МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

advertisement
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского
факультет иностранных языков
кафедра иностранных языков
«Утверждаю»
Проректор по учебной работе
_______________ Т.Ю. Стукен
«_____» ________________ 20__ г.
Рабочая программа дисциплины
«Иностранный язык (немецкий язык)»
цикл ФГОС ВПО _____Б1_______ часть ___обязательная_______________
(Б1, Б2, Б3)
(обязательная, вариативная)
входит в число обязательных дисциплин
к следующим образовательным программам
по направлению подготовки бакалавра
Направление подготовки /
специальность
Филология
Код направления подготовки /
специальности
г. Омск – 2012 г.
032700.62
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского
Факультет иностранных языков
«Утверждаю»
Проректор по учебной работе
_______________ Стукен Т.Ю.
«_____» ________________ 20
г.
Лист изменений рабочей программы дисциплины
«Иностранный язык (немецкий язык)»
направление подготовки 032700.62 «Филология »
код, наименование
цикл ФГОС ВПО _____Б1_______ часть ___обязательная
Содержание изменений:
1. Добавлены критерии оценки промежуточного контроля успеваемости (пункт 5.)
Изменения рассмотрены на заседании кафедры иностранных языков (протокол № 7 от «07»
февраля 2012 г.)
Изменения согласованы с факультетом, осуществляющим профессиональную подготовку по
направлению подготовки ______________________________:
Декан факультета иностранных языков ____________________
подпись
______________
Ф.И.О.
Программа дисциплины «Иностранный язык (немецкий язык)»
Разработана:
ст.преподавателем
_______________
(должность, ученая степень и ученое звание)
(подпись)
________Е.В. Ласковец
( инициалы, фамилия разработчика)
Программа рассмотрена на заседании кафедры иностранных языков (протокол № 11 от «26»
мая 2011 г.)
Программа разработана в соответствии с федеральным государственным образовательным
стандартом высшего профессионального образования РФ и согласована с факультетом,
осуществляющим профессиональную подготовку по этому направлению подготовки:
Декан факультета иностранных языков
(название факультета/института)
________________________
(подпись, Ф.И.О. декана/директора)
Декан факультета филологии и
медиакоммуникаций
(название факультета/института)
________________________
(подпись, Ф.И.О. декана/директора)
1. Цели освоения дисциплины
Целью освоения модуля «Иностранный язык» являются
формирование у студентов
коммуникативной компетенции, т.е. способности решать средствами иностранного языка
актуальные для студентов задачи общения в бытовой, учебной, производственной и
культурной сферах жизни.
Цель реализуется посредством решения ряда задач, предполагающих формирование:
лингвистической компетенции - умений и навыков говорения, слушания, чтения и письма
на уровне профессионального владения (Б1 согласно общеевропейской системе уровней
владения иностранным языком);
социолингвистической компетенции -
способности использовать и преобразовывать
языковые формы (грамматические структуры, лексические единицы, фонемы и ритмикоинтонационные модели), исходя из ситуации общения;
социокультурной компетенции – знания учащимися национально-культурных особенностей
стран изучаемого языка, правил речевого и неречевого поведения в типичных ситуациях и
умения осуществлять свое речевое поведение в соответствии с этими знаниями;
дискурсивной
компетенции - способности пользоваться нормами речи для построения
логичного по форме и содержанию собственного высказывания, а также толкования смысла
высказывания других людей;
стратегической (компенсаторной) компетенции - способности отобрать и использовать
наиболее эффективные стратегии для решения разных коммуникативных задач.
2. Место дисциплины в структуре ООП вуза .
Модуль «Иностранный язык» входит в базовую часть профессионального цикла дисциплин
бакалавриата по направлению 032700.62 «Филология».
Для освоения модуля «Иностранный язык» студенты используют знания, умения и навыки,
сформированные в ходе изучения иностранного языка на предыдущем уровне образования.
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины.
Коды
компетенций
1
ОК
ОК-13
Название
компетенции
Краткое содержание/определение и
структура компетенции.
Характеристика (обязательного)
порогового уровня
сформированности компетенции у
выпускника
Средства и
технологии
оценивания
2
3
4
ОБЩЕКУЛЬТУРНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ ВЫПУСКНИКА:
Владеть
Подготовка
 Знать:
навыками
сообщений
использования
на основе
- языковые средства языковые
4
иностранного
языка в устной и
письменной
форме в сфере
профессионально
й коммуникации
средства (лексические,
грамматические, фонетические), на
основе которых формируются и
совершенствуются базовые умения
говорения, аудирования, чтения и
письма;
-своеобразие и особенности
ценностных ориентаций родной
культуры и культуры иноязычных
стран,
Умеет:
- использовать формулы речевого
общения для выражения различных
коммуникативных намерений
(согласие/несогласие, удивление,
отказы и др.), а также для
формулирования соответственной
точки зрения;
- работать с электронными
специальными словарями,
энциклопедиями и удаленными
библиотечными каталогами
университетов мира;
- организовать общение в
соответствии с социальными
нормами и правилами,
характерными для официального
общения
- установить и поддержать контакты
с зарубежными коллегами с целью
обмена профессиональным опытом;
- получить информацию (на
иностранном языке) в
профессиональной сфере;
прочитанных
газетных/
журнальных
статей
Эссе
Кейс- стади
Дебаты
Проекты
Презентации
Работа с вебквестами
Составление
лексического
минимума по
пройденным темам
Устные
монологические
сообщения
Составление
диалогов/полилого
в
Проверка усвоения
лексики в формате
диктантов, multiple
choice-заданий,
лексических
упражнений.
