ЧАСТЬ III КУЛЬТУРА ДРЕВНЕГО ЕГИПТА

advertisement
ЧАСТЬ III КУЛЬТУРА ДРЕВНЕГО ЕГИПТА
344
РАЗДЕЛ I ТЕКСТЫ ПО СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ИСТОРИИ
ДРЕВНЕГО ЕГИПТА
346
ЖИЗНЕОПИСАНИЕ ВЕЛЬМОЖИ УНЫ
346
НАДПИСЬ СЕНУСЕРТА III ИЗ СЕМНЕ
349
РАССКАЗ СИНУХЕ
350
РЕЧЕНИЯ ИПУСЕРА
356
ПРОРОЧЕСТВО НЕФЕРТИ
362
ПРЕДПИСАНИЕ О СЛУЖЕБНЫХ ОБЯЗАННОСТЯХ ВЕРХОВНОГО
САНОВНИКА
364
РАЗДЕЛ II РИТУАЛЬНЫЕ И МАГИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ
368
ДРЕВНЕЕГИПЕТСКИЕ КОСМОГОНИИ
368
ЦИКЛ СКАЗАНИЙ ОБ ОСИРИСЕ
371
ДРЕВНЕЕГИПЕТСКАЯ “КНИГА МЕРТВЫХ”
406
ГИМН БОГУ АТОНУ
423
РАЗДЕЛ III ЛИТЕРАТУРНЫЕ ТЕКСТЫ
426
СКАЗКИ ДРЕВНЕГО ЕГИПТА
426
“ПОЭЗИЯ” ДРЕВНЕГО ЕГИПТА
437
РАЗДЕЛ IV
УЧЕБНЫЕ И НАУЧНЫЕ ТЕКСТЫ
443
ПОУЧEHИE АХТОЯ, СЫНА ДУАУФА, СВОЕМУ СЫНУ ПИОПИ
443
НАСТАВЛЕНИЕ НЕРАДИВОМУ УЧЕНИКУ
446
НЕ БУДЬ ЛЕГКОМЫСЛЕН, БУДЬ ПИСЦОМ
446
МОЛИТВА ТОТУ
446
СОВЕТЫ ПИСЦА НЕРАДИВОМУ УЧЕНИКУ
447
ЛЕНИВЫЙ ПИСЕЦ ПОДОБЕН БЕСПОЛЕЗНОЙ СКОТИНЕ
447
СОВЕТЫ КАК СТАТЬ ПИСЦОМ
447
ПИСЕЦ СВОБОДЕН И БОГАТ
448
343
ИЗ “ПОУЧЕНИЯ АМЕНЕМОПЕ, СЫНА КАНЕХТ”
448
ВОСХВАЛЕНИЕ ЗНАМЕНИТЫХ АВТОРОВ
449
ПРОСЛАВЛЕНИЕ ПИСЦОВ
450
МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ
451
РАЗДЕЛ V ТЕКСТЫ ДРУГИХ КУЛЬТУРНЫХ ТРАДИЦИЙ,
СВЯЗАННЫЕ С ИСТОРИЕЙ ЕГИПТА
455
ГЕРОДОТ
455
ОПИСАНИЕ БЫТА И НРАВОВ ЕГИПТЯН
455
СТРАБОН
473
О ЕГИПТЕ
473
ЧАСТЬ III КУЛЬТУРА ДРЕВНЕГО ЕГИПТА
Третья часть хрестоматии воспроизводит по своей структуре вторую. Первый ее
раздел составляют тексты, обычно относимые к области социально-политической
истории. Однако приводимые произведения крайне интересны и с историкокультурной точки зрения: различаясь по жанрам, они дают представление о всем
спектре исторических сочинений в Древнем Египте и находят параллели в других
культурных традициях. Более того, некоторые важнейшие для древнеегипетской
культуры мотивы (например, представления о роли и месте фараона) могут быть
осознаны только на основании этих текстов, являющихся в подобной ситуации
уникальным историко-культурным материалом.
Во второй раздел, самый большой по объему, включены произведения,
выражающие, как это обычно принято считать, магические и религиозные
представления. Содержание раздела составляют основные древнеегипетские
космогонии, цикл сказаний об Осирисе, некоторые другие мифологические сюжеты
(например, характерный для культур древности миф об истреблении людей, не
угодивших богам, и последующем их прощении), тексты заговоров, “Гимн Атону”, а
также фрагменты “Книги мертвых” - важнейшего для каждого египтянина ритуального
текста, связанного с заупокойным культом.
В третьем разделе помещены произведения, условно относимые к литературным.
Раздел представлен древнеегипетскими сказками и “поэзией” Древнего Египта. Слово
“поэзия” взято в кавычки, так как предлагаемые переводы достаточно далеки от
оригиналов и являются, скорее, фактом литературы XX века, чем приближенным к
реальности воспроизведением древнеегипетских подлинников. Включение их в
хрестоматию - дань сложившейся в отечественной культуре традиции.
Четвертый раздел составляют произведения, связанные с деятельностью писцов и
писцовых школ. Наряду с текстами общего плана, прославляющими профессию писца
и показывающими ее превосходство над другими профессиями, различного рода
поучениями нерадивым писцам в раздел включены и конкретные учебные
(математические) тексты, дающие представление об основных принципах и
практической направленности научного знания в Древнем Египте. Сопоставление с
соответствующим разделом предыдущей главы, посвященной шумеро-вавилонской “э-
344
дубе”, позволяет отметить существенное сходство в осуществлении школьной
деятельности, характеризующее общее направление движения от симпрактических
культур к современным культурам теоретического типа.
Пятый раздел, характеризующий отношение к древнеегипетской культуре со
стороны других культурных традиций, составляют фрагменты трудов Геродота и
Страбона. Они раскрывают представление о Древнем Египте как стране чудес,
мудрецов и магов, характерное для античности и затем сохраненное в культуре
Западной Европы. Приводимые фрагменты дополняют общую картину, прекрасно
иллюстрируя ситуацию “перевода” текстов одного культурного пространства в другое
и показывая все несоответствия, которые при этом возникают.
345
РАЗДЕЛ I ТЕКСТЫ ПО СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ИСТОРИИ
ДРЕВНЕГО ЕГИПТА
ЖИЗНЕОПИСАНИЕ ВЕЛЬМОЖИ УНЫ
Текст жизнеописания сановника Уны - современика фараонов VI династии Тети
II, Пиопи I, Меренра I (середина XXV в. до н. э. - начало ХХV в. до н.э.) приводится по
изданию: Хрестоматия по истории Древнего Востока. Ч.1, М., 1980, с.21-24. Перевод
Ю.Я.Перепелкина, которому принадлежат и все не оговоренные особо комментарии.
[Князь, начальник Верхнего Египта], находящийся во дворце, страж Нехена1, глава
Нехеба, “единственный друг” [фараона], чтимый Осирисом, стоящим во главе
умерших, Уна. [Он говорит:]
Я был юноша, опоясавшийся поясом [зрелости] - при величестве Тети, причем
должность моя была начальник дома шена2. Я был смотрителем дворцовых хентиуше3.
...Старейшина дворца при величестве Пиопи. Его величество возвел меня в сан
друга и смотрителя жрецов города при своей пирамиде.
Когда должность моя была... его [величество назначил меня] судьей и устами
Нехена4, так как он полагался на меня больше, чем на любого другого своего слугу. Я
вел допрос наедине с главным судьей - верховным сановником в случае любого
тайного дела... от имени царя, царского гинекея5 и шести верховных судебных
присутствий, так как его величество полагался па меня больше, чем на любого другого
своего сановника, больше, чем на любого другого своего вельможу, больше, чем на
любого своего слугу.
Я просил у величества моего господина, чтобы мне был доставлен известняковый
гроб из мемфисских каменоломен Ра-Ау. Его величество распорядился, чтобы
[сановник] казначей бога6 в переправился через [Нил] с партией рабочих капитана
корабля, его помощника, чтобы доставить мне этот гроб из Ра-Ау. Он [гроб] прибыл с
ним в резиденцию на большом грузовом судне вместе со своей крышкой, гробничной
плитой с нишей, руит7, двумя гемех8 и одним сатса9. Никогда не было сделано
подобного ни одному другому слуге, так как я пользовался расположением его
величества, так как я был угоден его величеству, так как его величество полагался на
меня.
В бытность мою судьей и устами Нехена его величество назначил меня
единственным другом и начальником дворцовых хентиу-ше. Я отстранил четырех
начальников дворцовых хентиу-ше, бывших там. Я действовал так, что вызвал
одобрение его величества, организуя охрану, уготовляя путь царя и организуя стоянку.
Я делал все так, что его величество хвалил меня за то чрезвычайно.
Велось дело в царском гинекее против жены царя Уретхетес втайне. Его
величество велел мне спуститься, чтобы вести одному допрос, причем не было там ни
одного главного судьи - верховного сановника, ни одного [другого] сановника, кроме
одного меня, так как я пользовался расположением и был угоден его величеству, так
его величество полагался на меня. Это я вел запись наедине с одним судьею и устами
Нехен - город в Египте, древняя столица Южного царства, позднее Иераконполь (III
верхнееегипетский ном); здесь почитался Гор. Страж Нехена - титул.
2
Шена - мастерские или амбары.
3
Хентиу-ше - вероятно, арендаторы царских земель.
4
Уста Нехена - судейская должность.
5
Видимо, имеется в виду дом, в котором жила царица и ее прислуга. (прим. сост.)
6
Казначей бога - должность сановника.
7
Руит - вероятно, какая-то часть двери.
8
Гемех - вероятно, створки или косяки.
9
Сатс - видимо, часть погребальной плиты.
1
Нехепа, причем должность моя была [только] начальника дворцовых хентиу-ше.
Никогда раньше человек моего положения не слушал тайные дела царского гинекея,
но его величество велел мне слушать, так как я пользовался расположением его
величества больше, чем другой его сановник, больше, чем любой другой его вельможа,
больше, чем любой другой его слуга.
Его величество отражал азиатов-бедуинов. Его величество набрал войско из
многих десятков тысяч во всем Верхнем Египте, от Элефантины10 на юге до
Афродитопольской11 области на севере, в Нижнем Египте, в западной и восточной
половине Дельты на всем их протяжении, в крепости, в крепостях у кушитов Ирерчет,
кушитов Меджа, кушитов Иямы, кушитов Уауат, кушитов Каау12 и в стране
ливийцев13.
Его величество отправил меня во главе этого войска; местные князья, казначеи
царя Верхнего Египта, единственные друзья дворца, главы и градоначальники
Верхнего и Нижнего Египта, друзья, начальники переводчиков, начальники жрецов
Верхнего и Нижнего Египта и начальники [управлений] округами стояли во главе
отрядом подвластных им верхне- и нижнеегиптских селений и деревень и кушитов
этих стран. Это я начальствовал над ними, причем должность моя была [только]
начальника дворцовых хентиу-ше, ввиду... моего положения, так что ни один из них
не причинял зла другому, так что никто из них не отнимал хлеба и сандалий у путника,
так что никто из них не отбирал одежды ни в одном селении, так что никто из них не
отбирал ни единой козы ни у одного человека. Я привел их на Северный остров, во
Врата Ихотепа и округ Гора справедливого, состоя в этой должности... Мне было
сообщено число [людей] этих отрядов, [его] никогда не сообщали ни одному другому
слуге.
Это войско вернулось благополучно,
разворотив страну бедуинов.
Это войско вернулось благополучно,
разорив страну бедуинов.
Это войско вернулось благополучно,
снеся ее крепости.
Это войско вернулось благополучно,
срубив ее смоковницы и виноградники.
Это войско вернулось благополучно,
зажегши огонь во всех ее...
Это войско вернулось благополучно,
перебив в пей отряды в числе многих десятков тысяч.
Это войско вернулось благополучно,
[захватив] в ней пленными премногие [отряды].
Его величество хвалил меня за это чрезвычайно.
Его величество посылал меня пятикратно водить это войско и усмирять страну
бедуинов каждый раз, как они восставали, - с помощью этих отрядов я действовал так,
что [его] величество хвалил меня [за это].
Доложили, что бунтари... среди этих чужеземцев на Газельем Носу. Я
переправился на судах с этими отрядами и пристал у высоких отрогов горы севернее
страны бедуинов, причем половина этого войска [шла] сухопутной дорогой. Я пришел
и захватил их всех. Были перебиты среди них все бунтари.
Элефантина - остров на Ниле около первого порога (против совр. Асуана) и расположенный в
нем одноименный город - центр I нома Верхнего Египта. Египетское название - “Абу”
(слоновый), так как через этот город ввозилась в Египет с юга слоновая кость.
11
Афродитополь (егип. Пи-Хатхор-хи-пики - дом Хатхор) - главный город XXII нома Верхнего
Египта, южнее Фиванского нома, в районе совр. Гебелейна.
12
Приводится пречень различных областей Куша.
13
В переводе М.А.Коростовцева “стране Чемех”. Имеется в виду ливийское племя и территория
к югу от первого порога Нила. (прим. сост.)
10
347
Когда я был дворцовым ачет14 и носителем сандалий [фараона], царь Верхнего и
Нижнего Египта Меренра15, мой господин, который да живет вечно, назначил меня
местным князем и начальником Верхнего Египта от Элефаптины на юге до
Афродитопольской области на севере, так как я пользовался расположением его
величества, так как был угоден его величеству, так как его величество полагался на
меня.
Когда я был ачет и носителем сандалий [фараона], его величество хвалил меня за
бдительность и за охрану, организованную мною на месте стоянки, больше, чем
любого другого своего сановника, больше, чем любого своего вельможу, больше, чем
любого другого своего слугу. Никогда раньше эта должность не давалась ни одному
другому слуге. Я был ему начальником Верхнего Египта на радость, так что никто в
нем не причинял зла другому. Я производил все работы; я налагал все подлежащее
обложению в пользу резиденции здесь, в Верхнем Египте, дважды, и все повинности,
подлежащие обложению в пользу резиденции, здесь в Верхнем Египте, дважды. Я
исполнял должность сановника образцово здесь, в Верхнем Египте. Никогда раньше не
делалось подобного здесь, в Верхнем Египте.
Я делал все так, что его величество хвалил меня за то.
Его величество послал меня в Ибхат доставить саркофаг “Ларь живущего” вместе
с его крышкой и драгоценной и роскошной верхушкой для пирамиды “Является и
милостив Меренра” госпожи.
Его величество посылал меня в Элефантину доставить гранитную плиту с нишей
вместе с ее сатс, и гранитные двери, и руит и доставить гранитные двери и сатс
верхнего покоя пирамиды “Является и милостив Меренра” госпожи.
Они плыли со мной вниз по Нилу и пирамиде “Является и милостив Меренра” на
шести грузовых и трех перевозочных судах восемь месяцев и три... в течение одной
экспедиции. Никогда ни в какие времена не посещали Ибхат и Элефантину за одну
экспедицию.
И что бы ни было приказано его величеством, я выполнял все согласно всему, что
его величество повелел о том.
Его величество посылал меня в Хатнуб доставить большую жертвенную плиту из
хатнубского алебастра. Я спустил для него эту плиту, выломанную в Хатнубе, в
течение всего лишь семнадцати дней. Я отправил ее вниз по Нилу на этом грузовом
судне: я построил ему грузовое судно из акации в шестьдесят локтей длиной и
тридцать локтей шириной, причем постройка заняла всего лишь семнадцать дней - в
третьем месяце Засухи16, несмотря на то что вода пе покрывала [еще] отмелей. Я
причалил благополучно у пирамиды “Является и милостив Меренра”. Мною было
осуществлено все согласно приказу, отданному величеством моего господипа.
Его величество послал меня прорыть пять каналов в Bерхнем Египте и построить
три грувовых и четыре перевозочнык судна из из акации Уауата. При этом все
правители Ирчет и Меджа поставляли для них дерево. Я вынолнил все за один год.
Они были спущены на воду и нагружены до отказа гранитом для пирамиды “Является
и милостив Меренра”. Я сделал далее... для дворца по всем этим пяти каналам, так как
мощь царя Верхнего и Нижнего Египта Меренра, который да живет вечно, величава...
и внушительна в большей степени, чем всех богов, так как все осуществляется
согласно приказу, отданному им.
Я был воистину человеком, любимым своим отцом и хвалимым своей матерью...
пользующимся расположением своих братьев, местный князь, исправный начальник
Верхнего Египта, чтимый Осирисом Уна.
Ачет - должность.
Меренра I - царь VI династии, правил в XXIV в. до н.э.
16
Основу древнеегипетского календаря составляли три больших периода по 120 дней в каждом,
связанные с разливами Нила: “ахет” (“половодье”), “перет” выхождение”), “шему” (“сухость”).
Каждый из периодов делился на четыре месяца по 30 дней. Более подробно см. прим. 3 к тексту
Геродота из раздела V.
14
15
348
НАДПИСЬ СЕНУСЕРТА III ИЗ СЕМНЕ
Надпись из крепости Семне у второго порога Нила высечена в 16-й год правления
фараона XII династии Сенусерта III (1888 - 1850 гг. до н. э.) - Сесостриса в греческой
традиции. Текст приводится по изданию: Хрестоматия по истории Древнего
Востока. Ч.1, М., 1980, с.36-37. Перевод и комментарии (за исключением особо
оговоренных случаев) Петровского Н.С.
Да живет Гор, образ бога, “Обе Владычицы”, божественпый рождением, царь
Верхнего и Нижнего Египта Хакаура17, одаренный жизнью. Да живет... Гор золота,
родной сын Ра, возлюбленный им, владыка Обеих Земель, Сенусерт [III], одаренный
жизнью, вечностью, счастьем навечно18.
[3акрепление на границе у второго порога.] 16-й год царствования, 3-й месяц
Всходов19. Сделал его величество южную границу вплоть до Хеха20.
Я сделал мою границу, [когда] плыл я на юг [дальше, чем] мои отцы. Я увеличил
то, что досталось мне. Это я, царь, говорящий и делающий! То, что задумывает мое
сердце, мною выполняется; свирепствующий, чтобы захватывать; решительный, чтобы
удачно выполнять; не дающий спать делу в сердце своем; думающий о бедняках...; не
кроткий для врага, нападающего на него; нанадающий, [когда] нападают на него;
молчащий, [когда] молчат; отвечающий на дело сообразно с тем, что произошло из
него, ибо если молчать после нападения, [то] это укрепление сердца врага, усиление
свирепствующего. Отступление - это слабость. Потесненный на его границе - это
настоящий трус, ибо слушает кушита, чтобы пасть от слова, а ответить ему - это
заставить его отступить. Когда свирепствуют против него, он имеет ооыкновение
отступать, а когда отступают, то он впадает в ярость. Нет людей [египтян], которые
почитают это отступление, так как малодушные - это голь. Мое величество видело это
отступление кушитов и это не неправда.
[Разорение кушитов.] Я захватил их женщин, я привел их поддданых, я вышел к их
колодцам, я побил их быков, я вырвал их ячмень, я поджег его.
Как живет для меня мой отец!21 Сказал я по правде, и не было хвастовства в том,
что вышло из моих уст.
[Обращение к потомству.] Далее, что касается всякого моего сына, который
укрепит эту границу, сделанную моим величеством, то он мой сын - он рожден для
моего величества. Прекрасен сын - поборник своего отца, укрепляющий границу ради
того, кто породил его!
Что же касается того, кто оставит ее [границу] и не будет сражаться за нее, то он
не мой сын, он рожден не для меня.
[Воздвиженис статуи Сенусерта III.] Вот затем приказал мое величество, чтобы
сделали статую моего величества на этой границе, установленной моим величеством,
из желания, чтобы вы (потомки) были крепки на ней, чтобы сражались вы за нее.
Хакаура - тронное имя Сенусерта III (1888-1850 гг. до н. э.), царя XII династии, греч.
Сесострис.
18
Обычная титулатура египетского царя, состоявшая из пяти основных титулов: а)
сопоставления царя с Гором; б) отождествления царя с “Обеими Владычицами”, т.е. богинями
Нехбет и Уаджит; в) престольного имени царя (здесь Хакаура) как владыки Верхнего и Нижнего
Египта; г) сопоставления царя с “Гором золота”; д) личного имени царя (здесь Сенусерт) как
сына бога солнца Ра.
19
См. прим. 16 к тексту “Жизнеописание вельможи Уны”.
20
Хех-Семпе - древнеегипетская крепость у второго нильского порога, примерно в 70 км южнее
Вади-Хальфы.
21
Как живет для меня мой отец! - клятва, примерно соответствующая выражению “Клянусь
моим отцом”.
17
349
РАССКАЗ СИНУХЕ1
Текст рассказа, датируемого временем XII династии (XX-XVIII до н.э.),
приводится по изданию: Повесть Петеисе III. Древнеегипетская проза. М., 1978, с.91110. Перевод и комментарии (если это не оговорено особо) М.А.Коростовцева. При
составлении комментариев использовано также издание: Поэзия и проза Древнего
Востока. М., 1973, с.654-655.
Благородный, первенствующий, правитель земель царя в стране кочевников,
истинный знакомец царя, любимец царя, спутник царя, Синухе. Так говорит он:
“Я спутник царя, сопутствующий владыке моему, слуга женских покоев царя и
благородной царицы, вознесенной милостью царя, супруги царя Сенусерта в Хнумсут2 и дочери царя Аменемхата в Канефру3 - прекрасной и достойной. Год 30-й, время
разлива, месяц З-й, день 7-й4.
Вознесся бог к окоему5 своему, царь Верхнего и царь Нижнего Египта,
Схетепибра6. Вознесся он в небеса и соединился с солнцем. Божественная плоть царя
слилась с тем, кто породил ее7. Царский двор погрузился в безмолвие, сердца
погрузились в печаль. Великие Врата8 замкнулись, придворные опустили головы на
колени, народ рыдал. Отправил его величество войско в страну Темеху9, старший
сын царя, бог благой Сенусерт, возглавлял войско.
Для того послал царь Сенусерта, чтобы победить чужеземцев, истребить жителей
страны Чехен10. Вот он уже возвращается, ведет за собою плениых из страны Чехен и
всякого скота без числа.
Царские друзья послали на западный берег11 известить царского сына о том, что
произошло во дворце. Нашли его посланные в пути, встретились с ним ночью.
Ни мгновения не промедлил Сокол12 - тотчас улетел со спутниками своими, не
сообщив даже войску своему. Но послали также и к другим царским детям, что были с
ним вместе в войске, и вызвали гонцы одного из них. Я стоял неподалеку, а он
разговаривал с ними, отойдя в сторону, и слышал я его голос13.
Сердце мое смутилось, руки мои дрожали, трепет охватил все тело - удалился я
прыжками, нашел укрытие и затаился в кустах, очищая дорогу идущему. Направился я
на Юг, уже и не помышляя о царском дворце, ибо думал: будет резня во дворце и не
уйти мне живым после нее.
Пересек я озеро Маати14 вблизи Сикоморы. Остановился я на острове Снефру15 и
провел день у края полей. Двинулся я дальше на рассвете. Встретил я человека на
дороге. Приветствовал он меня с почтением, а я боялся его. Настало время ужина.
Сюжет рассказа: вельможа Синухе, участвующий в походе против ливийцев, узнает о смерти
фараона Аменемхата I и заговоре против его наследника и соправителя, фараона Сенусерта I, к
которому он близок. Опасаясь за свою жизнь, Синухе бежит из Египта в Сирию, где проводит
много лет. Фараон прощает Синухе и возвращает его на родину.
2
Хнум-сут - название пирамиды Сенусерта I и города при ней (в районе современного Лишта).
3
Название пирамиды Аменехмета I и города при ней, также в районе Лишта.
4
См. прим. 16 к тексту “Жизнеописание вельможи Уны”. (прим. сост.)
5
Окоем - образное название гробницы.
6
Схетепибра - одно из имен Аменехмета I.
7
Фараон считался сыном бога Солнца Ра.
8
Великие Врата - ворота царского дворца.
9
Темеху - одно из ливийских племен.
10
Чехен - также одно из ливийских племен.
11
Западный берег - берег Нила.
12
Гор, имя которого входило в титулатуру фараона и который выступает как покровитель
царской власти, обычно изображается в виде сокола. Это объясняет используемый образ. (прим.
составителей)
13
О смерти Аменехмета I был оповещен сын и наследник его Сенусерт I и одновременно, но
отдельно от него - другие дети царя, бывшие под его началом.
14
Вероятно, современное озеро Мариут.
1
350
Приблизился я к селению Негау16. Переправился я через Нил на плоту без руля,
под западным ветром. Я прошел к востоку от каменоломни Владычицы Красной
горы17. И направил я стопы свои к Северу. Дошел я до Вала Правителя18,
возведенного, чтобы отразить кочевников и растоптать кочующих по пескам.
Скорчился я в кустах, опасаясь, что увидит меня со стены воин, стоявший на страже в
тот день. Отправился я ночью дальше.
Когда озарилась земля, достиг я Петена. Остановился я на острове, на Великом
Черном озере19. Жажда напала на меня, овладела мною жажда, задыхался я, горло мое
пылало, и я подумал: “Это вкус смерти”. Но ободрил я свое сердце и овладел своим
телом, услыхав мычание стад. Увидел я кочевников. Узнал меня их вожак, - он бывал
в Египте. Дал он мне воды и вскипятил мне молока. Я отправился с ним к его
племени. Прекрасно обошлись они со мною! Страна передавала меня стране! Ушел я
из Библа, и достиг я Кедема20.
Провел я там полтора года. Принял меня к себе Амуненши - он правитель Верхней
Речену21. Сказал он мне: “Хорошо тебе будет со мной, - услышишь речь египетскую”.
Сказал он так потому, что знал мои достоинства и слышал о мудрости моей, рассказали ему люди Египта, бывшие при нем. Сказал он мне: “Из-за чего ты здесь?
Случилось ли что в царском дворце?” Сказал я ему: “Царь Верхнего и Нижнего Египта
Схетепибра вознесся к окоему своему. Что будет дальше, неизвестно”. И солгал я:
“Вернулся я из похода в страну Темеху, и доложили мне о случившемся. И тогда
сердце мое смутилось, и хотело выпрыгнуть вон, и увлекло меня на путь бегства, хотя
и не осуждали меня, и не плевали в лицо мне, - ибо не внимал я клевете, - и не звучало
имя мое в устах глашатая. Не знаю, что привело меня в чужеземную страну, - это
подобно предначертанию бога, подобно тому, как если б увидел себя житель Дельты в
Элефантине, человек Болот - в Нубии22. Тогда сказал он мне: “Что же будет впредь с
Египтом без него, без бога прекрасного, - страх перед ним проникал в чужие земли,
точно страх пред Сехмет в годину чумы?” И сказал я ему в ответ: “Нет сомнения, сын
его вступил во дворец, принял наследие отца своего. Он тоже бог, не знающий себе
равного, и не было подобного ему прежде! Владеет он мудростью, замыслы его
прекрасны и повеления отменны, по приказу его входят и выходят23. Это он смирял
чужие земли, меж тем как отец его пребывал во дворце. Он докладывал отцу, когда
сбывалось предначертанное отцом. Это муж с могучею дланью, храбрец, нет ему
подобного, когда, у всех на виду, обрушивается он на чужеземцев, когда приближается
к врагам. Он сокрушает рог24 и ослабляет руку врагов своих, так что не в силах враги
его построить свои ряды. Это каратель, дробящий лбы, никому не устоять против него.
Он широко шагает и истребляет бегущих от него, - и нет числа обращающим к нему
тыл. Он стоек сердцем в миг схватки, он всегда обращает к врагу свой лик, никогда не
обратит к нему спину свою. Отвага в сердце его, когда зрит он пред собою множество
врагов, - не допускает он робость в сердце свое. Неустрашим он, когда видит
восточных кочевников, веселится он, когда набрасывается на азиатов, - хватает щит
свой и топчет их. Не разит он дважды, убивая врагов. Нет никого, кто бы мог
Остров Снефру - находится где-то в северо-западной части дельты Нила.
Селенье Негау - находилось где-то у вершины Дельты.
17
Владычица Красной Горы - здесь: богиня Хатхор и одновременно название горы.
18
Стена Правителя построена Аменехметом I на восточной границе Египта, близ современного
Вади-Тумилат.
19
Великое Черное озеро - по-видимому, современное Тимсах.
20
Кедем находился где-то к юго-востоку от Библа.
21
Речену - находилась в Южной Палестине.
22
Болота - иноназвание Дельты. Элефантин - остров на Ниле близ первого порога, на самом юге
Египта. Нубия - расположена по течению Нила, к югу от Первого порога.
23
Речь идет о посланцах фараона.
24
Враг отождествляется с быком, отсюда - рог.
15
16
351
уклониться от стрелы его. Нет никого, кто бы натянул лук его. Бегут чужеземцы пред
десницею его, словно пред мощью Великой богини. Бьется он без устали, не щадя
никого и истребляя всех без остатка. Всеобщий любимец, он полон очарования, он
внушает любовь. Город любит его больше, чем себя, предан ему больше, чем своим
богам. Проходят мимо мужчины и женщины и приветствуют его с восторгом, - он
царь! Он обрел царскую власть еще в яйце, обратил к ней лик свой еще младенцем...
Он единственный, он дан людям от бога. О, как ликует страна, которой он правит! Это
он расширяет пределы ее. Он одолел страны Юга, он с презрением глядит на страны
Севера, - он рожден, чтобы разбить азиатов и растоптать бродящих по пескам. Пошли
к нему гонцов, дабы узнал он имя твое! Не высказывай злого против его величества!
Ибо неиссякаемы благодеяния его чужеземной стране, которая ему предана!”
Тогда сказал он мне: “Нет сомнения, счастлив Египет, ибо ведает доблесть его. Но
ты здесь. Ты будешь со мной. Благо сотворю я тебе”.
Поставил он меня во главе детей своих и выдал замуж за меня старшую дочь. Дал
он мне выбрать землю в стране своей - лучшую, в том краю, что лежала на границе с
другой страной; это красная земля, имя ей - Иаа. Там росли фиги и виноград, и вина
было больше, чем воды, и мед в изобилии, и много оливкового масла; на деревьях
всевозможные плоды; ячмень и пшеница, и бесчисленные стада. Велики были выгоды
мои от любви его ко мне. Он назначил меня правителем лучшего племени в стране
своей. Доставляли мне хлеба и питье минт ежедневно, и вареное мясо, и птицу
жареную, и зто - не считая дичи пустыни, которую ловили для меня и клали предо
мною, и не считая того, что приносили мои собаки. Много доброго делали для меня. И
было молоко во всем вареном. И прошло много лет, и сыны мои стали мужами:
каждый правил племенем своим. Гонец, поспешавший на Север или на Юг, ко двору
царя, останавливался у меня, - я всех приглашал к себе.
Я поил жаждущего и направлял на путь заблудшего. Я спасал ограбленного.
Азиатам, принуждаемым к борьбе против чужеземных владык, я советовал, куда
двинуть войска. Много лет провел я у правителя Речену во главе войск его. Каждый
народ, против которого я выступал, я покорял, и уходил он с пастбищ своих и от
колодцев своих.
Захватывал я в добычу стада его, уводил людей его, отбирал припасы его,
истреблял мужей его своею дланью, луком своим, своими походами, своими мудрыми
предначертаниями. Покорил я сердце Амуненши. Любил он меня, ибо знал, что я
могуч. Поставил он меня во главе детей своих. Видел он мощь рук моих. Пришел
силач Речену. Вызвал он меня в шатре моем на поединок. Это был смельчак, и не было
равного ему. Покорил он страну Речену от края до края. Сказал он, что хочет биться со
мной. Думал он убить меня. Задумал взять в добычу стада мои, - так научало его племя
его. Правитель Амуненши совещался со мною, и сказал я так: “Я не знаю его, я не
ходил в стан его. Разве я открывал двери его? Разве сносил его ограды? Это
завистливое сердце, - видит он, как я исполняю твои повеления. Истинно, подобен я
быку, забредшему в чужое стадо: нападает на него бык стада, схватывается с ним
длиннорогий бык. Нет человека толпы, который был бы любим, сделавшись
начальником. И нет кочевника, который любил бы выходца из Дельты. ...... прикрепить
папирус к горе.
Но разве согласится пришелец показать спину драчливому быку из страха, как бы
драчливый с ним не сравнялся ? Если сердце его жаждет боя, пусть выскажет, что у
него на сердце. Разве бог не знает, что сам он предопределил? Он знает!”
С наступлением ночи натянул я тетиву лука моего, уложил стрелы мои в колчан,
дал легкий ход мечу моему в ножнах, начистил оружие мое. Когда озарилась земля,
народ Речену пришел, собрались племена его и соседние народы, - силач изготовился
биться.
И вот двинулся он на меня. Мужчины и женщины зашептали - каждое сердце
болело за меня. Думали люди: “Кто может сразиться с ним?” Щит его, топор его и все
дротики его выпали из рук его, - я принудил его выпустить из рук все оружие. И
352
колчан его заставил я опорожнить - все стрелы до последней, одна за другой,
пролетели мимо. И тогда бросился он на меня. И я застрелил его, - стрела моя застряла
в шее его. Закричал он и пал ниц. Я прикончил его топором и издал клич победы на
спине его. Все азиаты зарычали от радости, а я вознес хвалу богу Монту. Челядь его
оплакивала его. Правитель Амуненши заключил меня в свои объятия. Я завладел
добром убитого и взял в добычу стада его. Что замыслил он против меня, то исполнил
я против него. Захватил я все, что было в шатре его, и наложил руку на все, чем владел
он. Так возвысился я, умножил добро свое, разбогател стадами. Так одарил бог
милостью своею того, на кого прежде гневался, кого изгнал в чужеземную страну, и
сегодня сердце его омыто от греха.
Прежде был я беглец, теперь же знают обо мне в царском дворце. Полз я ползком
от голода, а теперь я оделяю хлебом соседа. Бежал человек иа страны своей нагим,
теперь же щеголяю я в платьях из тонкого льна. Бежал человек без спутников и
провожатых, теперь же богат я людьми, прекрасен мой дом, обширно поместье мое, и
помнят обо мне во дворце. О бог, предначертавший мое бегство, кто бы ни был ты,
будь милосерд, приведи меня в царский дворец! Быть может, ты дашь мне узреть края,
где сердце мое бывает всякий день. Что желанннее погребения в той стране, где я
родился? Приди мне на помощь! Прошедшее прекрасно; даровал мне бог милость
свою. Ныне вновь да будет милость его, да украсит он кончину того, кого прежде
унизил.
Сердце его болело за изгнанника на чужбине. И сегодня он полон милости и
внимает мольбе издалека, и длань его, обрекшая меня на кочевья, ныне простирается
туда, откуда исторгла меня. Да будет милостив ко мне царь Египта, да буду я жив
милостью его! Приветствую Госпожу Страны25, которая во дворце его! Да получу я
вести от детей его и да омолодится тело мое, ибо вот, подступила старость: слабость
одолела меня, и глаза отяжелели, и руки обессилели, и ноги уже не повинуются
усталому сердцу. Я приближаюсь к уходу, и уведут меня в город Вечности. Да
последую я за Владычицей, и да возвестит она мне добрую для детей весть, и да
проведет она вечность надо мною26.
И было доложено обо мне его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта
Хеперкаре27. И послал его величество мне царские дары, словно правителю
чужеземной страны, желая обрадовать слугу своего. Царские дети во дворце дали мне
знать о себе.
Список царского указа слуге о возвращении его в Египет:
(Указ начинается с официальной царскои титулатуры.)
“Хор, живущий своими рождениями, обе Владычицы, живущие своими
рождениями, царь Верхнего и Нижнего Египта Хеперкара, сын Ра, Сенусерт,
одаренный жизнью навеки. Царский указ спутнику царя, Синухе. Доставлен тебе этот
царский указ, дабы ведал ты слово мое.
Вот обошел ты чужие страны от Кедема до Речену, и страна передавала тебя
стране по влечению сердца твоего. Но что сделал ты дурного, дабы ждать возмездия?
Ты не злословил - некому отвергать речи твои. Ты не изрекал хулы на Совет вельмож некому опровергать слова твои. Твоим сердцем овладело желание бежать, но не было
ничего против тебя в сердце моем. Небо твое - царица Нефру, что во дворце, пребывает
во цвете и поныне. Покрыта глава ее царским убором, дети ее в царских покоях. Ты
будешь копить добро, которое они тебе будут давать, и будешь жить от щедрости их.
Итак, отправляйся в Египет! Узришь ты царский дворец, в котором вырос,
облобызаешь землю у Великих Врат и соединишься с царскими друзьями. Ведь ты уже
начал стареть и уже расстался с мужеством.
Госпожа Страны - здесь: царица.
Здесь царица отождествляется сбогиней неба Нут. Последняя изображалась иногда на потолке
гробницы. Отсюда - “надо мною”.
27
Хеперкара - одно из имен Сенсусерта.
25
26
353
Подумай о дне погребенья, о сопричислении к достоинству умершего. Получишь
ты “ночь”, и масла28, и погребальные пелены из рук Таит29. Составят для тебя
погребальную свиту, изготовят золотой гроб для мумии и возглавие гроба из лазурита,
и небо напишут над тобою, и опустят тебя в деревянный ларец, и быки потянут тебя, и
певцы будут шагать пред тобою. Будут плясать карлики у входа в гробницу твою.
Прочтут тебе список заупокойных жертв, и вот - заклания многие у входа к
жертвенникам твоим30. Колонны гробницы твоей высечены будут из белого камня, и
усыпальница твоя - средь усыпальниц царских детей. Не встретишь ты кончину в
чужеземной стране, и не азиаты проводят тебя в могилу, и не будешь завернут в
баранью шкуру, и не насыплют холма над тобою. Поздно тебе бродяжничать по земле.
Подумай о недугах. Вернись!”
Застиг меня царский указ, когда я стоял среди племени моего. И прочитали мне
указ, и простерся я ниц, и коснулся земли, и посыпал землею власы свои. Обошел я
свой стан, ликуя, и говорил я: “Как сделано сие для слуги, чье сердце направило его в
чужеземные страны? Поистине прекрасна снисходительность сердца, спасающая меня
от смерти! И да соизволишь ты повелеть, дабы завершил я телесную жизнь свою в
царском дворце”.
Список извещения, что указ получен: “Слуга дворца, Синухе, говорит: “Мир тебе!
Прекрасно, что ведомо богу благому, Владыке Обеих Земель, любимцу Ра,
избраннику бога Монту, Владыке Фив Амону31, неумышленное бегство слуги его.
Владыка Обеих Земель, Себек, Ра, Хор, Хатхор, Атум и его Эннеада, Сопд32,
Нефербау, Семсеру, Хор восточный, Владычица Буто, - да оберегает она главу твою! Боги на Водах33, Мин34 среди пустынь, Уререт34, Владычица Пунта, Нут, Хорур34 и все
боги Страны Возлюбленной34 и островов в море - да ниспошлют они жизнь и власть
ноздрям твоим, да одарят тебя дарами по щедрости своей, да оделят тебя вечностью
без предела и конца! Да охватит страх пред тобой равнины и горы, и да покоришь ты
все, что обегает солнечный диск. Это мольба слуги господину своему, спасающему его
от Аменти35.
Владыка познания человеческого36, ты знал про раба своего Синухе, что страшится
раб высказать это, и тяжко ему, и трудно повторить это. Бог великий, подобие Ра, ты
сам образумил слугу своего. Слуга - в руках пекущегося о нем; поистине, есть мне
место в предначертаниях твоих. Твое величество - Хор-победитель, в дланях твоих
больше мощи, чем во всех горах и равнинах.
Да повелит твое величество доставить Меки из Кедема, Хентиуше из Хенткешу,
Менуса из Финикии37. Это все правители, славные именами своими, неизменные в
любви к тебе, не говоря уже о правителе Речену; его страна принадлежит тебе,
подобно псам твоим. Непредумышленно было бегство слуги твоего, не задумывал я
“Ночь” - в гробнице, масла - для изготовления мумии.
Таит - богиня-покровительница ткачей и ткацкого искусства.
30
Речь идет о выполнении необходимых процедур, обеспечивающих полноценное
существование в потустороннем мире (прим. сост.)
31
Владыка Обеих Земель, Владыка Фив Амон - эпитеты бога Амона. Владыка Обеих Земель царь Верхнего и Нижнего Египта.
32
Сопд - бог восточной части Дельты. Упомянутые здесь и далее боги - местные боги Дельты.
Бога Семсеру в египетском пантеоне нет, - результат ошибки писца.
33
Боги на Водах - боги-помощники Хапи, бога Нила. Мин - бог плодородия, главный бог
города Коптоса (Верхний Египет), один из популярных древнеегипетских богов. Считался также
покровителем путей, ведущих в Аравийскую пустыню из Египта. Уререт (великая) - эпитет
богини Хатхор, которая считалась покровительницей Пунта. Хорур - одна из ипостасей Хора.
34
Страна Возлюбленная - Египет.
35
Аменти - загробный мир.
36
Владыка познания человеческого - фараон.
37
Имена некоторых правителей подвластных Египту стран. Местонахождение Хенткешу
неизвестно.
28
29
354
бегства в сердце своем, не знаю, что удалило меня от моего места. Это подобно
сновидению: как если бы видел себя житель Дельты в Элефантине, человек Болот - в
Нубии. Ведь не боялся я, и не было погони за мною. Ведь не внимал я клевете, и не
звучало имя мое в устах глашатая. И все же дрожало тело мое, и ноги пустились
бежать - сердце мое увлекло меня в бегство. Бог предначертал это, он увел меня из
страны моей. Ведь нет во мне высокомерия, и опаслив тот, кто знает страну свою38, и
разлил Ра страх пред тобой по равнинам и ужас пред тобой надо всеми горами. Будь я
в твоем дворце - ты, и только ты, властен закрыть мне свет неба. Солнечный диск восходит он по желанию твоему. Вода речная - пьют ее по воле твоей. Ветер вышний вдыхают его, когда ты прикажешь.
Слуга твой передаст должность верховного сановника, которой достиг в месте
этом, кому повелишь. Да поступит твое величество так, как ему заблагорассудится, ибо
мы живем воздухом, который даруешь нам ты.
Да любят Ра, Хор, Хатхор иоздри твои благородные, приснолюбимые богом
Монту, Владыкою Фив! И да будут ноздри твои вечны!”
И вот пришли к слуге и дали ему провести еще день в стране Иаа. И передал я
добро мое детям моим. Первенец мой стал во главе племени, и все племя мое и все
имущество мое перешло в руку его - все мои люди и скот, все припасы, все
плодоносные деревья. Отправился затем слуга на юг. Остановился я у Путей Хора.
Начальник рубежной стражи послал в царский дворец гонца с вестью о моем
возвращении. Повелел его величество, дабы отправился в путь искусный начальник
царских земледельцев и доставил мне на судах царские дары для азиатов,
сопровождавших меня до Путей Хора.
Каждого из прибывших назвал я по имени его, и каждый слуга был при деле
своем. Отплыл я под парусами. Месили рядом тесто и делали сусло, пока не достиг я
города Иту39. Озарилась земля очень рано, и вот пришли и позвали меня. Десять
человек пришли за мною, чтобы отвести меня во дворец. Я коснулся челом земли
между сфинксами40. Царские дети ждали с приветствиями у ворот. Повели меня
царские друзья колонным двором в покои.
Застал я его величество восседающим на великом золотом троне под
навесом. Распростерся я перед ним и обеспамятел. Бог обратился ко мне милостиво, я
же был подобен охваченному мраком. Душа моя исчеала, тело ослабло, и не было
больше сердца в груди, и не различал я жизни от смерти. Изрек тогда его величество
одному из друзей: “Подними его, пусть говорит со мною”. И еще изрек его величество:
“Вот ты прибыл. На чужбине, после твоего бегства, покорил ты чужеземные страны.
Но настала старость, достиг ты ее порога. Немалое дело - погребение тела твоего. Не
азиаты проводят тебя в могилу. Так не поступай, не поступай, как раньше, - ведь
безмолвствуешь ты теперь, когда названо имя твое”.
Я боялся возмездия и отвечал ответом испуганного: “Что вещает мне мой
владыка? Как мне ответить на это? Лучше промолчать. Ведь это длань божия: ужас,
который ныне во мне, подобен тому, что обратил меня в бегство, предначертанное
богом. Вот я пред тобою - жизнь моя принадлежит тебе. Да поступит твое величество
по изволению своему”.
Повелел его величество привести царских детей. Изрек его величество царской
супруге: Смотри, вот пришел Синухе, он как азиат, он превратился в кочевника”.
Издала она громкий крик, а царские дети в один голос сказали его величеству:
“Воистину, это не он, царь, владыка наш”. Изрек его величество: “Это воистину он”. И
вот принесли они ожерелья свои - мениты и систры свои, и трещетки41 свои с собой и
То есть тот, кто знает ее нравы и законы и поэтому боится кары за определенные
преступления.
39
Иту - находится к югу от Мемфиса, близ современного Лишта.
40
Перед воротами дворца стояли сфинксы.
41
Систры и трещетки - музыкальные инструменты.
38
355
поднесли его величеству, говоря: “Руки твои, о царь, да простираются к прекрасному, к убранству Владычицы Неба, о непреложный владыка! Богиня золота да ниспошлет
вечную жизнь твоим ноздрям! И да соединится с тобою Владычица Звезд42! Да
спустится венец Юга вниз по течению, и да поднимется вверх по течению венец
Севера, и да соединятся по слову твоего величества, и да возложат урей43 на чело твое!
Ограждал ты простолюдина от несчастья. Да будет милостив к тебе Ра, Владыка Обеих
Земель. Слава тебе и Владычице Мира44! Ослабь свой лук, отложи втрелу свою. Верни
дыхание задыхающемуся, а нас одари даром прекрасным - даруй нам этого вождя
кочевников, сына богини Мехит45, азиата, рожденного в Стране Возлюбленной,
совершившего побег из страха перед тобою, бежавшего от ужаса перед тобою. Но у
созерцавшего лик твой нет более страха, и не ужасается глаз, видавший тебя”. Изрек
его величество: “Пусть не страшится и не ужасается. Он будет царским другом, одним
из числа придворных. Ступайте в утренние покои, отведите ему место”. Я вышел из
покоя, и царские дети подали мне руки свои, и направились мы к Великим Вратам.
Отвели мне место в доме царского сына. Прекрасно там - прохладительная палата46,
и лики богов, и образ небосвода. И повсюду бесценные сокровища, а там - одеяния из
царского полотна и самолучшее царское умащение для вельмож, которых любит царь,
и при каждом деле - свой служитель. Стерли следы годов с тела моего, побрили меня,
причесали волосы, пустыне оставил я мерзость, ветошь - скитающимся в песках. Одет
я в тонкое полотно, умащен наилучшим умащением и покоюсь на ложе. Оставил я
пески живущим в них и деревянное масло - умащающимся им. Дали мне дом
владельца сада, он был царским другом. Множество мастеров строили дом, и каждое
дерево посажено заново. Кушанья приносили мне из дворца три и четыре раза в день,
не считая того, что давали царские дети, и не было ни в чем промедления.
Построили мне пирамиду из камня среди пирамид. Начальник над строителями
размерил место для постройки. Начальник над художниками писал изображения.
Начальник над ваятелями работал резцом. Начальник над зодчими города Вечности
следил за возведением пирамиды. Все, что кладут обычно в гробницу, было наготове.
Назначили жрецов для посмертиых священнослужений. Отвели посмертный надел с
полями в должном месте, как подобает царскому другу первой близости. Изваяние мое
украшено золотом, набедренник из тонкого золота. Его величество повелели сделать
так. Нет человека толпы, которому сотворили подобные благодеяния! И был я в
милости у царя по день смерти”.
(Колофон.) Доведено до конца, как было найдено написанным.
РЕЧЕНИЯ ИПУСЕРА
Речения Ипусера, относящиеся, видимо, к концу эпохи Среднего царства,
приводятся с небольшими сокращениями по изданию: Хрестоматия по истории
Древнего Востока. Ч.1, М., 1980, с.42-52. Перевод и комментарии (за исключением
особо оговоренных случаев) В.В.Струве.
[Введение]
Владычица Неба, Богиня золота, Владычица звезд - эпитеты богини Хатхор.
Урей - изображение кобры, эмблемы царской власти, в виде венца на голове.
44
Владычица Мира - Хатхор.
45
Мехит - одна из львинообразных богинь, покровительница местности Тис, откуда родом был
Синухе. Местонахождение Тиса неизвестно.
46
Прохладительная палата - помещение, где старались уменьшить жару и сохранить прохладу.
42
43
356
I. .... [приставленные к] вратам1 [говорят]: “Пойдем и будем грабить”.
Изготовители сладостей, ... прачечники отказываются исполнять свою работу.
[Эмалировщики], ... [ловцы] птиц строятся в боевые ряды2... Человек видит в сыне
своего врага... Доблестный муж идет, скорбя о том, что свершается в стране... Жители
пустыни [варвары] повсюду стали египтянами3.
[А. Первая часть описания бедствия страны]
(Отдельные абзацы вводятся стереотипным “воистину”)
Воистину: лица свирепы... То, что было предсказано предками, достигает
осуществления...
II. Лучшая земля в руках банд. Человек поэтому идет пахать со своим щитом.
Воистину: кроткие говорят: “[Человек свирепый] лицом стал повсюду. Нет нигде
человека вчерашнего дня”. Воистину: грабитель повсюду. Раб с похищенным будет
находить их. Воистину Нил орошает, никто не пашет для него. Каждый человек
говорит: “Мы не понимаем, что происходит в стране”. Воистину: женщины
бесплодны, не беременеют. Не творит больше Хнум из-за состояния страны.
Воистину: простолюдины сделались владельцами драгоценностей. Тот, который не
мог изготовить себе [даже сандалии], стал теперь собственником богатств. Воистину:
сердца его рабов скорбны; не разделяют вельможи с людьми своими [их] радости.
Воистину: сердце людей жестоко. Мор по всей стране. Кровь повсюду. Не удаляется
смерть. Пелены [мертвого] вопиют еще до приближения к ним. Воистину: многие
трупы погребены в потоке [в Ниле]. Река [превратилась] в гробницу, а местом для
бальзамирования сделалась река. Воистину: благородные в горе, простолюдины же в
радости. Каждый город говорит: “Да будем бить мы сильных [имущих] среди нас”.
Воистину: люди стали подобны птицам, ищущим падаль.
Грязь по всей страие. Нет человека, одеяние которого было бы белым в это время.
Воистину: земля перевернулась, подобно гончарному кругу. Разбойник [стал]
владельцем богатств: [богач] [превратился] в грабителя. Воистину: сильные (?)
сердцем [стали подобнны] птицам [из-за страха]. Неджес [скорбит]: “Как ужасно [все]!
Что мне делать?” Воистину: поток в крови, [если] люди пьют из него, они
отталкиваются [вкусом] человека и они жаждут [чистой] воды. Воистину: ворота,
колонны и простенки сожжены, и одни лишь стены царского дворца стоят
сохранившиеся. Воистину корабль юга4 охвачен смутой. Города разрушены. Юг
превратился в пустыню. Воистину: крокодилы и афина-рыбы хватают себе [обильную
пищу], сами люди идут к ним, ведь это зло [смерть] ничто. Говорят: “Не вступай сюда!
Смотри! Это вода”. Но вот люди входят в [нее] подобно рыбам. Боязливый не
различает ее из-за страха сердца. Воистину: людей стало мало, [а] повергающие брата
своего наземь повсюду. Убегает знающий об этом [без устали]. Воистину: сын мужа
сделался человеком, которого не знают5. Сын жены [букв.: госпожи] его стал сыном
его рабыни6.
III. Воистину: чужеземной землей стала страна [то есть Египет]. Номы
[разгромлены]. Варвары извне пришли в Египет... Нет больше нигде египтян.
Воистину: золото, ляпис-лазури, серебро, малахит, сердолик, камень ибхет и... [висят]
на шее рабынь. Благородные женщипы [скитаются] по стране. Владычицы дома
говорят: “О, если бы мы имели что поесть”. Воистину: не... благородные женщины.
Тела их страдают от лохмотьев, сердца их разрываются, когда они спрашивают о
Вратари охраняли порядок и имущество и поэтому их выступление как грабителей - яркий
признак наступления гражданской войны.
2
За вратарями представители других мирных профессий брались за оружие.
3
Рабы-варвары добились равных прав с египтянами.
4
Корабль юга - государство сравнивается с кораблем, обычное для египетской литературы
сравнение.
5
Знатные сравнялись с рядовыми свободными.
6
Сын свободной женщины сравнялся в правах с сыном рабыни.
1
357
здоровье [того, кто их сам прежде спрашивал о здоровье]. Воистину: разломаны ящики
нз эбенового дерева, драгоцепное дерево расколото на щепки, [сожжены работники]
[из дерева] в них7. Воистину: строители [гробниц стали] земледельцами. Те, которые
были [уже] в ладье бога, впрягаются [в плуг]. Не едут больше люди на север в [Библ] ,
сегодня. Что нам делать для [получения] кедров нашим мумиям, [ведь] в саркофагах из
них погребались “чистые” и бывали набальзамированы маслом их [кедров] вельможи
вплоть до Кефтиу [Крита]. Они не привозятся [больше]. Израсходованы [изделия]
всякой выделки. Опустел дворец царя, да будет он жив, невредим и здоров. Воистину:
Элефантина, Тинис8, весь юг не платит подати из-за [гражданской] смуты, отсутствует
зерно, уголь, плоды иртиу, мачты... ящики (?), [прочие] изделия ремесленников, плоды
джа, черное масло [кеми] для дворца. Для чего [может служить] казначейство без
податей своих? Сердце же царя [только тогда] радостно, когда нему приходят
приношения. Смотри! Каждая чужеземная страна [говорит]: “Это наша вода! Это наши
поля!”9
Что вы можете сделать против этого? [Ведь] все склоняется к упадку. Воистину
смех забыт. Он нигде не слышен. То, что слышно в стране, - это стенания, смешанные
с воплями. Воистину: азиаты все стали подобны египтянам, а египтяне [стали]
подобны чужеземцам, выкинутым на дорогу. Воистину волосы выпали у всех. Не
различается сын мужа от такого, который не имеет отца. Воистину: страдают из-за
шума. Не прекращается шум в годы шума. Нет конца шуму. Воистину: большие и
малые [говорят]: “Я желаю, чтобы я умер”. Маленькие дети говорят: “О, если бы он
[отец] не дал бы мне жизнь”. Воистину: детей знатных разбивают о стены. Дети
любимые выброшены на высоты. Хнум скорбит пз-за бессилия своего. Воистину те,
которые лежали в месте бальзамирования, они кинуты на высоты. Тайны
бальзамировщиков раскрыты. Воистину: вся Дельта, она [больше] не защищена. То,
что дорого стране севера, находится на путях, [отрытых] удару. Что нам делать, чтобы
не было доступа всюду? Пусть скажут: “Держись вдали от места тайн! [Ибо] смотри!
