Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л» Слюсарев Д.С., аспирант МГТА Лексико-семантическая дифференциация немецкого политического языка Аннотация Статья посвящена анализу лексико-семантической дифференциации политического языка на материале текста выступления главы МИДа Германии В.Ф.Штайнмайера. Автор подробно рассматривает структуру немецкого политического лексикона, обращая внимание на специфические языковые формы на лексико- семантическом уровне. Ключевые слова Институциональный вокабуляр, идеологический вокабуляр, ведомственный вокабуляр, общий вокабуляр интеракции, Schlagwort, словолозунг, слова-знамёна, слова-стигмы, Gegenschlag-Wörter, Scheltwörter, Eigennamen-Schlagwörter, Stichили Themawörter, Programmwörter, Zeitgeistwörter, Hochwertwörter. Проведенное исследование посвящено теме лексико-семантической дифференциации политического языка. Целью данного исследование является рассмотрение и уточнение особенностей политического языка на лексикосемантическом уровне. Поставленная цель определяет следующие задачи: 1) рассмотреть структуру немецкого политического лексикона 2) провести семантический анализ и выявить особенности языка предвыборного выступления главы МИДа Германии Ф. В. Штайнмайера. Материалом исследования послужил текст выступления Ф. В. Штайнмайера [15]. В последнее время наблюдается возросший интерес к политической коммуникации и её лексико-семантическим особенностям в частности. Политический лексикон, несмотря на свою широкую открытость для проникновения в него языковых единиц из других сфер жизни, имеет свои специфические, собственно политические языковые формы и свою структуру. Как указывает С.Г. Катаева, «использование языка в политике означает в первую очередь использование политического лексикона. Политический лексикон представляет многомерное явление. Он демонстрирует широкую открытость для проникновения в него языковых единиц из разных, в том числе, специальных сфер жизни» [1, С. 38]. Большая часть политического вокабуляра образована специальными политическими терминами. Чтобы представить структуру политического словаря, в основу рассмотрения нужно положить семантические и прагматические критерии Слюсарев Д.С. Лексико-семантическая дифференциация немецкого политического языка Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л» [11, С. 22]. Под семантическим критерием понимается изучение политического словаря в рамках правящего режима и идеологии. Таким образом, «словарь каждого господствующего режима требует отдельного рассмотрения» [4, С. 47]. Так, язык национал-социализма включает многие биологические термины, такие как „Rasse“ или „fremdblütig“, в то время как такие термины как „Arbeiter“ или „Ausbeutung“ относятся к словарю социалистического государства. Итак, рассмотрим классификацию политического вокабуляра, предложенную И. Кляйном. Исследователь подразделяет его на 4 разряда: “институциональный вокабуляр”, “идеологический вокабуляр”, “ведомственный вокабуляр” и “общий вокабуляр интеракции”. Рассмотрим более подробно данную классификацию. К первой группе политического вокабуляра И. Кляйн относит “институциональный вокабуляр”. Б. Шэферс под термином “институт” понимает «социальный институт, который в долгосрочной перспективе определяет, что должно быть сделано. Ограничивая безразличие и произвол социальных действий, институты осуществляют социальное воздействие; они определяют обязанности» [9, С. 149]. Таким образом, И. Кляйн под “институциональным вокабуляром” понимает «Язык институтов и организаций единого сообщества, таких как Бундестаг, парламент, фракции и т.