ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ НОМЕР ДОГОВОРА :

advertisement
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ
Действителен до подписания: 7 (семь) банковских дней от ****** 08
НОМЕР ДОГОВОРА :
КОД ПРОДАВЦА
:
КОД ПОКУПАТЕЛЯ :
ДАТА
: **** 08
ПОКУПАТЕЛЬ
Компания
Адрес
Город / Страна
Телефон
Факс
Моб. телефон
Адрес эл. почты
:
:
:
:
:
:
:
:
Представитель: г-н
Лицензия на импорт цемента: …………………………………
Законный представитель:
Телефон
Адрес. эл. почты:
Поверенный покупателя :
ПРОДАВЕЦ:
КОМПАНИЯ
КОРРЕСПОНДЕНТ
Законный представитель
Адрес. эл. почты
Телефон
Поверенный продавца
I. ПРЕДМЕТ
1.1
Продавец настоящим продает, а покупатель настоящим покупает изделия в
соответствии с условиями, техническими требованиями, а также качеством описанными
в этом договоре (называемые далее “товары”).
1.2
Техническое описание товаров приведено в Приложении 2 к этому договору.
II. БАЗИС И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
2.1
Продавец поставляет товары на
соответствии с INCOTERMS-2000.
условиях
поставки пункт назначения
2.2
Порт погрузки: определяется в графике поставок в Приложении 3 или указывается
Продавцом.
2.3
Страна экспорта: согласно графику поставки (Приложение 3) или указывается
Продавцом, а страна импорта указывается Покупателем.
2.4
Поименованные порты назначения: в течение тридцати (30) суток до начала отгрузки
каждого судна Покупатель должен сообщить Продавцу порт (порты) назначения, или же
это будет любой известный крупный порт страны. Если пункт назначения будет
изменен, это должно быть сделано до календарного планирования судна. На случай
CIF
в
осложнений в получении стоянки для судна для разгрузки в предпочтительном порте
доставки, должен быть указан второй запасный порт доставки.
III. КОЛИЧЕСТВО И КАЧЕСТВО ТОВАРОВ
3.1
Единицей измерения в этом договоре являются метрические весовые тонны (МВТ).
Месяцы – это календарные месяцы по григорианскому календарю.
3.2
Общее количество товаров, подлежащих поставке, равно ****** метрических тонн (MT)
(+/-5%) и поставляется в порт (ы), указанные в Приложении 3, в последовательные
месяцы (равномерно с 8 мая по ****).
3.3
Количество, качество и вес товаров должны подтверждаться сертификатом, выданным
независимой международной контрольной компанией “SGS’’ (Societe Générale de
Surveillance).
Любая
другая
используемая
независимая
международная
контрольная/инспекционная компания оплачивается покупателем.
3.4
Качество товаров должно подтверждаться сертификатом, выданным независимой
международной контрольной компанией “SGS’’ (Societe Générale de Surveillance),
который имеет обязательную силу для обеих сторон во всех отношениях, включая,
помимо прочего, оплату счетов-фактур, замену дефектных товаров. по требованию
покупателя может использоваться корреспондент той же независимой международной
контрольной/инспекционной компании за счет покупателя, документы от которого
признаются в качестве документов, требуемых для оплаты.
IV. ЦЕНА И ОБЩАЯ СУММА ДОГОВОРА
4.1
Покупатель выполняет платежи Продавцу в долларах Соединенных Штатов Америки
(долл. США).
4.2
Цена товаров равна **долл. США CIF стоимости, страхования и фрахта одной МВТ,
включая также в порту назначения. Эта цена вносится в платежный инструмент,
установленный в пункте VII далее.
4.3
Цена товаров, включает все расходы, понесенные Покупателем до доставки,
включительно, на базе CIF, кроме тех случаев, когда договор специально
предусматривает расходы, относимые на счет Покупателя, портовых сборов за
простой, таможенных тарифов и экспортных/импортных сборов. Цена единицы товаров
является постоянной и твердой для любого количества, не превосходящего
максимально допустимое по договору, доставленного или хранимого, если суда будут
задержаны покупателями (несвоевременная разгрузка) в пределах срока,
установленного в подпункте 5.1 или продленного срока, явно предусмотренного в этом
договоре или взаимно согласованного в письменной форме.
4.4
Стоимость отгрузки судна при поставке 12500 MT товаров равна ****** долл. США (+/5%). Помесячная программа поставки состоит из * судов по 12500 MT за * месяцев и *
судов по 12500 MT за * месяцев
4.5
Общая сумма договора равна ****** долл. США (+/- 5%).
V. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ И ОБЯЗАНОСТИ СТОРОН
5.1
Продавец поставляет общее количество товаров согласно графику поставки в
Приложении 3 к этому документу.
5.2
Продавец приступает к поставке груза согласно процедуре и условиям в Приложении 1
к этому документу.
5.3
Все положения, входящие в график поставки, должны соблюдаться как Покупателем
так и Продавцом, а за нарушения этих положений взыскиваются штрафные неустойки
согласно положениям пунктов 11.0 и 12.0, соответственно.
5.4
Стороны могут по соглашению продлить срок поставки. В этом случае сторона,
ответственная за задержки (Продавец при поставке или Покупатель при разгрузке)
должна нести расходы по продлению срока действия платежного инструмента и все
прочие расходы, понесенные из-за задержки.
