2015 - Государственная библиотека иностранной литературы

advertisement
1
Всероссийская государственная библиотека
иностранной литературы имени М.И. Рудомино
Группа международного библиотековедения
ОТКРЫТЫЙ ДОСТУП
БИБЛИОТЕКИ ЗА РУБЕЖОМ
2015
Сборник
Москва
Центр книги Рудомино
2015
2
УДК 02(47+57-194)
ББК 78(3)
О 83
Редколлегия:
Д.А. Белякова
М.В. Береславская
Н. Ю. Золотова
С. В. Пушкова
Ответственный за выпуск: Д. А. Белякова
О 83
Открытый доступ: Библиотеки за рубежом 2015: сборник / Всерос. гос. б-ка иностр.
лит-ры им. М.И. Рудомино, Группа междунар. библиотековедения. – М.: Центр книги
Рудомино, 2015.  с.
 ООО Центр книги Рудомино, текст на русском языке, оформление, 2015
 Всероссийская государственная библиотека
иностранной литературы
имени М.И. Рудомино, 2015
3
СОДЕРЖАНИЕ
Навстречу Всемирному конгрессу библиотекарей и информационных работников
Береславская М.В. Всемирный конгресс библиотекарей и информационных работников..
Пушкова С.В. Национальная библиотека ЮАР……………………………………………….
Золотова Н.Ю. Библиотеки ЮАР: краткий обзор……………………………………………..
Актуальные вопросы деятельности зарубежных библиотек
Золотова Н. Ю. Электронное чтение, электронные книги и доступ к ним в публичных
библиотеках США……………………………………………………………………………….
Черничкина Ю.Е. Электронный абонемент как «виртуальный филиал» библиотеки: опыт
публичных библиотек Германии.…….…………………………………………………………
Пушкова С.В. Писатель в библиотеке (опыт Библиотеки Конгресса США)………………..
Береславская М.В. Публичная библиотека как «третье место»: на примере проекта
создания Центральной библиотеки Тёлёнлахти в Хельсинки………………..……………….
Недашковская Т.А. Библиотеки Франции на пути к «третьему месту» в жизни
пользователей.................................................................................................................................
Международное библиотечное сотрудничество
Дмитриева К.А., Белякова Д.А. Книги возвращаются домой (обзор работы Германороссийского межбиблиотечного диалога)……………………………………………………..
Библиотеки мира
Библиотечное дело в Болгарии: краткий обзор (составитель Белякова Д.А.)
Павловская Ю.Е. Университет библиотековедения и информационных технологий,
София………….………………………………………………………………………………….
Александрова К. Современные подходы к формированию библиографической культуры
в УниБИТе……………………………………………………………………………………….
Александрова К. Народные читалища как феномен болгарской культуры………….............
Белякова Д.А. Народная библиотека им. Ивана Вазова, Пловдив…………………………..
Георгиева М.Н. Столичная библиотека Болгарии. Русский культурный центр……………
Милкова Е., Гинева М. Инновационные формы работы Региональной библиотеки им.
Пенчо Славейкова, Варна……………………………………………………………………….
Яврукова Б., Бояджиева С. Университетская библиотека им. Св. Климента Охридского,
София……………………………………………………………………………………………
Золотова Н.Ю. Центр будущего библиотек в США………………………………………….
Золотова Н.Ю. DPLA – Цифровая публичная библиотека Америки………………………..
Пушкова С.В. «Зеленая библиотека» для детей в Сингапуре………………………………..
Недашковская Т.А. Детская библиотека «Книги, приносящие радость» (Франция)………
Черничкина Ю.Е. Немецкая национальная библиотека: к столетию со дня основания…..
4
ВСЕМИРНЫЙ КОНГРЕСС БИБЛИОТЕКАРЕЙ И
ИНФОРМАЦИОННЫХ РАБОТНИКОВ
81-я Генеральная конференция и заседание Ассамблеи
ИФЛА
Кейптаун, ЮАР
15 – 21 августа 2015 г.
Основная тема конференции:
«Динамичные библиотеки: доступ, развитие и
трансформация»
(Dynamic Libraries: Access, Development and
Transformation)
5
Приветствие от Уджалы Сатгур, председателя южноафриканского
Национального комитета конференции ИФЛА 2015 г.,
и Сегаметси Молавы, его сопредседателя
Дорогие коллеги,
Это, бесспорно, большая честь и привилегия для нас пригласить вас на 81-й
Всемирный конгресс и Ассамблею ИФЛА, которые, как нам кажется, должны стать
знаменательным событием для всего африканского континента!
Тема конгресса «Динамичные библиотеки: доступ, развитие и трансформация» имеет
первостепенное значение для укрепления демократии в странах Африки, где библиотекам
важно стать органичной частью гражданского общества, демонстрируя свое участие в
борьбе с бедностью, неграмотностью, безработицей и невежеством и особый вклад в
раннее развитие детей, воспитание подростков и молодежи, просвещение населения по
вопросам охраны женского здоровья и по ведению предпринимательства в местных
условиях. Мы ставим перед собой задачу сделать этот конгресс максимально полезным и
результативным для его участников – как южноафриканских, так и зарубежных – с тем,
чтобы работа этого международного профессионального форума имела отклик и
продолжение в последующие годы.
История становления библиотек в ЮАР ведет свое начало c момента основания в 1818
г. первой южноафриканской публичной библиотеки, основное предназначение которой
лорд Чарльз Сомерсет видел в «размещении инструментов познания в пределах
досягаемости молодежи этого труднодоступного уголка земного шара». Это высказывание
справедливо и сегодня, хотя ЮАР теперь вряд ли можно назвать труднодоступным
местом. За последние 20 лет созидания демократии библиотеки показали себя как
важнейшие партнеры системы просвещения и непрерывного образования. С целью
упрочения демократического устройства страны и стремясь к созданию динамичных
библиотек, которые облегчают доступ к информации, содействуют развитию и
способствуют преобразованиям, правительство ЮАР выделяет средства на строительство
новых библиотек, перепрофилирование читательских зон и проектирование новых
библиотечных услуг и функций.
Оригинальная архитектура, специальные коллекции и современные интерьеры
библиотечных зданий – все это будет представлено участникам конгресса. В ходе
экскурсий в библиотеки разных типов (национальная, университетские, специальные и
публичные) вы познакомитесь с передовым опытом и инновациями, обменяетесь
взглядами с местными библиотекарями и, возможно, наладите с ними сотрудничество, тем
самым расширяя связи между библиотеками из разных частей света.
Мы также призываем вас соприкоснуться в Кейптауне с пестрой мозаикой
южноафриканской истории, мысли, культуры, кухни и природной красоты, отличающей
этот удивительный многонациональный город. Называемый в обиходе «матерью
городов», Кейптаун был объявлен в 2014 г. Всемирной столицей дизайна и причислен к
лучшим туристическим направлениям 2014 года газетами «The Guardian» и «The New
York Times».
Расположенный у подножия Столовой горы и омываемый Атлантическим и
Индийским океанами, Кейптаун и регион Западный Кейп славятся изумительными
природными ландшафтами – удивительным по красоте побережьем, виноградниками и
садами. В августе, месяце всеобщего цветения, вы увидите сотни сортов кустарниковой
растительности, называемой здесь «фейнбос», и множество дикорастущих цветов. Кроме
того, в августе в регионе Западный Кейп проходит немало гастрономических и
винодельческих фестивалей.
6
От имени Национального комитета конгресса ИФЛА 2015 г. и библиотечноинформационного сообщества ЮАР мы приветствуем вас и приглашаем в Кейптаун!
Уджала Сатгур,
Председатель Национального комитета; президент Библиотечной и информационной
ассоциации ЮАР (LIASA)
Сегаметси Молава,
Заместитель председателя Национального комитета; избранный, но еще не
вступивший в должность президент Библиотечно-информационной ассоциации ЮАР
(LIASA)
Приветственное слово Министра по делам
искусства и культуры ЮАР
Уважаемые делегаты,
15-21 августа 2015 г. ЮАР принимает у себя 81-ю Генеральную конференцию и
Ассамблею ИФЛА.
Это большая честь для меня приветствовать вас от имени президента ЮАР г-на Дж.
Зумы и всех южноафриканцев в нашей прекрасной стране на этом важном
международном форуме библиотекарей и информационных специалистов. Мы
благодарим ИФЛА за признание ЮАР достойной стать страной-устроительницей
Всемирного конгресса библиотекарей и информационных работников ИФЛА, который
состоится 15-21 августа 2015 г. в Кейптауне.
В 2015 г. конгресс ИФЛА будет проходить в ЮАР во второй раз за последнее
десятилетие и в третий раз – на африканском континенте. Многие из вас помнят с успехом
прошедший в Дурбане конгресс ИФЛА 2007 г. Тот конгресс способствовал установлению
связей между библиотеками из разных стран Африки. Теперь же благодаря конгрессу
2015 г. эти связи еще более окрепнут.
Обеспечение открытого доступа к информации для всех – одна из главных задач
южноафриканского правительства. В этой связи оно выражает удовлетворенность
инициативностью и энтузиазмом, с которыми библиотечно-информационное сообщество
ЮАР реформирует и развивает библиотечное обслуживание на благо всех граждан
страны. Данный сектор хорошо организован и слаженно действует в целях
совершенствования библиотечных услуг и пропаганды их значимости для личностного,
социального и профессионального развития граждан.
Хартия преобразования библиотечно-информационных служб, разработанная
профессиональным сообществом, закладывает основу для решения таких проблем, как
недостаток информационной грамотности и необходимость созидания культуры чтения, а
также определяет место и роль библиотечно-информационного сектора в процессе
построения экономики знаний и обеспечения устойчивого развития страны.
Правительство гарантирует поддержку местным сообществам, обслуживаемым
библиотеками, в своем Плане национального развития до 2030 г. Однако перед
библиотечно-информационным сектором по-прежнему стоит немало проблем.
Поэтому на международной конференции такого масштаба создаются благоприятные
условия для сплочения профессионального сообщества, обмена опытом, идеями и,
надеюсь, для выявления потенциальных областей сотрудничества и партнерства. Этот
конгресс – прекрасная возможность для нас представить наши библиотеки как
незаменимых партнеров в развитии на всем африканском континенте, их сотрудников, а
также наработанный ими ценный опыт.
От имени правительства ЮАР, народа ЮАР, библиотечно-информационного
сообщества и Библиотечно-информационной ассоциации ЮАР я приглашаю вас принять
участие в конгрессе ИФЛА 15-21 августа в Кейптауне.
7
Я сердечно приветствую вас и конгресс ИФЛА 2015 г. в ЮАР и особенно в Кейптауне,
«матери городов» и законодательной столице. Приезжайте и познакомьтесь с природными
красотами Кейптауна, Столовой горой, кухней и культурой этого замечательного города.
Искренне ваш,
г-н Н. Мтетва,
Министр по делам искусства и культуры
Информация об ИФЛА
Международная федерация библиотечных ассоциаций и учреждений (ИФЛА)
объединяет библиотечные и информационные ассоциации и учреждения, а также
библиотекарей, обслуживающих пользователей в разных странах мира. ИФЛА
представляет их интересы и провозглашает в качестве своего главного принципа
обеспечение свободного и неограниченного доступа к информации и знаниям для всех.
Отстаивая интересы своих членов, ИФЛА:
 содействует обеспечению доступа, сохранности и консервации документного
культурного наследия;
 оказывает поддержку библиотечным и информационным работникам, которые
прогнозируют и удовлетворяют потребности своих пользователей в разных странах мира;
 определяет высокие стандарты библиотечно-информационного обслуживания и
профессиональной деятельности;
 способствует лучшему пониманию ценности и важности высококачественного
библиотечно-информационного обслуживания государственным сектором, бизнесом и
волонтерскими организациями;
 пропагандирует библиотеки как ключевые учреждения, которые способствуют
повышению качества жизни, предоставляя населению свободный и неограниченный
доступ к информации и знаниям.
ИФЛА стремится к достижению вышеназванных целей путем создания стратегических
союзов, совершенствования профессионального образования, разработки
профессиональных стандартов, распространения передового опыта и содействия
накоплению научных и профессиональных знаний. ИФЛА гарантирует всем своим членам
возможность плодотворного участия во всех видах своей деятельности независимо от
гражданства, этнического и расового происхождения, пола, места проживания, родного
языка, приверженности тем или иным политическим и религиозным взглядам, а также
наличия инвалидности.
ИФЛА привержена принципу свободного доступа к информации, идеям и
художественным произведениям и свободного выражения своих убеждений, согласно
Статье 19 Всеобщей декларации прав человека, и убеждена, что данный принцип лежит в
основе социального, образовательного, культурного, политического и экономического
благополучия как отдельных граждан, так и их сообществ и организаций.
Штаб-квартира ИФЛА находится в Королевской библиотеке в Гааге (национальной
библиотеке Нидерландов).
Информация о конгрессе
Место проведения конгресса
Кейптаунский международный конгресс-центр (КМКЦ – CTICC) выделяется в ряду
аналогичных зарубежных конгресс-центров. Расположенный в самом центре города,
8
КМКЦ – это место, где рождается партнерство между представителями самых разных
социальных групп. КМКЦ являет собой пример успешного сотрудничества
государственного и частного секторов, объединенных общими целями.
Входящий в десятку лучших туристических направлений в мире, Кейптаун – город
особенный. То же можно сказать и о его конгресс-центре. Подтверждением незаурядности
КМКЦ служит его известность как одного из передовых конгресс-центров южного
полушария, которую он успел завоевать за 10 лет.
Продуманный до мельчайших деталей инновационный дизайн, широкий спектр услуг
на уровне мировых стандартов, пятизвездочное гостиничное размещение и специально
обученный персонал, стремящийся обеспечить превосходное качество обслуживания, –
все эти достоинства КМКЦ неизменно делают проводимые в нем мероприятия
незабываемыми и заставляют снова и снова возвращаться туда и гостей, и самих
устроителей.
Важные даты, связанные с конгрессом
Начало онлайновой регистрации
Начало бронирования гостиниц
Окончание ранней регистрации
Окончание основной регистрации
Начало регистрации в конгресс-центре
Время проведения конгресса
Церемония открытия конгресса и
прием по случаю открытия выставки (в КМКЦ)
1 октября 2014 г.
14 января 2015 г.
15 мая 2015 г.
13 августа 2015 г.
14 августа 2015 г.
15 – 21 августа 2015 г.
16 августа 2015 г.
Выставка
Международная торговая выставка, организуемая ИФЛА в помещении Кейптаунского
международного конгресс-центра в рамках Всемирного конгресса библиотекарей и
информационных работников, откроется в воскресенье 16 августа 2015 г. во второй
половине дня и будет работать до среды 19 августа 2015 г. включительно. Более точное
время работы выставки будет указано в программе конгресса.
Материалы конгресса
Комплект материалов конгресса можно будет получить в зоне регистрации конгрессцентра у стойки «Congress Bag Desk», где выдаются сумки ИФЛА.
Освещение событий конгресса
Освещение событий в преддверии и в ходе международного форума планируется
осуществлять по ряду каналов, в частности посредством электронной рассылки (IFLA
Mailing List), информационных писем, социальных сетях и на веб-сайте конгресса.
Веб-сайт Всемирного конгресса библиотекарей и
информационных работников 2015 г.
Вся информация, касающаяся конгресса, будет оперативно размещаться на сайте
ИФЛА. Организаторы конгресса рекомендуют регулярно посещать этот сайт, чтобы
оставаться в курсе всех событий, происходящих на конгрессе:
http://conference.ifla.org/ifla81
9
Секретариат конгресса
Выполнение функций Секретариата конгресса ИФЛА 2015 г. обеспечивает компания
«K.I.T. Group GmbH Association & Conference Management».
Экскурсии для участников конгресса
Чтобы поближе познакомиться с Южной Африкой, участники конгресса смогут
принять участие в экскурсиях. Из большого разнообразия предлагаемых путешествий они
смогут выбрать себе экскурсию по вкусу, например сафари или наблюдение за китами,
поездку на Столовую гору или на остров Роббен. Экскурсии организуются на протяжении
всех дней работы конгресса, а также в его преддверии и по завершении. Дополнительную
информацию об экскурсиях можно получить на сайте: www.conference.ifla.org/ifla81.
Информация для туристов
Туристический информационный центр Кейптауна
The Pinnacle Building
Cnr Burg & Castle Streets
Cape Town
8001
Центр услуг по бронированию
Часы работы: ежедневно с 08:00 до 21:00 (южно-африканское время)
Телефонная справочная служба
Тел.: +27 21 487 68 00
+27 86 132 22 23
Email: info@capetown.travel
Дополнительную информацию можно получить на сайте: www.capetown.travel
Общая информация
Аэропорт
Аэропорт Кейптауна, расположенный в 22 км от центра города, является аэропортом
мирового класса и обслуживает как внутренние, так и международные рейсы. Все
южноафриканские и многие международные авиакомпании предлагают прямые рейсы в
этот аэропорт. По результатам международного конкурса «Аэропорт года» Кейптаунский
аэропорт в 2012 и 2013 гг. занимал лидирующее место среди аэропортов Африки. Второе
место принадлежало аэропорту Йоханнесбурга им. О.Р. Тамбо и третье – аэропорту
Дурбана «Кинг Шака».
Добраться из аэропорта в Кейптаун просто: выйдя из зоны прибытия, пассажиры могут
воспользоваться услугами такси или сесть на автобус, в том числе городской автобус
MyCiTi Bus, удобно связывающий аэропорт с центром города.
Сообщение с аэропортом
Автобусное сообщение MyCiTi
10
Автобусы MyCiTi курсируют между Кейптаунским международным аэропортом и
административным центром города практически круглосуточно (20-24 часа в день) с
интервалом 6-30 минут в зависимости от времени суток. Поездка из аэропорта в конгрессцентр стоит 61,50 ранд (около 4,20 евро). Автобусы следуют по трассе N2 и бульвару
Нельсона Манделы.
Такси или автобус
Комфортабельные автобусы с кондиционерами и маршрутные такси будут доставлять
делегатов конгресса из аэропорта в гостиницы, в конгресс-центр и в прочие места, где
будут проходить мероприятия конгресса.
В Кейптауне также можно взять такси. Оплата по счетчику.
Банки и пункты обмена валюты
Официальной валютой ЮАР является ранд. Обменять деньги можно в коммерческих
банках и обменных пунктах. Банки Кейптауна открыты с понедельника по пятницу, как
правило, с 9:00 до 15:00, в субботу – с 9:00 до 11:00.
Климат
Кейптаун славится своим типично средиземноморским климатом. Лето здесь теплое –
температура варьирует между 15˚С (59˚F) и 27˚С (80.6˚F), а зима прохладная и влажная –
ночью около 7˚С (44.6˚F), а днем 18˚С (64.4˚F).
Культурные и развлекательные мероприятия
Кейптаун не раз признавался одним из лучших туристических направлений в мире. Он
известен как современный и удобный для жизни город и потому привлекает к себе немало
туристов. Кейптаун и его окрестности признаны одной из винных столиц мира:
знаменитые капские виноградники расположены как в черте города, так и в пригороде.
Многочисленные рестораны предлагают как местную, т.е. капскую кухню –
традиционную и современную, так и международную. Население Кейптауна и провинции
Западный Кейп многонационально, и потому культурное многообразие здесь
приветствуется. Иммиграция из Европы и Африки придала городу живости, динамизма и
креативности. Для Кейптауна характерна кипучая, изобилующая талантами культурная
жизнь, будь то опера, балет, драма или комедия.
Электроснабжение
В электросети ЮАР поддерживается напряжение в 240 вольт. Поскольку
электрические розетки трехконтактные, то для включения электроприборов может
потребоваться адаптер (переходник к трехконтактным розеткам).
Телефонные номера для экстренных ситуаций
Пожарная служба – 021 480 7700 или 021 590 1900,
Скорая помощь – 10177,
Полиция – 10111.
Две частные компании – Chris Barnard Netcare и Cape Town Medi-Clinic,
расположенные в пределах пятиминутной досягаемости от конгресс-центра, оказывают
11
неотложную медицинскую помощь. В Кейптауне действуют два государственных центра,
оказывающих первую помощь пациентам с травмами: Groote Schuur Hospital и Tygerberg
Hospital, а также девять центров скорой помощи.
Здравоохранение и медицинская помощь
Пребывание в Кейптауне не несет опасности заражения тропическими болезнями,
например малярией. Поэтому в настоящее время нет необходимости делать какие-либо
прививки перед посещением Кейптауна. Тем не менее, перед поездкой в ЮАР
рекомендуется посетить личного врача, особенно, если планируется посещение
нескольких регионов или других стран Африки по пути в Кейптаун.
Страховка
Участникам конгресса рекомендуется оформить соответствующую туристическую и
медицинскую страховку (страховку на случай болезни, травмы, страховку от невыезда и
пр.). Организаторы конференции не будут нести ответственности в подобных случаях.
Интернет
В ЮАР существует разветвленная сеть Интернета; беспроводной Интернет (Wi-Fi)
доступен по всему городу и в большинстве гостиниц.
Мобильные телефоны
Сим-карты операторов мобильной связи, действующих в ЮАР, можно приобрести в
аэропортах и крупных торговых центрах.
Язык
Большинство южноафриканцев двуязычны. Из официальных языков в провинции
Западный Кейп превалируют английский и коса. Языком делового общения в Кейптауне и
провинции Западный Кейп является английский. Что касается французского и немецкого
языков, их понимают многие, особенно недавние иммигранты из Европы и стран
Центральной и Западной Африки.
Обеды
Регистрационный взнос участника конгресса не включает стоимости обедов и
напитков. Предполагается, что участники конгресса будут самостоятельно питаться в
многочисленных кафе и барах конгресс-центра.
Паспорта, визы и приглашения
Для въезда в ЮАР необходимо получить в ее зарубежных представительствах визу,
которая должна быть проставлена в паспорте участника до непосредственного отъезда на
конгресс. Возможности получить визу по прибытии в ЮАР не будет. Для граждан многих
стран въездная виза в ЮАР не требуется. Со списком таких стран можно ознакомиться на
сайте: http://www.services.gov.za/services/content/Home/ServicesforForeignNationals/
Temporaryresidence/Applicationforavisa/en_ZA.
12
Своевременное оформление визы является непосредственной обязанностью лица,
планирующего участвовать в конгрессе в ЮАР. Для ознакомления с правилами въезда в
ЮАР рекомендуется обратиться в ближайшее консульство.
Тем, кому необходимо получение визы, должны учесть то, что на ее оформление
потребуется определенное время. Для выяснения того, сколько времени потребуется для
оформления визы, следует обратиться в посольство или ближайшее консульство. Процесс
оформления визы рекомендуется начинать не позднее, чем за три месяца до начала
конгресса.
Почта
Почтовое отделение находится приблизительно в 2 км от конгресс-центра по адресу:
Communicare Building, Coen Steytler Ave, Cape Town, тел. +27 (0) 21 421 4670).
Часы работы с 09:00 до 16:00.
Магазины и время их работы
ЮАР - одно из наиболее доступных в мире по уровню цен направлений туризма.
Как правило, магазины открыты с 09:00 до 17:30 с понедельника по воскресенье. В то
же время такие торговые центры, как V&A Waterfront и Canal Walk, работают до 21:00.
Синхронный перевод
Синхронный перевод на семь рабочих языков ИФЛА: английский, французский,
немецкий, русский, испанский, китайский (мандаринский диалект китайского языка) и
арабский – будет осуществляться на церемонии открытия и закрытия конгресса и на ряде
других заседаний, которые отмечены знаком «SI» в программе мероприятий.
Телефон
Для того чтобы позвонить в ЮАР из-за границы, необходимо сначала набрать код
страны +27.
Налоги
Большинство товаров, продаваемых в ЮАР, подлежат обложению налогом на
добавленную стоимость (НДС) в размере 14%. Туристы не освобождаются от уплаты
этого налога. Однако они могут вернуть себе часть суммы уплаченного НДС при выезде
из страны, если общая стоимость приобретенных в ЮАР товаров превышает 250 ранд и,
кроме того, товары вывозятся из страны не позднее 90 дней с момента их покупки.
Процедура требует, чтобы эти товары были представлены для инспекции на границе и
сопровождались налоговым платежным документом, в котором должны быть указаны
следующие данные: имя продавца, его регистрационный номер в системе НДС, описание
товаров, цена и сумма НДС. Если общая стоимость вывозимых по одному платежному
документу товаров превышает 2000 ранд, то на нем также должно быть указано имя и
адрес покупателя.
Тем, кто хотел бы вернуть себе часть суммы уплаченного НДС, следует до
прохождения таможни обратиться к начальнику таможни или в представительство
администрации по возмещению НДС в порту отправления. Вернуть себе НДС после
выезда из ЮАР также возможно, но в этом случае процедура будет сложнее, и заявление
13
на возмещение НДС должно быть подано не позднее трех месяцев с момента вывоза
товаров из страны.
Услуги, оказываемые увеселительными заведениями и предприятиями общественного
питания, не освобождены от НДС в ЮАР. Возмещение НДС не распространяется на
использованные и потребленные товары и услуги в ЮАР.
Временная зона
Вся страна находится в одном часовом поясе, в котором разница со временем по
Гринвичу составляет +2 часа. Переход на летнее/зимнее время отсутствует.
Чаевые
В ресторанах принято оставлять чаевые в размере 10% от стоимости заказа. Если вы
заказываете столик на 8 или более человек, то к вашему счету будет автоматически
приплюсована надбавка за обслуживание. Носильщикам в гостиницах и аэропортах
принято давать по 5-10 ранд за одно место багажа. На стоянках около магазинов нередко
дежурят смотрители в униформе, которые либо взимают плату за парковку автомобиля,
либо за небольшую плату берутся присмотреть за вашей машиной.
Оплата услуг кого-то, кто добровольно вызвался присмотреть за вашей машиной, не
носит обязательного характера. Если же вы хотите вознаградить его, что не возбраняется,
то вполне достаточно дать 1-5 ранд, причем такому «сторожу» запрещено законом
просить денег у владельцев автомобилей как до, так и после оказания им данной услуги.
В Центральном деловом квартале, там, где парковка оборудована парковочными
счетчиками, к вам должен подойти смотритель, одетый в униформу со
светоотражателями, и спросить, как долго вы планируете парковаться на стоянке. Как
правило, вначале платят авансом за каждые полчаса стоянки и при выезде с нее
доплачивают, если необходимо. Многие водители норовят избежать встречи со
смотрителем, но это нередко заканчивается для них наложением штрафа.
Транспорт
Автомобильный транспорт
В Кейптауне есть немало фирм, предоставляющих автомобили в аренду, и удобная
сеть дорог с левосторонним движением. Ограничения скорости указаны в километрах.
Для вождения автомобиля требуются международные водительские права.
Железнодорожный транспорт
Городской железнодорожный вокзал находится в непосредственной близости от
гостиницы Westin Grand South Africa Arabella Quays Hotel. Наземное метро Кейптауна
(Metro Rail) удобно связывает центр города с северным и южным пригородом, а также с
жилыми массивами Cape Flats к юго-востоку от Центрального делового квартала города.
Автобусные экскурсии по городу (кольцевые, с посадкой и высадкой на любой
остановке маршрута – Hop-on Hop-off Tours)
Ярко-красные экскурсионные автобусы «Hop-on Hop-off Tours» – это удобный способ
посетить наиболее популярные достопримечательности Кейптауна. Автобус едет по
кольцевому маршруту, следуя от одной достопримечательности к другой, причем сесть на
14
него можно на любой из его остановок. Текст экскурсии можно слушать в автобусе на
девяти языках. Кроме того, особая экскурсия предусмотрена для детей (тоже
прослушивается в наушниках). Билеты можно приобрести непосредственно в автобусе, на
сайте www.city-sightseeing.co.za или же в Кейптаунском информационно-туристическом
центре на улице Burg Street.
Городские автобусы MyCiTi Bus
Сеть автобусных маршрутов Кейптауна позволяет с удобством перемещаться по
городу. Автобусное сообщение в Кейптауне функционирует 20–24 часа в сутки. Интервал
движения автобусов составляет 10–30 минут. Одна поездка стоит 10 ранд.
Общественный транспорт
Новая система скоростного городского транспорта, которую планируется полностью
закончить в 2018 г., будет включать в себя линии метрополитена, сеть маршрутов
автобусов и маршрутных такси, а также такси. К настоящему времени введена в действие
система автобусного сообщения, связывающая центр города, аэропорт и некоторые
пригороды. Путешествовать по городу на автобусе комфортно, безопасно (установлены
камеры видеонаблюдения), быстро и относительно недорого. Автобусами могут
пользоваться также пассажиры в инвалидных креслах.
Водоснабжение
Система водоснабжения Кейптауна считается одной из лучших в мире.
Бутилированную воду из природных источников можно приобрести в торговой сети
города.
Туризм
Расположенные на юго-западной оконечности Африки, Кейптаун и провинция
Западный Кейп считаются одним из самых красивых мест на земле. Здесь находится
немало привлекательных объектов и достопримечательностей. Тут есть все необходимое
для организации деловых мероприятий – комфортабельные гостиницы, конгресс-центр
мирового класса, первоклассные площадки для мероприятий, современная
инфраструктура и развитая сфера услуг.
Не менее привлекательны Кейптаун и провинция Западный Кейп с туристической
точки зрения. Здесь вам предложат разнообразные путешествия: от поездок по
винодельческим районам и экскурсий на Мыс Доброй Надежды и на Столовую гору до
посещений одного из местных рынков или фешенебельных молов.
Старейший город юга Африки, Кейптаун расположен у подножия Столовой горы.
Будучи в Кейптауне, одинаково легко попасть как на пляж, так и в горы, и даже в лесные
заросли, где живут дикие звери. Поэтому здесь каждый может себе выбрать путешествие
по вкусу. Интересно, что один из национальных парков расположен в черте города.
Этот регион притягивает к себе уникальной природой, к чудесам которой можно
отнести океанские пляжи, горные хребты и полупустыни. Жемчужина африканского
туризма – остров Роббен, признанный объектом всемирного природного наследия.
Заслуживает внимания тот факт, что Нельсон Мандела провел на нем в заключении 18
лет. Уникальное по своему многообразию растительное царство Капского полуострова
также имеет статус объекта всемирного природного наследия. В ботаническом саду
Кирстенбош произрастает 7 тыс. видов растений.
15
Незабываемые впечатления останутся у каждого после посещения оживленной
набережной Виктории и Альфреда и центральной части Кейптауна, отмеченных
наградами винодельческих хозяйств Стелленбос и Франсхук, тихих живописных городков
Западного побережья, трассы «Гарден-рут» («Дорога садов»), округа Оверберг и
равнинного плато Кару. Удивительно прекрасны океанские пляжи в окрестностях таких
прибрежных городков и районов, как Кемпс-Бей, Лландидно, Клифтон, Фиш-Хук,
Мейсенберх, Странд и Гордонс-Бей.
Здешние места придутся по вкусу также любителям активного отдыха и тем, кто
предпочитает экстремальные виды спорта. На Капском полуострове и в его окрестностях
есть и всемирно известные гольфовые поля, и маршруты для горного туризма и
велосипедного спорта, и места для рыбной ловли и запуска воздушных змеев.
Экскурсии в библиотеки
Экскурсии в библиотеки, расположенные
в Кейптауне и его окрестностях
В пятницу 21 августа 2015 г. планируется провести экскурсии в библиотеки
Кейптауна и его окрестностей (ближние) и экскурсии в библиотеки, расположенные за
пределами Кейптауна и пригородов, (дальние). Вся относящаяся к экскурсиям
информация будет размещаться на веб-сайте конгресса: http://conference.ifla.org/ifla81.
Библиотеки, экскурсии в которые стоят в списке под номером 1, расположены в
Центральном деловом округе Кейптауна и до них легко добраться пешком или же на
городском автобусе MyCiTy Bus. Для всех прочих экскурсий будет предусмотрен свой
автобус. Все автобусные экскурсии отправляются от конференц-центра в 9:00.
Возвращение планируется около 13:00 для полудневных экскурсий и в 15:00-16:00 для
однодневных экскурсий.
1.
Название экскурсии
Описание
Местоположение
Комплексная экскурсия по близлежащим
библиотекам
В течение дня отправляются шесть
экскурсионных групп по библиотекам,
расположенным в Центральном деловом округе
Кейптауна и в пределах пешеходной доступности от
конференц-центра. Можно посетить все библиотеки
или же некоторые из них по выбору.
Кейптаун
Продолжительность
Однодневная экскурсия
Название библиотеки
Парламентский информационный центр
Описание
Парламентский информационный центр, или, как
его официально называют, Библиотека парламента,
представляет собой одну из старейших библиотек
ЮАР, начало существованию которой было
положено еще в 1854 г. Парламентский
информационный центр – это специальная
библиотека, призванная удовлетворять потребности
16
Название библиотеки
Описание
Название библиотеки
Описание
в информации и знаниях членов парламента,
министров и административно-технических
работников, обслуживающих парламент. К числу
наиболее ценных коллекций центра принадлежат
африканские коллекции Сидни Мендельсона и
Уильяма Джардина, а также коллекция документов
Англо-бурской войны и ряд других. Парламентский
информационный центр выполняет функцию
библиотеки-депозитария обязательного экземпляра
всей издательской продукции ЮАР, выходящей как
в бумажном, так и в электронном формате.
Дополнительную информацию о парламенте ЮАР и
его информационном центре можно найти на сайте
www.parliament.gov.za
Центральная библиотека
(www.capetown.gov.za/library)
Расположенная в интересном с исторической
точки зрения здании под названием Old Drill Hall,
библиотека занимает несколько этажей и включает в
частности детскую библиотеку, библиотеку
исполнительских видов искусства и музыки, а также
крупнейшую в ЮАР публичную библиотеку по
искусству.
Национальная библиотека ЮАР, отделение в
Кейптауне
Национальная библиотека – старейшая
библиотека ЮАР. В 1858 г. первый камень в
основание этой библиотеки, первоначально
известной как Южноафриканская публичная
библиотека, заложил сэр Джордж Грей, губернатор
Капской колонии в 1854–1861 гг. Грей пожертвовал
библиотеке значительную часть своего личного
книжного собрания. Благодаря Грею и его
пониманию ценности документов общественной
жизни до нас дошли одни из самых первых
напечатанных в ЮАР документов, в частности
страница из альманаха Риттера, изданного в 1796 г.
Личная коллекция Грея насчитывала около 5 тыс.
книг, в том числе 117 рукописей эпохи
Средневековья и Возрождения, а также 119
инкунабул.
Национальная библиотека ЮАР, фонды которой
насчитывают миллионы единиц хранения, является
хранительницей крупнейшей в стране коллекции
печатных изданий по истории и культуре народов
Африки «Африкана». Также библиотека располагает
значительным количеством нотных изданий,
географических карт, рукописей, фотографий и
произведений искусства. Эти богатства, будь то в
печатной или рукописной форме, имеют
фундаментальное значение для понимания народа
17
ЮАР, его истории и достижений.
Название библиотеки
Описание
2.
Название экскурсии
Центр книги
Центр книги представляет собой дополнительное
подразделение Национальной библиотеки ЮАР. Он
размещен в красивом здании, построенном в
эдвардианском стиле (эпохи правления английского
короля Эдуарда в начале XIX в.) и признанном
памятником национальной архитектуры. Главной
задачей Центра книги является поддержка культуры
чтения, писательского творчества и издательского
дела, а также обеспечение общедоступности книг. К
ключевым функциям Центра книги относятся
информирование и консультирование, продвижение
книг и авторов, пропаганда книг и чтения и
формирование общественного мнения в этих
вопросах. Центр книги осуществляет координацию в
национальном масштабе мероприятий, связанных с
чтением, таких как книжные дискуссии, поэтические
чтения, презентации книг, мастер-классы и
конференции авторов. К числу осуществляемых
центром программ относятся, в частности,
программа развития детской литературы и
программа издания классиков южноафриканской
литературы на языках коренных народов ЮАР. В
Центре книги также находится отдел консервации
Национальной библиотеки ЮАР. Он отвечает за
физическое состояние книжных фондов библиотеки
и осуществляет их ремонт и реставрацию, как,
например, в случае с коллекцией Тимбукту.
Местоположение
Городские библиотеки Кейптауна
(www.capetown.gov.za/library)
Север Кейптауна
Продолжительность
Однодневная экскурсия
Название библиотеки
Библиотека Хараре
Описание
Название библиотеки
Описание
Библиотека Хараре славится своим уникальным
интерьером, в частности игровым залом для
подростков и залом раннего развития «Funda Udlale»
(«Учись, играя») для детей до 6 лет.
Библиотека Элсис-Ривер
Расположенная в относительно бедном городском
предместье, отягощенном соответствующими
социоэкономическими проблемами, Библиотека
18
Название библиотеки
Описание
3.
Название экскурсии
Местоположение
Элсис-Ривер стремится преобразить жизнь в
сообществе посредством своих услуг.
Библиотека Бельвиль
Библиотека района Бельвиль обслуживает всех
жителей Кейптауна. Она предоставляет расширенное
информационно-справочное обслуживание. В ее
фондах собрана литература как для взрослых, так и
для детей и подростков, ноты, DVD-диски и
документы общественной жизни.
Экскурсия Майибуйе
Кейптаун, район Бельвиль: Университет Западного
Кейпа, Роберт Собукве / улица Моддердам по пути в
Кейптаунский международный аэропорт
Продолжительность
Полудневная экскурсия
Первая библиотека
Архив Майибуйе
Описание
Вторая библиотека
Описание
Архив Майибуйе, ранее известный как Майибуйецентр по изучению истории и культуры, был основан в
1992 г. при Университете Западного Кейпа. Этот центр
специализируется на сборе материалов, касающихся
апартеида, движения сопротивления, социальной
жизни и культуры ЮАР. В апреле 2000 г. центр стал
частью острова-музея Роббен. Мультимедиальные
архивы центра включают документы, фотографии (50
тыс.), киноленты (более 1 тыс.), звуковой архив
устной истории и коллекцию произведений искусства.
Центр приобретал документы от многих известных
лиц (архиепископ Туту) и организаций (Африканский
национальный конгресс в изгнании,
Южноафриканский конгресс профсоюзов и пр.).
Благодаря архиву можно увидеть как бы «изнутри»,
как развертывалась борьба против апартеида и как
люди, часто рискуя своей жизнью, сохраняли
свидетельства этой борьбы во времена засилья
цензуры и репрессий.
Библиотека Университета Западного Кейпа
(www.lib.uwc.ac.za)
В Университете Западного Кейпа обучается 24974
студента. Коллекция печатных изданий библиотеки
насчитывает 489 тыс. книг. Наряду с печатными
изданиями, библиотека предлагает читателям
электронные издания и базы данных, отражающие
профиль академических программ университета.
Наградой была отмечена необычная архитектура
библиотечного здания, которое состоит из 14 этажей,
19
соединенных сквозной винтовой лестницей.
Библиотека расширяет обслуживание в виртуальной
среде, где ее ресурсы доступны для пользователей
круглосуточно.
4.
Название экскурсии
Экскурсия Масифумелеле
Местоположение
Масифумелеле
Продолжительность
Полудневная экскурсия
Библиотека
Описание
5.
Название экскурсии
Экскурсия по школьным библиотекам
Местоположение
Кейптаун
Продолжительность
Однодневная экскурсия
Первая библиотека
Вторая библиотека
Третья библиотека
Четвертая
библиотека
Описание
6.
Библиотека Масифумелеле
(www.masicorp.org/MasiLibrary.htm)
Эта библиотека частично финансируется
Корпорацией Масифумелеле, некоммерческой
организацией из США, возглавляемой Джоном и
Керол Томпсонами. Среди задач библиотеки –
поддержка образования, в том числе раннего развития
детей, борьба с распространением СПИДа и ВИЧ,
пропаганда чтения.
Название экскурсии
Библиотека Реддэм-Хаус, частной
внеконфессиональной школы с совместным обучением
мальчиков и девочек
Средняя школа Инквенквези в бедном городском
районе Данун
Начальная школа №1 района Вестбэнк
Школа святого Киприана, одна из лучших частных
школ для девочек в Кейптауне
Эта экскурсия позволяет получить достаточно
полное представление о школах города, поскольку она
знакомит как с наиболее благополучными, т.е.
частными школами, так и с государственными. Особое
внимание будет уделено участию библиотек в жизни
школы и их вкладу в учебный процесс.
Библиотеки Университета Кейптауна
20
Местоположение
Кейптаун, район Рондебос
Продолжительность
Полудневная экскурсия
Первая библиотека
Вторая библиотека
Описание
Библиотека им. Г. Оппенгеймера, бывшего ректора
университета
Библиотека и читальня им. Дж.У. Джеггера
Старейший университет ЮАР, Университет
Кейптауна (УК) был основан в 1829 г. и
первоначально именовался Южноафриканским
колледжем. Сегодня УК – крупнейший научноисследовательский и учебный центр в Африке. В нем
обучается 26 тыс. студентов. Удивительно
местоположение УК: он находится на склоне Пика
Дьявола, откуда открывается панорамный вид на горы
и на Кейптаун. Среди библиотек университета
центральное место принадлежит Библиотеке им.
ректора Оппенгеймера, выделяющейся своим
современным дизайном. Эта библиотека обслуживает
студентов всех курсов, а также аспирантов и позволяет
работать как индивидуально, так и в группе.
Во второй части экскурсии мы посетим
Библиотеку им. Дж.У. Джеггера. Ее здание,
спроектированное известным архитектором Дж.М.
Соломоном, было одним из первых, построенных на
территории нового университетского городка в 1929 г.
Архитектурный ансамбль, образуемый библиотекой и
расположенным рядом Мемориальным залом им. Л.С.
Джеймсона, создает изысканную атмосферу,
подобающую такому учебному заведению. В
настоящее время в Библиотеке им. Дж.У. Джеггера
хранятся специальные коллекции университета.
Отреставрированный интерьер библиотеки –
величественный вход, вестибюль и парадная лестница,
ведущая в читальный зал, – подчеркивают
основополагающую роль специальных коллекций и
архивов для вузовских библиотек, в особенности в
Африке. В ходе экскурсии по главной библиотеке УК
мы познакомимся с существующей моделью
подготовки квалифицированных библиотекарей на
факультете по гуманитарным наукам. Эта модель
предусматривает обучение, в том числе на рабочем
месте, старшекурсников, выбравших в качестве
специализации библиотечное дело и информатику.
Экскурсии в библиотеки,
расположенные за пределами Кейптауна (дальние)
7.
Название экскурсии
Специальные библиотеки
21
8.
Местоположение
В пределах и за пределами Кейптауна
Продолжительность
Однодневная экскурсия
Описание
Знакомство с рядом специальных библиотек.
Подробности будут приведены позднее.
Название экскурсии
Библиотека и информационная служба
Университета Стелленбоса
Стелленбос
Местоположение
Продолжительность
Полудневная экскурсия
Первая библиотека
Главная библиотека (Библиотека им. Й.С. Герике)
Вторая библиотека
Библиотека по инженерному делу и лесной
промышленности
Стелленбос – самый старинный город ЮАР после
Кейптауна. Его университетский городок,
засаженный дубами и окруженный виноградниками
Западного Кейпа, славится своей неповторимой
атмосферой. Один из лучших и крупнейших (28 тыс.
студентов) вузов ЮАР, Университет Стелленбоса
хорошо известен за рубежом своим высоким
качеством преподавания.
Общественный информационный центр, недавно
созданный в Библиотеке им. Й.С. Герике,
принадлежит к наиболее посещаемым и любимым
местам кампуса. Не менее популярен и
исследовательский центр библиотеки, один из
лучших на континенте и в мире.
Здание Библиотеки по инженерному делу и
лесной промышленности можно охарактеризовать
как ультрасовременное, элементы дизайна которого
перекликаются с теми профессиями, которым
обучаются студенты.
Описание
9.
Название экскурсии
Франсхук
Местоположение
г. Франсхук
Продолжительность
Однодневная экскурсия
Первая библиотека
Описание
Библиотека г. Франсхук
(www.westerncape.gov.za/facility/franschhoek-publiclibrary)
Один из старейших городов ЮАР, Франсхук
представляет собой небольшой город с населением
немногим более 15 тыс. чел., расположенный в 75 км
22
Вторая библиотека
Описание
Третья библиотека
Описание
10.
от Кейптауна в провинции Западный Кейп. Город
лежит в живописной долине Франсхук, покрытой
виноградниками и обрамленной высокими горами.
Это житница страны, где производятся превосходные
вина, а лучшие повара создают то, что называется
международной кухней.
Библиотека г. Франсхук отмечает 120-летие своей
деятельности на благо городской общины. В 1892 г.,
когда библиотека открылась, в ее фонде было 1020
книг. Историю библиотеки удалось проследить по
газетным статьям, протоколам заседаний
муниципальных и библиотечных советов и интервью
с представителями общественности города.
Среди разнообразных услуг библиотеки – чтение
книг вслух, в том числе пожилым в доме
престарелых, выставки, экскурсии по библиотеке и
каникулярные программы для учащихся.
Библиотека района Грондаль
Библиотека г. Франсхук прилагала немало усилий
в последние годы для открытия библиотечного
филиала в районе Грондаль. С этой целью в рамках
Франсхукского фестиваля грамотности был
организован сбор пожертвований, и владелец
местного книжного магазина под названием
«Exclusive Books» вызвался в 2006 г. оборудовать за
свой счет контейнер с книгами (контейнерную
библиотеку), который теперь используется для
библиотечного обслуживания детей района Грондаль.
Библиотека г. Клапмутс
Деятельность городского общественного центра в
г. Клапмутс включает ряд программ по продвижению
чтения, которые были инициированы при участии
властей г. Стелленбос и Библиотечной службы
провинции Западный Кейп. К ним относятся,
например, встречи для совместного чтения вслух,
помощь школьникам в выполнении домашних
заданий и информирование жителей об услугах
библиотечной сети. Во время школьных каникул
работники библиотеки организуют программы
мероприятий для школьников.
Название экскурсии
Парль
Местоположение
г. Парль
Продолжительность
Полудневная экскурсия
23
Первая библиотека
Описание
Вторая библиотека
Описание
Библиотека г. Парль
(www.westerncape.gov.za/facility/paarl-public-library)
Городок с богатым историческим, культурным и
архитектурным наследием и всего в 56 км от
Кейптауна, Парль славится потрясающими по
красоте окрестностями, изобилующими садами и
виноградниками и маршрутами для пешеходных и
велосипедных прогулок.
Начало библиотечной деятельности в Парле
положил кружок чтения, функционировавший с
перерывами в 1849-1863 гг. из-за финансовых
проблем. 24 мая 1925 г. в Парле открылась платная
библиотека. В 1955 г. вступили в силу новые
правила, регулирующие библиотечное
обслуживание. С 9 марта 1967 г. в городе существует
бесплатная муниципальная библиотечная служба,
являющаяся частью библиотечной службы
провинции.
Сегодня библиотека предлагает посетителям
мультимедийные залы, где проводится обучение
детей пользованию Интернетом. Ежегодно
проводится Неделя библиотек, в программе которой
особое внимание уделяется детям и подросткам.
Больше всего мероприятий для школьников
проходит в дни каникул. Библиотекари регулярно
организуют чтения вслух, в том числе в домах
престарелых. В библиотеке оборудованы
специальные рабочие места для всех учащихся, где
соблюдается строжайшая тишина.
Библиотека г. Виндмёль
В январе 2012 г. на территории начальной школы
г. Виндмёль (район Фрейгунспад) была установлена
контейнерная библиотека. Она открылась для
читателей 16 октября 2012 г. Работники этой
библиотеки регулярно посещают занятия и
рассказывают о том, как пользоваться библиотекой.
Они организуют мероприятия для детей во время
школьных каникул и ежегодной Недели библиотек и
помогают им в учебе.
При подготовке раздела о конгрессе «ИФЛА – 2015» были использованы материалы с
сайта ИФЛА (www.ifla.org).
Материал подготовила:
М.В. Береславская,
библиограф
Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
24
Национальная библиотека ЮАР
С. В. Пушкова,
ведущий библиограф
Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
Национальная библиотека Южно-Африканской Республики (the National Library of
South Africa – NLSA) была учреждена 1 ноября 1999 г. Она была создана в соответствии с
Законом о Национальной библиотеке ЮАР № 92 от 1998 г. на основе объединения двух
национальных библиотек страны, ранее существовавших как отдельные учреждения:
Южно-Африканской библиотеки (the South African Library) в Кейптауне и
Государственной (the State Library) – в Претории. [15]
К национальным библиотекам ЮАР во Всемирной энциклопедии библиотечноинформационного обслуживания (World Encyclopedia of Library and Information Services) и
других справочных изданиях относят еще одну библиотеку – Южно-Африканскую
библиотеку для слепых (the South African Library for the Blind - SALB) в Грехемстауне. Ей
в 1968 г. был присвоен статус национальной библиотеки для слепых (основана в 1919 г.).
Как отмечено на сайте этой библиотеки (www.salb.org.za), ее деятельность в настоящее
время регламентируется Законом о Южно-Африканской библиотеке для слепых № 91 от
1998 г. Закон предписывает SALB обеспечивать бесплатное библиотечноинформационное обслуживание, отвечающее потребностям слепых и слабовидящих, а
также других лиц с ограниченными возможностями пользования стандартными
печатными изданиями. С этой целью библиотека изготавливает и предоставляет в
пользование книги, напечатанные шрифтом Брайля, и аудиоматериалы (с 2004 г. –
цифровые «говорящие» книги). В 2014 г. SALB отметила 95-ю годовщину со времени ее
основания. [1, 10, 11, 18]
История: до объединения в 1999 г.
Новый закон отменил действие принятого ранее (в 1985 г.) Закона о национальных
библиотеках ЮАР, который юридически закреплял наличие в стране двух национальных
библиотек – Южно-Африканской библиотеки, основанной в 1818 г. в Кейптауне, и
Государственной библиотеки, учрежденной в 1887 г. в Претории; определил их статус и
основные функции. По условиям законодательства ЮАР об обязательном экземпляре обе
библиотеки входили в число учреждений, получавших в обязательном порядке
бесплатный экземпляр каждого документа (книги, периодического и продолжающегося
издания, а также других видов печатных материалов), изготовленного на территории
Южно-Африканской Республики (подробнее см. в разделе, посвященном
законодательству об обязательном экземпляре). В результате получения обязательных
экземпляров отечественной издательской продукции в вышеназванных национальных
библиотеках были сформированы обширные библиотечные фонды, имеющие большую
научную ценность.
В 1990-е гг. Министерство искусств, культуры, науки и технологии (the Department of
Arts, Culture, Science and Technology1) начало пересмотр законодательства, подлежащего
его юрисдикции, включая Закон о национальных библиотеках № 56 1985 г. По
распоряжению министра этого ведомства была образована рабочая группа для
рассмотрения перспектив развития национальных библиотек ЮАР. Самая значимая
1
В настоящее время – Department of Arts and Culture (Министерство искусств и культуры). – Примеч. авт.
25
рекомендация этой рабочей группы состояла в предложении объединить две
вышеуказанные библиотеки, находящиеся в Кейптауне и Претории, включив их в
качестве филиалов (отделений) в структуру Национальной библиотеки ЮжноАфриканской Республики. [12, 13]
Южно-Африканская библиотека
Южно-Африканская библиотека, до того как она стала частью NLSA, была старейшей
в стране. Ее история ведет начало с 1818 г., когда лорд Чарльз Сомерсет, первый
гражданский правитель Капской колонии, официально объявил о введении контроля над
торговлей вином, установив налог на вино, ввозимое на продажу в Кейптаун. Он
предусматривал использовать средства от сбора налогов на цели создания публичной
библиотеки, «чтобы предоставить возможности доступа к знаниям для молодежи этого
удаленного уголка земного шара и открыть ей путь к тому, что выдающиеся древние
писатели считали одним из важнейших жизненных благ, – к самообразованию» («Home
Education»). Некоторые историки полагают, что наиболее вероятным образцом для
публичной библиотеки в Кейптауне послужил Атенеум в Лондоне (литературный клуб,
основанный в 1805 г.).
Первым значительным приобретением библиотеки в Кейптауне стала коллекция
Иоахима Николауса фон Дессина (Joachim Nicolaus von Dessin), который в 1761 г. завещал
свои книги Нидерландской реформатской церкви для создания публичной библиотеки. В
1820 г. попечительский совет принял решение о передаче этого книжного собрания новой
библиотеке. Среди других ценных даров библиотеке историки выделяют частную
коллекцию старинных рукописей и редких книг, принадлежавшую сэру Джорджу Грею
(George Grey). В период c 1854 по 1861 гг. он был правителем Капской колонии; при нем
было начато строительство нового здания библиотеки, первоначально известной как
Южно-Африканская публичная библиотека. В 1861 г., покидая Южную Африку, он
подарил свою коллекцию этой библиотеке. Она (коллекция) насчитывала 5 тыс.
экземпляров, включая 117 средневековых рукописей и манускриптов эпохи Ренессанса, а
также 119 инкунабул. Библиотеке был передан и самый ранний из сохранившихся
документов, напечатанных в Южной Африке, – страница из Альманаха Риттера (Ritter’s
Almanac), изданного в 1796 г.
С 1873 г. Южно-Африканская публичная библиотека получает обязательный
экземпляр печатной продукции Капской колонии, а в 1916 – 1953 гг. – вновь
образованного Южно-Африканского Союза (единая британская колония, возникшая в
1910 г). Вследствие этого библиотека обладает наиболее полным в стране репертуаром
англоязычной литературы в исторической перспективе. В дальнейшем ЮжноАфриканская публичная библиотека развивается как национальная справочная
библиотека, уделяя значительное внимание исследованиям на основе ее обширного
фонда. Одновременно с этим происходит изменение ее названия – в 1967 г. она была
переименована в Южно-Африканскую библиотеку. [2, 9, 12, 13]
По Закону о национальных библиотеках ЮАР от 1985 г. Южно-Африканская
библиотека является национальным центром собирания и депозитарного хранения
отечественной издательской продукции (получает в качестве обязательного экземпляра), а
также редких и особо ценных материалов; национальным центром подготовки
ретроспективной библиографии и библиографических указателей, содержащих сведения о
материалах, имеющих отношение к ЮАР.
В 1990 г. при библиотеке был создан Центр книги в целях содействия пробуждению
интереса к книгам и чтению, проведения встреч библиотекарей с книгоиздателями и
книготорговцами, читательских конференций, выставок и других мероприятий.
26
Как Южно-Африканская библиотека, так и Государственная библиотека ЮАР
являются участниками весьма обширной и разветвленной информационной сети – South
African Bibliographic and Information Network (SABINET). В 1983 г. SABINET приступила
к созданию своей автоматизированной библиографической базы данных, которая
раскрывала обширный массив документов, находящихся в фондах библиотек-членов,
обеспечивая им возможность совместного пользования ресурсами. [1, 2, 6, 10]
Государственная библиотека ЮАР
Основой для формирования фондов Государственной библиотеки Южно-Африканской
Республики послужила книжная коллекция, полученная в дар от Ассоциации голландской
литературы (the Maatschappij der Nederlandsche Letterkunde). Следует заметить, что язык
первых европейских колонистов (африкаанс) возник в процессе сложной интеграции и
смешения нидерландских диалектов с немецким, английским и некоторыми местными
языками народов юга Африки. Эта коллекция, подаренная правительству Республики
Трансвааль, состояла главным образом из произведений художественной литературы и
работ по языкознанию на голландском языке. Первая партия из восьми ящиков с книгами,
включая один от Нидерландского библейского общества, прибыла в 1883 г. А 21 сентября
1887 г. правительство Трансвааля утвердило устав Государственной библиотеки (the
Staats-Bibliotheek). [2, 12, 13]
В 1893 г. в ее распоряжение были переданы также книжные собрания первой
публичной библиотеки, открытой в Претории в 1878 г. Из-за финансовых трудностей в
1890 г. она была закрыта. Однако сильная общественная поддержка способствовала
образованию новой публичной библиотеки – на этот раз под названием «Государственная
библиотека». В 1893 – 1963 гг. последняя выполняла двойную роль – не только
публичной, но и национальной библиотеки страны.
Первый директор Государственной библиотеки ЮАР, африканский поэт Ян Селлирс
(Jan Celliers), придавал большое значение соглашениям об обмене изданиями, считая их
одним из эффективных путей обогащения библиотечных фондов. Первое такое
соглашение Государственная библиотека заключила в 1898 г. со Смитсоновским
институтом в Вашингтоне (США). По условиям этого соглашения Государственная
библиотека должна была получать все американские правительственные издания в обмен
на два экземпляра каждого официального издания ЮАР. С начала 1930-х гг., когда
библиотеку возглавлял Матью Стерлинг (Matthew Stirling), она стала приобретать
положение ведущей библиотеки страны, взяв на себя выполнение функций центра
библиографической информации и координацию национальной системы МБА.
Согласно Закону о национальных библиотеках ЮАР от 1985 г., деятельность
Государственной библиотеки в Претории была направлена на обеспечение доступности
национального культурного достояния, что предполагало ответственность за создание и
поддержку национальной информационной инфраструктуры в целях эффективного
библиотечно-информационного обслуживания населения ЮАР. [2, 7, 12, 13]
В отличие от Южно-Африканской библиотеки, Государственная библиотека выдавала
документы на дом. Она координировала деятельность по межбиблиотечному абонементу
(МБА), обеспечивала ведение объединенного карточного каталога книг,
трансформировавшегося спустя 30 лет в сводный электронный каталог, отражающий
фонды крупнейших библиотек и информационных служб ЮАР.
Основные функции Государственной библиотеки в Претории охватывали следующие
области деятельности:
 библиографический учет: подготовку и выпуск текущей национальной
библиографии, содействие использованию национальных и международных
27
стандартов в целях развития сотрудничества и обмена информацией в этой
области;
 доставку и выдачу документов: содействие развитию и координацию
национальной системы МБА в поддержку услуг, предоставляемых другими
библиотеками своим пользователям;
 формирование библиотечных фондов: комплектование и хранение
исчерпывающего фонда печатных изданий ЮАР, осуществление национальной
программы по перераспределению излишков книжных фондов между
библиотеками страны с целью оптимального использования информационных
ресурсов;
 обучение и повышение квалификации работников библиотечноинформационного сектора путем проведения семинаров, организации
практических занятий и стажировок для студентов;
 развитие международного сотрудничества: обмен библиографическими
записями и опытом, книгообмен;
 управление и лидерство в профессии: выполнение ведущей роли и активное
участие во всех направлениях библиотечно-информационной деятельности в
ЮАР.
Ниже рассматриваются основные услуги, которые оказывала (и продолжает оказывать
в новом статусе – как отделение NLSA в Претории) Государственная библиотека. [7]
С 1933 г. Государственная библиотека ЮАР является центром Южно- Африканской
системы межбиблиотечного абонемента (Southern African Interlending Scheme – SAIS),
которая обслуживает библиотеки не только ЮАР, но и других африканских стран, таких
как Зимбабве, Кения, Мозамбик, Ботсвана и др.
Справочно-информационное обслуживание. Справочно-информационная служба
библиотеки предоставляет информацию, основываясь на местных, национальных и
международных источниках. Пользователи могут обращаться в эту службу лично, при
посещении библиотеки, или по телефону, а также присылать запросы по факсу, почте и
электронной почте.
При Государственной библиотеке ЮАР действует Южно-Африканский центр
книгообмена – Southern African Book Exchange Centre (Sabec). Sabec получает и
распространяет дублетные и малоиспользуемые книги, периодические издания и
официальные документы, а также книги, которые давно не переиздавались (out of print
material). Представители библиотек и других заинтересованных организаций могут
просматривать литературу на месте (в центре) или отбирать нужные им материалы по
специальным спискам, рассылаемым абонентам центра. Отобранные документы
предоставляются за небольшую плату.
Государственная библиотека предоставляет в пользование собрание официальных
иностранных документов, изданных правительствами зарубежных стран и
международными организациями. Они поступают в библиотеку по соглашениям о
книгообмене и включают книги, журналы и издания на микрофишах и на компактных
дисках.
Далее перечисляются основные издания Государственной библиотеки ЮАР.
Некоторые из них продолжают выходить и сейчас. [1, 7]
1. С 1959 г. библиотека издает «Национальную библиографию ЮАР» (South African
National Bibliography – SANB). Издание выходит в ежеквартальных и ежегодных
кумулятивных выпусках.
2. «Справочник издателей Южной Африки» (Directory of South African Publishers –
DSAP) переиздается ежегодно; включает алфавитный список издательств с указанием их
почтовых адресов, номеров телефонов и факсов и др.
28
3. «Указатель к периодическим изданиям ЮАР» (Index to South African Periodicals –
ISAP). Включает указатель заглавий, именной и предметный указатели к журнальным
статьям из более 520 изданий. С 1992 г. ISAP стал доступен в онлайновом режиме.
4. «Справочник библиотек ЮАР» (Directory of South African Libraries). Последний
выпуск вышел в 1989 г. Он содержал детальную информацию о библиотеках страны.
5. «Периодические издания в библиотеках ЮАР» (Periodicals in South African
Libraries). Издание представляло собой сводный каталог периодических изданий в
библиотеках страны и служило удобным инструментом поиска. Выходило два раза в год в
печатной форме, ежегодный кумулятивный выпуск был доступен на микрофишах.
NLSA на современном этапе
Национальная библиотека Южно-Африканской республики состоит из двух отделений
– в Претории (бывшая Государственная библиотека) и в Кейптауне (бывшая ЮжноАфриканская библиотека). При этом сохраняется традиционное распределение
обязанностей, существовавшее между двумя вышеуказанными библиотеками.
Главное и самое крупное подразделение NLSA – Отделение в Претории, которое
выполняет также административные функции. Отделение в Кейптауне является
исследовательским центром, здесь находятся специализированные собрания и коллекции
особо ценных и редких материалов.
Кроме двух основных отделений, в структуру NLSA входит Центр книги,
расположенный в Кейптауне. Это специальный образовательно-информационный центр
библиотеки, предназначенный для продвижения чтения, грамотности и издательской
деятельности в ЮАР. [4, 14]
По данным «Справочника по национальным библиотекам ЮАР, 2013», штат NLSA
состоит из 237 человек. [5] Библиотеку ежедневно посещают около 2 тыс. пользователей.
Общее число посетителей NLSA в 2013 / 2014 году (сведения из Ежегодного отчета за
период с 1 апреля 2013 г. по 31 марта 2014 г.) составило 361398 человек, большая часть
которых пользовалась библиотекой в учебных, производственных и профессиональных
целях. За это время к Интернет-услугам в библиотеке обратились 65137 пользователей. В
обоих отделениях Национальной библиотеки ЮАР доступ в Интернет предоставляется
бесплатно. [14]
Основные цели, функции и полномочия NLSA, управление ее деятельностью, а также
вопросы финансирования и кадрового обеспечения регламентированы положениями
Закона о Национальной библиотеке ЮАР 1998 г., который вступил в силу 1 ноября 1999 г.
[15]
На Web-сайте NLSA (www.nlsa.ac.za) можно найти информацию по самым различным
аспектам ее деятельности, включая изложение фактов из истории образования
библиотеки, определение ее миссии и основных функций (со ссылкой на закон 1998 г.);
сведения о роли Совета Национальной библиотеки в управлении ею, а также о работе
читальных залов и услугах по обеспечению пользователей документами.
Вниманию читателей вначале предлагаются общие сведения о современном состоянии
Национальной библиотеки ЮАР, а затем излагаются некоторые особенности, характерные
для состава фондов и работы отделений NLSA.
Основные цели и функции
Как отмечено в первой части закона 1998 г., деятельность Национальной библиотеки
ЮАР направлена на содействие социально-экономическому, культурному,
образовательному, научному и инновационному развитию путем собирания, обеспечения
29
сохранности и доступности национального документального наследия, повышения
информационной грамотности населения и расширения доступа к мировым
информационным ресурсам. NLSA способствует эффективному доступу к информации и
знаниям, информационному обеспечению научных исследований, а также сохранению
национального культурного наследия для последующих поколений.
Основные функции Национальной библиотеки ЮАР описаны в Разделе 4 первой части
Закона об NLSA. Они включают:
 максимально полное комплектование фонда печатных документов, изданных на
территории Южно-Африканской Республики или имеющих отношение к ЮАР;
 сохранение и пополнение любых других собраний опубликованных и
неопубликованных документов с акцентом на материалы, исходящие из ЮжноАфриканской Республики или имеющие отношение к ЮАР;
 содействие оптимальному управлению фондами печатных документов,
которыми располагают библиотеки ЮАР, как национальным ресурсом;
 библиографическое обслуживание на государственном уровне и выполнение
роли органа национальной библиографии,
 содействие обеспечению оптимального доступа к опубликованным документам,
 предоставление справочно-информационного обслуживания как на
государственном, так и международном уровнях;
 выполнение функций национального центра по обеспечению сохранности
документов и предоставление услуг по их консервации на государственном
уровне,
 содействие осознанию ценности национального документального наследия,
 содействие распространению информации и информационной грамотности.
В целях достижения поставленных целей и содействия развитию библиотечноинформационного обслуживания в ЮАР, Национальная библиотека должна (в связи с
выполнением вышеуказанных функций):
 предоставлять соответствующие информационные продукты и услуги,
 разрабатывать руководящие документы и консультировать библиотеки и
информационные службы ЮАР,
 осуществлять планирование и координацию в сотрудничестве с другими
библиотечными и информационными службами,
 предлагать, с учетом соответствующих образовательных учреждений и
профессиональных организаций и в сотрудничестве с ними, курсы по
подготовке и повышению квалификации специалистов, требуемых для
выполнения основных функций библиотеки;
 проводить исследования и разработки,
 устанавливать и поддерживать связи с библиотеками и другими учреждениями
в ЮАР и за ее пределами. [12. 14, 15]
Законодательство об обязательном экземпляре
Принятие в ЮАР законоположений об обязательном экземпляре, в той или иной
форме, восходит к 1842 г. В настоящее время порядок направления обязательного
экземпляра в стране регламентируется Законом об обязательном экземпляре № 54 от
1997г., который направлен на сохранение национального документального наследия для
будущих поколений и обеспечение доступа к документам, изготовленным на территории
Южно-Африканской Республики или имеющим к ней отношение. [6, 8]
Закон устанавливает условия предоставления обязательного экземпляра
издательствами, определяет места (в основном библиотеки), предназначенные для его
30
получения и хранения, а также их обязанности. Отдельный раздел закона посвящен
порядку формирования и функциям Комитета по вопросам обязательного экземпляра
(Legal Deposit Committee), созданного в целях координации действия закона и содействия
его выполнению.
Кроме Южно-Африканской библиотеки и Государственной библиотеки, Закон об
обязательном экземпляре 1997 г. распространялся еще на три библиотеки: Парламентскую
библиотеку (г. Кейптаун), Общественную библиотеку провинции Натал (the Natal Society
Library, г. Питермарицбург, адм. центр пров. Натал) и Публичную библиотеку г.
Блумфонтейн (адм. центр Оранжевой пров. ЮАР). Закон об обязательном экземпляре
1997 г. предписывал также издательствам направлять обязательный экземпляр
определенных видов документов в Национальный архив, фильмов, видео- и
аудиоматериалов (the National Film, Video and Sound Archives, г. Претория).
Согласно вышеуказанному закону, министр искусств и культуры был уполномочен, по
рекомендации членов исполнительных советов, ответственных за работу библиотек в
провинциях, устанавливать в каждой провинции страны по крайней мере одно место
(библиотеку или другую организацию), предназначенное для депозитарного хранения
обязательного экземпляра официальных изданий.
Принятый позднее Закон о Национальной библиотеке ЮАР (N 92 от 1998 г.)
юридически закрепил за ее двумя основными отделениями право на получение
обязательных экземпляров и выполнение функций органа национальной библиографии
(the national bibliographic agency), объединив две бывшие национальные библиотеки –
Государственную библиотеку в Претории и Южно-Африканскую библиотеку в
Кейптауне. Обязанности NLSA в этой области включают:
 получение обязательных экземпляров, как предписывает Закон об обязательном
экземпляре и ведение статистики производства выпускаемых отечественных
документов;
 создание авторитетных (нормативных) библиографических записей,
составление библиографий и указателей, формирование каталогов и
библиографических баз данных;
 комплектование наиболее полного фонда документов, составляющих
национальное культурное достояние, путем пополнения своих библиотечных
собраний обязательными экземплярами; их каталогизацию, библиографический
учет и сохранение для использования в настоящем и будущем;
 предоставление издателям в ЮАР международных стандартных номеров;
 выполнение функций центра МБА для стран Южной Африки,
 координацию работы по составлению «Указателя к периодическим изданиям
ЮАР» (Index to South African Periodicals – ISAP). [6]
Национальная библиография ЮАР
В соответствии с Законом об обязательном экземпляре документов от 1997 г., NLSA
ответственна за подготовку и выпуск «Национальной библиографии ЮАР» (South African
National Bibliography – SANB). По закону эта обязанность возлагалась на
Государственную библиотеку ЮАР, которая с 1 ноября 1999 г. вошла в структуру NLSA
(как было отмечено в данной статье ранее, SANB издавалась этой библиотекой начиная с
1959 г.). [8]
Первый выпуск национальной библиографии в ЮАР был опубликован в 1933 г. под
названием «Издания, полученные на основе закона 1916 г. об авторском праве». Он
послужил началом для составления и издания в дальнейшем текущей «Национальной
библиографии ЮАР». В 1933 – 1958 гг. она подготавливалась в форме ежемесячных
31
списков, в 1959 – 1999 гг. печатное издание SANB выходило в ежеквартальных и
ежегодных кумулятивных выпусках. C 2000 г. SANB в печатной форме не издается. [3]
SANB наиболее полно отражает национальное документальное достояние ЮАР,
включая монографии, брошюры, правительственные издания, карты, видеоматериалы,
документы на микроформах и электронных носителях, периодические издания,
опубликованные труды конференций, государственные стандарты и спецификации и
другие документы. В настоящее время «Национальная библиография ЮАР» доступна как
в печатном, так и в электронном форматах, в том числе:
 Двухтомное печатное издание ретроспективной библиографии, охватывающее
документальную продукцию страны за 1926 – 1958 гг., и ежегодные выпуски
SANB за 1959 – 1999 гг. (больше не издаются).
 В режиме онлайн – как часть электронного каталога Национальной библиотеки
(1926 – 1958, 1981 – ); в базе данных «South African studies» («ЮжноАфриканские исследования», 1989 – ); через сводный каталог SABINET –
Южно-Африканской библиографической и информационной сети (1989 – ) и
сводный онлайновый каталог OCLC2 – WorldCat (1999 – ). [6, 12]
Управление Национальной библиотекой ЮАР
Как следует из Раздела 6 во второй части Закона о Национальной библиотеке ЮАР –
«Административные положения», руководство деятельностью NLSA возлагается на Совет
(Правление), в состав которого входят:
- по крайней мере семь, но не более девяти членов, которых утверждает министр
искусств, культуры, науки и технологии (после изменения названия министерства –
министр искусств и культуры), руководствуясь итоговым списком, предложенным
консультативным комитетом после выдвижения кандидатур;
- главный исполнительный директор (the chief executive officer) Национальной
библиотеки, который является членом Совета NLSA по своему служебному положению;
- руководители отделений Национальной библиотеки в Претории и в Кейптауне,
являющиеся членами Совета с правом совещательного голоса.
Совет Национальной библиотеки ЮАР выполняет следующие функции:
- разрабатывает политику NLSA (при консультировании с министром искусств и
культуры);
- утверждает бюджет Национальной библиотеки,
- утверждает финансовые отчеты Национальной библиотеки,
- назначает главного исполнительного директора (генерального директора), который
несет ответственность за управление делами Национальной библиотеки и должен
отчитываться перед Советом по его требованию;
- консультирует министра искусств и культуры по вопросам, касающимся
деятельности NLSA,
- предоставляет информацию о деятельности NLSA по запросам министра в случае
необходимости;
- определяет размер денежных вознаграждений, субсидий и другие льготы для
сотрудников Национальной библиотеки, консультируясь с Департаментом
государственной службы и управления (the Department of Public Service and
OCLC – Online Computer Library Center (Онлайновый компьютерный библиотечный центр). Основан в
1967 г. как Библиотечный центр колледжей штата Огайо – Ohio College Library Center (США).
Международная некоммерческая организация, крупнейшая в мире библиографическая служба,
предоставляющая услуги в области каталогизации, учета и поиска документов,доступа к базам данным в
режиме онлайн; является центром кооперированной каталогизации для библиотек-членов. – Примеч. авт.
2
32
Administration). Решения об их введении согласуются с Министерством финансов и
утверждаются министром искусств и культуры. [12, 14, 15]
Библиотечный фонд и некоторые возможности
дистанционного доступа
Национальная библиотека ЮАР формирует на основе обязательного экземпляра
наиболее полный фонд документов, составляющий национальное культурное достояние.
Он включает как современные издания, так и исторические материалы, в том числе
полученные в дар коллекции, отражающие колониальное наследие и историю коренного
населения страны. Библиотека располагает, в частности, коллекциями африканских
рукописей, редких карт и атласов, а также имеет значительные собрания нотных изданий,
произведений искусства и фотографий, официальных документов и периодических
изданий. NLSA является хранителем самой крупной в ЮАР коллекции печатных
документов, посвященных Африке (Африканы). Это богатое документальное достояние,
включающее как печатные издания, так и рукописи, может служить основой для познания
мира народов, населяющих ЮАР, ее истории и достижений. [12, 19]
По данным «Справочника по национальным библиотекам Африки», в 2013 г. общий
объем книжного фонда NLSA составлял 1.400.000 экземпляров, а репертуар текущих
периодических изданий, получаемых библиотекой, включал 61 тыс. названий. [5]
Все книги, поступающие в фонд Национальной библиотеки ЮАР, являются объектами
документального наследия; и поэтому их не списывают, сохраняя для последующих
поколений. За период с 1 апреля 2013 г. по 31 марта 2014 г. количество новых
поступлений равнялось 17.381 экз., из которых 15.422 были получены в качестве
обязательных экземпляров. Как отмечалось ранее, отделения NLSA в Претории и в
Кейптауне получают в обязательном порядке экземпляр каждого отечественного
документа (обязательный экземпляр), согласно Закону об обязательном экземпляре № 54
от 1997 г. [14]
Сайт NLSA предоставляет доступ к электронному каталогу библиотеки, к справочноинформационной службе «Спроси библиотекаря» (Ask a Librarian) и к системе доставки
документов. Онлайновый каталог обеспечивает возможности основного и расширенного
поиска документов как по всему фонду NLSA, так и по собраниям отделений библиотеки
в Кейптауне и в Претории. Предоставляются варианты поиска: по ключевым словам, по
автору, автору и заглавию, по ISBN, по издательству, по предметной рубрике и другим
признакам документов (с дополнительным указанием на ограничение по языку, по типу
материала, по времени издания и др.). [12]
Проекты и издания
Национальная библиотека Южно-Африканской республики инициирует проекты,
направленные на продвижение африканского культурного документального наследия.
Целью одного из таких проектов было проведение в 2005 г. Семинара для национальных
библиотек в Сообществе развития стран Южной Африки (the Southern African
Development Community – SADC). Этот семинар на тему «Информация как
стратегический ресурс для развития Африки», организованный при финансовой
поддержке Министерства искусств и культуры ЮАР, прошел в г. Йоханнесбург (пров.
Трансвааль, ЮАР). Его результаты были представлены на заседании Секции
национальных библиотек Международной федерации библиотечных ассоциаций и
учреждений (ИФЛА) и на Совещании директоров национальных библиотек (the
33
Conference of Directors of National Libraries – CDNL) во время Всемирного конгресса
библиотекарей и информационных работников, состоявшегося в г. Дурбан, ЮАР, в 2007 г.
При содействии Секции национальных библиотек ИФЛА и CDNL в 2007 г. был начат
проект «NATLIB Africa» (Национальные библиотеки в Африке). В рамках этого проекта
на Национальную библиотеку ЮАР была возложена задача по формированию и
поддержке базы данных об африканских национальных библиотеках или родственных
учреждениях, выполняющих их функции (при отсутствии в стране национальной
библиотеки). В настоящее время база данных включает информацию о 56 организациях,
выполняющих в странах Африки главные функции национальных библиотек.
Осуществление проекта «NATLIB Africa» должно способствовать активизации
деятельности национальных библиотек в Африке, развитию диалога и сотрудничества
между ними, а также созданию региональной группы национальных библиотек, подобной
тем, которые уже существуют в Европе, Латинской Америке и в Азии / Океании.
