Литовский язык - Филологический факультет. Магистратура

advertisement
Программа учебной дисциплины
Иностранный язык
(Литовский язык)
Для направления «Филология»
Квалификация (степень) «магистр»
1. Цели освоения дисциплины:
изучение системы литературного литовского языка, важнейших аспектов его
внутренней истории. Формирование более глубокого понимания обучающимися
специфики литовского языка на фоне Литовского и славянских языков.
2. Место дисциплины в структуре ООП: Вариативная часть ООП. Специализация
«Зарубежная филология».
Данная дисциплина предназначена для магистрантов-палеославистов
и
представляет собой законченный с курс.
Курс иностранного (литовского) языка является одним из ключевых курсов для
магистрантов филологов. Он призван подготовить специалистов, обладающих широким
научным лингвистическим кругозором, понимающих специфику литовского языка в его
современном состоянии, являющемся результатом взаимодействия исторических,
лингвистических и культурных факторов на протяжении всей его истории. Знание
особенностей развития литовской языковой нормы позволяет составить представление об
особом характере литовского литературного языка и актуальных тенденциях в его
функционировании, а также о современной социолингвистической ситуации в зоне
распространения литовского языка и диалектов Литвы. Курс дает навык освоения
иностранных языков, филологического анализа текста, являющийся одной из
фундаментальных составляющих филологического образования.
3. Требования к результатам освоения дисциплины:
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих
компетенций:
способность к самостоятельному пополнению, критическому анализу и применению
теоретических и практических знаний в сфере гуманитарных наук для собственных
научных исследований и практической деятельности (М-ОНК-3);
способность к творчеству, порождению инновационных идей, выдвижению
самостоятельных гипотез (М-СК-1);
способность к поиску, критическому анализу, обобщению и систематизации научной
информации, к постановке целей исследования и выбору оптимальных путей и методов их
достижения (М-СК-2);
способность к самостоятельному обучению и разработке новых методов
исследования, к изменению научного и научно-производственного профиля деятельности;
к инновационной научно-образовательной деятельности (М-СК-3);
владение категориально-терминологическим аппаратом современной филологии;
знание важнейших филологических отечественных и зарубежных научных школ (М-ПК2);
владение навыками самостоятельного филологического исследования и
аргументированного представления его результатов (М-ПК-3);
владение навыками квалифицированного анализа, комментирования, реферирования и
обобщения результатов научных исследований с использованием современных методик и
методологий, передового отечественного и зарубежного опыта (М-ПК-4);
владение навыками квалифицированной филологической экспертизы, критики,
интерпретации, комментария и анализа различных типов текстов (М-ПК-5);
способность с филологической и общегуманитарной точки зрения
осмыслять, описывать и анализировать разнообразные феномены языка, литературы,
культуры, сознания, общественной жизни (тексты, произведения, ситуации, процессы и
т.п.) (М-ПК-6);
владение навыками организации научно-исследовательских и производственных
работ для решения конкретных задач в соответствии с магистерской программой (М-ПК17).
В результате освоения дисциплины формируется часть следующих компетенций:
знание актуальных проблем, традиционных и современных методов филологической
науки (М-ПК-1);
владение навыками работы с документами на иностранном (литовском) языке (МПК-16).
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Знать:
 этапы синхронического и диахронического развития литовского языка,
становления его литературной нормы;
 процессы, происходящие на разных уровнях языковой системы (в звуковом строе,
морфологии, синтаксисе, лексике);
 своеобразие исторического развития литовского языка на фоне других балтийских
и славянских языков;
 коммуникативно-прагматические и функциональные особенности литовского
языка на разных этапах его истории;
 основные работы отечественных и зарубежных филологов-балтистов.
Уметь:
 переводить
и комментировать с филологической, социолингвистической,
культурологической точки зрения тексты разных жанров и стилистической
направленности современного литературного литовского языка.
Владеть:
 базовой терминологией, основной проблематикой литуанистики;
 информацией об основных языковых процессах, проходивших на всех этапах
истории литовского языка.
Раздел
дисциплины
СЕМЕСТР
№
п/
п
1
Вводная лекция
Важнейшие черты сходства
и различия между
балтийскими и славянским
языками. Возникновение
литовского языка из
племенных языков древних
I
Неделя семестра
4.1 Структура дисциплины:
Общая трудоемкость дисциплины составляет
3 семестра: 4 зачетных единицы (36+32), 276 часа. 1 зачет (1 семестр -36 час) и 2 экзамена
(2 (32 ч) и 3 (36 ч) семестры).
4. Структура и содержание дисциплины
4.1. Структура дисциплины.
1
Виды учебной работы, включая
самостоятельную работу студентов
(с.р.с.) и трудоемкость (в часах)
лекции с.р.с. семинары /
практически
е занятия
2
2
-
Формы
текущего
контроля
успеваемости
(по неделям
семестра)
Форма
промежуточно
й аттестации
(по семестрам)
с.р.с. -
1
-
балтов. Основные диалекты
литовского языка.
Культурные и языковые
контакты.
Из истории развития
литературного языка.
2
Вводный
фонетический курс
Графика. Транскрипция
Вокализм.
Долгие
и
краткие гласные.
Узкие и широкие /е, ē/ и
/œ, œ̄ /. Дифтонги и
дифтонгические
сочетания.
Консонантизм.
Позиционные изменения
согласных
Слог.
Просодические
единицы.
Ударение
литовского языка.
Метатония.
Лексика.
Литовские
имена. Названия городов,
жителей,
языков.
Наименования
профессий.
Грамматика: Род, число.
Им.п.,
вокатив
существительных.
Местоимения личные.
Междометия.
Коммуникация.
Обращения, этикетные
фразы
(приветствие,
прощание,
благодарность).
3
Грамматика:
Прилагательные м.р. и ж.р.
ед. и мн. ч. Согласование с
существительным.
Спряжение глаголов
настоящего времени.
Наречия (значение,
образование, функция).
Местный падеж.
Местоимения
указательные.
Словосочетание
(атрибутивные
словосочетания:
I
1
2
10
10
тест
I
3
4
12
12
Контрольная
работа
проблема согласования в
роде, числе, падеже)
Лексика.
Названия стран,
География Литвы.
Названия городов и
населенных пунктов.
Стороны света.
Названия праздников.
Традиции.
Государственная
символика.
Коммуникация.
Знакомство.
Приветствие.
Поздравление.
4
Грамматика:
I
5
6
12
12
тест
I
7
6
6
тест
1 спряжение глаголов наст
вр. род.п. существ .
Предлог с род.п.
Значения род.п.
Притяжательные
местоимения. Род .п.
принадлежности.
Вин.п и местн п.
(значения).
Словосочетания с род. и
местным п.
Общая характеристика
простого предложения.
Лексика.
Административное деление
Литвы.
Городские объекты.
Числительные от 0 до 10.
Время: дни недели, сутки,
времена года.
Коммуникация.
Знакомство,
инициирование диалога,
пожелание. Вопросы с
вопросительными словами.
5
Грамматика:
Вин п. и предлоги с сущ
ед ч. Значения вин.п.
Коммуникативные типы
предложения. Порядок слов
в предложении.
Лексика.
Наречия времени.
Семья. ЛСГ родства.
Коммуникация.
Беседа о семье.
Рассказ о семье (устно и в
письменной форме).
Выяснение адреса.
Заполнение анкеты.
6
Акцентуация.
Метатония и
диссимиляция слоговых
акцентов.
Морфонологическая
идиоматизация.,
акцентуация
заимствованных слов
Грамматика:
I
8
6
6
Контрольная
работа
9
6
6
-
Глаголы 2-ого спряжения.
Настоящее время.
Глаголы с отрицанием.
