Языковые контакты

advertisement
1
Общее языкознание. Курс проф. О.С. Иссерс
Лекция 1. Что такое язык?
Понимание сущности языка в современной лингвистике
Ответ на этот вопрос не столь прост, как кажется на первый взгляд. Язык
есть средство общения... это стало уже аксиомой. Но искусство тоже средство
общения. Можно ли ограничивать понятие языка только вербальными
средствами общения? А язык музыки, язык живописи, язык животных, язык
жестов? Говорят, что и костюм – это тоже своеобразный язык. Вот, например,
фрагмент интервью с известным художником М. Шемякиным:
Корр. Почему вы всегда в черном? И эти сапоги в такую жару...
М.Ш. Я ношу то, что удобно. Правда, костюмы действительно
ненавижу. И куда угодно – даже на прием к президенту – хожу в том, в чем
привык. Но все почему-то интересуются моей одеждой. Я тут недавно был у М.
Горбачева, так он тут же спросил: «Почему вы сменили пиджак? Вы же всегда
ходите в зеленом». На Западе вообще не очень обращают внимание на то, как
ты одет.
Корр. А здесь еще долго будут обращать, поскольку мы живем в
средневековом обществе, где костюм – это знак, часть знаковой системы.
КСТАТИ (для тех, кто читает лекции не только для сдачи экзамена)
Американская фантастка Урсула Ле Гуин открыла новое направление –
теролингвистику - и организовала даже Ассоциацию теролингвистов (от греч.
therion - зверь). Что они изучают? «Язык» растений и животных. Говорят, что у
растений нет языка... Но это не так, как считают теролингвисты. У растений есть
общение, искусство общения, но оно некоммуникационно, не активно, то есть
инициатива коммуникации должна исходить от нас, от тех, кому адресованы
«сообщения» растений. Все зависит от нашего желания понять, «услышать» их.
И тогда нам откроются «детективные сюжеты горностаев, эротические
повествования бесхвостых амфибий и тоннельные сказания земляных червей».
Один теролингист из Калькутты попытался выявить «лексикон» подсолнечника
путем фотографирования растения на фотопленку через определенные
промежутки времени. Урсула ле Гуин считает, что этим методом нельзя постичь
искусство (язык) растений. Искусство растений некинетично, оно существует не
во времени, как искусство животных, а в вечности. «Я предсказываю, что, когда
мы обнаружим это искусство, оно окажется не действием, а реакцией, не
активным общением, а восприятием. Сможем ли мы познать его? Сможем ли мы
когда-нибудь его понять?» Но еще в середине ХХ века большинство ученых не
верили, что язык дельфинов будет когда-нибудь воспринят человеческим
разумом; более того, многие не верили, что в этом есть смысл. «Однако минет
век, и мы, возможно, покажемся будущим поколениям столь же достойными
насмешек», - считает писательница. «Представьте себе, - скажет какой-нибудь
фитолингвист, - они не умели читать даже на языке баклажанов! И эти люди
улыбнутся нашему невежеству, потом поднимут с земли рюкзаки и отправятся
читать только что расшифрованные лирические стихи лишайника. А вместе с
ними или же вслед за ними пойдет, может быть, еще более дерзновенный
искатель прекрасного – первый геолингвист. Не замечая утонченной, но
скоротечной лирики лишайника, он станет вчитываться в то, что кроется под ней:
2
в вулканическую поэзию камней, каждый из которых – слово, произнесенной
давным-давно самой Землей».
Вернемся из мира фантастических гипотез к реальности. Что такое язык,
человеческий язык, в понимании лингвистов конца ХХ века?
Языковые универсалии
Нельзя сказать, что к концу ХХ века не сложилось единого представления
об языке. Напротив, оно создалось, и оно практически общепризнанно. В
«Лингвистическом энциклопедическом словаре» (ЛЭС 1990: 604) сообщается:
«Термин «Язык» имеет по крайней мере 2 взаимосвязанных значения: 1) язык
вообще, язык как определенный класс знаковых систем; 2) конкретный, так
называемый этнический, или «идиоэтнический», язык – некоторая реально
существующая знаковая система, используемая в некотором социуме в некоторое
время в некотором пространстве».
Язык в первом значении – это абстрактное представление об едином
человеческом языке. Удивительно, но при всех различиях между языками мы
можем говорить о языке, имея в виду человеческий язык вообще. Почему?
Потому что все языки в самом главном и существенном имеют много общего.
Это принято называть языковыми универсалиями.
Во-первых, языки объединяет общность функций. Для чего служит
язык? Зачем он нужен человеку? Этот вопрос логично задать в любом случае,
когда мы имеем дело с каким-либо инструментом, будь то пила, микроскоп,
удочка или язык. На первый взгляд, ответ очевиден и известен любому: язык
служит для того, чтобы общаться. Но что значит общаться? Этот процесс не
ограничивается передачей информации. Конечно, бывают ситуации, где эта
функция является ведущей: например, при объявлении на вокзале о прибытии
поезда или в прогнозе погоды. Однако значительно чаще люди пользуются
языком не только для того, чтобы передавать информацию. Нередко они говорят,
чтобы заставить человека думать и действовать определенным образом, чтобы
показать свою власть, чтобы вызвать какие-то эмоции у адресата, а иногда –
просто чтобы не чувствовать себя одиноким. Более того, люди не всегда говорят
то, что думают, а иногда говорят даже то, что всем известно. Одним словом,
говорят по разного рода причинам, многие из которых отнюдь не связаны с
передачей информации «в чистом виде».
Каждый язык – это средство общения, средство формирования мысли,
средство познания мира, средство регулирования деятельности людей и т.д. В
акте вербальной коммуникации эти функции, как правило, сочетаются.
Например, в рекламном сообщении присутствует и информация о товаре
(коммуникативная функция), и воздействие на сознание адресата, его
представления о мире и эмоциональную сферу (когнитивная и экспрессивная
функции), и побуждение его к действию (регулятивная функция), и стремление
сделать сообщение забавным, запоминающимся (поэтическая функция языка).
Проблема заключается не в том, чтобы разделить функции, а в том, чтобы
показать, какая из них является доминирующей, какие задачи решает говорящий
при помощи языка. См. об этом подробнее в [Ягелло М. Алиса в стране языка.
Тем, кто хочет понять лингвистику. Пер. с франц. М., УРСС, 2003. Гл.1]
3
Во-вторых, каждый естественный человеческий язык использует звуки.
Во всех языках существуют гласные и согласные (гласных – не менее 2-х, в языке
аранта - 1). Как вы думаете, каких звуков во всех языках больше – согласных или
гласных? И почему?
В-третьих, каждый язык членоразделен, т.е. высказывание членится на
какие-то смысловые элементы, повторяющиеся в других комбинациях в составе
других высказываний.
В-четвертых, во всех языках есть имена собственные, люди говорят
предложениями (высказываниями).
Это далеко не все языковые универсалии. См. об этом подробнее в
Лингвистическом энциклопедическом словаре. (М., 1990 и др. издания)
Конкретные языки - это многочисленные реализации свойств Языка
вообще. В разных языках – разный инвентарь элементов (фонем, морфем, слов)
и своя система правил, по которым эти элементы соединяются в осмысленные
высказывания. Наш объект анализа – язык в первом значении, т.е. как феномен
человеческого общества. Но понять его сущность, устройство (структуру),
формы существования и функции можно, лишь опираясь на факты конкретных
языков.
Разные «образы языка» в ХХ веке (по Ю.С. Степанову)
На протяжении ХХ века возникли и сменяли друг друга различные
«образы языка».
1. Язык как член семьи языков
Это сравнительно-исторический взгляд на язык. Его сущность
заключается в следующем. Языковая семья – группа языков, развившаяся из
языка-основы, или праязыка. Каждый язык прежде всего член языковой семьи,
связанный общностью некоторых базовых лексических единиц (корневых
морфем), грамматических показателей (флексий) и регулярными историческими
соотношениями звуков. Этим задается системность языка – извне и изнутри. Что
такое «регулярные звуковые соответствия»? Алгебраические выражения
условных «формул соответствий».
2. Философская концепция языка как «дома духа».
Философ-экзистенциалист Мартин Хайдеггер рассматривал язык как
«дом бытия». Традиция идет от Вильгельма фон Гумбольдта, с его идеей языка
как мировидения. Ср. когнитивный подход: язык – пространство мысли.
3. Язык как язык индивида.
Общий язык – абстракция и даже фикция. Единственной подлинной
реальностью является язык индивида. С этим тезисом лингвистика вступила в XX
век. Он вполне соответствовал общим взглядам позитивизма. Это понимание
было сформулировано Германом Паулем в 1880 г. в «Принципах истории языка»
и принималось многими до начала 20-х гг. Такое понимание сущности языка
было обусловлено аналогией с естественными науками – например, зоологией.
«Великий переворот, происшедший в зоологии в новейшее время, ... заключается
в том, что реальным существованием обладают только индивиды, а виды,
семейства и классы являются на деле лишь обобщениями и разграничениями,
произвольно и по-разному устанавливаемыми человеческим умом. Мы должны
признать, что на свете столько же отдельных языков, сколько индивидов.
...Нужно быть готовым к тому, что, сколько бы ни было установлено групп,
4
всегда найдется какое-то число индивидов, относительно которых трудно
будет решить, в какую из 2-х смежных групп их надо будет зачислить. Поэтому,
когда говорят о расщеплении ранее единого языка на диалекты, то подлинная
суть процесса выражается этими словами из рук вон плохо. В
действительности в каждый данный момент в народе насчитывается
столько диалектов, сколько в нем говорящих индивидов» (Г. Пауль).
Приведенное определение дает яркий, но совершенно неприемлемый в
настоящее время образ языка. Почему?
Во второй половине ХХ века в русистике стало активно разрабатываться
понятие языковой личности (его ввел Ю.Н. Караулов), которое во многом
перекликается с подходом младограмматиков, изложенным выше.
4. Язык как структура
Датские структуралисты, опираясь на идеи Ф. де Соссюра, высказали
мысль о возможности создания идеализированной модели языка. Они проводили
аналогию с этническими обычаями: «Обычаи образуют системы. Я убежден, что
эти системы не существуют в неограниченном количестве. Человеческие
сообщества никогда не создают чего-либо абсолютно нового, но лишь
составляют некоторые комбинации из идеального набора возможностей,
который можно исчислить» (Брёндаль). «Идеальный набор возможностей» - это
и есть то, что составляет язык, единый для всех людей Земли, абстрактный,
универсальный и вечный. Образ языка в духе структурализма – это возможность
алгебраизации
(формализованного
описания
закономерностей),
это
вероятностный, потенциальный характер (набор возможностей) и связь с
конкретными коллективами людей в социуме (для которых использована та или
иная совокупность возможностей).
5. Язык как система
Усовершенствованная концепция «язык как структура». Под системой
понимается единое целое, доминирующее над своими частями и состоящее из
элементов и отношений. Совокупность отношений и есть структура. Структура
+ элементы = система. Система имеет ядро и периферию. Система и структура
определяют свойства элемента (релевантные) и поэтому доминируют над ним.
Итак, язык есть структура и система.
6. Язык как тип и характер
Характерологический подход к языку, или лингвистическая
характерология (В. Матезиус и др): выделение профилирующих, базовых черт
современной языковой системы конкретных языков – например, языки типа «я
имею» и «у меня есть».
Это далеко не полный список тех идей, которые определяли сущность
науки о языке в ХХ веке, точнее, предмет лингвистического наблюдения.
См. об этом подробнее в [Степанов Ю.С. Изменчивый образ языка в
науке ХХ века // Язык и наука конца ХХ века. М., 1995].
Итак, чем же занимается наука лингвистика? Все, что имеет отношение
к языку, имеет отношение к лингвистике (А. Е. Кибрик). В этом легко убедиться,
5
обратившись к библиографическому указателю. Вот его лишь небольшой
фрагмент:
Язык как классификатор
Язык как код
Язык как инструмент познания
Язык как деятельность
Язык как функциональная система
Язык как коммуникация
Язык как инструмент воздействия и т.д.
Языкознание и смежные дисциплины (самостоятельно)
Современная лингвистика расширяет свою проблематику за счет
междисциплинарных исследований. И эта «экспансия» обусловлена уровнем
современной науки, который мотивируется социальным заказом. Общество
хочет знать, как происходит процесс освоения родного и неродного языка
(психолингвистика), как перевести информацию в формализованную запись
(информационно-поисковые системы, компьютерная лингвистика), как
эффективно выстраивать политическую коммуникацию и управлять массовым
сознанием (политическая лингвистика), каковы основания для юридической
классификации речевых действий (лингвистическая экспертиза) и т.д.
См. об этом в рекомендованных учебниках и других лекциях курса.
Предмет языкознания. Язык, речь, дискурс
Поскольку основное назначение языка – быть средством общения,
изучение языка начинается с наблюдения над тем, как люди общаются. Какие
факты попадают в поле зрения наблюдателя в первую очередь? Фразы
(высказывания) - предложения. Они рождаются в процессе речевой
деятельности, и результат этой деятельности принято называть речью.
Говорящий каждый раз строит свою речь заново – вместе с ее актуальным
смыслом, интонацией, порядком слов (Ср. У тебя отличный друг.... А у тебя
отличный друг! Друг-то у тебя отличный… Все-таки друг у тебя отличный.
Отличный друг у тебя.). Не каждый может играть на скрипке, писать стихи,
танцевать на пуантах, но каждый может и каждый ежедневно и ежечасно
«творит» речь. В то же время любые уникальные акты речи являются
тождественными друг другу по каким-то определенным признакам, иначе люди
не могли бы понимать и интерпретировать чужую речь. (Так мы не понимаем
сигналы внеземных цивилизаций, о которых можем только сказать, что они
теоретически могут существовать). Именно это тождество позволяет говорить о
таком феномене, как язык.
Разграничение языка и речи – достижение науки о языке XX века.
Стало почти аксиомой, что успехи в изучении какого-либо явления рано или
поздно приводят ученых к необходимости расчленить то, что до сих пор казалось
неделимым. Так выделение из атома элементарных частиц позволило физикам
объяснить многие ранее необъяснимые факты. Точно так же лингвисты в начале
прошлого столетия пришли к необходимости различать язык и речь как 2
лингвистические системы, тесно взаимосвязанные, но не тождественные.
Попытки разграничить язык и речь делались задолго до того, как проблема
была поставлена в теоретическом плане (компаративисты, Гумбольдт,
6
Фортунатов).
В. Фон Гумбольдт писал: «Речевая деятельность даже в
простейших своих формах есть соединение индивидуальных восприятий с общей
природой человека». Можно предположить, что, по Гумбольдту,
взаимоотношения субъективного и объективного начала и есть соотношение
языка и речи.
Наиболее яркая и хронологически первая теоретическая формулировка
предложена Ф. де Соссюром:
«Итак, нигде перед нами не обнаруживается целостный объект
лингвистики... Противопоставление языка и речи – это первый перекресток,
где разветвляются пути лингвиста, как только он приступает к
теоретизированию по поводу речевой деятельности».
Соссюр обозначил 3 объекта лингвистики: la langue (язык), la parole (речь),
le language (реч. деятельность). На первое место в характеристике языка Соссюр
ставил его социальный характер. Он определил, что социальное в языке – это
прежде всего семиологическое (и это было новым в лингвистике!). В этом
Соссюр опередил современное ему языкознание более чем на полвека.
Что значит «семиологическое»? Это означает, что все индивиды.
Говорящие на одном языке, связывают определенные знаки с одними и теми же
значениями. Все говорящие на данном языке воспроизводят эти знаки
приблизительно одинаково. Таким образом, язык есть система знаков,
выражающих определенные идеи. А речь тогда – сумма всего того, что
говорят люди. По Ф. де Соссюру, в речи нет ничего коллективного, акты речи
индивидуальны и моментальны. Разделяя язык и речь, Соссюр отделил
социальное от индивидуального. Язык, по С., существует как бы над говорящими
и не зависит от них. Сами говорящие по своей воле не могут менять его. Именно
в этом смысле он социален.
В связи с установленными различиями Соссюр выделил лингвистику
языка и лингвистику речи. Сам он занимался лингвистикой языка. Это
обстоятельство дало повод упрекать Соссюра в том, что он отрывал язык от речи.
Ученик Соссюра С.А. Сеше писал, что Соссюр не успел завершить свое
исследование. Он планировал создать концепцию, которая должна была
показать, как 2 формы речевой деятельности – язык и речь – взаимно дополняют
друг друга.
Дальнейшее развитие учения о языке и речи шло по 2-м направлениям.
Одни ученые пытались уточнить концепцию, не отвергая самого тезиса о
различиях, другие делали акцент на недопустимости противопоставления.
Так, Л. Ельмслев рассматривал язык в 3-х аспектах: схема – норма - узус.
Схема – это чистая форма, которая не зависит от социальных и
индивидуальных факторов (ср. «набор возможностей»). Норма привязана к
данной социальной реальности и имеет материальную форму, но не зависит от
«детальных манифестаций». Узус – это совокупность речевых навыков в данном
социальном коллективе, которые выявляются из непосредственного наблюдения
за речью. Примерно так же представлял это соотношение Эуджен Коссериу:
система – норма – речь.
Достаточно уязвимым для критики оказалось положение Соссюра о том,
что язык целиком психичен. То есть вся материальная, звуковая сторона
относится к речи.
Итак, язык (социальный факт) и речь (индивидуальный факт) - 2 стороны
речевой
деятельности.
Речевая
деятельность
–
наблюдаемый
психофизиологический процесс (говорение, аудирование, чтение, письмо).
7
В настоящее время в лингвистике установилось несколько положений
(постулатов) о соотношении языка и речи.
1. Противопоставление языка и речи как социального и
индивидуального. Социальный характер языка очевиден и признается всеми
лингвистами (см. об этом выше). Наибольшую сложность представляет проблема
индивидуальности речи. Как это понимать? Предполагается, что индивид волен
использовать те возможности, которые ему предоставляет язык, но он может
проявлять
и
творчество
(лингвокреативная
деятельность).
Новые,
индивидуальные единицы проходят апробацию, после чего либо входят в
систему языка, либо остаются окказионализмами. Об этом можно судить по
истории слов, по разговорной речи и даже по речевым ошибкам.
Телевидение – телевизия (словарь Ушакова, 30-ые гг. ХХ века).
Мобильный – сотовый – мобила – мобилка.
Из сочинений абитуриентов: старуха-процентщиха, процентница;
захватник; европевец; волеизлияние души.
2. Язык узуален, речь окказиональна. Узус – (от лат. Usus –
пользование, обычай) – общепринятое употребление языковой единицы в
отличие от его окказионального употребления. Понятие узуса тесно связано с
понятиями нормы и системы. Обычно узуальное употребление единиц
фиксируется словарями (однако словари «отстают» от современной речи на 10, а
то и 20 лет).
Фраза "распечатать письмо" сохранила свое значение в целом, несмотря
на полное изменение смысла обоих слов с 19-го по 21-й век...
Язык связан с обычаем, с традицией, он является средством общения не
только между представителями одного поколения. Поэтому язык
консервативен, речь изменчива, вариативна.
3. Язык – это код, речь – сообщение. Понимание языка и речи как кода
и сообщения является относительно новым (во второй половине ХХ века).
Познание кодовых свойств языка стало актуальным, когда начали создаваться
искусственные семиотические системы (а язык – какая?). Однако не все свойства
кода можно перенести на язык. В сообщении возможно использовать только то,
что заложено в коде. Представьте себе разведчика в тылу врага, который получил
шифрованное сообщение с новыми лексическими единицами, значение которых
он не знает. А в речи? Дело в том, что язык вторичен по отношению к речи, а
код первичен по отношению к знаковым системам. Как изучают родной и
иностранный язык? По-разному. Родной язык осваивают через речь,
впоследствии ребенок начинает осознавать, как «это устроено» (а в школе его
этому учат). А неродной язык в условиях обучения изучают в большинстве
случаев по принципу «от единиц – к речи».
4. Язык и речь соотносятся как объекты ненаблюдаемые наблюдаемые.
Наличие подобного соотношения характеризует любую науку. Ср. в геометрии:
точка – это место в пространстве, не имеющее протяжения. Можем ли мы
наблюдать такой объект? Мы видим только «представителя» абстрактной точки
– на доске, в тетради.
8
Какие единицы мы можем наблюдать (воспринимать) в процессе речевой
деятельности? Звук (аллофон), морф (алломорф), словоформу, конкретный
лексико-семантический вариант, фразу. Но в науке существуют 2 ступени
познания: поверхностная (наблюдение) и глубинная (абстрагирование). На
первой ступени мы изучаем речь – ее конкретные единицы, объединенные в
высказывания по тем или иным принципам, на второй – абстрагируемся от них,
выявляя существенные признаки.
Следовательно, язык абстрактен, речь материальна.
5. Язык внеситуативен, речь контекстно и ситуативно обусловлена.
О пользе знания русского языка (прагматика)
Вечер.
Компания молодых недоумков.
Одинокий прохожий, по внешним признакам - не терминатор, средних лет.
Естественное развитие - подваливает самый ...... (на усмотрение :))
- Папаша! Закурить есть?
- Нет, сынок, вредно это.
- А в морду?...
- Нааааа ... (с характерным резким выдохом)
Самый ...... (на усмотрение :)) падает навзничь, не проявляя явных признаков
жизнедеятельности, компания в ауте (временно). Мужик проходит спокойно
мимо. Первый очнувшийся задает глупейший вопрос:
- За что?
Ответ, думаю, порадует многих:
- Так он сам просил, курить я не курю, а в морду у меня завсегда с
собой... И вообще русский язык учите, дети - каков вопрос, таков и
ответ.
Компания подбирает "павшего" и отправляется (надеюсь:) обдумывать
(www.anecdot.ru)
В автобусе жена выговаривает мужу:
- Ты кобель, ты бабник, ты ни одной юбки не пропустишь!
Рядом стоящая женщина интересуется:
- Простите, вы его ругаете или рекламируете?
6. Речь отличается от языка особым эмоциональным и эстетическим
воздействием, которое возникает в речи и в некоторых случаях становится
фактом языка (эмотивная лексика, экспрессивный синтаксис). В языке есть
соответствующие ресурсы, но подлинная экспрессия возникает в речи, в
соответствующем
контексте,
в
совокупности
с
интонацией
и
паралингвистическими средствами (как подмигивание или интонация могут
поменять смысл высказывания на противоположный?).
Ср. Осенью зима дешевле.(Как это понимать? А если это реклама
курток?)
Тоже мне комиссар!(Какой смысл выражает эта конструкция?)
КСТАТИ (для тех, кто читает лекции не только для сдачи экзамена)
Известный лингвист Б. Норман, говоря о расплывчатости некоторых
лексических значений, делает интересные наблюдения. «Даже достаточный
контекст не позволяет сузить, конкретизировать значение слова брандахлыст
и подобных, главным образом негативно оценивающих человека: хмырь, хрыч,
хлыщ, жлоб, ханыга, прощелыга, мымра, фря, фурия и т.п. Обратим, однако,
9
внимание, как выразительна у этих слов звуковая оболочка: она полна шипящих,
«рычащих» и «хрипящих» звуков – ш, ч, щ, ж, р, х. Получается, что
фонетическая выразительность (формальная яркость) как бы уравновешивает,
компенсирует смысловую расплывчатость, размытость оценочных слов» [Б.Ю.
Норманн. Игра на гранях языка. М., Флинта, 2006:86].
Метафоры – специфическая особенность речи. Метафоры и возникают в
силу различий между языком и речью. Если бы речь была только реализацией
языка и не могла отступать от его правил, то метафоры были бы невозможны,
поскольку смысл метафоры – выйти за привычное значение слова.
У нас была бурная, хулиганская молодость, а сейчас наступила
удивленная старость (М. Захаров).
Деликатная стирка. Живая музыка.
В чем проявляется речевое творчество говорящего?
Каждый человек сам выбирает путь перехода о доречевой формы мысли к
речевой. Какие возможности выбора ему предоставляет язык? Вот некоторые из
них:
1) мысль должна быть расчленена в соответствии с возможностями
конкретного языка (Дождь. Идет дождь. Дождливо. Дождливый день. Ср. It is
raining);
2) прагматический выбор (речевой акт, тактика – каким способом выразит
свое коммуникативное намерение);
3) языковой код (подсистема языка);
4) форма речи (диалог/монолог);
5) интонация, паузы;
6) эмоциональный и эстетический компонент;
7) использование готовых единиц или окказиональных.
Это и есть речевое творчество говорящего.
Речь должна быть удобной для общения. Существует закон экономии
речевых усилий, что обусловливает эллипсисы, редукцию не только звуков, но и
слогов: грит, тсказать.
Таким образом, речь имеет творческий характер. Связь ее с социальной
жизнью,
обусловленность
потребностями говорящих порождает в ней
особенности, отличающие ее от языка.
Понятие дискурса
Речь – это совокупность всего, что говорят люди, реализация потенций
языковой системы. Результатом речевой деятельности являются тексты. Но
текст не создается вне ситуации, он связан с экстралингвистическими факторами,
которые влияют на его порождение и восприятие. Этот феномен – речь в
совокупности всех лингвистических и экстралингвистических характеристик –
получил название дискурса.
Термин дискурс стал использоваться во второй половине XX века для
обозначения речевой коммуникации в аспекте ценностей, норм и правил
социальной жизни. В 60-70-ые годы прошлого века дискурс понимали как
связанную последовательность предложений или речевых актов. В современных
исследованиях акцент сместился на коммуникативные, когнитивные и
10
социолингвистические аспекты. В настоящее время в лингвистике дискурс
рассматривают
как
совокупность
текстов
с
учетом
их
экстралингвистических параметров. По меткому выражению Н.Д.
Арутюновой, дискурс – это «речь, погруженная в жизнь». В социологии,
политологии и социолингвистике вошло в научный оборот понятие
«дискурсивной практики», характеризующее общение в определенной
социальной сфере.
Несмотря на общность подходов, сам термин дискурс употребляется для
обозначения явлений разного порядка. Это и речь (Г.Г. Почепцов), и связный
текст (В.Г. Борботько), и тип ментальности (Н.Д. Арутюнова). Т. ван Дейк
рассматривает дискурс как сложное коммуникативное явление, включающее,
кроме собственно текста, еще и экстралингвистические факторы. К ним он
относит не только конситуацию, но и знания о мире, мнения, установки, цели
адресата. Анализируя процессы обработки (интерпретации) дискурса, он исходит
из тезиса, что мы понимаем текст только тогда, когда мы понимаем ситуацию, о
которой идет речь. Поэтому модели ситуации необходимы нам в качестве
основы интерпретации текста. Это ярко проявляется в понимании или
непонимании анекдотов:
- Петь, ты что - пиво не пьешь?
- Завязал…
- И давно?
- Да нет, после того случая. Сидим мы как-то у тещи на могилке, пьем
«Очаковское»… (Слоган пива «Очаковское» - «Живительное пиво»).
Слушающие понимают текст, в том числе и скрытые в нем имплицитные
смыслы, благодаря наличию у них личностных знаний, индивидуального опыта,
установок, намерений, эмоций. Они активизируют соответствующие фрагменты
ситуационных моделей. Важным следствием такого подхода является идея о том,
что «люди действуют не столько в реальном мире и говорят не столько о нем,
сколько о субъективных моделях явлений и ситуаций действительности» [Т. ван
Дейк. Язык, познание, коммуникация. М.,1989:9]. Этот вывод позволяет
утверждать, что регулятивная функция языка проявляется в любом
коммуникативном акте. Таким образом, анализ дискурса открывает дверь в
сознание индивида и идеологию социума.
Необходимо обратить внимание на деятельностный аспект в
понимании дискурса. Это означает, что дискурс есть не только продукт, речевое
произведение, но и деятельность, в процессе которой текст и порождается. А.Е.
Кибрик определяет дискурс как «коммуникативную ситуацию, включающую
сознание коммуникантов и создающийся в процессе общения текст». По
определению В.В. Красных, «дискурс есть вербализованная речемыслительная
деятельность, понимаемая как совокупность процесса и результата и обладающая
как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими планами»
[Красных 2003:113]. Следствием этого подхода является выделение двух планов
дискурса – собственно-лингвистического и лингво-когнитивного. Первый аспект
связан с языком, обнаруживается в используемых языковых средствах и
проявляется в совокупности порожденных текстов (дискурс как результат).
Второй связан с языковым сознанием, влияет на порождение и восприятие
текстов. Он обусловливает выбор языковых средств, проявляется в контексте и
пресуппозиции (дискурс как процесс) [ Там же:114].
11
В современных когнитивных и лингвистических исследованиях
складывается традиция выделения разных типов дискурса. Это разграничение
может быть сделано на национально-культурных параметрах (русский,
английский, испанский дискурс) либо на основе сферы функционирования
текстов определенного типа в рамках одного национального дискурса. В первом
случае речь идет о специфической речемыслительной деятельности
определенного социума, которая вербализуется на конкретном языке. Этот
подход продолжает гумбольдтовскую линию «мировидения». Второй подход
акцентирует внимание на функционировании национального дискурса в
конкретной сфере: например, политический, юридический, педагогический или
медицинский дискурс. Здесь речь может идти о модификации национального
дискурса, специфике отбора языковых средств, жанровых реализациях,
приоритетных речевых стратегиях и т.п.
Понятие дискурсивной практики
Разнообразие критериев для выделения разновидностей (типов) дискурса и
даже их наименований связано, в первую очередь, с тем, что теория дискурса и
методика его описания находятся еще в стадии формирования. В связи с этим
имеет смысл обратиться к фактам, которые даны исследователю в
непосредственном наблюдении, поскольку именно они могут подсказать
оптимальный способ научного осмысления «дискурсивной реальности». Такой
наблюдаемой реальностью можно считать дискурсивную практику. Именно в
речевой практике говорящих создаются и изменяются дискурсы. Это
обусловливает необходимость систематических эмпирических исследований
устной и письменной речи в разных сферах социальной жизни без априори
принятой установки о наличии признаков конкретного типа дискурса.
Непременным условием эффективности этого поиска является четкое понимание
того, что представляет собой дискурсивная практика и каковы ее основные
характеристики, актуальные для описания и анализа.
Само определение понятия «дискурсивная практика» не отличается
терминологической четкостью, по-видимому, в силу того, что научное и «наивное»
понимание «практики» не слишком различается.
Ср. Практика – 1. Деятельность людей, в ходе которой они, воздействуя на
материальный мир и общество, преобразуют их; деятельность по применению
чего-либо в жизни, опыт. 2. Приемы, навыки, обычные способы какой-нибудь
работы. 3. Работа, занятия как основа опыта, умения в какой-либо области.
[Ожегов. Словарь русского языка. Под ред. Н.Ю. Шведовой. М, 1990 ]
Понимание «дискурсивной практики» так же, как и практики вообще,
базируется на ее осмыслении как деятельности и социального опыта, данного в
непосредственном наблюдении.
В рамках различных методологических установок дискурсивную практику
рассматривают в нескольких аспектах:
1) как конституирующую часть социальной практики, в ходе которой
преобразуется жизнь общества;
2) как совокупность приемов продуцирования, восприятия и интерпретации
текстов в определенной социальной сфере (в связи с этим популярен анализ
метафорических моделей, синтаксических конструкций, эвфемизация и
деэвфемизация и т.п.);
12
3) как «способ говорения» в определенной социальной области или в какомлибо социальном институте, который отражает жизненный опыт и знания
участников коммуникации.
Анализ дискурсивной практики обычно концентрируется на том, как
при создании текстов их авторы используют уже существующие дискурсы и
жанры, а также на том, как получатели текстов применяют свою
коммуникативную компетенцию при восприятии и интерпретации текстов.
Иначе говоря, дискурсивная практика – это предрасположенность членов
социума вести себя сходным образом (в аспекте речи) в широком диапазоне
ситуаций. Например, если в данное время в определенной культуре принято
эксплицировать либо имплицировать определенные смыслы, то эта особенность
будет проявляться во многих различных ситуациях. Так, у русских не принято
говорить об ограниченности финансовых средств прямо. Отсюда – косвенные
тактики позиционирования недорогих товаров и услуг в рекламе, что выражается,
в частности, в эвфемизации (бюджетный отдых, бюджетное свадебное платье,
городской автомобиль и т.п.).
Дискурсивные практики – динамическая структура. Они меняются в
зависимости от социальных, экономических, культурных факторов. Существует
даже «языковая мода», которая влияет на наши речевые действия. К числу
параметров, формирующих новую дискурсивную практику, мы считаем
целесообразным отнести следующие.
1. Технически или социально новый коммуникативный канал или носитель
информации (SMS-сообщение, транспорт, скамейки или лестницы как
рекламный носитель; билборды, используемые для размещения частных
сообщений и т.п.). Так, рекламная компания газеты «Труд» является ярким
примером обновления «дискурса улицы». Рекламные сообщения были придуманы
таким образом, чтобы связать тему труда с ситуацией и пространством города.
Слоганы о труде появились на крышах («Вакансий выше крыши»), в подземных
переходах («Не обязательно спускаться вниз, чтобы подняться наверх», на
дверях метрополитена («Двери закрываются перед носом?») и даже на сушилках
для рук («Можно стоять с протянутой рукой, а можно читать газету «Труд»).
2. Изменение установки, модальности, или, как определял Н. Фэркло,
дискурс-строя, под которым понимается «конфигурация всех типов дискурсов,
которые используются в каком-либо социальном институте или социальном
обществе». Поскольку ни один тип дискурса не является замкнутым и
завершенным, интерес представляют те изменения, которые отражают речевые
(или дискурсивные) практики последнего времени.
Анализ материала показывает, что многие дискурсивные новации объединены
общей установкой на «несерьезное общение», или игровой стратегией. Игровая
интенция объединяет большое количество текстов, порожденных в условиях
общей дискурсивной практики.
Примером может служить иронический «кремлевский репортаж», введенный в
политическую журналистику А. Колесниковым. Сопоставление журналистской
практики традиционного освещения официальных государственных визитов
первых лиц государства и «кремлевского репортажа» начала XXI века позволяет
увидеть отличительные особенности последнего и выявить приемы иронического
описания событий, характерные для новой дискурсивной практики:
21 июля президент России Владимир Путин в простом русском городе
Петрозаводске сделал то, что до него удалось только одному человеку.
13
Человека этого звали, как известно, Иисус Христос. <…>Что должен был
сделать президент страны, претендующей на то, чтобы снова стать великой?
То же, что и сделал Владимир Путин: пойти по воде . И он пошел. <…> Злые
языки скажут, что если бы не близкий старт предвыборной компании, то,
может, В. Путин повел бы себя по-другому. (А. Колесников. Меня Путин видел!
М., 2005, с. 22)
Еще одним примером, но уже из другой сферы коммуникации (хотя такой
же официальной) могут служить сообщения, размещенные на билбордах от
имени ГИБДД:
Ты обязательно доедешь! Спокойствие дороже глупых минут. ГИБДД.
Остановись! Уступи дорогу поезду (на переезде).
Здесь находят применение коммуникативные стратегии увещевания и
совета, не свойственные данной институциональной сфере.
Подобные
дискурсивные феномены воспринимаются носителями языка как внешние,
«чужие» по отношению к рассматриваемому типу дискурса и определяются
таким понятием, как интердискурсивность.
3. Еще одним релевантным для описания новых дискурсивных практик
параметром является интеркодовость – совокупность единиц разных
семиотических систем, представленных в определенном типе дискурса. Это
проявляется в текстовой гетерогенности на уровне формы, обусловленной
соединением различных семиотических систем - например, вербальной и
визуальной. И в этом смысле феномен интеркодовости напрямую связан с
проявлениями интердискурсивности.
Примеры интеркодовости, включающие элементы разных знаковых систем –
языковых и неязыковых (числовой, знаков дорожного движения, компьютерных
символов и т.п.), в изобилии представлены в сфере нейминга, рекламы и
объявлений.
Оставляя за рамками нашего внимания собственно полимодальные тексты,
совмещающие коды разных модальностей (комиксы, мюзиклы, кинофильмы и
т.п.), обратимся к визуальным, преимущественно графическим кодам, где
гетерогенность проявляется на уровне включения генетически неоднородных
элементов – графических, пиктографических и др. Для новых дискурсивных
практик можно выделить несколько актуальных источников заимствования:
1) буквенно-пиктографические, когда одна из букв представляет собой
пиктограмму: магазин «ЧайкОфф» (буква О заменена изображением кофейного
зерна); магазин «Килограмм» (буква О - яблоко); ресторан японской кухни
«ЯПОША» (буква О – изображение восходящего солнца); бар «ZАжигалка» (А
заменено язычком пламени, напоминающим букву А).
2) заимствованные из ПДД: Не прислОняться! (буква О заменена знаком
«кирпич»);
3) гетерографические системы:
числовые системы: А дороги здесь – 3,14 здец! (надпись на автомашине)
телефонные коды: Магазин продуктов «811»; Пробило колесо? 01! (тел.
автосервиса 3-001-001)
компьютерные коды: Химчистка «Грязи. Net»; Café PIZZA. RU
VetraNET : теплая коллекция – теплые чувства (магазин курток).
цветовые коды (в т.ч. смешанные с графическими): Купи Tuborg для твоей
вечеGREENки! (логотип и оформление этикетки пива TUBORG выполнено в
зеленом цвете).
14
При всем несходстве коммуникативных сфер и используемых в них
лингвистических ресурсов можно выделить некоторые особенности новых
дискурсивных практик, которые их объединяют. На наш взгляд, к ним относятся
новые
носители
информации,
игровая
стратегия
коммуникации,
интердискурсивность и интеркодовость (поликодовость). Как показывает анализ,
в современной коммуникации стремительно расширяется не только пространство
игрового общения, но и спектр приемов, актуализирующих игровые функции
языка. Современное сознание становится все более «нелинейным», и это находит
отражение в активном взаимодействии элементов разных дискурсов и кодов.
Данные феномены можно рассматривать как конституирующий признак новых
дискурсивных практик и основание для их дальнейшего анализа и описания.
Таким образом, современные исследования дискурса осуществляются на
основе анализа текстов в совокупности с условиями их порождения и восприятия.
Литература для дополнительного чтения и конспектирования
Ягелло М. Алиса в стране языка. Тем, кто хочет понять лингвистику.
Пер. с франц. М., УРСС, 2003. Гл.1. С. 15-34. С.233-243.
Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М., УРСС, 2001. Гл.9.
Степанов Ю.С. Изменчивый образ языка в науке ХХ века // Язык и наука
конца ХХ века. М., 1995. С. 7-34.
Общее языкознание. Курс проф. О.С. Иссерс
Лекция 2. Семиотический аспект языкознания. Проблема знаковости
языка. Отличие языка от других знаковых систем.
Семиотика (семиология) – наука о знаковых системах в природе и
обществе. Они существуют в различных сферах , и поэтому во многих областях
знаний (биологии, математике, искусствознании, этнографии) мы сталкиваемся с
проблемами описания знаковых систем (биосемиотика, этносемиотика и т.д.).
Естественно, что в одной науке эти проблемы имеют больший удельный вес, чем
в другой. В частности, языкознание немыслимо без семиотического аспекта. Это
объяснимо хотя бы с позиций здравого смысла: всякий, даже не изучавший
лингвистики человек, сразу скажет, что слова что-то означают, имеют смысл и –
с другой стороны – смысл выражается не иначе, как в словах. И эта естественная
точка зрения совпадает с научной.
Значения и смыслы в языке называются планом содержания, или
семантикой, а изучающий их раздел языкознания – семасиологией ( или
семантикой в значении «научное направление»).
Значением обладают не только слова, но и структурные части слов (корни,
суффиксы, окончания), и сочетания слов, и грамматические категории, и даже
интонация (Ср. Он приехал? Он приехал!) - поэтому семасиология изучает также
и их значение.
Вопрос о значении требует определения основного понятия – знака.
Под знаком в современной науке понимают материальный, т.е. чувственно
воспринимаемый объект (явление, действие, процесс), который выступает
заместителем другого объекта. Звонок телефона, флаг над зданием, билет на
15
поезд, сигнальные огни – все это знаки, которые несут информацию о других
объектах (идеях). Иногда знак определяют как «любой материальный носитель
социальной информации». Но что понимать под «социальной информацией»?
Вообще любой предмет окружающего мира и даже его отсутствие может
считаться информирующим о чем-либо. Долго нет автобуса – пора менять
начальника автопарка, пахнет пирожками – где-то рядом столовая... С одной
стороны, эта информация социально значима, а с другой – намеренно ее никто
нам не передавал (так получилось, что мы интерпретировали, исходя из наших
знаний о мире). Обратите внимание, что отсутствие автобуса допускает разные
гипотезы о причинах, определяемые опытом наблюдателя, его этнокультурой.
Отделить знак от «незнака» можно, опираясь на его назначение. Основная
функция знака – передавать информацию при помощи «заместителя» в
соответствии с коммуникативными задачами. Общепринятая модель
коммуникативного акта обязательно включает отправителя и получателя
информации, без этого коммуникация не существует (можно говорить и с самим
собой – все равно коммуникантов двое!). Там, где нет намерения, цели общения,
нет и знаковой деятельности. Ср. случайное чихание и чихание как сигнал чеголибо.
Можно ли общаться, не используя знаки? Почему необходимы эти
заместители? Общение – это обмен информацией, в широком смысле – обмен
взглядами на мир (корреляция модели мира, по А.Н. Баранову). Можно ли
обмениваться мыслями непосредственно? Экстрасенсы и телепаты считают, что
можно. Как например, в анекдоте:
Встретились два ясновидящих. Один говорит:
- У тебя все в порядке! А у меня как дела?
Но пока наше общество не состоит поголовно из экстрасенсов, приходится
использовать материальные знаки, поскольку они воспринимаемы органами
чувств.
Люди располагают различными средствами общения (кодами). Начиная с древнейших
времен и до наших дней человечество выработало различные системы сигнализации (для
мореплавания, для военных действий, для регулировки дорожного движения и т.д.), в
различных областях наук – системы условных обозначений (иногда они так разрастаются, что
образуют как бы особый язык). Так появляются искусственные языки. Однако они служат
средством общения людей в достаточно узкой сфере, в особых случаях, в узком кругу
специалистов. Единственным средством общения, обслуживающим все потребности общества и
все социальные группы, является язык. И искусственные языки всегда создаются на основе
естественного языка.
Таким образом, язык, будучи основным средством общения, по необходимости должен
иметь знаковый характер. В этом он схож с другими системами коммуникации. Однако
существуют значительные отличия языка от других знаковых систем. Это связано со
спецификой языкового знака. В чем она заключается?
Устройство знаков вообще и языкового знака в частности
Соссюр утверждал, что для существования знака необходимо следующее: смысл
(значение), которое необходимо передать – то есть обозначаемое; «сигнал», который могут
воспринимать наши органы чувств, - обозначающее; наконец, условная связь между ними –
конвенция, по которой члены данного социума однозначно интерпретируют «сигнал» как
заместитель определенного смысла. Если нет намерения передать информацию – нет знаковой
деятельности (подмигивание может быть тиком, а может быть сигналом – чего?). Основное
отличие знака от симптома заключается в том, что симптомы существуют в природе и обществе
16
независимо от воли говорящего. Как можно обнаружить кафе? По симптомам (запах, музыка) и
знакам (символам, вывескам). Вообще степень конвенциональности в знаковых системах может
быть различной: чем больше знак похож на то, что он обозначает (например, чашка или вилка с
ножом – знак кафе), тем меньше в нем «знаковых свойств».
Иногда термин «знак» используют, чтобы назвать только обозначающее, материальное,
а не совокупность трех компонентов (например, только красный цвет в светофоре, а не красный
цвет + значение «стой», принятое в системах дорожных знаков). Соссюровское понимание знака
позволяет понять, почему тот или иной сигнал может быть знаком и незнаком в разных
контекстах.
Что является знаком в языке?
1. Все, что имеет значение.
2. Все, что можно выразить при помощи единиц языка. Приведите примеры того, что
«не имеет значения» и того, что «нельзя выразить».
Сущность языкового знака легче всего показать на примере слова. Известная схема –
т.н. семантический треугольник – показывает, что предмет (денотат), отражаясь в нашем
сознании, формирует образ предмета, представление о нем. На основе существенных признаков
сходных предметов формируется сигнификат (понятие, смысл), который мы соотносим с
неким фонетическим комплексом. Фонетическое слово по «общественному договору»
обозначает данный смысл и называет определенный предмет действительности. Так,
фонетическое слово ватрушка называет известный предмет (при этом начинка роли не играет, и
это – результат абстрагирующей деятельности нашего сознания, в результате которой качество
начинки стало несущественным признаком), указывает на тип предметов (ватрушки можно
делать с творогом, повидлом, картошкой).
Таким образом, знаковые отношения в слове многоступенчаты: фонетическое слово
выступает заместителем смысла (сигнификата), а вместе с сигнификатом выступает
заместителем предмета (денотата). Кроме того, в речи, в конкретном высказывании, слово
может выступать знаком иного, нового предмета (переносное значение). Так, ватрушкой - в
окказиональном словоупотреблении - можно назвать полную, «сдобную» женщину.
Следует учитывать, что один предмет в разных языках может породить не всегда
тождественные понятия . Ср. рус. свекровь и теща – англ. mother in law, рус. берег и англ. bank
(речной берег) и cost (морской берег). В языке закрепляется не объективная реальность, а та
степень познавательного интереса, которая актуальна для данного социума. Нет
«общественного интереса» – нет и названия. (Как называется нижняя часть подбородка?
Боковина стола?)
Основные свойства знака: произвольность и линейность
Принцип произвольности знака Ф. Де Соссюр иллюстрировал примерами, которые
не вызывают возражения у современных лингвистов. Звуковые комплексы фр. soeur «сестра»
или фр. boeuf «бык» никак не связаны с идеями (понятиями) «сестра» и «бык». Произвольность
знака, по Соссюру, может быть доказана различиями между языками и самим существованием
разных языков. Это подтверждается существованием синонимов, вариантов (фонетических,
грамматических), архаизмами. Разумеется произвольность не предполагает, что говорящий
волен сам выбирать означающее (мы не можем вносить изменения в знак, если не уверены, что
нас поймут окружающие – так, далеко не всегда «прочитывается» языковая игра). Соссюр
понимал произвольность языкового знака как немотивированность, отсутствие естественной
связи с означаемым (ср. симптомы). Звукоподражания не в счет: во-первых, в разных языках
могут быть неодинаковые звуковые ассоциации: рус гав-гав, фр. оua-oua, нем. wau-wau; рус. кука-ре-ку, нем. кikeriki, англ. cock-doodle-doo. В фоносемантике в качестве мотивации
фонетического облика слов приводят примеры звукописи типа“колокол”, “громыхать”, в
которых «слышны звуки грома». Но в китайском языке колокол означается фонетическим
словом [lin’], а гром – [lej], что никак не похоже на грохотание (хотя, надо полагать
воспринимают звуки грома русские и китайцы примерно одинаково).
17
В современной лингвистике тезис Соссюра о немотивированности знака принимается с
существенными оговорками или не принимается вообще (Ю.С. Степанов). Н.Д. Арутюнова
считает, что языковой знак мотивирован внешним миром: «Язык можно себе представить как
двойную знаковую систему, одна из которых произвольна, а другая – мотивирована».
Подразумевается, что значения мотивируются отражаемой ими объективной реальностью.
Соссюровская концепция произвольности знака применима только к непроизводным
словам. В производных словах мотивировка значения осуществляется через компоненты
структуры слова. Производные слова мотивированы также взаимосвязями явлений
окружающего мира. Так, появление новой лексической единицы мотивировало возникновение
новых производных: ср. пиар (PR – связи с общественностью) – пиаровский – пиарщик, пиармен
– напиарить - пиар-сообщество, пиар-ход. Или в рекламе агентства, где употреблено
окказиональное прилагательное с суффиксом -ист: Самый пиаристый пиар!
Вполне очевидно, что мотивированными являются все переносные значения (в
эстонском языке наперсток обозначается как «шляпка от гвоздя», размышлять – «высиживать
мысли»). Заимствования часто бывают мотивированы звучанием слова в языке-источнике плюс
фонетической системой родного языка: дресс-код (конечный согласный [d] подвергается
оглушению по законам русского языка), бизнес-вумэн (англ. билабиальное [w] звучит как [в]).
Вообще система языка (грамматическая, словообразовательная, фонетическая) накладывает ряд
ограничений и обусловливает возможности существования тех или иных языковых знаков.
Мотивация может быть и культурно-этническая. Это видно на примере зооморфизмов –
названий животных, употребляемых в переносном значении по отношению к человеку.
Например, в русском и китайском языках один и тот же зооним, в метафорическом
употреблении нередко характеризует человека по разным качествам, иногда прямо
противоположным в плане оценки: «корова», «козел», «баран» в русском характеризуют
человека с отрицательной стороны, а в китайском «корова» - символ доброты и трудолюбия,
«баран» - мягкий, послушный человек, поскольку в Китае это символ счастья и богатства. В
русском неупотребительны такие китайские зоонимы, как утка («неспособный человек»),
фазан («женщина легкого поведения»), хорек («хитрый и злой человек»), жаворонок («красивая
девушка»).
Таким образом, немотивированы только непроизводные слова. И то с известными
оговорками. В ряде случаев мотивировка проясняется через этимологический анализ.
Конечно, интересно было бы выявить, как происходило образование знаков на ранних
этапах языкотворчества. Но достоверно установить это в настоящее время вряд ли возможно.
Попытки ответить на этот вопрос содержатся в разных теориях происхождения языка.
Например, ономатопоэтическая теория опирается на явления звукового символизма и некоторые
экспериментальные данные. И.Н. Горелов провел следующий эксперимент: 19 детям 3-5 лет
предлагалось соотнести 20 псевдослов типа куздра с изображением неизвестных детям
предметов и насекомых. Более 65% дали одинаковые ответы. Еще один исследователь
фоносемантики, А. Журавлев, проводил «измерение натуральных значений» всех русских
звуков в 30-балльной системе. Это позволило сделать вывод о том, что в эпоху возникновения
языка закрепление звукового комплекса за определенным понятием было связано с
индивидуальными свойствами звуков (т.н. «отприродное значение», общее для всех людей).
Однако опыты, в которых ставилась задача установить интернациональный характер звукового
символизма, не дают надежных положительных результатов. Так, двум группам испытуемых –
русским и вьетнамцам – предлагалось соотнести рисунки со следующими звуковыми
комплексами: мого-бого-того, муома-куома-луома-типи-рипи-липи.
Русские сказали, что мого-того – это А (84%), а вьетнамцы Б (64%), муома-куома у
русских Б (76%), а у вьетнамцев – В (46%), типи-рипи у русских В (74%), а у вьетнамцев – А
(64%). Объяснение звукосимволизма лежит в традиционных для каждого языка звуковых
18
ассоциациях. Современные лингвисты, пытаясь решить проблему происхождения языка и
разгадать тайну создания первых звуковых комплексов, нередко опираются на анализ детской
речи (Хоккет «Происхождение человека»).
В современных языковых системах наблюдается не столько создание новых
знаковых комплексов, сколько осложнение уже существующих новыми значениями либо
создание новых путем комбинации имеющихся. Именно такого рода процессы дают право
утверждать, что языковой знак мотивирован. Постулат Соссюра о произвольности знака
породил огромную литературу и если принимается в современной лингвистике, то в такой
форме: «Произвольность языкового знака существенно ограничена».
Второе принципиальное свойство языкового знака, по Соссюру. – линейный характер
означающего. Означающее развертывается во времени и характеризуется заимствованными у
времени признаками: оно представляет протяженность, и эта протяженность лежит в одном
измерении – это линия. Соссюр противопоставил линейный характер языкового знака другим
знакам (например, морским сигналам, которые могут состоять из комбинаций в нескольких
измерениях). Языковые знаки, по мнению ученого, следуют один за другим, образуя цепь. Это
особенно заметно на письме.
Современная лингвистика пересмотрела и этот постулат. Например, описание
суперсегментных единиц – просодем – позволяет говорить, что все языковые знаки сочетаются
по определенным законам, но это не обязательно линейная сочетаемость. Так, интонация может
накладываться на звуковой сегмент, ударение сочетается с фонематическим комплексом и т.д.
Явление гипертекста также корректирует представления о линейном характере
языкового знака. Еще большие разнообразие знаковых элементов языка обнаружено вследствие
введения в научный оборот таких понятий, как невербальные компоненты высказывания
(пресуппозиции, следствия), конситуация и др.
Отличие современной трактовки языкового знака от
понимания Ф. де Соссюром.
Ф. Де Соссюр определил знак как «двустороннюю психическую сущность». Планом
содержания знака он считал понятие, а планом выражения – «акустический образ». «Этот
последний» не есть материальный звук, вещь чисто физическая, но психический отпечаток
звука, представление, чувственный образ. Почему Соссюр считал, что план выражения
относится к области психики? Одним из аргументов для него являлись наблюдения над
внутренней речью: не двигая губами, языком, человек может говорить. Таким образом, знак
языка у Соссюра целиком психичен (понятие + акустический образ).
В современной лингвистике постулируется материальная сущность знака. Для того
чтобы передавать информацию (кому-либо, а не самому себе), знаки (в т.ч. и языковые) должны
быть чувственно воспринимаемы. То есть план выражения материален, а значение идеально:
понятия, эмоции, волеизъявления – это «продукт» человеческой психики. А как же внутренняя
речь, которая «увела» Соссюра от материального понимания знака? Наукой доказано, что
внутренняя речь формируется на основе звучащей речи (сохраняются паузы, интонация, есть
незначительные движения речевого аппарата).
Расхождения в трактовке языкового знака касаются и вопроса о плане содержания. Что
же является планом содержания языкового знака? По Соссюру, основной знак в языке – это
слово. Что же оно обозначает? Соссюр отвечает на этот вопрос так: «Лингвистический знак
соединяет понятие и акустический образ». Неточность заключается в том, что обозначаемое
Соссюр определил как понятие - без всяких оговорок.
Понятие формируется на основе существенных признаков предмета. Ср. толкование
слова в энциклопедическом и толковом словарях. Так, передняя часть головы может быть
обозначена как лицо, физиономия, лик, рожа. Вы очень удивитесь, но в энциклопедическом
словаре нет слова петух! Кстати, и курицы там нет. Почему? В толковом словаре петух
определяется как «самец курицы» (Ожегов), «самец домашних кур и некоторых куриных»
(МАС) Попробуйте также сформулировать значение слова дурак на основе существенных
признаков...
19
В действительности только в терминах значения сводятся к понятиям. Ср. морфема,
фонема, редукция и т.п. В нетерминологической лексике план содержания (например, ЛЗ)
представляет собой сложное образование, в котором понятие составляет только основу. Кроме
понятийного компонента (ядра ЛЗ), туда входит и эмоциональное отношение говорящего,
стилистическая окраска слова. Ср. воин – военный – солдат – солдафон- салага... Солдат вроде
бы нейтральное, но: верный солдат революции. Есть лексика, для которой определение ЛЗ (и
особенно понятийного компонента) представляет сложную лингвистическую задачу – ввиду
того, что ЛЗ сильно зависит от контекста. Попробуйте, например, определить ЛЗ слов крутой,
напряженка, ЛЗ русских дискурсивных слов типа дескать, разве или англ. cool,
интернациональное вау! и т.д.
Мы говорим пока о ЛЗ. Еще более далеки от понятий ГЗ. Они определяются в
большинстве случаев системой языка. (В чем разница между табуретом и табуреткой,
противопоставленными по роду?) Некоторые грамматические значения (например, род
неодушевленных существительных в и-евр. языках) вообще не имеют никакого отношения к
понятиям и определяются грамматическими правилами (ср. топинамбур = земляная груша,
лингвистика = языкознание).
Что же является планом содержания языковых знаков?
Современная точка зрения сводится к тому, что знак (любой, не только слово)
используется вместо чего-то, находящегося вне нашего сознания – в объективно существующем
мире. Можно назвать этот подход материальным видением мира либо – более скромно –
здравым смыслом, который сложился на основе повседневного опыта, когда люди, общаясь,
желают «просветить» друг друга по поводу вещей, происходящих где-либо... То есть слово
описывает «реальность» - в самом широком смысле. Реальность включает в нашем понимании и
мир идей, и мир эмоций, поскольку он поддается объективизации (в книгах, в искусстве).
Реальность – это и процесс мышления (в той мере, в какой мы можем его анализировать: Я так
подумал, потому что…). Примером может служить установление законов логики и их
описание. И даже сами знаковые системы – это тоже реальность, которая отражается в знаках
языка, и в этом случае мы можем ее обсуждать (с помощью метаязыка). То есть все, что
осознается нашим мышлением, может быть понято как «реальность» и подвергнуто
обозначению знаками. Н.Д. Арутюнова: «Язык можно представить как двойную знаковую
систему, одна из которых произвольна, а другая мотивирована». Речь идет о детерминации
значений внешним миром.
В чем причина столь существенного отличия языковых знаков от других
знаковых систем?
Слово создается не как «этикетка» для обозначения готового понятия, а в процессе
формирования понятия (ср, например, с системой дорожных знаков), поэтому языковой знак –
средство не только обозначения, но и создания обозначаемого. Богородицкий: «Язык – это
показатель классифицирующей деятельности ума». Человек познает мир, классифицирует
предметы и явления этого мира, и это работа не только ума, но и психики (эмоции,
волеизъявления). Продуктом этого познания могут быть не только понятия, но и другие
компоненты, закрепленные в ЛЗ, ГЗ и т.д. (ср. стоять! стой!). Следовательно, и они входят в
план содержания языкового знака.
Таким образом, со времен Соссюра понимание сущности языкового знака
претерпело значительные изменения. Выявлены существенные особенности, отличающие
языковой знак от других знаков. План содержания языкового знака формируется в
процессе познания и мотивируется внешним миром.
Вопрос об изменчивости языкового знака
Можно ли представить себе такую ситуацию: вы научились играть в шахматы, но
правила вдруг (!) изменились? Вспомните ситуацию из романа Ильфа и Петрова «12 стульев»,
20
когда Остап Бендер, не умеющий играть в шахматы, проводил сеанс одновременной игры в
Васюках. Одноглазый шахматист заметил неверный ход псевдогроссмейстера: «Вы неверно коня
поставили... Конь так не ходит...». Шахматная игра – классический аналог устройства
языковой системы, как это понимал Ф. де Соссюр. Существование этой игры в неизменном виде
на протяжении веков связано с тем, что не меняются ее правила. Произвольность знака не
позволяет менять его по своему усмотрению. С другой стороны, чем более мотивирован знак
(например, иконический), тем больше вероятность его «безболезненного изменения»: ср.
обозначения предприятия общественного питания или… туалета. В одном японском ресторане
на дверях висели 2 таблички: на одной был изображен веер, а на другой – скрещенные
самурайские мечи. Вы бы затруднились с выбором? А языковой знак? Соссюр выразил это
афористически точно: “Именно потому, что знак произволен, он не знает иного закона, кроме
закона традиции”. И наоборот: он может быть произволен именно потому, что опирается на
традицию.
Однако мы с вами легко найдем примеры языковых изменений: произношение типа
булоч[ш]ная, револь’вер, развитие переносных значений и т.д. Что же представляет собой
изменение языкового знака? По Соссюру, это сдвиг отношений между означаемым и
означающим, так называемая асимметрия языкового знака. Произвольность знака предполагает
симметричные отношения между означаемым и означающим. Классический знак симметричен,
а языковой нет! Симметрия языкового знака постоянно нарушается – он испытывает
«скольжение» в двух плоскостях. И это - «горючее» языкового развития.
Асимметрия языкового знака

