Fish and chips&quot

advertisement
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Болгарская средняя общеобразовательная школа №2
«Рассмотрено»
«Утверждено»
«Согласовано»
на заседании ШМО
Директор МБОУ
старший методист МБУ
учителей английского языка
руководитель МО
«БСОШ №2»
____ Борюшкина Л.В.
_____ Сосипатрова Н.М
31 августа 2012 года
Протокол №1 от 27 августа 2012
«Информационно-методи
ческий центр» Спасского му
ниципального района РТ
____ Шимина Л.Л.
12 сентября 2012 года
Авторская программа
элективного курса по английскому языку
для обучающихся 9 классов
«Meeting people»
(«Общаясь с людьми»)
Учителя английского языка
первой квалификационной категории
МБОУ «Болгарская средняя общеобразовательная школа №2»
Спасского муниципального района РТ
Сосипатровой Натальи Михайловны.
2012-2013 учебный год
Содержание
1. Пояснительная записка ……………………………
3 – 12
2. Учебно - тематический план ……………………
12 – 15
3. Содержание изучаемого курса ………………
15 – 20
4. Литература и электронные ресурсы………… 21 – 25
5. Приложения……………………………………………… 26 – 31
2
Пояснительная записка
Несколько лет тому назад Республика Татарстан в условиях интеграции в мировую
экономику, делая упор на конкурентоспособность выпускника, самым актуальным
вопросом
обозначила
«последовательное
формирование
полилингвистического
поколения, способного общаться на двух государственных языках и знать минимум
один язык международного общения».
Сегодня понятие полилингвизм часто подменяется умением говорить на нескольких
иностранных языках. И основной задачей школы в современных условиях является не
обучение максимальному количеству языков, а, бесспорно, общее образование, что
включает себя понятие и лингвистической грамотности в том ее понимании, что языки
необходимо не только изучать, но и постоянно обращаться к лингвокультурным
корням, словообразованию, первичному значению, их этимологии. Факт же
глубинного понимания взаимопроникновения и взаимовлияния культур ведет не
только к филологической грамотности, дает не только высокий образовательный
стандарт, но и имеет глубокую нравственную основу – воспитание толерантности и
видения целостной картины мира. И новая концепция образования, представленная в
ФГОС 2 поколения, ставит одной из важнейших задач как раз и воспитание у
школьников толерантности, как условия повышения качества общего образования,
полностью перекликаясь с образовательной целью нашего учебного заведения.
1.
Обоснование
необходимости
разработки
и
внедрения
программы
в
образовательный процесс.
Актуальность
Мы живем в многонациональной республике. В том числе и наша школа № 2
небольшого города Болгара, неоднородна по национальному составу, что, конечно же,
ко многому обязывает любого педагога. И вполне закономерно, что образовательная
цель нашего учебного заведения преследует «создание условий и инновационных
механизмов
реализации ФГОС как фактора достижения качества образования,
3
развития системы образования на основе формирования компетентной личности,
способной к саморазвитию и самореализации.»
То есть, чуть перефразируя, мы понимаем, что основное предназначение учителя
нашей школы в целом, и учителя
английского языка в частности – обеспечить
ребенку творческое развитие, веру в его успех, дать ему возможность поверить, что
он, какой бы национальности он не был - он гражданин мира прежде всего, и он
достоин аплодисментов!
Положительные общественные изменения, происходящие в городе Болгар сегодня, не
могли не отразиться на мировоззрении наших детей, на осознании практической
значимости английского языка. То есть сегодня дети ясно понимают, что хорошо знать
язык недостаточно – нужно уметь его использовать, заявляя о городе Болгар и его
достопримечательностях миру (при встречах с иностранными туристами, например),
нужно быть готовыми к тому, что на улицах нашего небольшого городка вполне
возможно встретить туристические группы детей – иностранцев, к тому же, мы
уверены, что во время множества самых разнообразных международных спортивных
соревнований в республике наш город также будет очень привлекателен и для
спортсменов, и, конечно же, наш долг – «не ударить в грязь лицом», а показать себя
гостеприимными хозяевами, (выступая, к примеру, в роли волонтеров),знающими к
тому же не только язык международного общения, но и некоторые аутентичные
тонкости жизни и быта иностранцев.
Английский язык считается самым распространенным языком общения волонтёров.
Поэтому необходимо знание английского на уровне хорошего понимания и
возможности хотя бы по минимуму выразить свои мысли. Каждый из волонтёрских
проектов имеет свою определённую цель и своего руководителя. Решив стать
волонтёром, ребята должны быть готовы работать под чьим-то руководством, часто в
тяжелых условиях, общаться с совершенно незнакомыми людьми со всех уголков
мира. Всем потребуется толерантность, трудолюбие, энтузиазм, мобильность и прочие
позитивные человеческие качества. Стать волонтером предлагаемого проекта — шаг
во многом смелый, но на 100 % правильный для тех, кто решил развить или
4
«укрепить» свой английский язык, обогатить его новой лексикой, поставить на
уровень беглого разговорного. Для кого-то это будет преодолением языкового
барьера, для кого-то — совершенствованием, но в обоих случаях конечно же
волонтерство в предлагаемом проекте— это замечательное подспорье в изучении
языка.
