Корпусная лингвистика - Основные образовательные программы

advertisement
ЛИСТ СОГЛАСОВАНИЯ
от 07.06.2015
Содержание: УМК по дисциплине «Корпусная лингвистика» для студентов направления
45.03.02 Лингвистика, форма обучения очно-заочная.
Автор: Ковязина М. А.
Объем: 21 стр.
Должность
ФИО
Дата
согласования
Результат
согласования
Примечание
Заведующий
кафедрой
перевода и
переводоведения
Табанакова
В.Д.
19.05.2015
Рекомендовано
к электронному
изданию
Протокол заседания
кафедры от 19.01.2015
№6
Протокол заседания УМК
от 10.02.2015
№5
Председатель
УМК
Института
филологии и
журналистики
Рацен Т Н.
19.05.2015
Согласовано
Директор ИБЦ
Ульянова Е.А.
06.06.2015
Согласовано
Ковязина М.А. Корпусная лингвистика. Учебно-методический комплекс. Рабочая
программа для студентов направления 45.03.02 Лингвистика, форма обучения очнозаочная, вид деятельности: переводческая. Тюмень, 2015, 21 стр.
Рабочая программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВО с учетом
рекомендаций и ПрОП ВО по направлению и профилю подготовки.
Рабочая программа дисциплины опубликована на сайте ТюмГУ: Корпусная
лингвистика [электронный ресурс] / Режим доступа: http://umk3plus.utmn.ru, раздел
«Образовательная деятельность», свободный.
Рекомендовано к изданию кафедрой перевода и переводоведения. Утверждено
директором Института филологии и журналистики.
ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: Табанакова В.Д., д.ф.н., профессор, зав. кафедрой
перевода и переводоведения
© Тюменский государственный университет, 2015.
© Ковязина М. А., 2015.
1. Пояснительная записка
Дисциплина по выбору «Корпусная лингвистика» для студентов-бакалавров 4-го
курса направления 45.03.02 Лингвистика, форма обучения очно-заочная (вид
деятельности: переводческая), ориентирована на формирование у студентов знаний о
методах лингвистического исследования с применением корпусов разных типов.
Корпусная лингвистика как направление компьютерной лингвистики является на
сегодняшний день активно развивающейся прикладной наукой, а её методика позволяет
расширить научный инструментарий исследователя-лингвиста и переводчика и получать
актуальные данные о современном языке и речи, функционировании единиц разных типов
в исследуемых языках, проводить сопоставительные корпусные исследования на базе
двух и более языков, создавать языковой корпус для решения лингвистических задач
разных уровней.
1.1. Цели и задачи дисциплины
Целью дисциплины является ознакомить студентов с основами корпусной
лингвистики в рамках эмпирического подхода к изучению языка. Для достижения этой
цели необходимо решить следующие задачи:
1. ознакомить студентов с предметами, задачами, методами и понятийным
(терминологическим) аппаратом корпусной лингвистики;
2. ознакомить студентов с типологией корпусов, а также с существующими
языковыми национальными и исследовательскими корпусами русского,
английского и других языков и параллельными (двуязычными) корпусами;
3. сформировать знания о компьютерном инструментарии корпусной лингвистики
(корпусные менеджеры, программы-конкордансеры и др.);
4. дать студентам первичное представление о возможных применениях корпусов в
лингвистических исследованиях.
1.2. Место дисциплины в структуре образовательной программы
Дисциплина включается в перечень дисциплин по выбору ОП академического
бакалавриата, направление 45.03.02 Лингвистика, форма обучения очно-заочная (вид
деятельности: переводческая).
Для освоения данной дисциплины студент должен владеть знаниями в рамках курса
«Информационные технологии в лингвистике», которые приобретаются на первом курсе
(1-2 семестры) и «Компьютерные технологии в переводе» (2 курс, 3 семестр). Необходим
также ряд фоновых знаний из курсов «Математическое моделирование в лингвистике»
(3 курс, 5 семестр) и «Теория перевода» (3 курс, 5-6 семестры).
Приобретенные в рамках курса «Корпусная лингвистика» умения и навыки будут
полезны студентам при осуществлении предпереводческого и переводческого анализа
текста в рамках курса «Практический курс перевода первого иностранного языка» (7-8
семестры), «Научно-технический перевод» (7 семестр), а также при прохождении учебной
и производственной практик (7-8 семестры) и в ходе подготовки выпускной
квалификационной работы (9 семестр).
Таблица 1.
Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми
(последующими) дисциплинами
№
п/п
Наименование
обеспечиваемых
(последующих)
дисциплин
Темы
1.
2.
3.
4.
Практический курс
перевода первого
иностранного языка
Научно-технический
перевод
Производственная
практика
Выпускная
квалификационная
работа
Темы дисциплины необходимые для изучения
обеспечиваемых (последующих) дисциплин
1.1
1.2
1.3
2.1
2.2
2.3
2.4
3.1
3.2
3.3
3.4
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
-
-
-
-
-
+
+
+
+
+
-
-
-
-
-
-
+
+
+
+
+
-
1.3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения данной
образовательной программы
В результате освоения ОП выпускник должен обладать следующими компетенциями:
 обладает способностью использовать понятийный аппарат философии,
теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и
теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач
(ОПК-1);
 владение основами современной информационной и библиографической
культуры (ОПК-14);
 владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала
исследования (ОПК-16);
 способность решать стандартные задачи профессиональной деятельности на
основе информационной и библиографической культуры с применением
информационно-лингвистических технологий и с учетом основных требований
информационной безопасности (ОПК-20).