VI. ПРИЕМКА ПОСТАВЛЕННЫХ ТОВАРОВ
6.1
В соответствии с INCOTERMS 2000 и условиями поставки CIF Продавец обязан
оплачивать расходы, относящиеся к стоимости, страхованию и фрахту, однако риск
потери или порчи товаров и все дополнительные расходы, возникающие после
перемещения товаров через поручень судна в порту разгрузки, переходят от Продавца
к Покупателю.
6.2
Право собственности на товары переходит от Продавца к Покупателю при оплате
денежных средств на счет Продавца.
6.3
Количество товаров, указанное в коносаменте,
доказательством количества поставленных товаров.
6.4
Никакие претензии по качеству или количеству товаров, полученные через тридцать
(30) дней после получения Покупателями акта о качестве или количестве SGS, смотря
по обстоятельствам, не будут рассматриваться.
является
неопровержимым
VII. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ
7.1
Оплата должна выполняться в долларах США и гарантироваться безотзывным,
могущим быть переданным другому лицу, автоматически возобновляемым
аккредитивом на сумму ****** долл. США (+/- 5%), обеспечивающим покрытие 12500 MT
и подлежащим полной оплате по предъявлении на основании отгрузочных документов в
порту погрузки.
Если необходимо, покупатель должен подготовить документ с подтверждением банка,
приведенный в Приложении 4.
Любое отступление от вышеуказанных условий платежа должно быть разрешено
продавцом. Покупатель не имеет права на претензии, если будет отказано в принятии
платежных инструментов
7.2
Продавец сохраняет право не загружать судно, если платежный инструмент не будет
удовлетворять требованиям договора. Покупатель должен договориться со своим
банком (одним из 50 банков с самым высоким рейтингом) о предоставлении Продавцу
копии платежных инструментов по системе SWIFT в течение 5 банковских дней после
подписания договора.
7.3
В случае, если покупатель не сможет выдать платежный инструмент в соответствии с
этим пунктом, то оплата полной стоимости договора должна осуществляться на 100% в
месте, требуемом от покупателя без права возражения как нарушителя договора.
7.4
Платежный инструмент должен оплачиваться трансфертным платежом по системе
SWIFT выдавшим его банком по представлению векселя(ей) продавца на
предъявителя на сумму сто процентов (100%) фактурной цены с приложением
морского коносамента. Сертификат проверки веса, выданный S.G.S, инспектором
груза на судне, является основанием для счета-фактуры продавца. Для указанных
платежных инструментов допускаются документы третьих лиц, кроме счета-фактуры и
подтверждения груза.
7.5
Все банковские комиссии, относящиеся к выдаче платежных инструментов, относятся
на счет Покупателя.
Банковские комиссии, относящиеся к обороту документа,
относятся на счет Продавца.
7.6
Расходы на любое продление действительности документа несутся стороной,
виноватой в этом продлении.
7.7
Орфографические и типографские ошибки и различия такого рода между документами,
выданными банком и выданными получателем, не полагаются расхождениями, если
намерения выписавшего лица ясны из контекста, и при этом во всяком случае
применяются только нормативы UCP500.
VIII. КОНТРАКТНАЯ ГАРАНТИЯ – АКТ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ НАЛИЧИЯ ТОВАРА
8.1
В течение 5 банковских дней от получения платежного инструмента банк покупателя
должен выдать акт подтверждения наличия товара по форме Swift MT799 и контрактную
гарантию в форме условного аккредитива на 2% номинальной стоимости аккредитива
покупателя.
8.2
В случае непоставки товаров в течении 45 календарных дней сумма открытой
контрактной гарантии переводится Покупателю по письменному заявлению Покупателя
в банк Продавца с указанием того, что груз продавца не соответствует условиям
договора, в связи с чем Покупатель ходатайствует о выплате контрактной гарантии 2%
в компенсацию этого.
IX. ДОКУМЕНТЫ, ТРЕБУЕМЫЕ ДЛЯ ОПЛАТЫ
9.1
Продавец предоставляет с каждой партией груза полный комплект (6/6) чистого
морского коносамента, подписанный уполномоченным представителем морской
судоходной компании, подписанный капитаном, имеющий печать судна и указывающий
“ЧИСТЫЙ” и "ФРАХТ ОПЛАЧЕН"; допускаются следующие замечания капитана:
Сырой перед погрузкой; Погружен с открытого участка; Атмосферное воздействие, в
течений 21 (двадцати одного) дня после даты платежа. Предусмотренный порт
разгрузки один и тот же, и разделение отдельных партий груза является обязанностью
Покупателя после разгрузки. Каждое загруженное судно может содержать несколько
партий груза, соответствующих отдельным заказам.
9.2
Торговый счет-фактура, выданный Продавцом: 6 оригиналов и 6 копий оригинала с
указанием номера договора, описанием товаров, количества пакетов товаров, цены
единицы товара, общей суммы, брутто- и нетто-весов товаров.
9.3
Оригинал и три (3) копии акта SGS о качестве и количестве.
9.4
Три (3) оригинала и три (3) копии сертификата происхождения.
9.5
Страховой сертификат, указывающий Покупателя в качестве бенефициара,
покрывающий 110% стоимости груза, предусматривающий все возможные события,
которые могут привести к задержке доставки, уменьшению количества или снижению
качества товара.
9.6
Договор о фрахтовании, предусматривающий перевозку.
X. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ
10.1
Все документы, включая коносамент, счет-фактуру, упаковочный лист, оригинал
сертификата происхождения, должны быть пересланы факсом Покупателю в течение 5
(пяти) дней после даты коносамента.