Написание
заметок,
Владеет:
-способностью соотносить языковые репортажей,
статей
средства с конкретными
Тестирование
ситуациями, условиями и задачами
межкультурного речевого общения;
- социальными нормами
влияющими на речевое общение
между представителями разных
культур (правила хорошего тона,
нормы общения между
представителями разных поколений,
полов, классов и социальных групп,
языковое оформление определенных
ритуалов, принятых в данном
обществе);
5
ПК
ПК-14
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ ВЫПУСКНИКА
Владение
Составление
навыками
диалогов/полилого
Знает:
перевода
в в сфере делового
-закономерности
построения
различных типов
общения.
различных типов текстов;
текстов
(в
Монологические
основном
сообщения,
-подъязык специальности;
научных,
обобщения
и
публицистически
выводы,
-особенности специальной лексики;
х,
а
также
интерпретация
-стратегии и тактики построения
документов)
с
данных,
устного дискурса и письменного
английского
полученных
из
текста;
языка
и
на
зарубежных
английский язык; Умеет:
источников.
аннотирование и
Реферативная
реферирование
аннотация
- выделять специальную
документов,
материалов
информацию в научных текстах;
научных трудов и - составлять глоссарии по
зарубежной
художественных
прессы. Проверка
специальной лексике на
произведений на иностранном языке;
усвоения
английском языке - составлять реферат по материалам профессиональной
источников на иностранном языке; лексики в формате
multiple-choice
Владеет:
заданий,
- способностью взаимодействия в
лексических
процессе профессиональной
деятельности, которая предполагает упражнений.
Составление
потребление, передачу и
лексического
производство профессиональноминимума.
значимой информации;
Эссе.
Тестирование.
Выступление
на
миниконференции
с
сообщением
по
темам
журналистики
(
материалам
зарубежных
источников)
Участие в РИ
«Интервью»,
«Прессконференция»
Написание
заметок, статей
6
Тематический план (с распределением общего бюджета времени)
Общая трудоемкость дисциплины 11 зачетных единиц; 396 часов.
Раздел дисциплины,
содержание
Объем часов (по видам работы)
Самостоятельная работа
Аудиторные занятия
студентов
В
В
с
се
в том числе
е
в том числе
го
г
о
Ле
кц
ии
1 семестр
1.Представление, личные
данные.
2.Еда. Покупки.
3.Проживание. Поиск
квартиры.
4. Семья. Домашние
животные.
5.Спорт.
6. Работа.Поиск работы
7.Система образования в
Германии.
8.Роль женщины в семье.
9.Телефон
2 семестр.
10.Деньги. Банки.
11.Резюме. Трудовой
договор.
12. Электронная
коммуникация.
.Здоровье. Система
здравоохранения.
2.Характер человека,
общение.
3.Праздники в Германии.
4.Профессиональное
образование в Германии.
5. Вредные привычки.
6.Взаимоотношения,
чувства.
Практ
ическ
ие
заняти
я
54
Инд
иви
дуа
льн
ые
зад
ани
я
Другие
виды
СРС, в
т.ч.
подгото
вка к
зачету,
экзамен
у
54
27
27
18
12
6
Курс
овая
работ
а
(прое
кт)
Лабо
рато
рные
занят
ия
54
54
54
7.Автомобиль.
8.Человеческое общение,
7
коммуникация.
9. В больнице.
10. Свободное время.
11. Рождение и смерть.
3 семестр
12. Учёба в вузе.
13. Экзамены и тесты.
1. Омский университет.
2. Филологический
факультет. Моя
специальность –
филология.
3.Немецкий язык
4.Словообразование.
5. Лексика
4. Лексикография
5. Молодёжный язык
6.Англицизмы в
немецком языке.
36
36
144
Подготовка к экзамену
(СРСЭ)
Итого:
72
72
36
144
144
252
36
111
141
Форма текущего и промежуточного контроля: 1 – контрольная работа 2, -зачет, 3 семестр
- экзамен
4.
Содержание дисциплины
1 семестр
1.
Представление. Личные данные. Диалекты в Германии.
Грамматика Личные местоимения, глагол, порядок слов в простом предложении.
2.
Приготовление пищи. В ресторане.
Грамматика Артикль.
3.Проживание. Мебель и другие предметы обстановки. Поиск квартиры.
Грамматика. Дательный падеж. Предлоги с дат. падежом.
4.
Семья. Семейные истории. Домашние животные.
Грамматика. Родительный падеж, его формы и применение. Личные местоимения.
Вопросительные слов. Дополнение.
5.
Спорт. Время.
Грамматика. Степени сравнения имён прилагательных. Имена числительные. Глагол.
6.
Работа. Посещение биржи труда.
Грамматика. Модальные глаголы. Предлоги с дат. – винит. Падежами.
2 семестр
8
7.
Система образования в Германии.
Грамматика. Времена глагола. Неопределённое местоимение.
8.
Семья в кризисе? Домохозяйка как профессия.
Грамматика. Причастие 2, перфект.
9.
Деньги. Финансовые институты: банки и сберкассы. На почте.
Грамматика. Претерит. Придаточные предложения.
10. Телефон. Служба спасения. Помощь в экстренных случаях.