д.» [8, С. 5]. В речи Ф. В. Штайнмайера институциональный вокабуляр реализуется следующим образом: „Ich kenne das Kanzleramt von innen“ (3). Кроме того, в институтах находят свое отражение роли и задачи политики: (Bundeskanzler, Mandat): „Das will ich. Und zwar als Bundeskanzler“ (3); Und viele davon finden sich wieder in unserem Regierungsprogramm (7). К „институционному вокабуляру“ также относятся политические действия и процессы (Bundestagswahlen, Wahlkampf, Gesetzeslesung): „das Kreuz am Wahltag“(4). Итак, И. Кляйн понимает под “институциональным вокабуляром” все понятия так или иначе связанные с политическими институтами. К ним относятся сами институты, а также связанные с ними процессы, роли в них и действия. Ко второй категории политического словаря относится „идеологический вокабуляр“. «Говоря об идеологическом языке, речь идёт о языке, в котором политические группировки с помощью идеологически фиксированных слов формулируют свои цели, принципы, приоритеты, дают интерпретации и оценки политико-социальному миру» [11, С. 23]. Такие цели, принципы, приоритеты могут быть выражены с помощью таких понятий как „Familie“, „Klasse“ или „kapitalistischer/ sozialistischer Staat“. Слюсарев Д.С. Лексико-семантическая дифференциация немецкого политического языка Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л» В тексте речи используется следующий „идеологический вокабуляр“: Wenn Kassiererinnen im Supermarkt stundenweise auf Abruf bereitstehen müssen, dann geht das auf Kosten von Familie und Kindern (21); Ich will, dass wir da nicht nach Einkommensklassen unterscheiden, sondern nur nach Haltung und Taten! (69). В основном к идеологическому словарю принадлежат слова, отражающие социальные отношения внутри самого общества. К „идеологическому словарю“ относятся все слова, выражающие принципы политических организаций („freie/ geheime Wahlen“; „Mehrheitsentscheidung“). Слова „идеологического вокабуляра“ могут выражать основные ценности общества („Menschenwürde“; „Recht“). Пример из текста речи: Für uns ist Bildung Menschenrecht (61); Für ein starkes und faires, für ein wirtschaftlich erfolgreiches und gerechtes Deutschland (75). Однако в идеологическом вокабуляре есть три различия, которые присутствуют в идеологии: 1. Существуют различия в плане содержания, а не выражения, т.е. в смысле одинаково звучащего выражения (гетеросемия). Так, например, говоря о «солидарности» партии СДПГ и ХДС подразумевают различное содержание этого понятия. 2. Помимо этого возникают различия в важности выражения внутри определённой системы ценностей, так например, понятие „свободная рыночная экономика“ присутствует в программах всех партий, однако занимает различное положение в иерархии ценностей этих партий. 3. К отличиям в использовании „идеологического вокабуляра“ относится также то, что СДПГ, используя понятие „социальная справедливость“, и ХДС, употребляя понятие „социальное равенство“, имеют в виду одно и то же [11, С. 24]. С.Г. Катаева указывает на то, что наибольшие разногласия среди исследователей немецкого политического лексикона вызывает определение и описание структуры „идеологического вокабуляра“, который направлен на формирование общественного мнения. Это объясняется тем, что он существует в «образе конкурирующих партийных лексиконов», с помощью которых политические группировки артикулируют цели и принципы своих действий, дают своё толкование и оценки политическим событиям. Исследователь отмечает, что неоднородность идеологического языка приводит в некоторых случаях к неоправданному отрицанию его специального характера в демократическом обществе, несмотря на то, что ядро идеологического вокабуляра, представленного политической терминологией, имеет в любом лексиконе неоспоримый специальный характер [1, С. 13]. Слюсарев Д.