описание опыта Земкоx

advertisement
Государственное учреждение образования «Гимназия № 9 г. Витебска»
ОПИСАНИЕ ОПЫТА ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
«ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
УЧАЩИХСЯ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИСТИЧЕСКОГО
ОБРАЗОВАНИЯ»
Земко Оксана Владимировна,
учитель французского языка
8 (029) 511-54-48;
e-mail: oksana.zemko@mail.ru
Витебск 2015
Обоснование темы опыта.
В современном мире постоянно происходят изменения в различных
сферах жизни общества: политической, экономической и других. Эти
изменения не могли не коснуться и сферы образования, в частности
преподавания иностранного языка в школе. «Языковой бум», который охватил
практически все слои населения, определил новый статус иностранного языка в
современном обществе. В настоящее время заинтересованность в иностранном
языке есть как у государства, так и у гражданина этого государства. Ведь
сегодня очевидна необходимость владения как минимум одним иностранным
языком для комфортного общения с гражданами других стран.
В связи с тем, что изменился статус иностранного языка, произошли
изменения приоритетов в работе учителя иностранного языка и в методике
преподавания этого предмета. На данном этапе обучение иностранному языку это не только «овладение иностранным языком » как умение понять
собеседника и высказать свои мысли. Сегодня учитель иностранного языка
должен попытаться создать
необходимые
условия для приобщения
обучающихся к культуре другой страны и подготовке его к эффективному
диалогу с жителями страны изучаемого языка. Обучение иностранному языкуэто не только передача своих знаний по предмету, но и передача культуры
страны, духовного наследия народа.
Поэтому
на
лицо
необходимость
взаимосвязано
развивать
коммуникативные и социокультурные компетенции обучающихся, научить
учащихся мыслить в русле французского менталитета, говоря другими словами,
научить мыслить на языке.
Актуальность.
На мой взгляд, данная тема сейчас очень актуальна. И это объясняется
тем, что формирование социокультурной компетенции обучающихся является
важной составляющей в обучении иностранному языку. Но, к сожалению, в
существующих УМК недостаточно разработан данный аспект, т.е. нет
достаточного количества материала страноведческого характер.
1
В настоящее время многие люди имеют возможность путешествовать,
обучающиеся принимают активное участие в программах по обмену, проводят
свои каникулы в языковых лагерях, ведут электронную переписку со своими
зарубежными
сверстниками.
Контакты
на
международном
уровне
расширяются, поэтому и увеличивается необходимость изучения иностранных
языков. Учащимся необходимо иметь знания иностранного языка, но также
быть знакомыми с традициями и обычаями другой страны. Это поможет им в
будущем общаться с иностранными собеседниками, не испытывая языкового
барьера и неловкости в некоторых аспектах.
Актуальность
проблемы
развития
социокультурной
компетенции
учащихся очевидна.
Ведущая идея.
Современный человек живёт в поликультурном мире, где сотрудничество
между странами, а значит и между их культурами и традициями, стало
особенно актуальным в ХХI веке. В настоящее время для успешного общения в
современном
мире
необходима
сформированность
социокультурной компетенции, т.е. способности принять
у
человека
культуру другого
народа, другой страны.
Главная идея опыта – это формирование социокультурной компетенции
на уроках французского языка через обучение в русле диалога культур.
Основная цель – создание оптимальных условий для формирования у
обучающихся правильного представления о стране изучаемого языка через
приобщение к её истории и культуре.
Чтобы достичь данной цели необходимо реализовать следующие задачи:
 обогатить
знания
обучающихся
о
социокультурных
особенностях страны изучаемого языка и своей страны ;
 развивать чувство терпимости к другим народам, их традициям и
обычаям;
 расширить
кругозор
обучающихся,
повысить
мотивацию
к
изучению иностранного языка.
2
Особое место в достижении данной цели и задач занимает
билингвистическое образование.
Билингвистическое образование
Билингвистическое («двуязычный», от лат. bi— два, lingua — язык)
образование является новым направлением в педагогике, которое появилось в
мире в начале 80-х гг., а в Республике Беларусь в 1997 году. Билингвистическое
образование – это использование двух равноправных и равноценных средств
образовательного процесса — русского и иностранного языков. Оба языка
являются равными в общении между учителями, учениками, родителями.
