Кирий Н. Ф. преподаватель ФГБОУ ВПО «Краснодарский государственный университет культуры и искусств»

advertisement
Кирий Н. Ф.
преподаватель ФГБОУ ВПО «Краснодарский
государственный университет культуры
и искусств»
Нерсисян С.С.
студентка ФГБОУ ВПО «Краснодарский
государственный университет культуры
и искусств»
Научный руководитель: Синицына Ю. Н.,
кандидат филологических наук, доцент КГУКИ
ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ
Аннотация: В данной статье расcматривается понятие дискурса, в
частности делового дискурса, а так же место терминологии в языке и
актуальность экономических терминов в деловом дискурсе. В статье
приведены
классификации
экономических
терминов
разных
авторов
согласно содержанию терминов (экономические термины предметов,
процессов, величин и их единиц), по содержательной (семантической)
структуре (однозначные и многозначные) и с точки зрения семантики
(свободные
словосочетания,
устойчивые
словосочетания,
корневые,
производные и сложные), а так же их эквивалентный перевод на русский
язык. На основании данной статьи можно сделать вывод, что трудности при
переводе экономической терминологии в деловом дискурсе, являются
главным препятствием для коммуникации в сфере экономических наук.
Ключевые слова: дискурс, термин, деловой дискурс, экономическая
терминология
1
Nersisyan S.S., Kiriy N.F.
ECONOMIC TERMS IN BUSINESS DISCOURSE
Summary: In this article the notion of discourse, especially business
discourse, and also the role of terminology in a language and urgency of economic
terms in business discourse are considered. There are classifications of economic
terms of different authors according to the content of a term (economic terms of
subject, process, size and its units), due to the content (semantic) structure
(monosyllabic and polysyllabic) and from the point of view of semantics (free
word-combination, steady word-combination, root, derivative and complicated)
and also their equivalents in Russian. On the base of this article one can make the
conclusion that difficulties by translation of economic terms in business discourse
are the main obstacle for communication in the sphere of economic sciences.
Key words: discourse, a term, business discourse, economic terms
Дискурс - многозначный термин ряда гуманитарных наук, предмет
которых
прямо
или
опосредованно
предполагает
изучение
функционирования языка, - лингвистики, литературоведения, семиотики,
социологии, философии, этнологии и антропологии.
Термин «дискурс» (франц. discours, англ. discourse) начал широко
употребляться в начале 70-х годов XX века в значении, близком к тому, в
каком в русской лингвистике бытовал термин «функциональный стиль».
Термин «дискурс» не однозначен и может рассматриваться как речь,
«вписанная в коммуникативную ситуацию и в силу этого как категория с
более отчетливо выраженным социальным содержанием по сравнению с
речевой деятельностью индивида» [4; с. 86-103].
Дискурс рассматривается как «языковая формация, связанная с
совокупностью сфер человеческого познания» [9; с. 15].
При исследовании дискурса, важно рассмотреть его разновидности,
связанные с различными сферами познания, которые задаются языковыми
2
отличительными чертами, стилистической спецификой, а также спецификой
тематики [4; с. 86-103].
Наиболее часто встречающиеся в современных лингвистических
трудах типы дискурсов: педагогический, политический, критический,
военный,
религиозный,
экономический,
научный,
учебный,
публицистический, рекламный и другие.
Экономический
дискурс
-
это
такой
тип
дискурса,
в
ходе
развертывания которого осуществляется процесс речепроизводства на основе
определенных экономических идей (например, Bankruptcy, Fraud, Taxes) [8;
с. 86-103].
Примером экономического дискурса может послужить речь президента
Барака Обамы:
«Obama tells banks 'work together'. Barack Obama has met top US bankers to
discuss his latest plans to stabilise the US financial system and boost the US
economy. Obama called the bosses of the biggest US banks to the White House and
told them: "We are in this together. Рresident said that his message to the bankers
was "show some restraint. Show that you get that this is a crisis and everybody has
to make sacrifices, agreed and they recognized it," he said. "Now, the proof of the
pudding is in the eating". Meeting was a bridge-building exercise by the Obama
administration after coming under fire last week for allowing huge bonuses to be
paid to AIG executives are three measures needed to turn the economy around,
said Lloyd Blankfein, chief executive of Goldman Sachs: "Stimulating the
economy, arresting the fall in asset prices and fixing the financial system." All
three were now in place, he added." [ http://student.zoomru.ru ].
(Ср.: «Обама призвал банки "работать сообща". Президент США Барак
Обама встретился с главами крупнейших американских банков США для
того, чтобы обсудить меры по стабилизации финансовой системы страны и
подержание экономики США. Мистер Обама созвал глав крупнейших банков
США в Белый Дом и сказал им, что нужно держаться вместе. Он сказал, что
его сообщение банкирам было «проявлять сдержанность». Показать, то, что
3
вы понимаете, что это кризис и каждому приходиться терпеть убытки». «Они
согласились и признали это» сказал он «Сейчас, всё проверяется на
практике». Встреча была пробой наведения мостов администрацией Обамы
после того, как на прошлой неделе они подверглись жесткой критике за то,
что позволили выплатить сотрудникам Американской международной
группы гигантские премии. Существуют три мероприятия, которые
необходимо провести для улучшения экономики» сказал Ллойд Бланкфейн,
главный управляющий директор банка Голдмен Сэчс: «Стимуляция
экономики, приостановка падения цен на активы и регулирование
финансовой системы. Все три мероприятия сейчас проводятся, добавил он»)
[пер. Нерсисян С.С].
