej, działającego na podstawie Statutu, i Towarzystwem Ubezpieczeń EUROPA Spółka Akcyjna, zwanym dalej «KLIENT», w osobach Prezesa Zarządu Jacka Podoby i Wiceprezesa Zarządu Stanisława Wlazło, działających na podstawie Statutu, zwane razem Strony, zawarli niniejszą Umowę o następującej treści: «___» _______ 200__ г. Закрытое акционерное общество «Сомбелбанк», именуемое в дальнейшем «БАНК», в лице Председателя Правления Медведевой Татьяны Михайловны, действующего на основании Устава, и ______________________________________, именуемый в дальнейшем «КЛИЕНТ», в лице ______________________________________, действующего на основании _________________________________________ ___________________________, совместно именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем: 1. PRZEDMIOT UMOWY 1.1. BANK zobowiązuje się do otwarcia KLIENTOWI rachunku bieżącego Nr _________ _______________________ w ________________________ (zwanego dalej rachunkiem) do przechowywania środków pieniężnych KLIENTA i zaliczania w ciężar rachunku środków pieniężnych wpływających na rzecz KLIENTA, a także do wykonywania zleceń KLIENTA, dotyczących przelewów odpowiednich środków pieniężnych z rachunku, do prowadzenia rachunku zgodnie z obowiązującym prawodawstwem Republiki Białoruś i warunkami niniejszej Umowy, a KLIENT udziela BANKOWI prawa do wykorzystania czasowo wolnych środków pieniężnych znajdujących się na rachunku oraz płaci BANKOWI prowizję za świadczone przez BANK usługi zgodnie z warunkami niniejszej Umowy, za prowadzenie rachunku, obowiązującym prawodawstwem i istniejącymi przepisami bankowymi, uchwalonymi przez Narodowy Bank Republiki Białoruś. 1.2. Za prowadzenie rachunku, wykonywanie operacji na rachunku i realizację dyspozycji KLIENTA BANK pobiera prowizję zgodnie z obowiązującą Listą Wynagrodzeń za usługi świadczone przez ZSA «Sombiełbank» (zwanej dalej «Lista Wynagrodzeń BANKU»). Pobieranie opłaty przez BANK jest dokonywane w trybie niewymagającej akceptu noty memoriałowej lub w inny sposób. 2. WARUNKI OTWIERANIA I PROWADZENIA RACHUNKU 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА 1.1 БАНК обязуется открыть КЛИЕНТУ текущий счет № ____________________ в __________________ (далее – счет) для хранения денежных средств КЛИЕНТА и зачисления на счет денежных средств, поступающих в пользу КЛИЕНТА, а также выполнять поручения КЛИЕНТА о перечислении соответствующих денежных средств со счета, осуществлять по нему расчетное обслуживание в соответствии с действующим законодательством Республики Беларусь и условиями настоящего Договора, а КЛИЕНТ предоставляет БАНКУ право использовать временно свободные денежные средства, находящиеся на счете, а также уплачивает БАНКУ комиссионное вознаграждение за оказываемые БАНКОМ услуги, в соответствии с условиями настоящего договора, режимом счета, действующим законодательством и существующими банковскими правилами, установленными Национальным банком Республики Беларусь. 1.2. За расчетное обслуживание, совершение операций по счету и выполнение поручений КЛИЕНТА БАНК взимает комиссионное вознаграждение согласно действующему Перечню вознаграждений за услуги, оказываемых ЗАО «Сомбелбанк» (далее по тексту «Перечень вознаграждений БАНКА). Взимание платы БАНК осуществляет в безакцептном порядке мемориальным ордером либо иным способом. 2. ПОРЯДОК ОТКРЫТИЯ И РЕЖИМ СЧЕТА 2.1. Rachunek KLIENTA w BANKU jest otwierany na podstawie niniejszej Umowy najpóźniej w ciągu 1 (jednego) dnia bankowego po jej podpisaniu przez strony. Przed jej zawarciem KLIENT składa do BANKU wszystkie niezbędne dokumenty sporządzone i poświadczone zgodnie z obowiązującym prawodawstwem Republiki Białoruś. 2.2. Wykaz ewentualnych wpływów środków i płatności oraz formy rozliczeń i usług świadczonych przez BANK są określane przez prawodawstwo Republiki Białoruś, wytyczne Narodowego Banku Republiki Białoruś i wewnętrzne regulaminy BANKU dotyczące warunków otwierania i prowadzenia rachunków. 2.3. Przelewy bankowe są dokonywane na podstawie dyspozycji płatniczych KLIENTA, sporządzonych w formie dokumentów rozliczeniowych. Wygląd, forma i obowiązkowe dane dotyczące dokumentów rozliczeniowych są ustalane przez Narodowy Bank Republiki Białoruś. BANK ma prawo wstawiania do dokumentów rozliczeniowych dodatkowych rubryk, przewidzianych przez lokalne akty normatywne BANKU. 2.4. Opłata wszystkich dokumentów rozliczeniowych z rachunku jest dokonywana ze środków na rachunku na początek dnia operacyjnego z zachowaniem kolejności płatności ustalonej przez prawodawstwo. Zleceń płatniczych Klienta, dotyczących przelewu środków pieniężnych (oprócz płatności dokonywanych zgodnie z prawodawstwem Republiki Białoruś poza kolejnością i w pierwszej kolejności), w przypadku braku bądź niewystarczającej ilości środków na rachunku KLIENTA, BANK nie przyjmuje do wykonania. Overdraft (saldo debetowe) jest niedopuszczalny. 2.5. Zlecenie płatnicze KLIENTA uważa się za przyjęte przez Bank do realizacji w momencie otrzymania sporządzonego w należyty sposób zlecenia płatniczego od KLIENTA. Zlecenie płatnicze KLIENTA przyjęte do realizacji przez BANK może być zmienione lub odwołane przez KLIENTA przed przelaniem odpowiedniej kwoty do banku odbiorcy płatności, a w przypadku, jeśli BANK jest jednocześnie bankiem odbiorcy przed faktycznym zaksięgowaniem środków na rachunku beneficjenta. 2.6. Przy występowaniu na rachunku KLIENTA środków pieniężnych wystarczających do zaspokojenia wszystkich roszczeń pieniężnych przedstawionych w stosunku do KLIENTA, wyksięgowanie tych środków z rachunku jest wykonywane w kolejności wpłynięcia dyspozycji płatniczych do BANKU. 2.1. Счет КЛИЕНТА в БАНКЕ открывается на основании настоящего договора не позднее 1 (Одного) банковского дня после его подписания сторонами, до заключения которого КЛИЕНТ предоставляет в БАНК все необходимые документы, оформленные и заверенные в соответствии с действующим законодательством Республики Беларусь. 