Кодекс гостеприимства жителей г. Болгар, разработанный нашими детьми, выглядит
весьма привлекательно в условиях расширения границ его туристической
привлекательности. А его заповедь о необходимости изучения языков вообще звучит
многообещающе! «Любите и изучайте языки!»(Я люблю свой город и хочу, чтоб о нем
узнал весь мир. Только 3 языка – русский, английский и татарский смогут дать полное
представление о нашей жизни и позволят стать конкурентоспособными его жителям).
Практическая значимость.
В настоящее время, благодаря фонду «Возрождение», при постоянной поддержке
Первого Президента РТ М. Шаймиева, Болгар можно без преувеличения назвать
духовной столицей мусульманского мира. В связи с этим поток туристов, в том числе
и детей, со всего мира значительно увеличился. К сожалению, они уже не знают язык
своих предков – татарский, мало слышали о русском языке и единственным средством
взаимопроникновения культур является английский язык. Сегодня реалии нашей
жизни в г.Болгаре таковы, что мы постоянно должны быть сориентированы на диалог
с иноязычной средой, на мобильность поведенческих реакций, на способность
позитивного
восприятия
и
творческое
осмысление
незнакомых
феноменов
окружающей среды, на гибкость культурно – ценностной ориентации. Поэтому вполне
очевидно, что для детей сегодня важно как никогда понять, что их английский уже
давно из теоретической плоскости, что преподносится в школе на уроках, может быть
использован в практической деятельности и повседневной жизни.
Новизна
Как показывает практика, детям, приезжающим из-за рубежа, причем немалыми
группами,(что бывает в рамках профильных смен, обменных вариантов), бывает
5
интересно и многое то, что остается без внимания гида - экскурсовода. Причем, как
правило, часто группа рассредоточивается на несколько небольших, и лишь поэтому
возникла идея о необходимости создания в рамках предлагаемого элективного курса
«Meeting people» подготовить гидов – волонтеров, которые бы не только были
ассистентами основному гиду, отвечая также на вопросы по маршруту экскурсии, но и
могли в чем - то помочь, выгодно презентовав музей, начав экскурсию не совсем
традиционно ,поговорить за чашкой чая о национальной кухне, сориентировать
туриста при выборе сувенира, разъяснить и показать пример участия в различных
национальных играх и т. д. – общаясь с носителем языка без посредников!
Очевидным является еще и то, что материалы предлагаемого элективного курса
позволяют также использовать английский язык как средство приобщения учащихся к
культуре нашей страны, республики и мира в целом, развития навыков перевода,
исследовательской работы, и, в конечном итоге – гарантируют улучшение
английского!
Вид программы
Данная программа является авторской. Ее новизна заключается в том, что грядущие
международные события в республике, а также соискание на включение некоторых
исторических обьектов г. Болгара в список памятников, охраняемых ЮНЕСКО,
диктуют необходимость создания таких мобильных групп детей, которые бы при
необходимости могли в выгодном свете представить наши достопримечательности
туристам, выступая надежной командой – члены которой не только хорошо владеют
английским, но и хорошо танцуют, поют, у них активная жизненная позиция, и у них
есть опыт побед в различных конкурсах и олимпиадах. И они настоящие патриоты
своего города!
2.Цели и задачи программы
Цель данного курса – формирование у учащихся представления о многообразии мира,
готовности к диалогу с представителями других социокультурных сообществ, участие
в различных сферах и ситуациях межкультурной коммуникации, приобщение к
6
современным мировым процессам развития цивилизации, обогащение своего
мировосприятия, осознание места и роли родного и иностранных языков в
сокровищнице мировой культуры.
Принципы построения
1. Принцип поликультурности предполагает использование иностранного языка как
средства изучения инокультурных феноменов, создания у учащихся целостной
картины мира.
2. Компаративности, соизучения языков и культур; школьники, используя свои
национально-культурные традиции и привычки, одновременно пытаются учесть
иные нормы социального поведения, осознавая факт «чужеродности» последних;
3. Творческого
осмысленное
переосмысления
понимание
полученных
социальных
знания
ценностей
на
другого
основе
рефлексии,
народа,
попытка
проникновения в его образ мышления, познания структуры его повседневного
поведения;
4. Постоянного речевого взаимодействия;
Задачи данного курса :
Обучающие:
•
Стимулировать познавательную активность учащихся;
 Расширить кругозор учащихся;
 Сформировать у школьника культуру общения;
 Сформировать
определенный
понятийный
аппарат
(понятия
«репутация»,
«гармония», «индивидуализм», «достоинство» и т.д. и помочь соотнести его с
аналогичными понятиями иноязычного мира;
 Создать основу для осмысления своей культурной принадлежности.
7
 Преодоление языкового барьера в общении с иностранцами.
 Углубление познаний в разговорном английском.