Грамматика. Обобщение материала по теме предложение.
11. Работа. Поиск работы. Резюме. Трудовой договор.
Грамматика. Инфинитив.
12. Электронная коммуникация и мобильность. Мобильность и окружающая среда.
Грамматика. Сокращения. Коньюктив 2.
3 семестр
13. Филологический факультет. Моя специальность – филология. Омский университет.
Структура высшего учебного заведения. Студенческая жизнь.
14. Филология. Её предмет, цели и задачи.
15. Немецкий язык. Его история, происхождение, роль в современном мире.
16. Словобразование. Морфологические и неморфологические типы словообразования
17. Лексика. Неологизмы, архаизмы, диалектизмы. Синонимы, антонимы, омонимы.
18. Лексикография. Типы словарей.
19. Молодёжный язык в Германии и России. Лексические, грамматические, синтаксические
особенности молодёжного языка в Германии.
20. Англицизмы в
особенности.
немецком
языке.
Орфография,
9
словообразование,
лексические
5. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной
аттестации и учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов.
Традиционная система контроля.
Текущий контроль осуществляется в течение семестра в устной и письменной
форме в виде контрольных и лабораторных работ, устных опросов и проектов.
Промежуточный контроль проводится в виде зачета/экзамена по семестрам.
Объектом контроля являются коммуникативные умения во всех видах речевой
деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо), ограниченные
тематикой и проблематикой изучаемых разделов курса. Содержание зачета: варьируется в
зависимости от этапа обучения. Основное требование на всех этапах – удовлетворительная
оценка по контрольным и самостоятельным работам, выполненные студентами.
Итоговый контроль проводится в виде выпускного экзамена за весь курс
обучения иностранному языку. Объектом контроля является достижение
заданных целей и задач курса по повышению уровня владения иноязычной коммуникативной
компетенцией.
Для зачета нужно:1. грамматический тест по материалу каждого семестра из 80-90
предложений –нужно выполнить правильно-55 предл.
2.сделать перевод текста (со словарем) 1200 знаков-70% понимания
3.написать рассказ на тему, изучаемую в семестре,
беседовать по этой теме.
4.лексический минимум -по семестрам-наизусть ~ 800 слов
Содержание экзамена
1. Полная и точная письменная передача на русском языке профессиональноориентированного текста. Объём текста 1200-1500 п.зн. Разрешается пользоваться словарём.
Время выполнения – 45 минут. Предложенный преподавателем фрагмент текста читается в
начале ответа на ИЯ вслух.
2. Устное реферативное изложение на ИЯ содержания профессионально-ориентированного
текста объёмом 1800-2000 п.зн. Пользоваться словарём не разрешается, время выполнения –
15 минут.
3. Беседа с преподавателем на ИЯ по изученным в рамках дисциплины «иностранный язык»
темам.
4.
Прослушивание на ИЯ аудиотекста монологического характера длительностью до 4-х
минут (однократное предъявление). Тестовый контроль понимания прослушанного текста.
Критерии оценки на дифференцированном зачете:
Оценка "отлично" ставится в том случае, если перевод текста является адекватным. Не
допустимы ошибки, ведущие к искажению смысла переводимого текста.
Допускаются 1-2 грамматические ошибки, не приводящие к искажению текста.
Выполненный перевод оценивается "хорошо", если удовлетворяет всем критериям
адекватного перевода.
Однако, допускаются незначительные ошибки, не ведущие к логическим нарушениям текста.
В пределах нормы возможны 3-4 грамматические ошибки не ведущие к искажению смысла
или 2 грамматические ошибки, ведущие к искажению смысла переводимого текста.
Оценка "удовлетворительно" ставится за перевод, в котором допущены ошибки, ведущие к
искажению смысла исходного текста.
К таким ошибкам относится буквальный перевод, неправильное употребление слова в том
или ином контексте.
Допускаются не более 5 ошибок, искажающих смысл оригинала, а также наличие 3-4 ошибок,
не являющихся смысловыми.
1
0
Оценка "неудовлетворительно" ставится за перевод, в котором допущены многочисленные
ошибки или перевод выполнен наполовину.
Беседа по темам состоит из умения составить монологическое высказывание и
поддержать диалог с преподавателем.
МОНОЛОГ:
Оценка "отлично" ставится за монологическое высказывание, которое оформлено
грамматически и лексически правильно. Высказывание выстроено логично и состоит из
сложных оборотов и конструкций.
Практически отсутствуют ошибки.
Оценка "хорошо" ставится в том случае, если в целом высказывание оформлено грамотно, но
имеется ряд ошибок, не затрудняющих понимание.
Допускаются незначительные неточности, не препятствующие пониманию высказывания.
Оценка "удовлетворительно" ставится при наличии грамматических и лексических ошибок,
затрудняющих монологическое высказывание.
Нарушена логика в организации, отмечаются неточности в употреблении логической связи и
порядка слов в предложении.
Высказывание состоит из простых предложений.
Оценка "неудовлетворительно" ставится, если имеются многочисленные грамматические и
лексические ошибки, затрудняющие понимание монологического высказывания.
Отмечается неумение сформулировать ответ и затруднения в использовании правил
словообразования.
ДИАЛОГ:
Оценка "отлично" ставится при полном понимании вопросов, адекватном ответе.
Оценка "хорошо" ставится при незначительном затруднении поддержания разговора.
