COOPERATION AGREEMENT BETWEEN SMBS IN MONTREUX, SWITZERLAND AND ДОГОВОР О СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ SMBS В МОНТРЕ, ШВЕЙЦАРИЯ И [NAME OF RUSSIAN UNIVERSITY] [НАЗВАНИЕ РОССИЙСКОГО УНИВЕРСИТЕТА] This Agreement is made between Swiss Montreux Business School (SMBS) located Rue du Cygne 2, 1820 MONTREUX in the Canton of Vaud, Switzerland, and [Full legal name of Russian University] ("Russian University")i located at [Address]. Настоящий Договор составлен между Швейцарской Школой Бизнеса в Монтре (SMBS), расположенной по адресу Rue du Cygne 2, 1820 MONTREUX (Кантон Во, Швейцария), и [Полное официальное название Российского университета и сокращенное название - далее по тексту как пример - "Российский Университет"], расположенным по адресу [адрес]. RECITALS ДЕКЛАРАТИВНАЯ ЧАСТЬ A. Cordial cooperation and coordination A. Между SMBS и Российским relations exist between SMBS and the Russian Университетом существуют дружественные University; отношения сотрудничества и взаимодействия; B. SMBS and the Russian University desire to establish certain exchange programs B. SMBS и Российский Университет beneficial to the respective educational имеют намерения установить определенные institutions and to promote the development of взаимовыгодные программы по обмену и joint studies, research and training activities, and способствовать развитию совместных other educational programs of mutual interest; научно-исследовательских и учебных мероприятий, а также других образовательных программ, C. SMBS and the Russian University представляющих взаимный интерес; believe that international understanding and educational opportunities of their students and C. SMBS и Российский Университет faculty would be enhanced by international считают, что международное академическое academic and scientific cooperation with и научное сотрудничество будет mutually beneficial conditions. способствовать укреплению международного взаимопонимания и росту возможностей для получения образования их студентами на взаимовыгодных условиях. This agreement has been entered into and shall Настоящий Договор заключен и должен be construed on the premises: истолковываться исходя из следующего: A. that by its Agreement, SMBS may confer degrees and award diplomas and certificates in branch of economic learning by results of disciplines mastering in the Russian University, upon persons who are having complied with the requirements and admitted to such degrees, A. что на основании действия настоящего Договора, SMBS может присуждать степени и выдавать дипломы и сертификаты в отрасли экономических знаний по результатам освоения дисциплин, преподаваемых в Российском Университете, 1/10 diplomas and certificates by SMBS and лицам, соответствующим требованиям на registered in the Russian university; допуск к таким степеням, дипломам и сертификатам SMBS и зарегистрированным в Российском Университете; B. that, whereas SMBS confers the same academic degree on a student who graduates B. что, поскольку SMBS присуждает through a Russian University as it does with a студенту, закончившему Российский student who graduates through SMBS, the Университет, академическую степень как academic standards of teaching, course студенту, закончившему SMBS, то content, and examinations for degree programs академические стандарты преподавания, and courses offered in the Russian University содержание учебных курсов и экзамены для must be in full consultation between SMBS программ и учебных курсов для получения and the Russian University, through such степени в Российском Университете должны procedures as are approved from both быть согласованы между SMBS и institutions. Российским Университетом, через процедуры, подтверждаемые обоими учебными заведениями. TERMS УСЛОВИЯ In contemplation of the relationship to be В рамках устанавливаемых отношений, established and for valuable consideration, the стороны договариваются о нижеследующем: parties agree as follows: 1. Purpose of the Education and Exchange 1. Предмет Программы Обучения и Programm - Definition Обмена - определения 1.1 The term “Agreements” refers to 1.1 Термин «Договор» относится к this Cooperation Agreement and any Program настоящему Договору о Сотрудничестве и Agreement that is executed between the parties. любому дополнительному Программному Соглашению, принятому в установленном порядке и действующими между сторонами. 