SOFTWARE MAINTENANCE AGREEMENT СОГЛАШЕНИЕ О СЕРВИСНОМ ОБСЛУЖИВАНИИ И ТЕХНИЧЕСКОЙ ПОДДЕРЖКИ No. ____________________ № ____________________ Moscow ____________, 2012 г. Москва _____________ 2012 г. This Software Maintenance Agreement (the “Agreement”) is made this _____ day of ______________, 2012 (the “Effective Date”), by and between IHS Global Inc., a Delaware corporation with its principal place of business at 15 Inverness Way East, E150, Englewood, CO 80112-5710 USA. (“Licensor”) and “Bahar Energy Operating Company Limited” Representative Office in the Azerbaijan Republic with its principal place of business at 24 Ac. Hasan Aliyev str., Baku city, AZ1078, Azerbaijan (“Licensee”). This Agreement consists of the attached Terms and Conditions (the “Terms”), and all exhibits and addendums that are attached hereto which are incorporated herein by reference. Данное Соглашение о сервисном обслуживании и технической поддержке («Соглашение») заключено сегодня, «___» __________ 2012 года («Дата вступления в силу»), между «АйЭйчЭс Глобал Инк», делавэрской корпорацией с основным юридическим адресом: 15 Инвернесс Вей Ист, E150, Энглвуд, штат Колорадо 80112-5710 США (далее "Лицензиар") и Представительство “Bahar Energy Operating Company Limited” в Азербайджанской Республике с основным юридическим адресом: Азербайджан, AZ1078, город Баку, улица Академика Гасана Алиева (далее "Лицензиат").. Соглашение содержит следующие условия ("Условия"), а также приложения и дополнения, включенные в него путем ссылки. “Documentation” means the materials, user guides and manuals including customer support user guide or any other user guidance document by whatever name called, provided by Licensor to Licensee for use with a Product. "Документация" означает материалы, руководства пользователя и инструкции по использованию Продукта, включая руководство пользователя по поддержке клиентов или любые иные руководства, предоставляемые Лицензиату Лицензиаром. "Error” means a failure of the Product to operate or to provide the desired functionality in the manner and as set forth in the Documentation "Ошибка" означает отказ Продукта в функционировании или обеспечении требуемых возможностей, как указано в Документации "Maintenance" shall mean the diagnosis, repair or replacement of any product in the Licensor software packages specified in the Schedule No. 1 to this Agreement, including: correcting errors and defects, providing work-arounds, temporary fixes, providing enhancements and updates, and providing related technical support and assistance, as further detailed below in clause 2. "Обслуживание" включает в себя диагностику, ремонт или замену любого продукта из программного пакета Лицензиара, указанного в Приложении №1 к настощему Соглашению, в том числе: исправление ошибок и дефектов, установлении временных настроек, расширение функциональных возможностей и обновление, а также предоставление необходимого сервисного обслуживания и технической поддержки в соответствии с разделом 2. "Продукт" означает приложение(я) или ПО определенные в Приложение № 1, принадлежащие или лицензированные Лицензиаром по Лицензионному Соглашению, на которые Лицензиату, согласно данному Соглашению, предоставляется обслуживание. Продукт включает в себя носитель, Документацию и Обновление, но не включает любой(ые) продукт(ы), полученный(ые) от третьих сторон или из открытых источников, которые могут передаваться вместе с Продуктом или рекомендоваться к использованию в связи с установкой и использованием Продуктов. Лицензиар оставляет за собой право заменять или вносить любые изменения в Продукт(ы) при условии предварительного, как минимум за 45 дней, уведомления Лицензиата. "Products" means the application(s) or computer software identified herein and/in the Schedule No. 1, owned or licensed by Licensor to which Licensee was granted a license pursuant to this Agreement, including the media, Documentation and Update, but not to include any open source or third party product(s) that may be distributed with the Software or recommended in connection with installation and use of the Products. Licensor reserves the right to replace or make any changes to the Product(s) by providing at least 45 days prior written notice to the Licensee. "Support Hours" means from 9.30 until 18.00 (Moscow time) "Часы технической поддержки" означает с 9.30 до 18.00 по Московскому времени не включая выходные и праздничные exclusive of weekends and holidays. дни. Консультирование по работе с программным обеспечением по Support: tel. +74959377724, fax : +74959377724 телефону +74959377724, факсу +74959377724 "Update" means an error correction, patch, bug fix, minor modification or new release of the Products that is generally made available to purchasers of Maintenance at no additional charge. Updates do not include any major modifications, options or future products that Licensor, in its sole discretion, determines to license "Обновление" означает исправление ошибок, корректировку, устранение неполадок, небольшие модификации или установку новых версий Продуктов, которые являются доступными для Лицензиата без дополнительной платы. Обновления не включают любые крупные модификации, опции или будущие separately and charge a separate Fee 1. Term. Unless sooner terminated in accordance with the provisions of this Agreement, the term of this Agreement is set forth above or in the applicable Schedule No. 1. 2. Maintenance 2.1. General. Licensor shall provide Licensee with Maintenance as described in this section 2. 2.2. Help-Desk. Licensor shall provide reasonable quantities of telephone or on-line Maintenance including support on the use and application of the Product during Support Hours and in accordance with the Licensor Customer Care Policy in force from time to time. 2.3. Error Reporting. By Licensee. If Licensee desires Maintenance, Licensee must contact Licensor’ help desk by phone or e-mail, the number or address for which is set forth above or in the Schedule No. 1. Licensor will respond to Licensee’s initial telephone call with remote telephone consultation, assistance, and advice relating to Maintenance of the Product. 2.4. Error Reproduction. After Licensee reports a suspected Error, Licensor will consult with Licensee to determine the severity of the Error. Licensor may request the assistance of Licensee in order to reproduce operating conditions similar to those present when Licensee detected such Error. Such assistance may include copies of input, output and database dumps as needed. 2.5. Error Correction. Licensor shall correct all Errors in a timely and professional manner by qualified maintenance technicians familiar with the Product and its operations and within the time frames as set forth in the Documentation or in the Schedule No. 1. 2.6. Updates. Licensor will provide Updates to Licensee as part of normal Maintenance and at no additional charge, whenever Licensor makes such Updates generally available to its customers. 2.7. Continuing Support. Licensor will provide Maintenance for the current version and one prior version of the Product only, exclusive of any reported or known Errors pending corrective action. Once a new release has been made generally available, the Licensee should convert to the latest release in order to ensure uninterrupted service and continued support. 2.8. On-Site Assistance. Maintenance will be provided from Licensor site through the use of telephone and remote terminals to dial-in to the Licensee site, at the additional Fees and expenses and subject to the such conditions at Licensor ' sole discretion, for onsite Maintenance service. 2.9. Limitations of Support. Licensor will have no obligation to provide Maintenance for: (i) modified or damaged Product provided hereunder or any portion of a Product incorporated with or into other software; (ii) a Product that is not the then current Update or the immediately previous Upgrade; (iii) problems caused by Licensee’s negligence, abuse or misapplication, its use of the Product other than as specified in the Documentation or other causes beyond the control of Licensor; or (iv) problems caused by any hardware or software not supported by Licensor. Licensor shall not be responsible for the cost of any changes to Licensee’s hardware or software that may be necessary to use the продукты, которые Лицензиар по единоличному усмотрению решит лицензировать отдельно, за отдельную стоимость. 