С. Лексико-семантическая дифференциация немецкого политического языка Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л» Спорным является и утверждение о том, что идеологический вокабуляр типичен только для стран с недемократическим политическим устройством и отсутствует (или приближён к общеупотребительному) в странах западной демократии [10]. При сравнении идеологических вокабуляров разных политических систем следует говорить не об отсутствии, а о различиях в объёме и частотности употребления единиц идеологического вокабуляра в той или иной политической системе и о степени его официозности. К третьему разряду политического языка относится „ведомственный вокабуляр“, включающий понятия из различных областей знания, таких как международные отношения, экономика, финансы, окружающая среда, юстиция и т.д. В зависимости от специфики работы, которая выполняется в каком-либо ведомстве, можно говорить о различных кругах специалистов. Так политики, причисленные к тому или иному ведомству, обозначаются как, например, „Sozialpolitiker“, „Gesundheitspolitiker“ либо „Umweltexperten“. Этот список можно продолжать и дальше, т.к. сфера политики пересекается со многими другими смежными сферами, такими как экономика, культура или образование [11, С. 25]. Четвертый разряд политического лексикона „общий вокабуляр интеракции“ представляет собой промежуточный пласт лексики, существующий между общим и политическим словарём. По определению И. Кляйна,“общий вокабуляр интеракции“ обозначает «общеязыковые понятия, охватывающие человеческие интеракции, а также их аспекты» (см. там же). В этой связи можно привести такие примеры, как Opfer, Krise, Affäre: „Vor uns liegt eine anstrengende, risikoreiche Zeit, und sie wird uns manches Opfer abverlangen“(73); Sie wissen, dass uns die Krise in vielem zurückwirft; Wir werden auch diese schwere und lange Krise gut bestehen (12); Кроме того сюда относятся слова языкового действия „erörtern“, „debattieren“, „verhandeln“ [8, С. 7]. Одним из центральных понятий политического языка является Schlagwort. Ввиду отсутствия данного термина в русских справочниках адекватным русским эквивалентом является «слово-лозунг». Слова-лозунги являются центральным элементом политического языка. Как отмечают С. Якобсон, Г. Д. Лассвелл, «лозунги авторитетны, насыщены ключевой политической символикой и широко распространены. Они являются связующим звеном между теоретиками партии, политикамипрактиками и рядовыми членами партии, гражданами. Именно по этим причинам они представляют собой одно из важных средств современной политической коммуникации» [2, С. 123]. Слюсарев Д.С. Лексико-семантическая дифференциация немецкого политического языка Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л» С.Г. Катаева подчеркивает, что идеологическая обусловленность является основополагающим признаком современного политического языка, его объединяющим признаком, проявляющимся в разных формах. Х. Гринт указывает на то, что существует различная терминология для обозначения слов, которые «упрощённо отражают сложную реальность» [5, С. 52]. Наряду с понятием слово-лозунг („Schlagwort“) существуют также такие обозначения как слово-символ („Symbolwort“), ключевое слово („Schlüsselwort“), лексемы, имеющие базовую ценность („Grundwerte-Lexeme“) или управляющие слова („Leitvokabeln“) (см. там же). Несмотря на довольно долгую историю исследования слов-лозунгов до сих пор не существует их единой классификации. Исследователи выделяют различные признаки, которые характеризуют слова-лозунги. В. Дикманн отмечает: «Слова-лозунги конденсируют программы; они возводят относительное в абсолют, редуцируют сложное в типичное, простое, легко усваиваемое и образуют, таким образом, биполярные лексические структуры» [4, С. 103]. По мнению исследователя, задача словлозунгов состоит в «воздействии на общественное мнение в системе образования мнения (образование) и