Ожидается, что реализация этого проекта будет содействовать также расширению
возможностей для обмена информацией и профессиональным опытом между NLSA и
библиотеками других африканских стран. Одним из первых результатов проекта стало
образование объединения по названием «Конференция африканских библиотек»
(Conference of African Libraries – CANL) в 2013 г. на Африканском библиотечном саммите
(African Library Summit), который состоялся в Претории в июле 2013 г. Внимание к
проекту возросло в связи с предстоящей в 2015 г. в Кейптауне 81-й Генеральной
конференцией и Ассамблеей ИФЛА. Всемирный конгресс библиотекарей и
информационных работников уже во второй раз проходит в ЮАР и в третий – на
африканском континенте.
Информация, содержащаяся в вышеупомянутой базе данных «NATLIB Africa»,
послужила основой для «Справочника по национальным библиотекам Африки, 2013»
(Directory of National Libraries, 2013), который доступен как в печатной форме, так и в
электронном формате – на сайте NLSA. Как отмечает Джон Кгвале Цебе (John Kgwale
Tsebe), главный исполнительный директор NLSA, в предисловии к этому изданию, оно
представляет собой расширенную версию базы данных «NATLIB Africa». Директор
выражает надежду, что публикация справочника (это первое его издание, подготовленное
NLSA) будет способствовать распространению сведений о национальных библиотеках в
Африке и укреплению их юридического статуса, а также развитию библиотечного
сотрудничества в регионе. [5]
В документе представлен обзор деятельности национальных библиотек или других
учреждений, выполняющих те же функции; делается попытка сравнить их, показать их
сходство и различия в занимаемом ими положении в библиотечных системах стран.
Приводятся названия библиотеки и управляющего органа, в ведении которого находятся
библиотеки страны; даются краткая историческая справка и сведения о местоположении
библиотеки, ее почтовый адрес, а также контактная информация; указывается расписание,
по которому работает библиотека, и основные услуги, оказываемые ею пользователям.
Кроме того сообщаются данные о величине библиотечного фонда (с указанием общего
количества книг и периодических изданий или только объема книжного фонда) и о
количественном составе персонала библиотеки. Могут быть названы другие библиотеки и
родственные учреждения, а также библиотечно-информационные ассоциации, и
приведена информация о членстве национальной библиотеки в международных
организациях.
Еще одно издание NLSA, представленное на сайте библиотеки, – «Справочник по
публичным библиотекам в ЮАР» (Directory of Public Libraries in South Africa) за 2011 /
2012 год. Он доступен как в электронном, так и в печатном форматах. Впервые подобный
справочник был издан Национальной библиотекой ЮАР в 2002 г. в сотрудничестве с
Фондом развития библиотечно-информационного обслуживания (the Foundation for
34
Library and Information Service Development). В справочнике приводятся краткие сведения
о руководящих органах библиотечно-информационных служб и о публичных библиотеках
разного уровня в девяти провинциях страны, включая почтовый адрес, имя директора или
другого ответственного лица, номера телефонов и факсов, адреса электронной почты. [12]
На сайте Национальной библиотеки ЮАР можно ознакомиться также с содержанием
ежеквартальных электронных бюллетеней, выпускаемых NLSA, которые отражают
заметные события в библиотечной жизни страны. В отдельном выпуске за сентябрь 2014г.
был, в частности, опубликован «Обзор развития библиотек ЮАР за 20-летний период»
(The South African Libraries 10 Years Review). На сайте NLSA публикуются также
ежегодные отчеты Национальной библиотеки ЮАР, которые дают детальное
представление о различных направлениях ее деятельности. [17]
Читальные залы
NLSA не выдает литературу на дом, поэтому посетители могут просматривать и
изучать документы в читальных залах или пользоваться ими в онлайновом режиме, если
они доступны в электронной форме. В двух зданиях библиотеки имеются четыре
читальных зала, в том числе:
 общий читальный зал – для пользования журналами, газетами и большей
частью печатных книг, изданных после 1850 г. (за исключением тех, которые
представлены в специализированных залах);
 читальный зал для специальных материалов – рукописей, нотных изданий,
редких книг (книг, изданных до 1851 г., и всех печатных книг из специальных
коллекций);
 мультимедийный читальный зал – для пользования микроформами и
средствами мультимедиа. [12]
Книги и журналы хранятся в обоих библиотечных зданиях и по запросам доставляются
в соответствующий читальный зал при посредстве регулярно действующей службы
мобильной доставки – на передвижном автофургоне. В связи с этим сотрудники
библиотеки рекомендуют читателям заранее заказывать необходимые документы.
Общий читальный зал располагает 156 рабочими местами для читателей. Из них 32 –
оборудованы для пользования портативными компьютерами и 14 – предназначены
исключительно для чтения газет (в бумажном виде) и пользования материалами большого
формата. По запросу, если требуется, можно получить специальные (регулируемые)
кресла, поддерживающие подушки и подставки для ног. Для удобства пользователей на
стеллажах открытого доступа в читальном зале представлены справочные издания, в то
время как большая часть библиотечных собраний хранится в зонах, закрытых для
публики.
Основные каталоги собраний печатных документов размещаются в соседних залах –
зале выдачи материалов и мультимедийном читальном зале. Кроме каталогов печатных
изданий и документов на микрофишах, 32 компьютера обеспечивают доступ к
центральному каталогу библиотеки, отражающему фонды филиалов. Они доступны также
в онлайновом режиме.
Один из компьютеров снабжен монитором с крупным экраном и специальной
клавиатурой для тех, кто нуждается в средствах увеличения изображения. В
мультимедийном читальном зале пользователям доступен также компьютер с устройством
для увеличения текста и цветным монитором для повышения качества просмотра.
Сотрудники кафедры справочно-информационного обслуживания в зале книговыдачи
консультируют по вопросам пользования каталогами и копировально-множительным
35
оборудованием, оказывают помощь в поиске документов и определении их
местонахождения, предоставляют справочную информацию общего характера. [12]
Отделение NLSA в Кейптауне
По Закону о Национальной библиотеке ЮАР с 1 ноября 1999 г., как уже было
отмечено, Южно-Африканская библиотека вошла в структуру NLSA в качестве отделения
в Кейптауне.
По данным, опубликованным во «Всемирном справочнике по библиотекам» (World
Guide to Libraries, 2011), библиотечный фонд в Кейптауне насчитывает 750 тыс. экз.,
включая 8300 названий периодических изданий, 1134 рукописи, 50 инкунабул, 5 тыс.
диссертаций, 50 тыс. правительственных документов, 20 тыс. карт, 9600 фотографий и
слайдов,12900 микроформ, В фонде имеются также документы на цифровых носителях
информации. Библиотека располагает рядом ценных коллекций, в том числе:
упомянутыми ранее – коллекцией сэра Дж. Грея (средневековые рукописи,
первопечатные книги, первые издания) и библиотекой И. Н. фон Дессина (книги XVI –
XVIII вв.); коллекцией «Африкана» (африканский фольклор; издания, имеющие
отношение к ЮАР и другим странам Африки). [16]
Отделение в Кейптауне функционирует как справочная библиотека, предоставляет
информационные услуги и ведет исследовательскую работу в области гуманитарных наук.
Читатели могут пользоваться печатными изданиями только в читальных залах. На дом
можно получить копию нужного документа на микрофише или в виде микрофильма. [1,
14]
Отделение NLSA в Претории
По данным «Всемирного справочника по библиотекам» 2011 года издания, объем
библиотечного фонда Отделения NLSA в Претории (бывшая Государственная
библиотека) составляет 787 тыс. экз. Кроме печатной издательской продукции,
получаемой в качестве обязательного экземпляра, он включает официальные издания
США и издания ряда международных организаций, в том числе: Лиги наций (League of
Nations), Организации Объединенных Наций (ООН), Генерального соглашения по
тарифам и торговле (General Agreement on Tariffs and Trade – GATT), Международной
организации труда (International Labour Organization) и др. [16]
На сайте NLSA представлена более детальная информация об иностранных
официальных публикациях, поступающих в фонд Национальной библиотеки ЮжноАфриканской Республики. Отмечается, что отделение NLSA в Претории располагает
обширным специализированным собранием документов, изданных правительствами
зарубежных стран и международными организациями. В собрании выделены четыре
части: официальные издания США, правительств зарубежных стран, Организации
Объединенных Наций (ООН) и других международных организаций. [12]
Соединенные Штаты Америки
NLSA является депозитарной библиотекой для хранения официальных изданий
федерального правительства США с 1898 г., когда было подписано соответствующее
соглашение со Смитсоновским институтом. Оно не касалось изданий частных
организаций и отдельных штатов. Из всех стран африканского континента только в ЮАР
и Египте национальные библиотеки обладают правом на депозитарное хранение
официальных изданий федерального правительства США.
Правительства зарубежных стран
36
В разделе «Официальные издания правительств зарубежных стран» представлены:
Бельгия, Канада, Китай, Чили, Куба, Германия, Ирак, Ирландия, Япония, Корея,
Нидерланды, Польша.
Организация Объединенных Наций
Национальная библиотека ЮАР входит в число библиотек, предназначенных для
депозитарного хранения документов ООН.
Международные организации
Некоторые из международных организаций, материалы которых хранятся в NLSA,
имеют отношение к Организации Объединенных наций. В их числе ряд
специализированных учреждений ООН, такие как:
Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) – Продовольственная и
сельскохозяйственная организация ООН (ФАО),
International Civil Aviation Organization (ICAO) – Международная организация
гражданской авиации (ИКАО),
International Labour Organization (ILO) – Международная организация труда (МОТ),
International Monetary Fund (IMF) – Международный валютный фонд,
International Maritime Organization (IMO) – Международная морская организация
(ИМО),
World Health Organization (WHO) – Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ).
World Bank – Всемирный банк.
Помимо вышеназванных организаций, на депозитарное хранение в Национальную
библиотеку ЮАР направляют свои официальные документы следующие международные
организации, также связанные с ООН:
International Atomic Energy Agency (IAEA) – Международное агентство по атомной
энергии (МАГАТЭ),
International Trade Organization (WTO) – Всемирная торговая организация (ВТО),
правопреемник (с 1995 г.) Генерального соглашения по тарифам и торговле (GATT).
В этом разделе представлены и документы Международного суда ООН (International
Court of Justice – ICJ), главного судебного органа Организации Объединенных наций.
Фонд официальных иностранных изданий и документов вышеперечисленных
международных организаций доступен как гражданам ЮАР, так и гостям из соседних и
других зарубежных стран. Посетители могут просматривать и изучать документы в
Отделе официальных иностранных изданий NLSA, а также ксерокопировать их для
личного пользования. Все материалы этого отдела, за исключением некоторых, доступны
по МБА. При необходимости можно проконсультироваться у сотрудников библиотеки.
[12]
Южно-Африканская система МБА
NLSA является центром Южно-Африканской системы межбиблиотечного абонемента
(Southern African Interlending Scheme – SAIS), которая включает около 700 членов,
обеспечивая им возможность совместного пользования ресурсами. Координирование
SAIS и деятельности по межбиблиотечному абонементу, в том числе по международному
МБА, осуществляет Отделение Национальной библиотеки ЮАР в Претории. Библиотеки
и другие организации, связанные с информацией, а также отдельные лица, являющиеся
членами SAIS, могут брать по абонементу документы из фондов всех библиотекучастниц. Они отражаются в сводном каталоге – SACat. Библиотеки, члены SAIS, могут
запрашивать документы через отдел МБА Национальной библиотеки или, при условии
наличия подписки на базу данных SABINET, запросы могут быть сделаны в онлайновом
режиме через службу ReQuest.
37
Отдел МБА Национальной библиотеки ЮАР получает (как в печатной форме, так и в
онлайновом режиме) и выполняет запросы от членов SAIS и на документы из фондов
NLSA. Но эти материалы не могут быть выданы по абонементу непосредственно
индивидуальным пользователям. Общегосударственная система МБА позволяет им
получить необходимые книги или копии журнальных статей через свои местные
библиотеки (журналы по МБА не выдаются).
Служба международного межбиблиотечного абонемента (ММБА) предоставляет
членам SAIS возможности получения документов из фондов зарубежных библиотек, а
также выполняет международные запросы на предоставление во временное пользование
материалов не только из фондов NLSA, но и других библиотек страны. [12, 19]
Центр книги
Центр книги (the Centre for the Book – CFB) является информационнопросветительским центром Национальной библиотеки ЮАР. Его деятельность направлена
на содействие распространению культуры чтения, поддержку литературного творчества и
издания литературы на языках коренных народов, а также обеспечение доступности книг
для всех слоев населения. Основные функции центра:
 информирование и проведение консультаций,
 развитие книгоиздательской деятельности,
 просветительская работа с населением в поддержку книг и чтения. [4]
Центр книги размещается в историческом здании, построенном в Эдвардианском3
стиле архитектуры, по адресу: ул. Королевы Виктории № 62 в Кейптауне. Он располагает
прекрасными помещениями, удобными для проведения встреч с писателями, презентаций
книг, церемоний вручения дипломов или присвоения ученых степеней, конференций,
семинаров, выставок и других мероприятий. Некоторые из них сдаются в аренду, в
частности главный зал и зал для заседаний. Главный зал может вместить 190 человек, а в
стоячем положении – 300. В зале для заседаний можно разместить до 80 человек.
В здании Центра книги находится также отдел консервации, который осуществляет
меры по обеспечению сохранности фондов NLSA, переплет, реставрацию и ремонт книг.
Специалисты этого отдела оказывают помощь при проведении работ по спасению и
реставрации библиотечных коллекций. Самым значительным из подобных мероприятий
считают их участие в реставрации древних рукописей из библиотечных собраний г.
Тимбукту4 (Мали). [9]
В масштабе всей страны Центр книги координирует проведение мероприятий,
имеющих отношение к книге, таких как: дискуссии, поэтические чтения, презентации
книг, семинары и конференции по вопросам литературного творчества. В число главных
программ, реализуемых центром, входят: Программа по детской литературе (the Children’s
Literature Programme – CLP), Программа поддержки книгоиздания на местах (the
Community Publishing Programme – CPP), Программа информационно-просветительской и
пропагандистской деятельности (the Outreach and Advocacy Programme), Программа
переиздания классической литературы ЮАР на языках коренных народов (the Reprint of
South African Classics in Indigenous Languages Programme). [4, 9]
Архитектурный стиль, популярный во время правления в Великобритании короля Эдуарда VII (1901 –
1910). – Примеч. авт.
4
Старинные рукописи Тимбукту (Томбукту) внесены ЮНЕСКО в список охраняемых памятников
Всемирного культурного наследия. Более 4 тыс. рукописей были сожжены и утрачены во время оккупации
Тимбукту исламскими вооруженными формированиями, которые подожгли библиотеку 29 января 2013 г. –
Примеч. авт.
3
38
Программа по детской литературе
В рамках Программы по детской литературе Центр книги инициирует и координирует
ряд проектов, имеющих целью развитие литературы для детей и стимулирование их
интереса к чтению. В их числе: проект «Isiqalo» («First Words in Print», что означает
«Первые напечатанные слова»); создание Детской библиотеки в Маунт-Эйлиффе (Mount
Ayliff Children’s Library) и Центра по развитию чтения детей раннего возраста (Early
Childhood Development Reading Centre – ECD Reading Centre); организация работы
книжных клубов для детей и празднования Международного дня грамотности. Эта
программа предусматривает также содействие проведению семинаров для авторов и
иллюстраторов детских книг. [4]
Проект «Isiqalo» способствует распространению семейной грамотности и
предоставляет возможность юным гражданам ЮАР с раннего детского возраста читать
книги на их родном языке. Начатый в 2000 г., он затронул более 50 тыс. детей,
проживающих главным образом в сельских районах страны. Дети получили бесплатно
комплекты детских книг, а их взрослым наставникам (родителям, опекунам,
воспитателям) была оказана консультационная помощь и предоставлены рекомендации по
приобщению детей к чтению. В 2004 г. проекту была присуждена премия за достижения в
развитии чтения от Южно-Африканской секции Международного совета по книгам для
молодежи5 (South African Section of IBBY – International Board on Books for Young People).
В целях привлечения детей к книгам с раннего возраста Центр книги NLSA
организовал детскую библиотеку в сельском поселке Маунт-Эйлифф, ВосточноКапская провинция (Mount Ayliff, the Eastern Cape). Первоначально это была «библиотека
игрушек», которую в дальнейшем расширили, включив книги. В 2009 г. Фонд Недбанка
(Nedbank Foundation), одного из самых крупных банков в ЮАР, оказал поддержку
инициативе центра, предоставив средства на приобретение детских книг и компьютеров, а
также на текущие материально-денежные затраты в течение двух лет. Учащиеся местных
школ ежедневно посещают эту библиотеку.
При поддержке Фонда «Ukuhamba Nabatwana» одно из помещений Центра книги было
преобразовано в Центр по развитию чтения детей раннего возраста (ECD Reading
Centre). В этом центре созданы благоприятные условия для приобщения к чтению детей в
возрасте с трех до шести лет, обучения их самостоятельному написанию рассказов и
проведения мероприятий с участием рассказчиков историй и сказок. Центр детского
чтения открыт для посетителей каждый день с 10:00 до 18:00 и может вместить до 40
детей одновременно. Он также снабжает книгами, плакатами и иными рекламными
материалами школы, библиотеки, центры по искусству и другие организации,
занимающиеся продвижением книг и чтения. [4, 12]
Центр книги NLSA отвечает за организацию мероприятий, связанных с проведением
Международного дня грамотности, который ежегодно отмечается в ЮАР 8 сентября. На
основании годовой темы этого события здесь подготавливают красочный рекламный
плакат, который в целях привлечения детей к чтению книг распространяется в
библиотеках, центрах дошкольного обучения и начальных школах.
На сайте Национальной библиотеки ЮАР, в разделе «Центр книги» (подраздел
«Программа по детской литературе»), есть ссылки на отчет о праздновании
Международного дня грамотности в 2013 г., а также на соответствующий рекламный
плакат. На последнем обозначен лозунг праздника: «Чтение развивает умы, обогащает
Международная некоммерческая организация, занимающаяся литературой для детей и юношества.
Основана в Цюрихе (Швейцария) в 1953 г. В настоящее время включает 76 национальных секций,
действующих в разных странах мира, в том числе в России. См.: Международный совет по детской и
юношеской литературе [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Международный_совет_по_детской_и_юношеской_литературе
5
39
жизнь» (Reading: Enriches minds, enriches lives). Он проходил в здании Центра книги и
включал три конкурса, а именно: на знание орфографии (a spelling bee), чтение без
подготовки (unprepared reading) и краткое изложение содержания книги (synopsis of the
book). В конкурсе приняли участие пять книжных клубов для детей из различных районов
Кейптауна, которые были созданы в начальных школах по Программе детской
литературы. Каждый клуб был представлен 10 членами в сопровождении двух учителей.
На память о Международном дне грамотности членам книжных клубов были вручены
медали и дипломы об участии, а также подарены футболки. Кроме того, команды,
победившие в конкурсах, были награждены призами.
Центр книги стал организатором Первого марафона устного рассказа в Кейптауне
(the 1st Cape Town Storytelling Marathon), который состоялся во время Семинара по
детской и юношеской литературе и при участии Государственной библиотеки г.
Гвадалахар, Испания. Проведение подобных «марафонов» практикуется в Гвадалахаре
уже 22 года.
О начале марафона устного рассказа было объявлено 14 февраля 2014 г., а в
действительности это мероприятие проходило 15 февраля в течение восьми часов, с 10:00
до 18:00. В нем приняли участие 30 рассказчиков, из уст которых прозвучали истории и
сказки на многих языках: английском, испанском, африкаанс и других языках
африканских народов. Широкое разнообразие культур и традиций было представлено в
различной манере передачи устных рассказов, с использованием не только слов, но также
песен и танцев. Общее число присутствовавших на этом знаменательном мероприятии
превысило 300 человек, включая воспитанников детских дошкольных учреждений,
учащихся начальных и средних школ, представителей широкой публики. [4, 14]
Центр книги NLSA способствовал созданию книжных клубов для детей (Children
Book Clubs) в ряде начальных школ Кейптауна с целью повышения уровня грамотности у
детей младшего возраста. Книжные клубы снабжаются книгами, им предоставляются
возможности обучения и консультационная помощь. К организации работы книжных
клубов для детей активно привлекаются родители учащихся. Осуществление этого
проекта было начато Центром книги в Западно-Капской провинции. Постепенно
подобные клубы стали создавать в начальных школах и других провинций страны.
Программа поддержки книгоиздания на местах
Центр книги собирает и распространяет информацию, а также оказывает
консультативную помощь и предоставляет методические материалы по вопросам,
имеющим отношение к книгам и чтению, написанию литературных произведений и
книгоизданию. Он периодически издает брошюры, памятки, буклеты и справочники по
соответствующей тематике. Пользователи имеют возможность также обратиться с
запросами по телефону или, посетив центр, получить индивидуальную консультацию у
координатора Программы поддержки книгоиздания на местах. Регулярно заходя на
страницу Центра книги в социальной сети Facebook, можно узнать о книжных новинках,
предстоящих семинарах, конференциях, презентациях книг и других событиях.
Центр книги продолжает разрабатывать и осуществлять проекты и мероприятия,
имеющие целью стимулирование и поддержку подающих надежду молодых
южноафриканских писателей. Эти программы и проекты реализуются в разных регионах
страны. Издается большое количество литературы, чтобы помочь начинающим писателям
в решении вопросов издания их произведений. В частности, в Центре книги по
номинальной цене можно приобрести комплект из 10 брошюр, посвященных различным
аспектам литературного творчества и книгоиздания. Они доступны на языке африкаанс и
на английском. Брошюра «Руководство по самостоятельному изданию небольшого
тиража» имеется и на других языках африканских народов (сото, коса, зулу).
40
По Программе поддержки книгоиздания на местах Центр книги периодически
организует семинары по вопросам литературного творчества, совершенствования и
редактирования рукописей, книжной рекламы и издательской деятельности, чтобы оказать
помощь молодым писателям в овладении навыками, необходимыми для повышения
своего мастерства. Поощряется написание и издание произведений молодых авторов на их
родном языке.
В рамках вышеуказанной программы Центр книги ежегодно предоставляет небольшие
субсидии отдельным писателям или группам писателей, которые стремятся
самостоятельно издать свои произведения. Заинтересованные лица и организации могут
ознакомиться с подробными инструкциями об условиях получения гранта на издание
(Guidelines for the Community Publishing Grant), а также скачать форму заявки с сайта
Национальной библиотеки ЮАР или запросить ее экземпляр у координатора программы.
Ниже приводятся отдельные положения из инструкций.
Грант предоставляется ежегодно на основе результатов рассмотрения заявок на
получение гранта независимой отборочной комиссией. Их объявляют через три месяца
после крайнего срока подачи заявок – 30 апреля.
Главная цель гранта – обеспечить возможность для отдельных лиц, местных групп или
организаций издавать свои книги. Он должен также способствовать развитию
компетенций и навыков, необходимых для написания интересных и достойных книг,
пригодных для публикации.
Право на получение гранта имеют писатели / группы писателей / издатели,
являющиеся гражданами ЮАР или постоянно проживающие на ее территории.
Рукопись должна быть оригинальной работой, написанной на одном из официальных
языков страны. Однако приветствуется использование языков коренных народов.
Литературное произведение, представленное на получение гранта, должно быть издано в
ЮАР.
Предоставляемый Центром книги грант составляет около 10 тыс. рандов (денежная
единица ЮАР) и рассчитан на покрытие типографских расходов для издания только
небольшого тиража – от 100 до 300 экземпляров. Выделяемые средства предназначены
для оплаты затрат на печатание, переплет, корректорскую и редакторскую работу,
подготовку иллюстраций, оригинал-макета и оформление. Грант можно получить только
один раз, чтобы и другие авторы имели такую возможность.
На получение гранта могут претендовать книги, чтение которых может доставить
удовольствие. К ним относят следующие виды произведений: романы, сборники рассказов
и стихов, пьесы / драматические произведения, очерки, а также сборники работ
нескольких писателей. Документальная и научная литература, учебники и работы
справочного характера не рассматриваются.
В инструкциях подробно излагается последовательность действий авторов,
стремящихся получить грант, а также различные этапы подготовки рукописей к изданию.
Кроме вышеназванных мероприятий, ориентированных на поддержку молодых
талантов и развитие литературного творчества, на сайте Национальной библиотеки ЮАР
указываются открытые встречи писателей (free writers’ sessions), которые проводятся
один раз в месяц либо в Центре книги в Кейптауне, либо в Отделении NLSA в Претории.
Центр книги может также организовать подобные встречи в других местах, приурочив их
к какому-нибудь важному литературному событию, например к Фестивалю писателей
Северо-Капской провинции (Northern Cape Writers’Festival) в Кимберли, к Книжной
ярмарке в Кейптауне или к Национальной неделе книги (National Book Week).
На этих встречах южноафриканские писатели имеют возможность обсудить вопросы,
представляющие для них значительный интерес, а также попрактиковаться в применении
своих профессиональных знаний и опыта. Приглашенные кураторы руководят
проведением дискуссий по самым различным аспектам литературного творчества. [4]
41
Программа переиздания классической литературы ЮАР
на языках коренных народов
В 2008 г. по инициативе Министерства искусств и культуры ЮАР было начато
осуществление проекта переиздания классической литературы на языках коренных
африканских народов. Импульсом к реализации проекта послужили выводы
правительственного исследования, в соответствии с которыми низкий уровень
грамотности населения страны был признан одним из основных факторов,
препятствующих развитию различных секторов общества. По результатам последующего
исследования навыков чтения взрослых южноафриканцев, проведенного по заказу
Министерства искусств и культуры в 2007 г., более половины семей в стране не
располагают книгами для чтения на досуге. Было отмечено, что при значительном росте
объема книжной продукции в ЮАР издание книг на языках коренных африканских
народов фактически ограничивается только выполнением потребностей школ, а книг для
взрослых издается существенно меньше.
Учитывая неблагоприятное положение, Министерство искусств и культуры приняло
решение о необходимости переиздания классической южноафриканской литературы на
языках коренных народов и поручило руководство этим проектом и его осуществление
Национальной библиотеке. NLSA возложило непосредственное выполнение поставленной
задачи на Центр книги в Кейптауне. Для управления проектом были созданы
Координационный комитет и комиссия из экспертов в области литературы и
издательского дела. В рамках проекта планировалось выявление и переиздание книг,
которые относятся к классическим произведениям на девяти африканских языках
(коренных народов), являющихся государственными в соответствии с Конституцией
ЮАР. К составлению списка книг, рекомендуемых к переизданию, были привлечены
представители широкой общественности, преподаватели учебных заведений, писатели и
библиотекари.
Вышеуказанный проект, известный как Программа переиздания южноафриканской
классики на языках коренных народов страны, был направлен на достижение следующих
целей:
 способствовать продвижению литературы, являющейся хранителем
культурного наследия ЮАР,
 воспитывать любовь и уважение к творчеству южноафриканских писателей,
пишущих на языках коренных народов;
 знакомить молодежь и учащихся, начинающих писателей и вообще читающую
публику с богатством литературного наследия ЮАР,
 способствовать популяризации южноафриканской литературы,
 развивать у людей стремление к культуре чтения и письма,
 продвигать чтение литературы на языках африканских народов, не
ограничиваясь школьной программой;
 высоко ценить и знать классиков южноафриканской литературы,
 способствовать осознанию ценности социальной интеграции и национального
сплочения путем привлечения к чтению литературы.
По проекту было запланировано переиздание более 400 литературных произведений и
намечены четыре этапа его реализации. На первом этапе в 2008 г. было переиздано 27
названий, при этом каждое произведение было напечатано в 3000 экземпляров, а общее
число напечатанных по проекту книг составило 81 тыс. экз. На втором этапе в 2009 г.
было переиздано 19 названий (напечатано по 1800 экз. каждой книги, в целом – 34200
42
экз.); на третьем этапе в 2011 г. – 22 названия (по 1500 экз., в целом – 33 тыс. экз.). В
настоящее время реализуется четвертый этап проекта.
Книги, переизданные в 2008 – 2009 гг. (на первых двух этапах проекта), были
направлены в библиотеки провинций. После библиотечной обработки книг их разослали
по публичным библиотекам. Выпущенные за три этапа реализации проекта книги
распространялись по всей стране. Они поступили также в школьные библиотеки, центры
по искусству и информационные центры во всех девяти провинциях. Книги
экспонировались также на выставках во время литературных мероприятий, проходивших
в связи с национальной кампанией продвижения культуры чтения. Они были
представлены на Международной книжной ярмарке в Кейптауне. Их демонстрировали во
время Национальной недели книги и на Фестивале писателей Северо-Капской провинции,
а также на 2-м Симпозиуме южноафриканских писателей, состоявшемся в Кейптауне.
По ссылке на веб-странице проекта в Интернете можно получить доступ к каталогу
всех переизданных названий, который может быть использован как инструмент отбора
книг на тех языках, которые более всего распространены в конкретных регионах. В
зависимости от наличия требуемых изданий, они предоставляются бесплатно по запросам
от нуждающихся в них учреждений, таких как школы и библиотеки. [4]
Список литературы
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Нагаева, Л. Н. Южно-Африканской Республики Национальная библиотека [Текст] //
Библиотечная энциклопедия / Рос. гос. б-ка. – М.: Пашков дом, 2007. – С. 1200 – 1201.
Назмутдинов, И. К. Научные библиотеки ЮАР [Текст] // Науч. и технич. б-ки. – 1996.
– N 6 – C. 40 – 47.
Battison, S. The South African National Bibliography: 1933 to date. From isolation to
cooperation [Электронный ресурс] / Susan Battison. – Режим доступа:
http://archive.ifla.org/IV/ifla73/papers/136-Battison-trans-ru.pdf
Centre for the Book [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
www.nlsa.ac.za/index.php/about-us
Directory of national libraries in Africa, 2013 [Электронный ресурс] / comp. Isabel Ringel.
– 1st ed. – Pretoria: NLSA, 2013. – 151 p. – Режим доступа:
www.nlsa.ac.za/downloads/Publications/Libraries_Add_Book.pdf
Fourie, I. Bibliographic control in South Africa [Электронный ресурс] / Ina Fourie,
Mariene Burger. – Режим доступа: http://archive.ifla.org/IV/ifla73/papers/075Forie_Burger_en.pdf
Hendrikz, F. Marketing a National Library: Practical experiences from the State Library of
South Africa [Text] / Francois Hendrikz // Alexandria. – 1998. – Vol. 10, N 3. – P. 179 –
188. + Apps (189 – 190).
Legal deposit in South Africa [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://libguides.wits.ac.za/LegalDeposit
Library visits [Электронный ресурс] // IFLA WLIC, 2015. Final announcement. – Режим
доступа: conference.ifla.org/files/assets/wlic/2015/documents/wlic-2015-finalannouncement.pdf
Manaka, S. South Africa [Text] / Seth Manaka // World encyclopedia of library and
information services. – 3rd ed. – Chicago: ALA, 1993. – P. 780 – 783.
Musiker, R. South Africa [Text] / Reuben Musiker // ALA world encyclopedia of library
and information services. – 2nd ed. – Chicago: ALA; London: Adamante Press Ltd, 1986. –
P. 768 – 770.
National Library of South Africa [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
www.nlsa.ac.za
43
13. National Library of South Africa [Электронный ресурс] // Wikipedia, the free
encyclopedia. – Режим доступа: en.wikipedia.org/wiki/National_Library_of_South_Africa
14. National Library of South Africa. Annual report, 2013/14 [Электронный ресурс]. – Режим
доступа:
www.nlsa.ac.za/Downloads_01/NLSA_Annual_Report_2014.pdf
15. The National Library of South Africa Act 92 of 1998 [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: www.nlsa.ac.za/downloads/nlsa-act.pdf
16. South Africa [Text] // World guide to libraries, 2011. In 2 vols. Vol. 2. Libraries S – Z.
Index. – 25th ed. – Berlin; New York: Saur, 2011. – P. 681.
17. The South African libraries 20 years review [Электронный ресурс] // NLSA newsletter. –
2014. – Sept. – 48 p. – Режим доступа:
www.nlsa.ac.za/nlsanews/2014/NLSA_Newsletter_Elec.pdf
18. South African Library for the Blind [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.salb.org.za/
19. Stilwell, C. Library and information services in South Africa [Text]: overview / Christine
Stilwell // IFLA j. – 2007. – Vol. 33, N 2. – P. 87 – 108.
Библиотеки ЮАР: краткий обзор
Н.Ю. Золотова, библиограф
группы международного библиотековедения
Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
Настоящая статья содержит краткий обзор современного состояния библиотек
Южно-Африканской Республики, которая в 2015 г. повторно принимает у себя
Всемирный конгресс библиотекарей и информационных работников (первая проведенная
в ЮАР конференция ИФЛА состоялась в 2007 г. в Дурбане). Во вступлении приведен
страноведческий контекст, необходимый для понимания специфики и проблем
организации библиотечного обслуживания в ЮАР.
Южно-Африканская Республика является одной из наиболее национально
многообразных стран мира. По оценкам на июль 2014 г., численность ее населения равна
приблизительно 54 млн чел.; 80,2% составляют африканцы, 8,8% – цветные, 8,4% – белые,
2,5% – индийцы / азиаты1. Около 30% граждан ЮАР моложе 16 лет.
Историческим ядром южно-африканского государства была Капская колония,
основанная в XVII в. переселенцами из Голландии (бурами, или африканерами).
Впоследствии, в результате многолетней борьбы, голландские колонии были захвачены
Великобританией; в 1910 г. образован Южно-Африканский Союз, который в 1961 г. стал
независимой Южно-Африканской Республикой и вышел из британского Содружества
наций.
В 1948 – 1990 гг. правящим белым меньшинством проводилась политика расовой
сегрегации по отношению к неевропейскому большинству, значительно ограничивающая
его социально-экономические, политические и культурные права. Многие не решенные до
сих пор проблемы: высокий уровень бедности, преступности, заболеваемости СПИДом
среди чернокожих – связывают с наследием апартеида. Свыше 48% населения живет за
чертой бедности, а 55% детей воспитываются в семьях с ежемесячным доходом менее 800
1
Mid-year population estimates 2014 (http://beta2.statssa.gov.za/publications/P0302/P03022014.pdf).
44
ранд (около 4,3 тыс. руб.). Современные политические документы, относящиеся в том
числе и к библиотечному делу, часто содержат декларации о необходимости
восстановления справедливости, возмещения вреда, причиненного апартеидом, и
перераспределения ресурсов в пользу обездоленных.
Поворотным пунктом в истории ЮАР стал 1994 г., когда состоялись первые
демократические выборы с участием всех расовых групп и под лозунгом коренного
преобразования общества к власти пришел Африканский национальный конгресс.
Согласно Конституции, ЮАР представляет собой парламентскую республику во главе
с президентом, избираемым на пять лет. С мая 2009 г. этот пост занимает Джейкоб Зума.
Основной столицей ЮАР является Претория, где находится правительство, столичными
городами также считаются Кейптаун и Блумфонтейн, где расположены Парламент и
Верховный суд. В административно-территориальном отношении страна делится на
девять провинций, а те, в свою очередь, на городские и сельские муниципальные
образования. Официальными считаются 11 языков: это английский, африкаанс и девять
языков коренных народов Африки.
Государственное регулирование и поддержка библиотек
Ответственность за общее руководство государственными библиотечными
учреждениями ЮАР разделена между тремя министерствами. Публичные библиотеки
находятся в ведении Министерства искусств и культуры, возглавляемого в настоящее
время г-ном Нати Мтетва, школьные – Министерства базового образования, вузовские –
Министерства высшего и среднего специального образования.
Министерство искусств и культуры ЮАР видит предназначение учреждений
искусства, культуры и национального наследия в содействии экономическому развитию
страны и созданию социально сплоченной нации.
На сайте Министерства изложены его
миссия: способствовать созданию рабочих мест путем сохранения, защиты и развития
искусства, культуры и национального наследия ради поддержки демократии и
государственного строительства, а также
стратегические цели:
 Создание новых рабочих мест:
o Создать 150.000 достойных рабочих мест в сфере искусства, культуры и
национального наследия к марту 2016 г.
 Развитие человеческого капитала:
o Реализовать целевые программы, направленные на развитие человеческого
капитала в сферах искусства, культуры и национального наследия.
 Доступ к информации:
o Расширять доступ граждан и общественных организаций к точной,
достоверной и актуальной информации на родном языке по выбору через
архивы, библиотеки и предоставление языковых услуг.
 Языковое разнообразие:
o Закрепить языковое разнообразие способами, обеспечивающими
справедливое культурное самовыражение граждан и сообществ.
 Развитие, защита и сбережение искусства, культуры и национального наследия:
o Добиться повышения потенциала отрасли путем справедливого и
устойчивого развития, обеспечения защиты и сохранения искусства, культуры и
национального наследия через выработку политики, принятие и реализацию
законов.
45
В библиотечно-информационной сфере Министерство взаимодействует с
профильными департаментами провинций в достижении следующих запланированных
целей:
 развитие сотрудничества и координация деятельности национальных,
провинциальных и местных органов власти в организации библиотечноинформационного обслуживания;
 обеспечение справедливого библиотечно-информационного обслуживания всех
сельских и городских общин;
 улучшение библиотечной инфраструктуры и услуг;
 повышение профессионального уровня сотрудников городских и сельских
библиотек;
 повышение культуры чтения.
Библиотечное законодательство
Основу законодательного регулирования библиотечно-информационной отрасли ЮАР
составляет Конституция и ряд национальных законов.
Конституция Южно-Африканской Республики 1996 г. закрепляет право граждан на
доступ к информации. Ее “Билль о правах” гласит:
Статья 16 (1) «Каждый имеет право на свободу выражения мнений, которая включает –
а) свободу печати и других средств массовой информации,
b) свободу получать или влиять на информацию или идеи,
c) свободу художественного творчества,
d) академическую свободу и свободу научных исследований», а также
Статья 30 «Каждый имеет право использовать язык и участвовать в культурной жизни
по своему выбору».
Следующие законы в той или иной степени затрагивают библиотечноинформационный сектор:
 Закон об авторском праве (1978),
 Закон об обязательном экземпляре (1997),
 Закон о Национальной библиотеке ЮАР (1998),
 Закон о Библиотеке для слепых ЮАР (1998),
 Закон о Национальном совете по библиотечно-информационным службам (2001).
В некоторых (но не во всех) провинциях имеются собственные законы о библиотеках
провинций.
Министерством искусств и культуры подготовлен Билль (законопроект) о публичных
библиотеках и информационных службах ЮАР, опубликованный в правительственной
газете в октябре 2010 г.
Его целями являются:
 обеспечить необходимые минимальные нормы и стандарты библиотечноинформационного обслуживания в ЮАР;
 содействовать доступности библиотечно-информационных услуг для населения;
 обеспечить разработку национальной политики и принципов организации
библиотечно-информационного обслуживания;
 содействовать координации ответственности и сотрудничеству в управлении
муниципальными библиотечно-информационными службами;
 обеспечить принятие мер по преодолению последствий дискриминации в
предоставлении библиотечно-информационного обслуживания.
Национальный совет по библиотечно-информационным
службам
46
Национальный совет по библиотечно-информационным службам (National Council for
Library and Information Services – NCLIS), образованный в 2001 г., является
консультативным органом, который консультирует министров искусств и культуры,
базового образования, высшего и среднего специального образования по вопросам
библиотечно-информационного обеспечения с тем, чтобы:
 Содействовать и стимулировать всестороннее развитие всех общин ЮАР –
социально-экономическое, культурно-образовательное, досуговое, научнотехническое и информационное.
 Обеспечить экономичность и эффективность предоставления доступа к
необходимой и полезной информации всему населению.
Члены NCLIS назначаются Министром искусств и культуры на три года, исходя из их
знаний и опыта в библиотечно-информационной сфере.
Стратегические направления деятельности NCLIS:
 законодательное обеспечение библиотечно-информационного сектора,
 организация пропаганды и информационного взаимодействия,
 оценка потребностей библиотечно-информационного сектора в финансировании,
 повышение квалификации библиотечных работников,
 разработка Хартии преобразования библиотечно-информационных служб (см.
ниже), которая определяет их задачи в соответствии с правительственной
концепцией и стратегией развития страны.
Библиотечная система
История библиотек в стране восходит к началу 1800-х гг. В 1818 г. была создана
Южно-Африканская библиотека – прямая предшественница современной Национальной
библиотеки в Кейптауне. В XIX в. открылись более 70 библиотек с платным абонементом,
шесть крупных специальных библиотек, восемь университетских и несколько школьных –
в основном, в Капской колонии.
Период после Второй мировой войны отмечен значительным ростом числа
университетских, школьных и специальных библиотек и информационных центров. В
1940-х гг. учреждены библиотечные службы в четырех существовавших тогда
провинциях, которые занимались организацией обслуживания публичными библиотеками
на своей территории.
По данным Ежегодника ЮАР за 2012/13 отчетный год, в стране имеется 11.373
финансируемые государством библиотеки, в том числе:
 Национальная библиотека с двумя отделениями2,
 Библиотека для слепых,
 79 библиотек министерств, ведомств и правительственных учреждений,
 77 библиотек системы высшего и среднего специального образования,
 9.416 школьных библиотек,
 1.800 публичных библиотек в ведении городских и провинциальных властей.
Развитие библиотечно-информационного обслуживания в ЮАР все еще сдерживается
последствиями апартеида, с его раздельными системами образования и библиотечного
обеспечения для разных расовых групп, и недофинансирования, имевшего место в первые
10 лет демократии. Нерешенные проблемы усугубляются неразвитостью инфраструктуры,
нехваткой людских ресурсов и организационными трудностями.
Наследие апартеида проявляется, например:
2
Национальной библиотеке ЮАР посвящена статья С.В. Пушковой в этом сборнике.
47
 в недоступности или неразвитости библиотечно-информационного обслуживания в
бывших поселениях для черных (тауншипах) и в незаконных поселениях;
 в недостаточном внимании к литературам, языкам и знаниям коренных народов;
 в нехватке, а во многих случаях отсутствии библиотечных материалов на языках
потенциальных пользователей;
 в отсутствии персонала, способного обслуживать читателей на их родном языке.
Лишь 14% граждан ЮАР регулярно читают и только 1% регулярно покупает книги;
около 18% взрослых старше 15 лет являются функционально неграмотными. Многие не
имеют навыков чтения и информационной грамотности, необходимых, чтобы оптимально
использовать библиотечные ресурсы и услуги. Это относится и к студентам высших
учебных заведений, и к работникам предприятий.
Сохраняется и социальное неравенство между городом и деревней, разными
провинциями и муниципальными образованиями. Характерна неравномерность
размещения библиотек – не только публичных и школьных, но и университетских, –
которые находятся, в основном, в недоступных для бедных слоев населения местах.
Препятствия для выполнения библиотечно-информационным сектором ЮАР своей
общественной миссии вызваны четырьмя взаимосвязанными и взаимозависимыми
причинами:
 общим отсутствием понимания социальной и экономической роли библиотечноинформационной отрасли в стране, которое, возможно, лежит в основе остальных
проблем;
 нерешенными вопросами политического руководства и управления;
 нехваткой и низкой квалификацией кадров;
 неравенством доступа к библиотечно-информационным услугам.
Существует неопределенность в распределении сфер ответственности за библиотеки
между разными уровнями и ветвями власти; отсутствуют единые принципы или модели
финансирования; не выработаны нормы и стандарты управления, предоставления услуг,
материально-технического и кадрового обеспечения. Библиотеки серьезно
недофинансируются как государством, так и организациями-учредителями.
Публичные библиотеки
Публичные библиотеки, бесплатно создающие возможности для доступа всех граждан
к информации, образованию, грамотности и культуре, являются важным компонентом
современной демократии.
Публичные библиотеки ЮАР обслуживают детей и взрослых, предоставляют в
пользование книги, периодические издания, аудио- и видеоматериалы, компьютерные
диски. Им принадлежит ключевая роль в содействии грамотности и поощрении чтения.
Они проводят культурные мероприятия, каникулярные программы для учащихся, «часы
рассказа» для маленьких детей, организуют уголки деловой информации для
предпринимателей, снабжают студентов и школьников учебными материалами и
помещениями для занятий.
Уровень обеспеченности библиотеками в ЮАР низкий по сравнению с развитыми
странами, но достаточно хороший для Африки. Статистическое исследование,
выполненное по заказу Министерства искусств и культуры в 2007 г., показало, что на
один миллион человек приходится три публичные библиотеки. По недавней оценке
исследовательской организации Cornerstone Economic Research, в ЮАР необходимо
построить еще 2.762 публичные библиотеки, т.к. потребность в них удовлетворена только
на 34% в среднем по стране. Наблюдается большой разброс показателя обеспеченности
48
библиотеками по разным провинциям: от 82% в Северо-Капской провинции до 15% в
провинции Лимпопо.
По числу пользователей библиотек ЮАР также отстает от развитых стран: например, в
Западно-Капской провинции, имеющей разветвленную библиотечную сеть, только 22%
населения являются зарегистрированными пользователями.
Сохраняется исторически неравномерное распределение библиотек между
благополучными пригородами и черными поселениями и сельскими районами, которые не
получают адекватного обслуживания или вовсе лишены его. Имеются муниципальные
образования, где нет ни одной библиотеки – ситуация, затрагивающая более двух
миллионов человек.
Средняя продолжительность работы публичной библиотеки в ЮАР – 40 ч. в неделю, а
часы работы часто совпадают с расписанием учреждений и предприятий. Многие
библиотеки размещаются в старых зданиях или в зданиях, которые не были
спроектированы для библиотек. Озабоченность библиотекарей вызывает тот факт, что с
2009 по 2013 г. около 20 библиотек были сожжены в акциях протеста чернокожего
населения.
Согласно части А Приложения 5 к Конституции ЮАР, организация обслуживания
публичными библиотеками является исключительной компетенцией провинций. Ранее эта
функция распределялась между провинциями и органами местного самоуправления,
отвечающими за библиотечные здания и выплату заработной платы. Следует отметить,
что муниципалитеты, в основном, продолжают выполнять свои обязанности относительно
местных библиотек, не обладая для этого юридическими полномочиями.
Провинциальная библиотечная служба занимается централизованным
комплектованием фондов для библиотек на местах, обеспечивает обработку документов,
централизованное справочное обслуживание, профессиональную, финансовую и
техническую поддержку, а также обучение персонала. Провинциальные библиотечные
службы действуют во всех провинциях ЮАР: Западно-Капской, Северо-Капской,
Восточно-Капской, Северо-Западной, Северо-Восточной, Мпумаланга, Лимпопо, Гаутенг
и в Свободном государстве.
В последние годы появились веские основания для оптимизма в отношении будущего
публичных библиотек. Их финансовое положение значительно улучшилось за счет
дополнительной поддержки со стороны государства, а совершенствование библиотечной
политики и законодательства способствует расширению охвата и большей гибкости в
организации обслуживания.
В 2013 г. правительством ЮАР был принят План национального развития до 2030 г.
(National Development Plan 2030), цель которого – к указанному сроку ликвидировать
бедность и сократить неравенство. Этот документ определяет роль разных секторов
общества в достижении поставленных задач, однако не содержит отдельного упоминания
библиотечно-информационного сектора.
Библиотеки в Плане 2030 рассматриваются как обязательный элемент инфраструктуры
местных сообществ, наряду с другими муниципальными службами. Сводное резюме
Плана рисует картину будущего:
«В каждой общине имеется:
 школа,
 учителя, которые любят учить и учиться,
 местная библиотека, в которой представлено все богатство знаний,
 библиотекарь,
 полицейский участок с честными и уважаемыми полицейскими,
 больница с медперсоналом, который любит заботиться о людях».
49
Тем временем, активно идет процесс интернетизации муниципальных библиотек,
координируемый Национальной библиотекой ЮАР (National Library of South Africa –
NLSA). По ее данным, в 2013 г. 1.054 публичные библиотеки имели доступ в Интернет, в
то время как 465 оставались неподключенными. Число пользователей сельских
публичных библиотек после подключения к Интернету выросло на 400%.
В 2012 –2014 гг. 100 библиотекарей смогли получить диплом о послевузовском
образовании благодаря предоставленному корпорацией Карнеги гранту на подготовку
«библиотекарей следующего поколения» для публичных библиотек (Next Generation
Public Librarians).
Условные субсидии
В 2005 г., после отчета NCLIS Парламенту, в котором отмечалась необходимость
улучшить финансовое обеспечение библиотечно-информационных учреждений,
«испытывающих чрезмерную нагрузку» и «получающих недостаточное финансирование»,
правительство объявило о программе государственных условных субсидий, выдаваемых
на строго определенные цели, а именно:
 улучшение координации и сотрудничества между национальными, региональными
и местными органами власти в вопросах организации библиотечного обслуживания,
 предоставление трансформированного и справедливого обслуживания во всех
сельских и городских общинах,
 совершенствование библиотечной инфраструктуры и услуг, которые должны
отвечать потребностям обслуживаемых общин.
В 2007 г. было ассигновано 15 млрд ранд (около 80 млрд руб.), в результате чего:
 отремонтированы 323 библиотеки,
 построены 64 новые библиотеки,
 создано более 1,5 тыс. контрактных позиций в библиотеках,
 доступ в Интернет имеется в публичных библиотеках всех девяти провинций,
 во всех провинциях реализуются программы содействия грамотности и
популяризации чтения.
С 2012/13 по 2014/15 бюджетный год на эти цели планируется потратить еще 1,8 млрд
ранд (более 9,5 млрд руб.).
Использование условных субсидий контролируется Министерством искусств и
культуры совместно с профильными департаментами провинций.
Школьные библиотеки
Положение школьных библиотек в ЮАР отражает социально-экономические
показатели местных сообществ и сохранившиеся диспропорции времен апартеида.
В докладе «Система управления инфраструктурой национального образования»
(National Education Infrastructure Management System – NEIMS), опубликованном
Министерством образования в 2011 г., сообщается, что только 7% из 25 тыс. школ в
стране имеют полноценную библиотеку. Подавляющее большинство библиотек
существуют в школах, расположенных в районах проживания среднего класса, тогда как
миллионы школьников и их учителей в тысячах школ вынуждены обходиться без
адекватного библиотечного обслуживания.
Хотя закон 2007 г. о внесении изменений и дополнений в законы об образовании
указывает на наличие библиотеки как минимальную единую норму и стандарт для
школьной инфраструктуры, библиотечно-информационное обеспечение школ не получает
должного внимания. Недооценивается роль библиотек в современном образовании, они
по-прежнему воспринимаются как коллекции книг, а не как мультимедийные центры
поддержки преподавания и обучения.
50
Министерство базового образования предприняло ряд шагов в направлении создания
системы школьных библиотек, например публикация Национального руководства для
школьных библиотечно-информационных служб (2012), признающего их вклад в
повышение успеваемости и качества преподавания, Норм и стандартов для школьной
инфраструктуры (2013), где библиотека / медиацентр рассматривается как ключевой
элемент каждой школы, а также десятилетнего плана развития школьных библиотек
(2013), который подлежит одобрению со стороны Министерства финансов.
В планы Министерства базового образования входит создание библиотек и классных
коллекций в средних и начальных школах в течение ближайших трех лет. Пока же
проблема нехватки школьных библиотек решается за счет участия публичных в
обслуживании школьников. В 2013/2014 финансовом году Министерство искусств и
культуры выделило средства на ряд экспериментальных проектов по совместному
использованию библиотек школами и местным сообществом. В результате в нескольких
школах или поблизости от них были открыты библиотеки, выполняющие функции
одновременно школьных и публичных.
Вузовские библиотеки
В 2013 г. система высшего образования ЮАР включала 25 университетов, из них 11
традиционных, 6 комплексных и 8 технологических. Технологические университеты
образованы на месте бывших техниконов – учебных заведений, ориентированных
главным образом на преподавание практических знаний и навыков; традиционные
университеты дают фундаментальное образование, а комплексные сочетают
характеристики и тех, и других.
Все вузы находятся под воздействием сходных тенденций, таких как необходимость
проведения преобразований и ликвидации неравенства, повсеместное использование ИКТ,
быстрый рост числа студентов и плохая школьная подготовка учащихся, не
соответствующая требованиям высшего образования.
Несмотря на снятие в 1986 г. ограничений по расовому признаку, остается исторически
сложившееся неравенство между бывшими вузами для белых и для черных, а также
между старыми и новыми университетами, которое относится и к их библиотекам.
Проведенное в стране слияние вузов и объединение их ресурсов не позволило в полной
мере решить проблему.
В каждом вузе есть библиотека или информационная служба, цель которой
заключается в поддержке преподавания, обучения и научных исследований. Все они
сталкиваются с трудностями в связи с необходимостью развивать специализированные
научно-исследовательские услуги и с удорожанием библиотечных материалов, для
преодоления которых создаются консорциумы, расширяется взаимоиспользование
ресурсов и применение цифровых технологий.
Имеются большие различия по уровню ресурсного обеспечения и технической
оснащенности: некоторые библиотеки представляют собой инновационные центры по
управлению информацией и знаниями, тогда как другие не получают адекватной
организационной и финансовой поддержки для своей деятельности.
Вузовские библиотеки являются хранителями большей части научно-информационных
ресурсов страны и выполняют свыше половины всех заявок по МБА. Библиотеки старых
университетов располагают ценными научными и специальными коллекциями, например,
по африканской истории и культуре в Университете Квазулу-Натал, Университете Родса,
Университете Витватерсранда, Университете г. Стелленбос, Университете Свободного
государства.
Библиотека для слепых
51
Библиотека для слепых ЮАР (South African Library for the Blind – SALB), учрежденная
в 1918 г., находится в г. Грэхэмстаун (Восточно-Капская провинция) и является
единственным учреждением такого рода на африканском континенте. Ее задача –
обеспечение по возможности бесплатного библиотечно-информационного обслуживания
слепых и лиц с проблемами в восприятии печатного текста.
Библиотека частично финансируется государством и привлекает дополнительные
средства от частного и общественного секторов. Среди ее достижений – инициатива по
сбору пожертвований на приобретение цифровых брайлевских плееров для аудиокниг,
которые раздаются пользователям бесплатно.
На момент создания в библиотеке было 100 книг для слепых. В настоящее время SALB
имеет свыше 3,5 тыс. читателей, собрание аудио- и брайлевских книг из более чем 25.600
экз. и годовую книговыдачу в 133.222 экз. Организована почтовая доставка книг по месту
проживания пользователей. Помимо этого, SALB сотрудничает с 82 публичными
библиотеками, обеспечивающими выдачу материалов и устройств для чтения слепым и
слабовидящим. Ее услугами все чаще пользуются в других странах субсахарной Африки.
Библиотека занимается публикацией документов в специальных форматах
(брайлевские, аудио- и тактильные книги), разрабатывает стандарты, исследует методы и
технологии производства. Кроме того, она приобретает, занимается изготовлением и
распространением технических устройств, используемых для чтения людьми с
нарушениями зрения.
Специальные библиотеки
Специальные библиотеки и информационные службы, которые иногда называют
документационными центрами, имеются как в государственном, так и в коммерческом
секторе. К ним относятся библиотеки научно-исследовательских центров, министерств,
ведомств, правительственных учреждений, корпораций и общественных организаций.
Корпоративные библиотеки ЮАР затронула общемировая тенденция к ликвидации,
оптимизации или передаче на аутсорсинг. Многие из специальных библиотек очень
невелики и управляются одним библиотекарем. Профессиональные обязанности их
сотрудников могут включать как предоставление традиционных библиотечноинформационных услуг, так и услуги по доставке информации и управлению знаниями.
Вследствие организационного разнообразия библиотек данного типа не существует
единой ассоциации, которая представляла бы их все. Объединения специальных
библиотек и библиотекарей включают Группу с интересом в специальных библиотеках
Библиотечно-информационной ассоциации ЮАР (см. далее), Организацию юридических
библиотек ЮАР (Organisation of South African Law Libraries – OSALL) и Группу
Интернет-пользователей Южной Африки (Southern African Online User Group – SAOUG).
Парламентская библиотека
Библиотека Парламента, основанная в 1857 г., обслуживает информационные
потребности членов парламента и сотрудников аппарата. Являясь депозитарием
обязательного экземпляра, она имеет право на получение каждого печатного и
электронного издания, опубликованного в ЮАР.
Фонд библиотеки включает документы в различных форматах, в том числе книги,
журналы, карты и атласы, микроформы, слайды, видеоматериалы, диски CD и DVD. В
библиотеке хранятся специальные коллекции редких книг, произведений искусства,
исторических карт, рукописей, фотографий и других материалов. Особую ценность
представляют коллекции по истории и культуре Африки и англо-бурским войнам.
52
Структурно библиотека подразделяется на 11 кластеров – предметных областей,
соответствующих направлениям деятельности Парламента. За каждую отвечает
библиотекарь-отраслевик, специализирующийся по определенной тематике и
занимающийся аналитической обработкой и подбором информации, необходимой для
работы комитетов. Имеется кластер под называнием «Политика ЮАР, материалы по
Африке, специальные коллекции и официальные публикации».
Библиотекари формируют информационные досье по актуальным вопросам в сфере
интересов парламентариев, парламентских комитетов и исследователей парламентаризма
и делают их доступными в виде информационных файлов или веб-журналов. Ежемесячно
на веб-странице библиотеки публикуются списки новых поступлений.
К услугам пользователей – службы сигнальной информации, книжных оглавлений и
электронных газетных вырезок.
В залах библиотеки имеются компьютерные терминалы для доступа в Интернет, к
онлайновым базам данных и к электронному каталогу, а также оборудование для работы с
микрофишами и с дисками CD-ROM. Действует абонемент с фондом книг, видеокассет и
компакт-дисков; предоставляются услуги ксерокопирования и оцифровки изображений.
Библиотека Конституционного суда
Библиотека Конституционного суда обслуживает его судей и их помощников и
доступна для госслужащих, работников других судов, практикующих юристов, ученыхправоведов и всех исследователей конституционного права. При создании в 1995 г. ее
фонд составлял несколько сотен книг; с тех пор она превратилась в крупное
книгохранилище с фондом в более чем 40 тыс. экз., в том числе учебной литературы и
монографий, опубликованных в ЮАР и других странах, отечественных и иностранных
юридических журналов и обозрений, сборников судебных решений ЮАР,
англоговорящих стран, Франции и Германии.
Библиотека является хранителем обязательного экземпляра официальных изданий и
формирует полное собрание правительственных публикаций ЮАР.
Электронные ресурсы библиотеки включают базы данных на CD-ROM и несколько
подписных онлайновых баз данных (например, БД правовой информации американской
компании Lexis / Nexis), которые из-за лицензионных ограничений доступны только для
основных пользователей библиотеки.
Для сторонних пользователей имеется отдельный читальный зал с собственным
фондом и компьютерными терминалами для обращения к библиотечному каталогу и вебсайту виртуальной библиотеки. Материалы из основного фонда необходимо запрашивать
у дежурного библиотекаря.
Виртуальная библиотека Конституционного суда представляет собой Интернет-портал,
служащий единой точкой доступа к печатным и электронным ресурсам библиотеки. Ее
создание стало возможным благодаря пожертвованию фонда Эндрю Меллона.
Библиотеки-депозитарии
В 1997 г. в ЮАР был принят Закон об обязательном экземпляре, предусматривающий:
 сохранение национального документного наследия за счет предоставления
обязательного экземпляра тиражируемых изданий;
 обеспечение сохранности, каталогизации и доступности тиражируемых документов,
опубликованных в или относящихся к ЮАР;
 обеспечение доступа к правительственной информации.
Закон требует от издателей страны предоставлять экземпляры каждого публикуемого
издания учреждениям – хранителям ОЭ, которыми являются:
 Национальная библиотека ЮАР,
53
 Парламентская библиотека в Кейптауне,
 публичная библиотека городского округа Мангаунг в г. Блумфонтейн,
 муниципальная библиотека округа Мсундузи в г. Питермарицбург,
 Национальный архив кино, видео- и звукозаписей в Претории.
Согласно этому закону создан Комитет по обязательному экземпляру, члены которого
назначаются на три года. Его основные функции включают:
 консультирование Министра по любому вопросу в компетенции данного закона,
 координация деятельности учреждений – хранителей ОЭ,
 консультирование учреждений – хранителей ОЭ по любому вопросу в компетенции
данного закона.
Закон также предусматривает создание депозитариев официальных изданий,
желательно во всех провинциях ЮАР. В настоящее время такими депозитариями служат:
 библиотека Конституционного суда в Йоханнесбурге,
 публичная библиотека г. Фатадитджхаба в Свободном государстве,
 служба библиотек, информации и архивов Северо-Западной провинции,
 библиотечная служба провинции Мпумаланга.
Библиотечно-информационная ассоциация
В 1930 г. была основана Южно-Африканская библиотечная ассоциация (South African
Library Association – SALA), которая в 1962 г., в соответствии с государственной
политикой расовой сегрегации, стала организацией только для белых. В 1964 г. возникла
Африканская библиотечная ассоциация ЮАР (African Library Association of South Africa –
ALASA) для черных работников библиотек, большинство из которых не имело
профессиональной квалификации.
В 1979 г. Южно-Африканскую библиотечную ассоциацию заменил Институт
библиотечного дела и информатики ЮАР (South African Institute for Librarianship and
Information Science – SALIS). Первоначально членство в этой профессиональной
организации было открыто для всех дипломированных библиотекарей и информационных
специалистов вне зависимости от расовой принадлежности, а затем и для всех работников
библиотек и информационных служб.
Сегодня библиотечное сообщество представляет созданная в июле 1997 г.
Библиотечно-информационная ассоциация ЮАР (Library and Information Association of
South Africa – LIASA), которая объединяет учреждения и индивидуальных членов,
работающих или имеющих интерес в библиотечно-информационном секторе страны. В
настоящее время в Ассоциации состоят около 1.700 членов.
Руководящими документами LIASA являются ее Устав и Кодекс этики и поведения
членов Ассоциации (последняя редакция 2013 г.).
Цели и задачи
Как сказано в Уставе LIASA, она «стремится к объединению, профессиональному
развитию и реализации потенциала всех работников библиотечно-информационного
сектора, обеспечивает динамичное руководство и способствует преобразованию,
развитию и поддержке библиотечно-информационного обслуживания». Ассоциация
отстаивает и поддерживает предоставление эффективных, ориентированных на
пользователя и качественных библиотечно-информационных услуг и стремится
обеспечить все население ЮАР (грамотных и неграмотных) справедливым доступом к
информации. Ее миссия – «использование потенциала библиотечно-информационного
сектора для роста и развития ЮАР».
Целями Ассоциации являются, в частности:
54




способствовать предоставлению справедливых и доступных библиотечноинформационных услуг всем гражданам ЮАР;
объединять всех занимающихся или заинтересованных в библиотечноинформационной работе, активно защищать и продвигать их права, престиж и
социально-экономический статус;
поощрять и обеспечивать обучение и профессиональную подготовку библиотечноинформационных работников в сотрудничестве с другими организациями;
содействовать и стимулировать научные исследования и разработки в области
библиотечного дела.
Структура
LIASA имеет отделения во всех провинциях страны: по одному в Западно-Капской,
Северо-Капской, Восточно-Капской, Северо-Западной, Квазулу-Натал, Лимпопо,
Мпумаланга, в Свободном государстве и два отделения в провинции Гаутенг; штабквартира Ассоциации находится в столице ЮАР Претории.
Руководство деятельностью LIASA осуществляет представительный Совет, а за
реализацию политики и программ отвечает Исполнительный комитет. Срок полномочий
этих органов составляет два года.
Представительный совет состоит из пяти избираемых должностных лиц (Президент,
Избранный президент, секретарь, казначей и сотрудник по связям с общественностью),
председателей отделений LIASA, председателей групп по интересам, а также редакторов
издаваемых LIASA журналов.
Президентом LIASA в 2012 – 2014 гг. являлаcь Уджала Сатгур (Ujala Satgoor), директор
библиотеки Университета Родса, а Избранным президентом – Сегаметси Молава
(Segametsi Molawa), директор информационных служб некоммерческой организации
«Совет по исследованиям в области гуманитарных наук» (Human Sciences Research
Council – HSRC).
В рамках LIASA действуют 10 групп, объединяющих членов Ассоциации с общим
интересом к различным темам и аспектам библиотечного дела:
 Высшее образование (Higher Education Library Interest Group – HELIG),
 Информационно-коммуникационные технологии в библиотеках (Information and
Communication Technology in Libraries Interest Group – ICTLIG),
 Библиографические стандарты (Interest Group for Bibliographic Standards – IGBIS),
 МБА (Interlending Interest Group – ILLIG),
 Специальные библиотеки (LIASA Special Libraries Interest Group – LiSLIG),
 Маркетинг и пропаганда (Marketing and Advocacy Interest Group – MAIG),
 Публичные и муниципальные библиотеки (Public and Community Libraries Interest
Group – PACLIG),
 Научные исследования, образование и профессиональная подготовка (Research,
Education and Training Interest Group – RETIG),
 Школьные библиотеки (School Libraries Interest Group – SLYSIG),
 Вспомогательный персонал (Support Staff Interest Group – SSIG).
Прежде существовавшая группа «Комплектование» (LIASA Acquisitions Interest Group
– LACIG) расформирована. Члены LIASA могут участвовать в двух группах по выбору.
Мероприятия, награды, публикации
Ежегодно в сентябре-октябре проходят конференции LIASA, местами их проведения
являются попеременно Дурбан, Кейптаун, Йоханнесбург / Претория.
Библиотечная неделя с участием библиотек всех типов проводится в марте, начиная с
2002 г. Этот месяц выбран в память об учреждении 20 марта 1818 г. Публичной
библиотеки в Кейптауне, которая сейчас является одним из двух отделений Национальной
библиотеки ЮАР.
55
Основные цели этого мероприятия – улучшение имиджа библиотек, продвижение
библиотечно-информационных услуг, популяризация чтения, информирование населения
о важной общественной роли библиотек, которые содействуют повышению уровня
грамотности, обеспечивают реализацию неотъемлемого права человека на свободу
доступа к информации, воспитывают толерантность и взаимное уважение между всеми
гражданами ЮАР.
Наивысшей наградой LIASA является почетное членство, присваиваемое живущему
гражданину любой страны, чей вклад в библиотечное дело или какую-либо смежную
отрасль имеет непреходящее значение для совершенствования библиотечного
обслуживания в ЮАР.
Ежегодно присуждаются президентские премии лучшему отделению LIASA и
отделению, добившемуся максимального прогресса в текущем году, а также звание
«Библиотекарь года» за высокие профессиональные достижения работников библиотечноинформационных учреждений ЮАР.
LIASA публикует два ежеквартальных издания: LIASA-in-Touch (официальный рупор
Ассоциации) и South African Journal of Libraries and Information Science (SAJLIS).
Журналы служат для информирования об управленческих решениях, обмена идеями и
практическим опытом, освещения вопросов карьерного роста и профессионального
развития библиотечных работников и информационных специалистов.
Повышение квалификации библиотечных работников
В структуру LIASA входит Центр развития карьеры в информационном секторе (Centre
for Information Career Development – CiCD), задачами которого являются анализ
потребностей, ресурсное обеспечение и предоставление качественного и релевантного
обучения, необходимого библиотекарям для оказания качественных библиотечноинформационных услуг, отвечающих национальным и международным стандартам.
Деятельность CiCD финансируется за счет гранта Корпорации Карнеги (Нью-Йорк,
США), предоставленного на три года, чтобы достичь следующих целей:
 Удовлетворение потребностей в обучении и развитии профессиональных
компетенций работников библиотечно-информационного сектора ЮАР.
 Наращивание потенциала отделений LIASA.
 Содействие в подготовке руководителей и повышении квалификации сотрудников
библиотек ЮАР, организованных по модели библиотек Карнеги, в Мортенсонцентре международных библиотечных программ в Иллинойском университете (г.
Эрбана-Шампейн, США).
Библиотечное образование
В ЮАР отмечается рост предложения вакансий в библиотечно-информационном
секторе. Основным работодателем является государство в лице вузов, госкорпораций,
национальных, региональных и местных органов власти. Для работы в библиотеках
нужны сотрудники разной специализации и квалификации, хотя для занятия некоторых
руководящих должностей в отрасли необязательно наличие профильного высшего
образования.
Нехватку дипломированных специалистов объясняют низким статусом профессии,
старением кадров, трудностью привлечения молодежи, отсутствием национальных
стандартов навыков и компетенций. Вузовские программы не всегда соответствуют
современным стандартам библиотечно-информационного образования и ожиданиям
56
работодателей, поэтому подготовка библиотекарей нового поколения требует изменения
учебных программ, методик преподавания и оценки.
Первые в ЮАР заочные библиотечные курсы были организованы в 1933 г. ЮжноАфриканской библиотечной ассоциацией. Ранее местные библиотекари получали заочное
образование в европейских (чаще всего – британских) вузах. В 1938 г. программа
обучения библиотекарей появилась в Университете Претории, а годом позже – в
Университете Кейптауна.
В настоящее время среднее специальное образование и диплом бакалавра можно
получить в технологических университетах. Через один-два года выдается свидетельство
об окончании учебного заведения, через три-четыре года – диплом, диплом с отличием
или степень бакалавра технологии.
Большинство университетов предлагают программы для получения диплома с
отличием, ученых степеней бакалавра и магистра библиотековедения и информатики.
Некоторые имеют докторские программы и присуждают степень доктора наук.
Отделения подготовки библиотекарей чаще всего входят в структуру факультетов
гуманитарных или общественных наук. В прошлом они назывались отделениями
библиотековедения или библиотечного дела; в 1980-х – 1990-х гг. в их названиях стало
появляться слово «информатика», потом начало постепенно исчезать слово «библиотека»
– в результате они превращались в отделения библиотековедения и информатики, а затем
информатики и управления знаниями. Изменение названий отражает смещение акцентов в
обучении в сторону технологических аспектов библиотечного дела.
Образование в сфере библиотечного дела и информатики дают 11 вузов ЮАР:
Провинция Гаутенг –
o Университет Йоханнесбурга, отделение информации и управления знаниями;
o Университет Претории, отделение информатики;
o Университет ЮАР (University of South Africa – Unisa), отделение информатики;
Провинция Квазулу-Натал –
o Технологический университет Дурбана;
o Университет Квазулу-Натал (Питермарицбург), Школа социологии и социальных
исследований;
o Университет Зулуленда;
Провинция Лимпопо –
o Университет Лимпопо, Школа лингвистики и коммуникации, отделение
информационных исследований;
Восточно-Капская провинция –
o Университет Уолтера Сисулу;
o Университет Форт-Хэр;
Западно-Капская провинция –
o Университет Кейптауна;
o Университет Западно-Капской провинции.
Unisa и Университет Йоханнесбурга занимаются, в основном, дистанционным
обучением.
Сеть Sabinet
Инфраструктурную поддержку деятельности библиотек обеспечивают национальные
сети, важнейшей из которых является Информационно-библиографическая сеть ЮАР
(South African Bibliographic and Information Network – Sabinet) со штаб-квартирой в г.
Центурион неподалеку от столицы ЮАР г. Претория. Основанная в 1983 г. для поддержки
библиографического учета, впоследствии она расширила свой спектр услуг и круг
клиентов.
57
Sabinet предлагает подписку на базы данных полнотекстовых электронных журналов
ЮАР и стран Южной Африки и, в дополнение к этому, открытый доступ к обширной
ретроспективной коллекции африканских журналов. Она занимается комплектованием и
каталогизацией, поддержкой МБА, виртуальным справочным обслуживанием (службы
ReQuest, SabiCat, QuestionPoint) и оцифровкой документов.
Sabinet выступает как поставщик услуг по управлению библиотеками и цифровыми
коллекциями на базе разработанной консорциумом OCLC системы WorldShare
Management Services. Эта «облачная» система поддерживает основные библиотечные
процессы, включая комплектование, книговыдачу, управление лицензиями, управление
метаданными, межбиблиотечный абонемент, аналитическую обработку и
информационный поиск.
Услугами Sabinet широко пользуются университетские, публичные, правительственные
и корпоративные библиотеки ЮАР и других стран Африки, а также коммерческие
организации.
Хартия преобразования библиотечно-информационных
служб
Хартия преобразования библиотечно-информационных служб (Library and Information
Services Transformation Charter) является одним из ряда подобных документов,
разрабатывавшихся на протяжении последних нескольких лет в различных секторах
южно-африканского общества по примеру Хартии свободы – политической декларации
основных принципов построения демократического государства, принятой Африканским
национальным конгрессом в 1955 г. в борьбе против апартеида.
Разработкой Хартии занимается команда из ученых, библиотекарей и госслужащих,
сформированная в апреле 2008 г. Национальным советом по библиотечноинформационным службам с ведома и согласия Министерства искусств и культуры.
Первая редакция Хартии была передана Министру искусств и культуры в июле 2008 г.,
а годом позже шестая редакция, принятая профессиональным сообществом в качестве
окончательной, была представлена NCLIS и министрам, отвечающим за библиотечноинформационное обслуживание. В 2013 г. в Хартию внесли изменения и дополнения с
учетом произошедших в стране перемен. По духу и ценностям она соответствует
Конституции ЮАР и согласуется со стратегией государственного развития до 2030 г.
Задачей разработчиков было выявить проблемы, стоящие перед отраслью, и создать
четкую систему принципов и механизмов для осуществления необходимых изменений,
чтобы использовать ее потенциал для ликвидации неравенства и неграмотности,
укрепления социальной сплоченности и построения информированной и читающей нации.
Отправной точкой было признание того, что в информационную эпоху доступ к
информации имеет решающее значение для развития общества и индивида, является
источником материального благополучия и власти, способствует повышению качества
людских ресурсов и стимулирует гражданскую активность, в то время как библиотеки
являются основными поставщиками такого доступа.
Документ организован по разделам: «Анализ современной ситуации», «Проблемы»,
«Возможности» и «Рекомендации». В последнем определяются дальнейшие действия,
которые должны предпринять министерства искусств и культуры, базового образования,
высшего и среднего специального образования, науки и техники, а также библиотечноинформационное сообщество, гражданское общество и бизнес в целях расширения
доступа населения к библиотечно-информационным услугам наиболее эффективным
образом.
58
Концепция преобразования предусматривает создание единой «экосистемы»
библиотечно-информационных служб в целях мобилизации имеющихся ресурсов. Его
ожидаемые результаты:
 Библиотечно-информационное обслуживание находится в пределах досягаемости
всего населения ЮАР.
 Библиотечно-информационное обслуживание предоставляется бесплатно,
беспрепятственно и справедливо всем гражданам.
 Более 50% жителей ЮАР являются постоянными посетителями и пользователями
библиотек.
 Библиотеки должны быть доступны для всех, в том числе для
маргинализированных групп населения (людей с ограниченными возможностями,
сельских жителей, безработных и заключенных).
 Работники библиотечно-информационных учреждений являются профессионалами
своего дела и пользуются уважением в учреждениях-основателях, государственных
органах и у обслуживаемого населения. Они имеют необходимую квалификацию,
достойную заработную плату и возможности для непрерывного профессионального
образования и развития.
К числу позитивных изменений, непосредственно вытекающих из сделанных в Хартии
рекомендаций, разработчики относят меры, предпринятые Министерством базового
образования по улучшению библиотечного обслуживания в школах (см. соответствующий
раздел данной статьи), а также подготовку и публикацию Министерством искусств и
культуры Билля о публичных библиотеках и информационных службах, который, после
принятия в качестве закона, станет основой для выработки национальных норм и
стандартов библиотечно-информационного обслуживания, лоббировавшихся
библиотекарями в течение многих лет.
Список литературы
1. Department: arts and culture, Republic of South Africa [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: https://www.dac.gov.za/.
2. Hart, G. South Africa’s LIS transformation charter: policies, politics and professionals
/ Genevieve Hart, Mary Nassimbeni [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://library.ifla.org/834/1/200-hart-en.pdf/.
3. Libraries for the future: progress and development of South African libraries [Текст].
– Pretoria: LIASA, 2007. – 230 p.
4. Library and information association of South Africa [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://www.liasa.org.za/.
5. The library and information services (LIS) transformation charter [Электронный
ресурс]. – Режим доступа:
http://www.nlsa.ac.za/Downloads_01/2014_Final_LIS_Transformation_Charter.pdf/.
6. South Africa yearbook 2013/14 [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.gcis.gov.za/content/resourcecentre/sa-info/yearbook2013-14/.
7. The South African libraries: 20 years review [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://www.nlsa.ac.za/nlsanews/2014/NLSA_Newsletter_Elec.pdf/.
59
Актуальные вопросы деятельности зарубежных библиотек
Электронное чтение, электронные книги и
доступ к ним в публичных библиотеках США
Н.Ю. Золотова, библиограф
Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
Статистические измерения, проводимые издательской индустрией, книготорговыми
организациями и библиотеками, свидетельствуют о стойкой тенденции к росту
производства и потребления цифрового контента в 2010-х гг. Крупнейший Интернетмагазин Amazon объявил в мае 2011 г., что его продажи электронных книг впервые
превысили продажи печатных. Повышение спроса на электронные книги отметили в 2012
г. более 97% американских публичных библиотек, а в 2013 г. – около 90%.[2]
Настоящая статья посвящена организации обслуживания электронными книгами в
публичных библиотеках США. В первой части на материале разных источников
рассмотрены такие вопросы, как технология и правовой статус электронных книг, условия
их предоставления библиотекам, политика крупнейших книжных издательств в
отношении библиотечного доступа к публикуемой ими литературе; дана характеристика
поставщиков электронных книг и книжных платформ. Во второй части кратко изложены
результаты статистического исследования, проведенного журналом Library journal для
оценки использования электронных книг в публичных библиотеках.
