ПРОГРАММА РАБОТЫ ПО НАПРАВЛЕНИЯМ

advertisement
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ПРАВИТЕЛЬСТВО ХАБАРОВСКОГО КРАЯ
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
УНИВЕРСИТЕТ Г. АУГСБУРГА (ГЕРМАНИЯ)
ХАБАРОВСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ ЭКОНОМИКИ И ПРАВА
ХАБАРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИСКУССТВ И КУЛЬТУРЫ
ДАЛЬНЕВОСТОЧНАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ НАУЧНАЯ БИБЛИОТЕКА
ГЕРМАНСКАЯ СЛУЖБА АКАДЕМИЧЕСКИХ ОБМЕНОВ (DAAD)
ГЕНЕРАЛЬНОЕ КОНСУЛЬСТВО США ВО ВЛАДИВОСТОКЕ
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ
ФОРУМ
Язык и культура:
мосты между Европой и Азией
__________________________________________________
15-18 сентября 2009 г.
г. ХАБАРОВСК
Internationales linguokulturologisches Forum
„Sprache und Kultur:
Brücken zwischen Europa und Asien“
“语言与文化:欧亚之桥”国际语言文化论坛会
International Forum of Languages and Cultures
“Languages and Cultures:
Bridges Connecting Europe and Asia”
국제포럼
«유럽과 아시아간의 교량 – 언어와 문화»
Forum linguo-culturel
« Langue et culture :
ponts entre l’Europe et l’Asie »
国際言語文化大会
文化と言語: ヨーロッパとアジアを結ぶ橋
2
Приветствие
полномочного представителя Президента Российской Федерации
в Дальневосточном федеральном округе Виктора Ивановича Ишаева
участникам Международного лингвокультурологического форума
«Язык и культура: мосты между Европой и Азией»
Сердечно приветствую всех участников и
гостей
Международного
лингвокультурологического форума «Язык и культура: мосты между
Европой и Азией» в Хабаровске.
Идея проведения форума и его тема имеют
особое значение для развития взаимопонимания
представителей разных стран. Язык и культура с
древних времен были самым эффективным и
распространенным средством коммуникации между
людьми, государствами и континентами. Этот
форум отражает идею многополярного мира и
выходит за рамки исключительно научного
мероприятия. Он дает возможность представителям разных научных школ и
направлений обмениваться опытом, сравнивать подходы и концепции,
находить и выстраивать перспективы для сотрудничества в дальнейшей
исследовательской работе.
Радует, что именно Хабаровск становится местом регулярных встреч
для ученых из стран Европы и Азии. При этом с каждым годом расширяется
не только география, но и научные интересы участников, что является
добрым знаком интеграции многообразия научных школ и направлений.
Уверен, что обмен научным и практическим опытом будет полезен всем
участникам форума и станет катализатором возникновения новых идей в
области науки и образования.
Желаю вам плодотворных научных дискуссий и ярких впечатлений о
Дальнем Востоке России!
В.Ишаев
3
Grußwort
des bevollmächtigten Vertreters des Präsidenten der Russischen Föderation
im Fernöstlichen Föderalen Verwaltungsbezirk Prof. Dr. Viktor Ischajew
an die Teilnehmer des internationalen linguokulturologischen Forums
„Sprache und Kultur: Brücken zwischen Europa und Asien“
Ich begrüße sehr herzlich die Teilnehmer und die Gäste des internationalen
linguokulturologischen Forums „Sprache und Kultur: Brücken zwischen Europa
und Asien“ in Chabarowsk.
Die Idee zur Durchführung des Forums und sein Thema haben eine
besondere Bedeutung für die Entwicklung der gegenseitigen Verständigung
zwischen den Vertretern verschiedener Länder. Sprache und Kultur sind seit alten
Zeiten das effektivste und am meisten verbreitete Mittel der Kommunikation
zwischen Menschen, Staaten und Kontinenten. Dieses Forum spiegelt die Idee der
multipolaren Welt wider und geht über den Rahmen der rein wissenschaftlichen
Veranstaltung hinaus. Es fördert den Erfahrungsaustausch zwischen verschiedenen
wissenschaftlichen Schulen und Richtungen, schafft die Möglichkeit,
Einstellungen und Konzeptionen zu vergleichen, neue Perspektiven der weiteren
Zusammenarbeit in der Forschung zu finden und sie aufzubauen.
Erfreulich ist, dass ausgerechnet Chabarowsk zum Ort wird, an dem sich
regelmäßig die Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler aus Europa und aus
Asien treffen. Dabei erweitern sich mit jedem Jahr nicht nur die geographische
Herkunft, sondern auch die wissenschaftlichen Interessen der Teilnehmerinnen und
Teilnehmer, was ein gutes Zeichen der Integration vielfältiger wissenschaftlicher
Schulen und Richtungen ist.
In diesem Sinne hoffe ich, dass der Erfahrungsaustausch in Theorie und
Praxis während des Forums für alle Teilnehmerinnen und Teilnehmer von Nutzen
ist und zum Katalysator von neuen Ideen in Wissenschaft und Bildung wird.
Ich wünsche den Forumsteilnehmern ertragreiche wissenschaftliche
Diskussionen und vor allem angenehme Eindrücke von der fernöstlichen Region.
Prof. Dr. Viktor Ischajew
4
Grußwort
des außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafters
der Bundesrepublik Deutschland
in der Russischen Föderation
zum Internationalen Wissenschaftlichen Forum der Fernöstlichen Staatlichen
Humanwissenschaftlichen Universität
Sehr geehrte Teilnehmerinnen und Teilnehmer!
Die Sprache ist stets eines der wichtigsten Elemente, um
andere Länder, Kulturen, und vor allem Menschen
kennenzulernen, zu verstehen und freundschaftliche
Verbindungen zu entwickeln. Und noch nie war die
Kenntnis verschiedener Sprachen und Kulturen so
wichtig wie im Zeitalter der Globalisierung.
Die Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche Universität in Chabarowsk
pflegt bereits seit langem einen intensiven Austausch mit Sprach- und
Literaturwissenschaftlern in aller Welt. Neben Englisch, Chinesisch und Japanisch
gehört Deutsch zum Studienangebot der Universität, und es besteht ein reger
Austausch mit deutschen Universitäten und Partnern. Die Idee, ein
wissenschaftlichens Forum mit Partnern und Gästen zu veranstalten, die nicht nur
einen Sprach- und Kulturkreis repräsentieren, sondern mehrere, entspricht den
aktuellen Formen wissenschaftlicher Zusammenarbeit in einer immer enger
vernetzten Welt.
Das Forum wird Wissenschaftler aus Russland, den USA, Japan, China,
Deutschland und weiteren Staaten Europas und Asiens vereinen und sicher einen
lebhaften wissenschaftlichen Austausch fördern. Das umfangreiche und vielfältige
Programm umfasst Aspekte der Literatur- und Sprachwissenschaft, der Didaktik,
der Übersetzungswissenschaft und der interkulturellen Kommunikation. Noch
wichtiger scheint mir aber, dass es Menschen ganz unterschiedlicher Kulturen
zusammenbringt und damit eine Brücke der Verständigung baut, die weit über die
Tage des Forums selbst hinaus bestehen wird: ich bin überzeugt, dass hier viele
neue Kontakte und Freundschaften, vielleicht auch konkrete Partnerschaften und
Projekte entstehen werden.
5
Ich freue mich besonders, dass das Forum von deutscher Seite durch das GoetheInstitut und den Deutschen Akademischen Austauschdienst gefördert wird, und
dass sich die Universität Augsburg aktiv an der Gestaltung des Forums beteiligt.
Die Zusammenarbeit zwischen der Universität Augsburg und der Fernöstlichen
Staatlichen Humanwissenschaftlichen Universität in Chabarowsk hat bereits eine
lange Tradition, die vor allem dem Engagement der Dozenten und Studierenden der
beiden Universitäten zu verdanken ist.
Die Veranstaltung eines solchen mehrtägigen wissenschaftlichen Forums wäre
ohne die Unterstützung vieler weiterer Partner und Förderer nicht denkbar. Ich
freue mich, dass die Regierung der Region Chabarowsk das Forum mit organisiert,
und dass auch die Akademie für Wirtschaft und Recht, die Kunsthochschule sowie
die Fernöstliche Staatiche Wissenschaftliche Bibliothek in Chabarowsk sich
beteiligen. Vor allem aber möchte ich den Dozenten und Studierenden der
Fernöstlichen Staatlichen Humanwissenschaftlichen Universität und insbesondere
Frau Professor Dr. Elena Kan danken, die sich mit ihrem längjährigen Engagement
hier besonders verdient gemacht hat.
Ich wünsche den Teilnehmerinnen und Teilnehmern des Forums eine erfolgreiche
Arbeit!
Dr. Walter Jürgen Schmid
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in der Russischen Föderation
6
Приветствие
Чрезвычайного и Полномочного Посла
Федеративной Республики Германия
в Российской Федерации
по случаю проведения
Международного лингвокультурологического форума
в Дальневосточном государственном гуманитарном университете
Уважаемые участники!
Язык всегда являлся одним из важнейших инструментов для того, чтобы
узнать и понять другие страны, культуры и, прежде всего, других людей,
развить дружеские связи с ними. И еще никогда знание различных языков и
культур не было столь важным, как в эпоху глобализации.
Дальневосточный государственный гуманитарный университет в Хабаровске
уже давно ведет интенсивный обмен с лингвистами и литературоведами во
всем мире. Наряду с английским, китайским и японским, в университете
преподаётся немецкий язык, и ведется оживленный обмен с германскими
высшими учебными заведениями и партнерами. Идея организовать научный
форум с участием партнеров и гостей, представляющих не только одно
языковое пространство, а несколько из них, соответствует современным
формам научного сотрудничества в мире, который становится все теснее
взаимосвязанным.
Форум объединит ученых из России, США, Японии, Китая, Германии и
других государств Европы и Азии и, конечно, будет способствовать развитию
оживленных научных обменов. Насыщенная и многогранная программа
включает в себя аспекты литературоведения и языкознания, дидактики,
переводческой науки и межкультурного общения. Однако еще более важным
мне представляется то, что он способствует встрече людей совершенно
разных культур и тем самым наводит мосты взаимопонимания, которые
сохранятся надолго после дней проведения самого форума: я убежден, что
здесь возникнет множество новых контактов и дружеских связей, может
быть, и конкретных партнерств и проектов.
Я особо рад, что с германской стороны форум поддерживают Институт им.
Гёте и Германская служба академических обменов, и что в составлении
программы форума активно участвует Аугсбургский университет.
Сотрудничество между Аугсбургским университетом и Дальневосточным
государственным гуманитарным университетом имеет уже давние традиции,
сложившиеся,
прежде
всего,
благодаря
активной
деятельности
преподавателей и студентов обоих университетов.
7
Проведение такого многодневного научного форума было бы невозможно без
поддержки многих других партнеров и помощников. Я рад, что
Правительство Хабаровского края является соорганизатором форума, и что в
этом участвуют также Хабаровская государственная академия экономики и
права, Хабаровский государственный институт искусств и культуры и
Дальневосточная государственная научная библиотека. Но, прежде всего, я
хотел бы поблагодарить преподавателей и студентов Дальневосточного
государственного гуманитарного университета и, в частности, профессора
Елену Кан, которая своей многолетней личной активной деятельностью
снискала себе огромные заслуги.
Желаю участникам форума успешной работы!
Вальтер Юрген Шмид
Посол Федеративной Республики Германия в Российской Федерации
8
Приветственное слово
Генерального консула Республики Корея в г. Владивостоке
к участникам Международного лингвокультурологического форума
«Язык и культура: мосты между Европой и Азией»
Уважаемый
господин
Ректор
Дальневосточного государственного гуманитарного
университета
Костенко
Михаил
Иванович,
уважаемые
организаторы
и
участники
Международного
лингво-культурологического
форума «Язык и культура: мосты между Европой и
Азией»!
Прежде всего, я хочу поблагодарить
организаторов столь представительного Форума за
предоставленную мне возможность обратиться ко
всем его участникам с приветственным словом.
Этот Форум очень важен для всех для нас, –
людей, населяющих и Европу, и российский
Дальний Восток, и Азию: ведь благодаря данному
мероприятию, страны с различными языками и культурами объединяются,
становятся ближе друг к другу.
А то, что такой форум проводится в столице Дальневосточного
Федерального округа, говорит о всё возрастающей роли российского
Дальнего Востока в расширении и укреплении связей между Европой и
Азией. Ведь именно Дальний Восток России, по сути, является тем мостом,
который связывает друг с другом европейцев и азиатов.
И одну из главных ролей в развитии многосторонних отношений между
Европой и Азией играет именно Дальневосточный государственный
гуманитарный университет, осуществляющий подготовку необходимых
специалистов.
В частности, Дальневосточный государственный гуманитарный
университет вносит большой вклад в дело укрепления всесторонних связей
между Республикой Корея и Хабаровским краем и Дальним Востоком в
целом. Ведь, в том числе, и выпускники ДВГГУ, работая в различных
компаниях и организациях дальневосточного региона и за рубежом,
непосредственно своими знаниями, своим трудом помогают укреплению
международных связей, способствуют сближению наших культур и
укреплению взаимопонимания между нашими народами.
В заключение я хотел бы поблагодарить организаторов за
великолепную подготовку и организацию Форума, а самому Форуму
пожелать успешной работы.
Спасибо!
Ким Му Ён,
Генеральный консул Республики Корея в г. Владивостоке
9
Координаторы программы:
проф. Е. Н. Кан (Дальневосточный
государственный гуманитарный
университет/ Россия)
проф. Ш. Эльспас (Университет
г. Аугсбурга/ Германия)
Оргкомитет конференции:
Председатель оргкомитета:
Левинталь Александр Борисович
заместитель полномочного
представителя Президента РФ в
Дальневосточном федеральном округе
Сопредседатели:
Базилевский Андрей
Александрович
министр образования Хабаровского
края
Федосов Александр
Вячеславович
министр культуры Хабаровского края
Костенко Михаил Иванович
ректор Дальневосточного
государственного гуманитарного
университета (ДВГГУ)
Вернер Райнхольд
руководитель «ФОРУМОСТ»
филолого-исторического факультета
Университета г. Аугсбурга
Лихобабин Владимир
Алексеевич
ректор Хабаровской государственной
академии экономики и права (ХГАЭП)
Скоринов Сергей Нестерович
ректор Хабаровского государственного
института искусств и культуры
(ХГИИК)
Члены оргкомитета:
Романова Виктория
Валентиновна
проректор по научной работе и
международному сотрудничеству
ДВГГУ
Разумовская Марина Ивановна
проректор по научной работе ХГАЭП
Качанова Елена Юрьевна
проректор по научной работе ХГИИК
Филаткина Ирина Викторовна
директор Дальневосточной
государственной научной библиотеки
(ДВГНБ)
Серкова Нелли Исидоровна
директор Института лингвистики и
межкультурной коммуникации
(ИЛиМК) ДВГГУ
10
Маттиас Георгия
лектор Германской Службы
Академических Обменов (DAAD)/
ДВГГУ
Федоровская Виктория Олеговна
заместитель председателя
Регионального общества дружбы
«Россия – Германия», начальник
отдела международных связей ДВГГУ
Кульпина Лариса Юрьевна
президент Хабаровской региональной
общественной организации
«Ассоциация учителей немецкого
языка», доцент ДВГГУ
Рабочая группа конференции:
Аблецова Наталья Владимировна зав. каф. иностранных языков ХГАЭП
Басова Елена Васильевна
зав. кабинетом немецкой филологии
Васюк Вероника Владимировна
зав. каф. английской филологии
ИЛиМК ДВГГУ
Владыкина Эвелина Марковна
доц. каф. литературы и культурологии
ДВГГУ
Гирина Ирина Геннадьевна
зав. каф. переводоведения и
межкультурной коммуникации
ИЛиМК ДВГГУ
Голованова Елена Викторовна
доц. каф. немецкой филологии ИЛиМК
ДВГГУ
Городилова Людмила
Михайловна
зав. каф. русского языка ДВГГУ
Гущина Ирина Николаевна
зав. каф. английского языка как
второго иностранного ФВЯ ДВГГУ
Завьялов Виктор Николаевич
доц. кафедры русского языка как
иностранного ДВГГУ
Загайнова Анна Александровна
асп. каф. немецкой филологии ИЛиМК
ДВГГУ
Ивченко Василий Николаевич
декан факультета восточных языков
ДВГГУ
Индыченко Наталья Петровна
заведующая редакционноиздательским отделом, секретарь
ученого совета ДВГГУ
Лим Валентина Николаевна
зав. каф. корейского языка ФВЯ
ДВГГУ
11
Луговая Валентина Михайловна
зав. каф. русского языка как
иностранного ДВГГУ
Маххайн Эстер
ассистент лектора DAAD/ ДВГГУ
Максимова Наталья Рэмовна
зав. каф. методики и второго
иностранного языка ИЛиМК ДВГГУ
Наумова Раиса Вячеславовна
зам. директора Дальневосточной
государственной научной библиотеки
(ДВГНБ)
Неупокоева Анастасия
Валерьевна
ст. преп. каф. немецкой филологии
ИЛиМК ДВГГУ
Нестерова Марина Владимировна декан переводческого факультета
ИЛиМК ДВГГУ
Никитина Мария Александровна
преподаватель каф. иностранных
языков и межкультурной деловой
коммуникации ХГАЭП
Олейникова Наталья
Анатольевна
и.о. зав. каф. французской филологии
ИЛиМК ДВГГУ
Петрова Наталья Алексеевна
зав. каф. иностранных языков и
межкультурной деловой коммуникации
ХГАЭП
Садченко Валентина Тарасовна
доц. каф. русского языка ДВГГУ
Смирнова Вера Анатольевна
декан лингвистического факультета
ИЛиМК ДВГГУ
Снежкова Ирина Анатольевна
доц. каф. немецкой филологии ИЛиМК
ДВГГУ
Сочелина Ирина Александровна
директор научной библиотеки ДВГГУ
Чмель Ольга Владимировна
доц. каф. литературы и культурологии
ДВГГУ
Шаламова Ольга Олеговна
зав. каф. японского языка ФВЯ ДВГГУ
Щербина Сергей Юрьевич
доц. каф. немецкой филологии ИЛиМК
ДВГГУ
Ягуфаров Руслан Алексеевич
зав. каф. китайского языка ФВЯ
ДВГГУ
12
Koordinatoren des Programms:
Prof. Dr. Elena Kan (Fernöstliche
Staatliche Humanwissenschaftliche
Universität Chabarowsk/Russland)
Prof. Dr. St. Elspaß (Universität
Augsburg/Deutschland)
Organisationskomitee
der Konferenz:
Vorsitzender
des Organisationskomitees:
Dr. Alexander Lewintal
Vize-Vertreter des Präsidenten der
Russischen Föderation im Fernöstlichen
Föderalen Verwaltungsbezirk
Ko-Vorsitzende:
Andrej Basilewskij
Minister für Bildung der Chabarowsker
Region
Alexander Fedossow
Kultusminister der Chabarowsker Region
Prof. Dr. Michail Kostenko
Rektor der Fernöstlichen Staatlichen
Humanwissenschaftlichen Universität
(DVGGU)
Prof. Dr. Reinhold Werner
Leiter der Arbeitsstelle FORUMOST an
der Philologisch-Historischen Fakultät der
Universität Augsburg
Prof. Dr. Wladimir Lichobabin
Rektor der Staatlichen Akademie für
Wirtschaft und Recht Chabarowsk
Sergej Skorinow
Rektor der Staatlichen Hochschule für
Kunst und Kultur Chabarowsk
Mitglieder des
Organisationskomitees
Prof. Dr. Viktoria Romanowa
Konrektorin für Forschung und Äußeres
der Fernöstlichen Staatlichen
Humanwissenschaftlichen Universität
Chabarowsk
Prof. Dr. Marina Rasumowskaja
Konrektorin für Forschung der Staatlichen
Akademie für Wirtschaft und Recht
Chabarowsk
Prof. Dr. Elena Katschanowa
Konrektorin für Forschung der Staatlichen
Hochschule für Kunst und Kultur
Chabarowsk
13
Irina Filatkina
Direktorin der Fernöstlichen Staatlichen
Wissenschaftlichen Bibliothek
Prof. Dr. Nelli Serkowa
Direktorin des Instituts für Linguistik und
interkulturelle Kommunikation der
Fernöstlichen Staatlichen
Humanwissenschaftlichen Universität
Chabarowsk (DVGGU)
Georgia Mathias
DAAD-Lektorin, DVGGU Сhabarowsk
Dr. Viktoria Fedorowskaja
Vize-Präsidentin der Regionalen
Freundschaftsgesellschaft „RusslandDeutschland“, Leiterin des
Auslandsamtes an der DVVGU
Dr. Larissa Kulpina
Präsidentin des Deutschlehrerverbandes
der Chabarowsker Region, Dozentin an
der DVVGU
Arbeitsgruppe der Konferenz:
Dr. Natalia Abletzowa
Leiterin des Lehrstuhls für
Fremdsprachen an der Staatlichen
Akademie für Wirtschaft und Recht
Chabarowsk
Elena Bassowa
Leiterin des Kabinetts am Lehrstuhl für
deutsche Philologie, DVGGU
Chabarowsk
Dr. Weronika Wassjuk
Leiterin des Lehrstuhls für englische
Philologie, DVGGU Chabarowsk
Dr. Evelina Wladykina
Dozentin des Lehrstuhls für Literatur und
Kulturwissenschaften, DVGGU
Chabarowsk
Dr. Irina Girina
Leiterin des Lehrstuhls für Translation
und interkulturelle Kommunikation,
DVGGU Chabarowsk
Dr. Elena Golowanowa
Lehrstuhl für deutsche Philologie,
DVGGU Chabarowsk
Prof. Dr. Ludmila Gorodilowa
Leiterin des Lehrstuhls für Russisch,
DVGGU Chabarowsk
Dr. Irina Guschtschina
Leiterin des Lehrstuhls für Englisch an
der Fakultät für orientalische Sprachen,
DVGGU Chabarowsk
14
Dr. Viktor Sawjalow
Lehrstuhl Russisch als Fremdsprache,
DVGGU Chabarowsk
Anna Sagajnowa
Doktorandin, DVGGU Chabarowsk
Dr. Wassilij Iwtschenko
Dekan der Fakultät für orientalische
Sprachen, DVGGU Chabarowsk
Natalja Indytschenko
Leiterin der Redaktions- und
Verlagsabteilung, Sekretärin des
wissenschaftlichen Rates, DVGGU
Chabarowsk
Walentina Lim
Leiterin des Lehrstuhls für Koreanisch an
der Fakultät für orientalische Sprachen,
DVGGU Chabarowsk
Walentina Lugowaja
Leiterin des Lehrstuhls für Russisch als
Fremdsprache, DVGGU Chabarowsk
Esther Machhein
DAAD-Sprachassistentin, DVGGU
Сhabarowsk
Dr. Natalja Maksimowa
Leiterin des Lehrstuhls für Didaktik,
DVGGU Chabarowsk
Raissa Naumowa
Stellvertretende Direktorin der
Fernöstlichen Staatlichen
Wissenschaftlichen Bibliothek
Dr. Anastassija Neupokojewa
Lehrstuhl für deutsche Philologie,
DVGGU Chabarowsk
Dr. Marina Nesterowa
Dekanin der Fakultät für Translation,
DVGGU Chabarowsk
Maria Nikitina
Lehrstuhl für Fremdsprachen und
Geschäftskommunikation an der
Staatlichen Akademie für Wirtschaft und
Recht Chabarowsk
Dr. Natalja Olejnikowa
Leiterin des Lehrstuhls für französische
Philologie, DVGGU Chabarowsk
Dr. Natalja Petrowa
Leiterin des Lehrstuhsl für
Fremdsprachen und
Geschäftskommunikation an der
Staatlichen Akademie für Wirtschaft und
Recht Chabarowsk
Dr. Wera Smirnowa
Dekanin der linguistischen Fakultät,
DVGGU Chabarowsk
15
Dr. Irina Sneshkowa
Lehrstuhl für deutsche Philologie,
DVGGU Chabarovsk
Irina Sotschelina
Direktorin der wissenschaftlichen
Bibliothek der DVGGU Chabarowsk
Dr. Olga Tschmel
Lehrstuhl für Literatur, DVGGU
Chabarowsk
Olga Schalamowa
Leiterin des Lehrstuhls für Japanisch an
der Fakultät für orientalische Sprachen,
DVGGU Chabarowsk
Dr. Sergej Schtscherbina
Lehrstuhl für deutsche Philologie,
DVGGU Chabarowsk
Ruslan Jagufarow
Leiter des Lehrstuhls für Chinesisch an
der Fakultät für orientalische Sprachen,
DVGGU Chabarowsk
16
Program Coordinators:
Professor E. N. Kan (Far Eastern State
University of Humanities, Russia)
Professor St. Elspass (Augsburg University,
Germany)
Forum Organizational
Committee:
Chair:
Levintal Alexander Borisovich
Deputy of the RF President’s
Plenipotentiary Representative in the Far
Eastern Federal District
Co-Chairs:
Bazilevsky Andrey
Aleksandrovich
Minister of Education of the Khabarovsk
Territory
Fedosov Alexander
Vyacheslavovich
Minister of Culture of the Khabarovsk
Territory
Professor Verner Reinhold
Director of FORUMOST Programme of the
Philology and History Department
(Augsburg University, Germany)
Professor Kostenko Mikhail
Ivanovich
President of the Far Eastern State University
of Humanities
Likhobabin Vladimir Alexeevich President of the Khabarovsk State Academy
of Economic and Law
Skorinov Sergey Nesterovich
President of the Khabarovsk State Institute of
Culture and Arts
Organizational Committee
Members:
Professor Romanova Victoria
Valentinovna
Vice-President for Scientific Research Work
and International Affairs of the Far Eastern
State University of Humanities
Professor Razumovskaya Marina Vice-President for Scientific Research Work
Ivanovna
of the Khabarovsk State Academy of
Economics and Law
Professor Kachanova Elena
Yurievna
Vice-President for Scientific Research Work
of the Khabarovsk State Institute of Culture
and Arts
Filatkina Irina Viktorovna
President of the Far Eastern Territorial
Public Library
17
Professor Serkova Nellie
Isidorovna
Director of Institute of Linguistics and
Interultural Communication, Far Eastern
State University of Humanities
Mattias, Georgia
Lecturer of the German Academic Exchange
Service (DAAD), Far Eastern State
University of Humanities
Fedorovskaya Victoria Olegovna Vice-president of the Russian-German
Friendship Society, Head of the International
Affairs Department, Associate Professor, Far
Eastern State University of Humanities
Kulpina Larisa Yuryevna
President of the German Teachers
Association in the Khabarovsk Territory,
Associate Professor, Far Eastern State
University of Humanities
Forum Working
Group:
Abletsova Natalya Vladimirovna Head of the Foreign Languages Department,
Khabarovsk State Academy of Economics
and Law
Basova Elena Vasilyevna
Secretary of the German Philology
Department, Far Eastern State University of
Humanities
Vasyuk Veronika Vladimirovna
Head of the English Philology Department,
Associate Professor, Far Eastern State
University of Humanities
Girina Irina Gennadyevna
Head of the Translation and Intercultural
Communication Department, Associate
Professor, Far Eastern State University of
Humanities
Golovanova Elena Victorovna
Associate Professor of the German Philology
Department, Far Eastern State University of
Humanities
Gorodilova Ludmila
Mikhailovna
Head of the Russian Philology Department,
Professor, Far Eastern State University of
Humanities
Gushchina Irina Nikolayevna
Head of the Department of English as a
Second Foreign Language, Oriental
Languages Faculty of Far Eastern State
University of Humanities
18
Zavyalov Victor Nikolayevich
Associate Professor of Russian as a Foreign
Language Department, Far Eastern State
University of Humanities
Zagainova Anastasia
Aleksandrovna
Post-graduate Student of the German
Philology Department, Far Eastern State
University of Humanities
Indychenko Natalya Petrovna
Council Secretary, Far Eastern State
University of Humanities
Lim Valentina Nikolayevna
Head of the Korean Language Department,
Oriental Languages Faculty of Far Eastern
State University of Humanities
Maximova Natalya Removna
Head of the Department of the Language
Teaching Methods, Far Eastern State
University of Humanities
Mahhein, Ester
Assistant Lecturer of the German Academic
Exchange Service (DAAD), Far Eastern
State University of Humanities
Naumova Raisa Vyacheslavovna Vice President of the Far Eastern Territorial
Public Library
Neupokoeva Anastasia
Valerievna
Lecturer of the German Philology
Department, Far Eastern State University of
Humanities
Nesterova Marina Vladimirovna
Dean of the Translation Faculty, Associate
Professor, Far Eastern State University of
Humanities
Nikitina Maria Aleksandrovna
Teacher of the Department of Foreign
Languages and Intercultural Communication,
Khabarovsk State Academy of Economics
and Law
Oleynikova Natalya Anatolyevna Head of the French Philology Department,
Associate Professor, Far Eastern State
University of Humanities
Petrova Natalya Alekseevna
Head of the Department of Foreign
Languages and Intercultural Communication,
Khabarovsk State Academy of Economics
and Law
Sadchenko Valentina Tarasovna
Associate Professor of the Russian Language
Department, Far Eastern State University of
Humanities
19
Smirnova Vera Anatolyevna
Dean of the Linguistics Faculty, Associate
Professor, Far Eastern State University of
Humanities
Snezhkova Irina Anatolyevna
Associate Professor of the German Philology
Department, Far Eastern State University of
Humanities
Sochelina Irina Aleksandrovna
Director of the Library, Far Eastern State
University of Humanities
Chmel Olga Vladimirovna
Associate Professor of the Literature
Department, Far Eastern State University of
Humanities
Shalamova Olga Olegovna
Head of the Japanese Language Department,
Oriental Languages Faculty, Far Eastern
State University of Humanities
Shcherbina Sergey Yuryevich
Associate Professor of the German Philology
Department, Far Eastern State University of
Humanities
Yagufarov Ruslan Alekseevich
Head of the Chinese Language Department,
Oriental Languages Faculty, Far Eastern
State University of Humanities
20
РЕГЛАМЕНТ РАБОТЫ ФОРУМА
Вторник, 15.09.2009 г.
Студенческий форум
«ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В СТУДЕНЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ»
конференц-зал ДВГГУ
9.00 – 9.30
Регистрация участников;
(творческое) представление участников форума
9.30 – 10.00
Открытие студенческого форума
10.00 – 11.00
Пленарное заседание
11.00 – 11.30
Перерыв
ауд. 126б, 134, 141
11.30 – 14.00
Секционные заседания
14.00 – 15.00
Обеденный перерыв
15.00 – 16.30
Творческие мастерские
ауд. 5
16.30 – 17.00
Итоговое пленарное заседание
17.00
Культурная программа
21
Среда, 16.09.2009 г.
актовый зал ДВГГУ
8.30 – 9.30
Регистрация участников форума
Открытие форума
Председатель:
Ректор ДВГГУ М.И. Костенко (г. Хабаровск/Россия)
9.30 – 10.00
Приветственное слово:
Заместитель Председателя Полномочного представителя
Президента РФ в Дальневосточном федеральном округе
А.Б. Левинталь;
Министр образования Хабаровского края А.А. Базилевский;
Министр культуры Хабаровского края А.В. Федосов;
Заместитель главы Московского представительства
Германской службы академических обменов (DAAD)
Ш. Карш
Представитель
Владивосток
генерального
консульства
США,
г.
Генеральный консул Японии Каитани Тосио;
Генеральный консул КНР Сунь Лицзе;
Директор Хабаровского краевого благотворительного
общественного
фонда
«Корейский
культурнопросветительский центр (Хангук Гёюквон)» Юн Сок Джу
10.15 – 10.30
Присвоение звания почетного доктора ДВГГУ
проф. д-ру Р. Вернеру (Университет г. Аугсбурга/
Германия)
10.30 – 11.00
Перерыв
22
Пленарное заседание
Председатель: проф. д-р Р. Вернер (Университет г. Аугсбурга/ Германия)
11.00 – 12.00
Д.филол.н., проф. С.Г. Тер-Минасова (МГУ им. М.В.
Ломоносова, г. Москва). Война и мир языков и культур
12.00 – 13.00
Проф. А. Кнорр (Немецкий институт управления, г. Шпейер/
Германия). Немецкий как язык науки: болонский процесс
– „блестящая инициатива“ и ее последствия
13.00 – 14.00
Обеденный перерыв
Пленарное заседание (продолжение)
Председатель: проф. д-р Я.-П. Лохер (Университет г. Берна/ Швейцария)
14.00 – 15.00
15.00 – 16.00
Проф. д-р Р. Вернер (Университет г. Аугсбурга/ Германия).
Двуязычный словарь как источник контрастивной и
межкультурной информации
Д.п.н., проф. В.В. Сафонова (МГУ им. М.В. Ломоносова, г.
Москва). Поликультурная компетенция как проблема
полилингвального языкового образования
16.00 – 16.30
Перерыв
16.30 – 17.30
Проф. С. Райен (Университет Св. Томаса, Япония). Роль
культурного опыта в овладении иностранными языками
17.30 – 19.00
Свободное время
19.00
Прогулка на теплоходе по Амуру
Авторская презентация нового учебного словаря немецкого
языка (проф. д-р Х. Вельман, Аугсбург/ Германия)
Четверг, 17.09.2009
09.00 – 10.30
10.30 – 11.00
11.00 – 12.30
12.30 – 13.30
13.30 – 15.00
15.00 – 15.30
15.30 – 17.00
17.00 – 18.45
19.00
Совместная работа секций по основным направлениям
форума
Секционные заседания
Перерыв
Продолжение совместных заседаний секций
Секционные заседания
Обеденный перерыв
Секционные заседания
Перерыв
Секционные заседания
Презентация немецкой и русской версии «Грамматики
современного немецкого языка».
Экскурсия по городу
23
Пятница, 18.09.2009
конференц-зал ДВГГУ
09.00 – 10.30
Модератор:
Выступающие:
10.30 – 11.00
11.00 – 13.00
13.00 – 14.00
Круглый стол «Какие языки мы изучаем, как и для
чего?»
проф. д-р Р. Вернер (Университет г. Аугсбурга/ Германия)
д.ф.н., проф. И.П. Амзаракова (ХГУ им. Н.Ф. Катанова, г.
Абакан/ Россия)
Ёсихара Нобуюки (Генеральное консультво Японии, г.
Хабаровск)
Им Ёнг Хе (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
к.п.н. А.С. Карпов (БГУ, г. Улан-Удэ/ Россия)
к.ф.н. Л.Ю. Кульпина (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
к.п.н. Н.В. Маковей (АмГУ, г. Благовещенск/ Россия)
к.п.н. Н.Р. Максимова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
д ф.н., проф. Н. И. Серкова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия);
Чжоу Чжэн (Хэйлунцзянский Университет, г. Харбин/
КНР)
Ясукоти Такако (Японский Фонд, г. Токио/ Япония)
Перерыв
Секционные заседания
Обеденный перерыв
Пленарное заседание
актовый зал ДВГГУ
Председатель: к.ф.н., проф. Е.Н. Кан (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
14.00 – 15.00
15.00 – 16.00
19.00
Итоги секционных заседаний (руководители секций)
Встреча участников форума с Чрезвычайным и
Полномочным Послом Федеративной Республики Германия
в Российской Федерации В.Ю. Шмидом
Закрытие форума
Прощальный ужин
Суббота, 19.09.2009
10.00 – 17.30
Поездка в «Русскую деревню»
24
TAGUNGSPLAN DES FORUMS
Dienstag, 15.09.2009
Studentisches Forum
„SPRACHE UND KULTUR
IN DER FORSCHUNGSARBEIT DER STUDIERENDEN“
Konferenzsaal der DVGGU
9.00 – 9.30
Anmeldung
(kreative) Präsentation der Teilnehmer/innen
9.30 – 10.00
Eröffnung des studentischen Forums
10.00 – 11.00
Plenum
11.00 – 11.30
Kaffeepause
Raum 126b, 134, 141
11.30 – 14.00
Sektionstagungen
14.00 – 15.00
Mittagspause
15.00 – 16.30
Workshops
Raum 5
16.30 – 17.00
Abschlussplenum
17.00
Kulturprogramm
25
Mittwoch, 16.09.2009
Aula der DVGGU
8.30 – 9.30
Anmeldung
Eröffnung des Forums
Moderation:
Rektor der DVGGU Prof. Dr. M. Kostenko
(Chabarowsk/ Russland)
9.30 – 10.00
Begrüßung:
Vize-Vertreter des Präsidenten der RF im Fernöstlichen
Föderalen Verwaltungsbezirk Dr. A. Lewintal;
Bildungsminister der Region Chabarowsk A. Basilewskij;
Kultusminister der Region Chabarowsk A. Fedossow;
Stellvertretender Leiter der DAAD Außenstelle in Moskau
S. Karsch;
Grußwort des Generalkonsulats der USA in Wladiwostok;
Generalkonsul Japans Kaitani Tossio;
Generalkonsul der Volksrepublik China Sun Litze;
Direktor der Chabarowsker regionalen Wohltätigkeitsstiftung
„Koreanisches Kultur- und Bildungszentrum (Changuk
Göjukwon)“ Jun Sok Dshu
10.15 – 10.30
Verleihung der Doktorwürde der DVGGU an Prof. Dr. R.
Werner (Universität Augsburg/Deutschland)
10.30 – 11.00
Kaffeepause
Plenum (Vorträge)
Moderation:
Prof. Dr. R. Werner (Universität Augsburg/ Deutschland)
11.00 – 12.00
Prof. Dr. S. Ter-Minasowa (Staatliche Lomonosso´Universität, MoskauRussland). Krieg und Frieder der
Wörter und Kulturen
12.00 – 13.00
Prof. Dr. A. Knorr (Deutsche Hochschule fur
Verwaltungswssenschaften, Speyer/ Deutschland). Die
Zukunft von Deutsch als Wissenschaftssprache: Bologna,
Exzellenzinitiative und die Folgen
13.00 – 14.00
Mittagspause
26
Plenum (Fortsetzung)
Moderation:
Prof. Dr. J.-P. Locher (Universität Bern/ Schweiz)
14.00 – 15.00
Prof. Dr. R. Werner (Universität Augsburg/ Deutschland).
Das
zweisprachige
Wörterbuch
als
Vermittler
kontrastiver und interkultureller Information
15.00 – 16.00
Prof. Dr. W. Safonowa (Staatliche Lomonossow-Universität,
Moskau/ Russland). Multikulturelle Kompetenz als
Problem der multilingualen sprachlichen Bildung
16.00 – 16.30
Kaffeepause
16.30 – 17.30
Prof. Dr. S. M. Rayn (Eichi (Sapientia) University/ Japan).
Die
Rolle
von
Kulturerfahrunen
bei
der
Fremdsprachenvermittlung
17.30 – 19.00
Freie Zeit
19.00
Schiffsfahrt auf dem Amur/ Imbiss
Präsentation eines neuen Lernerwörterbuchs der deutschen
Sprache (Prof. Dr. H. Wellmann)
Donnerstag, 17.09.2009
09.00 – 10.30
Gemeinsame Sitzung der Sektionen in den wichtigsten
Fachbereichen des Forums
Sektionstagungen
10.30 – 11.00
Kaffeepause
11.00 – 12.30
Gemeinsame Sitzung (Fortsetzung)
Sektionsarbeit
12.30 – 13.30
Mittagspause
13.30 – 15.00
Sektionsarbeit
15.00 – 15.30
Kaffeepause
15.30 – 17.00
Sektionsarbeit
17.00 – 18.45
Präsentation der deutschen und russischen Versionen der
„Grammatik der deutschen Gegenwartssprache“ von Prof. Dr. H.
Wellmann
19.00
Stadtrundfahrt
27
Freitag, 18.09.2009
Konferenzsaal der DVGGU
09.00 – 10.30
Runder Tisch „Welche Sprache, warum und wozu?“
Moderation:
Prof. Dr. R. Werner (Universität Augsburg/ Deutschland)
Sprecher:
Prof. Dr. I. Amsarakowa (Chakassische Staatliche Universität
Abakan/Russland)
Yoshihara Nobuyuki (Japanisches Generalkonsulat,
Chabarowsk)
Im Yeong Hue (DVGGU, Chabarowsk/Russland)
Dr. A. Karpow (Burjatische Staatliche Universität, Ulan-Ude/
Russland)
Dr. L. Kulpina (DVGGU, Chabarowsk/Russland)
Dr. N. Makowej (Amuruniversität, Blagowetschensk/ Russland)
Dr. H. Maksimowa (DVGGU, Chabarowsk/Russland)
Prof. Dr. N. Serkowa (DVGGU, Chabarowsk/Russland)
Zhou Zheng (Heilunjian-Universität, Harbin/China)
Yasukochi Takako (Japanische Stiftung, Tokyo/Japan)
10.30 – 11.00
11.00 – 12.30
12.30 – 13.30
13.30 – 15.00
15.00 – 15.30
Kaffeepause
Sektionsarbeit
Mittagspause
Sektionsarbeit
Kaffeepause
Plenum
Aula der DVGGU
Moderation:
Prof. Dr. E. Kan (DVGGU, Chabarowsk/Russland)
14.00 – 15.00
Ergebnisse der Sektionstagungen (Moderatoren der Sektionen)
15.00 – 16.00
Das Treffen der Forumteilnehmer mit dem außerordentlichen
und bevollmächtigten Botschafter der Bundesrepublik
Deutschland in der Russischen Föderation Dr. W. J. Schmid
19.00
Abschiedsabend
Sonnabend, 19.09.2009
10.00 – 17.30
Ausflug in das „Russische Dorf “ in der Umgebung von
Chabarowsk
28
FORUM PROGRAM
Tuesday, 15.09.2009
Far Eastern State University of Humanities
Assembly Hall
Student Forum
«LANGUAGE AND CULTURE IN STUDENT RESEARCH»
9.00 – 9.30
Registration of the participants;
(creative) presentation of the participants
9.30 – 10.00
Opening Ceremony
10.00 – 11.00
Plenary Meeting
11.00 – 11.30
Coffee Break
Rooms 126б, 134, 141
11.30 – 14.00
Joint Meeting of the Sections
14.00 – 15.00
Lunch
15.00 – 16.30
Creative Workshops
Room 5
16.30 – 17.00
Closing Plenary Meeting
17.00
Cultural Program
29
Wednesday, 16.09.2009
Far Eastern State University of Humanities
Assembly Hall
8.30 – 9.30
Registration
Opening Ceremony
Председатель:
Professor M.I. Kostenko, President of the Far Eastern State
University of Humanities (Khabarovsk, Russia)
9.30 – 10.00
Welcome Address:
A.B.Levintal, Deputy of the RF President’s Plenipotentiary
Representative in the Far Eastern Federal District
A.A. Bazilevsky, Minister of Education of the Khabarovsk
Territory
A.V. Fedosov, Minister of Culture of the Khabarovsk Territory
S. Karsch, Deputy Head of the Moscow Office of German
Academic Exchanges Service (DAAD)
A Representative of the United States Consulate, Vladivostok
Kaitani Toshio, Consul General of Japan
Sun Litsze, Consul General of China
Yun Soc Ju, President of the Khabarovsk Territorial Charitable
Non-Government Foundation “Korean Cultural and
Educational Centre (Hanguc Gayokwong)”
10.15 – 10.30
10.30 – 11.00
Awarding the Degree of an Honored Doctor of the Far Eastern
State University of Humanities to professor R. Werner
(Augsburg University, Germany)
Coffee Break
30
Plenary Meeting
12.00 – 13.00
Professor R.Werner ( Augsburg University, Germany)
Professor S. Ter-Minasova (Moscow, MSU). War and Peace of
Languages and Cultures
Professor A. Knorr (German Institute of Management, Speyer,
Germany). German as a Language of Science. The Bologna
Process: “the Brilliant Initiative” and its Results
13.00 – 14.00
Lunch
Chair:
11.00 – 12.00
Plenary Meeting (continued)
Chair:
14.00 – 15.00
15.00 – 16.00
Professor J. Locher (Bern University, Switzerland)
Professor R. Werner (Augsburg University, Germany).
A Bilingual Dictionary as a Medium of Contrastive and
Intercultural Information
Professor V. Safonova (Moscow, MSU). Multicultural
Competence as a Challenge in the World of Multilingual
Language Pedagogy
16.00 – 16.30
Coffee Break
16.30 – 17.30
Professor S. Ryan (St Thomas University, Japan). The Role of
Cultural Experience in Language Learning.
17.30 – 19.00
Spare Time
19.00
Cruise along the Amur River
“The New Learners’ Dictionary of the German Language”
presented by the author (professor H. Welman, Augsburg,
Germany)
Thursday, 17.09.2009
09.00 – 10.30
10.30 – 11.00
11.00 – 12.30
12.30 – 13.30
13.30 – 15.00
15.00 – 15.30
15.30 – 17.00
17.00 – 18.45
19.00
Joint Meeting of Sections
Sections
Coffee Break
Joint Meeting of Sections
Sections
Lunch
Sections
Coffee Break
Sections
The Presentation of the German and the Russian Versions of
“Grammar of the Modern German Language”
City Tour
31
Friday, 18.09.2009
Far Eastern State University of Humanities
Assembly Hall
9.00 – 10.30
Moderator:
Speakers:
10.30 – 11.00
11.00 – 13.00
13.00 – 14.00
Panel Discussion “What languages do we study? How and on
what purpose?”
Professor R. Werner (Augsburg University, Germany)
Professor I. Amrazakova (Khakassian State University, Abakan,
Russia)
Yoshihara Nobuyuki (General Consulate of Japan in Khabarovsk)
Im Yeong Hue (The Far Eastern State University of Humanities,
Khabarovsk, Russia)
A. Karpov, associate professor (Buryat State University, Ulan-Ude,
Russia)
L. Kulpina, associate professor (The Far Eastern State University of
Humanities, Khabarovsk, Russia )
N. Makovey, associate professor (Amur State University,
Blagoveschensk, Russia)
N. Maximova, associate professor (The Far Eastern State University
of Humanities, Khabarovsk, Russia)
Professor N. Serkova (The Far Eastern State University of
Humanities, Khabarovsk, Russia);
Zhou Zheng (Heilongjiang University, Harbin, China)
Yasukochi Takako (The Japanese Foundation, Tokio, Japan)
Coffee Break
Sections
Lunch
Plenary Meeting
Far Eastern State University of Humanities
Assembly Hall
Председатель:
Professor E. Kan (Far Eastern State University of Humanities, Russia)
14.00 – 15.00
Summing up the Results of the Sections Meetings (the reports of the
chairs)
The Meeting of the Forum Participants with the Extraordinary and
Plenipotentiary Ambassador of the Federal Republic of Germany to
the Russian Federation Mr. V.U.Schmidt
Closing Ceremony
Farewell Party
Saturday, 19.09.2009
15.00 – 16.00
19.00
10.00 – 17.30
Trip to the «Russian Village»
32
ПРОГРАММА РАБОТЫ ПО НАПРАВЛЕНИЯМ
Студенческий форум
Вторник, 15.09.2009
10:00, конференц-зал ДВГГУ
Пленарное заседание
Тема пленарного доклада: Т.Е. Прокопенко (ИГЛУ, г. Иркутск). Стереотипы
российских студентов относительно жителей США и Европы
Секция: Нелитературные тексты в межкультурном аспекте
Рабочий язык: русский
Вторник, 15.09.2009 г.
11:30, ДВГГУ, ауд.126б
Председатель: к.филол.н. И.Г. Гирина (ДВГГУ, г. Хабаровск)
Секретарь: Е.В. Перебейнос (ДВГГУ, г. Хабаровск)
1. Троцкая
Г.А.
(ДВГГУ,
г.