:
План содержания
план выражения
Классический
знак
(N, термин):
фонема
План содержания
1
2
Синонимия:
лингвистика –
языкознание
1
2
план выражения
Омонимия,
многозначность:
брак, печать
Что является причиной этих изменений? Самая общая причина: в обществе возникают
потребности, которые не в состоянии удовлетворить существующая система. Плюс законы
развития языка.
Вывод.
Язык существует во времени – с этой точки зрения он непрерывен (ср. мертвые
языки: изменяется ли латинский язык?) В живых языках знаки могут изменяться, т.к их
существование не прерывается. Это так называемая антиномия изменения и
стабильности: "принцип изменения опирается на принцип непрерывности».
21
Задания для самопроверки
1.
Объясните в терминах языковых значений
причину возникновения
двусмысленности: какие актуальные для понимания значения оказались
невыраженными? Почему?
А. – Не понял…
-- Ты это про себя или про меня?
Б. Умные, настойчивые, красивые… Я гляжу на них и вспоминаю свою
молодость…(О ком идет речь – о мужчинах или о женщинах?)
2.
3.
Переведите английское предложение I hired a worker (to hire – ‘нанимать’). Скажите,
сколько раз (один или несколько) нанимали рабочего (или работницу?). Поясните
это, используя понятие языкового знака (грамматического значения). Какие
значения и почему оказались невыраженными? (Пример Р. Якобсона).
Какие особенности языкового знака, рассмотренные в данной лекции, можно
проиллюстрировать следующими шутками?
А. Армянское радио спросили:
- Какая разница между томатом и помидором?
- Пока летит – помидор, а как попал – томат.
Б. Людовик XIV, будучи на охоте, спросил егеря:
- Я попал в зайца?
- Нет, Ваше высочество, Вы изволили его помиловать, - ответил егерь.
4.
На острове Реюньон (французская территория) есть некий метео-стенд, который
должен информировать любопытных туристов о погоде на сегодняшний день. Он
выглядит следующим образом: на веревке подвешена тяжелая галька, и к ней даны
следующие пояснения:
Галька мокрая - Идет дождь
Галька сухая - Дождя нет
Тень от гальки - Солнечно
Белое пятно на гальке - Идет снег
Гальку не видно - Туман
Галька качается - Ветер
Гальку подкидывает вверх - Землетрясение
Гальки больше нет – Циклон
Какие свойства знаковых систем использованы на этом метеостенде? Является ли
галька классическим знаком?
Общее языкознание. Курс проф. О.С. Иссерс
Язык как система
План
1. От лингвистической диахронии – к лингвистической синхронии.
2. Системный характер различных аспектов языка.
3. Теория систем применительно к науке о языке. Отличия системы от
«несистемы».
22
4. Типы систем и система языка. Системы материальные и идеальные. Знаковые
системы. Язык – вторичная знаковая система. Особенности таких систем:
элементам приписываются свойства, не вытекающие из их природы.
5. Элементы системы: различия значимые и незначимые. Понятие значимости.
6. Понятие структуры.
7. Понятие изоморфизма.
8. Свойства элементов: системообразующие, системоприобретенные,
системонейтральные.
9. Уровни языковой системы.
10. Парадигматические и синтагматические отношения.
11. Асистемные факты в языке.
1. От лингвистической диахронии – к лингвистической синхронии
Понимание системного характера языка – достижение лингвистики ХХ
века, но оно подготовлено всем развитием лингвистической мысли до Соссюра.
Известно, что лингвистика (западная) зародилась в недрах греческой
философии. Наша лингвистическая терминология в основном создана на основе
греческих терминов, которые заимствованы непосредственно из греческого или
в их латинском переводе. Но интерес к языку греческих мыслителей был
исключительно большей частью философским либо эстетическим. Их
интересовало происхождение языка (от природы или «по установлению»),
соотношение языка и истины, вопросы «правильной» речи и т.д. Они не изучали
его функционирование. До ХIII века язык оставался объектом философского
умозрения, а не объектом наблюдения.
С открытием санскрита в начале XIX века происходит становление
лингвистики как науки в рамках сравнительно-исторического метода. До первых
десятилетий ХХ века лингвистические исследования были связаны в основном с
генетикой языков. Метод, испытанный не индоевропейских языках, становится
образцом (и в наше время он приводит к новым открытиям). Наибольший интерес
для лингвистов представляла эволюция языковых форм. Поэтому лингвистика
утверждала себя как наука историческая.
Но в то же время, несмотря на успехи диахронической лингвистики, в
некоторых беспокойных умах стали возникать вопросы: какова реальность
языка? Действительно ли эта реальность заключается только в изменении? Но
как же тогда, постоянно изменяясь, язык остается самим собой, понимается
поколениями как один и тот же язык? Историческая лингвистика не давала
ответы на эти вопросы – возможно, потому, что ей никогда не приходилось их
ставить.
Таким образом, наука лингвистика вступила в новую фазу: от философии языка, от
истории языка центр внимания перемещается к реальности языка, к состоянию языка на
определенном временном срезе. И это был шаг к превращению лингвистики в точную науку –
формальную, строгую, систематическую.
2. Системный характер различных аспектов языка
Язык можно изучать с различных точек зрения. С точки зрения функций
языка (коммуникативная, регулятивная и т.д.), с точки зрения устройства (набор
единиц и правил их использования), с точки зрения образования языковых форм
(звуки образуют морфы, морфы образуют слова...), с семиотической точки зрения
23
и т.п. Но с какой бы точки зрения мы ни взглянули на проблемы языка, мы
обнаруживаем его системный характер. Само словоупотребление подтверждает
этот факт: система фонем, система значений многозначного слова, система
частей речи и т.д.
Идею системности языка теоретически обосновал Ф. де Соссюр (хотя
взгляды высказывались и до него). Проведя аналогию с шахматной игрой, он
показал важнейшие особенности устройства языка: наличие элементов,
обязательность связей (отношений) между ними, нерелевантность некоторых
факторов (экстралингвистических) с точки зрения функционирования системы.
Он же, анализируя знаковую сущность языка, обосновал понятие значимости,
или «ценности» элемента в системе.
В чем же заключаются основные признаки системы? Как отличить
систему от «несистемы»? Может быть, это один из мифов лингвистической
науки: принято говорить о системе, система – это «хорошо», а несистема – это
«плохо»? (Ср. когда о человеке говорят: «У него системный подход», - это
похвала).
3. Теория систем применительно к науке о языке
Системный подход осуществляется не только в лингвистике, сложилось
особое направление – т.н. общая теория систем.
В чем отличие системы от «несистемы»? Система – это целостный объект,
состоящий из взаимосвязанных элементов. Свалка, рассыпанная крупа. Куча
детских игрушек – это система? Это неупорядоченные объекты. Связь между
ними случайная, внешняя, а не внутренняя. Самые общие свойства всех систем:
целостность, дискретность, наличие отношений (связей) между элементами.
Переход от неупорядоченных объектов к упорядоченным (от «несистем» к
системам) происходит постепенно. Разбросанные игрушки – «несистема». А
сложенные в кучу? Если убрать нижние, куча развалится. Здесь начало
взаимосвязи, взаимозависимости составляющих – то есть начало системности.
Если появляется внутренняя упорядоченность, организация, то можно говорить
о появлении системных свойств (стол, семья – особенно с юрид. т. зрения:
«ведение
совместного
хозяйства»).
Системные
отношения
можно
констатировать, если установлены связи между элементами целого. Есть ли
отношения между отдельными фонемами? Морфемами? Лексическими
единицами? Можно ли считать системой текст?
Однако общие свойства всех систем не исключают того, что системы
очень отличаются друг от друга, имеют специфику. Ср. систему химических
элементов и язык.
4. Типы систем и система языка
С точки зрения составляющих элементов системы бывают материальные
и идеальные. Всякий разложимый на элементы упорядоченный материальный
объект – это система (камень, рота солдат, живой организм). Это первичная
материальная система. В первичных материальных системах элементы обладают
какими-либо природными свойствами, и эти свойства являются важными для
функционирования системы (вода есть вода, так как состоит из молекул воды, а
не ртути, и свойства воды в целом определяются свойствами молекул;
24
аналогично: автоколонна – ее особенности определяются тем, что она включает
автомашины, а не суда или самолеты).
Существуют системы иного рода – идеальные: их элементами являются
понятия (идеи). Такие системы возникают благодаря мыслительной деятельности
людей. Идеальная система не может существовать вне материи – она
«закрепляется в какой-нибудь материальной системе. «хранящей» информацию.
Так образуется вторичная материальная система, которая служит для хранения
информации и для ее передачи от одного члена социума другому. То есть
создается вторичная материальная система.
Такие системы называются
знаковыми. В них свойства элементов не возникают из их природы, но им, этим
элементам, приписываются какие-то свойства. Красный цвет сам по себе не
выражает запрет или разрешение (ср. белый флаг) – ему «приписана идея
запрета». Так и в языке. Предлог «к», обозначенный звуком [к], способен
выражать идею направления, но это не вытекает из его акустических или
артикуляционных характеристик. В этом аспекте Сооссюр говорил о
произвольности знака.
5. Элементы системы: различия значимые и незначимые. Понятие значимости
Любая система существует благодаря различиям между элементами. Если
нет различий между одушевленными/ неодушевленными сущ. (англ.), то нет
системы – грам. категории одушевленности. На чем строится система
спряжения? Склонения? На различии между экспонентами.
Не может быть системы, состоящей из одного элемента. Знаки, образно
выражаясь, должны беречь друг друга: исчезновение одного знака приводит к
изменению всей системы. В частности, если в системе было всего 2 элемента, то
"отмирание» одного из них приводит к разрушению противопоставления –
исчезает вся система. Семиотика – это та область, где действует уравнение
2-1=0 (М. Панов). Оставшийся в одиночестве знак – уже не знак. Так, в
древнерусском языке прилагательные во мн.ч. имели категорию рода и
соответствующие формы. Потом эти значения перестали различаться. Но на
письме противопоставление мужской / женский. Средний сохранялось довольно
долго. Еще в XIII веке про дома надо было писать «новые, красивые», а про окна
или двери – «новыя, красивыя». Затем второе окончание было утрачено,
забылось. И что, остался только м. род? Нет, исчезла вообще категория рода у
прилагательных во мн.ч..
Не всякие различия в материальной форме значимы. Фонетически
шепелявое произношение отличается от нормального, но значимо ли это для
функционирования системы фонем? Оттенки красного цвета в светофоре (что
значимо – цвет или положение? Может быть верхний фонарь белого цвета,
неокрашенный?). Знаковые системы создаются не за счет различий вообще, а за
счет значимых с точки зрения семантики различий.
Различие звонких – глухих в русском, английском, немецком значимо? Да,
эти различия используются для дифференциации идей: дом-том, год-кот... А вот
в китайском, например, б/п не образуют коррелятивные пары, то есть
употребляются безразлично к смыслу, как варианты: [пао] – [бао] – ‘обнимать’,
‘заворачивать’.
Но
в
китайском
есть
различие
аспирированный
/неаспирированный.
25
На этом строится устройство фонологической системы (как и других
вторичных материальных систем): различия между звуками системно значимы,
если они способны выполнять смыслоразличительную функцию. Значимые
различия формируют «вес», «ценность» элемента в системе.
В чем различие между значением и значимостью? Определите понятие
«стул». Ср. коттедж, по С.И. Ожегову, «небольшой жилой благоустроенный
дом в пригороде или поселке». Так? В какую систему входит это именование?
Кекс- торт- пирог. Бокал в системе «рюмок» и «кружек».
Обозначение отношений родства – классический пример. «Без
племянников человек не дядя». Чтобы узнать, что дядя Петя – шурин, нужно
знать о его родственных связях. Именование родителей мужа и жены в разных
языках. Таким образом, значимость элемента определяется его положением,
«весом» в системе. Для этого нужно понять, каковы отношения между
элементами системы.
6. Понятие структуры
Структура – это обязательное условие существования системы. Нет связей,
отношений – нет системы. Структура – это совокупность внутрисистемных
связей. То есть система = элементы + структура. Структура не может
существовать вне элементов. Но можно искусственно абстрагироваться от
элементов, выделить структуру.
Относительную
самостоятельность
структуры
можно
продемонстрировать оригинальным опытом. У собаки выработали условный
рефлекс на определенный ритм метронома. Убрали метроном и стали
воздействовать световыми импульсами в том же ритме. Реакция прежняя! Собака
реагировала на ритм, то есть на структуру. В обучении пунктуации – реакция на
структуру. Опыт с собакой доказывает возможность существования сходных
структур в разных объектах. Звуковую речь можно кодировать в электронные
сигналы (телеграф) – при этом переносится именно принцип организации,
устройство, а не элементы.
7. Понятие изоморфизма
Наличие одинаковых структур у разных объектов называется изоморфизмом.
Две системы изоморфны друг другу, если каждому элементу первой системы
соответствует лишь один элемент второй, и каждой связи в одной системе
соответствует лишь одна связь в другой. Полный изоморфизм может быть только
в идеальных системах. А в материальных возникает утрата части информации
(энтропия информации). Ср. греческую статую и десятки копий. Звуковой
светофор и световой. Семейные отношения у человека и у животных. Чем
сложнее устроен объект, чем сложнее его структура, тем большее количество
информации она несет, тем труднее перекодировка. Явления изоморфизма
наблюдаются в структуре языка и речи: фонема – фон и т.д. Понятия структуры,
уясненные на материале фонологии, используются в лексике, синтаксисе
(дифференциальные и интегральные признаки, нейтрализация, нулевой
экспонент, омонимия).
8. Элементы системы и их свойства
26
Свойства элементов определяют функционирование системы, ее «качество». При
этом некоторые свойства играют существенную роль для формирования
системы, некоторые приобретаются элементами при вхождении в систему. А
некоторые вообще не значимы для системы. Системообразующие,
системоприобретенные и системонейтральные свойства. Пример Т.П. Ломтева.
Вот семья из 2-х человек. Какими свойствами должны обладать «элементы»,
чтобы нормальная семья образовалась? Быть мужчиной и быть женщиной. Эти
свойства природные, и они в данном случае являются системообразующими (еще
до образования семьи существовали). Какие свойства приобрели мужчина и
женщина, став мужем и женой? Это системоприобретенные свойства. Наконец,
каждый обладает определенным цветом волос, глаз и т.д. Такова рода свойства с
точки
зрения
данной
системы
совершенно
нерелевантны.
Они
системонейтральные. Эти 3 группы свойств можно обнаружить у разных систем.
Кстати
Зачем это необходимо знать? Например, какого типа названия можно давать
улицам? Как вам ул. Кустики, ул. им. Озера Хасан, ул. 2 2 декабря? А ул.
Транспортный тупик или тупик П. Морозова? Это вопрос о системообразующих
свойствах.
В
фонетике:
системообразующие
–
место,
способ,
системоприобретенные – парность, системонейтральные – громкость, аспирация,
долгота (для рус. яз.). В лексике: системообразующие – значение, сочетаемость,
системоприобретенные – диф. Признаки, структура значения, сем. поле,
системонейтральные – фонетический облик.
Для познания той или иной системы важны системообразующие и
системоприобретенные, поскольку они определяют «качество» системы.
9. Уровни языка как проявление неоднородности элементов языка
Неоднородность элементов языка – важнейшее системообразующее свойство.
Почему?
Из однородных элементов невозможно сформировать высказывания с различным
смыслом – нет комбинаторики. В пределах уровней языка неоднородность
проявляется по-разному: звуки отличаются в акустико-артикуляционном плане,
морфемы и слова – по смыслу, предложения – по устройству (в речи – по
актуальному членению).
Неоднородность элементов языка имеет два основных проявления:
1) в языке выделяются уровни (подсистемы), иерархически упорядоченные;
2) внутри уровней выделяются классы в чем-то схожих единиц (парадигмы),
которые в речи образуют комбинации (синтагмы).
Выделение уровней – отдельная лингвистическая проблема. Уровни – это
«этажи системы языка», но сколько этих этажей? Принципы выделения
различны. Сравните ряд определений.
Уровни (ярусы) – это какой-нибудь участок системы языка,
характеризуемый специфическими единицами и представляющий собой некую
частную систему в системе языка (Словарь лингвистических терминов
Ахмановой).
Уровень – часть системы, которая имеет одноименную единицу:
например, уровень фонем, морфем, слов, словосочетаний, предложений (Ю.С.
Степанов).
27
Березин и Головин к указанным признакам добавляют, что единицы
любого уровня должны быть однородны (возможность подстановки это
проверяет), должны конструировать единицы высшего уровня, выделяться путем
сегментирования и (?) должны быть знаками. Соответственно выделяются
уровни фонем, морфем, слов, словосочетаний и предложений. В эту
классификацию невозможно включить суперсегментные единицы (ударение,
тон, интонацию).
Э. Бенвенист выделяет уровень меризмов – дифференциальных признаков
(в частности, фонемы). Тогда в лексике можно выделить уровень сем. Но здесь
невозможна сегментация, то есть выделение единиц в линейной цепи, а возможна
только подстановка (субституция).
В чем «неудобство» принципа выделения уровней по одноименной
единице? Есть таки единицы языка, которые плохо «вписываются» в уровни:
фразеологизмы, сложные наименования типа Дом отдыха. Наиболее
целесообразно в основу выделения
уровней
положить принцип
функционирования («для чего?»): фонема – смыслоразличительная единица (и
ударение, тон), морфема выражает значение (сигнификативная функция), слово
называет (номинативная функция), предложение и интонация выполняют
коммуникативную функцию. Тогда ясно, куда определить фразеологизм – в
номинативные единицы.
Итак, неоднородность обусловливает иерархические отношения внутри
языковой системы.
Второе проявление неоднородности единиц языка обнаруживается
внутри конкретного уровня. Каждый элемент чем-то отличается от другого (ср.
дифференциальные признаки фонем и лексических единиц), и это позволяет
объединять их в классы (парадигмы) и строить комбинации (синтагмы). К языку
применима классификация систем: гетерогенные и гомогенные системы.
10. Синтагматические и парадигматические отношения в языке.
Два основных вида отношений между единицами языка были
сформулированы Ф. де Соссюром. Отношения элементов в линейной
последовательности он назвал синтагматическими, а отношения между
элементами как членами определенных классов – ассоциативными. Эти термины
используются и в современных работах, но последний чаще заменяют на термин
парадигматические отношения. Парадигматика обнаруживается в языке,
синтагматика проявляется в речи. Языку свойственна только потенциальная
сочетаемость единиц, а не реальное взаимодействие элементов.
Парадигматические отношения , напротив, не предполагают взаимодействия в
речи, это отношения чередования, выбора.
Для установления обоих типов отношений важно понятие позиции.
Возьмем парадигму глагола покупать: я - ....., ты - ....., вы - .... От чего
зависит выбор словоформы? От позиции, то есть от окружения, от контекста.
Именно за счет перечисления возможных позиций и образуется парадигма –
класс единиц, различающихся употреблением в определенной позиции (во всем
остальном они одинаковы). Например, как определить состав парадигмы
приставочной морфемы роз-? Понятие парадигмы было разработано для
морфологии, затем нашло применение в фонологии, синтаксисе, лексике,
словообразовании. Ср., например, суффиксы со значением лица: -ист, -ант, –ник,
-щик. Диссер- ...? Забой-...? Диплом-...? Т.о., парадигматические отношения
определяются через сочетаемость элементов в речевой цепи (синтагматику).
28
Синтагматика и парадигматика тесно связаны, одно невозможно без другого:
парадигма устанавливается на основе словоупотребления, правильное
употребление невозможно без знания парадигмы (синонимического ряда,
паронимов и т.д.). Так, выбор окончания мн. ч. существительных в англ. яз.
зависит от контекста: после глухих – [s], после звонких и гласных – [z], после
шипящих и свистящих [iz] (books, boys, ways, boxes).
С точки зрения парадигматики элементы могут находиться в отношениях
контраста и свободного варьирования (окончания –ой, ою).
Парадигматические отношения хранятся в памяти носителей языка. При
этом языковая единица может иметь несколько ассоциативных рядов:
Обучение – обучать, учить, учеба;
Обучение – изменение, преображение, вооружение;
Обучение – передача знаний, преподавание.
Задача: почему новые наименования женской одежды типа лосины,
легинсы – м.р.?
Парадигматические и синтагматические отношения релевантны на любом
уровне.
11. Асистемные факты в языке.
Что такое асистемные факты? Почему возникают в языке асистемные
факты?
1. Причиной могут быть нереализованные возможности языковой
системы. Например, отсутствие лабиализованного гласного переднего ряда
нижнего подъема:
u
I
U
y
o
E
O
Ъ
?
?
А
Машинист – машинистка, колготки – колготы, двувидовые глаголы.
2. Влияние других языков: по[э]т, б[о]а. Несклоняемые существительные,
полные синонимы, омонимы.
3. Социальные факторы (давление языковой политики: кофе – м.р.,
ложить, крем’а).
4. Реликты прежнего состояния языковой системы: идти в солдаты (как у
неод.), два предл. падежа, сочетание с числ. 2,3,4 + род.ед.; дефектные
парадигмы, непродуктивные типы спр,, скл, словообразования; фразеологизмы
(раздельнооформленные, но имеют цельное значение: волчьи ягоды, черный
ящик).
Свойства языковой системы – потенциальность и открытость –
порождают асистемные факты. «Системен язык и асистемна речь». Система
предполагает стабильность, развитие всегда связано со сдвигом системных
отношений, нарушением системных связей.
Выводы
1. Язык, как и любая система, характеризуется целостностью,
дискретностью, наличием отношений (структурой).
29
2. Язык является вторичной материальной системой, т.к. наделен
функцией хранения и передачи семантической информации, то есть язык – это
знаковая система.
3. Структура языка не может существовать без элементов, но можно в
исследовательских целях выделить структуру, абстрагируясь от элементов.
Направление структурализма.
4. Язык – гетерогенная система, он включает несколько подсистем
(уровней). Принципы разграничения уровней различны.
5. Единицы каждого уровня обладают внутренней неоднородностью, это
позволяет обнаружить их объединение в классы (парадигматику), и выявить
возможные комбинации (синтагматику).
6. Асистемные факты столь же закономерны для языка, как и системные.
Общее языкознание. Курс проф. О.С. Иссерс
Взаимоотношение языка и мышления. Когнитивистика.
Язык, по Ф. де Соссюру, должен быть описан «в самом себе и для себя самого». Но
практические потребности пользователей языка определяют и корректируют направления
лингвистических исследований, в том числе и в области теории языка.
1. Мысль и слово. Основные виды мышления.
Одним из направлений, сформировавшимся под давлением социального заказа,
является проблема создания искусственного интеллекта, актуальная для второй половины ХХ
века. Эта задача заставила по-новому посмотреть на соотношение языка и мышления, поскольку
не учитывать эту взаимосвязь невозможно – она очевидна даже для наивного наблюдателя
(вопросы «Как бы поточнее выразить мысль?» и «Почему он так сказал?» есть одно из
проявлений этой связи). В обыденном понимании интеллект – это «рассудок, разум» (лат.
перевод с др-греч. – «ум»). Но в интеллект входят также и воля, память, знания о мире.
Интеллектуальная способность человека обнаруживается в мышлении. Какую же роль играет
язык в том целостном явлении, которое мы называем интеллектом, то есть в системе
мышления? Из практики мы знаем, что по некоторым нарушениям речи мы с определенностью
судим о нарушении процесса мышления («Он заговаривается»).
Язык используется для передачи «того, что мы хотим сказать». Вот это явление – «то,
что у нас на уме», или наша мысль – и есть содержание мысли. Его весьма трудно определить
как некую самостоятельную сущность, не прибегая к терминам «намерение», «психическая
структура». Э. Бенвенист писал: «Намерение оформляется языком и в языке, оно не может
отделиться от языка и возвыситься над ним. В противном случае мысль сводится к чему-то
неопределенному, и у нас нет никакой возможности определить ее как «содержание». Вне
языка есть только неясные побуждения, волевые импульсы, выливающиеся в жесты и мимику.
Неверно думать, что язык – это одежда мыслей. Одежду можно снять, слова же –
неотъемлемая часть мысли. Таким образом, вопрос о том, может ли мышление протекать без
языка или обойти его, словно какую-то помеху, оказывается лишенным смысла».
Известный отечественный психолог Л.С. Выготский сравнивал процесс порождения
высказывания с нависшим облаком, которое проливается дождем слов. При этом он
подчеркивал, что «мысль не воплощается, а совершается в слове».
Другой не менее известный психолог, С.Л. Рубинштейн, обращал внимание на то, что
«в речи мы формулируем мысль, но, формулируя, мы сплошь и рядом ее формируем».
Примерно эту же мысль высказывали классики марксизма: «На духе с самого начала
лежит проклятие – быть отягощенным материей, которая выступает здесь... в виде языка»
(Ф. Энгельс «Немецкая идеология»).
Однако наш повседневный опыт подсказывает, что многие осознанные действия
происходят без словесного оформления. Мыслим ли мы, когда берем палку, чтобы сбить с
дерева яблоко или достать с верней полки какую-либо вещь? А когда забиваем молотком
гвоздь? Сопутствует ли этому процессу речевая деятельность, пусть даже внутренняя?
30
Выходит, что словесная форма мышления – не единственная, существуют и другие
виды. Основными видами мышления являются:
1) практически-действенное;
2) наглядно-образное (единство понятия и представления, понятия и оценки – например,
конкурс проектов памятника) и техническое (соединение образа и понятия с техническим
воплощением);
3) словесно-логическое.
С точки зрения генезиса практически-действенное мышление первично (благодаря ему наш
предок успешно охотился, например на мамонта), затем сформировалось наглядно-образное
(когда первобытный человек вспоминал убитого мамонта и последующую трапезу и
представлял, как он придет с добычей в следующий раз), и лишь на их основе – словеснологическое (это когда первобытный человек смог объяснить молодым соплеменникам, как надо
охотиться на мамонтов).
Так и для каждого индивида: язык выступает как «непосредственная действительность
мысли» уже сформированной, а сам процесс мышления может протекать (и чаще всего
протекает, если мы не любим комментировать происходящее вслух) невербально, а в нагляднообразном или практически действенном виде мышления. (Например, необходимо зашить
ботинок. Несколько раз протыкаю кожу иглой, но неудачно. Представляю, что необходима
особая, толстая игла. Сформировалась мысль, которой я могу поделиться с кем-либо:
«Обычной иглой эту кожу не проткнешь»).
Итак, мышление в его словесно-логическом виде (как явление психическое, идеальное)
проявляется в языке (который по своей природе материален). Оно свойственно только
человеку.
2. Общность и различие категорий мышления и языка
Установив, что язык и мышление взаимосвязаны и взаимно обусловлены, необходимо
выяснить, как они связаны. Установление и анализ этих связей – одна из центральных проблем
общего языкознания и философии языка с самого начала их развития. Наблюдая различные
подходы к этой проблеме, мы можем установить и их отождествление (Ф.И. Буслаев, В. фон
Гумбольдт, бихевиоризм, неогумбольдтианство – преувеличение роли языка), и отрицание
непосредственной связи между ними. В некоторых случаях в методике лингвистических
исследований вообще игнорируются особенности мышления (дескриптивизм).
Общность языка и мышления более всего заметна на сходстве категорий логики и
грамматики.
Поскольку в течение многих веков человек выражал мысли посредством языка, в
грамматическом строе языков появились категории, соотносимые с категориями мышления:
подлежащее – субъект, сказуемое – предикат, дополнение – объект, определение – атрибут;
существительное – предмет, глагол – процесс, прилагательное – признак, числительное
(грамматическая категория числа) – количество; союз – связь, предлог и категория падежа –
отношение, категория времени – время.
Тем не менее нельзя утверждать, что язык и мышление «симметричны» или тождественны.
Легко заметить, что категории мышления и категории языка далеко не всегда коррелируют.
Существуют языковые категории (т.н. «формальные»), которые не соотносятся с категориями
мышления (род, склонение, спряжение). Они возникают как результат длительного обобщения
языковых форм, которое формируется под давлением системных закономерностей в языке
(можете привести примеры?).
Некоторые категории охватывают не все слова определенной части речи (одушевленность/
неодушевленность, род для одушевленных). Например, говорящими не осознается семантика
рода у неодушевленных существительных, она и не входит в содержание мысли, когда мы
произносим «табурет» или «табуретка», «лингвистика» или «языкознание». Нельзя игнорировать
31
тот факт, что мысли об одном и том же предмете, высказанные на разных языках, в большинстве
случаев тождественны, несмотря на различия в грамматических категориях. Это доказано самим
фактом переводимости языков.
Связь между языком и мышлением специфична, так как отношения несимметричны.
Так, например, мысль о Пушкине может быть выражена несколькими способами:
1) А.С. Пушкин.
2) автор «Онегина».
3) гениальный русский поэт и т.д.
Предмет мысли (денотат) - один. А референтов - несколько.
Сравним структуру предложения с точки зрения логики и грамматики. В логике
выделяется субъект и предикат, в грамматике – подлежащее и сказуемое. Далеко не всегда они
совпадают.
День(S) был ясный(P) = Было ясно.
Целый день(S) шел дождь(P).
Что же мне(S) так больно и так трудно(P)?
То, что язык и мышление нетождественны, можно легко подтвердить общеизвестным
фактом: логическая структура мышления едина для всех народов (суждение, умозаключение), а
«устройство» (структура) языков различно.
3. Можно ли познать специфику мышления через язык?
Несмотря на несимметричные отношения, в ряде случаев лексическая и грамматическая
система отдельного языка раскрывает особую форму мышления каждого народа (В. Фон
Гумбольдт называл это мировидением).
Пример - классификация реалий окружающего мира в языке дьирбал. Ее анализирует
американский исследователь Дж. Лакофф в статье «Мышление в зеркале классификаторов»
(Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., 1988).
Вообще любая классификация - проявление мышления (установление тождеств и
различий).
Различные народы мира классифицируют реалии так, что это поражает неожиданностью и
ставит в тупик лингвиста.
Как можно «залезть» в сознание народа? Через наблюдение и анализ языковых форм.
Классификация «встроена» в язык, что обычно для всех языков мира: живое - неживое,
неопределенное - определенное (наша категория одушевленного-неодушевленного), один много. Эти представления закрепляются в языке в виде категорий и их показателей – форм,
артиклей и т.п.
Так, говорящий на дьирбале ставит перед существительным один из четырех показателей
(это похоже на артикли): bayi, balan, balam, bala.
С помощью этих слов в дьирбале классифицируются все предметы окружающего мира.
1. Bayi -мужчина, кенгуру, рыбы, птицы, насекомое, бумернаг, копье (поскольку
принадлежит мужчине).
2. Balan - женщина, собака, ехидна, волосатый червь, солнце, битва, а также все, что
связано с водой и огнем.
3. Balam - все съедобные фрукты и овощи, сигареты, вино, пища.
4. Bala - все остальное.
Классификацию корректируют специфические принципы.
Принцип сферы опыта: если сфера опыта ассоциируется с А, то все реалии относятся к
А.
Например, рыбы - класс 1 (bayi), поэтому леска, удочка - класс 1 (вместо 4).
Огонь - класс 2, поэтому светящиеся объекты - свет, звезды – тоже класс 2.
Ср. в японском классификатор hon используется для обозначения тонких длинных
предметов: палок, тросточек, карандашей, свечей, состязания с шестами (общность сферы опыта),
удары в бейсболе (траектория), мотки ленты, телефонные разговоры (потому что по проводу),
письма, (в древней Японии сворачивались в трубку), инъекции...
