Договор о комплексном информационном

advertisement
CONTRACT ON RESEARCH AND
INFORMATION SERVICES
КОНТРАКТ ОБ ИНФОРМАЦИОННОМ
ОБСЛУЖИВАНИИ
Contract No. __________________
Client No______
Контракт №_______________
Клиент № ______
National Research and Information Center
for Monitoring International Commodity
Markets DERZHZOVNISHINFORM, hereinafter referred to as CENTER, a legal entity
under Ukrainian legislation represented by
its Director Mrs.Tamara Klitochenko, acting
in accordance with the company's Charter,
And
___________________________________
___________________________________
________________________
___________________________________
_, hereinafter referred to as CLIENT, a legal
entity under ____________ legislation
represented
by
_________________________
___________________________________
______________________,
acting
in
accordance with the company's Charter,
Национальный
информационноаналитический
центр
мониторинга
внешних
товарных
рынков
ДЕРЖЗОВНИШИНФОРМ,
являющийся
юридическим лицом по законодательству
Украины, в лице директора Тамары
Клиточенко, действующей на основании
Устава, именуемый в дальнейшем
ЦЕНТР, и
___________________________________
___________________________________
___________________________________
_____________________являющ___
юридическим
лицом
по
законодательству____________________
_______действующ__
на
основании
__________________
именуем___ в дальнейшем КЛИЕНТ,
agree:
заключили
настоящий
нижеследующем:
контракт
GLOSSARY
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНОВ
о
All defined terms in this Contract are in Все
термины,
употребляемые
в
Контракте,
выделены
italics for you convenience. The terms used настоящем
in the Contract are defined below:
курсивом. Ниже приведены пояснения к
терминам Контракта.
Contract – this document as amended.
Контракт – настоящий документ в том
виде, как он согласован Сторонами.
Information – the information (in whatever Информация
–
информация
(в
written or electronic form) containing in the письменном виде или на электронном
Services.
носителе), содержащаяся в Сервисных
услугах.
Order Form – the CENTER's standard Счет-фактура – стандартный счетinvoice form (in written form) listing the фактура ЦЕНТРА (в письменном виде) с
Services ordered by CENTER and accepted перечислением
Сервисных
услуг,
by CLIENT and fees for the rendered оказанных
ЦЕНТРОМ
и
принятых
services.
КЛИЕНТОМ, и расценок на оказанные
услуги.
Service/Services – the service(s) supplied Сервисная услуга/услуги
–
услуга
by CENTER under the Contract, which (услуги),
оказанные
ЦЕНТРОМ
по
include(s) the provision of Information to Контракту, содержащая (содержащие)
CLIENT. The standard CENTERS' Services Информацию
для
КЛИЕНТА.
are listed in Appendix 1 to Contract.
Стандартные
услуги,
оказываемые
1
Parties – both CENTER and CLIENT.
ЦЕНТРОМ, перечислены в Приложении
№ 1 к Контракту.
Тарифы за Сервисные услуги – тарифы,
выставленные
ЦЕНТРОМ
за
предоставленные Сервисные услуги,
специфицированные в соответствующем
Счете-фактуре
(Счетах-фактурах)
и/или других счетах. Стандартные
Тарифы за Сервисные услуги приведены
в Приложении № 1 к Контракту.
Стороны – ЦЕНТР и КЛИЕНТ.
Act of Acceptance - the document certifying
acceptance of rendered services by the
CLIENT. Act of Acceptance shall be signed
by the authorized representatives of the
Parties.
Акт сдачи - приемки - документ,
подтверждающий
получение
услуг
КЛИЕНТОМ.
Акт
сдачи-приемки
подписывается
уполномоченными
представителям Сторон.
1. SCOPE OF THE CONTRACT
1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
CENTER will supply the below mentioned
Information to CLIENT and the CLIENT will
pay the Charges and use the Information in
accordance with the Contract.
ЦЕНТР предоставит указанную ниже
Информацию КЛИЕНТУ, а КЛИЕНТ
осуществит Платежи и воспользуется
Информацией
в
соответствии
с
Контрактом.
