ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ ADDITIONAL AGREEMENT TO CONTRACT № _________

advertisement
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ
К ДОГОВОРУ № ________ от _________ г.
г. Одесса
_____._____.2014 г.
ADDITIONAL AGREEMENT
TO CONTRACT № _________ dd. __________
Odessa
_____._____.2014
Дочернее предприятие «ГПК УКРАИНА» компании
«ГПК Гамбург Порт Консалтинг ГмбХ», оператор
контейнерного терминала Одесского морского порта,
именуемое в дальнейшем «Оператор», в лице
Генерального директора г-на Хайко Пелеманна,
действующего на основании Устава, с одной стороны,
и_________________________,
именуемое
в
дальнейшем «Экспедитор», в лице директора
_________________, действующего на основании
Устава, с другой стороны, в дальнейшем совместно
именуемые
«Стороны»,
заключили
настоящее
дополнительное
соглашение
к
Договору
№
__________от ________г. (в дальнейшем – «Договор»)
о нижеследующем:
Subsidiary Company “HPC UKRAINA” of the
Company “HPC Hamburg Port Consulting GmbH”,
operator of Odessa Sea Port Container Terminal,
hereinafter referred to as “Operator” represented by the
General Director Mr. Heiko Poehlemann acting in
conformity with the Charter of the Company, at the one
side,
and _________________, hereinafter referred to as “the
Forwarder”
represented
by
Director
_________________________________.,
acting in
conformity with the Charter of the Company, at the other
side, hereinafter jointly referred to as “Parties”, have
signed the present Additional agreement to the Contract
No. ________dd. __________ (hereinafter – “Contract”)
as follows:
1. Стороны излагают п. 1.2. Договора в следующей
редакции:
«1.2. Оператор предоставляет, а Экспедитор оплачивает
различного рода работы и услуги, оказанные ему
Оператором, в том числе и услуги по временному
хранению груженых контейнеров, экспедируемых
Экспедитором».
1. The Parties state the clause 1.2. of the Contract as
follows:
«1.2. The Operator provides different kinds of services
and the Forwarder pays for them including also services
on temporary storage of full containers forwarded by the
Forwarder».
2. Стороны излагают п.2.2.4. Договора в следующей
редакции:
«2.2.4. Оформляет документы (в том числе и
электронные документы, оформляемые посредством
Единой
информационной
системы
портового
сообщества (ЕИСПС)) на все виды работ (наряды и
поручения на отгрузку контейнеров (грузов) с
территории
терминала
и
иные
документы,
используемые для выполнения работ на Терминале), по
установленным Оператором формам с внесением
четких и полных данных в соответствии с
требованиями Оператора, которые были направлены
Экспедитору каким-либо образом (факсом, письмом
или по электронной почте). Исправления в
распорядительных документах не допускаются. В
случае если на выдачу контейнеров Линия/Линейный
агент оформляет дополнительный распорядительный
документ, предоставляет такой распорядительный
документ на каждый оформляемый наряд. По
транзитным
грузам предоставляет также копию
документа,
подтверждающего
соответствующий
таможенный режим (ГТД, CMR, TIR, ж/д накладную и
т.д.).
Экспедитор может получить всю необходимую
информацию по ведению документооборота на
Терминале на официальном сайте Оператора http://hpcukraina.odessa.ua, где размещены основные документы
и инструкции по их заполнению, название агентов и
экспедиторских компаний, корректная принадлежность
контейнера, находящегося на Терминале».
2. The Parties state the clause 2.2.4. of the Contract as
follows:
“2.2.4. Submits documents (including electronic
documents formed in Joint Port Community Information
system (JPCIS)) for all kinds of works (work sheets and
delivery notes for containers (cargoes) to be released
from the territory of the terminal and other documents
used for execution of works on the Terminal) in
accordance with the established by the Operator standard
forms and states clear and accurate data in accordance
with the Operator’s requirements which have been sent to
the Forwarder by any means (fax, letter or e-mail).
Corrections in order documents are not allowed. In case,
to give out a container the Line/Line agent issues an
additional order document, submits such document for
each delivery order processed. On transit cargoes submits
also a copy of the document that confirms a certain
custom condition (Cargo Custom Declaration, CMR,
TIR, railway bill etc.).