Хабаровск).
политкорректность в текстах СМИ
Эвфемизмы
и
2. Агафонова И.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Публицистический текст в
контексте лингвокультурологии
3. Шагдарова Ю.М. (БГУ, г. Улан-Удэ). Англо-американские
заимствования в политическом и экономическом дискурсах
журнала «Deutschland» и способы их передачи
4. Лемещенко Л.В. (ИГЛУ, г. Иркутск), Юдина Е.И. (ИГЛУ, г. Иркутск).
Презентация кулинарного проекта «Межкультурное общение через
рецепты»
5. Перебейнос Е.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Студенческие объявления в
лингвостилистическом аспекте
6. Стримжа В.М. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Составление англо-русского
глоссария по техническому обслуживанию автомобиля
7. Бордиловский К.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Образ России в китайской
англоязычной прессе
8. Лазько Т.А.
гипертекста
(ДВГГУ,
г.
Хабаровск).
33
Особенности
перевода
Секция: Межкультурные аспекты изучения художественного текста
Рабочий язык: русский
Вторник, 15.09.2009 г.
11:30, ДВГГУ, ауд.134
Председатель: к.филол.н. А.А. Колобова (ДВГГУ, г. Хабаровск)
Секретарь: А.В. Луговской (ДВГГУ, г. Хабаровск)
1. Коновалов Д.В. (ХПИ ФСБ России, г. Хабаровск). О некоторых
аспектах межкультурной коммуникации
2. Луговской А.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Функционирование образа
острова в пространстве английской литературы
3. Плотникова О.В. (КнАГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Реализация
художественного образа в исходном и переводном тексте
4. Афанасьева
А.В.
(КнАГТУ,
г.
Комсомольск-на-Амуре).
Эквивалентность и адекватность при передаче комического в
исходных и переводных текстах
5. Жанаев А.Т. (БГУ, г. Улан-Удэ). Пути экспликации имплицитного
этномаркированного содержания в переводе (на материале
перевода повести Д-Н. Цырендашиева «Суугэлэй Дасан» на
английский язык)
6. Лисиина Л.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Синтаксические эмоциональные
средства в текстах немецкой художественной литературы
7. Пресняков Г.П. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Культурологический аспект
перевода: роман И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев», оригинал и
перевод
34
Секция: Функционирование языковых единиц в речи
Рабочий язык: русский
Вторник, 15.09.2009 г.
11:30, ДВГГУ, ауд.141
Председатель: к.филол.н. С.Ю. Щербина (ДВГГУ, г. Хабаровск)
Секретарь: А.И. Комардина (ДВГГУ, г. Хабаровск)
1. Шмидт О.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Слова-реалии в литературе
фэнтези
2. Фатеева О.Г. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Молодежный сленг в фольклоре
3. Ичин-Норбу Ю.А. (ХГУ им. Катанова, г. Абакан). Понятие «языкречь» в немецкой идиоматике
4. Денисова Д.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Именные сочинительные
конструкции во французском языке
5. Комардина А.И. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Окказиональные слова и
клишированные выражения в современных журналах
6. Иванкова А.Э. (КнАГТУ,
немецкого языка
г.
Комсомольск-на-Амуре).
Диалекты
7. Чекур А.И. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Публичная речь как тип текста
8. Лысенко Е.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Гибридные образования как
один из путей интеграции англо-американизмов в систему
немецкого языка
35
Направление: Немецкая филология
Совместное заседание секций по немецкой филологии
Четверг, 17.09.2009
9:00, конференц-зал ДВГГУ
Языковое образование и проблемы германистики в современном
межкультурном пространстве
Председатель: д. ф. н. С.А. Хахалова (ИГЛУ, г. Иркутск/Россия)
9.30 – 10.00
10.00 – 10.30
Проф. д-р Х. Вельманн (Университет г. Аугсбурга/
Германия). Грамматика и прагматика личностных
стереотипов
Проф. д-р Р.С. Баур (Университет Дуйсбург-Эссен, г. Эссен
/Германия). Жесты в языковой коммуникации на
немецком языке
10.30 – 11.00
Перерыв
11.00 – 11.30
К.п.н. А.С. Карпов (БГУ, г. Улан-Удэ/Россия). Новые
дидактические технологии в процессе обучения умениям
межкультурной коммуникации
11.30 – 12.00
Проф. д-р Ш. Сато (Университет Хокусай Гакуен, г.
Саппоро/Япония). Концепция электронного учебного
курса для начального этапа обучения японских
студентов немецкому языку
12.00 – 12.30
Ш. Карш (DAAD/ Москва). Тест по немецкому языку в
Интернете: onDaF
12.30 – 13.30
Обеденный перерыв
Председатель: проф. д-р Р.С. Баур (Университет Дуйсбург-Эссен, г.
Эссен/Германия)
13.30 – 14.00
Д-р Х. Краус (Университет Дуйсбург-Эссен, г. Эссен
/Германия). «Литературные путешествия»: современная
литература в преподавании иностранного языка (с
проведением семинара)
14.00 – 15.30
Семинары:
Семинар 1: д-р Х. Краус (Университет Дуйсбург-Эссен, г.
Эссен
/Германия).
«Литературные
путешествия»:
современная литература в преподавании иностранного
языка
Семинар 2: Х.-Й. Карлсон (Ростов-на-Дону/ DAAD).
„Ты че!» или «Pardon, pardon“? Вежливость в
российско-немецком диалоге (ауд. 314)
36
Секция: Межкультурные
иностранных языков
проблемы
изучения
и
преподавания
Рабочий язык: немецкий, русский
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
16:00, ауд. 302, ДВГГУ
Председатель: Г. Маттиас (ДААД/ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: Л.Г. Куц (гимназия № 6, г. Хабаровск/Россия)
1. Мартин
Л.,
д-р
(Университет
г.
Аугсбурга/Германия).
Межкультурный аспект как неотъемлемая часть программы в
рамках языкового online-курса.
2. Зайченко Н.Д., к.ф.н. (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия). К вопросу о
формировании
социокультурной
компетенции
в
сфере
межкультурной деловой коммуникации
3. Котова
Г.В.
(ДВЮИ
МВД
РФ,
г.
Хабаровск/Россия).
Культурологические знания как элемент содержания частной
методики преподавания иностранных языков в вузе МВД
4. Богомолова Т.В. (ХПИ ФСБ РФ, г. Хабаровск/Россия). Методические
аспекты межкультурного обучения курсантов пограничного
института
5. Валдрова Я., д-р (Университет г. Ческе-Будеёвице/Чехия).
Словообразование как шанс (средство) для мотивации учащихся
37
Второе заседание
Пятница, 18.09.2009
11:00, ауд. 302, ДВГГУ
Председатель: д-р Я. Валдрова (Университет г. Ческе-Будеёвице /Чехия)
Секретарь: Т.В. Богомолова (ХПИ ФСБ РФ, г. Хабаровск/Россия)
1. Маттиас Г. (ДААД/ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Перспективы
преподавания иностранных языков на Дальнем Востоке на
примере Хабаровска
2. Куц Л.Г. (гимназия № 6, г. Хабаровск/Россия). Интернациональное
воспитание вчера, диалог культур сегодня
3. Кузикова О.А. (ГУДО «Забайкальский детско-юношеский центр», г.
Чита/Россия). Туризм + Язык = формула летних каникул
4. Мостовая Т.П. (МОУ СОШ № 18, п. Теплоозерск/Россия). Новые
технологии и личность учителя в преподавании немецкого языка
как иностранного
5. Клишина Г.В. (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия). Портфолио: модное
словечко или действенный инструмент контроля и мотивации?
38
Секция:
Проблемы
восприятия,
перевода
художественных и публицистических текстов
и
интерпретации
Рабочий язык: немецкий
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
16:00, ауд. 314, ДВГГУ
Председатель: к.ф.н. В.О. Федоровская (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: к.ф.н. Е.В. Голованова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
1. Лобачева Д.В., к.ф.н. (ТГУ, г. Томск/Россия). Творческая история
романа И.В. Гете «Страдания юного Вертера». Опыт
текстологического анализа
2. Снежкова И.А., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Речи Т. Манна
на радио ВВС
3. Щербина С.Ю., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Фразеологизмы
как средство дидактизации в басне
4. Гизей Г.П., к.п.н. (УГПИ, г. Уссурийск/Россия). Сказка как зеркало
души и как путеводитель в жизни
Второе заседание
Пятница, 18.09.2009
11:00, ауд. 314, ДВГГУ
Председатель: д-р Х. Краус (Университет Дуйсбург-Эссен/Германия)
Секретарь: к.ф.н. И.А. Снежкова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
1. Самбуева В.Б., к.ф.н. (БГУ, г. Улан-Удэ/Россия). Стереотипы и
предрассудки о Сибири: анализ современных путевых заметок
туристов
2. Федоровская В.О., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Аспекты
оценки в тексте литературной рецензии
3. Голованова Е.В., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Прагматические
и стилистические аспекты типа текста «Кинокритика»
39
Секция: Метафорика языковых знаков в межкультурном аспекте
Рабочий язык: немецкий
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
16:00, фонозал, ДВГГУ
Председатель: к.ф.н. О.Я. Палкевич (ИГЛУ, г. Иркутск/Россия)
Секретарь: В.Ф. Фомин (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
1. Хахалова С.А., д.ф.н. (ИГЛУ, г. Иркутск/Россия). Концептосфера
метафорического творчества контактирующих языков
2. Аблецова Н.В., к.ф.н. (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия). Метафоры в
представлении экономической и политической действительности
(на материале публикаций в прессе о Европе и России)
3. Никитина М.А. (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия). Метафора в языке
экономики
Второе заседание
Пятница, 18.09.2009
11:00, фонозал, ДВГГУ
Председатель: к.ф.н. Н.В. Аблецова (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: М.А. Никитина (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия)
1. Палкевич О.Я., к.ф.н. (ИГЛУ, г. Иркутск/Россия). Инференция как
способ создания парадоксального смысла
2. Петрова С.И., к.ф.н. (ЯГУ, г. Якутск/Россия). Использование
образных символов во фразеологии якутского и немецкого языков
3. Фомин В.Ф. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Креативное употребление
фразеологизмов в немецкой и русской прессе
4. Лебедева Е.А. (КнАГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре/Россия). Скинхеды и
антифашисты как наследие эпохи тоталитаризма (Германия и
Россия)
40
Секция: Семантика и прагматика языкового знака в межкультурном
аспекте
Рабочий язык: немецкий
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
16:00, конференц-зал, ДВГГУ
Председатель: к.ф.н. Л.Ю. Кульпина (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: И.А. Власова (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия)
1. Амзаракова И.П., д.ф.н. (ХГУ, г. Абакан/Россия). Гендерный аспект
речи – когда он начинается?
2. Дежина Т.П., к.с.н. (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия). Речь и речевое
поведение мужчин и женщин
3. Неупокоева А.В., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Семиотический
аспект спецификации признака пола в объявлениях вакансий
4. Долгополова Л.А., к.ф.н. (КНЛУ, г. Киев/Украина). Структурная
эволюция инфинитива в немецком языке
Второе заседание
Пятница, 18.09.2009
11:00, конференц-зал, ДВГГУ
Председатель: д.ф.н. И.П. Амзаракова (ХГУ, г. Абакан/Россия)
Секретарь: А.А. Загайнова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
1. Климец Ю.С. (ХГУ, г. Абакан/Россия). Использование прецедентных
феноменов в речи немецких подростков
2. Власова И.А. (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия). Лингвострановедческий
компонент в значении слов тематической группы «Места
общественного питания» в современном немецком языке
3. Загайнова А.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Антропологическая
направленность типа текста «Объявление о знакомстве»
4. Кульпина Л.Ю., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Отражение
творчества российских авторов в русско- и немецкоязычном
сетевом дискурсе: кросс-культурное сопоставление
41
Секция: Проблемы переводоведения и контрастивной лингвистики
Рабочий язык: немецкий
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
16:00, ауд. 134, ДВГГУ
Председатель: к.ф.н. Е.Н. Кан (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: О.В. Кохан (КнАГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре/Россия)
1. Никонова Н.Е., к.ф.н. (ТГУ, г. Томск/Россия). Подстрочный перевод:
типология, функции и роль в межкультурной коммуникации
2. Притворова М.Г. (МГУ, г. Москва/Россия). Модификация
фразеологизмов: проблемы перевода (на примере произведений
Эриха Кестнера)
3. Савельева Г.П. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Ирония в романе М.А.
Булгакова «Мастер и Маргарита» в оригинале и переводе
4. Процко В.О. (ДВГУ, г. Владивосток/Россия). Влияние немецкого
языка на изучение английского языка
Второе заседание
Пятница, 18.09.2009
11:00, ауд. 302, ДВГГУ
Председатель: к.ф.н. Л.С. Борисова (БГУ, г. Улан-удэ/Россия)
Секретарь: С.М. Емельянова (УГПИ, г. Уссурийск/Россия)
1. Кан Е.Н., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия).
словообразование в сравнении с русским
Немецкое
2. Корнилова Л.Е. (ДВГУ, г. Владивосток/Россия). Морфологическая
ассимиляция японских ксенонимов
3. Борисова Л.С., к.ф.н. (БГУ, г. Улан-Удэ/Россия).
цветообозначений в немецком и бурятском языках
Семантика
4. Емельянова С.М. (УГПИ, г. Уссурийск/Россия). Сопоставление
русского и немецкого темпоральных концептов (этимологический
анализ)
5. Кохан О.В. (КнАГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре/Россия). Руссконемецкие соответствия в области оценок речевой деятельности
42
Направление: Английская филология
Совместное заседание секций по английской филологии и методике
Четверг, 17.09.2009
9:00, актовый зал ДВГГУ
Председатель: д.ф.н., проф. Н.И. Серкова (ДВГГУ, г. Хабаровск/ Россия)
9.00 – 9.30
Д.ф.н., проф. З.Г. Прошина (МГУ, г. Москва/Россия).
Русский английский: гордость или предубеждение?
9.30 – 10.00
Д.ф.н., проф. М. Пламли (г. Сеул/Корея). Лингвистический
символ как показатель культурных ценностей
10.00 – 10.30
К.п.н. Ковбасюк О.В. (ХГАЭиП, г. Хабаровск/Россия).
Глобальное образование как ресурс в обучении
межкультурной коммуникации
10.30 – 11.00
Перерыв
11.00 – 11.30
Дж. Вальтер (Университет г. Аугсбурга/Германия).
Подготовка учителей иностранных языков в Европе:
прошлое и настоящее
11.30 – 12.00
Г. Хауценбергер (Университет г. Аугсбурга/Германия).
Канадский
мультикультурализм
в
действии:
билингвальность и языковое погружение
12.00 – 12.30
Проф. Джой Кэрол Мэкрай (ДВГГУ г. Хабаровск/Россия).
Простой и понятный английский язык
43
Секция: Вариативность в языке и речи
Рабочий язык: английский
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
13:30, ДВГГУ, ауд. 5
Председатель: Т.П. Карпухина, к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: Г.В. Былкова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
1. Карпухина Т.П., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Герменевтический
аспект морфемного повтора в английской художественной прозе
2. Торопова Л.С., к.ф.н. (ДВГУПС, г. Хабаровск). Референциальный
потенциал
эстетической
оценки
прекрасного
(лингвосемиотический анализ)
3. Рассоха М.Н., к.ф.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Креолизованные тексты
(карикатуры) в процессах лингвокультурной идентификации
4. Крайник Л.В. (ДВГУ,
социальный хронотоп
г.
Владивосток).
Категоричность
как
5. Былкова Г.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Лингвистические средства
выражения хронотопа в художественной литературе
6. Вялкова В.Б., к.ф.н. (ДВГСГА, г. Биробиджан). Семантика
цветообозначения и символика цвета в английской прозе
7. Олефир Я.А. (ДВГУ, г. Владивосток). Разговорные американские
неологизмы в телевизионных сериалах
8. Васильева Л.В. (АмГУ, г. Благовещенск). Модусная категоризация в
новостных и аналитических статьях современной американской
прессы
9. Кульчицкая Л.В., к.ф.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Метафора в научных
текстах о Земле
10. Каразия Н.А., к.ф.н. (КГУ, г.
Манипулятивный
дискурс
как
исследований
Петропавловск-Камчатский).
объект
лингвистических
11. Кузеванова Е.Н. (МЭИ, г. Москва). Синкретизм темпорального и
локативного обстоятельственных значений
44
Секция: Лингвистическая прагматика
Рабочий язык: английский
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
13:30, ДВГГУ, ауд. 6
Председатель: С.М. Пак, д.ф.н., проф. (ХГАЭиП, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: М.А. Лисихина (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
1. Энгель Н. (Гимназия им. Штеллера, г. Бад Виндсхайм/Германия).
Речевые акты, дискурсивные маркеры, фреймы в межкультурном
аспекте
2. Пак С.М., д.ф.н. (ХГАЭиП, г. Хабаровск). Судебная речь как
персуазивный дискурс
3. Сальникова Ю.А. (ДВГСГА, г. Биробиджан). Кооперативное речевое
поведение в ситуации высказывания оценки
4. Данченко Н.Н. (ДВГСГА, г. Биробиджан). Принцип кооперации в
политическом дискурсе
5. Колобова А.А., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Способы языковой
репрезентации ценностей корпоративной культуры американских
и британских компаний
6. Пшеничникова А.Б. (ДВГУ, г. Владивосток). Особенности
вербализации директивных речевых актов в педагогическом
дискурсе (в американской лингвокультуре)
7. Лисихина М.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Прагматические функции
макро-речевого акта дискредитации в контексте американской
речевой культуры
8. Герасименко И.В, к.ф.н. (СМУ,
содержащие
оценку
в
социопрагматический аспект
г. Магадан). Речевые акты,
деловой
корреспонденции:
9. Ушакова И.Б., к.ф.н. (ХГАЭиП, г. Хабаровск). К вопросу о
приблизительной номинации (на материале русского и
английского языков)
10. Максимова Ю.С., (ДВИИЯ, г. Хабаровск). Взаимодействие
вербальных и невербальных способов выражения компромисса в
моно- и межкультурной коммуникации (на материале романа Дж.
Клэвелла «Гайдзин»)
45
Секция: Вопросы межкультурной лингвистики
Рабочий язык: английский
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
13:30, ДВГГУ, ауд. 137
Председатель: В.И. Шмарина, к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: Е.П. Вишнякова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
1. Ловцевич Г.Н., к.п.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Терминологический
словарь
2. Ма Т.Ю., к.ф.н. (АмГУ, г. Благовещенск). Пресуппозиция как часть
проблемы понимания текста
3. Шмарина В.И., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Интертекстуальные
связи в романах-антиутопиях
4. Гирина И.Г., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Языковые средства
создания имиджа в СМИ
5. Меграбова Э.Г., к.ф.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Образ России в
зеркале «голосов» журнала «Ньюсуик»
6. Богаченко Н.Г., к.ф.н., (ДВГСГА,
заимствования в английском языке
г.
Биробиджан).
Японские
7. Лупачева Т.А., к.ф.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Лингвокультурный
аспект китайских терминов родства в английском художественном
тексте
8. Вишнякова Е.П. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Проблема объективности
языковой картины мира
9. Тразанова Н.Ю. (ИГЛУ, г. Иркутск). Аспекты ценностной
категоризации в национальной языковой картине мира (на
материале японской паремиологии)
10. Лебедько М.Г., д.ф.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Реализация этнических
стереотипов
11. Постоенко И.А., к.ф.н. (ДВГУПС, г. Хабаровск).
восприятия в межкультурной лингвистике
Стереотипы
12. Щербина Н.В., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Художественный текст в
межкультурном аспекте
13. Юнг А.В., к.ф.н. (АмГУ, г. Благовещенск). Вербальная репрезентация
национальных стереотипов бизнес-общения в текстах деловых
писем
14. Захарова Е.А., к.п.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Влияние межкультурных
стереотипов на образование устойчивых выражений в английском
языке. Сравнительный и обучающий аспекты проблемы
46
Секция: Вопросы гендерной лингвистики и переводоведения
Рабочий язык: английский
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
13:30, ДВГГУ, ауд. 132
Председатель: Т.В. Хрущева, к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: Ю.В. Смолянко (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
1. Хрущева Т.В. , к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Гендерный аспект
анализа американских и русских брачных объявлений
2. Смолянко Ю.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Гендерная специфика
манифестации эмоции гнева
3. Ревенко Е.С., к.ф.н. (АмГУ, г. Благовещенск). Гастрономическая
метафора в гендерно-этническом аспекте
4. Васюк В.В., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Образ настоящей женщины
(на материале лексикографических источников)
5. Купцова Н.С. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Перевод научных и технических
текстов
6. Юзефович Н.Г., к.ф.н., Чернышева А. (ДВГГУ, г. Хабаровск).
Инолингвокультурный субстрат в интерсемиотическом переводе
7. Рябко
Е.И.
(ДВГГУ,
г.
Хабаровск).
Способы
перевода
интертекстуальных знаков, формирующих интертекстуальную
энциклопедию читателя художественного произведения
47
Секция: Вопросы когнитивной лингвистики
Рабочий язык: английский
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
13:30, ДВГГУ, ауд. 32
Председатель: Е.К. Караванова, к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: Е.Ю. Стрелкова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
1. Мальнева Е.Ю. (ДВГГУ, г. Хабаровск). «Тотальный эффект, единство
и цельность»: холистический подход к структурированию
художественного концепта Dream (на материале произведений Э. А.
По)
2. Караванова Е.К., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Особенности
понимания романа Д. Джойса «Улисс» как когнитивная проблема
3. Копусь Т.Л., к.ф.н. (УГПИ, г. Уссурийск). Концепты DOUBT и
СОМНЕНИЕ: национально-специфичны или универсальны? (на
материале фразеологизмов)
4. Яшкина Е.А., к.ф.н. (ДВГУПС, г. Хабаровск)
концепты в синхронии и диахронии
Эмоциональные
5. Залесова Н.М. (АмГУ, Благовещенск). Актуализация концепта
«gentleman» в произведении Т. Вулфа «A Man in Full»
6. Стрелкова Е.Ю. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Концепты-оппозиции в
когнитивных исследованиях
7. Дудченко О.В., к.ф.н. (КнаГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Концепт
«красота» в произведениях У. Шекспира
8. Шушарина Г.А., к.ф.н. (КнаГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Концепты
«свет» - «тьма» в русской и английской языковой картине мира
9. Лозинская С.А. (ДВГУ г. Владивосток). Культурное значение
концепта GELEAFA (ВЕРА) в англосаксонском обществе
48
Секция: Новые тенденции в лингводидактике и методике преподавания
иностранных языков
Рабочий язык: русский, английский
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
13:30, ДВГГУ, ауд. 137
Председатель: Н.Р. Максимова, к.п.н., проф. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: Н.В.Мироненко, ст.пр. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия).
1. Сафонова В.В., д.п.н. (МГУ, г. Москва), Сафонова П., магистр, (МГУ,
г. Москва). Рекомендации для организации многоуровневого
контроля уровня владения межкультурной компетенцией
билингвальных обучаемых
2. Прошьянц Н.А., к.п.н. (Тихоокеанский военно-морской институт имени
С.О. Макарова, г. Владивосток). Использование инновационных
методов обучения английскому языку в компьютерном классе
3. Строкова С.А., к.п.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Эффективные пути
разрушения культурных стереотипов об Австралии на занятиях в
языковом вузе
4. Григорьева В.В., к.п.н. (Якутский государственный университет имени
М.К.Аммосова, г. Якутск). Kультура народов Севера в преподавании
иностранных языков
5. Мироненко Н.В., ст.пр. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Формирование
профессиональной
компетенции
будущих
лингвистовпреподавателей
6. Польшина Ю.А., к.ф.н., Оноприенко Е.Г., ст.пр. (ДВГУ, г.
Владивосток). Расширение словарного запаса на продвинутом
этапе: новые подходы
49
Второе заседание
Пятница, 18.09.2009
9:00, актовый зал ХГАЭиП
Председатель: Е.П. Ускова, к.п.н., (ХГАЭиП, г. Хабаровск).
Секретарь: Н.П. Морозова, доц., (ХГАЭиП., г. Хабаровск).
1. Винникова Л.Б., к.п.н. (Дальневосточная государственная социальногуманитарная
академия,
г.
Биробиджан).
Дискурсивно
ориентированное обучение грамматике в условиях учебного
межкультурного взаимодействия
2. Палаева
И.В.,
к.ф.н.
(Благовещенский
государственный
педагогический университет, г. Благовещенск). Гендерная
экспертиза УМК по английскому языку «English» под редакцией
В.П. Кузовлева
3. Щеголева А.В к.п.н. (Дальневосточная государственная социальногуманитарная
академия,
г.
Биробиджан).
Использование
творческих заданий при изучении английской грамматики
4. Гоптарева Е.Г., ст.пр. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Повышение
мотивации студентов к изучению истории, культуры стран
изучаемого языка
5. Гущина И.Н., к.п.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Методика анализа
восточного рассказа
6. Ускова Е.П., к.п.н., (ХГАЭиП, г. Хабаровск). Организация активной
образовательной среды для формирования качества и
креативности при изучении иностранного языка.
7. Морозова Н.П., доц., (ХГАЭиП., г. Хабаровск). Особенности
обучения аудированию как виду речевой деятельности
8. Долган А. ст.пр. (ХГАЭиП., г. Хабаровск). Английский язык как
средство подготовки экономистов к деловой практике в
контексте системы ценностей АТР
9. Баку М.А., к.п.н. (ХГАЭиП, г. Хабаровск). Некоторые вопросы
обучения письменному и устному переводу студентов
экономического вуза
10.Лобанова Т.Н., к.п.н. (ДВГУ, г. Владивосток). О методике обучения
переводу (с китайского на русский) в высшем учебном заведении
11.Резанова Н.В., к.псих.н. (ДВГУПС, г. Хабаровск). Учет
психофизиологических особенностей и ведущей сенсорной
модальности учащихся при обучении иностранным языкам
50
12.Гонтарь Г.И., к.п.н., Новикова Г.В. к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск).
Интервью как актуализация взаимодействия сознания и
культуры в овладении неродным языком
13.Гонтарь Г. И., к.п.н., Портная Г.Г.,ст.пр., Чиркова Т.А., (ДВГГУ, г.
Хабаровск). К вопросу о концепции понимания и интерпретации
аутентичных текстов художественной литературы в овладении
вторым языком
14.Салихова О.К., ст.пр. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Дидактические
условия формирования базовой языковой компетенции
51
Направление: Востоковедение
Секция: Теория и практика перевода
Рабочий язык: русский
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
9.30 – 13.30, 324 ауд., 6 корпус
Председатель: В.Н. Лим, доцент (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: Н.Г. Афонина (ДВГГУ, Хабаровск/Россия)
1. Лим В.Н., доцент (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). «Стилистические
ресурсы морфологии корейского языка».
2. Ли Н.Б. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). «Реализация концепта «еда» в
корейском языке»
3. Афонина Н.Г. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия).
звукосимволизмов корейского языка»
«Иконичность
4. Шаламова О.О., к.п.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). «Проблема
переводческой эквивалентности в процессе работы на японским
текстом с элементами арготизмов»
5. Кривошеева
Е.И.
(ДВГГУ,
Хабаровск/Россия).
«Явление
универсального иконизма и его проявление в разноструктурных
языках (на материале японского, английского и русского языков)»
6. Гао Чжи, профессор (Гуманитарный институт Северокитайского
университета Бэйхуа, г. Цзилинь, КНР). «Сравнительный анализ
речевых форм эпистолярного жанра в китайском и японском
языках»
7. Хафизова О.И. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия). «Сравнительный анализ
концепта «работа» в русской и китайской языковых картинах
мира»
8. Ивченко В.Н, к.п.н., доцент (ДВГГУ, Хабаровск/Россия). «Характер
функционирования китайских и японских культурем в русской
языковой картине мира»
9. Морозова
Т.А.,
к.ф.н.
(ДВГСГА,
Биробиджан/Россия).
«Цветообозначения как средства репрезентации авторской
концептосферы цвета Лу Синя»
52
Секция: Актуальные вопросы преподавания востоковедения
Рабочие языки: русский, китайский, корейский, японский
Первое саседание
Четверг, 17.09.2009
9.30 – 13.30, 323 ауд., 6 корпус
Председатель: А.Ю.Иванов, к.ист.н., доцент (ДВГГУ, Хабаровск/Россия)
Секретарь: Е.В. Емельченко (ДВГГУ, Хабаровск/Россия)
1. Иванов А.Ю., доцент, к.и.н. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия). «Роль
счетных слов в обучении корейскому языку»
2. Лю А.В. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия). «Этно-психологические
различия в культурах управления России и Кореи»
3. Емельченко Е.В. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия). «Методика обучения
устной речи на начальных этапах изучения японского языка»
4. Ань Лишэн (ДВГГУ, Хабаровск/Россия). «Анализ лексикограмматических ошибок российских студентов, изучающих
китайский
язык,
при
произведении
монологических
и
диалогических высказываний на китайском языке»
5. Ян Цин, вице-консул (Генеральное консульство КНР в г. Хабаровске).
«Роль Институтов Конфуция в деле популяризации китайского
языка на постсоветском пространстве»
6. Чжоу Чжэн (Департамент по популяризации китайского языка за
рубежом при Министерстве образования КНР Ханьбань). «Основные
направления в методике преподавания второго языка и
особенности преподавания китайского языка как иностранного в
Китае»
7. Ясукоти Такако, магистр (Токио, Японский Фонд). «Обучение русских
студентов японскому произношению»
53
Секция: Актуальные проблемы французской филологии
Рабочие языки: русский, французский
Первое заседание
Среда, 17.09.2009
9:00, ДВГГУ, ауд. 126 а
Председатель: Н.А. Олейникова, к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: Н.В. Кузнецова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
1. Быстрова Л.А., к.ф.н. (ДВСГА, г. Биробиджан). Вербальные и
визуальные способы и средства организации текста печатной
рекламы
2. Емшанова Н.Д. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Фразеологические единицы в
создании комического эффекта
3. Михайлова Е.Н., д.ф.н. (БГУ, г. Белгород). Понятие varietas в
лингвистической концепции Шарля де Бовеля (1533)
4. Морева Н.С., к.ф.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Специфика
формирования образа России франкоязычными СМИ Канады
5. Морель Морель Дмитрий Александр, к.ф.н. (БГУ, г. Белгород). Вклад
заимствований в динамику лексики
6. Нестерова М.В., к. филос.н (ДВГГУ, г. Хабаровск). От-метка жанра −
необычное место. Гипотеза Ж.Деррида
7. Олейникова Н.А., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Посессивы как
средство персонализации высказывания
8. Серебренникова Е.Ф., д.ф.н., Сальникова Н.А. (ИГЛУ, г. Иркутск).
Вариативность и устойчивость в порождении и интерпретации
Интернет-самопрезентации
9. Смирнова В.А., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Объективация концепта
«женщина» во французском языке
54
Секция: Актуальные проблемы исторической и современной русистики
Рабочий язык: русский
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
10:00, конференц-зал (ауд. 417), корп. 6
Председатель: Л.М. Городилова, д.ф.н., проф. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: В.Т. Садченко, к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
1. Возбранная Т.В., к.ф.н. (КГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре).
Отаббревиатурные новообразования с иноязычным компонентом в
современном русском языке
2. Григорьева Т.М., д.ф.н., проф. (СФУ, г. Красноярск). Заимствования из
польского в русском языке
3. Домосилецкая М.В., к.ф.н., с.н.с. (ИЛИ РАН, г. Санкт-Петербург).
Фитоним «Convolvulus arvensis (вьюнок полевой)» в балканских
языках и диалектах
4. Князева Н.В., к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Биноминативные
предложения каузальной семантики
5. Кожина Ю.Г., к.п.н., доц. (ДВЮИ МВД России, г. Хабаровск).
Ознакомление
курсантов
Юридического
вуза
МВД
с
риторическими и публицистическими приемами экстремистских
печатных изданий
6. Кравченко О.Н., к.ф.н., доц. (ДВГУ, г. Владивосток). Реклама в
диалоге культур
7. Крапивник Л.Ф., д.ф.н., проф. (ТОГУ, г. Хабаровск). Образность в
научной речи: pro et contra
8. Лохер Я.П. (Бернский университет, г. Берн). Звук, слово и
предикация. Модели в поэтических текстах
9. Парубченко Л.Б., д.ф.н., доц. (АГУ, г. Барнаул). Вариативность
пунктуационной нормы
10. Пищальникова В.А., д.ф.н., проф. (МГЛУ, г. Москва). Фоносемантика
слова как фактор развития его значения
11. Приходько В.К., к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Преобразования
фразеологизмов в художественной речи
12. Садченко В.Т., к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск). К вопросу о
вторичной дискурсивности в художественном тексте
55
13. Семенов А.И., к.ф.н., доц. (СВГУ, г. Охотск). Об одном стереотипе в
восприятии названий русских военных судов (на примере Охотской
флотилии)
14. Скоринова Ю.А., к.п.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Коммуникативное
поведение как аспект анализа речевой практики студентов
15. Трубникова Ю.В., к.ф.н., доц. (АГУ, г. Барнаул).
деривационная структура текста и проблема перевода
Лексико-
16. Терещенко Л.Н., доц. (ТОГУ, г. Хабаровск). Интенциональное
содержание русских вопросительных предложений в иноязычной
аудитории
56
Второе заседание
Пятница, 18.09.2009
10:00, конференц-зал (ауд. 417), корп. 6
Председатель: Л.М. Городилова, д.ф.н., проф. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: В.Т. Садченко, к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
1. Авдеенко И.А., к.ф.н., доц. (АмГПГУ, г. Комсомольск-на-Амуре).
Концепт «стена» в языковой картине мира русской рок-поэзии
2. Бобрикова Ю.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Образные наименования
женщины в русских говорах Приамурья
3. Бойко Е.С., к.ф.н., доц. (КГПУ, г. Красноярск). Знаки для понимания
церковнославянского текста
4. Городилова Л.М., д.ф.н., проф. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Переписные
книги постоялых дворов Енисейска 1704 г. как источник
лингвокультурологической информации
5. Захарова Ю.Г., к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Письма И.С.
Тургенева как источник изучения русского языка XIX в.
6. Игнатович Т.Ю., к.ф.н., доц. (ЗабГГПУ, г. Чита). Динамика
морфологических изменений в русских говорах на территории
Восточного Забайкалья
7. Крапивник Е.В., ст. пр. (ТОГУ, г. Хабаровск). Концептуальная
оппозиция «БЕЛОЕ – ЧЕРНОЕ» в русской языковой картине мира
8. Позднякова Т.В., к.ф.н., доц. (СГМУ, г. Томск). О спецсеминаре
«Этимология заимствований из классических языков в
современном русском языке»
9. Попов Е.Ю. (ДВГСГА, г. Биробиджан). К вопросу о разграничении
специальной
и
терминологической
лексики
в
деловой
письменности XVII века
10. Синегуб
М.Г. (ТОГУ, г. Хабаровск). Трансформация концепта
«Красота» в рекламных текстах
11. Фельде О.В., д.ф.н., проф. (КГПУ, г. Красноярск). Коммуникативное
пространство Красноярского края
57
Секция: Межкультурная коммуникация в преподавании русского языка
как иностранного
Рабочий язык: русский
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
14:00, ауд. 321, корп. 6
Председатель: В.Н. Завьялов, к ф.н., доц. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия)
Секретарь: З.В. Пасевич, к.ф.н. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия)
1. Завьялов В.Н., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Структура и прагматика
русских разделительных союзов
2. Девятко В.И., доцент (ДВГГУ, г. Хабаровск). Концепт калина и его
использование в иностранной аудитории
3. Зин Ген Ир (Пед. ун-т им. Ким Хен Чжика/КНДР). Обучение русской
лексике с помощью моделирования, направленного на активное
развитие умственных способностей учащихся
4. Измайлова
М.В.,
преподаватель
(ДВГГУ,
г.
Хабаровск).
Символические составляющие русских обрядовых мифологем
5. Литвищенко Ж.В., ст. преподаватель (ДВГГУ, г. Хабаровск).
Особенности работы над лексикой при преподавании русского
языка как иностранного на начальном этапе
6. Луговая В.М., ст. преподаватель (ДВГГУ, г. Хабаровск). Ошибочное
вербальное поведение иностранцев в процессе межкультурной
коммуникации
7. Монахова О.А., ст. преподаватель (ТОГУ, г. Хабаровск).
Лингвистическая терминология как фактор, влияющий на
усвоение русского языка как иностранного при обучении
иностранных студентов-нефилологов
8. Пилипчук С.В., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Культурная
идентичность как один из факторов, обуславливающий исход
взаимодействия представителей разных культур
9. Сабурова Н.А., к.ф.н. (ТОГУ, г. Хабаровск), Ли Лиминь, ст.
преподаватель (ТОГУ, г. Хабаровск/КНР). Концепт правда/ложь в
китайском и русском языковом сознании
10. Пылкова А.А., к. культурологии (ДВГГУ, г. Хабаровск). Культурная
граница и кросскультурный диалог
58
Секция: Библиотека как субъект межкультурной коммуникации
Рабочий язык: русский
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
10:00, Дальневосточная государственная научная библиотека (ДВГНБ),
ул. Муравьёва-Амурского, 1, читальный зал, 3-й этаж
Председатель: И.В. Филаткина, к.ф.н., доц. (ДВГНБ, г. Хабаровск/Россия)
Сопредседатель: Е.Ю. Качанова, проф., д.п.н. (ХГИИК, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: Л.Ю. Данилова, к.п.н. (ДВГНБ, г. Хабаровск/Россия)
1. Акулова С.А. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Немецкий информационный
центр ДВГНБ и Хабаровский краевой центр немецкой культуры
"КОРН": история, реалии и перспективы сотрудничества
2. Афанасьева И.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Европа и Азия на
библиотечных полках: иностранные издания в фонде редкой книги
научной библиотеки ДВГГУ
3. Балашова М.Л. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Книжные памятники об
этнической культуре коренных и малочисленных народов Севера,
Сибири и Дальнего Востока
4. Баранова Э.Д. (ДВГНБ, г. Хабаровск). "Библиотеки-побратимы"
("The Sister Library Program") – программа создания глобального
международного
библиотечного
сообщества
Американской
Ассоциации Библиотек (ALA)
5. Данилова Л.Ю. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Хабаровск - Харбин:
библиотечное международное партнерство (в соавт. с Наумовой
Р.В.)
6. Занина Т.Н. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Аналитический обзор
информационных ресурсов Международного информационного
центра ДВГНБ по теме "Межкультурная коммуникация" (в соавт.
со Степанюк )
7. Калабина О.И. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Деятельность Японского
информационного
центра
при
поддержке
Генерального
консульства Японии в Хабаровске: достижения, результаты,
перспективы
8. Набокова Р.З. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Перспективы развития
информационно-библиотечной деятельности ДВГНБ в контексте
мультикультурного обслуживания населения
59
9. Наумова Р.В.
(ДВГНБ, г. Хабаровск). Хабаровск - Харбин:
библиотечное международное партнерство (в соавт. с Даниловой
Л.Ю.)
10.Паздникова М.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Информационная поддержка
развития народного художественного творчества коренных
малочисленных народностей Приамурья: описание модели
11.Степанова О.Г. (ТОГУ, г. Хабаровск). Трудности адаптации
иностранных студентов в российских вузах и пути их преодоления
(на опыте работы библиотеки ТОГУ)
12.Степанюк О.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Аналитический обзор
информационных ресурсов Международного информационного
центра ДВГНБ по теме "Межкультурная коммуникация" (в соавт.
с Заниной Т.Н.)
13.Тамбовцева М.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). К вопросу необходимости
формирования иноязычной коммуникативной компетенции в
целях оптимизации МКК (на примере работы Американского
информационного центра ДВГНБ)
14.Филаткина И.В., к.ф.н. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Сводный каталог книг
на языках коренных малочисленных народов Дальнего Востока:
новых взгляд с точки зрения корпоративности
60
Секция литературоведения и культурологии: Круглый стол «Запад и
Восток: литература и культура на пороге ХХI века»
Рабочий язык: русский
Первое заседание
Четверг, 17.09.2009
9.30–13.30, 428 ауд., 6 корпус
Председатель: Мехтиев В.Г., д.ф.н., проф. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: Владыкина Э.М., к. культ. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия)
1. Никитин А.А., к. исскуст., проф. (ХГИИиК, г. Хабаровск).
Художественное творчество: коммуникативный аспект.
2. Якимова С.И., д.ф.н. (ТОГУ, г. Хабаровск). Интеграционные процессы
межкультурной коммуникации и русские журналы Китая 19201930 гг.
3. Мехтиев В.Г., д.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Портрет у Достоевского
4. Брейтман А.С., д. философ. н., (ДВГУПС, г. Хабаровск). Власть и
свобода – две вещи несовместные. (опыт интерпретации фильма
А.Сокурова «Солнце»)
5. Затулий А.И. д. техн. н. (ТОГУ, г. Хабаровск). Восток и Запад в
костюмах конца ХХ – начала ХХI вв: классика и современность
6. Шунейко А.А., д.ф.н. (КнАТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Оценка в
культуре буддизма
7. Савелова Е.В., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Миф как феномен
языка и культуры
8. Дудова Л.В., к.ф.н. (МИОБ, г. Москва). Мир “чужой” культуры в
русской и немецкой прозе переходных эпох
61
Второе заседание
Четверг, 17.09.2009
14:30 – 17:30, ауд. 428
Круглый стол: Литература и культурология
Председатель: Брейтман А.С., д. филос. н., (ДВГУПС, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: Козлова А.В. к.ф.н., (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
1. Холодилова Е.В., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Восточные мотивы в
творчестве К. Малевича
2. Мизко О.А., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Культуротворчество как
основа диалога культур
3. Чмель О.В., к.пед.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Диалог как сущность
герменевтического чтения на уроке литературы
4. Романов Р.Р., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Экспериментальные
формы современного театра
5. Веклич Ж.В. (КнАТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Ценности и культура
– преодоление барьеров
6. Козлова А.В., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Интернациональный
сюжет в повести Н.В. Гоголя “Тарас Бульба”
7. Кондрашова Е.В. (ТОГУ, г. Хабаровск). Поэтика сюжета и ситуации в
малой прозе Л.С. Петрушевской
8. Колесник П.И., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Творчество как феномен
культуры в произведениях писателей группы «Перевал»
9. Черкес В.П. к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Проблема героя в романе П.
Боборыкина “Жертва вечерняя”
10. Будников В.В. (Краевая филармония, г. Хабаровск). Интерпретация
музыки Н. Метнера: опыт воссоздания архетипического контекста
11. Лескова Т.В., к. искусств. (ХГКИ, г. Хабаровск). Проявление
коммуникативности
традиционных
мифологем
в
тексте
музыкального произведения (на примере симфонических
произведений Н. Менцера)
12. Засуха Ю.И., к.п.н. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Особенности
межкультурной
коммуникации
в
музыкально-театральном
искусстве: к проблеме постановочной интерпретации
13. Лысенко С.Ю., к. искусств. (ХГИИиК, г. Хабаровск). “Диалог
модальностей”
как
определяющее
условие
невербальной
коммуникации в синтетических художественных текстах
14. Кацко Т.Г., преп. (ХГКИ, г. Хабаровск). Слово в музыке
15.Сырвачева С.С., преп., аспирант РАМ им. Гнесиных (ХГИИиК, г.
Хабаровск). Особенности коммуникативной установки в операх Р.
Вагнера раннереформаторского периода
62
Третье заседание
Пятница, 18.09.2009
09.00 – 13.30, 428 ауд., 6 корпус
Круглый стол: Проблемы этнокультуры и этнического разнообразия
Председатель: Ильяшевич О.А., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия)
Секретарь: Владыкина Э.М., к. культ. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия)
1. Владыкина Э.М., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Ментальные
особенности
еврейской
культуры
и
ее
локального
дальневосточного варианта
2. Матюшко А.В. (КнАТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Некоторые
аспекты репрезентаций телесности в иудейской и христианской
культурной традиции
3. Сюй М.В. (КнАТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Зооморфные символы в
китайской культуре
4. Киле А.С., доцент (ДВГГУ, г. Хабаровск). Лексика нанайского языка:
орнамент, вышивка
5. Осипова М.В., к.и.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Этнографические лакуны
фольклорных текстов аборигенов Дальнего Востока и их
элиминация при переводе
6. Курганская Ю.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Национальный характер и
менталитет японцев
7. Мезенцева С.В., к. искусств. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Шаманский
обряд как коммуникативное средство народной культуры
8. Романов В.Т., к.п.н. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Дальневосточный
музыкально-песенный фольклор: традиции и современность
9. Лапшина З.С., к.ист.н. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Антропоморфная
тема в первобытном искусстве племен бассейна Тихого океана
63
Четвертое заседание
Пятница, 18.09.2009
11.00 – 12.30, 428 ауд., 6 корпус
Круглый стол:
Сохранение и развитие традиций этносов Дальнего Востока России:
диалог культур
Председатель: Никитин А. А., к. иск., проф. (ХГИИиК, г. Хабаровск /Россия)
Секретарь: Лысенко С.Ю., к. иск. (ХГИИиК, г. Хабаровск/Россия)
1. Берелтуева Д.М., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Иноэтнические
элементы в языках народов Приамурья
2. Степанова
Н.Ю.
(ДВГГУ,
г.
Хабаровск).
Танец
первомоделирующая
семиотическая
система:
профессиональной терминологии
как
роль
3. Крыжановская Я.С., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Национальный
театр в контексте межкультурной коммуникации (на примере
амурских этносов)
4. Матвеева Л.А., к. иск. ( ХГИИиК, г. Хабаровск). К вопросу о
воплощении национального и академического в фортепианной
музыке Дальневосточных композиторов
5. Захарченко В.С., к. п. н. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Современные формы
бытования музыкального фольклора в Дальневосточном регионе
(на примере творческой деятельности хора «Батькивська
крыныця»)
6. Мезенцева
С.В.,
к.
искусств.
(ХГИИиК,
г.
Хабаровск).
Инструментальная народная музыка аборигенов Дальнего Востока
России и стран АТР: к вопросу этнических контактов.
7. Попова Т.С. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Фольклорная среда как
средство коммуникации участников любительского вокальнохорового коллектива
8. Скороходова М.П. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Сценическое воплощение
песенного фольклора: традиции и современность
9. Павленко О.В. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Роль музыкальных учебных
заведений как центров сохранения и распространения народнопесенной культуры в дальневосточном регионе.
