1. Цели и задачи дисциплины -

advertisement
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ
МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ)
МИД РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Кафедра немецкого языка
“Утверждаю”
Проректор по учебной работе
МГИМО (У) МИД РОССИИ
(В.Б. Кириллов)
«___» _______________2014г.
ПРОГРАММА КУРСА/ДИСЦИПЛИНЫ
«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (ОСНОВНОЙ)»
«НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК»
ФАКУЛЬТЕТ МЕЖДУНАРОДНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ
УРОВЕНЬ – «БАКАЛАВРИАТ»
ФГОС ВПО 3-ЕГО ПОКОЛЕНИЯ
МОСКВА-2014
Настоящая программа по дисциплине «Немецкий язык» предназначена для
студентов начинающего потока факультета международной журналистики
по направлению подготовки 42.03.02 Журналистика (уровень бакалавриата)
Рассмотрена и принята
на заседании кафедры немецкого языка
МГИМО (У) МИД России
от «26» августа 2014 года
Протокол № 1
Зав. кафедрой немецкого языка
канд. филол. наук, доцент ……………….(С.В.Евтеев)
Рассмотрена и рекомендована
на заседании Научно-методического советапо иностранным
языкамМГИМО (У) МИД России
от « » сентября 2014 года
Протокол № ___
Председатель НМС
Профессор
(Г.И. Гладков)
СОДЕРЖАНИЕ
1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ ......................................................................... 5
2. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ УСВОЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ ...... 7
3. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ: РАЗДЕЛЫ, ВИДЫ ЗАНЯТИЙ ......................... 9
1й год обучения (Уровни А1 и А2) ................................................................... 9
Объем дисциплины ......................................................................................... 9
Трудоемкость дисциплины (в зачетных единицах / кредитах ЕСТС) ...... 9
Виды работ ....................................................................................................... 9
Виды текущего контроля................................................................................ 9
Итоговый контроль ......................................................................................... 9
Содержание дисциплины и формирование компетенций ........................ 10
Уровень А1 – 1й семестр .......................................................................... 10
Компетенции по итогам 1го семестра ................................................. 10
Компетенции по видам деятельности ................................................. 11
Содержательный план дисциплины .................................................... 11
Содержание разделов дисциплины ..................................................... 12
Контроль уровня сформированности компетенций .......................... 14
Уровень А2 – 2й семестр .......................................................................... 15
Компетенции по итогам 2го семестра ................................................. 15
Компетенции по видам деятельности ................................................. 16
Содержательный план дисциплины: ................................................... 17
Содержание разделов дисциплины ..................................................... 17
Контроль уровня сформированности компетенций .......................... 19
Учебно-методическое обеспечение дисциплины .................................. 20
2-ой год обучения ( Уровень В 1 ) ................................................................... 21
Объем дисциплины ....................................................................................... 21
Трудоемкость дисциплины (в зачетных единицах / кредитах ЕСТС) .... 21
Виды работ ..................................................................................................... 21
Виды текущего контроля.............................................................................. 21
Итоговый контроль ....................................................................................... 22
Содержание дисциплины ............................................................................. 22
Компетенции по итогам курса ................................................................. 22
Компетенции по видам деятельности: .................................................... 23
Содержательный план дисциплины: ................................................... 24
Содержание разделов дисциплины ..................................................... 25
Контроль уровня сформированности компетенций .......................... 27
Учебно-методическое обеспечение курса: ............................................. 28
3-ий год обучения (Уровень В2+) ................................................................... 29
Объем дисциплины ....................................................................................... 29
Трудоемкость дисциплины (в зачетных единицах / кредитах ЕСТС) .... 29
Виды текущего контроля.............................................................................. 29
Итоговый контроль ....................................................................................... 29
Содержание дисциплины ............................................................................. 29
Компетенции по итогам курса ............................................................. 29
Компетенции по видам речевой деятельности .................................. 30
Содержание разделов дисциплины ..................................................... 33
Текстовой и аудиовизуальный материал, тематика ситуаций
общения .................................................................................................. 35
Работа с ТСО ......................................................................................... 36
Контроль уровня сформированности компетенций .......................... 37
Учебно-методическое обеспечение дисциплины .................................. 38
Аспект «ЯЗЫК ПРОФЕССИИ» ............................................................... 39
Место курса в образовательной программе ....................................... 39
Формируемые компетенции................................................................. 39
Формы контроля по курсу: ................................................................... 40
Учебно-методическое обеспечение программы: ............................... 41
4-ый год обучения (Уровень С 1) .................................................................... 42
Объем дисциплины ....................................................................................... 42
Трудоемкость дисциплины (в зачетных единицах / кредитах ЕСТС) .... 42
Текущий контроль ......................................................................................... 42
Итоговый контроль ....................................................................................... 42
Содержание дисциплины ............................................................................. 42
Компетенции по итогам курса ............................................................. 42
Компетенции по видам речевой деятельности .................................. 44
Содержание разделов дисциплин ........................................................ 47
Текстовый и аудиовизуальный материал, тематика речевых
ситуаций общения ................................................................................. 48
Контроль уровня сформированности компетенций .......................... 49
Учебно-методическое обеспечение дисциплины ...................................... 51
Аспект «ЯЗЫК ПРОФЕССИИ» ............................................................... 52
Общие положения ................................................................................. 52
Умения и навыки в рамках переводческой компетенции ................. 53
Учебно-методическое обеспечение ......................................................... 54
Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной
аттестации по итогам освоения дисциплины ................................................. 55
Образцы тестовых заданий .......................................................................... 55
Уровень А1................................................................................................. 55
Уровень А2................................................................................................. 56
Уровень В1 ................................................................................................. 56
Уровень В2+ .............................................................................................. 57
Уровень С1 ................................................................................................. 57
Критерии оценки письменных работ .............................................................. 58
Критерии оценки устного ответа студента на зачете и экзамене
(бакалавриат) ..................................................................................................... 59
Виды самостоятельной внеаудиторной работы студентов ........................... 61
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ ............... 62
Составители Программы .......................................................................... 65
1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ
Настоящая программа предназначена для студентов бакалавриата
МГИМО (Университет) МИД РФ, изучающих немецкий язык в качестве
основного в объеме 2720 часов, в т.ч. 1360 аудиторных занятий (контактных
часов) и 1360 часов самостоятельной работы.
Программа курса немецкого языка разработана в соответствии с
требованиями Государственного образовательного стандарта высшего
профессионального образования.
При составлении Программы авторы опирались на монографию
«Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение,
обучение, оценка» (Департамент по языковой политике, Страсбург, 2003) и
Стратегическую концепцию МГИМО (У) МИД России.
Настоящая Программа структурирована в соответствии с этапами
обучения немецкому языку специалистов-международников в МГИМО(У) на
протяжении 4-х годичного курса обучения в бакалавриате и дает
возможность обучаемым выйти на уровень С1 «Профессиональное владение»
по шкале Совета Европы, характерным для которого является доступ к
широкому кругу языковых средств, позволяющих общаться бегло и без
специальной подготовки.
Данная Программа направлена на формирование коммуникативных
компетенций в рамках тем и сфер общения, предусмотренных программой по
годам обучения с учетом специфики факультетов МГИМО (У).
При разработке Программы авторы имели в виду общую цель
обучения,
которая
включает
коммуникативную
(практическую),
образовательную и воспитательную составляющие, а также развитие целого
ряда компетенций, необходимых студенту в
его дальнейшей
профессиональной деятельности.
Образовательной и воспитательной целями являются:
способность применять немецкий язык для анализа современных
социальных и международных ситуаций; умение пользоваться справочной
литературой на немецком языке в процессе поиска необходимой информации
на немецком языке, умение оперировать этой информацией; способность
аннотировать и реферировать письменные (печатные) и устные (аудио-)
профессиональные тексты на немецком языке в рамках общественнополитической, общественно-экономической, международно-правовой и
других сфер профессиональной деятельности; способность порождать тексты
информационного и аналитического характера на немецком языке;
способность
использовать немецкий язык в самообразовании и
развитии;
способность использовать немецкий язык в профессиональной
деятельности;
способность привлечь фоновые лингвострановедческие знания для
решения профессиональной задачи в коммуникативном процессе на
немецком языке;
способность к осуществлению контактов на немецком языке с
представителями иных профессиональных сфер; владение всеми видами
речевой деятельности: чтением, говорением, аудированием, письмом,
переводом; владение культурой устного и письменного общения; овладение
компенсаторными и рефлексивными умениями; владение функциональными
стилями немецкого языка; способность использовать немецкий язык для
подготовки документов международного характера; владение культурноисторическими реалиями стран изучаемого языка; способность публично
выступать в рамках профессионального общения с учетом норм речевого
этикета, владение основами лингвистической, социолингвистической и
прагматической компетенций;
формирование у студентов гуманистического мировоззрения, чувства
ответственности перед своей страной и народом, расширение общего и
профессионального кругозора, глубокое понимание вопросов внутренней и
внешней политики России и вопросов международных отношений,
уважительное отношение к духовным ценностям, истории, культуре России и
других стран, развитие толерантности.
Данные цели достигаются направленностью Программы на обучение
различным видам коммуникативных компетенций в рамках тем и сфер
общения, предусмотренных программами по годам обучения.
2. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ УСВОЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ
ДИСЦИПЛИНЫ
Бакалавриат, 1-8 семестры (уровни А1 – С1)
В соответствии с ФГОС ВПО, по завершении четырёхлетнего курса
обучения немецкому языку как основному, выпускник (бакалавр)
факультета международной журналистики МГИМО (У) должен:
1)
знать немецкий язык в объеме активного владения;
2)
уметь говорить и писать на немецком языке, переводить
письменно и устно тексты профессиональной направленности с немецкого
языка на русский и с русского языка на немецкий;
3)
языке.
владеть навыками профессиональной коммуникации на немецком
Процесс изучения дисциплины направлен на развитие следующих
компетенций:
1)
общекультурные:
 способность к коммуникации в устной и письменной формах на
русском и иностранном языках для решения задач межличностного и
межкультурного взаимодействия (ОК-6);
 способность работать в коллективе, толерантно воспринимая
социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия
(ОК-7);
 способность к самоорганизации и самообразованию (ОК-8);
2) общепрофессиональные компетенции:
 способность понимать сущность журналистской профессии как
социальной, информационной, творческой, знать ее базовые
характеристики, смысл социальных ролей журналиста, качеств
личности,
необходимых
для
ответственного
выполнения
профессиональных функций (ОПК-3);
 способность понимать сущность журналистской деятельности как
многоаспектной, включающей подготовку собственных публикаций и
работу с другими участниками медиапроизводства; индивидуальную и
коллективную деятельность; текстовую и внетекстовую работу
(проектную, продюсерскую, организаторскую), следовать базовым
профессиональным стандартам журналистской работы (ОПК-12);
 способность следовать принципам работы журналиста с источниками
информации, знать методы ее сбора, селекции, проверки и анализа,
возможности электронных баз данных и методы работы с ними (ОПК13);
 способность эффективно использовать иностранный язык в связи с
профессиональными задачами (ОПК-18);
3) профессиональные компетенции:
 способность выбирать актуальные темы, проблемы для публикаций,