1. Срок действия. Если не происходит досрочного расторжения на основании положений настоящего Соглашения, срок действия данного Соглашения устанавливается в Приложении № 1 к данному Соглашению. 2. Сервисное Обслуживание и Техническая Поддержка 2.1. Общие положения. Лицензиар предоставляет Лицензиату Обслуживание в порядке, изложенном в данном разделе 2. 2.2. Справочная служба. Лицензиар обязуется предоставлять поддержку по телефонну или по электронной почте включая поддержку по использованию и применению Продукта в течение часов работы Службы поддержки и в соответствии с действующей Политикой заботы о клиентах Лицензиара. 2.3. Сообщение об ошибке. Если Лицензиату требуется Обслуживание, Лицензиат должен связаться со Справочной Службой Лицензиара по телефону или электронной почте по номеру или адресу, указанному в данном Соглашеии или Приложении № 1. Лицензиар должен ответить на первоначальный телефонный запрос Лицензиата, предоставив дистанционную консультацию и помощь относительно Обслуживания Продукта. 2.4. Обработка ошибки. После сообщения Лицензиата о предполагаемой Ошибке, Лицензиар должен проконсультироваться с Лицензиатом, чтобы определить серьезность Ошибки. Лицензиар может попросить помощи Лицензиата с целью воспроизведения условий работы,,во время которых, Лицензиат обнаружил такую Ошибку. Такая помощь может включать копии аварийных выводов входных и выходных данных, а также базы данных по мере необходимости. 2.5. Исправление Ошибки Лицензиар обязуется исправить все Ошибки своевременно и профессионально квалифицированными техниками по обслуживанию, знающими Продукт его функционирование. Исправление будет произведено в период, указанный в Документации. 2.6. Обновления. В порядке обычного Обслуживания и без дополнительной платы Лицензиар обязуется предоставлять Лицензиату Обновления всякий раз, когда такие Обновления становятся доступными для клиентов Лицензиара. 2.7. Непрерывная поддержка. Лицензиар будет обеспечивать Обслуживание текущей версии и только одну предыдущую версию Продукта, исключая любые зарегистрированные или известные Ошибки, ожидающие исправления. После появления новой версии, в целях обеспечения бесперебойной работы и поддержки, Лицензиат должен перейти к использованию последней версии. 2.8. Консультации на территории заказчика. За отдельное Вознаграждение, расходы и иных условиях на усмотрение компании Лицензиара, Лицензиар будет осуществлять Обслуживание с сайта Лицензиара путем использования телефона и дистанционных терминалов для подключения к сайту Лицензиата. 2.9. Ограничения поддержки. Лицензиар не несет обязательств по Обслуживанию: (i) модифицированного или поврежденного Продукта, предоставляемого согласно данному документу, или части Продукта, которые встроены в другое программное обеспечение или в которые встроено другое программное обеспечение; (ii) Продукта, который не является текущим или непосредственно предыдущим Обновлением; (iii) проблем, вызванных халатностью, злоупотреблением или неправильным использованием Лицензиатом, а также использованием Продукта для целей, отличных от указанных в Документации, или другими причинами вне контроля 3.3. Licensee shall be deemed to have discharged its payment obligations hereunder after the full amount of the fees payable in accordance with the terms hereof has been credited to Licensor's bank account. Лицензиара; или (iv) проблем, вызванных любыми аппаратными или программными средствами, не поддерживаемыми Лицензиаром. Лицензиар не несет ответственности за любые издержки по внесению изменений в аппаратные или программные средства Лицензиата, которые могут понадобиться для использования Продукта в связи с установкой Обновления или исправлением Ошибки. 2.10. Возобновление обслуживания. Лицензиат может принять решение не продлять Обслуживание. Если после любого перерыва Лицензиат пожелает снова получать Обслуживание, Лицензиар может принять решение о возобновлении Обслуживания согласно существующим условиям, срокам и расценкам при условии, что Лицензиат оплачивает расходы на Возобновление («Вознаграждение за возобновление»). Вознаграждение за возобновление равно сумме, которую Лицензиат должен был бы оплатить за Обслуживание в течение перерыва. 2.11 Обязанности Лицензиата 2.11.1. Если Лицензиат обнаружил любую Ошибку в Продукте, перед звонком в Справочную Службу Лицензиара, Лицензиат должен проанализировать возможную Ошибку, чтобы определить, является ли она результатом использования программного или аппаратного обеспечения Лицензиата, неправильного применения или понимания Продукта. Такой анализ ограничивается имеющейся Документацией и/или доступной оперативной помощью. 2.12.2. В случае если Лицензиар решит, что проблема, о которой сообщил Лицензиат, напрямую связана с несанкционированными изменениями Продукта со стороны Лицензиата, то Лицензиар может выставить счет за предоставляемые профессиональные услуги в соответствии с текущими расценками на рабочее время специалиста и материалы в дополнение к обоснованным фактическим расходам; или, по усмотрению Лицензиата, Лицензиар освобождается от обязательств по Обслуживанию измененной части Продукта. 3. Cсборы; налоги и платежи. 3.1. Лицензиат обязуется оплачивать стоимость за обслуживание и техническую поддержку по отношению к ПО, указанному в Приложении № 1, начиная с Даты вступления в силу настоящего Соглашения, если иное не предусиотрено Сторонами в Приложении № 1.. 3.2. Оплата Лицензиат выплачивает Лицензиару стомость указанную в соответствующем Приложении, в течение 30 дней с даты выставления Лицензиату счета Лицензиром. Любые платежи, не полученные Лицензиаром в указанный срок, будут считаться просроченными, и Лицензир имеет право начислить проценты по ставке, соответствующей процентной ставке по кредитам Европейского центрального банка плюс пять процентов (5%). Помимо всех прочих прав Лицензир имеет право, по собственному усмотрению, прекратить предоставление Лицензиату Продуктов, если Лицензиат не оплачивает счет в течение срока, предоставленного для исправления нарушений, предусмотренного разделом 11 настоящего Соглашения. Лицензиату не предоставляется право зачета. Лицензиат оплачивает соответствующие проценты и сборы на взыскание, включая, помимо прочего, услуги адвоката и судебные издержки.. 3.3. Лицензиат считается исполнившим свои платежные обязательства после того как вся подлежащая оплате сумма в соответствии с условиями настоящего Договора будет начислена на счет Лицензиара. 4. 4. Конфиденциальность. Product due to an Update or Error correction. 2.10. Maintenance Reinstatement. Licensee may choose to not renew Maintenance. If, after any lapse, Licensee desires to obtain Maintenance again, Licensor, in its sole discretion and after any examination deemed necessary by Licensor may choose to reinstate Maintenance under its then current terms, conditions and pricing, provided that Licensee pays the Fees for such reinstatement (“Reinstatement Fee”). Reinstatement Fees will be equal to the Fees that would have been due had Licensee continued to pay for Maintenance during the period of laps. 2.11. Licensee Responsibilities 2.11.1. In the event Licensor determines that the problem reported by Licensee is directly related to unauthorised alterations of the Product by Licensee, then Licensor may charge for the professional service time expended by Licensor, at Licensor’ then current time and material rates, in addition to reasonable out-ofpocket expenses; or at Licensee’s option; Licensor shall be released from Maintenance obligations for the modified portion of the Product. 2.12.2. In the event Licensor determines that the problem reported by Licensee is directly related to unauthorised alterations of the Product by Licensee, then Licensor may charge for the professional service time expended by Licensor, at Licensor’ then current time and material rates, in addition to reasonable out-ofpocket expenses; or at Licensee’s option; Licensor shall be released from Maintenance obligations for the modified portion of the Product. 