Электронные книги и форматы
Для целей данной статьи «электронная книга» определяется как соответствующего
объема публикация, содержащая текст (а иногда и изображения) в цифровой форме и
предназначенная для чтения на экранах цифровых устройств. В настоящее время
большинство электронных книг представляют собой цифровые версии печатных, хотя
могут дополняться встроенными словарями, указателями, мультимедийными вставками и
др. С развитием электронного книгоиздания все чаще создаются электронные книги, не
имеющие печатных аналогов – так называемые «электронные оригиналы».
Большинство поставщиков электронных книг используют технические средства
защиты авторских прав, например специальное программное обеспечение для управления
цифровыми правами (digital rights management – DRM), которое позволяет контролировать
доступ, просмотр, редактирование, копирование и распечатку цифрового контента. Книги,
не защищенные DRM, могут быть загружены и прочитаны на любом устройстве, но
использование различных схем DRM препятствует интероперабельности устройств.
DRM-технология непопулярна в библиотеках, потому что ограничивает возможности
обслуживания электронными книгами, однако ее использование стало обычной
практикой, т.к. издатели не готовы публиковать правоохраняемые произведения без DRMзащиты, опасаясь несанкционированного копирования и бесконтрольного
распространения в Интернете.
Библиотеки, как правило, приобретают электронные книги в форматах PDF и ePUB,
которые поддерживаются большинством устройств.
60
Открытым стандартом является ePUB, основанный на языке разметки XML8, который
разработан Международным форумом по цифровым публикациям9 и принят
подавляющим большинством издателей, книгораспространителей и профессиональных
ассоциаций, в том числе Американской ассоциацией издателей.
Формат PDF, воспроизводящий внешний вид печатного текста, создан компанией
Adobe Systems и широко применяется для публикации объемных документов.
Интернет-магазин Amazon торгует электронными книгами в собственном закрытом
формате AZW, которые могут быть прочитаны только на ридере Kindle или на
компьютере после установки специального приложения. Электронные книги в закрытом
формате, требующем использования определенного ридера, могут оказаться
недоступными для читателей с устройствами других моделей.
Специалисты рекомендуют покупать книги в ePUB или других форматах на основе
XML: они лучше адаптируются к экранам разного размера, тогда как PDF-файлы, как
правило, неудобно читать на небольших устройствах.
Существует более двух десятков форматов электронных книг и примерно столько же
DRM-схем. Практически любой формат поддается конвертированию в любой другой, если
книга не защищена DRM. Имеются программы для обхода DRM-защиты, однако их
использование является в США незаконным.[5]
Устройства для чтения
Рост популярности электронных книг связывают с прогрессом в производстве
цифровых устройств, пригодных для их чтения, которые становятся более доступными,
функциональными и обеспечивают удобство чтения, сопоставимое с чтением печатных
изданий.
Первоначально электронные книги читались главным образом на настольных и
портативных компьютерах. Специализированные устройства для чтения электронных
книг (ридеры) появились в 1998 г. как продукция небольших и малоизвестных компаний.
С тех пор на рынке потребительской электроники произошли кардинальные изменения.
Производством ридеров занялись такие крупные корпорации, как Sony, выпустившая свой
ридер в 2006 г., а кроме того – продавцы и распространители электронных книг, например
Интернет-магазин Amazon с ридером Kindle (2007 г.) или книготорговая фирма Barnes &
Noble с ридером Nook10 (2009 г.). В 2010 и 2011 г. были представлены планшетные
компьютеры iPad корпорации Apple и Kindle Fire от Amazon. В результате сейчас для
электронного чтения используется широкий спектр устройств, включая ридеры,
компьютеры всех видов и смартфоны.[2, 5]
eXtensible markup language – расширяемый язык разметки.
International digital publishing forum – международная организация в поддержку развития электронной
издательской деятельности.
10
Производство Nook впоследствии было передано другому изготовителю.
8
9
61
57%
55%
42%
41%
29%
28%
32%
23%
Ридер
Планшет
2011
Компьютер
Телефон
2014
Рис. 1. Устройства, используемые для чтения взрослыми гражданами США (%
респондентов).[10]
Распространение цифровых устройств среди американского населения и его влияние на
развитие электронного чтения в стране прослеживается в серии статистических обзоров,
подготовленных Исследовательским центром Пью (Pew research center11) на основании
общенациональных репрезентативных опросов в рамках проекта «Интернет и
американская жизнь».[10]
Два опроса, проведеннные в сентябре 2013 г. и в январе 2014 г., выявили корреляцию
между подъемом электронного чтения и ростом числа владельцев персональных
устройств после рождественских распродаж.
В январе 2014 г. около 42% взрослых американцев в возрасте от 16 лет и старше имели
собственные планшетные компьютеры, а 32% – ридеры (в сентябре 2013 г.,
соответственно, 34% и 24%). В целом, 50% взрослых владеют ридером или планшетом,
либо и тем и другим (43% в сентябре 2013 г.).
Обладателями ридеров чаще являются белые американцы в возрасте от 30 до 64 лет с
высшим или неполным высшим образованием. Обладатели планшетных компьютеров
несколько моложе (в возрасте до 50 лет) и имеют более высокий уровень образования и
дохода.
Не имеющие собственных планшетов или ридеров для чтения объясняют это:
 отсутствием потребности или интереса,
 нехваткой средств,
 наличием достаточного количества цифровых устройств,
 предпочтением печатных книг.[6]
Кроме того, 92% американцев имеют мобильные телефоны (в том числе 55% –
смартфоны), которые также можно использовать для чтения, а 75% имеют ноутбук или
настольный компьютер.
Тенденции в массовом чтении
Другой репрезентативный опрос взрослого населения от 18 лет и старше был посвящен
привычкам и предпочтениям в области чтения. В целом, 76% опрошенных сообщили, что
в 2013 г. прочли хотя бы одну книгу – печатную или электронную – либо прослушали
аудиокнигу, но лишь немногие читающие (4%) полностью перешли с печатных на
Независимый аналитический центр в Вашингтоне, занимающийся опросами общественного мнения,
демографическими и медийными исследованиями.
11
62
цифровые издания. Среднее количество прочитанных за год книг (12) существенно не
менялось в последние несколько лет.[10]
79%
76%
74%
71%
65%
69%
23%
28%
17%
Все форматы
Печатные книги
2011
2012
Электронные книги
2013
Рис. 2. Доля взрослых американцев, читавших книги в 2011 – 2013 гг.
Предпочитение отдают электронным книгам, если нужен быстрый доступ и
мобильность или когда хотят расширить выбор, но печатным, когда читают детям и
обмениваются книгами со знакомыми.
Среди читавших книги в любом формате больше женщин, чем мужчин, и больше
людей с более высоким уровнем доходов и образования. Электронное чтение более
характерно для городских жителей, чем сельских, для молодых людей, скорее чем
старших (от 65 лет) возрастных групп.
Читающие электронные книги выделяются почти во всех отношениях среди других
читателей. Они читают больше во всех форматах и по разным причинам: для работы или
учебы, для удовольствия, для расширения кругозора, а также чтобы узнавать о текущих
событиях. Около 41% обладателей планшетов и 35% обладателей ридеров заявили, что с
приобретением устройства стали тратить больше времени на чтение. Чем дольше люди
владеют ридером или планшетом, тем больше они читают.
На выбор устройства для чтения может повлиять тип контента. Для чтения текста,
каковым является художественная и научно-популярная литература, подходят чернобелые ридеры, тогда как детские книги и иллюстрированные издания наилучшим образом
воспроизводятся на планшетных компьютерах с цветным экраном.
Мотивация к чтению разнообразна, и респонденты часто указывают на несколько
причин:
 для удовольствия – 80%;
 чтобы узнавать о текущих событиях – 78%;
 для удовлетворения интереса к конкретным темам и вопросам – 74%;
 для работы или учебы – 56%;
 для получения информации и пополнения знаний – 26%;
 чтобы уйти от реальности, погружаясь в мир фантазии и используя свое
воображение – 15%;
 для отдыха и расслабления – 12%;
 нравятся интересные истории и увлекательные сюжеты – 12%;
63

привлекает разнообразие тем, возможность найти информацию по особо
интересующим вопросам – 6%;
 для духовного обогащения и расширения кругозора – 4%;
 для интеллектуального развития – 3%;
 привлекают физические свойства книг, их запах и прикосновение к ним – 2%.
Большинство читателей печатных (54%) и электронных книг (61%) предпочитают
покупать их, а не заимствовать. Основным местом приобретения электронных книг
являются Интернет-магазины; 75% читателей электронных книг ищут их в сети, 12% – в
библиотеке. 52% из читавших библиотечные электронные книги сталкивались с
очередями, а 56% утверждают, что иногда нужной им книги нет в библиотеке. 58%
обладателей читательского билета12 не знают, выдает ли их библиотека электронные
книги. [6]
Правовой статус электронной книги
Важным обстоятельством для понимания специфики и проблем организации
библиотечного обслуживания электронными книгами является то, что в большинстве
случаев эти книги формально не принадлежат библиотеке.
Покупка печатных изданий дает право собственности; приобретенные книги можно
подарить, перепродать, одолжить или обменять. Недопустимо отказывать в продаже
печатных книг или вводить для библиотек завышенные цены – напротив, они могут
рассчитывать на скидки от своих постоянных поставщиков. Закон об авторском праве,
регулирующий использование печатных документов, предусматривает изъятия в
интересах библиотек и их читателей – например, возможность копирования в целях
обеспечения долгосрочного доступа или для частного некоммерческого использования.
Реализация электронных книг, в отличие от печатных, не рассматривается
американским законодательством как купля-продажа, хотя и библиотекари, и поставщики
часто используют эти термины. Как правило, электронные книги передаются библиотеке
по лицензии, обычно на очень сложных, диктуемых правообладателем условиях, которые
существенно ограничивают характер использования. Фактически библиотека «арендует»
электронные книги, но не вправе распоряжаться ими. Более того, она не может выдавать
их собственным читателям, минуя сайт поставщика.
Примерами продуктов, чье использование подпадает под действие лицензионного
права, являются, помимо электронных книг, базы данных журнальных статей,
программное обеспечение и цифровая музыка. Соблюдение лицензионных ограничений
обеспечивается сочетанием технологических средств и правовых механизмов, вплоть до
уголовной ответственности за попытку обойти техническую защиту.[5]
Типичная лицензионная цепочка
Как правило, издатели, если они не продают свои электронные книги самостоятельно,
лицензируют право на их распространение посредникам, которые, в свою очередь,
выдают сублицензии библиотекам, часто в пакете с дополнительными услугами.
Лицензии могут содержать различные ограничения на использование, исходящие как
от издателей, так и от распространителей. Иногда библиотека может путем переговоров
добиться более выгодных для себя условий, однако ее возможности влиять на
поставщиков очень невелики.
Читательский билет оформляется для пользования абонементом, вход в американские публичные
библиотеки свободный.
12
64
Правообладатель → книгораспространитель
Первоначальный лицензионный договор между издателем (правообладателем) и
посредником (книгораспространителем) устанавливает правовые параметры, согласно
которым последний может передавать лицензию библиотекам. В нем могут оговариваться
сроки действия сублицензии, стоимость одного экземпляра книги, обязательность
использования технических средств защиты авторских прав, возможность распечатки
текста и т.д.
Книгораспространитель → библиотека
Соглашение между книгораспространителем и библиотекой определяет условия, на
которых библиотеке разрешен доступ и использование электронных книг. Посредник не
может дать библиотеке более широкие права, чем предоставленные ему издателем, но
может вводить собственные правила, касающиеся ценообразования, режима доступа к
книге, используемого для чтения программного обеспечения и т.п.
Библиотека → читатель
Наконец, существуют другие соглашения за пределами цепочки «издатель →
распространитель → библиотека», которые могут создавать дополнительные рамки и
ограничения для использования электронных книг.
При осуществлении доступа к электронным книгам может потребоваться согласие
читателя с условиями предоставления услуг, для чего ему предложат поставить галочку в
пользовательском соглашении на сайте библиотеки или поставщика. Программное
обеспечение для чтения электронных книг почти всегда сопровождается лицензионным
соглашением для конечного пользователя, а в пакет документов, прилагаемых к
устройствам для чтения при продаже, часто входит соглашение об условиях
использования.[5]
Издательские ограничения
Несмотря на техническую возможность одновременного доступа неограниченного
числа пользователей к электронной книге, правообладатели обычно настаивают на модели
выдачи, аналогичной традиционному абонементу, когда один экземпляр единовременно
используется одним читателем. В результате часто возникают большие очереди на
популярную литературу, которые в крупных библиотеках могут достигать 100 человек,
поэтому при повышенном спросе библиотеке приходится приобретать дополнительные
(дублетные) экземпляры электронных книг.
Издательская политика в области библиотечной выдачи мотивируется тем, что легкая
доступность электронных книг, для получения которых необязательно приходить в
библиотеку, меняет соотношение спроса на библиотечном и потребительском рынках и
приводит к снижению прибыли от розничных продаж. Такая позиция основана на
предположении, что читатели библиотек были бы готовы купить все книги, получаемые
по абонементу, и не учитывает большого числа приобретаемых библиотеками
электронных книг, которые выдаются редко.
Издатели могут полностью запретить продажу своих электронных книг библиотекам,
как делали до недавного времени несколько крупных коммерческих издательств, или
задерживать начало продаж до истечения определенного периода времени с даты
публикации, который может продолжаться от нескольких недель до нескольких месяцев и
долее (так называемое «эмбарго»). Широкая распространенность практики эмбарго
серьезно ущемляет интересы публичных библиотек, наибольшим спросом в которых, по
статистике, пользуются книги в течение 18 месяцев после опубликования.
Распространенные издательские ограничения включают:
65



дифференцированные, гораздо более высокие цены (иногда в 10 раз
превосходящие розничные),
лимит на число книговыдач электронных книг или период их доступности в
библиотеке,
запрет на скачивание или на удаленный доступ к книгам.[5]
Порядок доступа к электронным книгам
Формирование библиотекой электронного собрания обычно начинается с рассмотрения
источника контента. Библиотеки могут приобретать книги непосредственно у издателя,
одного или нескольких агрегаторов (которые предлагают контент от разных издателей)
или дистрибьюторов (компаний, которые продают электронные книги от всех участников
цепочки снабжения, как издателей, так и агрегаторов).
Процент издателей, продающих электронные книги самостоятельно, относительно
невелик. В основном, это крупные издательства, выпускающие научную и справочную
литературу, которые поддерживают собственные книжные платформы, сопоставимые по
удобству интерфейсов и эффективности поисковых систем с платформами ведущих
книгораспространителей.
В большинстве случаев публичные библиотеки получают электронные книги через
посредников, которые лицензируют доступ к отдельным названиям и к готовым
коллекциям электронных книг, часто от разных издателей. Поставщик обеспечивает
хостинг (размещение на своем сервере коллекции электронных книг, приобретенных
библиотекой) и организует доступ к книгам через портал, после аутентификации читателя
по паролю и PIN-коду. В зависимости от поставщика, чтение может осуществляться на
его сайте в режиме онлайн либо в режиме офлайн, когда книги выгружаются на
пользовательские устройства.
Скачиваемые книги снабжаются DRM-защитой. Когда электронная книга «выдается»
пользователю, она становится недоступной другим читателям библиотеки на весь период
выдачи, часто эквивалентный сроку выдачи печатной книги (т.е. две – три недели). По
истечении этого времени книга автоматически, без необходимости вмешательства со
стороны библиотекаря или пользователя, удаляется из пользовательского устройства и
может выдаваться снова.
Некоторые американские авторы (см. Mirela Roncevic в списке цитируемой литературы)
называют порталы, допускающие скачивание книг, «абонементными сервисами»,
отождествляя их с традиционным абонементом, однако оставляют за рамками обсуждения
вопрос о том, привело ли появление удаленного доступа к стиранию различий между
абонементом и внутрибиблиотечным использованием – и если они сохраняются, то за счет
чего и в какой степени. В целом, источники, использованные при написании данной
работы, не касаются взаимосвязи между такими параметрами, как тип контента (досуговое
чтение / справочная и отраслевая литература), тип поставщика (дистрибьютор / агрегатор,
см. далее), режим доступа (удаленный / внутрибибиотечный) и чтения (онлайн / офлайн).
Бизнес-модели поставщиков
Примечательно, что говоря о вариантах предоставления электронных книг
библиотекам, американские библиотечные специалисты используют терминологию из
сферы бизнеса («бизнес-модели»), а не библиотечного дела («формы и методы
комплектования»). Смешение терминов становится явным в названии одной из бизнесмоделей (см. PDA ниже).
66
Условия, на которых электронные книги предоставляются библиотекам, во многом
различаются и часто меняются. Некоторые издатели ужесточают первоначальные
предложения или начинают экспериментировать с новыми бизнес-моделями в рамках
пилотных программ, проводимых в отдельных библиотеках или рассчитанных на
ограниченный срок. В этот период экспериментирования ни одна бизнес-модель не может
быть оптимальной для всех библиотек или быть принятой всеми издателями.
Нижеследующее описание бизнес-моделей следует рассматривать как основу для
понимания механизмов действия лицензий, регулирующих библиотечное использование
электронных книг, с учетом того, что на практике разные виды лицензий могут иметь
общие характеристики – например, ограничивать доступ к одному экземпляру
электронной книги единовременно одним читателем.
Бессрочный доступ
Данная модель13 предусматривает продажу поставщиком лицензии библиотеке на
использование электронных книг в течение неопределенного времени.
Как правило, доступ к одному экземпляру электронной книги ограничивается
единовременно одним читателем. В небольшом числе случаев издатели (и
распространители) разрешают одновременный доступ нескольких читателей.
Книги, полученные по бессрочной лицензии, обычно обходятся дороже печатных. В
зависимости от поставщика и порядка доступа, цена электронной книги может быть на 20
– 100% выше, чем у книги в тканевом переплете. Помимо стоимости лицензирования
может взиматься отдельная плата за организацию доступа к библиотечной коллекции на
портале поставщика.
Подписка
Подписка обеспечивает библиотеке доступ к обширной базе данных электронных книг
на заранее установленный период времени (чаще всего на один год), после чего подписку
придется продлить, если библиотека планирует и дальше пользоваться книгами.
Часто поставщики создают тематические коллекции размером от 100 до 1.500 названий
книг, причем библиотеки не всегда имеют возможность выбора изданий, включаемых в
подписной пакет.
В большинстве случаев чтение осуществляется только в режиме онлайн, через
стандартный Интернет-браузер, хотя некоторые платформы, например библиотека
NetLibrary14, разрешают скачивать на ограниченный срок отдельные главы, а иногда
целые книги, защищенные DRM.
Допустимое количество одновременных пользователей также зависит от поставщика.
NetLibrary предлагает библиотекам три варианта доступа по разной цене: для одного, для
трех и для неограниченного числа пользователей.
Многие библиотеки используют подписку в дополнение к бессрочному доступу, в
особенности при комплектовании фондов справочной и отраслевой литературой.
Модель «плати за просмотр»
Согласно модели «плати за просмотр» (pay-per-view), библиотеки вносят абонентскую
плату за возможность представлять пользователям все электронные книги, предлагаемые
поставщиком, как доступные для выдачи.
Если читатель просматривает электронную книгу в течение заранее оговоренного
отрезка времени, ему предлагают оформить выдачу на срок, измеряемый в часах, днях,
неделях или как предусмотрено лицензией. Каждая книговыдача обходится в 10% – 15%
от полной стоимости книги.
Perennial access, также переводится как «вечный» или «постоянный доступ».
Одна из первых сетевых библиотек, основанная в 1999 г.; с 2011 г. размещается на платформе
EBSCOhost.
13
14
67
В отличие от подписки, когда за высокую годовую плату дается доступ к большому
числу изданий, не все из которых будут прочитаны, абонентская плата в данном случае
значительно ниже, а дополнительная берется лишь за обращение к конкретной книге.
Модель привлекательна тем, что оплачивается только востребованный контент; с другой
стороны, она не обеспечивает постоянной доступности изданий, т.к. срок действия
лицензии ограничен.
Модель PDA
Комплектование, инициируемое пользователем15 (patron-driven acquisition – PDA),
представляет собой относительно новую модель, отчасти схожую с предыдущей.
Аналогичным образом, формируется коллекция электронных книг, отображаемых в
каталоге как доступные для выдачи. Заранее устанавливаются «пусковые события»,
приводящие к автоматической покупке книги: например, если оговоренное число
пользователей запрашивает электронную книгу, если пользователь читает книгу в течение
определенного периода времени или распечатывает некоторое количество страниц в
пределах разрешенной нормы. После списания денег с особого банковского счета книга
считается купленной и может повторно выдаваться без дополнительной оплаты.
PDA исключает приобретение книг, которые не пользуются спросом. Пионерами ее
применения были вузовские библиотеки, однако в последнее время некоторые
поставщики начали экспериментировать с опцией PDA для публичных библиотек.[5]
Книжные платформы
Для библиотек, обслуживающих читателей электронными книгами, имеется большой
выбор книжных платформ, соответствующих любым потребностям. Одни платформы
служат прежде всего для скачивания электронных книг, другие обеспечивают чтение в
режиме онлайн. Некоторые принадлежат издателям, публикующим контент, другие
создаются посредниками (агрегаторами и дистрибьюторами), которые собирают контент
из разных источников. Универсальные по тематике платформы подходят для всех
библиотек, отраслевые представляют интерес только для отдельных типов библиотек.
Существуют платформы, которые предоставляют электронные книги наряду с журналами
или обслуживают помимо организаций также индивидуальных клиентов.
Ни один поставщик не может предложить доступ ко всем публикуемым книгам,
поэтому библиотека должна выбрать того, кто наилучшим образом отвечает ее
потребностям с точки зрения тематического охвата, номенклатуры изданий, цены и
технических характеристик.
Издательские платформы
Книги крупных коммерческих издательств, как правило, доступны через абонементные
сервисы (см. далее). В случае научных издательств ситуация иная: многие имеют
собственные платформы для размещения электронных версий своих книг. Oxford
University Press, SAGE и Springer, среди прочих, достигли больших успехов в улучшении
функциональности своих платформ и совершенствовании их поисковых средств.
Закупка книг непосредственно у издателя имеет много преимуществ, в том числе
устранение посредников. Издатели бывают более открыты для переговоров, чем крупные
агрегаторы, и готовы учитывать специфические потребности конкретной библиотеки. Их
платформы могут содержать контент, не доступный у предлагающих те же издания
агрегаторов, например мультимедийные приложения к книгам. С другой стороны,
неизбежная работа с несколькими издателями одновременно повышает трудозатраты на
Существуют также другие переводы термина, например: «комплектование, направляемое
пользователем» или «комплектование по инициативе пользователя».
15
68
оформление и администрирование контрактов, а библиотекарям (и читателям) придется
учиться использованию нескольких платформ.
Платформы агрегаторов
Компании-агрегаторы аккумулируют контент, публикуемый различными
издательствами, и продают его библиотекам на разных условиях. Они, как правило, имеют
более прочные позиции в вузовских библиотеках, так как большая часть их контента
предназначена для использования в учебных и научных целях, однако многие
ориентируются на публичные и школьные библиотеки. Платформы агрегаторов
организованы как базы данных и обеспечивают информационный поиск не только
отдельных названий, но и по всему массиву книг.
Агрегаторы были среди первых компаний, вышедших на рынок электронных книг,
поэтому их платформы нередко опережают конкурентов в плане технических
возможностей и разнообразия ценовых моделей. При покупке у агрегатора библиотека
заключает одно, а не несколько лицензионных соглашений. Агрегаторы предлагают
большой объем контента и множество дополнительных услуг, однако обычно назначают
более высокую цену и могут устанавливать минимальный лимит на количество
приобретаемых книг.
Часто агрегаторы создают коллекции электронных книг, которые продаются в пакете.
Хотя ни один агрегатор не собирает все книги всех издателей, на их порталах одинаково
доступны и популярные коммерческие издания, и публикации малых издательств.
Дистрибьюторы и абонементные сервисы
Основная задача дистрибьюторов – продавать отдельные экземпляры электронных книг
от разных издателей и агрегаторов, а не группировать их в коллекции. Дистрибьюторы
обычно предлагают библиотекам книги на выбор из общего массива и включают в свой
ассортимент большое количество популярных изданий, на которые предъявляется
высокий спрос в публичных библиотеках.
К дистрибьюторам относят как оптовых торговцев, занявшихся распространением
электронных книг через Интернет (например, Baker & Taylor), так и абонементные
сервисы, обеспечивающие скачивание книг на пользовательские устройства (такие как
OverDrive и Follett, в течение ряда лет доминирующие на рынке продаж электронных книг
публичным и школьным библиотекам соответственно). Их книги снабжаются DRMзащитой для контроля доступа и использования.
В последние годы разграничение между разными типами поставщиков становится все
более затруднительным, поскольку они используют одни и те же технологии и сходные
бизнес-модели и постоянно расширяют сферы своей деятельности. Некоторые агрегаторы,
например, взяли на себя функции дистрибьюторов и издателей, в то время как отдельные
издатели начали самостоятельно распространять свой контент, в дополнение к
лицензированию его через посредников. В печатной среде легче было определить роли
этих организаций как поставщиков библиотеки, однако в цифровом мире граница между
ними стала размываться, поэтому библиотекарям необходимо тщательно анализировать
источники контента, чтобы избежать путаницы и дублирования.[9]
Критерии выбора книжных платформ
Поскольку поставщики продолжают экспериментировать с бизнес-моделями и
постоянно добавляют новый контент, библиотекари должны следить за развитием
существующих платформ и появлением новых, чтобы разобраться в многочисленных
вариантах и выбрать наиболее соответствующие нуждам своих читателей.
Критериями выбора оптимальной книжной платформы являются, в первую очередь,
качество контента, технические характеристики, функциональность и бизнес-модели.[7]
69
Контент
Предлагаемый контент обычно можно оценить, просто просматривая сайты
поставщиков книжной продукции. По количеству доступных изданий книжные
платформы охватывают широкий диапазон: от предоставляющих сотни тысяч книг,
опубликованных разными издательствами, до предлагающих несколько сотен названий от
одного-двух издателей. Практическое правило таково: чем больше книжное собрание, тем
больше его ценность, а следовательно, выше цена.
Основные факторы, относящиеся к контенту, которые следует учитывать при выборе
платформы:
 Владелец книжной платформы (издатель, агрегатор, оптовик, абонементный
сервис).
 Обслуживаемый сегмент библиотечного рынка (публичные, школьные,
вузовские, корпоративные, правительственные и др. библиотеки).
 Общее число представленных издательств на платформах агрегаторов и
дистрибьюторов.
 Целевая читательская аудитория.
 Общее количество предлагаемых книг.
 Обязательность покупки всех книг.
 Ассортимент изданий (популярная литература, справочники, монографии, книги
для школьников).
 Ожидаемый рост и частота пополнения книжного собрания.
 Тематический охват (нехудожественная литература общего характера,
гуманитарные науки и искусство, наука и техника).
 Наличие другого контента помимо электронных книг (журналов,
мультимедийных ресурсов).
 Доступность рецензий на книги, био-библиографических сведений.
Отслеживать информацию об ассортименте книг и представленных издательствах –
непростая задача, так как большинство книжных платформ обновляется на ежемесячной, а
некоторые на еженедельной основе.
Технические характеристики
Технические факторы, важные для выбора книжной платформы:
 Поддерживаемые браузеры (большинство книжных платформ поддерживает все
браузеры, включая Internet Explorer, Safari и Firefox, но некоторые до сих пор
несовместимы с Google Chrome).
 Требования к программному обеспечению (необходимость установки
специального ПО для работы с книгами, например Adobe digital editions или
Media console).
 Используемые форматы файлов электронных книг.
 Поддерживаемые устройства для чтения.
 Наличие у поставщика устройства собственного производства.
 Совместимость платформы с интегрированной библиотечной системой и с
электронным каталогом.
Функциональность
Функциональность – это набор возможностей, предоставляемых книжной платформой
библиотекам (например, сбор статистики использования электронных книг) и
пользователям (например, возможность распечатки).
Ключевые факторы функциональности, которые следует учитывать при выборе
платформы:
70








Виды поиска (полнотекстовый, по ключевым словам, внутри книги и по всему
массиву книг, расширенный, с усечением, с использованием булевых
операторов и т.д.).
Возможность операций с фрагментом текста (копирование и перенос в другое
место).
Допустимость и объем распечатки.
Возможность добавления временных закладок, аннотаций и комментариев в
электронных книгах.
Доступность инструментов цитирования.
Возможность чтения в режиме офлайн.
Предоставление библиотеке статистических отчетов об использовании
электронных книг.
Предоставление библиографических записей в MARC-формате для включения в
библиотечный каталог.
Бизнес-модели
Приобретение электронных книг требует знания бизнес-моделей поставщиков и
понимания многочисленных вариантов ценообразования, постоянной осведомленности о
меняющихся бизнес-стратегиях и практиках.
Примеры часто задаваемых вопросов относительно бизнес-моделей:
 Какова используемая бизнес-модель (покупка с правом собственности на
приобретеную книгу, подписка, «плати за просмотр», PDA)?
 Каковы варианты доступа («один пользователь – одна книга»,
многопользовательский)?
 Взимается ли дополнительная плата за использование платформы?
 Если используется модель подписки, сохраняется ли доступ к оплаченному
контенту после истечения ее срока?
 Как применяются средства DRM?
 Действует ли эмбарго при приобретении книжных новинок и его срок.
 Какова стоимость электронной книги по сравнению с ее печатной версией?
 Какова стоимость одного названия электронной книги при одновременном
доступе для одного, нескольких и неограниченного числа пользователей?
 Установлен ли нижний лимит на количество приобретаемых книг?
 Какова периодичность выставления счета (ежемесячно, ежеквартально,
ежегодно)?
 Имеются ли готовые тематические коллекции?
 Каковы условия покупки в рамках консорциума?
 Есть ли возможность заочного комплектования?
Краткая характеристика избранных платформ
OverDrive
Сайт: www.overdrive.com
Библиотечные рынки: Публичные, школьные, вузовские, научные, корпоративные
библиотеки.
Тип платформы: Дистрибьютор / абонементный сервис.
Ассортимент: Продукция коммерческих издательств, справочники, руководства,
комиксы, детские книги.
Тематика: Универсальная.
71
Общая информация: Основанная в 1986 г., корпорация OverDrive занялась
электронными книгами в 2000 г. На платформе OverDrive доступны свыше 2 млн
названий электронных книг, аудио- и видеоматериалов от более 5 тыс. издателей.
OverDrive обеспечивает доступность наиболее спрашиваемымых изданий для досугового
чтения от крупнейших коммерческих издателей и продает электронные книги на более
чем пятидесяти языках, в том числе русском.
OverDrive создает специализированный сайт для каждой библиотеки и проводит
обучение персонала. Клиентами OverDrive являются более 27 тыс. школ и библиотек в
разных странах мира; ее услугами пользуются 92% американских публичных библиотек, в
том числе Нью-Йоркская публичная библиотека, выдающая наибольшее количество
печатных и электронных книг среди всех публичных библиотек США.
На портале Overdrive читатель может осуществлять поиск и просматривать коллекцию
электронных книг своей библиотеки, получить информацию о количестве экземпляров,
статусе доступности и форматах файлов электронных книг. Книги, защищенные DRM,
могут скачиваться на компьютер, ридер или другое мобильное устройство с помощью
программы Media console. Это единственный дистрибьютор книг для ридеров Kindle.
Бизнес-модель: Библиотеки платят абонентскую плату, которая рассчитывается на
основании количества лицензируемых книг и численности населения в зоне
обслуживания. Взимается ежегодная плата за хостинг. Порядок доступа: «одна книга –
один пользователь». Имеются подписные коллекции с многопользовательским доступом.
«Облачная библиотека» компании 3M
Сайт: http://www.3m.com/us/library/eBook/index.html
Библиотечный рынок: Публичные библиотеки.
Тип платформы: Дистрибьютор / абонементный сервис.
Ассортимент: Художественная и нехудожественная литература коммерческих
издательств.
Тематика: Универсальная.
Общая информация: «Облачная библиотека» компании 3М вышла на библиотечный
рынок в 2011 г. как прямой конкурент OverDrive. Она включает более 250 тыс. названий
электронных книг для взрослых от более чем 300 издательств. Читатели могут скачивать
книги через Интернет или через терминалы в библиотеках и читать их в любом удобном
месте.
Бизнес-модель: Доступ в режиме «одна книга – один пользователь». Библиотеки
сохраняют право на использование приобретенных книг даже после истечения контракта,
в том числе право переноса контента на другую платформу. 3M также предлагает опцию
PDA в виде пополняемого читателями «Списка желаний». Если библиотека решит купить
книгу из этого списка, она будет автоматически доставлена пользователю.
Axis 360
Сайт: http://axis360.site.baker-taylor.com/Home.aspx
Владелец: Baker & Taylor.
Библиотечные рынки: Публичные, школьные, правительственные, корпоративные,
вузовские библиотеки.
Тип платформы: Дистрибьютор / оптовик.
Ассортимент: Художественная и нехудожественная литература коммерческих
издательств, бестселлеры, справочники, научные издания.
Тематика: Универсальная.
Общая информация: Запуск книжной платформы оптового торговца Baker & Taylor в
конце 2011 г. сделал возможным для библиотек приобретать разнообразный контент – в
том числе печатные, электронные и аудиокниги, видео и музыку – в единой точке.
Доступно более 400 тыс. электронных книг в форматах ePUB, PDF или xps, читаемых на
ридерах Nook, Sony и Kobo.
72
Имеются социальные функции для пользователей, например возможность получать
рекомендации для чтения и добавлять собственные отзывы о прочитанном.
Преимущества для библиотек-клиентов включают создание специализированных
платформ, сопутствующие услуги по развитию фонда, полную совместимость с
интегрированными библиотечными системами и немедленную активацию заказанных
электронных книг.
Бизнес-модель: Купленная электронная книга может выдаваться во всех доступных
форматах, без необходимости покупать отдельные типы файлов. Существуют варианты
однопользовательского и многопользовательского доступа, оцениваются другие бизнесмодели, в том числе «плати за просмотр» и PDA.
Библиотека, согласившаяся предлагать контент для покупки своим читателям через
опцию «Купить сейчас», получает долю дохода от продажи.
Safari Books Online
Сайт: www.safaribooksonline.com
Библиотечные рынки: Вузовские, научные, публичные библиотеки.
Тип платформы: Агрегатор.
Ассортимент: Справочники, отраслевая литература.
Тематика: Бизнес, информационные технологии, графический дизайн.
Общая информация: Электронная библиотека Safari Books Online, созданная совместно
компаниями O'Reilly Media и Pearson Education, содержит около 28 тыс. книг и учебных
видео от более чем 200 издателей. Она является одной из наиболее популярных
подписных БД отраслевой литературы для индивидуальных подписчиков и организаций, в
том числе публичных и других библиотек.
Онлайновый доступ к коллекциям Safari для пользователей библиотек организован на
платформе ProQuest. Книги можно читать через стандартный Интернет-браузер на
настольном компьютере, ноутбуке или планшете, скачивание не допускается.
Бизнес-модель: Различные варианты подписки, от неограниченного пользования всей
библиотекой до доступа ограниченного числа пользователей к ограниченному числу
названий. Стоимость годовой подписки для библиотек зависит от числа пользователей и
размера коллекции.
SAGE knowledge
Сайт: http://knowledge.sagepub.com
Библиотечные рынки: Вузовские, научные, корпоративные, публичные библиотеки.
Тип платформы: Издатель.
Ассортимент: Справочники, руководства, монографии, литература для
профессионального развития.
Тематика: Социология, психология, педагогика, бизнес, психотерапия,
медиакоммуникации.
Общая информация: Собрание включает более 4.400 названий электронных книг
издательства SAGE Publications.
Бизнес-модель: Доступны следующие модели: полное собрание с ежегодными
пополнениями, книжное собрание с ежегодными пополнениями, коллекция справочной
литературы с ежегодными пополнениями, тематические коллекции с ежегодными
пополнениями, справочная литература на выбор.[8]
Альтернативные источники и модели доступа: консорциумы,
бесплатные книги, самиздат, библиотечные платформы
73
Популярным способом сэкономить деньги при покупке электронных книг является
коллективное комплектование через библиотечные консорциумы. Как и в случае с
другими альтернативами, данная модель имеет свои плюсы и минусы.
Среди преимуществ – приобретение большего числа электронных книг за меньшие
деньги и экономия трудозатрат на заключение лицензионных соглашений. Однако
издатели часто устанавливают лимит на число участников консорциума, считая, что
коллективное пользование книгами снижает их выручку. Кроме того, некоторые
библиотеки могут иметь уникальные потребности или же не хотят нести расходы на
приобретение книг, необходимых другим. Чем больше консорциум, тем больше очереди
читателей на популярные книги.
В сети имеется много оцифрованных книг, не охраняемых авторским правом, в
частности классической литературы, чтение которой входит в программы учебных
заведений. Библиотекари могут облегчить читателям доступ к таким книгам через
электронный каталог, введя в поле 85616 соответствующей библиографической записи
адрес, который отсылает к файлу книги в Интернете.
Бесплатные платформы – в частности, Интернет-архив, Проект Гутенберг, Всемирная
публичная библиотека, «Детские книги онлайн» и др. – представляют большую ценность
для библиотек с ограниченным бюджетом в качестве альтернативы коммерческим
платформам, однако не являются предметом рассмотрения в данной статье.
В последние годы, благодаря деятельности таких корпораций-гигантов, как Google,
Apple и Amazon, которые расширяют сферы своих интересов, авторы получили
возможность предлагать свои книги непосредственно читателям, минуя традиционные
системы книгоиздания и книгораспространения и часто по более низким ценам, чем у
коммерческих издательств.
Amazon, например, предоставляет авторам платформу для публикации и продажи книг
в обмен на 30% от выручки. Для библиотекарей небезынтересно, что Amazon начал
экспериментировать с выдачей электронных книг в рамках программы «Prime» для своих
клиентов. Заплатив 79 дол. в год, ее участники получают возможность каждый месяц
читать одну книгу из абонементного фонда Amazon, насчитывающего более 500 тыс.
наименований электронных книг, в числе которых 100 изданий из списка бестселлеров
газеты New York Times.
Независимый рынок электронных книг открывает возможности как для авторов и
небольших издательств, которые не смогли закрепиться на традиционном издательском
рынке, так и для библиотек, недовольных диктатом коммерческих издательств. Однако
пока большая часть публичных библиотек не имеет ни технических возможностей, ни
специалистов, чтобы запустить собственную платформу для размещения коллекции
электронных книг и выдачи их по абонементу.
В этой связи интересен новаторский опыт библиотеки округа Дуглас (шт. Колорадо),
которая отказалась от посредничества распространителей и создала собственную модель
комплектования электронных книг. Она наладила контакты с более чем 800 издателями и
приобрела у них свыше 7 тыс. названий электронных книг на правах собственности,
которые самостоятельно выдает по абонементу, для чего купила собственный сервер.
Инициатива библиотеки округа Дуглас, создавшей собственную книжную платформу,
получила широкое освещение в профессиональной печати и служит примером для других
библиотек.[2]
Потребности библиотек и нерешенные проблемы
Поле 856 библиотрафической записи в MARC-формате: «Местонахождение электронного ресурса и
доступ к нему».
16
74
Возникновение электронного книгоиздания породило множество надежд.
Библиотекари рассчитывали, что оно будет развиваться на прочном фундаменте книжной
печати, повышая удобство общения с книгами, делая их более дешевыми и доступными.
Однако эти ожидания сбылись лишь частично.
Действительно, появилась возможность загружать тысячи текстов в компактное
мобильное устройство, особо ценная для тех, кто много читает или часто путешествует.
Другое преимущество – легкость и быстрота скачивания через Интернет – реализовалось
для частных лиц, приобретающих книги в розничной торговле, но не для библиотек и их
читателей. Рядовому потребителю несложно купить книги разных издательств в
Интернет-магазине Amazon и скачать на ридер Kindle (или на планшет с программным
обеспечением Kindle). В сравнении с этим, процесс обнаружения библиотечной книги,
требующий перехода на сайт поставщика (или нескольких разных поставщиков с разными
поисковыми интерфейсами и процедурами скачивания) может оказаться запутанным и
непонятным, а получение помощи и информационной поддержки невозможным.
Для простого читателя, не осведомленного о ситуации на библиотечном рынке
электронных книг, испытываемые неудобства плохо рекомендуют библиотеку, в то время
как другие участники цепочки снабжения, которые несут основную ответственность за
возникающие трудности, остаются в тени.
Надежда на то, что электронные книги будут дешевле печатных, также не всегда
оправдывается. Цена большинства электронных книг от коммерческих издателей может
быть ниже тех же изданий в твердом переплете, но выше, чем у книг в мягкой обложке
или продаваемых со скидкой в Интернет-магазине.
Несмотря на неоспоримые преимущества электронных книг по сравнению с
печатными, их использование в библиотеках затрудняется рядом нерешенных проблем и
факторов неопределенности.
Озабоченность библиотекарей вызывают, в первую очередь:
 Ограниченная доступность электронных книг для библиотек в целом,
несвоевременный доступ к наиболее спрашиваемым книжным новинкам и
популярным изданиям.
 Трудность ведения переговоров об условиях лицензирования с поставщиками.
 Технические проблемы обеспечения доступа для читателей, использующих
различные устройства для чтения электронных книг.
 Ценовая политика издателей.
В течение ряда лет отношения между издателями и библиотеками были напряженными.
Клиффорд Линч, исполнительный директор Коалиции в поддержку сетевой
информации17, в своей статье в журнале American libraries [4] назвал ситуацию с
электронными книгами в библиотеках «ужасной». В частности, рассматривая роль
библиотек в предоставлении доступа к информации и сохранении культурного наследия,
Линч отмечает, что лицензионные ограничения могут препятствовать решению
библиотеками таких ключевых задач, как обеспечение долгосрочного доступа,
архивирование, выдача по межбиблиотечному абонементу.
Библиотеки выполняют важную социальную функцию, обеспечивая свободный доступ
к ресурсам, нужным для работы, учебы, досуга и личностного развития, вне зависимости
от их формата. Ограничения на библиотечное использование электронных книг, которые
доступны для индивидуальных потребителей, рассматриваются библиотечными
работниками как дискриминация, в особенности по отношению к тем, кто не в состоянии
их купить.
17
Coalition for networked information – объединение библиотек и организаций, представляющих сферу
образования, издательскую и IT-индустрию, для содействия использованию цифровой информации в науке
и образовании.
75
Библиотеки способны содействовать потребительским продажам электронных книг, и
библиотекари выражают готовность сотрудничать с издателями, чтобы продвигать их
продукцию. С закрытием многих традиционных книжных магазинов, не выдержавших
конкуренции с сетевыми, издательствам необходимы новые «выставочные витрины» для
книг, которыми способны стать библиотеки. Их постоянные читатели также являются
активными покупателями книг. Часто они знакомятся с новыми авторами и
произведениями в библиотеках и покупают литературу на основе полученного там опыта
чтения.
Многие библиотеки уже предлагают или планируют предложить опцию «Купить эту
электронную книгу» в своих каталогах, генерируя дополнительные продажи для издателя.
В свою очередь, они могли бы получать долю доходов от этих продаж – либо в виде
прямых выплат или в виде скидок на покупку электронных книг.
Потребности библиотек при работе с электронными книгами:
 Своевременная доступность для библиотечного использования всех названий
электронных книг, продаваемых индивидуальным покупателям.
 Разумная система ценообразования на электронные книги, сопоставимая с
используемой для печатных книг.
 Возможность покупки, а не аренды электронных книг, которые должны быть
собственностью библиотеки (или принадлежать ей по бессрочной лицензии,
имитирующей владение).
 Право выдавать контент в течение неограниченного срока.
 Возможность распоряжаться электронными книгами, включая право переноса на
другую технологическую платформу для обеспечения долгосрочной выдачи.
 Повсеместно используемый стандартный формат электронной книги.
 Интероперабельность форматов и устройств для чтения электронных книг,
обеспечивающая возможность загрузки и прочтения всех выдаваемых
библиотеками электронных книг на любом устройстве.
 Интеграция технологических процессов комплектования печатных и
электронных материалов.
 Полная интеграция библиографических описаний электронных книг в
библиотечные каталоги.
 Единая система сбора статистических сведений о выдаче электронных и
печатных материалов.
 Услуги поставщиков по развитию фондов электронных книг, аналогичные
существующим для материалов на аналоговых носителях (предоставление
сигнальной информации о новых публикациях, программы заочного
комплектования по постоянному заказу).[3]
Практики «Большой шестерки»
Противоречивость и изменчивость политики книгоиздателей относительно
предоставления электронных книг библиотекам можно рассмотреть на примере так
называемой «Большой шестерки» издательств, которые контролируют свыше половины
рынка коммерческих изданий в США. «Большая шестерка» включает Hachette,
HarperCollins, Macmillan, Penguin, Random House и Simon & Schuster. Penguin и Random
House объединились в июле 2013 г., без каких-либо изменений в их библиотечной
политике.
Крупнейший из всех издателей «Большой шестерки» Random House был единственным,
кто никогда не ограничивал библиотечное использование своих книг, однако недавно он
значительно поднял на них цены (в некоторых случаях на 300%). По словам
76
представителей издательства, это приводит систему ценообразования на электронные
книги в соответствие с используемой при продаже библиотекам аудиокниг на кассетах.
Все издания доступны по бессрочной лицензии, без ограничений на число книговыдач.
Цена книги обычно в 3 – 4 раза выше, чем у книг в твердом переплете.
Издательство HarperCollins в феврале 2011 г. ограничило срок действия своей
лицензии библиотекам 26-ю книговыдачами. Таким образом, электронную книгу,
пользующуюся высоким спросом, если она выдается читателям на двухнедельный срок,
придется покупать заново каждый год. Цена книги обычно не выше, а часто намного
ниже, чем у книг в твердом переплете.
Издательство Hachette прежде лицензировало библиотекам только книги,
опубликованные до апреля 2010 г., не позволяя получать книжные новинки и бестселлеры
в электронной форме. В мае 2013 г. было объявлено, что новые электронные книги будут
поступать на библиотечный рынок одновременно с печатными и продаваться по цене,
превышающей стоимость последних примерно в три раза. Через год с даты выхода
издания его цена для библиотек снижается наполовину.
Penguin запретил выдачу своих книг в библиотеках в ноябре 2011 г., а в феврале 2012 г.
прервал контракт с OverDrive. В июне 2012 г. Penguin начал пилотный проект в
публичных библиотеках Нью-Йорка и Бруклина (позже распространенный на другие
публичные библиотеки), разрешив выдавать лицензии на годичное использование
электронных книг через шесть месяцев после их публикации по такой же цене, как для
обычных покупателей. В апреле 2013 г. Penguin снял шестимесячное эмбарго, а в октябре
восстановил библиотечный доступ к своим книгам через OverDrive.
Macmillan и Simon & Schuster до 2013 г. не участвовали в библиотечном рынке
электронных книг.
Macmillan в январе 2013 г. запустил собственный пилотный проект, предоставив
библиотекам коллекцию ранее опубликованной детективной литературы из более 1.200
названий. В октябре 2013 г. в предлагаемый ассортимент вошли все электронные книги, за
исключением новинок, а с июля 2014 г. стал доступен весь издательский каталог.
Лицензия предоставляется на 2 года / 52 книговыдачи (в зависимости от того, что
произойдет раньше). Цена книги, опубликованной менее года назад, 60 дол., более года
назад – 40 дол.
Пилотный проект издательства Simon & Schuster начался в апреле 2013 г. в публичных
библиотеках Нью-Йорка и районов Бруклин и Куинс. Лицензия выдается на годичное
использование электронных книг, ее условием является размещение на библиотечном
сайте кнопки "Купить сейчас", чтобы предложить пользователю перейти на сайт продавца
и купить заинтересовавшую его книгу, причем библиотека получает определенный
процент от выручки. Выдача книг осуществляется через «Облачную библиотеку»
компании 3M и через платформу Axis 360 оптовой книготорговой компании Baker &
Taylor. Цена книг для библиотек обычно выше, чем для индивидуальных потребителей, но
меньше, чем у книг в твердом переплете.
В январе 2014 г. издательство Simon & Schuster расширило пилотную программу,
предоставив весь свой каталог книг 15 крупным библиотекам и нескольким консорциумам
через OverDrive. В июне 2014 г. был открыт доступ ко всем электронным книгам Simon &
Schuster для всех библиотек и консорциумов.
Таким образом, в 2014 г. все крупные коммерческие издатели стали участниками
библиотечного рынка электронных книг. Тем не менее, остаются такие серьезные
проблемы, как несвоевременная доступность книжных новинок и дифференциация цен.[1]
Состояние и тенденции в организации обслуживания
электронными книгами в 2013 г.
77
Серия статистических исследований, которые позволяют судить о степени интеграции
электронных книг в комплекс библиотечных ресурсов и услуг, публикуется в США
ежегодно с 2011 г. Изначально они охватывали школьные, публичные и вузовские
библиотеки, однако обследование последних было прекращено в 2013 г. на том
основании, что они решили практически все проблемы, связанные с предоставлением
электронных книг пользователям. Публичные библиотеки еще не достигли этого уровня, а
школьные пока отстают от тех и других.
В 2014 г. параллельно были опубликованы два обзора, подготовленные журналами
School library journal и Library journal, которые обобщают статистику за 2013 г. по
школьным18 и публичным библиотекам.
Сбор данных по публичным библиотекам проводился с апреля по июнь 2013 г.
Приглашение принять участие в обследовании было направлено всем подписчикам
информационного бюллетеня Library journal, там же публиковалась ссылка на
онлайновый опросник, заполненный специалистами из 553 публичных библиотек во всех
штатах США. По численности обслуживаемого населения эти библиотеки
подразделяются на небольшие (менее 25 тыс. чел.), средние (25.000 – 99.999 чел.),
крупные (100.000 – 499.999 чел.) и очень крупные (более 500 тыс. чел.). В региональном
делении традиционно представлены четыре экономико-статистических региона: СевероВосток, Средний Запад, Запад и Юг Соединенных Штатов.
Публичные библиотеки, участвовавшие в опросе, обслуживают в среднем 147.245 чел.
47% библиотек-респондентов расположены в пригородных районах, 35% в сельской
местности и 25% в городах19.
Итоговый документ – «Использование электронных книг в публичных библиотеках
США 2013: 4-й ежегодный обзор» [2] – включает пять глав и приложение, в котором
приводится методика обследования и используемый опросник. Основную часть каждой
главы составляют обобщенные результаты ответов на конкретный вопрос,
представленные в графической форме. В тех случаях, когда рассчитывались средние
характеристики (такие как «среднее число электронных книг в библиотеке», «среднее
количество выдаваемых ридеров» или «средние траты на электронные книги»),
приводятся как среднеарифметическое значение, так и срединное (медиана). Последнее
представляет собой центральное численное значение выборки данных, делящее ряд
распределения на две равные части. Медиана может быть более показательной, чем
среднее арифметическое, при рассмотрении наборов данных с резко выделяющимися
(аномально высокими или аномально низкими) значениями, которые искажают типичную
картину.
Предложение электронных книг
В 2013 г. 89% библиотек сообщили, что предлагают электронные книги своим
пользователям (этот показатель не изменился с 2012 г.).
2010
72%
2011
82%
2012
89%
2013
89%
Табл. 1. Доля библиотек, предлагающих электронные книги (%).
В 2013 г. опыт работы опрошенных библиотек с электронными книгами составлял, в
среднем, 2,8 лет, т.е. незначительно больше, чем в 2012 г. (2,5 лет). В целом, чем крупнее
библиотека, тем дольше она работает с электронными книгами.
Из 11% не предлагающих электронные книги категорически исключает возможость
когда-либо работать с ними меньшинство библиотек.
18
Ebook usage in U.S. school (K-12) libraries 2013: Fourth annual survey.
Сумма превышает 100%, т.к. библиотечные системы с большим числом филиалов могут обслуживать
различные виды территориальных образований.
19
78
Да,
обязательно
25%
Другое
29%
Возможно
38%
Определенно
нет
8%
Рис. 3. Собирается ли библиотека приобретать электронные книги в ближайшие два
года? (% библиотек)
Среди тех, кто не предлагает электронные книги, больше маленьких сельских
библиотек, которые хуже финансируются.
Респонденты указали причины, по которым библиотека не предлагает электронные
книги:
• отсутствие средств – 54%,
• выбираем оптимальную платформу – 23%,
• занимаемся внедрением – 18%,
• отсутствие у пользователей устройств для чтения – 14%,
• отсутствие читательского спроса – 11%,
• сопротивление со стороны персонала или библиотечного совета – 10%,
• отсутствие технической поддержки – 9%,
• сложность логистики – 5%,
• другое – 18%.
Низкий интерес читателей к электронным книгам характерен особенно для сельских
районов.
Фонды электронных книг
Хотя в 2013 г. процент библиотек, выдающих электронные книги, остался без
изменений по сравнению с 2012 г., размеры библиотечных коллекций выросли. В 2013 г.
среднее число электронных книг в библиотеке было равно 15.310 экз., а медиана
составила 7.380 экз., увеличившись более чем на 800% с 2010 г.
2010
813
2011
1.750
2012
5.080
2013
7.380
Табл. 2. Величина фонда электронных книг, экз. (медиана).
Крупнейшие библиотеки, в особенности, сформировали достаточно обширные
коллекции (выросшие с 2.660 экз. в 2010 г. до 25.499 три года спустя), небольшие
библиотеки наращивали свои фонды медленнее.
79
менее 500
5%
500 – 999
7%
30.000+
12%
1.000 – 4.999
27%
20.000 – 29.999
9%
10.000 – 19.999
18%
5.000 – 9.999
22%
Рис. 4. Величина фондов электроных книг в библиотеках (экз. книг – % библиотек).
Библиографические записи на электронные книги имеются в каталогах 75% библиотек.
Порядок доступа к электронным книгам
91% электронных книг в публичных библиотеках доступны единовременно только
одному читателю.
Неограниченный
одновременный
доступ
9%
Чтение в режиме
онлайн (один
пользователь одна книга)
21%
Скачивание (один
пользователь одна книга)
70%
Рис. 5. Порядок доступа к электронным книгам (% книг).
Более 90% библиотек ставят читателей в очередь на электронные книги, занятые
другими читателями, как принято с печатными изданиями; две трети из них приобретают
дополнительные экземпляры электронных книг при наличии повышенного спроса,
индикатором которого обычно считается очередь на книгу из шести человек.
Состав фондов
71% электронных коллекций публичных библиотек составляют книги для взрослых,
15% – для детей и 14% для молодежи. Соотношение произведений художественной и
нехудожественной литературы равно 74% к 26%.
80
Художественная для взрослых
99%
Нехудожественная для взрослых
97%
Художественная для молодежи
96%
Художественная для детей
93%
Книжки с картинками
74%
Нехудожественная для детей
73%
Нехудожественная для молодежи
70%
Справочная
44%
На иностранных языках
42%
Другое
1%
Рис. 6. Ассортимент электронных книг (% библиотек).
Выдача электронных книг
Средний показатель выдачи электронных книг в 2012 финансовом году20 составил
58.428 экз. (медиана –12.139 экз.).
Финансовый год
Книговыдача
2010
2.600
2011
5.000
2012
12.139
Табл. 3. Книговыдача электронных книг, экз. (медиана).
Наиболее выдаваемые виды и жанры художественной литературы (% библиотек):
 бестселлеры – 80%,
 детективы – 65%,
 любовный роман – 57%,
 художественная литература общего характера – 44%,
 приключения – 12%,
 женская литература – 7%.
Наиболее выдаваемые виды и жанры нехудожественной литературы (% библиотек):
 биографии / мемуары – 64%,
 бестселлеры – 64%,
 история – 28%,
 психологическая самопомощь – 20%,
 политика / текущие события – 20%,
 кулинария – 19%.
Электронные оригиналы / электронный самиздат
Доля библиотек, включающих в свои коллекции электронные оригиналы, в том числе
самиздат, возросла с 4% в 2012 г. до 15% в 2013 г. 65% библиотек не имеют таких книг, а
20% рассматривают целесообразность. Как правило, среди электронных оригиналов в
библиотеках не отмечается преобладания книг местной тематики или местных авторов, а
электронный самиздат встречается гораздо реже, чем самиздатовские печатные книги,
которые можно найти на полках 61% публичных библиотек.
20
Финансовый год в США начинается 1 октября.
81
Пропаганда электронных книг
В 2010 г. основным средством продвижения электронных книг называли электронный
каталог (80% библиотек). В настоящее время средства пропаганды стали более
разнообразны:
 библиотечные сайты – 94%,
 устная передача информации – 77%,
 рекламные листовки и закладки – 74%,
 объявления и указатели в библиотеке – 74%,
 социальные сайты в Интернете – 73%,
 выставки – 48%,
 информационные бюллетени – 40%,
 местная печать – 39%,
 блоги – 23%,
 информационные табло – 22%,
 графические средства пропаганды вне библиотеки – 11%,
 другое – 5%.
Ни одна из библиотек-респондентов не указала, что не занимается пропагандой своих
электронных коллекций.
Препятствия для электронного чтения
Недоступность популярных названий
72%
Неудобство использования
71%
Неосведомленность о наличии
63%
Ограниченный выбор
62%
Длинные очереди
61%
Сложность скачивания
59%
Использование DRM
41%
Эмбарго
38%
Отсутствие устройств для чтения
31%
Предпочитают печатные
30%
Трудность обнаружения
Нет в библиотечном каталоге
16%
14%
Другое 4%
Рис. 7. Что мешает чтению библиотечных электронных книг (% библиотек).
43% публичных библиотек ежедневно получают от читателей жалобы на проблемы со
скачиванием электронных книг на устройства для чтения.
В опросник 2013 г. впервые включили вопрос о том, как читатели выражают свои
претензии и жалобы по вопросам доступности электроных книг. Тремя наиболее
распространенными формулировками были: «В библиотеке нет необходимой мне книги в
цифровом формате», «Слишком долго ждать книгу» и «Не могу самостоятельно скачать
книгу на свое устройство».
82
Расходы на приобретение электронных книг
За последние четыре года доля расходов на электронные книги в бюджетах
комплектования публичных библиотек выросла с чуть менее 2% до более 6%, а в течение
следующих пяти лет библиотекари ожидают удвоения этого показателя. В 2013
финансовом году средняя сумма расходов на электронные книги в библиотеке составила
46.943 дол. (медиана – 12.890 дол.). 1% респондентов сообщили, что получают все
электронные книги за счет штата (округа) или через консорциум.
более 15%
8%
11-15%
14%
6-10%
29%
0%
3%
1-2%
16%
3-5%
30%
Рис.8. Доля электронных книг в бюджете комплектования в 2013 г. (% бюджета – %
библиотек).
63% библиотек вынуждены перенаправлять средства из других статей бюджета, чтобы
заплатить за электронные книги. От перераспределения средств больше всего страдает
бюджет комплектования печатных материалов – 50% библиотек, 17% заимствуют из
бюджета СБО, а 8% берут понемногу из всех статей библиотечного бюджета.
Методы комплектования
Наиболее распространенным методом является покупка лицензии на ограниченное
число книговыдач. Использование подписки идет на спад, а PDA, напротив, находится на
подъеме. Некоторые, в особенности крупные, библиотеки используют несколько методов
комплектования, однако 27% ограничиваются лишь одной моделью.
83
Лицензия с ограничением числа книговыдач
62%
Бессрочный доступ
58%
Подписка
38%
PDA
26%
Покупка с платой за доступ
24%
"Плати за просмотр"
9%
В пакете с другим контентом
7%
Покупка с платой за обновления 4%
Размещение на собственном сервере 3%
Другое
5%
Рис. 9. Основной метод комплектования электронных книг (% библиотек).
Вопрос о модели PDA был впервые задан публичным библиотекам в 2013 г.
Выяснилось, что 34% в настоящее время не используют PDA, 39% используют21, а 27%
оценивают целесообразность.
Членство в консорциуме
За четыре года проведения опросов показатели членства публичных библиотек в
консорциумах по коллективному обеспечению доступа к электронным книгам в целом
оставались на постоянном уровне. В 2013 г. 64% библиотек участвовали в консорциумах,
31% нет, 2% планировали присоединиться, а 3% не определились.
Показатель членства в консорциуме уменьшается с увеличением размера библиотеки:
членами консорциума являются 88% малых библиотек и только 31% самых крупных.
Из 64% библиотек, входящих в консорциумы, 49% также покупают электронные книги
независимо; в среднем, вне консорциума приобретается 1.661 экз. электронных книг
(медиана – 420).
Применяемые устройства
Вопрос об устройствах, на которых пользователи библиотек читают электронные
книги, задается каждый год, но скорость появления новых устройств отчасти делает
историческое сравнение затруднительным. Например, в опросе 2010 г. вариантами ответа
были:
 библиотечный компьютер,
 персональный ноутбук / компьютер / нетбук22,
 другое портативное устройство,
 специализированное устройство для чтения электронных книг (ридер).
Сегодня почти все производители потребительской электроники выпускают планшеты,
продолжают существовать персональные компьютеры и нетбуки, также используются для
чтения мобильные телефоны.
Несогласованность с данными на рис.9 имеет место в оригинале.
Миниатюрный компьютер с невысокой производительностью, предназначенный в основном для
работы в Интернете.
21
22
84
Широкий спектр устройств, пригодных для электронного чтения, увеличивает
возможности выбора, но может и осложнить его. Задача библиотек состоит в том, чтобы
выбрать наиболее подходящий формат электронных книг и обеспечить совместимость с
разнообразными программами и устройствами для чтения.
Популярность ридеров у пользователей по-прежнему высока, но исследования
показывают быстрый рост привлекательности планшетных компьютеров, которые, по
прогнозам, могут стать основным устройством для электронного чтения.
Устройство
Год
2010
2011
2012
2013
Ридер
Планшет
52
85
90
86
*
*
66
82
Смартфон или
другое
портативное
устройство
36
61
41
51
Личный
компьютер
61
53
33
33
Библиотечный
компьютер
16
4
2
4
* В 2010 и 2011 гг. планшет и смартфон входили в категорию «другое портативное
устройство».
Табл. 5. Предпочитаемые устройства для чтения (% библиотек).
В 2013 г., по сравнению с 2010 г., ридеры в основном заменили ПК, ноутбуки и
нетбуки, а планшеты, добавленные как самостоятельная категория в опросник 2012 г.,
почти сравнялись с ними по частоте использования, также растет использование
смартфонов. Библиотечный компьютер никогда не был особо популярен как устройство
для чтения электронных книг, за исключением читателей, которые не имеют собственных
устройств и чьи библиотеки не выдают их, однако таких читателей становится все
меньше.
Выдача устройств
Некоторые библиотеки выдают устройства для чтения электронных книг тем
читателям, которые не могут позволить себе купить их. Однако в долгосрочной
перспективе сохранение этой практики может быть под вопросом, т.к. традиционно
публичные библиотеки занимаются предоставлением контента, а не устройств. Кроме
того, ридеры могут быть сломаны или украдены, а их замена финансово обременительна.
К тому же, из-за быстрой смены технологий библиотекам понадобилось бы постоянно
приобретать более совершенные устройства, поддерживающие новые функции и
форматы.
В 2013 г. 40% библиотек (чаще всего середнего или небольшого размера) выдавали
устройства для чтения, а еще 21% планировали сделать это. Данный показатель
значительно вырос с 2010 г., когда только 7% библиотек выдавали ридеры.
85
Внутри
библиотеки
15%
Нет и не
планируем
39%
Выдаем на
дом
25%
Нет, но
планируем
21%
Рис. 10. Выдача устройств для чтения (% библиотек).
Чаще всего библиотеки выдают недорогие ридеры Kindle и Nook (57% и 56%
библиотек, соответственно), а 47% библиотек выдают планшеты. Тем не менее, все
больше библиотек собираются в будущем покупать планшеты, несмотря на их более
высокую цену.
Из библиотек, выдающих устройства, 59% не планируют приобретение
дополнительных устройств, 26% предполагают приобрести больше планшетов, а 19% –
ридеров. 7% должны купить новые устройства для замены сломанных.
Выдаваемые устройства предназначены для:
 взрослых – 98% библиотек,
 молодежи и подростков – 57%,
 детей – 39%.
Среднее количество имеющихся в наличии устройств для выдачи равно 20 (медиана
10).
41-60
6%
21-40
10%
11-20
26%
Более 60
5%
Менее 5
17%
5-10
36%
Рис. 11. Число выдаваемых устройств (% библиотек).
Предварительная загрузка контента
86
Вопрос о том, кто загружает контент в устройства для чтения, задается с 2012 г.:
выдают ли ридеры с предустановленными электронными книгами или же пользователи
скачивают необходимые книги самостоятельно.
24%
Оба варианта
2013
2012
20%
Самостоятельная загрузка
21%
16%
55%
Предварительная загрузка
64%
Рис. 12. Загрузка книг в устройство: предустановка / самостоятельная загрузка
пользователем (% библиотек).
Предварительная загрузка книг помогает решить проблемы со скачиванием,
возникающие у некоторых читателей.
Резюме
Увеличение объема и улучшение доступности цифрового контента, распространение
персональных электроных устройств и почти повсеместное проникновение Интернета –
все это вместе взятое стимулирует развитие электронного чтения. Читатели библиотек
проявляют все больший интерес к получению доступа к контенту в цифровых форматах,
поддерживаемых широко распространенными устройствами для чтения.
В обозримой перспективе электронные и печатные издания будут сосуществовать,
взаимно дополняя друг друга, а библиотеки будут приобретать как печатные, так и
электронные книги. В дальнейшем, вполне вероятно, все больше контента будет
публиковаться только в электронной форме.
Процесс включения электронных книг в фонды публичных библиотек проходит
недостаточно быстро из-за искусственных барьеров, создаваемых издателями.
Успешность выполнения библиотеками своих обязанностей по обслуживанию
электронными книгами зависит от выработки новых взаимоотношений с издательствами,
дистрибьюторами и розничными торговцами.
Список литературы
1.
2.
Big five publishers and library lending [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.ala.org/transforminglibraries/sites/ala.org.transforminglibraries/files/content/Bi
gFiveEbookTerms091314.pdf/.
Ebook usage in U.S. public libraries 2013: Fourth annual survey [Электронный ресурс]. –
Режим доступа http://www.thedigitalshift.com/research/ebook-usage-u-s-public-libraries2013-report/.
87
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Frequently asked e-book questions from public librarians [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: http://www.ala.org/offices/sites/ala.org.offices/files/content/oitp/ebook_faq.pdf/.
Lynch, C.A. Promises broken, promises kept, and Faustian bargains / Clifford A. Lynch
[Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.americanlibrariesmagazine.org/article/ebooks-2013/.
O’Brien, D.R. E-books in libraries / David R. O’Brien, Urs Gasser, and John Palfrey
[Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://cyber.law.harvard.edu/sites/cyber.law.harvard.edu/files/EBooks%20in%20Libraries%20(O'Brien,%20Gasser,%20Palfrey)-1.pdf/.
Rainie, L. The rise of e-reading / Lee Rainie, Kathryn Zickuhr, Kristen Purcell, Mary
Madden and Joanna Brenner [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://libraries.pewinternet.org/2012/04/04/the-rise-of-e-reading/.
Roncevic, M. Criteria for purchasing e-book platforms / Mirela Roncevic [Текст]. – Libr.
technology reports. – 2013. – Vol. 49, N 3. – P. 10 – 13.
Roncevic, M. Directory of e-book platforms for libraries / Mirela Roncevic [Текст]. –
Libr. technology reports. – 2013. – Vol. 49, N 3. – P. 14 –32.
Roncevic, M. E-book platforms for libraries / Mirela Roncevic [Текст]. – Libr. technology
reports. – 2013. – Vol. 49, N 3. – P. 33 – 42.
Zickuhr, K. E-reading rises as device ownership jumps / Kathryn Zickuhr and Lee Rainie
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.pewinternet.org/2014/01/16/ereading-rises-as-device-ownership-jumps/.
88
Электронный абонемент как «виртуальный
филиал» библиотеки: опыт публичных библиотек
Германии
Ю.Е. Черничкина,
библиограф
Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
Введение
В течение двух последних десятилетий Интернет в значительной мере изменил
информационное поведение пользователей. Доля цифрового контента увеличивается с
каждым годом. Устройства для коммуникации и пользования электронными документами
составляют сегодня устойчивую часть повседневной жизни людей.
Почти каждый издаваемый музыкальный альбом выпускается практически сразу в
цифровом формате и доступен для загрузки на персональные компьютеры (ПК) и
мобильные устройства; фотографии, сделанные на цифровую камеру, хранятся на
электронных носителях или на облачных серверах, фильмы в цифровом формате
доступны для покупки или бесплатного скачивания в сети Интернет. Всё большую
популярность завоёвывают электронные книги и газеты. Используя специальное
устройство для чтения (ридер)23 или, например, планшетный компьютер, можно взять с
собой в поездку большое количество книг либо составить домашнюю библиотеку, не
занимающую места в квартире.
К началу второго тысячелетия новые технические возможности создания и
распространения электронного контента использовались многими фирмами. В США в
1986 г. была основана корпорация OverDrive24 (штат Огайо, г. Кливленд),
специализирующаяся на поставке цифровых документов и услуг, в особенности для
библиотек. Вначале она продавала цифровые документы на носителях: дискетах и
оптических дисках CD-ROM, а с 2000 г. – стала поставщиком электронных книг25. В
настоящее время – это одна из ведущих фирм по продажам цифрового контента
(электронные книги, аудиокниги, аудио- и видеодокументы). На платформе OverDrive
доступны более 2 млн наименований документов от пяти тысяч издательств, в том числе
таких известных, как Random House, HarperCollins, BBC Audiobooks America, Harlequin,
Bloomsbury. Услугами фирмы пользуются более 30 тыс. библиотек, школ, колледжей по
всему миру (по данным на конец 2014 г.). На портале OverDrive
(https://www.overdrive.com) читатель может выбрать документ, авторизоваться с помощью
своего читательского билета и пароля. После этого – загрузить документ на свой ПК или
мобильное устройство. С помощью DRM26-технологии документ получает дату срока
23 Ридер (e-reader) – компактный лёгкий аппарат, который обеспечивает удобное и функциональное
чтение электронных книг [Здесь и далее примечания автора].
24
Более подробную информацию о корпорации OverDrive см. в данном сборнике – статья Н.Ю.
Золотовой «Электронное чтение, электронные книги и доступ к ним в публичных библиотеках США».
25
Электронная книга — версия книги в электронном (цифровом) виде.
26
DRM (англ. DRM — Digital rights management) – специальное программное обеспечение для
управления цифровыми правами. Это технология, с помощью которой намеренно ограничиваются либо
отслеживаются различные действия с данными в электронной форме (просмотр, редактирование,
копирование, распечатка и т.п.). На данный момент DRM используется множеством компаний по всему
миру, среди которых Amazon, Apple Inc., Microsoft, Electronic Arts, Sony, 1C, Akella и др.
89
возврата, по истечении которого он перестаёт быть доступным пользователю. Таким
образом, правила традиционной книговыдачи, когда одна книга может быть выдана
одновременно только одному читателю, применяются и в модели цифровой книговыдачи.
Сетевая библиотека NetLibrary, организованная в 1999 г., являлась одной из ведущих
платформ в Интернет по предоставлению пользователям доступа к цифровому контенту.
В 2010 г. она была куплена Оперативным автоматизированным библиотечным центром –
OCLC (США), который в партнёрстве с компанией EBSCO Publishing создал службу
“eBooks on Demand” (электронные книги по запросу) и обеспечил доступ к 1200
названиям профессиональных журналов издательства “Taylor& Francis”, а в
сотрудничестве с издательским домом Elsevier – к 300 названиям журналов по науке и
технике. С 2010 г. NetLibrary полностью принадлежит компании EBSCO Publishing и, на
конец 2014 г., помимо других продуктов, предоставляет доступ к более 375
полнотекстовым и библиографическим базам данных, к 550 тыс. электронных книг, а
также подписку на 360 тыс. электронных и печатных журналов. Услуги EBSCO Publishing
ориентированы, прежде всего, на университетские и научные библиотеки. Один из
сервисов фирмы – служба EBSCOhost предоставляет, в том числе, доступ к базам данных
англоязычных периодических изданий.
Основанная в 1998 г. фирма Ebrary, к 2011 г. предлагала пользователям более 170 тыс.
электронных книг от 425 издательств (в 2014 г. – от 500 издательств). В январе 2011 г.
Ebrary была куплена компанией ProQuest. Из всего объёма продукции компании к услугам
публичных библиотек – ок. 25,5 тыс. документов (ок. 15% от общего фонда).
Вышеперечисленные компании преследуют цели расширения рынка сбыта своей
продукции на международном уровне и работают во многих странах.
Первой публичной библиотекой в мире, предложившей пользователям электронные
книги для скачивания, стала Нью-Йоркская публичная библиотека (филиал в районе
Бруклин) в 2005 г. Через год в ней было зарегистрировано больше выдач электронных
книг, чем печатных документов.
В последующие годы эта услуга была с успехом внедрена во многих публичных
библиотеках мира. В Германии также была создана своя модель услуги по выдаче
электронных документов в режиме онлайн – электронный абонемент27 (Onleihe) [10, 14].
Электронный абонемент в публичных библиотеках Германии
Эта услуга заключается в возможности для зарегистрированного читателя библиотеки
бесплатно пользоваться цифровыми документами – электронными книгами,
аудиокнигами, аудио- и видеодокументами, электронными газетами и журналами в
режиме онлайн либо офлайн, то есть загружать их с сайта библиотеки на ПК или на
мобильные устройства на определённое время. По истечении установленного срока
возврата загруженные документы автоматически становятся недоступны для просмотра.
Пользователю не приходится самому возвращать их в библиотеку. Одновременно
документом может пользоваться столько читателей, сколько лицензий на право
книговыдачи приобрела библиотека у правообладателя [10, 14].
Фирма DiViBib GmbH
В настоящее время фирма DiViBib GmbH является главным разработчиком модели
электронного абонемента в стране и ведущим поставщиком полного пакета услуг в
27
Электронный абонемент (от нем. Onleihe – online ausleihen) — выдача цифровых документов по
абонементу в режиме онлайн. Рассматривается как дополнительная услуга традиционной библиотеки –
«виртуальный» филиал, доступный пользователям из дома 24 часа в сутки 7 дней в неделю.
90
области цифрового контента для внедрения этой модели в практику работы публичных
библиотек 28.
DiViBib GmbH – это частная фирма, основанная в июле 2005 г. в г. Висбаден. Она
является дочерним предприятием фирмы «ЭКЦ-библиотечный сервис ГмбХ»
("ekz.bibliotheksservice GmbH")29. Название DiViBib происходит от сокращения нем.
словосочетания “Digitale Virtuelle Bibliotheken” (Цифровые виртуальные библиотеки).
Целью DiViBib GmbH стало «вернуть в библиотеки поколение Google», а также создать
альтернативу Интернет-магазину «Амазон»30. Для этого DiViBib GmbH приняла решение
использовать модель традиционного библиотечного абонемента для создания модели
электронного абонемента, тем самым поддержав библиотеки в их стремлении охватить
как можно большее количество пользователей.
Специально для осуществления проекта «Электронный абонемент» создана цифровая
платформа – портал Onleihe.net (http://www.onleihe.net/), где представители библиотек,
издательств, пользователи и все заинтересованные лица могут получить исчерпывающую
информацию о проекте, ознакомиться со списком библиотек Германии, предлагающих эту
услугу, узнать, как ею воспользоваться, получить рекомендации по её рекламированию.
Здесь же можно скачать бесплатное приложение для пользования услугой электронного
абонемента через мобильные устройства, работающие на операционных системах (ОС)
Android и iOS. Представлен список документов, доступных через электронный абонемент:
электронные журналы и газеты (по названиям), электронные книги, аудиокниги, аудио- и
видеодокументы (по тематике). Кроме того, на портале организован форум для
пользователей.
С начала 2010 г. обработку документов для электронного абонемента и продвижение
этой услуги осуществляет фирма «ЭКЦ-библиотечный сервис ГмбХ», исходя из своего
многолетнего опыта работы в этой сфере и хорошего знания рынка. Техническую
поддержку цифровой платформы и работу с клиентами осуществляет фирма DiViBib
GmbH.