64
ARBEIT IN DEN SEKTIONEN/ SECTIONS SCHEDULE/ PROGRAMME
DE TRAVAIL PAR SPECIALITE
Studentisches Forum
Dienstag, 15.09.2009
10:00 Uhr, Konferenzsaal der DVGGU
Plenum
Plenarvortrag: T. Prokopenko (Irkutsk). Stereotype Vorstellungen der russischen
Studenten über Einwohner der USA und Europa
Sektion: Nichtliterarische Texte im interkulturellen Vergleich
Arbeitssprache: Russisch
Dienstag, 15.09.2009
11:30 Uhr, Raum 126b der DVGGU
Moderation: Dr. I. Girina (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche
Universität, Chabarowsk)
Sekretärin: E.Perebejnos (Chabarowsk)
1. G. Trotskaja (Chabarowsk). Euphemismen und politische Korrektheit in
den Texten der Massenmedien
2. I. Agafonova (Chabarowsk).
linguokulturologischen Aspekt
Publizistischer
Text
unter
dem
3. J. Schagdarowa (Ulan-Ude). Angloamerikanische Entlehnungen im
politischen und wirtschaftlichen Diskurs der Zeitschrift „Deutschland“
und ihr Übersetzungsverfahren
4. L. Lemeschtschenko (Irkutsk), E. Judina (Irkutsk). Die Vorstellung des
kulinarischen Projektes „Interkulturelle Kommunikation in Rezepten“
5. E. Perebejnos (Chabarowsk). Studentische Anzeigen unter dem
linguostilistischen Aspekt
6. V. Strimzha (Chabarowsk).
Benutzen des Autos
Englisch-russisches
Glossarium
zum
7. K. Bordilovskij (Chabarowsk). Die Russlandbilder in der chinesischen
englischsprachigen Presse
8. T. Lasko (Chabarowsk). Die Besonderheiten von Übersetzung des
Hypertexts
65
Sektion: Interkulturelle Aspekte der literarischen Texte
Arbeitssprache: Russisch
Dienstag, 15.09.2009
11:30 Uhr, Raum 134 der DVGGU
Moderation: Dr. A. Kolobowa (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche
Universität, Chabarowsk)
Sekretärin: A. Lugovskoj (Chabarowsk)
1. D. Konovalov (Chabarowsk). Über einige Aspekte der interkulturellen
Kommunikation
2. A. Lugowskoj (Chabarowsk). Das Bild der Insel im englischen
literarischen Raumr
3. O. Plotnikowa (Komsomolsk-am-Amur). Realisierung des literarischkünstlerischen Bildes im Ausgangs- und Zieltext
4. A. Afanasjewa (Komsomolsk-am-Amur). Äquivalenz und Adäquatheit bei
der Wiedergabe des Komischen in Ausgangs – und Zieltexten
5. A. Zhanajew (Ulan-Ude). Die Explikationsmethoden des implizit
markierten Inhalts bei der Übersetzung (am Beispiel der Übersetzung
ins Englische der Geschichte „Suugel Dasan“ von D-N.
Tsyrendaschiew)
6. L .Lissijina (Chabarowsk). Syntaktische emotionelle Mittel in den Texten
der schöngeistigen Literatur
7. G. Presnjakov (Chabarowsk). Kulturologischer Aspekt der Übersetzung
des Romans „12 Stühle“ von I.Ilf und E.Petrov. Der Vergleich des
Originals und der Übersetzung
66
Sektion: Funktionieren der sprachlichen Einheiten in der Rede
Arbeitssprache: Russisch
Dienstag, 15.09.2009
11:30 Uhr, Raum 141 der DVGGU
Moderation:
Dr.
S.
Schtscherbina
Humanwissenschaftliche Universität, Chabarowsk)
Sekretärin: A. Komardina (Chabarowsk)
(Fernöstliche
Staatliche
1. O. Schmidt (Chabarowsk). Realienwörter in Fantasy-Literatur
2. O. Fatejeva (Chabarowsk). Jugendsprache in den Märchentexten
3. J. Itschin-Norbu (Abakan). Begriff „Sprache-Rede“ in der deutschen
Idiomatik
4. D. Denissova (Chabarowsk). Beiordnende Nominalphrasen in der
französischen Sprache
5. A. Komardina (Chabarowsk) Okkasionalismen und Klischees in den
modernen Zeitschriften
6. A. Ivankova (Komsomolsk-am-Amur). Dialekte der deutschen Sprache
7. A. Tschekur (Chabarowsk). Öffentliche Rede als Textsorte
8. E. Lyssenko (Chabarowsk). Hybridisierung als einer der Wege der
Integration der Angloamerikanismen in die deutsche Sprache
67
Fachrichtung: Germanistik
Gemeinsame Sitzung der Sektionen
Donnerstag, 17.09.2009
9:00 Uhr, Konferenzsaal der DVGGU
Probleme der gegenwärtigen Germanistik unter den Bedingungen der
Interkulturalität
Arbeitssprache: Deutsch
Moderation:
Prof. Dr. S. Hachalowa (Staatliche Linguistische Universität
Irkutsk/Russland)
9.30 – 10.00
10.00 – 10.30
Prof. Dr. H. Wellmann (Augsburg). Die Grammatik und
Pragmatik von Personen-Stereotypen
Prof. Dr. R. S. Baur (Essen). Sprachbegleitende Gesten im
Deutschen
10.30 – 11.00
Kaffeepause
11.00 – 11.30
Dr. A. Karpow (Ulan-Ude). Neue SprachlehrLernansätze in der interkulturellen Kommunikation
11.30 – 12.00
Prof. Dr. S. Sato (Sapporo). Konzept eines e-lerningLehrwerkes für japanische Deutschanfänger
12.00 – 12.30
S. Karsch (DAAD / Moskau). Deutschtest im Internet – der
onDaF
12.30 – 13.30
Mittagspause
Moderation:
Prof. Dr. R. S. Baur (Universität Duisburg-Essen/Deutschland)
13.30 – 14.00
Dr. H. Krauss (Essen). „Lesereisen“. Gegenwartsliteratur im
Fremdsprachenunterricht (mit anschließendem Workshop)
14.00 – 15.30
Workshops:
Workshop 1: Dr. H. Krauss (Essen). „Lesereisen“.
Gegenwartsliteratur im Fremdsprachenunterricht
und
Workshop 2: H.-J. Karlson (Rostov-am-Don /DAAD). „Ты че!“
или „Pardon, pardon“? Höflichkeit im russisch-deutschen
Dialog (Raum 314)
68
Sektion: Interkulturelle Fremdsprachenvermittlung und -didaktik
Arbeitssprache: Deutsch, Russisch
Erste Sitzung
Donnerstag, 17.09.2009
16:00 Uhr, Raum 302
Moderation: G. Matthias (DAAD/ DVGGU, Chabarovsk)
Protokoll: L. Kutz (Gymnasium Nr.6, Chabarovsk/Russland)
1. Dr. L. Martín (Augsburg). Interkulturalität als fester curricularer
Bestandteil eines Online-Sprachkurses
2. Dr. N. Saitschenko (Chabarovsk). Über die Entwicklung von
soziokultureller Kompetenz im Bereich der interkulturellen
Businesskommunikation
3. G. Kotowa (Chabarovsk). Kulturologische Kenntnisse als Inhaltselement
der Teilmethodik der Fremdsprachenvermittlung an der Hochschule des
MdI
4. T. Bogomolowa (Chabarovsk). Methodische Aspekte des interkulturellen
Lernens an der Hochschule für Grenzschutz
5. Dr. J. Valdrova (České Budějovice). Wortbildung als Chance, die
Studierenden zu motivieren
69
Zweite Sitzung
Freitag, 18.09.2009
11:00 Uhr, Raum 302
Moderation: Dr. J. Valdrova (Universität České Budějovice/Tschechien)
Protokoll: T. Bogomolova (Hochschule für Grenzschutz Chabarovsk/Russland)
1. G.
Matthias
(DAAD/Chabarowsk).
Fremdsprachenausbildung im Fernen
Chabarovsk
Perspektiven
für
Osten am Beispiel
die
von
2. L. Kutz (Chabarovsk). Internationale Erziehung gestern und Dialog der
Kulturen heute
3. O. Kusikowa (Tschita). Wandersport + Sprache = neue
Sommerferienformel. Interkulturelle Kommunikation im Sommer
4. T. Mostovaja (Teploosersk). Neue Technologien und die Persönlichkeit
des Lehrers im DaF-Unterricht
5. G. Klischina (Chabarovsk). Portfolio: ein Modewort oder ein Instrument
zur Kontrolle und ein Motivationsfaktor?
70
Sektion: Vermittlung, Interpretation und Pragmatik literarischer und
publizistischer Texte
Arbeitssprache: Deutsch
Erste Sitzung
Donnerstag, 17.09.2009
16:00 Uhr, Raum 314
Moderation:
Dr.
V.
Fedorovskaja
(Fernöstliche
Staatliche
Humanwissenschaftliche Universität Chabarovsk/Russland)
Protokoll: Dr. E. Golovanova (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche
Universität Chabarovsk/Russland)
1. Dr. D. Lobatschewa (Tomsk). Zur Textgeschichte von Goethes „Werther“
2. Dr. I. Sneshkowa (Chabarovsk). Thomas Manns Reden im Radio BBC
3. Dr. S. Ščerbina (Chabarovsk). Phraseologismen als Mittel der Didaxe in
der Fabel
4. Dr. G. Gisej (Ussurijsk). Märchen als Spiegel der Seele und als
Wegweiser für Lebenschancen
Zweite Sitzung
Freitag, 18.09.2009
11:00 Uhr, Raum 314
Moderation: Dr. J. Krauss (Universität Duisburg-Essen/Deutschland)
Protokoll: Dr. Irina Sneshkowa (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche
Universität Chabarovsk/Russland)
1. Dr. V. Sambujewa (Ulan-Ude). Stereotypen, Vorurteile von Sibirien. Eine
Untersuchung von zeitgenössischen Reiseberichten
2. Dr. V. Fedorovskaja (Chabarovsk). Aspekte der Bewertung in der
literarischen Rezension
3. Dr. E. Golowanowa (Chabarovsk). Pragmatische und stilistische Aspekte
in der Filmkritik
71
Sektion: Metaphorik der sprachlichen Zeichen im interkulturellen Aspekt
Arbeitssprache: Deutsch
Erste Sitzung
Donnerstag, 17.09.2009
16:00 Uhr, Raum: Phonosaal
Moderation: Dr. O. Palkewitsch (Staatliche Linguistische Universität
Irkutsk/Russland)
Protokoll: V. Fomin (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche Universität
Chabarovsk/Russland)
1. Prof. Dr. S. Hachalowa (Irkutsk). Metapher und Erkenntnis
2. Dr. N. Abletzowa (Chabarovsk). Metaphern bei der Beschreibung der
wirtschaftlichen und politischen Realität
3. M. Nikitina (Chabarovsk). Die Metapher in der Sprache der Wirtschaft
Zweite Sitzung
Freitag, 18.09.2009
11:00 Uhr, Raum: Phonosaal
Moderation: Dr. N. Abletzowa (Staatliche Akademie für Wirtschaft und Recht
Chabarovsk/Russland)
Protokoll: M. Nikitina (Staatliche Akademie für Wirtschaft und Recht
Chabarovsk/Russland)
1. Dr. O. Palkewitsch (Irkutsk). Inferenz als Erschließensweise des
paradoxen Sinnes
2. Dr. S. Petrowa (Jakutsk). Gebrauch der bildlichen Symbole in den
Phraseologismen der jakutischen und deutschen Sprache
3. W. Fomin (Chabarovsk). Kreativer Gebrauch von Phraseologismen in
deutscher und russischer Presse
4. E. Lebedewa (Komsomolsk-am-Amur). Skinheads und Antifaschisten als
Erbe der Totalitarismusepoche (Deutschland und Russland)
72
Sektion: Semantik und Pragmatik der sprachlichen Zeichen im interkulturellen
Aspekt
Arbeitssprache: Deutsch
Erste Sitzung
Donnerstag, 17.09.2009
16:00 Uhr, Raum: Konferenzsaal
Moderation: Dr. L. Kulpina (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche
Universität Chabarovsk/Russland)
Protokoll: I. Wlassowa (Staatliche Akademie für Wirtschaft und Recht
Chabarovsk/Russland)
1. Prof. Dr. I. Amzarakowa (Abakan). Kindersprache unter Genderaspekt
2. Dr. T. Deshina (Chabarovsk). Die Rede und das Redeverhalten von
Männern und Frauen
3. Dr. A. Neupokoeva (Chabarovsk). Zum semiotischen Aspekt der
Geschlechtsspezifikation in Stellenangeboten
4. Dr. L. Dolgopolova (Kiew). Strukturelle Evolution des Infinitivs im
Deutschen
Zweite Sitzung
Freitag, 18.09.2009
11:00 Uhr, Raum: Konferenzsaal
Moderation: Prof. Dr. I. Amsarakowa (Chakassische Staatliche KatanovUniversität Abakan/Russland)
Protokoll: A. Zagainova (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche
Universität Chabarovsk/Russland)
1. J. Klimetz (Abakan). Präzedenzphänomene in der Sprache von deutschen
Teenagern
2. I. Wlassowa (Chabarovsk). Die landeskundliche Komponente der
Wortbedeutung der thematischen Gruppe „Gaststätte“
3. А. Zagainova (Chabarovsk). Antrophozentrismus in den Kontaktanzeigen
4. Dr. L. Kulpina (Chabarovsk). Russische Autoren im deutsch- und
russischsprachigen
Netz:
Versuch
einer
interkulturellen
Rezeptionsforschung
73
Sektion: Übersetzung und Sprachvergleich
Arbeitssprache: Deutsch
Erste Sitzung
Donnerstag, 17.09.2009
16:00 Uhr, Raum 134
Moderation: Prof. Dr. E. Kan (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche
Universität Chabarovsk/Russland )
Protokoll: O. Kochan (Staatliche Technische Universität Komsomolsk-am-Amur/
Russland)
1. Dr. N. Nikonowa (Tomsk). Interlinearübersetzung: Typologie, Funktionen
und die Rolle in der interkulturellen Kommunikation
2. M. Pritworowa (Moskau). Die modifizierten Phraseologismen ins
Russische übersetzt (am Beispiel der Werke von E. Kästner)
3. G. Saveljeva (Chabarovsk). Die Ironie im Roman von M.A. Bulgakov
„Meister und Margarita“ im Original und in der Übersetzung
4. V. Prozko (Vladivostok). Der Einfluss der deutschen Sprache auf die
Erlernung der englischen Sprache
Zweite Sitzung
Freitag, 18.09.2009
11:00 Uhr, Raum 302
Moderation: Dr. I. Borissowa (Staatliche Burjatische Universität Ulan-Ude/
Russland)
Protokoll: S. Emeljanowa (Staatliche Pädagogische Universität Ussurijsk/
Russland)
1. Prof. Dr. E. Kan (Chabarovsk). Deutsche Wortbildung im Vergleich zur
Russischen
2. L. Kornilowa (Vladivostok).
japanischen Entlehnungen
Morphologische
Assimilation
von
3. Dr. L. Borissowa (Ulan-Ude). Semantik der Farbennominationen im
Deutschen und im Burjatischen
4. S. Emeljanowa (Ussurijsk). Gegenüberstellung der russischen und
deutschen Temporalkonzepte (Etymologische Analyse)
5. O. Kochan (Komsomolsk-am-Amur). Russisch-deutsche Äquivalente bei
der Evaluation der Sprechtätigkeit
74
English Philology Sections
Joint Meeting of English Philology Sections and Intercultural Implications in
Foreign Language Teaching Section
Thursday, 17.09.2009
9:00, Assembly Hall
Working Language: English
Chair:
Professor N. Serkova (Far Eastern State University of
Humanities/Russia)
9.00 – 9.30
Professor Z. Proshina (Moscow State University/Russia).
Russian English: Pride or Prejudice?
9.30 – 10.00
Professor Marilyn Plumlee (Hankuk University of Foreign
Studies/Korea). What Linguistic Tokens Say about Cultural
Values
10.00 – 10.30
Assosiate Professor Olga Kovbasyuk (State Academy of
Economics and Law/Russia). Global Learning as a Resource
to Teaching Intercultural Communication
10.30 – 11.00
Coffee Break
11.00 – 11.30
Judith Walter (Augsburg University/Germany). Foreign
Language Teacher Education in Europe – Top-Down
Influences From Past to Present
11.30 – 12.00
Georg
Hauzenberger
(Augsburg
University/Germany).
Canadian Multiculturalism in Practice: Bilingualism and
Language Immersion
12.00 – 12.30
Professor J.K. McRae (Far Eastern State University of
Humanities/Russia). “Plain English”
75
Section: Language and Speech Variation
Working Language: English
First Session
Thursday, 17.09.2009
9:00, DVGGU, Room 5
Chair: Professor T. Karpukhina (Far Eastern State University of Humanities,
Khabarovsk)
Secretary: V. Bylkova (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk)
1. Karpukhina T. (Khabarovsk). The Hermeneutic Aspect of Morphemic
Repetition in English Artistic Prose
2. Toropova L. (Khabarovsk). Referential Potential of Beauty Aesthetic
Evaluation (Linguasemiotic Approach)
3. Rassokha M. (Vladivostok). Creolized Texts (Cartoons) in the Processes of
Linguacultural Identification
4. Kraynik L. (Vladivostok). Directness as Social Chronotope
5. Bylkova G. (Khabarovsk). The Linguistic Means of Expressing the
Chronotope in Fiction
6. Vyalkova V. (Birobidzhan). Semantics of Colour Nomination and Colour
Symbolism in English Prose
7. Olefir Ya. (Vladivostok). Contemporary American Neologisms in TV
Shows
8. Vasylieva L. (Blagoveschensk). Modus Categorization in News Items and
Analytical Articles of Modern American Press
9. Kulchitskaya L. (Vladivostok). Metaphor in Earth Science Texts
10. Karaziya N. (Petropavlovsk-Kamchatski). Manipulative Discourse as a
Subject of Linguistic Research
11. Kuzevanova E. (Moscow). The Syncretism of Temporal and Locative
Adverbial Meanings
76
Section: Pragmatics
Working Language: English
First Session
Thursday, 17.09.2009
13:30, DVGGU, Room 6
Chair: Professor S. Pak (State Academy of Economics and Law, Khabarovsk)
Secretary: M. Lisikhina (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk)
1. Engel N. (Steller High School, Bad Windsheim/Germany). Speech Acts,
Frames, Discourse Markers, Tags in Intercultural Contexts
2. Pak S. (Khabarovsk). Court Public Speaking as Persuasive Discourse
3. Salnikova Yu. (Birobidzhan). Cooperative Speech Behaviour in the Speech
Event of Evaluation
4. Danchenko N. (Birobidzhan). The Cooperative Principle in the Political
Discourse
5. Kolobova A. (Khabarovsk). Means of Linguistic Representation of
Corporate Values of American and British Companies
6. Pshenichnikova A. (Vladivostok). On Verbalizing Directives
Pedagogical Discourse (in American Communicative Culture)
in
7. Lisikhina M. (Khabarovsk). Functions of the Macro-Speech Act of
Discrediting in American Communicative Culture
8. Gerasimenko I. (Magadan). Assessment in Business Correspondence:
Sociopragmatic Aspect
9. Ushakova I.
English
(Khabarovsk). Approximate Nomination in Russian and
10. Maximova Yu. (Khabarovsk). Verbal and Non-verbal Means of Expressing
Compromise in Mono- and Intercultural Communication (Based on J.
Clavell’s Novel “Gai-Jin”)
77
Section: Aspects of Cross-Cultural Linguistics
Working Language: English
First Session
Thursday, 17.09.2009
13:30, DVGGU, Room 137
Chair: Associate Professor V. Shmarina (Far-Eastern State University of
Humanities, Khabarovsk)
Secretary: E. Vishnyakova (Far-Eastern State University of Humanities,
Khabarovsk)
1. Lovtsevich G. (Vladivostok). Terminological Dictionary in the Light of
Intercultural Communication
2. Ma T. (Blagoveschensk). Presupposition as the Constituent of Text
Interpretation
3. Shmarina V. (Khabarovsk). Intertextual ties in Anti-Utopian Novels of the
1st Half of the XX Century
4. Girina I. (Khabarovsk). Linguistic Means of Creating Images in Mass
Media
5. Megrabova E. (Vladivostok). The Image of Russia in the Mirror of
‘Voices’ of Newsweek Magazine
6. Bogachenko N. (Birobidzhan). Japanese Loanwords in the English
Language
7. Lupachyova T. (Vladivostok). Linguacultural Aspect of Chinese Kinship
Terms in the English Fiction
8. Vishnyakova E. (Khabarovsk). The Problem of the Objectiveness of the
Linguistic Model of Reality
9. Trazanova N. (Irkutsk). Aspects of Axiological Categorization in the
National Linguistic World-view (on the Material of Japanese
Paremiology)
10. Lebedko M. (Vladivostok). Realization of Ethnic Stereotypes in Creolized
Texts
11. Postoenko I. (Khabarovsk). Stereotyping in Intercultural Communication
12. Shcherbina N. (Khabarovsk). Understanding Foreign Fiction: a Crossculture Perspective
13. Yung A. (Blagoveschensk). The Verbal Representation of the National
Business Communication Stereotypes in Business Letters
14. Zakharova E. (Khabarovsk). Intercultural stereotypes and their influence
on colloquialisms formation in English language: comparative and
teaching aspects
78
Section: Aspects of Gender and Translation Studies
Working Language: English
First Session
Thursday, 17.09.2009
13:30, DVGGU, Room 132
Chair: Associate Professor T. Khrushchyova (Far-Eastern State University of
Humanities, Khabarovsk)
Secretary: Yu. Smolyanko (Far-Eastern State University of Humanities,
Khabarovsk)
1. Khrushchyova T. (Khabarovsk). Analyses of American and Russian
Personal Classified from Gender Perspective
2. Smolyanko Yu. (Khabarovsk). Gender Differences in Anger Expression
3. Revenko E. (Blagoveschensk). Food Metaphor in Ethic and Gender
Perspective
4. Vasyuk V. (Khabarovsk). The Image of a True Woman (Gender Aspect)
5. Kuptsova N. (Khabarovsk). Translation of Scientific and Technical Texts
6. Yuzefovich N., Chernysheva A. (Khabarovsk). Foreign Linguacultural
Substrate in Inter-Semiotic Translation
7. Ryabko E. (Khabarovsk). Ways to Translate Intertextual Signs Which
Compile the Reader’s Intertextual Encyclopaedia.
79
Section: Aspects of Cognitive Linguistics
Working language: English
First Session
Thursday, 17.09.2009
13:30, DVGGU, Room 32
Chair: Associate Professor C. Karavanova (Far-Eastern State University of
Humanities, Khabarovsk)
Secretary: E. Strelkova (Far-Eastern State University of Humanities, Khabarovsk)
1. Malneva E. (Khabarovsk). “Total Effect, Unity, and Integrity”: Holistic
Approach to Structuring the Artistic Concept DREAM
2. Karavanova C. (Khabarovsk). The Peculiarities of Understanding J.
Joyce’s Novel “Ulysses” as a Cognitive Problem
3. Kopus T. (Ussuriisk). Conceptual Analysis of DOUBT and СОМНЕНИЕ:
Different in Cultures or Universal?
4. Yashkina E. (Khabarovsk). Synchronic and Diachronic Approaches to
Emotional Concepts
5. Zalesova N. (Blagoveschensk). The Representation of the Concept
«Gentleman» in the Novel «A Man in Full» by T. Wolfe
6. Strelkova E. (Khabarovsk). Concepts-oppositions in Cognitive Linguistics
7. Dudchenko O. (Komsomolsk-on-Amur). The Concept of Beauty in the
Works by W. Shakespeare
8. Shusharina G. (Komsomolsk-on-Amur). Concepts “Light” – “Darkness” in
Russian and English Worldview
9. Lozinskaya S. (Vladivostok). Cultural Importance of the Concept
GELEAFA (FAITH) in the Anglo-Saxon Society
80
Section: New Trends in Current Language Pedagogy and Methodology
Working Language: English, Russian
First Session
Thursday, 17.09.2009
13:30, DVGGU, room 137
Chair: Professor N. Maximova (Far Eastern State University of Humanities,
Khabarovsk, Russia)
Secretary: N. Mironenko (Far Eastern State University of Humanities,
Khabarovsk, Russia)
1. Safonova V., Safonova P. (Moscow). Guidelines for Multi-Levelled
Assessment of Bilingual Learners’ Intercultural Competence
2. Proshjants N. (Vladivostok). The Use of Innovation Methods in Teaching
English with the Computer Support
3. Strokova S. (Khabarovsk). Effective Ways of Destroying Cultural
Stereotypes about Australia in a University Language Classroom
4. Grigorieva V. (Yakutsk). Culture of the Northern people in Teaching
Foreign Languages
5. Mironenko N. (Khabarovsk). Building up Professional Competence of
Future Linguist-teachers
6. Polshina J., Onoprienko E. (Vladivostok). Expanding Vocabulary at
Advanced Level: Implementing Novel Approaches
81
Second Session
Friday, 18.09.2009
9:00, Khabarovsk State Academy of Economics and Law
Chair: Associate Professor Uskova E. (Khabarovsk State Academy of Economics
and Law)
Secretary: Morozova N. (Khabarovsk State Academy of Economics and Law)
1. Vinnikova L (Birobidzhan). Discourse-oriented Grammar Teaching
through Classroom Intercultural Communication
2. Palaeva I. (Blagoveschensk). Gender expertise of School Textbooks of the
English language edited by V. Kuzovlev
3. Shchegoleva A. (Birobidzhan). Creative Activities for Teaching English
Grammar
4. Goptareva E. (Khabarovsk). Motivating Students to Study History and
Culture of the English-speaking countries
5. Guschina I. (Khabarovsk). Methods of Analyzing an Eastern Short Story
6. Uskova E. (Khabarovsk). Formation of an Active Educational
Environment for Constructing Quality and Creativeness in Studying a
Foreign Language”
7. Morozova N. (Khabarovsk). The Peculiarities of Teaching Listening as the
Type of Speaking Activities
8. Dolgan A. (Khabarovsk). English as a Means of Business Training
Economists in the Context of the Asian Pacific Values
9. Baku M. (Khabarovsk). Teaching Translation and Interpreting to
Economics Students: Problems and Solutions
10.Lobanova T. (Vladivostok). On New Trends in Translation Studies ( from
Chinese into Russian)
11.Rezanova N. (Khabarovsk). Psychophysiological Characteristics and
Dominant sense Modality in Foreign Language Teaching
12.Gontar’ G., Novikova G. ( Khabarovsk). Interview als Aktualisierung des
Zusammenwirkens von Sprache, Bewussstein und Kultur im
Fremdsprachenerwerb
13.Gontar’ G., Portnaya G., Chirkova T.(Khabarovsk). Zum Problem der
Konzeption von Verstaendigung und Interpretierung der authentischen
Texte der scheoengeistigen Literatur im Zweitsparachenerwerb
14.Salikhova O (Khabarovsk). Les conditions didactiques de l’acquisition de
competence linguistique de base
82
Oriental Studies
Section: Theory and Practice of Translation
Working language: Russian
First Session
Thursday, 17.09. 2009
9.30-13.30, DVGGU, room 324, building 6
Chair: Associate Professor V.N. Lim (Far Eastern State University of Humanities,
Khabarovsk)
Secretary: N.G. Aphonina (Far Eastern State University of Humanities,
Khabarovsk)
1. Lim V. (Khabarovsk). Stylistic Resources of Korean Morphology
2. Lee N. (Khabarovsk). Realization of the concept “food” in Korean
3. Aphonina N. (Khabarovsk). Iconic nature of sound symbolisms of Korean
4. Shalamova O. (Khabarovsk). Translation Identity Problems while
working over Japanese texts containing Argo
5. Krivosheeva E. (Khabarovsk). Phenomenon of Universal Iconism and its
Manifestation in Languages of Different Structures
6. Gao Zhi (Jilin City, China). Comparative Analysis of Speech Forms of
Fiction Genre in Japanese and Chinese
7. Khafizova O. (Khabarovsk). Comparative Analysis of the Concept
“Work/Job” Russian and Chinese Language Perspectives
8. Ivchenko V. (Khabarovsk). Ways of Japanese and Chinese Language
Realities Functioning in Russian Language Perspective
9. Morozova T. (Birobijan). Colour names as representation means of Lu
Xun's colour conceptosphere
83
Section: Topical Problems of Oriental Studies Methodology
Working languages: Russian, Chinese, Korean, Japanese
First Session
Thursday, 17.09. 2009
9.30-13.30, DVGGU, room 323, building 6
Chair: Associate Professor Ph D Y.A. Ivanov (Far Eastern State University of
Humanities, Khabarovsk)
Secretary: E.V. Emelchenko (Far Eastern State University of Humanities,
Khabarovsk)
1. Ivanov Y. (Khabarovsk). Role of Numeral Terms in Korean Methodology
2. Lu A. (Khabarovsk). Ethnic and Psychological Differences in Management
Cultures of Russia and Korea
3. Emelchenko E. (Khabarovsk). Oral Speech Methodology at the Initial
Stages of Japanese Studying
4. An Lisheng (Khabarovsk). Analysis of Lexical and Grammar Errors
performed by Russian Students Studying Chinese while presenting
Monologues and Dialogues
5. Yan Qing (General Consulate of China in Khabarovsk). Role of Confucius
Institutes for Chinese popularizing in Post-Soviet Area
6. Zhou Zheng (Ministry of Education of China (Hanban). Major Tendencies
of Second Foreign Language Methodology and Peculiarities of Teaching
Chinese as Foreign Language in China
7. Yasukochi Takako (Japan Foundation, Tokyo, Japan). Teaching Japanese
Phonetics for Russian Students
84
Section: Problèmes actuels de philologie française
Langues de travail: Russe/Français
Mercredi, 17.09.2009
9:00, Université d’Etat des Sciences humaines, salle 126 a.
Maître de conférence: N. Oleynikova (Université d’Etat des Siences Humaines,
Khabarovsk)
Secrétaire: N. Kuznetsova (Université d’Etat des Siences Humaines, Khabarovsk)
1. L. Bistrova (Blagovetchensk). Les moyens verbaux et visuels de
l’organisation du texte de la publicité écrite
2. N. Emchanova (Khabarovsk). Les phraséologismes comme moyen de la
création du comique dans l'oeuvre d'art
3. Dimitry Alexandre Morrel Morrel (Belgorod). Contribution des emprunts
à la dynamique de la lexique
4. E. Michaïlova (Belgorod). Le terme varietas dans la conception
linguistique de Charles de Bovelles (1533)
5. N. Moreva (Vladivostok). Les particularités de l’image de la Russie dans
la presse francophone du Canada
6. M. Nesterova (Khabarovsk). Participation sans appartenance
7. N. Oleynikova (Khabarovsk). Le rôle des possessifs dans la personalisation
de l’énoncé
8. E. Serebrennikova, N. Salnikova (Irkoutsk). Le stable et le variable dans
l’autoprésentation /self marketing par Internet
9. V. Smirnova (Khabarovsk). La représentation linguistique de la femme en
français
85
Section: Actual problems of the Russian language
Working Language: Russian
First Session
Thursday, 17.09.2009
10.00, DVGGU, Conference Hall, building 6
Chair: Prof. Dr. L. Gorodilova (Far Eastern State University of Humanities,
Khabarovsk).
Secretary: V. Sadchenko (Far Eastern State University of Humanities,
Khabarovsk).
1. Vozbrannaja T. (Komsomolsk). Neologisms of the Modern Russian
Language Formed from Abbreviations Containing a Foreign Element
2. Grigorjeva T. (Krasnoyarsk). Polish Borrowings in Russian
3. Domosileckaja M. (Sankt-Peterburg). The Phytonym “Convolvulus
Arvensis Field Bindweed” in the Balkan Languages and Dialects”
4. Knjazeva N. (Khabarovsk). Offers of Causal Semantics
5. Kozhina J. (Khabarovsk). Exposing Interior Law College Students to
Some Rhetorical and Publicistic Devices of Exremistic Published Issues
6. Kravchenko O. (Vladivostok). Advertising in the Dialogue of Cultures
7. Krapivnik L. (Khabarovsk). Figurativeness in Scientific Speech: pro et
contra
8. Locher J. P. (Bern). Laut, Wort und Prädikation. Modelle in poetischen
Texten
9. Parubchenko L. (Barnaul). Variation of Punctuation Norm
10. Pischalnikova V. (Moskva). Phonosematics of a Word as a Factor of its
Meaning Development
11. Prihodko V. (Khabarovsk). Phraseological Transformation in the Belleslettres Style
12. Sadchenko V. (Khabarovsk). Secondary Discourse Characteristic in
Fiction Text
13. Semjonov А. (Оhotsk). One Stereotype of the Russian Public Vessels
Names Perception (on the example of the Okhotsk flotilla)
14. Skorinova J. (Khabarovsk). Communicative Conduct as an Aspect of the
Analysis of Students’ Speech Practice
15. Trubnikova Y. (Barnaul). Derivational Structure and the Problem of
Translation
16. Tereschenko L. (Khabarovsk). Intentional
Interrogative Sentences in a Foreign Audience
86
Contents
of
Russian
Second Session
Friday, 18.09.2009
10.00, DVGGU, room 17, building 6
Chair: Prof. Dr. L. Gorodilova (Far Eastern State University of Humanities,
Khabarovsk).
Secretary: V. Sadchenko (Far Eastern State University of Humanities,
Khabarovsk).
1. Avdeenko I. (Komsomolsk). The Concept of “Wall” in the Linguistic
Worldview in Russian Rock Poetry
2. Bobrikova Y. (Khabarovsk). Image-Bearing Names of a Woman in the
Russian Dialects of the Priamur Region
3. Bojko E. (Krasnoyarsk). Signs for Understanding the Church Slavonic
Text
4. Gorodilova L. (Khabarovsk). Census Books of Yeniseisk Coaching Inns of
1704 as a Source of Linguocultural Information
5. Zacharova J. (Khabarovsk). I.S.Turgenev’s Letters as a Source of Study
of the Russian Language of the XIX-th Century
6. Ignatovich T. (Chita). The Development of the Morphological
Modifications in the Russian Dialects on the Territory of the Eastern
Zabaikalye
7. Krapivnik E. (Khabarovsk). Сonceptual Opposition “WHITE - BLACK”
in the Russian Linguistic Worldview
8. Pozdnjakova Т. (Tomsk). About the Special Seminar “Etymology of Loans
from Classic Languages in Modern Russian”
9. Popov Е. (Birobidgan). Zur Abgrenzung der Termini vom
Fachwortschatz in der Geschäftskorrespondenz im 17. Jahrhundert
10. Sinegub М. (Khabarovsk). Transforming the Concept of «Beauty» in the
Advertising Texts
11. Felde О. (Krasnoyarsk). Communicative Space of Krasnoyarskiy Kray
87
Section: Intercultural Communication in Teaching Russian as a Foreign
Language
Working Language: Russian
First Session
Thursday, 17.09.2009
14.00, DVGGU, room 321, building 6
Chair: Associate Professor V. Zavyalov (Far Eastern State University of
Humanities, Khabarovsk).
Secretary: Z. Pasevich (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk).
1. Zavyalov V. (Khabarovsk). The Structure and Pragmatics of Russian
Disjunctive Conjunctions
2. Devyatko V. (Khabarovsk). The Concept of VIRINBUM (KALINA) and
its Use in Teaching Foreign Students
3. Jin Kyong Il (Pyongyang). Teaching Russian Lexis with the Help of
Modeling Aimed at Intensive Development of Students’ Intellectual
Abilities
4. Izmaylova M. (Khabarovsk).
Ceremonial Mythologems
Symbolic
Constituents
of
Russian
5. Litvishchenko J. (Khabarovsk). Teaching Russian as a Foreign Language
to Beginning-level Students
6. Lugovaya V. (Khabarovsk). Erroneous Verbal Behaviour of Foreigners in
the Process of Intercultural Communication
7. Monakhova O. (Khabarovsk). Linguistic Terminology as a Factor
Influencing the Acquisition of Russian as a Foreign Language by Nonphilologists
8. Pilipchuk S. (Khabarovsk). Cultural Identity as One of the Factors
Influencing the Outcome of Interaction between Representatives of
Different Cultures
9. Saburova N. (Khabarovsk). A Comparative Study of “True words” and
“Lies” Concepts in Chinese and Russian Linguistic Consciousness
10. Pylkova A. (Khabarovsk). Cultural Border and Cross-Cultural Dialogue
88
Section: Library as a Subject of Intercultural Communication
Working Language: Russian
First Session
Thursday, 17.09.2009
10:00, Far Eastern Territorial Public Library, Reading-Room
Chair: Associate Professor I. Philatkina (Far Eastern State Research Library,
Khabarovsk)
Co-Chair: Professor E. Kachanova (State Institute of Culture, Khabarovsk)
Secretary: L. Danilova (Far Eastern State Research Library, Khabarovsk)
1. Akulova S. (Khabarovsk). The German Information Center of the Far
Eastern State Research Library and the Khabarovsk Society of German
Culture ”KORN”: history of cooperation and future prospects
2. Afanasieva I. (Khabarovsk). Europe and Asia on Library Bookshelves
(Books in foreign Languages in the Rare and Antique Issues Stock of the
Scientific Library of the FESUH)
3. Balashov M. (Khabarovsk). Literary Monuments Devoted to Ethnic
Culture of Aboriginal Peoples of the North, Siberia and the Russian Far
East
4. Baranov E. (Khabarovsk). The Sister Library Program - the Program of
American Library Association (ALA) Aimed at Creating Global
International Library Community
5. Danilova L. (Khabarovsk). Khabarovsk – Kharbin: International Library
Cooperation (co-authorship with Naumova R.)
6. Zanina T. (Khabarovsk). Analytical Survey of Information Resources of
the International Information Center of the Far Eastern State Research
Library Related to the Topic Intercultural Communication (coauthorship with Stepanyuk O.)
7. Kalabina O. (Khabarovsk). The Activity of the Japanese Information
Center Supported by the General Consulate of Japan in Khabarovsk:
Achievements, Results and Prospects
8. Nabokova R. (Khabarovsk). The Prospects of Development of Information
and Library Work of the Far Eastern State Research Library while
Carrying out Multicultural Population Service
9. Naumova R. (Khabarovsk). Khabarovsk – Kharbin: International Library
Cooperation (co-authorship with Danilova L.)
89
10. Pazdnikova M. (Khabarovsk). Information Support of National
Decorative Art of Aboriginal Ethnic Minorities of Priamuriye: the
Description of the Model
11. Stepanova O. (Khabarovsk). Some Difficulties of Foreign Students in
Adaptation to Russian Universities and Ways to Overcome them (based
on the experience of the Pacific State University Library)
12. Stepanyuk O. (Khabarovsk). Analytical Survey of Information Resources
of the International Information Center of the Far Eastern State
Research Library Related to the Topic Intercultural Communication
(co-authorship with Zanina T.)
13. Tambovtseva M. (Khabarovsk). To the Question of Building up
Communicative Competence of Readers to Improve Intercultural
Communication (summing up the experience of the American
Information Center)
14. Philatkina I. (Khabarovsk). Joint Catalog of Books in the Languages of
Aboriginal Ethnic Minorities of the Russian Far East from the Point of
View of Corporativeness
90
Section: Literature and Culture Studies. Panel: “The West and the East:
Literature and Culture at the turn of the 20th century”
Working Language: Russian
First Session
Thursday, 17.09.2009
9:30 – 13:30, DVGGU, room 428, building 6
Chair: V. Mechtiev (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk)
Secretary: E. Vladykina (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk)
1. Nikitin A. (Khabarovsk). Artistic Creativity: the Communicative Aspect
2. Yakimova S. (Khabarovsk). The Integration Processes of the CrossCultural Communication and the Russian Magazines in China in the
1920’s - 1930’s
3. Mechtiev V. (Khabarovsk). The literary portrait in Dostoevsky’s novels
4. Breytman A. (Khabarovsk). The power and the liberty – two incompatible
notions
5. Zatuliy A. (Khabarovsk). East and West in the costumes of the end of the
XXth and the beginning of the XXIst century: The classics and the
present
6. Shuneyko A. (Komsomolsk-on-Amur). The evaluation in Buddhism
7. Savelova Е. (Khabarovsk). Myth as a linguistic and cultural phenomenon
8. Dydova L. (Moskow). The world of an “alien” culture in the Russian and
German prose of the transition epochs
91
Second Session
Thursday, 17.09.2009
14:30 – 17:30, DVGGU room 428, building 6
Panel: Literature and Culture Studies
Chair: A. Breytman (Khabarovsk).
Secretary: A. Kozlova (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk)
1. Kholodilova E. (Khabarovsk). The oriental motives in K. Malevich’s
works
2. Mizko O. (Khabarovsk). Culture creation as the base for the dialogue
between cultures
3. Chmel O. (Khabarovsk). Dialogue as the Essence of Hermeneutic Reading
at Literature Lessons
4. Romanov R. (Khabarovsk). Experimental Forms of Modern Theatre
5. Veklich J. (Komsomolsk-on-Amur). Values and Cultures – Overcoming
Barriers
6. Kozlova A. (Khabarovsk). The International Plot of Gogol’s Narrative
“Taras Bulba”
7. Kondrashova E. (Khabarovsk). The Poetics of the Plot and the Situation in
Small Prose by L. S. Petrushevskaya
8. Kolesnik (Khabarovsk). Creative work as a phenomenon of culture in the
works of the writers of the group “Mounting pass”
9. Cherkes V. (Khabarovsk) The Problem of the Character in Boborykin’s
Novel “The Evening Victim”
10. V. Budnikov (Khabarovsk). The Interpretation of Medtner’s Music: An
Experience of Recreating the Archetypal Context
11. T. Leskova (Khabarovsk). The Manifestation of Traditional
Communication Mythologemes in Music (an example of symphonic
works by N. Mentser)
12. Yu. Zasucha (Khabarovsk). Features of Cross-Cultural Communication in
Music and Theatre Arts: the Problem of Interpretation
13. S. Lysenlo (Khabarovsk). “Dialogue Modalities” as a Determining
Condition for Non-verbal Communication in Synthetic Art Texts
14. T. Katsko (Khabarovsk). The Word in the Music
15. S. Syrvacheva (Khabarovsk. The Communicative aspect of Richard
Vagner’s Operas
92
Third Session
Friday, 18.09.2009
9:00 – 10.30, DVGGU, room 428, building 6
Panel: The Problems of Ethnoculture and Ethnic Diversity
Chair: Iliashevich (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk)
Secretary: E. Vladykina (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk)
1. Vladykina E. (Khabarovsk). Mental features of the Jewish culture and its
local variation in the Russian Far East.
2. Matjushko A. (Komsomolsk-on-Amur). Some Aspects of Corporal
Representation in Jewish and Christian Cultural Traditions
3. Syui M. (Komsomolsk-on-Amur). Zoomorphic Symbols in the Chinese
Culture
4. Kile A. (Khabarovsk). The Lexicon of Ornament and Embroidery in the
Nanai Language
5. Osipova M. (Khabarovsk). The Elimination of the Ethnographic Lacunas
in the Translation of the Far Eastern Natives’ Folk-lore
6. Kurganskaya Yu. (Khabarovsk). National Character and Japanese
Mentality
7. S. Mezentseva (Khabarovsk). Shaman Rite as a communicative Tool of
Folk Culture
8. R. Romanov (Khabarovsk). The Experimental Forms of the Modern
Theatre
9. Lapshina (Khabarovsk). Anthropomorphic Images in the Primitive Art of
Pacific Tribes
93
Forth Session
Friday, 18.09.2009
11:00 – 12.30, DVGGU, room 428, building 6
Panel: The Preservation and the Development of Traditions of Ethnic Groups
in the Russian Far East: the Dialog of Cultures
Chair: A. Nikitin (Khabarovsk State Institute of Culture and Arts, Khabarovsk)
Secretary: S. Lysenko (Khabarovsk State Institute of Culture and Arts,
Khabarovsk)
1. Bereltueva D. (Khabarovsk). Different Ethnic Elements in the Languages
of the Priamur Peoples
2. Stepanova N. (Khabarovsk). The Dance as the Primary Modeling Semiotic
System: the Role of the Professional Terminology
3. Kryzhanovskaya Ya. (Khabarovsk). The National Theater in the Context of
Intercultural Communication (by the example of the Amur ethnos)
4. L. Matveeva (Khabarovsk). On the Realization of the Elements of Folk
and Academic Music in the Far Eastern Composers’ Piano Music
5. V. Zakharchenko(Khabarovsk. Returning to Our Roots: the Creative
Work of the Choir “Batkivska Krynytsya”
6. S. Mezentseva(Khabarovsk). Shaman Rite as a communicative Tool of
Folk Culture
7. T. Popova (Khabarovsk). Folk Medium as a Means of Communication
within amateur vocal and choral groups
8. M. Skorokhodova (Khabarovsk). Scenic Embodiment of Songs and Folk
Music: Tradition and Modernity
9. O. Pavlenko(Khabarovsk). The Role of Music Education Institutions as
Centers for the Preservation and Dissemination of Song and Music
Culture in the Russian Far East
94
АННОТАЦИИ ДОКЛАДОВ
Студенческий форум
1. Агафонова И.А. (г. Хабаровск). Публицистический текст в контексте
лингвокультурологии
В докладе раскрывается понятие прецедентности, рассматриваются подходы
к интерпретации данных явлений, выявляются особенности прецедентных
феноменов в публицистических текстах.
2. Афанасьева А.В. (г. Комсомольск-на-Амуре). Эквивалентность и
адекватность при передаче комического в исходных и переводных
текстах
Работа посвящена адекватности и эквивалентности перевода. Материалом
послужили художественные тексты с элементами комического. Выявлены
приемы его создания и передачи, а также факторы, затрудняющие
достижение эквивалентности и адекватности. Исследовано их влияние на
степень переводимости, определены способы достижения эквивалентности и
адекватности, специфичные для комического жанра. Сделаны научно
обоснованные выводы о семантических, стилистических, прагматических
особенностях комического жанра в русской и немецкой культурах.
3. Бордиловский К.В. (г. Хабаровск). Образ России в китайской
англоязычной прессе
В докладе представлены результаты исследования китайской англоязычной
прессы с целью выявления общих закономерностей построения образа России
в данном виде прессы. Проводится анализ не только лексического материала,
но также обращается внимание на экстралингвистические параметры текста.
Анализ проводится на базе новостей за вторую половину 2008 – начало 2009
годов.
4. Денисова Д.А. (г. Хабаровск). Именные сочинительные конструкции во
французском языке
Доклад посвящен исследованию именных сочинительных конструкций во
французском языке и установлению взаимосвязи между порядком следования
компонентов в данных конструкциях и когнитивной категории выделенности.
95
5. Жанаев А.Т. (г. Улан-Удэ). Пути экспликации имплицитного
этномаркированного содержания в переводе (на материале перевода
повести Д-Н. Цырендашиева «Суугэлэй Дасан» на английский язык)
Языковой материал исследования относится к жанру «художественноэтнографический текст». Замысел автора, состоящий в отображении истории
и менталитета бурятов посредством повествования о Цугольском Дацане,
априорно указывает на присутствие богатого имплицитного материала. Наша
задача состоит в его обнаружении, адекватной передаче на английский язык и
теоретическом обобщении эмпирических данных – сопоставлении,
разработке классификации и построении иерархии способов экспликации
имплицитного материала.
6. Иванкова А.Э. (г. Комсомольск-на-Амуре). Диалекты немецкого языка
Работа посвящена возникновению, развитию, современному состоянию и
классификации немецких диалектов. Рассмотрены их исторические корни и
взаимосвязь с современным немецким языком в различных формах его
существования, в частности, литературным языком. Разграничиваются
понятия территориального и социального диалекта. Выявляются
морфологические и фонетические особенности территориальных диалектов.
7. Ичин-Норбу Ю.А. (г. Абакан). Понятие «язык-речь» в немецкой
идиоматике
Обращение к человеку в современных лингвистических исследованиях
очевидно и бесспорно. Описание того, как человек относится к самому
инструменту общения, достойно вписывается в общую парадигму
антропологической лингвистики. В работе рассматриваются понятия «язык»
и «речь», анализируются функции языка, среди которых особое внимание
уделяется метакоммуникативной функции. В докладе представлен обширный
фактический материал – фразеологические выражения, связанные с языком и
речью; проводится сопоставление с русским материалом.
8. Коновалов Д.В. (г. Хабаровск). О некоторых аспектах межкультурной
коммуникации
В докладе рассмотрены такие аспекты, как межкультурное восприятие,
коммуникативное поведение в сравнении, компетенции и правила
конструктивного решения конфликтов.