Управление. Возвратные
местоимения.
Повелительное наклонение.
Склонение прилагательных.
Им.п. количественных
числительных.
Сущ в форме им.п., вин.п.
Простое предложение.
Члены предложения.
Порядок слов в
предложении.
Лексика.
Внешность и характер
человека. Названия
профессий, должностей.
Коммуникация.
Описание человека.
Обращение по
должности. Как
согласиться/ не
согласиться?….
7
Грамматика:
Существительные
Singularia и Pluralia tantum.
Род.п.. и вин.п.
существительных.
Модели простого
предложения: глагольные,
личные (модели с
падежными
конструкциями)
Лексика.
Еда. Продукты питания.
I
Свойства продуктов
питания (прилагательные).
Коммуникация.
В гостях. Угощение,
благодарность. Связный
рассказ о
гастрономических
предпочтениях. Рецепт.
8
Грамматика:
I
10
6
6
-
I
11
12
12
12
Диктант
III спряжение глаголов .
Наст время..
Дательный п.
существительных в форме
ед.ч. и мн.ч . Значения дат.
п.
Дат.п. местоимений.
Родительный части и
отношения.
Прошедшее однократное
вр. глагола.
Коммуникативные типы
предложений.
Модели простого
предложения: личные
(модели с падежными
конструкциями).
Лексика. Посуда,
столовые приборы.
Упаковка продуктов
питания. Количество пищи.
Числительные 11 – 19, 20 –
90, 100, 1000,
100 000.
Коммуникация.
Застольные беседы.
Праздники.
Традиционная кухня.
Грамматика:
9
Прошедшее однократное
время. Вин.п.
количественных
числительных.
Творит. п.
существительных.
Значения творит.п.
Коммуникативные типы
предложения.
Модели простого
предложения: личные
(модели с падежными
конструкциями).
Лексика.
Магазин, рынок, ресторан
Коммуникация.
Диалоги в магазине,
рынке, ресторане.
Обсуждение меню.
Согласие/несогласие с
мнением собеседника.
Выражение своей точки
зрения.
10
Грамматика:
I
Сослагательное наклонение
глаголов.
Вин.п. количественных
числительных.
Творительный п. сущ.
Приставки глаголов
движения.
Сравнительная степень
наречий и прилагательных.
Род.п. прилагательных.
Личные предложения с
субъектным компонентом,
с объектным компонентом.
Лексика. Глаголы
движения.
ЛСГ ‘время’: год, месяц,
минуты, секунды.
3. Коммуникация.
Прогулки в парке, в городе.
Спорт.
Время. Общение по
телефону (бытовое,
официальное). Связный
рассказ о событиях.
13
14
I
11
Грамматика:
Несклоняемые имена
существительные.
Склонение личных
местоимений. Склонение
прилагательных. Склонение
указательных местоимений.
Вин. пад прилагательных.
Личные предложения:
аккузативные модели (с
р.п., дат.п., тв.п., с
предложными
конструкциями),
генитивные модели (с
предложными
конструкциями, с род.п.,
дат.п. , дативные модели (с
15
16
12
12
12
12
Контрольная
работа
Изложение
тв.п. ., с предложными
конструкциями).
Лексика. Дом, квартира,
комната, мебель.
Коммуникация.
Обсуждение интерьера.
Совет, пожелание, средства
выражения желания,
удовлетворения /
неудовлетворения. Рассказ
о жилье. Запись
информации.
Грамматика:
12
I
17
18
Приставочные глаголы.
Средства выражения
сравнения. Местный падеж
прилагательных и
количественных и
порядковых числительных
12
12
12
12
Сравнительные
конструкции.
Личные предложения:
Инструментальные
модели, предложные
модели, модели с
инфинитивом, с
адвербиальными и
пространственными
компонентами.
Лексика. Погода, одежда,
обувь, аксессуары, цвет,
материалы.
Коммуникация
Беседа о погоде, одежде.
Комплименты. Прогноз
погоды. Записка.
I I семестр
Грамматика:
13
Тв.п. количественных
числительных. Склонение
порядковых числительных.
Склонение сложных
числительных.
Предложения с
количественными
компонентами
Сложное предложение.
Придаточные причины,
условия, цели, уступки.
Лексика.
Внешность человека.
II
1
2
Зачет
Части тела. Здоровье.
Коммуникация
Жалобы на состояние. У
врача. Беседа о здоровом
образе жизни. Совет.
Лекарства. Рецепт
лекарства. Запись
информации.
14
Грамматика:
Склонение
существительных.
Акцентуация.
Основные формы
возвратных глаголов.
Средства выражения
интенсивности.
Безличные предложения.
Лексика.
Работа. Профессии. Быт
Коммуникация
II
3
4
12
12
Контрольная
работа
II
5
6
12
12
тест
Рассказ о работе. Беседа о
профессиях близких и
знакомых людей.
Написание письма.
Написание анкеты,
заявления на работу.
15
Грамматика:
Склонение
прилагательных.
Акцентуация.
Настоящее время
возвратных глаголов.
Отрицательные
местоимения,
отрицательные наречия.
Безличные предложения.
Лексика.
Почта. Банк.
Канцелярские предметы.
Коммуникация
Отправление письма,
бандероли, посылки.
Перевод денег.
Договор с банком, вклады,
оформление банковской
карты. Заполнение
банковских, документов,
обмен валюты.
Составление списка.
16
Грамматика:
Склонение местоимений.
Акцентуация.
Прошедшее однократное
время возвратных
глаголов.
Сложносочиненные
предложения.
Лексика.
Ландшафт. Деревня.
Коммуникация
II
7
8
12
12
Контрольная
работа
II
9
10
12
12
тест
Сельская жизнь,
сельскохозяйственные
культуры. Работв в
деревне. Отдых в деревне.
Беседа о деревне.
Дневник.
Чтение и анализ
художественных текстов
(литовская деревенская
проза).
17
Грамматика:
Склонение
числительных.
Акцентуация.
Прошедшее
многократное время
возвратных глаголов.
Сложноподчиненные
предложения (с
придаточным
определительным,
обстоятельственным).
Лексика.
Животные. Звери и
домашние животные.
Коммуникация
Связный рассказ о
зоопарках, заповедниках.
Связный рассказ о жизни в
деревне: домашний скот.
Крестьяне, фермеры, жизнь
современной литовской
деревни. Народные
промыслы.
Чтение и анализ
литовских сказок.
18
19
Грамматика.
Суффиксы
существительных.
Приставки
существительных .
Будущее время
возвратных глаголов.
Приставки глаголов.
Сложноподчиненные
предложения.
Лексика.
Свободное время: кино,
театр, живопись,
фотография.
Коммуникация
Разговор о театрах,
музеях, искусстве
Литвы. Обмен
впечатлениями о
посещении выставки.
Чтение и анализ
искусствоведческих
текстов.
II
11
12
12
12
диктант
Грамматика.
Сослагательное
наклонение возвратных
глаголов.
Идеофоны.
Средства выражения
тождества.
Сложноподчиненные
предложения.
Лексика.
Телевидение. Радио.
Коммуникация
Телевидение Литвы.
Обмен впечатлениями о
передачах ТВ.
Чтение и анализ
публицистических
текстов.
II
13
14
12
12
Контрольная
работа
20
Грамматика.
Повелительное
наклонение возвратных
глаголов.
Прошедшее
многократное время.
Значения творительного
падежа.
Бессоюзные
предложения.
Лексика.
Спорт. Путешествия.
Туризм.
Коммуникация
II
15
16
12
12
8
8
Поездка в Литву.
Путешествие по Литве.
Просьба о помощи. Рассказ
о несчастном случае.