Оценка "удовлетворительно" ставится при затруднении поддержания беседы, частичном
непонимании вопросов.
Оценка "неудовлетворительно" ставится при полном непонимании вопросов, неумении
поддержать тему разговора.
РЕФЕРИРОВАНИЕ:
Оценка "отлично" ставится, если в ответе полностью передано содержание текста.
Предложения развернутые, используются сложные конструкции.
Оценка "хорошо" ставится, если в целом содержание статьи передано точно, но имеются
незначительные ошибки, не ведущие к искажению текста.
Оценка "удовлетворительно" ставится при понимании текста на 30%.
Передача текста выполняется на немецком языке (возможно на русском).
Оценка "неудовлетворительно" ставится при понимании текста меньше 30%.
Имеются затруднения при передачи текста, а также многочисленные ошибки.
6.Учебно-методическое обеспечение
Основная литература
1. Karen Steffi Springer, Deutsch Klasse 1, Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2009
2. Karen Steffi Springer, Deutsch Klasse 2, Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2009
3. Бориско Н. Ф. Бизнес-курс немецкого языка. Киев, 2007. – 10 экз. библ.
4.Р. С. Салахов Практическая грамматика немецкого языка/под ред. Д. О.
Добровольского. – 2-е издание, Ипр. И доп. – М.: Метатекст, 1999. – 232 с. 10 экз.
библ. (литература не переиздавалась)
5. Минина Н.В. Немецкоязычные страны: учебно-методическое пособие для студентов
1-2 курсов немецкой специальности. – Омск, 2006, - 10 экз, метод. каб.
Дополнительная литература:
1
1
6.Минина Н. В. Деловая переписка: учебно-методическое пособие по развитию
профессиональной коммуникации. - Омск, 2005, 97 с.
7. Завьялова В.М., Ильина Л.В. Практический курс немецкого языка. М.,2002
8. Гандельман В.А., Катаева А.Г. Немецкий язык для гуманитарных вузов М.,
Высшая школа. 2001
9. Мойсейчук А.М., Левко-Венцлавски Е.Р. Modernes Deutsch. Минск, «Вышэйшая
школа», 2002
10. Немецкий язык для журналистов. М., 2005
11. Сборник упражнений по грамматике немецкого языка. Омск, ОмГУ. 2002
12. Синтаксис немецкого языка Омск, ОмГУ.2004
13. Dreyer, Schmidt. Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik. Verlag für Deutsch.
Ismaning. 1996
14. Karin Hall, Barbara Scheiner. Übungsgrammatik für Fortgeschrittene. Verlag für
Deutsch. Ismaning, 1995
15. Themen neu 1,2,3. Maх Hueber Verlag, Ismaning, 1993
Рекомендуемая литература
1.
Связи с общественностью и реклама. Омск, ОмГУ, 2005
2.
Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. Киев, «Логос», 2001
3. Постникова Е.М. Бизнес-курс немецкого языка. Киев, «АСК», 2003
4. Левитан К.М. Немецкий язык для студентов-юристов. М.»Гадарики», 200
5. Михайлов Л.М., Вебер Г., Вебер Ф. Деловой немецкий язык. М., «Астрель», 2002
6. Моя специальность - психология. Омск, ОмГУ, 2006
7. Строкина Т.А. 85 устных тем по немецкому языку. М., 1998
8. EM. Verlag für Deutsch. Ismaning. 2000
9. Leselandschaft 2. Verlag für Deutsch. Ismaning, 1996
10. Oberstufenbuch. Verlag für Deutsch. Ismaning. 1997
Литература для домашнего чтения.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Heinrich Böll. Frühe Erzählungen
Jurij Brezan. Christa
Gudrun Pausewang. Wolke
Barbara Noak. Bastian
Christine Nöstlinger. Die Ilse ist weg.
Erich-Maria Remarque. Drei Kameraden
Периодические издания.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Der Weg.
Deutschland.
Focus.
Ihre Zeitung.
Juma
Markt
Moskauer Deutsche Zeitung.
1
2
8. Personalführung.
9. Schrumdirum.
10. Spiegel.
11. Stern.
12. Vitamin DE.
Видео, аудиоматериалы:
CD к основному учебнику Deutsch Klasse 1 и Deutsch Klasse 2
Видеокурс «Geschäftskontakte»
Аудиокассеты “Wirtschaft I, II”
Аудиокассета к учебнику Бориско Н. Ф.
Аудиокассета к учебнику Wirtchaftsdeutsch für Anfänger
Аудиокассета к учебнику Unternehmen deutsch
Видеокурс «Szenen aus dem Büro»
Видеокурс «Hallo aus Berlin»
Kurzfilme
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1. Alles Gute.
2. Anna, Schmidt und Oskar.
3. Bildschirm.
4. Deutsche Weihnacht.
5. Deutsch im Beruf.
6. Deutschland.
7. Geschäftskontakte.
8. Einblicke.
9. Impressionen aus Deutschland.
10. Turbo.
Художественные фильмы
1. Goodbye, Lenin!
2. Comedian Harmonists.
3. Das fliegende Klassenzimmer.
4. Das doppelte Lottchen.
5. Das Wunder von Bern.
6. Homo Faber.
7. Schreck.
8. Sissi.
9. Nach fünf im Urwald.
10. Unerträgliche Leichtigkeit des Seins.
11. Das Versprechen.
Интернет – сайты.