Оно в руках, не знающих его, как будто они знали бы его”. Варвары стали искусны в
работах Дельты10. Воистину: люди зажиточпые поставленные к работе над ручными
мельницами. Те, которые были одеты в тонкое полотно, избиваются палками. Те,
которые не видели [сияния] дня, выходят беспрепятственно11... Воистину: рабыни все
стали владеть устами своими. Если говорят их госпожи, то это тяжело переносить
рабыням. Воистину: существуют сикоморы, деревья “сек”, деревья “гену” и деревья
“зеву”.
Я различал поэтому его [собственника] и рабов дома его, скажут люди, когда
услышат про это12. Отсутствует лишний хлеб для детей...
Воистину: человек ожесточенный говорит: “Если бы я знал, где бог, то я принес
бы ему жертву”. Воистину: право в стране [существует лишь] по званию своему. [Грех]
- это то, что творят они [люди], говоря ложь во имя его. Воистину: воины бегут к
мешкам [купца], подобно грабителям; расхищается все имущество того. Воистину:
животные все, сердца их плачут. Скот скорбит из-за состояния страны. Воистипу:
мясник режет их. Боязливый человек говорит: “О, [где же oн], отразитель врагов
Судя по контексту, речь идет о фигурках-”ответчиках” (ушебти), которых клали в гробницы, с
тем чтобы они ожили при помощи магических заклинаний и выполняли в потустороннем мире
для своих хозяев все сельскохозяйственные работы.
8
Тинис - главный город VIII верхнеегипетского нома, находился севернее Фив.
9
гражданская война освободила часть чужеземных рабов, и те пытались захватить
собственность египтян.
10
Варвары-рабы, выполнявшие раньше лишь черную работу, стали теперь сами
ремесленниками.
11
То есть рабы.
12
Первое упоминание неравенства в природе как аргумента против возможного равенства
людей.
7
358
наших?” Отсутствуют амулеты благополучия из-за... Разве надо преследовать
крокодила и разрезать его?13 Или убивать льва и жарить на огне? Или же жертвовать
Птаху похищенное?.. Что [другое] вы ему дадите? Не обращайтесь к нему! Злом будет
то, что вы ему дадите... Воистину: дороги безлюдны, ибо на путях засады. Люди сидят
в кустах, покуда пройдет ночной путник, чтобы схватить ношу его. Отбирается все то,
что на нем. Его осыпают ударами палки и убивают преступным образом. Воистину:
погибли те, кто видели вчерашний день. Страна в бессилии своем, подобно сжатому
льняному полю... О, если бы пришел конец людям! Не было бы зачатия и не было бы
рождения! О, если бы замолкла страна от крика и не было смуты! Воистину: [кушают]
траву и запивают ее водой. Не находят [больше] плодов [деревьев] и травы для птиц.
Отнимается пойло ото рта свиней. Нет у тебя14 прекрасных лицом, ибо они [еще]
больше меня поражены голодом.
VI. Воистину: зерно гибнет на всех путях. Люди лишены платья, мази и масла. Все
говорят: “Нет ничего”. Закром разрушен. Страж его повержен на землю. Это несчастье
для сердца моего. Я подавлен совсем. О, если бы я мог дать [услышать] мой голос в
этот час, чтобы он спас меня от того несчастья, в котором я нахожусь. Воистину:
прекрасная судебная палата. Расхищены ее акты, лишены хранилища ее тайн [своего]
содержания. Воистину: магические формулы стали общеизвестными. Заклинания
“шем” и заклинания “сехен”15 сделались опасными, ибо они запоминаются [теперь
всеми] людьми. Воистину: вскрыты архивы. Расхищены их податные декларации.
Рабы стали владельцами рабов16. Воистину: [чиновники] убиты. Взяты их документы.
О как скорбно мне из-за бедствий этого времени. Воистипу: писцы по учету урожая,
списки их уничтожены. Зерно Египта стало общим достояпием. Воистину: свитки
законов судебной палаты выброшены, по ним ходят на перекрестках. Бедные люди
сламывают их печати на улицах... Человек знающий подтвердит все это, глупец же
будет отрицать, [ибо] невежде будет казаться прекрасным [все свершающееся] перед
пим.
[Б. Вторая часть описапия бедствий страны]
(Отдельные абзацы вводятся стереотипным “смотрите”)
VII. Смотрите: огонь поднялся высоко; пламя его исходит от врагов страны.
Смотрите: свершились дела, которые никогда, [казалось], не могли свершиться. Царь
захвачен бедными людьми. Смотрите: погребенный соколом [царь], он лежит на
[простых] носилках. То, что скрывала пирамида, то стоит теперь пустым [гробница
царя]... Смотрите: владельцы роскошных одеяний [теперь] в лохмотьях. Тот, который
никогда не ткал для себя, [теперь] владелец тонкого полотна. Смотрите: тот, который
никогда не строил себо [даже] лодки, стал [теперь] владельцем кораблей. Настоящий
же их собствеипик смотрит на них, но они уже не принадлежат ему. Смотрите: тот,
который не имел тени [опахала], стал [теперь] собственпиком тени. [Бывшие же]
собственники тени [охлаждаются только] при дуновении ветра. Смотрите: тот,
который не знал [даже] лиры, стал [теперь] владельцем арфы. Тот, который [даже] для
себя не пел, он восхваляет [теперь] богиню Мерт. Смотрите: тот, который спал без
жены из-за бедности, он находит теперь благородных женщин. Тот, который не
смотрел на него, теперь стоит, уважая его. Смотрите: тот, который не имел своего
имущества, стал теперь владельцем богатств. Вельможи восхваляют его. Смотрите:
простолюдины страны стали богатыми. Собственники богатств стали неимущими...
Очевидно, стали убивать львов и крокодилов в тех местах, где они почитались как священные
животные.
14
В египетском языке 2-е лицо ед.ч. иногда используется в безличных оборотах.
15
Шем означает и “приходить”, и “уходить”. Очевидно, это заклинание имело целью вызвать
наступление какого-либо явления или же отвратить его. Сехен - значит “обнимать”. С помощью
таких заклинаний маг “обнимал” злой дух или недуг, то есть “завладевал” им.
16
В податных декларациях указывались и рабы домохозяев. Поэтому после их уничтожения
нельзя было доказать, что то или иное лицо являлось рабом.
13
359
Смотрите: тот, волосы которого выпадали, потому что он не имел своего масла, стал
собствепником [целых] кувшинов со сладким мирром. Смотрите: не имевшая даже
ящика с добром стала владычицей целого груза. Та, которая смотрела на свое лицо в
воде, стала владелицей зеркала. Смотрите: хорош тот человек, который ест свой хлеб.
Питайся своим имуществом в радости сердца. Не отворачивайся от него, [ибо] полезно
человеку есть свой хлеб. Бог повелевает это тому, кто восхваляет его... Смотрнте: тот,
который ничего для себя не резал, тот режет теперь откормленных быков. Тот,
который не знал даже ящерпцы, видит теперь явства всевозможные. Смотрите:
мясники режут гусей, и они [гуси]17 жертвуются богам вместо быков...
[В. Третья часть описапия бедствий страны]
(Отдельные абзацы вводятся стереотипным “разрушено”)
.........................................................................................................
[Заключение описапия бедствий страны]
Плачет северная страна. Закром царя стал достоянием каждого. Весь дом царя
остался без своих доходов. Ему же [по праву] принадлежат пшеница, ячмень, птицы и
рыбы, ему принадлежат холст, тонкое полотно, мед, масло, ему принадлежат ковры и
циновки, цветы, носилки и все прекрасные подати... Если бы не было слов разрушения,
[все] это было бы в доме царя - да будет он жив, невредим и здоров - и он не был бы
лишенным всех этих приношений.
[Г. Призыв к восстановлению царской власти]
(Отдельные абзацы вводятся стереотипным “уничтожайте врагов благородной
столицы”)
...........................................................................................
[Д. Призыв к восстановлению религиозного культа]
(Отдельные абзацы вводятся стереотипным “помните”)
Помните, о совершении возлияний... [Молитесь] богу своему... Помните: о
снабжении закрома [храмов], воскурении фимиама и возлиянии воды из кувшина хеле
[каждое] утро. Помните “о доставлении” жирных гусей-ра, серпу и гусей-сет, о
приношении жертв богам. Помните: о жевании натрия18, приготовлении белого хлеба
знатным [мужем] в день омовения головы. Помните: о воздвижении древков [для
храмовых хоругвий], вырезании [надписей] на жертвеннике. [Пусть] жрец очищает
храмы. Пусть дворец бога выложен камнями [белыми], подобно молоку. Помните: об
услаждении запахa горизонта [т. е. храма], о непрекращении жертвенных явств.
Помните: о следовании предписаниям [ритуала] о соблюдении месячных дней.
[Помните:] об удержании вступающего в жречество от телесной нечистоты.
Совершение таковой - это тяжкий грех. Это - испорченность сердца. [Помните: о
соблюдении] дня перед вечностью, [соблюдении] месяцев, о различении [новолетий]
своим знанием.
[E. Выражение веры в благость общеегипетского бога Ра]
...............................................................................................
[Ж. Выражение скорби о допущении богом первичного греха в людях]
О, если бы он исправил их сущность в первом их поколении! Да разбил бы он
грех, протянул бы руку против него! Уничтожил бы имя и потомство еro! [Люди же]
желали рождать для него [для греха], и произошло несчастье. Нуждающиеся на всех
путях. Вот что произошло.
.......................................................................................................
[И. Описание будущего благополучия страны]
(Отдельпые абзацы вводятся стереотипным “но это будет хорошо”)
[Но это будет хорошо:] когда баржи будут ехать вверх по реке... [никто не будет
грабить их]... [Но это будет] хорошо: когда будет выкинута сеть и будут ловиться
птицы [для] откармливания. Но это будет хорошо: [когда будут восстановлены]
17
18
Гусь в Египте считался священным животным. (прим. сост.)
Натрий жевали для ритуального очищения рта.
360
должности для себя, дороги сделаются проходимыми. Но это будет хорошо: когда
руки людей будут строить пирамиды, будут копать пруды, будут создаваться сады из
сикомор для богов. Но это будет хорошо: когда люди будут напиваться, когда они
будут пить папиток, и сердца их будут радостными. Но это будет хорошо: [когда]
радость и будет на устах [людей]. [Когда] знать номов будет стоять и наблюдать за
радостью в своих домах. Она одета в тонкое одеяние, чиста лицом и укреплена в
сердце. Но это будет хорошо, [когда] ложа будут приготовлены, подушки вельмож
[будут] сложены в сохранности. [Когда] желания каждого человека будут исполнены в
виде ложа в тени. [Когда] будет закрыта дверь за тем, который спал в кустах. Но это
будет хорошо: [когда] тонкое полотно будет разостлано и одеяния на земле. ...
............................................................................................
[Заключение речей Ипусера]
...как излишек хлеба. То, чте сказал Ииусер владыке Вселенной...
361
ПРОРОЧЕСТВО НЕФЕРТИ
Текст пророчества, относящегося, видимо, к концу эпохи Среднего царства (ок.
середины XVIII в. до н.э.), приводится по изданию: Хрестоматия по истории Древнего
Востока. Ч.1, М., 1980, с.53-56. Перевод и комментарии Н.С.Петровского.
Произошло же: был [его] величество царь Верхнего и Нижнего Египта Снефру1,
покойный, превосходным царем во всей этой стране.
В один из этих дней пришли должностпые лица столицы к фараону, - да будет он
жив, невредим, здоров! - чтобы [его] приветствовать, и ушли после того, как они его
приветствовали сообразно с их ежедневным обычаем. И сказал его величество, - да
будет он жив, невредим, здоров! - казначею, который был возле него: “Ступай и
приведи мне должностных лиц столицы, вышедших отсюда сегодня после
приветствия!” И их тотчас привели. И лежали они на своих животах перед его
величеством, да будет он жив, невредим, здоров! И сказал им его величество, да будет
он жив, невредим, здоров! : “Люди, смотрите, я велел вас позвать, дабы вы сыскали
для меня имя вашего сыиа, который был бы мудр, или вашего брата, который был бы
рассудителен, или вашего друга, показывающего добрые дела, который скажет мне
несколько добрых слов и избранные изречения - тогда развлечется мое величество,
слушая его!”
И они снова легли на свои животы перед его величеством, да булет он жив,
невредим, здоров!
И они сказали его величеству, да будет он жив, невредим, здоров! - “Есть великий
маг души Исиды2, государь, наш владыка, его имя Неферти. Он неджес3, спльный
своей рукой, он - писец, отменнный своими пальцами, он - знатный муж, у которого
больше вещей, чем у таких, как он, он - владыка изречений... да увидит его его
величество!”
И сказал его величество, - да будет он жив, невредим, здоров!: “Ступайте и
приведите его ко мне!” Тогда его привели к нему. И он лежал на своем животе перед
его величеством, да будет он жив, невредим, здоров! И сказал ему его величество, да
будет он жив, невредим, здоров!: “Приди же Неферти, мой друг. Да скажешь ты мне
несколько добрых слов и избранные изречения - развлечется мое величество, слушая
это”.
И сказал маг Неферти: “[О чем говорить]: о том, что происходит, или о том, что
произойдет, государь, мой владыка?” И сказал его величество, да будет он жив,
невредим, здоров: “О том, что произойдет - вещь сегодня свершается, минуя себя”.
Тогда он протянул свою руку к ларцу с подручным для писания и взял себе свиток
и письменный прибор. И он записал то, что сказал маг Неферти - мудрец Востока,
принадлежащий “душе Исиды”, на ее востоке4, уроженец Гелиопольского нома.
Снефру - первый царь IV династии (XXVIII в. до н.э.).
Маг души Исиды - видимо, ученый жрец, наблюдавший за Сириусом, по представлению
египтян, душой богини Исиды.
3
Неджес - “маленький”, представитель класса египетского простолюдья. Неджесы выдвинулись
в конце эпохи Древнего царства и, видимо, поддерживали местных правителей в борьбе против
центральной власти. В период борьбы за новое объединение при IX-XII династиях их роль
особенно возросла, так как неджесы представляли костяк воинства. Неджесы за свою службу
одаривались землей, рабами. В Среднем царстве, в конце которого произошло народное
восстание, неджесы - представители господствующего класса, хотя сами подразделялись на
“неджесов” и “сильных неджесов”. К народному восстанию неджесы, как страдающая сторона,
относились отрицательно. Об этом говорит неджес Неферти, а в Речении Ипусера сказано:
“Неждес говорит: “О ужас, что мне делать!”.
4
Принадлежащий “душе Исиды” на ее востоке - видимо, совершающий свои жреческие
функции по наблюдению за Сириусом в каком-то восточном номе.
1
2
Он печалится о том, что произойдет в стране. Он памятует о грозе с Востока, когда
придут азиаты в своей силе, когда они oжесточат сердца тех, кто будет на жатве, когда
они отнимут упряжки с пахоты.
Он сказал: “Мое сердце содрогается. Да плачешь ты [царь] об этой стране, из
которой ты произошел. Молчание - это зло! Смотри, то, что я скажу о ней [стране],
заслуживает внимания. Смотри же, будут повержены вельможи в стране, из которой
ты произошел. Крепись. Смотри, это перед твоим лицом. Будь стоек относительпо
того, что перед тобой. Смотри же, будут вельможи подобно стране5: свершится то, что
никогда не совершалось. День будет начинаться преступлением; страна погибнет без
остатка, без того, чтобы осталась запись о ее судьбе6. Стране будет причинен вред, но
не будут печалиться о ней, не будут говорить, не будут плакать. Чем будет эта страпа,
когда солнце закроется и не будет сиять, чтобы смотрели люди? Не будут жить,
закрытые тучамп, и не будут все [люди] внимать без него.
Я скажу о том, что вижу7. У меня нет обыкновения предрекать то, что не наступит.
Река [Нил] станет сушей Египта. Через воду будут переправляться пешком и не
будут искать воду для судна, чтобы дать ему плыть, ибо его путь станет берегом, а
берег - водою... Южные ветры будут отвращать северные. Не будет неба с одним
ветром8.
Родится чужая птица в топях Нижнего Егппта, после того как он превратится в
болото по соседству с горожанами. Приблизят ее люди из-за недостатка [в пище].
Тогда погибнет то добро рыбных прудов, которые были полны подлежащим
потрошению, переполнены рыбой и птицей. Все добро исчезнет. Будет повергнута
страна в несчастье из-за [недостатка] пищи.
Азиаты - кочевники, и на востоке возникнут враги. Азиаты спустятся в Егппет изза отсутствпя укреплений и чужеземец будет находиться рядом. Не услышит воинство
(?). Будут медлить во вратах (?) ночью. Войдут в укрепления (?). Не сон (?) ли это в
моих глазах? Не сплю ли я, говоря, что я бодрствую?
Дикие звери будут пить из потока Египта. Они будут беспрепятственно
прохлаждаться на берегах.
Эта страна [Египет] будет хватать и уносить9, и не будут знать о вторжении,
которое произойдет10. Это (?) сокрыто в речи. Что значит слышать, будучи глухим? [это все равно как] молчание перед лицом11.
Я показываю тебе страну, переживающую болезнь - то, что не происходило,
произойдет. Схватят боевое оружие и будет страна жить в мятеже. Будут делать
стрелы из меди12. Будут нуждаться в хлебе, [находясь] в крови, будут насмехаться над
(?) страданием. Не будут оплакивать умерших. Не будут спать, голодные из-за
смерти13, так как человек будет беспокоиться лишь о себе. Не будут отращивать
волосы [в знак печали] даже на один день. Сердце слабеет (?) перед лицом всего этого.
Будет жить человек, пока он будет сгибать свою спину. Один будет убивать
другого. Я показываю тебе сына в виде врага, брата в виде противника. Человек будет
убивать своего отца. Все уста будут полны: “Пожалей меня!” Все добро исчезнет, так
что погибнет страна. Будут устанавливаться законы, которые будут постоянно
Будут вельможи подобно стране, т.е. в таком же плачевном состоянии
Букв.: без того, чтобы осталось завершение письменной дощечки в ее судьбе.
7
Букв.: я скажу то, что перед моим лицом.
8
В Египте почти в течение всего года дует ветер с севера и умеряет зной. Предречение Неферти
о победе южного ветра сулит большие беды.
9
То есть грабить.
10
Возможно, намек на начавшееся вторжение гиксосов.
11
То есть, видимо, то, что случится, нельзя выразить словами и внять этому, как нельзя
заставить слышать глухого.
12
То есть боевые стрелы с медными наконечниками.
13
То есть не будут поститься после смерти кого-либо.
5
6
363
нарушаться деяниями. Будут опустошать [все], что найдут. Свершится то, что
[никогда] не совершалось. Будут отнимать от человека его вещи и отдавать тому, кто
на улице.
Я показываю тебе владельца потерявшим свое имущество, а постороннего
удовлетворенным. Тот, кто [ничего] не делал - он будет полон, а тот, кто делал, - пуст.
Будут ненавидеть горожан, чтобы заставить их замолчать. Будут отвечать на речь,
будет рука выходить с палкой. Если скажут: “Не убивай его!”, то речь будет
восприниматься, как огонь. Не потерпят того, что выходит из моих уст. Будет страна
мала, а ее руководители многочисленны; она будет опустошена, хотя ее доходы
велики. Зерна будет мало, а мера велика, и будут его отмерять с излишком.
Солнце отойдет от людей. Оно будет светить один час. Не будут верить, когда
наступит полдень. Не будут отличать его тень. Не будут ослепляться, смотря на него.
Не будут влажны глаза от воды, ик как оно [солнце] будет на пебе подобно луне, хотя
не будет оно пропускать обычное время, и будут его лучи видны по его обыкновению
со времени предков...
Я показываю тебе страну, переживающую болезнь. Слабый рукой будет
владельцем руки14. Будут приветствовать того, кто приветствовал. Я показываю тебе
нижнее верхним. [Все] перевернется после переворота. (?) Люди будут жить на
кладбище, а бедняки составят [себе] богатство больше, чем... чтобы существовать.
Неимущие будут кушать хлеб, а слуги возвышены.
Не будет Гелиопольскпй ном местом пребывания какого-нибудь бога [царя]. Это
значит: придет царь - южанин. Имени, правогласный, его имя, сын женщины из
Передней страны15, уроженец Верхнего Египта. Он примет белую корону и возложит
красную корону. Он соединит двойную корону. Он умиротворит Гора и Сета тем,
что они любят. Он обойдет поле, схватив весло в виде бога (?)16.
Радуйтесь, люди его времени! Сын мужа увековечит его имя... Замыслившие
мятеж бросят свои речи из страха перед ним. Азиаты падут от ужаса перед ним.
Ливийцы падут перед его пламенем.
Мятежники [предназначены] для его ярости (?), злоумышленники - для его
величия, так как урей17 на его челе умиротворит злоумышленников. Построят стены
“Властелин, да будет он жив, невредим, здоров!”18, чтобы не дать азиатам спуститься в
Египет. Да просят они [азиаты] воду, как обычно, чтобы напоить свой скот. Правда
придет на свое место, а неправда будет устранена. Радуйся, тот, кто увидит, тот, кто
будет следовать за царем. Мудрец принесет мне жертву, когда увидит, что то, о чем я
говорю, происходит.
Пришло это в мире19. Писец [Мех]...
ПРЕДПИСАНИЕ О СЛУЖЕБНЫХ ОБЯЗАННОСТЯХ ВЕРХОВНОГО
САНОВНИКА
Текст, сохранившийся в трех иероглифических списках на стенах гробпиц в Фивах
верховных сановников (“визирей”), современников фараонов XVIII династии Рехмира, Усера и Аменемопета (XVI - ХХ вв. до н. э.), приводится по изданию:
то есть бедняк добьется богатства.
Передняя Страна - юг Египта.
16
Предрекается воцарение какого-то сильного царя, который, вступив на престол, совершит все
необходимые церемонии при коронации.
17
Урей - изображение кобры, эмблемы царской власти, в виде венца на голове. Считалось, что
урей отвращает врагов от царя.
18
Название линии оборонительных сооружений на востоке Дельты.
19
То есть повествование пришло к благополучному концу.
14
15
364
Хрестоматия по истории Древнего Востока. ч.I, М., 1980, с.74-78. Перевод
Ю.Я.Перепелкина.
[Порядок служебного приема у верховного сановника.] Предписание о том, как
должен будет заседать градоначальник и верховный сановник Фив в резиденции, в
палате верховного сановника.
Что касается всего, что будет делать этот сановник, когда верховный сановник
будет слушать в палате верховного сановника, то он будет восседать на седалище со
спинкой, на полу будет циновка, на нем плетенка, за его спиной кожаная подушка, под
его ногами кожаная подушка, на нем... рядом с ним жезл: перед ним будет разложено
сорок кожаных свитков [с законами], по обе стороны перед ним будут находиться
вельможи, принадлежащие к числу десяти верхнеегипетских, направо от него будет
начальник приемного чертога, налево от него - заведующий приемом (?), рядом с ним писцы верховного сановника.
Один будет говорить (?) после (?) другого, [после] каждого человека, [стоящего]
против него. Будут выслушивать одного за другим, не допуская, чтобы пришедший
последним был выслушан раньше пришедшего первым. Если пришедшнй первым
скажет: “Рядом со мной нет никого, кого следовало бы выслушать (?)”, то он будет
схвачен доверенными верховного сановника.
[Доклады верховному сановнику.] Ему будут докладывать о закрытии запоров в
урочное время и открытии их в урочное время. Ему будут докладывать о состоянип
крепостей юга и севера.
Когда будет выходить все, что имеет право на выход из дворца, ему будет
доложено [о том]; когда будет входить все, что имеет доступ во дворец, ему будет
доложено [о том]. Что же касается всего, что имеет доступ, и всего, что имеет право на
выход, на территорию резиденции, когда они будут входить и когда они будут
выходить, это его доверенный будет впускать и выпускать их. Ему будут докладывать
начальники сотен [чиновники] шенту и начальники... о своих делах.
[Посещение верховным сановником фараона.] Затем он войдет приветствовать
владыку, да будет он жив, невредим и здоров. [Он (?)] будет докладывать ему о
состоянии обеих [египетских] стран в его доме ежедневно. Оп войдет во дворец
одновремено с начальником казны. Тот остановится у северного столба для флажков.
Затем верховный сановник выйдет из двери дворца. Тогда начальник казны встретит
его и доложит ему следующее: “Все твои дела в полном порядке; все должностные
лица доложили мне следующее. “Все твои дела в полном порядке, дворец цел и
невредим”. Тогда [верховный сановник] доложит начальнику казны следующее: “Все
твои дела в полном порядке, все учреждения резиденции целы и невредимы. Мне было
доложено о закрытии запоров в урочное время всеми должностными лицами”. После
же того как эти два сановника доложат друг другу, верховпый сановник пошлет
открыть все двери дворца, чтобы впустить всех, кто имеет доступ, и выпустить всех,
кто имеет право на выход. Это его доверенный будет заботиться, чтобы [все] было
записано.
[Исключительные судебные права верховного сановника.] Пусть ни один сановник
не присваивает себе права приговора в его палате. Если возникнет жалоба на одного из
сановников, присутствующих в его палате, то он велит привести его в судебное
присутствие. Это верховный сановник накажет его соответственно его проступку.
Пусть ни один сановник не присваивает себе права телесного наказания в его палате.
Ему будут докладывать о каждом деле, касающемся его палаты с тем, чтобы он
передал в нее.
[Обращение с доверенными верховного сановника.] Что касается каждого
доверенного, посылаемого верховным сановником с поручением к [другому]
сановнику,
от
самого
высокопоставленного
сановника
до
наименее
высокопоставленного, то пусть его не обременяют и не приводят [к] сановнику. Он
365
будет передавать поручение верховного сановника, стоя перед сановником при
передаче его поручения и выходя, чтобы стоять в знак почтения к нему (?). Это его
доверенный будет доставлять местных князей и градоправителей в судебное
присутствие, это его доверенный будет давать предписание ... жалуясь, его доверенный
будет докладывать следующим образом: “Я был послан с поручением к такому-то
сановнику; он велел меня привести и устроил, что мне возложили что-то на шею”...
сановник и... [будут наказаны] соответственно тому, о чем они были допрошены
верховным сановником в его палате, любою карою, кроме наказания отсечением части
тела.
Что же касается всего, что верховный сановник будет делать, слушая в своей
палате, что касается каждого, кто будет (?) таким, как следует, все... о чем он будет (?)
его допрашивать, кто не удовлетворит его (?), когда он будет допрашивать о
случившемся с...(?), то занесут преступника в книгу, что в главной порьме, как и того,
кто не удовлетворит (?) его доверенного. Если они окажутся виноватыми в другой раз,
то доложат... что они (?) стоят в книге преступника, и будет оглашено дело, за которое
они были занесены в эту книгу в соответствии с их проступком.
[Обращение с документами, запрошенными верховным сановником.] Что касается
любого докумепта, за которым верховный сановник посылает в какую-либо палату, из
числа не подлежащих сохранению в тайне, то он будет доставлен ему вместе с книгами
соответствующих хранителей за печатью судей (?), причем за ними будут [смотреть
(?)] соответствующие писцы. Тогда он развернет его. После того как он посмотрит его,
он [документ] будет доставлен на свое место, заиечатанный печатью верховного
сановника.
Если же он попросит документ, подлежащий сохранению в тайне, пусть он не
будет доставлен соответствующими хранителями.
Что же касается любого
доверенного, посланного верховным сановником по поводу его [документа] из-за
какого-нибудь просителя, то он [сановник] препроводит его [документ] к нему
[хранителю].
[Служебные обязанности верховного сановника.] Что же касается всякого, кто
обратится к верховному сановнику по поводу пахотных земель, то он потребует его к
себе, помимо допроса заведуюшего пашнями и... присутствия. Оп предоставит ему
отсрочку на два месяца для его пашен в Верхнем и Нижнем Египте. Но что касается
его пашен, расположенных по соседству с Фивами и резиденцией, то он предоставит
ему отсрочку на три дня согласно тому, что стоит в законе. Ои будет выслушивать
каждого просителя согласно этому закону, что у него в руке.
Далее, это он будет вызывать окружных чиновников, и это он будет посылать их,
чтобы они докладывали ему дела своих округов. Ему будут доставляться все
завещания; это он будет запечатывать их. Это он будет отводить наделы на всех
земельных участках.
Что жe касается всякого просителя, который скажет: “Наша граница была
передвинута”, то посмотрят, что оно [снабжено] печатью соответстветствующего
сановника, и тогда он взыщет взысканное в пользу присутствия, передвинувшего ее.
Что же касается каждого... и всего, что случится с нею во время рассмотрения чеголибо, в нем (??), то будут записывать [заявление] каждого просителя, не допуская его
обращаться к судье.
Ему будут докладывать о каждом просителе, обращающемся к владыке, после того
как он изложит [свою просьбу] письменно. Это он будет отправлять всех доверенных
дворца, посланных к местным князьям и градоправителям. Это он будет отправлять
всех путешественников и все экспедиции дворца.
Это он будет назначать исполняющих должности сановников Верхнего и Нижнего
Египта, южной части Верхнего Египта и Тинитской области. Они будут докладывать
ему обо всем случившемся у них каждые четыре месяца. Они будут доставлять ему
записи о том от (?) себя и своих присутствий. Это он будет устанавливать общее
количество войска, которое будет двигаться следом за владыкoй при путешествии на
366
север и юг. Это он будет устанавливать недоимки (?), имеющиеся в Фивах и
резиденции, согласно сказанному во дворце. К нему будут приводить надзирателей
государевой... и войсковое присутствие для дачи им воинского предписания. Пусть,
далее, все должностные лица, от первого до последнего, являются в палату верховного
сановника приветствовать его.
Это он будет посылать рубить смоковницы согласно сказанному во дворце. Это он
будет посылать окружных чиновников проводить обнесенные плотинами каналы во
всей стране. Это он будет посылать князей и градоправптелей по поводу урожая (?)
летом (?). Это он будет назначать начальников [чиновников] шенту в палате дворца.
Это он будет слушать местных князей и градоправителей, отбывших (?) его именем (?)
из (?) Верхнего и Нижнего Египта. Ему будут докладывать все дела. Ему будут
докладывать о состоянии крепости юга и каждый арест человека, который будет
грабить... Это он будет делать... для каждой области, и это он будет слушать о нем. Это
он будет посылать воинов и писцов... выполнять распоряжения владыки. Документ
области будет паходиться в его палате, чтобы можно было слушать [дела] о любых
пашнях. Это он будет устанавливать границы каждой области, каждого пастбища,
каждого храмового хозяйства, каждого владения (?).
Это он будет делать каждое... Это он будет выслушивать жалобы, когда кто-либо
пойдет говорить со своим товарищем. Это он будет назначать всех подлежащих
назначению в судебное присутствие. К нему будут поступать из дворца все дела. Это
он будет слушать каждый приказ. Это он будет допрашивать о недоимках каждого
храмового хозяйства. Это он будет налагать все подати доставкой продовольствия в
пользу всякого, кому они будут даваться. Это он будет делать каждое... в Фивах и
резиденции; это он будет запечатывать его своей печатью. Это он будет слушать все
дела. Это он будет взимать подати в пользу... управлений. Ему будет докладывать
главное судебное присутствие о своих податях... Это он будет слушать... все,
доставляемое судебному присутствию, и все, подноситое в дар судебному
присутствию, это он будет слушать о нем. Это он будет открывать сокровищницу
совместно с начальником казны. Это он будет осматривать подати... главный
домоправитель и главное судебное присутствие. Это он будет составлять списки всех
быков, подлежащих внесению в списки. Это он будет осматривать питье каждые
десять дней... Это он будет слушать о каждом деле судебного присутствия. Местные
князья, градоправители и все простолюдины будут сообщать ему обо всех своих
податях. Все окружные начальники и все чиновники шепту будут сообщать ему о
всяком оскорблении (?)... будут докладывать ему о потребностях на (?) месяц...
податей. [Ему будут докладывать] бережливые казначеи... Ему будут докладывать
восход Сириуса и... уровень Нила. Ему будут докладывать о дожде... начальнику
округа [чиновнику] шенту... резиденции. Это он будет предоставлять суда каждому
лицу, имеющему право на их предоставление. Это он будет посылать всех доверенных
дворца к... когда владыка будет путешествовать. Это он будет делать доклад... владыка
в... доложенное ему всеми присутствиями авангарда флота и арьергарда флота. Это он
будет запечатывать приказы... посылаемого с поручением дворца.
Каждый доклад (?) будет доложен ему привратником судебного присутствия,
докладывающим (?) о нем все, что он будет делать, слушая в палате верховного
сановника, надзиратель...
367
РАЗДЕЛ II РИТУАЛЬНЫЕ И МАГИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ
ДРЕВНЕЕГИПЕТСКИЕ КОСМОГОНИИ
Ниже приводится три основных древнеегипетских сказания о сотворении мира:
гелиопольское, мемфисское и гераклеопольское, а также небольшие фрагменты с
условными названиями “Сотворение луны” и “Небо и звезды”. Все они занимали
важнейшее место в ритуале и, видимо, составляли часть религиозных драм, или
исполнялись одновременно с магическими заклинаниями различного рода. Тексты
сказаний приводятся по изданию: Матье М.Э. Избранные труды по мифологии и
идеологии Древнего Египта. М., 1996, с. 230-232. Перевод и комментарии (за
исключением особо оговоренных случаев) М.Е.Матье.
СОТВОРЕНИЕ МИРА
(гелиопольское сказание)
Книга познания творений Ра1
Изречения слов. Говорит владыка вселенной после того, как он воссуществовал:
“Я тот, кто воссуществовал как Хепра2. Я воссуществовал, и воссуществовали
существования. Воссуществовали все существования после того, как я
воссуществовал, и многие существа вышли из моих уст.
Не существовало еще небо, и не существовала земля. Не было еще ни почвы, ни
змей в этом месте.
Я сотворил их там из Нуна, из небытия3.
Не нашел я себе места, на которое я мог бы там встать.
Я размыслил в своем сердце, задумал пред моим лицом. И я создал все образы,
будучи единым, ибо я [еще] не выплюнул Шу, я [еще] не изрыгнул Тефнут, и не было
другого, кто творил бы со мною.
Я задумал в моем собственном сердце, и воссуществовали многочисленные
существования от существ в образах рождений и в образах их рождений.
Полное название текста: “Книга познания творений Ра и низвержения Апопа”, т.е. исконного
противника Ра - змея. Миф о сотворении мира составляет лишь начало текста, дальнейшее
содержание которого состоит из различных заклинаний, читавшихся во время ритуала,
имевшего целью предотвратить бурю, грозу и все, что могло помешать сиянию солнца.
2
Хепра - одно из наменований солнечного бога. В тексте все время сочетание созвучий, дающих
игру слов: “Хепра” - бог солнца, “хепер” - “существовать”, “хепру” - “существования”.
3
Слово “небытие”, видимо, не совсем уместно в подобном контексте, так как оно несет на себе
значительную философскую нагрузку, связанную со стилем мышления античной и затем
европейской культуры. Такое понятие не могло появиться в традициональных культурах и
культурах первой древности. Речь здесь идет просто о состоянии, когда отсутствовал
сложившийся позднее и привычный всем порядок. (прим. составителей)
1
Я соединил с моим кулаком, совокупился с моей рукой, упало семя в мой
собственный рот.
И я выплюнул Шу, я изрыгнул Тефнут. И мой отец Нун сказал: “Да возрастут
они!” И мое Око было для них защитой вечно, когда они удалялись от меня.
После того как я существовал как бог единый - вот три бога со мною.
Я был на этой земле, и Шу и Тефнут возликовали из Нуна, в котором они были, и
они привели ко мне мое Око с собой после того, как я соединил мои члены. Я оросил
их слезами, и воссуществовали люди из моих слез4, вытекающих из моего ока. И оно
разгневалось на меня, когда оно пришло и нашло, что я сотворил другое на его месте,
заменив его Великолепным5. Но я поместил его на моем челе, и после этого оно
господствовало над всей землей...”.
СОТВОРЕНИЕ МИРА6
(мемфисское сказание)
Возникла в сердце [мысль] в образе Атума, возникла на языке [мысль] в образе
Атума. Велик и огромен Птах, унаследовавший свою силу от всех богов и их духов
через это сердце... в котором Гор превратился и Птаха, через этот язык... в котором
Тот превратился в Птаха.
Случилось, что сердце и язык получили власть над [всеми] членами, ибо они
познали, что он [Птах] в каждом теле, в каждом рту всех богов, всех людей, всех
зверей, всех червей и всего живущего, ибо он мыслит и повелевает всеми вещами,
какими желает. Его Девятка богов пред ним в виде зубов и губ. Это - семя и руки
Атума, ибо возикла Девятка богов Атума через его семя и его пальцы, Девятка же
богов [Птаха] - это зубы и губы в этих устах, называвших имена всех вещей и из
которых вышли Шу и Тефнут. Девятка создала зрение, слух ушей, дыхание носа,
чтобы они осведомляли сердце. Ибо это именно оно дает выходить всякому знанию, а
язык повторяет все задуманное сердцем.
И были так созданы этим словом духи Ка и определены духи Хемсут, которые
творят всю пищу и всю еду...
И была дана жизнь миролюбивому, и была дана смерть преступнику, и были
созданы всякие работы и всякие искусства, труды рук, хождение ног, движение всех
членов согласно этому приказанию, задуманному сердцем и выраженному языком и
творящему назначение всех вещей.
И случилось, что было сказано о Птахе: “Тот, который создал Атума и произвел
богов”. Это Та-нен создал богов. Вышли из него все вещи: пища и еда, пища богов и
все другие прекрасные вещи. И так было найдено и признано, что его сила больше, чем
всех других богов.
И был Птах доволен после того, как он создал все вещи и все божьи слова.
И он родил богов, он создал города, он основал номы, он поставил богов в их
святилища, он учредил их жертвы, он основал их храмы, он создал их тела по желанию
их сердец. И вошли боги в свои тела из всякого дерева, из всякого камня, из всякой
глины, из всяких вещей, которые на нем росли и в которых они приняли свои образы.
И собрались вокруг него все боги и их Ка.
В подлиннике игра слов: “ремит” - “слезы” и “ремет” - “люди”.
Вторым оком бога является луна.
6
Текст составляет часть религиозной драмы.
4
5
369
СОТВОРЕНИЕ МИРА7
(гераклеопольское сказание)
Охранены люди, стадо бога, он создал небо и землю по их желанию, он уничтожил
хаос воды, он создал воздух, чтобы жили их носы. Они его подобия, вышедшие из его
тела.
Он восходит в небе по их желанию, он создал для них растения, животных, птиц и
рыб, чтобы их питать.
Он убивает своих врагов, он уничтожает даже своих детей, если они замыслят зло
против него.
Он сотворил свет по их желанию, он плавает в небе, чтобы они могли видеть. Он
воздвиг молельню позади них, - когда они плачут, он их слышит.
Он создал для них князей еще от яйца, правителей, чтобы поднять хребет слабого.
Он создал для них чары, как оружие, чтобы отвратить то, что может случиться, и сны
ночью, как днем.
СОТВОРЕНИЕ ЛУНЫ8
I
Сказало величество этого бога [Ра]: “Позовите мне бога Тота”.
И привели его тотчас. Сказало величество этого бога Тоту:
“Будь на небе вместо меня, пока я сияю для блаженных в Дуате. Да будешь ты
вместо меня заместителем моим и назовут тебя: Тот, заместитель Ра”.
II
Хвала тебе, великий, родивший богов,
Создавший один себя самого,
Сотворивший Обе Земли9,
Создавший себя силой плоти своей,
Сделал он тело свое сам:
Нет отца, зачавшего образ его,
Нет матери, родившей его,
Нет места, из которого ты вышел.
Была земля во мраке,
И стал свет после того, как ты возник.
Озарил ты Египет лучами своими,
Когда диск твой засиял.
Прозрели люди, когда сверкнул твой правый глаз впервые,
Левый же глаз твой прогнал тьму ночную.
НЕБО И ЗВЕЗДЫ10
Текст составляет часть известного политического трактата XXII в. до н.э. - “Поучение
гераклеопольского царя своему сыну Мерикара”.
8
Текст сохранился в Книге коровы (см. прим. 16)
9
Обе Земли - Египет.
10
Текст сохранился на западной части потолка комнаты саркофага в кенотафе фараона Сети I
(1313-1292 гг. до н.э.) в Абидосе. Текст является началом религиозной драмы, полное
содержание которой нельзя перевести вследствие плохой сохранности текста.
7
370
Ночью плывут эти звезды по ней [Нут] до края неба, они поднимаются и их видят.
Они входят за этим богом [Ра] и выходят за ним. И тогда они плывут за ним по небу и
упокоиваются в селениях после того, как упокоится его величество в западном
горизонте. Они входят в ее рот на месте ее головы на западе, и тогда она поедает их.
И тогда Геб ссорился с Нут, ибо он гневался на нее из-за поедания детей. И было
наречено ей имя “Свинья, поедающая своих поросят”, ибо она их поедает.
И вот ее отец Шу поднял ее и возвысил ее выше его головы и сказал: “...Геб, да не
ссорится он с ней из-за того, что она поедает [их] порождения, ибо она родит их, и они
будут жить и выйдут из места под ее задом на востоке ежедневно... И никто из них не
упал там, будучи сброшен на землю”.
ЦИКЛ СКАЗАНИЙ ОБ ОСИРИСЕ
Ниже приводится реконструируемый М.Э.Матье из различных источников цикл
сказаний, описывающих историю смерти и дальнейшего воскресения Осириса, одного
из самых значительных богов египетского пантеона, бога умирающий и
воскресающей природы, царя загробного мира. Тексты сказаний приводятся по
изданию: Матье М.Э. Избранные труды по мифологии и идеологии Древнего Египта.
М., 1996, с. 241-271.
ИСИДА И НЕФТИДА НАХОДЯТ ТЕЛО ОСИРИСА1
Приближается Исида,
Приближается Нефтида.
Одна - справа,
Другая - слева.
Одна в образе птицы Хат,
Другая в образе соколицы,
Нашли они Осириса,
Когда убил его брат его Сет в земле Недит.
РИС. 18
Приближается птица Хат,
Приближается соколица,
То - Исида и Нефтида.
Пришли они, обнимая брата их, Осириса.
...........................................
Спеши, спеши!
Плачь брате, твоем, Исида!
Плачь о брате твоем, Нефтида!
Плачь о брате твоем!
Сидит Исида, и руки ее на главе ее,
И Нефтида сжала концы грудей своих
Из-за брата ее Осириса.
1
Этот фрагмент приводится из “Текстов Пирамид”.
371
ПЛАЧ ИСИДЫ И НЕФТИДЫ2
(Поют Исида и Нефтида)
О прекрасный юноша, приди в свой дом!
Давно уже, давно мы не видим тебя!
О прекрасный сотрясатель систра, приди в свой дом! ...
Прекрасный юноша, ушедший безвременно,
Цветущим, не во время свое! ..
Владыка, владыка, вознесенный над его отцами,
Первенец тела его матери!
Да вернешься ты к нам в прежнем образе своем,
Да обнимем мы тебя, да не удалишься ты от нас!
Прекрасноликий, многолюбимый! ..
Да придешь ли ты в мире, владыка наш,
Да увидим мы тебя!
Да соединишься ты с нами, подобно мужу! ..
Да придешь ты в мире, старший сын своего отца! ..
О душа, да живешь ты снова!
Обе сестры защищают твое тело...
О прекрасный сотрясатель систра, приди в свой дом!
Я женщина, любезная брату своему,
Жена твоя, сестра по матери твоей.
Вернись ко мне быстрее!
Жажду я видеть лицо твое,
Не видев так долго лица твоего,
Тьма здесь для нас предо мною:
Хоть Ра находится в небе!
Сливается небо с землею,
Тень на земле сегодня,
Сердце мое пылает от долгой разлуки с тобою,
Сердце мое пылает, отвратился ты от меня!”
А ведь ты не нашел ни разу во мне вины!
Взрыты Обе страны3, и спутаны дороги,
А я все ищу, желая увидеть тебя.
В городе без валов крепостных
Рыдаю о любви твоей ко мне!
Приди! Не будь одиноким! Не будь далеким! ..
Брожу я одна, блуждая в болотах,
И многие злобствуют на сына твоего...
Прошла я пути, свернула за братом,
Напрасно покинувшим [меня].
Пылают сердца миллионов.
Огромна скорбь средь богов.
Начальные строки “Плача” раскрывают их назначение: “Начало песен праздника двух соколиц,
который празднует в храме Осириса, первого западных, бога великого, владыки Абидоса, в
четвертый месяц наводнения, с 22 по 26 день. Да будет очищен весь храм, и да буду введены
две женщины, чистые телом, девственницы, и да будут удалены волосы с их тела, и надеты
ппарики на их головы... бубны в их руках и они из песен этого свитка перед этим богом.” Таким
образом, перед нами текст ритуального оплакивания умершего Осириса, которое должны были
совершать во время мистерии Осириса две жрицы, исполнявшие роли Исиды и Нефтиды.
3
Обе Страны - Египет (имеется в виду Верхний и Нижний Египет).
2
372
[Поют Исида и Нефтида]
Плачем мы по владыке,
Не исчезла любовь к тебе средь нас!
О муж, владыка любви,
О Севера царь, господь вечности,
Взлети к жизни, о князь бесконечности! ..
[Поет Исида]
О брат мой, владыка, отошедший в край безмолвия4!
Вернись же к нам в прежнем образе твоем!
Приди же в мире, в мире!
Да узрим мы лик твой, как прежде,
Как жаждала я видеть тебя!
Руки мои подняты в защиту твою,
О ты, кого я так желала! ..
О муж, о брат, владыка любви,
Вернись же в мире к дому своему!
О прекрасный сотрясатель систра, вернись в свой дом!
Давно уже, давно ты в отсутствии!
О юный, приди в мире, о брат мой!
Приди, да увижу тебя, Севера царь, князь вечности!
Не уставай усталостью сердца своего, владыка наш!
Приди же в дом свой и не опасайся! ..
[Говорит жрец]
О прекрасный сотрясатель систра, приди в свой дом!
Боги ищут тебя, о юный, о владыка! ..
Боги над богами...
Ты больше, чем боги...
Нил - истечение твоего тела,
Оживляющий знать и народ,
Владыка пищи, господин растений,
Великий, древо жизни,
Дающий жертвы богам,
И приношения - духам...
Говорят две длинноволосые:
“О прекрасный сотрясатель систра, приди в свой дом!..
О, приди в мире!
О Севера царь, приди в мире!
Сын твой Гор защитит тебя!
Да рассеешь ты горе великое двух женщин
Да озарит нас лик твой радостью твоей! ..
Приди же в дом свой и не опасайся!
О боги, которые в небе!
О боги, которые в почве!
() боги подземного царства!
4
Край безмолвия - преисподняя.
373
О боги, которые в Ниле!
О боги, которые следуют Нилу!
Сопутствуйте нам за владыкой, владыкой любви,
За братом, за мужем, за страсти владыкой!”
[Поет Исида]
О, приди ко мне!
Сливается небо с землею:
Тень на земле сегодня,
Пала небо на землю,
О, приди ко мне!
Мужчины и женщины в городе
Ищут господа нашего,
По земле ходившие
Во время господа нашего.
О, приди ко мне!
Пало небо на землю...
О владыка любви!
Приди ко мне, владыка мой!
РИС.19
Да увижу тебя сегодня!
О брат, приди, да увидим тебя!
Руки мои простерты приветствовать тебя,
Руки мои подьяты, подьяты, чтоб защищать тебя! ..
Приди же к жене своей в мире!
Сердце ее трепещет от любви к тебе!
РОЖДЕНИЕ ГОРА
Вихрь свистит. Боятся боги.
Просыпается Исида, беременная от семени ее брата Осириса. Она встает, и
прибегает женщина5.
Ее сердце6 ликует из-за семени ее брата Осириса. Она говорит: “О! Боги! Я Исида, сестра Осириса, плачущая об отце богов Осирисе, рассудившем вражду Обеих
Земель. Его семя - в моем чреве. Я создала образ бога в яйце7, сына главы предвечных
богов, и он будет управлять этой землей, он унаследует Гебу, он будет говорить о
своем отце, он убьет Сета, врага его отца Осириса!”
“Придите же, боги, сотворите защиту ему в моем чреве! Узнайте же в ваших
сердцах, что это - ваш господин, этот бог, находящийся в своем яйце, божественный
Очевидно, для помощи Исиде при ее родах.
Сердце Исиды.
7
Т.е. в зародыше.
5
6
374
образом, владыка богов, хотя они и велики, прекрасны, с двойными лазуритовыми
перьями!”
“Да! - сказал Атум. - Пусть успокоится твое сердце!”
Женщина: “Как же вы знаете, что вы творите это внутри яйца [именно] для
владыки и наследника предвечных богов?..”
[Исида]: “Я - Исида, более благая, чем все боги, и более прекрасная [чем все боги]!
Бог в этом моем чреве - это семя Осириса!”
И Атум сказал: “Зачавшая тайно8 - это юница, которая зачала и родит согласно
воле богов! Это - семя Осириса! Пусть же этот враг9, который убил его отца, не придет,
чтобы раздавить яйцо!.. Да бережет его Великий чарами10. Слушайте, боги, то, что
сказала Исида!”
[Исида]: “Атум сказал! .. Он приказал ради меня, чтобы мой сын был защищен в
моем чреве, он создал защиту ему в этом чреве, ибо он знает, что это - наследник
Осириса! Дайте же защиту Соколу11, находящемуся в моем чреве!”
Атум сказал: “Владыка богов! Иди, выходи на землю! Я дарую тебе - восхвалят и
последуют за тобой спутники твоего отца Осириса! Я сотворю твое имя! Ты
достигнешь горизонта и придешь к Стенам Дома тайного именем!12 Выходит сила из
моих членов, проникает в мои члены усталость!”13.
Усталость проникла, и он согнулся. А Блистающий14 поплыл, и совершил свой
путь сам, и воссел во главе богов среди свиты прекратившего правление15.
[Атум]: “О Сокол, сын мой Гор! Да воссядешь ты в этой земле твоего отца
Осириса в имени этом твоем: “Сокол на Стенах Дома тайного именем”! Молю, да
будешь ты среди спутников Ра-Ахути на носу ладьи Извечного16 на веки веков!”
[Исида]: “Смотрите же на Гора, о боги!”
[Гор]: “Я - Гор, Сокол на Стенах Дома тайного именем! Мой полет достиг
горизонта! .. Далеко мое место от Сета, врага моего отца Осириса, Я поднимаюсь в
моем полете! Нет бога, творящего то, что я сотворил! Я отражу врага моего отца
Осириса и поставлю его под мои сандалии!.. Я - Гор, рожденный Исидой! .. Я - Гор,
далеко мое место от людей и от богов! Я - Гор, сын Исиды!”
ИСИДА И ГОР В БОЛОТАХ ДЕЛЬТЫ17
Я - Исида, зачавшая от своего мужа и беременная божественным Гором. Я родила
Гора, сына Осириса, в болоте Хеммиса, и я весьма обрадовалась, ибо я увидела
мстителя за его отца.
Я скрывала его, я прятала его из-за страха, чтобы его не убили. Однажды я пошла
в город Буто... Я вернулась, чтобы обнять Гора, и я нашла его, Гора прекрасного,
Исида.
Сет, убийца Осириса.
10
Бог Тот.
11
Сокол - одна из ипостасей Гора. (прим. сост.)
12
“Стены Дома тайного именем” - очевидно, дома отца Гора, Осириса.
13
Очевидно, имеется в виду наступающая старость Атума, радующегося рождению Гора,
которому он сможет передать управление Египтом.
14
Новорожденный Гор.
15
Имеется в виду Осирис.
16
Речь идет о Ра.
17
Текст сказания “Исида и Гор в болотах Дельты” является частью большого заговора от укуса
скорпиона. Один из вариантов текста был обнаружен на базе статуэтки, ныне находящейся в
Лейденском музее. Эта статуэтка принадлежала к памятникам, которые обливались водой,
считавшейся после этого целебной от укусов скорпионов и змей.
8
9
375
золотого, младенца невинного, сироту, обливающим землю слезами своего глаза и
слюною своих губ. Его тело было неподвижно, его сердце было бессильно, не бились
сосуды его тела.
Я испустила крик: “Вот я, вот я!”
Дитя было голодно, груди же полны [лишь] пустотой, а рот [Гора] хотел нужного
ему! ..
Велики были мои страхи, что никто не придет на мой голос: мой отец был в
преисподней, моя мать - в некрополе, а мой старший брат18 - в гробу, раненый врагами,
убитый тем, чье сердце19 злобно против меня, кто злоумышляет против меня в своем
доме!
К кому же я воззову среди людей, чтобы озаботились мною их сердца? Я воззову к
обитателям болот, и они придут ко мне тотчас же!
И рыбаки пришли ко мне из своих домов, они прибежали на мой голос и
оплакивали причину моего несчастья. Но не было там колдующего: каждый из них
много, много плакал, но не было никого, умеющего оживлять!