изменения мнения (пропаганда)» (см. там же). Слова-лозунги используются в первую очередь с намерением убеждения и пропаганды [6, С. 12;], [12, С. 37]. Несмотря на довольно долгую историю исследования, слова-лозунги являются гетерогенной категорией, нуждающейся в дальнейшей классификации. Слова-лозунги выражают идеологические различия, они являются «партийными и обычно образуют биполярные лексические структуры» [4, С. 103]. Ф. Херманнс разработал классификацию слов-лозунгов, основным признаком которых является не только обозначение программы, но и наличие пропагандируемой цели, требующей своего осуществления («деонтический компонент значения») [6]. Разработанная исследователем теория ключевых слов политической семантики подразделяет слова-лозунги на положительные «слова-знамена» (Fahnenwörter) и отрицательные «слова-стигмы» (Stigmawörter). По определению Ф. Херманнса «слова-знамена» являются «позитивными (положительными) словами-лозунгами, которые функционируют и должны функционировать как опознавательные знаки различных партий» [6, С. 16]. Задачей «слов-стигм» является «выражение точки зрения партии в стиле плаката» [7, С. 92], одновременно они служат для выражения неодобрения деятельности противостоящей партии, её членам, целям и ценностным установкам. Зачастую политическая дискуссия представляет собой чередование «слов-стигм» и «слов-знамён». Таким образом, слова лозунги имеют либо Слюсарев Д.С. Лексико-семантическая дифференциация немецкого политического языка Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л» очень позитивную (Miranda), либо чрезвычайно негативную оценку (AntiMiranda) [4, С. 49]. А. Буркхардт подчеркивает, что отличительным признаком «слов-стигм» и «слов-знамен» является «идеологическая полисемия» [4, С. 70]. Это значит, что то, что одна сторона политического спектра оценивает как позитивный вклад в „справедливое налогообложение“ („Steuergerechtigkeit“) другая сторона клеймит как „налоговый обман“ („Steuerlüge“) [3, С. 4–5]. В первую очередь это имеет значение в обозначении политических систем и идеологий (Republik, Monarchie, Diktatur, Kapitalismus, Kommunismus, Föderalismus, Nationalismus, Zentralismus, Monetarismus), которые в философии, политологии, государственном праве имеют нейтральное, дескриптивное употребление, однако в политике приобретает исключительно идеологически обусловленную интерпретацию и значение. В отношении денотативного значения смыслового ядра различные идеологически связанные способы употребления понятий совпадают. Однако, что касается коннотативного значения это положение остаётся спорным. Различные идеологические толкования одного и того же смыслового ядра порождает то, что к нему добавляются дополнительные смыслы и соответственно специфические семантические особенности. В качестве примера можно привести яркие противоборствующие понятия „Sozialismus“ – „Demokratie“. Для партии ХДС слово „Sozialismus“ является скорее ругательным, в то время как для СДПГ наоборот. Вместе с тем, СДПГ под словом „Sozialismus“ понимает демократическое социальное государство, хотя ХДС ассоциирует с этим словом тоталитарное государство с плановой экономикой а ля ГДР и старается связать его с Социалистической единой партией Германии и таким образом дискредитировать сегодняшнюю Социалдемократическую партию. Следует отметить, что не каждое позитивное слово-лозунг является „словом-знаменем“ и каждое негативное „словом-стигмой“. Так, классификация „слов-знамён“ и „слов-стигм“ дополняется следующими видами „слов-лозунгов“: 1) слова, имеющие «надпартийную позитивную общезначимость» (Hochwertwörter): Zukunft, Freiheit, Frieden, Menschenwürde, Volk, Bildung, Wohlstand, Kultur, soziale Sicherheit, Aufschwung, modern, Gesundheit, Gemeinschaft, Mitte, Deutschland, Umweltschutz. Этот вокабуляр не имеет партийной соотнесённости и используется, как правило, в избирательных компаниях и слоганах; 2) слова, концептуально выражающие «дух времени» (Zeitgeistwörter): Reizüberflutung, Postmoderne , Selbstverwirklichung oder Politikverdrossenheit; Слюсарев Д.