3. Fees; Taxes and Payment. 3.1. beginning on the Effective Date of this Agreement the Licensee will pay the maintenance and support fees with respect to the Products set forth in Schedule No. 1 if otherwise is not agreed by the Parties in Schedule No.1 3.2. Payment Licensee will pay Licensor the fees set forth above or in the Order Form within 30 days from date of an invoice issued to Licensee by Licensor. Any payments not received by Licensor by when due will be considered past due, and Licensor may choose to accrue interest at the rate of five percent (5%) above the European Central Bank ”Marginal lending facility” rate. In addition to all other rights, Licensor, in its sole discretion, may discontinue the provision of Products if Licensee does not pay any invoice within the cure period provided in section 11 of this Agreement. Licensee has no right of set-off. Licensee shall pay all such interest and reasonable costs of collection, including but not limited to, reasonable attorneys’ fees and court costs Nondisclosure. 4.1. Where either party (“Discloser”) provides the other (“Recipient”) with Confidential Information , it shall be held in strict confidence and shall not be disclosed or used for any purpose other than as specifically authorised by either party or as expressly provided in this Agreement without the prior written consent of the other. The Parties shall exercise the same degree of care they use to protect their own confidential or proprietary information but no less than a reasonable degree of care. 4.2. For the purpose of this section, “Confidential Information” means: (a) Products information related to Products, Documentations, Licensor's methodologies; (b) any Discloser business or technical information, including, without limitation, any information relating to Discloser’s products, services, prices, marketing plans, business process management, analytics technologies, business opportunities, customers, or personnel; (c) any other information of Discloser that is specifically designated as confidential or proprietary; or (d) any information that by its nature, Recipient knows or should know is confidential or proprietary. Confidential Information shall not include information: (i) which is or becomes public knowledge other than by a breach of this clause, (ii) that is required to be disclosed by any applicable law or by any recognised stock exchange, (iii) obtained from a third party without breach of an obligation of confidentiality and (iv) information which can be shown to have been independently developed by the parties by means other than through its access to the confidential information or material, provided however Products, Documentations and Licensor methodologies shall remain confidential in perpetuity 5. WARRANTIES AND DISCLAIMERS 5.1 Waiver of Licensor obligations . Licensor shall have no obligation to provide any support, maintenance, enhancements or updates for the Software to Licensee if: (1) the Product was not used in accordance with Licensor’ then-current technical specifications; (2) the Software’s source code was modified by Licensee or a third party; (3) Licensee’s computer(s) malfunctioned and the malfunction caused the nonconformity; or (4) any other cause within the control of Licensee caused the nonconformity. Licensor does not warrant that the functions performed by the Product will meet licensee’s requirements or that the Product will operate error free or that they will operate uninterruptedly or that they will operate in combination with other software (except as specified by Licensor’ then-current technical specifications) or that all program defects are correctable. 5.2. Each person executing this Agreement on behalf of any entity hereby represents and warrants that he or she is duly authorised and has full authority to execute and deliver this Agreement. 5.3. Disclaimer of Warranties. LICENSOR DISCLAIMS ALL OTHER EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, CONDITIONS AND OTHER TERMS, WHETHER STATUTORY, ARISING FROM COURSE OF DEALING, OR OTHERWISE, INCLUDING WITHOUT LIMITATION TERMS AS TO QUALITY, MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A 4.1. Когда любая из сторон («Раскрывающая сторона») предоставляет другой стороне («Получатель») Конфиденциальную информацию, такая информация должна храниться в условиях строгой конфиденциальности и не должна разглашаться или использоваться для каких-либо иных целей, кроме специально разрешенных другой стороной и четко изложенных в данном Соглашении, без предварительного письменного согласия на то другой стороны. Стороны должны обеспечить уровень сохранности полученной Конфиденциальной или производственной информации, аналогичный уровню сохранности собственной Конфиденциальной или производственной информации, но не ниже разумного уровня безопасности. 4.2. Лицензиат осознает и соглашается с тем, что Продукт содержит конфиденциальную информацию и данные, являющиеся собственностью Лицензиара и его лицензиаров («Конфиденциальная информация»). В течение срока действия данного Соглашения и после его окончания Лицензиат обязан защищать эту Конфиденциальную информацию в той же степени, как если бы он защищал конфиденциальность сведений о его собственном бизнесе, и не должен доверять ее третьим лицам, за исключением консультантов или проверяющих, которые в свою очередь тоже подписывают договор о неразглашении. Несмотря на вышесказанное, к Конфиденциальной информации не относится информация, которая (1) является на момент разглашения, или становится после разглашения, достоянием общественности без всякой связи с действием или бездействием Лицензиата; или (2) являлась собственностью Лицензиата, что подтверждалось письменными доказательствами до момента разглашения и не было напрямую или косвенно получено им от Лицензиара; или (3) сообщена Лицензиату на законном основании третьими лицами, которые ни напрямую, ни косвенно не получали эти сведения от Лицензиара. 5. ГАРАНТИИ И ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ 5.1 Освобождение от обязательств Лицензиар не обязан предоставлять Лицензиату техническую поддержку, сервисное обслуживание, услуги по расширению программных возможностей или обновлению Программного обеспечения, если: (1) Продукт использовался не в соответствии с действующей технической спецификацией Лицензиара; (2) исходный код Программного обеспечения был модифицирован Лицензиатом или третьим лицом; (3) произошло нарушение работы компьютера (-ов) Лицензиата, которое повлекло за собой возникновение неисправности ПО; или (4) неисправность ПО была вызвана любой другой причиной, зависевшей от Лицензиата. Лицензиар не гарантирует соответствия функциональных возможностей Продукта с требованиями Лицензиата; безошибочной и бесперебойной работы Продукта; функционирования Продукта в сочетании с другими программами (кроме тех, которые поименованы в технической спецификации Лицензиара); а также возможности исправления всех без исключения программных дефектов. 5.2 Каждое лицо, заключающее настоящее Соглашение от имени любой организации, заявляет и гарантирует, что оно имеет все права и полномочия заключать и исполнять настоящее Соглашение 5.3. Отказ от гарантий. ЛИЦЕНЗИАР ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ВСЕХ ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ И УСЛОВИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ПРЕДУСМАТРИВАЕМЫХ ЗАКОНОМ, ВОЗНИКАЮЩИХ В СООТВЕТСТВИИ С ОБЫЧНОЙ ПРАКТИКОЙ СОВЕРШЕНИЯ СДЕЛОК ИЛИ НА ИНОМ ОСНОВАНИИ, ВКЛЮЧАЯ, PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. LICENSEE ASSUMES ALL RISK IN USING THE RESULTS OF PRODUCT(S). 6. Indemnification. 