Разговор с полицией,
попутчиками. В кассе
вокзала. Аэропорт.
Чтение и перевод
текстов
публицистического
жанра.
I I I семестр
21
Грамматика.
Значения местного
падежа.
Причастия
действительного залога
(Значения.
Словообразование).
Сложные
завершительные формы с
действительными
причастиями.
Причастные обороты.
Лексика.
Состояние человека.
Состояние природы.
Коммуникация
Разговор по телефону,
письмо. Формулы
обращения.
Беседа о прошедшем дне.
Автобиография. Беседа о
III
1
2
Экзамен
событиях жизни. Письмо.
Средства выражения
беспокойства, страха,
неуверенности, запрета.
Чтение и перевод
художественных текстов
и текстов научнопопулярного жанра.
22
Грамматика.
Косвенное
(неизъявительное)
наклонение.
Причастия
действительного залога.
Значения причастных
форм косвенного
наклонения.
Субъектная перспектива
предложений.
Причастные обороты.
Лексика.
Состояние человека.
Состояние природы.
Коммуникация
3
4
4
12
12
Разговор по телефону,
письмо. Формулы
обращения.
Беседа о прошедшем дне.
Беседа о событиях
жизни. Письмо.
Средства выражения
беспокойства, страха,
неуверенности, запрета.
Как предупредить? Как
успокоить? Связный
рассказ о своем состоянии
Чтение и перевод
художественных
текстов.
23
Грамматика.
Значения дательного
падежа.
Причастия
действительного залога
(склонение,
согласование и
III
4
5
6
изложение
координация с др.
частями речи, функция в
предложении).
Причастные обороты.
Лексика.
Характер человека.
Внешность человека.
Коммуникация
Разговор в парикмахерской,
химчистке, обувной
мастерской.
Речевые ситуации.
Чтение и перевод
текстов
публицистического
жанра.
24
Грамматика.
Значения винительного
падежа
существительных.
Причастия
страдательного залога
(Значения.
Словообразование).
Частицы.
Сложные предложения
усложненного типа.
Лексика. СМИ
Коммуникация
III
7
8
8
8
тест
III
9
10
8
8
изложение
Беседа о средствах
массовой информации.
Популярные газеты и
журналы, их тематика.
Характеристика основных
литовских периодических
изданий.
Чтение и реферирование
текстов
публицистического
жанра.
25
Грамматика.
Причастия
страдательного залога
(склонение, согласование
и координация с др.
частями речи, функция в
предложении).
Сложные предложения
усложненного типа.
Лексика.
Промышленные
предприятия.
Учреждения.
Инструменты. Техника.
Коммуникация
Беседа о промышленности.
Технический прогресс и
экология.
Известные товары Литвы.
Беседа об экономической
географии Литвы.
Чтение и перевод
текстов
публицистического
жанра.
26
Грамматика.
Местоименные формы
прилагательных
(образование, склонение,
употребление).
Прилагательные и
временные формы
причастий.
Сложные предложения
усложненного типа.
Лексика.
ЛСГ ‘образование’
Коммуникация
III
11
12
13
8
8
III
14
15
16
12
12
Связный рассказ о системе
образования Литвы.
Чтение и перевод
текстов
публицистического
жанра.
27
Грамматика.
Местоименные формы
причастий.
Полупричастие
(Значения. Образование,
Употребление)
Возвратные формы
причастий.
Причастные обороты.
Бессоюзные
предложения сложного
состава.
Контрольная
работа
Лексика.
ЛСГ ‘власти’.
Коммуникация.
Диалоги на политические
темы. Институт
президентства, сейм,
политические партии
Литвы.
История литовских
городов.
История государственных
символов.
28
Грамматика.
Деепричастие (Значения.
Словообразование,
Употребление)
Причастные,
деепричастные обороты.
Бессоюзные
предложения сложного
состава.
III
17
18
8
8
Лексика и коммуникация.
Изобразительное искусство,
живопись, графика,
скульптура, народное
искусство. Музеи Литвы.
О развитии литовской
литературы.
Чтение и перевод
искусствовеческих
текстов.
Создание
разножанровых текстов.
Всего
Введение
276
276
Экзамен
Общие сведения о литовском языке: Место литовского языка среди других
балтийских языков. Важнейшие черты сходства и различия между литовским
и латышским языками, балтийскими и славянским языками. Возникновение
литовского языка из племенных языков древних балтов. Основные диалекты
литовского языка и их главные особенности. Вопрос о латгальском языке.
Культурные и языковые контакты. Влияние финского языка. Памятники
литовской письменности. Формирование литовского литературного языка.
Возникновение литуанистики. Виднейшие учёные-литуанисты.
Фонетика
Общая характеристика фонологической системы литовского языка. Графика
литовского языка; её отличие от латышской. Особенности литовской
фонетической транскрипции.
Вокализм. Система гласных фонем литовского языка. Долгие и краткие
гласные. Периферийные гласные фонемы. Употребление и произношение
узких /е, ē/ и широких / œ̄ /. Интонация слогов с долгими гласными.
Дифтонги и дифтонгические сочетания. История возникновения системы
гласных. Чередование гласных (исконное и новое).
Консонантизм.
Система
согласных
фонем
литовского
языка.
Дифференциальные признаки. Палатальность согласных. Позиционные
изменения согласных (ассимиляция по звонкости / глухости, месту
образования, упрощение сочетаний согласных). Чередование согласных.
История возникновения системы согласных.
Слог. Типы слогов, границы слога. Слогообразующие согласные.
Просодические единицы. Ударение литовского языка. Особенности ударения
в заимствованных словах.
Слоговые акценты литовского языка, особенности их произношения и
обозначения. Метатония.
Грамматика. Морфология
Морфологические категории имени. Грамматическая категория рода, числа,
падежа. Род существительных, обозначающих профессии людей.
Существительные общего рода.
Имя существительное. Типы склонения (падежные окончания имен
существительных женского рода, падежные окончания имен
существительных мужского рода). Окончания; чередование согласных в
основе. Склонение и правописание имен и фамилий. Возвратные
существительные. Несклоняемые существительные. Singularia и Pluralia
tantum. Особенности употребления существительных в форме родительного
падежа. Значения падежных форм. Словообразование существительных.
Имя прилагательное. Качественные и относительные прилагательные.
Образование степеней сравнения, сравнительные конструкции. Имена
прилагательные с неопределенным/ определенным
окончанием, их
склонение и употребление. Относительные прилагательные и их функции.
Суффиксы прилагательных.
Имя числительное. Разряды и склонение числительных. Особенности
словосочетаний с числительными. Составные количественные числительные.
Порядковые числительные (прилагательные.) Обозначение времени.
Местоимение. Разряды и склонение местоимений. Особенности
употребления местоимений. Особенность ударения местоимений.
Морфологические категории глагола. Невозвратные и возвратные глаголы.
Инфинитив. Система глагольных форм. Аналитические формы системы
перфекта. Формообразовательные основы глагола и словоизменительные
классы. Особенности глагольного словообразования.
Verbum finitum. Система времён изъявительного наклонения. Типы
спряжения глаголов в настоящем времени, чередование согласных в основе.
Спряжение глаголов в прошедшем и будущем времени. Сослагательное
наклонение. Повелительное наклонение. Пересказывательное наклонение
(Modus Relatīvus). Спряжение. Долженствовательное наклонение и форма
dativs в функции субъекта.
Особенности страдательного залога в литовском языке.
Verbum infinitum. Сложные времена. Система причастных форм литовского
языка. Образование причастия, полупричастия, деепричастия их функции.
Действительный и страдательный залоги.
Неизменяемые части речи
Наречие. Возникновение и словообразование наречий. Степени сравнения
наречий.