С. Лексико-семантическая дифференциация немецкого политического языка Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л» 3) слова-программы, выражающие принадлежность к определённой партии, её идеологии, программе (Programmwörter): Entspannung, Beschäftigungsoffensive, Gesundheitsreform, Aufbau Ost, Solidarpakt; 4) тематические слова, сокращения, предполагающие базовую информированность реципиента в данной области лексики общественнополитической тематики (Stich- или Themawörter): Standort Deutschland; Fristenvs. Indikationenregelung , Schwarzgeld-Affäre, Globalisierung. Особую подгруппу составляют имена собственные (Eigennamen-Schlagwörter), приобретшие символический характер: Hallstein-Doktrin, Vertrag von Maastricht, HelsinkiKonferenz, Auschwitz, Hiroshima, Mogadischu, Riester-Rente; 5) слова, имеющие «надпартийную негативную общезначимость» (Unwertwörter): Rassismus; 6) бранные слова (Scheltwörter), направленные на дискредитацию политического противника: Papisten; 7) антагонистические „слова-лозунги“, употребляемые враждебными группировками в политической дискуссии, часто в ответ на обвинения противоположной стороны (Gegenschlag-Wörter): Koalition der Mitte (ХДС/ХСС/ СвДП) – в обозначении СДПГ Rechtskoalition [3, С. 6]. А. Буркхардт подчёркивает, что с помощью слов, имеющих „надпартийную позитивную общезначимость“, „слов-знамён“ и „словпрограмм“ осуществляется лексическая интеграция, и с помощью „слов-стигм“, „бранных слов“ и антагонистических „слов-лозунгов“ напротив осуществляется лексическая изоляция [3, С. 9]. Наряду с понятием «слово-лозунг» исследователи политического языка используют термин «слово-символ», эти понятия являются синонимичными, хотя последнее имеет более широкое значение, имеющие символический характер и соотносящиеся с центральными символами определённой эпохи или идеологии. С. Якобсон, Г. Д. Лассвелл, анализируя лозунги в советской России, предлагают следующую классификацию «слов-символов»: 1. Революционные символы – ключевые термины в заявлениях, одобряющих или предвещающих революцию (революционер, интернационалист, социализм, социалист). 2. Антиреволюционные термины определяют врагов революции или непосредственно подразумевают существование врагов (фашист, фашизм, капитал, капитализм). 3. Список национальных символов (родина, наша земля, патриотизм, защита). Слюсарев Д.С. Лексико-семантическая дифференциация немецкого политического языка Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л» 4. Универсальные символы (международный, интернационализм, все страны, вся вселенная). 5. Символы внутренней политики (коммунальный, культура, культурный, план). 6. Символы внешней политики. 7. Символы социальных групп (беднота, пролетариат, пролетарии, рабочие, работницы, крестьяне). 8. Список персоналий (Ленин, ленинизм, Маркс, марксизм, Энгельс, Либкнехт). 9. Либеральные символы прошлых времен зафиксированы в предпролетарской идеологии свободы (сыны, братья, братство, сестры, свобода, свободный, гражданин). 