ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ

advertisement
Государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Ставропольский государственный медицинский университет»
Министерства здравоохранения Российской Федерации
Институт дополнительного профессионального образования
Кафедра иностранных языков
«УТВЕРЖДЕНО»
На заседании ученого совета ИДПО
№_____от__________________
Председатель
_______________________________
«СОГЛАСОВАНО»
Директор института дополнительного
профессионального образования
СтГМУ, доцент
_______________ А.Я. Сохач
«____»_____2015г.
«____»_____2015г.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ
ПЕРЕПОДГОТОВКИ СЛУШАТЕЛЕЙ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ЦИКЛА
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ
«Деловой английский»
Всего часов – 36, аудиторных 24 час. (12 недель, 3 месяца)
из них: лекций – 0 час.
семинарских занятий – 0 час.
практических занятий – 24час.
самостоятельной подготовки (внеаудиторная) – 12 час.
Форма обучения: очная
Режим занятий: 2 часа в день
Отчетность: зачет 4 семестр
Ставрополь, 2015
Дополнительная
профессиональная
образовательная
программа
профессиональной переподготовки слушателей по специальности «Переводчик
в сфере профессиональной коммуникации» разработана сотрудниками кафедры
иностранных языков (заведующая кафедрой Знаменская С.В.) в соответствии с
Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 1
июля 2013 г. № 499 «Об утверждении порядка организации и осуществления
образовательной деятельности по дополнительным профессиональным
программам», с Приказом № 1435 Министерства общего и профессионального
образования Российской Федерации от 04 июля 1997 года «О присвоении
дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной
коммуникации»
выпускникам
вузов
по
специальностям
высшего
профессионального образования», Госстандартом Минобразования и науки РФ по
подготовке переводчика в сфере профессиональной коммуникации неязыковых
специальностей высших учебных заведений, Государственными требованиями к
минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки специалиста.
Дополнительная
профессиональная
образовательная
программа
профессиональной переподготовки слушателей «Практический курс делового
английского» обсуждена и одобрена на заседании кафедры иностранных
языков
«___»
______ года
протокол № ____
Зав. кафедрой
_________________
______________________
Одобрена Учебно-методической комиссией ИДПО
«____» _______________20____года
Председатель УМК
__________________________ проф. Плугина М.И.
Согласована:
Декан факультета _______________________________ проф. Горбунков В.Я.
Рецензенты:
Шибкова Оксана Сергеевна, д.филол.н., профессор, заведующая кафедрой
иностранных языков естественно-научных и экономических специальностей
Северокавказского федерального университета.
Маяцкая Наталья Константиновна, к.п.н., доцент, заведующая кафедрой
дефектологии и русского языка Ставропольского государственного медицинского
университета.
2
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Дополнительная
профессиональная
образовательная
программа
профессиональной переподготовки слушателей «Переводчик в сфере
профессиональной
коммуникации»
является
учебно-методическим
нормативным документом, регламентирующим содержание, организационнометодические формы и трудоемкость обучения.
Важность изучения английского языка как никогда актуальна. Связано это
с всеобщей глобализацией и востребованностью английского языка как в
повседневном, так и деловом общении с иностранными партнерами или же
просто иностранцами.
Международная популярность, как языка дипломатии, бизнеса, науки,
технологий, банковского дела, медицины, авиации, туризма, интернета и
других сфер деятельности, сделала английский язык мировым универсальным
языком.
Поэтому дисциплина «Деловой английский» будет способствовать
обучающимся по дополнительной квалификации «Переводчик в сфере
профессиональной
коммуникации»
развитию
профессионализма,
компетентности, повышению уровня мотивации обучения и участия в
международных программах по обмену в сфере профессиональной
деятельности, дальнейшему использованию методов поискового и
исследовательского характера для получения информации из различных.
Основной целью освоения курса «Практический курс делового
английского» являются обучение студентов навыками англоязычной речевой
деятельности в типичных ситуациях деловой коммуникации, формирование у
будущих специалистов-переводчиков основ иноязычной коммуникативной
компетенции в сфере профессионального и бытового общения,владение
английским языком, как средством получения информации и дальнейшего
самообразования.
Задачами курса «Практический курс делового английского» являются:
 формирование языковых и речевых навыков позволяющих использовать
иностранный язык для получения профессионально значимой
информации, используя разные виды чтения;
 формирование языковых и речевых навыков, позволяющих участвовать в
устном и письменном профессиональном общении на иностранном языке.
