Вниманию авторов! Редакционная коллегия «Тихоокеанского

advertisement
Вниманию авторов!
Редакционная коллегия «Тихоокеанского медицинского журнала» обращает внимание на
необходимость соблюдения при подготовке статей изложенных ниже правил.
Статья для раздела «оригинальные исследования» ТМЖ направляется в редакцию в
пакете следующих документов:
1.
Сопроводительное письмо;
2.
Статья в 2 экземплярах;
3.
Иллюстрации в 2 экземплярах или в электронном виде;
4.
Пристатейный список литературы, оформленный по ГОСТ Р 7.0.5–2008, в 2 экземплярах;
5.
Резюме на русском языке в 2 экземплярах;
6.
Реферат для перевода на английский язык в 2 экземплярах;
7.
Список авторов.
Сопроводительное письмо оформляется на бланке организации, где выполнялась ра-
бота, с круглой печатью и подписью руководителя учреждения. Если сопроводительное
письмо оформляется не на бланке учреждения и не подписывается руководителем учреждения, оно должно быть обязательно подписано всеми авторами научной статьи. Сопроводительное письмо обязательно должно содержать следующий текст:
«Настоящим письмом гарантируем, что публикация научной статьи в «Тихоокеанском медицинском журнале» не нарушает ничьих авторских прав. Автор (авторы) передает на неограниченный срок редакции журнала неисключительные права на использование
научной статьи, в том числе путем размещения полнотекстовых сетевых версий номеров
на Интернет-сайте издания.
Автор (авторы) несет ответственность за неправомерное использование в научной
статье объектов интеллектуальной собственности, объектов авторского права в полном
объеме в соответствии с действующим законодательством РФ.
Автор (авторы) подтверждает, что направляемая статья негде ранее не была опубликована, не направлялась и не будет направляться для публикации в другие научные издания. Также удостоверяем, что автор (авторы) согласен с правилами подготовки рукописи
к изданию, утвержденными редакционной коллегией «Тихоокеанского медицинского журнала», опубликованными и размещенными на официальном сайте журнала».
Статья (первый экземпляр) должна быть собственноручно подписана всеми авторами
и иметь визу руководителя учреждения, где выполнена работа. Статья должна быть напечатана на одной стороне стандартного листа формата А4 с полуторным интервалом между
строками (56–60 знаков в строке, включая знаки препинания и пробелы, 29–30 строк на
странице). К статье прилагается файл набора, выполненного в общеупотребительном текстовом редакторе (в формате *.docx, *.doc, *.rtf).
Оригинальная статья должна иметь следующие рубрики (IMRAD format – Introduction, Methods, Results and Discussion):
«Введение», в котором кратко излагается современное состояние вопроса и обосновывается актуальность исследования;
«Материал и методы» с кратким описанием процедур получения результатов (в экспериментальных работах необходимо ссылаться на «Правила проведения работ с использованием экспериментальных животных», указывать способы обезболивания и выведения
животных из опыта). При статистической обработке данных необходимо указывать использованные методы и приводить наименования показателей;
«Результаты исследования», где приводится сжатое и обоснованное изложение
конкретных результатов работы без их обсуждения;
«Обсуждение полученных данных» не должно повторять «результаты исследования», но представлять итоги их анализа с привлечением данных литературы. В конце «обсуждения» целесообразно суммировать основные положения или сформулировать выводы.
Объем оригинальных статей не должен превышать 8–10 страниц (за исключением иллюстраций, списка литературы, реферата и резюме). Объем обзорных и общетеоретических
статей согласовывается с редакцией. В начале первой страницы указываются: название статьи, инициалы и фамилии авторов, название учреждения (без сокращения), где выполнена
работа, его полный почтовый адрес, а также ключевые слова (не более четырех). Излишним
является использование перед основным названием учреждения принятых в последние годы составных частей названий, обозначающих принадлежность к ведомству, форму собственности, статус: «Учреждение Российской академии наук…», «Федеральное государственное унитарное предприятие…», «ФГОУ ВПО…», «Национальный исследовательский…», «МУЗ» и т.п.
Все цитаты, химические формулы, таблицы и дозировки препаратов, приводимые в
статьях, должны быть тщательно выверены автором. Единицы измерения даются по системе СИ. Сокращение слов, имен и названий (кроме общепринятых) без расшифровки не
допускается, количество аббревиатур, словосочетаний, наиболее часто встречающихся в
тексте, с расшифровкой – не более четырех. Аббревиатуры приводятся в тексте работы
при первом упоминании термина, напр.: «Обследованы 25 пациентов, страдавших аллергическим ринитом (АР)…».