1.4. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине:
Знать:
- основные категории и понятия философии, теоретической и прикладной
лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной
коммуникации для решения профессиональных задач;
- возможности применения информационно-коммуникационных технологий в
сфере образования;
- возможности использования глобальных информационных сетей и современные
принципы работы с ними;
- сущность и значение информации в развитии современного общества;
- современные
технические
средства,
информационные
технологии,
библиографические возможностей для решения профессиональных и
коммуникативных задач;
- методы, способы и средства сбора, переработки и хранения информации для
обучения, самоконтроля и интеллектуального, культурного, нравственного и
профессионального саморазвития;
- правила библиографического описания печатных и электронных документов;
- отраслевые ресурсы Интернет по выбранной специальности;
- основные требования информационной безопасности;
- основы методологии лингвистического знания;
- перспективы развития лингвистики как области знаний;
- современные подходы к анализу текста и дискурса;
- основные принципы поиска, анализа и обработки материалов исследования;
- основные принципы работы в информационно-поисковых и экспертных
системах;
- основы информационной и библиографической культуры;
- методики поиска, анализа, обработки информации;
- современные информационно-лингвистические технологии;
- требования информационной безопасности.
Уметь:
- применять понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной
лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной
коммуникации;
- применять компьютер как средство управления информацией с учетом
требований информационной безопасности;
- пользоваться
современными
информационно-коммуникационными
и
библиографическими технологиями;
- находить, сохранять, анализировать, обобщать, передавать, критически
оценивать информацию в глобальных компьютерных сетях;
- использовать традиционные и современные методы, способы и средства
получения, хранения и переработки информации;
- представить информацию в виде, наиболее удобном для восприятия человеком;
- подготавливать презентации, графики;
- работать с разными носителями информации, базами данных;
- работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для
решения филологических задач;
- использовать в профессиональной деятельности стандартное программное
обеспечение компьютера, а также компьютерные обучающие и диагностические
программы.
- самостоятельно выделять и решать методологические проблемы лингвистики;
- определять цель исследования и выбирать оптимальные пути и методы ее
достижения;
- ставить и решать коммуникативные задачи в процессе проведения исследования
по широкой лингвистической проблематике;
- отбирать, обрабатывать, систематизировать научную информацию для
проведения научного исследования;
- ориентироваться в информационно-поисковых и экспертных системах;
- работать с каталогами и другими источниками информации;
- анализировать собранную информацию;
- составить библиографический список;
- применять информационно-лингвистические технологии.
Владеть:
- культурой мышления, способностью к восприятию, анализу, обобщению
информации, постановке цели и выбору путей ее достижения;
- лингвистическими методами анализа;
- навыками работы с компьютером как средством управления информацией;
- навыками работы с современными информационно-коммуникационными и
библиографическими технологиями;
- навыками работы с информационно-поисковыми и экспертными системами,
системами представления знаний;
- навыками получения, обработки и передачи информации посредством
глобальных компьютерных сетей;
- разнообразными методиками сбора, переработки и хранения информации;
- приёмами работы с программными средствами, обеспечивающими
автоматизированный прием, обработку, ведение баз данных информации, их
корректировку и передачу собираемой информации;
- навыками использования различных ресурсов для подготовки и представления
результатов самостоятельной работы;
- навыками использования информации глобальных сетей для решения
профессиональных задач.
- технологиями соблюдения информационной безопасности;
- устойчивыми навыками работы с программными средствами общего и
профессионального назначения;
- методиками анализа результативности своей деятельности;
- способностью самостоятельно разрабатывать актуальную проблему;
- методологией научных исследований в профессиональной области;
- навыками постановки цели исследования и выбора оптимальных путей и
методов ее достижения;
- стандартными методиками поиска и обработки материала исследования;
- навыками работы с информационно-поисковыми и экспертными системами;
- основами информационной и библиографической культуры;
- методиками поиска, анализа, обработки информации;
- современными информационно-лингвистическими технологиями.
2. Структура и трудоемкость дисциплины
Семестр – 7. Форма промежуточной аттестации – зачет. Общая трудоемкость
дисциплины составляет 2 зачетные единицы, 72 академических часа, из них 22,6 часов
(14 часов лекций, 7 часов практических занятий, 1,6 часов – иные виды работ) выделено
на контактную работу с преподавателем, и 49,4 часов выделено на самостоятельную
работу.
3. Тематический план
Таблица 2.
3
Самостоятельная
работа
Из них в
интерактивной
форме, в часах
Лабораторные
занятия
2
Итого
часов по
теме
Семинарские
(практические)
занятия
1
Виды учебной работы и
самостоятельная работа, в
час.
Лекции
Тема
недели семестра
№
4
5
6
7
8
9
Модуль 1. Введение в корпусную лингвистику
1.1
Вводная лекция. Задачи и
основные направления корпусной
лингвистики.
1-2
2
0,5
-
6
8,5
2
1.2
Развитие лингвистических
корпусов в мире.
3-4
2
0,5
-
6
8,5
2
4
1
-
12
17
4
Всего
Модуль 2. Типы лингвистических корпусов
2.1
Типы корпусов. Аннотированные
и неаннотированные корпусы.
7
2
0,5
-
6
8,5
2
2.2
Лингвистические исследования
на базе корпуса: изучение
лексики
8
2
1
-
8
11
2
2.3
Лингвистические исследования
на базе корпуса: часть вторая
9
2
0,5
-
6
8,5
2
6
2
-
20
28
6
Всего
Модуль 3. Практическая работа с корпусом
3.1
Методы извлечения информации
из корпуса.