Принцип мифа и поверья: если существительное принадлежит классу Х, но по мифу
обладает характеристикой Y, то принадлежит к Y.
Птицы - одуш. - должен быть класс 1, но, по поверью, птицы - души умерших женщин =
класс 2.
В мифах сверчки отождествляются со старухами = класс 2, Луна и солнце - муж и жена Луна - класс1, Солнце - класс 2.
32
Что же такое классификаторы: категории мышления или просто формальные показатели?
(ср. показатели рода в русском языке; табурет, - тка).
Может быть, это чисто языковые единицы? Но они фиксируют этапы познания и
способы познания мира, ассоциации, сравнения, т.е. работу мысли.
Еще один специфический феномен связи языка и мышления – метонимия и метафора. К
чему эти явления отнести: к области языка или к области мышления? Есть ли язык без метафор и
метонимии? Одинаковы ли переносы?
Есть общие: помещение - люди: автор - его произведение, сосуд - содержимое.
Есть не совпадающие - англ. - queue – «коса», «хвост», «очередь».
Ср. рус. хвост очереди.
Англ. quick 1) быстрый, живой; 2) сообразительный. Ср. рус. остроумный.
Для этого достаточно сравнить структуру значений многозначного слова в рус. и англ.
языках (возьмите статьи в русском толковом словаре и русско-английском словаре - например,
рвать и pick).
4. Как же происходит перевод с одного языка на другой?
Известный психолингвист Н.И. Жинкин в работе «Механизмы речи» предложил гипотезу
существования в сознании человека универсального предметного кода (УПК). Он исходил из
того, что базовым компонентом мышления является «язык интеллекта» (который он и назвал
УПК). Код этот имеет принципиально невербальную природу и представляет собой систему
знаков, сформированных в результате чувственного отражения действительности в сознании. Это
«язык» схем, образов, осязательных и обонятельных отпечатков реальности и т.п. То есть УПК –
это язык, на котором происходит формирование замысла речи, «запись личностного смысла». И
движение от мысли к слову начинается с работы этого несловесного образования. Порождение
высказывания во внутренней речи – это процесс перекодировки: с кода, основанного на образах
и схемах, происходит переход к ходу вербальному.
Поскольку УПК является интернациональным, общим для различных этносов и культур,
он представляет предпосылку для понимания иноязычной речи.
Исследования Л.С. Выготского и Н.И. Жинкина легли в основу теории речевой
деятельности, разработанную отечественным психолингвистом А.А. Леонтьевым и его школой.
Итак, естественный язык позволяет исследователю проникнуть в «святая святых» менталитет нации, хотя, конечно, многие мыслительные процессы - общие для многих
народов и закреплены одинаково в разных языках. Эта общность объясняется тем, что взгляд
человека на мир основывается на опыте, а он примерно одинаковый у разных народов.
5. На каком этапе возникает потребность в слове?
В результате предыдущих размышлений мы установили взаимосвязь мышления и языка
установлена. Но вскользь упоминалось, что мышление может протекать и в иных, невербальных
формах. Возникает вопрос: если возможны формы мышления без языка, то на каком этапе
возникает потребность в слове?
Для этого нужно вспомнить, как осуществляется мышление.
В логике и психологии установлено, что когда человек думает (т.е. мыслит) о каком-либо
предмете, в его сознании возникает образ воспринятого человеком предмета или события (А.П.
Керн – «Я помню чудное мгновенье…»). Дело в том, что отражение действительности в сознании
людей - только через ощущения и возникшие в них представления, образы (яблоко). Опорой для
мысли является образ предмета. А если предмет не существует (ненависть, смелость, тяжесть)?
Абстрактные понятия не могут опираться на наглядно-чувственный образ. Абстрактные понятия
опираются на образ словесного знака (звучащего или графического), и по ассоциации с ним
возникает все содержание понятия.
Мышление конкретными, наглядно-чувственными образами - первая сигнальная система
(общая с высшими животными)
Вспомните «Собачье сердце» - «запах рубленой кобылы с чесноком и перцем», но собака
не реагирует на слова (если не выработан условный рефлекс).
Мышление отвлеченное, понятийное, основанное на обобщении - вторая сигнальная
система.
Осуществляется только посредством языка и только человеком!
В человеческом мышлении понятие - самый важный компонент. Мы оперируем понятиями
не только в научном исследовании (фонема), но и в повседневной жизни: «тебе нельзя носить
тяжести», «люблю все острое», «бег трусцой полезен». Это обусловлено способностью человека
33
к абстрагированию: «отделяем» признак от предмета (красные щеки - краснота; тяжелый чемодан
- тяжесть), отделяем действие от деятеля (Человек бежит - бег, плывет - плавание) и т.д.
Пирожки - объеденье. Что такое «объеденье»? Сформулируйте понятие.
6. Как формируются понятия?
В результате обобщения многих представлений, возникающих в результате ощущений
(тяжелый чемодан, гиря, камень - тяжесть)
Но пока новое понятие не закреплено в слове, это еще не понятие, а «допонятие» - смутное,
неопределенное, «доречевая мысль». Например, лингвистическое понятие аффиксоида, унификса
(попадья, стеклярус) сформировалось так: на стадии «допонятия» его рассматривали как
специфический аффикс (сливается в другим понятием).
Б. де Куртене ввел понятие «фонемы», а до него этот научный объект называли «звуки,
звукотипы» (психический образ у Соссюра).
Только отграничив зарождающееся понятие от другого при помощи нового
наименования, мы получаем полноценное понятие с совершенно определенным
содержанием (научные споры не в счет). Ср. благотворитель, меценат, спонсор.
К формированию понятий можно применить теорию фона и фигуры: фигура осознается
лишь при наличии фона.
Таким образом, новое понятие возникает не из названия, не из слова, а из
человеческой практики. Слово же - необходимое условие, средство образования и
функционирования понятия. При помощи слов разграничиваются смежные понятия.
Если слово закрепляет новые понятия, то язык с его словарным запасом и
грамматическими категориями закрепляет результаты познания человеком окружающего
мира, закрепляет результаты абстрагирования.
Дополнительно
История числительного в русском языке демонстрирует связь познания с языком.
Связь лексического обозначения числа и единицы измеряемого предмета. Изначально
понятие и название «пятерки» связано с 5 пальцами, с рукой, с пястью. Соссюр сближал
славянские пять и пясть (такие примеры есть и в других языках).
«сорок» - связка соболиных шкурок. Сменило 4 десяте.
Т.е. на этом этапе «количество» мыслилось как свойство, неотделимое от считаемых
предметов.
Количественные слова у славян в определенный период были существительными: та пять,
та шесть, тот сорок, то сто. И потребовались столетия, чтобы человеческое сознание установило,
что и пять - это и совокупность, которую можно представить как состоящую из отдельных
предметов (те 5 книг лежали) и как единую (пришло 5 человек). Слово пять лишилось и
грамматического числа, и грамматического рода (слово «2» еще задержалось» Ср. тысяча,
миллион?
История числительных - это история лингвистического познания понятия количества.
Пример из физической терминологии.
Макс Планк, один из создателей квантовой физики: «Слово сила первоначально, без
сомнения, означало человеческую силу.. Первые старейшие машины - рычаг, блок, винт приводились в движение человеком или животным. Отсюда следует, что понятие о силе
первоначально возникает из силового или мускульного чувства, т.е. из определенных
чувственных ощущений.
Но из современные определения силы чувственное ощущение так же исключено, как
цветовое ощущение из физического определения цвета. Это пример отражения в физических
терминах долгого пути познания явления окружающего мира.
Таким образом, в языке закрепляется огромная познавательная работа
человеческого мышления.
Способность обобщать закреплена в слове.
«Всякое слово (речь) уже обобщает. Чувства показывают реальность, мысль и слова общее» (В.И. Ленин т. 29, С. 246)
7. Все ли слова одинаково способны обобщать?
А имена собственные? Но даже и собственные имена являются обобщением: Омск – это
город вчера, сегодня и завтра (включая людей, архитектуру).
34
«Я решительно ничего не знаю о человеке, если знаю только, что его зовут Яковом».Так
ли?
Но обобщение происходит не только в лексическом значении слова. Сильнее, чем слово,
обобщает грамматика (предлог - отражение в сознании множества конкретных отношений между
предметами; прямое дополнение - действие переходит на объект).
Ср. писать письмо - покупать книгу.
Способность
абстрагироваться,
свойственная
человеческому
мышлению,
отражается в грамматических категориях языков.
Как проявляется эта способность обобщения в фонетике? В графике?
Таким образом, язык - непосредственная действительность мысли, а движущая сила
мышления - познание внешнего мира.
Дополнительно
Может ли быть логическое мышление вне языка?
Проблема связи абстрактного, логического мышления и естественного языка - одна из
вечных в языкознании. Многие лингвисты и философы никогда не сомневаются в том, что
логическое мышление не может существовать вне форм языка (Кривоносов А.Т. Мышление - без
языка? // Вопросы языкознания. 1992. №2; Панфилов В.З. и др. - много трудов по этой проблеме)
Один из аргументов - материальный подход: априорное утверждение типа «Мысль, как
известно, находятся в неразрывной связи с языком».
Может ли быть язык вне мышления? - нет. В языке всегда отражается мышление. А
наоборот: логическое мышление всегда осуществляется в формах языка? Мышление всегда
вербально? Мысль о возможности невербального понятийного мышления возникла в связи с
изучением эллипсиса, односоставных предложений, проблемы подтекста. Познавательная
деятельность человека протекает в форме суждений (субъект и предикат обязательны).
Следовательно (по В.З. Панфилову), бессубъектные предложения не могут отражать познание.
Нужен эксперимент.
1. Анализ структуры одночленного предложения:
«Пожар! Светает. Вечер. Тишина». Где субъект? Нет?
Ср. То, что я сейчас вижу, это – пожар (предикат)!
Это в языке не представлено, а представлено в нашем чувственном восприятии - это факт
нашего сознания.
Мышление осуществлялось, возможно, так: «Все люди, видящие пожар, должны вызвать
пожарников. То, что я сейчас вижу, это пожар. Я должен вызвать...».
Таким образом, логический субъект формально отсутствует – и мы должны признать его
«безъязыковое существование».
В естественном языке действуют законы экономии языковой материи, редуцируется то,
что составляет «общий фонд знаний» говорящего и слушающего. Возможна компрессия
информации. Яркий пример – бегущая строка и строчные объявления: «Тараканы. Тел….»,
«Уголь. Оптом дешевле». «Лечение. Удаление круглосуточно», «Кипр, Турция. Дети бесплатно».
Фонд общих знаний собеседников проявляется в неэксплицитных
компонентах высказывания - пресуппозициях (презумпциях).
Анекдоты, иллюстрирующие пресуппозицию
1. В баре он спрашивает ее:
- Вы позволите мне вас пригласить отобедать у меня в доме?
- Может быть, мы здесь сначала хоть что-нибудь поедим.
2. «Дорогая Мария Ивановна! Телеграмму о Вашем приезде получили. Ждем. В остальном
все хорошо. Ваш любящий зять»
Явление компрессии, уплотнения вербального состава текста - одна из сущностных
характеристик текста. В предложении есть такие скрытые смысловые компоненты, которые сами
могут составлять предложения (пропозиции). Число предложений в тексте всегда меньше числа
пропозиций.
В языке некоторые смыслы регулярно «сокращаются», уходят в подтекст
(элиминируются).
Например, фрагменты синтаксических построений, которые выражают большую посылку
логического силлогизма.
Он говорил зычно, так как был туговат на ухо.
( Б. посылка - Все туговаты на ухо говорят зычно. Меньшая - Он говорил зычно.)
Глаз не было видно, потому что он их все время держал опущенными.
35
(Б. посылка - Глаз, которые опущены, не видно).
Он покраснел от смущения.
Опущенное суждение сохраняется в языке без языковой опоры, «незримо» для точных
физических приборов, но совершенно зримо для собеседника, владеющего тем же естественным
языком. Большая посылка изымается из речи, но не из мысли! В меньшей посылке и заключении
косвенно заложен имплицитный смысл в виде языковой формы. Скрытая мысль, материально не
выраженная в звуках (знаках), представлена не прямо, а косвенно: в виде взаимодействия других
форм (связанные предложения, связанные слова). Горелов называет это невербальными следами
(см. «Невербальный компонент коммуникации»). Если бы все мысли были осознаваемыми,
«проговариваемыми» (хотя бы и во внутренней речи), и никогда бы не присутствовали в
подсознании, то наука о мышлении была ба предельно простой наукой и все ее загадки были бы
давно разгаданы. Выявить наличие большой посылки можно путем прямого вопроса: «Значит, вы
полагаете, что все туговатые на ухо говорят зычно?»
Итак, процесс мышления не связан «жестко» с языком. Элиминированная мысль во
«внутренней» речи никогда не проговаривается, скрытые артикуляции не фиксируются
приборами. В какой (материальной?) форме эти скрытые компоненты присутствуют в мозге,
современная наука не может ответить. Даже при титаническом усилии человек не мог бы про себя
(а тем более вслух) проговорить все элиминированные мысли, не нарушив взаимопонимания.
Как выпадает одно из звеньев логической цепи - задача будущей нейролингвистики,
нейропсихологии.
8. О художественном отражении действительности.
Заслуживает специального рассмотрения еще один момент, связанный с формулировкой
(«Язык - основа мышления»). Это предполагает существование каких-то других элементов, кроме
языка. Языковое (словесное, вербальное) мышление не является единственным способом
мышления, хотя и основным.
Было бы наивно думать, что мышление композитора или художника в моменты творчества
обязательно включает словесные элементы. Например, для скульптора словесное мышление не
обязательно как некоторый предыдущий этап развития. Но подобные формы отображения
действительности не являются основными, которыми каждый пользуется во всякой деятельности.
Наиболее «несловесное» - музыкальное, художественное мышление - не способно, видимо,
передать все нюансы человеческой мысли. С другой стороны, некоторые стороны
действительности вполне адекватно могут быть переданы несловесным мышлением. Вспомните
словесные программы музыкальных и художественных произведений. Это бессмысленно.
Художник И. Глазунов любил комментировать свои картины!..
Музыкант Леопольд Стоковский: «Словами можно только намекать на те эмоциональные
высоты, которых достигает музыка; прочувствовать их по-настоящему можно только при помощи
самой музыки». ( пример Супруна).
Выводы
Единство и различие мышления и языка (речи).
1. Язык имеет материальную и идеальную сторону, а мышление - идеально.
2. Мышление определяется законами психологии и логики, а язык - структурой
конкретного языка. Первые - общие для всех разных народов, вторые различны.
3. Мышление и речь имеют различные генетические корни: мышление человека - от
наглядно-образного мышления животных, а человеческая речь - от звуковых нечленораздельных
сигналов животных (обычно бессознательных).
Соединение этих двух врожденных способностей при определенном развитии
человеческого сознания дало новый тип человеческого мышления - абстрактное, понятийное
мышление, которое обнаруживается в членораздельной речи. У ребенка развитие речи доинтеллектуальная стадия, а развитие мышления - доречевая.
Примерно в два года обе линии пересекаются: мышление становится речевым, а речь интеллектуальной.
4. Мышление (понятийное) и язык (речь) могут разъединяться?
При воспоминании - конкретно-чувственное мышление.
Речь без мышления - бред (нет самоконтроля).
Абстрактное мышление - только в языке (но не тождественно, так как не всегда удается в
полной мере)
36
Не все результаты мыслительной деятельности вербализованы (элиминированные
суждения).
«Муки слова» показывают, что намерение не всегда совпадают с результатом.
В тему о картине мира
Представьте картину: за окном мороз, окна заледенели, вы только пришли с улицы, а на
столе в огромном блюде дымятся пельмешки, рядом в тарелочке аккуратно нарезана
селедочка, политая маслицем и посыпанная лучком. Чего еще не хватает? Правильно!
А иностранец ни за что не догадается...
Когнитивная лингвистика
(включает лекцию 5)
Эта дисциплина, сложившаяся во второй половине 20 века, занята открытием путей,
«которыми язык использует общие когнитивные механизмы». Когнитивная лингвистика - одно
из направлений когнитивной науки, в центре интересов которой – ментальные процессы,
выделяющие человека как разумное существо.
Человек, в отличие от животных, обладает когнитивными способностями. Они
проявляются очень многообразно: это и представление образов и логический вывод на их основе,
получение новых знаний на основе уже имеющихся, составление планов и их выполнение в
определенном порядке, принятие решений и т.д. Без уяснения работы этих механизмов нельзя
понять функционирование языка. Они находят выражение в языке.
Лингвистика стала одной из главных дисциплин когнитивной науки, потому что:
язык закрепляет процессы познания;
через структуры языка мы получаем информацию не только о языке, но и об
описываемом на этом языке мире (мировидение);
языковые явления достаточно изучены.
Нам кажется, что знания приобретаются благодаря языку. На самом деле языковые
способности – это только вершина айсберга, а многое, что происходит в нашем сознании,
находится «под водой». И требуются усилия лингвистов, психологов, чтобы эксплицировать то,
что скрыто.
Постулат 1. О примате когнитивного.
За значениями слов стоят когнитивные структуры (знания, КМ). Требуются
специально разработанные языки (термины) представления знаний.
Изучение языковых форм заведомо не полно без обращения к когнитивным
категориям, поскольку мыслительные категории практически неотделимы от языковых.
Реальное объяснение функционирования языка можно получить только при обращении к
когнитивным структурам.
Для когнитивных методов характерно объяснение через экспликацию связей между
знаками языка и структурами занний (и процедурами их обработки).
Основные когнитивные категории заимствованы из теории представления знаний:
фрейм, сценарий, сцена, концепт.
Марфин Минский определял фрейм как «структуру знаний о типизированном объекте
или стереотипной ситуации» (фрейм дома, лыжного спорта, дня рождения). Фреймы и прототипы
– один из способов экономии усилий («ритуализация мышления и языкового поведения»).
Фрейм формируется в терминах описаний (дескрипций). Сценарий – процедурный
способ представления знаний. Он формулируется в терминах алгоритма или инструкций
(посещение кинотеатра, сдача экзамена).
Фреймы и сценарии – это и реальные структуры в нашем сознании, и способы
представления этих структур. Фрейм состоит из слотов (см. Филмора (лекция 5) – глагол «писать»
или мое – пищевые скандалы).
Пример. По языковым фактам можно разграничить фреймы. Квазисинонимия. Пример –
«страна» и «государство».
37
Постулат 2. О нерелевантности противопоставления лингвистического и
экстралингвистического знания.
Понимание текста не универсально. Оно зависит от «фактора интереса»: человек
выбирает из текста то, что соответствует его коммуникативным намерениям в данный момент
или его интересу. С другой стороны, понимание зависит от тех или иных знаний, модели мира
говорящего и слушающего.
В. Дейк: «Мы действуем не в реальном мире…». Когнитивная теория метафоры.
Для когнитивной лингвистики задача – экспликация связей языковых фактов со
структурами знаний и процедурами их обработки. Важно то, что когнитивные структуры не
обязательно привязаны к определенному языковому знаку (концепты). При этом эксплицитной
является лишь часть языковой структуры, а другая присутствует в имплицитном виде. С этим
связаны эффекты РВ.
Постулат 3. О тенденции к экономии усилий.
Принцип экономии одинаково актуален для языка и когнитивных структур. Тенденция к
экономии порождает «ритуализацию» мышления человека и его языкового поведения.
Подтверждением могут служить метафоры, метонимия, этикетные речевые акты, речевые клише,
паремии. Фреймы и прототипы – способ экономии усилий, так как являются
«идеализированными когнитивными моделями» и сводят любую уникальную ситуацию к
стандарту, в котором воплощен предшествующий опыт человека. Ревность как когнитивный
феномен.
Постулат 4. О множественности воплощения когнитивных структур в языке.
Известно, что каждая языковая форма стремится выражать несколько значений, а каждое
значение – к тому, чтобы быть выраженным различными формами. Когнитивные структуры
необязательно привязаны к определенному знаку.
О средствах репрезентации концепта.
О конструирующей роли дискурса
В тридцать шестом – тридцать седьмом годах, в период самого страшного террора,
повседневная жизнь странным образом улучшилась. … Отмашку дал сам Сталин. Он
произнес знаменитую фразу: «Жить стало лучше, жить стало веселей». Ее хором
повторяли все газеты. … В тридцать пятом отменили карточки на питание. Потихоньку
заполнялись прилавки. … Стали лучше одеваться. Женщины начали ходить в парикмахерские и
делать маникюр. Сталин разрешил радости жизни. Узаконил любовь, семейное счастье
(развестись было очень трудно), отцовский долг; позволил поэзию, допустил рассуждения о
гуманизме, румяна и украшения. Вернулись танго и фокстрот, а Леонид Утесов создал
советский джаз. У него была такая песенка, которая точно выражает дух нового времени:
На аллеях центрального парка
Майским утром цветет резеда.
Можно галстук носить очень яркий
И быть в шахте героем труда.
Как же так: резеда – и героем труда?
Не пойму, объясните вы мне.
Потому, что у нас
Каждый молод сейчас
В нашей юной прекрасной стране.
И. само собой, «Я другой такой страны не знаю, где так вольно дышит человек». Это без умолку
звучало на улицах из репродукторов, а в квартирах из «тарелок», и не дай бог на кухне или в
коридоре коммуналки попросить сделать потише. Донесли бы мгновенно, в стукачах недостатка
не было. … До тридцать шестого года все жили во имя «общего дела», и никто не помышлял о
частной жизни. Ее едва хватало на то, чтобы завести детей. А потом внезапно, после однойединственной фразы Сталина «жить стало веселее» все поменялось. Народ послушался.
Коммунисты стали исправно влюбляться и заводить семью. С. 90
Типы языковых значений (продолжение лекции 5
Грамматическое значение в отличие от лексического значения.
38
Ср.
Рус. Глокая куздра штеко будланула бокра
Англ. The glock koozdr has boodled a bokr shtecly once.
Нем. Die glocke kuzdre budlant…
Франц. La coozdre glock a budle shtecment le bocre
Какие грамматические значения и каким способом выражаются в этих
примерах ?
На основании наших наблюдений можно сделать ряд выводов, значимых
для понимания ГЗ.
1. Грамматическое значение - обязательное, навязанное системой. Это
универсальное свойство грамматического значения для всех типов языков. Ср.
лексическое значение - обусловленное внеязыковыми факторами, чувствами, оно
выбирается самим говорящим в зависимости от коммуникативной задачи.
Маленькая девочка читает книгу.
A little girl is reading a book.
В англ.: опр./неопр., число, сущ. (есть падеж?), время, накл.. длит., залог у
глаголов.
Как определяем, что little прилагательное?
Ср. round ball, home round, round a corner.
В других языках состав грамматических значений может быть иной.
Самодийский (селькупский) - у глаголов значение очевидного /
неочевидного (суффиксы совместного действия).
У японцев - у глаголов свой/чужой: он вернулся (домой) и он вернулся (на
работу).
Одно и то же значение в одном языке может быть лексическое, а в другом грамматическое.
I came home when they had left for the theatre (уже ушли).
Вот где важны элементы логики, чтобы перевести правильный смысл! (см.
об отличиях лексики и грамматики дальше + лекция 7 (Как в конкретном языке
определить набор грамматического значения у слова?).
Ср. бег и бежать. См. на часть речи.
А значения части речи - лексическое или грамматическое? Набор частей
речи в разных языках (англ. - артикли, модальные слова - modal words), за
небольшим исключением, примерно одинаков. Почему? Может быть общность
семантики? Но прил. - кач. и относ.; качество выражают и наречие, и сущ.
Значит, значение части речи имеет не лексический характер? А
числительное? Есть общность лексического значения. Все-таки чем объяснить
общность частей речи у разных народов?
С. 5-7
Есть концепции, которые объясняют это тем, что все народы имеют общее
категориальное мышление: субстантивность», «глагольность» - т.е. логическое
объяснение.
А.А. Леонтьев считает обобщающую семантику частей речи
«лингвистической фикцией». Эксперимент с детьми: дети не могут
дифференцировать по семантике:
зеленое - предмет...дерево бывает, огурец.
Стоять - предмет, т.к. парта стоит.
Море - признак, т.к. большое и черное.
Это скорее факт детской психологии.
39
У детей не развита абстрактное мышление - связь с ситуацией (вспомнить
историю числа «4»).
К значению части речи вернемся, выявив другие особенности
грамматического значения.
3. Часто противопоставляется лексическое значение как реальное,
«вещественное» грамматическому значению как формальному (Фортунатов и его
школа). Из этого следует вопрос: действительно ли грамматическое значение
обусловлено лишь языковой системой, то есть формой языка или они так или
иначе соотносится с внеязыковой действительностью (табурет, - тка, прогноз =
прогнозирование, обкат = обкатка). См. знач. части речи, времени... Несут они
информацию об объективных сторонах мира? Да. Классификаторы в дьярбале :
муж+жив, жен, раст, все ост. Од./неодуш. в рус. яз. - лекс. или грамм. значение?
Таким образом, грамматическая оппозиция нередко формируется на основе
лексической.
3. Грам. знач. - несамостоятельное.
В каком смысле? Грам. Показатели только сопровождают морфемы с
вещественным значением, не могут употребляться самостоятельно.
Это не совсем так. Бывают случаи актуализации ГЗ. Особенно часто это
делается в целях ВИД.
Лукашенко: мы не будем подстраиваться под мнение нашей соседки (о
России)
А лексическое?
Сосна в рус. и нем. - лексическое значение одно, а грамматическое - разное.
Ср. глокую куздру.
2. Обычно отмечают у грамматического значения по сравнению с
лексическим, большую степень абстракции, поскольку грамматическое значение
представляет грамматические категории (род, число...) Но сравните лексическое
значение: предмет, признак, действие, процесс, вещь.
Грамматическое значение - специфическая абстракция (см. ниже), отличная
от лексического.
История категории одуш/неодуш. - наглядный пример перехода от
лексического значения к грамматическому (По Степанову С. 120)
11 в. муж - «свободный мужчина»
холоп - «несвободный мужчина»
Од. (В.п. = Р.п.)
Неодуш. (В.п. = И.п.)
ударить свободна мужа
платити за холопъ
На этом этапе значение одушевленности равно понятию (можно выделить
существенные признаки), т.е. чисто лексически. Значение одушевленности
входит в лексическое значение слова как компонент
(муж 1) человек;
2) мужчина;
3) свободный - одущевленное)
14 в. Одуш.
Неодуш.
все мужчины
женщины и дети
1) живой
2) человек
3) мужчина
чьту отъца моего
чьту жена
холопа моего
40
16 в. все люди
1) живой
2) человек
отпустить вдовъ
кон. 17 в.
все живые
не люди (живые)
+ дети
выдали замуж дочери свои
все неживые
СХЕМА НА 5-7а в виде круга???
В современных диалектах: пасу коровы, гоню овцы, выйди в люди, в
солдаты.
Объем понятия (т.е. сколько предметов охватывает) образует пропорцию
его содержанию (сколько признаков включает? Ср. геометрическая фигура и
квадрат).
Так и здесь: чем больше «предметов» попадало под «одуш.», тем меньшее
количество признаков требовалось, чтобы их определить.
На последнем этапе один - единственный признак и будет грамматическим
значением (живое/неживое). Это классифицирующий признак.
По соотношению с лексическим значением грамматическое всегда
характеризуется каким-нибудь одним признаком, но этот признак охватывает
множество разнообразно названных предметов. Этот тип грамматического
значения называется классифицирующим.
Именные и глагольные классификации.
Внутри имен классификации (наиболее полно представлены в языке банту,
американско-индейском, кавказских. Ср. дьярбал):
категория рода и др.
Каждый класс имеет формальные показатели, именно по ним и
устанавливается индоевропейский род - семантика у неодушевленных затемнена.
В древних языках они достаточно прозрачна(всп. дъярбал).
Почему небесные светила мужского и женского рода?
Мелкие домашние животные - ж.р.? (ж.р. обозначает не общее, а
разновидность общего)
актив. ------- одуш. ------м. р. \ в англ. исчезли
неактив.
------ж. р. / замен. На 4 разряда: 1) - er «активный
деятель», лицо или предмет
2) - tion, - ment «результат»
3) - ing «действие»
4) - ness «качество»: kindness
Неодуш. -----ср.
Гипотеза Ельмслева о категории рода как категории неисчезающего
развития: грамматические рода постоянно стремятся к утрате своей семантики,
но никогда не утрачивают ее полностью, постоянно получают семантические
обновление в виде новых родов. Ср. категорию вида. По-видимому, все
классифицирующие грамматические категории являются неисчезающими,
постоянно возобновляются.
41
Только благодаря такому устройству язык может выполнять функцию
хранилища знаний (1.10)
Части речи подходят под определение классифицирующих грамматических
категорий, т.к. это предельно широкие по объему группы слов, обладающие
одним классифицирующим признаком: предметностью, качеством, действием.
Все классифицирующие грамматические категории могут быть названы лексикограмматическими.
Итак, классифицирующие грамматические категории возникают в
результате абстракции предметов, признаков и действий (закончить на 5-7). Этот
вид абстракции называется номинацией.
Могут быть и другие типы абстрагирования, в результате которрых
формируются грамматические значения. При помощи языка мы называем и
классифицируем (номинация). Но чтобы язык выполнял свою функцию, нужно
1) привести названное в связь друг с другом (Птица летит, Закат красный) Это
абстракция связей (понятие предикативности как основной характеристики
предложения) - предикация, локализованность в пространстве и времени абстракция отношений человека к месту и времени - локация.
5-7в
Предикация - абстракция связей между предметами (признаками,
действиями). Категории соглас. Структурные схемы. Синт. связи.
Orang-orang- мн.ч. «человек» (само положение информирует)
Локация: координаты «Я - здесь - сейчас».
Формируются грамматические категории: лица. числа, времени, падежа +
предл. и нар., мест.
Вернуться на 5-7
5-8
Между лексическим и грамматическим значением не всегда легко провести
границу. Споры о том, куда отнести видовые пары глаголов - это споры о
классификационном видовом значении как лексическим или грамматическим.
Ср.: писать - списать, писать - написать.
Снег - снега -а?
Уменьшительное значение суффикса -ик
5-9
итак, речь шла и типах языковых значений. Наиболее разработан отдел
семасиологии (лексическая семантика - с нее началось развитие семасиологии
как самостоятельной дисциплины). Долгое время семантику понимали как науку
о значениях слов. См. следующую стр. - значение слова.
Единицы морфологии и синтаксиса (морфемы. Предложения) обладают
грамматическим значением - выделяется грамматическая семасиология.
Ср. звуковой отрезок чан и -чан (житель) - ростовчанин, свердловчанин.
В связи с грамматические значением встает вопрос о значении части речи.
Фоносемантика.
Сравнительное новое направление семасиологии. Исследует языковые
единицы разных уровней в функциональном аспекте (функциональнограмматическая семасиология). Например, категория темпоральности
объединяет глагольные формы + лексические средства (наречия времени и др.)
Синтаксическая семантика и коммуникативный (или коммуникативнопрагматический) синтаксис - наиболее интенсивно разработаны в современной
лингвистике.
42
Исследуются значения синтаксических структур (как выделяется
бытийность, характеризация...)
прагматическое значение словесного знака (языковая компетенция). Мы/Я
в научном тексте
Спиваков:
Корр: что самое плохое, что а Вас говорят?
Писатель: Газеты разные. Например. что я начальник оркестра.
Начальник - он вообще-то в тюрьме бывает. А российский национальный
оркестр - отнюдь не тюрьма (АиФ №40, 2001)
- Простите, вы не можете передать деньги на билет?
- Прощаю. Могу. (Несоответствие буквального значения и
прагматического значения)
- Гражданин, предъявите, наконец, билет, если он у вас есть!
-Предъявлю, он у меня есть. (Несоответствие прагматическим правилам)
Она может строиться на разных основаниях - несколько типологий.
1 тип. Импликационный тип и знаковый тип (природная, естественная
связь)
Заключение.
Типы языковых значений в слове.
Сигнификативное значение + денотативное значение
(отношение к понятию)
(отношение к предметам)