10.2
Продавец за свой счет предоставляет стандартный сертификат качества, выданный
SGS, в четкой версии, отправляемой факсом или электронной почтой,
свидетельствующий, что груз отвечает требованиям договора к качеству.
(Документальные копии должны направляться в течение семи (7) банковских дней и
требуются в составе документации, необходимой для оплаты.) В стандартный
сертификат качества SGS входят данные химического анализа, и этот химический
анализ является документом, требуемым для оплаты. По требованию Покупателя
Продавец должен договариваться за счет Покупателя со всеми другими независимыми
международными контрольными/инспекционными компания, кроме порта разгрузки.
Сертификаты качества от всех компаний, кроме SGS, не признаются в качестве
документов, требуемых для оплаты.
10.3
Акт о количестве, выданный SGS, в четкой версии, отправляемой факсом или
электронной почтой, указывающий количество товаров, погруженных на борт судна.
(Документальные копии должны направляться в течение семи (7) банковских дней и
требуются в составе документации, необходимой для оплаты.) Если покупатель
требует документ от CIQ/CCIC (Китайское инспекционо-карантинное ведомство
/Китайская группа сертификации и инспекции), Продавец организует за счет
Покупателя выполнение CIQ/CCIC всех проверок количества и качества, кроме порта
разгрузки.
10.4
Оригинал сертификата происхождения, выданный торгово-промышленной палатой
страны экспорта: 3 оригинала и 3 копии оригинала.
XI. ФОРС-МАЖОР
11.1
Обе стороны договора освобождаются от их обязательств в случае форс-мажорных
событий.
11.2
Форс-мажор понимается согласно положениям ICC500 и означает любое событие,
такое как пожар, взрывы, ураганы, наводнения, землетрясения и подобные природные
бедствия, войны, эпидемии, военные действия, терроризм, мятежи, восстания, стачки,
забастовочное движение, государственные эмбарго или другие непредвиденные
действия, происходящие после заключения этого договора и находящиеся вне сферы
разумного контроля сторон, которых невозможно избежать посредством разумной
заботливости, которые могут задерживать выполнение обязательств по этому договору
любой из сторон или препятствовать их выполнению.
11.3
Сторона договора, выполнению договора которой препятствует форс-мажорное
событие, обязана уведомить другую сторону в течение 7 (семи) дней после даты его
наступления посредством свидетельства, выданного местной торгово-промышленной
палатой с указанием данных об этом событии и его предполагаемой длительности.
Отсутствие представления такого уведомления лишает соответствующую сторон права
на освобождение от договорных обязательств, если форс-мажорное событие не делает
такое уведомление невозможным.
11.4
Выполнение обязательств любой из сторон в этом случае откладывается на время
существования форс-мажорного события с добавлением обоснованного срока на
новую мобилизацию и погрузку продукции. Неустойка за эту задержку не взыскивается.
11.5
Если задержка, вызванная форс-мажорным событием, длится дольше I (одного)
месяца, стороны должны попытаться согласовать меры, позволяющие продолжить
действие договора. Если такое соглашение не будет достигнуто в течение 30
(тридцати) дней от даты засвидетельствованного форс-мажорного события, стороны
имеют право прекратить действие договора.
11.6
Форс-мажорное событие не освобождает покупателя от оплаты за уже поставленные
товары по документам в разделе 9 (коносамент).
XII. ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА
12.1
Товары считаются имеющимися в “полном количестве” при соблюдении допустимых
отклонений, предусмотренных в Разделе III, графику поставки. “Дата поставки”
соответствует дате на в коносаменте.
12.2
Продавец подтверждает наличие всех лицензий на экспорт для поставки товаров.
12.3
Продавец обязан укомплектовать груз и поставить его в полном количестве, при этом
оплате подлежат только своевременно поставленные товары.
12.4
Непоставка полного количества в продленный срок влечет уплату неустоек в размере
0,3% (ноль целых три десятых процента) стоимости непоставленных товаров
пропорционально истекшему времени. Суммарный объем неустоек не может быть
больше 5% (пяти процентов) стоимости непоставленных товаров; в этот момент
автоматически объявляется о полном разрыве договора.
12.5
Если Покупатель решит, в любое время срока поставки, ограничиться частичной
поставкой и не ожидать полного количества (если данное количество уже не находится
в порту и не готово к погрузке), то Продавец не несет ответственности за ликвидные
убытки.
XIII. ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ
13.1
Любые суммы, которые Покупатель обязан выплачивать в виде неустоек, не
предусмотренные в этом договоре, оплачиваются по счету-фактуре, выставленному
Продавцом, переводом через один из 50 банков с самым высоким рейтингом не позже,
чем через десять (10) банковских дней от даты представления счета-фактуры.
13.2
Покупатель подтверждает наличие всех лицензий на импорт для разгрузки товаров в
портах разгрузки. Кроме того, Покупатель подтверждает наличие представителей в
каждом порту разгрузки, руководящих логистической частью от имени Покупателя.
13.3
“Запланированная дата прибытия” означает дату, когда судно должно находиться у
причала и быть доступным для доставки товаров согласно сообщениям, которыми
обменивались Продавец и Покупатель и положениям Приложения 3 к этому договору.