10. Список символов морали (солидарность, дисциплина, героический, герои, честь, оппортунизм, лояльность, честность); Символы действия (Победа, победный, успех, Да здравствует...! Долой...!) [2, С. 123–124]. Как видно из представленных классификаций, „слова-лозунги“ и “словасимволы“ во многом совпадают, хотя и имеют некоторую дифференциацию. Итак, обратимся к анализу текста речи главы МИДа Германии Ф. В. Штайнмайера. Наиболее часто в речи используются такие слова, имеющие «надпартийную позитивную общезначимость» („Hochwertwörter“), как „Arbeit“ и „Ordnung“. В результате всемирного экономического кризиса и существующей опасности массовых увольнений эти понятия приобрели ярко выраженную „надпартийную позитивную общезначимость“. Со словом „Arbeit“ адресат ассоциирует уверенность в завтрашнем дне, экономическое и социальное благополучие. Понятие „Ordnung“ также ассоциируется с уверенностью и потребностью в уверенном политическом руководстве. Например: Ordnung vor der Haustür (61); um Arbeitsplätze … kämpfen (12); anständig bezahlter Arbeit verhelfen (44); So viele Menschen wie noch nie hatten Arbeit (22); Nicht von ungefähr wird unser Modell von Kurzarbeit (22); Gute Arbeit funktioniert nicht mit der Peitsche und nach der Stoppuhr (70); Arbeitnehmerrechte schleifen (63). „Finger weg vom Kündigungsschutz! Wir sind der politische Garant für die Mitbestimmung – auch in Zukunft!“ К группе «слов-знамён» принадлежат понятия с компонентом „sozial“, такие как „Sozialdemokratie“, „Sozialstaat“, „Sozialdemokraten“. В словаре „Duden, Deutsches Universalwörterbuch“ даются следующие определения этих понятий: Слюсарев Д.С. Лексико-семантическая дифференциация немецкого политического языка Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л» „Sozialstaat“ ist ein Staat, der in seinem Handeln soziale Sicherheit und soziale Gerechtigkeit anstrebt, um die Teilnahme aller an den gesellschaftlichen und politischen Entwicklungen zu gewährleisten (Duden 2003: 1474). „Sozialdemokratie“ ist die Bezeichnung für eine internationale politische Bewegung in zahlreichen Ländern der Welt, die sich mit demokratischen Mitteln für eine freiheitliche und sozial gerechte Gesellschaft einsetzt (Duden 2003: 1474). „Soziale Gerechtigkeit“ ist ein Leitbild einer Gemeinschaft, in der die Verteilung ihrer Güter den – von verschiedenen politischen Denkschulen unterschiedlich verstandenen – vorherrschenden ethischen Prinzipien dieser Gemeinschaft entspricht (Duden 2003: 635). Используя данные понятия, говорящий выражает чёткую принадлежность к данным ценностям, отграничивая тем самым себя от противников социалдемократии: Und da ist Sozialdemokratie gefragt! (15); In der das Soziale in der Marktwirtschaft wieder erkennbar wird. Das ist unsere ursozialdemokratische Aufgabe! (23); die Sozialkassen hatten Reserven (24); Unser Land hat einen handlungsfähigen Sozialstaat (24); Das war der Kern sozialdemokratischer Reformpolitik (26); Ich habe zum ersten Mal richtig verstanden, was euer Sozialstaat leistet (28); Sozialdemokratische Antworten (33); die soziale Marktwirtschaft (37); sozialer Zusammenhalt (56); große sozialdemokratische Tradition (57); Wir Sozialdemokraten sagen selbstbewusst (66); unseren sozialdemokratischen Weg (74). Также часто встречается такое слово, имеющее «надпартийную позитивную общезначимость», как „Zukunft“. С данным понятием слушатель связывает в первую очередь потребность в прогнозах, планах, предсказаниях. Таким образом, политик представляет определённые планы и предложения по решению проблем в экономике и обществе: wer Zukunft gestalten will (3); welche Zukunft sie für ihre Kinder und Enkel (7); Das Auto der Zukunft (41); Zukunftsenergie (42); Die Zukunft der Energie (42); eine Tradition mit Zukunft; Wir sind der politische Garant für die Mitbestimmung – auch in Zukunft! (65); das der Zukunft meines Landes hilft (69); Wir wollen den Weg in die Zukunft gemeinsam und solidarisch gehen (74). Помимо вышеназванных часто употребительными являются такие понятия как: „Mitte“ (Die Mitte unserer Gesellschaft (13); Unser Land ist stark, weil es eine starke Mitte hat (60); Wir werden diese Mitte schützen! (60); Wir tun, was dieser Mitte wirklich hilft (60); „Wohlstand“( Wir haben die soziale Marktwirtschaft erneuert, Wachstum gefördert und Wohlstand dauerhaft gesichert (37); Das ist die Basis unseres Wohlstands, die dürfen wir niemals aufgeben! (38); Слюсарев Д.