представляет класс предметов
лексика

представлено единично - им. собств.+ конкр.
+ Прагматическое значение (отношение между знаком и говорящим)
+ Диффер. значение (на парадигматической основе = значимости)
+ Синтагматическое значение (валентность)
Значение языковых единиц по своему характеру может быть
многокомпонентным, т.е. могут присутствовать разные типы в одном знаке
Ср. Старец (протянул руку) = ден?(лекс.зн)+сигн.(лекс.зн.)+прагм.(коннот. положительная оценка говорящего - ср. старик, старикашка)+диффер.знач.
входит в лекс.зн.(есть младенец,юноша отрок) + синтагматическое (не молодой)
- указание на валентность. + корень стар - внутр. форма может совпадать с
сигнификативной + фонетическое значение(?) Журавлев.
Типы языковых значений.
Лексическое и грамматическое значени
Обзор: типы языковых значений.
В зависимости от передаваемой информации: объект, субъект, структура
(телеграфный стиль)
В зависимости от единиц: морфема, ....
1.
43
В зависимости от функции: номинативная, дейктивная, экспрессивная,
стилистическая..
Лексическая семасиология. Грамматическая семасиология: значения морфем,
грамматических категорий, частей речи, словообразовательных значений.
Функционально-грамматическая семасиология (категория темпоральности).
Синтаксическая семантика и коммуникативный синтаксис (значение
синтаксических структур).
Прагматика.
2. Слово: информация 2-х видов: лексическая и грамматическая.
Значение слова - предмет, понятие, реакция на знак (олень), строго
лингвистическое определение (потенциальная сочетаемость). Основная функция
- номинативная? Определение Смирницкого (Ахмановой).
Ощущение - восприятие - представление - понятие

предмет присутствует
нагл.образ
нагл.образ


инд.
соц.
Значение стремится к понятию как к своему пределу. Конкретная и
абстрактная лексика. Ближайшее и дальнейшее значение слова. Блумфильд.
3. Коннотативные элементы лексического значения.
4. Все ли слова обладают лексическим значением?
5. Грамматическое
значение.
Как
складывается
семантика
грамматических
категорий(от
лексического
значения
к
грамматическому_
Переходные случаи между лексическим и грамматическим значением
6. Пример «старец».
Общее языкознание. Курс проф. О.С. Иссерс
Лекция 5. Типы языковых значений. Лексическое и грамматическое
значение.
План
1. Основания для различных классификаций языковых значений.
2. Лексическая семасиология.
3. Грамматическое значение и его отличие от лексического.
Классификация значений, знаков языка может различаться в зависимости
от тех или иных оснований классификации. (См. подробно в «Общем
языкознании» под ред. Березина, Головина).
Какую информацию несут языковые знаки? Разную! Смотря с какой точки
зрения посмотреть!
1. В зависимости от передаваемой информации значения языковых
единиц делятся на: объектные (информация об объективном материальном
мире) - отношения слово-предмет; субъектные (информация о сфере
44
человеческого сознания - верю, хочу) - отношения слово-понятие; структурные
(информация о включенности в языковую систему - телеграфный стиль:
«Телеграфируй приезде; поздравляю рождением сына») - отношения словодругое слово.
2. В зависимости от языковых единиц, значение которых исследуется:
значения морфем, слов (лексическое знач.), словообразовательных типов
(словообразовательное значение), значение морфологических и
синтаксических категорий, семантика частей речи и т.д.
Каково общее значение существительных, прилагательных?
3. В зависимости от функции, роли:
номинативные (называют предмет)
сигнификативные (связывают звуковой комплекс и понятие)
дейктивные (указывают на предмет, не называя его - местоимение)
экспрессивные (выразжают чувство и волю)
коммуникативные (указывают на цель высказывания - предложения повествовательные, вопросительные, побудительные)
Могут быть и другие критерии для классификации значений.
Поскольку в центре внимания - основная знаковая единица языка слово, рассмотрим, какими значениями обладает слово.
Как известно, слово входит в лексическую систему языка, т.е. является
единицей лексики. С другой стороны, слово (лексема) входит в грамматическую
систему языку, т.е. является единицей грамматики (грамматического строя
языка). Это двуединая сущность слова проявляется в том, что мы (наше сознание)
способно передавать и воспринимать в слове информацию 2-х видов. Об этом
писал еще А.А. Потебня: «Слово заключает в себе указание на известное
содержание, свойственное только ему одному, и вместе с тем указание на один
или несколько общих разрядов, называемых грамматическими категориями».
Первая информация - лексическое значение, вторая - грамматическое.
Лексическое значение
Д.Н. Шмелев: «Слово - основная единица языка, которая может быть
охарактеризована как знак».
Слово является словом потому, что оно имеет значение (бессмысленные
сочетания звуков - не слова). Но вопрос о том, что такое значение слова, как
определить его, в науке однозначно не решен. В первую очередь, различие в
толкованиях значения слова касаются следующих отношений: «значение слова предмет» и «значение слова - понятие».
Так, например, значение слова определяется как особая языковая форма
отражения действительности, как отнесенность звукового комплекса к
явлениям реального мира, «мира вещей». С другой стороны, значение слова
рассматривается как отношение между звуковым комплексом и понятием,
иногда даже приравнивается к понятию или же рассматривается как
видоизменение понятия в соответствии с характером языкового знака и т.д.
В современной неопозитивистской философии значение слова
определяется с точки зрения «реакции субъекта на знак», т.е. для каждого
субъекта значение сугубо индивидуально, поскольку реакция, обусловленная
социальным опытом, индивидуальна.
45
Ср., например, реакцию охотника и художника на слово «олень»;
«саперные лопатки» после событий в Тбилиси в начале 90-х гг. ассоциировались
с войсками, подавившими выступления граждан и с тоталитарным режимом.
При таком подходе значение зависит от фоновых знаний отдельной
языковой личности. Субъективное содержание слова обычно называют
смыслом.
Были попытки дать строго лингвистическое определение значения, которое
не выходило бы за рамки лингвистических категорий. Значение определяли как
«потенциальную сочетаемость» слова. Предлагалось даже вообще отказаться от
понятия «значение» в лингвистике и говорить только о значимости слова, которая
зависит от взаимоотношений с другими словами (то есть значение=значимости:
дядя - родственник, старшего поколения, состоящий в непрямом родстве; вишня
- плодовое дерево).
Однако попытка дать собственно лингвистическое определение не дала и
не могла дать результата (адекватного действительному положению дел).
Почему?
Основная функция - номинативная связана с обращением к
действительности.
Дело в том, что основная функция слова - номинативная, т.е. называние
предметов и явлений окружающей действительности, поэтому при определении
значения невозможно ограничиться собственно языковыми моментами (такими,
как сочетаемость и значимость).
Если бы мы попытались при определении лексического значения остаться
в рамках «чисто лингвистических» категорий и определить значение через
сочетаемость с другими словами, то мы оказались, как замечает Д.Н. Шмелев,
перед уравнением со всеми неизвестными», т.к. пришлось бы определить
значение одного слова через сочетаемость с другими, еще не определенными
(логически замкнутый круг).
Современная лексикография (электронные словари) представляет значение
слова как сумму контекстов (см. Национальный корпус русского языка
www.ruscorpora.ru)
А.И. Смирницкий (Значение слова // Вопросы языкознания 1955, №2) так
определял значение слова: «Это есть известное отображение предмета, свойства,
процесса, явления либо отношения в сознании (или аналогичное психическое
образование, конструированное из отдельных элементов действительности
(русалка, леший), входящее в структуру слова в качестве так называемой
внутренней его стороны». При этом звучание выступает как материальная
оболочка, необходимая не только для выражения значения, но и для самого его
возникновения и существования (Так же в словаре Ахмановой, у Ю.С.
Степанова).
Но нам из психологии, логики известно, что отражение действительности в
сознании человека может происходить как ощущение, восприятие,
представление, понятие. В каком же отношении значение слова находится ко
всем этим явлениям?
Отличается ли и чем именно значение слова от других форм отражения
действительности в сознании человека?
Низшие формы отражения действительности (ощущение, восприятие,
представление) отражают индивидуальное, а значение отражает общее.
Ощущение может быть только индивидуальным (мне холодно, стол
шероховатый).
46
Восприятие - более высокая форма, чем ощущение (не отдельное свойство,
а целостный предмет) - оно более обобщенно отражает мир (тем не менее
индивидуальный, субъективный момент - определяющий). Восприятие
основано на индивидуальном опыте. Один и тот же предмет воспринимается
индивидуумами по-разному. Кого назвать красивой - русскую, азиатку? Ср.
фоторобот со слов разных свидетелей.
Представление - чувственно-наглядный образ предмета или явления,
свободно сохраняемый и воспроизводимый в сознании (беспредметно), с
известной степенью обобщения («Я никогда не видел таких орехов, собак» свидетельствует о отсутствии обобщенного образа). Но все-таки
представление основано на индивидуальном опыте.
Как человек отражает мир?
Ощущение
предмет присутствует
Восприятие
предмет присутствует
Представление
предмета нет, но есть индивидуальный опыт
Понятие
предмета нет, обобщен социальный опыт
Представление о верности складывается на основе конкретных проявлений
(т.е. обобщено со стороны субъекта). Но это представление более или менее
одинаково у целого коллектива (патриотизм).
(Соотнесенность значения слова с денотатом породила т.н.
«предметную» гипотезу словесных значений. Суть ее в том, что значение слова
= предмету окружающего мира, замещающегося в речи звуковым комплексом.
Но есть вполне очевидные аргументы: существование отвлеченной лексики (все
ненаблюдаемые явления), наличие разных языков).
Итак, наибольшая степень абстрагирования - в понятии.
Понятие отражает признаки не одного, а множества предметов и процессов
(ср. растение, революция). В понятии закрепляется не индивидуальный опыт,
а познание действительности обществом в целом.
К какому виду отражения действительности ближе всего значение слова? К
понятию?
Ю.С. Степанов: «Значение слова стремится к понятию как к своему
пределу»
Оно отражает общие и существенные признаки предмета, которые люди
выявили в процессе познания. В лексическом значении «схвачены» общие
признаки всех обозначенных словом денотатов. Это сигнификат знака.
Когда говорят, что лексическое значение ближе к понятию, имеют в виду
именно обобщенный характер лексического значения. Но у понятия, в отличие
от других форм отражения действительности, есть одно свойство: оно не
предполагает обязательного наличия «картинки», абстрагируется от
наглядно-чувственного образа (N, округлость, тяжесть, фонема).
А ЛЗ?
Для разных слов по-разному.
Конкретная лексика.
Многие слова имеют ЛЗ, которое соотносятся с наглядным образом (цвета
в учебнике ин.яз., в японском - много оттенков).
47
Для конкретной лексики ЛЗ предполагает обобщенный образ (в
большинстве случаев зрительный).
На этом основан гипноз: слово вызывает ощущение. Методы НЛП также
используют особенности восприятия индивидумов. В этом случае ЛЗ основано
на таких особенностях денотата, который воспринимается органами чувств.
Ср. зрачок – ‘отверстие в радужной оболочке, через которое проникают
световые лучи’ и лексическое значение - ‘черное пятнышко в центре глаза’ (Его
зрачки расширены).
Различается терминологическое и нетерминологическое значение.
Абстрактная лексика.
Обобщенный образ представить сложно или невозможно. Какую картинку
можно представить, когда мы произносим правосудие (Фемида?), истина,
согласие, закон, время? Здесь ЛЗ = понятию. Но в терминах - научному понятию,
а в бытовой лексике - «наивному», донаучному. Ср. «сердце» - в медицине и
языке: «Коронарные сосуды сердца», «У меня за него сердце болит» Эти
особенности ЛЗ требуют разграничения научных и донаучных понятий.
Наконец, многие слова, которые соотносятся с понятиями, могут включать
и оценку (эмоциональную, социальную)
О научных и донаучных понятиях.
Таким образом, обобщающая способность не только терминов, но и всех
знаменательных слов, позволяет учитывать не только научные, но и «бытовые»
донаучные понятия. Им принадлежит решающая роль в формировании лексики
общелитературного языка.
Лингвисты давно заметили, что даже те значения слов, которые близки к
понятиям, все же не всегда легко поддаются логическому определению
(толкование слов при помощи синонимического ряда - яркое подтверждение:
манерный).
Например, каково значение слова «прямая»?
Л.В. Щерба: в геометрии прямая - кратчайшее расстояние между двумя
точками (это научное понятие); в повседневной жизни, в быту - это линия,
которая не уклоняется ни влево, ни вправо, ни вверх, ни вниз. Это и составляет
значение слова «прямая». Для таких лексических значений ядром являются т.н.
бытовые, донаучные понятия.
Например, во многих европейских языках различаются фрукты и овощи
(англ. fruit, vegetables, франц. fruits. Legumes; нем. Obst, gemuse) и т.д. В некот. еще и ягоды (англ. berries, нем. beeren) (См. статью А.Д. Шмелева в
«Шмелевских чтениях»
2002, С. 116 - наивная биология; С. 20 - наивная
семасиология).
Однако эти бытовые понятия не совпадают с ботанической
классификацией (Помидор сходен с ягодами, а по языковой классификации овощ).
Вопрос «на засыпку» для абитуриентов в медицинском институте: Что
является плодом картофеля? Значение «плод» соотносится с биологическим
понятием и с бытовым понятием по-разному. Ср. также бытовое и научное
понятие «звезда» и «планета» (в бытовом значении – все, что есть на небе звезды; туча и облако - у метеорологов есть понятие «облака» с их
разновидностями).
Неразличение 2-х типов понятий привело некоторых лингвистов к мысли о
невозможности изучения и описания лексико-семантической системы языка.
48
Американская дескриптивная лингвистика: «Чтобы дать научно точное
определение значения для каждой формы языка, мы должны были бы иметь
точные научные сведения обо всем, что окружает говорящего». Однако объем
человеческих знаний чрезвычайно мал. Следовательно, мы можем правомерно
определить значение той или иной языковой формы лишь в том случае, если это
значение относится к чему-либо, о чем мы обладаем достаточными научными
познаниями (Блумфильд).
Здесь мы имеем дело с проблемой соотношения значения и знания. (Ср.
соль - NaCl; любовь, ненависть...). Как мы понимаем друг друга, не обладая
соответствующими химическими или психологическим знаниями?
А.А. Потебня писал о «ближайшем» и «дальнейшем» значении слова:
«Что такое значение слова? Очевидно, языкознание рассматривает значение
слов только до известного предела. Иначе языкознание заключало бы в себе
содержание всех прочих наук. ...Дело в том. что под значением слова разумеются
две различные вещи, из коих одну, подлежащую ведению языкознания, назовем
ближайшей, а другую, составляющую предмет других наук, дальнейшим
значением слова. Только одно ближайшее
значение слова составляет
действительное содержание мысли».
(В чем различие толкового и энциклопедического словаря?)
Между системой значения бытовых и научных понятий есть взаимосвязи.
Понятие науки - не основное общеязыковое лексическое значение (звук - звук
речи), а Л.З, обогащено за счет научных понятий: атом = частица.
Преподаватель русского в Чехии: У нас такая акселерация...(ускорение,
бурная жизнь).
Могут ли быть слова, в значение которых не входит понятийный
компонент?
Не все предметы и явления в равной мере интересны нам как объекты
познания. Чем меньше нас интересует объект или явление, тем больше отстоит
ЛЗ от понятия (в строгом смысле).
«Значение стремится к понятию как к своему пределу» (Ю.С.
Степанов), но предел может быть довольно далеким.
Ср. ЛЗ «стол», «курица». Зазор остается в уменьшительно-ласкательных
(увалень), собственных именах (вовсе не связанных с понятием), в междометиях.
2. Коннотативные элементы лексического значения. Ядро и периферия
ЛЗ.
Каково значение выражения «черт побери»? Как отражена
действительность? Есть ли у него понятийное содержание?
Ядро лексического значения - обобщенное отражение действительности в
образе или понятии. Кроме ядра существует периферия. Л.З.слова – это
совокупность понятийного ядра и прагматических коннотаций. Это
коннотативные элементы («созначения») - эмоциональные, стилистические,
экспрессивные «добавки» к основному значению. Периферия, т.е. коннотации,
могут выдвигаться на первый план, т.е. стать центром. Экспрессивная функция
речи: междометия, повелительное наклонение, суффиксы. В индивидуальном
тезаурусе функцию ругательства могут обрести: олигарх, демократ, наездник (о
водителе, который не следит за техническим состоянием машины), чукча.
Слово может соединить обобщенное отражение действительности +
оценку: эмигрант (в англ. и рус.) Ср. иммигрант, мигрант.
49
В языке есть специальные лексические единицы для выражения оценки:
ласкательные слова или ругательства (без понятийного компонента).
Как возникает жаргон? За счет экспрессии и фамильярности.
История в тему
Изменчивость коннотаций
Сестра рассказала. Живет с штатах, далее - от первого лица.
Приходим с сыном (6 лет) на прием к врачу. Врач - божий одуванчик такой
радостно-приветливый. Оказалось с русскими корнями, родители когда-то
эмигрировали, он уже здесь родился. Обрадовался, что мы почти земляки. И
вот начинается осмотр, и врач так ласково сыну: "Покажи горлышко,
Засранец", "дыши, Засранец", "не дыши, Засранец" и так далее.
И всё с такой ласковой улыбкой, исключающей подвох. Я слегка онемела, да
и детка мой тоже. Когда же под напором удивленного взгляда ребенка я
все-таки спросила, за что, мол, вы так мальчика?
Оказалось, что старичок совершенно искренне считал, что данный эпитет
- это такое ласковое обращение к детям в русских семьях. Его русский
дедушка всегда называл только так.
Ассоциативный элемент лексического значения
Меня
так
смешит
вопрос:
"У
вас
есть
вторая
Фаина
Георгиевна
Раневская
как-то
- Вторая половина есть у мозга, жопы и таблетки. А я изначально целая!
половина?"
сказала:
Стилистические элементы значения
Они появляются в результате длительного употребления
его в
определенных контекстах или в определенной среде. Не совпадают с
эмоциональным элементом (канцелярский, научный стиль).
Существование стилистических элементов значения легко обнаруживается
в несоответствующем контексте.
Прием стилистического контраста - распространенный способ создания
комического.
Каково значение: постановили, допустили? Ср.* Когда гости? - Мы
постановили в воскресенье. *С.В. вас искал. На предмет положения на стол
книги. *Я должен завтра доклад вещать. *Пойду взгляну в зерцало.
Ах, козлятушки, вы ребятушки, позабыли вы голос матушки,
допустили вы упущение, видно, волк проник в помещение).
Таким образом, лексическое значение - целый комплекс психических
явлений:
обобщенное
отражение
действительности,
осложненное
коннотативными элементами.
Все ли слова обладают ЛЗ?
Некоторые выделяют лексическое значение только у основных частей речи,
отвергая наличие его у собственных имен, служебных слов, местоимений,
междометий.
У служебных слов Л.З. реализуется при соединении с самостоятельным
словом (т.е. несамостоятельное Л.З.), у местоимений денотативная сторона Л.З.
выявляется, но в связи с номинативными словами или в условиях прямого
указания (дейксиса).
50
Имена собственные содержат элемент сигнификативного значения, т.к.
подводят единичный объект под некоторый класс.
Вывод.
Слово – основная структурно-семантическая единица языка,
служащая для именования предметов, их свойств, явлений, отношений
действительности;
обладающая
совокупностью
семантических,
фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого
языка (В.Г. Гак)
ЛЗ слова - высшая ступень отражения действительности в сознании
человека, результат обобщения в форме образа или понятия.
Ср. с когнитивным подходом к определению ЛЗ (лекция о когнитивной
лингвистике).
Грамматическое значение и его отличие от лексического значения
Глокая куздра штеко будланула бокра
Англ. The glock coozder has boobled a bokr shtekly once…
Нем. Die glocke kuzdre budlannt…
Франц. La coozdre glock a budle shtecment le bocre…
1.Грамматическое значение - обязательное, навязанное системой. Это
универсальное свойство грамматического значения для всех типов языков. Ср.
лексическое значение - обусловленное внеязыковыми факторами, чувствами, оно
выбирается самим говорящим в зависимости от коммуникативной задачи.
Маленькая девочка читает книгу.
A little girl is reading a book.
В англ.: опр./неопр., число, сущ. (есть падеж?), время, накл.. длит., залог у
глаголов.
Как определяем, что little прилагательное?
Ср. round ball, home round, round a corner.
В других языках состав грамматического значения может быть иной.
Самодийский (селькупский) - у глаголов есть формально выраженное значение
«очевидного / неочевидного» (суффиксы совместного действия).
В японском у глаголов выражается значение «свой/чужой»: он вернулся
(домой, в свой круг) и он вернулся (на работу, к чужим) имеет разные показатели.
Одно и то же значение в одном языке может быть лексическое, а в другом грамматическое.
I came home when they had left for the theatre (Ср. Я пришел домой, когда
они уже ушли в театр).
Вот где важны элементы логики, чтобы перевести правильно смысл! (см. об
отличиях лексики и грамматики дальше + лекция 7)
Как в конкретном языке определить набор грамматического значения
у слова?
Ср. бег и бежать. См. на часть речи.
А значения части речи - лексическое или грамматическое? Набор частей
речи в разных языках (англ. - артикли, модальные слова - modal words), за
небольшим исключением, примерно одинаков. Почему? Может быть, общность
семантики? Но прил. - кач. и относ.; качество выражают и наречие, и сущ.
51
Значит, значение часть речи имеет не лексический характер? А
числительное? Есть общность лексического значения. Все-таки чем объяснить
общность части речи у разных народов?
Есть концепции, которые объясняют это тем, что все народы имеют общие
категории мышления: субстантивность», «глагольность» - т.е. логическое
объяснение.
А.А. Леонтьев считает обобщающую семантику частей речи
«лингвистической фикцией». Эксперимент с детьми: дети не могут
дифференцировать по семантике части речи:
зеленое – «предмет...дерево бывает, огурец».
стоять – «предмет, т.к. парта стоит»
море – «признак, т.к. большое и черное».
Это скорее факт детской психологии.
У детей не развито абстрактное мышление - связь с ситуацией (вспомнить
историю числа «4»).
К значению части речи вернемся, выявив другие особенности
грамматического значения.
2. Грамматическое значение - специфическая абстракция (см. ниже),
отличная от лексического.
Часто противопоставляется лексическое значение как реальное,
«вещественное» грамматическому значению как формальному (Фортунатов и его
школа). Из этого следует вопрос: действительно ли грамматическое значение
обусловлено лишь языковой системой, то есть формой языка, или оно так или
иначе соотносится с внеязыковой действительностью (табурет, - тка, прогноз =
прогнозирование, обкат = обкатка). См. знач. части речи, времени... Несут они
информацию об объективных сторонах мира? Да. Вспомните классификаторы в
дьярбале (лекция 4), где каждому из 4-х классов соответствует свой показатель :
муж+жив, жен, раст, все ост.
Од./неодуш. в рус. яз. - лекс. или грамм. значение? Грамматическая
оппозиция формируется на основе лексической.
3. Грам. знач. - несамостоятельное.
В каком смысле?
А лексическое?
Сосна в рус. и нем. - лексическое значение одно, а грамматическое - разное.
Грамматические показатели только сопровождают морфемы с вещественным
значением. Ср. глокую куздру.
Обычно
отмечают у грамматического значения по сравнению с
лексическим, большую степень абстракции, поскольку грамматическое значение
представляет грамматические категории (род, число...) Но сравните лексическое
значение у таких слов, как предмет, признак, действие, процесс, вещь.
История категории одуш/неодуш. - наглядный пример перехода от
лексического значения к грамматическому (По Степанову С. 128)
XI в. муж - «свободный мужчина»
холоп - «несвободный мужчина»
Одуш. (В.п. = Р.п.)
Неодуш. (В.п. = И.п.)
ударить свободна мужа
платити за холопъ
На этом этапе значение одушевленности равно понятию (можно выделить
существенные признаки), т.е. чисто лексическое. Значение одушевленности
входит в лексическое значение слова как компонент
52
Муж – это 1) человек; мужчина; свободный = одушевленное
XIV в Одуш.
Неодуш.
все мужчины
женщины и дети
4) живой
5) человек
6) мужчина
чьту отъца моего
чьту жена
холопа моего
XVI в.
все люди
1) живой
3) человек
отпустить вдовъ
кон. XVII в.
все живые
не люди (живые)
+ дети
выдали замуж дочери свои
все неживые
В современных диалектах: пасу коровы, гоню овцы, фразеология - выйти в
люди, идти в солдаты.
Объем понятия (т.е. сколько предметов охватывает) обратно
пропорционален его содержанию (сколько признаков включает? Ср.
геометрическая фигура и квадрат).
Так и здесь: чем больше «предметов» попадало под «одуш.», тем меньшее
количество признаков требовалось, чтобы их определить.
На последнем этапе один - единственный признак и будет грамматическим
значением (живое/неживое). Это классифицирующий признак.
По соотношению с лексическим значением грамматическое всегда
характеризуется каким-нибудь одним признаком, но этот признак
охватывает множество разнообразно названных предметов. Этот тип
грамматического значения называется классифицирующим.
Дополнительно
Именные и глагольные классификации.
Внутри имен есть различные классификации (наиболее полно
представлены в языке банту, американско-индейском, кавказских. Ср. язык
дьирбал в лекции 4):
категория рода и др.
Каждый класс имеет формальные показатели, именно по ним и
устанавливается индоевропейский род - семантика у неодушевленных затемнена.
В других языках она достаточно прозрачна (вспомните дъярбал).
Почему небесные светила мужского и женского рода?
Мелкие домашние животные - ж.р.? (ж.р. обозначает не общее, а
разновидность общего)
Индоевропейский род возник так:
актив. Ped- (нога) ------- одуш. ------м. р и ж. р.
неактив. Pedo- (след ноги)----неодуш. ---- . -----ср.
. В англ. показатели рода исчезли, но заменились на 4 разряда:
1) - er «активный деятель», лицо или предмет;
2) - tion, - ment «результат»;
3) - ing «действие»
53
4) - ness «качество»: kindness
Существует гипотеза Ельмслева о категории рода как категории
неисчезающего развития: грамматические рода постоянно стремятся к утрате
своей семантики, но никогда не утрачивают ее полностью, постоянно получают
семантические обновление в виде новых родов. Ср. категорию вида. Повидимому, все классифицирующие грамматические категории являются
неисчезающими, постоянно возобновляются.
Только благодаря такому устройству язык может выполнять функцию
хранилища знаний.
Части речи подходят под определение классифицирующих грамматических
категорий, т.к. это предельно широкие по объему группы слов, обладающие
одним классифицирующим признаком: предметностью, качеством, действием.
Все классифицирующие грамматические категории могут быть названы лексикограмматическими.
Дополнительно
Итак, классифицирующие грамматические категории возникают в результате
абстракции предметов, признаков и действий. Этот вид абстракции называется номинацией.
Могут быть и другие типы абстрагирования, в результате которых формируются
грамматические значения. При помощи языка мы называем и классифицируем (номинация). Но
чтобы язык выполнял свою функцию, нужно 1) привести названное в связь друг с другом (Птица
летит, Закат красный). Это абстракция связей (понятие предикативности как основной
характеристики предложения) - предикация, локализованность в пространстве и времени абстракция отношений человека к месту и времени - локация.
Предикация - абстракция связей между предметами (признаками, действиями).
Категории соглас. Структурные схемы. Синт. связи.
Orang-orang- мн.ч. «человек» (само положение информирует)
Локация: координаты «Я - здесь - сейчас».
Формируются грамматические категории: лица. числа, времени, падежа + предл. и нар.,
мест.
Между лексическим и грамматическим значением не всегда легко
провести границу. Споры о том, куда отнести видовые пары глаголов - это
споры о классификационном видовом значении как лексическом или
грамматическим.
Ср.: писать - списать, писать - написать.
Снег - снега -а?
Уменьшительное значение суффикса -ик
Итак, речь шла и типах языковых значений. Наиболее разработан отдел
лексической семасиологии (лексическая семантика - с нее началось развитие
семасиологии как самостоятельной дисциплины). Долгое время семантику
понимали как науку о значениях слов.
(См. следующую стр. - значение слова. )
Единицы морфологии и синтаксиса (морфемы, предложения) обладают
грамматическим значением - выделяется грамматическая семасиология.
Ср. звуковой отрезок чан и -чан (житель) - ростовчанин, свердловчанин.
В связи с грамматическим значением встает вопрос о значении части
речи.
Фоносемантика.
Сравнительное новое направление семасиологии. Исследует языковые
единицы разных уровней в функциональном аспекте (функционально-
54
грамматическая семасиология). Например, категория темпоральности
объединяет глагольные формы + лексические средства (наречия времени и др.)
Синтаксическая семантика и коммуникативный (или коммуникативнопрагматический) синтаксис - наиболее интенсивно разрабатываются со второй
половины 20 века. в современной лингвистике.
Исследуются значения синтаксических структур (как выделяется
бытийность, характеризация...)
Прагматическое значение словесного знака (языковая компетенция).
Мы/Я в научном тексте
Спиваков:
Корр: что самое плохое, что а Вас говорят?
Писатель: Газеты разные. Например. что я начальник оркестра.
Начальник - он вообще-то в тюрьме бывает. А российский национальный
оркестр - отнюдь не тюрьма (АиФ №40, 2001)
- Простите, вы не можете передать деньги на билет?
- Прощаю. Могу. (Несоответствие буквального значения и
прагматического значения)
- Гражданин, предъявите, наконец, билет, если он у вас есть!
-Предъявлю, он у меня есть. (Несоответствие прагматическим правилам)
Классификация языковых значений может строиться на разных
основаниях - несколько типологий.
Заключение.
Типы языковых значений в слове.
Сигнификативное значение + денотативное значение
(отношение к понятию)
(отношение к предметам)