Структура дополнительной профессиональной образовательной
программы повышения квалификации слушателей по теме «Практический
курс делового английского» состоит из требований к результатам освоения
программы, требований к итоговой аттестации, учебно-тематического плана,
календарного учебного графика, содержания программы, условий обеспечения
реализации программы: учебно-методического, материально-технического. В
структуру дополнительной профессиональной образовательной программы
переподготовки слушателей по специальности «Практический курс делового
английского включен перечень основной и дополнительной литературы,
3
образцы тестовых заданий для итогового контроля, вопросы для подготовки к
итоговой аттестации (зачету)
Изучаемый курс предполагает как аудиторную, так и внеаудиторную
работу обучающихся. На самостоятельное изучение выносится ряд тем,
способствующих более подробному изучению языковых явлений.
На изучение курса отводится 36часов: практические занятия (24часа), а
также
самостоятельная
работа
обучающихся(12часов).Общий
объем
дисциплины распределяется на 1 семестр.
В основе программы лежат следующие положения:
 владение иностранным языком является неотъемлемой частью
профессиональной подготовки специалиста-переводчика;
 обучение студентов осуществляется на основе преемственности знаний,
умений и практических навыков по иностранному языку, полученных в
общеобразовательных учебных заведениях;
 обучение иностранному языку направленно на комплексное развитие
коммуникативных,
информационных,
социокультурных,
профессиональных и общекультурных компетенций у студентов.
Курс «Практический курс делового английского» непосредственно связан
с другими курсами теоретического комплекса учебного плана для подготовки
специалистов в сфере профессиональной коммуникации: опирается на курсы
«Основы теории английского языка», «Введение в языкознание», «Теория
перевода»,
«Практический
курс
профессионально-ориентированного
перевода».
ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОСВОЕНИЯ
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ
ПРОГРАММЫ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ
ПЕРЕПОДГОТОВКИ
ПО
ДИСЦИПЛИНЕ «Практический курс делового английского»
У обучающегося должны быть сформированы следующие
общекультурные компетенции (ОК):
1. владеть культурой мышления, быть способным к обобщению, анализу,
восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения;
2. владеть основными методами, способами и средствами получения,
хранения, переработки информации, иметь навыки работы с компьютером как
средством управления информацией;
3. уметь работать с информацией в глобальных компьютерных сетях;
4. владеть одним из иностранных языков на уровне не ниже разговорного;
5. быть готовым к толерантному восприятию социальных и культурных
различий, уважительному и бережному отношению к историческому наследию
и культурным традициям представителей других стран и народов;
6. быть способным использовать навыки публичной речи, ведения
дискуссии и полемики;
7. иметь представление о культуре и традициях стран изучаемого языка, об
особенностях межкультурного общения на иностранных языках;
4
8. осуществлять поиск научной и культурологической информации на
иностранном языке и использовать ее с целью повышения своей квалификации.
У
обучающегося
должны
быть
сформированы
общепрофессиональные компетенции (ОПК):
следующие
1. осознавать социальную значимость своей будущей профессии, обладать
мотивацией к выполнению профессиональной деятельности;
2. быть способным использовать систематизированные теоретические и
практические знания гуманитарных, социальных и экономических наук при
решении социальных и профессиональных задач;
3. владеть иностранным языком на уровне, позволяющем получать и
оценивать информацию из зарубежных источников;
4. владеть лексическим минимумом общего и терминологического
характера в объеме, предусмотренном программой;
5. использовать различные формы устной и письменной коммуникации на
иностранном языке в учебной и профессиональной деятельности;
6. осуществлять качественный перевод информации на родной язык и
наоборот;
7. владеть навыками написания аннотации, реферата, сообщения, доклада
на иностранном языке;
8. владеть методикой поиска научной информации на иностранном языке
по специальности и ее практического применения в профессиональной
деятельности;
9. владеть навыками коммуникации в иноязычной среде на уровне
профессионального общения.
Перечень знаний, умений и владений слушателя «Практического курса
делового английского» по окончанию обучения
По окончании обучения слушатель должен знать (ЗН):
1. наиболее частотную общеупотребительную лексику в объеме не менее
4000 единиц;
2. наиболее употребительные базовые грамматические структуры
английского языка (все времена в активном и пассивном залоге, причастия
1 и 2, инфинитив цели, модальные глаголы и их заменители, степени
сравнения прилагательных и наречий), их функции и способы
формирования;
3. значение словообразующих элементов языка и основы словообразования.