Актуальность обучения на билингвистической основе объясняется
мировой тенденцией к интеграции в экономической, культурной, политической
сферах. Обучение на билингвистической основе обеспечивает обучающимся
широкий
доступ
возможности
к
информации
непрерывного
в
различных
образования,
что
предметных
в
свою
областях,
очередь
дает
дополнительные шансы конкурировать на общеевропейском и мировом рынках
специалистов.
В сентябре 2006 года на основании соглашения Управления образования
Витебского областного Исполнительного Комитета, отдела образования
Витебского городского Исполнительного Комитета и Посольства Франции в
Республике Беларусь в УО «Средняя школа №36 г. Витебска» были открыты
билингвистические франкофонные классы в целях дальнейшего развития
сотрудничества в области билингвистического франкофонного образования.
Таким образом, учреждение образования стало третьей билингвистической
секцией в республике.
Нашей целью является создание такой системы образования, которая
позволит учащимся более глубоко изучить отдельные предметы на родном и
французском языке, повысит их адаптивную способность к рыночным
условиям.
Основной
задачей
школы
является
подготовка
учащихся
к
взаимодействию с полилингвальным и поликультурным миром. Решению этой
3
задачи способствует билингвистическое образование, в основе которого лежит
интерактивное обучение.
Билингвистическое франкофонное образование преследует следующие
цели:
• поднять престиж французского языка, позиция которого сегодня менее
выигрышная по сравнению с английским и немецким языками;
• дать возможность более широкого применения зарубежных методик
преподавания французского языка, тем самым внести новые элементы в
отечественную методику;
• предоставить учащимся право на получение среднего образования
европейского уровня.
Исходя из этого, учителя французского языка
цель:
качественная
организация
поставили перед собой
образовательного
процесса
в
билингвистических франкофонных классах и внедрение новых технологий
обучения иностранным языкам с использованием современных европейских
методик
обучения
социокультурной
иностранному
и
языку,
коммуникативной
формирование
компетенций
у
учащихся
в
рамках
общеевропейского языкового портфеля.
Таким образом мне пришлось кардинально перестроить образовательный
процесс на уроке, интегрировать содержание требований к различным уровням
владения иностранным языком согласно параметрам европейского языкового
портфеля в структуру образовательных стандартов по иностранному языку,
существующую в нашей республике, изменить подход к организации
внеурочной деятельности учащихся, искать новые формы и приемы обучения
для повышения мотивации учащихся.
И теперь уже гимназии №9 создана двуязычная модель обучения, при
которой
два языка являются языками преподавания и выполняют как
обучающую, так и коммуникативную функции. Иностранный язык – не только
объект изучения, но средство получения знаний, средство познания. Достигнут
4
двойной эффект: приобретаются новые знания и совершенствуются навыки и
развиваются умения владения французским языком.
Наличие
французских
учебных
пособий
позволяет
восполнить
недостающие компоненты УМК по иностранному языку (электронные
учебники, мультимедийные компьютерные курсы, учебные видеофильмы,
фотографии,
картинки,
таблицы,
слайды
и
т.д.).
Таким
образом,
билингвистическая секция дает реальную возможность дополнить содержание
образования.
Социокультурная компетенция.
В современной методике существует множество определений понятия
«социокультурная компетенция». Например, Сафонова В.В. считает, что
«социокультурная компетенция – это знания обучающихся национальнокультурных особенностей стран изучаемого языка, умения осуществлять
речевое поведение в соответствии с этими знаниями, а также готовность и
способность жить и взаимодействовать в современном поликультурном мире»
[1;7].
А
определение С.Г. Тер – Минасовой «…языки должны изучаться в
неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих
языках. Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения
эффективности общения между представителями разных культур: «Для этого
нужно преодолеть барьер культурный» [2;13].
Термин
«
социокультурная
компетенция»
стал
одним
из
самых
употребляемых в методической литературе по иностранному языку, но между
разными авторами возникают разногласия по поводу этого понятия, что
приводит к тому, что нет общей точки зрения в разработке наиболее
эффективных методов при формировании социокультурной компетенции.
Социокультурная
компетенция
–
это
одна
из
составляющих
коммуникативной компетенции, однако в последнее время методисты стали
считать социокультурную компетенцию самостоятельной целью образования,
5
которая связана с готовностью и способностью жить и взаимодействовать в
современном поликультурном мире.