владеть методами сбора информации, её проверки и анализа (ПК-1);
 способностью анализировать, оценивать и редактировать медиатексты,
приводить их в соответствие с нормами, стандартами, форматами,
стилями, технологическими требованиями, принятыми в СМИ разных
типов (ПК-3);
3. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ: РАЗДЕЛЫ, ВИДЫ ЗАНЯТИЙ
1й год обучения (Уровни А1 и А2)
Объем дисциплины
Всего часов
(при учебной нагрузке в неделю 10 часов)
340
Семестры
1
2
180 160
Трудоемкость дисциплины (в зачетных единицах / кредитах ЕСТС)
I курс,
I курс,
I семестр
II семестр
Модуль: Речевая практика
8
6
(Общий язык)
Виды работ
По видам речевой деятельности:
1. Чтение: - изучающее чтение (на основных текстах учебника)
- ознакомительное чтение (на дополнительных текстах учебника)
- поисковое чтение (на текстах в виде планов, проспектов, схем,
таблиц)
2. Устная речь: развитие навыков устной монологической и диалогической
речи (составление диалогов, пересказ текстов)
3. Письменная речь: написание изложений и сочинений,
составление планов, описание картинок, планов, схем, таблиц;
написание писем личного характера
4. Аудирование: передача содержания услышанного;
5. Домашнее чтение: как вид работы, имеющий комплексный характер
Виды текущего контроля
Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде письменных
рейтинговых срезовых тестов (за 6-12-18 недель), письменных контрольных
работ к каждому параграфу, а также устных опросов.
Итоговый контроль
Семестры
1
Зачет
2
Экзамен
Содержание дисциплины и формирование компетенций
Уровень А1 – 1й семестр
Компетенции по итогам 1го семестра
Общая шкала владения языком
Владеет ограниченным запасом простых выражений, позволяющих
сообщить информацию о себе, о третьих лицах, попросить или спросить
о чем-либо, побеседовать на темы программы 1го семестра, написать
сочинение по теме 1го семестра
Словарный запас и употребление словаря
Словарный запас включает отдельные слова и словосочетания на
конкретные темы. Способен правильно употребить эти слова в
конкретных ситуациях.
Грамматическая правильность речи
Способен грамотно использовать ограниченное количество простых
конструкций и моделей предложений.
Владение фонологией
Способен правильно прочитать и произнести ограниченное количество
знакомых слов и выражений.
Владение орфографией
Способен правильно писать знакомые слова и фразы, часто
используемые выражения, расставлять знаки препинания.
Социолингвистическая правильность
Способен установить контакт и представиться, используя вежливые
формы приветствия, прощания, извинения, благодарности и т.п.
Степень адаптации
Способен изменять заученные фразы и выражения путем простой
перестановки их элементов.
Ведение диалога
Способен привлечь к себе внимание собеседников, поддержать простой
разговор на знакомую тему, пользуясь простейшими заученными
конструкциями.
Целостность и связность
Способен пользоваться простыми союзами и предлогами для связи слов
и словосочетаний.
Беглость устной речи
Способен строить отдельные короткие высказывания, состоящие в
основном из заученных выражений. Долго подбирает слова, делает
заметные паузы при поиске нужного выражения.
Точность
Способен понятно объясниться в знакомой ситуации, используя
ограниченные языковые ресурсы.
Компетенции по видам деятельности
Понимание
Аудирование
Чтение
Говорение
Монолог
Диалог
Письмо
Письмо
Способен понять отдельные слова и
простые фразы в медленно и четко
звучащей речи в ситуциях повседневного
общения.
Понимает знакомы слова, имена, простые
предложения в объявлениях, на плакатах,
в рекламе или в каталогах.
Способен рассказать о себе, своей семье и
других людях, об условиях жизни, учебе,
используя простые фразы и выражения.
Способен принимать участие в диалоге в
рамках известных тем.
Способен заполнять формуляры, вносить
свою фамилию, гражданство, адрес в
регистрационный
листок
в
отеле.
Способен написать краткое сообщение,
письмо
на
знакомую
тему
с
использованием известных языковых
клише.
Содержательный план дисциплины
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Наименование разделов и тем
Количество часов
Вводно-фонетический курс
20
Тема 1: «Наш университет»
16
Тема 2: «Урок немецкого»
16
Тема 3: «Рабочий день»
16
Тема 4: «Моя семья»
16
Тема 5: «Мой дом»
16
Тема 6: «Праздник. Поход в гости»
16
Тема 7: «Рождество. Новый год»
16
Тема 8: «Каникулы»
16
Содержание разделов дисциплины
1. Фонетика
Фонетический и артикуляционный строй языка. Звук во фразе и потоке речи.
Классификация гласных и согласных звуков немецкого языка.
Смыслоразличительное значение долготы и краткости звуков. Отсутствие
палатализации. Прогрессивная ассимиляция. Оглушение звонких согласных
в конце слов или слога. Наличие лабиализированных гласных переднего
ряда. Дифтонги. Ударения. Интонация.
2. Лексика
Слова и словосочетания для рецептивной речевой деятельности, слова и
словосочетания для продуцирования речи. Слова полнозначные и
служебные. Полисемия. Синонимия. Антонимия. Слово и словосочетание.
Свободные и устойчивые словосочетания.
3. Словообразование
Словообразование и формообразование. Простое и производное слово.
Основные способы словообразования: аффиксация, словосложение.
Словосочетание. Свободные и устойчивые словосочетания.
4. Грамматика
А. Морфология
Имя существительное
Род имен существительных. Склонение нарицательных существительных.
Сложные имена существительные, их род и ударение в них. Сокращение
имен
существительных.
Образование
множественного
числа
существительных.
Артикль
Виды артикля, склонение и употребление артикля при именах
нарицательных. Случаи опущения артикля.
Имя прилагательное
Употребление прилагательного в составе именного сказуемого.
Употребление
прилагательного
в
качестве
определения
перед
существительным – склонение прилагательных в единственном и
множественном числе. Степени сравнения прилагательных.
Имя числительное
Образование количественных числительных.
Местоимения
Личные, притяжательные, указательные, неопределенные, отрицательные,
вопросительные, возвратные местоимения, их склонение и употребление.
Употребление безличного местоимения „es“ и неопределенно-личного
местоимения „man“.
Глагол
Сильные и слабые глаголы. Сильные глаголы с изменением корневой
гласной в Präsens. Возвратные глаголы. Глаголы с отделяемыми и
неотделяемыми приставками. Спряжение глагола в Präsens, Präterit, Perfekt и
Futur изъявительного наклонения активного залога. Повелительное
наклонение.
Предлог
Предлоги, управляющие дательным падежом. Предлоги, управляющие
винительным падежом. Предлоги, управляющие дательным и винительным
падежами.
Союзы
Наиболее употребительные сочинительные союзы и союзные слова.
Б. Синтаксис
Виды предложений: повествовательные, вопросительные, повелительные.
Простое распространенное предложение. Место возвратного местоимения,
отделяемой приставки, отрицания. Способы выражения отрицания.
Текст
Монологическое/диалогическое единство, письменный/устный текст.
Текстообразующие функции порядка слов, предложений, союзов, союзных
слов.
Композиционное оформление текста. Пунктуация.
Тематика текстов и ситуаций общения:
 Знакомство:
Информация о себе/родственниках/знакомых/других лицах: Пол, возраст,
дата и место рождения, семейное положение, состав семьи, национальность,
язык, профессия; Адрес, телефон. Визитные карточки.
Профессия. Характер, внешность. Симпатии/антипатии.
 Календарь, время, погода
 Моя учеба:
Учёба в МГИМО, в немецком вузе. Учёба на летних курсах немецкого языка:
программы обучения, культурные мероприятия.
 Изучение иностранного языка
 Мои будни: рабочий день, обязанности:
Режим дня. Договорённости. Пунктуальность как элемент социокультурного
общения. Время. Ежедневник.
 Мои интересы/увлечения
 Bиды жилья и удобств:
Описание дома, квартиры, общежития, обстановки, сада, гаража; мебельный
каталог; квартира моей мечты.
 Семейный праздник:
Приглашение устное и письменное, выбор подарка, правила хорошего тона,
беседы за столом, сервировка стола, устное и письменное поздравления,
тосты.
 Традиционный праздник: Новый год, Рождество.
 Зимний отдых:
Зимние виды спорта, места отдыха, развлечения.
Контроль уровня сформированности компетенций
1) Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде
письменных рейтинговых срезовых тестов (за 6-12-18 недель),
письменных контрольных работ к каждому параграфу, а также устных
опросов.
2) Итоговый контроль (зачет):
Зачет проводится в два этапа:
Письменная часть:
1. Тест на проверку усвоения пройденного лексико-грамматического
материала и контроль сформированности компетенций письменной
речи в рамках тем 1-го семестра – время выполнения 1,5 часа;
Устная часть:
1. Устное высказывание без подготовки в рамках тем, пройденных в
течение семестра;
2. Устный лексико-грамматический опрос, в том числе, на базе перевода
кратких фраз с русского языка на немецкий, направленный на контроль
сформированности лингвистической компетенции в пределах
изученного материала
Время, отводимое на ответ – 20 минут
Уровень А2 – 2й семестр
Компетенции по итогам 2го семестра
Общая шкала владения языком
Владеет ограниченным запасом простых выражений, позволяющих:
сообщить информацию о себе, о третьих лицах; попросить или спросить
о чем-либо; побеседовать на темы программы 2го семестра; написать
письмо или сочинение по теме 2го семестра; найти информацию в
Интернете на заданную тему и изложить ее в письменной/устной форме
в сокращенном и упрощенном виде;
Словарный запас и употребление словаря
Словарный запас включает отдельные слова и словосочетания на
конкретные темы. Способен правильно употребить эти слова в
конкретных ситуациях.
Грамматическая правильность речи
Способен грамотно использовать ограниченное количество простых
конструкций и моделей предложений.
Владение фонологией
Способен правильно прочитать и произнести ограниченное количество
знакомых и незнакомых слов и выражений.
Владение орфографией
Способен правильно писать знакомые слова и фразы, часто
используемые выражения, расставлять знаки препинания.
Социолингвистическая правильность
Способен установить контакт и представиться, используя вежливые
формы приветствия, прощания, извинения, благодарности и т.п.;
выступать перед аудиторией с небольшими сообщениями/докладами на
заданную тему;
Степень адаптации
Способен изменять заученные фразы и выражения путем простой
перестановки их элементов, а также используя синонимичные
лексические единицы и грамматические конструкции.
Ведение диалога
Способен привлечь к себе внимание собеседников, поддержать простой
разговор на знакомую тему, пользуясь заученными конструкциями.
Целостность и связность
Способен пользоваться простыми союзами и предлогами для связи слов
и словосочетаний, составлять сложно-подчиненные предложения, а
также логически выстраивать повествование с правильным
употреблением временных форм глагола.
Беглость устной речи
Способен строить высказывания с употреблением различных временных
форм глагола, инфинитивных конструкций, придаточных предложений.
Точность
Способен понятно объясниться в знакомой ситуации, используя
ограниченные языковые ресурсы.
Компетенции по видам деятельности
Понимание
Аудирование
Чтение
Говорение
Монолог
Диалог
Письмо
Письмо
Способен понять большую часть фраз в
высказываниях в рамках пройденных тем, а
также смысл небольших по объему
незнакомых устных сообщений/ объявлений,
содержащих
усвоенные
лексикограмматические единицы.
Способен понять короткие, простые тексты.
Способен распознавать значения слов по
контексту в пределах простого текста,
выделять в нем главную и второстепенную
информацию. Способен найти конкретную
информацию
в
простых
текстах
повседневного характера: рекламах, меню,
расписаниях и т.п.
Способен рассказать о себе, своей семье и
других людях, об условиях жизни, учебе,
досуге, интересах/увлечениях, приеме пищи,
работе
в
библиотеке/читальном
зале/медиотеке, путешествии, отдыхе, планах
на
будущее,
описать
вкратце
достопримечательности какого-либо города
России и/или немецкоговорящих стран,
изложить сведения о какой-либо известной
личности, используя простые фразы и
выражения.
Способен общаться в простых типичных
ситуациях, требующих непосредственного
обмена информацией в пределах известных
тем и видов деятельности (умение задать все
виды вопросов и ответить на них). Способен
поддержать краткий разговор на пройденные
и/или смежные с ними темы. Способен
сформулировать
свое
отношение
к
обсуждаемой теме и обосновать его,
употребляя простые языковые клише.
Способен написать простые короткие записки
и сообщения или несложное письмо личного
характера, заполнить бланк, анкету, кратко
написать автобиографию. Способен написать
краткое сообщение, письмо на знакомую тему
с использованием известных языковых клише
и пройденных грамматических конструкций.
Содержательный план дисциплины:
1
2
3
4
5
6
7
Наименование разделов и тем
Количество часов
Тема 1: «Организация свободного времени»
20
Тема 2: «Поход за покупками»
20
Тема 3: «Библиотека»
20
Тема 4: «Еда»
20
Тема 5: «Берлин. История.»
20
Тема 6: «Берлин. Достопримечательности»
20
Тема 7: «Выдающаяся личность»
20
Содержание разделов дисциплины
1. Фонетика
Фонетический и артикуляционный строй языка. Звуки в слове, фразе и
потоке речи.Классификация гласных и согласных звуков немецкого языка.
Смыслоразличительное значение долготы и краткости звуков. Отсутствие
палатализации. Прогрессивная ассимиляция. Оглушение звонких согласных
в конце слов или слога. Твердый приступ. Наличие лабиализированных
гласных переднего ряда. Дифтонги. Ударение. Интонация.
2. Лексика
Слова и словосочетания для рецептивной речевой деятельности, слова и
словосочетания для продуцирования речи. Слова полнозначные и
служебные. Полисемия. Синонимия. Антонимия. Слово и словосочетание.
Свободные и устойчивые словосочетания.
3. Словообразование
Словообразование имен существительных, глаголов, прилагательных.
4. Грамматика
А. Морфология
Имя существительное
Разделительный генитив. Существительные, образованные от числительных.
Субстантивированные прилагательные и причастия. Употребление
существительных в инфинитивных конструкциях.
Артикль
Употребление артикля при именах собственных и вещественных. Случаи
опущения артикля.
Имя прилагательное
Субстантивация прилагательных. Прилагательные, образованные от имен
собственных. Употребление прилагательных в составе инфинитивных
конструкций.
Имя числительное
Образование сложных количественных, а также порядковых числительных.
Склонение порядковых числительных.
Местоимения
Образование и употребление местоименных наречий.
Глагол
Модальные глаголы и глагол „lassen“. Образование и употребление
пассивного залога. Употребление глаголов в Infinitiv c „zu“ и без „zu“.
Предлог
Предлоги, управляющие родительным падежом.
Союзы
Наиболее употребительные сочинительные, парные и подчинительные
союзы.
Б. Синтаксис
Виды сложноподчиненных предложений: дополнительное, причины,
определительные, временные, условия, цели, уступительные. Инфинитивные
конструкции.
Текст
Монологическое/диалогическое единство, письменный/устный текст.
Текстообразующие функции порядка слов, предложений, союзов, союзных
слов.
Композиционное оформление текста. Пунктуация.
Тематика текстов и ситуаций общения:

Организация досуга:
Посещение кино, театров, концертов, музеев, выставок, спортивных
мероприятий; заказ билетов по телефону, Интернету.