Предлог. Особенности управления предлогов в единственном и
множественном числе.
Союз. Подчинительные и сочинительные союзы.
Частицы. Междометие.
Синтаксис
Особенности синтаксиса литовского языка. Словосочетание. Общая
характеристика. Согласование, подчинение (с вин., род, дат, тв., местн. п.).
Примыкание (словосочетания с наречиями).
Атрибутивные отношения (словосочетания субстантивные, местоименные,
адъективные, наречные).
Подчинительные словосочетания. Глагольное управление. Коммуникативные
типы предложений.
Коммуникативная организация предложения. Характеристика предложений
по цели высказывания (повествовательные, побудительные, вопросительные
предложения). Конструкции с отрицанием. Усилительные конструкции.
Порядок слов. Конструкции с двойными падежами. Конструкции с
причастиями и полупричастием. Дательный самостоятельный.
Сложное предложение.
Лексика
Сопоставление значений лексических систем: понятие эквивалентности и адекватности.
Типы отношений между эквивалентными значениями литовского и русского языков:
отношения тождества (stalas-стол), включения (aliejus, alyva, sviestas; lenktynės - масло),
пересечения (žvėriena, paukštiena, laukiniena - дичь), безэквивалентности (skilandis).
Лексико-семантические классы слов. Многозначность слов литовского языка.
Моносемия и полисемия, типы.
Лексическая валентность многозначных слов.
Семантическая и стилистическая функции многозначных слов. Омонимы и омонимия.
Лексические омонимы, омоформы, омографы.
Синонимы и синонимия.
Типы
синонимов: абсолютные, идеографические, стилистические и их употребление. Антонимы
и антонимия. Паронимы, контекстуальные синонимы и антонимы. Их стилистическая
функция. Конверсивы, гипо-гиперонимы и пр. Лексика литовского языка с точки зрения
происхождения. Исконно литовская и заимствованная лексика. Устаревшая лексика:
историзмы, архаизмы. Неологизмы. Функциональные стили литовского языка.
Стилистически нейтральная и стилистически окрашенная лексика: основные функции и
употребление. Фразеологическая система литовского языка, ее особенности.
Лексикография литовского языка. Типы словарей: энциклопедические, исторические,
диалектологические и др. Основные словари литовского языка (орфоэпические,
орфографические, топонимов, синонимов, антонимов, диалектные, частотные, обратные,
этимологические и др).
Лексические темы
Основные лингвострановедческие сведения (география, история, культура,
политический строй, экономика. Важнейшие города балтийских стран).
Семья.
Время. Членение суток, дни недели, месяцы.
Учеба. Учебные заведения. Университеты и его факультеты. Занятия. Библиотека.
Рабочий день. Повседневные дела. Утро. Питание (завтрак, обед, ужин), занятия,
вечер дома и т.д.
Биография.
Отдых. Каникулы. Отпуск. Времяпрепровождение в выходные дни. Развлечения.
Занятия в часы досуга (спорт, чтение, прогулки, посещение клуба, театра, кино и т.п.).
Еда. Завтрак, обед, ужин. Названия предметов сервировки, отдельных блюд и
напитков. Посещение кафе, ресторана, бара. Заказ, оплата еды. Приготовление еды.
Традиционные блюда балтийских стран.
Визит. Гости.
Числа и счет. Названия денежных знаков в балтийских странах. Обмен и получение
денег в банке. Названия основных единиц меры (веса, длины, объема, площади).
Обозначение дат.
Времена года. Погода. Названия основных атмосферных явлений. Состояние,
изменение погоды (температура, атмосферные осадки, прогноз).
Путешествия. Виды транспорта поезд, самолет, корабль. Вокзал, аэропорт,
морской порт. Таможня. Паспортный контроль. Покупка, бронирование билетов.
Информация о прибытии и отправлении. Маршрут. Экскурсии, туристические бюро.
Гостиница. Бронирование номера в гостинице. Поселение. Виды номеров, услуги.
Человек. Части тела. Здоровье. У врача.
Профессии. Работа. Занятия людей.
Одежда. Обувь. Основные предметы туалета. Фасон, материал, цвет одежды,
примерка. Дефекты одежды и обуви. В магазине. В ателье.
Разные виды жилища (дом, квартира, дворец, хижина). Обстановка, оборудование
квартиры. Названия бытовых предметов, приборов, аппаратуры. Традиционное жилище
балтийских стран.
Покупки. Основные типы магазинов, их отделов. Покупка основных видов товаров.
Названия наиболее распространенных промышленных товаров и продуктов питания.
Выбор товара, оплата покупки, просьба заменить вещь. Рынок. Ярмарка.
Средства связи. Традиционные и современные средства связи. Разговор по
телефону. Почта. Переписка.
Город и сельская местность.
Город. Основные административные и культурные учреждения города. Виды
городского транспорта, проезд в городском транспорте. Важнейшие города балтийских
стран: их история и развитие.
Специальная терминология: термины, связанные с изучаемыми грамматическими
темами.
Речевой этикет
Средства обозначения участников акта коммуникации в литовском языке.
Формулы речевого этикета. Обращение. Основные способы выражения просьбы,
благодарности, извинения, согласия, отказа. Формулы начала, поддержания и окончания
разговора. Знакомство, представление при знакомстве. Встреча и прощание, официальное
и неофициальное приветствие, прощание при расставании на длительный или краткий
срок. Выражение удовольствия или удивления при встрече. Рассказ и вопросы о
самочувствии, делах, семье, работе, дальнейших планах. Приглашение в гости по какомулибо случаю. Принятие или отклонение приглашения в гости. Назначение встречи.
Приглашение в кино, в театр и т.п. Поздравление собеседника в связи с каким-либо
событием. Выражение соболезнования, сочувствия. Просьба оказать услугу и
предложение своих услуг.
Виды речевой деятельности.
1) Поиск и осмысление информации: работа с оригинальной, в том числе с
художественной, со специальной филологической и страноведческой литературой,
текстами СМИ, официально-делового общения и проч.
Чтение: владение всеми видами чтения оригинальной литературы, в том числе:
а) ознакомительным;
б) изучающим чтением.
2) Устные контакты:
Говорение и аудирование:
– устный обмен информацией в процессе повседневных и деловых контактов, деловых
встреч, круглых столов, совещаний;
– работа на выставке (беседы у стендов);
– участие в диалоге (беседе), выражение определенных коммуникативных намерений
(запрос/сообщение информации - дополнительной, детализирующей, уточняющей,
иллюстрирующей, оценочной, выяснение мнения собеседника, выражение собственного
мнения по поводу полученной информации, выражение одобрения/недовольства,
уклонение от ответа);
– сообщение (монологическое высказывание профессионального характера);
– Понимание сообщения профессионального характера (в монологической форме и в ходе
диалога), относящегося к одной из указанных сфер и ситуаций общения, длительностью
до 5 минут звучания в нормальном среднем темпе речи.
3) Письменные контакты:
Письмо
– деловая переписка;
– заполнение анкет;
– аннотирование;
– реализация на письме коммуникативных намерений (установление деловых контактов,
напоминание, выражение сожаления и проч.);
– фиксирование нужной информации при аудировании;
– составление плана, тезисов сообщения/доклада;
– перевод с иностранного языка на русский/родной и с русского/родного языка на
иностранный.
5. Рекомендуемые образовательные технологии
Курс предполагает широкое использование интерактивных форм обучения. Используется
различный иллюстративный аудио- и видеоматериал. Предусматривается работа с
разными видами источников лингвистической и научной информации, в том числе с
привлечением сетевых технологий, как для выполнения самостоятельной работы
студентов, так и для контроля знаний.
6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов.
Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной
аттестации по итогам освоения дисциплины:
Основные средства текущего контроля:
 ответы и выступления на практических занятиях;
 проверка домашнего чтения;
 выполнение письменных работ, переводов, их анализ, обсуждение на семинарах.
Контроль за выполнением письменных заданий предусматривает их анализ в ходе
занятий, проверку работ преподавателем на бумажных и на электронных носителях.
Различные виды заданий даются студентам и получаются преподавателем как на занятиях,
так и по Интернету.
Промежуточная аттестация по итогам освоения дисциплины – экзамен.
Контроль знаний учащихся на экзамене включает 4 пункта.
1. Письменная контрольная работа.
Прочитайте текст и выполните задания по тексту.
VARGŠAS IR BESOTIS
Víenas vargdiẽnis žmogus añt upės krañto kapt, kapt medžius kirt̃ o. Jám
̃ ę pū́ kšt ir ̃ įkrito.
bekertant kirṽ is nuõ kóto smukt ir ̃ nusmuko, į ̃ upės gelm
- Ujujui! - pravirk̃ o varg̃ šas. - Ką̃ aš dabar ̃ darýsiu? Kaĩp medžius kirs̃ iu, kuõ
dúoną pelnýsiu? Ujujui!..
Jam bedejúojant, sujudė́ jo upės vanduõ, išniro tóks sẽnis ir ̃ kláusia:
- Kas yra? Kõ dejúoji?
- Ką̃ aš nedejúosiu! - sãko žmogus. - Štaĩ kirtaũ medžius, mano kirvẽlis
nusmuko, į ̃ vandenį pū́ kšt - ir paskeñdo. Ką̃ aš dabar ̃ darýsiu? Kaĩp iš tokiõs
gelmė̃s kirvẽlį išsigriẽbsiu? Õ kito įsitaisýti negalė́ siu. Ujujui!..
-Paláuk, - sãko sẽnis, - nedejúok.
Tuojaũ drumst põ vándeniu, panė́ rė, õ põ valandė̃lės iškilo su áukso kirviu
rañkoje, atkíšo varg̃ šui ir ̃ sãko:
- Še, im̃k sávo kirṽ į.
- Ne mano, ne mano! - suriko žmogẽlis. - Manasis ne tóks.
Sẽnis vė̃l drumst põ vándeniu, panė́ rė, põ valandė̃lės iškilo su sidãbro kirviu ir ̃
sãko:
- Ar ̃ šitas tavo?
- Ne, ne ! - sãko žmogus. - Mano ne tóks.
Sẽnis trẽčią kart̃ ą paniro põ vándeniu ir ̃ ištráukė geležinį kirṽ į.
-Taĩ mano kirṽ elis, taĩ mano! -sušuko vargdiẽnis nudžiugęs. -Dė̃kui Diẽvui, kad
máno kirvẽlis atsirãdo, dė̃kui ir ̃ táu, kad man pagélbėjai. Ir ̃ buvo jaũ beeiną̃s su
kirviu, bet tasaĩ sẽnis pašaukė:
- Uhū̃ , paláuk! Še táu ĩr kitus du kirvius. Kad tóks teisingas esi, taĩ im̃k ir ̃
šiuõs du.
Ir ̃ padavė jám áukso ir ̃ sidãbro kirvius. Žmogus apsidžiaugė ir ̃ parė̃jo namõ.
Netrukus apiẽ jõ laimikį išgird̃ o víenas gobšus kaimýnas. Pasiėmė sẽną kãplį,
nuė̃jo į ̃ mišką añt upės krañto ir ̃ kapšnója mẽdį: kapt, kapt... Õ tą̃ kãplį jaũ týčia
buvo užsitaĩsęs, kad nusmuktų, taĩ tiktaĩ pakapšnójo valandė̃lę, kaplỹs smukt
nuõ kõto, pū́ kšt į ̃ vándenį ir ̃ paskeñdo. Besótis pradė́ jo dejúoti:
- Ujujui! Mano kirvẽlis, mano kirvẽlis!.. Kas mán kirvẽlį sužvejõs?
- Õgi aš! - atsiliepė vė̃l tas pats sẽnis iš vandeñs.
- Atkišo jám tą̃ kãpli ir ̃ kláusia:
-Ar ̃ tas?
- Ne tas,ne tas! - šaũkė besótis. - Máno búvo kitóks.
Sẽnis panė́ rė, ištráukė sidãbro kirvį
̃ ir ̃ vė̃l kláusia:
- Ar ̃ šitas?
- Ne, ne!! - šaũkė begė́ dis. - Mano ne tóks.
- Sẽnis trẽčią kartą
̃ paniro ir ̃ ištráukė áukso kirvį.
̃
- Ar ̃ šitas? - pakláusė besóčio.
- Šitas, šitas! - apsidžiaugė begė́ dis ir ̃ jaũ síekė tõ áukso kirvio,
bet kirvis
̃
̃ jám prõ
nósį skrist, į ̃ upę atgal ̃ pliumpt ir ̃ paskeñdo.
Besótis kunkt, tū́ pt, žiū̃ ri, vė̃pso - bene jám deimantinį kirvį
̃ iš gelmė̃s dár ištraũks.
Gál ir ̃ dabar ̃ tebekiuñkso, brangaũs kirvio
̃ láukia.
НОВЫЕ СЛОВА.
Kaplỹs – тупой топор
PRATIMAI
1. Выпишите из текста причастия, полупричастия, деепричастия
объясните их значение и употребление. Восполните весь глагольный
ряд.
Bekertant, bedejūojant..... Составьте предложение с причастием.
2. В тексте встречаются слова-идеофоны. А) Приведите другие примеры
идеофонов, встречающихся в тексте, объясните их значение и
употребление. Б) Образуйте глаголы от идеофонов и придумайте с ними
предложения.
3. Найдите в тексте междометия. Приведите свои примеры.
4. Восполните ряд до числа 6. В форме какого падежа употреблено
порядковое числительное.
_______________________________, _______________________________,
Senis trečią kartą paniro po vandeniu. ______________________________.
___________________________________.
_________________________________.
6. Найдите и выпишите конструкции с формой творительного падежа.
Распределите их по группам в соответствии со значением.
7. Просклоняйте местоимение PATS.
ТЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ ПО ПРАКТИЧЕСКОМУ КУРСУ ЛИТОВСКОГО ЯЗЫКА
для проведения контроля знаний магистрантов
1. Aštuonios žodžių rūšys (kalbos dalys) - vardas, įvardis, veiksmažodis, dalyvis,
prieveiksmis, prielinksnis, jungtukas ir jaustukas - buvo išskirtos
A. Šleicherio gramatikoje
B. Kleino gramatikoje
C. Kuršaičio gramatikoje
D. Donelaičio „Metuose”
2. Reikšmė ‘būti šalia‘ galima nusakyti, naudojant
A. inesyvą (miške)
B. iliatyvą (miškan)
C. adesyvą ( miškiep)
D. aliatyvą (miškop)
3. C- kamienas (priebalsinis: akmuo ) ir i- kamienas (pilis) yra
A. Moteriškojo linksniavimo kamienai
B. Bevardės linksniavimo kamienai
C. Vyriškojo linksniavimo kamienai
D. Mišriojo linksniavimo kamienai
4. Šauksmininkas laikomas linksniu
A. tik sąlygiškai
B. kaip ir kiti linksniai
C. visiškai neįeina į linksnių sistemą
D. dabartinėje kalboje nenaudojamas
5. Kokios kalbos dalies giminės kategorija yra trinarė:
A. daiktavardžio
B. kokybinio būdvardžio (vyriškoji, moteriškoji, bevardė).
C. skaitvardžio
D. įvardžio?
6. Kokia būdvardžio giminė nederinama su daiktavardžiu
A. vyriškoji
B. moteriškoji
C. bevardė
D. visos gminės?
7. Analitinės būdvardžio laipsnių formos («Mažiau svarbus»)
A. įmanomos tik svetimose kalbose
B. įmanomos tik lietuvių kalboje
C. yra lietuvių kalbos norma
D. yra lietuvių kalbos normos variantas
2. Чтение, перевод, пересказ и лексико-грамматический анализ отрывка
художественного текста.