Исходя
из
различных
толкований
понятия
«
социокультурная
компетенция» можно сказать, что в основе данной компетенции лежат
следующие моменты:
 умение выделять общее и различное разных стран и культур;
 умение представлять свою страну и ее культуру;
 признание права разных культур, религий и т.д., на существование.
Социокультурная компетенция включает три блока знаний:
лингвострановедческие
знания,
социально-психологические
знания,
культурологические знания.
 Лингвострановедческие
знания –
знания
лексических
единиц
с
национально-культурной семантикой, умение применять их в ситуациях
межкультурного общения. Отражением менталитета народа являются
национальные пословицы и поговорки, фразеологизмы. Они дают знания
учащимся о правилах и принципах общения представителей данной
нации, о ценностях, о приоритетах.
 Социально-психологические
знания –
владение
социокультурно-
обусловленными сценариями, национально-специфическими моделями
поведения с использованием коммуникативной лексики.
 Культурологические
знания –
знания
социокультурного,
историко-
культурного, этнокультурного фона и умения использовать их для
достижения взаимопонимания с носителями данной культуры.
Формирование социокультурной компетенции обучающихся.
Формирование социокультурной компетенции происходит как в урочное,
так и во внеурочное время. Я уверена, что только интеграция урочной и
внеурочной деятельности может дать положительные результаты. Интеграция
приводит к образованию широкой творческой образовательной среды. У
обучающихся повышается уровень мотивации к изучению иностранного языка,
6
появляется желание к саморазвитию и самосовершенствованию. Ребята
находятся всё большее время в языковой среде, хотя и искусственной. Но,
чтобы оживить эту искусственную среду, надо использовать различные
источники
информации:
аутентичные
тексты,
которые
содержат
социокультурную информацию о стране изучаемого языка, ее культуре,
традициях. «Тексты страноведческого характера занимают сегодня все большее
место в процессе обучения иностранным языкам. В них учащиеся знакомятся с
реалиями страны изучаемого языка, получают дополнительные знания в
области географии, образования, культуры и быта страны изучаемого языка»
[4;35].
Также можно использовать видеоматериалы, аудиоматериалы с
социокультурной направленностью.
При формировании социокультурной компетенции особенно актуально в
настоящее
время
использование
информационно-коммуникационных
технологий. Возможность работать on line на французских сайтах (а их
существует достаточное количество), смотреть видео, прослушивать диалоги, а
потом выполнять предложенные к ним задания вызывают у детей больше
энтузиазма, чем работа с учебником или классическое аудирование. Также
можно использовать социальные сети. Огромный плюс социальных сетей
заключается в том, что они объединяют людей со всех концов света. И если в
реальной жизни очень мало шансов встретить носителя иностранного языка, то
в социальных сетях их можно найти запросто. Один из самых продуктивных
способов попрактиковать свой разговорный иностранный
и попробовать
разрушить языковой барьер — это найти себе “друга по переписке”.
Рассмотрим некоторые примеры из моей работы по формированию
социокультурной компетенции.
Уроки страноведения.
Кроме постоянных
лингвострановедческих
комментариев,
которые
сопровождают практически каждый урок иностранного языка, целесообразно
проводить отдельные уроки страноведения. Это могут быть и факультативные
занятия, и отдельный спецкурс. В условиях билингвизма такое можно
7
практиковать в 3-7 классах, то есть в тех классах, где ведется подготовка к
поступлению в билингвистическую секцию. Особенно большой интерес
вызывают такие уроки у учащихся начальной школы. Целесообразным
представляется изучение страноведческого материала параллельно с темами на
занятиях по практике устной речи.
На уроках страноведения иностранный язык в первую очередь выступает
как средство общения, познания, осмысления и интерпретации фактов иной
культуры, осознания своей собственной культуры и ознакомления с ней
представителей других языковых сообществ.
При проведении уроков страноведения реализуется целый комплекс
целей обучения иностранного языка: образовательной, развивающей и
воспитательной.
Учебные занятия по страноведению способствуют повышению общего
развития обучающихся, приобщают их к духовному наследию страны
изучаемого языка, формируют чувство толерантности и уважения к другому
народу.
Принципами преподавания страноведения являются информативность,
богатство и разнообразие материала, развитие критического мышления,
наличие межпредметных связей с историей и географией, литературой и
практическим курсом иностранного языка.