2.2. Перечень возможных поступлений и платежей, а также формы расчетов и услуг, предоставленных БАНКОМ, определяются законодательством Республики Беларусь, указаниями Национального банка Республики Беларусь и внутренними инструкциями БАНКА о порядкеоткрытия и ведения счетов. 2.3. Банковские переводы осуществляются на основании платежных инструкций КЛИЕНТА, оформленных расчетными документами. Вид, форма и обязательные реквизиты расчетных документов устанавливаются Национальным банком Республики Беларусь. Банк вправе включать в расчетные документы дополнительные поля в порядке, предусмотренном локальными нормативными актами БАНКА. 2.4. Оплата всех расчетных документов со счета производится за счет средств на счете на начало операционного дня с соблюдением очередности платежей, установленной законодательством. Платежные поручения КЛИЕНТА на перевод денежных средств (кроме платежей, осуществляемых в соответствии с законодательством Республики Беларусь вне очереди и в первоочередном порядке) при отсутствии или недостаточности средств на счете КЛИЕНТА БАНКОМ к исполнению не принимаются. Овердрафт (дебетовый остаток) по счету не допускается. 2.5. Платежное поручение КЛИЕНТА считается принятым БАНКОМ к исполнению в момент получения надлежаще оформленного платежного поручения от КЛИЕНТА. Платежное поручение КЛИЕНТА, принятое БАНКОМ к исполнению может быть изменено либо отозвано КЛИЕНТОМ до перечисления соответствующей суммы банку получателя платежа, а в случае, если БАНК одновременно является и банком получателя - до фактическогозачисления средств на счет бенефициара. 2.6. При наличии на счете КЛИЕНТА денежных средств, достаточных для удовлетворения всех предъявленных КЛИЕНТУ денежных требований списание этих средств со счета осуществляется в порядке очередности 2.7. BANK ma prawo do odmówienia KLIENTOWI wykonania dyspozycji płatniczych, jeśli forma i treść dokumentów rozliczeniowych nie odpowiadają wymaganiom, określonym przez prawodawstwo Republiki Białoruś. 2.8. W przypadku braku (niewystarczającej ilości) środków na rachunku KLIENTA dyspozycje płatnicze, stałe zlecenia płatnicze (roszczenia zlecenia) KLIENTA; zlecenia płatnicze sporządzonych do zrealizowania przelewów waluty obcej (w tym sporządzonych na podstawie dokumentów wykonawczych) z rachunku KLIENTA, za wyjątkiem dyspozycji płatniczych dotyczących pobrania środków pieniężnych ze sprzedaży; dyspozycje płatnicze wystawione przez BANK w wysokości nieopłaconej kwoty zapisuje się jako przychód na rachunku pozabilansowym „Dokumenty rozliczeniowe nieopłacone w terminie” i umieszcza się w kartotece dla danego rachunku. 2.9. Okres czasu, przez który dokumenty rozliczeniowe znajdują się w kartotece: z tytułu płatności, które zgodnie z prawodawstwem dokonuje się w pierwszej kolejności - 6 miesięcy; dyspozycji płatniczych wystawionych przez BANK - do pełnego wykonania odpowiedniego dokumentu; z tytułu innych płatności - 1 miesiąc, jeśli dłuższy okres nie jest ustalony przez strony w dodatkowym porozumieniu lub przez prawodawstwo. Grzywna za nieopłacone w terminie dyspozycje płatnicze KLIENTA umieszczone w kartotece nie jest przez BANK naliczana i wypłacana, jeśli w odrębnym porozumieniu stron nie będzie ustalone inaczej. 2.10. Płatności z rachunku KLIENTA są realizowane w granicach salda dostępnego na rachunku na moment wykonania operacji, zgodnie z kolejnością wpłynięcia dyspozycji płatniczych do BANKU. Przy występowaniu w kartotece do rachunku pozabilansowego „Dokumenty rozliczeniowe nieopłacone w terminie” niezrealizowanych dokumentów rozliczeniowych KLIENTA oraz w przypadku częściowego wstrzymania operacji związanych z rachunkiem KLIENTA przez upoważnione organy, opłacenie wszystkich dyspozycji płatniczych jest dokonywane ze środków na rachunku na początek dnia bankowego w kolejności, ustalonej przez prawodawstwo Republiki Białoruś. Wykorzystanie przez KLIENTA środków pieniężnych, które wpłynęły na jego rachunek w ciągu dnia bankowego, w przypadkach przewidzianych w ust. 2 niniejszego punktu jest dopuszczalne przy posiadaniu przez BANK pisemnego powiadomienia KLIENTA. поступления платежных инструкций в БАНК. 2.7. БАНК вправе отказать КЛИЕНТУ в исполнении платежных инструкций, если форма и содержание расчетных документов не соответствуют требованиям, установленным законодательством Республики Беларусь. 2.8. В случае отсутствия (недостаточности) средств на счете КЛИЕНТА платежные поручения, постоянно действующие платежные поручения (требования-поручения) КЛИЕНТА; платежные требования, оформленные для осуществления переводов иностранной валюты (в том числе оформленные на основании исполнительных документов) со счета КЛИЕНТА, за исключением платежных требований на взыскание денежных средств с продажей; платежные требования, выставленные БАНКОМ, в неоплаченной сумме приходуются по внебалансовому счету "Расчетные документы, не оплаченные в срок" и помещается в картотеку к данному счету. 2.9. Срок нахождения расчетных документов в картотеке: по платежам, которые в соответствии с законодательством производятся в первоочередном порядке, – 6 месяцев; платежных требований, выставленных БАНКОМ - дополного исполнения соответствующего документа; по иным платежам – 1 месяц, если более длительный срок не установлен отдельным соглашением сторон или законодательством. Пеня по неоплаченным в срок платежным инструкциям Клиента, помещенным в картотеку, Банком не начисляется и не выплачивается, если иное не будет установлено отдельным соглашением сторон. 2.10. Платежи со счета КЛИЕНТА осуществляются в пределах остатка средств на счете на момент совершения операции, в порядке очередности поступления платежных инструкций в БАНК. При наличии в картотеке к внебалансовому счету «Расчетные документы, не оплаченные в срок» не исполненных расчетных документов КЛИЕНТА, а также при частичном приостановлении операций по счету КЛИЕНТА уполномоченными органами оплата всех платежных инструкций производится за счет средств на счете на начало банковского дня в порядке очередности, установленной законодательством Республики Беларусь. Использование КЛИЕНТОМ денежных средств, поступивших на его счет в течение банковского дня, в случаях, предусмотренных абзацем вторым настоящего пункта, допускается при наличии в БАНКЕ письменного уведомления КЛИЕНТА. KLIENT ma prawo do wykorzystania środków pieniężnych znajdujących się na jego rachunku zarówno po wpłynięciu dokumentów potwierdzających od banku-nadawcy, jak i przed wpłynięciem wymienionych dokumentów. 