1.2 The parties agree that this 1.2 Стороны договариваются, что Agreement is incorporated into, and will provide настоящий Договор вступает в силу и служит the foundation and framework for, the particular основанием и рамками для определенных programs developed by academic and программ, разработанных академическими и administrative units from the two institutions административными подразделениями двух and memorialized in Program Agreements. учебных заведений, и документально зафиксированных в Программных 1.3 “Program Agreement” is a duly, Соглашениях. executed agreement that sets forth the specific 1.3 «Программное Соглашение» details of particular cooperative activities or это надлежащим образом оформленное programs that faculty or students participate in соглашение, которым устанавливаются as authorized by this Agreement. Program подробности конкретных совместных Agreements shall not be effective until they have мероприятий или программ, в которых been reduced to writing and executed by the участвуют преподаватели или студенты, authorized representatives of the parties. допущенные к ним настоящим Договором. Программные Соглашения на обучение и обмен не вступают в силу до тех пор, пока не изложены в письменной форме и не 2/10 1.4 "Host Institution" is a party to подписаны уполномоченными this Agreement that accepts the visiting faculty представителями сторон. member(s) and/or student(s) from the other party 1.4 «Принимающая сторона» - это (institution) for teaching, study, and/or research. сторона настоящего Договора, принимающая приезжих преподавателей и/или студентов другой стороны (учебного заведения) для преподавания, обучения и/или научноисследовательских работ. 2. Term and Renewal 2. Сроки действия и продление This Agreement shall take effect on the " " day of 20 and shall continue in effect for an initial period ending five (5) years after the effective date. After the initial year, this Agreement shall continue from year to year unless one party gives the other party one hundred eighty (180) days prior written notice of intent to terminate. If such notice is given, this Agreement shall terminate: (a) at the end of such one hundred eighty (180) days; or (b) when all students enrolled in a course of study pursuant to a Program Agreement at the time such notice is given have completed their respective courses of study, whichever event occurs last. Настоящий Договор вступает в силу с "___" ____________ 20__ года и действует на протяжении пятилетнего (5 лет) срока с момента вступления в силу. По истечении первоначального срока действия, настоящий Договор будет ежегодно продлеваться, до тех пор, пока одна сторона не предоставит другой стороне письменное уведомление за сто восемьдесят (180) дней о намерении его разорвать. В случае подачи такого уведомления, Договор прекращает действовать: (а) по истечении указанных ста восьмидесяти (180) дней, или (б) когда все студенты, зачисленные на учебный курс согласно Программному Соглашению, на момент подачи уведомления закончили обучение на соответствующих курсах, в зависимости от того, какое из событий наступит позже. 3. Content of Education and Exchange 3. Содержание Программы Обучения и Programm Обмена 3.1 Российский Университет 3.1 Russian University must provide должен предоставить SMBS описание SMBS with the curriculum of the programs. The своих учебных программ. Российский Russian University each year shall provide Университет ежегодно должен SMBS with a list of the courses to be taught in предоставлять SMBS список курсов, the affiliated Russian University for university которые будут преподаваться за счет credit. The names of the instructors in each учебного заведения. Имена course will be provided at the same time, or in a преподавателей каждого учебного reasonable, timely fashion soon thereafter. курса должны представляться одновременно, или в разумные сроки вскоре после подачи списка учебных курсов. 3.2 Upon receipt of said information, 3.2 После получения указанной SMBS will review and validate them. Only then информации, она будет рассмотрена и will contractual terms, as outlined in the оценена SMBS. Только после этого вступят в 3/10 contractual affiliations between the Russian полную силу все условия Договора, как University and SMBS, go into full effect. указано в договорных соглашениях между Российским Университетом и SMBS. 4. Entrance Requirements 4. Вступительные требования 4.1 In order to obtain dual Swiss 4.1Для получения двойной степени master's degree each student which is involved магистра швейцарского учебного in to the program will be obliged to take an заведения, каждый студент, который exam (fulfilled task). At the end of successful участвует в программе, обязан сдать completion of the task students will be awarded экзамен (выполнить задание). После with the dual Swiss master's degree from SMBS успешного выполнения задания and the Russian University. студентам будет присвоена двойная степень магистра SMBS и Российского Университета. 4.2 Все студенты, желающие быть 4.2 All students seeking admission допущенными к любой из программ, to any program leading to a dual Swiss master's ведущих к получению швейцарской степени degree conferred by SMBS must register in the магистра, присваиваемой SMBS, должны Russian University. зарегистрироваться в Российском Университете. 4.3 The records of all such 4.3 Данные обо всех таких студентах, students registered in the Russian University зарегистрированных в Российском shall forthwith be submitted for re-registration to Университете, должны быть SMBS whose decision on the validity of all незамедлительно переданы для admissions shall be final and binding in перерегистрации в SMBS, чье решение о accordance with the policies on admissions правомерности всех допусков основывается prescribed from time to time by SMBS. на порядке предоставления допусков, установленном SMBS на момент принятия решения. 