1. http:// world-information.org
1
3
2. http:// www.rtmark.com
3. www.thedoctorwithin.com
4. http://www.goethe.de/markt
5. http://www.wirtschaftsdeutsch.de
6. http://www.deutsch-bank.de
7. http://www.arbeitsamt.de
8. www.br-online.de/alpha/deutschklasse
7. Методические рекомендации (материалы) для преподавателя
В основе процесса обучения английскому языку как средству общения лежит
коммуникативный подход, т.е., учёт индивидуальности студента и наличие
коммуникативной мотивации.
Преподаватель, ведущий практические занятия, должен опираться на перечень тем
практических занятий.
Преподавателю рекомендуется :
- использовать учебник (см. список литературы), соответствующий уровню
подготовки студента, при помощи которого на основе знания нормативного курса
грамматики и активного овладения лексическими единицами (словарём) вырабатывать у
студентов навык понимания текстов как бытового, газетно-публицистического
характера так и оригинальных текстов научной литературы, развивать у них умение в
кратком и обобщённом виде излагать информационный материал, а также учить их
вести элементарную беседу на бытовые, учебно-познавательные, социально-культурные
темы общения;
- использовать учебно-методические пособия, разработанные преподавателями
университета и направленные на более эффективное освоение данной учебной
дисциплины.
- в дополнение к учебнику, использовать и иной информационный материал;
(статьи из иностранных журналов, сайты Интернет, аудио-видео материалы и т.д. (см.
список литературы);
- в ходе занятий стремиться повысить уровень общей культуры студентов,
образования и культуры мышления, общения и речи;
- при обучении устным и письменным формам общения в качестве эталона должен
быть взят современный литературно-разговорный язык – язык образованных носителей
языка;
- в ходе проведения занятий необходимо чётко формулировать коммуникативные
задачи, которые должен научиться решать студент, изучив соответствующий материал;
- максимально приближать процесс обучения к реальному процессу общения;
- отбирать языковой и речевой материал в соответствии с уровнем знаний
студентов;
- создавать на уроках атмосферу доброжелательности, положительную мотивацию
общения, устранять психологический барьер, являться партнёром по общению;
- использовать те методические и дидактические приёмы, которые способствуют
формированию у студентов желания, потребности в высказываниях, общении друг с
другом посредством активных и интерактивных форм проведения занятий в сочетании
с внеаудиторной работой с целью формирования и развития компетенций обучающихся.
- использовать на занятиях в полном объёме технические средства обучения
(аудио, видео средства, мультимедийный проектор и другой техники для презентаций
учебного материала);
- обучать студентов работе со словарём посредством рекомендаций и
индивидуальных бесед со студентами.
1
4
8. Методические указания для студентов
Данный курс поможет вам получить четкие, ясные представления и понятия о системе
английского языка, о правилах функционирования и использования языковых средств в
определенной ситуации общения.
Во время работы над материалом курса вам предстоит выполнить ряд грамматических
и лексических упражнений, различного рода коммуникативно-ориентированных заданий во
время аудиторных занятий, которые будут способствовать развитию ваших
коммуникативных навыков.
Кроме того, данный курс предполагает и систематическое выполнение
самостоятельной работы студентов, где вы будете выполнять задания преимущественно
творческого характера:
- написание эссе;
- подготовка индивидуального проекта по теме;
- составление лексического/тематического словаря;
- подготовка презентаций в Power Point;
- проведение экскурсий;
- подготовка и симуляция различных ситуаций общения и т.д.
Для успешного выполнения подобных заданий рекомендуется внимательно читать
материал теоретического характера и слушать преподавателя на занятиях, при возникновении
вопросов необходимо подходить к преподавателю. Данный курс предполагает активное
использование студентами различных источников информации, таких как учебник, учебнометодические пособия, открытые ресурсы Интернет. Студентам также рекомендуется
образовывать группы в социальных сетях с целью активного обмена информацией и
материалами на английском языке. Для того, чтобы процесс обучения был эффективным,
необходимо выполнять все задания в срок.
Методические рекомендации по организации внеаудиторной и самостоятельной
работы студентов
Тема, раздел
Всего
часов
Задания для
самостоятельной работы
Список лит-ры
для подготовки
Форма
контроля
1 курс, 1 семестр
1 Представление.
Личные данные
5
Изучение учебного
пособия,
Deutsch Klasse,
S. 7-16
2.Еда. Покупки
5
DK, S.17-25
3.Проживание.
Поиск квартиры.
5
Домашнее чтение
«Ильза ушла»
Кристины
Нёстлингер
Пензум 1-5
20
Выполнение письм.
грам. упр., изучение
пособия
Изучение учебного
пособия, выполнение
письменных
грамматических
упражнений
Просмотр
видеоматериалов
Чтение произведения,
выполнение заданий к
главам, написание
краткого содержания
главы, подготовка к
пересказу главы
Устный ответ,
про верка
письм.упр
Проверка
письм. упр.,
устн. ответ
Проверка
письм. упр.,
устный ответ
по теме
Устное
сообщение о
видеофильме
Устный ответ
по заданиям,
пересказ
указанного
отрывка текста,
написание
1
5
DK, S.26-34,
Видеокурс «Анна,
Шмидт и Оскар»
часть 1
К.Нёстлингер
«Ильза ушла» с.341, Методические
указания по
домашнему
чтению с.3-18
4. Семья.
Домашние
животные.