Тогда пришла ко мне мудрая женщина20, владычица своей области.
Она пришла ко мне со знаком жизни... Она сказала: “Не бойся, не бойся, сын Гор!
Не унывай, не унывай, мать бога! Ребенок недоступен своему противнику: заросль
непроходима, смерть не входит через нее! Чары Атума, отца богов, находящегося в
небе, сотворили мой знак жизни, и Сет не входит в эту область, не проходит в Хеммис!
Гор недоступен злу своего противника, которого не скроют его спутники! Ищи же
[настоящую] причину, по которой это случилось с ним, и оживет Гор для своей
матери! Наверное, его ужалил скорпион или укусил его змей, Завистливый сердцем!”
Тогда Исида вложила свой нос в его рот, чтобы узнать запах внутри его головы. И
она открыла болезнь божественного наследника, она нашла, что он ужален.
Она мгновенно обняла его, и заметалась с ним, точно рыбы, брошенные на
жаровню:
“Ужален Гор, ужален Гор, о Ра! Ужален твой сын!
Ужален Гор, ужален Гор, наследник наследника, преемник царства Шу!
Ужален Гор, ужален Гор, юноша Дельты, чудесный младенец Дома Князя!
Ужален Гор, ужален Гор, младенец прекрасный, золотой, дитя невинное, сирота!
Ужален Гор, ужален Гор, сын Веннофре21, рожденный Исидой!
Ужален Гор, ужален Гор, не имеющий греха, сын юный среди богов!
Ужален Гор, ужален Гор, о ком я ликовала, ибо видела в нем мстителя за его отца!
Ужален Гор, ужален Гор, страдавший в своем тайнике, опасавшийся еще во чреве
своей матери!
Ужален Гор, ужален Гор, на кого я спешила зглянуть! Как мне будет дорог тот, кто
его оживит!”
Невинный кричит от боли. О, как грустны окружающие младенца! Рыдая,
приходит Нефтида, и ее вопль разносится по болоту.
Говорит богиня Серкет22: “Что это? Что это? Что же с твоим сыном Гором, сестра
моя Исида? Воззови же к небу, да остановятся гребцы Ра, да не движется ладья Ра,
пока твой сын Гор лежит на своем боку!”
И Исида обратила свой голос к небу и свои вопли к ладье бесконечности23. И
солнце остановилось около нее и не двигалось со своего места.
И бог Тот пришел со своими чарами, с великими указаниями оправдания: “Что это,
что это, Исида, благая богиня с мудрыми устами? Нет вреда для твоего сына Гора!
Имеется в виду Осирис.
Речь идет о Сете.
20
Богиня болот Дельты.
21
Другое имя Осириса.
22
Серкет - Богиня Скорпион.
23
Ладья бесконечности - ладья бога солнца Ра.
18
19
376
Защита его - ладья Ра! Я пришел сегодня из божественной ладьи: солнце пребудет на
своем вчерашнем месте, мрак удержится, света не будет, пока не исцелится Гор для
своей матери Исиды!”
Сказала богиня Исида: “О Тот, хотя и велико твое сердце, но как медленно
совершаются твои намерения! Разве не пришел ты, снабженный своими чарами и
великими указами оправдания?.. А смотри - Гор в мучении от яда! Это - беда, а еще раз
- это смерть! Да погибнут все вместе с Первенцем его матери, ибо я не хочу ничего
видеть после него! Ведь мое сердце сначала успокоилось на нем, ибо я ждала
мстителя! О Гор, о Гор, останься на земле! С того дня, как я зачала, я желала того, о
чем просил дух отца его, - младенца, лишенного имущества!”
[Говорит Тот]: “Не бойся, не бойся, богиня Исида! О Нефтида, не кричи! Я пришел
с неба с дыханием жизни, чтобы исцелить младенца для его матери. О Гор, Гор, да
будет твое сердце крепко, да не отчаивается оно из-за жара!”
“Защита Гора - находящийся в своем диске24, освещающий небо своими очами!”25.
“Защита Гора - старший в небе, правящий всем существующим26. Пробудись, Гор!
Защита твоя крепка! Да обрадуешь ты сердце своей матери Исиды! Голос Гора
пробудит сердца, успокоит того, кто печален! Ликуйте вы, находящиеся в небе, и ты,
Гор, защитник своего отца! Удались же, яд! Вот, уста Ра заклинают тебя, язык
великого бога отвращает тебя! Ладья стоит, она не поведет солнце с его вчерашнего
места, пока Гор не будет исцелен для его матери Исиды! Выйди на землю - и поплывет
ладья, и небесные гребцы поведут! Но прервутся жертвы, и храмы будут закрыты, пока
Гор не будет исцелен для своей матери Исиды! Утвердится горе, волнение продвинет
свой рубеж вчерашний, пока Гор не будет исцелен для своей матери Исиды!
Утвердится горе, волнение продвинет свой рубеж вчерашний, пока Гор не будет
исцелен для своей матери Исиды! Будет бродить Дух тьмы, не откроется новое время,
не будут видеть находящиеся во мраке, пока Гор не будет исцелен для своей матери
Исиды! Будут закрыты истоки Нила, иссохнут растения, отнимется от живущих то, что
дает жизнь, пока Гор не будет исцелен для своей матери Исиды! Выйди же на землю, о
яд, и возликуют сердца, когда разольется свет солнца! Я - Тот, старший сын Ра, и
Атум, отец богов, приказал мне: “Да выздоровеет Гор для своей матери Исиды!” О
Гор, Гор, твой дух - твоя защита! Твои спутники сделаны твоими стражами! Яд умер, и
отражено его пламя, пронзавшее сына Могучей27! Идите в свои дома! Жив Гор для
своей матери!”
И богиня Исида сказала: “Прикажи о нем жителям Хеммиса, кормильцам,
находящимся в Пе и Деп, и прикажи им крепко, крепко, чтобы они сохраняли
младенца для его матери, дав им знать мое положение в Хеммисе - сироты, бежавшей
из своего города!”
Тот. Он говорит этим богам, он обращается к жителям Хеммиса: “О кормильцы,
находящиеся в Пе, рукоплещущие своими ладонями, ударяющие своими руками ради
этого великого, вышедшего посреди вас! Стерегите этого младенца, ища дорогу его
среди людей и отвращая пути нечестивых от него, да овладеет он престолом Обеих
Земель! Ра на небе отомстит за него, его отец наблюдает за ним, чары его матери - его
защита, утверждающая его волю и вселяющая страх пред ним среди людей! Но меня
ждут, чтобы отослать ладью Месктет, чтобы отправить ладью Менджет. Гор - ваш,
предназначенный к жизни! Я сооб-щу его отцу, что он жив! Я обрадую находящихся в
ладье, и гребцы двинутся! Жив Гор для своей матери Исиды! Бессилен яд! И восхвалят
сотворившего28 за его службу, когда он известит посылавшего его: “Да возрадуется
твое сердце, Хорахте! Твой сын Гор будет жить!”.
Речь идет о Ра.
Очи бога неба - солнце и луна.
26
Речь снова идет о Ра.
27
Т.е. Исиды.
28
Т.е. бога Тота.
24
25
377
СПОР ГОРА С СЕТОМ
Шу и Тот требуют царского звания для Гора
Было судилище Гора с Сетом, таинственных образами, великих, владык
величайших из когда-либо бывших.
Вот, дитя29 [юное] сидело пред Владыкой вселенной30, требуя сана отца своего
Осириса, прекрасного явлениями, сына Птаха31, озаряющего [преисподнюю] своим
обликом, в то время как Тот подносил око32 владыке великому, находящемуся в
Гелиополе33.
Тогда сказал Шу, сын Ра, пред Атумом, владыкой великим, находящимся в
Гелиополе: “Всякая правда могуча. Сотвори же ее, сказав: “Отдайте сан Гору”.”
Тогда сказал Тот Девятке богов: “Правильно, миллион раз правильно”.
И Исида испустила великий крик, и она возрадовалась [весьма. И она пришла и
встала] пред Владыкой вселенной. И она сказала: “Северный ветер, лети на запад и
обрадуй сердце Веннофре34, да будет он жив, здоров и благополучен!”
Тогда сказал Шу, сын Ра: “Подношение ока есть справедливость Девятки”.
Тогда Владыка вселенной сказал: “Что это значит, что вы решаете одни?”
И Девятка сказала: “Взял [уже] он картуш Гора, и возложил Белую корону35 на
свою голову”.
И Владыка вселенной молчал долгое время, ибо он гневался на Девятку.
И тогда Сет, сын Нут, сказал: “Пусть будет он выброшен вон, предо мною, да
увидишь ты мою руку, одолевающую его руку пред Девяткой, ибо не знают, как
избавиться от него, как изгнать его”.
И Тот сказал ему: “Мы не можем так узнать виновного. Неужели будет отдан сан
Осириса Сету, в то время как сын его Гор налицо?”
И Ра-Хорахте всеьма разгневался, ибо желание Ра было - отдать сан Сету,
великому силой, сыну Нут.
И Онурис испустил великий крик пред Девяткой, говоря: “Что же нам делать?”36
[Совет Банебдедета]
И тогда Атум, великий владыка, гаходящийся в Гелиополе, сказал: “Да попросят
Банебдедета37, бога великого, живого, да рассудит он обоих юношей!”
И вот привели Банебдедета, бога великого, живущего в Сетит38, пред Атумом
вместе с Птах-Таненом. И сказал он им: “Рассудите обоих юношей и запретите вы им
так стоять и спорить каждый день”.
Дитя бога Тота.
Владыка вселенной - бог солнца Ра-Хорахте.
31
Птах играет в данном тексте роль демиурга, этим объясняется и то, что он назван отцом
Осириса и Ра, что необычно.
32
Видимо, намек на часть судебного церемониала. Какое именно “око” имеется в виду в данном
случае, сказать трудно: око ли солнечного бога (т.е. его дочь) или же око Гора, которым
последний воскресил Осириса и которое в египетском ритуале является символическим
наименованием для всех жертв и даров.
33
Атум, солнечный бог Гелиополя. В данном тексте не вполне понятно соотношение Атума и
Ра-Хорахте: местами они мыслятся как одно божество, тогда как местами, наоборот, они прямо
противопоставляются друг другу.
34
Веннорфе (“Существо благое”; точнее, “Пребывающий в благости”) - одно из имен Осириса.
35
Белая корона - корона Верхнего, т.е. Южного, Египта.
36
Онурис - бог-воин, почитавшийся в Тинисе.
37
Банебдедет - священный баран, почитавшийся в Мендесе.
38
Сетит - остров Сехель около первого нильского порога.
29
30
378
И ответил Банебдедет, бог великий, живой, на то, что он сказал: “Да не будем мы
действовать в нашем неведении, но да отправят послание к Нейт39, великой, матери
бога. И что она скажет, то да сотворим мы”.
И тогда Девятка сказала Банебдедету, богу великому, живому: “Был ведь совершен
суд над ними в первоначальные времена в зале “Един Истинный””.
И тогда Девятка сказала Тоту пред Владыкой вселенной: “Составь послание к
Нейт, великой, матери бога, от имени Владыки вселенной, Тельца, живущего
Гелиополе”.
И тогда Тот сказал: “Исполню я, воистину, исполню я”.
[Совет Нейт]
И тогда он сел, чтобы составить послание40, и сказал: “Царь Верхнего и Нижнего
Египта, Ра-Атум, возлюбленный Тотом, владыка Обеих Земель в Гелиополе, солнце,
озаряющее Обе Земли своим обликом, Нил великий овладеванием Ра-Хорахте, в то
время как Нейт, великая, мать бога, озарившая первый лик, живет, здравствует и
процветает, душа живущая, Владыка вселенной, Телец гелиопольский в качестве царя
прекрасного Египта [говорит он]: “Слуга твой41 проводит ночь, думая об Осирисе,
совещаясь с Обеими Землями каждый день, то время как Себек благоденствует вечно.
Что сотворить нам этим двум мужам, которые восемьдесят лет находятся в суде, и
никто не знает, как рассудить их обоих? Да известишь нас, что нам делать!”.
И тогда Нейт, великая мать бога, отправила послание к Девятке, говоря: “Отдайте
сан Осириса его сыну Гору и не совершайте этих великих неправедностей, которые
неуместны, иначе я разгневаюсь, и небо упадет на землю. И да скажут Владыке
вселенной, Тельцу посреди Гелиополя: “Да удвоишь ты Сета во владениях его, да дашь
ты ему Анат и Астарту42, обеих твоих дочерей, и да поставишь ты Гора на место его
отца, Осириса”.”
И послание Нейт, великой, матери бога, достигло до Девятки, когда они сидели в
зале “Гор, выдающийся рогами”, и было дано послание в руку Тота. И тогда Тот
прочел его перед Владыкой вселенной и всей Девяткой. И они сказали едиными
устами: “Права эта богиня”.
[Оскорбление Ра]
И тогда Владыка вселенной разгневался на Гора и сказал ему: “Слаб ты своими
членами, и этот сан слишком высок для тебя, о юнец, запах рта которого гадок!”
И Онурис разгневался миллион раз, также и вся Девятка, вся Тридцатка43 богов, да
будет здорова и благополучна!
И Бабаи44 поднялся и сказал Ра-Хорахте: “Пуст твой ковчег!”
И Ра-Хорахте огорчился этим порицанием, которое было сказано ему, и лег на
свою спину, и было его сердце в великой печали.
Нейт - богиня города Саиса.
Послание составлено по обычному образцу египетских писем, причем вначале перечисляются
титулы Ра.
41
Из почтения к Нейт Ра называет себя ее слугой.
42
Анат и Астрата - азиатские богини, культ которых проник в Египет в эпоху Нового царства
(так, старшая и любимая дочь Рамсеса II носила имя Бент-Анат, что значит “дочь Анат”) и
отразился в египетской литературе. Несомненно, в древнейшем варианте мифа стояли другие
имена.
43
“Мабаит” - Тридцатка - обычно обозначает коллегию верховных чиновников Южного Египта,
состоящую из 30 человек. Здесь отнесено к Девятке богов.
44
Малоизвестное божество в виде обезьяны.
39
40
379
И Девятка вышла, и испустила великий крик пред лицом Бабаи, и они сказали ему:
“Удались прочь, ибо преступление это, содеянное тобой, весьма велико”45.
И они ушли в свои шатры. И великий бог провел день, лежа на своей спине, в
своей беседке, и было его сердце в великой печали.
И после долгого времени Хатор, Владычица южной сикоморы, пришла и встала
пред своим отцом, Владыкой вселенной. И она открыла свою наготу пред его лицом.
И великий бог рассмеялся над ней.
И тогда он встал, и воссел с великой Девяткой, и сказал Гору и Сету: “Говорите о
себе”.
[Сет требует себе сан Осириса]
И тогда Сет, великой силой, сын Нут, сказал: “Что до меня, то я, Сет, величайший
силой среди Девятки, поражаю я врагов Ра ежедневно, находясь впереди Ладьи
миллионов, и не может ни один бог сделать это. И я возьму сан Осириса”.
И тогда сказали они: “Прав Сет, сын Нут”.
И тогда Онурис и Тот испустили великий крик, говоря: “Неужели будет отдан сан
брату по матери, в то время как сын по плоти налицо?”
Сказал Ванебдедет, бог великий: “А неужели же будет отдан сан юнцу, в то время
как Сет, его старший брат, налицо?”
И тогда Девятка испустила великий крик пред лицом Владыки вселенной, говоря:
“Что это за слова, которые ты сказал и которые не достойны быть услышанными?”
И сказал Гор, сын Исиды: “Нехорошо, воистину, чтобы я был обманут пред
Девяткой и чтобы сан моего отца Осириса был отнят от меня”.
И Исида разгневалась на Девятку, и она поклялась богу пред Девяткой, говоря:
“Как живет моя мать, богиня Нейт, и как живет Птах-Танен, высокий перьями,
сгибающий рога богов, так и доведены будут эти слова пред Атумом, владыкой
великим, находящимся в Гелиополе, а также пред Хепра, пребывающим в своей
ладье”.
И сказала ей Девятка: “Не огорчайся, ибо будут даны права правому и будет
сделано все, что ты сказала”.
И Сет, сын Нут, разгневался на Девятку, когда они говорили эти слова Исиде,
великой матери бога. И Сет сказал им: “Я схвачу свой скипетр в 4500 дебенов46 и буду
убивать по одному из вас каждый день”.
[Хитрость Исиды]
И Сет поклялся Владыке вселенной, говоря: “Не буду я состязаться в суде, пока
Исида находится нем”.
И Ра-Хорахте сказал им: “Переплывите вы на остров Внутренний, и судите их, и
скажите перевозчику Анти: “Не перевози никакой женщины, похожей на Исиду”.”
И тогда Девятка переправилась на остров Внутренний, и они сели и ели хлебы.
И тогда Исида пошла и приблизилась к перевозчику Анти, в то время как он сидел
близ своей ладьи. И она приняла образ старухи, и шла она, согнувшись, и было
маленькое золотое кольцо на ее руке.
Она сказала ему: “Я пришла к тебе, чтобы ты перевез меня к острову
Внутреннему, ибо я пришла этим сосудом муки для юнца малого. Он смотрит за
немногочисленным скотом47 на острове Внутреннем уже пять дней, и он голоден”.
Смысл фразы, сказанной Бабаи, заключается, видимо, в том, что никто не будет отныне
слушаться Ра и его ковчег будет пуст.
46
Дебен - единица веса, равная 91 г.
47
В этих словах Исиды, как и в последующем ее разговоре с Сетом, заключается
двусмысленность, основанная на однозвучности слов “скот” и “звание”, “должность” (в данном
45
380
Он сказал ей: “Сказано мне: “Не перевози никакой женщины””.
Она сказала ему: “Сказано ли тебе это было относительно Исиды то, что ты
сказал?”
Он сказал ей: “Что ты дашь мне, если я перевезу тебя на остров Внутренний?”
И сказала ему Исида: “Я дам тебе этот хлеб”. И тогда он ей сказал: “Что это для
меня твой хлеб? Стану ли я перевозить тебя на остров Внутренний ради хлеба, если
было сказано мне: “Не перевози никакой женщины”? ”
И тогда она сказала ему: “Я дам тебе это золотое кольцо, которое на моей руке”.
Он сказал ей: “Дай золотое кольцо”. И она дала его ему. И тогда он перевез ее на
остров Внутренний.
И когда она шла под акациями, то она взглянула и увидела Девятку, как они
сидели и ели хлебы пред Владыкой вселенной в его беседке.
И Сет взглянул и увидел ее, как она шла вдали.
И тогда она произнесла заклятие в своем колдовстве, и приняла она образ
девушки, прекрасной своими членами, и не было подобной ей во всей земле.
И он полюбил ее очень сильно.
И тогда поднялся Сет, а он сидел и ел хлебы с Девяткой великой, и пошел, чтобы
встретиться с ней, и никто не видел ее, кроме него.
И тогда он встал за деревом, и позвал ее, и сказал ей: “Я здесь с тобою, девушка
прекрасная”.
Она сказала ему: “О нет, мой великий господин! Что касается меня, то я была
женой пастуха стад, и я родила сына. Муж мой умер, и юноша взял скот своего отца.
Тогда пришел чужеземец, сел в мой шалаш, и так сказал он моему сыну: “Я побью
тебя, я отниму скот твоего отца от тебя, и я выгоню тебя вон”. Так он сказал ему. Но я
хочу, чтобы ты выступил за него борцом”.
И Сет сказал ей: “Неужели будет отдан скот чужеземцу, в то время как сын
хозяина налицо?” И Исида приняла образ коршуна, вспорхнула, села на верхушку
акации, позвала Сета и сказала ему: “Плач о себе! Ибо вот твои собственные уста
сказали это, и твой собственный разум осудил тебя. Что же тебе теперь еще?”
И стоял он, рыдая. Он пошел к месту, где находился Ра-Хорахте, и плакал.
И тогда Ра-Хорахте сказал ему: “Что с тобой теперь?”
И тогда Сет сказал ему: “Эта злая женщина встретилась со мной снова, чтобы
снова обмануть меня, приняв образ девушки прекрасной пред моим лицом. Она
сказала мне: “Что до меня, то я была женой пастуха стад, и он умер, и я родила ему
сына, и он взял немногочисленный скот своего отца; и чужеземец пришел в шалаш
мой и моего сына, и я дала ему хлеба. И спустя много дней после этого пришелец
сказал моему сыну: “Я побью тебя, и я отниму скот твоего отца, и он будет моим”. Это
сказал он моему сыну”, - так сказала она мне”.
И тогда Ра-Хорахте сказал ему: “Что же ты сказал ей?” И Сет сказал ему: “Я
сказал ей: “Неужели будет скот отдан чужеземцу, в то время как сын хозяина налицо?”
Так я сказал ей. “Да побьют лицо чужеземца палкой, да изгонят его и да поставят
твоего сына на место его отца”, - так я сказал ей”.
И Ра-Хорахте сказал ему: “Вот смотри, ты осудил себя само-го, - что же тебе
теперь [делать]?”
И Сет сказал ему: “Пусть будет приведен перевозчик Анти и пусть подвергнут его
тяжелому наказанию, говоря: “Зачем ты дал ей переправиться?” Так пусть будет
сказано ему”. И тогда был приведен перевозчик Анти пред Девяткой, и отняли они
подошвы его ног48.
случае “царский сан”). Благодаря этой игре слов Сет думает, что речь идет о “скоте”, тогда как
Исида втайне подразумевает “царский сан” Осириса.
48
Т.е. избили его по подошвам. Имеется в виду, что была сорвана плоть с подошв Немти.
381
И Анти проклял золото до сего дня, пред Девяткой великой, говорю “Сделано
золото мне мерзостью для моего города”49.
[Состязание в образе гиппопотамов]
И тогда Девятка перешла к западному берегу, и они сели на горах.
Когда же пришла вечерняя пора, то Ра-Хорахте и Атум, владыка Обеих Земель в
Гелиополе, послали к Девятке, говоря: “Что это вы делаете, сидя здесь? Что же до этих
юношей, вы, пожалуй, заставите их окончить свои дни в суде? Как только придет к вам
мое послание, возложите Белую корону на голову Гора, сына Исиды, и возведите его
на место его отца Осириса”.
И Сет разгневался очень сильно.
И Девятка сказала Сету: “Зачем ты гневаешься? Разве не должно поступать
согласно тому, что сказал Атум, владыка Обеих Земель в Гелиополе, и Ра-Хорахте?” И
тогда они укрепили Белую корону на голове Гора, сына Исиды.
И Сет испустил великий крик пред лицом Девятки, и он огорчился и сказал:
“Неужели будет отдан сан моему младшему брату, в то время как налицо я, старший
брат?” И тогда он поклялся, говоря: “Да снимут Белую корону с головы Гора, сына
Исиды, и бросят его в воду, чтобы я смог состязаться с ним из-за сана владыки!”
И тогда Ра-Хорахте сделал так.
И Сет сказал Гору: “Пойдем, обернемся двумя гиппопотамами и бросимся в воды
посреди великой зелени50, и кто вынырнет в течение трех месяцев, тому не будет дан
сан”. И тогда они бросились, эти двое.
И Исида сидела, плача и говоря: “Убил Сет Гора, моего сына”. И тогда она
принесла пряжу. И она сделала веревку и принесла дебен меди, расплавила его в
водяное оружие, привязала к нему веревку и кинула его в воду в том месте, где
бросились Гор и Сет. И гарпун вонзился в величество ее сына Гора. И Гор испустил
великий крик, говоря: “Приди ко мне, мать моя Исида, о мать моя! Призови свой
гарпун, да отпустит он меня, ибо я Гор, сын Исиды”. И Исида испустила великий крик
и сказала гарпуну: “Отцепись от него, смотри - это сын мой Гор, это дитя мое”.
И ее гарпун отцепился от него.
И тогда она вторично бросила его в воду, и он вонзился в величество Сета.
И Сет испустил великий крик, говоря: “Что сделал я против тебя, сестра моя
Исида? Позови твой гарпун, да отпустит он меня, ибо я брат твой по матери, Исида!”
И тогда весьма опечалилось ее сердце о нем.
И Сет воззвал к ней, говоря: “Неужели же ты любила чужеземца больше, чем
брата по матери Сета?”
И Исида позвала свой гарпун, говоря: “Отцепись от него, смотри - тот, кого ты
пронзил - это брат Исиды по матери”.
И тогда гарпун отцепился от него.
И тогда Гор, сын Исиды, разгневался на свою мать Исиду и вышел, и его лицо
было свирепо, как у леопарда, и его топор шестнадцати дебенов в его руке, и он
отрубил голову своей матери Исиды, и положил ее в свои обьятия, и поднялся на гору.
И тогда Исида приняла образ статуи из кремня, которая не имела головы”.
Ра-Хорахте сказал Тоту: “Кто эта пришедшая, у которой нет головы?” И Тот
сказал Ра-Хорахте: “Господин мой прекрасный, это Исида, великая, мать бога, и
отрубил Гор, сын ее, голову ее”.
И Ра-Хорахте испустил великий крик, и сказал он Девятке: “Пойдемте и совершим
над ним суровое наказание”.
49
50
Видимо, золото являлось табу для места, где был культ Анти.
Имеется в виду море.
382
[Сет ослепляет Гора и Хатор исцеляет его]
И тогда Девятка взошла на горы, чтобы искать Гора, сына Исиды. Что же до Гора,
то он спал под деревом Шенуша в земле Оазиса.
И тогда Сет нашел его, и схватил, и бросил его на его спину на горе. И он вырвал
его глаза с их мест и закопал их на горе, чтобы озарять землю. И яблоки его глаз
превратились в пузыри, и они расцвели лотосами.
И тогда Сет пришел и сказал Ра-Хорахте лживо: “Я не нашел Гора”, хотя он его
нашел.
И тогда Хатор, Владычица юной сикоморы, пошла, и она нашла Гора; он лежал,
плача, в пустыне. И тогда она схватила газель, подоила ее и сказала Гору: “Открой
свой глаз, и я волью туда это молоко”.
И тогда он открыл свой глаз, и она влила туда молоко. Влила она в правый, и
влила она в левый, и сказала ему: “Открой твой глаз”. Он открыл свой глаз, и она
посмотрела на него и нашла, что он выздоровел.
И тогда она пошла, чтобы сказать Ра-Хорахте: “Я нашла Гора, Сет лишил его его
глаз, и я восстановила его, и смотри - он пришел”.
И тогда Девятка сказала: “Призовите Гора с Сетом, чтобы рассудить их”.
И тогда они были приведены пред Девяткой, и сказал Владыка вселенной перед
Девяткой великой Гору с Сетом: “Идите и послушайтесь того, что я сказал вам: ешьте
и пейте, и дайте нам покой, и перестаньте ссориться так каждый день”.
[Дело победы]
И тогда Сет сказал Гору: “Приходи, проведем прекрасный день в моем доме”.
И тогда Гор сказал ему: “Исполню я, вот исполню”.
И после того, как пришла пора вечерняя, постлали для них, и легли они оба.
[Следует описание неудавшейся попытки Сета оплодотворить Гора. По жалобе
Гора Исида, в целях его очищения, отрубает ему руку и бросает ее в воду, вызвав к
жизни новую руку. Исида принимает меры, чтобы в качестве возмездия оплодотворить
Сета тайно от него семенем Гора.]
И тогда Исида пошла с семенем Гора утром в сад Сета и сказала садовнику Сета:
“Какую траву ест у тебя здесь Сет?” И сказал ей садовник: “Не ест Сет никакой травы
здесь у меня, кроме латука”.
И Исида положила семя Гора на него.
И Сет пришел по своему ежедневному обычаю, и поел он латука, который он ел
постоянно. И он стал беременным от семени Гора.
И Сет пошел сказать Гору: “Пойдем, я стану состязаться с тобой перед судом”.
И тогда Гор сказал ему: “Иду я, вот я иду”.
И тогда пошли они оба в суд и стали пред Девяткой великой, и было сказано им:
“Говорите о себе”.
И тогда Сет сказал: “Пусть будет дан мне сан владыки, что же до Гора
предстоящего, то совершил я дело победы над ним”.
И тогда Девятка испустила великий крик.
И тогда они блевали и плевали пред лицом Гора.
И тогда Гор рассмеялся над ними.
И тогда Гор поклялся пред богом, говоря: “Ложь - все, что сказал Сет! Пусть
позовут семя Сета и посмотрим, откуда оно ответит, и пусть позовут мое собственное,
и посмотрим, откуда оно ответит”.
И тогда Тот, владыка божественных слов, истинный писец Девятки, положил свою
руку на руку Гора сказал: “Выйди вперед, семя Сета!” И оно ответило ему из воды
внутри болота.
383
И тогда Тот положил свою руку на руку Сета и сказал: “Выйди вперед, семя
Гора!”
И тогда оно сказало ему: “Откуда мне выйти?”
И тогда Тот сказал ему: “Выйди из его уха!”
И оно сказало ему: “Неужели я выйду из уха его, я - божественное истечение?”
И тогда Тот сказал ему: “Выйди через лоб его!”
И оно вышло в виде золотого солнца на голове Сета.
И тогда Сет весьма разгневался, и он протянул свою руку, чтоб схватить золотое
солнце. И тогда Тот отнял его от него и поставил как украшение на свою голову.
И тогда Девятка сказала: “Прав Гор, и не прав Сет!”
И Сет весьма разгневался, и испустил он великий крик, когда сказали они: “Прав
Гор, и не прав Сет!”
[Состязание с каменными ладьями]
И [произнес] Сет великую клятву бога, говоря: “Не дадут ему сана, пока не будет
он выведен предо мною! И мы построим себе каменные ладьи, и мы будем состязаться
оба. И кто одолеет противника, тому отдадут сан владыки, да живет он, да будет
здоров и благополучен!”
И тогда Гор построил себе ладью из кедра, обмазал ее гипсом и опустил ее на воду
вечерней порой, и никакой человек во всей стране не видел этого.
И Сет уведел ладью Гора и подумал, что это камень. И он пошел на гору, отколол
вершину горы и вырубил себе ладью из камня в сто тридцать восемь локтей.
И тогда они спустились в свои ладьи пред Девяткой.
И тогда ладья Сета утонула в воде.
И тогда Сет превратился в гиппопотама и утопил ладью Гора.
И тогда Гор схватил свой гарпун и бросил его в величество Сета.
И тогда Девятка сказала ему: “Не бросай его в него!”
И тогда он принес водяное орудие, положил его на свою ладью и поплыл к северу
в Саис, чтобы сказать Нейт, великой, матери бога: “Да рассудят меня с Сетом, ибо уже
восемьдесят лет мы перед судом и никто не знает, как рассудить нас. И не бывал он
признан правым против меня, но тысячу раз до этого я был признан правым против
него ежедневно. Но он не считается с тем, что говорит Девятка. Я состязался с ним в
зале “Дорога истин” и был признан правым против него. Я состязался ним в зале “Гор,
выдающийся рогами” и был признан правым против него. Я состязался с ним в зале
“Поле тростников” и был признан правым против него. Я состязался с ним в зале
“Пруд полевой” и был признан правым против него”.
И Девятка сказала Шу, сыну Ра: “Прав во всем, что сказал он, Гор, сын Исиды!”
[Первое послание к Осирису]
Произнес Тот речь Владыке вселенной: “Отправь послание к Осирису, да рассудит
он обоих юношей”.
Тогда сказал Шу, сын Ра: “Правильно миллион раз то, что сказал Тот!”
И тогда Владыка вселенной сказал Тоту: “Сядь и составь послание к Осирису, да
услышим мы то, что он скажет”.
И тогда Тот сел составлять послание51, говоря: “Телец: Лев, охотящийся для себя;
владыка обеих диадем: Защитник богов, огибает он Обе Земли; Золотой Гор:
Создатель людей во времена предвечные; царь Верхнего и Нижнего Египта; Телец
В начале послания стоит титулатура Ра, составленная по образцу полной титулатуры
фараонов, состоявшей из пяти имен: 1) имя фараона как Тельца, 2) имя его как Владыки обеих
диадем, 3) как Золотого Гора, 4) как царя Верхнего и Нижнего Египта и 5) как сына Ра.
Последнее формулировано для Ра как “сын Птаха”, поскольку речь идет о самом Ра.
51
384
гелиопольский, да живет он, да будет он здоров и благополучен!; сын Птаха:
Плодородный землями, воссиявший как отец своей Девятки, питается он золотом и
всякими камнями ценными, да живет он, да будет он здоров и благополучен! - да
известишь ты нас, что нам сделать Гору с Сетом, да не сотворим мы чего-либо в нашем
неведении”.
[Первый ответ Осириса]
И вот после этого послание достигло царя52, сына Ра, Великого обилием, Владыки
пищи53. И он испустил великий крик, когда прочли послание пред ним. И он ответил
мгновенно туда, где был Владыка вселенной вместе с Девяткой, говоря: “Почему
обманут сын мой, Гор? Ведь это я делаю вас сильными, ведь это я сотворил ячмень и
полбу, чтобы питать богов, равно как и скот после богов, и ни один бог, и ни одна
богиня не нашла в себе силы сделать это”.
[Второе послание к Осирису]
И послание Осириса достигло того места, где находился Ра-Хорахте, пока он сидел
с Девяткой в светлый час в Хасуу54. К было оно прочитано пред ним с Девяткой.
Ра-Хорахте сказал: “Ответь за меня на это письмо Осирису мгновенно и скажи ему
на это письмо: “Если бы тебя и не бывало и если бы ты и не рождался, ячмень и полба
все равно были бы!”.
[Второй ответ Осириса]
И тогда послание Владыки вселенной достигло Осириса и было прочитано пред
ним.
И тогда он послал к Ра-Хорахте снова, говоря: “О, совершенно прекрасно все, что
ты сделал, ты - воистину создавший Девятку, в то время как Истина погружена внутрь
преисподней! Но взгляни на дело сам! Что до этой страны55, где я нахожусь, то она
полна свиреполикими гонцами, и они не боятся никакого бога и никакой богини. И я
заставлю их выйти, и они принесут мне сердце каждого, творящего злые дела, и они
пробудут здесь со мною. Вообще, что это, что я упокоен здесь, на Западе, в то время
как вы все наверху? А кто у них сильнее меня? Вот измыслили они ложь воистину! А
разве когда Птах великий, “К Югу от стены его, владыка Анх-Тауи”56, сотворил небо,
разве не сказал он звездам, которые в нем: “Будете вы упокоиваться каждую ночь на
западе, в том месте, где царь Осирис. А после богов и знатные и народ упокоются в
месте, где находишься ты”, - разве не так сказал он мне?”
И вот после этого послание Осириса доотигло того места, где был Владыка
вселенной с Девяткой.
И тогда Тот взял послание и прочел его пред Ра-Хорахте с Девяткой.
И тогда они сказали: “Прав, прав во всем, что он сказал, Великий обилием,
Владыка пищи [да живет он, да будет здоров и, благополучен!]”.
Имеется в виду Осирис.
Характерно данное Осирису царское имя: “Великий обилием, Владыка пищи”,
подчеркивающее, что он является олицетворением производительных сил природы.
54
Египетское название современного Саха (по-гречески - Ксоис) - города, лежащего на севере
Дельты.
55
Т.е. преисподней.
56
Эпитет Птаха Мемфисского. Анх-Тауи - квартал в Мемфисе.
52
53
385
[Победа Гора]
И тогда Сет сказал: “Пусть отведут нас на остров Внутренний, и я буду состязаться
с ним”. И тогда он пошел на остров , Внутренний, и был признан правым Гор пред
ним.
И тогда Атум, владыка Обеих Земель в Гелиополе, послал к Исиде, говоря:
“Приведи Сета, ибо он связан узами”.
И тогда Исида привела Сета, и был он связан узами, и был он как пленник.
И тогда Атум сказал ему: “Почему ты препятствовал решению суда над тобою и
почему отнял для себя сан Гора?”
И тогда Сет сказал ему: “Нет, мой добрый господин, пусть позовут Гора, сына
Исиды, и пусть отдадут ему сан его отца Осириса”.
И тогда привели Гора, сына Исиды, и возложили Белую корону на его голову, и
возвели его в сан отца Осириса. И сказали ему: “Ты - прекрасный царь Египта и ты
прекрасный владыка каждой земли во веки веков”.
И Исида испустила великий крик своему сыну Гору, говоря: Ты - царь прекрасный,
и мое сердце ликует оттого, что ты озаряешь землю своим обликом”.
И тогда Птах великий, “К югу от стены его, владыка Анх-Тауи”, сказал: “Что же
будет сделано Сету, ибо вот возведен Гор на место своего отца Осириса?”
И Ра-Хорахте сказал: “Пусть будет дан мне Сет, сын Нут, да сядет он со мною, да
будет он мне сыном, да грохочет он в небе и да боятся его!” И тогда пошли сказать РаХорахте: “Гор, сын Исиды, воссел в качестве владыки, да живет он, да будет здоров и
благополучен!”
И Ра весьма обрадовался и сказал Девятке: “Ликуйте! Ниц, ниц пред Гором, сыном
Исиды!”
И тогда Исида сказала: “Гор вышел как владыка, да живет он, да будет здоров и
благополучен! Девятка празднует, и небо радуется!”
Взяли они венки, когда увидели они Гора, сына Исиды, восшедшим в качестве
великого владыки Египта.
Довольны сердца Девятки, и вся земля в ликовании, когда они увидели Гора, сына
Исиды, с присужденным саном его отца Осириса, владыки Бусириса.
Закончено благополучно57 в Фивах, Месте истины.
57
Фраза, обычно заключающая текст.
386
ВОСКРЕСЕНИЕ ОСИРИСА1
Приходят [боги] к Осирису
На голос плача Исиды,
На стенанье Нефтиды...
Говорят они тебе, Осирис:
“Хотя ты уходил, да придешь ты!
Хотя ты спал, да проснешься ты!
Хотя ты умер, да оживешь ты!
Встань! Посмотри, что сделал тебе твой сын!
Проснись! Услышь, что сделал тебе Гор!
Он поразил для тебя поразившего тебя...
Он убил для тебя убившего тебя...
Он связал для тебя связавшего тебя...
Исида тебя обмывает,
Нефтида тебя очищает,
Обе сестры твои, большие, великие, соединяют
твою плоть,
Собирают твои члены,
Дают появиться твоим глазам на твоем челе...
Да пробудится бог! Да встанет бог!..
О Осирис, вставай! Идет Гор,
Он отнимает тебя от богов,
Ибо Гор любит тебя! ...
Боги укрепили тебе твой лик,
Ибо боги любят тебя! ..
Гор не удаляется от тебя...
Да будешь ты рад ему! ..
Осирис, пробудись! Геб привел к тебе Гора...
Гор нашел тебя, обрадовался тебе,
Гор заставил богов подняться к тебе,
Он дал их тебе, и они просветлили твой лик...
Гор поднял тебя...
О Осирис, обрати свое сердце к нему,
Твое сердце велико!
Открыты твои уста,
Гор защитил тебя...
О Осирис, ты - бог могучий,
И нет бога, подобного тебе!
Гор дал тебе своих детей,
И они подняли тебя.
Он дал тебе всех богов,
Чтобы они следовали за тобою
И чтобы ты был могуч среди них!
Да живешь ты!
Да будешь ты почитаем!
Да будешь ты крепок!
Да будешь ты одухотворен!
Да будешь ты могуч вовеки!
О Осирис, Гор пришел и обнял тебя.
Он сделал, что Тот отогнал от тебя подвластных Сету.
Он привел их к тебе связанными.
Тексты, описывающие воскресение Осириса, находятся в различных частях “Текстов
пирамид”.
1
387
Он отвратил сердце Сета, и ты - сильнее его!
Ты родился до него,
Ты был создан до него.
РИС.20. Воскрешение Осириса.
Геб увидел твой образ
И поставил тебя на твое место.
Геб привел к тебе двух твоих сестер,
Рядом с тобою, Исиду с Нефтидой.
Гор сделал, что боги соединились с тобой...
Он сделал, что боги защищают тебя.
Гор поставил твою сандалию на голову твоего врага...
Твой сын Гор поразил его,
Он отнял от него его глаз
И дал его тебе,
В нем - твоя душа,
В нем - твоя сила пред духами!
Гор сделал, что ты одолел твоих врагов...
Нут сделала тебя богом для Сета...
Гор схватил Сета и поставил его под тебя,
Он несет тебя, он дрожит под тобой, как землетрясение...
О Осирис, Гор защитил тебя!
Гор приходит к тебе,
Он освобождает твои пелены
И сбрасывает твои узы.
Твоя сила в нем,
О Осирис, Геб привел к тебе Гора,
Да защитит он тебя! ..
Гор дал тебе свое око...
Гор соединил тебе твои члены,
Он собрал тебя, и нет недостающего у тебя.
Тот схватил для тебя твоего врага,
Обезглавленного вместе с подвластными его,
И никто не пощажен!
Встань! Ты дал свою руку Гору,
Сделал он, что ты стоишь! ..
“Осирис, я пришел... Я - Гор,
Я пришел, говорю с тобою, я - сын твой!
Осирис, ты - старший сын Геба,
Первенец его, его наследник! ..
Дано тебе наследие Девяткой богов,
Ты - сильнейший среди Девятки! ..
Удали песок со своего лица,
Поднимись на своем левом оку,
Обопрись на своем правом боку,
Подними свое лицо,
Посмотри на то, что я сотворил для тебя!
Я - твой сын,
388
Я - твой наследник,
Я возделал тебе полбу,
Я вспахал тебе ячмень! ...”
Пробуждается Осирис,
Просыпается бог усталый!
Встает бог,
Овладевает бог своим телом!
Восходит Осирис!
Чист скипетр!
Высок Владыка истины! ..
Удовлетворен Атум, отец богов,
Удовлетворен Шу с Тефнут,
Удовлетворен Геб с Нут...
Удовлетворены все боги, находящиеся в небе,
Удовлетворены все боги, находящиеся в земле,
Удовлетворены все боги, находящиеся в землях,
Удовлетворены все боги южные и северные,
Удовлетворены все боги западные и восточные,
Удовлетворены все боги номов,
Удовлетворены все боги городов...
“Иди к нам!” - говорят они,
Говорят боги тебе, Осирис,
“Идет наш старший брат,
Первенец своего отца,
Старший сын своей матери”, Говорят они, говорят боги.
ГИМН ОСИРИСУ
Слава тебе, Осирис,
Владыка вечности, царь богов!
Многоименный,
Дивный образами,
Тайный обрядами в храмах,
Это - дивный духом, первый в Бусирисе,
Великий пищей в Летополе,
Владыка похвал в номе Бусириса,
Обладатель яств в Гелиополе,
Владыка поминаний в Месте двух истин.
Душа тайная, владыка Керерт,
Дивный в Мемфисе,
Душа Ра и тело его собственное,
Упокоившийся в Ненинисут,
Ликуют в честь него в дереве Нарет,
Ставший, да возвысит он душу свою.
Владыка великого зала в Шмуну,
Великий ужасом в Шасхотеп,
Владыка вечности, первый в Абидосе,
Восседающий на троне своем в Та-джесер.
Чье имя пребывает в устах людей,
389
Издревле сущий для всего Египта.
Пища и яства пред Девяткой богов,
Дух блаженнный среди духов.
Излил ему Нун воды свои,
Дует к югу для него ветер северный,
Рождает небо ветер для носа его,
Для успокоения сердца его.
Растут растения по воле его,
И родит ему поле пищу.
Покорно ему небо и звезды его,
И открыты ему врата великие.
Владыка восхвалений в небе южном
И прославлений в небе северном.
Незаходящие звезды пред лицом его,
И жилище его - неподвижные.
Жертвуют ему по воле Геба,
Девятка богов восхваляет его,
В преисподней сущие целуют землю,
И жители некрополя склоняются.
Предки ликуют, когда видят его,
И находящиеся там - в страхе перед ним.
Обе Земли вместе восхваляют его
При приближении его величества.
Знатный, дивный, первый среди знатных,
С вечным саном и укрепленной властью.
Могучий, прекрасный для Девятки богов,
Сладостноликий, любят смотреть на него,
Исполнивший страхом своим все земли,
Да называют они имя его
Пред всем, что приносят они ему.
Владыка поминаний на небе и земле.
Многохвалимый на празднике Уаг,
Творит ему хвалы весь Египет.
Всестарейший из братьев его,
Древнейший из Девятки богов.
Укрепляющий истину на берегах обоих,
Утверждающий сына на месте отца.
Хвалимый отцом своим Гебом.
Любимый матерью своею Нут.
Великий силой, повергнет он врага своего,
Могучий дланью, поражает он противника своего.
Наводящий ужас на недруга своего,
Сметающий границы замышляющего зло,
Твердый сердцем, попирает он врагов,
Наследник Геба на царстве Египта.
Увидел он [Геб] благости его [Осириса],
Велел ему вести к блаженству страны,
И взял он землю эту в руку свою,
Воды ее и воздух ее,
Растения ее и скот ее весь,
Летающее все и порхающее все,
Пресмыкающихся и мелкий скот,
Все дано было сыну Нут,
И Египет радовался этому.
390
Воссиявший на троне отца своего
Подобно Ра при восходе его на горизонте.
Дает он свет лику омраченному,
Засветил он солнце двумя перьями своими,
Разлился он по Египту
Подобно солнцу утром.
Корона его пронзила небо
И породнилась со звездами.
О вожатый бога каждого,
Благодатный повелениями,
Хвалимый Девяткой великой,
Любимый Девяткой малой,
Защитила его сестра его,
Удалившая противников,
Отразившая дела злодея
Благодатью уст своих.
Праведная речью, не лживая словами,
Благодатная повелениями.
Исида благая, защитница брата своего.
Искавшая его без устали.
Обошедшая землю эту в печали,
Не остановилась она, не найдя его,
Сделавшая тень перьями своими,
Сотворившая ветер крыльями своими.
Ликуя, извлекла она брата своего на землю,
Поднявшая усталость утомленного,
Приявшая семя его.
Сотворившая наследника,
Вскормившая сына в одиночестве,
И не знали места, где он был.
Приведшая его, когда рука его окрепла,
Вовнутрь залы Геба.
Девятка богов возрадовалась:
“Вот идет Гор, сын Осириса,
Твердый сердцем, правогласный,
Сын Исиды, наследник Осириса”.
Собрался для него суд истины,
Девятка богов и вседержатель сам.
Владыки истины, соединившиеся там,
Отражающие неправду,
Сели в зале Геба, чтоб вернуть сан владыке его,
Царство тому, кому следует отдать его.
Найден был Гор правогласным,
И отдан ему сан отца его.
Вышел он, венчанный по велению Геба,
И взял он власть над Египтом.
Корона крепка на челе его,
И владеет он землей до границ ее.
Небо и земля под властью его,
Подчинены ему люди, народ, смертные и человечество,
Египет и народ островов моря,
И все, что обтекает солнце, - под властью его,
Северный ветер, река и поток,
Плодовые деревья и все растения.
Непри дает плоды свои ему
391
И питание - блаженному.
Приносит он насыщение
И дает его во все земли.
Люди все ликуют, сердца сладостны,
Сердца радуются, все смеются.
РИС. 21. Исила охраняет Осириса.
Все прославляют расоты его:
“О, как сладко любим мы его!
Благость его окружила сердца,
Велика любовь к нему в теле всяком”.
Дали сыну Исиды врага его...
Сотворили злейшее злодею...
Защитил сын Исиды отца своего,
Сделано прекрасным и благостным имя его.
Сила заняла место свое,
И благость пребывает в законах своих.
Дороги открыты и пути отверсты,
О, как радуются Обе Земли!
Зло исчезло, и мерзость удалилась,
Земля спокойна под владыкой своим..
Утверждена правда для владыки своего,
Обращен тыл ко лжи.
Радуйся, Веннофре! Сын Исиды взял корону,
Присужден ему сан отца его в зале Геба.
Ра изрек, и Тот записал,
И суд промолчал2.
Повелел тебе отец твой Геб,
И сделано, как он приказал.
2
Т.е. согласился.
392
ИСТРЕБЛЕНИЕ ЛЮДЕЙ1
Ниже приводится один из наиболее традиционных для всех культур древности
сюжет о наказании богами людей, ведущих себя неуважительно по отношении к ним,
и последующем их прощении. Текст приводится по изданию: Матье М.Э. Избранные
труды по мифологии и идеологии Древнего Египта. М., 1996, с.232-236. Перевод и
комментарии М.Е.Матье.
...бог, создавший себя самого, после того как он царствовал над людьми и богами
вместе.
И тогда люди замыслили злые дела. И вот был уже его величество, да живет он, да
здравствует, да будет благополучен! - стар, кости его стали серебром, члены его золотом и волосы - истинным лазуритом.
И тогда его величество, да живет он, да здравствует, да будет благополучен!
услышал о делах, задуманных людьми.
Тогда сказал его величество, да живет он, да здравствует, да будет благополучен!
тем, которые были в его свите: “Позовите, приведите мне Око мое, Шу, Тефнут,
Геба, Нут вместе с отцами и матерями2, которые были со мною, когда я был в Нуне
вместе с Нуном. И да приведет он свиту свою с собою, и да приведешь ты их тайно, да
не увидят их люди, да не упадут их сердца. Да приведешь ты в Великий зал, чтобы
высказали они свои планы, ибо пойду я из Нуна к месту, где я произошел, и да будут
приведены ко мне эти боги”.
И тогда эти боги были приведены к нему, и они распростерлись ниц пред его
величеством, да скажет он свои слова пред отцом старейших, создавшим людей, царем
знатных. Тогда они сказали его величеству: “Скажи нам, да усльппим мы это”.
Тогда сказал Ра Нуну: “Бог старейший, из которого я произошел! Боги-предки!
Смотрите, - люди, созданные из моего глаза, замыслили злые дела против меня.
Скажите мне, что бы вы сделали против этого?
Вот я подождал, я не убил их, прежде чем не услышал того, что вы скажете об
этом”.
Тогда сказал его величество Нун: “Сын мой Ра, бог более великий, чем создавший
его и чем сотворившие его! Крепок твой трон и велик страх от тебя, - да направится
твое Око против оскорбивших тебя!”
Тогда сказал величество Ра: “Смотрите, они убежали в пустыню, и сердца их
боятся..”
Тогда они сказали его величеству: “Отправь свое Око, да поразит оно для тебя
замышляющих злое, ибо нет другого Ока, которое могло бы быть пред ним и
воспрепятствовать ему, когда оно сходит в образе Хатор”.
И пошла богиня, и поразила людей в пустыне.
Тогда сказал величество этого бога: “Иди в мире, Хатор, ибо ты совершила то,
[для чего я посылал тебя]!”
Тогда богиня та сказала: “Жив ты для меня! Осилила я людей, и сладостно в моем
сердце!”
Тогда сказало величество Ра: “Силен я над ними как царь в их истреблении”.
Текст высечен в гробницах фараонов Сети I и Рамсеса III (1198-1167 гг. до н.э.) в Долине
царей, на западном берегу Нила около Фив. Рядом с текстом имеется большое изображение
небесной коровы, откуда и самый текст в египтологической литературе носит название Книга
коровы.
2
Древнейшие боги-предки.
1
393
И случилось, что Сохмет провела ночь, попирая ногами их кровь, начиная с Ненинисут3”.
Тогда сказал Ра: “Позовите мне быстробегущих гонцов, да помчатся они, подобно
тени тела!” Тогда гонцы были приведены тотчас же.
Тогда сказало величество этого бога: “Да бегут они в Элефантину, да принесут они
мне много диди4”.
Эти диди были ему принесены.
Тогда дало величество этого бога Мельнику гелиопольскому смолоть эти диди, а
служанки размололи ячмень для пива.
Тогда положили эти диди в сусло, уподобив людской крови.
Тогда приготовили 7000 сосудов пива.
Тогда пришел его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Ра вместе c богами
посмотреть это пиво. Было уже утро истребления людей богиней в дни их бегства
вверх по Нилу.
Тогда сказало величество Ра: “О, как прекрасно это, и я спасу этим людей!”
Тогда сказал Ра: “Возьмите и снесите это к месту, где она убивала людей”.
Тогда поднялся его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Ра из красот
ночи, чтобы приказать вылить эти сосуды.
И тогда поля четырех сторон наполнились влагой по желанию величества этого
бога.
И пришла утром эта богиня и нашла все залитым, и радостно было ее лицо.
И тогда она стала пить, и сладостно было ее сердце.
И пошла она пьяная, и не узнала людей.
Тогда сказало величество Ра этой богине: “Иди в мире, Имаит!”5.
И возникли красавицы в городе Имау.
Тогда сказало величество Ра этой богине: “Пусть приносят ей сосуды с пивом во
время годового праздника, по числу моих служанок”.
И все люди приносят сосуды с пивом по числу служанок в праздник Хатор с
первого дня.
Тогда сказало величество Ра этой богине: “Болен я пламенем болезни. Откуда
случилась со мной эта болезнь?”
Тогда сказало величество Ра: “Живу я, но мое сердце весьма устало пребывать с
ними. Поражал я их напрасно, ибо не было истребление полным”.
И сказали боги, которые были в его свите: “Не спеши уставать! Ибо ты
одолеваешь во всем, чего ты пожелаешь”.
Тогда сказало величество этого бога величеству Нуна: “Члены мои впервые
ослабли, я не позволю, чтобы другой одолел меня”.
Тогда сказало величество Нуна: “Сын мой Шу, будь отцу твоему [поддержкой]... и
защити его; а ты, дочь моя Нут, подними его”.
Тогда сказала Нут: “Как это, отец мой Нун?”
И превратилась Нут [в корову, и поместилось] величество Ра на ее спине...
[И пришли] люди, и увидели они его на спине [коровы].
Сказали ему эти люди: “[Вернись] к нам, и поразим мы твоих врагов, изрекавших
хулу [на тебя, и истребим их]”
Нени-нисут - Гераклеополь.
Диди - красный минерал.
5
Имаит - один из эпитетов Хатор: Благостная, Любимая. Здесь употреблен для созвучия с
названием города Имау.
3
4
394
РИС. 22. Ра на небесной корове.