представляет класс предметов
лексика

представлено единично - им. собств.+ конкр.
+ Прагматическое значение (отношение между знаком и говорящим)
+ Диффер. значение (на парадигматической основе = значимости)
+ Синтагматическое значение (валентность)
Значение языковых единиц по своему характеру может быть
многокомпонентным, т.е. могут присутствовать разные типы в одном знаке.
Пример анализа языковых значений слова старец
Старец протянул руку.
денотативное (компонент ЛЗ) + сигнификативное (компонент ЛЗ) +
прагматическое (коннот. - положительная оценка говорящего - ср. старик,
старикашка) + дифференциальное значение (значимость, по Соссюру) (входит в
ЛЗ, определяется по соотношению с элементами системы: есть младенец, юноша
отрок) + синтагматическое, т.е. указание на сочетаемость(не сочетается с
некоторыми словами: N, молодой старец) + корень стар- (внутр. форма может
55
совпадать с сигнификативным значением) + фонетическое значение(по А.Ф.
Журавлеву, Белянину и др. ).
Выводы
1. Типы языковых значений выделяются на разных основаниях:
в зависимости от передаваемой информации: объектные, субъектные,
структурные;
в зависимости от единиц: значения морфем, слов…;
в зависимости от функции: номинативная, дейктивная, экспрессивная,
стилистическая…
2. В зависимости от объекта исследования выделяются различные
направления семасиологии:
лексическая семасиология;
грамматическая семасиология: значения морфем, грамматических
категорий, частей речи, словообразовательных показателей;
функционально-грамматическая
семасиология
(N,
категория
темпоральности). синтаксическая семантика и коммуникативный синтаксис
(значение синтаксических структур).
прагматика.
3. В слове содержится информация 2-х видов (лексическая и
грамматическая);
4. Значение стремится к понятию как к своему пределу, но не всегда его
достигает. Это отражено в концепции А.А. Потебни как ближайшее и
дальнейшее значение слова.
5. Кроме понятийного компонента, в лексическое значение
входят
коннотативные элементы.
6. Все ли слова обладают лексическим значением, но степень обобщения в
них может быть различна.
7. Грамматическое значение обладает рядом отличий от лексического.
Семантика грамматических категорий складыается от лексического
значения - к грамматическому.
8. Наблюдаются
«переходные
случаи»
между
лексическим
и
грамматическим значением.
Лекция 6. Лексическая семантика в когнитивном аспекте
(по Ч. Филлмору «Основные проблемы лексической семантики», НЗЛ,
вып. 12, 1983 )
Проблемы семантической теории могут рассматриваться в рамках
собственно лингвистических либо в более широком контексте, относящемся к
культуре, системе представлений, реалиям окружающего мира. Некоторые
лингвисты (напрмер Э. Косериу) прилагали огромные усилия для доказательства
того, что значение лексических единиц следует определять, не выходя за пределы
чисто лингвистических явлений. Ч. Филлмор свою задачу видел в том, чтобы
исследования значения осуществлять в рамках более широкой теории развития
56
языка. Лексическое значение невозможно объяснить в отрыве от процессов
понимания текста.
Ч. Филлмор для примера берет статью из журнала «Signature»,
ежемесячно рассылаемого владельцам визитных карточек Diners Club. Статья
касается публичной карьеры профессионального игрока в бейсбол по имени Пит
Роуз и носит явно юмористический характер они представляются нам забавными;
и мы знаем, что замешательство не носит серьезного характера, а наше
удовольствие простительно, поскольку конфуз произошел с маленьким
ребенком.
Профессиональный игрок в бейсбол Пит Роуз произносил речь в
атлетическом клубе в Цинцинатти. Поскольку Цинцинатти – родной город Роуза,
в клубе присутствовал его четырехлетний сын. Во время речи Роуза, незаметно
для него, ребенок пробрался к трибуне и встал около отца. Роуз, продолжая речь,
по ходу ее произнес остроту, вызвавшую смех, а за ним последовала коротка
пауза. И тут… Вот предложение, к которому я хочу привлечь ваше внимание:
At precisely that moment a small, but amplified voice notified the entire room,
in the most lucid of idioms, of a common childhood emergency.
Как раз в этот момент тонкий, но многократно усиленный голосок
известил все помещение а предельно ясных выражениях об обычной детской
нужде.
Каждому взрослому человек … конечно, ясно, что тонкий голосок
принадлежал ребенку, что на столе был микрофон, явившися причиной усиления
голоса ребенка. Что именно из-за этого усиления «все помещение было
извещено», что в действительности не «все помещение», а люди, собравшиеся в
помещении, услышали слова ребенка, а также что автор употребил слово
«известил» не в его буквальном смысле, учитывая, что мы догадываемся о
возможных потребностях четырехлетнего ребенка. Далее, по собственному
опыту мы знаем, в чем заключалась нужда ребенка, а из фразы «в предельно
ясных выражениях» мы даже можем представить себе, какие конкретные слова
употребил ребенок.
Но это не все, что мы знаем относительно этого фрагмента текста. На
другом уровне понимания мы осознаем, почему этот эпизод был включен в
статью. Иначе говоря, мы знаем, почему читатели найдут его забавным. Мы
знаем, какого рода события вызывают замешательство; мы знаем, что, когда они
случаются с кем-либо другим, а не с нами, они представляются нам забавными.
Кстати, почему автор описывает этот эпизод непрямым образом? Почему
он не сообщает, что же именно сказал ребенок, а заставляет нас вычислить это?
Возникающий при этом иносказании эффект был назван одним американским
студентом теорией смекалки маленького Джека Хорнера (Дж. Х. – персонаж
детского стиха). Юный Хорнер, обнаружив в пироге изюм, остался доволен
главным образом собой и лишь во вторую очередь – пекарем. «Он засунул свой
палец, выковырнул изюминку и сказал: «Какой я хороший мальчик!». Если бы
изюминка лежала на верхушке пирога и не требовала для своего обнаружения
особого ума или усилий, то награда и наполовину бы не выглядела столь
заслуживающей одобрения. Есть особый эстетический эффект говорить непрямо,
намеками!
Как показывает этот пример, когда мы подвергаем интерпретации
сказанное или написанное кем-то, мы должны ответить на 4 вопроса:
1. Что он сказал? (генеративная лингвистика)
2. О чем он говорил? (семантика)
57
3. Почему он вообще сказал это? (коммуникативная лингвистика, прагматика,
ТРА)
4. Почему он сказал это именно таким образом? (риторика)
Первый вопрос занимает традиционную лингвистику: разрабатывается
система категорий и контрастов, правила порождения связных высказываний,
система записи. К области семантики относится второй вопрос – «О чем он
говорил?» Какую «сцену» или «сценарий» описывал, какой фрагмент картины
мира воссоздавал?
Если интерпретировать взятое для примера предложение, то можно
сказать следующее. В предшествующей части текста описывается банкет в
атлетическом клубе. Мы можем догадываться (а американцы – более детально
воссоздать), что там происходило. Кому принадлежал тонкий голосок? Прямо об
этом не сказано. Но мы знаем о присутствии ребенка, знаем, как звучат детские
голоса, и поэтому догадываемся, чей это был голос. Наше знание о микрофоне и
его функциях помогает понять, почему голос был многократно усилен. Наши
знания о возможных потребностях четырехлетних детей позволяют нам
установить, что глагол «известить» употреблен с ироническим смыслом. Также
наши знания о настоятельности некоторых детских потребностей (часть наших
знаний о мире вообще) позволяют нам заключить, к чему сводилась проблема
ребенка. Знание о способах выражения этих потребностей (о вариантах)
позволяет понять, что некоторые из словесных форм выражения могут быть
более прямыми и ясными. Из всего выше сказанного мы делаем вывод о том, что
реально было произнесено. И только теперь мы можем передать смысл
приведенного высказывания.
Имеет ли наша интерпретация отношение к проблемам лингвистики
вообще и семантики в частности? Несомненно. Во-первых, стратегия
интерпретации оказывает влияние на выбор конкретных лингвистических
форм и категорий; во-вторых, существуют определенные различия между
языками в способах оформления мыслей и образов, в-третьих, есть общие
механизмы интерпретации текста человеком, и это тоже имеет
непосредственное отношение к лингвистике.
Понимание текста невозможно, если интерпретатор не может представить
сцены, образы или содержащиеся в памяти данные, которые должны быть
«активизированы». Мы также должны располагать знанием «сценариев» обычных последовательностей поступков (например, послеобеденные речи в
атлетических клубах). Американцы знают, что такая речь обычно состоит из
шуток, за шутками следуют паузы, во время которых аудитория смеется, общее
настроение - веселое.
Какое отношение интерпретация текста и восстановление сцен и
сценариев имеет к проблемам лексической семантики? Описание значения
лексических единиц должно проводиться таким образом, чтобы была ясна их
роль в понимании связного текста.
Возьмем в качестве примера простой (казалось бы) глагол – to write «писать». Какую сцену вы представляете? Его «прототипическое» значение
описывает деятельность, которая заключается в том, что кто-то водит по
некоторой поверхности каким-то заостренным инструментом, оставляющим
следы. Без какой-либо добавочной информации мы можем представить только
сцену-прототип. Движения, производимые в воздухе пальцем или ногами при
выполнении физкультурных упражнений, могут быть поняты через значение
58
«писать» только в соответствующем контексте. Прототипная сцена включает
индивидуума, который пишет, инструмент, которым он пишет, поверхность для
писания и продукт писания, то есть «следы» на данной поверхности. Вне
контекста сцена глагола писать будет вырисовываться лишь на уровне общих
очертаний и включать упомянутые компоненты. Однако в реальной
коммуникации мы никогда не имеем дело только с одним словом – оно всегда
включается в текст и ситуацию. Так, ср. предложения Гарри все время писал и
Гарри написал. В последнем случае чувствуется явная недостаточность
информации: что написал Гарри? (форма СВ) требует указания на продукт – ведь
действие закончено. Ср. Гарри пишет. Без дополнительных деталей (что пишет,
кому пишет) это можно понять как ответ на вопрос о том, как зарабатывает Гарри
себе на жизнь («Он славно пишет, переводит…»). Эти примеры показывают, что
знания, которыми располагают носители языка относительно отдельных слов.
могут создавать различные сцены для разных контекстов (эти различия здесь
показаны на разных видовых и временных формах глагола). Более детально
значение глагола может интерпретироваться, если говорящий и слушающий
имеют некоторые общие знания относительно субъекта - Гарри.
Например, из подслушанного диалога:
А. Гарри пишет. Б. Он еще не закончил седьмую главу?
Можно догадаться, что Гарри пишет диссертацию (книгу).
Ср. А. Гарри пишет. Б. Я думал, у него сломана пишущая машинка (компьютер)
(как он пишет?)
Ответные
реплики
показывают,
каким
образом
типовая
сцена,
конкретизированная в диалогах, согласуется с картиной мира коммуникантов.
При этом некоторые позиции остаются «пустыми», поскольку в данный момент
для понимания текста их заполнение неактуально.
Филлмор считает, что один из способов исследования значения слова
заключается в установлении того, какие вопросы возникают (или могут
возникнуть) после завершения чтения текста. Эти вопросы и есть, по сути,
заполнение «пустых» позиций в типовой сцене. Какие можно придумать
контексты к следующим диалогам:
1. Гарри пишет. – Сколько сейчас времени?
2. Гарри пишет. – Как вы думаете, когда мне пойти домой?
Это примеры из явно не прототипических сцен.
Гораздо легче подобрать примеры ситуаций, в которых уместны вопросы типа
«Что он писал?», «На чем он писал?», «Чем он писал?». Именно эти вопросы
фиксируют позиции в типичной сцене глагола писать.
Логичны ли вопросы «На каком языке он писал?», «Что значит написанное
им?». Вполне. (ср. Гарри чертит, линует. графит) Из этого следует, что в
толковании глагола писать мы упустили какие-то очень важные позиции,
которые легко заполняются. Какие? Употребление глагола писать показывает,
что продукт писания носит языковой характер! Это является обязательной
частью сцены глагола писать!
Таким образом, значение глагола писать будет полным, когда мы
исчислим все логичные вопросы, связанные с данной сценой. Этот вывод –
ответ на первый вопрос о том, имеют ли наши знания и опыт отношение к
лингвистическому описанию значения.
Второй вывод касается особенностей конкретных языков в способах
языкового отражения сцен и сценариев. В японском языке глаголу писать
соответствует глагол KAKU, который обычно переводится на англ. глаголом
59
write. Так вот, японский глагол не накладывает ограничений на «природу
продукта» - результатом действия kaku может быть слово, предложение или
буква, но также и картина, рисунок или какая-нибудь фигура.
Таким образом, значения соотнесены со сценами. Под сценой понимается
любое доступное выделению осмысленное восприятие, воспоминание,
переживание, действие или объект. Большое количество слов и фраз нашего
языка могут быть поняты, если мы нечто знаем заранее, но это нечто не всегда
поддается анализу. Чтобы понять, что такое моргать, чихать, зевать, изжога,
необходимо испытать определенного рода телесное ощущение (попробуйте
объяснить это инопланетянам, не испытавшим ни разу в жизни подобные
ощущения!). Чтобы понять, что такое de’j’a vu (фр. ‘уже виденное’), необходимо
обладать определенным ментальным опытом. Слово «активизирует» сцену и
указывает на определенную часть этой сцены.
Таким образом, значения отдельных лексических единиц лучше всего
можно понять с точки зрения их вклада в процесс интерпретации текста.
Это требует обращения не только к значениям, содержащимся непосредственно
в тексте (подход, типичный для генеративной лингвистики), но и к памяти,
знаниям, чувственному опыту интерпретатора, а также применения ряда
процедур, обеспечивающих осмысленность текста.
Сцены обычно отражают типовую ситуацию – то есть являются
прототипическими. Они взяты из простых миров и, разумеется, не отражают всех
фактов действительности. Вдова – это женщина, муж которой умер.
«Прототипический» сценарий вдовы не включает случаи, когда женщина убила
своего супруга или когда умер бывший муж, а она замужем за другим человеком.
Можно ли в этих случаях употребить слово вдова? Сомнительно – не потому, что
мы не знаем значения этого слова, а потому, что прототипная сцена не
«покрывает» всех таких случаев.
Приведенные рассуждения и примеры дают представление о том, что
необходимо для описания значения слова. Применительно к каждому слову
нужно знать, какая сцена или совокупность сцен активизируется им; каким
образом оно в данном значении должно объединяться с другими
лексическими элементами (ср. Писать пером, писать тушью), и в каких
грамматических формах проявляется то или иное значение (ср. примеры с
писать в СВ/НСВ, в настоящем/прошедшем времени). Значение (в частности
глаголов) можно описать через «валентность» - в широком смысле (сочетаемость
поверхностная + ассоциации со сценами). Попробуйте установить валентности,
то есть сочетаемость и сцены, для глаголов набрасывать, рисовать,
подписывать, давать автограф, царапать, чертить и т.п. Есть специфические
детали, отличающие одну сцену от другой, и это находит отражение в ЛЗ.
Лекция 7
Проблематика синхронной социолингвистики
Ф. де Соссюр утверждал, что «язык насквозь социален». Однако дальше
общих декларативных утверждений Соссюр не пошел. Эта идея прошла через
«чистилище» вульгарного социологизма в 30-ые годы. Крайнее его проявление. «Новое учение о языке» (Н. Марр).
60
Разграничение лингвистики на синхронную и диахроническую,
обоснованное Ф.де Соссюром, связано со стремлением разделить два типа
исследований: а) системы языка (элементы+структура); б) динамики языка - с
позиций исторического развития. Ф. де Соссюр: «Диахронично все, что касается
эволюции». Разграничение этих двух лингвистик актуально и для
социолингвистики. Синхронная социолингвистика и
диахроническая
социолингвистика - два направления со своей проблематикой, методами.
Диахрония - это последовательная смена языковых систем.
Объект синхронной социолингвистики - все формы существования
языка, функционирующие в определенный период в основных сферах
человеческой деятельности.
Большинство работ по синхронной социолингвистике - о современном
периоде языковой жизни того или иного народа, государства, региона. Но
«синхрония» не совпадает с «современностью». Синхронным может быть
изучение языка (или языковой ситуации) любого из периодов жизни языка.
Важно, чтобы исследование проводилось в одной хронологической плоскости.
С
точки
зрения
методологии
исследование
современных
социолингвистических ситуаций оказывается наиболее убедительным, т.к.: а)
доступен объект наблюдения; б) возможен эксперимент; в) возможна проверка,
корректировка. Для современного периода можно с большей точностью дать
описание, отработать процедуру исследования. И впоследствии это использовать
для изучения прежних эпох.
Языковая жизнь общества. Формы существования языка.
Описание форм существования конкретных языков - это одна из основных
в теоретическом плане социолингвистических проблем.
Формы существования языка - это разновидности его структурной
организации и функционирования в человеческом коллективе.
Общенародный язык (этноязык) является лингвистической абстракцией.
Он существует как совокупность индивидуальных вариантов языка конкретных
носителей (идиолектов).
Этноязык



формы
А
В
С

идиолекты
Разнообразие исторических, культурных и других жизненных условий,
неповторимость конкретных обстоятельств, в которых складывается и
функционирует тот или иной язык, разнообразие социальных, сословных,
профессиональных, возрастных и даже половых групп обусловливает различные
формы существования языков и их структурные организации.
Но объединяет все языковые подсистемы их социальное назначение.
Обычно выделяют следующие критерии для выделения форм
существования языка:
1)
общность «исходного материала», т.е. звукового строя,
грамматики (морфологии, синтаксиса) и значительной доли
61
словаря. Это позволяет данной разновидности языка быть
понятной в пределах одного народа;
2)
определенная системность и самостоятельность структуры,
например, диалект;
3)
несовпадение, даже принципиальное разделение сфер их
использования (Ср. КЛЯ - РР; КЛЯ - диалект);
4)
различие в уровне совершенства, в коммуникативных
возможностях. Это вызвано тем, что различные формы
существования языка используются в разных по сложности
сферах общения. . [Аврорин «Проблемы изучения
функциональной стороны языка»].
(«Можно ли прочитать лекцию на жаргоне?» - задание для любителей
лингвистических экспериментов)
Напомню, что речь идет о разных формах, разных ипостасях
существования одного и того же языка (этноязыка).
Разные ученые выделяют в некоторой степени различающиеся формы
существования языка. По В. Д. Бондалетову, к основным формам относится:
1) литературный язык
2) народно-разговорный язык (обиходно-разговорная речь)
3) койне (наддиалектное образование)
4) просторечие (интердиалект)
5) территориальный диалект
6) социальный диалект
7) язык - пиджин
8) креольский язык
Выделяются, кроме основных, и второстепенные формы: тайные арго,
групповые жаргоны, ритуальные и кастовые языки, половые варианты языка.
Их отличие от основных форм - в том, что они служат не объединению, а
обособлению определенной профессиональной, социальной или возрастной
групп.
Общенародный язык

литературный (нормативный)
язык
языка




нелитературные
формы существования
КЛЯ
Просторечие
РР (=РЯ)

Койне
(ЛЯ в неофиц. обстановке)