Таким образом, учебные занятия по страноведению позволяет создать
целостную картину страны изучаемого языка, её истории, культуры, традиций,
обычаев, экономических и политических особенностях. Всё это позволяет
сформировать современный социокультурный портрет страны изучаемого
языка, а также умение сравнивать и сопоставлять свою страну и страну
изучаемого языка. Сформированность у обучающихся такого портрета является
обязательным условием для адекватного владения иностранным языком и
успешного его применения в процессе общения с носителями иностранного
языка.
Я считаю, что в современной школе необходимо преподавать
страноведение
в неразрывной связи с национальной культурой. Например,
8
изучая тему «Достопримечательности Франции», можно, для сравнения,
предложить ученикам реализовать проект «Достопримечательности Беларуси».
Разработка
и
апробация
материалов
спецкурса
«Введение
в
социально – экономические науки» в билингвистических классах
Одной из главных целей образования является формирование грамотной
личности, которое предполагает познание окружающего мира как целостной
сложной системы взаимосвязей между людьми, окружающей средой и
экономикой. Достижение этой цели невозможно без интеграции знаний по
географии, экономике, экологии, социологии.
Курс
«Введение
в
социально-экономические
науки»
помогает
организовать научно-практическую деятельность учащихся по экономике и
географии, позволяет обучающимся познакомиться с проблемами развития
современной мировой экономики, помогает выяснить место Франции и
Беларуси в мировом интеграционном процессе.
Работа на занятиях спецкурса построена на следующих материалах:
- учебных текстах – текстах (как правило, из учебника), которые
обучающиеся могут использовать для самостоятельного изучения темы . также
можно использовать такие тексты как опору при изучении определённой темы;
- учебных текстах повышенной сложности – текстах (как правило, из
учебников), которые не могут быть основными (опорными) учебными текстами
по причине своей неполноты или повышенной сложности. Но их можно
использовать как дополнительный материал для чтения например для более
сильных учащихся;
- ситуациях для анализа – практически в каждой теме можно применить
теоретические знания к анализу реальных ситуаций. Материалом для таких
реальных ситуаций, как правило, служат статьи из различных печатных и
электронных изданий;
- примерах – иногда «сухой» и формализованный язык необходимо
обогатить примерами из реальной жизни. Эти материалы - небольшие
9
фрагменты книг или периодических изданий, иллюстрирующие то или иное
положение на понятных и близких жизни ситуациях;
- из истории – история хозяйства представляет собой благодатный источник
ценной информации о том, как реально развивается все то, о чем учащиеся
узнают из учебников по теории.;
- заданиях и тестах – всех типах развивающих и контролирующих заданий,
которые преподаватель может давать учащимся: вопросы для размышления,
задачи, деловые игры, контрольные вопросы и тесты;
- изображениях – фотографиях, рисунках, картах, схемах, таблицах. Эти
изображения
могут
быть
использованы
для
наглядной
демонстрации
незнакомых объектов;
- статистике – информации о реальном хозяйстве во многих случаях
принимает форму статистических данных. Практически для каждой темы
можно привести те или иные статистические данные.
Использование компьютера на занятиях спецкурса и при подготовке к нему
позволяют поддерживать интерес учащихся к достижениям современной
экономической науки, стремление к овладению электронной техникой, с
помощью которой возможны быстро и качественно произвести расчёты,
набрать и оформить тексты. Осуществляется определенная ориентация в
профессиональной сфере. Работа в сети Internet повышает информированность
школьников, развивает их общую культуру, знакомит с разнообразными
подходами к ряду проблем. Использование презентационной графики
(PowerPoint)
схемами,
позволяет удачно разместить текст, дополнить его картами,
рисунками,
таблицами
и
легко
работать
с
получившимся
«справочным материалом» (презентация «листается» и находится необходимая
информация) как до урока, так и во время урока.
Изучая предмет «Введение в социально-экономические науки», учащиеся
получают дополнительную возможность разобраться в интересующих их
вопросах. Курс помогает организовать научно-практическую деятельность
учащихся по экономике и географии, позволяет учащимся ознакомиться с
10
современными проблемами развития мировой экономики, предполагает
индивидуализированные формы учебной деятельности, выработку проектноисследовательских навыков, самоопределение старшеклассников в отношении
профилирующего направления собственной деятельности.