И отправилось его величество к [городу] Хет-Ихит, боги же, которые были с ним,
[остались] с ними.
Земля же была во мраке; когда настало утро, эти люди вышли со своими луками и
стрелами, и подняли они руки против врагов Ра.
Тогда сказало величество этого бога: “Грехи ваши позади вас, ибо истребление за
истребление...6”.
Тогда сказал этот бог богине Нут: “Я поместился на твою спину, да вознесусь я”.
Тогда сказало его величество: “Да упокоится поле великое”. И произошли Поля
покоя7.
Тогда сказал Ра: “И будут для меня тростники и травы там”. И произошли Поля
тростников.
Тогда сказал Ра: “Создам я в них вещи всевозможные”.
И произошли сумерки.
И тогда Нут задрожала из-за высоты...
Тогда сказало величество Ра: “Сын мой Шу, встань под дочерью моей Нут...
Возьми ее на голову свою, да поддержишь ты ее”.
Тогда сказало величество этого бога Тоту: “Позови мне величество бога Геба,
говоря: “Иди, поспеши немедленно!”.
И пришло величество Геба.
Тогда сказало величество этого бога: “Да поразят змей твоих, находящихся в тебе!
Вот они будут страшиться меня, пока я существую. Ты ведь знаешь все волхвование
их. Пойди же к месту, где находится отец мой Нун, и скажи ему: “Остерегайтесь змей
и в земле, и в воде!”. И да опишешь ты гнезда змей твоих, находящихся в тебе, говоря:
“Берегись, да не повредите вы кому-нибудь”. И да знают они, то, хотя удаляюсь я, все
же я сияю над ними. Если же желают они отца, вот будешь ты отцом в земле этой
вечно. Остерегайся заклинающих, знающих слова свои: вот заклятие мое собственное
там, и вот никто не разделит его со мною в величии, бывшем до меня. Я подчиню их
сыну моему Осирису, и детей их будут стеречь, и покорны будут сердца князей и из-за
чар тех, которые творят по желанию своему по всей земле силою заклятий своих,
которые в них”.
ТЕКСТЫ ЗАГОВОРОВ
Еще одним способом бытования мифологических сюжетов является
использование их в текстах заговоров. В качестве примера здесь приводится два
таких текста, “помогающих” при укусах змеи и укусах скорпионов. Тексты
Т.е. грехи ваши прощаются вам, так как истреблением моих врагов вы откупились от
дальнейшего истребления вас самих.
7
Ра, взойдя на небо на спине небесной коровы, продолжает творить мир. Творя небесные поля,
сумерки и т.д., он произносит фразы, в которых употреблены слова, однозвучные с объектами
творения. Он говорит: “Да упокоится поле великое”. И вслед за этим появляются Поля покоя,
т.е. одно из мест упокоения умерших душ.
6
395
приводятся по изданию: Матье М.Э. Избранные труды по мифологии и идеологии
Древнего Египта. М., 1996, с.236-238, 245-247. Перевод и комментарии М.Е.Матье.
Ра и змей8
Повествование о боге величественном, создавшем себя самого, сотворившем небо,
землю, воду, дыханье жизни, огонь, богов, людей, зверей, скот, червей, птиц, рыб, о
царе людей и богов, едином, извечном, многоименном, ей путь неизвестен, кого не
знают боги.
Вот, Исида была женщиной [мудрой]9. Отвернулось ее сердце от миллионов
людей, и она избрала миллионы богов и сочла миллионы духов.
И она узнала все на небе и на земле, подобно Ра.
И она замыслила в своем сердце узнать имя могучего бога.
Вот, Ра выходил ежедневно во главе своего отряда и восседал на престоле обоих
горизонтов.
И состарился бог, и дрожал его рот, и его слюна стекала на землю, и то, что он
плевал, падало на почву. И растерла Исида слюну с пылью в своей руке и из этого
сделала могучего змея, и сделала его в форме стрелы, да не убежит живой от нее.
И она положила его на дороге, по которой обходил великий бог Обе Земли по
своему желанию.
И бог могучий вошел пред богами как фараон, да живет он, да будет он здрав и
благополучен! и его свита шла позади него, как ежедневно.
И ужалил его могучий змей, и огонь жизни стал из него выходить, и он поразил
живущего в кедрах.
РИС. 23. Змей.
И бог величайший открыл свои уста, и голос его величества, да живет он, да будет
он здрав и благополучен! достиг неба, и Девятка10 сказала: “Что это?” И боги его стали
спрашивать.
И он не находил [силы] ответить о себе. Его челюсти дрожали, и все его члены
тряслись, и яд заливал его тело подоюно тому, как Нил заливает землю.
И великий бог укрепил свое сердце и [сказал] своей свите: “Придите, вы,
созданные из моего тела, боги, вышедшие из меня, ибо я расскажу вам, что случилось
со мною. Меня пронзило нечто болезненное, и мое сердце знает это, но мои глаза не
видят его, и моя рука не схватила его. Не ведаю я, кто сделал это со мною! Никогда я
не испытывал боли, подобной этой, и нет боли сильнее ее! Я - владыка, сын владыки,
семя бога! Я - великий, сын великого, и измыслил мой отец мое имя! Я многоименный
и многосущный, и сущность моя в каждом боге! Нарекли меня Атум и Гор-Хекену. И
Как видно по концу текста, он является заговором против укуса змей. Весь рассказ об укусе
змеем солнечного бога Ра и исцелении последнего заклинаниями Исиды служит магическим
прообразом для каждого, подвергшегося укусу змеи: как был исцелен Ра, так да исцелится и
имярек от прочтенных заклятий. В последней фразе указывается даже, над изображениями
каких именно божеств должен читаться текст.
9
Исида считалась мудрейшей богиней, владычицей чар.
10
Девятка богов гелиопольского цикла: Ра-Атум, Шу, Тефнут, Геб, Нут, Осирис, Исида, Сет и
Нефтида.
8
396
сказали мне мой отец и моя мать мое имя11, и скрыто это в моем теле с моего
рождения, да не будет дана власть волхвовская тому, кто стал бы волхвовать против
меня12.
И когда я вышел, чтобы обозреть то, что я сотворил, и когда я пролагал свой путь
через Египет, который я создал, поразил меня змей, которого я не ведаю. Не огонь ли
это, не вода ли это? Мое сердце в огне, мое тело дрожит, и члены ужасно болят.
Приведите ко мне моих детей, богов, чарующих речами и сведущих своими устами,
чья власть достигает до неба!”
И дети пришли, каждый бог рыдал.
И пришла Исида со своими чарами, и ее уста с дыханием жизни, ибо речи ее
отгоняют болезни и ее слова оживляют тех, чьи горла закрыты13.
Она сказала: “Что это, что это, отец мой божественный? Не змей ли ужалил тебя?
Не одно ли из твоих порождений подняло свою голову против тебя? Воистину, он
будет повержен превосходными чарами, и я заставлю его отступить от зрения твоих
лучей!”
И могучий бог открыл свои уста, [говоря]: “Вот, я шел по дороге, проходя Египет,
ибо мое сердце желало обозреть то, что я сотворил. И меня ужалил змей, которого я не
видел. Не огонь ли это, не вода ли это? Но я холоднее воды и горячее огня, все мои
члены в поту, и я сам дрожу, мое око не твердо, и я не вижу неба, и влага выступает на
моем лице, как в летнюю пору”.
Тогда Исида сказала Ра: “Скажи мне твое имя, о мой божественный отец! Ибо
живет человск, произнесший свое имя”.
[Тогда Ра сказал]: “Я - создатель неба и земли, я сотворил горы и создал все,
находящееся на них”.
“Я - создатель воды, я создал Мехт-Урт, и я сотворил Тельца его Матери, и я
создал сладость любви. Я - создатель неба и тайн обоих горизонтов, и я поместил души
богов в них. Я - отверзающий свои очи и творящий свет, закрывающий свои очи и
творящий мрак, по чьему повелению разливается Нил, и не ведают боги моего имени.
Я - создатель часов, сотворивший дни. Я - открыватель праздников, создавший
поток14. Я - создатель пламени, жизни, сотворивший все дела”.
“Я - Хепра утром, Ра в полдень и Атум вечером”.
Но яд не выходил, и великий бог не чувствовал облегчения. Тогда Исида сказала
Ра: “Не было твоего имени в том, что ты мне говорил! Скажи его мне, и выйдет яд, ибо
живет человек, чье имя произнесено”.
Яд же жег, разгораясь, и его жар был сильнее пламени огня.
Тогда сказало величество Ра: “Да обыщет меня Исида, и да выйдет мое имя из
моего тела в ее тело”.
И скрылся божественный от богов, и расширилось место Ладьи миллионов лет15.
И когда совершилось выхождсние сердца, она сказала сыну своему Гору: “Он
свяжет себя божьей клятвой, да отдаст он свои очи!”
И когда он сообщил свое имя, Исида, великая чарами, сказала: “Вытекай яд,
выходи из Ра! Око Гора, выходящее из бога, золотись на его устах! Я - я творю, я - я
заставляю упасть на землю яд, ибо он побежден!”
По представлениям египтян, в имени заключена часть сущности человека или божества.
Знание имени кого-либо отдает его во власть узнавшего имя. Уничтожение имени на гробнице,
храмовой надписи и т.п. влечет гибель души данного человека на том свете.
12
Такое отношение к имени находит прямой аналог в традициональных культурах, например, у
нганасан, эвенков и др. См. I часть хрестоматии и статью “Общая характеристика первобытной
и традициональной культур” учебного пособия. (прим. сост.)
13
Т.е. мертвых.
14
Т.е. Нил.
15
Ладья миллионов лет - обычное название ладьи бога Солнца Ра.
11
397
“Вот, сообщил великий бог свое имя! Ра - да живет он, а яд да умрет, и яд да
умрет, а Ра да живет. И равно - да живет имярек, сын имярека, а яд да умрет”’.
Так сказала Исида, великая чарами, госпожа богов: “Знаю я Ра под его
собственным именем”.
Говорить слова над изображением Атума и Гора-Хекену, госпожи Исиды и Гора.
Исида и семь скорпионов16
Изречение заклятия против скорпиона. Говорить слова: “Я - Исида, я вышла из
помещения для рабынь, куда запер меня мой брат Сет. И вот сказал мне Тот, великий
бог, глава истины на небе и на земле: “Приди же, о Исида, богиня! Хорошо ведь
послушать: один живет, а другой руководит. Спрячься же со своим сыном, младенцем,
пришедшим к нам! Когда же вырастут его члены и появится его сила, ты поможешь
ему овладеть престолом его отца, и он получит сан владыки Обеих Земель”.
И когда я вышла в вечернее время, вышли за мной и семь скорпионов, и они были
вокруг меня: Тефен и Бефен позади меня, Местет и Местетеф под моим ложем, Петет,
Четет и Матет охраняли мне дорогу. Я их убедительно просила, и моя речь достигла их
ушей: “Не знайте Черного, не приветствуйте Красного17, не различайте сына знатного
человека от бедняка! Да будут ваши лица опущены и на дорогу, опасайтесь возбудить
подозрения, пока мы не достигнем Пер-Суи, города Двух обутых женщин, начала
болот, конца клетки”18.
Но когда я достигла домов замужних женщин, увидела меня издали знатная
женщина и заперла свои двери предо мною. И она показалась злой моим спутникам.
Они посоветовались о ней и положили свой яд вместе на жало скорпиона Тефен.
А мне открыла дверь обитательница болот19, и я вошла в ее дом, усталая.
А Тефен прополз под створки двери и укусил сына богатой женщины. И запылал
огонь в доме богатой женщины, и не было воды, чтобы его залить, ибо небо20, которое
могло бы пролить дождь в дом богатой женщины, - не пришло еще время для этого! И
вот та, которая не открыла мне [двери], ее сердцу стало очень больно, ибо она не
знала, будет ли он жив. Она обежала свой город, крича, но там не было никого, кто бы
пришел на ее вопль. А моему сердцу [тоже] стало больно за маленького, чтобы
сохранить жизнь невинному.
Я позвала ее: “Приди ко мне, приди ко мне! Вот мои уста владеют жизнью! Я женщина, известная в своем городе, которая останавливает своими чарами ядовитую
змею. Мой отец научил меня знанию, ибо я его родная и любимая дочь!”
И Исида возложила свои руки на ребенка, чтобы оживить того, кто уже не дышал:
“О яд скорпиона Тефен, приди, выйди на землю, не броди, не проникай! О яд
скорпиона Тефен, приди, выйди на землю! Я - Исида, богиня, владычица чар, творящая
Текст написан на так называемой “Стеле Гора на крокодолах”. Такие стелы представляют
собой плиты большего или меньшего размера, на которых в центре изображен Гор-младенец,
попирающий ногами крокодилов и сжимающий в обеих руках скорпионов, змей, гипопотамов и
пр. Стелы обливали водой, которая после этого считалась целебной, и ее давали пить людям,
укушенным змеями или скорпионами.
Содержание мифа “Исида и семь скорпионов” является одним из эпизодов осирического
цикла, а именно бегство Исиды после смерти Осириса. Спасаясь от преследований Сета, Исида
спешит укрыться в болотистых зарослях Дельты, что ей и удается сделать. Там она рождает
Гора.
17
Под “Черным” и “Красным” некоторые исследователи предлагают понимать Осириса и Сета.
Всей своей речью Исида убеждает скорпионов итти очень осторожно, чтобы не привлечь к ней
внимания и тем самым дать ей возможность беспрепятственно достигнуть Дельты.
18
Болота Дельты являлись для Исиды спасением от Сета. В этом смысле она и называет их
“концом клетки”.
19
Т.е. бедная женщина, возможно рыбачка.
20
Под небом Исида подразумевает себя.
16
398
чары, превосходная изречениями! Меня слушается всякий гад! Пади ниц, яд
скорпиона Местет! Не убегай, яд скорпиона Местетеф! Не поднимайся, яд скорпиона
Петет и скорпиона Четет! Не приближайся, яд скорпиона Матет! Пропади, рана укуса,
по слову Исиды, богини, великой чарами перед богами, которой Геб дал свою силу,
чтобы отвращать яд в его мощи! Отступи! Беги! Назад, яд, не наступай, - по слову
возлюбленной [бога] Ра21, яйца гуся, вышедшего из сикоморы!” Вот моя речь, которой
я просила вас, [скорпионы], еще ночью! Я ведь вам сказала: “Я буду [итти] одна и
[даже] забуду ваши имена, пока мы проходим по областям. Не знайте Черного, не
приветствуйте Красного, не смотрите на богатых женщин в их домах! Пусть ваши лица
будут опущены на дорогу, пока мы не достигнем убежища Хеммиса!” О! Жив ребенок,
и мертв яд! Жив Ра, и мертв яд! Как был исцелен Гор для его матери Исиды, так же
исцелится и тот, кто страдает!22 Огонь потух, и небо спокойно из-за уст Исиды,
богини!”
“Пусть же богатая женщина придет и принесет мне свои вещи, и пусть они
наполнят дом обитательницы болот ради обитательницы болот, ибо она открыла мне
свою хижину, а богатая женщина оставляла страдать просящих той же ночью. Но она
испытала свои уста: ее сын был укушен, и она принесла свои вещи за то, что не
отворила мне! О, жив ребенок, и мертв яд, ибо как был исцелен Гор для его матери
Исиды, так же будет исцелен каждый болящий!”
Вот ячменный хлеб отвратил яд, и он ушел. Это соль прогоняет яд, смешанная с
чесноком.
Говорить это изречение над ячменным хлебом с солью. Принять.
ГИМНЫ НИЛУ
Ниже приводится два варианта перевода гимнов Нилу, который почитался в
Древнем Египте как божество Хапи, сын Нуна. Первые два перевода принадлежит
профессиональному египтологу, М.Е. Матье, и приводится по изданию: Матье М.Э.
Избранные труды по мифологии и идеологии Древнего Египта. М., 1996, с.239-241,
третий - профессиональному поэту, А.А.Ахматовой, и взят из издания: Поэзия и
проза Древнего Востока. М., 1973, с.105-108. Сопоставление этих переводов,
кажется, дает возможность хотя бы отдаленно ощутить дистанцию между
подлинным текстом, характеризующим мышление человека Древнего Египта, и
поэтической его интерпретацией, являющейся, скорее, фактом русской культуры ХХ
века, и предостерегает от поверхностных аналогий.
Восхваление Нила
(времени Среднего Царства)
Слава тебе, Нил, выходящий из этой земли,
Приходящий, чтобы оживить Египет!
Тайно руководствуемый, тьма во дне,
Хвалят его спутники его.
Орошающий поля, сотворенный Ра,
Чтобы всех животных оживить.
Напояющий пустыню далеко от воды,
Роса его спускается с небес.
21
22
Т.е. Исиды.
Намек на миф об исцелении Гора от укуса скорпиона.
399
Любящий Геба, приводящий Непри,
Заставляющий цвести мастерскую Птаха1.
Владыка рыб, вожатый пернатых,
Не спускаются птицы...
Творящий ячмень, создающий эммер,
Делает он праздник в храмах.
Если он медлит, то замыкается дыхание,
И все люди бледнеют,
Уничтожаются жертвы богов,
И миллионы людей гибнут...
Когда же он восходит, земля в ликовании,
И все живое в радости,
Зубы все начинают смеяться,
И каждый зуб обнажен.
Приносящий хлебы, обильный пищей,
Творящий все прекрасное...
Творящий траву для скота,
Заботящийся о жертве богу каждому Находящемуся в преисподней, на небе, на земле
Или в столице Ит-тауи2.
Наполняющий амбары, расширяющий закрома,
Заботящийся о вещах бедняков.
Заставляющий цвести деревья по любому желанию,
И нет в этом недостатка...
Нет рабов, и нет владык его,
Не вырвут [его] из тайн!
Не знают места его,
Не находят пещер его в писаниях!
Нет складов произведений его,
И никто не руководит твоим сердцем.
Ликует тебе молодежь твоя и дети твои.
Спрашивают о состоянии твоем как о фараоне.
Постоянный законами,
Выходящий пред югом и севером,
Выпивается вода каждого глаза благодаря ему!
Заботящийся об изобилии по благости своей!
Бывший в печали - выходит в радости.
И каждое сердце ликует.
Зачат Собек, рождает Нейт3,
И Девятка, сущая в тебе, могущественна...
По мемфисскому сказанию о сотворении мира, Птах - творец вселенной, богов и людей.
Ит-тауи - столица Египта в XX-XVIII вв. до н.э., находившаяся в Фаюме.
3
Нейт - древняя богиня города Саиса; согласно легенде, Нейт во время разлива Нила рождает
бога-крокодила Собека.
1
2
400
.......................................................
Дающий силу одному, как и другому,
И нет судящегося с ним...
Осветитель, выходящий из мрака,
Жир для скота его!
Силач это, творящий все,
И нет живущих в познании его...
Зеленей же, зеленей же,
О Хапи, зеленей же,
Насыщающий людей скотом,
А скот - полями,
Зеленей же, зеленей же,
О Хапи4, зеленей же!
Гимн Нилу5
(времени Нового царства)
Да живет благой бог, возлюбленный Нуном,
Хапи, отец богов и Девятки в волнах6!
Пища, питание, еда Египта,
Оживляющий всех своим питанием!
На его путях - изобилие, на его пальцах - пища,
И люди ликуют, когда он приходит.
Ты - единственный, сотворивший самого себя,
И не знают твоей сущности!
В день, когда ты выходишь из своей пещеры,
Радостно каждое лицо!
Ты - владыка рыб, обильный зерном,
Дарующий Египту птицу и рыбу!
Не ведает твоей сущности Девятка,
А ты - их жизнь!
При твоем приходе удваиваются их жертвы
И наполняются их алтари.
Они приветствуют тебя кликами,
Ибо ты возрождаешь их.
Спешащий оживить людей,
Подобно Ра, когда он правил землей.
Упокояющий Куна,
Приводящий его в мире.
Весь совет его южный в радости,
Когда пожелает отец Хапи сотворить благо
по Возлюбленной земле,
Созидая своим собственным сердцем,
Постоянно стремясь доставить живущим их необходимое,
Умножая зерно, как песок,
Хапи - древнеегипетское имя Нила.
Текст высечен на четырех стелах фараонов Сети I, Рамсеса II, Мернепта и Рамсеса III на
скалах около Сильсилэ, в том месте, где находится как бы естественная граница Египта и
Нубии, и представляет собой первую часть официального царского указа о ежегодных
приношениях Нилу.
6
В Девятку, почитавшуюся на юге Египта, входило, по-видимому, шесть богов: Нум, Ниу, Хех,
Шу, Тот и Птах.
4
5
401
Да наполнятся амбары выше краев!
Вот, его величество [правящий фараон] искал случаев угодить отцу всех богов и
совету богов Юга, главенствующему на волнах. И его сердце, мудрое, как у Тота,
размышляло о благах, которые они любят. Нет царя со времен Ра, который сделал бы
то, что он сделал в этой стране! И вот его величество сказал:
“Вот Нил оживляет Обе Земли: пища и еда существуют только после того, как он
разливается. Все живут благодаря ему, богатеют только по его приказанию”.
“Я знаю то, что находится в архивах, то, что пребывает в домах свитков7. Хапи
выходит из двух пещер, чтобы напитать жертвенными хлебами богов. Когда
священная вода около Хени8, вот в этом его превосходном месте, то ему здесь
удваивают жертвы”9.
Восхваление Нила
1
Слава тебе, Хапи!
Ты пришел в зту землю,
Явился, чтоб оживить Египет.
Бег его таится, подобно мраку
Среди дня, когда слуги его воздают хвалу ему.
Он орошает поля, созданные Ра,
Чтобы дать жизнь каждой козе;
Он поит и пустыню и сушь, Ведь это его роса падает с неба;
Он любит землю,
Он правит Непра,
Он дарует процветание ремеслам Пта.
2
Владыка рыб, повелевающий им подниматься к порогам,
Нет птиц, кружащихся над теми,
Кто сеет зерно и сбирает полбу.
Когда же пальцы его пребывают в лени, а ноздри закупорены,
Нищают все люди.
Когда случается так, скудеет небо богов
И гибнут люди целыми народами.
3
Когда случается самое страшное, вся земля в бедствии,
Гибнут и большие и малые.
Но собираются в толпы люди при приближении его.
Когда Хнум сотворил его,
Когда появляется он - и земля ликует,
Всякая тварь радуется,
Каждый позвонок хохочет
Дома свитков - библиотеки (свитки - папирусы).
Хени - ныне Сильсилэ.
9
Далее следует указание, что так как благодаря разливам становятся доступными для
земледелия новые земли, то царь повелевает приносить жертвы “Амону-Ра, царю богов, Хапи,
отцу богов, и совету богов Юга, главенствующему на волнах”, дважды в год: во время разлива и
во время низкой воды, причем праздник продолжается сутки.
7
8
402
И все зубы обнажаются в смехе.
4
Приносящий пищу, богатый едою,
Творящий прекрасное.
Владыка силы, благоуханный,
Тот, кому радуются,
Кто родит траву стадам,
Кто сердцем помнит о жертвах богу,
Пребывающему под его покровительством,
Где бы ни был он: в преисподней, в небесах или на земле.
Он держит в своей власти Обе Земли,
Он наполняет житницы, и насыпает груды зерна,
И отдает добро беднякам.
5
Одаряющий деревья цветеньем,
Рождающий деревья в изобилье
Для всех, кто желает их видеть.
Строящий суда своей мощью,
Возлагающий на статуи белый венец
Без стараний каменотесов.
Незримый,
Он не держит слуг и сборщиков налогов.
Тайны сути его - непостижимы,
Никто не знает места, откуда он,
И, читая писания, не найти его пещеры.
6
Нет таких житниц, чтоб вместили твои дары,
Никому не надо повелевать твоим сердцем.
Тебе радуются юноши твои и дети твои.
Тебе воздают почести, как царю.
Законы при тебе неколебимы.
Ты выходишь у Верхнего и у Нижнего Египта.
Каждый пьет очами воду твою.
Всем сердцем стремишься ты умножить прекрасное.
7
Когда о тебе возвещает глашатай,
Радость выходит наружу, каждое сердце веселится.
Крокодилы беременны, у Нейт начинаются роды.
Все твои девять богов Гелиополя - прекрасны.
Всходы на полях подобны излишкам чревоугодия.
Урожай делает людей сильными,
Одного насыщает, другого услаждает,
И нет между ними спора,
Готовящий дары кому-то, никого нет с ним рядом.
Люди ставят ему границы.
8
Все освещающий, выходящий из мрака,
Тучность стад своих,
403
Мощь, творящая все.
Нет среди живущих никого, кто бы не знал его.
Одаряющий людей, чтобы они выполняли его намерения,
Сердцем обращенный к работе на поле
И вечером ласкающий свои поля.
Друг Пта,
Трудящийся с ним вместе,
Творец божественных писаний
И всего в Нижнем Египте.
9
Ты входишь с журчащей речью в середину земли,
Желанный, расстающийся с тайной.
Когда ты гневаешься, исчезает рыба,
Тогда ждут люди большой воды,
Тогда богатый подобен бедняку.
Тогда заметен всякий, идущий на поля с орудиями,
И нет друга, оставшегося ради друзей.
Нет тканей, чтобы одеться.
Нет украшений для детей из знатных семей.
Нет никого, ночью слышащего воду.
И нет в речах желанной прохлады.
Все люди умащивают кожу
На радости, что начинается половодье.
10
Утверждающий истину, которой алчут люди,
В изреченье: “Пребывай в готовности до тех пор,
Пока тебе ответят”.
Тогда ответит о Ниле Великое Зеленое море.
Знатные следуют за бедняками,
Непра правит живущими,
Ему воздают хвалу боги.
Нет птиц, слетающихся из пустыни.
Руки твои помнят золото,
Когда льют серебро в формы.
Никто не ест лазурит,
Когда созревает зерно.
11
Для тебя звучит арфа,
Тебе рукоплещут.
Юноши твои и дети твои радуются тебе
И достойно воздают тебе, когда наступает урожай.
Когда приносит он ценности,
Земля украшается.
Суда его несут людям прибыль.
Он, дающий жизнь сердцам беременных,
Любящий бесконечные стада свои.
12
Когда вступаешь ты в город,
Торжествует владелец прекрасных вещей,
404
Бедняк говорит: “О, если бы был у меня лотос!”
Все на земле едино.
Все травы отданы детям его.
Если же вкушающие пищу забывают его,
Довольство покидает дома
И земля впадает в бедствии.
13
Когда прибываешь ты, о Хапи,
Тебе приносят жертвы,
Приводят быков на закланье,
Откармливают птиц для тебя,
Ловят для тебя львов в пустыне,
Дарят тебе прекрасные вещи.
И так же, как приносят жертвы Хапи,
Приносят их каждому богу:
Небесные благовония, быки, скот,
Птицы, огонь.
Хапи прорыл пещеры в Фивах,
Но имя его неизвестно в преисподней.
14
Взывают люди к богам
Из страха перед могуществом Владыки всего земного,
Моля о процветании для обоих берегов.
Процветай же, процветай же, Хапи.
Процветай же,
Дарами полей
Оживляющий людей и скот.
Процветай же, процветай же, Хапи,
Процветай, процветай, ты, прекрасный дарами.
Доведено до конца благополучно в мире
Трудами писца обоих домов серебра Кагабу.
405
ДРЕВНЕЕГИПЕТСКАЯ “КНИГА МЕРТВЫХ”
В заключение этого раздела хрестоматии мы приводим фрагменты из
древнеегипетской “Книги Мертвых” - важнейшего религиозного памятника
древнеегипетской культуры. Используемые фрагменты текста приводятся по
изданию: Древнеегипетская “Книга Мертвых”. Вопросы истории. №8, 1994 г., с.145163; №9, 1994 г., с.141-150. Автор вступительной статьи, перевода и не оговоренных
особо комментариев М.А.Чегодаев.
Древнеегипетская “Книга Мертвых” - это не книга о смерти. Это книга о жизни,
победившей смерть. Парадоксально, но столь эффектное название, ставшее почти
таким же распространенным символом Древнего Египта, как пирамиды, мумии и
папирус, совершенно не соответствует содержанию и идее самого произведения. Более
того, оно прямо противоположно по смыслу подлинному его названию. “Книга
Мертвых” - это калька с арабского Kitab al-Mayyit (“Книга мертвого человека”). Этим
термином нынешние египтяне обозначали папирусные свитки с таинственными
письменами и рисунками, которые они находили вместе с мумиями далеких предков,
никак не распространяя его на содержание текста, которого они, разумеется, не знали.
Уже давным-давно Древний Египет совершенно превратно представлялся
европейцам страной смерти, в которой жили люди, поклонявшиеся ей и всю. жизнь
готовившиеся умереть. Видимо, поэтому название “Книга Мертвых” так прочно
связалось с этими погребальными текстами, хотя египтологи хорошо знают, что оно
более чем условно. Подлинным названием произведения было “Эр ну перэт эм херу” “Изречения выхода в день”. В нем отражается основная суть этого замечательного
текста: помочь умершему миновать все опасности загробного мира, пройти
посмертный суд и вместе с солнечной баркой бога Ра вновь вернуться на землю, т.е.
ожить, воскреснуть - “обновиться”, как говорили египтяне. Победить смерть, чтобы
вести уже потом духовно-чувственное существование в омоложенном, прекрасном,
нестареющем теле на вечно прекрасной плодородной земле в окружении своих родных
и близких. Это книга о преодолении смерти, о победе над ней и одновременно о том,
как это сделать.
История “Книги Мертвых” восходит к бесконечно отдаленным временам, когда
первобытные религиозные представления древних обитателей нильской долины стали
складываться во все более усложнявшийся культ местных богов и оформившийся в
своих основных особенностях погребальный ритуал. Видимо, еще до объединения
Египта в одно государство, в дописьменный период, начал складываться сборник
заупокойных формул, много позднее, при фараонах V-VI-й династий (ок. 2355 г. до
н.э.) начертанный на стенах погребальных камер уже весьма скромных по размерам
царских пирамид (знаменитые грандиозные пирамиды в Гизе - “безмолвны”). В
первый раз это произошло при фараоне Унисе, уже на исходе Древнего царства.
Эти надписи обнаружил в конце прошлого века выдающийся французский
египтолог Г.Масперо и назвал их “Текстами Пирамид”. Это произведение, судя по
всему, было записью погребального ритуала и касалось исключительно царской
особы, что, естественно, не означает, что у всех прочих обитателей Египта вообще не
было никаких представлений о посмертном существовании. Однако в гробницах
некрополей Древнего царства текстов, касающихся посмертного существования
“простых” умерших, нет. Так что, говоря об эпохе Древнего царства, мы можем судить
только о посмертном бытии фараона, которого ожидало предстояние перед богами и
вступление в их сонм. После смерти он взлетал на небо и там, в бесконечном звездном
пространстве, плыл вместе с солнечным богом Ра в “Ладье Миллионов Лет”. “Твои
крылья растут, как у сокола, ты широкогрудый, как ястреб, на которого взирают
406
вечером, после того как он пересек небо”; “Летит летящий. Он улетел от вас, люди,
ибо он не принадлежит Земле, он принадлежит небу...”
С завершением Древнего царства, в конце третьего тысячелетия до н.э.,
погребальная литература претерпевает значительные изменения. Теперь не только
фараон располагал заупокойными текстами, отправляясь в царство богов: подобная
судьба ожидала к а ж д о г о . Уже при последних династиях Древнего царства
“Тексты Пирамид” начинают покидать погребальные камеры всеегипетских владык и
появляться на внутренних и внешних стенах прямоугольных саркофагов их
подданных. Во многом - это те же “Тексты Пирамид”, но все-таки они уже настолько
от них отличаются, что явно представляют собой новый этап развития заупокойной
литературы. В “Текстах Саркофагов” (так их называют в научной литературе)
связанный с обожествлявшимся фараоном солнечный культ переплетается с
хтоническим (земным); загробный мир располагается в совершенно особом месте
пространства вселенной, куда каждую ночь отправляется Ра со своей свитой, чтобы
сразиться с силами мрака. Здесь, как и в “Текстах Пирамид”, много магических
формул и заклинаний, упоминаний древних мифов (уже в большей степени
относящихся к Осирису) и литургических речитативов. Все это разделено на
отдельные “изречения”, или главы, которые имеют свои названия, многие из которых
вошли потом в “Книгу Мертвых”. На саркофагах XII династии (около 1991 г. до н.э.)
появляется еще один текст, посвященный загробным странствиям и относящийся по
языку к эпохе Древнего царства. Это знаменитая “Книга Двух Путей”, созданная для
того, чтобы облегчить почившим дорогу у Полям Хотеп (Полям Мира) - полям вечного
блаженства, где пшеница в рост человека, где не бывает неурожаев и голода, где
покойные пребывают в нескончаемом блаженстве под сенью Наунет - таинственного
неба загробного царства.
Именно в “Книге Двух Путей” впервые появляются иллюстрирующие текст
изображения, имеющие столь важное значение в “Книге Мертвых”. Замечательный
русский ученый Б.А.Тураев пишет о “Книге Двух Путей” так: “Это иллюстрированный
vade mecum1 покойника, облегчающий ему путь по суше и воде загробного мира и
состоящий из карты последнего и текстов, которые распадаются на 16 “глав” (сб.
“изречений”) в трех группах. Первая группа начинается обращением к какому-то
божеству, дающему пропуск для путешествия по некрополю Сокара Ра-Сетау, где
умерший облегчает страдания Осириса, который затем прославляется. Странствующий
затем говорит о своей победе над врагом, которого держит в своих когтях, как лев. Все
это заканчивается словами: “Книга сия была под сандалиями Тота. Конец ее”... Вторая
группа говорит о паломничестве умершего по различным египетским святыням,
очевидно, перенесенным в иной мир. Он заходит ив Гелиополь, и в Буто, и в “Дом
жизни Абидоса”, и “на чистую землю Нила”; везде видит местные святыни и
примечательности. Третья группа собственно и представляет “Книгу о двух путях”.
После изображения дверей к этим путям дается карта, разделенная во всю длину
красной полосой, изображающей “море огненное”: сверху от нее - “водные пути”,
снизу - сухопутные. Первые ведут сначала вдоль огненного озера; текст
предупреждает на перекрестке у огненного моря: “Не иди к нему”. На суше душа
проходит по плотинам, охраняемым стражами, перед которыми приходится читать
“изречения прохождения” или выдавать себя за богов для свободного пропуска. Оба
пути сходятся, кажется, у Абидоса”. Как видно из приведенного описания, достижение
мест вечного блаженства было нелегким, а порой смертельно опасным и становилось
практически невозможным без точного знания топографии загробного мира и
представления “в лицо” его обитателей. Без точной карты и подробного изображения
нельзя было отправиться в дорогу по двум путям царства мертвых. Отныне
заупокойная литература стала сопровождаться рисунками, облегчавшими это
1
Vade mecum (лат.) - иди со мной (прим. сост.)
407
рискованное путешествие и ставшими со временем самостоятельным видом
египетской графики - неотъемлемой частью папирусов “Книги Мертвых”.
С концом Среднего царства, завершением победоносной борьбы с
поработителями-гиксосами и образованием “империи” наступает новый период в
развитии религиозной литературы. В эту пору заупокойные тексты, записанные на
папирусе, становятся достоянием почти всех слоев населения. Как и в предыдущую
эпоху, складывается свой основной сборник погребальных текстов, заменивший
“Тексты Саркофагов” Среднего царства. Уже в самом его конце появляются первые
папирусные свитки, а с XVIII-й династии (ок. 1552 г. до н.э.) они распространяются
повсеместно. “С этого времени начиная,... религиозные тексты, касающиеся
подземного мира, были собраны вместе и записаны в той форме, которую мы теперь
точно знаем как “Книгу Мертвых”, и каждый египтянин, который был достаточно
состоятелен, чтобы позволить себе заплатить писцу даже за самый неполный список
священных текстов, брал с собой в могилу свиток папируса, который мог быть
коротким отрывком, заключавшим не более чем самые необходимые главы, или мог
быть внушительным произведением, достигавшим сотни или более футов длины и
заключавшим все меры предосторожности, какие мудрость египетского писца знала
против опасностей мрачного мира Дуата. Вот почему девять из десяти египетских
папирусов - погребальные папирусы, и почему девять из десяти погребальных
папирусов - копии того, что мы знаем как “Книгу Мертвых”, другие же являются
копиями позднейших вариантов и сокращений этой основной книги - “Книга Врат”,
“Книга Дыхания”, “Книга знания того, что есть в подземном мире”, и так далее”2.
Безусловно, изготовление папирусных свитков требовало гораздо меньше затрат
времени и средств, чем роспись громоздких деревянных ящиков. Также следует
помнить, что в эпоху Нового царства получают распространение антропоидные
саркофаги, повторяющие форму человеческого тела и непригодные для помещения
длинных надписей. Новый папирусный сборник изготовлялся почти что “на потоке” с
оставлением свободного пространства для имени покупателя. Так сделано
подавляющее большинство свитков.
“Книга Мертвых” не была просто копией “Текстов Саркофагов”. Как последние,
включив в себя фрагменты “Текстов Пирамид”, оставались самостоятельным
произведением, так и этот сборник, вобравший части и тех и других, стал отличным от
них произведением. “Книга Мертвых” явилась как бы итогом всего долгого развития
религиозной египетской литературы. Этот, третий этап ее существования,
соответствующий эпохе Нового царства (1580 -1085 гг. до н.э.) показывает, какой
непростой путь прошла богословская мысль за долгие сотни лет. Главным объектом
заупокойного культа становился Осирис - хтоническое божество, Благой Бог, мудрый
владыка царства мертвых, подземное солнце, вершащее посмертный суд и
восстанавливающее справедливость, чей дом находится прямо на Полях Иалу (Поля
Камыша), где трудятся почившие.
В “Книге Мертвых” уже нельзя найти таких представлений, как Каннибальский
гимн “Текстов Пирамид”, где умерший царь пожирает богов; или изречений, где
описывается, какой ужас он в них вселяет: “Земля дрожит, небо содрогается и боги
трепещут, когда поднимается этот Пепи правогласный”. Здесь взаимоотношения с
богами уже совсем иные. В “Книге Мертвых” боги - беспристрастные судьи, перед
которыми покойный должен будет держать ответ о своих земных делах. Можно,
правда, попытаться облегчить свою участь с помощью магических заклинаний; можно
выучить наизусть (или прочитать в свитке) имена всех сорока двух богов, с которыми
предстоит иметь дело, и тем самым как бы получить над ними власть; можно, в конце
концов, положить себе скарабея на сердце, чтобы оно помалкивало о дурных делах
хозяина, когда придет время отвечать за все. Но, хотя “Книга Мертвых” вроде бы
гарантирует счастливое завершение суда, видимо, полной уверенности в этом у
2
Это цитата из работы: Baikie J. Egyptian Papyri and Papyrus-hunting. N.Y. 1971, p. 34-35.
408
египтян не было. Что еще покажут божественные весы, на которых взвешивают сердце
покойного перед лицом бога Тота, который написал саму “Книгу Мертвых” и
придумал все ее заклинания? У праведника шансов на вечное блаженство явно больше.
Не случайно в сборнике появляются главы “Венца оправдания” и так называемая
“негативная исповедь”, в которой покойный клянется, что не совершал таких-то и
таких-то дурных поступков: своеобразный моральный кодекс древних египтян эпохи
Нового царства.
Можно часто услышать, что древние египтяне не создали какой бы то ни было
философии. И действительно, чего-либо похожего на учения античных философов, мы
в Египте не обнаружим. Но это вовсе не означает, что у египтян, для которых их
космогония фактически являлась философией, вообще отсутствовало сколько-нибудь
упорядоченное понимание окружающего их мира и явлений, его наполняющих.
Древний египтянин жил в мире, в котором существующий порядок вещей
устанавливался в незапамятные времена творения и с тех пор не меняется, подчиняясь
точному и неизменному закону. Его язык отражал такую форму мышления, при
которой отношения людей и предметов выражались далеко не так очевидно, как у нас.
В этом языке не было глагола в нашем его понимании, а следовательно, не было и
грамматического времени. Время египтяне, похоже, воспринимали так же, как,
видимо, его воспринимают дети: как единый поток, цепь неизменностей.
Создается впечатление, что египетский мир был наполнен бессчетным
количеством различных явлений и действий, и человек не столько совершал эти
действия, сколько являлся в каждый конкретный момент как бы характеристикой этого
действия. Это будет понятнее, если мы вспомним, что понятие личности у египтян
тоже весьма отличалось от нашего. Ведь египтяне были “хему” своего царя, то есть его
“выражением”, “проявлением”, его частичкой, точно так же, как многочисленные боги
были частями тела породившего их единого божества.
Таким образом получается, что все египтяне вместе составляли тело своего
государства. Слово, обозначавшее в египетском языке собственно Египет, то есть
долину Нила, и которое мы достаточно точно переводим как “Родина”, дословно
означает “нутро”. То есть египетское государство - это то идеальное место, где все в
природе находится в теснейшей и вполне определенной взаимосвязи. Связь мира богов
и мира людей осуществляется через фараона - существо двойной природы, сразу бога и
человека. Таким образом, от царя зависит практически все нормальное
функционирование государства, от его силы и здоровья зависит процветание страны и
всех, кто в ней обитает. Можно сказать, что фараон - это средоточие могущества,
мощи и жизненной силы государства. Фараон - носитель абсолютной власти, но и
колоссальных обязанностей. Без его ритуальных действий не произойдет разлив Нила,
а это уже национальная катастрофа; если фараон не проведет первой борозды при
начале полевых работ, земля не будет оплодотворена и страна останется без
пропитания. Поэтому когда египтяне всей страной громоздили камень на камень,
создавая гигантские пирамиды, нельзя говорить, что это было лишь проявлением
безжалостного “восточного деспотизма”. Создавая новую оболочку, защиту своему
царю, они тем самым в первую очередь обеспечивали вечное существование и
процветание всей страны.
Вселенная древних египтян состояла из пяти частей: небо, земля, вода, Дуат
(потустороннее), горы. Все это находилось в единстве, но и в определенном
противопоставлении. Свойственное мифологическому мышлению попарное
противопоставление всего сущего по принципу: право-лево, верх-низ, мужскойженский прослеживается в древнеегипетской картине мира. Но, может быть, нигде так
ярко не проявляется дуализм этого мира.
Как произошла вселенная, человек тоже себе хорошо представлял, хотя в Египте
не существовало единой теории происхождения мира, богов и людей. Каждая крупная
богословская школа имела свою космогонию и теогонию, где честь создания
409
вселенной приписывалась различным божествам; каждая школа считала творцом того
бога, которому поклонялись в данном религиозном центре. Методы творения тоже
были разными; пожалуй, единственное, что объединяет все различные концепции, это
представление о том, что в начале времен существовал хаос, в результате творения
преобразованный в упорядоченное мироздание, живущее по вполне определенным
законам.
Итак, человек - творение Бога; его проявление и образ живет в хену - теле
страны, где все существует по установленному порядку вещей, поддерживаемому
“сыном Бога по плоти его”. Самого себя египтянин, видимо, воспринимал как
совокупность нескольких сущностей: тело, Ба (душа), имя, тень и Ка (двойник). От
правильного и гармоничного взаимодействия этих сущностей зависели жизнь и
здоровье человека. Когда наступала смерть, все эти субстанции отделялись друг от
друга и начинали вести фактически самостоятельное существование, а место единой
личности занимал Ах - не вполне ясная категория, возможно, в какой-то степени
соответствующая нашему понятие “дух”. После смерти, как мы уже знаем, покойного
ожидали нелегкие испытания на том свете.
Потусторонний мир - Дуат был одной из частей вселенной и располагался он, как
это понятно из самого “набора” этих частей, не на небе, не на земле, не в воде и не на
горах. Это именно иной мир, существующий параллельно миру земному, но эти два
мира неразрывно связаны между собой. В Дуат на ночь уходит бог-солнце, туда же
отправляются и умершие. Судя по некоторым признакам, наш мир и Дуат
пересекаются в некоторых особенно священных точках. Если судить по топографии
Дуата, ему принадлежат такие святые места, как Абидос, Гелиополь, Пе и Депу. Но
они же - и реально существующие города нашего мира. Такая картина часто
присутствует в самых разных мифологиях. В этих святых местах строились храмы,
туда отправлялись паломники, там устраивались пышные празднества и церемонии,
там находились оракулы.
Как у очень многих других народов, у египтян была уверенность, что на некоторые
события в ином мире можно влиять и отсюда. Можно, например, как-то повлиять на
судьбу покойного или повоздействовать на высшие силы, действующие “оттуда”. Для
этих целей прибегали к магии.
Магия древних египтян - это одно из самых притягательных явлений для
современных почитателей мистики и сокровенных знаний древности, но, по сути, она
очень близка к действиям, совершаемым шаманами, чья деятельность в основном и
направлена на воздействие на потусторонние силы иного мира. Обряды, совершаемые
здесь, имеют результаты “там”. Только очень немногие чародеи умеют действовать
магически непосредственно в этом мире. Вот почему заклинания “Книги Мертвых”
имеют результат в Дуате и не действуют здесь. Но и покойный может с того света
влиять на нашу жизнь. До нас дошло немало писем, адресованных почившим, с
просьбами помочь в чем-то или с призывами не вредить живым.
Иной мир египтян в целом соответствует общемировым представлениям о
подобных местах. Язык мифа и вся система мифологического мышления
демонстрирует множество кардинальных отличий нашего восприятия пространства от
архаического. Так, например, мифическое пространство неадекватно геометрическому,
хотя по форме оно столь же структурно организовано, как и последнее. Дуат - это
свернутое в кольцо пространство, многократно превосходящее по площади Египет.
Можно предположить, что оно имеет два уровня: Поля Хотеп, соответствующие
пространству от Фив до Гелиополя, куда покойный попадает, пройдя взвешивание
сердца на весах, т.е. египетский рай: и пространство, переполненное кошмарными
обителями демонов и безжалостными чудовищами, через которые покойный должен
пройти для достижения Зала Двух Истин. С нашей точки зрения восприятия
пространства, все эти ужасы должны находиться в Аменте (дословно “Запад” - первый
регион Дуата, где вершится посмертный суд). Христиане-копты, очень любившие
410
описывать ужасы ада, словом “Аменти” обозначали именно преисподнюю.
Обитающие в Дуате демоны подчиняются Осирису.
Но вернемся к представлениям египтян об их посмертном существовании,
отразившемся в “Книге Мертвых”. Для того, чтобы оно могло продолжаться вечно,
надо было обеспечить жизнь и процветание всех “самоопределившихся” сущностей.
Конечным результатом всех посмертных эволюций должно было стать воскресение
покойного.
Без представления о том, чем же была “Книга Мертвых” для древних египтян,
нельзя постичь сути и духа их удивительной культуры. Слишком уж много их
представлений о бытии и мировом порядке в нее попало. Может быть, не так уж и
неправы те, кто называл “Книгу Мертвых” Библией Древнего Египта.
Теперь - о самом тексте. “Книга Мертвых” представляла собой сборник различных
по назначению изречений, часто в литературе условно именуемых главами. Их можно
разделить на три категории: молитвы и гимны различным богам, магические
заклинания и записи погребального ритуала (объяснения, как установить погребальное
ложе, как обставить погребальную камеру и т.п.). Порядок и число изречений в разных
списках были различными. Причем, не последнюю роль здесь играла состоятельность
заказчика. Общее число изречений, обнаруженных в разных экземплярах “Книги
Мертвых”, - 193. Но фактически полного собрания глав не существовало (во всяком
случае, таковое до сих пор не обнаружено). Каждый волен был выбрать то, что он
считал необходимым, сообразно своим убеждениям и возможностям. Поэтому в одних
экземплярах мы обнаруживаем десятки глав, а в других - единицы.
Содержание “Книги Мертвых” можно разделить на четыре части (как это сделал
французский египтолог А.Морэ): 1) Главы 1-16: шествие погребальной процессии к
некрополю; молитвы о “выходе в день”; гимны Солнцу и Осирису. 2) Главы 17-63:
“выход в день” и возрождение умершего; его победа над силами тьмы; бессилие
врагов; власть умершего над стихиями. 3) Главы 64-129: “выход в день” - превращение
умершего в божество; приобщение его к солнечной ладье; познание разных таинств;
возвращение в гробницу; загробный суд. 4) Главы 130-162: прославление умершего тексты, предназначенные для чтения в течение года (в определенные праздники, в дни
подношения даров умершему) и имеющие целью обезопасить мумию.
Колоссальную роль играли рисунки (часто - высочайшего уровня мастерства),
помещаемые вместе с текстом: первый в истории пример книжной иллюстрации. Так
содержание получало не только словесное, но и изобразительное выражение.
Египтянам, для которых вообще всяческие изображения имели огромное значение, эти
рисунки представлялись настолько важными, что очень часто при нехватке места на
листе они предпочитали не дописать текст, но уместить иллюстрацию; а во времена
XXI династии (ок. 1070 -945 гг. до н.э.) даже появились экземпляры “Книги Мертвых”,
состоящие из одних рисунков.
Природа египетского рисунчатого письма такова, что изображение на страницах
“Книги Мертвых” египтянами не только рассматривались, но и читались почти так же,
как и текст. В этом отношении иллюстрации к сборнику были для современников
более информативны, чем для нас. Опасные странствия покойного, таинственные
обитатель загробного царства, магические действия персонажей и странные предметы,
которыми они оперируют, - все это оживает на листах папируса, и перед нами
разворачивается (в буквальном смысле: ведь это свиток) поразительный мир,
созданный тысячелетиями духовных исканий, такой фантастический для нас и такой
страшный и понятный для древних обитателей Египта.
Глава 1
411
Начало изречений выхода днем, возношений и прославлений, выхода и сошествия
в сияющий Херет-Нечер3 на прекрасном Западе. Говорится в день погребения.
Говорит Осирис N:4 “О вы, несущие чистые души в Дом Осириса5, возьмите мою
душу с собой в Дом Осириса, чтобы она могла видеть, как видите вы, слышать, как
слышите вы, стоять, как стоите вы, и сидеть, как сидите вы. О вы, кто даете хлеб и
пиво чистым душам в Доме Осириса, давайте хлеб и пиво день и ночь моей душе,
которая теперь с вами. О вы, кго открывает пути и расчищают тропинки для чистых
душ в Доме Осириса, откройте для мсня путь и расчистите мне тропинки для моей
души, которая с вами. Она входит в ярости, но выходит в мире из Дома Осириса без
препятствий или задерживания ее. Она входит хвалимая и выходит любимой и
ликующей, ее слуги представлены в Доме Осириса. Я шел туда, чтобы никаких
недостатков моих не было найдено и весы были свободны от их преступлений6.
Ты испытывал меня много месяцев. Моя душа была допрошена моим сердцем,
которое нашло, что эти мои слова на Земле были правдивы. Вот я перед тобой,
Владыка Богов7. Я достиг Озера Двух Истин8, рассветая, как живой Бог, и сияя, как
Эннеада, которая пребывает на небе. Я сушествую как один из вас; возвышен мой путь
в Хераха. Я вижу Августовский Орион9; храню Первозданный Хаос. Я не повернут
назад, я вижу Владыку Дуата. Я обоняю пищу Эннеады, я сижу с ними. Жрец ритуала
призывает для меня саркофаг: я слышу список приношений. Я вступаю на барку
Нешмет беспрепятственно, моя душа с ее (барки)10 владыкой11.
Привет тебе, правящий над Западными [т. е. умершими], Осирис, обитающий в
Тинитском номе. Ты дашь мне пройти в мире на Запад. Владыки Тайной земли
принимают меня и трижды хвалят меня в мире. Они дают мне место позади Старшего
в Совете. Кормилица принимает меня днем и ночью. Я поднимаюсь перед УнНефером. Я сопровождаю Хора в Ра-Сетау и Осириса в Мендес. Я принимаю любую
форму, какую пожелаю в любом месте, каком бы мой Ка ни захотел.
Тот, кто знает этот свиток на Земле или помещает его написанным в гроб, выходит
днем в любой форме, какой пожелает, и возврашается на свое место беспрепятственно.
Данное ему - хлеб и пиво и куски мяса с алтаря Осириса. Он входит в мире на Поля
Иалу12. Знающему этот приказ того, кто в Мендесе, - ячмень и пшеница будут даны
там, поэтому он будет преуспевающим, каким он был на Земле. Он удовлетворит свое
желание подобно этим 9-ти богам, находящимся в Дуате.
Воистину замечательное изречение, испытанное миллионы раз.
Херет-Нечер - общее название загробного мира. Иногда обозначает гробничные росписи, мир
изображений, а также самый некрополь.
4
N - здесь и далее имя покойного, обладателя “Книги Мертвых”.
5
Дом Осириса - потусторонний мир.
6
Имеются в виду весы, на которых взвешивается сердце покойного во время посмертного суда.
7
Владыка богов -Осирис. (прим. сост.)
8
Эннеада - “Девятка”. См. прим. 10 к разделу “Тексты заговоров”.
9
В данном случае - одно из имен Осириса.
10
В круглых скобках приводятся слова М.А.Чегодаева, поясняющие основной текст, в
квадратных, как обычно, помещается реконструируемые фрагменты текста.(прим. сост.)
11
Т.е. с Осирисом.
12
Поля Иалу - “Поля Камыша”, второй по счету регион загробного мира; находится где-то в
районе земного Абидоса. Поля Иалу - последний этап в посмертном странствии души. Здесь
находится дом Осириса с двадцатью одним пилоном (вратами). Посреди Полей Иалу растут две
сикиморы из бирюзы, между которыми проплывает в своей барке Ра-Атум, так как над ними
находятся Срединные Врата Неба, ведущие на восточный горизонт. Поля Иалу обнесены
металлической стеной и окружены длинной и бесконечно широкой рекой, в которой нет ни рыб,
ни змей. На этих полях оправданный на посмертном суде покойный трудится каждый божий
день. Здесь растут ячмень и пшеница сказочной высоты, которые покойный должен посадить,
вырастить и собрать.