Поход за покупками:
Виды торговых центров, их структура, ассортимент товаров, реклама,
общение с продавцами; мода, погода, выбор одежды; цвета, размеры.

Библиотека, читальный зал, медиотека, книжный магазин:
Виды литературы, пристрастия в чтении; Посещение книжного магазина;
Ассортимент газетного киоска; Немецкие телеканалы, телепрограммы;
Основные темы ток-шоу.

Еда:
Прием пищи, гастрономические традиции России и немецкоговорящих
стран, посещение кафе/ресторана: заказ, оплата

Город:
История
возникновения
и
развития,
достопримечательности;
Ориентирование в городе, умение пользоваться планом города;
пользование городским транспортом;

Жизнь замечательных людей:
Биография и деятельность выдающейся личности (Политики, писатели,
поэты и т.д.)

Путешествия:
Географическая карта, языки, страны нем. языка, достопримечательности в
Германии, Европе и России; Поездка на поезде, покупка билетов на вокзале;
Возможности размещения в отеле: заказ номера в отеле устно и составление
E-mail; согласование цены; заполнение формуляра в отеле; пользование
услугами отеля (инфраструктура отеля, пользование рестораном, услуги
рецепции: такси, телефон, будильник); Знакомство с проспектами отелей.
Контроль уровня сформированности компетенций
1) Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде
письменных рейтинговых срезовых тестов (за 6-12-18 недель),
письменных контрольных работ к каждому параграфу, а также устных
опросов.
2) Итоговый контроль (экзамен):
Экзамен проводится в три этапа:
Письменная часть:
1. Тест на проверку усвоения пройденного лексико-грамматического
материала и контроль сформированности компетенций письменной
речи в рамках тем 2-го семестра – время выполнения 1,5 часа;
2. Проверка умения понять на слух и пересказать письменно короткий
фабульный рассказ (изложение) – время выполнения 1,5 часа
Устная часть:
1. Чтение вслух отрывка предложенного тематического текста
2. Пересказ тематического текста (время, отводимое на подготовку – 20 30 минут) и высказывание (без подготовки) по проблематике данного
текста с опорой на материал, пройденный в течение семестра –
контроль сформированности коммуникативной компетенции.
3. Беседа с преподавателем на одну из пройденных в течение семестра
тем (неподготовленное высказывание) - контроль сформированности
коммуникативной компетенции.
4. Устный перевод предложений (без подготовки) с русского языка на
немецкий (5 предложений) - контроль сформированности
лингвистической компетенции.
Время, отводимое на ответ – 30 минут
Учебно-методическое обеспечение дисциплины
1. Шлыкова В.В., Л.В. Головина. «От простого к сложному» Немецкий
язык. Москва, 2012.
2. Аудиокурс „Hören und Sprechen“, 2010
3. Видеокурс „Schritte International“, 2011
4. Видеокурс „Planet“, 2010
2-ой год обучения ( Уровень В 1 )
Объем дисциплины
Всего часов¹ (аудиторных)
3
4
(10 часов в неделю)
340
180
160
Трудоемкость дисциплины (в зачетных единицах / кредитах ЕСТС)
II курс,
II курс,
III семестр
IV семестр
Модуль: Речевая практика
8
6
(Общий язык)
Виды работ
По видам речевой деятельности:
изучающее чтение (на основных текстах
i.
Чтение: 
учебника)

ознакомительное
чтение
(на
дополнительных текстах учебника)

- поисковое чтение (на текстах в виде
планов, проспектов, схем, таблиц)

развитие навыков устной монологической
2. Устная речь:
и диалогической

речи (составление диалогов, пересказ
текстов, выделение основной идеи, сжатие,
расширение информации)

написание изложений и сочинений,
3. Письменная речь:

составление планов, описание картинок,
планов, схем, таблиц;

письменное развитие темы, написание
писем личного характера

передача содержания услышанного
4. Аудирование:

как вид работы, имеющий комплексный
5. Домашнее чтение:
характер
Виды текущего контроля
Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде письменных
рейтинговых тестов (за 6, 12, 16 / 18 недель), письменных работ по
параграфам учебника и поурочных устных опросов.
Итоговый контроль
3 семестр 4 семестр
зачет
экзамен
Содержание дисциплины
Компетенции по итогам курса
ОБЩАЯ ШКАЛА ВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКОМ
Имеющийся запас языковых средств позволяет дать при незначительной
подготовке описание нетипичной ситуации, достаточно четко изложить суть
проблемы или вопроса, выразить свои мысли.
СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС и УПОТРЕБЛЕНИЕ СЛОВАРЯ
Словарного запаса хватает для общения на повседневные темы (семья,
работа, увлечения, последние события.
Словарный запас достаточен, чтобы высказаться на большинство
повседневных тем.
Правильное употребление базовой лексики.
НАВЫКИ ЧТЕНИЯ
Умение фонетически и интонационно грамотно прочесть любой текст, как
художественный, так и нехудожественный.
ГРАММАТИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ
Достаточно грамотное употребление определенного числа стандартных
конструкций, связанных с наиболее предсказуемыми ситуациями.
ВЛАДЕНИЕ ФОНЕТИКОЙ
Достаточно четкое произношение, владение правильной интонацией,
правилами фонетического членения предложения.
ВЛАДЕНИЕ ОРФОГРАФИЕЙ
Достаточно четкая орфография, пунктуация и организация текстов.
СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ
Владение широким спектром языковых функций, умение использовать
наиболее распространенные средства их выражения в нейтральном регистре
общения.
Знакомство с наиболее распространенными формами вежливости,
соблюдение их в своем речевом поведении.
Знакомство с наиболее существенными различиями в традициях, системах
ценностей и убеждениях, принятых в родной стране и стране изучаемого
языка.
СТЕПЕНЬ АДАПТАЦИИ
Умение выбрать наиболее адекватное из имеющихся в распоряжении средств
языка для общения в нетипичных, трудных ситуациях.
Умение изложить свои мысли, свободно используя широкий спектр простых
языковых средств.
ВЕДЕНИЕ ДИАЛОГА
Умение найти подходящую фразу для привлечения к себе внимания и
вступить в дискуссию на известную тему.
Умение начать, поддержать и закончить простой разговор на знакомую или
интересующую всех тему.
РАЗВИТИЕ ТЕМЫ
Умение довольно бегло и последовательно изложить основные пункты
простого описательного или повествовательного текста.
ЦЕЛОСТНОСТЬ И СВЯЗНОСТЬ
Умение логично и последовательно расположить несколько простых
коротких элементов высказывания.
БЕГЛОСТЬ УСТНОЙ РЕЧИ
Умение достаточно свободно излагать свои мысли с паузами при поиске слов
и конструкций.
ТОЧНОСТЬ
Умение довольно точно изложить суть вопроса, проблемы, передать простую
информацию, выделить наиболее важное.
Компетенции по видам деятельности:
Понимание Аудирование - Умение понять простое информационное
сообщение
на
повседневную
или
общеполитическую тему, включая короткие
рассказы, улавливая основную идею и
конкретные детали, но при условии, что говорят
четко, с нормативным произношением.
- Умение распознать в речи различные
идиоматические
выражения
и
элементы
разговорной речи; извлекать конкретную
информацию из объявлений в общественных
местах (на вокзале, на стадионе);
Чтение
- Умение читать простые тексты, содержащие
фактическую информацию на интересующую
тему, и достаточно хорошо их понимать.
- Умение просмотреть текст, чтобы найти
нужную информацию, а также собирать
информацию из различных частей текста или из
разных текстов с тем, чтобы выполнить
конкретное задание. - Умение понять, какие
основные выводы сделаны в текстах.
- Умение понять логику рассуждений по теме,
затрагивающейся в тексте на знакомую тему.
- Умение фонетически и интонационно грамотно
прочесть любой текст, как художественный, так
и нехудожественный.
- Умение понять переписку и тексты на
повседневные и общественно-политические
темы.
Говорение
Письмо
Монолог
- Умение простым языком описать проблему в
виде ряда последовательных утверждений,
передать сюжет книги или фильма и описать
свою реакцию на него.
- Умение назвать характерные черты предмета,
название которого забыто или неизвестно;
- Умение передать значение слова, прибегнув к
понятию, близкому по значению
Публичное
Умение
построить
аргументированное
выступление выступление, четко и подробно описать сложный
вопрос / проблему при условии наличия времени
на подготовку.
- Умение выступить с подготовленным
сообщением перед аудиторией, в том числе и
незнакомой.
Диалог
- Умение довольно уверенно общаться по
определенному кругу тем культурологического
характера.
Умение
обмениваться
информацией,
убеждаться в ее правильности и подтверждать ее
правильность, справляться с необычными
ситуациями и объяснять суть проблемы,
высказывать свою точку зрения
Письмо
- Умение четко и логично выражать свои мысли
в письменной форме, писать структурированные
тексты.
- Умение писать личные письма, рассказывая о
новостях и своих мыслях по знакомым
проблемам, подробно описывая свой опыт, свои
чувства.
- Умение использовать письменную речь в
различных жанрах: письмо,
Содержательный план дисциплины:
Наименование разделов и тем
1
2
3
Тема 1: «Путешествие»
Тема 2: «Micky Mager»
Тема 3: «Жизнь молодежи»
Количество
часов
8
30
8
Тема 4: «Die kalte Sophie»
Тема 5: «Одежда. Бытовые услуги.»
Тема 6: «Des Kaisers neue Kleider»
Тема 7: «Heinzelmännchen»
Тема 8: «Кельн сегодня»
Тема 9: «У карты Германии»
Тема 10: «Из истории Кельна»
Тема 11: «Жизнь в крупных и малых городах
Германии»
12 Тема 12: «Наши Знакомые. (Черты характера,
описание внешности)»
13 Тема 13: «Маски»
14 Тема 14: «Движение Сопротивления в Германии»
15 Тема 15: «Приют»
16. Тема 16: «Здоровье»
17. Тема 17: «Blitzeis»
18. Домашнее чтение
4
5
6
7
8.
9.
10
11
30
8
30
4
16
6
10
10
8
20
8
30
8
30
62
Содержание разделов дисциплины
Грамматика
3-й семестр
Расширение, углубление, систематизация материала, пройденного на
предыдущем этапе:
- сложносочиненное предложение с различными видами связи: бессоюзной,
соединительной, разделительной, противительной, ограничительной,
причинной, следственной, уступительной;
- сложноподчиненное предложение с различными видами придаточных
предложений, в том числе придаточные дополнительные, выражающие
косвенные просьбу, приказ или пожелание, как подготовка к употреблению
конъюнктива; придаточные сравнения (пропорциональные); придаточные
одновременные, придаточные временного предшествия, придаточные
временного будущего и относительное употребление временных форм в них;
придаточные определительные и самостоятельное употребление их
относительных местоимений в качестве притяжательных;
- употребление субстантивных местоимений;
- ознакомление с употреблением модальных глаголов для выражения
различных степеней вероятности;
- употребление инфинитива с частицей «zu» и без нее; включая сложные
формы с модальными глаголами (футурум, перфект), в том числе порядок их
употребления в придаточных предложениях;
- особые случаи образования множественного числа имен существительных;
- омонимы;
- имена собственные, в том числе географические;
- отдельные случаи образования и употребления имен прилагательных, их
субстантивация и способы усиления их значения по степеням;
4-й семестр:
- конъюнктив:
- особенности образования его временных форм
- особенности употребления конъюнктива I и II;
- конъюнктив для выражения нереального желания, нереального сравнения;
- употребления конъюнктива в условных придаточных предложениях;
- конъюнктив в косвенной речи: безоценочный и субъективный;
- конъюнктив в придаточном уступительном и в придаточном следствия;
- модальность;
Лексика
Лексический словарь определен темами основного учебника.
Активный словарь:  500 лексических единиц;
Пассивный словарь:  100 лексических единиц
Тематика текстов и ситуаций общения
- Страноведение: 1. Географическое положение Германии
2. Страницы истории Германии
- Путешествие и транспорт: 1. Планирование поездки, отпуска; виды
путешествий; бюро путешествий, выбор средства транспорта
бюро находок, дорожное движение.
2. Таможня, паспортный контроль.
3. Выбор места проживания в период отпуска, поездки.
4. Гостиница (регистрация, номер, обстановка, персонал, услуги).
- Человек: 1. Личные данные, оформление анкеты, запрос визы, обращение,
оформление в гостинице
2. Описание внешности и черт характера человека,
межличностные отношения, отношения в семье, жизнь молодежи
- Сфера услуг: 1. Почта (письма, факс, денежный перевод, платежи, телефон,
телеграмма, Интернет банкомат, обмен валюты)
2. Полиция, безопасность, оплата штрафа, преступление
3. Пожарная охрана, скорая помощь
4. Ремонт автомобиля, автомобиль напрокат.
5. Бытовые услуги: электрик, сантехник, ателье, парикмахерская,
косметический салон, химчистка, металлоремонт, бензоколонка
- Одежда: Покупка, примерка, выбор, починка одежды, ткани, украшения
- Здоровье, гигиена: 1. Тело человека, органы
2. Эмоциональное, физическое состояние
3. Уход за телом
4. Жалобы на здоровье, болезни
5. Визит к врачу, первая медицинская помощь
6. Страховка
- Работа и профессия: 1. Общая информация о профессиях, планах, месте
работы, рабочем времени, коллегах, ожидания
2. Рабочее место, компьютер (работа с компьютером), факс
(работа с факсом), канцелярские принадлежности, написание
письма
3.
Договоренности,
оформление
на
работу,
собеседование, резюме, автобиография
Фонетика:
Дальнейшая работа над звуковым и интонационными аспектами языка
проводится путем прочтения вслух с голоса преподавателя (Nachsprechen,
Mitsprechen) стихотворений, предваряющих урок, диалогов и текстов
учебника.
Контроль уровня сформированности компетенций
Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде письменных
рейтинговых тестов (за 6, 12, 16 / 18 недель), письменных работ по
параграфам учебника и поурочных устных опросов.
Итоговый контроль проводится в конце 3-го семестра в форме зачета, в конце
4-го семестра – в виде экзамена.
Третий семестр
ЗАЧЕТ
1. Чтение вслух мини-текста, определение основной темы текста и
высказывание по данной теме на основе пройденных в течение семестра
материалов (подготовленное высказывание);
2. Беседа с преподавателем на одну из пройденных в течение семестра тем
(неподготовленное высказывание);
3. Перевод предложений с русского на немецкий (5 предложений)
Время, отводимое на подготовку – 15 минут,
Время, отводимое на ответ – 20 минут
Четвертый семестр
ЭКЗАМЕН
Письменная часть:
 Изложение аутентичного текста, наговоренного носителем языка
 Тест на проверку усвоения пройденного лексико-грамматического
материала и контроль сформированности компетенций письменной речи
Устная часть:
1. Прослушивание и передача содержания аудиотекста по тематике курса
(время звучания текста – около 2 минут);
2. Чтение мини-текста, определение основной темы текста и высказывание
по данной теме на основе пройденных в течение семестра материалов
(подготовленное высказывание);
3. Беседа с преподавателем на одну из пройденных в течение семестра тем
(неподготовленное высказывание);
4. Перевод предложений с русского на немецкий (5 предложений)
Общее время на подготовку – 20 минут,
Время, отводимое на ответ – 30 минут
Учебно-методическое обеспечение курса:
1. Долгих В.Г., Журавлева В.В. и др. Учебник немецкого языка для студентов
2 курса. М., 2012г.
2. Мультимедийные и лингафонные курсы: Deutsch leicht, 2008, Themen
aktuell (Mittelstufe); Märchen (Schneewittchen, Hänsel und Gretel,
Schneekönigin); Filme: Die Brüder Grimm, Zwillinge, Leipzig, Bodensee,
Bayreuth, Rothenburg, Straßburg, Wien, Blumen im Regen, die Weiße Rose;
3. Рекомендуемая литература для домашнего чтения:
- Niebelungen, Heldensagen, Nacherzählt von Gretel und Wolfgang Hecht; М.:
НВИ-Тезаурус, 2005;
- Die kalte Sophie; Dagmar Kekule; Rororo rotfuchs, herausgegeben von Renate
Boldt und Gisela Krahl
- „Barbara“ von Felix & Theo; Langenscheidt; Berlin-München-Wien-ZürichNew York
- Die Ilse ist weg – von Christine Nöstlinger
- Das doppelte Lottchen, von E. Kästner
- Drei Männer im Schnee, von E. Kästner
- Der Schatz des Märchenprinzen – учебный детектив
- Der Mann ohne Gesicht– учебный детектив
- Bastian, von B.Noak
- Ich bin in deine Stimme verliebt; von G. Konsalik
3-ий год обучения (Уровень В2+)
Объем дисциплины
факультет
МЖ
Всего часов
(аудиторных)
340
5 семестр
6 семестр
180
160
Трудоемкость дисциплины (в зачетных единицах / кредитах ЕСТС)
Модуль: Речевая практика
(Общий язык)
Модуль:
Язык
специальности
(Специальный перевод)
Итого:
III курс,
V семестр
6
III курс,
VI семестр
4
2
2
8
6
Виды текущего контроля
Текущий контроль по всем видам речевой деятельности осуществляется в
течение семестра в форме тестовых работ, письменных домашних заданий,
устных бесед, устных сообщений, докладов, перевода.
факультет
МЖ
Итоговый контроль
5 семестр
зачет
6 семестр
экзамен
Содержание дисциплины
Компетенции по итогам курса
ОБЩАЯ ШКАЛА ВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКОМ
Может легко выбирать из относительно ограниченного спектра языковых
средств наиболее адекватные способы выражения своих мыслей.
ЛЕКСИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ. СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС И
УПОТРЕБЛЕНИЕ СЛОВАРЯ
Обладает достаточным словарным запасом, позволяющим описывать чтолибо, выражать точку зрения по общим вопросам без явного поиска
подходящего выражения.
ГРАМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ. ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ
Демонстрирует достаточно высокий уровень контроля грамматической
правильности. Не делает ошибок, которые могут привести к непониманию, и
может исправить большинство собственных ошибок. Умеет использовать
некоторые сложные синтаксические конструкции.
ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Может передавать оттенки значения с помощью соответствующей интонации
и логического ударения.
ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Четкая, понятная графическая организация текста, соблюдение правил
орфографии и пунктуации, допускаются отдельные описки.
СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Без труда понимает литературный язык. Использование в речи с
собеседником разговорных выражений и сленга, а также диалектарных форм
может вызвать затруднения. Старается использовать средства языка в
различных ситуациях, в том числе для выражения эмоций, подтекста, шуток.
КОМПЕТЕНЦИЯ ДИСКУРСА
Может начинать беседу, вступать в беседу в подходящий момент и
заканчивать беседу, хотя иногда эти действия характеризуются
определенными затруднениями. Может принимать участие в беседе на
знакомую тему, подтверждая свое понимание обсуждаемого, приглашая
других к участию и т.д.; продолжительных пауз в речи немного.
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Может порождать высказывания определенной продолжительности с
достаточно ровным темпом. Может демонстрировать незначительные
колебания при отборе выражений или языковых конструкций, в том числе
при беседе на знакомую тему. Может дать вполне точную оценку, выражая,
например, уверенность/неуверенность, убежденность/сомнение и т.д.
Компетенции по видам речевой деятельности
ПОНИМАНИЕ
АУДИРОВАНИЕ - понимает развернутые доклады и
лекции и содержащуюся в них даже
сложную аргументацию, если
тематика этих выступлений
достаточно знакома;
- понимает достаточно детально
почти все новости и репортажи о
текущих событиях;
- понимает содержание большинства
телевизионных и документальных
фильмов, спектаклей, а также
ЧТЕНИЕ
тематических программ;
- понимает в подробностях все, что
говорят на литературном языке, даже
в шумной обстановке;
- понимает основные идеи трудной
по форме и содержанию речи на
конкретные и абстрактные темы;
- умеет пользоваться различными
приемами для достижения полного
понимания содержания, такими, как
обращение за помощью к контексту,
выделение основной информации.
- понимает статьи и сообщения по
современной проблематике, авторы
которых занимают особую позицию
или высказывают особую точку
зрения и умеет кратко обобщать
важные моменты;
- понимает современную
художественную прозу;
- умеет выбирать стиль и темп чтения
в зависимости от его целей и
характера текстов;
- умеет быстро определить тему,
содержание и значимость сообщений,
статей, обзоров по широкому спектру
тем;
- умеет быстро просмотреть книгу по
интересующей тематике, выделить в
ней важные смысловые фрагменты
для того, чтобы затем прочитать их
более внимательно, используя при
этом словарь;
- умеет быстро просмотреть текст и
определить наиболее важные темы,
которые освещаются в нем, а также
ключевые мысли;
- умеет читать различные
художественные, научно-популярные
тексты, а также рекламу, инструкции,
объявления, устно передавать их
содержание, комментируя при этом
главные темы и различные точки
зрения, и участвовать в обсуждении
прочитанных текстов;
ГОВОРЕНИЕ
МОНОЛОГ
ДИАЛОГ
ПИСЬМО
ПИСЬМО
- понимает основное содержание
более развернутых текстов по
тематике общего характера даже в
том случае, если в этих текстах
встречаются трудные, редко
употребляемые выражения и
незнакомые слова;
- может понять чувства, эмоции и
отношение к тому, о чем говорится в
литературном тексте;
- умеет использовать для понимания
и интерпретации художественного
текста содержащиеся в нем образы,
метафоры и взаимосвязь событий;
- умеет высказывать предположения
о развитии сюжета литературного
текста или событий, представленных
в публицистическом тексте.
- умеет продуцировать связанное
монологическое высказывание по
широкому кругу вопросов;
- умеет пользоваться речевыми
средствами убеждения в кратком
публичном выступлении в
непосредственном контакте с
аудиторией;
- умеет кратко передавать сведения,
полученные из средств массовой
информации, выразить свое мнение;
- умеет высказать предположения
относительно решения данного
вопроса и возможного развития
событий.
- умеет без подготовки вести беседу
(интервью) на иностранном языке
- умет включиться в беседу
нескольких лиц;
- умеет направлять ход двусторонней
беседы;
-умеет прервать, возобновить
прерванную беседу;
-умеет вести беседу по телефону,
соответственно речевому этикету.
- умеет писать понятные, подробные,
логичные тексты (сочинения,
сообщения, рефераты) на различные
темы;
- умеет писать эссе и доклады,
освещая вопрос или аргументируя
точку зрения «за» и «против»;
- умеет составить подробное
сообщение о полученной устной или
письменной информации, без
искажения содержания данной
информации.
Содержание разделов дисциплины
1. Грамматика
Систематизация и расширение знаний по грамматике за 1-2 курсы.
Завершение курса практической грамматики немецкого языка.
1.1. Морфология
Имя существительное. Систематизация, расширение знаний.
Множественное число омонимов и иностранных слов. Имя прилагательное.
Повторение склонения и субстантивации. Глагол. Систематизация форм
конъюнктива. Образование инфинитива II. Употребление инфинитива II с
субъективными глаголами, с модальными глаголами. Образование и
употребление причастий I и II и их перевод на русский язык.
1.2. Синтаксис
1. Выражение модальных отношений
– неуверенности, некатегоричности, предположения при помощи
модальных глаголов, глаголов scheinen, glauben, werden с инфинитивом I и II,
а также соответствующих форм конъюнктива;
– нереального желания, условия при помощи соответствующих форм
конъюнктива;
– желания / пожелания при помощи формы презенс конъюнктива (es
lebe…, möge);
– долженствования в страдательном залоге при помощи
атрибутивного причастия I с zu.
2. Выражение временных отношений
– предшествования с помощью инфинитива II, причастия II;
– одновременности с помощью инфинитива I, причастия I.
3. Выражение залоговых отношений
– действительное и страдательное значение причастий и причастных
конструкций.
4. Выражение аспектуальных значений
– значение причастий при переводе с русского на немецкий язык и
обратно. Соответствие русского причастного оборота немецким причастным
группам и придаточным предложениям.
5. Выражение объектных отношений
– управление глаголов;
– возможность трансформации дополнительных придаточных
предложений в инфинитивные конструкции;
– употребление времен и наклонений при переводе прямой речи в
косвенную.
6. Выражение определительных отношений
– атрибутивное употребление причастий I и II;
– конструкция с причастием I и частицей zu, синонимичные ей
конструкции, перевод на русский язык;
– причастный оборот в роли определения, его замена придаточным
определительным;
– распространенное определение как типичная для немецкого языка
конструкция;
– аппозиционные группы, типа «существительное +
существительное»;
– определительные придаточные, соотносящиеся с личным
местоимением.
7. Выражение обстоятельственных отношений
– выражение временных отношений при помощи:
а) придаточных предложений времени (систематизация);
б) инфинитива I и II и инфинитивных оборотов;
в) причастий I и II и причастных оборотов.
– выражение значения обстоятельства образа действия при помощи
модальных придаточных предложений; употребление в них союзов,
временных форм; сравнение некоторых модальных предложений с
придаточными времени (с союзами indem, während);
– выражение уступительности при помощи уступительных
придаточных предложений; употребление в них союзов и союзных слов,
времени и наклонений; порядок слов в главном предложении с некоторыми
типами придаточных уступительных в препозиции; употребление в
придаточных уступительных глагола mögen;
8. Выражение императивности
– употребление форм презенс конъюнктива с местоимением man (в
инструкциях, предписаниях, рецептах и т.п.)
9. Выражение предположения
– модальные глаголы müssen, können, dürfen с инфинитивом I и II;
– форма «werden с инфинитивом I и II»;
– лексические средства выражения предположения.
10. Передача чужого высказывания, выражение сомнения в
истинности чужого высказывания
– модальные глаголы sollen, wollen с инфинитивом I и II;
синонимичные им лексические средства.
11. Выражение отрицания
– скрытое отрицание в предположениях, выражающих
несостоявшееся действие, с наречиями beinahe, fast (повторение);
– выражение отрицания в придаточных предложениях с союзом ohne
daß, синонимичные им инфинитивные группы с ohne … zu;
12. Материал к оформлению диалогической речи
– формулы (клише) речевого этикета, выражающие вежливость,
согласие, возражение, благодарность, сожаление, сомнение, колебание;
– формулы (клише), выражающие оценку высказывания, одобрение,
неодобрение, проявление интереса;
– употребление форм конъюнктива в этих формулах.
2. Словообразование
Суффиксы и префиксы имен существительных и прилагательных.
Префиксы глаголов и их значение. Сложные слова.
3. Лексика
Аналитическое чтение оригинальных текстов немецкой
художественной литературы. Изложение их содержания. Изучение лексики и
грамматики на основе данных текстов. Расширение тематического словаря с
привлечением дополнительной литературы.
Чтение и анализ материалов прессы немецко-говорящих стран,
изложение содержания текстов, аннотирование, реферирование,
тематический обзор.
Чтение оригинальных неадаптированных произведений немецких
авторов (домашнее чтение с обсуждением в аудитории) из расчета 20 стр. в
неделю в первом семестре и 30 стр. в неделю во втором семестре.
Текстовой и аудиовизуальный материал, тематика ситуаций общения
Социально-культурная сфера
Материал:
– произведения художественной литературы стран изучаемого языка
(рассказы, очерки, повести, романы);
– художественные и документальные кинофильмы, диафильмы,
слайды, звучащие записи литературно-художественных произведений;
– видео- и аудиозаписи радио- и телепередач, интернетсайтов,
отражающих предусмотренный пакет ситуаций общения;
– материалы прессы.
Примерная тематика ситуаций общения:
1. исторические этапы развития Германии, других немецкоговорящих стран и России;
2. страноведческие особенности Германии, Австрии, Швейцарии;
3. общие сведения о структуре экономики, социального
обеспечения и образования Германии, Австрии, Швейцарии;
4. средства
массовой
информации
Германии,
Австрии,
Швейцарии;
5. важные культурные события и знаменательные даты, связанные
с историей и культурой страны изучаемого языка;
6. творчество изучаемых авторов и их роль в литературе;
7. искусство (живопись, театр, кино, музыка), музеи, архитектура
немецко-говорящих стран.
Общественно-политическая среда
Материал:
– материалы СМИ;
– документальные аудио- и видеозаписи радио и телевидения,
материалы интернетсайтов;
– документальные киноматериалы.
Примерная тематика ситуаций общения:
1. политические и социально-экономические проблемы Германии
сегодня;
2. актуальные
политические
и
социально-экономические
проблемы Австрии и Швейцарии;
3. международные отношения и международные экономические
связи, роль в них немецко-говорящих стран, их связи с Россией;
4. проблемы межгосударственных отношений, международные
конфликты, терроризм, проблемы демографии, эмиграции,
изменений климата;
5. важные конференции, совещания, съезды, визиты;
6. знаменательные политические даты немецко-говорящих стран;
7. актуальные политические события в мире.
Работа с ТСО
– Работа в мультимедийных классах;
– Развитие навыков аудирования и устной речи с использованием
аудио и видеозаписей: последних теленовостей, записей «Deutsche Welle» и
«Europa Aktuell», а также текстов социального и страноведческого характера;
– Учебная работа с документальными и художественными фильмами
и фрагментами фильмов на немецком языке.
– Самостоятельная работа студентов в мультимедийном классе.
Контроль уровня сформированности компетенций
Текущий контроль по всем видам речевой деятельности осуществляется в
течение семестра в форме тестовых работ, письменных домашних заданий,
устных бесед, устных сообщений, докладов, перевода. В конце 5 семестра
проводится зачет, итоговый контроль в конце 6 семестра - экзамен.
Зачёт за 5 семестр
Письменная часть
1. Лексико-грамматический тест, включающий задания на проверку
сформированности коммуникативных компетенций.
2. Перевод по соответствующей специальности (письменный перевод
с немецкого языка на русский со словарём).
Устная часть
1. Контроль сформированности речевых и языковых компетенций в
форме беседы по пройденному материалу.
Экзамен за 6 семестр
Письменная часть
1. Лексико-грамматический тест, включающий задания на проверку
сформированности коммуникативных компетенций.
2. Реферирование газетной статьи (ок. 3000 печ. зн.) с последующим
комментарием (объём работы - 250 слов)
3. Перевод по соответствующей специальности (письменный перевод
с немецкого языка на русский со словарём).
Устная часть
1. Реферирование на немецком языке аудиотекста с видеорядом
(длительность до 5 мин., 2 предъявления) с последующей беседой
по содержанию.
2. Реферирование газетной статьи на немецком языке (ок. 2000
печатных знаков) с последующей беседой по содержанию.
3. Перевод по специальности.*