2.11. BANK realizuje dyspozycje płatnicze KLIENTA (wydanie dyspozycji płatniczej bankowi-korespondentowi z jednoczesnym przekazaniem mu środków pieniężnych niezbędnych do wykonania danej dyspozycji płatniczej) w walutach obcych w przypadku otrzymania przez BANK dyspozycji płatniczych od KLIENTA w: dolarach USA do godz. 14:30 - w tym samym dniu, w przypadku ich otrzymania po wymienionej godzinie - w następnym dniu bankowym; euro do godz. 10:30 - w tym samym dniu, w przypadku ich otrzymania po wymienionej godzinie - w następnym dniu bankowym; rosyjskich rublach do godz. 14:30 - w tym samym dniu, w przypadku ich otrzymania po wymienionej godzinie - w następnym dniu bankowym; walutach wymienialnych (za wyjątkiem dolarów USA i euro) - w następnym dniu bankowym; walutach częściowo wymienialnych (za wyjątkiem rosyjskich rubli) do godz. 13:00 - w tym samym dniu, w przypadku ich otrzymania po wymienionej godzinie - w następnym dniu bankowym; Informacje dotyczące zmiany przez BANK terminów realizacji operacji na rachunkach są podawane do wiadomości klienta poprzez umieszczenie ogłoszenia na tablicy informacyjnej BANKU. 2.12. Informacja o operacjach przeprowadzonych na rachunkach KLIENTA w ciągu dnia bankowego jest wydawana w postaci wyciągów na nośniku papierowym, poświadczonych pieczęcią wykonawcy, najpóźniej w następnym dniu roboczym. Załączniki do wyciągów są wydawane KLIENTOWI w miarę ich wpłynięcia do BANKU od banku-nadawcy. Wyciąg z rachunku uważa się za potwierdzony, jeśli KLIENT nie przekaże swoich uwag w formie pisemnej w ciągu 10 (dziesięciu) dni od daty wyciągu. Duplikat wyciągu jest wydawany KLIENTOWI na jego wniosek na zasadach przewidzianych przez prawodawstwo. 2.13. Kwoty omyłkowo przelane dla KLIENTA z winy płatnika zwraca się płatnikowi za pisemną zgodą KLIENTA. Kwoty błędnie przelane na rachunek KLIENTA (zaksięgowane niezgodnie z przeznaczeniem lub przelane w nadmiernej КЛИЕНТ имеет право использовать денежные средства, находящиеся на его счете, как после поступления подтверждающих документов от банка-отправителя, так и до поступления указанных документов. 2.11. БАНКосуществляет исполнение платежных инструкций КЛИЕНТА (выдача платежного поручения банку-корреспонденту с одновременным предоставлением ему денежных средств, необходимых для исполнения этого платежного поручения) в иностранной валюте в случае получения Банком платежных инструкций КЛИЕНТА в: долларах США до 14.30. – «день в день», в случае их получения после указанного времени – сроком «следующий банковский день»; Евро до 10.30. – «день в день», в случае их получения после указанного времени – сроком «следующий банковский день»; российские рубли до 14.30. – «день в день», в случае их получения после указанного времени – сроком «следующий банковский день»; свободно конвертируемая валюта (за исключением долларов США и Евро) - сроком «следующий банковский день»; ограниченно конвертируемая валюта (за исключением российских рублей) до 13.00. «день в день», в случае их получения после указанного времени – сроком «следующий банковский день»; Информация об изменении БАНКОМ сроков осуществления операций по счету доводится до сведения клиента посредством помещения объявления на информационном стенде БАНКА. 2.12. Информация об операциях, проведенных по счетам КЛИЕНТА за банковский день, выдается в виде выписок на бумажном носителе, удостоверенных штампом исполнителя, не позднее следующего рабочего дня. Приложения квыпискам выдаются КЛИЕНТУ по мере их поступления в БАНК от банка отправителя. Выписка по счету считается подтвержденной, если КЛИЕНТ не представит свои замечания в письменном виде в течение 10 (Десяти) дней со дня выписки. Дубликат выписки выдается КЛИЕНТУ по его заявлению в порядке, предусмотренном законодательством. 2.13. Суммы, ошибочно перечисленные КЛИЕНТУ по вине плательщика, возвращаются плательщику с письменного согласия КЛИЕНТА. Суммы, ошибочно (зачисленные не по назначению или излишне перечисленные КЛИЕНТУ) либо с нарушением законодательства зачисленные КЛИЕНТУ по вине банка плательщика и установленные wysokości, lub z naruszeniem prawodawstwa) z winy banku płatnika i ustalone przez BANK, są spisywane bez zgody KLIENTA notą memoriałową. KLIENT jest zobowiązany do informowania BANKU o wszystkich błędnie zaksięgowanych, nienależących do niego kwotach w ciągu 10 (dziesięciu) dni bankowych po ich zaksięgowaniu na rachunek. 2.14. W przypadku zrealizowania przelewu bankowego na koszt KLIENTA lub zaksięgowania na rzecz KLIENTA mniejszej kwoty wpływających środków pieniężnych, niż to określają dyspozycje płatnicze płatnika, zaakceptowane przez BANK, BANK nie przelewa (nie księguje) brakującej kwoty środków pieniężnych. W przypadku zaksięgowania na rzecz KLIENTA kwoty mniejszej od kwoty wynikającej z dyspozycji płatniczych płatnika w wyniku błędu technicznego BANKU, ten ostatni księguje brakującą kwotę, bezpodstawnie (nieprawidłowo) odpisaną lub zaksięgowaną w niewystarczającej wysokości, na rachunek KLIENTA ciągu 3 (trzech) dni bankowych od dnia wykrycia błędu przez BANK lub otrzymania odpowiedniego roszczenia od KLIENTA. 2.15. KLIENT ma prawo do realizowania operacji wymiany walut z BANKIEM zgodnie z obowiązującym prawodawstwem i lokalnymi aktami normatywnymi BANKU. KLIENT ma prawo do wydania BANKOWI zlecenia płatniczego na przelew z konwersją (sprzedażą) bez składania do BANKU zamówienia, przewidzianego przez normatywny akt prawny Narodowego Banku Republiki Białoruś, regulujący zasady realizacji operacji wymiany walut. BANK również ma prawo do odpisania prowizji i kwoty dokonanych wydatków z rachunku KLIENTA samodzielnie przelewem z konwersją, sprzedażą bez zlecenia (dyspozycji) KLIENTA, w przypadkach niebędących w sprzeczności z prawodawstwem, czemu towarzyszy sporządzenie noty memoriałowej. Warunki przeprowadzenia operacji wymiany walut są podane w zleceniach płatniczych ze sprzedażą, konwersją lub w zamówieniach, przewidzianych przez normatywny akt prawny Narodowego Banku Republiki Białoruś. 