dogovor-angl

advertisement
г. Москва,
18 февраля, 2010
Moscow
February 18th, 2010
ООО «__________», именуемое в дальнейшем
«Агентство», в лице Коммерческого Директора
Дементьевой Н.В., действующей на основании
доверенности от ___ декабря 2009г., с одной
стороны,
и ООО «_________» в лице _____,
действующего на основании Устава, с другой
стороны, именуемые в дальнейшем совместно
«Стороны», заключили настоящий договор,
далее
именуемый
«Договор»,
о
нижеследующем:
__________ LLC, hereinafter referred to as
«the Agency», represented by Commercial
Director _________., acting on the basis of the
Power of Attorney n/n of December __, 2009,
on one side, and
_________ LLC, hereinafter referred to as
«the Client» represented by ________, acting
on the basis of articles of association, on the
other side, hereinafter jointly referred to as
«the Parties», have made this contract,
hereinafter referred to as «the Contract», for
the following:
1. Предмет Приложения
1. Subject of the Attachment
1.1. В соответствии с условиями Договора и в
рамках настоящего Приложения Агентство
обязуется:
1.1.1. Заключить от своего имени, но за счет и
по поручению Клиента договор с третьим
лицом на:
– приобретение и передачу Заказчику
исключительных авторских и смежных прав на
использование
демо
части
рекламного
видеоролика
«__________»
продолжительностью 11 (одинадцать) секунд
(далее Ролик), а также на передачу Заказчику
указанного ролика на ftp сервер Заказчика.
1.1.According with the conditions of the
Agreement and in the scope of the Attachment
the Agency:
1.1.1 Shall conclude on it’s own name, at the
expense and at the Client’ assignment
agreement with the third party for the
following works:
- purchase and transfer to Client exclusive
copyrights and related rights for usage of the
demo part of TVC under the name
“________”, with duration of 11 (eleven)
seconds (hereinafter – TVC) and also to
transfer the TVC on the ftp server of the
Client.
1.2. The results of the Works shall be:
- the demo part TV reel with duration of 11
(eleven) seconds for further adaptation
delivered to the Client’s ftp server and also
exclusive copyrights to use it.
1.2. Результатом выполнения поручения будет
являться:
демо
часть
телевизионного
ролика
хронометражем 11 (одинадцать) секунд для
дальнейшей адаптации, предоставляемый на
ftp сервер Заказчика, а также исключительные
авторские права на его использование.
1.3. Во избежание разногласий, демо часть
видеоролика, права по которым передаются на
условиях
настоящего
Договора,
будет
использоваться только ООО «__________» в
отношении бренда «_________» и никакого
другого бренда, а также никаким другим
третьим
лицом
без
предварительного
письменного согласия Исполнителя.
1.3. For the avoidance of doubt, the demo part
of the TV Commercial in which copyright
licence has been granted pursuant to the terms
of this Agreement shall only be used by
_____________ LLC for __________ brand
in Russia and for no other brand or for any
third party advertising without the prior
written consent of Executor.
1.4. Клиент обязуется оплатить Агентству 1.4. The Client shall pay the Agency cost of
стоимость выполненного по настоящему performed work according to the present
1
Приложению поручения.
Attachment.
2. Стоимость Приложения
2. Cost of the Attachment
2.1. Общая стоимость настоящего Приложения,
составляет 1245,73 (Одна тысяча двести сорок
пять и 73/100) долларов США, включая НДС
18% в размере 190,03 (Сто девяносто и 03/100)
долларов США, из них:
2.1.1. Стоимость работ третьих лиц, указанных
в предмете настоящего Договора, составляет
1028,96 (одна тысяча двадцать восемь и
96/100) долларов США, том числе НДС 18% 156,96 (сто пятьдесят шесть и 96/100) долларов
США.
2.1. Total cost of present Attachment equals to
1245,73 (One thousand two hundred forty
five and 73/100) USD, including VAT 18% in
the amount of 190,03 (one hundred eighty and
03/100) USD.
2.1.1. The fee for transferring the copyrights
specified in the Subject of this Contract comes
to 1050,25 (One thousand fifty and 25/100)
USD, included VAT 18% - 160,21 (One
hundred sixty and 21/100) USD and tax on
revenue 20% 178,25 (one hundred seventy
eight and 25/100) USD.