6.1. By Licensor. Licensor will indemnify, defend and hold harmless Licensee from and against any third party claims alleging that Products furnished under and used in accordance with the terms and conditions of this Agreement infringe or misappropriate any third party intellectual property rights including any copyright, trademark or trade secret in the country(s) of Licensee’ locations as licensed under this Agreement (“Infringement Claim”). Licensor will have no liability under this section 6.1 in respect of any Infringement Claim arising from: (i) any modification of a Product not specifically authorised in writing by Licensor; (ii) the incorporation of any feature or information provided by or requested by Licensee into a Product; (iii) the combination of Product with any third party software, equipment or information not specified in the Documentation; (iv) the use of a version of a Product other than the then-current version, if the infringement would have been avoided by use of the then-current version and Licensor informed Licensee of same; (v) Licensee’s misuse of the Product or failure to protect Licensor Confidential Information as required herein. In the event Products are held or are believed by Licensor to infringe, Licensor may choose, at its sole option and expense, (a) to modify the Products so that they are non-infringing; (b) to replace the Products with non-infringing Products that are functionally equivalent; (c) to obtain a license for Licensee to continue to use the Products as provided hereunder; or if none of (a), (b), or (c) is commercially reasonable, then (d) to terminate this Agreement for the infringing Products and refund the prorate Fees paid by the Licensee for such infringing Product(s) based upon a five year depreciation schedule. This section 6.1 states the entire liability of Licensor and Licensee’s sole and exclusive remedy for any infringement of third party proprietary rights of any kind.. 6.2 Each Party will indemnify, defend and hold the other Party harmless from any claim, demands, liabilities, suits or expenses of any kind for personal injury or damage to tangible property to the extent arising from its negligence or willful misconduct on the other Party’s premises. 6.3. Indemnification Procedure. The indemnification obligations of each party under this section 6, are contingent upon the indemnified party providing to the party who has the indemnification obligation: (a) prompt written notice of the alleged claim; (b) sole control of the defence or settlement of the alleged ПОМИМО ПРОЧЕГО, ГАРАНТИИ КАЧЕСТВА, КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ, А ТАКЖЕ НЕНАРУШЕНИЯ ПРАВ НА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНУЮ СОБСТВЕННОСТЬ. ЛИЦЕНЗИАТ ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ ВСЕ РИСКИ, СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ РЕЗУЛЬТАТОВ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОДУКТА(ОВ) 6. Возмещение ущерба. 6.1. Со стороны Лицензиара. Лицензиар освобождает от ответственности и защищает Лицензиата от любых претензий третьих сторон, заявляющих, что Продукты, предоставляемые и используемые в связи и согласно условиям и положениям данного Соглашения, приводят к нарушению или неправомерному присвоению прав интеллектуальной собственности третьих лиц, включая любые авторские права, торговые марки или коммерческие тайны, в стране(-ах) расположения Лицензиата как лицензированные согласно Соглашению («Заявление о нарушении прав»). По условиям данного пункта 6.1 Лицензиар не будет нести никакой ответственности за любые Нарушения прав, возникающие в результате: (i) модификации Продукта, которая была проведена без специального разрешения, предоставленного Лицензиаром в письменном виде; (ii) включения любого элемента или информации, предоставленной Лицензиатом, или по просьбе Лицензиата, в Продукт; (iii) объединения Продукта с не предусмотренным документацией программным обеспечением, оборудованием или информацией, предоставленной третьими лицами; (iv) использования версии Продукта, не являющейся текущей версией, если нарушения авторских прав не произошло бы при использовании текущей версии Продукта, и Лицензиар уведомила Лицензиата об этом обстоятельстве; (v) неправомерного использования Лицензиатом Продукта или невыполнения обязательств по защите Конфиденциальной информации Лицензиара в соответствии с условиями настоящего документа. В случае если Продукты нарушают авторские права, или, по мнению Лицензиара, являются нарушением авторских прав, Лицензиар имеет право за свой счет и по своему усмотрению (a) модифицировать Продукты таким образом, чтобы они не нарушали авторские права; (b) заменить Продукты аналогичными, не нарушающими авторские права; (c) получить для Лицензиата лицензию, чтобы он мог продолжить использовать Продукты в соответствии с условиями настоящего Соглашения; либо, если варианты (a), (b), или (c) не являются коммерчески обоснованными, (d) расторгнуть данное Соглашение на Продукты, нарушающие авторские права, и вернуть пропорциональное Вознаграждение, выплаченное Лицензиатом за такой нарушающий Продукт(ы), иходя из пятилетнего графика амортизации. Настоящий раздел 6.1 устанавливает максимальный размер ответственности Лицензиара и единственное и исключительное средство правовой защиты Лицензиата в случае нарушения авторских прав третьих сторон 6.2. Каждая Сторона обязуется защищать, освобождать от ответственности и ограждать другую Сторону от любых претензий, требований, ответственности, исков или расходов, возникающих вследствие причинения физического вреда или порчи материального имущества, если они явились результатом халатности или умышленных неправомерных действий такой стороны в помещениях другой Стороны 6.3. Процедура освобождения от ответственности. Обязательства любой стороны по освобождению от ответственности, предусмотренные в настоящем разделе 6, имеют силу, если сторона, освобождаемая от ответственности предоставляет стороне, взявшей на себя обязательства по claim; and (c) reasonable cooperation and assistance, at the request and expense of party to indemnify, in the defence or settlement of the alleged claim. If the indemnified party chooses to be represented by counsel, it shall be at the indemnified party’s sole cost and expense. 7. Intellectual Property. Title to the Product hall not pass to Licensee by virtue of this Agreement. Licensee acknowledges and agrees that the software is owned by Licensor and its licensors, and that the Product contains, embodies and is based on patented or patentable inventions, trade secrets, copyrights and other intellectual property rights owned by Licensor and its licensors. Licensee’s rights with respect to the software is limited to the right to use the Product pursuant to the terms and conditions in this Agreement. 8. LIMITATION OF LIABILITY. 8.1 SUBJECT TO THE PROVISIONS OF SECTION 8.4 AND 8.5 HEREOF, IN NO EVENT WILL EITHER PARTY BE LIABLE FOR: (i) ANY INDIRECT, SPECIAL, PUNITIVE, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE WHATSOEVER, SUFFERED BY THE OTHER PARTY; OR (ii) ANY LOSS OF ACTUAL OR ANTICIPATED PROFITS, REVENUE, SAVINGS OR BUSINESS; OR (iii) LOSS OF DATA OR INFORMATION; OR (iv) LOSS OF GOOD WILL OR REPUTATION AND/OR SIMILAR LOSSES; OR (v) BUSINESS INTERRUPTIONS; OR (vi) OTHER ECONOMIC LOSS OR DAMAGE ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS AGREEMENT OR ANY USE OF OR INABILITY TO USE PRODUCTS EVEN IF ADVISED IN ADVANCE OF THE POSSIBILITY OF ANY SUCH LOSSES OR DAMAGES. FOR PURPOSES OF THIS SECTION, CONSEQUENTIAL, SPECIAL OR PUNITIVE DAMAGES AWARDED BY A COURT TO A THIRD PARTY AND PAID BY THE PARTY TO BE INDEMNIFIED ARE CONSIDERED DIRECT DAMAGES HEREUNDER 8.1.1 LICENSOR WILL NOT BE LIABLE FOR ANY DAMAGES ARISING OUT OF OR RELATED IN ANY WAY TO: (i) USE OF PRODUCTS; OR (ii) LICENSEES’ NEGLIGENCE AND WILLFUL ACT; OR (iii) MODIFICATIONS TO PRODUCTS; WHETHER SUCH освобождению от ответственности: (a) своевременное письменное уведомление о возможном предъявлении претензии; (b) единоличный контроль процедуры предъявления возражений против претензии или урегулирования претензии; и (c) соответствующую помощь в ходе предъявления возражений против претензии или урегулирования претензии, по просьбе и за счет стороны, гарантирующей освобождение от ответственности. Если освобождаемая от ответственности сторона примет решение о том, что ее интересы будут представлены адвокатом, освобождаемая от ответственности сторона несет все связанные с таким решением расходы. . 