В настоящее время (май 2015 г.) DiViBib GmbH сотрудничает с 1500 издательствами.
Организован фонд цифровых документов (более 190 тыс. экз.) – это электронные и
аудиокниги (беллетристика известных авторов, научно-популярная литература,
путеводители и т.д.), аудио- и видеодокументы, цифровые издания известных немецких
журналов и газет (Spiegel, Frankfurter Allgemeine Zeitung, Wirtschaftswoche и др.).
Еженедельно фонд пополняется примерно на 100 изданий (в основном это электронные
книги), ежегодно – на 15 тыс. изданий.
2332 публичные библиотеки Германии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейна, Бельгии,
Италии (Южный Тироль) и Дании (Южная Дания) выдают цифровые издания по
электронному абонементу (май 2015 г.). Только в одной Германии более 50 млн человек
могут воспользоваться этим сервисом. За пределами страны эту услугу фирма DiViBib
GmbH предоставляет в сотрудничестве с Институтами им. Гёте, работающими в странах
Европы, Азии, Африки, Северной и Южной Америки. Пользователю достаточно получить
читательский билет библиотеки Института им. Гёте, войти на её сайт в раздел Onleihe для
Для университетских и научных библиотек такие услуги предоставляет фирма Ciando GmbH (г.
Мюнхен).
29
Фирма «ЭКЦ-библиотечный сервис ГмбХ» (бывший Закупочный центр для библиотек Германии, г.
Ройтлинген) — ведущий поставщик товаров и услуг для библиотек немецкоязычных стран. Основана в 1947
г. Продаёт библиотекам издания для комплектования фондов, подготовленные к выдаче читателям,
библиотечную технику, технологическое оборудование, а также организует консультации и семинары по
пользованию библиотечной и вычислительной техникой.
30
Интернет-магазин «Амазон» (Amazon) – крупнейший в мире среди продающих товары и услуги через
Интернет и один из первых сетевых сервисов, ориентированных на продажу товаров массового спроса.
28
91
того, чтобы иметь возможность просматривать и загружать выбранные документы [10, 13,
14].
В Германии утвердились разные названия услуги электронного абонемента, так как
фирма DiViBib GmbH создаёт на сайте каждой библиотеки или консорциума библиотек
специальный раздел, например ”eAusleihe” (электронная выдача по абонементу),
”eBibliothek” (электронная библиотека), “onleihe” (выдача по абонементу в режиме
онлайн) и другие.
Краткий экскурс в историю
Впервые эту услугу в Германии представили городские библиотеки гг. Вюрцбург,
Гамбург, Кёльн, Мюнхен в конце 2007 г. Они предложили пользователям в общей
сложности 10 тыс. наименований электронных изданий. Это был первый пилотный проект
такого рода в Европе [19]. Вскоре электронный абонемент появился в городских
библиотеках гг. Хамм, Франкфурт-на-Одере, Амберг, Ольденбург, Гёттинген. В течение
2008 – 2010 гг. объём фондов электронных документов увеличивался, привлекались новые
пользователи и улучшались технические параметры цифровой платформы для
организации этой услуги. Появились консорциумы библиотек, которые организовали
электронный абонемент совместно, поскольку многие небольшие библиотеки,
расположенные в малых городах и сельской местности, не имеют достаточно финансовых
и кадровых ресурсов для реализации такого проекта в одиночку.
В 2008 г. уже 18 библиотек внедрили в практику своей работы электронный абонемент.
Впервые в проекте приняли участие библиотеки Швейцарии. Популярность услуги
продолжала расти: в 2009 г. было зарегистрировано 595 тыс. книговыдач по электронному
абонементу, в 2011 г. – 1,7 млн, а в 2013 г. – уже 8 млн книговыдач, без учёта загрузки
файлов электронных ежедневных и еженедельных газет.
К концу 2011 г. с электронным абонементом работали уже 350 городских библиотек и
региональных библиотечных консорциумов, что составило 10% от всех публичных
библиотек Германии. В фонде DiViBib GmbH было доступно для скачивания 20 тыс. экз.
электронных документов, в том числе электронных журналов и газет [10].
Приобретение цифрового контента
Библиотеки приобретают электронные книги путём заключения лицензионного
договора. Для последующей выдачи по электронному абонементу они должны купить
дополнительные права, которые не затрагивают конечного пользователя
(распространение, загрузка на мобильные устройства и т.д.). В Германии существует
много фирм, предлагающих электронные книги для библиотек. Можно заключить договор
напрямую с издательством, можно – с фирмами-поставщиками, которые продают книги в
библиотеки.
Как правило, фирмы, предлагающие электронные документы для загрузки на
домашний компьютер и мобильные устройства (например, Интернет-магазин «Амазон»),
предоставляют их за плату. Библиотеки предлагают пользователям услугу электронного
абонемента бесплатно, как и услугу традиционного абонемента31. Финансирование этой
услуги включено в ежегодный бюджет комплектования.
Фирма DiViBib GmbH является поставщиком-агрегатором32, который покупает
лицензионные права на электронные документы у издательств по розничным ценам,
Пользование публичными библиотеками в Германии бесплатно, оплачивается только ежегодный взнос
за переоформление читательского билета.
32
Агрегатор — это организация, собирающая и агрегирующая информацию о товарах, услугах и их
поставщиках и предоставляющая её через веб-сайт, где может работать система поддержки принятия
решений, позволяющая пользователям выбирать товары и услуги конкурирующих компаний. В электронной
коммерции — это электронная торговая площадка, обеспечивающая проведение закупок «в один приём».
31
92
накапливает контент, публикуемый разными издательствами и продаёт его библиотекам.
Поставщик обеспечивает хостинг – размещение на своём сервере коллекции электронных
книг, приобретённых библиотеками, и организует доступ к ним через портал
(www.onleihe.net). Пользователь может осуществить поиск либо через этот портал, найдя в
списке библиотеку, в которой он зарегистрирован, либо напрямую через сайт своей
библиотеки. Для этого ему надо авторизоваться с помощью номера читательского билета
и пароля. На сегодня это самая распространённая модель для библиотек в Германии.
Библиотеки оплачивают расходы на приобретение электронного контента. Они платят
закупочную цену фирме DiViBib GmbH за пользование электронными изданиями (такую
же сумму, как и за печатное издание). Другие расходы оплачивают из государственного
бюджета муниципальные власти территориальных образований (округов, коммун, городов
и т.д.) как учредители библиотек. Авторы и издательства получают за выдачу,
копирование или тиражирование своих произведений в публичных библиотеках
определённое вознаграждение, которое оплачивается из бюджетов федерации и земель
[13, 14].
Лицензионные модели
В настоящее время получили распространение следующие лицензионные модели
приобретения цифрового контента:
Модель М – самый распространённый стандарт. По образцу традиционного
библиотечного абонемента доступ к одному экземпляру документа предоставляется
только одному читателю. По истечении установленного срока документ может быть
выдан другому пользователю.
Модель L – издательства дают право одновременно выдавать нескольким
пользователям документы, лицензия на которые была приобретена два года назад или
ранее.
Модель XL – одновременная выдача ограниченному числу пользователей актуальных
документов по доступным ценам. После того, как заранее установленный лимит
одновременных загрузок будет исчерпан, документ предоставляется единовременно
только одному пользователю (см. Модель М).
Модель PDA (Patron Driven Acquisition — PDA) – модель «управляемого
пользователями комплектования»33. Эта модель исключает приобретение документов,
которые не пользуются спросом. Библиотеки вносят абонентскую плату за возможность
представлять пользователям весь электронный контент, предлагаемый поставщиком, как
доступный для выдачи. Каталог DiViBib GmbH интегрируется в локальный электронный
каталог библиотеки, а также в каталог фонда услуги электронного абонемента
библиотеки. Читатель имеет возможность ознакомиться с предлагаемым контентом. В
случае, если он закажет конкретный документ, библиотека перечислит плату за его
использование. Таким образом, оплачивается только востребованный контент.
Применение этой модели способствует организации сбалансированной и
профессиональной политики комплектования [10, 13].
Вопросы соблюдения авторского права
Беспрепятственный доступ к электронным документам является правом каждого
гражданина на получение информации из всех общедоступных источников (Статья 5
Основного закона Федеративной республики Германия от 23 мая 1949 г.). Согласно
Конституции, каждому человеку, независимо от его социального статуса, пола, возраста,
финансовых возможностей и вероисповедания гарантирован свободный доступ к
Существуют другие переводы этого термина – «комплектование, инициированное пользователем»,
«направляемое пользователем комплектование», «комплектование по инициативе пользователя». См. также
в данном сборнике статью Н.Ю. Золотовой «Электронное чтение, электронные книги и доступ к ним в
публичных библиотеках США».
33
93
информации и возможностям участия в общественной и культурной жизни страны. Это
право обеспечивают в том числе и библиотеки, играющие большую роль в
предоставлении доступа к информации и сохранении культурного наследия. Согласно
законодательству библиотеки имеют право приобретать по своему усмотрению
документы на физических носителях по установленной розничной цене. В таких случаях
федерация и федеральные земли выплачивают правообладателям денежное возмещение,
так называемую «библиотечную тантьему» (долю либо процент от прибыли).
Иная ситуация сложилась в отношении электронных документов, размещённых на
серверах (в том числе сторонних организаций). Согласно существующим сегодня в
Германии законам у библиотек нет права на покупку и выдачу этих документов.
Приобретая электронную книгу, библиотека заключает договор с автором, издательством
или другим правообладателем и получает в собственность не сам документ, а только
лицензионные права на его использование. В этом случае вознаграждения
правообладателям («библиотечной тантьемы») не полагается. Дополнительно к праву на
чтение библиотека приобретает право на выдачу этого документа. При этом
правообладатели сами решают, продавать ли библиотеке лицензию на право пользования
книгой и на каких условиях34. Кроме того, купленные права на электронные документы
библиотеки уже не могут перепродать, а электронные книги нельзя списать из фонда, как
печатные. Таким образом библиотеки становятся зависимы от решений издательств и
теряют контроль над организацией своего фонда и управлением им. Они не могут в
полном объёме выполнять свои образовательные и информационные функции.
Таким образом уменьшаются возможности обеспечения доступа к информации не
только для жителей Германии, но и почти для 100 млн пользователей в Европе, поскольку
во многих странах ЕС сложилась подобная неблагоприятная ситуация с авторскими
правами на электронные документы.
На сегодня в Германии издательствами установлены следующие ограничения на
выдачу библиотеками цифровых документов по электронному абонементу:
 один электронный документ может быть выдан одновременно только одному
пользователю (самая распространённая лицензионная модель),
 только зарегистрированные пользователи, имеющие читательский билет (люди,
живущие по месту нахождения библиотеки, студенты и преподавательский состав
университетов) могут воспользоваться этой услугой,
 просмотр документов в удалённом режиме осуществляется по тем же правилам,
что и во внутрибиблиотечном режиме (если библиотека обладает правами только
на один экземпляр документа, то он может быть просмотрен только на одном
компьютере в читальном зале, на одном ПК из дома или на одном мобильном
устройстве),
 электронная книговыдача так же, как и традиционная, имеет дату возврата, которая
регулируется с помощью DRM-технологии.
В то же время библиотеки приносят издательствам пользу тем, что покупают
продукцию по рыночным ценам и условиям, стимулируют читательский интерес у своих
пользователей и желание покупать книги, своей работой популяризируя издательства и
авторов.
Сотрудничество с фирмой DiViBib GmbH приносит издательствам определённую
выгоду:
34
Следует отметить, что существуют издательства, которые не видят большой проблемы в том, что библиотеки выдают цифровые
издания по электронному абонементу. Но многие, особенно крупные издательства вообще не хотят продавать лицензии библиотекам,
так как усматривают в этой услуге угрозу своему бизнесу, аргументируя это тем, что люди, которые будут читать электронные
документы, загружая их через сайты библиотек бесплатно, не будут покупать их через издательства, тем самым провоцируя снижение
продаж, конкуренцию и возникновение «пиратских» копий. Есть издательства, которые согласны с услугой электронного абонемента,
но только в случае загрузки данных на устройство для чтения во внутрибиблиотечном режиме.
94
 повышение уровня реализации продукции (в том числе продажа лицензий
библиотекам и увеличение объёма продаж физическим лицам, так как пользователи
библиотек больше читают и, соответственно, больше покупают),
 строгое соблюдение авторского и лицензионного права благодаря обязательному
применению DRM-технологии для защиты электронного контента [4, 13].
Общеевропейская кампания «Право на электронное чтение» (The right to e-read)
По вышеизложенным причинам 65 тыс. европейских библиотек требуют у комиссии
ЕС принятия более чётких и современных законов, регулирующих авторское право,
которые дадут возможность библиотекам выполнять их ключевые задачи также и в XXI
веке: обеспечить всем гражданам ЕС доступ к богатству человеческого знания в стенах
библиотеки или за её пределами в режиме онлайн. Прежде всего библиотеки хотят
предлагать своим пользователям новейшие электронные книги, актуальные печатные
издания, покупать качественные электронные книги по доступным ценам, чтобы все
граждане независимо от своего происхождения, пола, возраста, социального статуса и т.д.
смогли получить беспрепятственный доступ к электронным документам в библиотеках, а
правообладатели – достойное вознаграждение за использование их продукции. Кроме
того, библиотеки требуют установить законодательные рамки для покупки и выдачи
электронных книг по тем же критериям, что существуют для печатных изданий.
В этих целях Европейским бюро библиотечных, информационных и
документационных ассоциаций (Bureau europeen des associations de bibliotheques et de
centres d`information et de documentation — EBLIDA) совместно с библиотечными союзами
и ассоциациями стран ЕС в 2013 г. была инициирована общеевропейская кампания
«Право на электронное чтение» (The right to e-read), которая должна обратить внимание
пользователей библиотек, ответственных лиц из сфер политики и органов управления, а
также самые широкие слои населения на вышеизложенные проблемы. Эта кампания в
настоящее время проходит во многих странах ЕС. Представители библиотечного
сообщества потребовали от политиков рассмотрения вопросов авторского права,
вступления в диалог о правовом уравнивании электронных книг с печатными.
Библиотекари хотят распространения «библиотечной тантьемы» на электронные
документы и уравнивания НДС на электронные книги со сниженным НДС на печатные
издания. Они призывают правительства всех стран ЕС обеспечить беспрепятственный
доступ к информации для всех граждан и право на чтение электронных документов с
помощью библиотечных услуг, а также призывают всех граждан стран ЕС поддержать это
право.
Немецкий библиотечный союз (DBV) координирует проведение этой кампании в
Германии. Она проводится под девизом «Электронные документы в библиотеках – моё
законное право» (E-Read – mein gutes Recht). Кампания продолжалась и весь 2014 г. В её
рамках прошли мероприятия по информированию населения, политиков, прессы с целью
налаживания диалога по этой проблематике и получения поддержки широкой
общественности. Библиотеки развешивают в своих стенах плакаты, раздают открытки,
помещают на своих сайтах логотип этой кампании.
DBV требует от парламента законодательного урегулирования вопросов приобретения
и выдачи публичными библиотеками каждой изданной в Германии электронной книги.
Кроме того, DBV выступает в поддержку решения берлинской коалиционной фракции35 о
распространении на аудиокниги льготного НДС, действующего на печатную продукцию.
35
Коалиционный договор «Перспективы Берлина на сильную экономику, стабильную трудовую
занятость и социальное единение» („Berliner Perspektiven für starke Wirtschaft, gute Arbeit und sozialen
Zusammenhalt“) был подписан 23 ноября 2011 г. берлинскими отделениями двух политических партий ФРГ
– Социально-демократической партией Германии (СДПГ, нем. – SPD) и Христианско-демократическим
союзом (ХДС, нем. – CDU).
95
В настоящее время НДС на печатные издания в стране составляет 7%, а на электронные –
19%. Германия хочет присоединиться к инициативе Франции, в которой с 2012 г.
действует сниженный НДС на электронные книги.
Представители научного сообщества читают сегодня профессиональные журналы в
основном в электронном виде. Это изменившееся информационное поведение
пользователей приводит к тому, что научные и университетские библиотеки вынуждены
тратить до 40% бюджетных средств, выделенных на комплектование, только на
электронные издания. Председатель правления Союза немецких библиотекарей (VDB) д-р
Клаус-Райнер Бринцингер подчеркнул, что «такое различие налоговой ставки в высшей
степени вредит науке и техническому прогрессу и означает для библиотек сегодня
существенные расходы на электронные издания, прежде всего, в сегменте научных
журналов, что ведёт в современном информационном обществе к неспособности
библиотек своевременно предоставлять доступ к знаниям. В этой связи недостаточно
распространить налоговые льготы только на аудиокниги, более всего требуется снизить
НДС на электронные книги и журналы». Г-н Бринцингер и его коллеги выдвинули
требование к федеральному правительству ФРГ представить к рассмотрению в Совет
Европы36 предложение об изменении действующих в Евросоюзе правил начисления НДС
[4].
Технические требования для пользования электронным
абонементом37
Для пользования этой услугой читатели библиотек должны обладать электронными
устройствами (ПК, в том числе планшетными, ридерами, смартфонами и т.д.),
соответствующими определённым техническим характеристикам. Для воспроизведения
аудиофайлов рекомендуется использовать широкополосное Интернет-соединение.
Для функционирования в Германии услуги электронного абонемента используется
мультимедийный пакет Windows Media38, DRM-технология39 от компании Microsoft и
технология для распознавания номера читательского билета.
Ресурсы электронного абонемента Onleihe разных форматов не могут быть
универсально доступны на всех компьютерах и электронных устройствах разных типов.
Ограничения связаны с техническими причинами: распространенные компьютерные
системы пока не являются полностью универсально совместимыми, а издательства и
электронные СМИ предоставляют свои электронные версии изданий только в
определенных форматах.
Электронный абонемент в настоящее время предоставляет файлы в следующих
форматах:
 электронные книги: pdf40 (portable document format) и/или ePub41,
Совет Европы – международная организация, содействующая сотрудничеству между всеми странами
Европы в области стандартов права, прав человека, демократического развития, законности и культурного
взаимодействия. Основана в 1949 г.
37
Подробный список технических требований для пользования электронным абонементом см. на сайте:
www.goethe.de/ins/ru/mos/bib/onl/vor/ruindex.htm
38
Windows Media – мультимедийный пакет от компании Microsoft для создания и распространения аудиои видеофайлов на платформе Windows.
39
В настоящее время не существует единой DRM-технологии, совместимой со всеми операционными
системами, поэтому фирма DiviBib GmbH выбрала DRM от компании Microsoft, так как она предоставляет
пользователям свою DRM-технологию бесплатно (её нельзя применять для продукции других
производителей, у которых есть DRM-технологии собственной разработки, предоставляемые пользователям
платно). Кроме того, большинство людей являются обладателями устройств, работающих на основе ОС
Microsoft Windows. Эта фирма — лидер на рынке продаж электронных устройств и ПО.
40
Pdf – формат воспроизводит внешний вид печатного текста. Создан компанией Adobe Systems.
36
96
 аудиокниги и аудиофайлы: wma,
 видеофайлы: wmv,
 электронные газеты и журналы (электронные версии печатных изданий): pdf.
Для предоставления услуги электронного абонемента библиотеки используют
программу Adobe Acrobat Reader42. Устройства для чтения (eBook-Reader) должны
поддерживать форматы файлов, предоставляемых электронным абонементом. Список
устройств, поддерживающих форматы Adobe (на английском языке), можно найти на сайте:
http://blogs.adobe.com/digitalpublishing/supported-devices.
Данные в формате pdf, защищённые DRM, можно также просматривать на компьютерах
Macintosh корпорации Apple, но из-за ограничений прав DRM эти файлы нельзя
просматривать непосредственно на устройствах для чтения электронных книг. Данные в
формате ePub можно просматривать как на компьютерах с ОС Windows, так и OS X (для
ПК Macintosh) с помощью программы Adobe Digital Editions. Пользуясь ОС Windows
можно также загружать эти данные на некоторые устройства для чтения электронных книг
и читать непосредственно на этих устройствах.
Устройства корпорации Apple позволяют использовать только электронные книги и
только в формате ePub. Электронные версии газет и журналов пока не читаются на
устройствах Apple. Что касается электронных книг, то в системе электронного абонемента
применяются электронные книги в тех форматах, которые можно читать на большинстве
устройств для чтения (устройства Amazon Kindle компании Amazon не применяются, так
как они предназначены для воспроизведения только одного специально разработанного
компанией формата данных).
Аудиокниги, предлагаемые в электронном абонементе, могут быть загружены на mp3плееры, поддерживающие DRM в проигрывателях. В этом случае рекомендуется загружать
данные на своём ПК, работающем на ОС Winsows. Аудиокниги, аудио- и видеофайлы
электронного абонемента Onleihe не могут быть воспроизведены на устройствах Apple
(например, на портативном мультимедийном проигрывателе из серии iPod) вне
зависимости от установленного на них Windows Media Player43 для ПК Macintosh, так как у
корпорации Apple есть своя система DRM, которую она не предоставляет бесплатно
сторонним пользователям. Операционная система OS X для прослушивания аудиофайлов
неприменима [11, 13, 17].
Пользование услугой электронного абонемента с помощью мобильных устройств
Дополнительно фирма DiviBib GmbH предлагает возможность пользования этой услугой
с помощью мобильных цифровых устройств, таких как планшеты, мобильные телефоны
(смартфоны), портативные цифровые мультимедийные проигрыватели. Для этого
разработаны приложения для устройств, работающих на операционных системах iOS
корпорации Apple и ОС Android44 (2.2 и более поздних версий) компании Google, которые
постоянно обновляются и развиваются. В настоящее время более 750 библиотек в
Германии предлагают эту услугу с помощью приложений для мобильных устройств.
Доступны электронные книги в формате ePub. Электронные газеты и журналы, а также
41
ePub – формат для чтения электронных книг, который поддерживает DRM. Книги в формате ePub
наиболее комфортны для чтения, так как текст регулируется на ширину экрана устройства, на котором
производится чтение, поэтому он подходит особенно для мобильных устройств.
42
Adobe Acrobat Reader – бесплатный стандарт для просмотра, печати и внесения аннотаций в
документы в формате PDF.
43
Windows Media Player (WMP) – стандартный проигрыватель для аудио- и видеофайлов для
операционных систем семейства Windows.
44
ОС Android — операционная система для смартфонов, планшетных компьютеров, электронных книг,
цифровых проигрывателей и других портативных устройств.
97
видеофайлы доступны пока только с сайтов библиотек, при этом последние можно открыть
только через ОС Microsoft Windows.
С помощью новой версии приложения для устройств с ОС iOS с октября 2013 г. стало
возможно прослушивать аудиофайлы, в том числе как потоковое мультимедиа45. При этом
аудиокниги доступны только в режиме онлайн.
Электронные книги в формате ePub можно открыть также на интернет-планшете iPad,
смартфонах серии iPhone и на портативном мультимедийном проигрывателе из серии iPod –
iPod touch корпорации Apple. Необходимое для этого приложение выпущено в мае 2011 г.
Через два месяца вышло приложение для ОС Android. Приложения для мобильных
устройств не предполагают полного набора функций, какой можно получить через
пользовательский интерфейс при просмотре документа в браузере.
Для чтения защищённых DRM файлов в формате ePub на устройствах iPad, iPhone или
iPod touch с помощью приложения для мобильных устройств (либо на ПК) пользователь
должен скачать бесплатно приложение OverDrive Media Console или приложение Bluefire
Reader (например, в Интернет-магазинах “Apple iTunes Store”, “Android Market”). Для того
чтобы воспользоваться приложением в первый раз, необходимо зарегистрироваться на
сайте www.adobe.com и бесплатно получить идентификатор пользователя Adobe ID.
Для пользования электронными документами на своих устройствах с помощью
программы Adobe Digital Editions необходимо выполнить следующие действия:
1. Загрузить документ на ПК.
2. Открыть документ с помощью программы Adobe Digital Editions.
3. Подключить ридер к ПК и сохранить документ в формате ePub на ридере.
С помощью приложения Bluefire Reader:
1. Загрузить документ на ПК.
2. Открыть приложение Bluefire Reader и авторизоваться, то есть ввести идентификатор
пользователя.
3. Загрузить электронную книгу из своей библиотеки в приложение Bluefire Reader.
4. Выбрать эту электронную книгу в приложении Bluefire Reader и выбрать опцию
«синхронизировать» [11, 13, 17].
Процедура выдачи документа по электронному абонементу
Для того чтобы воспользоваться этой услугой, надо быть зарегистрированным
пользователем библиотеки. На её сайте необходимо создать аккаунт пользователя, указав
номер своего читательского билета и пароль.
Обычно на главной странице сайта библиотеки есть раздел, посвящённый
электронному абонементу. Здесь даётся информация об условиях книговыдачи46:
количество одновременно выдаваемых документов (обычно от 10 до 30) и документов, на
которые можно оставить предварительную заявку (5 – 10). Электронные книги выдаются
на 14 – 21 день, аудиодокументы – на 7 – 14 дней, видеодокументы – на 3 – 7 дней,
электронные газеты и журналы – на 1 – 24 часа.
На этой же странице можно осуществить простой (по изданиям) или расширенный
поиск (по году издания, номеру ISBN47, ключевому слову, названию книги, языку,
издательству, типу документа — электронная книга, аудиокнига, аудио- или
видеодокумент и т.д.). Поиск можно также осуществить по тематическим рубрикам,
которые даны в виде гиперссылок, например, детская и юношеская литература,
45
Потоковое мультимедиа (stream) — аудио- и видеофайлы с сервера, получаемые пользователем от
провайдера потокового вещания непрерывно либо как загрузку на сайт в режиме онлайн (без загрузки на ПК
пользователя), что предполагает постоянное подключение ПК к сети Интернет.
46
Количество одновременно выдаваемых документов и сроки выдачи в разных библиотеках могут быть
разными.
47
Номер ISBN (МСКН – Международный стандартный книжный номер).
98
беллетристика и развлечения, нотные издания, научно-популярная литература и
справочники, школа и обучение и т.п. Эти рубрики имеют, в свою очередь, подрубрики.
Рядом с названиями рубрик и подрубрик в скобках указано количество документов
соответствующей тематики, имеющихся в фонде.
Во многих библиотеках предусмотрен быстрый доступ к электронным книгам по
отдельным жанрам литературы. Для этого надо кликнуть на кнопки на главной странице
раздела «Электронный абонемент»: «беллетристика», «научно-популярная литература»,
«детская литература», «юношеская литература».
Кроме того, здесь же можно проводить поиск по каждому виду изданий: электронные
книги, аудиодокументы, видеодокументы, электронные газеты и журналы. Для этого надо
выбрать соответствующие опции. Выбрав одну из них, например, «электронные книги»,
читатель может осуществить поиск по рубрикам, по всему массиву фонда данного вида
изданий, по новым поступлениям. Многие библиотеки предлагают также поиск по
недавно возвращённым и наиболее спрашиваемым изданиям. В последних четырёх
случаях даны отсканированные обложки документов, кликнув на которые читатель
получает подробную информацию об издании:
 автор (для аудиокниг и видеодокументов – в том числе режиссёр и диктор),
 название,
 издательство,
 год и язык издания,
 ограничения по возрасту,
 номер ISBN,
 формат,
 доступ с устройств (например, ПК, ридер, mp3-плеер),
 объём (в страницах, для аудиокниг – в минутах),
 объём в мегабайтах,
 краткая аннотация,
 информация об авторе,
 статус документа – его доступность для выдачи (если документ используется другим
читателем, указывается дата его возврата),
 условия выдачи (срок выдачи),
 наличие заявок на документ,
 количество экземпляров документа в фонде,
 доступность загрузки на мобильное устройство,
 технические требования к ПО для чтения этого документа,
 разрешение копирования и ксерокопирования (по лицензионному соглашению с
издательством или другим правообладателем документа).
На этой же странице можно оставить отзыв о документе, а также, выбрав опцию
«Рекомендовать этот документ», отправить сообщение по электронной почте своим
друзьям и знакомым со ссылкой и информацией о нём (по аналогии с практикой
Интернет-магазинов). Кроме того, при выборе опций «Пробное прослушивание» (для
аудиофайлов и аудиокниг) и «Пробное чтение» пользователь получает ознакомительный
доступ к фрагменту документа.
Для загрузки документа следует совершить следующие действия:
 выбрать опцию «Положить документ в корзину», в которой он будет зарезервирован
за пользователем в течение 30 минут,
 выбрать опцию «Взять на дом сейчас» и войти в свой аккаунт (если не сделать этого в
течение 30 минут, документ опять будет доступен всем пользователям),
99
 выбрать опцию «Загрузить» (документ можно открыть в режимах онлайн/офлайн,
загрузив его на свой ПК либо мобильное устройство).
Читатель также может оставить заявку, если документ уже выдан другому
пользователю (когда документ становится доступным, читатель получает уведомление об
этом по электронной почте). Также возможно положить документ в список «Отложенное»
с тем, чтобы в дальнейшем, в случае необходимости, вернуться к нему.
Загруженный документ читатель может открывать по своему усмотрению столько раз,
сколько понадобится в течение установленного срока пользования. После этого документ
автоматически становится недоступен для просмотра и достаточно только удалить файл
со своего ПК или мобильного устройства. Если читатель хочет продлить срок пользования
документом, он должен снова повторить все вышеизложенные действия.
На странице электронного абонемента предлагается для бесплатной загрузки
соответствующее ПО: Microsoft Windows Media Player (версия 11), Adobe Reader (версия
11), Adobe Digital Editions, а также приложение для пользования услугой с мобильных
телефонов на ОС Android и iOS [15].
Реклама услуги электронного абонемента
Находясь в постоянной конкурентной борьбе за пользователя с другими учреждениями
культуры, досуга и образования, библиотеки, предлагающие эту новую услугу,
используют в своей практике различные способы рекламы. В помощь библиотекам фирма
DiViBib GmbH на своём портале Onleihe.net предлагает информационные материалы и
методические рекомендации. Ею издана брошюра «Завоевать клиентов для электронного
абонемента» (Kunden gewinnen für die Onleihe), которую можно бесплатно заказать в
печатном виде или загрузить в формате pdf.
В брошюре даны рекомендации по привлечению внимания пользователей к этой
услуге:
 в залах свободного доступа к фонду (Visualisierung im Bestand): рекламные наклейки
на коробках с оптическими дисками CD/DVD, подставки на книжных полках с
распечатанными в формате А4 изображениями обложек электронных книг и
руководством по пользованию услугой. В последнее время стали популярны наклейки с
QR-кодами на коробках с оптическими дисками или на обложках тех изданий, которые
предлагаются в том числе и по электронному абонементу. На этой наклейке –
привлекающая внимание надпись от лица документа: «Я существую также в электронном
виде!».
 в остальных помещениях читательской зоны (Visualisierung im Raum): плакаты,
постеры, баннеры, стенды с информацией, рекламные наклейки на компьютерах и на
автоматизированных рабочих местах, на кафедрах выдачи документов. Кроме того,
популярны напольные коврики соответствующей тематики при входе в фойе библиотеки,
у кафедр выдачи, на лестничных пролётах и т.д. На библиотечных мероприятиях раздают
закладки, флайеры, открытки и другую сувенирную продукцию с рекламой этой услуги.
Популярны цифровые фоторамки на кафедрах выдачи, показывающие слайд-шоу в
PowerPoint. При входе в библиотеку размещают плакаты или наклейки большого формата:
«Мы отменяем официальные часы работы! Теперь мы для вас – все 7 дней в неделю и 24
часа в сутки», либо «24 часа в сутки – брать документы на дом через Интернет на сайте
библиотеки». На портале Onleihe.net библиотекарям доступны специально созданные
дизайнерами плакаты и постеры с привлекающими внимание картинками и
запоминающимися заголовками, например, «Ты уже с нами?! Цифровые документы брать
на дом и загружать», «Взять с собой в отпуск – электронные книги, аудиокниги,
электронные газеты и журналы и многое другое – из вашей библиотеки!», «Мы обогатим
вашу повседневную жизнь – электронные книги, аудиокниги, электронные газеты и
журналы и более. Везде и в любое время – из вашей библиотеки!».
100
Многие библиотеки заказывают оригинальные плакаты по собственному дизайну.
Кроме того, на портале можно заказать фарфоровую кружку с логотипом услуги и
девизом «С библиотекой в пути». Эти кружки дарят читателям и гостям библиотеки,
подают в них напитки в библиотечных кафетериях, а также используют для украшения
библиотечного интерьера.
 в режиме онлайн: на портале Onleihe.net можно бесплатно загрузить изданную в
июне 2013 г. издательским домом Lehmanns Media GmbH брошюру «Электронные книги –
руководство пользователя для начинающих». Брошюра оказалась настолько
востребованной, что позднее её переиздали во второй раз. В ней даются практические
рекомендации, связанные с использованием электронных книг и других цифровых
документов. Читатель узнаёт, что такое электронная книга, какие существуют устройства
для чтения и как с ними работать, что такое услуга электронного абонемента, как она
функционирует и многое другое. Брошюру выкладывают на кафедрах выдачи, у
информационных стендов, на мероприятиях для читателей, на тренингах для сотрудников.
На портале Onleihe.net можно загрузить 50-секундный рекламный ролик о возможностях
услуги электронного абонемента в библиотеках. Это видео устанавливают на
автоматизированные рабочие места для читателей, демонстрируют на плазменных
экранах, размещают на сайте, в социальных сетях и блогах, на канале YouTube, а также
показывают на местном ТВ.
К некоторым другим возможностям рекламирования электронного абонемента
относятся: регулярное упоминание этой услуги в местной прессе и на ТВ, расклеивание
плакатов на станциях метрополитена.
Оригинальный способ рекламирования услуги изобрела Городская библиотека г.
Регенсбург, входящая в консорциум «Электронный абонемент библиотек Нижней Баварии
и Верхнего Пфальца». Сотрудники заказали почтовую марку с рекламой этой услуги48.
Таким образом, с помощью почтовой марки библиотека превратила электронный
абонемент в «марку» (от нем. “die Marke” – «почтовая марка», «метка», «маркировка»,
«фирменный знак») [13].
Примеры из практики публичных библиотек
Земля Бавария
В 2014 г. в Баварии электронный абонемент функционировал в 140 публичных
библиотеках (в шести отдельных и 14 консорциумах). Все консорциумы работают в
сотрудничестве с фирмой DiViBib GmbH (кроме объединения «Электронные документы в
Нижней Франконии», которое сотрудничает с фирмой Ciando GmbH).
Первой библиотекой на юге Германии, предложившей эту услугу, стала Городская
библиотека г. Вюрцбург в мае 2007 г. Как уже было сказано выше, она была одной из
четырёх библиотек в Германии, участвовавшей в пилотном проекте по развитию и
внедрению этой услуги в практику публичных библиотек. На первом этапе проекта
определили целевую читательскую аудиторию: пользователи, получающие и
продолжающие получать образование без отрыва от работы; школьники, изучающие
материалы для написания рефератов и подготовки к экзаменам; люди, которым срочно
нужна информация – в случае болезни, решения правовых вопросов, затруднений в работе
с компьютером, планировании поездок и т.д. Был сформирован фонд электронных
документов объёмом 8500 экз., который регулярно пополняется. Кроме электронных книг,
к услугам пользователей также аудиокниги. Большой популярностью пользуются пробные
– чтение, прослушивание и просматривание документов. Наибольший интерес вызвали
Немецкий почтамт предлагает услуги по изготовлению индивидуальных почтовых марок при заказе от
20 штук.
48
101
аудиокниги. С целью привлечения внимания пользователей к новой услуге дали
информацию о ней в местной прессе, на кафедре выдачи поставили большой монитор с
презентацией в PowerPoint. Сотрудники на кафедре выдачи обращали внимание
пользователей, берущих издания на оптических дисках, что данные издания доступны
также через электронный абонемент. В библиотечном OPAC каждое издание снабжено
информацией о доступе через традиционный либо электронный абонемент (с
гиперссылкой на страницу этой услуги на сайте библиотеки).
В настоящее время Городская библиотека г. Вюрцбург является участницей
консорциума «Электронные документы Франконии», внеся в общий фонд свои документы
объёмом в 10 тыс. экз. Это самый большой по количеству библиотек и объёму фонда
консорциум в Баварии: 24 библиотеки и 22,5 тыс. экз. документов на момент основания в
ноябре 2012 г. Координируют работу консорциума сотрудники Консультационной
службы для публичных библиотек земли Бавария (отделение в г. Вюрцбург).
Практическая работа осуществляется в рабочих группах: организация фонда, техническая
поддержка, обработка статистических данных о пользовании, маркетинг и реклама,
финансовый менеджмент и т.д. Два раза в год проходят встречи сотрудников библиотекучастниц консорциума, где решаются основополагающие вопросы, такие, как
распределение общего бюджета на комплектование по видам документов или по
предметным группам, распределение бюджетных средств на комплектование для каждой
библиотеки-участницы, критерии включения новых членов в консорциум (величина
библиотеки, квалификация персонала, годовой бюджет, экономическая эффективность и
т.д.) [3, 5].
Консорциум библиотек «Электронный абонемент Нижней Баварии и Верхнего
Пфальца» стал первым в земле Бавария, организовавшим электронный абонемент в
октябре 2008 г. Это были городские библиотеки гг. Деггендорф, Штраубинг, Ландсхут и
Вайден (по данным на начало 2015 г., к ним присоединились городские библиотеки гг.
Регенсбург и Амберг). Координационную работу по организации и внедрению в практику
этой услуги взяла на себя Консультационная служба для публичных библиотек земли
Бавария (отделение в г. Регенсбург). Соглашение о сотрудничестве подписали обербургомистры городов-участников проекта. Финансовую поддержку по организации фонда
электронных изданий оказал Фонд культуры Баварии. Каждая библиотека приобретает
цифровые издания на собственные бюджетные средства, ориентируясь на свои
потребности. Если документ уже есть в фонде другой библиотеки-участницы, то
дублетный экземпляр не приобретается. Решение о покупке документов каждая
библиотека принимает по своему усмотрению, но придерживается разработанных
совместно с другими участниками критериев по формированию фонда электронных
документов. Общий массив этих документов отражён в OPAC каждой библиотекиучастницы, а доступ к ним предоставляется с библиотечных сайтов. В случае выхода
библиотеки из консорциума, свой фонд электронных изданий она может продать другому
участнику либо самостоятельно организовать электронный абонемент [6].
В феврале 2012 г. 16 библиотек создали консорциум «Электронный абонемент
Франконии» с общим объёмом фонда в пять тыс. экз. документов (на февраль 2015 г. в
консорциуме – 21 библиотека). С самого начала эта услуга стала пользоваться
популярностью у читателей, библиотеки зарегистрировали много новых пользователей.
Неожиданным оказалось, что особенный интерес проявили пожилые читатели, поскольку,
во-первых, при чтении с компьютера или мобильного устройства можно увеличивать
размер шрифта, и, во-вторых, не надо идти в библиотеку лично, что для многих пожилых
людей составляет проблему. В Городской библиотеке г. Эрланген возросла потребность в
консультационных услугах по пользованию электронным абонементом. Здесь создали
«Информационный пункт», где сотрудники отвечают на интересующие вопросы об этой
102
услуге. Здесь же можно взять напрокат устройства для чтения (ридеры) на две недели [3,
11].
15 библиотек, учредителями которых являются коммуны и церковные общины,
основали весной 2013 г. на юге Баварии свой первый союз – консорциум «Читать
онлайн в южной Баварии», в октябре к ним присоединились ещё пять библиотек. В 2014 г.
стартовал проект «Читать онлайн в северной Баварии» [3, 16].
Земля Северный Рейн-Вестфалия
В земле Северный Рейн-Вестфалия в настоящее время (начало 2015 г.) работают 17
библиотечных консорциумов, ещё 15 библиотек в более крупных городах (таких, как
Кёльн, Дортмунд, Дюссельдорф, Эссен, Бонн и др.) организовали эту услугу
самостоятельно. Число библиотек и консорциумов, предоставляющих услугу
электронного абонемента, постоянно растёт, поскольку наблюдается большой спрос на
неё со стороны пользователей. К примеру, Городская библиотека г. Дюссельдорф за один
год (с ноября 2011 г. до ноября 2012 г.) зарегистрировала увеличение количества
книговыдач по электронному абонементу на 100% [9].
Осенью 2007 г. Городская библиотека г. Хамм организовала свой «виртуальный
филиал». В 2011 г. она стала инициатором создания консорциума «Электронный
абонемент региона Хелльвег-Зауэрланд». Её фонд электронных изданий объёмом в пять
тыс. экз. послужил ядром фонда документов консорциума.
К началу 2012 г. в консорциуме состояли четыре библиотеки. Его штаб-квартира
находится в Городской библиотеке г. Хамм, которая отвечает за решение
административных и правовых вопросов консорциума. Членами правления являются
представители руководящего состава библиотек-участниц. Приобретение цифровых
изданий для услуги электронного абонемента происходит только после совместного
обсуждения сотрудниками всех библиотек-участниц. Каждая библиотека, вступающая в
консорциум, получает финансовую поддержку из земельного бюджета. Она платит
определённую сумму взносов на организацию фонда электронных документов
консорциума, а также на производственные расходы фирмы «ЭКЦ-библиотечный сервис
ГмбХ», являющейся коммерческим партнёром консорциума. По данным на начало 2015 г.,
консорциум «Электронный абонемент региона Хелльвег-Зауэрланд» является одним из
самых больших (37 библиотек-участниц) в стране, что особенно важно в экономически
слабом регионе, большинство коммун которого не имеет финансовой возможности
самостоятельно организовать эту услугу в своих библиотеках. Услуга осуществляется под
девизом «Электронный абонемент – берите на дом цифровые издания круглые сутки» [17,
18].
Земля Саксония
Саксония – относительно небольшая по территории федеральная земля. Здесь
функционируют всего два консорциума библиотек, работающих с электронным
абонементом: в регионах Оберлаузитц и Лейпциг. Библиотеки крупных городов (гг.
Хемниц, Лейпциг, Дрезден, Плауэн и Цвикау) организовали эту услугу самостоятельно.
Одной из первых была библиотека г. Хемниц. Уже в декабре 2009 г. она предоставила
читателям возможность загружать на ПК со своего сайта цифровые документы в режиме
онлайн. Услугу назвали «Библиотека Хемница в сети – документы в цифровом формате»
(ChemNetzBib – Medien digital). Первоначальный объём фонда составлял 1,5 тыс. экз.
документов (через год он был увеличен до 2,5 тыс. экз.). При разработке концепции
электронного абонемента была определена целевая читательская аудитория и профиль
комплектования фонда. Прежде всего, эту услугу решили развивать для тех
пользователей, которые не имеют возможности (из-за отсутствия времени, по состоянию
здоровья и т.д.) посещать библиотеку, но имеют доступ к сети Интернет. Кроме того, для
подростков и молодёжи, хорошо владеющих навыками работы с компьютерами и
Интернет и нуждающихся в литературе для учёбы и работы. Поэтому библиотека
103
комплектует учебную, научно-популярную и художественную литературу, газеты и
журналы. Почти половину фонда составляют электронные книги. Остальную часть –
аудио/видеодокументы и электронная периодика. В формате «видео» представлены в
основном научно-технические, исторические, политические документальные фильмы,
туристические путеводители и небольшой фонд художественных игровых фильмов.
Самый большой объём книговыдачи приходится на электронные книги, при этом
популярны темы: «политика», «педагогика и психология», «выбор профессии», «красота и
здоровье», «компьютеры и Интернет», «школа и учёба», «образование и обучение в
университете», «иностранные языки». Пользуются спросом детективные романы,
фантастика, научно-популярная литература. Срок выдачи для электронных книг – две
недели, аудиокниг – одна неделя, видеодокументов – три дня, электронных журналов –
один день, электронных газет – один час.
Уже после первых месяцев работы услуга была положительно оценена пользователями,
было зарегистрировано увеличение количества электронных книговыдач.
Проводилась большая традиционная работа по рекламированию этой услуги
(подробнее см. в разделе «Реклама услуги электронного абонемента»). Кроме того, во
время проведения выставок и других публичных мероприятий, на экранах цифровых
фоторамок демонстрируется информация о подходящих по теме цифровых документах,
которые выдаются по электронному абонементу. Сотрудники библиотеки во время
проведения ознакомительных экскурсий обращают внимание посетителей на эту услугу.
Ежемесячно проходят обучающие занятия по пользованию электронным абонементом,
которые вызывают большой интерес, особенно у пожилых читателей. Все документы из
фонда электронного абонемента отражены в OPAC библиотеки, на главной странице
сайта создан раздел этой услуги под названием «Цифровая библиотека» [7, 8].
Отзывы об электронном абонементе
По опросам библиотечных сотрудников, прежде всего эта услуга улучшает имидж
библиотеки как современного культурного и образовательного учреждения, в том числе в
сфере обучения информационной и медиаграмотности: «…мы под большим
впечатлением. За 22 дня у нас ок. 500 книговыдач и 150 новых пользователей; пришёл
мужчина старше 70 лет, принёс свой ноутбук и попросил показать, как функционирует
услуга, после этого он записался в библиотеку и, главное, ушёл довольным», «…мы рады,
что с самого начала принимали участие в этом проекте, это принесло библиотеке
огромную популярность и повышение имиджа в глазах общественности, с помощью этой
услуги нам удалось привлечь новые категории пользователей – мужчин старше 55 и
молодых женщин», «…мы счастливы видеть, как успешно проходит проект Onleihe, очень
довольны наши пользователи. Учредители библиотек-участниц нашего консорциума
также положительно отзываются об этой услуге».
Директор Городской библиотеки г. Дюссельдорф, д-р Норберт Кампф (из электронного
письма директору по библиотечной работе фирмы «ЭКЦ-библиотечный сервис ГмбХ»
Андреасу Миттровану, 27 мая 2011 г.): «Возможность загрузить электронные документы
на свой ПК или мобильные устройства круглосуточно в любой день недели наши
читатели восприняли сначала скептически, а потом – с восторгом. Редко я видел во время
презентации новой библиотечной услуги столько довольных людей!».
Согласно данным опросов читателей, электронный абонемент привлекает их как
бесплатное и инновационное дополнение к стандартному набору библиотечных услуг. В
большинстве своём они высказывают полное удовлетворение его использованием: «…я
пользователь электронного абонемента с конца прошлого года и могу отметить только
позитивные моменты – большой выбор документов, быстрая доступность. В библиотеке
приветливый и компетентный персонал, консультирующий при возникающих вопросах. В
104
общем услуга электронного абонемента существенно обогащает мой досуг», «…мой
первый опыт пользования «виртуальным филиалом» Городской библиотекой г.
Штраубинг безгранично позитивный, у меня получилось и взять книгу на дом, и
прочитать отрывок из книги на пробу. Отсюда вывод: великолепно!».
Всё больше издательств смотрят на электронный абонемент как на возможность
продвижения и реализации своей продукции: «…электронный абонемент открывает
библиотекам и их пользователям дверь в будущее и доступ к новым цифровым
документам. Мы радуемся востребованности наших электронных книг и, как следствие,
росту популярности нашего издательства» (издательство “Carl Hanser”), «…эта услуга
стимулирует признание электронных книг, что для нашего издательства является
успешным путём продаж – это очень хорошая комбинация» (издательство “Klett-Cotta”),
«…электронный абонемент способствует чтению наших изданий везде и в любое время.
Это особенно важно для наших региональных программ!» (издательство “Gmeiner”),
«…модель электронного абонемента очень проста и она функционирует. Мы охотно
предоставляем весь наш ассортимент электронных книг для осуществления услуги
электронного абонемента» (издательство “C.H. Beck”) [10, 13].
Список литературы
1. 2012 wurden 12,3 Millionen eBooks in Deutschland verkauft; +150 Prozent [Электронный
ресурс] / allesebook.de. – Режим доступа: http://allesebook.de/marktanalyse/2012-wurden123-millionen-ebooks-in-deutschland-verkauft-150-prozent-26848/
2. Acht Millionen lesen E-Books [Электронный ресурс] / BITKOM. – Режим доступа:
http://www.bitkom.org/de/themen/71783_73632.aspx
3. Ebner, S. Gemeinsam sind wir stark – Regionalverbünde öffentlicher Bibliotheken in Franken
[Текст] / Sibylle Ebner // BFB. – 2014. – Jg. 8, N 1. – S. 14 – 17:Ill.
4. E-Medien in der Bibliothek – mein gutes Recht [Электронный ресурс] / Deutscher
Bibliotheksverband e.V. – Режим доступа:
ttp://www.bibliotheksverband.de/dbv/kampagnen/e-medien-in-der-bibliothek.html
5. König, V.“Wir schaffen die Öffnungszeiten ab!” – Medien per Onleihe [Текст] / Volker
König // BFB. – 2008. – Jg. 2, N 2. – S. 92 – 95:Ill.
6. Kummrow, E. Filialen im Internet – der digitale virtuelle Bibliotheksverbund
Niederbayern/Oberpfalz [Текст] / Eckhard Kummrow // BFB. – 2009. – Jg. 3, N 2. – S. 115 –
117:Ill.
7. Kropf, K. ChemNetzBib – Medien digital [Текст] / Katrin Kropf // BIS: Bibliotheken in
Sachsen. – 2010. – Jg. 3, N 2. – S. 83 – 88.
8. Kropf, K. Steigende Ausleihe trotz Mangel an Bestsellern [Текст] / Katrin Kropf // BuB. –
2011. – Jg. 63, N 5. – S.336 –338.
9. Larisch, S. Onleihe-Angebot: rasantes Wachstum bei NRW-Bibliotheken [Текст] / Susanne
Larisch // ProLibris. – 2012. – Jg. 17, N 4. – S. 165.
10. Mittrowann, A. Die Onleihe – eine Plattform zur Ausleihe digitaler Medien [Текст] /
Andreas Mittrowann // Bibl.: Forschung und Praxis. – 2011. – Jg. 35, N 3. – S. 362 – 368.
11. Neumann, M. Die Bibliothek ist immer und überall [Текст] / Marlene Neumann // BFB. –
2013. – Jg. 7, N 3. – S. 172 – 176:Ill.
12. Onleihe. Гёте-институт в Восточной Европе и Центральной Азии [Электронный
ресурс] / Goethe Institut Moskau. – Режим доступа:
http://www.goethe.de/ins/ru/mos/bib/onl/ruindex.htm
13. Onleihe [Электронный ресурс] / DiViBib. – Режим доступа:
http://www.onleihe.net/
14. Onleihe [Электронный ресурс] / WIKIPEDIA. – Режим доступа:
http://de.wikipedia.org/wiki/Onleihe
105
15. Onleihe München [Электронный ресурс] / Münchner Stadtbibliothek. – Режим доступа:
http://www4.onleihe.de/muenchen/frontend/welcome,51-0-0-100-0-0-1-0-0-0-0.html
16. Palmer-Horn, U. E-Medien-Verbünde in Bayern – der Boom beginnt [Текст] / Ute PalmerHorn // BFB. – 2014. – Jg. 8, N 1. – S. 12 – 13.
17. Pirsich, V. Onleihe Hellweg-Sauerland ist mit 21 Bibliotheken einer der grössten Verbünde
in Deutschland [Текст] / Volker Pirsich // ProLibris. – 2012. – Jg. 17, N 4. – S. 162 – 163: Ill.
18. Pirsich, V. Von der Online-Ausleihe zur Onleihe Hellweg-Sauerland [Текст] / Volker Pirsich
// ProLibris. – 2011. – Jg. 16, N 3. – S. 133.
19. Sladek, R. Onleihe nur für Microsoft-User [Электронный ресурс] / Reiner Sladek // Heise
online. Heise Zeitschriften Verlag. – Режим доступа:
http://www.heise.de/tp/artikel/26/26064/1.html
Писатель в библиотеке
(опыт Библиотеки Конгресса США)
С. В Пушкова,
ведущий библиограф
Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
Введение
В 2015 г., в контексте проведения Года литературы в России, тема «Писатель в
библиотеке» приобретает для российских библиотекарей все большую актуальность.
Представляет интерес изучение как отечественного, так и зарубежного опыта
сотрудничества библиотек с писателями и представителями других творческих
профессий, в том числе ознакомление с возможными путями и формами привлечения их к
участию в библиотечной деятельности, в частности в реализации проектов по
продвижению книг и чтения. Заслуживает внимания также рассмотрение традиций,
существующих в разных странах.
Богатым и разнообразным опытом по этому направлению библиотечной работы
обладает Библиотека Конгресса (БК), выполняющая функции национальной библиотеки
США. Являясь старейшим федеральным учреждением культуры в стране и крупнейшей
библиотекой мира, она располагает богатейшими фондами мирового значения. Ее
универсальные собрания насчитывают более 158 млн экз., включая свыше 36 млн книг и
других печатных изданий, 69 млн рукописей, 3,5 млн аудиозаписей, 13,7 млн фотографий,
5,5 млн карт и атласов. Библиотека владеет самым крупным в Северной Америке
собранием редких книг (более 700 тыс. экз.), включая самую большую в странах
Западного полушария коллекцию инкунабул. В составе библиотечных фондов БК
представлены издания на 470 языках мира. Она имеет, в частности, самое крупное в США
и за пределами России собрание материалов на русском языке. [15]
Библиотека Конгресса занимает ведущее положение в библиотечном деле страны.
Проведение исследований и выполнение справок для высшего законодательного органа
США продолжает оставаться приоритетным направлением в деятельности БК, что
определено самим её названием.
В числе других направлений своей многогранной деятельности Библиотека Конгресса
придает большое значение продвижению книжной культуры и национального
106
литературного достояния, осуществлению программ и проектов в поддержку книг и
чтения, в том числе художественной литературы.
Определенное представление об опыте сотрудничества и взаимодействия Библиотеки
Конгресса с писателями и поэтами, включая разнообразные формы их участия в
деятельности библиотеки, может дать ознакомление с работой трех центров БК, а именно:
Центра поэзии и литературы, Центра книги и Центра юных читателей.
Центр поэзии и литературы
Центр поэзии и литературы (the Poetry and Literature Center – PLC) Библиотеки
Конгресса отметил в 2012 г. 75-ю годовщину своего основания. Его разносторонняя
деятельность направлена на продвижение и осознание ценности поэзии в американском
обществе. С этой целью PLC оказывает содействие поэту-лауреату, консультанту по
вопросам поэзии в Библиотеке Конгресса; координирует организацию публичных чтений,
выступлений, концертов, спектаклей, лекций, конференций и симпозиумов; обеспечивает
финансирование высоких наград / премий и стипендий / дотаций авторам литературных
произведений.
Зал поэзии в PLC (находится в здании Томаса Джефферсона) используется поэтомлауреатом по его усмотрению, а также для приема посетителей центра: поэтов и
писателей, издателей, преподавателей и других гостей. С 23 марта 2011 г. Центр поэзии и
литературы возглавляет Роберт Каспер, который является и директором программ
Общества поэзии в Америке (the Poetry Society of America), старейшей национальной
организации в этой области. В феврале 2013 г. Центр поэзии и литературы стал частью
Центра книги Библиотеки Конгресса. Это позволило двум центрам более тесно и
плодотворно работать над совместными программами и другими инициативами. [8, 23]
Большинство программ Библиотеки Конгресса, связанных с поэтами, писателями и
художественной литературой, осуществляются при финансовой поддержке Фонда Арчера
Милтона Хантингтона (the Archer Milton Huntington Endowment), основанного в 1937 г., и
других дарственных фондов. В период с 1950 по 1965 гг., в частности, их финансировал
действовавший тогда Фонд поэзии и литературы Гертруды Кларк Уиттал (the Gertrude
Clarke Whittal Poetry and Literature Fund). В целях расширения и обновления литературных
программ Библиотеки Конгресса Центр поэзии и литературы приветствует добровольные
пожертвования со стороны заинтересованных лиц и организаций.
Одно из продолжающихся направлений деятельности Центра поэзии и литературы
Библиотеки Конгресса связано с пополнением Архива записей поэзии и художественной
прозы (the Archive of Recorded Poetry and Literature), что предполагает регулярное
приглашение в Центр поэтов и писателей, чтобы записать их произведения в авторском
исполнении. Время от времени, если позволяли финансовые возможности, диски и
аудиокассеты с подобными записями выпускались также для продажи. Исследователи
могут получить доступ к архиву через Справочный центр звукозаписи, который находится
в Мемориальном здании Джеймса Мэдисона. Записи некоторых поэтических чтений
доступны также в Интернете. [6, 23]
На Web-сайте Центра поэзии и литературы (http://www.loc.gov/poetry) размещен
большой объем информации об американских поэтах и писателях. Представляет большой
интерес, в частности, новый раздел сайта «Interview Series», появившийся в рамках
празднования 75-го юбилея Центра. В этом разделе можно прочитать полный текст
интервью с самыми разными авторами, как с молодыми, подающими надежды, так и с уже
известными. Приводятся также их фотографии и краткий перечень произведений.
Премии и стипендии
107
Национальная премия в области поэзии им. Ребеки Джонсон Боббит (the Rebekah
Johnson Bobbit National Prize for Poetry) присуждается Библиотекой Конгресса раз в два
года ныне живущему американскому поэту за лучшую книгу стихов, изданную в течение
двух предыдущих лет. Премия в размере 10 тыс. дол. США была учреждена в 1988 г. в
память Ребеки Джонсон Боббит (1910 – 1978), старшей сестры Линдона Б. Джонсона, 36го президента США (1963 – 1969). Учредителями этой престижной в США национальной
премии в области поэзии были семья Р. Боббит (г. Остин, шт. Техас) и Библиотека
Конгресса. [7, 23, 24]
Кандидаты на получение премии могут быть выдвинуты только издателями.
Определение победителя среди номинантов возлагается на жюри из четырех членов. В его
состав входят: директор Библиотеки Конгресса, поэт-лауреат, консультант по вопросам
поэзии в БК, издатель, выдвигаемый Академией американских поэтов, и литературный
критик, названный семьей Боббит.
Стипендии им. Уиттера Биннера. В 1972 г. в г. Санта-Фе (шт. Нью-Мексико, США)
был основан Фонд Уиттера Биннера в поддержку поэзии (the Witter Bynner Foundation for
Poetry). С этим городом связаны 40 лет жизни и творчества известного американского
поэта Харолда Уиттера Биннера (1881 – 1968), игравшего заметную роль в культурной
жизни Санта-Фе. В числе ранних проектов, инициированных фондом, было пятитомное
издание его избранных произведений, которое включало стихи, повести, переводы и
письма. Это издание стало данью памяти Харолда Уиттера Биннера, который не только
был плодовитым поэтом, но и, обладая даром предвидения, предусмотрел создание фонда
в поддержку поэзии после своей смерти.
Деятельность Фонда Уиттера Биннера направлена на продвижение поэзии в
американской культуре. Уже более 40 лет это фонд, в сотрудничестве с некоммерческими
организациями по всей стране, оказывает поддержку поэтам и переводчикам поэтических
произведений, а также различным программам, способствующим увеличению числа
читателей и любителей поэзии.
В 1997 г. Совет директоров фонда принял решение о предоставлении ежегодной
субсидии Библиотеке Конгресса на обеспечение стипендий им. Уиттера Биннера, которые
распределяются поэтом-лауреатом совместно с руководством Библиотеки Конгресса. Их,
как правило, назначают двум или более перспективным молодым поэтам, чтобы
поддержать их творчество. От стипендиатов требуется выполнение двух условий: принять
участие в поэтических чтениях в Библиотеке Конгресса и организовать подобные
мероприятия в своих местных сообществах (например, в районе, населенном пункте).
Выделение стипендий имеет целью не только стимулировать написание стихов, но и
способствовать осуществлению программ в области поэзии как на национальном, так и на
местном уровне. [23, 29]
Поэт-лауреат в Библиотеке Конгресса
«Поэт-лауреат» – это почетное звание и официальная должность при Библиотеке
Конгресса. Звание поэта-лауреата в США было учреждено законодательным актом
Конгресса в октябре 1985 г. Поэт-лауреат назначается ежегодно директором БК и обычно
выполняет свои обязанности с сентября по май следующего года. При принятии решения
о назначении директор БК консультируется с лицами, ранее занимавшими этот пост, с
действующим поэтом-лауреатом и другими известными поэтами и выдающимися
деятелями в области литературы.
«Поэт-лауреат, консультант по вопросам поэзии в Библиотеке Конгресса» (the Poet
Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress) – так с 1986 г. и по настоящее время
именуется это звание; его часто называют поэтом-лауреатом США. Разносторонняя
108
деятельность поэтов-лауреатов в течение всего срока служения направлена на повышение
национального осознания ценности чтения и написания поэтических произведений.
Ранее (с 1937 до 1986 гг.) при Библиотеке Конгресса существовала должность
консультанта по вопросам поэзии (Consultant in Poetry to the Library of Congress), которая
была создана на средства вышеупомянутого дарственного фонда, предоставленного
Библиотеке Конгресса меценатом А. М. Хантингтоном. Первый консультант по вопросам
поэзии был назначен в 1937 г. без ограничения времени его службы. Впоследствии
директором БК было принято решение о его ежегодном (с 1939 г.) назначении. Начиная с
1950 г. многие консультанты назначались на второй срок (в зависимости от их заслуг и
обстоятельств). В настоящее время звание поэта-лауреата переходящее и присваивается на
ограниченный срок (1 – 2 года), в отличие от Великобритании49, где оно длительное время
присуждалось пожизненно, а с 1999 г. – на 10 лет. [6, 23]
Поэт-лауреат получает стипендию в размере 35 тыс. дол. США в год. На него возложен
ряд официальных обязанностей, в том числе: выступать с лекциями и публичными
чтениями, консультировать Библиотеку Конгресса по ее литературным программам и
рекомендовать новых авторов, достойных того, чтобы записи их произведений были
включены в архив БК. Презентация поэтом-лауреатом своего творчества открывает
ежегодный цикл поэтических чтений в Библиотеке Конгресса, а его лекция завершает их.
Начало практики ежегодного проведения в БК публичных чтений поэзии и других
художественных произведений относится к 1940-м годам. Общие усилия поэтовлауреатов способствовали привлечению в библиотеку более 2 тыс. авторов, которые
выступали с публичными чтениями своих стихов. Записи этих выступлений вошли в
Архив записей поэзии и художественной прозы (начат в 1943 г.).
Библиотека Конгресса стремится ограничить официальные обязанности, возложенные
на поэта-лауреата, чтобы предоставить ему максимальную свободу для работы над своими
собственными проектами. В списке поэтов-лауреатов 50 имен. Эту должность в разное
время занимали: лауреат Нобелевской премии по литературе Иосиф Бродский (в 1991 –
1992 гг.); американский писатель и литературовед, обладатель Пулитцеровской премии в
области литературы Роберт Пенн Уоррен (Robert Penn Warren,1986 – 1987); современный
американский поэт Билли Коллинз (Billy Collins, 2001 – 2003) и др. Последний из
перечисленных с большим успехом выступил с лекцией и чтением своих стихов в
Овальном зале Библиотеки иностранной литературы 12 сентября 2013 г.
Каждый поэт-лауреат во время пребывания на этом посту акцентировал внимание на
разных аспектах, вносил что-то новое. Так, Иосиф Бродский (1940 – 1996) в звании поэталауреата инициировал проведение литературных программ на национальном уровне. Он
также выступил с идеей о продвижении поэзии в аэропортах, супермаркетах, гостиницах.
Роберт Пински (Robert Pinsky, 1940 –) начал проведение проекта «Любимое
стихотворение», который способствовал осознанию важной роли поэзии в повседневной
жизни американцев. В ходе реализации этого проекта более 18 тыс. американцев (в
возрасте от пяти до 97 лет) поделились с окружающими своими любимыми
стихотворениями.
Билли Коллинз (1941 –) начал осуществление программы «Поэзия – 180» («Poetry
180»), предназначенной для учащихся средних школ. Он инициировал запуск
продолжающегося одноименного Web-сайта, на котором публиковались отобранные им
стихи современных поэтов. Программа предоставляла школам возможность публичного
чтения вслух по одному стихотворению каждый день (в течение 180 дней учебного года).
Есть и другие отличия. Поэт-лауреат в Великобритании – звание придворного поэта, утвержденного
монархом и традиционно обязанного откликаться памятными стихами на события в жизни королевской
семьи и государства. Начиная с XIX в. это звание считается скорее почетным, нежели предполагающим
выполнение каких-либо обязательств, а его обладатель обычно продолжает собственную литературную
карьеру. [1, 2]
49
109
Рекомендовалось, в частности, завершать чтением стихов ежедневные объявления по
системе местного радиовещания или на собраниях в учебных аудиториях. При этом в
поэтических чтениях можно было участвовать любому члену школьного сообщества: как
ученику, так и преподавателю или представителю администрации. Эта программа не
только способствовала повышению интереса к поэзии, но и позволила поэту–лауреату
активно общаться с молодыми читателями. [6, 23]
В июне 2013 г. на второй срок (2013 / 2014) на должность поэта-лауреата, консультанта
по вопросам поэзии в Библиотеке Конгресса была назначена 46-летняя американская
поэтесса Наташа Третьюи (Natasha Trethewey). Она является автором четырех
поэтических сборников, в том числе: “Domestic Work” («Домашняя работа», 2000),
“Bellocq’s Ophelia” («Офелия Беллока», 2002), “Native Guard” («Родная гвардия», 2006) и
самый новый – “Thrall” («Пленник», 2012). Сборник “Native Guard” был отмечен
Пулитцеровской премией, одной из самых престижных в области литературы. [16, 21]
По словам д-ра Биллигтона, стихи Н. Третьюи отличаются «богатством и
разнообразием форм», «она является выдающимся поэтом-историком», а «ее первый срок
в качестве поэта-лауреата имел ошеломляющий успех». Отмечали в особенности ее
«office hours» (часы приема посетителей), когда она встречалась с общественностью.
Традиция проведения таких встреч возникла еще в период существования при Библиотеке
Конгресса официальной должности консультанта по вопросам поэзии.
В звании поэта-лауреата Наташа Третьюи много путешествовала по стране, встречаясь
с местным населением, и посетила самые разные места, в том числе пострадавшие от
стихийных бедствий, а также центр проблем домашнего насилия, тюрьму и колонию для
малолетних преступников, дом престарелых и др.
Следуя опыту своих предшественников, прослуживших на посту поэта-лауреата более
одного года (таких как Кей Райан, Тед Кузер и Билли Коллинз), она продолжила практику
участия в поэтических циклах ежевечерней программы «Час новостей» федеральной
службы общественного вещания (the PBC NewsHour Poetry Series). Она участвовала также
в репортажах с мест корреспондента PBS Джеффри Брауна (Jeffrey Brown) в разных
городах страны, рассматривая крупные социальные проблемы через призму поэтического
восприятия. Выполнение функций поэта-лауреата Библиотеки Конгресса она совмещала с
обязанностями поэта-лауреата штата Миссисипи, которым была назначена в 2012 г. (это
звание сохраняется в течение четырех лет).
Осенью 2014 г. Наташу Третьюи на почетном посту поэта-лауреата США сменил
американский поэт и литературный критик Чарльз Райт (Charles Wright). Он приступил к
выполнению своих обязанностей 25 сентября, открыв ежегодный литературный сезон в
Библиотеке Конгресса чтением своих стихов. [14]
Чарльз Райт родился в г. Пиквик-Дам (штат Теннесси, США) 25 августа 1935 г. Он
получил историческое образование, окончив Колледж Дэвидсона (Davidson College) в
1957 г.; начал увлекаться поэзией и писать стихи, находясь в Италии, в период
прохождения службы в армии США; затем учился в писательской мастерской при
Университете штата Айова, где ему была присвоена степень магистра изящных искусств.
В течение многих лет Чарльз Райт занимался преподавательской деятельностью: с
1966 до 1983 гг. – в Калифорнийском университете, а затем почти 30 лет (до 2011 г.) – в
Университете штата Виргиния (США) в качестве профессора английского языка. В 1991 г.
он был избран в члены Содружества южных писателей (the Fellowship of Southern Writers),
в 1995 г. – Американской академии искусств и литературы, в 2002 – Американской
академии искусств и наук. В 1999 – 2002 гг. Чарльз Райт занимал пост ректора Академии
американских поэтов.
Характеризуя поэтическое творчество 20-го поэта-лауреата, директор Библиотеки
Конгресса назвал его «мастером созерцательной и насыщенной образами, метафорической
лирики». По словам д-ра Джеймса Х. Биллингтона, «его поэзия сочетает в себе южную
110
эмоциональность с иносказательной экспансивностью и моментами необыкновенной
музыкальности». По собственному признанию поэта, содержание всех его стихотворений
– это «язык, пейзаж и идея Бога».
Наташа Третьюи, предшественница Чарльза Райта в звании поэта-лауреата, отметила,
что ему свойственны «глубокое знание поэзии и вера в ее силу, способную поддержать
нас», – именно те качества, которые, по ее мнению, необходимы на посту поэта-лауреата,
призванного отстаивать и продвигать поэтическое творчество.
Первый сборник стихов Чарльза Райта под названием «The Grave of the Right Hand» (в
переводе на русский язык – «Гибель правой руки») был издан в 1970 г. К настоящему
времени он является автором 24 поэтических сборников, двух книг статей и очерков, а
также переводов трех сборников стихов других поэтов. Ч. Райт был удостоен многих
наград и премий, в том числе: Пулитцеровской премии и Национальной премии кружка
литературных критиков50 (National Book Critics’ Circle Award) – за сборник «Black Zodiac»
(«Черный зодиак», 1997); Национальной книжной премии51 (the National Book Award) – за
сборник «Country Music: Selected Early Poems» («Сельская музыка: избранные ранние
стихи», 1982); Международной премии Гриффина в области поэзии (the International
Griffin Poetry Prize) – за «Scar Tissue» («Ткань на раны») и др. В 2008 г. он был награжден
Библиотекой Конгресса также Национальной премией в области поэзии им. Ребеки
Джонсон Боббит за прижизненные достижения в поэтическом творчестве.
Центр книги Библиотеки Конгресса
Центр книги (the Center for the Book) был учрежден Конгрессом США в 1977 г.
Опираясь на престиж и ресурсы Библиотеки Конгресса, центр осуществляет
многочисленные программы и проекты, направленные на стимулирование интереса к
книгам и чтению, способствует распространению грамотности и укреплению роли
библиотек в обществе, оказывает поддержку исследованиям в области книговедения,
чтения и библиотечного дела. [5, 8, 9]
Центр книги координирует работу своих филиалов – центров книги, созданных с 1984
г. во всех 50 штатах, в округе Колумбия и на Виргинских островах (США). Он также
содействовал созданию центров книги и чтения в библиотеках и университетах в ряде
стран мира, в том числе в России. Начиная с 2002 г. в результате совместной программы
Некоммерческого фонда «Пушкинская библиотека» и Библиотеки Конгресса в российских
регионах было открыто более 30 центров чтения.
На сайте Центра книги (www.read.gov/cfb/) размещена информация о его
разнообразных проектах и публикациях. В работе Центра по вовлечению писателей и
поэтов в деятельность Библиотеки Конгресса важное место занимает программа «Books
and Beyond» («Книги без границ»), которая реализуется в организации серии мероприятий
с их участием. В рамках этой программы авторы новых книг приглашаются в БК, где они
выступают с презентацией своих произведений и рассказывают о том, как они используют
уникальные библиотечные фонды в своей работе. Записи многих презентаций и
творческих встреч с читателями представлены в форме Интернет-трансляций на сайте
Read.gov (www.read.gov) Центра книги БК, и их может услышать любой желающий. Здесь
С 1974 г. присуждается ежегодно по решению комиссии, состоящей из видных литературных критиков
и писателей, за лучшее произведение в следующих пяти категориях: художественная литература,
документальная проза, биографическая или автобиографическая проза, поэзия, критика. – См.: Американа:
Англо-рус. лингвострановедч. слов. – Смоленск: «Полиграмма», 1996. – С. 631.
51
Ежегодная премия, с 1950 г. присуждаемая Ассоциацией американских издателей (Association of
American Publishers) двум лучшим книгам прошедшего года: одна премия за лучшее произведение
художественной литературы, другая – за публицистическое или документальное произведение. С 1980 по
1986 гг. называлась Американская книжная премия (American Book Award). – Там же. – С. 631.
50
111
отражены также выступления писателей и дискуссии по их книгам во время
Национальных книжных фестивалей. [8]
Национальный книжный фестиваль
В числе многих важных мероприятий, организуемых Библиотекой Конгресса и
проходящих при активном участии американских писателей и поэтов, можно назвать
Национальный книжный фестиваль. Начиная с 2001 г. этот праздник чтения проводится
ежегодно, привлекая сотни тысяч любителей чтения (около 200 тыс. посетителей) со всей
страны. Они приезжают, чтобы услышать своих любимых авторов, получить их
автографы и побеседовать с ними, встретиться с героями книг и телевизионных шоу, а
также побывать на презентациях новых произведений известных писателей и поэтов,
принять участие в их мастер-классах и творческих встречах с читателями. [5, 8, 17]
Центр книги при Библиотеке Конгресса разрабатывает и координирует программу
Национального книжного фестиваля, организует выступления писателей и различные
акции в поддержку чтения. Каждый год номинируют более 300 популярных авторов и
иллюстраторов книг (обычно их выдвигают издатели) как потенциальных кандидатов для
участия в фестивале. Из их числа отбирают около 100 – 120 будущих участников этого
праздничного события, среди которых, как правило, много известных имен.
В фестивале могут бесплатно участвовать все желающие. Он проходит при
финансовой поддержке Института музейных и библиотечных служб (the Institute of
Museum and Library Services), Национального фонда искусств (the National Endowment for
the Arts) и таких корпораций, как сеть универмагов «Таргет сторз» (Target Stores),
«Вашингтон пост компани» (Washington Post Co.), и других спонсоров.
Первый книжный фестиваль состоялся в помещениях библиотеки Конгресса, в 2002 г.
– на территории Капитолия, но уже начиная с 2003 г., вследствие его растущей
популярности, фестиваль стали проводить на Национальной аллее в центре Вашингтона.
Здесь он проходил каждый год в течение 10 лет.
В 2014 г. местом проведения 14-го книжного фестиваля стал Конгресс-центр им.
Уолтера Э. Вашингтона (Walter Edward Washington, 1915 – 2003, – американский политик,
первый мэр округа Колумбия). Это грандиозное здание (общая площадь – 2,3 млн кв.
футов), оборудованное на современном технологическом уровне, обеспечивает
благоприятные условия для проведения самых разных мероприятий: как заседаний
небольших групп, так и многочисленных конференций с участием от 500 до 42 тыс.
человек. На нескольких этажах центра была развернута, как и в предыдущие годы, работа
многих павильонов, таких как Павильон штатов, Павильон Библиотеки Конгресса, а также
павильоны под названиями: «Пусть Америка читает!» (Let’s Read America!), «История и
биография», «Поэзия и проза», «Художественная литература и детективы», «Современная
жизнь», «Кулинарное искусство» и др. [18]
На Национальном книжном фестивале в 2014 г. был открыт новый павильон –
«Международный» (International Pavilion), – в котором были представлены книги
зарубежных авторов и посетители имели возможность встретиться с писателями из
разных стран мира. Кроме того, участники фестиваля могли побывать на мероприятиях,
запланированных на вечернее время (с 18:00 до 22:00). Интерес любителей хорошего кино
вызвал, например, «круглый стол» с участием экспертов и представителей
киноиндустрии, который проходил в еще одном новом павильоне – «Великие книги –
великим фильмам» (Great Books – to Great Movies). Участникам этого мероприятия был
показа кинофильм, снятый по произведению классической литературы.
Большое внимание на фестивале было уделено, как и ранее, программам и
мероприятиям, предназначенным для детей и молодежи. С этой целью были организованы
специальные павильоны: для детей (the Children’s pavilion), для подростков и юношества
(the Teen’s pavilion), павильон «Книжки-картинки» (the Picture Books pavilion) и др.
112
Посетители детских павильонов знакомились с литературой «вживую»: рисовали, пели,
играли, общаясь с любимыми книжными героями.
На сайте Библиотеки Конгресса, на веб-страницах, посвященных Национальному
книжному фестивалю, размещены различные информационные материалы, связанные с
этим событием. Здесь, в частности, есть доступ в виртуальной галерее красочных
плакатов, нарисованных художниками к фестивалям разных лет (2001 – 2014), и к
видеозаписям интервью с именитыми писателями, поэтами и другими участниками
книжного праздника. [17]
Кроме того, много полезной информации можно почерпнуть из подробного
путеводителя по мероприятиям фестиваля, ориентированного в первую очередь на детей и
преподавателей школ – «National Book Festival Children’s Guide». В путеводителе
перечисляются все павильоны, представленные на фестивале, с указанием писателей,
иллюстраторов книг, поэтов, журналистов, художников и других творческих личностей,
которые принимали участие в их работе. Показаны местонахождение каждого павильона и
время проведения конкретных мероприятий. Отдельно отмечаются программы и авторы,
которые могли бы представить интерес для читателей разного возраста. К ним отнесены,
например, следующие: «Поэзия вслух» (Poetry Out Loud) и «Письма о литературе» (Letters
about Literature). Во время первого из вышеуказанных мероприятий победители конкурса
декламаторов (для учащихся средних школ) выступили с публичным чтением стихов. А
на презентации второй из названных программ ряд победителей 2014 г. прочитали свои
письма, в которых они, по условиям конкурса, обращались к авторам книг, оказавших
наибольшее влияние на их жизнь.