2.16. Złożenie przez KLIENTA dyspozycji płatniczych i innych dokumentów do BANKU w formie elektronicznej z zastosowaniem elektronicznych środków przekazu (poczta elektroniczna, faks, teleks itp.) jest dokonywane na podstawie dodatkowej umowy między KLIENTEM a BANKIEM. 3. PRAWA I OBOWIĄZKI STRON 3.1. KLIENT ma prawo do: БАНКОМ, списываются без согласия КЛИЕНТА мемориальным ордером. Клиент обязан в срок не позднее 10 (Десяти) банковских дней после зачисления на счет информировать БАНК обо всех неправильно зачисленных, не принадлежащих ему суммах. 2.14. В случаях осуществления банковского перевода за счет КЛИЕНТА или зачисления КЛИЕНТУ поступивших денежных средств в сумме, меньшей суммы платежных инструкций плательщика, акцептованных БАНКОМ, БАНК не переводит (не зачисляет) недостающую сумму денежных средств. В случае зачисления КЛИЕНТУ суммы, меньшей суммы платежных инструкций плательщика, в результате технической ошибки БАНКА, последний зачисляет недостающую сумму на счет КЛИЕНТА необоснованно (неправильно) списанную либо недозачисленную сумму в течение 3 (трех) банковских дней со дня обнаружения ошибки БАНКОМ либо получения соответствующего требования КЛИЕНТА. 2.15. КЛИЕНТ имеет право осуществить валютно-обменные операции с БАНКОМ в соответствии с действующим законодательством и локальными нормативными актами Банка. КЛИЕНТ вправе дать БАНКУ платежное поручение на перевод с конверсией (продажей) без предоставления в банк заявки, предусмотренной нормативным правовым актом Национального банка Республики Беларусь, регулирующим порядок осуществления валютно-обменных операций. БАНК также имеет право списать комиссионное вознаграждение и суммы произведенных расходов со счета КЛИЕНТА самостоятельно переводом с конверсией, продажей без поручения (распоряжения) КЛИЕНТА, в случаях, не противоречащих законодательству, что оформляется мемориальным ордером. Условия совершения валютно-обменных операций указываются в платежных поручениях с продажей, конверсией или в заявках, предусмотренных нормативным правовым актом Национального банка Республики Беларусь. 2.16. Передача КЛИЕНТОМ платежных инструкций и иных документов в БАНК в электронном виде с применением телетрансмиссионных средств осуществляется на основании отдельного договора между КЛИЕНТОМ и БАНКОМ. 3.1.1. Otrzymania w BANKU kompleksowego pakietu usług rozliczeniowych. 3.1.2. Otrzymania w BANKU wszystkich niezbędnych dokumentów dotyczących przepływu środków na rachunku i wpływającej korespondencji na zasadach ustalonych przez niniejszą Umowę. 3.1.3. Wysyłania do BANKU zapytań i konsultowania się w sprawach dotyczących przeprowadzania rozliczeń i płatności, realizacji innych operacji wykonywanych przez BANK. 3.1.4. Wypowiedzenia niniejszej Umowy i zamknięcia rachunku, poprzez złożenie pisemnego wniosku do BANKU i dołączenie wszystkich niezbędnych dokumentów. Zamknięcie rachunku jest dokonywane w trybie i terminach, przewidzianych przez prawodawstwo Białorusi. W przypadku występowania zadłużenia KLIENTA względem BANKU z tytułu swoich zobowiązań, zamknięcie rachunku jest dokonywane wyłącznie po uregulowaniu przez KLIENTA posiadanego zadłużenia. 3.2. KLIENT zobowiązuje się do: 3.2.1. Przekazania do BANKU wszystkich dokumentów niezbędnych do otwarcia i prowadzenia rachunku zgodnie z obowiązującym prawodawstwem Republiki Białoruś i normatywnymi aktami prawnymi Narodowego Banku Republiki Białoruś. 3.2.2. Wykonywania operacji na rachunkiem w granicach posiadanych na nim środków z uwzględnieniem ustalonego trybu funkcjonowania rachunku zgodnie z wymaganiami istniejącego prawodawstwa Republiki Białoruś i niniejszej Umowy. 3. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН 3.1. КЛИЕНТ имеет право: 3.1.1. Получать в БАНКЕ комплексное расчетное обслуживание. 3.1.2. Получать в БАНКЕ все необходимые документы о движении средств на счете и поступающую корреспонденцию, в порядке установленном настоящим Договором. 3.1.3. Отправлять в БАНК запросы и обращаться за консультациями по вопросам проведения расчетов и платежей, осуществления иных операций, проводимых БАНКОМ. 3.1.4. Расторгнуть настоящий Договор и закрыть счет, подав об этом письменное заявление БАНКУ и приложив все необходимые документы. Закрытие счета производится в порядке и сроки, предусмотренные законодательством Республики Беларусь. При наличии задолженности КЛИЕНТА перед БАНКОМ по своим обязательствам, закрытие счета производится только после погашения клиентом имеющейся задолженности. 3.2. КЛИЕНТ обязуется: 3.2.1. Предоставить БАНКУ документы, необходимые для открытия и ведения счета в соответствии с действующим законодательством Республики Беларусь и нормативными правовыми актами Национального Банка Республики Беларусь. 3.2.2. Осуществлять операции по счету в пределах имеющихся на нем средств с учетом, установленного режима функционирования счета в соответствии с требованиями действующего законодательства Республики 3.2.3. KLIENT jest zobowiązany do wysłania do Беларусь и настоящего Договора. BANKU w ciągu trzech dni roboczych pisemnego powiadomienia, potwierdzonego podpisem osoby 3.2.3. КЛИЕНТ обязан в течение трех рабочих upoważnionej, o nastąpieniu poniższych zdarzeń: дней направить в БАНК письменное - zmiana i (lub) uzupełnienie co najmniej уведомление за подписью уполномоченного jednego podpisu na karcie wzorów podpisów i лица о наступлении следующих случаев: odcisku pieczęci właściciela rachunku (w tym w - замены и (или) дополнения хотя бы związku ze zwolnieniem (zmianą) osób одной подписи в карточке с образцами подписей urzędowych właściciela rachunku, posiadających и оттиска печати владельца счета (в том числе в