10-11
2
1
-
6
9
1
3.2
Создание своего корпуса.
Аннотирование корпуса.
12-14
2
1
-
10
13
2
3.3
Защита проектов.
15-16
-
2
-
3
5
2
Всего
4
4
-
19
27
5
Итого (часов, баллов):
14
7
-
51*
72
Из них в интерактивной форме
8
7
*Самостоятельная работа включает иные виды контактных работ.
4. Содержание дисциплины
Модуль 1. Введение в корпусную лингвистику.
1. 1. Вводная лекция. Задачи и основные направления корпусной лингвистики.
Корпусная лингвистика и компьютерная лингвистика. Корпусная лексикография.
Применение корпусов в области перевода и переводоведения. Понятие лингвистического
корпуса. История корпусной лингвистики. Корпусный (эмпирический) подход в
сравнении с хомскианской лингвистикой. Задачи и основные направления корпусной
лингвистики. Объект, предмет, основные понятия корпусной лингвистики. Понятие
корпуса. Единица хранения корпуса данных. Требования к корпусу текстов.
1. 2. Развитие лингвистических корпусов в мире. Первое поколение корпусов.
Брауновский корпус. Ланкастерско-Осло-Бергенский корпус. Лондонско-Лундский
корпус. Второе поколение корпусов. Бирмингемский корпус The Bank of English (The
COBUILD Project). Британский национальный корпус. Корпус современного
американского английского (COCA). Национальный корпус русского языка. Последнее
поколение корпусов.
Модуль 2. Типы лингвистических корпусов.
2. 1. Типы корпусов. Аннотированные и неаннотированные корпусы. Устные
корпусы и письменные корпусы. Смешанные корпусы. Одноязычные корпусы.
Двуязычные корпусы. Многоязычные корпусы. Параллельные корпусы. Динамические
(мониторные) корпусы. Статические корпусы. Размеченные корпусы. Неразмеченные
корпусы. Многоцелевые корпусы. Специализированные корпусы. Национальные корпусы.
Лингвистическая аннотация и метаданные. Частично размеченные корпусы. Полностью
размеченные корпусы. Типы аннотирования (разметки) языкового корпуса.
2. 2. Лингвистические исследования на базе корпуса: изучение лексики. Исследование
частотности лексемы в корпусе. Анализ распределения частотности употребления
лексемы по жанрам. Исследование лексической сочетаемости. Исследование лексической
синонимии при помощи корпуса. Индекс исключительности корпуса.
2. 3. Лингвистические исследования на базе корпуса: часть вторая. Исследование
частеречного состава текста (корпуса текстов) при помощи морфологической разметки.
Модуль 3. Практическая работа с корпусом.
3. 1. Методы извлечения информации из корпуса. Типы извлекаемой информации.
Конкорданс. Программы для работы с корпусом: корпусные менеджеры, конкордансеры и
др. Функции корпусного менеджера. Запросы с помощью шаблонов (COCA,
Национальный корпус русского языка). Язык регулярных выражений. Программы
AntConc, WordSmith, Dialing Concordancer, Corsis.
3. 2. Создание своего корпуса. Аннотирование корпуса. Планирование корпуса. Отбор
источников корпуса. Определение жанрово-тематической структуры корпуса. Сбор и
цифровка данных. Разметка текста. Токенизация. Лемматизация. Морфологическая
разметка. Синтаксическая разметка (парсинг). Семантическая разметка. Инструменты
автоматической разметки корпуса.
3. 3. Защита проектов.
5. Планы семинарских занятий.
Таблица 3.
№
п/п
1.
2.
3.
4.
Тема семинарского занятия
Кол-во
часов
Объект, предмет и методы корпусной лингвистики.
Современные электронные языковые корпусы английского языка.
Возможные лингвистические задачи и способы их решения путем
обращения к имеющимся электронным языковым ресурсам (корпусам).
Количественные результаты поиска в корпусах Национальный корпус
русского языка и Корпус современного американского английского
языка (COCA).
Параллельные корпусы. Инструменты обработки своего параллельного
двуязычного корпуса (выравнивание): Heartsome TMX Editor, Olifant и
1
1
1
1
5.
6.
др.
Виды
лингвистического
аннотирования.
Морфологическое
аннотирование текстов на английском языке при помощи CLAWS.
Программа AntConc как инструмент для проведения корпусных
лингвистических исследований.
Всего
1
2
7
6. Темы лабораторных работ.
Лабораторные работы не предусмотрены учебным планом ОП.
7. Примерная тематика курсовых работ.
Курсовые работы не предусмотрены учебным планом ОП.
8. Учебно-методическое обеспечение и планирование самостоятельной работы
студентов.
Таблица 4.
№
Модули и темы
обязательные
Виды СРС
дополнительные
Неделя
семестра
Объем
часов
1-2
6
3-4
6
7 семестр
Модуль 1. Введение в корпусную лингвистику
1.1
Вводная лекция. Задачи и
основные направления
корпусной лингвистики.
Ведение записей
лекции
1.2
Развитие лингвистических
корпусов в мире.
Ведение записей
лекции
Чтение дополнительной
литературы;
работа с электронными
источниками;
выполнение устных и
письменных заданий по
программе
Чтение дополнительной
литературы;
работа с электронными
источниками;
выполнение устных и
письменных заданий по
программе
Всего
Модуль 2. Типы лингвистических корпусов
12
2.1
Типы корпусов.
Аннотированные и
неаннотированные корпусы.