5. Registration 5. Регистрация All students seeking admission to any program leading to a dual Swiss master's degree conferred by SMBS must register in the Russian University; the records of all such students registered in the affiliated university shall forth with be submitted for re-registration to the Registrar of the University, whose decision on the validity of all admissions shall be final and binding in accordance with the policies on admissions prescribed from time to time by our University. All students seeking admission to any program leading to a Dual Swiss degree conferred by SMBS must take an exam. Все студенты, желающие быть допущенными к любой из программ, ведущих к получению двойной швейцарской степени магистра, присваиваемой SMBS, должны зарегистрироваться в Российском Университете. Данные обо всех таких студентах, зарегистрированных Российском Университете, должны быть незамедлительно переданы для перерегистрации в Секретариат SMBS, чье решение о правомерности всех допусков является окончательным и основывается на порядке предоставления допусков, установленном нашими Университетами на момент принятия решения. Все студенты, желающие быть допущенными к любой из программ, к получению двойной 4/10 швейцарской степени магистра, присваиваемой SMBS, должны сдать экзамен (выполнить задание). 6. Examinations 6. Экзамены In all courses offered by both SMBS and a Russian University for degree credit, as well as those courses offered in the preliminary year by an Affiliated University College for master's degree credit, the procedure to be followed in setting and marking examinations, and the policies regarding term grades, shall be as established from time to time by the respective institutions for their programs. SMBS will take upon itself the task to transfer course grades into Swiss Grading System, translate all the names of the subjects into English and check the results of the exam. In addition every graduate will be registered in our university system. На всех учебных курсах, предлагаемых как SMBS, так и Российским Университетом для присвоения степени магистра, так же как и на таких курсах, предлагаемых в течение подготовительного года Колледжем при Университете, для присвоения степени, процедура проведения и оценки экзаменов и политика в отношении сроков, должна соответствовать установленным учебными заведениями программам на момент проведения экзаменов. SMBS берет на себя обязанность перевода оценок за учебные курсы в Швейцарскую Систему Оценок, перевода всех названий дисциплин на английский язык и проверки результатов экзаменов. Кроме того, каждый выпускник будет зарегистрирован в нашей университетской базе данных. 7. Exclusion From Dual Swiss Degree 7. Ограничения в получении Двойной Швейцарской Степени A student who is not in good standing academically with the affiliated Russian university shall not be permitted to register in a program leading to a dual Swiss master's degree. Студенты, не имеющие хорошей академической успеваемости в Российском Университете, не допускается к регистрации в программе, ведущей к получению двойной швейцарской степени магистра. 8. Application Program and acceptance to the 8. Подача заявок и прием в Программу Unless specifically stated otherwise in a Program Agreement, application and acceptance to the Dual Master's Degree Program between SMBS and the Russian University shall be as follows: Если в Программном Соглашении не указано обратное, то подача заявок и прием в Программу для получения двойной степени магистра между SMBS и Российским университетом происходят в указанном ниже порядке: 8.1 Российский Университет является ответственным за сбор и 8.1 Russian University is responsible for рассмотрение заявок студентов и collecting and reviewing student applications официальные рекомендации успешных and formally recommending qualified students студентов для обучения в SMBS. Для to SMBS for the study desired. Students must be получения рекомендации студенты должны 5/10 in good standing to be recommended. 8.2 Students must obtain all required approvals from the Russian University and SMBS. 8.3 Unless specifically stated otherwise in a Program Agreement, the tuition, fees, and costs attributable to the student's attendance at the Ukraine University shall be the responsibility of the student. The Program Agreement shall delineate how payment is to be made. 8.4 If either institution collects tuition and/or other student payments to be transferred to the other institution, the institution collecting the student payments shall maintain at its principal place of business for the term and any renewal terms, business records, books, and account information related to such student payments which the other institution shall have the right to review with advance notice during normal business hours. 8.5 SMBS will provide Ukraine University adequate information on the performance of participating students, including grades, as soon as is practicable after the student’s completion of the program or course. SMBS agrees to provide to Russian University upon request, information on SMBS's method and documents used in determining the performance or grades of Russian University's students. 