 Приобретение профессиональных навыков гида – переводчика и частично гида –
волонтера.
 Обучение
использования
словарей
различных
типов,
современных
информационных технологий при составлении индивидуально ориентированных
списков слов.
 Обучение представлению своей страны, республики, города, русской и татарской
культуры в иноязычной среде.
Воспитательные:
 Развитие способности к личностному и профессиональному самоопределению
обучаемых, формирование активной жизненной позиции как гражданина и
патриота, а также и как субъекта межкультурного взаимодействия.
Развивающие:
 Развитие таких личностных качеств, как умение работать в сотрудничестве,
развитие способности и готовности старшеклассников к самостоятельному
изучению английского языка, приобретение опыта исследовательской работы.
3. Отличительные особенности программы.
Успех в современном мире во многом определяется способностью человека
организовать свою жизнь как проект: определить дальнюю и ближайшую
перспективу, найти и привлечь необходимые ресурсы, наметить план действий и,
осуществив его, оценить, удалось ли достичь поставленных целей. Многочисленные
исследования, проведенные как в нашей стране, так и за рубежом, показали, что
8
большинство современных лидеров в политике, бизнесе, искусстве, спорте — люди,
обладающие проектным типом мышления.
Сегодня в школе есть все возможности для развития проектного мышления с
помощью особого вида деятельности учащихся —исследовательской деятельности.
Для того, чтобы ученик воспринимал знания как действительно нужные, важно, чтобы
они могли помочь ему решить значимую для него проблему, взятую из жизни, и
получить в итоге реальный, ощутимый результат.
Предлагаемая программа составлена так, что наряду с ежеурочным 1 – 2 '
аудированием какого – либо аутентичного текста, в первой части программы
предлагаются и тематические речевые клише, и типовые диалоги, которые нацелены
на преодоление языкового барьера, а также ролевые игры различных типов
(эпизодические, контролируемые, свободные) с целью контроля сформированности
компенсаторной компетенции – развитие умений выходить из положения в условиях
дефицита языковых средств при получении и передаче иноязычной информации.
Кроме этого, особое внимание во второй части программы предполагается уделить и
развитию навыков самостоятельной исследовательской работы для
создания
экскурсии на английском языке по историческим местам нашего города.
Посещая занятия во второй части предлагаемого элективного курса, ребенок
смело сможет утверждать, что вся информация «добыта» им и обработана
самостоятельно, она интересна другим, он сам систематизировал лексику, превратив
ее в итоге в текст виртуальной поначалу экскурсии. Безусловно, учитель всю эту
работу проделывает вместе с ребенком, давая рекомендации и направляя его работу,
обучая работе с различными типами словарей. Но главное то, что мы видим результат
– ребенок сам определился с темой исследовательской работы – в данном случае это
одна из достопримечательностей нашего города, сам набирает информацию для
наиболее интересного и нетрадиционного представления своей исследовательской
работы, сам работает над своими произносительными навыками, превращая
английский язык в норму его жизни пусть даже пока на несколько минут.
9
Практически каждый раздел разбит на более мелкие подразделы, где изучается
лексика лишь некоторых, особенно интересных для туристов страноведческих реалий.
Например, раздел «Дом, ведение домашнего хозяйства» выглядит так:
1. Дом, ведение домашнего хозяйства. Речевые клише, диалоги.
2. В доме британцев. Типовые диалоги.
3. В доме русских и татар. Типовые диалоги.
4. Контролируемая ролевая игра.
Отсутствие грамматических упражнений позволяет полностью сосредоточиться
на развитии навыков устной речи и предполагает работу над грамматической
стороной речи в процессе общения и работу по уточнению смысла сказанного,
коррекции неточностей.
Особенностью предлагаемой программы является и то, что совершенствование
любого языка ведет к взаимопониманию людей – представителей иных культур,
к познанию культур других народов и на базе последнего к осознанию
культурного своеобразия и ценностей своего народа. Таким образом, гид –
волонтер должен постараться найти подходящую тему для беседы во время
перехода от одного объекта к другому по маршруту экскурсии, найти выход из
затруднительной ситуации, которая может возникнуть во время экскурсии, быть
просто интересным собеседником, зная особенности жизни и быта не только
иностранцев, но и местных жителей, умея все это преподнести на английском
языке!
4 Особенности возрастной группы детей, которой адресована программа
Говоря об особенностях детей 9 классов, а именно на них и рассчитана данная
программа, хочется отметить их высокую заинтересованность в происходящих в
г.Болгаре событиях, глубокую в них осведомленность,(что не раз было
подтверждено победами на различных научно – практических конференциях),
гордость за свою малую Родину, а также желание применить накопленные
знания на практике.
10
Группа, которая будет посещать данный элективный курс, предположительно
должна состоять из 5 – 8 человек, являясь экспериментальной при постоянном
составе. Особенностью набора является не только входной тест на знание
английского, но и умение общаться с людьми (коммуникабельность), это должен
быть ученик с активной жизненной позицией, и, самое главное, страстно
желающий улучшить свой английский!