5
Поиск в Интернет
материалов по теме,
составление рефератов,
изучение учебного
пособия, перевод рожд.
лирики на рус. язык
DK, S.36-45
5. Спорт
5
DK, S.47-59,
видеокурс
«Анна, Шмидт и
Оскар», часть 2
6. Работа в
Германии.Бюро
по
трудоустройству.
5
Изучение учебного
пособия, подготовка к
устному ответу,
выполнение письменных
упражнений
Просмотр
видеоматериалов
Cистематизация и
повторение изученного
материала
8.Роль женщины
в семье.
9. Телефон
10. Деньги. Банки
11. Резюме.
Трудовой
договор.
12. Электронная
коммуникация
Устный диалог
по теме.
4
Написание
рефератов,изучение
учебного пособия,
выполнение заданий и
упр-й
DK, S.72-84,
Ресурсы Интернет
Доклад по теме,
проверка
устных и
письменных
заданий
18
Чтение произведения,
выполнение заданий к
главам, подтоговка к
пересказу содержания
К.Нёстлингер
«Ильза ушла» с.341, Методические
указания по
домашнему
чтению с.19-39
Повторение и
систематизация
пройденного материала
Выполнение заданий к
разделу
Подготовка к устному
сообщению
Конспектирование
статьи учебного пособия
ДК, с. 86-95
Устный ответ
по заданиям,
пересказ
указанного
отрывка текста,
написание
сочинения
Зачёт
7. Система
образования в
Германии.
2 семестр
Домашнее чтение
К. Нёстлингер
«Ильза ушла»
Пензум 6-9
DK, S.61-71
Видеофильм по
теме.
резюме
Краткие
сообщения,
проверка
письм.упражне
ний,
презентация,
стенгазета
Устный ответ
по теме,
проверка
письменных
работ.
Устное
сообщение о
видеофильме
ДК, с.96-103
ДК, с.104-114
ДК, с.115-124
Проверка
письм. Задания
ДК, с.125-136
Проверка реф-я
Реферирование статьи по
теме.
1
6
13. Здоровье.
Система
здравоохранения
14. Характер
человека.
Общение.
15. Праздники в
Германии.
Подготовка к аннотации
статьи из «Википедия»
16.
Профессионально
е образование в
Германии.
17. Вредные
привычки.
18.
Взаимоотношени
я, чувства.
19. Автомобиль.
20. Человеческое
общение.Коммун
икация.
21 В больнице.
22. Свободное
время.
23. Рождение и
смерть.
3 семестр
24. Учёба в вузе.
25. Экзамены и
тесты.
ДК-2, с.7-17
Проверка
аннотации
Подготовка к устному
ответу по теме
ДК-2, с.19-28
Устный ответ
Написание реферата по
теме.
ДК-2, с.29-38
Проверка
реферата
Подготовка презентации
по теме.
ДК-2, с.39-47
Показ
презентации
ДК-2, с.49-56
Дискуссия
ДК-2, с.59-67
Проверка
ДК-2, с.69-77
сообщение
Подготовка к участию в
дискуссии по теме.
6
Выполнение заданий
учебника
Подготовка устного
сообщения по теме.
Подготовка к аннотации
статьи по теме.
Выполнение письменных
заданий.
Изучение статьи
учебного пособия.
Просмотр
видеоматериалов.
Подготовка к устному
ответу по теме.
Написание диалога на
тему.
аннотация
ДК-2, с.79-89
устный ответ
ДК-2, с.91-99
сообщение о
фильме
ДК-2, с.101-108
6
Эссе на тему
ДК-2, с.109-116
устный ответ
участие в
диалоге
ДК-2, с.117-124
проверка эссе
6
Филология как
наука.Учёба на
филологич.
факультете
Немецкий язык
6
лексикография
6
Изучение учебного
пособия,
выполнение заданий к
разделу. Подготовка к
устному сообщению по
теме
Изучение учебного
пособия
ДК-2, с.125-139
«Моя
специальность –
филология» с.3-13
«Моя
специальность…»
С.18-22
Конспектирование
«Моя
статьи учебного пособия. специальность..»
С.22-25
1
7
Устное
сообщение,
проверка
письм. заданий
Устное сообще, проверка
письм. Заданий
Устный ответ
по теме
Словообразование
6
Подготовка к
реферированию статьи
учебного пособия
Моя
специальность..»
С.25-27
лексика
6
Изучение учебного
пособия
Изучение учебного
пособия, просмотр
записей спутникового
телевидения, канал
«Немецкая волна»
Конспектирование
статьи, изучение
учебного пособия
Реферирование статьи.
Моя спец-ть…»
с. 27-29
«Связи с общественностью»
С.75-83
6
Язык рекламы в
немецкоязычных
СМИ
Молодёжный
язык в Германии
6
Англицизмы в
совр. немецком
языке
Публицистически
й стиль, его
особенности.
6
Моя
специальность –
филология
Домашнее чтение
«Криста», пензум
1-9
7
Подготовка к
экзамену
36
7
30
Конспектирование
статьи, изучение
учебного пособия
Изучение пособия,
подготовка к пересказу
статьи, выполнение
творческих заданий
Изучение учебного
пособия, подготовка к
реферированию текста
Чтение произведения,
выполнение заданий к
главам, подготовка к
передаче содержания,
написание эссе по
произведению.
Повторение и
систематизация
пройденного материала.
1
8
Письменный
тест по
изученным
темам
Устное
сообщение
Письменный
контроль по
теме.