9. Лазько Т.А. (г. Хабаровск). Особенности перевода гипертекста
В настоящее время возрастает потребность в переводе интернет-страниц,
гипертекстов различных фирм. От качества перевода зависит не только
репутация фирмы, но и успех продвижения продукции на рынке сбыта. В
рамках исследования был проведен анализ-сравнение текстового материала
96
немецкоязычных и русскоязычных гипертекстов фирм REHAU и Liebherr;
были выявлены особенности перевода гипертекста и сходства с переводом
линейного традиционного текста.
10. Лемещенко Л.В. (г. Иркутск), Юдина Е.И. (г. Иркутск). Презентация
кулинарного проекта «Межкультурное общение через рецепты»
Мы создаем международный сайт, где участники из шести стран – Германии,
Бразилии, Чехии, Марокко, Японии и России – размещают традиционные
рецепты своих национальных кухонь. Презентации команд, а также рецепты
представлены на немецком и английском языках. Процесс приготовления
этих блюд, их история и место в культуре позволяют нам изучать страну и
людей непосредственно через часть их не только современной, но и
традиционной жизни.
11. Луговской А.В. (г. Хабаровск). Функционирование образа острова в
пространстве английской литературы
Исследование посвящено проблеме функционирования образа острова в
истории английской литературы. В работе рассматриваются когнитивные,
лингвокультурологические
и
литературоведческие
аспекты
теории
художественного образа, дается описание образа острова как особой
характеристики национального сознания британцев и одного из главных
символов английской литературы.
12. Лысенко Е. А. (г. Хабаровск). Гибридные образования как один из
путей интеграции англо-американизмов в систему немецкого языка
Данная работа освещает проблему гибридных образований с англоамериканскими элементами в немецком языке. В работе рассматриваются
виды ассимиляции англоамериканизмов. Особое внимание уделяется
возможностям словообразования, которые способствуют интеграции и
ассимиляции англоамериканизмов в немецком языке.
13. Перебейнос Е.В. (г. Хабаровск).
лингвостилистическом аспекте
Студенческие
объявления
в
В докладе рассматривается университетская доска объявлений: выводятся
лексические особенности объявлений (формы приветствия и обращения,
заключительные фразы, лексика разговорного стиля, фразеологизмы,
средства выражения модальности), синтаксические особенности объявлений,
а также средства выражения эмоций (смайлики, фразы юмористического
содержания, знаки препинания), характерные для объявлений в данном
медиуме.
97
14.
Плотникова
О.В.
(г.
Комсомольск-на-Амуре).
художественного образа в исходном и переводном тексте
Реализация
На примере перевода романа Э.М. Ремарка рассматривается проблема
адекватности передачи художественного образа. Предметом исследования
являются средства реализации художественного образа в сравнительном
аспекте. Анализируется передача различных видов содержания текста и ее
эффективность с точки зрения раскрытия авторской интенции.
15. Пресняков Г.П. (г. Хабаровск). Культурологический аспект перевода:
роман И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев», оригинал и перевод
Данная работа является попыткой с позиции прагматики и культурологии
сравнить оригинал и перевод романа «12 стульев», интерпретируя
перефразирования и переводческие трансформации и опираясь на теорию В.
Н. Комиссарова, Л. К. Латышева и В. А. Масловой
16. Прокопенко Т.Е. (г. Иркутск). Стереотипы российских студентов
относительно жителей США и Европы
Группе студентов Иркутского государственного лингвистического
университета было предложено нарисовать их ассоциации со странами
Европы и США. Полученные рисунки отображают типичные стереотипы,
сложившиеся у жителей России, относительно данных стран. В этой работе
анализируются возможные причины возникновения этих стереотипов и
рассматриваются пути избавления от них.
17. Стримжа В.М. ( г. Хабаровск). Составление англо-русского глоссария
по техническому обслуживанию автомобиля
Доклад посвящен вопросам перевода специализированных текстов по
техническому обслуживанию автомобиля. В докладе автор раскрывает
особенности работы по составлению специализированных словарей терминов
отдельных подъязыков науки и техники, а именно: по сбору и систематизации
материала; поиску дополнительной информации о каждой словарной
единице; оформлению словарных статей, их системному анализу и
упорядочению; уделяет внимание наиболее распространенным способам
перевода терминов данной сферы техники.
18. Троцкая Г.А. (г. Хабаровск). Эвфемизмы и политкорректность в
текстах СМИ
В теме доклада освещаются следующие вопросы: 1. Что такое
политкорректность и зачем она нужна? 2. Конкретные случаи проявления
политкорректности. 3. Неполиткорректные ситуации и возможные
последствия. 4. Политкорректность в Германии, Китае и Японии.
98
19. Фатеева О.Г. (г. Хабаровск). Молодежный сленг в фольклоре
В современном обществе молодежь старается сделать все более модным,
соответствующим сегодняшнему дню, поэтому и появились так называемые
«сказки на новый лад». В докладе представлены примеры употребления
молодежного сленга в современных переложениях текстов сказок братьев
Гримм, определяются их значения и функции.
20. Чекур А. И. (г. Хабаровск). Публичная речь как тип текста
В настоящее время публичная речь представляет большой интерес для
исследователей не только в области риторики, но и психо- и
прагмалингвистики. Развернутую картину возможностей публичной речи
представляет ее анализ с позиции лингвистики, поэтому основное внимание
мы уделяем рассмотрению лингвистических характеристик текстов
публичной речи и их роли в оказании эмоционального и манипулятивного
воздействия на аудиторию, то есть в центре внимания стоит язык публичной
речи. Источником для исследования публичных речей служат
публицистические произведения, по которым мы можем изучить не только
особенности построения публичной речи, но и проследить особенности стиля
писателя.
21. Шагдарова Ю.М. (г. Улан-Удэ). Англо-американские заимствования в
политическом и экономическом дискурсах журнала «Deutschland» и
способы их передачи
Данный доклад раскрывает тему функционирования заимствований из
английского языка и его американского варианта в политических и
экономических статьях журнала «Deutschland». Ввиду того, что влияние
английского языка во всех сферах человеческой деятельности усиливается с
каждым днем, рассмотрение способов переводов, а также их
функционирования именно в области политики и экономики является, по
нашему мнению актуальным.
22. Шмидт О.В. ( г. Хабаровск). Слова-реалии в литературе фэнтези
В нашей речи мы часто употребляем имена собственные. Но для изучения
особенно интересны имена собственные, которые встречаются в
художественных произведениях фэнтези. Они помогают лучше понять
авторский замысел, особенности стиля автора и сюжета произведения. В
данной статье анализируются имена собственные из произведения Михаэля
Энде «Бесконечная история».
99
Направление: Немецкая филология
1. Аблецова Н.А. (г. Хабаровск). Метафоры в представлении
экономической и политической действительности (на
материале
публикаций в прессе о Европе и России)
В политическом дискурсе метафора выступает как средство осмысления
изменяющейся политической реальности и формулирования новых
политических установок. Метафоры передают интересы и ценности
определенных политических групп и имеют большое влияние на сознание. В
докладе раскрываются некоторые модели метафор из российских и
немецких публикаций в прессе (например, «общество - это человек»), и
представляются некоторые метафоры, описывающие и интерпретирующие
сегодняшнюю политическую и экономическую действительность.
2. Амзаракова И.П. (г. Абакан). Гендерный аспект речи – когда он
начинается?
Язык женщин и язык мужчин можно рассматривать как разные субкультуры в
рамках межкультурной коммуникации. Гендерный аспект речи проявляется
уже в дошкольном возрасте и особенно заметен в младшем школьном и
раннем подростковом возрасте. Наблюдения показали, что отличия касаются
в первую очередь лексического уровня и уровня дискурсивной компетенции.
В докладе представлены результаты наблюдений, которые иллюстрируются
примерами из немецкого и русского языков.
3. Амзаракова И.П. (г. Абакан). Как обеспечить многоязычие в школе? О
роли Союзов учителей
Языковой плюрализм в системе современного школьного образования
отвечает требованиям современного общества. Однако иностранные языки в
российских школах представлены неравномерно, неизменно сокращается
изучение немецкого и французского языков. Сохранить языковой плюрализм
в школах могут профессиональные общественные организации в виде союзов
учителей. В докладе будет представлен опыт работы российских союзов
учителей немецкого языка в их взаимодействии с Международной
ассоциацией преподавателей немецкого языка (IDV).
4. Баур Р.С. (г. Эссен). Жесты в языковой коммуникации на немецком
языке
Прямая межличностная коммуникация во всех языках сопровождается
жестами. Многие из них похожи в разных культурах, но могут иметь и
культурно-специфические особенности. Предметом доклада являются
особенно те жесты, которые сопровождают клишированные выражения (как,
например, формулы приветствия и заклинания) или фразеологизмы в
немецком языке.
100
5. Богомолова Т.В. (г. Хабаровск). Методические аспекты межкультурного
обучения курсантов пограничного института
В докладе будет предпринята попытка рассмотреть некоторые методические
аспекты межкультурного обучения/воспитания (на примере преподавания
немецкого языка в Хабаровском пограничном институте ФСБ России).
6. Борисова Л.С. (г. Улан-Удэ). Ceмантика цветообозначений в немецком и
бурятском языках
Сопоставительное изучение семантики цветообозначений в немецком и
бурятском языках в аспекте когнитивистики и лингвокультурологии
позволяет более глубоко понять формирование языковой картины мира у
народов, говорящих на разнотипных языках (немецкий и бурятский). В
представленном докладе обобщаются результаты исследования семантики
цветообозначений в немецком и русском языках, проводимого в рамках
лексикологического семинара со студентами Бурятского государственного
университета, изучающими немецкий язык как иностранный.
7. Валдрова Я. (г. Ческе-Будеёвице /Чехия). Словообразование как шанс
(средство) для мотивации учащихся
В докладе представлен опыт преподавания некоторых аспектов немецкого
словообразования для иностранцев. Словообразование немецкого языка
нередко вызывает у иностранных учащихся психологические затруднения. В
докладе будет показано, что игровое использование креативных
возможностей словосложения, суффиксации, префиксации, сокращений и
конверсии (перехода в другую часть речи) может помочь избавиться от этих
психологических барьеров.
8. Вельманн Х. (г. Аугсбург). Грамматика и прагматика личностных
стереотипов
Темой доклада является взаимосвязь между грамматикой, логикой
высказывания и прагматическим эффектом, которая анализируется на
материале устойчивых двусоставных конструкций с предикативной
глубинной структурой. Они употребительны в повседневной коммуникации и
хорошо известны большинству говорящих. Они могут видоизменяться, не
лексикализованы, но обладают высокой частотностью. Эти конструкции
выражают обобщенные оценочные суждения, не обосновывая их. Задачей
исследования является выявление того, как они влияют на мышление (и
действия) людей.
9. Вернер Р. (г. Аугсбург). Двуязычный словарь как средство для передачи
контрастивной и межкультурной информации
В лингвистике и методике преподавания иностранных языков двуязычный
словарь не пользуется хорошей репутацией. Отчасти это объясняется тем, что
101
его реальные возможности ошибочно отождествляют с возможностями уже
изданных словарей такого типа. В действительности двуязычные словари
иногда могут в большей степени удовлетворить потребности пользователей
словарей, чем одноязычные (толковые) словари. Для этого двуязычный
словарь в концептуальном плане необходимо разрабатывать как средство для
передачи контрастивной и межкультурной информации. Данное утверждение
должно быть обосновано и дополнено принципиальными предложениями по
оформлению такого словаря.
10. Власова И.А. (г. Хабаровск). Лингвострановедческий компонент в
значении слов тематической группы «Места общественного питания» в
современном немецком языке
В докладе рассматривается лингвострановедческий компонент, имеющийся в
лексическом значении слов данной тематической группы. При этом
анализируется фоновая лексика, языковые реалии и происходит сравнение с
реалиями российской культуры. В докладе говорится о процессе
межкультурной коммуникации и проблемах, возникающих при неполном
понимании культурноспецифического компонента лексического значения
слова.
11. Гизей Г.П. (г. Уссурийск). Сказка как зеркало души и как путеводитель
в жизни
Сказка – фантастическое повествование, не ограниченное ни местом, ни
временем, передается из уст в уста, от народа к народу, берет истоки
зачастую в древней мифологии, в народных сказаниях. Эти фантастические
истории будят активность, фантазию, дают представления о ценностях и
морали. Сказки могут быть добрыми путеводителями по жизни, т.к. они
наполнены жизненной мудростью.
12. Голованова Е.В. (г. Хабаровск). Прагматические и стилистические
аспекты типа текста «Кинокритика»
Как показывают исследования психологов в области СМИ, «кинокритика»
как печатный тип текста сохраняет важную роль при воздействии на
читателя, помогая ему принять решение смотреть или не смотреть фильм.
Целью лингвистического анализа текста кинокритики является определение
функционального и прагматического воздействия на читателя. В докладе
делается попытка определить, насколько достоверно языковые средства могут
передать наглядное содержание фильма.
13. Дежина Т.П. (г. Хабаровск). Речь и речевое поведение мужчин и
женщин
Существование различий в речевом поведении мужчин и женщин
подтверждают исследования многих отечественных и зарубежных ученых.
Эти различия можно объяснить образованием, воспитанием, семейными
102
традициями, возрастом и др. факторами. Мужская речь всегда
рассматривалась как норма, а женская как отклонение от нормы. Проблеме
различий в речи и речевом поведении мужчин и женщин и будет посвящён
данный доклад.
14. Долгополова Л.А. (г. Киев). Структурная эволюция инфинитива в
немецком языке
В эволюции любого языка наряду с развитием словарного состава происходит
и усовершенствование системы грамматических знаков, представляющих
собой мощный языковой инструмент, при помощи которого происходит
категоризация познавательного опыта человека. Наше исследование
посвящено вопросу развития структуры инфинитива в немецком языке,
представляющего собой гибридную форму с именными и глагольными
признаками. Анализ структурных изменений инфинитива выявляет
неоднородность соотношения признаков: утрату именных и приобретение
глагольных формальных показателей. Инфинитив в немецком языке проходит
путь от единицы с синтетическими падежными формами до единицы,
располагающей микросистемой синтетико-аналитических форм, входящих в
глагольную парадигму.
15. Емельянова С.М. (г. Уссурийск). Сопоставление русского и немецкого
темпоральных концептов (этимологический анализ)
Статья посвящена исследованию темпоральных концептов в немецкой
языковой картине мира и в русском языковом пространстве. Сопоставление
проводится на основе этимологического анализа.
16. Загайнова А.А. (г. Хабаровск). Антропологическая направленность
типа текста «Объявление о знакомстве»
Современная лингвистика базируется на принципе антропоцентризма,
благодаря которому языковая система максимально приближена к человеку.
Текст «Объявление о знакомстве» в полной мере отвечает антропологической
парадигме. В центре объявления о знакомстве стоит человек с его мыслями,
чувствами и качествами характера. В докладе рассмотрен тип текста
«Объявление о знакомстве» с позиции антропоцентрической лингвистики.
103
17. Зайченко Н.Д. (г. Хабаровск). К вопросу о формировании
социокультурной компетенции в сфере межкультурной деловой
коммуникации
В докладе обосновывается необходимость формирования социокультурной
компетенции при обучении деловому русскому языку иностранных
студентов. Формирование социокультурной компетенции способствует
приобщению студентов к культуре страны изучаемого языка и правильному
выбору культурно приемлемых форм взаимодействия в условиях
межкультурного делового общения
18. Кан Е.Н. (г. Хабаровск). Немецкое словообразование в сравнении с
русским
Сравнение прагматических структур двух языков, в особенности их
лексических систем, показывает различия и сходство их мышлений, т.е. их
культурноспецифическую
ментальность.
Это
относится
и
к
словообразованию, поскольку словообразование является результатом
когнитивного процесса. Носитель языка, как член языкового,
коммуникативного и культурного общества, находится в центре множества
„языковых миров“, созданных им же самим не без помощи словообразования.
19. Карлсон Х.-Й. (г. Ростов-на-Дону). «Ты чё!» или „Pardon, pardon“?
Вежливость в российско-немецком диалоге
В докладе на основе конкретных примеров предлагается новый подход к
овладению «компетентностью нюансов» при изучении иностранного языка.
Речь пойдет в частности о ритуалах вежливости, игнорирование которых
может затруднить или даже сделать невозможной коммуникацию. На
мультимедийных примерах будет показано, как по-разному «функционирует»
вежливость в Германии и в России и как можно сенсибилизировать
обучающихся в отношении этих нюансов, а точнее системных различий в
понимании вежливости в двух странах.
20. Карпов А.С. (г. Улан-Удэ). Новые дидактические технологии в процессе
обучения умениям межкультурной коммуникации
Интерес к проблемам межкультурной коммуникации за последние десять лет
значительно вырос. Глобализация общественных и профессиональных
отношений, активизация межкультурного взаимодействия ставят новые
требования перед преподавателями иностранных языков. Различная
интерпретация культурных, лингвострановедческих явлений в процессе
иноязычного общения нередко приводит к взаимному неадекватному
смысловому восприятию устных и письменных сообщений. Все более
настоятельной становится необходимость следовать аутентичным нормам и
принципам эффективной межкультурной коммуникации не только при
подготовке учебников и учебных материалов, но и в процессе
104
непосредственного обучения иностранному языку, прямого психологодидактического воздействия на обучающихся.
21. Карш Ш. (г. Москва). Тест по немецкому языку в Интернете: onDaF
Тест onDaF дает возможность объективной проверки уровня знаний
немецкого языка, не предполагающую особых материальных затрат и усилий.
От других тестов он отличается, прежде всего, заданиями одного формата и
возможностью прохождения тестирования исключительно в сети Интернет.
Несмотря на бóльшую точность других тестов в оценке отдельных видов
речевой деятельности onDaF также сможет найти широкое применение.
22. Климец Ю.С. (г. Абакан). Использование прецедентных феноменов в
речи немецких подростков
В докладе представлена попытка системного описания прецедентных
феноменов (лексем из СМИ, принадлежащих немецкой бытовой культуре и
знакомых большинству носителей немецкого языка) в речи немецких
подростков. Особенности употребления этих феноменов в зависимости от
возраста и пола рассматриваются с опорой на результаты опроса школьников
(7 – 13 классы) гимназии Св. Андреи в г. Герренберг (Германия). Внимание
акцентируется на цели использования прецедентных феноменов и их роли в
речи.
23. Клишина Г.В. (г. Хабаровск). Портфолио: модное словечко или
действенный инструмент контроля и мотивации?
В связи с переходом на многоуровневую систему обучения актуальным
является поиск новых подходов к контролю и оцениванию знаний
обучающихся. Все более широкое применение получает портфолио,
представляющее собой персональный архив учебных, творческих и научных
достижений обучающегося. С одной стороны, портфолио – это активное
сотрудничество студента с преподавателем, целью которого является оценка
прилагаемых студентом усилий, достижений и прогресса в процессе
обучения. С другой стороны, портфолио способствует активизации
обучаемых в усвоении знаний, росту их компетентности и степени освоения
интеллектуальных и коммуникативных умений.
24. А. Кнорр (г. Шпейер). Немецкий как язык науки: болонский процесс –
„блестящая инициатива“ и ее последствия
Немецкий язык быстро теряет свои позиции особенно в экономических
науках. В докладе будет показано, что на данный процесс, имеющий как
положительные, так и отрицательные стороны, оказали существенное
влияние два ошибочных решения немецких образовательных институтов. Вопервых, специфическая форма реализации самого болонского процесса и, вовторых, так называемая „блестящая инициатива“.
105
25. Корнилова Л.Е. (г. Владивосток). Морфологическая ассимиляция
японских ксенонимов
Несмотря на сложность, морфологическая ассимиляция заимствований
является самой обычной процедурой при перенесении той или иной
заимствованной единицы. Решение вопроса о форме заимствованного
ксенонима зависит от того, фигурирует ли он в словарях заимствующего
языка или нет. Словарные ксенонимы входят в лексический состав языка, и,
стало быть, уже обладают определенной узаконенной формой. Мы же
рассмотрим морфологическую ассимиляцию не только словарных, но и
окказиональных ксенонимов.
26. Котова Г.В. (г. Хабаровск). Культурологические знания как элемент
содержания частной методики преподавания иностранных языков в вузе
МВД
Понимание языка как культурного кода нации мотивирует обучение
иностранному языку в контексте межкультурного диалога. Частная методика
преподавания западноевропейских и китайского языков в Дальневосточном
юридическом вузе МВД рассматривает формирование способности к
межкультурной коммуникации обучаемых в качестве стратегической цели,
достижение которой возможно при включении в структуру содержания
обучения
многоуровневого
культурологического
компонента,
обеспечивающего
адекватное
взаимодействие
с
представителями
инокультурного социума и сохранение национальной идентичности.
27. Кохан О.В. (г. Комсомольск-на-Амуре). Русско-немецкие соответствия в
области оценок речевой деятельности
Работа посвящена сравнительному анализу русских и немецких устойчивых
выражений, пословиц и поговорок в области оценок речевой деятельности.
Среди них выявляются эквиваленты и расхождения со значением исходных
единиц.
28. Краус Х. (г. Эссен). «Литературные путешествия»: современная
литература в преподавании иностранного языка
На основе примеров из современной немецкоязычной литературы в докладе
развиваются тезисы о методах (возможностях) использования современной
литературы в преподавании иностранного языка.
29. Кузикова О.А. (г. Чита). Туризм + Язык = формула летних каникул.
Межкультурная коммуникация летом
Летние языковые лагеря – не только отдых, но и хорошая возможность
улучшить знания иностранного языка, познакомиться с новой культурой,
пообщаться с носителями языка. Различные формы контактов, совместная
деятельность создают особые условия коммуникации, которая повышает
мотивацию к изучению иностранного языка.
106
30. Кульпина Л.Ю. (г. Хабаровск). Отражение творчества российских
авторов в русско- и немецкоязычном сетевом дискурсе: кросскультурное сопоставление
Как представлена российская литература в русско- и немецкоязычном
сетевом дискурсе? Для ответа на данный вопрос проводится кросскультурный анализ Интернет-материалов по следующим аспектам: типы
текстов/ информации; форма (Интернет-сайты vs. Интернет-версии печатных
СМИ); язык сетевого сообщества (одноязычные vs. двуязычные тексты);
целевая аудитория, автор и уровень авторитетности Интернет-источника;
языковая манифестация критики творчества в аспекте «свое – чужое».
31. Кульпина Л.Ю. (г. Хабаровск). Изучение иностранных языков и
лингвистики как специальности в вузе: между наукой и рынком
На дискуссию выносятся проблемы соотношения учебных планов
лингвистических специальностей с запросами современного рынка труда.
32. Куц Л.Г. (г. Хабаровск). Интернациональное воспитание вчера, диалог
культур сегодня
Одна из задач школы сегодня – воспитание человека, проявляющего
уважительное отношение к языкам, традициям и культуре других народов,
способного к сотрудничеству, к межкультурному взаимодействию,
способного включаться в диалог культур. Помочь в решении этой задачи
может обращение к позитивному опыту отечественной школы по
интернациональному воспитанию. Что из этого опыта можно творчески
использовать в современной школе? Какие новые формы работы появились в
этом направлении?
33. Лебедева Е.А. (г. Комсомольск-на-Амуре). Скинхеды и антифашисты
как наследие эпохи тоталитаризма (Германия и Россия)
Данная работа выполнена в русле культурологических исследований и
посвящена сравнительному анализу молодёжных субкультур скинхедов и
антифашистов Германии и России в контексте итогов эпохи тоталитаризма. В
докладе освещаются причины возникновения указанных движений,
особенности функционирования в конкретном геополитическом пространстве
двух стран, исследуются стереотипы восприятия этих движений в обществе и
возможные пути их развития в рамках современной культуры Германии и
России.
34. Лобачева Д.В. (г. Томск). Творческая история романа И.В. Гёте
«Страдания юного Вертера». Опыт текстологического анализа
В докладе представлены результаты текстологического исследования двух
редакций романа И.В. Гёте „Страдания юного Вертера“. Цель предпринятого
системного анализа – выявить в трансформациях гётевского текста наиболее
общие
мировоззренческие
тенденции,
вызывающие
изменения
107
художественной системы данного текста, а также играющие важную роль в
истории бытования произведения в инонациональной культуре.
35. Мартин Л. (г. Аугсбург). Межкультурный аспект как неотъемлемая
часть программы в рамках языкового online-курса.
Межкультурный компонент является сегодня неотъемлемой частью при
обучении иностранным языкам. Поэтому его учитывают при составлении
новых учебных курсов. Тем не менее, во многих учебниках межкультурный
компонент приобретает скорее анекдотичный характер и занимает лишь
маргинальное положение. Своим появлением в учебниках он обязан тому
обстоятельству,
что
издательства
по
стратегическим
рыночным
соображениям считают необходимым включать в учебные материалы
страноведческие, культурно-маркированные и межкультурные элементы. В
предлагаемом докладе будет представлен конкретный online-проект, в
котором межкультурное содержание и соответствующие упражнения
являются
неотъемлемой
составной
частью
учебной
программы
мультимедийного языкового online-курса.
36. Г. Маттиас (г. Хабаровск/ДААД). Перспективы преподавания
иностранных языков на Дальнем Востоке на примере Хабаровска
В последнее время на Дальнем Востоке, к сожалению, наметилось падение
интереса к немецкому языку. Для противодействия этой тенденции
необходимо разработать новые стратегии, чтобы вновь сделать изучение
немецкого языка на Дальнем Востоке более привлекательным. В докладе в
дискуссионном плане будут представлены некоторые возможные варианты
подготовки преподавателей немецкого языка.
37. Мостовая Т.П. (п. Теплоозерск). Новые технологии и личность учителя
в преподавании немецкого языка как иностранного
В докладе на примерах из опыта работы раскрывается тезис о том, что
современный учитель иностранного языка должен не только сам владеть
информационными технологиями, но и дать возможность своим ученикам
проявить себя и раскрыть свои таланты на разных уровнях.
38. Неупокоева А.В. (г. Хабаровск). Семиотический аспект спецификации
признака пола в объявлениях вакансий
Взаимодействие различных знаковых систем является типичной
особенностью текстов массовой коммуникации, к которым относятся
объявления вакансий. В связи с гендерной ситуацией в профессиональной
сфере деятельности особое значение в тексте «Объявление о приеме на
работу» приобретает спецификация признака пола. Данный доклад посвящен
изучению новейшей стратегии в референции к полу в объявлениях –
спецификации признака пола в визуальном коде текста.
108
39. Никитина М.А. (г. Хабаровск). Метафора в языке экономики
Доклад посвящен анализу метафор, функционирующих в экономических
текстах немецкоязычной прессы. Цель предпринятого анализа проиллюстрировать функционирование метафоры в экономическом тексте и
определить ее функции.
40. Никонова Н.Е. (г. Томск). Подстрочный перевод: типология, функции и
роль в межкультурной коммуникации
В докладе будут представлены результаты одноименного исследовательского
проекта (грант Президента РФ, 2007-2008), в ходе которого предпринята
первая попытка на широком материале русско-западноевропейских
межкультурных связей 18-21 вв. научно определить подстрочник как вид
текста и жанр перевода в диахронии и в системе современного гуманитарного
знания, описать его историю, типологию, сферы функционирования и
методику анализа.
41. Палкевич О.Я. (г. Иркутск). Инференция как способ создания
парадоксального смысла
В процессе категоризации и концептуализации человек выделяет не только
реальный мир окружающей его действительности, но и скрытый от
непосредственного наблюдения альтернативный мир парадоксального
смысла. Данное дополнительное информационное пространство включает в
себя укрупненные семантические категории комического, трагического и
абсурда. Одним из способов создания и декодирования парадоксального
смысла является инференция – процесс выведения новой, имплицитной
информации путем построения умозаключений на основе пресуппозиций и
импликаций.
42. Петрова С.И. (г. Якутск). Использование образных символов во
фразеологии якутского и немецкого языков
В выступлении сопоставляется фразеологический состав якутского и
немецкого языков с образной символикой. Символ всегда содержит скрытое
сравнение, связь с явлениями быта, историей народа, сказаниями и
верованиями. Несмотря на различие культуры и мировоззрения двух народов,
во фразеологическом составе имеются тождественные символы, но в
основном символы могут быть рассмотрены как фрагмент и как языковой
феномен национально-культурного наследия.
43. Притворова М.Г. (г. Москва). Модификации фразеологизмов:
проблемы перевода (на примере произведений Эриха Кестнера)
Использование фразеологизмов, как в нормативном употреблении, так и
модифицированных – характерная стилистическая особенность произведений
Эриха Кестнера. Часто фразеологизмы становятся основой языковой игры, а
особенности их употребления служат характеристикой персонажа.
109
Обыгрывание структуры и семантики фразеологизмов встречается и в
русской разговорной речи. Доклад представляет собой анализ некоторых
типовых модификаций ФЕ в произведениях Э. Кестнера и их перевода на
русский язык.
44. Процко В.О. (г. Владивосток). Влияние немецкого языка на изучение
английского языка
В процессе изучения русскоговорящими студентами английского и немецкого
языков происходит трансференция немецких лексических и грамматических
структур в английский язык, что зачастую приводит к возникновению
неточностей в письменных работах и устных ответах студентов.
Проведенный анализ студенческих переводов с немецкого языка на
английский язык показал, что существует определенная закономерность
появления таких ошибок. Полученные данные позволяют представить ряд
рекомендаций для обучения студентов английскому языку.
45. Савельева Г.П. (Хабаровск). Ирония в романе М.А. Булгакова «Мастер
и Маргарита» в оригинале и переводе
Главная интонация в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»
ироническая. Булгаков создал целую плеяду образов всех социальных слоев
первых послереволюционных лет в России. Поэзия романа «Мастер и
Маргарита» - в иронии, суть которой в том, что форма не соответствует
эксплицитно выраженному содержанию. В связи с этим задача переводчика
Т. Решке состоит в том, чтобы суметь адекватно передать колорит того
времени, создавая национальный, социальный и исторический фон. Ирония
пронизывает весь текст романа, его полифония звучит благодаря иронии
особенно ясно. Метафора, вечная борьба добра и зла, придает роману особую
пластичность.
46. Самбуева В.Б. (г. Улан-Удэ). Стереотипы и предрассудки о Сибири:
анализ современных путевых заметок туристов
С тех пор, как люди стали соприкасаться с чужой культурой, в их сознании
стали возникать определенные стереотипы. Какой представляют себе
современные немецкоязычные туристы Сибирь? Все еще как место ссылки? В
статье предпринимается попытка анализа стереотипов и предрассудков на
материале рассказов и отзывов туристов XXI в.
47. Сато Ш. (г. Саппоро). Концепция электронного учебного курса для
начального этапа обучения японских студентов немецкому языку.
На преподавание иностранных языков в вузах Японии отводится небольшое
количество аудиторных часов. При этом студенческие группы большие, а
уровень обучающихся разный. Для компенсации данной ситуации и
повышения эффективности преподавания иностранного (немецкого) языка
мы хотим в качестве дополнительного материала разработать электронный
110
учебный курс. При этом мы хотим более полно использовать возможности
компьютера и усилить коммуникативную направленность компьютерного
обучения.
48. Снежкова И.А. (г. Хабаровск). Речи Т. Манна на радио ВВС
Речи Т. Манна на радио ВВС – это обращения к немецкому слушателю в
1940–1945 гг. из США. Они являются бескомпромиссными высказываниями
писателя по поводу военных событий в Европе. Речи-обращения
представляют собой сложную задачу для оратора, цель которого – произвести
определенное воздействие на слушателя. Предметом доклада являются
важные для данного акта коммуникации языковые средства убеждения и
воздействия на слушателя, а также специфический ситуативный и
политический контекст.
49. Федоровская В.О. (г. Хабаровск). Аспекты оценки в тексте
литературной рецензии
Неотъемлемой
составляющей
текста
рецензии
является
оценка,
складывающаяся из ряда аспектов. Выбор аспектов оценки определяется
различными факторами, в том числе общественной значимостью личности
автора рецензируемого произведения. В докладе выявляется взаимосвязь
специфики рецензируемого произведения и аспектов оценки, фигурирующих
в рецензиях, осуществляется их классификация. В качестве корпуса
исследования служат немецкоязычные рецензии на произведение Г. Грасса
«Луковица памяти».
50. Фомин В.Ф. (г. Хабаровск). Креативное употребление фразеологизмов в
немецкой и русской прессе
Фразеологизмы употребляются в прессе как структуры для формирования
заголовков статей. В докладе приводятся примеры, которые доказывают, что
модифицированные фразеологизмы, фразеологизмы в форме эллиптических
предложений чаще используются в прессе, чем исходные устойчивые
словосочетания.
51. Хахалова С.А. (г. Иркутск). Концептосфера метафорического
творчества контактирующих языков
В докладе рассматриваются способы хранения метафорических образов в
ментальном лексиконе памяти. Формулируется понятие концептосферы
метафорического творчества и анализируется место метафорических моделей
в ней.
52. Щербина С.Ю. (г. Хабаровск). Фразеологизмы как средство
дидактизации в басне
В докладе проводится анализ дидактического потенциала фразеологизмов в
баснях Г. Бранстнера. Предметом изучения служат узуальные фразеологизмы,
их окказиональные модификации, а также примыкающие к ним
клишированные структуры.
111
Направление: Английская филология
1. Богаченко Н.Г. (г. Биробиджан). Японские заимствования в английском
языке
Японский язык занимает второе место по количеству слов, отдаваемых
английскому языку. Однако, количество японских заимствований в
английском языке, зафиксированных словарями, ничтожно мало, т.к. большая
часть слов появилась в последние десятилетия XX века. В статье
рассматривается развитие японских заимствований (зафиксированных
Большим Оксфордским словарем английского языка) в английском языке.
2. Былкова Г.В. (г. Хабаровск). Лингвистические средства выражения
хронотопа в художественной литературе
Важнейшими текстовыми отношениями, которые передаются в любом
литературном произведении, являются время и пространство. Данные
категории в художественном тексте настолько неотделимы друг от друга, что
гораздо логичнее представить их аспектами хронотопа. Задачей данного
исследования является изучение лингвистических средств выражения
хронотопа в художественной литературе.
3. Васильева Л.В. (г. Благовещенск). Модусная категоризация в новостных
и аналитических статьях современной американской прессы
Модусная категоризация представляет способы интерпретации говорящим
концептуального содержания и способы формирования на этой основе
отдельных смыслов. В модусных категориях обобщаются модальнооценочные
значения
(категории
модальности,
эвиденциальности,
аппроксимации, персуазивности), эмоциональные состояния (категория
эмотивности). Имея определенную специфику, каждая из этих категорий
может реализовываться в разных типах дискурса, в том числе и массмедийном дискурсе.
4. Вишнякова Е.П. (г. Хабаровск). Проблема объективности языковой
картины мира
Языковая картина мира есть отражение в языке результатов познания
объективной действительности, т.е. отражение понятийной системы человека
в упрощенном виде. Язык фиксирует определенный взгляд на мир и
предоставляет своим носителям своеобразный путь осмысления
действительности. Реальность преломляется через призму языка. Поэтому
знание есть не столько идеальный образ действительности, сколько некое
приближение к этому идеальному образу.
112
5. Вялкова В.Б. (г. Биробиджан). Семантика цветообозначения и
символика цвета в английской прозе
Статья посвящена изучению цветообозначения в романе П. Баркер
«Возрождение». Целью является конкретизация социально-исторической,
интеллектуальной и эмоциональной информации, передаваемой как
языковыми единицами, называющими цвет, так и окказиональными
обозначениями. Результаты анализа и интерпретации языковых единиц
способствуют более полному восприятию читателем художественного
произведения.
6. Герасименко И.В. (г. Магадан). Речевые акты, содержащие оценку в
деловой корреспонденции: социопрагматический аспект
Существует мнение, что оценка пронизывает всю речевую деятельность
человека, т.е. оценка составляет компонент смысла любого речевого акта. В
данной работе будут проанализированы речевые акты, содержащие элементы
оценки в американской и русской деловой корреспонденции, и влияние
социолингвистических и прагматических факторов на их структурирование.
7. Гирина И.Г. (г. Хабаровск). Языковые средства создания имиджа в СМИ
В работе рассматривается понятие имиджа как образа, который искусственно
создается и внедряется в массовое сознание. Исследуются риторические
средства создания имиджа: постановка в отрицательный или положительный
контекст.
8. Данченко Н.Н. (г. Биробиджан). Принцип кооперации в политическом
дискурсе
Существует огромная разница между тем, что сообщается, и тем, что имеется
в виду на самом деле. Общение требует взаимодействия от людей, поэтому
они выстраивают свою речь согласно Принципу Кооперации. Статья
посвящена действию Принципа Кооперации в политическом дискурсе. Целью
является изучение действия четырех максим (количества, качества,
релевантности и манеры) в президентских дебатах.
9. Джой Кэрол Мэкрай (г. Хабаровск). Простой и понятный английский
язык
Статья посвящена определению понятия «простой и понятный английский» и
причинам особого интереса современных специалистов к принципу простоты
и ясности выражения мысли на письме. Обсуждаются некоторые стратегии
совершенствования письменной речи.
10. Дудченко О.В. (г. Комсомольск-на-Амуре). Концепт «красота» в
произведениях У. Шекспира
Автор представляет результаты исследований по проблеме презентации и
вербализации концепта «красота» в ранненовоанглийский период на
113
произведениях Шекспира. Автор представит исследования по этимологии, а
также затрагивает проблему концептуализации и формирования категории.
11. Залесова Н.М. (г. Благовещенск). Актуализация концепта «gentleman» в
произведении Т. Вулфа «A Man in Full»
Анализ произведения Т. Вулфа «A Man in Full» показал, что в рамках
лингвокультуры США конца двадцатого века образ джентльмена попрежнему актуален. Джентльменская модель поведения стала нормой в
деловом мире, который подчиняется бизнес этикету и бесконечному числу
социальных условностей. В докладе будет представлена модель концепта
«gentleman», выделены ядерные и периферийные признаки, выявлено
национально-специфичное содержание концепта.
12. Захарова Е.А. (г. Хабаровск). Влияние межкультурных стереотипов на
образование
устойчивых
выражений
в
английском
языке.
Сравнительный и обучающий аспекты проблемы
Культурные стереотипы, помогающие нам организовывать информацию об
окружающем мире, создают языковые стереотипы, в частности, устойчивые
выражения, клише, касающиеся других народов. На примере таких
выражений в английском языке, ярко демонстрирующих национальные,
исторические, бытовые и иные корни их происхождения, можно провести их
сравнение с подобными выражениями на русском и иных языках. Кроме того,
используя созданные автором таблицы этих выражений, возможно
эффективное знакомство с ними и их использование на занятиях по культуре
речевого общения и практике перевода.
13. Караванова Е.К. (г. Хабаровск). Особенности понимания романа
Д.Джойса «Улисс» как когнитивная проблема
Чтение и понимание модернистской прозы британских авторов всегда было
проблемой. Это связано с излишней языковой сложностью текстов.
Модернисты слишком большое внимание уделяли форме, стараясь найти
совершенно новый, революционный метод письма. Для Джойса техника
письма в романе «Улисс» являлось чуть ли не самой целью. Понимание
данного текста требует особых усилий, основывающихся на более
современных методах анализа. Разработка когнитивного подхода к анализу
романа, возможно, приведет к более глубокому пониманию текста.
14. Каразия Н.А. (г. Петропавловск-Камчатский). Манипулятивный
дискурс как объект лингвистических исследований
Специфика использования языка в манипулятивных целях нередко
оказывалась в центре внимания лингвистов. Тем не менее, понятие речевой
манипуляции все еще не получило четкого определения. В задачи работы
входит обзор различных подходов к изучению манипулятивного дискурса и
114
выделение основных методических приемов исследования данного феномена
в аспекте современных лингвистических направлений.
15. Карпухина Т.П. (г. Хабаровск). Герменевтический аспект морфемного
повтора в английской художественной прозе
Анализ английской прозы показывает, что морфемно связанные слова,
функционирующие как ключевые конститутивные единицы, могут служить
ключом к пониманию художественного текста.
16. Колобова А.А. (г. Хабаровск). Способы языковой репрезентации
ценностей корпоративной культуры американских и британских
компаний
В докладе описываются основные лексические средства, репрезентирующие
ценностные ориентации корпоративных культур американских и британских
компаний.
17. Копусь Т.Л. (г. Уссурийск). Концепты DOUBT и СОМНЕНИЕ:
национально-специфичны
или
универсальны?
(на
материале
фразеологизмов)
To be or not to be? Тварь я дрожащая или право имею? Выражение сомнения
как интеллектуально-эмоционального состояния фиксируется посредством
языка, но выявляет различие с точки зрения содержательных, ценностных,
поведенческих и др. компонентов в языковой и концептуальной картинах
мира английского и русского этноса. Доклад посвящен сопоставительному
анализу содержания концептов DOUBT и СОМНЕНИЕ на материале
фразеологических единиц русского и английского языков.
18. Крайник Л.В. (г. Владивосток). Категоричность как социальный
хронотоп
В докладе впервые делается попытка рассмотреть категоричность как
социальную и культурологическую категорию, локально и темпорально
маркированную. Время и пространство как общенаучные категории активно
эксплуатируются в социально-гуманитарных науках, где говорят о
социальном времени и пространстве. Это может быть предоставлено
терминологически в форме социального хронотопа. Докладчик покажет
хронотипичность категории категоричности и уделит внимание ее
культурной специфике в британской и американской лингвокультурах.
19. Кузеванова Е.Н. (г. Москва). Синкретизм темпорального и локативного
обстоятельственных значений
Рассматриваются предложно-именные группы локальной семантики в
функции обстоятельства в структуре английского предложения. Определяется
степень закрепленности локативного значения за рассматриваемыми
группами в предложении. Анализируются некоторые случаи проявления
115
сложного темпорально-локативного значения и роль контекста при этом
явлении.
20 Кульчицкая Л.В. (г. Владивосток). Метафора в научных текстах о Земле
Последние исследования показывают, что научный текст не может обойтись
без метафор. Наш обзор литературы на английском языке по научным
дисциплинам о Земле показал, что это положение верно лишь отчасти: в
некоторых публикациях метафор нет. Там, где они встречаются, они
различаются по частотности и силе образности. Автором предпринята
попытка выявить связь между типом научного текста и вероятностью
появления метафор.
21. Купцова Н.С. (г. Хабаровск). Перевод научных и технических текстов
Английский язык в настоящее время приобретает все большее
распространение в научной и профессиональной сфере деятельности.
Создается монолингвистическая культура научного и профессионального
дискурса. Большую роль в осуществлении коммуникации между учеными
играет перевод.
22. Лебедько М.Г. (г. Владивосток). Реализация этнических стереотипов
Креолизованный текст предполагает интеграцию вербальных и невербальных
средств, организованных в едином пространстве текста. Вслед за рядом
авторов мы считаем, что иконический язык семиотически близок
естественному языку и имеет денотативные и коннотативные значения.
Информационная и прагматическая емкость невербальных средств в
структуре креолизованных текстов считается больше емкости вербальных.
Этнические стереотипы, реализованные в подобных текстах, имеют
когнитивное
и
аффективное
основание,
воздействующее
на
воспринимающего субъекта.
23. Лисихина М.А. (г. Хабаровск). Прагматические функции макроречевого акта дискредитации в контексте американской речевой
культуры
Изучение прагматических функций макро-речевого акта дискредитации
позволяет сделать вывод о полифункциональности данного акта в ситуациях
повседневного взаимодействия представителей американского социума. В
докладе рассматривается зависимость особенностей языкового оформления
дискредитации от реализуемой функции, а также представлен анализ
ответной реплики адресата как показателя эффективности/неэффективности
коммуникации.
116
24. Ловцевич Г.Н. (г. Владивосток). Терминологический словарь
Подход к профессиональной коммуникации в области гуманитарных наук как
к межкультурной коммуникации позволяет рассмотреть роль двуязычного
терминологического словаря в новом свете. В докладе обосновывается
необходимость создания нового типа терминологического словаря, а именно
кросскультурного словаря, а также рассматриваются типологические
характеристики такого словаря.
25. Лозинская С.А. (г. Владивосток). Культурное значение концепта
GELEAFA (ВЕРА) в англосаксонском обществе
Принятие англосаксами христианства привело к изменениям их культурных
традиций. Всесторонне исследуя признаки англосаксонского концепта ВЕРА
на материале древнеанглийских поэтических и прозаических памятников,
автор пытается определить, какие представления о вере доминировали в
сознании англосаксов: принесенные извне или же появившиеся на родной
почве.
26. Лупачева Т.А. (г. Владивосток). Лингвокультурный аспект китайских
терминов родства в английском художественном тексте
Доклад посвящен лингвистическим и национально-культурным аспектам
изучения китайских терминов родства, встречающихся в англоязычных
художественных произведениях, написанных современными писателямибилингвами китайского происхождения. Также затрагиваются вопросы
стилистического функционирования терминов родства в художественном
тексте.
27. Ма Т.Ю. (г. Благовещенск). Пресуппозиция как часть проблемы
понимания текста
В докладе представлены некоторые положения теории пресуппозиции,
разработанные
в
отечественной
лингвистике
и
межкультурной
коммуникации. Пресуппозиция рассматривается как часть проблемы
понимания текста, насыщенного информацией историко-культурного плана.
Осуществляется апелляция к понятиям фонового знания и вертикального
контекста,
определяется
степень
их
эквивалентности
понятию
пресуппозиция.
28. Максимова Ю.С. (г. Хабаровск). Взаимодействие вербальных и
невербальных способов выражения компромисса в моно- и
межкультурной коммуникации (на материале романа Дж. Клэвелла
«Гайдзин»)
Статья представляет результаты лингвистического анализа произведений
художественной литературы на английском языке, в частности, романа Дж.
Клэвелла «Гайдзин». Исследование на данном материале проводится с целью
выявления и сопоставления способов выражения компромисса, достигаемого
117
в разных культурах. Компромисс изучается во многих сферах человеческой
деятельности, но не применительно к лингвистике. Он может
рассматриваться как процесс и как результат. По нашему мнению,
представляет интерес анализ компромисса с лингвистической точки зрения,
поскольку
средства
его
выражения
определяются
культурной
принадлежностью персонажа (говорящего).
29. Мальнева Е.Ю. (г. Хабаровск). «Тотальный эффект, единство и
цельность»:
холистический
подход
к
структурированию
художественного концепта Dream (на материале произведений Э. А. По)
Художественные концепты представляют собой сложные многоуровневые
ментальные конструкты, к которым применимы различные методы
экспликации. Художественный концепт Dream, доминанта идиостиля Э.А.
По, является ментальным образованием, характеризующимся «Единством и
цельностью», что свидетельствует о целесообразности холистического
подхода к его структурированию; данный подход предполагает анализ
возможных способов репрезентации художественного концепта Dream на
различных языковых уровнях.
30. Меграбова Э.Г. (г. Владивосток). Образ России в зеркале «голосов»
журнала «Ньюсуик»
«Голос» является участником массовой коммуникации, одним из средств
аргументативной функции дискурса масс-медиа. Так называемые «голоса»
принадлежат политическим фигурам зарубежных стран, различным слоям
российского населения, дифференцируемых по их социальному положению,
национальности, групповой принадлежности. Основная функция «голосов»
журнала «Ньюсуик» заключается в поддержке позиции авторов журнала,
создающих определенный образ России.
31. Олефир Я.А. (г. Владивосток). Разговорные американские неологизмы
в телевизионных сериалах
Английский язык постоянно пополняется новыми единицами. Важную роль в
этом играет современное телевидение, а особенно популярные телевизионные
сериалы производства США, способствующие образованию новой
разговорной лексики и укоренению ее в языке и речи. Что лежит в основе
образования неологизмов и каковы способы их возникновения? Исследование
природы современных неологизмов позволяет определить, какой тип
словообразования является самым продуктивным для американского
английского языка на сегодняшний день.