8.6 To assist SMBS in the determination of course equivalencies, Russian University will annually provide to SMBS course syllabus or similar documentation, of Russian University instructors teaching SMBS students that academic term. 9. Tuition & Program Fees иметь хорошую успеваемость. 8.2 Студенты должны получить все требуемые разрешения от Российского Университета и SMBS. 8.3 Если в Соглашении Программы не указано обратное, плата за обучение, сборы и расходы, связанные с обучением студента в Российском Университете, возлагаются на студента. Программное Соглашение должно определить порядок осуществления платежа. 8.4 Если то или иное учебное заведение собирает плату за обучение и/или другие платежи со студентов для передачи другому учебному заведению, то учебное заведение, собирающее плату, должно сохранять на своем основном месте деятельности в течение срока действия Договора и любых сроков продления деловые документы, книги учета и информацию по счетам, относящуюся к таким платежам студентов, которые другое учебное заведение будет иметь право проверить с предварительным уведомлением в установленное рабочее время. 8.5 Российский Университет предоставит SMBS достоверную информацию об успеваемости участвующих студентов, включая оценки, так быстро, как только возможно, по окончании студентом программы учебного курса. SMBS соглашается предоставлять Российскому Университету по запросу информацию о методах и документах, использованных для определения успеваемости и оценивания студентов Российского Университета. 8.6 Для содействия SMBS в определении эквивалентности учебных курсов, Российский Университет должен ежегодно предоставлять SMBS учебные программы курсов на русском языке (или аналогичные документы) от преподавателей Российского Университета, обучающих студентов, зарегистрированных на получение диплома SMBS в соответствующем семестре. 9. Стоимость Программы двойной степени получения Students are responsible for full payment of all Студенты ответственны за полную оплату dual master's degree program costs of 1400 EUR всей Программы получения двойной степени 6/10 (one thousand and four hundred euro) by direct суммой в 1400 ЕВРО (одна тысяча четыреста payment on settlement account to SMBS. евро) прямым платежом на расчетный счет The account details are following: SMBS для зачисления в Программу получения двойной степени. PAYMENT INFORMATION Beneficiary SMBS RUE DU CYGNE 2 1820 MONTREUX/ SWITZERLAND SWIFT : BCGECHGGXXX БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ Account Number Бенефициар Номер Счета 5033.00.58 Euro SMBS RUE DU CYGNE 2 1820 MONTREUX/ SWITZERLAND 5033.00.58 Евро Clearing : 788 СВИФТ: Клиринг : 788 BCGECHGGXXX These items include registration, fees and other incidental costs that are deemed appropriate for enrollment and completion of program. Dual master's degrees and transcripts will not be released to students unless courses listed in student's program have been paid in full. As for manner of payment, Russian students enrolled in dual master's degree program will typically submit payment to the university in Switzerland according to payment guidelines issued in Russia for education abroad fee. В эту сумму входят плата за регистрацию диплома, сборы и другие расходы, признанные необходимыми для приема в программу и для ее завершения. Дипломы Магистра и приложения к дипломам не будут выдаваться студентам до тех пор, пока не будет полностью оплачена вся стоимость Программы. Что касается способа оплаты, то иностранные студенты, обучающиеся по программе получения двойной степени, адресуют платежи университету в Швейцарии (SMBS) в соответствии с правилами оплаты за зарубежное обучение, установленными в России. 10. Designated Liaison 10. Лица, ответственные за связь между Университетами Each party designates the following officials to serve as its liaison to coordinate and facilitate activities under the Agreements and to address any concerns or disputes that may arise relating to the terms and conditions of Agreements. Каждая сторона назначает следующих представителей для связи, координации и организации взаимодеятельности в рамках настоящего Договора: 10.1 SMBS: Official representative of the Swiss Montreux Business School in Russian – Grishchenko Alexey Vladimirovich, 89161509901, 6485584@gmail.com 10.1 SMBS: Официальный представитель Swiss Montreux Business School в России – Грищенко Алексей Владимирович, 89161509901, 6485584@gmail.com 10.2 Российский Университет: 10.2 Russian University: [Title, [Должность, адрес, адрес электронной почты office, address, email and phone number] и номер телефона] 10.3 Дополнительно лица, 10.3 Additional liaisons may be ответственные за связь, могут назначаться в designated in a Program Agreement. Соглашении Программы. 7/10 11. Budgetary Considerations. 