7. Интеллектуальная собственность. Данное Соглашение не передает Лицензиату право собственности на Продукт. Лицензиат признает и принимает условие о том, что Продукт является собственностью Лицензиара и его лицензиаров, и что оно содержит, воплощает в себе и основывается на запатентованных или патентоспособных изобретениях, засекреченных технологиях, авторских правах и прочих правах интеллектуальной собственности, которыми обладает Лицензиар и его лицензиары. Права Лицензиата в отношении Продуктов ограничиваются правом использовать Продукты в соответствии с условиями настоящего Соглашения. 8. ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ. 8.1. СОГЛАСНО ПОЛОЖЕНИЯМ РАЗДЕЛОВ 8.4 И 8.5 ДАННОГО ДОКУМЕНТА, СТОРОНЫ НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА: (i) ЛЮБЫЕ КОСВЕННЫЕ, ФАКТИЧЕСКИЕ, ШТРАФНЫЕ ИЛИ ПОСЛЕДУЮЩИЕ УБЫТКИ ЛЮБОГО РОДА, ПОНЕСЕННЫЕ ДРУГОЙ СТОРОНОЙ; ИЛИ (ii) ЛЮБУЮ УТРАТУ ФАКТИЧЕСКОЙ ИЛИ ОЖИДАЕМОЙ ПРИБЫЛИ, ДОХОДА, СБЕРЕЖЕНИЙ ИЛИ ПРЕДПРИЯТИЯ; ИЛИ (iii) УТРАТУ ДАННЫХ ИЛИ ИНФОРМАЦИИ; ИЛИ (iv) УТРАТУ РЕПУТАЦИИ И (ИЛИ) АНАЛОГИЧНЫХ НЕМАТЕРИАЛЬНЫХ АКТИВОВ; ИЛИ (v) ПЕРЕБОИ В КОММЕРЧЕСКОЙ ИЛИ ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ; ИЛИ (vi) ПРОЧИЕ УБЫТКИ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА; ВОЗНИКАЮЩИЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ИЛИ В СВЯЗИ С НАСТОЯЩИМ СОГЛАШЕНИЕМ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЛИ НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРОДУКТЫ, ДАЖЕ ЕСЛИ ПОСТРАДАВШАЯ СТОРОНА БЫЛА ЗАБЛАГОВРЕМЕННО ПОСТАВЛЕНА В ИЗВЕСТНОСТЬ О ВОЗМОЖНОСТИ УЩЕРБА ИЛИ УБЫТКОВ. ДЛЯ ЦЕЛЕЙ НАСТОЯЩЕГО РАЗДЕЛА, ПОСЛЕДУЮЩИЕ, ФАКТИЧЕСКИЕ ИЛИ ШТРАФНЫЕ УБЫТКИ, ПОНЕСЕННЫЕ ТРЕТЬЕЙ СТОРОНОЙ В РЕЗУЛЬТАТЕ РЕШЕНИЯ СУДА И ОПЛАЧЕННЫЕ СТОРОНОЙ, ОСВОБОЖДАЕМОЙ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, СЧИТАЮТСЯ ПРЯМЫМИ УБЫТКАМИ, ПОНЕСЕННЫМИ В СВЯЗИ С НАСТОЯЩИМ СОГЛАШЕНИЕМ 8.1.1 ЛИЦЕНЗИАР НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБЫЕ УБЫТКИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ИЛИ В СВЯЗИ С НИМИ: (i) ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОДУКТОВ; ИЛИ ii) НЕБРЕЖНОСТИ ИЛИ УМЫШЛЕННЫХ ДЕЙСТВИЙ ЛИЦЕНЗИАТА; ИЛИ (iii) МОДИФИКАЦИИ ПРОДУКТОВ; ЕСЛИ УБЫТКИ DAMAGES ARE SUFFERED BY LICENSEE OR ANY THIRD PARTY 8.2 Licensee’s sole and exclusive remedies for breach of warranty by Licensor are set forth in this Agreement. 8.3 Subject to the provisions of Section 8.4 and 8.5 hereof each Party’s total aggregate liability in contract, tort, (including negligence) misrepresentation or otherwise, including liability for any damages arising out of or related to this Agreement will not exceed Fees paid by Licensee hereunder for the Products that is the subject of the claim for the immediately preceding 6 months or for the period of time the defective Product are provided, whichever is shorter. Licensee acknowledges that Licensor's pricing reflects this allocation of risk, and the limitation of liability specified in this section will apply regardless of whether any limited or exclusive remedy specified in this Agreement fails of its essential purpose. 8.4 The limitations set forth in this section will not apply to (i) damages related to death or personal injury arising out of the negligence or willful act of the other party; and (ii) any damages or liability incurred as a result of fraud or fraudulent misrepresentation of the other Party. 8.5 In the event Licensee breaches the license grants and/or restrictions contained in this Agreement, notwithstanding the foregoing Licensee undertakes that it will indemnify and hold Licensor harmless against any claims, losses, damages or liabilities arising from such breach or unauthorised use of Product. Licensor reserves the right to suspend Licensee’s access to the Product immediately in such event of Licensee’ breach of such license grants and/or restrictions or any unauthorised use of the Product. 9. Training and Consulting. If requested, Licensor will provide installation, training, or consulting services related to the Software pursuant to the terms and conditions of a separately executed services agreement. 10. General 10.1. Choice of Law. The Agreement will be construed under the laws of England and Wales, without regard to its conflicts of law principles. The parties hereby disclaim the application of the 1980 U.N. Convention on Contracts for the International Sale of Goods. The English language version of the Agreement will be controlling in the interpretation or application of the terms of the Agreement. Any dispute arising out of or in connection with this contract, including any question regarding its existence, validity or termination shall be solved by negotiations In case the dispute is not resolved by negotiations as described above within two weeks following receipt of the first letter describing the dispute, controversy or claim, the dispute shall be referred to and finally resolved by arbitration under the LCIA Rules, which Rules are deemed to be incorporated by reference into this clause БЫЛИ ПОНЕСЕНЫ ЛИЦЕНЗИАТОМ ИЛИ ЛЮБЫМИ ТРЕТЬИМИ ЛИЦАМИ 8.2 Единственные и исключительные средства судебной защиты Лицензиата за нарушение Лицензиаром гарантии изложены в данном Соглашении. 8.3 Согласно положениям разделов 8.4 и 8.5 данного документа, общая совокупная ответственность за невыполнение условий контракта, гражданское правонарушение, (в том числе и по неосторожности) искажение фактов или иное нарушение, включая ответственность за любой ущерб, возникающий из или в связи данным Соглашением, не превышает сумму Вознаграждений, выплаченных Лицензиатом на основании данного Соглашения за Продукты, которые являются предметом иска, за предшествующие 6 месяцев или за период времени предоставления некачественного Продукта, в зависимости от того, какой период времени короче. Лицензиат признает, что установленные Лицензиаром цены отражают данное распределение рисков, и ограничение ответственности, оговоренное в настоящем разделе, применяется в любом случае, независимо от возможности применения любого из ограниченных или исключительных средств правовой защиты, оговоренных в настоящем Соглашении 8.4. Ограничения, оговоренные в настоящем разделе, не применяются в отношении (i) ущерба, понесенного в связи со смертью или телесным повреждением, причиненным в результате небрежности или умышленных неправомерных действий другой Стороны; и (ii) любого ущерба или обязательств, возникших в результате мошенничества другой Стороны или преднамеренного искажения сведений другой Стороной. 8.5 В случае нарушения Лицензиатом прав лицензии и/или ограничений данного Соглашения, несмотря на вышесказанное, Лицензиат должен предпринять меры для защиты и ограждения Лицензиара от любых претензий, потерь, убытков или обязательств, вытекающих из нарушения или несанкционированного использования Продукта. Лицензиар оставляет за собой право приостановить доступ Лицензиата к Продукту немедленно в случае нарушения Лицензиатом таких прав лицензии и/или ограничений или любого несанкционированного использования Продукта. 9. Обучение и консультации. Если необходимо, Лицензиар может предоставить услуги по установке, обучению персонала или консультированию в отношении Программного обеспечения в соответствии с условиями отдельного договора об оказании услуг. 10. Общие положения. 