Террит. диалекты

Стили:
просторечие
официально-деловой
научный
публицистический
Социальные диалекты
Профессиональное
Пиджин
Креольский язык
62
разговорный
У разных авторов выделение форм существования языка не во всем
совпадает. Так, по классификации Аврорина не включаются такие формы, как
язык-пиджин и креольский язык. Несмотря на то, что Аврорин отмечает их
специфику (языки-гибриды с упрощенной структурой, например, кяхтинское
наречие), он сближает их с койне по общности социальной функции: быть
языками межнационального общения, поскольку основная цель и койне, и
пиджина, и креольского языка - объединить хотя бы примитивным средством
общения разноязычных людей. Это механическое упрощение. Вывод вы можете
сделать сами после характеристики форм.
Можно ли отнести к группе так называемых «объединительных» языков
искусственные вспомогательные языки типа эсперанто? Они же специально
создаются для преодоления языковых барьеров (в 1879 г. Шлейер создал волапюк
(world speak, «всемирный язык», в 1887 г. - эсперанто в Польше). См. об этом
подробнее в ЛЭС – «Интерлингвистика».
Здесь требуется сделать оговорку: все формы существования языка
объединяются «общностью исходного материала», то есть они понятны всем
членам нации, а эсперанто требует специального изучения.
Следует ли предъявлять при выделении форм требование доступности,
понятности в пределах одного народа? Ср. язык математики, жаргон. Арго тоже
непонятно...
Вероятно, при выделении форм следует разграничивать естественные и
искусственные языки (хотя обычно арго считают частью общенародного языка,
так как грамматика общая и часть лексики).
Формы существования языка связаны с понятием «общенародный
язык» как целое - часть, универсальное - ситуативное, более совершенное менее совершенное.
Все формы существования (исключая тайные языки) доступны для
понимания в пределах всего народа
Охарактеризуем отдельные формы существования языка.
7.1. Литературный язык
Его иначе называют стандартный язык, языковой стандарт, язык культуры
(в Польше, например). Это «образцовый, нормализованный язык,
противопоставленный диалекту, просторечию и арго».
Конкретные национальные формы литературных языков в синхронном
плане отличаются значительным разнообразием. Еще большее разнообразие - в
исторических формах литературного языка. В.В. Виноградов писал: «Трудно
указать другое такое явление, которое понималось бы столь различно, как
литературный язык».
Понятие нормы связано понятием о языковом идеале. Для разных
социумов и индивидов он может быть различен: идеал – это «как говорят
классики», «как говорят все наши», «как говорит Марьванна», а также вкусовые
оценки: «так смешно, вульгарно, претсижно». Идеал и есть идеал, фикция.
Ф.П. Филин выделил 7 признаков ЛЯ (свойственно русскому, польскому,
английскому, немецкому, французскому):
1) обработанность
2) нормированность
3) стабильность
63
обязательность для всех членов общества, владеющих им, ведущая роль
в системе разновидностей национального языка.
5) стилистическая дифференциация
6) универсальность, т.е. обслуживание всех сфер общения
7) наличие устной и письменной разновидностей.
Этот набор признаков не является обязательным для всех литературных
языков, известных науке. Например, для литературного языка донационального
периода не характерна нормированная устная разновидность. Тем не менее
многие письменные языки средневековья с полным правом можно назвать
литературными.
Литературные языки отличаются также по степени универсальности,
глубине различий с РР, диалектами, возможностью проникновения для других
форм (русский, французский, чешский).
4)
У В.В. Виноградова дана полная социолингвистическая характеристика
литературного языка: «Литературный язык - общий язык письменности того или
народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов,
школы, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной
литературы [Виноградов. Литературный язык // Избранные труды. История
русского литературного языка. М., 1978, С. 288].
Различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы
литературного языка (на путать с РР).
Отношения письменной и устной формы языка (= литературный язык)
различаются: в одних культурах (арабские страны, Индия, Россия до к. 17 в.,
Чехия до начала ХХ века) «правильным» признается только письменнолитературный язык, а обиходно-разговорная
речь - нелитературная,
ненормированная. В других культурах непринужденное устное общение не
противопоставляется образцовой, правильной речи - составляет обиходноразговорный вариант литературного языка (ср. РЯ).
В языковом развитии многих народов наблюдается тенденция к расширению
общественных функции и сфер использования ЛЯ. Если на заре письменности
ЛЯ - язык немногих высокоавторитетных текстов (прежде всего священных), то
в современном мире ЛЯ используется и в повседневном общении. Типология ЛЯ
- См. Мечковская, С. 40
Итак, литературный язык - главная форма существования
национального языка (или языка народности в донациональный период),
которая обслуживает разнообразные сферы жизни общества и превосходит
все другие формы богатством, полифункциональностью и строгостью норм.
Разговорная речь (РР) и ее соотношение с КЛЯ
В Институте русского языка Академии наук СССР в 1967 г.была создана
группа по изучению живой устной городской речи. Перед ними был некий
«лингвистический трамвай» (М.В. Панов), в котором сошлись и
«интеллигентный горожанин - носитель литературного языка, и приехавший из
деревни носитель диалекта, и не владеющие литературными нормами, но долго
живущий в городе носитель просторечия.» Чтобы не описывать
весь
конгломерат, нужно было ограничить себя в отборе информантов, т.к. очевидно,
что речь разнообразных слоев городского населения строится на основании
разных лингвистических систем. Едина речь лиц, однородных в социальнообразовательном отношении.
64
Как говорит наш образованный современник в условиях неофициально
общения? РЯ так резко отличается от книжного! Если бы исследование началось
с лиц недостаточно образованных, можно было бы объяснить это недостатком
культуры...
Исследования показали, что существуют две разновидности устной речи
образованных людей: КЛЯ и РЯ. Различия столь существенны, что можно
говорить о самостоятельных языковых системах, которые используются в разных
условиях общения (См. в «Русской разговорной речи -83» о наименованиях лиц
женского пола, счетные сущ).
В монографии Е.А. Земской РР рассматривается как самостоятельная
система и противопоставляется КЛЯ: «Исследования последнего десятилетия
показали существенные различия между РР и КЛЯ: РР не может быть
втиснута в систему КЛЯ».
Основные условия для РЯ: неофициальность, неподготовленность,
непосредственное участие партнеров.
(Студентка - преподавателю) У вас колготок пошел!
Неофициальность - основной признак (важно именно отсутствие установки
на официальное общение).
Дискуссионные вопросы:
1) Что важнее: устная форма или неофициальность? (Ср. устная публичная
речь, устная научная речь – это КЛЯ в устной разновидности).
2) Отличительный признак устной речи - дискретность (см. Русистика
сегодня С. 127-128). Но дискретность бывает разной! Что будет с устным
текстом, если его перевести в письменный? В РР многое имплицитно, т.е.
«за текстом», в КЛЯ - нет.
7.3. Народно-разговорный язык (НРЯ).
Эту форму иногда называют обиходно-разговорным языком. Это указывает
на сферу использования - каждодневная речь, быт, речевой обиход. Границы этой
формы существования языка зыбкие: «Под народно-разговорной формой
понимается любая альтернатива, кроме разве что тайных языков как средства
ситуативного общения» (Аврорин). Для НРЯ характерна диалогичность,
спонтанность (неподготовленность).
Соотношение НРЯ с РР и просторечием.
Если признать, что любая языковая система характеризуется особым
набором языковых единиц и специфическими законами их функционирования,
то следует признать РР особой, отличной от КЛЯ системой.
Народно-разговорный язык = РР? У них различный социальный субстрат.
Отношения народно-разговорного языка и просторечия: некоторые (М.М.
Гухман) включают просторечие в НРЯ. Он считает, что в таких языках, как
русский или французский, существует противопоставление устных стилей
литературного языка и нелитературных стилей народно-разговорной речи, так
называемое просторечие (последнее отличается использованием нелитературной
лексики и простых синтаксических конструкций).
Классический пример НРЯ - чешский обиходно-разговорный язык (оbecna
cestina), отличный от литературного языка на всех уровнях языковой структуры
(в фонетике, грамматике, лексике). Эта форма языка употребляется не только
теми, кто не владеет литературным языком, но и культурными людьми - на
собраниях, не имеющих официального характера, в дискуссиях, в обычном
65
разговоре. Т.е. чешский интеллигент владеет тремя системами устной речи:
публичная речь - КЛЯ, неофициальная речь на работе - РР, неофициальная речь
в других местах.
7.4. Койне
От греч. koine, koinos (общий) - раньше термин обозначал общую для
носителей разных диалектов древнегреческую речь, которая в 4 веке до н.э.
сложилась на территории Аттики с центром в Афинах.
Сейчас койне - это обобщенный тип устной речи, средство междиалектного,
а иногда и межнационального общения (Аврорин).
. Возникает сначала в торговых, военных или культурных целях на базе
одного из группы близких диалектов. Постепенно впитывает в себя и некоторые
специфические особенности других диалектов.
Социальная предпосылка возникновения койне - смешанный состав
населения, проживающего в городе или определенном регионе. Поэтому
выделяют койне городские и областные (сельские).
Койне как форма существования языка
появляются в период
рабовладельческого и феодального строя. До образования наций городское койне
обслуживало не только бытовое общение, но и более высокие сферы судопроизводство, городское управление, а также устную поэзию, народные
обряды. Благодаря влиянию городов на экономическую, культурную, языковую
жизнь прилегающих территорий оно часто превращалось в региональное койне.
Нередко койне служило основой для возникновения литературного языка:
лондонское койне, пекинское койне. То же и у славянских народов (сербскохорватский литературный язык возник из белградского койне). В Москве и
Подмосковье длительное взаимодействие северно-русских и южно-русских
диалектов дало среднерусский говор, который послужил основой русского
литературного языка.
В русской традиции койне называют также интердиалектом, имеющим
«смазанные» диалектные черты. Это промежуточная форма между диалектом и
НРЯ (РР).
Ю.С. Степанов называет это промежуточным диалектом. (См. «Основы
общего языкознания», с. 194). = язык города, но носители - с низким
образованием.
Встречается и областное (сельское) койне - в условиях контактирования
территориальных диалектов. Например, в Дагестане существовало множество
диалектов аварского языка, на основе которых сформировался интердиалект
болмац. Задолго до революции на болмаце стали издаваться многочисленные
произведения религиозного характера, которые воздействовали на последующее
развитие аварского литературного языка. После революции 1917 г. на аварском
появились первые произведения художественной литературы.
7.5. Просторечие.
Эта форма существования языка противопоставлена, с одной стороны,
литературной разговорной речи, с другой стороны - территориальным диалектам.
У просторечия свой состав носителей - социальный субстрат (Е. Поливанов).
Социальный субстрат тот же, что и у интердиалекта, но просторечие отличается
использованием таких языковых единиц, которые в КЛЯ маркированы: «грубо»,
«вульгарно».
66
4 сферы современной устной речи: КЛЯ, РР, диалект и просторечие - прежде
всего различаются по составу носителей.
В различные исторические периоды носители могут быть разного
«происхождения». В 19-начале 20 века городское просторечие формировали
носители диалектов и городского койне (городской мещанский говор, говор
низших слоев населения необразованных классов), то в современной языковой
ситуации просторечие питают жаргоны и «мещанизмы» разного рода.
Не заметить просторечие нельзя. 2-3 фразы, включающие просторечный
элемент, маркируют речь говорящего и сигнализируют о его социальном и
культурно-речевом статусе: за ним скучала, аккурат – «точно», психануть,
получка – «зарплата», мой – «муж», кидаться, хапать, рехнуться, на фиг, делов,
шофер, шофера, ихний, сгинать, радива, какава. Причем неграмотный человек
не замечает своей неграмотности.
Не все классификации включают просторечие в качестве особой формы
существования языка. Основной аргумент - просторечие не представляет собой
единой системы. Отмечается, что просторечные элементы не составляет полных
парадигм ни на одном уровне языка.
Путь, пути - 2 путя; хотеть, хочу - хотишь, хочут.
Тем не менее в существовании маркированных элементов мы не
сомневаемся. Просторечие понимают как не имеющую системного характера
совокупность особенностей речи лиц, не вполне владеющих нормами
литературного языка. Т.е. эти люди употребляют общенародные средства речи,
в отдельных случаях выходящие за пределы литературного языка.
Просторечие - проблема не чисто лингвистическая, а социолингвистическая.
Необходимо учитывать не только языковое единство, но и общность социальных,
экстралингвистических факторов.
Признаки современного городского просторечия:
1) отсутствие кодифицированных норм (узуальные нормы)
2) стилистическая недифферинцированность
3) факультативность употребления, необязательность для членов речевого
коллектива;
4) бесписьменность (но записки и письма не очень грамотного человека
могут быть написаны на просторечии)
5) функциональная монотонность единиц (отсутствие экспрессивных,
эмоциональных синонимов), наличие полных синонимов (дублетов).
Исследователи отмечают близость просторечия и детской речи.
Это не может быть объяснено влиянием просторечно говорящих, так как
обнаруживается в речи детей и из интеллигентных семей. Характерно отсутствие
власти узуса, строгих литературных норм. Ребенок их не знает так же, как и
просторечно говорящий. Это свобода от норм, от власти узуса приводит к
одинаковым результатам, основную роль в которых играет аналогия:
1) не используются морфонологические чередования (ротом, рисовает)
2) категория ср.р. с безударной флексией, похожей на –а, относится к женскому
роду.: пианина, время + они склоняются: бра - бру.
3) Р.мн. - ов: Сапогов, делов
4) устраняется супплетивизм : ловить - словить (поймать): ложить - положить.
5) отсутствие вежливого «вы».
О чем свидетельствует близость между детской речью и просторечием?
Есть ли у единиц разных уровней в просторечии и детской речи системная связь,
когда наличие одного предполагает наличие другого? (совместная
67
встречаемость). Основная часть перечисленных явлений устраняет
непоследовательности системы языка, связанные с традицией, узусом.
Некодифицированные сферы устной речи обладают сходными чертами,
выступающими в определенной совокупности. Это придает им признаки
системности особого рода, т.н. «естественная морфология».
Просторечие контрастирует и тем самым оттеняет нормы литературного
языка.
7.6. Язык-пиджин.
Пиджин - разновидность смешанного языка, возникающая в результате
необходимости общения на разноязычной территории. Это не диалекты, а разные
языки.
Чем отличается от койне?
Термин возник из сочетания «pidgin English» - деловой английский предельно упрощенный язык, возникший самопроизвольно в многоязычных
портах Южного Китая в качестве средства общения с английской лексикой, но
искаженной и в фонетическом плане, и в семантике, и китайской грамматикой.
Nusi-pepa  newspaper - книга, письмо.
Mary – (от marry – жениться) женщина.
. Пиджин не престижен в обществе. Он не идет ни в какое сравнение с
богатством полноценного естественного языка. Это вспомогательный язык,
который применяется лишь в определенной ситуации общения разноязычных
лиц. Он не является родным не для кого из говорящих на нем.
В г. Кяхта (граница России и Китая) было сформировано в 19 в.
кяхтинское наречие (или китайское наречие русского языка). Основа его русский язык с предельно упрощенной на китайский манер) грамматикой. В нем
нет форм склонения и спряжения. Пользовались им китайские и русские
торговцы от «взаимного незнания языков». Русским такой язык казался ломаным,
когда им пользовались, это называли «говорить по-китайски».
В качестве примера приведу характеристику кяхтинского наречия:
1) Все слоги открытые: прошу – порошу, два – дува, жарко – жареко,
шампанское – шамапанесеки.
2) Употребление
слов с яркой внутренней формой вместо
немотивированных:
перчатки - рука сапоги, красноречие - языка меда.
3) Имена - в форме им.п. ед.ч. Отсутствие согласования - только
примыкание. Вчера день - вчерашний день
4) Показатели времени: было - прошедшее, еса - настоящее, буду –
будущее. Погули еса - гуляю, -ем.
Иной вариант пиджина - русско-норвежский - был в ходу у северных
поморов. Его лексика - смесь русских, норвежских, английских, немецких слов.
Пиджины в большом числе возникали в крупных городах - портах
Средиземного моря, в Африке, Америке (например, на плантациях с
разноязычным составом сезонных рабочих), на о. Гаити, Ямайка. Примеры –
«бич-ла-мар» (beach la mar) в Полинезии, «пти-негр» (le petit negre) в бывших
французских колониях в Африке, «кухонный кафрский» = исололо (ЮАР).
Языками-источниками чаще всего оказывались англ., франц., исп., португ.
(сохранялся тот же набор морфем, в том числе грамматика), но переосмысленная
лексика. Языками-субстратами были языки местных этносов.
68
7.7. Креольский язык
Это не название конкретного языка, а форма существования языка,
которая встречается у разных этносов. Их изучение началось в конце 19 века.
Больше всего похож на пиджин (говорят около 25-30 млн. чел.), но есть
существенные отличия. Основное различие в том, что у пиджина есть
социальный субстрат (те, кто говорят - торговцы, мигранты), но нет этнического
субстрата, т.е. ни для одного народа пиджин не является родным. А креольский
язык имеет этнический субстрат - это лица. Которые принадлежат к новой
этнической общности, образованной в результате объединения разных народов,
интеграции.
Превращение пиджина в креольский язык называется креолизацией.
Креольский язык - это полноценный язык, располагающий обширной
лексикой (90 процентов от языка-источника) и самостоятельно выработанной
грамматикой. Он начинает путь с пиджина и постепенно перерастает в
самостоятельный, хотя и вторичный в структурном отношении, язык. Пиджин не
бывает родным, креольский язык становится родным (чаще всего во втором
поколении лиц, говорящих на пиджине)
В условиях этнической пестроты и разноязычия креольский язык
выполняет функции общего, надэтнического или даже межнационального языка.
Общее число носителей креольского языка постоянно растет (обычно
креольский язык - бесписьменный или младописьменный.
На базе англоязычных пиджинов сложились такие креольские языки, как
джагватаак (Ямайка), крио (Сьерра-Леоне), сарамакка, джука, сранан-тонго
(Суринам), ток-писин (Папуа). На базе французского - гаитянский, сейшельский.
Они возникают на периферии национальных языков.
У всех креольских языков есть нечто общее, точнее, структурное
сходство. Это связано с общностью их путей развития - из пиджина. У них единая
модель генезиса.
Приведем примеры этих общих черт.
1. Отсутствие словоизменительной парадигмы у слов.
2. Однотипность глагольной системы: основа + агглютинативные
суффиксы со значением времени, вида, наклонения.
3. Широкое использование повтора для выражения множественности
или интенсивности (редупликация): pedra (камень) – pedra-pedra
(камни), amigo (друг) – amigo- amigo (друзья); grande - grande (очень
большой), china - china (китайский народ).
Пример на креольском языке о. Ямайка: im taak, im taak, im taak – «он
много болтает».
4. Значительная омонимия - следствие упрощения фонологической
системы языка - источника. От англ. heart at (сердце) hat at (шляпа),
hurtat (повредить).
В настоящее время делаются попытки составления общекреольской
грамматики.
7.8. Территориальные диалекты.
Литературно-письменный язык не является единственной формой
существования соответствующих языков наций и народностей. Из 3000
примерно 300 имеют письменность, а 2700 существуют в виде бесписьменных
диалектов. Большинство национальных языков имеют территориальные
разновидности. Территориальные диалекты - одна из самых распространенных
69
форм существования языка. До возникновения литературного языка - главная
форма.
Основные черты диалекта обычно выявляются в сопоставлении с
литературным языком:
а) территориальная ограниченность;
б) неполнота общественных функций - незначительное стилистическое
разнообразие (могут ли быть книжные функциональные стили - офиц-дел.,
публ.?);
Диалект закрепляется за бытовой сферой общения.
в) сфера распространения исторически обусловлена - среди крестьян и
близких им социальных групп;
г) существование нормы в виде узуса, а не кодифицированных правил.
Расцвет диалектов
наблюдается в донациональную стадию. В
национальный период они «тают» под воздействием литературного языка.
Русские территориальные диалекты существуют в виде говоров . Они
обслуживают жителей одного населенного пункта и имеет отличительные
особенности во всех сторонах языка. Говор - наименьшая территориальная
разновидность языка. Совокупность говоров - наречие. Диалектные зоны
выделяются пучком изоглосс, которые соответствуют отдельным языковым
явлениям. Наречия и зоны - не формы существования языка, т.к. никто на них
реально не говорит.
Вопрос о территориальных диалектах связан с разграничением на
территориальные и социальные диалекты. Ю.С. Степанов считает креольский
язык социальным диалектом.
В.М Жирмунский.: «Традиционное деление диалектов на территориальные
и социальные является мнимым. Всякая территориальная диалектология должна
быть и диалектологией социальной».
Если говорить и территориальных диалектах феодального периода, то они
служили средством общения для всех классов и сословий в пределах
определенного княжества (государства): речь феодала не отличалась от речи
крестьянина (ср. латынь в Ср. века)
В национальный период в качестве престижной формы употребляется
литературный язык, а диалекты становятся языком «простонародья»,
приобретают социальную маркированность. В этом смысле территориальные
диалекты не могут не быть социальными.
Они становятся непрестижными. Сейчас нередко речь жителей
определенных сельских территорий, имеющей «смазанные» диалектные черты,
называют сельским просторечием.
7.9. Социальные диалекты.
С территориальными диалектами социальные диалекты объединяет
ограниченность социальной основы: это средство общения
отдельных
социальных групп. Основные различия территориального и социального
диалекта: социальный диалект опирается на литературный язык, а
территориальный диалект ему противостоит.
Группы могут формироваться на основе разных параметров – вида занятий,
возраста, положения в обществе, в связи с чем выделяют такие разновидности:
1. Профессиональные языки (жаргоны) – например, рыболовов, охотников,
гончаров.
70
2.
3.
4.
Групповые жаргоны (=сленг)
Условные языки торговцев.
Жаргоны (арго) деклассированных.
Жаргон - разновидность речи (преимущественно устная), используемая
отдельной относительно устойчивой социальной группой.
В открытых группах жаргон – это «коллективная игра» (например, язык
«падонков» - «албанский язык»), в замкнутых – это сигнал «свой/чужой».
Профессиональный жаргон используется не только в среде людей
невысокого статуса, но и в интеллектуальных сферах (медики, ученые):
депонуться, отстреляться, в ПТУ группы по специализации называют
молочники, кишечники.
Существует своеобразная «профессиональная» грамматика и фонетика
(орфоэпия).
У медиков: тощаковая кровь, алкоголь, камфара, инсульт.
Новостные программы, заказуха (коммерческая программа) ( у работников
ТВ)
Компонента у математиков, путь ж.р. – у железнодорожников.
Троса, пеленга, сейнера – у моряков. Консерва у работников торговли.
Из речи программистов: машина стоит, зациклилась, указала на ошибку
(антропоморфизм жаргонов).
Насколько приемлемо в речи использование таких вариантов? Это вопрос о
профессиональном варианте нормы.
Особенности молодежного жаргона
1) Он не обладает «производственным» лекическим ядром (скорее
школьный)
2) В жаргоне происходит детализация реалий, актуальных для его
носителей.
3) Жаргон активно обновляется: ср. мужчина и женщина - чувак, мужик,
фрайер, хмырь, мен, чувиха, гирла, кадра, телка; деньги – башли, бабки,
тугрики, мани, капутса, вафли, зеленые. Стыдно говорить на
вчерашнем жаргоне.
4) Жаргонизмы переходят в литературный язык и пополняют другие
жаргоны.
5) Жаргонизация интеллектуальной речи. Проникает в публицистику
(тусовка).
Как по-вашему: являются ли профессиональные жаргоны активным
коммуникативным кодом или они отмирают?
Литература
Современный русский язык. Социальная и функциональная
дифференциация. М., 2003.
В.Д. Бондалетов. Социальная лингвистика. М., 1987.
Н.Б. Мечковская. Социальная лингвистика. М., 1996.
Л.П. Крысин. Социолингвистические аспекты изучения современного
русского языка. М., 1989.
71
Лекция 7
Предмет и основные понятия социолингвистики.
Лекция 7. Предмет и основные понятия социолингвистики
Поскольку
коммуникативная
функция
является
важнейшей,
определяющей сущность языка, вопрос о взаимоотношениях языка и общества
является одним из ключевых в лингвистике.
Понимание общественной природы языка сложилось в XIX веке
(Гумбольдт). Для отечественного языкознания эта связь всегда была в центре
внимания (традиция – от Буслаева, Казанской лингвистической школы).
Возникшее в 40-50 гг. XX века название лингвистического направления –
«Социолингвистика» (термин введен в 1952 г. американцем Х. Карри), или
«Социальная лингвистика» - всего лишь новое название для традиционной для
отечественного языкознания проблематики «Язык и общество» (Поливанов и
др.).
В современном языкознании стало общепризнанным, что язык не
существует вне общества, а общество не может обходиться без языка (ср.
Соссюр: … изучать язык в самом себе и для себя самого). Изучать язык в отрыве
от его носителей - это все равно что изучать дистиллированную воду, игнорируя
колодезную, речную, водопроводную и т.п.
Связи языка с обществом не прямолинейны, то есть язык не отражает
непосредственно ни структуру общества, ни законов его функционирования
и развития.
В 20-30 гг. прошлого века сложилась теория классовости языка
(яфетическая теория, позже - «Новое учение о языке» Н. Марра),. Н. Марр
занимался вопросами «палеонтологии речи»: он считал, что этапы развития
общества и его материальной культуры находят отражение в типах языков. В
контексте идеологии того времени (исторический материализм в его упрощенной
форме – вульгарный социологизм) Марр рассматривал язык как надстройку и,
следовательно, приписывал языку классовый характер. Теория Марра
противостояла сравнительно-историческому методу и не выдержала проверку
научными фактами. В 1950 г. была проведена дискуссия в газете «Правда»,
которая подвела итог спорам о классовости языка.
Зависимость языка от общества специфическая, она проявляется в
различных формах. Язык зависит от обществ на макроуровне (внешние условия
бытования) и на микроуровне. С точки зрения внешних условий существования
зависимость языка от социальных процессов проявляется в наборе различных
72
языковых подсистем (форм существования конкретного языка), билингвизме,
наличии или отсутствии письменного языка, в языковой политике и т.д. Это
важные, но не единственные проявления связи языка с условиями его
функционирования. Более глубокие, не очевидные, на первый взгляд, процессы
влияния обнаруживаются в лексике, в уровне развития стилей, в грамматическом
строе и т.д.
Рассмотрим это на примерах.
1.У Цезаря в его «Записках о галльской войне» сообщается что «геркинский
лес тянется на 9 дней пути для хорошего пешехода», иначе определить его
размеры невозможно, потому что «германцы не знают мер протяжения». Ср у
А.Н. Толстого в «Петре I»: «Вокруг Азова быть русской земле на 10 дней
верхового пути». Примеры показывают, что уровень развития общества
проявлялся в наличии или отсутствии мер длины: расстояние считали ногами
человека или лошади, что отражалось в языке.
2. В древнеиндоевр. Языках было прилагательное patrius «отцовский», но
не было слова со значением «материнский», потому что владеть чем-то мог
лишь отец, а не мать. Ср. с «лингвистическим сексизмом».
Функция общения для языка наиболее важная, господствующая,
подчиняющая или определяющая все остальные. (все другие - экспрессивные,
моделирующие и другие - являются следствием этой). Это положение
сформулировано в 19 веке К. Марксом: «Язык возникает лишь из потребности,
из настоятельной необходимости общения с другими людьми (Немецкая
идеология).
Связи
языка с обществом не прямолинейны, т.е. не отражает
непосредственно ни структуры общества, ни законов его функционирования и
развития, т.е. он сохраняет относительную самостоятельность как
специфический продукт человеческой деятельности, т.е. зависимость языкового
общества специфическая, она проявляется в различных аспектах и различных
формах, часто опосредованно. Ср. с теорией классовости языка.
Изучению этих зависимостей между обществом и языком посвящен один
из разделов теории языкознания, который называется социологией языка
(лингвосоциология), или социолингвистикой (термин введен в 1952 г.
американцем Хаскелом Карри). К этому времени обычно относят рождение
социолингвистики как отдельной области языкознания. Но у русских
интерес раньше (Шахматов, Буслаев)
6-2
В лингвистике нашей эпохи обычно формируется 2 основных, во многом
противоположных взгляда на проблему взаимоотношений языка и общества
(Будагов).
Согласно одному, весьма распространенному мнению, язык находится в
зависимости от общества лишь в той мере, в какой люди, говорящие на данном
языке, обычно сами живут в обществе. Отсюда билингвизм, богатство или
бедность литературы рассматриваются как результат влияния общества на язык.
Т.е. рассматривается лишь внешние условия существования языка. Язык зависит
от общества на макроуровне и на микроуровне.
Лицо кавказской национальности; Пушкин - лицо эфиопской
национальности. Политика - идеология - новояз, искусство говорить с
подтекстом, дипломатический язык.
73
Согласно другой точки зрения, социальная природа языка обнаруживается
не только во внешних условиях его бытования (это очевидно и важно), но и в
самой природе языка, в его лексике, уровне развитый стилей, в его
синтаксических возможностях. Это более глубокий взгляд.
Т.е. когда-то считали расстояние ногами человека, позднее - лошади, все
это отражалось и в языке. (в наличии или отсутствии наименований мер длины)
и все это было обусловлено уровнем развитого общества и его культуры. Ср.
«языковой сексизм», мужской взгляд на язык mankind.
В древнеиндоевропейских языках было прилагательное partius
«отцовский», но не было «материнский», так как владеть чем-то мог лишь отец,
а не мать (положение почти раба).
Какой синонимический ряд богаче:мир или война?
Э. Бенвенист: соотношение между значениями «мир» и «война» в
древности было иным, чем в нашу эпоху: состояние войны тогда считалось
обычным - в древних языках синонимы со значением «война» были
многочисленнее. чем в новых языках.
6-3
Зависимость языка от общества может проявляться и иначе.
Например, в 30-х гг 19 в. Пушкин жаловался, что метафизический язык у
нас еще не развит. («метафизический» - в значении «выражающий отвлеченные
понятия»
Ср. с современным языком Средней Азии.
Новые процессы в русской лексике: экспансия спортивных метафор,
медицинских терминов, экономических, коммерческих структур, экономическое,
публичное пространство, субъекты федерации.
Нужда в такого рода стиле стала ощущаться в обществе 19 в. гораздо
острее, чем в предшествующем столетии, причем речь шла не только о лексике,
но и обо всех других ресурсах языка, прежде всего его синтаксисе и стилистике.
Только после Белинского, Герцена, Добролюбова, Чернышевского и других
блестящих представителей русского научно-публицистического стиля проблема
«метафизического языка» была решена положительно.
Грамматика. Отражение социального в грамматике.
Оказывается, что и уровень развития грамматики языка может отражать
социальные процессы и явления.
В.М. Алпатов, японист, в книге «Категории вежливости в современном
японском языке» показал, что многообразные «категории вежливости» в
японском имеют не только лексические, но и отчетливо выраженные
грамматические формы.
В русском языке «Тыканье» - явление социально-грамматическое.
А отношения (в том числе и вежливости) между людьми социально
обусловлены - Грамматика не оказывается в стороне от социальных факторов, от
воздействия общества.
Американцы настойчиво приводят идею о сексизме в английском языке.
Nilsen: Sexizm in English.
Культура формирует язык или язык формирует культуру?
Язык меняется вслед за культурой.
1) Mrs. And Miss - Ms
2) chairman, mankind, brotherhood, breshman.
3) В американской культуре у женщин считается важным тело, у мужчин
- ум (с женщинами связан секс, с мужчинами - секс). Анализ имен
74
нарицательных из имен собственных. Женские - из греческой
мифологии.
Мужские: ??? пульман, винчестер.
Женские: ??? (связь с анатомией)
4) Topless topography
5) Как называют (ласкательно): женщину - пассивно (что-то съедобное
или растение) Ср. пышка.
Peach, honey, sugar, sweetie-pie,
Объявление о пикнике: Goodfood! Delicious Women!
О мужчинах: кусок мяса.
Образования от м.р. названий лиц:
марксист  марксистка
проститут  проститутка
В первые послеоктябрьские десятилетия от слов м.р. стали появляться
формы ж.р. с особыми суффиксами (ударник/ница, летчик/чица, ассистент/ка).
В начале 20 в.: курсистка, адвокатка, педагогичка, фельдшерица, авторша, ка, Это - опасная фруктиса, садовница.
Социальные импульсы подобных грамматических процессов совершенно
очевидны. Почему?
Объективное и субъективное воздействие общества на язык. Языковое
строительство. Культура речи.
Общество оказывает разнообразное воздействие на язык, при этом язык не
оказывается пассивным по отношению к обществу. Дело, конечно, не в том, что
язык будто бы «порождает общество», как считают некоторые
неогумбольдтианцы (Ср. 6-5), а в том, что язык (его литературная форма) может
быть подвержен определенной регламентации. Следует учитывать роль
писателей в развитии литературных языков, особенно в «переломные» эпохи их
формирования (Данте - итальянский литературный язык, Шекспир, Пушкин).
6,4 -6,5
Зависимости между языком и обществом могут быть изучены с различных
позиций. С одной стороны, объекстом исследования может быть отражение в
языке тех или иных социальных явлений или процессов (например. образхование
национального языка в результате объединения народностей - национальной
интеграции), С другой стороны, язык может изучаться как один из факторов,
влияющих на общественные процессы (Ленин «О праве нации»: Для понятия
нации весьма существенна языковая общность, даже существеннее, чем
общеность культуры и общность исторической судьбы народа (ПСС. Т. 24, С.
388) См. Оруэлл +западники, народники. Современная языковая политика в
странах бывшего СССР. Эстония: ФИО
О новоязе
Новояз, официальный язык Океании, был разработан для того, чтобы
обслуживать идеологияю ангсоца. Новояз должен был не только обеспечить
знаковыми средствами мировоззрение и мыслительную деятельность
приверженцев ангсоца, но и сделать невозможными любые другие течения
мысли: лексика была сконструирована так, чтобы точно выразить любое
дозволенное значение, нужное члену партии. Это достигалось изобретением
новых слов, но в основном исключением слов нежелательных и очищением
оставшихся от неортодоксальных значений.
Например, «свободный»
используется в сочетании «свободные сапоги», «туалет свободен». Оно не
употребляется в старом значении «политически свободен», так как свобода
75
мысли, политическая свобода не существовали даже как понятия, а
следовательно, не требовали обозначений».
Оценочность.
Словарь В состоял из слов, специально сконструированных для
политических нужд ... они навязывали человеку, их употреблявшему,
определенную позицию. Здесь не было ни одного идеологически нейтрального
слова. Многие являлись эвфемизмами: радлаг, веселаг (лагерь радости = каторга),
добросекс (целомудрие) - злосекс (аморальность), минимир (министерство мира,
т.е. войны), блудпрелюбодеяние, другие извращения + нормальные отношения,
рассматриваемые как самоцель.
Новояз почти не давал возможности проследить за вредной мыслью дальше
того пункта, что она вредна, дальше не было нужных слов.
Лозунги: Война - это мир, свобода - это рабство, незнание - сила.
Последний аспект ближе к социологии (чаще называется социологией
языка). первый - к социолингвистике.
Определим предмет этой дисциплины. Вообще функционирование того или
иного языка предполагает и его единство (как язык народа, нации) и его
дифференциацию, различие, вариативность.
В каких плоскостях и в каких формах возможна дифференциация языка?
Вариация языкового кода. (схемы ядра и периферии).
1) По территории (местные диалекты+региональные варианты) - диалектология.
2) по тому, в устной или письменной форме осуществляется речевой процесс
(материальная форма) - речь.
3) по
структуре речевого процесса (монолог -диалог, полилог) психолингвистика.
4) по области общения социального коллектива (функциональные стили) стилистика+социолингвистика
5) по
социальным группам, их общественным слоям (сословные,
профессиональные варианты языка)
например, профессиональная неоднородность общества влияет на языковые
особенности лексики: стол у медика, официанта - стилистика+социолингвистика.
6) по авторам («личностные» варианты языка) - стилистика.
7) по жанрам (жанровые варианты) - лигвостилистика.
Предметом социолингвистики, в первую очередь является 4) и 5).
Территориальную
дифференциацию
изучает
диалектология
и
лингвогеография (но территориальные диалекты могут быть и социальными:
Cockney - территориальный диалект Лондона и в то же время социальный
диалект низших слоев городского населения)
И вообще подход - преимущественно диахронический. Какие черты
старых форм сохраняются?
Проблемы письменной и устной речи, монолог/диалог, жанров и
«личных» вариантов относится к области психолингвистики и стилистики.
1) Таким образом, предметом социолингвистики в первую очередь
является изучение социальной дифференциации языка в синхронии и диахронии.
Это, конечно, важно, например, но не единственно (Это
социолингвистика в узком смысле)
Это направление разрабатывается на материале самых различных языков
и отражает влияние на речь таких факторов, как социальная обстановка общения,
социальная принадлежность, возраст, образование и т.д.
76
6-6
Кроме того, в социолингвистике выделяются другие аспекты.
2) Социолингвистика предстает и как наука о «языковом существовании»
(рассматривается язык как одна из форм человеческого существования,
человеческой деятельности, в центре - проблемы культивирования
общенационального языка, превращающий его в наиболее
полноценное средство внутринационального общения - Югов,
Распутин, Белов, японское языкознание.
3) Социолингвистика занимается установлением корреляций между
микролингвистическими явлениями и фактами общественной жизни
коллектива (наименования женщин, аббревиатуры)
Послереволюционная страсть к аббревиатурам. ГКЧП просуществовало
недолго, потому что у нее было такое неудобоваримое название, шкуры КРС.
Мейе: лексические единицы, употребляемые в замкнутых социальных
группах, приобретают более широкое значение в случае их употребления за
пределами этих групп (франц. Arriver - у моряков причаливать, в общенародном
языке - прибывать)
Накладка в театре, тандем
1) и 3) близки.
4) В предметную область социолингвистики входит широкий круг
вопросов, относящихся к языковой ситуации (взаимодействие языков и
диалектов, формирование наддиалектных форм речи,
становление
национального литературного языка, явления билингвизма и диглоссии).
Включается также вся проблематика, связанная с языковой политикой
9кодификация, терминотворчество и т.д.)
Исследуется также речевое поведение отдельных социальных групп. Цель
- установить социолингвистическую норму («норму в действии», реальную,
действующую норму). И в области речевого поведения, и в области языковой
политики социолингвистику интересует прежде всего процесс выбора средств
коммуникации. При этом учитывается не только объективные социальные
факторы, но и субъективные социальные факторы, такие, как социальные
установки, роли и социальные ценности.
Так, предмет социолингвистики - языковые факты в социальном
контексте.
6-7
О понятийном аппарате социолингвистики.
Социолингвистика сравнительно молоды, но успела внести свой вклад в
синонимию и полисемию лингвистических терминов. Сам термин употребляется
в двух смыслах:
1) «язык и общество»
2) микросоциолингвистические факторы в их влиянии на язык - узко.
Макросоциолингвистика - «социология языка».
Исходный пункт социолингвистического анализа обычно - языковой
(речевой) коллектив - lingvistic community (speech community).
.
Языковой коллектив - совокупность людей, которые находятся в
социальном взаимодействии (село, город) у которых наблюдается определенное
единство языковых признаков, отличных от других (Диалект).
77
Речевой коллектив - отличается не инвентарем языковых единиц (как
диалект), а их употребление в речи (Воронеж, ленинградцы: карточка=проездной
билет; Народно-разговорная речь г. Омска).
Языковая общность - люди, имеющие сходные языковые признаки, но не
взаимодействующие (носители северно-русских диалектов).
Речевая общность - речевые признаки (т.е. не особый инвентарь) «женский» язык: «закрыла» 10 банок.
В отличие от коллективов, общности - результата абстракции,
выделяемый исследователем на основе определенного признака (возраста, пола)
Методы социолингвистики (направленное и ненаправленное наблюдение)
В 1970 г ИРЯ - массовое обследование (4.10.90)
Что изучалось: общности или коллективы?
Изучалось распределение языковых вариантов в зависимости от
социальных характеристик говорящих.
Информанты разбиты на несколько групп, социолингвистические
факторы: по возрасту - 5, по социальному статусу - рабочие (с образованием не
ниже среднего), служащие со средним образованием, интеллигенция; по типу
образования - технари, интеллигенты, писатели и т.д.
Это не реальный коллектив, а общность (точнее, речевая, отличия не в
инвентаре, а в выборе вариантов в речи)
Социолингвистические переменные - выбранные говорящим коллективом
языковые единицы, средства в зависимости от социальный условий
6-8
Одна из центральных проблем социолингвистики - проблема социальной
обусловленности вариативности языка.
Эта вариативность может исследоваться в 2-х измерениях. С одной
стороны, она связана с социальной структурой общества (эту вариативность
имеют в виду, когда говорят о социальной дифференциации языка). Этот тип
называют стратификационной вариативностью (стратификация - условное
деление)
Она обусловлена существованием различных социальных слоев и групп
Разговорный язык - язык образованных людей.
Просторечие - язык необразованных.
Язык артистов, медиков.
Тэффи (Н.А. Бучинская)
Чуден Днепре при тихой погоде.
«...Если же вы прочтете восхваление Днепру, выраженное разговорным
языком, то сразу увидите, кто говорит.
-Ну и Днепр, ну и речища...- говорит помещик, исправник, купец.
-Днепр в хорошую погоду - это сама прелесть! - говорит провинциальная
барышня.
Если бы к вам пришел приятель, шофер или репортер, он сел бы, закурил
папиросу и сказал:
- Вспомнился сегодня Днепр. Какая чудесная река, особенно при тихой
погоде.
А если бы он сказал: «Чуден Днепр при тихой погоде, когда вольно и
плавно мчит...» - подумали бы, что он спятил, даже если б Гоголя не читали и
могли допустить, что это он сам так вдохновился.
Литературный язык в разговоре безобразен потому. что он мертв»
78
Однако в ряде случаев вариативность проявляется в том, что
используются те или иные языковые средства в зависимости от социальной
ситуации. Уильям Лабов (амер.) исследовал стратификацию английского языка в
Нью-Йорке (по разным социальным группам). Оказалось, что для определенного
языкового коллектива, независимо от их социального статуса, выбор языковых
средств в зависимости от социальной ситуации одинаков. Такой тип
вариативности - ситуативный (См. Крысин 132 отчет о командировке). Ср.
понятие функционального стиля у Шукшина:
В аэропорту Чудик написал телеграмму жене:
«Приземлились. Ветка сирени упала на грудь, милая Груша, меня не
забудь. Все в порядке. Васятка.»
Телеграфистка сама исправила два слова: «Приземлились» и «Васятка».
Стало: «Долетели. Василий»
Телеграфистка, строгая сухая женщина, прочитав телеграмму,
предложила:
- Составьте иначе. Вы - взрослый человек, не в детсаде.
- Почему? - спросил Чудик, - Я ей всегда так пишу в письмах. Это же моя
жена! Вы, наверное, подумали...
- В письмах можете писать что угодно, а телеграмма - это вид связи. Это
открытый текст.
Чудик переписал: «Приземлились. Все в порядке. Васятка»
Два вида вариативности взаимодействуют, и это надо учитывать.
Игнорирование - искажение объективных данных. Так, американец Б.
Бернстайна, сопоставляя речь «низших классов» и среднего» пришел к выводу,
что первые используют более ограниченные и стереотипные речевые ресурсы.
Высшие социальные слои - выбор «престижных» форм (кулинария,
булошная), у низших - гиперкоррекция, т.е. «превышение» нормы.
Примеры ???
Но он исключал из рассмотрения ситуативную речевую вариативность (а
объем ресурсов и их стереотипность не являются постоянной величиной) результаты некорректны: он изучал классы в разных ситуациях: низшие - в быту,
высшие - в офиц. обстановке .
Основная единица (операциональная единица) социолингвистического
анализа вариативности - социолингвистические переменные. Это любые
языковые корреляты стратификационной или ситуативной вариативности (т.е.
отдельные языковые единицы или их варианты). Например, варьирование
русских обращений ты и вы (в зависимости от социальных слоев и ситуации)
У билингвизма это не отдельные единицы, а целые языковые системы
(коды): переключение одного языка на другой в зависимости от ситуации.
6-9
Для того, чтобы понять, как происходит выбор социолингвистических
переменных, важно учитывать не только ситуационную и социальную
принадлежность, но и связанный с отим статус участников коммуникативных
актов и их роли.
Статус связан со стратификацией, роль - с ситуацией (на таможне, в
приемной комиссии)
Как выбираете ты/вы?
В исследовании о выборе ты/вы к статусу относятся такие признаки
информантов: возраст, пол, принадлежность к социальной группе. Это
относительно постоянные характеристики.
79
Есть
определенные
средства
(вербальные
и
невербальные),
сигнализирующие о статусе. Невербальное - «статусное присвоение культуры не
только с целью удовлетворения духовных потребностей, но и с целью престижа
(престижно смотреть определенные фильмы, читать определенные книги);
намеренная демонстрация образцов поведения или, напротив, намеренное их
нарушение - курить для студентки и преподавателя.
Вербальные символы статуса - выбор стиля произношения, намеренная
имитация произношения социальной группы (московское аканье), намеренный
выбор одной из форм общения (лит.яз., диалект), выбор форм обращения
(товарищ, господин)
См. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977
Хакамада: «Я себя позиционирую как публичный политик нового типа»
Я, как зав. кафедрой (игра на повышение, понижение)
Интонационные маркеры статуса (директор, прокурор, учитель)
Статусно-маркирующие речевые акты: приказ, наставление, «Вас
беспокоит...»
Ролевые отношения - это отношения участников коммуникативного акта,
которые варьируются в зависимости от ситуации. Каждый человек
«проигрывает» множемтво социальных ролей (начальник, подчиненный, учитель
- ученик, отец - сын, муж - жена)