Специфика
использования
проектной
методики
на
уроках
иностранного языка
Изучение иностранного языка в школе не всегда продвигается так, как
мы этого хотим. Иногда может возникнуть ситуация, когда учащимся требуется
дополнительный толчок, стимул для изучения иностранного языка. И этому
может способствовать, я считаю, проектно-исследовательская деятельность,
когда учащиеся могут применить свои языковые навыки в новых реальных
ситуациях.
Проект – это эффективный способ развивающего и проблемного
обучения.
Учебным
проектировочной
результатом
деятельности,
выступает
способность
опыт
создавать
приобретения
и
защищать
собственный продукт. Проектно-исследовательская технология решает целый
ряд образовательных задач: выдвигать темы проектов, определять свою
позицию, вырабатывать самостоятельный взгляд на решение проблемы и в то
же время понимать роль и значение групповой работы.
Использование проектной методики дает возможность обучающимся
больше работать самостоятельно на уроке и во внеурочное время, развивать их
творческие способности, проверять и проявлять себя в лидерстве. У
школьников появляется личная ответственность за свои знания и умения,
позволяет включать их в реальную деятельность.
Работая над проектом, обучающиеся учатся самостоятельно добывать
необходимую информацию, пользоваться различными источниками. Учитель
становится их равноправным партнером и консультантом. Совместная работа
сплачивает
коллектив,
создаётся
атмосфера
взаимопонимания
и
сотрудничества, у обучающихся вырабатывается чувство ответственности не
только за свою деятельность, но и за работу всей группы. Участие школьников
11
в проектах расширяет лингвистический и образовательный кругозор учащихся
и позволяет работать над качественными знаниями иностранного языка.
Используя в своей работе проектную методику, я пришла к выводу, что этот
метод очень эффективен.
Проектная
методика
обучения
французскому
языку
в
рамках
программного материала может использоваться практически постоянно, моим
ученикам нравится делать проекты на спецкурсе «Введение в социальноэкономические науки» и во внеклассной работе.
Проекты могут быть сделаны в любой из форм: постер, коллаж,
рекламный
проспект,
папка-раскладка,
справочник-путеводитель
для
иностранного туриста. Но, как показывает опыт, чаще всего учащиеся
выбирают в качестве формы или иллюстрации мультимедийную презентацию
программы PowerPoint.
Особенно привлекательным является тот факт, что проектное обучение
активно влияет на мотивационную сферу обучаемого. Не менее важно и то, что
в работе над проектом дети учатся сотрудничать, что воспитывает в них такие
нравственные ценности, как желание и умение сопереживать, развиваются
творческие способности и возрастает активность обучаемых, т.е. идет
неразрывный процесс обучения и воспитания.
Результативность
1. Обучающиеся
расширили
объем
своих
знаний
в
области
социокультурной компетенции по различным видам деятельности:
восприятию и пониманию речи на слух, пониманию прочитанного,
письму и говорению.
2. Итоги сдачи итогового экзамена по спецкурсу «Введение в социальноэкономические науки»
12
8
класс
9
класс
10
класс
11
класс
2011-2012
2012-2013
2013-2014
учебный год
учебный год
учебный год
Сдавали
Сдали
Сдавали
Сдали
Сдавали Сдали
19
16
41
41
33
27
22
20
17
17
48
46
16
16
19
19
12
12
14
14
6
6
14
13
3. Обучаясь в билингвистической секции обучающиеся :
 узнали много фактов из истории, географии, культуры стран
изучаемого языка и своей страны;
 научились представлять Республику Беларусь и ее историческое и
культурное наследие более достойно;
 научились сравнивать, анализировать, делать выводы и отстаивать
свою точку зрения;
 научились заполнять анкеты, бланки, документы, резюме, писать
личные и официальные письма.
Литература
Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога
культур и цивилизаций. — Воронеж: Истоки, 1996
Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. ТерМинасова. – М.: Слово, 2000. – 262 с.
Соловова Е.Н., Апальков В.Г.Развитие и контроль коммуникативных умений:
традиции и перспективы.- М.: Педагогический университет «Первое сентября»,
2006-52 с.
Т.Н.Писаренко, В.Г.Писаренко, 1998;
13
Приложение 1
Игровая программа «Путешествие по Франции на TGV»
Цели: 1) повысить интерес к предмету;
2) развивать умение слушать, работать в группе;
3) совершенствовать знания по французскому языку;
4) воспитывать любовь к иностранному языку.
Оборудование: карта Франции, карточки с заданиями, магниты.