11. Бюджетные аспекты Resources for implementation of Agreements may come from either party, depending upon budgetary availability. Neither party is obligated to expend any resources in connection with Agreements unless specifically stated otherwise in a Program Agreement. No implementation of any portion of the Agreements may be initiated prior to the written assurance of such budgetary availability to the other party hereto. To the extent any external funding is required by a party in order to implement a Program Agreement and funding for such purposes is not appropriated to that institution or is not otherwise available to the institution, the institution shall have no further financial obligations upon such determination. Should either institution not have funding to carry out any obligations of a particular exchange effort conducted under a Program Agreement, it shall immediately notify the other institution of such fact and of such portions of the Program Agreement that may be deemed terminated or modified due to the lack of funding. Ресурсы для выполнения Программных Соглашений могут исходить от любой из сторон, в зависимости от наличия доступных средств в бюджете. Ни одна из сторон не обязана расходовать какие-либо средства в связи с данным Договором, если обратное не указано в Программных Соглашениях. Не может быть начата реализация любой части Программ прежде, чем будет получено письменное подтверждение доступности средств в бюджете для другой стороны. В случае, если стороне потребуется финансирование из внешних источников для выполнения Программы и финансирование для таких целей не предоставлено учебному заведению или же каким-либо иным образом недоступно данному учебному заведению, учебное заведение не может иметь никаких дальнейших финансовых обязательств на основании такого решения. Если одно из учебных заведений не имеет финансирования для выполнения любых обязательств относительно мер по обмену в рамках Программного Соглашения, оно обязано немедленно уведомить другое учебное заведение об этом факте и тех частях Программы, которые могут быть признаны расторгнутыми или измененными в связи с недостатком финансирования. 12. Non-Discrimination 12. Недопущение дискриминации The parties agree to comply with all national, provincial, cantonal, and local rules, regulations, executive orders, laws, and policies forbidding unlawful discrimination to which Institution is subject. Стороны обязуются соблюдать все национальные, провинциальные, кантональные и местные правила, положения, распоряжения, законы и политики, запрещающие незаконную дискриминацию, которым подчиняется Учебное Заведение. 13. Relationship of the Parties 13. Взаимоотношения сторон Agreements shall not be construed to create a Соглашения не должны истолковываться как relationship of partners, brokers, employees, создающие взаимоотношения партнеров, servants or agents as between the parties. The брокеров, сотрудников, служащих или parties to the Agreements are acting as представителей аналогично отношениям independent contractors. Faculty who сторон. Стороны Соглашений выступают в participate in exchange programs remain качестве независимых контрагентов. employees of the Home Institution. Преподавательский состав, участвующий в 8/10 программе обмена, остается сотрудниками Отправляющего Учебного Заведения. 14. Governing Law 14. Регулирующее законодательство 14.1 Agreements shall be governed by and construed under the laws of the nation of Switzerland, which shall be the forum for any lawsuits arising from and incident to the Agreements. 14.2 All activities conducted under the Agreements must be conducted in accordance with the laws, rules, and regulations applicable to each institution. In the case of SMBS, these are the laws, rules, and regulations of the Canton of Vaud and Switzerland. In the case of Ukraine University, these are the laws, rules, and regulations of Russia. 14.1 Соглашения регламентируются и толкуются в соответствии с законодательством Швейцарии, так же, как и урегулирование любых споров, возникших в связи с Соглашениями или в ходе их выполнения. 14.2 Вся деятельность, проводящаяся в рамках Соглашений, должна проводиться в соответствии с законами, правилами и положениями, применимыми к любому учебному заведению. В случае SMBS, таковыми являются законы, правила и положения Кантона Во и государства Швейцария. В случае Российского Университета таковыми являются законы, правила и положения Российского государства. 15. Waiver 15. Отказ от претензий A waiver of any breach of any provision of the Agreements shall not be construed as a continuing waiver of said breach or a waiver of any other breaches of the same or other provisions of the Agreements. Отказ от предъявления претензий в связи с любым нарушением любого из положений Соглашений не может быть истолкован как длящийся отказ в связи с данным нарушением или отказ в связи с любым другим нарушением этого или других положений Соглашений. 16. Non-Assignment 16. Непередача прав Neither party may assign Agreements without the advance written consent of the other. Agreements shall be binding upon the heirs, personal representatives, successors, and permitted assigns of both parties. Ни одна из сторон не может передавать права по Соглашению без предварительного письменного согласия другой стороны. Соглашения являются обязательными для наследников, личных представителей, преемников и разрешенных правопреемников обеих сторон. 