K. Borūta Baltaragio malūnas
Ant Udruvės ežero stataus skardžio stovėjo Baltaragio vėjinis malūnas. Nuo
neatmenamų laikų mosavo jis savo dideliais sparnais, tarytum būtų norėjęs pasikelti ir
nuskristi nuo pakriūtės.
Žemai pakalnėje tyvuliavo skaidrus Udruvės ežeras, plačiai išsišakojęs tarp
aplinkinių kalnų, apaugusių pušynais, ir slėnių, užtrauktų pelkių maurais. Baltaragio
malūnas buvo ant aukščiausio kranto, ir jo sparnai, šmėkščiodami iš tolo pro mėlynas
pušų viršūnes, sukdavosi nuo mažiausio vėjelio, kuris padvelkdavo iš ežero.
Udruvės ežero vandenys nuolatos skalavo malūno kalno apgriuvusį šlaitą, tarytum
norėdami jį nugriauti su visu malūnu. Bet pragyveno Baltaragio tėvų tėvai, ežeras visą
laiką skalavo pakrantę, o malūnas vis stovėjo kaip stovėjęs ant pakriūtės, jo sparnai
sukosi, ir jis nuolatos ūžė. Tas jo ūžimas susiliedavo su ežero murmėjimu į vieną
svaiginantį gaudesį, kuris užkerėdavo savo paslaptingumu.
Ar ne jis buvo užkerėjęs ir paskutinį Paudruvės malūnininką Baltrų Baltaragį, kuris
vienišas gyveno tame malūne su savo vienturte dukra Jurga. Senas našlys taip mylėjo
savo vienturtę, kad dieną naktį akių nuo jos nenuleisdavo, kartais visas nušvisdamas tarsi
nepaprastos laimės apšviestas, o kartais taip nuliūsdamas ir susirūpindamas, kad net žilų
plaukų vainikas apie nuplikusią jo galvą dar labiau išbaldavo. Ką galvodavo ir ką
jausdavo senas malūnininkas, niekas nežinojo, nebent nujautė, kad gražuolė dukra - visas
jo džiaugsmas, rūpestis ir gyvenimas.
O dukrai maža terūpėjo, ko tėvas nušvinta ar pražyla, į ją žiūrėdamas. Jai visas
gyvenimas atrodė kaip linksma jaunystės išdaiga, o jos kiekviename žingsnyje juokėsi
aštuoniolika nerūpestingų metų. Tai buvo viso Paudruvės kaimo pati smagiausia mergina,
kuri savo skambiu juoku, linksmų akių gundančiais žvilgsniais ne vieną jaunikį buvo
išvedusi iš proto ir ketino dar ne vieną išvesti. Tai buvo tikra išdykėlė, našlio tėvo
išpaikinta vienturtė, kuri iš visko juokus krėtė ir pati pirmoji juokėsi.
Ne vienas norėjo pasivogti jos tą juoką visam gyvenimui, bet niekas neišeidavo,
nors ir kažin kaip sugundyti stengdavosi. Linksma, nerūpestinga Jurga iškliūdavo laisva
iš visų meilės pinklių ir dar smagiau kvatodavo. Vienas po kito važiuodavo jaunikiai su
piršliais į Baltaragio malūną, bet neįstengdavo atvažiuoti. Vos tik privažiuodavo prie
šakoto Udruvės ežero, ir patys nesuprasdavo, kaip paklysdavo, nors Baltaragio malūnas
iš tolo per mylią buvo matomas.
Čia būta kažkokios neįspėjamos paslapties, kuri net mandriausius suklaidindavo, ir
niekas negalėdavo suprasti, kas gi pagaliau pastoja piršliams kelią pas Baltaragio dukterį.
Net giedriausią pavakarę staiga kildavo iš ežero rūkas, kuris šviesiausią dieną paversdavo
tamsiausia naktimi, o patys arkliai, nežinia ko išsigandę, pasukdavo iš tiesaus kelio į
šunkelius ir dievai žino kur nuveždavo, ar ežero sąsmaukų tilčiukai, - o jų buvo ne
vienas, bet septyni, - staiga dingdavo, ar dar kažkas atsitikdavo, tiktai piršliai, užuot
nuvažiavę į Baltaragio malūną, atsidurdavo visai kitoje Udruvės ežero pusėje arba dar
blogiau - čia pat prie malūno klampiose Paudruvės pelkėse, kuriose ligi aušros
kankindavosi, nerasdami kelio, o išaušus pamatydavo, kad po plynias pakalnėje murdosi,
ir keikdamiesi grįždavo tuščiomis namo.
O nuo to laiko, kai vienas valakininko sūnus prarado Paudruvės pelkėse arklius ir
pats vos galo negavo su piršliu, gindamiesi nuo visokių šmėklų, kurios juos kiaurą naktį
visaip dovijo ir klaidino, viliodamos į liūno eketes, o paskui, kai kitas išdidus senbernis
su savo piršliu nuvažiavo nuo stataus skardžio tiesiai į Udruvės ežerą, sudaužė vežimą ir
nusuko sprandą pačiam geriausiam apylinkės piršliui, kad tas neužilgo net dievui atidavė
savo melagio dūšią, niekas nedrįso, net ir drąsiausieji, važiuoti su piršliais pas Baltaragio
dukterį.
Перевод научно-популярного (исторического) текста
MINDAUGAS 1236-1263
Рirmasis žìnomas Lietuvõs valdõvas bùvo garsùsis Mìndaugas, vadìnamas
Išmintìnguoju. Mìndaugas - nè tìk narsùs karỹs, bèt ir ̃ puĩkus polìtikas. Kryžiuõčiai
bùvo pãtys stipriáusi Mìndaugo príešai, puldinė́ jo Líetuvą, skélbdamiesi nórį ją̃
apkrìkštyti. Mìndaugas, supràsdamas jų̃ dviveidiškùmą, sutìko priim̃ti krìkštą ìš
Rygõs arkivýskupo ir ̃ 1251 mẽtais kártu sù visà sàvo šeimýna ir ̃ artimaĩsiais bajõrais
apsikrìkštijo, õ 1253 mẽtais, gãvęs ìš Ròmos pópiežiaus karãliaus vainìką, sàvo sóstinėje
iškilmìngai vainikãvosi Lietuvõs karãliumi. Lietuvà, platì ir ̃ galìnga valstýbė sù
krikščiónišku valdovù priešakyjè, pasidãrė lýgi kitóms Eurõpos valstýbėms.
VYTENIS 1294-1316
Žùvus Mìndaugui, põ kelių̃ pasikeitìmų dìdžiojo kunigáikščio sóste į ̃ vald̃ žią
atė̃jo Vytẽnis. Jìs pasižymė́ jo ýpač atkakliomìs lietùvių kovomìs sù Kryžiuõčių
òrdinu. Mū̃ šiai dė̃l Žemaitìjos baĩgėsi Lietuvõs pérgale. Gẽrą orientãciją
Vytẽnis paródė ir ̃ vidaũs polìtikoje. Jõ vald̃ ymo mẽtais Lietuvojè, vadìnamoje
Lietuvõs Didžią́ja Kunigaikštystè (LDK), pradėtà karýbos refòrma: bùvo
péreinama priẽ lietùvių rinktìnių būrių̃ formãvimo, kãro tarnýbos. Šiẽ karìniai būriaĩ bùvo
atleidžiamì nuõ kitų̃ príevolių. Išryškė́ jo, kàd kariaĩ profesionãlai pranašesnì ùž pašauktìnę
kariúomenę.