The Forwarder can get all necessary information about
the documentation procedure of the Terminal on the
official
website
of the
Operator
http://hpcukraina.odessa.ua, where the basic documents with
instructions are placed, as well as the names of agents
and forwarder companies, a correct ownership of the
container which is on the Terminal”.
3. Стороны излагают п. 2.2.7. Договора в следующей
редакции:
«2.2.7. Вручает заявки Оператору на выполнение
соответствующих работ по установленной Оператором
3. The Parties state the clause 2.2.7 of the Contract as
follows:
«2.2.7. Hands over to the Operator requests for
performing of respective works in accordance with the
форме и не позднее 11-00 часов предплановых суток.
Исправления в данных документах не допускаются.
Заявки могут быть приняты к исполнению только при
готовности
всех
документов,
требуемых
для
дальнейшей регистрации выполненных работ».
standard form established by the Operator and not later
than 11 a.m. of the pre-planning 24 hours. Corrections in
such documents are not allowed. Requests can be
accepted for execution only upon readiness of all
documents necessary for subsequent registration of the
works performed».
4. Стороны договорились исключить п.2.2.9 и п. 2.2.17.
из Договора и соответственно изменить нумерацию
подраздела 2.2. Договора; таким образом, п.2.2.10 2.2.18 следует считать п. 2.2.9 - 2.2.16.
4. The Parties agreed to exclude the clauses 2.2.9 and
2.2.17. from the contract and to change the numeration of
subsection 2.2. of the Contract respectively, so that the
clauses 2.2.10 - 2.2.18 shall be considered as the clauses
No. 2.2.9-2.2.16.
5. Стороны излагают п.2.2.13. Договора в следующей
редакции:
«2.2.13. В случае завоза на терминал экспортных
контейнеров, никогда ранее не завозившихся на
Терминал либо ранее убывших с территории Терминала
как SOC контейнеры, предоставлять оригинальное
письмо (заверенное представителем контейнерной
линии, которой принадлежит данный контейнер) о
принадлежности данного контейнера.
В случае прибытия по железной дороге
контейнеров, в отношении которых Экспедитором
заблаговременно не была предоставлена информация
об их принадлежности, Оператор принимает их как
SOC контейнеры под контроль и ответственность
Экспедитора, заявленного в товаросопроводительных
документах. Все возможные претензии по простою
данных контейнеров подлежат переадресации на
Экспедитора».
5. The Parties state the clause 2.2.13. of the Contract as
follows:
“2.2.13. In case export containers, which have never been
brought to the Terminal before or left the Terminal as
SOC containers, are brought to the Terminal, to submit
original letter (authorized by a representative of the
container line which owns such container) on ownership
of the said container.
In case the Forwarder delays submission of the
information about ownership of containers arriving to the
Terminal by railway, the Operator accepts them to the
Terminal as SOC containers under control and
responsibility of the Forwarder specified in forwarding
documents. All possible claims on demurrage of above
container shall be addressed to the Forwarder.”
6. Стороны излагают п. 2.2.14. Договора в следующей
редакции:
«2.2.14. В подаваемых на Терминал нарядах и
поручениях в строке плательщик хранения (в
отношении груженых контейнеров) указывает свое
название, если иное отдельно не оговорено
Сторонами».
6. The Parties state the clause 2.2.14 of the Contract as
follows:
«2.2.14. In delivery orders and delivery notes submitted
to the Terminal in the line payer for storage (in respect of
full containers) specifies the own name, if otherwise is
not agreed by the Parties separately».
7. Стороны излагают п. 2.2.16. Договора в следующей
редакции:
«2.2.16. Экспедитор гарантирует, что перевозку
соответствующего контейнера (ввоз/вывоз) будет
осуществлять именно тот водитель/на той автомашине,
ксерокопия паспорта которого/сведения о которой были
предоставлены Оператору согласно соответствующим
инструкциям/технологическим
схемам.
Замена
водителя и/или автомашины может быть осуществлена
только в крайних случаях, с одновременным
предоставлением Оператору письма Экспедитора
(заверенного всеми заинтересованными службами
порта, Оператора, таможни, иными организациями при
необходимости), в котором будут указаны причины
замены водителя/автомашины и указаны данные нового
водителя/автомашины.