17. Notices 17. Уведомления Any notice to either party under the Agreements Все уведомления другой стороны в рамках must be in writing signed by the party giving it, Соглашений должны предоставляться в and shall be deemed given when received by the письменном виде и быть подписанными party’s designated representative. Notices shall представителем подающей их стороной, а be mailed postage prepaid by the Swiss postal также они считаются поданными, когда service “La Poste” first class or certified express получены полномочным представителем mail, or hand delivered to the following противоположной стороны. Уведомления 9/10 designated representatives: должны отправляться по почте с оплаченным почтовым сбором, с использованием почтовой службы Швейцарии «La Poste» первого класса или сертифицированной службой экспресс-почты с доставкой на следующий день, или быть доставлены курьером и вручены следующим полномочным представителям сторон: To SMBS: Fabio Fusi, Director SMBS Rue du Cygne 2 , 1820 Montreux, Switzerland От SMBS: Фабио Фузи, директор SMBS Rue du Cygne 2, 1820 Montreux, Switzerland To Russian University: ___________________ _ ___________________ _ ___________________ _ ___________________ _ От Российского Университета: __________________ __________________ ___________________ ___________________ _ or to such other addressee as may be hereafter designated by written notice. All such notices shall be effective only when received by the addressee. или иному адресату, если таковой определен в письменном уведомлении. Все такие уведомления вступают в силу только будучи полученными адресатом. 18. Termination 18. Прекращение обязательств 18.1 If either party breaches the terms 18.1 Если одна из сторон нарушает and conditions of the Agreements, the other сроки и условия Соглашений, другая сторона party has the right to terminate the Agreements имеет право расторжения Соглашений сразу immediately upon written notice to the other. после письменного уведомления другой стороны. 18.2 Either party has the right, upon proper notice, to terminate its obligations under 18.2 Каждая из сторон имеет право the Agreements for reasons of force majeure. после надлежащего уведомления прекратить “Force majeure” are circumstances beyond the свои обязательства в рамках Соглашений по control of an institution that effectively prevent причине форс-мажорных обстоятельств. the institution from performing its obligations "Форс-мажорными" являются under the Agreements. обстоятельства, не зависящие от учебного заведения, которые создают непреодолимые препятствия для выполнения учебным заведением своих обязательств в рамках Соглашений. 19. Collisions 19. Коллизии In the event of collisions between the text of В случае возникновения коллизии между Program Agreement and the text of this текстом Соглашения Программы и текстом Agreement, this Agreement shall govern. настоящего Договора, следует руководствоваться настоящим Договором. 20. Amendment of Agreements 20. Изменение Соглашений 10/10 No amendment to the Agreements shall be effective unless reduced to writing and executed by the authorized representatives of SMBS and Russian University. Поправки к Соглашениям не вступают в силу до тех пор, пока не изложены в письменном виде и не подписаны уполномоченными представителями SMBS и Российского Университета. 21. Right of Inspection 21. Право осмотра Parties agree that each institution shall permit the other institution to inspect facilities and services utilized in connection with any activity conducted under the Agreements. Стороны соглашаются, что каждое учебное заведение предоставит другому заведению право проверки служб и учреждений, используемых в связи с деятельностью в рамках Соглашений. 22. Resolution of Disputes 22. Разрешение споров Agreements are based on the common trust and good faith of the parties. In case of disputes, the parties by the authorized representatives shall make a good faith effort to obtain an amicable resolution. Соглашения основаны на взаимном доверии и доброй воле сторон. В случае возникновения споров стороны через лиц, ответственных за связь, обязаны приложить необходимые добровольные усилия для мирного разрешения споров. IN WITNESS WHEREOF, the authorized representatives of both parties have executed two copies in English and Russian of this Agreement on this day of , 20 . В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ИЗЛОЖЕННОГО ВЫШЕ, уполномоченные представители обеих сторон составили настоящее Соглашение на английском и русском языках в двух экземплярах сегодня, "____" __________ 20____ года. SWISS MONTREUX BUSINESS SCHOOL SWISS MONTREUX BUSINESS SCHOOL by Fabio Fusi (Signature) _________________ _ Fabio Fusi (Printed Name) Director (Title) [FULL LEGAL NAME OF RUSSIAN UNIVERSITY] by_______________ (Signature) _________________ (Printed Name) _________________ (Title) _________________ [ПОЛНОЕ ОФИЦИАЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ РОССИЙСКОГО УНИВЕРСИТЕТА] В лице Фабио Фузи В лице (Подпись) ______________ _________________ ___________________ _ _ Fabio Fusi (Расшифровка (Расшифровка подписи) подписи) ___________________ Director (Должность) (Должность) 11/10