По окончании обучения слушатель должен уметь (УМ):
1. употреблять базовый вокабуляр данного языка в речи (не менее 2000
единиц);
5
2. использовать простые структурные элементы в речи для собственного
высказывания в повествовательной и вопросительной форме в целях
поддержания беседы;
3. готовить сообщения на основе этих базовых знаний;
понимать устную и письменную речь в объеме наиболее частотных
общеупотребительных единиц.
По окончании обучения слушатель должен владеть (ВД):
1. языковыми компетенциями, позволяющими:
2. извлекать основную информацию при беглом чтении текста;
3. вести элементарную беседу на бытовые темы;
4. создавать иноязычные высказывания, обеспечивая возможность его
понимания слушателем;
5. понимать устную речь носителя языка на элементарном уровне;
6. работать со словарем и другой справочной литературой (как с печатными
источниками, так и с электронным ресурсом).
ТРЕБОВАНИЯ К ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ
1.
Итоговая
аттестация
после
дополнительной
профессиональной
образовательной
программы
профессиональной
переподготовки
«Практический курс делового английского» осуществляется посредством
зачета и должна выявлять теоретическую и практическую подготовку
слушателя по владению общими принципами перевода, лексикограмматическим и стилистическим особенностям иностранного (английского)
языка, основам реферирования и редактирования текста в соответствии с
содержанием образовательной программы.
2. Слушатель допускается к итоговой аттестации после успешного освоения
рабочей программы в объеме, предусмотренном учебным планом.
УЧЕБНЫЙ ПЛАН
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ
ПРОГРАММЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
СЛУШАТЕЛЕЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ «Практический курс делового
английского»
Категория обучающихся: студенты, интерны, ординаторы, аспиранты
Срок обучения: 36 часов (12 недель, 3 месяца)
Режим занятий: 2 академических часа в день
Форма обучения: очная
6
№
1
1.
2.
3.
4.
Распределение часов по модулям (разделам)
Наименование
Всего
в том числе
Форма
разделов дисциплин и часов лекции практические
семинары конттем
роля
занятия
2
3
4
5
6
7
Раздел
1.
Виды
6
–
3
–
зачет
приветствий.
Раздел 2. Общение
6
–
3
–
зачет
по телефону
Раздел 3. Написание
6
–
3
–
зачет
делового письма
Раздел 4. Получение
6
–
3
–
зачет
е-мейлов и факсов
Итоговый контроль
–
–
–
зачет
ИТОГО
24
–
12
–
УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ
ПРОГРАММЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
СЛУШАТЕЛЕЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ «Практический курс делового
английского»
№
1
1.
2.
Наименование
Всего
в том числе
Форма
разделов дисциплин и часов лекции практические семинары конттем
роля
занятия
2
3
4
5
6
7
Раздел 1. Виды
2
2
Опрос
–
–
приветствий.
Culturally speaking.
Предтекстовые и
послетекстовые
упражнения к тексту.
Диалоги.
Речевые
модели и клише по
теме урока.
Занятие 1.
Тема 2. Общение по
2
–
2
–
Опрос
телефону. Telephone
conversation.
Предтекстовые и
послетекстовые
упражнения к тексту.
Диалоги.
Речевые
7
3.
4.
5.
6.
7.
модели и клише по
теме урока.
Занятие 1.
Тема 3. Написание
делового письма.
Structure of the business
letter. Предтекстовые и
послетекстовые
упражнения к тексту.
Диалоги. Речевые
модели и клише по
теме урока.
Занятие 1.
Тема 4.Получение емейлов и факсов. Email
and fax comunication.
Предтекстовые и
послетекстовые
упражнения к тексту.
Диалоги.
Речевые
модели и клише по
теме урока.
Занятие 1.
Тема 5. Заполнение
формуляров.The art of
filling the forms.
Предтекстовые и
послетекстовые
упражнения к тексту.
Диалоги.
Речевые
модели и клише по
теме урока.
Занятие 1.
Тема 6. Обучение за
границей.Applying to
study abroad.
Предтекстовые и
послетекстовые
упражнения к тексту.
Диалоги.
Речевые
модели и клише по
теме урока.
Занятие 1.
Тема 7. Участие в
2
–
2
–
Опрос
2
–
2
–
Опрос
2
–
2
–
Опрос
2
–
2
–
Опрос
2
–
2
–
Опрос
8
конференциях. An
academic conference.
Предтекстовые и
послетекстовые
упражнения к тексту.
Диалоги.
Речевые
модели и клише по
теме урока.