Также
примером
экономического
дискурса
может
являться
текст,
относящийся к газетно-публицистическому стилю:
No end to Japan's industry woes Japan's manufacturing output has fallen for the
fifth straight month in February, official figures show production fell 9.4%
annually, but rebounded from January's record 10.2% plunge, the Ministry of
Economy, Trade and Industry said industry data showed that car production in
Japan dropped 56.2% last month from a year ago., which relies heavily on
exports, has been hit as the global downturn has sapped demand for its goods.
Japan Automobile Manufacturers Association said that automobile production in
February dropped to 481,396 vehicles, also down for the fifth month. Output fell in
all areas, including passenger cars, trucks and buses., Japan's Finance Minister
Kaoru Yosano said that Japan was prepared to implement an economic stimulus
package that would "far exceed" 2% of its gross domestic product.2% target was
set out by the International Monetary Fund (IMF) as a guide for the minimum that
nations should inject into their economies to revive economic growth.IMF has
predicted Japan's economy will contract by 5.8% during 2009.Yosano said in an
interview in the Wall Street Journal the government would aim to inject more than
2% to avoid that outcome.
[http://stone-network.com ].
4
(Ср.: Промышленность Японии продолжает терпеть бедствие. Как показали
официальные данные, объем промышленного производства в Японии упал в
феврале, уже пятый месяц подряд. Ежегодно промышленное производство
падает на 9,4 %, но показатели улучшились по сравнению с рекордным
снижением на 10,2 % в январе, сказал министр экономики, торговли и
промышленности.
Отдельные
данные
по
отраслям
промышленности
показали, что машинное производство в Японии упало на 56,2% за
последний месяц по сравнению с прошлым годом. Япония, которая сильно
зависит от статей экспорта, находиться под ударом, поскольку глобальный
экономический спад ослабил спрос на товары. Японская ассоциация
производителей автомобилей сообщила, что автомобильное производство в
Феврале снизилось до 481,396 машин, также за пятый месяц. Объемы
производства упал во всех отраслях, включая легковые, грузовые автомобили
и автобусы. Министр финансов Японии Каору Ёсано заявил, что Япония
была готова вести в действие экономический стимулирующий пакет,
который будет больше чем 2% от валового внутреннего продукта.
Намеченные 2%, выставленные Международным валютным фондом, стали
руководством к тому, что страны мира должны направить этот минимум в
свою
экономику
для
восстановления
экономического
роста.
МВФ
предсказывает, что в течение 2009 года японская экономика сократится на
5,8%. Мистер Ёсано сообщает в интервью Уолл-стрит джорнал, что
правительство ставит своей целью направить больше чем 2 %, для того чтобы
избежать последствий [пер. Нерсисян С.С.].
Для экономического дискурса характерно наличие экономической
терминологии. Существует множество различных определений понятия
«термин». Термин рассматривается как информационный знак [6], как основа
и результат деривации [3]; [5]; [1]. Буянова Л.Ю. говорит, что «не все слова –
это термины, но все термины – это слова» [5; c. 65]. Термины
функционируют в общей лексической системе языка и являются составной
частью определенной терминосистемы. М.Н. Володина отмечает, что
5
термины представляют собой «профессионально-научное (специальное)
знание» [7; c. 19], их цель – «обеспечить эффективность профессиональнонаучного (специального) общения» [6; c. 20].
В лингвистическом отношении экономические термины представляют
собой лексико-грамматические единицы языка, функционирующие как в
системе общелитературного национального языка, так и в системе
экономической
науки.
Как
лексико-грамматическая
единица
языка
экономический термин обладает признаками, характерными для лексических
единиц общелитературного языка, а именно: семантикой и смыслом.
Экономический термин также обладает всеми функциями, присущими слову:
номинативной, сигнификативной, коммуникативной и прагматической.
Характерными особенностями экономического термина как единицы
научного знания являются: однозначность, точность, систематичность,
отсутствие синонимов, безэмоциональность, краткость [2; c. 56].
Классификация терминов по объекту называния внутри отдельных
областей знания является наиболее подробной классификацией терминов.
Содержательная классификация терминов - по логической категории того
понятия, которое обозначается термином. Выделяют:
- экономические термины предметов (currencies - денежные единицы);
- процессов (controlling - контроль, trade - торговля);
- признаков, свойств (asset turnover - оборачиваемость активов);
- величин и их единиц (liquidity ratio - коэффициент ликвидности).