32. Пак С.М. (г. Хабаровск). Судебная речь как персуазивный дискурс
В докладе рассматриваются социо-психологические и риторические приемы
построения персуазивного дискурса, в частности, публичного судебного
выступления. Автор раскрывает такие релевантные понятия как речевое
118
воздействие,
персуазивность,
суггестивность,
манипулирование.
Рассматриваются
социо-психологические
и
языковые
механизмы
внушения/убеждения.
33. Пламли М. (г. Сеул/Корея). Лингвистический символ как показатель
культурных ценностей
Выступление посвящено новым способам исследования выразительных
средств языка с целью раскрытия особенностей лингвистического
кодирования культурных ценностей, которые могут остаться незамеченными
даже носителями данной лингвокультуры. Результаты моей работы с
корейскими студентами, а также работы моих австралийских и европейских
коллег наряду с примерами последних исследований Вежбицкой, Питерса,
Клиффорда и Била иллюстрируют эту методологию.
34. Постоенко И.А. (г. Хабаровск). Стереотипы восприятия в
межкультурной лингвистике
Этнокультурные стереотипы являются обобщенным представлениями о
типичных чертах, характерных для какого-либо народа и его культуры.
Своим появлением они обязаны межкультурным и межэтническим контактам
и являются результатом этноцентрической реакции – попытки судить о
представителях других культур с позиций своей собственной культуры. В
статье представлен анализ стереотипов студентов ДВГГУ и ДВГУПС
относительно американской и русской культур.
35. Прошина З.Г. (г. Москва). Русский английский: гордость или
предубеждение?
В докладе будет рассмотрено место русского английского в системе
региональных вариантов и разновидностей английского языка и
правомерность его выделения, а также основные языковые черты и функции.
36. Пшеничникова А.Б. (г. Владивосток). Особенности вербализации
директивных речевых актов в педагогическом дискурсе (в американской
лингвокультуре)
Особенности речевого поведения педагога проявляются в специфическом
выборе средств вербализации вежливости в директивных речевых актах.
Адресанты-педагоги практикуют «командный» стиль речевого поведения,
отказываются от использования языковых средств, обеспечивающих
косвенность и некатегоричность директивного высказывания. При этом
нарушаются нормы вежливого речевого поведения, принятые в американском
культурно-языковом сообществе (будь тактичен, предоставляй партнеру
свободу выбора, не посягая на права партнера и т.д.)
119
37. Рассоха М.Н. (г. Владивосток). Креолизованные тексты (карикатуры)
в процессах лингвокультурной идентификации
Являясь предельной категорией, юмор может выражать самое разное
содержание, например, использоваться как средство идентификации Другого.
В докладе особое внимание уделяется формированию лингвокультурной
идентичности британцев и американцев на примере креолизованных текстов
(карикатур). Делается вывод об особой роли данных семиотически
осложненных текстов в конструировании коллективных идентичностей
американцев и британцев в рамках дискурса о «своем» языке.
38. Ревенко Е.С. (г. Благовещенск). Гастрономическая метафора в гендерно
- этническом аспекте
Гастрономическая метафора языка всегда считалась объективацией
гендерных стереотипов, коренящихся в сознании и обусловленных
культурой. В статье гендерные стереотипы представлены как репрезентация
метафорических когнитивных моделей - особых способов концептуализации
гендера. Гастрономическая метафора английского языка дает материал для
выводов о различиях в концептуализации маскулинности и фемининности
как в диахронии, так и в синхронном аспекте – в разных этнокультурах.
39. Рябко Е.И. (г. Хабаровск). Способы перевода интертекстуальных
знаков, формирующих интертекстуальную энциклопедию читателя
художественного произведения
Чтение любого текста зависит от опыта читателя по чтению других текстов,
требуя, таким образом, наличия энциклопедической/интертекстуальной
компетенции. Знания, формирующие эту компетенцию, составляют
интертекстуальную энциклопедию. Корпус интертекстуальных элементов
определенного лингвокультурного сообщества не является неизменной и
универсальной структурой, предоставляя переводчику возможность проявить
свой талант и компетенцию, работая над переводом художественного
произведения, насыщенного интертекстуальными элементами.
40. Сальникова Ю.А. (г. Биробиджан). Кооперативное речевое поведение в
ситуации высказывания оценки
Статья посвящена проблеме кооперативного речевого поведения в ситуации
высказывания оценки в американском массмедиальном дискурсе. Категория
оценки анализируется на примере газетно-публицистической интеракции,
которая предполагает взаимодействие между журналистом и аудиторией.
Исследование проводится на материале текстов аналитических жанров
американской качественной прессы.
120
41. Смолянко Ю.В. (г. Хабаровск). Гендерная специфика манифестации
эмоции гнева
Доклад затрагивает следующие проблемы: эмоции как форма отражения
социокультурных явлений действительности; гендерная специфика
манифестации
эмоций;
гендерные
стереотипы,
детерминирующие
манифестацию эмоций гендерная специфика симптоматических выражений
эмоции гнева на материале художественной литературы XIX-XX вв.
42. Стрелкова Е.Ю. (г. Хабаровск). Концепты-оппозиции в когнитивных
исследованиях
Оппозиционные отношения издавна интересуют исследователей-лингвистов.
В современной когнитивной лингвистике, этнопсихолингвистике и
концептологии
исследование
концептов-оппозиций
стало
весьма
распространенным в силу того, что в значительной степени данные концепты
являются кросскультурными. Автор делает попытку осветить обширный
лингвистический материал, накопленный за последние десятилетия, в области
изучения концептов данного типа.
43. Тер-Минасова С.Г. (г. Москва). Война и мир языков и культур
Язык (и заложенная в нем культура) – это одновременно барьер,
разделяющий народы, и щит, охраняющий их национальную самобытность. И
как барьер, и как щит каждый язык и каждая культура охраняют носителей
данного языка и культуры, – ставят препятствия, ловушки, засады «чужакам»,
пытающимся вторгнуться в их владения, и таким образом воюют с другими
языками и культурами. В докладе рассматриваются виды и способы этих
«войн».
44. Торопова Л.С. (г. Хабаровск). Референциальный потенциал
эстетической оценки прекрасного (лингвосемиотический анализ)
В докладе представлена концепция лингвосемиотического анализа
референциального
потенциала
эстетической
оценки
прекрасного.
Фактологическим
материалом
послужили
тексты
англоязычных
публицистических изданий США, Великобритании, Китая, Японии, Кореи
2000-2009гг. В работе обосновываются теоретические положения,
особенности актуализации языкового знака beauty в сопоставительном плане.
45. Тразанова Н.Ю. (г. Иркутск). Аспекты ценностной категоризации в
национальной языковой картине мира (на материале японской
паремиологии)
В данной статье говорится об основных аспектах категоризации как процесса
уникального мировосприятия в японской национальной языковой картине
мира. В связи с этим, автор рассматривает основные характерные
особенности системы ценности японцев на материале паремиологии, так как
она наилучшим образом отражает взаимосвязь культуры и языка. В
121
результате были выделены следующие фундаментальные аспекты языковой
картины мира японцев: гармония (WA), красота (BI), долг(GIRI), простота
(WABI) и т.д.
46. Ушакова И.Б. (г. Хабаровск). К вопросу о приблизительной номинации
(на материале русского и английского языков)
В докладе предполагается затронуть вопросы, связанные с: а) природой
приблизительного именования; б) установлением коммуникативных функций
аппроксиматоров (языковых единиц, являющихся индикатором ситуации
приблизительной номинации).
47. Хрущева Т.В. (г. Хабаровск). Гендерный аспект анализа американских
и русских брачных объявлений
Доклад посвящен анализу американских и русских брачных объявлений на
предмет самопрезентации адресанта и запроса адресата с целью выяснения
того, что представляют собой современный мужчина и современная женщина
в США и России
48. Шмарина В.И. (г. Хабаровск). Интертекстуальные связи в романахантиутопиях
Лингвистический и литературный анализ интертекстуальных связей
базируется на двух романах жанра антиутопии, созданных на разных языках:
O. Хаксли и Е. Замятина.
49. Шушарина Г.А. (г. Комсомольск-на-Амуре). Концепты «свет»-«тьма» в
русской и английской языковой картине мира
Концепты «свет»–«тьма» отражают общечеловеческие ценности и
представления о мире. В русской и английской языковой картине мира
исследуемые концепты представлены рядом признаков, например,
антропоморфными, витальными, предметными и др.
50. Энгель Н. (г. Бад Виндсхайм/Германия). Речевые акты, дискурсивные
маркеры, фреймы в межкультурном аспекте
Необходимо рассмотреть лингвистические средства, обычно сами собой
разумеющиеся. Конкретный контекст, создаваемый культурой, определенно
влияет на непосредственный анализ речевого акта или фрейма. Даже
дискурсивные маркеры могут обуславливать различное понимание
слушателем речи говорящего.
51. Юзефович Н.Г., Чернышева А. (г. Хабаровск). Инолингвокультурный
субстрат в интерсемиотическом переводе
Доклад посвящен проблеме сохранения национальной культуры в переводе
в другую знаковую систему.
Передача иноязычной культуры
(лингвокультурного субстрата) зависит от жанра текста и вида общения, и от
122
человеческого фактора. Переводной текст – основа экранизации, т.е.
интерсемиотического перевода может способствовать сохранению колорита
или, напротив, предопределить определенные потери инолингвокультурного
субстрата.
52. Юнг А.В. (г. Благовещенск). Вербальная репрезентация национальных
стереотипов бизнес-общения в текстах деловых писем
В течение последних лет отмечается неуклонный интерес исследователей (как
отечественных, так и зарубежных) к языку делового общения в целом и к
тексту делового письма (ДП) в частности. Помимо изучения и описания
особенностей словарного состава, грамматического, синтаксического и
стилистического своеобразия текстов ДП, особое внимание следует уделить
вербальной репрезентации различных стереотипов бизнес общения и
поведения, присущих англоязычной культуре.
53. Яшкина Е.А. (г. Хабаровск). Эмоциональные концепты в синхронии и
диахронии
В статье рассматриваются эмоциональные концепты в Британской
лингвокультуре, анализируются их особенности и описываются языковые
средства их репрезентации.
123
Секция: Новые тенденции в лингводидактике и методике преподавания
иностранных языков
1. Баку М.А. (г. Хабаровск). Некоторые вопросы обучения письменному и
устному переводу студентов экономического вуза
Доклад посвящен некоторым теоретическим вопросам, связанным с
проблемой обучения переводу в процессе изучения иностранного языка, а
также подходам к составлению учебных планов и программ. Теоретическая
основа обучения переводу как самостоятельному виду профессиональной
деятельности ещё недостаточно разработана. В литературе по данному
вопросу обычно подробно определены учебные цели, меньше изучены
проблемы практических результатов обучения. Вопросы обучения переводу
студентов-экономистов в условиях ограниченного времени исследованы
мало. В докладе рассматриваются практические проблемы разработки
учебных планов по переводу для студентов экономических вузов.
2. Винникова Л.Б. (г. Биробиджан). Дискурсивно ориентированное
обучение
грамматике
в
условиях
учебного
межкультурного
взаимодействия
Для того чтобы научить специалиста эффективно функционировать в
условиях межкультурного профессионального дискурса, необходимо
дискурсивно ориентированное обучение, построенное на принципах
контекстуализации,
аутентичности,
сознательности
и
интеграции,
реализуемых на всех уровнях языка, в том числе грамматическом. Овладение
студентами речевой формой, например, инфинитивной конструкцией, в
разных моделях межкультурного взаимодействия возможно через учебное
групповое взаимодействие, что способствует усвоению дискурсивных
стратегий: сотрудничества, уступки, уклонения и т.д.
3. Гонтарь Г.И., Новикова Г.В. (г. Хабаровск). Интервью как актуализация
взаимодействия сознания и культуры в овладении неродным языком
Если во владении неродным языком ставится задача достижения успешности,
необходимо сохранять взаимодействие языка, сознания и культуры. В
докладе говорится о научных основах учебного процесса с доминантой
диалога, выражением которой является аутентичное интервью.
4. Гонтарь Г.И., Портная Г.Г., Чиркова Т.А. (г. Хабаровск). К вопросу о
концепции понимания и интерпретации аутентичных текстов
художественной литературы в овладении вторым языком
Доклад посвящен целям, содержанию и особенностям разработанного
авторами учебного пособия “Der Mensch, was ist der Mensch … ?“,
ориентированного на осмысление языка и культуры немецкоязычных стран.
124
5. Гоптарева Е.Г. (г. Хабаровск). Повышение мотивации студентов к
изучению истории, культуры стран изучаемого языка
Эффективное межкультурное общение предполагает, что собеседники не
только обладают достаточным словарным запасом, навыками и умениями
правильного построения фраз, но и умением адекватно воспринимать
информацию, связанную с культурно-историческими ассоциациями. В рамках
мастер-класса будут продемонстрированы некоторые приёмы мотивирования
студентов 2 курса к приобретению фоновых знаний.
6. Григорьева В.В. (г. Якутск). Kультура народов Севера в преподавании
иностранных языков
В докладе раскрываются возможности использования сведений о культуре
народов Севера в преподавании иностранных языков. Развитие концепции
межкультурной
коммуникации
позволяет
интегрировать
лингвострановедческий материал, сведения о российской культуре и
специфику региона в обучении иностранным языкам. В докладе приведены
примеры приветствий народов Севера и загадок.
7. Гущина И.Н. (г. Хабаровск). Методика анализа восточного рассказа
В докладе предлагается схема анализа восточного рассказа, представленного
на английском языке, с учетом особенностей культуры.
8. Долган А.Г. (г. Хабаровск). Английский язык как средство подготовки
экономистов к деловой практике в контексте системы ценностей АТР
Экономическая интеграция ДВР в АТР потребует от специалистов знаний
особенностей культуры и менталитета жителей АТР, которые основываются
на системе моральных ценностей, также как и успехах азиатских экономик.
Английский язык рассматривается как средство подготовки экономистов к
ведению бизнеса в этом регионе, т.к. предмет «иностранный язык» в
экономическом вузе непосредственно касается вопросов воспитания
культуре, осознания ценностей, страноведения, межкультурного и делового
общения. Автор исследует процесс обучения русскоязычной аудитории
английскому языку, проблемы понимания и общения, специфику
коммуникативных заданий в квазипрофессиональной деятельности
обучающихся.
9. Ковбасюк О.В. (г. Хабаровск). Глобальное образование как ресурс в
обучении межкультурной коммуникации
Глобальное образование служит целям лучшего понимания мира, в котором
мы живем, учит ценить его культурное разнообразие и успешно сотрудничать
с представителями других культур во имя мира. Современные технологии
позволяют людям из удаленных друг от друга стран эффективно
взаимодействовать как в сфере бизнеса, образования, так и отдыха. В докладе
125
пойдет речь о путях развития межкультурной компетенции и развитии
личности обучаемых как граждан мира.
10. Лобанова Т.Н. (г. Владивосток). О методике обучения переводу (с
китайского на русский) в высшем учебном заведении
Обучение переводу (с китайского на русский) как учебной дисциплине ставит
перед преподавателем-китаистом ряд задач, т.к. предполагает формирование
у студентов необходимой переводческой компетенции и выполняет
общелингвистические и общеобразовательные функции. В докладе
предлагаются различные способы решения вопроса формирования
переводческой компетенции на практических занятиях по переводу (с
примерами).
11. Маковей Н.В. (г. Благовещенск). Лингвокультурологический аспект
языкового образования
Особую актуальность в настоящее время приобретает проблема
лингвокультурной подготовки учащихся, которая направлена на приобщение
учащихся к новому для них средству общения, на познание ими чужой
культуры и осмыслению собственных этнокультурных истоков, привития им
готовности к диалогу и одновременно толерантности по отношению к иным
языкам и культурам.
12. Морозова Н.П. (г. Хабаровск). Особенности обучения аудированию как
виду речевой деятельности
Аудирование имеет свои особенности, обуславливающие специфику
обучения
этому
виду
речевой
деятельности.
Учет
факторов
экстралингвистическолго характера, а также лингвистического и
индивидуально-личностного, позволяет успешно организовать
процесс
обучения аудированию. Важную помощь в данном процессе может оказать
использование аутентичных образцов музыкального, в частности песенного
творчества на занятиях.
13. Палаева И.В. (г. Благовещенск). Гендерная экспертиза УМК по
английскому языку «English» под редакцией В.П. Кузовлева
Изменения в образовательной политике современного российского общества
актуализируют необходимость экспертизы учебников с точки зрения
гендерологии. Цель гендерной экспертизы заключается в сборе качественной
информации, позволяющей выявить в учебниках «скрытые угрозы» развитию
личности детей, определить степень гендерной стереотипизации учебного
материала на разных этапах обучения английскому языку. Для проведения
гендерной экспертизы были выбраны учебники “English” под редакцией
Кузовлева В.П. за 5-11 классы.
126
14. Польшина Ю.А., Оноприенко Е.Г. (г. Владивосток). Расширение
словарного запаса на продвинутом этапе: новые подходы
Как авторы учебника и рабочей тетради (Major in English III) для студентовфилологов и лингвистов, мы пришли к пониманию того, что расширение
словарного запаса на продвинутом этапе требует подходов, отличающихся от
тех, которые мы можем использовать на более низких ступенях. На
продвинутом этапе первоочередными задачами являются повышение
осознанности, развитие умения думать и достижение автономности студента
посредством сложных и интересных заданий.
15. Прошьянц Н.А. (г. Владивосток). Использование инновационных
методов обучения английскому языку в компьютерном классе
Использование инновационных методов обучения в компьютерных классах
по разработанным программам для аудиторных и самостоятельных занятий
способствует увеличению ресурсов учебного времени для занятий
английским языком, повышению мотивации у обучаемых. В докладе
представляется УМК для работы в компьютерных классах совместно с
выпускающими кафедрами по обучению профессиональному английскому
языку для взаимодействия в условиях международного сотрудничества.
16. Райен С. (Япония). Роль культурного опыта в овладении
иностранными языками
Связь между культурой и языком уже давно не нуждается в
документировании. Однако роль культурного опыта в изучении иностранного
языка еще не достаточно осмыслена. Известно, что прямой опыт освоения
другой культуры является идеальным стимулом для изучения иностранного
языка, но очень часто такой опыт доступен лишь тем, кто имеет высокий
уровень владения и имеет возможность выехать за рубеж по специальным
программам. Докладчик предложит свое видение данной проблемы и пути ее
решения.
17. Резанова Н.В. (г. Хабаровск). Учет психофизиологических особенностей
и ведущей сенсорной модальности учащихся при обучении иностранным
языкам
В процессе обучения иностранному языку традиционные способы и стиль
преподавания не всегда соответствуют ведущей сенсорной модальности
учащегося, что приводит к ряду проблем: ограничению возможностей
учащегося, формированию стереотипов и воздействию на полушарие,
которое не является ведущим. Перцепция по всем каналам восприятия
обуславливает переработку информации каждым полушарием мозга. Решение
проблемы учета нейропсихофизиологических характеристик учащихся по
типу модальности возможно при реализации принципа творческой
активности и формировании креативной компетенции.
127
18. Салихова О.К. (г. Хабаровск). Дидактические условия формирования
базовой языковой компетенции
В современных условиях французский язык изучается, чаще всего, как
второй или третий иностранный язык. Его изучение происходит в
гетерогенных группах, где каждый обучающийся имеет личный опыт
изучения и знания первого иностранного языка (чаще всего английского). В
этих условиях овладение базовой языковой компетенцией на французском
языке обеспечивает эффективную и быструю интеграцию участников группы
в процесс изучения французского языка. Предметом данной статьи являются
дидактические условия формирования базовой языковой компетенцией.
19. Сафонова В.В. (г. Москва). Поликультурная компетенция как
проблема полилигвального языкового образования
В докладе представляется концепт «мультикультурная коммуникативная
компетенция»
(один
из
базовых
терминов
в
билингвальном/
мультилингвальном языковом образовании), обсуждаются методологические
принципы соизучения нескольких языков в контексте диалога культур и
цивилизаций, а также проблемы оценки достижений обучаемых с точки
чтения их способности адекватно взаимодействовать с партнером по
общению и выступать успешным посредником культур, используя свой
родной и иностранный языки.
20. Сафонова В.В., Сафонова П.(г. Москва). Рекомендации для организации
многоуровневого
контроля
уровня
владения
межкультурной
компетенцией билингвальных обучаемых
Предлагаемый мастер-класс имеет целью помочь слушателям выбирать и
применять адекватные стратегии при оценивании достижений билингвальных
обучаемых при решении задач мультикультурного общения в классе и за его
пределами. Особое внимание уделяется критериям и приемам разработки
шкал дескриптеров для их использования в обучении иностранным языкам,
которые зависят от уровня коммуникативной компетенции обучаемых,
компетенции в области ИКТ и профиля обучения в сфере гуманитарных наук.
21. Серкова Н.И., Максимова Н.Р. (г. Хабаровск). Языковое образование на
Российском Дальнем Востоке (Хабаровский край)
В докладе представлен краткий исторический обзор языкового образования
на Дальнем Востоке, а также современное состояние проблемы обучения и
изучения иностранных языков в контексте школьного и вузовского
образования. Главное внимание уделено изменениям, произошедшим в
данной сфере, обусловленным необходимостью успешного взаимодействия
РДВ со странами АТР.
128
22. Строкова С.А. (г. Хабаровск). Эффективные пути разрушения
культурных стереотипов об Австралии на занятиях в языковом вузе
Опираясь на собственный практический опыт преподавания ИЯ в языковом
вузе, автор делает попытку представить некоторые методические приемы
разрушения стереотипов о различных англоязычных сообществах (на
примере Австралии). Приводятся различные толкования понятия «стереотип»
в современной научной литературе, а также обосновываются опасности
стереотипизации сознания студентов в условиях иноязычного учебного
общения. Раскрывается типология проблемных культуроведческих заданий,
которые способствуют развитию у студентов-лингвистов культуры
восприятия национально-специфических особенностей образа и стилей жизни
в культурных сообществах, функционирующих в странах изучаемого языка.
23. Ускова Е.П. (г. Хабаровск). Организация активной образовательной
среды для формирования качества и креативности при изучении
иностранного языка
Организация активной образовательной среды при изучении иностранного
языка обусловлена общественным устремлением к выходу из общего кризиса
культуры посредством активных действий, способных преодолеть кризис
образования и привести к созданию креативно-квалитативной системы
обучения, включающей в себя креативность, качество, научный поиск.
Применение активных методов обучения (ролевая игра, метод проектов) на
занятиях по иностранному языку имеет исключительную возможность
развить такие способности студента как фантазия, оригинальность,
продуктивное мышление, интуиция, т.е. качества, необходимые будущему
специалисту в его будущей деятельности.
24. Щеголева А.В. (г. Биробиджан). Использование творческих заданий
при изучении английской грамматики
Статья освещает способы развития творческой активности студентов.
Использование песен и различных компьютерных технологий стимулирует
познавательную деятельность; участие в различных проектах способствует не
только лучшему усвоению грамматического материала, но и развитию
творческого потенциала студентов.
129
Секция: Актуальные проблемы французской филологии
1. Быстрова Л.А. (г. Биробиджан). Вербальные и визуальные способы и
средства организации текста печатной рекламы
Рекламная коммуникация, как вариативная модель массовой коммуникации,
имеет свою специфику, материальным проявлением которой стали тексты
печатной рекламы. Тексты печатной рекламы являются особым образом
организованным коммуникативным продуктом, где одинаково значимы
структурно-композиционные, вербальные, визуальные и символические
способы организации текстового пространства. Для выявления особенностей
рекламного текста мы обращаемся к конкретным примерам текстов печатной
рекламы (на материале российской и французской печатной рекламы).
2. Емшанова Н.Д. (г. Хабаровск). Фразеологические единицы в создании
комического эффекта
Употребление фразеологических единиц для создания комического эффекта в
художественном произведении становится возможным благодаря их
раздельноооформленности,
открывающей
широкие
возможности
окказиональных преобразований в речи (тексте), что широко используется
писателями в стилистических целях.
3. Морель Морель Дмитрий Александр (г. Белгород). Вклад заимствований в
динамику лексики
В настоящем докладе анализируется динамика заимствований в систему
средств лексикализации французского концепта «Nourriture», выявляется
влияние заимствований на динамику прироста данной системы,
показываются некоторые семантические особенности протекания данных
процессов. Особое внимание уделяется экстралингвистическим процессам,
являющимся основной движущей силой развития данной системы, и
выявлению корреляций между динамикой заимствований и динамикой
межкультурных (межцивилизационных) коммуникаций.
4. Михайлова Е.Н.(г. Белгород). Понятие varietas в лингвистической
концепции Шарля де Бовеля (1533)
Сквозь призму ключевого для ренессансной культуры термина varietas
рассматривается
лингвистическая
концепция
Шарля
де
Бовеля.
Прослеживается логика рассуждений французского гуманиста о
многообразии языков мира и разнообразии мира родного языка. Отмечается
воздействие понятия varietas на осознание де Бовелем феномена
территориальной и исторической изменчивости языка.
130
5. Морева Н.С. (г. Владивосток). Специфика формирования образа России
франкоязычными СМИ Канады
Образ России, создаваемый СМИ различных стран, является культурно
специфическим, отражающим характер политических, экономических и
культурных отношений между странами и ценностные установки той или
иной нации. Результаты, полученные в рамках совместного проекта по
исследованию образа России ведущими СМИ мира, позволяют судить об
особенностях восприятия России в Канаде. В докладе рассматриваются
особенности тематизации образа России, а также специфика дискурсивных
стратегий и языковых механизмов формирования этого образа.
6. Нестерова М.В.(г. Хабаровск). От-метка жанра − необычное место.
Гипотеза Ж.Деррида
В докладе рассматривается гипотеза Ж. Деррида, согласно которой речь
может идти не о принадлежности, но лишь об участии текста в одном или
нескольких жанрах.
7. Олейникова Н.А. (г. Хабаровск). Посессивы как средство персонализации
высказывания
Через применение притяжательных местоименных форм субъект говорящий
вносит личностное содержание в высказывание, отражая свое отношениепереживание мира, интерпретируемого в рамках дейктической ситуации «Яздесь-сейчас».
8. Серебренникова Е.Ф., Сальникова Н.И. (г. Иркутск). Вариативность и
устойчивость в порождении и интерпретации Интернет-самопрезентации
Антиномия вариативности и устойчивости как языковая константа позволяет
рассмотреть в русле дискурсивного анализа устойчивые и вариативные
аспекты и параметры текста самопрезентации в Интернет-пространстве.
Данного типа текст представляет особый интерес в связи с развитием
лингвистического человековедения и персонологии в коммуникативном
плане и возможностей реализации самопродвижения человека в обществе
посредством медиатизации своего образа в открытом Интернет-пространстве.
9. Смирнова В.А. (г. Хабаровск). Объективация концепта «женщина» во
французском языке
Рассматриваются особенности объективации концепта «женщина» во
французских и русских пословицах. Особое внимание уделяется трем
аспектам изображения женщины: внешности, чертам характера и интеллекту,
социальным ролям. Выявляются универсальные и национально-специфичные
гендерные стереотипы.
131
Секция: Актуальные проблемы исторической и современной русистики
1. Авдеенко И.А (г. Комсомольск-на-Амуре). Концепт «стена» в языковой
картине мира русской рок-поэзии
В докладе рассматривается концепт «стена» как единица языковой картины
мира русской рок-поэзии. На основе анализа контекстов упоминания
исследуемого концепта в поэтических текстах делается вывод о специфике
исследуемого концепта в сопоставлении с одноименным концептом русской
национальной картине мира и других концептуальных системах.
2. Бобрикова Ю.В. (г. Хабаровск). Образные наименования женщины в
русских говорах Приамурья
Описание языковых оценок свойств и качеств женщины, эмоциональных,
морально-этических и эстетических представлений о ней в народной речи
вызывает интерес в плане изучения специфики национального видения мира.
Семантико-стилистический анализ лексем помогает составить целостный
образ женщины в языковой народно-поэтичской картине мира.
3. Бойко Е.С. (г. Красноярск) Знаки для понимания церковнославянского
текста
Теория значения основывается на понятии знака. В языке к знакам относят
словоформы или слова. В церковнославянских текстах такой подход является
не полным. Показателями значений в материале у староверов на Енисее
выступают слова, варианты букв в строке, длина пробелов между словами и
знаки над словом, строчные знаки. Староверы – это русские, сохранившие
старое Православие.
4. Возбранная Т.В. (г. Комсомольск-на-Амуре). Отаббревиатурные
новообразования с иноязычным компонентом в современном русском
языке
В докладе рассматриваются отаббревиатурные новообразования с
иноязычным компонентом в современном русском языке, особенности
словообразования и функционирования лексических единиц подобного рода.
5. Городилова Л.М. (г. Хабаровск). Переписные книги постоялых дворов
Енисейска 1704 г. как источник лингвокультурологической информации
В докладе обращается внимание лингвистов на новый источник, не
привлекавшийся ранее к лингвистическому и культурологическому
исследованию. Рассматривается структура региональных переписных книг
XVII в., их словарный состав, культурологическая составляющая.
Раскрывается лексикографический потенциал данного типа текстов.
132
6. Григорьева Т.М. (г. Красноярск). Заимствования из польского в русском
языке
В докладе представлены результаты исследования процесса заимствований из
польского в русский язык на разных этапах истории.
7. Домосилецкая М.В. (г. Санкт-Петербург). Фитоним «Convolvulus arvensis
(вьюнок полевой)» в балканских языках и диалектах
На материале 8 балканских языков и их диалектов прослеживается общее и
различное в наименовании “Convolvulus arvensis”, устанавливаются причины
лексических и ономасиологических схождений между ними. В докладе
выделяются общебалканские, региональные балканские и уникальные
национальные принципы наименования растения. Особое внимание уделяется
турцизмам.
8. Захарова Ю.Г. (г. Хабаровск). Письма И.С. Тургенева как источник
изучения русского языка XIX в.
Письма И.С. Тургенева в лингвистическом отношении практически не
исследованы. Они ярко отражают процессы, которые переживал русский
литературный язык с 30-х гг. XIX в.: прямое заимствование лексики из
западноевропейских языков, словообразовательное и семантическое
калькирование, семантическую эволюцию русских слов, появление
словобразовательных неологизмов.
9. Игнатович Т.Ю. (г. Чита). Динамика морфологических изменений в
русских говорах на территории Восточного Забайкалья
В докладе рассматривается динамика утраты диалектных морфологических
особенностей, которая происходит под влиянием интеграционных процессов
такого общемирового явления, как глобализация в забайкальских русских
говорах севернорусского происхождения. В своём исследовании автор
опирается как на свидетельства региональных памятников письменности, так
и на данные записей диалектной речи последних 40 лет.
10. Князева Н.В. (г. Хабаровск). Биноминативные предложения каузальной
семантики
В докладе исследуется структурная и семантическая организация
предложений с предикативным ядром N1-N1, главной особенностью которых
является наличие в их структуре особых имен причина, следствие, условие,
определяющих каузальную семантику высказываний.
11. Кожина Ю.Г. (г. Хабаровск). Ознакомление курсантов Юридического
вуза МВД с риторическими и публицистическими приемами
экстремистских печатных изданий
В курсе изучения курсантами юридического вуза МВД русского языка
предусмотрено знакомство с публицистическим стилем. Тема представляется
133
важной для формирования представления о способах влияния на сознание
граждан, так как публицистические тексты выполняют социальную функцию
пропаганды, агитации, воздействия на сознание. Тема рассматривается на
примерах материалов статей и листовок, распространяемых экстремистскими
организациями, что является важным для будущих сотрудников ОВД.
12. Кравченко О.Н. (г. Владивосток). Реклама в диалоге культур
В условиях глобализации реклама выступает, с одной стороны, агентом
инокультурного влияния. Реклама предлагает импортные товары как
атрибуты современной жизни. Вместе с ними транслируются образ жизни,
модели поведения, ценностные установки и стандарты, национальные
стереотипы; и т.п. С другой стороны, продвигая отечественные товары,
рекламисты стараются отразить национальный колорит, формируют
национально-культурные стереотипы.
13. Крапивник Е.В. (г. Хабаровск). Концептуальная оппозиция «БЕЛОЕ ЧЕРНОЕ» в русской языковой картине мира
Цветонаименования русского языка представляют собой национально
маркированные единицы – концепты – с развитой системой культурно
обусловленных ассоциаций и представлений. Отношения между концептами
(в том числе отношения оппозиции между концептами «Белое» – «Черное»)
также могут представлять собой важные концепты, структурирующие
языковую картину мира. Изучение оппозиционных значений концептов
«Белое» – «Черное» может помочь адекватному пониманию русских
аутентичных текстов как носителями языка, так и иностранными студентами.
14. Крапивник Л.Ф. (г. Хабаровск). Образность в научной речи: pro et
contra
Образность считается качеством речи, которое противоречит требованиям
точности и однозначности, предъявляемым к научной речи. Однако образное
представление информации – достаточно распространенное явление в
научном стиле речи. Объяснением этому являются функции, которые
выполняют средства образного представления информации в научных
текстах.
15. Лохер Я.П. (г. Берн). Звук, слово и предикация. Модели в поэтических
текстах
В литературе XX в., с ее начала под знаком футуризма в России, т.е. от
Хлебникова – через воскрешение основанного на духовной традиции
богомилов стихотворства в Боснии, особенно в 60-е годы, у Диздара, – до
стихотворений Базылевского в сегодняшней, «после-постмодернистской»
поэзии в Украине – можно отнести поэтический язык в самом прямом смысле
к его звуковым корням. При этом проблема возможного перевода является
очень сложной.
134
16. Парубченко Л. Б. (г. Барнаул). Вариативность пунктуационной нормы
Современная пунктуационная норма ориентируется на написанный текст,
поэтому в обоснование пунктуационных правил кладутся преимущественно
признаки лексико-грамматические. Пишущий стремится выразить смыслы,
поэтому его пунктуацией в значительной степени управляет интонация.
Анализ вариативности пунктуационных ситуаций как следствие
коммуникативной многозначности в свете интонационных характеристик
высказываний составляет содержание предлагаемого доклада.
17. Пищальникова В.А. (г. Москва). Фоносемантика слова как фактор
развития его значения
В докладе исследуются причины зависимости развития значения слова от его
фоносемантических характеристик. Тенденции развития устанавливаются на
материале русского и английского языков.
18. Позднякова Т.В. (г. Томск). О спецсеминаре
«Этимология
заимствований из классических языков в современном русском языке»
В докладе описывается методика руководства работой спецсеминара,
посвященного изучению этимологии заимствованной лексики латинского и
древнегреческого происхождения в современном русском языке, и
написанием курсовых работ по данной проблематике студентамифилологами: охарактеризована процедура отбора материала для анализа,
определены задачи учебной работы, приведена структура словарной статьи
для коллективного «Историко-этимологического словаря латинизмов и
грецизмов в современном русском языке».
19. Попов Е.Ю. (г. Биробиджан). К вопросу о разграничении специальной
и терминологической лексики в деловой письменности XVII века
Одним из основополагающих вопросов исторического терминоведения
является разграничение специальной и терминологической лексики. В
отношении части лексики деловой письменности XVII в. стало очевидным,
что более целесообразным является использование лингвистического термина
«специальная лексика». Это связано как с ненаучной сферой употребления
лексических единиц, так и с временным фактором.
20. Приходько В.К. (г. Хабаровск). Преобразования фразеологизмов в
художественной речи
Преобразования фразеологизмов в художественной речи являются
индивидуально-авторским новаторством, сочетающим в себе узуальность и
окказиональность. В докладе рассматриваются структурные, семантические и
структурно-семантические типы фразеологических преобразований.
135
21. Садченко В.Т. (г. Хабаровск). К вопросу о вторичной дискурсивности в
художественном тексте
На материале русской прозы второй половины ХХ в. доказывается, что
вторичную дискурсивность можно расценивать как один из способов
проявления аналитизма, характерного для развития современной языковой
системы.
22. Семенов А.И. (г. Охотск). Об одном стереотипе в восприятии названий
русских военных судов (на примере Охотской флотилии)
В сообщении рассмотрено взаимодействие нескольких мотивов номинации
судов Охотской военной флотилии, прослеживается постепенное укрепление
«региональной линии» в развитии этой ономастической системы.
23. Синегуб М.Г. (г. Хабаровск). Трансформация концепта «Красота» в
рекламных текстах
Доклад посвящён описанию содержания концепта «Красота» в русском языке.
Рассматривается возможность изменения содержания названного концепта:
традиционное понимание красоты, закреплённое в наивной языковой картине
мира, и трансформация такого понимания в рекламных текстах. Представлена
попытка классификации языковых средств, с помощью которых реклама
влияет на формирование «нового» содержания концепта «Красота».
24. Скоринова Ю.А. (г. Хабаровск). Коммуникативное поведение как
аспект анализа речевой практики студентов
В докладе рассматривается коммуникативное поведение как составляющая
речевой и общей культуры личности; сравнивается русское коммуникативное
поведение (параметрическое описание Ю.Е Прохорова, И.А.Стернина) с
наблюдениями студентов; предлагаются формы, методы и приемы работы по
развитию коммуникативной компетентности студентов при изучении
дисциплин речеведческого цикла.
25. Трубникова Ю.В. (г. Барнаул). Лексико-деривационная структура
текста и проблема перевода
Доклад посвящен исследованию соотношения структур текста и перевода. На
основе анализа поэтического текста и нескольких его переводов
обосновывается мысль, что критерием эквивалентности перевода является
соответствие его деривационной структуры и структуры исходного текста.
26. Терещенко Л.Н. (г. Хабаровск). Интенциональное содержание русских
вопросительных предложений в иноязычной аудитории
Для успешного овладения иноязычной устной речью необходимо знание
системы навыков обращения с языком, умение выбрать оптимальный способ
выражения той или иной интенции в данной ситуации общения. В работе
освещаются вопросы овладения иностранными учащимися умениями и
136
навыками использования вопросительных предложений в русском речевом
общении с учетом особенностей их функционирования, обусловленных
коммуникативным заданием и спецификой национального менталитета.
27. Фельде О.В. (г. Красноярск). Коммуникативное пространство
Красноярского края
В докладе рассматриваются основные функциональные типы языков
Красноярского края, выявляются сферы функционирования мажоритарного
(русского) и миноритарных языков региона.
137
Секция: Межкультурная коммуникация в преподавании русского языка
как иностранного
1. Девятко В.И. (г. Хабаровск). Концепт КАЛИНА и его использование в
иностранной аудитории
В докладе рассматривается этимология и различные модификации смысла
концепта КАЛИНА, а также использование данного концепта при
формировании социокультурной компетенции студентов-иностранцев.
2. Завьялов В.Н. (г. Хабаровск). Структура и прагматика русских
разделительных союзов
В докладе рассматриваются проблемы структуры и прагматики русских
разделительных союзов. Делается вывод, что структура и прагматика русских
разделительных союзов тесно взаимосвязаны между собой.
3. Зин Ген Ир (КНДР). Обучение русской лексике с помощью
моделирования, направленного на активное развитие умственных
способностей учащихся
Активное развитие умственных способностей учащихся посредством
моделирования может быть осуществлено следующими путями: путем
анализа связи между структурой и значениями слов и путем классификации
слов по частям речи и на основе этимологии.
4. Измайлова М.В. (г. Хабаровск). Символические составляющие русских
обрядовых мифологем
В докладе дается лексикографический анализ лексем, представляющих
мифологические концепты ВОДА, ОГОНЬ, ЗЕМЛЯ, СОЛЬ, а также
рассматриваются содержание и особенности употребления мифологем ВОДА,
ОГОНЬ, ЗЕМЛЯ, СОЛЬ в обрядовых текстах и современном дискурсе.
5. Литвищенко Ж.В. Особенности работы над лексикой при преподавании
русского языка как иностранного на начальном этапе
В докладе рассматриваются проблемы, связанные с отбором лексического
минимума. В русском языке, как и в других языках, есть слова, имеющие
одно значение и несколько, а также омонимы, синонимы и антонимы.
Делаются выводы, что каждая из этих групп должна быть представлена в
лексическом минимуме начального этапа.
6. Луговая В.М. (г. Хабаровск). Ошибочное вербальное поведение
иностранцев в процессе межкультурной коммуникации
Незнание структурных особенностей сложных предложений и их
разновидностей затрудняет процесс восприятия иностранцами спонтанной
138
речи носителей языка, мешает осуществлять адекватную коммуникацию в
иноязычной среде.
7. Монахова О.А. (г. Хабаровск). Лингвистическая терминология как
фактор, влияющий на усвоение русского языка как иностранного при
обучении иностранных студентов-нефилологов
В докладе проводится анализ популярных, хорошо себя зарекомендовавших
учебников русского языка начального этапа обучения с целью выявления в
них меры представленности лингвистических понятий и означающих их
терминов. Речь идет об отборе терминологического лингвистического
минимума, достаточного для осознанного пользования русским языком
иностранными учащимися и выделении базовой его части для начального
этапа обучения иностранцев русскому языку.
8. Пилипчук С.В. (г. Хабаровск). Культурная идентичность как один из
факторов, обуславливающий исход взаимодействия представителей
разных культур
В докладе рассматривается роль оппозиции СВОЙ – ЧУЖОЙ как
инструмента, с помощью которого изучаются факторы, обуславливающие
взаимодействие между представителями различных культур.
9. Пылкова А.А. (г. Хабаровск). Культурная граница и кросскультурный
диалог
Успешность коммуникации в ситуации культурного контраста зависит от
признания коммуникантами факта принадлежности к различным
лингвокультурам. «Своя» и «чужая» речь воспринимается ими не просто как
«смена ролей» в диалоге – она маркируется как речь (язык, культура и т.п.)
представителя, находящегося «за границей» собственного языка и культуры.
Данный фактор культурной (языковой, семиотической) границы является
фундаментальным для осуществления кросскультурного диалога.
10. Сабурова Н.А. (г. Хабаровск), Ли Лиминь, ст. преподаватель (ТОГУ, г.
Хабаровск/КНР). Концепт правда/ложь в китайском и русском языковом
сознании
Концепт «правда/ложь» – это сложное, этническое, культурно
обусловленное, структурно-смысловое и вербализованное образование,
включающее в свою структуру образ и оценку. В русском и китайском
языковом сознаниях отношение к правде и лжи формируется с учетом
национально специфических культурных ценностей, между которыми
существуют как сходства, так и различия.
139
Секция: Библиотека как субъект межкультурной коммуникации
1. Акулова С.А. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Немецкий информационный центр
ДВГНБ и Хабаровский краевой центр немецкой культуры "КОРН":
история, реалии и перспективы сотрудничества
Дальний Восток – регион, населенный людьми разных национальностей.
Среди прочих многие годы здесь живут и работают российские немцы. Для
сохранения своей национальной самобытности они объединились в Общество
немецкой культуры «КОРН». В 2002 году в Дальневосточной
государственной
научной
библиотеке
был
открыт
Немецкий
информационный центр с целью информационной и языковой поддержки
российских немцев на Дальнем Востоке. Сотрудничество этих организаций
имеет свои положительные результаты.
2. Афанасьева И.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Европа и Азия на библиотечных
полках: иностранные издания в фонде редкой книги научной библиотеки
ДВГГУ
Научная библиотека ДВГГУ обладает уникальной коллекцией редких книг и
журналов на иностранных языках. Это издания различной тематики,
выходившие за рубежом в 18, 19 и начале 20 в. Среди них прижизненные
издания выдающихся писателей и ученых: Р. Киплинга, А. Теннисона, Б.
Шоу, Ж. Дегинье и других. Доклад посвящен раскрытию уникального
библиотечного фонда на иностранных языках и возможности его
использования в учебном и научном процессе.
3. Балашова М.Л. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Книжные памятники об
этнической культуре коренных и малочисленных народов Севера,
Сибири и Дальнего Востока
Доклад о памятниках книжной культуры по коренным народам Приамурья,
изданных в конце XIX – начале XX вв. и хранящихся в фондах ДВГНБ. Об
инновационных подходах в работе, связанной с сохранением книжных
памятников и распространением знаний о них.
4. Баранова Э.Д. (ДВГНБ, г. Хабаровск). "Библиотеки-побратимы" ("The
Sister Library Program") - программа создания глобального
международного библиотечного сообщества Американской Ассоциации
Библиотек (ALA)
Современные библиотеки формируют общество - сегодняшнее общество
должно быть глобальным. Для того, чтобы продвигать понятие глобального
сообщества библиотек Американская Библиотечная Ассоциация (ALA)
содействует библиотекам США в формировании партнерских связей с
библиотеками других стран. Участники проекта могут выбирать уровень и
140
масштаб своего участия в нем. Проект продвигает успешные идеи и ресурсы
тем, кто хотел бы построить подобное партнерство.
5. Данилова Л.Ю. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Хабаровск - Харбин:
библиотечное международное партнерство (в соавт. с Наумовой Р.В.)
Доклад посвящен опыту международного сотрудничества Дальневосточной
государственной научной библиотеки и Хэйлунцзянской провинциальной
библиотеки (КНР). Доклад освещает историю становления контактов между
двумя библиотеками и основные направления межбиблиотечного
взаимодействия и перспектив их дальнейшего развития
6. Занина Т.Н. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Аналитический обзор
информационных ресурсов Международного информационного центра
ДВГНБ по теме "Межкультурная коммуникация" (в соавт. с Степанюк
О.В.)
Данная работа является результатом
аналитического исследования
информационных ресурсов Международного информационного центра
ДВГНБ по авторской, хронологической, типо-видовой, языковой,
географической структурам по теме "Межкультурная коммуникация".
7. Калабина О.И. (ДВГНБ,г. Хабаровск). Деятельность Японского
информационного центра при поддержке Генерального консульства
Японии в Хабаровске: достижения, результаты, перспективы
Генеральное Консульство Японии в г. Хабаровске, как представитель одного
из государств, входящих в состав АТР, оказало содействие инициаторам
организации Японского информационного центра при Дальневосточной
государственной научной библиотеке. У дальневосточников появилась
возможность ознакомиться с достижениями в науке и технике, многовековой
историей и культурой Японии, японские организации и фирмы могут
представить информацию о себе, туристы и туроператоры обеих стран могут
получить необходимую информацию для плодотворной работы, что
несомненно, влияет на развитие российско-японских связей в различных
областях.
8. Набокова Р.З. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Перспективы развития
информационно-библиотечной деятельности ДВГНБ в контексте
мультикультурного обслуживания населения
В докладе представленно исследование мультикультурного пространства
Хабаровского края, выявлены имеющиеся у национальных общин
иформационные ресурсы
и их информационные потребности; описан
имеющийся опыт межнационального партнерства ДВГНБ, а также
перспективы
дальнейшего
развития
библиотечного
обслуживания
мультикультурного населения края.
141
9. Наумова Р.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Хабаровск - Харбин: библиотечное
международное партнерство (в соавт. Данилова Л.Ю.)
Доклад посвящен опыту международного сотрудничества Дальневосточной
государственной научной библиотеки и Хэйлунцзянской провинциальной
библиотеки (КНР). Доклад освещает вопросы истории становления контактов
между двумя библиотеками и основные направлениях межбиблиотечного
взаимодействия и перспектив их дальнейшего развития
10. Паздникова М.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Информационная поддержка
развития
народного
художественного
творчества
коренных
малочисленных народностей Приамурья: описание модели
В докладе предложена Целевая программа, представляющая собой модель
информационной поддержки художественного творчества коренных
народностей Приамурья. Она предусматривает комплекс мер по решению
стратегических задач и инновационных проектов, нацеленных на
перспективное внедрение в практику работы ДВГНБ. В процессе работы
разработано три проекта: библиографическое обеспечение предметной
области народного творчества, рекомендации по созданию сайта по НХТ
КМНС и Web-каталог по теме «Народное художественное творчество».
