shibanovax - Всероссийский фестиваль педагогического

advertisement
Профессиональный конкурс работников образования
ВСЕРОССИЙСКИЙ ИНТЕРНЕТ- КОНКУРС
ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ТВОРЧЕСТВА
(2012-2013 уч.год)
__________________________________________________________________
______________________________
Номинация конкурса: педагогические идеи и технологии: среднее
образование
Русский язык между Европой и Азией
Автор - составитель
Шибанова Марина Степановна,
учитель русского языка и литературы
высшей квалификационной категории
Место выполнения работы: МАОУ СОШ №8
г.Березники, Пермский край, ул. Юбилейная, 78
Тема урока. Русский язык в семье братских языков: грани
одного знакомства.
Пояснительная записка
Как правило, уроки, относящиеся к разделу «Общие сведения о
языке», проводятся в конце года и включают обильный материал
разнопланового содержания. Мы предлагаем провести исследование
языковых единиц не в классе, а в путешествии, а если не позволяют
возможности – смоделировать жизненные ситуации в режиме реалитишоу.
Цель: установление родственных связей на разных лингвистических
уровнях между русским языком и языком западнославянской группы –
чешским
Задачи:
Обучающие: найти сходство и различие меду родственными языками
языках разных ветвей праславянского языка – восточно-славянской и
западно-славянской.
Развивающие: развивать познавательного интереса к языку, развивать
исследовательских навыков
Воспитательные: формировать представления о языке как о национальной
ценности
Деятельность учителя на уроке. Учитель создает реальную ситуацию,
проблематизирует ее
Деятельность ученика на уроке. Включаясь в игровую ситуацию, ученики
анализируют языковой материал, выстраивают гипотезы, проверяют их
правомерность.
Методы и приемы.
Элементы игровых технологий. Проблемные вопросы, наблюдение и
сопоставление языковых единиц
Ожидаемые результаты.
Проявление интереса к живой разговорной речи
Сценарий урока
Слайд 1. Учитель: В ожидании 1мая над школой гордо реет
российский флаг с двуглавым орлом. Одна голова смотрит – на запад.
Другая – на восток. МЫ, уральцы, получается, – сердце орла, нам рукой
подать в любую сторону. 10 дней дарованного отдыха – едем
путешествовать. Куда едем? Как правило, начинающие путешественники
едут в Чехию. Готовы? Поехали…
- А на каком языке говорить будем?
Варианты ответов: английский, немецкий, русский, чешский…
Учитель: Да, конечно, есть самый популярный международный язык английский, существует и универсальный, искусственно созданный –
эсперанто, однако чехи очень трепетно относятся к своему языку, ведь С 17
по 19 века чешский язык был в тени языка немецкого, объявленного
Габсбургами вторым официальным языком Чешского Королевства,
входившего в состав габсбургской империи.. В 19 веке в стране набрало силы
движение за независимость «Национальное возрождение», с того времени
чехи берегут свой язык как национальную святыню, и рады, если гости, даже
на ломаном чешском, тоже выражают свое уважение к их святыне.
Слайд 2
Учитель. Вы обратили внимания, флаги наших государств очень похожи,
интересно, похожи ли языки?
2. Переводим на русский
Учитель. Вы взяли разговорник? Так я и думала, а я вот побеспокоилась…
(вынимаю много листочков, все распадаются) Ага.. вот оно.. только переводто где? Ребята, а перевод-то я и забыла, может, обойдемся как-нибудь?
Млувитэ чески? Не? Нерозумим? Млувитэ руски?
Не выкидывать же, давайте попробуем прочитать….
Слайд 3 или раздаточный материал – мини-словарик.
Dobrý den Добри дэн
Mluvíte rusky?
Nerozumím
Já tě beru s sebou.
Berete plavky?
-
Добрый день
Говорите по-русски?
Не понимаю
Я тебя беру с собой
Берете плавки?
Учитель. Мне кажется, такой вопрос не совсем этичный, особенно в
общении с мало знакомыми людьми, или мы что-то неправильно перевели.
Ваши предположения? (плавки – костюм для плавания – купальник).
Можно предположить, что нас здесь ожидает немало сюрпризов, будем
внимательны к чешской речи, чтобы не попасть в казусную ситуацию.