Ведение записей
лекции
Чтение дополнительной
литературы;
работа с электронными
источниками;
выполнение устных и
письменных заданий по
программе
7
6
2.2
Лингвистические
исследования на базе
корпуса: изучение лексики
Ведение записей
лекции
Чтение дополнительной
литературы;
работа с электронными
источниками;
выполнение устных и
письменных заданий по
программе
8
8
2.3
Лингвистические
исследования на базе
корпуса: часть вторая
Ведение записей
лекции
Чтение дополнительной
литературы;
работа с электронными
источниками;
выполнение устных и
письменных заданий по
программе
9
6
Всего
20
Модуль 3. Практическая работа с корпусом
3.1
Методы извлечения
информации из корпуса.
3.2
Создание своего корпуса.
Аннотирование корпуса.
3.3
Защита проектов.
Тренировка навыков
работы с программами
анализа корпусов
(AntConc, WordSmith,
Corsis)
Формирование
пилотного набора
текстов; изучение
систем текстовой
разметки
Создание своего
корпуса и его
лингвистический
анализ с защитой
проекта
Тренировка навыков
работы с другими
программами анализа
корпусов, анализ
двуязычных корпусов
Применение изученных
программ к собственному
корпусу; предварительная
разметка собственного
корпуса
---
10-11
6
12-14
10
15-16
3
Всего
19
51*
ИТОГО (часов, баллов):
*Самостоятельная работа включает иные виды контактных работ.
Примеры заданий для самостоятельной работы студентов:
Обязательные виды СРС:
1) Ведение записей лекции:
Задание: Во время лекции обращайте внимание на ключевые понятия,
необходимые для понимания темы лекции. Запишите определения ключевых
понятий, представленные на слайдах к лекции.
2) Тренировка навыков работы с программами анализа корпусов (AntConc,
WordSmith, Corsis):
Задание: Используя конкордансер AntConc, выявите базовые параметры
корпуса, а именно, соотношение количества словоформ и словоупотреблений,
индекс исключительности, индекс постоянства, наличие hapax legomena,
относительную частоту и коллокаты частых слов.
Задание: Используя программы анализа
конкорданс для одного-двух ключевых слов.
корпусов,
составьте
полный
3) Формирование пилотного набора текстов:
Задание: Отберите несколько текстов одного жанра (художественный,
публицистический, научный и пр.) и обоснуйте, чем продиктован выбор
именно данных текстов для корпусного исследования. Сохраните тексты в
формате txt (кодировка Unicode UTF-8), удалите лишние пробелы, отступы,
символы. Вычислите объем каждого из текстов (количество слов, количество
знаков без пробелов).
4) Изучение систем текстовой разметки:
Задание: Изучите, какие системы текстовой разметки применяли разработчики
корпусов русского и английского языков (Национальный корпус русского
языка, Брауновский корпус, система разметки CLAWS и др.).
5) Создание своего корпуса и его лингвистический анализ с защитой
проекта:
Задание: Выполните следующие этапы для создания собственного текстового
корпуса: 1) описание источников материала, 2) формулировка основной задачи
корпуса, 3) выявление базовых параметров корпуса при помощи программ
анализа корпусов, 4) описание лингвистических особенностей корпуса,
которые вскрылись в процессе выполнения проекта, 5) формулировка выводов.
Дополнительные виды СРС:
1) Чтение
дополнительной
литературы,
работа
с
электронными
источниками, выполнение устных и письменных заданий по программе:
Задание: Ознакомьтесь с разделом «Корпусная лингвистика: сферы
применения» из работы М. В. Копотева и А. Мустайоки «Современная
корпусная русистика». Постарайтесь кратко охарактеризовать круг задач,
которые могут решаться и решаются с помощью корпусной лингвистики, по
мысли авторов статьи. На какие черты, свойственные в целом корпусным
методам, указывают авторы?
Задание: Найдите ответы на следующие вопросы, используя сайт Британского
национального корпуса (BNC) (http://www.natcorp.ox.ac.uk/): 1) Кто участвовал
в создании BNC? 2) Каков объем BNC? 3) Включает ли он другие варианты
английского? 4) Каково соотношение письменных и устных текстов в BNC? и
др.
2) Применение изученных программ к собственному корпусу:
Задание: Выровняйте тексты оригинала и перевода с помощью программыредактора памяти переводов Heartsome TMX Editor.
3) Предварительная разметка собственного корпуса:
Задание: Используя онлайновую систему корпусной разметки текста на
английском языке на сайте http://ucrel.lancs.ac.uk/claws/trial.html, примените
частеречную разметку к англоязычному тексту объемом до 100 тыс.
словоупотреблений. Используйте разные типы формата результатов разметки
(горизонтальный, вертикальный, псевдо-XML).
Общепрофессиональные
компетенции
ОПК-1
ОПК-14
ОПК-16
ОПК-20
Б.1.Б.5
Основы языкознания
+
+
+
+
Правоведение
+
+
+
Лингвострановедение
англосаксонского ареала
Лингвострановедение
романского ареала
Введение в контрастивную
риторику
Лингвострановедение
германского ареала
Культура страны изучаемого
языка
Основы психолингвистики
Б1.В.ДВ.1.3
Введение в германистику
+
Б1.В.ДВ.2.5
Б1.В.ДВ.2.4
Б1.В.ДВ.2.3
Б1.В.ДВ.2.2
Б1.В.ДВ.2.1
Б1.В.ДВ.1.5
Б1.В.ДВ.1.4
Б1.В.ДВ.1.2
Лингвокультурология
Б1.В.ДВ.1.1
Б1.В.ДВ.