Service Fees – the fees charged by
CENTER for the supply of the Services as
specified in the relevant Order Form(s)
and/or related schedules. The standard
Service Fees are listed in Appendix 1 to
Contract.
CENTER warrants that any Information ЦЕНТР
гарантирует,
что
вся
предоставляемая им Информация будет
provided by it shall be true and correct.
являться точной и корректной.
Информация,
предоставляемая
ЦЕНТРОМ:
(The list of services ordered by the CLIENT (Перечень
выбранных
КЛИЕНТОМ
in accordance with App. 1)
сервисных услуг в соответствии со
списком Прил. № 1)
Information, provided by CENTER:
2. CHARGES
2. ПЛАТЕЖИ
The total Contract price and conditions of Общая сумма Контракта и условия
2
payment are settled in App. 2.
расчетов по Контракту
Приложении № 2.
указаны
в
3. ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ И СРОК
ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА
The term of this Contract shall begin on Срок действия контракта начинается
_________ , 2000 and terminate on "__" ______
December 31, 2000, unless earlier 2000 г. и заканчивается 31 декабря 2000
terminated as is provided herein.
г., если в нем не оговорено иное.
3. COMMENCEMENT AND DURATION
4. GENERAL
4. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
All notices under the Contract will be sent to Вся
письменная
информация
по
будет
направляться
CLIENT by registered mail, E-mail or by fax Контракту
or by DHL (as agreed by both Parties).
КЛИЕНТУ заказной почтой, электронной
почтой, по факсу или по DHL (по
согласованию СТОРОН).
Ни одна из Сторон не может отказаться
от прав или обязанностей по настоящему
Контракту
без
получения
предварительного письменного согласия
другой Стороны. В таком согласии не
может быть отказано без достаточных
оснований.
Each Party has the right to break this Каждая
из
сторон
имеет
право
Contract before its termination by written остановить
действие
настоящего
notification of the other Party one month in Договора до завершения срока его
advance.
действия, письменно уведомив об этом
другую Сторону не менее чем за один
месяц до даты приостановки.
Neither of the Parties may assign any right
or obligation of the Contract or any part of it
without the prior written consent of the
other. This consent may not be
unreasonably witheld.
If any part of the Contract that is not
fundamental is found to be illegal or
unenforceable, this will not affect the validity
and enforceability of the remainder of the
Contract.
Если какая-либо из неосновополагающих
частей Контракта будет признана незаконной или невыполнимой, то это не
повлияет на действительность и выполнимость остальных частей Контракта.
Neither CENTER or CLIENT will be held
liable for any loss or failure to perform an
obligation due to circumstances beyond its
reasonable
control.
Should
such
circumstances continue for more than 3
months, the CENTER may cancel any
affected Service immediately on notice.
ЦЕНТР и КЛИЕНТ не будут нести ответственность за частичное или полное
невыполнение
обязательств
по
настоящему Контракту, если такое
невыполнение возникло в результате
действия обстоятельств непреодолимой
силы.
Если действие таких обстоятельств
продлится более 3 месяцев, то ЦЕНТР
вправе
отказаться
от
оказания
Сервисных услуг непосредственно после
3
направления письменного уведомления
об этом.
5. CONFIDENTIALITY
5. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
CLIENT is acknowledged that Information
delivered by CENTER is of the confidential
nature and undertakes to hold such
Information in confidence and not, without
the consent of the CENTER, disclose it to
any third party nor to use it for any purpose
other than in the performance of the
Contract.
This undertaking will be binding for as long
as such Information retains commercial
value.
КЛИЕНТУ
известно
о
том,
что
Информация,
предоставленная
ЦЕНТРОМ, имеет конфиденциальный
характер, и обязуется сохранять конфиденциальность
в
отношении
этой
Информации, не делать ее без согласия
ЦЕНТРА доступной третьей стороне и не
использовать ее для иных целей, кроме
оговоренных в Контракте.