Экспедитор указывает в наряде (как бумажном, так и
электронном)
информацию,
необходимую
и
достаточную Оператору для идентификации лица,
уполномоченного на получение контейнера/груза, и
проведения процедуры выдачи контейнера/груза. При
этом Экспедитор несет ответственность за получение
согласия такого лица на обработку его персональных
данных (ФИО, паспортные данные) и указывает их в
наряде только при условии получения такого согласия».
7. The Parties state the clause 2.2.16 of the Contract as
follows:
“2.2.16. The Forwarder shall guarantee that
transportation of the respective container (in/out) will be
performed exactly by that driver/truck whose passport
copy/data were submitted to the Operator in compliance
with the respective instructions/technological schemes.
Replacement of the driver and/or the truck my be effected
in emergency cases only, with simultaneous submission
to the Operator of the letter from the Forwarder ( initialed
by all the port departments concerned , the Operator,
customs, other authorities if required).in which he shall
state the reason for replacement of the driver/truck and
new information about the new driver/truck to be stated.
The Forwarder shall specify in the work sheet
(both the paper document and electronic document) the
information necessary and enough for the Operator to
identify the person authorised to receive a
container/cargo, and to carry out the procedure of
releasing of a container/cargo. In this case the Forwarder
is responsible for receiving of permission from the above
person to process his personal data (a full name, passport
details) and shall specify this data in the work sheet only
upon condition of receiving of the above permission”.
8. Стороны излагают п. 3.1. Договора в следующей
редакции:
«3.1. За оказанные услуги, плательщиком по которым
является
Экспедитор,
Оператор
выставляет
Экспедитору счета, согласно тарифам и ставкам,
указанным в Приложении №1 к настоящему Договору.
На сумму счета начисляется налог на добавленную
стоимость (НДС) в соответствии с действующим
законодательством Украины. Счета на оплату услуг,
оказанных Экспедитору, оплачиваются в национальной
валюте Украины. Пересчет осуществляется по курсу
НБУ на дату оказания услуги. Счета могут
оплачиваться в долларах США в соответствии с
действующим законодательством в случаях, когда
Экспедитор действует по поручению нерезидента.
В
случае
необходимости,
по
требованию
контролирующих органов к Оператору, Экспедитор
предъявляет
документы,
имеющиеся
в
его
распоряжении, подтверждающие, что валюта поступила
от нерезидента. При невыполнении данного условия
Экспедитор возмещает Оператору наложенные на него
штрафные санкции».
8. The Parties state the clause 3.1. of the Contract as
follows:
«3.1. The Operator issues invoices to the Forwarder for
the rendered services, as per tariffs and rates specified in
Addendum № 1 to the present Contract. The value added
tax (VAT) is added to the sum of the invoice in
accordance with the current legislation of Ukraine.
Invoices for payment of the services rendered to the
Forwarder are paid in national currency of Ukraine.
Recalculation is made according to the rate of National
Bank of Ukraine on the date of service rendering.
Invoices may be paid in UD dollars in accordance with
the current legislation in cases when the Forwarder acts
on behalf of a non-resident.
In case of necessity, upon a request of controlling
authorities to the Operator, the Forwarder submits the
documents at his disposal certifying that foreign currency
was received from cargo owner – nonresident. In case of
non-fulfillment of this condition the Forwarder shall
compensate to the Operator for the penalties imposed on
him».
9. Стороны излагают п. 3.4. Договора в следующей
редакции:
«3.4. Счета за хранение контейнеров выставляются
Оператором по факту убытия контейнера. За хранение
контейнеров в режиме импорта (транзита) Оператор
выставляет счета в течение 4-х рабочих дней с момента
оказания услуги. За хранение контейнеров в режиме
экспорта (транзита) Оператор выставляет счета в
течение 4-х рабочих дней после убытия судна.
За прочие услуги Оператор выставляет счета
Экспедитору
непосредственно
после
оказания
соответствующих услуг».
9. The Parties state the clause 3.4. of the Contract as
follows:
«3.4. The Operator issues invoices for storage of
containers upon the factual evacuation of a container. For
storage of containers in import (transit) regime the
Operator issues invoices within 4 working days from the
moment of service rendering. For storage of containers in
export (transit) regime the Operator issues invoices
within 4 working days after a ship leaves the berth.