Б.1.В.ОД.11
Б.1.В.ОД.10
Теория перевода
Практический курс перевода
первого иностр. языка
Элективные курсы по
физической культуре
Семантика и прагматика
тестов ООН и ЕС
Б.1.В.ОД.9
Компьютерные технологии в
переводе
Б.1.В.ОД. Обязательные дисциплины
Основы социолингвистики
+
Б.1.В.ОД.8
Б.1.В.ОД.7
Б.1.В.ОД.6
Б.1.В.ОД.5
Б.1.В.ОД.4
Б.1.В.ОД.3
Б.1. Дисциплины (модули)
Введение в теорию
межкультурной коммуникации
Математическое
моделирование в лингвистике
Основы теории первого
иностранного языка
Основы экологии
Литература стран изучаемого
языка
Основы предпринимательской
деятельности
Б.1.В.ОД.
1.1.
Б.1.В.ОД.
1.2.
Б.1.В.ОД.
1.3.
Б.1.В.ОД.2
Б.1.Б.9
Б.1.Б. Базовая часть
Раннесредневековая
романская лингвокультура
Древнегерманская культура
Латинский язык и культура
Древнего Рима
Физическая культура
Б.1.Б.8
Б.1.Б.7
Б.1.Б.6
Б.1.Б.4
Информационные
технологии в лингвистике
Безопасность
жизнедеятельности
Практический курс первого
иностранного языка
Практический курс второго
иностранного языка
Б.1.Б.3
Б.1.Б.2
Философия
Циклы,
дисциплины
(модули)
учебного
плана ОП
Русский язык и культура речи
Б.1.Б.1
Дисциплины
История
9. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины.
9.1 Перечень компетенций с указанием этапов их формирования в процессе освоения образовательной программы (выдержка из
матрицы компетенций):
Б.1.В. Вариативная часть
Б1.В.ДВ. Дисциплины по выбору
Индекс
компетенции
+
+
Код
компетенции
9.2. Описание показателей и критериев оценивания компетенций на различных этапах их формирования, описание шкал
оценивания:
Таблица 5.
Карта критериев оценивания компетенций
ОПК-1
Критерии в соответствии с уровнем освоения ОП
пороговый
(удовл.)
61-75 баллов
базовый (хор.)
76-90 баллов
повышенный
(отл.)
91-100 баллов
Знает начальные сведения об
основных
категориях
и
понятиях
профильных
дисциплин,
способен
ограничено
применять
их
понятийный аппарат; имеет
общее
представления
о
закономерностях
развития
лингвистических наук.
Знает: имеет общее понимание
основных категорий профильных
дисциплин; способен в целом
применять их понятийный аппарат.
Знает: основные категории и понятия
профильных
дисциплин,
способен
адекватно применять их понятийный
аппарат;
имеет
представления
о
закономерностях
развития
лингвистических наук.
Умеет: при консультативной
поддержке
использовать
основные положения и методы
гуманитарных
наук
в
профессиональной
деятельности.
Умеет:
при
консультативной
поддержке использовать основные
положения
и
методы
лингвистических
наук
в
профессиональной деятельности.
Умеет: свободно оперирует основными
положениями и методами гуманитарных
наук в профессиональной деятельности.
Владеет начальными навыками
работы с информацией.
Владеет базовыми навыками работы
с
информацией,
способен
относительно
автономно
воспринимать,
анализировать,
обобщать информацию, ставить
цели
и
выбирать
пути
их
достижения.
Владеет устойчивыми навыками работы с
информацией;
владеет
культурой
мышления, способностью к восприятию,
анализу,
обобщению
информации,
постановке цели и выбору путей ее
достижения.
Виды занятий
(лекции,
семинарские,
практические,
лабораторные)
Оценочные
средства (тесты,
творческие
работы,
проекты и др.)
лекционные
занятия,
практические
занятия,
самостоятельная
работа
тест,
контрольные
работы, метод
проектов,
презентации,
зачет
ОПК-14
Знает: имеет базовые знания о
современных
принципах
работы в глобальных сетях.
Знает основные характеристики
информационных
процессов,
теоретические основы методов
обработки и представления
информации. Знает основные
принципы библиографического
описания научной литературы.
Знает: имеет общее понимание
правил и норм библиографического
описания печатных и электронных
документов,
а
также
поиска
отраслевых ресурсов Интернет по
выбранной теме. Знает возможности
информационно-коммуникационных
технологий в сфере образования;
сущность и значение информации в
развитии современного общества;
методы переработки и хранения
информации
для
обучения,
самоконтроля и профессионального
саморазвития; основные требования
информационной безопасности.
Знает:
возможности
глобальных
информационных сетей и современные
принципы работы с ними; необходимость
использования современных технических
средств, информационных технологий,
библиографических возможностей для
решения
профессиональных
и
коммуникативных задач.
Умеет: при консультативной
поддержке
использовать
в
профессиональной
деятельности
стандартное
программное
обеспечение
компьютера,
обучающие
программы, а также находить
информацию в глобальных
компьютерных сетях.
Умеет: анализировать, передавать
информацию
в
глобальных
компьютерных сетях; работать с
электронными словарями и другими
электронными
ресурсами
для
решения лингвистических задач.
Умеет:
пользоваться
современными
информационно-коммуникационными
и
библиографическими
технологиями;
использовать
традиционные
и
современные
средства
получения,
хранения и переработки информации;
подготавливать презентации, графики;
работать
с
разными
носителями
информации, базами данных; использовать
в
профессиональной
деятельности
компьютерные
обучающие
и
диагностические программы.
Владеет базовыми навыками
использования
информации
глобальных сетей для решения
профессиональных задач.