prawo do pierwszego i (lub) drugiego podpisu связи с увольнением (сменой) должностных лиц dokumentów związanych z przeprowadzaniem владельца счета, имеющих право первой и (или) rozliczeń); второй подписи документов для проведения - występowanie na karcie wzorów расчетов); podpisów i odcisku pieczęci podpisów osób, które - наличия в карточке с образцами подписей utraciły prawo do podpisu (w tym w związku ze и оттиска печати подписей лиц, утративших zwolnieniem (zmianą), wygaśnięciem право подписи (в том числе в связи с pełnomocnictw osób urzędowych właściciela увольнением (сменой), истечением срока rachunku, posiadających prawo do pierwszego i полномочий должностных лиц владельца счета, (lub) drugiego podpisu dokumentów związanych z имеющих право первой и (или) второй подписи przeprowadzaniem rozliczeń); документов для проведения расчетов); - zmiana nazwiska, imienia, imienia ojca osoby posiadającej prawo do pierwszego i (lub) drugiego podpisu dokumentów związanych z przeprowadzaniem rozliczeń); - zmiana pieczęci; - zmiana danych pozwalających na identyfikację właściciela rachunku (reorganizacja, zmiana nazwy). W przypadkach wymienionych w części pierwszej niniejszego punktu właściciel rachunku jest zobowiązany do złożenia nową karty wzorów podpisów i odcisku pieczęci w ciągu miesiąca, w przeciwnym przypadku BANK nie ponosi odpowiedzialności za pojawiające się w związku z tym niekorzystne następstwa. Niezłożenie lub nieterminowe złożenie wymienionych dokumentów daje BANKOWI prawo do odmowy zrealizowania operacji KLIENTA. 3.2.4. W przypadku zmiany siedziby osoby prawnej, numerów telefonów i innych danych, zmiany terminów wypłaty wynagrodzeń, stypendiów, emerytur, zasiłków, dochodów (wpływów) przedsiębiorców itd., KLIENT jest zobowiązany w ciągu trzech dni od dnia rejestracji (wpisu) odpowiedniej zmiany do pisemnego poinformowania BANKU, w przeciwnym przypadku BANK nie ponosi odpowiedzialności za pojawiające się w związku z tym niekorzystne następstwa. W tym przypadku składanie nowej karty wzorów podpisów i odcisku pieczęci nie jest konieczne. 3.2.5. Sporządzania dyspozycji płatniczych zgodnie z wymaganiami obowiązującego prawodawstwa Republiki Białoruś i lokalnych aktów normatywnych BANKU. 3.2.6. Składania do BANKU dokumentów związanych z realizacją funkcji kontrolnych. Niezłożenie lub nieterminowe złożenie wymienionych dokumentów daje BANKOWI prawo do odmowy zrealizowania operacji KLIENTA. 3.2.7. Corocznie do 1 lutego bieżącego roku do pisemnego potwierdzenia BANKOWI salda rachunków osobistych według stanu na dzień 1 stycznia bieżącego roku. 3.2.8. Przekazywania na żądanie BANKU niezbędnych informacji statystycznych, księgowych i innych zgodnie z aktami normatywnymi Republiki Białoruś. 3.2.9. Opłacania w terminie i w pełnym zakresie usług świadczonych przez BANK stosownie do zawartych umów zgodnie z Listą Wynagrodzeń BANKU. 3.2.10. Przekazania do BANKU w ciągu 3 dni bankowych od dnia otwarcia rachunku oświadczenia dotyczącego wstępnego akceptu wystawianych przez BANK zleceń płatniczych - изменения фамилии, имени, отчества лица, имеющего право первой и (или) второй подписи документов для проведения расчетов; - изменения печати; -изменения сведений, позволяющих идентифицировать владельца счета (реорганизация, изменение наименования). В случаях, указанных в части первой настоящего пункта, владелец счета обязан в месячный срок представить новую карточку с образцами подписей и оттиска печати. В противном случае БАНК не несет ответственность за наступившие в связи с этим неблагоприятные последствия. Непредставление либо несвоевременное предоставление указанных документов дает право БАНКУ отказать клиенту в проведении операции. 3.2.4. При изменении места нахождения юридического лица, номеров телефонов и иных реквизитов, изменении сроков выплаты заработной платы, стипендий пенсий, пособий, доходов предпринимателей и т.д., КЛИЕНТ обязан в трехдневный срок со дня регистрации (оформления) соответствующего изменения письменно сообщить БАНКУ. В противном случае БАНК не несет ответственность за наступившие в связи с этим неблагоприятные последствия. Новая карточка с образцами подписей и оттиска печати в таком случае может не представляться. 3.2.5. Оформлять платежные инструкции в соответствии с требованиями действующего законодательства Республики Беларусь и локальных нормативных актов БАНКА. 3.2.6. Предоставлять БАНКУ документы для осуществления контрольных функций. Непредоставление либо несвоевременное предоставление указанных документов дает право БАНКУ отказать клиенту в проведении операции. 3.2.7. Ежегодно до 1 февраля текущего года в письменной форме подтверждать БАНКУ остатки лицевых счетов по состоянию на 1 января текущего года. 3.2.8. Представлять по требованию БАНКА необходимые статистические, бухгалтерские и другие сведения в соответствии с нормативными актами Республики Беларусь. 3.2.9. Своевременно и в полном объеме оплачивать услуги, оказанные БАНКОМ в соответствии с заключенными договорами, согласно Перечню вознаграждений БАНКА. 3.2.10. В течение 3 банковских дней со дня открытия счета предоставить БАНКУ заявление на предварительный акцепт выставляемых БАНКОМ к счету КЛИЕНТА платежных требований. związanych z rachunkiem KLIENTA. 3.2.11. W przypadku zamknięcia rachunku KLIENT jest zobowiązany do potwierdzenia salda według stanu na dzień zamknięcia rachunku. Przy występowaniu nadwyżki środków pieniężnych na rachunku KLIENT zobowiązuje się do złożenia polecenia przelewu środków pieniężnych, jeśli prawodawstwo Republiki Białoruś nie przewiduje inaczej. 3.2.11. При закрытии счета, КЛИЕНТ обязан подтвердить остаток средств на день закрытия счета. При наличии остатка денежных средств на счете предоставить платежное поручение на перечисление денежных средств, если иное не предусмотрено законодательством Республики Беларусь. 