For other services the Operator issues invoices to the
Forwarder after rendering of respective services».
10. Стороны излагают п. 3.5. Договора в следующей
редакции:
«3.5. Экспедитор производит оплату оказанных услуг
по счетам Оператора в течение 5 (пяти) банковских
дней с момента выставления счета Оператором. Счета
забираются Экспедитором самостоятельно из офиса
Оператора, при этом Экспедитор обязан расписаться о
получении счета и иных документов в реестре
Оператора.
Отсутствие
подписи
представителя
Экспедитора либо наличие подписи какого-либо
неуполномоченного лица не освобождают Экспедитора
от обязанности своевременной и полной оплаты
выставленного счета».
10. The Parties state the clause 3.5. of the Contract as
follows:
“3.5. The Forwarder makes payments for the services
rendered according to invoices of the Operator within 5
(five) banking days from the moment the Operator has
issued the invoice. The Forwarder receives invoices by
himself at the office of the Operator, herewith the
Forwarder is obliged to put his signature that he received
such invoice and other documents in the Operator’s
register. Absence of the signature of the Forwarder’s
representative or signature of any unauthorized person
does not relieve the Forwarder from responsibility to pay
the issued invoice in full”.
11. Стороны излагают п. 3.8. Договора в следующей
редакции:
«3.8. В случае несогласия Экспедитора с суммой счета,
он обязуется в срок не позднее 5 (пяти) дней после
получения счета, однако в любом случае не позднее 10
банковских дней с момента выставления счета, вручить
Оператору письмо с указанием причин отказа от
оплаты. В случае непредоставления такого письма в
указанный
срок, считается, что счет акцептован
Экспедитором и будет оплачен согласно п. 3.5
настоящего
договора.
Неполучение
либо
несвоевременное получение счета Экспедитором не
освобождает его от обязанности своевременной и
11. The Parties state the clause 3.8. of the Contract as
follows:
«3.8. In case the Forwarder objects to the sum of invoice,
he is obliged within 5 (five) days after receipt of an
invoice, but in any case not later than 10 banking days
from the moment of invoice issuance, to notify the
Operator with a letter about the reasons of payment’s
refusal. In case such letter isn’t submitted within the
mentioned period, the invoice is considered as accepted
by the Forwarder and be paid in accordance with item 3.5
of the present Contract. Non-receiving or untimely
receiving of the invoice by the Forwarder does not relieve
him from responsibility to pay the issued invoice in full.
полной оплаты выставленного счета. Кроме того, в
случае
не
предоставления
Экспедитором
подтверждающих таможенный режим документов до
выставления счета за хранение контейнера, считается,
что Экспедитором согласован таможенный режим груза
– «импорт» и, соответственно, отказ Экспедитора от
оплаты счетов, выставленных в соответствии с
условиями Договора, не принимается».
Besides, in case of non-submission by the Forwarder of
documents confirming customs regime before issuing of
the invoice for storage of the container, it is assumed that
the Forwarder has agreed customs regime of the cargo as
“import” and, respectively, Forwarder’s refusal to pay
invoices issued in accordance with conditions of the
Contract shall not be accepted».
12. Стороны излагают п. 3.10. Договора в следующей
редакции:
«3.10. Экспедитор производит оплату счетов Оператора
за подачу/уборку железнодорожного подвижного
состава в соответствии с условиями настоящего
Договора».
12. The Parties state the clause 3.10. of the Contract as
follows:
«3.10. The Forwarder pays the invoices of the Operator
for supply/removing of railway cars in accordance with
conditions of the present Contract».
13. Стороны излагают п. 3.11. Договора в следующей
редакции:
«3.11. В случае ввоза на терминал экспортного
контейнера, который затем не по вине Оператора
вывозится Экспедитором с терминала без погрузки на
судно, счет за хранение такого контейнера
выставляется Оператором исходя из ставок на хранение
импортных контейнеров.