14-й Национальный книжный фестиваль в 2014 г., по оценке его организаторов,
прошел с огромным успехом, благодаря совместным усилиям писателей и поэтов,
спонсоров и издателей, волонтеров и любителей чтения.
В начале марта 2015 г., на сайте БК, в разделе «Новости из Библиотеки Конгресса»,
было опубликовано сообщение о том, что очередной Национальный книжный фестиваль
состоится в субботу, 5 сентября нынешнего года. Его местом проведения вновь станет
Конгресс-центр им. Уолтера Э. Вашингтона. [25]
В 2015 г. Библиотека Конгресса отмечает двойной юбилей: 15-ю годовщину
проведения фестиваля и 200-летие со времени приобретения личной коллекции экспрезидента США Томаса Джефферсона, ставшей основой фондов БК. (Подробнее см.:
Пушкова С. В. Библиотеке Конгресса – 200 лет // Библиотеки за рубежом: сборник / Ред.:
Е. А. Азарова, С. В. Пушкова. – М., 2001. – С.164 – 168)
В качестве основной темы 15-го Национального книжного фестиваля, в честь двух
вышеназванных знаменательных событий, выбрано высказывание Томаса Джефферсона:
«I Cannot Live Without Books» («Я не могу жить без книг»).
Read.gov: сетевые ресурсы по грамотности и чтению
В связи с программами и проектами Центра книги БК по распространению чтения
заслуживает упоминания специальный Web-сайт Read.gov, запущенный на ежегодном
Национальном книжном фестивале 26 сентября 2009 г. Этот сайт (www.read.gov) был
разработан, чтобы собрать в одном месте все ресурсы по чтению и грамотности с
различных сайтов Библиотеки Конгресса. Он содержит Web-страницы, предназначенные
специально для детей и подростков, а также для взрослых, родителей и учителей.
Сайт Read.gov предоставляет читателям всех возрастов доступ к произведениям
классической литературы, оцифрованным для чтения в онлайновом режиме, и знакомит с
рекомендательными списками книг, которые можно получить в местных библиотеках.
Заинтересованный пользователь может найти здесь сведения о Национальном книжном
фестивале, различных программах и конкурсах, связанных с литературой и чтением, и
другую полезную информацию. [9]
113
Центр юных читателей в Библиотеке Конгресса
Осенью 2009 г. в Библиотеке Конгресса США, впервые за ее более чем 200-летнюю
историю, был открыт Центр юных читателей (the Young Readers Center – YRC),
предназначенный для удовлетворения читательских интересов детей, подростков и
молодежи. Он размещается на первом этаже исторического библиотечного здания Томаса
Джефферсона и работает с понедельника по пятницу (с 9:00 до 16:00).
Создание YRC является частью разносторонней деятельности Центра книги БK,
ориентированной на развитие читательской активности у детей и молодежи. В новом
центре созданы благоприятные условия для чтения произведений современной и
классической детской литературы. Книги из библиотечного собрания YRC не выдаются
на дом, но читатели имеют возможность узнать о наличии выбранных ими произведений в
своей школьной или местной публичной библиотеках, чтобы взять их там по абонементу.
Центр юных читателей в Библиотеке Конгресса представляет собой особое место, куда
взрослые могут прийти с детьми, чтобы наслаждаться совместным чтением. Здесь
взрослые могут читать вслух своим детям, подобрав подходящую книгу из собрания
произведений лучших американских авторов для дошкольников.
В Центре юных читателей проходят презентации и обсуждения книг для детей,
подростков и юношества, а также встречи с их авторами и иллюстраторами. В специально
оборудованном помещении центра можно просматривать видеоролики с записями
выступлений известных писателей и поэтов на Национальном книжном фестивале,
посвященных чтению, литературному творчеству и книгам для детей и молодежи. [4, 8,
19]
Национальный посол литературы для молодежи
С Центром юных читателей в БК тесно связана другая программа Центра книги
Библиотеки Конгресса, в соответствии с которой начиная с 2008 г. назначается
Национальный посол литературы для молодежи – the National Ambassador for Young
People’s Literature. Новая должность была создана в целях повышения общественного
осознания важности детской и юношеской литературы для поддержания грамотности в
течение всей жизни, получения образования, развития и улучшения жизни молодежи.
Программа осуществляется в сотрудничестве с Советом по детской книге (the Children’s
Book Council – CBC).
Национальный посол литературы для молодежи назначается директором БК на
двухлетний срок на основании рекомендаций отборочной комиссии, состоящей из
представителей различных секторов книжного дела. Представляют интерес критерии
выбора на эту должность, которые включают следующие позиции:
- автор или иллюстратор художественных или документальных произведений;
- гражданин США, живущий в Соединенных Штатах Америки;
- человек, обладающий отличными коммуникативными способностями;
- динамичная и обаятельная личность;
- человек, умеющий легко и свободно общаться с детьми и регулярно это делающий;
- лицо, внесшее значительный вклад в литературу для детей и молодежи;
- человек, которого уважают дети и кто заслужил уважение и восхищение своих
коллег.
«Национальный посол» призван отстаивать важность чтения в жизни молодых людей.
Его поездки по стране способствуют продвижению книг и чтения среди детей, подростков
и юношества. [4, 8, 22]
В январе 2012 г. на пост «национального посла литературы для молодежи» был
назначен Уолтер Дин Майерс (Walter Dean Myers) – признанный американский автор книг
114
для подростков и молодежи (включая более 20 романов), лауреат различных
литературных наград и премий. К книгам, отмеченным наградами, относятся: «Sunrise
over Fallujah» («Восход солнца над Фаллуджей»), «Fallen Angels» («Падшие ангелы»),
«Monster» («Монстр»), «Somewhere in the Darkness» («Где-то в темноте»), «Harlem»
(«Гарлем»). Его роман «Монстр», в частности, был награжден в 2000 г. первой премией
им. Майкла Л. Принца52, ежегодно присуждаемой Американской библиотечной
ассоциацией за лучшую книгу для молодежи. У. Д. Майерс был удостоен также двух
медалей Ньюбери53 и является пятикратным лауреатом премии Коретты Скотт Кинг
(Coretta Scott King Awards), супруги Мартина Лютера Кинга, для афроамериканских
писателей и др.[27, 28]
В 2014 – 2015 гг. обязанности «национального посла литературы для молодежи»
выполняет американская писательница, автор книг для детей разного возраста, Кейт
ДиКамилло (Katrina Elizabeth “Kate” DiCamillo). Она стала четвертым «национальным
послом», назначенным директором БК, сменив на этом посту известных детских
писателей: Уолтера Дина Майерса (2012 – 2013), Кэтрин Патерсон (Kathrene Paterson,
2010 – 2011) и Джона Шеску (Jon Scieszka, 2008 – 2009). Основную идею своей
деятельности в качестве «национального посла» она выразила в словах: «Истории
соединяют нас» («Stories connect us»).
Кейт ДиКамилло родилась в Филадельфии (шт. Пенсильвания, США) 25 марта 1964 г.
В возрасте пяти лет, по состоянию здоровья, она вместе с семьей переехала в г. Клермонт
(шт. Флорида), в 1987 г. – получила степень бакалавра по специальности «английский
язык» во Флоридском университете. Переехав в 30 лет в Миннеаполис (шт. Миннесота),
она некоторое время работала на книжном складе. Эта работа вдохновила ее на сочинение
историй для детей. Здесь была издана ее первая книга – повесть «Because of Winn-Dixie»
(«Спасибо Уинн-Дикси»), которая стала бестселлером и принесла ей известность, а в 2005
г. была экранизирована.
Через многие произведения Кейт ДиКамилло красной нитью проходит тема
сохранения надежды и веры в трудных обстоятельствах, в которой нашли отражение ее
собственные детские и юношеские переживания вдали от дома и родных. Две книги Кейт
ДиКамилло: «The Tale of Desperaugh» («Приключения мышонка Десперо, 2003») и «Flora
and Ulusses: The Illuminated Adventures» («Флора и Одиссей: блистательные
приключения», 2013) – были удостоены престижной медали Ньюбери. Последняя повесть,
изданная в новом формате, где текст перемежается с графическими рисунками в стиле
комиксов и страницами черно-белых иллюстраций, в 2013 г. была отмечена также золотой
медалью «Выбор родителей» (Parent’s Choice Gold Award) и признана лучшей книгой года
в нескольких известных американских изданиях.
Список литературы
Поэт-лауреат [Электронный ресурс] // Энциклопедия «Кругосвет». – Режим
доступа: www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/POETLAUREAT.html
1.
The Michael L. Printz Award – премия, отмечающая «лучшую книгу для молодежи, основываясь
исключительно на ее литературных достоинствах». Учреждена в 2000 г. в честь Майкла Л. Принца,
школьного библиотекаря из г. Топика (шт. Канзас, США), активного члена YALCA, участвовавшего в
работе Комитета по лучшим книгам для молодежи. [20]
YALCA – the Young Adult Library Services Association – Ассоциация библиотечного обслуживания
молодежи; входит в состав Американской библиотечной ассоциации.
53
The Newbery Medal – ежегодная награда Американской библиотечной ассоциации, присуждаемая
писателю, внесшему наиболее существенный вклад в американскую детскую литературу. Учреждена в 1922
г. в честь английского издателя Дж. Ньюбери (1713 – 1761), первого издателя литературы для детей на
английском языке. См.: Американа. – С. 651 – 652.
52
115
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Поэт-лауреат (Великобритания) [Электронный ресурс] //Википедия. – Режим
доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Поэт-лауреат_(Великобритания)
Поэт-лауреат США [Электронный ресурс] //Википедия. – Режим доступа:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Поэт-лауреат_США
Пушкова, С. В. Центр юных читателей в Библиотеке Конгресса США.
Специальные программы для детей и молодежи [Текст] // Открытый доступ:
Библиотеки за рубежом 2011: сборник. – М.: Центр книги Рудомино, 2011. – С. 160
– 169.
Пушкова, С. В. Центру книги Библиотеки Конгресса США – 25 лет [Текст] //
Библиотеки за рубежом 2003: сборник. – М.: Рудомино, 2003. – С. 177 – 183.
About the position of poet laureate consultant in poetry [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: http://www.loc.gov/poetry/about_laureate.html
Bobbit National Prize for Poetry [Электронный ресурс] //Wikipedia. – Режим
доступа: http://en.wikipedia.org/wiki/Bobbit_National_Prize_for_Poetry
Center for the Book. Annual report for the fiscal year 2013 [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: www.read.gov/cfb/annual-rpt-08.html
The Center for the Book in the Library of Congress [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: www.read.gov/cfb/index.html
Children’s guide to the National Book Festival [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: www.loc.gov/bookfest/kids-teachers/guides.html
Kate DiCamillo [Электронный ресурс] // Wikipedia. – Режим доступа:
en.wikipedia.org/wiki/Kate_DiCamillo
Kate DiCamillo named new National Ambassador for Young People’s Literature, 2014 –
2015 [Электронный ресурс]: news release / Libr. of Congr. – Режим доступа:
www.loc.gov/today/pr/2014/14-001.html
Kate DiCamillo, National Ambassador for Young People’s Literature 2014 – 2 015
[Электронный ресурс]. – Режим доступа:
www.read.gov/cfb/ambassador/ambassador.html
Librarian of Congress appoints Charles Wright poet laureate [Электронный ресурс] :
news release / Libr. of Congr. – Режим доступа: www.loc.gov/today/pr/2014/14101.html
Library of Congress [Электронный ресурс]: website. – Режим доступа: www.loc.gov
Library of Congress appoints Natasha Trethewey to second term as U.S. poet laureate
[Электронный ресурс]: news release / Libr. of Congr. – Режим доступа:
www.loc.gov/today/pr/2013/13-114.html
Library of Congress National Book Festival [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
www.loc.gov/bookfest
Library of Congress National Book Festival presents new events in new venue in 2014
[Электронный ресурс]: news release / Libr. of Congr. – Режим доступа:
www.loc.gov/today/pr/2014/14-007.html
Library of Congress Young Readers Center [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
www.read.gov/yrc/
Michael L. Printz Award [Электронный ресурс] / YALSA. – Режим доступа:
www.ala.org/yalsa/printz-award
Natasha Trethewey, current poet laureate [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
www.loc.gov/poetry/laureate.html
National Ambassador for Young People’s Literature [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: www.read.gov/cfb/ambassador/about.html
The Poetry and Literature Center at the Library of Congress [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: www.loc.gov/poetry
116
24.
25.
26.
27.
28.
29.
The Rebekah Johnson Bobbit National Prize for Poetry [Электронный ресурс] / Univ.
of Texas at Austin Law School. – Режим доступа:
www.utexas.edu/law/faculty/pbobbitt/prize.html
2015 Library of Congress National Book Festival announced [Электронный ресурс] :
news release / Libr. of Congr. – Режим доступа: www.loc.gov/today/pr/2015/15042.html
United States Poet Laureate [Электронный ресурс] // Wikipedia. – Режим доступа:
https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Poet_Laureate
Walter Dean Myers [Электронный ресурс] // Wikipedia. – Режим доступа:
en.wikipedia.org/wiki/Walter_Dean_Myers
Walter Dean Myers, National Ambassador for Young People’s Literature 2012 – 2013
[Электронный ресурс]. – Режим доступа:
www.read.gov/cfb/ambassador/emeritus.html
The Witter Bynner Foundation for Poetry [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.bynnerfoundation.org
Публичная библиотека как “третье место”:
на примере проекта создания Центральной
библиотеки Тёлёнлахти в Хельсинки
М.В. Береславская,
библиограф
Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
В 2017 г. Финляндия будет отмечать 100-летний юбилей обретения национальной
независимости. К этой дате приурочено строительство уникальной библиотеки в центре
Хельсинки – Центральной библиотеки Тёлёнлахти (ЦБТ). Почему к знаменательной дате
решили построить именно библиотеку? Отвечая на этот вопрос, Ритва Вильянен,
заместитель мэра Хельсинки, отметила, что в послевоенный период в Финляндии
«строились школы, затем – банки на самых лучших, центральных городских площадках,
позднее – торговые центры; теперь же пришло время некоммерческого сектора –
учреждений культуры и просвещения, доступных всем и каждому». Именно эти
учреждения сейчас играют ключевую роль в развитии общества, и потому приоритет
должен быть отдан им. Она охарактеризовала строящуюся Центральную библиотеку как
«дом знаний Финляндии». [1]
Создание ЦБТ воспринимается финнами как важная веха в истории города и страны в
целом. Причем библиотека, в традиционном значении этого слова, с книжными полками и
тишиной, будет хотя и важной, но лишь частью большого культурно-общественного
комплекса под названием «Центральная библиотека Тёлёнлахти в Хельсинки».
Предполагается, что кроме традиционной библиотеки комплекс будет включать
помещения для проведения массовых и групповых мероприятий – встреч, лекций,
занятий, собраний, выставок, концертов, представлений и т.д., а также кафе, ресторан,
кинозалы и даже сауну.
Авторы текста к видеоролику на сайте библиотеки подчеркивают, что
инновационность является залогом динамичного развития современного общества, в том
числе финского. Они утверждают, что именно креативное мышление инженеров, ученых,
менеджеров, представителей творческих и других профессий лежит в основе
117
благополучия Финляндии в настоящее время. «Хотя страна всегда пульсировала новыми
идеями», говорится в видеоролике, «но недоставало общедоступного форума в центре
Хельсинки, к которому тяготел бы креативный интеллект страны». Центральная
библиотека призвана стать опорой для него. ЦБТ задумывалась как место, где созданы
идеальные условия для творческого поиска, к какой бы сфере деятельности он ни
относился.
Ожидается, что Центральная библиотека будет очень востребована в качестве так
называемого «третьего места» (помимо места проживания и места работы/учебы) в
первую очередь молодежью. ЦБТ несомненно станет центром притяжения и для
многочисленных туристов Хельсинки. Здесь они смогут познакомиться с Финляндией
именно с этой стороны – как страной, делающей в своем развитии ставку прежде всего на
созидание постиндустриального «общества знаний».
Обслуживание пользователей будет опираться на самые современные
информационные технологии и поэтому будет осуществляться не только в стенах
библиотеки, но и в виртуальной среде, включая Интернет-трансляцию проходящих
мероприятий и возможность участия в них в режиме реального времени посредством вебтехнологий.
Центральная библиотека как символ
креативного потенциала Хельсинки
По проекту Центральная библиотека Тёлёнлахти рассчитана на посещение примерно
10 тыс. пользователей ежедневно и, соответственно, около 2,5 млн ежегодно.
Библиотечный фонд будет включать около 150 тыс. книг и 900 тыс. названий газет и
журналов на более чем 90 языках. Доступен будет также архив газет, самые старые
экземпляры которых относятся к XVIII в. Читатели смогут знакомиться с новостями
крупнейших информационных агентств мира. По предварительным расчетам, фонд
музыкальных изданий составит примерно 40 тыс. единиц хранения, фонды прочих видов
изданий (фотографии, мультимедийные издания и др.) – 10 тыс.
Предполагаемый по проекту численный состав штата – 45 человек. Общая площадь
библиотеки – 16 тыс. кв. м, суммарная стоимость проекта – 96 млн евро. В его
финансировании, наряду с правительством (30 млн евро), участвуют городские власти и
многочисленные частные инвесторы. В рабочие дни библиотека будет открыта с 8:00 до
22:00, в выходные – с 10:00 до 22:00.
Церемония открытия Центральной библиотеки Тёлёнлахти назначена на 6 декабря
2018 г. (первоначально открытие намечалось на юбилейный для Финляндии 2017 г., но
затем было перенесено).
В период с 23 марта по 7 апреля 2013 г. более 3 тыс. горожан приняли участие в
голосовании за лучший архитектурный проект Центральной библиотеки из 544
представленных на международном конкурсе. С проектами можно было ознакомиться на
сайте библиотеки и там же проголосовать, а также оставить свой отзыв о понравившемся
варианте. Проголосовать можно было и с многочисленных сенсорных дисплеев,
установленных для этой цели по всему центру Хельсинки. Так были отобраны шесть
проектов, набравших наибольшее количество голосов. Затем профессиональное жюри
выбрало из них проект-победитель и 14 июня 2013 г. торжественно объявило его. Им стал
проект под названием «Кянёс» (Käänös) финских архитекторов фирмы «ALA Architects».
Данный проект был выбран жюри единогласно как самый запоминающийся и наиболее
удовлетворяющий функциональным требованиям к зданию библиотеки. Заслуживает
упоминания тот факт, что второе место не было присуждено ни одному из оставшихся
проектов – настолько «Кянёс» превосходил их.
118
В переводе с финского «кянёс» означает «поворот, оборот». Действительно,
архитектуру здания отличает пластичность и гибкость линий, легкость и
уравновешенность. Несмотря на свою геометрическую сложность, оно прекрасно
вписывается в архитектурный ансамбль Бухты Тёлёнлахти, одного из наиболее
примечательных кварталов в центре Хельсинки. Напротив Центральной библиотеки
расположено монументальное здание финского парламента, и в непосредственной
близости – Музыкальный центр Хельсинки, киноконцертный зал «Финляндия», штабквартира издательского холдинга «Санома» и Музей современного искусства «Киасма».
Такое соседство ставило перед архитекторами сложную задачу – создать здание-символ,
которое не будет выглядеть устаревшим через 20-30 лет и будет подчеркивать своеобразие
Хельсинки и страны в целом. Многофункциональность была заложена в самом проекте:
внутренняя планировка легко модифицируется благодаря гибким техническим
коммуникациям и разделителям внутреннего пространства. Как отметило жюри, в
конструкции здания заложены все необходимые предпосылки для удовлетворения
меняющихся потребностей общества в будущем.
Выгодным отличием проекта «Кянёс» является использование в нем дерева. Под
дерево будет окрашена значительная часть стен в интерьере, а в наружной отделке здания
дерево будет гармонично сочетаться со стеклом. Благодаря этому здание снаружи не
выглядит холодным и официальным, как обычно бывает, когда при строительстве
используются преимущественно стекло, металл и бетон. Дерево, традиционный
строительный материал Финляндии, удачно сочетается с архитектурными формами
здания и напоминает о бескрайних лесах родной страны.
Здание библиотеки органично вписывается в парковое окружение. У него три входа /
выхода – в прилегающий парк, на оживленную улицу Маннерхейминтие и на площадь
Кансалайстори. Первый этаж библиотеки с просторным вестибюлем, кафе, рестораном,
киноконцертными залами и выставочным помещением будет, по сути, продолжением
окружающего открытого пространства, предназначенного для отдыха и досуга широкой
публики. По мысли авторов проекта, он будет оживленным, красочно оформленным, что
будет привлекать на многочисленные мероприятия, проходящие на втором этаже, а также
в тишину уединения – на третьем. Кроме того, на первом этаже библиотеки будет
отделение для родителей с детьми (семейная библиотека). Оно предназначено для тех, кто
хотел бы только взять или сдать библиотечные книги и не имеет возможности
задержаться в библиотеке подольше.
Второй этаж библиотеки разделен на пространства, разные по форме и размеру. Он
прекрасно приспособлен для проведения мероприятий, рассчитанных на сравнительно
небольшое число участников, объединенных общими интересами, таких как: учебные
курсы, семинары, встречи, мастер-классы и пр. На втором этаже будут мастерские,
оборудованные 3D-принтерами, в том числе «мастерская умельца» (см. ниже), зал СМИ,
зал компьютерных игр, сауна, а также студии, оборудованные для работы с аудио- и
видеоматериалами и позволяющие делать видео- и аудиозаписи. Сюда можно будет
прийти для встречи с коллегами или переговоров с клиентами. Таким образом, у
библиотеки появляется еще одно предназначение – быть своего рода «общественной
гостиной», местом переговоров, что в наши дни востребовано не только бизнесменами, но
и очень многими другими людьми, если не постоянно, то, по крайней мере, время от
времени.
Третий этаж библиотеки представляет собой «просторное, светлое, дышащее и
безмятежное» пространство с потолком, напоминающим небо, где все способствует
сосредоточенной индивидуальной работе с источниками информации. Большая часть
библиотечного фонда сосредоточена на этом этаже. Здесь есть и детский уголок, где
можно оставить ребенка на время работы в библиотеке. С балкона этого этажа
открывается великолепный вид на центральную часть города и парк. На балконе,
119
напоминающем широкую, открытую террасу, приятно посидеть, выпить кофе (на этаже
есть кафе), почитать газету. Представляет интерес тот факт, что пространство под этим
балконом имеет хорошие акустические характеристики и потому может быть
использовано для организации концертов на открытом воздухе.
Участие финской общественности в проектировании
библиотеки
Библиотека – это лицо местного сообщества. Она отражает образ мышления,
устремления и настроения местных жителей. Это безусловно справедливо для
Центральной библиотеки Тёлёнлахти: в проектировании ее облика и предоставляемых ею
услуг активное участие принимают горожане. Как уже упоминалось выше, путем
голосования жителей Хельсинки было отобрано несколько архитектурных проектов ЦБТ,
из которых затем жюри выбрало проект-победитель.
В соответствии с проектом, вовлечение общественности в разработку новых услуг
должно составлять важную часть деятельности Центральной библиотеки. Она
осуществляется уже сейчас, но пока здание не построено, – на базе других городских
библиотек. Потребности и пожелания потенциальных пользователей ЦБТ учитываются в
ходе разнообразных акций. [2] Так, в рамках рекламной кампании «Dream!» (Мечтай!)
своим представлением о том, какой должна быть Центральная библиотека, поделились:
писательница, специалист по застройке, музыкант, комик, философ, кинорежиссер и
школьница. Они обратились к телезрителям с просьбой поучаствовать в этом своего рода
«мозговом штурме» и высказать свои соображения о том, какой они хотели бы видеть
новую библиотеку. Предложения можно было «повесить» на виртуальное дерево «Tree of
Dreams» (Дерево мечты) на сайте библиотеки или же – на вполне реальное дерево, а также
на дерево на колесах, которое периодически объезжало центр города. На их призыв
поступило около 2300 откликов. Их систематизировали по темам и проанализировали.
Наиболее интересные идеи прорабатываются и проходят тестирование сначала на базе
небольших библиотек.
Еще одно неординарное мероприятие прошло в публичных библиотеках Хельсинки 7
октября 2012 г. В этот день все посетители библиотек могли в неограниченном
количестве пользоваться разноцветными стикерами (небольшими листами бумаги с
клеящей полоской на одной из сторон) для того, чтобы написать на них свои отзывы
относительно предоставления библиотечных услуг. Стикеры полагалось наклеивать на то
место в библиотеке, о котором идет речь в отзыве. К концу этого дня интерьер библиотек
выглядел очень красочно: стены, стенды, столы, двери и даже спины самих библиотекарей
пестрели огромным числом стикеров. Конечно, требуется немало времени, чтобы из
такого множества мнений и предложений выкристаллизовались новые виды услуг. Но
сами активность и неравнодушие читателей чрезвычайно ценны, поскольку позволяют
очертить основные направления дальнейшего развития библиотеки как общественного
института.
Предложения относительно того, какой должна быть библиотека будущего,
собираются постоянно – на онлайновой дискуссионной платформе на сайте библиотеке, в
ходе встреч формальных и неформальных объединений горожан по интересам, а также
встреч с представителями разных возрастных, социальных и профессиональных групп,
таких как дети, молодежь, семьи с маленькими детьми, учителя начальных классов,
учителя средней школы, программисты, литераторы и др.
На основе полученных отзывов были разработаны восемь тематических пилотных
проектов. Путем голосования жители города выбрали из них четыре проекта для
последующей реализации в 2013 г. на базе ряда публичных библиотек города и в
120
перспективе – в самой Центральной библиотеке. Из бюджета города заранее было
выделено на эти цели 100 тыс. евро. Предпочтение горожан было отдано следующим
пилотным проектам:
 открытие «мастерской умельца», ориентированной на желающих
экспериментировать с новыми и старыми технологиями;
 организация празднования дней рождения детей в библиотеке (с костюмами и
декорациями из какой-либо сказки и играми, основанными на ее сюжете);
 создание «безграничного пространства для отдыха ума» (предусматривает
возможность интеллектуального и психического расслабления, что
рассматривается как первый шаг к творческому взгляду на жизнь и желанию
изменить ее к лучшему);
 возрождение интереса к классической литературе на встречах с современными
финскими писателями, где они будут рассказывать о своих любимых
классических произведениях и о том, как их авторы повлияли на их собственное
творчество.
Творческое развитие библиотечных услуг, отталкивающееся от потребностей
пользователей, – отличительная черта миссии ЦБТ. Причем, по мнению авторов проекта,
такое активное вовлечение общественности в процесс принятия решений поистине
уникально. Предполагается, что и в дальнейшем библиотека будет формировать спектр
услуг и свою культурную программу в значительной мере путем диалога с горожанами.
Библиотека как «третье место»
При создании ЦБТ учитывался опыт ряда крупных публичных библиотек Европы
(например, библиотеки в Бирмингеме, открывшейся в сентябре 2013 г.), которые активно
претворяют в жизнь идею «библиотеки как третьего места». [3]
Современное призвание библиотеки – стать «третьим местом» для своих посетителей.
Эта идея становится все более популярной и все шире обсуждается библиотечной
общественностью в разных странах. Сегодня очевидна следующая тенденция: чем
крупнее библиотека, тем больше пользователей приходят в нее не только и не столько для
того, чтобы взять документы на дом, сколько для того, чтобы воспользоваться другими
услугами. Некоторые из них стремятся, например, поработать на компьютерной технике,
проконсультироваться по поводу поиска информации, поприсутствовать на занятии,
лекции или каком-то другом культурном мероприятии, почитать прессу, посмотреть
выставку, встретиться с кем-то и что-то обсудить, наконец, просто отдохнуть и
расслабиться. [4] Иными словами, современная библиотека – это не просто хранилище
книг и место доступа к ним, а нечто гораздо большее – это общественно-культурный и
учебно-информационный центр. В настоящее время традиционные функции библиотеки,
хотя по-прежнему и сохраняют важность, но все более отходят на второй план, а услуги,
не связанные с книжным фондом, становятся все более значимыми и ключевыми для
«выживания» той или иной библиотеки.
Сегодняшняя библиотека должна создавать свой собственный «контент» культуры и
просвещения и предлагать его пользователям как в своих стенах, так и в виртуальной
среде. Чем разнообразнее и привлекательнее для местного сообщества будет этот контент,
тем больше пользователей придет в библиотеку физически или виртуально. Библиотека
нужна также тем, кто имеет свой собственный «контент» и нуждается в помещении и
оборудовании для работы с ним индивидуально или в группе. Таким образом, одно из
призваний библиотеки сегодня – стать местом, где созданы все условия для
интеллектуального труда, самообразования, творческой деятельности, деловых встреч и
121
просто общения. Отсюда понятно, почему столько внимания уделяется мнению жителей
Хельсинки о том, что должна представлять собой ЦБТ как в архитектурном, так и в
содержательном плане.
Становится понятным также повышенный интерес в последние годы к архитектурному
облику и интерьеру библиотечных зданий – ведь организация внутреннего пространства
составляет важную предпосылку для успешного функционирования библиотеки как
«третьего места». Неслучайно требование многофункциональности, т .е. возможности
гибко реорганизовывать внутреннее пространство, было одним из основных в процессе
проектирования здания Центральной библиотеки Тёлёнлахти. Объединение под одной
крышей самой библиотеки, киноконцертных залов, кафе, ресторана и даже сауны также не
противоречит идее библиотеки как «третьего места», так как познавательная и
рекреационная стороны жизни общества тесно связаны между собой и дополняют друг
друга. Интересно, что стремление включить в библиотечный комплекс Тёлёнлахти сауны
авторы проекта объясняют желанием горожан придать библиотеке местный финский
колорит, выделить ее в ряду аналогичных крупных библиотек, недавно построенных или
строящихся в странах Европы (в некоторых странах библиотечный комплекс включает
бассейн). Таким образом, можно сказать, что новая финская библиотека вполне
соответствует пониманию библиотеки как «третьего места», являясь для пользователей
комфортным пространством, хорошо оборудованным для занятий интеллектуальной,
культурно-общественной и информационно-познавательной деятельностью.
Заключение
Первые публичные библиотеки в Хельсинки возникли 150 лет назад. В последние
десятилетия библиотеки в центре города являются наиболее активно посещаемыми в
стране. Уже в 1998 г. повышенная востребованность библиотечных услуг в центральной
части Хельсинки побудили К. Андерссона, тогдашнего министра культуры Финляндии,
выступить с идеей строительства новой публичной библиотеки неподалеку от здания
финского парламента. Городские власти Хельсинки видят в библиотеке своего рода
«магнит», притягивающий людей, собирающий их вместе и пробуждающий их
активность. Поэтому они с энтузиазмом поддержали проект строительства новой
библиотеки и выделили на эти цели 50 млн евро. Они справедливо полагают, что
Центральная библиотека Тёлёнлахти станет важным культурно-общественным центром,
который придаст жизненной силы и оптимизма городу в целом. Библиотечные и
информационные специалисты, в свою очередь, ожидают, что ЦБТ будет символом
инновации в библиотечном секторе и станет задавать тон развитию всей сети библиотек
Финляндии. В любом случае, Центральная библиотека Тёлёнлахти – это драгоценный
подарок для жителей Финляндии, для которых креативность стала стилем и философией
жизни.
Список литературы
1. Helsinki central library [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://keskustakirjasto.fi/en/
2. Miettinen, V. The future library designed with you [Текст]// SPLQ. – 2013. – Vol. 46, № 2. –
P. 7–9.
3 . The library of Birminghem [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.libraryofbirmingham.com/
4. Thorhauge, J. Editorial: The library space – a constant challenge [Текст]// SPLQ – 2008. –
Vol. 41, № 4. – P. 4–6.
122
Библиотеки Франции на пути
к «третьему месту»
в жизни пользователей
Т.А. Недашковская, библиограф
Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
Введение
В апреле 2010 г. во Франции была обнародована Программа Министерства культуры и
коммуникации «14 предложений по развитию чтения в стране» (“14 propositions pour le
développement du livre et de la lecture”), в которой подчеркивается ключевая роль
библиотек в его успешном осуществлении. На реализацию программы было выделено 100
млн евро. Она составлена с учетом важных изменений, происходящих в эпоху Интернета
и мобильных технологий. Ее можно рассматривать как весомый аргумент,
опровергающий утверждения оппонентов об ослаблении позиций библиотек в
современном обществе и даже отсутствии у этих учреждений будущего. Документ
свидетельствует о том, что наблюдаемые перемены, в частности ускорение темпов жизни
под влиянием вышеуказанных факторов, говорят об обратном – сохранении потребности
людей в библиотеках. Главное – определить верные пути их дальнейшего развития. Один
из них – сделать библиотеки «третьим местом» по значению в жизни каждого гражданина
Франции, отвечающим его практическим целям, задачам и ожиданиям [23].
Сегодня, полагают французские библиотековеды, полноправным читателем является
любой посетитель, в том числе и тот, кто пришел в библиотеку «просто так»: чтобы
побродить по зданию, порыться в книгах, размещенных на полках открытого доступа,
встретиться с друзьями, отдохнуть, принять участие в культурных мероприятиях.
Атмосфера открытости, доброжелательности и радушия, царящая в библиотеке,
предложение услуг в качестве образовательного, культурного и досугового центра,
которые пользователи не могут найти в Интернете, – залог увеличения количества
постоянных пользователей, притока в нее новых читателей разного возраста, а также
расширения круга верных друзей библиотеки. В особом внимании нуждаются подростки,
представители социально-уязвимых слоев общества, в том числе безработные, эмигранты,
лица с ограничениями в жизнедеятельности. Библиотеки как «третье место» должны стать
необходимыми для населения Франции [8, 11, 19].
Развитие библиотек в этом направлении рассматривается как одно из наиболее
перспективных, особенно в контексте проводимой с середины 1960-х гг. государственной
политики обустройства и устойчивого развития территории Франции (ее завершение
намечено на 2020 г.) Ключевая роль в культурном обустройстве территории в масштабе
страны отведена библиотекам. Необходимо отметить, что для Франции характерна
сильная территориальная раздробленность. Из 36.551 коммуны лишь в 846 проживают (в
каждой) более 10 тыс. жителей. В 34 тыс. коммун – менее 2 тыс. чел. Такое положение дел
усугубляется и процессами урбанизации, усиливающими отток сельских жителей в
города. Во многих сельских коммунах, количество жителей не превышает 2 тыс. человек.
Нередко единственным учреждением культуры является библиотека, имеющая богатый
опыт привлечения читателей, независимо от их социальной принадлежности, что не
123
всегда входит в компетенцию других учреждений культуры (См.: Недашковская Т.А.
Развитие мультимедийной культуры во Франции // Библиотеки за рубежом. – 2004. – С. 73
– 95. – Библиогр.: с. 94 – 95.).
Большое значение в вышеупомянутом программном документе 2010 г. придается
работе с детьми и подростками. Предложение N 9 рекомендует развивать взаимодействие
с ассоциациями, которые работают над распространением книг и чтения в молодежной
среде, а также среди населения удаленных от городских центров кварталов и сельских
районов. Указывается, в частности, Ассоциация в поддержку культурно-просветительной
работы против неравенства и сегрегации (Action culturelle contre les exclusions et les
ségrégations – ACCES). Эта ассоциация, созданная в 1982 г., объединяет библиотекарей,
психологов, руководителей домов ребенка, яслей, социологов, являющихся сторонниками
приобщения ребенка к книге на самом раннем уровне его развития. Специалисты
начинают вести экспериментальную работу в этой области с детьми уже с младенческого
возраста.
В предложении N 11 говорится о необходимости как можно раньше приобщать детей к
книге и чтению, лучше всего – с младенческого возраста. Общеизвестно, что неравенство
стартовых возможностей очень рано начинает сказываться на жизни ребенка. Именно в
семейной атмосфере на примере любви родителей к книге, которую они стремятся
передать детям, формируется интерес к чтению и желание учиться. В семьях,
неблагополучных в культурном отношении, благоприятная атмосфера приобщения
ребенка к чтению отсутствует, и это нередко становится причиной первых неудач в
школе, а затем и во взрослой жизни (См.: Недашковская Т.А. Библиотеки и молодое
поколение читателей (по материалам последних исследований во Франции) // Открытый
доступ: Б-ки за рубежом 2014/2: сборник. – М.: Центр книги Рудомино, 2014. – C. 298 –
335. – Библиогр.: с. 331 – 335).
Опыт Библиотеки им. Луизы Мишель
Общие сведения. Работа по привлечению читателей
Луиза Мишель (29 мая 1830 – 9 января 1905), именем которой названа эта библиотека,
– французская писательница. Ее творчество высоко ценил Виктор Гюго, состоявший с ней
в переписке. Учительница по профессии, Луиза Мишель 20 лет своей жизни посвятила
преподавательской деятельности. На свои скромные сбережения она открыла несколько
школ и педагогические курсы в разных городах Франции, в том числе в Париже.
Эта библиотека «шаговой доступности» была открыта в марте 2011 г. в 20-м округе
Парижа [3, 15, 17]. При разработке ее концепции были изучены достижения построенных
ранее во Франции библиотек и медиатек, эффективно использовавших возможности,
включая финансовые, предоставляемые по государственным программам, в частности
«Строительства муниципальных библиотек с функциями региональных» и
«Строительства медиатек нового поколения в удаленных от культурных центров
городских и сельских районах Франции» (См.: Недашковская Т.А. Успешные проекты
библиотечных зданий – залог эффективной организации библиотечно-информационного
обслуживания (на примере региона Шампань-Арденны) // Открытый доступ: Б-ки за
рубежом 2014/2. – М.: Центр книги Рудомино, 2014. – С. 209 – 250. – Библиогр.: с. 247 –
250.).
Согласно концепции Библиотека им. Луизы Мишель – это «большой дом», в котором
царит благожелательная, творческая атмосфера. Его двери гостеприимно распахнуты для
широкой публики. Хорошо оборудованная библиотека была построена в квартале
Реюньон (la Réunion) с населением в 25 тыс. чел. Фонд библиотеки, подобранный в
124
соответствии с запросами и интересами жителей, приветливые и квалифицированные
сотрудники, уделяющие большое внимание организации индивидуального обслуживания
в уютном интерьере здания, должны были сделать ее притягательной и доступной для
всех обитателей квартала независимо от их социального статуса, профессии и возраста.
Осуществить эту задачу на практике было непросто, так как социальный состав жителей
квартала достаточно разнородный: семьи из социально неблагополучных слоев, далекие
от книги, чтения и библиотек, соседствуют с молодоженами, имеющими университетское
образование. Сразу после открытия библиотеки было принято решение начать работу в
первую очередь с теми жителями, которые не испытывают потребности в чтении и
библиотеках. С этой целью на работу в библиотеку была принята жительница,
пользующаяся уважением обитателей района и одновременно являющаяся активной
читательницей и другом библиотеки. Она специально была зачислена в штат библиотеки,
чтобы выполнять роль «агитатора» и посредника между населением района и
библиотекой. Опыт показал, что дополнительная кадровая единица (до этого в библиотеке
было 12 сотрудников) была необходима. Ей удалось успешно справляться с
возложенными на нее задачами по вовлечению новых читателей в библиотечную жизнь.
Она помогает нерешительным соседям и знакомым сделать первый шаг и переступить
порог библиотеки.
В настоящее время Библиотека им. Луизы Мишель обслуживает 25 тыс. жителей
района Реюньон. В их распоряжении – фонд объемом более 31тыс. документов. Он
включает: 23.200 книг для детей, молодежи и взрослых, 5.600 комиксов, в том числе 2.200
манга, 800 аудиокниг, 2.200 CD и 2.600 DVD – для всех возрастных категорий
пользователей.
Для эффективного пользования фондом посетителям библиотеки предоставляются 62
посадочных места, 16 АРМ для работы с мультимедийными документами, два – для
просмотра фильмов, два – для прослушивания звукозаписей на компактных дисках.
Любителям шахмат предоставляются специальные столы для игры в шахматы
(www.evous.frBibliotheque-Louise-Michel,1148826.html).
Особенности здания библиотеки и его интерьера.
Организация библиотечного пространства
Практика подтвердила значение имиджа библиотеки в успешном решении
поставленных ею целей. Архитектура библиотечного здания, построенного по проекту
Оливье Фресса (Olivier Fraisse) из архитектурного агентства «Террнев», сразу же
привлекла внимание жителей района. Светлое двухэтажное здание (площадь около 1 тыс.
кв. м), через стеклянный фасад которого проступает уютный интерьер библиотеки с
мягкими глубокими креслами и низкими столиками, как бы приглашает посетить его.
Впечатление усиливает расположенный рядом живописный сад, относящийся к
библиотеке. Продуманное размещение зоны обслуживания на двух этажах библиотечного
здания тоже оказало положительное влияние на посещаемость библиотеки с первых дней
ее открытия. Значительная часть ее расположена на первом этаже. На втором этаже, в
соответствии с архитектурно-планировочным решением, разместился читальный зал,
предназначенный для углубленной, сосредоточенной работы с документами (в нем царят
тишина и покой). Конференц-зал находится по соседству. В хорошую погоду
библиотечный сад преобразуется с помощью тентов от солнца и легкой переносной
мебели в своеобразное пространство для чтения, а также проведения культурно-массовых
мероприятий. В нем можно не только приятно провести время за чтением, но и
перекусить, выпить кофе с друзьями, обсудить с ними интересующие вопросы. Любителисадоводы с удовольствием используют это время для ухода за библиотечным садом,
125
который они с удовольствием помогают возделывать и в менее благоприятных погодных
условиях. Для малышей оборудована отдельная площадка, так называемый «книжный
бассейн». В нем они находятся под постоянной опекой опытных сотрудников библиотеки.
Согласно концепции библиотека стремится стать «третьим местом» в жизни жителей
района (после дома и места работы). Она также придает большое значение плодотворному
сотрудничеству с родственными учреждениями: библиотеками, музеями, архивами и
другими учреждениями культуры и образования. Например, творческое взаимодействие с
расположенной в соседнем округе Библиотекой им. Маргерит Дюрас (построена в 1974 г.
и реконструирована в 2013 г.) значительно обогатило деятельность обеих библиотек,
обеспечив им большой приток новых читателей, включая тех, кто ранее не был
заинтересован в посещении подобных учреждений культуры. О значении новаторского
опыта работы двух партнеров свидетельствует их включение в экскурсионный список из
более чем 50 библиотек разных типов по всей Франции, который был предложен
участникам Всемирного конгресса библиотекарей и информационных работников,
состоявшегося в августе 2014 г. в г. Лион.
В библиотеке им. Луизы Мишель созданы благоприятные условия для свободного
общения представителей разных поколений и достижения большего взаимопонимания
между ними. Практика показывает, что такой подход оправдан. В атмосфере
доброжелательности случаев возникновения недоразумений при пользовании
библиотекой у посетителей разных возрастных групп наблюдается все меньше.
Стало хорошей традицией приходить в библиотеку целыми семьями. Посетители уже
привыкли и к тому, что в библиотеке не только выдают и принимают книги и другие
документы. В Библиотеке им. Луизы Мишель предлагается много других возможностей, в
том числе для совместного проведения досуга.
Зона обслуживания читателей в полной мере соответствует понятию библиотечного
пространства. В ней нет каких-либо загромождений, перегородок и «леса» книжных
стеллажей. Последние специально отодвинуты вглубь, обозначая зону обслуживания по
периметру.
Кафедра выдачи и приема документов в библиотеке отличается миниатюрными
размерами и легкостью конструкции. Она не создает впечатления громоздкого барьера,
разделяющего обслуживающий персонал и читателей. Два автомата регистрации выдачи и
возврата книг, как и ящик для возврата читателями библиотечных изданий у входа в
библиотеку, позволяют высвободить библиотечное пространство за счет отказа от
громоздкой мебели, повысить эффективность предоставляемых услуг, избежать
образования читательских очередей. Наличие в нем отделений для взрослых, детей и
подростков не означает их изолированности друг от друга. Они как бы «перетекают» одно
в другое, создавая единое целое.
Сосредоточение в центре зоны обслуживания красивой удобной мебели способствует
созданию благоприятных условий для пребывания читателей в библиотеке. Столики,
удобные мягкие кресла, диваны-трансформеры, пуфы соседствуют с невысокими
компактными стеллажами, на полках которых, как правило, – книжные новинки или
наиболее спрашиваемые издания. Невысокие, специальной конструкции, стеллажи могут
служить опорой (ножками) для поверхности стола. Все вышеперечисленные предметы
мебели снабжены роликами, позволяющими легко менять их местами, каждый раз
объединяя в том порядке, который наиболее соответствует количеству посетителей,
находящихся в определенное время в библиотеке (их наплыву или оттоку). Такие
возможности содействуют более качественному проведению культурно-массовых
мероприятий, организации самостоятельной или групповой работы читателей, их
общению между собой и с библиотекарями.
Приятную и теплую атмосферу усиливает цветовое решение интерьера библиотечного
здания: красные, коричневые и бежевые тона стен, желтый цвет паркета и деталей мебели.
126
Причем для предметов мебели, предназначенных для детей и подростков, выбраны более
яркие, жизнеутверждающие тона и их сочетания, подчеркивающие общую цветовую
гармонию всего здания библиотеки, вселяющую радость и оптимизм.
Атмосфера красоты, уюта и комфорта дополняется продуманным сочетанием
естественного и искусственного освещения. Выполненные по дизайнерским эскизам
настольные лампы, светильники и другие элементы художественного оформления
являются неотъемлемой частью библиотечного интерьера. Окружающая обстановка
оказывает благотворное влияние на посетителей всех возрастов, вызывая у них желание
находиться в библиотеке подольше, приходить сюда снова и снова.
Обслуживание различных категорий читателей
За несколько лет Библиотека им. Луизы Мишель стала «своей» для преобладающей
части жителей района Реюньон независимо от возраста и социальной принадлежности.
Они приходят в нее не только за книгами и другими изданиями. Здесь всегда можно
хорошо провести свободное время всей семьей: вместе побывать на выставке, послушать
музыку, посидеть за компьютером, почитать газеты и журналы, посмотреть фильм,
поиграть в шахматы и другие игры. Нередко взрослые помогают младшим в подготовке
домашних заданий. Многие посещают различные студии (литературную, театральную,
студию письма, садоводства).
Для жителей с ограниченными возможностями пользования библиотекой, людей
пожилого возраста и пенсионеров работает служба доставки необходимых им изданий по
месту жительства. В ее работе активное участие принимают добровольные помощники,
среди которых много юных читателей.
Большое внимание в библиотеке уделяется созданию благоприятных условий для
пребывания в ней родителей с детьми младенческого и дошкольного возраста, других
родственников и взрослых, сопровождающих их. Библиотека активно сотрудничает с
организацией «Охрана материнства и младенчества» (Protection maternelle et infantile),
используя опыт Ассоциации в поддержку культурно-просветительной работы против
неравенства и сегрегации. Привлекаются руководители домов ребенка, яслей,
библиотекари, психологи и социологи. Работа с детьми и взрослыми начинается до их
первого посещения библиотеки. Уже во время прогулок родителей с детьми, ожидания
врачебного приема в женских консультациях налаживаются контакты с сотрудниками
библиотеки. Во время бесед детям показывают картинки из книг, читают из нее отрывки,
демонстрируют иллюстрации. Общение с психологами и библиотекарями направлено на
пробуждение у детей интереса к книге и чтению через положительные эмоции,
возникающие у ребенка с самого раннего детства. Они способствуют созданию и
закреплению связи с объектами воздействия: книгой, прочитанным рассказом,
показанными картинками.
Кропотливая работа продолжается в библиотеке. Здесь организовано
специализированное пространство для обслуживания этих категорий читателей. В нем 
мягкая мебель, продуманное освещение, стеллажи с соответствующей литературой, два
огромных ковра, детские манежи. В двух расположенных по соседству помещениях
имеются дополнительные удобства для приема самых юных читателей. В одном из них
родители могут оставить детские коляски и велосипеды, а в другом  найти все
необходимое, чтобы подогреть детское питание, накормить ребенка, в случае
необходимости перепеленать его.
Сотрудники библиотеки не только помогают родителям найти нужные им документы
для работы в благоприятных условиях. Они не упускают случая, чтобы
проконсультировать и показать на конкретных практических примерах, как постепенно и
целенаправленно приобщать малышей к книге и чтению. Регулярное проведение в этом
127
специализированном пространстве «часа сказки», пользующегося неизменным успехом,
позволяет объединить усилия в решении этого вопроса библиотечных специалистов,
родителей, социальных работников, психологов и других заинтересованных лиц.
Создание в библиотеке семейной атмосферы – непростая задача. Прежде всего здесь не
должно ощущаться давления строгих правил пользования библиотекой, одно
представление о которых, как выяснилось из бесед работников библиотеки с
посетителями, заставляет некоторых жителей района забыть о желании пойти в
библиотеку, даже если это им необходимо. Успешное осуществление поставленной задачи
напрямую зависит от сотрудников библиотеки, их профессионализма и желания
налаживать дружеские, доверительные, в полном смысле слова соседские отношения с
читателями библиотеки. Благожелательность, общительность, умение вести диалог,
готовность прийти на помощь каждому читателю, точно определить его интересы и
запросы, оперативно и качественно удовлетворить их – вот неполный перечень
профессиональных требований, предъявляемых к сотрудникам этой библиотеки. При этом
они выполняют свои ежедневные должностные обязанности по комплектованию,
хранению, предоставлению в пользование библиотечного фонда, информированию
читателей о различных направлениях библиотечной деятельности, ведению культурномассовой работы и т.д. Взаимозаменяемость помогает рациональной организации труда, а
следовательно, успешному достижению поставленных целей [3].
В течение рабочего дня значительное количество сотрудников библиотеки заняты в
зоне обслуживания. Они постоянно расставляют на полках стеллажей открытого доступа
возвращаемые читателями книги и другие виды документов; дают советы испытывающим
затруднения посетителям, как лучше и быстрее найти то или иное нужное издание;
советуют юным читателям, какие книги им будет интересно прочитать; рассказывают о
предстоящих культурных мероприятиях. Стало хорошей традицией оповещать о закрытии
библиотеки по микрофону в музыкальном сопровождении. Нередко это доверяется
одному из желающих или наиболее активных читателей.
Благожелательность, внимание, теплота, царящие в библиотеке, оказывают
благотворное влияние на климат во всем районе. Этому способствует и особое внимание,
которое сотрудники библиотеки уделяют работе с иммигрантами, в первую очередь с
теми, кто не владеет французским языком, а следовательно,  испытывает большие
трудности, связанные с интеграцией в жизнь французского общества. Большинство из них
полагают, что такое учреждение культуры как библиотека – не для них. Чтобы изменить
ситуацию к лучшему, совершенствование обслуживания этих категорий пользователей
осуществляется на основе сотрудничества библиотеки с близлежащими социальными
центрами, в которых для иммигрантов организуются курсы изучения французского языка.
Материалы соответствующих исследований свидетельствуют о том, что во Франции
иммигранты и другие слабо защищенные слои общества редко обращаются к книгам и
другим источникам информации. В то же время им необходимы сведения
образовательного, правового и социально-административного характера для решения
многих проблем как в личной, так и в профессиональной жизни (например, получение
гражданства, субсидий, стипендий и т.д.). Объединение усилий библиотек и социальных
центров, других ассоциаций, защищающих интересы этих слоев населения, способствует
их интеграции во французское общество. Опыт Библиотеки им. Луизы Мишель,
накопленный при поддержке социальных центров, показывает, что опытные,
квалифицированные специалисты могут оказать эффективную помощь, творчески
используя возможности «пространств мультимедийной культуры», курсов, различных
студий и других структурных подразделений библиотеки. Им удается обучать
вышеперечисленные категории читателей (особенно детей и подростков) навыкам чтения
и письма, библиотечной и компьютерной грамотности, эффективному использованию
информационных ресурсов, что значительно облегчает преодоление последними
128
испытываемых ими трудностей. Для начинающих пользователей, делающих только
первые шаги в работе с мультимедийными документами, занятия проводятся
индивидуально. Им обязательно предшествует налаживание доброжелательных и
доверительных отношений между библиотекарем и обучаемым.
Практика использования игр в обслуживании пользователей
Практика показывает, что игры приобретают все большую популярность у
посетителей библиотеки. Причем настольные игры как для детей, так и для взрослых
оттесняют сегодня компьютерные и видеоигры не только в библиотеках. Об этом
свидетельствуют выводы участников Международного форума разработчиков и
любителей настольных игр, состоявшегося в октябре 2014 г. в г. Эссен, Германия. В нем
приняли участие более 140 тыс. представителей из разных стран мира, в том числе из
России. Участникам форума было представлено большое количество новых настольных
игр. Правила участия во многих из них из-за сложности необходимо предварительно
внимательно изучить, а сама игра требует от участников эрудиции, нетрадиционных
подходов и оперативности в принятии решений, развития уже приобретенных умений и
навыков. В качестве примера можно привести представленную на форуме новую игру
«Строительство Байкало-Амурской магистрали». К ней, как и к ряду других, проявили
большой интерес представители самых разных профессий. Они полагали, что подобные
игры могут быть полезны на семинарах и курсах по повышению квалификации для
сотрудников предприятий и учреждений, что подтвердила практика их использования
[14].
Библиотековеды и психологи, анализируя феномен популярности настольных игр,
полагают, что содержательные настольные игры, помимо вышеперечисленных
достоинств, восполняют дефицит настоящего общения, помогают справиться с
одиночеством, обрести новых друзей, знакомых, чего не могут дать компьютерные игры,
Интернет, социальные сети и другие услуги в современном мире. Интересные настольные
игры объединяют участников за одним столом, побуждают коллективно решать
непростые задачи, развивают мышление, способности играющих, вызывают у них
желание встретиться снова и продолжить общение, может быть, необязательно за столом
для настольных игр.
Организации разнообразных игр (настольных, компьютерных, видеоигр и других) в
Библиотеке им. Луизы Мишель придается большое значение. Сеансы проводятся с учетом
возраста участников. В компьютерные игры, специально отобранные специалистамикомплектаторами, дети начинают играть с шестилетнего возраста. С их помощью
дошкольники лучше овладевают компьютерной грамотностью. Видеоигры в библиотеке
становятся доступны детям в возрасте от 10 лет.
На этом участке работы также важна непринужденная атмосфера. Для ее создания
библиотекари нередко выступают в роли заядлых участников игр, приглашая
присоединиться к ним и взрослых, особенно родителей. Тогда ребенок начинает себя
ощущать совсем по-иному, особенно когда он показывает пришедшим с ним родителям,
как нужно играть в выбранную им игру. Изучение детьми вместе с родителями правил
незнакомой для всех игры раскрывает подчас всех ее участников с неизвестной до этого
момента стороны. Интерес, азарт, состязательность способствуют большему сближению и
сплоченности членов семьи, представляющих разные поколения. Библиотека как место
проведения семейного досуга становится ближе, у детей и взрослых возникает интерес и к
другим мероприятиям, проводящимся в ней. Нередко участие в играх побуждает
обратиться для уточнения некоторых фактов и деталей к книгам и другим документам из
библиотечного фонда. Постепенно многие любители игр становятся постоянными
читателями библиотеки [17].
129
Формы и методы сотрудничества со школами
и другими библиотеками
Сотрудничество Библиотеки им. Луизы Мишель с учебными заведениями
способствует решению поставленных ею задач [3, 18]. Оно не ограничивается регулярным
проведением экскурсий по библиотеке для учащихся школ. Важную роль играют
совместно составляемые на очередной учебный год планы работы. С этой целью в начале
учебного года в библиотеке проходят встречи библиотекарей с учителями, как
преподавателями, так и ответственными за внеклассную работу в школе. На них
приглашаются родители.
Сотрудники библиотек–центров документации (bibliothèques-centres documentaires –
BCD) в материнских и начальных школах и специалисты центров документации и
информации (centres de documentation et d’information – CDI) в коллежах и лицеях играют
важную роль в налаживании плодотворного сотрудничества между школьными и
публичными библиотеками. Взаимодействие Библиотеки им. Луизы Мишель с такими
специалистами, работающими в соседних (и не только) школах, коллежах и лицеях,
способствует достижению общих целей, в частности повышению интереса учащихся к
книге и чтению, в том числе художественной литературы, развитию творческих
способностей. Домашнее чтение становится для многих детей и подростков
увлекательным занятием. Совместно организуемые студии письма, поэтического
творчества, клубы любителей чтения, театральные кружки приобретают все большую
популярность у учащихся. Вместе с опытными наставниками они готовят выставки,
встречи с интересными людьми, другие культурно-массовые мероприятия; учатся вести
беседы с гостями, приглашенными на них.
В конце учебного года, по уже сложившейся традиции, участники вышеперечисленных
клубов, студий, кружков демонстрируют на отчетных концертах перед широкой
аудиторией свои достижения. На этих встречах родители с удовольствием проводят время
вместе с детьми, открывают в них новые качества и свойства характера, убеждаются в
важности сотрудничества с библиотеками и школами.
Объединение усилий и координация работы публичных и школьных библиотек
особенно необходимы в «зонах приоритетного образования», отличающихся сложной
социокультурной средой. Без участия педагогов, психологов, библиотекарей и
социальных работников дети, проживающие на этих территориях, не могут преодолевать
трудности, связанные с плохой учебой в школе, отставанием от сверстников в культурном
развитии, а следовательно, становлением себя как самостоятельной гармоничной
личности. Нередко упущенные возможности приводят в дальнейшем к неудачам в личной
и профессиональной жизни [4].
Привлечение писателей и представителей других профессий
к работе в библиотеке
Широкое распространение во Франции получил опыт привлечения писателей к
проведению практических семинаров по обучению письму. Речь идет о «студиях письма»,
предназначенных прежде всего для учащихся, испытывающих трудности в учебе, или для
функционально неграмотных взрослых. В студиях не стремятся подготовить будущих
писателей, а в благоприятной для посетителей атмосфере учат их грамотно писать. Когда
развивается вкус к письму  утверждает один из писателей, инициаторов создания таких
студий,  лучше усваиваются знания в области орфографии и синтаксиса. Такая студия
письма действует в Библиотеке им. Луизы Мишель. Ее ведет писатель Бернар Фрио
(Bernard Friot) [3].
130
Министерство культуры и коммуникации Франции поощряет и оказывает поддержку
писателям, ведущим эту работу. Учреждены, например, годовые стипендии,
выплачиваемые писателям, которые специально приезжают на жительство в те небольшие
населенные пункты и районы, преимущественно в сельской местности, где значительная
часть населения не обладает высоким уровнем культуры. Писатели, объединяя усилия с
библиотекарями, педагогами и социальными работниками, добиваются больших
результатов в распространении письменной культуры и устранении функциональной
неграмотности. Их совместная деятельность доказывает, что чисто утилитарный подход к
обучению не позволяет решить проблемы функциональной неграмотности. Необходимо
принимать во внимание значение психологических, социальных и культурных факторов.
Обычная переподготовка, особенно если она напоминает школьное обучение,
закончившееся безуспешно, не приводит к желаемым результатам. Известны случаи,
когда функционально неграмотные люди, пройдя традиционный курс занятий, вскоре
утрачивали приобретенные на них навыки. Восстановление устойчивого навыка чтения
требует учета личных мотивов и интересов функционально неграмотного, его
эмоциональных переживаний. Совместные усилия писателей, психологов, социальных
работников, сотрудничающих с библиотекарями, позволяют выявить причины
функциональной неграмотности и помочь таким людям в их желании успешно учиться. К
таким причинам чаще всего относятся: слабая учеба в школе, нежелание посещать
библиотеки из-за чувства робости, испытываемого в них. Оно нередко связано с
неумением в полной мере пользоваться этими учреждениями, страхом быть осужденными
за это постоянными читателями.
Такая углубленная совместная работа представителей нескольких профессий наиболее
эффективна в условиях библиотек, стремящихся стать «третьим местом». Их
многогранная деятельность доказывает, что умение читать и грамотно писать – это не
только жизненно важная необходимость, но и удовольствие [11, 19].
Библиотека им. Луизы Мишель активно участвует в «Празднике чтения» (Fureur de
lire). С 1989 г. он ежегодно, в октябре, проводится во Франции по инициативе
Министерства культуры и коммуникации. В заранее намеченные субботу и воскресенье
по всей стране в празднично оформленных библиотеках проходят дни открытых дверей
для всех желающих. Посетители приходят целыми семьями, чтобы лучше ознакомиться с
книжными собраниями, побывать на выставках, встретиться с писателями, принять
участие в дискуссиях, посмотреть интересные фильмы. В эти дни в книжных магазинах,
театрах, супермаркетах, салонах книги и просто на улице под открытым небом тоже
проходят различные мероприятия, связанные с книгой и чтением. Встречи с издателями,
писателями, художниками, переводчиками, критиками надолго запоминаются
посетителям, побуждая их больше читать, посещать библиотеки и книжные магазины.
Библиобусы, «поезда сказок», передвижные выставки колесят по департаментам и
регионам Франции, пополняя ряды читателей библиотек и укрепляя дружеские связи
между людьми.
В Библиотеке им. Луизы Мишель читатели ощущают себя полноправными членами
семьи «своего второго дома» (так они ее воспринимают). Их инициативы проведения
интересных мероприятий и участия в них вместе с библиотекарями стали хорошей
традицией. Так, благодаря совместно осуществленному проекту «Кино для жителей
района», в библиотеке ежемесячно (по субботам) демонстрируются фильмы, отобранные
по пожеланиям жителей района, работает литературное кафе. Художники охотно
экспонируют свои произведения не только на выставках, организуемых в библиотеке, но и
проецируют их по вечерам на стены ее здания.
Расширение спектра услуг, оказываемых Библиотекой им. Луизы Мишель в
виртуальной среде (адрес ее сайта: aliaz.com/bibliothequelouisemichel/), укрепляет связь
между пользователями и библиотекарями. Библиотека считает своей важной задачей
131
также информировать обслуживаемых ею жителей о наличии на территории их района и
за его пределами других родственных учреждений и организуемых ими культурномассовых мероприятиях и иных видах деятельности.
Активное участие библиотеки в социальных сетях (Facebook, Twitter и др.) позволяет
ей постоянно держать пользователей в курсе библиотечных событий, привлекать их к
сотрудничеству, например к участию в реализации библиотечных проектов.
Положительные отзывы о них, впечатления, полученные от участия в интересных
мерпориятиях, особенно молодежи, подтверждают правильность выбранного направления
развития библиотеки как «третьего места» в жизни ее пользователей (https://frfr.facebook.com/bibliothequelouisemichel).
В Публичной информационной библиотеке
Публичная информационная библиотека (ПИБ) Национального центра искусства и
культуры имени Жоржа Помпиду в Париже, которая заслуженно получила признание в
качестве «лаборатории» по инновациям в области библиотечного дела, большое внимание
уделяет распространению своего новаторского опыта, касающегося развития публичных
библиотек как «третьего места» [6, 22]. В этом контексте большое значение придается
работе с различными категориями читателей. Одним из приоритетных направлений в
организации деятельности ПИБ является создание благоприятных условий для посещения
библиотеки родителями вместе с детьми. Речь идет о так называемом семейном
обслуживании. Как на информационных стендах библиотеки, так и на ее web-сайте
постоянно обновляется информация о новых видах услуг, предназначенных для тех, кто
любит приходить в ПИБ семьями. Внимание родителей обращается на то, что они могут
приходить в библиотеку с детьми самого раннего возраста и при этом не будут
разочарованы. Им будет предложен широкий репертуар услуг и интересных мероприятий,
подготовленных специально для малышей и их родителей.
Для дедушек и бабушек (если им более 60 лет), посещающих ПИБ с внуками,
предусмотрен отдельный вход в здание. Это избавляет пожилых людей и детей от стояния
в очередях, чтобы пройти в библиотеку. В то же время взрослых предупреждают об
ответственности, которую они несут за детей, приводя их с собой в библиотеку [27].
На первом этаже, в специализированном пространстве под названием «Графический
салон» (Salon Graphique), всем членам семьи независимо от возраста предлагается
широкий выбор изданий: романы, повести, комиксы, в том числе японские манга, и
альбомы.
Учитывая большие наплывы учащихся, ежегодно посещающих библиотеку для
подготовки к экзаменам на получение степени бакалавра, ее сотрудники сделали все
возможное, чтобы облегчить им выполнение этой задачи. По каждому предмету
отбираются и обновляются соответствующие ресурсы, рекомендуются полезные
Интернет-сайты, проводятся консультации, облегчающие поиск и работу с необходимыми
документами [6].
На первом этаже библиотеки, в специализированном пространстве «Образование и
профессиональная ориентация» (L’espace Orientation formation), посетителю может быть
оказана всесторонняя помощь, касающаяся выбора учебных заведений для получения
желаемой профессии, и предоставлена информация об их структуре, правилах приема,
требуемых для поступления документах и сроках их подачи, а также об условиях
обучения и проживания в выбранном учебном заведении и перспективах
трудоустройства.
Ищущему работу с учетом желаемой должности будут предоставлены адреса
соответствующих предприятий и учреждений, их каталоги, образцы анкет. Претендента
ознакомят с правилами оформления необходимого пакета документов, проконсультируют,
132
как написать биографию, ответить на вопросы, задаваемые при приеме на работу. Он
получит возможность ознакомиться с ежегодниками предприятий и учреждений,
литературой о них, полезной информацией на других web-сайтах.
ПИБ, совместно с Центром информации и документации для юношества (Сentre
d’Information et de Documentation Jeunesse – CIDJ) организует мастерские, в которых
молодежь обучается способам, облегчающим поиск работы в Интернетe и в социальных
сетях, приобретает навыки сбора необходимой документации, учится заполнять анкеты,
писать заявления о приеме на работу и т.д.
В течение года Публичная информационная библиотека широко информирует о
возможностях и условиях временного трудоустройства в ПИБ для оказания помощи
сотрудникам библиотеки в расстановке документов на полках стеллажей открытого
доступа после их использования читателями на месте. Дополнительный персонал
требуется библиотеке и для организации более качественного обслуживания читателей
[9].
В ПИБ созданы благоприятные условия для углубленной сосредоточенной работы с
научной и учебной литературой и другими документами, представляющими интерес для
различных пользователей: учащихся коллежей и лицеев, студентов университетов и
других вузов страны, аспирантов, преподавателей, научных работников и специалистов.
В зоне обслуживания на втором этаже, на полках открытого доступа под рубрикой
«Наука», взрослые, дети и подростки найдут для себя много интересной и полезной
литературы. Для детей дошкольного возраста выделен сектор литературы,
адаптированной для чтения этой категорией читателей. Прекрасно изданные
иллюстрированные книги о природе, животном мире, океанах, вулканах,
воздухоплавании, астрономии вызывают неизменный интерес у юных читателей.
На этом же этаже, в специализированном пространстве «Самообразование»,
оборудованном более 100 автоматизированными рабочими местами, юные читатели
наряду со взрослыми могут изучать иностранные языки, углублять знания по родному
языку, другим школьным предметам (физике, математике, географии, французскому
языку), а также готовиться к экзаменам. Специально разработанные на основе
современных методик обучающие программы и учебные пособия, доброжелательная
помощь библиотекарей-консультантов привлекают сюда детей и подростков, повышая их
интерес к знаниям и способствуя их успехам в учебе.
В ПИБ можно воспользоваться любым компьютером (в достаточном количестве они
расположены на каждом этаже библиотеки), чтобы посмотреть анимационные,
документальные фильмы, экранизированные спектакли, комиксы, почитать электронные
книги, предназначенные для детей и юношества. Ежемесячно в библиотеке организуются
семейные просмотры кинофильмов.
С собранием аудиовизуальных документов, в том числе предназначенных для детей
самого раннего возраста, можно ознакомиться на специально оборудованных местах,
позволяющих работать с мультимедийными документами без предварительной записи.
Значительная их часть расположена на втором и третьем этажах библиотеки.
Кроме того, библиотека является прекрасным местом для проведения досуга и отдыха.
Об этом можно узнать, например, в социальных сетях.
Приятно провести время и отдохнуть от занятий и серьезного чтения можно в Салоне
видеоигр (Salon Jeux Vidéo), расположенном на первом этаже. Репертуар предлагаемых
игр обширен и постоянно обновляется. Уровень доступности каждой, с учетом возраста
играющего, определяется на основании PEGI (Pan European Game Information в переводе
на русский язык – Общеевропейская информация об играх). Это облегчает родителям
выбор очередной игры для их детей. В соответствии с правилами библиотеки, дети,
которым еще не исполнилось 12 лет, не могут находиться в Салоне видеоигр без
сопровождения взрослых.
133
Пользователи могут получить доступ к постоянно обновляемым информационным
ресурсам ПИБ через Интернет.
ПИБ обеспечивает доступ к Bibliovox – известной цифровой библиотеке Франции,
специализирующейся на семейном обслуживании. Ее каталог включает более 16 тыс.
изданий, отобранных из продукции более 200 издателей. В качестве подписчика Bibliovox
Публичная информационная библиотека обеспечивает своим пользователям, в том числе в
домашних условиях, доступ к 14 тыс. электронных книг самой разнообразной тематики,
включая детскую и юношескую литературу. Однако для пользования Bibliovox
необходимо создать личный кабинет и оплатить пользование [1, 2].
На третьем этаже, в специализированном пространстве «Музыка», всей семьей можно
послушать музыкальные произведения, провести время за игрой на пианино или
послушать в музыкальном сопровождении сказки, записанные на компакт-дисках в
исполнении любимых актеров и актрис. Здесь же на полках стеллажей открытого доступа
можно ознакомиться также с обширным собранием печатных изданий о музыкальном
искусстве. Имеется подборка материалов, предназначенных для самых маленьких.
Следует подчеркнуть, что Публичная информационная библиотека придает особое
значение приобщению посетителей к музыкальной культуре [10, 20]. Музыка, полагают
специалисты ПИБ, играет большую роль в развитии публичных библиотек как «третьего
места». С ними солидарны отечественные и зарубежные библиотековеды. Об этом
свидетельствуют материалы, опубликованные во 2-м номере журнала “Bulletin des
bibliothèques de France” за 2014 г. (издается Высшей национальной школой информатики и
библиотековедения), полностью посвященном этой тематике [10].
Заключение
Для современных библиотекарей может представить интерес диссертация
французского библиотековеда Матильды Серве (Mathilde Servet) на тему: «Библиотеки
как третье место» (Les bibliothèques troisième lieu), которую она защитила в 2009 г. в
Высшей национальной школе информатики и библиотековедения Франции [ 15, 24, 25].
Являясь признанным специалистом в этой области, она, занимая должность
библиотечного хранителя в Публичной информационной библиотеке Национального
центра искусства и культуры имени Жоржа Помпиду в Париже, продолжает развивать и
углублять эту тему, опираясь на новаторский опыт и результаты научных исследований,
проводимых в ПИБ в этом направлении.
Анализируя понятие «третье место» (введено в 1980-е гг. американским социологомурбанистом Реем Ольденбургом), под которым понимаются «нейтральные» места для
социального общения граждан определенного местного сообщества, где они могут
приятно или с пользой провести время после дома и работы, Матильда Серве полагает,
что библиотеки, по своей сути, изначально выполняли функции «третьго места». С ее
точки зрения, они всегда воспринимались как «нейтральные» территории, влекущие к
себе не только ценными собраниями книг и других документов и благоприятными
условиями работы с ними, но и возможностями встретиться с приятными и нужными
людьми, обсудить с ними интересующие вопросы, обрести новых знакомых, хорошо
провести время, скрасить монотонность будней. При этом вначале библиотеки выполняли
подобную роль для ограниченного круга посетителей, завсегдатаев, каковыми являлись,
как правило, образованные люди.
Аналогичной точки зрения придерживается и специалист в области
библиотековедения и информатики, профессор Алистер Блэк (Alistair Black),
преподающий в Иллинойском университете (США). Он убежден, что библиотеки
олицетворяют собой идеальное «третье место». В этом качестве их можно рассматривать
как очередной важный этап в их развитии. Гибкость, которую библиотеки проявляли и
134
продолжают проявлять, трансформируясь во времени, позволяет им играть важную роль в
укреплении социальных связей на фоне все более отчетливо проявляющегося
индивидуализма в образе жизни людей современного общества. В ряде работ известных
социологов, политологов и общественных деятелей, таких как Жан-Луи Санчез (JeanLouis Sanchez), Даниэль Коэн (Daniel Cohen), Ян Альган ( Yann Algan), звучат
обеспокоенность и озабоченность по поводу этой усиливающейся тенденции. Они
предупреждают об отрицательных последствиях данного явления, подчеркивая
потребность людей в общении, в налаживании и поддержании связей с другими, что
предопределено природой, так как человек – это социальное существо, которое не может
быть счастливым без общения с себе подобными.
Сегодня, казалось бы, благодаря бурному развитию Интернета и мобильных
технологий, каждый в удобное для себя время может связаться с нужным ему человеком в
любой точке земного шара. Но общение в виртуальной среде неполноценно, оно не может
заменить реального общения и помочь избежать чувства одиночества. Все сильнее
ощущается потребность людей в общественных местах, где можно было бы собраться с
друзьями и в теплой, непринужденной обстановке хорошо провести время или здесь же
спокойно поработать в специально оборудованном пространстве. С точки зрения
Матильды Серве, именно библиотеки способны лучше других учреждений,
претендующих на звание «третьего места», выполнить эти задачи, так как они организуют
свою деятельность, руководствуясь принципами бесплатности, гуманизма,
просветительства, объединяя людей самых разных культур, социальных сословий и
материального достатка. Свои главные задачи они видят в бескорыстном распространении
знаний, прогрессивных идей, несущих мир и человечность.
Для их успешного решения между библиотекарями и читателями должна быть
налажена духовная связь, невозможная без обоюдной симпатии. Важно, чтобы первые
воспринимали вторых не такими, какими они хотели бы их видеть, а такими, какие они
есть на самом деле. Речь не идет о вседозволенности, проявляемой со стороны читателей,
а также об удовлетворении без критической оценки библиотекарями их любых пожеланий
во имя повышения посещаемости библиотеки. Необходимо взаимное уважение и знание
сотрудниками библиотеки интересов и потребностей жителей определенного
территориального сообщества, в первую очередь для формирования фонда, способного
наиболее полно удовлетворить их требования, побудить стремление к дальнейшему
самосовершенствованию и самообразованию. Развитие культурно-просветительской
деятельности на основе качественно сформированного фонда привлечет жителей, будет
содействовать их заинтересованному участию как в жизни библиотеки, так и всего
местного сообщества.
Среди многих примеров практической реализации вышеизложенных положений
Матильда Серве приводит и опыт парижской Библиотеки им. Луизы Мишель.
Основываясь на нем, М. Серве говорит о все большей роли в организации библиотечной
деятельности специальных пространств, предназначенных для различных видов
группового взаимодействия читателей, например простого общения, коллективных игр,
совместной подготовки домашних заданий, а также посещения клубов чтения,
музыкальных студий, студии письма, различных кружков и т.д. При этом количество
часов работы библиотек как «третьих мест» увеличивается: в субботние и воскресные дни
многие из них открыты для посетителей.
Во Франции, как и в других странах, подобные пространства предусматриваются уже
на стадии разработки новаторских архитектурных проектов, способствуя созданию
привлекательного образа библиотеки в целом. Такой подход позволяет библиотекарям
содействовать формированию у читателей позитивного восприятия окружающего мира,
стремления к общению, обсуждению острых проблем, а следовательно, активной
135
жизненной позиции. В конечном итоге, вносится важный вклад в создание
демократического общества.
Французские библиотековеды не рассматривают прочие «третьи места», например
Интернет-кафе, как конкурентов. Они действительно пользуются популярностью,
особенно у молодежи. Владельцы этих заведений предприимчивы, инициативны.
Создаваемая в них атмосфера дружбы, общности интересов и товарищества привлекает
посетителей, особенно молодежь. Но в этих заведениях, в отличие от библиотек, царят
законы коммерции. Они далеко не всем доступны. За вход требуется плата, за
оказываемые в них услуги тоже следует платить. И здесь не стоит обманываться на счет
их филантропических устремлений. Подобные заведения, казалось бы, открыты для всех
желающих, но только для тех, кто может платить. Современные города располагают
большим количеством разного рода учреждений культуры: театров, галерей произведений
искусства, кино, концертных залов, прочих развлекательных заведений. Но их посещение
редко бывает бесплатным.