5. Режим занятий:
За учебный год предполагается провести 35 занятий с периодичностью 1 раз в
неделю.
6. Основные требования к знаниям и умениям учащихся:
• Предположительно, дети, посещающие занятия в рамках данного элективного
курса, смогут встретиться с иностранными туристами, их сверстниками.
• Смогут предпринять попытки преодолеть языковой барьер.
• Совершенствовать навыки научно – исследовательской работы.
• Научатся работать в команде.
•
Приобретут опыт создания словесного социокультурного портрета своей
страны и страны изучаемого языка.
•
Научаться понимать лингвострановедческую информацию, расширенную за
счет новой проблематики речевого общения.
• Научаться вести диалоги в ситуации неофициального общения.
• Приобретут навыки работы с различными видами словарей.
11
Думается, накопленный опыт будет, конечно же, бесценен при проведении
различных конкурсов, предметных недель, и, может быть, даже профильно ориентированных интернет форумах.
Учебно-тематический план элективного курса «Meeting people»
для 9 классов.
Наименование разделов и
Количество часов
Форма контроля
тем
Раздел №1 «Кодекс гостеприимства жителей города Болгар»
1
4 способа улучшить
1
свой английский
2
Английский для
1
волонтеров.
Волонтерское движение
3
Кодекс гостеприимства 1
жителей города Болгар
4
Болгар – жемчужина
1
Татарстана. План
туристического
маршрута. Тематика
исследовательских
работ.
5
Общение с людьми.
1
Языковая практика
Разговорные клише.
Итого по разделу
5
Раздел №2 «Дом. Ведение домашнего хозяйства»
6
Дом. Ведение
домашнего хозяйства.
Речевые клише.
1
7
В доме британцев.
Типовые диалоги.
1
12
8
9
В доме русских (в т.ч
дом татарского
мельника). Типовые
диалоги.
Практика устной речи
по изученной теме.
Итого по разделу
1
1
Ролевая игра
4
Раздел №3 «Еда и традиционная национальная кухня»
10
11
12
13
Еда и традиционная
национальная кухня.
Речевые клише.
Кухня британцев.
Типовые диалоги.
Русская кухня (в т.ч.
татарская национальная
кухня)
Практика устной речи
по изученной теме
Итого по разделу
1
1
1
1
Ролевая игра
4
Раздел №4 «Одежда - как способ самовыражения»
14
15
16
17
18
19
20
Одежда - как способ
самовыражения.
Речевые клише.
Элементы
национального костюма
жителей британских
островов.
Элементы русского и
татарского
национальных
костюмов.
Практика устной речи
по изученной теме.
1
1
1
1
Ролевая игра
Итого по разделу
4
Раздел №5 «Отдых и развлечения»
Отдых и развлечения.
1
Речевые клише.
Типичный отдых
1
британцев.
Как проводят
1
свободное время
13
21
22
23
россияне (в т.ч. в
Татарстане и Болгаре)
Практика устной речи
по изученной теме.
1
Итого по разделу
4
Раздел №6 «Спорт»
Спорт. Речевые клише.
1
Великие спортсмены
Британии и России.
Ролевая игра
1
Международные
1
соревнования в
республике Татарстан.
Болгар – Универсиаде.
25 Практика устной речи
1
Ролевая игра
по изученной теме.
Итого по разделу
4
Раздел №7 «Место Болгара на карте туриста» (исследовательские работы)
26 Место Болгара на карте 1
туриста( туристический
маршрут).
27 Памятный знак.
1
Лексика, консультация.
28 Соборная мечеть.
1
Лексика, консультация.
29 Ханский дворец и дом
1
лекаря. Лексика,
консультация.
30 Белая мечеть и музей
1
хлеба. Лексика,
консультация.
31 Музей хлеба: пекарня и 1
единственная в
Поволжье действующая
мельница. Лексика,
консультация.
32 Музей хлеба. Дом
1
мельника. Лексика,
24
14
консультация.
33 Обобщение изученного
34- Языковая практика.
35 Консультация.
Итого по разделу
1
2
Ролевая игра
Пробные экскурсии
10
Содержание изучаемого курса по разделам
Раздел 1 Кодекс гостеприимства жителей города Болгара
Содержание раздела
1.4 способа улучшить свой английский
2.Английский для волонтеров, волонтерское движение
3.Кодекс гостеприимства жителей города Болгара
4.Болгар – жемчужина Татарстана. План туристического маршрута.
5.Общение с людьми. Разговорные клише
Цель раздела - познакомить с тематикой предлагаемого элективного курса,
«погрузить» обучаемых в предлагаемую проблему.
Тематическая лексика: be ready to help, be interested in everything, to smile, be polite,
take care of your town, be positive, be tolerant.
Don’t think, just listen; ask questions; practice your English at home; close your eyes and
imagine;
Volunteerism management, volunteer involving organizations, to search for new
technologies to maximize
Volunteerism, to turn volunteer skills into money; administrative centre of Spassky
district, the excavated monuments, to be with easy reach.