Иллюстрации (фотографии, рисунки, диаграммы, графики и др.) должны быть представлены в минимально необходимом количестве. К каждой диаграмме и графику даются
цифры для их построения. Все иллюстрации должны быть обозначены в тексте в скобках с
использованием сплошной нумерации: (рис. 1), (рис. 2) и т.д. Если иллюстрации представляются в электронном виде, они должны быть приложены в виде отдельных файлов в формате TIFF (расширение для РС – *.tif) или JPEG с минимальной компрессией (расширение
*.jpg) в натуральную величину с разрешением 300 ppi (точек на дюйм). Фотографии и рисунки, внедренные в файл текста, не принимаются. Если представляются оригиналы, фотографии должны быть черно-белыми, прямоугольными и контрастными, рисунки – четкими
(цветные иллюстрации представляются по согласованию с редакцией). На обороте второго
экземпляра иллюстрации мягким карандашом указываются ее номер, фамилия первого автора, название статьи, обозначаются верх и низ. Рисунки и фотографии следует вкладывать
в отдельный конверт, на котором указываются фамилия первого автора и название статьи.
Подписи к иллюстрациям даются на отдельном листе в 2 экземплярах в порядке нумерации
рисунков. В подписях к микрофотографиям указывают метод окраски и увеличение.
Таблицы должны быть наглядными, озаглавленными и пронумерованными, заголовки
граф – соответствовать их содержанию, цифры, приведенные в таблицах, не должны повторяться в тексте. На все таблицы должны быть ссылки в тексте в скобках с использованием
сплошной нумерации: (табл. 1), (табл. 2) и т.д.
Библиографические ссылки в тексте приводятся в квадратных скобках, по номерам – в
соответствии с пристатейным списком литературы. Библиография должна содержать как
отечественные, так и иностранные работы за последние 10–15 лет. Лишь в случае необходимости допустимы ссылки на более ранние труды. В оригинальных статьях цитируются не
более 15 источников. Авторы несут ответственность за правильность библиографических
данных.
Пристатейный список литературы оформляется в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5–
2008. Источники нумеруются и указываются в алфавитном порядке (сначала работы отечественных авторов, затем – иностранных) в оригинальной транскрипции. Работы отечественных авторов, опубликованные на иностранных языках, помещаются среди работ иностранных авторов, а работы иностранных авторов, опубликованные на русском языке, –
среди работ отечественных авторов. Если авторов статьи более 4, то указываются первые
три фамилии, а далее ставится «и др.» (см. ниже). Ссылки на статьи из журналов и сборников
оформляются так: Автор (Фамилия И.О.) Название // Название журнала или сборника. Место
издания, год. С. (страницы) от–до. Ссылки на монографии оформляются следующим образом: Автор. Название книги. Место издания: название издательства, год. (кол-во страниц) с.
Монография, написанная коллективом более 4 человек, помещается в списке по заглавию
книги. Через косую черту после заглавия указываются фамилии трех авторов, а далее ставится «и др.». При оформлении работ, опубликованных в Интернете, после библиографической
записи указывается URL (Uniform Resource Locator) и дата последнего обращения (деньмесяц-год).
Для системы международной идентификации русскоязычная часть списка литературы
дублируется на английском языке, причем фамилии, имена, отчества авторов приводятся в
транслитерации, названия работ и журналов (сборников) – в переводе на английский язык
(см. ниже).
Резюме на русском языке должно иметь объем до 0,5 страницы (100–250 слов, по
ГОСТ 7.9–95: не менее 10 строк, до 850 знаков, включая пробелы и знаки препинания).
Реферат для перевода на английский язык должен кратко отражать основные положения работы в соответствии с IMRAD format (т.е. повторять структуру статьи). Следует
иметь в виду, что именно англоязычный реферат будет основным источником информации
для индексации работы в международных поисковых системах, он, как правило, будет служить единственным источником информации о содержании статьи для зарубежных ученых
и специалистов. Иностранцы только по реферату смогут оценить публикацию, определить
свой интерес к работе российского ученого, сделать на нее ссылку, вступить в дискуссию с
автором, запросить полный текст и т.д. Требования к англоязычному реферату: объем до 1
страницы (до 1800 знаков вместе с заголовком, Ф.И.О. авторов, названием и адресом организации, ключевыми словами). Каждый раздел заголовочных, подзаголовочных данных и
текста должен начинаться с красной строки.
Список авторов статьи оформляется по схеме: фамилия, имя, отчество (полностью),
ученая степень, ученое звание, должность с указанием основного места работы (с почтовым
индексом и адресом), рабочий телефон, адрес электронной почты. Отдельно необходимо
выделить автора, с которым при необходимости редакция будет вести переписку.
Ставя свою подпись под статьей, автор тем самым передает неисключительные права
на издание редакции. Автор гарантирует, что статья оригинальная; ни статья, ни рисунки к
ней не были опубликованы в других журналах. Редакция оставляет за собой право сокращать и исправлять рукописи. Корректура авторам не высылается. Работы публикуются на
безвозмездной основе. Авторский гонорар не выплачивается. Поступление статьи в редакцию подтверждает полное согласие автора с правилами журнала. Не принятые к опубликованию работы авторам не возвращаются.
Работы направлять по адресу:
690950 г. Владивосток, пр-т Острякова, 2.
Владивостокский государственный медицинский университет,
редакция «Тихоокеанского медицинского журнала»; e-mail: medicinadv@mail.ru
Пример оформления заголовка статьи:
Современные подходы к обеспечению качества и безопасности биологически активных добавок к пище в Российской Федерации
А.В. Иванов1, П.Б. Сидоров2
1
Научно-исследовательский институт питания РАМН (109240 г. Москва, Устьинский проезд, 2/14), 2 Московская медицинская академия им. И.М. Сеченова (119991 г. Москва, ул.