10.1. Применимое право. Соглашение толкуется в соответствии с законодательством Англии и Уэльса без учета норм коллизионного права. Стороны Соглашения настоящим отказываются от применения Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной куплипродажи товаров от 1980 г. При толковании или применении терминов Соглашения применяется текст Соглашения на английском языке Любой спор, возникающий по настоящему контракту или в связи с ним, в том числе любой вопрос в отношении существования, действительности или прекращения cамого контракта подлежат урегулированию путем переговоров. Cпоры, не разрешенные путем переговоров как указано выше в течение двух недель после получения первого письма с описанием возникшего спора, разногласия или требования, подлежат передаче на рассмотрение и окончательное разрешение в арбитражный суд согласно Регламенту LCIA, каковой Регламент, в результате ссылки на него, считается The number of arbitrators shall be one The seat, or legal place, of arbitration shall be London, UK. The language to be used in the arbitral proceedings shall be English 10.2. U.S. GOVERNMENT USE. This section applies to any Products, Licensee licenses hereunder to use on behalf of a unit or agency of the U.S. Government, its agencies or instrumentalities (U.S. Government”) or where Licensee obtains such licenses directly or indirectly on behalf of a unit or agency of the U.S. Government. The Products provided hereunder: (a) were developed at private expense and are in all respects the proprietary information of Licensor; (b) were not developed with government funds; (c) are a trade secret of Licensor for all purposes of the Freedom of Information Act; (d) are commercial items and thus, pursuant to Section 12.212 of the Federal Acquisition Regulations (FAR) and DFAR Supplement Section 227.7202, Government’s use, duplication or disclosure of the Products is subject to the restrictions set forth by Licensor. Any Product, used by, for, or on behalf of the U.S. Government is provided with LIMITED RIGHTS as set forth herein. Any software or tools embedded in Product(s) used by or on behalf of the U.S. Government is provided with RESTRICTED RIGHTS set forth in herein. Use, duplication, or disclosure of data or software by the U.S. Government is subject to restrictions as set forth in the Rights in Technical Data and Computer Software clause at FARS 12.211 and 12.212(a) and/or Commercial Computer Software at DFARS 227.7202-1(a) or subparagraphs (c)(1) and (2) of the Commercial Computer Software-Restricted Rights at 48 CFR 52.227-19, as applicable. Manufacturer is Licensor. 10.3. Assignment. Any assignment of this Agreement by Licensee without the prior written consent of Licensor shall be null and void. Any consented assignment will be subject to applicable transfer fees. 10.4. Notices. Any notice required or permitted to be sent under this Agreement shall be sent by certified mail, return receipt requested, via a nationally recognized express courier service, personal delivery, or facsimile to Licensor or to Licensee at the addresses set forth on the Schedule 1 or as changed in accordance with this section. Such notices shall be effective when received. 10.5. Severability. Any provision of this Agreement that is held to be invalid by a court of competent jurisdiction shall be reformed to accomplish its original intent to the maximum extent permitted by law, and the remaining provisions shall remain in full force and effect. 10.6. Force Majeure. Either Party may be excused from the performance of any obligation under this Agreement, except payment for any Products, due to any act or condition whatsoever beyond the reasonable control of and not occasioned by the fault or negligence of such Party, including, without limitation, acts of God, acts of terrorism, acts of nature or of a public enemy, acts of a federal government or any state or political subdivision thereof, internet outages, fires, floods, explosions, wars, or other частью настоящей оговорки Количество арбитров -- один. Место проведения арбитражного разбирательства г. Лондон Язык арбитражного разбирательства – английский язык 10.2. ОГРАНИЧЕНИЕ ПРАВ ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ США. Положения данного раздела распространяются на любые Продукты, если Лицензиат получает лицензию на их использование от имени подразделения или агентства Правительства США, или в случае если Лицензиат получает такие лицензии прямо или косвенно от имени подразделения или агентства Правительственной организации США. Продукты, предоставляемые на основании данного Соглашения: (a) были разработаны за счет частных средств и во всех отношениях являются объектом собственности Лицензиара; (b) не были разработаны за счет государственных субсидий; (c) представляют собой коммерческую тайну Лицензиара для всех целей Закона о свободе доступа к информации; (d) являются коммерческим продуктом, и, таким образом, в соответствии с Разделом 12.212 Правил закупок для федеральных нужд (FAR) и дополнительного раздела 227.7202 Федерального положения о военных закупках (DFAR), на использование, копирование и опубликование Продукта Правительственными организациями распространяются ограничения, установленные Лицензиаром. Любые Продукты, которые используются Правительственными организациями США, для Правительственных организаций США или от их имени, предоставляются с ОГРАНИЧЕННЫМИ ПРАВАМИ, как предусмотрено настоящим Рамочным соглашением. Любое программное обеспечение или инструменты, включенные в Продукт(ы), которые используются Правительственными организациями США, для Правительственных организаций США или от их имени, предоставляются с ОГРАНИЧЕННЫМИ ПРАВАМИ, как предусмотрено настоящим Рамочным соглашением. На использование, копирование или опубликование данных или программного обеспечения Правительственными организациями. 10.3. Переуступка. Любая переуступка данного Соглашения лицензиатом без предварительного получения письменного согласия компании Лицензиар считается не действительной. Любая согласованная уступка требует уплаты соответствующего сбора. 10.4. Уведомления. Любые уведомления, требуемые или разрешенные данным Соглашением, должны отправляться заказным письмом с подтверждением вручения через национально признанную курьерскую службу экспресс-доставки почты, путем вручения лично в руки или передачи факсом по адресам компании Лицензиар и Лицензиата, приведенным в Приложении № 1 или в случае изменения в соответствии с данным разделом. Уведомления вступают в силу с момента их получения. 10.5. Независимость положений договора. Любое положение данного Соглашения, признанное недействительным судом надлежащей юрисдикции, должно быть исправлено с целью дополнения его исходного содержания в максимально дозволенной законом степени. Остальные положения остаются в силе. 10.6. Форс-мажор. Стороны могут быть освобождены от своих обязательств по настоящему Соглашению, за исключением обязательства по оплате фактически предоставленных Продуктов, по причине любого события или обстоятельства, не зависящего от воли Сторон и наступившего не в результате небрежности Сторон, включая, помимо прочего, действия непреодолимой силы, террористические акты, стихийные бедствия, действия социально-опасных элементов, действия catastrophes; labor disturbances; freight embargos; or delays of a supplier or subcontractor due to such causes. 10.7. Waiver. Failure or delay by either party to enforce compliance with any term or condition of this Agreement shall not constitute a waiver of such term or condition. 10.8. Entire Agreement. This Agreement, the corresponding Schedule 1s, and all Exhibits and Addenda attached hereto shall constitute the entire agreement between the parties with regard to the subject matter of this Agreement and supersede all previous communications, whether oral or written, between the parties with respect to such subject matter. In the event of any conflict between the terms of this Agreement and the terms of any Addendum to this Agreement, the terms of such Addendum shall govern. Neither the course of conduct between the parties nor trade usage shall modify or alter this Agreement. If Licensee issues a purchase order or other writing addressing the subject matter of this Agreement or any Addendum, such purchase order or writing shall be for Licensee’s internal purposes only, and the terms and conditions contained therein shall have no force or effect. No waiver or modification of any of the provisions hereof shall be binding unless in writing and signed by duly authorized representatives of Licensor and Licensee. 10.9. Independent Parties. Licensor and any third party providing software, databases, equipment or services in conjunction with this Agreement, if applicable, are independent parties. 10.10. Export of Products. Export laws and regulations of the United States and other relevant local export laws apply to the Products provided by Licensor under this Agreement. Licensee agrees to comply with all such export laws and regulations, and agrees that it will not export, re-export, transfer, sell or use the Products to, or in, any destination, or use the Products in any manner, other than those destinations and uses set out in the applicable Order Form, without the prior express written permission of Licensor.. 