15
A new memorial building in order to remember the Volga Bulgars’ conversion to Islam,
Cathedral Mosque, Khan’s Palace, White Mosque, The museum of bread.
Диалогическая речь: научить вести диалог этикетного характера( начать,
поддержать и закончить разговор, представиться, приветствовать незнакомого
собеседника, выразить пожелания, отблагодарить.
Раздел 2 Дом. Ведение домашнего хозяйства.
1 .Дом. Ведение домашнего хозяйства. Речевые клише
2 .В доме британцев. Типовые диалоги
3 .В доме русских (в т.ч. дом татарского мельника) Типовые диалоги
4 .Практика устной речи по изученной теме.
Цель раздела – познакомить с особенностями ведения домашнего хозяйства
англичан и россиян, обратив особое внимание на организацию домашнего хозяйства
в доме татарского мельника, что в Музее Хлеба.
To have a pretty and comfortable house, to have a nice and roomy house, the front of the
house, to have a house with a view of the river, to be built in a long row, to be the last
word of comfort, which room will be mine, let’s start arranging the furniture, a barn,
agricultural utensils, ploughs, rakes, a bath house, two parts of the house,
Family chests, plank beds, outer entrance hall, pots and pans, to plough, izba, samovar,
stamp, counting frame, well, stove.
Практика устной речи: организация ролевой игры» I’ll provide you with the key…»по
теме раздела.
16
Раздел №3 «Еда и традиционная национальная кухня»
1.Еда и традиционная национальная кухня. Речевые клише
2. Кухня британцев Типовые диалоги
3.Русская кухня (в т.ч. татарская национальная кухня)
4.Практика устной речи по изученной теме
Цель раздела – познакомить обучаемых с особенностями национальной кухни
британцев, русских, татар.
Fish and chips", Sandwich, pudding, cereal, a roast beef, various kinds of porridges, kvas,
pelmeni, soup with cabbage, Borshch, pirozhki, ikra, blini, shashlyk, the pastries of all kinds,
ishpishmak, peremyach, plov, chuk – chuck, kosh tele, talysh keleve.
Let me help you with some salad, here is something for you, to be happy that somebody has
suited one’s taste , help yourself.
Практика устной речи: организация ролевой игры «So nice of you to have come» по
теме раздела
Раздел №4 «Одежда как способ самовыражения»
1.Одежда как способ самовыражения. Речевые клише.
2.Элементы национального костюма жителей британских островов
3.Элементы русского и татарского национальных костюмов
4.Практика устной речи по изученной теме
17
Цель раздела – познакомить обучаемых с элементами национального костюма
британцев, русских и татар.
Тематическая лексика: british costume - good quality dark suit, white shirt, dark tie,
dark socks and black shoes, ballet or cocktail-length dress, tuxedo preferred - dark suit
acceptable in some situations, tuxedo (dinner jacket, white dress shirt, cuff links and studs
cummerbund (wide silk belt),black silk socks, black patent leather shoes,
Russian costume - homemade canvas and wool clothes decorated with embroidery, different
ornaments (rhombuses, crosses, herring-bones, stylized patterns of people and animals),
dress and sleeves were getting wider to the lap, the fabric, decorated with symmetric pattern,
or with other golden or silvery-like fabrics, furs, and embroidery, kokoshnik, rubashka,
beautiful woman's dress "sarafan, headwears.
Tatar costume - homemade materials, to be of great popularity, wild animals' fur, brocade
and silk clothes, the main feature of the costume ,the similarity of men's and women's
clothes,to be based on shirts and wide trousers, a long "caftan”, women's coats ,decorated
with jewellery and be rich in colours, leather richly decorated boots and shoes.
Практика устной речи: Показ мод с комментариями (презентации)
Раздел №6 »Спорт».Речевые клише.
1.Великие спортсмены Британии, России.
2.Международные соревнования в республике Татарстан. Болгар – Универсиаде.
3.Практика устной речи по изученной теме
Цель раздела: познакомить с популярными видами спорта в Британии, России, а
также с известными спортсменами, прославившими Россию и Британию.
Тематическая лексика: sport - lovers, cricket, match, to attract attention, soccer, rugby
football, golf, to be extremely popular, horse races, amateur sport, widely spread,
tournament, to go in for, skiing, figure skating, wrestling, shooting, diving, sailing, rock
18
climbing, reindeer – sled racer, archery, canoeing, competition, to win, record – setter,
gym, sport ground, to keep fit, to stay healthy, to participate, majority, to support.
Практика устной речи: Представить спортивную жизнь той или иной страны
(Британии, России) от лица «заядлого “болельщика.
Раздел №7 (исследовательские работы)» Место Болгара на карте туриста»
Место Болгара на карте туриста.(Туристический маршрут).
Памятный знак – лексика, консультации
Соборная мечеть – лексика, консультации
Ханский дворец и дом лекаря – лексика, консультации
Белая мечеть и Музей хлеба – лексика, консультации
Музей хлеба – пекарня и единственная в Поволжье действующая мельница лексика, консультации
Музей хлеба – дом мельника - лексика, консультации
Обобщение изученного.