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Учебно-методическое обеспечение дисциплины
Бархатова Т.И., Агранович Н.Б., Игнатова Е.М., Пивоварова Е.В.
Учебно-методический комплекс для развития речевых компетенций на
немецком языке "Der Mann aus dem Westen" /Т.И. Бархатова, Н.Б.
Агранович, Е.М. Игнатова, Е.В. Пивоварова / под ред. Т.И. Бархатовой.
- М.: МГИМО, 2012. - 184с.
Кирина Т.П., Брускова Н.В., Журавлева В.В. „Die Sprache. Die
Menschen. Das Land. Язык. Люди. Страна.“ Учебное пособие для
развития коммуникативных компетенций на немецком языке. – М.:
ТЕЗАУРУС, 2013. – 233с.
DEUTSCHLAND NEU ENTDECKEN = Заново открываю Германию:
УМК / В.Г. Долгих и др. М.:МГИМО(У), 2010.
Германия и мир: политика, общество, культура = Deutschland und die
Welt: sozial, politisch, kulturell: УМК / Т.И. Бархатова и др. М.:
МГИМО(У), 2011.
Новикова Н.Н. Учебный материал по домашнему чтению по книге
S.Lenz „Fundbüro“: Москва, 2011
Саклакова Н.Н. Учебный материал по домашнему чтению по книге
Th.Brussig „Am kürzeren Ende der Sonnenallee“: Москва, 2011
Мелихова Н.В. Этика и практика делового разговора по телефону,
электронная версия, 2011
Мелихова Н.В. Аудиотексты социально-политической тематики для 3
курса, Мультимедийный каталог МГИМО, №2283, 5 часов звучания
Актуальные материалы прессы, радио, телевидения
Аспект «ЯЗЫК ПРОФЕССИИ»
ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД»
Место курса в образовательной программе
Цель курса - формирование у студентов высокого уровня языковой и
коммуникативной
компетенций,
необходимых
для
развития
и
совершенствования их будущей профессиональной компетенции, которая
необходима для успешной инновационной деятельности в области
международных отношений,.
Основная задача программы - накопление первых умений и навыков
перевода (письменного и устного, подготовленного и неподготовленного),
формирование у обучаемых базовой части переводческой компетенции.
Формируемые компетенции
– Овладение начальными теоретическими основами перевода (курс
предусматривает 6 академических часов вводных лекций по теории перевода)
- овладение навыками перевода публицистических текстов с немецкого
языка на русский; с русского языка на немецкий (в рамках установленного
лексического минимума)
- способность работать с рядом дипломатических документов
(«Московский договор», документы ОБСЕ, ООН) с использованием
языковых стандартов-клише
- ознакомление с реалиями общественно-политической жизни ФРГ
(партии, органы управления), а также с информацией о международных
организациях (ЕС, НАТО, ООН, ОБСЕ).
- овладение начальными навыками последовательного перевода со
слуха текстов, звучащих на одном языке
- способность к эффективному поиску информации по общественнополитической тематике на немецком языке в Интернете, включая поисковые
системы, образовательные порталы и базы данных.
Вышеназванные компетенции формируются на следующей предметнолексической тематике:
1.
Визиты, встречи, конференции.
2.
Партии ФРГ.
3.
Международные организации.
4.
Темы актуальных текущих событий в мире.
5.
Московский договор об установлении дипломатических
отношений (как исторический документ).
6.
Документы конференций ОБСЕ (Хельсинки,
Стамбул,
Париж),ООН (статьи Устава ООН).
Языковой материал, обеспечивающий формирование языковых и
коммуникационных компетенций, предлагается в учебном процессе по
возрастающей сложности таким образом, что формирование сложных
речевых и специальных компетенций следует за формированием более
простых компетенций.
Грамматический материал представлен в полном соответствии с
программой изучения грамматики на III курсе на базе общего языка.
Программа предусматривает следующие грамматические вопросы
перевода:
- порядок слов при переводе, актуальное членение предложений;
необходимые преобразования при переводе
- перевод структур немецкого языка, не соответствующих русскому
языку: инфинитивы, причастия, причастные обороты и распространенные
определения; передача немецкого артикля; передача видовременных
значений.
Курс рассчитан на 34 академических часа в 1-ом семестре и 30
академических часов во 2-ом семестре.
Конечная цель обучения на курсе:
- Умение письменно переводить со словарем с немецкого языка на
русский общественно-политические тексты официальных документов и
материалы СМИ cредней сложности, содержащие грамматические и
лексические проблемы перевода
- умение устно переводить «с листа» с немецкого языка на русский
незнакомые тексты средней сложности, содержащие грамматические и
лексические проблемы перевода;
- умение устно и письменно переводить с русского языка на немецкий
тексты в рамках пройденной тематической лексики
- владение начальными навыками последовательного перевода
звучащего текста на немецком языке
Формы контроля по курсу:
Текущий контроль осуществляется на каждом занятии в форме
проверки домашнего задания, в форме письменного диктанта пройденных
клише, переводов текстов в устной и письменной форме немецкого языка на
русский и с русского на немецкий (в рамках тематического лексического
минимума).
Срезовые письменные работы проводятся через каждые 6 недель
занятий.
Итоговый контроль.
По окончанию 5-го семестра проводится:
- письменная часть: итоговая письменная работа – перевод с немецкого
языка на русский аутентичного текста по актуальной общественнополитической тематике со словарем: объем – 1500 печатных знаков, время
написания – 80 минут (два академических часа).
- устная часть: перевод статьи по актуальной общественно-политической
тематике с немецкого языка на русский: объем – до 1200 печатных знаков.
Время подготовки 1-2 минуты.
По окончанию 6-го семестра по аспекту общественно-политического
перевода проводится экзамен (как составная часть экзамена по общему
языку).
- Письменная часть: перевод с немецкого языка на русский аутентичного
текста по актуальной общественно-политической тематике со словарем:
объем – 1500 печатных знаков, время написания – 80 минут (два
академических часа).
- Устная часть:
а) перевод с листа статьи из газеты, объем – до 1200 печатных знаков;
б) перевод минитекста с русского языка на немецкий в рамках
установленного лексического минимума – объем 180-200 печатных знаков.
Учебно-методическое обеспечение программы:
- Пивоварова Е.В., Крашенинников А.Ю., Зеленов Ю.С.
«Пособие по общественно-политическому переводу для III курса
факультетов МО, ФП, МЖ» - МГИМО, 2008
- Материалы прессы Германии “Die Welt”, “Frankfurter Allgemeine Zeitung”.
Евтеев С.В. «Теория перевода (лингвокультурологический сапект)», 2013
- Источники сети Интернет:
www.welt.de
www.faznet.de
www.dw-world.de
www.bundesregierung.de
4-ый год обучения (Уровень С 1)
факультет
Объем дисциплины
всего
7-й семестр
8-й семестр
часов(аудиторных)
МЖ
340
180
160
Трудоемкость дисциплины (в зачетных единицах / кредитах ЕСТС)
IV курс,
IV курс,
VII семестр
VIII семестр
Модуль: Речевая практика
4
3
(Общий язык)
Модуль:
Язык
специальности
4
3
(Специальный перевод)
Итого:
8
6
Текущий контроль
Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде тестовых работ,
а также в виде письменных заданий, сочинений и эссе, устных сообщений,
докладов и рефератов;
7-й семестр
зачет
Итоговый контроль
8-й семестр
экзамен
Содержание дисциплины
Компетенции по итогам курса
ОБЩАЯ ШКАЛА ВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКОМ
Может легко и свободно выбирать из широкого спектра языковых средств
наиболее адекватные способы выражения своих мыслей (устно и письменно).
ЛЕКСИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ. СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС И
УПОТРЕБЛЕНИЕ СЛОВАРЯ
Владеет хорошим словарным запасом, в случае необходимости может найти
другой способ выразить свою мысль. Редко испытывает заметные для
окружающих трудности в выборе того или иного выражения. Хорошо
владеет идиоматической и разговорной лексикой.
В целом – безошибочное употребление слов, допускаются незначительные
оговорки.
ГРАММАТИЧЕСКАЯ КОМПТЕНЦИЯ (ПРАВИЛЬНОСТЬ УСТНОЙ И
ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ)
Стабильно высокий уровень грамматической правильности речи: ошибки
допускаются редко, практически незаметны, при появлении немедленно
исправляются.
ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Может
передавать
тончайшие
оттенки
значения
с
помощью
соответствующей интонации и логического ударения
ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Четкая, понятная графическая организация текста, соблюдение правил
орфографии, допускаются отдельные описки
СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Понимает значение многих идиоматических и разговорных выражений,
различает регистры общения, однако, иногда вынужден переспрашивать,
особенно, если акцент собеседника незнаком.
Понимает содержание фильмов, персонажи которых используют
идиоматические выражения.
Эффективно использует средства языка в различных ситуациях, в том числе
для выражения эмоций, подтекста, шуток.
КОМПЕТЕНЦИЯ ДИСКУРСА
Степень адаптации: может адаптировать свое высказывание, меняя языковые
средства применительно ситуации и личности собеседника.
Ведение диалога: может из широкого спектра языковых средств подобрать
необходимые выражения, позволяющие попросить слова, выиграть время для
обдумывания дальнейшего высказывания во время выступления.
Может выразить свою мысль свободно, без подготовки и почти без усилий.
Хорошо владеет обширным словарным запасом, позволяющим объяснить
забытое слово иносказательно.
Очень редко испытывает явные сложности в подборе выражения, только
сложная тема разговора может помешать плавному потоку речи.
Целостность и связность: может строить ясное, не прерываемое паузами,
правильное организованное высказывание, показывающее уверенно владение
организационными структурами, служебными частями речи и другими
средствами связности.
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Беглость устной речи: бегло, без усилий излагает свои мысли,
неподготовленные, спонтанные высказывания. Свободное течение речи
может быть замедленно в случае сложной, малознакомой темы для беседы.
Точность:
может
дать
точную
оценку,
выражая,
например
уверенность/неуверенность, убежденность/сомнение и т.д.
Компетенции по видам речевой деятельности
ПОНИМАНИЕ
АУДИРОВАНИЕ
ЧТЕНИЕ
- понимает достаточно для того, чтобы
следить за длинным докладом на
абстрактные, сложные темы, хотя
иногда возникает необходимость
уточнить детали, особенно при
незнакомом акценте;
– может узнавать в речи различные
идиоматические выражения и
элементы разговорной речи, отмечать
смену регистра;
- может следить за ходом длинного
доклада, даже если он характеризуется
нечеткой структурой, и отношение
частей друг к другу не выражено
напрямую, а лишь подразумевается;
- без труда следит за ходом сложных
диалогов, которые ведутся третьей
стороной в процессе группового
обсуждения/дискуссии даже по
незнакомой тематике;
- почти не испытывает затруднений в
понимании лекций, обсуждений и
дискуссий;
- может извлечь конкретную
информацию из объявлений в
общественных местах (на вокзале, на
стадионе) несмотря на плохое
качество звука;
- понимает разнообразный материал,
который звучит по радио и в записи;
понимает такие тонкие детали, как
отношение говорящих друг к другу;
- может понять фильм, в котором
используется бытовая речь с
идиоматическими выражениями;
- может понять во всех подробностях
сложные, большие тексты различных
функциональных стилей
(художественные, публицистические,
информативные и т.п.), их
стилистические особенности;
- понимает специальные статьи и
ГОВОРЕНИЕ
МОНОЛОГ
ДИАЛОГ
технические инструкции большого
объема, даже если они не относятся к
сфере деятельности студента;
-может быстро просмотреть большой
сложный текст, выделяя при этом
важные детали;
- может понять большие сложные
тексты по широкому кругу вопросов, с
которыми приходится сталкиваться в
ходе общения с друзьями,
профессиональной и учебной
деятельности, улавливая нюансы
отношений и мнений, как напрямую
указанных, так и скрытых;
-может понять любую переписку (при
необходимости даётся возможность
пользоваться словарём) ;
Скорость чтения – 260-270 слогов в
минуту;
Скорость чтения вслух – 240-250
слогов в минуту;
- может давать четкие, подробные
описания и делать доклады на сложные
темы, вычленяя подтемы, развивать
отдельные положения и в завершении
формулировать соответствующий
вывод;
-может четко и подробно описывать
сложный вопрос;
- может разворачивать систему
доводов, выделяя важные моменты,
подкреплять утверждения подробной
информацией;
- может делать сообщения бегло и без
усилий, пользуясь ударением и
интонацией для более точной передачи
оттенков смысла;
- может делать ясные, композиционно
чётко оформленные доклады по
сложной теме, развивая и подкрепляя
свою точку зрения дополнительными
рассуждениями, доводами, примерами;
- может ответить сразу и без особых
усилий на неожиданный вопрос;
- может спонтанно и бегло, не
ПИСЬМО
ПИСЬМО
испытывая трудностей в подборе слов,
выражать свои мысли, мнения;
- может использовать и точно
употреблять разнообразные языковые
средства в ситуациях повседневного и
профессионального общения;
- владеет обширным словарным
запасом, позволяющим объяснить
забытое слово иносказательно;
- редко избегает трудностей: только
сложная тема разговора может
помешать естественному плавному
потоку речи;
- может активно поддержать любую
беседу, участвовать в дискуссии,
разговоре;
Темп речи студента 240-250 слов в
минуту;