Владеет
навыками
работы
с
современными
информационнокоммуникационными
и
библиографическими технологиями;
навыками использования различных
ресурсов
для
подготовки
и
представления результатов своей
работы.
Владеет
навыками
самостоятельного
использования информации глобальных
сетей для решения профессиональных
задач;
технологиями
соблюдения
информационной
безопасности;
устойчивыми
навыками
работы
с
программными средствами общего и
профессионального назначения.
лекционные
занятия,
практические
занятия,
самостоятельная
работа
тест,
контрольные
работы, метод
проектов,
презентации,
зачет
Знает:
имеет
общее
представление
об
основах
методологии лингвистического
знания;
принципах
поиска,
анализа и обработки материалов
исследования.
Знает:
имеет
базовые
знания
структуры
и
системы
своей
профессиональной
деятельности;
основ методологии лингвистического
знания; основные принципы поиска,
анализа и обработки материалов
исследования; основные принципы
работы в информационно-поисковых и
экспертных системах.
Знает: имеет глубокие знания основ
методологии
лингвистического
знания;
определяет
перспективы
развития
лингвистики как области знаний; использует
современные подходы к анализу текста и
дискурса; основных принципов поиска,
анализа
и
обработки
материалов
исследования; работы в информационнопоисковых и экспертных системах.
Умеет: при консультативной
поддержке
отбирать,
обрабатывать, систематизировать
научную
информацию
для
проведения
научного
исследования,
использовать
лингвистическе знания
в
самостоятельной
профессиональной деятельности.
Умеет:
самостоятельно
(при
консультативной
поддержке)
проектировать,
конструировать,
реализовывать
коммуникативную
модель
профессиональной
деятельности,
анализировать
результативность ее осуществления.
Умеет:
самостоятельно
проектировать,
конструировать,
реализовывать
коммуникативную модель профессиональной
деятельности,
демонстрирует
организаторские
способности;
самостоятельно
выделять
и
решать
методологические проблемы лингвистики;
определять цель исследования и выбирать
оптимальные пути и методы ее достижения;
использовать лингвистические знания в
собственной
профессиональной
деятельности;
отбирать,
обрабатывать,
систематизировать научную информацию для
проведения
научного
исследования;
ориентироваться
в
информационнопоисковых и экспертных системах.
Владеет начальными навыками
поиска и обработки материала
исследования, постановки цели
исследования,
работы
с
информационно-поисковыми и
экспертными системами.
Владеет навыками постановки цели
исследования и выбора путей и
методов ее достижения; поиска,
отбора, обработки и систематизации
научной информации для проведения
научного
исследования;
использования
лингвистического
знания
в
самостоятельной
профессиональной
деятельности;
работы в информационно-поисковых и
экспертных системах.
Владеет навыками лингвистического анализа
текста; пользуется методологией научных
исследований в профессиональной области;
имеет навыки постановки цели исследования
и выбора оптимальных путей и методов ее
достижения; способен применять на практике
стандартные методики поиска и обработки
материала исследования; навыки работы с
информационно-поисковыми и экспертными
системами.
ОПК-16
лекционные
занятия,
практические
занятия,
самостоятельная
работа
тест,
контрольные
работы, метод
проектов,
презентации,
зачет
ОПК-20
Знает:
основы
информационнобиблиографической культуры.
Знает: основы информационнобиблиографической
культуры,
методики
поиска,
анализа
и
обработки информации, основные
требования
информационной
безопасности.
Знает:
основы
информационнобиблиографической культуры, методики
поиска, анализа и обработки информации,
основные требования информационной
безопасности.
Умеет:
составлять
библиографический список и
работать
с
библиографическими
каталогами и электронными
информационными системами
Умеет: составлять библиографический
список
и
работать
с
библиографическими каталогами и
электронными информационными
системами.
Умеет: составлять библиографи-ческий
список и работать с библиографическими
каталогами
и
электронными
информационными системами.
Владеет
требованиями
информационной безопасности.
Владеет современными информационно-лингвистическими
технологиями.
Владеет в полной мере современными
информационно-лингвистическими
технологиями, умеет работать с основными
информационно-поисковыми
и
экспертными
системами.
Владеет
основными математико-статистическими
методами обработки лингвистической
информации
с
учетом
элементов
программирования
и
автоматической
обработки лингвистических корпусов,
стандартными
способами
решения
основных типов
задач
в
области
лингвистического
обеспечения
информационных и других прикладных
систем
лекционные
занятия,
практические
занятия,
самостоятельная
работа
тест,
контрольные
работы, метод
проектов,
презентации,
зачет
9.3 Типовые контрольные задания или иные материалы, необходимые для оценки
знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности, характеризующей этапы
формирования компетенций в процессе освоения образовательной программы.
В курсе дисциплины предусмотрены следующие виды и формы текущего контроля:
1) Обсуждение дискуссионных вопросов на основе изученной дополнительной
литературы (в рамках семинарских занятий).
Задание: Ознакомьтесь с разделом «Корпусная лингвистика: сферы применения» из
работы М. В. Копотева и А. Мустайоки «Современная корпусная русистика».
Постарайтесь кратко охарактеризовать круг задач, которые могут решаться и
решаются с помощью корпусной лингвистики, по мысли авторов статьи. На какие
черты, свойственные в целом корпусным методам, указывают авторы?
Задание: Ознакомьтесь с разделом «Источник и оценка языкового материала» из
книги М. А. Кронгауза «Семантика» и постарайтесь ответить на следующие
вопросы:
а. В какую группу методов сбора языкового материала и его оценки включает
автор корпусный анализ и почему?
б. Какой тезис М. А. Кронгауз считает самым сильным и одновременно самым
слабым местом в корпусном анализе и почему?