Моя спец-ть
филология,с. 2931, журнал Der
Weg N 50
Устный ответ
по теме,
проверка
письменного
задания.
Моя спец-ть…
Написание эссе
с.31-34, журнал № на данную тему
47
Моя спец-ть…
Написание
с.34-42
контр. Работы
по изученной
теме
Моя спец-ть, с.13- Устный ответ
18
по теме
Ю.Брезан
«Криста», с.3-50
»Читаем понемецки»
с .60-65
Контроль
выполнения
заданий,
сообщение по
содержанию
Экзамен
1. Материалы по текущей и промежуточной аттестации.
Экзаменационный билет № 1 (образец)
1. Письменная передача на русском языке полного содержания текста “Eine Heimat für
viele Menschen” (с использованием словаря). Чтение вслух на немецком языке
указанного фрагмента текста.
2. Устное реферативное изложение на немецком языке содержания текста “Briefe aus
Deutschland”.
3. Беседа по изученным темам.
4. Аудирование. Текст “Eine Polin in Deutschland”.
Примерные вопросы к устному собеседованию по темам
(третий вопрос экзамена)
Омский государственный университет.
1. Wo studieren Sie?
2. Wer leitet die Fakultät?
3. Wie groß ist die Zahl der Studenten?
4. In welchem Studienjahr studieren Sie?
5. Wie groß ist die Studentenzahl?
6. Welche Fächer studieren Sie?
7. Was steht den Studenten zur Verfügung?
8. Wie gestalten die Studenten ihre Freizeit?
9. Erzählen Sie über die Studentenfeste!
10. Sind Sie mit dem Studium an der Universität zufrieden?
Экзаменационный билет № 1, вопрос № 1
Schurkenjagt im Krankenbett
Autorin Darja Donzowa macht mit Verbrechen ein Vermögen.
Sie wurde als Agrippina Wassiljewa geboren und ist heute eine von Russlands populärsten
Kriminalautorinnen. Bevor Darja Donzowa mit dem schreiben begann, arbeitete sie als
Übersetzerin und Lehrerin für Deutsch und Französisch. In Russland hat sie 77 Bücher
veröffentlicht. Mehr als 62 Millionen gingen über den Ladentisch. Auch in Deutschland sind ihre
Geschichten ein Renner.
Sie haben im Krankenhaus angefangen, Bücher zu schreiben. Warum genau zu dieser Zeit?
Ich lag mit Krebs an der Intensivstation und teilte mein Zimmer mit mehreren Männern. Sie
weinten und sagten jede zehn Minuten, dass sie bald sterben werden. Ich hielt es nicht mehr aus,
stand auf, nahm mir die Schläuche vom Körper und sagte: “Wenn ihr so weiter weint, so sterbt ihr
auf jeden Fall. Ich nicht!“ Später kam mein Mann und gab Papier und Stifte. Er fragte, warum ich
keine Geschichten schreibe, da ich ja den nächsten Monat sowieso nicht arbeiten kann. Ich
schrieb einige Bücher und als ich aus den Krankenhaus entlassen wurde, brachte ich sie zu einem
Verlag.
Ihre ersten Bücher sind sehr autobiografisch. Ihre Protagonistin Darja Wassiljewa hat viel mit
Ihnen und Ihrer Familie gemeinsam. War das Absicht?
1
9
Das war wirklich ein dummer Fehler, weil alle Leser jetzt Details aus meinem Privatleben
kennen. Darja Wassiljewa hat wie ich einen Sohn namens Peter und eine Tochter namens
Mascha. Wie ich mag sie Hunde und weiß nun die ganze Welt, dass ich Möpse sammle.
Warum sind Sie so erfolgreich?
Meine Bücher handeln nicht nur von Delikten und Morden, sondern es gibt eine Menge zu
lachen.Die Hauptfigur lacht hauptsächlich über sich selbst, daher auch die Bezeichnung
„Ironischer Kriminalroman“. Darüber hinaus erkennt der Leser viele Alltagssituationen wieder,
einende Kinder oder Hunde, die sich ins Bett legen. Diese Erfahrungen machen Menschen
überall. Wenn ich in Deutschland bin und mich mit Frauen meines Alters unterhalte, finden wir
schell eine gemeinsame Ebene und lachen über dieselben Dinge.
Warum ist der Humor so wichtig in Ihren Büchern?
Im Fernsehen sterben die Menschen, das ist schrecklich. Das will ich nicht sehen. Ich will lesen,
wie der Böse von der Polizei geschnappt wird. Auch wenn die Polizei im Russland nicht immer
gut ist. Meine Bücher sind beruhigend für das Gemüt. Bei mir kommen keine Kinder oder Tiere
zu Tode. Journalisten ergeht es dagegen schlechter. Das Ende ist jedoch meistens gut. Sogar die
Kriminellen sind in meinen Büchern Menschen, die positiv denken.
Ich schreibe meine Bücher handschriftlich und gebe sie später in den Verlag, wo man die texte
abtippt. Als ich begann, Bücher mit einer Männlichen Hauptfigur zu schreiben, sagten einige
Journalisten, ich könnte mich als Frau in die Lage des Mannes versetzen. Sie schrieben, ich hätte
einen Autorenteam, das diese Aufgabe für mich erledigt. Das war vor drei Jahren. Ich lud meine
Kritiker ins Fernsehen ein, brachte alle meine Handgeschriebenen Bücher mit und sagte: Wer ein
Buch findet, das nicht meine Handschrift trägt, bekommt das ganze Honorar. Natürlich fand man
keines.