В случае ввоза на терминал импортного
контейнера, который затем не по вине Оператора
вывозится Экспедитором с территории Украины
судном, счет за хранение такого контейнера
выставляется Оператором, исходя из ставок на
хранение контейнеров с экспортным грузом; в случае
предоставления Оператору документов (коносамент),
подтверждающих
транзитный
режим,
счет
выставляется исходя из ставок на хранение
контейнеров с транзитным «экспортным» грузом».
13. The Parties state the clause 3.11. of the Contract as
follows:
«3.11. In case an export container is brought to the
terminal and later without the Operator’s guilt is taken
out of the terminal by the Forwarder avoiding loading
onto a ship, the Operator issues the invoice for storage of
such a container on the basis of storage rates for import
containers.
In case an import container is brought to the
terminal and later without the operator quilt is taken out
of the terminal by the Forwarder on a vessel, the Operator
issues the invoice for storage of such container on the
basis of storage rates for export containers; in case the
Forwarder provides the Operator with documents (the bill
of lading) confirming the transit regime the invoice shall
be issued on the basis of rates for storage of containers
with transit outbound cargoes».
14. Стороны излагают п. 4.3 Договора в следующей
редакции:
«4.3.
Экспедитор
несет
ответственность
за
предоставление документов (как на бумажном
носителе, так и оформленных посредством ЕИСПС) с
неверными, неполными либо не отвечающими
требованиям Оператора данными, если такие
требования были письменно доведены Оператором до
сведения Экспедитора по реквизитам (почтовым,
электронным, факсовым), указанным в Договоре.
Оператор имеет право отказать в приемке таких
документов для оформления».
14. The Parties state the clause 4.3. of the Contract as
follows:
“4.3. The Forwarder bears responsibility for submission
of the documents (both the paper documents and the
document formed in JPCIS) with inaccurate, incomplete
requisites or those that do not correspond to the
Operator’s requirements if such requirements have been
brought to the notice of the Forwarder in writing at the
requisites (postal, electronic, fax) mentioned in the
Contract. The Operator has the right to refuse admission
of such documents for work”.
15. Стороны излагают п. 4.5 Договора в следующей
редакции:
«4.5. В случае безосновательной задержки оплаты
счетов Оператора, Экспедитор оплачивает штрафные
санкции в размере двойной учетной ставки НБУ,
действующей на дату оплаты задолженности, от суммы
задолженности за каждый день просрочки. Датой
оплаты платежей считается дата зачисления денежных
средств на счет Оператора. Кроме того, в случае
задержки оплаты счетов, выставленных в долларах
США, в результате чего будет превышен срок
зачисления
выручки
в
иностранной
валюте,
установленный
соответствующими
нормативноправовыми актами, на валютный счет Оператора,
Экспедитор уплачивает Оператору штрафные санкции
в соответствии с действующим законодательством
Украины».
15. The Parties state the clause 4.5. of the Contract as
follows:
«4.5. In case of unjustified delay of payment for invoices
of the Operator, the Forwarder pays penalties in the
amount of the double rate of the National Bank of
Ukraine valid at the date of debt payment, from the sum
of delayed sum for each day of delay. The date of
payment is considered the date when the money is
received on the account of the Operator. Furthermore, in
case of delay in payment of invoices issued in USD such
that the term foreseen by the regulatory legal acts for
entering of the foreign currency revenue to the USD bank
account of the Operator will be exceeded, the Forwarder
pays to the Operator penalties according to the current
legislation of Ukraine».
16. Стороны излагают п. 4.6. Договора в следующей
редакции:
«4.6.
В
случае
безосновательной
неоплаты
Экспедитором счетов Оператора в течение 10-ти
календарных дней с момента выставления счета,
Оператор имеет право приостановить отгрузку
контейнеров Экспедитора и оказание услуг на
Терминале до полного погашения имеющейся
задолженности».
16. The Parties state the clause 4.6. of the Contract as
follows:
“4.6. In case the Forwarder doesn’t pay the Operator’s
invoices without any justified reason within 10 calendar
days from the moment of their issuance, the Operator has
a right to suspend handling of the Forwarder’s containers
and rendering of the services at the Terminal until the
existing debts are not paid in full”.
17. Стороны излагают п. 4.8. Договора в следующей
редакции:
«4.8. Экспедитор несет полную персональную
ответственность за корректность и достоверность
данных/информации, указанных в поданных Оператору
документах, в том числе и оформленных посредством
ЕИСПС.