Учитель. Мы еще не приехали в Чехию, а уже сделали первое открытие:
Что объединяет языки?
 Языки близки по звучанию, лексике и грамматике… Чешский язык
относится к группе западнославянских языков, имеет общего с
русским родителя – праславянский язык.
Что различает наши языки?
 Разные по начертанию – графике: Чешский алфавит использует
латиницу, русский - кириллицу
 Не с глаголами пишется слитно.
Экскурсия (слайды 4,5,6,7)
Итак, мы в Чехии, (в руках у учителя, который играет роль гида, антенна,
украшенная разноцветными ленточками или зонтик)
Учитель. Меня зовут ….. Я ваш экскурсовод по Праге. Ступаем на
знаменитый Карлов мост – самое людное место в Праге. Держитесь,
пожалуйста, вместе, сумки прижмите к себе, это место кроме туристов
привлекает еще и местных воришек. Итак, Карлов мост - один из самых
красивых мостов в мире. Он украшен скульптурами святых заступников и
является местом
вдохновения для художников, музыкантов, людей
искусства. Ребята, проходим, не останавливаемся… собираемся у памятника
королю Карелу 4, основателю старейшего университета Центральной
Европы и одного из старейших университетов мира, (1348 году).
Все собрались? Где Комарова? Заслушалась шарманщика? Проверь
документы! Паспорт есть? Нет! ну так я и знала! Ни документов, ни денег!
Что теперь делать?
Обращаться в полицию! Вот и полицейский, а рядом какая- надпись,
прочтем… (слайд 8): «Позор! Полиция варуе». Оказывается, у них даже
полиция ворует! Вот это да! Что делать? А может, мы что-то не так поняли?
Начнем читать заново: «Позор». Современное значение –оценка
поступка, являющегося нарушением нормы морали; бесчестье, бесславие…
Желая передать свое отношение к какому-либо поступку в разговорной
речи используется и слово позорище
Когда-то это слово встретилось в пародии арзамасцев на Александра
Васильевича Шишкова
- президента российской академии, борца за
чистоту русского языка: "Хорошилище грядет из ристалища на позорище по
гульбищу в мокроступах и с растопыркой»
Игра в лото
В каком значении употреблялось слово «позорище» в данном случае
определите, собрав ответы, как лото.
Результат: Франт идет из цирка по бульвару в галошах и с зонтиком.
Следовательно, слово «позорище» обозначало – театр – «место для
зрелища»
В каких современных словах сохранились этимологическое значение
этого корня?
Взор, зоркий, зрение, зрачок
Справка. ПОЗОР. Общеслав. Производное (с перегласовкой о/ь) от
pozьrěti "посмотреть". Первоначальное значение — "зрелище, обозрение".
Учитель. И второе слово – варует – берет начало от восточно – славянского –
врати – говорить. В каком известном вам слове, обозначающем профессию
человека, сохранилось этимологическое значение этого корня?
/в современном слове «врач» - изначально: тот, кто говорит, заговаривает./
Таким образом, контраст смыслов вернул нам
значение слова. Надпись стала нестрашной!
этимологическое
Ну что ж, дела поручили полиции, а сами – за подарками и покупками!
Сцена у торговой лавки
Учитель (любому ученику/ученице): Ирина, купи себе наушники! Не все же
обожают рок!
Ирина: Есть у вас наушники?
Продавец: Наушницы?
Ирина: Наушники!
Продавец: Наушницы? (подает сережки)
Ирина: А как в них слушать?
Продавец: Красиво!
Как говорят, Контраст открывает нам разум для постижения нового
И мы опять на пороге лингвооткрытий:
1 открытие в фонетике: чередование к//ц существует в обоих языках
2. открытие в грамматике: ниц – суффикс, указывающий на существительное
женского рода
3. открытие в словообразовании: и то и другое – слово образовано
суффиксально-приставочным суффиксом,
А почему тогда у двух слов разное значение?