Ход мероприятия
I.
Вступительное слово учителя.

О делении Франции на провинции (22 провинции)

О том, что такое TGV.
Перед учениками находится карта Франции. На ней нарисованы символы
некоторых провинций:
Нормандия- коровы
Бретань- корабли, морепродукты
Центр- Эйфелева башня, мода, духи
Бургундия – замки
Шампань – шампанское
Лорэн – сыр
Савуа – горы, лыжные курорты
Гаскония – виноград
II.
Оргмомент
Класс делится на 3 команды. Каждая команда придумывает себе
французское название. В каждом регионе, где останавливается TGV, команды
получают задания.
III.
Основная часть
Начинаем путешествие с Normandie – северный регион Франции, который
знаменит своими необъятными полями, где пасутся огромные стада коров.
14
Задание: вот перед вами стадо коров. На каждой из них написано число
(буквами). На обратной стороне спрятано слово. Если вы расположите числа по
возрастанию, вы сможете прочитать зашифрованное предложение.
En
France
il y a
beaucoup
de
vaches
Следующие регионы, которые мы посетим, это Lorraine и Alsace. Вы видите,
что это край сыра и аистов. Именно в этой части Франции наблюдается
наибольшее количество аистов, а козий сыр выделяется среди других своим
отменным вкусом.
Задание: всем известно, что мыши очень любят сыр. Вот и в этом сырном
городе, который нарисован на картинке, они проделали много норок и части
надписей повреждены. Помогите восстановить слова, и тогда вы сможете
прочитать предложение.
Едем дальше. Bourgogne и Champagne знамениты своими виноградниками и
винами. Они и дали названия названиям алкогольных напитков.
Задание: шампанское и хорошее красное вино обычно пьют на праздник.
Особенно шампанское известно своими пузырьками. Вот все эти пузырьки
разлетелись, разлетелись и слова. Разберите пузырьки по группам и вы сможете
составить загаданные словаю
Регион Rhone-Alpes знаменит своими горнолыжными курортами, на
которых отдыхают и катаются на лыжах самые состоятельные люди Европы.
15
Зато Centre et Pays de la Loire притягивают много туристов своей
« изюминкой»- замками, их в этих регионах особенно много. В основном, они
расположены вдоль реки Луары.
Задание: вы знаете, что замки- это всегда загадка, лабиринт, в котором можно
заблудиться. Вот и посмотрим, сможете ли вы выбраться из лабиринта. Если
сможете, то прочитаете фразу.
P N O S
M E
O I
A D
O I
U R R S
T
N
L L E E U A
*
E A T U N R
C H E A E
G
Bretagne - западная провинция Франции, имеющая выход к морям и океану.
Самый знаменитый порт Брест. Это регион кораблей, рыбы и морепродуктов.
Задание: перед вами цепочка слов. Но они слились воедино водой. Нужно
разделить цепочку на отдельные слова.
Poissonbateaucapitainegrenouilleocean
И летим ближе к Парижу, столице и сердцу Франции. Он находится в
регионе, который называется . Можно смело сказать, что большая часть
французского Ile-de-France населения проживает на его территории.
Задание: составить пазл (Эй фелева башня)
IV.
Итоги игры-путешествия.
Пока жюри подсчитывает набранные каждой командой баллы, ребята
рассказывают, что они запомнили о регионах, какой чем знаменит.
16
Приложение 2
La cuisine française
Chaque peuple a sa propre langue et sa culture. Ce n’est pas seulement les paroles,
les gestes, les traditions et les coutumes, mais bien sûr la cuisine. Voilà pourquoi
nous vous invitons au monde de la cuisine
française.
Vous connaissez bien que la cuisine
française est une des meilleures au monde.
Pour les Français la cuisine ce n’est pas
seulement un assortiment des plats, mais c’est
une vraie cérémonie. Ce n’est pas par hasard
que l’UNESCO a mis en relief pas simplement la cuisine française, mais le repas à la
française. Ce qui signifie les plats, leur présentation, le service de la table et les vins.
Voilà pourquoi la cuisine c’est un élément de la culture du peuple.