Занятие 1.
8. Тема 8 .Making a
presentation.
Предтекстовые
и
послетекстовые
упражнения
к
тексту.Занятие 1.
9. Тема
9.
Деловая
встреча A visit to a
business
10. Тема
10
Деловой
туризм Business Travel.
11. Тема
11.
Запросы
Enquiries
12. Тема
12.Агентские
услуги Agency
Итоговая контроль
Итого
2
–
2
–
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
24
-
24
-
Опрос
зачет
При обучении слушателей по предлагаемой программе, кроме 24 аудиторных часа, 12
часов (50 % от общего аудиторного времени) отводится для самоподготовки, которая
включает в себя изучение предлагаемой литературы, знакомство с интернет ресурсами,
подготовка к текущей и итоговой аттестации.
КАЛЕНДАРНЫЙ УЧЕБНЫЙ ГРАФИК ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ «Практический курс делового
английского»
Дни
цикла
5
Часы
2
Лекц/Практ.зан./
Семинары
ПЗ
Тема
Раздел 1.Тема 1
Виды приветствий.
5
2
ПЗ
5
2
ПЗ
Занятие 1.
Тема 2. Общение по телефону.
Занятие 1.
Тема 3. Написание делового письма.
9
5
2
ПЗ
5
2
ПЗ
5
2
ПЗ
5
2
ПЗ
5
2
ПЗ
5
2
ПЗ
5
2
ПЗ
5
2
ПЗ
5
2
ПЗ
Занятие 1.
Тема 4. Получение е-мейлов и факсов.
Занятие 1.
Тема 5. Заполнение формуляров.
Занятие 1.
Тема 6. Обучение за границей.
Занятие 1.
Тема 7. Участие в конференциях. Занятие
1.
Тема 8. Подача документов на работу
Занятие 1.
Тема 9. Деловая встреча
Занятие 1.
Тема 10. Деловой туризм
Занятие 1.
Тема 11. Запросы
Занятие 1.
Тема 12. Агентские услуги
Занятие 1.
Учебно-методические материалы
Примерная тематика практических занятий:
№
Часы
1.
2
Тема практических
занятий
Раздел1.Виды
приветствий.
2.
2
Содержание
практического
занятия
(указываются основные
вопросы практических
занятий)
Culturally speaking.
Предтекстовые и
послетекстовые
упражнения к тексту.
Диалоги.
Речевые
модели и клише по
теме урока.
Формируемые
компетенции
(указываются
шифры
компетенций)
ОК-1, ОК-2, ОК-3,
ОПК-1, ОПК-2,
ОПК-3, ЗН 1, 2, 3,
УМ -1, ВЛ-1
Тема 2. Общение по Telephone conversation. ОК-1, ОК-2, ОК-3,
ОПК-1, ОПК-2,
телефону.
Предтекстовые и
ОПК-3, ЗН 1, 2, 3,
послетекстовые
УМ -1, ВЛ-1
упражнения к тексту.
Диалоги.
Речевые
модели и клише по
теме урока.
3.
2
Тема 3. Написание
делового письма.
Structure of the business ОК-1, ОК-2, ОК-3,
letter. Предтекстовые и ОПК-1, ОПК-2,
10
послетекстовые
упражнения к тексту.
Диалоги. Речевые
модели и клише по
теме урока.
4.
2
ОПК-3, ЗН 1, 2, 3,
УМ -1, ВЛ-1
Тема 4. Получение е- . Получение е-мейлов
мейлов и факсов.
ОК-1, ОК-2, ОК-3,
и факсов. Email and fax ОПК-1, ОПК-2,
ОПК-3, ЗН 1, 2, 3,
comunication.
УМ -1, ВЛ-1
Предтекстовые и
послетекстовые
упражнения к тексту.
Диалоги.
Речевые
модели и клише по
теме урока.
5.
2
Заполнение The art of filling the
формуляров
forms. Предтекстовые
и послетекстовые
упражнения к тексту.
Диалоги.
Речевые
модели и клише по
теме урока.
ОК-1, ОК-2, ОК-3,
ОПК-1, ОПК-2,
ОПК-3, ЗН 1, 2, 3,
УМ -1, ВЛ-1
6.
2
Тема :. Обучение за
границей
Applying to study
abroad. Предтекстовые
и послетекстовые
упражнения к тексту.
Диалоги.
Речевые
модели и клише по
теме урока.
ОК-1, ОК-2, ОК-3,
ОПК-1, ОПК-2,
ОПК-3, ЗН 1, 2, 3,
УМ -1, ВЛ-1
7.