Это положение будет являться обязательным для исполнения до тех пор,
пока Информация будет сохранять
коммерческую ценность.
6. OTHER PROVISIONS
6. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
All amendments and supplements to the
present Contract are valid only if made in
writing and signed by the persons
authorized thereto by both Parties.
Все
изменения
и
дополнения
к
настоящему Контракту будут иметь
силу лишь в том случае, если они
сделаны в письменной форме и
подписаны лицами, уполномоченными на
то обеими Сторонами.
Информация
должна
быть
предоставлена
в
срок
до
___________________ 2000 г. Если
сообщение об отправке не сможет быть
выполнено в срок, то ЦЕНТР срочно
письменно сообщит об этом КЛИЕНТУ.
В таком случае Стороны обсудят по
взаимному
согласию
ближайшую
возможную дату отправки.
После
подписания
настоящего
Контракта
все
предшествующие
соглашения, переговоры и переписка,
имевшие место между Сторонами в
отношении
настоящего
Контракта,
теряют силу.
Все
Приложения,
упомянутые
в
настоящем Контракте, являются его
неотъемлемой частью.
В случае возникновения споров или
разногласий
в
ходе
выполнения
Delivery of the Information shall be on or
about ________________,2000. CENTER
shall notify CLIENT at the earliest possible
time that the delivery schedule may not be
met.
The Parties shall discuss in good faith
arrangements to be made including possible
revision of the delivery date.
After signing the Contract all the preliminary
agreements,
discussions
and
correspondence between the Parties
concerning this Contract are to be
considered null and void.
All Appendixes mentioned hereto form an
integral part to the present Contract.
In case there appear disputes or
contradictions related to issues envisaged
4
by this Contract or arising from it, the
Parties shall take measures to settle all
disputes by means of negotiations.
Should the disputes cannot be settled in an
amicable way, they will be referred to the
International Commercial Arbitration Court
at the Ukrainian Chamber of Commerce and
Industry following rules and procedures of
this Court. In this case Laws of Ukraine
shall be applicable. Any ruling made by this
Court shall be final and binding for both
Parties.
The Contract is signed in duplicate: each
copy is bilingual (Russian/English). Each
Party shall receive one copy. All signed
copies shall be valid and have equal legal
power. In case of any discrepancies
between the English and Russian versions,
the Russian version shall be the definitive
contract.
Контракта,
Стороны
сделают
все
возможное для урегулирования этой
ситуации путем переговоров.
Если
стороны
самостоятельно
не
достигли согласия в возникнувших
расхождениях,
они
имеют
право
передать этот вопрос на рассмотрение
Международного
Коммерческого
Арбитражного
суда
при
Торговопромышленной
палате
Украины,
согласно
действующему
законодательству Украины. Решения
суда будут являться окончательными и
обязательными для обеих Сторон.
Настоящий Договор составляется в двух
экземплярах:
каждый
экземпляр
содержит текст на английском и русском
языках. Каждая Сторона получает один
экземпляр. Все подписанные экземпляры
считаются действительными и имеют
одинаковую юридическую силу. В случае
возникновения расхождений английском
и русской версией текста, русская версия
является определяющей.
7. LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES 7. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА СТОРОН
CENTER:
22, Vorovskogo vul., Kiev, 01054, MSP-601, Ukraine,
bank account # 2600601276015/840, bank Ukreximbank
OPERU, Kiev, MFO 322313,
Tel.: (+380 44) 216-1636
fax: (+380 44) 216-2368
ЦЕНТР:
01054, г. Киев, ГСП-601, ул. Воровского, 22, Украина
валютный счет № 2600601276015/840 в ОПЕРУ
Укрэксимбанка г.Киева, МФО 322313
Tel.: (+380 44) 216-1636
fax: (+380 44) 216-2368
CLIENT:
_______________________________________________
_______________________________________________
bank account # _________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
КЛИЕНТ:
_______________________________________________
_______________________________________________
банковский счет # _______________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
Tel.:
fax:
E-mail:
Teл.:
факс:
электронная почта:
Dated: ___________________
Дата: ___________________
For CENTER:
От имени ЦЕНТРА:
For CLIENT:
От имени КЛИЕНТА:
5
APPENDIX 1
to Contract No__________
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
к Контракту № __________
SERVICE FEES FOR STANDARD SERVICES PROVIDED BY CENTER
ТАРИФЫ НА СТАНДАРТНЫЕ СЕРВИСНЫЕ УСЛУГИ, ОКАЗЫВАЕМЫЕ ЦЕНТРОМ
No
№
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
NAME OF SERVICES
НАИМЕНОВАНИЕ УСЛУГ
Tender Procedures
Тендерные процедуры
Legal end economic expertise
Правовая и экономическая экспертиза
Forming of a tender committee
Формирование тендерного комитета
Development of the program on preparation and conducting of tender
Разработка программы подготовки и проведения тендера
Development of the definition phase
Разработка технико-экономического обоснования
Registration of tender in the Ministry of economy and trade of Ukraine
Регистрация тендера в Министерстве экономики и торговли Украины
Preliminary qualification of the participants of tender
Предварительная квалификация участников тендера
Determination of the actual participants of a tender
Определение действительных участников тендера
Determination of the winner of a tender
Определение победителя тендера
Preparation and signing of the contract
Подготовка и подписание контракта
Drawing up the report about tender
Составление отчета о тендере
Single consultation on organization and tendering
Разовая консультация по организации и проведению тендера
PRICE, US $
Цена,
долларов
США
NOTICE
ПРИМЕЧАНИЕ
600–800
50
200
800-2000
100
1500
600
800-1500
500-800
500
20
pro hour
за час
OTHER SERVICES
ПРОЧИЕ УСЛУГИ
12.
Rendering services of information and consulting character, continuous
price monitoring by the following commodity groups:
 production of machinery enterprises
 production of the enterprises of light industry
 vehicles
 automobiles
 household and office engineering
 furniture
 building materials
 sanitary fixtures
 home appliances
 clothes
 footwear
 computer and office engineering
 perfumery
 cosmetics
 hygienic products and furniture
Оказание услуг информационного и консалтингового характера,
постоянный мониторинг цен следующих товарных групп:
 продукция предприятий машиностроительного комплекса
 продукция предприятий легкой промышленности
 автотранспортные средства
Negotiable
Договорная
6








13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
бытовая и офисная техника
мебель
строительные материалы
автомобили
сантехнические изделия
одежда
обувь
парфюмерно-косметическая и гигиеническая продукция.
Current price level data, current conjunctive reviews by the single
commodity markets (commodity groups)
Оперативный сбор ценовой информации, подготовка текущих
обзоров рынков отдельных товаров (группы товаров)
Marketing surveys for the single commodity markets with elements of
forecasting
Выполнение маркетинговых исследований рынков отдельных товаров с элементами прогнозирования
Comprehensive market reviews and analysis for the commodities under
continuous monitoring
Подбор текущих обзоров рынков товаров, находящихся на постоянном мониторинге
Complex expertise of foreign trade contract term prices (pro item)
Комплексная оценка ценовых условий внешнеэкономических
контрактов (за 1 поз.)
Identification of customs codes for commodities and services in
compliance with the Commodity Nomenclature of Foreign Trade Activities
(pro item)
Предоставление справок относительно кодов ТН ВЭД на товары и
услуги (за 1 поз.)