По мнению Матильды Серве, библиотека как «третье место» находится вне
конкуренции, так как ни одно из вышеперечисленных учреждений не может и не в
состоянии предложить «клиентам» тот круг услуг, который предлагается в библиотеке. В
одном из интервью, отвечая на вопрос о возможности возникновения конкуренции среди
библиотек, М. Серве допустила проявление не столько конкуренции, сколько
соревнования между этими учреждениями, что, с ее точки зрения, только способствует
совершенствованию организации их деятельности и повышению качества обслуживания
посетителей.
Список литературы
1. Bibliovox [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.cyberlibris.com/downloads/ Bibliovox_web-2.pdf
2. Bibliovox – BPI [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.bpi.fr/labibliothèque/offres.../ bibliovox
3. Certain, H. Bibliothèque familiale et familière: l’exemple de la bibliothèque Louise Michel
[Текст] / Hélène Certain // Bull. des bibl. de France. – 2013. – T. 58, N 2. – P. 60 – 64: ill.
4. Chazaud, A.-S. Médiathèque / École: pour un parcours culturel commun. De nouvelles
cartes pour les territoires…[Текст] /Anne-Sophie Chazaud, Agnès Demesmay // Bull. des bibl.
de France. – 2013. – T. 58, N 2. – P. 7 – 10: ill.
5. Chazaud, A.-S. Nuits sonores. Un territoire en mouvement [Текст] / Anne-Sophie
Chazaud // Bull. des bibl. de France. – 2014. – T. 59, N 2. – P. 58 – 59: ill.
6. Chevallier, P., Evans, C. Attention, lycéens! Enquête sur les publics réviseurs à la BPI et à
la BnF [Текст] / Philippe Chevallier, Christophe Evans // Bull. des bibl. de France. – 2013. – T.
58, N 2. – P. 24 – 29: ill.
7. Colombier, N. L’album numérique [Текст] / Nathalie Colombier // Bull. des bibl. de
France. – 2013. – T. 58, N 2. – P. 37 – 51: ill.
8. Dauphin, É. La bibliothèque comme lieu de vie et non d’interdits: exemple de la
Médiathèque centre Yves Coppens de Signy-l’Abbaye [Текст] / Émilie Dauphin // Bull. des
bibl. de France. – 2013. – T. 58, N 4. – P. 40 – 42: ill.
9. Entrer dans la vie active [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.bpi.fr
10. Galaup, X. L’espace musique troisième lieu. Réenchanter la musique en bibliothèque
[Текст] / Xavier Galaup // Bull. des bibl. de France. – 2014. – T. 59, N 2. – P. 123 – 127: ill.
11. Gilles, É. Politiques publiques pour la jeunesse: de la Ruche à la BMVR [Текст] / Éboli
Gilles // Bull. des bibl. de France. – 2013. – T. 58, N 2. – P. 11 – 15: ill.
136
12. Grandpré, C de. La Bibliothèque francophone multimédia de Limoges ou la francophonie
au coeur même de la France profonde [Текст] / Chantal de Grandpré // BIBLIOthèque. – 2008. –
N 40. – P. 61 – 65: ill.
13. Kanmacher, V. Enfants et jeunes en bibliothèque [Текст] / Viollaine Kanmacher // Bull.
des bibl. de France. – 2013. – T. 58, N 2. – P. 87 – 88: ill.
14. Masse, C. La MeZZanine: création d’un espace pour 11-14 ans à la bibliothèque des
Champs Libres [Текст] / Catherine Masse // Bull. des bibl. de France. – 2013. – T. 58, N 2. – P.
70 – 73: ill.
15. Mathilde Servet et l’avenir de nos bibliothèques [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://lasourisepistolaire.files.wordpress.com/2014/09/photo-mathilde.jpg
16. Médiathèque centrale d’Agglomération Émile Zola à Montpellier [Электронный
ресурс]. – Режим доступа: www.mediatheque.montpellier-agglo.com
17. La Médiation avec les jeux vidéo à la bibliothèque Louise Michel [Электронный
ресурс]. – Режим доступа: takamtikou.bnf.fr/…/la-m-diation-avec-les-jeux
18. Mercier, A.-M., Tourron-Bertrand, I. Formation des maîtres et littérature de jeunesse: un
naufrage [Текст] / Anne-Marie Mercier, Isabelle Tourron-Bertrand // Bull. des bibl. de France. –
2013. – T. 58, N 2. – P. 16 – 19: ill.
19. Naegelene, S. De la Ruche à la BMVR. Petites et grandes structures, quelles offres pour
les publics enfants et jeunes? / Sabine Naegelene [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://bbf.enssib.fr/consulter/bbf.-2008-06-0103-012
20. Oulc’chen, E. La musique à la BPI. Pour un nouveau modèle de bibliothèque musicale
[Текст] / Enora Oulc’chen // Bull. des bibl. de France. – 2014. – T. 59, N 2. – P. 102 – 111: ill.
21. Pellegrin, C. L’offre numérique destinée aux jeunes dans les bibliothèques de lecture
publique [Текст] / Cécile Pellegrin // Bull. des bibl. de France. – 2013. – T. 58, N 2. – P. 52 –
58: ill.
22. Le projet de rénovation de la Bpi [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.bpi.fr
23. Quatorze propositions pour le développement de la lecture / [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: www.culturecommunication.gouv.fr
24. Servet, M. Les bibliothèques troisième lieu [Электронный ресурс] / Mathilde Servet //
Enssib. – Режим доступа: http://www.enssib.fr/bibliothèque-numérique/document-21206
25. Servet, M. Les bibliothèques troisième lieu. Une nouvelle génération d’établissments
culturelles [Электронный ресурс] / Mathilde Servet // Bull.des bibl. de France. – Режим
доступа: http: bbf.enssib./fr/consulter/bbf-2010-04-0057-001
26. Thurnauer, G., Patte G., Blain, C. Espace à lire, la bibliothèque des enfants à Clamart
[Текст] / Gérard Thurnauer, Geneviève Patte, Catherine Blain // Paris: Gallimard, 2006. – 179 p.
27. Vous êtes une famille [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
www.bpi.fr
28. Waty, B. Des tout-petits usagers de la section jeunesse [Текст] / Bérénice Waty // Bull.
des bibl. de France. – 2013. – T. 58, N 2. – P. 20 – 23: ill.
Международное библиотечное сотрудничество
Книги возвращаются домой
(обзор работы Германо-российского
межбиблиотечного диалога)
К.А. Дмитриева,
137
зав. Комплексным научно-исследовательским отделом
Библиотеки иностранной литературы,
Д.А. Белякова,
гл. библиограф Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы,
Германо-российский межбиблиотечный диалог был учрежден в 2009 году по
инициативе ведущих библиотек России и Германии, чьи книжные фонды понесли потери
в результате Второй мировой войны или в чьих фондах хранятся перемещенные в
результате войны книжные коллекции. Он осуществляется под эгидой Министерства
культуры Российской Федерации, Культурного фонда земель (ФРГ) и Фонда «Прусское
культурное наследие» (ФРГ). Сопредседателем с российской стороны выступает
генеральный директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной
литературы имени М.И. Рудомино Е.Ю.Гениева, с немецкой стороны – генеральный
директор Государственной библиотеки в Берлине – «Прусское культурное наследие» Б.
Шнайдер-Кемпф.
Задачей Германо-российского межбиблиотечного диалога является научнопрактическая разработка вопросов, связанных с поиском, идентификацией, изучением и
описанием книжных коллекций. Современный уровень развития электронных
информационных технологий позволяет значительно расширить возможности Диалога,
поэтому его участники уделяют большое внимание таким формам работы, как
виртуальная реконструкция книжных собраний, создание электронных библиотек и
полнотекстовых документов, библиографических и фактографических баз данных,
организация дистанционного доступа к электронным библиотечным ресурсам.
На заседаниях Германо-российского межбиблиотечного диалога обсуждаются
следующие темы: поиск утраченных книжных коллекций, перемещенные книжные фонды
в российских и немецких библиотеках, историко-книговедческие и архивные
исследования, совместные проекты по виртуальному восстановлению коллекций и т.д.
Практические результаты работы заседаний Германо-российского межбиблиотечного
диалога были отмечены Министерством культуры РФ как важный шаг в развитии
российско-германских культурных связей. Так, например, в 2012 г. в рамках III Германороссийского межбиблиотечного диалога Смоленскому государственному университету
были возвращены девять книг из Свободного университета Берлина. В 2013 г. в рамках IV
заседания наследники графа Фридриха Вернера фон дер Шуленбурга вернули 135 книг из
библиотеки императрицы Марии Федоровны в Государственный Музей-заповедник
«Павловск».
Начало международного сотрудничества
Начало сотрудничеству профессионалов, занимающихся темой перемещенных
книжных собраний России и Германии, было положено в 1992 году, когда в Москве по
инициативе генерального директора Всероссийской государственной библиотеки
иностранной литературы им. М. И. Рудомино Е.Ю. Гениевой состоялся российскогерманский «круглый стол» «Реституция библиотечных собраний и сотрудничество в
Европе».1 Сопредседателем с немецкой стороны был избран бывший в то время
генеральным директором Немецкой библиотеки во Франкфурте-на Майне, доктор КлаусДитер Леман. В рамках «круглого стола» впервые открыто обсуждались вопросы
утраченных и перемещенных в ходе Второй мировой войны книжных коллекций. На
Подробнее см.: Реституция библиотечных собраний и сотрудничество в Европе: Сборник докладов
/Сост. Е.А.Азарова. – М.,1994. – 58 с.
1
138
заседаниях царила достаточно напряженная атмосфера и, несмотря на предпринятые
усилия, преодолеть барьер отчужденности и взаимного недоверия российских и
германских библиотекарей во многом не удалось. Десятилетиями формировавшиеся
стереотипы не могли быть преодолены за столь короткий срок ни с одной, ни с другой
стороны. Тем не менее, первый шаг навстречу друг другу был сделан, что подтверждает
принятое в 1992 г. коммюнике. Выработанное в результате совместных обсуждений, оно
включало ряд положений, которые не потеряли своей актуальности и важности в
настоящее время. Приведем некоторые из них: предоставлять отечественным и
международным экспертам неограниченный доступ к перемещенным книжным
коллекциям и к источникам информации о них, придерживаться принципа запрета
покупки и продажи так называемых «трофейных» книг, организовывать экспертные
группы для консультаций и решения практических вопросов. В подтверждение намерений
участникам «круглого стола» было представлено библиографическое издание,
подготовленное сотрудниками научно-исследовательского отдела редких книг
Библиотеки иностранной литературы «Каталог немецкоязычных изданий XVI века в
фондах ВГБИЛ»2, включающее в себя описание всех владельческих признаков. Таким
образом впервые была опубликована информация о том, издания из каких немецких
библиотек оказались в послевоенные годы на территории России и, в частности, в
Библиотеке иностранной литературы. Каталог стал результатом совместной работы
сотрудников Библиотеки иностранной литературы с немецкими коллегами из
департамента образования и науки при сенате г. Бремена и Немецкого культурного центра
им. Гете в Москве. В 1992 г. в Библиотеке иностранной литературы состоялись две
выставки: «Книги – жертвы войны» и «Немецкие трофейные книги в фондах ВГБИЛ»3. В
1997 г. был опубликован каталог «Трофейные книги из Шарошпатакского реформатского
колледжа (Венгрия) в фондах Нижегородской государственной областной универсальной
научной библиотеки»4, в 1999 г. – издание «Иностранные книжные знаки в собрании
редких книг ВГБИЛ»5. В 2001 г. вышла в свет вторая часть «Каталога изданий XVI века в
фондах ВГБИЛ»6.
С 1992 г. по решению правительства Российской Федерации Министерство культуры
издает Сводный каталог российских культурных ценностей, похищенных и утраченных в
период Второй мировой войны. В каталоге впервые предпринята попытка свести воедино
информацию об утраченных Россией культурных ценностях. В настоящее время
опубликовано 16 томов каталога, каждый из которых состоит из нескольких книг. Том №
11 каталога посвящен утраченным книгам и состоит из шести отдельно изданных книг7, в
которых приведены сведения более чем о 3500 изданиях, судьба которых остается
неизвестной. Несмотря на то, что каталог отражает лишь незначительную часть всех
книжных потерь России, он может служить ключом к поиску утраченного.
В апреле 2000 г. под эгидой Министерства культуры Российской Федерации в стенах
Библиотеки иностранной литературы состоялась международная конференция
"Культурная карта Европы: судьба перемещенных культурных ценностей в третьем
тысячелетии"8, которая была организована совместно с Фондом развития гражданской
Каталог изданий XVI века в фондах ВГБИЛ /Под ред. Н.В. Котрелева. – Ч.1. – М.,1992. – 257 с.
Немецкие трофейные книги в фондах ВГБИЛ: Каталог выставки /Сост. М.Ф.Пронина и др. – М.,1992. –
101 с.
4
Трофейные книги из библиотеки Шаропатакского реформатского колледжа (Венгрия) в фондах
Нижегородской государственной научной библиотеки/ Сост. Е. Коркмазова и др. – М.,1997. – 290 с.
5
Иностранные книжные знаки в собрании редких книг ВГБИЛ им. М. И. Рудомино/ Сост. Н. Н. Зубков и
др. – М.,1999 – 447 с.: ил.
6
Каталог изданий XVI века в фондах ВГБИЛ / Под ред. Н. В. Котрелева. – Ч.2. – М.,2001. – 144 с.
7
http://www.lostart.ru/svodnyj_katalog/knigi/
8
Культурная карта Европы: Сб. материалов международной конференции, 10-11 апреля 2000 г./ Сост.
Дмитриева К.А., Огиенко Н.А. и др. – М., 2001. – 388 с.: ил.
2
3
139
культуры, Московским общественно-научным фондом и Центром конституционных
исследований.
Важной вехой в деятельности по поиску и идентификации перемещенных книжных
коллекций стало создание в 2001 г. в структуре Библиотеки иностранной литературы
Международного информационно-документального центра по проблемам перемещенных
культурных ценностей. Центр инициировал проведение двенадцати международных
конференций, «круглых столов» и семинаров, общее число участников которых
превысило 1000 человек. Было организовано девять выставок, опубликовано шесть
сборников материалов конференций, пять сборников книговедческих исследований по
проблеме. В переводе на русский язык были опубликованы восемь выпусков
международного бюллетеня «Военные трофеи». Эти мероприятия проводились в тесном
сотрудничестве с коллегами из различных российских и немецких организаций,
заинтересованных в дальнейшем развитии диалога. Сотрудниками центра была
разработана концепция первого в России общедоступного информационного портала
«Перемещенные культурные ценности»9.
В ноябре 2006 г. в Берлине Немецким библиотечным союзом был организован
семинар «Библиотеки и перемещенные культурные ценности». В работе семинара
приняли участие представители двадцати библиотек Германии, выступившие с
предложением создать на профессиональном уровне организацию, способную
поддержать диалог российских и немецких библиотек по проблеме перемещенных
книжных фондов.10 Эта идея была поддержана участниками российско-германской
конференции, которая называлась «Российско-германский межбиблиотечный диалог»
и проходила 23-го сентября 2009 г. в Москве под эгидой и при участии Министерства
культуры Российской Федерации, Фонда «Прусское культурное наследие» и
Культурного фонда Земель (ФРГ). На обсуждение были вынесены вопросы о
возможностях и перспективах развития межбиблиотечного диалога в
профессиональной среде, а также был поднят вопрос о возможной виртуальной
реконструкции Валленродтской библиотеки. В дискуссии участвовали по десять
представителей от российской и немецкой стороны – специалистов библиотек и
научных учреждений.
По итогам конференции была выработана совместная декларация, в которой, в
частности, говорится: «участники конференции убеждены в том, что дружеские контакты,
установившиеся между российскими и немецкими коллегами должны интенсивно
развиваться, способствуя укреплению доверия и установлению профессиональных
контактов». В декларации было закреплено решение о создании «Германо-российского
межбиблиотечного диалога» и определены его основные задачи: развитие контактов и
сотрудничества между библиотеками России и Германии с целью сохранения,
использования и введения в научный оборот сведений о книжных фондах, перемещенных
в результате Второй мировой войны из немецких и российских учреждений. Намечены
пути решения поставленных задач – предоставление специалистам доступа к архивным
источникам информации о перемещенных фондах, к книжным фондам на местах; обмен
опытом и информацией, в частности, в области реставрации и консервации документов;
организация стажировок для молодых ученых и специалистов; организация совместных
исследовательских проектов, совместных выставок; реконструкция, оцифровка и создание
электронных каталогов перемещенных коллекций с использованием современных
технологий; совместное изучение и описание коллекций; поиск и привлечение спонсоров
для реализации совместных проектов.
9
http://www.libfl.ru/restitution/
Gemeinsame Erklärung deutscher Bibliotheken zur Frage von kriegsbedingt verlagertem Kulturgut
//Bibliotheksdienst. – 41 Jg. (2007). –H.1. – S. 3 – 6.
10
140
Германо-российский межбиблиотечный диалог как европейский форум,
продвигающий открытый и профессиональный диалог библиотек в области книжных
фондов, утраченных и перемещенных в результате Второй мировой войны, является
частью единого европейского культурного пространства. Это открытая для всех
желающих профессиональная площадка, создающая благоприятные условия для
международного сотрудничества и обмена информацией с целью решения задач,
направленных на поиск, идентификацию, сохранение, реставрацию и введение в научный
оборот информации о перемещенных книжных фондах. Диалог способствует
установлению профессиональных связей между библиотеками и конкретными
специалистами, стимулирует научные исследования и обмен опытом.
Представляют интерес совместные историко-архивные и книговедческие
исследования, историко-просветительские проекты. Например, серия проектов,
объединивших судьбы людей – участников антигитлеровского движения в Германии
времен второй мировой войны. Первым стал проект, посвященный графу Карлу-Хансу
фон Харденбергу «Харденберги. История семьи и книжной коллекции»11. Он был
подготовлен Всероссийской государственной библиотекой иностранной литературы и
Центральной земельной библиотекой г. Берлина при поддержке ряда государственных и
общественных организаций Германии и России. В рамках проекта состоялся германороссийский «круглый стол», посвященный истории немецкого Сопротивления и участии
в нем представителей германского дворянства, презентация перевода издания «К.-Х фон
Харденберг: одна из судеб немецкого Сопротивления»12 и выставка «Харденберги.
История семьи и книжной коллекции». В 2009 г. состоялась презентация второго проекта:
«Фридрих Вернер граф фон дер Шуленбург. Дипломат и человек» 13, приуроченного сразу
к нескольким трагическим датам: к 70-летию начала Второй мировой войны и 65-летию со
дня гибели Шуленбурга – известного дипломата, патриота и участника движения
Сопротивления нацистскому режиму в Германии в 1933 – 1945 гг. Принимавший участие
в работе «круглого стола» академик А.О.Чубарьян подчеркнул: «мы не имеем права
живописать историю только в черных или белых тонах – история обладает гораздо более
яркой палитрой».14 В рамках проекта была представлена выставка «Немецкое
Сопротивление в годы Второй мировой войны. Посол Шуленбург»15 и состоялась
презентация каталога книг из личной библиотеки графа, сохранившихся в московских
библиотеках.16 Третий проект, посвященный судьбе библиотеки и истории знаменитого
германского рода графов Йорк фон Вартенбург, был включен в официальную программу
мероприятий Года России в Германии и Года Германии в России в 2012-2013 гг. и
посвящен 200-летнему юбилею войны 1812 года.
Круг российских и немецких организаций, участвующих в подготовке и проведении
совместных проектов, постоянно расширяется. С российской стороны участие принимают
Министерство культуры Российской Федерации, Институт всеобщей истории Российской
Академии Наук, Архив внешней политики Министерства иностранных дел Российской
Федерации, Российский государственный архив новейшей истории, Государственная
публичная историческая библиотека России, Научная библиотека Воронежского
11
12
Дмитриева К.А.История книжной коллекции семьи Харденберг //Библиография. – 2008, № 3. – С.82-90.
Граф Карл-Ханс фон Харденберг: одна из судеб немецкого Сопротивления . – М.: Росспэн, 2007. – 214
с.
Дмитриева К.А., Зубков Н.Н. Российско-германский проект «Граф Ф.В. фон дер Шуленбург. Дипломат
и человек» //Российская история. № 3. – 210 . – С.215-216.
14
Граф Фридрих-Вернер фон дер Шуленбург: Сборник статей . – М.: Росспэн, 2012. – С.15.
15
Немецкое Сопротивление в годы второй мировой войны. Посол Шуленбург: Каталог выставки. –
М.,2009. – 49 с.
16
Книги из частного собрания графа Шуленбурга в московских библиотеках: Каталог. – М., 2009. – 181
с.; Дмитриева К.А. Фридрих Шуленбург – библиофил и коллекционер // Библиография. – 2010,№4. – С.125132.
13
141
государственного университета, Государственный архив Российской Федерации. С
немецкой стороны – Политический архив и Историческая служба Министерства
иностранных дел ФРГ, Центральная земельная библиотека г. Берлина, Немецкий
культурный центр им. Гёте, Культурный фонд земель, московское представительство
Фонда им. К. Аденауэра, Мемориал немецкого Сопротивления и др.
Помимо совместных проектов ежегодно проводятся заседания «Германо-российского
межбиблиотечного диалога». К настоящему времени состоялось 5 заседаний, в работе
которых приняло участие свыше 200 представителей из Германии и России.
20 сентября 2010 г. в Государственной библиотеке в Берлине – «Прусское культурное
наследие» состоялась вторая встреча представителей Германо-российского
межбиблиотечного диалога. Одиннадцать российских и пятнадцать немецких участников
представляли библиотеки Москвы, Перми, Санкт-Петербурга и Томска, а также Берлина,
Бремена, Дрездена, Готы, Лейпцига и Магдебурга. В ходе встречи был рассмотрен круг
вопросов, связанный с темой изучения архивных источников о потерях немецких и
российских библиотек. Обсуждалась идея проведения совместного проекта «История
семьи и библиотеки графов Йорк фон Вартенбург».
Третья – в 2012 г. в г. Пермь в рамках XVII Ежегодной конференции Российской
Библиотечной Ассоциации (РБА). То обстоятельство, что общероссийский библиотечный
форум включил в программу проведение этого мероприятия, свидетельствует о внимании
профессионального сообщества к обсуждаемым в рамках Диалога вопросам. Важным
событием заседания стало возвращение Смоленскому государственному университету
девяти книг из библиотеки научно-исследовательского комплекса Ботанического музея
Берлин-Далем, находящегося в структуре Свободного университета Берлина.
IV заседание Германо-российского межбиблиотечного
диалога, г. Лейпциг, 2013 г.
IV заседание Германо-российского межбиблиотечного диалога состоялось 18 – 19
ноября 2013 г. в здании Немецкой национальной библиотеки в Лейпциге. Оно было
посвящено таким актуальным вопросам, как необходимость создания Сводного каталога и
базы данных владельческих знаков библиотек и владельцев, результаты работы
Государственной библиотеки в Берлине – «Прусское культурное наследие» по поиску в
фонде библиотеки книг, значащихся в «Сводном каталоге культурных ценностей,
похищенных и утраченных в период Второй мировой войны», работа по выявлению и
изучению в фондах российских библиотек книг из собрания семьи фон Хандерберг, и др.
Успешным примером сотрудничества российских и немецких коллег стала работа над
проектом по поиску книг из библиотеки Немецкого археологического института в
российских собраниях, которую в течение нескольких лет проводила Библиотека
иностранной литературы совместно с Немецким археологическим институтом Берлина.
Российским специалистам удалось обнаружить архивный документ, подтверждающий
факт получения свыше 7000 книг из библиотеки Немецкого археологического института
научной библиотекой государственного Эрмитажа в Ленинграде.
Об изучении перемещенных немецких изданий, находящихся в фондах Российской
национальной библиотеки рассказал ее директор А.В. Лихоманов. В РНБ хранится
наиболее полное по сравнению с другими российскими библиотеками собрание
западноевропейских книг XV – XX вв., в том числе более 7000 инкунабул, библиотека
французского философа Вольтера, а также богатейшее собрание рукописей. Часть
изданий была включена в состав основного иностранного фонда и стала доступна
читателям. Дублетные экземпляры, отдельные тома из многотомных изданий, дефектные
книги и т.д. были выделены в так называемый «трофейный фонд». Эти издания прошли
142
каталогизацию и были включены в состав резервного фонда. «Трофейный фонд»
составляет 29861 ед. хранения, содержит книги и периодику по многим отраслям знания, в
основном гуманитарным, и охватывает период с XVIII в. по 40-е гг. XX в. В этот фонд
поступили издания из нескольких государственных и частных библиотек Германии: из
Магдебурга, Любека, Лейпцига, Гамбурга, Берлина и других городов. Самую крупную
часть составили книги из библиотеки Бремена – 17300 ед. хранения. В 2009-2012 гг.
сотрудники РНБ провели работу по выявлению книг, попавших в основной фонд. Было
обнаружено 4760 перемещенных изданий, из них 3955 экземпляров имеют внешние
идентификационные признаки, благодаря которым их удалось идентифицировать и
составить их библиографические описания в формате RUSMARC. В основном это книги
на латыни, французском, испанском, английском, датском языках, изданные в Германии,
Франции, Нидерландах, Великобритании, Швейцарии, Польше и других странах. Были
выявлены ранее не обнаруженные издания из личной библиотеки князя Карла Августа
фон Харденберга. Обнаружен экземпляр из библиотеки Иоганна Фридриха Шиллера,
подаренный им в Публичную библиотеку Гамбурга. Также было выявлено большое
количество владельческих конволютов, в частности, тематического характера.
О книгах из коллекции семьи фон дер Харденберг в библиотеке Воронежского
государственного университета (ВГУ) рассказала в своем докладе Г. С. Ланцузская, зав.
отделом редких книг Зональной научной библиотеки. В библиотеке ВГУ выявлено 18
книг из этой коллекции. Все книги поступили в университет в послевоенные годы.
«Необходимость пополнения фонда диктовалась потерями, которые понесла
университетская библиотека. Летом 1942 года Воронеж был оккупирован, а книги
вывезены из разрушенного города в Курск, где, согласно архивным материалам,
происходила их сортировка для дальнейшей отправки в г. Тарту, на Украину и в
Германию. В 1944 г. в Воронеж удалось вернуть лишь незначительную часть
университетских книг. В этой связи состав книжного фонда восстанавливался за счет
дублетных экземпляров, полученных из крупнейших книгохранилищ страны и
Государственного фонда литературы, работа которого была направлена на возмещение
потерь библиотек, пострадавших во время войны. Среди прибывших в Воронеж книг
находились и книги, перемещенные из Германии. С 2002 г. библиотека Воронежского
государственного университета принимает участие в составлении «Сводного каталога
культурных ценностей, похищенных и утраченных в период Второй мировой войны».
Несколько книг 11-го тома полностью посвящены библиотеке. В 2008 г. библиотека ВГУ
начала работу в рамках федеральной целевой программы «Культура России» по
инвентаризации, определению бывшей государственной принадлежности и составлению
электронной базы данных перемещенных книжных ценностей. Г. С. Ланцузская отметила
основные принципы, которыми руководствуется библиотека в работе с перемещенными
книжными фондами: «сохранение, описание, распространение информации о книгах,
обеспечение доступа исследователям для изучения книг».
О создании и изучении собрания западноевропейских изданий XVI-XVIII вв. в фондах
Научной библиотеки Южного федерального университета (ЮФУ) (Россия, Ростов-наДону) рассказала М.Н.Тарасова, зав. отделом редких изданий. Происхождение книжного
собрания тесно связано с библиотекой Императорского Варшавского университета,
которая в 1915 г. в результате событий Первой мировой войны была перемещена в Ростовна-Дону. В 1942 г. во время бомбардировки здание библиотеки было разрушено и
книжные фонды сгорели. Началом восстановления библиотеки можно считать 1944 г.,
когда в библиотеку поступили дублетные экземпляры книг из крупнейших научных
библиотек страны (БАН, МГУ, ЛГУ, Казанского университета и др.). В течение двух лет
Госфонд литературы выделил библиотеке 100 тыс. экземпляров научной, учебной и
художественной литературы, среди которой были редкие и ценные издания, в том числе и
книги из бывших немецких собраний (ориентировочно – 10 тыс. изданий).
143
В настоящее время научная библиотека ЮФУ – крупнейшая среди вузовских
библиотек на Юге России. Её фонд составляет 3980 тыс. изданий. Особо ценная часть
фонда сосредоточена в отделе редких книг. Это 10 тыс. раритетных изданий, большая
часть которых относится к XVI-XVIII вв. Научная библиотека ЮФУ обладает
уникальным собранием памятников книжной культуры, среди которых: рукописные и
первопечатные книги; образцы полиграфического искусства; издания, раскрашенные от
руки, в художественных переплётах; библиофильские нумерованные и именные
экземпляры; книги с автографами, записями, пометами; экземпляры изданий,
принадлежавшие книжным собраниям известных дворянских фамилий, общественных и
государственных деятелей; прижизненные издания деятелей мировой науки и культуры.
Большая часть изданий несет на себе владельческие признаки книжных фондов
городских библиотек Германии, таких как Берлин, Бремен, Гамбург, Ганновер,
Магдебург, Данциг, Любек, Кёльн и др. К настоящему времени наиболее подробно
изучена коллекция книг из бывшего собрания княжеского и графского рода фон
Штольбергов-Вернигероде.17 Выявлено 111 экземпляров книг на немецком, английском,
французском, голландском и латинском языках. Более половины из них – сочинения
исторического характера. Работая с иностранными книгами, сотрудники Научной
библиотеки ЮФУ обнаруживают издания с многочисленными владельческими
признаками (экслибрисами, штампами, автографами), которые позволяют изучать
историю княжеских родов, реконструировать личные книжные собрания ученых,
знаменитых писателей, известных общественных, государственных деятелей своего
времени.
Директор Университетской библиотеки г. Лейпциг проф. д-р Ульрих Йоханнес
Шнайдер в докладе «Интернет и новые формы сотрудничества библиотек» привел
примеры работы немецких библиотек по созданию и оформлению виртуальных ресурсов,
посвященных исследованию книжных коллекций. Так, например, многие экземпляры
редких книг из собрания Немецкой национальной библиотеки оцифрованы, снабжены
научными комментариями и доступны заинтересованным пользователям на сайте
библиотеки. Особенное внимание уделяется описанию переплета, владельческих помет и
книжных знаков. В докладе рассматривался также совместный проект трех
университетских библиотек Германии, финансируемый Немецким научноисследовательским обществом, по созданию и поддержанию работы портала «Papyrus
Portal»18. Его создатели ставят перед собой задачи оцифровать все хранящиеся на
территории Германии папирусные свитки, внести их в электронную базу данных,
организовать доступ к этим ресурсам через Интернет, добавив к ним научные
комментарии. Портал снабжен различного рода гиперссылками, в том числе на сайты
организаций, в которых хранятся свитки, и на дополнительные источники информации.
Основной идеей доклада д-ра Шнайдера было совместное использование глобальной
сети Интернет исследователями для обмена информацией и создания коллективных
тематических ресурсов: порталов, электронных баз данных и т.д., что позволит
оптимизировать кропотливую исследовательскую работу по идентификации владельцев и
научно-библиографическому описанию. Таким образом, все заинтересованные
исследователи не только получат доступ к виртуальной базе данных экслибрисов,
автографов, штампов, особенностей переплета, но и смогут пополнять ее. С помощью
такого портала может быть организован доступ к отдельным оцифрованным изданиям и
формирование виртуальных коллекций.
Сотрудники Государственной библиотеки г. Берлина – «Прусское культурное
17
См.: Зубков Н.Н. Предисловие //Иностранные книжные знаки в собрании редких книг ВГБИЛ имени
М. И. Рудомино. – М.,1999. – С.16.
18
http://www.papyrusportal.de/content/below/start.xml
144
наследие» (Отдел литературы стран Восточной Европы и Отдел исторических изданий)
осуществили работу по выявлению в своих фондах изданий, отраженных в Сводном
каталоге культурных ценностей, похищенных или утраченных в годы Второй мировой
войны с территории Российской Федерации. Научный референт Отдела исторических
изданий Михаэла Шайбе познакомила собравшихся с этапами работы. Поскольку объем
фонда этой крупной библиотеки составляет более 11 млн. экземпляров, необходимо было
четко продумать стратегию исследования. Из сферы поисков сразу были исключены
книги, которые по сведениям алфавитного каталога поступили в библиотеку до 1941 г., а
также те, которые были отражены в Немецком сводном каталоге, охватывающем период
до 1929 г. Оставшийся массив книг проверили на наличие в них владельческих признаков,
указанных в Сводном каталоге российских потерь. В результате сверки выяснилось, что
ни одной из указанных в каталогах книг не выявлено в Государственной библиотеки в
Берлине – «Прусское культурное наследие». Однако, были обнаружены другие книги на
русском языке, изданные до начала Второй мировой войны, чью принадлежность
установить не удалось по причине плохо сохранившихся на них владельческих признаков.
В заключение, она сообщила, что Государственная библиотека в Берлине – «Прусское
культурное наследие» продолжает выявлять в своем фонде книги, попавшие в нее из
других европейских стран в годы гитлеровского режима, и, по возможности, возвращать
их владельцам – частным лицам или организациям.
Особый интерес участников Диалога вызвал доклад генерального директора
Библиотеки иностранной литературы Е.Ю. Гениевой о возвращении из России в Австрию
в сентябре 2013 г. 977 книг из замковой библиотеки князей Эстергази.19
Подводя итоги и завершая IV Германо-российский межбиблиотечный диалог, Е.Ю.
Гениева отметила : «Пусть мы делаем небольшие шаги навстречу друг другу, но именно
эти шаги продвигают нас по пути возвращения книг на их историческое место. То, что
могло сделать нас врагами, сделало нас друзьями».
Возвращение книг из собрания императрицы Марии
Федоровны
Начало IV заседания Германо-российского межбиблиотечного диалога ознаменовалось
торжественной передачей Государственному музею-заповеднику «Павловск» 135-ти книг,
вывезенных нацистами в 1941 г. во время оккупации. История происхождения книжного
собрания в Павловске такова: супруга Павла I, великая княгиня Мария Федоровна
привезла в Россию в качестве приданного личную библиотеку. В эту библиотеку входили
собрание сочинений Г. Э. Лессинга, изданное в 1717 году в Берлине, мемуары
французской королевы Марии-Антуанетты, воспоминания генерала Жильбера Лафайета,
книги об открытии Америки, об истории Российской Империи и многие другие. Во дворце
был оборудован читальный зал, который помимо вышеназванных изданий украшали
картины и скульптуры. В 1918 г. дворец и парк были национализированы и превращены в
музейный комплекс. С 17 сентября 1941 г. по 24 января1944 г. Павловск находился в зоне
фашистской оккупации, дворец и парк сильно пострадали. В самом начале оккупации
Павловска нацисты отправили в Германию 1600 книг из библиотеки императрицы Марии
Федоровны, из них 170 томов были переданы графу Фридриху Вернеру фон дер
Шуленбургу. Часть этих книг сохранилась у его наследников. Имя графа фон дер
Шуленбурга часто встречается в трудах историков, исследователей, на страницах
мемуарной и художественной литературы. Потомственный аристократ, видный немецкий
19
Об истории создания , перемещения и бытования коллекции в России см.: Дмитриева К.А., Зубков
Н.Н. Книги из собрания Эстергази в Москве //Книги из собрания князей Эстергази в московских
библиотеках: Каталог.- М.,2007.- С.11-29.
145
дипломат, получивший разностороннее образование, он оказался в эпицентре событий,
связанных с началом войны между Германией и СССР. Историки отмечают, что его
первоначальное одобрение прихода Гитлера к власти (выразившееся, в частности, во
вступлении Шуленбурга в НСДАП) вскоре сменилось неприятием политики Третьего
рейха. Осенью 1943 г. Шуленбург примкнул к «кружку Крайсау», а через год к заговору,
направленному на физическое устранение Гитлера с целью осуществления
государственного переворота. Результатом неудачного покушения 20 июля 1944 г. стали
массовые репрессии – граф Карл Ханс фон дер Хандерберг был арестован и отправлен в
концентрационный лагерь, Фридрих Вернер фон дер Шуленбург был казнен. Книги,
оставленные фон дер Шуленбургом в Москве были распределены в различные
библиотеки, в настоящее время часть из них отражена в каталоге: «Книги из частного
собрания графа Фридриха Вернера фон дер Шуленбурга в московских библиотеках»20.
Большая их часть хранится в Библиотеке иностранной литературы. Книги, вывезенные
нацистами из Павловска и отобранные Шуленбургом для своей личной библиотеки,
хранились в его имении Фалькенберг.
В начале XXI века Библиотека иностранной литературы начала работу над историкопросветительском проектом: «Фридрих Вернер граф фон дер Шуленбург. Дипломат и
человек», к которой были привлечены ведущие российские историки, политики и
архивисты. Эта работа позволила выявить и реконструировать фрагмент личной
библиотеки посла Шуленбурга в российских библиотеках, а также установить прямые
контакты с его наследниками в ФРГ. Наследники высоко оценили действия российских
библиотекарей и сделали ответный шаг, торжественно передав 135 книг из собрания
императрицы Марии Федоровны представителям Посольства РФ в ФРГ и главному
хранителю Государственного музея-заповедника «Павловск» в ходе IV заседания Диалога
в Лейпциге.
Символичной была совместная работа российских и немецких коллег по упаковке
бесценных изданий для их дальнейшей отправки в Россию. Поздним вечером в
конференц-зале Немецкой национальной библиотеки участники Диалога бережно
заворачивали каждую книгу в несколько слоев упаковочной бумаги и укладывали их в
коробки. Генеральный директор Библиотеки иностранной литературы Е.Ю. Гениева
назвала это примером «настоящего сотрудничества русских и немцев – люди не только на
словах, но и на деле доказали состоятельность своих суждений». В своем заключительном
слове гл. хранитель Государственного музея-заповедника А.Н. Гузанов поблагодарил
немецких коллег за их вклад в дело восстановления исторических коллекций павловского
музея и выразил также надежду на возвращение в Россию оставшихся книг.
Российское посольство в ФРГ в кратчайшие сроки организовало доставку книг в
Павловск. 24 января 2014 г. в дни празднования 70-летней годовщины освобождения
Ленинграда от блокады в Павловске состоялась церемония возвращения книг. В
церемонии принимали участие ветераны ВОВ, представители общественной организации
«Жители блокадного Ленинграда», представители администрации города и области.
Выступающие подчеркнули важность происходящего события для дальнейшего развития
музейного и библиотечного Диалога.
V заседание Германо-российского межбиблиотечного
диалога, г. Саратов, 2014 г.
Пятое заседание состоялось 18 ноября 2014 г. в Областной универсальной научной
библиотеке г. Саратова. С российской стороны в нем приняли участие министр культуры
Книги из частного собрания графа Фридриха Вернера фон дер Шуленбурга в московских библиотеках
- М., 2009.- 181 с.: ил.
20
146
Саратовской области С.В. Краснощекова, генеральный директор Библиотеки иностранной
литературы Е.Ю. Гениева, представители российского библиотечного сообщества. С
немецкой стороны: генеральный директор Государственной библиотеки в Берлине –
«Прусское культурное наследие» Б. Шнайдер-Кемпф, руководители Культурного фонда
земель И. Пфайффер-Поенсген и Б. Кайзер-Шустер, директора крупных немецких
библиотек Берлина, Лейпцига, Бремена и других городов.
Отличительной чертой этого заседания стало преобладание докладов, посвященных
возможностям и перспективам виртуального «реконструирования» книжных собраний и
коллекций. На эту тему прозвучали доклады: «Виртуальная реконструкция
восточноазиатской коллекции Прусской государственной библиотеки: совместный проект
Государственной библиотеки в Берлине и Ягеллонской библиотеки Кракова» (Барбара
Шнайдер-Кемпф); «Об оцифровке немецкоязычных газет XVII века» (Беньямин Альборн,
Государственная и Университетская библиотека Бремена) и др.
Обсуждался также вопрос об объединении усилий Германо-Российского
межбиблиотечного Диалога и Германо-Российского музейного Диалога, чьи цели, задачи
и формы работы во многом совпадают.
Следующую встречу участников Германо-российского межбиблиотечного диалога
намечено провести в 2016 г. в Земельной государственной и университетской библиотеке
Саксонии (г. Дрезден).
Библиотеки мира
Библиотечное дело в Болгарии: краткий обзор
Университет библиотековедения и
информационных технологий, София
Павловская Е.Ю., канд. техн. наук,
проф. Университета библиотековедения
и информационных технологий, София, Болгария
Университет библиотековедения и информационных технологий (УниБИТ) – является
преемником созданного в 1950 г. в г. Софии Государственного библиотечного института.
В 2004 г. по решению 39-го Народного собрания1 институт был преобразован в Высший
институт библиотековедения и информацинных технологий, а в 2010 г. Народное
собрание приняло решение присвоить ему статус Университета.
В настоящее время УниБИТ – одно из ведущих высших учебных заведений Болгарии,
которое готовит специалистов в области информационных и коммуникационных
технологий, книговедения, библиотековедения, библиографии, охраны культурноисторического наследия. В УниБИТе обучаются свыше 2 тыс. студентов по бакалаврским
и магистерским программам по трем профессиональным направлениям:
 3.5. Общественные коммуникации и информационные науки;
 4.6. Информатика и компьютерные науки
 9.1. Информационная безопасность.
Народное собрание Болгарии – верховный орган государственной власти в Республике Болгарии.
(примеч. авт.)
1
147
В структуре УниБИТа два факультета:
I. Факультет библиотековедения и культурного наследия. В его состав входят
следующие кафедры:
 «Библиотековедение»
 «Библиотечный менеджмент»
 «Книга и общество»
 «Культурно-историческое наследие»
II. Факультет информатики. В его состав включены кафедры:
 «Информационные системы и технологии»;
 «Коммуникации и безопасность»
 «Компьютерные науки»
В программу подготовки бакалавров входит изучение следующих специальностей:
библиотековедение и библиография, печатные коммуникации, информационные
технологии, информационное брокерство, информационная безопасность, компьютерные
науки, охрана культурно-исторического наследия, архивистика и документалистика,
общественные коммуникации и информация, информационные технологии в судебной
администрации, информационные ресурсы туризма.
В ходе получения магистерской степени студенты осваивают специальности:
библиотечно-информационный и культурный менеджмент, библиотечноинформационные коммуникации, информационные технологии в СМИ, электронный
бизнес и электронное управление документами, охрана культурно-исторического
наследия Болгарии и др.
В рамках УниБИТа функционируют:
 Институт научных исследований и обучения аспирантов;
 Институт научных исследований в области организации, управления и
защиты культурно-исторического наследия;
 Компьютерная лаборатория;
 Библиотечно-информационный центр;
 Центр дистанционного обучения;
 Центр непрерывного обучения;
 Центр карьерной ориентации и развития;
 Центр надежности и защиты информации.
Преподаватели и аспиранты университета участвуют в разработке проектов,
финансируемых Фондом научных исследований Министерства образования и науки
Болгарии, например, проекта «Анализ использования продуктов интеллектуальной
собственности в университетской информационной среде». Они также принимают
участие в ряде международных научных и образовательных проектов, осуществляемых на
средства Европейского союза.
Международное сотрудничество УниБИТа
Одним из важнейших направлений деятельности УниБИТа, его неотъемлемой частью
интеграции в международное образовательное и научное пространство является
международное сотрудничество. Университет поддерживает устойчивые связи со
многими зарубежными вузами и международными организациями стран Азии, Европы и
США, активно участвует в международной профессиональной жизни. УниБИТ является
членом Международной федерации библиотечных ассоциаций и учреждений (IFLA), Лиги
европейских научных библиотек (LIBER), Международного совета музеев (ICOM),
Национального технического комитета по стандартизации в архивной, библиотечной,
148
информационной и издательской деятельности, Европейской сети центров обучения в
области культуры и культурного наследия ЮНЕСКО (ENCATC), Европейского бюро
библиотечных, информационных и документальных ассоциаций (EBLIDA),
Американской библиотечной ассоциации (ALA).
УниБИТ осуществляет международное сотрудничество с партнерами по следующим
направлениям:
 заключение международных договоров и рамочных соглашений;
 участие в международных проектах и научных конференциях;
 членство в международных организациях;
 обмен преподавателями и студентами.
В настоящее время УниБИТ имеет свыше 30-ти договоров, соглашений и программ
сотрудничества с ведущими зарубежными вузами, организациями и ассоциациями,
например, Фракийским университетом (г. Одрин, Турция), Католическим университетом
«Грегориана» и Библиотекой Мальтийского ордена (г. Рим, Италия), Университетом г.
Ульм (Германия), факультетом электроники и факультетом педагогики Университета г.
Ниш (Сербия), Варшавским и Ягеллонским университетами (Польша), Загребским
университетом (Хорватия). Долгие годы продолжается совместная деятельность по
заключенным двусторонним соглашениям с Высшей школой средств массовой
информации (Штутгарт, Германия), Западным католическим университетом в г. Анже,
Институтом высшего образования в г. Ла-Рош-сюр-Йон (Франция) и др.
В числе российских организаций, с которыми сотрудничает УниБИТ, состоят
Библиотека Российской академии наук, Библиотека иностранной литературы им.
М.И.Рудомино, Московский государственный университет печати, Челябинская
государственная академия культуры и искусств, Тамбовский государственный
университет, Белорусский государственный университет культуры и искусств, Российская
государственная налоговая академия при министерстве финансов РФ.
Ежегодно УниБИТ организует выездные научные семинары в столицах европейских
стран. Целью семинаров является ознакомление с ведущими европейскими
университетами, библиотеками и музеями. Научная часть семинаров включает доклады и
обсуждения вопросов, связанных с современными измерениями европейского
образовательного, культурного и научного пространства, сохранения культурноисторического наследия и расширения образовательных функций университетских
библиотек. За последние несколько лет выездные научные семинары проведены в
Мадриде, Вене, Париже, Риме и Лондоне.
Одним из направлений международной деятельности УниБИТа является организация
книжных выставок. В 2009 г. в Вене (Австрия) были проведены выставка научной
литературы издательства УниБИТа и выставка болгарских книг «Православие и
информация. Кириллица и болгарская культура в Европейском культурном
пространстве», подготовленная совместно с Богословским православным институтом «Св.
Сергий» (Париж). На ней были представлены 270 книг и периодических изданий. Весной
того же года УниБИТ вместе с Ассоциацией «Болгарская книга» принял участие в СанктПетербургском книжном салоне, на который Болгария была приглашена в качестве
почетного гостя и представил на болгарском стенде 1000 экземпляров художественной и
научной литературы.
За последние несколько лет преподаватели и аспиранты УниБИТа приняли участие в
многочисленных международных научных конференциях, форумах и встречах,
организованных IFLA, АLА, ГПНТБ, ВИНИТИ РАН, Санкт-Петербургским и
Московским государственными университетами культуры и искусств, российскими
университетами и академиями.
149
Преподаватели УниБИТа участвуют в международных научно-исследовательских
проектах, которые финансируются различными европейскими культурными и научноисследовательскими фондами. Во многих международных проектах принимают участие
студенты.
При финансовой поддержке программы Европейского Союза «Развитие человеческих
ресурсов» УниБИТ осуществляет разработку проектов «Дистанционное обучение в
области библиотечно-информационных наук, печатных коммуникаций и культурного
наследия» и «Создание информационной среды для мотивации и стимулирования
молодых исследователей в УниБИТе». Другой проект под названием «Развитие
электронных форм дистанционного обучения в системе высшего образования»
осуществляется университетом на средства Европейского социального фонда
Европейского союза.
В университете созданы все условия для развития академической мобильности
преподавателей и студентов. В период с января 2009 г. по январь 2013 г. 11 студентов
УниБИТа прошли обучение и 14 преподавателей УниБИТа выступили с лекциями в
университетах-партнерах в Польше, Германии, Турции (Анкара), Хорватии (Загреб),
Польше (Краков) и России (Москва).
Ежегодно УниБИТ приглашает известных ученых в области библиотековедения,
библиографии, информатики, истории, культурологии из различных стран для участия в
«мастер-классах» и выступлений с публичными лекциями перед студентами и
аспирантами. Преподаватели университета также читали лекции в вузах Англии,
Ирландии, России и Македонии.
Известные российские ученые в области информатики, библиографии и
библиотековедения неоднократно принимали участие в заседаниях Ученого совета
УниБИТа, выступая в качестве оппонентов на защитах диссертаций аспирантов.
Несколько преподавателей Университета являются членами редакционных коллегий
научных зарубежных журналов.
Особенно теплые дружеские отношения связывают УниБИТ с партнерами в Турции.
По инициативе УниБИТа в болгарском храме св. Георгия Победоносца в г. Одрин в 2007
г. была открыта библиотека. В качестве подарков от УниБИТа и Национальной
библиотеки Болгарии в нее были переданы книги на болгарском языке. Позднее
университет принял активное участие в реставрации другой болгарской церкви – святых
Константина и Елены.
По инициативе УниБИТа в июле 2009 г. в Одрине было проведено учредительное
собрание Союза балканских библиотек, в котором приняли участие представители
Турции, Болгарии, Сербии, Боснии и Герцеговины, Косово и Румынии. Почетным
председателем Союза был избран профессор, д-р экономических наук Стоян Денчев,
который в настоящее время является ректором УниБИТа.
В июне 2008 г. во Фракийском университете (г. Одрин) был проведен симпозиум на
тему «Управление информацией и документацией и сотрудничество между библиотеками
балканских стран», на котором были обсуждены проблемы информационной культуры и
образования, доступа к цифровой информации, международного сотрудничества и
развития университетских библиотек. В 2009 г. по инициативе УниБИТа и Болгарского
Генерального консульства на территории Фракийского университета был создан
Болгарский образовательный и информационный центр, располагающий собраниями
болгарской литературы и оборудованный компьютерной техникой. В конце 2010 г. на
территории этого университета был открыт Болгарский мультимедийный учебный центр,
в который были переданы электронные носители информации, содержащие
замечательные образцы болгарской музыки и киноискусства. Автором этой идеи
выступил УниБИТ, активное участие в ее исполнении принимали Университет «Св.св.
150
Кирилла и Мефодия» (г. Велико Търново, Болгария) и Университет пищевых технологий
(г. Пловдив, Болгария).
Таким образом, международная деятельность УниБИТа направлена на продвижение
достижений болгарской культуры, науки и образования в страны Европы и на реализацию
совместных инициатив в области науки и культуры.
Современные подходы к формированию
библиографической культуры в УниБИТе
Красимира Александрова, канд. филол. наук,
руководитель Лаборатории библиотечных
технологий, коммуникаций и информирования
Университета библиотековедения
и информационных технологий, София, Болгария
Лаборатория библиотечных технологий, коммуникаций и информирования (ЛибЛаб)75
была создана в структуре Библиотечно-информационного центра Университета
библиотековедения и информационных технологий (УниБИТ) в 2013 г. ЛибЛаб
представляет собой университетский информационный центр, оснащенный
современными информационными технологиями, в котором применяются как
традиционные, так и инновационные формы библиотечно-информационного
обслуживания.
Основные задачи лаборатории: создать для студентов и преподавателей условия
работы в среде, максимально приближенной к библиотечной практике, обеспечить
практическое закрепление теоретических знаний, полученных в процессе обучения, а
также способствовать формированию библиографической культуры учащихся.
ЛибЛаб располагает фондом печатных и электронных документов, полнотекстовыми
базами данных периодических изданий. Профиль комплектования достаточно полно
отражает направления современной научной мысли. Ресурсы ЛибЛаб представлены в
электронном каталоге, разработанном IT-специалистами университета. Для работы с
фондом применяются RFID-технологии. В ходе информационного обслуживания активно
используются ресурсы и сервисы Интернета. Обработка фонда и информационное
обслуживание пользователей осуществляется волонтерами – студентами библиотечных
специальностей УниБИТа, для которых работа в ЛибЛаб является хорошей возможностью
на практике познакомиться с современными библиотечно-информационными
технологиями и повысить свои шансы на дальнейшее трудоустройство.
Пользователями лаборатории являются студенты и преподаватели УниБИТа, их
обслуживание осуществляется по предъявлению студенческого билета или читательского
билета Библиотечно-информационного центра университета. В читальном зале
лаборатории оборудованы 15 автоматизированных рабочих мест для самостоятельной
работы с документами на электронных носителях и Интернет-ресурсами. Большинство
студентов обращаются к услугам ЛибЛаб в ходе подготовки рефератов, курсовых работ и
дипломных проектов.
Работа лаборатории ориентирована на содержание учебных программ УниБИТа и
способствует внедрению новых образовательных подходов в процесс обучения. Регулярно
75
От анг. Library laboratory (LibLab).
151
проводятся исследования информационных потребностей различных категорий
пользователей – студентов, преподавателей и библиотекарей.
ЛибЛаб реализует совместные проекты с библиотеками, архивами, музеями и
образовательными учреждениями Болгарии. Предоставляет возможность для повышения
квалификации их персонала. Осуществляет информационную, консультативную и
экспертную поддержку научно-прикладных исследований библиотечных специалистов и
преподавателей. Служит экспериментальной площадкой для апробации их инновационных
идей. Формирует библиографическую культуру студентов. Таким образом, ЛибЛаб
выступает в роли центра библиотечных инноваций для библиотечного сообщества
Болгарии, обеспечивая возможность профессионального общения и партнерства.
Концепция целостного обучения по специальности библиотековедение и
библиография в УниБИТе включает подготовку специалистов современного уровня и
утверждение социального статуса библиотекаря. Одним из приоритетных направлений
является обучение студентов информационной грамотности, которая в современном
информационном обществе воспринимается как часть общей культуры личности.
Американская библиотечная ассоциация определяет информационную грамотность как
умение эффективно пользоваться информационными ресурсами, а именно, находить,
критически оценивать и представлять результаты поиска. Это умение необходимо
специалисту в ходе непрерывного самообразования. [1] В настоящее время
информационная грамотность неразрывно связана с навыками использования
электронных информационных технологий. Именно поэтому сотрудники ЛибЛаб ставят
перед собой задачу обучить студентов информационно-правовой культуре, умению
грамотно сформулировать поисковый запрос, ориентироваться в разнообразии источников
и форм представления информации. С этой целью сотрудники ЛибЛаб вместе с ITспециалистами УниБИТа – разработчиками программного обеспечения – постоянно
совершенствуют организацию электронных информационных ресурсов лаборатории,
чтобы обеспечить удобство их использования. Команда сотрудников лаборатории,
состоящая из компетентных специалистов Библиотечно-информационного центра и
прошедших специальную подготовку студентов, занимается популяризацией
деятельности ЛибЛаб в университете и в библиотечном сообществе Болгарии,
периодически организует презентации ее справочно-информационных ресурсов и услуг.
ЛибЛаб осуществляет несколько инновационных научно-исследовательских проектов
в области библиотечно-библиографического обслуживания, которые финансируются в
основном из бюджетных средств университета, а частично на внебюджетные средства.
Ниже приведены примеры проектной деятельности лаборатории:
Создание автоматизированной библиотечно-информационной системы (АИБС).
К открытию лаборатории в 2013 г. на 15 автоматизированных рабочих местах был
инсталлирован программный продукт «Автоматизированная библиотека», разработанный
IT-специалистами университета. С использованием RFID-технологий оборудованы
автоматизированные рабочие места для сотрудников, в задачи которых входит
обеспечение функционирования закрытого библиотечного цикла, включающего
инвентаризацию документов, классификацию их по УДК и ввод библиографических
записей в электронный каталог, активацию тегов, регистрацию пользователей и учет
книговыдачи.
Работа с АИБС лаборатории входит в курс обучения информационной грамотности
студентов УниБИТа. По инициативе Министерства образования и науки Болгарии ЛибЛаб
осуществила проект «Студенческая практика», в ходе которого обучающиеся по
специальности «Библиография и библиотековедение» студенты подготовили
библиографическое описание 1500 книг из фонда ЛибЛаб для ее электронного каталога.
В помещении ЛибЛаб преподаватели и аспиранты читают курс лекций по библиотечному
менеджменту, проводят практические занятия по каталогизации документов и
152
автоматизации библиотечных процессов, в ходе которых студенты обучаются навыкам
автоматизированной обработки библиотечных фондов, электронной каталогизации и
справочно-библиографического обслуживания пользователей, в том числе подготовке
библиографических справок и указателей в электронной форме.
Большое внимание специалисты лаборатории уделяют изучению вопросов
сохранности и реставрации книг. В сотрудничестве с Национальной профессиональной
гимназией по фотографии и полиграфии (София, Болгария) ЛибЛаб осуществила проект
«Исследование и разработка эффективных методов сохранения книги как части
культурного наследия с помощью экологических (природных) материалов». В рамках
проекта был проведен семинар с демонстрацией возможностей использования эфирных
масел для защиты и восстановления книг на бумажных носителях. Состоялись несколько
мастер-классов, в ходе которых студенты и преподаватели УниБИТа обучались
практическим навыкам мелкого ремонта поврежденных книг.
Проект «Создание продукта в сфере культурного туризма, связанного с
исследованием и популяризацией жизни и творчества Любена Каравелова» был
реализован в сотрудничестве с Региональной библиотекой г. Русе им. Л. Каравелова.
Сотрудники библиотеки и преподаватели УниБИТа разработали и представили три
туристических маршрута, включающие посещение памятных мест, связанных с жизнью и
творчеством выдающегося писателя и общественного деятеля Болгарии. Описание этих
маршрутов вошло в биографическое издание «О жизни и творчестве Любена Каравелова»,
посвященное 180-летию со дня его рождения.
Совместно с методическим отделом Столичной библиотеки г. Софии ЛибЛаб проводит
семинары по повышению квалификации для библиотекарей Домов культуры и
школьных библиотек Софийской области, посвященные изменениям в библиотечном
законодательстве, автоматизации библиотечных процессов, применению RFIDтехнологий, вопросам сохранности фондов и другим актуальным вопросам библиотечной
практики.
В 2014 – 2015 гг. ЛибЛаб реализует проект по осуществлению методической
помощи специалистам одиннадцати Болгарских культурных институтов (БКИ) в
Европе по вопросам автоматизации библиотечных процессов. Сотрудники библиотек
БКИ обучаются в лаборатории работе с АИБС. Под руководством специалистов ЛибЛаб
они готовят информационные массивы для электронных каталогов своих библиотек, т.е.
вводят в электронный каталог библиографические описания книг, содержащихся в их
фондах. В 2015 г. предполагается объединить эти информационные массивы в сводный
каталог библиотек Болгарских культурных институтов в Европе, который будет доступен
через Интернет. Данный проект в значительной степени способствует популяризации и
продвижению культуры Болгарии за рубежом.
Таким образом, ЛибЛаб является единственным в своем роде университетским
информационным центром Болгарии, который практикует инновационный подход к
организации обучения и обеспечивает практическую подготовку студентов УниБИТа.
Достижения команды сотрудников ЛибЛаб, вложившей свой опыт и творческий
потенциал в реализацию идеи создания библиотечной лаборатории в академической
среде, являются прежде всего результатом осознания ими ответственности перед новым
поколением специалистов и исследователей. Поколение, которое в ближайшие годы
активно войдет в научный мир, должно в достаточной степени обладать
библиографической культурой. Развитие информационных технологий существенно
влияет на развитие информационных продуктов и услуг. Происходят существенные
перемены в образовательной, научной и исследовательской деятельности. В ходе
информационной революции за последнее десятилетие радикально изменилось понимание
трансферта знаний и подходы к процессу обучения в высших учебных заведениях.
Несоответствие между массивами накопленных знаний и возможностями их усвоения
153
студентами диктует необходимость появления новых методик преподавания. В первую
очередь это относится к воспитанию библиографической культуры учащихся, которая
является одним из компонентов методологии научных исследований и связана со сбором,
систематизацией, научно-аналитической обработкой и сохранением знаний в обществе.
Образно выражаясь, библиографическая культура может быть определена как индикатор
зрелости исследователя и критерий качества научной работы. Именно поэтому создание
Лаборатории библиотечных технологий, коммуникаций и информирования (ЛибЛаб)
можно назвать успешной инновацией в работе УниБИТа и всего библиотечного
сообщества Болгарии.
Список литературы
1.
Information Literacy Competency Standards for Higher Education/ Официальный сайт
Американской библиотечной ассоциации [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.ala.org/acrl/sites/ala.org.acrl/files/content/standards/standards.pdf
Народные читалища как феномен болгарской
культуры
Красимира Александрова, канд. филол. наук,
руководитель Лаборатории библиотечных
технологий, коммуникаций и информирования
Университета библиотековедения
и информационных технологий, София, Болгария
От редации: ниже приводится текст доклада К. Александровой, прозвучавшего в ходе
круглого стола «”Читалище” как феномен национальной болгарской культуры. Будущее
для российских публичных библиотек?» (Библиотека иностранной литературы, Москва, 5
нояб. 2013 г.)
Более тридцати лет тому назад российский академик Дмитрий Сергеевич Лихачев ввел
в культурный обиход историко-философское понятие «держава духа», которым он
обозначил духовность болгарской культуры и поддерживающие ее три институции:
церковь, школа и читалище.
Читалище – это уникальное явление болгарской культуры, общественное культурнопросветительное учреждение, которое совмещает в себе функции библиотеки,
фольклорной студии, театра, музыкальной школы, курсов иностранных языков, а также
клубов по интересам. Первые читалища появились в конце 1850-х гг. в городах Свищове,
Ломе и Шумене по инициативе богатых горожан, выступающих за просвещение
болгарского народа. В это время Болгария еще находилась под гнетом османского ига.
Такие видные деятели национально-освободительного движения Болгарии как Васил
Левский, Любен Каравелов и Георгий Раковский активно использовали читалища для
своей революционной деятельности и пропаганды. Победа России в Русско-турецкой
войне (1877 – 1878 гг.) значительно ослабила влияние Османской империи и создала
предпосылки для обретения болгарским народом независимости. Однако потребовалось
еще несколько десятилетий, прежде чем государство Болгария окончательно сбросило
гнет Османской империи и 22 сентября 1908 г. объявило свою независимость. Именно в
этот период начали активно создаваться читалища как центры возрождающейся
154
болгарской культуры. Их сотрудниками были активисты, работавшие безвозмездно.
Здания читалищ строились местными жителями на собственные средства. Читалища
служили центрами развития национального самосознания, распространения культурных
ценностей и народных традиций. В стенах читалищ было организовано чтение лекций,
демонстрация фильмов, работа кружков художественной самодеятельности, проведение
народных праздников и выставок изделий народного промысла. Болгарское театральное
искусство и музейное дело также зародились в рамках деятельности читалищ.
В 1911 г. был основан Союз народных читалищ. В 1927 г. был принят Закон о
народных читалищах, в котором было определено их место в системе учреждений
культуры страны. С тех пор государство продолжало оказывать правовую и финансовую
поддержку их развитию. В современной правовой среде вопросы, связанные с развитием
народных читалищ, отражены в Законе об общественых библиотеках и Законе о народных
читалищах. Согласно последнему, читалище является некоммерческой организацией,
выполняющей культурно-посветительские функции, возложенные на нее государством. В
ее деятельности могут принимать участие любые физические лица без ограничения
возраста, пола, национальности, политических и религиозных взглядов. При этом,
библиотека является одной из составляющих компонентов культурно-просветительного
учреждения, называемого по традиции «читалище».
В Болгарии создана и функционирует хорошо развитая библиотечная инфраструктура,
при помощи которой осуществляется библиотечно-информацинное обслуживание по
териториальному и отраслевому принципу. Систему научных библиотек страны
составляют библиотеки университетов, школ и научных организаций. На региональном
уровне, в областных центрах страны, действуют 27 публичных библиотек. В городах и
сельской местности сеть общедоступных библиотек представлена читалищами, которых в
настоящее время насчитывается более 3 500. Согласно статистическим данным
последних лет, общее количество библиотек в Болгарии составляет 4 552, из них 59,2 %
составляют библиотеки читалищ. Число пользователей читалищ составляет 41,1 % от
общего числа зарегистрированных пользователей библиотек Болгарии.
Развитие болгарских библиотек в настоящее время осуществляется в соответствии со
следующими приоритетами:
- пополнение библиотечных коллекций традиционными и электронными источниками
информации
- обеспечение пользователям удаленного доступа к ресурсам национальных и
международных баз данных
- предоставление пользователям равных возможностей доступа к информации,
возможностей для получения непрерывного образования, повышения квалификации и
переподготовки, для расширения кругозора и организации досуга
- оптимизация библиотечного обслуживания населения путем координации
сотрудничества и осуществления совместных проектов Министерства культуры, с
областными и муниципальными структурами и ведомствами.
В настоящее время читалища призваны удовлетворять образовательные, культурные и
информационные потребности общества, принимать участие в социальной и
общественной жизни. Часто они являются единственными информационными центрами в
своем населенном пункте. Огромное внимание в читалищах уделяется сохранению
народных традиций и передачи их из поколения в поколение. Здесь занимаются
фольклорные коллективы и театральные студии, в которых участвуют люди всех
возрастов. Как правило, на базе читалищ функционирует большое количество кружков,
например, художественного творчества, поэзии, живописи. Работают курсы изучения
иностранных языков, собираются клубы по интересам. Членами читалищ являются и
рядовые граждане, и видные деятели болгарской культуры.
155
Европейский Союз высоко оценивает роль этих учреждений для развития
гражданского общества Болгарии. Его представители приводят в пример их деятельность,
говоря об общеевропейской культурной стратегии развития.
В настоящее время читалища во всей стране испытывают определенные финансовые
трудности. Все чаще их сотрудникам приходится привлекать финансирование из
внебюджетных источников, использовать труд волонтеров, развивать проектную
деятельность.
Одним из масштабных проектов, проводившимся в течение пяти лет, в 2009 – 2013 гг.,
являлась программа «Глобальные библиотеки – Болгария» [1,2,3], которую финансировал
Фонд Билла и Мелинды Гейтс при поддержке Министерства культуры Болгарии,
Программы развития ООН, Министерства транспорта, информационных технологий и
сообщений, Болгарской библиотечно-информационной ассоциации и Национального
содружества общин республики Болгария. Подобные программы реализуются также и в
других государствах Европы и Америки, например, в Польше, Латвии, Литве, Румынии,
Украине, Мексике и Чили. Программа «Глобальные библиотеки – Болгария» была
призвана содействовать развитию библиотек в небольших населенных пунктах,
повышению уровня их технической оснащенности, повышению информационной
грамотности сотрудников и пользователей библиотек, а также обеспечению бесплатного
доступа населения к ресурсам Интернета и, таким образом, содействовать приобщению
болгарских граждан к информационному обществу. В 27 региональных библиотеках и 14
читалищах были созданы учебные центры. Стандартный пакет оснащения учебных
центров электоронными информационными технологиями состоял из десяти
персональных компьютеров, одного ноутбука, многофункционального копировального
устройства, демонстрационного оборудования и выделенной линии Интернета. В них
действовали обучающие курсы для различных категорий пользователей и для
библиотечных специалистов.
Обучение библиотекарей велось по пяти направлениям:
1. Информационные и комуникационные технологии.
2. Управление работой общедоступной библиотеки.
3. Современные формы информационного обслуживания.
4. Работа по связям с общественностью.
5. Привлечение внебюджетных средств и проектная деятельность библиотек.
Оценка результатов осуществления программы «Глобальные библиотеки – Болгария»
производилась регулярно по заранее определенным критериям. Главным ее результатом
стало значительное повышение информационной и компьютерной грамотности
пользователей читалищ и самих библиотечных специалистов. В обучении принимали
участие как сотрудники библиотек, в которых были организованы учебные центры, так и
сотрудники многих других читалищ. Среди пользователей большинство обучающихся
составили дети и молодежь из малоимущих семей, проживающие в малочисленных
населенных пунктах, а также пожилые люди.
Другим важным результатом реализации программы стало укрепление взаимодействия
библиотек с местным сообществом, повышение их роли в социальной жизни своего
населенного пункта. Это отметили 90% сотрудников читалищ. Они также сообщили о
своей возросшей мотивации к работе и личной удовлетворенности, и об улучшении
самочувствия.
Таким образом, можно считать выполненными основные цели и задачи программы,
связанные с повышением результативности работы библиотек по всем показателям.
Значительно расширилась сфера информационных услуг, связанных с использованием
электронных технологий, что способствует интерграции болгарских граждан в
информационное общество и, тем самым, улучшению качества их жизни.
156
Из вышесказанного можно сделать вывод, что и в XXI в. – веке информационных
технологий – культурно-просветительная роль читалищ в Болгарии не ослабевает.
Болгарские диаспоры за рубежом специально создают эти учреждения для того, чтобы
поддержать культуру и традиции своих предков. Например, в последнее десятилетие были
открыты читалища в Лондоне, Нью-Йорке, Чикаго, Мельбурне и других городах.
По словам академика Д. С. Лихачева, культура Болгарии глубоко самобытна и вместе с
тем – интернациональна. Такие учреждения, как читалища, бережно сохраняют культуру
своего народа и помогают ей не потерять свою уникальность в современном мире.
Список литературы
1)
2)
3)
Андреева, Д., Рамизи, А. Глобални библиотеки – България [Текст]// ББИА онлайн. –
2014. – № 1. – С.: 3 – 5.
Bill & Melinda Gates foundation [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.gatesfoundation.org/What-We-Do/Global-Development/Global-Libraries
Glob@l Libraries – Bulgaria Program Final Impact Assessment Study 2013 [Электронный
ресурс]. – Режим доступа:
http://www.glbulgaria.bg/sites/default/files/GLBG_Final_Impact_Assessment_Study_Sum
mary_EN.pdf
Народная библиотека им. Ивана Вазова, Пловдив
Белякова Д.А.,
гл. библиограф Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
Народная библиотека им. Ивана Вазова – вторая по величине библиотека Болгарии
после Национальной библиотеки в Софии. Располагая уникальным фондом, она является
крупнейшим депозитарным хранилищем на Балканах и вносит большой вклад в
сохранение мирового культурно-исторического наследия.
История создания библиотеки
Народная библиотека была открыта в 1879 г. в г. Пловдив, который являлся
административным центром области Восточная Румелия, находившейся в то время в
составе Османской империи. Ее основателем был видный деятель болгарской культуры
Яким Груев, один из руководителей Министерства народного просвещения Восточной
Румелии. В1881 г. был принят закон, по которому библиотека начала получать
обязательные экземпляры всех публикаций, изданных на территории области. В 1882 г.
директором библиотеки был назначен русский книгоиздатель, публицист и юрист А.А.
Башмаков. Он организовал ее работу, руководствуясь опытом Императорской библиотеки
Санкт-Петербурга и Публичной библиотеки Женевы, установил первые международные
контакты с книгоиздателями Лондона, Парижа, Лейпцига и Санкт-Петербурга.
Победа России в Русско-турецкой войне (1877 – 1878 гг.) значительно ослабила
влияние Османской империи на Балканах, создала предпосылки для обретения
болгарским народом независимости и восстановления Болгарии в ее исторических
границах. В 1879 г. было создано независимое Княжество Болгария, столицей которого
стал г. София. В 1885 г. область Восточная Румелия была присоединена к болгарскому
157
княжеству, однако потребовались еще два десятилетия, прежде чем гнет Османской
империи был сброшен окончательно. Только 22-го сентября 1908 г. было провозглашено
создание Болгарского царства как юридически независимого государства.
После объединения Княжества Болгария и области Восточная Румелия в государстве
фактически продолжили существовать две национальные библиотеки: Болгарская
народная библиотека в Софии, (которая была учреждена также в 1879 г.) и Народная
библиотека в Пловдиве. За ними были законодательно закреплены равные права и
обязанности.
Отдел редких книг и рукописей
В начале XX в. по распоряжению директора Народной библиотеки болгарского
ученого, археолога Бориса Дяковича был сформирован Отдел редких книг и рукописей, в
собрание которого вошли особо ценные и редкие издания из фонда библиотеки. В
настоящее время в подсобном фонде отдела содержится большая коллекция редких
изданий (всего 3 тыс. экз.): литература периода Болгарского национального Возрождения
1806 – 1878 гг., архивные документы, портреты и фотографии, а также около тысячи
рукописей XII – XIX вв. на болгарском, русском, греческом и турецком языках.
Особенную ценность представляют уникальные пергаментные рукописи: Слепческий
апостол XII в., Кюстендилский палимпсест XII в., Постен триод XIII в. и др.
Некоторые печатные издания из коллекции отдела существуют в Болгарии в
единственном экземпляре. Среди них трехтомный каталог офортов Рембрандта,
отпечатанный в Париже в 1880 г. в 500 экземплярах; научный труд историка
древнерусского искусства Никодима Павловича Кондакова «История и памятники
Византийской эмали», изданный в 1892 г. в 200 экз.; «Часослов» – первая печатная книга
на болгарском языке, изданная первым болгарским книгопечатником Яковом Крайковым
в 1566 г. в Венеции.
Культурную и историческую ценность представляют и другие книги на болгарском
языке, выпущенные в типографии Якова Крайкова в конце XVI в., а также каталог книг
Народной библиотеки Пловдива 1885 г. – первый печатный библиотечный каталог
Болгарии; первое болгарское издание народных песен (1881 г.); экземпляры первых
изданий произведений болгарских писателей; книги с автографами и посвящениями
библиотеке; «История крестовых походов», иллюстрированная французским художником
Гюставом Доре (Санкт-Петербург, 1884 г.); научные труды по истории, географии и
этнографии широко известного на Балканах австрийского ученого Феликса Каница;
«Стихотворения» болгарского поэта Кирилла Кадийского – искусно оформленная
вручную книга, изготовленная в 2000 г. в 17-ти экземплярах и многое другое.
Издания из фонда Отдела редких книг и рукописей Народной библиотеки им. Ивана
Вазова в Пловдиве являются предметом постоянного интереса ученых, общественных и
культурных деятелей, духовных лиц, издателей, журналистов всего мира.
Народная библиотека им. Ивана Вазова сегодня
В настоящее время Народная библиотека им. Ивана Вазова продолжает получать
обязательный экземпляр книжной продукции и периодики, выходящей на территории
Болгарии. В ее фонде содержится 1 450 000 документов, среди них: научная и
художественная литература, рукописи, старопечатные книги, периодика на болгарском и
иностранных языках, аудиовизуальные и электронные документы. Большое внимание
уделяется созданию уникальных краеведческих коллекций, в их числе: каталоги
158
произведений и выставок пловдивских художников, аудио- и видеозаписи спектаклей
театров и филармонии Пловдива, архив фотографий, плакатов и т.д.
С 1979 г. библиотека начала внедрять систему автоматизированного обслуживания
пользователей. В электронном каталоге, представленном также и на сайте библиотеки,
отражены все издания, поступившие после 1996 г. Начиная с 2008 г. библиотека
предоставляет своим пользователям бесплатный доступ к ресурсам Интернета и базам
данных. В распоряжении читателей находятся 110 автоматизированных рабочих мест,
расположенных в отделе «Центр общественной информации» и других читальных залах.
Для удаленных пользователей организована дистанционная справочная служба.
Современное здание для библиотеки было построено в 1974 г. Книгохранилище
размещается на 14-ти этажах. В читательской зоне расположены отдел абонемента и
восемь отраслевых читальных, рассчитанных в общей сложности на 200 посадочных мест.
За год библиотеку посещают ок. 130 тыс. человек и выдается ок. 350 тыс. документов.
Культурно-просветительная работа библиотеки представлена многочисленными
лекциями, творческими встречами, показами фильмов, концертами и выставками.
Результаты международного сотрудничества
Народная библиотека им. Ивана Вазова осуществляет научную деятельность
совместно с музеями Болгарии и Государственным архивом, а также с зарубежными
научными и культурными учреждениями. В числе ее партнеров по книгообмену – 60
библиотек из 14-ти стран мира.
Библиотека является одной из основательниц и активных членов Болгарской
библиотечной ассоциации.
В 2009 – 2013 гг. Народная библиотека им. Ивана Вазова являлась активным
участником программы «Глобальные библиотеки – Болгария» (см. статью К.
Александровой «Народные читалища как феномен болгарской культуры» в данном
сборнике). Региональным библиотекам в программе была отведена ключевая роль. В их
задачи входило изучение потребностей публичных библиотек и читалищ в компьютерной
технике и уровня профессиональной компетенции их сотрудников. Региональные
библиотеки контролировали реализацию программы в своих областях, координировали
сотрудничество между представителями администрации, бизнеса, социальными
учреждениями и средствами массовой информации.
Благодаря участию в программе Народная библиотека им. Ивана Вазова получила
возможность улучшить свою техническую оснащенность, упрочила свое положение в
качестве информационного и культурного центра города, в качестве учреждения,
представляющего интересы слабозащищенных социальных групп населения и
пространства для реализации местных инициатив и общественных проектов. Участие в
программе способствовало повышению профессиональной компетенции сотрудников
библиотеки.