в. Какой подход к сбору и оценке языкового материала видится автору
оптимальным?
г. Каково место корпусного анализа в этом подходе?
2) Выполнение заданий по анализу корпусов во время практических занятий.
Задание: Изучите информацию о Британском национальном корпусе на сайте
http://www.natcorp.ox.ac.uk и ответьте на следующие вопросы:
1. Кто участвовал в создании Британского национального корпуса (BNC)?
2. Каков объем Британского национального корпуса?
3. Включает ли он другие варианты английского?
4. Каково соотношение письменных и устных текстов в BNC?
Задание: Просмотрите руководство пользователя Брауновским корпусом
американского английского и объясните, что означают теги в данном
предложении:
Music/nn for/in dancing/vbg will/md be/be furnished/vbn by/in Allen/np Uhles/np
and/cc his/pp$ orchestra/nn ,/, who/wps will/md play/vb each/dt Saturday/nr during/in
June/np ./.
Задание: Уточните, в каком подкорпусе Национального корпуса русского языка
(www.ruscorpora.ru)
чаще
встречаются
формы
родительного
падежа
существительных единственного числа мужского рода с флексией -у(-ю) типа чаю,
сахару, мёду, которые А. А. Зализняк называет “2-м родительным (количественноотделительным)”. Установите абсолютную и относительную частоту
употребления данных форм для каждого подкорпуса.
9.4 Методические материалы, определяющие процедуры оценивания знаний,
умений, навыков и (или) опыта деятельности, характеризующих этапы
формирования компетенций.
Оценка результатов обучения студента формируется из результатов всех видов
аудиторной и внеаудиторной работ, включая посещаемость занятий.
Форма промежуточной аттестации по дисциплине «Корпусная лингвистика» – зачет
(семестр 7). Зачет по дисциплине включает два этапа: тестирование и создание проекта
исследовательского корпуса.
1. Тестирование может проводиться в форме обычного или электронного
тестирования (на сервере тестирования ИНГРИС ТюмГУ test.utmn.ru), включающего
вопросы по темам, пройденным в течение семестра. Тест включает 20 тестовых заданий,
основанных на принципе множественного выбора. Пример тестового задания:
Каким может быть количество языков в выравненном корпусе (aligned corpus)?
1. Любое число больше одного.
2. Два языка.
3. Не больше четырёх.
2. Проект корпусного исследования: студенту предлагается разработать
одноязычный корпус не менее 10 тысяч словоупотреблений. Проект состоит из
следующих обязательных модулей:
- обоснование корпуса, описание источников материала;
- выявление базовых параметров корпуса (соотношение types/tokens, индекс
исключительности, индекс постоянства, относительная частота и
коллокаты слов, составление конкорданса для одного-двух частых слов);
- описание какой-либо лингвистической особенности корпуса, которая
вскрылась в процессе выполнения проекта.
Проект сдаётся преподавателю в электронном виде и защищается на семинарском
занятии. Пример названия проекта: «Выявление и сравнение ключевой лексики отдельных
глав романа Курта Воннегута Slaughterhouse-Five».
10. Образовательные технологии.
В рамках дисциплины используются следующие образовательные технологии:
1) традиционная технология: лекционно-семинарская система обучения.
Предусмотрены установочные и обобщающие лекции, лекции-визуализации.
Темы, требующие более детального изучения, выносятся на семинарские
занятия;
2) интерактивные формы обучения: в рамках семинарских занятий используются
мини-задания практического характера, решение которых позволяет поставить
теоретические вопросы, рассматриваемые в следующей части лекции либо
обеспечивает практическое усвоение пройденного материала, служит целям
повторения материала;
3) неимитационные методы: метод проектов (итоговый контроль);
4) компьютерное тестирование (итоговый контроль).
11. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля).
11.1 Основная литература:
1. Захаров В. П. Корпусная лингвистика. Учебник для студентов гуманитарных вузов /
В. П. Захаров, С. Ю. Богданова. Иркутск: Иркутский гос. лингв. ун-т, 2011. 161 с.
ISBN
978-5-88267-316-0;
То
же
[Электронный
ресурс].
URL:http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=89753 (05.02.2015).
2. Рябцева Н. К. Прикладные проблемы переводоведения: лингвистический аспект:
учебное пособие/ Н. К. Рябцева; Ин-т языкознания РАН. М.: Флинта: Наука, 2013.
224 с.
11.2 Дополнительная литература:
1. Актуальные проблемы современной лингвистики / сост. Л.Н. Чурилина. М.: Флинта,
2011. 412 с. ISBN 978-5-89349-892-9; То же [Электронный ресурс].
URL: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=103797 (16.02.2015)
11.3 Интернет-ресурсы:
1. Перспективы: Корпусная лингвистика и корпус русского языка // ПостНаука.
Режим доступа: http://www.youtube.com/watch?v=OBTLuLx962U
2. Плунгян В. Корпусная лингвистика // ПостНаука. Режим доступа:
http://www.youtube.com/watch?v=IeyuclivzpA
3. Публикации по Национальному корпусу русского языка. Режим доступа:
http://www.ruscorpora.ru/corpora-biblio.html
4. Biber D., Conrad S., Reppen R. Corpus Linguistics: Investigating Language Structure
and
Use.
Cambridge
University
Press,
1998.