11. Степанова О.Г. (ТОГУ, г. Хабаровск). Трудности адаптации
иностранных студентов в российских вузах и пути их преодоления (на
опыте работы библиотеки ТОГУ)
В последние годы на фоне расширения российско-китайских связей в
различных областях все большее количество китайских студентов стремится
к получению высшего образования в вузах России. Очень часто иностранные
студенты сталкиваются с различными трудностями на пути получения
образования – новые формы преподавания материала, неумение работать в
библиотеке. В число задач библиотеки ТОГУ входит помочь иностранным
студентам преодолеть эти трудности и адаптироваться к российским
условиям обучения.
12. Степанюк О.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Аналитический обзор
информационных ресурсов Международного информационного центра
ДВГНБ по теме "Межкультурная коммуникация" (в соавт. Занина Т.Н.)
Данная работа является результатом
аналитического исследования
информационных ресурсов Международного информационного центра
ДВГНБ по авторской, хронологической, типо-видовой, языковой,
географической структурам по теме "Межкультурная коммуникация".
142
13. Тамбовцева М.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). К вопросу необходимости
формирования иноязычной коммуникативной компетенции в целях
оптимизации
МКК
(на
примере
работы
Американского
информационного центра ДВГНБ)
Одной из целей работы американского информационного центра,
работающего в ДВГНБ, является углубление взаимопонимания между
Россией и США. Достижению этой цели способствуют регулярно
проводимые встречи с представителями посольства США, консульств США
и координаторами образовательных программ. Читатели, приходящие на
встречи, становятся участниками межкультурной коммуникации. Успешность
межкультурной коммуникации определяется уровнем подготовки ее
участников. Именно поэтому встает вопрос о формировании иноязычной
коммуникативной компетенции читателей ДВГНБ, которая будет
способствовать оптимизации межкультурной коммуникации.
14. Филаткина И.В., к.ф.н. (ДВГНБ г. Хабаровск). Сводный каталог книг на
языках коренных малочисленных народов Дальнего Востока: новых
взгляд с точки зрения корпоративности
В докладе рассматривается опыт работы Дальневосточной государственной
научной библиотеки по созданию сводного каталога книг на языках коренных
малочисленных народов Дальнего Востока. Приведены данные о наличии
книг в общедоступных библиотеках Хабаровского края, сделан тематикотипологический анализ изданий. Рассмотрены вопросы совместного
формирования библиотеками-участниками адресно-справочной информации
о местонахождении документов распределенного библиотечного фонда.
143
Секция: Круглый стол «Запад и Восток: литература и культура на
пороге ХХI века»
1. Берелтуева Д.М. (Хабаровск). Иноэтнические элементы в языках
народов Приамурья
Наличие иноэтнтческого элемента в языке любого народа связано как с чисто
лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами, вызванными
миграционными процессами. Восточные эвенки, проживая на пограничных
территориях как с коренными народами юга Приамурья, так и с народами –
мигрантами, обогатили их словарный фонд. Свидетельство тому, наличие в
языке амурского казачества лексики, связанной с охотничьим промыслом.
Охотники-оленеводы тайги внесли свою лепту в резвитие языков народов юга
Дальнего Востока.
2. Брейтман А.С. (Хабаровск). Власть и свобода – две вещи несовместные.
(опыт интерпретации фильма А.Сокурова «Солнце»)
Фильм “Солнце”, окончание кинотриптиха А. Сокурова о людях, изменивших
судьбы XX века: о последнем японском императоре Хирохито.
3. Будников В.В. (Хабаровск). Интерпретация музыки Н. Метнера: опыт
воссоздания архетипического контекста
В статье раскрывается необходимость воссоздания архетипического
контекста в процессе работы исполнителя над интерпретацией произведений
русского композитора Н. Метнера. В этом аспекте интерпретация
рассматривается как средство коммуникации между различными
историческими пластами культуры.
4. Веклич Ж.В. (Комсомольск-на-Амуре). Ценности и культура –
преодоление барьеров
Автор представляет результаты исследований по проблеме сопоставления
культурных ценностей в рамках современной научной парадигмы
взаимоотношений России и Китая, а также предлагает некоторые способы
разрешения культурных конфликтов.
5. Владыкина Э.М. (Хабаровск). Ментальные особенности еврейской
культуры и её локального дальневосточного варианта
Автор рассматривает вопрос – насколько особенности формирующегося
дальневосточного варианта еврейской культуры соответствует её
общенациональным традициям и этнической ментальности, обращается к
проблемам возрождения национального самосознания, духовности и
культуры евреев Дальнего Востока.
144
6. Дудова Л.В. (Москва). Мир «чужой» культуры в русской и немецкой
прозе переходных эпох
На примере произведений русских и немецких писателей переходных эпох
рассматривается проблема рецепции и осмысления «чужой» культуры в
художественном тексте. В докладе прослеживается, как в произведениях
эпохи Гёте осмысляется феномен культуры в трудах позднего Просвещения
(Шиллер, Гёте) и раннего романтизма (Иенский период) и какое место мир
«чужой» и «родной» культуры занимает в художественном тексте
просветителей и ранних романтиков.
7. Засуха Ю.И. (Хабаровск). Особенности межкультурной коммуникации в
музыкально-театральном искусстве: к проблеме постановочной
интерпретации
Любое музыкально-театральное произведение (балет, опера и др.) в
коммуникативном аспекте можно рассматривать как текст культуры,
несущий некое зашифрованное автором «сообщение». Каждое новое
поколение осмысливает его в контексте своей культурно-исторической эпохи,
выявляя смысловую вариативность в дискурсе интерпретаторских прочтений.
8. Затулий А.И. (Хабаровск). Восток и Запад в костюмах конца ХХ –
начала ХХI вв: классика и современность
Сопоставлением классического и авангардного костюмов определяется их
социально-психологическая функция в современной культуре.
9. Захарченко В.С. (Хабаровск). Возвращение к истокам: о творческой
деятельности хора «Батькивська крыныця»
В докладе предлагаются сведения об истории возникновения и творческой
деятельности «Батькивськой крыныци». Особое внимание уделяется
коммуникативной активности хора. «Батькивську крыныцю» с восторгом
встречают люди самых различных возрастов и социальных групп. Именно
здесь они находят понимание того, что у украинского и русского народа –
общие исторические и национальные корни. Общение через богатейшую
интонацию малорусской песни, через искусство народного пения и танца
способствует духовному сплочению и возрождению нации.
10. Кацко Т. Г. (Хабаровск). Слово в музыке
Работа посвящена различным формам взаимодействия слова и музыки: слово
вне музыкальной интонации, музыкально интонируемое слово, музыкальнориторические фигуры как «память о слове», речевая интонация в музыке.
11. Киле А.С. (Хабаровск). Лексика нанайского языка: орнамент, вышивка
В докладе представлены материалы гендерных исследований по нанайскому
языку и культуре. В основу положены исследования нанайской лексики,
связанной с этническим декоративно-прикладным искусством, конкретно –
145
традиционным орнаментом и вышивкой. Данная тема почти не изучена,
поэтому может представлять интерес для специалистов, занимающихся
языками и культурой коренных народов Приамурья.
12. Козлова А.В. (Хабаровск). Интернациональный сюжет в повести Н.В.
Гоголя «Тарас Бульба»
Доклад посвящён анализу смысловой многоаспектности концепта «братство»
и межкультурному звучанию литургических мотивов во второй редакции
повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба».
13. Колесник П.И. (Хабаровск). Творчество как феномен культуры в
произведениях писателей группы "Перевал"
Автор рассматривает творчество писателя Петра Слетова из группы
"Перевал". В его произведениях 20-х годов "Последний аргонавт",
"Мастерство" осмысливаются истоки творческого процесса, сущность
творческой личности и культурные связи эпохи.
14. Кондрашова Е.В. (Хабаровск). Поэтика сюжета и ситуации в малой
прозе Л.С. Петрушевской
Ситуация, лежащая в основе сюжета произведения, редко оказывается
объектом литературного анализа. Однако своеобразие ситуации играет
важную роль в формировании индивидуальной поэтики писателя. Выбор
определенной ситуации характерен для некоторых литературных жанров.
Поэтика определенных жанров часто связана именно с поэтикой ситуаций,
характерных для этих жанров.
Мысль о ситуации как одном из важнейших признаков жанра мы попытаемся
проиллюстрировать на примере малой прозы Л.С. Петрушевской.
15. Крыжановская Я.С. (Хабаровск). Национальный театр в контексте
межкультурной коммуникации (на примере амурских этносов)
Анализируется процесс формирования сценических форм зрелищности в
культуре этносов Приамурья. Появление национальных театральных форм в
1930-е гг. рассматривается не только как результат внутреннего развития, но
и как следствие влияния национальной и культурной политики Советского
государства. В стилистике театра отмечается совмещение двух языковых
пластов или кодов: «традиционного», связанного с обращением к
национальному материалу, и «современного», рожденного под влиянием
русского профессионального театра.
16. Курганская Ю.В. (Хабаровск). Национальный характер и менталитет
японцев
Автор рассматривает некоторые особенности национального характера и
менталитета японцев, факторы, повлиявшие на их формирование.
146
17. Лапшина З.С. (Хабаровск). Антропоморфная тема в первобытном
искусстве племен бассейна Тихого океана
В статье рассматривается тема человека в искусстве древних племен юга
российского Дальнего Востока, Японского архипелага и Американского
континента. Гипотеза: имеет место закономерность во временных параметрах
появления антропоморфного культурного героя в мифологии и
изобразительном искусстве Нижнего Приамурья на российском Дальнем
Востоке и сопредельных территориях: островного мира и Западного
побережья Американского континента.
18. Лескова Т.В. (Хабаровск). Проявление коммуникативности
традиционных мифологем в тексте музыкального произведения (на
примере симфонических произведений Н. Менцера
Статья посвящена вопросу корреляции мифопоэтических констант фольклора
и текста авторского музыкального произведения. Объектом изучения стали
симфонические произведения Н. Менцера, стиль, драматургия и композиция
которых
демонстрируют
коммуникативные
свойства
мифологем
традиционного искусства дальневосточных этнических групп России.
19. Лысенко С.Ю. (Хабаровск). «Диалог модальностей» как определяющее
условие невербальной коммуникации в синтетических художественных
текстах
В статье рассматривается процесс формирования синтетического
художественного текста, при котором исходный вербальный текст(
литературный первоисточник, сценарий и др.), в результате поэтапной
интерпретации получает свое сценическое, музыкадьное, сценографическое
прочтение. Высказывается мысль, что определяющим условием для такого
невербального перевыражения информации между рядами синтетического
художественного текста может быть осмыслена синестезия (межчувственные
ассоциации), участвующая в «диалоге модальностей» и порождающая
интермодальные синтезы в художественном творчестве.
20. Матвеева Л.А. (Хабаровск). К вопросу о воплощении национального и
академического в фортепианной музыке Дальневосточных композиторов
В работе рассматриваются фольклорная «линия» в дальневосточной
фортепианной музыке, расширение интонационной и ритмической основы
произведений за счет пластов народного песнетворчества. Анализируются
методы использования фольклорных источников.
21. Матюшко А.В. (Комсомольск-на-Амуре). Некоторые аспекты
репрезентаций телесности в иудейской и христианской культурной
традиции
Автор исследует специфику аксиологического генезиса соматических
представлений иудейских и христианских традиций. Опираясь на
147
историографический материал автор рассматривает социально-исторические
факторы формирования иудейских и христианских телесных канонов:
этнический и межэтнический характер, объективные исторические условия
возникновения и развития, различные социальные среды приверженцев и
т.д. В результате анализа дисциплинарно-аскетических технологий в
христианской культуре, новаторских по отношению к иудейской и античной
традициям, делается вывод о том, что манифестация аскетизма, как
формального «убийства тела», существенно определила антропологический и
гносеологический проекты западноевропейской культуры, обусловив субъектобъектное миросозерцание и соответствующую соматическую культуру.
22. Мезенцева С.В. (Хабаровск). Шаманский обряд как коммуникативное
средство народной культуры
Работа посвящена шаманскому обряду как коммуникативному средству,
методу сохранения и трансляции народной культуры. Материалом для
анализа служат шаманские камлания аборигенов дальнего Востока России.
23. Мехтиев В.Г. (Хабаровск). Портрет у Достоевского
Речь идет о том, что портрет героев Достоевского находится
художественной связи с диалогической структурой романов писателя.
в
24. Мизко О.А. (Хабаровск). Культуротворчество как основа диалога
культур
Автор рассматривает методические возможности культуротворческой
образовательной парадигмы в контексте преподавания гуманитарных
дисциплин. Современное образовательное пространство диалогично и
требует пересмотра и обновления методической базы. Культуротворчество
выступает наиболее адекватной образовательной технологией в постоянно
меняющемся и глобализирующемся мире.
25.
Никитин
А.А.
(Хабаровск).
Художественное
творчество:
коммуникативный аспект
Художественное творчество есть способ коммуникации – сообщения
информации о реальности, представленной в художественно-образной форме,
художественном
инобытие.
Эта
коммуникация
осуществляется
преимущественно невербальными средствами путем воздействия на
эмоциональную сферу реципиента и своим результатом имеющая
эстетическую реакцию, катарсис как разрешение внутреннего напряжения
путем вытеснения обыденной «общепринятой» реальности с её житейскими
проблемами и замены её на духовную реальность, дарующую пикпереживание (Р. Маслоу).
148
26. Осипова М.В. (Хабаровск). Этнографические лакуны фольклорных
текстов аборигенов Дальнего Востока и их элиминация при переводе
Перевод фольклорных текстов представляет особую трудность. С одной
стороны, переводить такие произведения просто, так как они написаны
простым, близким к разговорному языком, но с другой стороны, они
наполнены экстралингвистической информацией, которая объединяет такие
понятия как ситуативные реалии, экзотизмы, к которым относятся
географические и этнографические реалии. Элиминация этнографических
лакун может осуществляться разными способами, и задача переводчика –
выбрать наиболее оптимальный из них, который снимет лакунарную или
национально-специфическую напряжённость текста, возникшую в результате
контакта двух различных культур.
27. Павленко О.В. (Хабаровск). Роль музыкальных учебных заведений как
центров сохранения и распространения народно-песенной культуры в
дальневосточном регионе
Музыкальные учебные заведения Дальнего Востока сохраняют, воссоздают и
распространяют народно-песенные традиции. Особую роль играет кафедра
народного хорового искусства ХГИИК, единственная на Дальнем Востоке по
подготовке профессиональных кадров.
28. Попова Т.С. (Хабаровск). Фольклорная среда как средство
коммуникации
участников
любительского
вокально-хорового
коллектива
Доклад посвящен народно-творческой среде участников коллектива как
средству коммуникации.
29. Романов В.Т. (Хабаровск). Дальневосточный музыкально-песенный
фольклор: традиции и современность
В работе рассматривается песенный фольклор переселенцев и его адаптация к
современным условиям.
30. Романов Р.Р. (Хабаровск). Экспериментальные формы современного
театра
Определение
“экспериментальное
творчество”
свидетельствует
о
методологической трансформации, преобразившей эстетическую парадигму
современного театра на стыке XX-XXI столетий в такие формы, как
вербатим, арт-перформанс, видеоарт.
31. Савелова Е.В. (Хабаровск). Миф как феномен языка и культуры
Автор обращается к проблеме интерпретации мифа в лингвопоэтике, в
структурной лингвистике, в семиотике культуры, рассматривая кконцепции
мифа таких исследователей, как А.Н. Афанасьев, А.А. Потебня, К. ЛевиСтросс, Р. Барт, Ю.М. Лотман.
149
32. Скороходова М.П. (Хабаровск). Сценическое воплощение песенного
фольклора: традиции и современность
В работе анализируется, каким образом сценическое воплощение песенномузыкального фольклора способствует формированию эмоциональноценностного отношения к народным традициям.
33. Степанова Н.Ю. (Хабаровск). Танец как первомоделирующая
семиотическая система: роль профессиональной терминологии
В докладе на примере языка танца рассматривается проблема
первомоделирующих
и
вторичномоделирующих
языков
культуры,
доказывается, что танец совмещает в себе функции обоих типов. В процессе
развития вторичномоделирующих признаков особое значение приобретает
профессиональная терминология, сформированная на базе французского и
английского языков. Автор пытается определить роль этих терминологий в
контексте поиска современным танцем универсальных оснований
человеческой коммуникации.
34. Сырвачева С.С. (Москва). Особенности коммуникативной установки в
операх Рихарда Вагрнера раннереформаторского периода
В работе освещаются вопросы, касающиеся коммуникативной установки
композитора в операх раннереформаторского периода. Рассматриваются
коммуникативные аспекты проблемы стиля композитора в целом, а также
выявляются особенности коммуникативных средств опер «Летучий
Голландец», «Тангейзер» и «Лоэнгрин».
35. Сюй М.В. (Комсомольск-на-Амуре). Зооморфные символы в китайской
культуре
Автор рассматривает описание зооморфных символов китайской культуры,
проводит анализ связей между символами внутри группы, а также с
символами других групп. Автор приходит к выводу, что среди зооморфных
символов преобладают символы благопожелания, самым распространенным
из которых является дракон.
36. Холодилова Е.В. (Хабаровск). Восточные мотивы в творчестве К.
Малевича
Анализируя живописное и литературное творчество К. Малевича, автор
исследует влияние религиозно-философских учений восточной культуры на
эстетическую картину мира супрематизма.
150
37. Черкес В.П. (Хабаровск). Проблема героя в романе П. Боборыкина
“Жертва вечерняя”
Автор рассматривает художественные особенности романа П. Боборыкина
“Жертва вечерняя” в аспекте философии Ницше. На примере романа “Жертва
вечерняя” дается представление о русском варианте ницшеанства.
38. Чмель О.В. (Хабаровск). Диалог как сущность герменевтического
чтения на уроке литературы
Ценности диалогического мышления – плюрализм, толерантность, эмпатия –
в процессе постижения художественных произведений, основанного на
эффективном диалоге, могут постепенно стать ценностями учащегося. Диалог
здесь понимается не как форма, а как сущность урока. Это содержательная
категория, обусловливающая ведущую цель урока – открытие истины
личности, её развитие.
39. Шунейко А.А. (Комсомольск-на-Амуре). Оценка в культуре буддизма
В докладе рассматривается, каким образом специфика оценки, ее структура и
содержание отражают эзотерический и идеологические константы буддизма.
40. Якимова С.И (Хабаровск). Интеграционные процессы межкультурной
коммуникации и русские журналы Китая 1920-1930 гг.
В работе раскрываются культурологические и литературоведческие аспекты
подвижнической деятельности создателей и участников русских литературнохудожественных альманахов, журналов и сборников, издававшихся в Китае и
посвященных изучению российскими исследователями, писателями и
художниками истории, культуры и литературы Китая. Вклад деятелей
русской культуры и литературы за рубежом способствовал приближению
образа и облика Китая российскому соотечественнику.
Особенности структуры и содержания изданий рассматриваются в русле
многоаспектного динамического процесса межкультурной коммуникации
России и Китая как соседнее-национальных государств в XX веке.
151
ZUSAMMENFASSUNGEN/ ABSTRACTS/ANNOTATIONS
Studentisches Forum
1. A. Afanasjewa (Komsomolsk-am-Amur). Äquivalenz und Adäquatheit bei der
Wiedergabe des Komischen in Ausgangs- und Zieltexten
Der Beitrag ist der Adäquatheit und Äquivalenz gewidmet. Als Korpus dienen
literarische Texte mit Elementen des Komischen. Man betrachtet Schaffungs- und
Übersetzungsverfahren und Faktoren, die das Erzielen der Adäquatheit und
Äquivalenz erschweren. Diese Faktoren werden in ihrem Zusammenhang mit dem
Grad der Übersetzbarkeit erforscht. Man stellt die für Komisches spezifischen
Übersetzungsverfahren fest und zieht Schlussfolgerungen über semantische,
stilistische, pragmatische Besonderheiten des Komischen in der russischen und
deutschen Kultur.
2. I. Agafonova (Chabarowsk). Precedent phenomena in newspaper texts
The report discusses the issues connected with the notion of precedent phenomena,
approaches to interpretation of the phenomena and the pecularities of the precedent
phenomena in newspaper texts.
3. K. Bordilovskij (Chabarowsk). The Image of Russian in English Editions of
Chinese Newspapers
This report is devoted to the image of Russia in modern English editions of Chinese
press. The analysis is based not only on the vocabulary used for description of
Russian actions, but also an extralinguistic characteristics such as position, photos,
caricatures, etc. Issues covering 2008-2009 were used for analysis.
4. D. Denissova (Chabarowsk). Beiordnende Nominalphrasen in der
französischen Sprache
L‘etude de la coordination nominale et l’examen de l’orde des composants du point
de vue du phénomène cognitive de la saillance.
5. O. Fatejeva (Chabarowsk). Jugendsprache in den Märchentexten
Die Jugendlichen wollen immer in sein und versuchen alles, was im Trend liegt, in
sich aufzunehmen, darum schaffen sie „neue Textversionen“ der bekannten Werke.
Im Beitrag werden die Bedeutung und stilistische Funktionen des Jugendslangs im
Sammelband „Total tote Hose“ (Märchen der Gebrüder Grimm in Jugendsprache)
analysiert.
152
6. J. Itschin-Norbu (Abakan). Begriff „Sprache-Rede“ in der deutschen
Idiomatik
In moderner Forschung steht der Mensch mit seiner Sprache im Mittelpunkt der
Betrachtung. Die Einstellung zur Sprache als Instrument des Alltagsverkehrs
spiegelt sich in der Phraseologie wider. Im Beitrag werden Begriffe "Sprache" und
"Rede" betrachtet, die Funktionen der Sprache analysiert, insbesondere die
metakommunikative. Zum eigentlichen Gegenstand der Forschung werden
phraseologische Wendungen, die mit der Sprache und Rede verbunden sind. Es
wird die thematische und die strukturell-semantische Klassifikation des
Sprachmaterials vorgenommen.
7. A. Ivankova (Komsomolsk-am-Amur). Dialekte der deutschen Sprache
Der Beitrag ist der Entstehung, Entwicklung, dem gegenwärtigen Zustand und der
Klassifikation der deutschen Dialekte gewidmet. Man befasst sich mit ihrem
Ursprung und Zusammenwirkung mit den anderen Erscheinungsformen der
deutschen Gegenwartssprache, u. a. Standardsprache. Die Begriffe von territorialen
Mundarten und Soziolekten werden abgegrenzt, morphologische und phonetische
Besonderheiten der Dialekte werden festgestellt.
8. D. Konovalov (Chabarowsk). Über einige Aspekte der interkulturellen
Kommunikation
Im Beitrag werden folgende Aspekte betrachtet: Russen und Deutsche:
Entwicklung der gegenseitigen Wahrnehmung; Vergleich des russischen und
deutschen kommunikativen Benehmens; Kompetenzen für konstruktive
Konfliktbearbeitung.
9. T. Lasko (Chabarowsk). Die Besonderheiten von Übersetzung des Hypertexts
Zurzeit steigt das Bedürfnis nach der Übersetzung von Internet-Seiten, Hypertexten
verschiedener Firmen an. Von der Qualität der Übersetzung hängt sowohl der gute
Ruf der Firmen als auch der Warenabsatz ab. Im Rahmen der vergleichenden
Analyse von deutsch- und russischsprachigen Hypertexten der Firmen REHAU und
Liebherr wurde festgestellt, dass die Übersetzung des Hypertexts nicht nur seine
Eigenheiten, sondern auch bestimmte Ähnlichkeiten mit der Übersetzung der
linearen Texte hat.
10. L. Lemeschtschenko (Irkutsk), E.Judina (Irkutsk). Die Vorstellung des
kulinarischen Projektes „Interkulturelle Kommunikation in Rezepten“
Wir bilden die internationale Webseite, wo die Teilnehmer aus 6 Ländern –
Deutschland, Brasilien, Tschechien, Marokko, Japan und Russland – traditionelle
Rezepte ihrer nationalen Küchen vorstellen. Präsentation der Teilnehmer und
Rezepte werden zweisprachig (auf Deutsch und Englisch) dargestellt. Zubereitung
153
der Nationalspeisen, ihre Geschichte und kulturelle Herkunft lassen uns das Land,
die Leute und Traditionen dieses Landes synchron und diachron kennen lernen.
11. A. Lugowskoj (Chabarowsk). Functioning of the Image of an Island in
British Literature
The investigation is devoted to functional peculiarities of the image of an island in
the history of British literature. The work deals with cognitive and
linguoculturological aspects of the problem. The image of an island is viewed as a
characteristic feature of british national consciousness and as one of the main
symbols of British literature.
12. E. Lyssenko (Chabarowsk). Hybridisierung als einer der Wege der
Integration der Angloamerikanismen in die deutsche Sprache
Die vorliegende Arbeit behandelt das Problem der Hybridbildungen mit angloamerikanischen Elementen in der deutschen Sprache. Es werden die Typen der
Assimilation der Angloamerikanismen betrachtet. Von besonderem Interesse ist die
Frage der Assimilation und der Integration der Angloamerikanismen in die
deutsche Sprache durch die Wortbildung.
13. E. Perebejnos (Chabarowsk).
linguostilistischen Aspekt
Studentische
Anzeigen
unter
dem
Im Mittelpunkt des Beitrags steht das Schwarze Brett einer Universität. An
konkreten Anzeigebeispielen werden lexikalische (Grüß- und Zuwendungsformen,
Schlussphrasen, Lexik des umgangssprachlichen Stils, Phraseologismen,
Ausdrucksmittel der Modalität), syntaktische Besonderheiten der Anzeigen sowie
Ausdrucksmittel der Emotionen (Smiles, witzige Phrasen, Interpunktionszeichen)
betrachtet, die für die Anzeigen am Schwarzen Brett typisch sind.
14. O. Plotnikowa (Komsomolsk-am-Amur). Realisierung des literarischkünstlerischen Bildes im Ausgangs- und Zieltext
Man behandelt das Problem der Adäquatheit bei der Wiedergabe der literarischen
Bilder am Beispiel des Romans von E.M. Remarque „Der schwarze Obelisk“ und
seiner Übersetzung. Der Gegenstand der Forschung sind Realisierungsverfahren
der künstlerischen Darstellung unter dem vergleichenden hermeneutischen Aspekt.
Es wird die Neuvertextung als Transferieren verschiedener Textinhalte und ihre
Evaluation hinsichtlich der Identifizierbarkeit der Verfasserintention betrachtet.
15. G. Presnjakow (Chabarowsk). Kulturologischer Aspekt der Übersetzung des
Romans „12 Stühle“ von I.Ilf und E.Petrov. Der Vergleich des Originals und
der Übersetzung
Der Beitrag ist ein Versuch das Original und die Übersetzung des Romans „12
Stühle“ von I. Ilf und E. Petrow zu vergleichen. Die Theorien von V.N.
154
Komissarow, L.K. Latyschew und V.A. Maslowa dienen als Grundlage bei der
Analyse der Paraphrasen und Transformationen.
16. T. Prokopenko (Irkutsk). Stereotype Vorstellungen der russischen Studenten
über Einwohner der USA und Europa
Einer Gruppe Studenten der Irkutsker staatlichen linguistischen Universität wurde
vorgeschlagen, ihre Assoziationen mit europäischen Ländern und den USA zu
malen. Diese Bilder stellen gängige Stereotype über diese Länder dar, die unter
Russen gebräuchlich sind. In dieser Arbeit werden mögliche Ursachen der
Entstehung dieser Stereotypen analysiert und die Wege zur Überwindung der
Stereotype betrachtet.
17. J. Schagdarowa (Ulan-Ude). Angloamerikanische Entlehnungen im
politischen und wirtschaftlichen Diskurs der Zeitschrift „Deutschland“ und
ihre Übersetzungsverfahren
Der Beitrag behandelt das Thema des Funktionierens des entlehnten Wortgutes aus
dem Englischen und dessen amerikanischen Variante in den politischen und
wirtschaftlichen Artikeln der Zeitschrift „Deutschland“. In Anbetracht der
Tatsache, dass sich der Einfluss des Englischen in allen Bereichen der
menschlichen Tätigkeit von Tag zu Tag vergrößert, erhöht sich die Aktualität der
Untersuchung der Übersetzungsverfahren und des Funktionierens dieser
Entlehnungen gerade auf dem politischen und wirtschaftlichen Gebiet.
18. O. Schmidt (Chabarowsk). Realienwörter in Fantasy-Literatur
In unserer Rede gebrauchen wir oft Eigennamen. Aber besonders interessant für die
Untersuchung sind Eigenamen, die in literarischen Fantasy-Werken vorkommen.
Sie tragen zum besseren Verständnis der Autorenintention und des Autorenstils bei.
Im Artikel werden die Eigennamen im Werk von Michael Ende «Die unendliche
Geschichte» analysiert.
19. V. Strimzha (Chabarowsk). Compiling a glossary on auto maintenance
The report is devoted to the translation of specialized texts concerning the auto
maintenance. In the paper the author talks about the ways the glossary was
compiled, and the difficulties faced. The paper describes how the terms were
collected and standardized, how dictionary entries were systemically analyzed and
codified. It provides the most typical ways of translating auto maintenance terms.
20. G. Trotskaja (Chabarowsk). How to be politically correct in our world?
In this report the following question are going to be discussed: 1. The term,
political correctness; what do we need it for? 2. Particular cases of, political
correctness. 3. Politically incorrect situations and possible consequences. 4.
Political correctness phenomenon in Germany, China and Japan.
155
21. A. Tschekur (Chabarowsk). Öffentliche Rede als Textsorte
Zur Zeit zeigen viele Forscher ein besonderes Interesse für die öffentliche Rede.
Zum vollen Bild von Besonderheiten der öffentlichen Rede kann ihre Analyse von
der Position der Linguistik beitragen, darum werden in dieser Untersuchung
sprachliche Eigenschaften von Texten der öffentlichen Rede und ihre Rolle für die
emotionale und manipulierende Einwirkung betrachtet. Als Quelle für die
Forschung dienen öffentliche Reden von Thomas Mann. Ihre Analyse schafft die
Möglichkeit, strukturelle und sprachliche Besonderheiten der Reden und
charakteristische Merkmale des Stils des Schriftstellers zu zeigen.
22. A. Zhanaew (Ulan-Ude). Die Explikationsmethoden des implizit markierten
Inhalts bei der Übersetzung (am Beispiel der Übersetzung ins Englische der
Geschichte „Suugel Datsan“ von D-N. Tsyrendaschiew)
Das zu untersuchende Sprachmaterial gehört zum literarisch-ethnographischen Stil.
Die Intention des Autors, der über die Geschichte und mentale Bilder von Burjaten
am Beispiel von Suugel Datsan schreibt, zeigt, dass die Geschichte am implizierten
Material reich ist. Unser Ziel ist es, dieses Material zu finden, adäquat ins
Englische zu übersetzen und die empirischen Informationen theoretisch zu
systematisieren. Das erreichen wir durch Vergleichen und Klassifizieren des
Materials.
156
Fachrichtung: Germanistik
1. N. Abletzowa (Chabarovsk). Metaphern bei der Beschreibung der
wirtschaftlichen und politischen Realität
Im politischen Diskurs gilt die Metapher als Mittel zur Erfassung der wechselnden
politischen Realität und zur Formulierung von neuen politischen Programmen.
Metaphern vermitteln Interessen und Werte von bestimmten politischen Gruppen
und bewirken stark das Bewusstsein. Im Vortrag werden einige Metaphernmodelle
erschlossen sowie Metaphern vorgestellt, mit welchen in der russischen und
deutschen Presse heutige politische und wirtschaftliche Wirklichkeit erfasst und
interpretiert wird.
2. I. Amzarakowa (Abakan). Kindersprache unter Genderaspekt
Gender study konzentriert sich gewöhnlich auf die Frau-Mann-Kommunikation und
wird als interkulturelle Kommunikation betrachtet. Es wird auch auf die
Besonderheiten der Verhaltensmuster von Jungen und Mädchen hingewiesen. Die
Sprache von Grundschülern und Teenagern offenbart die vom Gender bestimmten
Besonderheiten in der Lexik und in Kommunikationsstrategien besonders deutlich.
Im angemeldeten Vortrag wird diese These mit deutschen und russischen
Beispielen belegt.
3. I. Amzarakowa (Abakan). Mehrsprachigkeit in der Schule: Was kann der
DLV?
Ohne Mehrsprachigkeit und Interkulturalität ist die heutige Welt nicht vorstellbar.
Die Mehrsprachigkeit in der Schule wird durch das Sprachenlernen gewährleistet:
je reicher das Sprachenangebot, desto reicher und reifer die Persönlichkeit, desto
höher die interkulturelle Kompetenz. Angesichts des Rückgangs des
Deutschunterrichts können die Deutschlehrerverbände als gesellschaftliche
Organisationen vieles leisten. Im Beitrag werden Erfahrungen der
Deutschlehrerverbände Russlands, ihre Zusammenarbeit mit dem Internationalen
Deutschlehrerverband (IDV) vorgestellt.
4. R. S. Baur (Essen). Sprachbegleitende Gesten im Deutschen
Die direkte interpersonale Kommunikation wird in allen Sprachen von Gesten
begleitet. Viele dieser Gesten sind ähnlich, haben aber kulturspezifische
Ausprägungen. In dem Vortrag soll besonders auf Gesten eingegangen werden, die
formelhafte Wendungen (z.B. Grußformeln, Omensprüche) oder Phraseologismen
im Deutschen begleiten.
157
5. T. Bogomolowa (Chabarovsk). Methodische Aspekte des interkulturellen
Lernens an der Hochschule für Grenzschutz
Im Beitrag wird der Versuch unternommen, methodische Aspekte des
interkulturellen Lernens am Beispiel des Deutschunterrichts an der Chabarovsker
Hochschule für Grenzschutz zu betrachten.
6. L. Borissowa (Ulan-Ude). Semantik der Farbennominationen im Deutschen
und im Burjatischen
Unter dem Aspekt der Kognitivistik und Linguokulturologie wird die
Farbensemantik als eine ausschlaggebende Kategorie der Wahrnehmung der
Realität und gleichzeitig als informativer Kulturkode zur Überwindung des
kulturellen Daltonismus im Umgang der Menschen, die Sprachen verschiedenen
Typs sprechen, aufgefasst.
Im Beitrag wird die Erfahrung einer kontrastiven Untersuchung der Semantik der
Farbenbezeichnungen im Deutschen und im Russischen im Rahmen eines
lexikologischen Seminars an der Burjatischen Staatlichen Universität
zusammengefasst.
7. T. Deshina (Chabarovsk). Die Rede und das Redeverhalten von Männern und
Frauen
Es ist bekannt, dass das Geschlecht des Menschen die Rede und das Redeverhalten
beeinflusst. Die männliche Rede wird immer als die Norm betrachtet und die
weibliche – als die Abweichung von der Norm. Im vorliegenden Beitrag werden
die Unterschiede in der Rede und im Redeverhalten von Männern und Frauen
thematisiert und die Ursachen dieser Unterschiede (Ausbildung, Erziehung,
Familientraditionen, Alter) behandelt.
8. L. Dolgopolova (Kiew). Strukturelle Evolution des Infinitivs im Deutschen
Die Veränderungen in einer Sprache betreffen auch ihr grammatisches System mit
seinen formen und Bedeutungen, welche der Kategorisierung unserer Kenntnisse
beitragen. Im Mittelpunkt des Aufsatzes steht die strukturelle Analyse des
deutschen Infinitivs als einer gemischten Form mit substantivischen und verbalen
Merkmalen. Die diachrone Analyse seiner Form zeigt, wie sich der Infinitiv von
einer deklinierbaren synthetischen Form des Substantivs zu den synthetischanalytischen Formen des verbalen Paradigmas entwickelt.
9. S. Emeljanowa (Ussurijsk). Gegenüberstellung der russischen und deutschen
Temporalkonzepte (Etymologische Analyse)
Der Beitrag widmet sich der Untersuchung von Temporalkonzepten im deutschen
und russischen Sprachraum. Eine etymologische Analyse liegt dem Vergleich
zugrunde.
158
10. V. Fedorovskaja (Chabarovsk). Aspekte der Bewertung in der literarischen
Rezension
Ein unabdingbarer Bestandteil des Rezensionstextes ist die Bewertung, die sich aus
bestimmten
Bewertungsaspekten
zusammensetzt.
Die
Auswahl
von
Bewertungsaspekten wird durch verschiedene Faktoren, u. a. durch die Stellung,
die der Autor des zu rezensierenden Buches in der Öffentlichkeit einnimmt,
bestimmt. Im Vortrag wird der Zusammenhang zwischen dem Spezifischen einer
Neuerscheinung und den Bewertungsaspekten hergestellt, die Typologisierung der
Bewertungsaspekte wird vorgenommen. Als Untersuchungskorpus dienen die
deutschsprachigen Rezensionen zu „Beim Häuten der Zwiebel“ von G. Grass.
11. W. Fomin (Chabarovsk). Kreativer Gebrauch von Phraseologismen in
deutscher und russischer Presse
Im Beitrag ist die Rede von den festen Wortkomplexen, die für die Formulierung
der Zeitungsüberschriften gebraucht werden. Aus den Beispielen ist ersichtlich,
dass modifizierte Phraseologismen und Phraseologismen in Form von elliptischen
Sätzen öfter gebraucht werden als konventionelle, unveränderliche feste
Wortkomplexe.
12. G. Gisej (Ussurijsk). Märchen als Spiegel der Seele und als Wegweiser für
Lebenschancen
Das Märchen ist eine phantastische Erzählung, die nicht an Ort und Zeit gebunden
ist. Es ist ein von Mund zu Mund oder von Volk zu Volk wanderndes, gelegentlich
an alte Mythen anknüpfendes Erzählgut der Volkspoesie. Diese
Fantasiegeschichten schulen unsere Kreativität, Fantasie, Wertvorstellungen und
Moral. Märchen können kluge Wegweiser sein, denn sie beinhalten viele
Lebensweisheiten.
13. E. Golowanowa (Chabarovsk). Pragmatische und stilistische Aspekte in
Filmkritik
Nach den Untersuchungen von Medienpsychologen spielt die Relevanz der
Filmkritik in Textform in Bezug auf die letztendliche Entscheidung der
potentiellen Zuschauer eine wichtige Rolle. Eine sprachliche Analyse der Texte
von Filmkritiken soll dazu dienen, den Funktions- und damit den Gebrauchswert
für den Leser festzustellen. In dem vorliegenden Beitrag wird geprüft, inwieweit
bestimmte sprachliche Mittel den bildlichen Inhalt eines Films „authentisch“
vermitteln können.
14. S. Hachalowa (Irkutsk). Metapher und Erkenntnis
Metaphern nehmen eine grundlegende Stellung im Erkenntnisprozess ein. Sie
ordnen sich im mentalen Lexikon. Diese Zuordnung lässt sich anhand
metaphorischer Modelle erkennen.
159
15. E. Kan (Chabarovsk). Deutsche Wortbildung im Vergleich zur Russischen
Der Vergleich pragmatischer Strukturen zweier Sprachen, insbesondere ihrer
Lexik, zeigt die Unterschiede und Gemeinsamkeiten ihres Denkens, also insgesamt
ihrer kulturspezifischen Mentalität. Das gilt auch für die Wortbildung, weil
Wortbildung das Ergebnis einer kognitiven Verfahrensweise ist. Der
Sprachbenutzer, als Angehöriger einer bestimmten Sprach-, Kommunikations- und
Kulturgemeinschaft, befindet sich im Zentrum einer Vielzahl von „Sprachwelten“,
die er selbst entsprechend seinen kommunikativen Bedürfnissen auch mit der
Wortbildung geschaffen hat.
16. H.-J. Karlson (Rostov-am-Don/DAAD). „Ты че!“ или „Pardon, pardon“?
Höflichkeit im russisch-deutschen Dialog
Der Vortrag schlägt, gestützt auf einschlägige Beispiele, eine neue Sicht der
Aneignung von „Nuancenkompetenz“ im Erlernen der Fremdsprache vor, wobei es
im Einzelnen um Höflichkeitsrituale geht, deren Ignorieren Kommunikation bebzw. verhindern kann. An multimedialen Beispielen wird gezeigt, wie
unterschiedlich in Deutschland und Russland Höflichkeit „funktioniert“ und wie
man Fremdsprachenstudierende für diese Nuancen, genauer: unterschiedliche
Höflichkeitssysteme, sensibilisiert.
17. A. Karpow (Ulan-Ude). Neue Sprachlehr- und Lernansätze in der
interkulturellen Kommunikation
Das Interesse an der interkulturellen Kommunikation hat in den letzten zehn Jahren
ständig zugenommen. Die Globalisierung und Multikulturalisierung unserer
Lebensverhältnisse und unserer Arbeitswelt stellen vielfältige neue Anforderungen
an die Zielsetzung des Fremdsprachenunterrichts. Durch die unterschiedliche
Ausprägung von Kulturen muss es bei interkulturellen Kontakten
notwendigerweise zu Verstehensproblemen kommen. Dabei liegt es auf der Hand,
dass die neue Zielsetzung nicht nur in den Lehrwerken und Lehrmaterialien,
sondern auch in den neuen psychologisch-didaktischen Technologien und
entsprechenden interkulturellen Ansätzen in der Ausbildung ihren Ausdruck finden
soll.
18. S. Karsch (Moskau). Deutschtest im Internet - der onDaF
Der onDaF bietet eine Möglichkeit, den Sprachstand von Deutschlernern
kostengünstig, ohne besonderen Aufwand und objektiv zu messen. Er unterscheidet
sich von anderen Tests vor allem dadurch, dass er nur ein Aufgabenformat
verwendet und ausschließlich über Internet abgelegt wird. Obwohl andere Tests,
wie etwa der TestDaF die einzelnen Sprachfertigkeiten genauer messen, bieten sich
für den onDaF viele Einsatzmöglichkeiten.
160
19. J. Klimetz (Abakan). Prezedenzphänomene in der Sprache von deutschen
Teenagern
Im Beitrag wird eine systematische Darstellung des Gebrauchs von
Präzedenzphänomenen (Wörter/Wortverbindungen aus Massenmedien, die in der
Alltagskultur verwendet werden und den meisten deutschen Muttersprachlern
bekannt sind) in der Sprache von deutschen Teenagern angestrebt. Anhand der
Ergebnisse von Umfragen der Schüler/innen (7.–13. Klasse) des AndreaeGymnasiums in Herrenberg werden der Zweck
und die Rolle der
Präzedenzphänomene im Sprachgebrauch der Teenager je nach dem Alter und
Geschlecht analysiert.
20. G. Klischina (Chabarovsk). Portfolio: ein Modewort oder ein Instrument
zur Kontrolle und ein Motivationsfaktor?
Im Zusammenhang mit dem neuen mehrstufigen Bildungskonzept wird die Suche
nach neuen Ansätzen bei Bewertung und Kontrolle der Lernfortschritte immer
wichtiger. Ein aktuelles Instrument dabei ist das Portfolio – das persönliche Archiv
der Leistungen in Studium, Forschung, schöpferischen Aktivitäten. Das Portfolio
setzt eine aktive Zusammenarbeit der Studierenden und der Lehrenden voraus und
hat zum Ziel, die studentischen Lernaktivitäten, Leistungen und Fortschritte im
Studienprozess zu reflektieren. Gleichzeitig fördert diese Methode die Entwicklung
der persönlichen, linguistischen und Lernkompetenzen der Studierenden.
21. A. Knorr (Speyer). Die Zukunft von Deutsch als Wissenschaftssprache:
Bologna, Exzellenzinitiative und die Folgen
Nicht zuletzt in den Wirtschaftswissenschaften verliert das Deutsche als
Wissenschaftssprache rasch an Bedeutung. Wie im vorliegenden Beitrag gezeigt
werden soll, wurde diese Entwicklung, deren positive wie negative Konsequenzen
ebenfalls ausführlich diskutiert werden, durch zwei institutionelle
Fehlentwicklungen der deutschen Bildungspolitik noch erheblich beschleunigt: die
spezifische Form der Umsetzung des Bologna-Prozesses sowie die
Exzellenzinitiative.
22. O. Kochan (Komsomolsk-am-Amur). Russisch-deutsche Äquivalente bei der
Evaluation der Sprechtätigkeit
Der Beitrag ist der vergleichenden Analyse der russisch-deutschen festen
Wendungen, sprichwörtlichen Redensarten und Sprichwörter, die zur Evaluation
der Sprechtätigkeit dienen, gewidmet. Man erforscht Äquivalente und Differenzen
in der Bedeutung der Ausgangseinheiten.
23. L. Kornilowa (Vladivostok). Morphologische Assimilation von japanischen
Entlehnungen
Alle entlehnten Wörter werden assimiliert. Aber der Grad der morphologischen
Anpassung einer Entlehnung hängt davon ab, ob die Entlehnung schon in den
deutschen Wortbestand aufgenommen wurde oder noch nicht. In unserem Beitrag
161
wird die Assimilation nicht nur von den Entlehnungen, die in den Wörterbüchern
fixiert werden, sondern auch von Okkasionalismen betrachtet.
24. G. Kotowa (Chabarovsk). Kulturologische Kenntnisse als Inhaltselement der
Teilmethodik der Fremdsprachenvermittlung an der Hochschule des MdI
Die Einsicht, Sprache sei Kulturcode der Nation, motiviert die
Fremdsprachenvermittlung aus der Perspektive des interkulturellen Dialogs. Die
Formung der Fähigkeit zur interkulturellen Kommunikation gehört auch zum
Strategieziel der Teilmethodik der Vermittlung von Deutsch, Englisch und
Chinesisch an der Fernöstlichen juristischen Hochschule des MdI. Man erreicht
dieses Ziel unter Einbeziehung der vielschichtigen kulturologischen Komponente in
die inhaltliche Wertestruktur der Ausbildung. Die Aneignung kulturologisch
ausgerichteter Kenntnisse fördert erheblich die adäquate interkulturelle
Verständigung im Berufsleben sowie die Erhaltung der nationalgeprägten Identität
der künftigen Kriminalbeamten.
25.
H.
Krauss
(Essen).
„Lesereisen“.
Gegenwartsliteratur
im
Fremdsprachenunterricht
An Beispielen aus neuesten deutschsprachigen Texten werden Thesen zur Funktion
des Umgangs mit Gegenwartsliteratur im Fremdsprachenunterricht entwickelt. Der
Vortrag wird eventuell durch einen kleinen Workshop ergänzt.
26. L. Kulpina (Chabarovsk). Russische Autoren im deutsch- und
russischsprachigen Netz: Versuch einer interkulturellen Rezeptionsforschung
Wie ist die russischsprachige Literatur im Netz vertreten? Um diese Frage zu
beantworten, wird im Beitrag die interkulturelle Rezeptionsanalyse der InternetMaterialien durchgeführt. Folgende Aspekte stehen dabei im Mittelpunkt der
Betrachtung: Text-/Informationstypen; Form (Internet-Seiten vs. Internetversionen
der Printmedien); Sprache der Netzgemeinschaft (einsprachige vs. zweisprachige
Texte); Zielgruppe; Autorschaft und Internetquelle; sprachlicher Ausdruck der
Rezeptions- und Bewertungstexte unter dem Aspekt „Fremdes – Eigenes“.
27. L. Kulpina (Chabarovsk). Fremdsprachenunterricht und linguistische
Studien an der Hochschule: zwischen Wissenschaft und Markt
Zur Diskussion wird die Frage gestellt, wie die Zielsetzungen und Lehrpläne in
linguistischen Studiengängen die Anforderungen der Marktwirtschaft
berücksichtigen sollen.