2
Участие
конференциях.
в An academic
conference.
Предтекстовые и
послетекстовые
упражнения к тексту.
Диалоги.
Речевые
модели и клише по
теме урока.
ОК-1, ОК-2, ОК-3,
ОПК-1, ОПК-2,
ОПК-3, ЗН 1, 2, 3,
УМ -1, ВЛ-1
8.
2
Тема 8. Подача
документов на работу
Тема
Тема
5.
7.
Making a presentation.
Предтекстовые
и
послетекстовые
11
ОК-1, ОК-2, ОК-3,
ОПК-1, ОПК-2,
ОПК-3, ЗН 1, 2, 3,
УМ -1, ВЛ-1
9.
2
10.
2
11.
2
12.
2
упражнения к тексту
Тема
9.
Деловая A visit to a business
встреча
Предтекстовые
и
послетекстовые
упражнения к тексту
Тема
10.
Деловой Business Travel.
туризм
Предтекстовые и
послетекстовые
упражнения к тексту
Тема 11. Запросы
Enquiries
Предтекстовые и
послетекстовые
упражнения к тексту
Тема 12. Агентские Agency Предтекстовые
услуги
и послетекстовые
упражнения к тексту
ОК-1, ОК-2, ОК-3,
ОПК-1, ОПК-2,
ОПК-3, ЗН 1, 2, 3,
УМ -1, ВЛ-1
ОК-1, ОК-2, ОК-3,
ОПК-1, ОПК-2,
ОПК-3, ЗН 1, 2, 3,
УМ -1, ВЛ-1
ОК-1, ОК-2, ОК-3,
ОПК-1, ОПК-2,
ОПК-3, ЗН 1, 2, 3,
УМ -1, ВЛ-1
ОК-1, ОК-2, ОК-3,
ОПК-1, ОПК-2,
ОПК-3, ЗН 1, 2, 3,
УМ -1, ВЛ-1
Формы текущего контроля:
№
1
2
3
Формы контроля
Тестирование
Опрос
Оценка выполнения
(полученных умений)
практических
Контролируемые компетенции
(указываются шифры компетенций
или сами компетенции)
ОК-6, ЗН
ОК-1,ОК-5, ЗН
работ ОК-1, ОК-5, ОК-6, УМ
Формы промежуточного контроля:
№
1
Формы контроля
Контролируемые компетенции
(указываются шифры
компетенций или сами
компетенции)
Оценка практических навыков по модулям ОК-1, ОК-5, ОК-6, УМ 1-3, ВЛ 1(разделам)
3
Формы итогового контроля:
№
Формы контроля
1
Итоговый зачет по всем модулям цикла
2
Зачет
12
Контролируемые компетенции
(указываются шифры компетенций
или сами компетенции)
ОК-1, ОК-5, ОК-6, ЗН 1-3, УМ 1-3,
ВЛ 1-3
ОК-1, ОК-5, ОК-6, ЗН 1-3, УМ 1-3,
ВЛ 1-3
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
по освоению дополнительной профессиональной образовательной программы повышения
квалификации слушателей «Практический курс делового английского»
Основная литература
Колобаев В.К. Английский язык для врачей : учебник для медицинских вузов и
последипломной подготовки специалистов / В.К. Колобаев. – СПб. : СпецЛит, 2013. – 445 с.
Практикум по устной речи по английскому языку. Учебное пособие для студентов-медиков.
Знаменская С.В.,Бирюкова Т.И.,Анисимова Н.А.,Чернобривая Т.Г., 2012, Ставрополь,
СтГМА
Дополнительная литература
1. Практикум по устной речи по английскому языку: учебное пособие для вузов [Текст].
учеб. пособие для студентов-медиков.– Ставрополь: Изд-во СтГМА, 2012. – 133 с.
2. Англо-русский медицинский словарь = English-russian medical dictionary: более 90000
терминов / сост.: И.Ю. Марковина [и др.]. – М.: Медицинское информационное
агентство, 2008. – 882 с.
3. Англо-русский медицинский словарь. И.Ю. Марковина, Э.Г. Улумбеков. М.:
ГЭОТАР-Медиа, 2010
4. English Grammar in Use with Answers. R. Merphy. Cambridge University Press, 2012
Базы данных, справочные и поисковые системы, Интернет-ресурсы, ссылки.