Лингвистические классификации терминов основаны на признаках
терминов как слов или словосочетаний определенного языка. Классификация
по содержательной (семантической) структуре позволяет выделить:
- однозначные термины (tax - налог, Inflation - инфляция);
- многозначные термины (такие, которые имеют два или более
значений в рамках одной терминосистемы) (market - рынок, 1) оборудованная
или не оборудованная территория, где происходит массовая торговля с рук;
2) совокупность экономических отношений между субъектами рынка по
6
поводу движения товаров и денег, которые основываются на взаимном
согласии, эквивалентности и конкуренции; 3) организация (юридическое
лицо) - предоставляющая в аренду торговые места, недвижимость, и торговое
оборудование,
а
также
комплекс
санитарно-гигиенических
услуг
необходимых для проведения торговых операций) [10; c. 25].
С точки зрения семантики выделяются термины:
- свободные словосочетания (unfair competition - недобросовестная
конкуренция, consumer society - общество потребления);
- устойчивые (в том числе фразеологические) словосочетания
(production costs - производственные издержки).
Классификация терминов по формальной структуре является очень
дробной. Прежде всего, выделяются термины-слова. Они, в свою очередь,
подразделяются на:
- корневые (income – доход, balance - баланс);
(overproduction
-производные
лизингодатель,
intensification
-
–
перепроизводство,
интенсификация,
lessor
-
bootstrapping
–
competitiveness
-
бутстрэппинг, surcharge –наценка)
-
сложные
(bootstrapping
-
бутстрэппинг,
конкурентоспособность)
Однословные
термины
неоднородны
по
количеству
словообразовательных компонентов. В соответствии с этим основанием
однословные термины составляют следующие группы:
1. В структуру термина входит одна основа: balance (баланс); forfaiting
(форфейтинг); price (цена).
2. Структуру термина составляет основа и один и более аффиксов: costs
(расходы);
depositor
(вкладчик);
clearing
(клиринг);
capitalization
(капитализация).
3. Термины, образованные путем сложения основ: leaseback (возвратный
лизинг);
cargo
(грузооборот);
monopsony
(монопсония)
bootstrapping
(бутстрэппинг); surcharge (наценка); entrepreneurship (предпринимательство).
7
4.
Термины,
образованные
(самоокупаемость);
путем
сложения
(хозрасчет);
self-supporting
слов:
self-sustainability
non-operating
income
(нереализационные доходы), Invoice-diskaunting (инвойс-дискаунтинг).
5. Образование термина происходит при помощи сложения основ и
аффиксации: monopolization (монополизация); unemployment (безработица)
[10; c. 26].
В зависимости от языка-источника различаются термины исконные,
заимствованные, гибридные. С точки зрения принадлежности терминов к
частям речи различают термины-существительные, прилагательные, глаголы,
наречия. Например, среди лингвистических терминов есть:
- существительные (bail - залог, profit – прибыль, analyzing - анализирование,
movement-динамика, management –управление, investment - инвестирование),
-
прилагательные (insolvent
-
неплатежеспособный, marginal -
маргинальный, investment - инвестиционный).
Дискурс – это сфера социального взаимодействия, в которой участники
оперируют языком как основным инструментом сотрудничества, одной из
разновидностью дискурса является экономический дискурс, для него
характерно
наличие
экономической
терминологии.
Термин
-
это
неотъемлемая органическая часть лексической системы литературного языка,
отличающаяся от других разрядов слов своей огромной информационной
насыщенностью.
Экономическая
терминология
в
деловом
дискурсе
рассмотрена с позиции приведенной классификации.
8
Список литературы:
1. Аксютенкова Л.Г. Деривация как фактор эволюции терминосистемы (на
материале терминологии «Рыночная экономика»): Дис. … канд. филол. наук.
Краснодар, 2002.
2. Александрова Н.Г. Тенденции развития современной экономической
терминологии в английском и русском языках// Когнитивные аспекты
изучения языковых явлений в германских языках: Межвузовский сборник
научных статей/ Под ред. А.А. Харьковской. -- Самара: Изд-во "Самарский
университет", 2000. - С.56-80.
3. Алексеева Л.М. Деривационный аспект исследования термина и процессов
терминообразования
(на
материале научно-технической
терминологии
русского и английского языков): Дис. … канд. филол. наук. Пермь, 1990.
4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.:
Просвещение, 1995.
5. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса: Монография. Краснодар, 2002.
6. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на
материале терминологии средств массовой информации). М., 2000.
7. Володина М.Н. Информационная природа термина // Филологические
науки, 1996. № 1. C. 90-94.
8. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие
лексики современного русского языка. М., 1965. С.75 - 103.
9. Синицына Ю.Н. Дискурс и его когнитивные аспекты// Современные
проблемы дискурсивной
деятельности. Коллективная монография. –
Краснодар, 2010.
10. Цыбина Л.П. Отраслевой словарь и методы выделения лексикосемантических вариантов экономических терминов: Автореф. дисс. ... канд.
филол. наук. - М., 1975. - 26 с.
11. http://student.zoomru.ru
12. http://stone-network.com
9
Научный
руководитель:
Синицына
Юлия
Николаевна,
кандидат
филологических наук, доцент, Краснодарский государственный университет
культуры и искусств, Краснодар.
10
Download