Kõvos sù kryžiuõčiais išgársino Vytenį, todė̃l istòrinėje literatū̃ roje jìs vadìnamas
kunigáikščiu-káržygiu.
GEDIMÌNAS 1316-1341
3. Vald̃ ant Gedimìnui Lietuvà tãpo galingiáusia valstýbė Rytų̃ Eurõpoje.
Turė́ damas dìdelį polìtiko tãlentą, daugiáusia jìs vald̃ ė nè kariáudamas, õ
išmintìnga diplomãtija. Nètgi didžiuliùs rùsų žẽmių plótus prijùngė priẽ Lietuvõs nè kárdu,
õ sàvo sūnų̃ ir ̃ dukterų̃ vedýbomis. Gedimìnas lãbai rū́ pinosi krãšto geróve, kviẽtė į ̃ Líetuvą
pirkliùs, amatininkùs, žèmdirbius. Gedimìno veiklà ryškiaĩ atsispiñdi ir ̃ mẽtraščiuose. Teñ
užrašýta ir ̃ legendà apiẽ jõ sãpną, susìjusį sù Vìlniaus įkūrimù. Užtrùkęs medžiõklėje ir ̃
apsinakvójęs miškè, sapnãvęs stáugiantį geležìnį vilk̃ ą. Sãpnas réiškęs, kàd Gedimìnas tojè
viẽtoje, kur ̃ stovė́ jęs vilk̃ as, tùrįs pastatýti pìlį. Gedimìnas sàvo sóstinę pérkėlė į ̃ Vìlnių,
kurìs tãpo garsùs visamè pasáulyje.
4. Перевод научного (филологического) текста.
Z.Zinkevičius Lietuvių kalbos istorijos ištrauka
Lietuvių tauta praeityje niekuomet nėra keitusi savo kalbos. Būta dvikalbystės periodų,
tačiau jie palyginti neseni. Ilgus tūkstantmečius mūsų kalba rutuliojosi savarankiškai, labai mažai
veikiama kitų kalbų. Tas poveikis ėmė stiprėti tik pastaraisiais šimtmečiais. Todėl tiriant lietuvių
tautos kilmę, labai svarbi yra ir kalbos kilmė.
Atlikta analizė rodo, kad lietuvių tauta ir kalba kilę iš rytų baltų pietinės dalies, kai
šiaurinė dalis kalbine prasme ėmė tolti dėl labai stiprios finų kalbų įtakos. Maišantis su finais, jų
kalbos įtaka padėjo formuotis tos šiaurinės dalies gentinėms kalboms: kuršių, žiemgalių, sėlių,
latgalių. Iš šio mišinio susiformavo latvių kalba. Išsiskyrimas įvyko pirmojo mūsų eros
tūkstantmečio viduryje.
Kalbos evoliucija. Kaip lietuvių kalba vystėsi prieš šį išsiskyrimą? Čia susiduriame su
sunkiai išsprendžiama problema. Spręsti apie tai tik iš kalbinių duomenų lyginimo sudėtinga, nes
raštų nėra. Neaišku, kada susiformavo ta kalbinė struktūra, kurią jau galima vadinti lietuvių
kalba. Tiesiog neturime duomenų.
Laimė, mums čia padeda archeologija. Archeologai lietuvių materialinės kultūros
elementų randa nuo antrojo, trečiojo mūsų eros amžių. Jeigu buvo tam tikrų tautos kultūros
elementų, reikia manyti, kad būta ir kalbos, taip pat ir kalbos struktūros elementų. Tiesa, kalbos
ir materialinės kultūros pakitimų chronologija retai sutampa. Matyt, lietuvių kalbos struktūra bus
susiformavusi gerokai prieš nutolstant aukščiau minėtai šiaurinei daliai, t.y. pirmaisiais mūsų
eros amžiais.
Tie pseudokalbininkai, kurie apie kalbos istoriją neturi supratimo, teigia, kad lietuvių
kalba susiformavo prieš kelis tūkstančius metų. Jie teisūs tuo, kad kalbėjimo tam tikra tąsa
tuomet jau tikrai buvo. Tačiau tuo metu tikrai nebuvo struktūros, kurią būtų galima pavadinti
lietuvių kalba. Jie visiškai nepagrįstai baltų prokalbę ir net indoeuropiečių prokalbę tapatina su
lietuvių kalba.
Taigi kada atsirado lietuvių kalbos struktūra, priklauso ir nuo požiūrio. Jeigu lietuvių
kalba laikysime tokią, kuri turi dabartinę struktūrą, jos pradžios galima ieškoti ne anksčiau, kaip
pirmaisiais mūsų eros amžiais. O jeigu nekreipsime dėmesio į struktūrą, turėsime omenyje tik
kalbėjimą, galime ieškoti bet kuriame amžiuje. Deja, tai yra nusišnekėjimas.
Mokslų sandūroje. Kalbos kilmę be kalbos istorikų tiria ir archeologai bei antropologai.
Aš pradėjau bendrauti su archeologu Aleksejumi Luchtanu ir (dabar jau mirusiu) antropologu
Gintautu Česniu. Iki šiol šių trijų sričių mokslininkai nerasdavo bendros kalbos. Nesutarimų
esmė – chronologizavimas. Esmė ta, kad kalbos pakitimai ir tą kalbą išreiškiančios materialinės
kultūros pakitimai dažnai chrologiškai nesutampa.
Archeologai nustato materialinės kultūros, o kalbininkai – kalbos pakitimus. Pavyzdžiui,
paimkime artimųjų Vilniaus apylinkių istoriją. Mes žinome, kad Vilniaus apylinkės galutinai
sulenkėjo XIX a. paskutiniame ketvirtyje. Archeologiniai duomenys tokių pakitimų nerodo.
Žmonės pakeitė kalbą, o jų materialinis pagrindas išliko toks pats.
Panaši situacija ir antropologijoje. Tarkime, jeigu antropologas, suradęs kokią nors
kaukolę nustato, kad tos kaukolės savininkas atsikėlęs iš Vakarų į Lietuvą, jis negali teigti, kad
visa lietuvių tauta irgi iš ten atkeliavusi. Galbūt tik vienas žmogus iš ten atsibastė ir čia mirė.
Jeigu kaukolių daug, išvadas jau galima daryti tikslesnes.
Taigi, suvieniję jėgas ir duomenis, mes parašėme knygą, pavadintą „Iš kur kilo lietuviai“.
Knyga iš pradžių pasirodė anglų, vokiečių, rusų, italų kalbomis, ir tik po to – lietuvių kalba. Tie
vertimai svarbūs ir tuo, kad populiarina Lietuvą bei lietuvių mokslą užsienyje.
Литература
Основная
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
V. Ambrazas ir kt. „Dabartinės lietuvių kalbos gramatika“. V., „Mokslo ir enciklopedijų leidykla“, 1996 m.
Z. Babickienė, A. Bareikytė „Lietuviškas paveikslėlių žodynas“,Vilnius „Baltos lankos“, 1996, 168 p.
R. Bingelienė, E. Kutanovienė „Pasikartokime: lietuvių kalbos pratimai aukštesniųjų klasių moksleiviams“.
V., A. Varno personalinė įmonė, 2001 m., XII, XIII, XIV, XV, XVI skyriai.
L. Bučienė, V. Kavaliauskas, R. Rinkauskienė „Lietuvių kalbos skyrybos naujovės: teorija ir praktika“. V.,
Lietuvių kalbos institutas, 2007 m.