С целью
создания условий для самостоятельной работы обучающихся,
Ставропольский государственный медицинский университет обеспечивает каждого
обучающегося неограниченным доступом к электронным образовательным ресурсам через
сеть Интернет или через локальную информационную сеть образовательной организации.
электронный словарь Abby Lingvo
http://www.lingvo.ru;
Информационный ресурс доказательной медицины
http://www.uptodate.com
Ресурс Калифорнийского университета Лос
Анджелеса (UCLA)
http://www.mednet.ulca.edu
Контакт со сверстниками по обсуждению вопросов,
которые волнуют молодежь
http://www.forum.entertainment.ie;
http://www.news.bbc.co.uk
Участие в проектах
http://www.iearn.org,
http://www.kidlink.org
http://www.iecc.org,
http://www.stolaf.edu./network/iecc
Организация переписки
ОЦЕНОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
ОБРАЗЦЫ ТЕСТОВЫХ ЗАДАНИЙ ДЛЯ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ
Выберите правильный перевод сочетаний:
1. As it happens:
a)
Между прочим, оказывается.
б) Фактически, в действительности.
в) Как бы то ни было.
13
2. For one thing:
a) Несмотря на.
б) Во-первых, прежде всего.
в) Что касается этого.
ОБРАЗЦЫ ТЕСТОВЫХ ЗАДАНИЙ ДЛЯ ПРОМЕЖУТОЧНОГО КОНТРОЛЯ
Выберите правильный перевод выделенных глаголов:
1. Я доволен, что принял участие в обсуждении этого проекта.
a) I am glad to take part in the discussion of this project.
б) I am glad to be taking part in the discussion of this project.
в) I am glad to have taken part in the discussion of this project.
2. Кажется, они заканчивают свое исследование.
a) They seem to finish their investigation.
б) They seem to be finishing their investigation.
в) They seem to have finished their investigation.
Выберите правильный перевод выделенных прилагательных:
1. The presidential address:
a) президентское обращение.
б) обращение президента.
в) президентский адрес.
2. Not impolite:
a) Не невежливый.
б) Вежливый.
в) Довольно вежливый.
Match the noun(s) on the left with the suitable item on the right. Use each item only once.
1. The application form
a) should be indicated in the form
2. The applicant
b) can be changed
3. The marital status
c) I am applying for is interesting
4. Two pages
d) as pilot was listed in the form
5. A photoscopy of the text e) has been completed
6. The font size
f) can be easily increased
7. His occupation
g) was made in the office
8. The income
h) prepares for his interview
9. The space
i) from investments was reported
10. The job
j) were intentionally left blank
Raoul Gautier is a new PR Manager with the Banque de LQuest in the Toulouse. Put the
sentences in the best order to wright his e-mail to the staff.
Dear All,
a) I also have to give them information about our work
b) This is just to introduce myself
c) I look forward to meeting you all at our staff meeting on Fryday
d) My main responsibility is to communicate with the public and the media
e) My name is Raoul Gautier and I am the new PR Manager
With the best wishes,
Raoul Gautier.
14
1-b
2345-
МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
КАДРОВОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММЫ
Профессорско-преподавательский состав, проводящий занятия
В том числе
Профессорско-преподавательский
состав, проводящий занятия
Доктора наук,
Кандидаты наук,
с обучающимися
профессора,
доценты
(кол-во чел.)
(кол-во чел.)
(кол-во чел.)
1
–
Материально-техническое обеспечение учебного процесса
1. Площадь в совместном пользовании
2. Наличие учебных помещений и специализированных
кабинетов
3. Технические средства, используемые в учебном и научном
процессах:
Оборудование кафедры иностранных языков
№№
Наименование оборудования
пп
1. Лингафонный кабинет «L224» на 24 рабочих места.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Моноблок «Samsung» для просмотра учебных фильмов.
Телевизоры «Samsung».
Ноутбуки.
DVD плейер.
Магнитофоны «PHILIPS».
Учебные видеофильмы на английском языке.
Адиокассеты, видеокассеты, DVD диски.
Компьютеры.
Интернет ресурсы.
Мультимедийные наглядные материалы по различным
разделам дисциплины.
Тестовые задания по изучаемым темам.
15
74 кв.м.
2
24
Из каких средств
приобретено
Средства СтГМУ
Средства СтГМУ
Средства СтГМУ
Средства СтГМУ
Средства СтГМУ
Средства СтГМУ
Средства СтГМУ
Средства СтГМУ
Средства СтГМУ
Средства СтГМУ
Средства СтГМУ
Средства СтГМУ
16
Download