Народная библиотека им. Ивана Вазова принимает участие в совместном проекте ряда
национальных библиотек Европы «Европеана» по созданию единого портала
«Европейской цифровой библиотеки». Пловдивская библиотека располагает
собственными лабораториями и оборудованием для оцифровки (сканирования) книг и
периодики. В рамках проекта специалисты по оцифровке производят сканирование книг
из фондов болгарских библиотек, при этом особенное внимание уделяется старопечатным
книгам и рукописям с целью сохранения культурного наследия Болгарии.
Иван Вазов и Народная библиотека Пловдива
159
В июле 1950 г. указом Президиума Народного собрания Болгарии Народная
библиотека в Пловдиве была переименована в Государственную библиотеку им. Ивана
Вазова – известного поэта, прозаика, драматурга (1850 – 1921 гг.), которого часто
называют патриархом болгарской литературы. Большая часть творческой жизни и
общественной деятельности И. Вазова была связана с Пловдивом и с Народной
библиотекой, в которой он работал над своими произведениями, а также заседал в
качестве депутата Областного собрания.
В 1906 г. И. Вазов лично подарил библиотеке часть своих рукописей, среди них –
рукопись стихотворения «БорЪт», принесшее поэту славу и всеобщее признание его
поэтического дара. Борис Дякович, бывший в то время директором библиотеки, состоял в
дружеских отношениях с И. Вазовым. Он тщательно собирал архивный фонд Ивана
Вазова, в котором содержались его рукописи и деловая переписка, портреты и
фотографии его семьи, копия диплома, в котором значится, что И. Вазов удостоен звания
почетного гражданина Пловдива.
В фонде библиотеки хранятся экземпляры всех изданий поэта, начиная с 1976 г.
Отдельно собраны газеты и журналы, в которых поэт публиковался с 1870 г. Большинство
этих изданий, а также архив, хранятся в Отделе редких книг и рукописей.
Неразрывную связь Народной библиотеки Пловдива с именем Ивана Вазова,
впечатление его незримого присутствия в стенах библиотеки создает также огромное
панно, занимающее всю стену в фойе второго этажа напротив центральной лестницы. На
цветном панно в полный рост изображен Иван Вазов, а справа и слева от него
расположились герои его произведений. Эта картина – дар библиотеке от пловдивских
художников.
Список литературы
1.
Народна библиотека Иван Вазов, Пловдив [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://www.libplovdiv.com
Столичная библиотека Болгарии. Русский
культурный центр
Георгиева М. Н.,
руководитель Русского центра
Столичной библиотеки,София, Болгария
Муниципальный культурный институт «Столичная библиотека» ведет свою историю с
1928 г., когда особым распоряжением мэра г. София был создан муниципальный музей,
включающий в себя три отдела – музей, общедоступную библиотеку и архив. С тех пор
библиотека является основным хранилищем краеведческих и архивных документов г.
Софии. Профиль ее комплектования является универсальным, она ведет методическую
работу для читалищ76 и школьных библиотек на территории г. Софии и области,
осуществляет справочно-библиографическое и информационное обслуживание
76
Читалища – общественные культурно-просветительные учреждения в Болгарии, которые совмещают в
себе функции библиотеки, фольклорной студии, театра, музыкальной школы, курсов иностранных языков, а
также клубов по интересам. (примеч. ред.)
160
пользователей. Общий фонд Столичной библиотеки и ее филиалов содержит около 1 млн
документов, а также полнотекстовые базы данных на болгарском и иностранных языках.
Столичная библиотека – одно из крупнейших и динамично развивающихся
культурных учреждений столицы. Свою миссию библиотека видит в том, чтобы служить
общественным, информационным и культурным центром, обеспечивая равный доступ к
информации для всех граждан.
Развивая международное сотрудничество, библиотека поддерживает связи с
некоммерческими фондами, культурными учреждениями и научными центрами,
участвует в совместных культурных и образовательных проектах. В результате этой
деятельности библиотека получает дополнительные возможности для комплектования
своих фондов иностранной литературой.
Одно из направлений работы Столичной библиотеки носит название «Межкультурный
диалог». В рамках этой работы в библиотеке функционируют пять специализированных
читальных залов – испанской, португальской, английской, турецкой и немецкой
литературы; а также Русский и Американский культурные центры.
Деятельность Русского центра Муниципального культурного
института «Столичная библиотека»
Русский центр был создан при организационной, методической и финансовой
поддержке Фонда «Русский мир» и мэра столичного муниципалитета г. Софии. Его
открытие состоялось 18 ноября 2011 г. Фонд «Русский мир» организует сеть Русских
центров за рубежом с целью популяризации русского языка и культуры и развития
межкультурного диалога. Всего в мире в настоящее время существует 77 Русских центров,
из них три на территории Болгарии. Их пользователи получают доступ к культурноисторическому и литературному наследию на русском языке, к методике и практике
российского образования, имеют возможность принять участие ряде культурных
программ. В Русских центрах осуществляется информационно-справочное обслуживание
пользователей, образовательная и научно-методическая деятельность, реализуются
проекты в области культуры, предоставляются площадки для коммуникации и
творческого самовыражения.
В фонде Русского центра в Столичной библиотеке находятся более 1300 печатных
книг, а также коллекция мультимедийных изданий, среди которых классические и
современные российские фильмы, аудиокниги, обучающие программы и учебнометодические пособия по русскому языку. Фонд «Русский мир» обеспечивает
пользователям центра бесплатный доступ к электронным базам данных российской
периодики и справочных изданий. Большим спросом пользуется детская и взрослая
художественная литература, книги по российской истории, культуре и искусству, по
естественным наукам. Электронные ресурсы Русского центра Столичной библиотеки, в
том числе электронный каталог, представлены на сайте: http://www.ruskicenter.org/ru/.
Залы Русского центра оснащены современным демонстрационным оборудованием и
компьютерной техникой. В них регулярно проводятся встречи, семинары и конференции
по вопросам культуры и образования, которые способствуют установлению и
поддержанию профессиональных контактов и обмену опытом между болгарскими и
российскими специалистами. При поддержке Фонда «Русский мир» проводятся
литературно-творческие конкурсы, фестивали, циклы лекций и т.д.
При Русском центре постоянно работают:
 курсы русского языка для взрослых;
 школа повышения квалификации учителей русского языка детских садов;
 школа повышения квалификации учителей русского языка средних школ;
161
 школа повышения квалификации преподавателей русского языка высших
учебных заведений;
 клуб ценителей русской культуры и искусства.
Курсы русского языка для взрослых
На курсах обучаются представители разных профессий: юристы, библиотекари,
сотрудники издательства, экономисты, программисты, журналисты, студенты. Ведет
занятия кандидат филологических наук, преподаватель кафедры русского языка
Софийского Университета им. Св. Климента Охридского. Обучение, также как и
неформальное общение с преподавателем, ведется на русском языке. Обучающиеся
знакомятся с культурой страны, учатся воспринимать русскую речь на слух и
использовать современные лексико-грамматические конструкции, закрепляя знания с
помощью ролевых игр и дискуссий.
Школа повышения квалификации учителей русского языка детских садов
Встречи для целевой аудитории проводятся в Русском центре один раз в месяц. В
ходе этих профессиональных встреч специалисты могут обсудить различные методики
преподавания русского языка, их эффективность для детей дошкольного возраста и
обменяться практическим опытом работы.
Школа повышения квалификации учителей русского языка средних школ
Основная задача – познакомить учителей как с современными тенденциями в методике
преподавания русского языка как иностранного, так и с педагогическими технологиями и
основными принципами коммуникативного подхода к обучению русскому языку. Школа
помогает учителям в практической работе и дает возможность поделиться практическим
опытом преподавания русского языка в современной болгарской школе.
Школа повышения квалификации преподавателей русского языка высших учебных
заведений
Школа создает условия для подготовки и повышения квалификации кадров
преподавателей русского языка как иностранного. Для освоения современных методов
работы, компьютерных технологий обучения, дистанционных форм обучения и
знакомства с новыми методическими материалами проводятся занятия в оснащенном
современными техническими средствами компьютерном классе и методическом кабинете.
В программу обучения входят лекции, презентации, практические занятия, задания для
самостоятельной работы, семинары.
Клуб ценителей русской культуры и искусства
Клуб ценителей русской культуры и искусства – это место для межкультурного
диалога, для встреч представителей разных поколений, для обмена мнениями о духовном
развитии болгарского и русского народов. Члены клуба ежемесячно собираются в Русском
центре, чтобы обсудить вопросы русской литературы, музыки, театра, кино,
изобразительного искусства и архитектуры. Они знакомятся с историей русских
музыкальных произведений, русских музеев, с жизнью и творчеством российских
деятелей культуры и искусства. В работе клуба используются документы и технические
средства, имеющиеся в Русском центре. Организуются встречи с болгарскими и
российскими деятелями культуры, а также лекции, показы фильмов, выставки.
Русский центр регулярно проводит семинары и конференции по культурным,
образовательным и научным проектам, содействует профессиональному обмену опытом
между работниками культуры и другими специалистами из России и Болгарии.
162
Список литературы
1. Столичная библиотека. Русский центр [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.ruskicenter.org/ru/
Инновационные формы работы Региональной
библиотеки им. Пенчо Славейкова, Варна
Милкова Е., к.ф.н.,
директор Региональной библиотеки
им. П. Славейкова, Варна, Болгария
Гинева М., гл. библиотекарь
Региональной библиотеки
им. П. Славейкова, Варна, Болгария
Старейшее учреждение культуры г. Варна, Региональная библиотека им. П.
Славейкова стала победителем конкурса, ежегодно проводимого Ассоциацией болгарских
библиотечных и информационных работников. Ей было присуждено звание «Лучшая
библиотека 2013 года».
Информационными ресурсами и услугами Региональной библиотеки Варны
пользуются все категории читателей: дети, молодежь, пожилые люди, специалисты,
научные работники и др. Она активно реализует образовательные программы и является
информационным центром, уютным местом для общения, проведения досуга и
творчества. Для того чтобы соответствовать современным ожиданиям пользователей,
библиотечные специалисты стремятся развивать интерактивные формы работы,
взаимодействуя с ними с помощью коммуникативных средств Интернета, в том числе
через свой сайт и с помощью социальных сетей.
Многие подразделения библиотеки, например Справочно-библиографический отдел,
Отдел региональной истории, Отдел литературы по искусству и Комплексный отдел
обслуживания детей и подростков, ведут постоянные блоги. В блогах они рекламируют
свои многочисленные мероприятия и ведут работу по раскрытию библиотечного фонда,
публикуя информацию о новых поступлениях, тематические обзоры литературы,
календарь памятных дат и т.д.
На сайте библиотеки работает виртуальная справочная служба «Спроси
библиотекаря». В режиме чата пользователи могут задать вопросы специалисту, а также
забронировать книги.
К новым формам работы библиотеки относятся так называемые видеоуроки –
демонстрация специально подготовленных видеороликов, рассчитанных на школьную
аудиторию и посвященных интересным фактам из области краеведения. Эта серия
начинается уроком «Еще о библиотеке», в котором рассказывается об истории
Региональной библиотеки, ее услугах и информационных ресурсах. Другие видеоуроки
посвящены городу Варне как летней столице Болгарии, Евксинограду – бывшей летней
резиденции болгарской царской семьи, местным достопримечательностям.
Проект «Library Teaching Technology»
163
Региональная библиотека им. П. Славейкова в течение нескольких лет принимает
участие в международной программе Европейского Союза «Леонардо да Винчи», которая
связана с выработкой единой стратегии развития профессионального образования. В
рамках этой программы библиотека реализовала проект повышения квалификации
библиотечных специалистов «Library Teaching Technology», который направлен на
модернизацию традиционных форм библиотечно-информационной деятельности, на
реализацию образовательной функции библиотеки, а также на осуществление
непрерывного образования и карьерного роста библиотекарей.
Для реализации этого проекта была выбрана группа сотрудников Региональной
библиотеки, в которую вошли представители разных ее отделов. В ходе работы участники
должны были ответить на вопросы:
 Изменятся ли функции библиотеки в будущем и почему? Какой будет роль
библиотекарей в следующем десятилетии?
 Какие новые услуги может предложить библиотека современному пользователю?
 Как образовательная функция библиотеки может быть реализована с помощью
электронных информационных технологий?
 Насколько успешным оказывается ежедневное общение с пользователями в
социальных сетях?
Каждая группа участников должна была придумать новую форму работы с
пользователями в социальных медиа и опробовать ее на практике. Для этого необходимо
было выбрать какую-либо платформу, например блог, интернет-форум, социальную сеть и
т.д., освоить ее возможности, придумать тему, пригласить к участию целевую аудиторию,
разъяснить ей задачи предстоящей работы и координировать дальнейший процесс.
В результате сотрудники Региональной библиотеки им. П. Славейкова разработали и
осуществили несколько проектов, связанных с использованием современных форм
социальной коммуникации в Интернете.
«InstaReading – соревнование для тех, кто читает». Проект был предназначен для
широкого круга пользователей и связан с популяризацией чтения. С помощью социальной
сети Instagram пользователи делились мнениями о понравившихся книгах и авторах,
размещая подходящие с их точки зрения фотографии или видеоролики.
«Know Library – знать свою библиотеку». Проект был направлен на создание
позитивного имиджа библиотеки в обществе. Участникам – зарегистрированным
читателям и потенциальным пользователям библиотеки – предлагалось выразить свое
отношение к ней при помощи фотографий и видеороликов. Основная идея проекта
заключалась в том, что его участники должны были представить библиотеку как самое
подходящее место для проведения досуга, общения, получения необходимых знаний и
этим привлечь к ней внимание жителей своего города. С другой стороны, их
высказывания и комментарии помогли библиотекарям выявить сильные и слабые
стороны своей работы и предложить меры по ее улучшению.
Проект «Играй, читай, путешествуй по Интернету» был направлен на продвижение
чтения среди детской и юношеской аудитории. Его разработкой занимался Комплексный
отдел обслуживания детей и подростков. К участию были приглашены как постоянные
читатели, так и их друзья. В ходе работы над проектом сотрудники отдела разделились на
четыре команды. Каждая команда предложила свою форму работы по привлечению к
чтению. Например, был создан виртуальный кулинарный клуб „Читаю и готовлю,
готовлю и читаю“. Члены клуба делились рецептами приготовления блюд, взятыми из
литературных произведений. Они снимали процесс приготовления на камеру и
выкладывали эти видеозаписи в сеть. На специально открытых форумах, таких как
164
«Прочти книгу – познакомься с другом», «Поставь «лайк»1, если прочел», школьники
имели возможность поделиться впечатлениями о прочитанной книге, порекомендовать ее
своим ровесникам, найти друзей по интересам. На форуме «Солнечная книга среди
природы» размещались комментарии родителей и педагогов о литературных
произведениях, предназначенных для детей дошкольного и младшего школьного возраста.
По итогам конкурса вышеперечисленных проектов самым успешным из них был
назван “InstaReading – соревнование для тех, кто читает». Он проходил одновременно с
ежегодным «Марафоном читателей», который Региональная библиотека им. П.
Славейкова проводила уже в двенадцатый раз. Читателям понравилась возможность поновому рассказать о любимой книге, любимом авторе и любимой библиотеке в формате
короткого видеоролика или с помощью фотоснимка, которые затем выкладывались в
Интернете. Многие читатели с удовольствием откликнулись на призыв координаторов
проекта «Выразить себя и поддержать чтение здесь и сейчас!» и выкладывали по
нескольку видеороликов, в которых они читали отрывки из понравившихся произведений,
делились своими эмоциями, показывали библиотеку как место, в котором они получают
вдохновение.
Голосование проводили сами пользователи в социальной сети Instagram путем
выставления «лайков». В каждой категории (видеоролик и фотография) победили три
произведения, которые были отмечены наибольшим количеством голосов. Региональная
библиотека им. П. Славейкова представила их на своем сайте. Призы победителям
вручила директор Региональной библиотеки Е. Милкова в день «Марафона читателей», а
их произведения были показаны на экране в центральном фойе библиотеки. Во время
торжественной церемонии награждения Е. Милкова сказала: «Дороги, ведущие в дом
книги, у всех разные. Поэтому важно, чтобы библиотека использовала актуальные формы
привлечения читателей, предлагая новые возможности для развития личности и
интеллекта. Надо найти способ „искусить“ того, кто еще не пришел в библиотеку, а тому,
кто уже пришел, предложить новые поводы для следующих посещений».
1
Кнопка «Мне нравится» (от англ. like) — коммуникационное программное обеспечение,
предназначенное для социальных сетей, блогов, интернет-форумов, новостных сайтов, которое используется
для выражения отношения пользователей к тому или иному контенту.
165
Университетская библиотека им. Св. Климента
Охридского, София
Яврукова Б., зам. директора Университетской библиотеки
им. Св. Климента Охридского, София, Болгария
Бояджиева С., библиограф-информатор Университетской
библиотеки им. Св. Климента Охридского, София, Болгария
Первый болгарский университет был создан в 1888 г. в г. София. Он назван в честь
архиепископа Климента Охридского – болгарского просветителя, жившего на рубеже IX –
X вв., одного из учеников Кирилла и Мефодия. Его имя было присвоено первому в
Болгарии высшему учебному заведению неслучайно: Климент Охридский был
основателем Охридской книжной школы – одного из крупнейших культурных центров
Первого Болгарского царства. В университете действуют 16 факультетов, на которых
обучается 22 тыс. студентов.
Научная библиотека начала формироваться с первых лет существования университета.
В настоящее время она является одной из ведущих научных библиотек страны. В ее
структуру входят центральная библиотека и 26 филиалов, которые относятся к
факультетам и кафедрам университета.
Многоотраслевой фонд документов Университетской библиотеки им. Св. Климента
Охридского насчитывает около 2 410 000 единиц хранения. Его основу составляет научная
и учебная литература. Библиотека гордится наличием в фонде частных собраний
выдающихся болгарских ученых, а также старопечатных и редких книг. Ей принадлежит и
самая богатая в стране коллекция иностранной научной литературы XVI – XIX вв.
Объем новых поступлений ежегодно составляет около 12 тыс. экземпляров. С 1925 г.
библиотека получает обязательный экземпляр всей национальной книжной продукции. С
1896 г. библиотека осуществляет книгообмен с зарубежными университетами. Ее
партнерами по книгообмену являются свыше 500 организаций как в Болгарии, так и за
рубежом. Свыше 4 тыс. томов библиотека получает каждый год в качестве даров.
Читатели библиотеки имеют доступ к большому числу электронных баз данных,
например Science Direct, Scopus, Ebsco и др.
Каталог Университетской библиотеки им.Св. Климента Охридского является первым
каталогом болгарской научной литературы. В создании алфавитного и карточного
каталогов библиотеки принимал непосредственное участие академик Стоян Аргиров –
один из основоположников библиотечного дела Болгарии.
Создание электронного каталога было начато в 1992 г. В течении нескольких лет
сотрудники библиотеки осуществили ретроконверсию карточных каталогов. В 2013 г.
электронный каталог библиотеки насчитывал свыше 1 035 000 записей, созданных в
международном формате библиографического описания MARC 21. Для автоматизации
библиотечных процессов с 2009 г. библиотека использует интегрированную
библиотечную систему Алеф 500 («ALEPH»).
Университетская библиотека им. Св. Климента Охридского является современным
библиотечно-информационным, культурным и образовательным центром,
предоставляющим своим пользователям как традиционные, так и инновационные услуги.
В ней зарегистрировано 30 тыс. пользователей. В течение года регистрируется 400 тыс.
посещений. Ежегодная книговыдача составляет около 605 тыс. экз. С 2001 г.
166
осуществляется услуга электронной доставки документов. Доступ в библиотеку имеют не
только студенты и преподаватели, но и другие совершеннолетние граждане Болгарии,
которые могут воспользоваться всеми ее ресурсами в читальных залах.
Центральная библиотека располагает несколькими читальными залами, в том числе
студенческим читальным залом; научным залом для преподавателей; медиатекой, в
подсобном фонде которой находится справочная литература и периодика на печатных и
электронных носителях, полнотекстовые базы данных, микрофиши. В 2009 г. был открыт
читальный зал для слабовидящих пользователей, оборудованный специальной техникой
для работы с текстом и восприятия на слух. Читальный зал редких книг предоставляет
доступ к старопечатным книгам и особенно ценным собраниям библиотеки. В общей
сложности библиотека предоставляет своим пользователям 120 компьютеризированных
рабочих мест с доступом к ресурсам Интернета.
Здание университета, в котором располагается и центральная библиотека, было
построено в 1924 – 1934 гг. В настоящее время оно объявлено архитектурным и
историческим памятником и охраняется государством. Особенную ценность
представляют собой мозаичные окна, с изображениями сцен жизни святых Кирилла,
Мефодия и Климента Охридского.
Список литературы
Университетская библиотека им. Св. Климента Охридского [Электронный
ресурс]. – Режим доступа: http://libsu.uni-sofia.bg/index.php
2.
Университет им. Св. Климента Охридского/ Википедия [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: http://www.uni-sofia.bg/
1.
Центр будущего библиотек в США
Н.Ю. Золотова, библиограф
группы международного библиотековедения
Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
Библиотеки всех типов меняются по мере изменения обслуживаемых ими сообществ и
должны планировать на перспективу, чтобы не отставать от времени. Многие библиотеки
и библиотекари оперативно реагируют на новые веяния, учитывая их в разработке своих
программ и услуг, но даже лучшим из них трудно справляться с темпами перемен,
объемами поступающей информации и разнообразием информационных источников, на
основании которых складывается понимание общей картины.
В 2013 г. Американская библиотечная ассоциация (АБА) объявила о намерении
учредить Центр будущего библиотек (Center for the Future of Libraries – CFL) для
мониторинга долгосрочных тенденций, которые могут повлиять на библиотеки и их
пользователей, и содействия поиску инновационных решений, способных обеспечить
библиотекам достойное место в будущем. Институтом музейных и библиотечных служб
США (Institute of Museum and Library Services – IMLS) был предоставлен годичный грант
в размере 50 тыс. дол., условиями которого были создание Интернет-сайта,
дискуссионной группы и блога по будущему библиотек, проведение презентации на
зимней конференции АБА и организация саммита с участием авторитетных экспертов для
определения направлений развития Центра.
167
Официальное открытие CFL, сайт которого находится по адресу:
http://www.ala.org/transforminglibraries/future/, состоялось в мае 2014 г., его директором
назначен Мигель Фигероа, ранее занимавший посты директора Офиса по диверсификации
и Офиса по грамотности и внестационарному обслуживанию АБА. Для осуществления
общего руководства предполагается сформировать группу из влиятельных интеллектуалов
и провести их встречу в начале 2015 г.
В создании CFL АБА опиралась на опыт Американского альянса музеев, чей проект
Центра будущего музеев также получил финансовую поддержку IMLS в 2008 г.
Центр будущего музеев стимулирует музейное сообщество и широкую общественность
к размышлению о том, как будут выглядеть музеи и что они смогут предложить обществу
в следующие 10, 50 или даже 100 лет. Он занимается отслеживанием зарождающихся
тенденций, указывая на множество способов внедрения соответствующих им новшеств.
Его деятельность отражена в блоге, еженедельном электронном бюллетене и ежегодном
отчете TrendsWatch.
Директор-основатель Центра будущего музеев Элизабет Меррит была привлечена в
качестве консультанта при проектировании CFL. Она проинформировала директора CFL о
методах и основных направлениях работы своего учреждения, провела ознакомительное
занятие с сотрудниками аппарата АБА и сделала презентацию на зимней конференции
АБА в феврале 2015 г., посвященную методикам прогнозирования, которые помогают
музеям адаптироваться к происходящим в мире переменам.
Цели и задачи CFL
Центр будущего библиотек призван служить инновационным пространством для
библиотечного сообщества. Его цель – снабдить руководителей библиотек и
общественных лидеров информационными ресурсами и инструментами, которые помогут
лучше понимать новейшие тенденции, облегчат стратегическое планирование и
разработку инновационных библиотечных продуктов и услуг.
Направлениями деятельности CFL являются сбор и анализ информации, проведение
исследований, разработка образовательных программ для развития профессиональных
компетенций, необходимых библиотекарям будущего.
Основные задачи Центра будущего библиотек:
 Выявление тенденций, возникающих в различных областях: социальной,
политической, экономической, технологической, – которые затрагивают
библиотеки и обслуживаемые ими сообщества.
 Информирование о методах прогнозирования будущего и распространение
новаторского опыта библиотек.
 Привлечение к сотрудничеству футурологов – специалистов в различных сферах
человеческой деятельности и библиотечных новаторов, чьи знания и опыт
помогут библиотекам ориентироваться в новых тенденциях и эффективно
реагировать на вызовы времени.
Проект рассчитан на библиотеки всех типов (публичные, школьные, вузовские,
специальные), которые смогут делиться опытом и использовать свои сильные стороны для
коллективного воздействия на будущее библиотек.
Проделанная на сегодняшний день работа включает создание сайта и блога, проведение
мероприятий, установление рабочих взаимоотношений с Американским альянсом музеев
и его Центром будущего.
Блог «Библиотека будущего», размещенный на сайте CFL
(http://www.ala.org/transforminglibraries/future/blog), информирует о деятельности Центра,
новаторских практиках библиотек и релевантных для них тенденциях. К участию в блоге
168
планируется привлекать идейных лидеров библиотечного и других секторов
американского общества.
Официальная дискуссионная группа по будущему библиотек пока не создана, однако
информация о работе Центра распространяется через существующие медийные каналы
АБА: твиттер, социальные сети Google+ и Facebook, где соответствующие сообщения
снабжаются хэштегом #libraryofhtefuture. Посетителям социальных сайтов предлагается
оставлять свои комментарии, копировать сообщения и публиковать ссылки на сторонних
ресурсах.
Саммит по будущему библиотек
2 – 3 мая 2014 г. в Библиотеке Конгресса США состоялся саммит «Библиотеки сейчас и
далее: образ будущего» (Libraries from now on: imagining the future), организованный
тогдашним президентом АБА Барбарой Стриплинг. На нем присутствовали 80
сотрудников библиотек разных типов, имеющих разную специализацию и
профессиональный опыт, и представителей образовательных организаций, федеральных
агентств и благотворительных фондов, работающих с библиотеками.
Перед аудиторией, которую приветствовал директор Библиотеки Конгресса Джеймс
Биллингтон, выступили пять докладчиков: писатель и журналист, профессор
юриспруденции и культурологии, ректор Хьюстонского университета, исполнительный
директор и главный футуролог Института Да Винчи, эксперт по будущему библиотек.
Участники саммита рассмотрели широкий круг проблем, связанных с важнейшими
тенденциями в развитии общества, и обсудили методы эффективного руководства
библиотеками на пути в будущее.
Основные темы обсуждений:
 место и роль библиотек в будущем,
 библиотечные ценности и общественная ценность библиотек,
 потребность в переосмыслении библиотечной деятельности,
 библиотеки как центры обслуживаемых сообществ,
 необходимость ребрендинга библиотек.
Проведение саммита было профинансировано за счет гранта Института музейных и
библиотечных служб.
Библиотека трендов
Ядром сайта CFL является «Библиотека трендов»
(http://www.ala.org/transforminglibraries/future/trends), которая состоит из разделов с
кратким описанием конкретных тенденций, объяснением их важности для библиотек и
гиперссылками на дополнительные ресурсы. Содержание библиотеки охватывает разные
тематические категории, в том числе: общество, технологии, образование, экология,
политика, экономика и демография.
При открытии CFL для включения в библиотеку трендов было отобрано восемь
тенденций, в дальнейшем добавлялись другие. Среди прочих отмечены следующие:
старение населения, появление поколения «цифровых аборигенов», урбанизация,
роботизация, «подключенное» обучение с использованием сетевых технологий,
анонимность в Интернете, «Интернет вещей» (Internet of things) как сеть физических
объектов, движение производителей («мейкеров»), печатающих необходимые им вещи на
3D-принтерах, долевая экономика (совместное потребление), «игрофикация»
(«геймизация») – применение подходов, свойственных игровой индустрии, вне игровой
сферы.
169
Информация о конкретных тенденциях может быть дополнена примерами реализуемых
проектов, которые помогают заглянуть в будущее, и сведениями о соответствующих
инициативах АБА. Например, характеристика тенденции к переосмыслению понятия
приватности (права на частную жизнь) в сетевой среде содержит ссылку на Интернет-сайт
недели «За неприкосновенность частной жизни» (Choose privacy week), которая
отмечается ежегодно в начале мая, чтобы вовлечь пользователей библиотек в
общенациональную дискуссию о защите частной жизни в цифровую эпоху.
Библиотека трендов может служить справочно-методическим ресурсом для
стратегического планирования, профессионального развития библиотекарей, разработки
новых программ и услуг. Потенциально ее можно использовать для распространения
передового опыта, если собирать в этом разделе информацию о новшествах, внедряемых в
библиотеках исходя из отмеченных тенденций.
Краудсорсинг инноваций
Инноваторы и организаторы библиотечного дела часто выступают со своими идеями на
различных, не связанных между собой форумах. Предлагая единую площадку для
выдвижения и обсуждения инициатив, CFL способствует формированию сообществ,
заинтересованных в инновациях вообще либо касающихся отдельных сфер библиотечной
деятельности, и создает сеть поддержки инноваций, объединяющую тех, кто может
генерировать, развивать, и воплощать новые идеи.
В декабре 2014 г. CFL получил один из четырех грантов на инновационные
исследования и разработки для ассоциаций (всего в конкурсе участвовало 50
претендентов), предоставленных Фондом Американского общества руководителей
ассоциаций (American Society of Association Executives – ASAE).
Средства в размере 10 тыс. дол. будут потрачены на оценку возможностей применения
профессиональными ассоциациями, и прежде всего АБА, краудсорсинга (сбора идей,
услуг, контента и т.п. от широкой Интернет-аудитории) в целях продуктивного
творчества, мобилизации своих членов на поиск новаторских решений и использования
коллективного разума для выявления наиболее перспективных. Сроки реализации проекта
– с февраля 2015 по февраль 2016 г.
Центр будущего музеев получил грант ASAE в 2013 г.
Руководство по будущему библиотек
С помощью краудсорсинга Центр будущего библиотек планирует создать Руководство
по будущему библиотечного дела (Manual for the Future of Librarianship), образцом для
которого стало Руководство для цивилизации (Manual for Civilization) – один из проектов
фонда Long Now («Долгое настоящее») по творческой поддержке перспективного
мышления и ответственного отношения к будущему на ближайшие 10 тыс. лет.
Руководством для цивилизации названо собрание книг, наиболее необходимых для
строительства и развития человеческой цивилизации, в которое предполагается включить
3.500 изданий (в настоящее время отобрана примерно тысяча).
Руководство по будущему библиотечного дела будет содержать печатные, аудио- и
видеоматериалы из области библиотечного дела и любых других областей, полезные для
рассмотрения будущего библиотечной отрасли. Желающих принять участие в отборе
источников для Руководства приглашают заполнить онлайновую форму с рекомендацией
ресурсов.
Пропаганда деятельности CFL
170
Для ознакомления библиотечной общественности и всех заинтересованных сторон с
работой Центра проведено и запланировано несколько выступлений и презентаций, в
частности на следующих мероприятиях:
 Выступление директора CFL на форуме по будущему библиотек,
организованному агрегатором баз данных компанией ProQuest в мае 2014 г.
 Выступление на ежегодной конференции АБА в Лас-Вегасе (26 июня – 1 июля
2014 г.) трех руководящих работников библиотек, которые поделились своим
представлением о библиотеке будущего.
 Презентации Центра
 на 6-м ежегодном саммите iDEAL, посвященном библиотечно-информационным
потребностям различных социальных групп в будущем и будущей роли
библиотек в обеспечении равенства доступа (7 ноября 2014 г., отделение
библиотековедения и информатики Университета Северной Каролины);
 на ежегодных конференциях библиотечных ассоциаций штатов Техас и
Теннесси в 2015 г.;
 на библиотечном симпозиуме в Колумбийском университете (20 марта 2015 г.);
 на 5-й конференции Национальной ассоциации в поддержку библиотечного
обслуживания испаноязычных пользователей REFORMA (1 – 4 апреля 2015 г.,
Сан-Диего, Калифорния).
Директор Центра будущего библиотек вместе с сотрудниками Отдела по развитию
АБА провели ряд встреч и установили контакты с корпорациями и благотворительными
фондами, оказывающими финансовую поддержку американским библиотекам, чтобы
обеспечить Центру постоянное финансирование.
Список литературы
1. Center for the future of libraries update [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.ala.org/aboutala/sites/ala.org.aboutala/files/content/governance/officers/eb
_documents/2014_2015ebdocuments/ebd12_14_cfl_rpt_mw15.pdf/.
2. Chant, I. Best guesses: A Q&A with Center for the future of libraries’ Miguel
Figueroa / By Ian Chant [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://lj.libraryjournal.com/2014/05/future-of-libraries/best-guesses-a-qa-with-centerfor-the-future-of-libraries-miguel-figueroa/.
3. Figueroa M. Forecasting the future of libraries 2015 / Miguel Figueroa [Текст]//
Amer. libr. – 2015. – Vol. 46, N 3/4. – P. 28 – 29.
4. Figueroa M. Trending now / Miguel Figueroa [Текст]// Amer. libr. – 2015. – Vol. 46,
N 3/4. – P. 29 – 31.
5. Libraries from now on: Imagining the future of libraries. ALA summit on the future of
libraries – Report to ALA membership / Prep. by Nancy Bolt [Электронный ресурс].
– Режим доступа:
http://www.ala.org/transforminglibraries/sites/ala.org.transforminglibraries/files/conte
nt/LibraryoftheFuture/LibrariesFromNowOn_ALASummitOnTheFutureofLibraries_F
inalReport.pdf/.
DPLA – Цифровая публичная библиотека
Америки
171
Н.Ю. Золотова,
библиограф
Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
18 апреля 2013 г. состоялся запуск тестовой версии сайта Цифровой публичной
библиотеки Америки (Digital Public Library of America – DPLA). Инициатива ее создания
была предложена сотрудниками Центра им. Беркмана по изучению Интернета и общества
при Гарвардском университете (г. Кеймбридж, шт. Массачусетс). Их мотивацией, по
словам Джона Полфри, содиректора Центра, было стремление «создать систему,
посредством которой все американцы смогут получить свободный доступ к информации и
знаниям в цифровых форматах» [1]. На протяжении большей части истории США
возможность бесплатного доступа к информации через публичные библиотеки
стимулировала развитие общества, сформировав поколения увлеченных читателей и
ответственных, общественно активных граждан. Задачей сохранения жизнеспособности
этой открытой интеллектуальной среды, несмотря на постоянное ужесточение условий
доступа и использования информации в цифровую эпоху, руководствовались основатели
библиотеки.
Аналогичные проекты
Идея создания крупномасштабной общедоступной цифровой библиотеки в Интернете
обсуждается среди библиотекарей, ученых, педагогов и предпринимателей с начала 1990х гг. Известны проекты массовой оцифровки книг компаниями Google и Yahoo, которые в
силу определенных причин не увенчались созданием цифровых библиотек открытого
доступа. Усилия ряда некоммерческих организаций привели к возникновению ресурсов,
предоставляющих книги, изображения, исторические документы, аудиовизуальные
материалы в сетевом режиме. Интернет-архив, например, содержит библиотеку, в которой
имеются копии Интернет-сайтов и всевозможные цифровые материалы (тексты, аудио,
видео). С 1971 г. в рамках проекта «Гутенберг» ведется работа по оцифровке
литературных произведений, являющихся общественным достоянием (т.е. не охраняемых
авторским правом), которые можно скачать с сайтов проекта. Библиотека Конгресса США
совместно с несколькими зарубежными национальными библиотеками формирует
Всемирную цифровую библиотеку, где представлены памятники культурного наследия
стран-участниц. Партнерское объединение американских университетских библиотек
HathiTrust предлагает открытый доступ к отсканированным библиотечным книгам, если
они не защищены авторским правом.
Оцифровкой собственных документов занимаются многие публичные и вузовские
библиотеки и общественно ориентированные организации, однако подобные собрания
часто существуют в изоляции. DPLA призвана объединить разнообразные цифровые
библиотеки, их фонды и опыт их создателей через единую платформу и портал,
находящийся по адресу: http://www.dp.la. Доступ к DPLA, которая может быть полезна и
интересна миллионам людей во всем мире, бесплатен для всех пользователей.
История создания и организационная структура
В октябре 2010 г. в Кеймбридже состоялась встреча руководителей библиотек,
благотворительных фондов, вузов и IT-компаний, которые договорились сотрудничать
для организации «открытой, распределенной сети разнообразных онлайновых ресурсов,
172
представляющих живое наследие нации, хранимое в библиотеках, музеях, архивах и
университетах, чтобы просвещать, информировать и вдохновлять нынешнее и будущие
поколения» [2].
На подготовительном этапе различными аспектами DPLA занимались шесть рабочих
групп во главе с руководящим комитетом. Результатом их деятельности было
определение рамочной концепции, проектирование и формирование библиотеки. График
работы, к которой привлекли более 1000 специалистов, был очень напряженным,
учитывая, что от обнародования планов до запуска прототипа библиотеки прошло около
18 месяцев.
DPLA финансируется за счет грантов, предоставленных рядом благотворительных
фондов и государственных агентств. Действующей библиотекой управляет Совет
директоров, который состоит из ведущих библиотекарей публичных и университетских
библиотек, специалистов по информационным технологиям, интеллектуальной
собственности и бизнесу. Исполнительным директором DPLA назначен Дэн Коэн, ранее
занимавший пост директора Центра истории и новых медиа им. Роя Розенцвейга при
Университете Джорджа Мейсона (г. Фэрфакс, шт. Виргиния).
DPLA организована как сеть, аналогично самому Интернету. Ее структурными
составляющими являются центры – поставщики контента и поставщики услуг.
Связующим звеном для них служит центральный узел – платформа DPLA.
Центры контента – это крупные библиотеки, музеи, архивы и цифровые хранилища,
которые напрямую взаимодействуют с DPLA. Ими являются:
 Национальное управление архивов и документации США,
 Иллинойский университет,
 Университет штата Виргиния,
 библиотека Гарвардского университета,
 Нью-Йоркская публичная библиотека,
 Смитсоновский институт и комплекс музеев,
 некоммерческая организация ARTstor с цифровой библиотекой по искусству
объемом 1, 5 млн изображений,
 Библиотека литературного наследия по биоразнообразию, объединяющая 15
естественнонаучных библиотек в Великобритании и США,
 Коллекция картографических материалов Дэвида Рэмси, которая содержит
более 150.000 оцифрованных карт, в т.ч. редкие карты Северной и Южной
Америки.
Центрами услуг выступают штатные или региональные цифровые библиотеки,
которые являются агрегаторами информации в своих регионах. Семь центров услуг
охватывают всю территорию США; это цифровые библиотеки штатов Массачусетс,
Джорджия, Кентукки, Миннесоты, Южной Каролины, Орегона и горных штатов Запада
(Юта, Невада и Аризона). Центры оказывают содействие большому числу организаций на
местах, привлекая их к участию в DPLA. Цифровая библиотека Миннесоты, например,
предоставляет на своем сайте «Образ Миннесоты» хостинг для размещения цифровых
ресурсов, принадлежащих более чем 150 культурным учреждениям штата. Через свою
сеть центров услуг DPLA планирует поддерживать проекты по оцифровке документов, их
описанию и долгосрочному хранению.
Портал
Важно отметить, что Цифровая публичная библиотека Америки не содержит
электронные копии документов (цифровой контент). DPLA агрегирует передаваемые
учреждениями-партнерами метаданные о принадлежащих им ресурсах. На момент
173
открытия сайта база данных DPLA насчитывала 2,4 млн записей, каждая из которых имеет
ссылку на соответствующий цифровой объект на сайте контент-провайдера, куда
перенаправляется пользователь для просмотра документа.
Поскольку поступающие метаданные могут быть представлены в разных форматах, в
DPLA используется прикладной профиль метаданных (Metadata Application Profile – MAP)
– собственная схема, которая позволяет работать с наиболее распространенными
стандартами, включая набор метаданных «Дублинское ядро»78, MODS79 и OAI-ORE80, а
также с рядом контролируемых словарей и тезаурусов.
Портал Цифровой публичной библиотеки Америки обеспечивает поиск по всем
включенным в DPLA цифровым библиотекам и служит единой точкой доступа к
миллионам документов: книг, рукописей, изображений, звуко- и видеозаписей,
исторических карт, данных переписи населения и многого другого из десятков
американских библиотек, архивов и музеев.
Портал предлагает различные виды поиска, что делает исследование виртуальных
коллекций интересным и увлекательным занятием. Пользователи могут просматривать
содержимое библиотеки по предметным категориям, по учреждению – хранителю
ресурса, уточнять поиск по формату документа (текст, звук, статичное или движущееся
изображение), по дате, по языку (основным языком является английский, присутствуют
документы на других языках, включая русский). Используются такие инновационные
методы визуализации поиска, как географическая карта и хронологическая шкала. Есть
возможность сохранения полученных результатов в виде индивидуальных списков,
которые можно сделать открытыми для других пользователей.
На современном этапе в DPLA собраны только материалы, не защищенные авторским
правом. Включение правоохраняемых произведений станет возможным, если будет
найден законный способ предоставления открытого доступа к ним через Интернет. В
перспективе, с расширением DPLA, не исключено создание централизованного
хранилища копий цифровых документов.
Преимущества DPLA
Реакция американской библиотечной общественности на запуск DPLA в целом была
положительной, хотя высказывались и критические замечания, отмечавшие некоторую
неопределенность проекта, недостаточную структурную согласованность, потенциальное
дублирование аналогичных инициатив. Больше всего вопросов возникло по поводу самого
названия DPLA, которое позволяет воспринимать ее как предназначенную только для
публичных библиотек или способную их заменить. В 2011 г. директора главных
библиотек штатов обратились к руководящему комитету DPLA с просьбой пересмотреть
название Цифровой публичной библиотеки Америки, указав, что употребление слова
«публичный» может иметь непредусмотренные последствия, давая местным органам
власти предлог для сокращения финансовой поддержки своих библиотек.
Руководство DPLA заверило коллег, что Цифровая публичная библиотека Америки не
является конкурентом других библиотек, а ее появление не должно использоваться в
качестве предлога для снижения их финансирования, тем более во времена жесткой
экономии. При планировании DPLA ставилась цель не вытеснения, но, скорее, создания
Dublin Core – стандарт метаданных для описания сетевых ресурсов.
Metadata Object Description Schema – схема метаданных для описания объектов, разработанная в
Библиотеке Конгресса.
80
Object Reuse and Exchange – стандарт описания и обмена агрегированными ресурсами для
семантической сети, разработанный в рамках Инициативы «Открытые архивы» (OAI).
78
79
174
общего ресурса для библиотек всех типов, которые получат большую пользу от вклада
DPLA в образование и культуру.
DPLA демонстрирует потенциал и полезность объединения оцифрованных
материалов, метаданных, программных средств и услуг в общий открытый ресурс.
Пользователям Интернета DPLA открывает доступ к памятникам культурноисторического наследия Америки. Библиотекам всех видов поможет разнообразить фонды
за счет цифровых собраний других организаций. Своим участникам (библиотекам, музеям
и архивам, другим учреждениям) она дает возможность расширить аудиторию, повысить
показатели использования местного цифрового контента и развивать новые формы
сотрудничества.
Сторонним разработчикам DPLA предлагает доступ к своим метаданным и интерфейс
программирования приложений (Application Programming Interface – API), который может
использоваться ими для создания собственных прикладных программ и точек доступа к
материалам в собрании DPLA. С помощью API, например, уже создано приложение,
которое позволяет одновременно вести поиск в библиотеках DPLA и Europeana.
Партнерская сеть, сотрудничество с “Европеаной”
Статус партнеров DPLA имеют следующие организации:
 Центр им. Беркмана по изучению Интернета и общества,
 Европейская цифровая библиотека Europeana,
 Национальный альянс попечения об электронных материалах (National Digital
Stewardship Alliance – NDSA), учрежденный в 2010 г. как преемник Национальной
программы по цифровой информационной инфраструктуре и сохранности и
возглавляемый Библиотекой Конгресса,
 OpenGLAM (открытые галереи, библиотеки, архивы и музеи) – инициатива
международной некоммерческой организации «Фонд открытых знаний» в
поддержку свободного доступа к оцифрованным объектам культурного наследия.
Концепция DPLA предусматривает максимальную открытость, совместимость и
интероперабельность. Ее разработчики опирались на опыт других крупных цифровых
библиотек, в первую очередь Европейской цифровой библиотеки Europeana, открытой в
2008 г. как портал для доступа к культурному наследию Европы. В настоящее время она
насчитывает свыше 22 млн книг, изображений, фильмов, музейных объектов и архивных
документов, предоставленных 2,2 тысячами контент-провайдеров из всех стран – членов
Евросоюза.
В октябре 2011 г. “Европеана” и DPLA опубликовали совместное заявление о
сотрудничестве, в котором сказано, что обе библиотеки руководствуются общей целью:
сделать богатства библиотек, музеев и архивов бесплатно доступными для всего мира.
Выполняя эту миссию, они намерены: обеспечить максимальную интероперабельность
своих систем и данных, придерживаться общей политики относительно контента и
метаданных, регулярно сотрудничать по различным аспектам развития библиотек.
Джилл Казинс, исполнительный директор “Европеаны”, приветствовала соглашение с
DPLA, заявив, что «“Европеана” создавалась как открытая и интероперабельная система и
способность сотрудничать с DPLA является подтверждением правильности этой
концепции. Объединяя усилия на двух континентах, “Европеана” и DPLA стремятся
содействовать созданию глобальной сети с партнерами со всего мира»[3].
В отдельном заявлении DPLA подтвердила намерение развивать свою техническую
структуру для обеспечения совместимости с “Европеаной”. Роберт Дарнтон, член
руководящего комитета DPLA и библиотекарь Гарвардского университета, отметил, что
«в результате сотрудничества между DPLA и “Европеаной” пользователи во всем мире
175
получат доступ к совокупным фондам обеих библиотек “за один клик” компьютерной
мышью. Агрегированные базы данных будут включать в себя многие миллионы книг,
брошюр, газет, рукописей, фотографий, видео- и звукозаписей и других материалов в
различных форматах» [ 3].
Виртуальные выставки
Виртуальные выставки являются творческой формой популяризации ресурсов DPLA в
США и за рубежом. На ее сайте размещено семь подготовленных организациямиучастницами выставок, которые служат своего рода витринами цифровых коллекций,
включенных в библиотеку. Их тематика разнообразна, от политики «нового курса»
президента Рузвельта в годы Великой депрессии до истории спортивных стадионов в
Бостоне.
В декабре 2012 г. открылась выставка «Покидая Европу: новая жизнь в Америке»,
организованная совместно DPLA и библиотекой “Европеана”. Она иллюстрирует историю
европейской иммиграции в Соединенные Штаты в XIX – начале XX вв. и включает
изображения и документы, предоставленные Национальным управлением архивов и
документации США, Гарвардским университетом, Нью-Йоркской публичной
библиотекой, Центром исследований истории иммиграции при Университете Миннесоты,
а также европейскими партнерами. На этой выставке показаны более 100 оцифрованных
объектов, многие из которых прежде не выставлялись.
Список литературы
1. Hane, P.L. Update on the Digital public library of America /Paula J. Hane
[Электронный ресурс]. – Режим
доступа:http://newsbreaks.infotoday.com/NewsBreaks/Update-on-the-Digital-PublicLibrary-of-America-76104.asp/.
2. Palfrey, J. What is the DPLA? /John Palfrey. – Libr. j. – 2013. – Vol. 138, N 7. – P. 38.
3. Peek, R. Digital public library of America /Robin Peek. – Information today. – 2012. –
4. Vol. 29, N 2 . – P. 24.
«Зеленая библиотека» для детей в Сингапуре
С. В. Пушкова,
ведущий библиограф
Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
Открытие и назначение библиотеки
31 мая 2013 г. в Сингапуре открыла двери своим читателям первая в мире «зеленая
библиотека» для детей (World’s 1st Green Library for Kids). Эта уникальная библиотека,
размещенная в реконструированном детском секторе Центральной публичной
библиотеки, появилась в результате совместных усилий Национального совета по делам
библиотек¹ (National Library Board – NLB) и компании по городскому строительству и
развитию «City Developments Limited»² (CDL).
Библиотека была официально открыта д-ром Яакобом Ибрахимом (Yaacob Ibrahim),
министром коммуникаций и информации, в присутствии заинтересованной детской
176
аудитории и гостей. На торжественной церемонии Элейн Ын (Elaine Ng), исполнительный
директор NLB, отметила: «Мы были счастливы сотрудничать с CDL и ее партнерами в
создании нашей первой «зеленой библиотеки». Мы создали эту особую библиотеку, чтобы
дети могли узнавать новое, читать и испытать волшебное путешествие в мир познания
окружающей среды; чтобы пробудить в них любовь к природе и желание охранять ее». [2,
4]
«Зеленая библиотека» призвана служить ресурсным центром, способствующим
экологической грамотности детей. По замыслу ее создателей, она должна пробуждать и
развивать интерес детей к защите окружающей среды через чтение и участие в
природоохранных мероприятиях, чтобы воспитать экологически информированных
взрослых, сознающих свою ответственность за сохранение природы.
Название библиотеки
Новая библиотека получила название «My Tree House» («Мой деревянный дом»),
которое определяется центральной частью структуры библиотеки, сконструированной в
форме дерева. Его воображаемые корни, отраженные в расцветке ковров, простираются к
расположенным вокруг книжным полкам. Верхняя часть этого волшебного дерева, его
«крона» (купол), была изготовлена путем творческого использования более 3 тыс.
утилизированных пластиковых бутылок, собранных у населения, школ и посетителей
крупного торгового центра (City Square Mall). А при изготовлении ствола дерева
использовали алюминий, мягкую низкоуглеродистую сталь, фанеру из вторичного сырья
и стекловолокно. [4, 5]
Особенности экологически эффективной библиотеки
Библиотека была спроектирована, создана и действует в соответствии с принципами
экологически эффективной деятельности во всех ее аспектах: начиная с дизайна,
инфраструктуры и применения экологичных материалов до состава фонда и содержания
программ. Широко использовались экологически безопасные и устойчивые строительные
материалы, энергоэффективное светодиодное освещение, обновленные и
отреставрированные книжные полки, экологически чистые ковры и другие покрытия. [4,
5]
Ниже приводится более подробная информация, характеризующая
вышеперечисленные особенности «зеленой библиотеки».
 Для достижения большей эффективности энергосберегающие светодиодные
светильники располагаются в соответствии с функциональныv назначением и
потребностями различных библиотечных зон. Согласно проекту, система
освещения предполагает сокращение потребления электроэнергии на 47 %.
 Для отделки потолка и внутренних стен (перегородок) использовали плотный
картон (или доски) из переработанных материалов.
 В целях обеспечения улучшенного качества воздуха во внутренних
помещениях библиотеки применялись экологически безопасные краски и
связующие материалы с низким содержанием летучих органических
соединений.
 В составе ковров и других покрытий большое количество утилизированных
материалов, что поддерживает здоровый микроклимат в помещениях
библиотеки, в соответствии с «зеленым ярлыком» Института ковров и
покрытий (the Carpet and Rug Institute – CRI).
 Бывшие в употреблении металлические книжные полки были обновлены с
использованием экологичных материалов и покрашены в оттенки зеленого и
желтого цветов, чтобы они напоминали деревья. Новые книжные полки были
177
изготовлены из экологически безопасной фанеры и фибролита,
сертифицированных в соответствии с системой маркировки экологичных
изделий, принятой в Сингапуре (the Singapore Green Labelling Scheme). [1]
Состав библиотечного фонда
«Зеленая библиотека» для детей располагает книжным фондом, насчитывающим 45
тыс. экземпляров. Он включает издания на четырех языках, которые предназначены для
детей в возрасте от четырех до 12 лет; их можно читать в библиотеке или брать на дом.
Содержание значительной части (30%) библиотечных книг имеет отношение к
окружающей среде и вопросам экологии, раскрывая такие темы, как: животные, растения,
природа, водные ресурсы, охрана окружающей среды, утилизация (отходов), изменение
климата. Остальные 70% библиотечного фонда составляют произведения художественной
литературы (включая сказки, фантастику и фольклор, связанные с темой волшебного
леса). Посетители библиотеки имеют доступ также к более 180 электронным книгам по
вышеназванной тематике; играют в образовательные игры, пользуясь двумя
интерактивными терминалами, адаптированными для понимания детьми. [2, 5]
Формы работы и взаимодействия с читателями
Библиотека проводит обучающие мероприятия и осуществляет программы,
ориентированные на изучение окружающей среды, в сотрудничестве со своими
партнерами, такими как: Национальное агентство по вопросам окружающей среды
(National Environment Agency), Национальное управление парками (National Parks Board) и
др. Такие программы и обучающие занятия по «зеленой тематике» включают:
 еженедельные «часы рассказа» для детей в возрасте от четырех до 10 лет;
 практические творческие занятия по выходным дням и на школьных каникулах
(«изобретение» игр, поделки) с использованием утилизированных материалов –
для детей в возрасте от четырех до восьми лет и в возрасте от девяти до 12 лет;
 туристические поездки и экскурсии в сопровождении гида в сады и парки в
целях ознакомления и обучения экологической грамотности;
 экскурсии по библиотеке для школьников с целью просвещения в вопросах
экологии. [4, 5]
Дети, отличившиеся на нескольких практических занятиях, принимавшие участие в
«часах рассказа», творческих проектах или мероприятиях, а также пользующиеся
абонементом «зеленой библиотеки, могут быть удостоены особой награды – получить у
библиотекарей «паспорт героя Земли».
«Зеленая библиотека» демонстрирует несколько мультисенсорных инсталляций,
которые способствуют осознанию влияния действий людей на окружающую среду. Они
экологически безопасны, имеют практическое значение и в то же время служат объектами
для развлечения. Дети могут, например, интерактивно взаимодействовать с волшебным
«Деревом знаний» (the Knowledge Tree), которое растет в сказочном лесу, изображенном
на стене. В форме игры теней «Дерево знаний» побуждает детей отвечать на вопросы,
связанные с окружающей средой и сохранением энергии. Если дети отвечают правильно,
лес пышно растет; если ответы неверны, деревья увядают.
Внимание детей привлекает и другой заметный экспонат – «Пень погоды» (the Weather
Stump». Он выглядит очень реалистично, а при более внимательном рассмотрении на нем
можно увидеть три основных показателя погоды: температуру, скорость ветра и осадки, –
которые предоставляются в реальном времени Метеорологической службой Сингапура.
В библиотеке есть также уютный уголок с мягкой мебелью и удобно размещенными на
открытом доступе книгами, где дети младшего возраста могут находиться вместе с
родителями и наслаждаться совместным чтением. [1, 2, 5]
178
Высокая оценка
Широкое использование экологически безопасных и устойчивых материалов,
энергосберегающих технологий и инновационных методов обучения экологической
грамотности стали факторами, послужившими основанием для присуждения библиотеке
“My Tree House” платинового сертификата Сингапурского управления по строительству
зданий и сооружений (the Building and Construction Authority – BCA). Этот сертификат
свидетельствует о соответствии самому высокому уровню сертификации «зеленых»
зданий в Сингапуре.
Как было отмечено выше, «зеленая» библиотека для детей размещается в Центральной
публичной библиотеке, которая находится в новом здании Национальной библиотеки
Сингапура (его строительство было завершено в 2005 г.) Оно было удостоено нескольких
наград за инновационные архитектурно-планировочные решения и соответствие
критериям экологически эффективного строительства. В апреле 2005 г. зданию
Национальной библиотеки был присужден платиновый сертификат BCA. В марте 2009 г.
оно прошло повторную сертификацию в категории «Существующие здания» и вновь
получило платиновый сертификат. В мае 2007 г. это здание удостоилось серебряной
награды (сертификата) BCA в области универсального дизайна «за просторные
помещения, хорошее освещение, доступность и легкость в ориентировании». В июле того
же года Ассоциация стран Юго-Восточной Азии наградила его первой премией «За
инновации в строительстве энергосберегающих зданий» (в категории «Новые и
существующие здания»). [2, 4]
Примечания
1. Национальный совет по делам библиотек (NLB) учрежден правительством Сингапура в 1995 г. в целях
управления Национальной и публичными библиотеками страны и обеспечения контроля над их
деятельностью; входит в структуру Министерства коммуникаций и информации (the Ministry of
Communications and Information).
2. City Developments Limited (CDL) – ведущая компания по недвижимому имуществу в Сингапуре;
основана в 1963 г. Это международный конгломерат подлежащих государственной регистрации объектов
недвижимости и гостиниц, занимающийся вопросами развития недвижимого имущества и инвестирования,
собственностью гостиниц и их управлением, эксплуатацией и обслуживанием объектов недвижимости.
Корпорация CDL достигла в Сингапуре значительных успехов, охватив своей деятельностью более 30 тыс.
роскошных домов высокого качества. Начиная с 1990-х гг. CDL занимала лидирующие позиции по
инновациям в области строительства экологически эффективных зданий и в 2011 г. была удостоена высшей,
платиновой награды (в соответствии с критериями экологически благоприятной практики). В 2013 г.
Сингапурское управление по строительству зданий и сооружений отметило приверженность CDL
устойчивому и экологически эффективному развитию платиновым сертификатом – свидетельством
превосходного качества. [2, 4]
1.
2.
3.
Список литературы
Chait, J. World’s first green library for kids “My Tree House” opens its doors!
[Электронный ресурс] / Jennifer Chait // Inhabitots. – Режим доступа:
http://www.inhabitots.com/world’s-first-green-library-for-kids-“my-tree-house”-opensits-doors/
My Tree House: World’s 1st green library for kids [Электронный ресурс] // IFLA
WLIC 2013, Singapore. – Режим доступа:
http://conference.ifla.org/sites/default/files/wlic...
My Tree House: World’s 1st green library for kids [Электронный ресурс] // Little Day
Out eNewsletter. – Режим доступа: www.littledayout.com/article/my-tree-houseworlds-first-green-library-for-kids.html
179
4.
5.
My Tree House, world’s 1st green library for kids [Электронный ресурс]: media
release / Nat. Libr. Board, Singapore. – May 9, 2012. – Режим доступа:
http://www.nlb.gov.sg/About/PressRoom/MediaReleases.aspx
World’s first green library for kids to learn about the environment [Электронный
ресурс] // Little Day Out. – Режим доступа: www.littledayout.com/blog/worlds-firstgreen-library-for-kids-to-learn-about-the-environment.html
6.
Детская библиотека
«Книги, приносящие радость»
(Франция)
Т.А. Недашковская, библиограф
Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
История создания библиотеки. Ее основатели
История создания и судьба этой детской библиотеки необычны. Она была построена в
1965 г. в г. Кламар, под Парижем, Анн Грюнер Шлюмберже (Anne Gruner Sclumberger) –
известным меценатом и выдающейся личностью. Сразу после открытия библиотека стала
очень популярной среди горожан. Уникальный архитектурный проект этого детского
учреждения под названием «Книги, приносящие радость» (La Joie par les livres) и
новаторский опыт работы с детьми привлекли внимание библиотечной общественности не
только во Франции, но и за рубежом. (О причинах изменения в 2008 г. названия этой
замечательной библиотеки на «Маленькую круглую библиотеку» (La petite bibliothèque
ronde - PBR) речь пойдет ниже).
Создательница библиотеки Анн Грюнер Шлюмберже (1905 – 1993) принадлежала к
семье крупных эльзасских промышленников протестанского вероисповедания [15, 16]. Ее
отец  Конрад Шлюмберже (1878 – 1936) – вместе со своим братом Марселем изобрели
эффективные методы электроразведки для поиска руд и других полезных ископаемых.
Разработанный ими метод нефтяной электроразведки получил широкое признание, что
позволило им основать в 1927 г. собственную фирму «Общество электрической
разведки». Cегодня это крупная международная корпорация «Шлюмберже», одна из
самых известных и прибыльных в мировом нефтяном бизнесе.
По материнской линии Анн Грюнер Шлюмберже – правнучка Франсуа Гизо
(17871874), французского историка, критика, политического и государственного деятеля
(в разные годы был министром иностранных дел и министром национального образования
Франции). Анн Грюнер Шлюмберже, как и ее две сестры: Доминик де Мениль (Dominique
de Ménil, 1908  1997) и Сильви Буассона (Sylvie Boissonas, 1942  ),  по признанию
современников, были людьми исключительного благородства и интеллигентности.
Меценатская деятельность трех сестер в области науки, искусства, литературы и особенно
в социальной сфере принесла им широкую известность. О вкладе Анн Грюнер
Шлюмберже свидетельствует, в частности, создание ею около 20 библиотек для детей в
сельских районах Греции, Музыкальной академии (г. Виллькроз) – во Франции, основание
ряда фондов, в том числе: Фонда Шлюмберже в области науки и образования (Fondation
Sclumberger pour l’Education et la Recherche) и Фонда развития виноделия (Fondation des
Treilles). Научный центр литературных исследований им. Жана Шлюмберже (Centre
180
d’études et de recherches littéraires Jean-Sclumberger) также был создан ею. Жан
Шлюмберже (26 мая 1877 – 25 октября 1968), видный французский писатель и издатель,
приходился Анн дядей. Литературное творчество Жана Шлюмберже было отмечено
несколькими престижными премиями. Так, в 1942 г. ему была присуждена Главная
литературная премия Французской академии (le Grand Prix de littérature de l’Académie
française), в 1955 г.  Главная национальная премия в области литературы (le Grand Prix
national des Lettres).
Анн Грюнер Шлюмберже, большой знаток литературы и искусства, много
путешествовала по миру. Она долгое время жила в Соединенных Штатах Америки, где на
нее большое впечатление произвели публичные библиотеки, играющие значительную
роль в жизни населения, особенно детей. Анн знала, что во Франции библиотеки тоже
активно посещаются жителями, в том числе молодежью, но результаты, достигнутые ими
в организации библиотечного обслуживания широких слоев населения, были скромнее. А.
Шлюмберже загорелась идеей изменить ситуацию к лучшему, построив во Франции
экспериментальную детскую библиотеку, которая своим примером будет способствовать
улучшению библиотечной работы с детьми и их родителями на территории Франции.
Воплощать в жизнь свой проект строительства детской библиотеки Анн Грюнер
Шлюмберже начала с поиска единомышленников. Ее обаяние, скромность и в то же время
одаренная деятельная натура привлекли творческих и неравнодушных людей. В 1963 г.
они вошли в созданную А. Шлюмберже Ассоциацию «Книги, приносящие радость» (La
Joie par les livres  JPL). Всех объединяла любовь к детям и понимание волшебного мира
детства, о котором каждый из них хранил свои воспоминания. Это не мешало им быть
высокими профессионалами в своем деле. В числе членов ассоциации «Книги,
приносящие радость» были библиотекари, архитекторы, художники, дизайнеры,
социологи и представители других профессий. Ее почетным президентом согласился стать
Жюльен Кэн (Julien Cain)  бывший директор Национальной библиотеки, которую он
возглавлял с 1 мая 1930 г. по 15 сентября 1964 г., за исключением лет, пришедшихся на
Вторую мировую войну [14, 16, 17].
Все члены ассоциации горели желанием построить во Франции детскую библиотеку,
соответствующую представлениям и ожиданиям юных читателей. Единодушно было
принято решение дать будущей библиотеке название их ассоциации  «Книги,
приносящие радость». По их замыслу даже библиотечное здание должно было излучать
это чувство [20, 21].
Анн Грюнер Шлюмберже, любившая архитектуру, принимала активное участие в
разработке и осуществлении архитектурного проекта новой библиотеки. Было
представлено несколько его вариантов. Поиски земельных участков под строительство
велись в разных городах. И каждый раз на рассмотрение городской администрации
представлялся архитектурный проект библиотечного здания, разработанный специально
для конкретного города с учетом его соответствия окружающей среде. Наконец, было
достигнуто соглашение о строительстве детской библиотеки в г. Кламар. При этом Анн
Грюнер Шлюмберже была готова взять на себя ответственность за финансирование
архитектурного проекта. На протяжение многих лет она оказывала финансовую
поддержку библиотеке. Долгое время, по желанию Анн Шлюмберже, широкой
общественности не было известно, кто финансирует деятельность библиотеки, вскоре
получившей международное признание. 21 декабря 1971 г. было заключено соглашение о
передаче библиотеки в ведение муниципалитета г. Кламар, на который было возложено, в
частности, содержание здания библиотеки в надлежащем состоянии [16].
Город Кламар (в настоящее время  53 тыс. жителей) расположен в 10 км к юго-западу
от Парижа. Его образуют две части: «Нижний Кламар» (Bas-Clamart)  исторический
181
центр города и «Малый Кламар» (Petit-Clamart)  современная часть города, в которой
преобладают недавно построенные здания. Обе части разделяет Кламарский лес [3].
Детская библиотека «Книги, приносящие радость» была построена, как и планировала
Анн Грюнер Шлюмберже, в районе, населенном преимущественно семьями рабочих и
иммигрантов. Было выбрано удачное расположение библиотечного здания в пешеходной
зоне, что позволяет детям самостоятельно, без сопровождения взрослых, приходить в
него. Здесь юные читатели из семей со скромным достатком, а также из неблагополучных
семей, семей эмигрантов обретают свой второй дом, который, начиная с архитектурного
воплощения, дарит им все самое лучшее и качественное, чего они лишены в повседневной
жизни. Интерьер здания оформлен на высоком художественном уровне: произведения
живописи на стенах, дизайнерская мебель, интересные книги с красочными
иллюстрациями на полках стеллажей, современное оборудование. В то же время в
библиотеке они получают доступ к знаниям, образованию, профессии, а также надежду на
лучшее будущее.
Вначале инициатива Анн Грюнер Шлюмберже была встречена с недоверием и даже
скептицизмом. Некоторые жители квартала предрекали планам Анн Шлюмберже и ее
созников полное фиаско. Они были убеждены, что новая библиотека в городе никому не
нужна, и поэтому библиотекари могут столкнуться с агрессивным поведением местного
населения: случаями вандализма, кражами книг, нанесением ущерба библиотечным
собраниям, порчей оборудования и прочего имущества библиотеки.
В мэрии при обсуждении вопроса о выделении участка земли в г. Кламар под
строительство детской библиотеки отдельные служащие были недовольны, выражая
опасение, что площадь парковки для их автомобилей будет урезана. Высказывались также
суждения, что в современных условиях при выпуске разнообразной аудиовизуальной
продукции чтение детей уже больше не интересует. Вместо него они предпочитают
смотреть телевизор. Сразу после открытия библиотеки некоторые родители приходили в
нее, чтобы посмотреть, книги какого содержания предлагаются их детям и не
затрагиваются ли в них острые политические вопросы.
В Министерстве культуры и коммуникации к проекту Анн Грюнер Шлюмберже
вначале также отнеслись скептически. Ей и ее соратникам дали понять, что проект
детской библиотеки, разрабатываемый и осуществляемый ассоциацией, не может
рассматриваться как результат профессиональной деятельности, полностью
соответствующий принятым стандартам и инструкциям.
Вспоминая свои первые шаги в осуществлении проекта строительства и организации
деятельности их библиотеки, союзники Анн Грюнер Шлюмберже отмечают, насколько
наивны и в то же время решительны и единодушны они были в достижении поставленной
цели.
Особенности архитектурного проекта и
библиотечного здания
Большое значение Анн Грюнер Шлюмберже придавала поиску архитекторов для
разработки и осуществления архитектурного проекта задуманной ею библиотеки для
детей. Она не ошиблась, остановив свой выбор на четырех молодых архитекторах из
архитектурной мастерской в Монруже, созданной в 1958 г. Друзья-единомышленники 
выпускники Высшей национальной школы изящных искусств в Париже (École nationale
supérieure des beaux-arts de Paris) – оставались и работали вместе до 1981 г., за
исключением Жана Реноди (Jean Renaudie, 1925 – 1981), ушедшего из мастерской в июле
1968 г. Это  Пьер Рибуле (Pierre Riboulet, 1928 – 2003), Жерар Турнауэр (Gérard
Thurnauer, 1926), архитектор-урбанист; Жан Луи Вере (Jean-Louis Véret, 1927) и Жан
182
Реноди. Молодых талантливых друзей объединяло стремление возводить современные
здания по оригинальным архитектурным проектам. Причем они стремились выбирать
материалы высокого качества, чтобы здания, возводимые по их архитектурным проектам,
соответствовали ожиданиям их обитателей. Более 20 лет они успешно работали, каждый
раз подтверждая свои идеи проводимыми ими исследованиями. О достигнутых успехах
свидетельствуют присуждаемые им высокие награды. В 1965 г. они стали лауреатами
Главной премии (Гран-при), присуждаемой Объединением в области архитектурных
исследований (Cercle d’études architecturales), в 1981 г. – Национальной премии в области
архитектуры (Grand Prix national d’architecture) [1, 21].
Разработке архитектурного проекта Детской библиотеки в Кламаре предшествовал
целый ряд проведенных исследований. Было предложено несколько вариантов
архитектурного проекта библиотечного здания, множество эскизов. Каждый тщательно
обсуждался на заседаниях, организуемых с этой целью Анн Грюнер Шлюмберже. На них
обязательно приглашались библиотекари. Большое внимание уделялось при этом
вопросам соответствия будущего здания библиотеки окружающей урбанистической среде.
Особое значение придавалось архитектурному облику здания и восприятию его жителями
квартала, в котором оно строилось. Используемые при его строительстве материалы:
бетон, кирпич, камень, дерево, металл и т.д. – были отличного качества. Такие же
требования предъявлялись к материалам, выбираемым для мебели и прочих предметов
интерьера, изготавливаемых по индивидуальным эскизам известных дизайнеров.
В результате было возведено оригинальное здание (550 кв. м), представляющее собой
ансамбль из девяти переплетенных между собой бетонных цилиндров. Его окружает дворсад, огороженный в свою очередь круговой стеной с круглыми арками. «Особая
планировка библиотечного пространства облегчает детям освоение здания, которое
напоминает замок из песка и ассоциируется с игрой и, кроме того, пропорционально
ребенку», – пишет известный французский библиотековед Жаклин Гаскюэль в своей
монографии «Пространство для книги» (Un espace pour le livre). Она отмечает также, что
здание замечательно приспособлено к организации работы библиотекарей. Так, из
центрального круглого зала, где размещается кафедра выдачи литературы, можно
свободно обозревать всю библиотечное пространство, вмещающее входной вестибюль,
читальные залы для малышей и дошкольников, отдел абонемента, вход в зал сказок,
лестницу, ведущую в служебные помещения (расположены этажом ниже).
Тщательно продумано естественное освещение. Несколько широких оконных проемов
выходят во внутренний дворик, а глухие стены обращены к улице. Вдоль стен
расположены стеллажи с книгами. Книги на их полках освещаются через узкие длинные
окна-щели под потолком, свет проникает и через пластиковые крыши куполов.
Архитекторы намеренно выбрали круглую форму библиотечного здания, высота
которого была значительно ниже многоэтажных зданий во всем квартале. Небольшие по
размерам уютные помещения библиотеки тоже овальной формы под стать очертаниям
здания. Преобладающая часть библиотечной мебели выполнена на высоком
художественном и функциональном уровне по эскизам дизайнера Альвара Аальто (Alvar
Aalto). Она соответствует назначению библиотечного здания, учитывая возраст,
предпочтения и потребности юных читателей. Весь мебельный ансамбль этой библиотеки
отнесен к национальному культурному достоянию страны XX в., что предусматривает
обеспечение ее сохранности.
В 1993 г. здание детской библиотеки «Книги, приносящие радость» было включено в
официальный список исторических памятников Франции, относящихся к национальному
архитектурному наследию XX в. 3 сентября 2009 г. этот статус был подтвержден для
здания детской библиотеки в Кламаре, но уже под названием «Маленькая круглая
библиотека» [21].
183
Сотрудники и организация деятельности библиотеки
Библиотекарей, приглашенных Анн Грюнер Шлюмберже для работы в библиотеке,
отличали высокий профессионализм и любовь к детям. С самого начала организация
библиотечной деятельности была доверена трем библиотекарям: Лиз Анкреве (Lise
Encrevé), Кристин Шатен (Christine Chatain) и Женевьеве Патт (Geneviève Patte).
Последняя руководила детской библиотекой «Книги, приносящие радость» до марта 2001
г. Их взгляды на развитие задуманной Анн Грюнер Шлюмберже детской библиотеки
полностью совпадали. А. Шлюмберже была убеждена, что при определении его основных
направлений не следует отталкиваться от какой-то одной, пусть и хорошей,
существующей библиотечной модели. По ее инициативе сотрудники детской библиотеки
в Кламаре посетили передовые в то время публичные библиотеки Франции для
ознакомления с организацией их деятельности и изучения новаторских форм и методов
работы. С этой же целью Анн направила двух библиотекарей в Нью-Йоркскую
публичную библиотеку. Еще одной сотруднице была предоставлена возможность
совершить путешествие по разным странам для изучения инновационного опыта их
передовых библиотек. Таким образом, организация деятельности библиотеки «Книги,
приносящие радость» продумывалась с учетом тщательного изучения, обобщения и
анализа достижений библиотек мира [17, 19].
Вскоре здание библиотеки, благодаря своей оригинальной архитектуре, стало
достопримечательностью Франции. Приветливые, благожелательные сотрудники сумели
создать в ней благоприятную атмосферу, а их профессионализм в организации
библиотечного обслуживания как юных, так и взрослых посетителей превратили ее в
излюбленное место встреч жителей квартала, включая тех, кто ранее не испытывал
потребности в посещении библиотек. Библиотека «Книги, приносящие радость» быстро
обрела популярность у читателей. Сразу после ее открытия в 1965 г. из 6 тыс. детей до 16
лет, проживавших в районе, в нее записались 3 тыс. юных читателей (население всего
района составляло 10 тыс. человек). С помощью опытных наставников они учились
пользоваться фондом, включавшем вначале 4 тыс. книг. В настоящее время он
насчитывает 21 тыс. книг и других документов [17, 19].
Научно-методическая и консультационная деятельность
Инновационная деятельность библиотеки широко освещалась в средствах массовой
информации как во Франции, так и за рубежом [12, 19]. Плодотворно сотрудничая с
библиотекарями Парижа и парижского региона Иль-де-Франс, библиотека «Книги,
приносящие радость» начинает издавать журнал, предназначенный для библиотечных
специалистов, преподавателей, родителей и других заинтересованных лиц, 
«Аналитический бюллетень детской литературы» (Bulletin d’analyses de livres pour
enfants), который позднее получает название «Обзор детской литературы» (Revue des
livres pour enfants). С целью эффективного распространения новаторского опыта работы
создается Центр документации, который в дальнейшем преобразуется в Ресурсный центр
детской книги (Centre de ressources du livre pour enfants). На его основе организуются
курсы повышения профессионального уровня библиотекарей, работающих с детьми и
юношеством. Успехи в развитии издательской, научно-методической и консультационной
деятельности способствуют присвоению этому учреждению статуса Национального
центра детской книги (Centre national du livre pour enfants) [9, 10,14].
Уже в первые годы деятельности библиотеки Анн Шлюмберже учредила стипендии
для зарубежных библиотекарей, желающих стажироваться в ней. Стажировки длились в
течение года и более. Большой интерес к изучению новаторского опыта в работе с детьми,
184
подростками и их родителями проявляли специалисты из Дании, Швеции, Норвегии,
Исландии. Среди практикантов было немало коллег из Чехословакии, Швейцарии,
Соединенных Штатов Америки, Колумбии, Венесуэлы, Бразилии, Туниса, Мали и других
стран [17]. Значение многогранной деятельности библиотеки признавалось и
Министерством культуры и коммуникации Франции.
Постепенно небольшое и уютное здание библиотеки становится явно тесным и не
приспособленным для проведения научно-методической и консультационной работы,
курсов подготовки и повышения квалификации, стажировок, в том числе для зарубежных
библиотекарей  специалистов в области детского и юношеского чтения. В начале 1970-х
гг. у Анн Грюнер Шлюмберже созревает решение построить для этих целей
дополнительное здание рядом с библиотекой. Она ходатайствует перед властями г.
Кламар о выделении земельного участка под его строительство. По ее просьбе архитектор
Жерар Турнауэр – один из четырех упоминавшихся авторов библиотечного проекта
«Книги, приносящие радость» – разрабатывает архитектурный проект планируемого
здания таким образом, чтобы новое вместе с уже действующим зданием представляли
единый архитектурный ансамбль. По оценке А. Шлюмберже, проект был замечательный,
но ему так и не суждено было осуществиться. Руководители города отказались выделить
на эти цели участок земли [21].