3
412
Глава 17
Начало прославлений и поминовений при всхождении и нисхождении в ХеретНечер, прославления в Нефер-Аменти13, пребывания в свите Осириса, питания яствами
Ун-Нефера. Изречение выхода днем, принятия любого желаемого вида, игры в
шахматы [?], сидения в беседке, выхода живой душою N после того, как он причалил14.
Все будет хорошо с тем, кто произносит их [т. е. эти слова] на Земле.
Вот мои слова: Все было моим, когда я сушествовал один в Нуне; я был Ра, когда
он спускался, когда он начинал свое царствование. Что это значит “Ра, когда он
начинал свое царствование”? Это значит: когда Ра начал спускаться в царство, которое
он создал до того, как поднятое [богом] Шу воссуществовало, пока он пребывал на
холме, который был в Гермополе.
Я - великий Бог, воссуществовавший сам. Кто он “великий Бог,
воссуществовавший сам”? Он вода, он Нун, Отец богов, он Ра, который создал свои
имена, владыка Эннеады. Кто он? - Он Ра, когда он творил имена своих членов. Так
воссуществовали эти боги, которые в его свите; самый неодолимый из богов. Кто он?
Это Атум, который в своем Диске. Он Ра, когда он сияет с восточного горизонта неба.
Мое - вчера, я знаю завтра. Кто они? “Вчера” - это Осирис, “завтра” - это Ра. Это
день, когда враги Владыки Вселенной были уничтожены и его сын Хор был призван
на царство. Этот день праздника “Мы Живем”; это день, когда похороны Осириса
были направлены его Отцом Ра.
Место битвы богов было сотворено по моему приказу. Что это? Это Аменти. Он
создан для душ богов согласно приказу Осириса - владыки некрополей.
Я знаю этого великого Бога, который там. Кто он? Это Осирис.
Я это великий феникс из Гелиополя, испытатель которого существует. Кто это?
Это Осирис; что до того, “который сушествует”, то это великий Бог.
Я Имси15 при его выходах. Я поместил мое двойное перо себе на голову. Что это?
Что до Имси, то это Хор, спасший своего Отца. Что до “его выходов”, то они его Дети.
Что до “его двойного пера на его голове”, то это Исида и Нефтис пришли и
поместили себя на его голову, существуя как ястребы, пока его голова мучила его.
Я существую в моей стране, пришедший из моего города. Что это? Это горизонт
моего Отца Атума.
Мои недостатки удалены, мое зло было устранено. Что это? Это значит, что
корабельный канат был обрезан. Зло, пришедшее ко мне, - отброшено. Что это? Это
значит, что я очищен в двух больших великих водоемах в Гераклеополе в день, когда
рехит16 совершают приношения этому великому Богу, который там. Кто они? Имя
одного -Миллион, имя другого - [Mope] Уадж-Ур. Они натроновое озеро и озеро Маат
[Правды].
Я иду по дороге, которую знаю, по направлению к Острову Праведников. Что это?
Это Ра-Сетау. Его южные врата—Наирутеф17, северные врата - на Иат18 Осириса. Что
до “Острова Праведников” - это Абидос. Другими словами: это дорога, по которой шел
Отец мой Атум, когда он шествовал к Полям Иалу.
Нефер-Аменти - “Прекрасный Запад”. Одно из названий Загробного мира. Несколько
конкретнее - название его первого региона. Аменти располагался в районе земных Фив.
14
Т.е. умер и достиг Запада.
15
Имси - титул бога плодородия Мина как носителя посоха имес.
16
Рехит - название некоей категории людей, имеющей как социальный, так и религиозный
оттенок. Общепринятый перевод этого слова как “простонародье” не может считаться для
религиозных тектов полностью удовлетворительным.
17
Наирутеф - некрополь в Абусир эль-Мелек.
18
Иат - не вполне выясненный термин, скорее всего означающий “область”, “район”,
“владение” и т.п. Иногда обозначает “остров”, “холм”. Поля Хотеп разделены на четырнадцать
иат.
13
413
Я достигаю страны Обитателей Горизонта, я выхожу из тайных врат. Что это? Это
поля Иалу, рождающие пропитание для богов [которые] вокруг наоса. Что до этих
“тайных врат” - это дверь возвышения Шу. Другими словами: это дверь в Дуат.
Другими словами: это две половинки двери, через которую шествует Атум, шествуя к
восточному горизонту неба.
Предки, дайте мне ваши руки! Это я, воссуществовавший среди вас. Что это? Это
означает капли крови из фаллоса Ра, когда он начал резать себя. Тогда они стали
богами, которые пребывают перед Ра. Они Ху19 и Сиа20 в свите Отца моего Атума
постоянно.
Я восполнил Око после его повреждения21 в тот день, когда Два Друга боролись.
Что это? Это день когда Хор боролся с Сэтхом, когда он поранил лицо Хора, а Хор
вырвал гениталии Сэтха. И это Тот сделал это своими пальцами.
Я связал волосы для Подлинного Ока в день его ярости. Что это? Это означает
правое Око Ра, когда оно ополчилось на него, после того, как он отослал его22. И это
Тот связал волосы, чтобы вернуть его ему для жизни, невредимости и здоровья без
всяких слабостей. Другими словами: это значит, что когда его Око было больным в
оплакивании своей пары, Тот плюнул на него.
Я видел этого Ра, рожденного вчера из седалища Великого Потока. Если он
невредим, то и я невредим. и наоборот. Кто это? Это воды неба. Другими словами: это
образ Ока Ра, всевидящего, при его рождении каждый день. Что до “Великого
Потока”, это Невредимое Око Ра.
Я один из спутников Хора, говоряший ради тех, кому доверял его Владыка. Кто
они? - Имсети, Хапи, Дуамутеф и Кебехсенуф23.
Привет вам, владыки правды, Совет подле Осириса, порождающие ужас в
грешниках, Спутники Хотепесхус! Смотрите, я пришел к вам, чтобы вы изгнали все
дурное во мне, как вы сделали для тех семи Аху, бывших в свите владыки номов, чьи
места приготовил Анубис в тот день, именуемый “Иди Туда”. Что это? Что до этих
“владык правды”, они Сэтх и Исдес - владыка Запада. Что до “Совета вокруг
Осириса”, это Имсети, Хапи, Дуамутеф и Кебехсенуф, которые суть спина Большой
Медведицы на Северном небе. Что до тех, “кто порождает ужас в грешниках,
Спутников Хотепесхус”, это крокодилы в воде. Что до Хотепесхус, она Око Ра.
Другими словами: она огненная кобра и она в свите Осириса, пожирающая души его
врагов. Что до “всего зла, приставшего ко мне”, это означает то, что N делал перед
владыками вечности с тех пор, как он вышел из материнского лона. Что до “тех семи
блаженных”, это Имсети, Хапи, Дуамутеф, Кебехсенуф, Тот-Кого-Видел-Его-Отец,
Тот-Кто-Под-Его-Деревом и Хор-Без-Глаз-На-Его-Челе. Это значит, что они были
помещены Анубисом как магическая защита гроба Осириса. Друтими словами, что до
Ху - божество высказанного вслух творческого слова Бога, создателя вселенной.
Сиа - божество неизреченной мысли Бога. Все на свете появилось сначала в сердце Бога (т.е.
было задумано им: Сиа), но воссуществовало в материальном обличье только после того, как он
произнес их названия и имена вслух (Ху).
21
Имеется в виду Око Хора Уджат, пораненное и украденное Сэтхом и возвращенное и
исцеленное (“восполненное”) Тотом, отчего оно часто именовалось “Цельное”, “Полное”.
22
Упоминание мифа о творении, когда вселенная появилась в зрачке Бога, т.е. когда он открыл
глаза и увидел ее. (Видимо, по этой причине иероглиф, обозначающий слово “делать”,
“производить”, представляет собой изображение глаза). Чтобы полностью создать вселенную,
Бог отправил творящее Око по всем ее уголкам, а пока оно странствовало, он сотворил себе
другое. Когда же творящее Око вернулось и обнаружило, что его место занято, оно страшно
рассердилось, и тогла Бог поместил его себе на лоб.
23
Имсети, Хапи, Дуамутеф и Кебехсенуф - сыновья бога Хора. Почитались как астральные
божества, спутники Большой Медведицы. Именовались также Четырьмя Столпами Неба.
Охраняли Осириса и защищали его от врагов. То же самое они делают и для становящегося
“Осирисом” человека. Участвуют в мумификации покойного и хранят в специальных емкостяхканопах его внутренности.
19
20
414
“этих семи axy”, это Неджхедж, Спящий, Бык-Который-Не-Дает-Жара-При-ЕгоСжигании, Видящий-Свои-Достоинства, Красноглазый-В-Доме-Сияющего-КрасногоПотока, Яростное-Сияние-Лица-Выходящего-Задом и Видящий-Ночью-Тот-Что-ОнУнес-Днем. Что до главы этого Совета, его имя - Великий Неуловимый. Что до “того
дня, именуемого “Иди Туда”, это означает то, что Ра сказал Осирису: “Иди туда, где я
могу видеть тебя”. Так он сказал про Аменти24.
Я его Двойная Душа, обитающая в двух его потомках. Кто он? Это Осирис, когда
он вошел в Мендес. Он нашел там душу Ра. Тогда они обняли друг друга. Тогда он
стал “ero Двойной Душой”. Что до “ero двух потомков”, это Хор, спасший своего Отца,
и Хор-Без-Глаз-На-Его-Челе. Другими словами: что до “его Двойной Души,
обитающей в двух потомках”, это Душа Ра и душа Осириса, Душа того, кто в Шу, и
Душа того, кто в Тефнут; это Двойная Душа тех, кто в Мендесе.
Я этот Большой Кот, рядом с которым было разделано дерево Ишед25 в Гелиополе
в эту ночь битвы и отражения мятежников в этот день, когда враги Владыки
Вселенной были уничтожены. Что это? Что до “этого Большого Кота”, это сам Ра. Он
был назван Котом, когда Сиа сказал о нем: “Таков он в том, что он сделал”. Так
произошло его имя “Кот”26. Другими словами: это означает, что Шу сделал завещание
в пользу Геба и Осириса. Что до “возле которого дерево Ишед было разделано в
Гелиополе”, это значит, что Дети Ничтожного были наказаны за то, что они
совершили. Что до “этой ночи битвы”, это значит, что они осилили свой путь на
востоке неба. Тогда битва произошла на небе и на Земле.
О Ра в своем яйце, сияющий в своем Диске, восходящий на своем горизонте,
плывуший по небесному своду, Бог, которому нет равных среди богов, гребущий на
возвышении Шу, вызывающий ветер палящим дыханием его уст, освещая Обе Земли
его солнечным светом!.. Избавь N от этих палачей, убийц с острыми пальцами,
жестоких в отрубании головы, находящихся в свите Осириса. Они не будут властны
надо мной; я не паду [жертвой] в их котлы. Кто они? - Это Анубис и Хор-Без-Глаз-НаЧеле. (Вариант: они - это Свита, отражающая врагов Вселенной. Вариант: он глава
[придворных] лекарей.) Их кинжалы не властны над N. Я не паду [жертвой] в их
котлы, ибо я знаю их, я знаю их имена и я знаю имя Карателя, который с ними,
находящегося в доме Осириса, который мечет глазами лучи, пока он невидим, который
обходит небо с огнем своих уст, объявляя разлив, пока он еще невидим.
Я тот, кто был невредим на земле перед [лицом] Ра и благополучно причалил
перед [лицом] Осириса. Ваши приношения не будут сделаны без меня для тех, кто
отвечает за свои жаровни, ибо я один из сопровождающих Владыку Вселенной
согласно Книгам Превращений. Я лечу, как ястреб, я кричу, как гусь-семэн. Я провожу
вечность, как Нехебкау27. Кто они, “эти, отвечающие за свои жаровни”? - Они образы
глаза Ра и образы Хора.
О Ра-Атум, владыка Великого Дома, Властелин всех богов, живой, невредимый и
здоровый! Избавь N от этого бога, чье лицо - морда борзой, но чьи брови - человечьи и
который живет жертвами. Он из тех, кто у изгибов озера пламени, кто глотает тела и
похищает сердца-хат28, кто наносит раны, будучи невидимым. Кто это? Его имя -
См. прим. 12.
Дерево Ишед - одно из священных деревьев. Говорили, что бог Ра разделал дерево Ишед
однажды утром после низвержения своих врагов. Это символизировало открытие горизонта и
восхода солнца. Ишед было деревом жизни, на котором бог Тот и богиня письма Сешат
записывали годы правления здравствующего фараона, помещая его таким образом под свою
защиту.
26
Слово miv - “таков” есть омоним слова miv - “кот”.
27
Нехебхау - бог времени и плодородия, податель пищи, помощник Ра. Почитался в образе
змея.
28
По предсталениям египтян у человека было два сердца: сердце-иб и сердце-хат.
24
25
415
Поглотитель Миллионов. Он существует в иат29 (Вариант: в озере Унет). Что до
“озера пламени”, оно находится между Наирутефом и двором. Каждый, кто ступает на
него неочищенным, погибнет от ужаса. (Вариант: его имя Острый; он - привратник
Аменти. Вариант: его имя Хозяин-Своего-Действия.)
О Владыка Ужаса, царствующий над Двумя Землями, Владыка крови, чьи бойни
процветают, живущий внутренностями. [Кто это? Зто означаег сердце-хат Осириса, это
тот, кто поедает все закланное], которому дана корона Верхнего Египта и ликование в
Гераклеополе. [Кто это “тот, кому дана корона Верхнего Египта и ликование в
Гераклеополе”? Это Осирис], кому дана власть над богами в тот день объединения
двух Земель перед Владыкой Вечности. [Кто это он, “кому дана власть над богами”?
Это Хор - сын Исиды который был наделен властью на троне его Отца Осириса. Что до
“того дня объединения Двух Земель”, то это тогда, когда Две Земли объединились,
чтобы похоронить Осириса], чистая душа в Гераклеополе, даюший силу-Кау и
отвергающий грешников и которому даны пути Вечности. [Кто это? - Это сам Ра!].
Избавь N от этого бога, носящего души, давящегоося гниющей плотью, живущего
падалью, соединенного с тьмою и обитающего во мраке, которого боятся ннчтожные.
Кто это? Это Сэтх. (Вариант: Это Великий Дикий Бык, он - душа Геба.)
О Хепри30, обитающий в своей барке, предвечный, чье тело вечно, избавь N от
этих судий, которым Владыка Вечности дал магическую силу сторожить его врагов,
судий, порождающих ужас в местах наказания и от чьего надзора нет спасения. Их
кинжалы не коснутся меня, я войду в их места наказания, я не паду в их котлы, я не
буду сидеть в их капканах и приношения этих мерзостей не будут сделаны мне, ибо я
тот, кто приходит без опасности, чистый, обитаюший в месте покарания, кому были
принесены ужины на фаянсе в святилище-чепенет. Что это? “Хепри, обитающий в его
барке” - это сам Ра; “судьи” - это Бабуин, Исида и Нефтис; Имя капкана - ТайныйФормой-Кого-Дает-Хемен;
Видящий-То-Что-Он-Одпажды-Отторг
- это имя
штормового облака (Вариант: это имя котла); “эти мерзости для богов” - это
нечистоты и ложь; “пришедщий без опасности, чистый, обитающий в месте
покарания” - это Анубис, когда он охраняет ящик с внутренностями Осириса; “тот.
кому были принесены ужины на фаянсе в святилище-ченепет” - это Осирис.
(Вариант: “ужины на фаянсе в святилище-чененет” - это небо и земля. Вариант:
это означаст, что Шу раздавил страны в Гераклеополе. “Фаянс” - зто глаз Хора.
“Святилище-чепенет” - это гробница Осириса.)
Как прекрасно выстроен твой дом, о Атум! Как прекрасно основано твое жилищс,
о Рути!
О плывущий, плывущий, вернись! Если Хор становится чистым, Cэтх связан, и
наоборот.
Я пришел в эту страну; я овладел своими ногами. Я Атум; я в моем городе.
Назад, Лев с белым ртом и сплющенной головой! Подчинись моей силе. (Вариант:
Подчинись мне, нападающий!)
Ты, кто караулит невидимым, не карауль меня! Я Исида. Когда ты нашел меня, я
опустил волосы на свое лицо в беспорядке, так что мой пробор спутался. Я зачат в
Исиде, я рожден Нефтис. Исида уничтожает мои путы, Нефтис кладет конец моим
страданиям. Страх позади меня. благоговение вперели меня. Миллионы простирают
свои руки ко мне, рехит31 заботятся обо мне. Люди изрубили на куски моих врагов для
меня; сероволосые32 протягивают свои руки ко мне. Мне дозволено обонять приятные
запахи в Хераха и в Гелиополе. Любой бог боится меня, ибо я полностью спас Бога от
См. прим. 17.
Хепри - бог утреннего солнца. Вместе с Ра и Атумом образовывал единое солнечное божество
Хепри-Ра-Атум. Почитался в образе жука-скарабея.
31
См. прим. 16
32
Сероволосые - скорее всего, павианы, которые, как считали египтяне, по утрам пением
приветствовали восходящее солнце и молитвенно простирали к нему руки.
29
30
416
его клеветника. Я разложил папирусные амулеты и я могу жить так долго, как того
пожелаю. Я спутник Уаджит33 - госпожи неба и пожирающего пламени, но они дали
некоторым из них подняться ко мне. Что это? - ”Лев с сплющенной головой” - это
фаллос Осириса (Вариант: Это фаллос Ра). “Я опустил мои волосы на лицо в
беспорядке, так что мой пробор был спутан” - это когда Исида была спрятана: тогда
она вытерла свои волосы; “Уаджит - владычица пожирающего пламени” - это глаз Ра;
“они дали некоторым из них подняться ко мне” - означает, что когда Друзья Сэтха
после достигли ее, это было испепеляющее приближение34.
Глава 27
Изречение, не дающее, чтобы сердце-хат N было отнято у него.
Говорит он:
- О вы, хватающие сердца и вырывающие хат, превращающие сердце человека в
то, что было сделано им в Херет-Нечер, так что оно забывает его ради вас. Привет вам,
Владыки Вечности, создатели Вековечности. Не берите это сердце у меня, не
порицайте мое хат. Не дайте моему сердцу творить это зло против меня35. Мое сердце сердце Великого Именами, великого Бога, говорящего своими членами. Когда он
посылает свое сердце из своего тела, его сердце решало лучше, чем это делают боги. Я
обладаю моим сердцем и владею им. Оно не скажет о том, что я сделал.
Я тот, кто владеет своими членами. Подчинись мне, сердце мое, ибо я - твой
владыка, пока ты в моем теле. Теы не восстанешь против меня, ибо я тот, кому тебе
приказано подчиниться в Херет-Нечер.
Глава 30б
Изречение, не даюшее сердцу N восстать против него в Херет-Нечер.
Говорит он:
“Сердце мое матери моей, сердце мое матери моей! Мое хат моего бытия, не
свидетельствуй против меня как свидетель, не вставай против меня в Суде. Не
перевешивай меня перед хранителем весов. Ты - мой Ка, находяшийся в моем теле,
Хнум, укрепивший члены мои. Когда ты выходишь в прекрасное место, уготовленное
для нас там, не делай наше имя мерзким для [загробных] придворных, размещающих
людей на их местах. Это будет хорошо ддя нас и хорошо для Слушающего, и суд будет
благоприятным для приговора. И не выдумывай напраслины против меня перед Богом
в присутствии Великого Бога - владыки Запада! Смотри! Благородство твое - в
оправдании.
Комментарий:
Укрась скарабея из нефрита золотом, и помести его в хат чсловека, и соверши для
него церемонию отверзания уст. Он должен был помазан миррой.
Это изречение было найдено в городе Шмун (Гермополь Магна) под ногами
[статуи] этого Бога36. Оно было начертано на пластине из меди юга письменами самого
Бога во времена величества царя Севера и Юга (т. е. Верхнего и Нижнего Египта)
Менкаура, правогласного. и было обнаружено царевичем Диди-фхором в то время,
когда он путешествовал, проводя инспекцию храмов и их клира.
Уаджит - богиня-хранительница фараона. В облике огненной кобры она помещалась на челе
Ра (и фараона) и испепеляла его врагов.
34
Т.е. они были сожжены.
35
Имеются в виду обличительные свидетельства сердца о дурных делах покойного,
совершенных им при жизни.
36
Имеется в виду изваяние бога Тота - покровителя Гермополя. Судя по некоторым
представлениям, Тот являлся автором Книги Мертвых.
33
417
Глава 38
Изречение, чтобы жигь воздухом в Херет-Нечер.
Говорит N:
- Я, Рути, старше Ра-Атума из Хеммиса. Вы, Кто-в-Своих-Святилищах, ведите
меня! Вы, Кто-в-Своих-Пещерах, сотворите путь для меня! Вы, пересекающие воды по
курсу ладьи Атума, я стою на палубе ладьи Ра. Я передаю его слова для рехит. Я
повторяю его слова Узкогорлому. Мои Отцы судят в мою пользу вечерней порою. Я
озкрываю мои уста, чтобы питаться жизнью, я живу воздухом, я вновь живу после
смерти подобно Ра каждый день.
Глава 105
Изречение умиротворения Ка N для него в Херет-Нечер.
- Привет тебе, мой Ка, моя жизнь. Смотри, я пришел под твое сияние, могучий,
сильный душою, могущественный. Я принес тебе натрон-бэд и ладан, которым я
очищу тебя, которым я очищу твою слюну. Эти дурные слова, которые я произносил,
эти плохие дела, которые я совершал, не будут предъявлены мне, ибо это мой
папирусный амулет, который в горле Ра, дан обитателям горизонта. Если они
процветают, процветаю и я и процветает мой Ка подобно им.
Пропитание моего Ка подобно их пропитанию. Ты, кто взвешивает на весах,
пусть истина взойдет к ноздрям Ра в тот день суда. Не дай моей голове быть унесенной
от меня, ибо я не глаз подсматривающий и не ухо подслушиваюшее. Я не жертвенный
бык. Ничто от меня не стало смертной жертвой тем, кто над Нут. Дай мне пройти мимо
тебя, я чист. Оправдан Осирис перед врагами его.
Глава 106
Изречение подания ежедневных даров в Мемфисе и в Херет-Нечер.
Говорит N:
“О Старший, владыка пропитания. О Старший над верхними домами и вы, дающие
хлеб Птаху! Дайте мне хлеба, дайте мне пива. Мой завтрак - из [мяса] бедра и печений.
О, перевозчик Полей Иалу, принеси мне эти хлебы через твое водяное пространство,
как для Отца твоего, Старшего, переправившегося в божественной ладье.37
Глава 125
Говорится при достижении Зала Двух Истин: избавление N от от всех дурных дел,
которые он совершил; созерцание ликов всех богов.
Говорит N:
Хвала тебе, великий Бог, владыка Двух Истин! Я пришел к тебе, мой владыка. Ты
привел меня, чтобы я увидел твою красоту. Я знаю тебя. Я знаю твое имя. Я знаю
имена 42-х богов, пребывающих с тобою в атом Зале Двух Истин, которые живут
злыми, питаясь их кровью в день ответа перед Ун-Нефером. Две Дочери, Два Его Ока,
Владыка Истины - имя твое.
Вот я пришел в тебе. Я принес тебе правду, я отогнал ложь для тебя. Я не поступал
неправедно ни с кем; я не убивал людей. Я не творил зла вместо справедливости. Я не
знаю ничего, что нечисто. Я не притеснял бедного. Я не делал того, что мерзко
богам. Не оскорблял я слугу перед хозяином. Я не причинял никому сграданий. Никого
не заставлял плакать. Я не убивал и не заставлял убивать. Я никому не причинял
37
Т.е. для Атума.
418
боли. Я не уменьшал жертвенную еду в храмах. Я не уносил хлеба богов. Я не
присваивал заупокойных даров. Я не развратничал. Я не мужеложствовал. Я не
уменьшал меры зерна. Я не убавлял меры длины. Я не покушался на чужие поля. Я не
утяжелял гири весов. Я не облегчал чаши весов. Я не отнимал молока от уст младенца.
Я не уводил скот с его пастбищ. Я не ловил птиц богов, не удил рыбу в их водоемах. Я
не задерживал воду в ее время. Я не строил запруд на текущей воде. Я не гасил огонь в
его время. Я не удалял скот от имущества Бога. Я не задерживал Бога при его
выхолах. Я чист, я чист, я чист, я чист!
Моя чистота - чистота Феникса из Гераклеополя, ибо я нос Владыки Дыхания,
который дает жизнь всем рехит в цень Восполнения Ока Уджат в Гелиополе в
последний день второго месяца зимы перед Владыкой этой Земли. Я один из тех, кто
видел полноту Ока в Гелиополе. Ничего дурного не случится со мною в этой стране и в
этом Зале Двух Истин, ибо я знаю имена этих богов, которые находятся в нем,
спутников Великого Бога:
О Широко Шагающий. вышедший из Гелиополя, я не грешил.
О Обнимающий Пламя, вышедший из Хераха, я не воровал.
О Носатый, вышедший из Гермополя, я не был жадным.
О Глотающий Тени, вышедший из пещеры, я не крал.
О Свирепый Ликом, вышедший из Ра-Сетау, я не убивал людей.
О Рути, Вышелший Из Неба, я не уменьшал меры.
О Кремнеглазый, вышедший из Летополя, я не делал дурных вещей.
О Пылающий, вышедший залом, я не крал имущества Бога.
О Ломаюший Кости, вышедший из Гераклеополя, я не говорил лжи.
О Процветающий в пламени, вышедший из Мемфиса, я не уносил еды.
О Обитатель Пещеры, вышедший с Запада, я не был раздражительным.
О Белозубый, вышедший нз Фаюма, я не преступал закона.
О Поедатель Крови, вышедший из места бойни, я не убивал божественного
скота.
О Поедатель внутренностей, вышедший из двора 30-ти я не
ростовщичествовал.
О Владыка Правды, вышедший из Двух Исгии, н не воровал хлеба.
О Сбивающий с пути, вышедший из Бубастиса, я не подслушивал.
О Бледный, вышедший из Гелиополя, я не был болтливым.
О Дважцы Злющая Газюка, вышедшая из Анеджи, я не препирался ради
моего имущества.
О змей Уамемти, вышедший из места казни, я не прелюбодействовал.
О Видящий-То-Что-Он-Унес, вышедший из дома Мина, я не был нечистым.
О Ты-Кто-Над-Первородным, вышедший из Имад, я не внушал ужас.
О Разрушитель, вышедший из Ксоиса, я не преступал закона.
О Творящий Несчастье, вышедший из Урит, я не гневался.
О Дитя, вышедшее из Гелиопольского нома, я не был глух к словам правды.
О Произносящий Изречения, нашедший из Унси, я не творил несчастья.
О Бубасти, вышедший из Шетит. я не подмигивал.
О ты с Лицом-Назад, вышедший из могильной ямы, я не развратничал, я не
мужеложствовал.
О Горяченогий, вышедший из сумерек, я не лицемерил.
О Темный, вышедший из темноты, я не препирался.
О Приносящий свои приношения, вышедший из Саиса, я не совершал
насилия.
О Влалыка Лиц, вышедший из Наджефта. я не был вспыльчивым.
О Советчик, вышедший из Унет, я не искажал мою природу, я не омывал
Бога.
О Рогатый, вышедший из Асьюта, я не болтал.
О Нефертум, вышедший из Мемфиса, я не творил неправды, я не делал зла.
419
О Не Дающий Остаться В Живых, вышедший из Бусириса, я не оскорблял
Царя.
О Ты-Дслзющий-Что-Хочешь, вышедший из Антеополя, я не не переходил
вброд через воду.
О Ихи, вышедший из Нуна, я не повышал голос.
О Дающий Процветание рехит, вышедший из своего обиталища, я не
оскорблял Бога.
О Соединитель хороших вещей, вышедший из нома Гарпуна, я не был
надменным.
О соединитель Ка, вышедший из города, я не делал различия между собой и
другими.
О Верхнеглавый, вышедший из ямы, не велико было принадлежащее мне
имущество.
О Несущий Свою Руку, вышедший из Страны Молчания, и не оскорблял Бога
в моем городе.
Говорит N:
Слава вам, боги! Я знаю вас. Я знаю ваши имена. Вы не скажете о моих грехах
этому Богу, в свите которого вы состоите. Обвинения против меня не будет перед
лицом Владыки Вселенной, ибо я творил правду в Та-Мери. Я не оскорблял Бога. Нет
обвинения против меня у царя в его день.
Слава вам, находящиеся в Зале Двух Истин, не имеющие в себе лжи, живущие
правдой и пьющие правду перед лицом Хоpа, сияющего в его солнечном диске.
Избавьте меня от Бабаи, живущего внутренностями старших в этот день Великого
Расчета.
Вот я пришел к вам. Я без греха, без порока, без зла, без слабостей. Нет того,
против кого я бы сотворил что-нибудь. Я живу правдой. Я пью правду моего сердца. Я
делал то, что просили люди и что нравилось богам. Я умилостивлял Бога тем, что ему
приятно. Я давал хлеб голодному, воду - жаждущему, одежду - нагому, ладью для
переправы - не имеющему ее. Я совершал жертвы богам и заупокойные жертвенные
службы светлым душам (аху). Освободите меня, зашитите меня. Не говорите против
меня перед лицом Великого Бога. Я чист устами, я чист руками. Я тот, кому говорят
“Приди с миром!” те, кто видят его, ибо я слышал этот разговор осла и кошки в доме
Того-У-Кого-Открыт-Рот. Если я буду свидетельствовать перед ним, он будет
оглашать.
Я видел разделывание дерева Ишед в Ра-Сетау. Я - жрец сэм богов38, который
знает, что у них внутри. Я пришел, чтобы свидетельствовать правду и привести весы в
равновесие.
О Бог высокий на своем пьедестале, владыка короны Атеф39, взявший себе имя
“Владыка Дыхания”! Избавь меня от твоих вестников, которые причиняют зло и
приносят бедствия, чьи лица не выражают сострадания, ибо я творил правду для
Владыки Правды. Я чист, моя грудь чиста, моя спина чиста, моя середина - место
правды, нет ни одного моего члена, лишенного правды. Я омылся в южном водоеме. Я
упокоился в Северном городе на полях кузнечиков, где я омылся в этот час ночи или
дня, чтобы успокоить сердца богов, когда я прохожу по ним (полям) ночью или днем.
- Пусть он войдет, - говорят они мне. - Кто ты? - говорят они мне. - Как имя твое?
- говорят они мне.
- Я владыка побегов зарослей папируса. Тот-Кто-В-Маслине - имя мое.
- Через что ты прошел? - говорят они мне.
Жрец сэм - участвовал в погребальном ритуале, облачался в шкуру леопарда, окуривал мумию
благовониями.
39
Корона Атеф - корона Осириса, напоминающая Белую Корону фараона, но с двумя высокими
перьями по бокам.
38
420
- Я прошел через северный город зарослей.
- Что ты видел там?
- Бедро и голень.
- Что ты сказал им?
- “Я видел ликование в землях азиатов”.
- Что они дали тебе?
- Пламя огня и кристалл.
- Что ты с ними сделал?
- Я похоронил их на берегу Озера Правды как вечерние вещи.
- Что ты нашел там, на берегу Озера Правды?
- Жезл из кремня. Податель Дыхания—имя его.
- Что ты сделал с огнем и кристаллом после того, как ты похоронил их?
- Я оплакал их. Я вырыл их. Я загасил огонь, я сокрушил кристалл. Я бросил их в
озеро.
- Иди! Войди через эти врата Зала двух истин, ты знаешь нас.
- Мы не дадим тебе пройти мимо нас, - говорят косяки этих врат, - пока ты не
скажешь наше имя.
- Гиря Точного Отвеса - ваше имя.
- Я не дам тебе пройти мимо меня, - говорит правая створка этой двери, - пока ты
не назовешь мое имя.
- Чаша Весов Для Взвешивания Правды - твое имя.
- Я не дам тебе пройти мимо меня, - говорит левая створка этой двери, - пока ты не
назовешь мое имя.
- Приношение Вином - имя твое.
- Я не дам тебе пройти мимо меня, - говорит порог этой двери, - пока ты не
назовешь мое имя.
- Бык Геба - имя твое.
- Я не открою тебе, - говорит задвижка этой двери,-- пока ты не скажешь моего
имени.
- Плоть Матери Его - твое имя.
- Я не открою тебе, - говорит засов этой двери, - пока ты не скажешь моего имени.
- Живое Око Собека Владыки Баху - твое имя.
- Я не открою тебе, я не дам тебе пройти мимо меня, - говорит привратник этой
двери, - пока ты не назовешь моего имени.
- Хат Шу, Которое Он Дал Как Защиту Осириса, - твое имя.
- Мы не дадим тебе пройти мимо нас, - говорят притолки этой двери, - пока ты не
назовешь наших имен.
- Они - Отродья Кобр.
- Ты знаешь нас. Проходи.
- Ты не ступишь на меня, - говорит пол этого зала.
- Но почему? Я чист.
- Потому, что я не знаю имен твоих ног, которыми ты ступаешь по мне. Скажи
мне.
- Тайный образ Мина - имя моей правой ноги, Унпет Хатхор - имя моей левой
ноги.
- Пройди по нам. Ты знаешь нас, - говорят они.
- Я не доложу о тебе, - говорит привратник зала, - пока ты не скажешь моего
имени.
- Ведающий Сердца, - Испытующий Утробы - имя твое.
- Кому я должен доложить о тебе из богов, которые на своих постах?
- Скажи это Проводнику Обеих Земель.
- Кто это Проводник Обеих Земель?
- Это Тот.
421
- Входи! - говорит Тот. - Зачем ты пришел?
- Я пришел держать ответ.
- Каков ты?
- Я чист от всякого греха и пороков тех, кто пребывает в свой день. Я не нахожусь
среди них.
- Кому доложить о тебе?
- Тому, у кого потолок - огонь, стены - живые кобры, пол его дома - вода.
- Кто это?
- Это Осирис.
- Иди, о тебе доложили. Твой хлеб - Цельное Око, твое пиво - Цельное Око,
смертные жертвы тебе на Земле - Цельное Око. Так говорит он N.
Говорится при входе в Зал Двух Истин.
Это изречение произносится, когда он чист и омыт, после того как он облачился в
свои одеяния, обут в белые сандалии, и умащен миррой, и преподнес молодого бычка,
курицу, ладан, хлеб, пиво и овощи.
Смотри! Перепиши для себя этот текст. Напиши его на чистой поверхности
Нубийскими чернилами и измажь его землей, на которую не ступал лев.
Что до того, в чьем распоряжении имеется этот свиток, он и его дети будут
продолжать процветать и не будут голодными. Он будет известен Царю и его двору.
Будут даны ему печенье, кувшины, хлеб-песэн, и толстый кусок мяса с алтаря великого
Бога - Владыки Дуата. Он не будет прогнан ни от каких ворот Запада. Его повлекут
вместе с царем Верхнего и Нижнего Египта. Он будет в свите Осириса. Воистину
замечательное изречение, проверенное миллионы раз.
Глава 191
Изречение, чтобы принести душу к телу.
Говорит N:
- О ты, уносящий души живых! О ты, отсекающий тени! О вы, боги над
живущими! Идите, принесите душу Осириса N, чтобы она могла соединиться с телом,
чтобы его сердце возрадовалось, чтобы его душа вошла в его тело и в его сердце;
поместите его душу в его тело и в его сердце, соедините его душу с телом и его
сердцем. Принесите их ему, боги, в храм Бенбен в Гелиополе позади Шу, сына Атума.
Его сердце, как у Ра, его сердце-хат, как у Хепри. Дважды чисты приношения твоему
Ка, твоему телу, твоей душе, твоей тени, твоей мумии, о N, в Дуате навечно.
Глава 192
Иное изречение (подобное предыдущему).
- О Осирис N, дважды живой, дважды юный! Нет никакого зла в том месте, где ты
находишься. Ты выходишь днем, ты наслаждаешься его лучами, и боги сидят в том
месте, где ты пребываешь. Ты поднимаешься и опускаешься, и ноги твои не
отторгнуты. Ты входишь к богам беспрепятственно. Открыты для тебя двойные двери
Дуата в стране тишины; открыты для тебя врата тайных областей. Стражи простирают
к тебе руки, радуясь твоему приближению, и говорят: “Ты входишь приятным, Осирис
N, любовь к тебе - с тем, перед кем ты идешь”. Они встречают тебя многочисленными
хвалами, и каждый присоединяется к ним. Они говорят тебя, Осирис N, когда они
окружают алтарь пред тобою: “Ты входишь приятным, ты выходишь любимым!”
Он ставит тебя во главе их, он доволен тобой, и ты разделяешь с ним приношения.
Он зашишает тебя, он устраняет твое зло.
Привет тебе! Безгрешные любят тебя, они, обитающие в Херет-Нечер, заботятся о
тебе, Осирис, царствующий на Западе, правогласный Осирис N. Обитающие в Дуате
идут к тебе с восхвалениями. Они обращают свои взоры навстречу тебе, глава богов,
422
видят тебя, Осирис N, глава богов, приказывающий тем, чьи места сокрыты. Они
радуются тебе. Ты - рядом с тем местом, где пребывают боги!
ГИМН БОГУ АТОНУ
В заключение этого раздела приводится уже достаточно поздний сакральный
текст, созданный с сознательной “идеологической” целью - “Гимн Богу Атону”,
связанный с религиозной реформой Аменхотепа IV (Эхнатона). Текст приводится по
изданию: Повесть Петеисе III. Древнеегипетская проза. М., 1978, с. 251-255,
вступительные замечания и комментарии - по изданию: Поэзия и проза Древнего
Востока. М., 1973, с. 658. Автор перевода, вступительных замечаний и комментариев
- М.А. Коростовцев.
Текст гимна сохранился в гробнице сановника Эйе, приближенного фараона XVIII
династии Аменхотепа IV, или, иначе, Эхнатона (время его правления приблизительно
1367-1350 гг. до н.э.). С именем этого царя связана грандиозная религиозная реформа:
Аменхотеп IV, по-видимому, впервые в истории человечества совершил попытку
провозгласить официально монотеизм. Многовековой политеизм не был, конечно,
искоренен, но был, безусловно, оттеснен на задний план. Религией египетского
государства стал культ бога Атона, который был объявлен единственным богом вместо
древнего Амона и его триады (его жена Мут, их сын, бог луны Хонсу). Если Амон и
его триада (как и другие бесчисленные боги) были либо зооморфными либо
антропоморфными, то Атон - это сам солнечный диск, единственный источник жизни
во вселенной. Если ранее фараон считался сыном бога Амона, то Эхнатон
рассматривал себя как сын Атона.
Прославляем бога по имени его: “Жив бог Ра-Хорахти, ликующий на небосклоне,
в имени его имя Шу, - он и есть Атон”40. Да живет он во веки веков, Атон живой и
великий, Владыка всего, что обегает солнечный диск, Владыка неба и Владыка земли,
Владыка храма Атона в Ахетатоне41 и слава царя Верхнего и Нижнего Египта,
живущего правдою, слава Владыки Обеих Земель Неферхепруры, единственного у
Ра42, сына Ра, живущего правдою, Владыки венцов Эхнатона, - да продлятся дни его
жизни! - слава великой царицы, любимой царем, Владычицы Обеих Земель,
Нефернефруитен Нефертити, - да живет она, да будет здрава и молода во веки веков!
Говорит он: “Ты сияешь прекрасно на небосклоне, диск живой, начало жизни! Ты
взошел на восточном склоне неба и всю землю нисполнил своею красою. Ты
прекрасен, велик, светозарен! Ты высоко над всей землею! Лучи твои объеммлют все
страны, до пределов созданного тобою.
Ты Ра, ты достигаешь пределов. Ты подчиняешь дальние земли сыну, любимому
тобою. Ты далек, но лучи твои на земле, ты пред людьми [...] твое движение. Ты
заходишь на западном склоне неба - и земля во мраке, подобно застигнутому смертью.
Спят люди в домах, и головы их покрыты, и не видит один глаз другого, и похищено
имущество их, скрытое под изголовьем их, - а они не ведают.
Лев выходит из логова своего. Змеи жалят людей во мраке, когда приходит ночь и
земля погружается в молчание, ибо создавший все опустился за край небес. Озаряется
земля, когда ты восходишь на небосклоне; ты сияешь как солнечный диск, ты
разгоняешь мрак, щедро посылая лучи свои, и Обе Земли просыпаются, ликуя, и
поднимаются люди. Ты разбудил их - и они омывают тела свои, и берут одежду свою.
Слова в кавычках - имя бога Атона, составленное по образцу имен фараона. Атон - имя
солнечного диска.
41
Ахетатон (что значит: небосклон Атона) - малая столица Египта, построенная Эхнатоном в
300 км. к северу от Фив,
42
Эти слова входят в имя фараона Эхнатона. Они свидетельствуют о том, что монотеизм
Эхнатона не был завершенным.
40
423
Руки их протянуты к тебе, они прославляют тебя, когда ты сияешь надо всею
землей, и трудятся они, выполняя работы свои. Скот радуется на лугах своих, деревья
и травы зеленеют, птицы вылетают из гнезд своих, и крылья их славят душу твою. Все
животные прыгают на ногах своих, все крылатое летает на крыльях своих все оживают, когда озаришь ты их сияньем своим. Суда плывут на север и на юг,
все пути открыты, когда ты сияешь. Рыбы в реке резвятся пред ликом твоим, лучи твои
проникают в глубь моря, ты созидаешь жемчужину в раковине, ты сотворяешь семя в
мужчине, ты даешь жизнь сыну во чреве матери его, ты успокаиваешь дитя - и оно не
плачет, - ты питаешь его
во чреве, ты даруешь дыхание тому, что ты сотворил, в миг, когда выходит дитя из
чрева [...] день своего рождения, ты отверзаешь уста его, ты созидаешь все, что
потребно ему. Когда птенец в яйце и послышался голос его, ты посылаешь ему
дыхание сквозь скорлупу и даешь ему жизнь. Ты назначаешь ему срок разбить яйцо, и
вот выходит он из яйца, дабы подать голос в уготованный тобою срок. И он идет на
лапках своих, когда покинет яйцо. О, сколь многочисленно творимое тобою и скрытое
от мира людей, бог единственный!
Нет другого, кроме тебя! Ты был один - и сотворил землю по желанию сердца
своего, землю с людьми, скотом и всеми животными, которые ступают ногами своими
внизу и летают на крыльях своих вверху. Чужеземные страны, Сирия, Куш43, Египет каждому человеку отведено тобою место его. Ты созидаешь все, что потребно им. У
каждого своя пища, и каждому отмерено время жизни его. Языки людей различаются
меж собою, несхожи и образы их, и
цвет кожи их, ибо отличил ты одну страну от другой. Ты создал Нил в
преисподней и вывел его на землю по желанию своему, чтобы продлить жизнь людей,
- подобно тому как даровал ты им жизнь, сотворив их для себя, о всеобщий Владыка,
утомленный трудами своими, Владыка всех земель, восходящий ради них, диск солнца
дневного, великий, почитаемый! Все чужеземные, далекие страны созданы тобою и
живут милостью твоею, - это ты даровал небесам их Нил, чтобы падал он наземь, и вот на горах волны, подобные волнам морским, и они напоят поле каждого в
местности его. Как прекрасны предначертания твои, владыка вечности! Нил на небе для чужестранцев и для диких животных о четырех ногах, а Нил, выходящий из
преисподней, - для Земли Возлюбленной. Лучи твои кормят все пашни: ты восходишь они живут и цветут. Ты установил ход времени, чтобы вновь и вновь рождалось
сотворенное тобою, - установил
зиму, чтобы охладить пашни свои, жару, чтобы [...] Ты создал далекое небо, чтобы
восходить на нем, чтобы видеть все, сотворенное тобою. Ты единственный, ты
восходишь в образе своем, Атон живой, сияющий и лучезарный, далекий и близкий!
Из себя, единого, творишь ты миллионы образов своих. Города и селения, поля, и
дороги, и Река44 созерцают тебя, каждое око устремлено к тебе, когда ты, диск
дневного солнца [.....................] Ты в сердце моем, и нет другого, познавшего тебя,
кроме сына твоего Неферхепруры, единственного у Ра, ты даешь сыну своему
постигнуть предначертания свои и мощь свою. Вся земля во власти десницы твоей, ибо
ты создал людей; ты восходишь - и они живут, ты заходишь - и они умирают. Ты время
их жизни, они живут в тебе. До самого захода твоего все глаза обращены к красоте
твоей. Останавливаются все работы, когда заходишь ты на западе. Когда же
восходишь, то велишь процветать [...] для царя. Спешат все твари с тех пор, как ты
основал твердь земную. Ты цробуждаешь всех ради сына своего, исшедшего из плоти
твоей, для царя Верхнего и Нижнего Египта, живущего правдою, Владыки Обеих
Земель, Неферхепруры, единственного у Ра, сына Ра, живущего правдой, Владыки
венцов Эхнатона, великого, - да продлятся дни его! - и ради великой царицы, любимой
Куш - в древности страна между 1 и 4-м порогами Нила. Сейчас на этой территории
располагаются Судан и часть Египта. (прим. сост.)
44
Т.е. Нил.
43
424
царем, Владычицы Обеих Земель Нефернефруитен Нефертити, - да живет она, да будет
молода она во веки веков!”
425
РАЗДЕЛ III ЛИТЕРАТУРНЫЕ ТЕКСТЫ
СКАЗКИ ДРЕВНЕГО ЕГИПТА
Тексты сказок приводятся по изданию: Поэзия и проза Древнего Востока. М.,
1973, с.33-38, 53-62. Перевод и примечания М.А.Коростовцева.
[Сказка потерпевшего кораблекрушение]1
Сказал достойный “спутник”: “Да будет спокойно
сердце твое, первый среди нас, ибо вот достигли мы царского подворья, подан
на берег деревянный молот2,
вбит в землю причальный кол, носовой канат
брошен на сушу. Звучит благодарность и хвала богу, и
каждый обнимает своего товарища.
Люди наши вернулись невредимы, нет
потерь в отряде нашем. Мы достигли
рубежей страны Уауат3 и миновали
остров Сенмут4. И вот вернулись
с миром. Прибыли в страну нашу.
Послушай меня, первый среди нас, - я ничего
не прибавлю лишнего: соверши омовение и возлей
воду на пальцы твои. И,
когда спросят тебя, отвечай. Говоря с
царем, владей собою,
отвечай как подобает, не запинайся, ибо спасение человека - в устах его, ибо слово
пробуждает снисхождение.
Поступай, однако ж, по желанию сердца твоего, ибо
утомительно уговаривать тебя. Поведаю
тебе лучше, как случилось и со мною
подобное. Отправился я в
рудники царя.
Спустился я к морю, и вот - судно:
сто двадцать локтей в длину и сорок в ширину
и сто двадцать отборных моряков из
Египта. Озирают ли они
небо, озирают ли землю - сердце их неустрашимее,
чем у льва. И возвещают они
бурю до прихода ее и грозу
до наступления ее. И вот грянула буря,
когда мы были в море и не успели
мы достигнуть суши, плывя под парусами.
И вот ветер все крепче, и волны высотою в
Начало сказки не сохранилось, но совершенно ясно, что завязкой служил рассказ о
возвращении откуда-то с юга египетской экспедиции, результаты которой были не совсем
удачны; ее руководитель в смятении, он боится предстать перед фараоном. Другой участник
экспедиции, его друг, успокаивает и наставляет его и в пример приводит собственный опыт.
Сказка является древнейшим в мировой литературе образцом “приключенческой” литературы.
2
Деревянный молот - употребляется на парусных судах для работы с такелажем.
3
Страна Уауат - находилась в Северной Нубии.
4
Остров Сенмут - находился на Ниле; современный Бигэ, немного южнее Асуана.
1
восемь локтей. И вот рухнула мачта
в волну, и судно
погибло, и ни один из моряков
не уцелел. Я один был выброшен
на остров волнами моря.
Я провел три дня в одиночестве и лишь
сердце мое было другом моим. Я лежал
в зарослях
деревьев, в объятиях
тени. После поднялся я на ноги,
чтобы поискать, что я положу в рот свой.
И вот нашел я фиги,
и виноград, и всякие прекрасные овощи, и
плоды сикимора, и
огурцы, словно выращенные человеком, и рыбу, и
птицу. И нет такого яства,
которого бы там не было. И вот
насытился я и положил на землю
то, что осталось в руках моих. Вырезал я коловорот,
добыл огонь и
принес огненную жертву богам. Тут услыхал я
голос грома. Подумал я, что это волны
моря. Деревья трещали,
земля дрожала.
Когда же раскрыл я лицо5 свое, то увидел, что это
змей приближается ко мне.
Длина его - тридцать локтей. Борода его - больше
двух локтей. Чешуя его - из
золота, брови его - из лазурита.
Тело его изогнуто кверху.
Он разверз уста свои предо мной, я же
лежал, распростершись ниц.
Сказал он мне: “Кто принес тебя сюда, кто принес тебя, малыш?”
Кто принес тебя? Если замедлишь
назвать мне его, то гляди,
изведаешь превращенье в золу,
исчезнешь, и никто тебя не увидит”.
Отвечал я ему: “Вот ты говоришь со мной, а я не понимаю.
Ниц распростерт я пред тобой”. И
я обмер от страха. Тогда забрал он меня в пасть свою,
и отнес
в жилище свое, и положил на землю,
невредимого, ибо я был
цел и члены мои не оторваны от туловища.
И отвел он уста свои, я же
простерся на чреве ниц перед ним.
Сказал он мне: Кто принес тебя сюда, кто принес тебя,
малыш? Кто принес тебя на этот остров средь
моря, берега которого - волны?”
Отвечал я ему, сложив почтительно
руки, сказал я ему так:
5
...раскрыл я лицо... - То есть перестал бояться. Закрытое лицо - проявление страха.
427
“Я отправился
в рудники посланцем
царя на судне
длиною сто двадцать локтей и шириною - сорок,
со ста двадцатью отборными моряками
из Египта.
Озирают ли они небо, озирают ли землю,
сердца их неустрашимее, чем у льва.
Возвещают они бурю
до прихода ее и грозу до наступления ее.
Один отважнее другого сердцем и
сильнее руками, и не
было недостойного среди них. И вот грянула
буря, когда мы были в море,
и не успели мы достигнуть земли, плывя под парусами.
И вот ветер все крепче, и волны
высотою в восемь локтей. И вот мачта рухнула
в волну, и судно погибло,
и не уцелел ни один,
кроме меня. И вот я близ тебя.
Я был выброшен на этот остров
волнами моря”.
Сказал он мне: “Не бойся, не бойся,
малыш, не закрывай от страха лица своего здесь,
предо мною. Вот бог даровал тебе
жизнь, он принес тебя на этот остров ка.
Нет ничего, чего бы на нем не было,
он полон всяким добром.
Вот ты проведешь, месяц за месяцем,
четыре месяца
на этом острове,
пока не придет из царского подворья судно,
и люди на нем - твои знакомцы.
С ними ты вернешься в царское подворье
и умрешь в городе своем.
Как радуется повествующий о былых горестях, ибо страдание миновало!
Вот я поведаю тебе о происшедшем на этом острове.
Я жил здесь с моими братьями и детьми,
нас было семьдесят пять змеев
с детьми и братьями моими, не считая
малой дочери, которую я добыл себе молитвой. И вот упала звезда
и попалила их. Это случилось, когда меня не было не было меня среди них. Я чуть было не умер, когда нашел их всех
в одной груде спаленных тел. Если ты силен, владей сердцем своим, ибо
ты еще обнимешь детей своих, и поцелуешь
жену свою, и увидишь дом свой, - это прекраснее всего.
Ты достигнешь царского подворья и будешь там
среди подобных тебе”. Я
простерся ниц и коснулся челом
земли, говоря ему так:
“Я поведаю тебе о могуществе твоем царю - пусть узнает
о величии твоем. Моею заботою царь пришлет тебе благовония - иби, хекену,
нуденб, хесант и храмовый ладан,
которым умилостивляют всех богов. Я поведаю ему о происшедшем здесь,
428
и, узрев мощь твою,
воздадут тебе хвалу перед лицом Совета страны6. Я принесу тебе в огненную
жертву
быков. Я принесу тебе в жертву
птиц. Моими заботами доставят тебе суда, груженные
лучшим, что рождается в Египте, - словно как богу, любящему
людей, и в стране далекой, безвестной человеку”.
Тогда посмеялся он надо мной, ибо сказал я пустое.
Сказал он мне: “Ты не богат миррою7, но родился ты хозяином ладана.
Я же владыка Пунта8, и вся мирра его - моя.
Ты говорил о хекену - обилен хекеной этот остров.
И вот ты расстанешься с этим местом - и никогда
не увидишь его снова, ибо превратится оно в воду”. Судно, о
котором заранее известил меня он, прибыло.
Я взобрался на высокое дерево, и узнал знакомцев своих по царскому подворью,
И пошел доложить змею. И увидел я, что ему уже ведомо все.
И сказал он мне: “Прощай, прощай, малыш, в доме твоем да узришь ты
детей твоих, и да прославишь имя мое в городе твоем вот и все, чего
я хочу от тебя”.
Распростерся я ниц перед ним, сложил почтительно руки.
Он даровал мне груз мирры,
иби, хекену, нуденба, хесанта, даровал черни для глаз, хвосты
жираф, большую груду ладана, слоновые клыки,
охотничьих собак, обезьян и всякое прекрасное добро.
Погрузил я все на судно и распростерся ниц,
чтобы воздать ему хвалу. Тогда сказал он мне:
“Вот достигнешь ты царского подворья
через два месяца. Обнимешь ты детей своих и помолодеешь
в царском подворье и там же будешь погребен”. Тогда
спустился я к берегу,
туда, где стояло судно, и окликнул
людей, которые были на нем. И воздал я хвалу владыке этого острова,
и моряки на судне - также. И двинулись мы на север,
к подворью царя. Достигли мы царского подворья через два месяца, как предсказал змей. Тогда я предстал перед царем
и принес ему дары, которые доставил с того острова.