С. Лексико-семантическая дифференциация немецкого политического языка Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л» „Sicherheit“ (Ich will, dass der Staat Sicherheit für alle bietet (64); Zusammen schaffen wir mehr Sicherheit für alle (72); „Chance“( Mehr Unterstützung, mehr Chancen und mehr Fairness (17); Chancen erkennen und ergreifen (32); eine wirkliche Chance dazu bekommen (49); Bildung eröffnet Lebenschancen (59); dass in unserem Land jeder … eine neue Chance bekommt (72); „Unterstützung“ (Mehr Unterstützung, mehr Chancen und mehr Fairness im Umgang miteinander! (17); Sie brauchen unsere ganze Unterstützung! (45).), „Gerechtigkeit“ (Das Gerechtigkeitsgefühl in unserem Land ist tief verletzt (14); Dann wird das Gefühl für Gerechtigkeit verletzt (21); „Verantwortung“ (Verantwortung und Vernunft … verstanden sich nicht mehr von selbst (16); wir müssen auch denken, anders denken, in Verantwortung denken (22); Verantwortung übernehmen (43, 53); Wir sind die Partei für alle, die soziale Verantwortung übernehmen (66); Wer stark ist, der steht auch stärker in der Verantwortung (66). Данные понятия относятся к разряду слов, имеющих „надпартийную позитивную общезначимость“. Одним из наиболее ярких слов, имеющих „надпартийную негативную общезначимость“ („Unwertwörter“) является понятие „Krise“ . В словаре „Duden, Deutsches Universalwörterbuch“ даётся следующее определение этого понятия: Die Krise bezeichnet eine problematische, mit einem Wendepunkt verknüpfte Entscheidungssituation (Duden 2003: 966). Ф.В. Штайнмайер использует это понятие в следующем контексте: Sie wissen, dass uns die Krise in vielem zurückwirft (12); lange Krise gut bestehen (12); Die Weltwirtschaftskrise, angerichtet vom globalen Börsen-Casino (16); Deutschland in der Krise (26); Schwarz-Gelb hofft, dass die Krise nur ein Betriebsunfall ist (29); Diese Krise ist mehr ist als ein Konjunktureinbruch… Es geht auch um mehr als Wirtschaftspolitik (30); Die Krise macht keinen Bogen um uns (31); Der muss dafür arbeiten, dass wir stärker aus dieser Krise hervorgehen (32); Wir haben in der Krise das Richtige getan (37); die Politik sie in der Krise wirksam schützt (65); manche die Krise ausnutzen wollen (65); in der Krise jetzt mehr Lasten tragen (68); Der Schock der Krise (69). Антагонистическое „слово-лозунг“ „Marktradikale“ используется в следующем контексте: Das ist das System, das viele Marktradikale unbedingt auch in Deutschland durchsetzen wollten! (25); Der Weg der Marktradikalen und der Schwarz-Gelben (74). Такие слова, имеющие «надпартийную негативную общезначимость» (Unwertwörter), как „Wut“, „Maßlosigkeit“, „Gier“, „Empörung“ содержат Слюсарев Д.С. Лексико-семантическая дифференциация немецкого политического языка Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л» негативную коннотацию: Da hat sich sehr viel Wut und Empörung aufgestaut (14); Maßlosigkeit und Gier hatten sich breit gemacht! (16). Говорящий использует их для описания политического и социального положения в стране. Итак, можно сделать следующие выводы: 1. Использование языка в политике означает, в первую очередь, использование политического лексикона. Политический лексикон представляет многомерное явление. Он демонстрирует широкую открытость для проникновения в него языковых единиц из разных, в том числе, специальных сфер жизни. 