13.4
Если судно не прибудет в течение 15 (пятнадцати) календарных дней от
запланированной/сообщенной даты из-за задержек Покупателем в порту разгрузки,
Покупатель должен будет заплатить Продавцу неустойки в суточном размере 0,3%
(ноль целых три десятых процента) пропорционально истекшему времени стоимости
непоставленных товаров, но их общая сумма не может быть больше 5% (пяти
процентов) их стоимости.
13.5
Оплата складских издержек в порту, которая выполняется отдельно Продавцу, не
связана с уплатой неустоек.
13.6
Платеж в намеченные даты за груз выполняется в течение пяти (5) банковских дней
после получения банком, производящим выплату по аккредитиву, всех документов,
требуемых согласно п. 9.
XIV. ЗАКОН И АРБИТРАЖ
14.1
Договор регламентируется английским правом; должны соблюдаться нормы ICC
(Международная торговая палата) согласно существующим указаниям CIGS
(Начальник имперского генерального штаба), а в случае противоречий правила UCC
(Единый торговый кодекс) отменяют ICC.
14.2
Продавец и Покупатель должны стараться улаживать все спорные вопросы мирным
путем. Любая из сторон может вручить другой стороне уведомление с требованием
улаживания любого спорного вопроса в течение 30 (тридцати) дней после этого
уведомления и, если он не будет улажен, направления его в арбитраж в соответствии с
этим договором, если не происходит нарушения условий оплаты Покупателем или не
выставлена банковская гарантия.
14.3
Арбитражное разбирательство должно проводиться одним или несколькими
арбитрами, назначенными по взаимному соглашению сторон, по французским законам.
Местом проведения арбитража является Париж - Франция. Арбитражное решение
должно быть осуществимым в любой стране, а судебное поручение должно полагаться
признаваемым без оспаривания или опротестования.
14.4
Если платеж не будет получен в срок, запланированный по этому договору, и
Покупатель объявит о нарушении договора, то должно применяться решение,
вынесенное в порядке упрощенного судопроизводства по законам Англии, которое
должно полагаться автоматическим для полной стоимости договора и убытков,
заявленных в нем по правилам UCC с правом взыскания этих расходов в любой
стране.
XV. ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
15.1
Любая сторона может прекратить действие договора, если другая сторона откажется
выполнять существенное договорное обязательство, если причиной отказа не является
форс-мажорное событие.
15.2
Уведомление о прекращении действия договора должно направляться в течение
тридцати (30) календарных дней после невыполнения договорных обязательств.
15.3
Прекращение действия договора не допускается, если любая из сторон приведет
уважительные причины невыполнения ее обязательств в течение установленных
тридцати (30) дней от даты уведомления.
XVI. ПЕРЕУСТУПКА
16.1
Любая сторона может переуступать договорные или платежные инструменты для
обеспечения выполнения ее обязательств.
16.2
Любой правопреемник той или иной стороны принимает на себя все обязательства и
выгоды договора
16.3
Переуступка разрешается по поручению, совместно выданному и согласованному
Продавцом и Покупателем.
XVII. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
17.1
Дополнения к настоящему договору действительны, только если они согласованы в
письменной
форме
и
подписаны
должным
образом
уполномоченными
представителями обеих сторон.
17.2
Переписка в ходе обыкновенного управления договором, такая как, помимо прочего,
сообщения об ожидаемых датах поставки, может направляться факсом, любым
электронным средством или с помощью любой формы почтовой связи. Сообщения об
отсрочке, прекращении действия или требовании арбитража направляются
предварительно факсом, а оригинал курьерской службой, и считаются доставленными
в засвидетельствованную дату факсимильного отправления.
17.3
Языком
договора
и
переписки,
сообщений,
счетов-фактур,
сертификатов
и
коносаментов является английский язык.
17.4
Договор включает настоящие документы и приложения.
17.5
Этот договор замещает все предшествующие переговоры, представления и
соглашения и является единственным соглашением между сторонами о купле и
продаже товаров.
17.6
Покупатель признает, что Продавец является (например, канадской) корпорацией,
которая имеет дополнительные соглашения с другими странами во исполнение этого
договора, включая количественные и качественные показатели степени поставки
товаров, методы перевозки, применяемые при выполнении договора, финансовый
обмен условиями в рамках договора и всегда соблюдение законов этих стран.
XIII. ДАТА ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ
18.1
Этот договор вступает в силу после того, как Покупатель и Продавец парафируют и
подпишут настоящий документ и приложения к нему.
XIX. СОГЛАШЕНИЕ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
19.1
Продавец, его поверенный, и Покупатель и его поверенный должны на строго
конфиденциальной основе обращаться с информацией, предоставленной другой
стороной,. Продавец и Покупатель должны принимать все необходимые меры, чтобы
не допустить злоупотребления этой информацией другими лицами или раскрытия ее
любой третьей стороне помимо того, что необходимо для успешного выполнения
договора или избежания коллидирующих притязаний (и кроме того, что может
требоваться согласно соответствующим законам).
19.2
Продавец и Покупатель не должны использовать конфиденциальную информацию,
предоставленную Покупателем для того, чтобы:
(a) Расстраивать планы Покупателя или его поверенного в коммерческих сделках с
любыми или всеми поставщиками по договору, или
(b) Преднамеренно делать что-либо, что приводит к тому, что Продавец или его
поверенный теряют любые вознаграждения или комиссионные, которые причитаются
или могут причитаться по этому договору, если они существуют, или
(c) Делать что-либо, расстраивающее планы Продавца или его поверенного так, чтобы
Продавец или его поверенный несли коммерческий ущерб с поставщиками или
странами по этому договору.