„Dabartinės lietuvių kalbos žodynas“. / Lietuvių kalbos institutas; redaktorių kolegija: St. Keinys ir kt., V.,
Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, 2000 m.
B. Dobrovolskis „Lietuvių kalbos rašybos ir skyrybos pratimai 10-12 klasei“. K., „Šviesa“, 2000 m.
I. Ermanytė „Antonimų žodynas“. V., Lietuvių kalbos instituto leidykla, 2003 m.
E. Jakaitienė „Lietuviškai apie Lietuvą“. V., „Alma littera“, 1999 m.
J.Karaliūnaitė. Lietuvių kalbos vadovėlis. Vilnius, 1990.
V. Kazlauskienė „Lietuvių kalbos testai XI-XII klasei“. K., „Šviesa“, 2004 m.
I. Kruopienė „Ištark...: taisyklingos tarties mokomoji knyga“, Vilnius „Gimtasis žodis“, 2004, 208 p
R. Koženiauskienė „Retorika: iškalbos stilistika“. V., Mokslo ir enciklopedijų leidybos inst., 1999 m.
V. Labutis „Lietuvių kalbos sintaksė“. V., Universiteto leidykla, 2002 m.
ALyberis. Lietuvių-rusų kalbų žodynas. Vilnius, 19883, 2001*.
A. Lyberis „Sinonimų žodynas“. V., Lietuvių kalbos institutas, 2002 m.
Ch.Lemchenas, J.Macaitis. Rusų-lietuvių kalbų žodynas. Vilnius, 1997.
Lietuviška žiniasklaida: laikraščiai (dienraščiai, savaitraščiai), žurnalai, internetiniai tekstai.
„Lietuvių kalbos komisijos nutarimai 1977–1998“. // Sud. R. Dobelienė., V., Mokslo ir enciklopedijų
leidybos inst., 1998 m.
„Lietuvių kalbos žinynas“. K., „Šviesa“, 1998 m.
E.Orvidienė. Lietuvių kalbos vadovėlis. Vilnius, 1963,19682,19753.
J. Paulauskas „Lietuvių kalbos frazeologijos žodynas“. K., „Šviesa“, 2003 m.
J. Paulauskas „Paauglių žodynas“. K., „Šviesa“, 1998 m.
A.Paulauskienė, L.Valeika. Modern Lithuanian. Vilnius, 1994.
J. Pikčilingis „Kalbos ekspresyvinimo būdai ir priemonės“. V., „Žinija“, 1989 m.
J. Pikčilingis „Kalbos glaustumas“. // „Dabartinė lietuvių kalba“. V., Valstybinė politinės ir mokslinės
literatūros leidykla, 1961 m.
J. Pikčilingis „Lietuvių kalbos stilistika, I dalis“, V., „Mintis“, 1971 m.
J. Pikčilingis „Lietuvių kalbos stilistika, II dalis“, V., „Mintis“, 1975 m.
A.Piročkinas. Mokomės lietuvių kalbos. Aukštesniojo kurso vadovėlis. Vilnius, 1993.
J. Pribušauskaitė, M. Ramonienė, S. Skapienė, L. Vilkienė „Aukštuma“, V., „Presvika“, 2000 m.
M. Ramonienė, J. Pribušauskaitė „Praktinė lietuvių kalbos gramatika“, V., „Baltos lankos“, 2003 m.
M. Ramonienė, L. Vilkienė „Po truputį: mokinio knyga“, Vilnius „Baltos lankos“, 1998, 190 p.
M. Ramonienė, L. Vilkienė „Po truputį: pratybų sąsiuvinis“, Vilnius „Baltos lankos“, 1999, 172 p.
M. Ramonienė, L. Vilkienė „Po truputį: mokytojo knyga“, Vilnius „Baltos lankos“, 1998, 112 p.
34. L. Rienecker, P. S. Jørgensen „Kaip rašyti mokslinį darbą“, V., „Aidai“, 2003 m.
35. V. Salienė, A. Smetona „Lietuvių kalba: vadovėlis XI–XII klasėms“, V., „Tyto alba“, 2004 m.
36. V.Sirtautas, Č. Grenda „Lietuvių kalbos sintaksė“, V., „Mokslas“, 1988 m.
37. V. Stumbrienė, A. Kaškelevičienė „Nė dienos be lietuvių kalbos“,Vilnius „Gimtasis žodis“, 2001, 288 p.
38. V. Stumbrienė, A. Kaškelevičienė „Nė dienos be lietuvių kalbos; mokytojo knyga“,Vilnius „Gimtasis
žodis“, 2002, 136 p.
39. N. Sližienė „Lietuvių kalbos veiksmažodžių junglumo žodynas, t. 1–2“, V., Mokslo ir enciklopedijų
leidykla, 1994–1998 m.
40. J. Šukys „Panašiai skambantys žodžiai: normos ir klaidos“, V., „Gimtasis žodis“, 2004 m.
41. J. Šukys „Kalbos kultūra visiems“, K., „Šviesa“, 2003 m.
42. J. Šukys „Kalbos patarimai pradinių klasių mokytojams ir mokinių tėvams“, V., „Gimtasis žodis“, 2001 m.
43. J. Šukys „Lietuvių kalbos linksniai ir prielinksniai: vartojimas ir normos“, K., „Šviesa“, 1998 m.
44. A. Valeckienė „Funkcinė lietuvių kalbos gramatika“, V., Mokslo ir enciklopedijų leidybos inst., 1998 m.
45. E. Valiulytė „Dabartinės lietuvių kalbos sintaksiniai sinonimai: vietos, laiko ir priežasties raiška“, V.,
Mokslo ir enciklopedijų leidybos inst., 1998 m.
46. L. Vilkienė, V. Stumbrienė, W. Roebuck „365 lietuvių kalbos veiksmažodžiai. 365 Lithuanian Verbs“, V.,
„Homo liber“, 2002 m.
47. K. Župerka „Stilistika“, Š., „Šiaulių universiteto leidykla“, 2012 m.
48. K. Župerka „Stilistikos pratybos“, Š., „Šiaulių universiteto leidykla“, 2005 m.
Дополнительная литература
1.
2.
3.
4.
5.
6.
G. Akelaitis „Įterptiniai vienetai diskurse“. // „Kalbotyra“. XXXIII (1), 1982 m.
V. Ambrazas „Lietuvių kalbos dalyvių istorinė sintaksė“. V., „Mokslas“, 1979 m.
R. Bingelienė, E. Kutanovienė „Pasikartokime: lietuvių kalbos pratimai aukštesniųjų klasių moksleiviams“,
Vilnius, A. Varno personalinė įmonė, 2001, 188 p.
J. Jablonskis „Rinktiniai raštai 1“. V., Valstybinė politinės ir mokslinės literatūros leidykla, 1957 m.
E. Kutanovienė „Aš esu, tu esi, mes esame... Lietuvių kalbos pratybų sąsiuvinis XI–XII klasei“. V.,
„Gimtasis žodis“, 2005 m.
N. Linkevičienė „Pakartokime lietuvių kalbą: XI–XII klasei “. V., „Baltos lankos“, 2009 m.
Интернет-ресурсы
http://www.oneness.vu.lt/en/IntruRU/
http://www.lki.lt/LKI_LT/
http://www.lkk.flf.vu.lt/
http://www.vlkk.lt/
Материально-техническое обеспечение практики
1. Компьютерная техника
2. Аудиторный фонд
3. Дидактические материалы, на бумажных и электронных носителях.
4. Библиотека литовской научной, художественной, публицистической
литературы.
5. Электронный корпус литовского языка на CD
Составитель: О.В.Синёва.
Download