Отрицательное решение городских властей не повлияло на дальнейшее развитие
научно-методического направления работы библиотеки «Книги, приносящие радость».
Она укрепляет сотрудничество с Национальным институтом педагогических
исследований (Instutut national de la recherche pédagogique – INPR). Совместно созданная
ими Ассоциация в поддержку развития культурной деятельности в школьных
учреждениях (Association pour le développement des aсtivités culturelles dans les
établissements scolaires – ADACES) внесла большой вклад в реализацию Государственной
программы приоритетного финансирования и развития национального образования во
Франции (принята в 1989 г. по инициативе президента Франсуа Миттерана и рассчитана
на 10 лет). Подробнее см. мою статью «Школьные библиотеки Франции: современное
состояние, тенденции и перспективы развития», опубликованную во втором выпуске за
2014 г. сборника «Открытый доступ: Б-ки за рубежом» на с. 271 – 297.
Развитие сотрудничества с Высшей национальной библиотечной школой (École
nationale supérieur des bibliothèques – ENSB) Франции, с 10-м университетом Парижа, в
котором готовятся дипломированные специалисты, в том числе в области библиотечного
и книжного дела, а также документоведения, помогает Научно-методическому и
консультационному центру детской библиотеки в Кламаре разрабатывать темы учебных
программ для своих курсов. Нередко темы занятий определяются запросами, заранее
поступающими с мест. В июне 2005 г. библиотека открыла в Париже свой ресурсный
центр для более широкого информирования как специалистов, так и родителей о
литературе для детей и юношества, а также о результатах последних исследований в
области библиотечной работы с детьми и молодежью.
После того, как в 1971 г. за финансирование библиотеки стали отвечать несколько
партнеров, начали возникать проблемы, связанные с ее будущим. До 2006 г.
функционирование, в том числе финансовое, этого учреждения обеспечивали, главным
образом, муниципалитет г. Кламар, Управление книги и чтения Министерства культуры и
коммуникации Франции и Ассоциация друзей библиотеки «Книги, приносящие радость»
(Association des Amis de la Joie par les livres). 4 февраля 2006 г. было принято официальное
решение о закрытии библиотеки, которое вызвало у жителей г. Кламар категоричный
протест. Они объединились под лозунгом «Сохраним нашу библиотеку!» и заняли
библиотечное здание. В течение двух недель люди не покидали его, требуя возобновить
работу библиотеки. 18 февраля 2006 г. библиотека снова открыла свои двери для
185
читателей [17, 19]. Это событие ярко продемонстрировало жизненно важную роль
библиотек в современном обществе.
Министерство культуры и коммуникации Франции на основании тщательного анализа
всего пути, пройденного детской библиотекой в Кламаре с момента открытия в 1965 г. до
февраля 2006 г., пришло к выводу о целесообразности в ряде случаев доверять
руководство экспериментальными библиотеками ассоциациям, аналогичным «Книги,
приносящие радость», когда они состоят из компетентых и достойных личностей,
занимающих активную жизненную позицию. В этих условиях более свободно
проявляются инициативы и появляются новые идеи.
В 2008 г. руководство детской библиотекой в Кламаре было передано созданной в 2007
г. ассоциации «Маленькая круглая библиотека» (La Petite bibliothèque ronde – PBR).
Прежнее название библиотеки «Книги, приносящие радость» было упразднено и заменено
на название возглавившей ее одноименной ассоциации  «Маленькая круглая
библиотека». Национальный центр детской книги, теперь уже под названием
Национальный центр юношеской литературы (Centre national de la littérature pour la
jeunesse - CNLJ), с 1 января 2008 г. был передан Национальной библиотеке Франции, став
частью отдела «Литература и искусство» НБФ.
Управление библиотекой сейчас осуществляют административный совет и комитет по
развитию (comité d’orientation), в которые входят известные специалисты в области
детского и юношеского чтения, библиотековеды, педагоги, психологи, издатели и
общественные деятели. Почетным президентом является Женевьева Патт. Министерство
культуры и коммуникации Франции оказывает всестороннюю поддержку «Маленькой
круглой библиотеке» и предоставляет значительные субсидии на организацию ее
деятельности [4, 5, 13].
Влияние новых тенденций
«Маленькая круглая библиотека» сохраняет и развивает традиции своей
предшественницы «Книги, приносящие радость». В организации своей деятельности PBR
опирается на прежние, хорошо зарекомендовавшие себя традиции и следует новым
тенденциям в развитии современного общества, учитывая их в работе с детьми и их
родителями. Так, в третьем тысячелетии при организации библиотечного обслуживания
больше внимания стали уделять таким факторам, как этническое происхождение, половые
различия, проблемы физического или ментального характера, уровень образования и т.д.
Обучение и образование в течение всей жизни являются сегодня одними из
приоритетных направлений деятельности публичных библиотек.
Значительно повысилась роль библиотек в качестве центров организации досуга для
различных категорий читателей. Большое внимание уделяется созданию благоприятных
условий для пребывания в библиотеках детей школьного возраста, выполнения ими
домашних заданий, что предполагает оказание им в этом помощи квалифицированными
сотрудниками.
По утверждению французских библиотековедов, роль публичных библиотек в
распространении и поддержке чтения явно недооценивалась, так как основная
ответственность за обучение и развитие навыков чтения возлагалась на школу [6].
Результаты последних исследований подтверждают большое значение чтения для
культурного развития ребенка и незаменимой роли библиотек в этой области (См.:
Недашковская Т.А. Библиотеки и молодое поколение читателей (по материалам
последних исследований во Франции) //Открытый доступ: Б-ки за рубежом 2014/2:
сборник. – М.: Центр книги Рудомино, 2014. – С. 298 – 335. – Библиогра.: с. 331 – 335).
186
Помощь и поддержка в детских библиотеках должны предоставляться не только детям,
но и их родителям, так как последним следует, во-первых, уметь пользоваться
библиотекой и научить этому своего ребенка, а, во-вторых, всегда быть в курсе, что
читает их ребенок. Некоторые родители стесняются посещать библиотеку, так как они или
утратили, или не обладают необходимыми навыками пользования современными
библиотеками. Следовательно, библиотекам важно обучать и поддерживать на должном
уровне библиотечно-информационную грамотность всей семьи. Такая работа особенно
нужна в отношении родителей дошкольников и школьников из этнических меньшинств.
Наличие в библиотечных фондах книг на двух языках (особенно в переводах на различные
языки стран Азии и Африки) способствует выполнению этой задачи. Все больше
публичных библиотек во Франции включают специальную ставку библиотекаря,
работающего с этническими меньшинствами [17, 19].
В меняющихся общественных и технологических условиях обучающая роль библиотек
неуклонно возрастает. В современном обществе библиотеки становятся главным
провайдером информационных и коммуникационных технологий в местном сообществе,
предоставляя всем пользователям равноправный доступ к своим услугам, а также
поддержку и наставничество со стороны подготовленного персонала. В этом контексте
библиотеки становятся незаменимыми помощниками в организации так называемого
«семейного чтения». Публичные библиотеки создают благоприятные условия и для
наверстывания упущенного в культурном развитии тех родителей, которые приобщаются
к чтению и книгам вместе со своими детьми.
Ключевая роль публичных библиотек в продвижении семейного чтения проявляется в
том, что они являются, как правило, культурными и образовательными центрами для
местных сообществ. Многие публичные библиотеки работают по вечерам и в выходные
дни, следовательно, они доступны и для работающих родителей. Организуя обслуживание
детей и подростков, помогая им весело и содержательно провести свободное время в
стенах библиотеки, а также обеспечивая условия для выполнения школьных домашних
заданий, публичные библиотеки создают благоприятную для них среду, так необходимую
юным посетителям, когда уроки в школе заканчиваются. Сегодня возможность для детей
младшего и школьного возраста, особенно из неблагополучных семей, содержательно и
безопасно проводить время чрезвычайно важна. Одна из основных причин этого явления –
отсутствие в некоторых семьях условий, когда ребенок спокойно и, никому не мешая,
может заниматься своими делами, в том числе работать над домашним заданием.
Находясь в библиотеке, дети могут не только обратиться к библиотекарю за помощью
при подготовке домашних заданий, но и овладевать под их руководством библиотечной и
компьютерной грамотностью, что в конечном итоге приводит к умению самостоятельно
работать, а следовательно, лучше учиться и развиваться.
Организация деятельности PBR с учетом новых тенденций
Сегодня здание библиотеки занимает площадь в 600 кв. м. Ее зона обслуживания в 300
кв.м включает три читальных зала, в том числе: зал для детей младшего возраста (до трех
лет), зал художественной литературы (представлены различные жанры: повести, романы,
поэзия, сказки, а также иллюстрированные альбомы). В третьем читальном зале,
оборудованном компьютерами, юным посетителям предоставляются печатные и
электронные издания различной тематики. Здесь квалифицированные и
доброжелательные библиотекари помогают им выполнять домашние задания, овладевать
компьютерной грамотностью, советуют, какие студии выбрать для посещения  студии
письма, любителей книг, театральную или музыкальную, студию мультимедийных
документов и др. Примечательно, что к компьютерам дети допускаются с четырехлетнего
187
возраста. Электронные издания также предоставляются по достижении ими четырех лет.
Время пользования этими видами документов и компьютерами ограничено (контроль
осуществляет специально разработанная программа). Из шести предоставляемых в
пользование персональных компьютеров два специально предназначены для детей в
возрасте от четырех до семи лет. Благожелательное наблюдение и участие опытных
сотрудников библиотеки в этом процессе познания необходимы.
Особое внимание в библиотеке уделяется посетителям до пяти лет, которых в
библиотеку приводят родители и другие родственники. Для них подготовлен целый
комплекс мероприятий: «час сказки», рассказывание историй, организация различных игр,
чтение вслух книг с красочными картинками.
В последнее время большую популярность в европейских библиотеках приобрели
издания и другие материалы, связанные с японской культурой. Но в «Маленькой круглой
библиотеке» они давно используются благодаря сохраняемым традициям, заложенным
библиотекой «Книги, приносящие радость» [17]. Среди верных друзей последней была
японка Томоко (Tomoko), которая всегда приходила в нее с большой сумкой, наполненной
интересными, красочными альбомами, книгами, журналами, изданными в Японии.
Томоко обучала читателей технике оригами – древнего искусства складывания фигурок из
бумаги.
Посетители полюбили «камишибай»: так называется японский разговорный театр. Его
суть заключается в том, что уличный исполнитель показывает прохожим красочные
картинки, объединенные определенной тематикой, и рассказывает по ним истории или
полюбившиеся сказки. В Японии владелец подобного «театра» нередко путешествует на
велосипеде и прямо с багажника начинает свое представление. В фонде библиотеки в
Кламаре насчитывается 75 подобных комплектов, изданных в Японии. Общий объем
фонда (как уже упоминалось) – 21 тыс. документов.
Библиотека придает большое значение проведению культурно-массовых мероприятий
вне ее стен. В их числе – «уличные библиотеки» в летнее время, ознакомление с книгами
во время акций, которые проводят благотворительные организации (например,
организуют пункты бесплатного питания для безработных, бездомных и других
обездоленных жителей района и города).
Сотрудники библиотеки (шесть человек работают на полную ставку и еще шесть – на
неполную) встречаются и обмениваются опытом со своими коллегами, в том числе
зарубежными. Они работают в тесном контакте с преподавателями учебных заведений,
социальными работниками, представителями организации «Защита материнства и
детства»; налаживают партнерство с другими ассоциациями, издательствами, писателями
и художниками. У библиотеки много друзей, ее поддерживают несколько фондов и
известных меценатов.
Совет по развитию библиотеки, членами которого являются эксперты в сфере работы с
детьми, в области книжного и библиотечного дела, выступает с новыми инициативами,
поддерживает использование в библиотеке новаторских форм и методов работы,
содействует повышению ее роли в жизни всего района и города. Изучению проблем
дальнейшего развития детских и юношеских библиотек во Франции и за рубежом, обмену
опытом с отечественными и зарубежными партнерами в этой области придается особое
значение [13, 19].
Cписок литературы
1. Blain, C. La magie d’un lieu [Текст]/ Catherine Blain // Espace à lire, la bibliothèque des
enfants à Clamart. – Paris: Gallimard, 2006. – 179 p.
2. Bougault, V. Au creux de la bibliothèque de Clamart [Текст]/ Valérie Bougault //
Connaissance des arts. – 2010. – N 688. – P. 106 -110.
188
3. Clamart, Haut-de-Seine [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.clamart.fr
4. Le Centre de ressources du Centre national de la littérature pour la jeunesse
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lajoieparleslivres.bnf.fr
5. Le Centre national de la littérature pour la jeunesse – La Joie par les livres [Электронный
ресурс]. – Режим доступа: http://lajoieparleslivres.bnf.fr
6. Chazaud, A.-S. Médiathèque / École: pour un parcours culturel commun. De nouvelles
cartes pour les territoires…[Текст]/Anne-Sophie Chazaud, Agnès Demesmay // Bull. des bibl.
de France. – 2013. – T. 58, N 2. – P. 7 – 10: ill.
7. Colombier, N. L’album numérique [Текст]/ Nathalie Colombier // Bull. des bibl. de
France. – 2013. – T. 58, N 2. – P. 37 – 51: ill.
8. Cueco, H. C’est bien ainsi [Текст]/ Henri Cueco // Espace à lire, la bibliothèque des
enfants à Clamart. – Paris: Gallimard, 2006. – 179 p.
9. Diament, N. La Joie par les livres [Текст]/ Nic Diament // Le métier de bibliothécaire. –
Paris: Éditions du Cercle de la Librairie, 2003.– P. 101 – 102.
10. Diament, N. La Joie par les livres: un bateau sans pavillon? [Текст]/ Nic Diament //
Bibliothèque(s). – 2006. – N 29. – P. 14 – 16: ill.
11. Diament, N., Rives, C. Pour en finir avec “le plaisir de lire” [Текст]/ Nic Diament,
Caroline Rives // Bibliothèque(s). – 2006. – N 29. – P. 18 – 20: ill.
12. Franck, M. Mon premier reportage dans „Life“[Текст]/ Martine Franck // Espace à lire, la
bibliothèque des enfants à Clamart. – Paris: Gallimard, 2006. – 179 p.
13. Mairie de Clamart. La petite bibliothèque ronde [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: www.clamart.fr
14. Patte, G. La bibliothèque de Clamart dans l’histoire [Текст]/ Geneviève Patte // Espace à
lire, la bibliothèque des enfants à Clamart. – Paris: Gallimard, 2006. – 179 p.
15. Patte, G. Hommage, Anne Gruner Schlumberger / Geneviève Patte [Электронный
ресурс]. – Режим доступа: http://lajoieparleslivres.bnf.fr/hommage_gruner.htm
16. Patte, G. L’histoire de la bibliothèque de Clamart [Текст]/ Geneviève Patte // Espace à
lire, la bibliothèque des enfants à Clamart. – Paris: Gallimard, 2006. – 179 p.
17. Patte, G. La maison des enfants [Текст]/ Geneviève Patte // Espace à lire, la bibliothèque
des enfants à Clamart. – Paris: Gallimard, 2006. – 179 p.
18. Péju, P. Lecture, enfance, architecture [Текст]/ Pierre Péju // Espace à lire, la
bibliothèque des enfants à Clamart. – Paris: Gallimard, 2006. – 179 p.
19. La petite bibliothèque ronde (PBR). Clamart [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
www.lapetitebibliothequeronde.com
20. Thurnauer, G. Actualités [Текст]/ Gérard Thurnauer // Espace à lire, la bibliothèque des
enfants à Clamart. – Paris: Gallimard, 2006. – 179 p.
21. Thurnauer, G. Nous étions au printemps 1962 [Текст]/ Gérard Thurnauer // Espace à lire,
la bibliothèque des enfants à Clamart. – Paris: Gallimard, 2006. – 179 p.
Немецкая национальная библиотека: к столетию
со дня основания
Ю.Е. Черничкина,
библиограф
Международного культурного центра
Библиотеки иностранной литературы
Настоящая статья посвящена истории, фондам, программам Немецкой национальной
библиотеки, отмечавшей в 2012 г. свой 100-летний юбилей.
189
Общие сведения
Немецкая национальная библиотека является главной библиотекой Федеративной
республики Германия. Она расположена в гг. Франкфурт-на-Майне и Лейпциг, в ее фонд
направляются два обязательных экземпляра любого вида печатной продукции, выходящей
на территории Германии: один – в отделение в г. Франкфурт-на-Майне, второй – в г.
Лейпциг. Она комплектует с исчерпывающей полнотой документы, изданные с 1913 г. по
настоящее время: немецкоязычные документы, изданные за рубежом, переводы
немецкоязычных документов на другие языки, вышедшие за рубежом, документы на
иностранных языках о Германии, изданные за рубежом («германика»), а также
документы, изданные немецкоязычной эмиграцией в 1933 – 1945 гг.
Кроме этого, в число основных задач библиотеки входит сбор и хранение документов
особых собраний, поступающих в библиотеку путём покупок, даров, обменов и др. (более
подробно об этих собраниях см. ниже). В её задачи входит также сбор электронных
ресурсов, в том числе электронных журналов и книг, музыкальных записей на цифровых
носителях, сетевых публикаций с веб-сайтов немецких организаций в Интернет.
Библиотека обеспечивает постоянное хранение своих фондов и раскрытие их путём
распространения библиографической информации.
Общий объём фондов Немецкой национальной библиотеки составил (2014 г.)
29.723.899 экз. документов, из них монографии (14.742.875 экз.), газеты и журналы
(4.783.855 экз.), картографические издания (431.115 экз.), микроформы (1.851.461 экз.),
1.549.857 сетевых публикаций, более 2,8 млн нотных печатных изданий и звукозаписей в
Немецком музыкальном архиве [12].
В отличие от других национальных библиотек, которые приобретают важнейшие
зарубежные или иноязычные публикации и стали крупными универсальными
библиотеками со значительными фондами национальной и иностранной литературы,
комплектование Немецкой национальной библиотеки ограничивается в основном
немецкоязычной литературой. Функцию иностранного комплектования выполняют в
Германии две крупные универсальные библиотеки: Баварская государственная
библиотека (Die Bayerische Staatsbibliothek – BSB) и Государственная библиотека в
Берлине «Прусское культурное наследие» (Die Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer
Kulturbesitz – SBB-PK), которые располагают обширными фондами на немецком и
иностранных языках, многими специализированными собраниями и участвуют в
программах «Особые направления комплектования» и «Собрание немецких печатных
изданий».
Немецкая национальная библиотека является одновременно научной универсальной и
публичной библиотекой. Она доступна всем желающим начиная с 18 лет при
предъявлении удостоверения (для граждан Германии) или загранпаспорта (для
иностранцев). Свои фонды библиотека предоставляет только в читальных залах на полках
открытого доступа и путём доставки затребованной литературы из книгохранилищ. С
целью обеспечения сохранности фондов обслуживание по МБА осуществляется только в
тех случаях, когда необходимый документ отсутствует в каталогах всех библиотек
Германии и их сетей различных уровней (локальных, региональных, межрегиональных и
др.). К услугам пользователей также служба доставки копий документов. Они могут
заказать чёрно-белые печатные копии журнальных статей, докладов, отрывков из книг и
журналов и других документов в том случае, если они хранятся только в DNB. Эта услуга
действует только в пределах Германии по почте или по факсу.
Особое значение придаётся обслуживанию через Интернет. Веб-сайт библиотеки
(http://www.dnb.de/DE/Home/home_node.html) развивается как эффективная виртуальная
библиотека, постоянно увеличивающая спектр предоставляемых услуг и
190
совершенствующая обратную связь с пользователями. Библиотека предлагает
информационно-справочное обслуживание через Интернет: по электронной почте можно
отправить запрос на получение тематических и библиографических справок,
библиографических списков литературы и т.д. Библиотека входит также в
Кооперированную цифровую справочную службу QuestionPoint1. Задать интересующий
вопрос можно, заполнив размещённую на сайте электронную форму.
Ежедневно библиотеку посещают более 700 пользователей. В 2014 г. зарегистрировано
29,9 тыс. регулярных пользователей, а всего читальные залы DNB посетили 207 тыс.
читателей. Было зарегистрировано 359,9 млн обращений к электронным каталогам DNB
(974.975 в день), более 9 млн обращений к веб-сайту библиотеки (27 тыс. в день).
Библиотека провела 230 мероприятий, 488 экскурсий, которые посетили 11.830
пользователей [1, 4, 12].
Важные даты в истории Немецкой национальной библиотеки
Основание библиотеки и период до 1945 г.
В течение нескольких десятилетий после образования немецкого государства в 1871 г.
обсуждалась необходимость создания единого центра комплектования и хранения всех
издающихся в стране литературных трудов. Лейпциг, который к началу XX в. уже давно
считался центром книгоиздательства в Германской империи, рассматривался как наиболее
подходящий для размещения такого учреждения город. Поскольку в стране не было
Закона об обязательном экземпляре, в 1906 г. министр культуры Пруссии Фридрих
Альтхофф обратился к секретарю Биржевого союза немецких книготорговцев2 Карлу
Зигизмунду с целью совместно найти пути к открытию центра, в который бы поступали
все произведения печати, выходящие в стране, и где можно было бы обеспечить их сбор и
раскрытие содержания. Он надеялся, что руководство союза убедит издателей в
целесообразности добровольной и бесплатной передачи одного экземпляра в этот центр.
Эту идею удалось воплотить в жизнь в 1912 г. Договор о «создании по возможности
полной национальной библиотеки» как одного из отделов Биржевого союза немецких
книготорговцев был подписан 3 октября руководством этого союза, администрацией г.
Лейпциг и правительством государства Саксония. Учредителем и ответственным за
комплектование документов выступил Биржевой союз немецких книготорговцев, город
Лейпциг и государство Саксония стали софинансистами проекта – из их бюджетов
оплачивалось строительство библиотечного здания, работа персонала, содержание
библиотеки. По уставу в обязанности библиотеки входили сбор, библиографический учёт
и предоставление в пользование всей изданной в Германии после 1 января 1913 г.
литературы на немецком и иностранных языках, а также литературы на немецком языке,
вышедшей за рубежом. Немецкая библиотека (Die Deutsche Bücherei) начала свою работу
в здании Немецкого дома книготорговцев как библиотека-читальня, доступная для
Кооперированная цифровая справочная служба QuestionPoint объединяет более 1000 библиотек и других
информационных учреждений из многих стран мира. Она является самым большим международным
консорциумом библиотек в области оказания виртуальных справочно-информационных услуг. Более
подробную информацию см. в статье: Черничкина, Ю.Е. Виртуальное справочное обслуживание в
библиотеках Германии // Библиотеки за рубежом 2008.  М.: Рудомино, 2008.  С. 98  137.
1
Биржевой союз немецких книготорговцев (Der Börsenverein des Deutschen Buchhändler) основан в г.
Лейпциг в 1825 г. как главная организация страны, представляющая интересы всех представителей книжной
отрасли – издательств, оптовой и розничной торговли. После Второй мировой войны офис организации
оказался на территории советской оккупационной зоны. В американской и британской оккупационных
зонах было создано в 1948 г. Рабочее объединение немецких издательских и книготорговых союзов, в 1955
г. переименованное в Биржевой союз немецкой книготорговли (Börsenverein des Deutschen Buchhandels).
2
191
пользователей на бесплатной основе. В первый год её работы в библиотеку поступила 21
тыс. экз. документов, её первым директором стал д-р Густав Валь (1877 – 1947 гг.).
2 сентября 1916 г., после двух лет строительства, в присутствии саксонского короля
Фридриха Августа III было торжественно открыто первое здание Немецкой библиотеки на
Немецкой площади.
В 1920 г. Биржевой союз немецких книготорговцев обязал своих членов сразу после
издания произведения отправлять один экземпляр в Немецкую библиотеку. В 1921 г.
началась работа над Ежедневным указателем немецких книжных новинок и
Еженедельным указателем изданных и готовящихся к публикации новинок книжной
торговли. В 1923 г., в условиях финансового кризиса, государство формально становится
одним из учредителей библиотеки, финансируя при этом до 40% её расходов. В 1924 г.
библиотека добилась поступления обязательных экземпляров документов
административных органов страны. В 1927 г. немецкие университеты дают согласие
посылать в библиотеку все публикуемые диссертации.
В 1931 г. впервые выходит Немецкая национальная библиография, с этого года ведётся
работа по изданию Полугодового указателя новинок немецкой книжной торговли и
Немецкого указателя книг. В этом же году было зарегистрировано рекордное число
пользователей библиотеки – 402 тыс. человек.
Во время правления национал-социалистов Немецкая библиотека, находившаяся в
ведении Имперского министерства внутренних дел, с 30 июня 1933 г. стала подчиняться
Имперскому министерству просвещения и пропаганды. В1937 г. по указу этого
министерства библиотекари стали выявлять в фонде нежелательную к прочтению
литературу, а именно: труды немецких эмигрантов, литературу враждебного Германии
содержания и большевистского толка. Эти труды запрещалось предоставлять в
пользование широкой публике. С 1939 г. по февраль 1944 г. выходил «Список печатных
изданий, не подлежащих выдаче в Немецкой библиотеке». Эти издания запрещалось
отражать в немецкой национальной библиографии. В фонд библиотеки стали поступать из
полиции и гестапо конфискованные национал-социалистами книги.
В ноябре 1934 г. Биржевой союз немецких книготорговцев обязал своих зарубежных
членов бесплатно отправлять в библиотеку экземпляр немецкоязычных новинок. В 1935 г.
Имперская палата культуры распространила это обязательство на подчиняющиеся ей
издательства, объединения и на отдельных лиц. С этого же года библиотека издаёт
Ежегодный указатель изданий, выпускаемых немецкими университетами. В 1937 г.
начали печатать каталожные карточки для распространения среди других библиотек
(«Лейпцигские заглавия»). Выходит также специальное издание немецкой национальной
библиографии для библиотек и вместе с печатными каталожными карточками
распространяется по 350 библиотекам, научным институтам и книготорговым фирмам.
Таким образом, Немецкая библиотека становится центром каталогизации немецкоязычной
литературы в стране.
В 1936 г. было открыто строившееся в течение двух лет первое дополнительное здание
библиотеки, расположенное с юго-восточной стороны от главного здания библиотеки.
Согласно Закону о Немецкой библиотеке в Лейпциге от 18 апреля 1940 г. она стала
государственным публичным учреждением. Биржевой союз немецких книготорговцев
передал библиотеке всё относящееся к её работе движимое и недвижимое имущество. В
этом же году объём фонда достиг 1,63 млн экз. документов. Ежегодно в фонды поступало
83 тыс. экз. документов. По инициативе д-ра Генриха Улендаля, тогдашнего директора
Немецкой библиотеки (1924 – 1954 гг.) профиль её комплектования был значительно
расширен. В 1941 г. стали комплектовать издания переводов немецких произведений на
иностранные языки и иностранные книги о Германии («германика»), в 1943 г. –
музыкальные издания Германии, Австрии и немецкоговорящей части Швейцарии, а также
художественные репродукции.
192
В 1943 г. Лейпциг подвергся большой бомбардировке, здание было сильно
повреждено, небольшая часть фонда была безвозвратно утеряна. Оставшаяся часть фонда
(ок. 1,6 млн экз. документов) была эвакуирована [2, 3, 4, 8, 9].
Немецкая библиотека (Die Deutsche Bücherei) в Лейпциге с 1945 г. до объединения
Германии
24 ноября 1945 г. Немецкая библиотека возобновила свою работу. До февраля 1946 г. в
библиотеку возвращались эвакуированные книги. 17 августа 1946 г. впервые после войны
вышла Немецкая национальная библиография. После деления Германии на
оккупационные зоны Немецкая библиотека теряет свои позиции в качестве главного
книгохранилища страны и ограничивает свою деятельность только территорией советской
оккупационной зоны. Тем не менее, многие издательства, расположенные в западных
оккупационных зонах, продолжали отправлять в библиотеку обязательный экземпляр.
Первая послевоенная выставка, прошедшая в библиотеке, называлась «Книги эмиграции»
и вызвала большой международный резонанс.
В 1955 г. на законодательном уровне было отрегулировано получение обязательного
экземпляра.
25 марта 1959 г. начато строительство второго дополнительного здания, оконченное в
1964 г. Здание расположилось с северо-западной стороны от главного здания библиотеки.
Книгохранилище вмещало 1 млн экз. документов. К концу 1965 г. фонд библиотеки вырос
до 4,7 млн экз. документов.
С 1 сентября 1970 г. библиотеке придаются функции руководящего и
координационного центра в области библиографии и библиографической работы в ГДР.
В 1971 г. библиотека начинает издавать Немецкую национальную библиографию с
помощью системы электронной обработки данных.
1 января 1974 г. библиотека вводит «Правила алфавитной каталогизации» (Regeln für
die Alphabetische Katalogisierung – RAK), которые базируются на новейших
международных стандартах.
В 1982 г. открывается третье дополнительное 14-этажное здание библиотеки, так
называемая «Книжная башня», строившаяся в 1976 – 1982 гг. Она расположена в 55
метрах к западу от главного здания. Это высокая башня из стали и бетона, размещённые
там книгохранилища предоставляют площадь для 5 млн экз. документов.
Открытая в 1964 г. реставрационная мастерская библиотеки в 1986 г. становится
Региональным центром консервации и реставрации ИФЛА [2, 3, 4, 5, 6].
Немецкая библиотека (Die Deutsche Bibliothek) во Франкфурте с 1945 г. до
объединения Германии
Вскоре после окончания Второй мировой войны в западных оккупационных зонах
предпринимаются усилия по восстановлению деятельности книготорговых и
библиотечных учреждений. Особенно активно развивалась эта деятельность в г.
Франкфурт-на-Майне (земля Гессен), который был известен во всём мире как центр
книжных ярмарок, книгопечатания и библиотек. Издатели – д-р Георг Курт Шауэр,
Витторио Клостерманн, Генрих Кобет, а также библиотекарь, проф. Ганс Вильгельм
Эппельсгеймер (с 1 января 1946 г. до 1958 г. – директор Городской и университетской
библиотеки в г. Франкфурт-на-Майне) выступили с инициативой создания национальной
библиотеки в западных оккупационных зонах. Они получили поддержку немецких
представителей книжной торговли в американской оккупационной зоне. Администрация
г. Франкфурт-на-Майне выразила готовность предоставить финансовые средства, в том
числе на оплату труда персонала. Было получено согласие от Военной администрации
американской оккупационной зоны.
193
Библиотека начинает свою работу в 1946 г., в комнате для курения бывшей библиотеки
Ротшильдов, ставшей временным пристанищем Городской и университетской библиотеки
Франкфурта, лишившейся своего здания в результате бомбардировок. 4 ноября новая
библиотека получила своё официальное название – Немецкая библиотека. Так в
разделённой на оккупационные зоны Германии появились две библиотеки, выполняющие
задачи и функции национальной.
12 декабря выходит первый выпуск «Библиографии Немецкой библиотеки во
Франкфурте-на-Майне». Таким образом, в Германии появляются два почти идентичных
по содержанию библиографических указателя национального уровня. Первым директором
Немецкой библиотеки во Франкфурте стал проф. Ганс Вильгельм Эппельсгеймер. Фонд
библиотеки к 1947 г. составил 14 тыс. экз. документов. 19 мая 1947 г. вышло
распоряжение Контрольного совета союзников, дающее право обеим библиотекам
получать обязательный экземпляр.
В 1952 г. библиотека становится государственным публичным учреждением, его
главные учредители – федерация, земля Гессен, город Франкфурт-на-Майне, Биржевой
союз немецких книготорговцев. В 1959 г. библиотека переезжает в своё первое здание на
Цепеллиналлее, построенное в 1956 – 1959 гг. Фонд вырос до 480 тыс. экз. документов. До
1972 г. это здание было расширено: в два этапа проведены работы по строительству и
реконструкции. 14 мая 1997 г., через семь лет после объединения Германии, было открыто
первое дополнительное здание Немецкой библиотеки во Франкфурте на Адикесаллее.
Вместимость его книгохранилища – 6 млн экз. документов.
В 1966 г. библиографический отдел библиотеки начинает работать с помощью
системы электронной обработки данных.
31 марта 1969 г. Немецкий парламент принимает Закон о Немецкой библиотеке (Gesetz
über die Deutsche Bibliothek), согласно которому она становится правоспособным
федеральным учреждением публично-правового характера. Впервые на законодательном
уровне регулируется положение об обязательном экземпляре. Вся ответственность за
содержание Немецкой библиотеки ложится на Федеративную республику Германия.
В 1988 г. библиотеку возглавил проф. Клаус-Дитер Леман, ставший впоследствии
первым директором Немецкой библиотеки в объединённой Германии. Он сразу приступил
к налаживанию контактов со своими восточными коллегами из Лейпцига. Летом того же
года в Лейпциге состоялась его встреча с директором Немецкой библиотеки в Лейпциге
Гельмутом Рётчем. Осенью 1988 г. и 1989 г. состоялись двусторонние встречи делегаций
сотрудников обеих библиотек с целью налаживания партнёрства и обмена опытом.
В 1988 г. Немецкая национальная библиография впервые выходит на диске CD-ROM
[2, 3, 4, 5, 6].
Немецкая национальная библиотека после объединения Германии
24 января 1990 г. делегации обеих библиотек встретились в замке Райнхардсбрунн
(земля Тюрингия) для выработки дальнейших планов работы библиотеки в объединённой
Германии. 31 августа 1990 г. был заключён договор между ФРГ и ГДР «О восстановлении
государственного единства Германии». В закон «О Немецкой библиотеке» от 31 марта
1969 г. были внесены изменения, согласно которым Немецкая библиотека в Лейпциге,
Немецкая библиотека во Франкфурте и Немецкий музыкальный архив в Берлине были
объединены в единое учреждение – национальную библиотеку, получившую название
«Немецкая библиотека» (Die Deutsche Bibliothek). 3 января 1991 г. выходит первый
совместный выпуск «Немецкой национальной библиографии».
В 1999 г. новым директором Немецкой библиотеки избрана д-р Элизабет Ниггеманн,
которая и сегодня остаётся на своём посту.
194
29 июня 2006 г. был принят Закон о Немецкой национальной библиотеке, согласно
которому она получает официальное название «Немецкая национальная библиотека» (Die
Deutsche Nationalbibliothek – DNB) [2, 3, 4, 7].
Немецкая национальная библиотека сегодня
Отделение в г. Франкфурт-на-Майне
Национальная библиотека в г. Франкфурт-на-Майне является ведущим разработчиком
библиографических стандартов и правил библиографирования в Германии и играет
значительную роль в деле развития международных библиотечных стандартов. Здесь
находится национальный библиографический центр, отвечающий за подготовку и выпуск
Немецкой национальной библиографии. С 2004 г. библиографические сведения обо всех
выходящих в Германии изданиях доступны всем желающим в режиме онлайн через
электронный каталог DNB. Публикация Немецкой национальной библиографии в
печатной форме прекращена, до 31 октября 2013 г. продолжала действовать служба
распространения печатных карточек. С января 2010 г. Национальная библиография
доступна в Интернет в форме электронных библиографических указателей в формате pdf.
Кроме того, на платной основе предоставляются специализированные библиографические
услуги в рамках информационно-справочной службы и службы данных Datenshop.
Отделение во Франкфурте-на-Майне отвечает за внедрение и использование
электронных информационных и коммуникационных технологий, создание и ведение
центральной электронной базы данных, а также архивирование электронных публикаций.
14 мая 1997 г. во Франкфурте открыто новое здание Немецкой библиотеки на
Адикесаллее, строившееся с 1990 г. В фонде к тому времени было ок. 6 млн экз.
документов. Полезная площадь библиотечного здания – 47,5 тыс. м², полезная площадь
книгохранилищ – 30 тыс. м², читальные залы рассчитаны на 375 рабочих мест.
Здесь размещены четыре читальных зала, открытых одновременно в 1997 г. Их общий
фонд открытого доступа – ок. 80 тыс. экз. документов (справочники, энциклопедии,
библиографические издания из всех областей знаний, словари, адресные и телефонные
книги, биографические справочники, ок. 100 полных собраний сочинений немецких
писателей, газеты и журналы в печатной форме и на дисках CD-ROM). Все рабочие места
для пользователей во всех читальных залах оснащены розетками для подключения
личных портативных компьютеров. Все читальные залы оборудованы
автоматизированными рабочими местами с выходом в Интернет, а также специальными
рабочими местами для информационного поиска, где читатель может получить доступ к
электронному каталогу библиотеки, базам данных, материалам, размещённым на сервере
библиотеки (электронные журналы и книги, дипломные работы, оцифрованные
полнотекстовые издания, в том числе нотные). Кроме того, с этих рабочих мест возможен
доступ к электронному фонду справочной литературы (документы из всех областей
знаний, записанные на дисках DVD и CD-ROM, справочники, словари,
библиографические издания, журналы и газеты).
На первом этаже расположен главный читальный зал с фондом открытого доступа
объёмом ок. 50 тыс. экз. документов. Здесь же – информационный центр, кафедра
книговыдачи. Есть возможность воспользоваться копировальной техникой. В этом зале
имеется два рабочих места для слепых и слабовидящих пользователей. На втором этаже –
читальный зал периодики, где на открытом доступе – 860 наименований журналов (за
последние шесть лет) из всех областей знаний, а также самые крупные немецкие газеты
(за последние пять месяцев). Для удобства пользователей здесь также есть копировальные
аппараты. На цокольном этаже – зал аудиовизуальных материалов, где можно
просмотреть и прослушать записи на оптических дисках (DVD, CD), дискетах, видео- и
аудиокассетах, грампластинках, просмотреть слайды. Здесь же на открытом доступе –
195
обширный фонд справочной литературы с печатными изданиями на темы «Интернет»,
«Мультимедиа» и «Программное обеспечение».
В читальном зале Архива документов немецкоязычной эмиграции 1933 – 1945 гг.
можно ознакомиться с документами этого особого собрания библиотеки. Это документы,
изданные немецкоязычной эмиграцией между 1933 – 1945 гг., написанные или
опубликованные за рубежами Германии произведения эмигрантов (в печатной и
рукописной форме), бежавших от национал-социализма, написанные или напечатанные
при участии эмигрантов листовки и др. Собрание этих документов разделено на две части,
хранящиеся в обоих отделениях библиотеки: во Франкфурте – Архив документов
немецкоязычной эмиграции 1933 – 1945 гг. (Deutsche Exilarchiv 1933 – 1945), в Лейпциге –
Собрание литературы немецкоязычной эмиграции 1933 – 1945 гг. (Sammlung Exil-Literatur
1933 – 1945), подробнее о котором будет сказано ниже. Общий объём фонда этих
документов (2014 г.): 361.239 экз., в том числе монографии (32.532 экз.), журналы (32.800
экз.), листовки (2.680 экз.), микрофильмы (1.690 экз.), личные архивы (298 экз.) и другие
документы. Общий фонд справочных библиотек обоих собраний – 7.470 экз. документов.
Кроме вышеперечисленных документов, во франкфуртском собрании – архивные
документы (деловая документация, литературные архивы писателей, личные архивы,
архивы эмигрантских организаций, собрания писем, отдельные письма, рукописи,
листовки, шифровки, журналы и газеты немецкоязычной эмиграции и др.).
В читальном зале архива пользователи могут просмотреть документы ещё одного
особого собрания DNB – архива и библиотеки Биржевого союза немецкой книготорговли.
В этом собрании – документы (печатные и рукописные) об истории и современном
состоянии книготорговли и издательского дела в Германии: книги, журналы, автографы,
плакаты, портреты, фотографии, видео- и аудиозаписи, а также документы из других
областей книговедения – о книгопечатании, оформлении книг и библиофилии. Гордостью
коллекции являются документы издательских фирм и биографии издателей и
книготорговцев. В библиотеке собраны ок. 25 тыс. томов и 100 наименований
специальных журналов и других периодических изданий. В историческом архиве –
материалы о 3 тыс. персоналий и издательских и книготорговых фирм [4].
Отделение в г. Лейпциг
Отделение Немецкой национальной библиотеки в г. Лейпциг отвечает за работу
отделов: Немецкого музея книги и письменности (Deutsches Buch- und Schriftmuseum),
Немецкого музыкального архива (Deutsches Musikarchiv), литературы немецкоязычной
эмиграции 1933 – 1945 гг. (Sammlung Exil-Literatur 1933 – 1945), международной
специальной Библиотеки документов по холокосту им. Анны Франк (Anne-Frank-ShoahBibliothek).
Здесь расположены восемь читальных залов, общий фонд открытого доступа которых
составляет более 60 тыс. экз. документов.
Самый большой по площади и старейший из читальных залов DNB, открытый в 1916 г.
– читальный зал гуманитарных наук, в фонде справочной литературы которого на
открытом доступе – более 16 тыс. экз. документов. В читальном зале естественных наук,
открытом в 1936 г., в справочной отраслевой библиотеке на открытом доступе – ок. 7 тыс.
экз. документов.
В читальном зале технических наук, появившемся в начале 1960-х гг., фонд
справочной литературы на открытом доступе составляет ок. 4,5 тыс. экз. документов. К
услугам пользователей – 75 рабочих мест. В этом читальном зале можно также
ознакомиться с документами трёх особых собраний библиотеки:
– Документы по стандартизации, издаваемые Немецким институтом по
стандартизации, Союзом немецких инженеров, Объединением специалистов по
электротехнике, электронике и информационной технике. Собрание включает в себя как
196
устаревшие, так и действующие нормы и стандарты Германии и Австрии, а также
технические нормы и стандарты ГДР. Объём фонда – более 289 тыс. экз. документов.
– Собрание документов международных организаций (ООН, ЮНЕСКО, Европейского
союза и др.). Это собрание содержит 256 тыс. экз. документов. С 2005 г. комплектование
ограничивается материалами, изданными в Германии, и материалами на немецком языке,
изданными за рубежом.
– Патенты и патентные описания. Собрание включает в себя ок. 2 млн экз.
документов времён Рейха, ГДР и ФРГ за период 1877 – 1990 гг. в печатной и микроформе.
Рядом с читальным залом технических наук расположен читальный зал
международной специальной Библиотеки документов по холокосту им. Анны Франк. Её
фонд относится к числу особых собраний Немецкой национальной библиотеки. Она
открыта 23 июня 1992 г. с целью сбора и хранения выходящей во всём мире литературы о
преследовании и уничтожении евреев Европы национал-социалистами. Комплектуются
также публикации о других народах и группах, преследуемых по этническим,
политическим, религиозным и другим мотивам. Своей работой библиотека способствует
более широкому распространению знаний о холокосте. Библиотека работает под
выбранным сотрудниками девизом – «Библиотека против забвения». Её деятельность
обращена как к школьникам, родителям, педагогам, так и к специалистам, проводящим
научные исследования. В 2014 г. фонд библиотеки насчитывал 15,9 тыс. экз. документов –
книги, журналы, аудиовизуальные документы, картографические издания и другие
материалы, которые можно изучить в читальном зале, разделённом на две части. В одной
находится библиографическая справочная библиотека (на открытом доступе) объёмом 6
тыс. экз. документов – биографические справочники, библиографические материалы,
общие и специальные энциклопедические словари и справочные пособия, адресные книги
и др. Здесь же – специальное рабочее место для слепых и слабослышащих пользователей.
Столы и стулья в зале расставлены так, чтобы можно было при необходимости обеспечить
работу в маленьких группах, не мешая при этом другим пользователям.
В другой части читального зала по предварительному заказу можно получить и
поработать с документами по холокосту из книгохранилища, а также заказать для
просмотра документы ещё четырёх особых собраний DNB:
– Документы по истории немецкого рабочего движения за период с 1830 по 1912 г.
(«Социалистика»). Ядро фонда составляют ценные книги, полученные в дар из личной
библиотеки штутгартского издателя, социал-демократа Иоганна Генриха Вильгельма
Дица (Johann Heinrich Wilhelm Dietz, 1843 – 1922). В фонде – 2,7 тыс. монографий и 660
названий журналов. Фонд пополняется за счёт антикварных покупок.
– Собрание плакатов, одну часть которого начали собирать ещё в 1914 г. (начало
Первой мировой войны), другую – в 1939 г. (начало Второй мировой войны). В собрании
– более 14 тыс. плакатов и административных объявлений 1914 – 1918 гг.; 3 тыс. плакатов,
листовок, объявлений и обращений, относящихся к ноябрьской революции 1918 г.; 5 тыс.
плакатов, листовок, объявлений и обращений времён Второй мировой войны; 9 тыс.
листовых изданий 1945 – 1949 гг. и времён ГДР до 1961 г.
– Собрание «Библиотеки Рейха». В период буржуазно-демократической революции
1848 – 1849 гг. немецкие издатели и книготорговцы преподнесли в дар заседавшему во
Франкфурте Национальному собранию3 справочную библиотеку из 4.600 книг и выразили
пожелание, чтобы это собрание послужило в дальнейшем основой для создания
Библиотеки Рейха (Reichsbibliothek). После поражения революции книги были переданы
Первый общегерманский парламент заседал во франкфуртской церкви Святого Павла с 18 мая 1848 г.
по 31 мая 1849 г. Его созыв стал одним из результатов Мартовской революции 1848 – 1849 гг. в странах
Германского союза. Национальное собрание во Франкфурте и разработанная им конституция потерпели
провал, столкнувшись с отказом короля Пруссии Фридриха Вильгельма IV от предложенного ему титула
кайзера.
3
197
Германскому национальному музею в Нюрнберге, а в мае 1938 г. – Немецкой библиотеке
в Лейпциге к её 25-летнему юбилею. Собрание содержит немецкоязычные книги по
государственному управлению и экономике, философские труды, а также книги с
описанием стран и городов библиофильского характера. Каталог Рейхсбиблиотеки
сохранился в оригинале.
– Собрание литературы немецкоязычной эмиграции 1933 – 1945 гг. Справочная
библиотека собрания насчитывает ок. 3 тыс. экз. документов.
В комбинированном читальном зале мультимедиа и периодики можно работать с
электронными и аудиовизуальными документами, проводить поиск в электронных базах
данных и каталогах, пользоваться электронной справочной библиотекой, бесплатным
доступом в Интернет (в том числе через беспроводную локальную сеть WLAN), сохранять
документы на свой флэш-накопитель USB. Кроме того, к услугам пользователей –
актуальные номера ежедневных и еженедельных газет, ок. 1.800 названий журналов из
всех областей знаний, крупные ежедневные газеты XX в. на микроформах. С мая 2010 г. с
автоматизированных рабочих мест пользователям открыт доступ через OPAC к
электронным журналам. В копировальном помещении читального зала помимо двух
копировальных аппаратов на открытом доступе находится справочная библиотека по
информатике (ок. 1.500 экз. документов).
К особым собраниям библиотеки относится также собрание Немецкого музея книги и
письменности. Это старейший книжный музей мира (основан в 1884 г.), который 2
декабря 1950 г. вошёл в структуру Немецкой библиотеки в Лейпциге, а 4 мая 1952 г. стал
доступным для посетителей. Он выполняет функции центра книговедения, его
специалисты оказывают консультационные и справочные услуги. В его собрание входят
(2014 г.): отраслевая библиотека (92.429 экз. документов), 89.293 тома книг, 482.213 экз.
рукописей и инкунабул, архив фотодокументов (57,8 тыс. экз.), архив документов по
истории книги (174.420 экз.), собрание графики XV – XX вв. (44.246 экз.) и другие
документы. В музее представлены также аппараты и машины для книгопечатания,
производства и обработки бумаги, инструменты и материалы для переплётных работ,
аппараты и материалы для графических работ и др. В общей сложности в собрании музея
– более миллиона документов и предметов.
В 2011 г. музей переехал в новое дополнительное 9-этажное здание Немецкой
национальной библиотеки в Лейпциге, торжественно открытое 9 мая 2011 г.4 В этом
здании музей получил бóльшие выставочные площади, расширенное помещение
книгохранилища только для своих нужд, новый читальный зал, кабинет музейной
педагогики и проведения мероприятий для посетителей, и помещение для особых
презентаций.
Фонд литературы открытого доступа в читальном зале музея составляет 3.500 экз.
документов (немецкие и иностранные книги и журналы по истории книжной культуры и
других средств информации). К услугам пользователей многочисленные мероприятия,
направленные на раскрытие содержания богатых собраний музея: групповые экскурсии и
тематические дискуссии для студентов и научных сотрудников, а также для пожилых
пользователей, родителей с детьми. Открыта программа мероприятий для детей и
взрослых – «Музей как место познания и активного участия». В рамках этой программы в
интересной и увлекательной форме (экскурсии, творческие мастерские, игры, лекции,
уроки каллиграфии и оригами и др.) можно узнать об изобретении бумаги, истории книги
Более подробно о дополнительном здании Немецкой национальной библиотеки в Лейпциге см. в
материале: Белякова, Д.А. Новый корпус Немецкой национальной библиотеки в Лейпциге. Этапы
грандиозного переезда [Электронный ресурс] / Д.А. Белякова // Всероссийская государственная библиотека
иностранной литературы им. М.И. Рудомино. – Режим доступа:
http://www.libfl.ru/about/dept/librarianship/display.php?file=news/2011/09-08-2011.html.
4
198
и книгопечатании, переплётном деле, истории развития носителей информации и о
многом другом. Занятия для групп школьников тематически связаны с учебной
программой по немецкому языку, истории, изобразительному искусству, труду, религии и
другим предметам. Предлагаются также мероприятия по повышению квалификации для
педагогов. Проводятся многочисленные мероприятия для проведения досуга: семейные
воскресенья для родителей с детьми, занятия для дедушек и бабушек с внуками,
программа занятий в рамках школьных каникул, ряд мероприятий на разные темы для
проведения детских дней рождения в музее. Некоторые темы занятий и лекций из
программы для детей и подростков: «Сколько лет нашим книгам», «От папируса к
бумаге», «Делаем самостоятельно цветную бумагу», «Средневековая книга», «Библия –
книга книг», «Искусство красивого письма», «24 черты: китайская письменность»,
«Чёрным по белому», «Как в книге появляются иллюстрации?», «Детские книги – вчера и
сегодня» и др. В 2011 г. в музее открыт новый читальный зал, располагающий 20
рабочими местами для пользователей. В 2014 г. выставки музея посетили 19 тыс.
пользователей; проведено 168 экскурсий и 156 мероприятий, которые привлекли более 6
тыс. участников.
В декабре 2010 г. состоялся переезд в новое дополнительное здание другого отделения
Немецкой национальной библиотеки в Берлине – Немецкого музыкального архива. Это
особое собрание библиотеки является главным собранием нотных изданий и звукозаписей
в Германии. Немецкий музыкальный архив стал частью Немецкой национальной
библиотеки 1 января 1970 г. Архив вобрал в себя фонды бывшей Немецкой музыкальной
фонотеки (1961 – 1969 гг.) и продолжил её деятельность по сбору и хранению нотных
изданий и звукозаписей. Отдел выполняет функции библиографического
информационного центра. Фонд включает нотные издания и звукозаписи на разных
носителях XIX – XX вв.: граммофонные пластинки, цилиндры фонографа, валики
шарманок (исторические носители), виниловые пластинки, магнитные ленты и др.
(аналоговые носители), оптические диски (цифровые носители). Имеются произведения
всех музыкальных жанров – более 2,8 млн экз. документов. В год поступает 40 тыс. экз.
документов. В новом здании архив впервые получил книгохранилище, используемое
только для собственных нужд, студию звукозаписи, акустическую студию,
оборудованную по последнему слову техники, читальный зал, выставочные площади,
рабочие помещения для сотрудников.
С документами собрания можно ознакомиться в новом, имеющем современное
техническое оснащение читальном зале музыкального архива. Здесь к услугам
пользователей – справочная библиотека объёмом ок. 5 тыс. экз. документов (справочники,
словари, энциклопедии и т.д.), 30 наименований журналов. 18 автоматизированных
рабочих мест оснащены компьютерами и наушниками, с помощью которых можно
послушать музыку высокого качества в цифровом формате. Для практического
пользования нотными документами есть четыре рабочих места, оснащённых музыкальной
клавиатурой. В обширной отраслевой библиотеке – 15 тыс. экз. документов
(библиографические издания, книги по истории музыки и др.), 210 наименований
журналов. В звукозаписывающей студии сотрудники могут перевести звуки с любого
носителя в цифровую форму и предоставить по заказу пользователю. В отдельной
акустически изолированной студии по предварительному заказу можно прослушать
записи как на современных носителях, так и на исторических звуковоспроизводящих
устройствах (проигрывателях). Сотрудники дают устные и письменные справки по
музыковедческим, библиографическим вопросам. Каждый последний понедельник месяца
посетителям предлагается информационный вечер, в рамках которого проходит
ознакомление с работой музыкального архива, разъясняются возможности и услуги
читального зала архива, возможности информационного поиска музыкальных изданий и
199
звукозаписей. В конце вечера проводится экскурсия по выставке исторических
звуконосителей и звуковоспроизводящих устройств.
В читальном зале картографических изданий можно ознакомиться с Собранием
картографических документов на немецком языке, изданных в XX и XXI вв. Это
старейшее из всех особых собраний библиотеки, его организация начата в 1919 г. Оно
содержит 230.000 карт (географических и навигационных), 4.300 школьных настенных
карт и 5.150 атласов. В читальном зале – небольшая справочная библиотека объёмом ок.
460 экз. документов (материалы по картографии, справочники, атласы и карты) [4, 10, 11].
Задачи и проекты библиотеки
На национальном уровне Немецкая национальная библиотека выполняет следующие
задачи:
− Организация и ведение Немецкой цифровой библиотеки (совместный проект
федерации, земель и общин).
− Разработка и внедрение общих стандартов и норм, руководство и координация работ
в области правил каталогизации и предметизации, каталогизации электронных ресурсов и
др. (ответственный – отдел стандартизации DNB).
− Разработка и усовершенствование стандартов метаданных.
− Осуществление функции национального ISSN-центра для Германии.
Немецкая национальная библиотека сотрудничает с библиотечными учреждениями
внутри страны и за её пределами. На национальном уровне она участвует в работе:
− Объединения «Собрание немецких печатных изданий». В объединение входят шесть
немецких библиотек-партнёров с целью сбора, библиографического учёта и
предоставления в пользование как можно более полного собрания печатных изданий,
вышедших в немецком культурном пространстве за период от изобретения
книгопечатания до настоящего времени. Немецкая национальная библиотека
ретроспективно комплектует фонды литературой за период с 1913 г. до настоящего
времени.
− Альянса по сохранению письменного культурного наследия, целью которого является
развитие национальной стратегии по сохранению фондов библиотек и архивов.
− Немецкого института по стандартизации (Deutsches Institut für Normung – DIN).
− Рабочего объединения региональных библиотечных сетевых систем (Die
Arbeitsgemeinschaft der Verbundsysteme).
− По организации и усовершенствованию «Базы данных журналов и газет»
(Zeitschriftendatenbank – ZDB), хранящихся в 4.300 немецких и австрийских библиотеках
(более 1,6 млн названий на всех языках с 1500 г. до настоящего времени) – в
сотрудничестве с Государственной библиотекой в Берлине «Прусское культурное
наследие».
− Проекта «Экспертная сеть по долгосрочному архивированию и доступности
электронных ресурсов в Германии» (das Kompetenznetzwerk Langzeitarchivierung und
Langzeitverfügbarkeit digitaler Ressourcen für Deutschland – nestor) – является
координатором.
На международном уровне она участвует в деятельности:
− Международной федерации библиотечных ассоциаций и учреждений (ИФЛА).
− Конференции директоров европейских национальных библиотек (Conference of
European National Librarians – CENL). В это объединение входят 49 библиотек из 46 стран
– членов Совета Европы.
− Лиги европейских научных библиотек (Ligue des Bibliothèques Européennes de
Recherche – LIBER) по гармонизации форматов обмена данными.
200
− Виртуальной Европейской библиотеки (The European Library – TEL) – проект
взаимодействия национальных библиотек Евросоюза с целью создания общеевропейского
информационного фонда.
− По организации "Европейской цифровой библиотеки" (Europeana). Участниками
этого проекта являются 19 национальных библиотек и более 100 других учреждений
культуры Европы. Главная цель проекта – предоставление доступа жителям всех стран
Евросоюза к как можно большему объёму информационных ресурсов из областей
культуры и науки через единый централизованный портал. Europeana предоставляет
доступ к фонду документов объёмом более 3,5 млн книг, картографических изданий,
фотодокументов, фильмов и др. из фондов национальных библиотек и учреждений
культуры 27 стран ЕС.
− Комитета по развитию правил библиографического описания RDA "Описание
ресурса и доступ к нему" (Joint Steering Committee for Development of RDA – JSC).
− Специальной европейской группы по развитию правил библиографического описания
RDA "Описание ресурса и доступ к нему" (European RDA Interest Group – EURIG).
− По проекту "Виртуальный международный авторитетный файл" стандартных
метаданных (VIAF) – совместно с Библиотекой Конгресса США, Оперативным
автоматизированным библиотечным центром (OCLC, США) и Национальной
библиотекой Франции.
Немецкая национальная библиотека в течение длительного времени принимает
участие в многочисленных национальных и международных проектах. Результаты
законченных проектов обычно внедряются в практику повседневной работы библиотеки.
Продолжающиеся проекты:
− Проект по созданию виртуального собрания документов о Первой мировой войне
1914 – 1918 гг. (Sammlung Erster Weltkrieg) и предоставлению документов этого собрания
в пользование в полнотекстовом режиме через Интернет. Проект проводится к столетию с
начала Первой мировой войны. В отделении Немецкой национальной библиотеки в
Лейпциге хранится большая коллекция документов об этой войне, собранных с сентября
1914 г. (книги, брошюры, журналы и газеты, картографические издания, плакаты,
листовки, открытки, фотодокументы и др.). Эти документы введены в регулярный
библиотечный фонд и отражены в специальном карточном каталоге. В рамках проекта
будет подготовлена виртуальная выставка этих документов и проведена выставка в
библиотеке с целью более полного раскрытия содержания этого собрания. Проект
предполагается закончить 31 мая 2015 г.
− Сохранение цифровой информации для библиотек (Digital preservation for libraries).
Цель проекта – расширение услуг Немецкой национальной библиотеки в области
цифрового долгосрочного архивирования. Этот проект стал продолжением ранее
оконченных проектов библиотеки – проекта долгосрочного архивирования электронных
документов KOPAL (Кооперативное создание архива цифровой информации),
направленного на создание технической и организационной инфраструктуры для
обеспечения долгосрочного доступа к электронным публикациям, и проекта DP4Lib
(Сохранение цифровой информации для библиотек), открывшего систему KOPAL для
гораздо большего числа пользователей и расширившего ее функциональные возможности.
Целью проекта DP4Lib было создание готового к эксплуатации сервиса по долгосрочному
сохранению информации. Проект предполагается закончить в 2015 г.
− Проект модернизации «Базы данных журналов и газет» (Zeitschriftendatenbank – ZDB)
с целью создания указателя периодических изданий и инструментов управления
проектами по их оцифровке. Он стал продолжением ряда проектов по наиболее полной
оцифровке немецких газет XVII в. и выборочной оцифровке немецких газет XIX и XX вв.,
хранящихся в Немецкой национальной библиотеке. При этом были опробованы
201
различные методы оцифровки и пути раскрытия содержания документов. В итоге
разработан единый порядок действий в форме мастер-плана. В рамках модернизации базы
данных предполагается улучшение поисковых и навигационных возможностей, создание
дополнительных функций для поиска газет и журналов и управления проектами по их
оцифровке. Проект предполагается закончить в июне 2015 г.
− Проект «Так звучит Европа» является частью проекта создания «Европейской
цифровой библиотеки» и предполагает предоставление доступа к более чем миллиону
оцифрованных звуковых документов: классической и современной музыке, языкам и
диалектам, устным рассказам, звукам природы. Партнёрами проекта являются учреждения
нескольких стран Европы: восемь национальных библиотек, архивы и исследовательские
центры, университеты, коммерческие фирмы и некоммерческие организации. Проект
предполагается закончить к 31 января 2017 г.
− Участие в инициированном Библиотекой Конгресса США проекте разработки и
тестирования библиографического формата BIBFRAME до 2016 г. с возможностью
продления дальнейшего сотрудничества.
В последние годы проводились и были успешно завершены более 50 национальных и
международных проектов. Некоторые из них:
− Проект по изучению долговечности бумаги после проведённой в 90-х гг. ХХ в.
массовой нейтрализации бумаги фондов печатных изданий библиотеки, вышедших в 1913
– 1980 гг.
− Проект по созданию Интернет-портала „DissOnline“ для публикации
немецкоязычных диссертаций. Цель − открыть свободный доступ ко всем немецким и
немецкоязычным диссертациям, а также к зарубежным работам (в настоящее время –
72.000 кандидатских диссертаций и 800 докторских). Портал доступен с марта 2007 г.
− Международный проект eContentPlus Projekt BERNSTEIN по каталогизации
рукописей и старопечатных изданий, содержащих водяные знаки. Проводился Немецким
музеем книги и письменности с сентября 2006 г. по 2009 г. в сотрудничестве с партнёрами
из шести стран. Цель – наиболее полно раскрыть содержание этих документов, опираясь
на источники, зафиксированные на бумаге (водяные знаки).
− Проект по электронной каталогизации журналов (вышедших за период с 1913 г. по
2007 г.), хранящихся в Немецкой национальной библиотеке, и интеграции
библиографических записей в «Базу данных журналов и газет» (Zeitschriftendatenbank –
ZDB).
− Международный проект SHAMAN (Sustaining Heritage Access through Multivalent
Archiving), имевший целью обеспечение устойчивого доступа к культурному наследию
путём мультивалентного архивирования. В рамках проекта разрабатывались и
тестировались технологии долговременного (более 100 лет) сохранения цифровой
информации.
− Проект «Улучшение доступа к текстам» (IMPACT – Improving access to text). Цель –
существенное улучшение доступа к историческим текстам, преодоление барьеров,
которые стоят на пути массовой оцифровки европейского культурного наследия. В рамках
проекта была предложена инновационная технология оптического распознавания текста
(OCR), которая обеспечивает высококачественное распознавание исторических
документов, газет, книг в переплёте, микрофильмов и машинописных текстов, а также
улучшает распознавание неанглоязычных текстов.
− Международный проект «Сотрудничество по выяснению затрат на проведение работ
по долгосрочному архивированию цифровых документов» (4C – Collaboration to clarify the
costs of curation). Цель – объединить различные проекты и инициативы по расчёту
стоимости работ по долгосрочному архивированию цифровых документов (digitale
Langzeitarchivierung – LZA), исследовать разные модели и инструменты расчёта,
202
разъяснить и предоставить в пользование интересующимся организациям и лицам –
представителям как государственного, так и частного сектора.
− Участие в работе Альянса постоянного доступа к научным информационным
ресурсам в европейской сети (Aparsen – Alliance for permanent access to the records of
science in Europe network). Эта сеть экспертных центров объединяет разные организации и
исследователей, занимающихся проблемами долговременного сохранения и
использования цифровой информации. Цель проекта – обеспечить согласованность,
целостность и непрерывность исследований и создать Виртуальный центр хранения
цифровых документов.
− Проект по распространению информации о "Европейской цифровой библиотеке"
(Europeana Awareness). Цель – активное ознакомление с этой библиотекой как широких
масс населения, так и представителей политической и культурной элиты разных стран
Европы с помощью рекламных кампаний по ТВ, радио, в Интернет; привлечение к
участию в проекте учреждений культуры, которые смогут предоставить цифровые
документы для "Европейской цифровой библиотеки". В проекте приняли участие 48
партнёров из 31 страны Европы.
− Международный проект «Многоязычный доступ к предметным рубрикам» (Macs –
Multilingual access to subjects). В рамках проекта проводились экспериментальные работы
по установлению соответствия между заголовками предметных рубрик трех систем
предметизации — RAMEAU (Repertoire d`Autorite-Matiere Encyclopedique et Alphabetique
Unifie), SWD (Schlagwortnormdatei), LCSH (Library of Congress Subject Headings). В нем
приняли участие четыре европейские национальные библиотеки (Швейцарии, Франции,
Германии и Великобритании). Цель проекта — организация связей между авторитетными
файлами предметных рубрик, используемыми в мировой практике, для обеспечения
многоязычного предметного доступа к каждому из них.
− Проект по созданию базы данных "Информационная система водяных знаков
Германии" (Wzis – Wasserzeichen-Informationssystem Deutschland) предполагал раскрытие
содержания и оцифровку водяных знаков на страницах документов, находящихся в
фондах ряда библиотек Германии, а также Австрийской академии наук [4].
Юбилейные торжества
Вечером 13 марта 2012 г. в торжественной обстановке, в присутствии 400 гостей
прошло открытие новой постоянной выставки Немецкого музея книги и письменности −
«Знаки – книги – сети: от клинописи до двоичного кода», с помощью которой
посетителям предлагается проследить историю развития письменности человечества,
насчитывающую более чем пять тысяч лет. Гостей приветствовали: Генеральный
директор Немецкой национальной библиотеки д-р Элизабет Ниггеманн и директор
отделения в г. Лейпциг г-н Михаэль Фернау. Руководитель отдела «Немецкий музей
книги и письменности» д-р Штефани Якобс подробно рассказала о концепции выставки и
содержании экспозиции. Директор Музея Нойкёльн5 д-р Удо Гёсвальд прочитал доклад
«Письменность и книга как источники творческого вдохновения и комплексного
мышления». Торжественное мероприятие сопровождалось выступлением группы
«Walking Blues Prophets», в репертуаре которой музыка и песни в стилях джаз, блюз, соул,
исполняемые на гитаре, трубе, саксофоне, аккордеоне, барабане.
В этот день взорам посетителей на первом этаже открытого в 2011 г. четвёртого
дополнительного здания Немецкой национальной библиотеки впервые предстала
постоянная экспозиция, осмотрев которую можно узнать много нового и интересного:
Музей Нойкёльн (или Краеведческий музей Нойкёльн) – музей истории и развития одного из районов г.
Берлин – Нойкёльна.
5
203
формы коммуникации древности, техники запоминания и системы письменности,
«старые» форматы книг, средневековое и современное искусство оформления книг и др.
Среди экспонатов: клинописные таблички, записи на древесной коре, сложенной в форме
«гармошки», свиток Торы, издание Корана и разные издания Библии, листовки эпохи
Реформации, буквари, энциклопедические словари, иллюстрированные газеты, аппараты
для изготовления пергамента, аппараты корейской и европейской наборной печати,
ручные печатные станки, радиоприёмники и современные устройства от электронных
книг до интернет-планшетов iPad.
Тематически выставка делится на три больших раздела: история возникновения и
развития письменности, изобретение книгопечатания подвижными литерами, цифровые
сетевые миры – которые в свою очередь делятся на меньшие подразделы: изобретение
знаков, оформление шрифтов, рукописная культура, читательские миры, цензура,
индустриализация, средства массовой информации, будущее СМИ и носителей
информации.
Огромные окна позволяют увидеть экспонаты выставки даже с улицы. Выставочная
площадь – ок. 1 тыс. кв.м., ок. 900 экспонатов размещены в 5 огромных витринах до 17 м
длиной и до 3,8 м высотой. Плёночные светофильтры на окнах и встроенная в витрины
техника защищают от ультрафиолетовых лучей в дневное время и обеспечивают
требуемые климатические условия. В первую же неделю выставку посетило ок. 3 тыс.
человек, в книге посещений были отмечены самые положительные отзывы.
24 января 2013 г. в г. Людвигсбург Немецкая национальная библиотека была отмечена
призом немецких антикваров в области книжной культуры и суммой в 8 тыс. евро за
подготовку этой выставки. Ганс Хинтермайер – редактор одной из ведущих газет
Германии, «Франкфуртер альгемайне цайтунг» (Frankfurter Allgemeine Zeitung) –
подчеркнул в своём приветственном слове, что «показанный на выставке материал
удалось так проанализировать и переработать, что она стала доступной не только для
высококвалифицированных специалистов и научных работников, но и для самой широкой
публики». Жюри, отбиравшее лауреатов конкурса, обосновало свой выбор следующим
образом: выставка представляет собой «умно продуманный курс ознакомления с историей
письменности, книги и современных СМИ от клинописи до цифровых технологий,
обращённый как к специалистам, так и к любителям», и вызвала среди публики
восторженные реакции.
Сто юбилейных мероприятий были проведены в период между двумя самыми
известными в Германии и во всём мире международными книжными ярмарками –
Лейпцигской в марте и Франкфуртской в октябре. На ярмарке во Франкфурте библиотека
представила на своём стенде информацию о своей деятельности и проектах, были
предложены консультации для учреждений, обязанных отправлять обязательный
экземпляр в DNB.
В программу празднования 100-летия библиотеки вошли: авторские чтения, экскурсии
по библиотеке, выставки, концерты, радиопередачи, телерепортажи, презентации книг,
День открытых дверей в отделении во Франкфурте – 6 мая (взгляд за кулисы библиотеки
привлёк 1200 гостей), ночь в Немецком музее книги и письменности – 5 мая, участие
библиотеки в третьей лейпцигской «Длинной ночи наук» – 29 июня и в «Дне открытых
памятников» (немецкий вклад в традиционные Дни европейского наследия, проводимые в
сентябре) – 9 сентября привлекло 1800 гостей.
С 30 августа по 20 октября прошла выставка «Там я чужой» под патронажем немецкой
писательницы и лауреата Нобелевской премии Герты Мюллер, представившая документы
из собрания «Архив документов немецкоязычной эмиграции 1933 – 1945 гг.» и Немецкого
литературного архива в г. Марбах. Для желающих проводились экскурсии по выставке.
204
Родители с детьми провели два семейных воскресенья в Немецком музее книги и
письменности – 21 октября (тема – «Китайская письменность») и 18 ноября (тема –
«Рождественские оригами»).
6 ноября в отделении библиотеки в г. Франкфурт-на-Майне прошла презентация
выставки «Изгнание для них стало родиной. Зома Моргенштерн и Йозеф Рот. Дружба»,
прошедшей с 7 ноября 2012 г. по 19 января 2013 г. Материалы, представленные на
выставке, познакомили широкую публику с жизнью и творчеством писателя и журналиста
(корреспондента «Франкфуртской газеты») Йозефа Рота и его дружескими отношениями с
корреспондентом австрийского бюро этой газеты в Вене Зомой Моргенштерном, их
побегом от режима национал-социалистов, а также с работой журналистов 1920-х – 1930-х
гг.
В рамках юбилейных мероприятий была устроена встреча бывших и нынешних
сотрудников библиотеки в отделении в г. Лейпциг, включившая в себя семинары,
дружеское общение и торжественный ужин.
Помимо этого, в 2012 г. библиотека выпустила специальный журнал «Сто:
Юбилейный журнал Немецкой национальной библиотеки» (четыре номера). В форме
очерков, эссе, интервью, коротких историй, кратких комментариев, репортажей
рассказывается об истории, деятельности и достижениях Немецкой национальной
библиотеки. В электронной форме этот журнал доступен на сайте DNB. Всем желающим
предлагалось через Интернет оформить подписку на печатное издание этого журнала.
Библиотека провела краудсорсинг6-кампанию в Интернет «Мы одного года», в рамках
которой читатели фотографировались с особо памятной для себя книгой или носителем
музыкальной записи (пластинкой, диском CD), год выхода которых совпадал с годом
рождения этих читателей. Фотография должна была быть творческой и сопровождаться
коротким комментарием, почему была выбрана именно эта книга (или этот носитель
информации). Из этих фото, отражающих все годы существования библиотеки, была
сделана фотомозаика.
25 июня 2012 г. в Немецком музыкальном архиве прошла лотерея «Послушай
музыку!». Разыгрывались годовые читательские билеты в DNB, а также билеты на
концерты немецких певцов и композиторов Ксавьера Курта Найду и Клюзо под открытым
небом, устроенные библиотекой 29 и 30 июня по случаю юбилея. Пользователи были
приглашены в звукозаписывающую студию Немецкого музыкального архива для
прослушивания популярных песен, вышедших в год их рождения. Читатели записывали
свои воспоминания и ассоциации при прослушивании песен, в это время сотрудники
библиотеки делали фотографии, потом фото и комментарии к ним разместили в Интернет
на специальном сайте кампании «Мы одного года». Пользователи, пришедшие именно в
этот день, приняли участие в лотерее.
Нумизматам и филателистам в юбилейном году выпала возможность пополнить свои
коллекции. Федеральное министерство финансов выпустило юбилейную монету
номиналом в 10 евро, на которой изображена читательница и документы из фондов
Немецкой национальной библиотеки. Была выпущена специальная юбилейная почтовая
марка стоимостью 55 центов, на которой изображена открытая книга в чёрной обложке с
красным корешком и выглядывающей из страниц жёлтой закладкой (цвета немецкого
национального флага). 18 сентября 2012 г. в торжественной обстановке прошло вручение
марки и монеты руководству библиотеки. На это мероприятие были приглашены все
желающие, а также именитые гости из областей культуры, политики и экономики.
6
Краудсорсинг (crowdsourcing) – решение общественно значимых задач силами множества
добровольцев, часто привлекаемых для этого через Интернет и координирующих свою деятельность с
помощью информационных технологий.
205
Юбилейные торжества завершились большим приёмом и концертом, прошедшими в
историческом месте основания библиотеки, г. Лейпциг, 2 октября 2013 г., накануне
знаменательного дня – Дня немецкого единства. Празднование открыла генеральный
директор Немецкой национальной библиотеки д-р Элизабет Ниггеманн. Приветственные
речи произнесли: Государственный министр культуры и СМИ г-н Бернд Нойманн,
генеральный директор Биржевого союза немецкой книготорговли г-н Александр Скипис,
директор Федерального управления культуры в г. Берн (Швейцария) г-н Жан-Фредерик
Жослен. Мероприятие посетили 400 гостей. В рамках концертной программы вечера
немецкий певец и музыкант Себастьян Крумбигль исполнил песни из своего нового
альбома 2012 г. «Соло на фортепьяно». Кроме того, выступил духовой квинтет из
оркестра лейпцигского концертного зала «Гевандхаус» [3, 4, 11].
Список литературы
1. Зефельдт Ю. Двери в прошлое и будущее / Юрген Зефельдт, Людгер Сире [Текст]. –
Хильдесхайм: Олмс, 2005 г. – 112 с.
2. Недашковская, Т.А. Библиотеки воссоединённой Германии [Текст] / Т.А.
Недашковская // Библиотеки за рубежом 2003.  М.: Рудомино, 2003.  С. 29  56.
3. Barbian, J.-P. 100 Jahre – und kein bisschen leise [Текст] / Jan-Pieter Barbian, Frank
Simon-Ritz // BuB. – 2012. – Jg. 64, N 10. – S. 684 – 690.
4. Deutsche Nationalbibliothek [Электронный ресурс] / Deutsche Nationalbibliothek. –
Режим доступа: http://www.dnb.de/DE/Home/home_node.html
5. Horn, C. 100 Jahre Deutsche Nationalbibliothek – eine Zwischenbilanz [Текст] / Christian
Horn // Dialog mit Bibl. – 2012. – Jg. 24, N 2. – S. 63 – 65.
6. Links, C. Mauerfall und deutsche Einheit [Текст] / Christoph Links // Hundert: Das
Jubiläumsmagazin der Deutschen Nationalbibliothek. – 2012. – N 3. – S. 40 – 45.
7. Niggemann, E. Ein Blick zurück und auch nach vorn [Текст] / Elisabeth Niggemann
// Hundert: Das Jubiläumsmagazin der Deutschen Nationalbibliothek. – 2012. – N 4. – S. 40 –
45.
8. Poethe, L. Schwierige Gründungsjahre [Текст] / Lothar Poethe // Hundert: Das
Jubiläumsmagazin der Deutschen Nationalbibliothek. – 2012. – N 1. – S. 40 – 45.
9. Schmitz-Kuhl, M. Zwei Bibliotheken, eine Nation [Текст] / Martin Schmitz-Kuhl //
Hundert: Das Jubiläumsmagazin der Deutschen Nationalbibliothek. – 2012. – N 2. – S. 40 – 47.
10. Schneiderheinze, H. Zeichen – Bücher – Netze: Von der Keilschrift zum Binärcode
[Текст] / Hannelore Schneiderheinze // Dialog mit Bibl. – 2012. – Jg. 24, N 2. – S. 35 – 37.
11. Veranstaltungen im Jubiläumsjahr. «100 Jahre Deutsche Nationalbibliothek» [Текст] //
Dialog mit Bibl. – 2012. – Jg. 24, N 1. – S. 68 – 72.
12. Zwei null eins drei. Jahresbericht 2013 [Электронный ресурс] / Deutsche
Nationalbibliothek. – Режим доступа:
http://files.dnb.de/jahresbericht2013/files/assets/common/downloads/Jahresbericht%202014.pdf
Download