19.3
Продавец, его поверенный и Покупатель и его поверенный должны полностью
информировать друг друга о текущих и будущих переговорах по договору и о
выполнении договора.
19.4
Продавец, его поверенный и покупатель обязаны соблюдать конфиденциальность в
течение 5 (лет) от даты сего.
19.5
Любое нарушение этих положений влечет оплату убытков другой стороне.
XX. СОГЛАШЕНИЕ О ПРЕДОТВРАЩЕНИИ ВОЗМОЖНОГО ОБХОДА ДОГОВОРА
20.1
Стороны должны никоим образом и никогда ни предлагать ни принимать коммерческие
предложения из источников или их филиалов, которые предоставлены другой стороной
по этому соглашению без предварительного письменного разрешения стороны,
предоставившей этот источник.
20.2
Стороны должны соблюдать полную конфиденциальность относительно коммерческих
источников друг друга или их наименований и должны раскрывать их только
поименованным сторонам в соответствии с положительно выраженным письменным
разрешением стороны, предоставившей такой источник.
20.3
Стороны не должны никоим образом расстраивать планы друг друга или любой
участвующей стороны в любой сделке, к которой стороны стремятся, в которую
стороны входят или которой добиваются и делать все возможное и гарантировать друг
другу, чтобы не изменялись первоначальные принципы сделки.
20.4
Стороны признают этот договор исключительным и важным договором
соответственной стороны, и они не должны входить в прямые переговоры по
договорам такого рода, открытым другой стороной.
20.5
Ни одна из сторон не должна уклоняться от выплаты причитающихся вознаграждений,
комиссионных и прочих компенсаций.
20.6
В случае обхода договора любой стороной, будь то непосредственно или косвенно,
обойденная сторона имеет право на соответствующий закону денежный штраф,
равный максимальной сумме, который она получила бы от этой сделки и любые и все
расходы, включая, помимо прочего, судебные издержки, которые могут потребоваться
для компенсации указанных убытков. Сторона, обошедшая договор, отказывается от
всех прав, которые у нее могут быть для притязаний на уменьшение этой суммы.
20.7
Все компенсации, выгоды и комиссионные, полученные в результате вхождение сторон
в договоры, относящиеся к любой сделке, должны распределяться по взаимному
согласованию.
20.8
Покупатель неизменно обязуется незамедлительно предоставлять любую и всю
установленную здесь документацию по требованию Продавца в связи с куплейпродажей вышеупомянутых товаров
20.9
Продавец неизменно обязуется незамедлительно предоставлять любую и всю
установленную здесь документацию по требованию Покупателя в связи с куплейпродажей вышеупомянутых товаров.
Для этого контракта должны применяться ICC, редакция 1993 г., публикация 500, а также
INCOTERMS-2000, опубликованный Международной торговой палатой.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ПРОЦЕДУРА И УСЛОВИЯ.
1. Покупатель передает окончательный корпоративный заказ на поставку (ICPO) с указанием
банковских реквизитов.
2. Продавец выдает проект договора покупателю и его поверенному
3. После достижения Продавцом и Покупателем соглашения по проекту договора их
соответственные подписи и печати делают проект договора окончательным договором,
принимаемым в электронной форме.
4. И Продавец и Покупатель сдают на хранение 1 оригинал окончательного договора в их
соответственные банки.
5. Банковское взаимодействие может начинаться:
5.1 В течение 3 банковских дней от получения оригинала окончательного контракта;
Покупатель отдает распоряжение своему банку о выдаче банку Продавца письма о
готовности выполнить договор согласно Приложению 5.
5.2 В течение 3 банковских дней от получения письма о готовности выполнить договор от
банка покупателя банк продавца выдает акт подтверждения наличия товара по форме
Swift MT799 банку покупателя.
5.3 В течение 3 банковских дней от получения акта подтверждения наличия товара банк
покупателя выдает банку продавца платежный инструмент, установленный в пункте VII
"Условия оплаты" и заполненный, как установлено в Приложении 6.
5.4 В течение 3 банковских дней после получения и удовлетворительной проверки
платежного инструмента банк продавца выдает банку покупателя контрактную гарантию
на 2% по форме условного автоматически возобновляемого аккредитива.
6. Отгрузка начинается в течение тридцати (30) – сорока пяти (45) дней после даты получения
покупателем пригодного действительного платежного инструмента.
Если Покупатель не сможет выдать платежные инструменты в течение 5 банковских дней после
подписания оригинала окончательного договора, Продавец имеет право аннулировать договор
и требовать неустойку, равную 2 % общей стоимости договора.
Если Продавец не сможет предоставить Покупателю акт подтверждения наличия товара или
контрактную гарантию на 2%, Покупатель имеет право аннулировать договор и требовать
неустойку, равную 2% общей стоимости договора, 10% которой подлежит выплате его
поверенному.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Продукт:
Марка:
Тип:
Происхождение:
Стандарты:
Упаковка:
Обыкновенный портландцемент
42,5 N
Строительный
по усмотрению продавца, Украина
ASTM C-150 или BS 12/1996
мешки по 50 кг
Химический анализ
Диоксид кремния (sio2)
Оксид алюминия (al2o3)
Оксид железа (fe2o3)
Оксид кальция (cao)
Оксид магния (mgo)
Триоксид серы (so3)
Потеря веса на прокаливание
Нерастворимый остаток
Щелочи, в расчете на na2o
Трехкальциевый силикат (c3s)
Трехкальциевый алюминат (c3a)
Физический анализ
Поверхность по Блейну, м2/кг
Схватывание по Вика, минуты
Содержание воздуха
Расширение в автоклаве
Прочность на сжатие, фунт/кв.дюйм (МПа)
20,5%-22,0%, мин.