Языковая практика, консультации
Цель раздела: знакомство с достопримечательностями г.Болгара, сбор необходимой
информации для экскурсии по достопримечательностям, обработка тематической
лексики, фонетическая отработка имен собственных.
Тематическая лексика: The Сathedral Mosque, a Big Minaret, The Northern Mausoleum,
The Сathedral Mosque, The church of the Assumption of the Blessed Virgin, The Eastern
Mausoleum (St. Nicholas Church),an example of Muslim architecture, an Orthodox church,
Exhibition Hall, Khans’ Banya (bath), Khan’s Tomb, Small Minaret, Remains of the White
Chamber, The Black Chamber, The White Mosque, The Bread Making museum, the mill,
the miller’s house.
19
Практика устной речи: презентации исследовательских работ по выбранной
тематике, проведение пробных экскурсий, обобщение изученного материала.
20
Список литературы для учителя:
1. В.Войтенок, А.Войтенко « Разговорный английский» Издательство «Айрис Пресс
«Москва 2012 -7 стр.
2. Е.Кисунько, Е Музланова »Английский язык. Устные темы для подготовки к
ЕГЭ.» Издательство «Астрель» Москва 2013 396 стр., - 402 стр.,
3. Сборник нормативных документов по иностранному языку Издательство «Дрофа»
Москва 2007 -92 стр.
4. Е. Соловова «Guide – Interpreter: Elective Course” Издательство «Астрель» 2012 10 стр.
5. В.Кабаччи»Практика иноязычной межкультурной коммуникации (In English about
Russia and the whole world) Издательство “Союз» 2011 -14 стр.
6. Л.Яруллина “Discover Tatarstan Intermediate.” ( a language practice in cultural
matters of Tatarstan). Издательство «Казань» 2010 - 50 стр.
7. Л.Иванова “Tatarstan and the world” Издательство “ТАИ» 2010 - 7 стр.
8. Л. Иванова «Welcome to Tatarstan» (student's book) Издательство “ТАИ» 2007-15
стр.
9. М.Колпакчи «Дружеские встречи с английским языком» Издательство «Corvus”
Книжный дом С.- Петербург 2010 – 51 стр.
10.Материалы экскурсии по Музею Хлеба и по Болгарскому государственному
историко – архитектурному музею – заповеднику.
21
Список литературы для обучаемых:
1.Татарско-русско-английский фразеологический словарь. Казань 2010
2. М. Л. Емельяшкевич «Разговорный английский». «Просвещение» Москва 2011
3. А. О. Иванов, Дж. Поуви «Английские разговорные формулы». «Просвещение»
Москва 2012
4. Т.И. Арбекова «Английский без ошибок». Москва «Высшая школа» 2012
5. В.И. Левенталь «Английский язык: просто о сложном». Москва «Лайда» 2010
6. В.Л. Скалкин «Разговорный английский в упражнениях». Москва «Издательский
дом международных отношений» 2012
7. В.Л. Скалкин «Учись говорить по-английски». «Просвещение» Москва 2010
8. P. Plant «Everyday English» Leipzig 2012
9. В.В. Ощепкова «О Британии вкратце». Москва «Лист» 2010
10. В.В. Ощепкова «Учебное пособие по страноведению: США». Москва «Новая
школа» 2012
22
Электронные ресурсы
1. www.muzejhleba-bolgar.ru официальный сайт музея хлеба в г. Болгар (для
семантизации лексики)
2. www.bolgar.info.- официальный сайт Болгарского историко – архитектурного
музея заповедника (для семантизации лексики)
3. www.engvid.com - способы улучшить свой английский
4. www.youtube.com (documental films)
5. www.learnenglishfeelgold.com/eslvideo(videofilms)
6. www.lang.ru/ "Если Вы хотите знать английский". Проект компании "Коминфо",
посвященный изучению английского языка, содержит разнообразные ресурсы,
помогающие увеличить словарный запас, освоить сленг и деловую лексику,
речевой этикет, пословицы и поговорки; содержит материалы по страноведению,
словари и рефераты на английском языке; дает информацию о книгах, учебных
видеофильмах, учебных центрах, возможностях изучения языка (школы, вузы,
языковые лагеря, курсы, обучение за рубежом). Имеется поисковая система по
ресурсам сайта
7.http://www.native-english.ru/ Родной английский. Сайт разделен на две основные
части: первая посвящена теории английского языка, вторая - его практическому
использованию. В теоретической части освещены фундаментальные знания о
языке, а также то, как сделать изучение английского языка более эффективным.
Здесь
изложена грамматика английского языка, описан вопрос постановки
правильного английского произношения, даны рекомендации по методикам
изучения. В этом разделе можно скачать учебники, призванные помочь освоить
английский язык. Практическая часть направлена на закрепление полученных ранее
знаний. Здесь можно найти топики по английскому языку, анекдоты, устойчивые
23
выражения и сленг, программы, тесты по английскому языку. В разделе Extra
представлены аудиокниги и фильмы на английском.