10.11. Anti- Corruption Both parties represent and affirm that (i) they will comply with all applicable country laws relating to anticorruption and anti-bribery, including the US Foreign Corrupt Practices Act and the UK Bribery Act; and (ii) they will not promise, offer, give or receive bribes or corrupt actions in relation to the procurement or performance of the Agreement. For the purposes of this section, “bribes or corrupt actions” means any payment, gift, or gratuity, whether in cash or kind, intended to obtain or retain an advantage, or any other action deemed to be corrupt under the applicable country laws’. 10.12 Audit. Upon reasonable notice by Licensor to Licensee, and not more than once annually (unless prior violations have been discovered), Licensor may audit relevant records at Licensee’s location during normal business hours to enable Licensor to monitor the use of the Product and to ensure Licensee’s федеральных государственных служб или служб штата или их политических подразделений, перерыв в работе сети Интернет, пожары, наводнения, взрывы, военные действия или иные катастрофы; забастовки; эмбарго; или задержки в работе поставщиков или субподрядчиков, вызванные вышеперечисленными причинами. 10.7. Отказ. Неприведение или задержка приведения в исполнение какой-либо из сторон любого из условий настоящего Соглашения не означает отказа от соблюдения этого условия. 10.8. Полнота соглашения. Данное Соглашение, соответствующие Заявки на приобретение и все приложения и дополнения являют собой единое соглашение сторон с учетом предмета данного Соглашения и заменяют собой все предыдущие договоренности, будь то устные или письменные. В случае несоответствия условий данного Соглашения с условиями любого приложения к нему условия такого приложения будут превалировать. Ни линии поведения сторон, ни торговые обычаи не должны изменить или модифицировать данное Соглашение. Если Лицензиат отправляет заказ на покупку или другой письменный документ, относящийся к данному Соглашению, или Приложению, то такой заказ или письмо должно служить лишь для внутреннего пользования Лицензиата, а условия, содержащиеся в них, не имеют силы. Ни один отказ или модификация любого из положений данного Соглашения не принимаются, пока не будут оформлены в письменном виде и надлежащим образом подписаны уполномоченными представителями компании Лицензиар и Лицензиата. 10.9. Независимые стороны. Лицензиар и любая третья сторона, предоставляющая программное обеспечение, базы данных, оборудование или услуги в соответствии с данным Соглашением, если применимо, являются независимыми сторонами. 10.10. Экспортный контроль. На Продукты, предоставляемые Лицензиаром в соответствии с Соглашением, распространяется экспортное законодательство США и другие соответствующие местные экспортные законы. Лицензиат обязуется соблюдать все такие экспортные законы и правила и соглашается с тем, что не будет экспортировать, реэкспортировать, передавать, продавать и использовать Продукты в любом направлении или применять Продукты любым образом, не соответствующим направлениям и видам использования, установленных в соответствующем Приложении без получения предварительного письменного разрешения Лицензиара. 10.11. Борьба с коррупцией Обе стороны обязуются и подтверждают, что (i) будут соблюдать любые применимые законы страны, касающиеся борьбы с коррупцией и взяточничеством, в том числе Закон США о коррупции за рубежом и Закон Великобритании о взяточничестве; и (ii) не будут обещать, предлагать, давать или получать взятки или совершать коррупционные действия, касающиеся поставок или выполнения Соглашения. В целях данного раздела термин «взятки или коррупционные действия» означает любые платежи, подарки или вознаграждения в денежной или другой форме, предназначенные для получения или сохранения преимущества, либо любые другие действия, которые считаются коррупционными согласно действующему законодательству страны. 10.12 Аудит. По обоснованному уведомлению Лицензиата Лицензиаром и не чаще, чем один раз в год (если какие-либо нарушения не будут обнаружены ранее), Лицензиар может проводить аудиторские проверки соответствующих записей в месте осуществления деятельности Лицензиата в течение compliance with this Agreement. 10.13. Unless otherwise specified herein, any cause of action arising under this Agreement shall be asserted within six (6) months of the date upon which such cause of action accrued, or the date upon which the complaining party should have reasonably discovered the existence of such cause of action, whichever is later. 11. Termination. 11.1 Either Party may terminate this Agreement if: (a) the other Party commits a breach of any material term or condition of this Agreement and does not cure such breach within thirty (30) days of written notice thereof; or (b) the other Party’s assets are transferred to an assignee for the benefit of creditors, to a receiver or to a trustee in bankruptcy; (c) a proceeding is commenced by or against the other Party for relief under bankruptcy or similar laws and such proceeding is not dismissed within sixty (60) days, or the other Party is adjudged bankrupt. Neither party has to right to terminate for cross default. 11.2 Either Party may terminate or suspend its performance under this Agreement with no less than 5 days written notice if: (a) necessary, as expressed by an opinion of outside counsel to protect its legal liability to third parties; or (b) it has reasonable evidence of the other Party’s fraudulent or illegal use of Products; or (c) required by legal or regulatory authority. Any termination under this section 9 does not relieve either Party of any liability incurred prior to such termination, or for Licensee’s payment for unaffected Products. 11.3 In addition to the above, Licensor shall have the right to terminate (i) this Agreement if Licensor no longer has the necessary right from any third party to license or distribute the Product by providing not less than 5 days written notice to Licensee; and (ii) the Maintenance portion of this Agreement for a particular Product if Licensor no longer generally provides maintenance support for such Product or no longer provides the specific services previously offered, by providing written notice to Licensee of such election at least ninety (90) days prior to the end of the initial or any renewal term. 11.4 Upon the termination of this Agreement, all Fees and Expenses owed by Licensee through the date of termination automatically and immediately become due and payable 11.5 Upon any expiration or other termination of this Agreement all licenses granted herein immediately will terminate. Licensee represents and warrants that upon expiration or other termination of this Agreement, Licensee immediately will (i) discontinue all use of Product(s); (ii) destroy any items relating to Products (including but not limited to data, software, and Documentation) and purge any Product data from all electronic media; and (iii) provide a notarized written certification to Licensor that Licensee has complied with this section. For the обычного рабочего времени Лицензиата, чтобы Лицензиар могла проконтролировать использование продукта и убедиться в соблюдении Лицензиатом условий данного Соглашения. 10.13. Если иное не указано в данном документе, любые иски, вытекающие из настоящего Соглашения, должны разрешаться в течение 6 (шести) месяцев, начиная с даты, когда такие иски предъявляются, или с даты, когда сторона, предъявляющая иск, уведомляет о существовании такого иска, в зависимости от того, какая из этих дат наступает позже. 11. Окончание срока действия. 