Lesen Sie Bücher Ihrer Kolleginnen?
Ja, Alexandra Marinina schreibt sehr sowjetisch. Ich sage das mit großem Respekt. Sie ist meine
literarische Mutter. Polina Daschkowa schreibt eine sehr schönes Russisch. Bei Tatjana Ustinowa
weiß ich nie, wie das Buch endet. Erst auf der letzten Seite finde ich heraus, wer der Täter ist. Im
Krankenhaus will man nicht Tolstoj lesen. Da ist Donzowa schon besser.
Экзаменационный билет № 1, вопрос № 2
См. приложение 2.
Und langsam bröckelt der Turm von Babel.
Immer weniger junge Menschen beherrschen Sprachen der Minderheiten-Völker.
Die Sprache als wichtiges Kommunikationsmittel bildet die Grundlage der nationalen Kultur. In
Russland leben zahlreiche Minderheiten wie die Komi, die Nenzen oder die Ewenken. Viele von
ihnen sind im hohen Norden zu Hause und pflegen ihre Sprachen und Traditionen bis heute. Die
Sprachwissenschaftler stellen doch seit einigen Jahren die Tendenz fest, dass immer mehr das
Russische auch in ihrem alltäglichen Umgang miteinander gebrauchen – so wie Annas
Großfamilie.
Die 78-jährige Anna ist Komi und lebt in einem kleinen Dorf im Gebiet Tjumen. Ihr ganzes
Leben hat die Russisch und Komi gesprochen, eine Sprache des uralischen Zweiges des
Indoeuropäischen. Vor drei Jahren ist ihr Mann gestorben, ein Komi. Er sprach nicht nur die
Sprache seiner Ethnie, sondern auch die der Chanten und Nenzen. Annas Kinder leben längst in
ganz Russland verstreut. Jeden Sommer versammelt die Rentnerin ihre sechs Linder um sich. Die
Großfamilie kommuniziert auf Komi, die Kinder sprechen ausschließlich russisch miteinander.
Nur Iwan, einer von Annas 15 Enkeln, versteht und spricht die Sprache seiner Ahnen.
2
0
Gemeinsam mir seiner Mutter wohnt er in Salechard, in dem mehrheitlich Komi angesiedelt sind.
Doch der Sprachunterricht fällt ihnen schwer und sie sind längst dazu übergangen, mit ihren
Eltern Russisch zu sprechen. Die übrigen elf Enkel betrachten Russisch als ihre Muttersprache
und bezeichnen sich selbst als Russen. Heute beherrschen in der Republik Komi nur 18 Prozent
aller Kinder die Sprache, während rund 68 Prozent der Erwachsenen Komi sprechen. In
Syktywkar wurden zwei muttersprachliche Gymnasien eröffnet. Auf Nenzisch werden im Norden
Russlands zwei Zeitungen herausgegeben. Lehrbücher auf Ewenkisch und ewenkisch- russische
Wörterbücher sind auch auf dem Markt, aber Ewenkisch gehört heute zu den 63 sprachen der
ethnischen Minderheiten in Russland, die vom Aussterben bedroht sind. Weniger betroffen sind
die „großen“ Minderheitensprachen, wie Tatarisch oder Baschkirisch. So wird auf Tatarisch im
Fernsehen gesendet. Es gibt auch das nationale Theater. Die ethnische Identität wird nicht
ausreichend unterstützt. In großen Städten Russisch ist dominant - als Sprache der Hochschule,
der meisten Massenmedien und als offizielle Sprache der Behörden. Dennoch ist das
Sprachsterben kein neues Phänomen, sondern ein natürlicher Vorgang.
Текущий тест (образец)
Время выполнения 45 минут
1. Setzen Sie den passenden Artikel ein.
Das Bett steht zwischen --- Tisch und --- Stühlen.
Sie legt --- Buch in --- Regal. Das ist --- Brief von --- Onkel. Ich gehe durch --- Park.
Kaufen Sie --- Auto für --- Sohn!
2. Setzen Sie das passende Modalverb ein!
Frau Klein, --- ich Ihre Schreibmaschine benutzen? Sie hat ein Fotoapparat und --- viele
Fotos machen. Das ist zu schwer für mich, ich --- nicht so viel arbeiten. Meine Tochter --Lehrerin werden. Mein Chef sagt, ich --- um 8 Uhr zur Arbeit kommen. Es ist spät, ich --schlafen.
3.Übersetzen Sie ins Deutsche:
Ты навестишь их в субботу или в воскресенье? У меня нет книги, но есть тетрадь.
Хорошо, я последую твоему совету. Вас это устроит? Кому принадлежит этот дом?
Макс часто дарит своей подруге цветы. Останься, пожалуйста, сегодня дома.
Мои родители любят осень.
1. Wie lautet die Frage?
--- achtest du besonders? Ich achte auf meine Figur.
--- lädst du zur Party ein? Ich weiß noch nicht.
--- findet die Konferenz statt? Im Juni.
--- interessierst du dich? Für Musik.
--- ist Butter gemacht? Aus Milch, glaube ich.
2. Schreiben Sie einen Brief an Ihren Freund und berichten Sie über Ihren gewöhlichen
Tagesablauf.
2
1
Download