28. O. Kusikowa (Tschita). Wandersport + Sprache = neue
Sommerferienformel. Interkulturelle Kommunikation im Sommer
Sommersprachlager – das ist nicht nur Erholung, sondern auch eine gute
Möglichkeit, Sprachkenntnisse zu verbessern, eine neue Kultur kennen zu lernen
und mit Muttersprachlern zu kommunizieren. Verschiedene Kontaktformen und die
162
Zusammenarbeit bedingen eine besondere Kommunikation, die die Beherrschung
der Fremdsprache motiviert.
29. L. Kutz (Chabarovsk). Internationale Erziehung gestern – Dialog der
Kulturen heute
Eine wichtige Aufgabe der Schule besteht heute darin, einen Menschen zu
erziehen, der andere Sprachen und Kulturen akzeptiert, zur Zusammenarbeit und
interkulturellen Interaktion bereit ist und am Dialog der Kulturen teilnehmen kann.
Dabei kann die langjährige positive Erfahrung der russischen Schule in der
internationalen Erziehung behilflich sein. Im Beitrag wird diese Erfahrung kritisch
analysiert; sowohl bewährte Arbeitsformen als auch neue Ansätze werden
vorgestellt und diskutiert.
30. E. Lebedewa (Komsomolsk-am-Amur). Skinheads und Antifaschisten als
Erbe der Totalitarismusepoche (Deutschland und Russland)
Diese Arbeit ist der vergleichenden Analyse von Jugendsubkulturen der deutschen
und
russischen
Skinheads
und
Antifaschisten
im
Kontext
der
Totalitarismusergebnisse gewidmet. Im Beitrag werden die Ursachen der
Entstehung von angegebenen Bewegungen und Besonderheiten ihrer Tätigkeit im
konkreten
geopolitischen
Raum
zweier
Staaten
beleuchtet
sowie
Wahrnehmungsstereotypen in der Gesellschaft und mögliche Entwicklungswege
dieser Bewegungen im Rahmen der gegenwärtigen Kultur Deutschlands und
Russlands erforscht.
31. D. Lobatschewa (Tomsk). Zur Textgeschichte von Goethes „Werther“
Im vorliegenden Beitrag sind die Ergebnisse einer textkritischen Untersuchung
dargestellt, die zum Ziel hat, die beiden Fassungen von Goethes „Die Leiden des
jungen Werthers“ synoptisch zu erforschen und anhand dieser Unterschiede
grundlegende weltanschauliche Tendenzen zu rekonstruieren, die das ganze
poetologische System des analysierten Werkes transformiert haben. Dabei wird die
Bedeutung dieser Änderungen für die ausländische Textrezeption von Goethes
„Werther“ hervorgehoben.
32. L. Martin (Augsburg). Interkulturalität als fester curricularer Bestandteil
eines Online-Sprachkurses
Die interkulturelle Komponente ist Element bei der Fremdsprachenvermittlung
heutzutage nicht mehr wegzudenken. Bei der Erstellung von neuen Lehrwerken für
den Fremdsprachenunterricht finden entsprechende Elemente selbstverständlich
Eingang. Dennoch kommt ihnen bei vielen Lehrwerken eher anekdotischer bzw.
marginaler Charakter zu. Ihr Vorkommen verdankt sich teils nur dem Umstand,
dass sich die Verlage aus marktstrategischen Gründen in die Pflicht genommen
sehen, landeskundliche, kulturspezifische und interkulturelle Elemente
unterzubringen. In diesem Beitrag wird anhand eines Online-Projektes gezeigt, wie
163
interkulturelle Inhalte und Übungsformen bei der tatsächlich als fester curricularer
Bestandteil in einen konkreten multimedialen Online-Sprachkurs integriert wurden.
33.
G.
Matthias
(DAAD/Chabarovsk).
Perspektiven
für
die
Fremdsprachenausbildung im Fernen Osten am Beispiel von Chabarowsk
Leider ist seit einiger Zeit ein abnehmendes Interesse an der deutschen Sprache im
Fernen Osten zu beobachten. Um diesem Trend entgegenzuwirken, müssen
Strategien entwickelt werden, um Deutsch im Fernen Osten wieder attraktiver zu
machen. Im Vortrag werden Varianten für die Deutschlehrerausbildung vorgestellt
und diskutiert.
34. T. Mostovaja (Teploosersk). Neue Technologien und die Persönlichkeit des
Lehrers im DaF-Unterricht
Im Beitrag wird an konkreten Beispielen aus der Praxis die These entwickelt, dass
moderne DaF-Lehrende nicht nur selber moderne Informationstechnologien
beherrschen sollen, sondern durch diese Technologien und entsprechende
Arbeitsformen im Lernprozess die Veranlagung und Talente der Lernenden
fördern, ihre Persönlichkeit auf verschiedenen Ebenen zu entfalten helfen.
35. A. Neupokoeva (Chabarovsk). Zum semiotischen Aspekt der
Geschlechtsspezifikation in Stellenangeboten
Die Wechselwirkung verschiedener Zeichensysteme ist ein typisches Merkmal in
Texten von Massenmedien, denen die Stellenangebote zugeordnet werden.
Aufgrund
der
Gendersituation
im
Berufsleben
bekommt
die
Geschlechtsspezifikation in der Textsorte „Stellenangebot“ eine besondere
Bedeutung. Dieser Beitrag ist der Forschung der neuesten Strategie im
Geschlechtsbezug von Anzeigen gewidmet – der Geschlechtsspezifikation im
visuellen Code des Textes.
36. M. Nikitina (Chabarovsk). Die Metapher in der Sprache der Wirtschaft
Der Beitrag widmet sich der Analyse der Metaphern in der Sprache der Wirtschaft.
Diese Untersuchung hat zum Ziel, die Verwendung der Metapher in den
Wirtschaftstexten zu illustrieren und ihre Funktionen zu bestimmen.
37. N. Nikonowa (Tomsk). Interlinearübersetzung: Typologie, Funktionen und
die Rolle in der interkulturellen Kommunikation
Im Vortrag werden die Ergebnisse des gleichnamigen Forschungsprojektes (20072008, mit Unterstützung des Präsidentengrants) präsentiert. Auf Grund des reichen
Stoffes von russisch-europäischen interkulturellen Verbindungen des 18.-21.
Jahrhunderts versuchen wir die Interlinearübersetzung wissenschaftlich als ein
Übersetzungsgenre und Texttyp zu definieren, ihre Geschichte zu verfolgen und die
Typologie aufzubauen.
164
38. O. Palkewitsch (Irkutsk). Inferenz als Erschließensweise des paradoxen
Sinnes
Bei der Kategorisierung und Konzeptualisierung erschließt der Mensch nicht nur
die reale Umwelt, sondern auch die alternative mögliche Welt des paradoxen
Sinnes. Diesen komplementären Informationsraum bilden die Kategorien des
Komischen, Tragischen und Absurden. Eine Konstitutionsweise des paradoxen
(komischen, tragischen oder absurden) Sinnes stellt Inferenz dar – der Vorgang des
wissensbasierten Erschließens neuer, nicht explizit gegebener Information durch
Schlüsse anhand von Präsuppositionen und Implikationen.
39. S. Petrowa (Jakutsk). Gebrauch der bildlichen Symbole in den
Phraseologismen der jakutischen und deutschen Sprache
Im Beitrag wird die phraseologische Zusammensetzung der jakutischen und
deutschen Sprache mit bildlicher Symbolik gegenübergestellt. Das Symbol
beherbergt den Zusammenhang mit den Erscheinungen des Alltags, der Geschichte,
den Sitten und Bräuchen des Volkes. Trotz der Unterschiede in Kultur und
Weltanschauung beider Völker enthalten die Phraseologismen identische Symbole.
Aber im Allgemeinen kann man die Symbole in Phraseologismen als Fragment und
sprachliches Phänomen des nationalen kulturellen Erbes betrachten.
40. M. Pritworowa (Moskau). Die modifizierten Phraseologismen ins Russische
übersetzt (am Beispiel der Werke von E. Kästner)
Sowohl die usuelle als auch die modifizierte Verwendung von Phraseologismen ist
für die Stilistik der literarischen Werke von Erich Kästner charakteristisch. Oft
liegen die Phraseologismen einem Wortspiel zugrunde, die Besonderheiten ihrer
Verwendung können zur sprachlichen Charakteristik der handelnden Personen
dienen. Im Beitrag werden die für Erich Kästner typischen Modifikationen von
Phraseologismen und ihre Übersetzungen ins Russische betrachtet.
41. V. Prozko (Vladivostok). Der Einfluss der deutschen Sprache auf die
Erlernung der englischen Sprache
Beim Erlernen der englischen und der deutschen Sprache erfolgt bei den
russischsprachigen Studenten die Übertragung der deutschen lexikalischen und
grammatischen Strukturen in die englische Sprache, was oft zu Ungenauigkeiten in
den Studentenäußerungen führt. Die Analyse studentischer Übersetzungen aus dem
Englischen ins Deutsche zeigte, dass solche Transferfehler bestimmten
Regelmäßigkeiten unterliegen. Dank der gewonnenen Daten kann man eine Reihe
von Empfehlungen im Englischunterricht anbieten.
42. N. Saitschenko (Chabarovsk). Über die Entwicklung von soziokultureller
Kompetenz im Bereich der interkulturellen Businesskommunikation
Im Beitrag wird die Notwendigkeit der Entwicklung von soziokultureller
Kompetenz beim Unterrichten ausländischer Studierenden in der Geschäftssprache
Russisch begründet. Die Entwicklung von soziokultureller Kompetenz trägt zur
165
besseren Orientierung
Zielsprachenlandes bei.
der
Studierenden
in
der
Businesskultur
des
43. V. Sambujewa (Ulan-Ude). Stereotypen, Vorurteile von Sibirien. Eine
Untersuchung von zeitgenössischen Reiseberichten
Seitdem sich die Menschen mit fremden Kulturen auseinander setzen mussten,
entstanden in ihren Köpfen Bilder von diesen Kulturen. Welches Bild von Sibirien
haben heutige deutschsprachige Touristen? Immer noch ein Verbannungsland? In
diesem Beitrag sollen Reiseberichte des 21. Jahrhunderts auf Stereotypen und
Vorurteile hin untersucht werden.
44. S. Sato (Sapporo). Konzept eines e-lerning-Lehrwerkes für japanische
Deutschanfänger
Für Fremdsprachenunterricht an Hochschulen in Japan gibt es nur wenige Stunden,
aber viele StudentInnen in einer Klasse und das Lernniveau ist unterschiedlich. Um
dies auszugleichen und effektiver Sprachen zu lernen, wollen wir als
Ergänzungsmaterial ein e-learning-Lehrwerk entwickeln. Dabei wollen wir die
technischen Vorteile des Computers voll nutzen und auch das Lernen am Computer
möglichst kommunikativ gestalten.
45. G. Saveljeva (Chabarovsk). Die Ironie im Roman von M.A. Bulgakov
„Meister und Margarita“ im Original und in der Übersetzung
Die Hauptintonation des Romans ist die ironische. M.A. Bulgakov hat eine ganze
Plejade der Gestalten aller sozialen Schichten der Sowjetunion der ersten
Jahrzehnte nach der Revolution, die er aus ironischer Sicht auf der ästhetischen
Ebene charakterisiert, geschaffen. Mein Beitrag ist ein Versuch zu beweisen, wie es
dem Übersetzer Th. Reschke gelungen ist, das Ironische in der Übersetzung
wiederzugeben und den nationalen, sozialen und historischen Hintergrund des
Originals zu schaffen. Dank der Ironie klingt die Polyphonie des Romans besonders
klar. Und die Metapher, der ewige Kampf zwischen dem Guten und Bösen, verleiht
der Ironie eine besondere Plastizität.
46. S. Ščerbina (Chabarovsk). Phraseologismen als Mittel der Didaxe in der
Fabel
Im Mittelpunkt der Analyse stehen einige Funktionen der usuellen und
okkasionellen Phraseologismen in den Fabeln von Gerhard Branstner. Vor allem
sollen sie auf ihren didaktischen Gehalt hin untersucht werden.
47. I. Sneshkowa (Chabarovsk). Thomas Manns Reden im Radio BBC
Thomas Manns Reden im Radio BBC sind Ansprachen des Schriftstellers an den
deutschen Hörer 1940–1945 aus den USA. Sie stellen die entschiedensten
Äußerungen zum Kriegsgeschehen dar. Die Rundfunkreden sind eine
Herausforderung für den Redner, dessen Ziel eine bestimmte Beeinflussung des
Hörers ist. Im Beitrag werden die für diesen Kommunikationsakt wichtigen
166
sprachlichen Mittel der Überzeugung und Beeinflussung sowie der spezifische
situative und politische Kontext betrachtet.
48. J. Valdrova (České Budějovice). Wortbildung als Chance, die Studierenden
zu motivieren
Die – scheinbar komplizierte - Wortbildung der deutschen Sprache erzeugt bei den
Studierenden oft psychische Hemmungen vor der Fremdsprache. Der Vortrag wird
zeigen, dass das Spiel mit kreativen Möglichkeiten der Wortkomposition,
Ableitung, Kürzung und Konversion diese Barrieren abbauen kann. Der Vortrag
berichtet über Erfahrungen mit der deutschen Wortbildung im Unterricht Deutsch
als Fremdsprache.
49. H. Wellmann (Augsburg). Die Grammatik und Pragmatik von PersonenStereotypen
Thema des Vortrags ist die Relation zwischen Grammatik, Aussagelogik und
pragmatischer Effizienz. Sie wird untersucht an stabilen 2-teiligen Konstrukten mit
prädikativer Tiefenstruktur, die dem allgemeinen Sprachgebrauch angehören: Die
meisten kennen sie. Sie erscheinen in wechselnder Sprachgestalt, sind nicht
lexikalisiert, aber hochfrequent, und drücken als Urteile ohne Begründung
generalisierende Meinungen aus. Da ist zu klären, wie sie auf das Denken (und
Handeln) wirken.
50. R. Werner (Augsburg). Das zweisprachige Wörterbuch als Vermittler
kontrastiver und interkultureller Information
In der Sprachwissenschaft und in der Fremdsprachendidaktik genießt das
zweisprachige Wörterbuch heute keinen besonders guten Ruf. Dies liegt teilweise
daran, dass seine Leistungsfähigkeit mit den tatsächlichen Leistungen der schon
existierenden Vertreter dieses lexikographischen Genres verwechselt wird. In
Wirklichkeit könnten zweisprachige Wörterbücher die Bedürfnisse der
Wörterbuchbenutzer in manchen Punkten besser befriedigen als einsprachige. Dazu
müssten sie jedoch in besonderer Weise als Vermittler kontrastiver und
interkultureller Information konzipiert werden. Diese Behauptung soll begründet
und um grundsätzliche Gestaltungsvorschläge ergänzt werden.
51. I. Wlassowa (Chabarovsk). Die landeskundliche Komponente der
Wortbedeutung der thematischen Gruppe „Gaststätte“
In diesem Beitrag werden die linguolandeskundlichen Komponenten der
Wortbedeutung der thematischen Gruppe „Gaststätte“ betrachtet. Dabei werden die
Realien und die Lexik mit den kulturspezifischen Komponenten in Betracht
gezogen und mit den Realien der russischen Kultur verglichen. Im Vortrag werden
die Probleme der interkulturellen Kommunikation behandelt, die bei falschem oder
nicht vollem Verstehen der kulturspezifisсhen Komponenten der Wortbedeutung
entstehen.
167
52. A. Zagaynova (Chabarovsk). Anthropozentrismus in Kontaktanzeigen
Moderne Linguistik basiert auf dem Anthropoprinzip, in dem das Sprachsystem
dem Menschen maximal nah ist. Diesem Prinzip folgt auch der Text der
Kontaktanzeigen. Im Mittelpunkt der Kontaktanzeige steht der Mensch mit seinen
Gedanken, Gefühlen und Eigenschaften. Im Vortrag werden die Kontaktanzeigen
unter dem anthropologischen Gesichtspunkt betrachtet.
168
English Philology
1. N. Bogachenko (Birobidzhan). Japanese Loanwords in the English Language
The Japanese language is the second-highest source for loans into English today.
However only a small number of these loans are fixed by various dictionaries,
because most of them appeared in the last decades of the twentieth century. This
paper discusses the development of Japanese borrowings in the English language.
2. G. Bylkova (Khabarovsk). The Linguistic Means of Expressing the
Chronotope in Fiction
Time and space are considered to be the most important textual relations in fiction.
These categories, being vividly interwined in the text, can be presented as aspects
of the chronotope. The task of this research is to investigate the linguistic means of
expressing the chronotope in fiction.
3. N. Danchenko (Birobidzhan). The Cooperative Principle in the Political
Discourse
There is an enormous distance between what is said and what is really meant.
Communication requires people to cooperate, so they form their speech according
to the Cooperative Principle. The article is devoted to the work of the Cooperative
Principle in political discourse. The goal is to study how the four maxims (of
quantity, quality, relevance and manner) work in the presidential debates.
4. O. Dudchenko (Komsomolsk-on Amur). The Concept of Beauty in the Works
by W. Shakespeare
The author will present findings on the representation and verbalization of the
concept of beauty made in works by Shakespeare. The author touches upon the
etymology and the problem of conceptualization and the formation of the category.
5. N. Engel (Bad Windsheim/Germany). Speech Acts, Frames, Discourse
Markers, Tags in Intercultural Contexts
Once in a while it is a good idea to bring to life linguistic tools usually taken for
granted. The individual context created by one's cultural background decisively
influences the proper analysis of a speech act or frame. Even discourse markers or
tags can cause very different reactions by H from what S would have expected.
6. I. Gerasimenko (Magadan). Assessment in Business Correspondence:
Sociopragmatic Aspect
There is an opinion that assessment runs through all speech activity of a man, that it
is the main constituent of any speech act. In this paper I will examine speech acts
with the elements of assessment in American and Russian business correspondence
and the influence of sociolinguistic factors and different intentions people may
have for saying something.
169
7. I. Girina (Khabarovsk). Linguistic Means of Creating Images in Mass Media
Linguistic means of creating images in mass media Linguistic means of creating
images in mass media Images are understood as ideas created for some specific
purpose and then imposed on the target audience. The work deals with various
rhetorical means of creating images such as using some positive or negative
context, combining verbal and visual messages and implicatures
8. C. Karavanova (Khabarovsk). The Peculiarities of Understanding J. Joyce’s
Novel “Ulysses” as a Cognitive Problem
Reading and understanding modernistic prose of British authors has always been a
problem. It is connected with the very complicated linguistic structure of the texts.
Modernists tried to find a completely new revolutionary method of writing. For
Joyce a new method in his novel “Ulysses” was the goal in itself. Understanding
the text in such case requires more profound way of textual analysis. The
development of a cognitive approach to the novel “Ulysses” will give us a deeper
understanding of the text.
9. N. Karaziya (Petropavlovsk-Kamchatski). Manipulative Discourse as a Subject
of Linguistic Research
The problem of speech manipulation has been investigated in a vast array of
linguistic studies, but many scholars emphasize that the notion of manipulation or
manipulative discourse is very difficult to define and argue that manipulative
discourse does not have distinct borders. The current development of
communication-oriented approaches in linguistics provides new opportunities for
investigation of manipulative discourse.
10. T. Karpukhina (Khabarovsk). The Hermeneutic Aspect of Morphemic
Repetition in English Artistic Prose
Analysis of artistic prose shows that morphemically related words functioning as
the key constitutive elements may serve as a significant message carrier.
11. T. Khrushchyova (Khabarovsk). Analyses of American and Russian Personal
Classified From Gender Perspective
The report presents analyses of American and Russian Personal classified
advertisements aimed at revealing and confronting the properties of a modern
man/woman in America /Russia as seen by the authors of the analyzed classified
advertisements and their addressees.
12. A. Kolobova (Khabarovsk). Means of Linguistic Representation of
Corporate Values of American and British Companies
Lexical means representing corporate values and attitudes of American and British
companies are described.
170
13. T. Kopus (Ussuriisk) Conceptual Analysis of DOUBT and СОМНЕНИЕ:
Different in Cultures or Universal?
To be or not to be? English and Russian languages equally fix doubt expression as
an intellectual and emotional stance. Through the analysis of cognitive and social
scripts of DOUBT and СОМНЕНИЕ in two cultures a significant difference is
displayed, especially found in locutions. The paper reports on the results of the
analysis.
14. L. Kraynik (Vladivostok). Directness as Social Chronotope
The report views directness as a socio-cultural category which has spatial and
temporal characteristics. Time and Space are used by socio-humanitarian sciences.
They are referred to as social time and social space which enables us to use the
term ‘social chronotop’. The speaker will describe the category of directness as a
social chronotop and explore its specifity for British and American linguacultures.
15. L. Kulchitskaya (Vladivostok). Metaphor in Earth Science Texts
Recent studies showed that scientific texts cannot dispense with the language of
images. The author reviewed some English materials on Earth Sciences and found
that some texts have no metaphors. Where they occur metaphors range in frequency
– from abundant through scarce to none, – and in force. An attempt is made to
reveal a correlation between the type of scientific text and metaphor frequency.
16. N. Kuptsova (Khabarovsk). Translation of Scientific and Technical Texts
The dominance of English is on the increase nowadays especially in scientific and
professional sphere. We observe creation of monolingual culture in scientific and
professional discourse. The role of translation and translator in communication
between scientists and specialists is getting more important.
17. E. Kuzevanova (Moscow). The Syncretism of Temporal and Locative
Adverbial Meanings
Prepositional substantive groups of local semantics as adverbial modifiers in the
English sentence are under consideration. The degree of the locative meaning
interrelation with that of the semantics of the groups under study is determined.
Some examples of the compound temporal-locative meaning occurrence and the
role of the context in the phenomenon under study are analyzed.
18. M. Lebedko (Vladivostok). Realization of Ethnic Stereotypes in Creolized
Texts
Creolized text presupposes integration of verbal and nonverbal expressions
structured in one textual space. We share some authors’ views that iconic language
is close to the semiotic nature of a natural language and has denotative and
connotative meanings. The informative and pragmatic capacity of nonverbal means
in creolized texts is believed to exceed the capacity of verbal means. Realized in
171
creolized texts ethnic stereotypes have cognitive and affective basis, which affects
the perceiver.
19. M. Lisikhina (Khabarovsk). Functions of the Macro-speech Act of
Discrediting in American Communicative Culture
The study of the pragmatic functions of macro-speech acts of discrediting in the
American communicative culture reveals its multinational character. The paper
explores the correlation between the functions of discrediting and linguistic means
employed by the speakers in everyday interactions. Response utterances come
under analysis as a means of determining the efficiency of communication.
20. G. Lovtsevich (Vladivostok). Terminological Dictionary in the Light of
Intercultural Communication
Approaching professional communication in the field of Humanities as an
intercultural communication throws a new light on the terminography. The paper
proposes a new type of terminological dictionary – a crosscultural dictionary. It
describes the principles of a crosscultural terminological dictionary.
21. S. Lozinskaya (Vladivostok). Cultural Importance of the Concept GELEAFA
(FAITH) in the Anglo-Saxon Society
The adoption of Christianity has undoubtedly changed cultural patterns of the
Anglo-Saxons. Investigating different features of the concept GELEAFA in the
Anglo-Saxon poetry and prose the author tries to determine whether the foreign
elements had become dominating over the Old Germanic ideas of faith.
22. T. Lupachyova (Vladivostok). Linguacultural Aspect of Chinese Kinship
Terms in the English Fiction
The paper is devoted to linguistic and cultural aspects of Chinese kinship terms,
which can be found in the fiction in English written by modern bilingual authors of
Chinese descent. The problems of stylistic functioning of kinship terms in fiction
will also be touched upon.
23. T. Ma (Blagoveschensk). Presupposition as the Constituent of Text
Interpretation
Studied are the main aspects of the theory of presupposition in linguistics and
culture communication. Theory of presupposition is viewed as a part of the textual
interpretation problem, i.e. when the text contains information about the culture and
history of the country described. Different kinds of presupposition and equivalent
scientific phenomena are analyzed.
172
24. E. Malneva (Khabarovsk). “Total Effect, Unity, and Integrity”: Holistic
Approach to Structuring the Artistic Concept DREAM
Artistic concepts are considered to be multilayered complex mental phenomena
subject to various procedures of explication. The artistic concept Dream, the
dominant mental construct permeating the artistic universe of E.A. Poe, is believed
to be characterized by “Totality, Unity, and Integrity”; the latter principles result in
its being structured holistically which, in its turn, requires the holistic approach to
the concept’s analysis.
25. Yu. Maximova (Khabarovsk). Verbal and Non-verbal Means of Expressing
Compromise in Mono- and Intercultural Communication (Based on J.
Clavell’s Novel “Gai-Jin”)
The article introduces the results of linguistic analysis of the belles-lettres style
works written in English (J. Clavell’s “Gai-Jin”, in particular). The analysis has
been done with the purpose of revealing and comparing ways of expressing
compromise achieved in different cultures. Compromise seems to belong to many
spheres of human studies except linguistics. It can be regarded both as a result and
a process of achieving success in communication. From the linguistic point of view,
in our opinion, it is worth while analyzing the ways in which compromise is
expressed. The way compromise is presented in literature depends on the cultural
priorities of the personages.
26. J. K. McRae (Khabarovsk). “Plain English”
The paper discusses the definition of ‘plain English’ and the reasons for the modern
emphasis on simple clearly expressed written English. Some strategies are
suggested to assist writers to improve their written English style.
27. E. Megrabova (Vladivostok). The Image of Russia in the Mirror of ‘Voices’
of Newsweek Magazine
The ‘Voice’ is a participant of mass communication? one of the means of the
argumentative function of mass media discourse; the so called ‘Voices’ belong to
political figures of foreign countries and various layers of Russia’s population
differing in their social position and nationality group status. The main function of
the ‘voices’ Newsweek magazine consists of supporting the position of the authors.
28. Ya. Olefir (Vladivostok). Contemporary American Neologisms in TV Shows
The English language is constantly being enriched with new components. TV and,
in particular popular American TV shows play an important role in the process of
coining new words and their recording in language. What is the basis of the
appearance of neologisms and what are the ways of their formation? The analysis
of modern neologisms can determine the most productive way of word formation in
American English.
173
29. S. Pak (Khabarovsk). Court Public Speaking as Persuasive Discourse
The presentation focuses on socio-psychological and rhetorical means of forming
persuasive discourse, in particular, court public speaking. The source of language
material is court speeches by an American attorney R. Darrow. The author
considers such concepts as speech impact, persuasive and manipulative discourse.
Analysis is done with account of linguistic and cultural strategies of discourse.
30. M. Plumlee (Seoul). What Linguistic Tokens Say About Cultural Values
This task demonstrates new ways of investigating language expressions to reveal
subtleties about the linguistic encoding of cultural values that may remain
unnoticed, even by culturally competent individuals from that linguaculture.
Findings from my study of the intercultural practices of Korean students, as well as
examples from recent work by Wierzbicka, Peeters, Clifford, Beal and their
colleagues in Australia and Europe will illustrate this methology.
31. I. Postoenko (Khabarovsk). Stereotyping in Intercultural Communication
Stereotyping is a process of overgeneralization. It focuses on the simplistic contrast
between cultural groups. Stereotypes limit our understanding of human behavior
and of intercultural discourse. They limit our view of activity to just one or two
salient dimensions and consider those to be the whole picture. The essay presents
an analysis of ethnic stereotypes of the students of Far-Eastern State University of
Humanities and Far Eastern State Transport University.
32. Z. Proshina (Moscow). Russian English: Pride or Prejudice?
The presentation will discuss the legitimacy of Russian English as a variety in the
World Englishes Paradigm, as well the distinctive linguistic features and functions
of this regional variety of English.
33. A. Pshenichnikova (Vladivostok). On Verbalizing Directives in Pedagogical
Discourse (in American Communicative Culture)
Characteristics of teachers’ speech behavior are seen in the specific choice of
linguistic means of expressing politeness in directives. When addressing students,
teachers favor the “command” style of speech behavior and reject verbal means that
make a directive uncategorical and indirect. Thus, teachers break norms of polite
speech behavior that are prescribeв by American communicants to exercise tact,
noninvasiveness and respect for partners’ privacy, etc.
34. M. Rassokha (Vladivostok). Creolized Texts (Cartoons) in the Processes of
Linguacultural Identification
Sometimes humour is used for identifying the Other. The emphasis in the paper is
placed on linguacultural identity of the British and Americans negotiated through
cartoons. The presenter refers to the key role of these creolized texts in the
construction of collective British and American identities within the discourse on
language ownership.
174
35. E. Revenko (Blagoveschensk). Food Metaphor in Ethic and Gender
Perspective
Food metaphor in language has always been considered a projection of gender
stereotypes rooted in mind and shaped by culture. Assuming that gender
stereotypes reflect specific cognitive models, the paper shows difference in
conceptualizing masculinity and femininity through analysis of food metaphor. The
research reveals significant shifts in conceptualizing gender through food metaphor,
which are both historically and culturally bound.
36. E. Ryabko (Khabarovsk). Ways to Translate Intertextual Signs Which
Compile the Reader’s Intertextual Encyclopaedia
When reading a text a reader relies on his/her experience of dealing with other
texts, on the so-called encyclopaedic/intertextual competence. The knowledge
which forms this competence compiles the intertextual encyclopaedia. Its structure
is far from being homogeneous among linguo-cultural communities. Thus, there is
a challenge for a translator to find ways to convey the knowledge presupposed by
the intertextual signs.
37. Yu. Salnikova (Birobidzhan). Cooperative Speech Behaviour in the Speech
Event of Evaluation
The article deals with the problem of cooperative speech behavior in the speech
event of evaluation in American mass media discourse. The category of evaluation
is analyzed on the bases of interaction, which presupposes a correlation between
the journalist and the audience. The data for the present research come from the
opinion articles of U.S. national circulation newspapers.
38. V. Shmarina (Khabarovsk). Intertextual Ties in Anti-Utopian Novels of the
1st Half of the XX Century
The linguistic and literary analysis of intertextual ties is based on the two novels of
anti-utopian genre: O. Huxley’s “Brave New World” and E. Zamyatin’s “We”.
Both the novels originated in different languages.
39. G. Shusharina (Komsomolsk-on Amur). Concepts “Light” – “Darkness” in
Russian and English Worldview
The concepts “Light-Darkness” reflect values and ideas common to all mankind. In
Russian and English worldviews the concepts under analysis are represented by
several groups of characteristic features such as anthropomorphisms and vital
features of objects, etc.
40. Yu. Smolyanko (Khabarovsk). Gender Differences in Anger Expression
The report touches upon the following issues: how cultural and social processes are
linked to emotional expression; the complexity of gender differences in emotional
expression; generalized stereotypes about women’s and men’s emotional
expression; gender differences in anger expression using face, behavioral
175
aggression, physiological arousal, or some combination of these as it is represented
in fiction of the XIXth-XX centuries.
41. E. Strelkova (Khabarovsk). Concepts-oppositions in Cognitive Linguistics
The relations of opposition have always been the object of interest for many
linguists. Nowadays the study of oppositional concepts has become widespread in
cognitive linguistics, conceptology and ethnopsycholinguistics. It can be explained
by the concepts’ cross-cultural character. The author of this research tries to
summarize the vast material collected in linguistics for the last two decades.
42. S. Ter-Minasova (Moscow). War and Peace of Languages and Cultures
Language and culture are both a barrier separating peoples and a shield protecting
their national identity. In both of these roles every language and culture protect
their “subjects” by means of various kinds of tricks, traps, “ambushes”, etc
preventing “aliens” from intruding into their domain. The paper presents various
kinds of such “wars” with other languages and cultures.
43. L. Toropova (Khabarovsk). Referential Potential of Beauty Aesthetic
Evaluation (Linguasemiotic Analysis)
The report presents a linguistic concept of Beauty, an aesthetic evaluation study
through linguasemiotic analysis. The research is based on written English
publicistic texts issued in the USA, UK, China, Japan and Korea in 2000-2009. The
results are viewed comparatively.
44. N. Trazanova (Irkutsk). Aspects of Axiological Categorization in the
National Linguistic World-view (on the Material of Japanese Paremiology)
The article concerns the main aspects of axiological categorization as the process of
unique perception of the surrounding world in Japanese national linguistic
worldview. In this connection, the author examines the main features of Japanese
system of values on the material of proverbs, as they reflect relations between
culture and language in the best way. As a result such key-words as harmony
(WA), beauty (BI), duty (Giri) were determined as the most important aspects in
Japanese world-view.
45. I. Ushakova (Khabarovsk). Approximate Nomination in Russian and English
The paper is aimed at i) revealing the nature of such linguistic phenomenon as
approximate nomination and ii) specifying the pragmatic loading of approximators
(linguistic means indicating an act of approximate nomination).
46. L. Vasylieva (Blagoveschensk). Modus Categorization in News Items and
Analytical Articles of Modern American Press
Modus categorization reflects ways a speaker interprets conceptual contents. Using
modus categories the speaker can express modal and evaluating meanings (category
of modality, evidence, approximate evaluation, persuasion) and emotional states
176
(category of emotivity). Each category can be specifically realized in different
types of discourse, including mass media discourse.
47. E. Vishnyakova (Khabarovsk). The Problem of the Objectiveness of the
Linguistic Model of Reality
The linguistic model of reality is the reflection of the results of the cognition of the
real world, i.e. the reflection of the concepts kept in the human mind. And this is a
simplified reflection. The language manifests a certain view on the world and
establishes a unique way of comprehending reality. Reality is refracted through a
language prism, the reflection angle being different with different languages. Thus
our conceptual model of reality is not its perfect image, but an approximation of
reality.
48. V. Vyalkova (Birobidzhan). Semantics of Colour Nomination and Colour
Symbolism in English Prose
The article is devoted to the study of colour nominations in the novel
‘Regeneration’ by P. Barker. The goal is to study the accumulated social-historical,
intellectual and emotional information conveyed by the linguistic units which
denote colour as well as contextual nominations. The results of the research are
expected to help perceive and define the message.
49. E. Yashkina (Khabarovsk). Synchronic and Diachronic Approaches to
Emotional Concepts
The article deals with emotional concepts in British linguoculture, analyses their
peculiarities and describes the linguistic means of their manifestation.
50. A. Yung (Blagoveschensk). The Verbal Representation of the National
Business Communication Stereotypes in Business Letters
There is a strong tendency of research interest (among linguists of Russia and
foreign countries) towards the language of Business Communication in general and
Business Letter in particular. Besides careful study and detailed description of
business vocabulary, grammatical, syntactical, and stylistic peculiarities of the
Business Letter, special attention should be paid to the verbal representation of
different national business communication stereotypes in the English speaking
culture.
51. N. Yuzefovich, A. Chernysheva (Khabarovsk). Foreign Linguacultural
Substrate in Inter-Semiotic Translation
The paper deals with the issue of translation of the cultural substrate (artifacts,
culture-specific items) in different genres. The authors dwell on the importance of a
foreign culture substrate in translation as it aids in creating the world of a foreign
culture. Foreignization versus localization in translation is especially important in
case of intersemiotic translation.
177
52. E. Zakharova (Khabarovsk). Intercultural Stereotypes and Their Influence
on Colloquialisms Formation in English Language: Comparative and
Teaching Aspects
Intercultural stereotypes and their influence on colloquialisms formation in English
language: comparative and teaching aspects Cultural stereotypes help people
structure information about outward things and they create linguistic stereotypes,
colloquialisms in particular. Having an ethnic and historical background, they
vividly reflect the nation’s beliefs and opinions of other nations and ethnicities. The
author offers some practical hints on using them at English language classes such
as Communicative English and Practice of Translation / Interpretation.
53. N. Zalesova (Blagoveschensk). The Representation of the Concept
«Gentleman» in the Novel «A Man in Full» by T. Wolfe
The analysis of «A Man in Full» by T. Wolfe shows that the concept «gentleman»
in the American culture of the ХХ century is still relevant. A gentlemanly mode of
behavior has become standard in the business world dependent on business
etiquette and innumerable conventions. The concept «gentleman», its nuclear and
peripheral structure as well as its national peculiarity will be presented in the report.
178
Section: New Trends in Current Language Pedagogy and Methodology
1. M. Baku (Khabarovsk). Teaching Translation and Interpreting to Economics
Students: Problems and Solutions
The paper deals with some theoretical reflections about teaching translation as part
of FLT curricula and approaches to elaborating the curriculum for the economics
students. Translation as a formal professional activity with a theoretical
background is relatively new. In the literature dealing with this issue the academic
goals are usually well defined, their practical results – less so. The problems of
teaching translation to the students of economics in the framework of limited class
time are not well examined at all. The various practical problems and solutions
accompanying the development of the curriculum will be presented and discussed
in this research.
2. A. Dolgan (Khabrovsk). English as a Means of Business Training Economists
in the Context of the Asian Pacific Values
Economic integration of the Russian Far East in the Asian Pacific Rim will need
specialists having a good command of the Asian cultural and mental peculiarities
based on the moral values system as well as success of Asia economies. English is
considered to be an instrument used for business training future economists in the
region as this learning discipline is devoted to issues of raising competent cultural
personalities, country-study, awareness of values, cross-cultural and business
interaction. The author studies problems of learning and doing special
communicative assignments during quasi-professional activity of students.
3. G. Gontar’, G. Novikova (Khabarovsk). Interview als Aktualisierung des
Zusammenwirkens
von
Sprache,
Bewussstein
und
Kultur
im
Fremdsprachenerwerb
Wenn man sich eine Aufgabe stellt, im Fremdsprachenerwerb erfolgreich zu sein,
ist es notwendig dass Zusammenwirken von Sprache, Bewusstsein und Kultur zu
bewahren. Im Vortrag wird von den wissenschaftlichen Grundlagen eines solchen
Lernprozesses mit dialogischer Dominante gesprochen, die in den authentischen
Interview zum Ausdruck kommt.
4. G. Gontar, G. Portnaya, T. Chirkova (Khabarovsk). Zum Problem der
Konzeption von Verstaendigung und Interpretierung der authentischen Texte
der scheoengeistigen Literatur im Zweitsparachenerwerb
Der Vortrag beinhaltet das Schaffen und Anwenden des Lehrwerks “Der Mensch,
was ist der Mensch … ?“ dessen Orientierung auf Sprache und Kultur im
Fremdsprachenerwerb die Menschwerdung der Studierenden und die Erhöhung
deren Leistungsniveaus fördert.
179
5. E. Goptareva (Khabarovsk). Motivating Students to Study History and
Culture of the English-speaking countries
Effective intercultural communication is based not only on extensive vocabulary
and proper syntax, but also on deep knowledge of culture and history of the foreign
language one learns. During our master-class we’ll demonstrate some of the ways
of motivating 2nd-year students to learn the culture and history of English-speaking
countries with greater zest.
6. V. Grigoryeva (Yakutsk). Culture of the Northern people in Teaching Foreign
Languages
The paper is about the usage of culture of the Northern people in teaching foreign
languages. Development of the theory of inter-communication helps to integrate
lingual cultural materials, Russian culture, and the information and peculiarity of
the region in teaching foreign languages. The presenter will provide some examples
of greetings of the Northern people and riddles.
7. I. Guschina (Khabarovsk). Methods of Analyzing an Eastern Short Story
The presenter will show the ways analysis of an eastern story should be done in
terms of culture.
8. G. Hauzenberger (Augsburg). Canadian Multiculturalism in Practice:
Bilingualism and Language Immersion
This contribution explores the attempts made at Canadian schools to achieve
functional bilingualism – meaning English and French – among students. Both
bilingualism and multiculturalism are goals written into the Canadian constitution.
Taking into consideration that a fifth of all Canadians (and hence of all Canadian
parents) have migrated there, it becomes obvious that such goals often actually
require trilingualism from students, as neither English nor French is their first
language. The aim of this contribution is to evaluate the favourite method of second
language acquisition in Canada, immersion, in the light of both the constitutional
goals and the realities in the classroom.
9. O. Kovbasyuk (Khabarovsk). Global Learning as a Resource to Teaching
Intercultural Communication
Global learning serves the goal to enrich our understanding of world cultures and
events, it teaches how to appreciate cultural diversity, and to collaborate effectively
to promote world existence and peace, with the help of modern communication
technologies, which allow people of vastly different cultures and widely separated
countries to interact with each other on a daily basis as part of their work, studies or
recreation. This paper describes the ways global learning enriches the possibilities
of intercultural communication classes to heighten self awareness and cultural
awareness of students and help them to become globally oriented personalities.
180
10. T. Lobanova (Vladivostok). On New Trends in Translation Studies (from
Chinese into Russian)
The report is devoted to developing the university students’ translating abilities
through Chinese language learning. It deals with increasing Chinese language
classes efficiency and shows some ways of practice teaching and learning in order
to handle a language barrier while translating from Chinese into Russian. They are
fit for those who have learnt general Chinese for over two years and could be used
as a guide for Chinese language teachers.
11. N. Makovey (Blagoveschensk). Cultural Aspect in the Process of Teaching
Foreign Languages
It’s common knowledge that nowadays cultural aspect is very important in the
process of teaching a foreign language as it helps students learn about foreign
culture and be tolerant towards people of different nations.
12. N. Morozova (Khabarovsk). The Peculiarities of Teaching Listening as the
Type of Speaking Activities
The presenter will share the ideas of livening up a listening lesson with authentic
materials, namely songs, for increasing its efficiency.
13. I. Palayeva (Blagoveschensk). Gender expertise of School Textbooks of the
English language edited by V. Kuzovlev
Changes in educational policy of the modern Russian society make gender
expertise of school textbooks urgent and topical. The main objective of gender
expertise is to collect qualitative information which helps to reveal “hidden threats”
for children’s personality, to define the level of gender stereotypes in educational
material on different stages of the English language teaching. Textbooks “English”
for 5-11 forms edited by V. Kuzovlev were chosen to go through gender expertise.
14. J. Polshina, E. Onoprienko (Vladivostok). Expanding Vocabulary at
Advanced Level: Implementing Novel Approaches
As the authors of textbook and workbook for English majors (Major in English III)
we have come to understand that expanding vocabulary at advanced level requires
approaches different from what we may apply at lower levels. The primary goals at
the advanced level are raising vocabulary awareness, developing Fifth (thinking)
skill and achieving learner’s autonomy through challenging and engaging tasks.
15. N. Proshyants (Vladivostok). The Use of Innovative Methods in Teaching
English with the Computer Support
The use of innovative methods of teaching English with computer support
developed both for contact hours and autonomous students learning contributes to
the increase of time for learning English and enhances learners’ motivation. The
complex of laboratory work and various tests developed by the teachers of the
181
English department and the teachers of the departments majoring in engineering
sciences is considered in the paper.
16. Stephen M. Ryan (Japan). The Role of Cultural Experience in Language
Learning
The connection between language and culture is so clearly established that it no
longer needs documentation. However, the role of cultural experience in language
learning is less well thought through. It is perhaps a truism that direct experience of
target language culture is an ideal motivator for language learning, but very often it
is only students who have already reached a high level of foreign language
proficiency who are offered the chance to travel abroad through language-teaching
programmes. The presenter will discuss this contradiction and suggest an
alternative – Culture Experience Programmes.
17. N. Rezanova (Khabarovsk). Psychophysiological Characteristics and
Dominant sense Modality in Foreign Language Teaching
The fact that the traditional ways and styles of teaching a foreign language are not
always relevant to the leading sense modality of a student may be causing a number
of problems such as the restriction of student’s efficiency, the stereotypes and some
effects on the hemisphere which is not dominant. Perception based on different
types of sense modality involves the work of both sides of the brain. The creative
competence and the creative approach are considered to be the possible ways of
overcoming difficulties related to neurophysiological characteristics according to
the dominant sense modality.
18. V. Safonova (Moscow). Multicultural Competence as a Challenge in the
World of Multilingual Language Pedagogy
The presentation gives an insight into the educational concept “multicultural
communicative competence” (one of the basic terms in bilingual/multilingual
language pedagogy), discusses methodological principles of co-teaching several
languages in the context of the dialogue of cultures & civilizations and ends up
focusing on some controversial issues of how to evaluate learners’ cultural
achievements in terms of measuring their abilities to act as a communicatively
appropriate partner and a successful cultural mediator or guide, using native and
foreign languages.
19. V. Safonova, P. Safonova (Moscow). Guidelines for Multi-Levelled
Assessment of Bilingual Learners’ Intercultural Competence
This workshop aims at helping forum participants choose and apply adequate
assessment strategies in evaluating the bilingual learners educational achievements
in using co-learnt languages for their multicultural purposes inside and outside the
classroom. It gives a special emphasis on the choice of criteria and techniques of
developing illustrative scales of descriptors for their application in FLT, depending
on the level of the learner’s bilingual communicative competence, ICT competence
182
and taking into consideration a particular profile-oriented specification in the
Humanities.
20. O. Salikhova (Khabarovsk). Les conditions didactiques de l’acquisition de
competence linguistique de base
L’acquisition du FLE se fait souvent en langue seconde L2 ( anglais, allemend ou
d’autres) voir troisième L3. Elle est effectuée dans le cadre du goupe hétérogène où
les apprenants ont tous l’expérience d’acquisition de la première langue etrangère
LE1 qui se varie selon apprenant. L’acquisition de compétence linguistique de base
assure l’intégration rapide et efficace des participants du groupe dans
l’apprentissage ultérieure du FLE. La tâche essentielle de l’ouvrage en question
sera donc d’examiner les conditions didactiques de l’acquisition de compétence
linguistique de base.
21. A. Schegaleva (Birobidzhan). Creative Activities for Teaching English
Grammar
The paper highlights the ways to foster the students’ creativity. Using music and
different computer technologies provide students with challenging learning
activities; participation in various projects helps not only learn grammar material
but also develop creative potential.
22. N. Serkova, N. Maximova, (Khabarovsk). Foreign Language Education in the
Russian Far East (Khabarovski Krai)
The presenters will briefly trace the history of foreign language education in the Far
East of Russia. The main focus will be made on the changes in the FL education in
the Khabarovski Krai (secondary school and University levels) from the early 90s
to the present time caused by the needs to integrate into the world economy and
develop effective interaction with neighboring countries in the economic and
cultural spheres.
23. S. Strokova (Khabarovsk). Effective Ways of Destroying Cultural
Stereotypes about Australia in a University Language Classroom
Using data from Russian university classroom, the author tries to show some ways
of destroying cultural stereotypes about Australia. The paper starts out from an
analysis of the concept of stereotype as it is used in scientific literature. The author
focuses on developing students' communicative and critical thinking skills through
problem-solving tasks. The author reflects on the structure and content choices in
designing EL materials in the context of sociocultural approach which is becoming
more and more influential. Much attention is given to such principles as dialogue of
cultures, didactic appropriateness of cultural products and orientations towards
cultural empathy.
183
24. E. Uskova (Khabarovsk). Formation of an Active Educational Environment
for Constructing Quality and Creativeness in Studying a Foreign Language”
Formation of active educational environment in studying foreign language leads to
public striving for finding a way from total culture crisis by means of active
actions, which are able to construct creative system of education, including
initiative, quality, scientific investigation. Application of active teaching methods
(role play, project method) in foreign language studying develops such student
qualities as fantasy, intuition, productive thinking, that is qualities which are
necessary for a future specialist in his future career.
25. L. Vinnikova (Birobidzhan). Discourse-oriented Grammar Teaching through
Classroom Intercultural Communication
Discourse-oriented education is needed to teach effective functioning to
prospective specialists in the sphere of professional intercultural communication.
Based on the principles of contextualization, authenticity, language awareness and
integration, the teaching process involves all layers of the language, including
grammar.To master a language unit, e.g. an infinitive construction, a student should
be exposed to group interactive activities through various intercultural
communicative models, employing strategies of cooperation, concession, evasion
and others.
26. J. Walter (Augsburg). Foreign language teacher education in Europe – topdown influences from past to present
Ever since its foundation in 1951, the European Union (EU) has been supportive of
and has been calling for changes in the field of language and educational policy.