3.3. Банк вправе: 3.3.1. В соответствии с действующим 3.3. BANK ma prawo: законодательством Республики Беларусь 3.3.1. Zgodnie z obowiązującym требовать от КЛИЕНТА необходимые prawodawstwem Republiki Białoruś do żądania od документы, подтверждающие обоснованность и KLIENTA złożenia niezbędnych dokumentów законность совершаемых им операций. potwierdzających zasadność i legalność 3.3.2. При установлении ошибочно dokonywanych przez niego operacji. зачисленных средств на счет КЛИЕНТА в 3.3.2. W przypadku ujawnienia błędnie результате технической ошибки БАНКА zaksięgowanych środków na rachunku KLIENTA сторнировать данную сумму без согласия w wyniku błędu technicznego BANKU, do (распоряжения) КЛИЕНТА, что оформляется wystornowania danej kwoty bez zgody мемориальным ордером. Списание средств со (dyspozycji) KLIENTA na drodze sporządzenia счета КЛИЕНТА в указанном случае noty memoriałowej. Wyksięgowanie środków z осуществляется БАНКОМ вне очередности rachunku KLIENTA w w/w przypadku jest платежей, установленной законодательством dokonywane przez BANK poza kolejnością Республики Беларусь. płatności, ustaloną przez prawodawstwo Białorusi. 3.3.3. Списывать со счета КЛИЕНТА 3.3.3. Do wyksięgowania z rachunku KLIENTA мемориальным ордером денежные средства в na drodze noty memoriałowej środków pieniężnych оплату за оказанные БАНКОМ услуги согласно tytułem opłaty za świadczone przez BANK usługi Перечня вознаграждений БАНКА. При zgodnie z Listą Wynagrodzeń BANKU. W недостаточности средств на счете КЛИЕНТА przypadku braku środków na rachunku KLIENTA БАНК вправе выставить платежное требование BANK ma prawo do wystawienia dyspozycji с предварительным акцептом (оплата в день płatniczej z uprzednim akceptem (zapłata w dniu поступления). wpływu). 3.3.4. Отказать клиенту в приеме платежных 3.3.4. Do odmówienia KLIENTOWI przyjęcia инструкций при нарушении требований по dyspozycji płatniczych w przypadku naruszenia оформлению и сроков их предоставления, а wymagań dotyczących ich sporządzenia i terminów также в иных случаях предусмотренных ich przekazania, a także w innych przypadkach законодательством Республики Беларусь. przewidzianych przez prawodawstwo Republiki Отсрочить КЛИЕНТУ выполнение операции по Białoruś. Opóźnienia wykonania operacji зачислению или списанию средств до KLIENTA związanej z zaksięgowaniem lub выяснения ее правомерности, если сделка или spisaniem środków do momentu wyjaśnienia jej операция вызывает сомнение. zgodności z prawem, jeśli transakcja lub operacja 3.3.5. Изменять Перечень вознаграждений wzbudza wątpliwości. БАНКА в одностороннем порядке, известив 3.3.5. Do zmiany Listy Wynagrodzeń BANKU w КЛИЕНТА за 15 рабочих дней до их введения в trybie jednostronnym, powiadamiając KLIENTA действие путем направления клиенту na 15 dni roboczych przed ich wejściem w życie, письменного уведомления либо поместив na drodze skierowania do KLIENTA pisemnego информацию на информационном стенде powiadomienia lub poprzez umieszczenie БАНКА. informacji na tablicy informacyjnej BANKU. В случае несогласия КЛИЕНТА с новым W przypadku braku zgody KLIENTA na Перечнем вознаграждений БАНКА КЛИЕНТ nową Listę Wynagrodzeń BANKU KLIENT ma имеет право расторгнуть настоящий договор в prawo do rozwiązania niniejszej Umowy w trybie одностороннем порядке, уведомив о своем jednostronnym, powiadamiając o swojej decyzji na решении за 3 рабочих дня. 3 dni robocze przed. 3.3.6. При несвоевременной оплате расчетных 3.3.6. W przypadku nieterminowego opłacenia документов КЛИЕНТА вследствие dokumentów rozliczeniowych KLIENTA wskutek недостаточности средств на корреспондентском niewystarczających środków na rachunku счете БАНКА, производить частичную их korespondencyjnym BANKU, do dokonywania ich częściowego opłacenia w granicach środków, znajdujących się na rachunku korespondencyjnym. Opłacenie przez BANK grzywny jest dokonywane podczas ostatecznego opłacenia dokumentu rozliczeniowego. 3.3.7. Do udzielania informacji na temat operacji KLIENTA w przypadkach i w trybie przewidzianym przez prawodawstwo Republiki Białoruś. 3.3.8. Do zachowania majątku KLIENTA znajdującego się rachunku KLIENTA jako zabezpieczenia wykonania zobowiązań KLIENTA wobec BANKU i do stosowania egzekucji na takim majątku zgodnie z prawodawstwem Republiki Białoruś. оплату в пределах средств, имеющихся на корреспондентском счете. Уплата БАНКОМ пени производится при окончательной оплате расчетного документа. 3.3.7. Предоставлять информацию об операциях КЛИЕНТА в случаях и в порядке, предусмотренных законодательством Республики Беларусь. 3.3.8. Удерживать имущество КЛИЕНТА, находящееся на счетах КЛИЕНТА в качестве обеспечения исполнения обязательств КЛИЕНТА перед БАНКОМ и обращать взыскание на такое имущество в соответствии с законодательством Республики Беларусь. 3.4. BANK zobowiązuje się do: 3.4.1. Otwarcia KLIENTOWI rachunku na podstawie niniejszej Umowy najpóźniej w ciągu 1 (jednego) dnia bankowego po jej podpisaniu przez strony. Przed jej zawarciem KLIENT składa do BANKU wszystkie niezbędne dokumenty zgodnie z obowiązującym prawodawstwem Republiki Białoruś. 3.4.2. Zapewnienia nienaruszalności powierzonych mu środków pieniężnych. 3.4.3. Zachowania tajemnicy handlowej związanej z operacjami i saldem rachunku KLIENTA. Informacje dotyczące operacji i salda rachunku mogą być udostępniane wyłącznie w oparciu o podstawy, przewidziane przez prawodawstwo Republiki Białoruś. 3.4.4. Wykonywania dyspozycji płatniczych KLIENTA niebędących w sprzeczności z prawodawstwem Republiki Białoruś w granicach posiadanych na rachunkach środków. 3.4.5. Przeprowadzania bezspornego odpisania środków z rachunku KLIENTA wyłącznie w przypadkach i w trybie ustalonym przez prawodawstwo Republiki Białoruś i przez niniejszą Umowę. BANK nie rozpatruje sprzeciwu KLIENTA dotyczącego odpisania z jego rachunku środków pieniężnych w trybie bezspornym. 3.4. БАНК обязуется: 3.4.1. Открыть Клиенту счет на основании настоящего договора не позднее 1 (Одного) банковского дня после его подписания сторонами, до заключения которого КЛИЕНТ предоставляет в банк все необходимые документы, предусмотренные законодательством Республики Беларусь 3.4.2. Обеспечивать сохранность вверенных ему денежных средств. 