В случаях, если в результате действий Оператора,
осуществленных на основании поданных Экспедитором
документов, содержащих недостоверную/некорректную
информацию, к Оператору будут предъявлены
претензии со стороны других клиентов и/или
государственных
органов,
иных
организаций,
Экспедитор обязуется нести ответственность по таким
претензиям
самостоятельно,
без
привлечения
Оператора
(Оператор
имеет
полное
право
переадресовать полученные претензии в адрес
Экспедитора)».
17. The Parties state the clause 4.8. of the Contract as
follows:
“4.8. The Forwarder bears personal responsibility for
correctness and adequacy of data/information stated in
the documents submitted to the Operator, including
documents formed in JPCIS.
18. Стороны добавляют в Раздел 5. Договора пункт
следующего содержания:
«5.4. Экспедитор подтверждает (санкционирует)
возможность передачи Оператором в Единую
информационную систему портового сообщества
(ЕИСПС) информации в электронном виде об
экспедируемых
Экспедитором
контейнерах
и
операциях, производимых с ними».
18. The Parties add to the Section 5. of the Contract the
clause as follows :
«5.4. The Forwarder confirms (approves) that the
Operator is allowed to transmit the information in
electronic form about containers forwarded by the
Forwarder and operations with such containers to the
Joint Port Community Information System (JPCIS)».
19. Стороны договорились изложить Приложение №1 к
Договору в новой редакции (прилагается).
19. The Parties agreed to state the Addendum No.1 to the
contract in a new wording (attached).
20. Все прочие условия Договора, не измененные
настоящим Дополнительным Соглашением, остаются в
силе.
20. All other conditions of the Contract not changed by
the present Additional agreement remain valid.
21. Настоящее Дополнительное Соглашение является
неотъемлемой частью Договора, составлено в двух
экземплярах, по одному для каждой из сторон, и
вступает в силу с 00:00 часов 01.01.2015 г.
21. The present Additional agreement is an integral part
of the Contract, made in two originals, one for each of the
parties, and comes into effect from 00:00 hrs. January 01,
2015.
22.
Настоящее
Дополнительное
соглашение
распространяет
свое
действие
также
на
взаимоотношения Сторон в отношении оплаты услуг
Оператора по хранению груженых контейнеров,
которые по состоянию на 00:00 часов 01.01.2015 г.
находятся на Терминале (за исключением контейнеров
с залежалыми грузами).
22. The present Additional agreement covers also
relations of the Parties regarding payment of Operator’s
services on storage of full containers which are on the
Terminal as of 00:00 01.01.2015 (except for containers
with longstanding cargoes).
«Оператор»
ДП «ГПК УКРАИНА»
Украина, 65026, г. Одесса, Таможенная пл., 1
Т/счет: 26002215021 в ПАО «МАРФИН БАНК»
г. Ильичевска
“Operator”
SC “HPC UKRAINA”
1, Tamozhennaya Sq., Odessa 65026, Ukraine
UAH acc. 26002215021 in PJSC ‘MARFIN BANK’,
Ilyichevsk
In cases if in the result of the Operator’s activities
performed on the basis of the documents submitted by the
Forwarder
and
containing
inadequate/incorrect
information, other clients and/or state authorities, other
organizations may claim to the Operator, the Forwarder
shall on his own bear responsibility under such claims,
without attracting the Operator (the Operator has the right
to re-address the received claims to the Forwarder)”.
В/счет: 26003215021840 в ПАО «МАРФИН БАНК», г.
Ильичевска
МФО 328168, код ЕГРПОУ 31506059
ИНН 315060515019, № свид. 40379233
Тел/факс 729-45-50, 729-45-65
e-mail: hpc-management@port.odessa.ua
USD acc. 26003215021840 in PJSC ‘MARFIN BANK’,
Ilyichevsk
МFО 328168, code EGRPOU 31506059
ITN 315060515019, No. of cert. 40379233
Phone/fax 729-45-50, 729-45-65
e-mail: hpc-management@port.odessa.ua
_____________________________________
Генеральный директор General Director
Хайко Пелеманн Heiko Poehlemann
«Экспедитор»
“Forwarder”
_____________________________________
Download