4,3%- 6,0%, макс.
3,5%- 6,0%, макс.
61,0%- 66,0, макс.
1,6%- 6,0%, макс.
1,9 -3,0%, макс.
1,2%- 3,0%, макс.
0,05%- 0,75%, макс.
0,45% <0,60%
65,5% 63 - 68%
5,1% <8,0% 8,0%, макс.
380 370 - 380
Начальное 115, не меньше 45, не больше 375,
окончательное 235
7,7% 12%, макс.
0,02% 0,80%, мин.
1 сутки 2430(16,8) >2100
3 суток 3980( 27,4) >3500 12,0 МПа, мин
7 суток 4950(34,1) >4750 19,0 МПа, мин.
28 суток 6370(43,9) >6300
>105
87 >80
Текучесть 111
Ложное схватывание
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ГРАФИК ПОСТАВКИ
Отгрузка партий груза в МВТ с допуском пять процентов (+/-5%) согласно описанию в
Приложении 2 этого договора будут выполняться из любого порта, определенного продавцом, в
следующем порядке:
Номер
партии
груза весом
12500 MT
ПРИБЛ.
ДАТА
ОТХОДА
(МЕСЯЦ)
КОЛИЧЕСТВО
ГРУЗА
.. партий
груза
.. месяцев
………… МВТ
УПАКОВКА
ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
1. Поставка:
Поставка товаров должна начаться не позже, чем через 30 дней после получения банком
Продавца пригодного действительного платежного инструмента.
2. Перевозка:
Вся оплата за контроль и сборов или налогов в порту погрузки относится на счет Продавца.
Судно должно классифицироваться как 100-A-1 в Регистре Ллойда или иметь эквивалентную
классификацию и должно быть не старше двадцати (20) лет.
Судно должно быть сертифицированным на чистоту грузового трюма/пригодным для погрузки.
Не позже, чем через семьдесят два (72) часа после окончания погрузки, агент Продавца должен
по телексу, факсу или телеграфу сообщить Покупателю дату отхода судна и ожидаемое время
его прибытия в порт назначения. Продавец также должен сообщить Покупателю название
судна, грузоподъемность судна, количество люков, номер груза и данные по готовности судна к
осуществлению операций через все люки и, по окончанию погрузки, количество, погруженное на
одby отсек, и все погруженное количество.
3. Разгрузка судна:
Капитан судна должен сообщить агенту Покупателя в порте разгрузки название судна, дату
прибытия, грузоподъемность судна, количество люков / количество грузовых отсеков,
количество, погруженное в один грузовой отсек, и данные по готовности судна для обработки
груза через все люки.
Капитана судна должен передать предварительное уведомление за двадцать (20) дней и семь
(7) дней и окончательное уведомление за 72, 63 и 21 час до расчетного времени прибытия
судна в порт назначения агенту Покупателя в порту назначения. Эти уведомления должны
выполняться в нормальное рабочее время, будь то на стоянке или нет.
Сталийное время начинается с 1.00 дня, если уведомление о готовности судна к разгрузке
подано до полудня, и с 8.00 утра следующего рабочего дня, если уведомление подано после
полудня. Если порт перегружен, то сталийное время начинается через двадцать четыре (24)
часа после передачи уведомления. Покупатель отвечает за разгрузку продукта.
Средняя скорость разгрузки должна быть не меньше 1500 MT для упакованного в мешки
продукта или 5000 MT для продукта насыпью за один погожий рабочий день из двадцати
четырех (24) часов. Если порт разгрузки имеет меньшую среднюю скорость разгрузки, то
скорость разгрузки должна быть скорректирована в соответствии с производительностью порта.
Промежутки времени с 5.00 дня пятницы до 08.00 утра понедельника и от 5.00 дня,
предшествующего любым праздникам, до 08.00 утра дня, следующего после праздника,
исключаются, даже если они будут использоваться.
Если судно будет разгружаться со скоростью, меньше средней, Покупатель должен будет
оплатить Продавцу плату за простой по ставке, установленной данным портом за рабочий день,
и пропорциональную долю за любую часть любого рабочего дня.
Согласовано, что простой улаживается капитаном судна и портовым агентом Покупателя в
течение пяти (5) дней от даты получения счета-фактуры от капитана судна.
Все налоги, установленные страной назначения, которые распространяются на этот договор,
относятся на счет Покупателя и являются его исключительной обязанностью. Все налоги и
портовые сборы, установленные страной происхождения, которые распространяются на этот
договор, относятся на счет Продавца и являются его исключительной обязанностью.
Если потребуется перемещение судна с одной стоянки в другой порт разгрузки, то время,
используемое на перемещение, относится на счет Покупателя. Если в порту разгрузки
потребуется лихтеровка, то соответствующие расходы относятся на счет покупателя.
Покупатель имеет право претендовать на страховой полис Продавца в случае непоставки, и
Продавец согласен поддержать претензию Покупателя посредством предоставления всех
документов, требуемых для рассмотрения указанной претензии, смотря по обстоятельствам.
СТРАХОВАНИЕ
Страхование выполнятся по правилам ICC и условиями этого договора. Страхование
осуществляется за счет Продавца и является его исключительной обязанностью.