2.1.2
Агентское
вознаграждение
за
выполнение данного поручения составляет
216,77 (Двести шестнадцать и 77/100) долларов
США, включая НДС, включая НДС 18% 33,07
(тридцать три и 07/100) долларов США.
2.1.2. Agency commission for concluding this
task equals to 216,77 (Two hundred sixteen
and 77/100) USD including VAT18% 33,07
(thirty three and 07/100) USD.
3. Порядок оплаты
3. Manner of Payment
3.1. Оплата по настоящему Приложению
производится
Клиентом
на
основании
выставленного Агентством счета не позднее 26
марта 2010 г. Оплата осуществляется в рублях
по курсу ЦБ РФ на день оплаты. Днем
исполнения обязательств Клиента по оплате
счетов Агентства считается день поступления
денежных средств на корреспондентский счет
банка Агентства. Счета выставляются в
порядке, предусмотренном Договором.
3.1. The Client shall pay the Cost of the
Attachment not later then March 26th, 2010.
The payment is to be carried out in RUR at
the rate of the date of the payment. The day of
fulfilling the Client’s obligation to pay shall be
the day of placing of money on the
correspondent account of the Agency’s bank.
The invoices shall be issued in accordance
with provisions of the Contract.
4. Сроки
4. Term
4.1. Срок выполнения работ, перечисленных в
п. 1.1. настоящего Приложения не позднее 22
марта 2010.
Стороны предусмотрели единовременную
сдачу-приемку
работ
по
факту
их
окончательного выполнения в соответствии с
процедурой, установленной п.2.5. Договора.
4.1. The works specified in the clause 1.1. of
the Attachment shall be fulfilled not later then
22nd of March, 2010.
The Parties have agreed single delivery of
works upon their definitive performance
according to the procedure defined in Clause
2.5. of the Agreement.
5. Интеллектуальная собственность
5. Intellectual property
5.1. Исполнитель предоставляет Заказчику на 5.1. The Executor transfers to the Client
основании исключительные имущественные exclusive copyrights to use the TVC without
авторские права на использование Ролика без mentioning the name of its authors, actors and
2
указания имен его авторов, исполнителей
(анонимное
использование)
следующими
способами:
 воспроизводить Ролик;
 распространять Ролик;
 публично показывать Ролик;
 публично исполнять Ролик;
 сообщать в эфир Ролик;
 сообщать по кабелю Ролик;
 переводить
или
иным
образом
перерабатывать Ролик.
Перечисленные
в
настоящем
пункте
исключительные имущественные авторские
права
на
использование
Ролика
предоставляются
Заказчику
на
срок
действия/охраны исключительного авторского
права с 22 марта 2010 года для использования
во всех без ограничения средствах рекламы на
территории Российской Федерации.
producer (anonymous usage) by the following
means:
6. Прочие положения
6. Other Provisions







to reproduce the TVC;
to disseminate the TVC;
to show the TVC in public;
to perform the TVC in public;
to communicate the TVC in the air;
to communicate the TVC by cable;
to translate or rework the TVC in any ways.
The exclusive intellectual property rights to
use the TVC specified in this paragraph, are
assigned to the Customer for the period from
the 22 of March, 2010 whole period of
validity of the exclusive right in all media
within the territory of RF.
6.1. Настоящее Приложение вступает в силу с 6.1. Present Attachment comes into force from
момента подписания его Сторонами и является the moment when it is signed by the Parties
неотъемлемой частью Договора.
and shall be the integral part of the
Agreement.
6.2.Настоящее Приложение заключено в 2
(Двух) экземплярах на русском и английском 6.2. This Attachment is executed in two (2)
языках. В случае какого-либо расхождении copies in Russian and in English languages. In
между английской и русской версиями the event of any discrepancy between the
Договора,
русская
версия
является language of the Russian and the English
приоритетной.
version, the Russian version shall prevail.
7. Адреса и реквизиты Сторон
Агентство
7. Addresses and Bank Details of the
Parties
The Agency
3
Download