И тогда царь воздал мне хвалу перед советом страны, и
удостоен я был звания “спутник царя”,
и вознагражден
подначальными людьми.
Вот как я причалил счастливо к земле, после того как
испытал все, что довелось испытать. И вот ты видишь меня. Слушай же меня,
ибо хорошо внимать людям”.
Сказал он мне: “Не хитри,
друг! Кто дает воду
птице на заре, перед тем как
зарезать ее поутру?” [Колофон:] Доведено сие от начала
до конца - как было найдено написанным
Совет страны - царский совет.
Мирра - камедистая смола из многих африканских и аравийских растений, использовалась в
основном как умащение.
8
Пунт - страна на территории бывшего Сомали.
6
7
429
в писании писца, искусного пальцами своими, сына Амени, Аменаа, да будет он жив, невредим и здрав!
[Два брата]
Рассказывают, что были два брата, родившиеся от одной матери и одного отца.
Анупу - так звали старшего, звали меньшого Бата. Были у Анупу и дом и жена, а
меньшой брат был ему на место сына: он делал старшему его одежду и выходил со
скотом его в поле, и
он пахал, и собирал жатву в его житницы. Все это исполнял он для брата, всякие
работы в поле. Меньшой брат
был прекрасный юноша, и не было подобного ему во всей стране, и была сила бога
в нем. И вот прошло много дней, и меньшой брат
каждый день, по заведенному порядку, уходил со скотом, и каждый вечер
возвращался, нагруженный
всяческими травами полей и молоком, деревом и всяческим прекрасным полевым
добром, и все складывал перед братом своим, который сидел
со своею женой, и пил он, и ел, а потом удалялся в хлев, чтобы провести ночь
среди скота своего.
[...] А после того, как земля озарялась и наступал следующий день [...], он варил
пищу и ставил перед братом своим старшим,
а тот давал ему хлебы в поле, и он выгонял свой скот в поле пасти и шел со своим
скотом.
и животные говорили ему: “Хороша трава там или там”, - и он слушал их и вел их
в
место, обильное прекрасной травой, как они хотели. И скот, который он пас,
тучнел весьма и давал приплод
весьма щедрый. И вот, когда наступило время пахать, старший брат сказал ему:
“Готовь нам упряжку [...],
будем пахать, потому что поле вышло из-под разлива, оно хорошо для пахоты. И
ты тоже придешь
в поле, с зерном для посева придешь ты, потому что мы начнем пахать завтра
утром”. Так он сказал.
И меньшой брат выполнил все наказы старшего, о чем бы тот не сказал: “Сделай
это!” И после того как земля
озарилась и наступил следующий день, оба отправились в поле с зерном для
посева. И сердца их
ликовали весьма и радовались их трудам уже в начала труда. И вот прошло много
дней, и братья были в поле и перестали сеять - все зерно вышло. Тогда старший послал
брата в селение,
сказав: “Поспеши принести нам зерна из селения”. Меньшой застал невестку свою
за
причесыванием. Он сказал ей: “Встань и дай мне зерна,
я спешу обратно, потому что брат мой старший ждет меня в поле. Не медли!” Она
сказала ему: “Ступай и
открой житницу и возьми сам, сколько нужно, - чтобы не остановилась прическа
моя на полпути”. Тогда юноша пошел
в свой хлев и взял большой сосуд. Хотелось ему унести побольше зерна.
Нагрузился он
430
пшеницею и ячменем и вышел из житницы. Тогда она сказала ему: “Что за ноша у
тебя на плече?”. Он сказал ей: “Три хара9 пшеницы, два хара ячменя, всего пять хар вот какая ноша на плече моем”. Так он сказал. Она же сказала: “Много силы
в тебе! Я вижу твои достоинства ежедневно”. И пожелало сердце ее познать его,
как познают мужчину.
Она встала, и обняла его, и сказала ему: “Идем, полежим вместе час. На пользу
будет это тебе - я сделаю
тебе красивую одежду”. Тогда юноша стал подобен южной пантере в гневе [...] изза
скверных слов, которые она произнесла, и она испугалась весьма. И он заговорил с
ней и сказал: “Как же это? Ведь ты мне
наместо матери, а твой муж наместо отца, ведь он старший брат, он вырастил
меня. Что за мерзость ты мне сказала! Не повторяй ее мне никогда, и я не скажу
никому, и замкну уста свои, чтобы не
услыхал об этом никто из людей”. И он поднял свою ношу и отправился в поле. Он
вернулся к брату, и они снова взялись за дело и
занялись своею работою. И вот, когда наступил вечер, старший брат пошел в
дом свой, а меньшой погнал скот свой, нагрузившись всяческим полевым добром.
В селение погнал он скот свой, чтобы спал скот в хлеве своем ночью. И вот жена
старшего брата была в страхе
из-за слов, которые она сказала. Взяла она жир и натерлась им, словно бы
перенесла побои, чтобы
сказать своему мужу: “Это брат твой меньшой избил меня”. А муж возвратился
вечером, как
и всякий день, по заведенному порядку. Вошел он в дом свой и застал жену свою
лежащей и якобы больной.
Не полила она воды ему на руки, как обычно. Не зажгла света перед ним, и дом
был во мраке. Она лежала, жалуясь на тошноту. Муж сказал ей: “Кто обидел тебя?”
Она сказала ему: “Никто не обижал меня, кроме твоего брата
меньшого. Пришел он взять для тебя зерно, и застал меня одну, и сказал мне:
“Идем, полежим
вместе час. Надень свой парик”. Так он сказал. Но я не стала слушать его. “Разве я
не мать тебе? Разве твой брат тебе не наместо твоего отца?”
Так я сказала ему. Он испугался и избил меня, чтобы я не рассказывала тебе. Если
оставишь его жить, я умру. Вот, когда он придет [...], ибо я страдаю из-за этого
скверного умысла, который он собирался исполнить вчера10”. Тогда старший брат
сделался подобен южной пантере. Он наточил свой нож и сжал его в руке своей. Он
встал за воротами
хлева, чтобы убить брата своего меньшого, когда тот возвратися вечером и станет
загонять скот свой в
хлев. И вот, когда солнце село, меньшой брат, нагруженный, по ежедневному
своему обыкновению, всякими травами полевыми,
пришел. И первая корова взошла в хлев. И сказала она своему пастуху: “Вот твой
старший брат стоит
с ножом, чтобы убить тебя. Беги от него!” И услыхал он, что сказала первая
корова.
Взошла и другая корова и сказала то же. Тогда взглянул он под ворота хлева
и увидел ноги брата, который стоял за воротами с ножом в руке.
Тогда положил он ношу свою на землю и бросился бежать, спасаясь. А старший
брат
9
Хар - мера сыпучих тел, 76,5 л.
Новый день начинался с заходом солнца.
10
431
пустился вдогонку с ножом в руке. Тогда меньшой призвал на помощь бога РаХорахти, воззвав:
“Владыка благой! Ты, правящий суд над лживым и праведным!” И
внял Ра его мольбе. И повелел Ра, чтобы легли воды между ним и его братом
и кишели бы крокодилами те воды. И вот один из братьев оказался на одном
берегу, второй - на другом.
И вот старший дважды ударил себя по руке, досадуя, что не убил меньшого. Тогда
меньшой обратился к нему с другого берега и сказал: “Останься на месте, пока не
озарится земля. Когда же взойдет солнечный диск, я буду
судиться с тобой перед его ликом, и он воздаст по заслугам лживому и праведному
- потому что я не останусь с тобой [...] во веки веков,
не буду там, где ты, но отправлюсь в долину Кедра11”. И вот земля озарилась, и
наступил следующий день,
и поднялся Ра-Хорахти12, и смотрели один на другого братья. И тогда заговорил
меньшой и сказал так:
“Что это значит? Ты погнался за мною, чтобы убить коварно! А ведь ты даже не
выслушал моих слов! Ведь я - твой брат меньшой,
ведь ты мне наместо отца! Ведь супруга твоя мне наместо матери! Поистине это
так! Когда ты послал меня принести зерна, твоя
жена сказала мне: “Идем, полежим час вместе”. Но погляди, как она все вывернула
и перевернула в глазах твоих!” После этого он
поведал брату обо всем, что случилось между ним и невесткою. И он поклялся
именем Ра-Хорахти и примолвил:
“Так что же это значит, что ты гонишься за мною и хочешь коварно убить меня
ножом ради распутницы?” И взял он
острый лист тростника, и отсек себе тайный уд, и бросил в воду, а потом рыба-сом
проглотила его. И
лишился он силы, и стал несчастен, а старший брат сокрушался сердцем своим
весьма и громко зарыдал, но не мог перебраться к брату своему меньшому через воды,
кипевшие крокодилами.
И обратился к нему меньшой и сказал:
“Почему ты думал одно лишь дурное, почему не вспомнил чего-либо доброго, что
сделал я для тебя? Ступай же теперь в свой дом
и сам ходи за своим скотом, ибо я не буду больше там, где ты, но отправляясь в
долину Кедра. Но вот ты сделаешь для меня - ты придешь мне на помощь, если
узнаешь, что приключилось со мной недоброе. Я вырву свое сердце и возложу его
на верхушку цветка кедра. Если срубят кедр и свалят наземь,
ты придешь, чтобы найти мое сердце. И если семь лет пройдет в поисках - не
падай духом. Когда же ты найдешь его, то положишь в сосуд с прохладной водой, и я
оживу и отомщу
тому, кто причинил мне зло. А что недоброе приключилось со мною, ты узнаешь,
когда подадут тебе в руки пиво и вдруг выплеснется оно за край. Не медли тогда
нисколько!” И он отправился
в долину Кедра, а старший брат отправился в дом свой, схватившись руками за
голову и осыпав себя пылью. И достиг он дома своего, и убил
жену, и бросил ее собакам, и сел оплакивать брата своего меньшого. И вот прошло
много дней, и меньшой брат оставался в долине Кедра
и был один. Дни проводил он в охоте за дичью пустыни, вечером ложился спать
под кедром, на верхушку цветка которого положил свое сердце.
Долина Кедра - фантастическая местность, но в основе этого названия лежат сведения египтян
о Ливане, откуда они вывозили в Египет дерево кедра для ритуальных целей.
12
Ра-Хорахти (солнце при восходе и солнце при заходе) - одна из ипостасей Ра.
11
432
И вот прошло много дней, и он собственными руками построил себе в долине
Кедра дворец
полный всевозможными прекрасными вещами, и желал обзавестись семьей. И вот
вышел он из своего дворца и встретился с Девятерицею.
Боги шли, исполняя предначертанное ими для всей земли. Изрекла Девятерица,
обращаясь
к нему: “Эй, Бата, бык Девятерицы, ты живешь здесь в одиночестве, после того
как покинул селение свое из-за жены Анупу, брата твоего
старшего? Но гляди, убита жена его, ты отомстил”. И сокрушались боги сердцем
из-за него весьма. Сказал Ра-Хорахти богу Хнуму: “Сотвори для Баты жену,
чтобы не жил он
в одиночестве”. И Хнум сотворил ему супругу. Телом и лицом была она
прекраснее всех женщин
во всей стране. Семя всех богов пребывало в ней. И вот явились семь Хатхор
взглянуть на нее и изрекли
единогласно: “Она умрет от меча”. Бата хотел ее весьма сильно и она поселилась в
его дворце. И проводил он дни в охоте за дичью пустыни и приносил добычу домой и
складывал перед нею. А после сказал он ей: “Не выходи наружу, чтобы море
не схватило тебя: те не сможешь спастись, потому что ты женщина. Мое сердце
покоится на верхушке
цветка кедра. Если кто найдет его, я буду сражаться”. И он открыл ей все до
конца. И вот прошло много дней, и Бата отправился на охоту по заведенному
порядку.
Вышла женщина погулять под кедром рядом с ее домом. Увидело ее море,
погнало за нею свои волны. Она прибежала и укрылась в доме. А море
обратилось к кедру и сказало: “Поймай ее для меня!” И кедр раздобыл для моря
прядь ее волос, а
море отнесло их в Египет и вынесло на берег там, где работали портомои фараона,
- да будет он жив, невредим и здрав! И запах
ее волос пропитал одеяния фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! И его
величество бранили портомоев фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! - говоря:
“Запах умащений в одеяниях фараона, - да будет он жив, невредим и здрав!” Так
бранили они портомоев ежедневно, и портомои
не знали, что делать. И начальник портомоев фараона, - да будет он жив, невредим
и здрав! - вышел на берег, и на сердце его было тяжело
весьма из-за того, что ежедневно бранил его фараон. Он остановился на
возвышении как раз против пряди волос,
лежавшей в воде. И он велел спуститься и принести их. Оказалось, что запах их
весьма приятен, и он взял их с собою и отнес фараону, - да будет он жив, невредим и
здрав!
И призвали мудрых писцов к фараону, - да будет он жив, невредим и здрав! - и
сказали они фараону, - да будет он жив, невредим и здрав - так: “Это волосы
девицы бога Ра-Хорахти, семя всех богов в ней. Это дар тебе из чужой страны.
Разошли
посланных твоих во все чужестранные земли, чтобы найти ее. Что же до
посланного, который отправился в долину Кедра, пусть множество
людей сопутствуют ему, дабы доставить ее сюда”. Тогда изрекли его величество, да будет он жив, невредим и здрав! - так: “Весьма прекрасно то, что вы сказали”. И
дозволено было им удалиться И вот прошло много дней, и
посланцы, разосланные по чужестранным землям, возвратились и доложили его
величеству, - да будет он жив, невредим и здрав! - так:
433
“Не вернулись посланные в долину Кедра - всех перебил Бата и только одного
пощадил, чтобы он известил об этом его величество, - да будет он жив, невредим и
здрав!”
Тогда его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! - повелели отправить
множество воинов и колесниц, и с ними женщину, которой вложили в руки всяческие
прекрасные украшения для женщин. И женщина вернулась в
Египет с супругою Баты. И было ликование по всей стране. И его величество, - да
будет он жив, невредим и здрав! - полюбили
ее весьма и нарекли ее “великою любимицей”. И говорили с ней и велели поведать
о ее
супруге. И она сказала его величеству, - да будет он жив, невредим и здрав! - так:
“Пусть срубят кедр - и он умрет”.
И фараон приказал послать воинов с оружием и срубить кедр. И воины пришли к
кедру и срубили цветок, на котором покоилось сердце Баты.
И Бата упал мертвым тотчас же. Когда же земля озарилась и наступил день,
следующий за тем, как был
срублен кедр, Анупу, старший брат Баты, вошел в дом свой. Он
сел помыть руки свои. И подали ему сосуд с пивом, и оно выплеснулось за край;
подали ему другой сосуд, с вином, и оно замутилось. Тогда он взял свой
посох, и свою обувь, и одежду свою, и свое оружие. И направился он в
долину Кедра. И вошел он во дворец брата своего меньшого и застал брата
лежащим
на кровати, был он мертв. Заплакал старший брат, увидев брата меньшого
мертвым. И пошел он
искать сердце брата своего меньшого под кедром, на месте, где спал меньшой, по
ночам.
Три года провел старший брат в поисках сердца и не находил. И когда начался
четвертый год, пожелал он вернуться в Египет.
Подумал он: “Завтра отправлюсь в Египет”. Но после того как земля озарилась и
наступил следующий день, снова
направился к кедру, и провел день в поисках сердца брата своего меньшого, и
вернулся вечером, озабоченный мыслью найти сердце во что бы то ни стало.
И вот нашел он горошину, и это было сердце брата его меньшого. Он взял сосуд с
прохладной водой, и бросил в него горошину, и сел, по каждодневному своему
обыкновению. Когда же наступила ночь,
сердце впитало в себя воду, и Бата задрожал всем телом и обратил взгляд к брату
своему,
в то время как сердце его было еще в сосуде. И тогда старший брат, Анупу, взял
сосуд с прохладной водою, где
лежало сердце брата его меньшого, и дал ему выпить. И встало сердце на место
свое, и сделался Бата таким, как раньше. И они
обняли друг друга и заговорили друг с другом. И сказал меньшой брат
старшему брату: “Вот я превращусь в большого быка, масть его прекрасна,
замыслы же неведомы,
и ты сядешь мне на спину до восхода солнца, и мы будем там, где моя
жена. Я отомщу за себя. Ты поведешь меня туда, где его величество, потому что
облагодетельствуют тебя его величество за то,
что приведешь ты меня к фараону, - да будет он жив, невредим и здрав! - отвесят
тебе золота и серебра столько, сколько весишь сам, ибо буду я чудом великим,
и будет ликовать народ по всей стране, ты же возвратишься в селение свое”. И
после того как земля
озарилась и наступил следующий день, Бата принял обличье, о котором сказал
брату своему старшему. И тогда Анупу,
434
старший его брат, сел на его спину спозаранку, и он достигнул того места, где
пребывали его величество. И доложили
его величеству, - да будет он жив, невредим и здрав! - о быке. И его величество
осмотрели быка и радовались весьма. И было устроено по сему случаю большое
жертвоприношение, и говорили: “Чудо великое свершилось!” - и ликовал народ по
всей стране. И
отвесили старшему брату серебром и золотом собственный его вес, и возвратился
он в свое селение, и дали ему его величество множество
людей и всяческого добра, ибо фараон, - да будет он жив, невредим и здрав! полюбил его весьма, больше всякого иного во всей стране.
И вот прошло много дней, и бык вошел в кухню, и встал подле Великой
любимицы, и заговорил с ней, и сказал: “Смотри, я поистине жив”. Она сказала
ему: “Кто ты?” Он сказал ей: “Я Бата. Я знаю, когда
ты просила фараона. - да будет он жив, невредим и здрав! - срубить кедр, это было
из-за меня, чтобы я умер. Но смотри,
я поистине жив, я бык”. Она испугалась весьма, услышав эти слова, которые
сказал ей муж. Он же вышел из кухни. Его величество, - да будет он жив, невредим
и здрав! - воссели, чтобы провести приятный день со своею любимицей. Она
налила вина его величеству, - да будет он жив, невредим и здрав! - и его
величество были с нею милостивы весьма. И она сказала его величеству, - да будет он
жив, невредим и здрав! - так: “Поклянись мне богом и скажи: “О чем ты просишь,
исполню ради тебя”.
И он слушал ее со вниманием, и она сказала: “Дай мне поесть печени этого быка,
потому что ничего более мы от него не увидим”. Так сказала она фараону. И его
величество фараон, - да будет от жив, невредим и здрав! - были огорчены тем, что она
сказала, и
сокрушалась из-за быка сердцем своим весьма. И после того как земля озарилась и
наступил следующий день, объявили великое жертвоприношение.
Послали первого мясника фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! - заколоть
быка.
После этого приказали заколоть его. И когда был он уже на плечах прислужников
и мясник нанес ему
удар в шею, упали две капли крови у косяков Великих Врат его величества, - да
будет он жив, невредим и здрав! - одна капля по одну сторону Великих Врат фараона, да будет он жив, невредим и здрав! - а другая по другую, и выросли из них
две большие персеи, и каждая из них была совершенна. И пошли доложить об
этом фараону, - да будет он жив, невредим и здрав! - и сказали так:
“Чудо великое фараону, - да будет он жив, невредим и здрав!” И ликовали по
всей стране, приносили жертвы чудесным деревьям. И вот прошло много дней, и
его величество. - да будет он жив, невредим и здрав! явились в лазуритовом окне, сияя ликом, с цветочным венком на шее, а после
и выехали из дворца фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! - чтобы
взглянуть на обе персеи. И Великая любимица выехала вслед за фараоном, - да будет
он жив, невредим и здрав!
И тогда его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! - сели под одною из
персей и беседовали со своею супругой. И сказал ей бык: “Эй. лживая! Я
Бата, я все живу вопреки твоему коварству. Я знаю, это ты сделала, чтобы фараон,
- да будет он жив, невредим и здрав! - повелел срубить
кедр. Я превратился в быка. А ты сделала так, чтобы меня убили”. И вот прошло
много дней, и
встала любимица и налила вина фараону, - да будет он жив, невредим и здрав! И
его величество были с ней очень милостивы. И она сказала его величеству, - да будет
он жив, невредим и здрав! - так:
435
“Поклянись мне богом и скажи: “О чем бы не просила любимица - исполню ради
нее”. Так скажи!” И он слушал ее со вниманием, и она сказала: “Вели срубить эти
персеи и сделать из них красивую мебель”.
И его величество выслушали все, что она сказала. И в следующий миг его
величество, - да будет он жив, невредим и здрав! - повелели
послать искусных мастеров, и срубили они персеи для фараона, - да будет он жив,
невредим и здрав! А царская супруга, любимица, смотрела на это. И отскочила щепка,
и влетела любимице в рот, и она
проглотила ее и в тот же миг понесла. И его величество повелели сделать из
срубленных деревьев все, что она желала. И вот прошло много дней, и она
родила мальчика. И явилась к фараону, - да будет он жив, невредим и здрав! - с
вестью: “Родился
у тебя сын”. И показали его фараону. И его величество назначили ему кормилицу и
охрану. И
ликовали по всей стране. И воссели его величество, чтобы провести приятный
день, и
пребывали они в радости. И его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! возлюбили младенца весьма и с первого взгляда и назначили его
царским сыном Куш13. И вот прошло много дней, и его величество, - да будет он
жив, невредим и здрав! - вознеслись на небо. И сказал тогда фараон: “Пусть явятся ко
мне мои вельможи, и фараон, - да будет он жив, невредим и здрав! - поведает им обо
всем, что
произошло с ним”. И привели его жену. И он судился с нею перед ними. И сказали
они: “Да”.
И привели к нему его старшего брата.
И он сделал его наследником всей своей страны. И был он царем Египта тридцать
лет, а
затем умер. И старший брат его вступил на его место в день погребения.
[Колофон:] доведено сие до конца
прекрасно и мирно, - для для души писца из сокровищницы фараона, - да будет он
жив, невредим и здрав! - писца Кагабу, писца Хори, писца Меримне. Исполнил писец
Иннана, владелец этой книги. Если же кто станет оспаривать истинность ее, да будет
бог Тот ему врагом.
Царский сын Куш - титул одного из самых высоких сановников во времена Новог царства;
наместник фараона в Куш, то ест ьна территориях к югу от Египта.
13
436
“ПОЭЗИЯ” ДРЕВНЕГО ЕГИПТА
Как уже отмечалось во вступлении к третьей части хрестоматии, тексты,
приводимые в этом разделе, относить к древнеегипетской поэзии можно лишь весьма
условно. Скорее, они являются фактом литературы ХХ века. Как в случае цикла
сказаний о Думузи и Инанне, который мог бы быть прочитан как шумеро-вавилонская
“история любви”, если бы не была документально зафиксирована его связь с обрядом
“священного брака” и культом плодородия, здесь тоже оригинал, скорее всего, имел
магическое или религиозное значение. Это необходимо помнить, читая переводы
В.Потаповой. Тексты приводятся по изданию: Поэзия и проза Древнего Востока. М.,
1973, 74-76, 84-87, 104. Примечания И.Кацнельсона.
Сила любви
1
Любовь к тебе вошла мне в плоть и в кровь
И с ними, как вино с водой, смешалась,
Как с пряною приправой - померанец
Иль с молоком - душистый мед.
О, поспеши к Сестре своей,
Как на ристалище - летящий конь,
Как бык,
Стремглав бегущий к яслям.
Твоя любовь - небесный дар,
Огонь, воспламеняющий солому,
Добычу бьющий с лету ловчий сокол.
2
Меня смущает прелесть водоема.
Как лотос нераскрывшийся, уста
Сестры моей, а груди - померанцы.
Нет сил разжать объятья этих рук.
Ее точеный лоб меня пленил,
Подобно западне из кипариса.
Приманкой были кудри,
И я, как дикий гусь, попал в ловушку.
3
Твоей любви отвергнуть я не в силах.
Будь верен упоенью своему!
Не отступлюсь от милого, хоть бейте!
Хоть продержите целый день в болоте!
Хоть в Сирию меня плетьми гоните,
Хоть в Нубию - дубьем,
Хоть пальмовыми розгами - в пустыню
Иль тумаками - к устью Нила.
На увещанья ваши не поддамся.
Я не хочу противиться любви.
4
Согласно плещут весла нашей барки.
По Нилу вниз плыву с вязанкой тростника.
В Мемфис хочу поспеть и богу Пта взмолиться:
Любимую дай мне сегодня ночью!
Река - вино!
Бог Пта - ее тростник,
Растений водяных листы - богиня Сехмет,
Бутоны их - богиня Иарит1, бог Нефертум - цветок
Блистая красотой, ликует Золотая2,
И на земле светло. Вдали Мемфис,
Как чаша с померанцами, поставлен
Рукою бога.
5
Улягусь я на ложе
И притворюсь больным.
Соседи навестят меня.
Придет возлюбленная с ними
И лекарей сословье посрамит,
В моем недуге зная толк.
6
Вот загородный дом Сестры моей,
Распахнута двустворчатая дверь,
Откинута щеколда.
Любимая разгневана донельзя.
Взяла бы хоть в привратники меня!
Ее бы выводил я из терпенья,
Чтоб чаще слышать этот голос гневный,
Робея, как мальчишка, перед ней.
7
Пройдя Канал Владыки3 по теченью,
Свернула я в другой, носящий имя Ра,
Чтоб вовремя поспеть к разбивке
Шатров, когда канал Мертиу4
Свое откроет устье.
Плыву, - не опоздать бы мне на праздник! А сердцем порываюсь к богу Ра.
Пускай поможет мне увидеть Брата,
Когда направится он в храм Владыки.
Канала устье нам двоим предстало.
Иарит - богиня-змея, охранительница власти фараона.
Золотая - эпитет богинь Хатхор и Сехмет.
3
Канал Владыки - находился около города Гелиополя.
4
Канал Мертиу - находился в районе Гелиополя. Здесь идет речь о празднике, справлявшемся в
начале разлива Нила.
1
2
438
Мое унес ты сердце в Гелиополь,
И я ушла с тобой к деревьям рощи,
Всевышнему Владыке посвященной.
С деревьев Солнечного бога
Срываю ветвь - себе на опахало.
Лицом я обернулась к роще
И в сторону святилища гляжу.
Отяжелив густым бальзамом кудри,
Наполнив руки ветками персеи,
Себе кажусь владычицей Египта,
Когда сжимаешь ты меня в объятьях.
Начальное слово великой подательницы радости
[Песнь первая]
Одна несравненная дева
Желаннее всех для меня, Та, что блистает под стать Новогодней звезде
В начале счастливого года.
Лучится ее добродетель,
И светится кожа ее.
Взгляд упоителен, сладкоречивы уста,
Без пустословья.
Горделивая шея у ней над сверкающей грудью,
Кудри ее - лазурит неподдельный.
Золота лучше - округлые руки ее!
С венчиком лотоса могут сравниться персты.
Поступь ее благородна,
И стройные бедра
Словно ведут на ходу спор о ее красоте.
Сердце мое похищает она, величаво кивнув.
Встречных мужей вынуждает она обернуться
И вслед поглядеть непременно.
Кому улыбнется - счастливец,
Средь юношей равных - избранник!
Ей стоит лишь из дому выйти И люди ее, как богиню, приветствуют - с первого шага.
[Песнь вторая]
Два слова промолвит мой Брат, и заходится сердце.
439
От этого голоса я, как больная, брожу.
Наши дома - по соседству, рукою подать,
Но к нему я дороги не знаю.
Было бы славно, вступись моя мать в это дело.
Она бы ему запретила глазеть на меня.
Силится сердце о нем позабыть,
А само любовью пылает!
Вот он, какой бесердечный!
Его я желаю обнять, а ему невдомек.
Хочу, чтобы у матери выпросил в жены меня,
А ему невдогад.
Если тебе Золотою заступницей женщин
Я предназначена, Брат,
Приходи, чтобы я любовалась твоей красотой.
Чтобы мать и отец ликовали,
Чтобы люди чужие тобой восхищались,
Двойник мой прекрасный!
[Песнь пятая]
Пять славословий вознес я Владычице неба,
Перед богиней Хатхор Золотой преклонился.
Всевластной вознес я хвалу,
Благодарности к ней преисполнен.
Мою госпожу побудила, внимая мольбам,
Проведать меня Золотая.
Счастье безмерное выпало мне:
Сестра посетила мой дом!
Восторг, ликованье и гордость
Мной овладели, когда услыхал я: “Гляди, она здесь!”
При ее появленье, любовью великой пылая,
Юноши молча склонились.
Я воскурил благовонья Владычице неба
И любимую в дар получил на три дня.
Божественным именем я заклинал, но она удалилась.
Теперь в одиночестве пятые сутки живу.
[Песнь шестая]
Шесть локтей отделяли меня от распахнутой двери,
Когда мне случилось пройти мимо дома его.
Любимый стоял подле матери, ласково льнули
Братья и сестры к нему.
440
Невольно прохожих сердца проникались любовью
К прекрасному мальчику, полному высших достоинств,
К несравненному юноше,
Чье благородство отменно.
Когда проходила я мимо,
Он бегло взглянул на меня.
Взгляд уловив,
Я ликовала душой.
Хочу, чтобы мать умудрилась раскрыть мое сердце.
О Золотая, не медли, - уменьем таким
Сердце ее надели!
И войду я к любимому в дом.
Его на глазах у родни поцелую,
Не устыжусь и чужих.
Пусть их завидуют люди,
Что любимый познает меня!
Справлю я праздник богини своей.
О, как порывисто мечетея сердце в груди!
“Позволь мне, - скажу, - Золотая,
На Брата глядеть шесть ночей напролет!”
[Песнь седьмая]
Семь дней не видал я любимой.
Болезнь одолела меня.
Наполнилось тяжестью тело.
Я словно в беспамятство впал.
Ученые лекари ходят Что пользы больному в их зелье?
В тупик заклинатели стали:
Нельзя распознать мою хворь.
Шепните мне имя Сестры И с ложа болезни я встану.
Посланец приди от нее И сердце мое оживет.
Лечебные побоку книги,
Целебные снадобья прочь!
Любимая - мой амулет:
При ней становлюсь я здоров.
От взглядов ее - молодею,
В речах ее - черпаю силу,
В объятиях - неуязвимость.
Семь дней глаз не кажет она!
441
Слово о сборе винограда
О, погляди на свои виноградники,
Наш повелитель, и сердцем возрадуйся!
Сок выжимают ногами давильщики.
Лозы увешаны крупными гроздьями.
Ягоды, соком обильнее прежнего,
Сердце твое услаждать предназначены.
Ты в опьяненье себе не отказывай,
Пей, предавайся утехам и радостям!
Время приметно склоняется к вечеру.
Спелые кисти подернулись росами.
Ягоды выжать спешат виноградари,
Сусло в сосудах несут повелителю.
Пей, господин, божеству в прославление.
Всякое благо богами даровано.
Доброму духу, садов покровителю,
Ты соверши возлиянье и вымоли
В новом году нам вина изобилие.
442
РАЗДЕЛ IV
УЧЕБНЫЕ И НАУЧНЫЕ ТЕКСТЫ
ПОУЧEHИE АХТОЯ, СЫНА ДУАУФА, СВОЕМУ СЫНУ ПИОПИ
Поучение датируется эпохой Среднего царства. Текст (с небольшими
сокращениями) приводится по изданию: Хрестоматия по истории Древнего Востока.
Ч.I, М., 1980, с.39-42. Перевод О.Д. Берлева, которому принадлежат и все не
оговоренные особо комментарии.
[Заглавие.] Начало поучения, сделанного человеком пз укреплепия, сыном Дуауфа,
Ахтой имя его, своему сыну, Пиопи имя его, когда он плыл на юг в столицу, чтобы
отдать его в школу писаний в ней [в столице] - дети вельмож, там находящихся во
главе столицы.
[Введение.] Тогда сказал он ему: “Видел я побои, видел я побои. Обрати же сердце
твое к писаниям! Видел я освобожденного от повинностей его. Смотри, нет
переизбытка писаний!.. Прочти же в конце [книги] Кемит1, и ты найдешь изречение
это, в ней изреченное.
[Изречение из книги Кемит.] “Что касается писца, то место его великое - в
столице, [и] не будет он бедным в нем. [Разве] он выполняет желания другого, не
выходя довольным?”
[Писец.] Видел я должности подобно этой, согласно с тем, что говорит изреченпе
это в ней [в Кемит]. Да заставлю я тебя полюбить писания болсе, чем свою мать, и да
покажу красоту их перед тобой, ведь она больше красоты должности всякой, [и] не
было подобной ей в земле этой. Когда он начал расти, будучи [еще] ребенком, уже
тогда справлялись о его здоровье и посылали его выполнять поручения, причем он не
возвращался, будучи одетым в одежду дайу. [Но] не впдел я ваятеля с поручением и
золотых дел мастера, чтобы он был послан.
[Медник.] Но видел я медника за работой его у отверстия печи его, причем пальцы
его, как у крокодила, а он более смраден, чем рыбья икра.
[Плотник (?).] Каждый мастер, работающий теслом, устает более землепашца.
Поле его - дерево, а орудия его - медь. Ночью, будучи свободным, ои делает более
того, что сделали его руки. Ночью он зажигает огонь.
[Резчик по камню.] Резчик по камню ищет работу по твердому камню всякому.
Когда он заканчивает выполнение (?) вещей, руки его как неживые [букв.: погибли], а
он устал. Он сидит до тех пор, пока не зайдет солнце (?), причем его колени и спина
согнуты.
[Цирюльник.] Цирюльник бреет когда наступает вечер. Он полагается (?) на
глотку свою и на плечи свои. Бродит он с улицы на улицу, ища себе работы [букв.:
чтобы побрить ему]. Напрягает он руки свои, чтобы наполнить свою утробу, подобно
пчелам, едящим во время (?) работы их.
[Неизвестная профессия.] ... - он плывет на север, в Дельту, чтобы взять себе цену
того, что он сделал; сверх того, что сделали его руки. Умертвили его комары и
песчаные осы. Путешествие сделало его больным, и он утомлен.
[Гончар.] Гончар с посудой весь век свой в жизни. Он выкорчевывает (?) растение
шаут более, чем свиньи, чтооы обжечь свои горшки. Одежда его тяжела от дебена,
пояс его из тряпья (?). Сделан он ... ногами своими, растирает он в ней сам (?)...
[Строитель стен.] Говорю я тебе о строителе стен. Болезнь испытана, ведь он
постоянно находится снаружи, предоставленный ветрам. Строит он одеждой, тогда как
Книга состояла из выражений, формул и терминов, необходимых писцу в его работе. В конце
книги советы и похвала прилежности. Есть мнение, что книга Кемит была составлена при XI
династии.
1
пояс его на лотосах дома. Исчезла сила его, руки его как неживые от работы по
камню. Одежды его все ... ест он хлеб пальцев его, и моется он [лишь] один раз. Он
более жалок, чем ... на лотосах дома, делая работу его всякую. А что до довольствия,
то отдает он его домой. Избиты, избиты его дети.
[Огородник.] Огородник приносит палки (?), плечи его покрыты нарывами (?),
язва (?) большая на шее его, выделяющая гной. Он проводит утро, поливая лук, а вечер
- поливая растение шаут. Делает он [это] каждый день, после того как тело его стало
плохим...
[Земледелец.] Земледелец, счета его вечны2. Кричит он [т. е.
выражает
недовольство, букв.: высок голос его]... Устает он более... Невредим он, как
невредимый среди львов, болезнь же испытана ... Достигает он дома своего вечером,
причем утомлен он от ходьбы.
[Ткач.] Ткач находится в помещении, он более слаб, чем женщина. Колени его у
живота его, и не может он вдыхать воздух. Если... в день в тканье, то его бьют...
пятьюдесятью. Дает он хлеб привратнику ради позволения увидеть свет.
[Делающий стрелы.] Делающий стрелы - ему совсем плохо, когда выходит он в
нагорье. Велико положенное им на (?) осла своего для работ ... Выходит он на дорогу...
Достигает он дома своего вечером, будучи утомленным от ходьбы.
[Гонец (?).] Гонец (?) выходит в нагорье, отказав имущество свое детям своим,
боясь львов и азиатов... когда он в Египте... Достигает ои дома своего вечером, будучи
утомленным от ходьбы. [Но опять ?] выходит он [со?] своей одеждой дайу и
кирпичом3, не возвращаясь радостным.
[Красильщик.] Красильщик, пальцы его смердят. Запах их хуже... Глаза его ... от
слабости. Он проводит день, разрезая лохмотья. Его одежды - мерзость.
[Сандальщик.] Сандальщик - ему совсем плохо. Он вечно пуждается. Невредим он,
как невредим... Жует он кожу4.
[Прачечник.] Прачечник стирает на берегу... Нет должности спокойной перед
тобой, более спокойной, чем другие должности все!... Нет части тела чистой на пем, и
одевается он в одежды женские. Постоянно пребывает он в беде. Плачет он, проводя
день грустным...
[Птицелов.] Птицелов - ему совсем плохо. Он не видит птиц. Если он увидит, что
проходит стая в выси своей, он говорит: “О, если бы сеть!”...
[Рыболов.] Говорю я тебе о рыболове. Хуже ему, чем [занимающему] должность
всякую. Смотри, разве его работа не в реке, полной крокодилов? Если происходит у
него подведение итогов кадастровых записей его, то он пребывает в плаче. Нет у него
[никого], кто бы мог предупредить: “Крокодил поджидает!” Ослепил его страх. Если
это он выходит на воду (?) целым (?), то это по воле бога.
Смотри, нет должности, свободной от руководителя, кроме [должности] писца, сам он руководитель!
[Заключение.] Если же ты будешь знать писапия, то будет это добрым для тебя,
ибо нет хороших должностей, представленных мною перед тобой... Не медли же!
Смотри, сделал я это поучение, плывя на юг в столицу. Смотри, сделал я это из любви
к тебе. Полезен для тебя даже один день в школе. Вечность - работа ее [школы]
горная5...6
Возможно, речь идет о недоимках.
Возможно, имеется в виду клинописная табличка. Фараоны Нового царства переписывались с
зависимыми сиро-палестинскими князьками и царями “великих держав” того времени на
аккадском языке. Эти письма писались на глиняных табличках клинописью и дошли до нас из
архива Аменхотепов. Может быть, упоминание о такой табличке является интерполяцией
времен Нового царства.
4
В работе сандальщику приходилось пользоваться зубами (например, при протягивании нити
через заготовку), отсюда гипербола жевать кожу.
5
Т.е. такая тяжелая.
2
3
444
Скажу я тебе еще о других словах, чтобы научить тебя, чтобы ты знал... Смотри,
ты посылаешь множество и слушаешь речи вельмож. Да будешь ты как (?) дети людей.
Да идешь ты за их шагами. Да видят тебя писцы слушающимся: творит послушание
храбрых. Да сражаешься ты со словами, которые против этого. Да не будут спешить
ноги твои, когда ты идешь. Да не будешь ты скупым... Подружись с человеком твоего
поколения.7
Смотри, Эрнутет на дороге бога. “Эрнутет” написано (?) на плече его [писца] со
дня рождения его. Достигает он присутствия. Местное управление назначает ему
людей. Смотри, нет писца, лишениого еды от вещей дома царева, который да будет
жив, цел, здоров.
Месхент делает свежим писца. Когда ты поставлен во главе местного управления,
благодарят бога отец и мать твои. Ты поставлен на дорогу жизни. Смотри, это я
изложил перед тобой...
Это
пришла
она
[книга],
будучи
доброй
в
мире.
В переводе М.А. Коростовцева это место выглядит понятнее: “Полезнее для тебя день в школе,
чем вечность на работе” (прим. сост.)
7
Для понимания всей серьезности проблем, возникающих при переводах древнеегипетских
текстов, мы приводим следующий ниже заключительный фрагмент текста в другом переводе переводе М.А.Коростовцева: “Вот направляю я тебя по дороге бога. [Богиня] Раненет [каждого]
писца [сидит] на плече его [уже] в день его рождения. Достигает он врат совета, после того как
становится мужчиной. Вот,
нет писца без продовольствия и вещей [из царского дворца]. Богиня Месхенит руководит
писцом, она ставит его во главе совета.
Воздай хвалу богу, отцу своему и матери своей, направившим тебя по пути живущих. Вот, это
[поучение] перед тобой и детьми детей твоих.
Пришло это [поучение к концу] хорошо и мирно.” (Коростовцев М.А. Писцы Древнего Египта.
М., 1962, с. 143-144) (прим. составителей)
6
445
НАСТАВЛЕНИЕ НЕРАДИВОМУ УЧЕНИКУ
Этот и следующие за ним фрагменты приводятся в переводе М.А.Коростовцева
по издаанию: Коростовцев М.А. Писцы Древнего Египта. М., 1962, с.144-165.
Комментарии составителей.
Писец Мехи из оружейной палаты фараона, да будет он жив, невредим, здрав,
говорит писцу Паухем: “Доставлено тебе письмо это, гласящее: не будь глупцом,
который не имеет образования. Проводят ночть, наставляя тебя, проводят день,
обучая тебя, а ты не внемлешь никаким наставлениям и поступаешь по-своему.
Обезьяна [и та] понимает слога, будучи доставлена из [страны] Куш1. Обучают
[даже]
львов и объезжают лошадей, но не тебя. Но вот ты - неизвестен подобный тебе
среди людей. Заметь себе это”.
НЕ БУДЬ ЛЕГКОМЫСЛЕН, БУДЬ ПИСЦОМ
Начальник хранитслей документов Аменемин из сокровищницы фараона, да будет
он жив, невредим, здрав, говорит писцу Пентаур: “Доставлено тебе это письмо,
гласящее: не дай сердцу своему лететь подобно листу [дерева] перед [порывами] ветра,
не отдавай сердца своего другому. Хороши человек занятый. Не давай сердцу своему
гнаться за жалкими удовольствиями, бесполезны они, и не служат они человеку в день
беды. Когда работает он, надзиратсль стоит за ним и 30 [вельмож] над ним! Работает
он, и не отдыхают (?) силы его, [когда] тяжелая работа перед ним, не приносит ему
слуга воды, и жена не готовит пищу. Когда товарищи его...
...чсловек без разума стоит и работает, и глаз его завистливо обращается к ним.
Подобен он ...
...о дурной, о упрямый, ты не внемлешь, когда говорю я тебе: “устремись к ней, к
работе, утонченной и молчаливой (?). Это [именно] она руководит 30 [вельможами] и
царедворцами обеих палат. Заметь себе это”.
МОЛИТВА ТОТУ
Начальник хранителей документов Аменемин из сокровищницы фараона, да будет
он жив, невредим, здрав, говорит писцу Пентауру: доставлено тебе письмо это,
гласящее:
Тот, помести меня в Гермополь, в свой сладостный для жизни город. Да
сотворишь ты долю мою в пище и пиве и да оградишь от ошибок уста мои говорящие.
О, хоть бы Тот охранял меня назавтра [после смерти]. “Подойди” говорят они [боги
потустороннего мира], когда я вошел [после смерти] перед владыками [Истины на их
суд] и вышел [оттуда] правогласным. О ты, великая пальма-дум в 60 локтей высоты,
на которой плоды! Есть зерна внутри плодов и вода в зернах. О ты, берущий воду в
месте удаленном! Подойди и спаси меня, о молчаливый Тот! О ты, колодезь,
сладостный для человека, томимого жаждой в пустыне. Закрыт он для того, который
находит уста свои, [чтобы болтать], и открыт для молчаливого. Пришел молчаливый, и
нашел он колодезь...
Куш - страна, располагавшаяся в древности между 1-м и 4-м порогами Нила. Сейчас на этой
территории располагаюся Судан и часть Египта.
1
СОВЕТЫ ПИСЦА НЕРАДИВОМУ УЧЕНИКУ
Парень молодой!
Как самонадеянно сердпе твое! Ты не внемлешь [мне], когда говорю я. Тяжелее
сердце твое, чем большой памятник в 100 локтей высоты и в 10 [локтей] толщины,
который окончен [и готов] к погрузке.
Собрал он множество отрядов [вокруг себя], и внимал он словам людей. Погружен
он на судно, отправляющееся из Элефантины, и доставлен на нем, чтобы покоиться на
своем месте в Фивах. Корову доставляют [хозяину] в этот год, а уже на следующий год
она пашет и начинает внимать пастуху. Ей остается [лишь] заговорить. Лошади,
доставленные с поля, забывают они своих маток, запряжены [уже] и направляются
туда и сюда по всяким поручениям его величества, да будет он жив, невредим, здрав.
Они стали как те, которые родили их, и [покорно] стоят в конюшне, вынолняя все, [что
от них требуют], из боязни побоев. Когда же я бью тебя любой палкой, то не внемлешь
ты. Хоть бы знал я другой способ воздействия [на тебя] - я применил бы его к тебе,
чтобы ты внимал [мне], ведь ты человек способный к письму [и проявил это еще
раньше], чем познал ты женщину. Восприимчиво сердце твое и искусны пальцы твои,
способны уста твои к чтению.
Что каеастся письма, то оно сладостнее, чем услаждение сердца [посредством
подношения] корзины с лакомством [...] и рожками. Сладостнее оно, чем радость
[родившей] матери, сердце которой не утомлено и [которая] крепка, кормя своего
сына, во рту которого находится ее грудь ежедневно.
Радостно сердце писца, оно молодеет ежедневно.
ЛЕНИВЫЙ ПИСЕЦ ПОДОБЕН БЕСПОЛЕЗНОЙ СКОТИНЕ
Царский писец, начальник скота Амона-Ра, царя богов, Неб-маатрэнехт говорит
писцу Унемдиамуну следующее: ты слишком занят тем, что входишь и выходишь [ты
мечешься и не усидчив], и ты позабыл о писании. Оторвался ты от меня и не
внемлешь, отбрасывая мои наставления. Ты хуже, чем гусь на берегу, полный
коварства. Проводит он лето, уничтожая финики, зиму - уничтожая эммер2. Проводит
он остальное время года, 3вредя земледельцу, [даже] не давая зерну упасть на землю
[во время посева]. Не умеют поймать [гуся] в ловушку и не приносят его [потому в
качестве] жертвы в храм, птицу дурную [своим] пристальным взглядом и не
приносящую пользы [не работающую]. Хуже ты, чем козел в горах, который живет
беганьем, он не провел [еще ни одного] полдня пахая и не ступал [еще] на току
совершенно. Живет он выработкой быков, хотя и не входит в их среду. Провожу я
день, говоря тебе: “пиши”, [но] это [слово] подобно ране [для] сердца твоего. Что же
касается письма, то сладостно оно весьма...
СОВЕТЫ КАК СТАТЬ ПИСЦОМ
Далее, писец войска и начальник скота Дома Амуна [Небмаатрэнехт говорит
писцу] Унемдиамуну:
2
3
Эммер - один из видов пшеницы.
Ср. с фрагментом 2 из цикла “Сила любви” (см. раздел ““Поэзия” Древнего Египта”)
447
- Будь писцом с лоснящимся телом [и легко] устающей рукой, тогда ты не будешь
гореть подобно лампе, подобно слабому телом своим, ибо нет крепких [костей]
человеческих в тебе, ведь ты высок и хил. Если схватишь ты груз, чтобы нести его, то
пошатнешься [на] слабо волочащихся ногах, будучи бессилен. Несовершенно все тело
твое, и тщедушны члены твои.
[Так] обрати же свое сердце к деятельности писца!
Прекрасна работа, достойная тебя!
Ты обращаешься к одному, и отвечают тебе тысячи. Ты ступаешь, идя свободно по
дороге, и не превращаешься в быка, [предназначенного для] передачи [кому-либо в
качестве товара или налога]. Ты будешь стоять во главе других.
Провожу я день, наставляя тебя, ты же не внемлешь мне, и сердце твое подобно
пустому залу. Обучаю я тебя, но все это не проникает в сердце твое. Но возьми... для
себя. Чаща перед тобой ежедневно4, как птенец, следующий за матерью своей.
Проложил ты [для себя] путь к развлечениям и завел знакомство с кутилами. Сделал
ты местом своего пребывания помещение пивоваров подобно тому, кто жаждет пить
пиво. Восседаешь ты в спальне вместе с [бездельником] Саефениаутефом, и получил
уже ты отвращение к писанию, и подружился с касситкой5. Не делай [таких]
поступков. Для чего они? Бесполезны они. Заметь себе это.
ПИСЕЦ СВОБОДЕН И БОГАТ
...О следующем:
вот, наставляю я тебя и оздоровляю тело твое, чтобы [ты] свободно держал
письменный прибор, чтобы стал ты доверенным царя, чтобы открывал ты
сокровищницу и житницы, чтобы принимал ты [зерно] с судов у ворот житницы и
чтобы выдавал ты [продовольствие] на жертвы в праздничные дни, одетый [в
роскошные] одежды, и с лошадьми и с твоим судном на реке. Ты окружен
чиновниками, когда ты выступаешь и инспектируешь. Построена [для тебя] вилла в
городе твоем, и имеешь ты должность богатую тем, что дает тебе царь. Рабы и рабыни
близ тебя, а те, которые в поле на обработанных тобой землях, хватают руку твою,
[приветствуя тебя].
Смотри, делаю я тебя... Вложи [любовь к] письму в сердце свое так, чтобы
ограждено было тело твое от всяких физических работ и чтобы был ты отличным
вельможей.
Разве ты не помнишь неумелого? Неизвестно его имя, и он постоянно нагружен в
присутствии писца, знающего свое дело (?). Подойди, [и я расскажу тебе] о
злоключениях воина...6
...будь писцом, чтобы быть избавленным [от участи] воина, чтобы мог ты
воскликнуть и [люди] также сказали бы: “вот я”, и чтобы был ты освобожден от
мучений [физических работ], чтобы всякий человек искал случая превознести его.
Заметь себе это.
ИЗ “ПОУЧЕНИЯ АМЕНЕМОПЕ, СЫНА КАНЕХТ”
Имеется в виду охота как развлечение. (прим. М.А.Коростовцева)
Касситы (аккад. кашшу) - племя горных скотоводов центральной части хребтов Загроса
(территория совр. Западного Ирана), вторгшееся в Месопотамию с востока. Касситские
династии правили Месопотамией с XVI по XIII вв. до н.э.
6
Далее следует подробное описание этих злоключений, а затем увещевание. (прим.
М.А.Коростовцева)
4
5
448
Начало поучений в жизни и наставлений для процветания, всякие предписания для
вступления в среду вельмож. Правила для придворных, чтобы уметь ответить
сказавшему и ответить докладом пославшему доклад, чтобы направить его на путь
жизни и дать ему процветать на земле, чтобы дать спуститься сердцу его на алтарь его
и отвратить его от зла, и спасти его человека от уст других и быть хваленым в устах
людей.
Сделал это начальник земель, сведущий в должности своей, писец злаков Египта,
начальник зерна, сохраняющий меры, предписывающий сбор урожая для владыки
своего, распределяющий острова, вновь возникшие, великим именем его величества
устанавливающий пограничные стелы на границах полей, защищающий царя своими
списками, составляющий кадастр Египта, писец, приносящий приношения всем богам,
дающий наделы другим, начальник зерна, заведующий продовольствием,
засыпающий... зерном, смиренный в Тинисском номе в Абидосе, правогласный в
Ахмиме, владыка гробницы на западе Панополиса, владыка усыпальницы в Абидосе,
Аменемопе, сын Канехт, правогласный в Абидосе...
Не вреди человеку кистью на свитке, не свидетельствую ложно, не обманывай
кисть свою, чтобы вредить кому-либо, ибо клюв ибиса это палец писца, и остерегайся
повредить его. Обезьяна восседает в Гермополе, но глаз ее пронизывает обе страны:
если она видит человека, обманывающего пальцами своими, то она лишает его
продовольствия посредством паводка... что касается писца, обманыващего пальцами
своими, не будет внесен в списки писцов сын его. Если ты проведешь время жизни
своей с этими мыслями в сердце своем, то дети твои узрят плоды этого.
ВОСХВАЛЕНИЕ ЗНАМЕНИТЫХ АВТОРОВ
Вот, если ты сделаешь это, то ты опытный писец. Те ученые писцы времени
преемников богов, которые предсказывали будущее, - их имена увековечены, [хотя]
они и ушли, закончив свою жиэнь, и [хотя] их близкие преданы забвению. Они не
воздвигали себе пирамид из меди, надгробных стел из железа. Они не оставили детейнаследников, которые произносили бы имена их [при отправлении заупокойной
службы], но сделали своими наследниками писания и книги поучений, которые они
создали. Они назначили себе [папирусные свитки] в качестве жрецов-чтецов и доску
для писания взамен любимого сына [сына, на обязанности которого лежало
отправление заупокойного культа]. Книги поучений [стали] пирамидами их, а кисть
была их ребенком. Поверхность камня для писания стала женой их. Большие и малые
стали их детьми, ибо писец самый главный из них [всех]. Были воздвигнуты для них
двери и залы [заупокойных служб], но они рассыпались [на куски]. Заупокойные
жрецы их [ушли?]... их надгробные стелы покрыты грязью, их камеры преданы
забвению. [Но] произносят имена их до сих пор из-за их книг, которые они сделали,
поскольку они были хороши, и память о том, кто сделал их, [сохраняется] навеки. Будь
писцом, вложи [совет] этот в свое сердце, так чтобы имя твое [процветало] также.
Полезнее книга, чем надгробная стела, чем крепко установленная часовня (?). Она
служит в качестве часовни и пирамиды для того, чтобы произносили имена их...