- может четко и логично выражать
свои мысли в письменной форме,
писать композиционно чётко
оформленные тексты по сложной
тематике, выделяя наиболее важные,
проблемы, подкреплять точку зрения
дополнительными рассуждениями,
доводами, примерами, подробно
освещать свои взгляды, завершать
повествование собственными
выводами;
- может подробно излагать в письмах
сочинениях, докладах сложные
проблемы, чётко сформулировать
собственный взгляд на наиболее
важные моменты;
- может использовать языковой стиль,
ориентируясь на статус адресата;
Содержание разделов дисциплин
ГРАММАТИКА
ОБОБЩЕНИЕ, РАСШИРЕНИЕ, СИСТЕМАТИЗАЦИЯ МАТЕРИАЛА,
ПРОЙДЕННОГО НА III КУРСЕ:
I.
МАТЕРИАЛ ДЛЯ ПРОДУКТИВНОГО УСВОЕНИЯ
1. Выражение модальности
а) конъюнктив;
б) форма „werden“+ инфинитив II;
в) конструкции с инфинитивом II;
г) сложные формы модальных глаголов в сослагательном наклонении;
2. Выражение значений предположения:
а) модальные глаголы с инфинитивом I и II;
б) форма „werden“ + инфинитив I, II;
3. Средства, указывающие на субъективность/объективность оценки
информации:
а) указание на объективность и достоверность информации
(изъявительное наклонение, модальные слова типа sicher, bestimmt
и т.п.);
б) указание на субъективность высказывания (глаголы мысли, чувств,
сослагательное наклонение, формы футур I и II, модальные глаголы с
инфинитивом I и П, модальные слова и другие лексические средства)
1. Композиционные средства связи:
а) выделение частей высказывания с помощью лексических и
грамматических средств;
б) использование выделенных причастных конструкций в порядке слов
для актуального членения предложения;
П. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РЕЦЕПТИВНОГО УСВОЕНИЯ
1. Выражение залоговых отношений:
образование и употребление причастий активного
и пассивного значения в немецком языке;
2. Выражение аспектуальных отношений:
сравнение немецких причастий с русскими причастными и
деепричастными оборотами ( по виду и времени);
3. Выражение обстоятельственных отношений:
а) выражение уступки при помощи относительных уступительных
предложений типа вопросительное слово + Adjektiv/Adverb+
auch(immer); употребление форм времени и наклонения в этих
предложениях;
б) выражение альтернативы в предложениях типа „es sei denn … ,“
употребление наклонения, перевод на русский язык;
в) выражение ограничения при помощи придаточных предложений
союзами „soweit“, „sofern“;
г) выражение обстоятельства образа действия в придаточных
предложениях с союзом „indem“, их перевод на русский язык;
4. Выражение определительных отношений в предикативных
предложениях типа „ er ist es, der … “
ЛЕКСИКА
Словарь, изучаемой на IV курсе лексики, составляет около 1200 новых
единиц и включает, помимо слов и устойчивых словосочетаний
литературного языка некоторые элементы обиходно-разговорной речи,
речевые клише и территориальные синонимы (на материале аналитического
и домашнего чтения), а также политические, дипломатические термины
(аспект перевода и дипломатический протокол). В словарь входят также
фразеологизмы, пословицы и поговорки, известные крылатые выражения.
Текстовый и аудиовизуальный материал, тематика речевых ситуаций
общения
Социально-культурная сфера:
Материал:
-произведения художественной литературы немецкоговорящих стран:
аналитическое и домашнее чтение;
-художественные и документальные фильмы, диафильмы, слайды, звучащие
записи отрывков литературно-художественных произведений;
-картины, графики, схемы, карты;
-оригинальные записи радио- и телепередач и прямые трансляции;
-материалы прессы;
Примерная тематика речевых ситуаций общения:
-проблемы личности и общества;
- исторические параллели в развитии немецкоговорящих стран и России;
- сравнение в межкультурном аспекте политических и экономических
процессов, а также социальных проблем в немецкоговорящих странах и в
России;
Общественно-политическая сфера:
Материал:
-материалы прессы;
-материалы радио- и телепередач;
-справочные материалы по соответствующим общественно-политическим
темам;
-материалы из всемирной паутины;
Примерная тематика речевых ситуаций общения:
-государственное устройство ФРГ, Австрии, Швейцарии;
-избирательная система в ФРГ, Австрии, Швейцарии;
-политические партии в ФРГ, Австрии, Швейцарии;
- международные организации:
ООН, Совет Европы, ОБСЕ, ВТО, ЕС, НАТО, другие организации в рамках
ООН;
- охрана окружающей среды;
- страховая и налоговая система в ФРГ, Австрии;
Профессиональная сфера:
Материалы:
Определяется спецификой профессиональной направленности каждого
факультета;
Контроль уровня сформированности компетенций
Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде тестовых работ,
а также в виде письменных заданий, сочинений и эссе, устных сообщений,
докладов и рефератов;
В конце VП семестра проводится зачет.
СОДЕРЖАНИЕ ЗАЧЁТА
Письменный зачёт
аналитическое чтение
аспект:
Сочинение: а) по темам пройденных литературных
произведений, б) по общественно-политическим
темам программы семестра
(2 академических часа)
Общественно-политический перевод
(2 академических часа)
Устный зачет
аналитическое чтение
аспект
а) беседы по темам пройденных литературных
произведений. Студент должен продемонстрировать
речевые компетенции на уровне С 1 (подробнее см.
стр. 9 – монолог, диалог), а также языковые
компетенции уровня С 1 ( стр. 11-12 – грамматика,
лексика)
б) беседы по общественно-политическим темам 1-го
семестра (ООН, государственное устройство
немецкоговорящих стран, выборы, партии);
Перевод общественно-политического текста с листа
В конце VIII семестра на факультете МЖ проводится устный зачет
Завершает курс на факультете МЖ государственный экзамен на степень
бакалавра.
Содержание устного зачета
аналитическое чтение
аспект
а) беседа по темам литературных произведений;
б) беседа темам: ЕС, ОБСЕ, ЕС, НАТО, Экология
Перевод с листа (с немецкого на русский)
Содержание письменного экзамена
общий язык
аспект
реферирование на немецком языке статьи из
российской газеты ( в содержании отражается
пройденная в течение семестра общественнополитическая тематика);
(2 академических часа)
перевод текста общественно-политической
тематики с русского на немецкий и с
немецкого на русский со словарём
Содержание устного экзамена
1.
2.
3.
4.
Реферирование текста, прослушанного с плёнки (время звучания 4-5
минут при двух предъявлениях).
Реферирование статьи из немецкой газеты на немецком языке (3500 –
4000 п/зн.).
Перевод с листа текста общественно- политической тематики;
Двухсторонний перевод ( с русского на немецкий и с немецкого на
русский)
На подготовку статьи и текста с пленки отводится 20 минут; на опрос одного
студента – 30 минут.
Учебно-методическое обеспечение дисциплины
1. Бубнова М.С. «Учебное пособие по произведению«Ludmilla»»
электронная версия, 2013
2. Соловьян Н. А., Крылова Н. И., Бубнова М. С. Учебное пособие по
аналитическому чтению для студентов 4 курса" электронная версия от
2013 года
3. Новикова Н. Н., Степанова М. А. "Учебное пособие по общественно
политическим темам" (часть I) электронная версия, 2014 год
4. Саклакова Н. Н. "Учебное пособие по общественно-политическим
темам" (часть II) электронная версия, 2014 год
5. Новикова Н. Н. "Учебное пособие по домашнему чтению по
произведению Б. Шлинка "Das Wochenende" электронная версия, 2014
год
6. Крылова Н. И., Бубнова М. С. "Учебное пособие по аналитическому
чтению для студентов 4 курса по произведению Ст. Цвейга
"Schachnovelle" электронная версия от 2014 года, дополненная и
отредактированная.
7. Германия. Цифры и факты. Tatsachen über Deutschland (актуальное
издание)
8. Актуальные материалы прессы, радио и телевидения.
9. М.А.Чигашева, Л.Д.Юдина «Немецкий язык. Дипломатическая
переписка» Уровень С 1, изд-во МГИМО (У), 2009
Аспект «ЯЗЫК ПРОФЕССИИ»
«ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД»
Переводческие компетенции
студентов 4 курса факультета МЖ
Общие положения
Переводческая компетенция (ПК) – это совокупность знаний, умений
и навыков, необходимых переводчику для выполнения профессиональных и
творческих задач.
ПК имеет:
- базовую часть (концептуальная и технологическая составляющие);
прагматическую
часть
(специфическая
и
специальная
составляющие).
Базовая часть включает в себя элементы, постоянно задействованные
в любом виде перевода – письменном и устном, независимо от тематики и
жанра переводимого текста.
Концептуальная составляющая ПК – это совокупность знаний и
представлений переводчика о сути перевода: специфике, отличающей его от
других видов языкового посредничества, общей цели и ее тексто-жанровых
модификациях; задачах и возможных коллизиях при переводе и принципах
их преодоления, что предполагает исключение буквализмов, вольностей,
потерь доминантных элементов исходного текста в результате неверных
предпочтений, а также нарушений правил переводческих трансформаций.
Технологическая составляющая – это совокупность переводческих ноухау, помогающих преодолеть переводческие трудности, найти оптимальный
вариант.
Прагматическая часть ПК включает:
а) владение формами перевода, жанрами теста и темами
(специфическая составляющая – психофизические возможности переводчика,
объем оперативной памяти, навыки восприятия речи на слух, скорость
собственной речи, быстрота переводческой реакции, находчивость при
необходимости принять нетривиальное решение),
б) тематические и тексто-жанровые возможности переводчика
(специальная составляющая – экстралингвистический фактор, так
называемые энциклопедические знания).
Переводческая компетенция есть знание двух языков и культур,
различных сфер деятельности, межкультурной коммуникации, понимание
ответственности
за качество перевода, умение анализировать и
совершенствовать свои знания.
Переводческая компетенция связана со знаниями родного языка
и культуры.
ПК предполагает следующие общие качества студента:
- спокойствие, общительность, умение не растеряться на публике,
психическая устойчивость, хорошая физическая форма;
- глубокое знание языка оригинала и языка перевода, включая
фразеологию;
- владение компьютером и компьютерными программами на уровне,
достаточном для работы с переводимыми текстами, владение Интернетом
для оперативного получения и отправки переводимых материалов, умение
находить информацию в Интернете;
- усидчивость, умение работать со словарями и справочниками,
внимательность, собранность, высокая работоспособность
И следующие компетенции:
а) умение письменно переводить со словарем с немецкого языка на
русский общественно-политические тексты официальных документов и
материалы СМИ и с русского языка на немецкий тексты повышенной
сложности, содержащие грамматические и лексические проблемы перевода,
в том числе оперативные материалы МИД, дипломатическую
корреспонденцию, факсы, электронную почту;
б) умение устно переводить «с листа» с немецкого языка на русский и
с русского языка на немецкий незнакомые тексты средней сложности,
содержащие грамматические и лексические проблемы перевода;
в)
иметь
устойчивые
навыки
устного
двустороннего
и
последовательного (абзацно-фразового) перевода беседы на среднем уровне в
рамках профессиональной сферы общения с немецкого языка на русский и с
русского языка на немецкий.
Умения и навыки в рамках переводческой компетенции
1. Обладание тренированной оперативной памятью и навыками
унифицированной переводческой скорописи, умением решать основные
грамматические и лексические проблемы перевода.
2. Умение хорошо и гладко говорить как на немецком, так и на русском
языке.
3. Достаточная скорость собственной речи при переводе. Владение
основными переводческими реакциями.
4. Умение обеспечить полноту передачи содержания исходного текста и
исключить потери существенной информации.
5. Наличие навыков концентрации и переключения с одного языка на
другой, предвидения того, что скажет оратор.
6. Умение обеспечить при переводе линейность речи (завершенность
фраз, отсутствие неоправданных повторов).
7. Умение добиваться правильности речи (соблюдать литературную
норму, не допускать использования сорных слов, отрабатывать четкую дикцию).
8. Умение соблюдать правила переводческого поведения (мимика,
жестикуляция, громкость голоса, уверенность речи).
9. Наличие должных бытовых и психологических качеств переводчика,
умение правильно одеваться и быть в хорошей физической форме.
Учебно-методическое обеспечение
1. Бубнова М.С. Международные организации, изд-во МГИМО 2008
2. Евтеев С.В. «Теория перевода (лингвокультурологический сапект)», 2013
3. Крашенинников А.Ю., Пивоварова Е.В. «Пособие по политпереводу», 2009
4. Материалы прессы Германии “Die Welt”, “Frankfurter Allgemeine Zeitung”.
5. Источники сети Интернет:
www.welt.de
www.faznet.de
www.dw-world.de
www.bundesregierung.de
Оценочные средства для текущего контроля успеваемости,
промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Образцы тестовых заданий
Уровень А1
Abschlusstest
1. Setzen Sie, wenn nötig, die passenden temporalen Präpositionen ein!
2. Setzen Sie, wenn nötig, die passenden Modalverben in richtiger grammatischer Form
ein! Beachten Sie die Zeitformen!
3. Setzen Sie die Verben im Perfekt ein!
4. Setzen Sie die Verben im Präteritum ein!
5. Bestimmen Sie die fehlenden Formen der Substantive! Setzen Sie den entsprechenden
Artikel ein!
6. Setzen Sie die Endungen der Adjektive ein!
7. Setzen Sie, wenn es nötig ist, die Rektion des Verbs und den Artikel in richtiger Form
ein!
8. Schreiben Sie den Brief weiter! Schreiben Sie 10 Sätze! Erläutern Sie folgende
Momente:
● Was möchten Sie dem Freund in der Stadt zu Weihnachten zeigen?
● Wie können Sie mit dem Freund von Ihnen die Freizeit verbringen?
● Fragen Sie Max, was er in Nürnberg sehen will?
● Finden Sie einen passenden Schlusssatz!
Gebrauchen Sie aktiven Wortschatz und Grammatik!
Nürnberg, 01.12.08
Lieber Max!
Vielen Dank für Deinen Brief. Ich finde es toll, dass Du dieses Jahr mehr Zeit hast.
Vielleicht kannst du uns zur Weihnachtszeit besuchen. Wir könnten dann vieles sehen und
erleben, denn diese Zeit ist bei uns die _________________________________
Viele Grüße, ______________________
Уровень А2
Abschlusstest für das 1. Studienjahr
I. Bilden Sie Imperativsätze!
II. Setzen Sie die Konjunktionen ein, wiederholen Sie sie nicht!
III. Setzen Sie die passenden Relativpronomen ein. Wenn nötig, gebrauchen Sie auch
entsprechende Präpositionen.
IV. Schreiben Sie nur Passiv-Sätze im Aktiv. Beachten Sie die Zeitformen.
V. Setzen Sie die richtige Rektion ein:
VI. Bilden Sie von den Verben passende Substantive mit dem Artikel:
VII. Setzen Sie das passende Wort in richtiger grammatischer Form ein! Das ist eine
Erzählung in der Vergangenheit! Gebrauchen Sie die Formen des Präteritums bei den
Verben! Beachten Sie den Gebrauch des Artikels.
VIII. Sie sind der/die ModeratorIn der Sendung „Wer wird Millionär?“. Beschreiben Sie
die Sehenswürdigkeiten auf dem Foto! Beschreiben Sie jede Sehenswürdigkeit in 5
Sätzen ohne diese Sehenswürdigkeit zu nennen, damit sie die Teilnehmer der Sendung
erkennen können. Gebrauchen Sie bei der Beschreibung mindestens einen Nebensatz und
den aktiven Wortschatz dieses Semesters.
Уровень В1
SEMESTERARBEIT
I. Schreiben Sie das passende Verb sinnvoll weiter! (10)
II. Beantworten Sie die Fragen mit einem Satz (Satzgefüge, Satzreihe)! (
III. Gebrauchen Sie das passende Verb situativ! Beachten Sie die grammatische Form der
Verben! (10 – der ganze Punkt wird nur für die absolut richtige Variante vergeben!)
IV. Verwandeln Sie in folgenden Sätzen die direkte Rede in die indirekte! (5)
V. Setzen Sie passende Worte situativ ein! (20) (Für jeden Fehler 1 Punkt Abzug)
VI. Ergänzen Sie folgende Ratschläge. Beachten Sie die Rektion der Verben und die
Endungen: (15)
VII. Etwas könnte auf jeden (keinen) Fall passieren (hätte passieren können). Schreiben
Sie darüber! (selbst wenn, wenn auch)! (10)
VIII. Ergänzen Sie die Sätze durch die irreale Vergleichsätze! (10)
Уровень В2+
Testaufgaben für das 3.Studienjahr
1. Setzen Sie die angegebenen Vokabeln ein. Beachten Sie dabei die Rektion.
2. Zeigen Sie an kurzen Sätzen die Vieldeutigkeit der folgenden Verben. Man soll
minimal die angegebene Zahl der Bedeutungen veranschaulichen.
3. Drücken Sie den Sinn der Sätze anders aus. Beachten Sie die unterstrichenen
Vokabeln.
4. Wählen Sie das passende Wort aus der Wortfamilie „ziehen" und setzen Sie es ein.
5. Schreiben Sie die Sätze weiter. Gebrauchen Sie dabei passende Ausdrücke:
Es ist ja allerhand! Ehe man sich versieht. Damit hat sich s. Kommt drauf an. Versteht
sich.
6. Bauen Sie aus zwei Sätzen einen. Verwandeln Sie dabei einen Satz in das erweiterte
Attribut mit einem Partizip (falls es möglich ist).
7.
Übersetzen Sie ins Deutsche. Beachten Sie dabei a)den Gebrauch des Infinitivs
II und b) den Gebrauch des Konjunktivs zum Ausdruck einer Realität und bei einer nicht
kategorischen Äußerung.
8. Setzen Sie in die Lücken die unten angeführten Vokabeln ein.
Уровень С1
Testaufgabe 3
Aufgabe 1: Setzen Sie die in Klammern stehenden Wortgruppen in der richtigen Form
ein. (20)
Aufgabe 2. Äußern Sie den Gedanken anders! Denken Sie dabei an den aktiven
Wortschatz! (10)
Aufgabe 3. Welches Wort passt nicht in die Reihe? Streichen Sie aus (5):
Aufgabe 4. Verwandeln Sie die unterstrichenen Wortgruppen in einen Nebensatz (10)
Muster: Nach der Heirat der Tochter waren die Glücksperlen seines Alltags verblichen. –
Nachdem die Tochter geheiratet hatte, waren die Glücksperlen seines Alltags verblichen.
Aufgabe 5. Verwandeln Sie die Nebensätze in eine Wortgruppe (10)
Muster: Er war belastet, weil er der Sozialdemokratischen Partei angehört hatte. – Er
war belastet wegen der Angehörigkeit der Sozialdemokratischen Partei.
Aufgabe 6. Deuten Sie den Sinn von folgenden Redewendungen (10)
Aufgabe 7. Formulieren Sie Modalsätze mit "indem", "dadurch, dass", "ohne dass" (5)
Aufgabe 8. Transformieren Sie die direkte Rede in die indirekte. (30)
Schulz antwortete:
Критерии оценки письменных работ
Для выставления оценок по итогам письменных работ используется 100%
рейтинговая шкала и оценка по количеству полных ошибок.
1. Лексико-грамматическая работа с тестовыми заданиями и лексикограмматическим переводом оценивается:
Отлично - 100% - 90% правильно выполненных пунктов
Хорошо - 89% - 75 правильно выполненных пунктов
Удовлетворительно - 74% - 60% правильно выполненных пунктов
Неудовлетворительно - менее 60% правильно выполненных пунктов
2. Письменные работы в жанре изложения, сочинения, реферата
Ошибки подразделяются на коммуникативные (искажение смысла или
содержания; предложения, не имеющие смысла) и формальные (лексикограмматические, орфографические и пунктуационные).
При оценке письменной работы студента, контролирующей навык
письменной речи (сочинение, изложение, реферат), 1 полной ошибкой
считается 1 коммуникативная ошибка, которая приравнивается к 3-м
формальным ошибкам.
1 орфографическая или 1 пунктуационная ошибка приравнивается к 0,25
лексико-грамматической ошибки.
Письменные работы оцениваются (объем в 1,5 страницы А 4):
Отлично не более 2-х полных ошибок
Хорошо не более 3-х полных ошибок
Удовлетворительно до 5 полных ошибок
Неудовлетворительно более 5 полных ошибок
Критерии, повышающие оценку:
- Полнота переданного содержания
- Логичность и связность текста
- Соответствующее жанру синтаксическое и грамматическое оформление
- Полнота лексического наполнение письменной речи
3. Критерии оценки письменных переводов
Если непереведенная часть материала составляет 10% текста, то оценка
снижается на 10%, 20% - на 20%, а более 40% - выставляется
неудовлетворительная оценка
Критерии оценки устного ответа студента на зачете и экзамене
(бакалавриат)
Оцениваемый
аспект
Оцениваемые навыки, умения
и знания
Пересказ
незнакомого
текста
Связность речи
Грамотность речи
Полнота передачи
содержания
Адекватность использования
языковых средств в
монологической и
диалогической речи
Фонетическая корректность
Рассказ
подготовленной
темы из
пройденного
материала
Связность речи
Грамотность речи
Полнота передачи
содержания
Адекватность использования
языковых средств в
монологической и
диалогической речи
Фонетическая корректность
Спонтанная
Связность речи
беседа на темы Грамотность речи
пройденного
Адекватность использования
материала
языковых средств в
монологической и
ОЦЕНКА
ЗНАЧИМОСТИ
1 КУРС
2 КУРС
25%
25%
25%
25%
30%
30%
10%
10%
10%
10%
25%
25%
30%
25%
25%
30%
10%
10%
10%
10%
30%
30%
30%
30%
30%
30%
диалогической речи
Фонетическая корректность
Оцениваемый
аспект
Опрос лексики и 100%-90% правильных
грамматики
ответов
89%-80% правильных
ответов
79%-70% правильных
ответов
менее 70% правильных
ответов
Оцениваемый
аспект
Оцениваемые навыки, умения и
знания
Передача
содержания
текста
фонозаписи
Связность речи
Грамотность речи
Полнота передачи содержания
Адекватность использования
языковых средств в речи
Фонетическая корректность
Реферирование
статьи из
немецкоязычной прессы
Реферирование
статьи из
российской
прессы
Тема
(литературная/общественно-
Связность речи
Грамотность речи
Стилевая и содержательная
адекватность жанру реферат
Адекватность использования
языковых средств в речи
Фонетическая корректность
Связность речи
Грамотность речи
Стилевая и содержательная
адекватность жанру реферат
Адекватность использования
языковых средств в речи
Фонетическая корректность
Связность речи
Грамотность речи
Полнота передачи содержания
Адекватность использования
10%
10%
ОЦЕНКА
1КУРС 2 КУРС 3
КУРС
100%-90%
89%-75%
74%-60%
МЕНЕЕ 60%
ОЦЕНКА
ЗНАЧИМОСТИ
3 КУРС 4 КУРС
25%
25%
25%
25%
30%
30%
15%
15%
5%
5%
25%
25%
25%
-
20%
-
5%
-
-
25%
25%
25%
-
20%
-
5%
25%
25%
25%
20%
25%
25%
25%
20%
политическая)
Перевод с
листа
языковых средств в речи
Фонетическая корректность
Совпадение коммуникативного
намерения исходного текста
Знание профессиональных
реалий и терминологии
Умение найти адекватные
замены перевода
Темп перевода
Оцениваемый аспект
Оцениваемые навыки, умения и
знания
Перевод с
русского на
немецкий
(отдельных
предложе-ний)
Точность перевода
Грамотность перевода
Знание профессиональных
реалий и терминологии
Темп перевода
Двусторон-ний
перевод
Совпадение коммуникативного
намерения исходной беседы
Знание профессиональных
реалий и терминологии
Умение найти адекватные
замены перевода
Темп перевода
Умение вести беседу
Грамотность речи
Адекватность использования
языковых средств в
монологической и
диалогической речи
Фонетическая корректность
Беседа на
профессиональную тему
5%
5%
30%
30%
30%
30%
30%
30%
10%
10%
ОЦЕНКА
ЗНАЧИМОСТИ
3 КУРС 4 КУРС
30%
30%
30%
10%
-
-
30%
-
30%
-
30%
-
10%
30%
30%
30%
30%
30%
30%
5%
5%
Виды самостоятельной внеаудиторной работы студентов
Уровень А1-А2 – Проведение межкурсового фонетического конкурса
Уровень В1 – Проведение межкурсового тематического вечера
Уровень В2+ - Проектная работа в рамках групп, в рамках основных тем
курса
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
3.3. Примерный список вопросов для подготовки к экзамену/зачету
Уровень А1-А2
ОБРАЗЕЦ ЭКЗАМЕНАЦИОННОГО БИЛЕТА – 1 курс/2й семестр
Karte …
1). Textwiedergabe - Text …
2). Konversation (Беседа по какой-либо теме, связанной с текстом …)
3). Kontrolle der linguistischen Kompetenz
(10 предложений на перевод с русского на немецкий язык. В случае
необходимости по усмотрению экзаменаторов - опрос лексики и
грамматики 1 курса.)
Уровень В1
Prüfungskarte 1
1. Phonetisches Vorlesen eines Abschnittes aus dem Text
2. Hören Sie den Text 2 Mal und geben Sie dessen Inhalt wieder.
3. Thema: „Großstädter und ihre Probleme im Vergleich zu den Kleinstädtern"
4. Unterhaltung
5. Prüfung der linguistischen Kompetenz (5 Sätze zur Übersetzung)
Уровень B2+
Зачет за 5 семестр
Письменная часть
1. Лексико-грамматический тест, включающий задания на проверку
сформированности коммуникативных компетенций.
2. Перевод по соответствующей специальности (письменный перевод с
немецкого языка на русский со словарем).
Устная часть
1. Контроль сформированности речевых и языковых компетенций в
форме беседы по пройденному материалу.
Экзамен за 6 семестр
Письменная часть
3. Лексико-грамматический тест, включающий задания на проверку
сформированности коммуникативных компетенций.
4. Реферирование газетной статьи (около 3000 п.зн.) с последующим
комментарием (объем работы – 250 слов).
5. Перевод по соответствующей специальности (письменный перевод с
немецкого языка на русский со словарем).
Устная часть
2. Реферирование на немецком языке аудиотекста с видеорядом
(длительность до 5 мин., 2 предъявления) с последующей беседой по
содержанию.
3. Реферирование газетной статьи на немецком языке (около 2000 п.зн.) с
последующей беседой по содержанию.
4. Перевод по специальности.
Уровень С1
Седьмой семестр
Устный зачёт
1. Аналитическое чтение:
 Беседа по материалам пройденных произведений. В случае
непосещения 50% учебных часов, отведённых на данный аспект,
возможен опрос лексики.
 Беседа по общественно-политическим темам, пройденным в 7
семестре: "ООН", "Государственное устройство ФРГ, Австрии,
Швейцарии", "Партии ФРГ, Австрии, Швейцарии", "Выборы в ФРГ,
Австрии, Швейцарии".
2. Опрос лексики по аспектам в зависимости от профиля факультета.
Письменный зачёт:
Письменный перевод общественно-политического текста с немецкого на
русский язык со словарем (1800 п.зн., 2 академических часа)
Устный зачет:
- Опрос коммуникативной и лингвистической компетенций в рамках
пройденного материала учебника
Восьмой семестр
Устный зачет
Общий язык:
1. Аналитическое чтение:
 Беседа по литературным произведениям, общественнополитическим темам (НАТО, ЕС, ОБСЕ, ВТО, экология). При
невыполнении программы возможен опрос словника.
2. Опрос лексики по аспектам.
ЭКЗАМЕН
(на степень бакалавра)
Письменная часть:
Общий язык:
1. Реферирование статьи из российской газеты на немецком языке. (до
3700 п. зн.; время написания 2 академических часа)
Общественно-политический перевод:
 Письменный перевод общественно-политического текста с
немецкого языка на русский (до 2000 п. зн.; время 80 минут)
 Письменный перевод общественно-политического текста с русского
языка на немецкий (до 1200 п. зн.; время 80 минут)
Устная часть:
 Реферирование текста, прослушанного с пленки (время звучания 4-5
минут, два предъявления)
 Реферирование статьи из немецкой газеты на немецком языке (3500
4000 п. зн.)
 Перевод с листа по специальности (общественно-политический)
 Двусторонний перевод (беседа/интервью)
Составители Программы
дисциплины “НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК”:
Кирина Т.П. к.п.н., доцент
Спасова Т.В. доцент;
Заец Т.В. ст. преп.;
Долгих В.Г. к.ф.н., проф.;
Ионова А.М., к.п.н., ст. преп.;
Игнатова Е.М., к.ф.н., доцент;
Мелихова Н.В. к.ф.н., проф.;
Брускова Н.В. к.ф.н., проф.;
Бубнова М.С., к.ф.н., проф.;
Орехова О.Е. к.ист.н., доцент;
Программа составлена в соответствии с Федеральным государственным
образовательным стандартом высшего профессионального образования
(ФГОС ВПО) по направлению подготовки 42.03.02 Журналистика (уровень
бакалавриата)
Download