С утра до вечера превращения: Жена - начальник Муштайкина (На работе
с ней невозможно говорить»...
Учительница - жена: «Измени тон, ты не в школе!» (возрастает степень
родства)
Могут ли быть исчислены подобные роли? По какому принципу? - Для
социолингвистики релевантны только те, которые имеют устойчивые языковые
или речевые корреляты.
Какие для ты/вы (по Фридриху)?
Роли предполагают социальную установку по отношению к вариантам воздействие языковой нормы. Объективно известно, что варианты существуют,
и это связано с социальными характеристиками Какова их оценка говорящими?
Языковая мода, плюрализм, см. газету.
Таким образом, социолингвистический анализ вариативности имеет две
стороны - объективную и субъективную. К первой относятся данные
(объективные!) о социальной дифференциации языка и речи. Ко второй - данные,
характеризующие ценностную ориентацию, которой придерживаются члены
языкового коллектива. Эта ориентация проявляется в оценках типа «грубо»,
«вульгарно», «манерно», «изысканно» (Эллочка - людоедочка)
Комментарий на полях ???
Они отражают социальные установки членов языкового коллектива
(Земская: ??? дополнить можно до определенных границ, когда это влияет на
оценку личности.
Основные
понятия:
Языковой/речевой
коллектив,
общность,
стратификационная/ситуативная вариантность, объективные показатели (статус),
субъективные установки (роли).
Лекция 8
Проблемы синхронной социолингвистики.
80
Языковая ситуация. Речевая ситуация.
Состояние конкретного языка, его функционирование в человеческом
обществе определяется тем, каковы формы существования данного языка, как
они распределяются по сферам употребления (хозяйственная деятельность, быт,
наука, делопроизводство) и в какой среде преобладает та или иная форма (семья,
группа людей, регион, нация)
Идея гомогенности (однородности) национального языка не
подтверждается.
Состояние языка зависит и от социальных условий: от уровня
экономического, политического, культурного развития, численности и
компактности проживания говорящих, этнического окружения и т.д. При
многоязычии необходимо выяснить характер взаимодействия языков.
Состояние того или иного языка принято характеризовать через понятие
языковой ситуации.
Языковая ситуация - это конкретный тип взаимодействия языков
(или разных форм существования одного языка) в общественной жизни
каждого народа на определенном этапе его исторического развития.
Языковая ситуация, в первую очередь, определяется социальными
условиями функционирования языка, т.е. ее определяют через следующие
параметры:
1) набор конкретных форм существования языка;
2) сферы и среды употребления языка;
3) при многоязычии учитывается, как взаимодействуют языки
Языковые ситуации - крупные социально-языковые образования изучаются в макросоциолингвистике.
Наиболее простой случай - одноязычная языковая ситуация. Он не очень
типичен для нашей страны.
По материалам Всесоюзной переписи 1970 г. этот случай характерен для
русских (не освоивших иностранный язык). Русских - 58 % от всего населения.
Среди них своим родным языком считают русский 99,8 %. Признак родного
языка – когда им свободно владеют и пользуются в повседневной жизни. Это
типичный случай одноязычия. Среди народов, близких к одноязычию (80 %
владеют одним языком), в конце 20 века в России и странах бывшего СССР были
- каракалпаки (86%), туркмены (83%), узбеки (82 %), азербайджанцы (80 %).
Остальные народы бывшего СССР (примерно 150) двуязычны и многоязычны (в
дальнейшем не различаем)
Диглоссия
Итак, что же представляет собой языковая ситуация у одноязычного
народа?
По сути, у монолингвов это кодовое переключение.
Мы говорили о возможности выделить различные формы существования
одного языка. Это самостоятельные языковые структуры, которые объединены
общностью исходного материала и доступны пониманию в пределах одного
народа, но различаются по уровню совершенства, универсальности и по сферам
употребления (литературный язык, народно-разг. и т.д.)
81
Конечно, при подходе к языку с функциональной стороны очень важно
четко разграничить различные формы существования языка. Но главная задача не в этом. Главное - выявить, как эти формы взаимодействуют в речевой практике
изучаемого народа.
Решение этой задачи связано с оппозицией двух понятий: моноглоссия
(от греч. monos -один, glossa - язык) и диглоссия (di - дважды).
Моноглоссия - это функционирование лишь одной формой
существования языка, диглоссия - двух и более форм (термины предложены Ч.
Фергюссоном в 1962 г. - статья «Диглоссия»).
Моноглассия в чистом виде встречается редко. Ее можно видеть там, где
единственным средством общения выступает территориальный диалект,
креольский язык, койне. По мнению Аврорина, моноглоссия характерна для
начальных этапов развития человеческого языка, когда каждый человек владел и
пользовался одним языком, не имевшем еще диалектного дробления или - на
поздних этапах - одним диалектом.
Гипотеза Аврорина: он считает, что в отдаленном будущем, когда
сложится единый общечеловеческий язык, люди снова придут к моноглоссии, но
она будет связана не с самой примитивной, а с самой совершенной формой
существования языка, которая сделает ненужной все другие формы. В нашей
стране сейчас случаи моноглоссии очень редки.
Основной формой состояния языка обычно является диглоссия,
поскольку каждый индивид одновременно принадлежит нескольким
языковым коллективам и может пользоваться разными языковыми
подсистемами (кодами).
Речевой код и социальные роли.
Каждый индивид - член нескольких различных типов групп: внутри
каждой он обладает некоторым статусом (формально установленным местом);
статусу присущ определенный престиж (ореол, весомость) и определенные роли.
Есть нормы поведения, которым данный индивид должен следовать, причем
некоторые нормы - языковые, т.е. коды, например, учитель, прокурор.
Кроме того, язык функционирует в разных сферах. Роли, сферы
определяются принадлежностью к определенным группам людей, т.е. тесно
связаны с социальными характеристиками. Выделяются первичные и вторичные
группы. К первичным относятся семья, дружеский круг, ко вторичным –
производственный коллектив, студенческая группа.
Ни один человек не проигрывает только одну роль, не принадлежит к
одной группе. Значит, ни один не является монолингвом, т.е. обладателем одного
кода. Человек обычно обладает несколькими кодами, т.е. репертуаром кодов (как
исполнитель). Проблема состоит в выборе из репертуара, чтобы код лучше
отвечал целям (просторечие для контакта). Даже ребенок, подражая взрослым,
примеряет их роли: «Я Вас внимательно слушаю» (5-летний ребенок по
телефону, когда взял трубку).
Таким образом, переключение кодов - это лингвистический коррелят
переключения ролей. С точки зрения социолингвистики не так важно,
являются ли коды стилями, диалектами или самостоятельными языками.
Таким образом, различие между внутриязыковыми и межъязыковыми
переключениями - различие в степени, а не в характере.
82
Сколькими кодами Вы обладаете? (представьте разные ситуации). КЛЯ,
РР, НРЯ, жаргон.
При диглоссии одна из форм существования языка - главная,
доминирующая, а вторая - дополнительная. Схемы сочетаемости разных форм
разнообразны и специфичны для отдельных языков.
Например, наиболее распространенными видами диглоссии является
владение своим диалектом и наддиалектной формой языка; владение лит. языком
и народно-разговорным (чешский литер. язык и чешский обиходноразговорный). Например, носитель литературного языка, усвоивший в детстве
местный говор и пользующийся в разговоре с односельчанами.
Другой вариант: литературный язык - наддиалектное койне (русский
литературный язык до революции и городское койне. Современный аварский
литературный язык и интердиалект болмац.
Функционально диалект и литературный язык «разведены» по сфере и
среде использования.
Третий вариант (довольно редкий): литературный язык - просторечие
(нар-разг). Когда владеющие литературной нормой могут переходить на
заведомо сниженную, ненормированную речь (иногда в стилистических целях,
иногда для повышения коммуникативного контакта, иногда для языковой игры):
«деушки» (Б.И. Осипов – коллегам-преподавателям); «Зайду в магазин, семью
нечем кормить»
Четвертый вариант: литературный язык - социальный диалект. Это
случаи, когда носители литературного языка (учащиеся, студенты) пользуются
молодежным
жаргоном
или
профессиональным
жаргоном
(см.
стоматологический «жаргон»; бизнесмены - обналичить, окучить, черный нал,
развести, стрелка, приходник, расходник, отзвониться, порешать; видовые
оппозиции, словообразовательные: косяк - накосячить)
Пример речи моряков:
Тайны звучных морских названий усваивались нами довольно просто:
«Ударился? – Как называется?». Это относилось к высоким комингсам, о
которых мы били ноги, спотыкаясь; к низким переборкам, о которые мы
ударялись лбами, забывая вовремя пригибатьс;, к фальшбортам и кнехтам, на
которые не дай бог сесть. Когда я впервые по трансляции услышал грозный
приказ: «Городницкому – прибыть на шкафут», то долго бегал по судну и
спрашивал помещение, где стоит шкаф. Оказалось, что шкафут – это носовая
палуба между баком и спардеком, и никакого шкафа там нет.
Одна девушка на судне «Дмитрий Менделеев» пожаловалась мне:
«Объявляют по радио – не поймешь ни слова: «Задраить иллюминаторы на
глухари!» Сказали бы просто, по-русски: «Закрыть окошки на железяки!».
А.
Городницкий. След в океане. С. 165
Перечень диглоссных комбинаций можно продолжить
разговорный/пиджин; народно-разговорный/креольский).
(народно-
В каждом конкретном языке на определенном синхронном срезе
действуют разные варианты диглоссий.
Например, в 19 веке оппозиция территориальный диалект/социальный
диалект наблюдалась на территории северно-русских или южно-русских говоров,
где жители знали профессиональный говор одного из народных промыслов
(пастушество, пчеловодство, прядение, лесозаготовка, лесосплав, заготовка
83
живицы). К этой категории относились костромские шерстобиты, орловские
шорники, калужские ремесленники-отходники.
В вопросе о диглоссии часто рассматривают такие варианты языка, как РР
и функциональные стили литературного языка. Своеобразие и разговорной речи,
и функциональных стилей столь существенно, что некоторые авторы включают
их в диглоссные оппозиции в пределах литературного языка, хотя все-таки
большинство исследователей
не относят к
диглоссным оппозициям
функциональные стили.
Л.П. Крысин выделяет оппозицию КЛЯ/РР в пределах литературного
языка.
См. об этом подробнее Лингвистический энциклопедический словарь:
«контакты языковые».
Билингвизм (социальный)
Это сосуществование двух (или более) языков в рамках одного и того
же речевого коллектива, который использует эти языки в зависимости от
социальной ситуации и других параметров коммуникативного акта.
Проживание разных народов не обязательно приводит к билингвизму.
Уриэль Вайнрайх: «Билингвизм - практика альтернативного
использования двух языков»
В литературе термин «билингвизм» используется и по отношению к
индивиду, владеющим одним, двумя или несколькими языками. Национальное
одноязычие может вполне сочетаться с индивидуальным двуязычием или
многоязычием (на о. Мальта одноязычный коллектив, где язык - мальтийский,
разновидность арабского, но многие жители владеют итальянским или
английским).
С другой стороны, национальное двуязычие или многоязычие может
сочетаться с индивидуальным одноязычием (Швейцария).
Нас будет интересовать социальный билингвизм, а индивидуальный лишь как конкретная реализация социального.
Социальный билингвизм характерен для определенного речевого
коллектива, где большинство членов – билингвы. Характерен для некоторых
территорий России, для США, Индии, Нигерии.
Билингвизм может изучаться в разных аспектах, например
1) в социолингвистическом
2) в психологическом
3) в педагогическом.
Естественно,
что
нас
в
первую
очередь
интересует
социолингвистический.
Здесь очень важно установить функциональную нагруженность
второго языка - т.е. сферы его использования (в сопоставлении с первым),
конкретный набор используемых форм его существования (литературный язык,
койне, диалект), распределение коммуникативных функций между первым и
вторым.
В СССР сформировался основной тип двуязычия - национально-русское.
Русский язык выступал в качестве компонента многих разновидностей
двуязычия: украинско-русского, белорусско-русского и т.д.
Дополнительно
84
О варьировании русского языка при усвоении его нерусскими
(как языка межнационального общения).
Региональное варьирование наблюдается и в других языках: английском,
немецком, испанском, французском. Английский Великобритании и английский
США, испанский Испании и испанский Южной и Центральной Америки - это
особые варианты, каждый имеет носителей (американские, кубинские дети
усваивают его с детства). Ср. русские немцы - их немецкий язык.
Ситуация с русским языком иная: в бывших советских республиках учили
детей в школе не «узбекскому русскому», а русскому литературному языку. Тем
не менее речевая практика приводила к интерференции). Как относиться?
Считать его вне закона? Нужно изучать функционирование (это
социолингвистическая задача), признать факт варьируемости.
В каких плоскостях варьируется?
По каким параметрам?
1. Варьирование «по уровням»:
Украинско-русское двуязычие
Фонетика: убок, любоу, убить
Лексика: кура, скоренько, ходять, це (это), робить (делать);
пришел со школы, не имею времени.
Кавказско-русское двуязычие
неразличение твердых/мягкий согл.
б,ил (был), ж,изнь, хытрый
2. Национально-культурное варьирование: отклонение от национальной
специфики использования единиц (не учитывается прагматическое значение).
осел, зверь, свинья - негативные коннотации.
В других языках - нет (осел - трудолюбие): Он работает, как осел.
И у русских в Узбекистане есть отличия в русском языке. Не пиджин ли
это?
(См. «Языковые диаспоры» С. 32)
Изучение варьирования языка особенно актуально для лингводидактики.
На почве билингвизма происходят процессы взаимовлияния языков:
интерференция, конвергенция, языковые союзы, взаимоотталкивание
языков (дивергенция).
В качестве средства общения наций и народностей могут выступать и
региональные языки. На языке коми говорят коми и ненцы, живущие в коми,
якутский - эвенки, эвены и юкагиры, проживающие в Якутии, грузины: осетины,
дагестанцы, армяне и лезгины в Азербайджане.
Подобно тому, как сочетание форм существования языка дает различные
варианты диглоссии, так сочетание разных языков - разные варианты
билингвизма.
1) 2 местных языка : узбекско-таджикское двуязычие (в Самарканде)
2) национальный язык + язык межнационального общения (русский)
3) национальный
язык + профессиональный язык (латинский,
классический арабский)
Анализируя ситуацию билингвизма, необходимо выявить статус каждого
из языков. Следует различать официальный и фактический статус. Социальное
неравенство народов находит отражение в фактическом статусе. При этом для
85
носителей доминирующего языка, как правило, более характерно одноязычие, а
для носителей других языков - двуязычие.
В Канаде, где доминирует английский, билингвизм более распространен
среди французов. Англичанин Э. Хауген в работе «Экология языка» иронически
замечает: «Англоговорящие канадцы являются горячими сторонниками
билингвизма, поскольку это означает что французы будут изучать английский».
Очень часто смешивают близкие понятия: диглоссия и двуязычие
(билингвизм). Двуязычие - сосуществование двух и более различных языков, а
диглоссия - различных форм, ипостасей одного языка. (См. в Словаре
лингвистических терминов Ахмановой о «двуязычии»). Между ними, конечно,
много общего: люди в том и в другом случае владеют и пользуются не одним, и
двумя или несколькими кодами, определенным образом связанными между
собой в сознании говорящих. Каждый код приурочен к определенной группе
обстоятельств. Например, два, на первый взгляд, сходных случая. Какой-либо
житель села при общении в семье и с соседями говорит на диалекте, с жителями
отдаленных местностей (на рынке) - на койне, в официальной обстановке
использует литературный язык.
Представитель малого народа в семье, селе с соплеменниками говорит на
родном языке (диалекте или литературном), а при прочих обстоятельствах - на
неродном (в любой форме).
В первом случае переключение с одного кода на другой требуется гораздо
меньше усилий мысли. В приложении к языковой практике это существенно
(перед лектором, учителем стоят задачи обучения). Особенно в двуязычной
аудитории.
Социальные условия, сферы и среды функционирования языка.
Языковая ситуация определяется не только набором форм существования
языка и не только одноязычием или билингвизмом, но и другими факторами.
Социальные
условия
обусловлены
социально-экономическим,
культурным и политическим уровнем развития народа (Вымирание русских
языков в Эстонии - «Языковые диаспоры» С. 137).
Основными условиями являются формы этнической общности:
первобытная орда (стадо), племя, народность, нация, содружество наций. Эти
социальные условия исторически изменчивы (диахроническая лингвистика). Они
оказывают непосредственное влияние на языковую ситуацию.
Сферы и среды использования языка
Сфера - область общественной жизни. Среда - коллектив (семья,
производственный коллектив).
Сфера использования языка - это общение людей между собой в
определенном виде общественной деятельности. Аврорин применительно к
современной эпохе выделяет следующие сферы: 1) хозяйственная деятельность;
2) общественно-политическая деятельность; 3) быт; 4) организация обучения; 5)
художественная литература; 6) наука (Языком науки может быть и чужой латинский, арабский, для СССР - русский.; 7) религия и т.д.
Это своего рода экологическая обстановка языка.
Например, сфера быта обслуживается, как правило, родным языком местным диалектом, койне, РР. Сфера науки - литературным языком (научным
стилем).
86
Среда использования языка - это определенная общность (коллектив)
людей, связанных между собой родственными, этническими, территориальными,
социальными связями.
Аврорин выделяет:
1) семейное общение (как выбирается язык в смешанной семье?);
2) внутри производственного коллектива;
3) внутри социальной группы (студенчество);
4) внутри населенного пункта или региона;
8) межчеловеческое общение будущего.
Среда задает выбор языка для билингвов и формы существования языка
при диглоссии.
Итак, при изучении языковой ситуации у любого народа в любой
момент его истории необходимо учитывать: 1) социальные условия; 2)
сферы и среды употребления языка; 3) формы существования языка; 4)
одно/двуязычие
Эти четыре момента обязательны для описания любой языковой
ситуации. Это макроситуация.
Ситуация речевого акта
Структуру языка изучают через речь, а языковую ситуацию можно
изучать лишь через акты, протекающие в определенных условиях, т.е. через
речевые ситуации.
Речевая ситуация - сложное целое, включает производителя (адресанта) и
адресата речи со всеми их социальными, демографическими признаками.
Учитывается их роль, обстановка, тема речевого произведения. От всех этих
факторов зависит выбор кода.
Речевая ситуация складывается из нескольких характеристик. Одна из
важных - социальные роли говорящих.
«Роль - одобренный обществом образ поведения, ожидаемый от каждого,
занимающего определенную социальную позицию. То, насколько поведение
лица соответствует общественным или групповым ожиданиям, - критерий
оценки данной социальной роли» (И.С. Кон «Социология личности»).
Ср. национально-культурную специфику роли продавца в США и России.
Роли - это шаблоны взаимных прав и обязанностей. Роль задает
стереотипы, и том числе и речевого поведения («Что человек делает и говорит»).
«Языковой аспект» исполнения социальных ролей привлек лингвистов
сравнительно недавно.
См. Куприн «С улицы» - у Крысина, С. 45
Социолингвистическое исследование:
Как
приветствуем?
Как
прощаемся? В зависимости от роли (приветик, покедова; англ. Bye-bye, See you!;
Китайцы: привет!)
Каждый развитый язык имеет средства для «обслуживания» разных
социальных ролей. Наиболее очевидны речевые различия при исполнении
профессиональных ролей. Вспомним: «менторский тон» у учителей,
«начальственный окрик», «прокурорский тон», «кричит, как базарная торговка».
Бывают неосвоенные роли: «Не знаю, о чем говорить с городскими»
В случае несоответствия речевого поведения социальным ролям могут
быть и конфликты (т.е. коммуникация со знаком «минус» См. Крысин, С. 47,
сноска).
87
В одной речевой ситуации исполнение нескольких ролей - как правило, от
языковой глухоты (текст депутата)
В странах, где сильны традиции и обычаи, речевые роли стабильны,
облечены часто в форму ритуала. Например, у некоторых африканских
народностей - особенные речевые формы для роли торговца, пересказчика
мифов, певца, когда оплакивается покойник или выражается соболезнование.
Они очень далеки от повседневного языка (ср. также принятие присяги,
регистрацию брака).
В Японии «свой - чужой» - 4 типа глагольных форм. Примерно так и в
русском - 2 типа.
Речевое поведение определяется не только социальным положением,
возрастом (постоянные признаки), но и ситуацией (ср. просьба, жалоба, экзамен,
нарушение правил уличного движения, т.е. отношения неравноправия;
вспомнить «Толстый и тонкий»): Ну-ка повтори! Не понимаю, что вы этим
хотели сказать!
Описание языковых ситуаций - одна из актуальных задач
социолингвистики). Решение ее имеет большой практическое значение,
позволяет прогнозировать языковую жизнь страны и основы языковой политики.
Речевая ситуация изучается коммуникативной лингвистикой и прагматикой.
Изучение репертуара ролей в важно при изучении иностранного языка для
осознания ролевых задач.
Лекция 9. Развитие языка
(С. 1-4 доработать)
Задумаемся над вопросом: чем отличается наш (ваш) индивидуальный
язык от языка ваших родителей?
Взгляд на проблему лингвиста: Это очевидно! Взгляд обывателя: абсурд!
Вы заучиваете язык родителей. В школе не учат языковому творчеству и
искореняют его (Д. Давыдов; Голев: Учеников нужно учить нарушать нормы, а
не только их охранять; сиделка-лежалка «Убойная сила») Если родители
говорит на диалекте, то не они «языковые родители». Для чистоты эксперимента
должно быть единство социального диалекта.
Заметнее всего изменяется словарь. Но эти изменения - особые: отражают
непосредственные изменения социальных и культурно-бытовых условий (видео,
спонсор, стагнация, серфинг, компьютер, дискеты). Вспомнить, какие слова из
лексикона ваших родителей вы уже не употребляете или с изменением значения
(пастила, эскимо, торгсин, соцсоревнование, облигации, жоржетка, дымка,
жоржик – матрос-франт, копирайтер – придумайте синоним?)
А различия в фонетических и грамматических единицах или системах?
Возможно, кто-то отметит фонетические особенности: бог, 
,
гаспот ,благо
Для большинства и эти изменения окажутся незамеченными.
Итак, языковые новшества зависят говорящих и незаметны для тех, кто их
осуществляет. Однако известны факты не только частичных изменений в языке,
но и полного перевоплощения одной языковой системы в другую (латинский в
итальянский или во французский, древнекитайский - современный китайский,
древнерусский - современно-русский) И факты свидетельствуют, что изменения
88
- это неизбежный спутник языковой истории и что на протяжении нескольких
поколений они могут достигнуть больших размеров.
Целый ряд типичных языковых изменений повторяется приблизительно в
одинаковой форме в исторически различающихся языках - как родственных, так
и неродственных.
В исторической фонетике - смягчение заднеязычных, типа г, к - переход
их в аффрикаты типа ч, ц. Есть в германских, романских, славянских, китайских.
Необходимо установить, что является причиной типичных языковых изменений.
Чем вызываются изменения в языке? Это основной вопрос в лекции.
Насколько осознанно воздействие на язык людей?
Изменения в мертвых языках не происходят, а только в живых. Языки
связаны с говорящими на них людьми, народами. Люди совершенствуют языки,
т.е. все изменения совершаются носителями языка.
Сознательное воздействие на развитие языка со стороны отдельных лиц
(или общественных сил - славянофилы), как правило, имеет ограниченную сферу
применения (в области кодификации нормы). В целом же изменения в языке
происходят не по намеченным кем-то планам, а по объективным законам.
Что же управляет развитием языка? Какие силы?
Гумбольдт: народный дух.
Младограмматики: все языковые изменения происходят в речи индивида
(но нет ответа на вопрос «почему?»)
Еще один вопрос: всегда ли изменения того или иного конкретного языка
специфичны, неповторимы (неолингвистика в лице К. Фосслера: «результат
нагромождения многочисленных случайностей») или есть какие-то общие
закономерности? Нельзя ли выявить какие-то типовые изменения, характерные
для языка на определенной стадии развития или для определенной группы языков
(генеалогически или типологически родственных)? Тогда и прогнозировать
можно.
Итак, за исходное положение в поиске причин языковых изменений
возьмем положение о том, что язык, созданный людьми, не может развиваться
независимо от них. Развитие языка тесно связано с потребностями людей
(точно выразить мысль, придать ей необходимую форму в зависимости от
речевой ситуации, сферы использования) - тесно связано с развитием общества и
с человеком (психикой). Одни из важнейших причин языковых изменений изменения, происходящие в обществе.
Однако в истории всякого языка можно отметить процессы, не имеющие
видимой связи с историей народа или развитием общества вообще (например,
звуковые, грамматические изменения). Не сравнить с лексикой, семантикой!
Ср.: второе передвижение согласных в древненемецком связано со
смелостью, доблестью у германцев (младограмматики).
Но, несмотря на отсутствие этой связи, изменения происходят и в
структуре языка. (под влиянием физиологических свойств органов речи, на
основе психологических ассоциаций между разными грамматическими формами
- все бессознательно).
Такого типа изменения обусловлены не внешними по отношению к
языковыми факторами, а внутренние (например, отношениями между
элементами системами) - называют внутриязыковыми..
Дешериев: «2 линии развития в языке: «функциональная» (социальное
давление на язык) и внутриструктурная (давление системы).
89
Таким образом, в развитии языка - факторы социальные и
внутриязыковые.
Первые - больше в лексике и фразеологии (Я ее в асфальт втоптала!),
вторые - в фонетике, грамматике.
Дополнительно
Бондалетов: Термины развития и изменения: развитие - только о
совершенствовании языка (например, звуковые изменения, т.к. не вносят
улучшений в язык, даже дезорганизацию - ассимиляция и редукция гласных)
Это эволюция, но не развитие. Вероятно, если нет критерия, что такое
улучшение, поэтому можно употреблять как синонимы. Например, сокращение
типов склонений - прогресс. Изменения в словарном составе - прогресс. А
терминотворчество - нейтрально (развитие техники, но не языка). Иногда
даже вредно: обкат, обкатка, обкатывание.
О формах типа инженера, дома, учителя: не представляет улучшения в
грамматике без доказательств.
Рассмотрим по очереди то, что названо социальным и внутриструктурным
давлением на язык, т.е. факторы, вызывающие языковые изменения.
Основные факторы внешнего давления:
1) социально-экономическая формация
2) глобализация, экономические, культурные, политические контакты.
3) языковые контакты
1. Социально-экономическая формация и социально-исторические
типы языков.
Несмотря на большое разнообразие общественно, экономической,
культурной жизни разных народов, можно выделить наиболее общие
исторические типы языковые состояний, которые соотносятся с главнейшими
историческими этапами в жизни общества.
Социально-исторические (или социальные по Код.) типы языков
соответствуют
общественно-экономическим
формациям.
Социальноисторический тип - типичная языковая ситуация, которая складывается в
обществе в зависимости от стадии общественно-исторического развития догосударственная (первобытнообщинный строй) или государственная
(рабовладельческий, феодальный, капиталистический, социалистический строй).
Социальные общности людей - племя, народность, нация,
объединение наций - пользуются разными социальными типами языков.
Из чего складывается социально-исторический тип?
1) Формы существования языка (ведущая?), наличие письменности.
2) Основные тенденции в развитии языка как отражение общественных
процессов (дифференциации, интеграции).
3) Взаимодействие между языками.
4) Соотношение стихийного и сознательного в развитии языка, языковая
политика.
1. Социально-исторический тип языка в эпоху первобытнообщинного строя.
Основная форма существования языка - бесписьменный язык племени
(диалект). Каждый род или племя имело свой диалект. Роды - Фратрии - Племя.
Фратрия - не могли вступать в брак.
«Племя и диалект по существу совпадают» (Энгельс). Распад племен,
распространение их по большой территории (индейцы) - утрата единства
90
диалекта (единство только генетическое). Из двух исторических тенденций интеграции и дифференциации - в эту эпоху ведущей является дифференциация.
Маркс: «Разобщение в пространстве вело к появлений различий в языке».
Итак, основной исторический тип в эпоху первобытного строя совокупность родственных племенных диалектов.
О сколько-нибудь сознательном отношении людей к языку и воздействует
на него в этот период говорить трудно. Хотя общность языка представители
племен ощущали.
2. Социально-исторический тип языка в эпоху рабовладельческой
формации.
Родовой строй был взорван разделением труда и его последствием расколом общества на классы. Он был заменен государством (Энгельс
«Происхождение семьи»).
Объединяет людей в языковой коллектив не принадлежность к роду, а
место постоянного жительства. Жизнь разных племен в пределах одного
государства - стирание племенных диалектов и выработка единообразного
средства общения, например, койне (афинское для Аттики, Римское для
покоренных народов Апеннинского полуострова)
В государстве складывается новая форма этнической общности народность. Часть государств включало в себя несколько разноязычных этносов.
В этом случае язык одного из них оказывается общим для всех, они усваивали
его в качестве второго языка (например, в странах Ближнего Востока арамейский, в провинциях, покоренных Римом - например, латынь.
Преимущественно - у письменных языков (греческий, латинский, арамейский)
двуязычие: языковых завоевателей и языковых покорителей.
Итак, в эпоху рабовладельческого строя племенные диалекты, бывшие
ранее единственной формой существования языка, уступают место целому
комплексу средств в общении: диалект + койне, двуязычие (особенно в устной
речи). Возникает и получает распространение письменный язык (в
государственной, культурной жизни, науке, литературе). Особенность языка этой
эпохи - диглоссия (диалект + ......) и билингвизм.
3. Социально-исторический тип языка в эпоху феодализма.
Основная социальная общность в эту эпоху - народность.
В экономической, культурной, административно-политической жизни стремление в объединению - и в области языка. Язык народности - совокупность
территориальных диалектов. Их структурное сходство связано с
происхождением из племенных диалектов. В период феодальной
раздробленности роль общего языка слабеет - возникает территориально поместные диалекты (дивергенция).
Т.е. период феодализма характеризуется разнонаправленными
тенденциями - интеграция и дифференциация, которая преобладает.
Функции письменного языка часто выполняет неродной язык
(старославянский, классический арабский, латынь) Двуязычие: письменный язык
+ неродной. На базе народно-разговорной речи в этот период возникает родной
письменный язык, но сфера его применения пока ограничена.
Таким образом, в период феодализма языковая ситуация включает
следующие компоненты: территориальные диалекты, междиалектные койне
крупных городских центров, письменные разновидности литературных языков
(родного и неродного) - двуязычие и разные типы диглоссии.
91
Социально-исторический тип языка в эпоху капитализма.
Эта формация соответствует превращению языка народности в язык
нации. Капиталистический способ производства требовал широкого рыночного
оборота, в этой ситуации единство языка - одно из важных условий широкого
товарооборота, условие «тесной связи рынка со всяким и каждым хозяином или
хозяйчиком, продавцом и покупателем» Ленин.
Особенности национального языка:
1. Литературный язык в письменной и устной форме. Складываются
устные разновидности литературного язык.
2. Литературный язык//ненормативные формы: народно разговорная,
койне, просторечие, диалект.
3. Шире социальный субстрат, чем в языке народности: он понятен всем
слоям общества на всей территории
4. Новая форма - просторечие (отсутствует в донациональный период).
Расширили сферу и среду использования социального диалекта. Социально
маркированными стали территориальные диалекты (речь крестьянства.
Аналоги русского просторечия есть далеко не во всех европейских
языках.
5. Язык
в социалистическом обществе (постиндустриальное
общество?)
Отличие - языковое строительство: Формирование литературных языков
у бесписьменных народов (киргизы, ханты, манси, коми, чукчи, аварцы примерно 50) См. 8-7
Сближение книжных и разговорных стилей
Экстралингвистические факторы.
Социальные факторы - ведущие.
Изменение круга носителей языка:
После ВОСР произношение изменяется в сторону его буквализации.
Изменение традиций усвоения литературных языков: раньше - устная
традиция - в семье - нормы произношения (шн) гречневый, скучный.
Влияние социального на язык не может быть деструктивным,
разрушающим.
4.
Языковые контакты
92
На языковое развитие влияет не только тип исторической общности
людей (племя, народность, нация), но и контакты языков, которые обусловлены
разнообразными связями между народами, миграциями.
Языковеды считают, что нет ни одного языка, не испытывающего на себе
иноязычного влияния.
Взаимовлияние языков - один из самых могучих стимулов языковых
изменений. В истории взаимодействия языков наблюдаются 2 основных линии:
конвергенция и дивергенция. Конвергенция (от лат. Сonvergo – приближаюсь,
схожусь) означает сближение или совпадение 2-х и более языков (как
родственных, так и неродственных). При этом происходит возникновение у них
общих структурных свойств. Дивергенция (от лат.divergo – отклоняюсь,
отхожу) – отдаление, расхождение 2-х и более языков (например, история
распада праславянского).
Охарактеризуем каждый из процессов.
Конвергенция
Взаимовлияние происходит в виде
контактов и собственно конвергенции.
заимствований,
языковых
Наиболее распространенный тип - заимствование.
Насколько проницаемы отдельные языковые подсистемы для иноязычных
элементов?
Чем сильнее системные отношения, чем жестче устроена система, тем она
устойчивее, тем сильнее сопротивляется проникновению чужого элемента. И
наоборот. Заимствование происходит там, где системность отношений
наименьшая - в лексике (Вспомнить нач. 18 в. - немецкие, французские,
голландские заимствования. Ср. в фонетикой). О лексических заимствованиях
подробно не говорю.
Адаптация фонетическая и морфологическая (англ. camping, bodybuilding, face- building, шейпинг, митинг, дансинг, джентльмен, дифтонги –
комбайн; итал. пиццерия). Смягчение согласных: У меня тетатетный разговор.
Звуковые и морфологические изменения могут быть очень
значительными: гирла юзер - юзера. Как русские, не говорящие по-английски,
читают этикетки и др.: USA, made in оттедова, China; e-mail.
Морфологические изменения: лат. mausoleum (ср.р.) - рус. мавзолей, В
литовском Puskinas (Пушкин), Caikovskis (Чайковский). В польском:
Якубовский, -ая. В польском не склоняются латинские заимствования типа
museum (только мн.ч. образуется).
Могут образовать замкнутую группу в лексике (несклоняемые типа
пальто). В фонетике есть подсистема редких слов: боа, экю, жалюзи.
Но чаще всего это результат сознательного вмешательства
нормализаторов ( в просторечии-то склоняются!)
Освоение может быть не только фонетическим, морфологическим, но и
семантическим. Ср. слав. дом / нем. изба; англ. шеф/ рус. начальник. Минисуперкаркет (Задорнов). Название рынка - «Парадиз». Супер-экстра-похудение.
93
Заимствования
в
виде
калькирования
(используются
словообразовательные модели по типу англ. sky-scraper -небоскреб, православие
(ортодоксия)
Влияние английского языка на словообоазование (по типу аналитических
прилагательных): бизнес-ланч, компакт-диск, шоп-тур, пиар-проект, пиарраскрутка. Как они пишутся? Это не аббревиация (ср. сбербанк).
Заимствование морфем (словообразовательных элементов) происходит с
группой одноструктурных слов (напр. франц. Ажиотаж, пилотаж, антураж,
пассаж, где -аж не выделялось как формант). Но по аналогии выделялся и стал
присоединяться к корням, заимствованным из других языков: типаж (греч. тип),
зондаж (нем. зонд), листаж, подхалимаж, строкаж, фактаж.
Стали заимствоваться суффиксы: -ёр: ухажер, фр., лат. -ант: квартирант,
нем. –
-ировать – спонсировать, англ. инжениринг, мониторинг - прессинг.
Языковая игра: Я буду в шкафу разбирать... У меня мания разбироза
(психоз, скалиоз). Кучизм.
Заимствования звуков происходит при заимствовании слов.
Например, вспомним историю появления греческого звука ф и буквы Ф
в древнерусском. В словах греческого происхождения буква Ф употребляется
правильно уже в первых древнерусских памятниках: амфора.
Но до падения редуцированных усвоили ее только образованные люди
(духовенство). В народе заменяло п: парус, Степан, Апроська (из Ефросинья)
Ср в укр.: Опанас из Афанасий, Остан из Ефстафий.
После падения редуцированных звук [в] оказался без глухой пары. А на
конце слова и перед глухими происходит оглушение.
В северных и среднерусских говорах губно-зубной в // ф; в южнорусских – звук [в] билабиальный // у - любовь, хванарь, трохим.
Языковые контакты - по сравнению с заимствованиями более
длительный, тесный контакт, который приводит к взаимопроникновению языков.
Нередко в результате двуязычный коллектив переходит целиком на неродной,
усвоенный язык. Родной язык служит субстратом. Язык пришельцев –
суперстратом.
Пример: все языки романской группы (итальянский, испанский,
португальский, румынский, французский, молдавский) возникают в результате
контактов латинского языка с языками племен, покоренных Римом. Английский
язык - результат двойных контактов: германского диалекта англов и саксов,
покоривших британские острова в 5 в. в н.э., с языком скандинавов в 9-10 в., а с
12 в. – с французским языком норманнских завоевателей.
(Чем отличается заимствование от интерференции? )
При взаимодействии языков, т.е. при двуязычии (в том числе
индивидуальном), очень часто нормы одного языка нарушаются под
воздействием норм других языков - происходит интерференция. Этот процесс
направлен к взаимному сближению языков (частный случай - лексическая
адаптация). Интерференция - 1-ый этап языковых контактов.
Пример – язык русских эмигрантов в США.
94
Фонетика: адаптация звуков th и   (three) рус. S и Z. См. Земскую.
Оглушение звонких согласных в английском на конце слова. Дифтонги (нокдаун,
нокаут, маузер). Французское [r], английские переднеязычные [t], [d].
Интонация - акцент.
Грамматика. Как обходится англичанин с русским видом: Я буду
приходить к вам завтра (I shall come to you tomorrow). Декан просил писать вам.
Русские так же мучаются с английскими артиклями.
Лексика – ошибки в употреблении многозначных слов: русск.: I sat (сел!)
in the trolley (I took a trolley).
Интерференции подвергается и родной язык. У эмигрантов - babysitter, Я
имел встречу…. Он имел несколько выступлений…
К чему приводит интерференция?
Н.Я. Марр - «Смешение языков» (все языки являются смешанными).
Другое мнение: один язык вытесняет другой: один - победитель, другой побежденный (субстрат).
Почему язык монголо-татарских завоевателей не вытеснил язык
побежденных народов? («удельный вес» языка зависит от экономического,
политического, культурного развития).
Не всегда контакты между соседними народами дают результат, где есть
победитель и побежденный. Результатом может быть и конвергенция, при
которой в двух или нескольких языках закрепляются структурно общие черты.
Но в этом случае один язык не вытесняется другим, а образуется языковой союз.
Конвергенция - возникновение у нескольких языков (родственных или
неродственных) общих структур и свойств. Койне тоже можно считать
результатом конвергенции.
На Балканах языки (албанский, румынский, болгарский, греческий) не
связаны близким генетическим родством, но есть ряд сходств: редуцированные
гласные, постпозитивный артикль, лексика, общие морфемы. Румынский имеет
ряд отличий от других романских - под влиянием болгарского, греческого (ср.р.).
Дивергенция
Это диахронический процесс расхождения родственных языков или
диалектов одного языка вследствие миграции, контактов с другими языками,
географического или политического обособления и т.д. Дивергенция - основной
путь формирования семьи языков после расщепления общего праязыка.
Дивергенция может затрагивать варианты одного языка (например,
расхождение немецкого литературного языка в ГДР и ФРГ).
Таким образом, экономическая, политическая, культурная жизнь
общества не прямо воздействует на языковую эволюцию, а опосредованно:
изменяется «социальный субстрат» - контингент носителей данного языка.
Вследствие этого происходят и языковые изменения (ребенок, выросший в
условиях двуязычия или одноязычия, имеет разный языковой опыт).
Внутриструктурные изменения языка
Язык изменяется под действием внешних факторов (социальное давление)
и внутренних (внутриструктурное давление).
Рассмотрим вторую группу факторов и действие их на разных уровнях
языковой системы.
95
Лексика
более
подвержена
изменениям,
происходящим
в
непосредственной связи с жизнью общества. Наиболее значительные изменения
- в переломные эпохи (французская буржуазная революция, петровская эпоха,
введение христианства...).
Так, в эпоху Великой французской революции - masse - масса, classe общественный класс. В советский период - новые экспрессивные значения:
чиновник, бюрократ, эмигрант, диссидент.
В эпоху перестройки антиперестройщик, олиграх, стагнат (стагнация – застой), сталинщина (ср.
сталинизм), дедовщина, землячество.
Внутрисистемные изменения в лексике не связаны напрямую с
экстралингвистическими факторами. Каковы причины?
1. Семантическое и стилистическое размежевание.
Например, в древнерусском порох - «пыль» и «любое порошковидное
вещество». (Отряхнуть прах от ног своих). В 16 в. зафиксировано слово пыль с
тем же значением. Взрывчатое вещество, которое стали применять на Руси,
имело вид порошка - порох; порох > умен. порошок; пыль, порох, прах –
разошлись.
Ортодокс – появляется оценочный компонент - ‘консерватор’.
2. Расширение значения - процесс, характерный для малоосвоенной
лексики: вернисаж = выставка, кавалькада = любая колонна.
Ностальгия - тоска по родине > тоска по чему-либо > мечта. Я
испытываю ностальгию по хорошей музыке.
Ср. Кипр, Греция. Бестселлер сезона.
Расхождение старославянский и русских синонимов: среда /середа;
ворочать /вращать; здоровый/здравый; невежа/невежда. У русских - более
конкретное значение.
Развитие метафор, метонимии: Утвердили Глинку (гимн).
Развитие грамматического строя
В чем причина изменений? Совершенствование грамматического строя не
прекращается!
1) Разнообразие коммуникативных задач (отношение говорящего к
высказыванию, модельные отношения высказываемого, отношения между
участниками диалога) - требуется гибкость средств выражения, в частности
грамматических.
Например, развитие переходности: поступить куда-либо, питать
учеников (разг.), гулять собаку, прыгнуть ребенка, обналичить, Почему лучше
проплатить, чем оплатить?; меня переночевали, его ушли.
Развитие видовых коррелятов: Ты меня всегда разбуживаешь.
2) Фонетические изменения деформируют грамматические показатели
(падение редуцированных). Облако - объвлако
Склонение сущ. типа волкъ, конь
Есть ли внеязыковые факторы, вызывающие изменения?
3) Уровень человеческого мышления.
96
Например, для ряда языковых семей (индоевропейский языки,
картвельские языка) установлено, что категория глагольного времени
развилась из категории вида.
Дополнительно
Наиболее древние языки этих семей не имели глагольной категории
времени, т.к. само абстрактное понятие времени для первобытного сознания не
связывалось с разделением на прошлое, будущее и настоящее, а связывалось с
событиями: было теплым, холодным, хорошим, удачливым и т.д. Все это
выражалось лексически.
Актуальна была и его длительность - первичное противопоставление
форм индоевропейского глагола по длительности / недлительности: аорист и
перфектная форма. Перфект обозначал действие как факт (или недлительное),
презенс – длительное (прототип настоящего времени). Действие - факт
отходит в область прошлого - аорист = прошлое. В древнейших языках (греч.)
перфект может иметь значение прошлого и настоящего.
Но длительность может быть и в прошлом - имперфект.
В тех языках, где противопоставляется аорист и имперфект,
сохранилось противопоставление длительность/ недлительность.
В славянских языках видовые значения сохранились, но появились новые
формальные средства - сформировалась категория вида, поэтому аорист и
имперфект в славянских языках исчезли.
Так, развитие абстрактного понятия времени формировало
грамматические категории.
Развитие человеческого мышления повлияло на многие существенные для
языка грамматические категории: дифференциация имен не существительные и
прилагательные (предмет в древнем сознании всегда был связан с признаком, а
признак мыслился в связи с предметом). Поэтому именное склонение было
общим для существительных и прилагательных. Реликты: Волга – матушка,
сестра - красавица
Разграничение понятий признака и предмета, способность мыслить
признак отдельно - вот что подтолкнуло грамматическое размежевание имен
(А.А. Потебня).
Но имя не передает значение завершенности, переходности, длительности
(ср. чтение - читать), это обусловило появление категории глагола.
Вспомните историю категории одушевленности/неодушевленности: от
семантических противопоставлений – к грамматическим.
Итак, развитие грамматического строя языка имеет связь с некоторыми
сторонами развития мышления. Возрастает уровень абстракции - и
грамматические категории приобретают более абстрактный характер.
Развитие мышления вызывает потребность в усовершенствовании
грамматического строя, но пути могут быть различны (зависят от особенностей
языка)
Дополнительно
Детерминанта - ведущая грамматическая тенденция языка. Г.П.
Мельников: детерминанта…
У изолирующих языков (китайский) - выражать мысль без служебных
морфем, одними корнями - тенденция к немотивированности - удлинение
97
сообщения - четкое вычленение слова из потока речи (односложный, жесткий
порядок слов) Факультативность грамматического значения в контексте.
В семитских - принцип максимальной производности слов: корень
обязательно сопровождается служебными морфемами. Корень - из согласных
(их больше), грамматическое значение – гласные???
Индоевропейский: принцип синкретизма в служебных аффиксах.
В русском аффиксация - основной способ выражения грамматического
значения.
Тенденция - выработка формальных различий между словами,
занимающими различные позиции в предложении (части речи): Весело? Течь?
Мать любит дочь.
В грамматике часто работает принцип коммуникативной
целесообразности:
выбор - выборы = выбора (грамматикализация ударения)
ректоры
профессора
диспетчеры
Под Бородино (Бородином - маркированный член оппозиции)
Числительные 1,2,3,4 - прилагательные (изменяется по роду: четыре четыри, дъва - дъвъ)
Остальные
существительные
(они
часто
уподобляются
существительным, обозначающие меры сорок?)
Инфинитив - довольно позднее глагольное образование, причем во всех
языках. Он выражает действие, абстрагированное от действующих предметов
(в языке, где нет инфинитива, это выражается именем действия)
9-9
Фонетические изменения. Закон экономии речевых усилий.
Если попытаться ответить на вопрос. что лежит в основе языковых