8. Английский клуб http://www.englishclub.narod.ru Методика, грамматика,
страноведение, песни.
9. Listen to interviews
Подборка интервью известных личностей. В библиотеке сайта имеется более 50
интервью людей с различных континентов, с разным произношением, характерным
для той или иной части света. Для учителя предлагается уже готовый план урока,
на котором можно использовать данный звуковой фрагмент. В нем можно найти
текст интервью, словарь, вопросы для обсуждения. Планы уроков разработаны
учителями - носителями языка, имеющими большой опыт работы. Кроме того, на
одной из страничек приведены подробные методические рекомендации по
использованию звуковых пособий на уроках английского языка. К сожалению, сайт
платный (около 10 долларов в месяц), однако можно бесплатно скопировать
пробное интервью Setting and achieving goals австралийского оратора Warwick
Merry.
http://www.eviews.net/
10. Би-би-си учит английскому
Интернет-ресурсы BBC для изучения английского: тесты, обзор новостей (курс "words
in the news"), песни Beatles, тексты от носителей языка. Радиоуроки английского
языка: ответы на вопросы, связанные с английской лексикой, употреблением новых
слов, грамматикой и речевыми оборотами.
http://news.bbc.co.uk/hi/russian/learn_english/default.stm
11. Английский клуб
Изучение английского языка в интернете: программы, методические рекомендации,
вспомогательный материал, английский юмор, форум и др. Различные
образовательные программы: для детей, бизнес-английский, подготовка к
24
специализированным экзаменам и др.
http://www.englishclub.com
12.
История Великобритании, язык, народ, традиции
История и традиции народа, населяющего Великобританию
http://www.destination-uk.com/britain/britpeople.htm
25
Приложения к разделу №3
«Еда и традиционная национальная кухня»
1.Еда и традиционная национальная кухня. Речевые клише
2. Кухня британцев Типовые диалоги
3.Русская кухня (в т.ч. татарская национальная кухня)
4.Практика устной речи по изученной теме
***
Аудирование
Аудио приложение к разделу из учебника Л. Ивановой »Английский язык»Welcome
to Tatarstan (методические рекомендации для учителя) Казань Издательство
ТАИ,2007 Unit 5 “Eating out”
1. Еда и традиционная национальная кухня. Речевые клише.
Please, show me the bill of fares; please, lay another plate at this table; please, bring
me an extra cover; please, let me have; please, remove; can I have; I should like to have
something substantial, please; some fruit, please; what is the price of the table d’hote?;
what have you today for dinner; have you no rye- bread; what can you suggest for
dinner; what can you recommend for the first course; I didn’t order this; I’ll take the
same; nothing more, thank you; sorry, but I cannot bring you any now. It‘ll be ready in
half an hour; here you are; I’ll bring you some in a moment; just a minute; why, yes;
will you call for the waiter; bring the bill, please; what do I owe you; they do you
nicely for a few rubles here; please, pass me; may I ask you to take away; would you be
so kind as to pass me; may I help you to; will you have a little of; wouldn’ t you to;
salad, Ann; are you quite sure you wouldn’t like; do you put sugar on your porridge;
26
I’m no longer hungry; the soup is first class; the fish is delicious; I hate having to hurry
over my meals; I have a famous appetite; tea is ready; my treat; may I ask you for
another cup of tea.
1.Кухня британцев Типовые диалоги.
Диалог № 1
–Can you tell me about traditional British food?
-Well, British eating habits don’t differ much from those on the continent, but of
course we have some traditional dishes. – Which traditional dishes would you
recommend us to try?- First of all, you should try fish and chips. It can be found in
all cities and towns. If you visit Scotland, try Haggies, a national Scottish dish.
-Haggies? What is it?
-Well, it is made mainly from sheep’s heart, lungs and liver, but it is very tasty.
-And what do you usually eat for breakfast?
-If you stay in a hotel, you will be offered a traditional British breakfast: bacon and
eggs, sausages, preceded by cereal or fruit salad and followed by tea or coffee with
toast.
-And when do you usually have a dinner?
-As a rule, we have dinner between 6 and 8 o’clock in the evening? And in the
afternoon British people usually have lunch.
-Most pubs serve snacks at lunchtime.
Диалог № 2
- This meat is really lovely.
-Oh, thank you. I’m glad you like it. I thought we would have something special for
your first meal with us.
-Thank you. That was very nice of you.
-Now, are there any things you don’t like?
27
-Well, I’m not very keen on liver.
-Oh, that’s all right. We don’t like it either. I was thinking of having fish or chicken
tomorrow. Which would you prefer?
-I think I’d rather have chicken, please.
-And later in the week I was thinking of making a curry. Do you like hot food?
-Well, to be honest, curry doesn’t agree with me.
-Oh, that’s a pity.
-Please don’t mind me. You carry on and have curry and I’ll just have something
light.
3.Русская кухня (в т.ч. татарская национальная кухня).
-What can you say about typical Russian food?