Режим
доступа:
http://books.google.com/books?id=2h5F7TXa6psC
5. Developing linguistic corpora: a guide to good practice. Edited by Martin Wynne. Режим
доступа: http://www.ahds.ac.uk/creating/guides/linguistic-corpora/index.htm
6. Kutuzov A. A lecture on corpus linguistics “Corpus Turn in Translation Studies”. Режим
доступа: http://www.youtube.com/watch?v=VhNGfkP6JJ0
7. McEnery T., Wilson A. Corpus Linguistics. Edinburgh University Press, 2001. Режим
доступа: http://books.google.com/books?id=nwmgdvN_akAC
8. Tymoczko M. Computerized Corpora and the Future of Translation Studies // Meta:
journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Vol. 43, No. 4, 1998, p. 652-660.
Режим
доступа:
http://tc.utmn.ru/files/Computerized%20corpora%20and%20the%20future%20of%20tran
slation%20studies_%D0%A2%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D1%88%D0%BA%D0%
BE.pdf
12. Перечень информационных технологий, используемых при осуществлении
образовательного процесса по дисциплине (модулю), включая перечень
программного обеспечения и информационных справочных систем (при
необходимости).
а) корпусы русского языка:
1) Большой корпус русского языка. Режим доступа: http://bokrcorpora.narod.ru/
2) Генеральный
интернет-корпус
русского
языка.
Режим
доступа:
http://www.webcorpora.ru/
3) Компьютерный корпус текстов русских газет конца ХХ-ого века. Режим
доступа: http://www.philol.msu.ru/~lex/corpus/
4) Национальный корпус русского языка. Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru
5) Открытый корпус. Режим доступа: http://opencorpora.org/
б) корпусы английского языка
1) British National Corpus. Режим доступа: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
2) British National Corpus. Режим доступа: http://corpus.byu.edu/bnc/
3) Brown
Corpus
Manual.
Режим
http://www.hit.uib.no/icame/brown/bcm.html#bc6
4) Corpus of Contemporary American English (COCA). Режим
http://corpus.byu.edu/coca/
5) Corpus of Historical American English (COHA). Режим
доступа:
доступа:
доступа:
http://corpus.byu.edu/coha/
6) Corpus of Global Web-based English (GloWbE). Режим доступа:
http://corpus.byu.edu/glowbe/
7) Open Source Shakespeare. Режим доступа: http://www.opensourceshakespeare.org
в) корпусные менеджеры
1) AntConc. Режим доступа: http://www.laurenceanthony.net/software/antconc
2) Корпусный интерфейс университета Бригама Янга (Юта, США). Режим
доступа: http://corpus.byu.edu
13. Технические средства и материально-техническое обеспечение дисциплины
(модуля).
Лекции к курсу сопровождаются презентациями, созданными при помощи
программы Microsoft Power Point. Презентации к лекциям и дополнительные материалы, а
также задания к семинарским занятиям, размещены на форуме сайта кафедры перевода и
переводоведения tc.utmn.ru.
Семинарские занятия по дисциплине «Корпусная лингвистика» обеспечена
компьютерным классом (15 компьютеров) с установленным необходимым программным
обеспечением, локальной сетью, выходом в Интернет и доступом к серверу тестирования
ИНГРИС ТюмГУ (http://test.utmn.ru).
14. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины.
Для успешного освоения дисциплины студентам важно осознавать, что дисциплина
интегрирует знания и навыки, которые были получены ими в рамках изучения других
прикладных дисциплин. Перед студентами ставятся задачи по систематизации
имеющихся знаний, усвоения новых знаний по программе курса, а также приобретения
навыков корпусного лингвистического исследования.
Работа над теоретическими аспектами курса предполагает усвоение материала
лекций, а также значительный объем самостоятельной работы, как в плане углубления
знаний по темам, освещенным в лекционном курсе, так и в плане самостоятельного
освоения ряда тем.
Для успешного освоения данной дисциплины обучающимся рекомендуется
следующее:
1) вести подробный и системный конспект лекций, в первую очередь фиксировать
новые термины, их определения и примеры;
2) после лекции проработать презентацию лекции: обозначить не понятые во время
лекции явления, попытаться привести собственные примеры для иллюстрации
изученных лингвистических явлений на родном и иностранном языках;
3) при подготовке к семинарским занятиям опираться на предложенный
преподавателем план, использовать рекомендуемую литературу и Интернетресурсы, а также самостоятельно найденную информацию, составлять
схематичный план ответа на каждый вопрос семинара;
4) на семинарских занятиях рекомендуется свободно пересказывать изученный
материал (не зачитывать большие фрагменты текста), используя новую
терминологию;
5) выполнять задания, предложенные для самостоятельного изучения, при этом
проявлять умения пользоваться справочной литературой, конспектировать и
реферировать оригинальную литературу, давать необходимый комментарий,
суммировать сведения из разных источников;
6) подготовиться к итоговому контролю (зачету), на котором требуется
продемонстрировать знание всех теоретических вопросов по дисциплине и умение
использовать алгоритм решения лингвистических задач;
7) подготовить проект лингвистического корпуса, используя рекомендации по
структуре и содержанию корпуса, предложенные преподавателем;
8) преподавателю рекомендуется готовить иллюстративные материалы к лекционным
и семинарским занятиям, а также перечень печатных и/или электронных
источников для дополнительного изучения; преподаватель должен следить за
успевемостью каждого студента и своевременно сообщать каждому обучающемуся
о его текущей академической успеваемости в рамках курса.
Дополнения и изменения к рабочей программе на 201__ / 201__ учебный год
В рабочую программу вносятся следующие изменения:
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
Рабочая
программа
пересмотрена
и
одобрена
на
заседании
______________________________________ «__» _______________201 г.
Заведующий кафедрой ______________________ Табанакова В. Д.
кафедры
Download