3.4.3. Хранить коммерческую тайну по операциям и остатку на счете КЛИЕНТА. Информация об операциях и остатке на счете может выдаваться только по основаниям, предусмотренным законодательством Республики Беларусь. 3.4.4. Выполнять платежные инструкции КЛИЕНТА, не противоречащие законодательству Республики Беларусь в пределах имеющихся на счетах средств. 3.4.5. Проводить бесспорное списание средств со счета КЛИЕНТА только в случаях и порядке установленном законодательством Республики Беларусь и настоящим договором. БАНК не рассматривает возражения КЛИЕНТА по списанию с его счета денежных средств в бесспорном порядке. 4. ODPOWIEDZIALNOŚĆ STRON 4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН 4.1. Za niepowiadomienie BANKU w ciągu 10 (dziesięciu) dni bankowych od daty wyciągu z rachunku o błędnie zaksięgowanych kwotach KLIENT płaci na rzecz BANKU grzywnę w wysokości 0,1% od błędnie zaksięgowanych kwot za każdy dzień niepowiadomienia. 4.2. W przypadku naruszenia przez KLIENTA niniejszej Umowy, co pociągnęło za sobą 4.1. За неуведомление БАНКА в течение 10 (десяти) банковских дней с даты выписки по счету об ошибочно зачисленных на счет суммах КЛИЕНТ уплачивает в пользу БАНКА пеню в размере 0,1 % от ошибочно зачисленных сумм за каждый день неуведомления. 4.2. В случае нарушение КЛИЕНТОМ настоящего договора, повлекшего причинение БАНКУ убытков, БАНК в безакцептном порядке списывает со счета КЛИЕНТА денежные средства в размере понесенных убытков, в соответствии с действующим законодательством Республики Беларусь. 4.3. В случае неисполнения, ненадлежащего исполнения, несвоевременного исполнения платежных инструкций КЛИЕНТА, БАНК уплачивает КЛИЕНТУ пеню в размере 0,1% от суммы неисполненной, ненадлежаще исполненной, несвоевременно исполненной платежной инструкции за каждый день просрочки. 4.4. За ущерб, причиненный КЛИЕНТУ, в случае приостановки операций по счету в соответствии с законодательством, настоящим договором или по независящим от БАНКА причинам, БАНК ответственности не несет. 4.5. Банк не несет ответственности за неисполнение, ненадлежащее исполнение или просрочку исполнения принятых платежных инструкций, которые произошли в результате: - указания неверных реквизитов платежных инструкций; - утраты платежных инструкций предприятиями связи либо искажения ими электронных сообщений; - поломок или аварий технических систем БАНКА, произошедших не по его вине; - непредоставления или несвоевременного предоставления документов, необходимых БАНКУ для исполнения БАНКОМ контрольных функций, если обязанность предоставления таких документов, предусмотрена законодательством, локальными нормативными актами Банка или настоящим договором. 4.6. БАНК не несет ответственности перед КЛИЕНТОМ за последствия исполнения инструкций, выданных неуполномоченными лицами от имени КЛИЕНТА, в том случае, когда с использованием предусмотренных банковскими правилами процедур БАНК не 5. POSTANOWIENIA DODATKOWE имел возможности установить факт выдачи распоряжения неуполномоченными на то 5.1. KLIENT opłaca usługi BANKU za лицами. wykonanie operacji ze środkami pieniężnymi zgodnie z obowiązującą Listą Wynagrodzeń 5. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ BANKU, o ile dodatkowe porozumienie zawarte między KLIENTEM a BANKIEM nie przewiduje 5.1. КЛИЕНТ оплачивает услуги БАНКА по inaczej. осуществлению операций с денежными 5.2. Opłata za usługi jest dokonywana według средствами, согласно действующему Перечню uznania BANKU albo w miarę ich świadczenia, вознаграждений БАНКА, если иное не albo co miesiąc po podsumowaniu miesiąca. предусмотрено в дополнительном соглашении, 5.3. BANK nalicza odsetki od salda rachunku w заключенном между КЛИЕНТОМ и БАНКОМ. przypadkach i w wysokości, przewidzianych przez 5.2. Оплата услуг производится по poniesienie strat przez BANK, BANK w trybie niewymagającym akceptu wyksięgowuje z rachunku KLIENTA środki pieniężne w wysokości poniesionych strat zgodnie z obowiązującym prawodawstwem Republiki Białoruś. 4.3. W przypadku niewykonania, nienależytego wykonania, nieterminowego wykonania dyspozycji płatniczych KLIENTA BANK płaci KLIENTOWI grzywnę w wysokości 0,1% od kwoty niewykonanej, nienależycie wykonanej, nieterminowo wykonanej dyspozycji płatniczej za każdy dzień opóźnienia. 4.4. Za straty wyrządzone KLIENTOWI w przypadku wstrzymania operacji na rachunku zgodnie z prawodawstwem, niniejszą Umową lub z przyczyn niezależnych od BANKU, BANK nie ponosi odpowiedzialności. 4.5. BANK nie ponosi odpowiedzialności za niewykonanie, nieprawidłowe wykonanie lub wykonanie z opóźnieniem przyjętych dyspozycji płatniczych, które nastąpiło w wyniku: - podania błędnych danych dyspozycji płatniczych; - utraty dyspozycji płatniczych przez zakłady łączności lub zniekształcenia przez nie danych elektronicznych; - uszkodzenia lub awarii systemów technicznych BANKU powstałych nie z jego winy; - niezłożenia lub nieterminowego złożenia dokumentów niezbędnych BANKOWI do wykonania przez BANK funkcji kontrolnych, jeśli obowiązek złożenia tych dokumentów jest przewidziany przez prawodawstwo, lokalne akty normatywne BANKU lub niniejszą Umowę. 4.6. BANK nie ponosi odpowiedzialności przed KLIENTEM za następstwa wykonania dyspozycji, wydanych przez nieupoważnione osoby w imieniu KLIENTA w przypadku, kiedy wykorzystując przewidziane przez przepisy bankowe procedury BANK nie miał możliwości ustalenia faktu wydania dyspozycji przez nieupoważnione do tego osoby. Listę Wynagrodzeń BANKU. BANK ma prawo do zmiany wysokości odsetek, powiadamiając uprzednio KLIENTA. Odsetki od salda rachunku nalicza się od ostatniego dnia roboczego poprzedniego miesiąca do przedostatniego dnia roboczego bieżącego miesiąca. 5.4. Odsetek od salda rachunku nie nalicza się w przypadku otrzymania od upoważnionych organów państwowych polecenia wstrzymania operacji na rachunku. W tym przypadku naliczanie odsetek zostaje wstrzymane od pierwszego dnia miesiąca, w którym otrzymano polecenie wstrzymania operacji na rachunku i wznawia się od 1 dnia miesiąca następującego po dacie wstrzymania działania polecenia. Przy zamknięciu rachunku odsetki od salda nie są naliczane. 