-In Russia it’s usual to have meals three times a day. There is breakfast, dinner and supper.
-What can you say about breakfast?
-Neither breakfast nor its preparation usually takes much time. In Russia it’s not common to
eat much for breakfast. A usual breakfast could include an omelette, sandwiches, corn flakes
or something like that. But of course there are some traditional Russian dishes. For example
sirnik, blini . Usually breakfast is accompanied with a cup of tea.
-What have you heard about the Russian dinner?
-Dinner consists of several courses., second course and third course. The official time for
dinner at work is usually from noon till 1 o’clock PM. At home, for example on the
weekend, dinner is usually later – at three or four o’clock PM
-What is the nicest meal of the day?
-All family gathers together for supper and this is probably the longest and the nicest meal of
the day. Supper usually starts near seven o’clock PM and can last for some hours.
-Have you ever heard about Russian cuisine?
28
-So what do Russians eat? At first shi of course. Shi is a soup made from meat, cabbage,
carrot, potatoes, tomatoes and onion. Add some sour-cream to it and you’ll get a delicious
taste. That’s something that helps Russians to warm during the cold winter. Maybe many
people haven’t heard about shi before, but everybody knows borshch. In fact borshch is shi
with beet. That’s the main difference between these soups. Borshch is more often related to
courses of the Ukrainian cuisine.
-Is okroshka a soup or a salad?
-Another dish of Russian cuisine containing a lot of ingredients, which at first sight don’t
seem to suit each other, is okroshka. The word “okroshka” comes from the verb “kroshit”
that in English means “to crumble”, “to cut”. So the name of the course speaks for itself
because during its preparing many kinds of products are crumbled & cut.
-Are there any typical Russian drinks?
-Kvass is a traditional drink in Russia itself. Depending on what part of the country you visit
you have an opportunity to try either dark or light kvass.
- Golubci and pelmeni are vey tasty …aren’t they?
-Beside soups, Russians have some other tasty things. Golubci and pelmeni are among them.
They are popular in many countries abroad but you should try them in Russia because here
they are the best.
-I’ve heard that all Russians prefer eating every thing with bread. Does it play a very
important role in the meal?
-Bread plays a very important role in the meal. Russians eat bread with practically all dishes.
In Russia they cook light and dark bread. The colour of bread depends on the kind of flour is
used for its preparation. In the past bread was baked in special ovens in the country. That
bread has a wonderful taste and of course it can’t be compared with that bread which shops
supply. Unfortunately this tradition is disappearing nowadays, although some elderly people
continue baking bread.
29
-By the way I'm interested to know why the tatar cuisine an event is.
-So, food is as much a part of a country’s culture as its landscape, language and literature.
And, perhaps, you have heard about the hospitable tatars!
-What kind of food is popular in Tatarstan nowadays?
-Tatar cuisine is a result of the historical development of the nation and its geographical
location. Meat is widely used in Tatar national dishes. The tatars don’t cook pork.
-The tatars like pastries of all kinds very much. One of their favourite ones is, perhaps,
“ishpishmak”. Plov is also very tasty! It has meat, rice, onions, carrots and a lot of spices.
-What tasty things can you see on the tea table?
-The most popular drink in Tatarstan is tea. The tatars like tea with milk, with lemon or with
dried apricots. And, no doubt, sweet pastries: “chuk- chuck”, “kosh tele”, “talkysh keleve”,
and much more! On the table you can always see honey and jam. And the main idea of the
Tatar cuisine is to unite family and friends.
4. Ролевая игра «So nice of you to have come…” – где дети сами выбирают в каком
ключе будет проходить их разговор с «гостем», используя лексику и стандартные
вопросы ,предложенные в качестве опоры.
Приложения к разделу № 7
Раздел №7 (исследовательские работы)» Место Болгара на карте туриста».
Фрагмент предполагаемой экскурсии по пекарне и мельнице.
Dear guests!
We are welcome you today in our sacred land. And the museum of bread, where we are
now, also is glad to open it’s gates to greet you here. The well- known English proverb
30
says:”Bread is the stuff of life”. And today everybody knows, that bread is not only the
source of life, but the symbol of wealth and well – being. From the ancient times bread
was considered as gold and life itself. The main idea of our excursion is to show our
guests the process of making bread.
A very interesting interactive unit of the museum complex is the so – called bakery. It is a
small one storey house, which is built from the soft wood; it was a typical way of building
at that time. In our museum you will become acquainted with the process of making bread,
you can taste it, and if you want you can buy it as the souvenir.
The wind mill is one of the main places of interest of our museum. It is rather high. It’s
height is 15 meters. It’s wing – span is also 15 meters. And all it’s mechanisms are made
from soft wood, maple, mahogany. This part of the museum is divided into 3 parts: the
wind mill itself, the store house for the sacks of grain, the store house for the sacks o f
flower.
The grain was the main payment with the miller for the grinding. The queue to the wind
mill showed everybody, that it was the centre of the life in the village at that time. And the
miller was one of the important persons in the village.
31
32
Download