Значение приставки НА – в русской модели – наколенник – то, что
надевается поверх, положение на поверхности предмета;
в чешской – на – место – направление (аналог нашему предлогу),
а разница в значениях объясняется тем, что русское слово образовано от
существительного,
чешское – от глагола, важно было подчеркнуть
назначение
Итак, наше путешествие превратилось в лингвопутешествие, которое
показало не только родство наших языков, но и вернуло нас к
первоисточникам известных нам слов
Слайд 10. Мы покидаем Чехию, осталось только на прощание
прокатиться по узким улочкам Праги. На чем поедем?
- На лошадке, запряженной в повозку с ленточками. Лошадка – это уж
точно русское слово, или общеславянское? Поймут ли нас, если мы
попросим покататься на лошадке?
Ответы ребят
Учитель: На самом деле, нет, такого слова нет в чешском языке, но
нас легко поймут, если мы подберем ему общеславянский синоним. Какой?
Ответы ребят
Учитель: КОНЬ, в чешском – коник, коничек. -koníček
Откуда же у нас появилось такое ласковое слово «лошадка» - любимый
образ Достоевского, Маяковского, Некрасова и любого русского человека?
Учитель: Слово пришло со времен татарского нашествия от «алаша», и
сначала этим словом назывались только рабочие лошади, а военные попрежнему назывались конями. А посмотрите, как у нас прижилось, еще и
суффикс уменьшительный получило – сроднилось с русским. Кстати, и слово
сережка тоже обрусело, это слово заимств. из тюрк. яз., где syrγa "серьга" <
"кольцо". Серьги буквально — "ушные подвески в виде кольца".
- Так куда едем в следующем году?
Ученики. На восток!
А сейчас мы возвращаемся в Пермь, на Урал. Здесь, на горе Волчихе,
Немецкий натуралист Александр фон Гумбольдт определил границу
континентов.
Но нам хочется сказать, что мы видим на Урале, не границу, а место
встречи (первое слово говорит учитель – антоним подбирают ученики)
Европы с Азией,
Запада с востоком
Активной деятельности – созерцательности,
индивидуализма – коллективизма,
мистицизм – рационализм,
Православие - мусульманство
И в этом благословенном месте, где встречаются столь контрастные
явления , появляется, по словам
Алексея Иванова,
«феномен
преображения" как в культуре, так и в языке. А контраст, как известно,
открывает разум для нового.
Рефлексия.
Закончилось путешествие. Раскроем чемоданчик наших
впечатлений и поделимся ими с друзьями ….(ребята делятся впечатлениями)
Учитель. Увлекательное путешествие может дать почву для открытий.
Сверим выдвинутые нами гипотезы с выдержками из чешской грамматики.
(слайд 11). Часто наши открытия вытекали из контраста смыслов, однако этот
контраст часто выявлял близость языков и одновременно показывал
ментальность своего, родного языка, который становился с каждым
открытием ближе и роднее.
По словам Алексея Иванова, Это плавильная печь, из которой все, что туда
попало, выходит уже иным. Особенность преображения в том, что
получается не механическое смешение исходных элементов, а нечто новое
и неожиданное, наделенное уникальными качествами.
И имеющее сугубо уральское происхождение и сугубо уральский смысл.
(Алексей Иванов).
Прислушиваясь к чешской речи, мы находим множество русских
слов.
Самым известным примером заимствования из чешского
языка является слово "robot" (робот). Термин происходит от слова
"robota" (каторга), и им именуют самостоятельно думающие
машины, захватившие человечество.
Но еще больше русских заимствований появилось в чешском
языке в период национального возрождения, в словарный состав
чешского языка были включены заимствования из других
славянских языков, например: из русского sudba "судьба", vesna
"весна"
Как-то
Náušnice - krásný
1. Восстановите международные
количеству владеющих этими языками
Ранг Язык
1
2
Родной
до1
миллиарда
80
миллионов
Общее
число
носителей
до
1,4
миллиарда
до
500
миллионов
170
125
миллионов миллионов
240
40
до
295
миллионов
до
280
Английский
410
язык
миллионов
Испанский язык 420
миллионов
3
Русский язык
4
Арабский язык
языки, ранжируя их по
Второй
5
6
7
миллионов
Португальский 178
язык
миллионов
Французский
80
язык
миллионов
Немецкий язык 90
миллионов
миллионов
10
миллионов
до
120
миллионов
до
20
миллионов
миллионов
до
188
миллионов
до
200
миллионов
до
110
миллионов
Related documents
Download