полезно в некрополе имя, которое произносят уста людей. Человек погиб, и тело его
[превратилось в] прах. Все близкие его ушли в землю, но то, что он написал,
заставляет помнить о нем того, кто читает его. Книги полезнее, чем дом строителя, чем
часовня на Западе. Она лучше, чем воздвигнутый дворец и чем поминальная стела в
храме. Есть ли здесь [кто-либо] подобный Хардедефу? Есть ли другой подобный
449
Имхотепу7? Нет среди наших близких подобных Неферти и Ахтою, главному среди
них. Я напоминаю тебс имена Птахемджехути и Хахеперрэсенба. Есть ли другой,
подобный Птахотепу или Кайросу? Это мудрецы, которые предсказывали то, что
наступит, и то, что исходило из уст их, осуществлялось. Это найдено как утверждение,
оно было написано в книгах их. Дети других даны им в наследники их, как если бы
они были собенненными их детьми. Они скрывали свою магию от всего мира, но ее
можно прочесть в их поучениях. Они ушли, и имена их забыты. Но писания их
напоминают о них.
ПРОСЛАВЛЕНИЕ ПИСЦОВ
Ниже предлагается вольный поэтический перевод предыдущего текста,
сделанный А.Ахматовой. Текст приводится по изданию: Поэзия и проза Древнего
Востока. М., 1973, с.102-104.
Мудрые писцы
Времен преемников самих богов,
Предрекавшие будущее,
Их имена сохранятся навеки.
Они ушли, завершив свое время,
Позабыты все их близкие.
Они не строили себе пирамид из меди
И надгробий из бронзы.
Не оставили после себя наследников,
Детей, сохранивших их имена.
Но они оставили свое наследство в писаниях,
В поучениях, сделанных ими.
Писания становились их жрецами,
А палетка для письма - их сыном.
Их пирамиды - книги поучений,
Их дитя - тростниковое перо,
Их супруга - поверхность камня.
И большие и малые Все их дети,
Потому что писец - их глава.
Построены были двери и дома, но они разрушились,
Жрецы заупокойных служб исчезли,
Их памятники покрылись грязью,
Гробницы их забыты.
Но имена их произносят, читая эти книги,
Написанные, пока они жили,
И память о том, кто написал их,
Вечна.
Стань писцом, заключи это в своем сердце,
Чтобы имя твое стало таким же.
Квига лучше расписного надгробья
Верховный жрец гелиопольского храма при фараоне III династии Джосере. Считается главным
архитектором пирамиды Джосера. Позднее был обожествлен и считался богом врачевания.
7
450
И прочной стены.
Написанное в книге возводит дома и пирамиды в сердцах тех,
Кто повторяет имена писцов,
Чтобы на устах была истина,
Человек угасает, тело его становится прахом,
Бсе близкие его исчезают с земли,
Но писания заставляют вспоминать его
Устами тех, кто передает зто в уста других.
Книга нужнее построенного дома,
Лучше гробниц на Западе,
Лучше роскошного дворца,
Лучше памятника в храме.
Есть ли где-нибудь кто-то, подобный Джедефхору?
Есть ли кто-то, подобный Имхотепу?
Нет среди нас такого, как Нефри
И Хетти, первого из всех.
Я напомню тебе имя Птахемджхути
И Хахеперра-сенеба.
Есть ли кто-нибудь, подобный Птахотепу
Или Каресу?
Мудрецы, предрекавшие будущее, Вышло так, как говорили их уста.
Это написано в их книгах,
Это существует в виде изречения.
Их наследники - дети разных людей,
Как будто все они - их собственные дети.
Они скрыли свое волшебство от людей,
Но их читают в наставлениях.
Они ушли,
Имена их исчезли вместе с ними,
Но писания заставляют
Вспомнить их.
МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ
Ниже приводится несколько задач из знаменитого математического папируса
Ринда по изданию: Ван дер Варден Б.Л. Пробуждающаяся наука. М., 1959, с.20, 22, 29,
34, 38, 39, 42. В первой задаче приводится только условие, в остальных - условия с
решениями. Вставки в квадратных скобках принадлежат Б.Л. Ван дер Вардену, а
комментарии, за исключением особо оговоренных случаев, составителям.
Задача 1
Я хочу объяснить тебе, что это такое, когда ты говоришь: “Я писец, дающий
приказы армии”. Тебе поручено выкопать озеро. Ты приходишь ко мне, спрашиваешь
о запасах для солдат и говоришь: “Сосчитай мне это”. Ты оставляешь свою работу, и
на мои плечи сваливается задача - учить тебя, как ее надо выполнить. Я ставлю тебя
втупик, когда приношу тебе повеление от твоего господина, тебе - еог царскому
писцу... мудрому писцу, поставленному во главе этого войска. Должно сделать насыпь
для подъема в 730 локтей длины и 55 локтей ширины; она состоит из 120 отдельных
ящиков и покрывается перекладинами и тростником. На верхнем конце она имеет
451
высоту в 60 локтей, а в середине 30 локтей; уклон ее - дважды по 15 локтей, а настил 5 локтей. Спрашивают у военноначальников, колько понадобится кирпичей, и у всех
писцов, и ни один ничего не знает. Все они надеются на тебя и говорят: “Ты искусный
писец, мой друг, сосчиатй все это для нас поскорей. Смотри, имя твое славится.
Сколько же надо для этого кирпичей?”
Задача 2
В задаче производится умножение 12х12.
1
12
12
2
24
/ 4
48
/ 8
96 Сумма 144
РИС. 24
Задача 3
Складывай, начиная с 80, пока не получишь 11203.
1
80
/
10
800
2
100
/
4
320
______
Cумма
1120
Задача 4
19 : 84
1 8
/ 2 16
2 4
/ 4 2
/ 8 1
Частное
2+4+8
Задача 5
16 : 35
/ 1 3
2 6
/
4 12
3 2
/
3 1
Частное 5+3
452
Задача 6
Чем 3+15 дополняется до 1?6
10 1 сумма 11, остаток 4.
Считай с 15, пока не получишь 4 [т.е. раздели 4 на 15].
1
15
10
1+2
/
5
3
/ 15
1
Сумма
4
Задача 7
Квадрат и другой квадрат, сторона которого есть 2+4 стороны первого квадрата,
имеют вместе площадь 100. Вычисли мне это.7
Возьми квадрат со стороной 1, и возьми 2+4 в качестве стороны второй площади8.
Помножь 2+4 на самого себя; это дает 2+16. Поскольку сторона первой площади взята
за 1, а второй за 2+4, то сложи обе площади вместе; это даст 1+2+16. Возьми корень
отсюда: это будет 1+4. Возьми корень из данных 100: это будет 10. Сколько раз входит
1+4 в 10? Это входит 8 раз.
Задача 8
Способ вычисления корзины, если тебе назову корзину с отверстием 4 1/2 в
диаметре и 4 1/2 в глубину. О, дай мне узреть ее поверхность.
РИС. 25. а) - корзина по Питу, б) - корзина по Нейгебауару.
Вычисли 1/9 от 9, ибо корзина представляет половину яйца. Получается 1.
Вычисли остаток 8. Вычисли 1/9 от 8. Получится 3+6+18. Вычисли остаток от этих 8
после отнятия этих 3+6+18. Получается 7+9. Считай 4 1/2 раза с 7+9. Получается 32.
Смотри, вот ее поверхность. Ты нашел правильно.9
Комментарии
1
Египетская система счисления является десятичной и по своей структуре
напоминает римскую. В иероглифах она выглядит следующим образом:
один,
сорок,
три,
сто
десять,
тысяча и т.д.
453
2
Египтяне сводили умножение к сложению. Основной операцией при умножении у
них было умножение на 2. В данном примере 12х12 представляется в виде
12х2х2+12х2х2х2. Слева записаны числа, на которые умножается 12, справа результат умножения. Наклонная черта ( / ) перед действием означает, что это действие
войдет в итоговую сумму.
3
Фактически в задаче требуется разделить 1120 на 80. Однако деление для
египтян воспринимается как умножение на неизвестное число, которое дает искомый
результат. В данном случае таким результатом является 120. Задача решается
подбором и механизм решения аналогичен механизму предыдущей задачи.
4
Этот пример показывает, как осуществлялось деление, когда число не делилось
нацело. В этот случае использовались простые дроби. Запись 2 означает 1/2, запись 4 1/4 и т.д.
5
6
Этот пример аналогичен предыдущему. 3 означает 2/3.
Числа,
выделенные
далее
жирным
шрифтом,
в
египетских
папирусах
представляют из себя написанные красным цветом числа, имеющие вспомогательное
значение. Они являются чем-то вроде числителей дробей, приведенных к общему
знаменателю. В данном случае 2/3+1/15 дают 11/15, поэтому остаток составляет 4/15. В
дальнейших вычислениях 4/15 записывается в каноническом виде: 5+15 (1/5+1/15).
7
Задачи, подобные данной, составляют, по утверждениям исследователей,
наивысшее достижение египетской математики и не связаны непосредственно с
производственной практикой. Такие задачи показывают, что в писцовых школах, так же
как и в вавилонской э-дубе происходило формирование зачатков абстрактного
мышления, а значит и движение от симпрактической культуры в сторону культуры
теоретического типа.
8
Метод решения задачи состоит в следующем: сторона одного из квадратов
принимается за известную величину (в данном случае 1), и затем определятся общая
площадь, получаемая при такой длине стороны первого квадрата. Затем общая
площадь увеличивается в нужное количество раз, чтобы она совпала с заданной в
условии, и вычисляются истинные значения сторон. Последние действия в тексте уже
не читаются, но легко восстанавливаются: 8х1=8 и 8х(2+4)=6 будут искомые стороны
квадратов.
9
Не совсем понятно, о какой фигуре непосредственно идет речь: о полуцилиндре
или куполообразном амбаре, имеющем форму полуяйца, и вычисление ведется
приближенно, но алгоритм вычисления в обоих случаях одинаков: в современных
обозначениях вычисление осуществляется по формуле:
V= 2X(1-1/9)2Y , где в данном случае X и Y равны 4 1/2, а (1-1/9)2 заменяет собой
/4. Общая схема вычислений: Сначала 2х(4 1/2) умножается на (1-1/9), затем еще раз
на (1-1/9) и затем снова на 4 1/2.
454
РАЗДЕЛ V ТЕКСТЫ ДРУГИХ КУЛЬТУРНЫХ ТРАДИЦИЙ, СВЯЗАННЫЕ С
ИСТОРИЕЙ ЕГИПТА
ГЕРОДОТ
ОПИСАНИЕ БЫТА И НРАВОВ ЕГИПТЯН
Геродот (между 480 и 490 гг. - около 425 г. до н.э.) - греческий историк,
названный “отцом истории”. В своем фундаментальном труде, созданном, по его
собственному утверждению, затем “чтобы прошедшие события с течением времени
не пришли в забвение и удивления достойные деяния как эллинов, так и варваров не
остались в безвестности”, он, в частности, немало места уделил описанию истории
Египта, а также быта и нравов египтян. Использованные в хрестоматии фрагменты
приводятся по изданию: Геродот. История. Л., Наука, 1972, с.80-123. Перевод и
примечания (за исключением особо оговоренных случаев) Г.А.Стратановского.
Египтяне же до царствования Псамметиха1 считали себя древнейшим народом на
свете. Когда Псамметих вступил на престол, он стал собирать сведения о том, какие
люди самые древние. С тех пор египтяне полагают, что фригийцы еще древнее их
самих, а сами они древнее всех остальных народов. Псамметих, однако, собирая
сведения, не нашел способа разрешить вопрос: какие же люди древнейшие на свете?
Поэтому он придумал вот что. Царь велел отдать двоих новорожденных младенцев (от
простых родителей) пастуху на воспитание среди стада [коз]. По приказу царя никто
не должен был произносить в их присутствии ни одного слова. Младенцев поместили в
отдельной пустой хижине, куда в определенное время пастух приводил коз и, напоив
детей молоком, делал все прочее, что необходимо. Так поступал Псамметих и отдавал
такие приказания, желая услышать, какое первое слово сорвется с уст младенцев после
невнятного детского лепета. Повеление царя было исполнено. Так пастух действовал
по приказу царя в течение двух лет. Однажды, когда он открыл дверь и вошел в
хижину, оба младенца пали к его ногам и, протягивая ручонки, произносили слово
“бекос”. Пастух сначала молча выслушал это слово. Когда затем при посещении
младенцев для ухода за ними ему всякий раз приходилось слышать это слово, он
сообщил об этом царю; а тот повелел привести младенцев пред свои царские очи.
Когда же сам Псамметих также услышал это слово, то велел расспросить, какой народ
и что именно называет словом “бекос”, и узнал, что так фригийцы называют хлеб.
Отсюда египтяне заключили, что фригийцы еще древнее их самих.
То, что мне рассказывали о богах, я не намерен передавать, за исключением
только имен богов, так как, по моему мнению, о богах все люди знают одинаково мало.
Если же мне придется говорить об этом, то только для связи моего повествования. Что
же касается деяний человеческих, то вот что единогласно передавали мне [жрецы].
Египтяне были первыми людьми на свете, кто установил продолжительность года,
разделив его на двенадцать частей по временам года. Это открытие, по словам жрецов,
египтяне сделали, наблюдая небесные светила. Их способ исчисления [месяцев], как
мне думается, точнее эллинского: эллины ведь каждый третий год добавляют вставной
месяц, чтобы сохранить соответствие времен [естественного года]2. Египтяне же
считают 12 месяцев по 30 дней и прибавляют каждый год [в конце] еще 5 дней сверх
Псамметих I - египетский фараон в 663-610 гг. до н.э., основатель XXVI (Саисской) династии.
Он изгнал из Египта ассирийцев и объединил страну под своей властью. (прим. составителей)
2
Такая система была принята в македонском календаре эпохи Александра. У греков
классического периода был распространен лунно-солнечный календарь, при котором
дополнительные месяцы вставлялись в три из восьми лет или в семь из девятнадцати лет
(Метонов цикл). (прим. составителей)
1
455
[этого] числа, причем у них круговращение времен года [всегда] приходится на одно и
то же время3. Они утверждают также, что имена двенадцати богов восходят к
египтянам, а от них заимствованы эллинами. Египтяне также были первыми, кто стал
воздвигать богам алтари, статуи и храмы и высекать изображения на камне. Что это
именно так, мне пришлось во многих случаях убедиться на деле. Древнейшим царем
из людей в Египте был Мин. В его время весь [Нижний] Египет, кроме Фиванской
области, являлся болотом и вся местность, лежащая теперь ниже озера Мериды,
находилась под водой. До озера же от моря семь дней теперь плавания вверх по реке.
Эти рассказы о стране мне представляются совершенно правильными. И
действительно, всякий здравомыслящий человек (даже если он об этом раньше и
ничего не слышал) с первого взгляда убедится, что [Нижний] Египет, куда эллины
плавают на кораблях, недавнего происхождения и является даром реки [Нила]. И
такова же часть страны еще на расстоянии трехдневного пути плавания вверх по реке
от озера, хотя об этой области ничего подобного не говорят. Ведь свойство почвы
Египта вот какое. Если, подплывая к Египту, бросить лот, даже на расстоянии
дневного пути от берега, то вытащишь ил на глубине 11 оргий4. Это показывает, сколь
далеко идут наносы [реки].
Когда Нил выходит из берегов, то не только заливает Дельту, но даже и часть так
называемой Ливийской и Аравийской области, именно [область] на два дня пути в обе
стороны (иногда больше, иногда меньше).
О природных свойствах этой
[удивительной] реки я не мог ничего узнать ни от жрецов, ни от кого-либо другого.
Именно, я старался дознаться у них, почему Нил, начиная от летнего солнцестояния,
выходит из берегов и [вода его] поднимается в течение приблизительно 100 дней; по
истечении же этого срока вода снова спадает, река входит в свое прежнее русло и
затем низкий уровень воды сохраняется целую зиму, вплоть до следующего летнего
солнцестояния. Ни один египтянин не мог мне ничего сообщить о [причинах] этого
явления, никто не был в состоянии ответить на вопрос: отчего природа Нила прямо
противоположна природе остальных рек. Путем расспросов я желал узнать причину
указанного явления и почему из всех рек [на свете] только с этой реки не дуют
[холодные] ветры.
Однако некоторые эллины, которые хотели, конечно, прославиться своими
знаниями и проницательностью, высказали три различных объяснения причин
разливов [Нила]. Два из них, собственно, даже не заслуживают обсуждения (разве что
вкратце), но мне хочется по крайней мере упомянуть о них. Согласно одному
толкованию, причиной нильских разливов являются этесийские ветры, которые-де
препятствуют реке течь в море5. Однако в иные годы этих ветров не бывает, но подъем
воды в Ниле все-таки происходит. К тому же, если бы причиной тут были ветры, то и
все другие реки, также текущие против них, должны были бы вести себя подобно
Нилу.
В Египте был солнечный календарь, год в котором состоял из 365 дней, разделенных на три
больших периода по 120 дней в каждом, связанных с разливами Нила: “ахет” (“половодье”),
“перет” (“выхождение”), “шему” (“сухость”). Каждый из периодов распадается на три месяца по
30 дней, в конце года прибавляется еще 5 дней, посвященных Осирису, Исиде, Гору, Сету,
Нефтиде. Такая система приводила к ошибке в 1/4 суток за год, тем не менее календарный
новый год всегда начинался 19 июля, в день обычного начала разлива Нила в окрестностях
Мемфиса и появления Сириуса (звезды Сотис) на утреннем небе. (прим. составителей)
4
Оргия - 1,8 м.
5
Этесийские ветры - пассатные ветры (т.е. ветры, дующие ежегодно в известное время), прежде
всего, северный ветер, властвующий на Эгейском и Средиземном море в летнее время. Гипотеза
принадлежит Фалесу Милетскому. (прим. составителей)
3
456
Второе толкование еще неразумнее и, так сказать, удивительнее первого. Оно
гласит: подъем и спад [воды Нила] происходит оттого, что Нил вытекает из Океана, а
этот Океан обтекает всю землю кругом6.
Наконец, третье объяснение, хотя и наиболее правдоподобное, тем не менее
самое ложное. Действительно, и оно так же решительно ничего не объясняет,
утверждая, будто Нил выходит из берегов от таяния снегов7. Между тем Нил течет из
Ливии, затем проходит через Эфиопскую землю и впадает н море в Египте. В самом
деле, как же [разлив] Нила может происходить от [таяния] снегов, если эта река течет
из самых жарких стран в страны, значительно более холодные. По крайней мере
всякому, кто вообще в состоянии судить о таких предметах, представляется
невероятным, чтобы [разлив] Нила происходил от [таяния] снегов. Первый и
решающий довод [против этого] - знойные ветры, дующие из этих стран. Во-вторых, в
этой земле вовсе не бывает дождей и она никогда не покрывается льдом. После же
снегопада в течение пяти дней непременно должны выпадать дожди. Поэтому если бы
[в этих странах] шел снег, то были бы также и дожди. В-третьих, люди там черные от
действия [сильного] зноя. Коршуны и ласточки остаются там целую зиму, а журавли,
спасаясь от скифских холодов, прилетают в эти места на зимовку. Итак если бы в этой
стране, по которой течет и откуда берет начало Нил, выпадало бы хоть немного снега,
то ни один из приведенных фактов был бы невозможен, как это и логически
необходимо.
Толкователь же, который рассуждает об Океане8, забрался в такую темную,
неизведанную область и [потому] ничего не доказывает. Мне по крайней мере ничего
не известно о существовании реки Океана. Имя “Океан” придумал, по моему мнению,
Гомер или еще какой-нибудь древний поэт и ввел его в свою поэзию.
А если теперь, отвергнув приведенные мнения, я должен высказать свой
собственный взгляд на это неясное явление, я скажу, отчего, как мне думается,
разливы Нила происходят летом. Зимней порою солнце, гонимое северными ветрами,
уходит со своего обычного летнего пути в Верхнюю Ливию. Этим, одним словом, и
объясняется все явление. Ведь та страна, к которой ближе всего этот бог [солнце] и
где он пребывает, естественно, самая безводная, и реки там высыхают.
О Ниле сказано достаточно. Теперь я хочу подробно рассказать о Египте, потому
что в этой стране более диковинного и достопримечательного сравнительно со всеми
другими странами. Поэтому я должен дать более точное ее описание. Подобно тому
как небо в Египте иное, чем где-либо в другом месте, и как река у них отличается
иными природными свойствами, чем остальные реки, так и нравы и обычаи египтян
почти во всех отношениях противоположны нравам и обычаям остальных народов.
Так, например, у них женщины ходят на рынок и торгуют, а мужчины сидят дома и
ткут. Другие народы при тканье толкают уток кверху, а египтяне - вниз. Мужчины у
них носят тяжести на голове, а женщины - на плечах. Мочатся женщины стоя, а
мужчины сидя. Естественные отправления они совершают в своих домах, а едят на
улице на том основании, что раз эти отправления непристойны, то их следует
удовлетворять втайне, поскольку же они пристойны, то открыто. Ни одна женщина [у
них] не может быть жрицей ни мужского, ни женского божества9, мужчины же могут
быть жрецами всех богов и богинь. Сыновья у них не обязаны содержать престарелых
родителей, а дочери должны это делать даже против своего желания.
В других странах жрецы богов носят длинные волосы, а в Египте они стригутся. В
знак траура у других народов ближайшие родственники, по обычаю, стригут волосы на
Это толкование принадлежит Евфимену из Массалии (конец VI в. до н.э.). Евфимен, плавая
вдоль западного побережья Африки, достиг совр. Сенегала и думал, что истоки Нила находятся
в Океане.
7
Геродот опровергает мнение философа Анаксагора.
8
Здесь Геродот, по-видимому, меет в виду Гекатея Милетского.
9
Это сообщение неправильно: в Египте было много женщин-жриц.
6
457
голове, египтяне же, если кто-нибудь умирает, напротив, отпускают волосы и бороду,
тогда как обыкновенно стригутся. Другие народы живут отдельно от животных, а
египтяне - под одной крышей с ними; другие питаются пшеницей и ячменем, в Египте
же считается величайшим позором употреблять в пищу эти злаки. Хлеб там выпекают
из полбы10, которую некоторые называют зеей. Тесто у них принято месить ногами, а
глину руками. Собирают они также и навоз. Половые части другие народы оставляют,
как они есть; только египтяне (и те народности, которые усвоили этот обычай от них)
совершают обрезание. Каждый мужчина носит у них две одежды, а всякая женщина одну. Парусные кольца и канаты другие привязывают снаружи к стенке судна, а
египтяне же - внутри. Эллины пишут свои буквы и считают слева направо, а египтяне справа налево. И все же, делая так, они утверждают, что пишут направо, а эллины налево. У них употребляется, впрочем, двоякого рода письмо: одно называется
священным [иератическим], а другое демотическим [общенародным]11.
Египтяне - самые богобоязненные люди из всех, и обычаи у них вот какие. Пьют
они из бронзовых кубков и моют их ежедневно, при этом именно все, а не только
некоторые. Они носят льняные одежды, всегда свежевыстиранные; об этом они
особенно заботятся. Половые части они обрезают ради чистоты, предпочитая
опрятность красоте. Каждые три дня жрецы сбривают волосы на своем теле, чтобы при
богослужении у них не появилось вшей или других паразитов. Одеяние жрецы носят
только льняное и обувь из [папирусного] лыка. Иной одежды и обуви им носить не
дозволено. Дважды днем и дважды ночью они совершают омовение в холодной воде и,
одним словом, соблюдают еще множество других обрядов. Конечно, жрецы получают
и немалые выгоды. Из своих средств им ничего не приходится тратить, так как они
получают [часть] “священного” хлеба и каждый день им достается довольно большое
количество бычьего мяса и гусятины, а также и виноградного вина. Напротив,
употреблять в пищу рыбу им не дозволено. Бобов же в своей стране египтяне вовсе не
сеют и даже не едят и дикорастущих ни в сыром, ни в вареном виде. Жрецы не терпят
даже вида бобов, считая их нечистыми плодами. У каждого бога там, впрочем, не
один, а много жрецов. Из них один - верховный жрец. Когда какой-нибудь жрец
умирает, то ему наследует сын12.
Быки считаются посвященными Эпафу13, и поэтому их тщательно исследуют вот
каким образом. Если найдут на нем хоть один черный волос, то бык считается
нечистым. Исследование же это производит нарочно назначенный для этого жрец,
причем животное стоит прямо, а затем лежит на спине. Потом у быка вытягивают
язык, чтобы узнать, чист ли он от особых знаков, которые я опишу в другом месте.
Жрец осматривает также волосы на хвосте: правильно ли они по природе растут. Если
животное окажется чистым по всем статьям, то жрец отмечает его, обвивая папирусом
рога, и затем, намазав их печатной глубиной, прикладывает свой перстень с печатью,
после чего быка уводят. За принесение в жертву неотмеченного животного полагается
смертная казнь.
Так
вот,
осмотр
животного
производится
указанным
способом.
Жертвоприношение же совершается вот как. Отмеченное животное приводят к алтарю,
Полба - вид пшеницы с ломким колосом и не вымолачиваемым из пленок зерном. (прим.
составителей)
11
Здесь Геродот неточен. В его время у египтян было распространено древнейшее
иероглифическое письмо (для надписей), иероглифическое упрощенное письмо, иератический
курсив (для деловых бумаг и писем) и, наконец, демотическое письмо (для широкого
употребления). Демотическим письмом писали главным образом справа налево.
12
Во многих храмах Египта жреческие должности были наследственными. Все египетские
правители несли огромные расходы на содержание храмов и жрецов. Даже персидские
завоеватели при Дарии I должны были признать древние привилегии храмового жречества и
оказывать жрецам денежную помощь.
13
Эпаф - в греческой мифологии сын Зевса и Ио, унаследовавший власть в Египте после смерти
мужа Ио Телегона. Быков в Египте с древнейших времен приносили в жертву богу Солнца.
10
458
где приносят в жертву, и возжигают огонь. Затем, совершив возлияние вином над
алтарем, где лежит жертва, и призвав божество, они закалывают животное, а после
заклания отсекают голову. Тушу животного обдирают и уносят, призвав страшные
проклятия на его голову. Если там есть рынок и на нем торгуют эллинские купцы, то
голову приносят на рынок и продают. Если же эллинов нет, то голову бросают в Нил.
Над головой же они изрекают вот какие заклятия: если тем, кто приносит жертву, или
всему Египту грозит беда, то да падет она на эту голову. Обычаи, касающиеся голов
жертвенных животных и возлияния вина, у всех египтян одинаковы и соблюдаются
при каждом жертвоприношении и в силу этого обычая ни один египтянин не может
употреблять в пищу головы какого-либо животного.
Способ потрошения и сжигания жертв у них различен для разных животных. Я
имею в виду здесь [культ Исиды], которую они считают величайшей богиней и в честь
нее справляют самое главное празднество.14 При жертвоприношении Исиде они
обдирают тушу быка и совершают молитву, а затем вынимают целиком желудок, но
внутренности и жир оставляют в туше.
Потом отрезают ляжки, верхнюю часть бедра, плечи и шею. После этого
наполняют остальную тушу быка чистым хлебом, медом, изюмом, винными ягодами,
ладаном, смирной и прочими благовониями. Наполнив тушу всем этим, они сжигают
ее, обильно поливая маслом. Перед принесением жертвы они постятся, а при сжигании
жертв все участники предаются скорби. Затем, прекратив плач, устраивают пиршество
из оставшихся несожженными частей жертв.
“Чистых” [лишенных особых примет] быков и телят египтяне приносят в жертву
повсюду. Напротив, коров приносить в жертву им не дозволено: они посвящены
Исиде. Ведь Исида изображается в виде женщины с коровьими рогами (подобно
изображению Ио15 у эллинов), и все египтяне точно так же почитают больше всех
животных коров16. Вот почему ни один египтянин или египтянка не станет целовать
эллина в уста и не будет употреблять эллинского ножа, вертела или котла. Они даже не
едят мяса “чистого” быка, если он разрублен эллинским ножом. Погребают же павших
[коров и быков] они вот каким способом: коров бросают в реку, а быков всякий
предает земле перед своим городом, причем один или два рога торчат над землей как
могильный знак. Когда туша сгниет, в определенное время в каждый город с острова
под названием Просопитида подъезжает барка. Остров этот лежит в Дельте:
окружность его равна 9 схенам17. На этом острове Просопитиде много и других
городов, а тот, откуда приходит барка за костями, называется Атарбехис, и на нем
воздвигнуто святилище в честь Афродиты18. Из этого города выезжает много барок в
разные египетские города выкапывать кости, которые потом увозят и погребают все в
одном месте. Так же, как и быков, египтяне погребают и остальных животных, когда
те околевают. Это ведь там всеобщий обычай, так как домашних животных они не
убивают.
Все египтяне, принадлежащие к храмовому округу Зевса Фиванского или живущие
в Фиванской области, не едят баранины, но приносят в жертву коз. Ведь они не везде
почитают одних и тех же богов. Только Исиду и Осириса (который, по их словам,
есть наш Дионис) они все одинаково чтят.
Свинью египтяне считают нечистым животным. И если кто-нибудь, проходя мимо,
коснется свиньи, то сразу же идет к реке и в одежде, которая на нем, погружается в
воду. Так же и свинопасам, единственным из всех египтян, несмотря на их египетское
происхождение, не дозволено вступать ни в один египетский храм. Никто не хочет
Имеется в виду праздник Исиды, справлявшийся в Бусирисе.
Ио - возлюбленная Зевса, которую Зевс, опасаясь гнева Геры, превратил в белую корову.
16
Культ Исиды был распространен среди ливийцев в области Дельты.
17
Схен (египетский) - 445, 20 м.
18
Афродитой Геродот называет богиню Гатор, имя которой сохранилось в названии города
Атарбехис.
14
15
459
выдавать за них замуж своих дочерей или брать в жены их девиц, так что они женятся
и выходят замуж только между собой. Прочим богам, кроме Селены и Диониса,
египтяне не приносят в жертву свиней, да и этим богам - только в известное время, а
именно в день полнолуния. Затем после жертвоприношения они вкушают свинину. О
том, почему в другие праздники они пренебрегают свиньями, а в этот приносят их в
жертву, у египтян существует сказание. Я знаю это сказание, но не считаю
благопристойным его рассказывать. Жертвоприношения же свиней Селене
совершаются вот как. После заклания свиньи жрец кладет рядом кончик хвоста,
селезенку и сальник и покрывает их всем жиром из брюшины животного. Затем все это
сжигают на огне. Остальное мясо съедают еще в день полнолуния, когда приносят
жертву. В другой день уже больше никто не станет есть свинины. Бедняки же по
скудости средств [к жизни] вылепливают фигурки свиней из пшеничного теста, пекут
их и приносят в жертву.
Способ прорицания в египетских Фивах19 и в Додоне20 почти одинаков. Искусство
предсказания по жертвенным животным пришло в Элладу также из Египта. Затем
египтяне прежде всех ввели у себя всенародные празднества и торжественные
шествия, а от них уже все это заимствовали эллины. Доказательство этого в том, что
эти египетские празднества, очевидно, введены давно, эллинские же, напротив,
установлены недавно21.
Всенародные празднества египтяне справляют не один раз в году, а весьма часто.
Чаще же всего и с наибольшей охотой египтяне собираются в городе Вубастисе на
праздник в честь Артемиды и затем в Вусирисе в честь Исиды. Ведь в этом городе
находится самый большой храм Исиды. Расположен же этот город в середине
египетской Дельты (Исида - это египетское имя Деметры). Третье празднество бывает
в городе Саисе в честь Афины, четвертое - в Гелиополе в честь Гелиоса, пятое - в
городе Буто в честь Латоны, шестое - в Папремисе в честь Ареса.22
Когда египтяне едут в город Бубастис, то делают вот что. Плывут туда женщины и
мужчины совместно, причем на каждой барке много тех и других. У некоторых
женщин в руках трещотки, которыми они гремят. Иные мужчины весь путь играют на
флейтах. Остальные же женщины и мужчины поют и хлопают в ладоши.
Когда они подъезжают к какому-нибудь городу, то пристают к берегу и делают вот
что. Одни женщины продолжают трещать в трещотки, как я сказал, другие же
вызывают женщин этого города и издеваются над ними, третьи пляшут, четвертые
стоят и задирают [подолы] своей одежды. Это они делают в каждом приречном городе.
Наконец, по прибытии в Бубастис они справляют праздник с пышными
жертвоприношениями: на этом празднике выпивают виноградного вина больше, чем за
весь остальной год. Собирается же здесь, по словам местных жителей, до 700 000
людей обоего пола, кроме детей.
Таково празднество в Бубастисе. О празднике же Исиды в городе Бусирисе я уже
рассказал выше. После жертвоприношения все присутствующие мужчины и женщины
- много десятков тысяч - бьют себя в грудь в знак печали. А кого они оплакивают, мне
не дозволено говорить. Карийцы же, живущие в Египте, при этом заходят еще дальше
египтян: они наносят себе раны ножами на лбу; по этому-то узнают, что они
чужеземцы, а не египтяне.
Прорицалище в Фивах было, по-видимому, основано греческими наемниками.
Додона - второй после Дельф религиозный центр, где находился Додонский оракул при храме
Зевса в Эпире. Как и в Дельфах, жрицами при святилище были женщины, прорицавшие по
шелесту священного дуба Зевса. (прим. составителей)
21
Геродот имеет в виду Панафинейские празнества с торжественной процессией, введенной
при Писистрате.
22
Отождествление египетских богов с греческими восходит к греческим колонистам в области
Дельты. Сведениями, полученными от них, пользовался уже Гекатей, посетивший Египет при
царе Амасисе.
19
20
460
Когда египтяне собираются на праздник в Саисе, то все в ночь [после
жертвоприношения] возжигают множество светильников и ставят их вокруг домов.
Светильники же эти - мелкие сосуды, наполненные солью и маслом, на поверхности
которых плавает светильня. Светильники горят целую ночь, и праздник этот
называется праздником возжигания светильников. Даже те египтяне, кто не участвует
в саисском торжестве, соблюдают этот праздник: все возжигают в ночь после
жертвоприношения светильники, так что возжигание их происходит не только в
Саисе, но и по всему Египту. А почему этой ночью возжигают свет и так
торжественно справляют [праздник], об этом говорится в священном сказании.
В Гелиополь и Буто египтяне собираются только для жертвоприношений. А в
Папремисе приносят жертвы и совершают священнодействия так же, как и в других
местах. Всякий раз, когда солнце склоняется к западу, лишь немногие жрецы хлопочут
около статуи бога, большинство же с деревянными дубинками становится при входе в
святилище. Против них стоит толпой больше тысячи богомольцев, выполняющих обет
(также с деревянными дубинками). Статую же бога в деревянном позолоченном
ковчеге в виде храма переносят ночью в канун праздника в новый священный покой.
Несколько жрецов, оставшихся у статуи бога, влечет на четырехколесной повозке
ковчег со статуей бога. Другие же жрецы, стоящие перед вратами в преддверии храма,
не пропускают их. Тогда богомольцы, связавшие себя обетом, заступаются за бога и
бьют жрецов, которые [в свою очередь] дают им отпор. Начинается жестокая драка на
дубинках, в которой они разбивают друг другу головы, и многие даже, как я думаю,
умирают от ран.23 Египтяне, правда, утверждают, что смертных случаев при этом не
бывает. Произошло же это празднество, по словам местных жителей, вот почему. В
этом храме жила мать Ареса. Арес24 же был воспитан вдали от родителей. Когда он
возмужал и захотел посетить мать, то слуги матери, никогда прежде его не видавшие,
не допустили его к ней и задержали.
Тогда Арес привел с собой людей из другого города, жестоко расправился со
слугами и вошел к матери. От этого-то, говорят, и вошла в обычай потасовка на
празднике в честь Ареса.
Египтяне первыми ввели обычай не общаться с женщинами в храмах и не вступать
в святилища, не совершив омовения после сношения с женщиной. Ведь, кроме египтян
и эллинов, все другие народы общаются с женщинами в храме и после сношения
неомытыми вступают в святилище, так как полагают, что люди - не что иное, как
животные. Они видят ведь, что другие животные и птицы спариваются в храмах и
священных рощах богов. Если бы богам это было не угодно, то даже животные,
конечно, не делали бы этого. На этом основании эти люди так и поступают. Однако
мне этот довод не нравится.
Религиозные же обряды египтяне вообще строго соблюдают, а в особенности
следующие. Хотя Египет граничит с Ливией, в нем не особенно много зверей. Но все
животные, которые там есть, как домашние, так и дикие, считаются священными. Если
бы я пожелал рассказать, почему их считают священными, мне пришлось бы коснуться
религиозных представлений египтян, чего я по возможности стараюсь избегать. А то,
что я упомянул об этом мимоходом, я сказал лишь поневоле. Обычаи же, связанные с
почитанием животных, вот какие. Для ухода за животными каждой породы назначены
из египтян особые служители - мужчины и женщины, и эти должности переходят по
наследству от отца к сыну. Каждый житель города выказывает свое благоговение
перед священным животным следующим образом. После молитвы богу, которому
посвящено данное животное, они стригут своим детям всю голову, половину или
только треть головы, и затем взвешивают волосы на серебро. Сколько веса серебра
потянут волосы, столько они отдают служительнице, а та за это нарезает рыбы в пищу
23
24
Речь идет о ритуальной борьбе в воспоминание эпизода из мифа об Осирисе.
Арес - здесь египетский бог Гор.
461
животным. Таков способ питания этих животных. Если кто-нибудь умышленно убьет
какое-нибудь из этих животных, того карают смертью; если же - неумышленно, то
платит пеню, установленную жрецами. А кто убьет ибиса или ястреба, должен во
всяком случае умереть.
Хотя у египтян много домашних животных, но их было бы еще гораздо больше,
если бы с кошками не происходило вот какого странного явления. Всякий раз, как у
кошек появляются на свет котята, они уже больше не идут к котам, а те, желая с ними
спариться, не находят их. Поэтому коты прибегают к такой хитрости: они силой
похищают котят у кошек, умерщвляют их, но не пожирают. А кошки, лишившись
своих котят и желая снова иметь других, приходят тогда к котам. Ведь это животное
любит детенышей. Во время пожара с кошками творится что-то удивительное.
Египтяне не заботятся о тушении огня, а оцепляют горящее пространство и стерегут
кошек, а те все же успевают проскользнуть между людей и, перескочив через них,
бросаются в огонь. Это повергает египтян в великое горе. Если в доме околеет кошка,
то все обитатели дома сбривают себе только брови. Если же околевает собака, то все
стригут себе волосы на теле и на голове.25
Трупы кошек отвозят в город Бубастис, бальзамируют и погребают там в
священных покоях. Собак же хоронят каждый в своем городе в священных гробницах.
Так же, как собак, хоронят ихневмонов26; землероек же и ястребов отвозят в город
Буто, а ибисов - в Гермополь. Медведей, редких в Египте, и волков, которые несколько
больше лисиц, хоронят там, где найдут их мертвыми.
О крокодилах нужно сказать вот что. Четыре зимних месяца крокодил ничего не
ест. Хотя это четвероногое и земноводное животное, но кладет яйца в землю и
высиживает их. Большую часть дня крокодил проводит на суше, а ночь - в реке. Ведь
вода ночью теплее воздуха и росы. Из всех известных нам живых существ это
животное из самого маленького становится самым большим. Ведь яйца крокодила
немного крупнее гусиных и детеныш соответственно величине яйца вылупляется
маленьким. Когда же он вырастает, то достигает длины в 17 локтей и даже более. У
крокодила свиные глаза, большие зубы с выдающимися наружу клыками в
соответствии с величиной тела. Это - единственное животное, не имеющее от природы
языка. Нижняя челюсть у него неподвижна. Только крокодил придвигает верхнюю
челюсть к нижней, чем и отличается от всех прочих животных. У него также острые
когти и чешуйчатая твердая кожа на спине. Слепой в воде, крокодил, однако,
прекрасно видит на суше. Так как он живет в воде, то пасть его внутри всегда полна
пиявок27. Все другие птицы и звери избегают крокодила: только трохил - его друг, так
как оказывает ему услуги. Так, когда крокодил выйдет из воды на сушу и разинет
пасть (обычно лишь только подует западный ветер), тогда эта птица проникает в его
пасть и выклевывает пиявок. Крокодилу приятны эти услуги, и он не причиняет вреда
трохилу.
Так вот, в иных областях Египта крокодилы считаются священными, а в других нет и с ними даже обходятся, как с врагами. Жители Фив и области Меридова озера
почитают крокодилов священными.28 Там содержат по одному ручному крокодилу. В
уши этому крокодилу вдевают серьги из стекла с золотом, а на передние лапы
надевают кольца. Ему подают особо назначенную священную пищу и, пока он живет,
весьма заботливо ухаживают за ним, а после смерти бальзамируют и погребают в
священных покоях. Жители города Элефантины, напротив, не почитают крокодилов
священными и даже употребляют их в пищу. Называют их там не крокодилами, а
Этот обычай соблюдался не во всем Египте, а лишь в некоторых областях.
Ихневмон - млекопитающее рода мангустов.
27
Пиявки сидят на деснах зубов крокодилов.
28
В городе Арсиное (егип. Шелет, совр. Мединет-аль-Файюм), который греки назвали
Крокодилополем, крокодилы были посвящены богу Сухос.
25
26
462
“хампсами”. Крокодилами же их назвали ионяне, потому что это животное казалось им
похожим на ящериц, живущих у них на оградах.
Ловят же крокодилов различными способами. Я опишу один такой способ, помоему, наиболее стоящий упоминания. Насадив на крюк в виде приманки свиной
хребет, забрасывают его на середину реки. Охотник же стоит на берегу с живым
поросенком и бьет его. Крокодил, привлеченный визгом поросенка, находит хребет и
проглатывает его. Охотники же вытаскивают зверя. А когда вытащат на берег, то
прежде всего залепляют ему глаза грязью. После этого с животным легко справиться, а
иначе трудно.
Гиппопотамы в Папремитском округе считаются священными29, а в остальном
Египте - нет. Наружный вид их вот какой: это четвероногое животное с раздвоенными
бычьими копытами, тупорылое, с лошадиной гривой и выдающимися вперед клыками,
с лошадиным хвостом и голосом, как у лошади, величиной с огромного быка. Кожа
гиппопотама такая толстая, что, когда высохнет, из нее делают древки для копий.
В Фиванской области есть священные змеи, отнюдь не “пагубные” для людей. Они
маленькие, с двумя рогами на голове. Мертвых змей погребают в храме Зевса30, так как
они, по словам египтян, посвящены этому богу. О священных животных сказано
достаточно.
Что до самих египтян, то жители пригодной для земледелия части страны больше
всего сохраняют память [о прошлом своей земли] и потому разбираются в истории
своей страны лучше всех людей, с которыми мне приходилось общаться в моих
странствиях. Образ же жизни египтян вот какой. Желудок свой они очищают каждый
месяц три дня подряд, принимая слабительные средства, и сохраняют здоровье
рвотными и клистирами. Ведь, по их мнению, все людские недуги происходят от
пищи. Вообще же египтяне, исключая ливийцев, самый здоровый народ на свете, что
зависит, по-моему, от климата (ведь там нет смены времен года). Действительно,
[климатические] перемены приносят людям большинство недугов, в особенности же
смена времен года. Хлеб, который они едят, приготовляется из полбы, по-египетски
называемой “киллестис”. Вино, которое они пьют, изготовляется из ячменя, потому
что в этой стране нет виноградной лозы. Рыбу же египтяне едят частью в сыром виде
вяленой на солнце, частью просоленной в рассоле. Из птиц употребляют в пищу также
в соленом виде перепелок, уток и мелких птичек. Птицу и рыбу всех других пород,
кроме, конечно, почитаемых священными, они едят жареной или вареной.
На пиршествах у людей богагых после угощения один человек обносит кругом
деревянное изображение покойника, лежащего в гробу. Изображение представляет
собой расписную фигуру величиной в один или два локтя с чертами покойника.
Каждому сотрапезнику показывают эту фигуру со словами: “Смотри на него, пей и
наслаждайся жизнью. После смерти ведь ты будешь таким!”.31 Таковы обычаи египтян
на пиршествах.
Придерживаясь своих местных отеческих напевов, египтяне не перенимают
иноземных. Среди других достопримечательных обычаев есть у них обычай исполнять
одну песнь Лина, которую поют также в Финикии, на Кипре и в других местах. Хотя у
разных народов она называется по-разному, но это как раз та же самая песнь, которую
исполняют и в Элладе и называют Лином. Поэтому среди многого другого, что
поражает в Египте, особенно удивляет меня: откуда у них эта песнь Лина?
Очевидно, они пели ее с давних пор. На египетском же языке Лин зовется
Манерос32. По рассказам египтян, это был единственный сын первого египетского
Гипопотам считался священным животным Осириса.
Т.е. Амона-Ра. Мумии этих священных змей найдены в Египте.
31
Имеется в виду саркофаг, на котором изображался покойник.
32
Здесь, по-видимому, речь идет об Осирисе, смерть которого, под именем Манероса,
оплакивали на празднике.
29
30
463
царя. Его безвременную кончину египтяне чествовали, [прославляя] жалобными
песнями, и эта [песнь] была сначала их первой и единственной жалобной песнью.
У египтян есть еще и другой обычай, сходный с эллинским, именно с
лакедемонским, вот какой. При встрече со старцами юноши уступают дорогу, отходя в
сторону, и при их приближении встают со своих мест. Напротив, следующий
египетский обычай не похож на обычай какого-нибудь эллинского племени: на улице
вместо словесного приветствия они здороваются друг с другом, опуская руку до
колена.
Египтяне носят на теле льняные, обшитые по подолу бахромой хитоны под
названием “каласирис”. Поверх этих рубах они надевают в накидку белые шерстяные
плащи. Однако в шерстяных одеждах они не вступают в храм и в них не погребают
покойников. Это считается нечестивым. В этом египтян сходство с учениями так
называемых орфиков, с вакхическими таинствами, происходящими из Египта, и с
учениями пифагорейцев33. Ведь посвященных в эти таинства не дозволено погребать в
шерстяных одеждах. Об этом также существует у них священное сказание.
Затем египтяне придумали еще вот что. Каждый месяц и день года посвящены у
них какому-нибудь богу. Всякий может предугадать заранее, какую судьбу, какой
конец и характер будет иметь родившийся в тот или иной день34. Это также
заимствовали у египтян эллинские поэты. Предзнаменованиям и чудесам они придают
гораздо больше значения, чем все другие народы. Так, если произойдет какое-нибудь
чудо, египтяне внимательно следят за его последствиями и отмечают их. В подобном
же случае, по их мнению, в будущем результаты будут одинаковы.
Искусство прорицания у них вот какое. Пророческий дар, по их мнению, не дан в
удел смертным, этим даром обладают лишь некоторые боги. Так, у них есть
прорицалища Геракла35, Аполлона, Афины, Артемиды, Ареса и Зевса. Наибольшим
уважением, однако, пользуется прорицалище Латоны в городе Буто. Способ
прорицания, впрочем, не всюду одинаков, но различен.
Искусство же врачевания у них разделено. Каждый врач лечит только один
определенный недуг, а не несколько, и вся египетская страна полна врачей. Так, есть
врачи по глазным болезням, болезням головы зубов, чрева и внутренним болезням.
Плач по покойникам и погребение происходят вот как. Если в доме умирает
мужчина, пользующийся некоторым уважением, то все женское население дома
обмазывает себе голову или лицо грязью. Затем, оставив покойника в доме, сами
женщины обегают город и, высоко подпоясавшись и показывая обнаженные груди,
бьют себя в грудь. К ним присоединяетса вся женская родня. С другой стороны, и
мужчины бьют себя в грудь, также высоко подпоясанные. После этого тело уносят для
бальзамирования.
Для этого поставлены особые мастера, которые по должности занимаются
ремеслом бальзамирования. Когда к ним приносят покойника, они показывают
родственникам на выбор деревянные раскрашенные изображения покойников.36 При
Вакхические таинства - таинства в честь греческого бога виноградарства и виноделия
Диониса (греч. Вакх), носившие экстатический характер и, несмотря на официальное
преследование в отдельных областях Греции, получившие широкое распространение. Учение
орфиков - выросшее, видимо, из дионисийских мистерий учение, провозгласившее легендарного
певца Орфея, растерзанного вакханками за непочитание Диониса, создателем обрядов и автором
орфических поэм. Учение орфиков, так же как и учение пифагорейцев (т.е. последователей
полулегендарного греческого философа и математика Пифагора) сближало с египетскими
представлениями, например, учение о бессмертии души, правда, введенное пифагорейцами в
циклическую схему, а орфиками распространяемое лишь на последователей учения. (прим.
составителей)
34
Астрология в позднем Египте была очень распространена.
35
Геракл - в греческой мифологии сын Зевса и смертной женщины Алкмены, один из самых
знаменитых греческих героев.
36
Имеются в виду деревянные доски с изображением процесса бальзамирования.
33
464
этом мастера называют самый лучший способ бальзамирования, примененный [при
бальзамировании того], кого мне не подобает в данном случае называть по имени37.
Затем они предлагают второй способ, более простой и дешевый, и, наконец, третий самый дешевый. Потом опрашивают родных, за какую цену [и каким способом] те
желают набальзамировать покойника. Если цена сходная, то родственники
возвращаются домой, а мастера остаются и немедленно самым тщательным образом
принимаются за работу. Сначала они извлекают через ноздри железным крючком мозг.
Этим способом удаляют только часть мозга, остальную же часть - путем впрыскивания
[растворяющих] снадобий. Затем делают острым эфиопским камнем разрез в паху и
очищают всю брюшную полость от внутренностей. Вычистив брюшную полость и
промыв ее пальмовым вином, мастера потом вновь прочищают ее растертыми
благовониями38. Наконец, наполняют чрево чистой растертой миррой, касией39 и
прочими благовониями (кроме ладана) и снова зашивают. После этого тело на 70 дней
кладут в натровый щелок. Больше 70 дней, однако, оставлять тело в щелоке нельзя. По
истечении же этого 70-дневного срока, обмыв тело, обвивают повязкой из
разрезанного на ленты виссонного полотна и намазывают камедью40 ее (ее
употребляют вместо клея). После этого родственники берут тело назад, изготовляют
деревянный саркофаг в виде человеческой фигуры и помещают туда покойника.
Положив в гроб, тело хранят в семейной усыпальнице, где ставят гроб стоймя к стене.
Таким способом богачи бальзамируют своих покойников. Если родственникам изза дороговизны [первого] приходится выбирать второй способ бальзамирования, то
[мастера] поступают вот как. С помощью трубки для промывания впрыскивают в
брюшную полость покойника кедровое масло41, не разрезая, однако, паха и не извлекая
внутренностей. Впрыскивают же масло через задний проход и затем, заткнув его,
чтобы масло не вытекало, кладут тело в натровый щелок на определенное число дней.
В последний день выпускают из кишечника ранее влитое туда масло. Масло действует
настолько сильно, что разлагает желудок и внутренности, которые выходят вместе с
маслом. Натровый же щелок разлагает мясо, так что от покойника остаются лишь кожа
да кости. Затем тело возвращают [родным], больше уже ничего с ним не делая.
Третий способ бальзамирования, которым бальзамируют бедняков, вот какой. В
брюшную полость вливают сок редьки и потом кладут тело в натровый щелок на 70
дней. После этого тело возвращают родным.
Если какого-нибудь египтянина или (что все равно) чужеземца утащит крокодил
или он утонет в реке, то жители того города, где труп прибило к берегу, непременно
обязаны набальзамировать его, обрядить как можно богаче и предать погребению в
священной гробнице. Тела его не дозволено касаться ни родным, ни друзьям. Жрецы
бога [реки] Нила сами своими руками погребают покойника как некое высшее, чем
человек, существо.
Эллинские обычаи египтяне избегают заимствовать. Вообще говоря, они не
желают перенимать никаких обычаев ни от какого народа. Исключение составляет в
этом отношении большой город Хеммис в Фиванской области близ Неаполя. В этом
городе есть четырехугольный священный участок Персея, сына Данаи42. Вокруг
участка растет пальмовая роща. Огромное преддверие участка построено из камня с
двумя большими каменными же статуями при входе. В этом священном участке есть
Вероятно, Осириса.
Внутренности покойника погребали в особых сосудах, но не в гробах.
39
Смирна (мирра) - арамотическая смола аравийского мирта. Кассия - араматическое и целебное
растение (дикая корица).
40
Камель - смола растения Acacia arabica.
41
Кедровое масло при бальзамировании предохраняло внутренности до введения щелочи.
42
Персей - греческий герой, сын аргосской царевны Данаи и Зевса. Добыв у нимф крылатые
сандалии, шапку-невидимку и заплечную сумку, он с их помощью отрубил голову смертной
Медузе-Горгоне и совершил, кроме этого, множество других подвигов. (прим. сост.)
37
38
465
храм, а в нем стоит статуя Персея. Эти жители Хеммиса рассказывают, что Персей
нередко появляется в их стране, то тут, то там и часто - в своем святилище. Находили
также его сандалию величиной в 2 локтя43. Всякий раз при появлении сандалии
повсюду в Египте наступает благоденствие. Так они рассказывают и по эллинскому
образцу устраивают в честь Персея гимническое состязания всякого рода, назначая в
награду [победителям] головы скота, плащи и звериные шкуры. На мой вопрос, почему
Персей является только им и почему они в отличие от прочих египтян устраивают
гимнические состязания, они отвечали: “Персей происходил из нашего города”. Ведь
Данай и Линкей44 были из Хеммиса и оттуда-то на кораблях прибыли в Элладу. Их
родословную перечисляли мне жители Хеммиса вплоть до Персея. Прибыл же, по их
рассказам, Персей в Египет по той же причине, которую упоминают и эллины, именно
за головой Горгоны. Как они передают, Персей приехал к ним в Египет и признал всех
своих родственников. Имя города Хеммиса он тоже раньше слышал от своей матери и
знал о нем, когда ему пришлось посетить Египет. По его-то повелению египтяне и
установили гимническое состязание.
Все это обычаи египтян, живущих в Верхнем Египте над болотами. Впрочем, и у
жителей болотистой прибрежной области обычаи те же, как и у других египтян. Так и
там каждый живет только с одной женой, как и у эллинов. Однако для удешевления
пищи они придумали еще вот что. Когда на реке начинается половодье и поля
затоплены, в воде вырастает много лилий, которые египтяне называют лотосом;
египтяне срезают эти лилии, высушивают на солнце, затем толкут семенные
зернышки, похожие на мак из цветочного мешочка лотоса, и пекут из них хлеб на огне.