5.5. Wszelkie spory wynikające podczas wykonania niniejszej Umowy lub zmiany jej warunków w przypadku nieosiągnięcia porozumienia przez strony są rozwiązywane przez sąd gospodarczy w Mińsku. 5.6. We wszystkich pozostałych sprawach nie przewidzianych przez niniejszą Umowę Strony kierują się prawodawstwem Republiki Białoruś. 5.7. KLIENT potwierdza, że zapoznał się z treścią Listy Wynagrodzeń BANKU, stanowiącej integralną część niniejszej Umowy, obowiązującej z dniem zawarcia niniejszej Umowy. 5.8. Strony są zwolnione od odpowiedzialności za częściowe lub całkowite niewykonanie zobowiązań zgodnie z niniejszą Umową, jeśli niewykonanie było spowodowane skutkiem okoliczności siły wyższej, powstałych po zawarciu Umowy w wyniku zdarzeń o nadzwyczajnym charakterze, których strony nie mogły ani przewidzieć ani zapobiec im rozumnymi środkami. Do okoliczności siły wyższej odnoszą się zdarzenia, na które strona nie może wpłynąć i za powstanie których nie ponosi odpowiedzialności (na przykład: trzęsienia ziemi, powodzie, pożary, działania wojenne, wydanie aktów normatywnoprawnych przez organy władzy ustawodawczej i wykonawczej, awarie systemów łączności bankowej na dużą skalę i inne). 5.9. Strona powołująca się na takie okoliczności jest zobowiązana w ciągu pięciu dni listem (poleconym za potwierdzeniem odbioru) do poinformowania drugiej strony o wystąpieniu podobnych okoliczności. Jako potwierdzenie w/w okoliczności należy przedstawić dokument potwierdzający wydany przez Izbę Handlową odpowiedniego kraju. 6.1. усмотрению БАНКА, либо по мере их оказания либо ежемесячно по итогам месяца. 5.3. Банк начисляет проценты по остатку на счете в случаях и в размере, предусмотренных Перечнем вознаграждений БАНКА. Банк вправе изменять размер процентов, предварительно уведомив КЛИЕНТА. Проценты по остатку на счете начисляется с последнего рабочего дня предшествующего месяца по предпоследний рабочий день текущего месяца. 5.4. Проценты по остатку на счете не начисляются в случае получения предписания от уполномоченных государственных органов на приостановление операций по счету. В этом случае начисление процентов прекращается с первого числа месяца, в котором было получено предписание на приостановление операций по счету и возобновляется с 1 числа месяца, следующего за датой прекращения действия предписания. При закрытии счета проценты по остаткам не начисляются. 5.5. Все споры, возникающие при исполнении настоящего договора либо изменении его условий, при не достижении сторонами согласия, разрешаются в хозяйственном суде г. Минска. 5.6. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются законодательством Республики Беларусь. 5.7. КЛИЕНТ подтверждает, что он ознакомлен с Перечнем вознаграждений БАНКА, являющимися неотъемлемой частью настоящего договора, действующим на дату заключения настоящего договора 5.8. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения договора в результате событий чрезвычайного характера, которые стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами. К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые сторона не может оказать влияние и за возникновение которых не несет ответственности (например, землетрясения, наводнения, пожары, военные действия, издание нормативно-правовых актов органов законодательной и исполнительной власти, крупномасштабных аварий банковских коммуникаций и др.). 6. CZAS TRWANIA UMOWY 5.9. Сторона, ссылающаяся на такие обстоятельства, обязана в пятидневный срок Niniejsza Umowa wchodzi w życie w письмом (заказным с уведомлением о chwili podpisania jej przez obie strony i jest ważna do momentu zamknięcia rachunku, jeśli prawodawstwo nie przewiduje inaczej. W przypadku wygaśnięcia ważności Umowy w oparciu o podstawy przewidziane przez prawodawstwo rachunek podlega zamknięciu. Przed zamknięciem rachunku w BANKU KLIENT składa wszystkie dokumenty przewidziane przez prawodawstwo dla zamknięcia rachunku bankowego. 6.2. Niniejsza Umowa może być rozwiązana w przypadku i w trybie, przewidzianym przez niniejszą Umowę lub prawodawstwo. 6.3. Wszystkie zmiany i uzupełnienia do niniejszej Umowy są dokonywane na drodze podpisania dodatkowych porozumień. 6.4. Niniejszą Umowę sporządzono w językach rosyjskim i polskim w dwóch egzemplarzach, posiadających jednakową moc prawną, po jednym dla każdej ze stron. вручении) информировать другую сторону о наступлении подобных обстоятельств. В подтверждение вышеуказанных обстоятельств, должен быть предъявлен удостоверяющий документ, выданный Торговой палатой соответствующей страны. BANK: Sombelbank Z.S. A. Adres: 220050 Mińsk, Ul. K. Marksa 25 NIP 807000122 REGON 37638364 ‘SOMBELBANK’, Minsk, BY, SWIFT: SOMABY22 acc. 0104444393 in VTB-BANK (Deutschland) AG, Frankfurt am Main, Germany SWIFT : OWHBDEFF БАНК: ЗАО «Сомбелбанк» Адрес: 220050, г. Минск, ул.К.Маркса, д.25 УНП 807000122 ОКПО 37638364 ‘SOMBELBANK’, Minsk, BY, SWIFT: SOMABY22 счет 0104444393 в VTB-BANK (Deutschland) AG, KLIENT: КЛИЕНТ: ______________/_________________ / 6. СРОК ДЕЙСТИЯ ДОГОВОРА 6.1. Настоящий договор вступает в силу с момента подписания его обеими сторонами и действует до момента закрытия счета, если иное не определено законодательством. В случае прекращения действия договора по основаниям, предусмотренным законодательством, счет подлежит закрытию. До закрытия счета в БАНК КЛИЕНТ представляет все документы, предусмотренные законодательством для закрытия банковского счета. 6.2. Настоящий договор может быть расторгнут в случае и порядке, предусмотренных настоящим договором или законодательством. 6.3. Все изменения и дополнения к настоящему договору производятся путем подписания дополнительных соглашений. 6.4. Настоящий договор составлен на русском и польском языках в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой из сторон. Frankfurt am Main, Germany SWIFT : OWHBDEFF _____________/___________________ /