изменений в различных языках, то ответ будет состоять из одного, неожиданного
для нас слова - «лень» (Е.Д. Поливанов 1891-1938). См. ст. Поповой о слоговой
редукции в «Ялта 99» С. 133.
Т.е. стремление к экономии трудовой энергии, но - в пределах, пока
экономия не приводит к бесплодности нашего труда.
Упрощение письма - до какой степени?
А как с устной речью (это тоже трудовая деятельность)?
Редукция слога. В старом военном быту: «Здравствуйте, ваше
превосходительство» ср. Зрась! Зсс! Минжуренко: так сказать - тцть; грит
(говорит). В менее употребительных словах это не так заметно. Слово
«изнашивается» на протяжении речевой практики одного человека или одного
поколения. Младшие усваивают его в искаженном виде. Истории разных языков
наполнены фактами «стяжения словосочетания» в одно слово:
Лат. Augustus «август»  фр. Aout u
лат. Ille non habet passum  фр. il n,a pas
утрата звуков: [сонце, чуство]
«Трудные» в артикуляции звуки заменяются более легкими:
«спирантизация аффрикат»: ч  ш, ц  с.
«Лень» проявляется не только в физиологии речи, но и в виде экономии
психической деятельности:
98
а) экономия мыслительных процессов > метафоры, метонимия.
б) экономия энергии в процессе обучения родному языку.
Утрата «неправильных» глаголов в старо-французском, в английском переход в правильные; упрощение звукового облика иноязычного слова: какава,
радива, колидор, лаблатория.
Бодуэн: «Не может быть так ни в одном языке, чтоб с неба вдруг
посыпались новые неправильные глаголы».
Указав основной фактор - экономия трудовых усилий - мы называем лишь
отправной пункт...
А путь языковых изменений может быть очень «извилистым», требует
учета различных условий, физиологических и иных данных.
Было бы слишком поспешно считать учение о языковой эволюции
законченной лингвистической дисциплиной (1931). Здесь многое находится в
стадии гипотез...
Во всяком случае, сейчас нельзя предъявить общему языкознанию (и
теории эволюции языка в частности) тот упрек, который нередко
высказывается скептиками прошлого столетия: «У вас все может перейти во
все: и к в с, и с в к и т.д. Но это еще в прошлом столетии Бодуэн ответил: «Нет,
далеко не во все, например, если [к] [с], то [с] [к] непосредственно никогда не
переходит...»
- Как же, а формы дурас и дурак? - продолжал скептик.
Бодуэну оставалось только спросить скептика, какую из этих форм он
выбирает себе в наименование.
9-12а
Предпосылки языковых изменений
(Общее языкознание Минск, 1983. Под ред. Супруна)
1. Способность языковой системы к саморегулированию (если уменьшить
количество падежных флексий, возрастает роль порядка слов - платье беж, цвет
металик)
2. Семантическое («личностный смысл») и формальное варьирование в
речи ( история редуцированных - исчезли в слабой позиции).
Динамика сосуществования вариантов: А - Ав – АВ - аВ - В
Языковые антиномии
Языковые антиномии - внутренние факторы изменений в языке.
Языковая эволюция осуществляется в соответствии с законом единства и
борьбы противоположностей. Антиномии есть проявление этого закона.
На каждом этапе антиномии разрешаются в пользу то одного, то другого
из противоборствующих начал - новые противоречия (окончательное разрешение
невозможно).
а) Асимметрия означающего и означаемого  развитие многозначности
и омонимии, развитие синонимии.
б) Антиномии нормы (узуса) и возможностей системы.
Деепричастия от тереть, беречь, мочь?
Норма избирательна, а язык стремится к реализации всех
возможностей заложенных в системе. Это вечно живой конфликт.
Если норма крепка, а языковые потребности назрели, прорывает плотину
в другом месте. Чем заменить деепричастие от тереть и т.п.?
99
Панов - о норме: «Необходимо орфоэпическая гора, чтобы болоту было
не что равняться»
Двувидовые глаголы - процесс имперфективации:
использовать, атаковать.
Устранение асимметрии между формой и содержанием: -а, -я в им. мн.ч.
- торга - в пользу системы или нормы?
В разных сферах языка - с разной скоростью
Речь детей полнее реализует систему: намазаю, зажгеный, лошадист,
котёнки, читение.
Бодуэн: «ребенок заглядывает в будущее, предсказывая ... будущее
состояние
языка, и только впоследствии пятится назад, все более
приноравливаясь к языку окружающих».
Из сочинений абитуриентов: волочение за Н. Гончаровой, массовый уезд
за границу, умело разжигаемые розни, какая чувственность окружающего мира!
властелитель, глухая жизнь закоренелых дворян, екатериновский век.
в) Антиномия кода и текста: чем сложнее код, тем короче текст.
Новые слова усложняют код, но сокращают текст? (китч, пиар, дайвинг),
неологизмы, например. Но иногда выгоднее упростить код (деверь, шурин).
Функциональные стили - усложнение кода.
Конфликт говорящего и слушающего.
Интересы говорящего: редукция
Интересы слушающего: расчлененные формы.
После ВОСР - аббревиатуры.
Ну, довам, - сказала я на прощание - Это как понимать? - Доволен вами, это
вместо «спасибо». - Спасибо - спаси бог - религиозное. (Н. Огнев)
Совр.: Зам.директора по кадрам // полпред в СФО ОПОНОС, ВОВ, ТНП,
КМ, КРС, ФПГ...
г) Антиномия стандарта (регулярности) и индивидуальности
(экспрессивная функция языка). Ваша кухня мне жмет в бедрах. Ему нужна не
сиделка, а лежалка.
Язык рекламы.
Панов: регулярность и экспрессивность. Терминология - метафоризация
(особенно в жаргоне и профессиональном языке)
См. стоматологический жаргон
Задание
Какие особенности разговорной фонетики, лексики, морфологии,
синтаксиса можно продемонстрировать на примерах из текста? Как можно
объяснить отклонения от орфографической нормы?
Корпоративная туса в пятницу. Чай, шум, разговоры. Их Величество
Босс
пришел к простым смертным почтить их своим светлым взором. Ессно,
100
каждый
при этом пытается показать себя и получше полизать. Босс рассказывает
какой-то бородатейший и тупой анек. Все громко смеются. Тут заходит
админ и так ненавящиво интересуется причиной смеха.
- Ой, тут такой анекдот рассказали, - подкатывает один из жополизов,
особенно ненавидящий админа, и пересказывает.
Админ, как человек в теме анеков искушенный, стоит с каменным лицом и
выдает:
- И какой дегенерат тебе это рассказал?
Мертвая тишина. Кто-то поперхнулся чаем. Жополиз собсно и хотел админу
западло подставить, но такого вопроса явно не ожидал. И тут он совершил
роковую ошибку - он решил отстоять честь Босса. Мол, да как ты смеешь на
нашего любимого и щедрого такое говорить.
Админ:
- Этот что ли? - и борзо показывает пальцем на Босса. - Ну и … с ним!
После этих слов он шествует мимо статуй сотруднегов, забирает от одного
компа мышу и гордо удаляется. Туса быстро закончилась. И не одну неделю
после этого жополиз подставлял свое мягкое место под плохое настроение
Босса, и в итоге был гнусно уволен. А админ... а админ, сцуко, был уволен
за 1 день до этой пятничной тусы и приходил забрать свои манатки и
красивую мышь, некогда подаренную девочке-бухгалтеру, которая его
отвергла.
Фразы, за которые лет двадцать назад можно было легко загреметь в
дурдом:
- Я буду в лесу, но ты мне позвони...
- У меня уже рука замерзла с тобой разговаривать...
- Я случайно стер "Войну и мир"...
- Блин, не могу войти в почту...
- Я тебе письмо десять минут назад послал, ты получил?
- Скинь мне фото на мыло...
- Я телефон дома забыл...
- Я не могу с тобой говорить, ты все время пропадаешь...
- Положи мне деньги на трубу...
- Я завтра себе мозгов докуплю...
- Давай подарим ему домашний кинотеатр...
- Да там всего-то двести гигов...
- Я вторую мировую за немцев прошел...
- Да ты на телефоне посчитай...
- Переименуй папку...
- Дай мне двадцать пять рублей на метро...
- Я качаю эльфа...
- Воткни мне зарядку...
- Ивана нет дома, он в армии. Вы ему позвоните.
Лекция 10
Методология и методы современной лингвистики
Одна из задач лингвиста заключается в рассмотрении с очень близкого
расстояния и с помощью глубоких размышлений
того, как образованы языковые сущности, которые в
сформировавшихся
101
и привычных для нас языках приняли форму слов.
Гюстав Гийом (лекция, 1944 г.)
Многие явления, представляющие собой предмет языкознания, не даны
нам в непосредственном наблюдении (фонемы, морфемы, части речи, структуры
предложений), а многие наблюдаемые явления требуют той или иной
интерпретации (Например, определите, какой частью речи является слово даже
в предложении Качество отличное, цены – очень даже!). Поэтому одной из
важнейших проблем науки о языке является проблема методов исследования
языка. Исследование предполагает выдвижение гипотезы о каком-либо
интересующем ученого объекте, сбор данных, анализ и научное описание.
Каждый из этих этапов представляет определенную исследовательскую задачу.
В отечественном языкознании в 40-50-х гг. сформировалось
противопоставление трех ключевых понятий научного исследования:
методология - метод - методика. При этом методика понималась как
совокупность приемов наблюдения и эксперимента («добыча» материала).
Метод - как способ теоретического освоения данных, получаемых путем
наблюдения и эксперимента (описание материала). Методология - как
применение принципов мировоззрения к процессу познания ученым
интересующих его объектов (Ю.С. Степанов).
. Например, для лингвистики объектом является язык. Его можно
рассматривать с разных позиций: 1) «Как живем, так и говорим» (бытие
определяет сознание) 2) «Как говорим, так и живем» (сознание определяет
бытие).
Для отечественной науки (в том числе языкознания) общий метод диалектический материализм. Что означает диалектический материализм
применительно к языку? Язык есть объективная реальность; он познаваем, хотя
и не дан в непосредственном наблюдении; язык изменяется – в первую очередь,
вследствие изменений, происходящих в обществе.
Есть общенаучные методы, общие для многих наук, и частнонаучные,
применяемые в отдельных науках. К общенаучным относятся методы
эмпирические, основанные на сборе материала и его последующей
интерпретации, и дедуктивные, исходной точкой которых является гипотеза и
понимание общих закономерностей, которые могут найти подтверждение в
материале (а могут и не найти).
В чем специфика дедуктивных методов? Всякая теория включает элемент
гипотезы и абстракции. Это движение научной мысли от общего к частному:
когда исследователь выдвигает гипотезу и пытается подтвердить или
опровергнуть ее фактами ( Правда, есть такое мнение, что «факты как восковой
нос: куда повернешь, туда и смотрят»).
О соотношении двух общенаучных методов размышлял известный
русский языковед В.А.Звегинцев: «Стремление ухватиться за ощутимый факт и
держаться за него бульдожьей хваткой иногда переходит границы вульгарного
материализма и превращается в своеобразный пещерный материализм». Это идет
от воспитанного многими годами господства младограмматического наивного
позитивизма. Подобный подход позволяет объявить всякую теорию, исходящую
не их наблюдаемых фактов, а из гипотезы, метафорической [Звегинцев с. 6].
Но существует и другая крайность. Имея дело с естественным языком и
стремясь познать его природу, некоторые ученые стремятся изо всех сил
удержаться на абстрактно-логической высоте и возводят это в общий принцип
102
научного изучения языка. Они исходят из посылки, что конструируемые ими
формальные модели не отображают всех особенностей и свойств естественного
языка, но воссоздают его логический костяк («идеальный язык», свободный от
недостатков «естественного языка»). [Звегинцев, с. 7]
Каждый из методов ставит перед собой частные задачи, но имеет одну и
ту же цель - добыть знание, а знание имеет одинаковую ценность, какими бы
путями оно ни добывалось.
Достоверность полученных результатов исследования проверяется при
помощи верификации. Верификация – это проверка теорий, в том числе на
основе применения других методов. Научные утверждения часто формируются в
виде гипотез (часто с обращением к ненаблюдаемым единицам), но проверяется
действительностью, конкретными фактами. В случае, если факты не
укладываются в теорию, она развивается, переформулируется, даже отрицается
(см., например, постулаты общения П. Грайса, которые в дальнейшем
неоднократно уточнялись).
Дополнительно
Американская лингвистика
В американском языкознания
в середине XX века существовало
трехчастное деление лингвистической науки, из которой тоже можно извлечь
представление о методе. Так, выделялись «предлингвистика, или
долингвистика», «микролингвистика или лингвистика в собственном смысле
слова» и «металингвистика».
Предлингвистика изучала «строительный материал» - звуки речи на
акустическом и артикуляционном уровне (не на функциональном).
Микролингвистика - анализ языковой системы и структуры
(теоретическое освоение предварительно выявленного материала).
Металингвистика
сравнивала
результаты,
полученные
на
предшествующем этапе, т.е. разные теоретические систематизации
языкового материала.
Американская металингвистика той поры (40-50 гг.) являла 2 течения: 1)
«лингвистика божественной истины», 2) «лингвистика фокусничества».
1) Язык имеет некоторую автономную структуру, лингвист должен ее
обнаружить. Важно собрать достаточное количество фактов и продумать
процедуру теоретического описания. Предполагалось, что на основе одних и тех
же фактов всегда должно получиться одно и то же описание.
2) «Лингвистика фокусничества» получила название от противников
данного подхода. В нем язык понимается как автономная структура. Но ее
мгновенно не распознаешь. Лингвист устанавливает схемы или модели для
определения явлений, которые кажутся ему взаимосвязанными, а затем путем
наблюдения устанавливает, насколько схемы соответствуют фактам.
Описание (т.е. модели) могут совершенствоваться по мере исследования (такой
подход свойствен структурализму).
Сопоставление взглядов отечественной и американской лингвистических
школ 40-50-х гг. демонстрирует много общего, но есть и различия.
Общее - трехчастная структура метода:
1) вопрос о способах сбора нового материала и его введения в научный
оборот («методика» или «предлингвистика»).
2) вопрос о способах систематизации и объяснения материала («метод»
или «микролингвистика») (например, допустимо ли изучать словесное ударение
XIX в. по стихотворным текстам?)
103
вопрос о соотношении системного материала с философской
проблемой познания («методология» или «металингвистика»)
Различия: для отечественной лингвистики 40-50-х гг. было характерно
недостаточное внимание к способам выявления и введения в науку нового
материала, Процедуры установления языковых фактов и языковых единиц
специально не обсуждались и в явном виде не формулировались (исключение –
серия словарей «Новые слова и значения» в 70-х гг). Было характерно невнимание
к разговорной речи, к просторечию, к функционированию языковых единиц. В
области кодификации следствие этого - пуризм. В американской лингвистике,
напротив, эта проблема - одна из разработанных. Вся дескриптивная
(описательная) лингвистика занималась разработкой проблемы: как
непосредственно звучащую речь перевести в корпус научных данных о языке.
Лишь в 70-х гг. у нас появилась специальное исследование о методах начального
(нулевого) цикла – работа А.Е. Кибрика «Методика полевых исследований» (к
постановке проблемы). Например, при использовании печатных текстов как
отделить автора от редактора? В последней четверти XX века
сформировалось целое направление - корпусная лингвистика, которое в центр
внимания ставит вопросы сбора и систематизации материала. (см. об этом в
[А.Н. Баранов Введение а прикладную лингвистику. М., 2001. С. 81-89.])
3)
Проблему методологии американцы не рассматривали принципиально. И
в заявлениях подчеркивали независимость лингвистики от философии. М. Друз в
книге «Основные направления структурализма» писал: «Мы не отвечаем на
вопросы «почему», касающиеся структуры языка, мы пытаемся точно
описывать, мы не пытаемся объяснять». Ср. : «Лингвистический метод есть
процедура открытия, а не способ изложения и тем более не способ объяснения»(
Д. Олмстед).
Итак, при сравнении различных лингвистических школ (американской и
отечественной) существенным оказывается трехчастное строение системы
метода и то, включается ли в нее процедура открытия, с одной стороны, и связь
с философией, с другой стороны.
В современной лингвистике взгляды отечественной школы представлены
в исследованиях Б.А. Серебренникова («Общее языкознание», т.3).
В последние годы появились концепции, занимающие промежуточное
положение. Например, в порождающих грамматиках главный вопрос - о методе
изложения, а вопрос о способе «открытия», сбора материала снимается.
В зависимости от свойств изучаемого объекта в современной
лингвистике применяются различные методы исследования, которые
реализуются в виде специфических приемов и процедур сбора и описания
материала (частных методов, или методик).
Необходимо различать методы сбора данных и методы анализа материала.
Методы сбора материала: наблюдение и эксперимент.
Наблюдение как общенаучный метод предполагает относительно
пассивную роль ученого-наблюдателя. Пример – т.н. полевые исследования,
запись речи лиц, интересных в лингвистическом отношении. Наблюдатель может
только фиксировать факты, не включаясь в общение, либо быть участником
коммуникативной ситуации (включенное наблюдение - например, при
изучении семейного общения).
104
Эксперимент в языкознании (как и в других науках) предполагает
намеренное создание условий, когда интересующие ученого явления
представлены в «концентрированном виде». Поэтому необходимо придумать,
каким образом этого можно достичь. Л.В. Щерба обосновал «право» лингвиста
на эксперимент («О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в
языкознании», 1931 г.). Например, в диалектологии, исследованиях разговорной,
профессиональной речи это может быть опрос (анкетирование либо свободная
беседа), в фонетике – инструментальные методы, в психолингвистике ассоциативные
эксперименты,
в
синтаксисе
и
семасиологии
трансформационный метод, который используется для изучения скрытых
языковых значений и свойств (см об этом ниже).
Основные признаки лингвистического эксперимента: создание
искусственных условий для носителей языка (это не естественная живая речь);
возможность повторения эксперимента (пример – изучение особенностей
произношения при помощи фиксации на диктофон).
И наблюдение, и эксперимент являются индуктивными методами: они
позволяют установить закономерности при помощи индукции, т.е. выведения
общего правила из наблюдений над ограниченным количеством фактов,
подчиняющихся общему правилу.
Основными лингвистическими методами освоения (анализа) фактов
являются: описательный, сравнительный и нормативно-стилистический.
Описательный - метод синхронного анализа одного языка. Материал
рассматривается вне его оценки с точки зрения нормы.
Нормативно-стилистический – установление действующих норм на
основе описательного метода и выработка рекомендаций нормативностилистического характера на основе определенных критериев.
Сравнительно-исторический метод – первый научный метод в
языкознании (сформировался в первой половине XIX века). Его цель – объяснить
происхождение генетически родственных языков из общего источника.
Реконструкция определенных праформ представляет собой дедуктивное
исследование, исходящее из определенных научных предпосылок.
Частные методы описательного подхода к языку
Методики (частные методы) описательного изучения явлений:
дистрибутивный анализ, дифференциальный анализ, трансформационный метод
и т.д..
Метод дистрибутивного анализа (ДА)
Цель - дать классификацию лингвистических единиц того или иного
уровня по их синтагматическим свойствам (по их распределению в потоке речи).
Для этого нужно выяснить, в каких контекстах выступает данная
лингвистическая единица, в каком окружении она может находиться в процессе
функционирования.
Ср. Вороной … конь. Черный… ворон. Или – неожиданное столкновение
в одном контексте: Приятель и соратник Ельцина (о вице-премьере).
Совокупность (сумма) всех возможных окружений языковой
единицы составляет ее дистрибуцию (распределение). Таким образом,
основанием для классификации служат сходство и различия в дистрибутивных
окружениях определенных единиц. Принципы дистрибутивного анализа - из
105
американской дескриптивной лингвистики (Трейгер, Хэррис, Б. Блок). Они
пытались исчерпывающим образом описать язык этим методом (в частности,
значение слова - через совокупность контекстов).
Различаются два основных вида дистрибуции: дополнительная и
контрастная, а также свободное варьирование.
1. Дополнительная
дистрибуция - когда отношения или//или
(коричневый//карий), т.е. в определенном окружении может встречаться только
элемент А (и никакой другой) Ср. ы и и.
2. Контрастная дистрибуция - элементы выступают в тождественных
окружениях, но при этом дифференцируют смыслы: [н]ос/[н’]ес, стены/стеной.
Ср. теперь/сейчас; плавать-плыть. Контрастная дистрибуция помогает выявить
неявные различия - например, в семантике единиц.
3. Свободное варьирование: когда элементы выступают в тождественных
окружениях, но не дифференцируют смыслов: -ой/-ою, произношение Бога [г
взрывной // h фрикативный], лингвистика// языкознание.
Техника дистрибутивного анализа несложна и требует лишь точного учета
наблюдаемых фактов (если мы ими располагаем). Проблема – сбор данных. Легче
всего - в фонологии или в фонетике, поскольку число элементов невелико.
Например, какими способами осуществляется описание фонетической
системы? Разными!
Возможны различные классификации: артикуляционная, акустическая.
Так, с точки зрения акустики различаются 2 класса - звонкие и глухие согласные.
Например, з, д, в - звонкие, а с, т - глухие. Пронаблюдаем свойства этих же
согласных звуков с точки зрения их сочетаемости.
с
т
з
д
в
с
+ ссора
+ отсыпать
-
т
+ стой
+ оттаять
-
з
+ беззубый
+подземный
+ взять
д
+ здесь
+поддеть
+ вдеть
в
+ свой
+ твой
+ зверь
+ дверь
+ ввернуть
Оказывается, дистрибутивные свойства не совпадают с акустическими.
По дистрибутивным свойствам выделяются не две, а три группы: 1) с-т, 2) з-д, 3)
в.
Сколько может быть классификаций одних и тех же объектов?
Представления о единственности или множественности классификации
базируется на разных онтологических допущениях: единственность
классификации - на единственно возможном варианте группировки природных
явлений, множественность - что один и тот же объект в разных отношениях
относится к разным группам и классам (Ср. классификации социальные либо
бабочек)
Смена познавательных установок
приводит к
выбору наиболее
плодотворной из них. Реальная действительность многообразна и в ней
присутствуют противоположные установки (Н.И. Голубева-Монаткина
«Классификационное исследование в лингвистике»). Ср. в классификация частей
речи с точки зрения дистрибутивного анализа причастие - прилагательное или
глагол?
106
Применение разных методов описания одного материала позволяет
глубже познать языковую реальность.
Применение дистрибутивного анализа в морфологии осложняется тем, что
количество элементов больше, чем в фонологии. Подобные классификации тоже
есть в традиционной лингвистике. По какому принципу распределяются
существительные по склонениям? 3 типа склонений - это не что иное, как
распределение именных (субстантивных) основ относительно флексий. Это и
есть дистрибутивные классы.
В словообразовании тоже возможно применение метода дистрибутивного
анализа. Сочетаемостный потенциал различных основ с аффиксами позволяет
выделить в разные классы. ( Необходимо только разделить лит. и разг. варианты!
Это разные системы). Пример Е.А. Земской:
Отметьте, какие существительные образуются в КЛЯ и РР (отмечено в
скобках) от указанных глагольных основ.
Суффиксы
-тель
-чик (-щик) -ец
-ун
писать
+
(+)
+
читать
+
(+)
+
учить
+
любить
+
летать
+
(+)
грузить
+
петь
+
+
плясать
+
шалить
+
видеть
думать
Таким образом, мы выделили 6 дистрибутивных классов.
Кому и для чего это нужно?
Если этот способ распространить на все морфологические элементы
какого-либо языка (а ДА предполагает оперирование именно с полными
списками элементов) и выявить условия, предопределяющие их сочетаемость, то
получим сведения об устройстве формо- и словообразовательного механизмов
этого языка. Т.е. адекватное фактам, но другое описание. Так можно учить
иностранцев, для которых необходимо многие правила эксплицировать
(носителям языка помогает интуиция и речевой опыт).
Современная лексикография не строится на основе карточек. Словарная
статья в электронных корпусах национальных языков предстаавляет сумму
контекстов (корпусная лингвистика).
Продуктивно ДА используется в синтаксисе, семантике. Например, при
описании полисемии и определении лексико-семантических вариантов
Сколько значение у прилагательного «крутой»? Необходимо рассмотреть
варианты сочетаний. Ср.: крутой обрыв = 1) имеющий уклон; 2) к. нрав =
суровый; подъем -? Характер? Поворот, кипяток, брань, музыка, парень - ?
Достоинства ДА: простота выполнения (можно автоматизировать):
широкий диапазон применения не только для разных уровней языковой системы,
но и к разным языкам, что позволяет делать типологические сопоставления.
Особенно в родственных языках - для обучения билингвов.
Недочеты ДА: результаты ДА надежны лишь при охвате огромного (в
нескольких случаях безгранично большого) количества фактов - процесс сбора
107
данных трудоемкий, классификации иногда неполно раскрывают сущность
изучаемых явлений (контекст не всегда однозначно определяет элемент. Ср.
Посещение больного нас успокоило - «больной посетил нас» или «мы посетили
больного»?). Тогда на помощь приходят другие методы.
Метод дифференциального анализа (оппозиций)
Цель дифференциального анализа (ДФА) - выявление классов на основе
сходств и различий. Метод базируется на идее Ф. де Соссюра: «В языке нет
ничего, кроме сходств и различий».
Его суть: на основе парадигматических отношений лингвистических
единиц выясняются различающие эти единицы признаки (формальные или
содержательные).
Метод ДФА исходит из того, что различные лингвистические единицы
образуют систему: внутри нее элементы могут объединяться и различаться по
определенным признакам ( это проявляется в том, что любой признак можно
обозначить знаком + или -) .Внешние проявления метода: можно нарисовать
таблицу.
В морфологии такой подход традиционен. Ср.: делаю // делает; делаю //
делаем (оппозиция по лицу, числу).
Формулировка принципов ДФА и совершенствование методики - заслуга
Пражской лингвистической школы (Н. Трубецкой, Р. Якобсон, В. Скаличка и
др.) Термин парадигма распространяется на все уровни языка: парадигма в
фонетике, лексике, синтаксисе, словообразовании. Введено понятие
«оппозиции» и оппозиционный метод. Если парадигма - ряд соотносимых
единиц, (есть общие признаки), то оппозиции - это ряд противопоставленных
единиц. Оппозиционные отношения устанавливаются лишь между единицами,
входящими в один парадигматический класс. Оппозиция по числу членов всегда
бинарна (а в парадигме может быть много членов, а в оппозиции - два).
На основе оппозиций выделяется дифференцирующий признак.
Ср. парадигма лица (3 члена) - оппозитивные различия:
1л. //2и3 (подчеркивают автора)
2л.//1и3 (устанавливается точный адрес высказывания)
1и2//3 л. ( 3 л.сочетается не только с личными местоимениями, но и с
предметом, субъектом.)
Понятие оппозиции ярко проявляется в фонологии.
Н.С. Трубецкой («Основы фонологии») выдвинул понятие «оппозиция» в
центр своего учения: «Никогда не следует забывать, что в фонологии любая
фонема обладает определенным фонологическим содержанием лишь постольку,
поскольку система оппозиций обнаруживает определенный порядок и
структуру». «Фонологическая система – это репертуар оппозиций».
Ср. оппозиции [l -l’] в русском, [i – i:] в английском.
Возможны случаи нейтрализации оппозиций, т.е. совпадая двух членов
в одном.
Ср. учитель//ница - учитель (ж. и м.). По ТВ идет сюжет о женщине,
заразившей СПИДом: избегают существительных, дифференцирующих по полу,
называя его (ее) донор. Ср. собака и сука - пес женского пола. Собака - это
немаркированный член с точки зрения пола.
Ср. американский «сексизм», когда корень «man» - “мужчина”
используется недифференцированно – в значении «человек»: mankind,
108
businesman. Дифференцирующий признак может нейтрализоваться либо
актуализироваться. Например, политкорректность «по-американски» требует,
говоря о работе студента или студентки, сказать his or her work. Ср.: «Вы для
коровы сено сами запасаете? - Это не корова, это бык».
Один из членов оппозиции может быть представлен «нулем» (нулевые
морфемы, например).
Сюжет в тему
М. Жванецкого спросили, почему он не поддерживает в своих
выступлениях «Единую Россию». Он ответил:
- Я очень мощно ее поддерживаю! Я про нее молчу…
Шутка в тему:
Хорошо известно, что:
испанец - человек, а испанка - грипп;
американец - человек, а американка - бильярд;
индеец - человек, а индейка - птица;
кореец - человек, а корейка - еда;
болгарин - человек, а болгарка - инструмент;
поляк - человек, а полька - танец;
турок - человек, а турка - посуда;
голландец - человек, а голландка - печка;
русский - человек, а русская - водка;
литовец - человек, а литовка - коса;
сочинец - человек, а сочинка - преферанс;
чех - человек, а чешка - обувь;
китаец - человек, а китайка - яблоко;
японец - человек, а японка - автозаправка;
молдаванин - человек, а молдаванка - район;
канадец - человек, а канадка - стрижка.
И только одно исключение:
москвичка - человек, а «москвич» - ведро с гайками.
Дополнительно
Метод оппозиций позволяет представить известные нам классификации
по-новому, увидеть различия и сходства, которые скрываются при ином
описании. Так, классификация фонем Р. Якобсона, Г. Фанта и М. Халле снимает
противопоставления гласных и согласных, на котором строится
артикуляционная классификация.
Все фонемы (гласные и согласные) любого языка можно
охарактеризовать при помощи набора 9 дифференциальных признаков.
1) вокальный (гласные и сонорные) //невокальный
2) консонантный (согл.)// неконсонантный.
3) низкие (губные и заднеязычные согласные, гласные о,у, а) // высокие
(гласные переднего ряда, передние и среднеязычные согласные)
4) огубленные/неогубленные и т.д.
Р.Якобсон попытался таким примерно способом описать оппозиционные
отношения грамматической системы падежей русского языка. Он выделил
признаки:
1) периферийность//непериферийность (предмет играет побочную роль
в ситуации): Дат., Тв., Местн. vs. Им,, Вин., Род.
109
направленность vs. ненаправленность (действие направлено на
предмет):
Вин. и Дат.//Им. и Твор; и т.д.
Каждый падеж может быть охарактеризован как набор признаков по
принципу «есть данный признак или нет» (можно поставить знак + или -).
Метод применяется ко всем явлениям грамматики весьма продуктивно.
2)
При помощи ДФА могут быть охарактеризованы и формальные, и
содержательные аспекты состава и строения предложения. Например, при
помощи его можно классифицировать типы связи между частями
сложноподчиненного предложения.
Вариант ДФА, применяемый в лексической семасиологии, компонентный анализ. Вспомните
лексико-семантическую группу
«приспособления для сиденья»: стул, табурет, кресло, диван и т.д. По каким
признакам они противопоставлены? Или синонимический ряд: спор - полемика дискуссия - свара.
При помощи компонентного анализа может быть разграничена полисемия
и омонимия (актуальный вопрос для лексикографии). При полисемия есть общий
элемент в значении: топить печь, жир, бревно. Ср. объезжать владения,
объезжать вокруг клумбы, объезжать коня.
Однако у компонентного анализа есть и ограничения: например,
обозначения основных цветов не разлагаются на компоненты.
Таким образом, метод ДФА доказывает системность того или иного
лингвистического объекта. С другой стороны, к любой языковой системе может
быть применен метод ДФА.
Трансформационный метод (ТМ)
Исходное положение: различные языковые единицы, если они
принадлежат к одной системе, могут преобразовываться друг в друга по
определенным правилам. При пересказе мы пользуемся этим: замена
причастного оборота придаточным, перевод прямой речи в косвенную. Первый,
кто обосновал право лингвиста на подобные «испытания» речевого материала,
был Л.В. Щерба («О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в
языкознании».)
ТМ использует лингвистический эксперимент как основной инструмент
исследования. ТМ обосновали американские исследователи З. Харрис, Н.
Хомский и др. Они хотели преодолеть недочеты дистрибутивного описания.
Дело в том, что некоторые элементы содержания «скрыты» от непосредственного
наблюдения и требуют выявления «глубинной структуры» при помощи
специальных приемов.
В синтаксисе приемы трансформации чаще всего используется в
обучении иностранному языку. Например, при объяснении конструкций
активного и пассивного залога сопоставляют трансформации в родном и
изучаемом языке.
Ср. Студенты выполняют задание (В.п.)
Задание (И.п.) выполняется студентами.
Некоторые ресурсы трансформаций используются в целях речевого воздействия
– например, для исключения субъекта действия из фокуса внимания:
Ср. Полиция избила демонстрантов.
Демонстранты были избиты.
110
Любой другой способ (по членам предложения, по цепочке связей)
акцентирует внимание на различиях, этот - на взаимопереходе по
определенным правилам.
Таким образом, реальное предложение может быть «испытано» на
возможность тех или иных преобразований, охарактеризовано по своему
«трансформационному потенциалу» и благодаря этому причислено к
определенному синтаксическому типу.
Ср. Нам дано какое-то вещество (или смесь). Если мы «заставим» его
участвовать в нескольких реакциях, то определим каждую составную часть и т.д.
Так можно определить весь состав. Это актуально для выявления
синтаксических, лексических значений. Например, при разграничении
омонимичных конструкций типа «Посещение больного»:
1) Больного посетили?
2) Больной посетил?
Оказывается, в сочетании отглагольного существительного с Род. П.
может быть скрыто 2 смысла. Ср . указание начальника = начальник
указал; отправка раненых = раненых отправили.
ТМ обычно применяется в синтаксисе:
1) для классификации предложений - трансформационный анализ;
2) с системообразующей целью, когда устанавливаются правила
«переходов» одного синтаксического типа в другой.
Трансформации - формальная процедура (алгоритм), но цель ее выявить содержательные особенности, глубинную семантику.
ТМ находит применение в грамматике (морфологии). Например, в
морфологии рассматривалось, что значения родительный падеж в русском языке
выражает несколько значений. Как их выявить? Через трансформации
конструкций с род.падежом:
распоряжение начальника = начальник распорядился - вербализация
роман Тургенева = тургеневский роман - адъективация
ножка стола = ножка от стол - предложные трансформации
метр полотна - ? - нулевая трансформация
Эти типы преобразований позволяют использовать их в качестве
«лакмусовой бумажки» для классификации конструкций. В школе по различию
между конструкциями можно научить узнавать несогласованные определения.
Ср. общественность Омска - чего? или какая?
В практике редакторов понимание трансформационных закономерностей
тоже актуально. Мне задали вопрос из банка: как написать на табличке –
«Менеджер клиентских операций» или «Менеджер по клиентским операциям»?
Ср. менеджер фирмы, но управляющий – чего? чем?
Для статьи о посещении депутатом села выбран заголовок «Сельский
визит». Почему он неудачен?
.
Дополнительно:
ТА используется в семантике (Ю.Д.Апресян). Исследования показали, что
можно точно определить значение слова (например, глагола), если выяснить, в
каких трансформациях он встречается.
Как рапределить по типам трансформаций: треск кузнечиков(1), квартира
директора(2), крыша дома(3), кусок хлеба(0), паспорт Льва («львиный
паспорт»?).
111
Есть лексические ограничения на трансформацию: мастерство
Достоевского - достоевское мастерство?
Задания из пособия Буниной (с.30)
Если двум глаголам свойственна одна и та же трансформация, в значении
их есть общность, они имеют один о тот же компонент значения - семантический
множитель.
1. Ср. Ветер валит деревья - Деревья валятся от ветра.
Какие предложения допускают подобную трансформацию?
Ненависть исказила его лицо.
Снег проломил настил.
Тоска сжимает сердце.
Ожидание гнетет его.
Раскаты грома трясут избушку.
Какой общий компонент значения? («нарушить состояние равновесия,
вывести объект из состояния равновесия»). Если мы просто в изолированной
позиции сопоставим указанные глаголы, то мы можем не обнаружить их
семантической общности.
Придумайте аналогичные предложения, допускающие подобную
трансформацию. Например, Его слова взорвали меня. Ветер колеблет занавеску.
Вид крови разъярил зверя.
2. Дана трансформация:
Рыцарь гремит доспехами - У рыцаря гремят доспехи. - На рыцаре
гремят доспехи. Глагол греметь имеет компонент «издавать звук». Проверьте,
содержится ли этот компонент в других глаголах:
Всадники бряцают шпорами.
Она шуршит платьем.
Кони звенят уздечками.
Так можно установить все семантические множители, выявить синонимы,
антонимы и т.д.
Трансформационный синтез (ТС): сначала проводится анализ.
Отбирается часть так называемых ядерных структур - исходная база для
синтетического «производства». Им приписывается трансформационный
потенциал и правила его реализации, или порождения от ядерных структур
других структурных типов. Учитывается последовательность перехода от
простых к более сложным. Список преобразований в идеале должен быть
конечным. Он составляет трансформационную грамматику этого языка =
генеративная грамматику (например, в русском в нее входят правила перехода
личного предложения в безличное). У каждого неядерного предложения есть
своя трансформационная история.
Пример
Люба, неужели не осталось в тебе ни искры прежнего чувства? (А.
Островский «Без вины виноватые»)
Освободим предложение от «распространителей» - второстепенных
членов и обращения.
Люба, неужели не осталось в тебе ни одной искры прежнего
чувства?
Ядерная структура - это исходный пункт синтеза.
1) Искра осталась.
2) Искры не осталось (трансформация безличности с отрицанием).
112
Не осталось искры (линейная трансформация)
Неужели не осталось искры? (трансформация вопроса
удостоверительным значением).
5) полностью (распространение и осложнение обращением)
3)
4)
с
ТА может быть применен в словообразовании (отношения производности).
Основное достоинство ТА заключается в том, что он исследует взаимосвязи.
Недостатки
ТА связаны с тем, что он осложняется лексическими и
стилистическими ограничениями (Ср. Дом строят рабы, Мальчик потерял ключ
- в страдательную конструкцию трансформируется не всегда стилистически
удачно).
Литература
В.А. Звегинцев «Язык и лингвистическая теория». М., 1976
А.Е. Кибрик, «Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания», М., 2001.
Гл. 1.
Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику М., 2001.
Лингвистический энциклопедический словарь. Статья «Метод».
Лекция 11.
Статистическая методика в языкознании в диахронии и синхронии
Статистическая методика находит применение в различных методах.
1 этап исследования – наблюдение.
Поиск примеров (показательные примеры - сколько?; полная выборка (если объем
текстов ограничен).
Начнем с применения в описательных исследованиях.
Часто по нескольким предложениям можем установить автора (Толстой, Чехов,
Паустовский) - вне зависимости от содержания. На этом строится пародия (Жванецкий).
Как объяснить эти факты?
Есть какие-то стабильные признаки в структуре речи?
В речевом потоке у каждого индивидуума тоже отдельные элементы встречаются чаще
или реже. Зимняя толпа отличается от весенней по определенным признакам, хотя есть и общие.
Пример. Проверялась гипотеза о том, что читательское впечатление от (стиля Шолохова»
или «стиля Симонова» связано с какими-то устойчивыми соотношениями в тексте различных
элементов (в частности, части речи).
Сравнивали по 6 выборок из Симонова и Шолохова (из разных произведений).
Как корректно определить фрагмент? Ведь от этого зависит чистота эксперимента.
Бралась только речь авторов. Длина выборки - 500 знаменательных слов.
Симонов
Шолохов
Сущ.
160
196
Прил.
59
74
Глаголы 113
56
Причастия 21
56
Принято думать, что части речи слишком абстрактны и инертны, чтобы принимать
участие в формировании стилей отдельных авторов.
Однако цифры говорят об обратном. В функциональных стилях должно быть то же.
Цифры по Симонову/Шолохову свидетельствуют не только о сравнительной активности
определенной части речи, но и о том, что эта активность проявляется регулярно: в разных местах
разных произведений.
Активность определенных синтаксических конструкций тоже регулярна.
Ср. число сложных предложений: Симонов: 27/24/33/32
113
Шолохов 11/13/16/13
Эти факты - не самоцель и даже не результат, она - база для формулировки вопросов и
лингвистических гипотез.
Например: 1) Есть ли внутренняя связь у данных статистических показателей, т.е. носят
ли они системный характер?
11-2
2) Стоит ли за статистическими различиями художественное содержание?
3) Связаны ли изученные морфологические и синтаксические элементы с явлениями в
лексике, не изучавшимся в опыте?
4) Можно ли предположить, что в необследованных кусках активность изучаемых
элементов будет той же, что и в выборках (представительность, достоверность
выборки)?
5) Есть ли в современной литературе другие писатели, близкие по структуре речи к
Симонову и Шолохову?
6) Влияет ли отношение писателя к действительности, которую он изображает, на
активность различных явлений языка? И т.д.
Чем же обусловлена необходимость статистического метода?
1. Накопленные знания о языке позволяют утверждать, что языку и речи объективно
присущи некоторые количественные признаки, количественные характеристики. Это
имплицитно, в неявном виде признается всеми лингвистами: описывая язык, пользуемся
понятиями часто, редко, употребительно, неупотребительно, обычно...» Но такие характеристики
никак не проверяются - их надежность недостаточна.
См. 10-3
В.В. Иванов: «Некоторые основные количественные характеристики носят очень простой
характер, фонем от 10 до 80, морфем несколько тысяч, слов примерно 10 4, 105.
Эти соотношения связаны с устройством человеческой памяти. Соотношение между
количеством слогов (фонем) слов позволяет классифицировать языки по типам.
Так, если слова в языке односложны, они, как правило, состоят из одной морфемы, равной
слову. Чтобы передать большее количество смыслов при помощи небольшого набора фонем
(чтобы память не перегружалась 107-8 морфем-слов), слоги различаются при помощи
музыкального ударения. В абхазском языке (бзибский говор) = 81 фонема - корневая морфема
обычно = 1 фонема.
А в русском языке много таких корней.
11-3
Знание подобных зависимостей может использоваться и в сравнительно-историческом
языкознании. Если для какого-либо языка (например, пракартвельского) из анализа морфемного
состава слов (качественный анализ) предполагается, что корень = 1 фонеме, то из этого вытекает,
что система фонем превосходит среднюю норму (40).
2. Второе реальное основание для применения статистики в языкознании - зависимость
между качественными и количественными характеристиками языковой структуры. Язык с 10
фонемами даст иное качество звукового облика морфем (значит, и слов), нежели язык с 50
фонемами.
3. В мире, в котором мы живем, известны законы двух типов - так называемые
динамические и статистические (вероятностные). Действие динамических законов может быть
точно предсказано (железо тонет в воде, вода кипит при 100 градусах). Действие статистических
законов может быть предсказано лишь в известных пределах от-до, так как результаты
колеблются около некоторой средней величины. Статистическим законам подчиняются такие
явления природы и общественной жизни, которые испытывают влияние ряда разнонаправленных
причин - нет однозначного результат. Ср. факторы влияния на личность - воздействие школы,
пропаганды на ребенка.
Частоты различных элементов в речи тоже подчиняются статистическим законам. Самые
элементарные понятия: частота, средняя частота, отклонение от средней.
Частота (какого-либо факта, события) - число его проявлений в наблюдаемом отрезке
действительности (в тексте). Статистика, как правило, имеет дело не с генеральной
совокупностью, а с выборкой (берет «пробы»).
По нескольким пробам судит о частоте в генеральной совокупности - выборочная
частота.
Х1+Х2+Х3+...Хi
Средняя частота: X = i (число набл.)
114
Отклонение от средней (дисперсия) - разброс частот. Как ни интересны отдельные
отклонения сами по себе, их необходимо несколько обобщать и усреднять.
Абсолютное отклонение:
сумма всех отклонений
на число наблюдений
11-4
Где находят применение статистические приемы?
1. Лексикографическая статистика: создание частотных словарей различных языков.
Надежность частотных показателей: какую выборку взять? (Чем больше, тем надежнее!) Как
сформировать выборку, чтобы словарь отражал функционирование лексики всего языка, а не
отдельных стилей?
Создано более 300 частотных словарей и списков слов. «Словарь языка Пушкина» частотные признаки даны как вспомогательные в качественном описании лексики.
2. Изучение языковых и речевых стилей.Созрело понимание того, что
функционирование языка вариативно, и это лежит в основе стилевой дифференциации языка и
речи. Проблема стилистической атрибуции включает как качественные, так и количественные
характеристики.
Стиль - это статистическая вероятность.
3. Общие вопросы статистического изучения языка, квантитативный подход к языковым
структурам. Получены статистические показатели функционирования фонем и морфем в разных
языках, «нагруженность гласных и согласных»
См. С. 11-2
Никонов, См. Богданова, С. 13
4. Известны успехи лингвистов в расшифровке и атрибуции древних текстов. Эти
успехи - и от применения статистических методик.
См. Ю.В. Кнорозов. Система письма древних майя. М., 1965 (разработана оригинальная
методика, позволившая с помощью статистики расшифровать большую часть письменных
документов народа майя).
Сухотин Б.В. Алгоритмы лингвистической дешифровки // Проблемы структурной
лингвистики. М., 1983.
5. Особое место занимают статистические приемы в нормативном описательном методе,
в нормативной оценке языковых фактов.
Еще в 50-60-х гг. в Советском Союзе лингвисты в регламентирующей сфере языка не
обращались к статистическим характеристикам. В АГ-52 в случае колеблющихся вариантов
использовались словесные количественные оценки (чаще...) В рекомендательных работах
большей точности и не надо: говорящему не обязательно знать, сколько раз он скажет чая или
чаю. Это важно знать кодификатору, чтобы сделать выбор.
См. диссертацию С. 67-69
Нормализатор отвечает на вопрос «как нужно». Но для этого он должен знать «как есть».
Это сфера лингвостатистики.
11-5
Например, АГ рекомендует вариант самоё (сам идет, самоё ведет; он любит самоё жизнь,
дитя/дитё), как традиционно-литературный. В наши дни даже корректоры, самые бдительные
блюстители чистоты и правильности речи, сплошь и рядом пропускают жизнелюбивый вариант
саму.
Любая рекомендация окажется легковесной, если не изучить, в том числе и
количественно, соотношение этих вариантов, отношение к ним говорящих и т.д. Статистическое
обследование может показать реальный перевес одного из вариантов, исход конкуренции.
О вопросниках. Контрольные вопросы.
Условия. Учесть релевантные признаки - факторный анализ.
На первом плане - проблема описания, а не предписания.
Ограниченность статистического метода (по Виноградову):
1) «площадь исследования сужена пределами, доступными данному методу».
См. Граудина. С. 76; Муравьева Русский язык по данным массового обследования.
2) результат подчинен «закону больших чисел»: для достоверности - большой материал;
отмечаются лишь типические черты, в то время как качественный методы могут дать ценные
наблюдения и на ограниченном материале.
115
Итак, использование статистики - в области вариативных языковых средств (со стороны
их обработки в речи). Разные варианты - разная частота - неодинаковая эффективность: а)
снег/снег, дожди/ дож,ж,и; б) редакторы/-а; в отпуске/-у; брызгает/брызжет.
О ведущей роли срединного слога.
Download