Корень этого растения также съедобен, довольно приятен на вкус, круглый, величиной
с яблоко. Есть там и другие, похожие на розы, лилии, также растущие в реке. Их плод
не находится в цветочной чашечке, но вырастает из корня в особой [побочной]
чашечке, по виду весьма схожей с осиными сотами. В этой [чашечке] - множество
съедобных зерен величиной с маслинную косточку. Их употребляют в пищу сырыми и
сушеными. Однолетние побеги папируса извлекают из болота. Верхнюю часть срезают
и употребляют на другие цели, а нижний остаток длиной с локоть идет в пищу или на
продажу. Иные, чтобы придать папирусу особый вкус, тушат его в раскаленной
духовой печи и в таком виде едят. Другие египтяне питаются исключительно рыбой.
Наловив рыбы, они потрошат ее, вялят на солнце и едят сухою...
Так вот, до времени царя Рампсинита, рассказывали далее жрецы, при хороших
законах Египет достиг великого процветания. Однако его преемник Хеопс45 вверг
страну в пучину бедствий. Прежде всего он повелел закрыть все святилища и запретил
совершать жертвоприношения.46 Затем заставил всех египтян работать на него. Так,
одни были обязаны перетаскивать к Нилу огромные глыбы камней из каменоломен в
Аравийских горах (через реку камни перевозили на кораблях), а другим было
приказано тащить их дальше до так называемых Ливийских гор. Сто тысяч людей
выполняло эту работу непрерывно, сменяясь каждые три месяца. Десять лет пришлось
измученному народу строить дорогу, по которой тащили эти каменные глыбы, работа, по-моему, едва ли не столь же огромная, как и постройка самой пирамиды.
Ведь дорога была 5 стадий длины, а шириной в 10 оргий, в самом высоком месте 8
оргий высоты, построена из тесаных камней с высеченными на них фигурами. Десять
лет продолжалось строительство этой дороги и подземных покоев на холме, где стоят
Локоть - 44 см.
Данай - в греческой мифологии сын царя Египта Бела, царь Аргоса, отец 50 дочерей
(“Данаид”). Линкей - зять Даная, правивший в Аргосе после его смерти, прародитель Персея и
Геракла. (прим. сост.)
45
Геродот путает хронологию Египта: Рампсинит (Ркамсес II) - царь XIX династии (1345-1200
гг. до н.э.), а Хеопс - IV династии (2600-2480 гг. до н.э.)
46
По-видимому, этот царь сократил доходы жрецов, и поэтому жреческое предание считало его
тираном-нечистивцем.
43
44
466
пирамиды. В этих покоях Хеопс устроил свою усыпальницу на острове, проведя на
гору нильский канал47. Сооружение же самой пирамиды продолжалось 20 лет. Она
четырехсторонняя, каждая сторона ее шириной в 8 плефров48 и такой же высоты, и
сложена из тесаных, тщательно прилаженных друг к другу камней. Каждый камень
длиной по крайней мере в 30 футов49.
Построена же эта пирамида вот как. Сначала она идет в виде лестницы уступами,
которые иные называют площадками, или ступенями. После того как заложили
первые камни [основания], остальные [для заполнения площадок] поднимали при
помощи помостов, сколоченных из коротких балок. Так поднимали с земли камни на
первую ступень лестницы. Там клали камень на другой помост; с первой ступени
втаскивали на второй помост, при помощи которого поднимали на вторую ступень.
Сколько было рядов ступеней, столько было и подъемных приспособлений. Быть
может, однако, было только одно подъемное приспособление, которое после подъема
камня без труда переносилось на следующую ступень. Мне ведь сообщали об обоих
способах - почему я и привожу их. Таким образом, сначала была окончена верхняя
часть пирамиды, затем соорудили среднюю и напоследок самые нижние ступени на
земле. На пирамиде египетскими письменами было обозначено, сколько редьки, лука,
чеснока съели рабочие. И, как я очень хорошо помню, переводчик, который читал мне
надпись, объяснил, что на все это было израсходовано 1600 талантов серебра.50 Если
это верно, то сколько же денег пошло на железные орудия, на хлеб и одежду для
рабочих, так как строительство всех этих сооружений продолжалось 20 лет и, кроме
того, немало времени понадобилось на ломку и перевозку камней и сооружение
подземных покоев [для усыпальницы].
А Хеопс в конце концов дошел до такого нечестия, по рассказам жрецов, что,
нуждаясь в деньгах, отправил собственную дочь в публичный дом и приказал ей
добыть некоторое количество денег - сколько именно, жрецы, впрочем, не говорили.
Дочь же выполнила отцовское повеление, но задумала и себе самой оставить
памятник: у каждого своего посетителя она просила подарить ей по крайней мере один
камень для сооружения гробницы. Из этих-то камней, по словам жрецов, и построена
средняя из трех пирамид, что стоит перед великой пирамидой (каждая сторона этой
пирамиды в полтора плефра).
Царствовал же этот Хеопс, по словам египтян, 50 лет,51 а после его кончины
престол наследовал его брат Хефрен. Он поступал во всем подобно брату и также
построил пирамиду, которая, впрочем, не достигает величины Хеопсовой. Я сам ведь
ее измерил. Под ней нет подземных покоев и не проведен из Нила канал, как в той
другой пирамиде, где вода по искусственному руслу образует остров, на котором, как
говорят, погребен Хеопс. Самый нижний ряд ступеней он велел вывести из
многоцветного эфиопского камня и построил пирамиду на 40 футов ниже первой, при
таких же, впрочем, размерах. Обе пирамиды стоят на том же самом холме высотой
около 100 футов. Царствовал же Хефрен, по словам жрецов, 56 лет.
Эти 106 лет считаются временем величайших бедствий для Египта, когда
святилища были заперты. Египтяне так ненавидят этих царей, что только с неохотой
Геродот, вероятно. неправильно понял своего осведомителя. Имеется, видимо. в виду канал,
по которому доставлялись стройматериалы к месту сооружения пирамиды. Три месяца работ,
указанные Геродотом, - время разлива Нила, когда сельскохозяйственные рабочие привлекались
на строительство государственных сооружений (каналов и пирамид).
48
Плефр - 29,6 м.
49
1 фут равен 30 см.
50
Это, конечно, очень заниженная цифра расходов, которая даже отдаленно не соответствует
стоимости этого грандиозного сооружения.
51
Хеопс (Хуфу) царствовал только 24 года. Ему наследовал брат Дедефра, после которого
вступил на престол сын Хеопса Хефрен.
47
467
называют их имена. Даже и пирамиды эти называют пирамидами пастуха Филитиса,
который в те времена пас свои стада в этих местах.
Затем царем Египта, по словам жрецов, стал Микерин, сын Хеопса. Ему не по
душе были отцовские деяния. Он открыл храмы и освободил измученный тяготами
народ, отпустив его трудиться [на своих полях] и приносить жертвы. Он был самым
праведным судьей из всех царей, за что его особенно восхваляют египтяне среди всех
когда-либо правивших над ними царей. Ведь он был не только судьей праведным, но
даже давал деньги из своего добра недовольным его приговорами, чтобы
удовлетворить их просьбы. Этого-то Микерина, столь кроткого к своим подвластным и
так заботившегося о них, поразили тяжкие удары судьбы. Первым несчастьем была
кончина дочери, единственного ребенка в его доме. Глубоко скорбя об этой беде, царь
пожелал предать ее погребению с еще большей пышностью, чем это было в обычае.
Он приказал изготовить из дерева пустотелую статую коровы52, позолотить и затем
положить в нее покойную дочь.
Корова эта, однако, не была погребена в земле, но еще до сего дня ее можно
видеть в городе Саисе, где она стоит в царском дворце в пышно украшенном покое.
Каждый день около нее воскуряют там всевозможные благовония, а целую ночь
возжигают светильник. Близ этой коровы в другом покое стоят статуи наложниц
Микерина, как мне по крайней мере рассказывали саисские жрецы. Это - нагие
колоссальные статуи женщин53 из дерева числом 20. Но кто они - об этом я могу лишь
повторить то, что мне сообщили.
И этот царь также оставил пирамиду, хотя и значительно меньше отцовской:
каждая ее сторона на 20 футов короче 3 плефров. Она также четырехугольная и
наполовину построена из эфиопского камня54. Некоторые эллины думают, что это
пирамида гетеры Родопис, но это неверно. Они утверждают так, очевидно не зная, кто
была Родопис. Иначе ведь они не могли бы приписать ей постройку такой пирамиды,
для чего, вообще говоря, потребовались бы тысячи и тысячи талантов. Кроме того,
Родопис жила во времена царя Амасиса, а не при Микерине, т. е. много поколений
позднее строителей этих пирамид. Родопис происходила из Фраким и была рабыней
одного самосца, Иадмона, сына Гефестополя.
После Микерина, как рассказывали жрецы, египетским царем стал Асихис55. Он
построил расположенное по направлению к восходу солнца преддверие святилища
Гефеста, далеко превосходящее красотой и обширностью все другие. И все другие
преддверия украшены также рельефами и тысячью других архитектурных орнаментов,
но Асихисовы все же гораздо роскошнее. Когда в правление этого царя, как
передавали жрецы, деньги почти совершенно исчезли из обращения, в Египте был
издан закон, [по которому] разрешалось брать деньги в долг под залог мумии
собственного отца. А к этому закону был прибавлен еще вот какой. Заимодавец
вступал во владение всей семейной усыпальницей должника, и в случае неуплаты
долга должника ожидала вот какая кара: и сам он после кончины лишался погребения
в семейном или в каком-либо другом склепе, равно как и его потомки. Чтобы
превзойти прежних египетских царей, Асихис воздвиг в память о себе пирамиду из
глиняных кирпичей с надписью, вырезанной на камне и гласящей: “Не ставь меня
ниже каменных пирамид. Как Зевс над прочими богами, стою я над ними. Шест
погружали в озеро и из грязи, которая приставала к шесту, изготовляли кирпичи. И
таким образом меня воздвигли”. Вот что совершил этот царь.
Имеется в виду статуя богини неба Гатор, которую изображали в виде коровы. Геродот путает
ее со статуей Исиды (в саисском храме).
53
Не обнаженные, а в тесно прилегающих одеждах.
54
Размеры, приводимые Геродотом, не соответствуют действительности. Эфиопский камень гранит.
55
Асихис (егип. Шепсес-каф, ок. 2480 г. до н.э.) оставил гробницу в виде кирпичной мастабы
(гробница четырехугольной формы).
52
468
После него, рассказывали жрецы, царствовал слепец из города Анисиса по имени
также Анисис.56 В его правление эфиопы с сильным войском вторглись в Египет под
предводительством своего царя Сабака. Слепец Анисис бежал в прибрежные
низменности, а эфиоп стал царем Египта и царствовал 50 лет. За это время он
совершил вот что. Если египтянин совершал какое-нибудь преступление, то царь его
не казнил. Он осуждал каждого преступника соответственно тяжести его вины на
земляные работы в том городе, откуда тот происходил. Таким-то образом города
выросли еще выше [над своим основанием]. Ведь сначала насыпи были сооружены
рабочими, которые прокопали каналы при царе Сесострисе, а теперь при эфиопском
царе их подняли еще выше. Хотя и другие египетские города расположены высоко,
однако, по-моему, самые значительные насыпи находятся у города Бубастиса. В этом
городе стоит знаменитый храм [богини] Бубастис. Есть, правда, и другие еще более
обширные и великолепные святилища, но ни одно из них так не радует взор, как этот
храм. Бубастис же по-эллински - Артемида.
Святилище же Бубастис вот какое. Оно целиком, за исключением входа, лежит на
острове. Ведь из Нила ведут два канала, до входа в святилище идущие отдельно. Они
обтекают храм с обеих сторон. Каждый канал шириной в 100 футов и осенен
деревьями. Преддверие же высотой в 10 оргий и украшено замечательными статуями в
6 локтей вышины. А святилище расположено посреди города, и вид на него
открывается из всех частей города. Так как город этот поднят насыпью, а святилище
осталось на своем прежнем месте, то поэтому оно и доступно обозрению [из города] со
всех сторон. Оно ограждено стеной, украшенной рельефами, а внутри его - роща с
могучими деревьями, которыми обсажено высокое храмовое здание со статуей богини.
Длиной и шириной священный участок с каждой стороны в одну стадию. От входа
ведет дорога, мощенная камнем, около 3 стадий длиной, через городскую рыночную
площадь на восток. Ширина ее 4 плефра. По обеим сторонам дороги стоят высокие до
небес деревья. А ведет она к святилищу Гермеса. Таков этот храм.
Избавился же Египет от владычества эфиопского царя, по рассказам жрецов, вот
каким образом. Бежал эфиопский царь из страны вследствие сновидения. А
привиделось ему, что предстал пред ним некий человек и дал совет собрать всех
египетских жрецов и разрубить каждого пополам. Увидев этот сон, царь сказал, что
боги, видимо, побуждают его таким советом осквернить святыни и навлечь на себя
мщение богов и людей. Но он не последует совету, а, напротив, покинет страну, так
как время его владычества [над Египтом], предреченное оракулом, уже истекло. Ведь
еще в Эфиопии оракул, который вопрошают эфиопы, предрек ему пятидесятилетнее
царствование в Египте. Так вот, по истечении этого срока Сабак (к тому же
встревоженный сновидением) добровольно удалился из Египта.57
А лишь только эфиопский царь покинул Египет, слепец Анисис снова воцарился,
возвратившись из [прибрежной] низменности. Там он пробыл 50 лет и насыпал остров
из золы и земли. Ведь, кроме съестных припасов, которые он приказывал египтянам
тайно от эфиопского царя доставлять себе, египтяне должны были приносить в дар
слепому царю также золу. Остров же этот вплоть до времени царя Амиртея никому не
удалось отыскать. Более 700 лет цари, предшественники Амиртея, тщетно пытались
найти его. Называется же этот остров Эльбо, а длина и ширина его 10 стадий.
Геродот делает здесь скачок от конца IV династии (ок. 2480 г. до н.э.) к началу эфиопского
владычества в Египте (ок. 715 г. до н.э.).
57
Эфиопские цари официально правили в Египте с 715 по 655 г. до н.э. После мирного
соглашения они передали должность верховной жрицы Амуна в Фивах, последнюю опору их
власти в Верхнем Египте, дочери Псамметиха, властителя области Дельты, и удалились из
Египта.
56
469
После Анисиса царствовал жрец Гефеста по имени Сетос.58 Этот царь безрассудно
пренебрегал кастой египетских воинов59, как будто вовсе не нуждаясь в них. Он даже
обижал их и отнял у них земли, пожалованные прежними царями60 (каждому по 12
отборных участков). После этого пошел войной на Египет с сильным войском
Санаххериб, царь арабов и ассирийцев. И вот египетские воины отказались выступить
в поход. А царь-жрец, доведенный до отчаяния, вступил в святилище61 и стал с
рыданьями горько жаловаться на свою тяжкую участь перед кумиром божества. Когда
царь так рыдал, напал на него сон и во сне предстал ему бог и, ободряя его, сказал:
“Пусть царь, ничего не боясь, идет на арабское войско; он, бог, сам пришлет ему
помощь”. Ободренный этим сновидением, царь взял с собой египтян, готовых
следовать за ним, и разбил стан в Пелусии (там ведь находятся “ворота” Египта).
Впрочем, никто из воинов не пошел с царем, но только мелочные торговцы,
ремесленники и разный сброд с рынка. Когда они прибыли в Пелусий, то ночью на
вражеский стан напали стаи полевых мышей62 и изгрызли их колчаны, луки и рукоятки
щитов, так что на следующий день врагам пришлось безоружными бежать и
множество врагов пало. И поныне еще в храме Гефеста стоит каменная статуя этого
царя.63 Он держит в руках мышь, и надпись на статуе гласит: “Взирай на меня и имей
страх божий!”.
До сих пор египтяне и их жрецы передавали мне сказания о стародавних временах.
Они объяснили мне, что со времени первого египетского царя и до этого последнего
жреца Гефеста прошло 341 поколение людей и за это время было столько же
верховных жрецов и царей. Но 300 поколений составляет 10000 лет, считая по три
поколения в столетие. Да сверх 300 еще 41 поколение дает 1340 лет. Таким образом,
по словам жрецов, за 11340 лет в Египте царствовали только смертные люди, а не боги
в человеческом образе. Так же и среди царей, правивших в Египте до или после этого
времени, по их мнению, не было богов в человеческом образе. В это время,
рассказывали жрецы, солнце четыре раза восходило не на своем обычном месте:
именно, дважды восходило там, где теперь заходит, и дважды заходило там, где ныне
восходит. И от этого не произошло в Египте никакой перемены в смысле плодородия
почвы и растений, режима реки, болезней или людской смертности.
Когда однажды историк Гекатей64 во время пребывания в Фивах перечислил
жрецам свою родословную (его родоначальник, шестнадцатый предок, по его словам,
был богом), тогда жрецы фиванского Зевса поступили с ним так же, как и со мной,
хотя я и не рассказывал им своей родословной. Они привели меня в огромное
святилище [Зевса] и показали ряд колоссальных деревянных статуй. Их действительно
было столько, сколько я перечислил выше. Каждый верховный жрец ставил там в
храме при жизни себе статую. Так вот, жрецы перечисляли и показывали мне все
статуи друг за другом: всегда сын жреца следовал за отцом. Так они проходили по
порядку, начиная от статуи скончавшегося последним жреца, пока не показали все
статуи. И вот, когда Гекатей сослался на свою родословную и в шестнадцатом колене
возводил ее к богу, они противопоставили ему свои родословные расчеты и
оспаривали происхождение человека от бога. Противопоставляли же они свои расчеты
вот как. Каждая из этих вот колоссальных статуй, говорили они, это - “пиромис” и сын
Геродот рассказывает здесь сказку, отражающую исторические события: войны эфиопских
царей Египта с ассирийцами (671-653 гг. до н.э.).
59
Имеются в виду ливийские наемники.
60
Это были свободные от налогов земельные участки, которые египетские (эфиопские) цари
отдали ливийским наемникам в награду за службу.
61
Именно в храм бога Пта.
62
Мышь была у семитов символом чумы.
63
Геродот неправильно относит здесь к этому царю статую бога Гора с его священным
животным - мышью.
64
Гекатей Милетский посетил Египет в царствование Амасиса II (569-526 гг. до н.э.)
58
470
пиромиса, пока не показали ему одну за другой 345 колоссальных статуй (и всегда
пиромис происходил от пиромиса), но не возводили их происхождение ни к богу, ни к
герою. “Пиромис” же по эллински означает “прекрасный благородный человек”.
Так вот, такими и были все эти люди, статуи которых там стояли, а вовсе не
богами. Правла, до этих людей в Египте царствовали боги, которые жили совместно с
людьми, и один из них всегда был самым могущественным. Последним из этих царей
был Ор, сын Осириса, которого эллины зовут Аполлоном. Низложив Тифона, он стал
подлинным царем-богом в Египте. А Осирис - по-эллински Дионис.
Все это мне сообщили сами египтяне. Теперь же я буду продолжать историю этой
страны, как мне передавали (кроме египтян) другие ее жители и согласно с ними
египтяне. Прибавлю к этому и виденное мною собственными глазами. После
освобождения Египта [от эфиопов] и правления Гефестова жреца египтяне (они ведь
не могли жить без царей) разделили весь Египет на двенадцать частей и поставили
двенадцать царей.65 Эти цари породнились между собою путем браков и заключили
договор [в том, чтобы] не свергать друг друга и не отнимать земли, но жить всегда в
дружбе. Причина же заключения этого договора, который они твердо соблюдали,
была вот какая. Дано им было тотчас же по достижении власти предсказание оракула:
кто из них совершит возлияние из медной чаши в святилище Гефеста, тот станет царем
над всем Египтом. Поэтому цари обыкновенно собирались во все всятилища все
вместе [для жертвоприношений].
И вот они решили оставить общий памятник, а решив это, воздвигли лабиринт66
немного выше Меридова озера близ так называемого Города Крокодилов. Я видел этот
лабиринт: он выше всякого описания. Ведь если бы собрать все стены и великие
сооружения, воздвигнутые эллинами, то в общем оказалось бы, что на них затрачено
меньше труда и денежных средств, чем на один этот лабиринт. А между тем храмы на
Эфесе и в Самосе67 - весьма замечательны. Конечно, пирамиды - это огромные
сооружения, и каждая из них по величине стоит многих творений [эллинского
строительного искусства], вместе взятых, хотя и они также велики. Однако лабиринт
превосходит [размерами] и эти пирамиды. В нем двенадцать дворов с вратами,
расположенными одни против других, причем шесть обращены на север, а шесть на
юг, прилегая друг к другу. Снаружи вокруг них проходит одна-единственная стена.
Внутри этой стены расположены покои двух родов: одни подземные, другие над
землею, числом 3000, именно по 1500 тех и других. По надземным покоям мне самому
пришлось проходить и осматривать их, я говорю о них как очевидец. О подземных
покоях я знаю лишь по рассказам: строители-египтяне ни за что не желали показать их,
говоря, что там находятся гробницы царей, воздвигших этот лабиринт, а также
гробницы священных крокодилов. Поэтому-то я говорю о нижних покоях лишь
понаслышке. Верхние же покои, которые мне пришлось видеть, превосходят [все]
творения рук человеческих. Переходы через покои и извилистые проходы через дврцы,
будучи весьма запутанными, вызывают чувство бесконечного изумления: из дворов
переходишь в покои, из покоев в галереи с колоннадами, затем снова в покои и оттуда
опять во дворы. Всюду каменные крыши, так же как и стены, а эти стены покрыты
множеством рельефных изображений. Каждый двор окружен колоннами из тщательно
приглаженных кусков белого камня. А на углу в конце лабиринта воздвигнута
пирамида68 высотой 40 оргий с высеченными на ней огромными фигурами. В
пирамиду ведет подземный ход69.
Имеются в виду местные царьки области Дельты. Число 12 - неверно.
Геродот принимает маленькие пристройки времен саисских царей (663-525 гг. до н.э.) за
главное здание - заупокойный храм царя Аменемхета III (1840-1792 гг.до н.э.).
67
Храмы Артемиды в Эфесе и Геры на Самосе.
68
Кирпичная пирамида в Хаваре с заупокойным храмом, который Геродот называет
лабиринтом.
69
Крытый проход, ведущий из храма в пирамиду.
65
66
471
Как ни поразителен этот лабиринт своей грандиозностью, но еще большее
удивление вызывает так называемое Меридово озеро, на берегу которого он стоит.
Окружность этого Меридова озера составляет 3600 стадий, или 60 схенов, т.е. как раз
равняется длине всей прибрежной полосы Египта. В глубину озеро простирается с
севера на юг, и в самом глубоком месте глубина его 50 оргий. А то, что оно произведение рук человеческих и вырыто искусственно, это ясно видно. Почти что
посредине озера стоят две пирамиды, возвышающиеся над 50 оргий над водой; такой
же глубины и их подводная часть. Рядом с каждой пирамидой поставлена
колоссальная каменная статуя, восседающая на троне.70 Таким образом, высота этих
пирамид 100 оргий. Вода же в озере не ключевая (местность эта совершенно безводна),
а проведена по каналу из Нила, и шесть месяцев она течет в озеро, шесть месяцев обратно в Нил. Во время отлива воды рыбная ловля в озере доставляет доход царской
казне каждый день по 1 таланту серебра, а за время прилива - только 20 мин.
70
Статуя Аменемхета III.
472
СТРАБОН
О ЕГИПТЕ
Страбон (ок.64-63 гг. до н.э. - ок. 20 г. н.э.) - греческий географ и историк, автор
фундаментального труда “География” в 17 книгах. Страбон много путешествовал, в
частности, по Египту, но широко использовал и многочисленные письменные
источники, в частности труды Полибия, Эратосфена и особенно Посидония. В
хрестоматии приводятся фрагменты из 17 книги “Географии” по изданию: Страбон.
География. М., 1994, с. 727-753. Перевод и комментарии (если это не оговорено особо)
Г.А.Стратановского.
Египтян прославляют за то, что они, как полагают, надлежащим образом
использовали плодородную почву своей страны, правильно разделив землю и
осуществляя заботу о ней. Ибо они, избрав царя, разделили народ на 3 класса: один
класс они назвали воинами, другой - земледельцами и третий - жрецами; последние
ведали священными делами, а два других - человеческими нуждами, а именно одни делами военными, другие же - всеми делами во время мира, обрабатывая землю и
занимаясь ремеслами, откуда шли доходы для царя. Жрецы посвящали себя занятиям
философией и астрономией; они были приближенными царей. Страна делилась
сначала на номы: Фиваида - на 10, область Дельты - на 10 и область между ними - на
16 (но, по словам некоторых писателей, всех номов было столько, сколько зал в
Лабиринте; число же их меньше 36); номы в свою очередь распадались на другие
деления, ибо большинство их было разделено на топархии, а эти последние - на другие
деления; самыми мелкими частями были аруры.1 Такое точное и мелкое деление было
необходимо из-за постоянного смешения границ, причиняемого Нилом во время
разливов, так как река уменьшает и прибавляет территорию, изменяя ее очертания и
вообще делает незаметными знаки, по которым отличают свою землю от чужой. Таким
образом возникает необходимость все новых и новых измерений. Отсюда, как говорят,
возникла наука геометрии, так же как счет и арифметика возникли у финикийцев
благодаря их торговле. Как и весь народ, население каждого нома делилось на 3 части,
так как и вся страна была разделена на 3 равные части. Деятельность людей, связанная
с рекой, настолько разнообразна, насколько удается побеждать природу усиленным
трудом. Ибо страна эта от природы приносит больше плодов, чем другие страны, и еще
больше - благодаря орошению; от природы больший разлив реки орошает и больше
земли, но часто искусство, даже когда природа отказывает, приходит на помощь
земледельцу, так что во время меньших разливов реки можно оросить столько же
земли, сколько и при больших разливах, с помощью каналов и запруд. Во всяком
случае во времена до Петрония урожай и разлив были самыми высокими, когда Нил
поднимался на 14 локтей; когда же он поднимался только на 8 локтей, то наступал
голод. Однако в правление Египтом Петрония, когда нилометр2 показывал только 12
локтей, урожай был наибольшим, а однажды, когда он показал всего лишь 8 локтей,
никто все же не ощущал голода. Таково устройство страны.
Папирус произрастает в египетских болотах и озерах так же, как и египетский боб
(из которого происходит киборий3); оба растения имеют стебли равной высоты около
10 футов. Но папирус представляет собой обнаженный стебель с пучком листьев на
вершине, боб же дает во многих частях листья и цветы, а также плод вроде нашего
боба, отличающийся только по величине и вкусу. Бобовые поля приятны на вид и
доставляют радость тем, кто желает пировать, расположившись там. Египтяне пируют
Арура - мера земельной площади в Египте (около 0,2 га).
Нилометр - колодец на берегу Нила для наблюдение за уровнем воды в реке. Подробное
описание см.ниже.
3
Киборий - “семенная коробочка”, из которой изготовляли чаши и кубки.
1
2
в лодках с каютами, проникая в заросли бобов и скрываясь в тени листьев; ибо листья
этого растения настолько велики, что их употребляют вместо питьевых сосудов и чаш;
ведь у них есть даже нечто вроде углубления, приспособленного для этой цели; и
действительно, мастерские Александрии полны этими листьями, где их применяют в
качестве сосудов, а для села листья - один из источников дохода. Таковы свойства
египетского боба. Что же касается папируса, то он не растет здесь в большом
количестве (потому что его не возделывают); напротив, в нижних частях Дельты
папирус встречается во множестве: один сорт - худший, другой - лучший, именно
жреческий. Здесь некоторые из тех, кто желал повысить свои доходы, также
применили хитрость иудеев, которую те выдумали для пальмы (в особенности
ореховой пальмы) и для бальзамового дерева; ибо они не позволяют разводить папирус
во многих местах, а в силу его недостатка поднимают цену на этот продукт и таким
образом увеличивают доход, хотя этим они вредят общему использованию растения...
Каноб - это город в 120 стадиях от Александрии, если следовать по суше,
названный по имени умершего здесь кормчего Менелая Каноба. В городе находится
храм Сараписа, окруженный большим почетом и производящий такие исцеления, что
даже самые уважаемые люди верят в его целительную силу и либо сами спят там для
своей пользы, либо заставляют спать других. Некоторые записывают случаи
излечения, другие же - высокие достоинства здешних оракулов. Но прежде всего
удивительное зрелище представляет толпа людей, спускающаяся вниз по каналу из
Александрии на всенародные празднества. Ибо каждый день и каждую ночь народ
собирается толпами на лодках, играет на флейтах и предается необузданным пляскам с
крайней распущенностью, как мужчины, так и женщины; в веселии участвуют и
жители самого Каноба, которые содержат расположенные на канале гостиницы,
приспособленные для отдыха и увеселений подобного рода.
В глубине страны над Себеннитским и Фатнитским устьями лежат Ксоис - остров
и город в Себеннитском номе. Здесь находятся Гермуполь, Ликополь и Мендес, где
почитают Пана, а из животных - козла; как говорит Пиндар, козлы здесь имеют
сношения с женщинами.
Недалеко от Арсинои находятся Героонполь и Клеопатрида (в самой глубине
Аравийского залива по направлению к Египту), затем гавани и поселения, а
поблизости несколько каналов и озер. Здесь расположены также город Бубаст и
Бубаститский ном; выше него лежит Гелиополитский ном. В этом номе находится
Гелиуполь, лежащий на холме значительной высоты, со святилищем Гелиоса и быком
Мневисом; последнего содержат в какой-то свяшенной ограде; его там почитают
богом, подобно Апису в Мемфисе. Перед холмом лежат озера, наполняющиеся водой
из соседнего канала. Теперь город совершенно опустел; в нем находится древнее
святилише, сооруженное в египетском стиле и хранящее много памятных знаков
безумия и кощунства Камбиса, который одни храмы разрушал огнем, другие - мечом,
подвергая их порче и обжигая со всех сторон. так же как и обелиски. 2 из обелисков,
не окон-чательно испорченные, были привезены в Рим, другие же находятся или там,
или в Фивах - теперешнем Диосполе, причем одни еще стоят сплошь обожженные
огнем, а иные лежат на земле.
План сооружения египетских храмов следующий: при входе в священный участок
находится вымощенный камнем пол шириной около плефра или меньше, длиной же
втрое или вчетверо, а иногда и еще больше; это называется “дромос”4, как говорит
Каллимах:
Это священный дромос Анубиса.
Во всю длину поставлены рядами каменные сфинксы на каждой из сторон на
расстоянии 20 локтей или немного больше друг от друга, так что один ряд сфинксов
стоит на правой стороне, другой - на левой. После сфинксов идет большое преддверье,
4
Дромос (греч.) - букв. “бег”, “проход”.
474
затем, если пройти вперед, другое преддверье и далее еще третье; однако число
преддверий и сфинксов точно не определено: в разных храмах оно различно, подобно
длине и ширине дромосов. После преддверий следует самый храм с большим и
замечательным пронаосом5 и соответствующим ему по величине святилищем, однако в
нем нет никакой статуи, по крайней мере человекообразной, но только статуя какогото неразумного животного. По обеим сторонам пронаоса выдаются вперед так
называемые крылья. Это - 2 стены одинаковой высоты с храмом, отстоящие сначала
друг от друга немногим больше, чем на ширину цоколя храма, а затем, если пройти
вперед по сходящимся линиям, то на расстоянии до 50 или 60 локтей; эти стены
содержат фигуры больших статуй, подобных тирренским статуям6 и очень древним
греческим произведениям искусства. Есть также нечто вроде строения со многими
колоннами (как, например, в Мемфисе), сооруженного в варварском вкусе, ибо, кроме
того, что колонны велики, многочисленны и стоят во много рядов, строение не имеет
никакой привлекательности и не отличается живописностью, но представляет скорее
работу вслепую.
В Гелиуполе я видел большие дома, в которых жили жрецы, ибо в древнее время,
по рассказам, этот город как раз был кварталом жрецов, которые занимались
философией и астрономией; теперь же это объединение перестало существовать и его
занятия прекратились. Действительно, в Гелиуполе я не обнаружил ни одного
руководителя таких занятий, но только жрецов, совершающих жертвоприношения и
объясняюших чужеземцам смысл священных обрядов. Во время путешествия префекта
Элия Галла в Верхний Египет его сопровождал какой-то человек из Александрии по
имени Херемон, который приписывал себе знание подобного рода вещей, но его
обычно высмеивали как хвастуна и невежду. Однако в Гелиуполе нам показывали
дома жрецов и школы Платона и Евдокса; Евдокс прибыл туда вместе с Платоном, и
они оба, по словам некоторых писателей, провели 13 лет7 с жрецами. Действительно,
эти жрецы обладали большими сведениями в науке о небесных явлениях, но это были
люди скрытные и несклонные передавать свои знания другим, поэтому Платон и
Евдокс, только с течением времени снискав расположение жрецов, сумели убедить
этих последних сообщить им некоторые основные положения своих учений; тем не
менее варвары скрыли большую часть своих знаний. Однако эти люди научили
Платона и Евдокса применять доли дня и ночи, которые, набегая сверх 365 дней,
наполняют время “истинного” года. Но в то время истинный год был не известен
грекам, так же как и многое другое, пока позднейшие астрологи не научились этому от
людей, которые перевели на греческий язык записи египетских жрецов; и даже еще
теперь они изучают творения египетских жрецов, так же как и халдеев.
От Гелиуполя начинается Нил над Дельтой. Области, лежащие направо от Дельты,
если плыть вверх по Нилу, называются Ливией, так же как области около Александрии
и озера Мареотида, тогда как части на левой стороне носят название Аравии. Таким
образом, Гелиуполь находится в Аравии, а город Керкесура, лежащий поблизости от
обсерватории Евдокса, - в Ливии; перед Гелиуполем показывают нечто вроде
сторожевой башни (как перед Книдом), относительно которой Евдокс производил свои
наблюдения над некоторыми движениями небесных тел. Ном этот - Летополит. Если
плыть дальше вверх по реке, то достигнем Вавилона - сильного укрепления, где какието вавилоняне подняли восстание и добились от царей разрешения основать колонию;
теперь это лагерь одного из трех легионов, охраняющих Египет. От лагеря
простирается до Нила горный хребет, через который поднимают воду из реки при
помощи черпальных колес и винтовых насосов; 150 колодников заняты на этой работе.
Пронаос - притвор или сени.
Речь идет о статуях, находимых в этрусских могилах.
7
Это явное преувеличение. Другие источники дают данные от года с небольшим до 3 лет.
5
6
475
Отсюда можно ясно видеть пирамиды8 на противоположном берегу реки у Мемфиса,
которые находятся поблизости.
Неподалеку расположен и сам Мемфис - царская резиденция египтян, ибо до него
от Дельты всего 3 схена.9 В Мемфисе есть храмы и прежде всего храм Аписа, который
тождествен Осирису; здесь бык Апис содержится в каком-то святилище, почитаемый
богом, как я уже сказал; его лоб и некоторые другие малые части тела имеют белые
отметины, остальные же части - черные; по этим признакам всегда выбирают быка,
подходящего для наследования, когда умирает тот, который пользуется почитанием.
Перед святилищем расположен двор, в котором находится другое святилище матери
быка. В этот двор в известный час выпускают быка, в собенности на показ
чужеземцам; хотя его можно видеть через окно в святилище, но они желают видеть его
снаружи. После того как бык немного порезвится во дворе, его загоняют назад в
собственное стойло. Таким образом, здесь находятся храм Аписа, расположенный
поблизости от Гефестия, и сам Гефестий, который является великолепным
сооружением как по величине храма, так и в прочих отношениях. Перед храмом на
дромосе стоит колоссальная статуя, сделанная из цельного камня; существует обычай
на этом дромосе устраивать бои между быками, которых некоторые содержат для этой
цели, подобно тем, кто разводит лошадей; ибо быки, выпущенные на свободу,
бросаются в бой, и признанный побе-дителем получает награду. Есть в Мемфисе и
святилище Афродиты, которую считают греческой богиней, хотя некоторые
утверждают, что это - святилище Селены.
Существует в Мемфисе и Сарапий, аходящийся в очень песчаном месте, так что
ветры нагромождают там песчаные холмы. Одни сфинксы, которых я видел, засыпаны
этими песками даже до головы, другие же видны только до половины; отсюда можно
заключить об опасности, если песчаный вихрь застигнет путника, идущего к
святилищу. Город Мемфис - большой и густо населенный, второй после Александрии,
с населением из людей смешанной расы, подобным тому, которое живет вместе в в
Александрии. Есть там и озера, лежашие перед городом и дворцами, которые теперь
разрушены и опустели; они построены на возвышенности и доходят до нижнего
основания города; к городу примыкают парк и озеро.
Отойдя от города 40 стадий, достигнем горного плато; на нем рас-положено много
пирамид - гробниц царей; особенно замечательны три, две из них тоже причисляют к
семи чудесам света; ведь они достигают стадии в высоту, четырехугольные по форме,
а их высота немного больше длины каждой из сторон; одна из них только немного
больше другой10. Наверху, приблизительно посредине между сторонами, находится
камень, который можно вынимать; если камень поднять, то открывается извилистый
продход к гробнице. Эти пирамиды стояг поблизости одна от другой на одинаковом
уровне; но далее, на большей высоте горного плато стоит третья пирамида, гораздо
меньше первых двух, хотя для ее сооружения потребовалось гораздо больше средств,
ибо от самого основания и почти до середины она построена из черного камня, из
которого делают ступки, причем камень доставляют издалека - с гор Эфиопии;
вследствие своей твердости и трудности обработки этот материал сильно удорожает
строительство. Пирамида эта называется “Гробницей гетеры”; она построена
любовниками гетеры, которую Сапфо, мелическая поэтесса, называет Дорихой,
возлюбленной ее брата Харакса, привозившего в Навкратис на продажу лесбосское
вино, другие же называют ее Родопис11. Они рассказывают мифическую историю о
том, что во время купания орел похитил из сандалий Родопис у служанки и принес в
Мемфис; в то когда царь производил там суд на открытом воздухе, орел, паря го
головой, бросил сандалию ему на колени. Царь же, изумленный прекрасной формой
Пирамиды Гизе, описанные Геродотом и Плинием.
1 схен -5,5 км.
10
Имеются в виду пирамида Хеопса и пирамида Хефрена.
11
Ср. описание у Геродота.
8
9
476
сандалии, так и странным происшествием, послал во все стороны на поиски женщины,
которая носила эту сандалию. Когда ее нашли в городе Навкратисе и привезли в
Мемфис, она стала женой царя; после кончины царица была удостоена погребения в
вышеупомянутой гробнице.
Не следует обходить молчанием одного из удивительных явлений, которое мне
пришлось наблюдать у пирамид: перед пирамидами лежит несколько груд каменных
обломков; среди них находятся обломки, по форме и размерам похожие на чечевицу; в
некоторых грудах попадается то вроде крупинок как бы от полувылущенных зерен.
Говорят, что это - окаменелые остатки пиши рабочих, и это утверждение не лишено
вероятности. Действительно, у меня на родине12 существует на равнине холм
продолговатой формы; этот холм полон чечевицеобразной гальки нового камня;
морская и речная галька представляют почти одинаковые трудности для объяснения, в
то время как происхождение последней можно объяснить движением, производимым
течением реки, в первом случае выяснение явления более затруднительно. В другом
месте я указал, что неподалеку от каменоломен, из камней которых построены
пирамиды, на другой стороне реки, в виду пирамид, в Аравии находится весьма
скалистая гора под названием “Троянская”; у подошвы этой горы находятся пещеры и
селение, называемое Троей (вблизи этих пещер); это древнее селение троянских
пленников, которые сопровождали Менелая13, но осели там.
После Мемфиса следуют город Аканф, также находящийся в Ливии, святилище
Осириса и роща фиванского аканфа, из которого добывают камедь14. Затем идут
Афродитопольский ном и одноименный город в Аравии, где содержат священную
белую корову.
Далее идет Гераклеотский ном на большом острове, где направо расположен
канал, ведущий в Ливию к Арсиноитскому ному так, что этот канал имеет 2 устья,
между которыми оказывается часть острова. Этот ном - самый замечательный из всех
как по виду и плодородию, так и по качеству обработки земли, ибо он один только
обсажен большими, зрелыми оливковыми деревьями, приносяшими отличные плоды;
эти плоды доставляют хорошее масло, если только тщательно собрать маслины. Но так
как жители пренебрегают этим (они производят, правда, много масла), то масло дурно
пахнет (в остальном Египте нет оливковых деревьев, кроме как в садах в окрестностях
Александрии, которые являются достаточно большими для того, чтобы приносить
маслины, но не дают масла). Этот ном дает значительное количество вина, так же как и
хлеба, бобовых растений и многих других сеяных культур. В нем находится
удивительное озеро, называемое озером Мериды, по величине с открытое море и цвета
морской воды; его берега по виду подобны морским, так что можно сделать
одинаковое предположение относительно этой области и области у храма Лимона
(действительно, Аммон и Гераклеотский ном не так далеко находятся друг от друга и
от Паретония); этот храм, как можно заключить на основании множества признаков, в
прежние времена был расположен на море, так же как и эта область раньше была
приморской. И Нижний Египет, и местности до озера Сирбонида были морем, может
быть морем, соединявшимся с Красным морем у Героонполя и Эланитского залива.
Во всяком случае озеро Мерида благодаря своей величине и глубине в состоянии
выдержать наводнения во время разливов Нила, не заливая жилых мест и посевов; при
спаде воды в реке, отдав излишек воды в реку через тот же самый канал у каждого из
двух устьев, само озеро и л способны удерживать остаток воды, полезный для
орошения. Несмотря на то что эти явления вызваны деятельностью Природы, тем не ее
у обоих устьев канала расположены шлюзы, при помощи которых механики
регулируют прибыль и убыль воды. Кроме того, в этом номе лабиринт - сооружение,
Страбон происходит из Амасии Понтийкой.
Менелай - греческий герой, муж Елены, похищенной Парисом, что явилось причиной
Троянской войны. (прим. сост.)
14
См. прим. 38 к тексту Геродота.
12
13
477
которое можно сравнить с пирамидами, - рядом с ним гробница царя, строителя
лабиринта. Около первого входа в канал, пройдя вперед 30 или 40 стадий, достигнем
плоской местности в форме трапеции, где находятся селение, а также большой дворец,
состоящий из многих дворцовых помещений, числом столько, сколько в прежние мена
было номов; ибо там находится столько залов, которые окружены примыкающими
друг к другу колоннадами; все эти колоннады расположены в один ряд и вдоль одной
стены, которая подобна длинной стене с залами перед ней; пути, ведущие к ним,
находятся прямо напротив стены. Перед входами в залы находится много каких-то
длинных крытых сводов с извилистыми путями между ними, так что без проводника
ни одному чужеземцу не найти ни входа, ни выхода. Вызывает удивление, что крыша
каждого покоя состоит из одного камня и что крытые своды в ширину точно так же
покрыты плитами из цельного камня чрезвычайно большой величины, без всякой
примеси дерева где-либо или какого-нибудь другого вещества. Поднявшись на крышу
небольшой высоты, так как лабиринт одноэтажный, можно видеть каменную равнину,
состоящую из камней такой же большой величины; отсюда, спустившись снова в залы,
можнс заметить, что они расположены в ряд и покоятся на 27 колоннах; стены их
сложены также из камней не меньшей величины. В конце этого здания занимающего
пространство больше стадии, помещается гробница - четырехугольная пирамида,
каждая сторона которой имеет около плефра в ширину при равной высоте. Имя
погребенного там - Имандес15. Говорят, что такое количество залов построено в силу
обычая собираться здесь всем номам соответственно значению каждого вместе со
своими жрецами и жрицами для совершения жертвоприношений, принесения даров
богам и для судопроизводства по важнейшим делам. Каждому ному был отведен
предназначенный ему зал.
Если плыть мимо этого сооружения, то на расстоянии сотни стадий встретим
город Арсиною. Город назывался прежде Крокодилополем. Дело в том, что в этом
номе весьма развито почитание крокодила; у них есть одно такое священное животное,
содержимое отдельно в озере и прирученное жрецами. Оно называется Сухом. Кормят
животное хлебом, мясом и вином; эту пищу всегда приносят с собой чужеземцы,
которые приходят созерцать священное животное. Наш хозяин, один из должностных
лиц, который посвящал нас там в мистерии, пришел вместе с нами к озеру, захватив от
обеда какую-то лепешку, жареного мяса и кувшин с вином, смешанным с медом. Мы
застали крокодила лежащим на берегу озера. Когда жрецы подошли к животному, то
один из них открыл его пасть, а другой всунул туда лепешку, затем мясо, а потом влил
медовую смесь. Тогда животное прыгнуло в озеро и переплыло на другой берег. Но
когда подошел другой чужеземец, тоже неся с собой приношение из начатков плодов,
то жрецы взяли от него дары; затем они направились бегом вокруг озера и, найдя
крокодила, подобным же образом отдали животному принесенную пищу.
После Лрсиноитского и Гераклеотского номов идет Гераклеополь, где в
противоположность арсинойцам почитают ихневмона16; у арсинойцев распространено
почитание крокодилов, а поэтому канал у них и озеро Мерида полны крокодилов (так
как они считают крокодилов священными и щадят их), напротив, гераклеопольцы
почитают ихневмонов - злейших врагов крокодилов, так же как и змей, ибо те
уничтожают яйца змей и самих животных, зашищаясь грязью как панцирем;
обвалявшись в грязи, они высыхают на солнце и затем хватают змей либо за голову,
либо за хвост, увлекают в реку и там уничтожают; крокодилов же ихневмоны
подстерегают, когда те, раскрыв пасти, греются на солнце; они вползают в раскрытые
пасти крокодилов, перегрызают их внутренности и брюхо и опять выползают из
трупов.
Далее идут Кинопольский ном и Кинонполь, где почитают Ану-иса и в обычае
культ и священное кормление собак. На противоположном берегу реки находятся
15
16
Это ошибка: привычная транскрипция - Мандес.
Ихневмон - млекопитающее рода мангустов.
478
город Оксиринх и одноименный с ним ном. Жители почитают оскиринха, у них
существует святилище оксиринха; впрочем, совместное почитание этой рыбы
распространено и у прочих египтян. Действительно, некоторых животных сообща
почитают все египтяне; именно из числа животных, живущих на суше, - трех: быка,
собаку и кошку; из птиц - коршуна и ибиса; из рыб - чешуйчатую рыбу и оксиринха;
других животных, однако, почитают только в отдельных местах не-зависимо от
прочих, как например саиды и фиванцы - овцу; латопольцы - какую-то нильскую рыбу
лата, ликопольцы - шакала, гермопольцы - кинокефала17, вавилоняне, живущие у
Мемфиса,- кебуса18 (кебус лицом похож на сатира, в остальном это среднее сушество
между собакой и медведем; водится оно в Эфиопии); фиванцы - орла, леонтопольцы льва, мендесцы - козу и козла, африбиты - землеройку, другие же египтяне почитают
других животных; однако причины такого почитания они приводят различные.
В Абидосе почитают Осириса. В святилише Осириса певцу, флейтисту или
артисту не позволяется начинать обряды в честь бога, как это в обычае при служении
остальным богам. После Абидоса идут Малый Диосполь, а затем город Тентира. Здесь
население, в противоположность прочим египтянам, относится с особым отвращением
к крокодилу, для них он - самое ненавистное из всех животных. Хотя прочие египтяне
знают злость крокодила и насколько это животное вредоносно для человеческого рода,
однако они почитают его и воздерживаются обижать; жители же Тентиры, напротив,
всячески выслеживают и истребляют крокодилов. Некоторые утверждают, что
подобно тому как живущие у Киренаики псиллы имеют своего рода природное
отвращение к пресмыкающимся, так и у жителей Тентиры такая “неуязвимость”
против крокодилов, что они ничуть не страдают от них, но даже бесстрашно ныряют и
переходят через них, на что никто другой не осмелится. Жители Тентиры
сопровождали крокодилов в Рим, когда их привезли туда для обозрения. По
сооружении бассейна и чего-то вроде подмостков над одной из его сторон, чтобы
животные, выйдя из воды, могли греться на солнце, эти люди то влезали все вместе в
воду и ташили крокодилов сетью к солярию, напоказ зрителям, то снова стаскивали их
назад в бассейн. У них распространен культ Афродиты. Позади храма Афродиты
находится святилище Исиды; затем идут так называемые Тиронии и канал, ведущий к
Копту - обшему городу египтян и арабов.
После Аполлонополя идут Фивы (теперь они называются Диосполем):
Град, в котором сто врат, а из оных из каждых по двести
Ратных людей в колесницах, на быстрых конях выезжают.
(Ил. IX, 383)
Так говорит Гомер, он упоминает также о их богатстве:
... иль Фивы египтян,
Град, где богатства без сметы в обителях граждан хранятся.
(Ил. IX, 383)
И другие писатели передают рассказы в таком роде, считая город Фивы столицей
Египта. Даже в настоящее время следы города обнаруживаются на протяжении 80
стадий в длину19. Там есть много святилищ большую часть их, однако, разрушил
Камбис. Теперь город представляет лишь группу деревень; часть из них,
охватываюшая собственно город, находится в Аравии, другая же часть - на
противоположном берегу, где был мемноний20. Из двух стоящих здесь поблизости друг
от друга колоссальных статуй из цельного камня одна сохранилась, верхние части
Кинокефал - собачьеголовый павиан.
Кебус -павиан.
19
По Диодору окружность города была 140 стадий.
20
Мемноний - воздвигнутые при Аменхотепе III две громадные статуи Мемнона, в греческой
мифологии сына Эос и Тифона, царя Эфиопии, погибшего в поединке с Ахиллом (прим.
составителей).
17
18
479
другой, начиная от седалиша, как говорят, вследствие землетрясения обрушились. Есть
поверье, что из части статуи, оставшейся на троне и на пьедестале, один раз ежедневно
раздается звук, как бы от слабого удара. Над мемпонием находится около 40
высеченных в скалистых пешерах царских гробнип, замечательно построенных и
достойиых обозрения. В Фивах на некоторых обелисках есть надписи, показываюшие
богатство царей того времени, их владения, простиравшиеся до скифов, бактрийцев,
индийцев и теперешней Ионии, обшую сумму собираемых ими податей и численность
войска, составлявшую около одного миллиона человек. Тамошние жрецы, как говорят,
были преимушественно астрономами и философами. Их изобретением является счет
дней не по луне, а по солнпу, так как они каждый год прибавляют по 5 дней к 12
тридцатидневным месяцам. Для восполнения целого года, так как известная лишняя
часть дня всегда набегает, они составляют некоторый определенный период времени,
состояший из стольких целых дней или целых годов, сколько лишних набегаюших
частей, сложенных вместе, составляют день21. Всю мудрость такого рода они возводят
преимущественно к Гермесу. Что до Сиены и Элефантины, то первая расположена на
границах Эфиопии и Египта, а последняя - остров на Ниле, лежаший против Сиены на
расстоянии половины стадии; на острове находятся город со святилищем Кнуфиды и,
как в Мемфисе, нилометр. Нилометр - это колодец на берегу Нила, сооруженный из
плотно пригнанных камней, на котором отмечаются наибольшие, наименьшие и
средние подъемы воды Нила, ибо вода в колодце поднимается и опускается вместе с
поднятием и опусканием воды в реке. На стенке колодца, таким образом, есть отметки
- меры высших и других подъемов реки. Наблюдающие за этими отметками сообщают
свои наблюдения для сведения другим. Ибо по этим отметкам и мерам они задолго
вперед знают, каков будет подъем, и объявляют о нем заранее. Эти сведения полезны
как земледельцам для распределения воды, устройства насыпей, каналов и других
сооружений такого рода, так и правителям ради государственных доходов, ибо более
сильные разливы указывают на то, что и доходы будут большими.
Много нелепостей болтают Геродот и другие писатели, уснащая свой рассказ
небывальщиной, словно каким-то музыкальным мотивом, ритмом или приправой.
Таково, например, их утверждение о том, что истоки Нила находятся около островов у
Сиены и Элефантины (а их там несколько) и что русло реки в этом месте неизмеримой
глубины. Нил имеет очеиь много разбросанных по течению островов; одни из них
целиком затопляются при разливах, другие же - частично; места же, слишком
выступающие из воды, орошаются с помощью винтовых насосов.
Египет отличался издревле миролюбием вследствие того, что он был
самодовлеющей страной, недоступной для вторжении чужестранцев, так как с севера
он защищен лишенным гаваней побережьем и Египетским морем, а с востока и запада,
как я сказал, пустынными горами Ливии и Аравии. В остальных частях по
направлению к югу обитают троглодиты, блеммии, нубийцы и мегабары - эфиопы,
живущие выше Сиены. Это - кочевники; они немногочисленны и невоинствениы, хотя
древние считали их такими за то, что они часто разбойнически нападали на
беззащитных людей. Что же касается эфиопов, область которых простирается далее к
югу и к Мерое22, то и они немногочисленны и не объединены в союз, так как, как я уже
сказал выше, обитают в длинной, узкой и извилистой речной долине; они не
подготовлены ни к походной, ни к прочей жизни. И в настоящее время вся страна
почти в таком же положении относительно мира и безопасности. Доказательством
этого является следуюшее: римляне хорошо справляются с охраной страны с помощью
только трех когорт, да и то неполных; и когда однажды эфиопы осмелились напасть на
римлян, то они подвергли опасности собственную страну. Остальные римские военные
силы в Египте едва ли столь же велики, как эти, и римляне ни разу даже не объединяли
21
22
См. прим. 3 к “Истории” Геродота.
Мероэ - древний город в Судане, к югу от 5 порога Нила, столица Мероитского царства.
480
их для совместных действий. Ведь при своей многочисленности ни сами египтяне, ни
соседние племена не отличаются воинственностью.
481
Download