Not only due to the outstanding importance of languages in Europe has the Union
become one of the leading actors in the field. Among other things, this
development has certain influences on initial foreign language teacher education
(FLTE) at university level in Europe.
This contribution focuses on European level top-down impulses effecting on FLTE.
It presents a diachronic overview, starting in 1951 and taking the relevant political
background into account. While thus outlining the main aspects of European topdown activity, it also aims at defining the Union’s current expectations. As they are
(or should be) important for the member states’ educational policy, this
contribution aims to create a deeper understanding for changes in European FLTE,
an understanding that is of fundamental importance for any active participation in
the process of change.
184
Atelier : Problèmes actuels de philologie française
1. L. Bistrova (Blagovetchensk). Les moyens verbaux et visuels de l’organisation
du texte de la publicité écrite
La communication publicitaire, comme une variante de la communication de
masse, a sa spécifité dont la représentation materielle est manifestée dans les textes
de la publicité écrite. Le texte de la publicité écrite est un produit organisé d’après
les règles de la communication, où les moyens structuraux, verbaux, visuels et
symboliques sont égaux. Pour définir les particularités de la publicité écrite nous
nous apuyons sur des exemples authentiques de la publicité éctite qui sont pris dans
les journaux et des magazines (les textes publicitaires dans la presse de la Russie et
de la France).
2. N. Emchanova (Khabarovsk). Les phraséologismes comme moyen de la
création du comique dans l'oeuvre d'art
Le but posé dans l'étude en question est d'analyser l'oeuvre de l'écrivain français
contemporain M. Aymé au point de vue de l'emploi et de la transformation des
phraséologismes dans son oeuvre pour créer l'effet comique afin d'influancer la
sphère émotionnelle des lecteurs.
3. Dimitry Alexandre Morrel Morrel (Belgorod). Contribution des emprunts à la
dynamique de la lexique
Dans l’article présenté l’auteur analyse la dynamique d’emprunt au système
lexicalisant le concept français «Nourriture», relève l’influence des emprunts au
progrès du système susdit, montre des particularités sémantiques de ces procès, fait
l’attention aux procès extralinguistiques (le moteur principal du système susdit) et à
corréler la dynamique d’emprunt et celle des communications interculturelles.
4. E. Michaïlova (Belgorod). Le terme varietas dans la conception linguistique
de Charles de Bovelles (1533)
A travers le terme latin varietas, qui présente l’idée-clé de la culture de la
Renaissance, on observe la conception linguistique de Charles de Bovelles. Au
centre de l’analyse se trouve la reconstitution de son argumentation sur la
différence des langues et la variation de la langue française. On prête attention au
grand rôle de la notion mentionnée dans la compréhension du phénomène de
l’évolution de la langue dans le temps et dans l’espace.
5. N. Moreva (Vladivostok). Les particularités de l’image de la Russie dans la
presse francophone du Canada
L’image de la Russie créée par les mass-média des pays différents a des spécificités
culturelles qui reflètent le caractère des relations politiques, économiques et
culturelles entre les pays, de même que les valeurs de la nation. Les résultats reçus
au cours des études collectives portant sur l’image de la Russie dans le monde
185
permettent de relever les particularités de cette image au Canada. Dans
l’intervention, seront présentées les particularités de la thématique de l’image de la
Russie aussi bien que la spécificité des stratégies discurcives et celle du mécanisme
linguistique de la création de l’image.
6. M. Nesterova (Khabarovsk). Participation sans appartenance
On envisage l’hypothèse de J.Derrida selon laquelle tout texte participe d’un ou de
plusieurs genres mais cette participation n’est jamais une appartenance.
7. N. Oleynikova (Khabarovsk). Le rôle des possessifs dans la personalisation de
l’énoncé
A l’aide des formes possesifs le sujet parlant personalise son discours en
introduidsant sa vision du monde intérpétée par raport aux coordonnées duscursives
« moi-ici-maintenant ».
8. E. Serebrennikova, N. Salnikova (Irkoutsk). Le stable et le variable dans
l’autoprésentation /self marketing par Internet
L’antinomie du variable et du stable étant une constante langagière permet de voir
dans l’optique de l’analyse du discours des aspects variables vis-а-vis des
paramètres nécessairement présents dans la création et l’interprétation du texte
d’autoprésentation appelée autrement « le self marketing »
ou « média
personnel » . Ce type de texte médiatisé via Internet présente un intérêt particulier
vu des modalités de la personnologie linguistique d’aujourd’hui et les possibilités
de la promotion de la personne dans la société.
9. V. Smirnova (Khabarovsk). La représentation linguistique de la femme en
français
On examine les particularités des représentations de la femme véhiculées par les
proverbes français. Au centre de l'analyse se trouvent trois profils fondamentaux de
l'image féminine : l'aspect physique, les traits de caractère et l'intellect, les rôles
sociaux. On découvre l’existence des stéréotypes universaux et nationaux.
186
Section: Actual problems of the Russian language
1. I. Avdeenko (Komsomolsk). The Concept of “Wall” in the Linguistic
Worldview in Russian Rock Poetry
The article investigates the concept of “wall” as a unit of the linguistic worldview
in Russian rock poetry. Analyzing some poetry where the concept is present makes
it possible to see the specific character of the concept under study in contrast with
the concept of the same name in Russian ethic worldview and other conceptual
systems.
2. J. Bobrikova (Khabarovsk). Image-Bearing Names of a Woman in the
Russian Dialects of the Priamur Region
The description of linguistic evaluation of a woman’s character, her emotional,
ethic and aesthetic images manifested in folk speech are of interest in the report.
Semantic and stylistic analyses of the lexical elements help to make a complete
image of a woman in folk poetry.
3. E. Bojko (Krasnoyarsk). Signs for Understanding the Church Slavonic Text
The theory of meaning is based on the concept of sign. Words or word forms are
considered in linguistics as signs. Such approach is incomplete when analyzing the
Church Slavonic texts. Linguistic material taken from the Old Believer community
living on the Yenisei shows that words, letter variations in a line, the length of
space between words and lower case signs are the markers of meaning. Old
Believers are Russian people who have preserved the Old Belief.
4. M. Domosileckaja (Saint-Petersburg). The Phytonym “Convolvulus Arvensis
Field Bindweed” in the Balkan Languages and Dialects
The phytonymic material of eight Balkan languages and their dialects helps to
reveal what is common and what is different in the nomination “Convolvulus
arvensis”. The reasons for lexical and onomasiological similarities are studied.
Universal balkanic, regional balkanic and specific national principles of the
nomination are described. A particular attention is given to turkisms.
5. О. Felde (Krasnoyarsk). Communicative Space of Krasnoyarskiy Kray
The article shows the main functional types of languages in КR as well as the
characteristics of the main spheres in which majoritarian language and minoritarian
language of the territory function.
6. L. Gorodilova (Khabarovsk). Census Books of Yeniseisk Coaching Inns of
1704 as a Source of Linguocultural Information
The present article is devoted to the new source which has not been investigated
before neither from linguistic nor from culturological point of view. This research
deals with the structure of the local census books of the17th century, their
187
vocabulary and culturological peculiarities. The paper seeks to explore the
lexicographical aspect of these text-types.
7. T. Grigorieva (Krasnoyarsk). Polish Borrowings in Russian
The paper deals with the process of borrowing from Polish into Russian in different
periods of history and shows the results of its study.
8. Т. Ignatovich (Chita). The Development of the Morphological Modifications
in the Russian Dialects on the Territory of the Eastern Zabaikalye
The article “The Development of the Morphological Modifications in the Russian
Dialects on the territory of the Eastern Zabaikalye” deals with the process of the
dialectal morphological characteristics loss in the Northern Russian dialects of
Zabaikalye. This process occurs under the influence of such worldwide integration
processes as globalization. In her research the author relies on the evidence of the
local written records and on the tape records of the dialectal speech of the last 40
years.
9. N. Knjazeva (Khabarovsk). Offers of Causal Semantics
The structural and semantic organization of offers with the predicative kernel N1N1 is investigated in the paper. The main feature of offers is the presence of the
words “reason”, “consequence”, “condition” in there structure, which defines the
causal semantics of statements.
10. J. Kozhina (Khabarovsk). Exposing Interior Law College Students to Some
Rhetorical and Publicistic Devices of Extremist Published Issues
Teaching the Russian Language to Interior Law College students envisages
introduction of publicistic style. It is important to have an idea about some methods
of influencing public consciousness as publicistic texts carry out a social function
of propaganda, campaigning and influence on consciousness. The paper treats some
instances taken from articles and leaflets distributed by extremist organizations
which is important for future workers of Internal Affairs Departments.
11. Е. Krapivnik (Khabarovsk). Сonceptual Opposition “WHITE - BLACK” in
the Russian Linguistic Worldview
Russian color terms are the nationally marked unites. They are concepts with a
developed system of culturally based associations and representations. The
relations between the concepts (including relations of "White" - "Black”
opposition) can also be considered important concepts, structuring linguistic
worldview. The “White” – “Black” oppositional concepts meanings study seems to
be able to assist native speakers, as well as foreign students in adequate
understanding of Russian authentic texts.
188
12. L. Krapivnik (Khabarovsk). Figurativeness in Scientific Speech: pro et
contra
Figurativeness is considered to be a quality of speech which contradicts the
requirements of accuracy and unambiguity applied to scientific speech. However,
the figurative representation of information in a scientific style of speech is a
widely spread phenomenon. The functions which are carried out by the means of
figurative representations of information in scientific texts explain this
phenomenon.
13. O. Kravchenko (Vladivostok). Advertising in the Dialogue of Cultures
In the process of globalization advertising operates as an agent of a foreign culture
influence. Advertising offers imported goods as a characteristic of modern life.
Together with them the way of life, behavior models, the system of values, national
stereotypes, etc. are transmitted. It is true on the one hand but on the other hand,
when promoting domestic goods, ad makers try to show national peculiarities and
form national cultural stereotypes.
14. J. P. Locher (Bern). Wort und Prädikation. Modelle in poetischen Texten
In der Literatur des 20. Jahrhunderts, von ihren Anfängen im Zeichen des
Futurismus in Russland, d.h. vjn Chlebnikov – über die Heraufbeschwörung einer
in der geistigen Tradition der Bogomilen begründeten Dichtung in Bosnien,
besonders in den 60-er Jahren, bei Dizdar,– bis zu den Versen eines Bazylevs΄kyi
in der heutingen nach-postmodernen Literatur in der Ukraine – lässt sich die
dichterische Sprache par excelience auf ihre lautlichen Wurzeln zurückführen.
Dabei erweist sich die Frage einer möglichen Übersetzung als sehr complex.
15. L. Parubchenko (Barnaul). Variation of Punctuation Norm
Modern punctuation norm is oriented to a written text that is why lexicogrammatical features are laid in the basis of punctuation rules. A writer aims at
expressing the sense, and his punctuation is to a considerable extent governed by
intonation. The given report presents an analysis of various punctuation situations
as a consequence of communicative polysemy on the background of intonation
characteristics.
16. V. Pischalnikova (Moscow). Phonosematics of a Word as a Factor of its
Meaning Development
The lecture explores the development of word meaning and its dependence on its
phonosemantic characteristics. Tendencies of development are illustrated by
Russian and English examples.
189
17. Е. Popov (Birobidgan). Zur Abgrenzung der Termini vom Fachwortschatz
in der Geschäftskorrespondenz im 17. Jahrhundert
Eine der grundlegenden Fragestellungen der historischen Untersuchungen im
Bereich der Termini ist ihre Abgrenzung vom Fachwortschatz. Der Terminus
Fachwortschatz erscheint als optimale Bezeichnung für eine Reihe von
lexikalischen Einheiten. Die ist sowohl durch den nichtwissenschaftlichen
Gebrauch als auch durch den Zeitfaktor bedingt.
18. Т. Pozdnjakova (Tomsk). About the Special Seminar “Etymology of Loans
from Classic Languages in Modern Russian”
The purpose of the article is to inform about the methods of management by the
work of the special seminar devoted to studying the etymology of borrowed words
of Latin and Ancient Greek origin in modern Russian, and writing term papers on
the given problem by students-philologists. In the article the procedure of material
selection for the analysis is characterized, the tasks of training work are
determined; the structure of an entry for collective work «The historical and
etymological dictionary of the Latinisms and Graecisms in modern Russian» is
described.
19. V. Prihodko (Khabarovsk). Phraseological Transformation in the Belleslettres Style
Phraseological transformations are every writer’s innovative forms of speech in the
belle-lettres style. This paper describes different types of phraseological
transformations, such as syntatic, semantic and synto-semantic ones.
20. V. Sadchenko (Khabarovsk). Secondary Discourse Characteristic in Fiction
Text
Analyzing Russian prose of the second half of the twentieth century, the author
proves that it is possible to regard secondary characteristic of discourse as one of
the ways of analytism demonstration, which is typical of modern language system
development.
21. А. Semjonov (Оhotsk). One Stereotype of Russian Public Vessels Names
Perception (on the example of the Okhotsk flotilla)
The author of the article considers the interaction of some motives for vessels’
nomination of the Okhotsk public vessel flotilla. He also examines the rapid
strengthening of “the regional line” in the development of this onomastic system.
22. М. Sinegub (Khabarovsk). Transforming the Concept of «Beauty» in the
Advertising Texts
This report describes the content of the concept of «Beauty» in Russian. A change in
the concept: the traditional understanding of beauty as embodied in the naive
linguistic picture of the world and its transformation in the advertising texts.
190
Classified linguistic resources that influence the formation of «new» content of the
concept of «Beauty» are also analysed.
23. J. Skorinova (Khabarovsk). Communicative Conduct as an Aspect of the
Analysis of Students’ Speech Practice
A communicative conduct as a constituent of speech and general culture of a
person is examined in the report. The Russian communicative conduct (selfreactance description of Yu. E. Prokhorov, I. A. Sternin) is compared with the
students’ observations. Forms, methods and receptions of work on development of
communicative competence of students are offered when speech disciplines are
studied.
24. L. Tereschenko (Khabarovsk). Intentional Contents of Russian Interrogative
Sentences in a Foreign Audience
To be able to reflect different intentions in speech one should possess the system of
language skills and ways of thought expressing. The report describes some
problems of mastering interrogative sentences actual for Russian native speakers
considering their mentality and communication goals.
25. Y. Trubnikova (Barnaul). Derivational Structure and the Problem of
Translation
The subject of the article is the problem of correlation of the original text and its
translations. The material for the analysis is a poem and its translations. Our
analysis proves the idea that we can speak about equivalent translation if its
derivational structure corresponds to the derivational structure of the original text.
26. T. Vozbrannaja (Komsomolsk). Neologisms of the Modern Russian Language
Formed from Abbreviations Containing a Foreign Element
The article deals with neologisms of the modern Russian language formed from
abbreviations containing a foreign element, peculiarities of word-formation and
functioning of similar lexical units.
27. J. Zaharova (Khabarovsk). I.S.Turgenev’s Letters as a Source of Study of
the Russian Language of the XIX-th Century
I.S. Turgenev’s letters are not well researched in linguistics though they vividly
show the changes of the Russian literary language starting from 1830s. These
changes were lexical borrowings from the West European languages, wordformative and semantic modeling of words and constructions after foreign patterns,
semantic evolution, and emergence of word-formative neologisms.
191
Section: Intercultural Communication in Teaching Russian as a Foreign
Language
1. V. Devyatko (Khabarovsk). The Concept of VIRINBUM (KALINA) and its
Use in Teaching Foreign Students
The report studies the etymology and variations in the meaning of the KALINA
concept and also the use of this concept in developing foreign students’ sociocultural competence.
2. M. Izmaylova (Khabarovsk). Symbolic Constituents of Russian Ceremonial
Mythologems
The report gives a lexicographic analysis of the lexemes that present mythological
concepts of WATER, FIRE, SOIL and SALT. The meaning and specific use of the
mythologems WATER, FIRE, SOIL and SALT are studied.
3. J. Litvishchenko (Khabarovsk). Teaching Russian as a Foreign Language to
Beginning-level Students
The report deals with the problems of selecting basic vocabulary. In Russian, as
well as in any other language, there exist monosemantic and polysemantic words,
synonyms and antonyms. The author comes to the conclusion that each of the
above mentioned groups should be represented in the basic vocabulary for
beginners.
4. V. Lugovaya (Khabarovsk). Erroneous Verbal Behaviour of Foreigners in the
Process of Intercultural Communication
Ignorance of compound sentence structure and sentence types complicates the
perception of native speakers’ spontaneous speech by foreigners and prevents
adequate intercultural communication.
5. O. Monakhova (Khabarovsk). Linguistic Terminology as a Factor Influencing
the Acquisition of Russian as a Foreign Language by Non-philologists
The report analyses some popular well-established textbooks of Russian for
beginners in order to see how some linguistic terms and the concepts behind them
are represented in these textbooks. On the one hand, it is a question of selecting a
minimum inventory of linguistic terms sufficient for learners of Russian. On the
other hand, some basic terms are selected from this minimum inventory to teach
Russian to beginners.
192
6. S. Pilipchuk (Khabarovsk). Cultural Identity as One of the Factors
Influencing the Outcome of Interaction between Representatives of Different
Cultures
In the report an attempt is made to show the role of the opposition “IN-GROUP –
OUT-GROUP” which is a tool for studying the outcome of interaction between
representatives of different cultures in the process of intercultural communication.
7. A. Pylkova (Khabarovsk). Cultural Border and Cross-cultural Dialogue
The report tells that the factor of cultural (language, semiotics) borders is
fundamental to the realization of a cross-cultural dialogue. Successful
communication in a situation of cultural contrast depends on a recognition of the
fact of belonging to various linguocultures. The «own» and "another" speech is
perceived not simply as «a change of roles» in a dialogue. It is marked as speech of
a representative staying "abroad" of one’s own language and culture.
8. N. Saburova (Khabarovsk). A Comparative Study of “True words” and
“Lies” Concepts in Chinese and Russian Linguistic Consciousness
The concept of “true words” and “lies” is a complex culturally influenced
verbalized cognitive structure which comprises image and evaluation. The attitude
to “the truth” and “a lie” in Chinese and Russian linguistic consciousness is formed
under the influence of national cultural values. There are some similarities and
differences between them.
9. V. Zavyalov (Khabarovsk.) The Structure and Pragmatics of Russian
Disjunctive Conjunctions
The report studies some problems of the structure and pragmatics of Russian
disjunctive conjunctions. The conclusion is made that the structure and pragmatics
of Russian disjunctive conjunctions are closely interconnected.
10. Jin Kyong Il (Pyongyang). Teaching Russian Lexis with the Help of
Modeling Aimed at Intensive Development of Students’ Intellectual Abilities
Intensive development of students’ intellectual abilities by means of modeling can
be achieved by analyzing the connection between the word structure and its
meaning and also by classifying words on the basis of their etymology and
morphology.
193
Section: Library as a Subject of Intercultural Communication
1. I. Afanasieva (Khabarovsk). Europe and Asia on Library Bookshelves (Books
in foreign Languages in the Rare and Antique Issues Stock of the Scientific
Library of the FESUH)
The Scientific Library of the FESUH possesses a unique collection of rare and
antique books in foreign languages. This collection is represented by editions on
different topics, issued abroad in the 18th, 19th centuries and at the beginning of the
20th century. Among them there are several books published in the lifetime of such
authors as R.Kipling, A.Tennison, B.Shaw, J.Deguignes etc. The present report is
aimed at introducing this unique library stock and demonstrating the possibility of
its implementation into research and teaching processes.
2. S. Akulova (Khabarovsk). The German Information Center of the Far
Eastern State Research Library and the Khabarovsk Society of German
Culture ”KORN”: history of cooperation and future prospects
People of different nationalities live in the Russian Far East. There are ethnic
Germans too who have lived and worked here for many years. In order to preserve
their originality they founded Society of German culture “CORN”. German
information center was established in the Far Eastern State Research Library in
2002 to give linguistic and information support to ethnic Germans. The cooperation
of these two organizations is very successful.
3. M. Balashova (Khabarovsk). Literary Monuments Devoted to Ethnic Culture
of Aboriginal Peoples of the North, Siberia and the Russian Far East
The report is about rare books on aboriginal peoples of Priamurye. These books
were published at the end of 19th and the beginning of 20th centuries and are kept in
the Far Eastern State Research Library. The report concerns some innovative ways
to preserve literary monuments and to spread knowledge about them.
4. E. Baranova (Khabarovsk). The Sister Library Program - the Program of
American Library Association (ALA) Aimed at Creating Global International
Library Community
Libraries build community, but today's community is a global one. To promote the
concept of a global community of libraries, the American Library Association
(ALA) is encouraging U.S. libraries to form partnerships with libraries in other
countries. Participants in the ALA Sister Library Initiative should choose the level
of involvement with their Sister Library based upon the mutual needs of the
libraries. This project provides ideas and resources to help you arrange this type of
partnership. Sister Libraries should make commitments at levels that are
comfortable for both participants.
194
5. L. Danilova (Khabarovsk). Khabarovsk – Kharbin: International Library
Cooperation (co-authorship with Naumova R.)
The report is devoted to international cooperation between the Far Eastern State
Research library and Kheylutszyan provincial library (PRC). The report concerns
the history of establishing contacts between the two libraries, main trends of library
cooperation and prospects of their further development.
6. O. Kalabina (Khabarovsk). The Activity of Japanese Information center
supported by the General Consulate of Japan in Khabarovsk: achievements,
results and prospects
The General Consulate of Japan in Khabarovsk being the representative of APR
countries facilitated the initiators of organizing Japanese Information center in the
Far Eastern State Research library. Citizens of the Far East have got the opportunity
to learn about achievements in science and technology, Japanese centuries-old
history and culture. Japanese organizations and firms can provide information
about themselves. Tourists and tour operators of both countries can get necessary
information to promote their work. All these factors contribute to the development
of cooperation between Japan and Russia in different fields.
7. R. Nabokova (Khabarovsk). The Prospects of Development of Information
and Library Work of the Far Eastern State Research Library while Carrying
out Multicultural Population Service
The report presents the research of multicultural diversity of the population,
information needs of representatives of different nationalities, intercultural
cooperation experience of the Far Eastern State Research Library and the prospects
of further development of service to multicultural population.
8. R. Naumova (Khabarovsk). Khabarovsk – Kharbin: International Library
Cooperation (co-authorship with L. Danilova)
The report is devoted to international cooperation between the Far Eastern State
Research Library and Kheylutszyan Provincial Library (PRC). The report concerns
the history of establishing contacts between the two libraries, main trends of library
cooperation and prospects of their further development.
9. M. Pazdnikova (Khabarovsk). Information Support of National Decorative
Art of Aboriginal Ethnic Minorities of Priamurye: the Description of the
Model
The report describes a goal-oriented program which presents the model of
information support of national decorative art of aboriginal ethnic minorities of
Priamurye. This model includes a series of measures to solve strategic tasks and
innovative projects aimed at introducing them into the work of the Far Eastern
State Research library. Three projects have been developed: bibliographic support
of national decorative art, recommendations concerning the creation of the site of
195
national decorative art of aboriginal ethnic minorities of Priamurye and Webcatalogue on the topic “National Decorative Art”.
10. I. Philatkina (Khabarovsk). Joint Catalog of Books in the Languages of
Aboriginal Ethnic Minorities of the Russian Far East from the Point of View
of Cooperativeness
The report describes the experience of the Far Eastern State Research library
concerning creation of a joint catalog of books in the languages of aboriginal
peoples of the Russian Far East. There is some data about the availability of books
in libraries for general use of the Khabarovsk Territory, subject and typological
analysis of editions. Questions of cooperation in accumulation of address inquiry
information concerning the place of documents in the library stock are also
discussed in the report.
11. O. Stepanova (Khabarovsk). Some Difficulties of Foreign Students in
Adaptation to Russian Universities and Ways to Overcome them (based on the
experience of the Pacific State University Library)
In view of recent expansion of Russian-Chinese cooperation in different fields the
number of Chinese students aiming at getting higher education in Russian
universities increases. Very often foreign students come across a number of
difficulties while getting higher education in Russia - new forms of teaching,
inability to work in a library. One of the main tasks of the Pacific National
University library is to help foreign students to overcome these difficulties and get
adapted to the Russian way of teaching
12. O. Stepanyuk (Khabarovsk). Analytical Survey of Information Resources of
the International Information Center of the Far Eastern State Research
Library related to the topic Intercultural Communication (co-authorship with
Zanina T.)
This work is the result of the analytical research of information resources of the
International Information Center of the Far Eastern State Research Library related
to the topic of intercultural communication. The information resources are grouped
according to authors, chronology, types, language and geography.
13. M. Tambovtseva (Khabarovsk). To the Question of Building up
Communicative Competence of Readers to Improve Intercultural
Communication (summing up the experience of the American Information
Center)
One of the aims of the American Information Center of the Far Eastern State
Research library is to improve relationships between Russia and the USA. Regular
meetings with the participation of USA Embassy and consulates representatives
and coordinators of educational programs help to achieve this aim. The readers of
the library who take part in these meetings become the participants of intercultural
communication. The success of intercultural communication depends on how well
196
its participants are prepared. Thus it is necessary to build up a foreign language
communicative competence of the readers of the Far Eastern State Research library.
This communicative competence will promote intercultural competence.
14. T. Zanina (Khabarovsk). Analytical Survey of Information Resources of the
International Information Center of the Far Eastern State Research Library
Related to the Topic Intercultural Communication (co-authorship with
Stepanyuk O.)
This work is the result of the analytical research of information resources of the
International Information Center of the Far Eastern State Research Library related
to the topic of intercultural communication. The information resources are grouped
according to authors, chronology, types, language and geography.
197
Section: Literature and Culture Studies. Panel: “The West and the East:
Literature and Culture at the turn of the 20th century”
1. D. Bereltueva (Khabarovsk). Different Ethnic Elements in the Languages of
the Priamur Peoples
The difference in the languages is connected with the linguistic and extra linguistic
factors caused by the migration process. The word stock of the indigenous peoples
and the peoples who settled the boundary territories was enriched with the words of
the East Evenks’ language. It can be traced in the hunting vocabulary of the Amur
Cossacks. The hunters and the reindeer-breeders made their contribution to the
development of the languages of the people who inhabited the Far Eastern South.
2. A. Breytman (Khabarovsk). The power and the liberty – two incompatible
notions.
The film “The Sun” is the last film in A. Sokurov’s triptych about people, who
changed the destinies of the 20th century. It’s about the last Japanese emperor
Hirihito.
3. V. Budnikov (Khabarovsk). The Interpretation of Medtner’s Music: An
Experience of Recreating the Archetypal Context
The article focuses on the necessity of the performer to recreate the archetypal
context when interpreting N.Metner’s works. In this aspect interpretation is
regarded as a means of communication between different historical layers of
culture.
4. V. Cherkes (Khabarovsk). The Problem of the Character in Boborykin’s
Novel “The Evening Victim”
The article deals with the artistic qualities of Piotr Boborykin’s novel in the aspect
of Nietzsche. The idea of a Russian variant for Nietzsche’s theory is given by an
example of the novel “The evening victim”.
5. O. Chmel (Khabarovsk). Dialogue as the essence of hermeneutic reading at
the literature lessons
Students can acquire such values of the dialogue thinking as pluralism, tolerance,
empathy only during the effective dialogic process of the literary works
comprehension. Dialogue here is understood not as the form but the essence of the
lesson. It is an important category, which makes for the main goal of the lesson – to
reveal and develop the personality.
6. L. Dudova (Moscow). The world of a “alien” culture in the Russian and
German prose of the transition epochs
The key point of the report is the problem of the reception and interpretation of the
“alien” culture in a literary text. The author dwells upon the interpretation of the
198
cultural phenomenon in the works of Goethe and Schiller of the late Enlightenment
period and early Romanticism, and tries to find out what place the “alien” and
native culture takes in their literary works.
7. T. Katsko (Khabarovsk). The Word in the Music
The paper is devoted to various forms of interaction between words and music:
musical intonation, memory of the word, voice intonation in music.
8. E. Kholodilova (Khabarovsk). The oriental motives in K. Malevich’s works
The author, analyzing the paintings and literary works of K. Malevich, studies the
influence of religious-philosophical doctrine of the oriental culture on the aesthetic
world perception of suprematism.
9. A. Kile (Khabarovsk). The Lexicon of Ornament and Embroidery in the
Nanai Language
This article presents the material of gender research on the Nanai language and
culture. The research is based on the study of the Nanai lexicon associated with the
national decorative arts, in particular, traditional ornament and embroidery. The
given topic remains largely unstudied; for this reason it presents much interest for
the specialists of the languages and cultures of the Priamur region’s indigenous
peoples.
10. P. Kolesnik (Khabarovsk). Creative Work as a Phenomenon of Culture in
the Works of the Writers of the Group “Mounting Pass”
The author investigates the creative work of Petr Sletov, a writer from the group
“Mounting pass”. The author tries to understand the beginning of the writer’s
creative work, his personality and the cultural contacts of the epoch by analyzing
Sletov’s literary works of the 1920s: the “Last aquanaut” and the “Skill”.
11. E. Kondrashova (Khabarovsk). The Poetics of the Plot and the Situation in a
Small Prose by L. S. Petrushevskaya
The situation that makes the plot of the work is seldom under the literary analysis.
However, the originality of the situation plays an important role in creating an
individual poetics of the writer.
The choice of a certain situation is typical for some literary directions. The poetics
of certain genres is often connected with the poetics of the situations characteristic
of these genres. We will try to illustrate the idea that the situation is one of the
important attributes of a certain genre by the example of small prose by L.S.
Petrushevskaya.
12. A. Kozlova (Khabarovsk). The International Plot of the Gogol’s Narrative
“Taras Bulba”
This article is devoted to the aspect of the concept «brotherhood» and intercultural
sounding of the liturgical motives in the second edition of the N. V. Gogol’s
narrative “Taras Bulba”.
199
13. Ya. Kryzhanovskaya (Khabarovsk). The National Theater in the Context of
Intercultural Communication (by the example of the Amur ethnos)
The author analyzes the process of building up the scenic forms of performance in
the ethnos culture of the Amur Region. The national theatrical forms appeared in
the 1930s not only as a result of the inner development but also as a consequence of
the influence of the national and cultural policies of the Soviet State. The theater
combines the two linguistic layers or codes in its style: «traditional» which refers to
the national culture and «modern» which appeared under the influence of the
Russian professional theater.
14. Y. Kurganskaya (Khabarovsk). National Character and Japanese Mentality
The author investigates some peculiarities of the Japanese national character and
mentality as well as the factors that influenced their building up.
15. Z. Lapshina (Khabarovsk). Anthropomorphic Images in the Primitive Art of
Pacific Tribes
The paper discusses the topic of humans in the art of ancient tribes south of the
Russian Far East, the Japanese Archipelago and the Americas. Hypothesis: there is
a pattern in the temporal parameters of the anthropomorphic cultural hero in
mythology and art of the Lower Amur region in the Russian Far East and the
adjacent territories: the Japanese Islands and the West Cost of the Americas.
16. T. Leskova (Khabarovsk). The Manifestation of Traditional Communication
Mythologemes in Music (an example of symphonic works by N. Mentser)
The article is devoted to the correlation of mythologemes of folklore and music
works. The subject of the study is symphonic works by N. Mentser their style and
composition which are the manifestation of communicative features of
methologemes of art peculiar to the ethnic groups of the Far East of Russia.
17. S. Lysenko (Khabarovsk). “Dialogue Modalities” as a Determining Condition
for Non-verbal Communication in Synthetic Art Texts
The article discusses the process of forming a synthetic text of art in which the
original verbal text in the result of gradual interpretation aquires its scenic, musical
meanings. It suggests that synesthesia (based on sense association) participates in
the dialogue modalities, generates intermodal syntheses in art and can be a
prerequisite for such non-verbal interpretation of information
18. A. Matjushko (Komsomolsk-on-Amur). Some Aspects of Corporal
Representation in Jewish and Christian Cultural Traditions
The article deals with the specific features of axiological genesis of somatic ideas in
Jewish and Christian traditions. The author uses the historiographic material to
study social and historic factors that built up the Jewish and Christian corporal
200
traditions: their ethnic and interethnic character, the objective historic conditions of
their development, different social backgrounds of the followers, etc. As a result of
the analysis of the disciplinary-ascetic technologies in the Christian culture the
author comes to the conclusion that the manifestation of asceticism, as a formal
"murder of the body", greatly influenced the anthropological and gnoseological
projects of the Western European culture and created the subject-object world
outlook and corresponding somatic culture.
19. L. Matveeva (Khabarovsk). On the Realization of the Elements of Folk and
Academic Music in the Far Eastern Composers’ Piano Music
In this paper we consider folklore line in the piano music of the Far East, the
expansion of intonation and rhythmic foundation through layers of folk song
composition. The methods of folklore sources usage are analysed.
20. V. Mekhtiev (Khabarovsk). The literary portrait in Dostoevsky’s novels
The report tells about the artistic connection between the literary portrait in
Dostoevsky’s novels and the dialogic structure of the novel.
21. S. Mezentseva(Khabarovsk). Shaman Rite as a communicative Tool of Folk
Culture
This paper is devoted to shamanistic rituals as a communicative means of
preservation and transmission of folk culture. Shamanistic kamlaniya of aboriginal
people of the Far East of Russia was analyzed.
22. O. Mizko (Khabarovsk) Culture creation as the base for the dialogue
between cultures
The author considers the methodical possibilities of the culture-creative educational
paradigm in the context of teaching the humanities. The present day educational
space is dialogic, thus requiring the reconsideration and renewal of the
methodology. Culture creation is considered to be the most adequate educational
technology in the constantly changing and globalizing world.
23. A. Nikitin (Khabarovsk). Artistic creativity: the Communicative Aspect
Artistic creativity is a way of communicating information about the reality in the
form of art. This communication is mainly non-verbal. It effects the emotional
sphere of the recipient and results in aesthetic reactions and catharsis caused by a
release of internal tension.
24. M. Osipova (Khabarovsk). The Elimination of the Ethnographic Lacunas in
the Translation of the Far Eastern Natives’ Folk-lore
The translation of the folk-lore seems to be difficult because of the difference in the
structures and cultural features of the languages involved. Some words and
concepts, for example, the ethnographic lacunas, are unique in one language or
201
culture and absent in some other languages or cultures. This means that there are no
available words or exact equivalents in the target language for a translator to use.
This study first presents the major difficulties and mistakes in the translation of the
culture-specific words, and then offers some solutions.
25. O. Pavlenko (Khabarovsk). The Role of Music Education Institutions as
Centers for the Preservation and Dissemination of Song and Music Culture in
the Russian Far East
Music Education Institutions in the Russian Far East maintain, reconstruct and
disseminate folk song traditions. A special role is played by the chair of choral folk
art at the Khabarovsk Institute of Culture and Arts, the only one in the Far East to
train professional staff.
26. T. Popova (Khabarovsk). Folk Medium as a Means of Communication
within amateur vocal and choral groups
The paper is devoted to folk arts as a means of communication among the
participants of the team.
27. R. Romanov (Khabarovsk). The Experimental Forms of the Modern
Theatre
The term «experimental activity» proves the fact of methodological transformation
that has changed the aesthetic paradigm of the modern theatre. Such forms as
verbatium, art-performance, video-art, appeared at the joint of the XX - XXI
centuries.
28. V. Romanov (Khabarovsk). Instrumental Folk Music Teaching and
Performance: its History, Theory and Professional Training
The paper considers the history of the emergence, development and formation of
folk instrumental performance and education.
29. E. Savelova (Khabarovsk). Myth as linguistic and cultural phenomenon
The author deals with the problem of myth interpretation in linguopoetics,
structural linguistics, semiotics of culture. The research is based on the works of A.
Afanasyev, A. Potebnya, Claude Lévi-Strauss, Yu. Lotman.
30. S. Scorokhodova (Khabarovsk). Scenic Embodiment of Songs and Folk
Music: Tradition and Modernity
The paper examines how the stage embodiment of songs and folk music
contributes to the formation of emotional value attitude to the national traditions.
31. A. Shuneyko (Komsomolsk-on-the-Amur). The evaluation in Buddhism
The report tells us how the peculiarities of the evaluation, its structure and matter
reflect the esoteric and ideological notions of Buddhism.
202
32. N. Stepanova (Khabarovsk). The Dance as the Primary Modeling Semiotic
System: the Role of the Professional Terminology
This article studies the problem of the primary modeling and secondary modeling
languages of culture; it is proved that the dance combines both of these functions.
As the secondary modeling signs develop the professional terminology based on
the French and English languages finds its importance. The author tries to define
the role of these terminologies by using the modern dance to understand the
universal basis for human communication.
33. M. Syui (Komsomolsk-on-Amur). Zoomorphic Symbols in the Chinese
Culture
The article is dedicated to the description of zoomorphic symbols in the Chinese
culture. The author analyzes the relations of the symbols within the group as well
as these relations with the symbols of other groups. In conclusion the author states
that the dragon is the most popular symbol among zoomorphic symbols. Some
anthropomorphic traits are found in a number of symbols.
34. S. Syrvacheva (Khabarovsk. The Communicative Aspect of Richard
Vagner’s Operas
The article deals with the communicative intentions of the composer.
Communication aspects and problems of the composer’s style in the whole are
analyzed together with the peculiar communicative features of the particular operas
like “Tanheizer” and “Lohengrin”.
35. J. Veklich (Komsomolsk-on-Amur). Values and Cultures – Overcoming
Barriers
The author presents the findings on the problem of comparing cultural values
within the frames of the modern paradigm of relations between Russia and China.
The researcher also suggests some ways of solving the problems connected to
cultural conflicts.
36. E. Vladykina (Khabarovsk). Mental features of the Jewish culture and its
local variation in the Russian Far East
The report dwells upon the correspondence between the local and national Jewish
culture. The author turns towards the problem of national revival of selfconsciousness, spiritual life and culture of the Jewish people in the Russian Far
East.
37. S. Yakimova (Khabarovsk). The integration processes of the cross-cultural
communication and the Russian magazines in China in the 1920’s - 1930’s
The report presents the cultural and literary research of selfless devotion of the
founders and authors of the Russian literary almanacs, magazines and collections,
published in China. The publications were devoted to the study of the Chinese
203
history, culture and literature by the Russian writers abroad, who got acquainted the
Russians with the Chinese history, culture and literature.
The peculiarities of structure and content of the publications are studied in the
course of multiaspect dynamic process of the cross-cultural communication
between Russia and China in the 20th century.
38. V. Zakharchenko(Khabarovsk. Returning to Our Roots: the Creative Work
of the Choir “Batkivska Krynytsya”
The article is devoted to the history and creative activity of “Batkivska krynytsya”
choir. Particular attention is paid to the communicative activity of the choir.
“Batkivska krynytsya” is usually well received by people of different age and social
groups. It helps all of us understand that Ukrainians and Russians have common
national and historical origins. Communicating through a rich intonation of songs,
the art of folk singing and dancing contributes to spiritual unity and revival of the
nation.
39. Yu. Zasucha (Khabarovsk). Features of Cross-Cultural Communication in
Music and Theatre Arts: the Problem of Interpretation
Any music or theatre piece (ballet, opera,etc.) in the communicative aspect can be
considered as a text of culture bearing some cryptic autor’s message. Each new
generation interprets this message in the context of its cultural andhistoric era
identifying its semantic variations in interpretation discorse.
40. A. Zatuliy (Khabarovsk). East and West in the costumes of the end of the
XXth and the beginning of the XXIst century: The classics and the present
While comparing the classical and avant-garde costumes, we can define their sociopsychological functions in the modern culture.
204
Партнеры и спонсоры форума
Немецкий культурный центр им. Гёте (г. Санкт-Петербург)
Хабаровский краевой благотворительный общественный
фонд «Корейский культурно-просветительский центр
(Хангук Гёюквон)»
Японский Фонд (Токио, Япония)
205
Содержание
Inhaltsverzeichnis/ Contents/ Contenu
Приветствие полномочного представителя Президента Российской
Федерации в Дальневосточном федеральном округе Виктора Ивановича
Ишаева участникам Международного лингвокультурологического
форума «Язык и культура: мосты между Европой и Азией»……………..
Grußwort des bevollmächtigten Vertreters des Präsidenten der Russischen
Föderation im Fernöstlichen Föderalen Verwaltungsbezirk Dr. Viktor
Ischajew an die Teilnehmer des internationalen linguokulturologischen
Forums „Sprache und Kultur: Brücken zwischen Europa und Asien“ ……….
Grußwort des außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafters der
Bundesrepublik Deutschland in der Russischen Föderation zum
Internationalen Wissenschaftlichen Forum der Fernöstlichen Staatlichen
Humanwissenschaftlichen Universität………………………………………...
Приветствие Чрезвычайного и Полномочного Посла Федеративной
Республики Германия в Российской Федерации по случаю проведения
Международного лингвокультурологического форума в
Дальневосточном государственном гуманитарном университете………..
Приветственное слово Генерального консула Республики Корея в г.
Владивостоке к участникам Международного
лингвокультурологического форума «Язык и культура: мосты между
Европой и Азией» ……………………………………………………………
Координаторы программы…………………………………………………..
Оргкомитет форума……..……………………………………………………
Рабочая группа форума …….………………………………………………..
Koordinatoren des Programms………………………………………………...
Organisationskomitee des Forums…………………………………………….
Arbeitsgruppe des Forums ……………………………………………………
Program Coordinators…………………………………………………………
Forum Organizational Committee…………………………………………….
Forum Working Group………………………………………………………..
Регламент работы форума……..………………………………………….
Tagungsplan…………………………………………………………………..
Forum Program………………………………………………………………
Программа работы по направлениям……………………………………
Студенческий форум ………………………………………………………...
Направление: Немецкая филология………………………………………...
Совместное заседание секций по немецкой филологии …………………..
206
3
4
5
7
9
10
10
11
13
13
14
17
17
18
21
25
29
33
33
36
36
Секция: Межкультурные проблемы изучения и преподавания
иностранных языков…………………………………………………………
Секция: Проблемы восприятия, перевода и интерпретации
художественных и публицистических текстов…………………………….
Секция: Метафорика языковых знаков в межкультурном аспекте ……...
Секция: Семантика и прагматика языкового знака в межкультурном
аспекте………………………………………………………………………...
Секция: Проблемы переводоведения и контрастивной лингвистики…….
Направление: Английская филология………………………………………
Cовместное заседание секций по английской филологии и методике…...
Секция: Вариативность в языке и речи.…………………………………….
Секция: Лингвистическая прагматика.……………………………………..
Секция: Вопросы межкультурной лингвистики…………………………...
Секция: Вопросы гендерной лингвистики и переводоведения…………...
Секция: Вопросы когнитивной лингвистики ……………………………...
Секция: Новые тенденции в лингводидактике и методике преподавания
иностранных языков……………………………...………………………….
Направление: Востоковедение………………………………………………
Секция: Теория и практика перевода……………………………………….
Секция: Актуальные вопросы преподавания востоковедения……………
Секция: Актуальные проблемы французской филологии…………………
Секция: Актуальные проблемы исторической и современной русистики
Секция: Межкультурная коммуникация в преподавании русского языка
как иностранного……………….……………………………………...……..
Секция: Библиотека как субъект межкультурной коммуникации………..
Секция литературоведения и культурологии: Круглый стол «Запад и
Восток: литература и культура на пороге ХХI века»…………….………..
Arbeit in den Sektionen/ Sections Schedule/ Programme de travail par
spécialité………………………………………………………………………
Studentisches Forum ………………………………………………………….
Fachrichtung: Germanistik…………………………………………………….
Gemeinsame Sitzung der Sektionen…………………………………………...
Sektion: Interkulturelle Fremdsprachenvermittlung und Didaktik……………
Sektion: Vermittlung, Interpretation und Pragmatik der literarischen und
publizistischen Texte…………………………………………………………..
Sektion: Metaphorik der sprachlichen Zeichen im interkulturellen Aspekt…..
Sektion: Semantik und Pragmatik der sprachlichen Zeichen im
interkulturellen Aspekt………………………………………………………...
Sektion: Übersetzung und Sprachvergleich…………………………………...
207
37
39
40
41
42
43
43
44
45
46
47
48
49
52
52
53
54
55
58
59
61
65
65
68
68
69
71
72
73
74
English Philology Sections ……………………………………………………
Joint Meeting of English Philology Sections and Intercultural Implications in
Foreign Language Teaching Section ………………………………………….
Section: Language and Speech Variation.……………………………………..
Section: Pragmatics.…………………………………………………………...
Section: Aspects of Cross-Cultural Linguistics.………………………………
Section: Aspects of Gender and Translation Studies.…………………………
Section: Aspects of Cognitive Linguistics ……………………………………
Section: New Trends in Current Language Pedagogy and Methodology……..
Oriental Sudies………………………………………………………………...
Section: Theory and Practice of Translation .…………………………………
Section: Topical Problems of Oriental Studies Methodology…………………
Atelier: Problèmes actuels de philologie française……………………………
Section: Actual problems of the Russian language……………………………
Section: Intercultural Communication in Teaching Russian as a Foreign
Language………………………………………………………………………
Section: Library as a Subject of Intercultural Communication..………………
Section: Literature and Culture Studies. Panel: “The West and the East:
Literature and Culture at the turn of the 20th century” ……………………….
Аннотации докладов………………………………………………………..
Студенческий форум ………………………………………………………...
Немецкая филология…………………………………………………………
Английская филология………………………………………………………
Секция: Новые тенденции в лингводидактике и методике преподавания
иностранных языков…………………………………………………………
Секция: Актуальные проблемы французской филологии…………………
Секция: Актуальные проблемы исторической и современной русистики
Секция: Межкультурная коммуникация в преподавании русского языка
как иностранного……………………………………………………………..
Секция: Библиотека как субъект межкультурной коммуникации………..
Секция: Круглый стол «Запад и Восток: литература и культура на
пороге ХХI века»………………………………………….………………….
Zusammenfassungen/ Abstracts/ Annotations……………………………..
Studentisches Forum ………………………………………………………….
Germanistik……………………………………………………………………
English Philology……………………………………………………………...
Section: New Trends in Current Language Pedagogy and Methodology..……
208
75
75
76
77
78
79
80
81
83
83
84
85
86
88
89
91
95
95
100
112
124
130
132
138
140
144
152
152
157
169
179
Atelier : La vision linguistique du monde et les problèmes de la
communication interculturelle…………………………………………………
Section: Actual problems of the Russian language……………………………
Section: Intercultural Communication in Teaching Russian as a Foreign
Language ……………………………………………………………………..
Section: Library as a Subject of Intercultural Communication……………......
Section: Literature and Culture Studies. Panel: “The West and the East:
Literature and Culture at the turn of the 20th century” ……………………….
Партнеры и спонсоры форума ……………………………………………
209
185
187
192
194
198
205
Международный лингвокультурологический форум
«Язык и культура: мосты между Европой и Азией»
Программа
международного лингвокультурологического форума
«Язык и культура: мосты между Европой и Азией»
Технический редактор: Зав. РИО ДВГГУ Н.П. Индыченко
Редакторы текста: доц. В.О. Федоровская
доц. В.В. Васюк
проф. Л.М. Городилова
доц. В.Н. Завьялов
доц. В.Н. Ивченко
доц. Л.Ю. Кульпина
доц. Н.Р. Максимова
Р.В. Наумова
доц. Н.А. Олейникова
доц. О.В. Чмель
асп. А.А. Загайнова
Переводчики: доц. И.Г. Гирина
доц. С.Ю. Щербина
доц. И.А. Снежкова
доц. Т.В. Хрущева
ст. преп. Ю.А. Бобкова
ст. преп. Е.А. Шеронова
ст. преп. О.В. Барабанова
Э. Маххайн
Дизайн обложки: член СХ, доц. Е.В. Бурлов
Р. Беломестнов
Компьютерный набор: М.А. Никитина
210
Download