Трубецкая, 8/2)
Ключевые слова: биологически активные добавки к пище, качество, безопасность.
[Реферат для перевода на английский язык]
Сидоров Петр Борисович – канд. мед. наук, доцент кафедры гигиены питания и токсикологии медикопрофилактического факультета послевузовского профессионального образования врачей ММА им. И.М. Сеченова: тел.: +7 (495) 298-20-21; e-mail: sidorov@mail.ru.
[Текст статьи]
[Литература]
[Резюме на русском языке]
Примеры оформления списка литературы:
Статьи и тезисы
Тутельян В.А. Биологически активные добавки к пище: прошлое, настоящее, будущее //
Вопросы питания. 1996. № 6. С. 3–11.
Лактионов К.К., Давыдов М.И., Полоцкий Б.Е. и др. Прогностические и предсказывающие
факторы у больных немелкоклеточным раком легкого // Практическая онкология. 2006.
Т. 7, № 3. С.145–153.
Кокошин И.А. Роль простагландинов в воспалительной реакции // PC Week. 2008. № 2.
URL: http://www.pcweek.ru/themes/detail (дата обращения 17.04.2008).
Grossi F., Loprevite M., Chiaramondia M. et al. Prognostic significance of Kras, p53, bcl2,
PCNA, CD34 in radically resected nonsmall cell lung cancers // Eur. J. Cancer. 2003. Vol. 39,
No. 9. P. 1242–1250.
Монографии
Пилат Т.Л., Иванов А.А. Биологически активные добавки к пище. М.: Аввалон, 2002. 710 с.
Пирс Э. Гистохимия / пер. с англ. М.: Иностранная литература, 1962. 944 с.
Содержание фонда компьютерных знаний о клиническом течении пневмоний / Петряева М.В., Кулаков Ю.В., Клещев А.С., Черняховская М.Ю. Владивосток: ИАПУ ДВО РАН,
1999. 44 с.
Политика здорового питания: федеральный и региональный уровни / Покровский В.И., Романенко Г.А., Княжев В.А. и др. Новосибирск: Изд-во Сибирского ун-та, 2002. 344 с.
Другие источники
Биохимические исследования в токсикологическом эксперименте / под ред. М.Ф. Савченкова, В.М. Прусакова. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1990. 216 с.
Каленик Т.К., Федянина Л.Н., Танашкина Т.В. Товароведение и экспертиза пищевой продукции полученной из генетически модифицированных источников. Качество и безопасность: учебное пособие. Владивосток: Изд-во ТГЭУ, 2006. 192 с.
Арутюнян А.В., Дубинина Е.Е., Зыбина Н.Н. Методы оценки свободнорадикального окисления и антиоксидантной системы организма: методические рекомендации. СПб.: Наука,
2000. 198 с.
Прокопенко А.В. Системный анализ структурных проявлений компенсаторноприспособительных реакций нижних дыхательных путей: дис. … канд. мед. наук. Благовещенск, 2000. 238 с.
Гапаненко Е.В. Медико-биологическая оценка нового продукта питания на основе березового гриба чаги: автореф. дис. ... канд. мед. наук. Пермь, 1995. 20 с.
Гинцбург А.Л., Шагинян И.А. Роль молекулярно-генетических технологий в повышении
качества диагностики инфекционных заболеваний // Внутриутробные инфекции плода и
новорожденного: материалы Всероссийской конференции. Саратов, 2000. С. 47–49.
Клинические проявления, диагностика и лечение отравлений спиртосодержащей жидкостью, осложнившихся токсическим поражением печени: информационное письмо / Остапенко Ю.Н., Хонелидзе Р.С., Рожков П.Д. и др. М., 2006. 6 с.
Kleschev A.S., Moskalenko F.M., Chernyakhovskay M.Yu. An idea of a computer knowledge
bank on medical diagnostics // Proceedings of the XIII International Conference «Knowledge–
Dialog–Solution». Bulgaria, Sofia: FOI ITHEA, 2007. Vol. 2. P. 365–373.
Пример транслитерации и перевода русскоязычных источников:
1. Гнеденков С.В., Шаркеев Ю.П., Синебрюхов С.Л. и др. Функциональные покрытия для
имплантационных материалов // Тихоокеанский медицинский журнал. 2012. № 1. С. 12–19.
1. Gnedenkov S.V., Sharkeev Yu.P., Sinebryukhov S.L. et al. Functional coating for implants // Pacific Medical Journal. 2012. No. 1. P. 12–19.
Рекомендуемая система транслитерации
Буква
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
Транслит
A
B
V
G
D
E
E
ZH
Буква
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
Транслит
Z
I
Y
K
L
M
N
O
Буква
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Транслит
P
R
S
T
U
F
KH
TS
Буква
Ч
Ш
Щ
Ы
Э
Ю
Я
Ъ, Ь
Транслит
CH
SH
SCH
Y
YE
YU
YA
опускаются
Download