Price expertise of marine, river vessels and air engineering
Экспертная оценка морских, речных судов и авиационной техники
Analysis of the information on weighted average contractual prices in
regard to certain commodity groups, of the information given by the world
leading mass-media agencies, of the information sent by e-mail, of the
information from the Ukraine's trade-economic missions abroad
Анализ ценовой информации по различным товарам, содержащейся
в справочниках фирм-производителей, прайс-листах официальных
представительств производителей соответствующих товаров, прайслистах фирм-поставщиков, информации по средневзвешенным
контрактным ценам на разные категории товаров, информации,
предоставляемой ведущими мировыми агентствами масс-медиа и
поступающей по каналам электронной почты, информации,
поступающей от торгово-экономических миссий Украины за рубежом
Rendering services of information and consulting character to non-residents and residents of Ukraine by the following groups of commodities:
 mineral products (production of a mining industry, oil and oil
products, other);
 timber and woodworking industry products;
 pulp and paper industry
Оказание услуг информационного и консалтингового характера
резидентам и нерезидентам Украины по следуюшим группам
товаров:
 минеральные
продукты
(продукция
горно-добывающей
промышленности, нефть и продукты ее перегонки, прочие);
 продукция деревообрабатывающей промышленности;
 продукция целлюлозо-бумажной промышленности
Assessment of depreciable market value for used equipment (original
assessment method allows identifying the real value of equipment to be
sold)
Оказание услуг по оценке остаточной рыночной стоимости оборудования, находившегося в эксплуатации, согласно оригинальной методике, позволяющей определить реальную стоимость, по которой
оборудование может быть реализовано
100-600
10-15 days
10-15 дней
800-5000
20-50 days
20-50 дней
300
Monthly
Ежемесячно
100-500
7-14 days
7-14 дней
25-100
5-15 days
5-15 дней
7
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
Organization of business meetings and conducting of seminars
Организация бизнес-встреч и проведение семинаров
Сonsultations on a conjuncture on the external and internal markets
Оказание консультаций по конъюнктуре внешних и внутренних
рынков
Granting factual and statistical information concerning market conjuncture
(structure and annual/monthly needs of the market, geography, current
price level etc.) and realization on its basis economic analysis by the
order of the customer
Предоставление фактографической и статистической информации
относительно конъюнктуры рынка (структура рынка, география,
сложившийся уровень цен и т.п.) и проведение на ее основе экономического анализа по запросу заказчика
Preparation of the analytical reviews of the external and internal
resourses' markets
Подготовка аналитических обзоров внешних и внутренних сырьевых
товарных рынков
Consultations on drawing up price strategy, incl. tariff and non-tariff rules
and regulations, consultations on domestic and world markets
conjuncture
Консультации по разработке стратегии ценообразования с учетом
тарифного, нетарифного регулирования и по конъюнктуре на
внешнем и внутреннем рынках
Price calculations, elaboration of a price calculation formulas for the longterm, future and other types of contracts
Расчеты цен, установление формул цены для долгосрочных,
форвардных и других контрактов
Granting of indicative and reference prices (pro item)
Предоставление индикативных и справочных цен (за 1 поз.)
Development of the texts of the contract drafts
Подготовка текстов проектов контрактов
Domestic and world metal markets researches and market conditions
reviews
Исследования внутреннего и внешнего рынков металла и подготовка
обзоров рыночной конъюнктуры
Granting of factographic and statistic market conjuncture information
(market structure, geography, price levels, etc.) and making of an
economic analysis on the basis of this information by clients' orders
Предоставление фактографической и статистической информации
относительно конъюнктуры рынка (структуры и годовые/месячные
потребности рынка, география, сложившийся уровень цен и т.п.) и
проведение на ее основе экономического анализа по запросу
заказчика
Establishing mutually beneficial contacts between the Ukrainian
producers and potential foreign partners
Налаживание взаимовыгодных контактов украинских производителей с потенциальными зарубежными партнерами
Search and selection of potential partners with the view to carry out
various forms of business cooperation
Поиск и отбор потенциальных партнеров с целью реализации
разных форм делового сотрудничества
Research of external and domestic market by the separate commodities
and commodity groups with elements of forecasting
Исследование внешнего и внутреннего рынка отдельных товаров и
групп товаров с элементами прогнозирования
Preparation of the reviews of the global and Ukrainian markets by certain
agricultural and chemical goods distributed between the constant
customers on a contractual basis
Подготовка обзоров мирового и украинского рынков конкретных
сельскохозяйственных и химических товаров, распространяемых
между постоянными заказчиками на договорной основе
The analysis of a condition of separate branches of agroindustrial
complex and chemical industry of Ukraine and prospect of development
Анализ состояния отдельных отраслей АПК и химической промышленности Украины и перспективы развития
Negotiable
Договорная
30-70
pro hour
за час
50-500
5-10 days
5-10 дней
200-600
15-30 days
15-30 дней
30-70
pro hour
за час
Negotiable
Договорная
6-20 days
6-20 дней
30-50
3-6 days
3-6 дней
10-30 days
10-30 дней
200-1500
Negotiable
Договорная
Negotiable
Договорная
1-3 month
1-3 месяца
100-500
ежемесячно
monthly
800-5000
15-45 days
15-45 дней
8
37.