11.1. Любая из Сторон может расторгнуть данное соглашение в случае, если: (a) другая Сторона существенным образом нарушит условия настоящего Соглашения и не исправит такое нарушение в течение тридцати (30) дней со дня получения соответствующего письменного уведомления; или (b) имущество другой Стороны передано правопреемнику в пользу кредиторов, конкурсному управляющему или управляющему делами в случае банкротства; (с) судебное разбирательство было начато другой Стороной или в отношении другой Стороны с целью удовлетворения требований в случае банкротства или на основании аналогичных законов, и такое разбирательство не было закрыто в течение шестидесяти (60) дней; или другая Сторона объявлена банкротом. Стороны не имеют права расторгнуть Соглашение при перекрестном неисполнении обязательств 11.2 Любая из Сторон может расторгнуть или приостановить действие данного Соглашения, предварительно в письменной форме уведомив об этом другую Сторону не менее чем за 5 дней, если: (a) это является необходимым в соответствии с заключением стороннего консультанта, для защиты своих договорных обязательств перед третьими лицами; или (b) она имеет обоснованное доказательство того, что другая Сторона использовала Продукты мошенническим или неправомерным образом; или (c) такое требование предъявлено судебными или регулирующими органами. Прекращение действия Соглашения на основании данного раздела 9 не освобождает Стороны от ответственности, возникшей до такого прекращения действия, а также не освобождает Лицензиата от обязательств произвести оплату любых Продуктов, которые предоставляются вне зависимости от прекращения действия Соглашения 11.3 Кроме того, Лицензиар может расторгнуть (i) данное Соглашение, если Лицензиар утрачивает необходимые права на лицензирование или распространение Продукта, предоставив Лицензиату письменное уведомление об этом не менее чем за 5 дней; и (ii) часть данного Соглашения, касающуюся Обслуживания конкретного Продукта, если Лицензиар в целом больше не оказывает техническую поддержку такого Продукта или более не оказывает определенные услуги, предлагаемые ранее, уведомив Лицензиата о таком выборе не менее чем за девяносто (90) дней до даты окончания начального срока или срока продления. 11.4 При расторжении данного Соглашения оплата всех Вознаграждений и Расходов, причитающаяся Лицензиату на дату расторжения, должна быть произведена автоматически и незамедлительно 11.5 По истечении любого срока действия или иного прекращения действия данного Соглашения все лицензии, выданные на его основании, незамедлительно прекращают свое действие. Лицензиат заявляет и гарантирует, что по истечении срока или по прекращении действия настоящего Соглашения, Лицензиат незамедлительно (i) прекращает любое использование Продукта(ов) (ii) уничтожает любые объекты, связанные с Продуктами (включая, помимо прочего, использование данных, программного обеспечения и avoidance of doubts, the termination/expiration of this Agreement as it applies to a particular Order Form does not terminate this Agreement in relation to any other Order Form whose term is in existence at the time of such termination/expiry. 12. Survival. The terms and conditions of this Agreement will survive the expiration or other termination to the fullest extent necessary for their enforcement and for the realization of the benefit thereof by the Party in whose favor they operate. Документации); и (iii) предоставляет Лицензиару заверенное нотариусом письменное подтверждение того, что Лицензиат выполнил условия данного раздела. Во избежание сомнений, прекращение/истечение срока действия данного Соглашения, т.к. оно относится к определенной Форме заказа, не расторгает/не прекращает действие данного Соглашения в отношении любой другой Формы заказа, срок действия которой не истек на момент такого расторжения/истечения срока действия. 12. Продолжительность действия. Условия данного Соглашения сохраняют действие после истечения срока действия или расторжения Соглашения в полной мере, обеспечивающей их принудительное исполнение и реализацию прав Стороны, в пользу которой они исполняются. BY EXECUTING THIS AGREEMENT AND EACH ADDENDUM, LICENSOR AND LICENSEE, THROUGH THEIR AUTHORIZED REPRESENTATIVES IDENTIFIED BELOW, AGREE TO BE BOUND BY THE COVER PAGE, THE TERMS, EXHIBITS, AND EACH EXECUTED ADDENDUM. ПРИ ОФОРМЛЕННИИ ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ И ЕГО ПРИЛОЖЕНИЙ ЛИЦЕНЗИАР И ЛИЦЕНЗИАТ В ЛИЦЕ СВОИХ УПОЛНОМОЧЕННЫХ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ, ПОИМЕНОВАННЫХ НИЖЕ, ОБЯЗУЮТСЯ СОБЛЮДАТЬ УСЛОВИЯ ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ, А ТАКЖЕ ВСЕХ ПРИЛОЖЕНИЙ И ДОПОЛНЕНИЙ. IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the Effective Date above В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО, Стороны заключили настоящее Соглашение в Дату вступления в силу, указанную на первой странице Bank Details and Signatures IHS Global Inc. SILICON VALLEY BANK 3003 TASMAN DRIVE SANTA CLARA, CA 95054, USA ROUTING & TRANSIT #:121140399 SWIFT CODE: SVBKUS6S FOR CREDIT OF: IHS Global Inc. Depository Account FINAL CREDIT ACCOUNT #: 3300601711 Legal and Mailing address: 15 Inverness Way East, E150, Englewood, CO 80112-5710 USA Реквизиты и подписи Сторон “Bahar Energy Operating Company Limited” Representative Office in the Azerbaijan Republic Transportation branch of “IBA” JSC TPIN: 9900001881 Account №: AZN 33803019442003477205 USD 33813018402003477205 EUR 33813029782993477205 Code: 805711 Cor. account: 0137010002944 S.W.I.F.T.: IBAZAZ2X On behalf of the Licensor/ от имени Лицензиата On behalf of the Licensee/ от имени Лицензиата: Title/ Должность: Vice President of Energy and Technical President/Президент Sales/ Вице Президента по Энергетическим и Техническим Продажам ____________ (Stamp) _______________ Thomas William Stephenson IV/ Томас (Stamp) Уильям Стивенсон IV Date/Дата: Date/Дата: Mustafa Corbaci/ Мустафа Чорбачы Schedule No. 1 to the Software Maintenance Agreement IHS Global Inc and “Bahar Energy Operating Company Limited” Representative Office in the Azerbaijan Republic dated , 2012 Date: Приложение № 1 к Соглашению о сервисном обслуживании и технической поддержке между "Ай Эйч Эс Глобал Инк" и Представительство “Bahar Energy Operating Company Limited” в Азербайджанской Республике от 2012 г. , 2012 От: Products/Модули Category/ Тип 2012 Qty/Кол-во Total Price/Цена с т.п. PAKaged Suite Advanced -Standalone 1 $10,575.00 EarthPAK Advanced -Standalone 1 $2,992.50 Total $13,567.50 SPECIAL TERMS AND CONDITIONS This Schedule No. 1 and the terms and conditions of the attached Software Maintenance Agreement between IHS Global Inc. ("Licensor") and “Bahar Energy Operating Company Limited” Representative Office in the Azerbaijan Republic (the "Licensee") (together the "Parties") (the "Agreement") along with this Schedule No. 1, shall constitute the entire Software Maintenance Agreement and any amendments to it The price for the maintenance set out in this Schedule No. 1 does not include any country, state or local sales, use, value- added taxes or any other governmental or regulatory withholdings of fees (collectively, "Local Taxes"). ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ И ПОЛОЖЕНИЯ Данное Приложение № 1 является неотъемлемой частью прилагаемого Соглашению о сервисном обслуживании и технической поддержке между АйЭйчЭс Глобал Инк. (далее, "Licensor" или "Лицензиар") и Представительство “Bahar Energy Operating Company Limited” в Азербайджанской Республике (далее, "Лицензиат") (совокупно "Стороны") (далее, "Соглашение") а также любых дополнений к ним. Расчет за техническую поддержку, приведенный в данном Приложении № 1, не включает в себя государственные или местные налоги, НДС, государственные или нормативные вычеты (в совокупности «Местные Налоги»). Licensee is responsible for the payment of any and all Local Taxes associated with or arising from Agreement. Лицензиат берет на себя обязательства по уплате всех Местных Налогов, связанных или возникающих в связи с данным Соглашением. Лицензиат соглашается с тем, что сумма каких бы то ни было Местных Налогов в отношении вышеуказанной стоимости не может быть вычтена из вышеуказанной cтоимости сервисного обслуживания и тезнической поддержки Licensee shall not withhold or deduct any Local Taxes from the aforementioned cost of the software maintenance/ Licensee agrees that information contained in this Schedule No. 1 is confidential and should not be disclosed by Licensee PAYMENT TERMS The prices are in the U.S. dollars Лицензиат соглашается с тем, что информация в данном Приложении № 1 является конфиденциальной и не подлежит разглашению Лицензиатом УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ Цены указаны в долларах США