1. Страховка покрывает 110% стоимости товаров и подлежит оплате приказу Продавца.
2. Страхование товаров во время перевозки является исключительной обязанностью
Покупателя.
3. Страховка должна включать непоставку товаров.
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
БАНКОВСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ПОКУПАТЕЛЬ
БАНК
АДРЕС
ГОРОД
СТРАНА
НАЗВАНИЕ СЧЕТА
НОМЕР СЧЕТА
SWIFT
ДОЛЖНОСТНОЕ ЛИЦО БАНКА
…………………………………
…………………………………
…………………………………
…………………………………
………………………………………………………………
………………………………………………………………
………………………………………………………………
…………………………………
ТЕЛ.
…………………………………
Подтверждение названия банка покупателя (если необходимо):
БАНК
АДРЕС
СТРАНА
НАЗВАНИЕ СЧЕТА
НОМЕР СЧЕТА
SWIFT
ДОЛЖНОСТНОЕ ЛИЦО БАНКА
ТЕЛ.
ПРОДАВЕЦ
НАЗВАНИЕ, АДРЕС БАНКА
ГОРОД
КОД SWIFT
НАЗВАНИЕ СЧЕТА
НОМЕР СЧЕТА IBAN
ДОЛЖНОСТНОЕ ЛИЦО БАНКА
…………………………………
…………………………………
…………………………………
………………………………………………………………
………………………………………………………………
………………………………………………………………
…………………………………
…………………………………
СТРАНА
ЗАПАСНЫЕ КОРПОРАТИВНЫЕ БАНКОВСКИЕ СЧЕТА – Из-за разных банковских правил и
методов работы в мире некоторые банковские инструменты принимаются некоторыми банками
в некоторых странах и не принимаются другими банками. В зависимости от финансового
инструмента, выданного в конечном счете Покупателем Продавцу, Продавцу для упрощения
сделки, возможно, придется для упрощения сделки использовать не тот банк, который был
сначала указан. Прямой контакт с любым банком, назначенным Продавцом, без
предварительного письменного разрешения …………………………………не допускается и
лишает этот договор юридической силы.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
Формулировка письма о готовности выполнить договор
НА ФИРМЕННОМ БЛАНКЕ БАНКА ПОКУПАТЕЛЯ
NN
Адрес
:
Адрес эл. почты
Кому :
:
Предмет Письмо о готовности, касающееся
.-....название клиента
Мы, …………(название банка Покупателя)………………... настоящим подтверждаем с полной
банковской ответственностью, что мы готовы, проявляем волю и в состоянии выдать в пользу
…………(название Продавца)…………….. один безотзывный, могущий быть переданным
другому лицу, делимый, автоматически возобновляемый, неограниченный, необремененный
аккредитив, согласно прилагаемому к сему тексту, на сумму XXXXX долларов США
(миллионы сотни и XX тысячи долларов Соединенных Штатов Америки) (+/- 5%),
покрывающий стоимость 12500 MT (+/- 5%) цемента, автоматически возобновляемый X (X)
раз до полной поставки договорного количест ва.
Кроме того, мы настоящим подтверждаем, что этот безотзывный, могущий быть переданным
другому лицу, делимый, автоматически возобновляемый, неограниченный, необремененный
аккредитив будет выдан не позже, чем через 3 (три) банковских дня после получения акта
о готовности товара от банка Продавца на договорный объем /MT цемента согласно
договору, подписанному и взаимно переданному под номером для ссылок
……………………….. от X ....... 2008.
................. 2008
Официальная печать банка
Печать и подпись
Банковское должностное лицо 1
Печать и подпись
гарантия, Банковское должностное лицо 2
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
Формулировка платежного инструмента
МЕСТНЫЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ SWIFT - ………………………..
---------------------------------------------------------------Пример типа передачи --------------------------------------------Уведомление (Передача) об оригинале, переданном в SWIFT (подтверждение)
Состояние доставки сети
: Подтверждение сети
Приоритет/Доставка
: Нормально / Уведомление о доставке
Ссылка на входное сообщение
: …………………………
-----------------------------------------------------------------Заголовок сообщения ------------------------------------------------------------Входные данные Swift FIN 700 Выдача документарного аккредитива
Отправитель: ……………………….
……………………….
……………………….
Получатель: ……………………….
……………………….
……………………….
------------------------------------------------------------------Текст сообщения -------------------------------------------------------------: 27
: Количество сообщений
:
:
: 401 : Форма документарного аккредитива
:
: Безотзывный, могущий быть переданным другому лицу и автоматически
возобновляемый
: 20
: Номер документарного аккредитива
:
: ……………………………..
: 31C : Дата выпуска
:
: …………………………….
: 31D : Дата и место окончания срока действия
:
: 24 + 2 месяца от даты выпуска
: 50
: Заявитель
:
: …………………………….
:
: …………………………….
:
: …………………………….
: 59
: Получатель – Название и адрес
:
: ……………………………
:
: ……………………………
:
: ……………………………
: 32B : Код валюты, сумма
:
: Валюта: US$ (доллар США)
:
: Сумма: US$ X,XXX,XXX
: Допуск в процентах или на сумму
: 05 / 05
: Доступно с / посредством - BIC
: ………………………….
: ………………………….
: ………………………….