1. Pour les Français le repas c’est un rituel. Ils ont l’heure précise pour le
déjeuner et pour le dîner: le déjeuner est à midi ou à
midi et demie et dure une heure et demie. Quant au
dîner, à 7 heures précises du soir toute la famille se
réunit autour de la table. Le dîner dure longtemps, c’est
le temps n’est pas seulement pour le repas, mais aussi
pour la communication. La table est toujours bien
servie. Aux jours de fête les tables bélarusses sont
pleines de victuailles. Les Français pensent que le principal ce n’est pas la
quantité, mais la qualité.
2. À toute la diversité des plats chauds, des horsd'oevres, des salades, des desserts l'art
culinaire français a donné
la place très
modeste aux soupes . Devenant traditionnelle
17
la soupe d'oignon insérée par le fromage, la soupe-purée de l'oignon-poireau
avec les pommes de terre, la soupe-bouillabaisse de Provence– voici, peut-être,
toute la série de soupes respectées par les Français.
3. Les préférences gustatives des Français sont définies par la position géographique
du pays, les conditions climatiques et, en conséquence, le choix immense des divers
produits, des épices et des huiles. Ainsi, au sud du
pays on préfère les plats épicés assaisonnés de
l'oignon parfumé et de l'ail brûlant. En Alsace la
cuisine française est plus proche vers l’allemande –
là on aime plus le porc et le chou. Aux régions
côtières, naturellement, les produits de la mer sont
l'accent principal gustatif. Chaque region a ses specialites. Par exemple : en Lorraine
c’est la quiche Lorraine, en Bretagne ce sont les crêpes, en Limousin c’est la foie
gras, en Alsace — le choucroute.
4. La France est un pays, qui est célèbre par les fromages. Il y a plus de sortes du
fromage que des jours en annee. Chaque région,
chaque petit village est célèbre par les fromages
locaux. On fait du fromage du lait de vache, de
chèvre et de brebis. On mange le fromage non
seulement comme hors-d'oeuvre, mais devant le
dessert, après le plat principal. Les fromages les
plus connus sont le Camembert, le Brie, le Roquefort.
Les Français boivent du vin pendant le déjeuner et le
dîner.
Un
verre
de
vin
(bordeaux,
beaujolais,
champagne) c’est normal. La place particulière dans la
tradition culinaire française occupe le vin de raisin.
5. Les Français ont beaucoup de plats traditionnels
connus dans le monde entier. Sans doute vous avez
entendu les suivants : la fondue, les cuisses de grenouille
ou la bûche de Noël.
18
6. Les Français
sont un des plus grands
consommateurs du poisson. Selon la statistique,
chaque Français mange 35 kg de poisson et de
fruits de mer par année. Et ce chiffre continue à
grandir. On peut dire que tout est bien, puisque
le poisson est plus utile que la viande. Les
Français aiment ainsi les huîtres et les escargots des vignes.
7. Les légumes occupent une place très importante dans
la cuisine classique française, y compris les légumes
verts (les artichauts, l'asperge, les haricots) qui sont uns
des légumes les plus utiles.
Les Français préférent les sortes de la viande non
grasses comme le mouton, le veau, le boeuf, l'oiseau.
On dit que La GOURMANDISE n’a pas de NATIONALITÉ. Le style de
l'alimentation à la française c’est manger ce qui apporte le plaisir, mais ne pas manger
trop.
19
Приложение 3
Тема «Активное население»
Цели:
 дать понятие об активном/неактивном населении;
 развитие аналитических способностей, навыков аргументированного
высказывания на иностранном языке;
 способствовать расширению лингвокультурологического кругозора
учащихся.
Ход урока
I.
Оргмомент.
Приветствие учащихся, вступительное слово учителя, сообщение темы
урока.
II. Постановка проблемного вопроса
Donc, qui est actif ? Qui est inactif?
III. Изучение нового материала
На основании Doc.1 Definitions учащиеся дают формулировку понятиям,
сопоставляют похожие понятия.
20
Изучение учебного текста La population active (чтение, перевод отдельных,
трудных для понимания, отрывков документа). Выделение основных идей,
составление опорной схемы на доске и в тетрадях с указанием всех групп
неактивного населения.
IV. Релаксация
V. Закрепление изученного материала
Изучение предложенных документов для анализа в Fiche metode.
1) Заполнение таблицы и анализ статистических данных. Учитель
корректирует и комментирует ответы учащихся.
2) Заполнение диаграммы. Учащиеся анализируют данные и приводят свои
примеры к каждой ситуации.
VI.
Подведение итогов урока. Рефлексия
21
22
Download