2. «Слова-лозунги» являются одним из наиболее могущественных инструментов политики. Они партийны, представляют концепции и события в свете идеологической интерпретации, в силу чего образуют «биполярные словарные структуры», используемые в «семантической борьбе» политических партий различной идеологической направленности. В соответствии с этим политическая дискуссия обычно представляет собой «игру с взаимной сменой» «слов-стигм» и «слов-знамён». Все слова-лозунги являются по своей сути ключевыми понятиями политического языка, они служат выражению определенной мировоззренческой позиции и играют на лексическом уровне роль идеологической интеграции или идеологического отграничения. Литература 1. Катаева С.Г. Немецкий политический язык: основные направления и тенденции развития (на материале политической лексики). – Автореферат дисс. … д.ф.н. – Москва, 2009. – 44 с. 2. Якобсон С. Лассвелл Г. Д. Первомайские лозунги в советской (1918 – 1943) // Политическая лингвистика. – Выпуск (1)21. – Екатеринбург, 2007. – С. 123–141. 3. Burkhardt, Armin: Vom Schlagwort über die Tropen zum Sprechakt. Begriffe und Methoden der Analyse politischer Sprache und ihres geschichtlichen Wandels: Magdeburg, 2003, – 41 S. Электронная версия. (http://files.cjdsts.de/referate/2004 ms burkhardt.pdf) 2003 г. 4. Dieckmann, Walther: Sprache in der Politik. Einführung in die Pragmatik und Semantik der politischen Sprache. Heidelberg: Carl Winter - Universitätsverlag, 2. Aufl. 1975. S. 29–103. 5. Girnth, Heiko: Sprache und Sprachverwendung in der Politik. Eine Einführung in die linguistische Analyse öffentlich-politischer Kommunikation, Tübingen: Niemeyer Verlag (Germanistische Arbeitshefte; 39), 2002. S. 52. 6. Hermanns, Fritz: Schlüssel-, Schlag- und Fahnenwörter. Zu Begrifflichkeit und Theorie der lexikalischen 'politischen' Semantik. In: Arbeiten aus dem Слюсарев Д.С. Лексико-семантическая дифференциация немецкого политического языка Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л» Sonderforschungsbereich „Sprache und Situation“, Heidelberg/Mannheim. Bericht Nr. 81, 1994. S. 12–16. 7. Hermanns, Fritz: Brisante Wörter. Zur lexikographischen Behandlung parteisprachlicher Wörter und Wendungen in Wörterbüchern der deutschen Gegenwartssprache. In: Wiegand, Herbert Ernst (Hrsg.), Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie II. Hildesheim-New York: Verlag W. de Gruyter, 87–108 (Germanistische Linguistik 3-6/80), 1982. S. 92. 8. Klein, Josef: Wortschatz, Wortkampf, Wortfelder in der Politik, in: Klein, Josef (Hrsg.): Politische Semantik. Beiträge zur politischen Sprachverwendung, Westdeutscher Verlag, Opladen, 1989. S. 5–8. 9. Schäfers, Bernard (Hrsg.): Grundbegriffe der Soziologie. 8., überarb. Aufl. Opladen, 2003. S. 149. 10. Klein, Josef (1999): „Frame“ als semantischer Theoriebegriff und als wissensdiagnostisches Instrumentarium. In: Inge Pohl (Hrsg.): Interdisziplinarität und Methodenpluralismus in der Semantikforschung. Frankfurt a. M./Berlin/Bern u. a., 157–183. 11. Shrouf, A. Naser: Sprachwandel als Ausdruck politischen Wandels. Am Beispiel des Wortschatzes in Bundestagsdebatten 1949–1998, in: Hoberg, Rudolf (Hrsg.): Angewandte Sprachwissenschaft. Bd. 18. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 2006. S. 22–25. 12. Wölfing, Wulf: Schlagworte des Jungen Deutschland. Mit einer Einführung in die Schlagwortforschung. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1982. S. 37. Лексикографические источники 13. Duden, Deutsches Universalwörterbuch. 5., überarbeitete Auflage. – Mannheim: Dudenverlag, 2003. – 1892 S. 14. Duden, Das Synonymwörterbuch. Ein Wörterbuch sinnverwandter Wörter. 4., neu bearbeitete Auflage: Dudenverlag, 2003. – 1104 S. Интернет-источник речи Ф.В. Штайнмайера 15. http://www.bild.de/BILD/politik/2009/04/19/frank-walter-steinmeierrede/hg-die-rege-von-frank-walter-steinmeier/im-wortlaut.html Слюсарев Д.С. Лексико-семантическая дифференциация немецкого политического языка