: Платежные поручения
: По предъявлению
: Неполные партии груза
: Допускаются
: Перевалка
: Не допускается
: Сбор на борту / за диспач / за приемку /
: XXXX Страна происхождения
: Для перевозки в …
: …………………………
: Последняя дата отгрузки
: 24 + 2 месяца от даты выдачи
: Описание товаров
: Обыкновенный портландцемент, стандарты ASTM C-150 или BS 196/97
: **000 метрических тонн (+/- 5%)
: Требуемые документы
: 1. Подписанный торговый счет-фактура, выданный получателем, 1 оригинал и 3
копии, с указанием номера аккредитива, названия выдавшего банка и полных данных по
поставляемому товару.
:
:
:
: 2. Упаковочный лист, один оригинал и 3 копии
:
: 3. Полный комплект чистых морских коносаментов, выписанных приказу
грузоотправителя,
:
: индоссированных приказу ……………(название и адрес банка)………………..
:
: 4. Страховой полис или сертификат на 110% фактурной цены с бланковым
индоссаментом и покрывающий
:
: все риски.
:
: 5. Сертификат происхождения
:
: 6. Сертификат количества и качества от SGS или независимых аналогичных
инспекторов
: 47A : Дополнительные условия
:
: 1. Снятие по этому аккредитиву должно составлять 100% фактурной цены
:
: 2. Все банковские комиссионные платежи, кроме таковых ………(банк покупателя)
………………., относятся на счет получателя, не несутся выдавшим банком и должны
взыскиваться с получателя при обслуживании банком, производящим выплату по аккредитиву/
переводящим средства
:
: 3. Несоответствующие документы подлежат сбору за обработку несоответствий в
сумме US$………… , который относится на счет получателя
:
: 4. Документы должны представляться в течение 21 дня после даты коносамента, но в
пределах срока действия аккредитива
:
: 5. Все документы должны выписываться на английском языке
:
: 6. Этот аккредитив может быть передан другому лицу, полностью или частично, при
условии представления оригинала этого аккредитива (кому)……………………… для
подтверждения передачи, сообщения нам и оплате комиссии за передачу. Передача
обозначенным иностранным гражданам и/или специально обозначенным гражданам является
недопустимой припиской, так как это противоречит регламенту контроля иностранных активов
Министерства финансов США. Банк, выполняющий перевод, должен сообщить нам, сохраняет
ли первый получатель свои права, для замены его платежного поручения и счетов-фактур
таковыми второго получателя; сообщение направляется покупателем с помощью курьерской
службы
:
: 7. Этот аккредитив обновляется на полную стоимость до окончания поставки полного
количества товаров.
:
: 8. Принимаются чартерный коносамент и документы третьих лиц
: 39A
:
: 42A
:
:
:
: 42C
:
: 43P
:
: 44A
:
: 44A
:
: 44B
:
: 44C
:
: 45A
:
:
: 46A
:
:
: 9. На всех документах, кроме торгового счета-фактуры, не допускаются ни цена
товаров, ни цена единицы, ни основная цена.
:
: 10. На документах не допускается указание номера документарного аккредитива, если
не установлено иное
:
: 11. Допускается оплата телеграфным переводом
: 48
: Срок представления
:
: Документы должны представляться к оплате в банк покупателя в течение 21 дня
после выдачи перевозочных документов, но не позже даты окончания срока действия
аккредитива
: 49
: Инструкция по подтверждению
:
: Отсутствует
: 53A : Банк возмещения
:
: ……………………….
: 78
: Инструкция банку-плательщику / банку-акцептанту / негоциирующему банку
:
: При получении вашего заверенного сообщения swift, подтверждающего выполнение
всех условий документарного кредита и направление нам - ……………………….. - всех
документов, вы получаете право на компенсацию в нашем банке-корреспонденте в …………… в
размере указанной цены в течение 3 дней
: 57A : Сообщение через банк – BIC
:
: …………………………….
:
: …………………………….
:
: …………………………….
: 72
: Информация получателю от отправителя
:
: ПРОСЬБА, ПОДТВЕРДИТЬ ПОЛУЧЕНИЕ ВАМИ СООБЩЕНИЯ И ПОДТВЕРЖДЕНИЯ
БЕЗОТЗЫВНОГО,
ПОЛНОСТЬЮ
ПРОФИНАНСИРОВАННОГО,
МЕСЯЧНОГО,
ПОДТВЕРЖДЕННОГО, МОГУЩЕГО БЫТЬ ПЕРЕДАННЫМ ДРУГОМУ ЛИЦУ, ДЕЛИМОГО,
АВТОМАТИЧЕСКИ ВОЗОБНОВЛЯЕМОГО АККРЕДИТИВА ПОЛУЧАТЕЛЮ ПОСРЕДСТВОМ
НАПРАВЛЕНИЯ ВАШЕГО НОМЕРА ССЫЛКИ SWIFT
СТРАНИЦА ПОДПИСЕЙ
ПОДПИСАНИЕМ ЭТОЙ СТРАНИЦЫ ПОДПИСЕЙ СТОРОНЫ ТАКИМ ОБРАЗОМ ВХОДЯТ В
НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ, ОСОЗНАВАЯ И ПРИНИМАЯ ВСЕ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫЕ
ПОЛОЖЕНИЯ И ПРИЛОЖЕНИЯ.
Первая сторона: (Покупатель) …………………………………
Уполномоченное лицо, подписавшее от имени …………………………………
Подпись:
Поверенный Покупателя
Вторая сторона: (Продавец)
Уполномоченное лицо, подписавшее от имени
Паспорт
Дата:
Печать компании
Download