38.
39.
40.
41.
42.
Consulting on foreign trade, conjuncture of global and Ukrainian markets
by single commodity (pro hour)
Консультации по ВЭД, конъюнктуре мирового и украинских рынков
отдельных товаров (за 1 час)
Complex estimation of conditions of the export-import contracts on
deliveries of agricultural and chemical products
Комплексная оценка условий экспортно-импортных контрактов по
поставкам сельскохозяйственной и химической продукции
Calculation of the prices for the particular agreements on the available
tactical data
Калькуляция цен для конкретных соглашений по имеющимся
конъюнктурным данным
Granting of the indicative prices of the global and Ukrainian market,
exchange quotations on the agricultural and chemical goods
Предоставление справочных цен мирового и украинского рынка,
биржевых котировок на сельскохозяйственные и химические товары
Information and consulting services for the residents and non-residents of
Ukraine which are engaged on export/import of ferrous, non-ferrous
metals and pro-ducts of their processing, operations with rare, precious
metals and ferroalloys;
Оказание услуг информационного и консалтингового характера
резидентам
и
нерезидентам
Украины,
осуществляющим
экспорт/импорт продуктов черной металлургии и изделий из них, а
также операции с цветными, редкими, драгоценными металлами и
ферросплавами
Forming of address-lists for domestic and abroad mailing (pro item)
Формирование адресных списков для почтовой рассылки в стране и
за рубеж (за 1 поз.)
For CENTER:
От имени ЦЕНТРА:
30-70
pro hour
за час
300-3000
15-30 days
15-30 дней
Negotiable
Договорная
6-20 days
6-20 дней
30-50
2-5 days
2-5 дней
3
For CLIENT:
От имени КЛИЕНТА:
9
APPENDIX 2
to Contract No__________
ПРИЛОЖЕНИЕ № 2
к Контракту № __________
TOTAL CONTRACT PRICE AND TERMS OF PAYMENT
ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
The total Contract price shall be $
________ (________________________ ___________________________________
___________ & ___/100 dollars), to be
paid as follows:
- advance payment of $__________
(_________________ & __/100 dollars) on
the CENTER's bank account (see below) to
be made within 10 (ten) days after signing
of Contract against payment order, issued
by CENTER;
Общая сумма Контракта составляет
$ ____________ (____________________
________________________________) и
оплачивается согласно следующему:
rest
payment
(30%)
____________________________
___________________________________
___ US $ to be made within 3 days after
receipt of Information and signing of Act of
Acceptance against payment order, issued
by CENTER.
- оставшаяся часть платежа (30%) в
сумме _____________________________
долларов США, перечисляется КЛИЕНТОМ на счет ЦЕНТРА в течение 3 (трех)
дней после получения им Информации и
подписания Акта сдачи-приемки, против
счета, выставленного ЦЕНТРОМ.
For CENTER:
От имени ЦЕНТРА:
For CLIENT:
От имени КЛИЕНТА:
- авансовый платеж в размере 70 %
суммы, указанной выше, перечисляется
КЛИЕНТОМ на счет ЦЕНТРА (cм. ниже) в
течение 10 (десяти) дней с момента
подписания настоящего Контракта,
против счета, выставленного ЦЕНТРОМ;
10
Download